Update German Translation for libardour
This commit is contained in:
parent
2a50a90cb8
commit
751e6a3dbc
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-09 09:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-09 12:32+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-23 09:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-23 12:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
|
||||
"Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
@ -382,15 +382,15 @@ msgstr "kann VAMP-Plugin \"%1\" nicht laden"
|
|||
msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
|
||||
msgstr "VAMP-Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden"
|
||||
|
||||
#: audioengine.cc:733
|
||||
#: audioengine.cc:753
|
||||
msgid "AudioEngine: cannot load module \"%1\" (%2)"
|
||||
msgstr "AudioEngine: kann Modul \"%1\" nicht laden (%2)"
|
||||
|
||||
#: audioengine.cc:739
|
||||
#: audioengine.cc:759
|
||||
msgid "AudioEngine: backend at \"%1\" has no descriptor function."
|
||||
msgstr "AudioEngine: Backend an \"%1\" hat keine Beschreibungsfunktion."
|
||||
|
||||
#: audioengine.cc:818
|
||||
#: audioengine.cc:838
|
||||
msgid "Could not create backend for %1: %2"
|
||||
msgstr "Konnte Backend für %1 nicht erzeugen: %2"
|
||||
|
||||
|
@ -867,7 +867,7 @@ msgstr ""
|
|||
"% unterstützt nur %2 Kanäle, in Ihrer Kanalkonfiguration befinden sich "
|
||||
"jedoch %3 Kanäle"
|
||||
|
||||
#: file_source.cc:201 session_state.cc:3152
|
||||
#: file_source.cc:201 session_state.cc:3144
|
||||
msgid ""
|
||||
"there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1001,8 +1001,8 @@ msgstr "Konnte die Grenze für offene Dateien nicht erhalten (%1)"
|
|||
#: globals.cc:290
|
||||
msgid "Could not set system open files limit. Current limit is %1 open files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konnte die Systemgrenze für offene Dateien nicht setzen. Momentane Grenze ist "
|
||||
"bei %1 Dateien"
|
||||
"Konnte die Systemgrenze für offene Dateien nicht setzen. Momentane Grenze "
|
||||
"ist bei %1 Dateien"
|
||||
|
||||
#: globals.cc:472
|
||||
msgid "Loading configuration"
|
||||
|
@ -1012,7 +1012,7 @@ msgstr "Lade Konfiguration"
|
|||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Monitor"
|
||||
|
||||
#: globals.cc:537 session_state.cc:632
|
||||
#: globals.cc:537 session_state.cc:633
|
||||
msgid "Master"
|
||||
msgstr "Master"
|
||||
|
||||
|
@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
|
||||
msgstr "unkorrekter XML-Modus an Locations::set_state weitergereicht"
|
||||
|
||||
#: location.cc:1063 session.cc:1537 session.cc:5717 session_state.cc:1168
|
||||
#: location.cc:1063 session.cc:1537 session.cc:5717 session_state.cc:1169
|
||||
msgid "session"
|
||||
msgstr "Projekt"
|
||||
|
||||
|
@ -1658,19 +1658,19 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "programming error: "
|
||||
msgstr "Programmierfehler:"
|
||||
|
||||
#: plugin_insert.cc:1009
|
||||
#: plugin_insert.cc:1010
|
||||
msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
|
||||
msgstr "Dem XML-Knoten zur Beschreibung des Plugins fehlt das \"type\"-Feld"
|
||||
|
||||
#: plugin_insert.cc:1024
|
||||
#: plugin_insert.cc:1025
|
||||
msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
|
||||
msgstr "Unbekannter Plugintyp %1 im Einfüge-Status des Plugins"
|
||||
|
||||
#: plugin_insert.cc:1052
|
||||
#: plugin_insert.cc:1053
|
||||
msgid "Plugin has no unique ID field"
|
||||
msgstr "Das Plugin hat kein Feld für die eindeutige ID"
|
||||
|
||||
#: plugin_insert.cc:1077
|
||||
#: plugin_insert.cc:1078
|
||||
msgid ""
|
||||
"Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
|
||||
"Perhaps it was removed or moved since it was last used."
|
||||
|
@ -1678,15 +1678,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Referenz auf ein unbekanntes Plugin (\"%1\") gefunden.\n"
|
||||
"Vielleicht wurde es seit der letzten Verwendung entfernt oder verschoben."
|
||||
|
||||
#: plugin_insert.cc:1200
|
||||
#: plugin_insert.cc:1235
|
||||
msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
|
||||
msgstr "PluginInsert: Auto: keine LADSPA Portnummer"
|
||||
|
||||
#: plugin_insert.cc:1207
|
||||
#: plugin_insert.cc:1242
|
||||
msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
|
||||
msgstr "PluginInsert: Auto: Port-ID Bereichsüberschreitung"
|
||||
|
||||
#: plugin_insert.cc:1243
|
||||
#: plugin_insert.cc:1278
|
||||
msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PluginInsert: automatisierbares Kontrollelement %1 nicht gefunden - ignoriert"
|
||||
|
@ -1852,11 +1852,11 @@ msgstr ""
|
|||
"linuxVST-Plugin %1 unterstützt kein processReplacing und kann daher zur Zeit "
|
||||
"nicht mit %2 benützt werden"
|
||||
|
||||
#: plugin_manager.cc:1174
|
||||
#: plugin_manager.cc:1175
|
||||
msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
|
||||
msgstr "unbekannter Plugin-Statustyp \"%1\" - alle Einträge ignoriert"
|
||||
|
||||
#: plugin_manager.cc:1191
|
||||
#: plugin_manager.cc:1192
|
||||
msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
|
||||
msgstr "unbekannter Plugintyp \"%1\" - ignoriert"
|
||||
|
||||
|
@ -2009,46 +2009,86 @@ msgstr "Import: Fehler in src_new() : %1"
|
|||
msgid "return %1"
|
||||
msgstr "Rückgabewert: %1"
|
||||
|
||||
#: route.cc:839
|
||||
#: route.cc:841
|
||||
msgid "Cleared Explicit solo: %1\n"
|
||||
msgstr "Explizites Solo gelöscht: %1\n"
|
||||
|
||||
#: route.cc:842
|
||||
#: route.cc:844
|
||||
msgid "Cleared Implicit solo: %1 up:%2 down:%3\n"
|
||||
msgstr "Implizites Solo gelöscht: %1 auf:%2 ab:%3\n"
|
||||
|
||||
#: route.cc:1369 route.cc:2941
|
||||
#: route.cc:1371 route.cc:2983
|
||||
msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
|
||||
msgstr "unbekannter Prozessortyp \"%1\"; ignoriert"
|
||||
|
||||
#: route.cc:1391
|
||||
#: route.cc:1393
|
||||
msgid "processor could not be created. Ignored."
|
||||
msgstr "Prozessor konnte nicht erzeugt werden. Ignoriert."
|
||||
|
||||
#: route.cc:2364 route.cc:2589
|
||||
#: route.cc:2406 route.cc:2631
|
||||
msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
|
||||
msgstr "Schlechter Knoten an Route::set_state() gesendet [%1]"
|
||||
|
||||
#: route.cc:2424
|
||||
#: route.cc:2466
|
||||
msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
|
||||
msgstr "Pannerziel-Status für Route (%1) ohne Panner gefunden!"
|
||||
|
||||
#: route.cc:2498 route.cc:2502 route.cc:2703 route.cc:2707
|
||||
#: route.cc:2540 route.cc:2544 route.cc:2745 route.cc:2749
|
||||
msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"schlecht geformte Zeichenkette für den Schlüssel der Sortierreihenfolge in "
|
||||
"der Projektdatei! [%1] ... ignoriert"
|
||||
|
||||
#: route.cc:2713
|
||||
#: route.cc:2755
|
||||
msgid "Converting deprecated order key for %1 using Editor order %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konvertiere veralteten Sortierschlüssel für %1 unter Nutzung der "
|
||||
"Editorreihenfolge %2"
|
||||
|
||||
#: route.cc:3347
|
||||
#: route.cc:3389
|
||||
msgid "Invalid Solo-Isolate propagation: from:%1 new:%2 - old:%3 = delta:%4"
|
||||
msgstr "Ungültige Solo-Isolate Propagierung: von:%1 neu:%2 - alt:%3 = delta:%4"
|
||||
|
||||
#: route.cc:5308
|
||||
msgid "lo"
|
||||
msgstr "lo"
|
||||
|
||||
#: route.cc:5310
|
||||
msgid "mid"
|
||||
msgstr "mid"
|
||||
|
||||
#: route.cc:5312
|
||||
msgid "hi"
|
||||
msgstr "hi"
|
||||
|
||||
#: route.cc:5419
|
||||
msgid "Leveler"
|
||||
msgstr "Leveller"
|
||||
|
||||
#: route.cc:5421
|
||||
msgid "Compressor"
|
||||
msgstr "Kompressor"
|
||||
|
||||
#: route.cc:5423
|
||||
msgid "Limiter"
|
||||
msgstr "Limiter"
|
||||
|
||||
#: route.cc:5426 route.cc:5428 route.cc:5444 route.cc:5446
|
||||
msgid "???"
|
||||
msgstr "???"
|
||||
|
||||
#: route.cc:5438
|
||||
msgid "Attk"
|
||||
msgstr "Attk"
|
||||
|
||||
#: route.cc:5440
|
||||
msgid "Ratio"
|
||||
msgstr "Ratio"
|
||||
|
||||
#: route.cc:5442
|
||||
msgid "Rels"
|
||||
msgstr "Rels"
|
||||
|
||||
#: route_group.cc:459
|
||||
msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
|
||||
msgstr "MIDI-Spuren können zur Zeit nicht zu Subgruppen zusammengefasst werden"
|
||||
|
@ -2163,7 +2203,8 @@ msgstr "kann Master-Ausgang %1 nicht mit %2 verbinden"
|
|||
#: session.cc:1045
|
||||
msgid "Cannot create monitor section. 'Monitor' Port name is not unique."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kann keine Monitorsektion erzeugen. Der Portname 'Monitor' ist schon vergeben."
|
||||
"Kann keine Monitorsektion erzeugen. Der Portname 'Monitor' ist schon "
|
||||
"vergeben."
|
||||
|
||||
#: session.cc:1079 session.cc:1205
|
||||
msgid "cannot connect control input %1 to %2"
|
||||
|
@ -2352,15 +2393,15 @@ msgstr "Keine Projektvoreinstellungen in XML-Datei gefunden."
|
|||
msgid "Could not save session options"
|
||||
msgstr "Konnte Projektoptionen nicht sichern"
|
||||
|
||||
#: session_directory.cc:64
|
||||
#: session_directory.cc:65
|
||||
msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
|
||||
msgstr "Kann Projektverzeichnis im Pfad %1 nicht erzeugen. Fehler: %2"
|
||||
|
||||
#: session_directory.cc:81
|
||||
#: session_directory.cc:82
|
||||
msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
|
||||
msgstr "Projektunterverzeichnis im Pfad %1 existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: session_directory.cc:160
|
||||
#: session_directory.cc:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"session-dir and session-name mismatch. Please use 'Menu > Session > Rename' "
|
||||
"in the future to rename sessions."
|
||||
|
@ -2368,7 +2409,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Projektverzeichnis und Projektname sind verschieden. Bitte benutzen Sie "
|
||||
"zukünftig 'Menü > Projekt > Umbenennen', um Projekte umzubenennen."
|
||||
|
||||
#: session_directory.cc:165
|
||||
#: session_directory.cc:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"The session's interchange dir is tainted.\n"
|
||||
"There is more than one folder in '%1'.\n"
|
||||
|
@ -2417,101 +2458,101 @@ msgstr "Session: Fehler in no_roll für %1"
|
|||
msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
|
||||
msgstr "Programmierfehler: illegaler Ereignistyp in process_event (%1)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:186
|
||||
#: session_state.cc:187
|
||||
msgid "solo cut control (dB)"
|
||||
msgstr "Solo Cut Einstellung (dB)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:208
|
||||
#: session_state.cc:209
|
||||
msgid "Set block size and sample rate"
|
||||
msgstr "Setze Blockgröße und Samplerate"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:213
|
||||
#: session_state.cc:214
|
||||
msgid "Using configuration"
|
||||
msgstr "Benutze Konfiguration"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:338
|
||||
#: session_state.cc:339
|
||||
msgid "Reset Remote Controls"
|
||||
msgstr "Fernbedienungen zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:367 session_state.cc:399
|
||||
#: session_state.cc:368 session_state.cc:400
|
||||
msgid "Filling playback buffers"
|
||||
msgstr "Fülle Wiedergabepuffer"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:465
|
||||
#: session_state.cc:466
|
||||
msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
|
||||
msgstr "Session: kann den Peakfile Ordner \"%1\" nicht erzeugen (%2)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:472
|
||||
#: session_state.cc:473
|
||||
msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Session: kann das Projektverzeichnis für Sounddateien \"%1\" nicht erzeugen "
|
||||
"(%2)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:479
|
||||
#: session_state.cc:480
|
||||
msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Session: kann das Projektverzeichnis für MIDI \"%1\" nicht erzeugen (%2)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:486
|
||||
#: session_state.cc:487
|
||||
msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
|
||||
msgstr "Session: kann den Mülleimer des Projektes \"%1\" nicht erzeugen (%2)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:493
|
||||
#: session_state.cc:494
|
||||
msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Session: kann den Projektordner für Exportdateien \"%1\" nicht erzeugen (%2)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:500
|
||||
#: session_state.cc:501
|
||||
msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Session: kann den Projektordner für Analysedaten \"%1\" nicht erzeugen (%2)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:507
|
||||
#: session_state.cc:508
|
||||
msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
|
||||
msgstr "Session: kann den Projektordner für Plugins \"%1\" nicht erzeugen (%2)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:514
|
||||
#: session_state.cc:515
|
||||
msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Session: kann den Projektordner für Externals \"%1\" nicht erzeugen (%2)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:528
|
||||
#: session_state.cc:529
|
||||
msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
|
||||
msgstr "Session: kann den Projektordner \"%1\" nicht erzeugen (%2)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:559
|
||||
#: session_state.cc:560
|
||||
msgid "Error reading session template file %1 (%2)"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen der Projektvorlagendatei %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:574
|
||||
#: session_state.cc:575
|
||||
msgid "Error writing session template file %1 (%2)"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schreiben der Projektvorlagendatei %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:591
|
||||
#: session_state.cc:592
|
||||
msgid "Could not open %1 for writing session template"
|
||||
msgstr "Konnte %1 nicht zum Schreiben der Projektvorlage öffnen"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:598
|
||||
#: session_state.cc:599
|
||||
msgid "Could not open session template %1 for reading"
|
||||
msgstr "Konnte Projektvorlage %1 nicht zum Lesen öffnen"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:616
|
||||
#: session_state.cc:617
|
||||
msgid "Loop"
|
||||
msgstr "Schleife"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:697
|
||||
#: session_state.cc:698
|
||||
msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
|
||||
msgstr "Konnte vorläufigen Aufnahmestatus im Pfad \"%1\" nicht entfernen (%2)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:721
|
||||
#: session_state.cc:722
|
||||
msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
|
||||
msgstr "Konnte Schnappschuss %1 nicht auf %2 umbenennen (%3)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:749
|
||||
#: session_state.cc:750
|
||||
msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
|
||||
msgstr "Konnte Projektdatei im Pfad \"%1\" nicht entfernen (%2)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:776
|
||||
#: session_state.cc:777
|
||||
msgid ""
|
||||
"the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
|
||||
"connections. Session not saved"
|
||||
|
@ -2519,148 +2560,148 @@ msgstr ""
|
|||
"die %1 Audio-Engine ist nicht verbunden, beim Sichern würden Sie daher alle "
|
||||
"E/A-Verbindungen verlieren. Projekt nicht gesichert"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:840
|
||||
#: session_state.cc:841
|
||||
msgid "state could not be saved to %1"
|
||||
msgstr "Status konnte nicht nach %1 gesichert werden"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:842 session_state.cc:855
|
||||
#: session_state.cc:843 session_state.cc:856
|
||||
msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
|
||||
msgstr "Konnte temporäre Projektdatei im Pfad \"%1\" nicht entfernen (%2)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:852
|
||||
#: session_state.cc:853
|
||||
msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)"
|
||||
msgstr "konnte temporäre Projektdatei %1 nicht nach %2 umbenennen(%3)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:922
|
||||
#: session_state.cc:923
|
||||
msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
|
||||
msgstr "%1: Projektdatei \"%2\" existiert nicht!"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:934
|
||||
#: session_state.cc:935
|
||||
msgid "Could not understand session file %1"
|
||||
msgstr "Konnte Projektdatei \"%1\" nicht verstehen"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:943
|
||||
#: session_state.cc:944
|
||||
msgid "Session file %1 is not a session"
|
||||
msgstr "Projektdatei %1 ist kein Projekt"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1272
|
||||
#: session_state.cc:1273
|
||||
msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programmierfehler: Session: Inkorrekter XML-Knoten an send_state() gesendet"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1326
|
||||
#: session_state.cc:1327
|
||||
msgid "Session: XML state has no options section"
|
||||
msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"options\""
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1331
|
||||
#: session_state.cc:1332
|
||||
msgid "Session: XML state has no metadata section"
|
||||
msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"metadata\""
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1342
|
||||
#: session_state.cc:1343
|
||||
msgid "Session: XML state has no sources section"
|
||||
msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"sources\""
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1349
|
||||
#: session_state.cc:1350
|
||||
msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
|
||||
msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"Tempo Map\""
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1356
|
||||
#: session_state.cc:1357
|
||||
msgid "Session: XML state has no locations section"
|
||||
msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"locations\""
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1369
|
||||
#: session_state.cc:1370
|
||||
msgid "Session: XML state has no Regions section"
|
||||
msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"Regions\""
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1376
|
||||
#: session_state.cc:1377
|
||||
msgid "Session: XML state has no playlists section"
|
||||
msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"playlists\""
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1396
|
||||
#: session_state.cc:1397
|
||||
msgid "Session: XML state has no bundles section"
|
||||
msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"bundles\""
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1408
|
||||
#: session_state.cc:1409
|
||||
msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
|
||||
msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"diskstreams\""
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1416
|
||||
#: session_state.cc:1417
|
||||
msgid "Session: XML state has no routes section"
|
||||
msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"routes\""
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1428
|
||||
#: session_state.cc:1429
|
||||
msgid "Session: XML state has no route groups section"
|
||||
msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"route groups\""
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1437
|
||||
#: session_state.cc:1438
|
||||
msgid "Session: XML state has no edit groups section"
|
||||
msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"edit groups\""
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1444
|
||||
#: session_state.cc:1445
|
||||
msgid "Session: XML state has no mix groups section"
|
||||
msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"mix groups\""
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1452
|
||||
#: session_state.cc:1453
|
||||
msgid "Session: XML state has no click section"
|
||||
msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"click\""
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1499
|
||||
#: session_state.cc:1500
|
||||
msgid "Session: cannot create Route from XML description."
|
||||
msgstr "Session: Kann die Route aus der XML-Beschreibung nicht erzeugen"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1503
|
||||
#: session_state.cc:1504
|
||||
msgid "Loaded track/bus %1"
|
||||
msgstr "Spur/Bus %1 wurde geladen"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1508
|
||||
#: session_state.cc:1509
|
||||
msgid "Tracks/busses loaded; Adding to Session"
|
||||
msgstr "Spuren/Busse geladen; Füge sie dem Projekt hinzu"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1512
|
||||
#: session_state.cc:1513
|
||||
msgid "Finished adding tracks/busses"
|
||||
msgstr "Hinzufügen der Spuren/Busse abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1611
|
||||
#: session_state.cc:1612
|
||||
msgid "Could not find diskstream for route"
|
||||
msgstr "Konnte Diskstream für Route nicht finden"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1671
|
||||
#: session_state.cc:1672
|
||||
msgid "Session: cannot create Region from XML description."
|
||||
msgstr "Session: kann Region nicht aus XML-Beschreibung erzeugen"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1675
|
||||
#: session_state.cc:1676
|
||||
msgid "Can not load state for region '%1'"
|
||||
msgstr "Kann Status für Region '%1' nicht laden"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1711
|
||||
#: session_state.cc:1712
|
||||
msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Regionen der Verbindungsbeschreibung nicht gefunden (IDs %1 and %2): "
|
||||
"ignoriert"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1739
|
||||
#: session_state.cc:1740
|
||||
msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verschachtelte Quelle hat keine ID-Information in Projektdatei! (ignoriert)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1751
|
||||
#: session_state.cc:1752
|
||||
msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
|
||||
msgstr "Kann verschachtelte Quelle für Region %1 nicht wiederherstellen"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1813
|
||||
#: session_state.cc:1814
|
||||
msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Session: XML-Knoten zur Beschreibung einer Audioregion ist unvollständig "
|
||||
"(Quelle fehlt)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1821 session_state.cc:1842 session_state.cc:1862
|
||||
#: session_state.cc:1822 session_state.cc:1843 session_state.cc:1863
|
||||
msgid ""
|
||||
"Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Session: XML-Knoten zur Beschreibung einer Audioregion referenziert eine "
|
||||
"unbekannte Quell-ID =%1"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1827 session_state.cc:1848 session_state.cc:1868
|
||||
#: session_state.cc:1828 session_state.cc:1849 session_state.cc:1869
|
||||
msgid ""
|
||||
"Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
|
||||
"%1"
|
||||
|
@ -2668,7 +2709,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Session: XML-Knoten zur Beschreibung einer Audioregion referenziert eine "
|
||||
"Nicht-Audio Quell-ID =%1"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1891
|
||||
#: session_state.cc:1892
|
||||
msgid ""
|
||||
"Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
|
||||
"ignored"
|
||||
|
@ -2676,31 +2717,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Session: dem XML-Knoten zur Beschreibung einer Audioregion fehlen einige "
|
||||
"Hauptquellen; ignoriert"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1925
|
||||
#: session_state.cc:1926
|
||||
msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Session: XML-Knoten zur Beschreibung einer MIDI-Region ist unvollständig "
|
||||
"(Quelle fehlt)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1933
|
||||
#: session_state.cc:1934
|
||||
msgid ""
|
||||
"Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Session: XML-Knoten zur Beschreibung einer MIDI-Region referenziert eine "
|
||||
"unbekannte Quell-ID =%1"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1939
|
||||
#: session_state.cc:1940
|
||||
msgid ""
|
||||
"Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Session: XML-Knoten zur Beschreibung einer MIDI-Region referenziert eine "
|
||||
"Nicht-MIDI Quell-ID =%1"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:2012
|
||||
#: session_state.cc:2013
|
||||
msgid "Session: cannot create Source from XML description."
|
||||
msgstr "Session: Kann Quelle aus der XML-Beschreibung nicht erzeugen"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:2020
|
||||
#: session_state.cc:2021
|
||||
msgid ""
|
||||
"A external MIDI file is missing. %1 cannot currently recover from missing "
|
||||
"external MIDI files"
|
||||
|
@ -2708,47 +2749,41 @@ msgstr ""
|
|||
"Eine externe MIDI-Datei fehlt, %1 kann zur Zeit mit fehlenden externen MIDI-"
|
||||
"Dateien nicht umgehen"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:2102
|
||||
#: session_state.cc:2103
|
||||
msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the programmers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine nicht mit %1 benutzbare Audiodatei wurde gefunden. Sprechen Sie mit den "
|
||||
"Programmierern."
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:2123
|
||||
#: session_state.cc:2124
|
||||
msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
|
||||
msgstr "Konnte Vorlagenverzeichnis \"%1\" nicht erzeugen (%2)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:2135
|
||||
#: session_state.cc:2136
|
||||
msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
|
||||
msgstr "Vorlage \"%1\" existiert bereits - neue Version wurde nicht erzeugt"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:2141
|
||||
#: session_state.cc:2142
|
||||
msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
|
||||
msgstr "Konnte kein Verzeichnis für Projektvorlage \"%1\" erzeugen (%2)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:2166
|
||||
#: session_state.cc:2171
|
||||
msgid "template not saved"
|
||||
msgstr "Vorlage nicht gesichert"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:2176
|
||||
msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konnte Verzeichnis für Projektvorlagen-Pluginstatus \"%1\" nicht erzeugen "
|
||||
"(%2)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:2421
|
||||
#: session_state.cc:2413
|
||||
msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
|
||||
msgstr "Unbekannter Knoten \"%1\" in Bündelliste der Projektdatei gefunden"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:2877
|
||||
#: session_state.cc:2869
|
||||
msgid "Cannot cleanup peak-files for read-only session."
|
||||
msgstr "Kann Peakdateien für Nur-Lese Projekt nicht aufräumen"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:2881
|
||||
#: session_state.cc:2873
|
||||
msgid "Cannot cleanup peak-files while recording"
|
||||
msgstr "Kann Peakdateien während Aufnahme nicht aufräumen"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:2904
|
||||
#: session_state.cc:2896
|
||||
msgid ""
|
||||
"Timeout waiting for peak-file creation to terminate before cleanup, please "
|
||||
"try again later."
|
||||
|
@ -2756,91 +2791,91 @@ msgstr ""
|
|||
"Timeout beim Warten darauf, daß die Peakdatei-Erzeugung vor dem Aufräumen "
|
||||
"abgeschlossen wird, bitte versuchen Sie es später noch einmal."
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:3129
|
||||
#: session_state.cc:3121
|
||||
msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
|
||||
msgstr "Session: kann den Mülleimer \"%1\" nicht erzeugen (%2)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:3168
|
||||
#: session_state.cc:3160
|
||||
msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
|
||||
msgstr "kann unbenutzte Dateiquelle nicht von %1 nach %2 umbenennen (%3)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:3186
|
||||
#: session_state.cc:3178
|
||||
msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
|
||||
msgstr "kann Peakdatei %1 für %2 nicht entfernen (%3)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:3503
|
||||
#: session_state.cc:3495
|
||||
msgid "could not backup old history file, current history not saved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"konnte kein Backup der alten Aktionsliste erstellen, momentane Aktionsliste "
|
||||
"ungesichert"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:3512
|
||||
#: session_state.cc:3504
|
||||
msgid "history could not be saved to %1"
|
||||
msgstr "Aktionsliste konnte nicht nach %1 gesichert werden"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:3515
|
||||
#: session_state.cc:3507
|
||||
msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
|
||||
msgstr "Konnte Aktionslistendatei im Pfad \"%1\" nicht entfernen (%2)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:3519
|
||||
#: session_state.cc:3511
|
||||
msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
|
||||
msgstr "konnte Aktionslistendatei nicht aus dem Backup %1 restaurieren (%2)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:3544
|
||||
#: session_state.cc:3536
|
||||
msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
|
||||
msgstr "%1: keine Aktionslistendatei \"%2\" für dieses Projekt."
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:3550
|
||||
#: session_state.cc:3542
|
||||
msgid "Could not understand session history file \"%1\""
|
||||
msgstr "Konnte Projekt-Aktionslistendatei \"%1\" nicht verstehen"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:3592
|
||||
#: session_state.cc:3584
|
||||
msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
|
||||
msgstr "MidiSource für NoteDiffCommand nicht auffindbar"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:3603
|
||||
#: session_state.cc:3595
|
||||
msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
|
||||
msgstr "MidiSource für SysExDiffCommand nicht auffindbar"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:3614
|
||||
#: session_state.cc:3606
|
||||
msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
|
||||
msgstr "MidiSource für PatchChangeDiffCommand nicht auffindbar"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:3622
|
||||
#: session_state.cc:3614
|
||||
msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
|
||||
msgstr "Konnte im XML-Knoten \"%1\" keinen Befehl erkennen."
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:3860
|
||||
#: session_state.cc:3852
|
||||
msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
|
||||
msgstr "Session: Unbekannter Diskstream im XML"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:3865
|
||||
#: session_state.cc:3857
|
||||
msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
|
||||
msgstr "Session: konnte Diskstream nicht via XML-Status laden"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:3962
|
||||
#: session_state.cc:3954
|
||||
msgid "Cannot rename read-only session."
|
||||
msgstr "Kann Nur-Lese Projekt nicht umbenennen"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:3966
|
||||
#: session_state.cc:3958
|
||||
msgid "Cannot rename session while recording"
|
||||
msgstr "Kann Projekt während Aufnahme nicht umbenennen"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:4051 session_state.cc:4052 session_state.cc:4094
|
||||
#: session_state.cc:4098
|
||||
#: session_state.cc:4043 session_state.cc:4044 session_state.cc:4086
|
||||
#: session_state.cc:4090
|
||||
msgid "renaming %s as %2 failed (%3)"
|
||||
msgstr "umbenennen von %s in %2 gescheitert (%3)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:4114 session_state.cc:4115 session_state.cc:4129
|
||||
#: session_state.cc:4130
|
||||
#: session_state.cc:4106 session_state.cc:4107 session_state.cc:4121
|
||||
#: session_state.cc:4122
|
||||
msgid "renaming %1 as %2 failed (%3)"
|
||||
msgstr "umbenennen von %1 in %2 gescheitert (%3)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:4439
|
||||
#: session_state.cc:4431
|
||||
msgid "Cannot create new session folder %1"
|
||||
msgstr "Kann den neuen Projektordner \"%1\" nicht erzeugen"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:4501 session_state.cc:4576
|
||||
#: session_state.cc:4493 session_state.cc:4568
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"copying \"%1\" failed !"
|
||||
|
@ -2848,7 +2883,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"kopieren von \"%1\" fehlgeschlagen !"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:4774
|
||||
#: session_state.cc:4766
|
||||
msgid "unknown reason"
|
||||
msgstr "unbekannter Grund"
|
||||
|
||||
|
@ -2856,11 +2891,11 @@ msgstr "unbekannter Grund"
|
|||
msgid "Unknown transport state %1 in sync callback"
|
||||
msgstr "Unbekannter Transportstatus %1 im Sync-Callback"
|
||||
|
||||
#: session_transport.cc:171
|
||||
#: session_transport.cc:177
|
||||
msgid "Cannot loop - no loop range defined"
|
||||
msgstr "Kann nicht loopen - kein Schleifenbereich definieert"
|
||||
|
||||
#: session_transport.cc:950
|
||||
#: session_transport.cc:956
|
||||
msgid ""
|
||||
"Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
|
||||
"Recommend changing the configured options"
|
||||
|
@ -2869,11 +2904,11 @@ msgstr ""
|
|||
"benutzt.\n"
|
||||
"Ändern Sie die Konfigurationsoption"
|
||||
|
||||
#: session_transport.cc:1032
|
||||
#: session_transport.cc:1038
|
||||
msgid "Locate called for negative sample position - ignored"
|
||||
msgstr "Locate für negative Sample-Position aufgerufen - ignoriert"
|
||||
|
||||
#: session_transport.cc:1384
|
||||
#: session_transport.cc:1392
|
||||
msgid ""
|
||||
"Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
|
||||
"control"
|
||||
|
@ -3010,8 +3045,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: sndfilesource.cc:323
|
||||
msgid "Cannot mark RF64 audio file for automatic downgrade to WAV: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kann RF64 Audiodatei nicht für die automatische Umwandlung in WAV markieren: %"
|
||||
"1"
|
||||
"Kann RF64 Audiodatei nicht für die automatische Umwandlung in WAV markieren: "
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: sndfilesource.cc:375 sndfilesource.cc:705
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3341,3 +3376,4 @@ msgstr "Programmierfehler: unbekanntes natives Dateikopfformat: %1"
|
|||
#: utils.cc:673
|
||||
msgid "cannot open directory %1 (%2)"
|
||||
msgstr "kann Verzeichnis %1 nicht öffnen (%2)"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue