ardour/libs/ardour/po/de.po

3606 lines
104 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2016-05-16 10:35:58 -04:00
# Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
"POT-Creation-Date: 2016-07-14 06:20-0400\n"
2016-08-06 10:03:45 -04:00
"PO-Revision-Date: 2016-08-06 15:36+0100\n"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
"Last-Translator: Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>\n"
"Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: amp.cc:412
#, c-format
msgid "%.2fdB"
msgstr "%.2fdB"
#: analyser.cc:121 audioregion.cc:1789
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgid "Transient Analysis failed for %1."
msgstr "Transientenanalyse für %1 fehlgeschlagen."
2015-03-31 20:16:03 -04:00
#: analyser.cc:121
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgid "Audio File Source"
msgstr "Audiodateiquelle"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: analysis_graph.cc:136
msgid "%1 (%2..%3)"
msgstr "%1 (%2..%3)"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: audio_backend.cc:31
msgid "No Error occurred"
msgstr "Kein Fehler aufgetreten"
#: audio_backend.cc:33
msgid "Failed to initialize audio backend"
msgstr "Konnte Audiobackend nicht initialisieren"
#: audio_backend.cc:35
msgid "Failed to deinitialize audio backend"
msgstr "Konnte Audiobackend nicht deinitialisieren"
#: audio_backend.cc:37
msgid "Failed to reinitialize audio backend"
msgstr "Konnte Audiobackend nicht reinitialisieren"
#: audio_backend.cc:39
msgid "Failed to open audio device"
msgstr "Konnte Audiogerät nicht öffnen"
#: audio_backend.cc:41
msgid "Failed to close audio device"
msgstr "Konnte Audiogerät nicht schließen"
#: audio_backend.cc:43
msgid "Audio device not valid"
msgstr "Audiogerät ungültig"
#: audio_backend.cc:45
msgid "Audio device unavailable"
msgstr "Audiogerät nicht verfügbar"
#: audio_backend.cc:47
msgid "Audio device not connected"
msgstr "Audiogerät nicht verbunden"
#: audio_backend.cc:49
msgid "Failed to request and reserve audio device"
msgstr "Konnte Audiogerät nicht anfordern/reservieren"
#: audio_backend.cc:51
msgid "Audio device Input/Output error"
msgstr "Audiogerät E/A-Fehler"
#: audio_backend.cc:53
msgid "Failed to open MIDI device"
msgstr "Konnte MIDI-Gerät nicht öffnen"
#: audio_backend.cc:55
msgid "Failed to close MIDI device"
msgstr "Konnte MIDI-Gerät nicht schließen"
#: audio_backend.cc:57
msgid "MIDI device unavailable"
msgstr "MIDI-Gerät nicht verfügbar"
#: audio_backend.cc:59
msgid "MIDI device not connected"
msgstr "MIDI-Gerät nicht verbunden"
#: audio_backend.cc:61
msgid "MIDI device Input/Output error"
msgstr "MIDI-Gerät E/A-Fehler"
#: audio_backend.cc:63
msgid "Sample format is not supported"
msgstr "Sampleformat nicht unterstützt"
#: audio_backend.cc:65
msgid "Sample rate is not supported"
msgstr "Samplerate nicht unterstützt"
#: audio_backend.cc:67
msgid "Requested input latency is not supported"
msgstr "Angeforderte Eingangslatenz wird nicht unterstützt"
#: audio_backend.cc:69
msgid "Requested output latency is not supported"
msgstr "Angeforderte Ausgangslatenz wird nicht unterstützt"
#: audio_backend.cc:71
msgid "Period size is not supported"
msgstr "Periodengröße wird nicht unterstützt"
#: audio_backend.cc:73
msgid "Period count is not supported"
msgstr "Periodenanzahl wird nicht unterstützt"
#: audio_backend.cc:75
msgid "Device configuration not supported"
msgstr "Gerätekonfiguration wird nicht unterstützt"
#: audio_backend.cc:77
msgid "Channel count configuration not supported"
msgstr "Kanalanzahl-Konfiguration wird nicht unterstützt"
#: audio_backend.cc:79
msgid "Input channel count configuration not supported"
msgstr "Eingangs-Kanalanzahl-Konfiguration wird nicht unterstützt"
#: audio_backend.cc:81
msgid "Output channel count configuration not supported"
msgstr "Ausgangs-Kanalanzahl-Konfiguration wird nicht unterstützt"
#: audio_backend.cc:83
msgid "Unable to aquire realtime permissions"
msgstr "Kann keine Echtzeit-Berechtigung erlangen"
#: audio_backend.cc:85
msgid "Setting audio device thread priorities failed"
msgstr "Konnte Thread-Prioritäten für das Audiogerät nicht setzen"
#: audio_backend.cc:87
msgid "Setting MIDI device thread priorities failed"
msgstr "Konnte Thread-Prioritäten für das MIDI-erät nicht setzen"
#: audio_backend.cc:89
msgid "Failed to start process thread"
msgstr "Konnte Prozess-Thread nicht starten"
#: audio_backend.cc:91
msgid "Failed to start freewheel thread"
msgstr "Konnte Freewhee-Thread nicht starten"
#: audio_backend.cc:93
msgid "Failed to register audio/midi ports"
msgstr "Konnte Audio/MIDI Ports nicht registrieren"
#: audio_backend.cc:95
msgid "Failed to re-connect audio/midi ports"
msgstr "Konnte Audio/MIDI Ports nicht wiederverbinden"
#: audio_backend.cc:97
msgid "Out Of Memory Error"
msgstr "Fehler: Speichermangel"
#: audio_backend.cc:99
msgid "Could not reconnect to Audio/MIDI engine"
msgstr "Konnte nicht zur Audio/MIDI Engine wiederverbinden"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: audio_backend.cc:107 export_formats.cc:52 session.cc:6772 session.cc:6792
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: audio_backend.cc:109
msgid "Default"
msgstr "Voreinstellung"
#: audio_diskstream.cc:257
msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
msgstr ""
"AudioDiskstream: Wiedergabeliste \"%1\" ist keine Audio-Wiedergabeliste"
#: audio_diskstream.cc:309
msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
msgstr ""
"AudioDiskstream %1: es gibt keine Wiedergabeliste, die kopiert werden kann!"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: audio_diskstream.cc:880 audio_diskstream.cc:890
msgid ""
"AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
msgstr ""
"AudioDiskstream %1: Kann während des Befüllens %2 nicht aus Wiedergabeliste "
"bei Frame %3 lesen"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: audio_diskstream.cc:1053
msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
msgstr ""
"AudioDiskstream %1: Kann %2 nicht aus Wiedergabeliste bei Frame %3 lesen"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: audio_diskstream.cc:1469 audio_diskstream.cc:1488
msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
msgstr "AudioDiskstream %1: Kann nicht auf Disk schreiben"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: audio_diskstream.cc:1531
msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
msgstr "AudioDiskstream %1: Kann aufgenommene Daten nicht auf Disk schreiben!"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: audio_diskstream.cc:1627
msgid "%1: could not create region for complete audio file"
msgstr "%1: konnte keine Region für die komplette Audiodatei erzeugen"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: audio_diskstream.cc:1659
msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
msgstr ""
"AudioDiskstream: konnte keine Region für das aufgenommene Audiomaterial "
"erzeugen!"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: audio_diskstream.cc:1755
msgid "programmer error: %1"
msgstr "Programmierfehler: %1"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: audio_diskstream.cc:2012
msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
msgstr "AudioDiskstream: Kanal %1 Bereichsüberschreitung"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: audio_diskstream.cc:2026 midi_diskstream.cc:1295
msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
msgstr "%1:%2 neue Aufnahmedatei nicht korrekt initialisiert"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: audio_diskstream.cc:2305
msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
msgstr "%1: kann vorläufige Aufnahme-Quelldatei %2 nicht wiederherstellen"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: audio_diskstream.cc:2327
msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
msgstr ""
"%1: Liste enthält falsche Anzahl vorläufiger Quellen - alle werden ignoriert"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: audio_diskstream.cc:2361
msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
msgstr ""
"%1: kann aus vorläufigen Aufnahmequellen keine Region für die komplette "
"Datei erzeugen"
#: audio_library.cc:82
msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
msgstr "Konnte %1 nicht öffnen. Die Audio-Bibliothek wurde nicht gesichert"
#: audio_playlist.cc:509
msgid ""
"Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
"- crossfade discarded"
msgstr ""
"An der veralteten Überblendung war eine einzublendende Region beteiligt, die "
"aber in Wiedergabeliste \"%1\" nicht existiert- Überblendung verworfen"
#: audio_playlist.cc:525
msgid ""
"Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
"- crossfade discarded"
msgstr ""
"An der veralteten Überblendung war eine auszublendende Region beteiligt, die "
"aber in Wiedergabeliste \"%1\" nicht existiert- Überblendung verworfen"
2013-07-28 10:45:42 -04:00
#: audio_playlist_importer.cc:68
msgid "Audio Playlists"
msgstr "Audio-Wiedergabelisten"
#: audio_playlist_importer.cc:161
msgid "region"
msgstr "Region"
2013-07-28 10:45:42 -04:00
#: audio_playlist_importer.cc:163
msgid "regions"
msgstr "Regionen"
2013-07-28 10:45:42 -04:00
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:244
msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
msgstr ""
"Es gibt bereits eine Wiedergabeliste mit diesem Namen, bitte benennen Sie "
"sie um."
#: audio_playlist_importer.cc:183
msgid "badly-formed XML in imported playlist"
msgstr "schlecht geformtes XML in importierter Wiedergabeliste"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: audio_playlist_importer.cc:267
msgid "Audio Playlists (unused)"
msgstr "Audio-Wiedergabelisten (unbenutzt)"
#: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:1046
#: midi_playlist_source.cc:147 midi_playlist_source.cc:155
#: midi_playlist_source.cc:162 midi_source.cc:403 plugin_insert.cc:1259
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: rb_effect.cc:327 session.cc:5314 session.cc:5341 session.cc:5461
#: session_handle.cc:88 sndfilesource.cc:173
msgid "programming error: %1"
msgstr "Programmierfehler: %1"
#: audio_region_importer.cc:75
msgid "Audio Regions"
msgstr "Audio-Regionen"
2013-07-28 10:45:42 -04:00
#: audio_region_importer.cc:145
msgid "Length: "
msgstr "Länge:"
2013-07-28 10:45:42 -04:00
#: audio_region_importer.cc:147
msgid ""
"\n"
"Position: "
msgstr ""
"\n"
"Position: "
#: audio_region_importer.cc:149
msgid ""
"\n"
"Channels: "
msgstr ""
"\n"
"Kanäle: "
2013-07-28 10:45:42 -04:00
#: audio_track.cc:177
msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
msgstr "Unbekanntes Bündel \"%1\" für Eingang von %2 genannt"
2013-07-28 10:45:42 -04:00
#: audio_track.cc:179
msgid "in 1"
msgstr "in 1"
2013-07-28 10:45:42 -04:00
#: audio_track.cc:180
msgid "No input bundles available as a replacement"
msgstr "Es gibt keine als Ersatz geeigneten Eingangs-Bündel"
2013-07-28 10:45:42 -04:00
#: audio_track.cc:184
msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
msgstr "Bündel %1 war nicht verfügbar - verwende statt dessen \"in 1\""
2013-07-28 10:45:42 -04:00
#: audio_track.cc:193
msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
msgstr "XML-Knoten (%1) enthält ungeeignete Liste der Eingangskanäle"
#: audio_track.cc:216 diskstream.cc:503 source.cc:149
msgid "%1: this session uses destructive tracks, which are not supported"
msgstr ""
"%1: dieses Projekt benutzt destruktive Spuren, was aber nicht unterstützt "
"wird"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: audio_track_importer.cc:68
msgid "Audio Tracks"
msgstr "Audiospuren"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: audio_track_importer.cc:253 audio_track_importer.cc:259
msgid "badly-formed XML in imported track"
msgstr "schlecht geformtes XML in importierter Spur"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: audio_track_importer.cc:287
msgid "Error Importing Audio track %1"
msgstr "Fehler beim Import von Audiospur %1"
#: audioanalyser.cc:50
msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
msgstr "kann VAMP-Plugin \"%1\" nicht laden"
#: audioanalyser.cc:70
msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
msgstr "VAMP-Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: audioengine.cc:756
msgid "AudioEngine: cannot load module \"%1\" (%2)"
msgstr "AudioEngine: kann Modul \"%1\" nicht laden (%2)"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: audioengine.cc:762
msgid "AudioEngine: backend at \"%1\" has no descriptor function."
msgstr "AudioEngine: Backend an \"%1\" hat keine Beschreibungsfunktion."
2013-07-28 10:45:42 -04:00
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: audioengine.cc:841
msgid "Could not create backend for %1: %2"
msgstr "Konnte Backend für %1 nicht erzeugen: %2"
2013-07-28 10:45:42 -04:00
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: audioregion.cc:1757
2013-07-28 10:45:42 -04:00
msgid ""
"You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
"\n"
"You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
"transient data must be generated every time it is required.\n"
"\n"
"If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
2016-05-16 10:35:58 -04:00
"you should probably enable \"auto-analyse-audio\" in Preferences > Audio > "
"Regions, then quit %1 and restart.\n"
"\n"
"This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in "
"this and future transient-detection operations.\n"
2013-07-28 10:45:42 -04:00
msgstr ""
2016-05-16 10:35:58 -04:00
"Sie haben eine Operation angefordert, die Audioanalyse erfordert.\n"
"\n"
"Zur Zeit ist \"auto-analyse-audio\" deaktiviert, was bedeutet, daß "
"Transientendaten, wenn verlangt, jedesmal neu generiert werden müssen.\n"
"\n"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
"Falls Sie an etwas arbeiten, das regelmäßig Transientendaten benötigt, "
"sollten Sie \"auto-analyse-audio\" in Globale Einstellungen > Audio > "
"Regionen aktivieren, dann %1 beenden und neu starten.\n"
"\n"
"Dieser Dialog wird nicht mehr angezeigt. Aber Sie könnten eine leichte "
"Verzögerung bei dieser und zukünftigen Operationen mit Transienten-Erkennung "
"bemerken.\n"
2013-07-28 10:45:42 -04:00
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: audioregion.cc:1789
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgid "Audio Region"
msgstr "Audioregion"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: audiosource.cc:228
msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
msgstr "kann Peakfile für %1 nicht von %2 auf %3 umbenennen (%4)"
2013-07-28 10:45:42 -04:00
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: audiosource.cc:262
msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
msgstr "AudioSource: Peakfile \"%1\" nicht auffindbar"
2013-07-28 10:45:42 -04:00
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: audiosource.cc:368
msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2)"
msgstr "Kann Peakdatei @ %1 nicht zur Größenermittung öffnen (%2)"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: audiosource.cc:389
msgid "peak file %1 is truncated from %2 to %3"
msgstr "Peakdateei %1 ist von %2 zu %3 "
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: audiosource.cc:392
msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2) after rebuild"
msgstr ""
"Kann Peakdatei @ %1 nach Neuerstellung nicht zur Größenermittung öffnen (%2)"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: audiosource.cc:404
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgid "Cannot open peakfile @ %1 for reading (%2)"
msgstr "Kann Peakdatei @ %1 nicht zum Lesen öffnen (%2)"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: audiosource.cc:438
msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
msgstr "kann Sampledaten für unskalierte Peaks-Berechnung nicht lesen"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: audiosource.cc:473 audiosource.cc:568
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgid "map failed - could not create file mapping for peakfile %1."
msgstr ""
2015-03-27 14:52:07 -04:00
"map ist gescheitert - konnte Dateimapping für Peakfile %1 nicht erzeugen."
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: audiosource.cc:479 audiosource.cc:574
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgid "map failed - could not map peakfile %1."
msgstr "map ist gescheitert - konnte Peakfile %1 nicht mappen."
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: audiosource.cc:490 audiosource.cc:585
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgid "unmap failed - could not unmap peakfile %1."
msgstr "unmap ist gescheitert - konnte Peakfile %1 nicht unmappen."
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: audiosource.cc:496 audiosource.cc:591
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgid "map failed - could not mmap peakfile %1."
msgstr "map ist gescheitert - konnte Peakfile %1 nicht mmap()pen."
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: audiosource.cc:681
msgid ""
"AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
msgstr ""
"AudioSource[%1]: peak read - kann %2 Samples bei Offset %3 von %4 nicht "
"lesen(%5)"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: audiosource.cc:748
msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
msgstr "%1: konnte Rohdaten für Peakberechnung nicht lesen/schreiben (%2)"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: audiosource.cc:815
msgid "AudioSource: cannot open _peakpath (c) \"%1\" (%2)"
msgstr "AudioSource: kann _peakpath (c) \"%1\" nicht öffnen (%2)"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: audiosource.cc:894 audiosource.cc:1016
msgid "%1: could not seek in peak file data (%2)"
msgstr "%1: konnte in den Daten der Peakdatei nicht suchen (%2)"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: audiosource.cc:899 audiosource.cc:1025
msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
msgstr "%1: konnte Peak-Daten nicht in Datei schreiben (%2)"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: audiosource.cc:1058
msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
msgstr "konnte Peakdatei %1 nicht auf %2 kürzen (Fehler: %3)"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: auditioner.cc:105
msgid "Falling back to Reasonable Synth for Midi Audition"
msgstr "Greife fürs MIDI-Vorhören auf Reasonable Synth zurück"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: auditioner.cc:107
msgid "No synth for midi-audition found."
msgstr "Keinen Synth zum MIDI-Vorhören gefunden."
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: auditioner.cc:163
msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
msgstr "Keine Ausgänge für Abhöre verfügbar - manuelle Verbindung erforderlich"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: auditioner.cc:408 auditioner.cc:455
msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
msgstr "Kann den Abhör-Signalfluss für %1 Kanäle nicht einrichten"
2013-07-28 10:45:42 -04:00
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: auditioner.cc:443
msgid "Failed to load synth for MIDI-Audition."
msgstr "Konnte Synth zum MIDI-Vorhören nicht laden."
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: auditioner.cc:462
msgid "Auditioning of regions other than Audio or Midi is not supported."
msgstr "Vorhören anderer Regionen als Audio oder MIDI wird nicht unterstützt."
#: automatable.cc:87
msgid "Automation node has no path property"
msgstr "Automationsknoten hat keine Eigenschaft \"Pfad\""
#: automatable.cc:108
msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
msgstr "kann %2 nicht öffnen, um Automationsdaten zu laden (%3)"
#: automatable.cc:140
msgid "cannot load automation data from %2"
msgstr "kann Automationsdaten von %2 nicht laden"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: automatable.cc:176 send.cc:95 session.cc:851
2016-05-16 10:35:58 -04:00
msgid "Fader"
msgstr "Fader"
#: automatable.cc:178
2016-05-16 10:35:58 -04:00
msgid "Trim"
msgstr "Anpassen"
#: automatable.cc:180
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Mute"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgstr "Stumm"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: automation_control.cc:228
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "record %1 automation"
msgstr "%1 Automation aufnehmen"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: automation_list.cc:410
msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
msgstr ""
"Automationsliste: kann Koordinaten aus XML nicht laden, alle Punkte ignoriert"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: automation_list.cc:456
msgid ""
"automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
msgstr ""
"Automationsliste: Keine X-Koordinate für Kontrollpunkt gespeichert (Punkt "
"ignoriert)"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: automation_list.cc:462
msgid ""
"automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
msgstr ""
"Automationsliste: Keine Y-Koordinate für Kontrollpunkt gespeichert (Punkt "
"ignoriert)"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: automation_list.cc:476
msgid ""
"AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
msgstr ""
"AutomationList: XML-Knoten mit Namen %1, nicht \"AutomationList\" übergeben "
"- ignoriert"
#: butler.cc:126
msgid "Session: could not create butler thread"
msgstr "Projekt: konnte Butler-Thread nicht erzeugen"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: butler.cc:254 butler.cc:255
msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
msgstr "Butler-Lesefehler bei dstream %1"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: butler.cc:344 butler.cc:345 butler.cc:393 butler.cc:394
msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
msgstr "Butler-Schreibfehler bei dstream %1"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: control_protocol_manager.cc:174
msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
msgstr "Kontrollprotokollname \"%1\" hat keine Beschreibung"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: control_protocol_manager.cc:181
msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
msgstr "Kontrollprotokoll \"%1\" konnte nicht initialisiert werden"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: control_protocol_manager.cc:265
msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
msgstr "Instanziere erforderliches Kontrollprotokoll %1"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: control_protocol_manager.cc:309
msgid "looking for control protocols in %1\n"
msgstr "suche nach Kontrollprotokollen in %1\n"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: control_protocol_manager.cc:334
msgid "Control protocol %1 not usable"
msgstr "Kontrollprotokoll %1 nicht benutzbar"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: control_protocol_manager.cc:351
msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
msgstr "Protokoll für Kontrolloberfläche entdeckt: \"%1\"\n"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: control_protocol_manager.cc:367
msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
msgstr "ControlProtocolManager: kann Modul \"%1\" nicht laden (%2)"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: control_protocol_manager.cc:373
msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
msgstr ""
"ControlProtocolManager: Modul \"%1\" hat keine Funktion zur Beschreibung."
2016-07-14 06:19:10 -04:00
#: control_protocol_manager.cc:516
2016-05-16 10:35:58 -04:00
msgid "Control protocol \"%1\" has no descriptor"
msgstr "Kontrollprotokoll \"%1\" hat keinen Deskriptor"
#: cycle_timer.cc:40
msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
msgstr "CycleTimer::get_mhz(): kann /proc/cpuinfo nicht öffnen"
#: cycle_timer.cc:52
msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
msgstr "CycleTimer::get_mhz(): kann CPU-Takt in /proc/cpuinfo nicht finden"
#: cycle_timer.cc:75
msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
msgstr "kann CPU-Takt in /proc/cpuinfo nicht finden"
#: data_type.cc:27
msgid "audio"
msgstr "Audio"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: data_type.cc:28 session.cc:2452
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: data_type.cc:29
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: delivery.cc:118
msgid "main outs"
msgstr "Hauptausgänge"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: delivery.cc:121 send.cc:64
msgid "listen"
msgstr "hören"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: diskstream.cc:311
msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
msgstr "Zeitpunkt \"%1\" für Spurschleife ungültig (Start >= Ende)"
#: export_channel.cc:110
msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
msgstr ""
"Konnte keinen Port für Exportkanal \"%1\" erhalten, Kanal wird verworfen"
#: export_failed.cc:32
msgid "Export failed: %1"
msgstr "Export fehlgeschlagen: %1"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: export_filename.cc:128
msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
msgstr ""
"genanntes Exportverzeichnis für dieses Projekt (%1) existiert nicht - "
"ignoriert"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: export_filename.cc:263
msgid "No Time"
msgstr "Keine Zeit"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: export_filename.cc:272
msgid "Invalid time format"
msgstr "Ungültiges Zeitformat"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: export_filename.cc:281
msgid "No Date"
msgstr "Kein Datum"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: export_filename.cc:296
msgid "Invalid date format"
msgstr "Ungültiges Datumsformat"
#: export_format_manager.cc:57
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: export_format_manager.cc:66
msgid "DVD-A"
msgstr "DVD-A"
#: export_format_manager.cc:80
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#: export_format_manager.cc:91
msgid "Something else"
msgstr "Etwas anderes"
#: export_format_manager.cc:110
msgid "Any"
msgstr "Beliebig"
#: export_format_manager.cc:111
msgid "Lossless (linear PCM)"
msgstr "Verlustfrei (lineares PCM)"
#: export_format_manager.cc:112
msgid "Lossy compression"
msgstr "Verlustbehaftete Kompression"
#: export_format_manager.cc:113
msgid "Lossless compression"
msgstr "Verlustfreie Kompression"
#: export_format_manager.cc:218 export_format_specification.cc:657
msgid "Session rate"
msgstr "Projektrate"
#: export_format_specification.cc:609
2016-05-16 10:35:58 -04:00
msgid "normalize loudness"
msgstr "normalisiere Lautheit"
#: export_format_specification.cc:611
2016-05-16 10:35:58 -04:00
msgid "normalize peak"
msgstr "normalisiere Spitzenwert"
#: export_format_specification.cc:616
msgid "trim"
msgstr "anpassen"
#: export_format_specification.cc:618
msgid "trim start"
msgstr "Anfang anpassen"
#: export_format_specification.cc:620
msgid "trim end"
msgstr "Ende anpassen"
#: export_formats.cc:49
msgid "Shaped Noise"
msgstr "Shaped Noise"
#: export_formats.cc:50
msgid "Triangular"
msgstr "Dreieck"
#: export_formats.cc:51
msgid "Rectangular"
msgstr "Rechteck"
#: export_formats.cc:159
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "8-bit"
msgstr "8-bit"
#: export_formats.cc:161
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit"
#: export_formats.cc:163
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "24-bit"
msgstr "24-bit"
#: export_formats.cc:165
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
#: export_formats.cc:167
msgid "float"
msgstr "float"
#: export_formats.cc:169
msgid "double"
msgstr "double"
#: export_formats.cc:171
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "8-bit unsigned"
msgstr "8bit unsigned"
#: export_formats.cc:173
msgid "Vorbis sample format"
msgstr "Vorbis-Sampleformat"
#: export_formats.cc:175
msgid "No sample format"
msgstr "Kein Sampleformat"
#: export_handler.cc:419
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "File %1 uploaded to %2"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgstr "Datei %1 nach %2 hochgeladen"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: export_handler.cc:425
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid ""
2015-03-27 14:52:07 -04:00
"upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgstr ""
2015-03-27 14:52:07 -04:00
"das Hochladen nach Soundcloud ist gescheitert. Vielleicht sind E-mail-"
2016-06-28 06:53:18 -04:00
"Adresse oder Passwort falsch?\n"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: export_handler.cc:551 export_handler.cc:554
msgid "an error occurred while writing a TOC/CUE file: %1"
msgstr "beim Schreiben einer TOC/CUE Datei trat ein Fehler auf:%1"
#: export_handler.cc:844 export_handler.cc:902
msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
msgstr "Kann %1 nicht zu Latin-1 Kodierung konvertieren"
#: export_profile_manager.cc:94
msgid "Searching for export formats in %1"
msgstr "Suche in %1 nach Exportformaten"
#: export_profile_manager.cc:100
msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
msgstr "Kann Verzeichnis %1 für Exportformate nicht erzeugen: %2"
#: export_profile_manager.cc:268
msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
msgstr "Kann Export-Preset %1 nicht entfernen: %2"
#: export_profile_manager.cc:357
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: export_profile_manager.cc:621
msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
msgstr "Kann Export-Format %1 nicht nach %2 umbenennen: %3"
#: export_profile_manager.cc:653
msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
msgstr "Kann Export-Profil %1 nicht entfernen: %2"
#: export_profile_manager.cc:671
msgid "empty format"
msgstr "leeres Format"
#: export_profile_manager.cc:752
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Cannot load export format from %1"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgstr "Kann Exportformat aus %1 nicht laden"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: export_profile_manager.cc:758
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Cannot export format read from %1"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgstr "Kann Exportformat aus %1 nicht lesen"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: export_profile_manager.cc:852
msgid "No timespan has been selected!"
msgstr "Keine Zeitspanne ausgewählt!"
#: export_profile_manager.cc:856
msgid "No channels have been selected!"
msgstr "Keine Kanäle ausgewählt!"
#: export_profile_manager.cc:860
msgid "Some channels are empty"
msgstr "Einige Kanäle sind leer"
#: export_profile_manager.cc:893
msgid "No format selected!"
msgstr "Kein Format ausgewählt!"
#: export_profile_manager.cc:895
msgid "All channels are empty!"
msgstr "Alle Kanäle sind leer!"
#: export_profile_manager.cc:897
msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
msgstr ""
"Eines oder mehrere der gewählten Formate sind mit diesem Sytem nicht "
"kompatibel!"
#: export_profile_manager.cc:900
2013-07-28 10:45:42 -04:00
msgid ""
"%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
"configuration"
msgstr ""
"% unterstützt nur %2 Kanäle, in Ihrer Kanalkonfiguration befinden sich "
"jedoch %3 Kanäle"
#: file_source.cc:201 session_state.cc:3284
msgid ""
"there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
msgstr ""
"es gibt bereits 1000 Dateien mit Namen wie %1; Versionierung ausgesetzt"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: file_source.cc:210
msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
msgstr "Kann Quelldatei nicht von %1 nach %2 umbenennen (%3)"
#: file_source.cc:251 file_source.cc:374
msgid "FileSource: search path not set"
msgstr "Dateiquelle: Suchpfad nicht gesetzt"
#: file_source.cc:434
msgid ""
"FileSource: \"%1\" is ambigous when searching\n"
"\t"
msgstr ""
"FileSource: \"%1\" ist während der Suche doppeldeutig\n"
"\t"
#: file_source.cc:441
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgid "Filesource: cannot find required file (%1)"
msgstr "Filesource: kann benötigte Datei (%1) nicht finden"
#: file_source.cc:486
msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
msgstr "Dateiquelle: kann benötigte Datei (%1) nicht finden: %2"
#: file_source.cc:494
msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
msgstr "Dateiquelle: kann Datei (%1) nicht auf Existenz überprüfen: %2"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: file_source.cc:589
2013-07-28 10:45:42 -04:00
msgid ""
"Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
"continue working, but please report this to the developers."
2013-07-28 10:45:42 -04:00
msgstr ""
"Programmierfehler! %1 hat versucht, eine Datei auf einen bereits existenten "
"Namen umzubenennen! Sie können weiterarbeiten, aber melden Sie dies bitte "
"den Entwicklern."
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: file_source.cc:596
msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
msgstr "kann Datei %1 nicht nach %2 umbenennen (%3)"
#: filesystem_paths.cc:120
msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
msgstr "Kann Konfigurationsverzeichnis %1 nicht erzeugen - kann nicht starten"
#: filesystem_paths.cc:125
msgid ""
"Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
"cannot run"
msgstr ""
"Konfigurationsverzeichnis %1 existiert bereits, ist aber kein Verzeichnis/"
"Ordner - kann nicht starten"
#: filesystem_paths.cc:186
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Cannot create cache directory %1 - cannot run"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgstr "Kann Cacheverzeichnis %1 nicht erzeugen - kann nicht starten"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: filesystem_paths.cc:191
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid ""
"Cache directory %1 already exists and is not a directory/folder - cannot run"
msgstr ""
2015-03-27 14:52:07 -04:00
"Cacheverzeichnis %1 existiert bereits, ist aber kein Verzeichnis/Ordner - "
"kann nicht starten"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: filesystem_paths.cc:209
msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
msgstr "Umgebungsvariable ARDOUR_DLL_PATH ist nicht gesetzt - beende\n"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: filesystem_paths.cc:232
msgid "Cannot determine %1 package directory"
msgstr "kann %1 Paketverzeichnis nicht bestimmen"
#: filesystem_paths.cc:277
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment\n"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgstr "Umgebungsvariable ARDOUR_CONFIG_PATH ist nicht gesetzt\n"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: filesystem_paths.cc:298
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment\n"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgstr "Umgebungsvariable ARDOUR_DATA_PATH ist nicht gesetzt\n"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: filter.cc:67
msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
msgstr "Filter: Fehler beim Erzeugen des neuen Dateinamens aus %1"
#: filter.cc:92
msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
msgstr "Filter: Fehler beim Erzeugen der neuen Datei %1 (%2)"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: find_session.cc:60
msgid "cannot check session path %1 (%2)"
msgstr "Kann Projektpfad %1 nicht überprüfen (%2)"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: find_session.cc:86
msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
msgstr "Kann die Projektdatei %1 nicht überprüfen (%2)"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: find_session.cc:125
msgid "%1 is not a snapshot file"
msgstr "%1 ist keine Schnappschussdatei"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: find_session.cc:142
msgid "cannot determine current working directory (%1)"
msgstr "kann momentanes Arbeitsverzeichnis nicht bestimmen (%1)"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: find_session.cc:159
msgid "unknown file type for session %1"
msgstr "Unbekannter Dateityp für Projekt %1"
#: gain_control.cc:81
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#, c-format
msgid "%3.1f dB"
msgstr "%3.1f dB"
#: globals.cc:266
msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
msgstr ""
"Konnte die Systemgrenze für offene Dateien nicht auf \"unbeschränkt\" setzen"
#: globals.cc:268
msgid "Could not set system open files limit to %1"
msgstr "Konnte die Systemgrenze für offene Dateien nicht auf %1 setzen"
#: globals.cc:272 globals.cc:289
msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
msgstr "Ihre Systemkonfiguration beschränkt %1 auf nur %2 offene Dateien"
#: globals.cc:276
msgid "Could not get system open files limit (%1)"
msgstr "Konnte die Grenze für offene Dateien nicht erhalten (%1)"
#: globals.cc:291
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "Could not set system open files limit. Current limit is %1 open files"
msgstr ""
"Konnte die Systemgrenze für offene Dateien nicht setzen. Momentane Grenze "
"ist bei %1 Dateien"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: globals.cc:474
msgid "Loading configuration"
msgstr "Lade Konfiguration"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: globals.cc:554 route.cc:182 route.cc:4149 session.cc:1157
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: globals.cc:555 session_state.cc:642
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: globals.cc:556
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "Control"
msgstr "Strg"
#: globals.cc:557
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "Click"
msgstr "Klick"
#: globals.cc:558
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "Mackie"
msgstr "Mackie"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: import.cc:146
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Cannot find new filename for imported file %1"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgstr "Kann keinen neuen Dateinamen für importierte Datei %1 finden"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: import.cc:166
msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
msgstr "Konte keine Quelle für %1 finden, obwohl wir diese Datei updaten!"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: import.cc:195
msgid "Unable to create file %1 during import"
msgstr "Kann Datei %1 während des Importierens nicht erzeugen"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: import.cc:221
msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
msgstr "Resample %1 von %2kHz nach %3kHz"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: import.cc:227
msgid "Copying %1"
msgstr "Kopiere %1"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: import.cc:420
msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
msgstr "Spur %1 von %2 beinhaltet keine brauchbaren MIDI-Daten"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: import.cc:427
msgid "MIDI file could not be written (best guess: %1)"
msgstr "MIDI-Datei konnte nicht geschrieben werden (vermutlich: %1)"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: import.cc:475
msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
msgstr "Import: kann Audiodatei \"%1\" nicht öffnen"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: import.cc:486
msgid "Import: error opening MIDI file"
msgstr "Import: Fehler beim Öffnen der MIDI-Datei"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: import.cc:493
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Import: file contains no channels."
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgstr "Import: Datei beinhaltet keine Kanäle"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: import.cc:527
msgid "Loading MIDI file %1"
msgstr "Lade MIDI-Datei %1"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: import.cc:592
msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
msgstr ""
"Konnte einige Dateien nach fehlgeschlagenem/abgebrochenem Import nicht "
"löschen"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: instrument_info.cc:41 instrument_info.cc:62
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: instrument_info.cc:243
msgid "preset %1 (bank %2)"
msgstr "Preset %1 (Bank %2)"
#: internal_send.cc:338 internal_send.cc:339
msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
msgstr "%1 - kann Spur/Bus mit der ID %2 zum Verbinden finden"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: io.cc:212
msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
msgstr "IO: kann Port %1 nicht von %2 trennen"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: io.cc:347 io.cc:435
msgid "IO: cannot register input port %1"
msgstr "IO: kann Eingangsport %1 nicht registrieren"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: io.cc:352 io.cc:440
msgid "IO: cannot register output port %1"
msgstr "IO: kann Ausgangsport %1 nicht registrieren"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: io.cc:607 io.cc:668
msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
msgstr "unkorrekter XML-Knoten \"%1\" an IO Objekt weitergereicht"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: io.cc:730
msgid "in"
msgstr "in"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: io.cc:730
msgid "out"
msgstr "out"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: io.cc:731
msgid "input"
msgstr "Eingang"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: io.cc:731
msgid "output"
msgstr "Ausgang"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: io.cc:741
msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
msgstr "Unbekanntes Bündel \"%1\" für %2 von %3 genannt"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: io.cc:807
msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
msgstr "Bündel %1 war nicht verfügbar - verwende stattdessen \"%2\" "
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: io.cc:810
msgid "No %1 bundles available as a replacement"
msgstr "%1 Bündel nicht als Ersatz verfügbar"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: io.cc:914
msgid "%1: cannot create I/O ports"
msgstr "%1: kann keine E/A-Ports erzeugen"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: io.cc:1042 io.cc:1143
msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
msgstr "IO: schlecht geformte Zeichenkette in XML-Knoten für Eingänge \"%1\""
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: io.cc:1047 io.cc:1148
msgid "bad input string in XML node \"%1\""
msgstr "IO: schlechte Zeichenkette für Eingang in XML-Knoten \"%1\""
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: io.cc:1086
msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
msgstr "IO: schlecht geformte Zeichenkette in XML-Knoten für Ausgänge \"%1\""
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: io.cc:1091
msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
msgstr "IO: schlechte Zeichenkette für Ausgang in XML-Knoten \"%1\""
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: io.cc:1256 plugin.cc:275
msgid "Out"
msgstr "Aus"
#: io.cc:1256 plugin.cc:273
msgid "In"
msgstr "Ein"
#: io.cc:1454
#, c-format
msgid "%s %u"
msgstr "%s %u"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: io.cc:1501
#, c-format
msgid "%s in"
msgstr "%s in"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: io.cc:1503
#, c-format
msgid "%s out"
msgstr "%s out"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: io.cc:1578 session.cc:957 session.cc:991
msgid "mono"
msgstr "Mono"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: io.cc:1580 session.cc:970 session.cc:1005
msgid "L"
msgstr "L"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: io.cc:1580 session.cc:972 session.cc:1007
msgid "R"
msgstr "R"
#: ladspa_plugin.cc:93
msgid "LADSPA: Unable to open module: "
msgstr "LADSPA: Kann Modul nicht öffnen: "
#: ladspa_plugin.cc:99
msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
msgstr "LADSPA: Modul hat keine Beschreibungsfunktion"
#: ladspa_plugin.cc:106
msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
msgstr "LADSPA: Plugin ist nicht mehr auffindbar!"
#: ladspa_plugin.cc:113
msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
msgstr ""
"LADSPA: \"%1\" kann nicht verwendet werdeen, da es kein \"inplace processing"
"\" beherrscht"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: ladspa_plugin.cc:308
msgid ""
"illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
"in the plugin design, and presets may be invalid"
msgstr ""
"Falsche Parameterzahl für Plugin \"%1\". Das auf eine Änderung im Plugin-"
"Design hindeuten, und Presets sind eventuell ungültig"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: ladspa_plugin.cc:387 ladspa_plugin.cc:437
msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
msgstr "Schlechter Knoten an LadspaPlugin::set_state gesendet"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: ladspa_plugin.cc:402 ladspa_plugin.cc:451
msgid "LADSPA: no ladspa port number"
msgstr "LADSPA: keine LADSPA-Portnummer"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: ladspa_plugin.cc:408 ladspa_plugin.cc:457
msgid "LADSPA: no ladspa port data"
msgstr "LADSPA: keine LADSPA-Portdaten"
#: ladspa_plugin.cc:863
msgid "Could not locate HOME. Preset not removed."
msgstr "Konnte HOME nicht eruieren. Preset nicht entfernt."
#: ladspa_plugin.cc:902 ladspa_plugin.cc:908
msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)"
msgstr "Konnte %1 nicht erzeugen. Preset nicht gesichert. (%2)"
#: ladspa_plugin.cc:915
msgid "Error saving presets file %1."
msgstr "Fehler beim Sichern der Preset-Datei %1."
#: ladspa_plugin.cc:957
msgid "Could not locate HOME. Preset not saved."
msgstr "Konnte HOME nicht eruieren. Preset nicht gesichert."
#: location.cc:455
msgid "You cannot put a CD marker at this position"
msgstr "An dieser Stelle können Sie keinen CD-Marker ablegen"
#: location.cc:607
msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
msgstr "Unkorrekter XML-Knoten an Location::set_state weitergereicht"
#: location.cc:612
msgid "XML node for Location has no ID information"
msgstr "XML-Knoten für Position hat keine ID-Information"
#: location.cc:616
msgid "XML node for Location has no name information"
msgstr "XML-Knoten für Position hat keine Namensinformation"
#: location.cc:623
msgid "XML node for Location has no start information"
msgstr "XML-Knoten für Position hat keine Start-Information"
#: location.cc:634
msgid "XML node for Location has no end information"
msgstr "XML-Knoten für Position hat keine End-Information"
#: location.cc:641
msgid "XML node for Location has no flags information"
msgstr "XML-Knoten für Position hat keine Flags-Information"
#: location.cc:868
msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
msgstr ""
"Locations: Versuch, eine unbekannte Position als ausgewählte Position zu "
"verwenden"
#: location.cc:1046
msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
msgstr "unkorrekter XML-Modus an Locations::set_state weitergereicht"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: location.cc:1059 session.cc:1667 session.cc:6305 session_state.cc:1205
msgid "session"
msgstr "Projekt"
#: location.cc:1126
msgid "could not load location from session file - ignored"
msgstr "konnte Position nicht aus Projektdatei laden - ignoriert"
#: location_importer.cc:61
msgid "Locations"
2015-04-04 13:45:54 -04:00
msgstr "Positionen"
#: location_importer.cc:123
msgid "Location: "
msgstr "Position:"
#: location_importer.cc:125
msgid ""
"Range\n"
"start: "
msgstr ""
"Bereichs-\n"
"start:"
#: location_importer.cc:126
msgid ""
"\n"
"end: "
msgstr ""
"\n"
"Ende:"
#: location_importer.cc:146
msgid ""
"The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
"You may rename the imported location:"
msgstr ""
"Die Position ist der Punch-Bereich. Sie wird als normaler Bereich "
"importiert.\n"
"Sie können die importierte Position umbenennen:"
#: location_importer.cc:157
msgid ""
"The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
"You may rename the imported location:"
msgstr ""
"Die Position ist ein Schleifen-Bereich. Sie wird als normaler Bereich "
"importiert.\n"
"Sie können die importierte Position umbenennen:"
#: location_importer.cc:168
msgid ""
"A location with that name already exists.\n"
"You may rename the imported location:"
msgstr ""
"Es gibt bereits eine Position mit diesem Namen.\n"
"Sie können die importierte Position umbenennen:"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: ltc_file_reader.cc:96
msgid "LTCFileReader: cannot open file \"%1\""
msgstr "LTCFileReader: kann Datei \"%1\" nicht öffnen"
#: ltc_file_reader.cc:105
msgid "LTCFileReader: cannot open file \"%1\" (%3)"
msgstr "LTCFileReader: kann Datei \"%1\" nicht öffnen (%3)"
#: ltc_file_reader.cc:109
msgid "LTCFileReader: \"%1\" is an empty audio file"
msgstr "LTCFileReader: \"%1\" ist eine leere Audiodatei"
#: ltc_file_reader.cc:134
msgid "LTCFileReader:: invalid audio channel selected"
msgstr "LTCFileReader: ungültiger Audiokanal gewählt"
#: ltc_slave.cc:275
msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
msgstr "Projekt-Framerate von %1 auf %2 (von LTC) geändert."
#: ltc_slave.cc:289
msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
2013-07-28 10:45:42 -04:00
msgstr ""
"Die Frameraten von Projekt und LTC unterscheiden sich: LTC: %1 Projekt: %2."
#: ltc_slave.cc:609
msgid "flywheel"
msgstr "Schwungrad"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: lua_api.cc:87
msgid "Script with given name was not found\n"
msgstr "Skript mit dem angegebenen Namen konnte nicht gefunden werden\n"
#: lua_api.cc:96
msgid "Failed to instantiate Lua Processor\n"
msgstr "Instantiierung des Lua-Prozessors fehlgeschlagen\n"
#: luaproc.cc:876
2016-05-16 10:35:58 -04:00
msgid "Failed to load Lua script from session state."
msgstr "Das Laden eines Lua Skriptes aus dem Projektstatus schlug fehl."
#: luaproc.cc:886
2016-05-16 10:35:58 -04:00
msgid "Session State for LuaProcessor did not include a Lua script."
msgstr "Projektstatus für LuaProcessor enthielt kein Lua Skript."
#: luaproc.cc:890
2016-05-16 10:35:58 -04:00
msgid "Invalid/incompatible Lua script found for LuaProcessor."
msgstr "Ungültiges/inkompatibles Lua Skript für LuaProcessor gefunden."
#: luaproc.cc:918
2016-05-16 10:35:58 -04:00
msgid "Bad node sent to LuaProc::set_state"
msgstr "Schlechter Knoten an LuaProc::set_state gesendet"
#: luaproc.cc:928
2016-05-16 10:35:58 -04:00
msgid "LuaProc: port has no symbol, ignored"
msgstr "LuaProc: port hat kein Symbol, ignoriere"
#: luaproc.cc:934
2016-05-16 10:35:58 -04:00
msgid "LuaProc: port has no value, ignored"
msgstr "LuaProc: port hat keinen Wert, ignoriere"
#: luaproc.cc:1164
2016-05-16 10:35:58 -04:00
msgid "Unable to create LuaProc presets directory"
msgstr "Kann LuaProc Preset-Ordner nicht erzeugen"
#: luascripting.cc:132
msgid "Script '%1' has no valid descriptor."
msgstr "Skript '%1' hat keinen gültigen Deskriptor."
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: midi_diskstream.cc:172
msgid ""
"%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
msgstr ""
"%1: E/A-Konfigurationsänderung %4 will %2 verwenden, aber Kanalzahl ist %3"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: midi_diskstream.cc:224
msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist"
msgstr "MidiDiskstream: Wiedergabeliste \"%1\" ist keine MIDI-Wiedergabeliste"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: midi_diskstream.cc:275
msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
msgstr "MidiDiskstream %1: es gibt keine Wiedergabeliste zum Kopieren!"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: midi_diskstream.cc:753
msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
msgstr ""
"MidiDiskstream %1: kann %2 nicht von Wiedergabeliste bei Frame %3 lesen"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: midi_diskstream.cc:890
msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
msgstr "MidiDiskstream %1: kann nicht auf Disk schreiben"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: midi_diskstream.cc:924
msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
msgstr ""
"MidiDiskstream \"%1\": kann aufgenommene Daten nicht auf Disk schreiben!"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: midi_diskstream.cc:1013
msgid "%1: could not create region for complete midi file"
msgstr "%1: konnte Region für die komplette MIDI-Datei nicht erzeugen"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: midi_diskstream.cc:1054
msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
msgstr "MidiDiskstream: konnte Region für aufgenommenes MIDI nicht erzeugen"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: midi_model.cc:589
msgid "Change has no note, using note ID"
msgstr "Änderung beinhaltet keine Note, benutze Noten-ID"
#: midi_model.cc:593
msgid "Change has no note or note ID"
msgstr "Änderung beinhaltet keine Note oder Noten-ID"
#: midi_model.cc:614
msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
msgstr ""
"Keine NoteID für die Änderung der Eigenschaft \"note\" gefunden - ignoriert"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: midi_model.cc:890
msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
msgstr ""
"Keine SysExID für die Änderung der Eigenschaft \"sys-ex\" gefunden - "
"ignoriert"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: midi_patch_manager.cc:78
msgid "Loading %1 MIDI patch from %2"
msgid_plural "Loading %1 MIDI patches from %2"
msgstr[0] "Lade %1 MIDI Patch von %2"
msgstr[1] "Lade %1 MIDI Patches von %2"
#: midi_patch_manager.cc:109
msgid "Unloading %1 MIDI patch from %2"
msgid_plural "Unloading %1 MIDI patches from %2"
msgstr[0] "Entlade %1 MIDI Patch von %2"
msgstr[1] "Entlade %1 MIDI Patches von %2"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: midi_patch_manager.cc:126
msgid "Error parsing MIDI patch file %1"
msgstr "Fehler beim Parsen der MIDI-Patch-Datei %1"
#: midi_patch_manager.cc:135
msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
msgstr "Doppeltes MIDI-Gerät '%1' in '%2' ignoriert"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: midi_patch_manager.cc:170
msgid "Removing MIDI patch file %1"
msgstr "Entferne MIDI-Patch-Datei %1"
#: midi_scene_changer.cc:312
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Scene "
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgstr "Szene"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: midi_source.cc:126
msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
msgstr "Fehlende Eigenschaft \"parameter\" bei InterpolationStyle"
#: midi_source.cc:132
msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
msgstr "Fehlende Eigenschaft \"style\" bei InterpolationStyle"
#: midi_source.cc:141
msgid "Missing parameter property on AutomationState"
msgstr "Fehlende Eigenschaft \"parameter\" bei AutomationState"
#: midi_source.cc:147
msgid "Missing state property on AutomationState"
msgstr "Fehlende Eigenschaft \"state\" bei AutomationState"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: midi_stretch.cc:88
msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
msgstr "MIDI Streckung erzeugte Nicht-MIDI Quelle"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: monitor_processor.cc:54
msgid "monitor dim"
msgstr "Monitor dämpfen"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: monitor_processor.cc:55
msgid "monitor cut"
msgstr "Monitor Cut"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: monitor_processor.cc:56
msgid "monitor mono"
msgstr "Monitor Mono"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: monitor_processor.cc:59
msgid "monitor dim level"
msgstr "Lautstärke für Monitor dämpfen"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: monitor_processor.cc:63
msgid "monitor solo boost level"
msgstr "Lautstärke für Monitor Solo Boost"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: monitor_processor.cc:543
msgid "cut control %1"
msgstr "Cut-Regler %1"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: monitor_processor.cc:544
msgid "dim control"
msgstr "Dämpfungsschalter"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: monitor_processor.cc:545
msgid "polarity control"
msgstr "Polaritätsschalter"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: monitor_processor.cc:546
msgid "solo control"
msgstr "Solo-Schalter"
#: mtc_slave.cc:241
msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
msgstr "MTC Slave: Fehler beim atomisches Lesen der momentanen Zeit, schlafe!"
#: mtc_slave.cc:363
msgid ""
"Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
"instead"
msgstr ""
"Unbekannter Wert %1 für Rate/Abfall in eingehendem MTC-Datenstrom, verwende "
"Projektwerte"
#: mtc_slave.cc:383
msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
msgstr "Projekt-Framerate von %1 auf die von MTC: %2 geändert"
#: mtc_slave.cc:397
msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
msgstr "Framerate von Projekt und MTC stimmen nicht überein: MTC: %1 %2: %3"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: operations.cc:41
msgid "capture"
msgstr "aufnehmen"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: operations.cc:42
msgid "paste"
msgstr "einfügen"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: operations.cc:43
msgid "duplicate region"
msgstr "Region duplizieren"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: operations.cc:44
msgid "insert file"
msgstr "Datei einfügen"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: operations.cc:45
msgid "insert region"
msgstr "Region einfügen"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: operations.cc:46
msgid "drag region brush"
msgstr "Region mit Pinsel ziehen"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: operations.cc:47
msgid "region drag"
msgstr "Region ziehen"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: operations.cc:48
msgid "selection grab"
msgstr "Selektion greifen"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: operations.cc:49
msgid "region fill"
msgstr "Region füllen"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: operations.cc:50
msgid "fill selection"
msgstr "Auswahl füllen"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: operations.cc:51
msgid "create region"
msgstr "Region erzeugen"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: operations.cc:52
msgid "region copy"
msgstr "Region kopieren"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: operations.cc:53
msgid "fixed time region copy"
msgstr "Region mit fixierter Zeit kopieren"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: pannable.cc:208
msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
msgstr "Pannerziel bekam XML-Daten für %1 übergeben - ignoriert"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: panner_manager.cc:95
msgid "looking for panners in %1\n"
msgstr "suche nach Pannern in %1\n"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: panner_manager.cc:121
msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2\n"
msgstr "Panner gefunden: \"%1\" in %2\n"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: panner_manager.cc:140
msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
msgstr "PannerManager: kann Modul \"%1\" nicht laden (%2)"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: panner_manager.cc:147
msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
msgstr "PannerManager: Modul \"%1\" hat keine Beschreibungsfunktion"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: panner_manager.cc:234
msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
msgstr "keinen Panner für %1/%2 Ein/Ausgänge gefunden"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: panner_shell.cc:122
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid ""
"No panner found: check that panners are being discovered correctly during "
"startup."
msgstr ""
2015-03-27 14:52:07 -04:00
"Keinen Panner gefunden: Vergewissern Sie sich, dass die Panner während des "
"Programmstarts korrekt erkannt werden."
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: panner_shell.cc:126
msgid "select panner: %1\n"
msgstr "wähle Panner: %1\n"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: panner_shell.cc:257
msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
msgstr "Unbekanntes Panner-Plugin \"%1\" in Pan-Status gefunden - ignoriert"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: panner_shell.cc:263
msgid "panner plugin node has no type information!"
msgstr "Panner Plugin-Knoten hat keine Typinformation!"
2013-07-28 10:45:42 -04:00
#: parameter_descriptor.cc:201
msgid "Note|C"
2016-08-06 10:03:45 -04:00
msgstr "C"
#: parameter_descriptor.cc:202
msgid "Note|C#"
2016-08-06 10:03:45 -04:00
msgstr "Cis"
#: parameter_descriptor.cc:203
msgid "Note|D"
2016-08-06 10:03:45 -04:00
msgstr "D"
#: parameter_descriptor.cc:204
msgid "Note|D#"
2016-08-06 10:03:45 -04:00
msgstr "Dis"
#: parameter_descriptor.cc:205
msgid "Note|E"
2016-08-06 10:03:45 -04:00
msgstr "E"
#: parameter_descriptor.cc:206
msgid "Note|F"
2016-08-06 10:03:45 -04:00
msgstr "F"
#: parameter_descriptor.cc:207
msgid "Note|F#"
2016-08-06 10:03:45 -04:00
msgstr "Fis"
#: parameter_descriptor.cc:208
msgid "Note|G"
2016-08-06 10:03:45 -04:00
msgstr "G"
#: parameter_descriptor.cc:209
msgid "Note|G#"
2016-08-06 10:03:45 -04:00
msgstr "Gis"
#: parameter_descriptor.cc:210
msgid "Note|A"
2016-08-06 10:03:45 -04:00
msgstr "A"
#: parameter_descriptor.cc:211
msgid "Note|A#"
2016-08-06 10:03:45 -04:00
msgstr "Ais"
#: parameter_descriptor.cc:212
msgid "Note|B"
2016-08-06 10:03:45 -04:00
msgstr "H"
#: playlist.cc:2234
msgid "region state node has no ID, ignored"
msgstr "Status-Knoten der Region hat keine ID, ignoriert"
#: playlist.cc:2252
msgid "Playlist: cannot create region from XML"
msgstr "Wiedergabeliste: kann Region aus XML nicht erzeugen"
#: playlist_source.cc:99
msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
msgstr "Keine Wiedergabelisten-ID im Quell-XML der Wiedergabeliste"
#: playlist_source.cc:118
msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
msgstr ""
"Konnte die Wiedergabeliste nicht aus den Quelldaten des Projekts "
"konstruieren!"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin.cc:126
msgid "Cannot remove plugin factory preset."
msgstr "Factory-Preset des Plugins kann nicht entfernt werden."
#: plugin.cc:144
msgid "Preset with given name already exists."
msgstr "Ein Preset mit diesem Namen existiert bereits"
#: plugin.cc:263
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: plugin.cc:266
msgid "Midi"
msgstr "MIDI"
#: plugin.cc:269
msgid "?"
msgstr "?"
#: plugin.cc:412
msgid ""
"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
"full version"
msgstr ""
"Pluginpresets werden in diesem %1-Binärpaket nicht unterstützt. Erwägen Sie, "
"für die Vollversion zu bezahlen"
#: plugin.cc:495
2013-07-28 10:45:42 -04:00
msgid ""
"Saving plugin settings is not supported in this build of %1. Consider paying "
"for the full version"
msgstr ""
"Das Speichern von Pluginpresets werden in diesem %1-Binärpaket nicht "
"unterstützt. Erwägen Sie, für die Vollversion zu bezahlen"
#: plugin_insert.cc:1148
msgid "programming error: "
msgstr "Programmierfehler:"
#: plugin_insert.cc:1700
2016-05-16 10:35:58 -04:00
msgid "SC %1"
msgstr "SC %1"
#: plugin_insert.cc:2352
msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
msgstr "Dem XML-Knoten zur Beschreibung des Plugins fehlt das \"type\"-Feld"
#: plugin_insert.cc:2369
msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
msgstr "Unbekannter Plugintyp %1 im Einfüge-Status des Plugins"
#: plugin_insert.cc:2397
msgid "Plugin has no unique ID field"
msgstr "Das Plugin hat kein Feld für die eindeutige ID"
#: plugin_insert.cc:2435
msgid ""
"Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
"Perhaps it was removed or moved since it was last used."
msgstr ""
"Referenz auf ein unbekanntes Plugin (\"%1\") gefunden.\n"
"Vielleicht wurde es seit der letzten Verwendung entfernt oder verschoben."
#: plugin_insert.cc:2645
msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
msgstr "PluginInsert: Auto: keine LADSPA Portnummer"
#: plugin_insert.cc:2652
msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
msgstr "PluginInsert: Auto: Port-ID Bereichsüberschreitung"
#: plugin_insert.cc:2688
msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
msgstr ""
"PluginInsert: automatisierbares Kontrollelement %1 nicht gefunden - ignoriert"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:220
msgid "Discovering Plugins"
msgstr "Finde Plugins"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:251
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Scanning LADSPA Plugins"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgstr "Scanne LADSPA Plugins"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:253
msgid "Scanning Lua DSP Processors"
msgstr "Scanne Lua DSP-Prozessoren"
#: plugin_manager.cc:256
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Scanning LV2 Plugins"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgstr "Scanne LV2 Plugins"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:262
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Scanning Windows VST Plugins"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgstr "Scanne Windows VST Plugins"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:264
msgid "Discovering Windows VST Plugins"
msgstr "Halte Ausschau nach Windows VST Plugins"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:273
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Scanning Linux VST Plugins"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgstr "Scanne Linux VST Plugins"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:275
msgid "Discovering Linux VST Plugins"
msgstr "Halte Ausschau nach Linux VST Plugins"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:288
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "VST Blacklist: "
msgstr "VST Schwarzliste: "
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:290
msgid "VST Blacklist:"
msgstr "VST Schwarzliste:"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:300
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Scanning AU Plugins"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgstr "Scanne AU Plugins"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:302
msgid "Discovering AU Plugins"
msgstr "Halte Ausschau nach AU Plugins"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:307
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Plugin Scan Complete..."
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgstr "Plugin-Scan abgeschlossen"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:513
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "LADSPA"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgstr "LADSPA"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:565
msgid "Could not parse rdf file: %1"
msgstr "Konnte RDF-Datei: %1 nicht parsen"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:602
msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
msgstr "LADSPA: kann Modul \"%1\" nicht laden (%2)"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:609
msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
msgstr "LADSPA: Modul \"%1\" hat keine Beschreibungsfunktion."
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:813
msgid "--- Windows VST plugins Scan: %1"
msgstr "--- Windows VST plugins Scan: %1"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:819
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "VST"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgstr "VST"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:824
msgid "--- Windows VST plugins Scan Done"
msgstr "--- Windows VST plugins Scan Fertig"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:839
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "cannot open dll"
msgstr "kann dll nicht öffnen"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:843
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "invalid dll, file too small"
msgstr "Ungültige dll, Datei zu klein"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:847
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "not a dll"
msgstr "keine dll"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:853
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "cannot determine dll type"
msgstr "kann dll-Typ nicht ermitteln"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:857
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "cannot read dll PE header"
msgstr "kann den dll-PE-Header nicht lesen"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:862
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "invalid dll PE header"
msgstr "ungültiger dll-PE-Header"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:869
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "i386 (32-bit)"
msgstr "i386 (32-bit)"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:872
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "Itanium"
msgstr "Itanium"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:875
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "x64 (64-bit)"
msgstr "x64 (64-bit)"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:878
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "Native Architecture"
msgstr "Native Architektur"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:881
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "Unknown Architecture"
msgstr "Unbekannte Architektur"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:897
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid " * %1 (cache only)"
msgstr " * %1 (nur Cache)"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:899
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid " * %1 - %2"
msgstr " * %1 - %2"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:913
msgid " -> Cannot get Windows VST information, plugin ignored."
msgstr ""
"Kann Windows VST Informationen nicht erhalten, Plugin \"%1\" wird ignoriert."
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:924
msgid ""
"VST plugin %1 does not support processReplacing, and cannot be used in %2 at "
"this time"
msgstr ""
"VST-Plugin %1 unterstützt kein processReplacing und kann zur Zeit nicht mit "
"%2 benützt werden"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:959
msgid "Ignoring duplicate Windows VST plugin \"%1\""
msgstr "Ignoriere Duplikat des Windows VST Plugins \"%1\""
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:971
msgid " -> OK (VST Plugin \"%1\" was added)."
msgstr " -> OK (VST Plugin \"%1\" hinzugefügt)."
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:1019
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "LXVST"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgstr "LXVST"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:1046
msgid ""
"linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
"in %2 at this time"
msgstr ""
"linuxVST-Plugin %1 unterstützt kein processReplacing und kann daher zur Zeit "
"nicht mit %2 benützt werden"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:1213
msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
msgstr "unbekannter Plugin-Statustyp \"%1\" - alle Einträge ignoriert"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: plugin_manager.cc:1232
msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
msgstr "unbekannter Plugintyp \"%1\" - ignoriert"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: port.cc:504
msgid "could not reregister %1"
msgstr "konnte %1 nicht erneut registrieren"
#: port_insert.cc:43
msgid "insert %1"
msgstr "%1 einfügen"
#: port_insert.cc:204
msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
msgstr ""
"Dem XML-Knoten zur Beschreibung des Port-Insert fehlt das Feld \"type\""
#: port_insert.cc:209
msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
msgstr "Nicht-Port-Insert XML zum Einfügen eines Port-Plugin benutzt"
2016-07-14 06:19:10 -04:00
#: port_manager.cc:288
msgid ""
"a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
"names"
msgstr ""
"Ein Port mit Namen \"%1\" existiert bereits: Prüfen Sie auf doppelte Spur/"
"Busnamen"
2016-07-14 06:19:10 -04:00
#: port_manager.cc:290
msgid ""
"No more ports are available. You will need to stop %1 and restart with more "
"ports if you need this many tracks."
msgstr ""
"Keine Ports mehr verfügbar. Wenn Sie so viele Spuren brauchen, müssen Sie %1 "
"stoppen und mit mehr Ports neu starten."
2016-07-14 06:19:10 -04:00
#: port_manager.cc:293
msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
msgstr "AudioEngine: kann Port \"%1\": %2 nicht registrieren"
2016-07-14 06:19:10 -04:00
#: port_manager.cc:332
msgid "unable to create port: %1"
msgstr "kann Port: %1 nicht erzeugen"
2016-07-14 06:19:10 -04:00
#: port_manager.cc:453
msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
msgstr "AudioEngine: kann %1 (%2) nicht mit %3 (%4) verbinden"
2016-07-14 06:19:10 -04:00
#: port_manager.cc:505 port_manager.cc:506
msgid "Re-establising port %1 failed"
msgstr "Portwiederherstellung fehlgeschlagen"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: processor.cc:218
msgid "No %1 property flag in element %2"
msgstr "Kein Flag für Eigenschaft \"%1\" in Element %2"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: processor.cc:227
msgid "No child node with active property"
msgstr "Kein Kindknoten mit der Eigenschaft \"aktiv\""
#: rc_configuration.cc:92
msgid "Loading system configuration file %1"
msgstr "Lade Systemkonfigurationsdatei %1"
#: rc_configuration.cc:96
msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
msgstr "%1: kann Systemkonfigurationsdatei \"%2\" nicht lesen"
#: rc_configuration.cc:101
msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
msgstr "%1: Systemkonfigurationsdatei \"%2\" konnte nicht geladen werden."
#: rc_configuration.cc:105
msgid ""
"Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
"was an error installing %1"
msgstr ""
"Ihre %1-Systemkonfigurationsdatei ist leer. Das deutet möglicherweise darauf "
"hin, daß bei der Installation von %1 Fehler auftraten."
#: rc_configuration.cc:120
msgid "Loading user configuration file %1"
msgstr "Lade Benutzerkonfiguration %1"
#: rc_configuration.cc:124
msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
msgstr "%1: kann Konfigurationsdatei \"%2\" nicht lesen"
#: rc_configuration.cc:129
msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
msgstr "%1: Benutzerkonfiguration \"%2\" konnte nicht geladen werden."
#: rc_configuration.cc:133
msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
msgstr "Ihre %1-Konfigurationsdatei ist leer. Das ist nicht normal."
#: rc_configuration.cc:150
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gesichert"
#: recent_sessions.cc:55
msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
msgstr "Kann kürzlich geöffnete Datei %1 nicht öffnen (%2)"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: recent_sessions.cc:68 recent_sessions.cc:126
msgid "Error reading recent session file %1 (%2)"
msgstr "Kann kürzlich geöffnete Projektdatei %1 nicht lesen (%2)"
#: recent_sessions.cc:113
msgid "Cannot open recent template file %1 (%2)"
msgstr "Kann kürzlich verwendete Vorlagendatei %1 (%2) nicht öffnen"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: recent_sessions.cc:176
msgid "Error writing recent sessions file %1 (%2)"
msgstr "Kann kürzlich geöffnete Projektdatei %1 nicht schreiben (%2)"
#: recent_sessions.cc:211
msgid "Error writing saved template file %1 (%2)"
msgstr "Kann gesicherte Vorlagendatei %1 nicht schreiben (%2)"
#: region_factory.cc:78 region_factory.cc:121 region_factory.cc:162
#: region_factory.cc:204
msgid ""
"programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
msgstr ""
"Programmierfehler: RegionFactory::create() mit unbekanntem Regionentyp "
"aufgerufen"
#: region_factory.cc:566
msgid "%1 compound-%2 (%3)"
msgstr "%1 verbunden-%2 (%3)"
#: region_factory.cc:568
msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
msgstr "%1 verbunden-%2.1 (%3)"
#: region_factory.cc:630
msgid "cannot create new name for region \"%1\""
msgstr "kann keinen neuen Namen für Region \"%1\" erzeugen"
#: resampled_source.cc:107
msgid "Import: %1"
msgstr "Import: %1"
#: resampled_source.cc:136 srcfilesource.cc:75
msgid "Import: src_new() failed : %1"
msgstr "Import: Fehler in src_new() : %1"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: return.cc:42
msgid "return %1"
msgstr "Rückgabewert: %1"
#: route.cc:862 route.cc:2797
msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
msgstr "unbekannter Prozessortyp \"%1\"; ignoriert"
#: route.cc:884
msgid "processor could not be created. Ignored."
msgstr "Prozessor konnte nicht erzeugt werden. Ignoriert."
#: route.cc:2338 route.cc:2504
msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
msgstr "Schlechter Knoten an Route::set_state() gesendet [%1]"
#: route.cc:2395
msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
msgstr "Pannerziel-Status für Route (%1) ohne Panner gefunden!"
#: route.cc:3270
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "Invalid Solo-Isolate propagation: from:%1 new:%2 - old:%3 = delta:%4"
msgstr "Ungültige Solo-Isolate Propagierung: von:%1 neu:%2 - alt:%3 = delta:%4"
#: route.cc:4396
msgid "Amp/Fader on Route '%1' went AWOL. Re-added."
msgstr ""
2016-08-06 10:03:45 -04:00
"Verstärker/Fader auf Route '%1' war nicht vorhanden. Wurde wieder "
"hinzugefügt."
#: route.cc:4994
msgid "lo"
msgstr "lo"
#: route.cc:4996
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: route.cc:4998
msgid "hi"
msgstr "hi"
#: route.cc:5105
msgid "Leveler"
msgstr "Leveller"
#: route.cc:5107
msgid "Compressor"
msgstr "Kompressor"
#: route.cc:5109 route.cc:5111
msgid "Limiter"
msgstr "Limiter"
#: route.cc:5111
2016-05-16 10:35:58 -04:00
msgid "Sidechain"
msgstr "Sidechain"
#: route.cc:5114 route.cc:5116 route.cc:5133 route.cc:5135
msgid "???"
msgstr "???"
#: route.cc:5126
msgid "Attk"
msgstr "Attk"
#: route.cc:5128
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
#: route.cc:5131
msgid "Rels"
msgstr "Rels"
#: route_group.cc:507
msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
msgstr "MIDI-Spuren können zur Zeit nicht zu Subgruppen zusammengefasst werden"
#: route_group.cc:514
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid ""
"You cannot subgroup tracks with different number of outputs at this time."
msgstr ""
"Spuren mit verschiedener Anzahl an Ausgängen können zur Zeit nicht zu "
"Subgruppen zusammengefasst werden."
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: rb_effect.cc:229 rb_effect.cc:269
msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
msgstr ""
"tempoize: Fehler beim Lesen der Daten von %1 an %2 (%3 erwünscht, %4 "
"erhalten)"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: rb_effect.cc:298 rb_effect.cc:320
msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
msgstr "Fehler beim Schreiben der tempo-angepassten Daten nach %1"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: send.cc:62
msgid "aux %1"
msgstr "Aux %1"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: send.cc:66
msgid "send %1"
msgstr "Send %1"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: send.cc:68
msgid "programming error: send created using role %1"
msgstr "Programmierfehler: Send erzeugt mittels Rolle %1"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:348 session.cc:403
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "Cannot connect to audio/midi engine"
msgstr "Kann nicht zur Audio/MIDI Engine verbinden"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:358
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "Session initialization failed"
msgstr "Projektinitialisierung gescheitert"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:374
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "Failed to load template/snapshot state"
msgstr "Konnte Vorlagen/Schnappschussstatus nicht laden"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:385
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "Failed to load state"
msgstr "Konnte Status nicht laden"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:409
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "Cannot configure audio/midi engine with session parameters"
msgstr "Kann Audio/MIDI Engine nicht mit Projektparametern konfigurieren"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:433
msgid "Connect to engine"
msgstr "Verbinde zur Engine"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:484
msgid "Session loading complete"
msgstr "Laden des Projektes abgeschlossen"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:575
msgid "Set up LTC"
msgstr "LTC einrichten"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:577
msgid "Set up Click"
msgstr "Klick einrichten"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:579
msgid "Set up standard connections"
msgstr "Richte Standard-Verbindungen ein"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:888
msgid "could not setup Click I/O"
msgstr "konnte Metronom-E/A nicht einrichten"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:951
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#, c-format
msgid "out %s"
msgstr "aus %s"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:953
#, c-format
msgid "out %<PRIu32>"
msgstr "out %<PRIu32>"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:968
#, c-format
msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
msgstr "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:985
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#, c-format
msgid "in %s"
msgstr "in %s"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:987
#, c-format
msgid "in %<PRIu32>"
msgstr "in %<PRIu32>"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:1002
#, c-format
msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
msgstr "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:1082
msgid "cannot connect master output %1 to %2"
msgstr "kann Master-Ausgang %1 nicht mit %2 verbinden"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:1170
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "Cannot create monitor section. 'Monitor' Port name is not unique."
msgstr ""
"Kann keine Monitorsektion erzeugen. Der Portname 'Monitor' ist schon "
"vergeben."
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:1204 session.cc:1335
msgid "cannot connect control input %1 to %2"
msgstr "kann Kontrolleingang %1 nicht mit %2 verbinden"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:1224 session.cc:1354
msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
msgstr "Bevorzugte E/A für den Monitorbus (%1) kann nicht gefunden werden"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:1255 session.cc:1385
msgid "cannot connect control output %1 to %2"
msgstr "kann Kontrollausgang %1 nicht mit %2 verbinden"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:1443
msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
msgstr ""
"Kann das Vorhör-System nicht einrichten: kein Vorhören von Regionen möglich"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:1644
msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
msgstr ""
"Session: Sie können diese Position nicht für Auto-Punch verwenden (Start <= "
"Ende) "
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:1671
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgid "Session: you can't use that location for session start/end)"
msgstr ""
"Projekt: Sie können diesen Zeitpunkt nicht als Projektanfang/ende benutzen"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:1703
msgid ""
"You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
"length"
msgstr ""
"Sie können diese Position nicht für \"automatische Schleife\" verwenden, da "
"sie keine oder eine negative Länge hat"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:1886
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgid "programming error: session range removed!"
msgstr "Programmierfehler: Projektbereich entfernt!"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:2158
msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
msgstr "Feedbackschleife zwischen %1 und %2 erkannt"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:2419
msgid "Track "
msgstr "Spur "
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:2421
msgid "Audio "
msgstr "Audio "
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:2426
msgid "MIDI "
msgstr "MIDI"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:2500
msgid "Session: could not create new midi track."
msgstr "Session: konnte keine neue MIDI-Spur erzeugen."
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:2506
msgid ""
"No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
"with more ports if you need this many tracks."
msgstr ""
"Keine JACK-Ports mehr verfügbar. Wenn Sie so viele Spuren benötigen, müssen "
"Sie %1 stoppen und JACK mit mehr Ports neu starten."
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:2547 session.cc:2550
2016-05-16 10:35:58 -04:00
msgid "Midi Bus"
msgstr "MIDI Bus"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:2572
2016-05-16 10:35:58 -04:00
msgid "cannot configure new midi bus input"
msgstr "kann neuen MIDI-Buseingang nicht konfigurieren"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:2578
2016-05-16 10:35:58 -04:00
msgid "cannot configure new midi bus output"
msgstr "kann neuen MIDI-Busausgang nicht konfigurieren"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:2592 session.cc:3137
2016-05-16 10:35:58 -04:00
msgid "Session: could not create new audio route."
msgstr "Session: konnte keine neueAudio-Route erzeugen"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:3022 session.cc:3030 session.cc:3113 session.cc:3121
msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
msgstr "kann %1 ein/%2 aus für neue Audiospur nicht konfigurieren"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:3050
msgid "Session: could not create new audio track."
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgstr "Session: konnte keine neue Audiospur erzeugen"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:3088 session.cc:3091
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:3207 session.cc:3217
msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
msgstr "Session: UINT_MAX Routen? unmöglich!"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:3293
msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
msgstr "Session: Kann die Route aus der Vorlagenbeschreibung nicht erzeugen"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:3331
msgid "Session: could not create new route from template"
msgstr "Session: konnte keine neue Route aus der Vorlage erzeugen."
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:3365
msgid "Adding new tracks/busses failed"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen neuer Spuren/Busse"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:4784
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Merging embedded file %1: name collision AND md5 hash collision!"
msgstr ""
2015-03-27 14:52:07 -04:00
"Zusammenführen der eingebetteten Datei %1: Namenskollision UND md5 hash "
"Kollision!"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:4914 session.cc:4987
msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
msgstr "Es gibt bereits %1 Aufnahmen für %2, was ich als zu viele erachte."
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:5663
msgid "send ID %1 appears to be in use already"
msgstr "Send ID %1 ist offenbar schon in Gebrauch"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:5675
msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
msgstr "Aux-Send ID %1 ist offenbar schon in Gebrauch"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:5687
msgid "return ID %1 appears to be in use already"
msgstr "Return ID %1 ist offenbar schon in Gebrauch"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:5699
msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
msgstr "Insert ID %1 ist offenbar schon in Gebrauch"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:5825
msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
msgstr "Kann einen Bereich mit Ende <= Start nicht schreiben (z.B. %1 <= %2)"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:5834
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgid "Cannot write a range with no data."
msgstr "Kann einen Bereich ohne Daten nicht schreiben."
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session.cc:5876
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgid "cannot create new file \"%1\" for %2"
msgstr "Kann neue Datei \"%1\" für %2 nicht erzeugen"
#: session_click.cc:162
msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
msgstr "kann Metronom-Audiodatei %1 nicht öffnen (%2)"
#: session_click.cc:175
msgid "cannot read data from click soundfile"
msgstr "kann Daten der Metronom-Audiodatei nicht lesen"
#: session_command.cc:87
msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
msgstr ""
"Der Versuch, ein MementoCommand ohne Inhalt wiederherzustellen, schlug fehl. "
"ID=%1"
#: session_command.cc:148
msgid ""
"could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
msgstr ""
"konnte Memento-Kommando nicht aus XML-Knoten wiederherstellen. Objekttyp = "
"%1 ID = %2"
#: session_command.cc:177
msgid ""
"could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
"= %2"
msgstr ""
"konnte StatefullDiff-Kommando nicht aus XML-Knoten wiederherstellen. "
"Objekttyp = %1 ID = %2"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: session_configuration.cc:150
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "%1: cannot part default session options \"%2\""
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgstr "%1: kann voreingestellte Projektoptionen in \"%2\" nicht extrahieren"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: session_configuration.cc:156
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Invalid session default XML Root."
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgstr "Ungültige XML Wurzel für Projektvoreinstellungen"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: session_configuration.cc:164
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Loaded custom session defaults."
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgstr "Benutzerdefinierte Projektvoreinstellungen geladen."
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: session_configuration.cc:166
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Found no session defaults in XML file."
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgstr "Keine Projektvoreinstellungen in XML-Datei gefunden."
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2015-03-27 14:52:07 -04:00
#: session_configuration.cc:192
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Could not save session options"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgstr "Konnte Projektoptionen nicht sichern"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: session_directory.cc:65
msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
msgstr "Kann Projektverzeichnis im Pfad %1 nicht erzeugen. Fehler: %2"
#: session_directory.cc:82
msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
msgstr "Projektunterverzeichnis im Pfad %1 existiert nicht"
#: session_directory.cc:161
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid ""
"session-dir and session-name mismatch. Please use 'Menu > Session > Rename' "
"in the future to rename sessions."
msgstr ""
"Projektverzeichnis und Projektname sind verschieden. Bitte benutzen Sie "
"zukünftig 'Menü > Projekt > Umbenennen', um Projekte umzubenennen."
#: session_directory.cc:167
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid ""
"The session's interchange dir is tainted.\n"
"There is more than one folder in '%1'.\n"
"Please remove extra subdirs to reduce possible filename ambiguties."
msgstr ""
"Das interchange-Verzeichnis dieses Projekts ist unsauber.\n"
"Es gibt mehr als einen Ordner in '%1'.\n"
"Bitte entfernen Sie zusätzliche Unterverzeichnisse, um mögliche "
"Doppeldeutigkeiten bei Dateinamen zu verhindern."
#: session_events.cc:229
msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
msgstr ""
"Session: zwei Ereignisse des Typs %1 können nicht im selben Frame existieren "
"(%2)."
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session_export.cc:152
msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
msgstr "%1: kann für Export nicht Dateiposition %2 aufsuchen"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: session_export.cc:216
msgid "Export ended unexpectedly: %1"
msgstr "Export endet unerwartet: %1"
#: session_ltc.cc:221
msgid ""
"LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
"of this session."
msgstr ""
"LTC-Kodierer: ungültige Framerate - das Kodieren von LTC wird für den "
"restlichen Teil dieses Projekts ausgesetzt."
#: session_midi.cc:570
msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
msgstr "Session: kann quarter-frame MTC-Nachricht nicht senden (%1)"
#: session_playlists.cc:405 session_playlists.cc:424
msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
msgstr "Session: kann Wiedergabeliste nicht aus der XML-Beschreibung erzeugen"
#: session_process.cc:159
msgid "Session: error in no roll for %1"
msgstr "Session: Fehler in no_roll für %1"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: session_process.cc:1202
msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
msgstr "Programmierfehler: illegaler Ereignistyp in process_event (%1)"
#: session_state.cc:194
msgid "solo cut control (dB)"
msgstr "Solo Cut Einstellung (dB)"
#: session_state.cc:216
msgid "Set block size and sample rate"
msgstr "Setze Blockgröße und Samplerate"
#: session_state.cc:221
msgid "Using configuration"
msgstr "Benutze Konfiguration"
#: session_state.cc:348
msgid "Reset Remote Controls"
msgstr "Fernbedienungen zurücksetzen"
#: session_state.cc:377 session_state.cc:409
msgid "Filling playback buffers"
msgstr "Fülle Wiedergabepuffer"
#: session_state.cc:475
msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Session: kann den Peakfile Ordner \"%1\" nicht erzeugen (%2)"
#: session_state.cc:482
msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
msgstr ""
"Session: kann das Projektverzeichnis für Sounddateien \"%1\" nicht erzeugen "
"(%2)"
#: session_state.cc:489
msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
msgstr ""
"Session: kann das Projektverzeichnis für MIDI \"%1\" nicht erzeugen (%2)"
#: session_state.cc:496
msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Session: kann den Mülleimer des Projektes \"%1\" nicht erzeugen (%2)"
#: session_state.cc:503
msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
msgstr ""
"Session: kann den Projektordner für Exportdateien \"%1\" nicht erzeugen (%2)"
#: session_state.cc:510
msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
msgstr ""
"Session: kann den Projektordner für Analysedaten \"%1\" nicht erzeugen (%2)"
#: session_state.cc:517
msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Session: kann den Projektordner für Plugins \"%1\" nicht erzeugen (%2)"
#: session_state.cc:524
msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
msgstr ""
"Session: kann den Projektordner für Externals \"%1\" nicht erzeugen (%2)"
#: session_state.cc:538
msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Session: kann den Projektordner \"%1\" nicht erzeugen (%2)"
#: session_state.cc:569
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "Error reading session template file %1 (%2)"
msgstr "Fehler beim Lesen der Projektvorlagendatei %1 (%2)"
#: session_state.cc:584
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "Error writing session template file %1 (%2)"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Projektvorlagendatei %1 (%2)"
#: session_state.cc:601
msgid "Could not open %1 for writing session template"
msgstr "Konnte %1 nicht zum Schreiben der Projektvorlage öffnen"
#: session_state.cc:608
msgid "Could not open session template %1 for reading"
msgstr "Konnte Projektvorlage %1 nicht zum Lesen öffnen"
#: session_state.cc:626
msgid "Loop"
msgstr "Schleife"
#: session_state.cc:707
msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
msgstr "Konnte vorläufigen Aufnahmestatus im Pfad \"%1\" nicht entfernen (%2)"
#: session_state.cc:731
msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
msgstr "Konnte Schnappschuss %1 nicht auf %2 umbenennen (%3)"
#: session_state.cc:759
msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
msgstr "Konnte Projektdatei im Pfad \"%1\" nicht entfernen (%2)"
#: session_state.cc:788
2013-07-28 10:45:42 -04:00
msgid ""
"the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
"connections. Session not saved"
2013-07-28 10:45:42 -04:00
msgstr ""
"die %1 Audio-Engine ist nicht verbunden, beim Sichern würden Sie daher alle "
"E/A-Verbindungen verlieren. Projekt nicht gesichert"
#: session_state.cc:856
msgid "state could not be saved to %1"
msgstr "Status konnte nicht nach %1 gesichert werden"
#: session_state.cc:858 session_state.cc:871
msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
msgstr "Konnte temporäre Projektdatei im Pfad \"%1\" nicht entfernen (%2)"
#: session_state.cc:868
msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)"
msgstr "konnte temporäre Projektdatei %1 nicht nach %2 umbenennen(%3)"
#: session_state.cc:942
msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
msgstr "%1: Projektdatei \"%2\" existiert nicht!"
#: session_state.cc:954
msgid "Could not understand session file %1"
msgstr "Konnte Projektdatei \"%1\" nicht verstehen"
#: session_state.cc:963
msgid "Session file %1 is not a session"
msgstr "Projektdatei %1 ist kein Projekt"
#: session_state.cc:1332
msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
msgstr ""
"Programmierfehler: Session: Inkorrekter XML-Knoten an send_state() gesendet"
#: session_state.cc:1410
msgid "Session: XML state has no options section"
msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"options\""
#: session_state.cc:1415
msgid "Session: XML state has no metadata section"
msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"metadata\""
#: session_state.cc:1426
msgid "Session: XML state has no sources section"
msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"sources\""
#: session_state.cc:1433
msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"Tempo Map\""
#: session_state.cc:1440
msgid "Session: XML state has no locations section"
msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"locations\""
#: session_state.cc:1453
msgid "Session: XML state has no Regions section"
msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"Regions\""
#: session_state.cc:1460
msgid "Session: XML state has no playlists section"
msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"playlists\""
#: session_state.cc:1480
msgid "Session: XML state has no bundles section"
msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"bundles\""
#: session_state.cc:1492
msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"diskstreams\""
#: session_state.cc:1504
msgid "Session: XML state has no routes section"
msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"routes\""
#: session_state.cc:1520
msgid "Session: XML state has no route groups section"
msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"route groups\""
#: session_state.cc:1529
msgid "Session: XML state has no edit groups section"
msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"edit groups\""
#: session_state.cc:1536
msgid "Session: XML state has no mix groups section"
msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"mix groups\""
#: session_state.cc:1544
msgid "Session: XML state has no click section"
msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"click\""
#: session_state.cc:1606
msgid "Session: cannot create Route from XML description."
msgstr "Session: Kann die Route aus der XML-Beschreibung nicht erzeugen"
#: session_state.cc:1610
msgid "Loaded track/bus %1"
msgstr "Spur/Bus %1 wurde geladen"
#: session_state.cc:1615
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgid "Tracks/busses loaded; Adding to Session"
msgstr "Spuren/Busse geladen; Füge sie dem Projekt hinzu"
#: session_state.cc:1619
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgid "Finished adding tracks/busses"
msgstr "Hinzufügen der Spuren/Busse abgeschlossen"
#: session_state.cc:1709
msgid "Could not find diskstream for route"
msgstr "Konnte Diskstream für Route nicht finden"
#: session_state.cc:1760
msgid "Session: cannot create Region from XML description."
msgstr "Session: kann Region nicht aus XML-Beschreibung erzeugen"
#: session_state.cc:1764
msgid "Can not load state for region '%1'"
msgstr "Kann Status für Region '%1' nicht laden"
#: session_state.cc:1800
msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
msgstr ""
"Regionen der Verbindungsbeschreibung nicht gefunden (IDs %1 and %2): "
"ignoriert"
#: session_state.cc:1828
msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
msgstr ""
"Verschachtelte Quelle hat keine ID-Information in Projektdatei! (ignoriert)"
#: session_state.cc:1840
msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
msgstr "Kann verschachtelte Quelle für Region %1 nicht wiederherstellen"
#: session_state.cc:1902
msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
msgstr ""
"Session: XML-Knoten zur Beschreibung einer Audioregion ist unvollständig "
"(Quelle fehlt)"
#: session_state.cc:1910 session_state.cc:1931 session_state.cc:1951
msgid ""
"Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
msgstr ""
"Session: XML-Knoten zur Beschreibung einer Audioregion referenziert eine "
"unbekannte Quell-ID =%1"
#: session_state.cc:1916 session_state.cc:1937 session_state.cc:1957
msgid ""
"Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
"%1"
msgstr ""
"Session: XML-Knoten zur Beschreibung einer Audioregion referenziert eine "
"Nicht-Audio Quell-ID =%1"
#: session_state.cc:1980
msgid ""
"Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
"ignored"
msgstr ""
"Session: dem XML-Knoten zur Beschreibung einer Audioregion fehlen einige "
"Hauptquellen; ignoriert"
#: session_state.cc:2014
msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
msgstr ""
"Session: XML-Knoten zur Beschreibung einer MIDI-Region ist unvollständig "
"(Quelle fehlt)"
#: session_state.cc:2022
msgid ""
"Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
msgstr ""
"Session: XML-Knoten zur Beschreibung einer MIDI-Region referenziert eine "
"unbekannte Quell-ID =%1"
2013-07-28 10:45:42 -04:00
#: session_state.cc:2028
msgid ""
"Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
msgstr ""
"Session: XML-Knoten zur Beschreibung einer MIDI-Region referenziert eine "
"Nicht-MIDI Quell-ID =%1"
2013-07-28 10:45:42 -04:00
#: session_state.cc:2101
msgid "Session: cannot create Source from XML description."
msgstr "Session: Kann Quelle aus der XML-Beschreibung nicht erzeugen"
#: session_state.cc:2109
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgid ""
"A external MIDI file is missing. %1 cannot currently recover from missing "
"external MIDI files"
msgstr ""
"Eine externe MIDI-Datei fehlt, %1 kann zur Zeit mit fehlenden externen MIDI-"
"Dateien nicht umgehen"
#: session_state.cc:2191
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the programmers."
msgstr ""
"Eine nicht mit %1 benutzbare Audiodatei wurde gefunden. Sprechen Sie mit den "
"Programmierern."
#: session_state.cc:2212
msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
msgstr "Konnte Vorlagenverzeichnis \"%1\" nicht erzeugen (%2)"
#: session_state.cc:2224
msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
msgstr "Vorlage \"%1\" existiert bereits - neue Version wurde nicht erzeugt"
2013-07-28 10:45:42 -04:00
#: session_state.cc:2230
msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
msgstr "Konnte kein Verzeichnis für Projektvorlage \"%1\" erzeugen (%2)"
#: session_state.cc:2259
msgid "template not saved"
msgstr "Vorlage nicht gesichert"
#: session_state.cc:2501
msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
msgstr "Unbekannter Knoten \"%1\" in Bündelliste der Projektdatei gefunden"
#: session_state.cc:2969
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "Cannot cleanup peak-files for read-only session."
msgstr "Kann Peakdateien für Nur-Lese Projekt nicht aufräumen"
#: session_state.cc:2973
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "Cannot cleanup peak-files while recording"
msgstr "Kann Peakdateien während Aufnahme nicht aufräumen"
#: session_state.cc:2996
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid ""
"Timeout waiting for peak-file creation to terminate before cleanup, please "
"try again later."
msgstr ""
"Timeout beim Warten darauf, daß die Peakdatei-Erzeugung vor dem Aufräumen "
"abgeschlossen wird, bitte versuchen Sie es später noch einmal."
#: session_state.cc:3261
msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Session: kann den Mülleimer \"%1\" nicht erzeugen (%2)"
#: session_state.cc:3296
msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
msgstr "kann unbenutzte Dateiquelle nicht von %1 nach %2 umbenennen (%3)"
2013-07-28 10:45:42 -04:00
#: session_state.cc:3312
msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
msgstr "kann Peakdatei %1 für %2 nicht entfernen (%3)"
2013-07-28 10:45:42 -04:00
#: session_state.cc:3633
msgid "could not backup old history file, current history not saved"
msgstr ""
"konnte kein Backup der alten Aktionsliste erstellen, momentane Aktionsliste "
"ungesichert"
#: session_state.cc:3642
msgid "history could not be saved to %1"
msgstr "Aktionsliste konnte nicht nach %1 gesichert werden"
#: session_state.cc:3645
msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
msgstr "Konnte Aktionslistendatei im Pfad \"%1\" nicht entfernen (%2)"
#: session_state.cc:3649
msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
msgstr "konnte Aktionslistendatei nicht aus dem Backup %1 restaurieren (%2)"
#: session_state.cc:3674
msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
msgstr "%1: keine Aktionslistendatei \"%2\" für dieses Projekt."
#: session_state.cc:3680
msgid "Could not understand session history file \"%1\""
msgstr "Konnte Projekt-Aktionslistendatei \"%1\" nicht verstehen"
#: session_state.cc:3722
msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
msgstr "MidiSource für NoteDiffCommand nicht auffindbar"
#: session_state.cc:3733
msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
msgstr "MidiSource für SysExDiffCommand nicht auffindbar"
#: session_state.cc:3744
msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
msgstr "MidiSource für PatchChangeDiffCommand nicht auffindbar"
#: session_state.cc:3752
msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
msgstr "Konnte im XML-Knoten \"%1\" keinen Befehl erkennen."
#: session_state.cc:3990
msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
msgstr "Session: Unbekannter Diskstream im XML"
#: session_state.cc:3995
msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
msgstr "Session: konnte Diskstream nicht via XML-Status laden"
#: session_state.cc:4092
msgid "Cannot rename read-only session."
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgstr "Kann Nur-Lese Projekt nicht umbenennen"
#: session_state.cc:4096
msgid "Cannot rename session while recording"
msgstr "Kann Projekt während Aufnahme nicht umbenennen"
#: session_state.cc:4181 session_state.cc:4182 session_state.cc:4224
#: session_state.cc:4228
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "renaming %s as %2 failed (%3)"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgstr "umbenennen von %s in %2 gescheitert (%3)"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: session_state.cc:4244 session_state.cc:4245 session_state.cc:4259
#: session_state.cc:4260
msgid "renaming %1 as %2 failed (%3)"
msgstr "umbenennen von %1 in %2 gescheitert (%3)"
#: session_state.cc:4571
msgid "Cannot create new session folder %1"
msgstr "Kann den neuen Projektordner \"%1\" nicht erzeugen"
#: session_state.cc:4633 session_state.cc:4708
msgid ""
"\n"
"copying \"%1\" failed !"
msgstr ""
"\n"
"kopieren von \"%1\" fehlgeschlagen !"
#: session_state.cc:4906
msgid "unknown reason"
msgstr "unbekannter Grund"
#: session_time.cc:214
msgid "Unknown transport state %1 in sync callback"
msgstr "Unbekannter Transportstatus %1 im Sync-Callback"
#: session_transport.cc:177
msgid "Cannot loop - no loop range defined"
msgstr "Kann nicht loopen - kein Schleifenbereich definieert"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: session_transport.cc:968
msgid ""
"Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
"Recommend changing the configured options"
msgstr ""
"Nahtlose Schleifenwiedergabe ist nicht möglich, solange %1 JACK Transport "
"benutzt.\n"
"Ändern Sie die Konfigurationsoption"
2016-05-16 10:35:58 -04:00
#: session_transport.cc:1050
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgid "Locate called for negative sample position - ignored"
msgstr "Locate für negative Sample-Position aufgerufen - ignoriert"
#: session_transport.cc:1401
msgid ""
"Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
"control"
msgstr ""
"Globales Varispeed ist nicht möglich, solange %1 mit JACK Transport "
"verbunden ist."
#: slavable.cc:100
msgid "Master #%1 not found, assignment lost"
2016-08-06 10:03:45 -04:00
msgstr "Master #%1 nicht gefunden, Zuordnung verloren"
#: smf_source.cc:350
msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
msgstr "Kann Ereignisprefix nicht lesen, korrupter MIDI-Ringbuffer"
#: smf_source.cc:363
msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
msgstr "time/size gelesen, aber nicht buffer, korrupter MIDI-Ringbuffer"
#: smf_source.cc:369
msgid "Event time is before MIDI source position"
msgstr "Event-Zeitpunkt befindet sich vor MIDI Quellposition"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: smf_source.cc:417
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgid ""
"Skipping event with unordered beat time %1 < %2 (off by %3 beats, %4 ticks)"
msgstr ""
"Überspringe Event mit unsortiertem Schlag-Zeitpunkt %1 < %2(Abweichung %3 "
"Schläge, %4 Ticks)"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: smf_source.cc:461
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgid "Skipping event with unordered frame time %1 < %2"
msgstr "Überspringe Event mit unsortiertem Frame-Zeitpunkt %1 < %2"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: smf_source.cc:526
msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
msgstr "kann MIDI-Datei %1 nicht zum Schreiben öffnen"
#: sndfile_helpers.cc:34
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: sndfile_helpers.cc:35
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: sndfile_helpers.cc:36
msgid "CAF"
msgstr "CAF"
#: sndfile_helpers.cc:37
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "W64 (64-bit WAV)"
msgstr "W64 (64-bit WAV)"
#: sndfile_helpers.cc:38
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: sndfile_helpers.cc:39
msgid "Ogg/Vorbis"
msgstr "Ogg/Vorbis"
#: sndfile_helpers.cc:40
msgid "raw (no header)"
msgstr "raw (no header)"
#: sndfile_helpers.cc:45
msgid ".wav"
msgstr ".wav"
#: sndfile_helpers.cc:46
msgid ".aiff"
msgstr ".aiff"
#: sndfile_helpers.cc:47
msgid ".caf"
msgstr ".caf"
#: sndfile_helpers.cc:48
msgid ".w64"
msgstr ".w64"
#: sndfile_helpers.cc:49
msgid ".flac"
msgstr ".flac"
#: sndfile_helpers.cc:50
msgid ".ogg"
msgstr ".ogg"
#: sndfile_helpers.cc:51
msgid ".raw"
msgstr ".raw"
#: sndfile_helpers.cc:66
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "Signed 16-bit PCM"
msgstr "Signed 16-bit PCM"
#: sndfile_helpers.cc:67
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "Signed 24-bit PCM"
msgstr "Signed 24-bit PCM"
#: sndfile_helpers.cc:68
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "Signed 32-bit PCM"
msgstr "Signed 32-bit PCM"
#: sndfile_helpers.cc:69
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "Signed 8-bit PCM"
msgstr "Signed 8-bit PCM"
#: sndfile_helpers.cc:70
2015-12-09 07:21:40 -05:00
msgid "32-bit float"
msgstr "32-bit float"
#: sndfile_helpers.cc:83
msgid "Little-endian (Intel)"
msgstr "Little-endian (Intel)"
#: sndfile_helpers.cc:84
msgid "Big-endian (PowerPC)"
msgstr "Big-endian (PowerPC)"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: sndfilesource.cc:282
msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2"
msgstr "SndFileSource: kann Datei \"%1\" nicht für %2 öffnen"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: sndfilesource.cc:300
msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
msgstr "SndFileSource: kann Datei \"%1\" nicht für %2 öffnen (%3)"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: sndfilesource.cc:308
msgid ""
"SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
"number"
msgstr ""
"SndFileSource: Datei enthält nur %1 Kanäle, %2 ist eine ungültige Kanalzahl"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: sndfilesource.cc:323
msgid "Cannot mark RF64 audio file for automatic downgrade to WAV: %1"
msgstr ""
"Kann RF64 Audiodatei nicht für die automatische Umwandlung in WAV markieren: "
"%1"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: sndfilesource.cc:375 sndfilesource.cc:705
msgid ""
"cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
"for this file"
msgstr ""
"kann Broadcast-Informationen für die Audiodatei %1 nicht setzen (%2); "
"verwerfe Broadcast-Informationen für diese Datei"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: sndfilesource.cc:418
msgid "could not open file %1 for reading."
msgstr "konnte Datei %1 nicht zum Lesen öffnen"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: sndfilesource.cc:453
msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
msgstr "SndFileSource: Konnte in %2 Frame %1 nicht aufsuchen (%3)"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: sndfilesource.cc:462
msgid ""
"SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
msgstr ""
"SndFileSource: @ %1 konnte %2 innerhalb %3 nicht lesen (%4) (len = %5, ret "
"war %6)"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: sndfilesource.cc:504 sndfilesource.cc:533
msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
msgstr "Versuch, in eine schreibgeschützte Audio-Dateiquelle zu schreiben (%1)"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: sndfilesource.cc:509 utils.cc:564 utils.cc:588 utils.cc:602 utils.cc:621
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: sndfilesource.cc:636 sndfilesource.cc:654
msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
msgstr "Versuch, eine schreibgeschützte Audio-Dateiquelle zu leeren (%1)"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: sndfilesource.cc:641
msgid "could not allocate file %1 to write header"
msgstr "konnte Datei %1 nicht allozieren, um den Dateikopf zu schreiben"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: sndfilesource.cc:659
msgid "could not allocate file %1 to flush contents"
msgstr "konnte Datei %1 nicht allozieren, um Inhalte zu löschen"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: sndfilesource.cc:671
msgid ""
"attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
msgstr ""
"Versuch, Broadcast-Informationen in eine schreibgeschützte Audio-Dateiquelle "
"zu schreiben (%1)"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: sndfilesource.cc:676
msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
msgstr ""
"Versuch, BWF-Informationen in einer nicht geöffnete Audio-Dateiquelle zu "
"setzen (%1)"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: sndfilesource.cc:720
msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)"
msgstr "%1: kann %2 nicht aufsuchen (libsndfile Fehler: %3)"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: sndfilesource.cc:830
msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
msgstr "SndFileSource: \"%1\" schlechter Lese-Rückgabewert: %2 von %5 (%3: %4)"
2013-07-28 10:45:42 -04:00
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: sndfilesource.cc:843 sndfilesource.cc:893 sndfilesource.cc:900
msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
msgstr "SndFileSource: \"%1\" schlechter Schreibvorgang (%2)"
2013-07-28 10:45:42 -04:00
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: sndfilesource.cc:923
msgid ""
"Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
"start time."
msgstr ""
"Filesource: Startzeit für existierende Datei (%1) ist bereits gesetzt: Kann "
"Startzeit nicht ändern."
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: sndfilesource.cc:982
msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for reading"
msgstr "SndFileSource: kann Datei \"%1\" nicht zum Lesen öffnen"
#: solo_control.cc:199
msgid "Cleared Explicit solo: %1\n"
msgstr "Explizites Solo gelöscht: %1\n"
#: solo_control.cc:202
msgid "Cleared Implicit solo: %1 up:%2 down:%3\n"
msgstr "Implizites Solo gelöscht: %1 auf:%2 ab:%3\n"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: soundcloud_upload.cc:129
msgid ""
"Upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n"
msgstr ""
2015-03-27 14:52:07 -04:00
"Das Hochladen nach Soundcloud ist gescheitert. Vielleicht sind E-mail-"
2016-06-28 06:53:18 -04:00
"Adresse oder Passwort falsch?\n"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: source_factory.cc:390
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Recovery attempted on a MIDI file - not implemented"
msgstr ""
2015-03-27 14:52:07 -04:00
"Wiederherstellung einer MIDI-Datei wurde versucht - nicht implementiert"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: speakers.cc:280
msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
msgstr "Lautsprecher-Information ohne Azimut - Lautsprecher ignoriert"
#: speakers.cc:286
msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
msgstr "Lautsprecher-Information ohne Elevation - Lautsprecher ignoriert"
#: speakers.cc:292
msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
msgstr "Lautsprecher-Information ohne Distanz - Lautsprecher ignoriert"
#: srcfilesource.cc:142
msgid "SrcFileSource: %1"
msgstr "video_server_dialog.cc:140"
#: tape_file_matcher.cc:46
msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
msgstr "Kann regulären Ausdruck der Bandspur nicht zum Gebrauch auswerten (%1)"
#: tempo.cc:98
msgid "Legacy session detected. TempoSection XML node will be altered."
msgstr ""
2016-08-06 10:03:45 -04:00
"Altes Projekt entdeckt. XML-Knoten für TempoSection wird nicht verändert."
#: tempo.cc:104
msgid "TempoSection XML node has an illegal \"pulse\" value"
2016-08-06 10:03:45 -04:00
msgstr "XML-Knoten für TempoSection enthält einen illegalen Wert für \"pulse\""
#: tempo.cc:112
msgid "TempoSection XML node has an illegal \"frame\" value"
2016-08-06 10:03:45 -04:00
msgstr "XML-Knoten für TempoSection enthält einen illegalen Wert für \"frame\""
#: tempo.cc:119
msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
msgstr "TempoSection: XML-Knoten hat keine Eigenschaft \"beats-per-minute\""
#: tempo.cc:124
msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
msgstr ""
"TempoSection: XML-Knoten hat unzulässigen Wert für \"beats_per_minute\""
#: tempo.cc:133
msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
msgstr "TempoSection: XML-Knoten hat unzulässigen Wert für \"note-type\""
#: tempo.cc:139
msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
msgstr "TempoSection: XML-Knoten hat keine Eigenschaft \"movable\""
#: tempo.cc:146
msgid "TempoSection XML node has no \"active\" property"
2016-08-06 10:03:45 -04:00
msgstr "XML-Knoten für TempoSection enthält keine Eigenschaft \"active\""
#: tempo.cc:471
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
msgstr "MeterSection: XML-Knoten hat unzulässigen Wert für \"start\""
#: tempo.cc:474
msgid "Legacy session detected - MeterSection XML node will be altered."
msgstr ""
2016-08-06 10:03:45 -04:00
"Altes Projekt entdeckt. XML-Knoten für MeterSection wird nicht verändert."
#: tempo.cc:481
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"pulse\" value"
2016-08-06 10:03:45 -04:00
msgstr "XML-Knoten für MeterSection enthält einen illegalen Wert für \"pulse\""
#: tempo.cc:488
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"beat\" value"
2016-08-06 10:03:45 -04:00
msgstr "XML-Knoten für MeterSection enthält einen illegalen Wert für \"beat\""
#: tempo.cc:495
msgid "MeterSection XML node has no \"bbt\" property"
2016-08-06 10:03:45 -04:00
msgstr "XML-Knoten für MeterSection enthält keine Eigenschaft \"bbt\""
#: tempo.cc:500
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"bbt\" value"
2016-08-06 10:03:45 -04:00
msgstr "XML-Knoten für MeterSection enthält einen illegalen Wert für \"bbt\""
#: tempo.cc:509
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"frame\" value"
2016-08-06 10:03:45 -04:00
msgstr "XML-Knoten für MeterSection enthält einen illegalen Wert für \"frame\""
#: tempo.cc:519
msgid ""
"MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
"property"
msgstr ""
"MeterSection: XML-Knoten hat keine Eigenschaft \"beats-per-bar\" oderr "
"\"divisions-per-bar\""
#: tempo.cc:524
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"divisions-per-bar\" value"
msgstr ""
2016-08-06 10:03:45 -04:00
"XML-Knoten für MeterSection enthält einen illegalen Wert für"
" \"divisions-per-bar\""
#: tempo.cc:529
msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
msgstr "MeterSection: XML-Knoten hat keine Eigenschaft \"note-type\""
#: tempo.cc:533
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
msgstr "MeterSection: XML-Knoten hat unzulässigen Wert für \"note-type\""
#: tempo.cc:538
msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
msgstr "MeterSection: XML-Knoten hat keine Eigenschaft \"movable\""
#: tempo.cc:545
msgid "MeterSection XML node has no \"lock-style\" property"
2016-08-06 10:03:45 -04:00
msgstr "XML-Knoten für MeterSection enthält keine Eigenschaft \"lock-style\""
#: tempo.cc:821
msgid ""
"Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
"%1 to %2"
msgstr ""
"Metrumswechsel können nur am ersten Schlag eines Taktes platziert werden. "
"Verschiebe von%1 nach %2"
#: tempo.cc:1156
msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
msgstr ""
"in der Tempo Map sind keine Tempo-Abschnitte definiert - kann Tempo @ %1 "
"nicht ändern"
#: tempo.cc:1186
msgid "programming error: no meter section in tempo map!"
2016-08-06 10:03:45 -04:00
msgstr "Programmierfehler: kein Metrum-Abschnitt in der Tempo map!"
#: tempo.cc:1204 tempo.cc:1227 tempo.cc:1248
msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
msgstr "Programmierfehler: kein Tempo-Abschnitt in der Tempo Map"
#: tempo.cc:1959 tempo.cc:1987
msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
msgstr "Tempo Map fragte nach BBT-Zeit an Frame %1\n"
#: tempo.cc:2054
msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1 (%1)\n"
msgstr "Tempo Map fragte nach Frame-Zeit an Takt < 1 %1\n"
#: tempo.cc:3472 tempo.cc:3485
msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
msgstr ""
"Tempo Map: konnte neuen Status nicht setzen, stelle den alten wieder her."
#: tempo.cc:3522 tempo.cc:3523
msgid "Multiple meter definitions found at %1"
msgstr "Mehrere Metrumdefinitionen an %1 gefunden"
#: tempo.cc:3528 tempo.cc:3529
msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
msgstr "Mehrere Tempodefinitionen an %1 gefunden"
#: tempo.cc:3715
msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
msgstr "Programmierfehler: unbehandelter MetricSection Typ"
#: tempo_map_importer.cc:52
msgid "Tempo map"
msgstr "Tempo Map"
#: tempo_map_importer.cc:60
msgid "Tempo Map"
msgstr "Tempo Map"
#: tempo_map_importer.cc:80
msgid "Tempo marks: "
msgstr "Tempomarker:"
#: tempo_map_importer.cc:80
msgid ""
"\n"
"Meter marks: "
msgstr ""
"\n"
"Metrummarker:"
#: tempo_map_importer.cc:89
msgid ""
"This will replace the current tempo map!\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Dies wird die aktuelle Tempo Map ersetzen!\n"
"Wollen Sie das wirklich tun?"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: unknown_processor.cc:86
msgid "Using plugin-stub with unknown i/o configuration for: "
msgstr "Benutze Plugin-Platzhalter mit unbekannter E/A-Konfiguration für: "
#: unknown_processor.cc:107
msgid "Using plugin-stub with mismatching i/o configuration for: "
2016-08-06 10:03:45 -04:00
msgstr "Benutze einen Plugin-Platzhalter mit falscher E/A-Konfiguration für: "
#: user_bundle.cc:47
msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
msgstr "Knoten für Bündel hat keine Eigenschaft \"name\""
#: user_bundle.cc:59 user_bundle.cc:80
#, c-format
msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
msgstr "Unbekannter Knoten \"%s\" im Bündel"
#: user_bundle.cc:64
msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
msgstr "Knoten für Kanal hat keine Eigenschaft \"name\""
#: user_bundle.cc:70
msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
msgstr "Knoten für Kanal hat keine Eigenschaft \"type\""
#: user_bundle.cc:85
msgid "Node for Port has no \"name\" property"
msgstr "Knoten für Port hat keine Eigenschaft \"name\""
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: utils.cc:412 utils.cc:441
msgid "Splice"
msgstr "Schneiden"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: utils.cc:414 utils.cc:431
msgid "Slide"
msgstr "Gleiten"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: utils.cc:416 utils.cc:437
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Ripple"
2015-03-27 14:52:07 -04:00
msgstr "Schieben"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: utils.cc:418 utils.cc:434
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: utils.cc:421
msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
msgstr "Programmierfehler: unbekannte Zeichenkette für Editiermodus \"%1\""
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: utils.cc:448 utils.cc:484
msgid "MIDI Timecode"
msgstr "MIDI Timecode"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: utils.cc:448 utils.cc:482
msgid "MTC"
msgstr "MTC"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: utils.cc:452 utils.cc:491
msgid "MIDI Clock"
msgstr "MIDI Clock"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: utils.cc:456 utils.cc:478 utils.cc:498
msgid "JACK"
msgstr "JACK"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: utils.cc:460 utils.cc:495
msgid "LTC"
msgstr "LTC"
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: utils.cc:464
msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
msgstr "Programmierfehler: unbekannte Zeichenkette für Sync-Quelle \"%1\""
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: utils.cc:489
msgid "M-Clock"
msgstr "M-Clock"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: utils.cc:658
msgid "programming error: unknown native header format: %1"
msgstr "Programmierfehler: unbekanntes natives Dateikopfformat: %1"
2013-07-28 10:45:42 -04:00
2015-12-09 07:21:40 -05:00
#: utils.cc:673
msgid "cannot open directory %1 (%2)"
msgstr "kann Verzeichnis %1 nicht öffnen (%2)"
#: vca.cc:43
#, c-format
msgid "VCA %n"
2016-08-06 10:03:45 -04:00
msgstr "VCA %n"
#: vca_manager.cc:166
msgid "Cannot set state of a VCA"
2016-08-06 10:03:45 -04:00
msgstr "Kann den Status eines VCA nicht setzen"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
#~ msgstr ""
#~ "schlecht geformte Zeichenkette für den Schlüssel der Sortierreihenfolge "
#~ "in der Projektdatei! [%1] ... ignoriert"
#~ msgid "Converting deprecated order key for %1 using Editor order %2"
#~ msgstr ""
#~ "Konvertiere veralteten Sortierschlüssel für %1 unter Nutzung der "
#~ "Editorreihenfolge %2"
#~ msgid "programming error: %1%2\n"
#~ msgstr "Programmierfehler: %1 %2\n"
#~ msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
#~ msgstr "TempoSection: XML-Knoten hat keine Eigenschaft \"start\""
#~ msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
#~ msgstr "TempoSection: XML-Knoten hat unzulässigen Wert für \"start\""
#~ msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
#~ msgstr "TempoSection: XML-Knoten hat unzulässigen Wert für \"bar-offset\""
#~ msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
#~ msgstr "MeterSection: XML-Knoten hat keine Eigenschaft \"start\""
#~ msgid ""
#~ "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-"
#~ "bar\" value"
#~ msgstr ""
#~ "MeterSection: XML-Knoten hat unzulässigen Wert für \"beats-per-bar\" oder "
#~ "\"divisions-per-bar\""