ardour/libs/ardour/po/zh.po

4129 lines
121 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 一善鱼 <YQ-YSY@163.com> 翻译于 2016-02-06
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ardour 6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-20 14:36-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-17 12:05+0800\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: 一善鱼 YQ-YSY@163.com\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: analyser.cc:127 audioregion.cc:1791
msgid "Transient Analysis failed for %1."
msgstr " %1 瞬态分析失败"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: analyser.cc:127
msgid "Audio File Source"
msgstr "音频文件来源"
#: analysis_graph.cc:136
msgid "%1 (%2..%3)"
msgstr ""
#: audio_backend.cc:31
msgid "No Error occurred"
msgstr " 未发生任何错误"
#: audio_backend.cc:33
msgid "Failed to initialize audio backend"
msgstr "初始化音频后端失败"
#: audio_backend.cc:35
msgid "Failed to deinitialize audio backend"
msgstr "撤销初始化音频后端失败"
#: audio_backend.cc:37
msgid "Failed to reinitialize audio backend"
msgstr "重新初始化音频后端失败"
#: audio_backend.cc:39
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Failed to open audio device\n"
"(Typically caused by hardware parameter settings)"
msgstr ""
"无法打开音频设备\n"
"(通常由硬件参数设置引起)"
#: audio_backend.cc:41
msgid "Failed to close audio device"
msgstr "关闭音频设备失败"
#: audio_backend.cc:43
msgid "Audio device not valid"
msgstr "音频设备无效"
#: audio_backend.cc:45
msgid "Audio device unavailable"
msgstr "音频设备不可用"
#: audio_backend.cc:47
msgid "Audio device not connected"
msgstr "音频设备尚未连接"
#: audio_backend.cc:49
msgid "Failed to request and reserve audio device"
msgstr "请求和储备音频设备失败"
#: audio_backend.cc:51
msgid "Audio device Input/Output error"
msgstr "音频设备输入/输出错误"
#: audio_backend.cc:53
msgid "Failed to open MIDI device"
msgstr "打开 MIDI 设备失败"
#: audio_backend.cc:55
msgid "Failed to close MIDI device"
msgstr "关闭 MIDI 设备失败"
#: audio_backend.cc:57
msgid "MIDI device unavailable"
msgstr " MIDI 设备不可用"
#: audio_backend.cc:59
msgid "MIDI device not connected"
msgstr " MIDI 设备尚未连接"
#: audio_backend.cc:61
msgid "MIDI device Input/Output error"
msgstr " MIDI 设备输入输出错误"
#: audio_backend.cc:63
msgid "Sample format is not supported"
msgstr "样本格式不被支持"
#: audio_backend.cc:65
msgid "Sample rate is not supported"
msgstr "采样率不受支持"
#: audio_backend.cc:67
msgid "Requested input latency is not supported"
msgstr "所请求的输入延迟不受支持"
#: audio_backend.cc:69
msgid "Requested output latency is not supported"
msgstr "所请求的输出延迟不受支持"
#: audio_backend.cc:71
msgid "Period size is not supported"
msgstr "乐段大小不受支持"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
#: audio_backend.cc:73
msgid "Period count is not supported"
msgstr "乐段计数不受支持"
#: audio_backend.cc:75
msgid "Device configuration not supported"
msgstr "设备配置不受支持"
#: audio_backend.cc:77
msgid "Channel count configuration not supported"
msgstr "声道计数配置不受支持"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
#: audio_backend.cc:79
msgid "Input channel count configuration not supported"
msgstr "输入声道计数配置不受支持"
#: audio_backend.cc:81
msgid "Output channel count configuration not supported"
msgstr "输出声道计数配置不受支持"
#: audio_backend.cc:83
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Unable to acquire realtime permissions"
msgstr "无法获取实时权限"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
#: audio_backend.cc:85
msgid "Setting audio device thread priorities failed"
msgstr "设置音频设备线程优先级失败"
#: audio_backend.cc:87
msgid "Setting MIDI device thread priorities failed"
msgstr "设置 MIDI 设备线程优先级失败"
#: audio_backend.cc:89
msgid "Failed to start process thread"
msgstr "启动进程线程失败"
#: audio_backend.cc:91
msgid "Failed to start freewheel thread"
msgstr "启动飞轮线程失败"
#: audio_backend.cc:93
msgid "Failed to register audio/midi ports"
msgstr "注册音频/MIDI端口失败"
#: audio_backend.cc:95
msgid "Failed to re-connect audio/midi ports"
msgstr "无法连接音频/MIDI引擎"
#: audio_backend.cc:97
msgid "Out Of Memory Error"
msgstr "内存溢出错误"
#: audio_backend.cc:99
msgid "Could not reconnect to Audio/MIDI engine"
msgstr "无法连接音频/MIDI引擎"
#: audio_backend.cc:107 export_formats.cc:60 session.cc:6791
#: transport_master.cc:489
msgid "None"
msgstr "无"
#: audio_backend.cc:109
msgid "Default"
msgstr "默认"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: audio_library.cc:90
msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
msgstr "无法打开 %1。音频库尚未保存"
#: audio_playlist.cc:519
msgid ""
"Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
"- crossfade discarded"
msgstr ""
"所遗留的交叉淡化(淡入淡出)涉及一个在播放列表 \"%1\" 里并不存在的导入区域——"
"交叉淡化(淡入淡出)被弃用"
#: audio_playlist.cc:535
msgid ""
"Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
"- crossfade discarded"
msgstr ""
"所遗留的交叉淡化(淡入淡出)涉及一个在播放列表 \"%1\" 里并不存在的导出区域——"
"交叉淡化(淡入淡出)被弃用"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: audio_playlist_importer.cc:70
msgid "Audio Playlists"
msgstr "音频播放列表"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: audio_playlist_importer.cc:163
msgid "region"
msgstr "区域"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: audio_playlist_importer.cc:165
msgid "regions"
msgstr "区域"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: audio_playlist_importer.cc:176 audio_track_importer.cc:246
msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
msgstr "已经存在有相同名称的播放列表,请重新命名它。"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: audio_playlist_importer.cc:185
msgid "badly-formed XML in imported playlist"
msgstr "导入的播放列表中 XML 形式混乱"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: audio_playlist_importer.cc:269
msgid "Audio Playlists (unused)"
msgstr "音频播放列表(未使用的)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: audio_playlist_source.cc:169 audiosource.cc:1054 midi_playlist_source.cc:163
#: midi_playlist_source.cc:171 midi_playlist_source.cc:178 midi_source.cc:410
#: midi_source.cc:437 plugin_insert.cc:1447 rb_effect.cc:333 session.cc:5202
#: session.cc:5207 session.cc:5236 session.cc:5241 session.cc:5336
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:172
msgid "programming error: %1"
msgstr "程序设计错误:%1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: audio_region_importer.cc:77
msgid "Audio Regions"
msgstr "音频区域"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: audio_region_importer.cc:147
msgid "Length: "
msgstr "长度:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: audio_region_importer.cc:149
msgid ""
"\n"
"Position: "
msgstr ""
"\n"
"位置:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: audio_region_importer.cc:151
msgid ""
"\n"
"Channels: "
msgstr ""
"\n"
"声道:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: audio_track_importer.cc:70
msgid "Audio Tracks"
msgstr "音频轨道"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: audio_track_importer.cc:255 audio_track_importer.cc:261
msgid "badly-formed XML in imported track"
msgstr "导入的音轨中 XML 形式混乱"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: audio_track_importer.cc:291
msgid "Error Importing Audio track %1"
msgstr "导入音频轨道 %1 出错"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: audioanalyser.cc:52
msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
msgstr "无法载入 VAMP 插件 \"%1\""
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: audioanalyser.cc:72 lua_api.cc:768
msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
msgstr " VAMP 插件 \"%1\" 无法被加载"
#: audioengine.cc:852
msgid "AudioEngine: cannot load module \"%1\" (%2)"
msgstr "音频引擎:无法载入模式 \"%1\" %2"
#: audioengine.cc:858
msgid "AudioEngine: backend at \"%1\" has no descriptor function."
msgstr "音频引擎:在 \"%1\" 的后端没有描述符函数。"
#: audioengine.cc:951
msgid "Could not create backend for %1: %2"
msgstr "无法为 %1 创建后端:%2"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: audioengine.cc:1629
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"programming error: port %1 could not be placed on the pending deletion "
"queue\n"
msgstr "程序设计错误:端口 1 无法放置在挂起的删除队列上\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: audioregion.cc:1759
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid ""
"You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
"\n"
"You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
"transient data must be generated every time it is required.\n"
"\n"
"If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
"you should probably enable \"auto-analyse-audio\" in Preferences > Audio > "
"Regions, then quit %1 and restart.\n"
"\n"
"This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in "
"this and future transient-detection operations.\n"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgstr ""
"您已请求一项需要音频分析的操作。\n"
"\n"
"当前您已禁用“自动分析音频”,这意味着必须在每次需要时都生成瞬态数据。\n"
"\n"
"如果您要进行的工作需要定期提供瞬态数据,那么您应该在“首选项 > 音频 > 区域”中"
"启用“自动分析音频”,然后退出 1 并重新启动。\n"
"\n"
"本对话框将不再显示。 但是您可能会注意到,此时以及将来的瞬态检测操作中会稍有延"
"迟。\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: audioregion.cc:1791
msgid "Audio Region"
msgstr "音频区域"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: audiosource.cc:231
msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
msgstr "无法为 %1 从 %2 到 %3%4重命名峰值文件"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: audiosource.cc:265
msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
msgstr "音频来源:无法启动峰值文件 \"%1\""
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: audiosource.cc:371
msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2)"
msgstr "无法为尺寸校核(%2打开峰值文件 @ %1 "
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: audiosource.cc:392
msgid "peak file %1 is truncated from %2 to %3"
msgstr "峰值文件 %1 被从 %2 到 %3 截短删节"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: audiosource.cc:397
msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2) after rebuild"
msgstr "无法为尺寸校核(%2重建之后打开峰值文件 @ %1 "
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: audiosource.cc:409
msgid "Cannot open peakfile @ %1 for reading (%2)"
msgstr "无法为读取(%2打开峰值文件 @ %1 "
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: audiosource.cc:445
msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
msgstr "无法为尚未比例化的峰值计算读取采样数据"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: audiosource.cc:480 audiosource.cc:575
msgid "map failed - could not create file mapping for peakfile %1."
msgstr "映射失败——无法为峰值文件 %1 创建文件映射。"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: audiosource.cc:486 audiosource.cc:581
msgid "map failed - could not map peakfile %1."
msgstr "映射失败——无法映射峰值文件 %1。"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: audiosource.cc:497 audiosource.cc:592
msgid "unmap failed - could not unmap peakfile %1."
msgstr "撤销映射失败——无法撤销映射峰值文件 %1。"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: audiosource.cc:503 audiosource.cc:598
msgid "map failed - could not mmap peakfile %1."
msgstr "映射失败——无法内存映射峰值文件 %1。"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: audiosource.cc:687
msgid ""
"AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
msgstr "音频来源 [%1]:峰值读取——在 %4%5偏移 %3 处无法读取 %2 样本"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: audiosource.cc:754
msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
msgstr "%1无法为峰值计算%2写入读取原始数据"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: audiosource.cc:821
msgid "AudioSource: cannot open _peakpath (c) \"%1\" (%2)"
msgstr "音频来源:无法打开 _peakpath (c) \"%1\" (%2)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: audiosource.cc:900 audiosource.cc:1024
msgid "%1: could not seek in peak file data (%2)"
msgstr "%1无法搜寻峰值文件数据%2"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: audiosource.cc:905 audiosource.cc:1033
msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
msgstr "%1无法写入峰值文件数据%2"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: audiosource.cc:1066
msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
msgstr "无法从 %1 到 %2 截短峰值文件(错误:%3"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: auditioner.cc:120
msgid "Falling back to Reasonable Synth for Midi Audition"
msgstr "为 MIDI 监听后撤到合理的合成。"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: auditioner.cc:125
msgid "No synth for midi-audition found."
msgstr "无合成可用于 MIDI 监听。"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: auditioner.cc:189
msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
msgstr "无输出可用于监听器——需要手动连接"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: auditioner.cc:322 auditioner.cc:359
msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
msgstr "无法为 %1 声道设置监听器处理流程"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: auditioner.cc:351
msgid "Failed to load synth for MIDI-Audition."
msgstr "为 MIDI 监听载入合成失败。"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: auditioner.cc:367
msgid "Auditioning of regions other than Audio or Midi is not supported."
msgstr "不同于音频或MIDI的区域监听不受支持。"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: auditioner.cc:389
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cannot audition empty file."
msgstr "无法试听空文件。"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: automatable.cc:103
msgid "Automation node has no path property"
msgstr "自动化节点没有路径属性"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: automatable.cc:124
msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
msgstr "无法打开 %2 来载入自动化数据(%3"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: automatable.cc:156
msgid "cannot load automation data from %2"
msgstr "无法从 %2 载入自动化数据"
#: automatable.cc:194 send.cc:103 session.cc:822
msgid "Fader"
msgstr "淡化器"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: automatable.cc:196
msgid "Send"
msgstr "发送"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: automatable.cc:198
msgid "Trim"
msgstr "修剪"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: automatable.cc:200
msgid "Mute"
msgstr "静音"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: automatable.cc:202
msgid "Azimuth"
msgstr "方位角"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: automatable.cc:204
msgid "Width"
msgstr "宽度"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: automatable.cc:206
msgid "Elevation"
msgstr "仰角"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: automation_control.cc:326
msgid "record %1 automation"
msgstr "录制 %1 自动化"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: automation_list.cc:452
msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
msgstr "自动化列表:无法从 XML 载入坐标,已忽略所有的点"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: automation_list.cc:494
2014-09-04 21:38:00 -04:00
msgid ""
"automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
msgstr "自动化列表:无控制点所存储的 X 坐标(已忽略点)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: automation_list.cc:500
msgid ""
"automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
msgstr "自动化列表:无控制点所存储的 Y 坐标(已忽略点)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: automation_list.cc:514
msgid ""
"AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
msgstr "自动化列表:已通过的 XML 节点被成为 %1不是“自动化列表”——已忽略"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: butler.cc:123
msgid "Session: could not create butler thread"
msgstr "会话:无法创建管家线程"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: butler.cc:264 butler.cc:265
msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
msgstr "管家在数据流聚类算法 %1 提前读取失败"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: butler.cc:354 butler.cc:355 butler.cc:403 butler.cc:404
msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
msgstr "管家在数据流聚类算法 %1 滞后写入失败"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: control_protocol_manager.cc:133
msgid "Control protocol %1 was already active."
msgstr "控制协议 1 已处于活动状态。"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: control_protocol_manager.cc:161
msgid "Control protocol support for %1 failed to activate"
msgstr "支持 1 的控制协议未能激活"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: control_protocol_manager.cc:224
msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
msgstr "控制协议名称 \"%1\" 没有描述符"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: control_protocol_manager.cc:231
msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
msgstr "控制协议名称 \"%1\" 无法被初始化"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: control_protocol_manager.cc:321
msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
msgstr "正在强制性实例化控制协议 %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: control_protocol_manager.cc:365
msgid "looking for control protocols in %1\n"
msgstr "正在 \"%1\" 中查找控制协议\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: control_protocol_manager.cc:389
msgid "Control protocol %1 not usable"
msgstr "控制协议 %1 不可用"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: control_protocol_manager.cc:406
msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
msgstr "已发现控制面协议:\"%1\"\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: control_protocol_manager.cc:422
msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
msgstr "控制面协议管理器:无法载入模式 \"%1\" (%2)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: control_protocol_manager.cc:428
msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
msgstr "控制面协议管理器:模式 \"%1\" 没有描述符函数。"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: control_protocol_manager.cc:578
msgid "Control protocol \"%1\" has no descriptor"
msgstr "控制面协议 \"%1\" 没有描述符"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: convolver.cc:232
msgid "Convolver: IR \"%1\" no usable audio-channels sound."
msgstr "卷积器IR“1”没有可用的音频通道声音。"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: convolver.cc:237
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Convolver: IR \"%1\" file too long."
msgstr "卷积器IR“1”文件太长。"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: cycle_timer.cc:41
msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
msgstr ""
"CycleTimer::get_mhz() 循环计时器 :: 获取_mhz() ):无法打开 /proc/cpuinfo"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: cycle_timer.cc:53
msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
msgstr ""
"CycleTimer::get_mhz() 循环计时器 :: 获取_mhz() ):在 /proc/cpuinfo 里无法"
"定位 cpu MHz"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: cycle_timer.cc:76
msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
msgstr "在 /proc/cpuinfo 里无法定位 cpu MHz"
#: data_type.cc:27
msgid "audio"
msgstr "音频"
#: data_type.cc:28 session.cc:2388
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI乐器数字接口 Musical Instrument Digital Interface "
#: data_type.cc:29
msgid "unknown"
msgstr "未知的"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: delivery.cc:126
msgid "main outs"
msgstr "主输出"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: delivery.cc:129 send.cc:78
msgid "listen"
msgstr "听"
#: disk_reader.cc:729
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
2020-04-30 15:03:46 -04:00
"DiskReader %1: when overwriting(1), cannot read %2 from playlist at sample %3"
msgstr "硬盘读取器 1 覆盖1无法从样本 3 的播放列表中读 取2"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: disk_reader.cc:738
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid ""
"DiskReader %1: when overwriting(2), cannot read %2 from playlist at sample %3"
msgstr "硬盘读取器 1 覆盖2无法从样本 3 的播放列表中读取 2"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: disk_reader.cc:1043
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "DiskReader %1: cannot read %2 from playlist at sample %3"
msgstr "硬盘读取器 1 :无法从样本 3 的播放列表中读取 2"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: disk_reader.cc:1301
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid ""
"DiskReader %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at sample %3"
msgstr "硬盘读取器 1 :重新填充时,无法从样本 3 的播放列表中读取 2"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: disk_reader.cc:1307
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "DiskReader %1: when refilling, cannot write %2 into buffer"
msgstr "硬盘读取器 1 :重新填充时,无法将 2 写入缓冲区"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: disk_writer.cc:869 disk_writer.cc:888
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
msgstr "音频硬盘流 %1无法写入硬盘"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: disk_writer.cc:934
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
msgstr "Midi 硬盘流 %1无法写入硬盘"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: disk_writer.cc:1014 disk_writer.cc:1040
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
msgstr "%1%2 新捕获的文件没有正确初始化"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: disk_writer.cc:1026
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
msgstr "音频硬盘流:声道 %1 超出范围"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: disk_writer.cc:1080
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
msgstr "音频硬盘流 \"%1\":无法注入已捕获的数据到硬盘!"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_channel.cc:158
msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
msgstr "无法为导出声道 \"%1\" 获取端口,正在弃用声道"
#: export_failed.cc:32
msgid "Export failed: %1"
msgstr "导出失败:%1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_filename.cc:131
msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
msgstr "为本会话(%1而存在的导出文件夹不存在——已忽略"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_filename.cc:274
msgid "No Time"
msgstr "无时间"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_filename.cc:283
msgid "Invalid time format"
msgstr "无效的时间格式"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_filename.cc:292
msgid "No Date"
msgstr "无日期"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_filename.cc:307
msgid "Invalid date format"
msgstr "无效的日期格式"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_manager.cc:60
msgid "CD"
msgstr "CD 光盘"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_manager.cc:69
msgid "DVD-A"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_manager.cc:83
msgid "iPod"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_manager.cc:94
msgid "Something else"
msgstr "其它的东西"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_manager.cc:113
msgid "Any"
msgstr "任何"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_manager.cc:114
msgid "Lossless (linear PCM)"
msgstr "无损(线性 PCM"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_manager.cc:115
msgid "Lossy compression"
msgstr "有损压缩"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_manager.cc:116
msgid "Lossless compression"
msgstr "无损压缩"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_manager.cc:227 export_format_specification.cc:646
msgid "Session rate"
msgstr "会话速率"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_specification.cc:598
msgid "normalize loudness"
msgstr "规范化响度"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_specification.cc:600
msgid "normalize peak"
msgstr "规范化峰值"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_specification.cc:605
msgid "trim"
msgstr "修剪"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_specification.cc:607
msgid "trim start"
msgstr "修剪起点"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_format_specification.cc:609
msgid "trim end"
msgstr "修剪终点"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_formats.cc:57
msgid "Shaped Noise"
msgstr "已成形的噪声"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_formats.cc:58
msgid "Triangular"
msgstr "三角"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_formats.cc:59
msgid "Rectangular"
msgstr "矩形"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_formats.cc:167
msgid "8-bit"
msgstr "8 位"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_formats.cc:169
msgid "16-bit"
msgstr "16 位"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_formats.cc:171
msgid "24-bit"
msgstr "24 位"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_formats.cc:173
msgid "32-bit"
msgstr "32 位"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_formats.cc:175
msgid "float"
msgstr "浮点"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_formats.cc:177
msgid "double"
msgstr "双倍"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_formats.cc:179
msgid "8-bit unsigned"
msgstr "8位无符号"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_formats.cc:181
msgid "Vorbis sample format"
msgstr "Vorbis 采样格式"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_formats.cc:183
msgid "No sample format"
msgstr "无采样格式"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_handler.cc:483
msgid "File %1 uploaded to %2"
msgstr "文件 %1 已更新到 %2"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_handler.cc:489
msgid ""
"upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n"
msgstr "上传声云失败。也许您的电子邮件或密码不正确?\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_handler.cc:627 export_handler.cc:630
msgid "an error occurred while writing a TOC/CUE file: %1"
msgstr "当写入 TOC/CUE目录数据/光盘映像辅助)文件时出现一个错误:%1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: export_handler.cc:920 export_handler.cc:978
msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
msgstr "无法转换 %1 为 拉丁-1 文本"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_profile_manager.cc:102
msgid "Searching for export formats in %1"
msgstr "正在 %1 中搜索导出格式"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_profile_manager.cc:108
msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
msgstr "无法创建导出格式目录 %1%2"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_profile_manager.cc:276
msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
msgstr "无法移除导出预设 %1%2"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_profile_manager.cc:365
msgid "Selection"
msgstr "已选择部分"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_profile_manager.cc:623
msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
msgstr "无法重命名导出格式 %1 到 %2%3"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_profile_manager.cc:654
msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
msgstr "无法移除导出配置文件 %1%2"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_profile_manager.cc:689
msgid "empty format"
msgstr "空白格式"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_profile_manager.cc:770
msgid "Cannot load export format from %1"
msgstr "无法从 %1 载入导出格式"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_profile_manager.cc:776
msgid "Cannot export format read from %1"
msgstr "无法从 %1 读取导出格式"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_profile_manager.cc:785
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Ignored format '%1': encoder is not available"
msgstr "忽略格式 '1' :编码器不可用"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_profile_manager.cc:877
msgid "No timespan has been selected!"
msgstr "无已选中的时间跨度!"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_profile_manager.cc:881
msgid "No channels have been selected!"
msgstr "无已选中的声道!"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_profile_manager.cc:885
msgid "Some channels are empty"
msgstr "有些声道是空白的"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_profile_manager.cc:909
msgid "Destination folder does not exist."
msgstr "目标文件夹不存在。"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_profile_manager.cc:928
msgid "No format selected!"
msgstr "无选中的格式!"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_profile_manager.cc:930
msgid "All channels are empty!"
msgstr "所有声道都是空白的!"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_profile_manager.cc:932
msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
msgstr "一个或多个已选中的格式与这个系统不兼容!"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: export_profile_manager.cc:935
msgid ""
"%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
"configuration"
msgstr "%1 仅支持 %2 声道,但在您的声道配置中您有 %3 声道"
#: file_source.cc:200 session_state.cc:3639
msgid ""
"there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
msgstr "已经有 1000 个文件的名称类似 %1版本控制中断"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: file_source.cc:209
msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
msgstr "无法重命名文件来源从 %1 到 %2(%3"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: file_source.cc:250 file_source.cc:373
msgid "FileSource: search path not set"
msgstr "文件来源:搜索路径未设置"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: file_source.cc:433
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"FileSource: \"%1\" is ambiguous when searching\n"
"\t"
msgstr ""
"文件源搜索时“1”不明确\n"
"\t"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: file_source.cc:440
msgid "Filesource: cannot find required file (%1)"
msgstr "文件来源:找不到所需的文件(%1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: file_source.cc:485
msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
msgstr "文件来源:找不到所需的文件(%1%2"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: file_source.cc:493
msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
msgstr "文件来源:无法检查现有文件(%1%2"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: file_source.cc:592
msgid ""
"Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
"continue working, but please report this to the developers."
msgstr ""
"程序错误!%1 试图在另一个文件上重命名一个文件!它可以继续工作,但请把这件事报"
"告给开发人员。"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: file_source.cc:599
msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
msgstr "无法重命名文件 %1 为 %2%3"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: filesystem_paths.cc:116
msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
msgstr "无法创建配置目录 %1 ——无法运行"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: filesystem_paths.cc:121
msgid ""
"Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
"cannot run"
msgstr "配置目录 %1 已存在并且不是一个目录/文件夹——无法运行"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: filesystem_paths.cc:184
msgid "Cannot create cache directory %1 - cannot run"
msgstr "无法创建缓存目录 %1 ——无法运行"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: filesystem_paths.cc:189
msgid ""
"Cache directory %1 already exists and is not a directory/folder - cannot run"
msgstr "缓存目录 %1 已存在并且不是一个目录/文件夹——无法运行"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: filesystem_paths.cc:207
msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
msgstr "在环境中未设置ARDOUR_DLL_PATH ——正在退出\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: filesystem_paths.cc:230
msgid "Cannot determine %1 package directory"
msgstr "无法确定 %1 软件包目录"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: filesystem_paths.cc:275
msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment\n"
msgstr "在环境中未设置ARDOUR_CONFIG_PATH\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: filesystem_paths.cc:296
msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment\n"
msgstr "在环境中未设置ARDOUR_DATA_PATH\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: filter.cc:68
msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
msgstr "滤镜:基于 %1 为新文件创建名称出错"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: filter.cc:93
msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
msgstr "滤镜:创建新文件 %1%2出错"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: find_session.cc:65
msgid "cannot check session path %1 (%2)"
msgstr "无法检查会话路径 %1%2"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: find_session.cc:91
msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
msgstr "无法检查状态文件 %1%2"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: find_session.cc:130
msgid "%1 is not a snapshot file"
msgstr "%1不是一个快照文件"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: find_session.cc:147
msgid "cannot determine current working directory (%1)"
msgstr "无法确定当前工作中的目录(%1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: find_session.cc:164
msgid "unknown file type for session %1"
msgstr "关于会话 %1 未知的文件类型"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: find_session.cc:210 find_session.cc:269
msgid "Archive is empty"
msgstr "存档为空"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: find_session.cc:217 find_session.cc:271
msgid "Archive does not contain a session folder"
msgstr "存档不包含会话文件夹"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: find_session.cc:228 find_session.cc:273
msgid "Archive does not contain a valid session structure"
msgstr "存档不包含有效的会话结构"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: find_session.cc:235 find_session.cc:275
msgid "Archive does not contain a session file"
msgstr "存档不包含会话文件"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: find_session.cc:242
msgid "Destination '%1' already exists."
msgstr "目标 '1' 已经存在。"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: find_session.cc:247
msgid "Extracted session-archive to '%1'."
msgstr "将会话存档提取到 '1' 。"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: find_session.cc:254 find_session.cc:277
msgid "Error reading file-archive"
msgstr "读取文件档案时发生错误"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: find_session.cc:258 find_session.cc:281
msgid "Error extracting file-archive"
msgstr "提取文件存档时出错"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: find_session.cc:265
msgid "No Error"
msgstr "无错误"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: find_session.cc:267
msgid "File extension is not %1"
msgstr "文件扩展名不是 1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: find_session.cc:279
msgid "Destination folder already exists."
msgstr "目标文件夹已存在。"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: find_session.cc:286
msgid "Unknown Error"
msgstr "未知错误"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: globals.cc:278
msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
msgstr "无法设置系统打开文件限制为“无限制”"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: globals.cc:280
msgid "Could not set system open files limit to %1"
msgstr "无法设置系统打开文件限制为 %1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: globals.cc:284 globals.cc:301
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Your system is configured to limit %1 to %2 open files"
msgstr "您的系统被配置为限制 1 到 2 个打开的文件"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: globals.cc:288
msgid "Could not get system open files limit (%1)"
msgstr "无法获取系统打开文件限制(%1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: globals.cc:303
msgid "Could not set system open files limit. Current limit is %1 open files"
msgstr "无法设置系统打开文件限制。当前限制是 %1 打开文件"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: globals.cc:510
msgid "Loading configuration"
msgstr "正在载入配置中"
#: globals.cc:592 route.cc:207 session.cc:1006
msgid "Monitor"
msgstr "监控"
#: globals.cc:593 session.cc:1267
msgid "Master"
msgstr "主控"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: globals.cc:595 midiport_manager.cc:71 port_manager.cc:1273
#: port_manager.cc:1283
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "虚拟键盘"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: globals.cc:599
msgid "Control"
msgstr "控制"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: globals.cc:600
msgid "Mackie"
msgstr "Mackie品牌监听音箱"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: globals.cc:601
msgid "FaderPort Recv"
msgstr "淡化端口接收"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: globals.cc:602
msgid "FaderPort Send"
msgstr "淡化端口发送"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: globals.cc:603
msgid "FaderPort2 Recv"
msgstr "淡化端口 2 接收"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: globals.cc:604
msgid "FaderPort2 Send"
msgstr "淡化端口 2 发送"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: globals.cc:605
msgid "FaderPort8 Recv"
msgstr "淡化端口 8 接收"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: globals.cc:606
msgid "FaderPort8 Send"
msgstr "淡化端口 8 发送"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: globals.cc:607
msgid "FaderPort16 Recv"
msgstr "淡化端口 16 接收"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: globals.cc:608
msgid "FaderPort16 Send"
msgstr "淡化端口 16 发送"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: graph.cc:599
msgid "Could not graph to file (%1)"
msgstr "无法图形化到文件1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: import.cc:163
msgid "Cannot find new filename for imported file %1"
msgstr "无法为导入的文件 %1 找到新的文件名"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: import.cc:183
msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
msgstr "无法为 %1 找到一个来源,尽管我们正在更新这个文件!"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: import.cc:209
msgid "Unable to create file %1 during import"
msgstr "导入过程中无法创建文件 %1 "
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: import.cc:235
msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
msgstr " 重新采样 %1 从 %2kHz 到 %3kHz"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: import.cc:241
msgid "Copying %1"
msgstr "正在复制 %1 中"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: import.cc:460
msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
msgstr "%2 的 %1 音轨包含有不可用的 MIDI 数据"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: import.cc:470
msgid "MIDI file could not be written (best guess: %1)"
msgstr "MIDI 文件无法写入(最乐观猜测:%1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: import.cc:518
msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
msgstr "导入:无法打开输入声音文件 \"%1\""
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: import.cc:547
msgid "Import: error opening MIDI file"
msgstr "导入:打开 MIDI 文件出错"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: import.cc:554
msgid "Import: file contains no channels."
msgstr "导入:文件不包含声道"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: import.cc:588
msgid "Loading MIDI file %1"
msgstr "正在载入 MIDI 文件 %1 中"
#: import.cc:649
msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
msgstr "在导入操作失败/取消后移除一些文件失败"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: import_pt.cc:248
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "PT Import : MISSING `%1`, inserting ref to missing source"
msgstr "PT导入缺失 `1`,将插入引用到缺失的来源"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: import_pt.cc:250
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "PT Import : MISSING `%1`, please check Audio Files"
msgstr "PT导入缺失 `1`,请检查音频文件"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: import_pt.cc:264
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Failed to find any audio for PT import"
msgstr "找不到用于 PT 导入的任何音频"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: import_pt.cc:267
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Failed to load one or more of the audio files for PT import, see above list"
msgstr ""
"75/5000\n"
"无法加载一个或多个音频文件以进行 PT 导入,请参阅上面的列表"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: import_pt.cc:269
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "All audio files found for PT import!"
msgstr "找到所有要导入 PT 的音频文件!"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: import_pt.cc:354
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
msgstr "PT导入UINT_MAX 路由?不可能!"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: instrument_info.cc:41 instrument_info.cc:74
msgid "Unknown"
msgstr "未知的"
#: internal_send.cc:431 internal_send.cc:432
msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
msgstr "%1 ——无法找到任何带有 %2 的 ID 号的音轨/总线来连接"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: io.cc:172
msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
msgstr "输入输出:无法从 %2 撤销连接端口 %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: io.cc:323 io.cc:429
msgid "IO: cannot register input port %1"
msgstr "输入输出:无法注册输入端口 %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: io.cc:328 io.cc:434
msgid "IO: cannot register output port %1"
msgstr "输入输出:无法注册输出端口 %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: io.cc:583 io.cc:655
msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
msgstr "错误的 XML 节点 \"%1\" 已通过输入输出对象物体"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: io.cc:715
msgid "in"
msgstr "入"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: io.cc:715
msgid "out"
msgstr "出"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: io.cc:716
msgid "input"
msgstr "输入"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: io.cc:716
msgid "output"
msgstr "输出"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: io.cc:727
msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
msgstr "未知的集束 \"%1\" 已为 %3 的 %2 罗列出"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: io.cc:788
msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
msgstr "集束 %1 不可用——使用 \"%2\" 代替"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: io.cc:791
msgid "No %1 bundles available as a replacement"
msgstr "无 %1 集束可用于作为替代"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: io.cc:895
msgid "%1: cannot create I/O ports"
msgstr "%1无法创建输入/输出端口"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: io.cc:1023 io.cc:1124
msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
msgstr "输入输出:在 XML 节点里用于输入 \"%1\" 的字符串形式混乱"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: io.cc:1028 io.cc:1129
msgid "bad input string in XML node \"%1\""
msgstr "在 XML 节点 \"%1\" 里错误输入的字符串"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: io.cc:1067
msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
msgstr "输入输出:在 XML 节点里用于输出 \"%1\" 的字符串形式混乱"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: io.cc:1072
msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
msgstr "输入输出:在 XML 节点 \"%1\" 里错误输出的字符串"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: io.cc:1237 plugin.cc:292
msgid "Out"
msgstr "出"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: io.cc:1237 plugin.cc:290
msgid "In"
msgstr "入"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: io.cc:1483
#, c-format
msgid "%s %u"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: io.cc:1529
#, c-format
msgid "%s in"
msgstr "%s 入"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: io.cc:1531
#, c-format
msgid "%s out"
msgstr "%s 出"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: io.cc:1601 session_bundles.cc:143 session_bundles.cc:177
msgid "mono"
msgstr "单声道"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: io.cc:1603 session_bundles.cc:156 session_bundles.cc:191
msgid "L"
msgstr "左"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: io.cc:1603 session_bundles.cc:158 session_bundles.cc:193
msgid "R"
msgstr "右"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: io_processor.cc:279
msgid "send "
msgstr "发送 "
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: io_processor.cc:279
msgid "insert "
msgstr "插入 "
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: io_processor.cc:279
msgid "return "
msgstr "返回 "
2020-04-30 15:03:46 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ladspa_plugin.cc:100
msgid "LADSPA: Unable to open module: "
msgstr "LADSPA无法打开模块"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ladspa_plugin.cc:106
msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
msgstr "LADSPA模块没有描述符函数。"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ladspa_plugin.cc:113
msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
msgstr "LADSPA插件自从被发现以来就已经消失"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ladspa_plugin.cc:120
msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
msgstr "LADSPA无法使用\"%1\",因为它无法就地处理"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ladspa_plugin.cc:315
msgid ""
"illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
"in the plugin design, and presets may be invalid"
msgstr ""
"插件 \"%1\" 使用了非法参数编号。这可能表明一个插件设计的变化,以及预设可能是"
"无效的"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ladspa_plugin.cc:383 ladspa_plugin.cc:427
msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
msgstr "错误节点发送到 LadspaPlugin::set_state Ladspa 插件 :: 设置状态)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ladspa_plugin.cc:397 ladspa_plugin.cc:440
msgid "LADSPA: no ladspa port number"
msgstr "LADSPA没有 ladspa 端口号"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ladspa_plugin.cc:402 ladspa_plugin.cc:446
msgid "LADSPA: no ladspa port data"
msgstr "LADSPA没有 ladspa 端口数据"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ladspa_plugin.cc:836
msgid "Could not locate HOME. Preset not removed."
msgstr "无法定位 HOME。预设未删除。"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ladspa_plugin.cc:875 ladspa_plugin.cc:881
msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)"
msgstr "无法创建 %1。预设未保存。%2"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ladspa_plugin.cc:888
msgid "Error saving presets file %1."
msgstr "保存预设文件 %1 时出错。"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ladspa_plugin.cc:930
msgid "Could not locate HOME. Preset not saved."
msgstr "无法定位 HOME。预设未保存。"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: location.cc:477
msgid "You cannot put a CD marker at this position"
msgstr "您不能安放一个 CD 标记在这个位置"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: location.cc:636
msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
msgstr "不正确的 XML节点传递给 Location::set_state位置 :: 设置状态)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: location.cc:641
msgid "XML node for Location has no ID information"
msgstr "用于定位的 XML 节点没有 ID 信息"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: location.cc:646
msgid "XML node for Location has no name information"
msgstr "用于定位的 XML 节点没有名称信息"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: location.cc:657
msgid "XML node for Location has no start information"
msgstr "用于定位的 XML 节点没有起点信息"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: location.cc:662
msgid "XML node for Location has no end information"
msgstr "用于定位的 XML 节点没有终点信息"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: location.cc:671
msgid "XML node for Location has no flags information"
msgstr "用于定位的 XML 节点没有标志信息"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: location.cc:907
msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
msgstr "位置:尝试使用未知的位置作为已选择的位置"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: location.cc:1101
msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
msgstr "不正确的 XML模式传递给 Location::set_state位置 :: 设置状态)"
#: location.cc:1114 session.cc:1601 session_state.cc:1441
msgid "session"
msgstr "会话"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: location.cc:1181
msgid "could not load location from session file - ignored"
msgstr "无法从会话文件载入位置——已忽略"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: location_importer.cc:62
msgid "Locations"
msgstr "位置"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: location_importer.cc:124
msgid "Location: "
msgstr "位置:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: location_importer.cc:126
msgid ""
"Range\n"
"start: "
msgstr ""
"范围\n"
"起点:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: location_importer.cc:127
msgid ""
"\n"
"end: "
msgstr ""
"\n"
"终点:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: location_importer.cc:147
msgid ""
"The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
"You may rename the imported location:"
msgstr ""
"该位置是个切换范围。它将被作为一个普通范围而导入。\n"
"您可以重命名被导入的位置:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: location_importer.cc:158
msgid ""
"The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
"You may rename the imported location:"
msgstr ""
"该位置是个循环范围。它将被作为一个普通范围而导入。\n"
"您可以重命名被导入的位置:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: location_importer.cc:169
msgid ""
"A location with that name already exists.\n"
"You may rename the imported location:"
msgstr ""
"已经有一个相同名称的位置存在。\n"
"您可以重命名导入的位置:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ltc_file_reader.cc:155
msgid "LTCFileReader: cannot open file \"%1\""
msgstr "LTC纵向时间码文件阅读器无法打开文件 \"%1\""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ltc_file_reader.cc:164
msgid "LTCFileReader: cannot open file \"%1\" (%3)"
msgstr "纵向时间码)文件阅读器:无法打开文件 \"%1\" (%3)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ltc_file_reader.cc:168
msgid "LTCFileReader: \"%1\" is an empty audio file"
msgstr "LTC纵向时间码文件阅读器 \"%1\" 是一个空白音频文件"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: ltc_file_reader.cc:192
msgid "LTCFileReader:: invalid audio channel selected"
msgstr "LTC纵向时间码文件阅读器 :: 无效的音频声道已选择"
#: ltc_slave.cc:650
msgid "flywheel"
msgstr "飞轮"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: lua_api.cc:96
msgid "Script with given name was not found\n"
msgstr "未找到带有给定名称的脚本\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: lua_api.cc:105
msgid "Failed to instantiate Lua Processor\n"
msgstr "实例化 Lua 处理器失败\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: luaproc.cc:837
msgid "Failed to load Lua script from session state."
msgstr "从会话状态载入 Lua 脚本失败。"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: luaproc.cc:847
msgid "Session State for LuaProcessor did not include a Lua script."
msgstr "用于 LuaProcessor 的会话状态没有包括一个 Lua 脚本。"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: luaproc.cc:851
msgid "Invalid/incompatible Lua script found for LuaProcessor."
msgstr "发现用于 LuaProcessor 的无效的/不兼容的 Lua 脚本。"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: luaproc.cc:871
msgid "Bad node sent to LuaProc::set_state"
msgstr "坏节点发送到 LuaProc::set_stateLuaProc:: 设置状态)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: luaproc.cc:883
msgid "LuaProc: port has no symbol, ignored"
msgstr "LuaProc端口没有符号已忽略"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: luaproc.cc:888
msgid "LuaProc: port has no value, ignored"
msgstr "LuaProc端口没有数值已忽略"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: luaproc.cc:1106
msgid "Unable to create LuaProc presets directory"
msgstr "无法创建 LuaProc 预设目录"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: luascripting.cc:141
msgid "Script '%1' has no valid descriptor."
msgstr "脚本 '%1' 没有有效的描述符。"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: meter.cc:82
msgid "Meter"
msgstr "节拍"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: midi_model.cc:518
msgid "Change has no note, using note ID"
msgstr "变化没有节点,正在使用节点 ID"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: midi_model.cc:521
msgid "Change has no note or note ID"
msgstr "变化没有节点或节点ID"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: midi_model.cc:540
msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
msgstr "未找到用于音符参数变化的 NoteID ——已忽略"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: midi_model.cc:791
msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
msgstr "未找到用于 sys-ex 变化的 SysExID ——已忽略"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: midi_patch_manager.cc:126
msgid "Loading %1 MIDI patch from %2"
msgid_plural "Loading %1 MIDI patches from %2"
msgstr[0] "正在从 %2 载入 %1 MIDI 音色"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: midi_patch_manager.cc:158
msgid "Unloading %1 MIDI patch from %2"
msgid_plural "Unloading %1 MIDI patches from %2"
msgstr[0] "正在撤销从 %2 载入 %1 MIDI 音色"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: midi_patch_manager.cc:175
msgid "Error parsing MIDI patch file %1"
msgstr "解析 MIDI 音色文件 %1 出错"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: midi_patch_manager.cc:201
msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
msgstr "在`%2' 内复制 MIDI 设备 `%1' 已忽略"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: midi_patch_manager.cc:242
msgid "Removing MIDI patch file %1"
msgstr "移除 MIDI 音色文件 %1"
#: midi_scene_changer.cc:312
msgid "Scene "
msgstr "场景"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: midi_source.cc:127
msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
msgstr "在插值类型上缺少参数属性"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: midi_source.cc:147
msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
msgstr "在插值类型上缺少类型属性"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: midi_source.cc:156
msgid "Missing parameter property on AutomationState"
msgstr "在自动化状态上缺少参数属性"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: midi_source.cc:162
msgid "Missing state property on AutomationState"
msgstr "在自动化状态上缺少状态属性"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: midi_stretch.cc:100
msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
msgstr "MIDI 延伸已创建非 MIDI 来源"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: monitor_processor.cc:55
msgid "monitor dim"
msgstr "监控减弱"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: monitor_processor.cc:56
msgid "monitor cut"
msgstr "监控剪切"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: monitor_processor.cc:57
msgid "monitor mono"
msgstr "监控单声道"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: monitor_processor.cc:60
msgid "monitor dim level"
msgstr "监控减弱电平"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: monitor_processor.cc:64
msgid "monitor solo boost level"
msgstr "监控独奏放大电平"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: monitor_processor.cc:538
msgid "cut control %1"
msgstr "剪切控制 %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: monitor_processor.cc:539
msgid "dim control"
msgstr "减弱控制"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: monitor_processor.cc:540
msgid "polarity control"
msgstr "极性控制"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: monitor_processor.cc:541
msgid "solo control"
msgstr "独奏控制"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: mp3filesource.cc:71
msgid "MPEG Layer %1 (%2 kbps)"
msgstr "MPEG 分层 %1 (%2 kbps)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: mtc_slave.cc:387
msgid ""
"Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
"instead"
msgstr ""
"在引入的 MTCMIDI 时间码)流里有未知的比率/沉降数值 %1 ,使用会话数值代替"
#: operations.cc:41
msgid "capture"
msgstr "捕获"
#: operations.cc:42
msgid "paste"
msgstr "粘贴"
#: operations.cc:43
msgid "duplicate region"
msgstr "复制区域"
#: operations.cc:44
msgid "insert file"
msgstr "插入文件"
#: operations.cc:45
msgid "insert region"
msgstr "插入区域"
#: operations.cc:46
msgid "drag region brush"
msgstr "拖拽区域笔刷"
#: operations.cc:47
msgid "region drag"
msgstr "区域拖拽"
#: operations.cc:48
msgid "selection grab"
msgstr "已选择部分抓取"
#: operations.cc:49
msgid "region fill"
msgstr "区域填充"
#: operations.cc:50
msgid "fill selection"
msgstr "填充已选择部分"
#: operations.cc:51
msgid "create region"
msgstr "创建区域"
#: operations.cc:52
msgid "region copy"
msgstr "区域复制"
#: operations.cc:53
msgid "fixed time region copy"
msgstr "固定时间区域复制"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: pannable.cc:207
msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
msgstr "可用声相为 %1 指定的 XML 数据——已忽略"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: panner_manager.cc:100
msgid "looking for panners in %1\n"
msgstr "正在 %1 中查找声相器\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: panner_manager.cc:126
msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2\n"
msgstr "已发现声相器:在 %2 中的 \"%1\"\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: panner_manager.cc:145
msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
msgstr "声相器管理器:无法载入模式 \"%1\"%2"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: panner_manager.cc:152
msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
msgstr "声相器管理器: \"%1\" 没有描述符函数。"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: panner_manager.cc:253
msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
msgstr "未发现用于输入/输出的声相器 = %1/%2"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: panner_shell.cc:127
msgid ""
"No panner found: check that panners are being discovered correctly during "
"startup."
msgstr "找不到声相器:检查启动时被正确发现的声相器。"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: panner_shell.cc:134
msgid "select panner: %1\n"
msgstr "选择声相器:%1\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: panner_shell.cc:260
msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
msgstr "在声相状态中发现未知的声相器插件 \"%1\" ——已忽略"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: panner_shell.cc:266
msgid "panner plugin node has no type information!"
msgstr "声相器插件节点没有类型信息!"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: parameter_descriptor.cc:119
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Normal"
msgstr "通用"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: parameter_descriptor.cc:120
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Invert"
msgstr "反转"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: parameter_descriptor.cc:128
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Auto"
msgstr "自动"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: parameter_descriptor.cc:129
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Input"
msgstr "输入"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: parameter_descriptor.cc:130
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Disk"
msgstr "硬盘"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: parameter_descriptor.cc:259
msgid "Note|C"
msgstr ""
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: parameter_descriptor.cc:260
msgid "Note|C#"
msgstr ""
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: parameter_descriptor.cc:261
msgid "Note|D"
msgstr ""
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: parameter_descriptor.cc:262
msgid "Note|D#"
msgstr ""
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: parameter_descriptor.cc:263
msgid "Note|E"
msgstr ""
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: parameter_descriptor.cc:264
msgid "Note|F"
msgstr ""
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: parameter_descriptor.cc:265
msgid "Note|F#"
msgstr ""
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: parameter_descriptor.cc:266
msgid "Note|G"
msgstr ""
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: parameter_descriptor.cc:267
msgid "Note|G#"
msgstr ""
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: parameter_descriptor.cc:268
msgid "Note|A"
msgstr ""
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: parameter_descriptor.cc:269
msgid "Note|A#"
msgstr ""
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: parameter_descriptor.cc:270
msgid "Note|B"
msgstr ""
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: playlist.cc:2327
msgid "region state node has no ID, ignored"
msgstr "区域状态节点没有 ID已忽略"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: playlist.cc:2343
msgid "Playlist: cannot create region from XML"
msgstr "播放列表:无法从 XML 创建区域"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: playlist_source.cc:111
msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
msgstr "在播放列表来源 XML 里没有播放列表 ID 号!"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: playlist_source.cc:130
msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
msgstr "无法从会话数据为播放列表来源构造播放列表!"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin.cc:132
msgid "Trying to remove nonexistent preset."
msgstr "尝试删除不存在的预设。"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin.cc:136
msgid "Cannot remove plugin factory preset."
msgstr "无法移除插件出厂预设。"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin.cc:154
msgid "Preset with given name already exists."
msgstr "指定的预设名称已存在。"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin.cc:280
msgid "Audio"
msgstr "音频"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin.cc:283
msgid "Midi"
msgstr "MiDi乐器数字接口 Musical Instrument Digital Interface "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin.cc:286
msgid "?"
msgstr ""
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_insert.cc:525
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Plugin Enable"
msgstr "启用插件"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_insert.cc:728
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "PluginInsert: VST Bypass failed, falling back to host bypass."
msgstr "插件插入VST虚拟工作室技术旁路失败回退到主机旁路。"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_insert.cc:1329
msgid "programming error: "
msgstr "程序设计错误:"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_insert.cc:1890
msgid "SC %1"
msgstr ""
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_insert.cc:2579
msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
msgstr "XML节点正在描述的插件缺失 “type” 字段"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_insert.cc:2598
msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
msgstr "在插件插入状态中有未知的插件类型 %1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_insert.cc:2622
msgid "Plugin has no unique ID field"
msgstr "插件没有唯一的 ID 字段"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_insert.cc:2672
msgid ""
"Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
"Perhaps it was removed or moved since it was last used."
msgstr ""
"发现一个引用指向到一个未知的插件(\"%1\")。\n"
"也许自从它最后一次使用之后被移除或者移动了。"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_insert.cc:2902
msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
msgstr "插件插入:自动:无 ladspa 端口号"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_insert.cc:2907
msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
msgstr "插件插入:自动:端口 ID 超出范围"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_insert.cc:2919
msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
msgstr "插件插入:未找到可自动化控制 %1 ——已忽略"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: plugin_manager.cc:247
msgid "Discovering Plugins"
msgstr "正在查找插件"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:352
msgid "Scanning LADSPA Plugins"
msgstr "正在扫描 LADSPA 插件"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:354
msgid "Scanning Lua DSP Processors"
msgstr "扫描 Lua DSP数字信号处理处理器"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:357
msgid "Scanning LV2 Plugins"
msgstr "正在扫描 LV2 插件"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:384
msgid "Scanning Windows VST Plugins"
msgstr "正在扫描 Windows VST虚拟工作室技术插件"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:386
msgid "Discovering Windows VST Plugins"
msgstr "正在查找 Windows VST虚拟工作室技术插件"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:395
msgid "Scanning Linux VST Plugins"
msgstr "正在扫描 Linux VST虚拟工作室技术插件"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:397
msgid "Discovering Linux VST Plugins"
msgstr "正在查找 Linux VST虚拟工作室技术插件"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:406
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Scanning Mac VST Plugins"
msgstr "正在扫描 Mac VST虚拟工作室技术插件"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:408
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Discovering Mac VST Plugins"
msgstr "正在查找 Mac VST虚拟工作室技术插件"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:425
msgid "VST Blacklist: "
msgstr "VST虚拟工作室技术黑名单"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:427
msgid "VST Blacklist:"
msgstr "VST虚拟工作室技术黑名单"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:437
msgid "Scanning AU Plugins"
msgstr "正在扫描 AU 插件"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:439
msgid "Discovering AU Plugins"
msgstr "正在查找 AU 插件"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:444
msgid "Plugin Scan Complete..."
msgstr "插件扫描完成…"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:449
msgid "Indexing Plugins..."
msgstr "索引插件…"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:685
msgid "LADSPA"
msgstr ""
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:743
msgid "Could not parse rdf file: %1"
msgstr "无法解析 rdf 文件:%1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:780
msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
msgstr "LADSPA无法载入模块 \"%1\"%2"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:787
msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
msgstr "LADSPA模块 \"%1\" 没有描述符函数。"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:1020
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Disabled WindowsVST scan (safe mode)"
msgstr "禁用 WindowsVST虚拟工作室技术扫描安全模式"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:1025
msgid "--- Windows VST plugins Scan: %1"
msgstr "--- Windows VST虚拟工作室技术插件扫描%1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:1031
msgid "VST"
msgstr "VST虚拟工作室技术"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:1036
msgid "--- Windows VST plugins Scan Done"
msgstr "--- Windows VST虚拟工作室技术插件扫描完毕"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:1051
msgid "cannot open dll"
msgstr "无法打开 dll"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:1055
msgid "invalid dll, file too small"
msgstr "无效的 dll文件太小"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:1059
msgid "not a dll"
msgstr "不是一个 dll"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:1065
msgid "cannot determine dll type"
msgstr "无法确定的 dll 类型"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:1069
msgid "cannot read dll PE header"
msgstr "无法读取 dll PE 文件头"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:1074
msgid "invalid dll PE header"
msgstr "无效的 dll PE 文件头"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:1081
msgid "i386 (32-bit)"
msgstr "i38632位"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:1084
msgid "Itanium"
msgstr "Itanium安腾处理器品牌"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:1087
msgid "x64 (64-bit)"
msgstr "x6464位"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:1090
msgid "Native Architecture"
msgstr "本地架构"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:1093
msgid "Unknown Architecture"
msgstr "未知架构"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:1109
msgid " * %1 (cache only)"
msgstr " * %1仅缓存"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:1111
msgid " * %1 - %2"
msgstr ""
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:1125
msgid " -> Cannot get Windows VST information, plugin ignored."
msgstr " -> 无法获取 Windows VST虚拟工作室技术信息插件已忽略。"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:1135
msgid ""
"VST plugin %1 does not support processReplacing, and cannot be used in %2 at "
"this time"
msgstr "VST虚拟工作室技术插件 %1 不支持进程替换,且此时无法在 %2 中使用"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:1158
msgid "Ignoring duplicate Windows VST plugin \"%1\""
msgstr "正在忽略复制 Windows VST虚拟工作室技术插件 \"%1\""
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:1170
msgid " -> OK (VST Plugin \"%1\" was added)."
msgstr " -> OK VST 虚拟工作室技术插件 \"%1\" 已添加)。"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:1211
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Disabled MacVST scan (safe mode)"
msgstr "禁用 MacVST虚拟工作室技术扫描安全模式"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:1231
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "MacVST"
msgstr "MacVST苹果虚拟工作室技术"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:1270
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Mac VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
"in %2 at this time"
msgstr ""
"Mac VST虚拟工作室技术插件 1 不支持进程替换因此目前无法在2中使用"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:1338
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Disabled LinuxVST scan (safe mode)"
msgstr "禁用 LinuxVST虚拟工作室技术扫描安全模式"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:1351
msgid "LXVST"
msgstr "LXVSTLinux虚拟工作室技术"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:1377
msgid ""
"linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
"in %2 at this time"
msgstr ""
"linuxVST虚拟工作室技术插件 %1 不支持进程替换,且此时无法在 %2 中使用"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:1542
msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
msgstr "未知的插件状态类型 \"%1\" ——所有入口都已忽略"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:1562
msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
msgstr "未知的插件类型 \"%1\" ——已忽略"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:1650
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Loading plugin order file %1"
msgstr "加载插件排序文件 1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:1660
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cannot parse Plugin Order info from %1"
msgstr "无法解析 1 中的插件排序信息"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:1674
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Could not save Plugin Order info to %1"
msgstr "无法将插件排序信息保存到 1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:1711
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Could not save Plugin Tags info to %1"
msgstr "无法将插件标签信息保存到 1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:1724
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Loading plugin meta data file %1"
msgstr "加载插件元数据文件 1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:1731
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cannot parse plugin tag info from %1"
msgstr "无法解析 1 中的插件标签信息"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:1808
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "PluginManager::sanitize_tag could not tokenize string: "
msgstr ""
"PluginManager::sanitize_tag插件管理器 :: 无害化标签)无法标记字符串: "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: plugin_manager.cc:1858
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "PluginManager: Could not tokenize string: "
msgstr "插件管理器:无法标记字符串: "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: port.cc:546
msgid "could not reregister %1"
msgstr "无法重新注册 %1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_engine_shared.cc:50
msgid "BackendPort::connect (): invalid (null) port"
msgstr "BackendPort::connect ()(后端端口 :: 连接 ()):无效(空)端口"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_engine_shared.cc:55
msgid "BackendPort::connect (): wrong port-type"
msgstr "BackendPort::connect ()(后端端口 :: 连接 ()):端口类型错误"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_engine_shared.cc:60
msgid "BackendPort::connect (): cannot inter-connect output ports."
msgstr "BackendPort::connect ()(后端端口 :: 连接 ()):无法互连输出端口。"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_engine_shared.cc:65
msgid "BackendPort::connect (): cannot inter-connect input ports."
msgstr "BackendPort::connect ()(后端端口 :: 连接 ()):无法互连输入端口。"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_engine_shared.cc:70
msgid "BackendPort::connect (): cannot self-connect ports."
msgstr "BackendPort::connect ()(后端端口 :: 连接 ()):无法自我连接端口。"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_engine_shared.cc:76
msgid "BackendPort::connect (): ports are already connected:"
msgstr "BackendPort::connect ()(后端端口 :: 连接 ()):端口已连接:"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_engine_shared.cc:101
msgid "BackendPort::disconnect (): invalid (null) port"
msgstr "BackendPort::disconnect ()(后端端口 :: 断开连接 ()):无效(空)端口"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_engine_shared.cc:106
msgid "BackendPort::disconnect (): ports are not connected:"
msgstr "BackendPort::disconnect ()(后端端口 :: 断开连接 ()):端口尚未连接:"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_engine_shared.cc:234
msgid "BackendPort::port_is_physical (): invalid port."
msgstr ""
"BackendPort::port_is_physical ()(后端端口 :: 端口是物理的 ()):无效端口。"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_engine_shared.cc:320
msgid "%1::register_port: Port already exists: (%2)"
msgstr "%1::register_port注册端口端口已存在2"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_engine_shared.cc:359
msgid "%1::unregister_port: Failed to find port"
msgstr "%1::unregister_port未注册端口找不到端口"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_engine_shared.cc:416
msgid ""
"PortEngineSharedImpl: recovering from unclean shutdown, port registry is not "
"empty."
msgstr "端口引擎共享数字:从不正常关机中恢复,端口注册表不为空。"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_engine_shared.cc:444
msgid "%1::set_port_name: Invalid Port"
msgstr "%1::set_port_name设罝端口名称无效的端口"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_engine_shared.cc:449
msgid "%1::set_port_name: Port with given name already exists"
msgstr "%1::set_port_name设罝端口名称指定名称的端口已存在"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_engine_shared.cc:474
msgid "%1::get_port_name: invalid port"
msgstr "%1::get_port_name获取端口名称无效的端口"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_engine_shared.cc:485
msgid "%1::get_port_flags: invalid port"
msgstr "%1::get_port_flags获取端口标志无效的端口"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_engine_shared.cc:495
msgid "%1::get_port_property: invalid port"
msgstr "%1::get_port_property获取端口属性无效的端口"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_engine_shared.cc:512
msgid "%1::set_port_property: invalid port"
msgstr "%1::set_port_property设罝端口属性无效的端口"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_engine_shared.cc:558
msgid "%1::connect: Invalid Source port: (%2)"
msgstr "%1::connect连接无效的来源端口2"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_engine_shared.cc:562
msgid "%1::connect: Invalid Destination port: (%2)"
msgstr "%1::connect连接无效的目标端口2"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_engine_shared.cc:578 port_engine_shared.cc:613
msgid "%1::disconnect: invalid port"
msgstr "%1::disconnect断开无效的端口"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_engine_shared.cc:590
msgid "%1::connect: Invalid Source Port Handle"
msgstr "%1::connect连接无效的来源处理"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_engine_shared.cc:597
msgid "%1::connect: Invalid Destination Port: (%2)"
msgstr "%1::connect连接无效的目标端口2"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_engine_shared.cc:625
msgid "%1::disconnect_all: invalid port"
msgstr "%1::disconnect_all全部断开无效的端口"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_engine_shared.cc:640
msgid "%1::disconnect_all: Invalid Port"
msgstr "%1::disconnect_all全部断开无效的端口"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_engine_shared.cc:653
msgid "%1::connected_to: Invalid Port"
msgstr "%1::connected_to连接到无效的端口"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_engine_shared.cc:666
msgid "%1::physically_connected: Invalid Port"
msgstr "%1::physically_connected物理连接无效的端口"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_engine_shared.cc:678
msgid "%1::get_connections: Invalid Port"
msgstr "%1::get_connections获取连接无效的端口"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_insert.cc:45 port_insert.cc:277
msgid "insert %1"
msgstr "插入 %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: port_insert.cc:196
msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
msgstr "XML节点正在描述的端口插入缺失 “type” 字段"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: port_insert.cc:201
msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
msgstr "non-port 插入 XML 已用于端口插件插入"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_manager.cc:376
msgid ""
"a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
"names"
msgstr "名称为 \"%1\" 的端口已存在:检查已复制的音轨/总线名称"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_manager.cc:378
msgid ""
"No more ports are available. You will need to stop %1 and restart with more "
"ports if you need this many tracks."
msgstr ""
"无更多的可用端口。如果您需要这么多音轨,您将必须停止 %1 ,然后带着更多的端口"
"重启。"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_manager.cc:381
msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
msgstr "音频引擎:无法注册端口 \"%1\": %2"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_manager.cc:419
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "(unknown type)"
msgstr "(未知类型)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_manager.cc:436
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "(unknown error)"
msgstr "(未知错误)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_manager.cc:562
msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
msgstr "音频引擎:无法连接 %1%2到 %3%4"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_manager.cc:624 port_manager.cc:625
msgid "Re-establising port %1 failed"
msgstr "重新确立端口 %1 失败"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_manager.cc:1193
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Could not save MIDI port info to %1"
msgstr "无法将 MIDI 端口信息保存到1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_manager.cc:1208
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cannot load MIDI port info from %1"
msgstr "无法从 1 加载MIDI端口信息"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_manager.cc:1228
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "MIDI port info file %1 contains invalid information - please remove it."
msgstr "MIDI 端口信息文件 1 包含无效信息——请移除它。"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: port_manager.cc:1396
msgid "Ambiguous latency for port '%1' (%2, %3)"
msgstr "端口 '%1' (%2, %3) 的延迟时间不明确"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: processor.cc:235
msgid "No %1 property flag in element %2"
msgstr "在元素 %2 中无 %1 属性标志"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: processor.cc:244
msgid "No child node with active property"
msgstr "无带激活属性的子节点"
#: rc_configuration.cc:101
msgid "Loading system configuration file %1"
msgstr "正在载入系统配置文件 %1"
#: rc_configuration.cc:105
msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
msgstr "%1 无法读取系统配置文件 \"%2\""
#: rc_configuration.cc:110
msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
msgstr "%1 系统配置文件 \"%2\" 没有成功载入。"
#: rc_configuration.cc:114
msgid ""
"Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
"was an error installing %1"
msgstr "您的系统配置文件 %1 是空白的。这可能意味着安装 %1 时有一个错误。"
#: rc_configuration.cc:129
msgid "Loading user configuration file %1"
msgstr "正在载入用户配置文件 %1"
#: rc_configuration.cc:133
msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
msgstr "%1 无法读取配置文件 \"%2\""
#: rc_configuration.cc:138
msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
msgstr "%1 用户配置文件 \"%2\" 没有成功载入。"
#: rc_configuration.cc:142
msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
msgstr "您的配置文件 %1 是空白的。这不正常。"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rc_configuration.cc:158
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr "配置文件 %1 未保存"
#: rc_configuration.cc:160 rc_configuration.cc:168
msgid "Could not remove temporary config file at path \"%1\" (%2)"
msgstr ""
#: rc_configuration.cc:166
msgid "Could not rename temporary config file %1 to %2 (%3)"
msgstr ""
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: readable.cc:42
msgid "Cannot open File \"%1\": %2"
msgstr "无法打开文件 \"%1\": %2"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: readable.cc:61
msgid "Could not read file \"%1\"."
msgstr "无法读取文件“1”。"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: recent_sessions.cc:59
msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
msgstr "无法打开最近的会话文件 %1%2"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: recent_sessions.cc:72 recent_sessions.cc:130
msgid "Error reading recent session file %1 (%2)"
msgstr "读取最近的会话文件 %1%2出错"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: recent_sessions.cc:117
msgid "Cannot open recent template file %1 (%2)"
msgstr "无法打开最近的模板文件 %1%2"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: recent_sessions.cc:180
msgid "Error writing recent sessions file %1 (%2)"
msgstr "写入最近的会话文件 %1%2出错"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: recent_sessions.cc:215
msgid "Error writing saved template file %1 (%2)"
msgstr "写入已保存的模板文件 %1%2出错"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: region_factory.cc:83 region_factory.cc:122 region_factory.cc:161
#: region_factory.cc:201
msgid ""
"programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
msgstr ""
"程序设计错误RegionFactory::create() (区域工厂 :: 创建)被未知的区域类型调"
"用"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: region_factory.cc:557
msgid "%1 compound-%2 (%3)"
msgstr "%1 合成-%2 (%3)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: region_factory.cc:559
msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
msgstr "%1 合成-%2.1 (%3)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: region_factory.cc:621
msgid "cannot create new name for region \"%1\""
msgstr "无法为区域 \"%1\" 创建新的名称"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: resampled_source.cc:110
msgid "Import: %1"
msgstr "导入:%1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: resampled_source.cc:139 srcfilesource.cc:74
msgid "Import: src_new() failed : %1"
msgstr "导入src_new() 失败:%1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: return.cc:44
msgid "return %1"
msgstr "返回 %1"
#: route.cc:949 route.cc:3174 track.cc:867
msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
msgstr "未知的处理器类型 \"%1\",已忽略"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: route.cc:971
msgid "processor could not be created. Ignored."
msgstr "无法创建处理器。已忽略。"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: route.cc:2602 route.cc:2808
msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
msgstr "坏的节点发送到 Route::set_state() (路由 :: 设置状态() [%1]"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: route.cc:2673
msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
msgstr "为路由(%1找到的可用声相状态不带有一个声相器"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: route.cc:3673
msgid "Invalid Solo-Isolate propagation: from:%1 new:%2 - old:%3 = delta:%4"
msgstr "无效的独奏隔离传播:从:%1 新:%2 - 旧:%3 = 增量:%4"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: route.cc:4940
msgid "Amp/Fader on Route '%1' went AWOL. Re-added."
msgstr ""
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: route.cc:5789 route.cc:5800
msgid "lo"
msgstr "低"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: route.cc:5790
msgid "mid"
msgstr "中"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: route.cc:5791 route.cc:5803
msgid "hi"
msgstr "高"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: route.cc:5801
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "lm"
msgstr ""
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: route.cc:5802
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "hm"
msgstr ""
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: route.cc:5877
msgid "Leveler"
msgstr "校平器"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: route.cc:5879
msgid "Compressor"
msgstr "压缩器"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: route.cc:5881 route.cc:5883
msgid "Limiter"
msgstr "限制器"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: route.cc:5883
msgid "Sidechain"
msgstr "侧链"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: route.cc:5886 route.cc:5888 route.cc:5905 route.cc:5907
msgid "???"
msgstr ""
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: route.cc:5898
msgid "Attk"
msgstr "上冲"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: route.cc:5900
msgid "Ratio"
msgstr "比率"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: route.cc:5903
msgid "Rels"
msgstr "释放"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_group.cc:542
msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
msgstr "您无法在此时创建 MIDI 音轨子群组"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: route_group.cc:549
msgid ""
"You cannot subgroup tracks with different number of outputs at this time."
msgstr "您无法在此时创建带不同输出端编号的音轨子群组。"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: rb_effect.cc:234 rb_effect.cc:271
msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
msgstr "节奏尺寸:从 %1 位于 %2 处读取数据出错(需要 %3得到 %4"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: rb_effect.cc:297 rb_effect.cc:326
msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
msgstr "写入节奏已调整数据到 %1 时出错"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: rt_tasklist.cc:94
msgid "Cannot create thread for TaskList!"
msgstr "无法为任务列表创建线程!"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: send.cc:75
msgid "aux %1"
msgstr "辅助 %1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: send.cc:80 send.cc:518
msgid "send %1"
msgstr "发送端 %1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: send.cc:82
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "foldback %1"
msgstr "监听 %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: send.cc:84
msgid "programming error: send created using role %1"
msgstr "程序设计错误:使用角色 %1 已创建发送端"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session.cc:354
msgid "Session initialization failed"
msgstr "会话初始化失败"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session.cc:371
msgid "Failed to load template/snapshot state"
msgstr "载入模板/快照状态失败"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session.cc:374
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Failed to parse template/snapshot state"
msgstr "解析模板/快照状态失败"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session.cc:394
msgid "Failed to load state"
msgstr "载入状态失败"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session.cc:404 session.cc:408 session.cc:411 session.cc:414 session.cc:417
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cannot initialize session/engine: %1"
msgstr "无法初始化会话/引擎1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session.cc:404
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Failed to create background threads."
msgstr "创建后台线程失败。"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session.cc:408
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Invalid TempoMap in session-file."
msgstr "会话文件中的无效节奏映射。"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session.cc:411
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Invalid or corrupt session state."
msgstr "无效或损坏的会话状态。"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session.cc:414
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Port registration failed."
msgstr "端口注册失败。"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session.cc:417
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Unexpected exception during session setup, possibly invalid audio/midi "
"engine parameters. Please see stdout/stderr for details"
msgstr ""
"会话设置期间发生意外的异常情况,可能是无效的音频/MIDI 引擎参数。 有关详细信"
"息,请参阅标准输出/标准错误"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session.cc:449
msgid "Connect to engine"
msgstr "连接到引擎"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session.cc:471
msgid "Session loading complete"
msgstr "会话加载完成"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session.cc:530
msgid "Set up LTC"
msgstr "建立 LTC纵向时间码"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session.cc:532
msgid "Set up Click"
msgstr "建立音频识别声(节拍器)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session.cc:534
msgid "Set up standard connections"
msgstr "建立标准连接"
#: session.cc:859
msgid "could not setup Click I/O"
msgstr "无法设置音频识别声(节拍器)输入/输出"
#: session.cc:920
msgid "cannot connect master output %1 to %2"
msgstr "无法连接主控输出 %1 到 %2"
#: session.cc:937
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cannot remove monitor section while the engine is offline."
msgstr "引擎离线时无法移除监控部分。"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session.cc:998
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cannot create monitor section while the engine is offline."
msgstr "引擎离线时无法创建监控部分。"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session.cc:1019
msgid "Cannot create monitor section. 'Monitor' Port name is not unique."
msgstr "无法创建监控部分。”监控“端口名称不是唯一的。"
#: session.cc:1053 session.cc:1180
msgid "cannot connect control input %1 to %2"
msgstr "无法连接控制输入 %1 到 %2"
#: session.cc:1073 session.cc:1199
msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
msgstr "找不到用于监控总线(%1的优先输入/输出"
#: session.cc:1104 session.cc:1230
msgid "cannot connect control output %1 to %2"
msgstr "无法连接控制输出 %1 到 %2"
#: session.cc:1309
msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
msgstr "无法创建监听器:不可能监听区域"
#: session.cc:1574
msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
msgstr "会话:您不能为自动切换使用该位置(起点 <= 终点)"
#: session.cc:1595
msgid "Session: you can't use that location for session start/end)"
msgstr "会话:您不能为会话使用该位置(起点/终点)"
#: session.cc:1629
msgid ""
"You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
"length"
msgstr "您不能为自动循环使用该位置,因为它的长度是零或者负值"
#: session.cc:1821
msgid "programming error: session range removed!"
msgstr "程序设计错误:会话范围已移除!"
#: session.cc:2092
msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
msgstr "反馈环路设置在 %1 和 %2 之间"
#: session.cc:2357
msgid "Audio "
msgstr "音频"
#: session.cc:2361
msgid "MIDI "
msgstr "MIDI乐器数字接口 Musical Instrument Digital Interface "
#: session.cc:2430
msgid "Session: could not create new midi track."
msgstr "会话:无法创建新的 MIDI 音轨。"
#: session.cc:2436
msgid ""
"No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
"with more ports if you need this many tracks."
msgstr ""
"无更多的 JACK 端口可用。如果您需要这么多音轨,您将必须停止 %1 ,然后带着更多"
"的端口重启 JACK。"
#: session.cc:2484 session.cc:2487
msgid "Midi Bus"
msgstr "MIDI 总线"
#: session.cc:2509
msgid "cannot configure new midi bus input"
msgstr "无法配置新的 MIDI 总线输入"
#: session.cc:2515
msgid "cannot configure new midi bus output"
msgstr "无法配置新的 MIDI 总线输出"
#: session.cc:2529 session.cc:2809
msgid "Session: could not create new audio route."
msgstr "会话:无法创建新的音频路由。"
#: session.cc:2703 session.cc:2711 session.cc:2785 session.cc:2793
msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
msgstr "无法为新的音频轨道配置 %1 入/ %2 出的配位"
#: session.cc:2727
msgid "Session: could not create new audio track."
msgstr "会话:无法创建新的音频轨道。"
#: session.cc:2760 session.cc:2763
msgid "Bus"
msgstr "总线"
#: session.cc:2888 session.cc:2898
msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
msgstr "会话UINT_MAX 路由?不可能!"
#: session.cc:3033
msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
msgstr "会话:无法从模板描述创建新的音轨/总线"
#: session.cc:3062
msgid "Session: could not create new route from template"
msgstr "会话:无法从模板创建新的音频路由"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: session.cc:3097
msgid "Adding new tracks/busses failed"
msgstr "添加新的音轨/总线失败"
#: session.cc:4675
msgid "Merging embedded file %1: name collision AND md5 hash collision!"
msgstr "合并嵌入的文件 %1名称冲突并且 md5 哈希冲突!"
#: session.cc:4799
msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
msgstr "在此 %1 已经为 %2 录制中,我考虑太多。"
#: session.cc:4861
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"There are already many recordings for %1, resulting in a too long file-path "
"%2."
msgstr "1 的录音已经很多,导致文件路径 2 太长。"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session.cc:5475
msgid "send ID %1 appears to be in use already"
msgstr "发送端 ID 似乎已经在使用中"
#: session.cc:5487
msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
msgstr "辅助发送端 ID 似乎已经在使用中"
2015-03-31 20:16:03 -04:00
#: session.cc:5499
msgid "return ID %1 appears to be in use already"
msgstr "返回 ID 似乎已经在使用中"
#: session.cc:5511
msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
msgstr "插入 ID 似乎已经在使用中"
#: session.cc:5659
msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
msgstr "无法写入一个位于终点 <= 起点的范围(例如 %1 <= %2"
#: session.cc:5672
msgid "Cannot write a range with no data."
msgstr "没有数据无法写入一个范围。"
#: session.cc:5714
msgid "cannot create new file \"%1\" for %2"
msgstr "无法为 %2 创建新的文件 \"%1\""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_bundles.cc:137
#, c-format
msgid "out %s"
msgstr "输出 %s"
#: session_bundles.cc:139
#, c-format
msgid "out %<PRIu32>"
msgstr "输出 %<PRIu32>"
#: session_bundles.cc:154
#, c-format
msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
msgstr "输出 %<PRIu32>+%<PRIu32>"
#: session_bundles.cc:171
#, c-format
msgid "in %s"
msgstr "输入 %s"
#: session_bundles.cc:173
#, c-format
msgid "in %<PRIu32>"
msgstr "输入 %<PRIu32>"
#: session_bundles.cc:188
#, c-format
msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
msgstr "输入 %<PRIu32>+%<PRIu32>"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_click.cc:275
msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
msgstr "无法打开音频识别声(节拍器)声音文件 %1%2"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_click.cc:288
msgid "cannot read data from click soundfile"
msgstr "无法从音频识别声(节拍器)声音文件读取数据"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_command.cc:85
msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
msgstr "试图以无内容来重新组成一个 MementoCommand失败。id=%1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_command.cc:147
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
msgstr "无法从XML节点重新构造回顾命令。 对象类型 = %1 id 号 = %2"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_command.cc:158
msgid "Could get object ID and type name for StatefulDiffCommand from XMLNode."
msgstr "可以从XML节点获取状态差异命令的对象 ID 号和类型名称。"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_command.cc:181
2015-03-31 20:16:03 -04:00
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"Could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
"= %2"
msgstr "无法从XML节点重构状态差异命令。对象类型 = 1 id 号 = 2"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_configuration.cc:152
msgid "%1: cannot part default session options \"%2\""
msgstr "%1无法分开默认会话选项 \"%2\""
2015-03-31 20:16:03 -04:00
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_configuration.cc:158
msgid "Invalid session default XML Root."
msgstr "无效的会话默认XML根。"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_configuration.cc:165
msgid "Loaded custom session defaults."
msgstr "已载入自定义会话默认值。"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_configuration.cc:167
msgid "Found no session defaults in XML file."
msgstr "在 XML 文件中找不到会话默认值。"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_configuration.cc:193
msgid "Could not save session options"
msgstr "无法保存会话选项"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_directory.cc:70
msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
msgstr "无法创建会话目录在路径 %1 上,错误:%2"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_directory.cc:87
msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
msgstr "会话子目录不存在于路径 %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_directory.cc:166
msgid ""
"session-dir and session-name mismatch. Please use 'Menu > Session > Rename' "
"in the future to rename sessions."
msgstr ""
"会话目录和会话名称不匹配。以后请使用“菜单 > 会话 > 重命名”来重命名会话。"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_directory.cc:172
msgid ""
"The session's interchange dir is tainted.\n"
"There is more than one folder in '%1'.\n"
"Please remove extra subdirs to reduce possible filename ambiguties."
msgstr ""
"会话的交换目录已被污染。\n"
"在 '%1' 里有不止一个文件夹。\n"
"请移除额外的子目录以减少文件名产生歧义的可能性。"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_events.cc:233
msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same sample (%2)."
msgstr "会话在同一样本2上不能有两个类型为 1 的事件。"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_export.cc:149
msgid "Cannot prepare transport for export"
msgstr "无法为导出准备播送"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_export.cc:168
msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
msgstr "%1无法搜寻到 %2 用于导出"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_export.cc:265
msgid "Export ended unexpectedly: %1"
msgstr "导出意外结束:%1"
#: session_ltc.cc:233
msgid ""
"LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
"of this session."
msgstr ""
"LTC纵向时间码编码器无效的帧率——LTC纵向时间码编码已被禁用于本会话余"
"下的部分。"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_midi.cc:562
msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
msgstr "会话无法发送四分之一帧MTCMIDI 时间码)信息(%1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_playlists.cc:132
msgid "Session State: Unused playlist was listed as used."
msgstr "会话状态:未使用的播放列表被列为已使用。"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_playlists.cc:486 session_playlists.cc:506
msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
msgstr "会话:无法从 XML 描述创建播放列表。"
#: session_process.cc:201
msgid "Session: error in no roll for %1"
msgstr "会话:在为 %1 无滚动中出错"
#: session_process.cc:1000
msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
msgstr "程序设计错误:非法事件类型位于 process_event进程事件(%1)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_state.cc:204
msgid "solo cut control (dB)"
msgstr "独奏剪切控制dB 分贝)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_state.cc:225
msgid "Set block size and sample rate"
msgstr "设置块大小和采样率"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_state.cc:230
msgid "Using configuration"
msgstr "正在使用配置"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_state.cc:246
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Butler did not start"
msgstr "Butler 没有开始"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_state.cc:251
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "MIDI I/O thread did not start"
msgstr "MIDI 输入/输出线程尚未启动"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_state.cc:269 session_state.cc:391
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Unexpected exception during session setup: "
msgstr "会话设置期间发生意外的异常:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_state.cc:272 session_state.cc:394
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Unknown exception during session setup"
msgstr "会话设置期间出现未知异常"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_state.cc:298
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Could not set session state from XML"
msgstr "无法通过 XML 设置会话状态"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_state.cc:302
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Session state: "
msgstr "会话状态:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_state.cc:398
msgid "Reset Remote Controls"
msgstr "重置遥控控制"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_state.cc:411 session_state.cc:441
msgid "Filling playback buffers"
msgstr "正在填充回放缓冲"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_state.cc:508
msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
msgstr "会话:无法创建会话峰值文件的文件夹 \"%1\" (%2)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_state.cc:515
msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
msgstr "会话:无法创建会话声音目录 \"%1\" (%2)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_state.cc:522
msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
msgstr "会话:无法创建会话 MIDI 目录 \"%1\" (%2)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_state.cc:529
msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
msgstr "会话:无法创建会话沉寂声音文件夹 \"%1\" (%2)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_state.cc:536
msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
msgstr "会话:无法创建会话导出文件夹 \"%1\" (%2)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_state.cc:544
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Session: cannot create session backup folder \"%1\" (%2)"
msgstr "会话:无法创建会话备份文件夹 \"%1\" (%2)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_state.cc:552
msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
msgstr "会话:无法创建会话分析文件夹 \"%1\" (%2)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_state.cc:559
msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
msgstr "会话:无法创建会话插件文件夹 \"%1\" (%2)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_state.cc:566
msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
msgstr "会话:无法创建会话外部文件夹 \"%1\" (%2)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_state.cc:580
msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
msgstr "会话:无法创建会话文件夹 \"%1\" (%2)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_state.cc:615
msgid "Error reading session template file %1 (%2)"
msgstr "读取会话模板文件 %1 (%2) 时出错"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_state.cc:630
msgid "Error writing session template file %1 (%2)"
msgstr "写入会话模板文件 %1 (%2) 时出错"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_state.cc:645
msgid "Could not open %1 for writing session template"
msgstr "无法打开 %1 用于写入会话模板"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_state.cc:652
msgid "Could not open session template %1 for reading"
msgstr "无法打开会话模板 %1 用于读取"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_state.cc:702
msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
msgstr "无法移除在路径 \"%1\" (%2) 上待定的捕获状态"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_state.cc:731
msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
msgstr "无法重命名快照 %1 为 %2%3"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_state.cc:759
msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
msgstr "无法移除在路径 \"%1\" (%2) 上的会话文件"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_state.cc:883
msgid "state could not be saved to %1"
msgstr "状态无法保存到 %1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_state.cc:885 session_state.cc:900
msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
msgstr "无法移除在路径 \"%1\" (%2) 上的临时会话文件"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_state.cc:897
msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)"
msgstr "无法重命名在路径 \"%1\" (%2) 上的临时会话文件"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_state.cc:926
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Could not save backup file at path \"%1\" (%2)"
msgstr "无法将备份文件保存在路径 \"%1\" (%2)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_state.cc:1002
msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
msgstr "%1会话文件 \"%2\" 不存在!"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_state.cc:1014
msgid "Could not understand session file %1"
msgstr "无法理解的会话文件 %1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_state.cc:1023
msgid "Session file %1 is not a session"
msgstr "会话文件 %1不是一个会话"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_state.cc:1035
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
2020-04-30 15:03:46 -04:00
"Incompatible Session Version. That session was created with a newer version "
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"of %1"
msgstr "不兼容的会话版本。该会话是使用 1 的较新版本创建的"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_state.cc:1347
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Session-Save: Failed to copy MIDI Source '%1' for snapshot"
msgstr "会话保存:无法复制 MIDI 来源 '1' 作为快照"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: session_state.cc:1551
msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
msgstr "程序设计错误:会话:不正确的 XML 节点发送到 set_state() (设罝状态)"
#: session_state.cc:1621
msgid "Session: XML state has no options section"
msgstr "会话XML 状态没有选项部分"
#: session_state.cc:1626
msgid "Session: XML state has no metadata section"
msgstr "会话XML 状态没有元数据部分"
#: session_state.cc:1637
msgid "Session: XML state has no sources section"
msgstr "会话XML 状态没有来源部分"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: session_state.cc:1644
msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
msgstr "会话XML 状态没有节奏映射部分"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: session_state.cc:1651
msgid "Session: XML state has no locations section"
msgstr "会话XML 状态没有位置部分"
#: session_state.cc:1664
msgid "Session: XML state has no Regions section"
msgstr "会话XML 状态没有区域部分"
#: session_state.cc:1671
msgid "Session: XML state has no playlists section"
msgstr "会话XML 状态没有播放列表部分"
#: session_state.cc:1691
msgid "Session: XML state has no bundles section"
msgstr "会话XML 状态没有包裹部分"
#: session_state.cc:1720
msgid "Session: XML state has no routes section"
msgstr "会话XML 状态没有路由部分"
#: session_state.cc:1738
msgid "Session: XML state has no route groups section"
msgstr "会话XML 状态没有路由群组部分"
#: session_state.cc:1747
msgid "Session: XML state has no edit groups section"
msgstr "会话XML 状态没有编辑群组部分"
#: session_state.cc:1754
msgid "Session: XML state has no mix groups section"
msgstr "会话XML 状态没有混音群组部分"
#: session_state.cc:1762
msgid "Session: XML state has no click section"
msgstr "会话XML 状态没有音频识别声(节拍器)部分"
#: session_state.cc:1834
msgid "Session: cannot create Route from XML description."
msgstr "会话:无法从 XML 描述创建路由。"
#: session_state.cc:1838
msgid "Loaded track/bus %1"
msgstr "已载入音轨/总线 %1"
#: session_state.cc:1843
msgid "Tracks/busses loaded; Adding to Session"
msgstr "音轨/总线已载入;正在添加到会话"
#: session_state.cc:1847
msgid "Finished adding tracks/busses"
msgstr "添加音轨/总线已结束"
#: session_state.cc:1986
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Could not find diskstream for diskstream-id: '%1', playlist: '%2'"
msgstr "找不到硬盘流 ID 号为 '1',播放列表为 '2' 的硬盘流"
#: session_state.cc:2043
msgid "Session: cannot create Region from XML description."
msgstr "会话:无法从 XML 描述创建区域。"
#: session_state.cc:2047
msgid "Can not load state for region '%1'"
msgstr "无法为区域 '%1' 载入状态"
#: session_state.cc:2083
msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
msgstr "在合成描述中找不到区域( ID 号的 %1 和 %2已忽略"
#: session_state.cc:2111
msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
msgstr "在会话文件里嵌入的来源没有 ID 号信息!(已忽略)"
#: session_state.cc:2123
msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
msgstr "无法为区域 %1 重建嵌入的来源"
#: session_state.cc:2183
msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
msgstr "会话XML 节点描述的一个音频区域是不完整的(无来源)"
#: session_state.cc:2191 session_state.cc:2212 session_state.cc:2232
msgid ""
"Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
msgstr "会话XML 节点描述的一个音频区域引用一个未知来源 id =%1"
#: session_state.cc:2197 session_state.cc:2218 session_state.cc:2238
msgid ""
"Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
"%1"
msgstr "会话XML 节点描述的一个音频区域引用一个非音频来源 id =%1"
#: session_state.cc:2261
msgid ""
"Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
"ignored"
msgstr "会话XML 节点描述的一个音频区域缺失一些主控来源;已忽略"
#: session_state.cc:2295
msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
msgstr "会话XML 节点描述的一个 MIDI 区域是不完整的(无来源)"
#: session_state.cc:2303
msgid ""
"Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
msgstr "会话XML 节点描述的一个 MIDI 区域引用一个未知来源 id =%1"
#: session_state.cc:2309
msgid ""
"Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
msgstr "会话XML 节点描述的一个音频区域引用一个非 MIDI 来源 id =%1"
#: session_state.cc:2395
msgid "Session: cannot create Source from XML description."
msgstr "会话:无法从 XML 描述创建来源。"
#: session_state.cc:2424
msgid ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
"An external MIDI file is missing. %1 cannot currently recover from missing "
"external MIDI files"
msgstr "缺失外部 MIDI 文件。1 当前无法从缺失的外部 MIDI 文件中恢复"
#: session_state.cc:2517
msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the programmers."
msgstr "发现一个无法被 %1 使用的声音文件。请转告程序员。"
#: session_state.cc:2538
msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
msgstr "无法创建模板目录 \"%1\" (%2)"
#: session_state.cc:2549
msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
msgstr "模板 \"%1\" 已存在——新版本未创建"
#: session_state.cc:2555
msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
msgstr "无法为会话模板 \"%1\" (%2) 创建目录"
#: session_state.cc:2591
msgid "template not saved"
msgstr "模板未保存"
#: session_state.cc:2838
msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
msgstr "从会话文件的包裹列表里发现未知的节点 \"%1\""
#: session_state.cc:3320
msgid "Cannot cleanup peak-files for read-only session."
msgstr "无法为只读会话清除峰值文件。"
#: session_state.cc:3324
msgid "Cannot cleanup peak-files while recording"
msgstr "录制时无法清除峰值文件。"
#: session_state.cc:3347
msgid ""
"Timeout waiting for peak-file creation to terminate before cleanup, please "
"try again later."
msgstr "为峰值文件的创建而超时的等待在清理前终止,请稍后再次尝试。"
#: session_state.cc:3616
msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
msgstr "会话:无法创建沉寂文件的文件夹 \"%1\" (%2)"
#: session_state.cc:3649
msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
msgstr "无法重命名未使用的文件来源从 %1 到 %2 (%3)"
#: session_state.cc:3665
msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
msgstr "无法移除峰值文件 %1 为 %2 (%3)"
#: session_state.cc:3844
msgid "could not backup old history file, current history not saved"
msgstr "无法备份旧的历史文件,目前历史未保存"
2014-09-04 21:38:00 -04:00
#: session_state.cc:3858
msgid "history could not be saved to %1"
msgstr "历史无法保存为 %1"
#: session_state.cc:3861
msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
msgstr "在路径 \"%1\" (%2) 上无法移除历史文件"
#: session_state.cc:3865
msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
msgstr "无法从备份 %1 (%2) 恢复历史文件"
#: session_state.cc:3890
msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
msgstr "%1无历史文件 \"%2\" 用于本会话。"
#: session_state.cc:3896
msgid "Could not understand session history file \"%1\""
msgstr "无法理解会话历史文件 \"%1\""
#: session_state.cc:3946
msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
msgstr "向下转换 Midi 来源为音符差异命令失败"
#: session_state.cc:3957
msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
msgstr "向下转换 Midi 来源为系统扩展差异命令失败"
#: session_state.cc:3968
msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
msgstr "向下转换 Midi 来源为切变音色差异命令失败"
#: session_state.cc:3976
msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
msgstr "无法推算出如何用一个 %1 XML 节点来实现一个命令"
#: session_state.cc:4326
msgid "Cannot rename read-only session."
msgstr "无法重命名只读会话。"
#: session_state.cc:4330
msgid "Cannot rename session while recording"
msgstr "录制时无法重命名会话"
#: session_state.cc:4415 session_state.cc:4416 session_state.cc:4458
#: session_state.cc:4462
msgid "renaming %s as %2 failed (%3)"
msgstr "重命名 %s 为 %2 失败(%3"
#: session_state.cc:4478 session_state.cc:4479 session_state.cc:4493
#: session_state.cc:4494
msgid "renaming %1 as %2 failed (%3)"
msgstr "重命名 %1 为 %2 失败(%3"
#: session_state.cc:4870
msgid "Cannot create new session folder %1"
msgstr "无法创建新的会话文件夹 %1"
#: session_state.cc:4932 session_state.cc:5007
msgid ""
"\n"
"copying \"%1\" failed !"
msgstr ""
"\n"
"复制 \"%1\" 失败!"
#: session_state.cc:5222
msgid "unknown reason"
msgstr "不明原因"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: session_time.cc:230
msgid "Unknown transport state %1 in sync callback"
msgstr "在同步回调中未知的播送状态 %1"
#: session_transport.cc:172
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Locate called for negative sample position - ignored"
msgstr "定位调用负值样本位置——已忽略"
#: session_transport.cc:478
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid ""
"Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
"control"
msgstr "当 %1 已连接到 JACK 播送控制时不支持全局变速"
#: session_transport.cc:987
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Cannot loop - no loop range defined"
msgstr "无法循环——未定义循环范围"
#: session_transport.cc:1577
msgid ""
2020-04-30 15:03:46 -04:00
"Looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
"Recommend changing the configured options"
msgstr ""
"1 使用JACK播送时不支持循环。\n"
"建议更改已配置的选项"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: slavable.cc:124
msgid "Master #%1 not found, assignment lost"
msgstr "找不到主控 #%1 ,指定丢失"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: slavable_automation_control.cc:387 slavable_automation_control.cc:460
msgid "Merge VCA automation into %1"
msgstr "将 VCA电压控制放大器自动化合并到 1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: smf_source.cc:361
msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
msgstr "无法读取事件前缀,污染的 MIDI 回环"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: smf_source.cc:374
msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
msgstr "事件拥有时间和大小但没有本体,污染的 MIDI 回环"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: smf_source.cc:380
msgid "Event time is before MIDI source position"
msgstr "事件时间位于 MIDI 来源位置之前"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: smf_source.cc:428
msgid ""
"Skipping event with unordered beat time %1 < %2 (off by %3 beats, %4 ticks)"
msgstr "跳过带有无序拍子时间的事件 %1 < %2 (脱离于 %3 拍子, %4 识别声)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: smf_source.cc:473
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Skipping event with unordered sample time %1 < %2"
msgstr "无序采样时间为 %1 < %2 的跳跃事件"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: smf_source.cc:539
msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
msgstr "无法打开 MIDI 文件 %1 用于写入"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: smf_source.cc:573
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Exception while writing %1, file may be corrupt/unusable"
msgstr "写入 1 时发生异常,文件可能已损坏/无法使用"
#: sndfile_helpers.cc:35
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "WAV"
msgstr ""
#: sndfile_helpers.cc:36
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "AIFF"
msgstr ""
#: sndfile_helpers.cc:37
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "CAF"
msgstr ""
#: sndfile_helpers.cc:38
msgid "W64 (64-bit WAV)"
msgstr "W64 64 位 WAV"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: sndfile_helpers.cc:39
msgid "FLAC"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: sndfile_helpers.cc:40
msgid "Ogg/Vorbis"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: sndfile_helpers.cc:41
msgid "raw (no header)"
msgstr "raw无文件头"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: sndfile_helpers.cc:46
msgid ".wav"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: sndfile_helpers.cc:47
msgid ".aiff"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: sndfile_helpers.cc:48
msgid ".caf"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: sndfile_helpers.cc:49
msgid ".w64"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: sndfile_helpers.cc:50
msgid ".flac"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: sndfile_helpers.cc:51
msgid ".ogg"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: sndfile_helpers.cc:52
msgid ".raw"
msgstr ""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: sndfile_helpers.cc:67
msgid "Signed 16-bit PCM"
msgstr "带符号 16 位 PCM脉冲编码调制"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: sndfile_helpers.cc:68
msgid "Signed 24-bit PCM"
msgstr "带符号 24 位 PCM脉冲编码调制"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: sndfile_helpers.cc:69
msgid "Signed 32-bit PCM"
msgstr "带符号 32 位 PCM脉冲编码调制"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: sndfile_helpers.cc:70
msgid "Signed 8-bit PCM"
msgstr "带符号 8 位 PCM脉冲编码调制"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: sndfile_helpers.cc:71
msgid "32-bit float"
msgstr "32 位浮点"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: sndfile_helpers.cc:84
msgid "Little-endian (Intel)"
msgstr "低位优先Intel 英特尔)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: sndfile_helpers.cc:85
msgid "Big-endian (PowerPC)"
msgstr "大端存储PowerPC 强力电脑)"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sndfilesource.cc:274
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cannot set flac compression level: %1"
msgstr "无法设置 flac 压缩级别1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sndfilesource.cc:359
msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2"
msgstr "发送端文件来源:无法为 %2 打开文件 \"%1\""
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sndfilesource.cc:377
msgid ""
"SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
"number"
msgstr "发送端文件来源:文件仅包含 %1 声道;%2 是无效的声道数量"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sndfilesource.cc:392
msgid "Cannot mark RF64 audio file for automatic downgrade to WAV: %1"
msgstr "无法为自动化降级到 WAV 标记 RF64 音频文件:%1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sndfilesource.cc:444 sndfilesource.cc:692
msgid ""
"cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
"for this file"
msgstr "无法为音频文件 %1 (%2) 设置广播信息;正在为该文件丢弃广播信息"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sndfilesource.cc:486
msgid "could not open file %1 for reading."
msgstr "无法打开 %1 文件用于读取。"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sndfilesource.cc:521
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "SndFileSource: could not seek to sample %1 within %2 (%3)"
msgstr "第二文件来源:无法在 23内尝试采样 1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sndfilesource.cc:530
msgid ""
"SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
msgstr ""
"发送端文件来源:@ %1 无法在 %3 (%4) 内读取 %2长度 = %5剩余的是 %6"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sndfilesource.cc:580
msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
msgstr "尝试写入一个非可写音频文件来源(%1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sndfilesource.cc:585 utils.cc:517 utils.cc:545
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "程序设计错误:%1 %2"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sndfilesource.cc:623 sndfilesource.cc:641
msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
msgstr "尝试注入一个非可写音频文件来源(%1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sndfilesource.cc:628
msgid "could not allocate file %1 to write header"
msgstr "无法分配文件 %1 到写入文件头"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sndfilesource.cc:646
msgid "could not allocate file %1 to flush contents"
msgstr "无法分配文件 %1 到注入内容"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sndfilesource.cc:658
msgid ""
"attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
msgstr "尝试在一个非可写音频文件来源内储存广播信息(%1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sndfilesource.cc:663
msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
msgstr "尝试为一个非可写音频文件来源设置 BWF 信息(%1"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sndfilesource.cc:710
msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)"
msgstr "%1无法搜寻 %2libsndfile 错误:%3"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: sndfilesource.cc:747
msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for reading"
msgstr "发送端文件来源:无法打开文件 \"%1\" 用于读取"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: solo_control.cc:198
msgid "Cleared Explicit solo: %1\n"
msgstr "已清除明确的单声道:%1\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: solo_control.cc:204
msgid "Cleared upstream solo: %1 up:%2\n"
msgstr "已清除上游独奏1 向上2\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: solo_control.cc:211
msgid "Cleared downstream solo: %1 down:%2\n"
msgstr "已清除上游独奏1 向下2\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: soundcloud_upload.cc:128
msgid ""
"Upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n"
msgstr "上传 Soundcloud 失败。可能您的电子邮件或者密码不正确?\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: source_factory.cc:376
msgid "Recovery attempted on a MIDI file - not implemented"
msgstr "在一个 MIDI 文件上恢复未遂——未实施"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: speakers.cc:275
msgid "Speaker information is missing - speaker ignored"
msgstr "扬声器信息缺失——扬声器被忽略"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: srcfilesource.cc:141
msgid "SrcFileSource: %1"
msgstr "同步遥控文件来源:%1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: template_utils.cc:117 template_utils.cc:172
msgid "(unknown)"
msgstr "(未知)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: template_utils.cc:127 template_utils.cc:182
msgid "No Description"
msgstr "(无描述说明)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo.cc:143
msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
msgstr "节奏部分 XML 节点没有“可移动”属性"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo.cc:178
msgid "Legacy session detected. TempoSection XML node will be altered."
msgstr "检测到旧版会话。节奏部分 XML节点将被更改。"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo.cc:187
msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
msgstr "节奏部分 XML 节点有一个非法的“每分钟拍子数”数值"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo.cc:194
msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
msgstr "节奏部分 XML 节点有一个非法的“音符类型”数值"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo.cc:208
msgid "TempoSection XML node has an illegal \"end-beats-per-minute\" value"
msgstr "节奏部分 XML 节点有一个非法的“结束每分钟拍子数”数值"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo.cc:228
msgid "TempoSection XML node has no \"active\" property"
msgstr "节奏部分 XML 节点没有“激活”属性"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo.cc:567
msgid "Legacy session detected - MeterSection XML node will be altered."
msgstr "检测到旧版会话——节奏部分 XML节点将被更改。"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo.cc:570
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
msgstr "节拍部分 XML 节点有一个非法的“起点”数值"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo.cc:580
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"bbt\" value"
msgstr "计量部分 XML 节点具有非法的“ bbt”值"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo.cc:584
msgid "MeterSection XML node has no \"bbt\" property"
msgstr "计量部分 XML 节点没有“ bbt”属性"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo.cc:593
msgid ""
"MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
"property"
msgstr "节奏部分 XML 节点没有“每分钟拍子数”或者“每小节细分”属性"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo.cc:599
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"divisions-per-bar\" value"
msgstr "节奏部分 XML 节点有一个非法的“每小节细分”数值"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo.cc:604
msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
msgstr "节拍部分 XML 节点没有“音符类型”属性"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo.cc:609
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
msgstr "节拍部分 XML 节点有一个非法的“音符类型”数值"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo.cc:908
msgid ""
"Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
"%1 to %2"
msgstr "节拍的修改只能放置在一个小节的第一拍子上。正在从 %1 移动到 %2"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo.cc:1298
msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
msgstr "在节奏映射中没有定义节奏部分——无法改变节奏 @ %1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo.cc:1328
msgid "programming error: no meter section in tempo map!"
msgstr "编程设计错误:速度图中没有仪表部分!"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo.cc:1346 tempo.cc:1369 tempo.cc:1390
msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
msgstr "程序设计错误:在节奏映射中无节奏部分!"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo.cc:2260
msgid "tempo map was asked for BBT time at sample %1\n"
msgstr "节奏映射被要求采样 1 的 BBT 时间\n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: tempo.cc:2368
msgid "tempo map asked for sample time at bar < 1 (%1)\n"
msgstr "节奏映射被要求在拍子 < 1 (%1) 处的采样时间\n"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: tempo.cc:4639 tempo.cc:4653
msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
msgstr "节奏映射:无法设置新的状态,正在恢复为旧的那个。"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: tempo.cc:4695 tempo.cc:4696
msgid "Multiple meter definitions found at %1"
msgstr "在 %1 发现多个节拍定义"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: tempo.cc:4701 tempo.cc:4702
msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
msgstr "在 %1 发现多个节奏定义"
#: tempo_map_importer.cc:52
msgid "Tempo map"
msgstr "节奏映射"
#: tempo_map_importer.cc:60
msgid "Tempo Map"
msgstr "节奏映射"
#: tempo_map_importer.cc:80
msgid "Tempo marks: "
msgstr "节奏标记:"
#: tempo_map_importer.cc:80
msgid ""
"\n"
"Meter marks: "
msgstr ""
"\n"
"节拍标记:"
#: tempo_map_importer.cc:89
msgid ""
"This will replace the current tempo map!\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"这将取代当前的节奏映射!\n"
"您是否确定您要这样做?"
#: track.cc:630
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "DiskIOProcessor: \"%1\" isn't an playlist"
msgstr "硬盘盘输入输出处理器1”不是播放列表"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: track.cc:677
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "DiskIOProcessor %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
msgstr "硬盘盘输入输出处理器 1 :没有现有的播放列表可以复制!"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: track.cc:946
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "%1: could not create region for complete midi file"
msgstr "%1无法为完成 MIDI 文件而创建区域"
#: track.cc:993
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
msgstr "Midi 硬盘流:无法为已捕获的 MIDI 创建区域!"
#: track.cc:1046
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "%1: could not create region for complete audio file"
msgstr "%1无法为完整的音频文件创建区域"
#: track.cc:1083
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
msgstr "音频硬盘流:无法为捕获的音频创建区域!"
#: transport_master.cc:392 transport_master.cc:393
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Construction of transport master object of type %1 failed"
msgstr "类型 1 的传输主对象的构造失败"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transport_master.cc:417 transport_master.cc:450
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "SyncSource|JACK"
msgstr ""
#: transport_master.cc:424
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "SyncSource|MTC"
msgstr ""
#: transport_master.cc:434
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "SyncSource|M-Clk"
msgstr ""
#: transport_master.cc:444
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "SyncSource|LTC"
msgstr ""
#: transport_master.cc:487
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "All"
msgstr "全部"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: transport_master.cc:491
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Start/Stop"
msgstr "开始/停止"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: transport_master.cc:493
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Speed"
msgstr "速度"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: transport_master.cc:495
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Locate"
msgstr "定位"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: transport_master.cc:497
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Complex"
msgstr " 复合"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#: transport_master_manager.cc:136
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "programming error:%1"
msgstr "程序设计错误:%1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transport_master_manager.cc:347
msgid "Transport master adjusted framerate from %1 to %2."
msgstr ""
#: transport_master_manager.cc:396
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "There is already a transport master named \"%1\" - not duplicated"
msgstr "已有一个名为“1”的播送主控——不可重复"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: transport_master_manager.cc:713
2020-04-12 11:00:32 -04:00
msgid "Cannot initialize transport master manager"
msgstr "无法初始化播送主控"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: unknown_processor.cc:87
msgid "Using plugin-stub with unknown i/o configuration for: "
msgstr "正在使用带有未知输入/输出配置的插件存根用于:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: unknown_processor.cc:108
msgid "Using plugin-stub with mismatching i/o configuration for: "
msgstr "使用具有不匹配的输入/输出配置的插件存根用于:"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: user_bundle.cc:48
msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
msgstr "用于包裹的节点没有“名称”属性"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: user_bundle.cc:60 user_bundle.cc:81
#, c-format
msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
msgstr "在包裹中未知的节点 \"%s\""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: user_bundle.cc:65
msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
msgstr "用于声道的节点没有“名称”属性"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: user_bundle.cc:71
msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
msgstr "用于声道的节点没有“类型”属性"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: user_bundle.cc:86
msgid "Node for Port has no \"name\" property"
msgstr "用于端口的节点没有“名称”属性"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: utils.cc:419 utils.cc:448
msgid "Splice"
msgstr "拼接"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: utils.cc:421 utils.cc:438
msgid "Slide"
msgstr "滑行"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: utils.cc:423 utils.cc:444
msgid "Ripple"
msgstr "波纹"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: utils.cc:425 utils.cc:441
msgid "Lock"
msgstr "锁定"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: utils.cc:428
msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
msgstr "程序设计错误:未知的编辑模式字符串 \"%1\""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: utils.cc:584
msgid "programming error: unknown native header format: %1"
msgstr "程序设计错误:未知的本地文件头字符串 \"%1\""
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: utils.cc:599
msgid "cannot open directory %1 (%2)"
msgstr "无法打开目录 %1 (%2)"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: vca.cc:44
#, c-format
msgid "VCA %n"
msgstr "VCA电压控制放大器%n"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: vca.cc:116
msgid "VCA %1 : %2"
msgstr "VCA电压控制放大器%1 : %2"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: vca.cc:217
2020-04-30 15:03:46 -04:00
msgid "Master assignment ignored to prevent recursion"
msgstr "主控指定被忽略以防止递归"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#: vca_manager.cc:206
msgid "Cannot set state of a VCA"
msgstr "无法设置 VCA电压控制放大器的状态"
#~ msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
#~ msgstr "会话帧率从 %1 已调整为 LTC纵向时间码的 %2。"
#~ msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
#~ msgstr ""
#~ "会话与LTC纵向时间码的帧率不匹配 LTC纵向时间码%1 会话: %2。"
#~ msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
#~ msgstr "会话帧率从 %1 调整为MTCMIDI 时间码)的 %2。"
#~ msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
#~ msgstr "会话与MTCMIDI 时间码帧率不匹配MTCMIDI 时间码):%1 %2:%3。"
2020-04-30 15:03:46 -04:00
#~ msgid "programmer error: %1"
#~ msgstr "程序错误:%1"
#~ msgid "preset %1 (bank %2)"
#~ msgstr "预设 %1库 %2"
#~ msgid "Could not find diskstream for route"
#~ msgstr "无法找到用于路由的硬盘流"
#~ msgid ""
#~ "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
#~ "Recommend changing the configured options"
#~ msgstr ""
#~ "当 %1 正在使用 JACK 播送时不支持无缝循环。\n"
#~ "建议修改已配置的选项"
#~ msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
#~ msgstr "发送端文件来源:无法为 %2 (%3) 打开文件 \"%1\""
#~ msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
#~ msgstr "发送端文件来源:\"%1\" 错误读取返回值:%5 的 %2%3: %4"
#~ msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
#~ msgstr "发送端文件来源:\"%1\" 错误写入(%2"
#~ msgid ""
#~ "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot "
#~ "change start time."
#~ msgstr "文件来源:起点时间已经设置于已存在的文件(%1无法修改起点时间。"
#~ msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
#~ msgstr "无法编译磁带音轨 regexp 来使用(%1"
2020-04-12 11:00:32 -04:00
#~ msgid "Failed to open audio device"
#~ msgstr "打开音频设备失败"
#~ msgid "Unable to aquire realtime permissions"
#~ msgstr "无法获得实时权限"
#~ msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
#~ msgstr "音频硬盘流:播放列表 \"%1\" 并不是一个音频播放列表"
#~ msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
#~ msgstr "音频硬盘流 %1没有已存在的播放列表可用于复制"
#~ msgid ""
#~ "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame "
#~ "%3"
#~ msgstr "音频硬盘流 %1重新填充时在 %3 帧无法从播放列表读取 %2 "
#~ msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
#~ msgstr "音频硬盘流 %1无法在 %3 帧从播放列表读取 %2 "
#~ msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
#~ msgstr "%1无法恢复等候中的捕获源文件 %2"
#~ msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
#~ msgstr "%1等候中已列出的来源编号错误——全部忽略它们"
#~ msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
#~ msgstr "%1无法从等候中的捕获来源创建整个文件区域"
#~ msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
#~ msgstr "未知的集束 \"%1\" 罗列在 %2 的输入"
#~ msgid "in 1"
#~ msgstr "在 1 内"
#~ msgid "No input bundles available as a replacement"
#~ msgstr "没有可用的输入集束可作为替代"
#~ msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
#~ msgstr "集束 %1 不可用——使用“在 1 内”替代"
#~ msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
#~ msgstr "在 XML 节点中有不恰当的输入声道列表(%1"
#~ msgid "%1: this session uses destructive tracks, which are not supported"
#~ msgstr "本会话使用破坏性的音轨,在此不受支持。"
#~ msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
#~ msgstr "位置 \"%1\" 在音轨循环里无效(起点 >= 终点)"
#~ msgid ""
#~ "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "文件来源: 搜索时 \"%1\" 不可确定\n"
#~ "\t"
#~ msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
#~ msgstr "您的系统已配置限定 %1 到仅 %2 打开文件"
#~ msgid "Click"
#~ msgstr "音频识别声(节拍器)"
#~ msgid ""
#~ "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is "
#~ "%3"
#~ msgstr "%1输入/输出配置改变 %4 要求使用 %2但声道设置是 %3"
#~ msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist"
#~ msgstr "Midi 硬盘流:播放列表 \"%1\" 不是一个 midi 播放列表"
#~ msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
#~ msgstr "Midi 硬盘流 %1没有已存在的播放列表可用于复制"
#~ msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
#~ msgstr "Midi 硬盘流 %1在 %3 帧无法从播放列表读取 %2"
#~ msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
#~ msgstr "Midi 硬盘流 \"%1\":无法注入已捕获的数据到硬盘!"
#~ msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
#~ msgstr "MTCMIDI 时间码)从属:当前时间的 atomic read 原子读取失败,睡眠!"
#~ msgid ""
#~ "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for "
#~ "a full version"
#~ msgstr "在 %1 的这个编译版中不支持插件预设。请考虑为一个完整的版本付费"
#~ msgid ""
#~ "Saving plugin settings is not supported in this build of %1. Consider "
#~ "paying for the full version"
#~ msgstr "在 %1 的这个编译版中不支持保存插件。请考虑为一个完整的版本付费"
#~ msgid "unable to create port: %1"
#~ msgstr "不能创建端口:%1"
#~ msgid "Cannot connect to audio/midi engine"
#~ msgstr "无法连接到音频/MIDI引擎"
#~ msgid "Cannot configure audio/midi engine with session parameters"
#~ msgstr "无法用会话参数配置音频/MIDI引擎"
#~ msgid "Track "
#~ msgstr "音轨"
#~ msgid ""
#~ "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = "
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "试图从 XML 节点来重新组成一个 MementoCommand 命令 。对象物体类型= %1 id=%2"
#~ msgid ""
#~ "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 "
#~ "id = %2"
#~ msgstr ""
#~ "试图从 XML 节点来重新组成一个 StatefulDiffCommand 命令 。对象物体类型= %1 "
#~ "id=%2"
#~ msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
#~ msgstr "会话:在相同的帧(%2里不能有两个类型为 %1 的事件。"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "循环"
#~ msgid ""
#~ "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
#~ "connections. Session not saved"
#~ msgstr ""
#~ "%1 音频引擎未连接,且该状态保存时将丢失所有的输入/输出连接。会话未保存"
#~ msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
#~ msgstr "会话XML 状态没有硬盘流部分"
#~ msgid ""
#~ "A external MIDI file is missing. %1 cannot currently recover from missing "
#~ "external MIDI files"
#~ msgstr "缺失一个外部 MIDI 文件。%1 目前无法从缺失外部 MIDI 文件中恢复"
#~ msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
#~ msgstr "会话:在 XML 里未知的硬盘流类型"
#~ msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
#~ msgstr "会话:无法通过 XML 状态载入硬盘流"
#~ msgid "Skipping event with unordered frame time %1 < %2"
#~ msgstr "跳过带有无序帧时间的事件 %1 < %2"
#~ msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
#~ msgstr "发送端文件来源:无法在 %2 (%3) 内搜寻到帧 %1"
#~ msgid "Cleared Implicit solo: %1 up:%2 down:%3\n"
#~ msgstr "已清除隐晦的单声道:%1 上:%2 下:%3\n"
#~ msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
#~ msgstr "扬声器信息缺失方位角——扬声器已忽略"
#~ msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
#~ msgstr "扬声器信息缺失仰角——扬声器已忽略"
#~ msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
#~ msgstr "扬声器信息缺失距离——扬声器已忽略"
#~ msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
#~ msgstr "节奏部分 XML 节点没有“每分钟拍子数”属性"
#~ msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
#~ msgstr "节拍部分 XML 节点没有“可移动”属性"
#~ msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
#~ msgstr "节奏映射要求在帧 %1 处的 BBT 时间\n"
#~ msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1 (%1)\n"
#~ msgstr "节奏映射要求在小节 < 1 (%1) 处的帧时间\n"
#~ msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
#~ msgstr "程序错误:未处理的 MetricSection 类型"
#~ msgid "MIDI Timecode"
#~ msgstr "MIDI 时间码"
#~ msgid "MTC"
#~ msgstr "MTC MIDI 时间码"
#~ msgid "MIDI Clock"
#~ msgstr "MIDI 计时器"
#~ msgid "LTC"
#~ msgstr "LTC 纵向时间码"
#~ msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
#~ msgstr "程序错误:未知的同步来源字符串 \"%1\""
#~ msgid "M-Clock"
#~ msgstr "M-计时器"
#~ msgid ""
#~ "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
#~ "\n"
#~ "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
#~ "transient data must be generated every time it is required.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are doing work that will require transient data on a regular "
#~ "basis, you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit %1 and "
#~ "restart.\n"
#~ "\n"
#~ "This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in "
#~ "this and future transient-detection operations.\n"
#~ msgstr ""
#~ "您所要求的操作需要音频分析。\n"
#~ "\n"
#~ "您当前禁用“自动分析音频”,这意味着每次需要要它时都必须生成瞬态数据。\n"
#~ "\n"
#~ "如果您正做着需要定期瞬态数据的工作,您应该启用“自动分析音频”然后退出 %1 并"
#~ "重新启动。\n"
#~ "\n"
#~ "这个对话框将不会再次显示。但您可能会注意到在现在和将来的瞬态检测操作中有一"
#~ "个轻微的延迟。\n"
#~ msgid "normalize"
#~ msgstr "规范化"
#~ msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
#~ msgstr "在状态文件 [%1] 里错误形式的命令键字符串!…已忽略。"
#~ msgid "Converting deprecated order key for %1 using Editor order %2"
#~ msgstr "正在为 %1 使用编辑器命令 %2 转换废弃的命令键"
#~ msgid "programming error: %1%2\n"
#~ msgstr "程序错误:%1%2\n"
#~ msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
#~ msgstr "节奏部分 XML 节点没有“起点”属性"
#~ msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
#~ msgstr "节奏部分 XML 节点有一个非法的“起点”数值"
#~ msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
#~ msgstr "节奏部分 XML 节点有一个非法的“小节偏移”数值"
#~ msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
#~ msgstr "节拍部分 XML 节点没有“起点”属性"
#~ msgid ""
#~ "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-"
#~ "bar\" value"
#~ msgstr "节拍部分 XML 节点有一个非法的“每分钟拍子数”或者“每小节细分”数值"
#~ msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
#~ msgstr "当写入 TOC/CUE目录数据/光盘映像辅助)文件时出现一个错误:%1"
#~ msgid "Session: you can't use that location for session (start/end)"
#~ msgstr "会话:您不能为会话使用该位置(起点/终点)"
#~ msgid ""
#~ "The session's interchange dir is tainted.\n"
#~ "There is more than one folder in '%1'.\n"
#~ "Please remove extra subdirs to reduce possible filename ambiguities."
#~ msgstr ""
#~ "会话的交换目录已被污染。\n"
#~ "在 '%1' 里有不止一个文件夹。\n"
#~ "请移除额外的子目录以减少文件名产生歧义的可能性。"