13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/it.po

20095 lines
494 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR Paul Davis
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2020-05-31 05:39:55 -04:00
#: audio_clock.cc:941 audio_clock.cc:942 session_dialog.cc:604
#: session_dialog.cc:605
# Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
2015-03-23 15:21:49 -04:00
# Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>, 2011, 2015.
# Stefano Della Morte <stefano1996linc@gmail.com>, 2020.
2020-05-31 05:39:55 -04:00
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-20 14:36-0600\n"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
"PO-Revision-Date: 2020-07-04 07:40+0200\n"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
"Language-Team: Italian\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:133
msgid "Fons Adriaensen"
msgstr "Fons Adriaensen"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:134
msgid "Brian Ahr"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Brian Ahr"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:135
msgid "John Anderson"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "John Anderson"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:136
msgid "Marcus Andersson"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Marcus Andersson"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:137
msgid "Nedko Arnaudov"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Nedko Arnaudov"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:138
msgid "Hans Baier"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Hans Baier"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:139
msgid "Ben Bell"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Ben Bell"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:140
msgid "Sakari Bergen"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Sakari Bergen"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:141
msgid "Christian Borss"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Christian Borss"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:142
msgid "Thomas Brand"
msgstr "Thomas Brand"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:143
msgid "Chris Cannam"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Chris Cannam"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:144
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgid "Jeremy Carter"
msgstr "Jeremy Carter"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:145
msgid "Jesse Chappell"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Jesse Chappell"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:146
msgid "Thomas Charbonnel"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Thomas Charbonnel"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:147
msgid "Sam Chessman"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Sam Chessman"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:148
msgid "André Colomb"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "André Colomb"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:149
msgid "Paul Davis"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Paul Davis"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:150
msgid "Simon Dixon"
msgstr "Simon Dixon"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:151
msgid "Gerard van Dongen"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Gerard van Dongen"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:152
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgid "John Emmas"
msgstr "John Emmas"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:153
msgid "Colin Fletcher"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Colin Fletcher"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:154
msgid "Dave Flick"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Dave Flick"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:155
msgid "Hans Fugal"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Hans Fugal"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:156
msgid "Robin Gareus"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Robin Gareus"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:157
msgid "Nil Geisweiller"
msgstr "Nil Geisweiller"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:158
msgid "Christopher George"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Christopher George"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:159
msgid "Chris Goddard"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Chris Goddard"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:160
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:161
msgid "Jeremy Hall"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Jeremy Hall"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:162
msgid "Audun Halland"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Audun Halland"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:163
msgid "David Halter"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "David Halter"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:164
msgid "Steve Harris"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Steve Harris"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:165
msgid "Melvin Ray Herr"
msgstr "Melvin Ray Herr"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:166
msgid "Carl Hetherington"
msgstr "Carl Hetherington"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:167
msgid "Rob Holland"
msgstr "Rob Holland"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:168
msgid "Robert Jordens"
msgstr "Robert Jordens"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:169
msgid "Stefan Kersten"
msgstr "Stefan Kersten"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:170
msgid "Armand Klenk"
msgstr "Armand Klenk"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:171
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgid "Julien de Kozak"
msgstr "Julien de Kozak"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:172
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgid "Matt Krai"
msgstr "Matt Krai"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:173
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgid "Georg Krause"
msgstr "Georg Krause"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:174
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgid "Nick Lanham"
msgstr "Nick Lanham"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:175
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgid "Colin Law"
msgstr "Colin Law"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:176
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgid "Joshua Leach"
msgstr "Joshua Leach"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:177
msgid "Jan Lentfer"
msgstr "Jan Lentfer"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:178
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgid "Ben Loftis"
msgstr "Ben Loftis"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:179
msgid "Matthias Mauch"
msgstr "Matthias Mauch"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:180
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr "Nick Mainsbridge"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:181
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgid "Tim Mayberry"
msgstr "Tim Mayberry"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:182
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgid "Doug Mclain"
msgstr "Doug Mclain"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:183
msgid "Johannes Mueller"
msgstr "Johannes Mueller"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:184
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Edward Tomasz Napierała"
msgstr "Edward Tomasz Napierała"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:185
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Todd Naugle"
msgstr "Todd Naugle"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:186
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "André Nusser"
msgstr "André Nusser"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:187
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Bent Bisballe Nyeng"
msgstr "Bent Bisballe Nyeng"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:188
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Jack O'Quin"
msgstr "Jack O'Quin"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:189
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Len Ovens"
msgstr "Len Ovens"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:190
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Pavel Potocek"
msgstr "Pavel Potocek"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:191
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr "Nimal Ratnayake"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:192
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Julien Rivaud"
msgstr "Julien Rivaud"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:193
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "David Robillard"
msgstr "David Robillard"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:194
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Julien Roger"
msgstr "Julien Roger"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:195
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr "Taybin Rutkin"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:196
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Andreas Ruge"
msgstr "Andreas Ruge"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:197
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr "Sampo Savolainen"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:198
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Rodrigo Severo"
msgstr "Rodrigo Severo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:199
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Daniel Sheeler"
msgstr "Daniel Sheeler"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:200
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Per Sigmond"
msgstr "Per Sigmond"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:201
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr "Lincoln Spiteri"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:202
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Mike Start"
msgstr "Mike Start"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:203
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Mark Stewart"
msgstr "Mark Stewart"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:204
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Nathan Stewart"
msgstr "Nathan Stewart"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:205
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Roland Stigge"
msgstr "Roland Stigge"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:206
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr "Petter Sundlöf"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:207
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Mike Täht"
msgstr "Mike Täht"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:208
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Roy Vegard"
msgstr "Roy Vegard"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:209
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr "Thorsten Wilms"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: about.cc:210
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Damien Zammit"
msgstr "Damien Zammit"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: about.cc:211
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgid "Grygorii Zharun"
msgstr "Grygorii Zharun"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: about.cc:216
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"\tOlivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
"\tFrédéric Rech <fred_rech@laposte.net>\n"
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Francese:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
"\tOlivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
"\tFrédéric Rech <fred_rech@laposte.net>\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: about.cc:217
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
msgstr ""
"Tedesco:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: about.cc:224
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
msgstr ""
2015-03-23 15:21:49 -04:00
"Italiano:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
"\tStefano Della Morte <stefano1996linc@gmail.com>\n"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"\tVincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: about.cc:225
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
"Portoghese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: about.cc:226
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
"Brasiliano:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: about.cc:228
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
msgstr ""
"Spagnolo:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: about.cc:229
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
msgstr ""
"Russo:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: about.cc:231
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
"Greco:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: about.cc:232
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
"Svedese:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: about.cc:233
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
"Polacco:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: about.cc:234
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
"Ceco:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: about.cc:235
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
"Norvegese:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: about.cc:236
msgid ""
"Chinese:\n"
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
msgstr ""
"Cinese:\n"
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: about.cc:237
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Japanese:\n"
"\t Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
msgstr ""
"Giapponese:\n"
"\t Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: about.cc:558
msgid "Intel 64-bit"
msgstr "Intel 64-bit"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: about.cc:560
msgid "Intel 32-bit"
msgstr "Intel 32-bit"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: about.cc:562
msgid "PowerPC 64-bit"
msgstr "PowerPC 64-bit"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: about.cc:564
msgid "PowerPC 32-bit"
msgstr "PowerPC 32-bit"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: about.cc:566
msgid "64-bit"
msgstr "64-bit"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: about.cc:568
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: about.cc:576
msgid " - debug"
msgstr " - debug"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: about.cc:582
msgid "Copyright (C) 1999-2020 Paul Davis\n"
msgstr "Tutti i diritti riservati (C) 1999-2020 Paul Davis\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: about.cc:586
msgid "http://ardour.org/"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "http://ardour.org/"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: about.cc:587
msgid ""
2015-03-23 15:21:49 -04:00
"%1%2\n"
"(rev %3)\n"
"%4%5"
msgstr ""
"%1%2\n"
"(rev %3)\n"
"%4%5"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: about.cc:592
msgid "Config"
msgstr "Configurazione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: actions.cc:86
msgid "Loading menus from %1"
msgstr "Inizializzazione menù da %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: actions.cc:89 actions.cc:90
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "badly formatted menu definition file: %1"
msgstr "file delle definizioni non formattato correttamente: %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: actions.cc:92
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr "%1 file di definizione del menù mancante"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: actions.cc:96 actions.cc:97
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
msgstr ""
2015-03-23 15:21:49 -04:00
"%1 non funzionerà correttamente senza un file valido per la definizione del "
"menù"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: add_route_dialog.cc:71
msgid "Add Track/Bus/VCA"
msgstr "Aggiungi traccia/bus/VCA"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: add_route_dialog.cc:74 add_route_dialog.cc:75
msgid "Configuration:"
msgstr "Configurazione:"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: add_route_dialog.cc:76
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Add:"
msgstr "Aggiungi:"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: add_route_dialog.cc:77 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:57
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_group_dialog.cc:72
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: add_route_dialog.cc:78
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: add_route_dialog.cc:79 region_editor.cc:97
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_layering_order_editor.cc:77
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: add_route_dialog.cc:80
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Pin Mode:"
msgstr "Cablaggio:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: add_route_dialog.cc:81
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgid "Record Mode:"
msgstr "Modalità registrazione:"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: add_route_dialog.cc:82
msgid "Instrument:"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Strumento:"
#: add_route_dialog.cc:101 add_route_dialog.cc:569
msgid "Audio Tracks"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Tracce audio"
#: add_route_dialog.cc:102
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Use these settings to create one or more audio tracks."
msgstr "Utilizza queste impostazioni per creare una o più tracce audio."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_route_dialog.cc:103 add_route_dialog.cc:117 add_route_dialog.cc:131
#: add_route_dialog.cc:145 add_route_dialog.cc:159 add_route_dialog.cc:168
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "You may select:"
msgstr "Puoi selezionare:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_route_dialog.cc:104 add_route_dialog.cc:118
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "The number of tracks to add"
msgstr "Numero di tracce da aggiungere"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_route_dialog.cc:105 add_route_dialog.cc:119
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "A name for the track(s)"
msgstr "Nome traccia/e"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_route_dialog.cc:106
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Mono, stereo, or multi-channel operation for the track(s)"
msgstr "Configurazione mono, stereo o multicanale per la/e traccia/e"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_route_dialog.cc:107 add_route_dialog.cc:121
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "A group which the track(s) will be assigned to"
msgstr "Gruppo al quale la/e traccia/e saranno assegnate"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_route_dialog.cc:109 add_route_dialog.cc:123 add_route_dialog.cc:136
#: add_route_dialog.cc:151
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "The pin connections mode (see tooltip for details)"
msgstr "Modalità di cablaggio (vedi suggerimento per dettagli)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_route_dialog.cc:111 add_route_dialog.cc:125
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "The track(s) will be added at the location specified by \"Position\""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Le tracce saranno aggiunte nella posizione specificata"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_route_dialog.cc:115 add_route_dialog.cc:567
msgid "MIDI Tracks"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Tracce MIDI"
#: add_route_dialog.cc:116
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Use these settings to create one or more MIDI tracks."
msgstr "Utilizza queste impostazioni per creare una o più tracce MIDI."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_route_dialog.cc:120 add_route_dialog.cc:148
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "An instrument plugin (or select \"None\" to drive an external device)"
msgstr ""
"Plugin strumento (o seleziona \"Nessuno\" per usare un dispositivo esterno)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_route_dialog.cc:129 add_route_dialog.cc:563
msgid "Audio Busses"
msgstr "Bus audio"
#: add_route_dialog.cc:130
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Use these settings to create one or more audio busses."
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Utilizza queste impostazioni per creare uno o più bus audio."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_route_dialog.cc:132 add_route_dialog.cc:146 add_route_dialog.cc:169
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "The number of busses to add"
msgstr "Numero di bus da aggiungere"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_route_dialog.cc:133 add_route_dialog.cc:147 add_route_dialog.cc:170
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "A name for the buss(es)"
msgstr "Nome bus"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_route_dialog.cc:134 add_route_dialog.cc:149
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "A group which the buss(es) will be assigned to"
msgstr "Gruppo al quale il/i bus saranno assegnati"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_route_dialog.cc:138 add_route_dialog.cc:153
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "The buss(es) will be added at the location specified by \"Position\""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "I bus saranno aggiunti nella posizione specificata"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_route_dialog.cc:142 add_route_dialog.cc:565
msgid "MIDI Busses"
msgstr "Bus MIDI"
#: add_route_dialog.cc:143
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Use these settings to create one or more MIDI busses."
msgstr "Utilizza queste impostazioni per creare una o più bus MIDI."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_route_dialog.cc:144
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"MIDI busses can combine the output of multiple tracks. They are sometimes "
"used\n"
"to host a single \"heavy\" instrument plugin which is fed from multiple MIDI "
"tracks."
msgstr ""
"I bus MIDI possono combinare l'output di più tracce. A volte sono usati per "
"ospitare\n"
"un singolo plugin strumento pesante usato da più tracce MIDI."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_route_dialog.cc:157 add_route_dialog.cc:571
msgid "VCA Masters"
msgstr "Controlli VCA"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#: add_route_dialog.cc:158
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Use these settings to create one or more VCA masters."
msgstr "Utilizza queste impostazioni per creare una o più controlli VCA."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_route_dialog.cc:160
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "The number of VCAs to add"
msgstr "Numero di controlli VCA da aggiungere"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_route_dialog.cc:161
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#, c-format
msgid ""
"A name for the VCA(s). \"%n\" will be replaced by an index number for each "
"VCA"
msgstr ""
"Nome del/dei controllo/i VCA. \"%n\" sarà sostituito da un numero per ogni "
"VCA"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_route_dialog.cc:165 add_route_dialog.cc:573
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Foldback Busses"
msgstr "Bus foldback"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_route_dialog.cc:166
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Use these settings to create one or more foldback busses."
msgstr "Utilizza queste impostazioni per creare una o più bus foldback."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_route_dialog.cc:167
2020-05-31 05:39:55 -04:00
#, fuzzy
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Foldback busses are used as master outputs for monitor channels and are fed "
"by\n"
"hidden monitor sends."
msgstr ""
"I bus foldback sono usati come uscite principali per canali monitor e "
"convogliano\n"
"mandate monitor nascoste."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_route_dialog.cc:174 add_route_dialog.cc:1055
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: duplicate_routes_dialog.cc:57 duplicate_routes_dialog.cc:224
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgid "First"
msgstr "All'inizio"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#: add_route_dialog.cc:175 add_route_dialog.cc:1059
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: duplicate_routes_dialog.cc:58 duplicate_routes_dialog.cc:228
msgid "Before Selection"
msgstr "Prima della selezione"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#: add_route_dialog.cc:176 add_route_dialog.cc:1057
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: duplicate_routes_dialog.cc:59 duplicate_routes_dialog.cc:226
msgid "After Selection"
msgstr "Dopo la selezione"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
#: add_route_dialog.cc:177 duplicate_routes_dialog.cc:60
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgid "Last"
msgstr "Alla fine"
#: add_route_dialog.cc:180
msgid "Flexible-I/O"
msgstr "I/O flessibile"
#: add_route_dialog.cc:181
msgid "Strict-I/O"
msgstr "I/O rigido"
#: add_route_dialog.cc:213
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Template/Type"
msgstr "Tipo"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
#: add_route_dialog.cc:215 session_dialog.cc:353 session_dialog.cc:694
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Modified With"
msgstr "Modificato con"
#: add_route_dialog.cc:303 rc_option_editor.cc:2968
msgid ""
"With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
"channels on a track. The number of output channels will always match the "
"number of input channels."
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Quando strict-i/o è attivato, i processori di effetto non modificheranno il"
" numero di "
"canali di una traccia. Il numero di canali di uscita coinciderà sempre con il"
" numero di "
"canali di ingresso."
#: add_route_dialog.cc:322
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Add selected items (and leave dialog open)"
msgstr "Aggiungi e continua"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_route_dialog.cc:348
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Add and Close"
msgstr "Aggiungi e chiudi"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_route_dialog.cc:439 add_route_dialog.cc:778 add_route_dialog.cc:787
#: editor_actions.cc:469 editor_rulers.cc:256 time_axis_view.cc:1362
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: add_route_dialog.cc:543
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Manual Configuration"
msgstr "Configurazione manuale"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_route_dialog.cc:590 add_route_dialog.cc:756 ardour_ui.cc:1194
#: ardour_ui_ed.cc:782 engine_dialog.cc:265 plugin_pin_dialog.cc:74
#: rc_option_editor.cc:2975 rc_option_editor.cc:2977 rc_option_editor.cc:2979
#: rc_option_editor.cc:2981 rc_option_editor.cc:3028 rc_option_editor.cc:3030
#: rc_option_editor.cc:3032 rc_option_editor.cc:3040
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: add_route_dialog.cc:593 add_route_dialog.cc:757 editor_actions.cc:145
#: engine_dialog.cc:267 missing_file_dialog.cc:65 mixer_ui.cc:2417
#: plugin_pin_dialog.cc:75 rc_option_editor.cc:3050 rc_option_editor.cc:3052
#: rc_option_editor.cc:3061 rc_option_editor.cc:3063 rc_option_editor.cc:3071
#: rc_option_editor.cc:3087 rc_option_editor.cc:3090 rc_option_editor.cc:3092
#: rc_option_editor.cc:3100 rc_option_editor.cc:3101
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: add_route_dialog.cc:597 add_route_dialog.cc:758
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: add_route_dialog.cc:600 add_route_dialog.cc:759
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Foldback"
msgstr "Foldback"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_route_dialog.cc:789
msgid "Non Layered"
msgstr "Non stratificato"
#: add_route_dialog.cc:863 monitor_section.cc:281 monitor_section.cc:958
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:526 plugin_setup_dialog.cc:218
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: add_route_dialog.cc:867 plugin_pin_dialog.cc:529 plugin_setup_dialog.cc:221
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: add_route_dialog.cc:876
msgid "3 Channel"
msgstr "3 canali"
#: add_route_dialog.cc:880
msgid "4 Channel"
msgstr "4 canali"
#: add_route_dialog.cc:884
msgid "5 Channel"
msgstr "5 canali"
#: add_route_dialog.cc:888
msgid "6 Channel"
msgstr "6 canali"
#: add_route_dialog.cc:892
msgid "8 Channel"
msgstr "8 canali"
#: add_route_dialog.cc:896
msgid "12 Channel"
msgstr "12 canali"
#: add_route_dialog.cc:900 gain_meter.cc:810 mixer_strip.cc:2076
#: mixer_strip.cc:2536 processor_box.cc:3926
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: add_route_dialog.cc:941 session_dialog.cc:582 session_dialog.cc:583
msgid "Factory Template"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Modello di fabbrica"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_route_dialog.cc:1000 add_route_dialog.cc:1016 route_group_menu.cc:86
msgid "New Group..."
msgstr "Nuovo gruppo..."
#: add_route_dialog.cc:1004 mixer_strip.cc:1618 route_group_menu.cc:90
msgid "No Group"
msgstr "Nessun gruppo"
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
msgid "Ambiguous File"
msgstr "File ambiguo"
#: ambiguous_file_dialog.cc:37
msgid ""
"%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
"\n"
msgstr ""
2015-03-23 15:21:49 -04:00
"%1 ha trovato il file <i>%2</i> nelle seguenti posizioni:\n"
"\n"
#: ambiguous_file_dialog.cc:46
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please select the path that you want to get the file from."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file."
#: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:55 template_dialog.cc:204
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: analysis_window.cc:48
msgid "Signal source"
msgstr "Sorgente segnale"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: analysis_window.cc:49
msgid "Selected ranges"
msgstr "Intervalli selezionati"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: analysis_window.cc:50
msgid "Selected regions"
msgstr "Regioni selezionate"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: analysis_window.cc:51
msgid "Show frequency power range"
msgstr "Mostra spettro"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: analysis_window.cc:52
msgid "Fit dB range"
msgstr "Adatta a intervallo di dB"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: analysis_window.cc:53
2016-08-07 14:29:12 -04:00
msgid "Proportional Spectrum, -18dB"
msgstr "Spettro proporzionale, -18dB"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: analysis_window.cc:56
msgid "FFT analysis window"
msgstr "Finestra analisi FFT"
#: analysis_window.cc:57 editor.cc:1921
msgid "Spectral Analysis"
msgstr "Analisi spettrale"
#: analysis_window.cc:64 editor_actions.cc:181 session_metadata_dialog.cc:729
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
#: analysis_window.cc:65 ardour_ui_ed.cc:665 mixer_strip.cc:814 mixer_ui.cc:196
#: mixer_ui.cc:2853
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: analysis_window.cc:110
msgid "Re-analyze data"
msgstr "Rianalizza"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ardour_http.cc:228 ardour_http.cc:231 ardour_http.cc:251
msgid "HTTP request failed: (%1) %2"
msgstr "HTTP request fallita: (%1) %2"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ardour_http.cc:237 ardour_http.cc:240 ardour_http.cc:254
msgid "HTTP request status: %1"
msgstr "Stato HTTP request: %1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui.cc:233
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgid ""
"%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
"\n"
"Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
"\n"
"(This will require you to restart %1.)"
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"%1 %2.x ha trovato dei file di configurazione da %1 %3.x.\n"
"\n"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Vuoi copiare questi file e usarli per %1 %2.x?\n"
"\n"
"(Sarà necessario riavviare %1.)"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
#: ardour_ui.cc:313 editor_actions.cc:674 rc_option_editor.cc:3061
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_editor.cc:58
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Audition"
msgstr "Ascolto"
#: ardour_ui.cc:314 editor_actions.cc:172 mixer_strip.cc:2264
#: monitor_section.cc:335 rc_option_editor.cc:2762 route_time_axis.cc:275
#: route_time_axis.cc:2564 vca_master_strip.cc:227 vca_time_axis.cc:283
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui.cc:315
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Feedback"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Feedback"
#: ardour_ui.cc:328 speaker_dialog.cc:37
2013-06-11 08:49:32 -04:00
msgid "Speaker Configuration"
msgstr "Configurazione altoparlanti"
#: ardour_ui.cc:329
msgid "Add Tracks/Busses"
msgstr "Aggiungi tracce/bus"
#: ardour_ui.cc:330
2013-06-11 08:49:32 -04:00
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:331 location_ui.cc:1215
msgid "Ranges|Locations"
msgstr "Posizioni"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:332 route_params_ui.cc:65 route_params_ui.cc:567
2013-06-11 08:49:32 -04:00
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "Tracce e bus"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:333 engine_dialog.cc:84
msgid "Audio/MIDI Setup"
msgstr "Impostazioni audio/MIDI"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#: ardour_ui.cc:334
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgid "Video Export Dialog"
msgstr "Finestra esportazione video"
#: ardour_ui.cc:335 lua_script_manager.cc:41
msgid "Script Manager"
msgstr "Gestore di script"
#: ardour_ui.cc:336
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Idle'o'Meter"
msgstr "Idle'o'Meter"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:337 plugin_dspload_window.cc:34
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Plugin DSP Load"
msgstr "Carico DSP plugin"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:338 rc_option_editor.cc:3411 transport_masters_dialog.cc:696
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Transport Masters"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Master di trasporto"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:339
2013-06-11 08:49:32 -04:00
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: ardour_ui.cc:340
msgid "Add Video"
msgstr "Aggiungi video"
#: ardour_ui.cc:341 bundle_manager.cc:265
2013-06-11 08:49:32 -04:00
msgid "Bundle Manager"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Gestore dei pacchetti"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:342 big_clock_window.cc:39
2013-06-11 08:49:32 -04:00
msgid "Big Clock"
msgstr "Orologio grande"
#: ardour_ui.cc:343 big_transport_window.cc:31
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Transport Controls"
msgstr "Controlli trasporto"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:344 port_group.cc:517 rc_option_editor.cc:3071
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "Tastiera virtuale"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui.cc:345
msgid "Audio Connections"
msgstr "Connessioni audio"
#: ardour_ui.cc:346
msgid "MIDI Connections"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Connessioni MIDI"
#: ardour_ui.cc:347 keyeditor.cc:94
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie"
#: ardour_ui.cc:357 editor.cc:1316
msgid "Window|Editor"
msgstr "Editor"
#: ardour_ui.cc:358 mixer_ui.cc:2919 mixer_ui.cc:2925
msgid "Window|Mixer"
msgstr "Mixer"
#: ardour_ui.cc:359
msgid "Window|Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ardour_ui.cc:370
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "I tuoi file di configurazione sono stati copiati. Puoi riavviare %1."
#: ardour_ui.cc:411
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Global keybindings are missing"
msgstr "Scorciatoie da tastiera globali mancanti"
#: ardour_ui.cc:610
msgid ""
"The audio backend was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Il motore audio è stato interrotto perché:\n"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
"\n"
"%1"
#: ardour_ui.cc:612
msgid ""
"The audio backend has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"the audio backend and save the session."
msgstr ""
"Il motore audio è stato interrotto oppure \n"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
"disconnesso da %1 perché %1 \n"
"non era abbastanza rapido. Prova a riavviare \n"
"il motore audio e salvare la sessione."
#: ardour_ui.cc:635
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgid ""
"Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
"Please see the log window for further details."
msgstr ""
"Scansione plugin Audio Unit fallita. La scansione AU automatica è stata "
"disabilitata. Vedi i messaggi per ulteriori dettagli."
#: ardour_ui.cc:636
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
msgstr "Scansione plugin AU fallita:"
#: ardour_ui.cc:681 ardour_ui.cc:758 keyeditor.cc:587
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
msgstr "Impossibile aprire file temporaneo per stampare le scorciatoie (%1)"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
#: ardour_ui.cc:699 ardour_ui.cc:776 keyeditor.cc:605
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Could not save bindings to file (%1)"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Impossibile salvare su file le scorciatoie"
#: ardour_ui.cc:990
msgid "Don't quit"
msgstr "Non uscire"
#: ardour_ui.cc:993
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Discard session"
msgstr "Scarta sessione"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui.cc:994
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Name session and quit"
msgstr "Rinomina sessione ed esci"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui.cc:996
msgid "Just quit"
msgstr "Esci e basta"
#: ardour_ui.cc:997 ardour_ui_engine.cc:91
msgid "Save and quit"
msgstr "Salva ed esci"
#: ardour_ui.cc:1012
msgid ""
"%1 was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
"%1 non ha potuto salvare la tua sessione.\n"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
"\n"
"Se ancora vuoi uscire utilizza l'opzione\n"
"\n"
"\"Esci e basta\"."
#: ardour_ui.cc:1081
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "DANGER!"
msgstr "ATTENZIONE!"
#: ardour_ui.cc:1086
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid ""
"You have not named this session yet.\n"
"You can continue to use it as\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"or it will be deleted.\n"
"\n"
"Deletion is permanent and irreversible."
msgstr ""
"Non hai ancora rinominato la sessione.\n"
"Puoi continuare a usarla come\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"o sarà eliminata.\n"
"\n"
"L'eliminazione è permanente e irreversibile."
#: ardour_ui.cc:1092
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "SCRATCH SESSION - DANGER!"
msgstr "SESSIONE DANNEGGIATA - ATTENZIONE!"
#: ardour_ui.cc:1093
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Delete this session (IRREVERSIBLE!)"
msgstr "Elimina sessione (IRREVERSIBILE!)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui.cc:1094
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Do not delete"
msgstr "Non eliminare"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui.cc:1200 ardour_ui.cc:1209 session_option_editor.cc:79
msgid "none"
msgstr "nessuno"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui.cc:1216 ardour_ui.cc:1220
msgid "kHz"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "kHz"
#: ardour_ui.cc:1217 ardour_ui.cc:1221 editor_ops.cc:7322 editor_ops.cc:7333
#: rhythm_ferret.cc:131 rhythm_ferret.cc:146
msgid "ms"
msgstr "ms"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui.cc:1237
msgid "File"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "File"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui.cc:1241
msgid "BWF"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "BWF"
#: ardour_ui.cc:1244
msgid "WAV"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "WAV"
#: ardour_ui.cc:1247
msgid "WAV64"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "WAV64"
#: ardour_ui.cc:1250 session_option_editor.cc:201
msgid "CAF"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "CAF"
#: ardour_ui.cc:1253
msgid "AIFF"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "AIFF"
#: ardour_ui.cc:1256
msgid "iXML"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "iXML"
#: ardour_ui.cc:1259 session_option_editor.cc:202
msgid "RF64"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "RF64"
#: ardour_ui.cc:1262
msgid "RF64/WAV"
msgstr "RF64/WAV"
#: ardour_ui.cc:1265
msgid "MBWF"
msgstr "MBWF"
#: ardour_ui.cc:1268 session_option_editor.cc:206
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:1276
msgid "32-float"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "32-float"
#: ardour_ui.cc:1279
msgid "24-int"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "24-int"
#: ardour_ui.cc:1282
msgid "16-int"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "16-int"
#: ardour_ui.cc:1293 editor_sources.cc:145
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: ardour_ui.cc:1309 ardour_ui_ed.cc:784
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: ardour_ui.cc:1324 ardour_ui.cc:1326
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Shift+Click to clear xruns."
msgstr "Maiusc+Clic per pulire xruns."
#: ardour_ui.cc:1340
msgid "PkBld"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "PkBld"
#: ardour_ui.cc:1362
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ardour_ui.cc:1363
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui.cc:1373
#, c-format
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "%02dh:%02dm:%02ds"
msgstr "%02dh:%02dm:%02ds"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:1374
msgid "Available record time"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Tempo di registrazione disponibile"
#: ardour_ui.cc:1376 editor_route_groups.cc:110
msgid "Rec"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Reg"
#: ardour_ui.cc:1379
msgid ">24h"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr ">24h"
#: ardour_ui.cc:1382 ardour_ui.cc:1385
msgid "hours|h"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "o"
#: ardour_ui.cc:1388
msgid "minutes|m"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "m"
#: ardour_ui.cc:1433
msgid "Timecode|TC"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Timecode|TC"
#: ardour_ui.cc:1452
msgid "n/a"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "n/d"
#: ardour_ui.cc:1488
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr "Impossibile aggiungere una traccia senza una sessione caricata."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:1506
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "could not create %1 new mixed track"
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr[0] "impossibile creare %1 nuova traccia mista"
msgstr[1] "impossibile creare %1 nuove tracce miste"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui.cc:1515
msgid "could not create %1 new Midi Bus"
msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
msgstr[0] "impossibile creare %1 nuovo bus MIDI"
msgstr[1] "impossibile creare %1 nuovi bus MIDI"
#: ardour_ui.cc:1548
msgid "could not create %1 new audio track"
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
msgstr[0] "impossibile creare %1 nuova traccia audio"
msgstr[1] "impossibile creare %1 nuove tracce audio"
#: ardour_ui.cc:1557
msgid "could not create %1 new audio bus"
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
msgstr[0] "impossibile creare %1 nuovo bus audio"
msgstr[1] "impossibile creare %1 nuovi bus audio"
#: ardour_ui.cc:1589
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "could not create %1 new foldback bus"
msgid_plural "could not create %1 new foldback busses"
msgstr[0] "impossibile creare %1 nuovo bus foldback"
msgstr[1] "impossibile creare %1 nuovi bus foldback"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:1604
msgid ""
"There are insufficient ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart with more ports."
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Gli ingressi o le uscite disponibili sono insufficienti\n"
"per creare una nuova traccia o bus.\n"
"Dovresti prima salvare %1, uscire e\n"
"riavviare con più porte."
#: ardour_ui.cc:1747
msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
msgstr ""
2015-03-23 15:21:49 -04:00
"Aggiungi una o più tracce audio prima di provare a registrare.\n"
"Puoi farlo attraverso l'opzione \"Aggiungi traccia o bus\" nel menù Sessione."
#: ardour_ui.cc:2184 route_ui.cc:1932
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Confirm Template Overwrite"
msgstr "Conferma sovrascrittura modello"
#: ardour_ui.cc:2185 route_ui.cc:1933
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Modello con lo stesso nome già esistente. Vuoi sovrascriverlo?"
#: ardour_ui.cc:2387
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "Nessun file da pulire"
#: ardour_ui.cc:2391 ardour_ui.cc:2401 ardour_ui.cc:2534 ardour_ui.cc:2541
#: ardour_ui_ed.cc:153
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Clean-up"
msgstr "Pulizia"
#: ardour_ui.cc:2392
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"If this seems surprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
"Se questo ti lascia perplesso, \n"
"controlla le istantanee esistenti.\n"
"Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
"che necessitano di questi file."
#: ardour_ui.cc:2451
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "kilo"
msgstr "kilo"
#: ardour_ui.cc:2454
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "mega"
msgstr "mega"
#: ardour_ui.cc:2457
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "giga"
msgstr "giga"
#: ardour_ui.cc:2462
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"The following file was deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgid_plural ""
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr[0] ""
"Il file seguente è stato eliminato da %2,\n"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"liberando %3 %4byte di spazio su disco"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgstr[1] ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"I file seguenti sono stati eliminati da %2,\n"
"liberando %3 %4bytes di spazio su disco"
#: ardour_ui.cc:2469
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"has been moved to: %2\n"
"\n"
"After a restart of %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgid_plural ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to: %2\n"
"\n"
"After a restart of %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr[0] ""
"Il file seguente non era in uso ed\n"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
"è stato spostato in: %2\n"
"\n"
"Dopo il riavvio di %5\n"
"\n"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
"<span face=\"mono\">Sessione -> Pulizia -> Svuota il cestino</span>\n"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
"\n"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"verranno liberati ulteriori %3 %4byte di spazio su disco.\n"
msgstr[1] ""
2015-03-23 15:21:49 -04:00
"I seguenti %1 file non erano in uso e\n"
"sono stati spostati in: %2\n"
"\n"
"Dopo il riavvio di %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Sessione -> Pulizia -> Svuota il cestino</span>\n"
"\n"
"verranno liberati ulteriori %3 %4bytes di spazio su disco.\n"
#: ardour_ui.cc:2529
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "Siete sicuri di voler pulire?"
#: ardour_ui.cc:2536
msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
msgstr ""
"La pulizia è un'operazione distruttiva.\n"
"Tutto lo storico andrà perduto.\n"
"La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati in una posizione \"morta\"."
#: ardour_ui.cc:2544
msgid "CleanupDialog"
msgstr "Finestra pulizia"
#: ardour_ui.cc:2570
msgid "Cleaned Files"
msgstr "File ripuliti"
#: ardour_ui.cc:2587
msgid "deleted file"
msgstr "file eliminato"
#: ardour_ui.cc:2703
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "You cannot add tracks or busses without a session already loaded."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una traccia o un bus senza una sessione caricata."
#: ardour_ui.cc:2805
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
"Il disco del tuo computer non regge %1.\n"
"Nello specifico, non riesce a scrivere sul disco \n"
"con la velocità necessaria per registrare.\n"
#: ardour_ui.cc:2834
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
"Il disco del tuo computer non regge %1.\n"
"Nello specifico, non riesce a leggere dal disco \n"
"con la velocità necessaria per riprodurre.\n"
#: ardour_ui.cc:2864
msgid "Crash Recovery"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Recupero dalla chiusura inattesa"
#: ardour_ui.cc:2865
msgid ""
2020-04-30 15:03:46 -04:00
"This session appears to have been modified\n"
"without save, or in middle of recording when\n"
"%1 or the computer was shutdown.\n"
"\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
"%1 can recover any changes for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
"Questa sessione sembra essere stata chiusa\n"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"nel corso di una registrazione o di una modifica\n"
" quando %1 o il computer è stato spento.\n"
"\n"
"%1 può recuperare l'audio registrato\n"
"oppure ignorarlo. Scegli cosa fare.\n"
#: ardour_ui.cc:2877
msgid "Ignore crash data"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Ignora i dati della chiusura inattesa"
#: ardour_ui.cc:2878
msgid "Recover from crash"
msgstr "Recupera i dati di crash"
#: ardour_ui2.cc:87
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Ritorna al punto di partenza della testina una volta fermata"
#: ardour_ui2.cc:88
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Playhead follows Range tool clicks, and Range selections"
msgstr ""
"La testina segue i clic dello strumento intervallo e gli intervalli "
"selezionati"
#: ardour_ui2.cc:89
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Track Input Monitoring automatically follows transport state"
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Il monitoraggio dell'ingresso traccia segue automaticamente lo stato del "
"trasporto"
#: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:135
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n"
"Clicca per riattivare tutto"
#: ardour_ui2.cc:92
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"When active, auditioning is taking place.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr "Quando è attivo, qualcosa è in ascolto. Clicca per per fermare"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: ardour_ui2.cc:93
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "When active, there is a feedback loop."
msgstr "Quando è attivo, c'è un feedback in corso."
#: ardour_ui2.cc:94
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
msgstr ""
"<b>Orologio principale</b> clicca col destro per impostare la modalità di "
"visualizzazione. Clicca per modificare, clicca e trascina oppure utilizza la "
"rotella per modificare.\n"
"Modifiche al testo: sovrascrive da destra a sinistra <tt>Esc</tt>: cancella; "
"<tt>Invio</tt>: conferma; posponi '+' o '-' per inserire intervalli "
"temporali.\n"
#: ardour_ui2.cc:95
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
msgstr ""
"<b>Orologio secondario</b> clicca col destro per impostare la modalità di "
"visualizzazione. Clicca per modificare, clicca e trascina oppure utilizza la "
"rotella per modificare.\n"
"Modifiche al testo: sovrascrive da destra a sinistra <tt>Esc</tt>: cancella; "
"<tt>Invio</tt>: conferma; posponi '+' o '-' per inserire intervalli "
"temporali.\n"
#: ardour_ui2.cc:96
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Reset All Peak Meters"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Ripristina tutti gli indicatori di picco"
#: ardour_ui2.cc:97
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Mostra i messaggi di errore e scarta gli avvisi"
#: ardour_ui2.cc:99
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
2020-04-30 15:03:46 -04:00
"Disable all Plugin Delay Compensation. This results in the shortest delay "
"from live input to output, but any paths with delay-causing plugins will "
"sound later than those without."
msgstr ""
"Disabilita la compensazione del ritardo dei plugin. Il risultato è il più "
"breve ritardo dall'input all'output, ma i percorsi con plugin ritardanti "
"suoneranno dopo quelli senza."
#: ardour_ui2.cc:130
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "[ERROR]: "
msgstr "[ERRORE]: "
#: ardour_ui2.cc:132
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "[WARNING]: "
msgstr "[ATTENZIONE]: "
#: ardour_ui2.cc:134
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "[INFO]: "
msgstr "[INFO]: "
#: ardour_ui2.cc:288
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "LogestSync|M-Clk"
msgstr "M-Clk"
#: ardour_ui2.cc:381 ardour_ui_ed.cc:481
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Auto Return"
msgstr "Auto ritorno"
#: ardour_ui2.cc:382 ardour_ui_ed.cc:484
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Follow Range"
msgstr "Segui intervallo"
#: ardour_ui2.cc:383 ardour_ui_ed.cc:461 mixer_strip.cc:2059
#: mixer_strip.cc:2252 route_ui.cc:213
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "In"
msgstr "In"
#: ardour_ui2.cc:384 ardour_ui_ed.cc:465 mixer_strip.cc:2071
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Out"
msgstr "Out"
#: ardour_ui2.cc:385
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Non-Layered"
msgstr "Non stratificato"
#: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui_ed.cc:454
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "All In"
msgstr "Ingresso"
#: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui_ed.cc:456 ardour_ui_ed.cc:457
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "All Disk"
msgstr "Disco"
#: ardour_ui2.cc:389
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Auto-Input"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Ingresso automatico"
#: ardour_ui2.cc:391
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Disable PDC"
msgstr "Disabilita PDC"
#: ardour_ui2.cc:392
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "I/O Latency:"
msgstr "Latenza I/O:"
#: ardour_ui2.cc:394
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Punch:"
msgstr "Punch:"
#: ardour_ui2.cc:395
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Rec:"
msgstr "Reg:"
#: ardour_ui2.cc:400 ardour_ui2.cc:404 ardour_ui2.cc:408
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
"\n"
"To re-attach the window, use the Window > %1 > Attach menu action"
msgstr ""
"Trascina questa scheda sulla scrivania per mostrare %1 in una finestra "
"dedicata\n"
"\n"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
"Per riagganciare la finestra usa l'azione di menu Finestre > %1 > Ancora"
#: ardour_ui2.cc:411
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Start recording at auto-punch start"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Comincia a registrare all'inizio dell'auto-punch"
#: ardour_ui2.cc:412
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
#: ardour_ui2.cc:414
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Force all tracks to monitor Input, unless they are explicitly set to monitor "
"Disk"
msgstr ""
"Forza tutte le tracce a monitorare l'ingresso, a meno che non siano "
"esplicitamente su \"Disco\""
#: ardour_ui2.cc:415
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Force all tracks to monitor Disk playback, unless they are explicitly set to "
"Input"
msgstr ""
"Forza tutte le tracce a monitorare il disco, a meno che non siano "
"esplicitamente su \"Ingresso\""
#: ardour_ui2.cc:865 rc_option_editor.cc:3774 rc_option_editor.cc:3787
#: rc_option_editor.cc:3799 rc_option_editor.cc:3801 rc_option_editor.cc:3803
#: rc_option_editor.cc:3811 rc_option_editor.cc:3829 rc_option_editor.cc:3831
#: rc_option_editor.cc:3839 rc_option_editor.cc:3850
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
#: ardour_ui2.cc:878 rc_option_editor.cc:3105 rc_option_editor.cc:3106
#: rc_option_editor.cc:3107 rc_option_editor.cc:3118 rc_option_editor.cc:3119
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:388
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Metronome"
msgstr "Metronomo"
#: ardour_ui2.cc:891 ardour_ui_ed.cc:299 rc_option_editor.cc:3287
#: rc_option_editor.cc:3300 rc_option_editor.cc:3308 rc_option_editor.cc:3319
#: rc_option_editor.cc:3330 rc_option_editor.cc:3350 rc_option_editor.cc:3353
#: rc_option_editor.cc:3366 rc_option_editor.cc:3379 rc_option_editor.cc:3382
#: rc_option_editor.cc:3392 rc_option_editor.cc:3400 rc_option_editor.cc:3408
#: rc_option_editor.cc:3411 rc_option_editor.cc:3413 rc_option_editor.cc:3429
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Transport"
msgstr "Trasporto"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_access_web.cc:53
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"<b>Just ask and wait for an answer.\n"
"It may take from minutes to hours.</b>"
msgstr ""
"<b>Chiedi e aspetta una risposta.\n"
"Potrebbe richiedere da minuti a ore.</b>"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_access_web.cc:55
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "About the Chat"
msgstr "Informazioni sulla chat"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_access_web.cc:56
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
"The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
"passively online and might not read your question before minutes or hours "
"later.\n"
"So please be patient and wait for an answer.\n"
"\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"You should just leave the chat window open and check back regularly until "
"someone has answered your question."
msgstr ""
"Quando sei dentro la chat fai semplicemente la tua domanda e aspetta una "
"risposta. La chat è portata avanti da persone reali con vite reali perciò "
"molte di loro sono passivamente online e potrebbero non leggere la tua "
"domanda prima di minuti o addirittura ore.\n"
"Perciò sii paziente e aspetta la risposta.\n"
"\n"
"Dovresti lasciare la chat aperta e controllare regolarmente fino a che "
"qualcuno non ti risponde."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_dependents.cc:137
msgid "Setup Editor"
msgstr "Configura l'editor"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_dependents.cc:139
msgid "Setup Mixer"
msgstr "Configura il mixer"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_dependents.cc:146
msgid "Reload Session History"
msgstr "Ricarica lo storico della sessione"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_dependents.cc:209
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Quit %1?"
msgstr "Uscire da %1?"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_dependents.cc:261
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "UI: impossibile configurare l'editor"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_dependents.cc:266
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "IU: impossibile configurare il mixer"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_dependents.cc:271
msgid "UI: cannot setup meterbridge"
msgstr "UI: impossibile configurare meterbridge"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_dependents.cc:276
msgid "UI: cannot setup luawindow"
msgstr "UI: impossibile configurare la finestra Lua"
#: ardour_ui_dependents.cc:287 ardour_ui_ed.cc:160 ardour_ui_ed.cc:666
#: rc_option_editor.cc:2290 rc_option_editor.cc:4368
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ardour_ui_dependents.cc:288 ardour_ui_ed.cc:158 mixer_ui.cc:115
#: mixer_ui.cc:434 rc_option_editor.cc:2762 rc_option_editor.cc:2771
#: rc_option_editor.cc:2773 rc_option_editor.cc:2781 rc_option_editor.cc:2789
#: rc_option_editor.cc:2797 rc_option_editor.cc:2815 rc_option_editor.cc:2827
#: rc_option_editor.cc:2839 rc_option_editor.cc:2841 rc_option_editor.cc:2843
#: rc_option_editor.cc:2851 rc_option_editor.cc:2859 rc_option_editor.cc:2867
#: rc_option_editor.cc:2876 rc_option_editor.cc:2877
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
#: ardour_ui_dependents.cc:289 ardour_ui_ed.cc:159 editor.cc:6063
#: editor.cc:6310 public_editor.cc:35 rc_option_editor.cc:2482
#: rc_option_editor.cc:2490 rc_option_editor.cc:2505 rc_option_editor.cc:2519
#: rc_option_editor.cc:2523 rc_option_editor.cc:2532 rc_option_editor.cc:2540
#: rc_option_editor.cc:2548 rc_option_editor.cc:2556 rc_option_editor.cc:2564
#: rc_option_editor.cc:2574 rc_option_editor.cc:2576 rc_option_editor.cc:2590
#: rc_option_editor.cc:2610 rc_option_editor.cc:2624 rc_option_editor.cc:2635
#: rc_option_editor.cc:2637 rc_option_editor.cc:2648 rc_option_editor.cc:2666
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: ardour_ui_dependents.cc:446 editor_actions.cc:494
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Unset #%1"
msgstr "Ripristina #%1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ardour_ui_dependents.cc:447
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"No action bound\n"
"Right-click to assign"
msgstr ""
"Nessun azione associata\n"
"Clic destro per assegnare"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ardour_ui_dependents.cc:451
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Click to run\n"
"Right-click to re-assign\n"
"Shift+right-click to unassign"
msgstr ""
"%1\n"
"\n"
"Clic per eseguire\n"
"Clic destro per riassegnare\n"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Maiusc+clic destro per rimuovere l'assegnazione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ardour_ui_dialogs.cc:314
msgid "Don't close"
msgstr "Non uscire"
#: ardour_ui_dialogs.cc:316 template_dialog.cc:325
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"
#: ardour_ui_dialogs.cc:318
msgid "Just close"
msgstr "Esci e basta"
#: ardour_ui_dialogs.cc:320
msgid "Save and close"
msgstr "Salva ed esci"
#: ardour_ui_dialogs.cc:1021 ardour_ui_ed.cc:431 ardour_ui_ed.cc:442
#: audio_clock.cc:2151 editor.cc:197 editor.cc:327 editor_actions.cc:616
#: editor_actions.cc:625 export_timespan_selector.cc:100
#: session_option_editor.cc:46 session_option_editor.cc:66
#: session_option_editor.cc:85 session_option_editor.cc:86
#: session_option_editor.cc:99 session_option_editor.cc:112
#: session_option_editor.cc:114 session_option_editor.cc:116
#: session_option_editor.cc:403
msgid "Timecode"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Timecode"
#: ardour_ui_dialogs.cc:1034 session_option_editor.cc:176
#: session_option_editor.cc:184 session_option_editor.cc:208
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: ardour_ui_ed.cc:143
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Escape (deselect all)"
msgstr "Scappa (deseleziona tutto)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:148
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Close Current Dialog"
msgstr "Chiudi finestra corrente"
#: ardour_ui_ed.cc:152 rc_option_editor.cc:3050
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
#: ardour_ui_ed.cc:155 editor_actions.cc:174 editor_regions.cc:185
#: port_group.cc:468 port_group.cc:524 session_option_editor.cc:125
#: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:133
#: session_option_editor.cc:140
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizzazione"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:3107
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: ardour_ui_ed.cc:157
msgid "Window"
msgstr "Finestre"
#: ardour_ui_ed.cc:161 ardour_ui_ed.cc:676 ardour_ui_ed.cc:677
#: ardour_ui_ed.cc:678
msgid "Detach"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Sgancia"
#: ardour_ui_ed.cc:162
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: ardour_ui_ed.cc:163
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie varie"
#: ardour_ui_ed.cc:164 session_option_editor.cc:176
msgid "Audio File Format"
msgstr "Formato del file audio"
#: ardour_ui_ed.cc:165
msgid "File Type"
msgstr "Tipo file"
#: ardour_ui_ed.cc:166 export_format_dialog.cc:82
msgid "Sample Format"
msgstr "Formato di campionamento"
#: ardour_ui_ed.cc:167 rc_option_editor.cc:3534 rc_option_editor.cc:3535
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Piattaforme di controllo"
#: ardour_ui_ed.cc:168 rc_option_editor.cc:3541 rc_option_editor.cc:3542
#: rc_option_editor.cc:3548 rc_option_editor.cc:3557 rc_option_editor.cc:3568
#: rc_option_editor.cc:3578 rc_option_editor.cc:3594 rc_option_editor.cc:3711
#: rc_option_editor.cc:3712 rc_option_editor.cc:3722 rc_option_editor.cc:3723
#: rc_option_editor.cc:3732 rc_option_editor.cc:3746 rc_option_editor.cc:3749
#: rc_option_editor.cc:3757 rc_option_editor.cc:3765 rc_option_editor.cc:3770
msgid "Plugins"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Plugin"
#: ardour_ui_ed.cc:169 rc_option_editor.cc:3124
msgid "Metering"
msgstr "Misurazione"
#: ardour_ui_ed.cc:170
msgid "Fall Off Rate"
msgstr "Tempo di caduta"
#: ardour_ui_ed.cc:171
msgid "Hold Time"
msgstr "Tempo di tenuta"
#: ardour_ui_ed.cc:172
msgid "Denormal Handling"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Gestione delle denormalizzazioni"
#: ardour_ui_ed.cc:176 route_time_axis.cc:1580
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."
#: ardour_ui_ed.cc:178
msgid "Open..."
msgstr "Apri..."
#: ardour_ui_ed.cc:179
msgid "Recent..."
msgstr "Recenti..."
#: ardour_ui_ed.cc:180 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:66
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: ardour_ui_ed.cc:183
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Add Track, Bus or VCA..."
msgstr "Aggiungi traccia, bus o VCA..."
#: ardour_ui_ed.cc:188
msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
msgstr "Duplica tracce/bus..."
#: ardour_ui_ed.cc:194
msgid "Cancel Solo"
msgstr "Rimuovi solo"
#: ardour_ui_ed.cc:198
msgid "Session|Scripting"
msgstr "Scripting"
#: ardour_ui_ed.cc:201
msgid "Open Video..."
msgstr "Apri video..."
#: ardour_ui_ed.cc:204
msgid "Remove Video"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Rimuovi video"
#: ardour_ui_ed.cc:207
msgid "Export to Video File..."
msgstr "Esporta file video..."
#: ardour_ui_ed.cc:211
msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
msgstr "Istantanea (e continua sulla versione corrente)..."
#: ardour_ui_ed.cc:214
msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
msgstr "Istantanea (e vai alla versione nuova)..."
#: ardour_ui_ed.cc:217
msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
msgstr "Istantanea veloce (e continua sulla versione corrente)..."
#: ardour_ui_ed.cc:220
msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
msgstr "Istantanea veloce (e vai alla versione nuova)"
#: ardour_ui_ed.cc:224
msgid "Save As..."
msgstr "Salva con nome..."
#: ardour_ui_ed.cc:227
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Archive..."
msgstr "Archivia..."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:230 editor_actions.cc:1480 editor_markers.cc:919
#: editor_snapshots.cc:141 foldback_strip.cc:1190 mixer_strip.cc:1716
#: route_time_axis.cc:1576
msgid "Rename..."
msgstr "Rinomina..."
#: ardour_ui_ed.cc:234
msgid "Save Template..."
msgstr "Salva modello..."
#: ardour_ui_ed.cc:237
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:240
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
#: ardour_ui_ed.cc:243
msgid "Edit Metadata..."
msgstr "Modifica metadati..."
#: ardour_ui_ed.cc:246
msgid "Import Metadata..."
msgstr "Importa metadati..."
#: ardour_ui_ed.cc:249 editor_export_audio.cc:70 export_channel_selector.cc:194
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_channel_selector.cc:589 export_dialog.cc:161
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:86
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: ardour_ui_ed.cc:252
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "Svuota cestino"
#: ardour_ui_ed.cc:260
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: ardour_ui_ed.cc:261 ardour_ui_ed.cc:668 ardour_ui_ed.cc:669
#: ardour_ui_ed.cc:670 automation_time_axis.cc:641 editor_markers.cc:918
#: location_ui.cc:68 plugin_selector.cc:97 route_time_axis.cc:847
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: ardour_ui_ed.cc:264
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Show more UI preferences"
msgstr "Mostra più preferenze interfaccia"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:267
msgid "Window|Scripting"
msgstr "Scripting"
#: ardour_ui_ed.cc:268 meterbridge.cc:226 meterbridge.cc:232
msgid "Window|Meterbridge"
msgstr "Meterbridge"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:270 midi_tracer.cc:48
msgid "MIDI Tracer"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Tracciatore MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:273
msgid "Chat"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Chat"
#: ardour_ui_ed.cc:275
msgid "Help|Manual"
msgstr "Manuale"
#: ardour_ui_ed.cc:276
msgid "Manual|Reference"
msgstr "Riferimenti"
#: ardour_ui_ed.cc:277
msgid "Report a Bug"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Segnala un bug"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:278
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgid "Cheat Sheet"
msgstr "Riassunti"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:279
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Website"
msgstr "Sito web"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:280
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Development"
msgstr "Sviluppo"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:281
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgid "User Forums"
msgstr "Forum utenti"
#: ardour_ui_ed.cc:282
msgid "How to Report a Bug"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Come segnalare un bug"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:284 luawindow.cc:101 luawindow.cc:693 plugin_ui.cc:467
#: template_dialog.cc:324
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ardour_ui_ed.cc:305 engine_dialog.cc:99 shuttle_control.cc:660
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#: ardour_ui_ed.cc:308
msgid "Roll"
msgstr "Trasporto"
#: ardour_ui_ed.cc:312 ardour_ui_ed.cc:315
msgid "Start/Stop"
msgstr "Riproduci/Ferma"
#: ardour_ui_ed.cc:318
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "Riproduci/Continua/Ferma"
#: ardour_ui_ed.cc:321
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "Ferma e scarta la registrazione"
#: ardour_ui_ed.cc:325
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Riproduci il ciclo"
#: ardour_ui_ed.cc:328
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgid "Play Selection"
msgstr "Riproduci la selezione"
#: ardour_ui_ed.cc:331
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Play w/Preroll"
msgstr "Riproduci con rincorsa"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:336
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Record w/Preroll"
msgstr "Riproduci con rincorsa"
#: ardour_ui_ed.cc:340
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Record w/Count-In"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Registra con pre-conteggio"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:344
msgid "Enable Record"
msgstr "Abilita registrazione"
#: ardour_ui_ed.cc:347 ardour_ui_ed.cc:351
msgid "Start Recording"
msgstr "Inizia registrazione"
#: ardour_ui_ed.cc:355
msgid "Rewind"
msgstr "Indietro"
#: ardour_ui_ed.cc:358
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "Indietro (lento)"
#: ardour_ui_ed.cc:361
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "Indietro (veloce)"
#: ardour_ui_ed.cc:364
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#: ardour_ui_ed.cc:367
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "Avanti (lento)"
#: ardour_ui_ed.cc:370
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "Avanti (veloce)"
#: ardour_ui_ed.cc:373
2015-05-18 17:13:27 -04:00
msgid "Go to Zero"
msgstr "Vai allo zero"
#: ardour_ui_ed.cc:376 ardour_ui_ed.cc:379
2015-05-18 17:13:27 -04:00
msgid "Go to Start"
msgstr "Vai all'inizio"
#: ardour_ui_ed.cc:382
2015-05-18 17:13:27 -04:00
msgid "Go to End"
msgstr "Vai alla fine"
#: ardour_ui_ed.cc:385
2015-05-18 17:13:27 -04:00
msgid "Go to Wall Clock"
msgstr "Vai all'ora attuale"
#: ardour_ui_ed.cc:390 ardour_ui_ed.cc:393
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Numpad Decimal"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Decimale del tastierino numerico"
#: ardour_ui_ed.cc:396
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Numpad 0"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Tastierino numerico 0"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:399
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Numpad 1"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Tastierino numerico 1"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:402
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Numpad 2"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Tastierino numerico 2"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:405
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Numpad 3"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Tastierino numerico 3"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:408
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Numpad 4"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Tastierino numerico 4"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:411
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Numpad 5"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Tastierino numerico 5"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:414
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Numpad 6"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Tastierino numerico 6"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:417
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Numpad 7"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Tastierino numerico 7"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:420
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Numpad 8"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Tastierino numerico 8"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:423
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Numpad 9"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Tastierino numerico 9"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:427
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid "Focus On Clock"
msgstr "Focalizza sull'orologio"
#: ardour_ui_ed.cc:433 ardour_ui_ed.cc:444 editor_actions.cc:614
msgid "Bars & Beats"
msgstr "Battute e battiti"
#: ardour_ui_ed.cc:435 ardour_ui_ed.cc:446
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "Minuti e secondi"
#: ardour_ui_ed.cc:437 ardour_ui_ed.cc:448 audio_clock.cc:2154
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"
#: ardour_ui_ed.cc:439 ardour_ui_ed.cc:450 audio_clock.cc:2155 editor.cc:328
#: editor_actions.cc:615
msgid "Samples"
msgstr "Campioni"
#: ardour_ui_ed.cc:453
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "All Input"
msgstr "Tutto ingresso"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:460
msgid "Punch In"
msgstr "Punch In"
#: ardour_ui_ed.cc:464
msgid "Punch Out"
msgstr "Punch out"
#: ardour_ui_ed.cc:468
msgid "Punch In/Out"
msgstr "Punch in/out"
#: ardour_ui_ed.cc:469
msgid "In/Out"
msgstr "In/out"
#: ardour_ui_ed.cc:472
msgid "Click"
msgstr "Metronomo"
#: ardour_ui_ed.cc:475
msgid "Auto Input"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Ingresso automatico"
#: ardour_ui_ed.cc:478
msgid "Auto Play"
msgstr "Riproduci automaticamente"
#: ardour_ui_ed.cc:488
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Disable Latency Compensation"
msgstr "Disabilita compensazione latenza"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:491 new_user_wizard.cc:406
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Monitor Section"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Sezione monitoraggio"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:494
msgid "Sync Startup to Video"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Sincronizza l'inizio con il video"
#: ardour_ui_ed.cc:496
msgid "Time Master"
msgstr "Time Master"
#: ardour_ui_ed.cc:498
msgid "Use External Positional Sync Source"
msgstr "Usa sorgente di sincronizzazione posizione esterna"
#: ardour_ui_ed.cc:503
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgstr "Attiva/disattiva la registrazione sulla traccia %1"
#: ardour_ui_ed.cc:510
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"
#: ardour_ui_ed.cc:511 shuttle_control.cc:209
msgid "Semitones"
msgstr "Semitoni"
#: ardour_ui_ed.cc:515
msgid "Send MTC"
msgstr "Invia MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:517
msgid "Send MMC"
msgstr "Invia MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:519
msgid "Use MMC"
msgstr "Usa MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:521
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "Invia il clock MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:527
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Panic (Send MIDI all-notes-off)"
msgstr "MIDI panic (Invia tutti i note-off MIDI)"
#: ardour_ui_ed.cc:553
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Transition to Roll"
msgstr "Transizione verso il trasporto"
#: ardour_ui_ed.cc:557
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Transition to Reverse"
msgstr "Transizione verso il trasporto all'indietro"
#: ardour_ui_ed.cc:561 ardour_ui_ed.cc:595
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Jump to Previous Mark"
msgstr "Vai al marcatore precedente"
#: ardour_ui_ed.cc:564 ardour_ui_ed.cc:593
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Jump to Next Mark"
msgstr "Vai al prossimo marcatore"
#: ardour_ui_ed.cc:567 editor_audio_import.cc:356 luawindow.cc:100
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: pt_import_selector.cc:43 session_import_dialog.cc:82
#: session_import_dialog.cc:104 session_metadata_dialog.cc:465 sfdb_ui.cc:638
#: template_dialog.cc:228 editor_videotimeline.cc:94
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: ardour_ui_ed.cc:571
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Stem export..."
msgstr "Esporta stem..."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:574
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Export to Audio File(s)..."
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Esporta file audio..."
#: ardour_ui_ed.cc:577
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Clean-up Unused Sources..."
msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..."
#: ardour_ui_ed.cc:581
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Clean-up Unused Regions..."
msgstr "Pulisci regioni inutilizzate..."
#: ardour_ui_ed.cc:585
msgid "Rebuild Peak Files"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Rigenera i file di picco"
#: ardour_ui_ed.cc:598
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set Session Start from Playhead"
msgstr "Imposta inizio sessione alla testina"
#: ardour_ui_ed.cc:600
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set Session End from Playhead"
msgstr "Imposta fine sessione alla testina"
#: ardour_ui_ed.cc:603
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Toggle Mark at Playhead"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Aggiungi/Rimuovi marcatore alla testina"
#: ardour_ui_ed.cc:605 ardour_ui_ed.cc:607
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "Aggiungi marcatore alla testina"
#: ardour_ui_ed.cc:610 ardour_ui_ed.cc:612
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Remove Mark at Playhead"
msgstr "Rimuovi marcatore alla testina"
#: ardour_ui_ed.cc:615
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Nudge Next Later"
msgstr "Spingi seguenti avanti"
#: ardour_ui_ed.cc:617
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Nudge Next Earlier"
msgstr "Spingi seguenti indietro"
#: ardour_ui_ed.cc:620
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr "Spingi testina avanti"
#: ardour_ui_ed.cc:622
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr "Spingi testina indietro"
#: ardour_ui_ed.cc:624
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Playhead to Next Grid"
msgstr "Testina all'unità di griglia successiva"
#: ardour_ui_ed.cc:626
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Playhead to Previous Grid"
msgstr "Testina all'unità di griglia precedente"
#: ardour_ui_ed.cc:629
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Start Range from Playhead"
msgstr "Inizia intervallo dalla testina"
#: ardour_ui_ed.cc:631
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Finish Range from Playhead"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Finisci intervallo alla testina"
#: ardour_ui_ed.cc:633 ardour_ui_ed.cc:645
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Start Range"
msgstr "Inizia intervallo"
#: ardour_ui_ed.cc:635 ardour_ui_ed.cc:647
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Finish Range"
msgstr "Finisci intervallo"
#: ardour_ui_ed.cc:637
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Start Punch Range"
msgstr "Inizia intervallo di Punch"
#: ardour_ui_ed.cc:639
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Finish Punch Range"
msgstr "Finisci intervallo di Punch"
#: ardour_ui_ed.cc:641
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Start Loop Range"
msgstr "Inizia intervallo di ciclo"
#: ardour_ui_ed.cc:643
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Finish Loop Range"
msgstr "Finisci intervallo di ciclo"
#: ardour_ui_ed.cc:650
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Select All Visible Lanes"
msgstr "Seleziona piste visibili"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:652
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select All Tracks"
msgstr "Seleziona tutte le tracce"
#: ardour_ui_ed.cc:654 export_timespan_selector.cc:66 processor_box.cc:3906
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleziona tutto"
#: ardour_ui_ed.cc:656 editor.cc:2012 editor.cc:2090
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverti selezione"
#: ardour_ui_ed.cc:659
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Solo Selection"
msgstr "Selezione in solo"
#: ardour_ui_ed.cc:672 ardour_ui_ed.cc:673 ardour_ui_ed.cc:674
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Attach"
msgstr "Ancora"
#: ardour_ui_ed.cc:680
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show Mixer"
msgstr "Mostra mixer"
#: ardour_ui_ed.cc:681
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show Editor"
msgstr "Mostra editor"
#: ardour_ui_ed.cc:687 ardour_ui_ed.cc:688 ardour_ui_ed.cc:689
#: ardour_ui_ed.cc:695 ardour_ui_ed.cc:696 ardour_ui_ed.cc:697
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:699
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Previous Tab"
msgstr "Scheda precedente"
#: ardour_ui_ed.cc:700
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Next Tab"
msgstr "Scheda successiva"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:702
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Toggle Editor & Mixer"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Editor e mixer"
#: ardour_ui_ed.cc:706
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "Massimizza l'area dell'editor"
#: ardour_ui_ed.cc:707
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Maximise Mixer Space"
msgstr "Massimizza l'area del mixer"
#: ardour_ui_ed.cc:778
msgid "Path to Session"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Percorso a sessione"
#: ardour_ui_ed.cc:779
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Active Peak-file Work"
msgstr "Attiva generazione file di picco"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:780
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "File Format"
msgstr "Formato del file"
#: ardour_ui_ed.cc:781
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Timecode Format"
msgstr "Formato Timecode"
#: ardour_ui_ed.cc:783
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Disk Space"
msgstr "Spazio su disco"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:787
msgid "Wall Clock"
msgstr "Ora attuale"
#: ardour_ui_ed.cc:799
msgid "Double click to open session folder."
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Doppio clic per aprire la cartella delle sessioni."
#: ardour_ui_ed.cc:800
msgid "Double click to edit audio file format."
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Doppio clic per modificare il formato del file audio."
#: ardour_ui_ed.cc:801
msgid "Double click to change timecode settings."
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Doppio clic per cambiare le impostazioni di timecode."
#: ardour_ui_ed.cc:802
msgid "Double click to show audio/midi setup."
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Doppio clic per mostrare la configurazione audio/midi."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_engine.cc:60
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
msgstr ""
"Questa è una versione di prova di %1, per questo è appena stato silenziato."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_engine.cc:66
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "%1 is now silent"
msgstr "%1 ora è silenziato"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_engine.cc:68
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Considera di pagare per una copia di %1 - puoi pagare quanto vuoi."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_engine.cc:69
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
msgstr "Ancora meglio: abbonati - il costo parte da 1USD al mese."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_engine.cc:70
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Pay for a copy (via the web)"
msgstr "Acquista una copia (sul web)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_engine.cc:71
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Become a subscriber (via the web)"
msgstr "Abbonati (via web)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_engine.cc:90
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Remain silent"
msgstr "Mantieni il programma silenziato"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_engine.cc:92
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Give me more time"
msgstr "Dammi più tempo"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_engine.cc:117
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "xrun"
msgstr "xrun"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_engine.cc:126
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr ""
"La registrazione è stata interrotta perché il sistema non ha potuto a "
"continuare."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_engine.cc:153
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"%1 is not connected to any audio backend.\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
"%1 non è connesso al motore audio.\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Non puoi aprire o chiudere una sessione in queste condizioni"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_options.cc:64
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the sync source\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
" when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Non è possibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n"
"quando l'impostazione pull up/down è diversa da zero."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:327
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "SyncSource|Int."
msgstr "Int."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_options.cc:573
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "Abilita/disabilita la sincronizzazione posizione esterna"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_options.cc:575
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
"Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\""
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:88 startup_fsm.cc:851
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Questa sessione\n"
"%1\n"
"esiste già. Vuoi aprirla?"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:97 startup_fsm.cc:861
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Open Existing Session"
msgstr "Apri una sessione esistente"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:186 ardour_ui_session.cc:1108 startup_fsm.cc:673
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Extracting session-archive failed: %1"
msgstr "Caricamento archivio sessione '%1' fallito: %2"
#: ardour_ui_session.cc:236 ardour_ui_session.cc:269 ardour_ui_session.cc:800
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: startup_fsm.cc:741
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Per assicurare la compatibilità tra sistemi\n"
"i nomi delle sessioni non devono contenere il carattere '%1'"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:261 startup_fsm.cc:774
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr "Nessuna sessione in %1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:390
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "Attendi mentre %1 carica la sessione"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:405
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Port Registration Error"
msgstr "Errore nella registrazione della porta"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:406
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "Clicca 'Chiudi' per provare di nuovo."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:426
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully:\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
"%3%4%5"
msgstr ""
"La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente:\n"
"%3%4%5"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:432 ardour_ui_session.cc:453 ardour_ui_session.cc:641
#: ardour_ui_session.cc:654
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Loading Error"
msgstr "Errore di caricamento"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:447
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully.%3%4"
msgstr ""
"La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente: %3%4"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:463
msgid ""
"This session (from an older version of %1) used at least\n"
"one \"tape track\" (aka \"destructive recording\".\n"
"\n"
"This is no longer supported by the program. The tape track(s) have been "
"setup as normal tracks.\n"
"\n"
"If you need to continue using tape tracks/destructive recording\n"
"please use an older version of %1 to work on this session"
msgstr ""
"Questa sessione (di una vecchia versione di %1) usava almeno\n"
"una traccia in modalità nastro (ovvero distruttiva).\n"
"\n"
"Ciò non è più supportato dal programma. Le tracce in modalità nastro sono "
"state cambiate in normali\n"
"\n"
"Se hai bisogno di continuare a usare la modalità distruttiva\n"
"per favore usa una vecchia versione di %1 per lavorare su questa sessione"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:472
msgid "Tape Tracks No Longer Supported"
msgstr "Tracce in modalità nastro non più supportate"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:494
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"This session has been opened in read-only mode.\n"
"\n"
"You will not be able to record or save."
msgstr ""
"Questa sessione è stata aperta in modalità di sola lettura.\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"\n"
"Non sarà possibile registrare o salvare."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:499
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Read-only Session"
msgstr "Sessione in sola lettura"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:640
msgid "Could not create session in \"%1\": %2%3%4"
msgstr "Impossibile creare la sessione in \"%1\": %2%3%4"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:653
msgid "Could not create session in \"%1\"%2%3"
msgstr "Impossibile creare la sessione in \"%1\": %2%3"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:704
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Abort saving snapshot"
msgstr "Annulla"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:705
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Don't save now, just snapshot"
msgstr "Non salvare, solo istantanea"
#: ardour_ui_session.cc:706 ardour_ui_session.cc:866
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Save it first"
msgstr "Salva prima"
#: ardour_ui_session.cc:714 ardour_ui_session.cc:874
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"%1 was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to proceed, please use the\n"
"\n"
"\"Don't save now\" option."
msgstr ""
"%1 non ha potuto salvare la tua sessione.\n"
"\n"
"Se ancora vuoi uscire utilizza l'opzione\n"
"\n"
"\"Non salvare ora\"."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:732
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Snapshot and switch"
msgstr "Istantanea e cambia"
#: ardour_ui_session.cc:733 ardour_ui_session.cc:785
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "New session name"
msgstr "Nome nuova sessione"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:735
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Istantanea"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:736
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Nome nuova istantanea"
#: ardour_ui_session.cc:781
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Name Session"
msgstr "Rinomina sessione"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:782
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Session name"
msgstr "Nome della sessione"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_session.cc:784
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Rename Session"
msgstr "Rinomina la sessione"
#: ardour_ui_session.cc:808
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr "Questo nome è già utilizzato da un'altra cartella. Prova di nuovo."
#: ardour_ui_session.cc:816
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Errore nel rinominare la sessione.\n"
"A questo punto le cose potrebbero mettersi male"
#: ardour_ui_session.cc:836
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#, c-format
msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
msgstr "Copiati %<PRId64> di %<PRId64>"
#: ardour_ui_session.cc:864
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Abort save-as"
msgstr "Abbandona \"Salva come\""
#: ardour_ui_session.cc:865
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Don't save now, just save-as"
msgstr "Non salvare ora, ma salva come"
#: ardour_ui_session.cc:921 save_as_dialog.cc:35
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
#: ardour_ui_session.cc:948
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Save As failed: %1"
msgstr "Salva come fallito: %1"
#: ardour_ui_session.cc:985
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Session Archiving failed."
msgstr "Archiviazione sessione fallita."
#: ardour_ui_session.cc:1013
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
"Per assicurare la compatibilità tra i sistemi\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"i nomi delle istantanee non devono contenere il carattere '%1'"
#: ardour_ui_session.cc:1027
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
#: ardour_ui_session.cc:1028
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Esiste già un'istantanea con lo stesso nome. Vuoi sovrascriverla?"
#: ardour_ui_session.cc:1050
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Open Session"
msgstr "Apri sessione"
#: ardour_ui_session.cc:1074 session_dialog.cc:455 session_import_dialog.cc:179
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:921
msgid "%1 sessions"
msgstr "Sessioni %1"
#: ardour_ui_session.cc:1079 session_dialog.cc:460
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Session Archives"
msgstr "Archivi sessione"
#: ardour_ui_session.cc:1165
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Unsaved Session"
msgstr "Sessione non salvata"
#: ardour_ui_session.cc:1186
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"The session \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"La sessione \"%1\"\n"
"non è stata salvata.\n"
"\n"
"Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
"sarà perduto se non viene salvato.\n"
"\n"
"Cosa vuoi fare?"
#: ardour_ui_session.cc:1189
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"The snapshot \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"L'istantanea \"%1\"\n"
"non è stata salvata.\n"
"\n"
"Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
"sarà perduto se non viene salvato.\n"
"\n"
"Cosa vuoi fare?"
#: ardour_ui_session.cc:1203
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Prompter"
msgstr "Suggeritore"
#: ardour_ui_startup.cc:167
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
"\n"
"%3 has copied the old session file\n"
"\n"
"%6%1%7\n"
"\n"
"to\n"
"\n"
"%6%2%7\n"
"\n"
"From now on, use the backup copy with older versions of %3"
msgstr ""
"%4Questa è una sessione di una versione vecchia %3%5\n"
"\n"
"%3 ha copiato il vecchio file di sessione\n"
"\n"
"%6%1%7\n"
"\n"
"in\n"
"\n"
"%6%2%7\n"
"\n"
"Da ora in poi, usa la copia di backup con le vecchie versioni di %3"
#: ardour_ui_startup.cc:183
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Frequenza di campionamento non coincidente"
#: ardour_ui_startup.cc:184
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
msgstr ""
"Questa session è stata creata con una frequenza di campionamento di %1 Hz,\n"
"ma %2 al momento funziona a %3 Hz. Se carichi questa sessione l'audio\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"potrà essere riprodotto alla frequenza di campionamento errata.\n"
#: ardour_ui_startup.cc:193
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Do not load session"
msgstr "Non caricare la sessione"
#: ardour_ui_startup.cc:194
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Load session anyway"
msgstr "Apri comunque la sessione"
#: ardour_ui_startup.cc:214
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz.\n"
"Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
"Re-Configure the Audio Engine in\n"
"Menu > Window > Audio/Midi Setup"
msgstr ""
"Questa sessione è stata creata con una frequenza di campionamento di %1 Hz,\n"
"ma %2 sta attualmente funzionando a %3 Hz.\n"
"L'audio sarà registrato e riprodotto alla frequenza di campionamento "
"errata.\n"
"Riconfigura il motore audio in\n"
"Menu > Finestre > Impostazioni audio/MIDI"
#: ardour_ui_startup.cc:380
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "NSM: initialization failed"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "NSM: inizializzazione non riuscita"
#: ardour_ui_startup.cc:407
msgid "NSM server did not announce itself. Continuing without NSM."
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Il server NSM non si è annunciato. Continuare senza NSM."
#: ardour_ui_startup.cc:409
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "NSM server did not announce itself"
msgstr "Nessuna notifica dal server NSM"
#: ardour_ui_startup.cc:425
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "NSM: no client ID provided"
msgstr "NSM: non è stato fornito nessun ID dal client"
#: ardour_ui_startup.cc:434
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "NSM: no session created"
msgstr "NSM: non è stata creata una sessione"
#: ardour_ui_startup.cc:581 new_user_wizard.cc:419
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "%1 is ready for use"
msgstr "%1 è pronto"
#: ardour_ui_startup.cc:631
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by %2"
msgstr ""
"ATTENZIONE: il tuo sistema ha un limite massimo per la memoria bloccata. "
"Questo può far terminare a %1 la memoria prima dell'esaurimento effettivo.\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"\n"
"Puoi controllare il limite massimo di memoria usando 'ulimit -l', "
"normalmente gestito da %2"
#: ardour_ui_startup.cc:648
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Do not show this window again"
msgstr "Non mostrare di nuovo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ardour_ui_video.cc:70
msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
msgstr ""
"Il server video non è stato avviato da %1. Richiesta di interruzione "
"ignorata."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ardour_ui_video.cc:74
msgid "Stop Video-Server"
msgstr "Ferma il server video"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ardour_ui_video.cc:75
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
msgstr "Vuoi veramente interrompere il server video?"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ardour_ui_video.cc:78
msgid "Yes, Stop It"
msgstr "Sì, interrompi"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_video.cc:107
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "The Video Server is already started."
msgstr "Il server video è già stato avviato."
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_video.cc:109
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
"new instance."
msgstr ""
"Un server video esterno è configurato e può essere attivato. Non avvio una "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"nuova istanza."
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_video.cc:117 ardour_ui_video.cc:229
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
"in Preferences."
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgstr ""
"Impossibile connettersi al server video. Avviarlo o configurare il suo URL "
"di accesso in Preferenze."
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_video.cc:150
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
msgstr "La docroot specificata è una directory inesistente."
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_video.cc:156 ardour_ui_video.cc:162
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Given Video Server is not an executable file."
msgstr "Il server video specificato non è un file eseguibile."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_video.cc:200
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cannot launch the video-server"
msgstr "Impossibile avviare il server video"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_video.cc:210
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
msgstr "Il server video è stato avviato ma non risponde alle richieste..."
#: ardour_ui_video.cc:255 editor_audio_import.cc:719
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "could not open %1"
msgstr "impossibile aprire %1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_video.cc:259
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "no video-file selected"
msgstr "nessuno file video selezionato"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_video.cc:355
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
msgstr "LTC non rilevato, il video non sarà allineato."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ardour_ui_video.cc:361
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Align video-start to %1 [samples]"
msgstr "Allinea l'inizio del video a %1 [campioni]"
#: audio_clock.cc:132 audio_clock.cc:133
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "0000000000000"
msgstr "0000000000000"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: audio_clock.cc:934
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Change current tempo"
msgstr "Cambia tempo corrente"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: audio_clock.cc:935
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Change current time signature"
msgstr "Cambia metrica corrente"
#: audio_clock.cc:971 audio_clock.cc:985
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "--pending--"
msgstr "--in corso--"
#: audio_clock.cc:991
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "INT"
msgstr "INT"
#: audio_clock.cc:1051
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "SR"
msgstr "SR"
#: audio_clock.cc:1058
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#, c-format
msgid "%+.4f%%"
msgstr "%+.4f%%"
#: audio_clock.cc:1059
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Pull"
msgstr "Tira"
#: audio_clock.cc:1280
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Tempo|T"
msgstr "T"
#: audio_clock.cc:1284
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "TimeSignature|TS"
msgstr "M"
#: audio_clock.cc:1896 audio_streamview.cc:118 editor_actions.cc:1104
#: luainstance.cc:1324 luainstance.cc:1329 luainstance.cc:2171
#: luainstance.cc:2176 plugin_pin_dialog.cc:876 session_metadata_dialog.cc:499
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:547 session_metadata_dialog.cc:603
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:907 streamview.cc:475
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "programming error: %1"
msgstr "errore di programmazione: %1"
#: audio_clock.cc:2032 audio_clock.cc:2060
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "errore di programmazione: %1 %2"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: audio_clock.cc:2152 editor.cc:326 export_timespan_selector.cc:110
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Battute:Battiti"
#: audio_clock.cc:2153 export_timespan_selector.cc:105
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Minuti:Secondi"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: audio_clock.cc:2159
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set from Playhead"
msgstr "Imposta da testina"
#: audio_clock.cc:2160
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Locate to This Time"
msgstr "Posiziona a questo tempo"
#: audio_clock.cc:2163
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
#: audio_region_editor.cc:63 rhythm_ferret.cc:140 rhythm_ferret.cc:157
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "dB"
msgstr "dB"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: audio_region_editor.cc:66
msgid "Region gain:"
msgstr "Guadagno della regione:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:56 export_report.cc:781
#: export_report.cc:1194 fft_graph.cc:500 normalize_dialog.cc:62
#: normalize_dialog.cc:66 strip_silence_dialog.cc:83
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "dBFS"
msgstr "dBFS"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: audio_region_editor.cc:79
msgid "Peak amplitude:"
msgstr "Ampiezza di picco:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: audio_region_editor.cc:90
msgid "Calculating..."
msgstr "Calcolo..."
#: audio_region_view.cc:1406
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "add gain control point"
msgstr "aggiungi un punto di controllo del guadagno"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: automation_controller.cc:315 automation_controller.cc:331
msgid "Select Note..."
msgstr "Seleziona nota..."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: automation_controller.cc:322
msgid "Halve"
msgstr "Dimezza"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: automation_controller.cc:325
msgid "Double"
msgstr "Raddoppia"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: automation_controller.cc:336
msgid "Set to %1 beat"
msgid_plural "Set to %1 beats"
msgstr[0] "Imposta a %1 battito"
msgstr[1] "Imposta a %1 battiti"
#: automation_line.cc:304 editor_drag.cc:4916
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "automation event move"
msgstr "muovi evento automazione"
#: automation_line.cc:875 region_gain_line.cc:79
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "remove control point"
msgstr "rimuovi punto di controllo"
#: automation_line.cc:1000
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr "Sto ignorando i punti incongruenti sulla traccia automazione \"%1\""
#: automation_region_view.cc:200 automation_time_axis.cc:794
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "add automation event"
msgstr "aggiungi evento di automazione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: automation_streamview.cc:98
msgid "unable to display automation region for control without list"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"impossibile mostrare la regione di automazione per un controllo senza lista"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: automation_time_axis.cc:178 automation_time_axis.cc:402
#: automation_time_axis.cc:657 editor.cc:2001 editor.cc:2079
#: editor_actions.cc:158 gain_meter.cc:785 shuttle_control.cc:642
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Play"
msgstr "Leggi"
#: automation_time_axis.cc:182 automation_time_axis.cc:416
#: automation_time_axis.cc:663 gain_meter.cc:791
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Write"
msgstr "Scrivi"
#: automation_time_axis.cc:183 automation_time_axis.cc:430
#: automation_time_axis.cc:668 gain_meter.cc:787
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Touch"
msgstr "Tocco"
# Questa modalità di automazione scrive solo finchè si modifica un parametro, dopodichè riprende la lettura. Siccome nel mixer viene visualizzata solo una lettera volevo distinguerlo dagli altri (più che altro Tocco, altrimenti l'avrei chiamato tipo tocco prolungato o cazzoneso) l'ho chiamato Azione
#: automation_time_axis.cc:184 automation_time_axis.cc:444
#: automation_time_axis.cc:673 editor_actions.cc:136 gain_meter.cc:789
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Latch"
msgstr "Azione"
#: automation_time_axis.cc:191 generic_pluginui.cc:862
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Mgnual"
msgstr "Manuale"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: automation_time_axis.cc:204
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "automation state"
msgstr "stato dell'automazione"
#: automation_time_axis.cc:205
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "hide track"
msgstr "nascondi traccia"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: automation_time_axis.cc:458 meter_patterns.cc:120
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "???"
msgstr "???"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: automation_time_axis.cc:518
msgid "clear automation"
msgstr "pulisci l'automazione"
#: automation_time_axis.cc:622
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Automation|Off"
msgstr "Off"
#: automation_time_axis.cc:625 gain_meter.cc:783
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Automation|Manual"
msgstr "Manuale"
#: automation_time_axis.cc:643 rc_option_editor.cc:3643
#: rc_option_editor.cc:3648 rc_option_editor.cc:3700 rc_option_editor.cc:3705
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: automation_time_axis.cc:679
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: automation_time_axis.cc:694
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Discrete"
msgstr "Discreto"
#: automation_time_axis.cc:699 automation_time_axis.cc:715
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:574
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: automation_time_axis.cc:704 rhythm_ferret.cc:121 shuttle_control.cc:228
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: automation_time_axis.cc:721
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmica"
#: automation_time_axis.cc:731
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Exponential"
msgstr "Esponenziale"
#: automation_time_axis.cc:741
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolazione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: bundle_manager.cc:184
msgid "Disassociate"
msgstr "Disassocia"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: bundle_manager.cc:188
msgid "Edit Bundle"
msgstr "Modifica il bundle"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: bundle_manager.cc:203
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:214
msgid "Destination"
msgstr "Destinazioni"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:247
#: editor_sources.cc:141 export_dialog.cc:570 transport_masters_dialog.cc:81
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: bundle_manager.cc:266 editor.cc:2043 editor_actions.cc:130
#: editor_actions.cc:140 lua_script_manager.cc:44 rc_option_editor.cc:3655
#: rc_option_editor.cc:3669
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: bundle_manager.cc:267 editor.cc:6205 editor.cc:6235 editor_actions.cc:386
#: editor_actions.cc:387 luawindow.cc:102 plugin_ui.cc:468
#: processor_box.cc:3890 processor_box.cc:3892
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:437 editor_route_groups.cc:103
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_routes.cc:247 lua_script_manager.cc:55 lua_script_manager.cc:104
#: lua_script_manager.cc:145 midi_list_editor.cc:109 plugin_selector.cc:98
#: plugin_selector.cc:165 session_metadata_dialog.cc:694
#: transport_masters_dialog.cc:79 transport_masters_dialog.cc:733
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: bundle_manager.cc:284 luawindow.cc:605
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: bundle_manager.cc:331
msgid "Bundle"
msgstr "Bundle"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: bundle_manager.cc:416
msgid "Add Channel"
msgstr "Aggiungi canale"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: bundle_manager.cc:423
msgid "Rename Channel"
msgstr "Rinomina canale"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: color_theme_manager.cc:61
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: color_theme_manager.cc:65
msgid "Color Theme"
msgstr "Tema"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: color_theme_manager.cc:120
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: color_theme_manager.cc:123 route_group_dialog.cc:55 route_group_dialog.cc:83
msgid "Color"
msgstr "Colore"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: color_theme_manager.cc:145
msgid "Items"
msgstr "Elementi"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: color_theme_manager.cc:146
msgid "Palette"
msgstr "Tavolozza"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: color_theme_manager.cc:147
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparenza"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: color_theme_manager.cc:472
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Color Palette"
msgstr "Tavolozza di colori"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: configinfo.cc:29
msgid "Build Configuration"
msgstr "Costruisci configurazione"
#: control_point_dialog.cc:35
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Control point"
msgstr "Punto di controllo"
#: control_point_dialog.cc:46
msgid "on"
msgstr "on"
#: control_point_dialog.cc:48 rc_option_editor.cc:3133 rc_option_editor.cc:3147
msgid "off"
msgstr "off"
#: control_point_dialog.cc:60
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Value"
msgstr "Valore"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: control_slave_ui.cc:52
msgid "VCA Assign"
msgstr "Collega VCA"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: control_slave_ui.cc:56
msgid "-VCAs-"
msgstr "-VCAs-"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: control_slave_ui.cc:212
msgid "Unassign All"
msgstr "Scollega tutto"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: duplicate_routes_dialog.cc:35
msgid "Duplicate Tracks/Busses"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Tracce/Bus duplicati"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: duplicate_routes_dialog.cc:36
msgid "For each Track:"
msgstr "Per ogni traccia:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: duplicate_routes_dialog.cc:37
msgid "Copy playlist"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Copia scaletta"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: duplicate_routes_dialog.cc:38
msgid "New playlist"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Nuova scaletta"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: duplicate_routes_dialog.cc:39
msgid "Share playlist"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Condividi scaletta"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: duplicate_routes_dialog.cc:42
msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
msgstr "Replica ogni traccia/bus per:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: duplicate_routes_dialog.cc:63
msgid "Insert duplicates at: "
msgstr "Inserisci repliche a: "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: duplicate_routes_dialog.cc:210
msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
msgstr "1 o più tracce/bus non sono state/i replicate/i"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: edit_note_dialog.cc:44
msgid "Note"
msgstr "Nota"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: edit_note_dialog.cc:47
msgid "Set selected notes to this channel"
msgstr "Imposta le note selezionate a questo canale"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: edit_note_dialog.cc:48
msgid "Set selected notes to this pitch"
msgstr "Imposta le note selezionate a questa altezza"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: edit_note_dialog.cc:49
msgid "Set selected notes to this velocity"
msgstr "Imposta le note selezionate a questa dinamica"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: edit_note_dialog.cc:51
msgid "Set selected notes to this time"
msgstr "Imposta le note selezionate a questo tempo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: edit_note_dialog.cc:53
msgid "Set selected notes to this length"
msgstr "Imposta le note selezionate a questa durata"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: edit_note_dialog.cc:60 midi_list_editor.cc:107 patch_change_dialog.cc:94
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:378 virtual_keyboard_window.cc:131
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: edit_note_dialog.cc:70
msgid "Pitch"
msgstr "Altezza"
#: edit_note_dialog.cc:80 step_entry.cc:392 virtual_keyboard_window.cc:177
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Velocity"
msgstr "Dinamica"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: edit_note_dialog.cc:90 export_report.cc:251 export_report.cc:697
#: patch_change_dialog.cc:70
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: edit_note_dialog.cc:101 editor_regions.cc:178
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_timespan_selector.cc:412 export_timespan_selector.cc:534
#: location_ui.cc:336 midi_list_editor.cc:117 time_info_box.cc:100
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Length"
msgstr "Durata"
#: edit_note_dialog.cc:171
msgid "edit note"
msgstr "modifica la nota"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor.cc:179 editor_actions.cc:563
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "No Grid"
msgstr "Nessuna griglia"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor.cc:180
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Bar"
msgstr "Battuta"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:40
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "1/4 Note"
msgstr "1/4"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:41
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "1/8 Note"
msgstr "1/8"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:42
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "1/16 Note"
msgstr "1/16"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor.cc:184 quantize_dialog.cc:43
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "1/32 Note"
msgstr "1/32"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor.cc:185 quantize_dialog.cc:44
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "1/64 Note"
msgstr "1/64"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor.cc:186 quantize_dialog.cc:45
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "1/128 Note"
msgstr "1/128"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor.cc:187 quantize_dialog.cc:47
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "1/3 (8th triplet)"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "1/3 (terzina di ottavi)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor.cc:188 quantize_dialog.cc:48
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "1/6 (16th triplet)"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "1/6 (terzina di 16-esimi)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor.cc:189 quantize_dialog.cc:49
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "1/12 (32nd triplet)"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "1/12 (terzina di 32-esimi)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor.cc:190
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "1/24 (64th triplet)"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "1/24 (terzina di 64-esimi)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor.cc:191 quantize_dialog.cc:51
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "1/5 (8th quintuplet)"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "1/5 (quintina di ottavi)"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor.cc:192 quantize_dialog.cc:52
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "1/10 (16th quintuplet)"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "1/10 (quintina di 16-esimi)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor.cc:193 quantize_dialog.cc:53
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "1/20 (32nd quintuplet)"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "1/20 (quintina di 32-esimi)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor.cc:194 quantize_dialog.cc:55
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "1/7 (8th septuplet)"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "1/7 (settimina di ottavi)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor.cc:195 quantize_dialog.cc:56
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "1/14 (16th septuplet)"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "1/14 (settimina di 16-esimi)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor.cc:196 quantize_dialog.cc:57
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "1/28 (32nd septuplet)"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "1/28 (settimina di 32-esimi)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor.cc:198
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "MinSec"
msgstr "MinSec"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor.cc:199
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "CD Frames"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Frame CD"
#: editor.cc:204 editor.cc:222 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:547
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Playhead"
msgstr "Testina"
#: editor.cc:205 editor_actions.cc:549
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Marker"
msgstr "Marcatore"
#: editor.cc:206 editor.cc:223 editor_actions.cc:548
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: editor.cc:211 editor_actions.cc:556
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Slide"
msgstr "Libero"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor.cc:212
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Splice"
msgstr "Scambio"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: editor.cc:213 editor_actions.cc:555
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Ripple"
msgstr "Scarto"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: editor.cc:214 editor_actions.cc:1498 editor_markers.cc:921
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_rulers.cc:265 location_ui.cc:69
msgid "Lock"
msgstr "Bloccato"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor.cc:219 mono_panner_editor.cc:45
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor.cc:220 mono_panner_editor.cc:50
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Right"
msgstr "Destra"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor.cc:221
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Center"
msgstr "Centro"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor.cc:224
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Edit point"
msgstr "Punto di modifica"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor.cc:230
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Mushy"
msgstr "Pastoso"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor.cc:231
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Smooth"
msgstr "Liscio"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor.cc:232
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Balanced multitimbral mixture"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Multi-timbrico bilanciato"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor.cc:233
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr "Percussioni non intonate con note stabili"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor.cc:234
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr "Strumento monofonico semplice"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor.cc:235
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr "Percussione singola non intonata"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor.cc:236
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor.cc:325
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Minuti:Secondi"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: editor.cc:329 editor_actions.cc:175 editor_actions.cc:608
#: rc_option_editor.cc:2368
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: editor.cc:330 editor_actions.cc:609
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Meter"
msgstr "Metrica"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor.cc:331
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Location Markers"
msgstr "Marcatore di posizione"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor.cc:332
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Range Markers"
msgstr "Marcatore di intervallo"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor.cc:333
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: editor.cc:334 editor_actions.cc:612
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "CD Markers"
msgstr "Marcatore CD"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor.cc:335
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Video Timeline"
msgstr "Timeline video"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: editor.cc:391
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "mode"
msgstr "modo"
#: editor.cc:661
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "Tracce e bus"
#: editor.cc:662
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Sources"
msgstr "Sorgenti"
#: editor.cc:663 rc_option_editor.cc:3030
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Regions"
msgstr "Regioni"
#: editor.cc:664
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Snapshots"
msgstr "Istantanee"
#: editor.cc:665
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Track & Bus Groups"
msgstr "Tracce e gruppi"
#: editor.cc:666
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "Intervalli e marcatori"
#: editor.cc:1368 editor.cc:4852 editor_actions.cc:170 editor_actions.cc:1557
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: editor.cc:1374 editor.cc:4879 editor_actions.cc:171 time_info_box.cc:113
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Punch"
msgstr "Punch"
#: editor.cc:1471 rc_option_editor.cc:2604
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Linear (for highly correlated material)"
msgstr "Lineare (per materiale altamente correlato)"
#: editor.cc:1481 rc_option_editor.cc:2605
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Constant power"
msgstr "Potenza costante"
#: editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:2606
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Symmetric"
msgstr "Simmetrico"
#: editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:2607
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#: editor.cc:1509 rc_option_editor.cc:2608 session_archive_dialog.cc:52
#: session_archive_dialog.cc:208 session_archive_dialog.cc:221 sfdb_ui.cc:1842
#: sfdb_ui.cc:1951
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#: editor.cc:1531 editor.cc:1556
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Deactivate"
msgstr "Disattiva"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#: editor.cc:1533 editor.cc:1558
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#: editor.cc:1643 editor.cc:1651 editor_ops.cc:4037
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Freeze"
msgstr "Congela"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#: editor.cc:1647
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Unfreeze"
msgstr "Scongela"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#: editor.cc:1744
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Region Loudness Analysis"
msgstr "Analisi della potenza della regione"
#: editor.cc:1763 editor.cc:1812
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Audio Report/Analysis"
msgstr "Analisi audio"
#: editor.cc:1793
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Range Loudness Analysis"
msgstr "Analisi della potenza dell'intervallo"
#: editor.cc:1878
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Selected Regions"
msgstr "Regioni selezionate"
#: editor.cc:1913 editor_markers.cc:952
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Play Range"
msgstr "Riproduci l'intervallo"
#: editor.cc:1914 editor_markers.cc:955
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Loop Range"
msgstr "Ciclo sull'intervallo"
#: editor.cc:1917 editor_markers.cc:960
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Zoom to Range"
msgstr "Ingrandisci sull'intervallo"
#: editor.cc:1920
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Loudness Analysis"
msgstr "Analisi della potenza"
#: editor.cc:1927 editor_actions.cc:414
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
msgstr "Sposta l'inizio dell'intervallo al confine della regione precedente"
#: editor.cc:1934 editor_actions.cc:421
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
msgstr "Sposta l'inizio dell'intervallo al confine della regione successiva"
#: editor.cc:1941 editor_actions.cc:428
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
msgstr "Sposta la fine dell'intervallo confine della regione precedente"
#: editor.cc:1948 editor_actions.cc:435
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
msgstr "Sposta la fine dell'intervallo al confine della prossima regione"
#: editor.cc:1954 editor_actions.cc:169 editor_actions.cc:376
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Separate"
msgstr "Separa"
#: editor.cc:1958 editor_markers.cc:988
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select All in Range"
msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
#: editor.cc:1961 editor_actions.cc:341
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set Loop from Selection"
msgstr "Imposta il ciclo sulla selezione"
#: editor.cc:1962 editor_actions.cc:342
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set Punch from Selection"
msgstr "Imposta il Punch sulla selezione"
#: editor.cc:1963 editor_actions.cc:343
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set Session Start/End from Selection"
msgstr "Imposta l'inizio/fine sessione sulla selezione"
#: editor.cc:1966
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
#: editor.cc:1969
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "Ritaglia la regione in base all'intervallo"
#: editor.cc:1970
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Duplica intervallo"
#: editor.cc:1973
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Consolidate Range"
msgstr "Consolida l'intervallo"
#: editor.cc:1974
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Consolidate Range with Processing"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Consolida l'intervallo con elaborazione"
#: editor.cc:1975
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Bounce Range to Source List"
msgstr "Fissa l'intervallo nella lista delle sorgenti"
#: editor.cc:1976
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Bounce Range to Source List with Processing"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Fissa l'intervallo nella lista delle sorgenti con elaborazione"
#: editor.cc:1977 editor_markers.cc:970
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Export Range..."
msgstr "Esporta l'intervallo..."
#: editor.cc:1979
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Export Video Range..."
msgstr "Esporta l'intervallo video..."
#: editor.cc:1995 editor.cc:2077 editor_actions.cc:349
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Play from Edit Point"
msgstr "Riproduci dal punto di modifica"
#: editor.cc:1996 editor.cc:2078
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Play from Start"
msgstr "Riproduci dall'inizio"
#: editor.cc:1997
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Play Region"
msgstr "Riproduci la regione"
#: editor.cc:1999
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Loop Region"
msgstr "Regione in ciclo"
#: editor.cc:2009 editor.cc:2087
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select All in Track"
msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
#: editor.cc:2010 editor.cc:2088 editor_actions.cc:232
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select All Objects"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti"
#: editor.cc:2011 editor.cc:2089
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "Inverti la selezione nella traccia"
#: editor.cc:2014 editor_actions.cc:234
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo"
#: editor.cc:2015 editor_actions.cc:235
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "Imposta l'intervallo come Punch"
#: editor.cc:2016 editor_actions.cc:236
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set Range to Selected Regions"
msgstr "Imposta intervallo come selezione"
#: editor.cc:2018 editor.cc:2092 editor_actions.cc:241 editor_actions.cc:242
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica"
#: editor.cc:2019 editor.cc:2093 editor_actions.cc:243 editor_actions.cc:244
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica"
#: editor.cc:2020 editor.cc:2094
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Seleziona tutto dopo la testina"
#: editor.cc:2021 editor.cc:2095
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Seleziona tutto prima della testina"
#: editor.cc:2022
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica"
#: editor.cc:2023
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Seleziona tutto all'interno della testina e del punto di modifica"
#: editor.cc:2024
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica"
#: editor.cc:2026 editor.cc:2097 editor_actions.cc:167 editor_actions.cc:168
#: transport_masters_dialog.cc:78
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: editor.cc:2034 editor.cc:2105 editor_actions.cc:385 processor_box.cc:3886
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: editor.cc:2035 editor.cc:2106 editor_actions.cc:391 processor_box.cc:3888
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: editor.cc:2036 editor.cc:2107 editor_actions.cc:392 processor_box.cc:3900
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: editor.cc:2040 editor_actions.cc:126
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Align"
msgstr "Allinea"
#: editor.cc:2041
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Align Relative"
msgstr "Allinea relativo"
#: editor.cc:2048
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Inserisci la regione selezionata"
#: editor.cc:2049
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "Inserisci media esistenti"
#: editor.cc:2058 editor.cc:2115
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Nudge Entire Track Later"
msgstr "Spingi avanti la traccia intera"
#: editor.cc:2059 editor.cc:2116
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
msgstr "Spingi avanti la traccia dopo il punto di modifica"
#: editor.cc:2060 editor.cc:2117
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
msgstr "Spingi indietro la traccia intera"
#: editor.cc:2061 editor.cc:2118
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
msgstr "Spingi indietro la traccia prima del punto di modifica"
#: editor.cc:2063 editor.cc:2120
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Nudge"
msgstr "Spinta"
#: editor.cc:2378
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
msgstr ""
"La posizione della testina è stata impostata ad un valore negativo - "
"ignorato (viene utilizzato lo zero)"
#: editor.cc:3166 editor.cc:3831 editor.cc:3913 midi_channel_selector.cc:160
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_channel_selector.cc:391 midi_channel_selector.cc:430
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: editor.cc:3297
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Triplets"
msgstr "Terzine"
#: editor.cc:3307
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Quintuplets"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Quintine"
#: editor.cc:3317
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Septuplets"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Settimine"
#: editor.cc:3328
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
msgstr ""
"Modalità intelligente (aggiungi le funzioni intervallo allo strumento mano)"
#: editor.cc:3329
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Grab Mode (select/move objects)"
msgstr "Strumento mano (seleziona/muove gli oggetti)"
#: editor.cc:3330
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cut Mode (split regions)"
msgstr "Strumento forbice (separa le regioni)"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: editor.cc:3331
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Range Mode (select time ranges)"
msgstr "Strumento intervallo (seleziona intervalli di tempo)"
#: editor.cc:3332
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
msgstr "Strumento matita (disegna e modifica guadagno/note/automazione)"
#: editor.cc:3333
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
msgstr ""
"Strumento elastico (allunga/accorcia in base al tempo le regioni audio e "
"midi mantenendo l'intonazione)"
#: editor.cc:3334
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Audition Mode (listen to regions)"
msgstr "Strumento ascolto (ascolta le regioni)"
#: editor.cc:3335
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
msgstr "Strumento modifica interna (modifica note e punti automazione)"
#: editor.cc:3336
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Gruppi: fai clic per (dis)attivare\n"
"Clic destro per altre operazioni"
#: editor.cc:3337
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Nudge Region/Selection Later"
msgstr "Spingi regione/selezione avanti"
#: editor.cc:3338
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
msgstr "Spingi regione/selezione indietro"
#: editor.cc:3339 editor_actions.cc:291
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandisci"
#: editor.cc:3340 editor_actions.cc:290
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Rimpicciolisci"
#: editor.cc:3341
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Zoom to Time Scale"
msgstr "Ingrandisci su scala temporale"
#: editor.cc:3342 editor.cc:3853 editor_actions.cc:292
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Ingrandisci su sessione"
#: editor.cc:3343 editor_actions.cc:148 editor_actions.cc:184
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Ingrandisci selezione"
#: editor.cc:3344
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Expand Tracks"
msgstr "Espandi tracce"
#: editor.cc:3345
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "Restringi le tracce"
#: editor.cc:3346
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Number of visible tracks"
msgstr "Numero di tracce visibili"
#: editor.cc:3347
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Grid Mode"
msgstr "Modalità griglia"
#: editor.cc:3348
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Snap Mode\n"
"\n"
"Right-click to visit Snap preferences."
msgstr ""
"Modalità allineamento\n"
"\n"
"Clic destro per preferenze allineamento."
#: editor.cc:3349 editor_actions.cc:134
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Edit Point"
msgstr "Punto di modifica"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: editor.cc:3350
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modalità di modifica"
#: editor.cc:3351
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Nudge Clock\n"
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
msgstr ""
"Tempo spinta\n"
"(controlla la distanza usata per spingere regioni e selezioni)"
#: editor.cc:3627 editor_actions.cc:364
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Command|Undo"
msgstr "Annulla"
#: editor.cc:3629
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Command|Undo (%1)"
msgstr "Annulla (%1)"
#: editor.cc:3636 editor_actions.cc:366 editor_actions.cc:367
#: editor_actions.cc:368
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
#: editor.cc:3639
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Ripeti (%1)"
#: editor.cc:3659 editor.cc:3683 editor_actions.cc:146 editor_actions.cc:358
#: editor_actions.cc:1545
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: editor.cc:3660
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Number of duplications:"
msgstr "Numero repliche:"
#: editor.cc:3830 group_tabs.cc:605 route_group_dialog.cc:53
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_info_box.cc:66
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: editor.cc:3833
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Fit 1 track"
msgstr "1 traccia"
#: editor.cc:3834
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Fit 2 tracks"
msgstr "2 tracce"
#: editor.cc:3835
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Fit 4 tracks"
msgstr "4 tracce"
#: editor.cc:3836
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Fit 8 tracks"
msgstr "8 tracce"
#: editor.cc:3837
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Fit 16 tracks"
msgstr "16 tracce"
#: editor.cc:3838
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Fit 24 tracks"
msgstr "24 tracce"
#: editor.cc:3839
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Fit 32 tracks"
msgstr "32 tracce"
#: editor.cc:3840
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Fit 48 tracks"
msgstr "48 tracce"
#: editor.cc:3841
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Fit All tracks"
msgstr "Tutto"
#: editor.cc:3842
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Fit Selection"
msgstr "Selezione"
#: editor.cc:3844 editor_actions.cc:309
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Zoom to 10 ms"
msgstr "Ingrandisci a 10 ms"
#: editor.cc:3845 editor_actions.cc:310
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Zoom to 100 ms"
msgstr "Ingrandisci a 100 ms"
#: editor.cc:3846 editor_actions.cc:311
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Zoom to 1 sec"
msgstr "Ingrandisci a 1 sec"
#: editor.cc:3847 editor_actions.cc:312
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Zoom to 10 sec"
msgstr "Ingrandisci a 10 sec"
#: editor.cc:3848 editor_actions.cc:313
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Zoom to 1 min"
msgstr "Ingrandisci a 1 min"
#: editor.cc:3849 editor_actions.cc:315
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Zoom to 10 min"
msgstr "Ingrandisci a 10 min"
#: editor.cc:3850
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Zoom to 1 hour"
msgstr "Ingrandisci a 1 ora"
#: editor.cc:3851
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Zoom to 8 hours"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Ingrandisci a 8 ore"
#: editor.cc:3852
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Zoom to 24 hours"
msgstr "Ingrandisci a 24 ore"
#: editor.cc:3854 editor_actions.cc:293
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Zoom to Extents"
msgstr "Zoom sull'estensione"
#: editor.cc:3855
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Zoom to Range/Region Selection"
msgstr "Ingrandisci sull'intervallo/regione selezionato/a"
#: editor.cc:3935
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "*"
msgstr "*"
#: editor.cc:4199
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Playlist Deletion"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Eliminazione scaletta"
#: editor.cc:4200
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"La scaletta %1 è attualmente inutilizzata.\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n"
"Se viene eliminata, i file audio utilizzati solo da essa saranno puliti."
#: editor.cc:4210
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Delete All Unused"
msgstr "Elimina tutti gli inutilizzati"
#: editor.cc:4211
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Delete Playlist"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Elimina scaletta"
#: editor.cc:4212
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Keep Playlist"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Mantieni scaletta"
#: editor.cc:4213
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Keep Remaining"
msgstr "Tieni rimanente"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#: editor.cc:4214 editor_audio_import.cc:674 editor_ops.cc:6964
#: engine_dialog.cc:3162 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 keyeditor.cc:80
#: processor_box.cc:3646 processor_box.cc:3671 pt_import_selector.cc:44
#: template_dialog.cc:525 transport_masters_dialog.cc:756 utils.cc:124
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#: editor.cc:4363
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "new playlists"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "nuove scalette"
#: editor.cc:4379
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "copy playlists"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "copia scalette"
#: editor.cc:4394
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "clear playlists"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "cancella scalette"
#: editor.cc:5193
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
msgstr "Attendi mentre %1 carica i grafici."
#: editor.cc:6204 editor.cc:6239 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1052
#: panner_ui.cc:417 processor_box.cc:3930
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: editor.cc:6245 editor_actions.cc:1530
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Transpose..."
msgstr "Trasponi..."
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: editor.cc:6249 editor_actions.cc:1615
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Legatize"
msgstr "Lega"
#: editor.cc:6255 editor_actions.cc:1614
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Quantize..."
msgstr "Quantizza..."
#: editor.cc:6258 editor_actions.cc:1617
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Remove Overlap"
msgstr "Rimuove sovrapposizioni"
#: editor.cc:6264 editor_actions.cc:1616
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Transform..."
msgstr "Trasforma..."
#: editor_actions.cc:127
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Autoconnect"
msgstr "Connetti automaticamente"
#: editor_actions.cc:128 rc_option_editor.cc:2348 route_time_axis.cc:289
#: route_time_axis.cc:814 vca_time_axis.cc:77 vca_time_axis.cc:462
msgid "Automation"
msgstr "Automazione"
#: editor_actions.cc:129
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Crossfades"
msgstr "Dissolvenze incrociate"
#: editor_actions.cc:131
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
#: editor_actions.cc:132
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select Range Operations"
msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo"
#: editor_actions.cc:133
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select Regions"
msgstr "Seleziona regioni"
#: editor_actions.cc:135
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Fade"
msgstr "Dissolvi"
#: editor_actions.cc:137 editor_regions.cc:175 region_editor.cc:53
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Region"
msgstr "Regione"
#: editor_actions.cc:138
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Layering"
msgstr "Strato"
#: editor_actions.cc:139 stereo_panner_editor.cc:45
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: editor_actions.cc:141 panner_ui.cc:181 route_time_axis.cc:586
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: vca_time_axis.cc:501
msgid "Trim"
msgstr "Ritaglia"
#: editor_actions.cc:142 editor_actions.cc:162 route_group_dialog.cc:48
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Gain"
msgstr "Guadagno"
#: editor_actions.cc:143 editor_actions.cc:610
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Ranges"
msgstr "Intervalli"
#: editor_actions.cc:144 editor_actions.cc:1542 session_option_editor.cc:144
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:153
#: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:167
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Fades"
msgstr "Dissolvenze"
#: editor_actions.cc:147
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Link"
msgstr "Collega"
#: editor_actions.cc:149
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Locate to Markers"
msgstr "Posizionati sui marcatori"
#: editor_actions.cc:150 editor_actions.cc:611 rc_option_editor.cc:2718
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Markers"
msgstr "Marcatori"
#: editor_actions.cc:151
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Meter falloff"
msgstr "Caduta del meter"
#: editor_actions.cc:152
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Meter hold"
msgstr "Tenuta del meter"
#: editor_actions.cc:153 session_option_editor.cc:347
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "MIDI Options"
msgstr "Opzioni MIDI"
#: editor_actions.cc:154
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Misc Options"
msgstr "Opzioni varie"
#: editor_actions.cc:155 rc_option_editor.cc:2887 route_group_dialog.cc:56
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:265
#: session_option_editor.cc:272 session_option_editor.cc:278
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitoring"
#: editor_actions.cc:156
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Active Mark"
msgstr "Marcatore attivo"
#: editor_actions.cc:159
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Primary Clock"
msgstr "Orologio principale"
#: editor_actions.cc:160
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr "Tira su / Tira giù"
#: editor_actions.cc:161
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Region operations"
msgstr "Operazioni sulle regioni"
#: editor_actions.cc:163 ruler_dialog.cc:28
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Rulers"
msgstr "Righelli"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#: editor_actions.cc:164
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Views"
msgstr "Viste"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: editor_actions.cc:165
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Scroll"
msgstr "Scorrimento"
#: editor_actions.cc:166
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Secondary Clock"
msgstr "Orologio secondario"
#: editor_actions.cc:173
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Subframes"
msgstr "Subframes"
#: editor_actions.cc:176
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Timecode fps"
msgstr "Timecode fps"
#: editor_actions.cc:178 route_time_axis.cc:644 vca_time_axis.cc:458
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: editor_actions.cc:182
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: editor_actions.cc:183
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: editor_actions.cc:185
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
#: editor_actions.cc:186
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Lua Scripts"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Script Lua"
#: editor_actions.cc:195
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Session|Lock"
msgstr "Blocca"
#: editor_actions.cc:197
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Mostra il mixer dell'editor"
#: editor_actions.cc:198
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show Editor List"
msgstr "Mostra la lista dell'editor"
#: editor_actions.cc:200
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "Sposta la testina al confine di regione successivo"
#: editor_actions.cc:201
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr ""
"Sposta la testina al confine di regione successivo (nessuna selezione della "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"traccia)"
#: editor_actions.cc:202
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "Sposta la testina al confine di regione precedente"
#: editor_actions.cc:203
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr ""
"Sposta la testina al confine di regione precedente (nessuna selezione della "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"traccia)"
#: editor_actions.cc:205
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione successiva"
#: editor_actions.cc:206
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "Sposta la testina alla fine della regione successiva"
#: editor_actions.cc:207
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr ""
"Sposta la testina al punto di sincronizzazione della regione successiva"
#: editor_actions.cc:209
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente"
#: editor_actions.cc:210
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
#: editor_actions.cc:211
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr ""
"Sposta la testina al punto di sincronizzazione della regione precedente"
#: editor_actions.cc:213
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "Al successivo confine di regione"
#: editor_actions.cc:214
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Al successivo confine di regione (nessuna selezione della traccia)"
#: editor_actions.cc:215
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "Al precedente confine di regione"
#: editor_actions.cc:216
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Al precedente confine di regione (Nessuna selezione traccia)"
#: editor_actions.cc:218
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "To Next Region Start"
msgstr "All'inizio della regione successiva"
#: editor_actions.cc:219
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "To Next Region End"
msgstr "Alla fine della regione successiva"
#: editor_actions.cc:220
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "Al punto di sincronizzazione della regione successiva"
#: editor_actions.cc:222
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "All'inizio della regione precedente"
#: editor_actions.cc:223
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "To Previous Region End"
msgstr "Alla fine della regione precedente"
#: editor_actions.cc:224
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "Al punto di sincronizzazione della regione precedente"
#: editor_actions.cc:226
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "To Range Start"
msgstr "All'inizio dell'intervallo"
#: editor_actions.cc:227
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "To Range End"
msgstr "Alla fine dell'intervallo"
#: editor_actions.cc:229
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
#: editor_actions.cc:230
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo"
#: editor_actions.cc:238
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Edit Current Tempo"
msgstr "Modifica tempo"
#: editor_actions.cc:239
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Edit Current Meter"
msgstr "Modifica metrica"
#: editor_actions.cc:246
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti"
#: editor_actions.cc:247
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di modifica"
#: editor_actions.cc:249
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select Edit Range"
msgstr "Seleziona l'intervallo di modifica"
#: editor_actions.cc:251
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di Punch"
#: editor_actions.cc:252
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: editor_actions.cc:254
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr "Seleziona la traccia o il bus successivo"
#: editor_actions.cc:255
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente"
#: editor_actions.cc:257
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select Next Strip"
msgstr "Seleziona pista mixer seguente"
#: editor_actions.cc:258
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select Previous Strip"
msgstr "Seleziona pista mixer precedente"
#: editor_actions.cc:260
msgid "Toggle All Existing Automation"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Attiva/disattiva tutta l'automazione esistente"
#: editor_actions.cc:261
msgid "Toggle Layer Display"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Attiva/disattiva la visualizzazione dei livelli"
#: editor_actions.cc:263
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "Attiva/disattiva la registrazione"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_actions.cc:265
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Toggle Solo"
msgstr "Attiva/disattiva solo"
#: editor_actions.cc:267
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Attiva/disattiva muto"
#: editor_actions.cc:269
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Toggle Solo Isolate"
msgstr "Attiva/disattiva solo isolato"
#: editor_actions.cc:274
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Save View %1"
msgstr "Salva la vista %1"
#: editor_actions.cc:280
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Go to View %1"
msgstr "Vai alla vista %1"
#: editor_actions.cc:286
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "Posizionati sul marcatore %1"
#: editor_actions.cc:294
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Ingrandimento sulla selezione"
#: editor_actions.cc:295
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Zoom to Selection (Horizontal)"
msgstr "Ingrandimento sulla selezione (orizzontale)"
#: editor_actions.cc:296
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr "Attiva/disattiva lo stato di ingrandimento"
#: editor_actions.cc:298
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Expand Track Height"
msgstr "Espandi l'altezza della traccia"
#: editor_actions.cc:299
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Shrink Track Height"
msgstr "Restringi l'altezza della traccia"
#: editor_actions.cc:301
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Fit 1 Track"
msgstr "1 traccia"
#: editor_actions.cc:302
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Fit 2 Tracks"
msgstr "2 tracce"
#: editor_actions.cc:303
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Fit 4 Tracks"
msgstr "4 tracce"
#: editor_actions.cc:304
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Fit 8 Tracks"
msgstr "8 tracce"
#: editor_actions.cc:305
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Fit 16 Tracks"
msgstr "16 tracce"
#: editor_actions.cc:306
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Fit 32 Tracks"
msgstr "32 tracce"
#: editor_actions.cc:307
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Fit All Tracks"
msgstr "Tutto"
#: editor_actions.cc:314
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Zoom to 5 min"
msgstr "Ingrandisci a 5 minuti"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: editor_actions.cc:317
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "Porta in alto le tracce selezionate"
#: editor_actions.cc:319
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "Porta in basso le tracce selezionate"
#: editor_actions.cc:322
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Scorri le tracce verso l'alto"
#: editor_actions.cc:323
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "Scorri le tracce verso il basso"
#: editor_actions.cc:324
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "Sposta le tracce verso l'alto"
#: editor_actions.cc:325
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Step Tracks Down"
msgstr "Sposta le tracce verso il basso"
#: editor_actions.cc:326
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select Topmost Track"
msgstr "Seleziona tracce in alto"
#: editor_actions.cc:328
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Scroll Backward"
msgstr "Scorri all'indietro"
#: editor_actions.cc:329
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Scroll Forward"
msgstr "Scorri in avanti"
#: editor_actions.cc:330
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Center Playhead"
msgstr "Centra testina"
#: editor_actions.cc:331
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Center Edit Point"
msgstr "Centra il punto di modifica"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: editor_actions.cc:333
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Testina in avanti"
#: editor_actions.cc:334
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Testina indietro"
#: editor_actions.cc:336
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "Testina sul marcatore attivo"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#: editor_actions.cc:337
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "Marcatore attivo sulla testina"
#: editor_actions.cc:339
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Use Skip Ranges"
msgstr "Utilizza salta-intervalli"
#: editor_actions.cc:346 editor_actions.cc:1598
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Play Selected Regions"
msgstr "Riproduci le regioni selezionate"
#: editor_actions.cc:347 editor_actions.cc:1599
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Tag Selected Regions"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Etichetta le regioni selezionate"
#: editor_actions.cc:350
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna"
#: editor_actions.cc:352
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Play Edit Range"
msgstr "Riproduci l'intervallo"
#: editor_actions.cc:354
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "Testina sul mouse"
#: editor_actions.cc:355
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "Marcatore attivo sul mouse"
#: editor_actions.cc:356
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set Auto Punch In/Out from Playhead"
msgstr "Imposta Auto Punch In/Out alla testina"
#: editor_actions.cc:361 editor_actions.cc:1548
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "Replica..."
#: editor_actions.cc:370
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Undo Selection Change"
msgstr "Annulla cambio di selezione"
#: editor_actions.cc:371
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Redo Selection Change"
msgstr "Ripeti cambio di selezione"
#: editor_actions.cc:373
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Export Audio"
msgstr "Esporta l'audio"
#: editor_actions.cc:374 export_dialog.cc:532
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Export Range"
msgstr "Esporta l'intervallo"
#: editor_actions.cc:379
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "Separa usando l'intervallo di punch"
#: editor_actions.cc:380
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo"
#: editor_actions.cc:382 editor_actions.cc:407
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Crop"
msgstr "Ritaglia"
#: editor_actions.cc:389 rc_option_editor.cc:2637
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Split/Separate"
msgstr "Dividi/separa"
#: editor_actions.cc:394
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Fade Range Selection"
msgstr "Dissolvi l'intervallo selezionato"
#: editor_actions.cc:396
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
msgstr "Imposta il tempo in modo che l'intervallo sia una battuta"
#: editor_actions.cc:399
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Log"
msgstr "Messaggi"
#: editor_actions.cc:402 editor_actions.cc:404
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Move to Next Transient"
msgstr "Spostati al prossimo transiente"
#: editor_actions.cc:403 editor_actions.cc:405
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Move to Previous Transient"
msgstr "Spostati al transiente precedente"
#: editor_actions.cc:439
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Segui la testina"
#: editor_actions.cc:440
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
#: editor_actions.cc:441 editor_ops.cc:5202
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Tag Last Capture"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Etichetta l'ultima registrazione"
#: editor_actions.cc:443
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Stationary Playhead"
msgstr "Testina fissa"
#: editor_actions.cc:445 insert_remove_time_dialog.cc:36
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Insert Time"
msgstr "Inserisci tempo"
#: editor_actions.cc:447 insert_remove_time_dialog.cc:36
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Remove Time"
msgstr "Rimuovi tempo"
#: editor_actions.cc:452
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Toggle Active"
msgstr "Attiva/disattiva"
#: editor_actions.cc:454 editor_actions.cc:1477 editor_markers.cc:936
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_markers.cc:1031 editor_markers.cc:1053 editor_snapshots.cc:139
#: foldback_strip.cc:1205 lua_script_manager.cc:43 lua_script_manager.cc:47
#: lua_script_manager.cc:49 mixer_strip.cc:1794 route_time_axis.cc:853
#: template_dialog.cc:225 transport_masters_dialog.cc:88
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: vca_master_strip.cc:471 vca_time_axis.cc:467
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: editor_actions.cc:457
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Fit Selection (Vertical)"
msgstr "Adatta selezione (verticale)"
#: editor_actions.cc:460 time_axis_view.cc:1359
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Largest"
msgstr "Ampissimo"
#: editor_actions.cc:463 time_axis_view.cc:1360
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Larger"
msgstr "Ampio"
#: editor_actions.cc:466 editor_rulers.cc:254 rc_option_editor.cc:3885
#: time_axis_view.cc:1361
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Large"
msgstr "Più ampio"
#: editor_actions.cc:472 editor_rulers.cc:258 rc_option_editor.cc:3884
#: time_axis_view.cc:1363
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: editor_actions.cc:476
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
msgstr "Suona le note MIDI selezionate"
#: editor_actions.cc:481
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Ingrandisci a sinistra"
#: editor_actions.cc:482
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Ingrandisci a destra"
#: editor_actions.cc:483
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Ingrandisci al centro"
#: editor_actions.cc:484
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "Ingrandisci sulla testina"
#: editor_actions.cc:485
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "Ingrandisci sul mouse"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_actions.cc:486
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr "Ingrandisci sul punto di modifica"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_actions.cc:488
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Next Zoom Focus"
msgstr "Prossimo punto di ingrandimento"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: editor_actions.cc:496
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "no action bound"
msgstr "nessun limite"
#: editor_actions.cc:503
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Smart Mode"
msgstr "Modalità intelligente"
#: editor_actions.cc:506
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Smart"
msgstr "Intelligente"
#: editor_actions.cc:509
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Object Tool"
msgstr "Strumento oggetto"
#: editor_actions.cc:514
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Range Tool"
msgstr "Strumento intervallo"
#: editor_actions.cc:519
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Note Drawing Tool"
msgstr "Strumento matita"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_actions.cc:524
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Audition Tool"
msgstr "Strumento ascolto"
#: editor_actions.cc:529
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Time FX Tool"
msgstr "Strumento elastico"
#: editor_actions.cc:534
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Content Tool"
msgstr "Strumento contenuto"
#: editor_actions.cc:539
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cut Tool"
msgstr "Strumento forbice"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_actions.cc:544
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr "Modalità Step Mouse"
#: editor_actions.cc:551
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Change Edit Point"
msgstr "Cambia il punto di modifica"
#: editor_actions.cc:552
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr "Cambia punto di modifica incluso il marcatore"
#: editor_actions.cc:557
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "EditMode|Lock"
msgstr "Blocca"
#: editor_actions.cc:558
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cycle Edit Mode"
msgstr "Modalità modifica del ciclo"
#: editor_actions.cc:560
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Snap & Grid"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Griglia e allineamento"
#: editor_actions.cc:564 rc_option_editor.cc:2750
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#: editor_actions.cc:565
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Magnetic"
msgstr "Calamita"
#: editor_actions.cc:567
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Snap"
msgstr "Allineamento"
#: editor_actions.cc:571
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Toggle Snap"
msgstr "Attiva/disattiva allineamento"
#: editor_actions.cc:572
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Next Quantize Grid Choice"
msgstr "Griglia quantizzazione successiva"
#: editor_actions.cc:573
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Previous Quantize Grid Choice"
msgstr "Griglia quantizzazione precedente"
#: editor_actions.cc:603
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show Marker Lines"
msgstr "Mostra le linee dei marcatori"
#: editor_actions.cc:613
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Loop/Punch"
msgstr "Ciclo/Punch"
#: editor_actions.cc:617
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Min:Sec"
msgstr "Min:Sec"
#: editor_actions.cc:619 editor_actions.cc:622 editor_rulers.cc:276
#: rc_option_editor.cc:1731
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Video Monitor"
msgstr "Monitor video"
#: editor_actions.cc:621 rc_option_editor.cc:4232 rc_option_editor.cc:4233
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: editor_actions.cc:624
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre in primo piano"
#: editor_actions.cc:626
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Frame number"
msgstr "Frame n°"
#: editor_actions.cc:627
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Timecode Background"
msgstr "Sfondo del timecode"
#: editor_actions.cc:628
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"
#: editor_actions.cc:629
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Letterbox"
msgstr "Cinema"
#: editor_actions.cc:630
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Original Size"
msgstr "Dimensioni originali"
#: editor_actions.cc:677
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Remove Unused"
msgstr "Rimuovi inutilizzati"
#: editor_actions.cc:679
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Import PT session"
msgstr "Importa sessione ProTools"
#: editor_actions.cc:684
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Import to Source List..."
msgstr "Importa nella lista delle sorgenti..."
#: editor_actions.cc:687 session_import_dialog.cc:51
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_import_dialog.cc:72
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Import from Session"
msgstr "Importa da una sessione"
#: editor_actions.cc:691
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Bring all media into session folder"
msgstr "Sposta tutti i media nella cartella della sessione"
#: editor_actions.cc:694
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show Summary"
msgstr "Mostra panoramica"
#: editor_actions.cc:696
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show Group Tabs"
msgstr "Mostra gruppi"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: editor_actions.cc:698
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Attiva/disattiva l'input MIDI per le tracce/bus selezionate nell'editor"
#: editor_actions.cc:703 quantize_dialog.cc:74 quantize_dialog.cc:131
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Quantize"
msgstr "Quantizza"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: editor_actions.cc:713
msgid "Delete Selection"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Elimina selezione"
#: editor_actions.cc:714
msgid "Delete Selection (alternate)"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Elimina selezione (alternativa)"
#: editor_actions.cc:716
msgid "Clear Note Selection"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Cancella selezione delle note"
#: editor_actions.cc:717
msgid "Move Note Start Earlier (fine)"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Sposta in avanti l'inizio della nota (fine)"
#: editor_actions.cc:718
msgid "Move Note Start Earlier"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Sposta in avanti l'inizio della nota"
#: editor_actions.cc:719
msgid "Move Note Ends Later (fine)"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Sposta indietro la fine della nota (fine)"
#: editor_actions.cc:720
msgid "Move Note Ends Later"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Sposta in avanti la fine della nota"
#: editor_actions.cc:724
msgid "Select Next"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Seleziona successiva"
#: editor_actions.cc:725
msgid "Select Next (alternate)"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Seleziona successiva (alternativa)"
#: editor_actions.cc:726
msgid "Select Previous"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Seleziona precedente"
#: editor_actions.cc:727
msgid "Select Previous (alternate)"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Seleziona precedente (alternativa)"
#: editor_actions.cc:728
msgid "Add Next to Selection"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Aggiungi successiva a selezione"
#: editor_actions.cc:729
msgid "Add Next to Selection (alternate)"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Aggiungi successiva a selezione (alternativa)"
#: editor_actions.cc:730
msgid "Add Previous to Selection"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Aggiungi precedente a selezione"
#: editor_actions.cc:731
msgid "Add Previous to Selection (alternate)"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Aggiungi precedente a selezione (alternativa)"
#: editor_actions.cc:733
msgid "Increase Velocity"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Aumenta velocità"
#: editor_actions.cc:734
msgid "Increase Velocity (fine)"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Aumenta velocità (fine)"
#: editor_actions.cc:735
msgid "Increase Velocity (allow mush)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:736
msgid "Increase Velocity (non-relative)"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Aumenta velocità (non relativa)"
#: editor_actions.cc:737
msgid "Increase Velocity (fine, allow mush)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:738
msgid "Increase Velocity (fine, non-relative)"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Aumenta velocità (fine, non relativa)"
#: editor_actions.cc:739
msgid "Increase Velocity (maintain ratios, allow mush)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:740
msgid "Increase Velocity (fine, allow mush, non-relative)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:742
msgid "Decrease Velocity"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Riduci velocità"
#: editor_actions.cc:743
msgid "Decrease Velocity (fine)"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Riduci velocità (fine)"
#: editor_actions.cc:744
msgid "Decrease Velocity (allow mush)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:745
msgid "Decrease Velocity (non-relative)"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Riduci velocità (non relativa)"
#: editor_actions.cc:746
msgid "Decrease Velocity (fine, allow mush)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:747
msgid "Decrease Velocity (fine, non-relative)"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Riduci velocità (fine, non relativa)"
#: editor_actions.cc:748
msgid "Decrease Velocity (maintain ratios, allow mush)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:749
msgid "Decrease Velocity (fine, allow mush, non-relative)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:751
msgid "Transpose Up (octave)"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Trasponi in su (ottava)"
#: editor_actions.cc:752
msgid "Transpose Up (octave, allow mush)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:753
msgid "Transpose Up (semitone)"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Trasponi in su (semitono)"
#: editor_actions.cc:754
msgid "Transpose Up (semitone, allow mush)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:756
msgid "Transpose Down (octave)"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Trasponi in giù (ottava)"
#: editor_actions.cc:757
msgid "Transpose Down (octave, allow mush)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:758
msgid "Transpose Down (semitone)"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Trasponi in giù (semitono)"
#: editor_actions.cc:759
msgid "Transpose Down (semitone, allow mush)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:761
msgid "Nudge Notes Later (grid)"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Spingi note alla fine (griglia)"
#: editor_actions.cc:762
msgid "Nudge Notes Later (1/4 grid)"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Spingi note alla fine (1/4 della griglia)"
#: editor_actions.cc:763
msgid "Nudge Notes Earlier (grid)"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Spingi note all'inizio (griglia)"
#: editor_actions.cc:764
msgid "Nudge Notes Earlier (1/4 grid)"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Spingi note all'inizio (1/4 della griglia)"
#: editor_actions.cc:766
msgid "Edit Note Channels"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Modifica canali delle note"
#: editor_actions.cc:767
msgid "Edit Note Velocities"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Modifica velocità delle note"
#: editor_actions.cc:1093 editor_actions.cc:1231 editor_actions.cc:1242
#: editor_actions.cc:1297 editor_actions.cc:1308 editor_actions.cc:1355
#: luainstance.cc:368 luainstance.cc:2297
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr "errore di programmazione: %1: %2"
#: editor_actions.cc:1483
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Raise"
msgstr "Porta su"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#: editor_actions.cc:1486
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Raise to Top"
msgstr "Porta in cima"
#: editor_actions.cc:1489
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Lower"
msgstr "Porta giù"
#: editor_actions.cc:1492
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Porta in fondo"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: editor_actions.cc:1495
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Move to Original Position"
msgstr "Muovi alla posizione iniziale"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: editor_actions.cc:1499
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Lock to Video"
msgstr "Aggancia al video"
#: editor_actions.cc:1500 editor_markers.cc:928 editor_markers.cc:963
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:372
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr "Aggancia a battute e battiti"
#: editor_actions.cc:1503
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Remove Sync"
msgstr "Rimuovi sincronizzazione"
#: editor_actions.cc:1506 mixer_strip.cc:2251 monitor_section.cc:261
#: monitor_section.cc:327 monitor_section.cc:959 route_time_axis.cc:276
#: route_time_axis.cc:595 vca_time_axis.cc:509
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Mute"
msgstr "Muto"
#: editor_actions.cc:1509
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Normalize..."
msgstr "Normalizza..."
#: editor_actions.cc:1512
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Reverse"
msgstr "Inverti"
#: editor_actions.cc:1515
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Make Mono Regions"
msgstr "Crea regioni mono"
#: editor_actions.cc:1518
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Boost Gain"
msgstr "Aumenta guadagno"
#: editor_actions.cc:1521
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cut Gain"
msgstr "Riduci guadagno"
#: editor_actions.cc:1524 editor_actions.cc:1610
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Reset Gain"
msgstr "Azzera guadagno"
#: editor_actions.cc:1527
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Pitch Shift..."
msgstr "Cambia intonazione..."
#: editor_actions.cc:1533
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
#: editor_actions.cc:1536 editor_regions.cc:186
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Fade In"
msgstr "Dissolvenza in entrata"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#: editor_actions.cc:1539 editor_regions.cc:187
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Fade Out"
msgstr "Dissolvenza in uscita"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#: editor_actions.cc:1551
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Fill Track"
msgstr "Riempi traccia"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#: editor_actions.cc:1554 editor_markers.cc:1068
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Imposta l'intervallo di ciclo"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#: editor_actions.cc:1560
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set Punch"
msgstr "Imposta intervallo di Punch"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#: editor_actions.cc:1563
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Add Single Range Marker"
msgstr "Aggiungi marcatore di intervallo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_actions.cc:1566
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Add Range Marker Per Region"
msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo per regione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_actions.cc:1569
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Snap Position to Grid"
msgstr "Allinea posizione alla griglia"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#: editor_actions.cc:1572
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Close Gaps"
msgstr "Chiudi spazi"
#: editor_actions.cc:1575
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr "Analisi ritmica..."
#: editor_actions.cc:1578
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Export..."
msgstr "Esporta..."
#: editor_actions.cc:1581
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Separate Under"
msgstr "Separa sotto"
#: editor_actions.cc:1583 editor_actions.cc:1584
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "Imposta durata della dissolvenza in entrata"
#: editor_actions.cc:1585 editor_actions.cc:1586
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "Imposta durata della dissolvenza in uscita"
#: editor_actions.cc:1588
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "Imposta il tempo in modo che regione = battuta"
#: editor_actions.cc:1590
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr "Dividi in corrispondenza dei transienti"
#: editor_actions.cc:1593
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "List Editor..."
msgstr "Modifica il catalogo..."
#: editor_actions.cc:1596
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Properties..."
msgstr "Proprietà..."
#: editor_actions.cc:1601
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Bounce (with processing)"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Fissa (con elaborazione)"
#: editor_actions.cc:1602
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Bounce (without processing)"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Fissa (senza elaborazione)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_actions.cc:1603
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Combine"
msgstr "Combina"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_actions.cc:1604
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Uncombine"
msgstr "Scombina"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_actions.cc:1606
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Loudness Analysis..."
msgstr "Analisi della potenza..."
#: editor_actions.cc:1607
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr "Analisi spettrale..."
#: editor_actions.cc:1609
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Reset Envelope"
msgstr "Azzera inviluppo"
#: editor_actions.cc:1612
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Envelope Active"
msgstr "Inviluppo attivo"
#: editor_actions.cc:1618 editor_actions.cc:1619
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr "Inserisci cambio di patch..."
#: editor_actions.cc:1620
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Unlink from other copies"
msgstr "Scollega dalle altre copie"
#: editor_actions.cc:1621
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Strip Silence..."
msgstr "Rimuovi silenzio..."
#: editor_actions.cc:1622
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set Range Selection"
msgstr "Imposta intervallo di selezione"
#: editor_actions.cc:1624 editor_actions.cc:1625
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Nudge Later"
msgstr "Spingi avanti"
#: editor_actions.cc:1626 editor_actions.cc:1627
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Nudge Earlier"
msgstr "Spingi prima"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#: editor_actions.cc:1629
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Sequence Regions"
msgstr "Sequenzia regioni"
#: editor_actions.cc:1631
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
msgstr "Spingi avanti quanto la registrazione"
#: editor_actions.cc:1633
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
msgstr "Spingi indietro quanto la registrazione"
#: editor_actions.cc:1635
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Trim to Loop"
msgstr "Ritaglia in base al ciclo"
#: editor_actions.cc:1636
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Trim to Punch"
msgstr "Ritaglia in base al Punch"
#: editor_actions.cc:1638
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Trim to Previous"
msgstr "Ritaglia al precedente"
#: editor_actions.cc:1639
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Trim to Next"
msgstr "Ritaglia al successivo"
#: editor_actions.cc:1643
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Insert Region from Source List"
msgstr "Inserisci una regione dalla lista delle sorgenti"
#: editor_actions.cc:1647
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set Sync Position"
msgstr "Imposta la posizione di sincronizzazione"
#: editor_actions.cc:1648
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Place Transient"
msgstr "Posiziona transiente"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
#: editor_actions.cc:1649
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr "Ritaglia all'inizio e al punto di modifica"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
#: editor_actions.cc:1650
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr "Ritaglia alla fine e al punto di modifica"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#: editor_actions.cc:1651
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Align Start"
msgstr "Allinea inizio"
#: editor_actions.cc:1652
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Align Start Relative"
msgstr "Allinea inizio relativo"
#: editor_actions.cc:1653
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Align End"
msgstr "Allinea fine"
#: editor_actions.cc:1654
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Align End Relative"
msgstr "Allinea fine relativo"
#: editor_actions.cc:1655
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Align Sync"
msgstr "Allinea punto di sincronizzazione"
#: editor_actions.cc:1656
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Align Sync Relative"
msgstr "Allinea punto di sincronizzazione relativo"
#: editor_actions.cc:1657 editor_actions.cc:1658
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Choose Top..."
msgstr "Scegli la prima..."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_audio_import.cc:85 editor_audio_import.cc:107
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr ""
"Impossibile importare o incorporare un file audio senza caricare una "
"sessione."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_audio_import.cc:91 editor_audio_import.cc:135
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Add Existing Media"
msgstr "Aggiungi media esistenti"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_audio_import.cc:183
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
"La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un "
"nuovo file o proseguire?"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_audio_import.cc:185
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
"La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova "
"sorgente o proseguire?"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_audio_import.cc:356 editor_pt_import.cc:96 editor_videotimeline.cc:94
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cancel Import"
msgstr "Annullare l'importazione"
#: editor_audio_import.cc:633
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Editor: impossibile aprire il file \"%1\", (%2)"
#: editor_audio_import.cc:638
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile cannot be embedded. It must be imported!"
msgstr ""
"%1\n"
"Questo file audio non può essere incorporato, deve essere importato!"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_audio_import.cc:647
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Annulla tutta l'importazione"
#: editor_audio_import.cc:648
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Don't embed it"
msgstr "Non includere"
#: editor_audio_import.cc:649
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Embed all without questions"
msgstr "Includi tutto senza chiedere"
#: editor_audio_import.cc:652 editor_audio_import.cc:678
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:75
msgid "Sample rate"
msgstr "Frequenza di campionamento"
#: editor_audio_import.cc:653 editor_audio_import.cc:679
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"%1\n"
"Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
#: editor_audio_import.cc:675
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Includi comunque"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_pt_import.cc:82
msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
msgstr ""
"Impossibile caricare una sessione di ProTools senza una sessione caricata."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_pt_import.cc:96
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "PT Import"
msgstr "Importazione ProTools"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_pt_import.cc:112
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "PT import may have missing files, check session log for details"
msgstr ""
"PT Import potrebbe avere file mancanti, controlla i messaggi della sessione "
"per dettagli"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_pt_import.cc:115
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "PT import complete!"
msgstr "Importazione ProTools completata!"
#: editor_canvas_events.cc:1321 editor_drag.cc:1512
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
msgstr "Impossibile creare una nuova su una regione scartata"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_drag.cc:1402
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "fixed time region drag"
msgstr "trascinamento regione di tempo fissato"
#: editor_drag.cc:2415
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Ripple drag"
msgstr "Trascinamento con scarto"
#: editor_drag.cc:2504
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "create region"
msgstr "crea regione"
#: editor_drag.cc:2620 midi_region_view.cc:2989
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "resize notes"
msgstr "ridimensiona note"
#: editor_drag.cc:2803 editor_drag.cc:2838
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"One or more Audio Regions\n"
"are both Locked and\n"
"Locked to Video.\n"
"The video cannot be moved."
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Una o più regioni audio\n"
"sono entrambi bloccate e\n"
"bloccate al video.\n"
"Il video non può essere spostato."
#: editor_drag.cc:2873
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Video Start:"
msgstr "Inizio video:"
#: editor_drag.cc:2875
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Diff:"
msgstr "Diff:"
#: editor_drag.cc:2897
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Move Video"
msgstr "Sposta video"
#: editor_drag.cc:3356
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "move meter mark"
msgstr "muovi il cambio di metrica"
#: editor_drag.cc:3358
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "copy meter mark"
msgstr "copia il cambio di metrica"
#: editor_drag.cc:3463
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "inactive"
msgstr "inattivo"
#: editor_drag.cc:3508
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "move tempo mark"
msgstr "muovi il cambio di tempo"
#: editor_drag.cc:3514
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "copy tempo mark"
msgstr "copia il cambio di tempo"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: editor_drag.cc:3676
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "stretch tempo"
msgstr "dilata tempo"
#: editor_drag.cc:3825
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "twist tempo"
msgstr "torci tempo"
#: editor_drag.cc:3933
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "stretch end tempo"
msgstr "dilata fine tempo"
#: editor_drag.cc:4254
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "change fade in length"
msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata"
#: editor_drag.cc:4381
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "change fade out length"
msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita"
#: editor_drag.cc:4768
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "move marker"
msgstr "muovi marcatore"
#: editor_drag.cc:5033 editor_drag.cc:6435
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "automation range move"
msgstr "sposta intervallo automazione"
#: editor_drag.cc:5417
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr "C'è stato un errore durante l'allungamento"
#: editor_drag.cc:5919
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "programming_error: %1"
msgstr "errore_di_programmazione: %1"
#: editor_drag.cc:5988 editor_drag.cc:5998
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "new skip marker"
msgstr "nuovo marcatore di salto"
#: editor_drag.cc:5989
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "skip"
msgstr "salto"
#: editor_drag.cc:5993 location_ui.cc:67
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: editor_drag.cc:5994
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "new CD marker"
msgstr "nuovo marcatore di CD"
#: editor_drag.cc:5999 editor_route_groups.cc:441 mixer_ui.cc:2363
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "unnamed"
msgstr "senza nome"
#: editor_drag.cc:6334
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Automation range drag created for invalid region type"
msgstr "Intervallo di automazione creato non valido per il tipo di regione"
#: editor_drag.cc:6848
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Create Note"
msgstr "Crea nota"
#: editor_drag.cc:6902
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Create Hit"
msgstr "Crea colpo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "Col"
msgstr "Col"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "Group Tab Color"
msgstr "Colore del gruppo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_route_groups.cc:103
msgid "Name of Group"
msgstr "Nome del gruppo"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:248
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Visible|V"
msgstr "V"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_route_groups.cc:104
msgid "Group is visible?"
msgstr "Gruppo visibile?"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_route_groups.cc:105
msgid "On"
msgstr "A"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_route_groups.cc:105
msgid "Group is enabled?"
msgstr "Gruppo attivo?"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_route_groups.cc:106
msgid "Group|G"
msgstr "G"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_route_groups.cc:106
msgid "Sharing Gain?"
msgstr "Condivisione guadagno?"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_route_groups.cc:107
msgid "Relative|Rel"
msgstr "Rel"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_route_groups.cc:107
msgid "Relative Gain Changes?"
msgstr "Cambi di guadagno relativi?"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_route_groups.cc:108 editor_regions.cc:181 editor_routes.cc:253
#: mixer_strip.cc:2280 meter_strip.cc:375 route_time_axis.cc:2566
#: time_axis_view.cc:1164 vca_time_axis.cc:64
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Mute|M"
msgstr "M"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_route_groups.cc:108
msgid "Sharing Mute?"
msgstr "Condivisione muto?"
#: editor_route_groups.cc:109 editor_routes.cc:254 mixer_strip.cc:2293
#: meter_strip.cc:383 route_time_axis.cc:2563 vca_master_strip.cc:226
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: vca_time_axis.cc:282
msgid "Solo|S"
msgstr "S"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_route_groups.cc:109
msgid "Sharing Solo?"
msgstr "Condivisione solo?"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_route_groups.cc:110
msgid "Sharing Record-enable Status?"
msgstr "Condivisione stato di registrazione?"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_route_groups.cc:111
msgid "Monitoring|Mon"
msgstr "Mon"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_route_groups.cc:111
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Condivisione scelta di monitoraggio?"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_route_groups.cc:112
msgid "Selection|Sel"
msgstr "Sel"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_route_groups.cc:112
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
msgstr "Condivisione stato selezione/modifica?"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_route_groups.cc:113 editor_routes.cc:249
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Active|A"
msgstr "A"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_route_groups.cc:113
msgid "Sharing Active Status?"
msgstr "Condivisione stato attivo?"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_export_audio.cc:97 editor_markers.cc:748 editor_markers.cc:845
#: editor_markers.cc:1080 editor_markers.cc:1098 editor_markers.cc:1116
#: editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1153 editor_markers.cc:1172
#: editor_markers.cc:1202 editor_markers.cc:1233 editor_markers.cc:1263
#: editor_markers.cc:1292 editor_markers.cc:1323 editor_markers.cc:1348
#: editor_markers.cc:1396 editor_markers.cc:1563 editor_markers.cc:1589
#: editor_markers.cc:1785 editor_mouse.cc:2476
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
"errore di programmazione: l'oggetto grafico del marcatore non ha un "
"puntatore idoneo!"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_export_audio.cc:118
msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
msgstr "Conferma sovrascrittura file MIDI"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_export_audio.cc:119 utils_videotl.cc:84
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "File con lo stesso nome già esistente. Vuoi sovrascriverlo?"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_group_tabs.cc:184
msgid "Fit to Window"
msgstr "Adatta alla finestra"
#: editor_markers.cc:148 mini_timeline.cc:568
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "start"
msgstr "inizio"
#: editor_markers.cc:149 mini_timeline.cc:569
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "end"
msgstr "fine"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:660
msgid "mark"
msgstr "marcatore"
#: editor_markers.cc:665 editor_ops.cc:2233 editor_ops.cc:2255
#: editor_ops.cc:2392 editor_ops.cc:2429 location_ui.cc:1073
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "add marker"
msgstr "aggiungi marcatore"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:697 editor_markers.cc:1665
msgid "set loop range"
msgstr "imposta l'intervallo di ciclo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:713 editor_markers.cc:1671
msgid "set punch range"
msgstr "imposta l'intervallo di Punch"
#: editor_markers.cc:730 editor_ops.cc:4276
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "range"
msgstr "intervallo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:733
msgid "new range marker"
msgstr "nuovo marcatore di intervallo"
#: editor_markers.cc:766 editor_ops.cc:2353 location_ui.cc:906
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "remove marker"
msgstr "rimuovi marcatore"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:909
msgid "Locate to Here"
msgstr "Posizionati qui"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:910
msgid "Play from Here"
msgstr "Riproduci da qui"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:911
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "Sposta marcatore alla testina"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:915
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:917 editor_markers.cc:973
msgid "Promote to Time Origin"
msgstr "Promuovi a inizio tempo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:953
msgid "Locate to Marker"
msgstr "Posiziona sul marcatore"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:954
msgid "Play from Marker"
msgstr "Riproduci dal marcatore"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:957
msgid "Set Marker from Playhead"
msgstr "Imposta marcatore sulla testina"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:958
msgid "Set Range from Selection"
msgstr "Imposta intervallo dalla selezione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:975
msgid "Hide Range"
msgstr "Nascondi intervallo"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:976
msgid "Rename Range..."
msgstr "Rinomina intervallo..."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:980
msgid "Remove Range"
msgstr "Rimuovi intervallo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:987
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Separa le regioni nell'intervallo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:989
msgid "Select Range"
msgstr "Seleziona l'intervallo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:1005
msgid "Don't Continue"
msgstr "Non continuare"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:1007 utils_videotl.cc:71
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:1012
msgid "Set Constant"
msgstr "Costante"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:1017
msgid "Ramp to Next"
msgstr "Rampa fino al prossimo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1047
msgid "Lock to Music"
msgstr "Ancora alla musica"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:1025 editor_markers.cc:1049
msgid "Lock to Audio"
msgstr "Ancora all'audio"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:1069
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
#: editor_markers.cc:1357
msgid "loop range from marker"
msgstr "intervallo di ciclo dal marker"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:1442
msgid "change meter lock style"
msgstr "cambia il tipo di ancoraggio alla metrica"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:1463
msgid "change tempo lock style"
msgstr "cambia il tipo di ancoraggio al tempo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:1489
msgid "set tempo to constant"
msgstr "imposta come salto"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:1508
msgid "Clamp Tempo"
msgstr "Trattieni tempo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:1545
msgid "ramp to next tempo"
msgstr "rampa fino al prossimo tempo"
#: editor_markers.cc:1616 editor_ops.cc:2181
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "New Name:"
msgstr "Nuovo nome:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:1619
msgid "Rename Mark"
msgstr "Rinomina marcatore"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:1621
msgid "Rename Range"
msgstr "Rinomina intervallo"
#: editor_markers.cc:1628 editor_mouse.cc:2493 processor_box.cc:3386
#: processor_box.cc:3902 route_time_axis.cc:1072 route_ui.cc:1714
#: template_dialog.cc:226 vca_master_strip.cc:463
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: editor_markers.cc:1641
msgid "rename marker"
msgstr "rinomina marcatore"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_markers.cc:1798
msgid "change marker lock style"
msgstr "cambia il tipo di ancoraggio ai marker"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_mixer.cc:105
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
msgstr "Questo schermo non è alto abbastanza per mostrare il mixer dell'editor"
#: editor_mouse.cc:235 rc_option_editor.cc:2668 rc_option_editor.cc:2670
#: rc_option_editor.cc:2680 rc_option_editor.cc:2688 rc_option_editor.cc:2696
#: rc_option_editor.cc:2704 rc_option_editor.cc:2712 rc_option_editor.cc:2715
#: rc_option_editor.cc:2723 rc_option_editor.cc:2731 rc_option_editor.cc:2739
#: rc_option_editor.cc:2747
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Editor/Snap"
msgstr "Editor/Allineamento"
#: editor_mouse.cc:1511 editor_mouse.cc:1529 editor_tempodisplay.cc:476
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
"errore di programmazione: l'oggetto grafico del cambio di tempo non ha un "
"puntatore idoneo!"
#: editor_mouse.cc:1516 editor_tempodisplay.cc:481
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
"errore di programmazione: un marcatore per il tempo non è un cambio di tempo!"
#: editor_mouse.cc:1534 editor_tempodisplay.cc:597
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
"errore di programmazione: il marcatore per il tempo non è un cambio di "
"metrica!"
#: editor_mouse.cc:2237 editor_mouse.cc:2262 editor_mouse.cc:2275
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
"errore di programmazione: l'oggetto grafico del punto di controllo non ha un "
"puntatore idoneo!"
#: editor_mouse.cc:2414
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "start point trim"
msgstr "ritaglia all'inizio"
#: editor_mouse.cc:2439
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "end point trim"
msgstr "ritaglia alla fine"
#: editor_mouse.cc:2491
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Name for region:"
msgstr "Nome per la Regione:"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_ops.cc:208
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "split"
msgstr "dividi"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_ops.cc:365
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "alter selection"
msgstr "modifica la selezione"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_ops.cc:407
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "nudge regions forward"
msgstr "spingi regioni in avanti"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_ops.cc:465 editor_ops.cc:559
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "nudge location forward"
msgstr "spingi posizione in avanti"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_ops.cc:496
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "nudge regions backward"
msgstr "spingi regioni indietro"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_ops.cc:591
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "nudge forward"
msgstr "spingi avanti"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_ops.cc:615
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "nudge backward"
msgstr "spingi indietro"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_ops.cc:680
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "sequence regions"
msgstr "sequenzia regioni"
#: editor_ops.cc:2184 location_ui.cc:769
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "New Range"
msgstr "Nuovo Intervallo"
#: editor_ops.cc:2186
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "New Location Marker"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Nuovo marcatore di posizione"
#: editor_ops.cc:2281 editor_ops.cc:2307
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set session start"
msgstr "Imposta inizio sessione"
#: editor_ops.cc:2392
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "add markers"
msgstr "aggiungi segnaposti"
#: editor_ops.cc:2496
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "clear markers"
msgstr "pulisci i marcatori"
#: editor_ops.cc:2511
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "clear ranges"
msgstr "pulisci gli intervalli"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: editor_ops.cc:2527
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "clear locations"
msgstr "pulisci le posizioni"
#: editor_ops.cc:2590
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "insert region"
msgstr "inserisci regione"
#: editor_ops.cc:2802
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "raise regions"
msgstr "porta su regioni"
#: editor_ops.cc:2804
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "raise region"
msgstr "porta su regione"
#: editor_ops.cc:2810
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "raise regions to top"
msgstr "porta in cima regioni"
#: editor_ops.cc:2812
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "raise region to top"
msgstr "porta in cima regione"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: editor_ops.cc:2818
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "lower regions"
msgstr "porta giù regioni"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: editor_ops.cc:2820 editor_ops.cc:2828
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "lower region"
msgstr "porta giù regione"
#: editor_ops.cc:2826
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "lower regions to bottom"
msgstr "porta in fondo regione"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: editor_ops.cc:2911
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Rename Region"
msgstr "Rinomina regione"
#: editor_ops.cc:2913 processor_box.cc:3384 route_ui.cc:1712
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "New name:"
msgstr "Nuovo nome:"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
#: editor_ops.cc:2949
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Rename failed. Check for characters such as '/' or ':'"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Rinomina non riuscita. Controlla caratteri come '/' o ':'"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_ops.cc:3209
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "separate"
msgstr "separa"
#: editor_ops.cc:3329
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "separate region under"
msgstr "separa la regione sotto"
#: editor_ops.cc:3396
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Crop Regions to Time Selection"
msgstr "Ritaglia regioni alle selezione temporale"
#: editor_ops.cc:3407
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Crop Regions to Edit Range"
msgstr "Ritaglia regione all'intervallo"
#: editor_ops.cc:3561
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "set sync point"
msgstr "imposta punto di sincronizzazione"
#: editor_ops.cc:3585
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "remove region sync"
msgstr "rimuovi punto di sincronizzazione della regione"
#: editor_ops.cc:3607
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "move regions to original position"
msgstr "sposta le regioni alla posizione originale"
#: editor_ops.cc:3609
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "move region to original position"
msgstr "sposta la regione alla posizione originale"
#: editor_ops.cc:3630
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "align selection"
msgstr "allinea selezione"
#: editor_ops.cc:3704
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "align selection (relative)"
msgstr "allinea selezione (relativo)"
#: editor_ops.cc:3738
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "align region"
msgstr "allinea la regione"
#: editor_ops.cc:3789
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "trim front"
msgstr "ritaglia testa"
#: editor_ops.cc:3789
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "trim back"
msgstr "ritaglia coda"
#: editor_ops.cc:3817
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "trim to loop"
msgstr "ritaglia in base al ciclo"
#: editor_ops.cc:3827
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "trim to punch"
msgstr "ritaglia in base al Punch"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_ops.cc:3936
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "trim to region"
msgstr "ritaglia in base alla regione"
#: editor_ops.cc:3992
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid ""
"Transport cannot be stopped, likely due to external timecode sync.\n"
"Freezing a track requires the transport to be stopped."
msgstr ""
"Il trasporto non può essere fermato, probabilmente per la sincronizzazione "
"esterna\n"
"Il congelamento di una traccia richiede che il trasporto sia fermo."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_ops.cc:3995 editor_ops.cc:4010
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Cannot freeze"
msgstr "Impossibile congelare"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_ops.cc:4007
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
"before reaching the outputs.\n"
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
"input or vice versa."
msgstr ""
"Questa traccia/bus non può essere congelata perché il segnale aggiunge o "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"perde dei canali prima di raggiungere l'uscita.\n"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Tipicamente ciò accade a causa dei plugin che producono un output stereo da "
"ingresso mono o viceversa."
#: editor_ops.cc:4016
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
"This track has at least one send/insert/return/sidechain as part of its "
"signal flow.\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return/"
"sidechain."
msgstr ""
"<b>%1</b>\n"
"\n"
"Questa traccia ha almeno un una mandata/insert/ritorno nel suo percorso.\n"
"\n"
"Il congelamento processerà solo il segnale della prima mandata/insert/"
"ritorno."
#: editor_ops.cc:4020
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Freeze anyway"
msgstr "Congela comunque"
#: editor_ops.cc:4021
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Don't freeze"
msgstr "Non congelare"
#: editor_ops.cc:4022
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Freeze Limits"
msgstr "Congela i confini"
#: editor_ops.cc:4037
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Annulla congelamento"
#: editor_ops.cc:4068
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
"than this track has inputs.\n"
"\n"
"You can do this without processing, which is a different operation."
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Non puoi effettuare questa operazione perché l'elaborazione di una o più "
"tracce produrrebbe una regione con più canali che degli ingressi della sua "
"traccia.\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"\n"
"Puoi farlo senza elaborare, che è una operazione diversa."
#: editor_ops.cc:4072
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cannot bounce"
msgstr "Impossibile fissare"
#: editor_ops.cc:4123
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "bounce range"
msgstr "fissa intervallo"
#: editor_ops.cc:4190
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "delete"
msgstr "elimina"
#: editor_ops.cc:4193
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "cut"
msgstr "taglia"
#: editor_ops.cc:4196
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "copy"
msgstr "copia"
#: editor_ops.cc:4199
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "clear"
msgstr "pulisci"
#: editor_ops.cc:4249
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "objects"
msgstr "oggetti"
#: editor_ops.cc:4487 editor_ops.cc:4601
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "remove region"
msgstr "rimuovi regione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_ops.cc:4516
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "recover regions"
msgstr "recupera regioni"
#: editor_ops.cc:5058
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "duplicate range selection"
msgstr "duplica l'intervallo selezionato"
#: editor_ops.cc:5153
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "nudge track"
msgstr "spingi traccia"
#: editor_ops.cc:5180
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Distruggere l'ultima registrazione?\n"
"(operazione irreversibile)"
#: editor_ops.cc:5183 editor_ops.cc:7729 editor_regions.cc:410
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_snapshots.cc:176 editor_sources.cc:641 vca_master_strip.cc:513
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "No, do nothing."
msgstr "No, non fare niente."
#: editor_ops.cc:5184
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Si, distruggi."
#: editor_ops.cc:5186
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Destroy last capture"
msgstr "Distruggi l'ultima registrazione"
#: editor_ops.cc:5204
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Tag:"
msgstr "Tag:"
#: editor_ops.cc:5219 session_archive_dialog.cc:53 session_archive_dialog.cc:54
#: session_archive_dialog.cc:227 sfdb_ui.cc:1840 sfdb_ui.cc:1947
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Good"
msgstr "Buona"
#: editor_ops.cc:5374
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "normalize"
msgstr "normalizza"
#: editor_ops.cc:5505
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "reverse regions"
msgstr "inverti regioni"
#: editor_ops.cc:5542
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "strip silence"
msgstr "rimuovi silenzio"
#: editor_ops.cc:5623
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Fork Region(s)"
msgstr "Scollega regione/i"
#: editor_ops.cc:5630
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Could not unlink %1"
msgstr "Non posso scollegare %1"
#: editor_ops.cc:5900
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "reset region gain"
msgstr "ripristina il gain della regione"
#: editor_ops.cc:5958
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "region gain envelope active"
msgstr "inviluppo del guadagno di regione attivo"
#: editor_ops.cc:5983
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "toggle region lock"
msgstr "blocca/sblocca regione"
#: editor_ops.cc:6007
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Toggle Video Lock"
msgstr "Blocca/sblocca video"
#: editor_ops.cc:6037
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "toggle region lock style"
msgstr "cambia blocco regione"
#: editor_ops.cc:6062
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "change region opacity"
msgstr "cambia opacità della regione"
#: editor_ops.cc:6205
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "fade range"
msgstr "dissolvi intervallo"
#: editor_ops.cc:6243
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "set fade in length"
msgstr "imposta durata della dissolvenza in entrata"
#: editor_ops.cc:6250
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "set fade out length"
msgstr "imposta durata della dissolvenza in uscita"
#: editor_ops.cc:6315
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "set fade in shape"
msgstr "imposta forma della dissolvenza in entrata"
#: editor_ops.cc:6350
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "set fade out shape"
msgstr "imposta forma della dissolvenza in uscita"
#: editor_ops.cc:6386
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "set fade in active"
msgstr "attiva dissolvenza in entrata"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
#: editor_ops.cc:6420
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "set fade out active"
msgstr "attiva dissolvenza in uscita"
#: editor_ops.cc:6480
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "toggle fade active"
msgstr "attiva/disattiva dissolvenza"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
#: editor_ops.cc:6643
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "set loop range from selection"
msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione"
#: editor_ops.cc:6657
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "set loop range from region"
msgstr "intervallo di ciclo dalla regione"
#: editor_ops.cc:6675
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "set punch range from selection"
msgstr "intervallo di Punch dalla selezione"
#: editor_ops.cc:6699
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Auto Punch In"
msgstr "Auto Punch In"
#: editor_ops.cc:6706 editor_ops.cc:6710
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Auto Punch In/Out"
msgstr "Auto Punch In/Out"
#: editor_ops.cc:6752
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "set session start/end from selection"
msgstr "imposta inizio/fine sessione dalla selezione"
#: editor_ops.cc:6787
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "set punch start from EP"
msgstr "imposta inizio Punch dal punto di modifica"
#: editor_ops.cc:6812
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "set punch end from EP"
msgstr "imposta fine Punch dal punto di modifica"
#: editor_ops.cc:6842
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "set loop start from EP"
msgstr "imposta inizio ciclo dal punto di modifica"
#: editor_ops.cc:6867
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "set loop end from EP"
msgstr "imposta fine ciclo dal punto di modifica"
#: editor_ops.cc:6878
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "set punch range from region"
msgstr "imposta intervallo di Punch dalla regione"
#: editor_ops.cc:6965
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Add new marker"
msgstr "Nuovo marcatore"
#: editor_ops.cc:6966
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set global tempo"
msgstr "Imposta il tempo globale"
#: editor_ops.cc:6969
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Define one bar"
msgstr "Definisci una battuta"
#: editor_ops.cc:6970
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr "Impostare tempo globale o aggiungere nuovo cambio di tempo?"
#: editor_ops.cc:6996
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "set tempo from region"
msgstr "imposta il tempo dalla regione"
#: editor_ops.cc:7026
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "split regions"
msgstr "dividi regioni"
#: editor_ops.cc:7068
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Stai per dividere \n"
"%1\n"
"in %2 pezzi.\n"
"Questa operazione può richiedere parecchio tempo."
#: editor_ops.cc:7075
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr "Esegui analisi ritmica!"
#: editor_ops.cc:7076
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
"Premi OK per continuare con la suddivisione\n"
"oppure affina l'analisi ritmica"
#: editor_ops.cc:7078
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr "Premi OK per continuare con la suddivisione"
#: editor_ops.cc:7081
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Excessive split?"
msgstr "Suddivisione eccessiva?"
#: editor_ops.cc:7233
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "place transient"
msgstr "posiziona transiente"
#: editor_ops.cc:7267
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "snap regions to grid"
msgstr "allinea le regioni alla griglia"
#: editor_ops.cc:7308
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "Chiudi spazi tra le regioni"
#: editor_ops.cc:7313
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Crossfade length"
msgstr "Durata dissolvenza incrociata"
#: editor_ops.cc:7324
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Pull-back length"
msgstr "Lunghezza arretramento"
#: editor_ops.cc:7337
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: editor_ops.cc:7356
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "close region gaps"
msgstr "chiudi spazi tra le regioni"
#: editor_ops.cc:7659
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "That would be bad news ...."
msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..."
#: editor_ops.cc:7663
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
2013-08-24 11:46:36 -04:00
msgstr ""
"Rimuovere il master o il monitor bus è così una cattiva idea\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"che %1 non lo consentirà.\n"
"\n"
"Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n"
"modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
"l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: editor_ops.cc:7680
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "track"
msgid_plural "tracks"
msgstr[0] "traccia"
msgstr[1] "tracce"
#: editor_ops.cc:7681
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "bus"
msgid_plural "busses"
msgstr[0] "bus"
msgstr[1] "bus"
#: editor_ops.cc:7682
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "VCA"
msgid_plural "VCAs"
msgstr[0] "VCA"
msgstr[1] "VCA"
#: editor_ops.cc:7685
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Remove various strips"
msgstr "Rimuovi più tracce"
#: editor_ops.cc:7686
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Do you really want to remove %1 %2, %3 %4 and %5 %6?"
msgstr "Vuoi veramente rimuovere %1 %2, %3 %4 e %5 %6?"
#: editor_ops.cc:7690 editor_ops.cc:7695 editor_ops.cc:7700
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Remove %1 and %2"
msgstr "Rimuovi %1 e %2"
#: editor_ops.cc:7691 editor_ops.cc:7696 editor_ops.cc:7701
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?"
msgstr "Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?"
#: editor_ops.cc:7705 editor_ops.cc:7710 editor_ops.cc:7715
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: vca_master_strip.cc:508
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Remove %1"
msgstr "Rimuovi %1"
#: editor_ops.cc:7706 editor_ops.cc:7711 editor_ops.cc:7716
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
msgstr "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?"
#: editor_ops.cc:7727
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Questa operazione non è reversibile e il file della sessione verrà "
"sovrascritto!"
#: editor_ops.cc:7731
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Yes, remove them."
msgstr "Si, rimuovi."
#: editor_ops.cc:7733 editor_snapshots.cc:177 vca_master_strip.cc:514
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Si, rimuovi."
#: editor_ops.cc:7785
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "You must first select some tracks to Insert Time."
msgstr "Per inserire tempo devi prima selezionare qualche traccia."
#: editor_ops.cc:7792
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "You cannot insert time in Lock Edit mode."
msgstr "Non puoi inserire o rimuovere tempo con modifica bloccata."
#: editor_ops.cc:7867 editor_ops.cc:7889 editor_ops.cc:7930 editor_ops.cc:7940
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "insert time"
msgstr "inserisci tempo"
#: editor_ops.cc:7958
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "You must first select some tracks to Remove Time."
msgstr "Per rimuovere tempo devi prima selezionare qualche traccia."
#: editor_ops.cc:7965
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "You cannot remove time in Lock Edit mode."
msgstr "Non puoi inserire o rimuovere tempo con modifica bloccata."
#: editor_ops.cc:8002
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
msgstr "Impossibile inserire o rimuovere tempo con modifica bloccata."
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: editor_ops.cc:8016 editor_ops.cc:8035 editor_ops.cc:8109 editor_ops.cc:8122
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "remove time"
msgstr "rimuovi tempo"
#: editor_ops.cc:8195
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr "Troppe tracce per la finestra corrente"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: editor_ops.cc:8257
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Sel"
msgstr "Sel"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: editor_ops.cc:8296
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr "Salvata la vista %u"
#: editor_ops.cc:8321
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "mute regions"
msgstr "muta le regioni"
#: editor_ops.cc:8323
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "mute region"
msgstr "muta la regione"
#: editor_ops.cc:8360
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "combine regions"
msgstr "combina regioni"
#: editor_ops.cc:8398
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "uncombine regions"
msgstr "scombina regioni"
#: editor_ops.cc:8437
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "%1: Locked"
msgstr "%1: bloccato"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: editor_ops.cc:8445
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Click to unlock"
msgstr "Clicca per sbloccare"
#: editor_ops.cc:8496
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Moving embedded files into session folder"
msgstr "Sposta in file inclusi nella cartella della sessione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_regions.cc:175
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
msgstr "Nome regione, con numero di canali in []'s"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_regions.cc:176 editor_sources.cc:142 plugin_selector.cc:99
#: plugin_selector.cc:169
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_regions.cc:177 editor_regions.cc:791 midi_list_editor.cc:106
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_info_box.cc:86
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_regions.cc:177
msgid "Position of start of region"
msgstr "Posizione dell'inizio della regione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_regions.cc:178
msgid "Length of the region"
msgstr "Lunghezza della regione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_regions.cc:179
msgid "Lock|L"
msgstr "B"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_regions.cc:179
msgid "Region position locked?"
msgstr "Posizione della regione bloccata?"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_regions.cc:180
msgid "Glued|G"
msgstr "I"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_regions.cc:180
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
msgstr "Regione incollata al tempo musicale?"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_regions.cc:181
msgid "Region muted?"
msgstr "Regione muta?"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_regions.cc:182
msgid "Opaque|O"
msgstr "O"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_regions.cc:182
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
msgstr ""
"Regione opaca (impedisce anche alle regioni sottostanti di essere sentite)?"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_regions.cc:184 editor_regions.cc:793 time_info_box.cc:93
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "End"
msgstr "Fine"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_regions.cc:184
msgid "Position of end of region"
msgstr "Posizione della fine della regione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_regions.cc:185
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgstr ""
"Posizione del punto di sincronizzazione della regione, relativa all'inizio "
"della stessa"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_regions.cc:186
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Lunghezza della dissolvenza in entrata (unità: orologio secondario), () se "
"disabilitato"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_regions.cc:187
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgstr ""
"Lunghezza della dissolvenza in uscita (unità: orologio secondario), () se "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"disabilitato"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_regions.cc:407
msgid ""
"Do you really want to remove unused regions?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n"
"(Questa azione non può essere annullata)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_regions.cc:411
msgid "Yes, remove."
msgstr "Si, rimuovi."
2015-03-23 15:21:49 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_regions.cc:413
msgid "Remove unused regions"
msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_regions.cc:584
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
msgstr "EditorRegions::format_position: posizione timecode negativa: %1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_regions.cc:875
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "MISSING "
msgstr "MANCANTE "
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_routes.cc:136
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "RS"
msgstr "RB"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_routes.cc:218
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "SS"
msgstr "SB"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_routes.cc:247
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Track/Bus Name"
msgstr "Nome traccia/bus"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_routes.cc:248
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Track/Bus visible ?"
msgstr "Traccia/bus visibile?"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_routes.cc:249
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Track/Bus active ?"
msgstr "Traccia/bus attiva?"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_routes.cc:250
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "MidiInput|I"
msgstr "I"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_routes.cc:250
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "MIDI input enabled"
msgstr "Ingresso MIDI abilitato"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_routes.cc:251
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Rec|R"
msgstr "R"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_routes.cc:251
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Record enabled"
msgstr "Registrazione abilitata"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_routes.cc:252
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Rec|RS"
msgstr "RB"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_routes.cc:252
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Record Safe"
msgstr "Registrazione bloccata"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_routes.cc:253
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Muted"
msgstr "Muta"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_routes.cc:254
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Soloed"
msgstr "Solo"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_routes.cc:255
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "SoloIso|SI"
msgstr "SI"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_routes.cc:255
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Solo Isolated"
msgstr "Solo isolato"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_routes.cc:256
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "SoloLock|SS"
msgstr "SB"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_routes.cc:256
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Solo Safe (Locked)"
msgstr "Solo bloccato"
#: editor_routes.cc:560 mixer_ui.cc:1943 mixer_ui.cc:3091 mixer_ui.cc:3178
#: mixer_ui.cc:3184 plugin_selector.cc:214
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show All"
msgstr "Mostra Tutto"
#: editor_routes.cc:561 mixer_ui.cc:1944
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Hide All"
msgstr "Nascondi tutto"
#: editor_routes.cc:562 mixer_ui.cc:1945
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Mostra tutte le tracce audio"
#: editor_routes.cc:563 mixer_ui.cc:1946
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Nascondi tutte le tracce audio"
#: editor_routes.cc:564 mixer_ui.cc:1947
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
#: editor_routes.cc:565 mixer_ui.cc:1948
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI"
#: editor_routes.cc:566 mixer_ui.cc:1949
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show All Busses"
msgstr "Mostra tutti i bus"
#: editor_routes.cc:567 mixer_ui.cc:1950
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Hide All Busses"
msgstr "Nascondi tutti i bus"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_routes.cc:568
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
msgstr "Mostra solo le tracce con regioni sotto la testina"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_rulers.cc:218
msgid "New location marker"
msgstr "Nuovo marcatore di posizione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_rulers.cc:219
msgid "Clear all locations"
msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_rulers.cc:220
msgid "Unhide locations"
msgstr "Scopri le posizioni"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_rulers.cc:224
msgid "New range"
msgstr "Nuovo intervallo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_rulers.cc:225
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_rulers.cc:226
msgid "Unhide ranges"
msgstr "Mostra gli intervalli"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_rulers.cc:230
msgid "New Loop range"
msgstr "Nuovo intervallo di ciclo"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_rulers.cc:231
msgid "New Punch range"
msgstr "Nuovo intervallo di Punch"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_rulers.cc:236
msgid "New CD track marker"
msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_rulers.cc:240 tempo_dialog.cc:45
msgid "New Tempo"
msgstr "Nuovo tempo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_rulers.cc:244 tempo_dialog.cc:488
msgid "New Meter"
msgstr "Nuova metrica"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_snapshots.cc:56
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Snapshot (click to load)"
msgstr "Istantanea (clic per caricare)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_snapshots.cc:57
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Modified Date"
msgstr "Data modificata"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_snapshots.cc:154
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Rename Snapshot"
msgstr "Rinomina istantanea"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_snapshots.cc:156
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "New name of snapshot"
msgstr "Nuovo nome dell'istantanea"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_snapshots.cc:174
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n"
"(operazione irreversibile)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_snapshots.cc:179
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Remove snapshot"
msgstr "Rimuovi l'istantanea"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_sources.cc:141
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Source name, with number of channels in []'s"
msgstr "Nome sorgente, con numero di canali in []'s"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_sources.cc:143
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Take ID"
msgstr "ID ripresa"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_sources.cc:144
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Orig Pos"
msgstr "Pos orig"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_sources.cc:144
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Original Position of the file on timeline, when it was recorded"
msgstr "Posizione originale del file sulla timeline, quando è stato registrato"
#: editor_sources.cc:145
msgid "Path (folder) of the file location"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Percorso (cartella) della posizione del file"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_sources.cc:371
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "(MISSING) "
msgstr "(MANCANTE) "
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_sources.cc:531
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "EditorSources::format_position: negative timecode position: %1"
msgstr "EditorSources::format_position: posizione timecode negativa: %1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_sources.cc:600
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Recover the selected Sources to their original Track & Position"
msgstr ""
"Riposiziona sorgenti selezionate alle loro tracce e posizioni originale"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_sources.cc:603
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Remove the selected Sources"
msgstr "Elimina sorgenti selezionati"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_sources.cc:637
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Do you want to remove the selected Sources?\n"
"This operation cannot be undone.\n"
"The source files will not actually be deleted until you execute Session-"
">Cleanup."
msgstr ""
"Vuoi rimuovere le sorgenti selezionate?\n"
"Questa operazione non può essere annullata.\n"
"I file sorgente non saranno effettivamente eliminati finché non esegui "
2020-07-04 04:42:37 -04:00
"Sessione->Pulizia."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_sources.cc:642
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Only remove the Regions that use these Sources."
msgstr "Rimuovi soltanto le regioni che utilizzano queste sorgenti."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_sources.cc:643
msgid "Yes, remove the Regions and Sources (cannot be undone!)"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Sì, rimuovi le regioni e le sorgenti (non è possibile annullarla!)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: editor_sources.cc:645
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Remove selected Sources"
msgstr "Rimuovi sorgenti selezionate"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_summary.cc:479
msgid "Reset Summary to Extents"
msgstr "Reimposta panoramica all'estensione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_tempodisplay.cc:411
msgid "add tempo mark"
msgstr "aggiungi cambio di tempo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_tempodisplay.cc:436
msgid "add"
msgstr "aggiungi"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_tempodisplay.cc:454
msgid "add meter mark"
msgstr "aggiungi cambio di metrica"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_tempodisplay.cc:493 editor_tempodisplay.cc:526
msgid "done"
msgstr "fatto"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_tempodisplay.cc:513
msgid "replace meter mark"
msgstr "sostituisci cambio di metrica"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_tempodisplay.cc:544
msgid "replace tempo mark"
msgstr "sostituisci il cambio di tempo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_tempodisplay.cc:575 editor_tempodisplay.cc:609
msgid "remove tempo mark"
msgstr "rimuovi cambio di tempo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_tempodisplay.cc:592
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
"errore di programmazione: l'oggetto grafico del cambio di metrica non ha un "
"puntatore idoneo!"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_timefx.cc:74
msgid "stretch/shrink"
msgstr "allunga/restringi"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_timefx.cc:145
msgid "pitch shift"
msgstr "cambia intonazione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: editor_timefx.cc:324
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr "timefx non parte - creazione thread d'errore"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: engine_dialog.cc:97
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Device Control Panel"
msgstr "Pannello di controllo del dispositivo"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: engine_dialog.cc:98
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Midi Device Setup"
msgstr "Impostazioni del dispositivo midi"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: engine_dialog.cc:100
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Refresh Devices"
msgstr "Aggiorna dispositivi"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: engine_dialog.cc:101
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Use Buffered I/O"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Usa I/O con buffer"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: engine_dialog.cc:102
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Autostart"
msgstr "Automatico"
#: engine_dialog.cc:103 engine_dialog.cc:3176
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Measure"
msgstr "Misura"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: engine_dialog.cc:104
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Use results"
msgstr "Utilizza i risultati"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: engine_dialog.cc:105
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Back to settings ... (ignore results)"
msgstr "Torna alle impostazioni ... (ignora i risultati)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: engine_dialog.cc:106
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Calibrate Audio"
msgstr "Calibra audio"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: engine_dialog.cc:110
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Back to settings"
msgstr "Torna alle impostazioni"
#: engine_dialog.cc:133
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
"\n"
"(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
msgstr ""
"Nessun motore audio/MIDI rilevato. %1 non può funzionare\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"\n"
"(Questo è un errore di compilazione/pacchettizzazione/sistema. Non dovrebbe "
"mai accadere.)"
#: engine_dialog.cc:158
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Latency Measurement Tool"
msgstr "Misura della latenza"
#: engine_dialog.cc:170
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
"low level.</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Abbassa il volume ad un livello minimo.</span>"
#: engine_dialog.cc:179
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
msgstr "Seleziona due canali qui sotto e connettili utilizzando un cavo."
#: engine_dialog.cc:184
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Output channel:"
msgstr "Canale di uscita:"
#: engine_dialog.cc:196
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Input channel:"
msgstr "Canale di ingresso:"
#: engine_dialog.cc:234
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
msgstr "Quando i canali saranno collegati clicca il pulsante \"Misura\"."
#: engine_dialog.cc:241
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Quando sei soddisfatto dei risultati clicca il pulsante \"Utilizza i "
"risultati\"."
#: engine_dialog.cc:256 engine_dialog.cc:3371 engine_dialog.cc:3381
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "No measurement results yet"
msgstr "Ancora nessun risultato della misura"
#: engine_dialog.cc:266
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Latency"
msgstr "Latenza"
#: engine_dialog.cc:318
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Always try these settings when starting %1, if the same device is available"
msgstr ""
"Prova sempre queste impostazioni all'avvio di %1 se lo stesso dispositivo è "
"disponibile"
#: engine_dialog.cc:510
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Audio System:"
msgstr "Sistema audio:"
#: engine_dialog.cc:554
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"
#: engine_dialog.cc:561
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Input Device:"
msgstr "Dispositivo di ingresso:"
#: engine_dialog.cc:565
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Output Device:"
msgstr "Dispositivo di uscita:"
#: engine_dialog.cc:572
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: engine_dialog.cc:600 engine_dialog.cc:717 export_report.cc:165
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_report.cc:337 sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:412 sfdb_ui.cc:417
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Sample rate:"
msgstr "Frequenza di campionamento:"
#: engine_dialog.cc:605 engine_dialog.cc:724
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Buffer size:"
msgstr "Dimensione buffer:"
#: engine_dialog.cc:614
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Periods:"
msgstr "Periodi:"
#: engine_dialog.cc:631
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Input channels:"
msgstr "Canali di ingresso:"
#: engine_dialog.cc:644
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Output channels:"
msgstr "Canali di uscita:"
#: engine_dialog.cc:663
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "Latenza hardware in ingresso:"
#: engine_dialog.cc:666 engine_dialog.cc:679
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "samples"
msgstr "campioni"
#: engine_dialog.cc:676
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "Latenza hardware in uscita:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: engine_dialog.cc:687
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "MIDI System:"
msgstr "Sistema MIDI:"
#: engine_dialog.cc:709
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
msgstr ""
"% è ancora in esecuzione. %2 si connetterà usando le impostazioni esistenti."
#: engine_dialog.cc:763
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Failed to start or connect to audio-engine.\n"
"\n"
"Latency calibration requires a working audio interface."
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Impossibile avviare o connettersi al motore audio.\n"
"\n"
"La calibrazione della latenza richiede una interfaccia audio funzionante."
#: engine_dialog.cc:769
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
"\n"
"Latency calibration requires playback and capture"
msgstr ""
"L'attuale configurazione audio è impostata solo per riproduzione o "
"registrazione.\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"\n"
"La calibrazione della latenza richiede entrambe"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: engine_dialog.cc:929
msgid "Engine|Stop"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Ferma"
#: engine_dialog.cc:933
msgid "Engine|Start"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Avvia"
#: engine_dialog.cc:1019
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "MIDI Devices"
msgstr "Dispositivi MIDI"
#: engine_dialog.cc:1025
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: engine_dialog.cc:1027
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Systemic Latency [samples]"
msgstr "Latenza sistemica [samples]"
#: engine_dialog.cc:1030 gain_meter.cc:802 mixer_strip.cc:191
#: mixer_strip.cc:408 mixer_strip.cc:2532 plugin_eq_gui.cc:131
#: rc_option_editor.cc:4000
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Input"
msgstr "Ingresso"
#: engine_dialog.cc:1032 foldback_strip.cc:407 gain_meter.cc:808
#: mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:412 mixer_strip.cc:2535
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: monitor_section.cc:305 monitor_section.cc:309 plugin_eq_gui.cc:132
#: rc_option_editor.cc:4004 vca_master_strip.cc:236
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Output"
msgstr "Uscita"
#: engine_dialog.cc:1073
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibra"
#: engine_dialog.cc:1178
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "all available channels"
msgstr "tutti i canali disponibili"
#: engine_dialog.cc:1708
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "%1 sample"
msgid_plural "%1 samples"
msgstr[0] "%1 campione"
msgstr[1] "%1 campioni"
#: engine_dialog.cc:1768
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#, c-format
msgid "(%.1f ms)"
msgstr "(%.1f ms)"
#: engine_dialog.cc:2522
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Could not start backend engine %1"
msgstr "Impossibile avviare il motore audio %1"
#: engine_dialog.cc:2554
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cannot set driver to %1"
msgstr "Impossibile impostare %1 come driver"
#: engine_dialog.cc:2559
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cannot set input device name to %1"
msgstr "Impossibile rinominare il dispositivo di ingresso come %1"
#: engine_dialog.cc:2563
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cannot set output device name to %1"
msgstr "Impossibile rinominare il dispositivo di uscita come %1"
#: engine_dialog.cc:2568
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cannot set device name to %1"
msgstr "Impossibile rinominare il dispositivo come %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: engine_dialog.cc:2573
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cannot set sample rate to %1"
msgstr "Impossibile impostare la frequenza di campionamento a %1"
#: engine_dialog.cc:2577
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cannot set buffer size to %1"
msgstr "Impossibile impostare la dimensione del buffer a %1"
#: engine_dialog.cc:2581
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cannot set periods to %1"
msgstr "Impossibile impostare i periodi a %1"
#: engine_dialog.cc:2587
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cannot set input channels to %1"
msgstr "Impossibile impostare i canali di ingresso a %1"
#: engine_dialog.cc:2591
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cannot set output channels to %1"
msgstr "Impossibile impostare i canali di uscita a %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: engine_dialog.cc:2597
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cannot set input latency to %1"
msgstr "Impossibile impostare la latenza in ingresso a %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: engine_dialog.cc:2601
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cannot set output latency to %1"
msgstr "Impossibile impostare la latenza in uscita a %1"
#: engine_dialog.cc:3027 engine_dialog.cc:3093
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "No signal detected "
msgstr "Nessun segnale rilevato "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: engine_dialog.cc:3034
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
"on the audio-interface."
msgstr ""
"Segnale di ingresso >-3dBFS. Ridurre il livello del segnale sull'interfaccia "
"audio."
#: engine_dialog.cc:3047 engine_dialog.cc:3101 port_insert_ui.cc:74
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: port_insert_ui.cc:102
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr "Disconnesso dal motore audio"
#: engine_dialog.cc:3056 engine_dialog.cc:3109
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Detected roundtrip latency: "
msgstr "Latenza a/r rilevata: "
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: engine_dialog.cc:3058 engine_dialog.cc:3111
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Systemic latency: "
msgstr "Latenza sistemica: "
#: engine_dialog.cc:3065
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "(signal detection error)"
msgstr "(errore nella rilevazione del segnale)"
#: engine_dialog.cc:3071
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "(inverted - bad wiring)"
msgstr "(invertito - cattivo cablaggio)"
#: engine_dialog.cc:3118
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "(averaging)"
msgstr "(approssimando)"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: engine_dialog.cc:3124
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "(too large jitter)"
msgstr "(variabilità troppo alta)"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: engine_dialog.cc:3128
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "(large jitter)"
msgstr "(variabilità alta)"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: engine_dialog.cc:3140
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Timeout - large MIDI jitter."
msgstr "Timeout - alta variabilità MIDI."
#: engine_dialog.cc:3156 port_insert_ui.cc:138
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Detecting ..."
msgstr "Rilevamento..."
#: engine_dialog.cc:3295
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Disconnect from %1"
msgstr "Disconnesso da %1"
#: engine_dialog.cc:3300
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione"
#: engine_dialog.cc:3302
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"
#: engine_dialog.cc:3313
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Connect to %1"
msgstr "Connetti a %1"
#: engine_dialog.cc:3317
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Stopped"
msgstr "Fermato"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_channel_selector.cc:53 export_report.cc:160 export_report.cc:333
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:181
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Channels:"
msgstr "Canali:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_channel_selector.cc:54
msgid "Split to mono files"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Dividi in file mono"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_channel_selector.cc:201
msgid "Bus or Track"
msgstr "Bus o traccia"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_channel_selector.cc:476
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr "Contenuto regione senza né dissolvenze né guadagno (canali: %1)"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_channel_selector.cc:480
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr "Contenuto regione con dissolvenze e guadagno (canali: %1)"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_channel_selector.cc:544
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Apply track/bus processing"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Applica l'elaborazione a tracce/bus"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_channel_selector.cc:552
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Selection Actions"
msgstr "Azioni di selezione"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_channel_selector.cc:555
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select tracks"
msgstr "Seleziona tracce"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_channel_selector.cc:556
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select busses"
msgstr "Seleziona bus"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_channel_selector.cc:557
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Deselect all"
msgstr "Deseleziona tutto"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_channel_selector.cc:560
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Exclude Hidden"
msgstr "Escludi nascosti"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_channel_selector.cc:565
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Exclude Muted"
msgstr "Escludi muti"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_channel_selector.cc:600
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Track name"
msgstr "Nome traccia"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_dialog.cc:62
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr ""
2020-07-04 04:42:37 -04:00
"<span color=\"#ffa755\">Alcuni file preesistenti saranno sovrascritti.</"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"span>"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_dialog.cc:63
msgid "List files"
msgstr "Elenca i file"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_dialog.cc:188 export_format_dialog.cc:74
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "File format"
msgstr "Formato del file"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_dialog.cc:189 export_timespan_selector.cc:408
#: export_timespan_selector.cc:530
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Time Span"
msgstr "Intervallo"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_dialog.cc:190
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_dialog.cc:212
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
"Esportazione interrotta a causa di un errore!\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Controllare i messaggi per ulteriori dettagli."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_dialog.cc:323
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Files that will be overwritten"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "File che saranno sovrascritti"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_dialog.cc:368
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Export initialization failed: %1"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Inizializzazione dell'esportazione non riuscita: %1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_dialog.cc:378
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Stop Export"
msgstr "Ferma esportazione"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_dialog.cc:415
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Writing Mixer Screenshot: %1."
msgstr "Scrittura istantanea mixer: %1."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_dialog.cc:421
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Copying Mixer Screenshot: %1."
msgstr "Copia istantanea mixer: %1."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_dialog.cc:439
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "export"
msgstr "esportazione"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_dialog.cc:458
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr "Esportazione di '%3' (intervallo %1 di %2)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_dialog.cc:463
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr "Normalizzazione di '%3' (intervallo %1 di %2)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_dialog.cc:468
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Encoding '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr "Codifica di '%3' (intervallo %1 of %2)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_dialog.cc:473
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Etichettatura di '%3' (intervallo %1 di %2)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_dialog.cc:477
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr "Caricamento di '%3' (timespan %1 of %2)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_dialog.cc:481
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Running Post Export Command for '%1'"
msgstr "Eseguendo comando post-esportazione per '%1'"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_dialog.cc:509 export_dialog.cc:511
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errore: "
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_dialog.cc:521
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_dialog.cc:523
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_dialog.cc:547
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Export Selection"
msgstr "Esporta selezione"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_dialog.cc:561
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Export Region"
msgstr "Esporta regione"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_dialog.cc:586
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Stem Export"
msgstr "Esportazione stem"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_file_notebook.cc:42
msgid "Add another format"
msgstr "Aggiungi altro formato"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_file_notebook.cc:208 transport_masters_dialog.cc:82
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: export_file_notebook.cc:209
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: export_file_notebook.cc:210
msgid "Upload to Soundcloud"
msgstr "Carica su SoundCloud"
#: export_file_notebook.cc:211
msgid "Analyze Exported Audio"
msgstr "Analizza audio esportato"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_file_notebook.cc:301
msgid "No format!"
msgstr "Nessun formato!"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_file_notebook.cc:334
msgid "Format %1: %2"
msgstr "Formato %1: %2"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_filename_selector.cc:39
msgid "Label:"
msgstr "Etichetta:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_filename_selector.cc:40
msgid "Timespan Name"
msgstr "Nome intervallo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_filename_selector.cc:41
msgid "Revision:"
msgstr "Revisione:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_filename_selector.cc:43
msgid "Folder:"
msgstr "Cartella:"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_filename_selector.cc:44 session_import_dialog.cc:52
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transcode_video_dialog.cc:62 video_server_dialog.cc:59
#: video_server_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:83
#: export_video_dialog.cc:85
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#: export_filename_selector.cc:45 export_report.cc:119
msgid "Open Folder"
msgstr "Apri cartella"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_filename_selector.cc:50
msgid "Build filename(s) from these components:"
msgstr "Crea nome file(s) dai questi componenti:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_filename_selector.cc:52
msgid "No Name"
msgstr "Nessun nome"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_filename_selector.cc:53 session_dialog.cc:350
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Session Name"
msgstr "Nome sessione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_filename_selector.cc:54
msgid "Snapshot Name"
msgstr "Nome istantanea"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_filename_selector.cc:235
msgid ""
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Spiacente, non è possibile mostrare un esempio di nome file in "
"questo momento</i></small>"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_filename_selector.cc:237
msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
msgstr "<i>Nome file corrente (approssimato)</i>: \"%1\""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_filename_selector.cc:273 export_filename_selector.cc:434
msgid ""
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
"selector."
msgstr ""
"%1: questo è soltanto il nome della cartella, non del file.\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Il nome del file verrà scelto dalle informazioni immediatamente sopra il "
"selettore della cartella."
#: export_filename_selector.cc:409
msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
msgstr "%1: cartella non valida."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_filename_selector.cc:419
msgid "Choose export folder"
msgstr "Scegli la cartella di esportazione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:39
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione"
#: export_format_dialog.cc:39
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione"
#: export_format_dialog.cc:46
msgid "Label: "
msgstr "Etichetta: "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:49
msgid "Normalize:"
msgstr "Normalizza:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "Peak"
msgstr "Picco"
#: export_format_dialog.cc:51
msgid "Loudness"
msgstr "Potenza"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:57
msgid "LUFS"
msgstr "LUFS"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:58
msgid "dBTP"
msgstr "dBTP"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:61
msgid "Trim silence at start"
msgstr "Rimuovi il silenzio iniziale"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:62
msgid "Add silence at start:"
msgstr "Aggiungi silenzio iniziale:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:65
msgid "Trim silence at end"
msgstr "Rimuovi il silenzio finale"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:66
msgid "Add silence at end:"
msgstr "Aggiungi silenzio finale:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:69
msgid ""
"Command to run post-export\n"
"(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
msgstr ""
"Comandi post-esportazione\n"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"(%f=percorso file, %d=cartella, %b=nome base, più informazioni nel"
" suggerimento):"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:72
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilità"
#: export_format_dialog.cc:73
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"
#: export_format_dialog.cc:76
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:"
#: export_format_dialog.cc:83
msgid "Dithering"
msgstr "Dithering"
#: export_format_dialog.cc:85
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr "Crea il file CUE per la creazione del CD/DVD disk-at-once"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:86
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr "Crea il file TOC per la creazione del CD/DVD disk-at-once"
#: export_format_dialog.cc:87
msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
msgstr "Crea il file dei marcatore di capitolo per i marcatori di capitolo MP4"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:89
msgid "Tag file with session's metadata"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Etichetta il file con i metadati della sessione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:126
msgid "∧"
msgstr "∧"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:131
msgid ""
"Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
"peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
"targets, true-peak works for any channel layout."
msgstr ""
"Normalizza a EBU-R128 LUFS la potenza dell'obiettivo senza sorpassare il "
"limite di picco reale dato. La normalizzazione EBU-R128 è disponibile solo "
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"per obiettivi mono e stereo, il picco reale funziona per qualsiasi "
"configurazione di canale."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:159
msgid ""
"%a Artist name\n"
"%b File's base-name\n"
"%c Copyright\n"
"%d File's directory\n"
"%f File's full absolute path\n"
"%l Lyricist\n"
"%n Session name\n"
"%o Conductor\n"
"%t Title\n"
"%z Organization\n"
"%A Album\n"
"%C Comment\n"
"%E Engineer\n"
"%G Genre\n"
"%L Total track count\n"
"%M Mixer\n"
"%N Timespan name\n"
"%O Composer\n"
"%P Producer\n"
"%S Disc subtitle\n"
"%T Track number\n"
"%Y Year\n"
"%Z Country"
msgstr ""
"%a Artista\n"
"%b Nome base del file\n"
"%c Copyright\n"
"%d Cartella del file\n"
"%f Percorso assoluto del file\n"
"%l Paroliere\n"
"%n Nome sessione\n"
"%o Conduttore\n"
"%t Titolo\n"
"%z Organizzatore\n"
"%A Album\n"
"%C Commento\n"
"%E Ingegnere:\n"
"%G Genere\n"
"%L Conteggio tracce\n"
"%M Mix\n"
"%N Nome intervallo\n"
"%O Compositore\n"
"%P Produttore\n"
"%S Sottotitolo disco\n"
"%T Numero traccia\n"
"%Y Anno\n"
"%Z Stato"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:559
msgid "Best (sinc)"
msgstr "Migliore (sinc)"
#: export_format_dialog.cc:564
msgid "Medium (sinc)"
msgstr "Media (sinc)"
#: export_format_dialog.cc:569
msgid "Fast (sinc)"
msgstr "Veloce (sinc)"
#: export_format_dialog.cc:579
msgid "Zero order hold"
msgstr "Zero order hold"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_dialog.cc:1020
msgid "Linear encoding options"
msgstr "Opzioni di codifica lineare"
#: export_format_dialog.cc:1036
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Opzioni Ogg Vorbis"
#: export_format_dialog.cc:1048
msgid "FLAC options"
msgstr "Opzioni FLAC"
#: export_format_dialog.cc:1065
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr "Opzioni di trasmissione"
#: export_format_dialog.cc:1081
msgid "FFMPEG/MP3 options"
msgstr "Opzioni FFMPEG/MP3"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_selector.cc:133
msgid "Do you really want to remove the format?"
msgstr "Vuoi veramente rimuovere il formato?"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_preset_selector.cc:32 plugin_presets_ui.cc:69
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Preset"
msgstr "Preset"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_preset_selector.cc:103
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
"Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n"
"Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?"
#: export_preset_selector.cc:155
msgid "Do you really want to remove this preset?"
msgstr "Vuoi veramente rimuovere questa preset?"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:57
msgid "Export Report/Analysis"
msgstr "Esporta analisi"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_report.cc:109 export_report.cc:332 export_video_dialog.cc:82
msgid "File:"
msgstr "File:"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_report.cc:148 export_report.cc:336 sfdb_ui.cc:179
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: export_report.cc:167 export_report.cc:337
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:170 export_report.cc:345 transcode_video_dialog.cc:142
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:178 export_report.cc:343
msgid "Timecode:"
msgstr "Timecode:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:189
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:225 export_report.cc:449
msgid "(too short integration time)"
msgstr "(tempo di integrazione troppo breve)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:227
msgid "-888"
msgstr "-888"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:232 export_report.cc:362
msgid "Peak:"
msgstr "Picco:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:233 export_report.cc:369
msgid "%1 dBFS"
msgstr "%1 dBFS"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:234 export_report.cc:378
msgid "True Peak:"
msgstr "Picco reale:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:235 export_report.cc:385
msgid "%1 dBTP"
msgstr "%1 dBTP"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:236 export_report.cc:396
msgid "Normalization Gain:"
msgstr "Guadagno di normalizzazione:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:237
msgid "+888.88 dB"
msgstr "+888.88 dB"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:239 export_report.cc:457
msgid "Integrated Loudness:"
msgstr "Potenza integrata:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:240 export_report.cc:463
msgid "%1 LUFS"
msgstr "%1 LUFS"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:241 export_report.cc:469
msgid "Loudness Range:"
msgstr "Intervallo di potenza:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:242 export_report.cc:475
msgid "%1 LU"
msgstr "%1 LU"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:252 export_report.cc:763
msgid "100"
msgstr "100"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:287 export_report.cc:659
msgid "00:00:00.000"
msgstr "00:00:00.000"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:293
msgid "0|A8"
msgstr "0|A8"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:403
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:434 export_report.cc:442 export_report.cc:562
msgid ""
"Not\n"
"Available"
msgstr "Non disponibile"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:502
msgid ""
"LUFS\n"
"(short)"
msgstr ""
"LUFS\n"
"(breve)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:512
msgid "Multiplicity"
msgstr "Molteplicità"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:612
msgid "Logscale|Lg"
msgstr "Lg"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:613
msgid "Rectified|Rf"
msgstr "Rf"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:614
msgid "Logscale"
msgstr "Scala logaritmica"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:615
msgid "Rectified"
msgstr "Rettificata"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:747
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:764
msgid "500"
msgstr "500"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:765
msgid "1K"
msgstr "1K"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:766
msgid "5K"
msgstr "5K"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:767
msgid "10K"
msgstr "10K"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:853
msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
msgstr "Scrittura immagine dell'analisi di esportazione: %1."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_report.cc:950 sfdb_ui.cc:330 sfdb_ui.cc:489
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Impossibile aprire il file %1 (%2)."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_report.cc:976 sfdb_ui.cc:538
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Impossibile accedere al file audio: "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:1212
msgid "-36"
msgstr "-36"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:1213 export_report.cc:1217 export_report.cc:1223
#: export_report.cc:1226
msgid "-18"
msgstr "-18"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:1214 export_report.cc:1218 export_report.cc:1224
#: export_report.cc:1227 export_report.cc:1230 export_report.cc:1231
msgid "-9"
msgstr "-9"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_report.cc:1215 export_report.cc:1219 export_report.cc:1225
#: export_report.cc:1228 export_report.cc:1232 export_report.cc:1233
msgid "-3"
msgstr "-3"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_timespan_selector.cc:49
msgid "Show Times as:"
msgstr "Mostra i tempi come:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_timespan_selector.cc:50
msgid "Realtime Export"
msgstr "Esportazione in tempo reale"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_timespan_selector.cc:58 processor_box.cc:3904
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_timespan_selector.cc:255 transform_dialog.cc:91
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid " to "
msgstr " a "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_timespan_selector.cc:396 export_timespan_selector.cc:516
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "RT"
msgstr "TR"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_timespan_selector.cc:397 export_timespan_selector.cc:517
#: virtual_keyboard_window.cc:171
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Range"
msgstr "Intervallo"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_timespan_selector.cc:413 export_timespan_selector.cc:535
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Creation Date"
msgstr "Data creazione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: foldback_strip.cc:101
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Pan: "
msgstr "Pan: "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: foldback_strip.cc:112
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Level"
msgstr "Livello"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: foldback_strip.cc:254
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Copy track/bus gain to send"
msgstr "Copia guadagno traccia/bus sulla mandata"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: foldback_strip.cc:257
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set send gain to -inf"
msgstr "Imposta guadagno mandata mandata a -inf"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: foldback_strip.cc:260
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set send gain to 0dB"
msgstr "Imposta guadagno mandata mandata a 0dB"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: foldback_strip.cc:262
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Remove This Send"
msgstr "Rimuovi questa mandata"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: foldback_strip.cc:308 foldback_strip.cc:1138 foldback_strip.cc:1149
#: mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:152 mixer_strip.cc:413 mixer_strip.cc:1576
#: mixer_strip.cc:1587 rc_option_editor.cc:4005 vca_master_strip.cc:237
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
#: foldback_strip.cc:328
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Previous foldback bus"
msgstr "Bus foldback precedente"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: foldback_strip.cc:334
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Next foldback bus"
msgstr "Bus foldback successivo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: foldback_strip.cc:340
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Hide Foldback strip"
msgstr "Nascondi traccia foldback"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: foldback_strip.cc:353 mixer_strip.cc:800
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show Sends"
msgstr "Mostra mandate"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: foldback_strip.cc:354 route_ui.cc:209
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Show the strips that send to this bus, and control them from the faders"
msgstr "Mostra le tracce che arrivano a questo bus e controllale dai fader"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: foldback_strip.cc:396
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Level: "
msgstr "Livello: "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: foldback_strip.cc:747 global_port_matrix.cc:203 io_selector.cc:216
#: mixer_strip.cc:884 mixer_strip.cc:1003 monitor_section.cc:1353
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: monitor_selector.cc:190 plugin_pin_dialog.cc:1812
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
#: foldback_strip.cc:778 mixer_strip.cc:949 mixer_strip.cc:1059
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: monitor_section.cc:1389 plugin_pin_dialog.cc:1836
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Routing Grid"
msgstr "Cablaggio"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: foldback_strip.cc:927 mixer_strip.cc:1320 monitor_section.cc:1434
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
msgstr "<b>USCITA</b> da %1"
#: foldback_strip.cc:965 mixer_strip.cc:1359 monitor_section.cc:1521
#: rc_option_editor.cc:1421 transport_masters_dialog.cc:394
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
#: foldback_strip.cc:1134 mixer_strip.cc:1572
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Click to add/edit comments"
msgstr "Clicca per aggiungere commenti"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: foldback_strip.cc:1182 mixer_strip.cc:1694 route_time_axis.cc:632
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Comments..."
msgstr "Commenti..."
#: foldback_strip.cc:1184 mixer_strip.cc:1698 route_time_axis.cc:636
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Outputs..."
msgstr "Uscite..."
#: foldback_strip.cc:1188 mixer_strip.cc:1712
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Save As Template..."
msgstr "Salva come modello..."
#: foldback_strip.cc:1193 mixer_strip.cc:1730 route_group_dialog.cc:47
#: route_time_axis.cc:834
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: foldback_strip.cc:1200 mixer_strip.cc:1775
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr "Protezione dalla denormalizzazione"
#: foldback_strip.cc:1628 route_ui.cc:1062
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr "Assegna le tracce selezionate (pre fader)"
#: foldback_strip.cc:1632
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
msgstr "Assegna le tracce selezionate e i bus (pre fader)"
#: foldback_strip.cc:1634 route_ui.cc:1076
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Copy track/bus gains to sends"
msgstr "Copia il guadagno della traccia/bus sulle mandate"
#: foldback_strip.cc:1635 route_ui.cc:1077
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr "Imposta il volume delle manda a -inf"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: foldback_strip.cc:1636 route_ui.cc:1078
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB"
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:187 sfdb_freesound_mootcher.cc:322
msgid "curl error %1 (%2)"
msgstr "errore in curl %1 (%2)"
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:264
msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
msgstr "getSoundResourceFile: nessuna radice valida nel file .xml"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:269
msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
msgstr "getSoundResourceFile: radice = %1, != risposta"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:408 rc_option_editor.cc:2902
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: gain_meter.cc:106
msgid "pre"
msgstr "pre"
#: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:559 gain_meter.cc:847 gain_meter.cc:858
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "-inf"
msgstr "-inf"
#: gain_meter.cc:166 gain_meter.cc:926
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Fader automation mode"
msgstr "Modalità di automazione fader"
#: gain_meter.cc:167
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "dBFS - Digital Peak Hold. Click to reset."
msgstr "dBFS - Tenuta picco digitale. Clic per reimpostare."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: gain_meter.cc:178
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Metering point"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Punto di misurazione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: gain_meter.cc:783
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Manual|M"
msgstr "M"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: gain_meter.cc:785
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Play|P"
msgstr "L"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: gain_meter.cc:787
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Touch|T"
msgstr "T"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
# Questa modalità di automazione scrive solo finchè si modifica un parametro, dopodichè riprende la lettura. Siccome nel mixer viene visualizzata solo una lettera volevo distinguerlo dagli altri (più che altro Tocco, altrimenti l'avrei chiamato tipo tocco prolungato o cazzoneso) l'ho chiamato Azione
#: gain_meter.cc:789
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Latch|L"
msgstr "A"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: gain_meter.cc:791
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Write|W"
msgstr "S"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: gain_meter.cc:804 mixer_strip.cc:2533
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Pre Fader"
msgstr "Pre Fader"
#: gain_meter.cc:806 mixer_strip.cc:2534
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Post Fader"
msgstr "Post Fader"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: generic_pluginui.cc:89
msgid "MIDI Keyboard"
msgstr "Tastiera MIDI"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: generic_pluginui.cc:104
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
#: generic_pluginui.cc:146 patch_change_widget.cc:67
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Channel:"
msgstr "Canali:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: generic_pluginui.cc:148 patch_change_widget.cc:92
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Velocity:"
msgstr "Dinamica:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: generic_pluginui.cc:179
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "All Automation"
msgstr "Tutte le automazioni"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: generic_pluginui.cc:369
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
"Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: generic_pluginui.cc:402
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
msgstr "Editor del plugin: nessuna proprietà di controllo per %1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: generic_pluginui.cc:408
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
msgstr ""
"Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la proprietà %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: generic_pluginui.cc:497
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Switches"
msgstr "Interruttori"
#: generic_pluginui.cc:507 generic_pluginui.cc:613 processor_box.cc:3874
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Controls"
msgstr "Controlli"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: generic_pluginui.cc:648
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Meters"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Indicatori"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: generic_pluginui.cc:698
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "MIDI Programs (sent to track)"
msgstr "Programmi MIDI (inviati alla traccia)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: generic_pluginui.cc:700
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "MIDI Programs (volatile)"
msgstr "Programmi MIDI (volatili)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: generic_pluginui.cc:777
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "--Unset--"
msgstr "--Reimposta--"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: generic_pluginui.cc:835
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Automation control"
msgstr "Controllo automazione"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: generic_pluginui.cc:1069
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "This control cannot be automated"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Questo controllo non può essere automatizzato"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: global_port_matrix.cc:160
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr "Gestore delle connessioni audio"
#: global_port_matrix.cc:163
msgid "MIDI Connection Manager"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Gestore delle connessioni MIDI"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: global_port_matrix.cc:209 io_selector.cc:222 monitor_selector.cc:196
msgid "port"
msgstr "porta"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: group_tabs.cc:322 group_tabs.cc:331
msgid "Selection..."
msgstr "Selezione..."
#: group_tabs.cc:323 group_tabs.cc:332
msgid "Record Enabled..."
msgstr "Registrazione abilitata..."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: group_tabs.cc:324 group_tabs.cc:333
msgid "Soloed..."
msgstr "In solo..."
#: group_tabs.cc:326
msgid "Create New Group From..."
msgstr "Crea nuovo gruppo da..."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: group_tabs.cc:335
msgid "Create New Group with Master From..."
msgstr "Crea nuovo gruppo con master da..."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: group_tabs.cc:362
msgid "Edit Group..."
msgstr "Modifica gruppo..."
#: group_tabs.cc:363
msgid "Collect Group"
msgstr "Raccogli gruppo"
#: group_tabs.cc:364
msgid "Remove Group"
msgstr "Rimuovi gruppo"
#: group_tabs.cc:369
msgid "Drop Group from VCA..."
msgstr "Rimuovi gruppo da VCA..."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: group_tabs.cc:378
msgid "Assign Group to VCA..."
msgstr "Assegna gruppo a VCA..."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: group_tabs.cc:399
msgid "Remove Subgroup Bus"
msgstr "Rimuovi bus sottogruppo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: group_tabs.cc:401
msgid "Add New Subgroup Bus"
msgstr "Aggiungi nuovo bus sottogruppo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: group_tabs.cc:405
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
msgstr "Aggiungi nuovo bus aux (pre-fader)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: group_tabs.cc:406
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
msgstr "Aggiungi nuovo bus aux (post-fader)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: group_tabs.cc:434
msgid "Assign Selection to VCA..."
msgstr "Assegna selezione al VCA..."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: group_tabs.cc:445
msgid "Assign Record Enabled to VCA..."
msgstr "Assegna abilitazione registrazione al VCA..."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: group_tabs.cc:456
msgid "Assign Soloed to VCA..."
msgstr "Assegna solo al VCA..."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: group_tabs.cc:459
msgid "Enable All Groups"
msgstr "Abilita tutti i gruppi"
#: group_tabs.cc:460
msgid "Disable All Groups"
msgstr "Disabilita tutti i gruppi"
#: idleometer.cc:42
msgid "Idle O Meter"
msgstr "Idle O Meter"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: idleometer.cc:45
msgid "<b>GUI Idle Timing Statistics</b>"
msgstr "<b>Statistiche timing GUI Idle</b>"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: idleometer.cc:52 latency_gui.cc:92 panner_ui.cc:416 plugin_pin_dialog.cc:116
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_selector.cc:271 plugin_ui.cc:470 plugin_dspload_ui.cc:37
#: rc_option_editor.cc:762
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: idleometer.cc:67
msgid "Current:"
msgstr "Pulisci corrente:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: idleometer.cc:70
msgid "Min:"
msgstr "Min:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: idleometer.cc:73
msgid "Max:"
msgstr "Massimo:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: idleometer.cc:76
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: idleometer.cc:79
msgid "σ:"
msgstr "σ:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: idleometer.cc:82
msgid "Elapsed:"
msgstr "Trascorso:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: insert_remove_time_dialog.cc:61
msgid "Remove Time starting at:"
msgstr "Rimuovi tempo a partire da:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: insert_remove_time_dialog.cc:61
msgid "Insert Time starting at:"
msgstr "Inserisci tempo a partire da:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: insert_remove_time_dialog.cc:68
msgid "Time to remove:"
msgstr "Tempo da rimuovere:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: insert_remove_time_dialog.cc:68
msgid "Time to insert:"
msgstr "Tempo da inserire:"
#: insert_remove_time_dialog.cc:88
msgid "Intersected regions should:"
msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:"
#: insert_remove_time_dialog.cc:91
msgid "stay in position"
msgstr "resta in posizione"
#: insert_remove_time_dialog.cc:92
msgid "move"
msgstr "sposta"
#: insert_remove_time_dialog.cc:93
msgid "be split"
msgstr "diviso"
#: insert_remove_time_dialog.cc:100
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Apply to all playlists of the selected track(s)"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Applica a tutte le scalette delle tracce selezionate"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: insert_remove_time_dialog.cc:103
msgid "Move glued-to-musical-time regions (MIDI regions)"
msgstr "Muovi regioni MIDI incollate al tempo musicale"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: insert_remove_time_dialog.cc:106
msgid "Move markers"
msgstr "Muovi marcatori"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: insert_remove_time_dialog.cc:109
msgid "Move glued-to-musical-time markers"
msgstr "Sposta marcatori incollati al tempo musicale"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: insert_remove_time_dialog.cc:115
msgid "Move locked markers"
msgstr "Sposta marcatori bloccati"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: insert_remove_time_dialog.cc:120
msgid ""
"Move tempo and meter changes\n"
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
msgstr ""
"Muovi cambi di tempo e di metrica\n"
"<i>(potrebbe causare anomalie alla mappa temporale)</i>"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: insert_remove_time_dialog.cc:128
msgid "Remove time"
msgstr "Rimuovi tempo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: insert_remove_time_dialog.cc:128
msgid "Insert time"
msgstr "Inserisci tempo"
#: insert_remove_time_dialog.cc:209
msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
msgstr "Inserita durata invalida o nulla. Inserite una durata valida"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: instrument_selector.cc:122
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "-none-"
msgstr "-nessuno-"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: instrument_selector.cc:135 instrument_selector.cc:145
msgid "≤ %1 outs"
msgstr "≤ %1 uscite"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: instrument_selector.cc:137 instrument_selector.cc:147
msgid "%1 outs"
msgstr "%1 uscite"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: instrument_selector.cc:150
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: interthread_progress_window.cc:115
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr "Importazione file: %1 di %2"
#: io_selector.cc:226
msgid "I/O selector"
msgstr "Selettore I/O"
#: io_selector.cc:271 monitor_selector.cc:245
msgid "%1 input"
msgstr "entrata %1"
#: io_selector.cc:273 monitor_selector.cc:247
msgid "%1 output"
msgstr "uscita %1"
#: keyboard.cc:125
msgid "your own"
msgstr "il tuo"
#: keyboard.cc:187 keyboard.cc:211
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr "Scorciatoie predefinite non disponibili - %1 sarà dura lavorare!"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: keyboard.cc:190
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
"Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate "
"le scorciatoie predefinite"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: keyeditor.cc:73
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Colliding keybindings"
msgstr "Unione delle scorciatoie"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: keyeditor.cc:75
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"The key sequence is already bound to '%1'.\n"
"\n"
"You can replace the existing binding or cancel this action."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgstr ""
2020-07-04 04:42:37 -04:00
"La sequenza di tasti è già associata a '%1'.\n"
"\n"
"Puoi sostituire l'associazione esistente o annullare questa azione."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: keyeditor.cc:81 plugin_setup_dialog.cc:57
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#: keyeditor.cc:95
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Remove shortcut"
msgstr "Rimuovi scorciatoia"
#: keyeditor.cc:97
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: keyeditor.cc:109
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Click to reset search string"
msgstr "Clicca per ripristinare la stringa di ricerca"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: keyeditor.cc:113
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "To remove a shortcut, select an action then press this: "
msgstr "Per rimuovere una scorciatoia seleziona un'azione e poi premi qui: "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: keyeditor.cc:125
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Reset Bindings to Defaults"
msgstr "Ripristina scorciatoie predefinite"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: keyeditor.cc:128
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Print Bindings (to your web browser)"
msgstr "Stampa scorciatoie (sul browser)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: keyeditor.cc:246 lua_script_manager.cc:54
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: keyeditor.cc:247
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
#: keyeditor.cc:409 luainstance.cc:505
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "RegionList"
msgstr "Lista delle regioni"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: latency_gui.cc:47
msgid "sample"
msgstr "campione"
#: latency_gui.cc:48
msgid "msec"
msgstr "ms"
#: latency_gui.cc:49
msgid "period"
msgstr "periodo"
#: latency_gui.cc:177 rhythm_ferret.cc:310 sfdb_ui.cc:2000
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr "errore di programmazione: %1 (%2)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: location_ui.cc:61 location_ui.cc:64
msgid "Use PH"
msgstr "Utilizza testina"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: location_ui.cc:62 location_ui.cc:65
msgid "Goto"
msgstr "Vai a"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: location_ui.cc:70
msgid "Glue"
msgstr "Ancora"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: location_ui.cc:97
msgid "Performer:"
msgstr "Esecutore:"
#: location_ui.cc:98
msgid "Composer:"
msgstr "Compositore:"
#: location_ui.cc:100
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr "Pre-enfasi"
#: location_ui.cc:333
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Remove this range"
msgstr "Rimuovi questo intervallo"
#: location_ui.cc:334
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Start time - middle click to locate here"
msgstr "Tempo d'inizio - clicca con il centrale per posizionarti qui"
#: location_ui.cc:335
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "End time - middle click to locate here"
msgstr "Tempo di fine - clicca con il centrale per posizionarti qui"
#: location_ui.cc:338
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set range start from playhead location"
msgstr "Imposta l'inizio intervallo dalla posizione della testina"
#: location_ui.cc:339
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set range end from playhead location"
msgstr "Imposta la fine intervallo dalla posizione della testina"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: location_ui.cc:343
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Remove this marker"
msgstr "Rimuovi questo marcatore"
#: location_ui.cc:344
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Position - middle click to locate here"
msgstr "Posizione - clicca con il centrale per posizionarti qui"
#: location_ui.cc:346
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set marker time from playhead location"
msgstr "Imposta il cambio di tempo dalla posizione della testina"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: location_ui.cc:542
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione"
#: location_ui.cc:768
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "New Marker"
msgstr "Nuovo marcatore"
#: location_ui.cc:785
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "<b>Intervalli di Ciclo/Punch</b>"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: location_ui.cc:811
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr "<b>Marcatori (inclusi gli indici CD)</b>"
#: location_ui.cc:846
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr "<b>Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)</b>"
#: location_ui.cc:1092
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "add range marker"
msgstr "aggiungi marcatore di intervallo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: lua_script_manager.cc:42
msgid "Add/Set"
msgstr "Aggiungi/imposta"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: lua_script_manager.cc:45
msgid "Call"
msgstr "Invoca"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: lua_script_manager.cc:46
msgid "New Hook"
msgstr "Nuovo richiamo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: lua_script_manager.cc:48 plugin_presets_ui.cc:36
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Load"
msgstr "Carica"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: lua_script_manager.cc:81 lua_script_manager.cc:122 lua_script_manager.cc:158
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_presets_ui.cc:81 plugin_ui.cc:473 script_selector.cc:57
#: session_metadata_dialog.cc:715 session_metadata_dialog.cc:720
#: template_dialog.cc:276
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: lua_script_manager.cc:83
msgid ""
"Action Scripts are user initiated actions (menu, shortcuts, toolbar-button) "
"for batch processing or customized tasks."
msgstr ""
"Gli script di azioni sono sequenze di azioni definite dall'utente (menu, "
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"scorciatoie, pulsanti della barra) per l'elaborazione batch o per azioni "
"personalizzate."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: lua_script_manager.cc:98
msgid "Action Scripts"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Script azioni"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: lua_script_manager.cc:105
msgid "Signal(s)"
msgstr "Segnale/i"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: lua_script_manager.cc:124
msgid ""
"Lua action hooks are event-triggered callbacks for the Editor/Mixer GUI. "
"Once a script is registered it is automatically triggered by events to "
"perform some task."
msgstr ""
"I richiami azione Lua sono chiamate invocate dagli eventi per la GUI di "
"Editor/Mixer. Quando uno script è registrato è automaticamente invocato "
"dagli eventi per eseguire azioni."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: lua_script_manager.cc:139
msgid "Action Hooks"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: lua_script_manager.cc:160
msgid ""
"Lua session scripts are loaded into processing engine and run in realtime. "
"They are called periodically at the start of every audio cycle in the "
"realtime process context before any processing takes place."
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Gli script sessione Lua sono caricati nel motore di elaborazione ed "
"eseguiti in tempo reale. Sono invocati periodicamente all'inizio di ogni "
"ciclo audio nel contesto del processo in tempo reale prima che ogni processo "
"abbia luogo."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: lua_script_manager.cc:175
msgid "Session Scripts"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Script sessioni"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: lua_script_manager.cc:220
msgid "Action %1"
msgstr "Azione %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: lua_script_manager.cc:225 lua_script_manager.cc:307
msgid "Unset"
msgstr "Reimposta"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: lua_script_manager.cc:446
msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Rimozione dello script di sessione '%1' non riuscito: %2"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: luainstance.cc:499
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Main_menu"
msgstr "Menù_principale"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: luainstance.cc:501
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "JACK"
msgstr "JACK"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: luainstance.cc:503
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "redirectmenu"
msgstr "redirectmenu"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: luainstance.cc:507
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "ProcessorMenu"
msgstr "Processori"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: luainstance.cc:1352
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Loading user ui scripts file %1"
msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: luainstance.cc:1355
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "cannot read ui scripts file \"%1\""
msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: luainstance.cc:1360
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "user ui scripts file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
"il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato "
"caricato."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: luainstance.cc:1385
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "UI script file %1 not saved"
msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: luainstance.cc:1528
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Add Shortcut or Lua Script"
msgstr "Aggiungi scorciatoia o script Lua"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: luainstance.cc:1532
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Add Lua Callback Hook"
msgstr "Aggiungi richiamo Lua"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: luainstance.cc:1539
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Add Lua Session Script"
msgstr "Aggiungi script Lua"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: luainstance.cc:1562
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cannot read script '%1': %2"
msgstr "Impossibile leggere script '%1': %2"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: luainstance.cc:1579
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set Script Parameters"
msgstr "Imposta i parametri dello script"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: luainstance.cc:1604
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Creazione dello script di sessione '%1' non riuscita: %2"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: luainstance.cc:1608 luainstance.cc:1612
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Caricamento script di sessione '%1' non riuscito: %2"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: luawindow.cc:98
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: luawindow.cc:99
msgid "Clear Output"
msgstr "Pulisci risultati"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: luawindow.cc:103
msgid "Revert"
msgstr "Ripristina"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: luawindow.cc:178
msgid "Select Editor Buffer"
msgstr "Seleziona buffer dell'editor"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: luawindow.cc:266 luawindow.cc:271
msgid "Window|Lua"
msgstr "Lua"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: luawindow.cc:299 luawindow.cc:323
msgid "LuaException: %1"
msgstr "LuaException: %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: luawindow.cc:301 luawindow.cc:325
msgid "Glib Exception: %1"
msgstr "Glib Exception: %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: luawindow.cc:303 luawindow.cc:305 luawindow.cc:327 luawindow.cc:329
msgid "C++ Exception: %1"
msgstr "C++ Exception: %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: luawindow.cc:380
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Deleted %1"
msgstr "Eliminato %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: luawindow.cc:383
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Failed to delete %1"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Eliminazione di %1 non riuscita"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: luawindow.cc:449
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Missing script header.\n"
"The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Intestazione dello script mancante.\n"
"Lo script richiede una info table '{ardour}' e una funzione 'factory'."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: luawindow.cc:454
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Script fails to compile."
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Compilazione dello script non riuscita."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: luawindow.cc:461
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
msgstr "Nome o tipo dello script invalido o mancante."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: luawindow.cc:466
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Invalid script-type.\n"
"Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
msgstr ""
"Tipo dello script invalido.\n"
"I tipi validi sono 'EditorAction' e 'Snippet'."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: luawindow.cc:477 luawindow.cc:529
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Saved as %1"
msgstr "Salvato come %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: luawindow.cc:480 luawindow.cc:532
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Error saving file: %1"
msgstr "Errore nel salvataggio del file: '%1'"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: luawindow.cc:490
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Script with given name '%1' already exists.\n"
"Use a different name in the descriptor."
msgstr ""
"Script chiamato '%1' già esistente.\n"
"Usa un nome diverso nel descrittore."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: luawindow.cc:675
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Scratch Buffer %1"
msgstr "Scratch Buffer %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: luawindow.cc:677
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Action: '%1'"
msgstr "Azione: '%1'"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: luawindow.cc:679
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Snippet: %1"
msgstr "Frammento: %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: luawindow.cc:691
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Save as"
msgstr "Salva come"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: main.cc:100
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "%1 could not connect to the audio backend."
msgstr "%1 impossibile connettersi al motore audio."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: main.cc:147 main.cc:163
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
msgstr "Il motore audio (%1) è stato terminato"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: main.cc:150
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
"%2 è terminato inaspettatamente e senza notificare %1.\n"
"\n"
"Questo può essere dovuto ad una configurazione errata o ad un errore in %2.\n"
"\n"
"Clicca OK per uscire da %1."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: main.cc:164
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
msgstr "%2 è uscito inaspettatamente e senza notificare %1."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: main.cc:259
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"\n"
" %1 could not understand your command line "
msgstr ""
"\n"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
" %1 impossibile comprendere la riga di comando "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: main.cc:261
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "An error was encountered while launching %1"
msgstr "Errore durante l'avvio %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: main.cc:378
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid " (built using "
msgstr " (compilato usando "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: main.cc:381
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid " and GCC version "
msgstr " e la versione di GCC "
#: main.cc:391
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Copyright (C) 1999-2020 Paul Davis"
msgstr "Tutti i diritti riservati (C) 1999-2020 Paul Davis"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: main.cc:392
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker, Robin Gareus"
msgstr ""
"Alcune parti Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker, Robin Gareus"
#: main.cc:394
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA"
#: main.cc:395
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI."
#: main.cc:396
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo "
#: main.cc:397
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
"sotto determinate condizioni; leggere il codice sorgente per le condizioni "
"di copia."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: main.cc:402
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "could not initialize %1."
msgstr "impossibile inizializzare %1."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: main.cc:404
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Could not initialize %1 (likely due to corrupt config files).\n"
"Run %1 from a commandline for more information."
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Impossibile inizializzare %1 (probabilmente a causa di file di configurazione "
"danneggiati).\n"
"Esegui %1 da linea di comando per più informazioni."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: main.cc:413
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr "Impossibile installare il gestore degli errori SIGPIPE"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: main.cc:420
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
msgstr "Impossibile completare l'inizializzazione pre-GUI"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: main.cc:427
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "could not create %1 GUI"
msgstr "impossibile creare la GUI per %1"
#: main_clock.cc:73
msgid "Display absolute time"
msgstr "Mostra tempo assoluto"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: main_clock.cc:78
msgid "Display delta to edit cursor"
msgstr "Mostra delta al cursore di modifica"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: main_clock.cc:83
msgid "Display delta to origin marker"
msgstr "Mostra delta al cursore di modifica"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: main_clock.cc:91 tempo_dialog.cc:65
msgid "Edit Tempo"
msgstr "Modifica tempo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: main_clock.cc:92 tempo_dialog.cc:498
msgid "Edit Meter"
msgstr "Modifica metrica"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: main_clock.cc:93
msgid "Insert Tempo Change"
msgstr "Inserisci cambio di tempo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: main_clock.cc:94
msgid "Insert Meter Change"
msgstr "Inserisci cambio di metrica"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: marker.cc:288 tempo_curve.cc:80 tempo_curve.cc:81
2020-05-31 05:39:55 -04:00
#, fuzzy
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "MarkerText"
msgstr "TestoMarker"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_channel_selector.cc:164 midi_channel_selector.cc:396
#: midi_channel_selector.cc:435 rc_option_editor.cc:3883
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_archive_dialog.cc:46 session_archive_dialog.cc:51
#: session_archive_dialog.cc:199 session_archive_dialog.cc:210
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_archive_dialog.cc:224 sfdb_ui.cc:750
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: midi_channel_selector.cc:168 midi_channel_selector.cc:401
#: midi_channel_selector.cc:440
msgid "Invert"
msgstr "Inverti"
#: midi_channel_selector.cc:172
msgid "Force"
msgstr "Forza"
#: midi_channel_selector.cc:331
msgid "MIDI Channel Control"
msgstr "Controllo del canale MIDI"
#: midi_channel_selector.cc:333
msgid "Playback all channels"
msgstr "Riproduci tutti i canali"
#: midi_channel_selector.cc:334
msgid "Play only selected channels"
msgstr "Riproduci solo i canali selezionati"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_channel_selector.cc:335
msgid "Use a single fixed channel for all playback"
msgstr "Usa un canale singolo fissato per tutta la riproduzione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_channel_selector.cc:336
msgid "Record all channels"
msgstr "Registra tutti i canali"
#: midi_channel_selector.cc:337
msgid "Record only selected channels"
msgstr "Registra solo i canali selezionati"
#: midi_channel_selector.cc:338
msgid "Force all channels to 1 channel"
msgstr "Convoglia tutti i canali su un canale"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_channel_selector.cc:373
msgid "Inbound"
msgstr "In entrata"
#: midi_channel_selector.cc:392
msgid "Click to enable recording all channels"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Fai clic per abilitare la registrazione su tutti i canali"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_channel_selector.cc:397
msgid "Click to disable recording all channels"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Fai clic per disabilitare la registrazione su tutti i canali"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_channel_selector.cc:402
msgid "Click to invert currently selected recording channels"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Fai clic per invertire i canali selezionati per la registrazione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_channel_selector.cc:412
msgid "Playback"
msgstr "Riproduci"
#: midi_channel_selector.cc:431
msgid "Click to enable playback of all channels"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Fai clic per abilitare la riproduzione su tutti i canali"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_channel_selector.cc:436
msgid "Click to disable playback of all channels"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Fai clic per disabilitare la riproduzione su tutti i canali"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_channel_selector.cc:441
msgid "Click to invert current selected playback channels"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Fai clic per invertire i canali selezionati per la riproduzione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_channel_selector.cc:619
msgid "Click to toggle playback of channel %1"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Fai clic per attivare/disattivare la riproduzione per il canale %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_channel_selector.cc:627
msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Fai clic per convogliare tutti i messaggi MIDI al canale %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_channel_selector.cc:719
msgid "Click to toggle recording of channel %1"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Fai clic per attivare/disattivare la registrazione del canale %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_channel_selector.cc:727
msgid "Click to force all recorded channels to %1"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Fai clic per forzare tutti canali in registrazione su %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_export_dialog.cc:37
msgid "Export MIDI: %1"
msgstr "Esporta MIDI: %1"
#: midi_list_editor.cc:58
msgid "Whole"
msgstr "Intero"
#: midi_list_editor.cc:59
msgid "Half"
msgstr "Metà"
#: midi_list_editor.cc:60
msgid "Triplet"
msgstr "Terzina"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_list_editor.cc:61
msgid "Quarter"
msgstr "Quarto"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_list_editor.cc:62
msgid "Eighth"
msgstr "Ottavo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_list_editor.cc:63
msgid "Sixteenth"
msgstr "Sedicesimo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_list_editor.cc:64
msgid "Thirty-second"
msgstr "Trentaduesimo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_list_editor.cc:65
msgid "Sixty-fourth"
msgstr "Sessantaquattresimo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_list_editor.cc:108
msgid "Num"
msgstr "Num"
#: midi_list_editor.cc:110
msgid "Vel"
msgstr "Vel"
#: midi_list_editor.cc:220
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "edit note start"
msgstr "modifica inizio nota"
#: midi_list_editor.cc:229
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "edit note channel"
msgstr "modifica canale della nota"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_list_editor.cc:239
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "edit note number"
msgstr "modifica numero della nota"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_list_editor.cc:249
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "edit note velocity"
msgstr "modifica dinamica della nota"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_list_editor.cc:263
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "edit note length"
msgstr "modifica lunghezza della nota"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_list_editor.cc:467
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "insert new note"
msgstr "inserisci nuova nota"
#: midi_list_editor.cc:531
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "delete notes (from list)"
msgstr "elimina note (dalla lista)"
#: midi_list_editor.cc:606
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "change note channel"
msgstr "cambia canale della nota"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_list_editor.cc:614 midi_list_editor.cc:623
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "change note number"
msgstr "cambia numero della nota"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_list_editor.cc:631
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "change note velocity"
msgstr "cambia dinamica della nota"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_list_editor.cc:701
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "change note length"
msgstr "cambia lunghezza della nota"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_region_view.cc:788
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "channel edit"
msgstr "modifica canale"
#: midi_region_view.cc:824
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "velocity edit"
msgstr "modifica dinamica"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_region_view.cc:883
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "add note"
msgstr "aggiungi nota"
#: midi_region_view.cc:1854
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "step add"
msgstr "aggiungi passo"
#: midi_region_view.cc:1960 midi_region_view.cc:1984
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "alter patch change"
msgstr "modifica patch change"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_region_view.cc:2025
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "add patch change"
msgstr "aggiungi patch change"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_region_view.cc:2046 midi_region_view.cc:2047
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "move patch change"
msgstr "muovi patch change"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_region_view.cc:2058 midi_region_view.cc:2060
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "delete patch change"
msgstr "elimina patch change"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_region_view.cc:2106
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "delete selection"
msgstr "elimina selezione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_region_view.cc:2124
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "delete note"
msgstr "elimina nota"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_region_view.cc:2668
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "move notes"
msgstr "muovi note"
#: midi_region_view.cc:2706
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "copy notes"
msgstr "copia note"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_region_view.cc:3269
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "change velocities"
msgstr "cambia le velocità"
#: midi_region_view.cc:3335
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "transpose"
msgstr "trasponi"
#: midi_region_view.cc:3363
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "change note lengths"
msgstr "cambia le durate"
#: midi_region_view.cc:3429
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "nudge"
msgstr "spingi"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_region_view.cc:3444
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "change channel"
msgstr "cambia canale"
#: midi_region_view.cc:3492
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Bank "
msgstr "Banco "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_region_view.cc:3494
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Channel "
msgstr "Canale "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_region_view.cc:3695
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "paste"
msgstr "incolla"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_streamview.cc:191
msgid "attempt to display MIDI region with no source"
msgstr "tenta di mostrare le regioni MIDI senza sorgente"
#: midi_streamview.cc:201
msgid "attempt to display MIDI region with no model"
msgstr "tenta di mostrare le regioni MIDI senza modello"
#: midi_streamview.cc:525
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "failed to create MIDI region"
msgstr "errore nel creare la regione MIDI"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_time_axis.cc:257
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "External MIDI Device"
msgstr "Dispositivo MIDI esterno"
#: midi_time_axis.cc:258
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "External Device Mode"
msgstr "Modalità dispositivo esterno"
#: midi_time_axis.cc:371 midi_time_axis.cc:377 midi_time_axis.cc:393
#: midi_time_axis.cc:475
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Plugin Provided"
msgstr "Plugin predisposto"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: midi_time_axis.cc:607
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show Full Range"
msgstr "Mostra tutta l'estensione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_time_axis.cc:612
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Fit Contents"
msgstr "Adatta contenuti"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_time_axis.cc:616
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Note Range"
msgstr "Estensione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_time_axis.cc:617
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Note Mode"
msgstr "Modalità nota"
#: midi_time_axis.cc:618
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Channel Selector..."
msgstr "Selettore canali..."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_time_axis.cc:621 mixer_strip.cc:1764 route_time_axis.cc:789
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Patch Selector..."
msgstr "Seleziona patch..."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_time_axis.cc:624
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Color Mode"
msgstr "Modalità colore"
#: midi_time_axis.cc:681
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Bender"
msgstr "Pitch bend"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_time_axis.cc:684
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Pressure"
msgstr "Dinamica"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_time_axis.cc:693 midi_time_axis.cc:1008
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Controllers"
msgstr "Controlli"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_time_axis.cc:695
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Polyphonic Pressure"
msgstr "Polyphonic Pressure"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_time_axis.cc:700
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr "Nessun canale MIDI selezionato"
#: midi_time_axis.cc:757 midi_time_axis.cc:885
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Hide all channels"
msgstr "Nascondi tutti i canali"
#: midi_time_axis.cc:761 midi_time_axis.cc:889
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show all channels"
msgstr "Mostra tutti i canali"
#: midi_time_axis.cc:772 midi_time_axis.cc:900
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Channel %1"
msgstr "Canale %1"
#: midi_time_axis.cc:1046 midi_time_axis.cc:1049
msgid "Controller %1"
msgstr "Controlli %1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: midi_time_axis.cc:1058 midi_time_axis.cc:1061
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "Controlli %1-%2"
#: midi_time_axis.cc:1079
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Sustained"
msgstr "Sostenuto"
#: midi_time_axis.cc:1086
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Percussive"
msgstr "Percussivo"
#: midi_time_axis.cc:1106
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Meter Colors"
msgstr "Colori del meter"
#: midi_time_axis.cc:1113
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Channel Colors"
msgstr "Colore canale"
#: midi_time_axis.cc:1120
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Track Color"
msgstr "Colore traccia"
#: midi_tracer.cc:51
msgid "Line history: "
msgstr "Linee nello storico: "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_tracer.cc:59
msgid "Auto-Scroll"
msgstr "Scorrimento automatico"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_tracer.cc:60
msgid "Decimal"
msgstr "Decimale"
#: midi_tracer.cc:61
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: midi_tracer.cc:62
msgid "Delta times"
msgstr "Delta di tempo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: midi_tracer.cc:72
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: midi_velocity_dialog.cc:31
msgid "New velocity"
msgstr "Nuova dinamica"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mini_timeline.cc:73
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"<b>Navigation Timeline</b>. Use left-click to locate to time position or "
"marker; scroll-wheel to jump, hold %1 for fine grained and %2 + %3 for extra-"
"fine grained control. Right-click to set display range. The display unit is "
"defined by the primary clock."
msgstr ""
"<b>Timeline di navigazione</b>. Usa clic sinistro per posizionare alla "
"testina o al marker; scorri per saltare, tieni premuto %1 per più precisione "
"e %2 + %3 per precisione massima. Clic destro per impostare l'intervallo da "
"visualizzare. L'unità di visualizzazione è definita dall'orologio principale."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mini_timeline.cc:678 rc_option_editor.cc:1151
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "30 sec"
msgstr "30 sec"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mini_timeline.cc:679 rc_option_editor.cc:1152
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "1 min"
msgstr "1 min"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mini_timeline.cc:680 rc_option_editor.cc:1153
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "2 mins"
msgstr "2 min"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mini_timeline.cc:681 rc_option_editor.cc:1156
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "5 mins"
msgstr "5 min"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mini_timeline.cc:682
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "10 mins"
msgstr "10 min"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mini_timeline.cc:683
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "20 mins"
msgstr "20 min"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: missing_file_dialog.cc:40
msgid "Missing File"
msgstr "File mancante"
#: missing_file_dialog.cc:43
msgid "Select a folder to search"
msgstr "Scegli una cartella da cercare"
#: missing_file_dialog.cc:44
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr ""
"Aggiungere la cartella scelta al percorso di ricerca e provare di nuovo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: missing_file_dialog.cc:46
msgid "Stop loading this session"
msgstr "Blocca il caricamento della sessione"
#: missing_file_dialog.cc:47
msgid "Skip all missing files"
msgstr "Salta tutti i file mancanti"
#: missing_file_dialog.cc:48
msgid "Skip this file"
msgstr "Salta questo file"
#: missing_file_dialog.cc:62 tempo_dialog.cc:157 tempo_dialog.cc:158
#: tempo_dialog.cc:553 tempo_dialog.cc:554
msgid "audio"
msgstr "audio"
#: missing_file_dialog.cc:79
msgid ""
"%1 cannot find the %2 file\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\t<tt>%4</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
"%1 non riesce a trovare il file %2\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in nessuna di queste cartelle:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\t<tt>%4</tt>\n"
"\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: missing_file_dialog.cc:113
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr "Clicca per aggiungere una cartella"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: missing_filesource_dialog.cc:33
msgid "Missing Source Files"
msgstr "File sorgente mancanti"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: missing_filesource_dialog.cc:40 missing_plugin_dialog.cc:39
#: transcode_video_dialog.cc:63
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: missing_filesource_dialog.cc:46
msgid ""
"This session misses following %1 files.\n"
"They have been replaced with silence:\n"
"\n"
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Mancano i seguenti %1 file.\n"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
"Sono stati sostituiti con del silenzio:\n"
"\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: missing_filesource_dialog.cc:52
msgid ""
"\n"
"The Regions and edits have been retained.\n"
"If this is unexpected, manually locate the files and restore them in the "
2020-04-30 15:03:46 -04:00
"session folder.\n"
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"\n"
"Le regioni e le modifiche sono state mantenute.\n"
"In caso contrario, individuare manualmente i file e ripristinarli nella "
"cartella di sessione.\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: missing_filesource_dialog.cc:56
msgid ""
"Editing the MIDI files by adding new content will re-create the file and "
"disable this warning,\n"
"but also prevent future recovery of the original in the exising region(s).\n"
msgstr ""
"La modifica dei file MIDI con l'aggiunta di nuovi contenuti ricreerà il file "
"e disabiliterà questo avviso,\n"
"ma preverrà anche futuri recuperi del contenuto originale nella/e regione/i "
"esistente/i.\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: missing_plugin_dialog.cc:32
msgid "Missing Plugins"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Plugin mancanti"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: missing_plugin_dialog.cc:45
msgid ""
"This session contains the following plugins that cannot be found on this "
"system:\n"
"\n"
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Questa sessione utilizza i seguenti plugin non trovati:\n"
"\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: missing_plugin_dialog.cc:51
msgid ""
"\n"
"Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
"It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
"session.\n"
"(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
msgstr ""
"\n"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Questi plugin saranno sostituiti con blocchi inattivi.\n"
"Si raccomanda di installare i plugin mancanti e ricaricare la sessione.\n"
"(controllare anche la lista nera, Finestre > Messaggi e preferenze > Plugin"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:176
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
msgstr "Clicca per stringere/allungare questa traccia pista."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:178
msgid ""
"\n"
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
msgstr ""
"\n"
"%1-%2-clicca per stringere/allungare la larghezza di tutte le tracce."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:187
msgid "Hide this mixer strip"
msgstr "Nascondi questa pista mixer"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:208
msgid "Isolate Solo"
msgstr "Solo isolato"
#: mixer_strip.cc:216
msgid "Lock Solo Status"
msgstr "Blocca lo stato di solo"
#: mixer_strip.cc:218 mixer_strip.cc:2276
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "SoloLock|Lock"
msgstr "Blc"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:219 mixer_strip.cc:2275
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Iso"
msgstr "Iso"
#: mixer_strip.cc:268
msgid "Mix group"
msgstr "Mix del gruppo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:280
msgid "Trim: "
msgstr "Livello: "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:409 rc_option_editor.cc:4001
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Phase Invert"
msgstr "Inverti fase"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:410 rc_option_editor.cc:4002
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Record & Monitor"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Registrazione e monitor"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:411 rc_option_editor.cc:4003
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Solo Iso / Lock"
msgstr "Solo isolato / Blocca"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:414 rc_option_editor.cc:4006
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "VCA Assigns"
msgstr "Assegnazioni VCA"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:591
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show/Hide Monitoring Section"
msgstr "Mostra/nascondi sezione monitor"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:626
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Enable/Disable MIDI input"
msgstr "Abilita/disabilita ingresso MIDI"
#: mixer_strip.cc:939 mixer_strip.cc:1050
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Add %1 port"
msgstr "Aggiungi %1 port"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:1317
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
msgstr "<b>INGRESSO</b> a %1"
#: mixer_strip.cc:1576 mixer_strip.cc:1587
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cmt"
msgstr "Cmt"
#: mixer_strip.cc:1637
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Grp"
msgstr "Grp"
#: mixer_strip.cc:1640
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "~G"
msgstr "~G"
#: mixer_strip.cc:1692 route_time_axis.cc:630 vca_master_strip.cc:464
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: vca_time_axis.cc:453
msgid "Color..."
msgstr "Colore..."
#: mixer_strip.cc:1696 route_time_axis.cc:634
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Inputs..."
msgstr "Ingressi..."
#: mixer_strip.cc:1739 plugin_pin_dialog.cc:1028
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Strict I/O"
msgstr "I/O rigido"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:1749
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Record Pre-Fader"
msgstr "Registra Pre Fader"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:1750
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Record Post-Fader"
msgstr "Registra Post Fader"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:1751
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Custom Record+Playback Positions"
msgstr "Posizioni registrazione+riproduzione personalizzate"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:1753
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Disk I/O..."
msgstr "I/O disco..."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:1760 processor_box.cc:3919
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Pin Connections..."
msgstr "Cablaggio..."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:1770
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Fan out to Busses"
msgstr "Cabla a ventaglio su bus"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:1771
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Fan out to Tracks"
msgstr "Cabla a ventaglio su tracce"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:1792 route_time_axis.cc:850
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Duplicate..."
msgstr "Replica..."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:2063
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
#: mixer_strip.cc:2067
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Post"
msgstr "Post"
#: mixer_strip.cc:2083
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Meter|In"
msgstr "In"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:2087
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Meter|Pr"
msgstr "Pr"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:2091
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Meter|Po"
msgstr "Po"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:2095
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Meter|O"
msgstr "Us"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:2100
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Meter|C"
msgstr "P"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:2253 route_ui.cc:219
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Disk"
msgstr "Ds"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:2255
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Mon"
msgstr "Mon"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:2268 monitor_section.cc:91
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "AFL"
msgstr "AFL"
#: mixer_strip.cc:2271 monitor_section.cc:92
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "PFL"
msgstr "PFL"
#: mixer_strip.cc:2281 meter_strip.cc:395
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "MonitorInput|I"
msgstr "In"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:2282 meter_strip.cc:396
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "MonitorDisk|D"
msgstr "Ds"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:2284
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Mon|O"
msgstr "Us"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:2297 meter_strip.cc:387 route_time_axis.cc:2554
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: vca_master_strip.cc:217 vca_time_axis.cc:273
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "AfterFader|A"
msgstr "A"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:2300
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Prefader|P"
msgstr "P"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:2305
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "SoloIso|I"
msgstr "I"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:2306
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "SoloLock|L"
msgstr "B"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:2578 meter_strip.cc:876
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Change all in Group to %1"
msgstr "Cambia tutto nel gruppo in %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:2580 meter_strip.cc:878
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Change all to %1"
msgstr "Cambia tutto in %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:2582 meter_strip.cc:880
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Change same track-type to %1"
msgstr "Cambia tracce dello stesso tipo in %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_ui.cc:197 route_time_axis.cc:810
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: mixer_ui.cc:242
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Favorite Plugins"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Plugin preferiti"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_ui.cc:673
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr ""
"Errore durante l'aggiunta degli elementi della GUI per le nuove tracce/bus %1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: mixer_ui.cc:950
msgid ""
"The Plugin's number of audio outputs ports (%1) does not match the Tracks's "
"number of audio outputs (%2). Cannot fan out."
msgstr ""
"Il numero di uscite audio del plugin (%1) non coincide con numero di uscite "
"audio della traccia (%2). Impossibile cablare a ventaglio."
#: mixer_ui.cc:968
msgid "Instrument has only 1 output bus. Nothing to fan out."
msgstr "Lo strumento ha solo un'uscita. Non c'è niente da cablare a ventaglio."
#: mixer_ui.cc:1992
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr "nome della pista mixer non trovato!"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_ui.cc:2090
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "-all-"
msgstr "-tutto-"
#: mixer_ui.cc:2854
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Strips"
msgstr "Tracce"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_ui.cc:3246
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "No Track/Bus is selected."
msgstr "Nessuna traccia/bus selezionata/o."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_ui.cc:3248
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Add at the top"
msgstr "Aggiungi in cima"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_ui.cc:3250
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Add Pre-Fader"
msgstr "Aggiungi Pre Fader"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_ui.cc:3252
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Add Post-Fader"
msgstr "Aggiungi Post Fader"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_ui.cc:3254
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Add at the end"
msgstr "Aggiungi in fondo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_ui.cc:3260
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_ui.cc:3266
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Delete Preset"
msgstr "Elimina preset"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_ui.cc:3517
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Attiva/disattiva il solo sulle tracce/bus selezionate/i"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_ui.cc:3518
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Attiva/disattiva il silenzio sulle tracce/bus selezionate/i"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_ui.cc:3519
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Abilita/disabilita registrazione sulle tracce/bus selezionate"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_ui.cc:3520
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Diminuisci il guadagno sulle tracce/bus selezionate del mixer"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_ui.cc:3521
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Aumenta il guadagno sulle tracce/bus selezionate del mixer"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_ui.cc:3522
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Imposta il guadagno a 0dB sulle tracce/bus selezionate del mixer"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_ui.cc:3525
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Copy Selected Processors"
msgstr "Copia i processori selezionati"
#: mixer_ui.cc:3526
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cut Selected Processors"
msgstr "Taglia i processori selezionati"
#: mixer_ui.cc:3527
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Paste Selected Processors"
msgstr "Incolla i processori selezionati"
#: mixer_ui.cc:3528
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Delete Selected Processors"
msgstr "Elimina i processori selezionati"
#: mixer_ui.cc:3529
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select All (visible) Processors"
msgstr "Seleziona tutti i processori visibili"
#: mixer_ui.cc:3530
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Toggle Selected Processors"
msgstr "Attiva/disattiva i processori selezionati"
#: mixer_ui.cc:3531
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Toggle Selected Plugins"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Attiva/disattiva i plugin selezionati"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_ui.cc:3532
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Deselect all strips and processors"
msgstr "Deseleziona tutte le tracce e i processori"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_ui.cc:3534
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select Next Mixer Strip"
msgstr "Seleziona pista mixer seguente"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_ui.cc:3535
msgid "Select Previous Mixer Strip"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Seleziona striscia del mixer precedente"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_ui.cc:3537
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
msgstr "Scorri la finestra del mixer a sinistra"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_ui.cc:3538
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Scroll Mixer Window to the right"
msgstr "Scorri la finestra del mixer a destra"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_ui.cc:3540
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Attiva/disattiva l'input MIDI per le tracce/bus selezionate"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_ui.cc:3543
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Mixer: Show Mixer List"
msgstr "Mixer: mostra la lista del mixer"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_ui.cc:3545
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Mixer: Show VCAs"
msgstr "Mixer: mostra VCA"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_ui.cc:3548
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Mixer: Show Mixbusses"
msgstr "Mixer: mostra bus"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_ui.cc:3551
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Mixer: Show Monitor Section"
msgstr "Mixer: mostra sezione monitor"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_ui.cc:3553
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Mixer: Show Foldback Strip"
msgstr "Mixer: mostra bus foldback"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mixer_ui.cc:3555
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Toggle Disk Monitoring"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Attiva/disattiva monitoraggio disco"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: mixer_ui.cc:3556
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Toggle Input Monitoring"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Attiva/disattiva monitoraggio disco"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: meter_strip.cc:171
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Reset Peak"
msgstr "Reimposta picco"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: meter_strip.cc:390 route_time_axis.cc:2558 vca_master_strip.cc:221
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: vca_time_axis.cc:277
msgid "PreFader|P"
msgstr "P"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: meter_strip.cc:911
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Variable height"
msgstr "Altezza variabile"
#: meter_strip.cc:912
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Short"
msgstr "Corto"
#: meter_strip.cc:913
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Tall"
msgstr "Lungo"
#: meter_strip.cc:914
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Grande"
msgstr "Grande"
#: meter_strip.cc:915
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Venti"
msgstr "Venti"
#: meter_patterns.cc:86
msgid "Peak (+6dBFS)"
msgstr "Picco (+6dBFS)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: meter_patterns.cc:89
msgid "Peak (0dBFS)"
msgstr "Picco (0dBFS)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: meter_patterns.cc:92
msgid "RMS + Peak"
msgstr "RMS + Picco"
#: meter_patterns.cc:95
msgid "IEC1/DIN"
msgstr "IEC1/DIN"
#: meter_patterns.cc:98
msgid "IEC1/Nordic"
msgstr "IEC1/Nordic"
#: meter_patterns.cc:101
msgid "IEC2/BBC"
msgstr "IEC2/BBC"
#: meter_patterns.cc:104
msgid "IEC2/EBU"
msgstr "IEC2/EBU"
#: meter_patterns.cc:107
msgid "K20/RMS"
msgstr "K20/RMS"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: meter_patterns.cc:110
msgid "K14/RMS"
msgstr "K14/RMS"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: meter_patterns.cc:113
msgid "K12/RMS"
msgstr "K12/RMS"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: meter_patterns.cc:116
msgid "VU"
msgstr "VU"
#: monitor_section.cc:90
msgid "SiP"
msgstr "SiP"
#: monitor_section.cc:121 route_group_dialog.cc:51
msgid "Soloing"
msgstr "Solo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: monitor_section.cc:125
msgid "Isolated"
msgstr "Isolato"
#: monitor_section.cc:129
msgid "Auditioning"
msgstr "Ascolto"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: monitor_section.cc:138
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
"Se attivo, qualcosa è in solo isolato.\n"
"Clicca per ripristinare"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: monitor_section.cc:141
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n"
"Clicca per ripristinare"
#: monitor_section.cc:158
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
msgstr "Solo modifica solo in-loco"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: monitor_section.cc:164
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
msgstr "Interruttore AFL del solo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: monitor_section.cc:170
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
msgstr "Interruttore PFL del solo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: monitor_section.cc:176
msgid "Excl. Solo"
msgstr "Solo esclusivo"
#: monitor_section.cc:178
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr "Solo esclusivo significa che soltanto un solo alla volta è attivo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: monitor_section.cc:185
msgid "Solo » Mute"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Solo » Muto"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: monitor_section.cc:187
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
"Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n"
"(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)"
#: monitor_section.cc:192
msgid "Processors"
msgstr "Processori"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: monitor_section.cc:194
msgid "Allow one to add monitor effect processors"
msgstr "Permetti l'aggiunta di processori d'effetto ai monitor"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: monitor_section.cc:209 monitor_section.cc:212
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
msgstr "Aumento di guadagno per i segnali in solo (0dB è uguale)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: monitor_section.cc:215 monitor_section.cc:233 monitor_section.cc:252
#: monitor_section.cc:298
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "0 dB"
msgstr "0 dB"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: monitor_section.cc:216
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "3 dB"
msgstr "3 dB"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: monitor_section.cc:217
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "6 dB"
msgstr "6 dB"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: monitor_section.cc:218
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "10 dB"
msgstr "10 dB"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: monitor_section.cc:220
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Solo Boost"
msgstr "Solo Boost"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:230
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Gain reduction non-soloed signals\n"
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
msgstr ""
"Riduzione di guadagno per i segnali non in solo\n"
"Un valore sopra -inf dB permette il \"solo relativo\""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: monitor_section.cc:234 monitor_section.cc:254 monitor_section.cc:300
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "-6 dB"
msgstr "-6 dB"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: monitor_section.cc:235 monitor_section.cc:255 monitor_section.cc:301
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "-12 dB"
msgstr "-12 dB"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: monitor_section.cc:236 monitor_section.cc:256 monitor_section.cc:302
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "-20 dB"
msgstr "-20 dB"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: monitor_section.cc:237
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: monitor_section.cc:239
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "SiP Cut"
msgstr "Taglia SiP"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:249
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
msgstr ""
"Riduzione di guadagno da utilizzare per affievolire le uscite del monitor"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: monitor_section.cc:253 monitor_section.cc:299
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "-3 dB"
msgstr "-3 dB"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: monitor_section.cc:258 monitor_section.cc:272 monitor_section.cc:331
#: monitor_section.cc:960
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Dim"
msgstr "Att"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: monitor_section.cc:303
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "-30 dB"
msgstr "-30 dB"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: monitor_section.cc:339
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Inv"
msgstr "Inv"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: monitor_section.cc:403 port_group.cc:612
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: monitor_section.cc:948
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Use Monitor Section"
msgstr "Usa sezione monitor"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: monitor_section.cc:962
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
msgstr "Attiva/disattiva processori della sezione monitor"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: monitor_section.cc:969
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cut monitor channel %1"
msgstr "Taglia canale monitor %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: monitor_section.cc:974
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Dim monitor channel %1"
msgstr "Attenua canale monitor %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: monitor_section.cc:979
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Solo monitor channel %1"
msgstr "Solo canale monitor %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: monitor_section.cc:984
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Invert monitor channel %1"
msgstr "Inverti canale monitor %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: monitor_section.cc:993
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "In-place solo"
msgstr "Solo in-loco"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: monitor_section.cc:995
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
msgstr "Solo in AFL"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: monitor_section.cc:997
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
msgstr "Solo in PFL"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: monitor_section.cc:1000
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Toggle exclusive solo mode"
msgstr "Attiva/disattiva modalità solo esclusivo"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: monitor_section.cc:1002
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Toggle mute overrides solo mode"
msgstr "Cambia priorità solo/muto"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: monitor_section.cc:1336
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "No session - no I/O changes are possible"
msgstr "Impossibile effettuare cambiamenti di sessione o I/O"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: monitor_selector.cc:200
msgid "Monitor output selector"
msgstr "Selettore uscite monitor"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mono_panner.cc:107 stereo_panner.cc:120
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "bypassed"
msgstr "bypassato"
#: mono_panner.cc:121
#, c-format
msgid "L:%3d R:%3d"
msgstr "L:%3d R:%3d"
#: mono_panner.cc:202 panner2d.cc:286 stereo_panner.cc:255 stereo_panner.cc:278
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Panner|L"
msgstr "L"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mono_panner.cc:219 panner2d.cc:287 stereo_panner.cc:253 stereo_panner.cc:280
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Panner|R"
msgstr "R"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mono_panner_editor.cc:36
msgid "Mono Panner"
msgstr "Panner mono"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: mono_panner_editor.cc:47 mono_panner_editor.cc:52 stereo_panner_editor.cc:47
#: stereo_panner_editor.cc:52
msgid "%"
msgstr "%"
#: nag.cc:41
msgid "Support %1 Development"
msgstr "Supporta lo sviluppo di %1"
#: nag.cc:42
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr "Donazione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: nag.cc:43
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr "Abbonamento"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: nag.cc:44
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr "Sono già abbonato!"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: nag.cc:45
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr "Chiedi alla prossima esportazione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: nag.cc:46
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr "Non chiedere più"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: nag.cc:49
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
"Congratulazioni.\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"\n"
"Sembra che tu sia già abbonato. Se è così, grazie e scusa il disturbo.\n"
"Stiamo lavorando per migliorare il nostro sistema di abbonamento\n"
"in modo da non doverti più infastidire con questo messaggio.\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"\n"
"Se non sei un abbonato, potresti prendere in considerazione di supportare\n"
"il nostro lavoro su Ardour con una donazione <i>una tantum</i> o con "
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"un abbonamento.\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
"continuo di Ardour\n"
"fa appoggia su un finanziamento costante. Grazie per aver scelto Ardour!"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: nag.cc:58
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
"Congratulazioni\n"
"\n"
"Speriamo trovi utile Ardour. Potresti prendere in considerazione di "
"supportare\n"
"il nostro lavoro su Ardour con una donazione <i>una tantum</i> o con "
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"un abbonamento.\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
"continuo di Ardour\n"
"fa appoggia su un finanziamento costante. Grazie per aver scelto Ardour!"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
msgid "Replace existing preset with this name"
msgstr "Sostituisci il preset esistente"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: new_plugin_preset_dialog.cc:33
msgid "Name of new preset"
msgstr "Nome del nuovo preset"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:43
msgid "New Favorite Only"
msgstr "Soltanto nuovi preferiti"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: new_user_wizard.cc:76
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"%1 will play NO role in monitoring"
msgstr ""
"Usa mixer esterno o il mixer fisico della tua interfaccia audio.\n"
"%1 non avrà nessun ruolo nel monitoring"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: new_user_wizard.cc:78
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
msgstr "%1 riproduce il materiale appena registrato"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: new_user_wizard.cc:137
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
"\n"
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
"program.</span> "
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%1 è una digital audio workstation (DAW). Puoi usarlo "
"per registrare, modificare e mixare audio multitraccia. Puoi produrre i tuoi "
"CD, mixare colonne sonore o sperimentare nuove idee musicali e sonore.\n"
"\n"
"Ci sono solo alcune cose che necessitano di essere configurate prima di "
"iniziare </span> "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: new_user_wizard.cc:155
msgid "GUI and Font scaling:"
msgstr "Ridimensionamento interfaccia:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: new_user_wizard.cc:158
msgid ""
"<small><i>This can later be changed in Preferences &gt; Appearance.</i></"
"small>"
msgstr ""
"<small><i>Questo può esser cambiato successivamente in Preferenze &gt; "
"Aspetto.</i></small>"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: new_user_wizard.cc:160 new_user_wizard.cc:164 rc_option_editor.cc:1110
#: rc_option_editor.cc:2504
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "100%"
msgstr "100%"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: new_user_wizard.cc:161
msgid "150%"
msgstr "150%"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: new_user_wizard.cc:162
msgid "200%"
msgstr "200%"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: new_user_wizard.cc:163
msgid "250%"
msgstr "250%"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: new_user_wizard.cc:191
msgid "Welcome to %1"
msgstr "Benvenuta/o in %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: new_user_wizard.cc:261
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr "Cartella base per le sessioni %1"
#: new_user_wizard.cc:267
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
"Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella "
"specifica,\n"
"quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete "
"audio.\n"
"\n"
"Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n"
"<i>(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore "
"implicito)</i>"
#: new_user_wizard.cc:291
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
#: new_user_wizard.cc:312
msgid ""
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
"\n"
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
"i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
"Mentre registri strumenti o voci, probabilmente vuoi sentire il segnale.\n"
"Questo è chiamato \"monitoring\". Ci sono diversi approcci che dipendono\n"
"dalla tua attrezzatura e dalla sua configurazione. Le due modalità più "
"comuni\n"
"sono qui presentate. Scegline una idonea alla tua attrezzatura.\n"
"\n"
"<i>(Puoi cambiare questa impostazione in ogni momento da Preferenze)</i>\n"
"\n"
"<i>Se non capisci di cosa si stia parlando usa l'impostazione predefinita.</"
"i>"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: new_user_wizard.cc:333
msgid "Monitoring Choices"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Modalità di monitoraggio"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: new_user_wizard.cc:359
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr "Utilizza un bus master direttamente"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: new_user_wizard.cc:361
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
"for simple usage."
msgstr ""
"Connetti il bus master direttamente alle tue uscite fisiche. Preferibile per "
"usi semplici."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: new_user_wizard.cc:370
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr "Utilizza un bus monitor aggiuntivo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: new_user_wizard.cc:373
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
"Usa un bus monitor tra il bus master e le uscite fisiche\n"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"per avere un controllo maggiore senza influire sul missaggio."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: new_user_wizard.cc:395
msgid ""
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
"<i>(Puoi cambiare questa impostazione in ogni momento da Preferenze)</i>\n"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Puoi anche aggiungere o rimuovere sezioni di monitoraggio a/da qualsiasi "
"sessione.\n"
"\n"
"<i>Se non capisci di cosa si stia parlando usa l'impostazione predefinita.</"
"i>"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: new_user_wizard.cc:515 startup_fsm.cc:839
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Copied Demo Session %1."
msgstr "Copiata sessione demo %1."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: normalize_dialog.cc:38
msgid "Normalize regions"
msgstr "Normalizza regioni"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: normalize_dialog.cc:38
msgid "Normalize region"
msgstr "Normalizza regione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: normalize_dialog.cc:53
msgid "Constrain RMS to:"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Vincola RMS a:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: normalize_dialog.cc:60
msgid "Normalize to:"
msgstr "Normalizza a:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: normalize_dialog.cc:74
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: normalize_dialog.cc:76
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco complessivo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: normalize_dialog.cc:93
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizza"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: note_select_dialog.cc:27
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select Note"
msgstr "Seleziona nota"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:67
msgid "Usage: "
msgstr "Utilizzo: "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:67
msgid " [ OPTIONS ] [ SESSION-NAME ]"
msgstr " [OPZIONI] [NOME-SESSIONE]"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:69
msgid ""
"Ardour is a multichannel hard disk recorder (HDR) and digital audio "
"workstation (DAW)."
msgstr ""
"Ardour è un multichannel Hard Disk Recorder (HDR) e una Digital Audio "
"Workstation (DAW)."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:71
msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:72
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
" -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr " -a, --no-announcements\t\tNon contattare il sito web per annunci\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:73
msgid " -A, --actions Print all possible menu action names\n"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr ""
" -A, --actions\t\tStampa tutti i nomini delle azioni possibili dei menu\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:74
msgid " -b, --bindings Display all current key bindings\n"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr " -b, --bindings\t\tMostra le scorciatoie da tastiera attuali\n"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:75
msgid ""
" -B, --bypass-plugins Bypass all plugins in an existing session\n"
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
" -B, --bypass-plugins\t\tIgnora tutti i plugin in una sessione esistente\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:76
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
" -c, --name <name>\t\tUsa uno specifico nome di backend client, il"
" predefinito "
"è ardour\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:77
msgid " -d, --disable-plugins Disable all plugins (safe mode)\n"
msgstr ""
" -d, --disable-plugins\t\tDisabilita tutti i plugin in una sessione "
"esistente\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:79
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
" -D, --debug <opzioni>\t\tImposta i flag di debug. Usa \"-D list\" per"
" vedere "
"le opzioni disponibili\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:81
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help\t\t\tMostra questo messaggio\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:82
msgid " -k, --keybindings <file> Path to the key bindings file to load\n"
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
" -k, --keybindings <file>\t\tPercorso al file delle associazioni dei tasti"
" da caricare\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:83
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr " -m, --menus file\t\tUsa \"file\" per definire i menu\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:84
msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr " -n, --no-splash\t\t\tNon mostrare la schermata d'avvio\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:85
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr ""
" -N, --new nome-sessione\t\tCrea una nuova sessione da riga di comando\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:86
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr ""
" -O, --no-hw-optimizations\tDisabilita le ottimizzazioni specifiche"
" dell'hardware\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:87
msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
msgstr " -P, --no-connect-ports\t\tNon connettere nessuna porta all'avvio\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:88
msgid " -S, --sync Draw the GUI synchronously\n"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr " -S, --sync\t\t\tDisegna la GUI contemporaneamente\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:89
msgid " -T, --template <name> Use given template for new session\n"
msgstr " -T, --template <nome>\tUsa il modello per la nuova sessione\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:90
msgid " -v, --version Print version and exit\n"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr " -v, --version\t\t\tMostra informazioni di versione\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:92
msgid " -V, --novst Disable WindowsVST support\n"
msgstr " -V, --novst\t\t\tNon usare il supporto VST\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:95
msgid "Report bugs to http://tracker.ardour.org\n"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Segnala i bug su http://tracker.ardour.org\n"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: opts.cc:96
msgid "Website http://ardour.org\n"
msgstr "Sito web http://ardour.org/\n"
#: panner2d.cc:907
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Panner (2D)"
msgstr "Panner (2D)"
#: panner2d.cc:909 panner_ui.cc:407 plugin_ui.cc:532
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Bypass"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Bypass"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: panner2d.cc:915
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Panner"
msgstr "Panner"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: panner_ui.cc:79
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Pan automation mode"
msgstr "Modalità automazione pan"
#: panner_ui.cc:182
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Abs"
msgstr "Ass"
#: panner_ui.cc:423 processor_box.cc:842
msgid "Link panner controls"
msgstr "Collega i panner"
#: patch_change_widget.cc:57
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Audition on Change"
msgstr "Ascolto su cambiamento"
#: patch_change_widget.cc:69
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Bank:"
msgstr "Banco:"
#: patch_change_widget.cc:71
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "MSB:"
msgstr "MSB:"
2016-07-14 06:21:03 -04:00
#: patch_change_widget.cc:73
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "LSB:"
msgstr "LSB:"
#: patch_change_widget.cc:82
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Note: Patch Selection is volatile (only Midi-Tracks retain bank/patch "
"selection)."
msgstr ""
"Nota: la patch selezionata è volatile (solo le tracce MIDI mantengono banco "
"e patch)"
#: patch_change_widget.cc:88
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Start Note:"
msgstr "Nota iniziale:"
#: patch_change_widget.cc:90
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "End Note:"
msgstr "Nota finale:"
#: patch_change_widget.cc:284 patch_change_widget.cc:343
msgid "%1 (Pgm-%2)"
msgstr "%1 (Pgm-%2)"
#: patch_change_widget.cc:304 patch_change_widget.cc:328
msgid "Bank %1"
msgstr "Banco %1"
#: patch_change_widget.cc:356
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Pgm-%1"
msgstr "Pgm-%1"
#: patch_change_widget.cc:635 patch_change_widget.cc:648
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select Patch for \"%1\""
msgstr "Seleziona percorso per \"%1\""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: playlist_selector.cc:45
msgid "Playlists"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Scalette"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: playlist_selector.cc:56
msgid "Playlists grouped by track"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Scalette raggruppate per traccia"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: playlist_selector.cc:103
msgid "Playlist for %1"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Scaletta per %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: playlist_selector.cc:116
msgid "Other tracks"
msgstr "Altre tracce"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: playlist_selector.cc:129
msgid "unassigned"
msgstr "non assegnato"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: playlist_selector.cc:184
msgid "Imported"
msgstr "Importato"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_eq_gui.cc:122 export_video_dialog.cc:169
msgid "Range:"
msgstr "Intervallo:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_eq_gui.cc:129
msgid "Off"
msgstr "Off"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_eq_gui.cc:130
msgid "Output / Input"
msgstr "Uscita / Ingresso"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_eq_gui.cc:133
msgid "Input +40dB"
msgstr "Ingresso +40dB"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_eq_gui.cc:134
msgid "Output +40dB"
msgstr "Uscita +40dB"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_eq_gui.cc:137
msgid "Live signal:"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Segnale dal vivo:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_eq_gui.cc:144
msgid "Show phase"
msgstr "Mostra la fase"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:62
msgid "Manual Config"
msgstr "Configurazione manuale"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:63
msgid "Sidechain"
msgstr "Sidechain"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66 plugin_pin_dialog.cc:68
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:70 plugin_pin_dialog.cc:72 step_entry.cc:86
#: step_entry.cc:89
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "+"
msgstr "+"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:65 plugin_pin_dialog.cc:67 plugin_pin_dialog.cc:69
#: plugin_pin_dialog.cc:71 plugin_pin_dialog.cc:73
msgid "-"
msgstr "-"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:155
msgid "Audio Input Pins"
msgstr "Ingressi audio"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:164
msgid "MIDI Input Pins"
msgstr "Ingressi MIDI"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:173
msgid "Instances"
msgstr "Istanze"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:183
msgid "Audio Out"
msgstr "Uscita audio"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:192
msgid "MIDI Out"
msgstr "Uscita MIDI"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:199
msgid "Output Presets"
msgstr "Preset di uscita"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:215
msgid "Add Sidechain Input"
msgstr "Aggiungi ingresso sidechain"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:313
msgid "Cannot perform operation while actively recording."
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Impossibile eseguire l'operazione con la registrazione attiva."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:350
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:495 plugin_pin_dialog.cc:499 plugin_pin_dialog.cc:503
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_setup_dialog.cc:122 plugin_setup_dialog.cc:215
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Automatic"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Automatico"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:532 plugin_setup_dialog.cc:224
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "%1 Channel"
msgid_plural "%1 Channels"
msgstr[0] "%1 canale"
msgstr[1] "%1 canali"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:658 processor_box.cc:244
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Send"
msgstr "Mandata"
#: plugin_pin_dialog.cc:1014
msgid "Latency %1 spl%2 %3"
msgstr "Latenza %1 spl%2 %3"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:1014 plugin_pin_dialog.cc:1018
msgid "no-inplace"
msgstr "non in loco"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:1016
msgid "Latency %1 spl"
msgstr "Latenza %1 spl"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:1072
msgid "Instance #%1"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Istanza #%1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:1570
msgid "Failed to toggle sidechain."
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Attivazione/disattivazione sidechain non riuscita."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:1600
msgid "Failed to reset plugin configuration."
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Reinizializzazione plugin non riuscita."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:1615
msgid "Failed to change channel preset."
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Cambio preset canale non riuscito."
# errore nel sorgente
# ci vuole il punto per consistenza
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:1626
msgid "Failed to change instance count"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Cambio numero di istanze non riuscito"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:1638
msgid "Failed to alter plugin output configuration."
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Riconfigurazione uscita plugin non riuscita."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:1650
msgid "Failed to alter plugin input configuration."
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Riconfigurazione ingresso plugin non riuscita."
#: plugin_pin_dialog.cc:1750 processor_box.cc:2719
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr "Impossibile creare la nuova mandata: %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:1757
msgid "SC %1 (%2)"
msgstr "SC %1 (%2)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_pin_dialog.cc:2003 plugin_pin_dialog.cc:2011
msgid "Pin Configuration: %1"
msgstr "Cablaggio: %1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_presets_ui.cc:44
msgid "Bank/Vendor"
msgstr "Banco/Marca"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_presets_ui.cc:55
msgid "Type/Category"
msgstr "Tipo/Categoria"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_presets_ui.cc:122 plugin_presets_ui.cc:123 plugin_presets_ui.cc:158
#: plugin_presets_ui.cc:182 plugin_presets_ui.cc:221 plugin_presets_ui.cc:234
msgid "-All-"
msgstr "-Tutto-"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_presets_ui.cc:125 plugin_presets_ui.cc:126 plugin_presets_ui.cc:224
msgid "-User-"
msgstr "-Utente-"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_presets_ui.cc:307
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "(user preset)"
msgstr "(preset utente)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_scan_dialog.cc:43
msgid "Scanning for plugins"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Scansione dei plugin"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_scan_dialog.cc:44
msgid "Stop Timeout"
msgstr "Timeout di ricerca"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_scan_dialog.cc:45
msgid "Cancel Plugin Scan"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Interrompi scansione plugin"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_scan_dialog.cc:66
msgid "Scan Timeout"
msgstr "Timeout di ricerca"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_setup_dialog.cc:32
msgid "Plugin Setup"
msgstr "Configurazione plugin"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_setup_dialog.cc:35
msgid "Copy I/O Map"
msgstr "Copia cablaggio"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_setup_dialog.cc:36
msgid "Fan out"
msgstr "Cabla a ventaglio"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_setup_dialog.cc:53
msgid "An Instrument plugin is already present."
msgstr "È già presente uno strumento."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_setup_dialog.cc:63
msgid "with"
msgstr "con"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_setup_dialog.cc:73
msgid "I/O Pin Mapping"
msgstr "Cablaggio"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_setup_dialog.cc:82
msgid "Configure Plugin '%1'"
msgstr "Configura plugin '%1'"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_setup_dialog.cc:94
msgid "Output Configuration"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Configurazione uscite"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_selector.cc:69
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestore dei plugin"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_selector.cc:96
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Fav"
msgstr "Pref"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_selector.cc:100
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Creator"
msgstr "Autore"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_selector.cc:101 transport_masters_dialog.cc:80
#: transport_masters_dialog.cc:734
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_selector.cc:102
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Audio I/O"
msgstr "I/O audio"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_selector.cc:103
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "MIDI I/O"
msgstr "I/O MIDI"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_selector.cc:134
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Plugins to be connected"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Plugin da collegare"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_selector.cc:149
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_selector.cc:153
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_selector.cc:173
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Ignore Filters when searching"
msgstr "Ignora filtri nella ricerca"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_selector.cc:178
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "All search terms must be matched."
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Tutti i termini di ricerca devono esser verificati."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_selector.cc:181
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Ex: \"ess dyn\" will find \"dynamic de-esser\" but not \"de-esser\"."
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Es: \"ess dyn\" troverà \"dynamic de-esser\", ma non \"de-esser\"."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_selector.cc:197 sfdb_ui.cc:630 sfdb_ui.cc:632
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_selector.cc:209
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show Effects Only"
msgstr "Mostra solo effetti"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_selector.cc:210
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show Instruments Only"
msgstr "Mostra solo strumenti"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_selector.cc:211
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show Utilities Only"
msgstr "Mostra solo utilità"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_selector.cc:212
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show Favorites Only"
msgstr "Mostra solo preferiti"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_selector.cc:213
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show Hidden Only"
msgstr "Mostra solo nascosti"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_selector.cc:217 plugin_selector.cc:227
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show All Formats"
msgstr "Mostra tutti i formati"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_selector.cc:248
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtri"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_selector.cc:275
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Enter space-separated, one-word Tags for the selected plugin."
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Inserisci etichette di una parola, separate da spazi per i plugin selezionati."
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_selector.cc:278
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "You can include dashes, colons or underscores in a Tag."
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Puoi includere '-', ';' e '_' in un'etichetta."
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_selector.cc:281
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Ex: \"dynamic de-esser vocal\" applies 3 Tags."
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Es: \"dynamic de-esser vocal\" applica tre etichette."
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_selector.cc:292
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Tags for Selected Plugin"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Etichette per i plugin selezionati"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: plugin_selector.cc:330
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Insert Plugin(s)"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Inserisci plugin"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: plugin_selector.cc:473 plugin_selector.cc:1072 plugin_selector.cc:1073
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show All Creators"
msgstr "Mostra tutti gli autori"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: plugin_selector.cc:795
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
"\n"
"See the Log window for more details (maybe)"
msgstr ""
"Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n"
"\n"
"Controlla la finestra dei messaggi per ulteriori dettagli (forse)"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: plugin_selector.cc:1005
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: plugin_selector.cc:1007
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "Gestore plugin..."
#: plugin_selector.cc:1011
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "By Creator"
msgstr "Per autore"
#: plugin_selector.cc:1014
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "By Tags"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Per etichette"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:132
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno autori!"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:141 plugin_ui.cc:247
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of %1)"
msgstr ""
"tipo sconosciuto di plugin editor-sostitutivo (nota: VST non supportati in "
"questa versione di %1)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:144
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr "tipo sconosciuto di plugin editor-sostitutivo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:277
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
"version of %1)"
msgstr ""
"tipo sconosciuto di plugin editor-sostitutivo (nota: linuxVST non supportati "
"in questa versione di %1)"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:305
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no MacVST support in this "
"version of %1)"
msgstr ""
"tipo sconosciuto di plugin editor-sostitutivo (nota: MacVST non supportati "
"in questa versione di %1)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:378
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr "create_lv2_editor invocato su plugin non LV2"
#: plugin_ui.cc:466 transport_masters_dialog.cc:757
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:469
msgid "Preset Browser"
msgstr "Sfoglia preset"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:472
msgid "Pinout"
msgstr "Cablaggio"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:474
msgid "Plugin analysis"
msgstr "Analisi plugin"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:475
msgid "CPU Profile"
msgstr "Profilo CPU"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:485
msgid ""
"Presets (if any) for this plugin\n"
"(Both factory and user-created)"
msgstr ""
"Preset (se presenti) per questo plugin\n"
"(sia utente che predefiniti)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:486
msgid "Save a new preset"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Salva un nuovo preset"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:487
msgid "Save the current preset"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Salva il preset attuale"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:488
msgid "Delete the current preset"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Elimina il preset attuale"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:489
msgid "Show Preset Browser Dialog"
msgstr "Sfoglia preset"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:490
msgid ""
"Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
msgstr ""
"Reimposta parametri predefiniti (se nessun parametro e in modalità di "
"automazione \"leggi\")"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:491
msgid "Show Plugin Pin Management Dialog"
msgstr "Mostra finestra di cablaggio plugin"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:492
msgid "Disable signal processing by the plugin"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Disabilita l'elaborazione del segnale da parte del plugin"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:493
msgid "Edit Plugin Delay/Latency Compensation"
msgstr "Modifica la compensazione del ritardo del plugin"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_ui.cc:548 plugin_ui.cc:764
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Fai clic per consentire al plugin di ricevere eventi dalla tastiera che "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"normalmente %1 userebbe come una scorciatoia"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_ui.cc:549
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Click to enable/disable this plugin"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Fai clic per abilitare/disabilitare questo plugin"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_ui.cc:606
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Edit Latency"
msgstr "Modifica latenza"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_ui.cc:650
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "New Preset"
msgstr "Nuovo preset"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_ui.cc:721
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select Preset"
msgstr "Seleziona preset"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_ui.cc:771
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Fai clic per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_ui.cc:907
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_dspload_ui.cc:43 plugin_dspload_ui.cc:86 plugin_dspload_ui.cc:87
#: plugin_dspload_ui.cc:88 plugin_dspload_ui.cc:89 plugin_dspload_ui.cc:90
msgid "%1 [ms]"
msgstr "%1 [ms]"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_dspload_ui.cc:46
msgid "Minimum"
msgstr "Minimo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_dspload_ui.cc:48
msgid "Maximum"
msgstr "Massimo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_dspload_ui.cc:50
msgid "Average"
msgstr "Media"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_dspload_ui.cc:52
msgid "Std.Dev"
msgstr "Dev. std."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_dspload_ui.cc:217
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "[ms]"
msgstr "[ms]"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_dspload_window.cc:35
msgid "Reset All Stats"
msgstr "Ripristina tutte le statistiche"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_dspload_window.cc:36
msgid "Sort by Average Load"
msgstr "Ordina per carico medio"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_dspload_window.cc:37
msgid "Sort by Worst-Case Load"
msgstr "Ordina per carico massimo"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_dspload_window.cc:187
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "No Plugins"
msgstr "Nessun plugin"
#: port_group.cc:347
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "%1 Busses"
msgstr "%1 bus"
#: port_group.cc:348
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "%1 Tracks"
msgstr "%1 tracce"
#: port_group.cc:349
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "%1 Sidechains"
msgstr "%1 sidechain"
#: port_group.cc:350
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: port_group.cc:351
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "%1 Misc"
msgstr "%1 varie"
#: port_group.cc:352
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: port_group.cc:462 port_group.cc:463
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "LTC Out"
msgstr "Uscita LTC"
#: port_group.cc:516
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Virtual MIDI"
msgstr "MIDI virtuale"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_group.cc:543
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "MMC in"
msgstr "Ingresso MMC"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#: port_group.cc:548
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "MTC out"
msgstr "Uscita MTC"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#: port_group.cc:551
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "MIDI clock out"
msgstr "Uscita clock MIDI"
#: port_group.cc:554
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "MMC out"
msgstr "Uscita MMC"
#: port_group.cc:646
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Scene "
msgstr "Scena "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: port_insert_ui.cc:43
msgid "Measure Latency"
msgstr "Misura latenza"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: port_insert_ui.cc:54
msgid "Send/Output"
msgstr "Mandata/Uscita"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: port_insert_ui.cc:55
msgid "Return/Input"
msgstr "Ritorno/Ingresso"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: port_insert_ui.cc:89
msgid "No signal detected"
msgstr "Nessun segnale rilevato"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: port_insert_ui.cc:169
msgid "Port Insert "
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Inserimento porta "
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_matrix.cc:353 port_matrix.cc:379
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Sorgenti</b>"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_matrix.cc:354 port_matrix.cc:380
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr "<b>Destinazioni</b>"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_matrix.cc:462 port_matrix.cc:470
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr "Aggiungi %s %s"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_matrix.cc:478
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "Rinomina '%s'..."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_matrix.cc:494
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Remove all"
msgstr "Rimuovi tutto"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_matrix.cc:514 port_matrix.cc:526
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#, c-format
msgid "%s all"
msgstr "%s tutti"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_matrix.cc:549
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Rescan"
msgstr "Aggiorna"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_matrix.cc:551
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show individual ports"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Mostra singole porte"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_matrix.cc:557
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Flip"
msgstr "Scambia"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_matrix.cc:744
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "It is not possible to add a port here."
msgstr "Impossibile aggiungere una porta qui."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_matrix.cc:745
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cannot add port"
msgstr "Impossibile aggiungere porta"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_matrix.cc:769
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "The last port cannot be removed"
msgstr "L'ultima porta non può essere rimossa"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_matrix.cc:772
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "This port cannot be removed."
msgstr "Questa porta non può essere rimossa."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_matrix.cc:777
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Port removal not allowed"
msgstr "Rimozione delle porte non consentita"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_matrix.cc:1004
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "Rimuovi '%s'"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_matrix.cc:1019
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr "%s tutti da '%s'"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_matrix.cc:1085 transform_dialog.cc:60
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "channel"
msgstr "canali"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_matrix_body.cc:85
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "Non ci sono porte da connettere."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_matrix_body.cc:87
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "Non ci sono porte %1 da connettere."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: processor_box.cc:246
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Return"
msgstr "Ritorno"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: processor_box.cc:347
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
msgstr "Nuovo preset preferito per \"%1\""
#: processor_box.cc:539 processor_box.cc:1660
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"\n"
"%1+double-click to toggle inline-display"
msgstr ""
"\n"
"%1+doppio clic per attivare/disattivare miniatura"
#: processor_box.cc:543
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"\n"
"This plugin has been replicated %1 times."
msgstr ""
"\n"
"Questo plugin è stato replicato %1 volte."
#: processor_box.cc:548 processor_box.cc:1664
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"Double-click to show GUI.\n"
"%2+double-click to show generic GUI.%3"
msgstr ""
"<b>%1</b>\n"
"Doppio clic per mostrare la GUI.\n"
"%2+doppio clic per mostrare la GUI generica.%3"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: processor_box.cc:551 processor_box.cc:1667
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"Double-click to show generic GUI.%2"
msgstr ""
"<b>%1</b>\n"
"Doppio clic per mostrare la GUI generica.%2"
#: processor_box.cc:557
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"The Plugin is not available on this system\n"
"and has been replaced by a stub."
msgstr ""
"<b>%1</b>\n"
"Il plugin non è disponibile su questo sistema\n"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"ed è stato sostituito da un blocco vuoto."
#: processor_box.cc:783
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Inline Display"
msgstr "Mostra in linea"
#: processor_box.cc:796
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show All Controls"
msgstr "Mostra tutti i controlli"
#: processor_box.cc:800
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Hide All Controls"
msgstr "Nascondi tutti i controlli"
#: processor_box.cc:850
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Allow Feedback Loop"
msgstr "Consenti feedback"
#: processor_box.cc:1865
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Right-click to add/remove/edit\n"
"plugins,inserts,sends and more"
msgstr ""
"Clic destro per inserire/rimuovere/modificare\n"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"i plugin, mandate, insert e altro"
#: processor_box.cc:2014
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
"the I/O configuration of the plugins could\n"
"not match the configuration of this track."
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Trascinamento del processore non riuscito. Probabilmente\n"
"la configurazione I/O del plugin non corrispondeva\n"
"a quella di questa traccia."
#: processor_box.cc:2654 processor_box.cc:3180
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr "Plugin incompatibile"
#: processor_box.cc:2657
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nel blocco %2.\n"
#: processor_box.cc:2663
msgid ""
"\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"This plugin has:\n"
msgstr ""
"\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Questo plugin ha:\n"
#: processor_box.cc:2666
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "\t%1 MIDI input\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
msgstr[0] "\t%1 ingresso MIDI\n"
msgstr[1] "\t%1 ingressi MIDI\n"
#: processor_box.cc:2670
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "\t%1 audio input\n"
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
msgstr[0] "\t%1 ingresso audio\n"
msgstr[1] "\t%1 ingressi audio\n"
#: processor_box.cc:2673
msgid ""
"\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"but at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
"\n"
"ma al punto di inserimento ci sono:\n"
#: processor_box.cc:2676
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
msgstr[0] "\t%1 canale MIDI\n"
msgstr[1] "\t%1 canali MIDI\n"
#: processor_box.cc:2680
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "\t%1 audio channel\n"
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
msgstr[0] "\t%1 canale audio\n"
msgstr[1] "\t%1 canali audio\n"
#: processor_box.cc:2683
msgid ""
"\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
2015-03-23 15:21:49 -04:00
"\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"%1 non può inserire qui questo plugin.\n"
#: processor_box.cc:3183
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n"
"in questo modo perché gli ingressi e le uscite\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"non funzionerebbero correttamente."
#: processor_box.cc:3383
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Rename Processor"
msgstr "Rinomina processore"
#: processor_box.cc:3414
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato"
#: processor_box.cc:3578
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "plugin insert constructor failed"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "inizializzazione dell'insert per il plugin non riuscita"
#: processor_box.cc:3589
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Copia dei processori negli appunti non riuscita,\n"
"probabilmente perché la configurazione I/O dei plugin\n"
"non coincide con la configurazione di questa traccia."
#: processor_box.cc:3643
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Veramente vuoi rimuovere tutti i processori da %1?\n"
"(operazione irreversibile)"
#: processor_box.cc:3647 processor_box.cc:3672
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Si, rimuovi tutto"
#: processor_box.cc:3649 processor_box.cc:3674
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Remove processors"
msgstr "Rimuovi processori"
#: processor_box.cc:3664
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Veramente vuoi rimuovere tutti i processori pre-fader da %1?\n"
"(operazione irreversibile)"
#: processor_box.cc:3667
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Veramente vuoi rimuovere tutti i processori post-fader da %1?\n"
"(operazione irreversibile)"
#: processor_box.cc:3860
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "New Plugin"
msgstr "Nuovo plugin"
#: processor_box.cc:3863
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "New Insert"
msgstr "Nuovo insert"
#: processor_box.cc:3866
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "New External Send ..."
msgstr "Nuova mandata esterna..."
#: processor_box.cc:3870
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "New Aux Send ..."
msgstr "Nuova mandata aux..."
#: processor_box.cc:3871
msgid "New Foldback Send ..."
msgstr ""
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#: processor_box.cc:3872
msgid "Remove Foldback Send ..."
msgstr ""
2015-03-31 20:16:03 -04:00
#: processor_box.cc:3875
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Send Options"
msgstr "Opzioni della mandata"
#: processor_box.cc:3877
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Clear (all)"
msgstr "Pulisci (tutto)"
#: processor_box.cc:3879
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr "Pulisci (pre-fader)"
#: processor_box.cc:3881
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr "Pulisci (post-fader)"
#: processor_box.cc:3911
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Activate All"
msgstr "Attiva tutto"
#: processor_box.cc:3913
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Deactivate All"
msgstr "Disattiva tutto"
#: processor_box.cc:3915
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "A/B Plugins"
msgstr "Plugin A/B"
#: processor_box.cc:3923
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Disk I/O ..."
msgstr "I/O disco..."
#: processor_box.cc:3924
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Pre-Fader"
msgstr "Pre Fader"
#: processor_box.cc:3925
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Post-Fader"
msgstr "Post Fader"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: processor_box.cc:3934
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Edit with generic controls..."
msgstr "Modifica attraverso i controlli generici..."
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: processor_box.cc:4288
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr "%1: %2 (di %3)"
#: processor_box.cc:4290
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "%1 (by %2)"
msgstr "%1 (di %2)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: patch_change_dialog.cc:52
msgid "Patch Change"
msgstr "Patch change"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: patch_change_dialog.cc:80
msgid "Patch Bank"
msgstr "Patch Bank"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: patch_change_dialog.cc:87
msgid "Patch"
msgstr "Patch"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: patch_change_dialog.cc:102 step_entry.cc:414
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Program"
msgstr "Programma"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: patch_change_dialog.cc:110
msgid "Bank MSB"
msgstr "Banco MSB"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: patch_change_dialog.cc:115
msgid "Bank LSB"
msgstr "Banco LSB"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: pt_import_selector.cc:41
msgid "Import PT Session"
msgstr "Importa una sessione di ProTools"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: pt_import_selector.cc:69
msgid "All PT sessions"
msgstr "Tutte le sessioni ProTools"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: pt_import_selector.cc:131
msgid ""
"PT Session [ VALID ]\n"
"\n"
"Session Info:\n"
"\n"
"\n"
"PT v%1 Session @ %2Hz\n"
"\n"
"%3 audio files\n"
"%4 audio regions\n"
"%5 active audio regions\n"
"%6 midi regions\n"
"%7 active midi regions\n"
"\n"
msgstr ""
"Sessione ProTools [ VALIDA ]\n"
"\n"
"Informazioni sessione:\n"
"\n"
"\n"
"Sessione PT v%1 @ %2Hz\n"
"\n"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"%3 file audio\n"
"%4 regioni audio\n"
"%5 regioni audio attive\n"
"%6 regioni MIDI\n"
"%7 regioni MIDI attive\n"
"\n"
"\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: pt_import_selector.cc:141
msgid ""
"%1WARNING:\n"
"\n"
"Sample rate mismatch,\n"
"will be resampling\n"
msgstr ""
2020-07-04 04:42:37 -04:00
"%1AVVISO:\n"
"\n"
"Frequenza di campionamento non corrispondente, \n"
"avverrà un ricampionamento\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: quantize_dialog.cc:39
msgid "Main Grid"
msgstr "Griglia principale"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: quantize_dialog.cc:78
msgid "Strength"
msgstr "Forza"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: quantize_dialog.cc:81
msgid "Swing"
msgstr "Swing"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: quantize_dialog.cc:84
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr "Soglia (ticks)"
#: quantize_dialog.cc:85
msgid "Snap note start"
msgstr "Allinea inizio nota"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: quantize_dialog.cc:86
msgid "Snap note end"
msgstr "Allinea fine nota"
#: rc_option_editor.cc:94 rc_option_editor.cc:95 rc_option_editor.cc:1688
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: rc_option_editor.cc:102
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Emphasis on first beat"
msgstr "Enfasi sul primo battito"
#: rc_option_editor.cc:109
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Use built-in default sounds"
msgstr "Usa suoni predefiniti"
#: rc_option_editor.cc:116
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Audio file:"
msgstr "File audio:"
#: rc_option_editor.cc:124
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Emphasis audio file:"
msgstr "File audio enfasi:"
#: rc_option_editor.cc:134
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Gain level"
msgstr "Livello"
#: rc_option_editor.cc:181
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Choose Click"
msgstr "Scegli metronomo"
#: rc_option_editor.cc:204
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Scegli metronomo (enfasi)"
#: rc_option_editor.cc:266
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Limit undo history to"
msgstr "Limita lo storico a"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: rc_option_editor.cc:267
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Save undo history of"
msgstr "Salva lo storico di"
#: rc_option_editor.cc:337 rc_option_editor.cc:345
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "commands"
msgstr "comandi"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: rc_option_editor.cc:425
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"\n"
"Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
msgstr ""
"\n"
"I cambiamenti di questa impostazione saranno permanenti dopo il salvataggio "
"di questa sessione."
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: rc_option_editor.cc:436 rc_option_editor.cc:491
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
msgstr ""
"<b>Impostazioni consigliate: %1 + tasto 3 (tasto destro del mouse)</b>%2"
#: rc_option_editor.cc:443
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select Keyboard layout:"
msgstr "Seleziona disposizione tastiera:"
#: rc_option_editor.cc:462
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "When Clicking:"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Al clic:"
#: rc_option_editor.cc:470
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Edit using:"
msgstr "Modifica con:"
#: rc_option_editor.cc:476 rc_option_editor.cc:499 rc_option_editor.cc:522
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "+ button"
msgstr "+ pulsante"
#: rc_option_editor.cc:493
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Delete using:"
msgstr "Elimina con:"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: rc_option_editor.cc:514
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
msgstr ""
"<b>Impostazioni consigliate: %1 + tasto 1 (tasto sinistro del mouse)</b>%2"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: rc_option_editor.cc:516
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Insert note using:"
msgstr "Inserisci nota usando:"
#: rc_option_editor.cc:533
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "When Beginning a Drag:"
msgstr "Su inizio trascinamento:"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:566 rc_option_editor.cc:589
#: rc_option_editor.cc:611 rc_option_editor.cc:628 rc_option_editor.cc:659
#: rc_option_editor.cc:687 rc_option_editor.cc:707 rc_option_editor.cc:730
#: rc_option_editor.cc:754
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
msgstr "<b>Impostazioni consigliate: %1</b>%2"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: rc_option_editor.cc:553
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Copy items using:"
msgstr "Copia elementi con:"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: rc_option_editor.cc:574
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Constrain drag using:"
msgstr "Vincola trascinamento con:"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: rc_option_editor.cc:591
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Push points using:"
msgstr "Spingi punti con:"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: rc_option_editor.cc:599
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "When Beginning a Trim:"
msgstr "Su ritaglio:"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: rc_option_editor.cc:613
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Trim contents using:"
msgstr "Ritaglia con:"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: rc_option_editor.cc:630
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Anchored trim using:"
msgstr "Ritaglio ancorato con:"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: rc_option_editor.cc:661
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Resize notes relatively using:"
msgstr "Ridimensiona note relativamente usando:"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: rc_option_editor.cc:670
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "While Dragging:"
msgstr "Su trascinamento:"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: rc_option_editor.cc:689
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Ignore snap using:"
msgstr "Ignora allineamento con:"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: rc_option_editor.cc:709
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Snap relatively using:"
msgstr "Allineamento relativo con:"
#: rc_option_editor.cc:717
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "While Trimming:"
msgstr "Su ritaglio:"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: rc_option_editor.cc:732
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Resize overlapped regions using:"
msgstr "Ridimensiona regioni sovrapposte con:"
#: rc_option_editor.cc:740
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "While Dragging Control Points:"
msgstr "Su trascinamento di punti di controllo:"
#: rc_option_editor.cc:756
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Fine adjust using:"
msgstr "Affinamento con:"
#: rc_option_editor.cc:765
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Reset to recommended defaults"
msgstr "Ripristina a valori predefiniti raccomandati"
#: rc_option_editor.cc:1104
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "GUI and Font scaling"
msgstr "Ridimensionamento interfaccia"
#: rc_option_editor.cc:1127
msgid ""
"Adjusting the scale requires an application restart for fully accurate re-"
"layout."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgstr ""
2020-07-04 04:42:37 -04:00
"La regolazione della scala richiede un riavvio dell'applicazione per una"
" ri-disposizione completamente accurata."
#: rc_option_editor.cc:1142
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Scan Time Out"
msgstr "Timeout scansione"
#: rc_option_editor.cc:1150
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: rc_option_editor.cc:1154
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "3 mins"
msgstr "3 min"
#: rc_option_editor.cc:1155
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "4 mins"
msgstr "4 min"
#: rc_option_editor.cc:1159
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
"more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Specifica il timeout predefinito per l'inizializzazione dei plugin. Quelli "
"che lo superano verranno messi in lista nera. Il valore 0 disabilita il "
"timeout."
#: rc_option_editor.cc:1168
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
msgstr "Livello di clip della forma d'onda (dBFS):"
#: rc_option_editor.cc:1199 export_video_dialog.cc:172
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Preset:"
msgstr "Preset:"
#: rc_option_editor.cc:1200
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Playback (seconds of buffering)"
msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)"
#: rc_option_editor.cc:1204
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Recording (seconds of buffering)"
msgstr "Registrazione (secondi di buffering)"
#: rc_option_editor.cc:1213
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
msgstr "Sessione piccola (4-16 tracce)"
#: rc_option_editor.cc:1214
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
msgstr "Sessione media (16-64 tracce)"
#: rc_option_editor.cc:1215
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Large sessions (64+ tracks)"
msgstr "Sessione grande (64+ tracce)"
#: rc_option_editor.cc:1216
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Custom (set by sliders below)"
msgstr "Personalizzata (usa il controllo sotto)"
#: rc_option_editor.cc:1294
msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
msgstr ""
"errore di programmazione: stringa preset buffering sconosciuta, indice = %1"
#: rc_option_editor.cc:1312
msgid "LTC Output Port:"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Porta di uscita LTC:"
#: rc_option_editor.cc:1319
msgid ""
"The LTC generator output will be auto-connected to this port when a session "
"is loaded."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgstr ""
2020-07-04 04:42:37 -04:00
"L'uscita del generatore LTC sarà connessa automaticamente a questa porta"
" quando viene caricata una sessione."
#: rc_option_editor.cc:1495
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#: rc_option_editor.cc:1496
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Control Surface Protocol"
msgstr "Protocollo superficie di controllo"
#: rc_option_editor.cc:1505
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Edit the settings for selected protocol (it must be ENABLED first):"
msgstr ""
"Clicca per modificare le impostazioni del protocollo selezionato (deve "
"essere abilitato prima):"
#: rc_option_editor.cc:1509
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show Protocol Settings"
msgstr "Mostra impostazioni protocollo"
#: rc_option_editor.cc:1634
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#: rc_option_editor.cc:1641
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Control Protocol Settings"
msgstr "Mostra impostazioni protocollo"
#: rc_option_editor.cc:1685
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show Video Export Info before export"
msgstr "Mostra le informazioni di esportazione video prima di esportare"
#: rc_option_editor.cc:1686
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show Video Server Startup Dialog"
msgstr "Mostra la finestra di avvio del server video"
#: rc_option_editor.cc:1687
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Advanced Setup (remote video server)"
msgstr "Impostazioni avanzate (server video remoto)"
#: rc_option_editor.cc:1696
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
"the video-export dialog."
msgstr ""
"<b>Se abilitata</b> una finestra informativa è mostrata prima della finestra "
"di esportazione video."
#: rc_option_editor.cc:1702
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
"confirmation"
msgstr ""
"<b>Se abilitata</b> il server video non viene mai lanciato automaticamente "
"senza conferma"
#: rc_option_editor.cc:1708
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"<b>When enabled</b> you can specify a custom video-server URL and docroot. - "
"Do not enable this option unless you know what you are doing."
msgstr ""
"<b>Se abilitato</b> puoi specificare l'URL di un server video personalizzato "
"ed una docroot. - Non abilitare questa opzione se non sai cosa stai facendo."
#: rc_option_editor.cc:1711
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Video Server URL:"
msgstr "URL del server video:"
#: rc_option_editor.cc:1716
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
"hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
"the video-server is running locally"
msgstr ""
"URL base del server video incluso il prefisso http. Usualmente è 'http://"
"hostname.example.org:1554/' e di default è 'http://localhost:1554/' se il "
"server video è locale"
#: rc_option_editor.cc:1719
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Video Folder:"
msgstr "Cartella video:"
#: rc_option_editor.cc:1724
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Local path to the video-server document-root. Only files below this "
"directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
"remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
"docroot or be left empty if it is unavailable. It is used for the local "
"video-monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
msgstr ""
"Percorso locale alla cartella principale del server video. Soltanto i file "
"sotto questa cartella saranno accessibili al server video. Se il server gira "
"su un host remoto dovrebbe puntare ad una cartella di rete montata nella "
"cartella principale o lasciata vuota se non disponibile. Viene utilizzata "
"per il monitoraggio video locale e per la navigazione dei file durante "
"l'apertura/aggiunta di un file video."
#: rc_option_editor.cc:1737
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
msgstr ""
"Percorso personalizzato per il monitor video (%1) - lasciare vuoto per usare "
"quello predefinito:"
#: rc_option_editor.cc:1751
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
"restart."
msgstr ""
"Imposta un percorso personalizzato per l'eseguibile del monitor video, "
"richiede un riavvio."
#: rc_option_editor.cc:1797
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set Video Monitor Executable"
msgstr "Imposta eseguibile del server video"
#: rc_option_editor.cc:1870
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Column %1 (Actions %2 + %3)"
msgstr "Colonna %1 (Azioni %2 + %3)"
#: rc_option_editor.cc:1994
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "MIDI Inputs"
msgstr "Ingressi MIDI"
#: rc_option_editor.cc:2005
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "MIDI Outputs"
msgstr "Uscite MIDI"
#: rc_option_editor.cc:2114
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Name (click twice to edit)"
msgstr "Nome (doppio clic per modificare)"
#: rc_option_editor.cc:2118
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Music Data"
msgstr "Dati musicali"
#: rc_option_editor.cc:2119
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"If ticked, %1 will consider this port to be a source of music performance "
"data."
msgstr ""
"Se spuntato, %1 considererà questa porta come una sorgente di dati musicali."
#: rc_option_editor.cc:2126
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Control Data"
msgstr "Dati di controllo"
#: rc_option_editor.cc:2127
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "If ticked, %1 will consider this port to be a source of control data."
msgstr ""
"Se spuntato, %1 considererà questa porta come una sorgente di dati di "
"controllo."
#: rc_option_editor.cc:2133 rc_option_editor.cc:2135
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Follow Selection"
msgstr "Segui selezione"
#: rc_option_editor.cc:2136
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"If ticked, and \"MIDI input follows selection\" is enabled,\n"
"%1 will automatically connect the first selected MIDI track to this port.\n"
msgstr ""
"Se spuntato e se \"Ingresso MIDI segue selezione traccia MIDI\" è attivato,\n"
"%1 connetterà automaticamente la prima traccia MIDI selezionata a questa "
"porta.\n"
#: rc_option_editor.cc:2288
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Preferenze %1"
#: rc_option_editor.cc:2290
msgid "preferences"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "preferenze"
#: rc_option_editor.cc:2302 rc_option_editor.cc:2320 rc_option_editor.cc:2324
#: rc_option_editor.cc:2336 rc_option_editor.cc:2338 rc_option_editor.cc:2340
#: rc_option_editor.cc:2348 rc_option_editor.cc:2350 rc_option_editor.cc:2359
#: rc_option_editor.cc:2368 rc_option_editor.cc:2380 rc_option_editor.cc:2383
#: rc_option_editor.cc:2396 rc_option_editor.cc:2409 rc_option_editor.cc:2482
#: rc_option_editor.cc:3287 rc_option_editor.cc:3548 rc_option_editor.cc:3852
#: rc_option_editor.cc:4250
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: rc_option_editor.cc:2302
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr "Utilizzo DSP CPU"
#: rc_option_editor.cc:2306
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Signal processing uses"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "L'elaborazione dei segnali utilizza"
#: rc_option_editor.cc:2311
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "all but one processor"
msgstr "tutti i processori tranne uno"
#: rc_option_editor.cc:2312
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "all available processors"
msgstr "tutti i processori disponibili"
#: rc_option_editor.cc:2315
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "%1 processor"
msgid_plural "%1 processors"
msgstr[0] "%1 processori"
msgstr[1] "%1 processori"
#: rc_option_editor.cc:2318
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
msgstr "Questa impostazione avrà effetto dopo il riavvio di %1."
#: rc_option_editor.cc:2324
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Memory Usage"
msgstr "Utilizzo memoria"
#: rc_option_editor.cc:2327
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
msgstr "Dimensioni cache delle immagini delle forme d'onda (MB)"
#: rc_option_editor.cc:2335
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
"can improve graphical performance."
msgstr ""
"Aumentare la dimensione della cache usa più memoria per le immagini delle "
"forme d'onda, offrendo miglioramenti delle prestazioni grafiche."
#: rc_option_editor.cc:2338
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Engine"
msgstr "Motore"
#: rc_option_editor.cc:2343
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Try to auto-launch audio/midi engine"
msgstr "Prova ad avviare automaticamente il motore audio/MIDI"
#: rc_option_editor.cc:2353
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
msgstr "Fattore di riduzione (valore grande => meno dati)"
#: rc_option_editor.cc:2362
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
msgstr "Intervallo di campionamento dell'automazione (millisecondi)"
#: rc_option_editor.cc:2372
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Allow non quarter-note pulse"
msgstr "Consenti battito non sui quarti"
#: rc_option_editor.cc:2377
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will allow tempo to be expressed in divisions per "
"minute\n"
"<b>When disabled</b> %1 will only allow tempo to be expressed in quarter "
"notes per minute"
msgstr ""
"<b>Se abilitato </b> %1 consentirà di esprimere il tempo in divisioni per "
"minuto\n"
"<b>Se disabilitato</b> %1 consentirà di esprimere il tempo solo in quarti al "
"minuto"
#: rc_option_editor.cc:2383
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "GUI Lock"
msgstr "Blocco interfaccia"
#: rc_option_editor.cc:2387
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Lock timeout (seconds)"
msgstr "Timeout di blocco (secondi)"
#: rc_option_editor.cc:2395
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
msgstr "Blocca la GUI dopo questo tempo (zero per non bloccare)"
#: rc_option_editor.cc:2400
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "System Screensaver Mode"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Modalità salvaschermo di sistema"
#: rc_option_editor.cc:2405
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Never Inhibit"
msgstr "Non inibire mai"
#: rc_option_editor.cc:2406
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Inhibit while Recording"
msgstr "Inibisci durante la registrazione"
#: rc_option_editor.cc:2407
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Inhibit while %1 is running"
msgstr "Inibisci quando %1 è in esecuzione"
#: rc_option_editor.cc:2414 rc_option_editor.cc:2416 rc_option_editor.cc:2418
#: rc_option_editor.cc:2426 rc_option_editor.cc:2428 rc_option_editor.cc:2436
#: rc_option_editor.cc:2444 rc_option_editor.cc:2451
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "General/Session"
msgstr "Generale/Sessione"
#: rc_option_editor.cc:2414
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Options|Undo"
msgstr "Annulla"
#: rc_option_editor.cc:2421
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "Verifica la rimozione dell'ultima cattura"
#: rc_option_editor.cc:2426
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Session Management"
msgstr "Gestione delle sessione"
#: rc_option_editor.cc:2431
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Make periodic backups of the session file"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Backup periodici del file di sessione"
#: rc_option_editor.cc:2439
msgid "Drag and drop import always copies files to session"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
msgstr "Trascina selezione per copiare sempre i file nella sessione"
#: rc_option_editor.cc:2446
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Default folder for new sessions:"
msgstr "Cartella predefinita per le nuove sessioni:"
#: rc_option_editor.cc:2454
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Maximum number of recent sessions"
msgstr "Numero massimo per le sessioni recenti"
#: rc_option_editor.cc:2463 rc_option_editor.cc:2474
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "General/Translation"
msgstr "Generale/Traduzione"
#: rc_option_editor.cc:2463
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Internationalization"
msgstr "Internazionalizzazione"
#: rc_option_editor.cc:2467
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Use translations"
msgstr "Usa traduzioni"
#: rc_option_editor.cc:2472
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"These settings will only take effect after %1 is restarted (if available for "
"your language preferences)."
msgstr ""
"Questa impostazione avrà effetto dopo il riavvio di %1 (se disponibile per "
"le tue preferenze di linguaggio)."
#: rc_option_editor.cc:2486
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Prompt for new marker names"
msgstr "Rinomina nuovi marcatori"
#: rc_option_editor.cc:2491
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
"be set as it is created.\n"
"\n"
"You can always rename markers by right-clicking on them"
msgstr ""
"Se abilitato compare una finestra alla creazione di un marcatore da cui è "
"possibile impostare un nome.\n"
"\n"
"Puoi sempre rinominare un marcatore con un clic-destro"
#: rc_option_editor.cc:2496
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Auto-scroll speed when dragging playhead (%)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgstr ""
"Velocità dello scorrimento automatico durante il trascinamento della testina "
"(%)"
#: rc_option_editor.cc:2500
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "5%"
msgstr "5%"
#: rc_option_editor.cc:2501
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: rc_option_editor.cc:2502
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: rc_option_editor.cc:2503
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: rc_option_editor.cc:2509
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Limit zooming & summary view to X minutes beyond session extents"
msgstr ""
"Limita ingrandimento e panoramica a X minuti oltre l'estensione della "
"sessione"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2513
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
#: rc_option_editor.cc:2514
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minuti"
#: rc_option_editor.cc:2515
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minuti"
#: rc_option_editor.cc:2516
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "1 hour"
msgstr "1 ora"
#: rc_option_editor.cc:2517
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "2 hours"
msgstr "2 ore"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2518
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "24 hours"
msgstr "24 ore"
#: rc_option_editor.cc:2526
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Zoom to mouse position when zooming with scroll wheel"
msgstr "Usa mouse come punto di ingrandimento con la rotella"
#: rc_option_editor.cc:2535
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Zoom with vertical drag in rulers"
msgstr "Ingrandisci con trascinamento verticale nei righelli"
#: rc_option_editor.cc:2543
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Double click zooms to selection"
msgstr "Doppio clic ingrandisce sulla selezione"
#: rc_option_editor.cc:2551
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Update editor window during drags of the summary"
msgstr "Aggiorna l'editor mentre si trascina la panoramica"
#: rc_option_editor.cc:2559
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
msgstr ""
"Scorri automaticamente la finestra dell'editor quando si trascina vicino ai "
"bordi"
#: rc_option_editor.cc:2567
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
msgstr "Mostra il guadagno dinamico delle regioni audio"
#: rc_option_editor.cc:2568
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "in all modes"
msgstr "in tutte le modalità"
#: rc_option_editor.cc:2569
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
msgstr "solo in modalità Matita e Modifica Interna"
#: rc_option_editor.cc:2574
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Editor Behavior"
msgstr "Comportamento dell'editor"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2579
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate"
#: rc_option_editor.cc:2586
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Ignore Y-axis click position when adding new automation-points"
msgstr "Ignora l'asse Y quando inserisci un nuovo punto d'automazione"
#: rc_option_editor.cc:2592
msgid ""
"<b>When enabled</b> the new points drawn in any automation lane will be "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"placed on the existing line, regardless of mouse y-axis position."
msgstr ""
2020-07-04 04:42:37 -04:00
"<b>Se abilitata</b> i nuovi punti tracciati in qualsiasi corsia di"
" automazione saranno posizionati sulla linea esistente, indipendentemente"
" dalla posizione dell'asse y del mouse."
#: rc_option_editor.cc:2596
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Default fade shape"
msgstr "Forma dissolvenza predefinita"
#: rc_option_editor.cc:2614
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Regions in active edit groups are edited together"
msgstr "Modifica contemporaneamente le regioni dei gruppi attivi"
#: rc_option_editor.cc:2619
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "whenever they overlap in time"
msgstr "ovunque si sovrappongano"
#: rc_option_editor.cc:2620
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "if either encloses the other"
msgstr "se una include l'altra"
#: rc_option_editor.cc:2621
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "only if they have identical length, position and origin"
msgstr "solo se hanno stessa lunghezza, posizione e origine"
#: rc_option_editor.cc:2622
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "only if they have identical length, position and layer"
msgstr "solo se hanno stessa lunghezza, posizione e strato"
#: rc_option_editor.cc:2628
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Layering model"
msgstr "Modello di stratificazione"
#: rc_option_editor.cc:2633
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "later is higher"
msgstr "dopo = più in alto"
#: rc_option_editor.cc:2634
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "manual layering"
msgstr "stratificazione manuale"
#: rc_option_editor.cc:2641
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "After a Separate operation, in Range mode"
msgstr "In base a una separazione, con lo strumento intervallo"
#: rc_option_editor.cc:2645
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Clear the Range Selection"
msgstr "Rimuovi selezione intervallo"
#: rc_option_editor.cc:2646
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Preserve the Range Selection"
msgstr "Preserva selezione intervallo"
#: rc_option_editor.cc:2647
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Force-Select the regions under the range. (this might cause a tool change)"
msgstr ""
"Seleziona forzatamente regioni nell'intervallo (potrebbe cambiare strumento)"
#: rc_option_editor.cc:2652
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "After a Split operation, in Object mode"
msgstr "In base a una divisione, con lo strumento oggetto"
#: rc_option_editor.cc:2657
msgid "Clear the Region Selection"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Cancella la selezione della regione"
#: rc_option_editor.cc:2658
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select only the newly-created regions BEFORE the split point"
msgstr "Seleziona solo le regioni create prima del punto di divisione"
#: rc_option_editor.cc:2659
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select only the newly-created regions AFTER the split point"
msgstr "Seleziona solo le regioni create dopo del punto di divisione"
#: rc_option_editor.cc:2660
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select the newly-created regions"
msgstr "Seleziona regioni appena create"
#: rc_option_editor.cc:2664
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Preserve the existing selection, AND select all newly-created regions"
msgstr "Preserva selezione esistente e e seleziona regioni appena create"
#: rc_option_editor.cc:2668
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "General Snap options:"
msgstr "Opzioni di allineamento:"
#: rc_option_editor.cc:2673
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Snap Threshold (pixels)"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Soglia allineamento (pixel)"
#: rc_option_editor.cc:2683
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show \"snapped cursor\""
msgstr "Cursore allineato"
#: rc_option_editor.cc:2691
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Snap rubberband selection to grid"
msgstr "Allinea la selezione elastica alla griglia"
#: rc_option_editor.cc:2699
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Grid switches to alternate selection for Internal Edit tools"
msgstr ""
"La griglia cambia a selezione alternata nello strumento modifica interna"
#: rc_option_editor.cc:2707
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Rulers automatically change to follow the Grid mode selection"
msgstr ""
"I righelli cambiano automaticamente per seguire la modalità di selezione "
"della griglia"
#: rc_option_editor.cc:2712
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "When \"Snap\" is enabled, snap to:"
msgstr "Quando l'allineamento è abilitato, allinea a:"
#: rc_option_editor.cc:2726
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Region Sync Points"
msgstr "Punti di sincronizzazione della regione"
#: rc_option_editor.cc:2734
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Region Starts"
msgstr "Inizio regione"
#: rc_option_editor.cc:2742
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Region Ends"
msgstr "Fine regione"
#: rc_option_editor.cc:2755 rc_option_editor.cc:2756 rc_option_editor.cc:2757
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Editor/Modifiers"
msgstr "Editor/Modificatori"
#: rc_option_editor.cc:2755
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Keyboard Modifiers"
msgstr "Modificatori tastiera"
#: rc_option_editor.cc:2766
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
#: rc_option_editor.cc:2776
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Exclusive solo"
msgstr "Solo esclusivo"
#: rc_option_editor.cc:2784
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show solo muting"
msgstr "Mostra muti conseguenti al solo"
#: rc_option_editor.cc:2792
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr "Solo prevale su muto"
#: rc_option_editor.cc:2800
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
msgstr "Intensità muto del solo in loco"
#: rc_option_editor.cc:2807
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Listen Position"
msgstr "Ascolta posizione"
#: rc_option_editor.cc:2812
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "after-fader (AFL)"
msgstr "after fader (AFL)"
#: rc_option_editor.cc:2813
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "pre-fader (PFL)"
msgstr "pre fader (PFL)"
#: rc_option_editor.cc:2819
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "PFL signals come from"
msgstr "I segnali PFL provengono da"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2824
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "before pre-fader processors"
msgstr "prima dei processori pre-fader"
#: rc_option_editor.cc:2825
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
msgstr "pre-fader ma dopo i processori pre-fader"
#: rc_option_editor.cc:2831
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "AFL signals come from"
msgstr "I segnali AFL provengono da"
#: rc_option_editor.cc:2836
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "immediately post-fader"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "immediatamente post-fader"
#: rc_option_editor.cc:2837
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "after post-fader processors (before pan)"
msgstr "dopo i processori post-fader (prima del pan)"
#: rc_option_editor.cc:2841
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Default Track / Bus Muting Options"
msgstr "Opzioni muto predefinite per tracce/bus"
#: rc_option_editor.cc:2846
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader"
#: rc_option_editor.cc:2854
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader"
#: rc_option_editor.cc:2862
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr "Mute agisce sulle uscite di controllo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2870
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr "Mute agisce sulle uscite principali"
#: rc_option_editor.cc:2876
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Send Routing"
msgstr "Cablaggio mandata"
#: rc_option_editor.cc:2880
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Collega panner di aux e mandate esterne al panner principale in modo"
" predefinito"
#: rc_option_editor.cc:2887 rc_option_editor.cc:2905 rc_option_editor.cc:2913
#: rc_option_editor.cc:2920 rc_option_editor.cc:2928 rc_option_editor.cc:2944
#: rc_option_editor.cc:2957 rc_option_editor.cc:2966
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Signal Flow"
msgstr "Percorso segnale"
#: rc_option_editor.cc:2891
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr "Controllo della registrazione da parte di"
#: rc_option_editor.cc:2897
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "via Audio Driver"
msgstr "via driver audio"
#: rc_option_editor.cc:2903
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "audio hardware"
msgstr "hardware audio"
#: rc_option_editor.cc:2909
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Auto Input does 'talkback'"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Ingresso automatico effettua 'talkback'"
#: rc_option_editor.cc:2915
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"<b>When enabled</b>, and Transport->Auto-Input is enabled, %1 will always "
2020-04-30 15:03:46 -04:00
"monitor audio inputs when transport is stopped, even if tracks aren't armed."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgstr ""
2020-07-04 04:42:37 -04:00
"<b>Se abilitata</b> e Trasporto-> Ingresso automatico è abilitata, %1"
" monitorerà sempre gli ingressi audio quando il trasporto è fermo, anche se"
" le tracce non sono inserite."
#: rc_option_editor.cc:2920
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Track and Bus Connections"
msgstr "Cablaggio tracce e bus"
#: rc_option_editor.cc:2924
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Auto-connect main output (master or monitor) bus to physical ports"
msgstr "Cabla automaticamente i bus master/monitor"
#: rc_option_editor.cc:2930
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"<b>When enabled</b> the main output bus is auto-connected to the first N "
"physical ports. If the session has a monitor-section, the monitor-bus output "
"is connected to the hardware playback ports, otherwise the master-bus output "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"is directly used for playback."
msgstr ""
2020-07-04 04:42:37 -04:00
"<b>Se abilitata</b> il bus di uscita principale è collegato automaticamente"
" alle prime N porte fisiche. "
"Se la sessione ha una sezione monitor, l'uscita del monitor-bus è collegata"
" alle porte di riproduzione "
"hardware, altrimenti l'uscita del bus principale viene utilizzata"
" direttamente per la riproduzione."
#: rc_option_editor.cc:2936
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Connect track inputs"
msgstr "Connetti ingressi della traccia"
#: rc_option_editor.cc:2941
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "automaticamente agli ingressi fisici"
#: rc_option_editor.cc:2942 rc_option_editor.cc:2955
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "manually"
msgstr "manualmente"
#: rc_option_editor.cc:2948
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
#: rc_option_editor.cc:2953
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "automaticamente alle uscite fisiche"
#: rc_option_editor.cc:2954
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "automatically to master bus"
msgstr "automaticamente al master"
#: rc_option_editor.cc:2961
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or busses"
msgstr "Usa I/O rigido per nuove tracce o bus"
#: rc_option_editor.cc:2975
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Buffering"
msgstr "Buffering"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rc_option_editor.cc:2979
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Denormals"
msgstr "Sbalzi di tensione"
#: rc_option_editor.cc:2984
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr "Usa soglia DC per proteggere dagli sbalzi di tensione"
#: rc_option_editor.cc:2991
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Processor handling"
msgstr "Gestione processore"
#: rc_option_editor.cc:2997
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "no processor handling"
msgstr "nessuna gestione processore"
#: rc_option_editor.cc:3003
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "use FlushToZero"
msgstr "usa FlushToZero"
#: rc_option_editor.cc:3010
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr "usa DenormalsAreZero"
#: rc_option_editor.cc:3017
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
msgstr "usa FlushToZero e DenormalsAreZero"
#: rc_option_editor.cc:3026
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Changes may not be effective until audio-engine restart."
msgstr ""
"I cambiamenti potrebbero non essere effettivi fino al riavvio del motore "
"audio."
#: rc_option_editor.cc:3035
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio"
#: rc_option_editor.cc:3043
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr "Replica canali mancanti nelle regioni"
#: rc_option_editor.cc:3055
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Initial program change"
msgstr "Cambio programma iniziale"
#: rc_option_editor.cc:3066
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
msgstr "Suona note MIDI quando selezionate nell'editor"
#: rc_option_editor.cc:3075
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Virtual Keyboard Layout"
msgstr "Disposizione tastiera virtuale"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3080
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "QWERTY"
msgstr "QWERTY"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3081
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "QWERTZ"
msgstr "QWERTZ"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3082
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "AZERTY"
msgstr "AZERTY"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3083
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "DVORAK"
msgstr "DVORAK"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3084
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "QWERTY Single"
msgstr "QWERTY singola"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3085
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "QWERTZ Single"
msgstr "QWERTZ singola"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3090
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "MIDI Port Options"
msgstr "Opzioni porta MIDI"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3095
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "MIDI input follows MIDI track selection"
msgstr "Ingresso MIDI segue selezione traccia MIDI"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3111
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Enable metronome only while recording"
msgstr "Abilita metronomo solo durante la registrazione"
#: rc_option_editor.cc:3117
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"<b>When enabled</b> the metronome will remain silent if %1 is <b>not "
"recording</b>."
msgstr ""
"<b>Se abilitato</b> il metronomo rimarrà silenzioso se %1 non sta "
"registrando."
#: rc_option_editor.cc:3124 rc_option_editor.cc:3138 rc_option_editor.cc:3155
#: rc_option_editor.cc:3171 rc_option_editor.cc:3187 rc_option_editor.cc:3201
#: rc_option_editor.cc:3214 rc_option_editor.cc:3219 rc_option_editor.cc:3236
#: rc_option_editor.cc:3254 rc_option_editor.cc:3265 rc_option_editor.cc:3267
#: rc_option_editor.cc:3269 rc_option_editor.cc:3277
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Preferences|Metering"
msgstr "Metering"
#: rc_option_editor.cc:3128
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Peak hold time"
msgstr "Tempo tenuta picco"
#: rc_option_editor.cc:3134
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "short"
msgstr "breve"
#: rc_option_editor.cc:3135
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "medium"
msgstr "medio"
#: rc_option_editor.cc:3136
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "long"
msgstr "lungo"
#: rc_option_editor.cc:3142
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "DPM fall-off"
msgstr "Caduta DPM"
#: rc_option_editor.cc:3148
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "slowest [6.6dB/sec]"
msgstr "lentissima [6.6dB/sec]"
#: rc_option_editor.cc:3149
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
msgstr "lenta [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
#: rc_option_editor.cc:3150
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
msgstr "moderata [12.0dB/sec] (DIN)"
#: rc_option_editor.cc:3151
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
msgstr "media [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
#: rc_option_editor.cc:3152
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "fast [20dB/sec]"
msgstr "veloce [20dB/sec]"
#: rc_option_editor.cc:3153
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "very fast [32dB/sec]"
msgstr "velocissima [32dB/sec]"
#: rc_option_editor.cc:3159
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Meter line-up level; 0dBu"
msgstr "Allineamento del meter; 0dBu"
#: rc_option_editor.cc:3164 rc_option_editor.cc:3180
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
#: rc_option_editor.cc:3165 rc_option_editor.cc:3181
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
#: rc_option_editor.cc:3166 rc_option_editor.cc:3182
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
#: rc_option_editor.cc:3167 rc_option_editor.cc:3183
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "-15dBFS (DIN)"
msgstr "-15dBFS (DIN)"
#: rc_option_editor.cc:3169
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
"level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
msgstr ""
"Configura i livelli del meter e il punto di cambio colore per il DPM in "
"scala dBFS, imposta il livello di riferimento per IEC1/Nordic, IEC2 PPM e VU "
"meter."
#: rc_option_editor.cc:3175
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
msgstr "Allineamento IEC1/DIN; 0dBu"
#: rc_option_editor.cc:3185
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
msgstr "Livello di riferimento del meter IEC1/DIN."
#: rc_option_editor.cc:3191
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "VU Meter standard"
msgstr "Standard VU meter"
#: rc_option_editor.cc:3196
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "0VU = -2dBu (France)"
msgstr "0VU = -2dBu (Francia)"
#: rc_option_editor.cc:3197
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
msgstr "0VU = 0dBu (Nord America, Australia)"
#: rc_option_editor.cc:3198
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "0VU = +4dBu (standard)"
msgstr "0VU = +4dBu (standard)"
#: rc_option_editor.cc:3199
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "0VU = +8dBu"
msgstr "0VU = +8dBu"
#: rc_option_editor.cc:3204
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Peak indicator threshold [dBFS]"
msgstr "Soglia di picco [dBFS]"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3212
2013-08-24 11:46:36 -04:00
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Specify the audio signal level in dBFS at and above which the meter-peak "
"indicator will flash red."
2013-08-24 11:46:36 -04:00
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Indica il livello di segnale in dBFS superato il quale l'indicatore di picco "
"lampeggerà in rosso."
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3216
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Default Meter Types"
msgstr "Tipi di meter predefiniti"
#: rc_option_editor.cc:3217
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"These settings apply to newly created tracks and busses. For the Master bus, "
"this will be when a new session is created."
msgstr ""
"Queste impostazioni valgono per le tracce e bus appena creati. Per il bus "
"master varranno dalla creazione di una nuova sessione."
#: rc_option_editor.cc:3223
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Default Meter Type for Master Bus"
msgstr "Meter predefinito per il master"
#: rc_option_editor.cc:3241
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Default meter type for busses"
msgstr "Meter predefinito per i bus"
#: rc_option_editor.cc:3258
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Default meter type for tracks"
msgstr "Meter predefinito per le tracce"
#: rc_option_editor.cc:3267
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Post Export Analysis"
msgstr "Analisi post-esportazione"
#: rc_option_editor.cc:3272
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Save loudness analysis as image file after export"
msgstr "Salva l'analisi della potenza come immagine dopo l'esportazione"
#: rc_option_editor.cc:3280
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Save Mixer screenshot after export"
msgstr "Salva istantanea del mixer dopo l'esportazione"
#: rc_option_editor.cc:3291
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "Ferma alla fine della sessione"
#: rc_option_editor.cc:3296
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
"transport when it reaches the current session end marker\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
"all times"
msgstr ""
"<b>Se abilitato</b>, se %1 non sta registrando, il trasporto si interromperà "
"alla fine della sessione\n"
"\n"
"<b>Se disabilitato</b> %1 continuerà sempre il trasporto dopo la fine della "
"sessione"
#: rc_option_editor.cc:3304
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop"
#: rc_option_editor.cc:3310
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"<b>When enabled</b> master record will remain engaged when the transport "
"transitions to stop.\n"
"<b>When disabled</b> master record will be disabled when the transport "
"transitions to stop."
msgstr ""
"<b>Se abilitato</b> la registrazione rimarrà abilitata dopo l'arresto del "
"trasporto.\n"
"<b>Se disabilitato</b> la registrazione sarà disabilitata dopo l'arresto del "
"trasporto."
2016-07-14 06:19:10 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3314
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr "Disabilita disarmo traccia durante la registrazione su singole tracce"
#: rc_option_editor.cc:3318
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
"specific tracks recording during a take."
msgstr ""
"<b>Se abilitato</b> preverrà l'interruzione accidentale della registrazione "
"di certe tracce."
#: rc_option_editor.cc:3323
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido"
#: rc_option_editor.cc:3328
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will reduce the unpleasant increase in perceived "
"volume that occurs when fast-forwarding or rewinding through some kinds of "
"audio"
msgstr ""
"<b>Se abilitato</b> riduce il fastidioso aumento di volume percepito tipico "
"dell'avvolgimento/riavvolgimento rapido di certi tipi di audio"
2016-07-14 06:19:10 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3334
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Preroll"
msgstr "Rincorsa"
#: rc_option_editor.cc:3339
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"The amount of preroll to apply when <b>Play with Preroll</b> or <b>Record "
"with Preroll</b>is initiated.\n"
"\n"
"If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
"position when a region is selected or trimmed."
msgstr ""
"Tempo di rincorsa (in secondi) da prendere quando <b>Riproduci con rincorsa</"
"b> o <b>Registra con rincorsa</b> è attivato.\n"
"\n"
"Se <b>Segui modifiche</b> è attivato, la rincorsa è applicata alla alla "
"testina quando una regione è selezionata o ritagliata."
#: rc_option_editor.cc:3341
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "4 Bars"
msgstr "4 battute"
#: rc_option_editor.cc:3342
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "2 Bars"
msgstr "2 battute"
#: rc_option_editor.cc:3343
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "1 Bar"
msgstr "1 battuta"
#: rc_option_editor.cc:3344
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "0 (no pre-roll)"
msgstr "0 (nessuna rincorsa)"
#: rc_option_editor.cc:3345
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "0.1 second"
msgstr "0.1 secondi"
#: rc_option_editor.cc:3346
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "0.25 second"
msgstr "0.25 secondi"
#: rc_option_editor.cc:3347
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "0.5 second"
msgstr "0.5 secondi"
#: rc_option_editor.cc:3348
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "1.0 second"
msgstr "1.0 secondi"
#: rc_option_editor.cc:3349
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "2.0 seconds"
msgstr "2.0 secondi"
#: rc_option_editor.cc:3353
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Looping"
msgstr "Ciclo"
#: rc_option_editor.cc:3357
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Play loop is a transport mode"
msgstr "Ciclo come modalità di trasporto"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3362
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid ""
"<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
"playback to always play the loop\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
"cancels loop playback"
msgstr ""
"<b>Se abilitato</b> il pulsante del ciclo non comincia la riproduzione ma "
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"mantiene la testina nell'intervallo di ciclo\n"
"\n"
"<b>Se disabilitato</b> il pulsante di ciclo inizia la riproduzione a ciclo "
"ma la riproduzione torna normale dopo lo stop"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3371
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Loop Fades"
msgstr "Dissolvenze ciclo"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3375
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "No fades at loop boundaries"
msgstr "Nessuna dissolvenza sul ciclo"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3376
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Fade out at loop end"
msgstr "Dissolvenza su fine ciclo"
#: rc_option_editor.cc:3377
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Fade in at loop start & Fade out at loop end"
msgstr "Dissolvenza a inizio e fine ciclo"
#: rc_option_editor.cc:3378
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Cross-fade loop end and start"
msgstr "Durata dissolvenza incrociata su ciclo"
#: rc_option_editor.cc:3380
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Options for fades/crossfades at loop boundaries"
msgstr "Opzioni dissolvenze ciclo"
#: rc_option_editor.cc:3382
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Dropout (xrun) Handling"
msgstr "Gestione xrun"
#: rc_option_editor.cc:3385
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
#: rc_option_editor.cc:3390
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
"detected by the audio engine"
msgstr ""
"<b>Se abilitato</b> %1 fermerà la registrazione in caso di over- o underrun "
"rilevato dal motore audio"
#: rc_option_editor.cc:3396
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun"
#: rc_option_editor.cc:3404
msgid "Reset x-run counter when starting to record"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Ripristina il contatore x-run all'inizio della registrazione"
#: rc_option_editor.cc:3417
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
msgstr "Imposta frame rate video della sessione al timecode esterno"
#: rc_option_editor.cc:3423
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
"an external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
"that of the selected external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
"external timecode standard and the session standard."
msgstr ""
"Controlla il valore della frame rate video mentre si usa una sorgente "
"timecode esterna.\n"
"\n"
"<b>Se abilitato</b> la frame rate video della sessione sarà cambiata per "
"corrispondere a quella della sorgente timecode esterna.\n"
"\n"
"<b>Se disabilitato</b> la frame rate video della sessione non sarà cambiata "
"per corrispondere a quella della sorgente timecode esterna. Un'indicazione "
"nell'orologio principale lampeggerà in rosso e %1 convertirà tra lo standard "
"timecode esterno e lo standard della sessione."
#: rc_option_editor.cc:3431 rc_option_editor.cc:3433 rc_option_editor.cc:3450
#: rc_option_editor.cc:3462 rc_option_editor.cc:3464
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Transport/LTC"
msgstr "Trasporto/LTC"
#: rc_option_editor.cc:3431
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Linear Timecode (LTC) Generator"
msgstr "Generatore LTC"
#: rc_option_editor.cc:3436
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Enable LTC generator"
msgstr "Abilita generatore LTC"
#: rc_option_editor.cc:3443
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Send LTC while stopped"
msgstr "Invia LTC a trasporto fermo"
#: rc_option_editor.cc:3449
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
"transport (playhead) is not moving"
msgstr ""
"<b>Se abilitato</b> %1 continuerà a mandare segnale LTC anche se il "
"trasporto è fermo"
#: rc_option_editor.cc:3452
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "LTC generator level [dBFS]"
msgstr "Livello generatore LTC [dBFS]"
#: rc_option_editor.cc:3460
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dBFS. A good value "
"is 0dBu ^= -18dBFS in an EBU calibrated system"
msgstr ""
"Specifica il livello massimo del segnale LTC generato in dBFS. Un buon "
"valore è 0dBu ^= -18dBFS in un sistema calibrato EBU"
#: rc_option_editor.cc:3466 rc_option_editor.cc:3468 rc_option_editor.cc:3476
#: rc_option_editor.cc:3478 rc_option_editor.cc:3486 rc_option_editor.cc:3495
#: rc_option_editor.cc:3497 rc_option_editor.cc:3505 rc_option_editor.cc:3513
#: rc_option_editor.cc:3522
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Transport/MIDI"
msgstr "Trasporto/MIDI"
#: rc_option_editor.cc:3466
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "MIDI Beat Clock (Mclk) Generator"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Generatore MIDI Beat Clock (Mclk)"
#: rc_option_editor.cc:3471
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Enable Mclk generator"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Abilita generatore Mclk"
#: rc_option_editor.cc:3476
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "MIDI Time Code (MTC) Generator"
msgstr "Generatore MTC"
#: rc_option_editor.cc:3481
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Enable MTC Generator"
msgstr "Abilita generatore MTC"
#: rc_option_editor.cc:3489
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
msgstr ""
"Percentuale o parte della velocità normale di trasporto da trasmettere con "
"MTC"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3495
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "MIDI Machine Control (MMC)"
msgstr "MIDI Machine Control (MMC)"
#: rc_option_editor.cc:3500
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Respond to MMC commands"
msgstr "Rispondi a comandi MMC"
#: rc_option_editor.cc:3508
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Send MMC commands"
msgstr "Invia comandi MMC"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3516
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr "ID dispositivo MMC in entrata"
#: rc_option_editor.cc:3525
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr "ID dispositivo MMC in uscita"
#: rc_option_editor.cc:3541
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Scan/Discover"
msgstr "Scansiona"
#: rc_option_editor.cc:3543 rc_option_editor.cc:3603 rc_option_editor.cc:3685
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Scan for Plugins"
msgstr "Ricerca dei plugin"
#: rc_option_editor.cc:3553
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Mostra sempre progresso della scansione dei plugin"
#: rc_option_editor.cc:3559
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
"for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
msgstr ""
"<b>Se abilitato</b> compare una finestra che mostra il progresso di "
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"scansione dei plugin esistenti e nuovi"
#: rc_option_editor.cc:3564
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Silenzia plugin quando il trasporto è fermo"
#: rc_option_editor.cc:3570
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
"plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
"\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"<b>Se abilitato</b> i plugin saranno arrestati con il trasporto.\n"
"<b>Se disabilitato</b> i plugin continueranno a processare anche dopo "
"l'arresto del trasporto.\n"
"Questo agisce principalmente i plugins con una coda come i riverberi."
#: rc_option_editor.cc:3574
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Make new plugins active"
msgstr "Attiva i nuovi plugin"
#: rc_option_editor.cc:3580
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
"busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
"tracks/busses"
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"<b>Se abilitato</b> i plugin saranno attivati quando aggiunti a tracce o "
"bus. \n"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"<b>Se disabilitato</b> i plugin saranno lasciati disattivati."
#: rc_option_editor.cc:3584
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Limit automatable parameters per plugin"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Limita parametri automatizzabili per plugin"
#: rc_option_editor.cc:3588 rc_option_editor.cc:4031
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitati"
#: rc_option_editor.cc:3589 rc_option_editor.cc:4034
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "64 parameters"
msgstr "64 parametri"
#: rc_option_editor.cc:3590 rc_option_editor.cc:4035
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "128 parameters"
msgstr "128 parametri"
#: rc_option_editor.cc:3591
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "256 parameters"
msgstr "256 parametri"
#: rc_option_editor.cc:3592
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "512 parameters"
msgstr "512 parametri"
#: rc_option_editor.cc:3593
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "999 parameters"
msgstr "999 parametri"
#: rc_option_editor.cc:3596
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Some Plugins expose an unreasonable amount of control-inputs. This option "
"limits the number of parameters that can are listed as automatable without "
"restricting the number of total controls.\n"
"\n"
"This reduces lag in the GUI and shortens excessively long drop-down lists "
"for plugins with a large number of control ports.\n"
"\n"
"Note: This only affects newly added plugins and is applied to plugin on "
"session-reload. Already automated parameters are retained."
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Alcuni plugin offrono un irragionevole numero di controlli. Questa opzione "
"limita il numero di parametri che possono essere visualizzati senza "
"restringere il numero totale dei controlli.\n"
"\n"
"Questo riduce i lag nell'interfaccia e accorcia liste troppo lunghe per "
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"plugin con un gran numero di controlli.\n"
"\n"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Nota: avrà effetto solo sui plugin aggiunti da ora in poi e sarà applicato "
"ai plugin una volta ricaricata la sessione. I parametri già automatizzati"
" non "
"saranno toccati."
#: rc_option_editor.cc:3600 rc_option_editor.cc:3602 rc_option_editor.cc:3614
#: rc_option_editor.cc:3623 rc_option_editor.cc:3635 rc_option_editor.cc:3640
#: rc_option_editor.cc:3642 rc_option_editor.cc:3647 rc_option_editor.cc:3654
#: rc_option_editor.cc:3659 rc_option_editor.cc:3668 rc_option_editor.cc:3672
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Plugins/VST"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Plugin/VST"
#: rc_option_editor.cc:3600
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "VST"
msgstr "VST"
#: rc_option_editor.cc:3610
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Enable Mac VST support (requires restart or re-scan)"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Abilita supporto Mac VST (richiede un riavvio o una nuova scansione)"
#: rc_option_editor.cc:3619
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Scansiona (nuovi) plugin VST all'avvio"
#: rc_option_editor.cc:3625
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
"cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
"available after triggering a 'Scan' manually"
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"<b>Se abilitato</b> i nuovi plugin VST saranno cercati, testati e aggiunti "
"all'avvio.\n"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"<b>Se disabilitato</b> i nuovi plugin saranno disponibili solo dopo una "
"scansione manuale."
#: rc_option_editor.cc:3631
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Verbose Plugin Scan"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Scansione plugin verboso"
#: rc_option_editor.cc:3637
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
"Log Window."
msgstr ""
"<b>Se abilitato</b> saranno aggiunte informazioni aggiuntive per ciascun "
"plugin nei messaggi."
#: rc_option_editor.cc:3645
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "VST Cache:"
msgstr "Cache VST:"
#: rc_option_editor.cc:3650
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "VST Blacklist:"
msgstr "Lista nera VST:"
#: rc_option_editor.cc:3657
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Linux VST Path:"
msgstr "Percorso VST Linux:"
#: rc_option_editor.cc:3662 rc_option_editor.cc:3675
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
#: rc_option_editor.cc:3671
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Windows VST Path:"
msgstr "Percorso VST Windows:"
#: rc_option_editor.cc:3682 rc_option_editor.cc:3684 rc_option_editor.cc:3695
#: rc_option_editor.cc:3699 rc_option_editor.cc:3704
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Plugins/Audio Unit"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Plugin/Audio Unit"
#: rc_option_editor.cc:3682
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Audio Unit"
msgstr "Audio Unit"
#: rc_option_editor.cc:3691
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Scan for [new] AudioUnit Plugins on Application Start"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Scansione dei [nuovi] plugin AU all'avvio"
#: rc_option_editor.cc:3697
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
"When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
"manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
"during plugin discovery will disable it."
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"<b>Se abilitato</b> i nuovi plugin Audio Unit saranno cercati, testati e "
"aggiunti all'avvio.\n"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"<b>Se disabilitato</b> i nuovi plugin saranno disponibili solo dopo una "
"scansione manuale.\n"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Se possibile saranno attivati, qualsiasi eventuale chiusura inattesa li"
" disattiverà."
#: rc_option_editor.cc:3702
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "AU Cache:"
msgstr "Cache AU:"
#: rc_option_editor.cc:3707
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "AU Blacklist:"
msgstr "Lista nera AU:"
#: rc_option_editor.cc:3711
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "LV1/LV2"
msgstr "LV1/LV2"
#: rc_option_editor.cc:3715
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Conceal LADSPA (LV1) Plugins if matching LV2 exists"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Nascondi plugin LADSPA (LV1) se esiste un corrispondente LV2"
#: rc_option_editor.cc:3722
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Plugin GUI"
msgstr "GUI del plugin"
#: rc_option_editor.cc:3726
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
msgstr "Apri automaticamente la GUI del plugin all'aggiunta"
#: rc_option_editor.cc:3735
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
msgstr "Mostra il la miniatura del plugin nella traccia del mixer di default"
#: rc_option_editor.cc:3742
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
"display mode"
msgstr ""
"Non aprire automaticamente la GUI del plugin quando il plugin ha la miniatura"
#: rc_option_editor.cc:3749
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Instrument"
msgstr "Strumento"
#: rc_option_editor.cc:3753
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
msgstr "Chiedi se sostituire uno strumento esistente"
#: rc_option_editor.cc:3761
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
msgstr "Configura interattivamente uno strumento all'aggiunta"
#: rc_option_editor.cc:3767
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
"before adding a multichannel plugin."
msgstr ""
"<b>Se abilitato</b> mostra una finestra per selezionare la configurazione "
"dei canali dello strumento prima di aggiungere un plugin multicanale."
#: rc_option_editor.cc:3774
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Graphics Acceleration"
msgstr "Accelerazione grafica"
#: rc_option_editor.cc:3780
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
msgstr "Disabilita l'accelerazione grafica hardware (richiede riavvio)"
#: rc_option_editor.cc:3786
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
"using 2D-graphics acceleration.\n"
"This requires restarting %1 before having an effect"
msgstr ""
"Renderizza grandi parti dell'interfaccia dell'applicazione nel software, "
"invece che usare l'accelerazione grafica 2D.\n"
"Richiede un riavvio di %1 per avere effetto"
#: rc_option_editor.cc:3793
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
msgstr "Potrebbe migliorare prestazioni grafiche lente (richiede riavvio)"
#: rc_option_editor.cc:3798
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
"gradients patch\").\n"
"This requires restarting %1 before having an effect"
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Disabilita il gradient rendering da hardware con driver video difettosi "
"(\"buggy gradients patch\").\n"
"Richiede un riavvio di %1 per avere effetto"
#: rc_option_editor.cc:3801
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Graphical User Interface"
msgstr "Interfaccia grafica"
#: rc_option_editor.cc:3806
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Highlight widgets on mouseover"
msgstr "Evidenzia componenti al passaggio del mouse"
#: rc_option_editor.cc:3814
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
msgstr "Mostra suggerimenti quando il mouse al passaggio sopra un controllo"
#: rc_option_editor.cc:3821
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Update clocks at TC Frame rate"
msgstr "Aggiorna orologi alla frequenza del Timecode"
#: rc_option_editor.cc:3826
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"<b>When enabled</b> clock displays are updated every Timecode Frame (fps).\n"
"\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"<b>When disabled</b> clock displays are updated only every 100ms."
msgstr ""
"<b>Se abilitato</b> gli orologi sono aggiornati ad ogni frame del Timecode "
"(fps).\n"
"\n"
"<b>Se disabilitato</b> gli orologi sono aggiornati solo ogni 100ms."
#: rc_option_editor.cc:3834
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Blink Rec-Arm buttons"
msgstr "Pulsanti registrazione lampeggianti"
#: rc_option_editor.cc:3842
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Blink Alert Indicators"
msgstr "Indicatori di allerta lampeggianti"
#: rc_option_editor.cc:3852 rc_option_editor.cc:3853 rc_option_editor.cc:3861
#: rc_option_editor.cc:3869 rc_option_editor.cc:3886 rc_option_editor.cc:3888
#: rc_option_editor.cc:3891 rc_option_editor.cc:3900 rc_option_editor.cc:3908
#: rc_option_editor.cc:3916 rc_option_editor.cc:3928 rc_option_editor.cc:3940
#: rc_option_editor.cc:3942 rc_option_editor.cc:3944 rc_option_editor.cc:3952
#: rc_option_editor.cc:3960 rc_option_editor.cc:3962 rc_option_editor.cc:3970
#: rc_option_editor.cc:3979 rc_option_editor.cc:3987 rc_option_editor.cc:3995
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Appearance/Editor"
msgstr "Aspetto/Editor"
#: rc_option_editor.cc:3856
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
msgstr "Evidenzia i nomi delle regioni (richiede riavvio)"
#: rc_option_editor.cc:3864
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Region color follows track color"
msgstr "Colore della regione segue colore della traccia"
#: rc_option_editor.cc:3872
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show Region Names"
msgstr "Mostra nomi regione"
#: rc_option_editor.cc:3879
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Add a visual gap below Audio Regions"
msgstr "Aggiungi spazio sotto le regioni audio"
#: rc_option_editor.cc:3888
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Waveforms"
msgstr "Forme d'onda"
#: rc_option_editor.cc:3894
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "Mostra le forme d'onda nelle regioni"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3903
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show waveforms while recording"
msgstr "Mostra le forme d'onda nelle regioni durante la registrazione"
#: rc_option_editor.cc:3911
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show waveform clipping"
msgstr "Mostra clipping nella forma d'onda"
#: rc_option_editor.cc:3920
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Waveform scale"
msgstr "Scala forme d'onda"
#: rc_option_editor.cc:3925
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "linear"
msgstr "lineare"
#: rc_option_editor.cc:3926
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "logarithmic"
msgstr "logaritmica"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rc_option_editor.cc:3932
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Waveform shape"
msgstr "Tipo forme d'onda"
#: rc_option_editor.cc:3937
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "traditional"
msgstr "classica"
#: rc_option_editor.cc:3938
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "rectified"
msgstr "rettificata"
#: rc_option_editor.cc:3942
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Editor Meters"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Indicatori dell'editor"
#: rc_option_editor.cc:3947
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show meters in track headers"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Mostra indicatori nelle piste"
#: rc_option_editor.cc:3955
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Limit track header meters to stereo"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Limita indicatori delle piste a stereo"
#: rc_option_editor.cc:3960
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "MIDI Regions"
msgstr "Regioni MIDI"
#: rc_option_editor.cc:3965
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
msgstr "Mostra il primo programma/banco MIDI come 0"
#: rc_option_editor.cc:3973
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Don't display periodic (MTC, MMC) SysEx messages in MIDI Regions"
msgstr "Non mostrare messaggi SysEx periodici (MTC, MMC) nelle regioni MIDI"
#: rc_option_editor.cc:3982
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show velocity horizontally inside notes"
msgstr "Mostra dinamica orizzontalmente dentro le note"
#: rc_option_editor.cc:3990
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Use colors to show note velocity"
msgstr "Usa colori per mostrare dinamica note"
#: rc_option_editor.cc:4008 rc_option_editor.cc:4017 rc_option_editor.cc:4036
#: rc_option_editor.cc:4038
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Appearance/Mixer"
msgstr "Aspetto/Mixer"
#: rc_option_editor.cc:4010
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Mixer Strip"
msgstr "Pista mixer"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4020
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Use narrow strips in the mixer for new strips by default"
msgstr "Piste mixer strette di default"
#: rc_option_editor.cc:4027
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Limit inline-mixer-strip controls per plugin"
msgstr "Limita miniature per plugin nelle piste mixer"
#: rc_option_editor.cc:4032
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "16 parameters"
msgstr "16 parametri"
#: rc_option_editor.cc:4033
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "32 parameters"
msgstr "32 parametri"
#: rc_option_editor.cc:4040 rc_option_editor.cc:4042 rc_option_editor.cc:4050
#: rc_option_editor.cc:4058 rc_option_editor.cc:4066 rc_option_editor.cc:4075
#: rc_option_editor.cc:4084 rc_option_editor.cc:4092 rc_option_editor.cc:4100
#: rc_option_editor.cc:4107
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Appearance/Toolbar"
msgstr "Aspetto/Barra"
#: rc_option_editor.cc:4040
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Main Transport Toolbar Items"
msgstr "Elementi barra trasporto principale"
#: rc_option_editor.cc:4045
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Display Record/Punch Options"
msgstr "Mostra opzioni registrazione/Punch"
#: rc_option_editor.cc:4053
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Display Monitor Options"
msgstr "Mostra opzioni monitor"
#: rc_option_editor.cc:4061
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Display Latency Compensation Info"
msgstr "Mostra informazioni compensazione latenza"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4069
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Display Selection Clock"
msgstr "Mostra orologio selezione"
#: rc_option_editor.cc:4078
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Display Secondary Clock"
msgstr "Mostra orologio secondario"
#: rc_option_editor.cc:4087
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Display Navigation Timeline"
msgstr "Mostra timeline navigazione"
#: rc_option_editor.cc:4095
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Display Master Level Meter"
msgstr "Mostra meter del master"
#: rc_option_editor.cc:4102
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Display Action-Buttons"
msgstr "Mostra pulsanti rapidi"
#: rc_option_editor.cc:4112 rc_option_editor.cc:4114 rc_option_editor.cc:4121
#: rc_option_editor.cc:4128 rc_option_editor.cc:4144 rc_option_editor.cc:4154
#: rc_option_editor.cc:4166
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Appearance/Theme"
msgstr "Aspetto/Tema"
#: rc_option_editor.cc:4112
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: rc_option_editor.cc:4116
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Draw \"flat\" buttons"
msgstr "Usa bottoni piatti"
#: rc_option_editor.cc:4123
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Draw \"boxy\" buttons"
msgstr "Usa bottoni in rilievo"
#: rc_option_editor.cc:4130
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "LED meter style"
msgstr "Stile LED"
#: rc_option_editor.cc:4138
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Waveforms color gradient depth"
msgstr "Profondità gradiente colore forme d'onda"
#: rc_option_editor.cc:4148
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Timeline item gradient depth"
msgstr "Profondità gradiente elementi timeline"
#: rc_option_editor.cc:4159
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Icon Set"
msgstr "Set di icone"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4169 rc_option_editor.cc:4170 rc_option_editor.cc:4171
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Appearance/Colors"
msgstr "Aspetto/Colori"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4169
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4175
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Various Workarounds for Windowing Systems"
msgstr "Soluzioni varie per il sistema di finestre"
#: rc_option_editor.cc:4177
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can vary with "
"each version of your OS, and the preferences that you've set in your OS.\n"
"\n"
"You can adjust the options, below, to change how application windows and "
"dialogs behave.\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"\n"
"These settings will only take effect after %1 is restarted.\n"
"\t"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Le regole per la chiusura, la minimizzazione, la massimizzazione e il"
" mantenimento in primo piano possono variare a seconda della versione del"
" sistema operativo e delle preferenze impostate nel sistema operativo.\n"
"\n"
"È possibile regolare le opzioni, di seguito, per modificare il comportamento"
" delle finestre e delle finestre di dialogo delle applicazioni.\n"
"\n"
"Queste impostazioni avranno effetto solo dopo il riavvio di% 1.\n"
"\t"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4183 rc_option_editor.cc:4193 rc_option_editor.cc:4204
#: rc_option_editor.cc:4214 rc_option_editor.cc:4226 rc_option_editor.cc:4229
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Appearance/Quirks"
msgstr "Aspetto/Anomalie"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4187
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Use visibility information provided by your Window Manager/Desktop"
msgstr "Usa informazioni di visibilità del tuo gestore di finestre"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4192
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"If you have trouble toggling between hidden Editor and Mixer windows, try "
"changing this setting."
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgstr ""
"Se hai problemi a spostarti tra Editor e Mixer, prova a cambiare queste "
"impostazioni."
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4198
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "All floating windows are dialogs"
msgstr "Tutte le finestre flottanti sono finestre di dialogo"
#: rc_option_editor.cc:4203
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
"\" for some.\n"
"This may help with some window managers."
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgstr ""
"Istanzia tutte le finestre flottanti come finestre di dialogo anziché usare "
"\"Utility\" per alcune.\n"
"Questo potrebbe essere d'aiuto con alcuni gestori di finestre."
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4208
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Transient windows follow front window."
msgstr "Finestre in secondo piano seguono finestra in primo piano."
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4213
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Make transient windows follow the front window when toggling between the "
"editor and mixer."
2013-04-09 09:32:14 -04:00
msgstr ""
"Tutte le finestre in secondo piano seguono la finestra in primo piano "
"durante lo spostamento tra Editor e Mixer."
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4220
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Float detached monitor-section window"
msgstr "Finestra sezione monitor flottante"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4225
2015-03-23 15:21:49 -04:00
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
"in front."
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgstr ""
"Quando disancori la sezione monitor, istanzia la finestra come \"Utility\" "
"per stare in primo piano."
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4232
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Video Server"
msgstr "Server video"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4318
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set Linux VST Search Path"
msgstr "Imposta percorso di ricerca VST Linux"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: rc_option_editor.cc:4327 rc_option_editor.cc:4348
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Re-scan Plugins now?"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Vuoi eseguire subito una nuova scansione dei plugin?"
#: rc_option_editor.cc:4340
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set Windows VST Search Path"
msgstr "Imposta percorso di ricerca VST Windows"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_editor.cc:88
msgid "audition this region"
msgstr "ascolta questa regione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_editor.cc:99 add_video_dialog.cc:161
msgid "End:"
msgstr "Fine:"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: region_editor.cc:101 sfdb_ui.cc:175
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Length:"
msgstr "Durata:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_editor.cc:103
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr "Punto di sincronizzazione (relativo alla regione):"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_editor.cc:105
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr "Punto di sincronizzazione (assoluto):"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_editor.cc:107
msgid "File start:"
msgstr "Inizio file:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_editor.cc:111
msgid "Sources:"
msgstr "Sorgenti:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_editor.cc:113
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_editor.cc:175
msgid "Region '%1'"
msgstr "Regione '%1'"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_editor.cc:292
msgid "change region start position"
msgstr "cambia la posizione di inizio regione"
#: region_editor.cc:312
msgid "change region end position"
msgstr "cambia la posizione di fine regione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_editor.cc:335
msgid "change region length"
msgstr "cambia la durata della regione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_editor.cc:429 region_editor.cc:441
msgid "change region sync point"
msgstr "cambia il punto di allineamento della regione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_layering_order_editor.cc:44
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr "Editor stratificazione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_layering_order_editor.cc:57
msgid "Region Name"
msgstr "Nome regione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_layering_order_editor.cc:74
msgid "Track:"
msgstr "Traccia:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_layering_order_editor.cc:106
msgid "Choose Top Region"
msgstr "Scegli la regione in cima"
#: region_view.cc:278
msgid "SilenceText"
msgstr "Testo silenzio"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_view.cc:293 region_view.cc:312
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_view.cc:296 region_view.cc:315
msgid "msecs"
msgstr "msec"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_view.cc:299 region_view.cc:318
msgid "secs"
msgstr "secondi"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_view.cc:302
msgid "%1 silent segment"
msgid_plural "%1 silent segments"
msgstr[0] "%1 segmento di silenzio"
msgstr[1] "%1 segmenti di silenzio"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_view.cc:304
msgid "shortest = %1 %2"
msgstr "cortissimo = %1 %2"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: region_view.cc:321
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid ""
"\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
" (shortest audible segment = %1 %2)"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgstr ""
"\n"
" (segmento più corto udibile = %1 %2)"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: return_ui.cc:104
msgid "Return "
msgstr "Ritorno "
2015-03-31 20:16:03 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:51
msgid "Percussive Onset"
msgstr "Percussivo"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:52
msgid "Note Onset"
msgstr "Melodico"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:57
msgid "Energy Based"
msgstr "Energetico"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:58
msgid "Spectral Difference"
msgstr "Differenza spettrale"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:59
msgid "High-Frequency Content"
msgstr "Contenuti ad alte frequenze"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:60
msgid "Complex Domain"
msgstr "Dominio complesso"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:61
msgid "Phase Deviation"
msgstr "Deviazione di fase"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:62
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr "Kullback-Liebler"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:63
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr "Kullback-Liebler modificata"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:65
msgid "Spectral Flux"
msgstr "Flusso spettrale"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:71
msgid "Split region"
msgstr "Separa la regione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:73
msgid "Snap regions"
msgstr "Allinea regioni"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:74
msgid "Conform regions"
msgstr "Conforma regioni"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:80
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr "Analizzatore ritmico"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:86
msgid "Analyze"
msgstr "Analizza"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:125
msgid "Detection function"
msgstr "Funzione di rilevamento"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:129
msgid "Trigger gap (postproc)"
msgstr "Scostamento di attivazione (postproc)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:134
msgid "Peak threshold"
msgstr "Soglia di picco"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:138
msgid "Silence threshold"
msgstr "Soglia del silenzio"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:144
msgid "Min Inter-Onset Time"
msgstr "Tempo minimo fra modalità"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:151
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilità"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:155
msgid "Cut Pos Threshold"
msgstr "Soglia di taglio posizionale"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:160
msgid "Operation"
msgstr "Operazione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rhythm_ferret.cc:397
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr "dividi regioni (analizzatore ritmico)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_group_dialog.cc:44
msgid "Track/bus Group"
msgstr "Gruppo di tracce/bus"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_group_dialog.cc:49
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: route_group_dialog.cc:50
msgid "Muting"
msgstr "Muto"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_group_dialog.cc:52
msgid "Record enable"
msgstr "Abilita registrazione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_group_dialog.cc:54
msgid "Active state"
msgstr "Stato attivo"
#: route_group_dialog.cc:60
msgid "RouteGroupDialog"
msgstr "Cablaggio gruppo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_group_dialog.cc:101
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>Condivisione</b>"
#: route_group_dialog.cc:191
msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
msgstr "Il nome del gruppo non è unico. Per favore utilizza un nome diverso."
#: route_params_ui.cc:87
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Tracce/Bus"
#: route_params_ui.cc:106
msgid "Inputs"
msgstr "Entrate"
#: route_params_ui.cc:107
msgid "Outputs"
msgstr "Uscite"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_params_ui.cc:108
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Plugin, insert e mandate"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_params_ui.cc:198
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr "elemento grafico per il cablaggio non trovato!"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_params_ui.cc:438
msgid "NO TRACK"
msgstr "NESSUNA TRACCIA"
#: route_params_ui.cc:462
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "Aggiungi traccia/bus"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_params_ui.cc:574 route_params_ui.cc:575
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati"
#: route_time_axis.cc:115
msgid "RTAV|G"
msgstr "G"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_time_axis.cc:116
msgid "RTAV|P"
msgstr "P"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_time_axis.cc:117 vca_time_axis.cc:76
msgid "RTAV|A"
msgstr "A"
#: route_time_axis.cc:203
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica a passi)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_time_axis.cc:206
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Record"
msgstr "Registra"
#: route_time_axis.cc:277
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Route Group"
msgstr "Cablaggio gruppo"
#: route_time_axis.cc:287
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "MIDI Controllers and Automation"
msgstr "Controlli MIDI e automazione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_time_axis.cc:553 vca_time_axis.cc:483
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show All Automation"
msgstr "Mostra tutte le automazioni"
#: route_time_axis.cc:556 vca_time_axis.cc:486
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "Mostra le automazioni esistenti"
#: route_time_axis.cc:559 vca_time_axis.cc:489
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Hide All Automation"
msgstr "Nascondi tutte le automazioni"
#: route_time_axis.cc:570
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Processor automation"
msgstr "Automazione processori"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_time_axis.cc:577 vca_time_axis.cc:493
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Fader"
msgstr "Fader"
#: route_time_axis.cc:604
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_time_axis.cc:666
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Overlaid"
msgstr "Sovrapposizione"
#: route_time_axis.cc:672
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Stacked"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Impilati"
#: route_time_axis.cc:680
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#: route_time_axis.cc:743
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Automatico (basato su connessioni di I/O)"
#: route_time_axis.cc:752
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "(Currently: Existing Material)"
msgstr "(Attualmente: materiale esistente)"
#: route_time_axis.cc:755
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "(Currently: Capture Time)"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "(Attualmente: tempo di cattura)"
#: route_time_axis.cc:763
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Align With Existing Material"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Allinea con il materiale esistente"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#: route_time_axis.cc:768
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "Allinea con il tempo di cattura"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: route_time_axis.cc:773
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: route_time_axis.cc:783 route_time_axis.cc:1692
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Playlist"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Scaletta"
#: route_time_axis.cc:1070
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Rename Playlist"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Rinomina scaletta"
#: route_time_axis.cc:1071
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "New name for playlist:"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Nuovo nome per la scaletta:"
#: route_time_axis.cc:1083 route_time_axis.cc:1179
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Given playlist name is not unique."
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Il nome della scaletta non è univoco."
#: route_time_axis.cc:1161
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "New Copy Playlist"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Nuova copia scaletta"
#: route_time_axis.cc:1162
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Name for playlist copy:"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Nome per la copia della scaletta:"
#: route_time_axis.cc:1164
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "New Playlist"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Nuova scaletta"
#: route_time_axis.cc:1165
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Name for new playlist:"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Nome per la nuova scaletta:"
#: route_time_axis.cc:1355
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
msgstr "Il nome \"%1\" è riservato per %2"
#: route_time_axis.cc:1581
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "New Copy..."
msgstr "Nuova copia..."
#: route_time_axis.cc:1585
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "New Take"
msgstr "Nuova ripresa"
#: route_time_axis.cc:1586
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Copy Take"
msgstr "Copia ripresa"
#: route_time_axis.cc:1591
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Clear Current"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Pulisci attuale"
#: route_time_axis.cc:1594
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select from All..."
msgstr "Seleziona da tutto..."
#: route_time_axis.cc:1682
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Take: %1.%2"
msgstr "Ripresa: %1.%2"
#: route_time_axis.cc:1980 selection.cc:855 selection.cc:909
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "programming error: "
msgstr "errore di programmazione: "
#: route_time_axis.cc:2438
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Underlays"
msgstr "Sottostrati"
#: route_time_axis.cc:2441
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Remove \"%1\""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Rimuovi \"%1\""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_time_axis.cc:2491 route_time_axis.cc:2528
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr ""
"errore di programmazione: coppie di puntatori di riferimento sottostrato "
"inconsistente!"
#: route_time_axis.cc:2555 vca_master_strip.cc:218 vca_time_axis.cc:274
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "After-fade listen (AFL)"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "After-fade listen (AFL)"
#: route_time_axis.cc:2559 vca_master_strip.cc:222 vca_time_axis.cc:278
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Pre-fade listen (PFL)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: route_ui.cc:191
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Mute this track"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Silenzia questa traccia"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: route_ui.cc:195
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Silenzia altre tracce (non in solo)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: route_ui.cc:201
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Enable recording on this track"
msgstr "Abilita la registrazione"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: route_ui.cc:214
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Monitor input"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Ingresso di monitoraggio"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: route_ui.cc:220
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Monitor playback"
msgstr "Riproduci contenuto traccia"
#: route_ui.cc:942
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Rec-Safe"
msgstr "Blocco registrazione"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#: route_ui.cc:947
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Step Entry"
msgstr "Inserimento a passi"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#: route_ui.cc:1046
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Assign all tracks (prefader)"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Assegna tutte le tracce (prefader)"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#: route_ui.cc:1050
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Assign all tracks and busses (prefader)"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Assegna tutte le tracce e i bus (prefader)"
#: route_ui.cc:1054
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Assign all tracks (postfader)"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Assegna tutte le tracce (postfader)"
#: route_ui.cc:1058
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Assign all tracks and busses (postfader)"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Assegna tutte le tracce e bus (postfader)"
#: route_ui.cc:1066
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Assign selected tracks and busses (prefader)"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Assegna le tracce selezionate e i bus (prefader)"
#: route_ui.cc:1069
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Assegna le tracce selezionate (postfader)"
#: route_ui.cc:1073
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Assign selected tracks and busses (postfader)"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Assegna le tracce selezionate e i bus (postfader)"
#: route_ui.cc:1418
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Solo Isolate"
msgstr "Solo isolato"
#: route_ui.cc:1425
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Solo Safe"
msgstr "Blocco solo"
#: route_ui.cc:1443
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Pre Fader Sends"
msgstr "Mandate pre fader"
#: route_ui.cc:1449
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Post Fader Sends"
msgstr "Mandate post fader"
#: route_ui.cc:1455
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Control Outs"
msgstr "Uscite di controllo"
#: route_ui.cc:1461
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Main Outs"
msgstr "Uscite principali"
#: route_ui.cc:1690
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
"Do you want to use this new name?"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"L'utilizzo dei doppi punti (':') è scoraggiato nei nomi delle tracce e dei "
"bus.\n"
"Vuoi utilizzare questo nuovo nome?"
#: route_ui.cc:1694
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Use the new name"
msgstr "Utilizza nuovo nome"
#: route_ui.cc:1695
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Re-edit the name"
msgstr "Cambia nuovo nome"
#: route_ui.cc:1708
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Rename Track"
msgstr "Rinomina traccia"
#: route_ui.cc:1710
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Rename Bus"
msgstr "Rinomina bus"
#: route_ui.cc:1770
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ": comment editor"
msgstr ": editor commenti"
#: route_ui.cc:1952
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr "Impossibile creare la cartella modello del cablaggio %1"
#: route_ui.cc:2054
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
"show menu."
msgstr ""
"Clic per invertire la polarità del canale %1 di questa traccia. Clic destro "
"per mostrare il menù."
#: route_ui.cc:2056
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
msgstr "Clicca per mostrare menù delle fasi dei canali"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: save_as_dialog.cc:36
msgid "Switch to newly-saved version"
msgstr "Vai alla versione salvata più recente"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: save_as_dialog.cc:37
msgid "Copy media to new session"
msgstr "Copia media nella nuova sessione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: save_as_dialog.cc:38
msgid "Copy external media into new session"
msgstr "Copia media esterni nella nuova sessione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: save_as_dialog.cc:39
msgid "Newly-saved session should be empty"
msgstr "Nuove sessioni salvate dovrebbero essere vuote"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: save_as_dialog.cc:50
msgid "Save as session name"
msgstr "Salva come nome sessione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: save_as_dialog.cc:57
msgid "Parent directory/folder"
msgstr "Cartella superiore"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: save_template_dialog.cc:35
msgid "Save as template"
msgstr "Salva come modello"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: save_template_dialog.cc:44
msgid "Template name:"
msgstr "Nome del modello:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: save_template_dialog.cc:48
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: search_path_option.cc:42
msgid "Select folder to search for media"
msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: search_path_option.cc:52
msgid "Click to add a new location"
msgstr "Clicca per aggiungere una nuova posizione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: search_path_option.cc:59
msgid "the session folder"
msgstr "la cartella di sessione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: script_selector.cc:177
msgid "Select Script to unload"
msgstr "Seleziona script da disattivare"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: script_selector.cc:218
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nome:</b>"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: script_selector.cc:225
msgid "<b>Instance Parameters</b>"
msgstr "<b>Parametri istanza</b>"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: send_ui.cc:128
msgid "Send "
msgstr "Mandata "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_archive_dialog.cc:35
msgid "Zip/Archive Current Session"
msgstr "Archivia sessione corrente"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_archive_dialog.cc:37
msgid "Exclude unused audio sources"
msgstr "Escludi sorgenti audio inutilizzate"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_archive_dialog.cc:47 session_archive_dialog.cc:49
#: session_archive_dialog.cc:179 session_archive_dialog.cc:193
msgid "FLAC 16bit"
msgstr "FLAC 16bit"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_archive_dialog.cc:48 session_archive_dialog.cc:182
#: session_archive_dialog.cc:196
msgid "FLAC 24bit"
msgstr "FLAC 24bit"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_archive_dialog.cc:63
msgid "Archive Name:"
msgstr "Nome archivio:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_archive_dialog.cc:74
msgid "Target directory/folder:"
msgstr "Cartella destinazione:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_archive_dialog.cc:80
msgid "Audio Compression:"
msgstr "Compressione audio:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_archive_dialog.cc:86
msgid "Archive Compression:"
msgstr "Compressione archivio:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_archive_dialog.cc:96
msgid ""
"Note: This archives only the current session state, snapshots are not "
"included."
msgstr ""
"Nota: archivierai solo lo stato corrente della sessione, le istantanee non "
"sono incluse."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_archive_dialog.cc:239
msgid "Archiving Session"
msgstr "Archiviazione sessione in corso"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_archive_dialog.cc:243
msgid "Encoding Audio"
msgstr "Codifica audio"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_dialog.cc:80
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Session Setup"
msgstr "Configurazione sessione"
#: session_dialog.cc:152 session_dialog.cc:442
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Sessioni recenti"
#: session_dialog.cc:351
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Sample Rate"
msgstr "Freq. campionamento"
#: session_dialog.cc:355
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "File Resolution"
msgstr "Risoluzione file"
#: session_dialog.cc:357
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Last Modified"
msgstr "Ultima modifica"
#: session_dialog.cc:383
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "New Session"
msgstr "Nuova sessione"
#: session_dialog.cc:424
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Check the website for more..."
msgstr "Controlla il sito web per altro..."
#: session_dialog.cc:427
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Click to open the program website in your web browser"
msgstr "Clicca per aprire il sito web del programma nel browser"
#: session_dialog.cc:449
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select session file"
msgstr "Seleziona un file sessione"
#: session_dialog.cc:468
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Other Sessions"
msgstr "Altre sessioni"
#: session_dialog.cc:475
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
msgstr "Modalità sicura: disabilita tutti i plugin"
#: session_dialog.cc:505
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: session_dialog.cc:547
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Untitled-%1"
msgstr "Senza-titolo-%1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_dialog.cc:601
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Empty Template"
msgstr "Modello vuoto"
#: session_dialog.cc:603
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"An empty session with factory default settings.\n"
"\n"
"Select this option if you are importing files to mix."
msgstr ""
"Sessione vuota con impostazioni predefinite.\n"
"\n"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Seleziona quest'opzione se vuoi importare file da missare."
#: session_dialog.cc:621
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Session name:"
msgstr "Nome della sessione:"
#: session_dialog.cc:634
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Create session folder in:"
msgstr "Crea cartella di sessione in:"
#: session_dialog.cc:657
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Select folder for session"
msgstr "Seleziona una cartella per la sessione"
#: session_dialog.cc:692
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Template"
msgstr "Modello"
#: session_dialog.cc:844 session_dialog.cc:902
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "32-bit float"
msgstr "32-bit float"
#: session_dialog.cc:847 session_dialog.cc:905
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "24-bit"
msgstr "24-bit"
#: session_dialog.cc:850 session_dialog.cc:908
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit"
#: session_dialog.cc:861 session_dialog.cc:920
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Last modified with: %1"
msgstr "Ultima modifica con: %1"
#: session_dialog.cc:1055
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Remove session from recent list"
msgstr "Rimuovi sessione da recenti"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_import_dialog.cc:81
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Elements"
msgstr "Elementi"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_import_dialog.cc:120
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cannot load XML for session from %1"
msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_import_dialog.cc:137 session_import_dialog.cc:221
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori "
"dettagli"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_import_dialog.cc:173
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Import from session"
msgstr "Importa da una sessione"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_import_dialog.cc:237
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr "Questo selezionerà tutti gli elementi di questo tipo!"
#: session_metadata_dialog.cc:332
msgid "EAN Check digit OK"
msgstr "Codice EAN corretto"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:336
msgid "EAN Check digit error"
msgstr "Codice EAN errato"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:336
msgid "expected"
msgstr "atteso"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:341
msgid "EAN Length error"
msgstr "Lunghezza codice EAN errata"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:470
msgid "Field"
msgstr "Campo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:474
msgid "Values (current value on top)"
msgstr "Valori"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:689
msgid "User"
msgstr "Utente"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:697
msgid "Email"
msgstr "Email"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:700
msgid "Web"
msgstr "Web"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:703
msgid "Organization"
msgstr "Organizzazione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:706
msgid "Country"
msgstr "Stato"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:734
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:737
msgid "Track Number"
msgstr "Numero traccia"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:740
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:743
msgid "Grouping"
msgstr "Raggruppamento"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:746
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:749
msgid "Genre"
msgstr "Genere"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:752
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:755
msgid "Copyright"
msgstr "Diritti"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:763 session_metadata_dialog.cc:768
msgid "Album"
msgstr "Album"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:771
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: session_metadata_dialog.cc:774
msgid "Album Artist"
msgstr "Album Artista"
#: session_metadata_dialog.cc:777
msgid "Total Tracks"
msgstr "Tracce totali"
#: session_metadata_dialog.cc:780
msgid "Disc Subtitle"
msgstr "Sottotitolo disco"
#: session_metadata_dialog.cc:783
msgid "Disc Number"
msgstr "Numero disco"
#: session_metadata_dialog.cc:786
msgid "Total Discs"
msgstr "Dischi totali"
#: session_metadata_dialog.cc:789
msgid "Compilation"
msgstr "Compilation"
#: session_metadata_dialog.cc:792
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: session_metadata_dialog.cc:795
msgid "EAN barcode"
msgstr "Codice a barre EAN"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:808
msgid "People"
msgstr "Persone"
#: session_metadata_dialog.cc:813
msgid "Lyricist"
msgstr "Testi"
#: session_metadata_dialog.cc:816
msgid "Composer"
msgstr "Compositore"
#: session_metadata_dialog.cc:819
msgid "Conductor"
msgstr "Conduttore"
#: session_metadata_dialog.cc:822
msgid "Remixer"
msgstr "Remissaggio"
#: session_metadata_dialog.cc:825
msgid "Arranger"
msgstr "Arrangiatore"
#: session_metadata_dialog.cc:828
msgid "Engineer"
msgstr "Ingegnere"
#: session_metadata_dialog.cc:831
msgid "Producer"
msgstr "Produttore"
#: session_metadata_dialog.cc:834
msgid "DJ Mixer"
msgstr "DJ Mixer"
#: session_metadata_dialog.cc:837
msgid "Metadata|Mixer"
msgstr "Mixer"
#: session_metadata_dialog.cc:845
msgid "School"
msgstr "Scuola"
#: session_metadata_dialog.cc:850
msgid "Instructor"
msgstr "Istruttore"
#: session_metadata_dialog.cc:853
msgid "Course"
msgstr "Corso"
#: session_metadata_dialog.cc:861
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr "Modifica i metadati della sessione"
#: session_metadata_dialog.cc:892
msgid "Import session metadata"
msgstr "Importa i metadati di una sessione"
#: session_metadata_dialog.cc:913
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:952
msgid "This session file could not be read!"
msgstr "Impossibile leggere questo file di sessione!"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:962
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Questo file di sessione non conteneva metadati!\n"
"Forse è un vecchio formato di sessione?"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_metadata_dialog.cc:981
msgid "Import all from:"
msgstr "Importa tutto da:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:37
msgid "Session Properties"
msgstr "Proprietà della sessione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:46
msgid "Timecode Settings"
msgstr "Impostazioni Timecode"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:50
msgid "Timecode frames-per-second"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Frame al secondo Timecode"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:55
msgid "23.976"
msgstr "23.976"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:56
msgid "24"
msgstr "24"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:57
msgid "24.975"
msgstr "24.975"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:58
msgid "25"
msgstr "25"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:59
msgid "29.97"
msgstr "29.97"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:60
msgid "29.97 drop"
msgstr "29.97 drop"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:61
msgid "30"
msgstr "30"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:62
msgid "30 drop"
msgstr "30 drop"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:63
msgid "59.94"
msgstr "59.94"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:64
msgid "60"
msgstr "60"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:70
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr "Tira su / tira giù"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:75
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr "4.1667 + 0.1%"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:76
msgid "4.1667"
msgstr "4.1667"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:77
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr "4.1667 - 0.1%"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:78
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:80
msgid "-0.1"
msgstr "-0.1"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:81
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr "-4.1667 + 0.1%"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:82
msgid "-4.1667"
msgstr "-4.1667"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:83
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr "-4.1667 - 0.1%"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:86
msgid "Ext Timecode Offsets"
msgstr "Offset Timecode esterno"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:90
msgid "Slave Timecode offset"
msgstr "Offset Timecode slave"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:97
msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
msgstr "L'offset specificato è aggiunto al Timecode ricevuto (MTC o LTC)."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:103
msgid "Timecode Generator offset"
msgstr "Offset generatore Timecode"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:110
2013-08-24 11:46:36 -04:00
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
2013-08-24 11:46:36 -04:00
msgstr ""
"Specifica un offset da aggiungere al generatore Timecode (quindi solo LTC)."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:114
msgid "JACK Transport/Time Settings"
msgstr "Impostazioni trasporto/tempo JACK"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:118
msgid ""
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
msgstr ""
"%1 controlla JACK (provvede Battuta|Battito|Tick e altre informazioni a JACK)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:125
msgid "A/V Synchronization"
msgstr "Sincronizzazione audio/video"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:128
msgid ""
"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
"Monitor."
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Usa fps del file video anziché il valore di timecode per la timeline e per il "
"monitor video."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:135
msgid ""
"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
"sync)."
msgstr ""
"Tira su / giù alla timeline video e al video monitor (a meno che non si usi "
"la sincronizzazione JACK)."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_option_editor.cc:144
msgid "Audio Fades"
msgstr "Dissolvenze audio"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:148
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Declick when transport starts and stops"
msgstr "Rimuovi clic quando il trasporto parte e si arresta"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:155
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Declick when monitor state changes"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Rimuovi clic quando cambia lo stato di monitoraggio"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:162
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Region fades active"
msgstr "Attiva dissolvenze della regione"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:169
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Region fades visible"
msgstr "Visualizza dissolvenze della regione"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:180
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Sample format"
msgstr "Formato campionamento"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:190
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "File type"
msgstr "Tipo file"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:195
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
msgstr "Broadcast WAVE (limitato a 4GB)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:197
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Broadcast RF64"
msgstr "Broadcast RF64"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:199
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "WAVE (4GB size limit)"
msgstr "WAVE (limitato a 4GB)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:200
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "WAVE-64"
msgstr "WAVE-64"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:204
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "RF64 (WAV compatible)"
msgstr "RF64 (compatibile con WAV)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
#: session_option_editor.cc:223
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Files|Locations"
msgstr "Posizioni"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:210
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "File Locations"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Posizioni dei file"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:212
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Search for audio files in:"
msgstr "Cerca file audio in:"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:218
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr "Cerca file MIDI in:"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
#: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Filenames"
msgstr "Nomi file"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:227
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "File Naming"
msgstr "Denominazione file"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:233
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Prefix Track number"
msgstr "Prefisso numeri di traccia"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:238
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Aggiunge il numero di traccia attuale all'inizio del nome file della "
"registrazione."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:243
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Prefix Take Name"
msgstr "Prefisso nome della ripresa"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:248
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
msgstr ""
"Aggiunge il nome della ripresa all'inizio del nome del file registrato."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:253
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Take Name"
msgstr "Nome ripresa"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:267
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Il monitoraggio dell'ingresso traccia segue automaticamente lo stato del "
"trasporto (\"monitoraggio automatico\")"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:274
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Use monitor section in this session"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Utilizza la sezione di monitoraggio in questa sessione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
#: session_option_editor.cc:290 session_option_editor.cc:297
#: session_option_editor.cc:304 session_option_editor.cc:306
#: session_option_editor.cc:313 session_option_editor.cc:320
#: session_option_editor.cc:327 session_option_editor.cc:334
#: session_option_editor.cc:336 session_option_editor.cc:343
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Meterbridge"
msgstr "Meterbridge"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:281
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Route Display"
msgstr "Cablaggio"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:285
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show Midi Tracks"
msgstr "Mostra le tracce MIDI"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:292
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Show Busses"
msgstr "Mostra i bus"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:299
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Include Master Bus"
msgstr "Includi il bus principale"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:304
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Button Area"
msgstr "Area pulsanti"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:308
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Rec-enable Button"
msgstr "Pulsante registrazione"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:315
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Mute Button"
msgstr "Pulsante muto"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:322
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Solo Button"
msgstr "Pulsante solo"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:329
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Monitor Buttons"
msgstr "Pulsanti monitor"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:334
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Name Labels"
msgstr "Etichette nomi"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:338
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Track Name"
msgstr "Nome traccia"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:347 session_option_editor.cc:349
#: session_option_editor.cc:370 session_option_editor.cc:372
#: session_option_editor.cc:374 session_option_editor.cc:381
#: session_option_editor.cc:388 session_option_editor.cc:390
#: session_option_editor.cc:397 session_option_editor.cc:401
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:351
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "MIDI region copies are independent"
msgstr "Le copie delle regioni MIDI sono indipendenti"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:358
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Policy for handling overlapping notes\n"
" on the same MIDI channel"
msgstr "Gestione delle note sovrapposte nello stesso canale MIDI"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:363
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "never allow them"
msgstr "non consentire mai"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:364
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "don't do anything in particular"
msgstr "non fare nulla in particolare"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:365
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:366
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr "accorcia le note sovrapposte esistenti"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:367
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr "accorcia la nuova nota sovrapposta"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:368
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr "sostituisci entrambe le note sovrapposte con una singola nota"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:376
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Glue new markers to bars and beats"
msgstr "Incolla nuovi marcatori a battute e battiti"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:383
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Glue new regions to bars and beats"
msgstr "Incolla nuove regioni a battute e battiti"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:392
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Always count-in when recording"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Sempre pre-conteggio su registrazione"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:397
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Defaults"
msgstr "Impostazioni predefinite"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:399
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Use these settings as defaults"
msgstr "Utilizza queste impostazioni come predefinite"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:429 session_option_editor.cc:437
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "24-bit integer"
msgstr "24-bit intero"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:430 session_option_editor.cc:438
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "16-bit integer"
msgstr "16-bit intero"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_option_editor.cc:436
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32-bit virgola mobile"
#: sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:1826
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "by track number"
msgstr "per numero traccia"
#: sfdb_ui.cc:108 sfdb_ui.cc:1827
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "by track name"
msgstr "per nome traccia"
#: sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:1828
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "by instrument name"
msgstr "per nome strumento"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:114
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "programming error: unknown midi track name source string %1"
msgstr "errore di programmazione: stringa nome sorgente midi %1 sconosciuta"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:122 sfdb_ui.cc:140 sfdb_ui.cc:147
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "as new tracks"
msgstr "come nuove tracce"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:124 sfdb_ui.cc:142
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "to selected tracks"
msgstr "nelle tracce selezionate"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:126 sfdb_ui.cc:144
msgid "to source list"
msgstr "nella lista sorgenti"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:130
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr "errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:155
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Auto-play"
msgstr "Riproduzione automatica"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:165 sfdb_ui.cc:388
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "<b>Info file audio</b>"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:177
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Timestamp:"
msgstr "Formato tempo:"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:185
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Tempo Map:"
msgstr "Mappa temporale:"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:222 sfdb_ui.cc:738
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:334
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "<b>Midi File Information</b>"
msgstr "<b>Informazioni file MIDI</b>"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:347
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "(Tracks)"
msgstr "(tracce)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:355 sfdb_ui.cc:374
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "No tempo data"
msgstr "Nessun dato temporale"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:360
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "%1/%2 ♩ = %3"
msgstr "%1/%2 ♩ = %3"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:367
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "map with %1 sections"
msgstr "mappa con %1 sezioni"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:610
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr "SoundFileBox: impossibile suddividere stringa: "
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:660
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Audio and MIDI files"
msgstr "File audio e MIDI"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:663
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Audio files"
msgstr "File audio"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:666
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "MIDI files"
msgstr "File MIDI"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:669 add_video_dialog.cc:129
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:688 add_video_dialog.cc:255
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Browse Files"
msgstr "Cerca nei file"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:717
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:726
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Search Tags"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Etichette di ricerca"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:743
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Sort:"
msgstr "Ordina:"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:751
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Longest"
msgstr "Più lunga"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:752
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Shortest"
msgstr "Più corta"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:753
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Newest"
msgstr "Più recente"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:754
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Oldest"
msgstr "Più vecchia"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:755
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Most downloaded"
msgstr "Più scaricata"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:756
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Least downloaded"
msgstr "Meno scaricata"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:757
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Highest rated"
msgstr "Più valutata"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:758
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Lowest rated"
msgstr "Meno valutata"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:763
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "More"
msgstr "Di più"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:767
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Similar"
msgstr "Simile"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:779
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:780 add_video_dialog.cc:88
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:782 time_fx_dialog.cc:157
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:783
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Size"
msgstr "Grandezza"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:784
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Samplerate"
msgstr "Freq. campionamento"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:785
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "License"
msgstr "Licenza"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:803
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Search Freesound"
msgstr "Cerca su Freesound"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:818
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Press to import selected files"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Importa i file selezionati"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1036
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr "SoundFileBrowser: impossibile suddividere stringa: "
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1236
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "%1 more page of 100 results available"
msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
msgstr[0] "%1 pagina ulteriore di 100 risultati disponibili"
msgstr[1] "%1 pagine ulteriore di 100 risultati disponibili"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1241
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "No more results available"
msgstr "Nessun ulteriore risultato disponibile"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1305
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "B"
msgstr "B"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1307
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "kB"
msgstr "kB"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1311
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "MB"
msgstr "MB"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1313
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: sfdb_ui.cc:1533 sfdb_ui.cc:1833 sfdb_ui.cc:1869 sfdb_ui.cc:1887
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "one track per file"
msgstr "una traccia per file"
#: sfdb_ui.cc:1536 sfdb_ui.cc:1870 sfdb_ui.cc:1888
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "one track per channel"
msgstr "una traccia per canale"
#: sfdb_ui.cc:1543 sfdb_ui.cc:1872 sfdb_ui.cc:1889
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "sequence files"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "file in sequenza"
#: sfdb_ui.cc:1545 sfdb_ui.cc:1877
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "all files in one track"
msgstr "tutti i file in una traccia"
#: sfdb_ui.cc:1546 sfdb_ui.cc:1871
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "merge files"
msgstr "unisci i file"
#: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1874
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "one region per file"
msgstr "una regione per file"
#: sfdb_ui.cc:1555 sfdb_ui.cc:1875
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "one region per channel"
msgstr "una regione per canale"
#: sfdb_ui.cc:1560 sfdb_ui.cc:1876 sfdb_ui.cc:1890
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "all files in one region"
msgstr "tutti i file in una regione"
#: sfdb_ui.cc:1612
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
"Uno o alcuni dei file selezionati\n"
"non possono essere utilizzati da %1"
#: sfdb_ui.cc:1758
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Copy files to session"
msgstr "Copia i file nella sessione"
#: sfdb_ui.cc:1759
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Use MIDI Tempo Map (if defined)"
msgstr "Usa mappa temporale MIDI (se definita)"
#: sfdb_ui.cc:1774 sfdb_ui.cc:1929
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "file timestamp"
msgstr "file formato tempo"
#: sfdb_ui.cc:1775 sfdb_ui.cc:1931
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "edit point"
msgstr "punto di modifica"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1776 sfdb_ui.cc:1933
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "playhead"
msgstr "testina"
#: sfdb_ui.cc:1777
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "session start"
msgstr "inizio sessione"
#: sfdb_ui.cc:1786
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "<b>Add files ...</b>"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "<b>Aggiungi file...</b>"
#: sfdb_ui.cc:1791
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "<b>Insert at</b>"
msgstr "<b>Inserisci a</b>"
#: sfdb_ui.cc:1796
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "<b>Mapping</b>"
msgstr "<b>Mappa</b>"
#: sfdb_ui.cc:1801
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "<b>Conversion quality</b>"
msgstr "<b>Qualità conversione</b>"
#: sfdb_ui.cc:1806
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "<b>MIDI Track Names</b>"
msgstr "<b>Nomi tracce MIDI</b>"
#: sfdb_ui.cc:1813
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "<b>Instrument</b>"
msgstr "<b>Strumento</b>"
#: sfdb_ui.cc:1839 sfdb_ui.cc:1945
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Best"
msgstr "Migliore"
#: sfdb_ui.cc:1841 sfdb_ui.cc:1949
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Quick"
msgstr "Veloce"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: sfdb_ui.cc:1843
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Fastest"
msgstr "Velocissimo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: shuttle_control.cc:65
msgid "LogestShuttle|< +00 st"
msgstr "< +00 st"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: shuttle_control.cc:71
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
msgstr "Controllo velocità manuale (clic destro per opzioni)"
#: shuttle_control.cc:205 time_fx_dialog.cc:167
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Percent"
msgstr "Percentuale"
#: shuttle_control.cc:213
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#: shuttle_control.cc:219
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Sprung"
msgstr "A molla"
#: shuttle_control.cc:223
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Wheel"
msgstr "Statico"
#: shuttle_control.cc:259
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Maximum speed"
msgstr "Velocità massima"
#: shuttle_control.cc:262
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Reset to 100%"
msgstr "Reimposta a 100%"
#: shuttle_control.cc:654
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#, c-format
msgid "< %+2d st"
msgstr "< %+2d st"
#: shuttle_control.cc:656
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#, c-format
msgid "> %+2d st"
msgstr "> %+2d st"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: soundcloud_export_selector.cc:43
msgid "User Email"
msgstr "Email utente"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: soundcloud_export_selector.cc:44
msgid "Password"
msgstr "Password"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: soundcloud_export_selector.cc:45
msgid "Make files public"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Rendi i file pubblici"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: soundcloud_export_selector.cc:46
msgid "Open uploaded files in browser"
msgstr "Apri file caricati nel browser"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: soundcloud_export_selector.cc:47
msgid "Make files downloadable"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Rendi i file scaricabili"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: soundcloud_export_selector.cc:106
msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "%1: %2 di %3 byte caricati"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: splash.cc:104
msgid "%1 loading ..."
msgstr "%1 sta caricando..."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: speaker_dialog.cc:41
msgid "Add Speaker"
msgstr "Aggiungi altoparlante"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: speaker_dialog.cc:42
msgid "Remove Speaker"
msgstr "Rimuovi altoparlante"
#: speaker_dialog.cc:64
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimuth:"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: startup_fsm.cc:148 startup_fsm.cc:149
msgid "Programming error: %1"
msgstr "Errore di programmazione: %1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: startup_fsm.cc:327
msgid ""
"The audio/MIDI engine has stopped running unexpectedly.\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
"Something is probably wrong with your audio/MIDI device settings."
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Il motore audio/MIDI ha smesso di funzionare in modo imprevisto.\n"
"Probabilmente c'è qualche problema nelle impostazioni del tuo dispositivo"
" audio/MIDI."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: startup_fsm.cc:558
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cannot get existing session information from %1"
msgstr "Nessuna sessione in %1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: startup_fsm.cc:876
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Pre-Release Warning"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Attenzione: versione pre-rilascio"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: startup_fsm.cc:880
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Welcome to this pre-release build of "
"%1 %2</span>\n"
"\n"
"<span size=\"large\">There are still several issues and bugs to be worked "
"on,\n"
"as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
"release software. So, a few guidelines:\n"
"\n"
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
"stable or reliable\n"
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
"2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
"4) <b>Please do NOT file bugs for this alpha-development versions at this "
"point in time</b>.\n"
" There is no bug triaging before the initial development concludes and\n"
" reporting issue for incomplete, ongoing work-in-progress is mostly "
"useless.\n"
"5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
"You\n"
" can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
"option.\n"
"6) Please <b>DO</b> submit patches for issues after discussing them on IRC.\n"
"\n"
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
"\n"
" http://ardour.org/support</span>\n"
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Benvenuto in questa versione"
" pre-rilascio di %1 %2</span>\n"
"\n"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"<span size=\"large\">Ci sono ancora diversi bug su cui lavorare,\n"
"così come miglioramenti generali, prima di considerarla\n"
"un rilascio ufficiale. Dunque, qualche linea guida:\n"
"\n"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"1) <b>NON</b> utilizzare questo programma come se fosse stabile e affidabile\n"
" anche se potrebbe esserlo, a seconda delle tue necessità.\n"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"2) Attendi un riepilogo delle nuove funzionalità.\n"
"3) <b>NON utilizzare i forum su ardour.org per segnalare problemi</"
"b>.\n"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"4) <b>Non utilizzare il sistema di tracciamento dei bug su"
" http://tracker.ardour.org/ per segnalare problemi relativi alle versioni in"
" fase alfa di sviluppo</b>\n"
" Non è prevista alcuna analisi dei bug prima della conclusione dello"
" sviluppo iniziale e\n"
" segnalare un problema su codice incompleto, in lavorazione è per lo più"
" inutile.\n"
"5) <b>RAGGIUNGICI</b> su IRC per discutere in tempo reale su %1 %2.\n"
"Puoi\n"
" farlo direttamente dall'interno del programma tramite l'opzione di menu"
" Aiuto->Chat.\n"
"6) <b>INVIA</b> patch di correzione dopo averne discusso su IRC.\n"
"\n"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Informazioni più dettagliate su quanto esposto qui sono disponibili sulla"
" pagina di "
"supporto:\n"
"\n"
" http://ardour.org/support</span>\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:69
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ">beat"
msgstr ">battito"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:70
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ">bar"
msgstr ">battuta"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:71
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ">EP"
msgstr ">PdM"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:72
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "sustain"
msgstr "pedale legato"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:73
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "rest"
msgstr "pausa"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:74
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "g-rest"
msgstr "pausa griglia"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:75
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "back"
msgstr "indietro"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:175
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set note length to a whole note"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Imposta durata a un intero"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:176
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set note length to a half note"
msgstr "Imposta durata a un mezzo"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:177
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set note length to a quarter note"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Imposta durata a un quarto"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:178
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set note length to a eighth note"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Imposta durata a un ottavo"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:179
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set note length to a sixteenth note"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Imposta durata a un sedicesimo"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:180
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set note length to a thirty-second note"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Imposta durata a un trentaduesimo"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:181
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Imposta durata a un sessantaquattresimo"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:260
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr "Imposta dinamica su pianissimissimo"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:261
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr "Imposta dinamica su pianissimo"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:262
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr "Imposta dinamica su piano"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:263
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr "Imposta dinamica su mezzopiano"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:264
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr "Imposta dinamica su mezzoforte"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:265
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr "Imposta dinamica su forte"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:266
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
msgstr "Imposta dinamica su fortissimo"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:267
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
msgstr "Imposta dinamica su fortissimissimo"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:315
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr "Impila note inserite per formare un accordo"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:316
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Extend selected notes by note length"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Estendi note selezionate per la durata della nota"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:317
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Use undotted note lengths"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Usa durate delle note non puntate"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:318
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Usa la durata delle note puntate (* 1.5)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:319
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Usa note doppio puntate (* 1.75)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:320
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Usa note triplo puntate (* 1.875)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:321
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr "Inserisci pausa di una durata nota"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:322
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr "Inserisci pausa di un'unità griglia"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:323
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr "Inserisci pausa fino al prossimo battito"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:324
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr "Inserisci pausa fino alla prossima battuta"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:325
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Insert a bank change message"
msgstr "Inserisci messaggio di cambio banco"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:326
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Insert a program change message"
msgstr "Inserisci messaggio di cambio programma"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:327 step_entry.cc:653
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Muovi posizione di inserimento indietro per la durata della nota"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:328 step_entry.cc:652
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr "Muovi posizione di inserimento al punto di modifica"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:385
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "1/Note"
msgstr "1/nota"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
#: step_entry.cc:399 virtual_keyboard_window.cc:168
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Octave"
msgstr "Ottava"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:406
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Bank"
msgstr "Banco"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:464
2020-05-31 05:39:55 -04:00
#, fuzzy
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Step Entry: %1"
msgstr "Step Entry: %1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:604
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Insert Note A"
msgstr "Inserisci La"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:605
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr "Inserisci La#"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:606
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Insert Note B"
msgstr "Inserisci Si"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:607
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Insert Note C"
msgstr "Inserisci Do"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:608
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr "Inserisci Do#"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:609
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Insert Note D"
msgstr "Inserisci Re"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:610
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr "Inserisci Re#"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:611
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Insert Note E"
msgstr "Inserisci Mi"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:612
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Insert Note F"
msgstr "Inserisci Fa"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:613
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr "Inserisci Fa#"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:614
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Insert Note G"
msgstr "Inserisci Sol"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:615
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr "Inserisci Sol#"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:617
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr "Inserisci pausa di una durata nota"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:618
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr "Inserisci pausa di un'unità griglia"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:620 step_entry.cc:621
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Move to next octave"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Sposta all'ottava successiva"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:623
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Move to Next Note Length"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Sposta alla durata della nota successiva"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:624
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Move to Previous Note Length"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Sposta alla durata della nota precedente"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:626
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Increase Note Length"
msgstr "Aumenta durata nota"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:627
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "Diminuisci durata nota"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:629
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Move to Next Note Velocity"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Sposta alla dinamica successiva"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:630
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Move to Previous Note Velocity"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Sposta alla dinamica precedente"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:632
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr "Aumenta dinamica"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:633
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr "Diminuisci dinamica"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:635
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr "Passa alla 1a ottava"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:636
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr "Passa alla 2a ottava"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:637
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr "Passa alla 3a ottava"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:638
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr "Passa alla 4a ottava"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:639
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr "Passa alla 5a ottava"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:640
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr "Passa alla 6a ottava"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:641
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr "Passa alla 7a ottava"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:642
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr "Passa alla 8a ottava"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:643
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr "Passa alla 9a ottava"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:644
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr "Passa alla 10a ottava"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:645
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr "Passa alla 11a ottava"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:647
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr "Attiva/disattiva terzine"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:649
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr "Attiva/disattiva inserimento accordo"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:650
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr "Sostieni note selezionate di una durata nota"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:658
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr "Imposta durata ad un intero"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:660
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr "Imposta la durata a 1/2"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:662
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set Note Length to 1/3"
msgstr "Imposta la durata a 1/3"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:664
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr "Imposta la durata a 1/4"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:666
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr "Imposta la durata a 1/8"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:668
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr "Imposta la durata a 1/16"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:670
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr "Imposta la durata a 1/32"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:672
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr "Imposta la durata a 1/64"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:677
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr "Imposta dinamica su pianissimissimo"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:679
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr "Imposta dinamica su pianissimo"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:681
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr "Imposta dinamica su piano"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:683
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr "Imposta dinamica su mezzopiano"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:685
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr "Imposta dinamica su mezzoforte"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:687
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr "Imposta dinamica su forte"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:689 step_entry.cc:691
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr "Imposta dinamica su fortissimissimo"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:696
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "No Dotted Notes"
msgstr "Niente note puntate"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:697
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr "Attiva/disattiva note puntate"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:698
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr "Attiva/disattiva note doppio puntate"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: step_entry.cc:699
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr "Attiva/disattiva note triplo puntate"
#: stereo_panner.cc:134
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#, c-format
msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
msgstr "L:%3d R:%3d Ampiezza:%d%%"
#: stereo_panner.cc:275
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Panner|M"
msgstr "M"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: stereo_panner_editor.cc:36
msgid "Stereo Panner"
msgstr "Panner stereo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: stereo_panner_editor.cc:50
msgid "Width"
msgstr "Ampiezza"
#: strip_silence_dialog.cc:49
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Strip Silence"
msgstr "Rimuovi silenzio"
#: strip_silence_dialog.cc:81
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
#: strip_silence_dialog.cc:92
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Minimum length"
msgstr "Durata minima"
#: strip_silence_dialog.cc:100
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Fade length"
msgstr "Durata dissolvenza"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: strip_silence_dialog.cc:127 strip_silence_dialog.cc:317
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Analyzing"
msgstr "Analisi"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: stripable_colorpicker.cc:110
msgid "Color Selection: %1"
msgstr "Selezione colore: %1"
#: template_dialog.cc:198
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Session Templates"
msgstr "Modelli sessione"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: template_dialog.cc:201
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Track Templates"
msgstr "Modelli traccia"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
#: template_dialog.cc:223
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Save Description"
msgstr "Salva descrizione"
#: template_dialog.cc:227
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Export all"
msgstr "Esporta tutto"
#: template_dialog.cc:233
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Template Name"
msgstr "Nome modello"
#: template_dialog.cc:318
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Description not saved"
msgstr "Descrizione non salvata"
#: template_dialog.cc:320
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"The description of template \"%1\" has been modified but has not been saved "
"yet.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"La descrizione del modello \"%1\" è stata modificata ma non ancora salvata.\n"
"Vuoi salvarla?"
#: template_dialog.cc:391
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Template of name \"%1\" already exists"
msgstr "Modello di nome \"%1\" già esistente"
#: template_dialog.cc:433 template_dialog.cc:733 template_dialog.cc:844
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Could not parse template file \"%1\"."
msgstr "Impossibile aprire il modello %1."
#: template_dialog.cc:490
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Could not make tmpdir: %1"
msgstr "Impossibile creare tmpdir: %1"
#: template_dialog.cc:497
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Save Exported Template Archive"
msgstr "Salva archivio modello esportato"
#: template_dialog.cc:506 template_dialog.cc:583
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Template archives"
msgstr "Modelli archivio"
#: template_dialog.cc:520
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "File exists"
msgstr "File esistente"
#: template_dialog.cc:521
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "The file %1 already exists."
msgstr "Il file %1 esiste già."
#: template_dialog.cc:524 utils.cc:850
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: template_dialog.cc:563
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Exporting templates"
msgstr "Esporta modelli"
#: template_dialog.cc:576
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Import template archives"
msgstr "Importa archivi modello"
#: template_dialog.cc:592
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Importing templates"
msgstr "Importa modelli"
#: template_dialog.cc:752
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Could not write to new template file \"%1\"."
msgstr "Impossibile scrivere su nuovo modello \"%1\"."
#: template_dialog.cc:759
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Could not rename template directory from \"%1\" to \"%2\": %3"
msgstr "Impossibile rinominare cartella modello da %1 a %2: %3"
#: template_dialog.cc:858
msgid "Could not rename state dir \"%1\" to \"%2\": %3"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Impossibile rinominare la cartella di stato \"%1\" in \"%2\": %3"
#: template_dialog.cc:867
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Could not write new template file \"%1\"."
msgstr "Impossibile scrivere su nuovo modello \"%1\"."
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: template_dialog.cc:875
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Could not remove old template file \"%1\": %2"
msgstr "Impossibile rimuovere vecchio modello \"%1: %2"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: template_dialog.cc:892
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Could not delete template file \"%1\": %2"
msgstr "Impossibile rimuovere modello \"%1\": %2"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:52 tempo_dialog.cc:72
msgid "End Beats per Minute:"
msgstr "Battiti al minuto finali:"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:53 tempo_dialog.cc:73
msgid "bar:"
msgstr "battuta:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:54 tempo_dialog.cc:74
msgid "beat:"
msgstr "battito:"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:55 tempo_dialog.cc:75
msgid "Pulse:"
msgstr "Pulsazione:"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:56 tempo_dialog.cc:76
msgid "Tap tempo"
msgstr "Batti tempo"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:101 tempo_dialog.cc:119 tempo_dialog.cc:120
#: tempo_dialog.cc:533 tempo_dialog.cc:534
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
msgstr "centoventottesimo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:103 tempo_dialog.cc:104 tempo_dialog.cc:517
#: tempo_dialog.cc:518
msgid "whole"
msgstr "intero"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:105 tempo_dialog.cc:106 tempo_dialog.cc:519
#: tempo_dialog.cc:520
msgid "second"
msgstr "secondo"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:107 tempo_dialog.cc:108 tempo_dialog.cc:521
#: tempo_dialog.cc:522
msgid "third"
msgstr "terzo"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:109 tempo_dialog.cc:110 tempo_dialog.cc:523
#: tempo_dialog.cc:524
msgid "quarter"
msgstr "quarto"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:111 tempo_dialog.cc:112 tempo_dialog.cc:525
#: tempo_dialog.cc:526
msgid "eighth"
msgstr "ottavo"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:113 tempo_dialog.cc:114 tempo_dialog.cc:527
#: tempo_dialog.cc:528
msgid "sixteenth"
msgstr "sedicesimo"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116 tempo_dialog.cc:529
#: tempo_dialog.cc:530
msgid "thirty-second"
msgstr "trentaduesimo"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118 tempo_dialog.cc:531
#: tempo_dialog.cc:532
msgid "sixty-fourth"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "sessantaquattresimo"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:137 tempo_dialog.cc:138
msgid "ramped"
msgstr "rampa"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:139 tempo_dialog.cc:140
msgid "constant"
msgstr "salto"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:155 tempo_dialog.cc:156 tempo_dialog.cc:551
#: tempo_dialog.cc:552
msgid "music"
msgstr "musicale"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:191
msgid "Start Beats per Minute:"
msgstr "Battiti al minuto iniziali:"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:200
msgid "Tempo Type:"
msgstr "Tipo di cambio:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:228
msgid "Tempo begins at"
msgstr "A partire da"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:234
msgid "Lock Style:"
msgstr "Tipo di ancoraggio:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:364
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
msgstr "tipo di pulsazione nota incomprensibile (%1)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:377
msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
msgstr "tipo di cambio incomprensibile (%1)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:390
msgid "incomprehensible lock style (%1)"
msgstr "tipo di ancoraggio incomprensibile (%1)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:567
msgid "Note value:"
msgstr "Valore nota:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:568
msgid "Lock style:"
msgstr "Tipo di ancoraggio:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:569
msgid "Beats per bar:"
msgstr "Battiti per battuta:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:583
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "A partire da battuta:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:707
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
msgstr "tipo nota metrica incomprensibile (%1)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:720
msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
msgstr "tipo di ancoraggio metrica incomprensibile (%1)"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_axis_view.cc:159
msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Nome traccia/bus (doppio clic per modificare)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: time_axis_view.cc:163
msgid "This track is inactive. (right-click to activate)"
msgstr "Questa traccia è inattiva (clic destro per attivare)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_axis_view_item.cc:334
msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
msgid_plural "new duration of %1 samples is out of bounds for %2"
msgstr[0] "nuova durata %1 frame è fuori dai limiti per %2"
msgstr[1] "nuova durata di %1 campioni è fuori dai limiti per %2"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_fx_dialog.cc:63
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Rapido ma inaccurato"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_fx_dialog.cc:64
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Salta l'anti-aliasing"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_fx_dialog.cc:65
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_fx_dialog.cc:66
msgid "Minimize time distortion"
msgstr "Minimizza distorsione temporale"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_fx_dialog.cc:67
msgid "Preserve Formants"
msgstr "Preserva timbro"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_fx_dialog.cc:84
msgid "TimeFXDialog"
msgstr "FX temporali"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_fx_dialog.cc:87
msgid "Pitch Shift Audio"
msgstr "Cambio intonazione audio"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_fx_dialog.cc:89
msgid "Time Stretch Audio"
msgstr "Cambio durata audio"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_fx_dialog.cc:104 add_video_dialog.cc:141 video_server_dialog.cc:128
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni</b>"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_fx_dialog.cc:117 transpose_dialog.cc:39
msgid "Octaves:"
msgstr "Ottave:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_fx_dialog.cc:122 transpose_dialog.cc:44
msgid "Semitones:"
msgstr "Semitoni:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_fx_dialog.cc:127
msgid "Cents:"
msgstr "Centesimi:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_fx_dialog.cc:135
msgid "Time|Shift"
msgstr "Spostamento"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_fx_dialog.cc:187 time_fx_dialog.cc:191
msgid "TimeFXButton"
msgstr "Pulsante FX temporali"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_fx_dialog.cc:196
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "Allunga/accorcia"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_fx_dialog.cc:206
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>Progresso</b>"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: time_selection.cc:41
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr ""
"errore di programmazione: richiesta per intervallo audio non esistente (%1)!"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transform_dialog.cc:37
msgid "this note's"
msgstr "di questa nota"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transform_dialog.cc:38
msgid "the previous note's"
msgstr "della prossima nota"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transform_dialog.cc:39
msgid "this note's index"
msgstr "indice di questa nota"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transform_dialog.cc:40
msgid "the number of notes"
msgstr "numero di note"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transform_dialog.cc:41
msgid "exactly"
msgstr "esattamente"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transform_dialog.cc:42
msgid "a random number from"
msgstr "un numero casuale da"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transform_dialog.cc:53
msgid "equal steps from"
msgstr "intervalli equidistanti da"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transform_dialog.cc:56
msgid "note number"
msgstr "numero nota"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transform_dialog.cc:57
msgid "velocity"
msgstr "dinamica"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transform_dialog.cc:58
msgid "start time"
msgstr "tempo iniziale"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transform_dialog.cc:59
msgid "length"
msgstr "lunghezza"
2013-04-09 09:32:14 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transform_dialog.cc:80 transform_dialog.cc:111
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transform_dialog.cc:89
msgid "Set "
msgstr "Imposta "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transport_control_ui.cc:70
msgid "Play from playhead"
msgstr "Riproduci dalla testina"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transport_control_ui.cc:71
msgid "Stop playback"
msgstr "Interrompi riproduzione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transport_control_ui.cc:72
msgid "Toggle record"
msgstr "Attiva/disattiva registrazione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transport_control_ui.cc:73
msgid "Play range/selection"
msgstr "Riproduci intervallo/selezione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transport_control_ui.cc:74
msgid "Go to start of session"
msgstr "Vai a inizio sessione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transport_control_ui.cc:75
msgid "Go to end of session"
msgstr "Vai a fine sessione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transport_control_ui.cc:76
msgid "Play loop range"
msgstr "Riproduci intervallo di ciclo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transport_control_ui.cc:77
msgid ""
"MIDI Panic\n"
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
"MIDI panic\n"
"Invia messaggi di note off e reset a tutti i canali MIDI"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: transport_control_ui.cc:203
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Enable/Disable metronome\n"
"\n"
"Right-click to access preferences\n"
"Mouse-wheel to modify level\n"
"Signal Level: %1 dBFS"
msgstr ""
"Abilita/disabilita metronomo\n"
"\n"
"Clic destro per preferenze\n"
"Rotella per modificare livello\n"
"Livello attuale: %1 dBFS"
#: transport_masters_dialog.cc:53
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Add a new Transport Master"
msgstr "Nuovo Master trasporto"
#: transport_masters_dialog.cc:54
msgid "Keep rolling if sync is lost"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Continua a scorrere se la sincronizzazione viene persa"
#: transport_masters_dialog.cc:73
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
2020-04-30 15:03:46 -04:00
"<b>When enabled</b>, if the signal from a transport master is lost, %1 will "
"keep rolling at its current speed.\n"
"<b>When disabled</b>, loss of transport master sync causes %1 to stop"
msgstr ""
"<b>Se abilitato</b>, se il segnale da un Master trasporto è perduto, %1 "
"manterrà il trasporto alla velocità corrente.\n"
"<b>Se disabilitato</b> una perdita di segnale del Master provoca l'arresto "
"del trasporto"
#: transport_masters_dialog.cc:83
msgid "Sync Position + Delta"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Posizione di sincronizzazione + Delta"
#: transport_masters_dialog.cc:84
msgid "Last Message + Age"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Ultimo messaggio + Età"
#: transport_masters_dialog.cc:85
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Active\n"
"Commands"
msgstr "Comandi attivi"
#: transport_masters_dialog.cc:86
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Clock\n"
"Synced"
msgstr "Clock sincronizzato"
#: transport_masters_dialog.cc:87
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"29.97/\n"
"30"
msgstr ""
"29.97/\n"
"30"
#: transport_masters_dialog.cc:90
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid ""
"Controls whether or not certain transport-related commands can be sent from "
"the GUI or control surfaces when this transport master is in use. The "
"default is not to allow any such commands when the master is in use."
msgstr ""
"Controlla se certi comandi relativi al trasporto possono essere inviati "
"dall'interfaccia o da superfici di controllo quando questo Master trasporto "
"è in uso. L'opzione predefinita non consente alcun comando quando il Master "
"è in uso."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: transport_masters_dialog.cc:94
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
"instead of 30000/1001.\n"
"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
"that drop-sample timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
"period.\n"
"Drop-sample timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
msgstr ""
"<b>Se abilitato</b> si considera che la sorgente timecode esterna usi 29.97 "
"fps invece che 30000/1001.\n"
"SMPTE 12M-1999 specifica 29.97df a 30000/1001. La documentazione dice che "
"questo drop-frame timecode accumula un errore di -86ms in 24h.\n"
"Il drop-sample timecode compenserebbe esattamente per una NTSC color frame "
"rate di 30 * 0.9990 (i.e. 29.970000). Questa non è la reale frame rate. "
"Comunque, alcuni produttori usano questa frame rate - nonostante sia contro "
"la documentazione - perché la variante che usa esattamente 29.97 fps ha uno "
"slittamento timecode nullo.\n"
#: transport_masters_dialog.cc:102
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to be sample-"
"clock synced to the audio interface\n"
"being used by %1."
msgstr ""
"<b>Se abilitato</b> si suppone che la sorgente Timecode esterna sia "
"sincronizzata con l'interfaccia audio. usata da %1."
#: transport_masters_dialog.cc:165
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "New transport master not added - check error log for details"
msgstr ""
"Master trasporto non aggiunto - controlla messaggio d'errore per dettagli"
#: transport_masters_dialog.cc:502
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Accept start/stop commands"
msgstr "Accetta comandi start/stop"
#: transport_masters_dialog.cc:507
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Accept speed-changing commands"
msgstr "Accetta comandi cambio di velocità"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: transport_masters_dialog.cc:512
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Accept locate commands"
msgstr "Accetta comandi di posizione"
#: transport_masters_dialog.cc:666
msgid "%1 %2"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "%1 %2"
#: transport_masters_dialog.cc:732
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Add Transport Master"
msgstr "Aggiungi Master trasporto"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transpose_dialog.cc:28
msgid "Transpose MIDI"
msgstr "Trasponi MIDI"
#: transpose_dialog.cc:53 virtual_keyboard_window.cc:183
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Transpose"
msgstr "Trasponi"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ui_config.cc:227 ui_config.cc:417
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr "Caricamento file di configurazione interfaccia predefinito %1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ui_config.cc:230 ui_config.cc:420
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr "impossibile leggere file di configurazione interfaccia predefinito %1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ui_config.cc:233 ui_config.cc:425
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
"errore nel caricamento del file di configurazione interfaccia predefinito %1."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ui_config.cc:241
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Could not find default UI configuration file %1"
msgstr "Impossibile trovare file di configurazione interfaccia predefinito %1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ui_config.cc:288
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Loading color file %1"
msgstr "Caricamento file colori %1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ui_config.cc:291
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "cannot read color file \"%1\""
msgstr "impossibile leggere file colori \"%1\""
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ui_config.cc:296
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr "errore nel caricamento del file colori \"%1\"."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ui_config.cc:324
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Color file for %1 not found along %2"
msgstr "File colori per %1 non trovato in %2"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ui_config.cc:399 ui_config.cc:481
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Color file %1 not saved"
msgstr "File colori %1 non salvato"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ui_config.cc:434
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr "Caricamento file di configurazione interfaccia %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ui_config.cc:437
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr "impossibile leggere file di configurazione interfaccia %1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ui_config.cc:442
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr "errore nel caricamento file di configurazione interfaccia %1."
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ui_config.cc:450
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"impossibile trovare i file di configurazione, l'interfaccia avrà dei problemi."
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ui_config.cc:471
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr "File di configurazione %1 non salvato"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ui_config.cc:711
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Color %1 not found"
msgstr "Colore %1 non trovato"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ui_config.cc:781
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgstr ""
"Impossibile trovare stile interfaccia utente %1 al percorso %2. %3 apparirà "
"strano"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: ui_config.cc:787
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Loading ui configuration file %1"
msgstr "Caricamento configurazione interfaccia %1"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: utils.cc:121
msgid ""
"The current operation is not possible because of an error communicating with "
"the audio hardware."
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgstr ""
"Impossibile effettuare operazione a causa di un errore di comunicazione con "
"hardware audio."
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: utils.cc:127
msgid "Configure Hardware"
msgstr "Configura hardware"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: utils.cc:166 utils.cc:209
msgid "bad XPM header %1"
msgstr "header XPM %1 non funzionante"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: utils.cc:414
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr "impossibile trovare file XPM per %1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: utils.cc:472 utils.cc:502 utils.cc:522
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "default"
msgstr "predefinito"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: utils.cc:523
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
msgstr ""
"icona \"%1\" non trovata nel set di icone \"%2\", ritorno al predefinito"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: utils.cc:530
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
msgstr "impossibile trovare icona per %1 usando %2"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: utils.cc:547 utils.cc:563
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Caught exception while loading icon named %1"
msgstr "Eccezione sopraggiunta durante il caricamento dell'icona %1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: vca_master_strip.cc:76 vca_time_axis.cc:59
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Solo slaves"
msgstr "Solo subordinati"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: vca_master_strip.cc:80
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "M"
msgstr "M"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: vca_master_strip.cc:81 vca_time_axis.cc:65
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Mute slaves"
msgstr "Muta subordinati"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: vca_master_strip.cc:85
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Hide this VCA strip"
msgstr "Nascondi questo VCA"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: vca_master_strip.cc:115 vca_master_strip.cc:489
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Click to show slaves only"
msgstr "Clicca per mostrare solo subordinati"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: vca_master_strip.cc:347
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "A"
msgstr "A"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: vca_master_strip.cc:350
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "P"
msgstr "L"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: vca_master_strip.cc:354
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "S"
msgstr "S"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: vca_master_strip.cc:466
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Assign Selected Channels"
msgstr "Assegna canali selezionati"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: vca_master_strip.cc:467
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Drop Selected Channels"
msgstr "Rilascia canali selezionati"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: vca_master_strip.cc:469 vca_time_axis.cc:465
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Drop All Slaves"
msgstr "Rilascia tutti i subordinati"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: vca_master_strip.cc:492
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Click to show normal mixer"
msgstr "Clic per mostrare mixer normale"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: vca_master_strip.cc:503
msgid "Do you really want to remove this VCA?"
msgstr "Vuoi veramente rimuovere questa VCA?"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: vca_master_strip.cc:511
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Azione irreversibile."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: virtual_keyboard_window.cc:45
msgid "Virtual MIDI Keyboard"
msgstr "Tastiera MIDI virtuale"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: virtual_keyboard_window.cc:46
msgid "Panic"
msgstr "Panic"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: virtual_keyboard_window.cc:112
msgid "Set the MIDI Channel of the produced MIDI events"
msgstr "Imposta canale MIDI degli eventi MIDI prodotti"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: virtual_keyboard_window.cc:113
msgid ""
"The center octave, and lowest octave for keyboard control. Change with Arrow "
"left/right."
msgstr ""
"Ottava centrale e ottava più bassa per controllo da tastiera. Cambia con "
"frecce destra/sinistra."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: virtual_keyboard_window.cc:114
msgid "Available octave range, centered around the key-octave."
msgstr "Intervallo ottave disponibile, centrato attorno all'ottava chiave."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: virtual_keyboard_window.cc:115
msgid ""
"The velocity to use with keyboard control. Use mouse-scroll for fine-grained "
"control"
msgstr ""
"Dinamica da usare con il controllo da tastiera. Usa la rotella per controllo "
"di precisione"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: virtual_keyboard_window.cc:116
msgid ""
"Chromatic transpose note events. Notes transposed outside the range of "
"0,,127 are discarded."
msgstr ""
"Trasponi cromaticamente eventi nota. Le note trasposte fuori dal range [0, "
"127] sono scartate."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: virtual_keyboard_window.cc:118
msgid "Send MIDI Panic message for current channel"
msgstr "Invia messaggio MIDI panic per il canale corrente"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: virtual_keyboard_window.cc:435
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "CC-%1: "
msgstr "CC-%1: "
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: virtual_keyboard_window.cc:510
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid ""
"Pitchbend: %1\n"
"Use mouse-drag for sprung mode,\n"
"mouse-wheel for presisent bends.\n"
"F1-F4 and arrow-up/down keys jump\n"
"to select values."
msgstr ""
"Pitchbend: %1\n"
"Trascina per modalità a molla,\n"
"rotella per bend persistenti.\n"
"F1-F4 e le frecce su/giù saltano\n"
"ai valori selezionati."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: virtual_keyboard_window.cc:527
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Modulation: %1"
msgstr "Modulazione: %1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_video_dialog.cc:59
msgid "Set Video Track"
msgstr "Imposta traccia video"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_video_dialog.cc:67
msgid "Open Video Monitor Window"
msgstr "Apri monitor video"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_video_dialog.cc:68
msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
msgstr "Modifica framerate della sessione per coincidere con quella del video"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_video_dialog.cc:70
msgid "Reload docroot"
msgstr "Ricarica docroot"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_video_dialog.cc:126
msgid "Video files"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "File video"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_video_dialog.cc:155
msgid "<b>Video Information</b>"
msgstr "<b>Informazioni video</b>"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_video_dialog.cc:158
msgid "Start:"
msgstr "Inizio:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_video_dialog.cc:164
msgid "Frame rate:"
msgstr "Frame rate:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_video_dialog.cc:167
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapporto:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_video_dialog.cc:253
msgid "VideoServerIndex"
msgstr "VideoServerIndex"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: add_video_dialog.cc:690
msgid " %1 fps"
msgstr " %1 fps"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: vca_time_axis.cc:70
msgid "VCA|D"
msgstr "R"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: vca_time_axis.cc:71
msgid "Unassign all slaves"
msgstr "Rilascia tutti i subordinati"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: video_timeline.cc:461
msgid ""
"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Elaborazione del file video non riuscita. È in esecuzione il server video? Il"
" file è "
"leggibile dal server? La docroot coincide? È un file video?"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: video_timeline.cc:499
msgid ""
"Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
"setting in %2."
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Impostazione framerate sessione non riuscita: '%1' non ha un'opzione "
"corrispondente a quella di %2."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: video_timeline.cc:507
msgid ""
"Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
"vs '%3'"
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Framerate video non corrispondente a quella del timecode della sessione %1: "
"'%2' vs '%3'"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: video_timeline.cc:580
msgid ""
"Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
"means that the video server was not started by %1 and uses a different "
"document-root."
msgstr ""
"La docroot del video server non corrisponde. %1: '%2', server video: '%3. "
"Questo solitamente significa che il server video non è stato avviato da %1 e "
"usa una differente docroot."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: video_timeline.cc:717
msgid ""
"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
"environment variable. It should point to an application compatible with "
"xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
"\n"
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
msgstr ""
"Monitor video 'xjadeo' non trovato. Per favore installare http://xjadeo.sf."
"net/ (il percorso predefinito di xjadeo può essere specificato tramite la "
"variabile XJREMOTE. Dovrebbe puntare a un'applicazione compatibile con "
"l'interfaccia per il controllo remoto di xjadeo 'xjremote').\n"
"\n"
"vedi anche http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: video_timeline.cc:732
msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
msgstr "Impossibile avviare monitor video 'xjadeo'."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: video_timeline.cc:764
msgid ""
"Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
"later. http://xjadeo.sf.net/"
msgstr ""
"Monitor video 'xjadeo' troppo vecchio. Installare versione una versione di "
"xjadeo >=0.7.7. http://xjadeo.sf.net/"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: video_monitor.cc:294
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Video Monitor: File Not Found."
msgstr "Monitor video: file non trovato."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transcode_ffmpeg.cc:58
msgid ""
"ffmpeg installation was not found on this system.\n"
"%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
"Video import and export is not possible until you install tools.\n"
"\n"
"The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
"available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
"\n"
"Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
"and ffprobe_harvid.\n"
"If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
"recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
"ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
"\n"
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
msgstr ""
"ffmpeg non è stato rilevato come installato nel sistema.\n"
2020-07-04 04:42:37 -04:00
"%1 richiede ffmpeg e ffprobe da ffmpeg.org - versione 1.1 o superiore.\n"
"L'importazione e l'esportazione di video non sarà possibile fino "
"all'installazione di questi strumenti.\n"
"\n"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Questi sono inclusi nei rilasci di %1 da ardour.org ed è anche "
"disponibile nel server video a http://x42.github.com/harvid/\n"
"\n"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Importante: i file devono essere installati in $PATH e devono chiamarsi "
"ffmpeg_harvid e ffprobe_harvid.\n"
"Se possiedi già un'installazione valida di ffmpeg sul tuo sistema, si "
"raccomanda di creare collegamenti simbolici da ffmpeg a ffmpeg_harvid e da "
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"ffprobe a ffprobe_harvid.\n"
"\n"
"vedi anche http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transcode_video_dialog.cc:59
msgid "Transcode/Import Video File "
msgstr "Transcodifica/Importa file video "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transcode_video_dialog.cc:61
msgid "Output File:"
msgstr "Output:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transcode_video_dialog.cc:64 export_video_dialog.cc:87
msgid "Abort"
msgstr "Abbandona"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transcode_video_dialog.cc:66
msgid "Height = "
msgstr "Altezza = "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transcode_video_dialog.cc:69
msgid "Extract LTC from audio and align video"
msgstr "Estrai LTC da audio e allinea video"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transcode_video_dialog.cc:70
msgid "Manual Override"
msgstr "Override manuale"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transcode_video_dialog.cc:74 export_video_dialog.cc:105
msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
msgstr "Modalità debug: stampa comando ffmpeg e passa a stdout."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transcode_video_dialog.cc:110
msgid "<b>File Information</b>"
msgstr "<b>Informazioni file</b>"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transcode_video_dialog.cc:116
msgid ""
"ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
"window for more information."
msgstr ""
"ffmpeg non è stato rilevato come installato. Impossibile importare video. "
"Vedi finestra dei messaggi per ulteriori informazioni."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transcode_video_dialog.cc:123
msgid ""
"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
"unsupported video codec or format."
msgstr ""
"Impossibile leggere file-info. Probabilmente '%1' non è un file video valido "
"o ha un formato o un codec non supportato."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transcode_video_dialog.cc:140
msgid "FPS:"
msgstr "FPS:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transcode_video_dialog.cc:144
msgid "Codec:"
msgstr "Codec:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transcode_video_dialog.cc:146
msgid "Geometry:"
msgstr "Geometria:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transcode_video_dialog.cc:161
msgid "??"
msgstr "??"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transcode_video_dialog.cc:182
msgid "<b>Import Settings</b>"
msgstr "<b>Impostazioni importazione</b>"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transcode_video_dialog.cc:187
msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
msgstr ""
2020-05-31 05:39:55 -04:00
"Riferimento dalla posizione corrente (solo i file precedentemente "
"transcodificati)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transcode_video_dialog.cc:188
msgid "Import/Transcode Video to Session"
msgstr "Importa/transcodifica video su sessione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transcode_video_dialog.cc:191 transcode_video_dialog.cc:201
msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
msgstr "Non importare video (solo audio)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transcode_video_dialog.cc:211
msgid "Do Not Import Video"
msgstr "Non importare video"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transcode_video_dialog.cc:227
msgid "Scale Video: Width = "
msgstr "Ridimensiona video: larghezza = "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transcode_video_dialog.cc:233
msgid "Original Width"
msgstr "Larghezza originale"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transcode_video_dialog.cc:248
msgid "Bitrate (KBit/s):"
msgstr "Bitrate (KBit/s):"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transcode_video_dialog.cc:253
msgid "Extract Audio:"
msgstr "Estrai audio:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transcode_video_dialog.cc:258
msgid "No Audio Track Present"
msgstr "Nessuna traccia audio presente"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transcode_video_dialog.cc:261
msgid "Do Not Extract Audio"
msgstr "Non estrarre audio"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transcode_video_dialog.cc:378
msgid "Extracting Audio.."
msgstr "Estrazione audio..."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transcode_video_dialog.cc:381
msgid "Audio Extraction Failed."
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Estrazione audio non riuscita."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transcode_video_dialog.cc:407
msgid "Transcoding Video.."
msgstr "Transcodifica video..."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transcode_video_dialog.cc:441
msgid "Transcoding Failed."
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Transcodifica video non riuscita."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transcode_video_dialog.cc:545
msgid "Save Transcoded Video File"
msgstr "Salva file video transcodificato"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: video_server_dialog.cc:57
msgid "Launch Video Server"
msgstr "Avvia server video"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: video_server_dialog.cc:58
msgid "Server Executable:"
msgstr "Eseguibile server:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: video_server_dialog.cc:60
msgid "Server Docroot:"
msgstr "Docroot server:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: video_server_dialog.cc:66
msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
msgstr "Non mostrare più questa finestra. (Reimposta in Modifica>Preferenze)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: video_server_dialog.cc:99
msgid ""
"The external video server 'harvid' can not be found.\n"
"The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
"can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
"distribution.\n"
"\n"
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
msgstr ""
"Server video esterno 'harvid' non trovato.\n"
"Questo strumento è incluso nella release di %1 da ardour.org, "
"alternativamente puoi scaricarla da http://x42.github.com/harvid/ o "
"acquisirla dalla tua distribuzione.\n"
"\n"
"vedi anche http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: video_server_dialog.cc:136
msgid "Listen Address:"
msgstr "Ascolta indirizzo:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: video_server_dialog.cc:141
msgid "Listen Port:"
msgstr "Ascolta porta:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: video_server_dialog.cc:146
msgid "Cache Size:"
msgstr "Cache:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: video_server_dialog.cc:152
msgid ""
"%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
"The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
"Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
msgstr ""
"%1 si affida ad un server video esterno per questa timeline video.\n"
"Il server configurato in Modifica>Preferenze>Video non è raggiungibile.\n"
"Vuoi che %1 avvii 'harvid' su questa macchina?"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: video_server_dialog.cc:191
msgid "Set Video Server Executable"
msgstr "Imposta eseguibile server video"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: video_server_dialog.cc:211
msgid "Server docroot"
msgstr "Docroot server"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: utils_videotl.cc:67
msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
msgstr "Destinazione fuori dalla docroot video server. "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: utils_videotl.cc:68
msgid ""
"The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
"will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"Il percorso di destinazione è fuori dalla docroot del server video. Il file "
"non sarò leggibile dal server. Vuoi continuare comunque?"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: utils_videotl.cc:83
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "Conferma sovrascrittura"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: utils_videotl.cc:93 utils_videotl.cc:109
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Non posso creare la cartella del video \"%1\" (%2)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:73
msgid "Export Video File "
msgstr "Esporta file video "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:84
msgid "Video:"
msgstr "Video:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:89
msgid "Scale Video (W x H):"
msgstr "Ridimensiona video (W x H):"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:90
msgid "Retain Aspect"
msgstr "Mantieni rapporto"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:95
msgid "Set Aspect Ratio:"
msgstr "Imposta rapporto:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:96
msgid "Normalize Audio"
msgstr "Normalizza audio"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:97
msgid "2 Pass Encoding"
msgstr "Codifica a 2 passaggi"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:98
msgid "Codec Optimizations:"
msgstr "Ottimizzazioni codec:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:100
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlaccia"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:101
msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Usa [2] B-frame (solo MPEG 2 o MPEG 4)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:102
msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
msgstr "Sovrascrivi fps (scelta predefinita: mantieni fps del file video)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:103
msgid "Include Session Metadata"
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Includi metadati di sessione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:121
msgid ""
"ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
"window for more information."
msgstr ""
"ffmpeg non è stato rilevato come installato. Impossibile esportare video. "
"Vedi finestra dei messaggi per ulteriori informazioni."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:132
msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
msgstr "<b>Uscita:</b> (l'estensione del file definisce il formato)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:142
msgid "<b>Input Video:</b>"
msgstr "<b>Ingresso video:</b>"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:153
msgid "Audio:"
msgstr "Audio:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:155
msgid "Master Bus"
msgstr "Bus master"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:161
msgid "<b>Settings:</b>"
msgstr "<b>Impostazioni:</b>"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:175
msgid "Video Codec:"
msgstr "Codec video:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:178
msgid "Video KBit/s:"
msgstr "KBit/s video:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:181
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Codec audio:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:184
msgid "Audio KBit/s:"
msgstr "KBit/s audio:"
#: export_video_dialog.cc:187
msgid "Audio Samplerate:"
msgstr "Frequenza campionamento audio:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:220 export_video_dialog.cc:228
#: export_video_dialog.cc:843 export_video_dialog.cc:846
msgid "(default for format)"
msgstr "(predefinito per il formato)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:238 export_video_dialog.cc:249
#: export_video_dialog.cc:850 export_video_dialog.cc:859
msgid "(default)"
msgstr "(predefinito)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:250 export_video_dialog.cc:853
msgid "(retain)"
msgstr "(mantieni)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:342
msgid "from session start marker to session end marker"
msgstr "da inizio a fine sessione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:345
msgid "from 00:00:00:00 to the video end"
msgstr "da 00:00:00:00 alla fine del video"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:347
msgid "from video start to video end"
msgstr "dall'inizio del video alla fine"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:350
msgid "Selected range"
msgstr "Seleziona intervallo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:589
msgid "Normalizing audio"
msgstr "Normalizzazione audio"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:594 export_video_dialog.cc:599
msgid "Exporting audio"
msgstr "Esportazione audio"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:660
msgid "Exporting Audio..."
msgstr "Esportazione audio..."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:717
msgid ""
"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
"timeline instead."
msgstr ""
"Esportazione video: impossibile ricavare durata del file video, sarà usata "
"la durata della timeline."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:747
msgid "Export Video: export-range does not include video."
msgstr "Esportazione video: l'intervallo di esportazione non include il video."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:760
msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
msgstr ""
"Esportazione video: nessuna uscita master da connettere per l'esportazione "
"audio"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:803
msgid "Encoding Video..."
msgstr "Codifica video..."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:823
msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
msgstr "Esportazione video: non riesco a leggere il file video in ingresso."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:929
msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
msgstr "Codifica video... passaggio 1/2"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:941
msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
msgstr "Codifica video... passaggio 2/2"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:1025
msgid "Transcoding failed."
2020-05-31 05:39:55 -04:00
msgstr "Transcodifica non riuscita."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_dialog.cc:1261 export_video_dialog.cc:1282
msgid "Save Exported Video File"
msgstr "Salva file video esportato"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_infobox.cc:39
msgid "Video Export Info"
msgstr "Informazioni esportazione video"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_infobox.cc:40
msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
msgstr ""
"Non mostrare più questa finestra. (Reimposta in Modifica>Preferenze>Video)."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_infobox.cc:52
msgid "<b>Video Export Info</b>"
msgstr "<b>Informazioni esportazione video</b>"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_video_infobox.cc:57
msgid ""
"%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
"mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
"\n"
"Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
"\n"
"Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
"\n"
"Open Manual in Browser? "
msgstr ""
"%1 non include licenze commerciali per la codifica audio/video. Visita "
"mpegla.com per informazioni sulle licenze dei codec audio/video.\n"
"\n"
"La codifica video è un'operazione non banale con molti dettagli.\n"
"\n"
"Per favore vedi il manuale su %2/video-timeline/operations/#export.\n"
"\n"
"Aprire manuale nel browser? "
#~ msgid ""
#~ "French:\n"
#~ "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
#~ "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
#~ "\tMartin Blanchard\n"
#~ "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
#~ "\tOlivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Francese:\n"
#~ "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
#~ "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
#~ "\tMartin Blanchard\n"
#~ "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
#~ "\tOlivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
#~ msgid "{Factory Template}"
#~ msgstr "{modello predefinito}"
#~ msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
#~ msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">nessuno</span>"
#~ msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
#~ msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
#~ msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
#~ msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
#~ msgid ""
#~ "DSP: %.1f%% X: >10k\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "DSP: %.1f%% X: >10k\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "DSP: %.1f%% X: %u\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "DSP: %.1f%% X: %u\n"
#~ "%s"
#~ msgid "DSP: %.1f%%"
#~ msgstr "DSP: %.1f%%"
#~ msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
#~ msgstr "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
#~ msgid "Rec: >24h"
#~ msgstr "Reg: >24h"
#~ msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
#~ msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
#~ msgid "Reset Peak Files"
#~ msgstr "Ripristina files di picco"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
#~ " when the pull up/down setting is non-zero."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n"
#~ "se le impostazioni di pull up/down non sono zero."
#~ msgid "Duplicate Tracks & Busses"
#~ msgstr "Duplica tracce e bus"
#~ msgid "Play selected Regions"
#~ msgstr "Riproduci regioni selezionate"
#~ msgid "Tag selected Regions"
#~ msgstr "Tagga regioni selezionate"
#~ msgid ""
#~ "One or more Audio Regions\n"
#~ "are both Locked and\n"
#~ "Locked to Video.\n"
#~ "The video cannot me moved."
#~ msgstr ""
#~ "Una o più regioni audio\n"
#~ "sono sia bloccate che\n"
#~ "ancorate al video.\n"
#~ "Il video non può esser spostato."
#~ msgid "Path (folder) of the file locationlosition of end of region"
#~ msgstr "Percorso (cartella) del file"
#~ msgid "Yes, remove the Regions and Sources (cannot be undone!"
#~ msgstr "Sì, rimuovi le regioni e le sorgenti (azione irreversibile)"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Ascolto"
#~ msgid "Listen on monitor"
#~ msgstr "Ascolta sul monitor"
#~ msgid ""
#~ "The key sequence is already bound to '%1'. Please remove the other "
#~ "binding first."
#~ msgstr ""
#~ "La scorciatoia è già in uso per '%1'. Rimuovere prima l'associazione "
#~ "esistente."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The Regions and edits have been retained.\n"
#~ "If this is unexpected, manually loacate the files and restore them in the "
#~ "session folder.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Le regioni e le modifiche sono state conservate.\n"
#~ "Se ciò è inatteso, trova manualmente i files e sostituiscili nella "
#~ "cartella di sessione.\n"
#~ msgid "Scroll Previous Mixer Strip"
#~ msgstr "Scorri pista mixer"
#~ msgid " -k, --keybindings <file> Name of key bindings to load\n"
#~ msgstr " -k, --keybindings filename\tNome delle scorciatoie da caricare\n"
#~ msgid "Select Patch for \"%1\"'"
#~ msgstr "Seleziona percorso per \"%1\"'"
#~ msgid "New Monitor Send ..."
#~ msgstr "Nuova mandata monitor..."
#~ msgid "Remove Monitor Send ..."
#~ msgstr "Rimuovi mandata monitor..."
#~ msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
#~ msgstr ""
#~ "La modifica del ridimensionamento richiede il riavvio dell'applicazione."
#~ msgid "Always copy imported files"
#~ msgstr "Copia sempre i file importati"
#~ msgid ""
#~ "<b>When enabled</b> The new points drawn in any automation lane will be "
#~ "placed on the existing line, regardless of mouse y-axis position."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Quando abilitato</b> i nuovi punti disegnati in qualsiasi pista "
#~ "automazione saranno posizionati sulla linea esistente, ignorando "
#~ "l'ordinata del mouse."
#~ msgid "Clear the Selected Regions"
#~ msgstr "Rimuovi le regioni selezionate"
#~ msgid ""
#~ "<b>When enabled,</b> and Transport->Auto-Input is enabled, %1 will always "
#~ "monitor audio inputs when transport is stopped, even if tracks aren't "
#~ "armed."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Se abilitato</b> e Traporto>Auto monitoring è abilitato, %1 monitora "
#~ "gli ingressi audio quando il trasporto è fermo, anche se la registrazione "
#~ "non è abilitata."
#~ msgid ""
#~ "<b>When enabled</b> the main output bus is auto-connected to the first N "
#~ "physical ports. If the session has a monitor-section, the monitor-bus "
#~ "output is conneced the the hardware playback ports, otherwise the master-"
#~ "bus output is directly used for playback."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Se abilitato</b> il bus principale viene cablato automaticamente alle "
#~ "prime N porte fisiche. Se la session ha una sezione monitor, l'uscita del "
#~ "bus monitor è cablata alle porte di riproduzione fisiche, altrimenti il "
#~ "bus master è usato direttamente per la riproduzione."
#~ msgid ""
#~ "Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can vary with "
#~ "each version of your OS, and the preferences that you've set in your OS.\n"
#~ "\n"
#~ "You can adjust the options, below, to change how %1's windows and dialogs "
#~ "behave.\n"
#~ "\n"
#~ "These settings will only take effect after %1 is restarted.\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "Le regole per chiudere, minimizzare, massimizzare e fissare in primo "
#~ "piano dipendono dalla variano a seconda del tuo sistema operativo e dalle "
#~ "impostazioni.\n"
#~ "\n"
#~ "Sotto puoi modificare le opzioni per cambiare il comportamento delle "
#~ "finestre di %1.\n"
#~ "\n"
#~ "Queste impostazioni saranno effettive solo dopo il riavvio di %1.\n"
#~ "\t"
#~ msgid ""
#~ "Ardour's audioengine has stopped running unexpectedly.\n"
#~ "Something is probably wrong with your audio/MIDI device settings."
#~ msgstr ""
#~ "Il motore audio di Ardour si è arrestato inaspettatamente.\n"
#~ "Probabilmente c'è qualcosa di sbagliato nelle impostazioni audio/MIDI del "
#~ "dispositivo."
#~ msgid "Could not rename state dir \"%1\" to \"%22\": %3"
#~ msgstr "Impossibile rinominare cartella da \"%1\" a \"%2\": %3"
#~ msgid "Keeping rolling if sync is lost"
#~ msgstr "Mantieni trasporto se la sincronizzazione è perduta"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Corrente"
#~ msgid "Age"
#~ msgstr "Età"
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Delta"
#~ msgid "Collect"
#~ msgstr "Raccogli"
#~ msgid ""
#~ "How long since the last full timestamp was received from this transport "
#~ "master"
#~ msgstr ""
#~ "Tempo trascorso dall'ultima informazione temporale ricevuta dal Master "
#~ "trasporto"
#~ msgid ">4s ago"
#~ msgstr ">4s fa"
#~ msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
#~ msgstr "Tutti i diritti riservati (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#~ msgid "Audio+MIDI Tracks"
#~ msgstr "Tracce Audio+MIDI"
#~ msgid "Insert:"
#~ msgstr "Insert:"
#~ msgid "Output Ports:"
#~ msgstr "Uscite:"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#~ msgid "Audio+MIDI"
#~ msgstr "Audio+MIDI"
#~ msgid ""
#~ "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
#~ "both audio and MIDI input data\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#~ "\n"
#~ "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
#~ "track instead."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#~ msgstr ""
#~ "Le tracce Audio+MIDI sono concepite <b>SOLTANTO</b> per i plugins che "
#~ "utilizzano sia l'audio che il MIDI come dati di input\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#~ "\n"
#~ "Se non intendi di utilizzare questo tipo di plugin utilizza invece delle "
#~ "normali tracce audio o MIDI."
#~ msgid "Tape"
#~ msgstr "Nastro"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#~ msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
#~ msgstr "il pulsante non vede lo stato di controlli inesistenti\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#~ msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
#~ msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
#~ msgid "Bindings Editor"
#~ msgstr "Modifica scorciatoie"
#~ msgid "Free/Demo Version Warning"
#~ msgstr "Attenzione: versione di prova"
#~ msgid "Subscribe and support development of %1"
#~ msgstr "Abbonati e supporta lo sviluppo di %1"
#~ msgid "Don't warn me about this again"
#~ msgstr "Non avvisarmi più per questo"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<b>%2</b>\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#~ "\n"
#~ "<i>%3</i>\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#~ "\n"
#~ "%4"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#~ "\n"
#~ "<b>%2</b>\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#~ "\n"
#~ "<i>%3</i>\n"
#~ "\n"
#~ "%4"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#~ msgid "This is a free/demo version of %1"
#~ msgstr "Questa è una versione di prova di %1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#~ msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
#~ msgstr "Non verrà ripristinata o salvata nessuna configurazione dei plugin"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#~ msgid ""
#~ "If you load an existing session with plugin settings\n"
#~ "they will not be used and will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Se carichi una sessione esistente con delle impostazioni\n"
#~ "sui plugin non saranno usate e andranno perse."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#~ msgid ""
#~ "To get full access to updates without this limitation\n"
#~ "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
#~ msgstr ""
#~ "Per avere accesso completo agli aggiornamenti senza\n"
#~ "questa limitazione tieni in considerazione di abbonarti\n"
#~ "per un basso importo mensile."
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#~ msgid "Quit now"
#~ msgstr "Esci ora"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#~ msgid "Continue using %1"
#~ msgstr "Continua a usare %1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#~ msgid "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
#~ msgstr "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#~ msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
#~ msgstr "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
#~ msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
#~ msgstr "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
#~ msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
#~ msgstr "Caduta di segnale. Ripristina con Shift+click"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
#~ msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid ""
#~ "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
#~ "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground="
#~ "\"%s\">%<PRIu32>%%</span>"
#~ msgstr ""
#~ "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
#~ "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground="
#~ "\"%s\">%<PRIu32>%%</span>"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
#~ msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">Sconosciuto</span>"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
#~ msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">24 h</span>"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
#~ msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">&gt;24 h</span>"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
#~ msgstr "Disco: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Name for template:"
#~ msgstr "Nome per il modello:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
#~ msgstr ""
#~ "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
#~ msgid "Could not create session in \"%1\""
#~ msgstr "Impossibile creare la sessione in \"%1\""
#~ msgid "Cannot read session script '%1': %2"
#~ msgstr "Impossibile leggere lo script di sessione '%1': %2"
#~ msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
#~ msgstr "Non ci sono script di sessione Lua in questa sessione."
#~ msgid "Playhead follows range selections and edits"
#~ msgstr "La testina segue le selezioni e le modifiche di intervallo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Be sensible about input monitoring"
#~ msgstr "Monitora accuratamente le entrate"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Enable/Disable audio click"
#~ msgstr "Abilita/Disabilita il metronomo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Follow Edits"
#~ msgstr "Segui le modifiche"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "GUI"
#~ msgstr "GUI"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Esci"
#~ msgid "Remove Lua Script"
#~ msgstr "Rimuovi script Lua"
#~ msgid "Toggle Mixer List"
#~ msgstr "Mostra/nascondi lista del mixer"
#~ msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
#~ msgstr "Mostra/nascondi sezione del monitoring"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Send MIDI Feedback"
#~ msgstr "Invia feedback MIDI"
#~ msgid "X-run"
#~ msgstr "X-run"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Buffers"
#~ msgstr "Buffers"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Interna"
#~ msgid "Control Masters"
#~ msgstr "VCAs"
#~ msgid "-vca-"
#~ msgstr "-vca-"
#~ msgid "Create new (empty) playlists"
#~ msgstr "Crea nuove playlists vuote"
#~ msgid "TC Frames"
#~ msgstr "Frames TC"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "TC Seconds"
#~ msgstr "Secondi TC"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "TC Minutes"
#~ msgstr "Minuti TC"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minuti"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Beats/128"
#~ msgstr "Cinquecentododicesimi"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Beats/64"
#~ msgstr "Duecentocinquataseiesimi"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Beats/32"
#~ msgstr "Centoventottesimi"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Beats/28"
#~ msgstr "Settine di trentaduesimi"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Beats/24"
#~ msgstr "Sessantaquattresimi puntati"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Beats/20"
#~ msgstr "Cinquine di trentaduesimi"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Beats/16"
#~ msgstr "Sessantaquattresimi"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Beats/14"
#~ msgstr "Settine di sedicesimi"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Beats/12"
#~ msgstr "Trentaduesimi puntati"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Beats/10"
#~ msgstr "Quintine di sedicesimi"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Beats/8"
#~ msgstr "Trentaduesimi"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Beats/7"
#~ msgstr "Settine di ottavi"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Beats/6"
#~ msgstr "Sedicesimi Puntati"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Beats/5"
#~ msgstr "Quintine di ottavi"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Beats/4"
#~ msgstr "Sedicesimi"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Beats/3"
#~ msgstr "Ottavi puntati"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Beats/2"
#~ msgstr "Ottavi"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Beats"
#~ msgstr "Quarti"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Marks"
#~ msgstr "Segnaposto"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Region bounds"
#~ msgstr "Confini regione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Convert to Region in Region List"
#~ msgstr "Converti in regione nella lista delle regioni"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Snap/Grid Units"
#~ msgstr "Aggancia/Unità griglia"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#~ msgid "Scripted Actions"
#~ msgstr "Azioni scriptate"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#~ msgid "Snap Mode"
#~ msgstr "Modalità di allineamento"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#~ msgid "Next Snap Mode"
#~ msgstr "Modalità di allineamento successiva"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#~ msgid "Next Musical Snap Choice"
#~ msgstr "Opzione di allineamento musicale successiva"
#~ msgid "Previous Musical Snap Choice"
#~ msgstr "Opzione di allineamento musicale precedente"
#~ msgid "Snap to CD Frame"
#~ msgstr "Allinea a frame CD"
#~ msgid "Snap to Timecode Frame"
#~ msgstr "Allinea a frame TC"
#~ msgid "Snap to Timecode Seconds"
#~ msgstr "Allinea a secondi TC"
#~ msgid "Snap to Timecode Minutes"
#~ msgstr "Allinea a minuti TC"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Snap to Seconds"
#~ msgstr "Allinea ai secondi"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Snap to Minutes"
#~ msgstr "Allinea ai minuti"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Snap to One Twenty Eighths"
#~ msgstr "Allinea a 1/128"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Snap to Sixty Fourths"
#~ msgstr "Allinea a 1/64"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Snap to Thirty Seconds"
#~ msgstr "Allinea a 1/32"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Snap to Twenty Eighths"
#~ msgstr "Allinea a 1/28"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Snap to Twenty Fourths"
#~ msgstr "Allinea a 1/24"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Snap to Twentieths"
#~ msgstr "Allinea a 1/20"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Snap to Sixteenths"
#~ msgstr "Allinea a 1/16"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Snap to Fourteenths"
#~ msgstr "Allinea a 1/14"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Snap to Twelfths"
#~ msgstr "Allinea a 1/12"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Snap to Tenths"
#~ msgstr "Allinea a 1/10"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Snap to Eighths"
#~ msgstr "Allinea a 1/8"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Snap to Sevenths"
#~ msgstr "Allinea a 1/7"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Snap to Sixths"
#~ msgstr "Allinea a 1/6"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Snap to Fifths"
#~ msgstr "Allinea a 1/5"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Snap to Quarters"
#~ msgstr "Allinea a 1/4"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Snap to Thirds"
#~ msgstr "Allinea a 1/3"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Snap to Halves"
#~ msgstr "Allinea a 1/2"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Snap to Beat"
#~ msgstr "Allinea al battito"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Snap to Bar"
#~ msgstr "Allinea alla battuta"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Snap to Mark"
#~ msgstr "Allinea al marcatore"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Snap to Region Start"
#~ msgstr "Allinea all'inizio regione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Snap to Region End"
#~ msgstr "Allinea a fine regione"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#~ msgid "Snap to Region Sync"
#~ msgstr "Allinea al punto di sincronizzazione della regione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Snap to Region Boundary"
#~ msgstr "Allinea al confine della regione"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ordina"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Ascendente"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Discendente"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "By Region Name"
#~ msgstr "Per nome di regione"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "By Region Length"
#~ msgstr "Per durata della regione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "By Region Position"
#~ msgstr "Per posizione della regione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "By Region Timestamp"
#~ msgstr "Per data di regione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "By Region Start in File"
#~ msgstr "Per inizio regione nel file"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "By Region End in File"
#~ msgstr "Per fine regione nel file"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "By Source File Name"
#~ msgstr "Per nome del file sorgente"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "By Source File Length"
#~ msgstr "Per durata del file sorgente"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "By Source Filesystem"
#~ msgstr "Per filesystem della sorgente"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Show Measure Lines"
#~ msgstr "Mostra le linee di misura"
#~ msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
#~ msgstr "%1: questo è il nome della cartella, non del file.\n"
#~ msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
#~ msgstr "Non sembra essere un file di sessione di ProTools valido"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
#~ "import."
#~ msgstr ""
#~ "Importazione di uno o più files audio fallita, ma continuo a tentare "
#~ "l'importazione."
#~ msgid "Success! Import should complete soon."
#~ msgstr "Fatto! L'importazione dovrebbe terminare a breve."
#~ msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
#~ msgstr "PTImport: UINT_MAX routes? Impossibile!"
#~ msgid "Make Ramped"
#~ msgstr "Rendi continuo"
#~ msgid "change tempo type"
#~ msgstr "cambia tipo di tempo"
#~ msgid "edit note(s)"
#~ msgstr "modifica nota/e"
#~ msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
#~ msgstr "build_region_boundary_cache invocata come snap_type = %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "region lock style"
#~ msgstr "stile blocco regione"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
#~ "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
#~ "\n"
#~ "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n"
#~ "(Potresti anche perdere le playlists associate con il %2)\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ "\n"
#~ "Questa operazione non è reversibile e il file della sessione sarà "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ "sovrascritto!"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove %1 %2?\n"
#~ "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
#~ "\n"
#~ "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
#~ "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
#~ "\n"
#~ "Questa operazione non è reversibile e il file della sessione sarà "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ "sovrascritto!"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
#~ msgid "Gain|G"
#~ msgstr "G"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Mult."
#~ msgstr "Mult."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Multiplo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Show All Audio Busses"
#~ msgstr "Mostra tutti i bus audio"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Hardware Latencies"
#~ msgstr "Latenze dell'hardware"
#~ msgid "Track output (channels: %1)"
#~ msgstr "Uscita traccia (canali: %1)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Fader automation type"
#~ msgstr "Tipo di automazione fader"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "W"
#~ msgstr "S"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Create New Group ..."
#~ msgstr "Crea nuovo gruppo ..."
2013-06-11 08:49:32 -04:00
#~ msgid "Create New Group with Control Master ..."
#~ msgstr "Crea nuovo gruppo con VCA da..."
#~ msgid "Apply to all the track's playlists"
#~ msgstr "Applica a tutte le playlists della traccia"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Move glued regions"
#~ msgstr "Sposta regioni ancorate"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#~ msgid "Loading keybindings from %1"
#~ msgstr "Caricamento scorciatoie da %1"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Key Bindings"
#~ msgstr "Scorciatoie da tastiera"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Stampa"
#~ msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
#~ msgstr "Copyright (C) 1999-2020 Paul Davis"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Add MIDI Port"
#~ msgstr "Aggiungi porta MIDI"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Port name:"
#~ msgstr "Nome porta:"
#~ msgid "MidiPortDialog"
#~ msgstr "Finestra MIDIPort"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Chns"
#~ msgstr "Cnl"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Click to edit channel settings"
#~ msgstr "Clicca per modificare le impostazioni del canale"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "all"
#~ msgstr "tutti"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "some"
#~ msgstr "alcuni"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
#~ msgid "Click to select metering point"
#~ msgstr "Clicca per selezionare il punto di metering"
#~ msgid "Aux"
#~ msgstr "Aux"
#~ msgid "Snd"
#~ msgstr "Snd"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
#~ msgstr ""
#~ "Non connesso al motore audio - non è possibile alcun cambiamento in I/O"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Adjust Latency..."
#~ msgstr "Regola latenza..."
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Switch monitor to mono"
#~ msgstr "Monitor mono/stereo"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Cut monitor"
#~ msgstr "Taglia monitor"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Dim monitor"
#~ msgstr "Attenua monitor"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "dbFS"
#~ msgstr "dbFS"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
#~ msgstr " [NOME_SESSIONE]\t\t\tNome della sessione da caricare\n"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid ""
#~ " -E, --save <file> Load the specified session, save it to "
#~ "<file> and then quit\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgstr ""
#~ " -E, --save <file>\t\t\t\tCoarica il file di sessione specificato, "
#~ "salvalo in <file> ed esci\n"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
#~ msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
#~ msgstr " -C, --curvetest filename\t\tCurve algorithm debugger\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Pan automation type"
#~ msgstr "Tipo di automazione pan"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "dB scale"
#~ msgstr "scala dB"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Name contains"
#~ msgstr "Il nome contiene"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Type contains"
#~ msgstr "Il tipo contiene"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Category contains"
#~ msgstr "Categoria contiene"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Author contains"
#~ msgstr "Autore contiene"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Library contains"
#~ msgstr "Libreria contiene"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Favorites only"
#~ msgstr "Solo preferiti"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Hidden only"
#~ msgstr "Solo nascosti"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Available Plugins"
#~ msgstr "Plugins disponibili"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "# Audio In"
#~ msgstr "# Ingressi audio"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "# Audio Out"
#~ msgstr "# Uscite audio"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "# MIDI In"
#~ msgstr "# Ingressi MIDI"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "# MIDI Out"
#~ msgstr "# Uscite MIDI"
#~ msgid "Include hidden plugins in list."
#~ msgstr "Includi i plugin nascosti nella lista."
#~ msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
#~ msgstr "Visualizza strumenti a ciclo (se presenti)"
#~ msgid "Analyzers"
#~ msgstr "Analizzatori"
#~ msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
#~ msgstr "Visualizza analizzatori a ciclo (se presenti)"
#~ msgid "Utils"
#~ msgstr "Utilità"
#~ msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
#~ msgstr "Visualizza utilità a ciclo (se presenti)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "variable"
#~ msgstr "variabile"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "By Category"
#~ msgstr "Per categoria"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "latency (%1 sample)"
#~ msgid_plural "latency (%1 samples)"
#~ msgstr[0] "latenza (%1 campione)"
#~ msgstr[1] "latenza (%1 campioni)"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "latency (%1 ms)"
#~ msgstr "latenza (%1 ms)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid ""
#~ "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for "
#~ "a full version"
#~ msgstr ""
#~ "I preset dei plugin non sono supportati in questa versione di %1. "
#~ "Considera di acquistare una versione completa"
#~ msgid ""
#~ "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "I preset dei plugin non sono supportati in questa versione di %1, vedi i "
#~ "messaggi per più informazioni."
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "LTC In"
#~ msgstr "Ingresso LTC"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "MTC in"
#~ msgstr "Ingresso MTC"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "MIDI control in"
#~ msgstr "Ingresso controllo MIDI"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "MIDI clock in"
#~ msgstr "Ingresso clock MIDI"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "MIDI control out"
#~ msgstr "Uscita controllo MIDI"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid ":monitor"
#~ msgstr ":monitor"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "system:"
#~ msgstr "sistema:"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
#~ msgid "alsa_pcm:"
#~ msgstr "alsa_pcm:"
#~ msgid "alsa_midi:"
#~ msgstr "alsa_midi:"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "(%1x1) "
#~ msgstr "(%1x1) "
2013-06-11 08:49:32 -04:00
#~ msgid "Use default Click:"
#~ msgstr "Usa metronomo predefinito:"
#~ msgid "Click audio file:"
#~ msgstr "File audio metronomo: (normal):"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinito"
#~ msgid "Column %1"
#~ msgstr "Colonna %1"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#~ msgid "Misc/Click"
#~ msgstr "Varie/Metronomo"
#~ msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
#~ msgstr "Ciclo senza salti (non possibile con MTC, LTC ecc.)"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid ""
#~ "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around "
#~ "at the loop point, preventing any need to do a transport locate at the "
#~ "end of the loop\n"
#~ "\n"
#~ "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
#~ "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgstr ""
#~ "<b>Se abilitato</b> %1 leggerà avanti, come se l'inizio dell'intervallo "
#~ "di ciclo seguisse la fine\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Se disabilitato</b> il ciclo è ottenuto riportando la testina "
#~ "all'inizio dell'intervallo e questo causa spesso un piccolo click o un "
#~ "ritardo"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
#~ msgid "Transport/Sync"
#~ msgstr "Trasporto/Sincronizzazione"
#~ msgid "Synchronization and Slave Options"
#~ msgstr "Sincronizzazione e opzioni subordinazione"
#~ msgid "External timecode source"
#~ msgstr "Sorgente timecode esterna"
#~ msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgstr ""
#~ "Blocco Sync timecode ad orologio (disabilità compensazione slittamenti)"
#~ msgid ""
#~ "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
#~ "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
#~ "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
#~ "interface. This option disables drift compensation. The transport speed "
#~ "is fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless "
#~ "if the timecode sources shares clock sync."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Se abilitato</b> %1 non cambierà velocità quando subordinato a una "
#~ "sorgente timecode esterna. il Blocco-Sync indica che la sorgente timecode "
#~ "esterna condivide la sincronizazzione (Black &amp; Burst, Worldclock, "
#~ "ecc.) con l'interfaccia audio. Questo disabilita la compensazione "
#~ "slittamenti. La velocità di trasporto è fissata a 1.0. LTC a velocità "
#~ "variabile saranno ignorati e causeranno slittamenti.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Se disabilitato</b> %1 compenserà lo slittamento potenziale, senza "
#~ "badare se la sorgente timecode condivide la sincronizzazione."
2013-06-11 08:49:32 -04:00
#~ msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
#~ msgstr "Blocca a 29.9700 fps invece che a 30000/1001"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "LTC Reader"
#~ msgstr "Lettore LTC"
#~ msgid "LTC incoming port"
#~ msgstr "Ingresso LTC"
#~ msgid "LTC Generator"
#~ msgstr "Generatore LTC"
#~ msgid "Allow dragging of playhead"
#~ msgstr "Permetti trascinamento della testina"
#~ msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
#~ msgstr "Mostra la barra dell'ingrandimento (se spento)"
#~ msgid "After splitting selected regions, select"
#~ msgstr "Dopo la divisione delle regioni selezionate, seleziona"
#~ msgid "no regions"
#~ msgstr "nessuna regione"
#~ msgid "Editor/Waveforms"
#~ msgstr "Editor/Forme d'onda"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
#~ msgstr "Mostra le forme d' onde durante la registrazione audio"
#~ msgid "Tape machine mode"
#~ msgstr "Modalità nastro"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Connection of tracks and busses"
#~ msgstr "Connessioni di tracce e bus"
#~ msgid "Solo & mute"
#~ msgstr "Solo e muto"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
#~ msgid "MIDI Preferences"
#~ msgstr "Preferenze MIDI"
#~ msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
#~ msgstr "Lettura in avanti MIDI (secondi)"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#~ msgid "Send MIDI control feedback"
#~ msgstr "Invia feedback di controllo MIDI"
#~ msgid "MIDI/Sync"
#~ msgstr "MIDI/Sincronizzazione"
#~ msgid "MIDI Clock"
#~ msgstr "MIDI Clock"
#~ msgid "Send MIDI Time Code"
#~ msgstr "Invia MTC"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#~ msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
#~ msgstr "Obbedisci ai comandi MMC"
2013-08-24 11:46:36 -04:00
#~ msgid "Midi Audition"
#~ msgstr "Ascolto MIDI"
#~ msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
#~ msgstr "Synth ascolto MIDI (LV2)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid ""
#~ "Use translations of %1 messages\n"
#~ " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
#~ " <i>(if available for your language preferences)</i>"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgstr ""
#~ "Usa traduzione di %1\n"
#~ " <i>(richiede il riavvio di %1 per avere effetto)</i>\n"
#~ " <i>(se disponibile per le tue impostazioni linguistiche</i>"
#~ msgid "Preferences|GUI"
#~ msgstr "GUI"
#~ msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information"
#~ msgstr "Usa informazioni di visibilità del gestore di finestre"
#~ msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
#~ msgstr "Evidenzia il puntatore del mouse al passaggio tra finestre"
#~ msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
#~ msgstr "Aggiorna l'orologio del trasporto sui fps anzichè ogni 100ms"
#~ msgid "Action Script Button Visibility"
#~ msgstr "Visibilità del bottone script"
#~ msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
#~ msgstr "Mostra al massimo meters stereo nella traccia dell'editor"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
#~ msgstr "Ritardo di riproduzione: %<PRId64> campioni"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Normal Mode"
#~ msgstr "Normale"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Tape Mode"
#~ msgstr "Nastro"
#~ msgid "Non-Layered Mode"
#~ msgstr "Non stratificato"
#~ msgid "make mixer strips show sends to this bus"
#~ msgstr "mostra le mandate a questo bus nel mixer"
#~ msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
#~ msgstr "Non connesso al motore audio - impossibile registrare"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid " latency"
#~ msgstr " latenza"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Advanced options ..."
#~ msgstr "Impostazioni avanzate..."
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Use this template"
#~ msgstr "Usa questo modello"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "channels"
#~ msgstr "canali"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "<b>Busses</b>"
#~ msgstr "<b>Bus</b>"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "<b>Inputs</b>"
#~ msgstr "<b>Ingressi</b>"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "<b>Outputs</b>"
#~ msgstr "<b>Uscite</b>"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Create master bus"
#~ msgstr "Crea un master bus"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Automatically connect to physical inputs"
#~ msgstr "Connetti automaticamente agli ingressi fisici"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Use only"
#~ msgstr "Usa soltanto"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Automatically connect outputs"
#~ msgstr "Connetti automaticamente le uscite"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "... to master bus"
#~ msgstr "... al bus Master"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "... to physical outputs"
#~ msgstr "... alle uscite fisiche"
#~ msgid "Destructive crossfade length"
#~ msgstr "Dissolvenza distruttiva"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Audio file format"
#~ msgstr "Formato file audio"
2013-06-11 08:49:32 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Glue to bars and beats"
#~ msgstr "Incolla a battiti e battute"
#~ msgid "Color regions using their track's color"
#~ msgstr ""
#~ "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid ""
#~ "%1%2\n"
#~ "(built from revision %3)"
#~ msgstr ""
#~ "%1%2\n"
#~ "(compilato dalla revisione %3)"
#~ msgid "Busses"
#~ msgstr "Busses"
#~ msgid "Display model"
#~ msgstr "Modello di visualizzazione"
#~ msgid "Composite graphs for each track"
#~ msgstr "Grafico composito per ogni traccia"
#~ msgid "Composite graph of all tracks"
#~ msgstr "Grafico composito per tutte le tracce"
#~ msgid "Normalize values"
#~ msgstr "Normalizza i valori"
#~ msgid "Locations"
#~ msgstr "Posizioni"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Salva come..."
#~ msgid ""
#~ "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
#~ msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
#~ msgstr "Impossibile disconnettersi dal motore Audio/MIDI"
#~ msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
#~ msgstr "Impossibile riconnettersi al motore Audio/MIDI"
#~ msgid ""
#~ "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
#~ "\n"
#~ "%3 has copied the old session file\n"
#~ "\n"
#~ "%6%1%7\n"
#~ "\n"
#~ "to\n"
#~ "\n"
#~ "%6%2%7\n"
#~ "\n"
#~ "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
#~ msgstr ""
#~ "%4 Questa è una sessione di una versione precedente di %3%5\n"
#~ "\n"
#~ "%3 ha copiato il vecchio file di sessione\n"
#~ "\n"
#~ "%6%1%7 \n"
#~ "\n"
#~ "su\n"
#~ "\n"
#~ "%6%2%7\n"
#~ "\n"
#~ "Da questo momento in poi utilizza la versione -2000 con vecchie versioni "
#~ "di %3"
#~ msgid ""
#~ "When active, auditioning is taking place\n"
#~ "Click to stop the audition"
#~ msgstr ""
#~ "Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n"
#~ "Clicca per ripristinare."
#~ msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
#~ msgstr ""
#~ "Questo schermo non è sufficentemente alto per mostrare la finestra del "
#~ "mixer"
#~ msgid "Open Video"
#~ msgstr "Apri video"
#~ msgid "Export To Video File"
#~ msgstr "Esporta in un file video"
#~ msgid "Snapshot..."
#~ msgstr "Istantanea..."
#~ msgid "Export To Audio File(s)..."
#~ msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
#~ msgid "Show Toolbars"
#~ msgstr "Mostra le barre degli strumenti"
#~ msgid "Toggle Editor+Mixer"
#~ msgstr "Attiva/disattiva Editor+Mixer"
#~ msgid "Reattach All Tearoffs"
#~ msgstr "Ricongiungi tutti gli strappi"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Riferimenti"
#~ msgid "Report A Bug"
#~ msgstr "Segnala un bug"
#~ msgid "How to report a bug"
#~ msgstr "Come segnalare un bug"
#~ msgid "Set From Playhead"
#~ msgstr "Imposta dalla testina"
#~ msgid "Set to %1 beat(s)"
#~ msgstr "Imposta a %1 battito/i"
#~ msgid "Fill Range with Region"
#~ msgstr "Riempi intervallo con la regione"
#~ msgid "Consolidate Range With Processing"
#~ msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati"
#~ msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
#~ msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo"
#~ msgid "Play From Edit Point"
#~ msgstr "Suona dal punto di modifica"
#~ msgid "Play From Start"
#~ msgstr "Riproduci dall'inizio"
#~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
#~ msgstr ""
#~ "Modalità intelligente (aggiunge le funzioni di intervallo alla modalità "
#~ "di aggancio)"
#~ msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)"
#~ msgstr ""
#~ "Modalità di modifica interna (modifica le note e le curve di guadagno "
#~ "all'interno delle regioni)"
#~ msgid "Zoom focus"
#~ msgstr "Zoom"
#~ msgid "Break drag or deselect all"
#~ msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto"
#~ msgid "Playhead To Next Grid"
#~ msgstr "Testina alla prossima griglia"
#~ msgid "Playhead To Previous Grid"
#~ msgstr "Testina alla griglia precedente"
#~ msgid "Import From Session"
#~ msgstr "Importa da una sessione"
#~ msgid "Show Logo"
#~ msgstr "Mostra il logo"
#~ msgid "Snap Position To Grid"
#~ msgstr "Allinea la posizione alla griglia"
#~ msgid "Insert Region From Region List"
#~ msgstr "Inserisci regione dal catalogo delle regioni"
#~ msgid "group|G"
#~ msgstr "G"
#~ msgid "relative|Rel"
#~ msgstr "Rel"
#~ msgid "mute|M"
#~ msgstr "M"
#~ msgid "solo|S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "monitoring|Mon"
#~ msgstr "Mon"
#~ msgid "selection|Sel"
#~ msgstr "Sel"
#~ msgid "active|A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Overwrite Existing File"
#~ msgstr "Sovrascrivo file esistente"
#~ msgid "duplicate selection"
#~ msgstr "duplica selezione"
#~ msgid "tracks"
#~ msgstr "Tracce"
#~ msgid "busses"
#~ msgstr "Bus"
#~ msgid "L"
#~ msgstr "L"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#~ msgid "O"
#~ msgstr "O"
#~ msgid "I"
#~ msgstr "I"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "SI"
#~ msgstr "SI"
#~ msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
#~ msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina"
#~ msgid ""
#~ "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
#~ "This limits your control over it."
#~ msgstr ""
#~ "Il finale audio di %1 è stato configurato ed avviato dall'esterno.\n"
#~ "Questo limita il tuo controllo su di esso."
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inattivo"
#~ msgid "Export region contents"
#~ msgstr "Esporta i contenuti della regione"
#~ msgid "Export track output"
#~ msgstr "Esporta la traccia"
#~ msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
#~ msgstr "<i>Preparo il/i nome/i a partire da queste componenti:</i>"
#~ msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Nome file (approssimativo): \"%1\"</i></small>"
#~ msgid ""
#~ "Command to run post-export\n"
#~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
#~ msgstr ""
#~ "Comando per lanciare la post esportazione\n"
#~ "(%f=percorso completo & nome del file, %d=directory, %b=nome senza "
#~ "estensione):"
#~ msgid "Create New Group From"
#~ msgstr "Crea nuovo gruppo da"
#~ msgid "Insert time on all the track's playlists"
#~ msgstr "Inserisci il tempo su tutte le tracce della scaletta"
#~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
#~ msgstr ""
#~ "Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la "
#~ "relativa scorciatoia"
#~ msgid "Program "
#~ msgstr "Programma"
#~ msgid "*Comments*"
#~ msgstr "*Commenti*"
#~ msgid "*Cmt*"
#~ msgstr "*Cmt*"
#~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
#~ msgstr "Clicca per aggiungere/modificare commenti"
#~ msgid "Pr"
#~ msgstr "Pr"
#~ msgid "Po"
#~ msgstr "Po"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "K20"
#~ msgstr "K20"
#~ msgid "K14"
#~ msgstr "K14"
#~ msgid "K12"
#~ msgstr "K12"
#~ msgid "Update available plugins"
#~ msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
#~ msgid "alsa_pcm"
#~ msgstr "alsa_pcm"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to add a port here, as the first processor in the "
#~ "track or buss cannot support the new configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile aggiungere una porta qui perché il primo processore nella "
#~ "traccia o bus non supporta la nuova configurazione."
#~ msgid ""
#~ "This port cannot be removed.\n"
#~ "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
#~ "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
#~ msgstr ""
#~ "Questa porta non può essere rimossa.\n"
#~ "O il primo plugin nella traccia o bus non può accettare \n"
#~ "i nuovi ingressi o l'ultimo plugin ha più uscite."
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b>\n"
#~ "Double-click to show GUI.\n"
#~ "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b>\n"
#~ "Doppio click per mostrare la GUI.\n"
#~ "Alt+doppio-clic per mostrare la GUI generica.%2"
#~ msgid "Font scaling:"
#~ msgstr "Scala del carattere"
#~ msgid ""
#~ "Major font-scale changes require an application restart to re-layout."
#~ msgstr ""
#~ "I cambiamenti principali nell scala del fonto richiedono il riavvio "
#~ "dell'applicazione."
#~ msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
#~ msgstr ""
#~ "Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo "
#~ "abilitato"
#~ msgid "Clear VST Cache"
#~ msgstr "Pulisci la cache VST"
#~ msgid "Clear VST Blacklist"
#~ msgstr "Pulisci la lista nera VST"
#~ msgid "Clear AU Cache"
#~ msgstr "Pulisci la cache AU"
#~ msgid "Clear AU Blacklist"
#~ msgstr "Pulisci la lista nera AU"
#~ msgid "Show zoom toolbar"
#~ msgstr "Mostra la barra dello zoom"
#~ msgid "Solo / mute"
#~ msgstr "Solo / mute"
#~ msgid "Control surface remote ID"
#~ msgstr "ID della piattaforma di controllo"
#~ msgid "assigned by user"
#~ msgstr "assegnato dall'utente"
#~ msgid "follows order of mixer"
#~ msgstr "segue l'ordine del mixer"
#~ msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
#~ msgstr "moderato [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
#~ msgid "medium [20dB/sec]"
#~ msgstr "medio [20dB/sec]"
#~ msgid "fast [32dB/sec]"
#~ msgstr "veloce [32dB/sec]"
#~ msgid "faster [46dB/sec]"
#~ msgstr "più veloce [46dB/sec]"
#~ msgid "fastest [70dB/sec]"
#~ msgstr "massima velocità [70dB/sec]"
#~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
#~ msgstr ""
#~ "Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1"
#~ msgid "Select From All..."
#~ msgstr "Seleziona tutto da..."
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
#~ "\n"
#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
#~ "\n"
#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
#~ msgstr ""
#~ "Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
#~ "\n"
#~ "Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n"
#~ "\n"
#~ "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
#~ "sovrascritto)"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
#~ "\n"
#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
#~ msgstr ""
#~ "Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
#~ "\n"
#~ "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
#~ "sovrascritto)"
#~ msgid "Remove track"
#~ msgstr "Rimuovi traccia"
#~ msgid "Remove bus"
#~ msgstr "Rimuovi bus"
#~ msgid "Remote Control ID"
#~ msgstr "ID del controllo remoto"
#~ msgid "Remote control ID:"
#~ msgstr "ID del controllo remoto:"
#~ msgid ""
#~ "The remote control ID of %1 is: %2\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The remote control ID of %3 cannot be changed."
#~ msgstr ""
#~ "L'ID del controllo remoto di %1 è: %2\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "L'ID del controllo remoto di %3 non può essere modificato."
#~ msgid "Disk Format"
#~ msgstr "Formato disco"
#~ msgid "32 bit float"
#~ msgstr "32 bit float"
#~ msgid "24 bit"
#~ msgstr "24 bit"
#~ msgid "16 bit"
#~ msgstr "16 bit"
#~ msgid "Dark Theme"
#~ msgstr "Tema scuro"
#~ msgid "Light Theme"
#~ msgstr "Tema luminoso"
#~ msgid "Contents:"
#~ msgstr "Contenuti:"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
#~ msgid "Editor Selection"
#~ msgstr "Selezione editor"
#~ msgid "Mixer Selection"
#~ msgstr "Selezione mixer"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Errori"
#~ msgid ""
#~ "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access "
#~ "URL in Edit -> Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile connettersi al server video. Avvialo o configura l'URL per "
#~ "accedervi in Modifica -> Preferenze."
#~ msgid "Select Note Release"
#~ msgstr "Seleziona il rilascio della nota"
#~ msgid "Clear Selection (rubberband)"
#~ msgstr "Pulisci selezione"
#~ msgid "set session start/stop from selection"
#~ msgstr "imposta inizio/fine sessione della selezione"
#~ msgid "Set Selected Track"
#~ msgstr "Imposta le tracce selezionate"
#~ msgid "set selected regions"
#~ msgstr "imposta regioni selezionate"
#~ msgid "select all"
#~ msgstr "seleziona tutto"
#~ msgid "select all within"
#~ msgstr "seleziona tutto all'interno"
#~ msgid "set selection from range"
#~ msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion"
#~ msgid "select all from range"
#~ msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo"
#~ msgid "select all from punch"
#~ msgstr "seleziona tutto dal punch"
#~ msgid "select all from loop"
#~ msgstr "seleziona tutto dal ciclo"
#~ msgid "select all after cursor"
#~ msgstr "seleziona tutto dopo il cursore"
#~ msgid "select all before cursor"
#~ msgstr "seleziona tutto prima del cursore"
#~ msgid "select all after edit"
#~ msgstr "seleziona tutto dopo la modifica"
#~ msgid "select all before edit"
#~ msgstr "seleziona tutto prima della modifica"
#~ msgid "Select all Selectables Between"
#~ msgstr "Seleziona tutto il selezionabile nel mezzo"
#~ msgid "Select Range Between"
#~ msgstr "Seleziona l'intervallo nel mezzo"
#~ msgid "MIDI System"
#~ msgstr "Sistema MIDI"
#~ msgid "%u samples"
#~ msgstr "%u campioni"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Ardour could not understand your command line "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "...Ardour non riesce a capire la tua riga di comando"
#~ msgid "An error was encountered while launching Ardour"
#~ msgstr "E' intervenuto un errore durante l'avvio di Ardour"
#~ msgid "Select Adjacent Note"
#~ msgstr "Seleziona la nota adiacente"
#~ msgid "Set Note Selection"
#~ msgstr "Imposta selezione nota"
#~ msgid "Add Note Selection"
#~ msgstr "Aggiungi selezione nota"
#~ msgid "Extend Note Selection"
#~ msgstr "Estendi selezione nota"
#~ msgid "Toggle Note Selection"
#~ msgstr "Attiva/disattiva selezione nota"
#~ msgid ""
#~ "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for "
#~ "a newer version"
#~ msgstr ""
#~ "Le preimpostazioni dei plugin non sono supportate in questa versione di "
#~ "%1. Prendi in considerazione una sottoscrizione in dentare per una "
#~ "versione più recente"
2015-03-23 15:21:49 -04:00
#~ msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
#~ msgstr "Tutti i diritti (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "(built from revision %2)"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "(compilato a partire dalla revisione %2)"
#~ msgid "Track mode:"
#~ msgstr "Modalità traccia:"
#~ msgid "Theme Manager"
#~ msgstr "Gestore dei temi"
#~ msgid "Play Selected Range"
#~ msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
#~ msgid "Convert to Region In-Place"
#~ msgstr "Converti in regione qui"
#~ msgid "Set Loop from Range"
#~ msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo"
#~ msgid "Set Punch from Range"
#~ msgstr "Imposta il punch dall'intervallo"
#~ msgid "Object Mode (select/move Objects)"
#~ msgstr "Modalità oggetto (seleziona/muove gli oggetti)"
#~ msgid "Cut Mode (split Regions)"
#~ msgstr "Modalità taglio (divide le regioni)"
#~ msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
#~ msgstr "Modalità intervallo (seleziona/muove intervalli)"
#~ msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
#~ msgstr "Disegna/Modifica le note MIDI"
#~ msgid "Draw Region Gain"
#~ msgstr "Traccia il guadagno della regione"
#~ msgid "Select Zoom Range"
#~ msgstr "Intervallo di zoom"
#~ msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
#~ msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI"
#~ msgid "Listen to Specific Regions"
#~ msgstr "Ascolta specifiche regioni"
#~ msgid "Note Level Editing"
#~ msgstr "Modifica a livello note"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Selezionato"
#~ msgid "Fit Selected tracks"
#~ msgstr "Adatta le tracce selezionate"
#~ msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
#~ msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)"
#~ msgid "Zoom to Range (Width and Height)"
#~ msgstr "Zoom all'intervallo (larghezza e altezza)"
#~ msgid "Set Loop from Edit Range"
#~ msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo"
#~ msgid "Set Punch from Edit Range"
#~ msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica"
#~ msgid "Fit Selected Tracks"
#~ msgstr "Adatta le tracce selezionate"
#~ msgid "Gain Tool"
#~ msgstr "Strumento guadagno"
#~ msgid "Zoom Tool"
#~ msgstr "Strumento zoom"
#~ msgid "Show Measures"
#~ msgstr "Mostra le misure"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Dividi"
#~ msgid " points"
#~ msgstr "punti"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "punti"
#~ msgid "regions"
#~ msgstr "regioni"
#~ msgid " range"
#~ msgstr " intervallo"
#~ msgid "set loop range from edit range"
#~ msgstr "imposta l'intervallo di ciclo in base all'intervallo di modifica"
#~ msgid "set punch range from edit range"
#~ msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove %1 %2?\n"
#~ "\n"
#~ "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
#~ "\n"
#~ "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
#~ "sovrascritto!"
#~ msgid "Timeline height"
#~ msgstr "Altezza della timeline"
#~ msgid "Align Video Track"
#~ msgstr "Allinea traccia video"
#~ msgid "(%.1f msecs)"
#~ msgstr "(%.1f msecs)"
#~ msgid "Plugin preset %1 not found"
#~ msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
#~ msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
#~ msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>ff</i>"
#~ msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
#~ msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>fff</i>"
#~ msgid "missing RGBA style for \"%1\""
#~ msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\""
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#~ msgid "badly formatted UI definition file: %1"
#~ msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1"
#~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
#~ msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido"
#~ msgid ""
#~ "There are insufficient JACK ports available\n"
#~ "to create a new track or bus.\n"
#~ "You should save %1, exit and\n"
#~ "restart JACK with more ports."
#~ msgstr ""
#~ "Non ci sono porte JACK sufficenti\n"
#~ "per creare una nuova traccia o bus.\n"
#~ "Dovresti salvare %1, uscire e \n"
#~ "avviare di nuovo JACK con più porte."
#~ msgid "Slowest"
#~ msgstr "Piu' Lento"
#~ msgid "Toggle Edit Mode"
#~ msgstr "Modalità di modifica"
#~ msgid " objects"
#~ msgstr "oggetti"
#~ msgid "No edit range defined"
#~ msgstr "Nessun intervallo di modifica definito"
#~ msgid ""
#~ "the edit point is Selected Marker\n"
#~ "but there is no selected marker."
#~ msgstr ""
#~ "Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n"
#~ "ma non c'è nessun marcatore selezionato."
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Superiore"
#~ msgid "Upper limit of ruler"
#~ msgstr "Limite superiore del righello"
#~ msgid "Position of mark on the ruler"
#~ msgstr "Marcatore di posizione del righello "
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "Dimensione massima"
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "Dimensione massima del righello"
#~ msgid "Show Position"
#~ msgstr "Mostra posizione"
#~ msgid "Draw current ruler position"
#~ msgstr "Disegna la posizione corrente del righello"
#~ msgid "cannot open pango.rc file %1"
#~ msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1"
#~ msgid "Missing File!"
#~ msgstr "File mancante!"
#~ msgid "lock"
#~ msgstr "blocca"
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "personalizzato"
#~ msgid "isolated"
#~ msgstr "isolato"
#~ msgid "auditioning"
#~ msgstr "Ascolto"
#~ msgid "mute"
#~ msgstr "muto"
#~ msgid "Link selection of regions and tracks"
#~ msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni"
#~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
#~ msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
#~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
#~ msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
#~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
#~ msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
#~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
#~ msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
#~ msgid "color rgba"
#~ msgstr "colre rgba"
#~ msgid "color of line"
#~ msgstr "colore della linea"
#~ msgid "outline pixels"
#~ msgstr "pixel di contorno"
#~ msgid "width in pixels of outline"
#~ msgstr "spessore in pixel del contorno"
#~ msgid "outline what"
#~ msgstr "cosa delineare"
#~ msgid "fill"
#~ msgstr "riempi"
#~ msgid "fill rectangle"
#~ msgstr "riempi il rettangolo"
#~ msgid "draw"
#~ msgstr "disegna"
#~ msgid "draw rectangle"
#~ msgstr "disegna rettangolo"
#~ msgid "color of outline"
#~ msgstr "colore del contorno"
#~ msgid "fill color rgba"
#~ msgstr "colore di riempimento rgba"
#~ msgid "color of fill"
#~ msgstr "colore del riempimento"
#~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
#~ msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop"
#~ msgid "Starting audio engine"
#~ msgstr "Avvio del motore audio"
#~ msgid "disconnected"
#~ msgstr "Disconesso"
#~ msgid ""
#~ "%1 is not connected to JACK\n"
#~ "You cannot open or close sessions in this condition"
#~ msgstr ""
#~ "%1 non è connesso a JACK\n"
#~ "Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato."
#~ msgid ""
#~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "JACK has either been shutdown or it\n"
#~ "disconnected %1 because %1\n"
#~ "was not fast enough. Try to restart\n"
#~ "JACK, reconnect and save the session."
#~ msgstr ""
#~ "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n"
#~ "per non essere stato abbastanza veloce.\n"
#~ "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
#~ "sia JACK che Ardour."
#~ msgid "Unable to start the session running"
#~ msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
#~ msgid "Click the Refresh button to try again."
#~ msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
#~ msgid "Could not disconnect from JACK"
#~ msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
#~ msgid "Could not reconnect to JACK"
#~ msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Riconnetti"
#~ msgid "Do not lock memory"
#~ msgstr "Non bloccare la memoria"
#~ msgid "Unlock memory"
#~ msgstr "Sblocca memoria"
#~ msgid "Provide monitor ports"
#~ msgstr "Fornire porte per il controllo"
#~ msgid "Force 16 bit"
#~ msgstr "Forza 16 bit"
#~ msgid "H/W monitoring"
#~ msgstr "Controllo H/W"
#~ msgid "H/W metering"
#~ msgstr "Misuratore Hardware"
#~ msgid "Verbose output"
#~ msgstr "Output prolisso"
#~ msgid "Triangular"
#~ msgstr "Triangolare"
#~ msgid "Rectangular"
#~ msgstr "Rettangolare"
#~ msgid "Playback/recording on 1 device"
#~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
#~ msgid "Playback/recording on 2 devices"
#~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
#~ msgid "Playback only"
#~ msgstr "Solo riproduzione"
#~ msgid "Recording only"
#~ msgstr "Solo registrazione"
#~ msgid "Number of buffers:"
#~ msgstr "Numero di buffer:"
#~ msgid "Approximate latency:"
#~ msgstr "Latenza:"
#~ msgid "Audio mode:"
#~ msgstr "Modalità audio:"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignora"
#~ msgid "Number of ports:"
#~ msgstr "Numero di porte:"
#~ msgid "MIDI driver:"
#~ msgstr "Driver MIDI:"
#~ msgid "Dither:"
#~ msgstr "Dither:"
#~ msgid ""
#~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
#~ "restart"
#~ msgstr ""
#~ "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia."
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#~ msgid "Input device:"
#~ msgstr "Dispositivo di ingresso:"
#~ msgid "Output device:"
#~ msgstr "Dispositivo di uscita"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avanzate"
#~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
#~ msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri"
#~ msgid "No suitable audio devices"
#~ msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti "
#~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
#~ msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1"
#~ msgid "You need to choose an audio device first."
#~ msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio."
#~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
#~ msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" "
#~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
#~ msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1"
#~ msgid ""
#~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
#~ msgstr ""
#~ "il file di configurazione contengono un percorso al server JACK "
#~ "inesistente (%1)"
#~ msgid "%1 could not connect to JACK."
#~ msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK"
#~ msgid "JACK exited"
#~ msgstr "JACK ha abbandonato"
#~ msgid ""
#~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
#~ "\n"
#~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
#~ "\n"
#~ "Click OK to exit %1."
#~ msgstr ""
#~ "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
#~ "\n"
#~ "La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a "
#~ "JACK.\n"
#~ "\n"
#~ "Clicca su OK per uscire %1."
#~ msgid ""
#~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
#~ "\n"
#~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
#~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
#~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
#~ "\n"
#~ "La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare "
#~ "JACK\n"
#~ "e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n"
#~ "la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n"
#~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
#~ msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita"
#~ msgid ""
#~ " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
#~ "ardour\n"
#~ msgstr ""
#~ " -c, --jack-client-name name Utilizza nome specifico per jack, il "
#~ "predefinito e' ardour\n"
#~ msgid "Synchronise editor and mixer track order"
#~ msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
#~ msgid "follows order of editor"
#~ msgstr "segue l'ordine dell'editor"
#~ msgid "Open an existing session"
#~ msgstr "Apri una sessione"
#~ msgid "I'd like more options for this session"
#~ msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
#~ msgid "Audio / MIDI Setup"
#~ msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
#~ msgid "Use an existing session as a template:"
#~ msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
#~ msgid "Select template"
#~ msgstr "Seleziona modello"
#~ msgid "Browse:"
#~ msgstr "Sfoglia:"
#~ msgid "Select a session"
#~ msgstr "Scegli una sessione"
#~ msgid "Advanced Session Options"
#~ msgstr "Opzioni avanzate della sessione"