ardour/gtk2_ardour/po/fr.po

20148 lines
497 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# French translation of gtk-ardour.
# Copyright (C) 2008 Paul Davis
# This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
#
#
# Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>, 2005.
# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2011.
2013-06-06 02:12:05 -04:00
# Romain Arnaud <roming22@gmail.com>, 2011, 2013.
2020-04-16 15:04:57 -04:00
# Fred Rech <f.rech@yahoo.fr>, 2014, 2020.
2015-03-28 18:35:11 -04:00
# Raphaël Doursenaud <rdoursenaud@free.fr>, 2015.
# Edouard <edwsaintesprit@hotmail.com>, 2016.
# Rivaud Julien <frnchfrgg@free.fr>, 2016, 2019.
2019-03-07 20:43:34 -05:00
# Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>, 2016, 2018, 2019.
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: audio_clock.cc:941 audio_clock.cc:942 session_dialog.cc:601
#: session_dialog.cc:602
msgid ""
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Project-Id-Version: Ardour 6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-04-18 05:19:41 -04:00
"POT-Creation-Date: 2020-04-18 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-18 11:19+0200\n"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Last-Translator: Fred Rech <fred_rech@laposte.net>\n"
"Language-Team: French <>\n"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:133
msgid "Fons Adriaensen"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Fons Adriaensen"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:134
msgid "Brian Ahr"
msgstr "Brian Ahr"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:135
msgid "John Anderson"
msgstr "John Anderson"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:136
msgid "Marcus Andersson"
msgstr "Marcus Andersson"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:137
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr "Nedko Arnaudov"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:138
msgid "Hans Baier"
msgstr "Hans Baier"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:139
msgid "Ben Bell"
msgstr "Ben Bell"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:140
msgid "Sakari Bergen"
msgstr "Sakari Bergen"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:141
msgid "Christian Borss"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Christian Borss"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:142
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Thomas Brand"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Thomas Brand"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:143
msgid "Chris Cannam"
msgstr "Chris Cannam"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:144
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Jeremy Carter"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Jeremy Carter"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:145
msgid "Jesse Chappell"
msgstr "Jesse Chappell"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:146
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr "Thomas Charbonnel"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:147
msgid "Sam Chessman"
msgstr "Sam Chessman"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:148
msgid "André Colomb"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "André Colomb"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:149
msgid "Paul Davis"
msgstr "Paul Davis"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:150
msgid "Simon Dixon"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Simon Dixon"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:151
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr "Gerard van Dongen"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:152
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "John Emmas"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "John Emmas"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:153
msgid "Colin Fletcher"
msgstr "Colin Fletcher"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:154
msgid "Dave Flick"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Dave Flick"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:155
msgid "Hans Fugal"
msgstr "Hans Fugal"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:156
msgid "Robin Gareus"
msgstr "Robin Gareus"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:157
msgid "Nil Geisweiller"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Nil Geisweiller"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:158
msgid "Christopher George"
msgstr "Christopher George"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:159
msgid "Chris Goddard"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Chris Goddard"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:160
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:161
msgid "Jeremy Hall"
msgstr "Jeremy Hall"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:162
msgid "Audun Halland"
msgstr "Audun Halland"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:163
msgid "David Halter"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "David Halter"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:164
msgid "Steve Harris"
msgstr "Steve Harris"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:165
msgid "Melvin Ray Herr"
msgstr "Melvin Ray Herr"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:166
msgid "Carl Hetherington"
msgstr "Carl Hetherington"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:167
msgid "Rob Holland"
msgstr "Rob Holland"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:168
msgid "Robert Jordens"
msgstr "Robert Jordens"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:169
msgid "Stefan Kersten"
msgstr "Stefan Kersten"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:170
msgid "Armand Klenk"
msgstr "Armand Klenk"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:171
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgid "Julien de Kozak"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Julien de Kozak"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:172
msgid "Matt Krai"
msgstr "Matt Krai"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:173
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Georg Krause"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Georg Krause"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:174
msgid "Nick Lanham"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Nick Lanham"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:175
msgid "Colin Law"
msgstr "Colin Law"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:176
msgid "Joshua Leach"
msgstr "Joshua Leach"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:177
msgid "Jan Lentfer"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Jan Lentfer"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:178
msgid "Ben Loftis"
msgstr "Ben Loftis"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:179
msgid "Matthias Mauch"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Matthias Mauch"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:180
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr "Nick Mainsbridge"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:181
msgid "Tim Mayberry"
msgstr "Tim Mayberry"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:182
msgid "Doug Mclain"
msgstr "Doug Mclain"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:183
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Johannes Mueller"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Johannes Mueller"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:184
2020-04-18 04:29:35 -04:00
msgid "Edward Tomasz Napierała"
2020-04-18 05:19:41 -04:00
msgstr "Edward Tomasz Napierała"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:185
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Todd Naugle"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Todd Naugle"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:186
msgid "André Nusser"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "André Nusser"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:187
msgid "Bent Bisballe Nyeng"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Bent Bisballe Nyeng"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:188
msgid "Jack O'Quin"
msgstr "Jack O'Quin"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:189
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgid "Len Ovens"
2016-11-30 22:01:28 -05:00
msgstr "Len Ovens"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:190
msgid "Pavel Potocek"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Pavel Potocek"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:191
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr "Nimal Ratnayake"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:192
msgid "Julien Rivaud"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Julien Rivaud"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:193
msgid "David Robillard"
msgstr "David Robillard"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:194
msgid "Julien Roger"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Julien Roger"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:195
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr "Taybin Rutkin"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:196
msgid "Andreas Ruge"
msgstr "Andreas Ruge"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:197
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr "Sampo Savolainen"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:198
msgid "Rodrigo Severo"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Rodrigo Severo"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:199
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Daniel Sheeler"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Daniel Sheeler"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:200
msgid "Per Sigmond"
msgstr "Per Sigmond"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:201
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr "Lincoln Spiteri"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:202
msgid "Mike Start"
msgstr "Mike Start"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:203
msgid "Mark Stewart"
msgstr "Mark Stewart"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:204
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgid "Nathan Stewart"
2016-11-30 22:01:28 -05:00
msgstr "Nathan Stewart"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:205
msgid "Roland Stigge"
msgstr "Roland Stigge"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:206
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr "Petter Sundlöf"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:207
msgid "Mike Täht"
msgstr "Mike Täht"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:208
msgid "Roy Vegard"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Roy Vegard"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:209
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr "Thorsten Wilms"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:210
msgid "Damien Zammit"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Damien Zammit"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:211
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Grygorii Zharun"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Grygorii Zharun"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:216
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
"\tOlivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
msgstr ""
2016-11-30 22:01:28 -05:00
"Français :\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
"\tOlivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:217
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
msgstr ""
2015-01-25 16:01:13 -05:00
"Allemand :\n"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:224
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
msgstr ""
2015-01-25 16:01:13 -05:00
"Italien :\n"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:225
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
2015-01-25 16:01:13 -05:00
"Portugais :\n"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:226
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
2015-01-25 16:01:13 -05:00
"Portugais brésilien :\n"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:228
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
msgstr ""
2015-01-25 16:01:13 -05:00
"Espagnol :\n"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
"\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:229
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
msgstr ""
2015-01-25 16:01:13 -05:00
"Russe :\n"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
"\tIgor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:231
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
2015-01-25 16:01:13 -05:00
"Grec :\n"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
"\tKlearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:232
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
2015-01-25 16:01:13 -05:00
"Suédois :\n"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
"\tPetter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:233
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
2015-01-25 16:01:13 -05:00
"Polonais :\n"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
"\tPiotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:234
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
2015-01-25 16:01:13 -05:00
"Tchèque :\n"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
"\tPavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:235
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
2015-01-25 16:01:13 -05:00
"Norvégien :\n"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
"\tEivind Ødegård\n"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:236
msgid ""
"Chinese:\n"
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
msgstr ""
2015-01-25 16:01:13 -05:00
"Chinois :\n"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
"\tRui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:237
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"Japanese:\n"
"\t Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Japanese:\n"
"\t Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:558
msgid "Intel 64-bit"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Intel 64 bits"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:560
msgid "Intel 32-bit"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Intel 32 bits"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:562
msgid "PowerPC 64-bit"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Power PC 64 bits"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:564
msgid "PowerPC 32-bit"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Power PC 32 bits"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:566
msgid "64-bit"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "64 bits"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:568
msgid "32-bit"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "32 bits"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:576
msgid " - debug"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr " - debug"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:582
msgid "Copyright (C) 1999-2020 Paul Davis\n"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:586
msgid "http://ardour.org/"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "http://ardour.org/"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:587
msgid ""
2015-03-26 17:51:53 -04:00
"%1%2\n"
"(rev %3)\n"
"%4%5"
msgstr ""
2016-07-14 17:23:59 -04:00
"%1%2\n"
"(rev %3)\n"
"%4%5"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: about.cc:592
msgid "Config"
msgstr "Configuration"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: actions.cc:86
msgid "Loading menus from %1"
msgstr "Chargement des menus depuis %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: actions.cc:89 actions.cc:90
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "badly formatted menu definition file: %1"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "fichier de définition de menu mal formé : %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: actions.cc:92
msgid "%1 menu definition file not found"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "fichier de définition de menu introuvable : %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: actions.cc:96 actions.cc:97
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "%1 ne fonctionnera pas sans un fichier de définition de menu valide"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:71
msgid "Add Track/Bus/VCA"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgstr "Ajouter un(e) piste/bus/VCA"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:74 add_route_dialog.cc:75
msgid "Configuration:"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Configuration :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:76
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Add:"
msgstr "Ajouter :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:77 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:57
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_group_dialog.cc:72
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:78
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:79 region_editor.cc:97
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_layering_order_editor.cc:77
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Position:"
msgstr "Position :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:80
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Pin Mode:"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Connexion :"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:81
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Record Mode:"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Mode d'enregistrement :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:82
msgid "Instrument:"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Instrument :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:101 add_route_dialog.cc:569
msgid "Audio Tracks"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Pistes audio"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:102
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Use these settings to create one or more audio tracks."
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Réglages pour créer une ou plusieurs pistes audio."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:103 add_route_dialog.cc:117 add_route_dialog.cc:131
#: add_route_dialog.cc:145 add_route_dialog.cc:159 add_route_dialog.cc:168
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "You may select:"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Choix possibles :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:104 add_route_dialog.cc:118
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "The number of tracks to add"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Le nombre de pistes à ajouter"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:105 add_route_dialog.cc:119
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "A name for the track(s)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Nom de la (des) piste(s)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:106
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Mono, stereo, or multi-channel operation for the track(s)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Piste(s) créée(s) en mono, stéréo ou multi-canaux"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:107 add_route_dialog.cc:121
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "A group which the track(s) will be assigned to"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Un groupe auquel assigner la (les) piste(s)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:109 add_route_dialog.cc:123 add_route_dialog.cc:136
#: add_route_dialog.cc:151
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "The pin connections mode (see tooltip for details)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "La connectique (détails dans les info-bulles)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:111 add_route_dialog.cc:125
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "The track(s) will be added at the location specified by \"Position\""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Ajout de(s) piste(s) à l'emplacement spécifié par \"Position\""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:115 add_route_dialog.cc:567
msgid "MIDI Tracks"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Pistes MIDI"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:116
msgid "Use these settings to create one or more MIDI tracks."
msgstr ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:120 add_route_dialog.cc:148
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "An instrument plugin (or select \"None\" to drive an external device)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Un greffon d'instrument (\"Aucun\" pour piloter un appareil externe)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:129 add_route_dialog.cc:563
msgid "Audio Busses"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Bus Audio"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:130
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Use these settings to create one or more audio busses."
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Réglages pour créer un ou plusieurs bus Audio."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:132 add_route_dialog.cc:146 add_route_dialog.cc:169
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "The number of busses to add"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Nombre de bus à ajouter"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:133 add_route_dialog.cc:147 add_route_dialog.cc:170
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "A name for the buss(es)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Nom du(des) bus"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:134 add_route_dialog.cc:149
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "A group which the buss(es) will be assigned to"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Un groupe auquel assigner le(s) bus"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:138 add_route_dialog.cc:153
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "The buss(es) will be added at the location specified by \"Position\""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Ajout du(des) bus à l'emplacement spécifié par \"Position\""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:142 add_route_dialog.cc:565
msgid "MIDI Busses"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Bus MIDI"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:143
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Use these settings to create one or more MIDI busses."
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Réglages pour créer un ou plusieurs bus MIDI."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:144
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"MIDI busses can combine the output of multiple tracks. They are sometimes "
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"used\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"to host a single \"heavy\" instrument plugin which is fed from multiple MIDI "
"tracks."
msgstr ""
2020-04-18 05:19:41 -04:00
"Les bus MIDI peuvent combiner la sortie de plusieurs pistes. Ils sont "
"parfois utilisés\n"
"pour accueillir un instrument \"exigeant\" alimenté par plusieurs pistes "
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"MIDI."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:157 add_route_dialog.cc:571
msgid "VCA Masters"
msgstr "Masters VCA"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:158
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Use these settings to create one or more VCA masters."
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Réglages pour créer un ou plusieurs bus VCA."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:160
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "The number of VCAs to add"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Le nombre de VCA à ajouter"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:161
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, c-format
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"A name for the VCA(s). \"%n\" will be replaced by an index number for each "
"VCA"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Un nom pour le(s) VCA. \"%n\" sera remplacé par un numéro pour chaque VCA"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:165 add_route_dialog.cc:573
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Foldback Busses"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Bus de retours"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:166
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Use these settings to create one or more foldback busses."
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Réglages pour créer un ou plusieurs bus de retours."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:167
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Foldback busses are used as master outputs for monitor channels and are fed "
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"by\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"hidden monitor sends."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Les bus de retours sont utilisés comme sorties d'écoute et sont alimentés "
"par\n"
2020-04-18 05:19:41 -04:00
"des départs d'écoute cachés."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:174 add_route_dialog.cc:1055
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: duplicate_routes_dialog.cc:57 duplicate_routes_dialog.cc:224
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "First"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Au début"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:175 add_route_dialog.cc:1059
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: duplicate_routes_dialog.cc:58 duplicate_routes_dialog.cc:228
msgid "Before Selection"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Avant la sélection"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:176 add_route_dialog.cc:1057
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: duplicate_routes_dialog.cc:59 duplicate_routes_dialog.cc:226
msgid "After Selection"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Après la sélection"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:177 duplicate_routes_dialog.cc:60
#: transport_masters_dialog.cc:78
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Last"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "À la fin"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:180
msgid "Flexible-I/O"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "E/S flexibles"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:181
msgid "Strict-I/O"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "E/S strictes"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:213
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Template/Type"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Modèle/Type"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:215 session_dialog.cc:350 session_dialog.cc:691
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Modified With"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Modifié Avec"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:303 rc_option_editor.cc:2975
msgid ""
"With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
"channels on a track. The number of output channels will always match the "
"number of input channels."
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Si « E/S strictes » est actif, les processeurs d'effets ne modifieront pas "
"le nombre de canaux de la piste. Le nombre de canaux en sortie sera toujours "
"le même qu'en entrée."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:322
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Add selected items (and leave dialog open)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Ajouter la sélection (sans fermer la fenêtre)"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:348
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Add and Close"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Ajouter et Fermer"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:439 add_route_dialog.cc:778 add_route_dialog.cc:787
#: editor_actions.cc:469 editor_rulers.cc:256 time_axis_view.cc:1362
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:543
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Manual Configuration"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Configuration Manuelle"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:590 add_route_dialog.cc:756 ardour_ui.cc:1194
#: ardour_ui_ed.cc:782 engine_dialog.cc:265 plugin_pin_dialog.cc:74
#: rc_option_editor.cc:2982 rc_option_editor.cc:2984 rc_option_editor.cc:2986
#: rc_option_editor.cc:2988 rc_option_editor.cc:3035 rc_option_editor.cc:3037
#: rc_option_editor.cc:3039 rc_option_editor.cc:3047
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:593 add_route_dialog.cc:757 editor_actions.cc:145
#: engine_dialog.cc:267 missing_file_dialog.cc:65 mixer_ui.cc:2414
#: plugin_pin_dialog.cc:75 rc_option_editor.cc:3057 rc_option_editor.cc:3059
#: rc_option_editor.cc:3068 rc_option_editor.cc:3070 rc_option_editor.cc:3078
#: rc_option_editor.cc:3094 rc_option_editor.cc:3097 rc_option_editor.cc:3099
#: rc_option_editor.cc:3107 rc_option_editor.cc:3108
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:597 add_route_dialog.cc:758
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:600 add_route_dialog.cc:759
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Foldback"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Retours"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:789
msgid "Non Layered"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Non Empilé"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:863 monitor_section.cc:281 monitor_section.cc:958
#: plugin_pin_dialog.cc:526 plugin_setup_dialog.cc:218
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:867 plugin_pin_dialog.cc:529 plugin_setup_dialog.cc:221
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:876
msgid "3 Channel"
msgstr "3 canaux"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:880
msgid "4 Channel"
msgstr "4 canaux"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:884
msgid "5 Channel"
msgstr "3 canaux"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:888
msgid "6 Channel"
msgstr "6 canaux"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:892
msgid "8 Channel"
msgstr "8 canaux"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:896
msgid "12 Channel"
msgstr "12 canaux"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:900 gain_meter.cc:810 mixer_strip.cc:2076
#: mixer_strip.cc:2536 processor_box.cc:3886
msgid "Custom"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Perso"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:941 session_dialog.cc:579 session_dialog.cc:580
msgid "Factory Template"
2020-04-18 05:19:41 -04:00
msgstr "Modèle de base"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:1000 add_route_dialog.cc:1016 route_group_menu.cc:86
msgid "New Group..."
msgstr "Nouveau groupe..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: add_route_dialog.cc:1004 mixer_strip.cc:1618 route_group_menu.cc:90
msgid "No Group"
msgstr "Aucun groupe"
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
msgid "Ambiguous File"
2020-04-18 05:19:41 -04:00
msgstr "Ambigüité de fichier"
#: ambiguous_file_dialog.cc:37
msgid ""
"%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
"\n"
msgstr ""
2015-01-25 16:01:13 -05:00
"%1 a trouvé le fichier <i>%2</i> aux emplacements suivants :\n"
"\n"
#: ambiguous_file_dialog.cc:46
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please select the path that you want to get the file from."
msgstr ""
"\n"
"\n"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Sélectionnez le chemin vers le fichier à ouvrir."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:55 template_dialog.cc:204
msgid "Done"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Fini"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: analysis_window.cc:48
msgid "Signal source"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Source du signal"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: analysis_window.cc:49
msgid "Selected ranges"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Intervalles sélectionnés"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: analysis_window.cc:50
msgid "Selected regions"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Régions sélectionnées"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: analysis_window.cc:51
msgid "Show frequency power range"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Afficher l'intensité fréquencielle"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: analysis_window.cc:52
msgid "Fit dB range"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Ajuster à la dynamique"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: analysis_window.cc:53
2016-08-07 14:29:12 -04:00
msgid "Proportional Spectrum, -18dB"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Spectre Proportionnel, -18dB"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: analysis_window.cc:56
msgid "FFT analysis window"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Fenêtre d'analyse FFT"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: analysis_window.cc:57 editor.cc:1921
msgid "Spectral Analysis"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Analyse Spectrale"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: analysis_window.cc:64 editor_actions.cc:181 session_metadata_dialog.cc:729
msgid "Track"
msgstr "Piste"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: analysis_window.cc:65 ardour_ui_ed.cc:665 mixer_strip.cc:814 mixer_ui.cc:196
#: mixer_ui.cc:2850
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: analysis_window.cc:110
msgid "Re-analyze data"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Réanalyser les données"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ardour_http.cc:228 ardour_http.cc:231 ardour_http.cc:251
2016-07-29 15:18:37 -04:00
msgid "HTTP request failed: (%1) %2"
2019-03-07 20:43:34 -05:00
msgstr "Échec de la requête HTTP : (%1) %2"
2016-07-29 15:18:37 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ardour_http.cc:237 ardour_http.cc:240 ardour_http.cc:254
2016-07-29 15:18:37 -04:00
msgid "HTTP request status: %1"
2019-03-07 20:43:34 -05:00
msgstr "Statut de la requête HTTP : %1"
2016-07-29 15:18:37 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:233
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid ""
"%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
"\n"
"Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
"\n"
"(This will require you to restart %1.)"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgstr ""
2016-07-14 17:23:59 -04:00
"%1 %2.x a détecté des fichiers de configuration appartenant à %1 %3.x\n"
"\n"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Voulez-vous copier ces fichiers et les utiliser avec %1 %2.x ?\n"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
"\n"
"(Cette action nécessite de redémarrer %1)"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:313 editor_actions.cc:674 rc_option_editor.cc:3068
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_editor.cc:58
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Audition"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Écoute"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:314 editor_actions.cc:172 mixer_strip.cc:2264
#: monitor_section.cc:335 rc_option_editor.cc:2769 route_time_axis.cc:275
#: route_time_axis.cc:2563 vca_master_strip.cc:227 vca_time_axis.cc:283
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:315
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Feedback"
2015-03-28 18:35:11 -04:00
msgstr "Retour"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:328 speaker_dialog.cc:37
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgid "Speaker Configuration"
msgstr "Positionnement des haut-parleurs"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:329
msgid "Add Tracks/Busses"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Ajouter Pistes/Bus"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:330
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgid "About"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "À propos"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:331 location_ui.cc:1215
msgid "Ranges|Locations"
2016-11-30 17:00:59 -05:00
msgstr "Emplacements"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:332 route_params_ui.cc:65 route_params_ui.cc:567
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgid "Tracks and Busses"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Pistes et Bus"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:333 engine_dialog.cc:84
msgid "Audio/MIDI Setup"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Réglages Audio/MIDI"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:334
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Video Export Dialog"
msgstr "Fenêtre d'export vidéo"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:335 lua_script_manager.cc:41
msgid "Script Manager"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Gestionnaire de scripts"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:336
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Idle'o'Meter"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:337 plugin_dspload_window.cc:34
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Plugin DSP Load"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Greffon : Charge DSP"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:338 rc_option_editor.cc:3418 transport_masters_dialog.cc:667
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Transport Masters"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:339
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:340
msgid "Add Video"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Vidéo : Ajouter"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:341 bundle_manager.cc:265
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgid "Bundle Manager"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Gestion de Masse"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:342 big_clock_window.cc:39
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgid "Big Clock"
msgstr "Grande horloge"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:343 big_transport_window.cc:31
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Transport Controls"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:344 port_group.cc:522 rc_option_editor.cc:3078
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:345
msgid "Audio Connections"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Connexions Audio"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:346
msgid "MIDI Connections"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Connexions MIDI"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:347 keyeditor.cc:94
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Raccourcis Clavier"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:357 editor.cc:1316
msgid "Window|Editor"
2016-11-30 17:00:59 -05:00
msgstr "Éditeur"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:358 mixer_ui.cc:2916 mixer_ui.cc:2922
msgid "Window|Mixer"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Console"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:359
msgid "Window|Preferences"
2016-11-30 17:00:59 -05:00
msgstr "Préférences"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:370
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
msgstr ""
2016-07-14 17:23:59 -04:00
"Les fichiers de configuration ont été copiés. Vous pouvez maintenant "
"redémarrer %1."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:411
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Global keybindings are missing"
msgstr "Les raccourcis clavier globaux sont manquants"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:610
msgid ""
"The audio backend was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
2015-01-25 16:01:13 -05:00
"Le moteur audio a été arrêté parce que :\n"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
"\n"
"%1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:612
msgid ""
"The audio backend has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"the audio backend and save the session."
msgstr ""
2015-01-25 16:01:13 -05:00
"Le moteur audio a été arrêté ou\n"
"a déconnecté %1 parce que %1\n"
"n'était pas assez rapide. Essayez de\n"
"relancer le moteur audio et de\n"
"sauvegarder la session."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:635
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgid ""
2015-03-31 20:16:03 -04:00
"Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
"Please see the log window for further details."
msgstr ""
2016-11-30 21:03:12 -05:00
"La recherche de greffons Audio Unit a échoué. La recherche automatique d'AU "
"a été désactivée. Référez vous à la fenêtre de log pour plus de détails."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:636
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
msgstr "La recherche de greffons Audio Unit a échoué :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:681 ardour_ui.cc:758 keyeditor.cc:587
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:699 ardour_ui.cc:776 keyeditor.cc:605
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Could not save bindings to file (%1)"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:990
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Don't quit"
msgstr "Ne pas quitter"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:993
msgid "Discard session"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:994
msgid "Name session and quit"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:996
msgid "Just quit"
msgstr "Quitter sans sauvegarder"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:997 ardour_ui_engine.cc:91
msgid "Save and quit"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Sauvegarder et quitter"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:1012
msgid ""
"%1 was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"%1 n'a pas pu sauvegarder la session.\n"
"\n"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Si vous souhaitez toujours quitter,\n"
"\n"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"cliquez sur \"Quitter sans sauvegarder\"."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:1081
msgid "DANGER!"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1086
msgid ""
"You have not named this session yet.\n"
"You can continue to use it as\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"or it will be deleted.\n"
"\n"
"Deletion is permanent and irreversible."
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:1092
msgid "SCRATCH SESSION - DANGER!"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:1093
msgid "Delete this session (IRREVERSIBLE!)"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:1094
msgid "Do not delete"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1200 ardour_ui.cc:1209 session_option_editor.cc:79
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: ardour_ui.cc:1216 ardour_ui.cc:1220
msgid "kHz"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1217 ardour_ui.cc:1221 editor_ops.cc:7320 editor_ops.cc:7331
#: rhythm_ferret.cc:131 rhythm_ferret.cc:146
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ardour_ui.cc:1237
msgid "File"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:1241
msgid "BWF"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "BWF"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:1244
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:1247
msgid "WAV64"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "WAV64"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:1250 session_option_editor.cc:201
msgid "CAF"
msgstr "CAF"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:1253
msgid "AIFF"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "AIFF"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:1256
msgid "iXML"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "iXML"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:1259 session_option_editor.cc:202
msgid "RF64"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "RF64"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:1262
msgid "RF64/WAV"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "RF64/WAV"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:1265
msgid "MBWF"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "MBWF"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:1268 session_option_editor.cc:206
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "FLAC"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "FLAC"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:1276
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "32-float"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "32-flottant"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:1279
msgid "24-int"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "24-entier"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:1282
msgid "16-int"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "16-entier"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:1293 editor_sources.cc:145
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:1309 ardour_ui_ed.cc:784
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:1324 ardour_ui.cc:1326
msgid "Shift+Click to clear xruns."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:1340
msgid "PkBld"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:1362
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "N/A"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "ND"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:1363
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Unknown"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Inconnu"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:1373
2013-06-06 02:12:05 -04:00
#, c-format
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "%02dh:%02dm:%02ds"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "%02dh:%02dm:%02ds"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:1374
msgid "Available record time"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:1376 editor_route_groups.cc:110
msgid "Rec"
msgstr "Enreg."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:1379
msgid ">24h"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1382 ardour_ui.cc:1385
msgid "hours|h"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1388
msgid "minutes|m"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1433
msgid "Timecode|TC"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1452
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1488
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une piste sans avoir ouvert une session."
#: ardour_ui.cc:1506
msgid "could not create %1 new mixed track"
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr[0] "impossible de créer %1 nouvelle piste hybride"
msgstr[1] "impossible de créer %1 nouvelles pistes hybrides"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:1515
msgid "could not create %1 new Midi Bus"
msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr[0] "impossible de créer %1 nouveau bus MIDI"
msgstr[1] "impossible de créer %1 nouveaux bus MIDI"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:1548
msgid "could not create %1 new audio track"
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr[0] "impossible de créer %1 nouvelle piste audio"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr[1] "impossible de créer %1 nouvelles pistes audio"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:1557
msgid "could not create %1 new audio bus"
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr[0] "impossible de créer %1 nouveau bus audio"
msgstr[1] "impossible de créer %1 nouveaux bus audio"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:1589
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "could not create %1 new foldback bus"
msgid_plural "could not create %1 new foldback busses"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr[0] "création d'%1 nouveau bus de retours impossible"
msgstr[1] "création de %1 nouveaux bus de retours impossible"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:1604
msgid ""
"There are insufficient ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart with more ports."
msgstr ""
"Il n'y a pas suffisamment de ports disponibles\n"
"pour créer une nouvelle piste ou bus.\n"
"Vous devriez sauvegarder %1, quitter et\n"
"redémarrer avec plus de ports."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:1747
msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
msgstr ""
2013-06-06 02:12:05 -04:00
"Créez au moins une piste avant d'enregistrer.\n"
2015-03-28 18:35:11 -04:00
"Allez dans le menu Session, et choisissez « Ajouter piste ou bus »."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:2187 route_ui.cc:1932
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Confirm Template Overwrite"
msgstr "Confirmation d'écrasement du modèle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:2188 route_ui.cc:1933
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Un modèle avec ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:2381
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "Aucun fichier à nettoyer"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:2385 ardour_ui.cc:2395 ardour_ui.cc:2528 ardour_ui.cc:2535
#: ardour_ui_ed.cc:153
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Clean-up"
msgstr "Nettoyer"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:2386
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"If this seems surprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Si c'est surprenant,\n"
"vérifier tous les clichés existants.\n"
"Ils pourraient inclure des régions qui\n"
"requièrent des fichiers inutilisés dans ce cliché-ci."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:2445
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "kilo"
msgstr "kilo"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:2448
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "mega"
msgstr "méga"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:2451
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "giga"
msgstr "giga"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:2456
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"The following file was deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgid_plural ""
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr[0] ""
"Le fichier suivant a été éffacé de %2,\n"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"libérant %3 %4octets d'espace disque"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgstr[1] ""
"Les %1 fichiers suivants ont été éffacés de %2,\n"
"libérant %3 %4octets d'espace disque."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:2463
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"has been moved to: %2\n"
"\n"
"After a restart of %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgid_plural ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to: %2\n"
"\n"
"After a restart of %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr[0] ""
"Le fichier suivant n'était plus utilisé\n"
"et a été déplacé vers: %2\n"
"\n"
"Après un redémarrage de %5,\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"libérera %3 %4octets d'espace-disque disponible.\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgstr[1] ""
"Les %1 fichiers suivants n'étaient plus utilisés\n"
"et ont été déplacés vers: %2\n"
"\n"
"Après un redémarrage de %5,\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"libérera %3 %4octets d'espace-disque disponible.\n"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:2523
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:2530
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Le nettoyage est une opération destructrice.\n"
"TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
"Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier « dead »."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:2538
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "CleanupDialog"
msgstr "Fenêtre de nettoyage"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:2564
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cleaned Files"
msgstr "Fichiers nettoyés"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:2581
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "deleted file"
msgstr "fichier effacé"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:2697
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "You cannot add tracks or busses without a session already loaded."
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Impossible d'ajouter des pistes ou bus sans avoir une session active."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:2799
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Le disque n'a pas pu répondre\n"
"aux demandes de %1.\n"
"\n"
"L'enregistrement a généré un débit de\n"
"données trop important pour le disque.\n"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:2828
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
"Le disque n'a pas pu répondre\n"
"aux demandes de %1.\n"
"\n"
"La lecture a généré un débit de données\n"
"trop important pour le disque.\n"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:2858
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Récupération après un crash"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:2859
msgid ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
"This session appears to have been modified\n"
"without save, or in middle of recording when\n"
"%1 or the computer was shutdown.\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"\n"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
"%1 can recover any changes for\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
2020-04-18 05:19:41 -04:00
"Cette session semble avoir gardé des modifications\n"
"non sauvegardées, ou un enregistrement en cours,\n"
"alors que l'ordinateur ou %1 ont été stoppés.\n"
"\n"
"%1 peut récupérer ces modifications pour vous,\n"
"ou vous laisser les ignorer. Veuillez décider\n"
"ce que vous voulez faire.\n"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:2871
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Ignore crash data"
msgstr "Ignorer les données"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui.cc:2872
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Recover from crash"
msgstr "Récupérer les données"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui2.cc:87
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Return to last playback start when stopped"
2020-04-18 05:19:41 -04:00
msgstr "Revenir au début de la lecture actuelle lors de son arrêt"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui2.cc:88
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Playhead follows Range tool clicks, and Range selections"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"La tête de lecture suit les clics de l'outil Intervalle, et les sélections "
"d'intervalle"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui2.cc:89
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Track Input Monitoring automatically follows transport state"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "L'Auto-Input suit automatiquement l'état du défilement"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:135
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Actif lorsque quelque chose est en solo.\n"
"Cliquer pour désactiver tous les solos"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui2.cc:92
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"When active, auditioning is taking place.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Actif lorsqu'une écoute est en cours.\n"
"Cliquez pour stopper l'écoute"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui2.cc:93
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "When active, there is a feedback loop."
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Allumé pendant une boucle de larsen."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui2.cc:94
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"<b>Horloge primaire</b> clic-droit pour régler le mode d'affichage. Cliquer "
"pour éditer, cliquer+glisser ou survol+molette pour modifier un chiffre.\n"
"Au clavier : remplacement de droite à gauche <tt>Esc</tt> : annule ; "
"<tt>Entrée</tt> : confirme ; ajouter \"+\" ou \"-\" pour entrer un delta "
"temporel.\n"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui2.cc:95
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
msgstr ""
"<b>Horloge secondaire</b> clic-droit pour changer le mode d'affichage."
"Cliquer-glisser ou survoler+molette de souris afin de modifier.\n"
"Cliquer puis écrire, remplaçant les chiffres commencant par la droite."
"<tt>Esc</tt> annule; <tt>Entrée</tt> : confirme; Ajouter '+' ou '-' pourque "
"la valeur s'ajoute (ou s'enlève) de la valeur originelle.\n"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui2.cc:96
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Reset All Peak Meters"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "RàZ de tous les Bargraphes"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui2.cc:97
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
msgstr "Afficher le journal d'erreurs et prendre en compte les avertissements"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui2.cc:99
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
"Disable all Plugin Delay Compensation. This results in the shortest delay "
"from live input to output, but any paths with delay-causing plugins will "
"sound later than those without."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgstr ""
2020-04-18 05:19:41 -04:00
"Désactive toute compensation de latence des plugin. Cela permet une latence "
"minimale de l'entrée live à la sortie, mais vous entendrez les signaux "
"traversant des plugins latents en retard sur les autres signaux."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui2.cc:130
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "[ERROR]: "
msgstr "[ERREUR] : "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui2.cc:132
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "[WARNING]: "
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "[ATTENTION] : "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui2.cc:134
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "[INFO]: "
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "[INFO] : "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui2.cc:288
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "LogestSync|M-Clk"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "M-Clk"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui2.cc:381 ardour_ui_ed.cc:481
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Auto Return"
msgstr "Retour auto"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui2.cc:382 ardour_ui_ed.cc:484
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Follow Range"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Suivre Int."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui2.cc:383 ardour_ui_ed.cc:461 mixer_strip.cc:2059
#: mixer_strip.cc:2252 route_ui.cc:213
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "In"
msgstr "Entrée"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui2.cc:384 ardour_ui_ed.cc:465 mixer_strip.cc:2071
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Out"
msgstr "Sortie"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui2.cc:385
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Non-Layered"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Non-Empilé"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui_ed.cc:454
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "All In"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Tout en Entrée"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui_ed.cc:456 ardour_ui_ed.cc:457
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "All Disk"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Tout en Lecture"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui2.cc:389
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Auto-Input"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Auto-Input"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui2.cc:391
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Disable PDC"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Sans CDG"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui2.cc:392
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "I/O Latency:"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Latence E/S :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui2.cc:394
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Punch:"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Punch :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui2.cc:395
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Rec:"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Enreg. :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-16 15:04:57 -04:00
# I have added the 3rd line in french to match the feature of this tooltip over the Editor & Mixer buttons
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui2.cc:400 ardour_ui2.cc:404 ardour_ui2.cc:408
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
"\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"To re-attach the window, use the Window > %1 > Attach menu action"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"%1 : cliquer-glisser ce bouton ailleurs pour l'afficher dans sa fenêtre\n"
"\n"
"Pour ré-intégrer la fenêtre, utiliser le menu Fenêtre > %1 > Attacher\n"
"\n"
"Clic droit sur ce bouton pour le menu d'accès direct à ces fonctionnalités"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui2.cc:411
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Démarrer l'enregistrement au punch-in"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui2.cc:412
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Stopper l'enregistrement au punch-out"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui2.cc:414
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Force all tracks to monitor Input, unless they are explicitly set to monitor "
"Disk"
2020-04-18 05:19:41 -04:00
msgstr "Écoute d'entrée pour toute piste non verrouillée en lecture du disque"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui2.cc:415
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Force all tracks to monitor Disk playback, unless they are explicitly set to "
"Input"
2020-04-18 05:19:41 -04:00
msgstr "Lecture du disque pour toute piste non verrouillée en écoute d'entrée"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui2.cc:865 rc_option_editor.cc:3781 rc_option_editor.cc:3794
#: rc_option_editor.cc:3806 rc_option_editor.cc:3808 rc_option_editor.cc:3810
#: rc_option_editor.cc:3818 rc_option_editor.cc:3836 rc_option_editor.cc:3838
#: rc_option_editor.cc:3846 rc_option_editor.cc:3857
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Appearance"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Apparence"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui2.cc:878 rc_option_editor.cc:3112 rc_option_editor.cc:3113
#: rc_option_editor.cc:3114 rc_option_editor.cc:3125 rc_option_editor.cc:3126
#: session_option_editor.cc:388
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Metronome"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Métronome"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui2.cc:891 ardour_ui_ed.cc:299 rc_option_editor.cc:3294
#: rc_option_editor.cc:3307 rc_option_editor.cc:3315 rc_option_editor.cc:3326
#: rc_option_editor.cc:3337 rc_option_editor.cc:3357 rc_option_editor.cc:3360
#: rc_option_editor.cc:3373 rc_option_editor.cc:3386 rc_option_editor.cc:3389
#: rc_option_editor.cc:3399 rc_option_editor.cc:3407 rc_option_editor.cc:3415
#: rc_option_editor.cc:3418 rc_option_editor.cc:3420 rc_option_editor.cc:3436
msgid "Transport"
msgstr "Défilement"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_access_web.cc:53
msgid ""
"<b>Just ask and wait for an answer.\n"
"It may take from minutes to hours.</b>"
msgstr ""
2016-07-14 17:23:59 -04:00
"<b>Posez votre question tout simplement et attendez une réponse\n"
"Cela peut prendre de quelques minutes à plusieurs heures.</b>"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_access_web.cc:55
msgid "About the Chat"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "À propos de la discussion instantanée"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_access_web.cc:56
msgid ""
"When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
"The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
"passively online and might not read your question before minutes or hours "
"later.\n"
"So please be patient and wait for an answer.\n"
"\n"
"You should just leave the chat window open and check back regularly until "
"someone has answered your question."
msgstr ""
2016-07-14 17:23:59 -04:00
"Dans la discussion instantanée, posez tout simplement votre question et "
"attendez une réponse. Vous êtes en discussion avec de vraies personnes ayant "
"leur vie donc beaucoup d'entre eux sont passifs en ligne et peuvent ne pas "
"lire votre question avant plusieurs minutes ou plusieurs heures.\n"
"Soyez donc patient s'il vous plait et attendez une réponse.\n"
"\n"
"Vous devriez laisser la fenêtre de discussion ouverte et y jeter "
"régulièrement un coup d'œil jusqu'à ce que quelqu'un ait répondu à votre "
"question."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_dependents.cc:137
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Setup Editor"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Éditeur de Config"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_dependents.cc:139
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Setup Mixer"
msgstr "Réglages de la Console"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_dependents.cc:146
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Reload Session History"
msgstr "Recharger l'historique de la session"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_dependents.cc:209
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Quit %1?"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Quitter %1 ?"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_dependents.cc:261
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "UI : impossible de configurer l'éditeur"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_dependents.cc:266
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "UI : impossible de configurer la console"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_dependents.cc:271
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "UI: cannot setup meterbridge"
msgstr "UI : impossible de configurer le bandeau de mesure"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_dependents.cc:276
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "UI: cannot setup luawindow"
msgstr "UI : impossible de paraméter la fenêtre LUA"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_dependents.cc:287 ardour_ui_ed.cc:160 ardour_ui_ed.cc:666
#: rc_option_editor.cc:2297 rc_option_editor.cc:4375
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_dependents.cc:288 ardour_ui_ed.cc:158 mixer_ui.cc:115
#: mixer_ui.cc:434 rc_option_editor.cc:2769 rc_option_editor.cc:2778
#: rc_option_editor.cc:2780 rc_option_editor.cc:2788 rc_option_editor.cc:2796
#: rc_option_editor.cc:2804 rc_option_editor.cc:2822 rc_option_editor.cc:2834
#: rc_option_editor.cc:2846 rc_option_editor.cc:2848 rc_option_editor.cc:2850
#: rc_option_editor.cc:2858 rc_option_editor.cc:2866 rc_option_editor.cc:2874
#: rc_option_editor.cc:2883 rc_option_editor.cc:2884
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Mixer"
msgstr "Console de mixage"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_dependents.cc:289 ardour_ui_ed.cc:159 editor.cc:6060
#: editor.cc:6307 public_editor.cc:35 rc_option_editor.cc:2489
#: rc_option_editor.cc:2497 rc_option_editor.cc:2512 rc_option_editor.cc:2526
#: rc_option_editor.cc:2530 rc_option_editor.cc:2539 rc_option_editor.cc:2547
#: rc_option_editor.cc:2555 rc_option_editor.cc:2563 rc_option_editor.cc:2571
#: rc_option_editor.cc:2581 rc_option_editor.cc:2583 rc_option_editor.cc:2597
#: rc_option_editor.cc:2617 rc_option_editor.cc:2631 rc_option_editor.cc:2642
#: rc_option_editor.cc:2644 rc_option_editor.cc:2655 rc_option_editor.cc:2673
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_dependents.cc:443 editor_actions.cc:494
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Unset #%1"
msgstr "Non-paramétré #%1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_dependents.cc:444
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"No action bound\n"
"Right-click to assign"
msgstr ""
"Pas d'action liée\n"
"Clic droit pour affecter"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_dependents.cc:448
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"%1\n"
"\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Click to run\n"
"Right-click to re-assign\n"
"Shift+right-click to unassign"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"%1\n"
"\n"
"Clic pour installer\n"
"Clic droit pour réassigner\n"
"Maj+clic droit pour désassigner"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_dialogs.cc:306
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Don't close"
msgstr "Ne pas fermer"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_dialogs.cc:307
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Just close"
msgstr "Fermer"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_dialogs.cc:308
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Save and close"
msgstr "Sauvegarder et fermer"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_dialogs.cc:1004 ardour_ui_ed.cc:431 ardour_ui_ed.cc:442
#: audio_clock.cc:2156 editor.cc:197 editor.cc:327 editor_actions.cc:616
#: editor_actions.cc:625 export_timespan_selector.cc:100
#: session_option_editor.cc:46 session_option_editor.cc:66
#: session_option_editor.cc:85 session_option_editor.cc:86
#: session_option_editor.cc:99 session_option_editor.cc:112
#: session_option_editor.cc:114 session_option_editor.cc:116
#: session_option_editor.cc:403
msgid "Timecode"
msgstr "Timecode"
#: ardour_ui_dialogs.cc:1017 session_option_editor.cc:176
#: session_option_editor.cc:184 session_option_editor.cc:208
msgid "Media"
msgstr "Médias"
#: ardour_ui_ed.cc:143
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Escape (deselect all)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Échap. (tout dé-selectionner)"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:148
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Close Current Dialog"
msgstr "Fermer ce dialogue"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:152 rc_option_editor.cc:3057
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Session"
msgstr "Session"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:155 editor_actions.cc:174 editor_regions.cc:185
#: port_group.cc:473 port_group.cc:529 session_option_editor.cc:125
#: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:133
#: session_option_editor.cc:140
msgid "Sync"
msgstr "Synchro"
#: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:3114
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Options"
msgstr "Options"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:157
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Window"
msgstr "Fenêtres"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:161 ardour_ui_ed.cc:676 ardour_ui_ed.cc:677
#: ardour_ui_ed.cc:678
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Detach"
msgstr "Détacher"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:162
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Help"
msgstr "Aide"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:163
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr "Raccourcis divers"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:164 session_option_editor.cc:176
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Audio File Format"
msgstr "Format de fichiers audio"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:165
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:166 export_format_dialog.cc:82
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Sample Format"
msgstr "Échantillon"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:167 rc_option_editor.cc:3541 rc_option_editor.cc:3542
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Surfaces de contrôle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:168 rc_option_editor.cc:3548 rc_option_editor.cc:3549
#: rc_option_editor.cc:3555 rc_option_editor.cc:3564 rc_option_editor.cc:3575
#: rc_option_editor.cc:3585 rc_option_editor.cc:3601 rc_option_editor.cc:3718
#: rc_option_editor.cc:3719 rc_option_editor.cc:3729 rc_option_editor.cc:3730
#: rc_option_editor.cc:3739 rc_option_editor.cc:3753 rc_option_editor.cc:3756
#: rc_option_editor.cc:3764 rc_option_editor.cc:3772 rc_option_editor.cc:3777
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:169 rc_option_editor.cc:3131
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Metering"
msgstr "Mesure"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:170
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Fall Off Rate"
msgstr "Taux de chute"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:171
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Hold Time"
msgstr "Temps de maintien"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:172
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Denormal Handling"
msgstr "Gestion des dénormaux"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:176 route_time_axis.cc:1579
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "New..."
msgstr "Nouvelle..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:178
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:179
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Recent..."
msgstr "Récentes..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:180 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:66
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:183
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Add Track, Bus or VCA..."
msgstr "Ajouter une piste, un bus ou un VCA..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:188
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
msgstr "Dupliquer les pistes/bus..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:194
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cancel Solo"
msgstr "Annuler le solo"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:198
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Session|Scripting"
msgstr "Scripter"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:201
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Open Video..."
msgstr "Ouvrir une vidéo..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:204
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Remove Video"
msgstr "Enlever vidéo"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:207
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Export to Video File..."
msgstr "Exporter vers un fichier vidéo..."
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:211
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Prendre un cliché (et continuer à travailler sur la version actuelle) ..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:214
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
msgstr "Prendre un cliché (et basculer sur la nouvelle version) ..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:217
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Prendre rapidement un cliché (et continuer à travailler sur la version "
"actuelle) ..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:220
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
msgstr "Prendre rapidement un cliché (et basculer sur la nouvelle version) ..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:224
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Save As..."
msgstr "Sauvegarder sous..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:227
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Archive..."
msgstr "Archive..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:230 editor_actions.cc:1477 editor_markers.cc:919
#: editor_snapshots.cc:141 foldback_strip.cc:1165 mixer_strip.cc:1716
#: route_time_axis.cc:1575
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:234
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Save Template..."
msgstr "Sauvegarder comme modèle..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:237
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Templates"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Modèles"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:240
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Metadata"
msgstr "Méta-données"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:243
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Edit Metadata..."
msgstr "Éditer les méta-données..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:246
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Import Metadata..."
2020-04-18 05:19:41 -04:00
msgstr "Importer les méta-données..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:249 editor_export_audio.cc:70 export_channel_selector.cc:194
#: export_channel_selector.cc:589 export_dialog.cc:161
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:86
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:252
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "Vider la corbeille"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:260
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:261 ardour_ui_ed.cc:668 ardour_ui_ed.cc:669
#: ardour_ui_ed.cc:670 automation_time_axis.cc:641 editor_markers.cc:918
#: location_ui.cc:68 plugin_selector.cc:97 route_time_axis.cc:846
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:264
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show more UI preferences"
msgstr "Afficher davantage de préférences d'interface graphique"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:267
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Window|Scripting"
msgstr "Scripter"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:268 meterbridge.cc:226 meterbridge.cc:232
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Window|Meterbridge"
msgstr "Bandeau de mesure"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:270 midi_tracer.cc:48
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "MIDI Tracer"
msgstr "Activité MIDI"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:273
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Chat"
msgstr "Salon de discussion (anglais)"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:275
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Help|Manual"
msgstr "Manuel (anglais)"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:276
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Manual|Reference"
msgstr "Référence (anglais)"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:277
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Report a Bug"
msgstr "Rapporter un bogue (anglais)"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:278
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cheat Sheet"
msgstr "Liste des raccourcis"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:279
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Website"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Internet"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:280
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Development"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Développement"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:281
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "User Forums"
msgstr "Forums utilisateurs (anglais)"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:282
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "How to Report a Bug"
msgstr "Comment rapporter un bogue (anglais)"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
# Utilisation de sauvegarder pour éviter la confusion avec enregistrer que l'on réserve au son.
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:284 luawindow.cc:101 luawindow.cc:693 plugin_ui.cc:467
#: template_dialog.cc:324
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:305 engine_dialog.cc:99 shuttle_control.cc:662
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:308
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Roll"
msgstr "« Roll »"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:312 ardour_ui_ed.cc:315
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Start/Stop"
msgstr "Lecture/arrêt"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:318
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "Lecture/continuer/arrêt"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:321
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "Arrêter et détruire le dernier enregistrement"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:325
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Lire l'intervalle de boucle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:328
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Play Selection"
msgstr "Lire la sélection"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:331
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Play w/Preroll"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Lecture avec pré-roll"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:336
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Record w/Preroll"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Enreg. avec pré-roll"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:340
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Record w/Count-In"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Enreg. avec décompte"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:344
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Enable Record"
msgstr "Armer l'enregistrement"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:347 ardour_ui_ed.cc:351
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Start Recording"
msgstr "Démarrer l'enregistrement"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:355
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Rewind"
msgstr "Rembobiner"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:358
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "Rembobiner (lent)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:361
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "Rembobiner (rapide)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:364
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Forward"
msgstr "Avance rapide"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:367
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "Avancer (lent)"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:370
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "Avancer (rapide)"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:373
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Go to Zero"
msgstr "Aller à zéro"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:376 ardour_ui_ed.cc:379
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Go to Start"
msgstr "Aller au début"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:382
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Go to End"
msgstr "Aller à la fin"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:385
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Go to Wall Clock"
msgstr "Aller à la toute fin"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:390 ardour_ui_ed.cc:393
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Numpad Decimal"
msgstr "Point du pavé numérique"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:396
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Numpad 0"
msgstr "0 du pavé numérique"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:399
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Numpad 1"
msgstr "1 du pavé numérique"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:402
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Numpad 2"
msgstr "2 du pavé numérique"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:405
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Numpad 3"
msgstr "3 du pavé numérique"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:408
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Numpad 4"
msgstr "4 du pavé numérique"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:411
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Numpad 5"
msgstr "5 du pavé numérique"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:414
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Numpad 6"
msgstr "6 du pavé numérique"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:417
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Numpad 7"
msgstr "7 du pavé numérique"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:420
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Numpad 8"
msgstr "8 du pavé numérique"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:423
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Numpad 9"
msgstr "9 du pavé numérique"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:427
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Focus On Clock"
msgstr "Focus sur l'horloge"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:433 ardour_ui_ed.cc:444 editor_actions.cc:614
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Bars & Beats"
msgstr "Mesures & Temps"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:435 ardour_ui_ed.cc:446
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "Minutes & Secondes"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:437 ardour_ui_ed.cc:448 audio_clock.cc:2159
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:439 ardour_ui_ed.cc:450 audio_clock.cc:2160 editor.cc:328
#: editor_actions.cc:615
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Samples"
msgstr "Échantillons"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:453
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "All Input"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Tout en entrée"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:460
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Punch In"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Punch-In"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:464
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Punch Out"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Punch-Out"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:468
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Punch In/Out"
2020-04-18 05:19:41 -04:00
msgstr "Punch"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:469
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "In/Out"
msgstr "Entrée/Sortie"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:472
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Click"
msgstr "Métronome"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:475
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Auto Input"
msgstr "Écoute automatique"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:478
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Auto Play"
msgstr "Lecture automatique"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:488
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Disable Latency Compensation"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Désactiver la compensation de latence"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:491 new_user_wizard.cc:406
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Monitor Section"
msgstr "Section de l'écoute de contrôle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:494
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr "Synchroniser le démarrage avec la vidéo"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:496
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Time Master"
msgstr "Horloge maître"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:498
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Use External Positional Sync Source"
msgstr "Utiliser une source de synchronisation positionnelle externe"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:503
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr "Armer la piste %1"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:510
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:511 shuttle_control.cc:211
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Semitones"
msgstr "Demi-tons"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:515
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Send MTC"
msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:517
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Send MMC"
msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:519
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Use MMC"
msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:521
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "Envoyer l'horloge MIDI"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:527
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Panic (Send MIDI all-notes-off)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Panique (Envoi MIDI : \"all-notes-off\")"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:553
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Transition to Roll"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:557
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Transition to Reverse"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:561 ardour_ui_ed.cc:595
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Jump to Previous Mark"
msgstr "Sauter au repère précédent"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:564 ardour_ui_ed.cc:593
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Jump to Next Mark"
msgstr "Sauter au repère suivant"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:567 editor_audio_import.cc:356 luawindow.cc:100
#: pt_import_selector.cc:43 session_import_dialog.cc:82
#: session_import_dialog.cc:104 session_metadata_dialog.cc:465 sfdb_ui.cc:638
#: template_dialog.cc:228 editor_videotimeline.cc:94
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Import"
msgstr "Importer"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:571
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Stem export..."
msgstr "Export de fragments..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:574
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Export to Audio File(s)..."
msgstr "Exporter dans des fichiers audio..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:577
msgid "Clean-up Unused Sources..."
msgstr "Nettoyer les sources inutilisées..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:581
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Clean-up Unused Regions..."
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Nettoie les régions inutilisées..."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:585
msgid "Rebuild Peak Files"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:598
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set Session Start from Playhead"
msgstr "Placer le début de session à la tête de lecture"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:600
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set Session End from Playhead"
msgstr "Placer la fin de session à la tête de lecture"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:603
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Toggle Mark at Playhead"
msgstr "Basculer le repère sous la tête de lecture"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:605 ardour_ui_ed.cc:607
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "Créer un repère à la tête de lecture"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:610 ardour_ui_ed.cc:612
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Remove Mark at Playhead"
msgstr "Enlever le repère à la tête de lecture"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:615
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Nudge Next Later"
msgstr "Décaler le suivant vers la droite"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:617
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Nudge Next Earlier"
msgstr "Décaler le suivant vers la gauche"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:620
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr "Décaler la tête de lecture vers la droite"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:622
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr "Décaler la tête de lecture vers la gauche"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:624
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Playhead to Next Grid"
msgstr "Tête de lecture sur la grille suivante"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:626
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Playhead to Previous Grid"
msgstr "Tête de lecture sur la grille précédente"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:629
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Start Range from Playhead"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Débuter l'Intervalle à la Tête de Lect."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:631
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Finish Range from Playhead"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Finir l'Intervalle à la Tête de Lect."
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:633 ardour_ui_ed.cc:645
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Start Range"
msgstr "Démarrer un intervalle"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:635 ardour_ui_ed.cc:647
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Finish Range"
msgstr "Terminer un intervalle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:637
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Start Punch Range"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Débute l'intervalle de Punch"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:639
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Finish Punch Range"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Termine l'Intervalle de Punch"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:641
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Start Loop Range"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Débute l'Intervalle de Boucle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:643
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Finish Loop Range"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Termine l'Intervalle de Boucle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:650
msgid "Select All Visible Lanes"
2020-04-18 05:19:41 -04:00
msgstr "Sélectionner visible"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:652
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select All Tracks"
msgstr "Sélectionner toutes les pistes"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:654 export_timespan_selector.cc:66 processor_box.cc:3866
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Deselect All"
msgstr "Désélectionner tout"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:656 editor.cc:2012 editor.cc:2090
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:659
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Solo Selection"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Sélection de Solo"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:672 ardour_ui_ed.cc:673 ardour_ui_ed.cc:674
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Attach"
msgstr "Attacher"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:680
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show Mixer"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Afficher la Console"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:681
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show Editor"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Afficher l'Éditeur"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:687 ardour_ui_ed.cc:688 ardour_ui_ed.cc:689
#: ardour_ui_ed.cc:695 ardour_ui_ed.cc:696 ardour_ui_ed.cc:697
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Change"
msgstr "Modification"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:699
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Previous Tab"
msgstr "Onglet précédent"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:700
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Next Tab"
msgstr "Onglet suivant"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:702
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Toggle Editor & Mixer"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Basculer Éditeur/Console"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:706
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "Maximiser l'espace d'édition"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:707
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Maximise Mixer Space"
msgstr "Maximiser l'espace de mixage"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:778
msgid "Path to Session"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:779
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Active Peak-file Work"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:780
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "File Format"
msgstr "Format de fichier"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:781
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Timecode Format"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Format du code temporel"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:783
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Disk Space"
msgstr "Espace disque"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:787
msgid "Wall Clock"
msgstr "Grande horloge"
#: ardour_ui_ed.cc:799
msgid "Double click to open session folder."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:800
msgid "Double click to edit audio file format."
msgstr ""
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:801
msgid "Double click to change timecode settings."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:802
msgid "Double click to show audio/midi setup."
msgstr ""
#: ardour_ui_engine.cc:60
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
msgstr ""
"Ceci est une démo gratuite de %1. Elle vient juste de basculer en mode "
"silencieux."
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_engine.cc:66
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "%1 is now silent"
msgstr "%1 est maintenant silencieux"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_engine.cc:68
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
msgstr ""
"Veuillez considérer l'achat d'une copie de %1 - vous pouvez payer ce que "
"vous voulez."
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_engine.cc:69
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
msgstr ""
"C'est encore mieux de devenir un souscripteur - les souscriptions débutent à "
"1 dollar US par mois."
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_engine.cc:70
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Pay for a copy (via the web)"
msgstr "Acheter une copie (via le web)"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_engine.cc:71
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Become a subscriber (via the web)"
msgstr "Devenir un souscripteur (via le web)"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_engine.cc:90
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Remain silent"
msgstr "Rester silencieux"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_engine.cc:92
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Give me more time"
msgstr "Laissez moi plus de temps"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_engine.cc:117
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "xrun"
msgstr "décrochage (xrun)"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_engine.cc:126
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr ""
"L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_engine.cc:153
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"%1 is not connected to any audio backend.\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
"%1 n'est connecté à aucun moteur audio.\n"
"Aucune session ne peut être ouverte ni fermée dans ces conditions."
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_options.cc:64
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
" when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"JACK est une source de synchronisation impossible\n"
"quand le réglage de latence vidéo n'est pas à zéro."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:327
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "SyncSource|Int."
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Int."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_options.cc:573
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "Activer/désactiver la synchronisation positionnelle externe"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_options.cc:575
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
"Impossible de synchroniser avec JACK : le « pullup/pulldown » vidéo est "
"activé"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:88 startup_fsm.cc:851
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr ""
"Cette session\n"
"%1\n"
"existe déjà. Voulez-vous l'ouvrir ?"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:97 startup_fsm.cc:861
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Open Existing Session"
msgstr "Ouvrir une session"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:186 ardour_ui_session.cc:1100 startup_fsm.cc:673
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Extracting session-archive failed: %1"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Échec d'extraction d'archive-session : %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:236 ardour_ui_session.cc:269 ardour_ui_session.cc:797
#: startup_fsm.cc:741
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
"Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
"les noms de sessions ne peuvent pas comporter le caractère '%1'"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:261 startup_fsm.cc:774
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr "Aucune session n'existe dans « %1 »"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:390
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "Patientez pendant que %1 ouvre la session"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:405
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Port Registration Error"
msgstr "Erreur de référencement du port"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:406
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "Cliquer sur le bouton « Fermer » pour réessayer."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:426
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully:\n"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
"%3%4%5"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:432 ardour_ui_session.cc:453 ardour_ui_session.cc:641
#: ardour_ui_session.cc:654
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Loading Error"
msgstr "Erreur de chargement"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:447
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully.%3%4"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:463
msgid ""
"This session (from an older version of %1) used at least\n"
"one \"tape track\" (aka \"destructive recording\".\n"
"\n"
"This is no longer supported by the program. The tape track(s) have been "
"setup as normal tracks.\n"
"\n"
"If you need to continue using tape tracks/destructive recording\n"
"please use an older version of %1 to work on this session"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:472
msgid "Tape Tracks No Longer Supported"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:494
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"This session has been opened in read-only mode.\n"
"\n"
"You will not be able to record or save."
msgstr ""
"Cette session a été ouverte en mode lecture-seule.\n"
"\n"
"Vous ne pourrez pas enregistrer ni sauvegarder."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:499
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Read-only Session"
msgstr "Session en lecture-seule"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:640
msgid "Could not create session in \"%1\": %2%3%4"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:653
msgid "Could not create session in \"%1\"%2%3"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:704
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Abort saving snapshot"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Sauvegarde du cliché échouée"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:705
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Don't save now, just snapshot"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Juste un cliché, sans sauvegarde"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:706 ardour_ui_session.cc:858
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Save it first"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Sauvegarder d'abord"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:714 ardour_ui_session.cc:866
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"%1 was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to proceed, please use the\n"
"\n"
"\"Don't save now\" option."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"%1 n'a pas pu sauvegarder la session.\n"
"\n"
"Si vous voulez continuer, utiliser l'option\n"
"\n"
"\"Ne pas sauvegarder\"."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:732
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Snapshot and switch"
msgstr "Basculer sur un nouveau cliché"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:733 ardour_ui_session.cc:782
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "New session name"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Nom de la nouvelle session"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:735
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Prendre un cliché"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:736
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Nom du nouveau cliché"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:778
msgid "Name Session"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:779
msgid "Session name"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:781
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Rename Session"
msgstr "Renommer la session"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:805
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr "Un fichier ou un répertoire utilise déjà ce nom. Essayez autre chose."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:813
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point"
msgstr ""
"Le renommage de la session a échoué.\n"
"Il est possible que les données soient à présent corrompues."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:833
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#, c-format
msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
msgstr "%<PRId64> de %<PRId64> copié(s)"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:856
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Abort save-as"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Abandon d'enregistrement-sous"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:857
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Don't save now, just save-as"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Ne pas sauvegarder, enregistrer une copie"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:913 save_as_dialog.cc:35
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Save As"
msgstr "Sauvegarder sous"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:940
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Save As failed: %1"
msgstr "Échec de la sauvegarde : %1"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:977
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Session Archiving failed."
msgstr "Échec de l'archivage de session."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:1005
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
"Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
"systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"utiliser le caractère '%1'."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:1019
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr "Confirmer l'écrasement du cliché"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:1020
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Un cliché avec ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:1042
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Open Session"
msgstr "Ouvrir une session"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:1066 session_dialog.cc:452 session_import_dialog.cc:179
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:921
msgid "%1 sessions"
msgstr "Sessions %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:1071 session_dialog.cc:457
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Session Archives"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Archives-Session"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:1157
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Unsaved Session"
msgstr "Session non sauvegardée"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:1178
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"The session \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"La session « %1 » \n"
"n'a pas été sauvegardée.\n"
"\n"
"Tous les changements seront perdus\n"
"à moins de les sauvegarder.\n"
"\n"
"Que voulez-vous faire ?"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:1181
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"The snapshot \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Le cliché « %1 » n'a pas été sauvegardé.\n"
"\n"
"Tous les changements seront perdus\n"
"à moins de les sauvegarder.\n"
"\n"
"Que voulez-vous faire ?"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:1195
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Prompter"
msgstr "Question"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_startup.cc:167
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
"\n"
"%3 has copied the old session file\n"
"\n"
"%6%1%7\n"
"\n"
"to\n"
"\n"
"%6%2%7\n"
"\n"
"From now on, use the backup copy with older versions of %3"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"%4 Ceci est une session d'une ancienne version d'%3%5\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"\n"
"%3 a copié l'ancien fichier de session\n"
"\n"
"%6%1%7\n"
"\n"
"vers\n"
"\n"
"%6%2%7\n"
"\n"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Utiliser désormais l'ancienne version d'%3 pour cette sauvegarde"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_startup.cc:183
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_startup.cc:184
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz,\n"
"mais %2 tourne actuellement à %3 Hz. Si vous chargez cette session,\n"
"l'audio pourra être lu avec une mauvaise fréquence d'echantillonnage.\n"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_startup.cc:193
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Do not load session"
msgstr "Ne pas charger la session"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_startup.cc:194
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Load session anyway"
msgstr "Charger quand-même la session"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_startup.cc:214
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz.\n"
"Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
"Re-Configure the Audio Engine in\n"
"Menu > Window > Audio/Midi Setup"
msgstr ""
"Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz,\n"
"mais %2 tourne actuellement à %3 Hz.\n"
"L'audio sera enregistré et lu avec une mauvaise fréquence\n"
"d'échantillonnage. Reconfigurez le moteur audio en utilisant\n"
"le menu Fenêtre > Réglages Audio/MIDI"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_startup.cc:380
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "NSM: initialization failed"
msgstr "NSM : échec d'initialisation"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_startup.cc:406
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "NSM server did not announce itself"
msgstr "Le serveur NSM ne s'est pas annoncé"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_startup.cc:419
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "NSM: no client ID provided"
msgstr "NSM : pas d'ID client fourni"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_startup.cc:426
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "NSM: no session created"
msgstr "NSM : pas de session créée"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_startup.cc:571 new_user_wizard.cc:419
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "%1 is ready for use"
msgstr "%1 est prêt à être utilisé."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_startup.cc:621
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by %2"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"ATTENTION : votre système limite la quantité maximum qu'une application peut "
"bloquer. Cela peut entraîner %1 à manquer de mémoire avant l'épuisement de "
"la mémoire système.\n"
"\n"
"Vous pouvez consulter la limite mémoire avec 'ulimit -l' et elle est "
"habituellement contrôlée par %2."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_startup.cc:638
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Do not show this window again"
msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ardour_ui_video.cc:70
msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
msgstr ""
"Le serveur vidéo n'a pas été lancé par %1. La demande pour l'arrêter est "
"ignorée."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ardour_ui_video.cc:74
msgid "Stop Video-Server"
msgstr "Arrêter le Serveur-Vidéo"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ardour_ui_video.cc:75
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
msgstr "Voulez-vous vraiment arrêter le serveur vidéo ?"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ardour_ui_video.cc:78
msgid "Yes, Stop It"
msgstr "Oui, l'arrêter"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_video.cc:107
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "The Video Server is already started."
msgstr "Le serveur vidéo est déjà démarré."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_video.cc:109
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
"new instance."
msgstr ""
"Un Serveur-Vidéo est configuré et peut être accessible. Une nouvelle "
"instance ne sera pas démarrée."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_video.cc:117 ardour_ui_video.cc:229
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
"in Preferences."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Impossible de se connecter au serveur vidéo. Démarrez-le ou configurez son "
"URL d'accès dans les Préférences."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
# docroot = documents root
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_video.cc:150
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
msgstr "Le répertoire-racine spécifié n'existe pas."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_video.cc:156 ardour_ui_video.cc:162
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Given Video Server is not an executable file."
msgstr "Le serveur vidéo indiqué n'est pas un fichier exécutable."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_video.cc:200
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cannot launch the video-server"
msgstr "Impossible de lancer le serveur vidéo"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_video.cc:210
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
msgstr "Le serveur vidéo a été démarré mais ne répond pas aux requêtes..."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_video.cc:255 editor_audio_import.cc:727
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "could not open %1"
msgstr "impossible d'ouvrir %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_video.cc:259
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "no video-file selected"
msgstr "pas de fichier vidéo sélectionné"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_video.cc:355
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
msgstr "LTC non détecté, la vidéo ne sera pas alignée."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ardour_ui_video.cc:361
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Align video-start to %1 [samples]"
msgstr "Aligner le début de la vidéo à %1 [échantillons]"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: audio_clock.cc:132
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "0000000000000"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: audio_clock.cc:934
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Change current tempo"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Changer le tempo actuel"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: audio_clock.cc:935
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Change current time signature"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Changer le chiffrage actuel"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: audio_clock.cc:971 audio_clock.cc:990
msgid "--pending--"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "--en instance--"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: audio_clock.cc:996
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "INT"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "INT"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: audio_clock.cc:1056
msgid "SR"
2015-03-28 18:35:11 -04:00
msgstr "FE"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: audio_clock.cc:1063
#, c-format
msgid "%+.4f%%"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "%+.4f%%"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: audio_clock.cc:1064
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Pull"
msgstr "« Pull »"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: audio_clock.cc:1285
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Tempo|T"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "T"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: audio_clock.cc:1289
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "TimeSignature|TS"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "C"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: audio_clock.cc:1901 audio_streamview.cc:118 editor_actions.cc:1101
#: luainstance.cc:1323 luainstance.cc:1328 luainstance.cc:2131
#: luainstance.cc:2136 plugin_pin_dialog.cc:876 session_metadata_dialog.cc:499
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:547 session_metadata_dialog.cc:603
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:907 streamview.cc:475
msgid "programming error: %1"
msgstr "erreur de programmation : %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: audio_clock.cc:2037 audio_clock.cc:2065
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "erreur de programmation : %1 %2"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: audio_clock.cc:2157 editor.cc:326 export_timespan_selector.cc:110
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Mesures:Temps"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: audio_clock.cc:2158 export_timespan_selector.cc:105
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Minutes:secondes"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: audio_clock.cc:2164
msgid "Set from Playhead"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Régler sur la Tête de Lecture"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: audio_clock.cc:2165
msgid "Locate to This Time"
msgstr "Se placer ici"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: audio_clock.cc:2168
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papier"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: audio_region_editor.cc:63 rhythm_ferret.cc:140 rhythm_ferret.cc:157
msgid "dB"
msgstr "dB"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: audio_region_editor.cc:66
msgid "Region gain:"
msgstr "Gain de la région"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:56 export_report.cc:781
#: export_report.cc:1194 fft_graph.cc:500 normalize_dialog.cc:62
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: normalize_dialog.cc:66 strip_silence_dialog.cc:83
msgid "dBFS"
msgstr "dBFS"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: audio_region_editor.cc:79
msgid "Peak amplitude:"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Amplitude crête :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: audio_region_editor.cc:90
msgid "Calculating..."
msgstr "Calcul en cours..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: audio_region_view.cc:1406
msgid "add gain control point"
msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: automation_controller.cc:315 automation_controller.cc:331
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Select Note..."
msgstr "Sélectionner une note..."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: automation_controller.cc:322
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Halve"
msgstr "Diviser par deux"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: automation_controller.cc:325
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Double"
msgstr "Doubler"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: automation_controller.cc:336
msgid "Set to %1 beat"
msgid_plural "Set to %1 beats"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr[0] "Fixer sur %1 temps"
msgstr[1] "Fixer sur %1 temps"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: automation_line.cc:299 editor_drag.cc:4915
msgid "automation event move"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "déplacement d'événement d'automation"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: automation_line.cc:870 region_gain_line.cc:79
msgid "remove control point"
msgstr "retrait de point de contrôle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: automation_line.cc:995
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr "Les points illégaux sur la ligne d'automation \"%1\" sont ignorés"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: automation_region_view.cc:200 automation_time_axis.cc:794
msgid "add automation event"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "ajouter un événement d'automation à "
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: automation_streamview.cc:98
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "unable to display automation region for control without list"
msgstr "Impossible d'afficher la zone d'automation pour un contrôle sans liste"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: automation_time_axis.cc:178 automation_time_axis.cc:402
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: automation_time_axis.cc:657 editor.cc:2001 editor.cc:2079
#: editor_actions.cc:158 gain_meter.cc:785 shuttle_control.cc:644
msgid "Play"
msgstr "Lire"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: automation_time_axis.cc:182 automation_time_axis.cc:416
#: automation_time_axis.cc:663 gain_meter.cc:791
msgid "Write"
msgstr "Écrire"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: automation_time_axis.cc:183 automation_time_axis.cc:430
#: automation_time_axis.cc:668 gain_meter.cc:787
msgid "Touch"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Reprendre"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
# Context?
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: automation_time_axis.cc:184 automation_time_axis.cc:444
#: automation_time_axis.cc:673 editor_actions.cc:136 gain_meter.cc:789
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Latch"
msgstr "Verrouillage"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: automation_time_axis.cc:191 generic_pluginui.cc:862
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgid "Mgnual"
msgstr "Manuel"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: automation_time_axis.cc:204
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgid "automation state"
msgstr "état de l'automation"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: automation_time_axis.cc:205
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgid "hide track"
msgstr "cacher la piste"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: automation_time_axis.cc:458 meter_patterns.cc:120
msgid "???"
msgstr "???"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: automation_time_axis.cc:518
msgid "clear automation"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "effacer l'automation"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: automation_time_axis.cc:622
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Automation|Off"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Désactiver"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: automation_time_axis.cc:625 gain_meter.cc:783
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Automation|Manual"
msgstr "Manuel"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: automation_time_axis.cc:643 rc_option_editor.cc:3650
#: rc_option_editor.cc:3655 rc_option_editor.cc:3707 rc_option_editor.cc:3712
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: automation_time_axis.cc:679
msgid "State"
msgstr "État"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: automation_time_axis.cc:694
msgid "Discrete"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Discret"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: automation_time_axis.cc:699 automation_time_axis.cc:715
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:574
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: automation_time_axis.cc:704 rhythm_ferret.cc:121 shuttle_control.cc:230
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: automation_time_axis.cc:721
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Logarithmic"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Logarithmique"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: automation_time_axis.cc:731
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Exponential"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Exponentiel"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: automation_time_axis.cc:741
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Interpolation"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Interpolation"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: bundle_manager.cc:184
msgid "Disassociate"
msgstr "Désassocier"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: bundle_manager.cc:188
msgid "Edit Bundle"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Éditer le groupe"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: bundle_manager.cc:203
msgid "Direction:"
msgstr "Sens :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:214
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgid "Destination"
2016-11-30 22:01:28 -05:00
msgstr "Destination"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:247
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_sources.cc:141 export_dialog.cc:570 transport_masters_dialog.cc:82
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgid "Source"
msgstr "Source"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: bundle_manager.cc:266 editor.cc:2043 editor_actions.cc:130
#: editor_actions.cc:140 lua_script_manager.cc:44 rc_option_editor.cc:3662
#: rc_option_editor.cc:3676
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: bundle_manager.cc:267 editor.cc:6202 editor.cc:6232 editor_actions.cc:386
#: editor_actions.cc:387 luawindow.cc:102 plugin_ui.cc:468
#: processor_box.cc:3850 processor_box.cc:3852
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:437 editor_route_groups.cc:103
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_routes.cc:247 lua_script_manager.cc:55 lua_script_manager.cc:104
#: lua_script_manager.cc:145 midi_list_editor.cc:109 plugin_selector.cc:98
#: plugin_selector.cc:165 session_metadata_dialog.cc:694
#: transport_masters_dialog.cc:74 transport_masters_dialog.cc:692
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: bundle_manager.cc:284 luawindow.cc:605
msgid "New"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Nouveau"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: bundle_manager.cc:331
2015-01-25 16:01:13 -05:00
#, fuzzy
msgid "Bundle"
msgstr "Grouper"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: bundle_manager.cc:416
msgid "Add Channel"
msgstr "Ajouter un canal"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: bundle_manager.cc:423
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renommer le canal"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: color_theme_manager.cc:61
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurer la configuration par défaut"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: color_theme_manager.cc:65
msgid "Color Theme"
msgstr "Thème de couleur"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: color_theme_manager.cc:120
msgid "Object"
msgstr "Objet"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: color_theme_manager.cc:123 route_group_dialog.cc:55 route_group_dialog.cc:83
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: color_theme_manager.cc:145
msgid "Items"
msgstr "Éléments"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: color_theme_manager.cc:146
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: color_theme_manager.cc:147
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: color_theme_manager.cc:472
msgid "Color Palette"
msgstr "Palette de couleurs"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: configinfo.cc:29
msgid "Build Configuration"
msgstr "Configuration de construction"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: control_point_dialog.cc:35
msgid "Control point"
msgstr "Point de contrôle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: control_point_dialog.cc:46
msgid "on"
msgstr "activé"
#: control_point_dialog.cc:48 rc_option_editor.cc:3140 rc_option_editor.cc:3154
msgid "off"
msgstr "désactivé"
#: control_point_dialog.cc:60
msgid "Value"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Valeur"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: control_slave_ui.cc:52
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "VCA Assign"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Assigner un bus VCA"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: control_slave_ui.cc:56
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "-VCAs-"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "-VCA-"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: control_slave_ui.cc:212
msgid "Unassign All"
msgstr "Tout désassigner"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: duplicate_routes_dialog.cc:35
2020-04-18 04:29:35 -04:00
msgid "Duplicate Tracks/Busses"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: duplicate_routes_dialog.cc:36
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "For each Track:"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Pour chaque Piste :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: duplicate_routes_dialog.cc:37
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Copy playlist"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Copier la liste de lecture"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: duplicate_routes_dialog.cc:38
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "New playlist"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Nouvelle liste de lecture"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: duplicate_routes_dialog.cc:39
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Share playlist"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Partager la liste de lecture"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: duplicate_routes_dialog.cc:42
msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
msgstr "Dupliquer chaque piste/bus ce nombre de fois :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: duplicate_routes_dialog.cc:63
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgid "Insert duplicates at: "
2016-11-30 22:01:28 -05:00
msgstr "Insérer une duplication à : "
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: duplicate_routes_dialog.cc:210
msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
msgstr "1 ou davantage de pistes/bus n'ont pas pu être dupliquées"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: edit_note_dialog.cc:44
msgid "Note"
msgstr "Note"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: edit_note_dialog.cc:47
msgid "Set selected notes to this channel"
2015-03-28 18:35:11 -04:00
msgstr "Régler les notes sélectionnées sur ce canal"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: edit_note_dialog.cc:48
msgid "Set selected notes to this pitch"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Régler les notes sélectionnées à cette hauteur"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: edit_note_dialog.cc:49
msgid "Set selected notes to this velocity"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Régler les notes sélectionnées à cette vélocité"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: edit_note_dialog.cc:51
msgid "Set selected notes to this time"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Régler les notes sélectionnées à ce temps"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: edit_note_dialog.cc:53
msgid "Set selected notes to this length"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Régler les notes sélectionnées à cette durée"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: edit_note_dialog.cc:60 midi_list_editor.cc:107 patch_change_dialog.cc:94
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:378 virtual_keyboard_window.cc:131
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: edit_note_dialog.cc:70
msgid "Pitch"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Hauteur"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: edit_note_dialog.cc:80 step_entry.cc:392 virtual_keyboard_window.cc:176
msgid "Velocity"
msgstr "Vélocité"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: edit_note_dialog.cc:90 export_report.cc:251 export_report.cc:697
#: patch_change_dialog.cc:70
msgid "Time"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Temps"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: edit_note_dialog.cc:101 editor_regions.cc:178
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_timespan_selector.cc:412 export_timespan_selector.cc:534
#: location_ui.cc:336 midi_list_editor.cc:117 time_info_box.cc:100
msgid "Length"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Durée"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: edit_note_dialog.cc:171
msgid "edit note"
msgstr "éditer la note"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:179 editor_actions.cc:563
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "No Grid"
msgstr "Pas de grille"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:180
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Bar"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Mesure"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:40
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "1/4 Note"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Noire"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:41
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "1/8 Note"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Croche"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:42
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "1/16 Note"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Double-croche"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:184 quantize_dialog.cc:43
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "1/32 Note"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Triple-croche"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:185 quantize_dialog.cc:44
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "1/64 Note"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Quadruple-croche"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:186 quantize_dialog.cc:45
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "1/128 Note"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Quintuple-croche"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:187 quantize_dialog.cc:47
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "1/3 (8th triplet)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Triolet de croches"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:188 quantize_dialog.cc:48
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "1/6 (16th triplet)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Triolet de double-croches"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:189 quantize_dialog.cc:49
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "1/12 (32nd triplet)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Triolet de triple-croches"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:190
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "1/24 (64th triplet)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Triolet de quadruple-croches"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:191 quantize_dialog.cc:51
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "1/5 (8th quintuplet)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Quintolet de double-croches"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:192 quantize_dialog.cc:52
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "1/10 (16th quintuplet)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Quintolet de triple-croches"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:193 quantize_dialog.cc:53
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "1/20 (32nd quintuplet)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Quintolet de quadruple-croches"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:194 quantize_dialog.cc:55
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "1/7 (8th septuplet)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Septolet de triple-croches"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:195 quantize_dialog.cc:56
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "1/14 (16th septuplet)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Septolet de quadruple-croches"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:196 quantize_dialog.cc:57
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "1/28 (32nd septuplet)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Septolet de quintuple-croches"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:198
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "MinSec"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "MinSec"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:199
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "CD Frames"
msgstr "Trames de CD"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:204 editor.cc:222 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:547
msgid "Playhead"
msgstr "Tête de lecture"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:205 editor_actions.cc:549
msgid "Marker"
msgstr "Repère"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:206 editor.cc:223 editor_actions.cc:548
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:211 editor_actions.cc:556
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Slide"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Région"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:212
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Splice"
msgstr "Collant"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:213 editor_actions.cc:555
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Ripple"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Région+régions suivantes"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:214 editor_actions.cc:1495 editor_markers.cc:921
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_rulers.cc:265 location_ui.cc:69
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Lock"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Aucun"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:219 mono_panner_editor.cc:45
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:220 mono_panner_editor.cc:50
msgid "Right"
msgstr "Droite"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:221
msgid "Center"
msgstr "Centre"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:224
msgid "Edit point"
msgstr "Point d'édition"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:230
msgid "Mushy"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "En bouillie"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:231
msgid "Smooth"
msgstr "Lisse"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:232
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr "Mélange polyphonique équilibré"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:233
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr "Percussion atonale à sons stables"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:234
msgid "Crisp monophonic instrumental"
2015-03-28 18:35:11 -04:00
msgstr "Instrumental monophonique précis"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:235
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr "Percussion solo atonale"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:236
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr "Rééchantillonnage avec modification de la tonalité"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:325
msgid "Mins:Secs"
2015-03-28 18:35:11 -04:00
msgstr "Mins:Secs"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:329 editor_actions.cc:175 editor_actions.cc:608
#: rc_option_editor.cc:2375
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"
# L'abréviation est nécessaire, sinon l'affichage est tronqué dans l'horloge
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:330 editor_actions.cc:609
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Meter"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Chiffrage"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:331
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Location Markers"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Repères de position"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:332
msgid "Range Markers"
msgstr "Repères d'intervalle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:333
msgid "Loop/Punch Ranges"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Intervalles Boucle/Punch"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:334 editor_actions.cc:612
msgid "CD Markers"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Repères de CD"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:335
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgid "Video Timeline"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Chronologie Vidéo"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor.cc:391
msgid "mode"
msgstr "mode"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor.cc:661
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "Pistes et bus"
#: editor.cc:662
msgid "Sources"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Sources"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:663 rc_option_editor.cc:3037
msgid "Regions"
msgstr "Régions"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor.cc:664
msgid "Snapshots"
msgstr "Clichés"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor.cc:665
msgid "Track & Bus Groups"
2015-03-28 18:35:11 -04:00
msgstr "Groupes de pistes et bus"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor.cc:666
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "Intervalles et repères"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1368 editor.cc:4849 editor_actions.cc:170 editor_actions.cc:1554
msgid "Loop"
msgstr "Boucle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1374 editor.cc:4876 editor_actions.cc:171 time_info_box.cc:113
msgid "Punch"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Punch"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1471 rc_option_editor.cc:2611
msgid "Linear (for highly correlated material)"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Linéaire (pour matériau fortement corrélé)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1481 rc_option_editor.cc:2612
msgid "Constant power"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Puissance constante"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:2613
msgid "Symmetric"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Symétrique"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:2614
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1509 rc_option_editor.cc:2615 session_archive_dialog.cc:52
#: session_archive_dialog.cc:208 session_archive_dialog.cc:221 sfdb_ui.cc:1842
#: sfdb_ui.cc:1951
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1531 editor.cc:1556
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1533 editor.cc:1558
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1643 editor.cc:1651 editor_ops.cc:4034
msgid "Freeze"
msgstr "Bloquer"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1647
msgid "Unfreeze"
msgstr "Débloquer"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1744
msgid "Region Loudness Analysis"
2019-03-07 20:43:34 -05:00
msgstr "Analyse de la sonie de la région"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1763 editor.cc:1812
msgid "Audio Report/Analysis"
2019-03-07 20:43:34 -05:00
msgstr "Analyse/rapport audio"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1793
msgid "Range Loudness Analysis"
2019-03-07 20:43:34 -05:00
msgstr "Analyse de la sonie"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1878
msgid "Selected Regions"
msgstr "régions sélectionnées"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1913 editor_markers.cc:952
msgid "Play Range"
msgstr "Lire l'intervalle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1914 editor_markers.cc:955
msgid "Loop Range"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Boucler l'Intervalle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1917 editor_markers.cc:960
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Zoom to Range"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Zoomer sur l'intervalle"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1920
msgid "Loudness Analysis"
msgstr "Analyse de la sonie"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1927 editor_actions.cc:414
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Déplacer le début de l'intervalle à la bordure de la région précédente"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1934 editor_actions.cc:421
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Déplacer le début de l'intervalle à la bordure de la région suivante"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1941 editor_actions.cc:428
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Déplacer la fin de l'intervalle à la bordure de la région précédente"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1948 editor_actions.cc:435
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Déplacer la fin de l'intervalle à la bordure de la région suivante"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1954 editor_actions.cc:169 editor_actions.cc:376
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Separate"
msgstr "Séparer"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1958 editor_markers.cc:988
msgid "Select All in Range"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1961 editor_actions.cc:341
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Set Loop from Selection"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Régler la Boucle sur la Sélection"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1962 editor_actions.cc:342
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Set Punch from Selection"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "La Sélection Définit le Punch"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1963 editor_actions.cc:343
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Set Session Start/End from Selection"
msgstr "Convertir la sélection en marqueurs de début et fin de session"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1966
msgid "Add Range Markers"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Ajouter des repères d'intervalle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1969
msgid "Crop Region to Range"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Rogner la région à l'intervalle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1970
msgid "Duplicate Range"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Dupliquer l'intervalle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1973
msgid "Consolidate Range"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Consolider l'intervalle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1974
msgid "Consolidate Range with Processing"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1975
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Bounce Range to Source List"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1976
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Bounce Range to Source List with Processing"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1977 editor_markers.cc:970
msgid "Export Range..."
msgstr "Exporter l'intervalle..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1979
msgid "Export Video Range..."
msgstr "Exporter l'intervalle vidéo..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1995 editor.cc:2077 editor_actions.cc:349
msgid "Play from Edit Point"
2016-11-30 22:01:28 -05:00
msgstr "Jouer depuis le point d'édition"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1996 editor.cc:2078
msgid "Play from Start"
2016-11-30 22:01:28 -05:00
msgstr "Jouer depuis le début"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1997
msgid "Play Region"
msgstr "Lire la région"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:1999
msgid "Loop Region"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Boucler la Région"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:2009 editor.cc:2087
msgid "Select All in Track"
msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:2010 editor.cc:2088 editor_actions.cc:232
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Select All Objects"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Sélectionner tous les objets"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:2011 editor.cc:2089
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:2014 editor_actions.cc:234
msgid "Set Range to Loop Range"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Régler l'Intervalle sur l'Intervalle de Boucle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:2015 editor_actions.cc:235
msgid "Set Range to Punch Range"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Régler l'Intervalle sur l'Intervalle de Punch"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:2016 editor_actions.cc:236
msgid "Set Range to Selected Regions"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Intervalle = régions sélectionnées"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:2018 editor.cc:2092 editor_actions.cc:241 editor_actions.cc:242
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "Tout après le point d'édition"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:2019 editor.cc:2093 editor_actions.cc:243 editor_actions.cc:244
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "Tout avant le point d'édition"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:2020 editor.cc:2094
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Tout après la tête de lecture"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:2021 editor.cc:2095
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Tout avant la tête de lecture"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:2022
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Sélectionner tout entre la tête de lecture et le point d'édition"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:2023
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Tout sélectionner entre la tête de lecture et le point d'édition"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:2024
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Sélectionner l'intervalle entre la tête et le point d'édition"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:2026 editor.cc:2097 editor_actions.cc:167 editor_actions.cc:168
#: transport_masters_dialog.cc:73
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:2034 editor.cc:2105 editor_actions.cc:385 processor_box.cc:3846
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:2035 editor.cc:2106 editor_actions.cc:391 processor_box.cc:3848
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:2036 editor.cc:2107 editor_actions.cc:392 processor_box.cc:3860
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:2040 editor_actions.cc:126
msgid "Align"
msgstr "Aligner"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:2041
msgid "Align Relative"
msgstr "Aligner relativement"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:2048
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Insérer la région sélectionnée"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:2049
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:2058 editor.cc:2115
msgid "Nudge Entire Track Later"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Décaler toute la piste vers la droite"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:2059 editor.cc:2116
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Décaler la piste vers la droite après le point d'édition"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:2060 editor.cc:2117
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Décaler toute la piste vers la gauche"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:2061 editor.cc:2118
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Décaler la piste vers la gauche après le point d'édition"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:2063 editor.cc:2120
msgid "Nudge"
msgstr "Décaler"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:2378
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgid ""
"Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr ""
"Valeur de position de tête de lecture négative - ignorée (placée à zéro)"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3163 editor.cc:3828 editor.cc:3910 midi_channel_selector.cc:160
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_channel_selector.cc:391 midi_channel_selector.cc:430
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "All"
msgstr "Tout"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3294
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Triplets"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Triplets"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3304
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Quintuplets"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Quintuplets"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3314
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Septuplets"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Septuplets"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3325
msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Mode Intelligent (ajoute les fonctions d'Intervalle au mode Objet)"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3326
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Grab Mode (select/move objects)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Mode Objet (sélectionner/déplacer des objets)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3327
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Cut Mode (split regions)"
msgstr "Mode Couper (séparation des régions)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3328
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Range Mode (select time ranges)"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Mode Intervalle (sélectionner/déplacer des Intervalles)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3329
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
msgstr "Mode Dessin (dessiner et modifier le gain, les notes, l'automation)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3330
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
msgstr ""
"Mode Étirement (modifie la durée des régions audio et midi en préservant la "
"tonalité)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3331
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Audition Mode (listen to regions)"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Mode Écoute (écouter des régions spécifiques)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3332
msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Mode Édition interne (éditer les notes et les points d'automation)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3333
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
2015-03-28 18:35:11 -04:00
"Groupes : cliquer pour (dés)activer\n"
"Clic droit pour les autres options"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3334
msgid "Nudge Region/Selection Later"
2015-03-28 18:35:11 -04:00
msgstr "Décaler la région/sélection vers la droite"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3335
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2015-03-28 18:35:11 -04:00
msgstr "Décaler la région/sélection vers la gauche"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3336 editor_actions.cc:291
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3337 editor_actions.cc:290
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3338
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Zoom to Time Scale"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Zoomer à l'échelle de temps"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3339 editor.cc:3850 editor_actions.cc:292
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Montrer toute la session"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3340 editor_actions.cc:148 editor_actions.cc:184
msgid "Zoom Focus"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Zoomer sur"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3341
msgid "Expand Tracks"
msgstr "Agrandir la taille des pistes"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3342
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "Réduire la taille des pistes"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3343
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Number of visible tracks"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Nombre de pistes visibles"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3344
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Grid Mode"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Unité de la Grille"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3345
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"Snap Mode\n"
"\n"
"Right-click to visit Snap preferences."
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Mode Aimant\n"
"\n"
"Clic droit pour régler les préférences."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3346 editor_actions.cc:134
msgid "Edit Point"
msgstr "Point d'édition"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3347
msgid "Edit Mode"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Mode de déplacement horizontal des régions"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3348
msgid ""
"Nudge Clock\n"
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
msgstr ""
2015-01-25 16:01:13 -05:00
"Horloge de décalage\n"
"(contrôle la distance utilisée pour pousser les régions et les sélections)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3624 editor_actions.cc:364
msgid "Command|Undo"
2016-11-30 17:00:59 -05:00
msgstr "Annuler"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3626
msgid "Command|Undo (%1)"
2016-11-30 17:00:59 -05:00
msgstr "Annuler (%1)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3633 editor_actions.cc:366 editor_actions.cc:367
#: editor_actions.cc:368
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3636
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Refaire (%1)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3656 editor.cc:3680 editor_actions.cc:146 editor_actions.cc:358
#: editor_actions.cc:1542
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3657
msgid "Number of duplications:"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Nombre de duplications :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3827 group_tabs.cc:605 route_group_dialog.cc:53
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_info_box.cc:66
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3830
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Fit 1 track"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Ajuster pour 1 piste"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3831
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Fit 2 tracks"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Ajuster pour 2 pistes"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3832
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Fit 4 tracks"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Ajuster pour 4 pistes"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3833
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Fit 8 tracks"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Ajuster pour 8 pistes"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3834
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Fit 16 tracks"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Ajuster pour 16 pistes"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3835
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Fit 24 tracks"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Ajuster pour 24 pistes"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3836
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Fit 32 tracks"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Ajuster pour 32 pistes"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3837
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Fit 48 tracks"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Ajuster pour 48 pistes"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3838
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Fit All tracks"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Ajuster pour toutes les pistes"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3839
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Fit Selection"
msgstr "Ajuster à la sélection"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3841 editor_actions.cc:309
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Zoom to 10 ms"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Zoomer sur 10 ms"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3842 editor_actions.cc:310
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Zoom to 100 ms"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Zoomer sur 100 ms"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3843 editor_actions.cc:311
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Zoom to 1 sec"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Zoomer sur 1 s"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3844 editor_actions.cc:312
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Zoom to 10 sec"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Zoomer sur 10 s"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3845 editor_actions.cc:313
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Zoom to 1 min"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Zoomer sur 1 mn"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3846 editor_actions.cc:315
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Zoom to 10 min"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Zoomer sur 10 mn"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3847
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Zoom to 1 hour"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Zoomer sur 1 h"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3848
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Zoom to 8 hours"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Zoomer sur 8 h"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3849
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Zoom to 24 hours"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Zoomer sur 24 h"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3851 editor_actions.cc:293
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Zoom to Extents"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Zoomer sur l'existant"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3852
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Zoom to Range/Region Selection"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Zoomer sur l'intervalle / la région sélectionnée"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:3932
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "*"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "*"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:4196
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "Suppression de la liste de lecture"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:4197
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
msgstr ""
"La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
"Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
"Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:4207
msgid "Delete All Unused"
msgstr "Supprimer toutes les inutilisées"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:4208
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Supprimer la liste de lecture"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:4209
msgid "Keep Playlist"
msgstr "Garder la liste de lecture"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:4210
msgid "Keep Remaining"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:4211 editor_audio_import.cc:682 editor_ops.cc:6962
#: engine_dialog.cc:3098 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 keyeditor.cc:80
#: processor_box.cc:3606 processor_box.cc:3631 pt_import_selector.cc:44
#: template_dialog.cc:525 transport_masters_dialog.cc:715 utils.cc:124
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:4360
msgid "new playlists"
msgstr "nouvelles listes de lecture"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:4376
msgid "copy playlists"
msgstr "copier les listes de lecture"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:4391
msgid "clear playlists"
msgstr "effacer les listes de lecture"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:5190
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Patienter pendant que %1 charge les données graphiques."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:6201 editor.cc:6236 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1052
#: panner_ui.cc:414 processor_box.cc:3890
msgid "Edit..."
msgstr "Éditer..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:6242 editor_actions.cc:1527
msgid "Transpose..."
msgstr "Transposer..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:6246 editor_actions.cc:1612
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Legatize"
msgstr "Ligaturer"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:6252 editor_actions.cc:1611
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Quantize..."
msgstr "Quantifier..."
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:6255 editor_actions.cc:1614
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Remove Overlap"
msgstr "Supprimer le recouvrement"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor.cc:6261 editor_actions.cc:1613
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Transform..."
msgstr "Transformer..."
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:127
msgid "Autoconnect"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Connexions automatiques"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:128 rc_option_editor.cc:2355 route_time_axis.cc:289
#: route_time_axis.cc:813 vca_time_axis.cc:77 vca_time_axis.cc:462
msgid "Automation"
msgstr "Automation"
#: editor_actions.cc:129
msgid "Crossfades"
msgstr "Fondus enchaînés"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:131
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:132
msgid "Select Range Operations"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Opérations sur intervalle de sélection"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:133
msgid "Select Regions"
msgstr "Sélection de régions"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:135
msgid "Fade"
msgstr "Fondu"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:137 editor_regions.cc:175 region_editor.cc:53
msgid "Region"
msgstr "Régions"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:138
msgid "Layering"
msgstr "Empilement des régions"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:139 stereo_panner_editor.cc:45
msgid "Position"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Position"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:141 panner_ui.cc:178 route_time_axis.cc:585
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: vca_time_axis.cc:501
msgid "Trim"
msgstr "Rogner"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:142 editor_actions.cc:162 route_group_dialog.cc:48
msgid "Gain"
msgstr "Gain"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:143 editor_actions.cc:610
msgid "Ranges"
msgstr "Intervalles"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:144 editor_actions.cc:1539 session_option_editor.cc:144
#: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:153
#: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:167
msgid "Fades"
msgstr "Fondus"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:147
msgid "Link"
msgstr "Lien"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:149
msgid "Locate to Markers"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Déplacer aux repères"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:150 editor_actions.cc:611 rc_option_editor.cc:2725
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Markers"
msgstr "Repères"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:151
msgid "Meter falloff"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Taux de chute du bargraphe"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:152
msgid "Meter hold"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Maintien de la crête de bargraphe"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:153 session_option_editor.cc:347
msgid "MIDI Options"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Options MIDI"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:154
msgid "Misc Options"
msgstr "Autres options"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:155 rc_option_editor.cc:2894 route_group_dialog.cc:56
#: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:265
#: session_option_editor.cc:272 session_option_editor.cc:278
msgid "Monitoring"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Écoute de contrôle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:156
msgid "Active Mark"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Repère actif"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:159
msgid "Primary Clock"
msgstr "Horloge principale"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:160
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr "Pullup / Pulldown"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:161
msgid "Region operations"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Opérations sur les régions"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:163 ruler_dialog.cc:28
msgid "Rulers"
msgstr "Grille"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:164
msgid "Views"
msgstr "Vues"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:165
msgid "Scroll"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Défilement"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:166
msgid "Secondary Clock"
msgstr "Horloge secondaire"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:173
msgid "Subframes"
msgstr "Sous-trames"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:176
msgid "Timecode fps"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Code Temporel en images/sec"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:178 route_time_axis.cc:643 vca_time_axis.cc:458
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:182
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:183
msgid "View"
msgstr "Affichage"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:185
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:186
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Lua Scripts"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Scripts Lua"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:195
msgid "Session|Lock"
2016-11-30 17:00:59 -05:00
msgstr "Verrouiller"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:197
msgid "Show Editor Mixer"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Afficher la tranche de mixage"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:198
msgid "Show Editor List"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Afficher les listes d'édition"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:200
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Tête de lecture à la bordure de région suivante"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:201
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgstr ""
"Tête de lecture à la bordure de région suivante (Pas de sélection de piste)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:202
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Tête de lecture à la bordure de région précédente"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:203
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgstr ""
"Tête de lecture à la bordure de région précédente (Pas de sélection de piste)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:205
msgid "Playhead to Next Region Start"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Tête de lecture au début de la région suivante"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:206
msgid "Playhead to Next Region End"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Tête de lecture à la fin de la région suivante"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:207
msgid "Playhead to Next Region Sync"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Tête de lecture au point de synchronisation de la région suivante"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:209
msgid "Playhead to Previous Region Start"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Tête de lecture au début de la région précédente"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:210
msgid "Playhead to Previous Region End"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Tête de lecture à la fin de la région précédente"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:211
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Tête de lecture au point de synchronisation de la région précédente"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:213
msgid "To Next Region Boundary"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "À la bordure de région suivante"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:214
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "À la bordure de région suivante (Pas de sélection de piste)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:215
msgid "To Previous Region Boundary"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "À la bordure de région précédente"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:216
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "À la bordure de région précédente (Pas de sélection de piste)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:218
msgid "To Next Region Start"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Au début de région suivant"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:219
msgid "To Next Region End"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "À la fin de région suivante"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:220
msgid "To Next Region Sync"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Au point de synchronisation de région suivant"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:222
msgid "To Previous Region Start"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Au début de région précédent"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:223
msgid "To Previous Region End"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "À la fin de région précédente"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:224
msgid "To Previous Region Sync"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Au point de synchronisation de région précédent"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:226
msgid "To Range Start"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Au début de l'intervalle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:227
msgid "To Range End"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "À la fin de l'intervalle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:229
msgid "Playhead to Range Start"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "De la tête de lecture au début de l'intervalle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:230
msgid "Playhead to Range End"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "De la tête de lecture à la fin de l'intervalle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:238
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Edit Current Tempo"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Modifier le Tempo"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:239
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Edit Current Meter"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Modifier le Chiffrage"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:246
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Sélectionner tout ce qui chevauche l'intervalle d'édition"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:247
msgid "Select All Inside Edit Range"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Tout sélectionner à l'intérieur de l'intervalle d'édition"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:249
msgid "Select Edit Range"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Sélectionner l'intervalle d'édition"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:251
msgid "Select All in Punch Range"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Tout Sélectionner dans l'Intervalle de Punch"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:252
msgid "Select All in Loop Range"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Tout sélectionner dans l'intervalle de boucle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:254
msgid "Select Next Track or Bus"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Sélectionner piste ou bus suivant"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:255
msgid "Select Previous Track or Bus"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Sélectionner piste ou bus précédent"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:257
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Select Next Strip"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:258
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Select Previous Strip"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:260
msgid "Toggle All Existing Automation"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:261
msgid "Toggle Layer Display"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:263
msgid "Toggle Record Enable"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Armer/désarmer l'enregistrement"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:265
msgid "Toggle Solo"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Basculer Solo"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:267
msgid "Toggle Mute"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Basculer Muet"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:269
msgid "Toggle Solo Isolate"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Basculer Solo Isolé"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:274
msgid "Save View %1"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Sauvegarder la vue %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:280
2015-05-18 17:13:27 -04:00
msgid "Go to View %1"
msgstr "Charger la vue %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:286
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "Se placer au repère %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:294
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoom sur la sélection"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:295
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Zoom to Selection (Horizontal)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Zoom Horizontal sur Sélection"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:296
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr "Commuter l'état du zoom"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:298
msgid "Expand Track Height"
msgstr "Augmenter la hauteur de la piste"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:299
msgid "Shrink Track Height"
msgstr "Diminuer la hauteur de la piste"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:301
msgid "Fit 1 Track"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Afficher 1 Piste"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:302
msgid "Fit 2 Tracks"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Afficher 2 Pistes"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:303
msgid "Fit 4 Tracks"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Afficher 4 Pistes"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:304
msgid "Fit 8 Tracks"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Afficher 8 Pistes"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:305
msgid "Fit 16 Tracks"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Afficher 16 Pistes"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:306
msgid "Fit 32 Tracks"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Afficher 32 Pistes"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:307
msgid "Fit All Tracks"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Afficher Toutes Pistes"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:314
msgid "Zoom to 5 min"
2019-03-07 20:43:34 -05:00
msgstr "Zoom sur 5 mins"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:317
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:319
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:322
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Monter d'une page"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:323
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "Descendre d'une page"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:324
msgid "Step Tracks Up"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Défiler vers le haut"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:325
msgid "Step Tracks Down"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Défiler vers le bas"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:326
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Select Topmost Track"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:328
msgid "Scroll Backward"
msgstr "Défiler en arrière"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:329
msgid "Scroll Forward"
msgstr "Défiler en avant"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:330
msgid "Center Playhead"
msgstr "Centrer sur la tête de lecture"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:331
msgid "Center Edit Point"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Centrer le point d'édition"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:333
msgid "Playhead Forward"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Suivre la tête de lecture"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:334
msgid "Playhead Backward"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Tête de lecture en arrière"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:336
msgid "Playhead to Active Mark"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Déplacer la tête de lecture au repère actif"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:337
msgid "Active Mark to Playhead"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Déplacer le repère actif à la tête de lecture"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:339
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Use Skip Ranges"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Utiliser les sauts d'intervalle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:346 editor_actions.cc:1595
msgid "Play Selected Regions"
msgstr "Lire les régions sélectionnées"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:347 editor_actions.cc:1596
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Tag Selected Regions"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Marquer les Régions Sélectionnées"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:350
msgid "Play from Edit Point and Return"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Lire au point d'édition et revenir"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:352
msgid "Play Edit Range"
msgstr "Lire l'intervalle d'édition"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:354
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "Placer sur le curseur d'édition"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:355
msgid "Active Marker to Mouse"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Déplacer le repère actif à la position de la souris"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:356
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgid "Set Auto Punch In/Out from Playhead"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Placer le point de punch-in/out à la tête de lecture"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:361 editor_actions.cc:1545
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "Multi-dupliquer..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:370
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Undo Selection Change"
msgstr "Annuler la modification de sélection"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:371
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Redo Selection Change"
msgstr "Refaire la modification de sélection"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:373
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Export Audio"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Exporter Audio"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:374 export_dialog.cc:532
msgid "Export Range"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Exporter l'intervalle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:379
msgid "Separate Using Punch Range"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:380
msgid "Separate Using Loop Range"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:382 editor_actions.cc:407
msgid "Crop"
msgstr "Découper"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:389 rc_option_editor.cc:2644
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Split/Separate"
msgstr "Découper/Séparer"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:394
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Fade Range Selection"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Fondu sur l'intervalle sélectionné"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:396
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Régler le tempo sur intervalle d'édition = mesure"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:399
msgid "Log"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Journal"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:402 editor_actions.cc:404
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Move to Next Transient"
msgstr "Aller à la prochaine transitoire"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:403 editor_actions.cc:405
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Move to Previous Transient"
msgstr "Aller à la transitoire précédente"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:439
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Suivre la tête de lecture"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:440
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Détruire le dernier enregistrement"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:441 editor_ops.cc:5199
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Tag Last Capture"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Marquer la Dernière Capture"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:443
msgid "Stationary Playhead"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Tête de lecture stationnaire"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:445 insert_remove_time_dialog.cc:36
msgid "Insert Time"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgstr "Insérer du temps"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:447 insert_remove_time_dialog.cc:36
msgid "Remove Time"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgstr "Supprimer du temps"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:452
msgid "Toggle Active"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Activer/désactiver"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:454 editor_actions.cc:1474 editor_markers.cc:936
#: editor_markers.cc:1031 editor_markers.cc:1053 editor_snapshots.cc:139
#: foldback_strip.cc:1180 lua_script_manager.cc:43 lua_script_manager.cc:47
#: lua_script_manager.cc:49 mixer_strip.cc:1794 route_time_axis.cc:852
#: template_dialog.cc:225 transport_masters_dialog.cc:86
#: vca_master_strip.cc:471 vca_time_axis.cc:467
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:457
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Fit Selection (Vertical)"
msgstr "Ajuster à la sélection (verticale)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:460 time_axis_view.cc:1359
msgid "Largest"
msgstr "Énorme"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:463 time_axis_view.cc:1360
msgid "Larger"
2015-03-28 18:35:11 -04:00
msgstr "Très Grand"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:466 editor_rulers.cc:254 rc_option_editor.cc:3892
#: time_axis_view.cc:1361
msgid "Large"
2015-03-28 18:35:11 -04:00
msgstr "Grand"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:472 editor_rulers.cc:258 rc_option_editor.cc:3891
#: time_axis_view.cc:1363
msgid "Small"
2015-03-28 18:35:11 -04:00
msgstr "Petit"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:476
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Jouer les notes MIDI sélectionnées"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:481
msgid "Zoom Focus Left"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Zoomer sur la gauche"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:482
msgid "Zoom Focus Right"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Zoomer sur la droite"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:483
msgid "Zoom Focus Center"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Zoomer au centre"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:484
msgid "Zoom Focus Playhead"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Zoomer sur la tête de lecture"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:485
msgid "Zoom Focus Mouse"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Zoomer sur la souris"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:486
msgid "Zoom Focus Edit Point"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Zoomer sur le point d'édition"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:488
msgid "Next Zoom Focus"
msgstr "Zoomer sur le prochain"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:496
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "no action bound"
msgstr "pas d'action liée"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:503
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Smart Mode"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:506
msgid "Smart"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Intelligent"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:509
msgid "Object Tool"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Outil Objet"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:514
msgid "Range Tool"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Outil Intervalle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:519
msgid "Note Drawing Tool"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Outil Dessin de Note"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:524
msgid "Audition Tool"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Outil Écoute"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:529
msgid "Time FX Tool"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Outil Transformation Temporelle"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:534
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Content Tool"
msgstr "Outil Contenu"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:539
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Cut Tool"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Outil Couper"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:544
msgid "Step Mouse Mode"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgstr "Mode souris pas-à-pas"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:551
msgid "Change Edit Point"
msgstr "Changer le point d'édition"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:552
msgid "Change Edit Point Including Marker"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Changer le point d'édition y compris le repère"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:557
msgid "EditMode|Lock"
2016-11-30 17:00:59 -05:00
msgstr "Verrouiller"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:558
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Cycle Edit Mode"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Changer le mode d'édition"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:560
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Snap & Grid"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Aimant & Grille"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:564 rc_option_editor.cc:2757
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:565
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnétique"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:567
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Snap"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Aimant"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:571
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Toggle Snap"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Basculer l'Aimant"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:572
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Next Quantize Grid Choice"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:573
msgid "Previous Quantize Grid Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:603
msgid "Show Marker Lines"
msgstr "Afficher les barres de repères"
#: editor_actions.cc:613
msgid "Loop/Punch"
msgstr "Boucle/Punch"
#: editor_actions.cc:617
msgid "Min:Sec"
msgstr "Min:Sec"
#: editor_actions.cc:619 editor_actions.cc:622 editor_rulers.cc:276
#: rc_option_editor.cc:1738
msgid "Video Monitor"
msgstr "Moniteur vidéo"
#: editor_actions.cc:621 rc_option_editor.cc:4239 rc_option_editor.cc:4240
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: editor_actions.cc:624
msgid "Always on Top"
msgstr "Toujours au dessus"
#: editor_actions.cc:626
msgid "Frame number"
msgstr "Numéro de trame"
#: editor_actions.cc:627
msgid "Timecode Background"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:628
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: editor_actions.cc:629
msgid "Letterbox"
msgstr "Boîte aux lettres"
#: editor_actions.cc:630
msgid "Original Size"
msgstr "Taille originale"
#: editor_actions.cc:677
msgid "Remove Unused"
msgstr "Supprimer les régions inutilisées"
#: editor_actions.cc:679
msgid "Import PT session"
msgstr "Importer une région PT"
#: editor_actions.cc:684
msgid "Import to Source List..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:687 session_import_dialog.cc:51
#: session_import_dialog.cc:72
msgid "Import from Session"
msgstr "Importer depuis une session"
#: editor_actions.cc:691
msgid "Bring all media into session folder"
msgstr "Déplacer tous les médias dans le dossier de session"
#: editor_actions.cc:694
msgid "Show Summary"
msgstr "Afficher le résumé"
#: editor_actions.cc:696
msgid "Show Group Tabs"
msgstr "Afficher les onglets de groupes"
#: editor_actions.cc:698
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
"Basculer l'entrée MIDI active pour les pistes/bus sélectionnés dans l'éditeur"
#: editor_actions.cc:703 quantize_dialog.cc:74 quantize_dialog.cc:131
msgid "Quantize"
msgstr "Quantifier"
#: editor_actions.cc:713
msgid "Delete Selection"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:714
msgid "Delete Selection (alternate)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:716
msgid "Clear Note Selection"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:717
msgid "Move Note Start Earlier (fine)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:718
msgid "Move Note Start Earlier"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:719
msgid "Move Note Ends Later (fine)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:720
msgid "Move Note Ends Later"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:724
msgid "Select Next"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:725
msgid "Select Next (alternate)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:726
msgid "Select Previous"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:727
msgid "Select Previous (alternate)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:728
msgid "Add Next to Selection"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:729
msgid "Add Next to Selection (alternate)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:730
msgid "Add Previous to Selection"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:731
msgid "Add Previous to Selection (alternate)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:733
msgid "Increase Velocity"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:734
msgid "Increase Velocity (fine)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:735
msgid "Increase Velocity (allow mush)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:736
msgid "Increase Velocity (non-relative)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:737
msgid "Increase Velocity (fine, allow mush)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:738
msgid "Increase Velocity (fine, non-relative)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:739
msgid "Increase Velocity (maintain ratios, allow mush"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:740
msgid "Increase Velocity (fine, allow mush, non-relative)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:742
msgid "Decrease Velocity"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:743
msgid "Decrease Velocity (fine)"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:744
msgid "Decrease Velocity (allow mush)"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:745
msgid "Decrease Velocity (non-relative)"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:746
msgid "Decrease Velocity (fine, allow mush)"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:747
msgid "Decrease Velocity (fine, non-relative)"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:748
msgid "Decrease Velocity (maintain ratios, allow mush"
msgstr ""
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:749
msgid "Decrease Velocity (fine, allow mush, non-relative)"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:751
msgid "Transpose Up (octave)"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:752
msgid "Transpose Up (octave, allow mush)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:753
msgid "Transpose Up (semitone)"
msgstr ""
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:754
msgid "Transpose Up (semitone, allow mush)"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:756
msgid "Transpose Down (octave)"
msgstr ""
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:757
msgid "Transpose Down (octave, allow mush)"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:758
msgid "Transpose Down (semitone)"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:759
msgid "Transpose Down (semitone, allow mush)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:761
msgid "Nudge Notes Later (grid)"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:762
msgid "Nudge Notes Later (1/4 grid)"
msgstr ""
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:763
msgid "Nudge Notes Earlier (grid)"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:764
msgid "Nudge Notes Earlier (1/4 grid)"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:766
msgid "Edit Note Channels"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:767
msgid "Edit Note Velocities"
msgstr ""
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1090 editor_actions.cc:1228 editor_actions.cc:1239
#: editor_actions.cc:1294 editor_actions.cc:1305 editor_actions.cc:1352
#: luainstance.cc:368 luainstance.cc:2254
msgid "programming error: %1: %2"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "erreur de programmation: %1: %2"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1480
msgid "Raise"
msgstr "Envoyer vers l'avant"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1483
msgid "Raise to Top"
msgstr "Envoyer à l'avant"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1486
msgid "Lower"
msgstr "Envoyer vers l'arrière"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1489
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Envoyer à l'arrière"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1492
msgid "Move to Original Position"
msgstr "Remettre à sa position d'origine"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1496
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgid "Lock to Video"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Verrouiller sur la vidéo"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1497 editor_markers.cc:928 editor_markers.cc:963
#: session_option_editor.cc:372
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr "Coller aux mesures & temps"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1500
msgid "Remove Sync"
msgstr "Supprimer le point de synchro"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1503 mixer_strip.cc:2251 monitor_section.cc:261
#: monitor_section.cc:327 monitor_section.cc:959 route_time_axis.cc:276
#: route_time_axis.cc:594 vca_time_axis.cc:509
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Mute"
msgstr "Muet"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1506
msgid "Normalize..."
msgstr "Normaliser..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1509
msgid "Reverse"
msgstr "Inverser"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1512
msgid "Make Mono Regions"
msgstr "Créer des régions mono"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1515
msgid "Boost Gain"
msgstr "Augmenter le gain"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1518
msgid "Cut Gain"
msgstr "Couper le gain"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1521 editor_actions.cc:1607
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Reset Gain"
msgstr "Réinitialiser le gain"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1524
msgid "Pitch Shift..."
msgstr "Décalage de tonalité..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1530
msgid "Opaque"
msgstr "Opaque"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1533 editor_regions.cc:186
msgid "Fade In"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Type de fondu entrant"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1536 editor_regions.cc:187
msgid "Fade Out"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Type de fondu sortant"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1548
msgid "Fill Track"
msgstr "Remplir la piste"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1551 editor_markers.cc:1068
msgid "Set Loop Range"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Régler l'intervalle de boucle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1557
msgid "Set Punch"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Régler le Punch"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1560
msgid "Add Single Range Marker"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Ajouter un seul repère d'intervalle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1563
msgid "Add Range Marker Per Region"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Ajouter un repère d'intervalle par région"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1566
msgid "Snap Position to Grid"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Aimanter la Position à la grille"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1569
msgid "Close Gaps"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Combler les écarts"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1572
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr "Fureteur de rythme..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1575
msgid "Export..."
msgstr "Exporter..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1578
msgid "Separate Under"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Séparer dessous"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1580 editor_actions.cc:1581
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "Définir la durée de montée"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1582 editor_actions.cc:1583
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "Définir la durée de descente"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1585
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Régler le tempo sur région = mesure"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1587
msgid "Split at Percussion Onsets"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Scinder aux attaques de percussion"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1590
msgid "List Editor..."
msgstr "Éditeur en liste..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1593
msgid "Properties..."
msgstr "Propriétés..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1598
msgid "Bounce (with processing)"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "« Bouncer » (avec traitement)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1599
msgid "Bounce (without processing)"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "« Bouncer » (sans traitement)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1600
msgid "Combine"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Joindre"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1601
msgid "Uncombine"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Disjoindre"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1603
msgid "Loudness Analysis..."
msgstr "Analyse de la sonie..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1604
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr "Analyse spectrale..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1606
msgid "Reset Envelope"
msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1609
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Envelope Active"
msgstr "Enveloppe active"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1615 editor_actions.cc:1616
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr "Insérer un changement de patch..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1617
msgid "Unlink from other copies"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Délier des autres copies"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1618
msgid "Strip Silence..."
msgstr "Supprimer le silence..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1619
msgid "Set Range Selection"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Régler l'intervalle de sélection"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1621 editor_actions.cc:1622
msgid "Nudge Later"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Décaler vers la droite"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1623 editor_actions.cc:1624
msgid "Nudge Earlier"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Décaler vers la gauche"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1626
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Sequence Regions"
2015-03-28 18:35:11 -04:00
msgstr "Séquencer les régions"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1628
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Décaler vers la droite en fonction du décalage d'enregistrement"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1630
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Décaler vers la gauche en fonction du décalage d'enregistrement"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1632
msgid "Trim to Loop"
msgstr "Rogner aux repères de boucle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1633
msgid "Trim to Punch"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Rogner aux points de Punch"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1635
msgid "Trim to Previous"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Rogner aux précédent"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1636
msgid "Trim to Next"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Rogner jusqu'au suivant"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1640
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Insert Region from Source List"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1644
msgid "Set Sync Position"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Régler la position de synchronisation"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1645
msgid "Place Transient"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Placer transitoire"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1646
msgid "Trim Start at Edit Point"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Rogner du début au point d'édition"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1647
msgid "Trim End at Edit Point"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Rogner de la fin au point d'édition"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1648
msgid "Align Start"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Aligner le début"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1649
msgid "Align Start Relative"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Aligner le début relativement"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1650
msgid "Align End"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Aligner la fin"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1651
msgid "Align End Relative"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Aligner la fin relativement"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1652
msgid "Align Sync"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Aligner le point de synchronisation"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1653
msgid "Align Sync Relative"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Aligner le point de synchronisation relativement"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_actions.cc:1654 editor_actions.cc:1655
msgid "Choose Top..."
msgstr "Choisir le dessus..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_audio_import.cc:85 editor_audio_import.cc:107
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé "
"une session."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_audio_import.cc:91 editor_audio_import.cc:135
msgid "Add Existing Media"
msgstr "Importer un média"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_audio_import.cc:183
msgid ""
2015-03-31 20:16:03 -04:00
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
2015-03-31 20:16:03 -04:00
"La session contient déjà le fichier %1. Voulez-vous importer %1 en tant que "
"nouveau fichier, ou l'ignorer ?"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_audio_import.cc:185
msgid ""
2015-03-31 20:16:03 -04:00
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
2015-03-31 20:16:03 -04:00
"La session contient déjà le fichier source %1. Voulez-vous importer %2 comme "
"un nouveau fichier source, ou l'ignorer ?"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_audio_import.cc:356 editor_pt_import.cc:96 editor_videotimeline.cc:94
msgid "Cancel Import"
msgstr "Annuler l'importation"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_audio_import.cc:641
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Éditeur : impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_audio_import.cc:646
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile cannot be embedded. It must be imported!"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:655
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Annuler toute l'importation"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_audio_import.cc:656
msgid "Don't embed it"
msgstr "Ne pas le lier"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_audio_import.cc:657
msgid "Embed all without questions"
msgstr "Lier tout sans poser de question"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_audio_import.cc:660 editor_audio_import.cc:686
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:75
msgid "Sample rate"
msgstr "Échantillonnage"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_audio_import.cc:661 editor_audio_import.cc:687
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"La fréquence d'échantillonnage du fichier audio différe de celle de la "
"session !"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_audio_import.cc:683
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Lier quand même"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_pt_import.cc:82
msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
msgstr ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"Vous ne pouvez pas importer une session PT avant d'avoir chargé une session."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_pt_import.cc:96
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "PT Import"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Import PT"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_pt_import.cc:112
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "PT import may have missing files, check session log for details"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"L'import PT peut avoir des fichiers manquants, détails dans le journal de "
"session"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_pt_import.cc:115
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "PT import complete!"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Import PT terminé !"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_canvas_events.cc:1321 editor_drag.cc:1512
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgstr ""
"Impossible de créer une nouvelle piste à partir de la région placée dans la "
"zone cible"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_drag.cc:1402
msgid "fixed time region drag"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "déplacement vertical de région"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_drag.cc:2415
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Ripple drag"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Déplacement avec les régions suivantes"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_drag.cc:2504
msgid "create region"
2019-03-07 20:43:34 -05:00
msgstr "créer une région"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_drag.cc:2620 midi_region_view.cc:2972
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "resize notes"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgstr "redimensionner les notes"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_drag.cc:2803 editor_drag.cc:2838
msgid ""
"One or more Audio Regions\n"
"are both Locked and\n"
"Locked to Video.\n"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
"The video cannot be moved."
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_drag.cc:2873
msgid "Video Start:"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Début vidéo :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_drag.cc:2875
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgid "Diff:"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Différence :"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_drag.cc:2897
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgid "Move Video"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Déplacer vidéo"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_drag.cc:3355
msgid "move meter mark"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "déplacer le repère de chiffrage"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_drag.cc:3357
msgid "copy meter mark"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "copier le repère de chiffrage"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_drag.cc:3462
msgid "inactive"
2016-11-30 22:01:28 -05:00
msgstr "inactif"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_drag.cc:3507
msgid "move tempo mark"
msgstr "déplacer le repère de tempo"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_drag.cc:3513
msgid "copy tempo mark"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "copier le repère de tempo"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_drag.cc:3675
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "stretch tempo"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_drag.cc:3824
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "twist tempo"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_drag.cc:3932
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "stretch end tempo"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_drag.cc:4253
msgid "change fade in length"
msgstr "modifier la durée de montée"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_drag.cc:4380
msgid "change fade out length"
msgstr "modifier la durée de descente"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_drag.cc:4767
msgid "move marker"
msgstr "déplacer le repère"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_drag.cc:5032 editor_drag.cc:6434
msgid "automation range move"
msgstr "déplacement d'intervalle d'automation"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_drag.cc:5416
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'opération d'étirement temporel"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_drag.cc:5918
msgid "programming_error: %1"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "%1 : erreur de programmation"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_drag.cc:5987 editor_drag.cc:5997
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "new skip marker"
msgstr "nouveau marqueur de saut"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_drag.cc:5988
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "skip"
msgstr "saut"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_drag.cc:5992 location_ui.cc:67
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "CD"
msgstr "CD"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_drag.cc:5993
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "new CD marker"
msgstr "nouveau marqueur de CD"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_drag.cc:5998 editor_route_groups.cc:441 mixer_ui.cc:2360
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "unnamed"
2016-11-30 22:01:28 -05:00
msgstr "sans nom"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_drag.cc:6333
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Automation range drag created for invalid region type"
msgstr "Zone d'automation créée pour un type de région invalide"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_drag.cc:6847
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Create Note"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_drag.cc:6902
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Create Hit"
msgstr ""
2015-01-25 16:01:13 -05:00
# Short for color
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "Col"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Coul."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "Group Tab Color"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Couleur de l'onglet du groupe"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_route_groups.cc:103
msgid "Name of Group"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Nom du groupe"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:248
msgid "Visible|V"
2016-11-30 17:00:59 -05:00
msgstr "V"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_route_groups.cc:104
msgid "Group is visible?"
msgstr "Groupe visible ?"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
# Active
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_route_groups.cc:105
msgid "On"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Act."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_route_groups.cc:105
msgid "Group is enabled?"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Groupe activé ?"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_route_groups.cc:106
msgid "Group|G"
2016-11-30 17:00:59 -05:00
msgstr "G"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_route_groups.cc:106
msgid "Sharing Gain?"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Partager gain ?"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_route_groups.cc:107
msgid "Relative|Rel"
2016-11-30 17:00:59 -05:00
msgstr "Rel"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_route_groups.cc:107
msgid "Relative Gain Changes?"
msgstr "Changements de gain relatifs ?"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_route_groups.cc:108 editor_regions.cc:181 editor_routes.cc:253
#: mixer_strip.cc:2280 meter_strip.cc:375 route_time_axis.cc:2565
#: time_axis_view.cc:1164 vca_time_axis.cc:64
msgid "Mute|M"
2016-11-30 17:00:59 -05:00
msgstr "M"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_route_groups.cc:108
msgid "Sharing Mute?"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Partager muet ?"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_route_groups.cc:109 editor_routes.cc:254 mixer_strip.cc:2293
#: meter_strip.cc:383 route_time_axis.cc:2562 vca_master_strip.cc:226
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: vca_time_axis.cc:282
msgid "Solo|S"
2016-11-30 17:00:59 -05:00
msgstr "S"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_route_groups.cc:109
msgid "Sharing Solo?"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Partager solo ?"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_route_groups.cc:110
msgid "Sharing Record-enable Status?"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Partager l'armement ?"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_route_groups.cc:111
msgid "Monitoring|Mon"
2016-11-30 17:00:59 -05:00
msgstr "Mon"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_route_groups.cc:111
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
msgstr "Partager le choix d'écoute de contrôle ?"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_route_groups.cc:112
msgid "Selection|Sel"
2016-11-30 17:00:59 -05:00
msgstr "Sél"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_route_groups.cc:112
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
2015-03-28 18:35:11 -04:00
msgstr "Partager le statut de sélection/édition ?"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_route_groups.cc:113 editor_routes.cc:249
msgid "Active|A"
2016-11-30 17:00:59 -05:00
msgstr "A"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_route_groups.cc:113
msgid "Sharing Active Status?"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Partager le statut d'activation ?"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_export_audio.cc:97 editor_markers.cc:748 editor_markers.cc:845
#: editor_markers.cc:1080 editor_markers.cc:1098 editor_markers.cc:1116
#: editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1153 editor_markers.cc:1172
#: editor_markers.cc:1202 editor_markers.cc:1233 editor_markers.cc:1263
#: editor_markers.cc:1292 editor_markers.cc:1323 editor_markers.cc:1348
#: editor_markers.cc:1396 editor_markers.cc:1563 editor_markers.cc:1589
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_markers.cc:1785 editor_mouse.cc:2467
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr ""
"erreur de programmation : l'élément de marqueur de canvas n'a pas de "
"pointeur d'objet marqueur !"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_export_audio.cc:118
msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Confirmer l'écrasement du fichier MIDI"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_export_audio.cc:119 utils_videotl.cc:84
msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Un fichier du même nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_group_tabs.cc:184
msgid "Fit to Window"
msgstr "Ajuster à la fenêtre"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_markers.cc:148 mini_timeline.cc:578
msgid "start"
msgstr "début"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_markers.cc:149 mini_timeline.cc:579
msgid "end"
msgstr "fin"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:660
msgid "mark"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "repère"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_markers.cc:665 editor_ops.cc:2230 editor_ops.cc:2252
#: editor_ops.cc:2389 editor_ops.cc:2426 location_ui.cc:1073
msgid "add marker"
msgstr "ajouter un repère"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:697 editor_markers.cc:1665
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "set loop range"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "définir l'intervalle de boucle"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:713 editor_markers.cc:1671
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "set punch range"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "définir l'intervalle de punch"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_markers.cc:730 editor_ops.cc:4273
msgid "range"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "intervalle"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:733
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "new range marker"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "nouveau repère d'intervalle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_markers.cc:766 editor_ops.cc:2350 location_ui.cc:906
msgid "remove marker"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "supprimer le repère"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:909
msgid "Locate to Here"
msgstr "Se placer ici"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:910
msgid "Play from Here"
msgstr "Lire à partir d'ici"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:911
msgid "Move Mark to Playhead"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Déplacer le repère à tête de lecture"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:915
msgid "Create Range to Next Marker"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Créer un intervalle jusqu'au repère suivant"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:917 editor_markers.cc:973
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Promote to Time Origin"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:953
msgid "Locate to Marker"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Déplacer au repère"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:954
msgid "Play from Marker"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Lire depuis le repère"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:957
msgid "Set Marker from Playhead"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Placer le repère sur la tête de lecture"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:958
msgid "Set Range from Selection"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Régler l'intervalle sur la sélection"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:975
msgid "Hide Range"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Cacher l'intervalle"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:976
msgid "Rename Range..."
msgstr "Renommer l'intervalle..."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:980
msgid "Remove Range"
msgstr "Supprimer l'intervalle"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:987
msgid "Separate Regions in Range"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Séparer les régions dans l'intervalle"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:989
msgid "Select Range"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Intervalle de sélection"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:1005
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Don't Continue"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:1007 utils_videotl.cc:71
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:1012
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Set Constant"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:1017
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Ramp to Next"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1047
msgid "Lock to Music"
msgstr "Verrouiller à la musique"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:1025 editor_markers.cc:1049
msgid "Lock to Audio"
msgstr "Verrouiller à l'audio"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:1069
msgid "Set Punch Range"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Régler l'Intervalle de Punch"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:1357
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "loop range from marker"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:1442
msgid "change meter lock style"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:1463
msgid "change tempo lock style"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:1489
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "set tempo to constant"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:1508
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Clamp Tempo"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:1545
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "ramp to next tempo"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_markers.cc:1616 editor_ops.cc:2178
msgid "New Name:"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Nouveau nom :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:1619
msgid "Rename Mark"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Renommer le repère"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:1621
msgid "Rename Range"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Renommer l'intervalle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_markers.cc:1628 editor_mouse.cc:2484 processor_box.cc:3346
#: processor_box.cc:3862 route_time_axis.cc:1071 route_ui.cc:1714
#: template_dialog.cc:226 vca_master_strip.cc:463
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:1641
msgid "rename marker"
msgstr "renommer le repère"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:1798
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "change marker lock style"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_mixer.cc:105
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Cet écran n'est pas assez grand pour afficher la tranche de mixage de "
2015-03-31 20:16:03 -04:00
"l'éditeur"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_mouse.cc:235 rc_option_editor.cc:2675 rc_option_editor.cc:2677
#: rc_option_editor.cc:2687 rc_option_editor.cc:2695 rc_option_editor.cc:2703
#: rc_option_editor.cc:2711 rc_option_editor.cc:2719 rc_option_editor.cc:2722
#: rc_option_editor.cc:2730 rc_option_editor.cc:2738 rc_option_editor.cc:2746
#: rc_option_editor.cc:2754
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Editor/Snap"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Éditeur/Aimant"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_mouse.cc:1502 editor_mouse.cc:1520 editor_tempodisplay.cc:476
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_mouse.cc:1507 editor_tempodisplay.cc:481
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_mouse.cc:1525 editor_tempodisplay.cc:597
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_mouse.cc:2228 editor_mouse.cc:2253 editor_mouse.cc:2266
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_mouse.cc:2405
msgid "start point trim"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "rogner le début"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_mouse.cc:2430
msgid "end point trim"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "rogner la fin"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_mouse.cc:2482
msgid "Name for region:"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Nom de la région :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:208
msgid "split"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "scinder"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:365
msgid "alter selection"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "altérer la sélection"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:407
msgid "nudge regions forward"
msgstr "décaler les régions vers la droite"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:465 editor_ops.cc:559
msgid "nudge location forward"
msgstr "décaler l'emplacement vers la droite"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:496
msgid "nudge regions backward"
msgstr "décaler les régions vers la gauche"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:591
msgid "nudge forward"
msgstr "décaler vers la droite"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:615
msgid "nudge backward"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "décaler vers la gauche"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:680
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "sequence regions"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "séquencer les régions"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:2181 location_ui.cc:769
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "New Range"
msgstr "Nouvel intervalle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:2183
msgid "New Location Marker"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Nouveau repère de position"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:2278 editor_ops.cc:2304
msgid "Set session start"
2016-11-30 22:01:28 -05:00
msgstr "Définir le départ de la session"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:2389
msgid "add markers"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "ajouter des repères"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:2493
msgid "clear markers"
msgstr "effacer les repères"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:2508
msgid "clear ranges"
msgstr "effacer les intervalles"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:2524
msgid "clear locations"
msgstr "effacer les repères temporels"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:2587
msgid "insert region"
msgstr "insertion de région"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:2799
msgid "raise regions"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "remonter les régions"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:2801
msgid "raise region"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "remonter la région"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:2807
msgid "raise regions to top"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "remonter les régions tout en haut"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:2809
msgid "raise region to top"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "remonter la région tout en haut"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:2815
msgid "lower regions"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "descendre les régions"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:2817 editor_ops.cc:2825
msgid "lower region"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "descendre la région"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:2823
msgid "lower regions to bottom"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "descendre les régions tout en bas"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:2908
msgid "Rename Region"
msgstr "renommer la région"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:2910 processor_box.cc:3344 route_ui.cc:1712
msgid "New name:"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Nouveau nom :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:2946
msgid "Rename failed. Check for characters such as '/' or ':'"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_ops.cc:3206
msgid "separate"
msgstr "séparer"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_ops.cc:3326
msgid "separate region under"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "séparer la région dessous"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_ops.cc:3393
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Crop Regions to Time Selection"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_ops.cc:3404
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Crop Regions to Edit Range"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:3558
msgid "set sync point"
2015-03-28 18:35:11 -04:00
msgstr "placer le point de synchro"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:3582
msgid "remove region sync"
2015-03-28 18:35:11 -04:00
msgstr "supprimer la synchro de région"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:3604
msgid "move regions to original position"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "déplacer les régions à leur position d'origine"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:3606
msgid "move region to original position"
2015-03-28 18:35:11 -04:00
msgstr "replacer la région à sa position initiale"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:3627
msgid "align selection"
msgstr "aligner la sélection"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:3701
msgid "align selection (relative)"
msgstr "aligner la sélection (relatif)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:3735
msgid "align region"
msgstr "aligner la région"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:3786
msgid "trim front"
msgstr "Rogner en avant"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:3786
msgid "trim back"
msgstr "Rogner en arrière"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:3814
msgid "trim to loop"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "rogner à la boucle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:3824
msgid "trim to punch"
msgstr "rogner au punch"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:3933
msgid "trim to region"
2015-03-28 18:35:11 -04:00
msgstr "rogner autour de la région"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:3989
msgid ""
"Transport cannot be stopped, likely due to external timecode sync.\n"
"Freezing a track requires the transport to be stopped."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3992 editor_ops.cc:4007
msgid "Cannot freeze"
msgstr "Impossible de geler"
#: editor_ops.cc:4004
msgid ""
2015-03-31 20:16:03 -04:00
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
"before reaching the outputs.\n"
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
"input or vice versa."
msgstr ""
2015-03-31 20:16:03 -04:00
"Cette piste/bus ne peut pas être gelé(e) car le signal ajoute ou perd des "
"canaux avant d'atteindre les sorties.\n"
"Ceci est typiquement causé par des greffons qui génèrent une sortie stéréo à "
"partir d'une entrée mono ou vice-versa."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:4013
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"\n"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
"This track has at least one send/insert/return/sidechain as part of its "
"signal flow.\n"
"\n"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return/"
"sidechain."
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:4017
msgid "Freeze anyway"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Geler quand même"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:4018
msgid "Don't freeze"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Ne pas geler"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:4019
msgid "Freeze Limits"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Limites du gel"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:4034
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Annuler le gel"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:4065
msgid ""
2015-03-31 20:16:03 -04:00
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
"than this track has inputs.\n"
"\n"
"You can do this without processing, which is a different operation."
msgstr ""
2019-03-07 20:43:34 -05:00
"Opération impossible : le traitement du signal va obliger au moins une piste "
2016-07-14 17:23:59 -04:00
"à contenir une région ayant plus de canaux que la piste a d'entrées.\n"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
"\n"
"Vous pouvez faire cela sans traitement, ce qui est une opération différente."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:4069
msgid "Cannot bounce"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Impossible de « bouncer »"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:4120
msgid "bounce range"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "« bouncer » l'intervalle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:4187
msgid "delete"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "supprimer"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:4190
msgid "cut"
msgstr "couper"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:4193
msgid "copy"
msgstr "copier"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:4196
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "clear"
msgstr "effacer"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:4246
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "objects"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "objets"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:4484 editor_ops.cc:4598
msgid "remove region"
2015-03-28 18:35:11 -04:00
msgstr "supprimer la région"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:4513
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "recover regions"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:5055
msgid "duplicate range selection"
2016-11-30 22:01:28 -05:00
msgstr "dupliquer la sélection d'intervalle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:5150
msgid "nudge track"
msgstr "décaler la piste"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:5177
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
2015-01-25 16:01:13 -05:00
"Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
"(Cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:5180 editor_ops.cc:7727 editor_regions.cc:410
#: editor_snapshots.cc:176 editor_sources.cc:641 vca_master_strip.cc:513
msgid "No, do nothing."
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Non, ne rien faire."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:5181
msgid "Yes, destroy it."
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Oui, la détruire."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:5183
msgid "Destroy last capture"
msgstr "Supprimer la dernière capture"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:5201
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Tag:"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Marque :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:5216 session_archive_dialog.cc:53 session_archive_dialog.cc:54
#: session_archive_dialog.cc:227 sfdb_ui.cc:1840 sfdb_ui.cc:1947
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Good"
msgstr "Bonne"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:5371
msgid "normalize"
msgstr "normaliser"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:5502
msgid "reverse regions"
msgstr "inverser les régions"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:5539
msgid "strip silence"
msgstr "supprimer le silence"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:5620
msgid "Fork Region(s)"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Séparer région(s)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:5627
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Could not unlink %1"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Impossible de délier %1"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:5897
msgid "reset region gain"
msgstr "réinitialiser le gain"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:5955
msgid "region gain envelope active"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "enveloppe de gain de la région active"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:5980
msgid "toggle region lock"
msgstr "basculer le verrou de la région"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:6004
msgid "Toggle Video Lock"
msgstr "Basculer le verrou de la vidéo"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:6034
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "toggle region lock style"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:6059
msgid "change region opacity"
msgstr "changer l'opacité de la région"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:6202
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "fade range"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "intervalle de fondu"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:6240
msgid "set fade in length"
msgstr "définir la durée de montée"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:6247
msgid "set fade out length"
msgstr "définir la durée de descente"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:6312
msgid "set fade in shape"
msgstr "définir la forme de la montée"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:6347
msgid "set fade out shape"
msgstr "définir la forme de la descente"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:6383
msgid "set fade in active"
msgstr "active la montée"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:6417
msgid "set fade out active"
msgstr "active la descente"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:6477
msgid "toggle fade active"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:6640
msgid "set loop range from selection"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "régler l'intervalle de boucle sur la sélection"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:6654
msgid "set loop range from region"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "régler l'intervalle de boucle sur la région"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:6673
msgid "set punch range from selection"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "régler l'intervalle de « punch » sur la sélection"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:6697
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgid "Auto Punch In"
2019-03-07 20:43:34 -05:00
msgstr "Punch in automatique"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:6704 editor_ops.cc:6708
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgid "Auto Punch In/Out"
2019-03-07 20:43:34 -05:00
msgstr "Punch in/out automatique"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:6750
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "set session start/end from selection"
msgstr "Définir le début et la fin de la session depuis la sélection "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:6785
msgid "set punch start from EP"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Entrée d'enregistrement à la Tête de Lecture"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:6810
msgid "set punch end from EP"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Sortie d'enregistrement à la Tête de Lecture"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:6840
msgid "set loop start from EP"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "début de boucle à la Tête de Lecture"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:6865
msgid "set loop end from EP"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "fin de boucle à la Tête de Lecture"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:6876
msgid "set punch range from region"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "régler l'intervalle de « punch » sur la région"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:6963
msgid "Add new marker"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Ajouter un nouveau repère"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:6964
msgid "Set global tempo"
msgstr "Définir le tempo global"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:6967
msgid "Define one bar"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Définir une mesure"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:6968
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgstr ""
"Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:6994
msgid "set tempo from region"
msgstr "Définir le tempo depuis la région"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:7024
msgid "split regions"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "scinder les régions"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:7066
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
2013-06-06 02:12:05 -04:00
"Vous allez scinder\n"
"%1\n"
"en %2 parties.\n"
"Cela peut prendre un certain temps."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:7073
msgid "Call for the Ferret!"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Appeler le Fureteur !"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:7074
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
"Appuyer sur OK pour poursuivre cette séparation\n"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
"ou « Demander au Fureteur » pour affiner l'analyse"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:7076
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr "Appuyer sur OK pour éxécuter la séparation"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:7079
msgid "Excessive split?"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Trop de séparations ?"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:7231
msgid "place transient"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "placer transitoire"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:7265
msgid "snap regions to grid"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "aimanter les régions à la grille"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:7306
msgid "Close Region Gaps"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Combler les écarts de région"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:7311
msgid "Crossfade length"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Longueur du fondu enchaîné"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:7322
2015-01-25 16:01:13 -05:00
#, fuzzy
msgid "Pull-back length"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Durée du retrait"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:7335
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:7354
msgid "close region gaps"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "combler les écarts de région"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:7657
msgid "That would be bad news ...."
msgstr "Mauvaise nouvelle..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:7661
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
"Supprimer le bus général ou celui d'écoute de contrôle n'est pas une très "
"bonne idée.\n"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
"%1 n'est pas configuré pour autoriser cette opération.\n"
"\n"
"Si vous voulez vraiment le faire, éditez le fichier ardour.rc\n"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
"et passez l'option « allow-special-bus-removal » à « yes »"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:7678
msgid "track"
msgid_plural "tracks"
msgstr[0] "piste"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr[1] "pistes"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:7679
msgid "bus"
msgid_plural "busses"
msgstr[0] "bus"
msgstr[1] "bus"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:7680
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "VCA"
msgid_plural "VCAs"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr[0] "VCA"
msgstr[1] "VCA"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:7683
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Remove various strips"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:7684
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Do you really want to remove %1 %2, %3 %4 and %5 %6?"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Voulez vous vraiment supprimer %1 %2, %3 %4 et %5 %6 ?"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:7688 editor_ops.cc:7693 editor_ops.cc:7698
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Remove %1 and %2"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Supprimer %1 et %2"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:7689 editor_ops.cc:7694 editor_ops.cc:7699
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Voulez vous vraiment supprimer %1 %2 et %3 %4 ?"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:7703 editor_ops.cc:7708 editor_ops.cc:7713
#: vca_master_strip.cc:508
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Remove %1"
msgstr "Supprimer %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:7704 editor_ops.cc:7709 editor_ops.cc:7714
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Voulez vous vraiment supprimer %1 %2 ?"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:7725
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Cette action ne peut pas être annulée, et la session sera sauvegardée !"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:7729
msgid "Yes, remove them."
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Oui, supprimer."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:7731 editor_snapshots.cc:177 vca_master_strip.cc:514
msgid "Yes, remove it."
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Oui, supprimer."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:7783
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "You must first select some tracks to Insert Time."
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:7790
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "You cannot insert time in Lock Edit mode."
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:7865 editor_ops.cc:7887 editor_ops.cc:7928 editor_ops.cc:7938
msgid "insert time"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "insérer temps"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:7956
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "You must first select some tracks to Remove Time."
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:7963
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "You cannot remove time in Lock Edit mode."
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:8000
msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:8014 editor_ops.cc:8033 editor_ops.cc:8107 editor_ops.cc:8120
msgid "remove time"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:8193
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr "La fenêtre courante ne peux pas afficher toutes les pistes"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:8255
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Sel"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Sél"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:8294
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr "Vue %u sauvegardée"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:8319
msgid "mute regions"
msgstr "rendre les régions muettes"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:8321
msgid "mute region"
msgstr "rendre la région muette"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:8358
msgid "combine regions"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "joindre les régions"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:8396
msgid "uncombine regions"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "disjoindre les régions"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:8435
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "%1: Locked"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "%1 : Verrouillé"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:8443
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Click to unlock"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Cliquer pour déverrouiller"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_ops.cc:8494
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Moving embedded files into session folder"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Déplacer les fichiers embarqués dans le dossier de session"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_regions.cc:175
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Nom de région avec nombre de canaux entre crochets"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_regions.cc:176 editor_sources.cc:142 plugin_selector.cc:99
#: plugin_selector.cc:169
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Tags"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Marques"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_regions.cc:177 editor_regions.cc:791 midi_list_editor.cc:106
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_info_box.cc:86
msgid "Start"
msgstr "Début"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_regions.cc:177
msgid "Position of start of region"
msgstr "Position de début de la région"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_regions.cc:178
msgid "Length of the region"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Longueur de la région"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_regions.cc:179
msgid "Lock|L"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "V"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_regions.cc:179
msgid "Region position locked?"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Position de la région verrouillée ?"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_regions.cc:180
msgid "Glued|G"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_regions.cc:180
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
2016-11-30 17:00:59 -05:00
msgstr "Temps ?"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_regions.cc:181
msgid "Region muted?"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Région muette ?"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_regions.cc:182
msgid "Opaque|O"
2016-11-30 17:00:59 -05:00
msgstr "O"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_regions.cc:182
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Région opaque (empêche les régions en dessous d'être entendues) ?"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_regions.cc:184 editor_regions.cc:793 time_info_box.cc:93
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "End"
msgstr "Fin"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_regions.cc:184
msgid "Position of end of region"
msgstr "Position de la fin de la région"
#: editor_regions.cc:185
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
msgstr ""
"Position du point de synchronisation de la région relativement au début de "
"la région"
#: editor_regions.cc:186
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
msgstr ""
"Longueur du fondu d'entrée de la région (unités : horloge secondaire), () si "
"désactivé"
#: editor_regions.cc:187
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
msgstr ""
"Longueur du fondu de sortie de la région (unités : horloge secondaire), () "
"si désactivé"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_regions.cc:407
msgid ""
"Do you really want to remove unused regions?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
2015-01-25 16:01:13 -05:00
"Voulez-vous vraiment supprimer les régions non-utilisées ?\n"
"(Cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_regions.cc:411
msgid "Yes, remove."
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Oui, supprimer."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_regions.cc:413
msgid "Remove unused regions"
msgstr "Supprimer les régions inutilisées"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_regions.cc:584
msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_regions.cc:875
msgid "MISSING "
2019-03-07 20:43:34 -05:00
msgstr "MANQUANT "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_routes.cc:136
msgid "RS"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_routes.cc:218
msgid "SS"
msgstr "SS"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_routes.cc:247
msgid "Track/Bus Name"
2015-03-28 18:35:11 -04:00
msgstr "Nom de piste/bus"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_routes.cc:248
msgid "Track/Bus visible ?"
2015-03-28 18:35:11 -04:00
msgstr "Piste/bus visible ?"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_routes.cc:249
msgid "Track/Bus active ?"
2015-03-28 18:35:11 -04:00
msgstr "Piste/bus actif ?"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_routes.cc:250
msgid "MidiInput|I"
2016-11-30 17:00:59 -05:00
msgstr "I"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_routes.cc:250
msgid "MIDI input enabled"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Entrée MIDI activée"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_routes.cc:251
msgid "Rec|R"
2016-11-30 17:00:59 -05:00
msgstr "R"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_routes.cc:251
msgid "Record enabled"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Enregistrement armé"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_routes.cc:252
msgid "Rec|RS"
2016-11-30 17:00:59 -05:00
msgstr "RS"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_routes.cc:252
msgid "Record Safe"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Protégé contre l'enregistrement"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_routes.cc:253
msgid "Muted"
msgstr "Muet"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_routes.cc:254
msgid "Soloed"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Solo"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_routes.cc:255
msgid "SoloIso|SI"
2016-11-30 17:00:59 -05:00
msgstr "SI"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_routes.cc:255
msgid "Solo Isolated"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Solo isolé"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_routes.cc:256
msgid "SoloLock|SS"
2016-11-30 17:00:59 -05:00
msgstr "SS"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_routes.cc:256
#, fuzzy
msgid "Solo Safe (Locked)"
msgstr "Verrouiller le solo"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_routes.cc:560 mixer_ui.cc:1940 mixer_ui.cc:3088 mixer_ui.cc:3175
#: mixer_ui.cc:3181 plugin_selector.cc:214
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show All"
msgstr "Tout montrer"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_routes.cc:561 mixer_ui.cc:1941
msgid "Hide All"
msgstr "Tout cacher"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_routes.cc:562 mixer_ui.cc:1942
msgid "Show All Audio Tracks"
2015-03-28 18:35:11 -04:00
msgstr "Afficher toutes les pistes audio"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_routes.cc:563 mixer_ui.cc:1943
msgid "Hide All Audio Tracks"
2015-03-28 18:35:11 -04:00
msgstr "Cacher toutes les pistes audio"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_routes.cc:564 mixer_ui.cc:1944
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "Afficher toutes les pistes MIDI"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_routes.cc:565 mixer_ui.cc:1945
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "Cacher toutes les pistes MIDI"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_routes.cc:566 mixer_ui.cc:1946
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Show All Busses"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Afficher tous les Bus"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_routes.cc:567 mixer_ui.cc:1947
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Hide All Busses"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Cacher tous les Bus"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_routes.cc:568
msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
msgstr ""
2016-07-14 17:23:59 -04:00
"Ne montrer que les pistes ayant des régions au niveau de la tête de lecture"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_rulers.cc:218
msgid "New location marker"
msgstr "Nouveau repère temporel"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_rulers.cc:219
msgid "Clear all locations"
msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_rulers.cc:220
msgid "Unhide locations"
msgstr "Réafficher les repères temporels"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_rulers.cc:224
msgid "New range"
msgstr "Nouvel intervalle"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_rulers.cc:225
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Supprimer tous les intervalles"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_rulers.cc:226
msgid "Unhide ranges"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Ré-afficher les intervalles masqués"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_rulers.cc:230
msgid "New Loop range"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Nouvel intervalle de boucle"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_rulers.cc:231
msgid "New Punch range"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Nouvel Intervalle de Punch"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_rulers.cc:236
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "New CD track marker"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Nouveau repère de piste de CD"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_rulers.cc:240 tempo_dialog.cc:45
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "New Tempo"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Nouveau tempo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_rulers.cc:244 tempo_dialog.cc:488
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "New Meter"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Nouveau chiffrage"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_snapshots.cc:56
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Snapshot (click to load)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Cliché (cliquer pour le charger)"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_snapshots.cc:57
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Modified Date"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Date Modifiée"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_snapshots.cc:154
msgid "Rename Snapshot"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Renommer le cliché"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_snapshots.cc:156
msgid "New name of snapshot"
msgstr "Nouveau nom du cliché"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_snapshots.cc:174
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
2015-01-25 16:01:13 -05:00
"Voulez-vous vraiment supprimer le cliché « %1 » ?\n"
2015-03-28 18:35:11 -04:00
"(Cette action ne pourra pas être annulée)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_snapshots.cc:179
msgid "Remove snapshot"
msgstr "Supprimer le cliché"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_sources.cc:141
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Source name, with number of channels in []'s"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Nom de la source, nombre de canaux entre []"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_sources.cc:143
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Take ID"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_sources.cc:144
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Orig Pos"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Pos Orig"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_sources.cc:144
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Original Position of the file on timeline, when it was recorded"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Position d'origine de la région, quand elle a été enregistrée"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_sources.cc:145
msgid "Path (folder) of the file location"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_sources.cc:371
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "(MISSING) "
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "(MANQUANT) "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_sources.cc:531
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "EditorSources::format_position: negative timecode position: %1"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_sources.cc:600
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Recover the selected Sources to their original Track & Position"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Remettre les sources sélectionnées dans leurs piste et position d'origine"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_sources.cc:603
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Remove the selected Sources"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Supprimer les sources sélectionnées"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_sources.cc:637
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Do you want to remove the selected Sources?\n"
"This operation cannot be undone.\n"
"The source files will not actually be deleted until you execute Session-"
">Cleanup."
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Voulez vous supprimer les sources sélectionnées ?\n"
"Cette opération ne peut pas être annulée.\n"
"Les fichiers sources ne seront pas effacés sans faire Session->Nettoyer."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_sources.cc:642
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Only remove the Regions that use these Sources."
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Supprimer seulement les Régions qui utilisent ces Sources."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_sources.cc:643
msgid "Yes, remove the Regions and Sources (cannot be undone!)"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: editor_sources.cc:645
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Remove selected Sources"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Supprimer les sources sélectionnées"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_summary.cc:479
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Reset Summary to Extents"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Le Résumé affiche tout l'Existant"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_tempodisplay.cc:411
msgid "add tempo mark"
msgstr "ajouter un changement de tempo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_tempodisplay.cc:436
msgid "add"
msgstr "ajouter"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_tempodisplay.cc:454
msgid "add meter mark"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "ajouter un changement de chiffrage"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_tempodisplay.cc:493 editor_tempodisplay.cc:526
msgid "done"
msgstr "terminé"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_tempodisplay.cc:513
msgid "replace meter mark"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "remplacer le changement de chiffrage"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_tempodisplay.cc:544
msgid "replace tempo mark"
msgstr "remplacer le changement de tempo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_tempodisplay.cc:575 editor_tempodisplay.cc:609
msgid "remove tempo mark"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "supprimer le changement de tempo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_tempodisplay.cc:592
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_timefx.cc:74
msgid "stretch/shrink"
2015-03-28 18:35:11 -04:00
msgstr "étirer/contracter"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_timefx.cc:145
msgid "pitch shift"
msgstr "décalage de tonalité"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_timefx.cc:324
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "impossible de démarrer timefx : erreur de création de thread"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:97
msgid "Device Control Panel"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Panneau de contrôle des appareils"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:98
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Midi Device Setup"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Configuration des appareils MIDI"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:100
msgid "Refresh Devices"
2016-11-30 22:01:28 -05:00
msgstr "Rafraîchir les périphériques"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:101
msgid "Use Buffered I/O"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Utiliser des E/S avec tampon"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:102
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Autostart"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:103 engine_dialog.cc:3112
msgid "Measure"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Mesurer"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:104
msgid "Use results"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Utiliser les résultats"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:105
msgid "Back to settings ... (ignore results)"
msgstr "Retour aux réglages... (ignorer les résultats)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:106
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Calibrate Audio"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Calibrer l'audio"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:110
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Back to settings"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Retour aux réglages"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: engine_dialog.cc:133
msgid ""
"No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
"\n"
"(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
msgstr ""
2015-03-28 18:35:11 -04:00
"Aucun moteur audio/MIDI détecté. %1 ne peut pas se lancer.\n"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
"\n"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
"(C'est une erreur système/d'empaquetage/de compilation. Cela ne devrait "
"jamais se produire.)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: engine_dialog.cc:158
msgid "Latency Measurement Tool"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Outil Mesure de Latence"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: engine_dialog.cc:170
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
"low level.</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Réglez le volume sur votre équipement audio à très "
"faible niveau.</span>"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: engine_dialog.cc:179
msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgstr ""
"Choisissez deux canaux ci-dessous et connectez-les à l'aide d'un câble."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: engine_dialog.cc:184
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Output channel:"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Canal de sortie :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: engine_dialog.cc:196
msgid "Input channel:"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Canal d'entrée :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: engine_dialog.cc:234
msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Une fois les canaux connectés, cliquez sur le bouton « Mesurer »."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: engine_dialog.cc:241
msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
2013-08-24 11:46:36 -04:00
msgstr ""
2015-03-31 20:16:03 -04:00
"Lorsque vous êtes satisfait des résultats, cliquez sur le bouton « Utiliser "
"les résultats »."
2013-08-24 11:46:36 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:256 engine_dialog.cc:3300 engine_dialog.cc:3310
msgid "No measurement results yet"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Aucun résultat de mesure pour le moment"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: engine_dialog.cc:266
msgid "Latency"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Latence"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: engine_dialog.cc:318
msgid ""
"Always try these settings when starting %1, if the same device is available"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Toujours essayer ces réglages au démarrage d'%1, si le même appareil est "
"disponible"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:510
msgid "Audio System:"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Système audio :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:554
msgid "Driver:"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Pilote :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:561
msgid "Input Device:"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Périphérique d'entrée :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:565
msgid "Output Device:"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Périphérique de sortie :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:572
msgid "Device:"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Appareil :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:600 engine_dialog.cc:717 export_report.cc:165
#: export_report.cc:337 sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:412 sfdb_ui.cc:417
msgid "Sample rate:"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Fréquence d'échantillonnage :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:605 engine_dialog.cc:724
msgid "Buffer size:"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Taille du tampon :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:614
msgid "Periods:"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Périodes :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:631
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Input channels:"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Canaux d'entrée :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:644
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Output channels:"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Canaux de sortie :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:663
msgid "Hardware input latency:"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Latence matérielle en entrée :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:666 engine_dialog.cc:679
msgid "samples"
msgstr "échantillons"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:676
msgid "Hardware output latency:"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Latence matérielle en sortie :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:687
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgid "MIDI System:"
msgstr "Système MIDI :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:709
msgid ""
"%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
msgstr ""
2016-07-14 17:23:59 -04:00
"%1 est déjà lancé. %2 va s'y connecter en utilisant les réglages existants."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:761
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid ""
"Failed to start or connect to audio-engine.\n"
"\n"
"Latency calibration requires a working audio interface."
msgstr ""
2015-03-26 17:51:53 -04:00
"Impossible de démarrer ou de se connecter au moteur audio.\n"
"\n"
"La calibration de latence nécessite une interface audio fonctionnelle."
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:767
msgid ""
"Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
"\n"
"Latency calibration requires playback and capture"
msgstr ""
2015-03-31 20:16:03 -04:00
"La configuration audio sélectionnée est en lecture ou enregistrement "
"seulement.\n"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
"\n"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
"La calibration de latence nécessite lecture et enregistrement."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:1000
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "MIDI Devices"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Appareils MIDI"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:1006
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Device"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Appareil"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:1008
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Systemic Latency [samples]"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:1011 gain_meter.cc:802 mixer_strip.cc:191
#: mixer_strip.cc:408 mixer_strip.cc:2532 plugin_eq_gui.cc:131
#: rc_option_editor.cc:4007
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:1013 foldback_strip.cc:387 gain_meter.cc:808
#: mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:412 mixer_strip.cc:2535
#: monitor_section.cc:305 monitor_section.cc:309 plugin_eq_gui.cc:132
#: rc_option_editor.cc:4011 vca_master_strip.cc:236
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:1049
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Calibrate"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Calibrer"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:1159
msgid "all available channels"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "tous les canaux disponibles"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:1685
2016-07-14 06:21:03 -04:00
msgid "%1 sample"
msgid_plural "%1 samples"
msgstr[0] "%1 échantillon"
msgstr[1] "%1 échantillons"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:1745
#, c-format
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "(%.1f ms)"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "(%.1f ms)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:2461
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Could not start backend engine %1"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Impossible de démarrer le moteur %1"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:2493
msgid "Cannot set driver to %1"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Impossible de régler le pilote sur %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:2498
msgid "Cannot set input device name to %1"
2019-03-07 20:43:34 -05:00
msgstr "Impossible de paramétrer le nom de périphérique d'entrée à %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:2502
msgid "Cannot set output device name to %1"
2019-03-07 20:43:34 -05:00
msgstr "Impossible de paramétrer le nom de périphérique de sortie à %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:2507
msgid "Cannot set device name to %1"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Impossible de nommer l'appareil %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:2512
msgid "Cannot set sample rate to %1"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Impossible de régler la fréquence déchantillonnage sur %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:2516
msgid "Cannot set buffer size to %1"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Impossible de régler la taille du tampon à %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:2520
msgid "Cannot set periods to %1"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Impossible de régler le nombre de périodes sur %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:2526
msgid "Cannot set input channels to %1"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Impossible de régler les canaux d'entrée sur %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:2530
msgid "Cannot set output channels to %1"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Impossible de régler les canaux de sortie sur %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:2536
msgid "Cannot set input latency to %1"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Impossible de régler la latence d'entrée sur %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:2540
msgid "Cannot set output latency to %1"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Impossible de régler la latence de sortie sur %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:2963 engine_dialog.cc:3029
msgid "No signal detected "
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Aucun signal détecté"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:2970
msgid ""
"Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
"on the audio-interface."
msgstr ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"Le signal id'entrée est > -3dBFS. Abaissez le niveau de signal (gain de "
"sortie, gain d'entrée) sur l'interface audio."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:2983 engine_dialog.cc:3037 port_insert_ui.cc:74
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: port_insert_ui.cc:102
msgid "Disconnected from audio engine"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Déconnecté du moteur audio"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:2992 engine_dialog.cc:3045
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Detected roundtrip latency: "
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Latence aller-retour détectée : "
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:2994 engine_dialog.cc:3047
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Systemic latency: "
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Latence systémique : "
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:3001
msgid "(signal detection error)"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "(erreur de détection du signal)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:3007
msgid "(inverted - bad wiring)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "(inversé mauvaise liaison)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:3054
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "(averaging)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "(en moyenne)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:3060
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "(too large jitter)"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "(gigue trop importante)"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:3064
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "(large jitter)"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "(gigue importante)"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:3076
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Timeout - large MIDI jitter."
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Délai dépassé gigue MIDI importante."
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:3092 port_insert_ui.cc:138
msgid "Detecting ..."
msgstr "Détection ..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:3224
msgid "Disconnect from %1"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Déconnecter de %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:3229
msgid "Running"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Fonctionne"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:3231
msgid "Connected"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Connecté"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:3242
msgid "Connect to %1"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Connecter à %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: engine_dialog.cc:3246
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêt"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_channel_selector.cc:53 export_report.cc:160 export_report.cc:333
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:181
msgid "Channels:"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Canaux :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_channel_selector.cc:54
msgid "Split to mono files"
msgstr "Scinder en fichiers mono"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_channel_selector.cc:201
msgid "Bus or Track"
msgstr "Piste ou Bus"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_channel_selector.cc:476
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Contenu de région sans fondus ni gain (canaux : %1)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_channel_selector.cc:480
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Contenu de région avec fondu et gain (canaux : %1)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_channel_selector.cc:544
msgid "Apply track/bus processing"
2016-11-30 22:01:28 -05:00
msgstr "Appliquer un traitement de piste/bus"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_channel_selector.cc:552
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Selection Actions"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_channel_selector.cc:555
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select tracks"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Sélectionner des Pistes"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_channel_selector.cc:556
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select busses"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Sélectionner des Bus"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_channel_selector.cc:557
msgid "Deselect all"
2016-11-30 22:01:28 -05:00
msgstr "Tout désélectionner"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_channel_selector.cc:560
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Exclude Hidden"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Exclure les Cachés"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_channel_selector.cc:565
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Exclude Muted"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Exclure les Muets"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_channel_selector.cc:600
msgid "Track name"
2016-11-30 22:01:28 -05:00
msgstr "Nom de la piste"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_dialog.cc:62
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr ""
"<span color=\"#ffa755\">Des fichiers existants vont être écrasés.</span>"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_dialog.cc:63
msgid "List files"
msgstr "Liste des fichiers"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_dialog.cc:188 export_format_dialog.cc:74
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "File format"
msgstr "Format de fichier"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_dialog.cc:189 export_timespan_selector.cc:408
#: export_timespan_selector.cc:530
msgid "Time Span"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Période"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_dialog.cc:190
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_dialog.cc:212
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
2015-01-25 16:01:13 -05:00
"L'export a échoué !\n"
"Regardez les journaux pour plus d'informations."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_dialog.cc:323
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr "Fichier qui vont être écrasés"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_dialog.cc:368
msgid "Export initialization failed: %1"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Échec de l'initialisation de l'exportation : %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_dialog.cc:378
msgid "Stop Export"
msgstr "Arrêter l'exportation"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_dialog.cc:415
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Writing Mixer Screenshot: %1."
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_dialog.cc:421
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Copying Mixer Screenshot: %1."
msgstr ""
# This one is currently unused (passed to the nag screen which drops it)
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_dialog.cc:439
msgid "export"
msgstr "export"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_dialog.cc:458
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Exportation de « %3 » (période %1 sur %2)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_dialog.cc:463
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Normalisation de « %3 » (période %1 sur %2)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_dialog.cc:468
2016-07-29 15:18:37 -04:00
msgid "Encoding '%3' (timespan %1 of %2)"
2019-03-07 20:43:34 -05:00
msgstr "Encodage de « %3 » (période %1 sur %2)"
2016-07-29 15:18:37 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_dialog.cc:473
msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Marquage de « %3 » (période %1 sur %2)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_dialog.cc:477
msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Téléversement de « %3 » (période %1 sur %2)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_dialog.cc:481
msgid "Running Post Export Command for '%1'"
2019-03-07 20:43:34 -05:00
msgstr "Exécution de la commande de post-export pour '%1'"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_dialog.cc:509 export_dialog.cc:511
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Erreur : "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_dialog.cc:521
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Avertissement : "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_dialog.cc:523
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
"\n"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
"<span color=\"#ffa755\">Avertissement : "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_dialog.cc:547
msgid "Export Selection"
msgstr "Exporter la selection"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_dialog.cc:561
msgid "Export Region"
msgstr "Exporter la région"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_dialog.cc:586
msgid "Stem Export"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Export fragment"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_file_notebook.cc:42
msgid "Add another format"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Ajouter un autre format"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_file_notebook.cc:208 transport_masters_dialog.cc:76
msgid "Format"
msgstr "Format"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_file_notebook.cc:209
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_file_notebook.cc:210
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Upload to Soundcloud"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Envoyer sur Soundcloud"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_file_notebook.cc:211
msgid "Analyze Exported Audio"
2016-12-02 15:49:17 -05:00
msgstr "Analyser l'audio exporté"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_file_notebook.cc:301
msgid "No format!"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Aucun format !"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_file_notebook.cc:334
msgid "Format %1: %2"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Format %1 : %2"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_filename_selector.cc:39
msgid "Label:"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Libellé :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_filename_selector.cc:40
msgid "Timespan Name"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_filename_selector.cc:41
msgid "Revision:"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Révision :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_filename_selector.cc:43
msgid "Folder:"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Dossier :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_filename_selector.cc:44 session_import_dialog.cc:52
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: transcode_video_dialog.cc:62 video_server_dialog.cc:59
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: video_server_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:83
#: export_video_dialog.cc:85
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_filename_selector.cc:45 export_report.cc:119
msgid "Open Folder"
msgstr "Ouvrir un répertoire"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_filename_selector.cc:50
msgid "Build filename(s) from these components:"
2019-03-07 20:43:34 -05:00
msgstr "Construire le(s) nom(s) depuis ces composants : "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_filename_selector.cc:52
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "No Name"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Sans Nom"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_filename_selector.cc:53 session_dialog.cc:347
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Session Name"
msgstr "Nom de la session"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_filename_selector.cc:54
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Snapshot Name"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Nom de Cliché"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_filename_selector.cc:235
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgid ""
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
msgstr ""
2016-07-14 17:23:59 -04:00
"<small><i>Désolé, aucun exemple de nom de fichier ne peut être montré pour "
2015-03-31 20:16:03 -04:00
"le moment</i></small>"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_filename_selector.cc:237
msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
2019-03-07 20:43:34 -05:00
msgstr "<i>Nom de fichier (approximatif) actuel</i> : \"%1\""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_filename_selector.cc:273 export_filename_selector.cc:434
msgid ""
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
"selector."
msgstr ""
2015-03-28 18:35:11 -04:00
"%1 : ce n'est que le nom du dossier/répertoire, pas le nom du fichier.\n"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
"Le nom du fichier sera choisi à partir des informations juste au dessus de "
"sélecteur de dossier."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_filename_selector.cc:409
msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
2019-03-07 20:43:34 -05:00
msgstr "%1 : ce n'est pas un répertoire valide."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_filename_selector.cc:419
msgid "Choose export folder"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Choisir le dossier d'export"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:39
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "Nouveau profil de format d'export"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:39
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "Édition du profil de format d'export"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:46
msgid "Label: "
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Libellé : "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:49
msgid "Normalize:"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Normaliser :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "Peak"
msgstr "Crête"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:51
msgid "Loudness"
msgstr "Sonie"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:57
msgid "LUFS"
msgstr "LUFS"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:58
msgid "dBTP"
msgstr "dBTP"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:61
msgid "Trim silence at start"
msgstr "Couper le silence du début"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:62
msgid "Add silence at start:"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Ajouter du silence au début :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:65
msgid "Trim silence at end"
msgstr "Couper le silence de fin"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:66
msgid "Add silence at end:"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Ajouter du silence à la fin :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:69
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid ""
"Command to run post-export\n"
"(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgstr ""
"Commande à exécuter après l'export\n"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"(%f=chemin de fichier, %d=dossier, %b=nom de base, voir l'infobulle pour "
"plus) :"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:72
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilité"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:73
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:76
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "Qualité du ré-échantillonnage :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:83
msgid "Dithering"
msgstr "Interpolation"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:85
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Créer un fichier CUE pour la création de CD / DVD"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:86
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Créer un fichier TOC pour la création de CD / DVD"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:87
msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:89
msgid "Tag file with session's metadata"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Marquer le fichier avec les méta-données de session"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:126
msgid "∧"
msgstr "∧"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:131
msgid ""
"Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
"peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
"targets, true-peak works for any channel layout."
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:159
msgid ""
"%a Artist name\n"
"%b File's base-name\n"
"%c Copyright\n"
"%d File's directory\n"
"%f File's full absolute path\n"
"%l Lyricist\n"
"%n Session name\n"
"%o Conductor\n"
"%t Title\n"
"%z Organization\n"
"%A Album\n"
"%C Comment\n"
"%E Engineer\n"
"%G Genre\n"
"%L Total track count\n"
"%M Mixer\n"
"%N Timespan name\n"
"%O Composer\n"
"%P Producer\n"
"%S Disc subtitle\n"
"%T Track number\n"
"%Y Year\n"
"%Z Country"
msgstr ""
2016-07-14 17:23:59 -04:00
"%a Nom de l'artiste\n"
"%b Nom du fichier\n"
"%c Copyright\n"
"%d Répertoire du fichier\n"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"%f Chemin absolu du fichier\n"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
"%l Parolier\n"
"%n Nom de la session\n"
"%o Chef d'orchestre\n"
"%t Titre\n"
"%z Organisation\n"
"%A Album\n"
"%C Commentaire\n"
"%E Ingénieur\n"
"%G Genre\n"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"%L Total track count\n"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
"%M Mixeur\n"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"%N Timespan name+\n"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
"%O Compositeur\n"
"%P Producteur\n"
"%S Sous-titre du disque\n"
"%T Numéro de piste\n"
"%Y Année\n"
"%Z Pays"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:559
msgid "Best (sinc)"
msgstr "Meilleure (sinc)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:564
msgid "Medium (sinc)"
msgstr "Moyenne (sinc)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:569
msgid "Fast (sinc)"
msgstr "Rapide (sinc)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:579
2015-01-25 16:01:13 -05:00
#, fuzzy
msgid "Zero order hold"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Interpolation répétitive (ZOH)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:1020
msgid "Linear encoding options"
msgstr "Options pour l'encodage linéaire"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:1036
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Options Ogg Vorbis"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:1048
msgid "FLAC options"
msgstr "Options FLAC"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:1065
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr "Option Broadcast Wave"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:1081
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "FFMPEG/MP3 options"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Options FFMPEG/MP3"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_selector.cc:133
msgid "Do you really want to remove the format?"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Voulez-vous vraiment enlever le format ?"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_preset_selector.cc:32 plugin_presets_ui.cc:69
msgid "Preset"
msgstr "Pré-réglage"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_preset_selector.cc:103
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
"Le pré-réglage n'a pas pu être chargé !\n"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
"Peut-être qu'il fait référence à un format qui a été supprimé ?"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_preset_selector.cc:155
msgid "Do you really want to remove this preset?"
msgstr "Voulez-vous vraiment enlever ce pré-réglage ?"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:57
msgid "Export Report/Analysis"
msgstr "Analyse/Rapport d'export"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_report.cc:109 export_report.cc:332 export_video_dialog.cc:82
msgid "File:"
msgstr "Fichiers :"
#: export_report.cc:148 export_report.cc:336 sfdb_ui.cc:179
msgid "Format:"
2019-03-07 20:43:34 -05:00
msgstr "Format : "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:167 export_report.cc:337
msgid "%1 Hz"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "%1 Hz"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:170 export_report.cc:345 transcode_video_dialog.cc:142
msgid "Duration:"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Durée :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:178 export_report.cc:343
msgid "Timecode:"
2019-03-07 20:43:34 -05:00
msgstr "Code temporel : "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:189
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:225 export_report.cc:449
msgid "(too short integration time)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "(temps dintégration trop court)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:227
msgid "-888"
msgstr "-888"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:232 export_report.cc:362
msgid "Peak:"
msgstr "Pic :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:233 export_report.cc:369
msgid "%1 dBFS"
2019-03-07 20:43:34 -05:00
msgstr "%1 dBFS"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:234 export_report.cc:378
msgid "True Peak:"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Vrai Pic :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:235 export_report.cc:385
msgid "%1 dBTP"
2019-03-07 20:43:34 -05:00
msgstr "%1 dBTP"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:236 export_report.cc:396
msgid "Normalization Gain:"
2019-03-07 20:43:34 -05:00
msgstr "Gain de normalisation : "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:237
msgid "+888.88 dB"
msgstr "+888.88 dB"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:239 export_report.cc:457
msgid "Integrated Loudness:"
2019-03-07 20:43:34 -05:00
msgstr "sonie intégrée : "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:240 export_report.cc:463
msgid "%1 LUFS"
msgstr "%1 LUFS"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:241 export_report.cc:469
msgid "Loudness Range:"
2019-03-07 20:43:34 -05:00
msgstr "Plage de sonie : "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:242 export_report.cc:475
msgid "%1 LU"
msgstr "%1 LU"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:252 export_report.cc:763
msgid "100"
msgstr "100"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:287 export_report.cc:659
msgid "00:00:00.000"
msgstr "00:00:00.000"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:293
msgid "0|A8"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:403
msgid "%1 dB"
2019-03-07 20:43:34 -05:00
msgstr "%1 dB"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:434 export_report.cc:442 export_report.cc:562
msgid ""
"Not\n"
"Available"
msgstr ""
2019-03-07 20:43:34 -05:00
"Non\n"
"Disponible"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:502
msgid ""
"LUFS\n"
"(short)"
msgstr ""
2019-03-07 20:43:34 -05:00
"LUFS\n"
"(court)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:512
msgid "Multiplicity"
2019-03-07 20:43:34 -05:00
msgstr "Multiplicité"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:612
msgid "Logscale|Lg"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Lg"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:613
msgid "Rectified|Rf"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Rf"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:614
msgid "Logscale"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Echelle Log"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:615
msgid "Rectified"
2019-03-07 20:43:34 -05:00
msgstr "Rectifié"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:747
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:764
msgid "500"
msgstr "500"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:765
msgid "1K"
msgstr "1K"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:766
msgid "5K"
msgstr "5K"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:767
msgid "10K"
msgstr "10K"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:853
msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
msgstr "Enregistrement de l'image d'analyse de l'export: %1."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_report.cc:950 sfdb_ui.cc:330 sfdb_ui.cc:489
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_report.cc:976 sfdb_ui.cc:538
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio : "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:1212
msgid "-36"
msgstr "-36"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:1213 export_report.cc:1217 export_report.cc:1223
#: export_report.cc:1226
msgid "-18"
msgstr "-18"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:1214 export_report.cc:1218 export_report.cc:1224
#: export_report.cc:1227 export_report.cc:1230 export_report.cc:1231
msgid "-9"
msgstr "-9"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:1215 export_report.cc:1219 export_report.cc:1225
#: export_report.cc:1228 export_report.cc:1232 export_report.cc:1233
msgid "-3"
msgstr "-3"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_timespan_selector.cc:49
msgid "Show Times as:"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Temps exprimés en :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_timespan_selector.cc:50
2016-07-29 15:18:37 -04:00
msgid "Realtime Export"
msgstr "Exportation en temps-réel"
2016-07-29 15:18:37 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_timespan_selector.cc:58 processor_box.cc:3864
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Select All"
msgstr "Sélectionner tout"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_timespan_selector.cc:255 transform_dialog.cc:91
msgid " to "
msgstr " à "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_timespan_selector.cc:396 export_timespan_selector.cc:516
2016-07-29 15:18:37 -04:00
msgid "RT"
msgstr "TR"
2016-07-29 15:18:37 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_timespan_selector.cc:397 export_timespan_selector.cc:517
#: virtual_keyboard_window.cc:170
msgid "Range"
msgstr "Intervalle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: export_timespan_selector.cc:413 export_timespan_selector.cc:535
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Creation Date"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Date de Création"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: foldback_strip.cc:98
msgid "Pan: "
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Pan : "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: foldback_strip.cc:109
msgid "Level"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Niveau"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: foldback_strip.cc:251
msgid "Copy track/bus gain to send"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Appliquer le niveau de la piste/bus au départ"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: foldback_strip.cc:254
msgid "Set send gain to -inf"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Niveau de départ à -inf"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: foldback_strip.cc:257
msgid "Set send gain to 0dB"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Niveau de départ à 0 dB"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: foldback_strip.cc:259
msgid "Remove This Send"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Enlever Ce Départ"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: foldback_strip.cc:304 foldback_strip.cc:1113 foldback_strip.cc:1124
#: mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:152 mixer_strip.cc:413 mixer_strip.cc:1576
#: mixer_strip.cc:1587 rc_option_editor.cc:4012 vca_master_strip.cc:237
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: foldback_strip.cc:323
msgid "Previous foldback bus"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Bus de retours précédent"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: foldback_strip.cc:329
msgid "Next foldback bus"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Bus de retours suivant"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: foldback_strip.cc:335
msgid "Hide Foldback strip"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Cacher la tranche de Retours"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: foldback_strip.cc:348 mixer_strip.cc:800
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show Sends"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Montrer les Départs"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: foldback_strip.cc:349 route_ui.cc:209
msgid "Show the strips that send to this bus, and control them from the faders"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: foldback_strip.cc:370 foldback_strip.cc:1476 foldback_strip.cc:1479
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Listen"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Écoute"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: foldback_strip.cc:376
msgid "Level: "
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Niveau : "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: foldback_strip.cc:722 global_port_matrix.cc:203 io_selector.cc:216
#: mixer_strip.cc:884 mixer_strip.cc:1003 monitor_section.cc:1353
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: monitor_selector.cc:190 plugin_pin_dialog.cc:1812
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: foldback_strip.cc:753 mixer_strip.cc:949 mixer_strip.cc:1059
#: monitor_section.cc:1389 plugin_pin_dialog.cc:1836
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Routing Grid"
msgstr "Grille de routage"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: foldback_strip.cc:902 mixer_strip.cc:1320 monitor_section.cc:1434
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "<b>SORTIE</b> de %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: foldback_strip.cc:940 mixer_strip.cc:1359 monitor_section.cc:1521
#: rc_option_editor.cc:1425 transport_masters_dialog.cc:355
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: foldback_strip.cc:1109 mixer_strip.cc:1572
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Click to add/edit comments"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Clic pour ajout/modif de commentaires"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: foldback_strip.cc:1157 mixer_strip.cc:1694 route_time_axis.cc:631
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Comments..."
msgstr "Commentaires..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: foldback_strip.cc:1159 mixer_strip.cc:1698 route_time_axis.cc:635
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Outputs..."
msgstr "Sorties..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: foldback_strip.cc:1163 mixer_strip.cc:1712
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Save As Template..."
msgstr "Sauvegarder comme modèle..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: foldback_strip.cc:1168 mixer_strip.cc:1730 route_group_dialog.cc:47
#: route_time_axis.cc:833
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Active"
msgstr "Actif"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: foldback_strip.cc:1175 mixer_strip.cc:1775
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr "Protèger contre les dénormalisations"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: foldback_strip.cc:1473
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Listen on monitor"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Écouter en Solo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: foldback_strip.cc:1587 route_ui.cc:1062
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr "Assigner les pistes sélectionnées (pré-fader)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: foldback_strip.cc:1591
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
msgstr "Assigner les pistes et bus sélectionnés (pré-fader)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: foldback_strip.cc:1593 route_ui.cc:1076
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Copy track/bus gains to sends"
msgstr "Appliquer le gain de piste/bus aux départs"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: foldback_strip.cc:1594 route_ui.cc:1077
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr "Régler le gain des départs à -inf"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: foldback_strip.cc:1595 route_ui.cc:1078
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr "Régler le gain des départs à 0dB"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:187 sfdb_freesound_mootcher.cc:322
msgid "curl error %1 (%2)"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "erreur curl %1 (%2)"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:264
2013-08-24 11:46:36 -04:00
msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgstr "getSoundResourceFile : aucune racine valide dans le fichier xml"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:269
2013-08-24 11:46:36 -04:00
msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:408 rc_option_editor.cc:2909
msgid "%1"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "%1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: gain_meter.cc:106
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "pre"
msgstr "pré"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:559 gain_meter.cc:847 gain_meter.cc:858
msgid "-inf"
msgstr "-inf"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: gain_meter.cc:166 gain_meter.cc:926
msgid "Fader automation mode"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Mode d'automation du gain"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: gain_meter.cc:167
msgid "dBFS - Digital Peak Hold. Click to reset."
msgstr ""
#: gain_meter.cc:178
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Metering point"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Point de Mesure"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: gain_meter.cc:783
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Manual|M"
msgstr "M"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: gain_meter.cc:785
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Play|P"
msgstr "P"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: gain_meter.cc:787
msgid "Touch|T"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "T"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: gain_meter.cc:789
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Latch|L"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: gain_meter.cc:791
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Write|W"
msgstr "W"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: gain_meter.cc:804 mixer_strip.cc:2533
msgid "Pre Fader"
msgstr "Pré-atténuation"
#: gain_meter.cc:806 mixer_strip.cc:2534
msgid "Post Fader"
msgstr "Post-atténuation"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: generic_pluginui.cc:89
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "MIDI Keyboard"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Clavier MIDI"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: generic_pluginui.cc:104
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "<span size=\"large\">Réglages prédéfinis</span>"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: generic_pluginui.cc:146 patch_change_widget.cc:65
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Channel:"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Canal :"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: generic_pluginui.cc:148 patch_change_widget.cc:90
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Velocity:"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Vélocité"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: generic_pluginui.cc:179
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "All Automation"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Toute l'automation"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: generic_pluginui.cc:369
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgstr ""
"Éditeur de greffon : impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
"port %1"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: generic_pluginui.cc:402
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Éditeur de greffon : pas de contrôleur pour la propriété %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: generic_pluginui.cc:408
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Éditeur de greffon : impossible de créer le contrôleur pour la propriété %1"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: generic_pluginui.cc:497
msgid "Switches"
msgstr "Commutateurs"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: generic_pluginui.cc:507 generic_pluginui.cc:613 processor_box.cc:3834
msgid "Controls"
msgstr "Contrôles"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: generic_pluginui.cc:648
msgid "Meters"
msgstr "Indicateurs"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: generic_pluginui.cc:698
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "MIDI Programs (sent to track)"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: generic_pluginui.cc:700
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "MIDI Programs (volatile)"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: generic_pluginui.cc:777
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "--Unset--"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "--Aucun--"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: generic_pluginui.cc:835
msgid "Automation control"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Contrôle d'automation"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: generic_pluginui.cc:1069
msgid "This control cannot be automated"
msgstr "Ce contrôle ne peut pas être automatisé"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: global_port_matrix.cc:160
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr "Gestionnaire de connexion audio"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: global_port_matrix.cc:163
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "Gestion des connexions MIDI"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: global_port_matrix.cc:209 io_selector.cc:222 monitor_selector.cc:196
msgid "port"
msgstr "port"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: group_tabs.cc:322 group_tabs.cc:331
msgid "Selection..."
msgstr "Sélection..."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: group_tabs.cc:323 group_tabs.cc:332
msgid "Record Enabled..."
msgstr "Armées..."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: group_tabs.cc:324 group_tabs.cc:333
msgid "Soloed..."
msgstr "En solo..."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: group_tabs.cc:326
msgid "Create New Group From..."
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Créer un nouveau groupe à partir de..."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: group_tabs.cc:335
msgid "Create New Group with Master From..."
2019-03-07 20:43:34 -05:00
msgstr "Créer un nouveau groupe avec un Master à partir de..."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: group_tabs.cc:362
msgid "Edit Group..."
msgstr "Éditer le groupe..."
# À l'air de changer la couleur...
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: group_tabs.cc:363
msgid "Collect Group"
msgstr "Réunir dans un groupe"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: group_tabs.cc:364
msgid "Remove Group"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Enlever le groupe"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: group_tabs.cc:369
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Drop Group from VCA..."
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Enlever le Groupe du VCA..."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: group_tabs.cc:378
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Assign Group to VCA..."
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Assigner le Groupe au VCA..."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: group_tabs.cc:399
msgid "Remove Subgroup Bus"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Enlever le bus sous-groupe"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: group_tabs.cc:401
msgid "Add New Subgroup Bus"
msgstr "Ajouter un sous-groupe de bus"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: group_tabs.cc:405
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (pre-fader)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: group_tabs.cc:406
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (post-fader)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: group_tabs.cc:434
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Assign Selection to VCA..."
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Assigner la Sélection au VCA..."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: group_tabs.cc:445
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Assign Record Enabled to VCA..."
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Assigner les pistes armées en enregistrement au VCA..."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: group_tabs.cc:456
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Assign Soloed to VCA..."
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Assigner les Solo au VCA..."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: group_tabs.cc:459
msgid "Enable All Groups"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Activer tous les groupes"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: group_tabs.cc:460
msgid "Disable All Groups"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Désactiver tous les groupes"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: idleometer.cc:42
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Idle O Meter"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: idleometer.cc:45
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "<b>GUI Idle Timing Statistics</b>"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: idleometer.cc:52 latency_gui.cc:92 panner_ui.cc:413 plugin_pin_dialog.cc:116
#: plugin_selector.cc:271 plugin_ui.cc:470 plugin_dspload_ui.cc:37
#: rc_option_editor.cc:762
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: idleometer.cc:67
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Current:"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Actuel :"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: idleometer.cc:70
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Min:"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Min :"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: idleometer.cc:73
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Max:"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Max :"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: idleometer.cc:76
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Mean:"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: idleometer.cc:79
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "σ:"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: idleometer.cc:82
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Elapsed:"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: insert_remove_time_dialog.cc:61
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgid "Remove Time starting at:"
2016-11-30 22:01:28 -05:00
msgstr "Supprimer du temps commençant à :"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: insert_remove_time_dialog.cc:61
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgid "Insert Time starting at:"
2016-11-30 22:01:28 -05:00
msgstr "Insérer du temps commençant à :"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: insert_remove_time_dialog.cc:68
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgid "Time to remove:"
2016-11-30 22:01:28 -05:00
msgstr "Temps à supprimer :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: insert_remove_time_dialog.cc:68
msgid "Time to insert:"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Temps à insérer :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: insert_remove_time_dialog.cc:88
msgid "Intersected regions should:"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Les régions ayant une intersection devraient :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: insert_remove_time_dialog.cc:91
msgid "stay in position"
msgstr "rester en place"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: insert_remove_time_dialog.cc:92
msgid "move"
msgstr "être déplacées"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: insert_remove_time_dialog.cc:93
msgid "be split"
msgstr "être séparées"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: insert_remove_time_dialog.cc:100
2020-04-18 04:29:35 -04:00
msgid "Apply to all playlists of the selected track(s)"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: insert_remove_time_dialog.cc:103
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgid "Move glued-to-musical-time regions (MIDI regions)"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: insert_remove_time_dialog.cc:106
msgid "Move markers"
msgstr "Déplacer les repères"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: insert_remove_time_dialog.cc:109
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgid "Move glued-to-musical-time markers"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: insert_remove_time_dialog.cc:115
msgid "Move locked markers"
msgstr "Déplacer les repères verrouillés"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: insert_remove_time_dialog.cc:120
msgid ""
"Move tempo and meter changes\n"
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
msgstr ""
2015-03-26 17:51:53 -04:00
"Changer le tempo et le rythme\n"
"<i>(cela peut causer une table de tempo bizarre)</i>"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: insert_remove_time_dialog.cc:128
msgid "Remove time"
msgstr "Supprimer du temps"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: insert_remove_time_dialog.cc:128
msgid "Insert time"
msgstr "Insérer du temps"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: insert_remove_time_dialog.cc:209
msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgstr ""
"Durée entrée invalide ou égale à zéro. Veuillez entrer une durée valide"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: instrument_selector.cc:122
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "-none-"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "-aucun-"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: instrument_selector.cc:135 instrument_selector.cc:145
msgid "≤ %1 outs"
msgstr ""
#: instrument_selector.cc:137 instrument_selector.cc:147
msgid "%1 outs"
msgstr ""
#: instrument_selector.cc:150
msgid "stereo"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: interthread_progress_window.cc:115
msgid "Importing file: %1 of %2"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Import du fichier : %1 sur %2"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: io_selector.cc:226
msgid "I/O selector"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Sélecteur E/S"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: io_selector.cc:271 monitor_selector.cc:245
msgid "%1 input"
msgstr "Entrée %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: io_selector.cc:273 monitor_selector.cc:247
msgid "%1 output"
msgstr "sortie %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: keyboard.cc:125
msgid "your own"
msgstr "votre propre"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: keyboard.cc:187 keyboard.cc:211
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgstr ""
"Raccourcis clavier par défaut introuvables - Il sera difficile d'utiliser "
"%1 !"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: keyboard.cc:190
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
2015-03-31 20:16:03 -04:00
"Fichier de raccourcis clavier « %1 » non trouvé. Utilisation des raccourcis "
"par défaut."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: keyeditor.cc:73
msgid "Colliding keybindings"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: keyeditor.cc:75
msgid ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
"The key sequence is already bound to '%1'.\n"
"\n"
"You can replace the existing binding or cancel this action."
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: keyeditor.cc:81 plugin_setup_dialog.cc:57
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: keyeditor.cc:95
msgid "Remove shortcut"
msgstr "Supprimer le raccourci"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: keyeditor.cc:97
msgid "Search..."
2019-03-07 20:43:34 -05:00
msgstr "Rechercher..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: keyeditor.cc:109
msgid "Click to reset search string"
msgstr "Cliquer pour réinitialiser le champ de recherche"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: keyeditor.cc:113
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "To remove a shortcut, select an action then press this: "
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Pour enlever un raccourci, sélectionner une action et cliquer ceci : "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: keyeditor.cc:125
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Reset Bindings to Defaults"
msgstr "Réinitialiser les raccourcis par défaut"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: keyeditor.cc:128
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Print Bindings (to your web browser)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Montrer les Raccourcis (dans le navigateur)"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: keyeditor.cc:246 lua_script_manager.cc:54
msgid "Action"
msgstr "Action"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: keyeditor.cc:247
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: keyeditor.cc:409 luainstance.cc:505
msgid "RegionList"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: latency_gui.cc:47
2016-07-14 06:21:03 -04:00
msgid "sample"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "échantillon"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: latency_gui.cc:48
msgid "msec"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "ms"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: latency_gui.cc:49
msgid "period"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "période"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: latency_gui.cc:177 rhythm_ferret.cc:310 sfdb_ui.cc:2000
msgid "programming error: %1 (%2)"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "programming error : %1 (%2)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: location_ui.cc:61 location_ui.cc:64
msgid "Use PH"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Utiliser TDL"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: location_ui.cc:62 location_ui.cc:65
msgid "Goto"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Aller à"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: location_ui.cc:70
msgid "Glue"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Coller"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: location_ui.cc:97
msgid "Performer:"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Exécutant :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: location_ui.cc:98
msgid "Composer:"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Compositeur :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: location_ui.cc:100
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr "Pré-accentuation"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: location_ui.cc:333
msgid "Remove this range"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Supprimer cet intervalle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: location_ui.cc:334
msgid "Start time - middle click to locate here"
2015-03-28 18:35:11 -04:00
msgstr "Temps de début — clic du milieu pour se positionner ici"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: location_ui.cc:335
msgid "End time - middle click to locate here"
2015-03-28 18:35:11 -04:00
msgstr "Temps de fin — clic du milieu pour se positionner ici"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: location_ui.cc:338
msgid "Set range start from playhead location"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Régler le début de l'intervalle à la position de la tête de lecture"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: location_ui.cc:339
msgid "Set range end from playhead location"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Régler la fin de l'intervalle à la position de la tête de lecture"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: location_ui.cc:343
msgid "Remove this marker"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Supprimer ce repère"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: location_ui.cc:344
msgid "Position - middle click to locate here"
2015-03-28 18:35:11 -04:00
msgstr "Position — clic du milieu pou se positionner ici"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: location_ui.cc:346
msgid "Set marker time from playhead location"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Placer le repère en fonction de la position de la tête de lecture"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: location_ui.cc:542
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Vous ne pouvez pas mettre un repère de CD au début de la session"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: location_ui.cc:768
msgid "New Marker"
msgstr "Nouveau repère"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: location_ui.cc:785
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "<b>Intervalles de Boucle/Punch</b>"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: location_ui.cc:811
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "<b>Repères (Y compris index de CD)</b>"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: location_ui.cc:846
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "<b>Intervalles (Y compris intervalles de piste CD)</b>"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: location_ui.cc:1092
msgid "add range marker"
msgstr "ajouter un repère d'intervalle"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: lua_script_manager.cc:42
msgid "Add/Set"
2016-11-30 22:01:28 -05:00
msgstr "Ajoute/paramètre"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: lua_script_manager.cc:45
msgid "Call"
2016-11-30 22:01:28 -05:00
msgstr "Appel"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: lua_script_manager.cc:46
msgid "New Hook"
2016-11-30 22:01:28 -05:00
msgstr "Nouveau crochet"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: lua_script_manager.cc:48 plugin_presets_ui.cc:36
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Load"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: lua_script_manager.cc:81 lua_script_manager.cc:122 lua_script_manager.cc:158
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_presets_ui.cc:81 plugin_ui.cc:473 script_selector.cc:57
#: session_metadata_dialog.cc:715 session_metadata_dialog.cc:720
#: template_dialog.cc:276
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: lua_script_manager.cc:83
msgid ""
"Action Scripts are user initiated actions (menu, shortcuts, toolbar-button) "
"for batch processing or customized tasks."
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: lua_script_manager.cc:105
2016-11-30 22:01:28 -05:00
#, fuzzy
msgid "Signal(s)"
2016-12-02 15:43:58 -05:00
msgstr "Signal(aux)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: lua_script_manager.cc:124
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"Lua action hooks are event-triggered callbacks for the Editor/Mixer GUI. "
"Once a script is registered it is automatically triggered by events to "
"perform some task."
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: lua_script_manager.cc:160
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"Lua session scripts are loaded into processing engine and run in realtime. "
"They are called periodically at the start of every audio cycle in the "
"realtime process context before any processing takes place."
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: lua_script_manager.cc:220
msgid "Action %1"
2016-11-30 22:01:28 -05:00
msgstr "Action %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: lua_script_manager.cc:225 lua_script_manager.cc:307
msgid "Unset"
2019-03-07 20:43:34 -05:00
msgstr "Non-paramétré"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: lua_script_manager.cc:446
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
msgstr "Le retrait du script de session « %1 » a échoué : %2"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: luainstance.cc:499
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Main_menu"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: luainstance.cc:501
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "JACK"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "JACK"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: luainstance.cc:503
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "redirectmenu"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: luainstance.cc:507
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "ProcessorMenu"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: luainstance.cc:1351
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Loading user ui scripts file %1"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: luainstance.cc:1354
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "cannot read ui scripts file \"%1\""
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: luainstance.cc:1359
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "user ui scripts file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: luainstance.cc:1384
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "UI script file %1 not saved"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: luainstance.cc:1521
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Add Shortcut or Lua Script"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Ajouter un Raccourci ou un Script Lua"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: luainstance.cc:1525
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Add Lua Callback Hook"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: luainstance.cc:1532
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Add Lua Session Script"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: luainstance.cc:1555
msgid "Cannot read script '%1': %2"
2016-11-30 22:01:28 -05:00
msgstr "Ne peut pas lire le script '%1': %2"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: luainstance.cc:1572
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Set Script Parameters"
msgstr "Définir les paramètres du script"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: luainstance.cc:1597
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
msgstr "Échec de création d'une instance du script de session « %1 »: %2"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: luainstance.cc:1601 luainstance.cc:1605
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
msgstr "Échec du chargement du script de session « %1 »: %2"
#: luawindow.cc:98
msgid "Run"
2016-11-30 22:01:28 -05:00
msgstr "Lancer"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: luawindow.cc:99
msgid "Clear Output"
2016-11-30 22:01:28 -05:00
msgstr "Vider la sortie"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: luawindow.cc:103
msgid "Revert"
2016-11-30 22:01:28 -05:00
msgstr "Revenir"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: luawindow.cc:178
msgid "Select Editor Buffer"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: luawindow.cc:266 luawindow.cc:271
msgid "Window|Lua"
2016-11-30 17:00:59 -05:00
msgstr "LUA"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: luawindow.cc:299 luawindow.cc:323
msgid "LuaException: %1"
2016-11-30 22:01:28 -05:00
msgstr "LuaException : %1"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: luawindow.cc:301 luawindow.cc:325
msgid "Glib Exception: %1"
msgstr ""
#: luawindow.cc:303 luawindow.cc:305 luawindow.cc:327 luawindow.cc:329
msgid "C++ Exception: %1"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: luawindow.cc:380
msgid "Deleted %1"
2016-11-30 22:01:28 -05:00
msgstr "%1 supprimé"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: luawindow.cc:383
msgid "Failed to delete %1"
2016-11-30 22:01:28 -05:00
msgstr "Échec de la suppression de %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: luawindow.cc:449
msgid ""
"Missing script header.\n"
"The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: luawindow.cc:454
msgid "Script fails to compile."
msgstr "Échec de compilation du script."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: luawindow.cc:461
msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: luawindow.cc:466
msgid ""
"Invalid script-type.\n"
"Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: luawindow.cc:477 luawindow.cc:529
msgid "Saved as %1"
2016-11-30 22:01:28 -05:00
msgstr "Sauvegardé sous %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: luawindow.cc:480 luawindow.cc:532
msgid "Error saving file: %1"
2016-11-30 22:01:28 -05:00
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du fichier : %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: luawindow.cc:490
msgid ""
"Script with given name '%1' already exists.\n"
"Use a different name in the descriptor."
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: luawindow.cc:675
msgid "Scratch Buffer %1"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: luawindow.cc:677
msgid "Action: '%1'"
2016-11-30 22:01:28 -05:00
msgstr "Action: '%1'"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: luawindow.cc:679
msgid "Snippet: %1"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: luawindow.cc:691
msgid "Save as"
2016-11-30 22:01:28 -05:00
msgstr "Sauvegarder sous"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: main.cc:100
msgid "%1 could not connect to the audio backend."
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "%1 ne peut pas se connecter au moteur audio."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: main.cc:147 main.cc:163
msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Le moteur audio (%1) n'a pas fonctionné ou s'est arrêté"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: main.cc:150
msgid ""
"%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"%2 a fermé inopinément et sans informer %1..\n"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
"\n"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Ceci peut venir de mauvaise configuration ou d'erreur dans %2.\n"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
"\n"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Cliquer OK pour quitter %1."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: main.cc:164
msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "%2 a fermé inopinément et sans informer %1."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: main.cc:259
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid ""
"\n"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
" %1 could not understand your command line "
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgstr ""
"\n"
" %1 n'a pas pu interpréter votre ligne de commande "
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: main.cc:261
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "An error was encountered while launching %1"
msgstr "Une erreur a été rencontrée au lancement de %1"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: main.cc:376
msgid " (built using "
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr " (compilé avec "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: main.cc:379
msgid " and GCC version "
msgstr " et GCC version "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: main.cc:389
msgid "Copyright (C) 1999-2020 Paul Davis"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: main.cc:390
msgid ""
2015-03-31 20:16:03 -04:00
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker, Robin Gareus"
msgstr ""
2015-03-31 20:16:03 -04:00
"Pour certaines parties, Copyright © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, "
"Joel Baker, Robin Gareus"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: main.cc:392
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "%1 est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: main.cc:393
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr "pas même de COMMERCIABILISATION ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: main.cc:394
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: main.cc:395
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgstr ""
"sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
"distribution."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: main.cc:400
2013-08-24 11:46:36 -04:00
msgid "could not initialize %1."
msgstr "impossible d'initialiser %1."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: main.cc:402
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"Could not initialize %1 (likely due to corrupt config files).\n"
"Run %1 from a commandline for more information."
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Impossible d'initialiser %1 (probablement un fichier de config abîmé).\n"
"Lancer %1 dans un terminal pour plus d'information."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: main.cc:411
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire d'erreurs SIGPIPE"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: main.cc:418
msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
msgstr "Impossible de finir l'initialisation avant interface graphique"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: main.cc:425
msgid "could not create %1 GUI"
msgstr "impossible de créer l'interface de %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: main_clock.cc:73
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Display absolute time"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: main_clock.cc:78
msgid "Display delta to edit cursor"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Afficher le delta par rapport au curseur d'édition"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: main_clock.cc:83
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Display delta to origin marker"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: main_clock.cc:91 tempo_dialog.cc:65
msgid "Edit Tempo"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Modifier le tempo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: main_clock.cc:92 tempo_dialog.cc:498
msgid "Edit Meter"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Modifier le Chiffrage"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: main_clock.cc:93
msgid "Insert Tempo Change"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Insérer un changement de tempo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: main_clock.cc:94
msgid "Insert Meter Change"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Insérer un changement de chiffrage"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: marker.cc:288 tempo_curve.cc:80 tempo_curve.cc:81
msgid "MarkerText"
msgstr "MarkerText"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_channel_selector.cc:164 midi_channel_selector.cc:396
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_channel_selector.cc:435 rc_option_editor.cc:3890
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_archive_dialog.cc:46 session_archive_dialog.cc:51
#: session_archive_dialog.cc:199 session_archive_dialog.cc:210
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_archive_dialog.cc:224 sfdb_ui.cc:750
msgid "None"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Aucun"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_channel_selector.cc:168 midi_channel_selector.cc:401
#: midi_channel_selector.cc:440
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_channel_selector.cc:172
msgid "Force"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Force"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_channel_selector.cc:331
msgid "MIDI Channel Control"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Contrôle canal MIDI"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_channel_selector.cc:333
msgid "Playback all channels"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Lire tous les canaux"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_channel_selector.cc:334
msgid "Play only selected channels"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Lire seulement les canaux sélectionnés"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_channel_selector.cc:335
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgid "Use a single fixed channel for all playback"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Utiliser un seul canal fixe pour toute la lecture"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_channel_selector.cc:336
msgid "Record all channels"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Enregistrer tous les canaux"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_channel_selector.cc:337
msgid "Record only selected channels"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Enregistrer seulement les canaux sélectionnés"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_channel_selector.cc:338
msgid "Force all channels to 1 channel"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Forcer tous les canaux sur 1 canal"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
# context: midi selector dialog (Inbound/Playback)
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_channel_selector.cc:373
msgid "Inbound"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Entrée"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_channel_selector.cc:392
msgid "Click to enable recording all channels"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Cliquer pour armer l'enregistrement sur tous les canaux"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_channel_selector.cc:397
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgid "Click to disable recording all channels"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Cliquer pour désarmer l'enregistrement sur tous les canaux"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_channel_selector.cc:402
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgid "Click to invert currently selected recording channels"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgstr ""
"Clique pour inverser les canaux d'enregistrements actuellement sélectionnés"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_channel_selector.cc:412
msgid "Playback"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Lecture"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_channel_selector.cc:431
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgid "Click to enable playback of all channels"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Cliquer pour activer la lecture de tous les canaux"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_channel_selector.cc:436
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgid "Click to disable playback of all channels"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Cliquer pour désactiver la lecture de tous les canaux"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_channel_selector.cc:441
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgid "Click to invert current selected playback channels"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Cliquer pour inverser les canaux de lecture actuellement sélectionnés"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_channel_selector.cc:619
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgid "Click to toggle playback of channel %1"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Cliquer pour basculer la lecture du canal %1"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_channel_selector.cc:627
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Cliquer pour forcer tous les message des canaux MIDI vers le canal %1"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_channel_selector.cc:719
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgid "Click to toggle recording of channel %1"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Cliquer pour basculer l'enregistrement du canal %1"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_channel_selector.cc:727
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgid "Click to force all recorded channels to %1"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Cliquer pour forcer tous les canaux enregistrés à %1"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: midi_export_dialog.cc:37
msgid "Export MIDI: %1"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Export MIDI : %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_list_editor.cc:58
msgid "Whole"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Ronde"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_list_editor.cc:59
msgid "Half"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Blanche"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_list_editor.cc:60
msgid "Triplet"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Triplet"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_list_editor.cc:61
msgid "Quarter"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Noire"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_list_editor.cc:62
msgid "Eighth"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Croche"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_list_editor.cc:63
msgid "Sixteenth"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Double croche"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_list_editor.cc:64
msgid "Thirty-second"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Triple croche"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_list_editor.cc:65
msgid "Sixty-fourth"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Quadruple croche"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_list_editor.cc:108
msgid "Num"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Num"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_list_editor.cc:110
msgid "Vel"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Vél"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_list_editor.cc:218
msgid "edit note start"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "éditer le début de note"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_list_editor.cc:227
msgid "edit note channel"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "éditer le canal de note"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_list_editor.cc:237
msgid "edit note number"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "éditer le numéro de note"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_list_editor.cc:247
msgid "edit note velocity"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "éditer la vélocité de note"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_list_editor.cc:261
msgid "edit note length"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "éditer la longueur de note"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_list_editor.cc:465
msgid "insert new note"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "insérer une nouvelle note"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_list_editor.cc:529
msgid "delete notes (from list)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "supprimer les notes (de la liste)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_list_editor.cc:604
msgid "change note channel"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "changer le canal de la note"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_list_editor.cc:612 midi_list_editor.cc:621
msgid "change note number"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "changer la hauteur de la note"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_list_editor.cc:629
msgid "change note velocity"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "changer la vélocité de la note"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_list_editor.cc:699
msgid "change note length"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "changer la durée de la note"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_region_view.cc:775
msgid "channel edit"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "éditer le canal"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_region_view.cc:811
msgid "velocity edit"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "éditer la vélocité"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_region_view.cc:870
msgid "add note"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "ajouter une note"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_region_view.cc:1836
msgid "step add"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "ajouter un pas"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_region_view.cc:1942 midi_region_view.cc:1966
msgid "alter patch change"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "modifier le changement de patch"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_region_view.cc:2007
msgid "add patch change"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "ajouter le changement de patch"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_region_view.cc:2028 midi_region_view.cc:2029
msgid "move patch change"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_region_view.cc:2040 midi_region_view.cc:2042
msgid "delete patch change"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "supprimer le changement de patch"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_region_view.cc:2088
msgid "delete selection"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "supprimer la sélection"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_region_view.cc:2106
msgid "delete note"
msgstr "supprimer la note"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_region_view.cc:2651
msgid "move notes"
msgstr "déplacer les notes"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_region_view.cc:2689
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "copy notes"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "copier les notes"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_region_view.cc:3252
msgid "change velocities"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Changer les vélocités"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_region_view.cc:3318
msgid "transpose"
msgstr "transposer"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_region_view.cc:3346
msgid "change note lengths"
msgstr "modifier la durée de la note"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_region_view.cc:3412
msgid "nudge"
msgstr "décaler"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_region_view.cc:3427
msgid "change channel"
msgstr "changer le canal"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_region_view.cc:3475
msgid "Bank "
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Banque"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_region_view.cc:3477
msgid "Channel "
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Canal"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_region_view.cc:3679
msgid "paste"
msgstr "coller"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_streamview.cc:191
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "attempt to display MIDI region with no source"
msgstr "Tentative de création de région MIDI sans source"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_streamview.cc:201
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "attempt to display MIDI region with no model"
msgstr "Tentative de création de région MIDI sans modèle"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_streamview.cc:524
msgid "failed to create MIDI region"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Echec lors de la création de la région MIDI"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_time_axis.cc:257
msgid "External MIDI Device"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Appareil MIDI externe"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_time_axis.cc:258
msgid "External Device Mode"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Mode appareil externe"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_time_axis.cc:371 midi_time_axis.cc:377 midi_time_axis.cc:393
#: midi_time_axis.cc:475
msgid "Plugin Provided"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:601
msgid "Show Full Range"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Afficher l'ensemble de l'intervalle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_time_axis.cc:606
msgid "Fit Contents"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Au contenu"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_time_axis.cc:610
msgid "Note Range"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Intervalle de note"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_time_axis.cc:611
msgid "Note Mode"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Mode note"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_time_axis.cc:612
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Channel Selector..."
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Sélecteur de Canal..."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_time_axis.cc:615 mixer_strip.cc:1764 route_time_axis.cc:788
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Patch Selector..."
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Sélecteur de Programme..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_time_axis.cc:618
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgid "Color Mode"
msgstr "Mode couleur"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_time_axis.cc:675
2015-01-25 16:01:13 -05:00
#, fuzzy
msgid "Bender"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Tirer la note"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_time_axis.cc:678
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_time_axis.cc:687 midi_time_axis.cc:1002
msgid "Controllers"
msgstr "Contrôleurs"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_time_axis.cc:689
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgid "Polyphonic Pressure"
2016-11-30 22:01:28 -05:00
msgstr "Pression polyphonique"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_time_axis.cc:694
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr "Aucun canal MIDI sélectionné"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_time_axis.cc:751 midi_time_axis.cc:879
msgid "Hide all channels"
msgstr "Cacher tous les canaux"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_time_axis.cc:755 midi_time_axis.cc:883
msgid "Show all channels"
msgstr "Afficher tous les canaux"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_time_axis.cc:766 midi_time_axis.cc:894
msgid "Channel %1"
msgstr "Canal %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_time_axis.cc:1040 midi_time_axis.cc:1043
msgid "Controller %1"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Contrôleur %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_time_axis.cc:1052 midi_time_axis.cc:1055
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "Contrôleurs %1-%2"
#: midi_time_axis.cc:1073
msgid "Sustained"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Longue"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_time_axis.cc:1080
msgid "Percussive"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Percussive"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_time_axis.cc:1100
msgid "Meter Colors"
2015-03-28 18:35:11 -04:00
msgstr "Couleurs du bargraphe"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_time_axis.cc:1107
msgid "Channel Colors"
msgstr "Couleur du canal"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: midi_time_axis.cc:1114
msgid "Track Color"
msgstr "Couleur de la piste"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_tracer.cc:51
msgid "Line history: "
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Lignes d'historique : "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_tracer.cc:59
msgid "Auto-Scroll"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Défilement automatique"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_tracer.cc:60
msgid "Decimal"
msgstr "Décimal"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_tracer.cc:61
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_tracer.cc:62
msgid "Delta times"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Temps relatifs"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_tracer.cc:72
msgid "Port:"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Port :"
#: midi_velocity_dialog.cc:31
msgid "New velocity"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Nouvelle vélocité"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mini_timeline.cc:74
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"<b>Navigation Timeline</b>. Use left-click to locate to time position or "
"marker; scroll-wheel to jump, hold %1 for fine grained and %2 + %3 for extra-"
"fine grained control. Right-click to set display range. The display unit is "
"defined by the primary clock."
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"<b>Navigation Chronologique</b>. Clic pour se placer à une position ou "
"marque; molette pour défiler, maintenir %1 pour plus de précision et %2 + %3 "
"pour encore plus de précision. Clic droit pour régler la plage d'affichage. "
"L'unité d'affichage est celle de l'horloge primaire."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mini_timeline.cc:688 rc_option_editor.cc:1151
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "30 sec"
msgstr "30 sec"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mini_timeline.cc:689 rc_option_editor.cc:1152
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "1 min"
msgstr "1 min"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mini_timeline.cc:690 rc_option_editor.cc:1153
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "2 mins"
msgstr "2 mins"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mini_timeline.cc:691 rc_option_editor.cc:1156
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "5 mins"
msgstr "5 mins"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mini_timeline.cc:692
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "10 mins"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mini_timeline.cc:693
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "20 mins"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: missing_file_dialog.cc:40
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Missing File"
msgstr "Fichier manquant"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: missing_file_dialog.cc:43
msgid "Select a folder to search"
msgstr "Choisir le dossier pour la recherche"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: missing_file_dialog.cc:44
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr "Ajouter le dossier aux chemins de recherche, et essayer à nouveau"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: missing_file_dialog.cc:46
msgid "Stop loading this session"
msgstr "Arrêter le chargement de la session"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: missing_file_dialog.cc:47
msgid "Skip all missing files"
msgstr "Ignorer tous les fichiers manquants"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: missing_file_dialog.cc:48
msgid "Skip this file"
msgstr "Ignorer ce fichier"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: missing_file_dialog.cc:62 tempo_dialog.cc:157 tempo_dialog.cc:158
#: tempo_dialog.cc:553 tempo_dialog.cc:554
msgid "audio"
msgstr "audio"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: missing_file_dialog.cc:79
msgid ""
"%1 cannot find the %2 file\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"\t\t\t\t\t<tt>%4</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"%1 ne trouve pas le fichier %2\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"dans aucun de ces dossiers:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\t<tt>%4</tt>\n"
"\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: missing_file_dialog.cc:113
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr "Cliquez pour choisir un dossier supplémentaire"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: missing_filesource_dialog.cc:33
msgid "Missing Source Files"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: missing_filesource_dialog.cc:40 missing_plugin_dialog.cc:39
#: transcode_video_dialog.cc:63
msgid "OK"
msgstr "OK"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: missing_filesource_dialog.cc:46
msgid ""
"This session misses following %1 files.\n"
"They have been replaced with silence:\n"
"\n"
msgstr ""
#: missing_filesource_dialog.cc:52
msgid ""
"\n"
"The Regions and edits have been retained.\n"
"If this is unexpected, manually loacate the files and restore them in the "
"session folder.\n"
msgstr ""
#: missing_filesource_dialog.cc:56
msgid ""
"Editing the MIDI files by adding new content will re-create the file and "
"disable this warning,\n"
"but also prevent future recovery of the original in the exising region(s).\n"
msgstr ""
#: missing_plugin_dialog.cc:32
msgid "Missing Plugins"
msgstr "Greffons manquants"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: missing_plugin_dialog.cc:45
msgid ""
"This session contains the following plugins that cannot be found on this "
"system:\n"
"\n"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgstr ""
2019-03-07 20:43:34 -05:00
"Cette session contient les greffons suivants qui ne peuvent pas être trouvés "
"sur ce système :\n"
"\n"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: missing_plugin_dialog.cc:51
msgid ""
"\n"
"Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
"It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
"session.\n"
"(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
msgstr ""
2019-03-07 20:43:34 -05:00
"\n"
"Ces greffons seront remplacés par des éléments inactifs.\n"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"Il vous est recommandé d'installer les greffons manquants et de recharger la "
"session.\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"(vérifier aussi la liste noire, Fenêtres > Log et Préférences > Greffons)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:176
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Cliquer pour changer la largeur de la tranche de mixage."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:178
msgid ""
"\n"
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
msgstr ""
2015-03-26 17:51:53 -04:00
"\n"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
"%1-%2-clic pour basculer la largueur de toutes les tranches."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:187
msgid "Hide this mixer strip"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Cacher cette tranche de mixage"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:208
msgid "Isolate Solo"
msgstr "Isoler le Solo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:216
msgid "Lock Solo Status"
msgstr "Verrouiller le statut de solo"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:218 mixer_strip.cc:2276
msgid "SoloLock|Lock"
2016-11-30 17:00:59 -05:00
msgstr "Verr."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:219 mixer_strip.cc:2275
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Iso"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Iso."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:268
msgid "Mix group"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Groupe de mixage"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:280
msgid "Trim: "
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:409 rc_option_editor.cc:4008
2015-01-25 16:01:13 -05:00
#, fuzzy
msgid "Phase Invert"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Inverseur de phase"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:410 rc_option_editor.cc:4009
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Record & Monitor"
msgstr "Enregistrement et écoute de contrôle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:411 rc_option_editor.cc:4010
2015-03-26 17:51:53 -04:00
#, fuzzy
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Solo Iso / Lock"
msgstr "Solo Iso / verr. solo"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:414 rc_option_editor.cc:4013
msgid "VCA Assigns"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:591
msgid "Show/Hide Monitoring Section"
msgstr "Afficher/cacher la section d'écoute de contrôle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:626
msgid "Enable/Disable MIDI input"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Activer/désactiver l'entrée MIDI"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:939 mixer_strip.cc:1050
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Add %1 port"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Ajouter un port %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:1317
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "<b>ENTRÉE</b> vers %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:1576 mixer_strip.cc:1587
msgid "Cmt"
msgstr "Cmt"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:1637
msgid "Grp"
msgstr "Grp"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:1640
msgid "~G"
msgstr "~G"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:1692 route_time_axis.cc:629 vca_master_strip.cc:464
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: vca_time_axis.cc:453
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Color..."
msgstr "Couleur..."
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:1696 route_time_axis.cc:633
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Inputs..."
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Entrées..."
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:1739 plugin_pin_dialog.cc:1028
msgid "Strict I/O"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "E/S strictes"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:1749
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Record Pre-Fader"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:1750
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Record Post-Fader"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:1751
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Custom Record+Playback Positions"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:1753
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Disk I/O..."
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:1760 processor_box.cc:3879
msgid "Pin Connections..."
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Ajuster les connexions"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:1770
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgid "Fan out to Busses"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:1771
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgid "Fan out to Tracks"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:1792 route_time_axis.cc:849
msgid "Duplicate..."
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Dupliquer..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:2063
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Pre"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgstr "Pré"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:2067
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Post"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Post"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:2083
msgid "Meter|In"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "E"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:2087
msgid "Meter|Pr"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Pr"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:2091
msgid "Meter|Po"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Po"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:2095
msgid "Meter|O"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "S"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:2100
msgid "Meter|C"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "P"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:2253 route_ui.cc:219
msgid "Disk"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Disque"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:2255
msgid "Mon"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Mon"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:2268 monitor_section.cc:91
msgid "AFL"
msgstr "AFL"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:2271 monitor_section.cc:92
msgid "PFL"
msgstr "PFL"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:2281 meter_strip.cc:395
msgid "MonitorInput|I"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "E"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:2282 meter_strip.cc:396
msgid "MonitorDisk|D"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "D"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:2284
msgid "Mon|O"
2016-11-30 17:00:59 -05:00
msgstr "O"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:2297 meter_strip.cc:387 route_time_axis.cc:2553
#: vca_master_strip.cc:217 vca_time_axis.cc:273
msgid "AfterFader|A"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Po"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:2300
msgid "Prefader|P"
2016-11-30 17:00:59 -05:00
msgstr "P"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:2305
msgid "SoloIso|I"
2016-11-30 17:00:59 -05:00
msgstr "I"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:2306
msgid "SoloLock|L"
2016-11-30 17:00:59 -05:00
msgstr "L"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:2578 meter_strip.cc:876
2013-08-24 11:46:36 -04:00
msgid "Change all in Group to %1"
msgstr "Changer tout dans le groupe en %1"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:2580 meter_strip.cc:878
msgid "Change all to %1"
msgstr "Changer tout en %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_strip.cc:2582 meter_strip.cc:880
2013-08-24 11:46:36 -04:00
msgid "Change same track-type to %1"
msgstr "Toutes les pistes du même type en %1"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_ui.cc:197 route_time_axis.cc:809
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_ui.cc:242
msgid "Favorite Plugins"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Greffons favoris"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_ui.cc:673
msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_ui.cc:950
msgid ""
"The Plugin's number of audio outputs ports (%1) does not match the Tracks's "
"number of audio outputs (%2). Cannot fan out."
msgstr ""
"Le nombre de ports de sorties audio du Greffon (%1) ne correspond pas au "
"nombre de sorties audio de la Piste (%2). Impossible de l'insérer."
#: mixer_ui.cc:968
msgid "Instrument has only 1 output bus. Nothing to fan out."
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1989
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr ""
"élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_ui.cc:2087
msgid "-all-"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "-tout-"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_ui.cc:2851
msgid "Strips"
msgstr "Tranches"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_ui.cc:3243
msgid "No Track/Bus is selected."
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Pas de sélection de Piste/Bus."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_ui.cc:3245
msgid "Add at the top"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Ajouter au début"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_ui.cc:3247
msgid "Add Pre-Fader"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Ajouter pré-atténuation"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_ui.cc:3249
msgid "Add Post-Fader"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Ajouter après atténuation"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_ui.cc:3251
msgid "Add at the end"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Ajouter à la fin"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_ui.cc:3257
msgid "Remove from favorites"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Retirer des favoris"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_ui.cc:3263
msgid "Delete Preset"
msgstr "Supprimer le pré-réglage"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_ui.cc:3514
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Basculer Solo sur les Pistes/Bus sélectionnés"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_ui.cc:3515
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Basculer Muet sur les Pistes/Bus sélectionnés"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_ui.cc:3516
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "(Dés)armer l'enregistrement des Pistes/Bus sélectionnés"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_ui.cc:3517
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Baisser le gain pour les Pistes/Bus sélectionnés"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_ui.cc:3518
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Augmenter le gain pour les Pistes/Bus sélectionnés"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_ui.cc:3519
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Gain à 0dB pour les Pistes/Bus sélectionnés"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_ui.cc:3522
msgid "Copy Selected Processors"
msgstr "Copier les traitements sélectionnés"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_ui.cc:3523
msgid "Cut Selected Processors"
msgstr "Couper les traitements sélectionnés"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_ui.cc:3524
msgid "Paste Selected Processors"
msgstr "Coller les traitements sélectionnés"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_ui.cc:3525
msgid "Delete Selected Processors"
msgstr "Supprimer les traitements sélectionnés"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_ui.cc:3526
msgid "Select All (visible) Processors"
msgstr "Sélectionner tous les traitements (visibles)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_ui.cc:3527
msgid "Toggle Selected Processors"
msgstr "(Dés)Activer les traitements sélectionnés"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_ui.cc:3528
msgid "Toggle Selected Plugins"
msgstr "Activer/désactiver le greffon sélectionné"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_ui.cc:3529
msgid "Deselect all strips and processors"
msgstr "Désélectionner toutes les tranches et traitements"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_ui.cc:3531
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Select Next Mixer Strip"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_ui.cc:3532
msgid "Select Previous Mixer Strip"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_ui.cc:3534
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Défiler vers la gauche de la Console"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_ui.cc:3535
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgid "Scroll Mixer Window to the right"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Défiler vers la droite de la Console"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_ui.cc:3537
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
"Activer l'entrée MIDI des Pistes/Bus sélectionnés dans la console, activer "
"l'entrée MIDI"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_ui.cc:3540
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Mixer: Show Mixer List"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Console : Afficher la Liste"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_ui.cc:3542
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Mixer: Show VCAs"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Console : Afficher les bus VCA"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_ui.cc:3545
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Mixer: Show Mixbusses"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_ui.cc:3548
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Mixer: Show Monitor Section"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Console : Afficher la Section de Contrôle"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_ui.cc:3550
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Mixer: Show Foldback Strip"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Console : Afficher les Bus de Retours"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: mixer_ui.cc:3552
msgid "Toggle Disk Monitoring"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3553
msgid "Toggle Input Monitoring"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:171
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Reset Peak"
msgstr "Réinitialiser crête"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: meter_strip.cc:390 route_time_axis.cc:2557 vca_master_strip.cc:221
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: vca_time_axis.cc:277
msgid "PreFader|P"
2016-11-30 17:00:59 -05:00
msgstr "P"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: meter_strip.cc:911
msgid "Variable height"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Hauteur variable"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: meter_strip.cc:912
msgid "Short"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Petit"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: meter_strip.cc:913
2015-01-25 16:01:13 -05:00
#, fuzzy
2013-08-24 11:46:36 -04:00
msgid "Tall"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Moyen"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: meter_strip.cc:914
2015-01-25 16:01:13 -05:00
#, fuzzy
2013-08-24 11:46:36 -04:00
msgid "Grande"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Grand"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: meter_strip.cc:915
2013-08-24 11:46:36 -04:00
msgid "Venti"
2015-03-28 18:35:11 -04:00
msgstr ""
2013-08-24 11:46:36 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: meter_patterns.cc:86
msgid "Peak (+6dBFS)"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgstr "Pic (+6dBFS)"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: meter_patterns.cc:89
msgid "Peak (0dBFS)"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgstr "Pic (0dBFS)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: meter_patterns.cc:92
2015-01-25 16:01:13 -05:00
#, fuzzy
2013-08-24 11:46:36 -04:00
msgid "RMS + Peak"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "RMS + Crête"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: meter_patterns.cc:95
2013-08-24 11:46:36 -04:00
msgid "IEC1/DIN"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr ""
2013-08-24 11:46:36 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: meter_patterns.cc:98
2015-01-25 16:01:13 -05:00
#, fuzzy
2013-08-24 11:46:36 -04:00
msgid "IEC1/Nordic"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "IEC1/Nordique"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: meter_patterns.cc:101
2013-08-24 11:46:36 -04:00
msgid "IEC2/BBC"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: meter_patterns.cc:104
2013-08-24 11:46:36 -04:00
msgid "IEC2/EBU"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: meter_patterns.cc:107
msgid "K20/RMS"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: meter_patterns.cc:110
msgid "K14/RMS"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: meter_patterns.cc:113
msgid "K12/RMS"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: meter_patterns.cc:116
msgid "VU"
msgstr "VU"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: monitor_section.cc:90
msgid "SiP"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "SeP"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: monitor_section.cc:121 route_group_dialog.cc:51
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Soloing"
msgstr "Solo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: monitor_section.cc:125
2015-03-26 17:51:53 -04:00
#, fuzzy
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Isolated"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Isolé"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: monitor_section.cc:129
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Auditioning"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Écoute"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: monitor_section.cc:138
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Actif lorsque quelque chose est isolé en solo\n"
"Cliquez pour désactiver tous les solos"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: monitor_section.cc:141
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Actif lorsqu'une écoute est en cours.\n"
"Cliquez pour stopper l'écoute"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: monitor_section.cc:158
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgstr "Les contrôles de solo affectent le solo-en-place"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: monitor_section.cc:164
2015-01-25 16:01:13 -05:00
#, fuzzy
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgstr "Les contrôles de solo sont post-fader"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: monitor_section.cc:170
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Les contrôles de solo sont pré-fader"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: monitor_section.cc:176
msgid "Excl. Solo"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Solo Excl."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: monitor_section.cc:178
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Solo exclusif signifie qu'un seul solo peut être actif à la fois"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: monitor_section.cc:185
msgid "Solo » Mute"
msgstr "Solo » Muet"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: monitor_section.cc:187
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Si actif, le mode solo prend le pas sur le mode muet\n"
"(une piste ou bus muet et en solo sera audible)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: monitor_section.cc:192
msgid "Processors"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Processeurs"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: monitor_section.cc:194
msgid "Allow one to add monitor effect processors"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Permettre l'ajout de processeurs d'effets à l'écoute de Contrôle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: monitor_section.cc:209 monitor_section.cc:212
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
msgstr "Augmentation du gain pour les signaux solo (0dB est normal)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: monitor_section.cc:215 monitor_section.cc:233 monitor_section.cc:252
#: monitor_section.cc:298
msgid "0 dB"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "0 dB"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: monitor_section.cc:216
msgid "3 dB"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "3 dB"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: monitor_section.cc:217
msgid "6 dB"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "6 dB"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: monitor_section.cc:218
msgid "10 dB"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "10 dB"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: monitor_section.cc:220
msgid "Solo Boost"
msgstr "Gain Solo"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:230
msgid ""
"Gain reduction non-soloed signals\n"
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
msgstr ""
2015-03-26 17:51:53 -04:00
"Baisse de gain des signaux non-solo\n"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Une valeur supérieure à -infini crée un \"solo-mis-en-avant\""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: monitor_section.cc:234 monitor_section.cc:254 monitor_section.cc:300
msgid "-6 dB"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "-6 dB"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: monitor_section.cc:235 monitor_section.cc:255 monitor_section.cc:301
msgid "-12 dB"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "-12 dB"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: monitor_section.cc:236 monitor_section.cc:256 monitor_section.cc:302
msgid "-20 dB"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "-20 dB"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: monitor_section.cc:237
msgid "OFF"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "éteint"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: monitor_section.cc:239
2015-01-25 16:01:13 -05:00
#, fuzzy
msgid "SiP Cut"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Réduction SeP"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:249
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
msgstr ""
2016-11-30 21:03:12 -05:00
"Réduction de gain à utiliser pour l'atténuation (Dim) des sorties d'écoute "
"de contrôle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: monitor_section.cc:253 monitor_section.cc:299
msgid "-3 dB"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "-3 dB"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: monitor_section.cc:258 monitor_section.cc:272 monitor_section.cc:331
#: monitor_section.cc:960
2015-03-26 17:51:53 -04:00
#, fuzzy
msgid "Dim"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Dim"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: monitor_section.cc:303
msgid "-30 dB"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "-30 dB"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: monitor_section.cc:339
msgid "Inv"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Inv"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: monitor_section.cc:403 port_group.cc:617
msgid "Monitor"
msgstr "Écoute de contrôle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: monitor_section.cc:948
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Use Monitor Section"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Utiliser une section d'écoute de contrôle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: monitor_section.cc:962
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: monitor_section.cc:969
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Cut monitor channel %1"
msgstr "Canal d'écoute %1 muet"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: monitor_section.cc:974
2015-01-25 16:01:13 -05:00
#, fuzzy
msgid "Dim monitor channel %1"
msgstr "Atténuer le canal d'écoute de contrôle %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: monitor_section.cc:979
2015-01-25 16:01:13 -05:00
#, fuzzy
msgid "Solo monitor channel %1"
msgstr "Solo sur canal d'écoute de contrôle %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: monitor_section.cc:984
msgid "Invert monitor channel %1"
msgstr "Inverser la phase du canal d'écoute de contrôle %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: monitor_section.cc:993
msgid "In-place solo"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgstr "Solo-en-place"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: monitor_section.cc:995
2015-01-25 16:01:13 -05:00
#, fuzzy
msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Solo Après Fader (AFL)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: monitor_section.cc:997
2015-01-25 16:01:13 -05:00
#, fuzzy
msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Solo Pré Fader (PFL)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: monitor_section.cc:1000
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Toggle exclusive solo mode"
msgstr "Basculer mode Solo exclusif"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: monitor_section.cc:1002
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Toggle mute overrides solo mode"
msgstr "(Dés)Activer le mode muet prioritaire sur solo"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: monitor_section.cc:1336
msgid "No session - no I/O changes are possible"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: monitor_selector.cc:200
msgid "Monitor output selector"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mono_panner.cc:107 stereo_panner.cc:117
msgid "bypassed"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgstr "court-circuité"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mono_panner.cc:121
#, c-format
msgid "L:%3d R:%3d"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "G : %3d D : %3d"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mono_panner.cc:205 panner2d.cc:283 stereo_panner.cc:254 stereo_panner.cc:277
msgid "Panner|L"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "G"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mono_panner.cc:222 panner2d.cc:284 stereo_panner.cc:252 stereo_panner.cc:279
msgid "Panner|R"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "D"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: mono_panner_editor.cc:36
msgid "Mono Panner"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Balance Mono"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mono_panner_editor.cc:47 mono_panner_editor.cc:52 stereo_panner_editor.cc:47
#: stereo_panner_editor.cc:52
msgid "%"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "%"
#: nag.cc:41
msgid "Support %1 Development"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Soutenir le développement d'%1"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: nag.cc:42
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr "Je souhaite faire un don"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: nag.cc:43
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr "Je souhaite m'abonner"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: nag.cc:44
msgid "I'm already a subscriber!"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Je suis déjà abonné !"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: nag.cc:45
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr "Me demander lors du prochain export"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: nag.cc:46
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr "Ne plus me poser la question"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: nag.cc:49
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
2015-03-26 17:51:53 -04:00
"Félicitations pour votre export de session.\n"
"\n"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
"Il semblerait que vous soyez déjà abonné. Si c'est le cas,\n"
"merci et désolé de vous avoir importuné avec ça.\n"
"Je travaille à l'amélioration du système d'abonnement,\n"
"afin de ne plus vous devoir vous ennuyer avec ce message.\n"
"\n"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
"Si vous n'êtes pas abonné, vous pourriez envisager de soutenir\n"
"le développement d'Ardour par un don ponctuel ou un abonnement.\n"
"Rien n'arrivera si vous choisissiez de ne pas le faire.\n"
"Cependant, la continuation du développement d'Ardour dépend\n"
"du revenu généré par les dons, qui doit être stable et permanent.\n"
2015-03-28 18:35:11 -04:00
"Merci d'utiliser Ardour !"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: nag.cc:58
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
2015-03-26 17:51:53 -04:00
"Félicitations pour votre export de session.\n"
"\n"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
"J'espère qu'Ardour vous convient. Si c'est le cas,\n"
"merci d'envisager un soutien à l'effort de développement\n"
"par un don ponctuel ou un abonnement.\n"
"Rien n'arrivera si vous ne faites pas ce choix\n"
"La continuation du développement\n"
"d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
"et permanent. Merci d'utiliser Ardour !"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
msgid "Replace existing preset with this name"
msgstr "Écraser le pré-réglage avec ce nom"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: new_plugin_preset_dialog.cc:33
msgid "Name of new preset"
msgstr "Nom du nouveau pré-réglage :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: new_plugin_preset_dialog.cc:43
msgid "New Favorite Only"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: new_user_wizard.cc:76
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"%1 will play NO role in monitoring"
msgstr ""
"Utiliser une console de mixage externe ou celle de l'interface audio.\n"
"(%1 ne jouera AUCUN rôle dans l'écoute de contrôle)"
#: new_user_wizard.cc:78
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
msgstr "Demander à %1 de diffuser le signal pendant l'enregistrement"
#: new_user_wizard.cc:137
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
"\n"
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
"program.</span> "
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%1 est une station audio numérique.\n"
"Vous pouvez l'utiliser pour enregistrer, monter et mixer des pistes audio, \n"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"et produire vos propres CD, bandes originales de films, \n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"ou juste pour expérimenter de nouvelles idées musicales et sonores.\n"
"\n"
"Nous allons configurer le logiciel avant que vous ne l'utilisiez.</span> "
#: new_user_wizard.cc:155
msgid "GUI and Font scaling:"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Ajustement d'Interface et Police : "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: new_user_wizard.cc:158
msgid ""
"<small><i>This can later be changed in Preferences &gt; Appearance.</i></"
"small>"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"<small><i>Ceci pourra être modifié dans Préférences &gt; Apparence.</i></"
"small>"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: new_user_wizard.cc:160 new_user_wizard.cc:164 rc_option_editor.cc:1110
#: rc_option_editor.cc:2511
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "100%"
msgstr ""
#: new_user_wizard.cc:161
msgid "150%"
msgstr ""
#: new_user_wizard.cc:162
msgid "200%"
msgstr ""
#: new_user_wizard.cc:163
msgid "250%"
msgstr ""
#: new_user_wizard.cc:191
msgid "Welcome to %1"
msgstr "Bienvenue dans %1"
#: new_user_wizard.cc:261
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr "Dossier par défaut des sessions %1"
#: new_user_wizard.cc:267
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
"Chaque projet que vous créez avec %1 a son propre répertoire.\n"
"Ceci peut occuper beaucoup d'espace disque en enregistrant de l'Audio.\n"
"\n"
"Où voulez-vous sauvegarder par défaut les nouvelles sessions %1 ?\n"
"\n"
"<i>(Vous pourrez créer des sessions n'importe où, c'est juste une valeur par "
"défaut)</i>"
#: new_user_wizard.cc:291
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr "Dossier par défaut des nouvelles sessions"
#: new_user_wizard.cc:312
msgid ""
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
"\n"
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
"i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
"Lors de l'enregistrement des instruments ou des voix, vous voudrez\n"
"certainement entendre le signal simultanément à son enregistrement. Ceci\n"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"est appelé \"écoute de contrôle\".\n"
"Il existe différentes manières d'y parvenir, selon le matériel et\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"sa configuration. Les deux manières les plus courantes sont présentées ici.\n"
"Veuillez en choisir une convenant à votre configuration.\n"
"\n"
"<i>(Ce choix peut être modifié à tout moment, dans le dialogue des "
"Préférences)</i>\n"
"\n"
"<i>Si vous ne savez pas quoi choisir, conservez l'option par défaut.</i>"
#: new_user_wizard.cc:333
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "Choix de l'écoute de contrôle"
#: new_user_wizard.cc:359
msgid "Use a Master bus directly"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Utiliser directement le bus principal (Master)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: new_user_wizard.cc:361
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
"for simple usage."
msgstr ""
"Connecter le bus principal directement aux sorties matérielles. Cette "
"configuration est préférable pour une utilisation simple."
#: new_user_wizard.cc:370
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr "Utiliser un bus d'écoute de contrôle supplémentaire"
#: new_user_wizard.cc:373
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Insérer un bus d'écoute de contrôle entre le bus principal (Master)\n"
"et les sorties matérielles pour un plus grand contrôle de l'écoute\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"sans affecter le mixage."
#: new_user_wizard.cc:395
msgid ""
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
"<i>Ceci peut être changé à tout moment dans le dialogue de Préférences.\n"
"Vous pouvez aussi ajouter ou retirer la tranche d'écoute de contrôle de "
"toute session.</i>\n"
"\n"
"<i>Si vous ne voyez pas de quoi il s'agit, acceptez le choix par défaut.</i>"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: new_user_wizard.cc:515 startup_fsm.cc:839
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Copied Demo Session %1."
msgstr "Session démo %1 copiée."
#: normalize_dialog.cc:38
msgid "Normalize regions"
msgstr "Normaliser les régions"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: normalize_dialog.cc:38
msgid "Normalize region"
msgstr "Normaliser la région"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: normalize_dialog.cc:53
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgid "Constrain RMS to:"
2016-11-30 22:01:28 -05:00
msgstr "Contraindre le RMS à :"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: normalize_dialog.cc:60
msgid "Normalize to:"
msgstr "Normaliser à :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: normalize_dialog.cc:74
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr "Normaliser chaque Région selon son propre niveau de crête"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: normalize_dialog.cc:76
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr "Normaliser chaque Région selon le niveau de crête global"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: normalize_dialog.cc:93
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliser"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: note_select_dialog.cc:27
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid "Select Note"
msgstr "Sélectionner une note"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:67
msgid "Usage: "
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Utilisation : "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:67
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid " [ OPTIONS ] [ SESSION-NAME ]"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:69
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"Ardour is a multichannel hard disk recorder (HDR) and digital audio "
"workstation (DAW)."
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:71
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Options:\n"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Options :\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:72
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgid ""
" -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr " -a, --no-announcements Ne pas chercher d'annonces sur le site\n"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:73
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid " -A, --actions Print all possible menu action names\n"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
" -A, --actions Montre tous les noms d'action possibles du "
"menu\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:74
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid " -b, --bindings Display all current key bindings\n"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
" -b, --bindings Affiche les combinaisons de touches actives\n"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:75
msgid ""
" -B, --bypass-plugins Bypass all plugins in an existing session\n"
msgstr ""
2016-07-14 17:23:59 -04:00
" -B, --bypass-plugins Court-circuiter tous les greffons d'une "
"session existante\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:76
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
2015-03-31 20:16:03 -04:00
" -c, --name <name> Utiliser un nom de client personnalisé, ardour "
"par défaut\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:77
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid " -d, --disable-plugins Disable all plugins (safe mode)\n"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
" -d, --disable-plugins Désactive tous les greffons (mode sans échec)\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:79
msgid ""
2015-03-31 20:16:03 -04:00
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
2015-03-31 20:16:03 -04:00
" -D, --debug <options> Définir les drapeaux de débogage. Utiliser « -"
"D list » pour avoir les options disponibles\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:81
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Affiche ce message\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:82
2020-04-18 04:29:35 -04:00
msgid " -k, --keybindings <file> Path to the key bindings file to load\n"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:83
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgstr ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
" -m, --menus fichier Utiliser « fichier » pour définir les menus\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:84
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
msgstr " -n, --no-splash Ne pas afficher l'écran de démarrage\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:85
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
" -N, --new nomsession Créer une nouvelle session depuis la ligne de "
"commande\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:86
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
2016-07-14 17:23:59 -04:00
" -O, --no-hw-optimizations Désactiver les optimisations matérielles "
2015-03-31 20:16:03 -04:00
"spécifiques\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:87
msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr " -P, --no-connect-ports Ne connecter aucun port au démarrage\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:88
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid " -S, --sync Draw the GUI synchronously\n"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:89
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid " -T, --template <name> Use given template for new session\n"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
" -T, --template <nom> Créer la nouvelle session avec le modèle "
"<nommé>\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:90
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid " -v, --version Print version and exit\n"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr " -v, --version Afficher la version et quitter\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:92
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid " -V, --novst Disable WindowsVST support\n"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr " -V, --novst Désactiver le support des VST Windows\n"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:95
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Report bugs to http://tracker.ardour.org\n"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:96
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Website http://ardour.org\n"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: panner2d.cc:903
msgid "Panner (2D)"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Balance (2D)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: panner2d.cc:905 panner_ui.cc:404 plugin_ui.cc:532
msgid "Bypass"
msgstr "Court-circuiter"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: panner2d.cc:911
msgid "Panner"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Panoramique"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: panner_ui.cc:79
msgid "Pan automation mode"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Mode d'automation du panoramique"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: panner_ui.cc:179
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Abs"
msgstr "abs"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: patch_change_widget.cc:55
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Audition on Change"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: patch_change_widget.cc:67
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Bank:"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: patch_change_widget.cc:69
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "MSB:"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: patch_change_widget.cc:71
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "LSB:"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: patch_change_widget.cc:80
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"Note: Patch Selection is volatile (only Midi-Tracks retain bank/patch "
"selection)."
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: patch_change_widget.cc:86
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Start Note:"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: patch_change_widget.cc:88
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "End Note:"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: patch_change_widget.cc:250
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Bank %1"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: patch_change_widget.cc:272
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "%1 (Pgm-%2)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "%1 (Pgm-%2)"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: patch_change_widget.cc:283
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Pgm-%1"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: patch_change_widget.cc:557 patch_change_widget.cc:570
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Select Patch for \"%1\""
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: playlist_selector.cc:45
msgid "Playlists"
msgstr "Listes de lecture"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: playlist_selector.cc:56
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "Listes de lecture groupées par piste"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: playlist_selector.cc:103
msgid "Playlist for %1"
msgstr "Liste de lecture pour %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: playlist_selector.cc:116
msgid "Other tracks"
msgstr "Autres pistes"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: playlist_selector.cc:129
msgid "unassigned"
msgstr "non assigné"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: playlist_selector.cc:184
msgid "Imported"
msgstr "Importé"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_eq_gui.cc:122 export_video_dialog.cc:169
msgid "Range:"
msgstr "Intervalle :"
#: plugin_eq_gui.cc:129
msgid "Off"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Éteint"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_eq_gui.cc:130
msgid "Output / Input"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Sortie / Entrée"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_eq_gui.cc:133
msgid "Input +40dB"
msgstr ""
#: plugin_eq_gui.cc:134
msgid "Output +40dB"
msgstr ""
#: plugin_eq_gui.cc:137
msgid "Live signal:"
msgstr ""
#: plugin_eq_gui.cc:144
msgid "Show phase"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Afficher la phase"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:62
msgid "Manual Config"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgstr "Configuration manuelle"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:63
msgid "Sidechain"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66 plugin_pin_dialog.cc:68
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:70 plugin_pin_dialog.cc:72 step_entry.cc:86
#: step_entry.cc:89
msgid "+"
msgstr "+"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:65 plugin_pin_dialog.cc:67 plugin_pin_dialog.cc:69
#: plugin_pin_dialog.cc:71 plugin_pin_dialog.cc:73
msgid "-"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgstr "-"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:155
msgid "Audio Input Pins"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgstr "Broches d'entrée audio"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:164
msgid "MIDI Input Pins"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgstr "Broches d'entrées MIDI"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:173
msgid "Instances"
msgstr "Instances"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:183
msgid "Audio Out"
msgstr "Sortie audio"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:192
msgid "MIDI Out"
msgstr "Sortie MIDI"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:199
msgid "Output Presets"
msgstr "Pré-réglages de sortie"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:215
msgid "Add Sidechain Input"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:313
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Cannot perform operation while actively recording."
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Opération impossible pendant l'enregistrement."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:350
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:495 plugin_pin_dialog.cc:499 plugin_pin_dialog.cc:503
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_setup_dialog.cc:122 plugin_setup_dialog.cc:215
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:532 plugin_setup_dialog.cc:224
msgid "%1 Channel"
msgid_plural "%1 Channels"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgstr[0] "%1 canal"
msgstr[1] "%1 canaux"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:658 processor_box.cc:244
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Départ"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:1014
msgid "Latency %1 spl%2 %3"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:1014 plugin_pin_dialog.cc:1018
msgid "no-inplace"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:1016
msgid "Latency %1 spl"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:1072
msgid "Instance #%1"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgstr "Instance #%1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:1570
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Failed to toggle sidechain."
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:1600
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Failed to reset plugin configuration."
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Échec de RàZ de configuration de greffon."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:1615
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Failed to change channel preset."
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:1626
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Failed to change instance count"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:1638
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Failed to alter plugin output configuration."
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:1650
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Failed to alter plugin input configuration."
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:1750 processor_box.cc:2679
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr "Impossible de configurer le nouveau départ : %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:1757
msgid "SC %1 (%2)"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgstr "SC %1 (%2)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:2003 plugin_pin_dialog.cc:2011
msgid "Pin Configuration: %1"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgstr "Configuration de broche : %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_presets_ui.cc:44
msgid "Bank/Vendor"
msgstr ""
#: plugin_presets_ui.cc:55
msgid "Type/Category"
msgstr ""
#: plugin_presets_ui.cc:122 plugin_presets_ui.cc:123 plugin_presets_ui.cc:158
#: plugin_presets_ui.cc:182 plugin_presets_ui.cc:221 plugin_presets_ui.cc:234
msgid "-All-"
msgstr ""
#: plugin_presets_ui.cc:125 plugin_presets_ui.cc:126 plugin_presets_ui.cc:224
msgid "-User-"
msgstr ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_presets_ui.cc:307
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "(user preset)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "(pré-réglages utilisateur)"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_scan_dialog.cc:43
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Recherche de greffons"
#: plugin_scan_dialog.cc:44
msgid "Stop Timeout"
msgstr "Délai d'expiration de l'arrêt"
#: plugin_scan_dialog.cc:45
msgid "Cancel Plugin Scan"
msgstr ""
#: plugin_scan_dialog.cc:66
msgid "Scan Timeout"
msgstr "Délai d'expiration du scan"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_setup_dialog.cc:32
msgid "Plugin Setup"
msgstr "Paramètre du greffon"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_setup_dialog.cc:35
msgid "Copy I/O Map"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgstr "Copier la correspondance E/S"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_setup_dialog.cc:36
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Fan out"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_setup_dialog.cc:53
msgid "An Instrument plugin is already present."
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgstr "Un greffon d'instrument est déjà présent"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_setup_dialog.cc:63
msgid "with"
msgstr "avec"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_setup_dialog.cc:73
msgid "I/O Pin Mapping"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgstr "Correspondance des broches d'E/S"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_setup_dialog.cc:82
msgid "Configure Plugin '%1'"
msgstr "Configurer le greffon '%1'"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_setup_dialog.cc:94
msgid "Output Configuration"
msgstr "Configuration de sortie"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_selector.cc:69
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestionnaire de greffon"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_selector.cc:96
msgid "Fav"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Fav"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_selector.cc:100
msgid "Creator"
msgstr "Créateur"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_selector.cc:101 transport_masters_dialog.cc:75
#: transport_masters_dialog.cc:693
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Type"
msgstr "Type"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_selector.cc:102
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Audio I/O"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "E/S Audio"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_selector.cc:103
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "MIDI I/O"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "E/S MIDI"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_selector.cc:134
msgid "Plugins to be connected"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Greffons à connecter"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_selector.cc:149
msgid "Add a plugin to the effect list"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Ajouter un greffon à la liste"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_selector.cc:153
msgid "Remove a plugin from the effect list"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Retirer un greffon de la liste"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_selector.cc:173
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Ignore Filters when searching"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Ignorer les filtres pendant la recherche"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_selector.cc:178
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "All search terms must be matched."
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Tous les termes doivent être trouvés."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_selector.cc:181
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Ex: \"ess dyn\" will find \"dynamic de-esser\" but not \"de-esser\"."
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Ex: \"ess dyn\" trouvera \"dynamic de-esser\" mais pas \"de-esser\"."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_selector.cc:197 sfdb_ui.cc:630 sfdb_ui.cc:632
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_selector.cc:209
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Show Effects Only"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Afficher Uniquement les Effets"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_selector.cc:210
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Show Instruments Only"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Afficher Uniquement les Instruments"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_selector.cc:211
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Show Utilities Only"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Afficher Uniquement les Utilitaires"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_selector.cc:212
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Show Favorites Only"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Afficher Uniquement les Favoris"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_selector.cc:213
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Show Hidden Only"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Afficher Uniquement les Cachés"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_selector.cc:217 plugin_selector.cc:227
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Show All Formats"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Afficher Tous les Formats"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_selector.cc:248
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_selector.cc:275
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Enter space-separated, one-word Tags for the selected plugin."
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Entrer les marques (un seul mot pour chaque, séparées par un espace) pour le "
"greffon sélectionné."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_selector.cc:278
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "You can include dashes, colons or underscores in a Tag."
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Vous pouvez inclure tiret du 6 ou du 8 et : dans une Marque."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_selector.cc:281
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Ex: \"dynamic de-esser vocal\" applies 3 Tags."
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Ex: \"dynamique de-esser vocal\" représente 3 Marques."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_selector.cc:292
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Tags for Selected Plugin"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Marques du Greffon Sélectionné"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_selector.cc:325
msgid "Insert Plugin(s)"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Insérer des greffons"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_selector.cc:468 plugin_selector.cc:1067 plugin_selector.cc:1068
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Show All Creators"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Afficher Tous les Créateurs"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_selector.cc:790
msgid ""
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
"\n"
"See the Log window for more details (maybe)"
msgstr ""
2015-01-25 16:01:13 -05:00
"Le greffon « %1 » n'a pas pu être chargé\n"
"\n"
2015-03-28 18:35:11 -04:00
"Plus de détails dans la fenêtre de Journal (peut-être)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_selector.cc:1000
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_selector.cc:1002
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "Gestionnaire de greffon..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_selector.cc:1006
msgid "By Creator"
msgstr "Par créateur"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_selector.cc:1009
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "By Tags"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Par Marques"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:132
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Hein ? Les greffons LADSPA n'ont pas d'éditeur !"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:141 plugin_ui.cc:247
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of %1)"
msgstr ""
2016-07-14 17:23:59 -04:00
"type inconnu de greffon fournissant un éditeur (note: VST non supporté dans "
"cette version d'%1)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:144
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "type inconnu de greffon fournissant un éditeur"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:277
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
"version of %1)"
msgstr ""
"type inconnu de greffon fournissant un éditeur (note: LinuxVST non supporté "
"dans cette version d'%1)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:305
msgid ""
2016-11-30 21:03:12 -05:00
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no MacVST support in this "
2015-03-31 20:16:03 -04:00
"version of %1)"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:378
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_ui.cc:466 transport_masters_dialog.cc:716
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:469
msgid "Preset Browser"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Explorateur de Présets"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:472
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgid "Pinout"
2016-11-30 22:01:28 -05:00
msgstr "Broche de sortie"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:474
msgid "Plugin analysis"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Analyse du greffon"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:475
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "CPU Profile"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:485
msgid ""
"Presets (if any) for this plugin\n"
"(Both factory and user-created)"
msgstr ""
"Pré-réglages (éventuels) pour ce plugin\n"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
"(d'usine et d'utilisateur)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:486
msgid "Save a new preset"
msgstr "Sauvegarder nouveau pré-réglage"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:487
msgid "Save the current preset"
msgstr "Sauvegarder le pré-réglage actuel"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:488
msgid "Delete the current preset"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Supprimer le pré-réglage actuel"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:489
msgid "Show Preset Browser Dialog"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Afficher l'Explorateur de Présets"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:490
msgid ""
"Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"RàZ des paramètres (si aucun paramètre n'est en mode de lecture d'automation)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:491
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgid "Show Plugin Pin Management Dialog"
2016-11-30 22:01:28 -05:00
msgstr "Afficher le dialogue de gestion des broches du greffon"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:492
msgid "Disable signal processing by the plugin"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Désactiver le traitement du signal par le plugin"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:493
msgid "Edit Plugin Delay/Latency Compensation"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Modifier la Compensation de Délai du Greffon"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_ui.cc:548 plugin_ui.cc:764
msgid ""
2015-03-31 20:16:03 -04:00
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr ""
2015-03-31 20:16:03 -04:00
"Cliquez pour autoriser le greffon à recevoir des événements que %1 considère "
"habituellement comme des raccourcis"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_ui.cc:549
msgid "Click to enable/disable this plugin"
2015-03-28 18:35:11 -04:00
msgstr "Cliquer pour activer/désactiver ce greffon"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_ui.cc:606
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Edit Latency"
msgstr "Modifier la latence"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_ui.cc:650
msgid "New Preset"
msgstr "Nouveau pré-réglage"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_ui.cc:721
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select Preset"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_ui.cc:771
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
2015-03-28 18:35:11 -04:00
msgstr "Cliquer pour utiliser normalement les raccourcis claviers de %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_ui.cc:907
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: plugin_dspload_ui.cc:43 plugin_dspload_ui.cc:86 plugin_dspload_ui.cc:87
#: plugin_dspload_ui.cc:88 plugin_dspload_ui.cc:89 plugin_dspload_ui.cc:90
msgid "%1 [ms]"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "%1 [ms]"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: plugin_dspload_ui.cc:46
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: plugin_dspload_ui.cc:48
msgid "Maximum"
msgstr ""
#: plugin_dspload_ui.cc:50
msgid "Average"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Moyenne"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: plugin_dspload_ui.cc:52
msgid "Std.Dev"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_dspload_ui.cc:217
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "[ms]"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "[ms]"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: plugin_dspload_window.cc:35
msgid "Reset All Stats"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "RàZ des Stats"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: plugin_dspload_window.cc:36
msgid "Sort by Average Load"
msgstr ""
#: plugin_dspload_window.cc:37
msgid "Sort by Worst-Case Load"
msgstr ""
#: plugin_dspload_window.cc:187
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "No Plugins"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Sans Greffon"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: port_group.cc:347
msgid "%1 Busses"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Bus %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: port_group.cc:348
msgid "%1 Tracks"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Pistes %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: port_group.cc:349
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "%1 Sidechains"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Déclencheurs d'%1 (sidechains)"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: port_group.cc:350
msgid "Hardware"
msgstr "Matériel"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: port_group.cc:351
msgid "%1 Misc"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Divers %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: port_group.cc:352
msgid "Other"
msgstr "Autre"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: port_group.cc:467 port_group.cc:468
msgid "LTC Out"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Sortie LTC"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: port_group.cc:521
msgid "Virtual MIDI"
msgstr ""
#: port_group.cc:548
msgid "MMC in"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Entrée MMC"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: port_group.cc:553
msgid "MTC out"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Sortie MTC"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: port_group.cc:556
msgid "MIDI clock out"
msgstr "Sortie de l'horloge MIDI"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: port_group.cc:559
msgid "MMC out"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Sortie MMC"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: port_group.cc:651
msgid "Scene "
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: port_insert_ui.cc:43
msgid "Measure Latency"
msgstr "Mesurer la latence"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: port_insert_ui.cc:54
msgid "Send/Output"
msgstr "Départ/Sortie"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: port_insert_ui.cc:55
msgid "Return/Input"
msgstr "Retour/Entrée"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: port_insert_ui.cc:89
msgid "No signal detected"
msgstr "Aucun signal détecté"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: port_insert_ui.cc:169
msgid "Port Insert "
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Insertion de port "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: port_matrix.cc:353 port_matrix.cc:379
msgid "<b>Sources</b>"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "<b>Sources</b>"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: port_matrix.cc:354 port_matrix.cc:380
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr "<b>Destinations</b>"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: port_matrix.cc:462 port_matrix.cc:470
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr "Ajouter %s %s"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: port_matrix.cc:478
#, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "Renommer « %s »..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: port_matrix.cc:494
msgid "Remove all"
msgstr "Tout supprimer"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: port_matrix.cc:514 port_matrix.cc:526
2013-06-06 02:12:05 -04:00
#, c-format
msgid "%s all"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: port_matrix.cc:549
msgid "Rescan"
msgstr "Rafraîchir"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: port_matrix.cc:551
msgid "Show individual ports"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Afficher les ports individuels"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: port_matrix.cc:557
msgid "Flip"
msgstr "Inverser"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: port_matrix.cc:744
msgid "It is not possible to add a port here."
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Impossible d'ajouter un port ici"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: port_matrix.cc:745
msgid "Cannot add port"
msgstr "Impossible d'ajouter un port"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: port_matrix.cc:769
msgid "The last port cannot be removed"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Le dernier port ne peut pas être supprimé"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: port_matrix.cc:772
msgid "This port cannot be removed."
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Ce port ne peut pas être supprimé"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: port_matrix.cc:777
msgid "Port removal not allowed"
msgstr "Suppression de port non permise"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: port_matrix.cc:1004
#, c-format
msgid "Remove '%s'"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Enlever '%s'"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: port_matrix.cc:1019
#, c-format
msgid "%s all from '%s'"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: port_matrix.cc:1085 transform_dialog.cc:60
msgid "channel"
msgstr "canal"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: port_matrix_body.cc:85
msgid "There are no ports to connect."
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Il n'y a aucun port à connecter."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: port_matrix_body.cc:87
msgid "There are no %1 ports to connect."
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Il n'y a aucun port %1 à connecter."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:246
2015-01-25 16:01:13 -05:00
#, fuzzy
msgid "Return"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Retour"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:347
msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
msgstr "Nouveau pré-réglage favori pour \"%1\""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:535 processor_box.cc:1621
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgid ""
"\n"
"%1+double-click to toggle inline-display"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:539
msgid ""
"\n"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"This plugin has been replicated %1 times."
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"\n"
"Ce greffon a été dupliqué %1 fois."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:544 processor_box.cc:1625
2013-06-11 08:49:32 -04:00
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"Double-click to show GUI.\n"
"%2+double-click to show generic GUI.%3"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
msgstr ""
2016-07-14 17:23:59 -04:00
"<b>%1</b>\n"
"Double-clic pour afficher l'interface.\n"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"%2+double-clic pour afficher l'interface générique %3"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:547 processor_box.cc:1628
2013-06-11 08:49:32 -04:00
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"Double-click to show generic GUI.%2"
msgstr ""
2015-03-26 17:51:53 -04:00
"<b>%1</b>\n"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Double-clic pour afficher l'interface générique %2"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:553
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"The Plugin is not available on this system\n"
"and has been replaced by a stub."
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"<b>%1</b>\n"
"Greffon non disponible sur ce système,\n"
"il a été remplacé par un greffon vide."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:744
msgid "Inline Display"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Affichage intégré"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:757
msgid "Show All Controls"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Afficher les contrôles"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:761
msgid "Hide All Controls"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "Cacher tous les contrôles"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:803
msgid "Link panner controls"
msgstr "Lier les contrôles de panoramique"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:811
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgid "Allow Feedback Loop"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:1825
msgid ""
"Right-click to add/remove/edit\n"
"plugins,inserts,sends and more"
msgstr ""
2013-06-06 02:12:05 -04:00
"Clic-droit pour ajouter/enlever/modifier\n"
2015-03-28 18:35:11 -04:00
"greffons/départs/insertions etc."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:1974
msgid ""
"Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
"the I/O configuration of the plugins could\n"
"not match the configuration of this track."
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Échec du cliqué-glissé de Processeur. A priori\n"
"la configuration d'E/S des greffons\n"
"ne correspond pas à celle de cette piste."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:2614 processor_box.cc:3140
msgid "Plugin Incompatibility"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Incompatibilité du greffon"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:2617
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Vous avez essayé d'ajouter le greffon « %1 » dans l'emplacement %2.\n"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:2623
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
"\n"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
"Ce greffon possède :\n"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:2626
msgid "\t%1 MIDI input\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
msgstr[0] "\t%1 entrée MIDI\n"
msgstr[1] "\t%1 entrées MIDI\n"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:2630
msgid "\t%1 audio input\n"
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
msgstr[0] "\t%1 entrée audio\n"
msgstr[1] "\t%1 entrées audio\n"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:2633
msgid ""
"\n"
"but at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
"\n"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
"mais au point d'insertion, il y a :\n"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:2636
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
msgstr[1] "\t%1 canaux MIDI\n"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:2640
msgid "\t%1 audio channel\n"
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
msgstr[1] "\t%1 canaux audio\n"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:2643
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
"\n"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
"%1 est incapable d'insérer ce greffon ici.\n"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:3143
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
2015-03-26 17:51:53 -04:00
"Impossible de modifier les inter-connexions\n"
"de cette façon, car les entrées et sorties\n"
"ne fonctionneraient pas correctement."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:3343
2016-07-14 17:23:59 -04:00
#, fuzzy
msgid "Rename Processor"
msgstr "Renommer le traitement"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:3374
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Au moins 100 objets E/S avec un nom comme %1 - nom inchangé"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:3538
msgid "plugin insert constructor failed"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgstr "échec du constructeur d'insertion du greffon"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:3549
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
2015-03-26 17:51:53 -04:00
"La copie du jeu de traitements du presse-papier a échoué,\n"
"probablement car la configuration E/S des greffons\n"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
"ne correspond pas à la configuration de cette Piste."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:3603
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
2015-03-26 17:51:53 -04:00
"Voulez-vous vraiment enlever tous les traitements de %1 ?\n"
"(ceci ne pourra pas être annulé)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:3607 processor_box.cc:3632
msgid "Yes, remove them all"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Oui, tout enlever"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:3609 processor_box.cc:3634
msgid "Remove processors"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Enlever les traitements"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:3624
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
2015-03-26 17:51:53 -04:00
"Voulez-vous vraiment enlever tous les traitements pré-fader de %1 ?\n"
"(ceci ne pourra pas être annulé)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:3627
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
2015-03-26 17:51:53 -04:00
"Voulez vous vraiment enlever tous les traitements post-fader d'%1 ?\n"
"(ceci ne pourra pas être annulé)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:3820
msgid "New Plugin"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Nouveau greffon"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:3823
msgid "New Insert"
msgstr "Nouvelle insertion"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:3826
msgid "New External Send ..."
msgstr "Nouveau départ externe..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:3830
msgid "New Aux Send ..."
msgstr "Nouveau départ auxiliaire..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:3831
msgid "New Foldback Send ..."
msgstr ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:3832
msgid "Remove Foldback Send ..."
msgstr ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:3835
msgid "Send Options"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Options du départ"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:3837
msgid "Clear (all)"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Supprimer (tout)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:3839
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr "Supprimer (pré-fader)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:3841
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr "Supprimer (post-fader)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:3871
msgid "Activate All"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Activer tout"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:3873
msgid "Deactivate All"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Tout désactiver"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:3875
msgid "A/B Plugins"
msgstr "Greffons A/B"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:3883
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Disk I/O ..."
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "E/S Disque ..."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:3884
msgid "Pre-Fader"
msgstr ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:3885
msgid "Post-Fader"
msgstr ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2016-07-14 17:23:59 -04:00
# It is for showing the LV2 generic GUI, so translation is correct.
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:3894
2013-06-11 08:49:32 -04:00
msgid "Edit with generic controls..."
msgstr "Éditer avec l'interface générique..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:4248
msgid "%1: %2 (by %3)"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "%1 : %2 (par %3)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: processor_box.cc:4250
msgid "%1 (by %2)"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "%1 (par %2)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: patch_change_dialog.cc:52
2015-01-25 16:01:13 -05:00
#, fuzzy
msgid "Patch Change"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Changer le patch"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: patch_change_dialog.cc:80
2015-01-25 16:01:13 -05:00
#, fuzzy
msgid "Patch Bank"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Banque du patch"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: patch_change_dialog.cc:87
2015-03-26 17:51:53 -04:00
#, fuzzy
msgid "Patch"
2015-03-28 18:35:11 -04:00
msgstr "Patch"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: patch_change_dialog.cc:102 step_entry.cc:414
msgid "Program"
msgstr "Programme"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: patch_change_dialog.cc:110
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Bank MSB"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: patch_change_dialog.cc:115
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Bank LSB"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: pt_import_selector.cc:41
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Import PT Session"
msgstr "Importer une session PT"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: pt_import_selector.cc:69
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "All PT sessions"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: pt_import_selector.cc:131
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"PT Session [ VALID ]\n"
"\n"
"Session Info:\n"
"\n"
"\n"
"PT v%1 Session @ %2Hz\n"
"\n"
"%3 audio files\n"
"%4 audio regions\n"
"%5 active audio regions\n"
"%6 midi regions\n"
"%7 active midi regions\n"
"\n"
msgstr ""
"Session PT [ VALIDE ]\n"
"\n"
"Informations:\n"
"\n"
"\n"
"PT v%1 Session @ %2Hz\n"
"\n"
"%3 fichiers audio\n"
"%4 régions audio\n"
"%5 régions audio actives\n"
"%6 régions MIDI\n"
"%7 régions MIDI actives\n"
"\n"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: pt_import_selector.cc:141
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"%1WARNING:\n"
"\n"
"Sample rate mismatch,\n"
"will be resampling\n"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"ALARME %1:\n"
"\n"
"Problème d'échantillonage,\n"
"ce sera ré-échantilloné\n"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: quantize_dialog.cc:39
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Main Grid"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Grille Principale"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: quantize_dialog.cc:78
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "Intensité"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: quantize_dialog.cc:81
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Swing"
msgstr "Swing"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: quantize_dialog.cc:84
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr "Seuil (clics)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: quantize_dialog.cc:85
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Snap note start"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Aimanter le début de note"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: quantize_dialog.cc:86
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Snap note end"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Aimanter la fin de note"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:94 rc_option_editor.cc:95 rc_option_editor.cc:1695
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:102
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Emphasis on first beat"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Appuyer le premier temps"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:109
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Use built-in default sounds"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Utiliser les sons interne"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:116
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Audio file:"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Fichier audio : "
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:124
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Emphasis audio file:"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Fichier audio du premier temps : "
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:134
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Gain level"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Niveau de gain"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:181
msgid "Choose Click"
msgstr "Choix du clic"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:204
msgid "Choose Click Emphasis"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Choix du clic accentué"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:266
msgid "Limit undo history to"
msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation à"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:267
msgid "Save undo history of"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Sauvegarder l'historique d'annulation de"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:337 rc_option_editor.cc:345
msgid "commands"
msgstr "commandes"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:425
msgid ""
"\n"
"Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"\n"
"Pour conserver ce paramètre vous devez sauvegarder la session."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:436 rc_option_editor.cc:491
msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "<b>Réglage Recommandé : %1 + bouton 3 (bouton droit de souris)</b>%2"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:443
msgid "Select Keyboard layout:"
msgstr "Sélectionner l'agencement du clavier :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:462
msgid "When Clicking:"
msgstr "Lors d'un clic :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:470
msgid "Edit using:"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Éditer avec :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:476 rc_option_editor.cc:499 rc_option_editor.cc:522
msgid "+ button"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "+ bouton"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:493
msgid "Delete using:"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Supprimer avec :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:514
msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "<b>Réglage Recommandé : %1 + bouton 1 (bouton gauche de souris)</b>%2"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:516
msgid "Insert note using:"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
msgstr "Insérer une note avec :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:533
msgid "When Beginning a Drag:"
msgstr "Lors du commencement d'un cliqué/déplacé :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:566 rc_option_editor.cc:589
#: rc_option_editor.cc:611 rc_option_editor.cc:628 rc_option_editor.cc:659
#: rc_option_editor.cc:687 rc_option_editor.cc:707 rc_option_editor.cc:730
#: rc_option_editor.cc:754
msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "<b>Réglage Recommandé : %1</b>%2"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:553
msgid "Copy items using:"
msgstr "Copier les éléments en utilisant :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:574
msgid "Constrain drag using:"
msgstr "Contraindre le cliqué/déplacé en utilisant :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:591
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgid "Push points using:"
msgstr "Pousser les points en utilisant :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:599
msgid "When Beginning a Trim:"
msgstr "Lors du commencement d'un rognage :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:613
msgid "Trim contents using:"
msgstr "Rogner les contenus en utilisant :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:630
msgid "Anchored trim using:"
msgstr "Rognage ancré en utilisant :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:661
msgid "Resize notes relatively using:"
msgstr "Redimensionner les notes en relation en utilisant :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:670
msgid "While Dragging:"
msgstr "Lors du cliqué/déplacé :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:689
msgid "Ignore snap using:"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Ignorer l'aimant en utilisant :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:709
msgid "Snap relatively using:"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Aimanter relativement en utilisant :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:717
msgid "While Trimming:"
msgstr "Lors du rognage :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:732
msgid "Resize overlapped regions using:"
msgstr "Redimensionner les régions chevauchées en utilisant :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:740
msgid "While Dragging Control Points:"
msgstr "Pendant le déplacement de points de contrôle :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:756
msgid "Fine adjust using:"
msgstr "Ajustement fin en utilisant :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:765
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Reset to recommended defaults"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "RàZ vers les recommandations par défaut"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:1104
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "GUI and Font scaling"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Ajustement d'Interface et Police"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:1127
msgid ""
"Adjusting the scale requires an application restart for fully accurate re-"
"layout."
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:1142
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Scan Time Out"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:1150
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "∞"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:1154
msgid "3 mins"
msgstr "3 mins"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:1155
msgid "4 mins"
msgstr "4 mins"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:1159
msgid ""
"Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
"more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Spécifier le temps maximum d'initialisation des greffons. Ceux qui "
"dépasseront ce temps seront en liste noire. Une valeur de 0 désactive cette "
"fonction."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:1168
msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
msgstr "Niveau d'écrêtage des formes d'ondes (dBFS) :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:1199 export_video_dialog.cc:172
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Preset:"
msgstr "Pré-réglage :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:1200
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Playback (seconds of buffering)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Lecture (secondes en mémoire)"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:1204
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Recording (seconds of buffering)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Enregistrement (secondes en mémoire)"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:1213
msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
msgstr "Petites sessions (4-16 pistes)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:1214
msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
msgstr "Sessions moyennes (16-64 pistes)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:1215
msgid "Large sessions (64+ tracks)"
msgstr "Grandes sessions (>64 pistes)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:1216
msgid "Custom (set by sliders below)"
msgstr "Personnalisée (paramétrée par les chariots ci-dessous)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:1294
msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:1312
msgid "LTC Output Port:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1319
msgid ""
"The LTC generator output will be auto-connected to this port when a session "
"is loaded."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1502
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Enable"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Actif"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:1503
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Control Surface Protocol"
msgstr "Protocole de surface de contrôle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:1512
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Edit the settings for selected protocol (it must be ENABLED first):"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Modifier les réglages du protocole sélectionné (il doit être d'abord "
"ACTIVÉ) : "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:1516
msgid "Show Protocol Settings"
msgstr "Afficher les paramètres de protocole"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:1641
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:1648
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Control Protocol Settings"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:1692
msgid "Show Video Export Info before export"
msgstr "Afficher les Infos d'Export Vidéo avant l'export"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:1693
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgid "Show Video Server Startup Dialog"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgstr "Options de démarrage du serveur vidéo"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:1694
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgid "Advanced Setup (remote video server)"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgstr "Options avancées (serveur vidéo distant)"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:1703
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
"the video-export dialog."
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"<b>Si actif</b> une fenêtre d'infos détaillées sera affichée avant la boite "
"de dialogue de l'export vidéo."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:1709
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
"confirmation"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"<b>Si actif</b> le serveur vidéo n'est jamais lancé automatiquement sans "
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"confirmation."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:1715
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgid ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"<b>When enabled</b> you can specify a custom video-server URL and docroot. - "
"Do not enable this option unless you know what you are doing."
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"<b>Si actif</b> vous pouvez spécifier l'URL du serveur vidéo et le "
"répertoire racine. N'activez pas cette option sans savoir ce que vous faites."
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:1718
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgid "Video Server URL:"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgstr "URL du serveur vidéo :"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:1723
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgid ""
2015-03-31 20:16:03 -04:00
"Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
"hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
"the video-server is running locally"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgstr ""
2016-11-30 21:03:12 -05:00
"URL de base du serveur vidéo, incluant un préfixe http. C'est généralement "
"'http://serveur.exemple.org:1554/' et par défaut 'http://localhost:1554/' "
"quand le serveur vidéo tourne localement."
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:1726
msgid "Video Folder:"
msgstr "Répertoire vidéo :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:1731
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgid ""
2015-03-31 20:16:03 -04:00
"Local path to the video-server document-root. Only files below this "
"directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
"remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"docroot or be left empty if it is unavailable. It is used for the local "
"video-monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Chemin local vers le répertoire-racine du serveur-vidéo. Seuls les fichiers "
"de ce répertoire seront accessibles au serveur-vidéo. Si le serveur tourne "
"sur un hôte distant, il doit pointer un répertoire réseau monté dans le "
"répertoire-racine, ou laissé vide si il est indisponible. C'est utilisé par "
"le moniteur-vidéo local, et l'explorateur lors de l'ouverture/ajout de "
"fichier vidéo."
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:1744
msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Chemin Personnalisé du Moniteur-Vidéo (%1) - laisser vide par défaut : "
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:1758
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgid ""
"Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
"restart."
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:1804
msgid "Set Video Monitor Executable"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:1877
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Column %1 (Actions %2 + %3)"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2001
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgid "MIDI Inputs"
msgstr "Entrées MIDI"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2012
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgid "MIDI Outputs"
msgstr "Sorties MIDI"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2121
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Name (click twice to edit)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Nom (double clic pour modifier)"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2125
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgid "Music Data"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Données Musicales"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2126
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgid ""
"If ticked, %1 will consider this port to be a source of music performance "
"data."
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Si coché, %1 va traiter ce port comme source de données musicales"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2133
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgid "Control Data"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Données de Contrôle"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2134
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgid "If ticked, %1 will consider this port to be a source of control data."
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Si coché, %1 va traiter ce port comme source de données de contrôle."
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2140 rc_option_editor.cc:2142
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgid "Follow Selection"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Suivre la Sélection"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2143
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgid ""
"If ticked, and \"MIDI input follows selection\" is enabled,\n"
"%1 will automatically connect the first selected MIDI track to this port.\n"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Si coché, et \"l'entrée MIDI suit la sélection\" activé,\n"
"%1 connectera automatiquement la première piste MIDI sélectionnée à ce "
"port.\n"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2295
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Préférences de %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2309 rc_option_editor.cc:2327 rc_option_editor.cc:2331
#: rc_option_editor.cc:2343 rc_option_editor.cc:2345 rc_option_editor.cc:2347
#: rc_option_editor.cc:2355 rc_option_editor.cc:2357 rc_option_editor.cc:2366
#: rc_option_editor.cc:2375 rc_option_editor.cc:2387 rc_option_editor.cc:2390
#: rc_option_editor.cc:2403 rc_option_editor.cc:2416 rc_option_editor.cc:2489
#: rc_option_editor.cc:3294 rc_option_editor.cc:3555 rc_option_editor.cc:3859
#: rc_option_editor.cc:4257
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "General"
msgstr "Général"
2016-07-29 15:18:37 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2309
msgid "DSP CPU Utilization"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Utilisation processeur par les traitements audio"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2313
msgid "Signal processing uses"
msgstr "Le traitement du signal utilise "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2318
msgid "all but one processor"
msgstr "tous les processeurs sauf un"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2319
msgid "all available processors"
msgstr "tous les processeurs disponibles"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2322
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgid "%1 processor"
msgid_plural "%1 processors"
2016-11-30 22:01:28 -05:00
msgstr[0] "%1 processeur"
msgstr[1] "%1 processeurs"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2325
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Cette option ne sera prise en compte qu'après un redémarrage d'%1."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2331
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Memory Usage"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Utilisation de la Mémoire"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2334
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Taille du cache d'images de signal (Mb) "
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2342
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
"can improve graphical performance."
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Augmenter la taille du cache utilise plus de mémoire pour stocker les images "
"de signal, ce qui peut impacter les performances graphiques."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2345
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Engine"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Moteur"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2350
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Try to auto-launch audio/midi engine"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Tenter le lancement automatique du moteur audio/MIDI"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2360
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
msgstr "Facteur d'espacement (plus => moins de données) "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2369
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Intervalle des points d'automation (msec) "
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2379
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Allow non quarter-note pulse"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Permettre tous les chiffrages musicaux"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2384
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will allow tempo to be expressed in divisions per "
"minute\n"
"<b>When disabled</b> %1 will only allow tempo to be expressed in quarter "
"notes per minute"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"<b>Si actif</b> %1 permet de quantifier le tempo en divisions par minute\n"
"<b>Si inactif</b> %1 permet seulement de quantifier le tempo en noires par "
"minute"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2390
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "GUI Lock"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Verrouillage de l'interface"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2394
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Lock timeout (seconds)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Délai de temporisation du verrouillage (secondes) "
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2402
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
msgstr ""
"Verrouiller l'interface graphique après ce nombre de secondes (zéro pour ne "
"jamais vérouiller)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2407
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "System Screensaver Mode"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Fonctionnement de l'écran de veille du système "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2412
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Never Inhibit"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Ne jamais empêcher"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2413
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Inhibit while Recording"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Empêcher pendant l'enregistrement"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2414
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Inhibit while %1 is running"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Empêcher pendant qu'%1 tourne"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2421 rc_option_editor.cc:2423 rc_option_editor.cc:2425
#: rc_option_editor.cc:2433 rc_option_editor.cc:2435 rc_option_editor.cc:2443
#: rc_option_editor.cc:2451 rc_option_editor.cc:2458
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "General/Session"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Général/Session"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2421
msgid "Options|Undo"
2016-11-30 17:00:59 -05:00
msgstr "Annuler"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2428
msgid "Verify removal of last capture"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistrement"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2433
msgid "Session Management"
2016-07-14 17:23:59 -04:00
msgstr "Gestion de la session"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2438
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr "Faire des sauvegardes périodiques du fichier de session"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2446
msgid "Drag and drop import always copies files to session"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2453
msgid "Default folder for new sessions:"
2015-03-28 18:35:11 -04:00
msgstr "Répertoire par défaut des nouvelles sessions :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2461
msgid "Maximum number of recent sessions"
msgstr "Nombre maximum de sessions récentes "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2470 rc_option_editor.cc:2481
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "General/Translation"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Général/Traduction"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2470
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Internationalization"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Internationalisation"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2474
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Use translations"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Utiliser les traductions"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2479
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"These settings will only take effect after %1 is restarted (if available for "
"your language preferences)."
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Ce réglage ne sera effectif qu'après un redémarrage d'%1 (si disponible dans "
"vos préférences linguistiques)."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2493
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Prompt for new marker names"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Proposer de nommer les nouveaux repères"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2498
msgid ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
"be set as it is created.\n"
"\n"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"You can always rename markers by right-clicking on them"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Si actif, proposer de nommer tout nouveau repère lors de sa création.\n"
"\n"
"Vous pourrez toujours renommer les repères par clic-droit."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2503
msgid "Auto-scroll speed when dragging playhead (%)"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2507
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "5%"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2508
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "10%"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2509
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "25%"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2510
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "50%"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2516
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Limit zooming & summary view to X minutes beyond session extents"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Limiter l'affichage des zoom et résumé à X minutes au delà des limites de "
"session"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2520
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "1 minute"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2521
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "2 minutes"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2522
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "20 minutes"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2523
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "1 hour"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "1 heure"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2524
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "2 hours"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "2 heures"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2525
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "24 hours"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "24 heures"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2533
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Zoom to mouse position when zooming with scroll wheel"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Zoomer sur la position de la souris en zoomant à la molette"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2542
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Zoom with vertical drag in rulers"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Zoom par cliqué-glissé vertical dans le résumé"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2550
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Double click zooms to selection"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Double clic zoome sur la sélection"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2558
2015-01-25 16:01:13 -05:00
#, fuzzy
msgid "Update editor window during drags of the summary"
msgstr "Mettre à jour la fenêtre d'édition pendant le cliqué-glissé du résumé"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2566
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
msgstr ""
2016-11-30 21:03:12 -05:00
"Défilement automatique de l'éditeur pendant un cliqué-glissé près de ses "
"bords"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2574
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Afficher les enveloppes de gain dans les régions audio"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2575
msgid "in all modes"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "dans tous les modes"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2576
msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
msgstr "uniquement dans les modes Dessin et Édition Interne"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2581
msgid "Editor Behavior"
msgstr "Comportement de l'éditeur"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2586
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr ""
"Déplacer les automations appropriées lors du déplacement des régions audio"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2593
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Ignore Y-axis click position when adding new automation-points"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Ignorer la position verticale de la souris pendant l'ajout de points "
"d'automation"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2599
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
"<b>When enabled</b> the new points drawn in any automation lane will be "
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"placed on the existing line, regardless of mouse y-axis position."
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2603
msgid "Default fade shape"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Forme du fondu par défaut"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2621
msgid "Regions in active edit groups are edited together"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Les régions en groupes d'édition actifs sont modifiées ensemble"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2626
msgid "whenever they overlap in time"
msgstr "si elles se chevauchent"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2627
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "if either encloses the other"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "si l'un contient les autres"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2628
msgid "only if they have identical length, position and origin"
msgstr "seulement si les durées, les positions et les origines sont identiques"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2629
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "only if they have identical length, position and layer"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "seulement s'ils ont longueur, position et couche identiques"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2635
msgid "Layering model"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Type d'empilage"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2640
msgid "later is higher"
msgstr "le dernier est le plus haut"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2641
msgid "manual layering"
msgstr "empilement manuel"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2648
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "After a Separate operation, in Range mode"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Après une opération de Séparation, en mode Intervalle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2652
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Clear the Range Selection"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Abandonner l'Intervalle de Sélection"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2653
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Preserve the Range Selection"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Conserver l'Intervalle de Sélection"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2654
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"Force-Select the regions under the range. (this might cause a tool change)"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Sélection Forcée des régions dans l'Intervalle (ceci pourrait causer un "
"changement d'outil)."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2659
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "After a Split operation, in Object mode"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Après une opération de Séparation, en mode Objet"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2664
msgid "Clear the Region Selection"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2665
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Select only the newly-created regions BEFORE the split point"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Sélectionner seulement les régions nouvellement créées AVANT le point de "
"séparation"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2666
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Select only the newly-created regions AFTER the split point"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Sélectionner seulement les régions nouvellement créées APRES le point de "
"séparation"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2667
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Select the newly-created regions"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Sélectionner les régions nouvellement créées"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2671
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Preserve the existing selection, AND select all newly-created regions"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Conserver la sélection existante, ET sélectionner toutes les régions "
"nouvellement créées"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2675
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "General Snap options:"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Options Générales de l'Aimant : "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2680
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Snap Threshold (pixels)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Seuil de l'Aimant (pixels)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2690
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Show \"snapped cursor\""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Afficher le \"curseur d'aimantage\""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2698
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Snap rubberband selection to grid"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Aimanter la sélection à la grille"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2706
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Grid switches to alternate selection for Internal Edit tools"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"La grille passe à une autre sélection pour les outils dédition interne"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2714
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Rulers automatically change to follow the Grid mode selection"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Les règles changent automatiquement pour suivre la sélection du mode Grille"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2719
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "When \"Snap\" is enabled, snap to:"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Quand \"Aimant\" est actif, aimanter à : "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2733
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Region Sync Points"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Points de Synchro de Région"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2741
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Region Starts"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Débuts de Région"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2749
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Region Ends"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Fins de Région"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2762 rc_option_editor.cc:2763 rc_option_editor.cc:2764
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Editor/Modifiers"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Éditeur/Touches spéciales"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2762
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Keyboard Modifiers"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Touches Spéciales"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2773
msgid "Solo controls are Listen controls"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Les contrôles de solos sont des contrôles d'écoute"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2783
msgid "Exclusive solo"
msgstr "Solo exclusif"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2791
msgid "Show solo muting"
msgstr "Afficher les sourdines de solo"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2799
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr "Solo surplante Muet"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2807
#, fuzzy
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgstr "Diminution (en dB) des pistes NON solo-en-place "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2814
2015-01-25 16:01:13 -05:00
#, fuzzy
msgid "Listen Position"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Position d'écoute "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2819
msgid "after-fader (AFL)"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "post-fader (AFL)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2820
msgid "pre-fader (PFL)"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "pré-fader (PFL)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2826
msgid "PFL signals come from"
msgstr "Les signaux PFL sont prélevés "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2831
msgid "before pre-fader processors"
msgstr "avant les traitements pré-fader"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2832
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
msgstr "après les traitements pré-fader"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2838
msgid "AFL signals come from"
2015-03-28 18:35:11 -04:00
msgstr "Les signaux AFL sont prélevés "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2843
msgid "immediately post-fader"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "immédiatement post-fader"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2844
msgid "after post-fader processors (before pan)"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
msgstr "après les traitements post-fader (avant panoramique)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2848
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Default Track / Bus Muting Options"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Muet : Options par Défaut Piste / Bus"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2853
msgid "Mute affects pre-fader sends"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Muet affecte les départs pré-fader"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2861
msgid "Mute affects post-fader sends"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Muet affecte les départs post-fader"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2869
msgid "Mute affects control outputs"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Muet affecte les sorties de contrôle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2877
msgid "Mute affects main outputs"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
msgstr "Muet affecte les sorties principales"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2883
msgid "Send Routing"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgstr "Routage des départs"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2887
2015-01-25 16:01:13 -05:00
#, fuzzy
msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
msgstr ""
2015-03-31 20:16:03 -04:00
"Lier par défaut les panoramiques de départs auxiliaires et extérieurs au "
"panoramique principal par défaut"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2894 rc_option_editor.cc:2912 rc_option_editor.cc:2920
#: rc_option_editor.cc:2927 rc_option_editor.cc:2935 rc_option_editor.cc:2951
#: rc_option_editor.cc:2964 rc_option_editor.cc:2973
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Signal Flow"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Flux du Signal"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2898
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr "Écoute de contrôle de l'enregistrement géré par "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2904
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "via Audio Driver"
msgstr "via le pilote audio"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2910
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "audio hardware"
msgstr "matériel audio"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2916
msgid "Auto Input does 'talkback'"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2922
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
"<b>When enabled</b>, and Transport->Auto-Input is enabled, %1 will always "
"monitor audio inputs when transport is stopped, even if tracks aren't armed."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2927
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Track and Bus Connections"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Connections Piste et Bus"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2931
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Auto-connect main output (master or monitor) bus to physical ports"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Connexion automatique du bus de sortie principal (master ou écoute de "
"contrôle) aux ports physiques"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2937
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"<b>When enabled</b> the main output bus is auto-connected to the first N "
"physical ports. If the session has a monitor-section, the monitor-bus output "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
"is connected the hardware playback ports, otherwise the master-bus output is "
"directly used for playback."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgstr ""
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2943
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Connect track inputs"
msgstr "Connecter les entrées des pistes "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2948
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "automatiquement aux entrées matérielles"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2949 rc_option_editor.cc:2962
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "manually"
msgstr "manuellement"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2955
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr "Connecter les sorties des pistes et des bus "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2960
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "automatiquement aux sorties matérielles"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2961
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "automatically to master bus"
msgstr "automatiquement au bus général"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2968
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or busses"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "\"E/S strictes\" pour les nouvelles pistes ou bus"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2982
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Buffering"
msgstr "Mise en tampon"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2986
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Denormals"
msgstr "Dénormalisations"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2991
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr "Utiliser un courant polarisé (DC) pour éviter les dénormalisations"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2998
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Processor handling"
msgstr "Gestion du traitement "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3004
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "no processor handling"
msgstr "pas de gestion du traitement"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3010
2015-01-25 16:01:13 -05:00
#, fuzzy
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "use FlushToZero"
msgstr "utiliser FlushToZero (les valeurs inférieures au plus petit détail)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3017
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr "utiliser DenormalsAreZero"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3024
2015-01-25 16:01:13 -05:00
#, fuzzy
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
msgstr ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"utiliser FlushToZero et DenormalsAreZero (les valeurs inférieures au plus "
"petit détail ou dénormalisées)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3033
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Changes may not be effective until audio-engine restart."
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Les changements pourraient dépendre du redémarrage du moteur audio."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3042
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr "Activer l'analyse automatique de l'audio"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3050
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr "Dupliquer les canaux manquants dans la région"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3062
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid "Initial program change"
msgstr "Modifier le programme initial (IPC) "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3073
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
msgstr "Jouer les notes MIDI lorsqu'elles sont sélectionnées dans l'éditeur"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3082
msgid "Virtual Keyboard Layout"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3087
msgid "QWERTY"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3088
msgid "QWERTZ"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3089
msgid "AZERTY"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3090
msgid "DVORAK"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3091
msgid "QWERTY Single"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3092
msgid "QWERTZ Single"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3097
msgid "MIDI Port Options"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3102
msgid "MIDI input follows MIDI track selection"
msgstr "L'entrée MIDI suit la sélection de piste MIDI"
#: rc_option_editor.cc:3118
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Enable metronome only while recording"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Activer le métronome seulement pendant l'enregistrement"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3124
msgid ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"<b>When enabled</b> the metronome will remain silent if %1 is <b>not "
"recording</b>."
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"<b>Si Actif</b> le métronome est silencieux quand %1 <b>n'enregistre pas</b>."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3131 rc_option_editor.cc:3145 rc_option_editor.cc:3162
#: rc_option_editor.cc:3178 rc_option_editor.cc:3194 rc_option_editor.cc:3208
#: rc_option_editor.cc:3221 rc_option_editor.cc:3226 rc_option_editor.cc:3243
#: rc_option_editor.cc:3261 rc_option_editor.cc:3272 rc_option_editor.cc:3274
#: rc_option_editor.cc:3276 rc_option_editor.cc:3284
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Preferences|Metering"
msgstr "Mesure"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3135
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid "Peak hold time"
msgstr "Durée de maintien du pic "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3141
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "short"
msgstr "court"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3142
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid "medium"
msgstr "moyen"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3143
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "long"
msgstr "long"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3149
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid "DPM fall-off"
msgstr "Chute du pic "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3155
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "slowest [6.6dB/sec]"
msgstr "le plus lent [6.6dB/sec]"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3156
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
msgstr "lent [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3157
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
msgstr "modéré [12.0dB/sec] (DIN)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3158
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
msgstr "médium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3159
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "fast [20dB/sec]"
msgstr "rapide [20dB/sec]"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3160
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "very fast [32dB/sec]"
msgstr "très rapide [32dB/sec]"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3166
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid "Meter line-up level; 0dBu"
msgstr "Niveau ligne, 0 dBu "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3171 rc_option_editor.cc:3187
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "-24 dBFS (SMPTE US: 4 dBu = -20 dBFS)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3172 rc_option_editor.cc:3188
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "-20 dBFS (SMPTE RP.0155)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3173 rc_option_editor.cc:3189
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "-18 dBFS (EBU, BBC)"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3174 rc_option_editor.cc:3190
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "-15dBFS (DIN)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "-15 dBFS (DIN)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3176
msgid ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
"level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
msgstr ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"Configurer les échelle et zones de changement de couleur pour le modulomètre "
"dBFS, et le niveau de référence pour les modulomètres IEC1/Nordic, IEC2 PPM "
"et VU-mètre."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3182
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
msgstr "Niveau ligne IEC1/DIN, 0 dBu "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3192
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
msgstr "Niveau de référence des bargraphes IEC1/DIN."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3198
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid "VU Meter standard"
msgstr "VU-Mètre standard "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3203
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "0VU = -2dBu (France)"
msgstr "0VU = -2dBu (France)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3204
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
msgstr "0VU = 0dBu (Amérique du Nord, Australie)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3205
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "0VU = +4dBu (standard)"
msgstr "0VU = +4dBu (standard)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3206
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "0VU = +8dBu"
msgstr "0VU = +8dBu"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3211
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Peak indicator threshold [dBFS]"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Seuil de l'indicateur de pic [dBFS]"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3219
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"Specify the audio signal level in dBFS at and above which the meter-peak "
"indicator will flash red."
msgstr ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"Spécifie le niveau du signal Audio (en dB FS) à partir duquel l'indicateur "
"de pic clignote en rouge."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3223
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Default Meter Types"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Bargraphes par défaut"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3224
msgid ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"These settings apply to newly created tracks and busses. For the Master bus, "
"this will be when a new session is created."
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Ces réglages s'appliquent aux pistes et bus nouvellement créés. Pour le bus "
"Master, ce sera à la création d'une nouvelle session."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3230
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Default Meter Type for Master Bus"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Bargraphes par défaut du Bus Master"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3248
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Default meter type for busses"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Bargraphes par défaut des Bus"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3265
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Default meter type for tracks"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Bargraphes par défaut des Pistes"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3274
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Post Export Analysis"
msgstr "Analyse post-exportation"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3279
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Save loudness analysis as image file after export"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Enregistrer une image de l'analyse de loudness après l'export"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3287
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Save Mixer screenshot after export"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Enregistrer une image de la Console après l'export"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3298
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "Arrêter à la fin de la session"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3303
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
"transport when it reaches the current session end marker\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
"all times"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"<b>Si actif</b> quand %1 <b>n'enregistre pas</b>, la lecture s'arrête au "
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"repère de fin de session\n"
"\n"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"<b>Si inactif</b> %1 continuera toujours la lecture au delà du repère de fin "
"de session"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3311
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3317
msgid ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"<b>When enabled</b> master record will remain engaged when the transport "
"transitions to stop.\n"
"<b>When disabled</b> master record will be disabled when the transport "
"transitions to stop."
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"<b>Si Actif</b> le rouge principal (master record) restera engagé en "
"stoppant le défilement.\n"
"<b>When disabled</b> le rouge principal sera désengagé en stoppant le "
"défilement."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3321
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr "Désactiver le désarmement des pistes pendant l'enregistrement"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3325
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
"specific tracks recording during a take."
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"<b>Si Actif</b> cela vous évitera de désactiver accidentellement "
"l'enregistrement de certaines pistes pendant une prise."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3330
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "-12 dB de gain pendant le déplacement rapide avant/arrière"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3335
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will reduce the unpleasant increase in perceived "
"volume that occurs when fast-forwarding or rewinding through some kinds of "
"audio"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"<b>Si Actif</b> cela réduira la désagréable augmentation du volume perçu qui "
"se produit lors de l'avance ou recul rapide dans certains types d'audio"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3341
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Preroll"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Pré-roll"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3346
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"The amount of preroll to apply when <b>Play with Preroll</b> or <b>Record "
"with Preroll</b>is initiated.\n"
"\n"
"If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
"position when a region is selected or trimmed."
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"La durée de pré-roll à appliquer quand <b>Lire avec Pré-roll</b> ou "
"<b>Enregistrer avec Pré-roll</b>est lancé.\n"
"\n"
"Si <b>Suivre les éditions</b> est actif, le pré-roll est appliqué à la "
"position de la tête de lecture lorsquune région est sélectionnée ou réduite."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3348
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "4 Bars"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "4 Mesures"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3349
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "2 Bars"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "2 Mesures"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3350
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "1 Bar"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "1 Mesure"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3351
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "0 (no pre-roll)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "0 (pas de pré-roll)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3352
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "0.1 second"
msgstr "0.1 seconde"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3353
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "0.25 second"
msgstr "0.25 seconde"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3354
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "0.5 second"
msgstr "0.5 seconde"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3355
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "1.0 second"
msgstr "1.0 seconde"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3356
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "2.0 seconds"
msgstr "2.0 secondes"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3360
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Looping"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Boucler"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3364
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Play loop is a transport mode"
msgstr "Le bouton Boucle est un mode de lecture"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3369
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
"playback to always play the loop\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
"cancels loop playback"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"<b>Si actif</b> le bouton Boucle ne démarre pas la lecture mais force la "
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"lecture à se limiter à la boucle\n"
"\n"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"<b>Si inactif</b> le bouton Boucle lance la lecture de la boucle, et Stop "
"annule la lecture en boucle."
2013-08-24 11:46:36 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3378
msgid "Loop Fades"
msgstr ""
2013-08-24 11:46:36 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3382
msgid "No fades at loop boundaries"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3383
msgid "Fade out at loop end"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3384
msgid "Fade in at loop start & Fade out at loop end"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgstr ""
2013-08-24 11:46:36 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3385
msgid "Cross-fade loop end and start"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3387
msgid "Options for fades/crossfades at loop boundaries"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3389
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Dropout (xrun) Handling"
msgstr ""
2013-08-24 11:46:36 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3392
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "Stopper l'enregistrement si un décrochage (xrun) survient"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3397
2013-08-24 11:46:36 -04:00
msgid ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
"detected by the audio engine"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"<b>Si actif</b> %1 stoppera l'enregistrement si le moteur audio détecte un "
"décrochage (xrun)."
2013-08-24 11:46:36 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3403
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr "Créer un repère lors des désynchronisations (xrun)"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3411
msgid "Reset x-run counter when starting to record"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3424
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr ""
"Synchroniser le taux d'images/sec. de la session au code temporel externe"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3430
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
"an external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
"that of the selected external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
"external timecode standard and the session standard."
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Cette option contrôle le taux d'images/secondes <i>quand on suit</i> une "
"source externe de code temporel.\n"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"\n"
"<b>Si actif</b> le taux d'images/secondes de la session sera aligné sur "
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"celui de la source externe de code temporel.\n"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"\n"
"<b>Si inactif</b> le taux d'images/secondes de la session ne sera pas aligné "
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"sur celui de la source externe de code temporel choisie. Dans l'horloge "
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"principale, l'indicateur img/sec clignotera en rouge, et %1 synchronisera "
"les 2 sources."
2013-08-24 11:46:36 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3438 rc_option_editor.cc:3440 rc_option_editor.cc:3457
#: rc_option_editor.cc:3469 rc_option_editor.cc:3471
msgid "Transport/LTC"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgstr ""
2013-08-24 11:46:36 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3438
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Linear Timecode (LTC) Generator"
msgstr ""
2013-08-24 11:46:36 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3443
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Enable LTC generator"
msgstr "Activer le générateur LTC"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3450
2015-01-25 16:01:13 -05:00
#, fuzzy
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Send LTC while stopped"
msgstr "Envoyer LTC à l'arrêt"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3456
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
"transport (playhead) is not moving"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"<b>Si actif</b> %1 continuera à envoyer l'info LTC même quand le défilement "
"est arrété."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3459
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "LTC generator level [dBFS]"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3467
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dBFS. A good value "
"is 0dBu ^= -18dBFS in an EBU calibrated system"
msgstr ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"Spécifie le volume de crête du signal LTC généré en dB FS. Dans un système "
"étalonné en EBU (UER), une bonne valeur est : 0dBu >= -18 dB FS"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3473 rc_option_editor.cc:3475 rc_option_editor.cc:3483
#: rc_option_editor.cc:3485 rc_option_editor.cc:3493 rc_option_editor.cc:3502
#: rc_option_editor.cc:3504 rc_option_editor.cc:3512 rc_option_editor.cc:3520
#: rc_option_editor.cc:3529
msgid "Transport/MIDI"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3473
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "MIDI Beat Clock (Mclk) Generator"
msgstr ""
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3478
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Enable Mclk generator"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3483
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "MIDI Time Code (MTC) Generator"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3488
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Enable MTC Generator"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3496
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Pourcentage +/- de la vitesse normale du défilement à transmettre en MTC "
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"(CTM) "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3502
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "MIDI Machine Control (MMC)"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3507
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Respond to MMC commands"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3515
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Send MMC commands"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3523
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr "Identifiant de l'appareil MMC en entrée "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3532
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr "Identifiant de l'appareil MMC en sortie "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3548
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Scan/Discover"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Scan/Découverte"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3550 rc_option_editor.cc:3610 rc_option_editor.cc:3692
msgid "Scan for Plugins"
msgstr "Rechercher des greffons"
#: rc_option_editor.cc:3560
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
msgstr "Toujours afficher la progression de la recherche de greffons"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3566
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
"for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"<b>Si actif</b> une fenêtre contextuelle montre la progression de la "
"recherche de nouveaux greffons et de leur indexation."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3571
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Greffons silencieux lorsque le défilement s'arrête"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3577
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
"plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
"\n"
"This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"<b>Si actif</b>, les greffons seront réinitialisés en stoppant le "
"défilement. Si inactif, les greffons seront laissés en l'état en stoppant le "
"défilement.\n"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"\n"
"Les greffons concernés sont principalement ceux avec une \"queue\" comme les "
"réverbérations."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3581
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Make new plugins active"
msgstr "Activer les nouveaux greffons"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3587
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
"busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
"tracks/busses"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"<b>Si actif</b> les greffons seront activés en les ajoutant aux pistes/bus. "
"Si inactif les plugins seront laissés inactifs lors de l'ajout aux pistes/"
"bus."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3591
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Limit automatable parameters per plugin"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Limiter les paramètres d'automation par greffon"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3595 rc_option_editor.cc:4038
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Unlimited"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Illimité"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3596 rc_option_editor.cc:4041
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "64 parameters"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "64 paramètres"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3597 rc_option_editor.cc:4042
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "128 parameters"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "128 paramètres"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3598
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "256 parameters"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "256 paramètres"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3599
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "512 parameters"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "512 paramètres"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3600
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "999 parameters"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "999 paramètres"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3603
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"Some Plugins expose an unreasonable amount of control-inputs. This option "
"limits the number of parameters that can are listed as automatable without "
"restricting the number of total controls.\n"
"\n"
"This reduces lag in the GUI and shortens excessively long drop-down lists "
"for plugins with a large number of control ports.\n"
"\n"
"Note: This only affects newly added plugins and is applied to plugin on "
"session-reload. Already automated parameters are retained."
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Certains Greffons montrent un nombre déraisonnable de contrôles. Cette "
"option limite le nombre de paramètres qui sont listés comme automatisables "
"sans restreindre le nombre total de contrôles.\n"
"\n"
"Ceci réduit les décalages graphiques et raccourcit la liste excessivement "
"longue pour les greffons avec un grand nombre de ports de contrôle.\n"
"\n"
"Note : ceci affecte uniquement les greffons nouvellement ajoutés et "
"s'applique aux greffons en rechargeant la session. Les paramètres déjà "
"automatisés sont conservés."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3607 rc_option_editor.cc:3609 rc_option_editor.cc:3621
#: rc_option_editor.cc:3630 rc_option_editor.cc:3642 rc_option_editor.cc:3647
#: rc_option_editor.cc:3649 rc_option_editor.cc:3654 rc_option_editor.cc:3661
#: rc_option_editor.cc:3666 rc_option_editor.cc:3675 rc_option_editor.cc:3679
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Plugins/VST"
msgstr "Greffons/VST"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3607
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "VST"
msgstr "VST"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3617
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Enable Mac VST support (requires restart or re-scan)"
msgstr "Active le support VST Mac (nécessite de redémarrer ou de rescanner)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3626
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
msgstr "Rechercher les nouveaux greffons VST au démarrage de l'application"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3632
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
"cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
"available after triggering a 'Scan' manually"
msgstr ""
"<b>Si actif</b> les nouveaux greffons VST sont recherchés, testés et ajoutés "
"à la liste au démarrage de l'application. Si inactif, les nouveaux greffons "
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"ne seront disponibles qu'après un déclenchement manuel de la recherche."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3638
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Verbose Plugin Scan"
msgstr "Scan verbeux de greffon"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3644
msgid ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
"Log Window."
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"<b>Si actif</b> une info supplémentaire sur chaque greffon est ajoutée à la "
"Fenêtre Journal."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3652
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "VST Cache:"
msgstr "Cache VST :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3657
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "VST Blacklist:"
msgstr "Liste noire VST :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3664
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Linux VST Path:"
msgstr "Dossier Linux VST :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3669 rc_option_editor.cc:3682
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3678
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Windows VST Path:"
msgstr "Dossier Windows VST :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3689 rc_option_editor.cc:3691 rc_option_editor.cc:3702
#: rc_option_editor.cc:3706 rc_option_editor.cc:3711
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Plugins/Audio Unit"
msgstr "Greffons/Audio Unit"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3689
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Audio Unit"
msgstr "Audio Unit"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3698
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Scan for [new] AudioUnit Plugins on Application Start"
msgstr "Scan des [nouveaux] greffons AudioUnit au lancement de l'application"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3704
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
"When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
"manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
"during plugin discovery will disable it."
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"<b>Si actif</b> les greffons AudioUnit sont recherchés au démarrage de "
"l'application. Si inactif, les greffons ne seront disponibles qu'après un "
"déclenchement manuel de la recherche. La première recherche réussie activera "
"le scan automatique des AU, tandis qu'un crash pendant la recherche le "
"désactivera."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3709
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "AU Cache:"
msgstr "Cache AU :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3714
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "AU Blacklist:"
msgstr "Liste noire AU :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3718
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "LV1/LV2"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "LV1/LV2"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3722
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Conceal LADSPA (LV1) Plugins if matching LV2 exists"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Cacher les greffons LADSPA (LV1) si leur version LV2 existe"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3729
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Plugin GUI"
msgstr "Interface graphique des greffons"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3733
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
msgstr ""
"Ouvrir automatiquement l'interface graphique du greffon lors de l'ajout d'un "
"nouveau greffon"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3742
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Affichage Inline des Greffons par défaut dans la tranche de Console"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3749
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
"display mode"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Ne pas ouvrir automatiquement son interface graphique quand le greffon a un "
"mode d'affichage Inline"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3756
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Instrument"
msgstr "Instrument"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3760
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
msgstr "Demander pour remplacer un greffon d'instrument pré-existant"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3768
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Configurer interactivement les greffons d'instrument à l'insertion"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3774
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
"before adding a multichannel plugin."
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"<b>Si actif</b> affiche une boite de dialogue pour configurer l-'instrument "
"avant d'ajouter un greffon multicanal."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3781
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Graphics Acceleration"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Accélération Graphique"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3787
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
msgstr ""
"Désactive l'accélération matérielle graphique (nécessite un redémarrage)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3793
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
"using 2D-graphics acceleration.\n"
"This requires restarting %1 before having an effect"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
"using 2D-graphics acceleration.\n"
"This requires restarting %1 before having an effect"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3800
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Améliore peut-être les performances graphiques lentes (nécessite un "
"redémarrage)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3805
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
"gradients patch\").\n"
"This requires restarting %1 before having an effect"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Désactive le rendu de gradient matériel sur les pilotes vidéo bogués "
"(\"patch de gradients bogués\").\n"
"Ceci nécessite de redémarrer %1 avant d'avoir un effet."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3808
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Graphical User Interface"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Interface Utilisateur Graphique"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3813
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Highlight widgets on mouseover"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Éclairer les éléments au survol de souris"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3821
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
msgstr "Afficher des infobulles quand la souris survole un contrôle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3828
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Update clocks at TC Frame rate"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Rafraîchir les horloges à la cadence du Code Temporel"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3833
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"<b>When enabled</b> clock displays are updated every Timecode Frame (fps).\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> clock displays are updated only every 100ms."
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"<b>Si actif</b> les affichages d'horloges sont mis à jour à chaque image de "
"code temporel (fps).\n"
"\n"
"<b>Si inactif</b> les affichages d'horloges sont mis à jour seulement toutes "
"les 100 msec."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3841
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Blink Rec-Arm buttons"
msgstr "Faire clignoter les boutons d'armement d'enregistrement"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3849
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Blink Alert Indicators"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Indicateurs d'Alerte Clignotants"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3859 rc_option_editor.cc:3860 rc_option_editor.cc:3868
#: rc_option_editor.cc:3876 rc_option_editor.cc:3893 rc_option_editor.cc:3895
#: rc_option_editor.cc:3898 rc_option_editor.cc:3907 rc_option_editor.cc:3915
#: rc_option_editor.cc:3923 rc_option_editor.cc:3935 rc_option_editor.cc:3947
#: rc_option_editor.cc:3949 rc_option_editor.cc:3951 rc_option_editor.cc:3959
#: rc_option_editor.cc:3967 rc_option_editor.cc:3969 rc_option_editor.cc:3977
#: rc_option_editor.cc:3986 rc_option_editor.cc:3994 rc_option_editor.cc:4002
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Appearance/Editor"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Apparence/Éditeur"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3863
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
msgstr ""
"Afficher des barres de noms dans l'affichage des régions (nécessite un "
"redémarrage)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3871
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Region color follows track color"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "La couleur de région est celle de la piste"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3879
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show Region Names"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Afficher les Noms de Région"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3886
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Add a visual gap below Audio Regions"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Ajouter un espace visuel sous les Régions Audio"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3895
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Waveforms"
msgstr "Formes d'onde"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3901
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "Afficher l'enveloppe sonore dans les régions"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3910
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Show waveforms while recording"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Montrer l'image du signal pendant l'enregistrement"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3918
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Show waveform clipping"
msgstr "Montrer lécrêtage des formes d'ondes"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3927
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Waveform scale"
msgstr "Échelle de l'enveloppe "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3932
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "linear"
msgstr "linéaire"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3933
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "logarithmic"
msgstr "logarithmique"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3939
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Waveform shape"
msgstr "Forme de l'enveloppe "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3944
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "traditional"
msgstr "traditionnelle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3945
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "rectified"
msgstr "redressée"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3949
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Editor Meters"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Bargraphes de l'Éditeur"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3954
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Show meters in track headers"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Afficher les bargraphes dans les en-têtes de piste"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3962
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Limit track header meters to stereo"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Limiter les bargraphes d'en-tête à la stéréo"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3967
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "MIDI Regions"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Régions MIDI"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3972
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
msgstr "Afficher le premier programme/banque MIDI comme 0"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3980
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Don't display periodic (MTC, MMC) SysEx messages in MIDI Regions"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Ne pas afficher les messages temporels SysEx (MTC,MMC) dans les régions MIDI"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3989
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Show velocity horizontally inside notes"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Afficher la vélocité horizontalement dans les notes"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3997
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Use colors to show note velocity"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Utiliser des couleurs pour afficher la vélocité des notes"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4015 rc_option_editor.cc:4024 rc_option_editor.cc:4043
#: rc_option_editor.cc:4045
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Appearance/Mixer"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Apparence/Console"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4017
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Mixer Strip"
msgstr "Tranche de mixeur"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4027
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Use narrow strips in the mixer for new strips by default"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Utiliser par défaut des tranches de console étroites pour les nouvelles voies"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4034
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Limit inline-mixer-strip controls per plugin"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Limiter les contrôles affichés Inline dans la console par greffon"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4039
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "16 parameters"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "16 paramètres"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4040
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "32 parameters"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "32 paramètres"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4047 rc_option_editor.cc:4049 rc_option_editor.cc:4057
#: rc_option_editor.cc:4065 rc_option_editor.cc:4073 rc_option_editor.cc:4082
#: rc_option_editor.cc:4091 rc_option_editor.cc:4099 rc_option_editor.cc:4107
#: rc_option_editor.cc:4114
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Appearance/Toolbar"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Apparence/Barre d'Outils"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4047
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Main Transport Toolbar Items"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Éléments Principaux de la Barre d'Outils Défilement"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4052
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Display Record/Punch Options"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Afficher les Options d'Enregistrement/Punch"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4060
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Display Monitor Options"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Afficher les Options d'Écoute"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4068
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Display Latency Compensation Info"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Afficher l'Info de Compensation de Latence"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4076
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Display Selection Clock"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Afficher l'Horloge de Sélection"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4085
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Display Secondary Clock"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Afficher l'Horloge Secondaire"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4094
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Display Navigation Timeline"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Afficher la Navigation Chronologique"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4102
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Display Master Level Meter"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Afficher le Bargraphe du Niveau Master"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4109
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Display Action-Buttons"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Afficher les Boutons-Action"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4119 rc_option_editor.cc:4121 rc_option_editor.cc:4128
#: rc_option_editor.cc:4135 rc_option_editor.cc:4151 rc_option_editor.cc:4161
#: rc_option_editor.cc:4173
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Appearance/Theme"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Apparence/Thème"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4119
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4123
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Draw \"flat\" buttons"
msgstr "Afficher des boutons « plats »"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4130
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Draw \"boxy\" buttons"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Afficher des boutons \"carrés\""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4137
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "LED meter style"
msgstr "Style d'afficheur LED"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4145
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Waveforms color gradient depth"
msgstr "Profondeur de dégradé des couleurs de formes d'ondes"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4155
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Timeline item gradient depth"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Profondeur de dégradé des éléments de la Chronologie"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4166
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Icon Set"
msgstr "Jeu d'icônes"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4176 rc_option_editor.cc:4177 rc_option_editor.cc:4178
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Appearance/Colors"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Apparence/Couleurs"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4176
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Colors"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Couleurs"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4182
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Various Workarounds for Windowing Systems"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Diverses Solutions pour les Systèmes de Fenêtrage"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4184
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can vary with "
"each version of your OS, and the preferences that you've set in your OS.\n"
"\n"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
"You can adjust the options, below, to change how application windows and "
"dialogs behave.\n"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"\n"
"These settings will only take effect after %1 is restarted.\n"
"\t"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4190 rc_option_editor.cc:4200 rc_option_editor.cc:4211
#: rc_option_editor.cc:4221 rc_option_editor.cc:4233 rc_option_editor.cc:4236
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Appearance/Quirks"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Apparence/Twists"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4194
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Use visibility information provided by your Window Manager/Desktop"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Utilisez les informations de visibilité fournies par votre Gestionnaire de "
"Fenêtres/Bureau"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4199
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"If you have trouble toggling between hidden Editor and Mixer windows, try "
"changing this setting."
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"En cas de problème de bascule d'affichage entre Éditeur et Console, essayer "
"de changer ce paramètre."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4205
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "All floating windows are dialogs"
msgstr "Les fenêtres flottantes sont des boites de dialogue."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4210
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
"\" for some.\n"
"This may help with some window managers."
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Marquer toutes les fenêtres flottantes pour être de type \"Dialogue\" plutôt "
"que dutiliser \"Utilitaire\" pour certaines.\n"
"Cela peut aider avec certains gestionnaires de fenêtres."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4215
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Transient windows follow front window."
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Les fenêtres auxiliaires restent au premier plan."
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4220
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"Make transient windows follow the front window when toggling between the "
"editor and mixer."
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Les fenêtres auxiliaires restent à l'écran en basculant l'affichage entre "
"Éditeur et Console."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4227
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Float detached monitor-section window"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Fenêtre de section-contrôle détachée flottante"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4232
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
"in front."
2016-11-30 21:03:12 -05:00
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"En détachant la section-contrôle, la marquer comme fenêtre \"Utilitaire\" "
"pour rester au-dessus."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4239
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Video Server"
msgstr "Serveur vidéo"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4325
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Set Linux VST Search Path"
msgstr "Indique le dossier de recherche des VST Linux"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4334 rc_option_editor.cc:4355
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Re-scan Plugins now?"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Re-scanner les Greffons maintenant ?"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4347
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Set Windows VST Search Path"
msgstr "Indique le dossier de recherche des VST Windows"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_editor.cc:88
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "audition this region"
msgstr "écouter cette région"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_editor.cc:99 add_video_dialog.cc:161
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "End:"
msgstr "Fin :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: region_editor.cc:101 sfdb_ui.cc:175
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Length:"
msgstr "Durée :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_editor.cc:103
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr "Point de synchro (relatif à la région) :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_editor.cc:105
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr "Point de synchro (absolu) :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_editor.cc:107
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "File start:"
msgstr "Début du fichier :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_editor.cc:111
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Sources:"
msgstr "Sources :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_editor.cc:113
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_editor.cc:175
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Region '%1'"
msgstr "Région '%1'"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_editor.cc:292
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "change region start position"
msgstr "changer le début de la région"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_editor.cc:312
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "change region end position"
msgstr "changer la fin de la région"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_editor.cc:335
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "change region length"
msgstr "changer la longueur de la région"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_editor.cc:429 region_editor.cc:441
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "change region sync point"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "modifier le point de synchro de la région"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
# not sure why no space between the words, or if it doesn't need to be translate ?
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_layering_order_editor.cc:44
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_layering_order_editor.cc:57
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Region Name"
msgstr "Nom de la région"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_layering_order_editor.cc:74
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Track:"
msgstr "Piste :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_layering_order_editor.cc:106
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Choose Top Region"
msgstr "Choisir la région du haut"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
# not sure why no space between the words, or if it doesn't need to be translate ?
# PLUS, translation says "hide the text"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_view.cc:278
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "SilenceText"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr ""
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_view.cc:293 region_view.cc:312
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_view.cc:296 region_view.cc:315
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "msecs"
msgstr "ms"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_view.cc:299 region_view.cc:318
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "secs"
msgstr "secondes"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_view.cc:302
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "%1 silent segment"
msgid_plural "%1 silent segments"
msgstr[0] "%1 segment silencieux"
msgstr[1] "%1 segments silencieux"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_view.cc:304
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "shortest = %1 %2"
msgstr "le plus court = %1 %2"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_view.cc:321
msgid ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"\n"
" (shortest audible segment = %1 %2)"
msgstr ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"\n"
" (segment audible le plus court = %1 %2)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: return_ui.cc:104
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Return "
msgstr "Retour "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:51
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Percussive Onset"
msgstr "Attaque"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:52
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Note Onset"
msgstr "Début de note"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:57
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Energy Based"
msgstr "Basé sur l'énergie"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:58
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Spectral Difference"
msgstr "Différence spectrale"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:59
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "High-Frequency Content"
msgstr "Contenu haute-fréquence"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:60
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Complex Domain"
msgstr "Domaine complexe"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:61
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Phase Deviation"
msgstr "Déviation de Phase"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:62
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr "Kullback-Liebler"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:63
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr "Kullback-Liebler modifié"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:65
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Spectral Flux"
msgstr "Flux spectral"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:71
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Split region"
msgstr "Scinder la région"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:73
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Snap regions"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Aimanter les régions"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:74
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Conform regions"
msgstr "Conformer les régions au tempo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:80
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr "Fureteur de rythme"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:86
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Analyze"
msgstr "Analyser"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:125
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Detection function"
msgstr "Fonction de détection"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:129
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Trigger gap (postproc)"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:134
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Peak threshold"
msgstr "Seuil de pic"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:138
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Silence threshold"
msgstr "Seuil de silence"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:144
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Min Inter-Onset Time"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:151
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:155
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Cut Pos Threshold"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:160
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:397
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr "scinder les régions (fureteur de rythme)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_group_dialog.cc:44
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Track/bus Group"
msgstr "Groupe de piste/bus"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_group_dialog.cc:49
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Relative"
msgstr "Relatif"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_group_dialog.cc:50
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Muting"
msgstr "Muet"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_group_dialog.cc:52
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Record enable"
msgstr "Armement"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
# This string is for the New Group Dialog and is one of the properties that can be shared among the group.
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_group_dialog.cc:54
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Active state"
msgstr "État actif"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
# not sure why no space between the words, or if it doesn't need to be translate ?
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_group_dialog.cc:60
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "RouteGroupDialog"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr ""
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_group_dialog.cc:101
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>Partage</b>"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_group_dialog.cc:191
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
msgstr "Le nom du groupe existe déjà. Choisissez un autre nom."
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_params_ui.cc:87
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Pistes/Bus"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_params_ui.cc:106
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Inputs"
msgstr "Entrées"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_params_ui.cc:107
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Outputs"
msgstr "Sorties"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_params_ui.cc:108
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr "Greffons, départs et retours"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_params_ui.cc:198
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr ""
"élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_params_ui.cc:438
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "NO TRACK"
msgstr "PAS DE PISTE"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_params_ui.cc:462
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "Ajouter une piste ou un bus"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_params_ui.cc:574 route_params_ui.cc:575
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "Aucune piste ou bus sélectionné"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_time_axis.cc:115
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "RTAV|G"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "G"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_time_axis.cc:116
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "RTAV|P"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "L"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_time_axis.cc:117 vca_time_axis.cc:76
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "RTAV|A"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "A"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:203
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr "Enregistrement (clic droit : pas-à-pas)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:206
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Record"
msgstr "Enregistrement"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:277
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Route Group"
msgstr "Groupe"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:287
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "MIDI Controllers and Automation"
msgstr "Automation et contrôleurs MIDI"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:552 vca_time_axis.cc:483
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Show All Automation"
msgstr "Afficher toute l'automation"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:555 vca_time_axis.cc:486
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "Afficher l'automation existante"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:558 vca_time_axis.cc:489
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Hide All Automation"
msgstr "Cacher toute l'automation"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:569
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Processor automation"
msgstr "Automation du traitement"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:576 vca_time_axis.cc:493
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Fader"
msgstr "Atténuateur"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:603
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Pan"
msgstr "Panoramique"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:665
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Overlaid"
msgstr "Recouvertes"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:671
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Stacked"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Empilé"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:679
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Layers"
msgstr "Couches"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:742
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
msgstr "Automatique (à partir des connections d'E / S)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:751
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "(Currently: Existing Material)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "(Actif : temps de lecture)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:754
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "(Currently: Capture Time)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "(Actif : temps de captation)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:762
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "Aligner avec le matériaux existant"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:767
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "Aligner avec l'horodatage d'enregistrement"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:772
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:782 route_time_axis.cc:1691
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Playlist"
msgstr "Liste de lecture"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:1069
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Renommer la liste de lecture"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:1070
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "New name for playlist:"
msgstr "Nouveau nom de la liste de lecture :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:1082 route_time_axis.cc:1178
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Given playlist name is not unique."
msgstr "Le nom de liste de lecture donné n'est pas unique."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:1160
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "Nouvelle copie de la liste de lecture"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:1161
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Name for playlist copy:"
msgstr "Nom pour la copie de liste de lecture :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:1163
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "New Playlist"
msgstr "Nouvelle liste de lecture"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:1164
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "Nom de la nouvelle liste de lecture :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:1354
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
msgstr "Le nom \"%1\" est réservé pour %2"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:1580
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "New Copy..."
msgstr "Nouvelle copie..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:1584
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "New Take"
msgstr "Nouvelle prise"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:1585
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Copy Take"
msgstr "Copier la prise"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:1590
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Clear Current"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Effacer l'actuelle"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:1593
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Select from All..."
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Sélectionner parmi Tous les..."
2015-03-31 20:16:03 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:1681
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Take: %1.%2"
msgstr "Prise : %1.%2"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:1979 selection.cc:855 selection.cc:909
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "programming error: "
msgstr "erreur de programmation : "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:2437
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Underlays"
msgstr "Sous-couches"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:2440
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "Supprimer « %1 »"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:2490 route_time_axis.cc:2527
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:2554 vca_master_strip.cc:218 vca_time_axis.cc:274
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "After-fade listen (AFL)"
msgstr "Écoute après fader (AFL)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_time_axis.cc:2558 vca_master_strip.cc:222 vca_time_axis.cc:278
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
msgstr "Écoute pré-fader (PFL)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_ui.cc:191
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Mute this track"
msgstr "Rendre la piste muette"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_ui.cc:195
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr "Rendre les autres pistes (non-solo) muettes"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_ui.cc:201
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Enable recording on this track"
msgstr "Armer l'enregistrement sur cette piste"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_ui.cc:214
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Monitor input"
msgstr "Écoute d'entrée"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_ui.cc:220
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Monitor playback"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Écoute de disque"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_ui.cc:942
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Rec-Safe"
msgstr "Protégé contre l'enregistrement"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_ui.cc:947
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid "Step Entry"
msgstr "Pas-à-pas"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_ui.cc:1046
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr "Assigner toutes les pistes (pré-fader)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_ui.cc:1050
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Assign all tracks and busses (prefader)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Assigner toutes les pistes et tous les bus (préfader)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_ui.cc:1054
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr "Assigner toutes les pistes (post-fader)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_ui.cc:1058
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Assign all tracks and busses (postfader)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Assigner toutes les pistes et tous les bus (postfader)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_ui.cc:1066
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Assign selected tracks and busses (prefader)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Assigner les pistes et les bus sélectionnés (préfader)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_ui.cc:1069
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr "Assigner les pistes sélectionnées (post-fader)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_ui.cc:1073
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Assign selected tracks and busses (postfader)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Assigner les pistes et les bus sélectionnés (postfader)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_ui.cc:1418
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Solo Isolate"
msgstr "Isoler le solo"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_ui.cc:1425
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Solo Safe"
msgstr "Solo verrouillé"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_ui.cc:1443
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Pre Fader Sends"
msgstr "Départs Pré-Fader"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_ui.cc:1449
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Post Fader Sends"
msgstr "Départs Post-Fader"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_ui.cc:1455
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Control Outs"
msgstr "Sorties de contrôle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_ui.cc:1461
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Main Outs"
msgstr "Sorties principales"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_ui.cc:1690
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
"Do you want to use this new name?"
msgstr ""
"Il est déconseillé d'utiliser le caractère « : » dans les noms des pistes et "
"des bus.\n"
"Voulez-vous tout de même utiliser ce nom ?"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_ui.cc:1694
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Use the new name"
msgstr "Utiliser le nouveau nom"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_ui.cc:1695
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Re-edit the name"
msgstr "Renommer à nouveau"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_ui.cc:1708
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Rename Track"
msgstr "Renommer la piste"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_ui.cc:1710
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Rename Bus"
msgstr "Renommer le bus"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_ui.cc:1770
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ": comment editor"
msgstr ": éditeur de commentaires"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: route_ui.cc:1952
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr "Impossible de créer le répertoire modèle de Routine %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_ui.cc:2054
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
"show menu."
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgstr ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"Cliquez-gauche pour inverser la polarité du canal %1 de cette piste. Cliquez-"
"droit pour afficher le menu."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_ui.cc:2056
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
msgstr "Cliquez pour afficher un menu de canaux pour inverser leurs polarités"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: save_as_dialog.cc:36
msgid "Switch to newly-saved version"
msgstr "Basculer vers la version nouvellement sauvegardée"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: save_as_dialog.cc:37
msgid "Copy media to new session"
msgstr "Copier le média vers une nouvelle session"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: save_as_dialog.cc:38
msgid "Copy external media into new session"
msgstr "Copier le média externe dans une nouvelle session"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: save_as_dialog.cc:39
msgid "Newly-saved session should be empty"
msgstr "La session nouvellement sauvegardée devrait être vide"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: save_as_dialog.cc:50
msgid "Save as session name"
msgstr "Sauvegarder sous un nom de session"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: save_as_dialog.cc:57
msgid "Parent directory/folder"
msgstr "Répertoire parent"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: save_template_dialog.cc:35
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Save as template"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Sauvegarder comme modèle"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: save_template_dialog.cc:44
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Template name:"
msgstr "Nom du modèle :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: save_template_dialog.cc:48
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Description:"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Description :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: search_path_option.cc:42
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Select folder to search for media"
msgstr "Choisir le dossier pour la recherche des médias"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: search_path_option.cc:52
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Click to add a new location"
msgstr "Cliquer pour ajouter un nouvel emplacement"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: search_path_option.cc:59
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "the session folder"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "le dossier de la session"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: script_selector.cc:177
msgid "Select Script to unload"
msgstr "Sélectionner le script à décharger"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: script_selector.cc:218
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nom :</b>"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: script_selector.cc:225
msgid "<b>Instance Parameters</b>"
msgstr "<b>Paramétres de l'instance</b>"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: send_ui.cc:128
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Send "
msgstr "Départ "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_archive_dialog.cc:35
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Zip/Archive Current Session"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Archive/Zip de la Session Actuelle"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_archive_dialog.cc:37
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Exclude unused audio sources"
msgstr "Exclure les sources audio non-utilisées"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_archive_dialog.cc:47 session_archive_dialog.cc:49
#: session_archive_dialog.cc:179 session_archive_dialog.cc:193
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "FLAC 16bit"
msgstr "FLAC 16bit"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_archive_dialog.cc:48 session_archive_dialog.cc:182
#: session_archive_dialog.cc:196
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "FLAC 24bit"
msgstr "FLAC 24bit"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_archive_dialog.cc:63
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Archive Name:"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Nom de l'Archive :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_archive_dialog.cc:74
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Target directory/folder:"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Répertoire/dossier cible :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_archive_dialog.cc:80
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Audio Compression:"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Compression Audio :"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_archive_dialog.cc:86
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Archive Compression:"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Compression de l'Archive"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_archive_dialog.cc:96
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgid ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"Note: This archives only the current session state, snapshots are not "
"included."
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Note : ceci archive uniquement l'état actuel de la session, les clichés ne "
"sont pas inclus."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_archive_dialog.cc:239
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Archiving Session"
msgstr "Archivage de la session"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_archive_dialog.cc:243
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Encoding Audio"
msgstr "Encodage de l'audio"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_dialog.cc:80
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Session Setup"
msgstr "Réglages de la session"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_dialog.cc:152 session_dialog.cc:439
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Sessions récentes"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_dialog.cc:348
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Sample Rate"
msgstr "Taux d'échantillonnage"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_dialog.cc:352
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "File Resolution"
msgstr "Résolution du fichier"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_dialog.cc:354
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Last Modified"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Dernière modification"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_dialog.cc:380
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "New Session"
msgstr "Nouvelle session"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_dialog.cc:421
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Check the website for more..."
msgstr "Visiter le site web pour plus de détails..."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_dialog.cc:424
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Click to open the program website in your web browser"
msgstr "Cliquer pour ouvrir le site du programme dans votre navigateur"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_dialog.cc:446
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Select session file"
msgstr "Choisir un fichier de session"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_dialog.cc:465
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Other Sessions"
msgstr "Autres sessions"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_dialog.cc:472
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Mode sans échec : désactiver tous les greffons"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_dialog.cc:502
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_dialog.cc:544
msgid "Untitled-%1"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:598
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Empty Template"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Modèle Vide"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_dialog.cc:600
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"An empty session with factory default settings.\n"
"\n"
"Select this option if you are importing files to mix."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Une session vide aux réglages d'usine par défaut.\n"
"\n"
"Sélectionnez cette option si vous importez des fichiers à mixer."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_dialog.cc:618
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Session name:"
msgstr "Nom de la session :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_dialog.cc:631
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Create session folder in:"
msgstr "Créer le dossier de session dans :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_dialog.cc:654
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Select folder for session"
msgstr "Choisir le dossier de session"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_dialog.cc:689
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Template"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Modèle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_dialog.cc:841 session_dialog.cc:899
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "32-bit float"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "32 bits virgule flottante"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_dialog.cc:844 session_dialog.cc:902
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "24-bit"
msgstr "24 bits"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_dialog.cc:847 session_dialog.cc:905
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "16-bit"
msgstr "16 bits"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_dialog.cc:858 session_dialog.cc:917
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Last modified with: %1"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Dernière modification avec : %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_dialog.cc:1052
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Remove session from recent list"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Retirer la session de la liste des récentes"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_import_dialog.cc:81
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Elements"
msgstr "Élements"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_import_dialog.cc:120
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Cannot load XML for session from %1"
msgstr "Impossible de charger le XML pour la session %1"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_import_dialog.cc:137 session_import_dialog.cc:221
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgstr ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"Certains élements sont incorrects. Regardez les journaux pour plus "
"d'information"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_import_dialog.cc:173
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Import from session"
msgstr "Import depuis la session"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_import_dialog.cc:237
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr "Tous les éléments de ce type seront sélectionnés !"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:332
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "EAN Check digit OK"
msgstr "Clé de contrôle EAN correcte"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:336
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "EAN Check digit error"
msgstr "Clé de contrôle EAN incorrecte"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:336
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "expected"
msgstr "attendu"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:341
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "EAN Length error"
msgstr "Erreur de longueur EAN"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:470
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Field"
msgstr "Champ"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:474
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Values (current value on top)"
msgstr "Valeurs (valeur actuelle au dessus)"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:689
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:697
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:700
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Web"
msgstr "Web"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:703
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:706
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Country"
msgstr "Pays"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:734
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Title"
msgstr "Titre"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:737
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Track Number"
msgstr "Numéro de la piste"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:740
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-titre"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:743
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Groupe"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:746
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:749
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:752
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:755
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Copyright"
msgstr "Droits d'auteur"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:763 session_metadata_dialog.cc:768
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Album"
msgstr "Album"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:771
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Year"
msgstr "Année"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:774
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Album Artist"
msgstr "Artiste de l'album"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:777
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Total Tracks"
msgstr "Nombre de morceaux"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:780
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Disc Subtitle"
msgstr "Sous-titre du disque"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:783
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Disc Number"
msgstr "Numéro du disque"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:786
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Total Discs"
msgstr "Nombre de disques"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:789
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Compilation"
msgstr "Compilation"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:792
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:795
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "EAN barcode"
msgstr "Code-barre EAN"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:808
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "People"
msgstr "Participants"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:813
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Lyricist"
msgstr "Auteur"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:816
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Composer"
msgstr "Compositeur"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:819
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Conductor"
msgstr "Chef d'orchestre"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:822
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Remixer"
msgstr "Remixeur"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:825
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Arranger"
msgstr "Arrangeur"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:828
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Engineer"
msgstr "Ingénieur du son"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:831
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Producer"
msgstr "Producteur"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:834
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "DJ Mixer"
msgstr "DJ Mixeur"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:837
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Metadata|Mixer"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Console"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:845
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "School"
msgstr "École"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:850
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Instructor"
msgstr "Instructeur"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:853
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid "Course"
msgstr "Cours"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:861
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr "Éditer les méta-données de la session"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:892
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Import session metadata"
msgstr "Importer les méta-données de session"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:913
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr ""
"Choisir la session à partir de laquelle les méta-données doivent être "
"importées"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:952
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "This session file could not be read!"
msgstr "Ce fichier de session n'a pu être lu !"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:962
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
"Le fichier de session ne contient pas de méta-données !\n"
"Le format de cette session est peut-être ancien ?"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:981
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Import all from:"
msgstr "Tout importer depuis :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:37
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Session Properties"
msgstr "Propriétés de la session"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:46
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Timecode Settings"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Paramètres de code temporel"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:50
msgid "Timecode frames-per-second"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Images par secondes de code temporel"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:55
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "23.976"
msgstr "23,976"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:56
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "24"
msgstr "24"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:57
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "24.975"
msgstr "24,975"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:58
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "25"
msgstr "25"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:59
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "29.97"
msgstr "29,97"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:60
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "29.97 drop"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:61
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "30"
msgstr "30"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:62
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "30 drop"
msgstr ""
2013-08-24 11:46:36 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:63
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "59.94"
msgstr "59,94"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:64
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "60"
msgstr "60"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:70
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr "Pullup/pulldown "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:75
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr "4,1667 + 0,1%"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:76
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "4.1667"
msgstr "4,1667"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:77
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr "4,1667 - 0.1%"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:78
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "0.1"
msgstr "0,1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:80
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "-0.1"
msgstr "-0,1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:81
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr "-4,1667 + 0,1%"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:82
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "-4.1667"
msgstr "-4,1667"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:83
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr "-4,1667 - 0,1%"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
# Chaîne suivie d'un « : » d'où l'espace insécable en fin
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:86
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Ext Timecode Offsets"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Décalage du code temporel externe"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
# Chaîne suivie d'un « : » d'où l'espace insécable en fin
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:90
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Slave Timecode offset"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Décalage du code temporel esclave "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:97
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Le décalage spécifié est ajouté au code temporel reçu (MTC ou LTC)."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:103
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Timecode Generator offset"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Décalage du générateur de code temporel"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:110
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Spécifie un décalage qui est ajouté au code temporel généré (seulement LTC "
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"pour le moment)."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:114
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "JACK Transport/Time Settings"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Réglages Défilement/Temps de JACK"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:118
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
msgstr ""
"%1 est maître de JACK (donne les infos mesure|temps|battement et autres à "
"JACK)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:125
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "A/V Synchronization"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Synchronisation A/V"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:128
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
"Monitor."
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Utiliser le débit du fichier vidéo au lieu du code temporel pour la "
"chronologie et le contrôle vidéo."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:135
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
"sync)."
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Appliquer les pulldown/pullup à la Chronologie vidéo et au moniteur vidéo "
"(sauf en cas d'utilisation de JACK-sync)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:144
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Audio Fades"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:148
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Declick when transport starts and stops"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:155
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Declick when monitor state changes"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:162
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Region fades active"
msgstr "Fondus des régions actifs"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:169
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Region fades visible"
msgstr "Fondus des régions visibles"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:180
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Sample format"
msgstr "Format d'échantillonnage "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:190
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "File type"
msgstr "Type de fichier"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:195
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
msgstr "Broadcast WAVE (taille maximum de 4GB)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:197
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Broadcast RF64"
msgstr "Broadcast RF64"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:199
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "WAVE (4GB size limit)"
msgstr "WAVE (taille maximum de 4GB)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:200
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "WAVE-64"
msgstr "WAVE-64"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:204
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "RF64 (WAV compatible)"
msgstr "RF64 (compatible WAV)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
#: session_option_editor.cc:223
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Files|Locations"
msgstr "Emplacements"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:210
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "File Locations"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:212
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Search for audio files in:"
msgstr "Chercher les fichiers audio dans :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:218
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr "Chercher les fichiers MIDI dans :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
#: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Filenames"
msgstr "Noms de fichiers"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:227
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "File Naming"
msgstr "Dénomination de fichier"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:233
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Prefix Track number"
msgstr "Préfixer avec le numéro de piste"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:238
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
msgstr ""
"Ajoute le numéro de piste en cours au début du nom du fichier enregistré."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:243
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Prefix Take Name"
msgstr "Préfixer le nom de la prise"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:248
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
msgstr "Ajoute le nom de la prise au début du nom de fichier enregistré."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:253
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Take Name"
msgstr "Nom de prise"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:267
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"L'écoute d'entrée des pistes suit l'état du défilement (\"auto-input\")"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:274
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Use monitor section in this session"
msgstr "Utiliser une section d'écoute dans cette session"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
#: session_option_editor.cc:290 session_option_editor.cc:297
#: session_option_editor.cc:304 session_option_editor.cc:306
#: session_option_editor.cc:313 session_option_editor.cc:320
#: session_option_editor.cc:327 session_option_editor.cc:334
#: session_option_editor.cc:336 session_option_editor.cc:343
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Meterbridge"
msgstr "Bandeau de mesure"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:281
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Route Display"
msgstr "Affichage du routage"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:285
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Show Midi Tracks"
msgstr "Afficher les Pistes MIDI"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:292
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Show Busses"
msgstr "Afficher les Bus"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:299
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Include Master Bus"
msgstr "Inclure le bus Master"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:304
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Button Area"
msgstr "Zone de boutons"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:308
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Rec-enable Button"
msgstr "Bouton d'armement d'enregistrement"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:315
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Mute Button"
msgstr "Bouton de sourdine"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:322
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Solo Button"
msgstr "Bouton de solo"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:329
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Monitor Buttons"
msgstr "Boutons d'écoute de contrôle"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:334
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Name Labels"
msgstr "Etiquettes de noms"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:338
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Track Name"
msgstr "Nom de la Piste"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:347 session_option_editor.cc:349
#: session_option_editor.cc:370 session_option_editor.cc:372
#: session_option_editor.cc:374 session_option_editor.cc:381
#: session_option_editor.cc:388 session_option_editor.cc:390
#: session_option_editor.cc:397 session_option_editor.cc:401
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:351
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "MIDI region copies are independent"
msgstr "Les copies de région MIDI sont indépendantes"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:358
msgid ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"Policy for handling overlapping notes\n"
" on the same MIDI channel"
msgstr "Règle de gestion du recouvrement de notes sur le même canal MIDI "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:363
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "never allow them"
msgstr "interdire"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:364
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "don't do anything in particular"
msgstr "ne rien faire"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:365
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr "remplacer par la nouvelle note"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:366
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr "raccourcir la note recouverte"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:367
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr "raccourcir la nouvelle note"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:368
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr "fusionner les notes"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:376
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Glue new markers to bars and beats"
msgstr "Coller les nouveaux repères aux mesures & temps"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:383
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Glue new regions to bars and beats"
msgstr "Coller les nouvelles régions aux mesures & temps"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:392
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Always count-in when recording"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:397
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Defaults"
msgstr "Par défaut"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:399
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Use these settings as defaults"
msgstr "Utiliser ces paramètres par défaut"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:429 session_option_editor.cc:437
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "24-bit integer"
msgstr "24 bits à entiers signés"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:430 session_option_editor.cc:438
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "16-bit integer"
msgstr "16 bits à entiers signés"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: session_option_editor.cc:436
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32 bits à virgule flottante"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:1826
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "by track number"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "par numéro de piste"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:108 sfdb_ui.cc:1827
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "by track name"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "par nom de piste"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:1828
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "by instrument name"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "par nom d'instrument"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:114
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "programming error: unknown midi track name source string %1"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:122 sfdb_ui.cc:140 sfdb_ui.cc:147
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "as new tracks"
msgstr "comme nouvelles pistes"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:124 sfdb_ui.cc:142
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "to selected tracks"
msgstr "aux pistes sélectionnées"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:126 sfdb_ui.cc:144
msgid "to source list"
msgstr ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:130
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:155
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Auto-play"
msgstr "Lecture auto"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:165 sfdb_ui.cc:388
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:177
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Timestamp:"
msgstr "Horodatage :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:185
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Tempo Map:"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:222 sfdb_ui.cc:738
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Tags:"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Marques :"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:334
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "<b>Midi File Information</b>"
msgstr "<b>Informations du fichier MIDI</b>"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:347
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "(Tracks)"
msgstr "(Pistes)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:355 sfdb_ui.cc:374
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "No tempo data"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Pas de données de tempo"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:360
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "%1/%2 ♩ = %3"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "%1/%2 ♩ = %3"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:367
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "map with %1 sections"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:610
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:660
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Audio and MIDI files"
msgstr "Fichiers audio et MIDI"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:663
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Audio files"
msgstr "Fichiers audio"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:666
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "MIDI files"
msgstr "Fichiers MIDI"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:669 add_video_dialog.cc:129
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:688 add_video_dialog.cc:255
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Browse Files"
msgstr "Parcourir les Fichiers"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:717
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:726
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Search Tags"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Recherche de Marques"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:743
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Sort:"
msgstr "Trier :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:751
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Longest"
msgstr "Les plus longs"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:752
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Shortest"
msgstr "Les plus courts"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:753
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Newest"
msgstr "Les plus récents"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:754
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Oldest"
msgstr "Les plus anciens"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:755
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Most downloaded"
msgstr "Les plus téléchargés"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:756
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Least downloaded"
msgstr "Les moins téléchargés"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:757
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Highest rated"
msgstr "Les mieux notés"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:758
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Lowest rated"
msgstr "Les moins bien notés"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:763
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "More"
msgstr "Plus"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:767
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Similar"
msgstr "Similaire"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:779
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:780 add_video_dialog.cc:88
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:782 time_fx_dialog.cc:157
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:783
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Size"
msgstr "Taille"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:784
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Samplerate"
msgstr "Taux d'échantillonnage"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:785
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "License"
msgstr "Licence"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:803
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Search Freesound"
msgstr "Rechercher sur Freesound"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:818
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Press to import selected files"
msgstr "Presser pour importer les fichiers sélectionnés"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1036
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1236
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "%1 more page of 100 results available"
msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
msgstr[0] "Encore %1 page de 100 résultats disponible"
msgstr[1] "Encore %1 pages de 100 résultats disponibles"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1241
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "No more results available"
msgstr "Pas d'autre résultat disponible"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1305
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "B"
msgstr "B"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1307
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "kB"
msgstr "kB"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1311
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "MB"
msgstr "MB"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1313
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "GB"
msgstr "GB"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1533 sfdb_ui.cc:1833 sfdb_ui.cc:1869 sfdb_ui.cc:1887
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "one track per file"
msgstr "une piste par fichier"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1536 sfdb_ui.cc:1870 sfdb_ui.cc:1888
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "one track per channel"
msgstr "une piste par canal"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1543 sfdb_ui.cc:1872 sfdb_ui.cc:1889
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "sequence files"
msgstr "fichiers de séquence"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1545 sfdb_ui.cc:1877
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "all files in one track"
msgstr "tous les fichiers dans une piste"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1546 sfdb_ui.cc:1871
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "merge files"
msgstr "fusionner les fichiers"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1874
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "one region per file"
msgstr "une région par fichier"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1555 sfdb_ui.cc:1875
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "one region per channel"
msgstr "une région par voie"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1560 sfdb_ui.cc:1876 sfdb_ui.cc:1890
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "all files in one region"
msgstr "tout dans une région"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1612
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
"Au moins un des fichiers sélectionnés\n"
"ne peut pas être utilisé par %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1758
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Copy files to session"
msgstr "Copier les fichiers dans la session"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1759
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Use MIDI Tempo Map (if defined)"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1774 sfdb_ui.cc:1929
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "file timestamp"
msgstr "horodatage du fichier"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1775 sfdb_ui.cc:1931
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "edit point"
msgstr "au point d'édition"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1776 sfdb_ui.cc:1933
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "playhead"
msgstr "à la tête de lecture"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1777
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "session start"
msgstr "début de la session"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1786
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "<b>Add files ...</b>"
msgstr "<b>Ajouter des fichiers...</b>"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1791
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "<b>Insert at</b>"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "<b>Insérer à</b>"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1796
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid "<b>Mapping</b>"
msgstr "<b>Routine</b>"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1801
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "<b>Conversion quality</b>"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "<b>Qualité de conversion</b>"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1806
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "<b>MIDI Track Names</b>"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "<b>Noms de Pistes MIDI</b>"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1813
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "<b>Instrument</b>"
msgstr "<b>Instrument</b>"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1839 sfdb_ui.cc:1945
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Best"
msgstr "Excellente"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1841 sfdb_ui.cc:1949
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Quick"
msgstr "Rapide"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1843
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Fastest"
msgstr "Très rapide"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: shuttle_control.cc:65
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "LogestShuttle|< +00 st"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: shuttle_control.cc:71
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
msgstr "Variateur de vitesse (clic droit pour les options)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: shuttle_control.cc:207 time_fx_dialog.cc:167
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Percent"
msgstr "Pourcentages"
# The plural is a mistake. Only one choice is available.
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: shuttle_control.cc:215
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Units"
msgstr "Unité"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: shuttle_control.cc:221
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Sprung"
msgstr "Ressort"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: shuttle_control.cc:225
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Wheel"
msgstr "Molette"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: shuttle_control.cc:261
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Maximum speed"
msgstr "Vitesse maximale"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: shuttle_control.cc:264
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Reset to 100%"
msgstr "Réinitialiser à 100%"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: shuttle_control.cc:656
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, c-format
msgid "< %+2d st"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: shuttle_control.cc:658
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, c-format
msgid "> %+2d st"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: soundcloud_export_selector.cc:43
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "User Email"
msgstr "Courriel utilisateur"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: soundcloud_export_selector.cc:44
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: soundcloud_export_selector.cc:45
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Make files public"
msgstr "Rendre les fichiers publics"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: soundcloud_export_selector.cc:46
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Open uploaded files in browser"
msgstr "Ouvrir les fichiers téléversés dans le navigateur"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: soundcloud_export_selector.cc:47
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Make files downloadable"
msgstr "Rendre les fichiers téléchargeables"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: soundcloud_export_selector.cc:106
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
msgstr "%1: %2 sur %3 octets téléversés"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: splash.cc:104
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "%1 loading ..."
msgstr "Chargement de %1 ..."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: speaker_dialog.cc:41
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Add Speaker"
msgstr "Ajouter un haut-parleur"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: speaker_dialog.cc:42
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Remove Speaker"
msgstr "Supprimer le haut-parleur"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: speaker_dialog.cc:64
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimuth :"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: startup_fsm.cc:148 startup_fsm.cc:149
msgid "Programming error: %1"
msgstr ""
#: startup_fsm.cc:327
msgid ""
"The audio/MIDI engine has stopped running unexpectedly.\n"
"Something is probably wrong with your audio/MIDI device settings."
msgstr ""
#: startup_fsm.cc:558
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cannot get existing session information from %1"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: startup_fsm.cc:876
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Pre-Release Warning"
msgstr "Avertissement: version préliminaire"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: startup_fsm.cc:880
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Welcome to this pre-release build of "
"%1 %2</span>\n"
"\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"<span size=\"large\">There are still several issues and bugs to be worked "
"on,\n"
"as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
"release software. So, a few guidelines:\n"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
"stable or reliable\n"
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
"2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
"4) <b>Please do NOT file bugs for this alpha-development versions at this "
"point in time</b>.\n"
" There is no bug triaging before the initial development concludes and\n"
" reporting issue for incomplete, ongoing work-in-progress is mostly "
"useless.\n"
"5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
"You\n"
" can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
"option.\n"
"6) Please <b>DO</b> submit patches for issues after discussing them on IRC.\n"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
" http://ardour.org/support</span>\n"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:69
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ">beat"
msgstr ">temps"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:70
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ">bar"
msgstr ">mesure"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:71
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ">EP"
msgstr ">EP"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:72
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "sustain"
msgstr "tenue"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:73
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "rest"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "silence"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:74
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "g-rest"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:75
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "back"
msgstr "retour"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:175
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Set note length to a whole note"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Durée de la note : ronde"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:176
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Set note length to a half note"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Durée de la note : blanche"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:177
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Set note length to a quarter note"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Durée de la note : noire"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:178
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Set note length to a eighth note"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Durée de la note : croche"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:179
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Set note length to a sixteenth note"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Durée de la note : double croche"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:180
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Set note length to a thirty-second note"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Durée de la note : triple croche"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:181
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Durée de la note : quadruple croche"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:260
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianississimo"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:261
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianissimo"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:262
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr "Définir le volume (vélocité) à piano"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:263
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-piano"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:264
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-forte"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:265
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr "Définir le volume (vélocité) à forte"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:266
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
msgstr "Définir le volume (vélocité) à fortissimo"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:267
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
msgstr "Définir le volume (vélocité) à fortississimo"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:315
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr "Empiler les notes pour former un accord"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:316
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Extend selected notes by note length"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Notes sélectionnées : étendre à la durée de la grille"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:317
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Use undotted note lengths"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Durées de notes non pointées"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:318
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr "Note pointée (durée × 1,5)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:319
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr "Note double-pointée (durée × 1,75)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:320
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr "Note triple-pointée (durée × 7/8)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:321
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Insert a note-length's rest"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Insérer un silence (durée de la grille)"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:322
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Insert a grid-unit's rest"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Insérer un silence (valeur de la grille)"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:323
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr "Compléter le temps avec un silence"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:324
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr "Compléter la mesure avec un silence"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:325
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Insert a bank change message"
msgstr "Ajouter un message de changement de banque"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:326
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Insert a program change message"
msgstr "Ajouter un message de changement de programme"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:327 step_entry.cc:653
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Reculer la position d'insertion de la valeur de la grille"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:328 step_entry.cc:652
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr "Déplacer le point d'insertion au point d'édition"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:385
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "1/Note"
msgstr "1 / Note"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:399 virtual_keyboard_window.cc:167
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:406
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:464
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Step Entry: %1"
msgstr "Pas-à-pas : %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:604
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Insert Note A"
msgstr "Insérer un la"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:605
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr "Insérer un la dièse"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:606
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Insert Note B"
msgstr "Insérer un si"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:607
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Insert Note C"
msgstr "Insérer un do"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:608
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr "Insérer un do dièse"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:609
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Insert Note D"
msgstr "Insérer un ré"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:610
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr "Insérer un ré dièse"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:611
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Insert Note E"
msgstr "Insérer un mi"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:612
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Insert Note F"
msgstr "Insérer un fa"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:613
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr "Insérer un fa dièse"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:614
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Insert Note G"
msgstr "Insérer un sol"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:615
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr "Insérer un sol dièse"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:617
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Insert a Note-length Rest"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Insérer un silence (valeur de la grille)"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:618
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Insert a Snap-length Rest"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Insérer un silence (durée d'aimant)"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:620 step_entry.cc:621
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Move to next octave"
msgstr "Déplacer au prochain octave"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:623
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Move to Next Note Length"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Aller à la Prochaine Durée de Note"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:624
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr "Aller à la précédente durée de note"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:626
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Increase Note Length"
msgstr "Augmenter la durée de la note"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:627
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "Diminuer la durée de la note"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:629
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr "Aller à la prochaine vélocité de note"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:630
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr "Aller à la précédente vélocité de note"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:632
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr "Augmenter la vélocité de la note"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:633
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr "Diminuer la vélocité de la note"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:635
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr "Passer à la 1re octave"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:636
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr "Passer à la 2e octave"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:637
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr "Passer à la 3e octave"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:638
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr "Passer à la 4e octave"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:639
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr "Passer à la 5e octave"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:640
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr "Passer à la 6e octave"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:641
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr "Passer à la 7e octave"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:642
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr "Passer à la 8e octave"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:643
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr "Passer à la 9e octave"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:644
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr "Passer à la 10e octave"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:645
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr "Passer à la 11e octave"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:647
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr "Activer/désactiver les triolets"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:649
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr "(Dés)Activer la saisie d'accords"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:650
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Prolonger les Notes Sélectionnées de la Durée de Note"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:658
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr "Durée de la note : Entière"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:660
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr "Durée de la note : 1/2"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:662
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/3"
msgstr "Durée de la note : 1/3"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:664
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr "Durée de la note : 1/4"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:666
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr "Durée de la note : 1/8"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:668
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr "Durée de la note : 1/16"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:670
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr "Durée de la note : 1/32"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:672
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr "Durée de la note : 1/64"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:677
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr "Vélocité de la note : Pianississimo"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:679
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr "Vélocité de la note : Pianissimo"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:681
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr "Vélocité de la note : Piano"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:683
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr "Vélocité de la note : Mezzo-Piano"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:685
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr "Vélocité de la note : Mezzo-Forte"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:687
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr "Vélocité de la note : Forte"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:689 step_entry.cc:691
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr "Vélocité de la note : Fortississimo"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:696
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "No Dotted Notes"
msgstr "Pas de notes pointées"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:697
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr "Notes pointées"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:698
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr "Notes double-pointées"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: step_entry.cc:699
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr "Notes triple-pointées"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: stereo_panner.cc:131
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, c-format
msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
msgstr "G : %3d D : %3d Stéréo : %d%%"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: stereo_panner.cc:274
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Panner|M"
msgstr "M"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: stereo_panner_editor.cc:36
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Stereo Panner"
msgstr "Balance stéréo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: stereo_panner_editor.cc:50
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: strip_silence_dialog.cc:49
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid "Strip Silence"
msgstr "Enlever le silence"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: strip_silence_dialog.cc:81
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: strip_silence_dialog.cc:92
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Minimum length"
msgstr "Durée minimum"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: strip_silence_dialog.cc:100
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Fade length"
msgstr "Durée du fondu"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: strip_silence_dialog.cc:127 strip_silence_dialog.cc:317
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Analyzing"
msgstr "Analyse"
#: stripable_colorpicker.cc:110
msgid "Color Selection: %1"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: template_dialog.cc:198
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Session Templates"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Modèles de Session"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: template_dialog.cc:201
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Track Templates"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Modèles de Piste"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: template_dialog.cc:223
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Save Description"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Sauvegarder la Description"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: template_dialog.cc:227
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Export all"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Exporter tout"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: template_dialog.cc:233
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Template Name"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Nom du Modèle"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: template_dialog.cc:318
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Description not saved"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Description non sauvegardée"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: template_dialog.cc:320
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"The description of template \"%1\" has been modified but has not been saved "
"yet.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"La description du modèle \"%1\" a été modifiée mais n'est pas sauvegardée "
"pour l'instant.\n"
"Voulez vous la sauvegarder ?"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: template_dialog.cc:325
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Discard"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Rejeter"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: template_dialog.cc:391
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Template of name \"%1\" already exists"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Un Modèle nommé \"%1\" existe déjà."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: template_dialog.cc:433 template_dialog.cc:733 template_dialog.cc:844
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Could not parse template file \"%1\"."
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Impossible danalyser le fichier modèle \"%1\"."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: template_dialog.cc:490
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Could not make tmpdir: %1"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: template_dialog.cc:497
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Save Exported Template Archive"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: template_dialog.cc:506 template_dialog.cc:583
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Template archives"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Archives modèle"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: template_dialog.cc:520
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "File exists"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Le fichier existe"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: template_dialog.cc:521
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "The file %1 already exists."
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Le fichier %1 existe déjà."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: template_dialog.cc:524 utils.cc:850
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: template_dialog.cc:563
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Exporting templates"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Exporter les modèles"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: template_dialog.cc:576
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Import template archives"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Importer les archives modèle"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: template_dialog.cc:592
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Importing templates"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Importer les modèles"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: template_dialog.cc:752
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Could not write to new template file \"%1\"."
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Impossible décrire dans le nouveau fichier modèle \"%1\"."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: template_dialog.cc:759
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Could not rename template directory from \"%1\" to \"%2\": %3"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: template_dialog.cc:858
msgid "Could not rename state dir \"%1\" to \"%2\": %3"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: template_dialog.cc:867
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Could not write new template file \"%1\"."
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: template_dialog.cc:875
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Could not remove old template file \"%1\": %2"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: template_dialog.cc:892
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Could not delete template file \"%1\": %2"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:52 tempo_dialog.cc:72
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "End Beats per Minute:"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:53 tempo_dialog.cc:73
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "bar:"
msgstr "Mesure :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:54 tempo_dialog.cc:74
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "beat:"
msgstr "Temps :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:55 tempo_dialog.cc:75
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Pulse:"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:56 tempo_dialog.cc:76
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Tap tempo"
msgstr "Battre le tempo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:101 tempo_dialog.cc:119 tempo_dialog.cc:120
#: tempo_dialog.cc:533 tempo_dialog.cc:534
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
msgstr "Quintuple croche"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:103 tempo_dialog.cc:104 tempo_dialog.cc:517
#: tempo_dialog.cc:518
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "whole"
msgstr "Ronde"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:105 tempo_dialog.cc:106 tempo_dialog.cc:519
#: tempo_dialog.cc:520
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "second"
msgstr "Blanche"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:107 tempo_dialog.cc:108 tempo_dialog.cc:521
#: tempo_dialog.cc:522
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "third"
msgstr "Noire pointée"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:109 tempo_dialog.cc:110 tempo_dialog.cc:523
#: tempo_dialog.cc:524
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "quarter"
msgstr "Noire"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:111 tempo_dialog.cc:112 tempo_dialog.cc:525
#: tempo_dialog.cc:526
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "eighth"
msgstr "Croche "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:113 tempo_dialog.cc:114 tempo_dialog.cc:527
#: tempo_dialog.cc:528
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "sixteenth"
msgstr "Double croche"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116 tempo_dialog.cc:529
#: tempo_dialog.cc:530
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "thirty-second"
msgstr "Triple croche"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118 tempo_dialog.cc:531
#: tempo_dialog.cc:532
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "sixty-fourth"
msgstr "Quadruple croche"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:137 tempo_dialog.cc:138
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "ramped"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:139 tempo_dialog.cc:140
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "constant"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:155 tempo_dialog.cc:156 tempo_dialog.cc:551
#: tempo_dialog.cc:552
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "music"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:191
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Start Beats per Minute:"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:200
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Tempo Type:"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:228
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Tempo begins at"
msgstr "Le tempo démarre à"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:234
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Lock Style:"
msgstr "Style du verrouillage :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:364
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
msgstr "type de rythmique incompréhensible (%1) "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:377
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:390
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "incomprehensible lock style (%1)"
msgstr "style de verrouillage incompréhensible (%1)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:567
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Note value:"
msgstr "Valeur de note :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:568
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Lock style:"
msgstr "Style de verrouillage :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:569
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Beats per bar:"
msgstr "Temps par mesure :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:583
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Meter begins at bar:"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Le chiffrage commence à la mesure :"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:707
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "type de note hors chiffrage (%1)"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:720
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_axis_view.cc:159
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
msgstr "Nom piste/bus (double cliquer pour éditer)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: time_axis_view.cc:163
msgid "This track is inactive. (right-click to activate)"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_axis_view_item.cc:334
#, fuzzy
msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid_plural "new duration of %1 samples is out of bounds for %2"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgstr[0] "la nouvelle durée d'%1 trame est hors limites pour %2"
msgstr[1] "la nouvelle durée de %1 trames est hors limites pour %2"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_fx_dialog.cc:63
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "rapide, basse qualité"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_fx_dialog.cc:64
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Pas d'anti-crénelage"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_fx_dialog.cc:65
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Contents"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_fx_dialog.cc:66
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Minimize time distortion"
msgstr "Minimiser la distorsion temporelle"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_fx_dialog.cc:67
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Preserve Formants"
msgstr "Préserver les formants"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_fx_dialog.cc:84
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "TimeFXDialog"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_fx_dialog.cc:87
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Pitch Shift Audio"
msgstr "Décalage de tonalité audio"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_fx_dialog.cc:89
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Time Stretch Audio"
msgstr "Étirer/contracter audio"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_fx_dialog.cc:104 add_video_dialog.cc:141 video_server_dialog.cc:128
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Options</b>"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_fx_dialog.cc:117 transpose_dialog.cc:39
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Octaves:"
msgstr "Octaves :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_fx_dialog.cc:122 transpose_dialog.cc:44
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Semitones:"
msgstr "Demi-tons :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_fx_dialog.cc:127
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Cents:"
msgstr "Cents :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_fx_dialog.cc:135
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Time|Shift"
msgstr "Décaler"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_fx_dialog.cc:187 time_fx_dialog.cc:191
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "TimeFXButton"
msgstr "TimeFXButton"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_fx_dialog.cc:196
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "Étirer/contracter"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_fx_dialog.cc:206
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>Avancement</b>"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_selection.cc:41
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transform_dialog.cc:37
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "this note's"
msgstr "celui de cette note"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transform_dialog.cc:38
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "the previous note's"
msgstr "Celui de la note précédente"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transform_dialog.cc:39
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "this note's index"
msgstr "index de cette note"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transform_dialog.cc:40
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "the number of notes"
msgstr "le nombre de notes"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transform_dialog.cc:41
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "exactly"
msgstr "exactement"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transform_dialog.cc:42
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "a random number from"
msgstr "un nombre aléatoire de"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transform_dialog.cc:53
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "equal steps from"
msgstr "des pas égaux de"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transform_dialog.cc:56
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "note number"
msgstr "numéro de note"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transform_dialog.cc:57
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "velocity"
msgstr "vélocité"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transform_dialog.cc:58
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "start time"
msgstr "temps de début"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transform_dialog.cc:59
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "length"
msgstr "durée"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transform_dialog.cc:80 transform_dialog.cc:111
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transform_dialog.cc:89
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Set "
msgstr "Paramétrer "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transport_control_ui.cc:70
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Play from playhead"
msgstr "Lire depuis la tête de lecture"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transport_control_ui.cc:71
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Stop playback"
msgstr "Stopper la lecture"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transport_control_ui.cc:72
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Toggle record"
msgstr "Armer/désarmer l'enregistrement"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transport_control_ui.cc:73
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Play range/selection"
msgstr "Lire l'intervalle/la sélection"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transport_control_ui.cc:74
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Go to start of session"
msgstr "Aller au début de la session"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transport_control_ui.cc:75
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Go to end of session"
msgstr "Aller à la fin de la session"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transport_control_ui.cc:76
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Play loop range"
msgstr "Lire l'intervalle de boucle"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transport_control_ui.cc:77
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"MIDI Panic\n"
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
"Panique MIDI\n"
"Envoyer messages « note off » et « reset controller » sur tous les canaux "
"MIDI"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: transport_control_ui.cc:203
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"Enable/Disable metronome\n"
"\n"
"Right-click to access preferences\n"
"Mouse-wheel to modify level\n"
"Signal Level: %1 dBFS"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Activer/Désactiver le métronome\n"
"\n"
"Clic droit pour accéder aux préférences\n"
"Molette de souris pour modifier le volume\n"
"Niveau de Signal : %1 dBFS"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: transport_masters_dialog.cc:51
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Add a new Transport Master"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: transport_masters_dialog.cc:52
msgid "Keeping rolling if sync is lost"
msgstr ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: transport_masters_dialog.cc:68
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
"<b>When enabled</b>, if the signal from a transport master is lost, %1 will "
"keep rolling at its current speed.\n"
"<b>When disabled</b>, loss of transport master sync causes %1 to stop"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: transport_masters_dialog.cc:77
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Current"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Actuel"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: transport_masters_dialog.cc:79
msgid "Age"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: transport_masters_dialog.cc:80
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Delta"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: transport_masters_dialog.cc:81
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Collect"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: transport_masters_dialog.cc:83
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"Active\n"
"Commands"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: transport_masters_dialog.cc:84
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"Clock\n"
"Synced"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: transport_masters_dialog.cc:85
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"29.97/\n"
"30"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: transport_masters_dialog.cc:88
msgid ""
"Controls whether or not certain transport-related commands can be sent from "
"the GUI or control surfaces when this transport master is in use. The "
"default is not to allow any such commands when the master is in use."
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:92
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
"instead of 30000/1001.\n"
"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
"that drop-sample timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
"period.\n"
"Drop-sample timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: transport_masters_dialog.cc:99
msgid ""
"How long since the last full timestamp was received from this transport "
"master"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:101
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to be sample-"
"clock synced to the audio interface\n"
"being used by %1."
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"<b>Si Actif</b> la source externe de code temporel est présumée synchrone à "
"l'échantillonnage de l'interface audio\n"
"utilisée par %1."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: transport_masters_dialog.cc:163
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "New transport master not added - check error log for details"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: transport_masters_dialog.cc:470
msgid "Accept start/stop commands"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:475
msgid "Accept speed-changing commands"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: transport_masters_dialog.cc:480
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Accept locate commands"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: transport_masters_dialog.cc:615 transport_masters_dialog.cc:631
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ">4s ago"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: transport_masters_dialog.cc:691
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Add Transport Master"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transpose_dialog.cc:28
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Transpose MIDI"
msgstr "Transposer le MIDI"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: transpose_dialog.cc:53 virtual_keyboard_window.cc:182
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Transpose"
msgstr "Transposer"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ui_config.cc:227 ui_config.cc:417
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr ""
"Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ui_config.cc:230 ui_config.cc:420
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr ""
"impossible de lire le fichier de configuration d'interface graphique par "
"défaut « %1 »"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ui_config.cc:233 ui_config.cc:425
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
"le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface graphique "
"n'a pas pu être chargé correctement."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ui_config.cc:241
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Could not find default UI configuration file %1"
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier de configuration de l'interface graphique "
"par défaut (%1)"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ui_config.cc:288
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Loading color file %1"
msgstr "Chargement du fichier de couleur %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ui_config.cc:291
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "cannot read color file \"%1\""
msgstr "impossible de lire le fichier de couleur \"%1\""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ui_config.cc:296
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "le fichier de couleur \"%1\" n'a pas été chargé correctement."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ui_config.cc:324
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Color file for %1 not found along %2"
msgstr ""
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ui_config.cc:399 ui_config.cc:481
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Color file %1 not saved"
msgstr "Fichier de couleur %1 non sauvegardé"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ui_config.cc:434
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr ""
"Chargement du fichier utilisateur de la configuration de l'interface "
"graphique %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ui_config.cc:437
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr ""
"impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de l'interface "
"graphique"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ui_config.cc:442
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
"le fichier utilisateur de configuration de l'interface graphique « %1 » n'a "
"pas pu être chargé correctement."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ui_config.cc:450
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr ""
"aucun fichier de configuration de l'interface graphique n'a éte trouvé.\n"
"Elle aura l'air étrange."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ui_config.cc:471
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr "Fichier de configuration %1 non sauvegardé"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ui_config.cc:711
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Color %1 not found"
msgstr "Couleur %1 introuvable"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ui_config.cc:781
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier de style « %1 » dans « %2 ». L'interface de "
"%3 sera étrange."
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: ui_config.cc:787
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Loading ui configuration file %1"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: utils.cc:121
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"The current operation is not possible because of an error communicating with "
"the audio hardware."
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: utils.cc:127
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Configure Hardware"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Configurer le Matériel"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: utils.cc:166 utils.cc:209
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "bad XPM header %1"
msgstr "mauvais entête XPM %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: utils.cc:414
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr "impossible de trouver le fichier XMP pour %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: utils.cc:472 utils.cc:502 utils.cc:522
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "default"
msgstr "par défaut"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: utils.cc:523
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"l'icône \"%1\" est introuvable dans le jeu d'icônes \"%2\", icône par défaut "
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"utilisée"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: utils.cc:530
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
msgstr "Impossible de trouver l'icône pour %1 avec %2"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: utils.cc:547 utils.cc:563
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Caught exception while loading icon named %1"
msgstr "Exception rencontrée lors du chargement de l'icône %1"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: vca_master_strip.cc:76 vca_time_axis.cc:59
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Solo slaves"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Voies assignées en solo"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: vca_master_strip.cc:80
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "M"
msgstr "M"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: vca_master_strip.cc:81 vca_time_axis.cc:65
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Mute slaves"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Voies assignées muettes"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: vca_master_strip.cc:85
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Hide this VCA strip"
msgstr "Cacher cette tranche VCA"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: vca_master_strip.cc:115 vca_master_strip.cc:489
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Click to show slaves only"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Cliquer pour afficher uniquement les voies assignées à ce VCA"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: vca_master_strip.cc:347
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "A"
msgstr "A"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: vca_master_strip.cc:350
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "P"
msgstr "P"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: vca_master_strip.cc:354
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "S"
msgstr "S"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: vca_master_strip.cc:466
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Assign Selected Channels"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Assigner les Canaux Sélectionnés"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: vca_master_strip.cc:467
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Drop Selected Channels"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Désassigner les Canaux Sélectionnés"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: vca_master_strip.cc:469 vca_time_axis.cc:465
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Drop All Slaves"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Tout Déconnecter"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: vca_master_strip.cc:492
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Click to show normal mixer"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Cliquer pour afficher toutes les voies"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: vca_master_strip.cc:503
msgid "Do you really want to remove this VCA?"
msgstr ""
#: vca_master_strip.cc:511
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
#: virtual_keyboard_window.cc:45
msgid "Virtual MIDI Keyboard"
msgstr ""
#: virtual_keyboard_window.cc:46
msgid "Panic"
msgstr "Panique"
#: virtual_keyboard_window.cc:112
msgid "Set the MIDI Channel of the produced MIDI events"
msgstr ""
#: virtual_keyboard_window.cc:113
msgid ""
"The center octave, and lowest octave for keyboard control. Change with Arrow "
"left/right."
msgstr ""
#: virtual_keyboard_window.cc:114
msgid "Available octave range, centered around the key-octave."
msgstr ""
#: virtual_keyboard_window.cc:115
msgid ""
"The velocity to use with keyboard control. Use mouse-scroll for fine-grained "
"control"
msgstr ""
#: virtual_keyboard_window.cc:116
msgid ""
"Chromatic transpose note events. Notes transposed outside the range of "
"0,,127 are discarded."
msgstr ""
#: virtual_keyboard_window.cc:118
msgid "Send MIDI Panic message for current channel"
msgstr ""
#: virtual_keyboard_window.cc:448
msgid "CC-%1: "
msgstr ""
#: virtual_keyboard_window.cc:511
msgid ""
"Pitchbend: %1\n"
"Use mouse-drag for sprung mode,\n"
"mouse-wheel for presisent bends.\n"
"F1-F4 and arrow-up/down keys jump\n"
"to select values."
msgstr ""
#: virtual_keyboard_window.cc:528
msgid "Modulation: %1"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_video_dialog.cc:59
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid "Set Video Track"
msgstr "Réglages de piste vidéo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_video_dialog.cc:67
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Open Video Monitor Window"
msgstr "Ouvrir la fenêtre de moniteur-vidéo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_video_dialog.cc:68
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
msgstr "Ajuster le débit de la session à celui de la vidéo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_video_dialog.cc:70
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Reload docroot"
msgstr "Recharger le répertoire-racine"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_video_dialog.cc:126
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Video files"
msgstr "Fichiers vidéo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_video_dialog.cc:155
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "<b>Video Information</b>"
msgstr "<b>Informations vidéo</b>"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_video_dialog.cc:158
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Start:"
msgstr "Début :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_video_dialog.cc:164
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Frame rate:"
msgstr "Taux de trame :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_video_dialog.cc:167
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Ratio d'aspect :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_video_dialog.cc:253
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "VideoServerIndex"
msgstr "Index de serveur vidéo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_video_dialog.cc:690
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid " %1 fps"
msgstr " %1 ips"
#: vca_time_axis.cc:70
msgid "VCA|D"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "D"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: vca_time_axis.cc:71
msgid "Unassign all slaves"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "Tout désassigner"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: video_timeline.cc:461
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
msgstr ""
"Infos du fichier vidéo inaccessibles. Le serveur vidéo est-il actif ? Peut-"
"il lire le fichier ? Le répertoire-racine convient-il ? Est-ce un fichier "
"vidéo ?"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: video_timeline.cc:499
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
"setting in %2."
msgstr ""
"Echec du réglage de débit (Img/sec) : '%1' n' a aucune option correspondante "
"dans %2."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: video_timeline.cc:507
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
"vs '%3'"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"Le débit Img/sec du fichier vidéo ne correspond pas à celui du code temporel "
"de la session : '%2' versus '%3'"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: video_timeline.cc:580
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
"means that the video server was not started by %1 and uses a different "
"document-root."
msgstr ""
"Incompatibilité du répertoire-racine. %1 : '%2', serveur-vidéo : '%3'. En "
"général, ça signale un démarrage hors-Ardour du serveur-vidéo, et "
"l'utilisation d'un répertoire-racine différent."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: video_timeline.cc:717
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
"environment variable. It should point to an application compatible with "
"xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
"\n"
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
msgstr ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"Le moniteur vidéo 'xjadeo' est introuvable. Merci d'installer : http://"
"xjadeo.sf.net/ (Spécifier le chemin vers xjadeo est possible en réglant les "
"variables d'environnement de XJREMOTE. Cela doit désigner une application "
"compatible avec l'interface de télécommande de xjadeo -xjremote-).\n"
"\n"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"voir aussi (anglais) http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: video_timeline.cc:732
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
msgstr "Le moniteur vidéo 'xjadeo' n'a pas pu être démarré."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: video_timeline.cc:764
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
"later. http://xjadeo.sf.net/"
msgstr ""
"Le moniteur vidéo 'xjadeo' est trop ancien. Installez xjadeo version 0.7.7 "
"ou ultérieur. http://xjadeo.sf.net/"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: video_monitor.cc:294
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Video Monitor: File Not Found."
msgstr "Moniteur vidéo : fichier non trouvé."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transcode_ffmpeg.cc:58
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"ffmpeg installation was not found on this system.\n"
"%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
"Video import and export is not possible until you install tools.\n"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
"\n"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
"available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
"\n"
"Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
"and ffprobe_harvid.\n"
"If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
"recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
"ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
"\n"
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:59
msgid "Transcode/Import Video File "
msgstr "Transcodage/import de fichier vidéo "
#: transcode_video_dialog.cc:61
msgid "Output File:"
msgstr "Fichier de sortie :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transcode_video_dialog.cc:64 export_video_dialog.cc:87
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Abort"
msgstr "Annuler"
#: transcode_video_dialog.cc:66
msgid "Height = "
msgstr "Hauteur = "
#: transcode_video_dialog.cc:69
msgid "Extract LTC from audio and align video"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:70
#, fuzzy
msgid "Manual Override"
msgstr "Commande manuelle auxiliaire"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transcode_video_dialog.cc:74 export_video_dialog.cc:105
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
msgstr "Mode déboguage : imprime la commande ffmpeg et la sortir vers stdout."
#: transcode_video_dialog.cc:110
msgid "<b>File Information</b>"
msgstr "<b>Informations du fichier</b>"
#: transcode_video_dialog.cc:116
msgid ""
"ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
"window for more information."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:123
#, fuzzy
msgid ""
"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
"unsupported video codec or format."
msgstr ""
"Infos-fichier illisibles. Probablement '%1' n'est pas un fichier vidéo, ou "
"le codec / format n'est pas supporté."
#: transcode_video_dialog.cc:140
#, fuzzy
msgid "FPS:"
msgstr "IPS :"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: transcode_video_dialog.cc:144
msgid "Codec:"
msgstr "Codec :"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: transcode_video_dialog.cc:146
msgid "Geometry:"
msgstr "Géométrie :"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: transcode_video_dialog.cc:161
msgid "??"
msgstr "??"
#: transcode_video_dialog.cc:182
msgid "<b>Import Settings</b>"
msgstr "<b>Paramètres d'import</b>"
#: transcode_video_dialog.cc:187
msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
msgstr ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: transcode_video_dialog.cc:188
msgid "Import/Transcode Video to Session"
msgstr "Importer/transcoder une vidéo vers la session"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: transcode_video_dialog.cc:191 transcode_video_dialog.cc:201
msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
msgstr "Ne pas importer la vidéo (importer seulement l'audio)"
#: transcode_video_dialog.cc:211
msgid "Do Not Import Video"
msgstr "Ne pas importer la vidéo"
#: transcode_video_dialog.cc:227
#, fuzzy
msgid "Scale Video: Width = "
msgstr "Format vidéo : Largeur = "
#: transcode_video_dialog.cc:233
msgid "Original Width"
msgstr "Largeur originelle"
#: transcode_video_dialog.cc:248
#, fuzzy
msgid "Bitrate (KBit/s):"
msgstr "Taux (KBits/sec) :"
#: transcode_video_dialog.cc:253
msgid "Extract Audio:"
msgstr "Extraire l'audio :"
#: transcode_video_dialog.cc:258
msgid "No Audio Track Present"
msgstr "Pas de piste audio présente"
#: transcode_video_dialog.cc:261
msgid "Do Not Extract Audio"
msgstr "Ne pas extraire l'audio"
#: transcode_video_dialog.cc:378
msgid "Extracting Audio.."
msgstr "Extraction de l'audio.."
#: transcode_video_dialog.cc:381
msgid "Audio Extraction Failed."
msgstr "Échec de l'extraction audio."
#: transcode_video_dialog.cc:407
msgid "Transcoding Video.."
msgstr "Transcodage Vidéo.."
#: transcode_video_dialog.cc:441
msgid "Transcoding Failed."
msgstr "Échec du transcodage."
#: transcode_video_dialog.cc:545
msgid "Save Transcoded Video File"
msgstr "Sauvegarder le fichier vidéo transcodé"
#: video_server_dialog.cc:57
msgid "Launch Video Server"
msgstr "Lancer le serveur vidéo"
#: video_server_dialog.cc:58
msgid "Server Executable:"
msgstr "Exécutable du serveur :"
#: video_server_dialog.cc:60
msgid "Server Docroot:"
msgstr "Répertoire-racine du serveur:"
#: video_server_dialog.cc:66
msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
msgstr ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"Ne plus afficher ce message. (Réinitialisation dans Édition -> Préférences)."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: video_server_dialog.cc:99
#, fuzzy
msgid ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"The external video server 'harvid' can not be found.\n"
"The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
"can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
"distribution.\n"
"\n"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
msgstr ""
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"Serveur Vidéo externe 'harvid' introuvable.\n"
"L'outil est inclus dans les versions d'%1 sur ardour.org, alternativement "
"vous pouvez le télécharger à http://x42.github.com/harvid/ ou le trouver "
"dans votre distribution Linux.\n"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
"\n"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"voir aussi (anglais) http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: video_server_dialog.cc:136
msgid "Listen Address:"
msgstr "Adresse d'écoute :"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: video_server_dialog.cc:141
msgid "Listen Port:"
msgstr "Port d'écoute :"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: video_server_dialog.cc:146
msgid "Cache Size:"
msgstr "Taille du cache :"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: video_server_dialog.cc:152
msgid ""
"%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
"The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
"Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"%1 utilise un Serveur Vidéo externe pour la Chronologie vidéo.\n"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
"Le serveur configuré dans Edition -> Préférences -> Vidéo n'est pas "
"accessible.\n"
"Voulez vous qu'%1 lance 'harvid' sur cette machine ?"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: video_server_dialog.cc:191
#, fuzzy
msgid "Set Video Server Executable"
msgstr "Réglages du programme de Serveur Vidéo"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#: video_server_dialog.cc:211
msgid "Server docroot"
msgstr "Dossier-racine du serveur"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: utils_videotl.cc:67
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
msgstr "La destination est en dehors du dossier-racine du serveur-vidéo."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: utils_videotl.cc:68
2015-03-26 17:51:53 -04:00
#, fuzzy
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
"will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"Le fichier va être sauvegardé hors du dossier Serveur Vidéo racine. Le "
"Serveur Vidéo ne pourra pas le lire. Voulez vous vraiment continuer ?"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: utils_videotl.cc:83
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "Confirmer l'écrasement"
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#: utils_videotl.cc:93 utils_videotl.cc:109
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Impossible de créer le dossier vidéo \"%1\" (%2)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:73
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Export Video File "
msgstr "Export du fichier vidéo "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:84
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Video:"
msgstr "Vidéo :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:89
2015-01-25 16:01:13 -05:00
#, fuzzy
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Scale Video (W x H):"
msgstr "Taille de vidéo (L x H) :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:90
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Retain Aspect"
msgstr "Conserver l'aspect"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:95
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Set Aspect Ratio:"
msgstr "Paramétrer le ratio d'aspect :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:96
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Normalize Audio"
msgstr "Normaliser l'audio"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:97
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "2 Pass Encoding"
msgstr "Encodage à 2 passes"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:98
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Codec Optimizations:"
msgstr "Optimisations du codec :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:100
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Deinterlace"
msgstr "Désentrelacer"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:101
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
msgstr "Choisir [2] B-frames (MPEG 2 ou 4 uniquement)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:102
2015-01-25 16:01:13 -05:00
#, fuzzy
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
msgstr "Écraser FPS (le défaut est d'aligner sur le fichier vidéo d'entrée) :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:103
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Include Session Metadata"
msgstr "Inclure les méta-données de la session"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:121
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
"window for more information."
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:132
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "<b>Sortie :</b>(l'extension du fichier détermine le format)"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:142
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "<b>Input Video:</b>"
msgstr "<b>Entrée vidéo :</b>"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:153
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Audio:"
msgstr "Audio :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:155
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Master Bus"
msgstr "Bus Master"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:161
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "<b>Settings:</b>"
msgstr "<b>Réglages :</b>"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:175
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Video Codec:"
msgstr "Codec vidée :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:178
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Video KBit/s:"
msgstr "Débit vidéo (kb / s) :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:181
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Codec audio :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:184
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Audio KBit/s:"
msgstr "Débit audio (kb / s)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:187
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Audio Samplerate:"
msgstr "Fréquence d'échantillonnage audio :"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:220 export_video_dialog.cc:228
#: export_video_dialog.cc:843 export_video_dialog.cc:846
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "(default for format)"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "(format par défaut)"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:238 export_video_dialog.cc:249
#: export_video_dialog.cc:850 export_video_dialog.cc:859
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "(default)"
msgstr "(par défaut)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:250 export_video_dialog.cc:853
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "(retain)"
msgstr "(conserver)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:342
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "from session start marker to session end marker"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "du marqueur de début de session au marqueur de fin de session"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:345
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "from 00:00:00:00 to the video end"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "de 00:00:00:00 à la fin de la vidéo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:347
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "from video start to video end"
2020-04-16 15:04:57 -04:00
msgstr "du début de la vidéo à la fin de la vidéo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:350
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Selected range"
msgstr "Intervalle sélectionnée"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:589
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Normalizing audio"
msgstr "Normaliser audio"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:594 export_video_dialog.cc:599
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Exporting audio"
msgstr "Exporter audio"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:660
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Exporting Audio..."
msgstr "Exporter audio..."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:717
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
"timeline instead."
msgstr ""
"Export vidéo : impossible de récupérer la durée du fichier vidéo, "
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"utilisation de la durée de la Chronologie."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:747
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Export Video: export-range does not include video."
msgstr "Export vidéo : l'intervalle d'export ne contient pas de vidéo."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:760
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
msgstr ""
"Export vidéo : aucun port de sortie principal auquel se connecter pour "
"l'export audio"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:803
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Encoding Video..."
msgstr "Encodage vidéo..."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:823
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
msgstr "Export vidéo : le fichier vidéo d'entrée ne peut être lu."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:929
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
msgstr "Encodage vidéo... Passe 1 / 2"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:941
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
msgstr "Encodage vidéo... Passe 2 / 2"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:1025
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Transcoding failed."
msgstr "Échec du transcodage."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:1261 export_video_dialog.cc:1282
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Save Exported Video File"
msgstr "Sauvegarder le fichier vidéo exporté"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_infobox.cc:39
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Video Export Info"
msgstr "Informations d'export vidéo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_infobox.cc:40
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
msgstr ""
"Ne plus afficher ce message (Réinitialisation dans Édition > Préférences > "
"Vidéo)."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_infobox.cc:52
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid "<b>Video Export Info</b>"
msgstr "<b>Informations d'export vidéo</b>"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_infobox.cc:57
2019-03-11 05:26:19 -04:00
msgid ""
"%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
"mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
"\n"
"Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
"\n"
"Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
"\n"
"Open Manual in Browser? "
msgstr ""
2020-04-16 15:04:57 -04:00
"%1 n'inclue pas de licence commerciale pour encoder l'audio/vidéo. Visiter "
"mpegla.com pour de l'information sur différentes licences de codecs audio/"
"vidéo.\n"
"\n"
"L'encodage vidéo est une tâche non-triviale et très pointue.\n"
"\n"
"Consulter le manuel sur %2/video-timeline/operations/#export.\n"
"\n"
"Ouvrir le manuel dans le navigateur ? "
2020-04-18 04:29:35 -04:00
#~ msgid "Normal (non-destructive) or tape (destructive) recording mode"
#~ msgstr "L'enregistrement normal (non-destructif) ou magnéto (destructif)"
#~ msgid " Use these settings to create one or more MIDI tracks."
#~ msgstr "Réglages pour créer une ou plusieurs pistes MIDI."
#~ msgid "Audio+MIDI Tracks"
#~ msgstr "Pistes Audio+MIDI"
#~ msgid "Use these settings to create one or more Audio+MIDI tracks."
#~ msgstr "Réglages pour créer une ou plusieurs pistes Audio+MIDI."
#~ msgid "Tape"
#~ msgstr "Bande"
#~ msgid "Audio+MIDI"
#~ msgstr "Audio+MIDI"
#~ msgid ""
#~ "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
#~ "both audio and MIDI input data.\n"
#~ "\n"
#~ "Use a normal audio or MIDI track if you do not plan to use such a plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Les pistes Audio+MIDI sont <b>RÉSERVÉES</b> aux greffons traitant des "
#~ "données Audio <b>et</b> MIDI.\n"
#~ "\n"
#~ "Si utiliser ce type de greffon n'est pas le but, utiliser une piste audio "
#~ "<b>ou</b> une piste MIDI."
# to check with Robin Gareus
#~ msgid "{Factory Template}"
#~ msgstr "{Factory Template} chain 178 in <A6>/gtk2_ardour/po/"
#~ msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
#~ msgstr "Audio : <span foreground=\"red\">aucun</span>"
#~ msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
#~ msgstr "Audio : <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
#~ msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
#~ msgstr "Audio : <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
#~ msgid "Rec: >24h"
#~ msgstr "Enreg.>24h"
#~ msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
#~ msgstr "TC : <span foreground=\"%s\">%s</span>"
#~ msgid ""
#~ "This session appears to have been in the\n"
#~ "middle of recording when %1 or\n"
#~ "the computer was shutdown.\n"
#~ "\n"
#~ "%1 can recover any captured audio for\n"
#~ "you, or it can ignore it. Please decide\n"
#~ "what you would like to do.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cette session a été interrompue pendant un\n"
#~ "enregistrement. (à cause d'un arrêt brutal \n"
#~ "d'%1 ou de l'ordinateur)\n"
#~ "\n"
#~ "%1 peut récupérer ou ignorer les données\n"
#~ "de l'enregistrement. Que voulez-vous faire ?\n"
#~ msgid ""
#~ "Disable all latency compensation. This will result in playback and "
#~ "monitoring to not be out of sync."
#~ msgstr ""
#~ "Désactiver toute compensation de latence. Les écoutes de disque et "
#~ "d'entrée de piste ne seront plus désynchronisées."
#~ msgid "Reset Peak Files"
#~ msgstr "Réinitialiser les fichiers de pic"
#~ msgid "Cancel plugin scan"
#~ msgstr "Annuler la recherche de greffons"
#~ msgid ""
#~ "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully:\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Échec du chargement de la Session \"%1 (cliché %2)\" :\n"
#~ "%3"
#~ msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully."
#~ msgstr "Échec du chargement de la Session \"%1 (cliché %2)\"."
#~ msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
#~ msgstr "Impossible de créer une session dans « %1 »: %2"
#~ msgid "Could not create session in \"%1\""
#~ msgstr "Impossible de créer une session dans « %1 »"
#~ msgid "Duplicate Tracks & Busses"
#~ msgstr "Dupliquer les pistes et les bus"
#~ msgid "Play selected Regions"
#~ msgstr "Lire les Régions sélectionnées"
#~ msgid "Tag selected Regions"
#~ msgstr "Marquer les Régions Sélectionnées"
#~ msgid ""
#~ "One or more Audio Regions\n"
#~ "are both Locked and\n"
#~ "Locked to Video.\n"
#~ "The video cannot me moved."
#~ msgstr ""
#~ "Une ou plusieurs Régions Audio\n"
#~ "sont verrouillées\n"
#~ "et verrouillées à la Vidéo.\n"
#~ "La vidéo ne peut être déplacée."
#~ msgid "Yes, remove the Regions and Sources (cannot be undone!"
#~ msgstr "Oui, supprimer les Régions et Sources (ne peut être annulé)"
#~ msgid "Track output (channels: %1)"
#~ msgstr "Sortie de piste (canaux : %1)"
#~ msgid "make mixer strips show sends to this bus"
#~ msgstr "les tranches de console montrent les départs vers ce bus"
#~ msgid "Trim|T"
#~ msgstr "T"
#~ msgid "Apply to all the track's playlists"
#~ msgstr "Appliquer à toutes les listes de lecture des pistes"
#~ msgid "Aux"
#~ msgstr "Aux"
#, fuzzy
#~ msgid "Snd"
#~ msgstr "Dép"
#~ msgid " -k, --keybindings <file> Name of key bindings to load\n"
#~ msgstr ""
#~ " -k, --keybindings <fichier> fichier (contenant les combinaisons de "
#~ "touche) à charger\n"
#~ msgid "New Monitor Send ..."
#~ msgstr "Nouveau Départ d'Écoute ..."
#~ msgid "Remove Monitor Send ..."
#~ msgstr "Enlever le Départ d'Écoute ..."
#~ msgid "Pre-Fader."
#~ msgstr "Pré-Fader."
#~ msgid "Post-Fader."
#~ msgstr "Post-Fader."
#~ msgid "Custom."
#~ msgstr "Perso."
#~ msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
#~ msgstr "Ajuster la taille requiert de redémarrer l'application."
#~ msgid "Always copy imported files"
#~ msgstr "Toujours copier les fichiers importés dans la session"
#~ msgid "Allow dragging of playhead"
#~ msgstr "Autoriser à glisser de la tête de lecture"
#~ msgid ""
#~ "<b>When enabled</b> The new points drawn in any automation lane will be "
#~ "placed on the existing line, regardless of mouse y-axis position."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Si Actif</b> Les nouveaux points dessinés dans toute automation seront "
#~ "placés sur la ligne existante, sans tenir compte de la position de la "
#~ "souris dans l'axe vertical."
#~ msgid "Clear the Selected Regions"
#~ msgstr "Désélectionner les Régions"
#~ msgid "Tape machine mode"
#~ msgstr "Mode magnétophone"
#~ msgid ""
#~ "<b>When enabled</b> %1 will not monitor a track's input if the transport "
#~ "is stopped."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Si inactif</b> %1 ne diffusera pas l'entrée d'une piste si le "
#~ "défilement est stoppé."
#~ msgid ""
#~ "<b>When enabled</b> the main output bus is auto-connected to the first N "
#~ "physical ports. If the session has a monitor-section, the monitor-bus "
#~ "output is conneced the the hardware playback ports, otherwise the master-"
#~ "bus output is directly used for playback."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Si Actif</b> le bus de sortie principal est auto-connecté aux N "
#~ "premiers ports physiques. Si la session à une section d'écoute de "
#~ "contrôle, son bus de sortie est connecté aux ports matériels d'écoute, "
#~ "sinon c'est la sortie du bus master qui est directement utilisée pour la "
#~ "lecture."
#~ msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
#~ msgstr "Temps d'avance sur lecture du MIDI (secondes) "
#, fuzzy
#~ msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
#~ msgstr ""
#~ "Boucle sans transition audible (impossible si esclave MTC, LTC, etc)"
#~ msgid ""
#~ "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around "
#~ "at the loop point, preventing any need to do a transport locate at the "
#~ "end of the loop\n"
#~ "\n"
#~ "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
#~ "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Si actif</b> la lecture en boucle sera anticipée et englobera le point "
#~ "de bouclage, sans qu'il soit nécessaire de relocaliser le défilement à la "
#~ "fin de la boucle.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Si inactif</b> la boucle est réalisée en se repositionnant au début de "
#~ "la boucle quand %1 atteint la fin, ce qui peut souvent causer un léger "
#~ "clic ou délai."
#~ msgid ""
#~ "Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can vary with "
#~ "each version of your OS, and the preferences that you've set in your OS.\n"
#~ "\n"
#~ "You can adjust the options, below, to change how %1's windows and dialogs "
#~ "behave.\n"
#~ "\n"
#~ "These settings will only take effect after %1 is restarted.\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "Les règles pour fermer, minimiser, maximiser, and rester au-dessus "
#~ "varient selon la version de votre SO, et les préférences que vous avez "
#~ "réglées dans votre SO.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez ajuster les options, ci-dessous, pour modifier le "
#~ "comportement des fenêtres et boites de dialogue d'%1.\n"
#~ "\n"
#~ "Ces réglages ne prendront effet qu'après un redémarrage d'%1.\n"
#~ "\t"
#~ msgid "destructive-xfade-seconds"
#~ msgstr "Secondes-de-fondu-destructif"
#~ msgid "Destructive crossfade length"
#~ msgstr "Durée du fondu destructif "
#~ msgid "to region list"
#~ msgstr "à la liste des régions"
#~ msgid "as new tape tracks"
#~ msgstr "comme nouvelles pistes de magnéto"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Utilise"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Free/Demo Version Warning"
#~ msgstr "Avertissement: version de démonstration gratuite"
#~ msgid "Subscribe and support development of %1"
#~ msgstr "Abonnez-vous et soutenez le développement de %1"
#~ msgid "Don't warn me about this again"
#~ msgstr "Ne plus me poser la question"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<b>%2</b>\n"
#~ "\n"
#~ "<i>%3</i>\n"
#~ "\n"
#~ "%4"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<b>%2</b>\n"
#~ "\n"
#~ "<i>%3</i>\n"
#~ "\n"
#~ "%4"
#~ msgid "This is a free/demo version of %1"
#~ msgstr "Ceci est une version de démonstration gratuite du logiciel %1."
#~ msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
#~ msgstr "Elle ne récupèrera NI ne sauvegardera aucun réglage des greffons"
#~ msgid ""
#~ "If you load an existing session with plugin settings\n"
#~ "they will not be used and will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous ouvrez une session existante avec des réglages de greffons\n"
#~ "ils ne seront pas utilisés et seront perdus."
#~ msgid ""
#~ "To get full access to updates without this limitation\n"
#~ "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
#~ msgstr ""
#~ "Pour avoir un accès complet aux mises à jours n'ayant pas cette "
#~ "limitation\n"
#~ "vous pouvez devenir un abonné pour un faible cout mensuel."
#~ msgid "Quit now"
#~ msgstr "Quitter maintenant"
#~ msgid "Continue using %1"
#~ msgstr "Continuer à utiliser %1"
#~ msgid "Reset All Peak Indicators"
#~ msgstr "Réinitialiser tous les indicateurs de crête"
#~ msgid "Ardour Website"
#~ msgstr "Site web d'Ardour (anglais)"
#~ msgid "Ardour Development"
#~ msgstr "Développement d'Ardour (anglais)"
#~ msgid "Convert to Region in Region List"
#~ msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
# Jargon
#~ msgid "Bounce Range to Region List"
#~ msgstr "« Bouncer » l'intervalle vers la liste des régions"
#~ msgid "Smart Object Mode"
#~ msgstr "Mode objet intelligent"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Trier"
#~ msgid "Show Automatic Regions"
#~ msgstr "Afficher les régions automatiques"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "croissant"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Décroissant"
#~ msgid "By Region Name"
#~ msgstr "par nom de région"
#~ msgid "By Region Length"
#~ msgstr "par longueur de région"
#~ msgid "By Region Position"
#~ msgstr "par position de région"
#~ msgid "By Region Timestamp"
#~ msgstr "par horodatage de région"
#~ msgid "By Region Start in File"
#~ msgstr "par début de région (dans le fichier)"
#~ msgid "By Region End in File"
#~ msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
#~ msgid "By Source File Name"
#~ msgstr "par nom de fichier source"
#~ msgid "By Source File Length"
#~ msgstr "par longueur de fichier source"
#~ msgid "By Source File Creation Date"
#~ msgstr "par date de création du fichier source"
#~ msgid "By Source Filesystem"
#~ msgstr "par système de fichier source"
#~ msgid "Import to Region List..."
#~ msgstr "Importer dans la liste des régions..."
#~ msgid "Insert Region from Region List"
#~ msgstr "Insérer une région depuis la liste de région"
#~ msgid "Gain|G"
#~ msgstr "G"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Caché"
#~ msgid "Mult."
#~ msgstr "Mult."
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Multiple"
#~ msgid "Output channel"
#~ msgstr "Canal de sortie"
#~ msgid "Input channel"
#~ msgstr "Canal d'entrée"
#~ msgid "Input Channels:"
#~ msgstr "Canaux d'entrée :"
#~ msgid "Output Channels:"
#~ msgstr "Canaux de sortie :"
#~ msgid "Hardware Latencies"
#~ msgstr "Latences matérielles"
#~ msgid "Select all tracks"
#~ msgstr "Sélectionner toutes les pistes"
#~ msgid "Select all busses"
#~ msgstr "Sélectionner tous les bus"
#~ msgid "Adjust Latency..."
#~ msgstr "Ajuster la latence..."
#~ msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
#~ msgstr ""
#~ " -C, --curvetest nomfichier Débogueur d'algorithme de courbe\n"
#~ msgid ""
#~ " -E, --save <file> Load the specified session, save it to "
#~ "<file> and then quit\n"
#~ msgstr ""
#~ " -E, --save <fichier> Charger la session, la sauvegarder dans "
#~ "« fichier » puis quitter\n"
#~ msgid "dB scale"
#~ msgstr "Échelle en dB"
#~ msgid "latency (%1 sample)"
#~ msgid_plural "latency (%1 samples)"
#~ msgstr[0] "latence (%1 sample)"
#~ msgstr[1] "latence (%1 samples)"
#~ msgid "latency (%1 ms)"
#~ msgstr "latence (%1 ms)"
#~ msgid ""
#~ "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for "
#~ "a full version"
#~ msgstr ""
#~ "Les pré-réglages de greffons ne sont pas pris en charge par cette version "
#~ "de %1. Envisagez d'acheter une version complète."
#~ msgid ""
#~ "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "Les pré-réglages des greffons ne sont pas pris en charge par cette "
#~ "version, consultez la fenêtre Journal pour plus d'informations."
#~ msgid "Save loudness analysis as image file"
#~ msgstr "Sauvegarder l'analyse de sonie en tant que fichier image"
#~ msgid " latency"
#~ msgstr " latence"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Copyright (C) 1999-2016 Paul Davis\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 1999-2016 Paul Davis\n"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Insert:"
#~ msgstr "Insérer :"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Output Ports:"
#~ msgstr "Ports de sortie :"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid ""
#~ "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
#~ "both audio and MIDI input data\n"
#~ "\n"
#~ "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
#~ "track instead."
#~ msgstr ""
#~ "Les pistes Audio+MIDI doivent être utilisées <b>SEULEMENT</b> avec des "
#~ "greffons qui utilisent à la fois les entrées audio et MIDI.\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous n'envisagez pas d'utiliser un tel greffon, utilisez plutôt une "
#~ "piste normale audio ou MIDI."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le bouton ne peut pas surveiller un élement Controllable inexistant\n"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
#~ msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Bindings Editor"
#~ msgstr "Éditeur de raccourcis"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid ""
#~ "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
#~ "\n"
#~ "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
#~ "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
#~ "release software. So, a few guidelines:\n"
#~ "\n"
#~ "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
#~ "stable or reliable\n"
#~ " though it may be so, depending on your workflow.\n"
#~ "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
#~ "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
#~ "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
#~ "report issues\n"
#~ " making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
#~ "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas "
#~ "and pass on comments.\n"
#~ "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
#~ "You\n"
#~ " can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
#~ "option.\n"
#~ "\n"
#~ "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
#~ "\n"
#~ " http://ardour.org/support\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bienvenue dans cette pré-version du logiciel %1 %2</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Il y a encore plusieurs problèmes et bogues à résoudre,\n"
#~ "ainsi que des améliorations générales du flux de travaux, avant que ce "
#~ "logiciel\n"
#~ "soit en version stable. Quelques indications:\n"
#~ "\n"
#~ "1) N'utilisez <b>PAS</b> ce programme en attendant de lui qu'il soit "
#~ "stable ou fiable\n"
#~ " bien qu'il puisse l'être en fonction de votre flux organisationnel.\n"
#~ "2) Attendez patiemment que la documentation des nouvelles fonctionnalités "
#~ "soit écrite.\n"
#~ "3) <b>N'utilisez PAS les forums sur ardour.org pour rapporter les "
#~ "problèmes</b>.\n"
#~ "4) <b>Utilisez</b> s'il vous plait le système de suivi de problèmes situé "
#~ "à http://tracker.ardour.org/\n"
#~ " pour rapporter les soucis en prenant soin de spécifier la version 5.0-"
#~ "pre.\n"
#~ "5) <b>Utilisez</b> s'il vous plait la liste de diffusion ardour-users "
#~ "pour discuter de vos idées\n"
#~ " et faire des commentaires.\n"
#~ "6) <b>Rejoignez-nous</b> sur IRC pour discuter en temps-réel de %1 %2. "
#~ "Vous pouvez vous y\n"
#~ " rendre directement depuis le menu Aide->Salon de discussion "
#~ "(anglais).\n"
#~ "\n"
#~ "Des informations complètes à propos de tout ce qui précèdent sont "
#~ "disponibles sur la page de support\n"
#~ "\n"
#~ " http://ardour.org/support\n"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
#~ msgstr "DSP : <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid ""
#~ "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
#~ "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground="
#~ "\"%s\">%<PRIu32>%%</span>"
#~ msgstr ""
#~ "Tampons : <span foreground=\"green\">l :</span><span foreground=\"%s\">"
#~ "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">e :</span><span foreground="
#~ "\"%s\">%<PRIu32>%%</span>"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
#~ msgstr "Disque : <span foreground=\"green\">Inconnu</span>"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
#~ msgstr "Disque : <span foreground=\"green\">+24h</span>"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
#~ msgstr "Disque : <span foreground=\"green\">&gt; 24h</span>"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
#~ msgstr "Disque : <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une "
#~ "session."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Save Template"
#~ msgstr "Sauvegarder comme modèle"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Name for template:"
#~ msgstr "Nom du modèle :"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "-template"
#~ msgstr "-modèle"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
#~ msgstr "La session « %1 (cliché %2) » n'a pas été chargée correctement: %3"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
#~ msgstr "La session « %1 (cliché %2) » ne s'est pas chargée correctement"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid ""
#~ "If this seems suprising, \n"
#~ "check for any existing snapshots.\n"
#~ "These may still include regions that\n"
#~ "require some unused files to continue to exist."
#~ msgstr ""
#~ "Si cela semble surprenant,\n"
#~ "vérifier tous les clichés existants.\n"
#~ "Ceux-ci pourraient contenir des régions requérant\n"
#~ "certains fichiers audio inutilisés pour exister."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Cannot read session script '%1': %2"
#~ msgstr "Impossible de lire le script de session « %1 »: %2"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
#~ msgstr "Il n'y a aucun script de session Lua actif dans cette session"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Be sensible about input monitoring"
#~ msgstr "Être sensible à l'écoute de contrôle d'entrée"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Enable/Disable audio click"
#~ msgstr "Activer/désactiver le métronome"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Follow Edits"
#~ msgstr "Suivre éditions"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "GUI"
#~ msgstr "Interface graphique"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Misc/Click"
#~ msgstr "Divers/Métronome"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Se sauver"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Add Lua Script..."
#~ msgstr "Ajouter un script LUA..."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Remove Lua Script"
#~ msgstr "Enlever un script LUA"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Toggle Mixer List"
#~ msgstr "Basculer la liste de la console de mixage"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
#~ msgstr "Basculer la visibilité de la section de moniteur"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Play Selection w/Preroll"
#~ msgstr "Lire la sélection avec compte à rebours"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Send MIDI Feedback"
#~ msgstr "Envoyer les réponses MIDI"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "X-run"
#~ msgstr "Décrochage (xrun)"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Buffers"
#~ msgstr "Tampons"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
#~ "when the pull up/down setting is non-zero."
#~ msgstr ""
#~ "Le paramètre « pullup/pulldown » doit être à zéro pour\n"
#~ "utiliser JACK en tant que source de synchronisation."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Interne"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Control Masters"
#~ msgstr "Maîtres de contrôle"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "-vca-"
#~ msgstr "-vca-"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Copy playlists"
#~ msgstr "Copier les listes de lecture"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Create new (empty) playlists"
#~ msgstr "Créer de nouvelles listes de lecture (vides)"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Share playlists"
#~ msgstr "Partager des listes de lecture"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "TC Frames"
#~ msgstr "Trames de TC"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "TC Seconds"
#~ msgstr "Secondes de TC"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "TC Minutes"
#~ msgstr "Minutes de TC"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minutes"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Beats/128"
#~ msgstr "128ème de temps"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Beats/64"
#~ msgstr "64ème de temps"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Beats/32"
#~ msgstr "32ème de temps"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Beats/28"
#~ msgstr "28ème de temps"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Beats/24"
#~ msgstr "24ème de temps"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Beats/20"
#~ msgstr "20ème de temps"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Beats/16"
#~ msgstr "16ème de temps"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Beats/14"
#~ msgstr "14ème de temps"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Beats/12"
#~ msgstr "12ème de temps"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Beats/10"
#~ msgstr "10ème de temps"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Beats/8"
#~ msgstr "8ème de temps"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Beats/7"
#~ msgstr "7ème de temps"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Beats/6"
#~ msgstr "6ème de temps"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Beats/5"
#~ msgstr "5ème de temps"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Beats/4"
#~ msgstr "Quart de temps"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Beats/3"
#~ msgstr "Tiers de temps"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Beats/2"
#~ msgstr "Demi temps"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Beats"
#~ msgstr "Temps"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Bars"
#~ msgstr "Mesures"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Marks"
#~ msgstr "Repères"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Region starts"
#~ msgstr "Débuts de régions"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Region ends"
#~ msgstr "Fins de régions"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Region syncs"
#~ msgstr "Synchros de régions"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Region bounds"
#~ msgstr "Limites de régions"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Snap/Grid Units"
#~ msgstr "Unités d'alignement/grille"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Snap/Grid Mode"
#~ msgstr "Mode d'alignement/grille"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Scripted Actions"
#~ msgstr "Actions scriptées"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Snap to"
#~ msgstr "Aligner sur"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Snap Mode"
#~ msgstr "Mode d'alignement"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Next Snap Mode"
#~ msgstr "Mode d'alignement suivant"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Next Snap Choice"
#~ msgstr "Choix d'alignement suivant"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Next Musical Snap Choice"
#~ msgstr "Choix d'alignement musical suivant"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Previous Snap Choice"
#~ msgstr "Choix d'alignement précédent"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Previous Musical Snap Choice"
#~ msgstr "Choix d'alignement musical précédent"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Snap to CD Frame"
#~ msgstr "Aimanter à la trame CD"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Snap to Timecode Frame"
#~ msgstr "Aimanter à la trame de « timecode »"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Snap to Timecode Seconds"
#~ msgstr "Aimanter aux secondes de « timecode »"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Snap to Timecode Minutes"
#~ msgstr "Aimanter aux minutes de « timecode »"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Snap to Seconds"
#~ msgstr "Aimanter aux secondes"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Snap to Minutes"
#~ msgstr "Aimanter aux minutes"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Snap to One Twenty Eighths"
#~ msgstr "Aimanter au 28ème de temps"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Snap to Sixty Fourths"
#~ msgstr "Aimanter au 46ème de temps"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Snap to Thirty Seconds"
#~ msgstr "Aimanter toutes les 30 secondes"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Snap to Twenty Eighths"
#~ msgstr "Aimanter au 28ème de temps"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Snap to Twenty Fourths"
#~ msgstr "Aimanter au 24ème de temps"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Snap to Twentieths"
#~ msgstr "Aimanter au 20ème de temps"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Snap to Sixteenths"
#~ msgstr "Aimanter au 16ème de temps"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Snap to Fourteenths"
#~ msgstr "Aimanter au 14ème de temps"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Snap to Twelfths"
#~ msgstr "Aimanter au 12ème de temps"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Snap to Tenths"
#~ msgstr "Aimanter au 10ème de temps"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Snap to Eighths"
#~ msgstr "Aimanter au 8ème de temps"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Snap to Sevenths"
#~ msgstr "Aimanter au 7ème de temps"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Snap to Sixths"
#~ msgstr "Aimanter au 6ème de temps"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Snap to Fifths"
#~ msgstr "Aimanter au 5ème de temps"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
# Pas plutôt la noire ?
#~ msgid "Snap to Quarters"
#~ msgstr "Aimanter au quart de temps"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Snap to Thirds"
#~ msgstr "Aimanter au tiers de temps"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Snap to Halves"
#~ msgstr "Aimanter au demi temps"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Snap to Beat"
#~ msgstr "Aimanter au temps"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Snap to Bar"
#~ msgstr "Aimanter à la mesure"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Snap to Mark"
#~ msgstr "Aimanter aux repères"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Snap to Region Start"
#~ msgstr "Aimanter au début de région"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Snap to Region End"
#~ msgstr "Aimanter à la fin de région"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Snap to Region Sync"
#~ msgstr "Aimanter aux synchros de région"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Snap to Region Boundary"
#~ msgstr "Aimanter aux limites de région"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Show Measure Lines"
#~ msgstr "Afficher les barres de mesure"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%1 : ceci est seulement le nom de répertoire, pas le nom de fichier.\n"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
#~ msgstr "Ne semble pas être une session PT valide"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid ""
#~ "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
#~ "\n"
#~ "%3 audio files\n"
#~ "%4 regions\n"
#~ "%5 active regions\n"
#~ "\n"
#~ "Continue..."
#~ msgstr ""
#~ "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
#~ "\n"
#~ "%3 fichiers audio\n"
#~ "%4 régions\n"
#~ "%5 régions actives\n"
#~ "\n"
#~ "Continue..."
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
#~ "import."
#~ msgstr ""
#~ "Échec du chargement d'un ou plusieurs fichiers audio, mais on continue "
#~ "d'essayer d'importer."
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Success! Import should complete soon."
#~ msgstr "Succès ! L'import devrait être finalisé bientôt."
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
#~ msgstr "PTImport : routes UINT_MAX ? impossible !"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "dilate tempo"
#~ msgstr "dilater le tempo"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Make Ramped"
#~ msgstr "Faire une rampe"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Make Constant"
#~ msgstr "Faire constant"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "change tempo type"
#~ msgstr "modifier le type de tempo"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "edit note(s)"
#~ msgstr "édition de notes"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
#~ msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "trim to selection"
#~ msgstr "rogner à la sélection"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "region lock style"
#~ msgstr "type de verrou de la région"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
#~ "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
#~ "\n"
#~ "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 et %3 %4 ?\n"
#~ "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par %2.\n"
#~ "\n"
#~ "Le fichier de session sera écrasé et cette action ne pourra pas être "
#~ "annulée !"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove %1 %2?\n"
#~ "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
#~ "\n"
#~ "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous vraiment supprimer %1 « %2 » ?\n"
#~ "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture associée.\n"
#~ "\n"
#~ "Le fichier de session sera écrasé et tette action ne pourra pas être "
#~ "annulée !"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove %1 %2?\n"
#~ "\n"
#~ "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 ?\n"
#~ "\n"
#~ "Le fichier de session sera écrasé et cette action ne pourra pas être "
#~ "annulée !"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Show All Audio Busses"
#~ msgstr "Afficher tous les bus"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Hide All Audio Busses"
#~ msgstr "Cacher tous les bus"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Fader automation type"
#~ msgstr "Type d'automation du gain"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "W"
#~ msgstr "W"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Assign Group to Control Master..."
#~ msgstr "Assigner le group aux contrôle Master..."
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Assign Selection to Control Master..."
#~ msgstr "Assigner la sélection au maître-contrôle"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Loading keybindings from %1"
#~ msgstr "Chargement des raccourcis-clavier depuis %1"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Key Bindings"
#~ msgstr "Raccourcis clavier"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Imprimer"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
#~ msgstr "Copyright © 1999-2015 Paul Davis"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Chns"
#~ msgstr "Canx"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Click to edit channel settings"
#~ msgstr "Clique pour éditer les réglage du canal"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Channel Selector"
#~ msgstr "Sélecteur de canal"
#~ msgid "all"
#~ msgstr "tout"
#~ msgid "some"
#~ msgstr "certains"
#~ msgid ""
#~ "%1 cannot find the %2 file\n"
#~ "\n"
#~ "<i>%3</i>\n"
#~ "\n"
#~ "in any of these folders:\n"
#~ "\n"
#~ "<tt>%4</tt>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%1 ne trouve pas le fichier %2 \n"
#~ "\n"
#~ "<i>%3</i>\n"
#~ "\n"
#~ "dans les dossiers suivants :\n"
#~ "\n"
#~ "<tt>%4</tt>\n"
#~ "\n"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Click to select metering point"
#~ msgstr "Cliquer pour choisir le point de mesure"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
#~ msgstr "Déconnecté du moteur Audio - pas de modification d'E/S possible"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "MIDI "
#~ msgstr "MIDI "
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Switch monitor to mono"
#~ msgstr "Ecoute Mono"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Cut monitor"
#~ msgstr "Couper l'écoute"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Dim monitor"
#~ msgstr "Atténuer l'écoute"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
#~ msgstr " [nomsession] Nom de la session à charger\n"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid " -v, --version Show version information\n"
#~ msgstr ""
#~ " -v, --version Affiche les informations de version\n"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid ""
#~ " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
#~ msgstr ""
#~ "u -b, --bindings Affiche tous les noms de raccourcis "
#~ "clavier possibles\n"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid ""
#~ " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --disable-plugins Désactive tous les greffons d'une "
#~ "session existante\n"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
#~ msgstr ""
#~ " -S, --sync\t Dessiner l'interface graphique en "
#~ "mode synchrone\n"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
#~ msgstr ""
#~ " -V, --novst Désactiver la prise en charge des VST\n"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Pan automation type"
#~ msgstr "Type d'automation de panoramique"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Name contains"
#~ msgstr "Le nom contient"
2016-07-29 15:18:37 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Type contains"
#~ msgstr "Le type contient"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Category contains"
#~ msgstr "La catégorie contient"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Author contains"
#~ msgstr "Le nom de l'auteur contient"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Library contains"
#~ msgstr "La bibliothèque contient"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Favorites only"
#~ msgstr "Seulement les favoris"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Hidden only"
#~ msgstr "Seulement les cachés"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Available Plugins"
#~ msgstr "Greffons disponibles"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Catégorie"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "# Audio In"
#~ msgstr "# Entrée audio"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "# Audio Out"
#~ msgstr "# Sortie audio"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "# MIDI In"
#~ msgstr "# Entrée MIDI"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "# MIDI Out"
#~ msgstr "# Sortie MIDI"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Show Hidden"
#~ msgstr "Afficher les cachés"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Instruments"
#~ msgstr "Instruments"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Analyzers"
#~ msgstr "Analyseurs"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Utils"
#~ msgstr "Utilitaires"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "variable"
#~ msgstr "variable"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "By Category"
#~ msgstr "Par catégorie"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "LTC In"
#~ msgstr "Entrée LTC"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "MTC in"
#~ msgstr "Entrée MTC"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "MIDI clock in"
#~ msgstr "Entrée de l'horloge MIDI"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This mono plugin has been replicated %1 times."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ce greffon mono a été reproduit %1 fois."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "(%1x1) "
#~ msgstr "(%1x1) "
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "main grid"
#~ msgstr "grille principale"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Emphasis on first beat:"
#~ msgstr "Première pulsation plus forte :"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Use default Click:"
#~ msgstr "Utiliser le clic par défaut :"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Click audio file:"
#~ msgstr "Fichier son du clic :"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Click emphasis audio file:"
#~ msgstr "Fichier son du clic accentué :"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Playback (seconds of buffering):"
#~ msgstr "Lecture (tampon en secondes) :"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Recording (seconds of buffering):"
#~ msgstr "Enregistrement (tampon en secondes) :"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid ""
#~ "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and "
#~ "docroot. - Do not enable this option unless you know what you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Si actif</b>, vous pouvez spécifier une URL personnalisée pour le "
#~ "serveur vidéo et le répertoire racine. N'activez cette option que si vous "
#~ "savez ce que vous faites !"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
#, fuzzy
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid ""
#~ "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
#~ "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
#~ "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
#~ "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local "
#~ "video-monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
#~ msgstr ""
#~ "Chemin local vers le répertoire-racine du serveur vidéo. Seuls les "
#~ "fichiers contenus dans ce répertoire seront accessibles au serveur vidéo. "
#~ "Si le serveur tourne sur une machine distante, le chemin doit viser un "
#~ "répertoire réseau inclus dans le répertoire-racine et monté ou laissé "
#~ "vide s'il est indisponible. Ce chemin est utilisé pour l'écoute de "
#~ "contrôle vidéo local, et l'exploration lors de l'ouverture/ajout de "
#~ "fichiers vidéo."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Name (click to edit)"
#~ msgstr "Nom (cliquer pour éditer)"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Click gain level"
#~ msgstr "Niveau du clic "
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Transport Options"
#~ msgstr "Options de transport"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid ""
#~ "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
#~ "specific tracks recording during a take"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Si activé<b> évitera de stopper accidentellement l'enregistrement de "
#~ "pistes spécifiques pendant une prise"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid ""
#~ "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
#~ "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
#~ msgstr ""
#~ "Réduit l'augmentation désagréable du volume perçu lors du déplacement "
#~ "rapide avant/arrière dans certains types d'audio"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Transport/Sync"
#~ msgstr "Commandes/Synchronisation"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Synchronization and Slave Options"
#~ msgstr "Options de synchronisation et d'esclave"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "External timecode source"
#~ msgstr "Source de « timecode » externe "
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
#~ msgstr ""
#~ "Caller la synchronisation timecode à l'horloge (désactive la compensation "
#~ "de la dérive)"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
#~ msgstr "Verrouiller à 29.9700 trames/sec plutôt qu'à 30000/1001"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 "
#~ "fps instead of 30000/1001.\n"
#~ "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
#~ "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
#~ "period.\n"
#~ "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate "
#~ "of 30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
#~ "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
#~ "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Si actif</b> la source de Timecode externe est supposée débiter 29.97 "
#~ "img/sec plutot que 30000/1001.\n"
#~ "Le code SMPTE 12M-1999 spécifie 29.97 DF comme 30000/1001. Les "
#~ "spécifications complémentaires mentionnent que le code à 29.97 DF cumule "
#~ "une erreur inférieure à 86 msec pour 24 heures.\n"
#~ "Le Timecode Drop-Frame va compenser exactement pour du NTSC au débit de "
#~ "30 * 0.999 (donc 29.97). Cela n'est pas le taux avéré, néammoins certains "
#~ "constructeurs l'utilisent -malgré son opposition aux spécifications- car "
#~ "utiliser 29.97 img/sec n'induit aucun décalage de Timecode.\n"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "LTC Reader"
#~ msgstr "Lecteur LTC"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "LTC incoming port"
#~ msgstr "Port d'entrée LTC "
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "LTC Generator"
#~ msgstr "Générateur LTC"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "LTC generator level"
#~ msgstr "Niveau du générateur LTC "
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
#~ msgstr "Aimanter la sélection élastique à la grille"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Name new markers"
#~ msgstr "Nommer les nouveaux repères"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Display master-meter in the toolbar"
#~ msgstr "Affiche un mesureur maître dans la barre d'outils"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
#~ msgstr "Affiche la barre d'outils de zoom (si détaché)"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid ""
#~ "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
#~ "scroll wheel"
#~ msgstr ""
#~ "Toujours utiliser la position de curseur comme le point de zoom lorsque "
#~ "l'on zoome en utilisation la molette de la souris"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "After splitting selected regions, select"
#~ msgstr "Après la découpe des régions sélectionnées, sélectionner "
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "no regions"
#~ msgstr "aucune région"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "newly-created regions"
#~ msgstr "les régions nouvellement créées"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "existing selection and newly-created regions"
#~ msgstr "la sélection en cours et les régions nouvellement créées"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Editor/Waveforms"
#~ msgstr "Éditeur/Formes d'onde"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
#~ msgstr "Afficher l'enveloppe Audio pendant son enregistrement"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Connection of tracks and busses"
#~ msgstr "Connexion des pistes et bus"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Auto-connect master/monitor busses"
#~ msgstr ""
#~ "Connexion automatique du bus général et des bus d'écoute de contrôle"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser les E/S strictes pour les nouveaux bus et les nouvelles pistes"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Solo & mute"
#~ msgstr "Solo & sourdine"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Default track / bus muting options"
#~ msgstr "Options par défaut des sourdines des pistes / bus"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "MIDI Preferences"
#~ msgstr "Préférences MIDI"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
#~ msgstr "Ne jamais afficher les messages MIDI périodiques (MTC, MIDI Clock)"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
#, fuzzy
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Send MIDI control feedback"
#~ msgstr "Envoyer les retours d'infos de contrôle MIDI"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "MIDI/Ports"
#~ msgstr "MIDI/Ports"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "MIDI/Sync"
#~ msgstr "MIDI/Synchronisation"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "MIDI Clock"
#~ msgstr "Horloge MIDI"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "MIDI Time Code (MTC)"
#~ msgstr "Code temporel MIDI (MTC)"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Send MIDI Time Code"
#~ msgstr "Envoyer MTC (Midi Time Code)"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Midi Machine Control (MMC)"
#~ msgstr "Contrôle Machine MIDI (MMC)"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
#~ msgstr "Obéir aux commandes MMC (MIDI Machine Control)"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Send MIDI Machine Control commands"
#~ msgstr "Envoyer les commandes MMC (MIDI Machine Control)"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Midi Audition"
#~ msgstr "Écoute MIDI"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
#~ msgstr "Synthé d'écoute MIDI (LV2) "
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "User interaction"
#~ msgstr "Interaction utilisateur"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
#, fuzzy
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid ""
#~ "Use translations of %1 messages\n"
#~ " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
#~ " <i>(if available for your language preferences)</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser les traductions des messages d'%1\n"
#~ " <i>(actif après un redémarrage d'%1)</i>\n"
#~ " <i>(si disponible pour vos préférences de langue)</i>"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Clavier"
2013-06-06 02:12:05 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Preferences|GUI"
#~ msgstr "Interface graphique"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
#~ msgstr ""
#~ "Mettre en valeur visuellement certains contrôles lorsqu'ils sont survolés "
#~ "par la souris"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
#~ msgstr "Utiliser des tranches de console étroites par défaut"
2015-01-25 16:01:13 -05:00
#, fuzzy
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Peak threshold [dBFS]"
#~ msgstr "Seuil du pic [dB FS] "
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Show meters on tracks in the editor"
#~ msgstr "Bargraphe de la Piste affiché dans l'Éditeur"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Theme/Colors"
#~ msgstr "Thème/Couleurs"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
#~ msgstr "Retard de lecture : %<PRId64> échantillons"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Normal Mode"
#~ msgstr "Mode normal"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Tape Mode"
#~ msgstr "Mode Magnéto"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Non-Layered Mode"
#~ msgstr "Mode sans empilement"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Record Mode"
#~ msgstr "Mode enregistrement"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
#~ msgstr ""
#~ "Non connecté au moteur audio - impossible d'activer l'enregistrement"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
#~ msgstr "Assigner toutes les pistes et bus (pré-fader)"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
#~ msgstr "Assigner toutes les pistes et bus (post-fader)"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
#~ msgstr "Assigner les pistes et bus sélectionnés (post-fader)"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Sélection de Couleur"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Save As Template"
#~ msgstr "Sauvegarder comme modèle"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>Type :</b>"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "<b>Author:</b>"
#~ msgstr "<b>Auteur :</b>"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "<b>Description:</b>"
#~ msgstr "<b>Description :</b>"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Zip/Archive Session"
#~ msgstr "Session zip/archive"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Archive Name"
#~ msgstr "Nome d'archive"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Target directory/folder"
#~ msgstr "Répertoire cible"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Audio Compression"
#~ msgstr "Compression audio"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Advanced options ..."
#~ msgstr "Options avancées..."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Use this template"
#~ msgstr "Utiliser le modèle"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "no template"
#~ msgstr "Pas de modèle"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "channels"
#~ msgstr "canaux"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "<b>Busses</b>"
#~ msgstr "<b>Bus</b>"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "<b>Inputs</b>"
#~ msgstr "<b>Entrées</b>"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "<b>Outputs</b>"
#~ msgstr "<b>Sorties</b>"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Create master bus"
#~ msgstr "Créer un bus de principal"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Automatically connect to physical inputs"
#~ msgstr "Connecter automatiquement les entrées matérielles"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Use only"
#~ msgstr "Utiliser seulement"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Automatically connect outputs"
#~ msgstr "Connecter automatiquement les sorties"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "... to master bus"
#~ msgstr "... au bus général"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "... to physical outputs"
#~ msgstr "... aux sorties matérielles"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Remove from recent"
#~ msgstr "Supprimer des récents"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Audio file format"
#~ msgstr "Format de fichier audio"
2015-03-26 17:51:53 -04:00
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "File locations"
#~ msgstr "Emplacement des fichiers"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Glue to bars and beats"
#~ msgstr "Coller aux mesures et temps"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Press to close this window without importing any files"
#~ msgstr "Cliquer pour fermer cette fenêtre sans importer de fichiers"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Lecture"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "<<< %+d semitones"
#~ msgstr "<<< %+d demi-tons"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid ">>> %+d semitones"
#~ msgstr ">>> %+d demi-tons"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Pulse note"
#~ msgstr "Note percussive"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Beats per minute:"
#~ msgstr "Battements par minute :"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "Color regions using their track's color"
#~ msgstr "Appliquer la couleur de la piste aux régions"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using "
#~ "\"Utility\" for some.\n"
#~ "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
#~ "take effect"
#~ msgstr ""
#~ "Déclarer les fenetres flottantes comme boites de dialogue plutot "
#~ "qu'utilitaires.\n"
#~ "Cela peut aider certains gestionnaires de fenetres (WM), et nécessite un "
#~ "redémarrage d'%1 pour prendre effet."
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid ""
#~ "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
#~ "editor and mixer.\n"
#~ "This requires a restart of %1 to take effect"
#~ msgstr ""
#~ "Impose aux fenêtres de dialogue de suivre la fenêtre au premier plan lors "
#~ "du basculement entre l'éditeur et la console de mixage.\n"
#~ "Nécessite un redémarrage de %1"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
# Short for Device Output
#, fuzzy
#~ msgid "D"
#~ msgstr "S"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "from the %1 session's start to the session's end"
#~ msgstr "du début à la fin de la session %1"
2019-03-11 05:26:19 -04:00
#~ msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
#~ msgstr "de 00:00:00:00 à la fin de la vidéo"
#~ msgid "from the video's start to the video's end"
#~ msgstr "du début à la fin de la vidéo"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
# I thought it's the right way to add my name to the translators list ?
# Oh, by the way, have contacted Romain, the last translator, and he says "no problem you can edit the po files, have done my best, it's your turn now!"
#~ msgid ""
#~ "French:\n"
#~ "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
#~ "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
#~ "\tMartin Blanchard\n"
#~ "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Français :\n"
#~ "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
#~ "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
#~ "\tMartin Blanchard\n"
#~ "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
#~ "\tRaphaël Doursenaud <rdoursenaud@free.fr>\n"
#~ msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
#~ msgstr "Copyright © 1999-2015 Paul Davis\n"
#~ msgid "Add Track or Bus..."
#~ msgstr "Ajouter une piste ou un bus..."
#~ msgid "Create New Group ..."
#~ msgstr "Créer un nouveau groupe..."
#~ msgid "Create New Group with Control Master ..."
#~ msgstr "Créer un nouveau groupe avec un maître de contrôle ..."
#~ msgid "Move glued regions"
#~ msgstr "Déplacer les régions collées"
#~ msgid "Move glued markers"
#~ msgstr "Déplacer les repères collés"
#~ msgid "Add MIDI Port"
#~ msgstr "Ajouter un port MIDI"
#~ msgid "Port name:"
#~ msgstr "Nom du port :"
#~ msgid "MidiPortDialog"
#~ msgstr "MidiPortDialog"
#~ msgid "MIDI control in"
#~ msgstr "Réception des contrôles MIDI"
#~ msgid "MIDI control out"
#~ msgstr "Envoi des contrôles MIDI"
#~ msgid "%1 processors"
#~ msgstr "%1 processeurs"
#~ msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
#~ msgstr ""
#~ "Rechercher les nouveaux greffons AudioUnit au démarrage de l'application"
#~ msgid ""
#~ "%1%2\n"
#~ "(built from revision %3)"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
#~ "(compilé de la révision %3)"
#~ msgid "Busses"
#~ msgstr "Bus"
#~ msgid "Display model"
#~ msgstr "Modèle d'affichage"
#~ msgid "Composite graphs for each track"
#~ msgstr "Graphs composite pour chaque piste"
#~ msgid "Composite graph of all tracks"
#~ msgstr "Graph composite de toutes les pistes"
#~ msgid "Normalize values"
#~ msgstr "Normaliser"
#~ msgid "Locations"
#~ msgstr "Repères et intervalles"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Sauvegarder sous..."
#~ msgid ""
#~ "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Un cliché de ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#~ msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
#~ msgstr "Déconnection du moteur Audio/MIDI impossible"
#~ msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
#~ msgstr "Reconnection au moteur Audio/MIDI impossible"
#~ msgid ""
#~ "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
#~ "\n"
#~ "%3 has copied the old session file\n"
#~ "\n"
#~ "%6%1%7\n"
#~ "\n"
#~ "to\n"
#~ "\n"
#~ "%6%2%7\n"
#~ "\n"
#~ "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
#~ msgstr ""
#~ "%4Session issue d'une ancienne version de %3%5\n"
#~ "\n"
#~ "%3 a copié l'ancien fichier de session\n"
#~ "\n"
#~ "%6%1%7\n"
#~ "\n"
#~ "vers\n"
#~ "\n"
#~ "%6%2%7\n"
#~ "\n"
#~ "À partir de maintenant, utilisez la version -2000 avec d'anciennes "
#~ "versions de %3"
#~ msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
#~ msgstr ""
#~ "La tête de lecture suit les intervalles de sélection et les éditions"
#~ msgid ""
#~ "When active, auditioning is taking place\n"
#~ "Click to stop the audition"
#~ msgstr ""
#~ "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
#~ "Cliquer pour stopper l'écoute."
#~ msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
#~ msgstr ""
#~ "Cet écran n'est pas assez haut pour afficher la fenêtre de la console de "
#~ "mixage"
#~ msgid "Open Video"
#~ msgstr "Ouvrir vidéo"
#~ msgid "Export To Video File"
#~ msgstr "Exporter vers un fichier vidéo..."
#~ msgid "Snapshot..."
#~ msgstr "Prendre un cliché..."
#~ msgid "Export To Audio File(s)..."
#~ msgstr "Exporter vers fichier(s) audio..."
#~ msgid "Show Toolbars"
#~ msgstr "Afficher les barres d'outils"
#~ msgid "Toggle Editor+Mixer"
#~ msgstr "Basculer Éditeur+Console de mixage"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Référence"
#~ msgid "Report A Bug"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
#~ msgstr "Rapporter un bogue"
#~ msgid "Transition To Roll"
#~ msgstr "Lecture avant"
#~ msgid "Transition To Reverse"
#~ msgstr "Lecture arrière"
#~ msgid "Set From Playhead"
#~ msgstr "Régler à la tête de lecture"
#~ msgid "Set to %1 beat(s)"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
#~ msgstr "Paramétrer à %1 pulsation(s)"
#~ msgid "Fill Range with Region"
#~ msgstr "Remplir l'intervalle avec la région"
#~ msgid "Consolidate Range With Processing"
#~ msgstr "Consolider l'intervalle avec traitement"
# Jargon
#~ msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
#~ msgstr "« Bouncer » l'intervalle vers la liste des régions avec traitement"
#~ msgid "Play From Edit Point"
#~ msgstr "Lire au point d'édition"
#~ msgid "Play From Start"
#~ msgstr "Lire depuis le début"
#~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
2016-11-30 21:03:12 -05:00
#~ msgstr "Mode intelligent (ajoute des fonctions d'intervalle au mode Object)"
#~ msgid "Zoom focus"
#~ msgstr "Zoomer sur"
#~ msgid "Break drag or deselect all"
#~ msgstr "Arrêter le déplacement ou tout désélectionner"
#~ msgid "Playhead To Next Grid"
#~ msgstr "Tête de lecture à la grille suivante"
#~ msgid "Playhead To Previous Grid"
#~ msgstr "Tête de lecture à la grille précédente"
#~ msgid "Import From Session"
#~ msgstr "Importer depuis une session"
#~ msgid "Show Logo"
#~ msgstr "Afficher le logo"
#~ msgid "Loaded editor bindings from %1"
#~ msgstr "Raccourcis d'éditeur chargés depuis %1"
#~ msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver « editor.bindings » dans le chemin de recherche %1"
#~ msgid "Snap Position To Grid"
#~ msgstr "Aligner la position sur la grille"
#~ msgid "Insert Region From Region List"
#~ msgstr "Insérer région depuis la liste des régions"
#~ msgid "group|G"
#~ msgstr "G"
#~ msgid "relative|Rel"
#~ msgstr "Rel."
#~ msgid "mute|M"
#~ msgstr "M"
#~ msgid "solo|S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "monitoring|Mon"
#~ msgstr "Mon."
#~ msgid "selection|Sel"
#~ msgstr "Sél."
#~ msgid "active|A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "File Exists!"
#~ msgstr "Le fichier existe !"
#~ msgid "Overwrite Existing File"
#~ msgstr "Écraser le fichier existant"
#~ msgid "End point trim"
#~ msgstr "Rogner la fin"
#~ msgid "duplicate selection"
#~ msgstr "dupliquer la sélection"
#~ msgid "tracks"
#~ msgstr "pistes"
#~ msgid "busses"
#~ msgstr "bus"
#~ msgid "L"
#~ msgstr "L"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#~ msgid "O"
#~ msgstr "O"
# Short for Input
#~ msgid "I"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "SI"
#~ msgstr "SI"
#~ msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
#~ msgstr "Afficher les pistes ayant une région sous la tête de lecture"
#~ msgid ""
#~ "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
#~ "This limits your control over it."
#~ msgstr ""
#~ "Le moteur audio %1 a été configuré et démarré extérieurement.\n"
#~ "Cela limite votre contrôle."
#~ msgid "Export region contents"
#~ msgstr "Exporter le contenu de la région"
#~ msgid "Export track output"
#~ msgstr "Exporter la sortie de piste"
#~ msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Créer le(s) nom(s) de fichier(s) à partir de ces composants :</i>"
#~ msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Nom de fichier (approximatif) actuel : « %1 »</i></small>"
#~ msgid ""
#~ "Command to run post-export\n"
#~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
#~ msgstr ""
#~ "Commande à lancer après l'export\n"
#~ "(%f = chemin complet et nom de fichier, %d = répertoire, %b = nom de "
#~ "base) :"
#~ msgid "Create New Group From"
#~ msgstr "Créer un nouveau groupe à partir de"
#~ msgid "Insert time on all the track's playlists"
#~ msgstr "Insérer du temps sur toutes les playlists de la piste"
#~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le "
#~ "raccourci"
#~ msgid "Program "
#~ msgstr "Programme"
#, fuzzy
#~ msgid "Loaded mixer bindings from %1"
#~ msgstr "Réglages de Console chargées depuis %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
#~ msgstr "Réglages de Console introuvables dans %1"
#~ msgid "*Comments*"
#~ msgstr "*Commentaires*"
#~ msgid "*Cmt*"
#~ msgstr "*Cmt*"
#~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
#~ msgstr "Cliquer pour ajouter ou modifier les commentaires"
#~ msgid "Remote Control ID..."
#~ msgstr "ID de télécommande..."
#, fuzzy
#~ msgid "C"
#~ msgstr "Ajouter un do"
#~ msgid ""
#~ " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
#~ "ardour3/ardour.bindings)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -k, --keybindings nomfichier Nom du fichier des raccourcis "
#~ "claviers à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
#~ msgid "Update available plugins"
#~ msgstr "Rafraîchir les greffons disponibles"
#~ msgid "alsa_pcm"
#~ msgstr "alsa_pcm"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to add a port here, as the first processor in the "
#~ "track or buss cannot support the new configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ajouter un port, le premier traitement de la Piste ou Bus "
#~ "n'est pas compatible avec la nouvelle configuration."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This port cannot be removed.\n"
#~ "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
#~ "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
#~ msgstr ""
#~ "Retirer ce port est impossible.\n"
#~ "Soit le premier plugin de la Piste (Bus) ne peut gérer le \n"
#~ "nouveau nombre d'entrées, soit le dernier à plus de sorties."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b>\n"
#~ "Double-click to show GUI.\n"
#~ "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b>\n"
#~ "Double-clic pour afficher l'interface.\n"
#~ "Alt+Double-clic pour afficher l'interface générique. %2"
#~ msgid "Keyboard layout:"
#~ msgstr "Agencement du clavier :"
#~ msgid "Font scaling:"
#~ msgstr "Échelle des polices :"
#~ msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
#~ msgstr "Double cliquer sur un nom pour configurer un protocole activé"
#~ msgid "Sync/Slave"
#~ msgstr "Synchronisé/Esclave"
#~ msgid "only in region gain mode"
#~ msgstr "seulement en mode gain de Région"
#~ msgid "Show zoom toolbar"
#~ msgstr "Afficher la barre d'outil Zoom"
#~ msgid "Synchronise editor and mixer selection"
#~ msgstr "Sélection des pistes identique entre éditeur et mixage"
#~ msgid "Solo / mute"
#~ msgstr "Solo / muet"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
#~ msgstr "Jouer les notes MIDI à leur sélection"
#~ msgid "Control surface remote ID"
#~ msgstr "Identifiant de la surface de contrôle distante "
#~ msgid "assigned by user"
#~ msgstr "assigné manuellement"
#~ msgid "follows order of mixer"
#~ msgstr "suit l'ordonnancement de la Console"
#, fuzzy
#~ msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
#~ msgstr "moins lent [12.0dB/sec] (DIN)"
#, fuzzy
#~ msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
#~ msgstr "modéré [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
#, fuzzy
#~ msgid "medium [20dB/sec]"
#~ msgstr "moyen [20dB/sec]"
#, fuzzy
#~ msgid "fast [32dB/sec]"
#~ msgstr "rapide [32dB/sec]"
#, fuzzy
#~ msgid "faster [46dB/sec]"
#~ msgstr "plus rapide [46dB/sec]"
#, fuzzy
#~ msgid "fastest [70dB/sec]"
#~ msgstr "le plus rapide [70dB/sec]"
#~ msgid "Trigger gap"
#~ msgstr "Écart déclenchant"
#~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas créer une piste avec ce nom, il est réservé pour %1"
#~ msgid "Select From All..."
#~ msgstr "Choisir depuis toutes..."
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
#~ "\n"
#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
#~ "\n"
#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
#~ "\n"
#~ "(Cette action ne pourra pas être annulée, et le fichier de session sera "
#~ "écrasé)"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
#~ "\n"
#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
#~ "\n"
#~ "Le fichier de session sera écrasé et cette action ne pourra pas être "
#~ "annulée !"
#~ msgid "Remove track"
#~ msgstr "Supprimer la piste"
#~ msgid "Remove bus"
#~ msgstr "Supprimer le bus"
#~ msgid "Remote Control ID"
#~ msgstr "Identifiant de contrôleur distant"
#~ msgid "Remote control ID:"
#~ msgstr "Identifiant de contrôleur distant :"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The remote control ID of %1 is: %2\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The remote control ID of %3 cannot be changed."
#~ msgstr ""
#~ "L'ID MIDI du controleur %1 est: %2\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "L'ID MIDI du controleur %3 ne peut être changée."
#, fuzzy
#~ msgid "the master bus"
#~ msgstr "Le Bus Master"
#, fuzzy
#~ msgid "the monitor bus"
#~ msgstr "Le bus d'écoute de contrôle"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The remote control ID of %5 is: %2\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
#~ "\n"
#~ "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
#~ "change this%4"
#~ msgstr ""
#~ "L'ID du controleur distant de %5 est : %2\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Les ID de controleurs distants sont déterminées par l'ordonnancement "
#~ "Pistes/Bus dans Ardour.\n"
#~ "\n"
#~ "%3Pour changer cela, aller dans la fenetre Préférences puis dans l'onglet "
#~ "Interaction Utlisateur%4"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-"
#~ "click to show menu."
#~ msgstr ""
#~ "Clic gauche pour inverser la phase du canal %1 de cette piste. Clic droit "
#~ "pour afficher le menu."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
#~ msgstr "Cliquer affiche le menu des canaux pour l'inversion de phase"
# If chain doesn't say "formatting the disk" but "format OF the disk", translation is ok
#, fuzzy
#~ msgid "Disk Format"
#~ msgstr "Format du Disque"
#~ msgid "32 bit float"
#~ msgstr "32 bit flottant"
#~ msgid "24 bit"
#~ msgstr "24 bit"
#~ msgid "16 bit"
#~ msgstr "16 bit"
#~ msgid "Broadcast WAVE"
#~ msgstr "Broadcast WAVE"
#~ msgid "WAVE"
#~ msgstr "WAVE"
#, fuzzy
#~ msgid "Press to import selected files and close this window"
#~ msgstr "Importer les fichiers sélectionnés et fermer cette fenêtre"
#, fuzzy
#~ msgid "Press to import selected files and leave this window open"
#~ msgstr "Importer les fichiers sélectionnés et laisser cette fenêtre ouverte"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Add files as ...</b>"
#~ msgstr "<b>Ajouter les fichiers...</b>"
#~ msgid "Contents:"
#~ msgstr "Contenu :"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
#~ "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
#~ "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
#~ "\n"
#~ "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
#~ "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
#~ "\n"
#~ "Important: the files need to be installed in $PATH and named "
#~ "ffmpeg_harvid and ffprobe_harvid.\n"
#~ "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
#~ "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
#~ "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
#~ "\n"
#~ "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
#~ msgstr ""
#~ "Pas de paquet ffprobe ou ffmpeg sur votre système.\n"
#~ "L'import/export Vidéo est impossible sans installer ces outils.\n"
#~ "%1 nécessite ffmpeg et ffprobe, fournis par ffmpeg.org, version 1.1 ou "
#~ "plus récente.\n"
#~ "\n"
#~ "Ces outils sont inclus dans la version %1 d'ardour.org et aussi "
#~ "disponibles avec le serveur-vidéo à http://x42.github.com/harvid/\n"
#~ "\n"
#~ "Important : les fichiers sont à installer dans $PATH et à nommer "
#~ "ffmpeg_harvid et ffprobe_harvid.\n"
#~ "Si votre système inclut déjà les paquets concernés, nous vous "
#~ "recommandons la création de liens symboliques de ffmpeg à ffmpeg_harvid "
#~ "et de ffprobe à ffprobe_harvid.\n"
#~ "\n"
#~ "voir aussi (anglais) http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video "
#~ "Import is not possible until you install those tools. See the Log window "
#~ "for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Les éxécutables ffprobe ou ffmpeg ne sont pas disponibles. L'import Vidéo "
#~ "est impossible sans installer ces outils. Vous trouverez plus d'infos "
#~ "dans la fenêtre de Log."
#, fuzzy
#~ msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
#~ msgstr ""
#~ "Référence d'emplacement actuel (seulement les fichiers déjà transcodés)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Un fichier existant porte déjà ce nom. Voulez vous l'écraser ?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video "
#~ "Export is not possible until you install those tools. See the Log window "
#~ "for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Pas de paquet ffprobe ou ffmpeg sur votre système. L'exportation Vidéo "
#~ "est impossible sans installer ces outils. Plus d'infos dans la fenêtre de "
#~ "Log."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
#~ "\n"
#~ "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
#~ "\n"
#~ "Open Manual in Browser? "
#~ msgstr ""
#~ "L'encodage Vidéo est une tâche complexe avec de nombreux détails\n"
#~ "\n"
#~ "Merci de consulter le manuel à %1/video-timeline/operations/#export "
#~ "(anglais).\n"
#~ "\n"
#~ "Ouvrir le manuel en ligne ? "
2015-03-31 20:16:03 -04:00
#~ msgid ""
#~ "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access "
#~ "URL in Edit -> Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de se connecter au serveur vidéo. Démarrez-le ou configurez "
#~ "son URL d'accès dans Édition -> Préférences."
# The ":" is missing in the original translation
#~ msgid "MIDI System"
#~ msgstr "Système MIDI :"
#~ msgid "%u samples"
#~ msgstr "%u samples"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of "
#~ "testers,\n"
#~ "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
#~ "\n"
#~ "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
#~ "stable or reliable\n"
#~ " though it may be so, depending on your workflow.\n"
#~ "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
#~ "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
#~ "report issues\n"
#~ " making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
#~ "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas "
#~ "and pass on comments.\n"
#~ "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about "
#~ "ardour3. You\n"
#~ " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
#~ "\n"
#~ "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
#~ "\n"
#~ " http://ardour.org/support\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bienvenue dans la version BETA d'Ardour %1</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Ardour %1 a été réalisé pour Linux, mais à cause du manque de testeurs\n"
#~ "en est toujours au stade béta sur OS X. Donc, quelques conseils :\n"
#~ "\n"
#~ "1) Merci de ne <b>PAS</b> utiliser ce logiciel en espérant qu'il soit "
#~ "stable ou fiable\n"
#~ " bien qu'il puisse l'etre, selon votre utilisation.\n"
#~ "2) <b>Merci de ne PAS utiliser les forums d'ardour.org pour reporter des "
#~ "problèmes.</b>.\n"
#~ "3) Merci <b>D'UTILISER</b> le gestionnaire de défauts à http://tracker."
#~ "ardour.org/ pour reporter des problèmes.\n"
#~ " assurez vous de bien noter la version comme %1-beta.\n"
#~ "4) Merci <b>D'UTILISER</b> la liste de diffusion ardour-users pour "
#~ "discuter de vos idées et commentaires sur le logiciel.\n"
#~ "5) Merci de nous <b>REJOINDRE</b> sur IRC pour discuter en temps réel "
#~ "d'Ardour3.\n"
#~ " Vous pouvez le faire depuis Ardour, dans le menu Aide => Chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Les informations complètes sur ce qui précède sont dans la rubrique "
#~ "support (en anglais) à\n"
#~ "\n"
#~ " http://ardour.org/support\n"
#~ msgid "This is a BETA RELEASE"
#~ msgstr "Ceci est une VERSION BETA"