ardour/libs/ardour/po/nn.po

2413 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of libardour.pot to Nynorsk
# Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
# This file is distributed under the same license as the Ardour package.
#
#
# Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libardour\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
"POT-Creation-Date: 2013-10-23 19:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-13 22:43+0100\n"
"Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
"Language-Team: Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: amp.cc:60 automatable.cc:158
msgid "Fader"
msgstr "Dempar"
#: audio_diskstream.cc:244
msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
msgstr "Lyd-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei lydspeleliste"
#: audio_diskstream.cc:296
msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
msgstr "Lyd-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: audio_diskstream.cc:848 audio_diskstream.cc:858
msgid ""
"AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
msgstr ""
"Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3, ved "
"attfylling"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: audio_diskstream.cc:1014
msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: audio_diskstream.cc:1383 audio_diskstream.cc:1400
msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: audio_diskstream.cc:1443
msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
msgstr "Lyd-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: audio_diskstream.cc:1537
msgid "%1: could not create region for complete audio file"
msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil lydfil"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: audio_diskstream.cc:1571
msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
msgstr "Lyd-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå opptaket!"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: audio_diskstream.cc:1679
msgid "programmer error: %1"
msgstr "Programmerarfeil: %1"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: audio_diskstream.cc:1905
msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
msgstr "Lyd-diskstraum: kanal %1 utanfor rekkjevidd"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: audio_diskstream.cc:1919 midi_diskstream.cc:1210
msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
msgstr "%1: ny opptaksfil %2 vart ikkje påbyrja rett"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: audio_diskstream.cc:2200
msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
msgstr "%1: greidde ikkje henta fram att den ventande opptakskjeldefila %2"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: audio_diskstream.cc:2222
msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
msgstr "%1: feil tal på ventande kjelder på lista - ser bort frå alle"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: audio_diskstream.cc:2246
msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
msgstr "%1: greidde ikkje laga heilfilbolk frå ventande opptakskjelder"
#: audio_library.cc:71
msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
msgstr "Greidde ikkje opna %1. Lydbiblioteket er ikkje lagra"
#: audio_playlist.cc:504
msgid ""
"Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
"- crossfade discarded"
msgstr ""
#: audio_playlist.cc:520
msgid ""
"Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
"- crossfade discarded"
msgstr ""
#: audio_playlist_importer.cc:68
msgid "Audio Playlists"
msgstr "Lydspelelister"
#: audio_playlist_importer.cc:161
msgid "region"
msgstr "bolk"
#: audio_playlist_importer.cc:163
msgid "regions"
msgstr "bolkar"
#: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:245
msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
msgstr "Det finst alt ei speleliste med dette namnet, gje henne eit nytt namn."
#: audio_playlist_importer.cc:183
msgid "badly-formed XML in imported playlist"
msgstr ""
#: audio_playlist_importer.cc:265
msgid "Audio Playlists (unused)"
msgstr "Lydspelelister (ubrukte)"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:529
#: midi_playlist_source.cc:144 midi_playlist_source.cc:152
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:371 plugin_insert.cc:643
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: rb_effect.cc:332 session.cc:2613 session.cc:2646 session.cc:3791
#: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:121
msgid "programming error: %1"
msgstr "Programmeringsfeil: %1"
#: audio_region_importer.cc:75
msgid "Audio Regions"
msgstr "Lydbolkar"
#: audio_region_importer.cc:145
msgid "Length: "
msgstr "Lengd:"
#: audio_region_importer.cc:147
msgid ""
"\n"
"Position: "
msgstr ""
"\n"
"Posisjon:"
#: audio_region_importer.cc:149
msgid ""
"\n"
"Channels: "
msgstr ""
"\n"
"Kanalar:"
#: audio_track.cc:167
msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista opp for inngangen på %2"
#: audio_track.cc:169
msgid "in 1"
msgstr "inn 1"
#: audio_track.cc:170
msgid "No input bundles available as a replacement"
msgstr "Ingen inngangsbundlar klare som erstatting"
#: audio_track.cc:174
msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukar \"inn 1\" i staden for"
#: audio_track.cc:183
msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
msgstr "Feil inngangskanalliste i XML-node (%1)"
#: audio_track_importer.cc:69
msgid "Audio Tracks"
msgstr "Lydspor"
#: audio_track_importer.cc:254 audio_track_importer.cc:260
msgid "badly-formed XML in imported track"
msgstr ""
#: audio_track_importer.cc:288
msgid "Error Importing Audio track %1"
msgstr "Greidde ikkje importera lydsporet %1"
#: audioanalyser.cc:50
msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
msgstr "greier ikkje lasta VAMP-innstikket \"%1\""
#: audioanalyser.cc:70
msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
msgstr "VAMP-innstikket \"%1\" vart ikkje lasta"
#: audioregion.cc:1643
msgid ""
"You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
"\n"
"You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
"transient data must be generated every time it is required.\n"
"\n"
"If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
"you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and "
"restart.\n"
"\n"
"This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in "
"this and future transient-detection operations.\n"
msgstr ""
"Du spurde etter ein operasjon som krev lydanalyse.\n"
"\n"
"Du har skrudd av \"auto-lydanalyse\", som tyder at lydtoppdata må lagast på "
"nytt kvar gong det krevst.\n"
"\n"
"Viss du arbeider med lydtoppdata ofte, bør du truleg skru på \"auto-"
"lydanalyse\", og so starta Ardour på nytt.\n"
"\n"
"Denne ruta blir ikkje synt på nytt, men du vil kanskje merka små "
"forseinkingar i denne og framtidige lydtoppdata-søk.\n"
#: audiosource.cc:199
msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
msgstr "kan ikkje døypa om toppfil for %1 frå %2 til %3 (%4)"
#: audiosource.cc:226
msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
msgstr "Lydkjelde: kan ikkje bruka toppfil \"%1\""
#: audiosource.cc:366
msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
msgstr "kan ikkje lesa lyddata for uskalert topputrekning"
#: audiosource.cc:387
msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (a) \"%1\" (%2)"
#: audiosource.cc:463
msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (b) \"%1\" (%2)"
#: audiosource.cc:587
msgid ""
"AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
msgstr ""
"AudioSource [%1]: topplesing - kan ikkje lesa %2 punkt ved forskuvinga %3 av "
"%4 (%5)"
#: audiosource.cc:667
msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
msgstr "%1 greidde ikkje skriva/lesa rådata for topputrekninga (%2)"
#: audiosource.cc:706
msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (c) \"%1\" (%2)"
#: audiosource.cc:773 audiosource.cc:886
msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
msgstr "%1: greidde ikkje skriva toppfildata (%2)"
#: auditioner.cc:87
msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
msgstr "ingen utgangar for lyttinga - du må kopla til manuelt"
#: auditioner.cc:135
msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
msgstr "Me har ikkje laga lytting for bolkar som ikkje er lyd enno"
#: auditioner.cc:160
msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
msgstr "Greier ikkje setja opp lyttehandteringsflyt for %1 kanalar"
#: automatable.cc:81
msgid "Automation node has no path property"
msgstr "Automasjonspunktet har ingen stigeigenskapar"
#: automatable.cc:101
msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
msgstr "greier ikkje opna %2 for å lasta automasjonsdata (%3)"
#: automatable.cc:129
msgid "cannot load automation data from %2"
msgstr "greier ikkje lasta automasjonsdata frå %2"
#: automation_list.cc:353
msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
msgstr ""
"automasjonsliste: greier ikkje lasta koordinater frå XML, såg bort frå alle "
"punkt"
#: automation_list.cc:399
msgid ""
"automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
msgstr ""
"automasjonsliste: ingen x-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
"over)"
#: automation_list.cc:405
msgid ""
"automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
msgstr ""
"automasjonsliste: ingen y-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
"over)"
#: automation_list.cc:421
msgid ""
"AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
msgstr ""
"AutomationList: gav XML-node med namet %1, ikkje \"AutomationList\" - såg "
"bort frå."
#: butler.cc:91
msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
msgstr "Kan ikkje laga transportspørjingssignalrøyr (%1)"
#: butler.cc:97 butler.cc:103
msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
msgstr ""
"Grensesnitt: greier ikkje setja opp O_NONBLOCK på butler-spørjingsrøyret (%1)"
#: butler.cc:109
msgid "Session: could not create butler thread"
msgstr "Økt: greier ikkje laga butler-tråd"
#: butler.cc:156
msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
msgstr "undersøkjing på butler-spørjingsrøyret mislukka (%1)"
#: butler.cc:163
msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
msgstr "Feil på butler-spørsjingsrøyret: fd=%1 feil=%2"
#: butler.cc:201
msgid "Error reading from butler request pipe"
msgstr "Feil: greidde ikkje lesa frå butlerspørjingsrøyr"
#: butler.cc:248
msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
msgstr "Butler-førlesingsfeil på dstream %1"
#: butler.cc:285
msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
msgstr "Butler-etterskrivingsfeil på dstream %1"
#: control_protocol_manager.cc:134
msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" har inga skildring"
#: control_protocol_manager.cc:141
msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" greidde ikkje starta opp"
#: control_protocol_manager.cc:201
msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
msgstr "Lagar obligatorisk kontrollprotokolløkt %1"
#: control_protocol_manager.cc:247
msgid "Control protocol %1 not usable"
msgstr "Kontrollprotokollen %1 er ikkje brukande"
#: control_protocol_manager.cc:264
msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
msgstr ""
#: control_protocol_manager.cc:282
msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
msgstr "Kontrollprotokollstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
#: control_protocol_manager.cc:290
msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
msgstr "Kontrollprotokollstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
#: cycle_timer.cc:38
msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
msgstr "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: kan ikkje opna /proc/cpuinfo"
#: cycle_timer.cc:50
msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
msgstr ""
"CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
#: cycle_timer.cc:73
msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
msgstr "finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
#: data_type.cc:27
msgid "audio"
msgstr "lyd"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: data_type.cc:28 session.cc:1790 session.cc:1793
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: data_type.cc:29
msgid "unknown"
msgstr "ukjend"
#: delivery.cc:114
msgid "main outs"
msgstr "hovudutgangar"
#: delivery.cc:117 send.cc:61
msgid "listen"
msgstr "høyr på"
#: diskstream.cc:303
msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
msgstr ""
"Staden \"%1\" er ikkje gyldig for å spela spor i lykkje (start >= slutt)"
#: export_channel.cc:110
msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
msgstr "Greidde ikkje få port for eksportkanalen \"%1\", hoppar over kanalen"
#: export_failed.cc:32
msgid "Export failed: %1"
msgstr "Eksportfeil: %1"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: export_filename.cc:118
msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
msgstr ""
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: export_filename.cc:229
msgid "No Time"
msgstr "Inga tid"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: export_filename.cc:238
msgid "Invalid time format"
msgstr "Ugyldig tidsformat"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: export_filename.cc:247
msgid "No Date"
msgstr "Ingen dato"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: export_filename.cc:262
msgid "Invalid date format"
msgstr "Ugyldig datoformat"
#: export_format_manager.cc:57
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: export_format_manager.cc:66
msgid "DVD-A"
msgstr "DVD-A"
#: export_format_manager.cc:80
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#: export_format_manager.cc:91
msgid "Something else"
msgstr "Noko anna"
#: export_format_manager.cc:110
msgid "Any"
msgstr "Alt"
#: export_format_manager.cc:111
msgid "Lossless (linear PCM)"
msgstr "Tapsfritt (lineær PCM)"
#: export_format_manager.cc:112
msgid "Lossy compression"
msgstr "Komprimering med tap"
#: export_format_manager.cc:113
msgid "Lossless compression"
msgstr "Tapsfri komprimering"
#: export_format_manager.cc:218 export_format_specification.cc:579
msgid "Session rate"
msgstr "Øktrate"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: export_format_specification.cc:537
msgid "normalize"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
msgstr ""
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: export_format_specification.cc:541
msgid "trim"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
msgstr ""
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: export_format_specification.cc:543
msgid "trim start"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
msgstr ""
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: export_format_specification.cc:545
msgid "trim end"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
msgstr ""
#: export_formats.cc:49
msgid "Shaped Noise"
msgstr "Forma støy"
#: export_formats.cc:50
msgid "Triangular"
msgstr "Trekant"
#: export_formats.cc:51
msgid "Rectangular"
msgstr "Firkant"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: export_formats.cc:52 session.cc:5008 session.cc:5024
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: export_formats.cc:159
msgid "8bit"
msgstr "8-bit"
#: export_formats.cc:161
msgid "16bit"
msgstr "16-bit"
#: export_formats.cc:163
msgid "24bit"
msgstr "24-bit"
#: export_formats.cc:165
msgid "32bit"
msgstr "32-bit"
#: export_formats.cc:167
msgid "float"
msgstr "flyttal"
#: export_formats.cc:169
msgid "double"
msgstr "dobbel"
#: export_formats.cc:171
msgid "8bit unsigned"
msgstr "8bit usignert"
#: export_formats.cc:173
msgid "Vorbis sample format"
msgstr "Vorbis-punktformat"
#: export_formats.cc:175
msgid "No sample format"
msgstr "Ikkje noko punktformat"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: export_handler.cc:335
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
msgstr "Redigering: greier ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-markørfil"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: export_handler.cc:417 export_handler.cc:420
msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
msgstr ""
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: export_handler.cc:642 export_handler.cc:700
msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
msgstr ""
2013-06-11 08:49:32 -04:00
#: export_profile_manager.cc:93
msgid "Searching for export formats in %1"
msgstr "Leitar etter eksportformat i %1"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
#: export_profile_manager.cc:347
msgid "Selection"
msgstr "Val"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
#: export_profile_manager.cc:818
msgid "No timespan has been selected!"
msgstr "Du har ikkje valt noko tidsomfang!"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
#: export_profile_manager.cc:822
msgid "No channels have been selected!"
msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde!"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
#: export_profile_manager.cc:826
msgid "Some channels are empty"
msgstr "Nokre av kanalane er tomme"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
#: export_profile_manager.cc:859
msgid "No format selected!"
msgstr "Du har ikkje valt noko format!"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
#: export_profile_manager.cc:861
msgid "All channels are empty!"
msgstr "Alle kanalane er tomme!"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
#: export_profile_manager.cc:863
msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
msgstr "Eitt eller fleire av desse formata samsvarar ikkje med dette systemet!"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
#: export_profile_manager.cc:866
msgid ""
"%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
"configuration"
msgstr ""
"%1 støttar berre %2 kanalar, men du har %3 kanalar i kanaloppsettet ditt"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: file_source.cc:198 session_state.cc:2807
msgid ""
"there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
msgstr "Det er alt 1000 filer med namn som %1, kuttar ut versjonsnamn"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: file_source.cc:207
msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
msgstr "kan ikkje døypa om filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: file_source.cc:250 file_source.cc:378
msgid "FileSource: search path not set"
msgstr "Filkjelde: søkjestigen er ikkje sett opp"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: file_source.cc:313 file_source.cc:448
msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna fila (%1) under søking i %2"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: file_source.cc:440
msgid ""
"FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
"\t"
msgstr ""
"Filkjelde: \"%1\" er tvetydig når du søkjer %2\n"
"\t"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: file_source.cc:494
msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna den naudsynte fila %1: %2"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: file_source.cc:501
msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
msgstr "Filkjelde:Kan ikkje sjå etter eksisterande fil %1: %2"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: file_source.cc:535
msgid ""
"Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
"continue working, but please report this to the developers."
msgstr ""
"Programmeringsfeil! %1 prøvde å døypa ei fil til eit filnamn som alt "
"eksisterer. Det er trygt å halda fram å arbeida, men ver god å seia frå til "
"utviklarane."
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: file_source.cc:540
msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)"
#: filesystem_paths.cc:78
msgid ""
"Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
"cannot run"
msgstr ""
#: filesystem_paths.cc:91
msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
msgstr ""
#: filesystem_paths.cc:107
msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment - exiting\n"
msgstr ""
#: filesystem_paths.cc:127
msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment - exiting\n"
msgstr ""
#: filter.cc:66
msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
msgstr "lydfilter: feil med å laga namn for ny fil bygd på %1"
#: filter.cc:78
msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
msgstr "lydfilter: feil med å laga den nye fila %1 (%2)"
#: find_session.cc:51
msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
msgstr "Greidde ikkje finna stigen: %1: (%2)"
#: find_session.cc:63
msgid "cannot check session path %1 (%2)"
msgstr "greier ikkje sjekka øktstigen %1 (%2)"
#: find_session.cc:89
msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
msgstr "greier ikkje sjekka tilstandsfila %1 (%2)"
#: find_session.cc:125
msgid "%1 is not a snapshot file"
msgstr "%1 er ikkje ei snøggbiletefil"
#: find_session.cc:142
msgid "cannot determine current working directory (%1)"
msgstr "greier ikkje avgjera kva som er arbeidsmappa no (%1)"
#: find_session.cc:159
msgid "unknown file type for session %1"
msgstr "ukjend filtype for økta %1"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: globals.cc:207
msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
msgstr "Greidde ikkje setja systemgrensa for opne filer til \"uavgrensa\""
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: globals.cc:209
msgid "Could not set system open files limit to %1"
msgstr "Greidde ikkje setja grensa for opne systemfiler til %1"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: globals.cc:213
msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
msgstr ""
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: globals.cc:217
msgid "Could not get system open files limit (%1)"
msgstr "Greidde ikkje få tak i grensa for opne systemfiler (%1)"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: globals.cc:268
msgid "Loading configuration"
msgstr "Lastar oppsettet"
#: import.cc:207
msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
msgstr ""
"Greier ikkje finna kjelda for %1, sjølv om det er denne fila me oppdaterer!"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: import.cc:236
msgid "Unable to create file %1 during import"
msgstr "Greier ikkje laga fila %1 under import!"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: import.cc:262
msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
msgstr "Kodar om %1 frå %2kHz til %3kHz"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: import.cc:268
msgid "Copying %1"
msgstr "Kopierer%1"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: import.cc:446
msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
msgstr "Spor %1 av %2 inneheld ingen brukbare MIDI-data"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: import.cc:453
msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
msgstr ""
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: import.cc:499
msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
msgstr "Import: greier ikkje opna inn-lydfila \"%1\""
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: import.cc:510
msgid "Import: error opening MIDI file"
msgstr "Import: greidde ikkje opna MIDI-fil"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: import.cc:549
msgid "Loading MIDI file %1"
msgstr "Lastar MIDI-fila %1"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: import.cc:614
msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
msgstr ""
#: instrument_info.cc:230
msgid "preset %1 (bank %2)"
msgstr ""
#: internal_send.cc:278 internal_send.cc:279
msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
msgstr ""
#: io.cc:208
msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
msgstr "IU: kan ikkje kopla porten %1 frå %2"
#: io.cc:343 io.cc:428
msgid "IO: cannot register input port %1"
msgstr "IU: greier ikkje registrera inngangsporten %1"
#: io.cc:348 io.cc:433
msgid "IO: cannot register output port %1"
msgstr "IU: greier ikkje registrera utgangsporten %1"
#: io.cc:591 io.cc:647
msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", sendt til IU-objektet"
#: io.cc:706
msgid "in"
msgstr "inn"
#: io.cc:706
msgid "out"
msgstr "ut"
#: io.cc:707
msgid "input"
msgstr "inngang"
#: io.cc:707
msgid "output"
msgstr "utgang"
#: io.cc:717
msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista for %2 av %3"
#: io.cc:783
msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukte \"%2\" i staden"
#: io.cc:786
msgid "No %1 bundles available as a replacement"
msgstr "Ingen %1-bundlar klare som erstatting"
#: io.cc:889
msgid "%1: cannot create I/O ports"
msgstr "%1: greier ikkje laga I/U-portar"
#: io.cc:1017 io.cc:1121
msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
msgstr "IU: feilforma streng i XML-opunkt for inngangane \"%1\""
#: io.cc:1022 io.cc:1126
msgid "bad input string in XML node \"%1\""
msgstr "feil inngangsstreng i XML-punktet \"%1\""
#: io.cc:1060
msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
msgstr "IU: feilforma streng i XML-punktet for utgangane \"%1\""
#: io.cc:1065
msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
msgstr "IU: feil utgangsstreng i XML-punktet \"%1\""
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: io.cc:1411
#, c-format
msgid "%s %u"
msgstr "%s %u"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: io.cc:1458
#, c-format
msgid "%s in"
msgstr " %s inn"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: io.cc:1460
#, c-format
msgid "%s out"
msgstr "%s ut"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: io.cc:1535 session.cc:685 session.cc:714
msgid "mono"
msgstr "mono"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: io.cc:1537 session.cc:698 session.cc:728
msgid "L"
msgstr "V"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: io.cc:1537 session.cc:700 session.cc:730
msgid "R"
msgstr "H"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: io.cc:1539 io.cc:1545
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: ladspa_plugin.cc:86
msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
msgstr "LADSPA: modulen har ingen skildringsfunksjon"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: ladspa_plugin.cc:91
msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
msgstr "LADSPA: tilleggsprogrammet har vorte borte sidan det vart oppdaga!"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: ladspa_plugin.cc:98
msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
msgstr ""
"LADSPA: kan ikkje bruka \"%1\", sidan han ikkje kan prosessera på staden"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: ladspa_plugin.cc:297
msgid ""
"illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
"in the plugin design, and presets may be invalid"
msgstr ""
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: ladspa_plugin.cc:376 ladspa_plugin.cc:426
msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
msgstr "Feil punkt sendt til LadspaPlugin::set_state"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: ladspa_plugin.cc:391 ladspa_plugin.cc:440
msgid "LADSPA: no ladspa port number"
msgstr "LADSPA: ikkje noko Ladspa-portnummer"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: ladspa_plugin.cc:397 ladspa_plugin.cc:446
msgid "LADSPA: no ladspa port data"
msgstr "LADSPA: ingen portdata"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: ladspa_plugin.cc:717
msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: ladspa_plugin.cc:827
msgid "Could not locate HOME. Preset not removed."
msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje fjera ferdigoppsett."
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: ladspa_plugin.cc:864 ladspa_plugin.cc:870
msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)"
msgstr "Greidde ikkje laga %1. Har ikkje lagra ferdigoppsett. (%2)"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: ladspa_plugin.cc:877
msgid "Error saving presets file %1."
msgstr "Feil med å lagra ferdigoppsettfila %1."
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: ladspa_plugin.cc:915
msgid "Could not locate HOME. Preset not saved."
msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje lagra ferdigoppsett."
#: location.cc:328
msgid "You cannot put a CD marker at this position"
msgstr "Du kan ikkje leggja til ein CD-markør her"
#: location.cc:450
msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
msgstr "feil XML-punkt sendt til Location::set_state"
#: location.cc:455
msgid "XML node for Location has no ID information"
msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen ID-informasjon"
#: location.cc:459
msgid "XML node for Location has no name information"
msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen namneinformasjon"
#: location.cc:466
msgid "XML node for Location has no start information"
msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen startinformasjon"
#: location.cc:477
msgid "XML node for Location has no end information"
msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen sluttinformasjon"
#: location.cc:484
msgid "XML node for Location has no flags information"
msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen flagginformasjon"
#: location.cc:658
msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
msgstr "Stader: forsøk på å bruka ukjend stad som vald stad"
#: location.cc:829
msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
msgstr "feil XML-modus send til Locations::set_state"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: location.cc:842 session.cc:4510 session_state.cc:1031
msgid "session"
msgstr "økt"
#: location.cc:907
msgid "could not load location from session file - ignored"
msgstr "greidde ikkje lasta stad frå øktfila - hoppa over"
#: location_importer.cc:61
msgid "Locations"
msgstr "Plasseringar"
#: location_importer.cc:123
msgid "Location: "
msgstr "Plassering:"
#: location_importer.cc:125
msgid ""
"Range\n"
"start: "
msgstr ""
"Bolk-\n"
"start:"
#: location_importer.cc:126
msgid ""
"\n"
"end: "
msgstr ""
"\n"
"slutten:"
#: location_importer.cc:146
msgid ""
"The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
"You may rename the imported location:"
msgstr ""
"Plasseringa er innslagsområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
"Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
#: location_importer.cc:157
msgid ""
"The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
"You may rename the imported location:"
msgstr ""
"Plasseringa er lykkjeområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
"Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
#: location_importer.cc:168
msgid ""
"A location with that name already exists.\n"
"You may rename the imported location:"
msgstr ""
"Det finst alt ei plassering med det namnet.\n"
"Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
#: ltc_slave.cc:268
msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
msgstr ""
#: ltc_slave.cc:282
msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
msgstr ""
#: ltc_slave.cc:591
#, c-format
msgid "flywheel"
msgstr ""
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: midi_diskstream.cc:167
msgid ""
"%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
msgstr "%1: I/U-oppsettsendringa %4 ba om å bruka %2, men kanaloppsettet er %3"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: midi_diskstream.cc:270
msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
msgstr "MIDI-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: midi_diskstream.cc:699
msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: midi_diskstream.cc:834
msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: midi_diskstream.cc:868
msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
msgstr "MIDI-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: midi_diskstream.cc:955
msgid "%1: could not create region for complete midi file"
msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil midifil"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: midi_diskstream.cc:992
msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
msgstr "MIDI-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå midi-opptaket!"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: midi_model.cc:634
msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
msgstr "Fann ingen NoteID for noteeigenskapsendringa - såg bort frå"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: midi_model.cc:906
msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
msgstr "Fann ingen SysExID for sys-ex-eigenskapsendring - såg bort frå"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: midi_model.cc:2010
msgid "transpose"
msgstr "transponer"
#: midi_patch_manager.cc:126
msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
msgstr ""
#: midi_source.cc:125
msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
msgstr "Manglar parametereigenskap på InterpolationStyle"
#: midi_source.cc:132
msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
msgstr "Manglar stileigenskap på InterpolationStyle"
#: midi_source.cc:144
msgid "Missing parameter property on AutomationState"
msgstr "Manglar parameterigenskap på AutomationStyle"
#: midi_source.cc:151
msgid "Missing state property on AutomationState"
msgstr "Manglar statuseigenskap på AutomationState"
#: midi_stretch.cc:85
msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
msgstr ""
#: monitor_processor.cc:53
msgid "monitor dim"
msgstr "dim lytting"
#: monitor_processor.cc:54
msgid "monitor cut"
msgstr "kutt lytting"
#: monitor_processor.cc:55
msgid "monitor mono"
msgstr "lytting i mono"
#: monitor_processor.cc:58
msgid "monitor dim level"
msgstr "dimnivå lytting"
#: monitor_processor.cc:62
msgid "monitor solo boost level"
msgstr "soloaukingsnivå for lytting"
#: monitor_processor.cc:512
msgid "cut control %1"
msgstr "kutt kontroll %1"
#: monitor_processor.cc:513
msgid "dim control"
msgstr "dim kontroll"
#: monitor_processor.cc:514
msgid "polarity control"
msgstr "polaritetskontroll"
#: monitor_processor.cc:515
msgid "solo control"
msgstr "solo kontroll"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: mtc_slave.cc:238
msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
msgstr "MTC-slave: greidde ikkje lesa gyldig tid. Søv."
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: mtc_slave.cc:361
msgid ""
"Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
"instead"
msgstr ""
"Ukjent rate/sleppverdi %1 i innkomande MTC-straum, bruker øktverdiar i staden"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: mtc_slave.cc:381
msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
msgstr ""
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: mtc_slave.cc:395
msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
msgstr ""
#: operations.cc:24
msgid "capture"
msgstr "<b>opptak</b>"
#: operations.cc:25
msgid "paste"
msgstr "lim inn"
#: operations.cc:26
msgid "duplicate region"
msgstr "klon bolken"
#: operations.cc:27
msgid "insert file"
msgstr "set inn fil"
#: operations.cc:28
msgid "insert region"
msgstr "set inn bolk"
#: operations.cc:30
msgid "region drag"
msgstr "bolkdraging"
#: operations.cc:31
msgid "selection grab"
msgstr "ta tak i utval"
#: operations.cc:32
msgid "region fill"
msgstr "bolkfylling"
#: operations.cc:33
msgid "fill selection"
msgstr "fyll utvalet"
#: operations.cc:34
msgid "create region"
msgstr "lag ein bolk"
#: operations.cc:35
msgid "region copy"
msgstr "bolkkopi"
#: operations.cc:36
msgid "fixed time region copy"
msgstr "fast tid-bolkkopi"
#: pannable.cc:207
msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
msgstr "Panoreringa fekk XML-data for %1 - ignorert"
#: panner_manager.cc:76
msgid "looking for panners in %1"
msgstr "ser etter panoreringar i %1"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: panner_manager.cc:117
msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
msgstr "Panoreringsstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: panner_manager.cc:124
msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
msgstr "Panoreringsstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: panner_manager.cc:187
msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
msgstr "fann inga panorering for inn/ut = %1/%2"
#: panner_shell.cc:179
msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
msgstr ""
"Ukjent panoreringstilleggsprogram, \"%1\", funne i panoreringstilstand. "
"Hoppa over."
#: panner_shell.cc:185
msgid "panner plugin node has no type information!"
msgstr "tilleggsprogrampunktet for panoreringa har ingen typeinformasjon!"
#: playlist.cc:2070
msgid "region state node has no ID, ignored"
msgstr "områdestatusnoden har ingen ID, ser bort frå"
#: playlist.cc:2088
msgid "Playlist: cannot create region from XML"
msgstr "Speleliste: greier ikkje laga bolk frå XML"
#: playlist_source.cc:99
msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
msgstr "Fann ingen speleliste-ID i PlaylistSource-XML!"
#: playlist_source.cc:118
msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
msgstr "Greidde ikkje byggja speleliste for PlaylistSource frå øktdata!"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: plugin.cc:324
msgid ""
"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
"full version"
msgstr ""
#: plugin.cc:398
msgid ""
"Saving plugin settings is not supported in this build of %1. Consider paying "
"for the full version"
msgstr ""
#: plugin_insert.cc:598
msgid "programming error: "
msgstr "programmeringsfeil: "
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: plugin_insert.cc:926
msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
msgstr "XML-punktet som skildrar utvidinga manglar 'type'-feltet"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: plugin_insert.cc:941
msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
msgstr "ukjent programtilleggstype %1 i innpluggingstilstanden"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: plugin_insert.cc:969
msgid "Plugin has no unique ID field"
msgstr "Innstikket har ikkje noko eige ID-felt"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: plugin_insert.cc:978
msgid ""
"Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
"Perhaps it was removed or moved since it was last used."
msgstr ""
"Fann ein referanse til det ukjende tilleggsprogrammet \"%1\".\n"
"Kanskje det har vorte fjerna eller flytt sidan sist det vart brukt."
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: plugin_insert.cc:1094
msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
msgstr "PluginInsert:Auto: ikkje noko ladspa-portnummer"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: plugin_insert.cc:1101
msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
msgstr "PluginInsert: Auto: port-id utanfor rekkjevidd"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: plugin_insert.cc:1137
msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
msgstr ""
"PluginInsert: fann ikkje den automasjonsferdige kontrollen %1, såg bort frå "
"han."
#: plugin_manager.cc:161
msgid "Discovering Plugins"
msgstr "Finn innstikk"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: plugin_manager.cc:335
msgid "Could not parse rdf file: %1"
msgstr "Greidde ikkje tolka rdf-fila: %1"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: plugin_manager.cc:374
msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: plugin_manager.cc:381
msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
msgstr "LADSPA: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: plugin_manager.cc:602
msgid ""
"VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in %2 "
"at this time"
msgstr ""
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: plugin_manager.cc:709
msgid ""
"linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
"in %2 at this time"
msgstr ""
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: plugin_manager.cc:870
msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
msgstr "\"%1\" er ein ukjend utvidingsstatustype, såg bort frå alt"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: plugin_manager.cc:887
msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
msgstr "\"%1\" er ein ukjend innstikktype - hoppa over"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: port.cc:410
msgid "could not reregister %1"
msgstr "greidde ikkje registrera %1."
#: port_insert.cc:43
msgid "insert %1"
msgstr "set inn %1"
#: port_insert.cc:198
msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
msgstr "XML-punktet som skildrar portinnstikket manglar 'type'-feltet"
#: port_insert.cc:203
msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
msgstr ""
"tappingspunkt-XML som ikkje er ein port er brukt for porttilleggstapping"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: port_manager.cc:270
msgid ""
"a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
"names"
msgstr ""
"ein port med namnet \"%1\" finst frå før: sjekk opp dublettar i namn på spor "
"eller bussar"
#: port_manager.cc:272
msgid ""
"No more ports are available. You will need to stop %1 and restart with more "
"ports if you need this many tracks."
msgstr ""
#: port_manager.cc:275
msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
msgstr "AudioEngine: greier ikkje registrera porten \"%1\": %2"
#: port_manager.cc:314
msgid "unable to create port: %1"
msgstr "greidde ikkje laga port: %1"
#: port_manager.cc:401
msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
msgstr "Lydmaskineri: Klarte ikkje kopla %1 (%2) til %3 (%4)."
#: port_manager.cc:453 port_manager.cc:454
msgid "Re-establising port %1 failed"
msgstr ""
#: processor.cc:207
msgid "No %1 property flag in element %2"
msgstr "Ikkje noko %1-eigenskapsflagg i elementet %2"
#: processor.cc:216
msgid "No child node with active property"
msgstr "Ingen undernode med aktiv eigenskap"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: rc_configuration.cc:88
msgid "Loading system configuration file %1"
msgstr "Lastar systemoppsettfila %1"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: rc_configuration.cc:92
msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
msgstr "%1: greier ikkje lesa systemoppsettfila \"%2\""
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: rc_configuration.cc:97
msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
msgstr "%1: greidde ikkje lasta systemoppsettfila \"%2\" skikkeleg."
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: rc_configuration.cc:116
msgid "Loading user configuration file %1"
msgstr "Lastar brukaroppsettfila %1"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: rc_configuration.cc:120
msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
msgstr "%1: greier ikkje lesa oppsettfila \"%2\""
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: rc_configuration.cc:125
msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
msgstr "%1: greidde ikkje lasta brukaroppsettfila \"%2\" skikkeleg."
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: rc_configuration.cc:129
msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
msgstr "%1-oppsettsfila di er tom. Dette er ikkje normalt."
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: rc_configuration.cc:146
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr "Oppsettfila %1 er ikkje lagra"
#: recent_sessions.cc:54
msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
msgstr "greier ikkje opna den nyleg brukte øktfila %1 (%2)"
#: region_factory.cc:67 region_factory.cc:109 region_factory.cc:150
#: region_factory.cc:192
msgid ""
"programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
msgstr ""
"programmeringsfeil: RegionFactory::create()-funksjonen oppkalle med ukjent "
"bolktype"
#: region_factory.cc:554
msgid "%1 compound-%2 (%3)"
msgstr "%1 samansett-%2 (%3)"
#: region_factory.cc:556
msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
msgstr "%1 samansett-%2.1 (%3)"
#: region_factory.cc:618
msgid "cannot create new name for region \"%1\""
msgstr "greier ikkje laga nytt namn for bolken \"%1\""
#: resampled_source.cc:98
msgid "Import: %1"
msgstr "Import: %1"
#: resampled_source.cc:128
msgid "Import: src_new() failed : %1"
msgstr "Import: src_new()-funkjsonen lukkast ikkje: %1"
#: return.cc:41
msgid "return %1"
msgstr "retur %1"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: route.cc:1075 route.cc:2528
msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
msgstr "\"%1\" er ein ukjend prosesseringstype, hoppa over"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: route.cc:1087
msgid "processor could not be created. Ignored."
msgstr "greidde ikkje laga prosessering. Hoppa over."
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: route.cc:1962 route.cc:2187
msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
msgstr "Feil punkt sendt til Route::set_state()-funksjonen [%1]"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: route.cc:2022
msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
msgstr "Fann panoreringsstatus for ruta (%1) utan panorering!"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: route.cc:2096 route.cc:2100 route.cc:2301 route.cc:2305
msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
msgstr "feilforma tingingsnykjelstreng i tilstandsfil! [%1] ... hoppa over."
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: route.cc:2311
msgid "Converting deprecated order key for %1 using Editor order %2"
msgstr ""
#: route_group.cc:459
msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
msgstr "Du kan ikkje laga undergrupper for MIDI-spor no"
#: rb_effect.cc:233 rb_effect.cc:274
msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
msgstr ""
"lag tempo: greidde ikkje lesa data frå %1 ved %2 (ville ha %3, fekk %4)"
#: rb_effect.cc:303 rb_effect.cc:325
msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
msgstr "greidde ikkje skriva tempo-justert fil til %1"
#: send.cc:59
msgid "aux %1"
msgstr ""
#: send.cc:63
msgid "send %1"
msgstr "send %1"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session.cc:343
msgid "Connect to engine"
msgstr "Kople til maskin"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session.cc:348
msgid "Session loading complete"
msgstr "Ferdig å lasta økta."
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session.cc:420
msgid "Set up LTC"
msgstr ""
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session.cc:422
msgid "Set up Click"
msgstr ""
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session.cc:424
msgid "Set up standard connections"
msgstr "Set opp standartilkoplingar"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session.cc:634
msgid "could not setup Click I/O"
msgstr "greidde ikkje setja opp klikk-I/U"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session.cc:682
#, c-format
msgid "out %<PRIu32>"
msgstr "ut %<PRIu32>"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session.cc:696
#, c-format
msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
msgstr "ut %<PRIu32>+%<PRIu32>"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session.cc:711
#, c-format
msgid "in %<PRIu32>"
msgstr "inn %<PRIu32>"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session.cc:725
#, c-format
msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
msgstr "inn %<PRIu32>+%<PRIu32>"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session.cc:789
msgid "cannot connect master output %1 to %2"
msgstr "greier ikkje kopla til hovudutgangane %1 til %2"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session.cc:848
msgid "monitor"
msgstr "lytting"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session.cc:893
msgid "cannot connect control input %1 to %2"
msgstr "greier ikkje kopla til kontrollinngangane %1 til %2"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session.cc:913
msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
msgstr "Greidde ikkje finna føretrekt I/U for lyttebussen (%1)"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session.cc:944
msgid "cannot connect control output %1 to %2"
msgstr "greier ikkje kopla til kontrollutgangane %1 til %2"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session.cc:1008
msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
msgstr "greier ikkje laga Lytting: det er ikkje råd å lytta på nokon bolkar."
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session.cc:1192
msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
msgstr "Økt: du kan ikkje bruka denne staden for autoinnslag (start<=slutt)"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session.cc:1232
msgid ""
"You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
"length"
msgstr ""
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session.cc:1546
msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
msgstr "rundgang-lykkjeoppsett mellom %1 og %2"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session.cc:1842
msgid "Session: could not create new midi track."
msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt midispor."
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session.cc:1848
msgid ""
"No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
"with more ports if you need this many tracks."
msgstr ""
#: session.cc:2025 session.cc:2028
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session.cc:2052 session.cc:2060 session.cc:2137 session.cc:2145
msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
msgstr ""
"greier ikkje stilla inn %1 inn/%2 ut-innstillingane for det nye lydsporet"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session.cc:2083
msgid "Session: could not create new audio track."
msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt lydspor."
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session.cc:2115 session.cc:2118
msgid "Bus"
msgstr "Buss"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session.cc:2168
msgid "Session: could not create new audio route."
msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute."
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session.cc:2227 session.cc:2237
msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
msgstr "Økt: UINT_MAX-ruter? Går ikkje an!"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session.cc:2259
msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
msgstr "Økt: greier ikkje laga spor/buss frå malskildringa"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session.cc:2285
msgid "Session: could not create new route from template"
msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute frå malen"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session.cc:2314
msgid "Adding new tracks/busses failed"
msgstr ""
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session.cc:3413
msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
msgstr ""
"ALVORLEG FEIL! Greidde ikkje finna ei høveleg utgåve av %1 for å døypa om"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session.cc:3533 session.cc:3591
msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
msgstr "Det er alt %1 opptak for %2, og eg synest det er for mange."
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session.cc:3981
msgid "send ID %1 appears to be in use already"
msgstr "send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session.cc:4005
msgid "return ID %1 appears to be in use already"
msgstr "retur-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session.cc:4017
msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
msgstr "send-IDen %2 ser ut til å vera i bruk frå før"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session.cc:4144
msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
msgstr "Kan ikkje skriva eit område der slutten <= starten (td. %1 <= %2)"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session.cc:4173
msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
msgstr "for mange samanmiksa versjonar av spelelista \"%1\""
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session.cc:4183
msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
msgstr "greier ikkje laga ny lydfil \"%1\" for %2"
#: session_click.cc:161
msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
msgstr "greier ikkje opna klikk-lydfila %1 (%2)"
#: session_click.cc:174
msgid "cannot read data from click soundfile"
msgstr "greier ikkje lesa data frå klikklydfila"
#: session_command.cc:87
msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
msgstr ""
#: session_command.cc:148
msgid ""
"could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
msgstr ""
"greier ikkje byggja oppatt Memento-kommando frå XML-punkt. Objekttype = %1 "
"id = %2"
#: session_command.cc:177
msgid ""
"could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
"= %2"
msgstr ""
"greier ikkje byggja oppatt StatefulDiff-kommando frå XML-punkt. Objekttype = "
"%1 id = %2"
#: session_directory.cc:59
msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
msgstr "greier ikkje laga øktmappa i stigen \"%1\", feil: %2"
#: session_directory.cc:76
msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
msgstr "Undermappa for økta finst ikkje i stigen %1"
#: session_events.cc:184
msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
msgstr "Økt: du kan ikkje ha to handlingar av typen %1 på same ramma (%2)."
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_export.cc:125
msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
msgstr "%1: greier ikkje finna %2 for eksportering"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_export.cc:182
msgid "Export ended unexpectedly: %1"
msgstr ""
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: session_ltc.cc:222
msgid ""
"LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
"of this session."
msgstr ""
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: session_midi.cc:520
msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
msgstr "Økt: greidde ikkje senda kvartramme-MTC-melding (%1)"
#: session_playlists.cc:378 session_playlists.cc:397
msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
msgstr "Økt: greier ikkje laga speleliste ut frå XML-skildringa."
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_process.cc:132
msgid "Session: error in no roll for %1"
msgstr "Økt: feil på ingen rull for %1"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_process.cc:1157
msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
msgstr "Programmeringsfeil: ulovleg handlingstype i process-event (%1)"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:184
msgid "solo cut control (dB)"
msgstr "solokutt-kontroll (dB)"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:208
msgid "Set block size and sample rate"
msgstr "Set blokkstorleik og punktrate"
#: session_state.cc:213
msgid "Using configuration"
msgstr "Bruker oppsett"
#: session_state.cc:325
msgid "Reset Remote Controls"
msgstr "Still tilbake fjernkontrollar"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:417
msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for økttoppfiler (%2)"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:424
msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
msgstr "Økt: greier ikkje laga øktmappa \"%1\" for lydfiler (%2)"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:431
msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
msgstr "Økt: greier ikkje laga midimappa \"%1\" for økta (%2)"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:438
msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:445
msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for eksportlyd (%2)"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:452
msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for øktanalyse (%2)"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:459
msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Økt: greier ikkje laga utvidingmappa \"%1\" for økta (%2)"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:480
msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Økt: greidde ikkje laga øktmappa \"%1\" (%2)"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:514
msgid "Could not open %1 for writing session template"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
msgstr ""
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:539
msgid "master"
msgstr "master"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:624
msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
msgstr "greidde ikkje døypa om snøggbiletet %1 til %2 (%3)"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:669
msgid ""
"the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
"connections. Session not saved"
msgstr ""
"lydmotoren i %1 er ikkje kopla til, og å lagra statusen ville kasta bort "
"alle I/U-tilkoplingar. Økta er ikkje lagra"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:720
msgid "state could not be saved to %1"
msgstr "greidde ikkje lagra tilstanden til %1"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:730
msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
msgstr "greidde ikkje døypa om mellombels øktfil %1 til %2"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:798
msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
msgstr ""
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:819
msgid "Session file %1 is not a session"
msgstr "Øktfila %1 er ikkje ei økt"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:1125
msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
msgstr ""
"programmeringsfeil: Økt: feil XML-punkt sendt til set_state()-funksjonen"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:1179
msgid "Session: XML state has no options section"
msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om instillingar"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:1184
msgid "Session: XML state has no metadata section"
msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for metadata"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:1195
msgid "Session: XML state has no sources section"
msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om kjelder"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:1202
msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tempokart"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:1209
msgid "Session: XML state has no locations section"
msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om stader"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:1235
msgid "Session: XML state has no Regions section"
msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om bolkar"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:1242
msgid "Session: XML state has no playlists section"
msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om spelelister"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:1262
msgid "Session: XML state has no bundles section"
msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for bundlar"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:1274
msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
msgstr "Økt: XML-fila har ikkje nok avsnitt om diskstraumar"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:1282
msgid "Session: XML state has no routes section"
msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om ruter"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:1294
msgid "Session: XML state has no route groups section"
msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for rutegrupper"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:1303
msgid "Session: XML state has no edit groups section"
msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om grupperedigering"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:1310
msgid "Session: XML state has no mix groups section"
msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om miksgrupper"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:1318
msgid "Session: XML state has no click section"
msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om klikk"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:1360
msgid "Session: cannot create Route from XML description."
msgstr "Økt: greier ikkje laga rute ut frå XML-skildringa."
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:1364
msgid "Loaded track/bus %1"
msgstr "Lasta spor/buss %1"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:1462
msgid "Could not find diskstream for route"
msgstr "Greidde ikkje finna diskstraumen for rute"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:1516
msgid "Session: cannot create Region from XML description."
msgstr "Økt: greier ikkje laga bolkar ut frå XML-skildringa."
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:1520
msgid "Can not load state for region '%1'"
msgstr "Greier ikkje laga status for bolken '%1'"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:1556
msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
msgstr "Fann ikkje bolkar i samansetjingsstatus (IDar %1 og %2): ignorert"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:1596
msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
msgstr "Greier ikkje rekonstruera nøsta kjelde for bolken %1"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:1658
msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk er uferdig (manglar kjelde)"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:1666 session_state.cc:1687 session_state.cc:1707
msgid ""
"Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
msgstr ""
"Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = %1"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:1672 session_state.cc:1693 session_state.cc:1713
msgid ""
"Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
"%1"
msgstr ""
"Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
"ikkje er ei lydfil"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:1736
msgid ""
"Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
"ignored"
msgstr ""
"Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk manglar nokre masterkjelder, ser "
"bort frå"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:1770
msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk er uferdig (manglar kjelde)"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:1778
msgid ""
"Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
msgstr ""
"Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = "
"%1"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:1784
msgid ""
"Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
msgstr ""
"Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
"ikkje er ei midi-fil"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:1852
msgid ""
"cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
"existing files with similar names"
msgstr ""
"greier ikkje laga ny fil frå bolknamn \"%1\" med ident = \"%2\": det finst "
"for mange med same namnet"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:1875
msgid "Session: cannot create Source from XML description."
msgstr "Økt: greier ikkje laga kjelde ut frå XML-skildringa."
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:1909
msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
msgstr "Det manglar ei lydfil. Ho vil bli erstatta med stille."
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:1932
msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
msgstr "Fann ei lydfil som %1 ikkje kan bruka. Prat med utviklarane."
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:1962
msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
msgstr "Malen \"%1\" finst alt - laga ingen ny versjon"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:1978
msgid "template not saved"
msgstr "malen vart ikkje lagra"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:2725 session_state.cc:2731
msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
msgstr "Greier ikkje utvida stigen %1 (%2)"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:2784
msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:2823
msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
msgstr "kan ikkje døypa om den ubrukte filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:2841
msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
msgstr "kan ikkje fjerna toppfil %1 for %2 (%3)"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:3143
msgid "could not backup old history file, current history not saved"
msgstr ""
"greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle historiefila, noverande historie "
"vart ikkje lagra."
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:3156
msgid "history could not be saved to %1"
msgstr "greidde ikkje lagra historia til %1"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:3163
msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
msgstr "greidde ikkje henta fram att historiefila frå tryggingskopien %1 (%2)"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:3188
msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
msgstr "%1: inga historiefil \"%2\" for denne økta."
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:3194
msgid "Could not understand session history file \"%1\""
msgstr "Skjønte ikkje økthistoriefila \"%1\""
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:3236
msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for NoteDiffCommand"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:3247
msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for SysExDiffCommand"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:3258
msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for PatchChangeDiffCommand"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:3266
msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
msgstr "Fann ikkje ut korleis eg skal laga ein kommando av eit %1-XML-punkt."
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:3502
msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
msgstr "Økt: ukjend diskstraumtype i XML"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_state.cc:3507
msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
msgstr "Økt: greidde ikkje lasta diskstraumen via XML-tilstand"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_time.cc:214
msgid "Unknown transport state %1 in sync callback"
msgstr ""
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_transport.cc:167
msgid "Cannot loop - no loop range defined"
msgstr "Greidde ikkje spela i lykkje - du har ikkje gjeve noko lykkjeområde"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_transport.cc:739
msgid ""
"Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
"Recommend changing the configured options"
msgstr ""
"Samanhengande lykkjespeling er ikkje støtta når %1 bruker JACK-transporten.\n"
"Me rår til at du endrar innstillingane."
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: session_transport.cc:1105
msgid ""
"Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
"control"
msgstr ""
"Allmenn varifart-kontroll kan ikkje brukast når %1 er kopla til JACK-"
"transportkontrollen"
#: smf_source.cc:252
msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
msgstr ""
#: smf_source.cc:265
msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
msgstr ""
#: smf_source.cc:271
msgid "Event time is before MIDI source position"
msgstr ""
#: smf_source.cc:306 smf_source.cc:345
msgid "Skipping event with unordered time %1"
msgstr ""
#: smf_source.cc:410
msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
msgstr "greier ikkje opna MIDI-fila %1 for skriving"
#: sndfile_helpers.cc:32
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: sndfile_helpers.cc:33
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: sndfile_helpers.cc:34
msgid "CAF"
msgstr "CAF"
#: sndfile_helpers.cc:35
msgid "W64 (64 bit WAV)"
msgstr "W64 (64-bits WAV)"
#: sndfile_helpers.cc:36
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: sndfile_helpers.cc:37
msgid "Ogg/Vorbis"
msgstr "Ogg/Vorbis"
#: sndfile_helpers.cc:38
msgid "raw (no header)"
msgstr "rå fil (utan tittellinje)"
#: sndfile_helpers.cc:43
msgid ".wav"
msgstr ".wav"
#: sndfile_helpers.cc:44
msgid ".aiff"
msgstr ".aiff"
#: sndfile_helpers.cc:45
msgid ".caf"
msgstr ".caf"
#: sndfile_helpers.cc:46
msgid ".w64"
msgstr ".w64"
#: sndfile_helpers.cc:47
msgid ".flac"
msgstr ".flac"
#: sndfile_helpers.cc:48
msgid ".ogg"
msgstr ".ogg"
#: sndfile_helpers.cc:49
msgid ".raw"
msgstr ".raw"
#: sndfile_helpers.cc:64
msgid "Signed 16 bit PCM"
msgstr "Signert 16bit PCM"
#: sndfile_helpers.cc:65
msgid "Signed 24 bit PCM"
msgstr "Signert 24bit PCM"
#: sndfile_helpers.cc:66
msgid "Signed 32 bit PCM"
msgstr "Signert 32bit PCM"
#: sndfile_helpers.cc:67
msgid "Signed 8 bit PCM"
msgstr "Signert 8bit PCM"
#: sndfile_helpers.cc:68
msgid "32 bit float"
msgstr "32-bit flytpunkt"
#: sndfile_helpers.cc:81
msgid "Little-endian (Intel)"
msgstr "Liten endian (Intel)"
#: sndfile_helpers.cc:82
msgid "Big-endian (PowerPC)"
msgstr "Viktigaste bit fyrst (Mac)"
#: sndfilesource.cc:201
msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2 (%3)"
#: sndfilesource.cc:209
msgid ""
"SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
"number"
msgstr ""
"Lydfilkjelde: fila inneheld berre %1 kanalar, %2 er eit ugyldig kanalnummer"
#: sndfilesource.cc:255 sndfilesource.cc:571 sndfilesource.cc:595
msgid ""
"cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
"for this file"
msgstr ""
"greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1 (%2), hoppar "
"over kringkastingsinformasjonen for denne fila"
#: sndfilesource.cc:302
msgid "could not allocate file %1 for reading."
msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å lesa"
#: sndfilesource.cc:337
msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje leita fram til ramma %1 innan %2 (%3)"
#: sndfilesource.cc:391 sndfilesource.cc:420
msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
msgstr "prøvde å skriva til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: sndfilesource.cc:396 utils.cc:510 utils.cc:534 utils.cc:548 utils.cc:567
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
#: sndfilesource.cc:523
msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
msgstr "prøvde å tømma ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
#: sndfilesource.cc:528
msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
msgstr "prøvde å tømma ei uopna lydkjeldefil (%1)"
#: sndfilesource.cc:534
msgid "could not allocate file %1 to write header"
msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å skriva hovudet"
#: sndfilesource.cc:548
msgid ""
"attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
msgstr ""
"prøvde å lagra kringastingsinfo til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
#: sndfilesource.cc:553
msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
msgstr "prøvde å laga BWF-info for ei uopna lydkjeldefil (%1)"
#: sndfilesource.cc:727
msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
msgstr "SndFileSource: \"%1\" feillesen returverdi: %2 av %5 (%3: %4)"
#: sndfilesource.cc:740 sndfilesource.cc:790 sndfilesource.cc:797
msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
msgstr "SndFileSource: \"%1\" feilskriving (%2)"
#: sndfilesource.cc:820
msgid ""
"Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
"start time."
msgstr ""
"Filkjelde: starttida er alt sett for denne fila (%1): kan ikkje endra "
"starttid."
#: speakers.cc:239
msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
msgstr "Høgtalaroppsettet manglar asimutvinkel - høgtalaren ikkje medteken"
#: speakers.cc:245
msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
msgstr ""
"Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om høgd over golvet - høgtalaren ikkje "
"medteken"
#: speakers.cc:251
msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
msgstr ""
"Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om avstand - høgtalaren ikkje medteken"
#: tape_file_matcher.cc:46
msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
msgstr "Greier ikkje setja saman bandspor-reguttrykk til bruk (%1)"
#: tempo.cc:79
msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
#: tempo.cc:87
msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
#: tempo.cc:94
msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"slag per minutt\"-eigenskap"
#: tempo.cc:99
msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"slag per minutt\"-verdi"
#: tempo.cc:108
msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"note-type\"-verdi"
#: tempo.cc:114
msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
#: tempo.cc:201
msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
#: tempo.cc:209
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
#: tempo.cc:230
msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"notetype\"-eigenskap"
#: tempo.cc:235
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
#: tempo.cc:240
msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
#: tempo.cc:387
msgid ""
"Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
"%1 to %2"
msgstr ""
#: tempo.cc:649
msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
msgstr ""
"ingen temposeksjonar sette opp i tempokartet - kan ikkje endra tempoet ved %1"
#: tempo.cc:679 tempo.cc:695
msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
msgstr "programmeringsfeil: ikkje noko tempoavsnitt i tempokartet!"
#: tempo.cc:809 tempo.cc:1782
msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
msgstr "programmeringsfeil: uhandtert MetricSection-type"
#: tempo.cc:1100
msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
msgstr ""
#: tempo.cc:1143
msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1 (%1)\n"
msgstr ""
#: tempo.cc:1597 tempo.cc:1611
msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
msgstr ""
"Tempokart: greidde ikkje fastsetja den nye tilstanden, hentar fram att den "
"gamle."
#: tempo.cc:1632
msgid "Multiple meter definitions found at %1"
msgstr ""
#: tempo.cc:1637
msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
msgstr ""
#: tempo_map_importer.cc:52
msgid "Tempo map"
msgstr "Tempokart"
#: tempo_map_importer.cc:60
msgid "Tempo Map"
msgstr "Tempokart"
#: tempo_map_importer.cc:80
msgid "Tempo marks: "
msgstr "Tempomerke:"
#: tempo_map_importer.cc:80
msgid ""
"\n"
"Meter marks: "
msgstr ""
"\n"
"Taktmerke:"
#: tempo_map_importer.cc:89
msgid ""
"This will replace the current tempo map!\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
#: user_bundle.cc:47
msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
msgstr "Punkt for bundelen har ingen \"namn\"-eigenskap"
#: user_bundle.cc:59 user_bundle.cc:80
#, c-format
msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
msgstr "Ukjend node \"%s\" i bundelen"
#: user_bundle.cc:64
msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"namn\"-eigenskap"
#: user_bundle.cc:70
msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"type\"-eigenskap"
#: user_bundle.cc:85
msgid "Node for Port has no \"name\" property"
msgstr "Punktet for porten har ingen \"namn\"-eigenskap"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: utils.cc:358 utils.cc:382
msgid "Splice"
msgstr "Splitt"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: utils.cc:360 utils.cc:375
msgid "Slide"
msgstr "Gli"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: utils.cc:362 utils.cc:378
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: utils.cc:365
msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
msgstr "programmeringsfeil: ukjend redigeringsmodus-streng \"%1\""
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: utils.cc:389 utils.cc:421
msgid "MIDI Timecode"
msgstr "MIDI-tidskode"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: utils.cc:389 utils.cc:419
msgid "MTC"
msgstr "MTC"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: utils.cc:393 utils.cc:428
msgid "MIDI Clock"
msgstr "MIDI-klokke"
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: utils.cc:397 utils.cc:415 utils.cc:435
msgid "JACK"
msgstr "JACK"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: utils.cc:401
msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
msgstr "programmeringsfeil: ukjend synkkjeldestreng \"%1\""
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: utils.cc:602
msgid "programming error: unknown native header format: %1"
msgstr "programmeringsfeil: ukjent opphavleg hovudformat: \"%1\""
2013-10-23 14:01:23 -04:00
#: utils.cc:617
msgid "cannot open directory %1 (%2)"
msgstr "greier ikkje opna mappa %1 (%2)"