13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/pl.po
Paul Davis 4ee7e09e2c fix a couple of errors in zh.po files
git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@13185 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
2012-09-12 21:30:44 +00:00

13268 lines
260 KiB
Plaintext

# translation of gtk2_ardour.po to Polish
# Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-12 17:28-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pzaryk@gmail.com>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
#: about.cc:122
msgid "Brian Ahr"
msgstr "Brian Ahr"
#: about.cc:123
msgid "John Anderson"
msgstr "John Anderson"
#: about.cc:124
msgid "Marcus Andersson"
msgstr "Marcus Andersson"
#: about.cc:125
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr "Nedko Arnaudov"
#: about.cc:126
#, fuzzy
msgid "Hans Baier"
msgstr "Hans Fugal"
#: about.cc:127
msgid "Ben Bell"
msgstr "Ben Bell"
#: about.cc:128
msgid "Sakari Bergen"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Chris Cannam"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Jesse Chappell"
msgstr "Jesse Chappell"
#: about.cc:131
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr "Thomas Charbonnel"
#: about.cc:132
msgid "Sam Chessman"
msgstr "Sam Chessman"
#: about.cc:133
msgid "André Colomb"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Paul Davis"
msgstr "Paul Davis"
#: about.cc:135
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr "Gerard van Dongen"
#: about.cc:136
msgid "Colin Fletcher"
msgstr "Colin Fletcher"
#: about.cc:137
msgid "Dave Flick"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Hans Fugal"
msgstr "Hans Fugal"
#: about.cc:139
msgid "Robin Gareus"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Christopher George"
msgstr "Christopher George"
#: about.cc:141
msgid "Chris Goddard"
msgstr ""
#: about.cc:142
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr ""
#: about.cc:143
msgid "Jeremy Hall"
msgstr "Jeremy Hall"
#: about.cc:144
msgid "Audun Halland"
msgstr "Audun Halland"
#: about.cc:145
msgid "David Halter"
msgstr ""
#: about.cc:146
msgid "Steve Harris"
msgstr "Steve Harris"
#: about.cc:147
msgid "Melvin Ray Herr"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid "Carl Hetherington"
msgstr "Carl Hetherington"
#: about.cc:149
msgid "Rob Holland"
msgstr "Rob Holland"
#: about.cc:150
msgid "Robert Jordens"
msgstr "Robert Jordens"
#: about.cc:151
msgid "Stefan Kersten"
msgstr "Stefan Kersten"
#: about.cc:152
msgid "Armand Klenk"
msgstr "Armand Klenk"
#: about.cc:153
msgid "Matt Krai"
msgstr "Matt Krai"
#: about.cc:154
msgid "Nick Lanham"
msgstr ""
#: about.cc:155
msgid "Colin Law"
msgstr "Colin Law"
#: about.cc:156
msgid "Joshua Leach"
msgstr "Joshua Leach"
#: about.cc:157
msgid "Ben Loftis"
msgstr "Ben Loftis"
#: about.cc:158
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr "Nick Mainsbridge"
#: about.cc:159
msgid "Tim Mayberry"
msgstr "Tim Mayberry"
#: about.cc:160
msgid "Doug Mclain"
msgstr "Doug Mclain"
#: about.cc:161
msgid "Jack O'Quin"
msgstr "Jack O'Quin"
#: about.cc:162
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr "Nimal Ratnayake"
#: about.cc:163
msgid "David Robillard"
msgstr "David Robillard"
#: about.cc:164
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr "Taybin Rutkin"
#: about.cc:165
msgid "Andreas Ruge"
msgstr ""
#: about.cc:166
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr "Sampo Savolainen"
#: about.cc:167
msgid "Rodrigo Severo"
msgstr ""
#: about.cc:168
msgid "Per Sigmond"
msgstr "Per Sigmond"
#: about.cc:169
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr ""
#: about.cc:170
#, fuzzy
msgid "Mike Start"
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
#: about.cc:171
msgid "Mark Stewart"
msgstr "Mark Stewart"
#: about.cc:172
msgid "Roland Stigge"
msgstr "Roland Stigge"
#: about.cc:173
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr "Petter Sundlöf"
#: about.cc:174
msgid "Mike Täht"
msgstr "Mike Täht"
#: about.cc:175
msgid "Roy Vegard"
msgstr ""
#: about.cc:176
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr "Thorsten Wilms"
#: about.cc:181
#, fuzzy
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
msgstr ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
#: about.cc:182
#, fuzzy
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
msgstr ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
#: about.cc:188
#, fuzzy
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
msgstr ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
#: about.cc:189
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
#: about.cc:190
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
#: about.cc:192
#, fuzzy
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
msgstr ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
#: about.cc:193
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:195
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
#: about.cc:196
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:197
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:198
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
#: about.cc:199
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
#: about.cc:200
msgid ""
"Chinese:\n"
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
msgstr ""
#: about.cc:578
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
#: about.cc:582
#, fuzzy
msgid "http://ardour.org/"
msgstr "odwiedź http://www.ardour.org/"
#: about.cc:583
msgid ""
"%1\n"
"(built from revision %2)"
msgstr ""
"%1\n"
"(revision %2)"
#: about.cc:587
msgid "Config"
msgstr ""
#: actions.cc:80
msgid "Loading menus from %1"
msgstr ""
#: actions.cc:83 actions.cc:84
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
msgstr "niepoprawnie sformatowany plik definicji interfejsu użytkownika: %1"
#: actions.cc:86
#, fuzzy
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr "Nie odnaleziono pliku definicji menu"
#: actions.cc:90 actions.cc:91
#, fuzzy
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
msgstr "Ardour nie zadziała bez poprawnego pliku ardour.menus"
#: add_route_dialog.cc:52 route_params_ui.cc:503
#, fuzzy
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
#: add_route_dialog.cc:55
#, fuzzy
msgid "Configuration:"
msgstr "Konfiguracja kanałów"
#: add_route_dialog.cc:56
#, fuzzy
msgid "Track mode:"
msgstr "Tryb taśmowy"
#: add_route_dialog.cc:57
msgid "Instrument:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:78
#, fuzzy
msgid "Audio Tracks"
msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
#: add_route_dialog.cc:79
#, fuzzy
msgid "MIDI Tracks"
msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
#: add_route_dialog.cc:80
#, fuzzy
msgid "Audio+MIDI Tracks"
msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
#: add_route_dialog.cc:81
#, fuzzy
msgid "Busses"
msgstr "szyny"
#: add_route_dialog.cc:103
msgid "Add:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:116 startup.cc:793 time_fx_dialog.cc:92
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Wyjścia</b>"
#: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49
#: route_group_dialog.cc:67
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: add_route_dialog.cc:156
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Grupa"
#: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:226 rc_option_editor.cc:1165
#: rc_option_editor.cc:1167 rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1171
#: rc_option_editor.cc:1195 rc_option_editor.cc:1197 rc_option_editor.cc:1205
#: rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1225 rc_option_editor.cc:1238
#: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1273
#: rc_option_editor.cc:1275 rc_option_editor.cc:1277 rc_option_editor.cc:1285
#: rc_option_editor.cc:1293 rc_option_editor.cc:1301 rc_option_editor.cc:1309
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Odsłuch"
#: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:229 editor_actions.cc:104
#: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1432 rc_option_editor.cc:1440
#: rc_option_editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1457 rc_option_editor.cc:1465
#: rc_option_editor.cc:1473 rc_option_editor.cc:1481 rc_option_editor.cc:1490
#: rc_option_editor.cc:1499 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1516
#: rc_option_editor.cc:1524
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:232
#, fuzzy
msgid "Audio+MIDI"
msgstr "Odsłuch"
#: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:235
#, fuzzy
msgid "Bus"
msgstr "szyna"
#: add_route_dialog.cc:299 add_route_dialog.cc:318 editor_actions.cc:384
#: time_axis_view.cc:1300
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: add_route_dialog.cc:302 add_route_dialog.cc:320
msgid "Non Layered"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:303 add_route_dialog.cc:322
msgid "Tape"
msgstr "Taśma"
#: add_route_dialog.cc:403
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: add_route_dialog.cc:407
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: add_route_dialog.cc:431
#, fuzzy
msgid "3 Channel"
msgstr "3 kanały"
#: add_route_dialog.cc:435
#, fuzzy
msgid "4 Channel"
msgstr "4 kanały"
#: add_route_dialog.cc:439
#, fuzzy
msgid "5 Channel"
msgstr "3 kanały"
#: add_route_dialog.cc:443
#, fuzzy
msgid "6 Channel"
msgstr "6 kanałów"
#: add_route_dialog.cc:447
#, fuzzy
msgid "8 Channel"
msgstr "8 kanałów"
#: add_route_dialog.cc:451
#, fuzzy
msgid "12 Channel"
msgstr "3 kanały"
#: add_route_dialog.cc:455 mixer_strip.cc:2077
msgid "Custom"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:488 add_route_dialog.cc:502 route_group_menu.cc:81
#, fuzzy
msgid "New Group..."
msgstr "Brak grupy"
#: add_route_dialog.cc:492 route_group_menu.cc:85
#, fuzzy
msgid "No Group"
msgstr "Brak grupy"
#: add_route_dialog.cc:564
#, fuzzy
msgid "-none-"
msgstr "brak"
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
msgid "Ambiguous File"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
msgid ""
"Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:43
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please select the path that you want to get the file from."
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
msgid "Done"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:46
msgid "Signal source"
msgstr "Źródło sygnału"
#: analysis_window.cc:47
msgid "Selected ranges"
msgstr "Zaznaczone zakresy"
#: analysis_window.cc:48
msgid "Selected regions"
msgstr "Zaznaczone obszary"
#: analysis_window.cc:50
msgid "Display model"
msgstr "Tryb wyświetlania"
#: analysis_window.cc:51
msgid "Composite graphs for each track"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:52
msgid "Composite graph of all tracks"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:54
msgid "Show frequency power range"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:55
msgid "Normalize values"
msgstr "Normalizacja wartości"
#: analysis_window.cc:59
msgid "FFT analysis window"
msgstr "Okno analizy FFT"
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1863
msgid "Spectral Analysis"
msgstr "Analiza spektrum"
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:137 export_channel_selector.cc:543
#: session_metadata_dialog.cc:544
msgid "Track"
msgstr "Ścieżka"
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:569 mixer_ui.cc:119
#: mixer_ui.cc:1771
msgid "Show"
msgstr "Wyświetl"
#: analysis_window.cc:135
msgid "Re-analyze data"
msgstr "Analizuj ponownie"
#: ardour_button.cc:588
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:154
#, fuzzy
msgid "audition"
msgstr "Odsłuch"
#: ardour_ui.cc:155
#, fuzzy
msgid "solo"
msgstr "zmiana ustawienia solo"
#: ardour_ui.cc:156
#, fuzzy
msgid "feedback"
msgstr "Sprzężenie zwrotne"
#: ardour_ui.cc:158
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
#: ardour_ui.cc:279
#, fuzzy
msgid "could not initialize %1."
msgstr "Nie można dokonać inicjalizacji programu."
#: ardour_ui.cc:369
msgid "Starting audio engine"
msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku"
#: ardour_ui.cc:668 startup.cc:598
#, fuzzy
msgid "%1 is ready for use"
msgstr "Ardour jest gotowy do użycia"
#: ardour_ui.cc:710
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by /etc/security/limits.conf"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: System posiada limit maksymalnego rozmiaru zablokowanej "
"pamięci. Może to powodować, iż będzie brakować pamięci prędzej niż "
"faktycznie skończy się ona w systemie. \n"
"\n"
"Można sprawdzić limit pamięci przy użyciu 'ulimit -l'. Standardowo limit ten "
"jest kontrolowany przez /etc/security/limits.conf"
#: ardour_ui.cc:719
msgid "Do not show this window again"
msgstr "Nie pokazuj tego okna więcej"
#: ardour_ui.cc:760
#, fuzzy
msgid "Don't quit"
msgstr "Nie kończ"
#: ardour_ui.cc:761
#, fuzzy
msgid "Just quit"
msgstr "Po prostu %1"
#: ardour_ui.cc:762
#, fuzzy
msgid "Save and quit"
msgstr "Zapisz i %1"
#: ardour_ui.cc:772
#, fuzzy
msgid ""
"%1 was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
"Nie można zapisać sesji.\n"
"\n"
"Można ją zakończyć przy użyciu\n"
"\n"
"opcji \"Po prostu zakończ\"."
#: ardour_ui.cc:798
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 cleans up..."
msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
#: ardour_ui.cc:816
#, fuzzy
msgid "Unsaved Session"
msgstr "Nowa Sesja"
#: ardour_ui.cc:837
#, fuzzy
msgid ""
"The session \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
"\n"
"Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
"w przypadku anulowania zapisu.\n"
"\n"
"Co zrobić?"
#: ardour_ui.cc:840
#, fuzzy
msgid ""
"The snapshot \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
"\n"
"Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
"w przypadku anulowania zapisu.\n"
"\n"
"Co zrobić?"
#: ardour_ui.cc:854
msgid "Prompter"
msgstr "Prompter"
#: ardour_ui.cc:918
msgid "disconnected"
msgstr "rozłączono"
#: ardour_ui.cc:925
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:929
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:947
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Pliki"
#: ardour_ui.cc:951
msgid "BWF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:954
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ardour_ui.cc:957
msgid "WAV64"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:960 session_option_editor.cc:232
msgid "CAF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:963
msgid "AIFF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:966
msgid "iXML"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:969
msgid "RF64"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:977
msgid "32-float"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:980
msgid "24-int"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:983
msgid "16-int"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1002
#, c-format
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1021
#, c-format
msgid ""
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
"\">%<PRIu32>%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1057
#, fuzzy
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1059
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1077
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1200 ardour_ui.cc:1209 startup.cc:1008
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Poprzednie sesje"
#: ardour_ui.cc:1291
#, fuzzy
msgid ""
"%1 is not connected to JACK\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
"Ardour nie jest połączony z JACK.\n"
"W tej sytuacji nie możesz otwierać lub zamykać sesji."
#: ardour_ui.cc:1318
msgid "Open Session"
msgstr "Otwieranie sesji"
#: ardour_ui.cc:1336 session_import_dialog.cc:169
#: session_metadata_dialog.cc:727 startup.cc:1037
#, fuzzy
msgid "%1 sessions"
msgstr "Sesja"
#: ardour_ui.cc:1373
#, fuzzy
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
#: ardour_ui.cc:1382
#, fuzzy
msgid "could not create a new mixed track"
msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
#: ardour_ui.cc:1384
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
#: ardour_ui.cc:1391 ardour_ui.cc:1459
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1426
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
#: ardour_ui.cc:1436
msgid "could not create a new audio track"
msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
#: ardour_ui.cc:1438
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3"
#: ardour_ui.cc:1439 editor_ops.cc:6364
msgid "tracks"
msgstr "ścieżki"
#: ardour_ui.cc:1439 editor_ops.cc:6370
msgid "busses"
msgstr "szyny"
#: ardour_ui.cc:1449
#, fuzzy
msgid "could not create a new audio bus"
msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
#: ardour_ui.cc:1451
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio busses"
msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
#: ardour_ui.cc:1568
#, fuzzy
msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
msgstr ""
"Należy utworzyć 1 lub więcej ścieżek\n"
"przed rozpoczęciem nagrywania.\n"
"Sprawdź menu Sesji."
#: ardour_ui.cc:1946
msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1948
#, fuzzy
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"JACK, reconnect and save the session."
msgstr ""
"JACK został wyłączony albo odłączył program Ardour z powodu jego "
"niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć "
"ponownie z JACK."
#: ardour_ui.cc:1973
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu."
#: ardour_ui.cc:2049
#, fuzzy
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Zrzut"
#: ardour_ui.cc:2050
#, fuzzy
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Nazwa zrzutu:"
#: ardour_ui.cc:2074
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2086
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2087
#, fuzzy
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
#: ardour_ui.cc:2090
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2124
#, fuzzy
msgid "Rename Session"
msgstr "Zmień nazwę obszaru"
#: ardour_ui.cc:2125
#, fuzzy
msgid "New session name"
msgstr "Sesja"
#: ardour_ui.cc:2139 ardour_ui.cc:2490 ardour_ui.cc:2536
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2147
msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2156
msgid ""
"Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2271
#, fuzzy
msgid "Save Template"
msgstr "Zapisz szablon"
#: ardour_ui.cc:2272
#, fuzzy
msgid "Name for template:"
msgstr "Nazwa szablonu miksu:"
#: ardour_ui.cc:2273
msgid "-template"
msgstr "-szablon"
#: ardour_ui.cc:2311
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr ""
"Sesja\n"
"%1\n"
"już istnieje. Otworzyć ją?"
#: ardour_ui.cc:2321
#, fuzzy
msgid "Open Existing Session"
msgstr "Otwieranie sesji"
#: ardour_ui.cc:2527
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2614
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..."
#: ardour_ui.cc:2629
msgid "Port Registration Error"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2630
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2651
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie"
#: ardour_ui.cc:2657
msgid "Loading Error"
msgstr "Błąd wczytywania"
#: ardour_ui.cc:2658
msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2740
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
#: ardour_ui.cc:2868
#, fuzzy
msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia"
#: ardour_ui.cc:2872 ardour_ui.cc:2882 ardour_ui.cc:2999 ardour_ui.cc:3006
#: ardour_ui_ed.cc:104
#, fuzzy
msgid "Clean-up"
msgstr "Wyczyść"
#: ardour_ui.cc:2873
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
"Jeśli to wydaje się być zaskakujące, \n"
"sprawdź istniejące zrzuty.\n"
"Wciąż mogą zawierać obszary\n"
"wymagające obecności nieużywanych plików."
#: ardour_ui.cc:2994
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "Na pewno wyczyścić?"
#: ardour_ui.cc:3001
#, fuzzy
msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
msgstr ""
"Czyszczenie powoduje usunięcie pewnych informacji.\n"
"WSZYSTKIE informacje cofnij/powtórz zostaną usunięte w trakcie czyszczenia.\n"
"Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu "
"\"dead sounds\"."
#: ardour_ui.cc:3009
msgid "CleanupDialog"
msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
#: ardour_ui.cc:3040
#, fuzzy
msgid "Cleaned Files"
msgstr "usunięte pliki"
#: ardour_ui.cc:3041
msgid ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to:\n"
"\n"
"%2\n"
"\n"
"After a restart of %5,\n"
"\n"
"Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
"\n"
"will release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3049
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"has been moved to:\n"
"\t\t\t\t%2\n"
"\n"
"After a restart of %5,\n"
"\n"
"Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
"\n"
"will release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3076
msgid "deleted file"
msgstr "usunięty plik"
#: ardour_ui.cc:3077
msgid ""
"The following %1 files were deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3080
msgid ""
"The following file was deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3229
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3258
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3277
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3317
msgid "Crash Recovery"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3318
#, fuzzy
msgid ""
"This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"%1 can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
"Ta sesja była prawdopodobnie w trakcie\n"
"nagrywania, gdy ardour lub komputer\n"
"został niespodziewanie wyłączony.\n"
"\n"
"Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n"
"Co chcesz zrobić?\n"
#: ardour_ui.cc:3330
msgid "Ignore crash data"
msgstr "Ignorowanie dane z awarii"
#: ardour_ui.cc:3331
msgid "Recover from crash"
msgstr "Przywróć dane z awarii"
#: ardour_ui.cc:3351
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania"
#: ardour_ui.cc:3352
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3361
msgid "Do not load session"
msgstr "Nie ładuj sesji"
#: ardour_ui.cc:3362
msgid "Load session anyway"
msgstr "Załaduj sesję mimo to"
#: ardour_ui.cc:3383
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK"
#: ardour_ui.cc:3396
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK"
#: ardour_ui.cc:3617
msgid "Translations disabled"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3617
msgid "Translations enabled"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3621
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:73
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "UI: nie można ustawić edytora"
#: ardour_ui2.cc:78
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "UI: nie można ustawić miksera"
#: ardour_ui2.cc:128
msgid "Play from playhead"
msgstr "Odtwórz od położenia głowicy"
#: ardour_ui2.cc:129
msgid "Stop playback"
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
#: ardour_ui2.cc:130
#, fuzzy
msgid "Toggle record"
msgstr "nagrywanie"
#: ardour_ui2.cc:131
msgid "Play range/selection"
msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
#: ardour_ui2.cc:132
msgid "Go to start of session"
msgstr "Przejdź do początku sesji"
#: ardour_ui2.cc:133
msgid "Go to end of session"
msgstr "Przejdź do końca sesji"
#: ardour_ui2.cc:134
msgid "Play loop range"
msgstr "Zakres pętli"
#: ardour_ui2.cc:135
msgid ""
"MIDI Panic\n"
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:136
#, fuzzy
msgid "Always Play Range Selection (if any)"
msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
#: ardour_ui2.cc:137
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Powróć do początku ostatniego odtwarzania przy zatrzymaniu"
#: ardour_ui2.cc:138
msgid "Start playback after any locate"
msgstr "Rozpocznij odtwarzanie przy każdym ustaleniu położenia głowicy"
#: ardour_ui2.cc:139
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:140
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
#: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:82
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
"Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
"Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
#: ardour_ui2.cc:142
msgid ""
"When active, auditioning is taking place\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
"Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
#: ardour_ui2.cc:143
msgid "When active, there is a feedback loop."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:118
msgid "Primary Clock"
msgstr "Zegar podstawowy"
#: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:125
msgid "Secondary Clock"
msgstr "Zegar dodatkowy"
#: ardour_ui2.cc:177
msgid "[ERROR]: "
msgstr "[BŁAD]: "
#: ardour_ui2.cc:179
msgid "[WARNING]: "
msgstr "[OSTRZEŻENIE]: "
#: ardour_ui2.cc:181
msgid "[INFO]: "
msgstr "[INFORMACJA]: "
#: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:406
msgid "Auto Return"
msgstr "Autopowracanie"
#: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:403
msgid "Auto Play"
msgstr "Autoodtwarzanie"
#: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:400
msgid "Auto Input"
msgstr "Wejście dźwięku"
#: ardour_ui2.cc:646 rc_option_editor.cc:867 rc_option_editor.cc:885
#: rc_option_editor.cc:888 rc_option_editor.cc:890 rc_option_editor.cc:892
#: rc_option_editor.cc:900 rc_option_editor.cc:908 rc_option_editor.cc:910
#: rc_option_editor.cc:918 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:934
#: rc_option_editor.cc:936 rc_option_editor.cc:938 rc_option_editor.cc:946
#: rc_option_editor.cc:948 session_option_editor.cc:267
#: session_option_editor.cc:269 session_option_editor.cc:290
#: session_option_editor.cc:292 session_option_editor.cc:294
#: session_option_editor.cc:301
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
#: ardour_ui_dependents.cc:77
msgid "Setup Editor"
msgstr "Ustawianie edytora"
#: ardour_ui_dependents.cc:79
msgid "Setup Mixer"
msgstr "Ustawianie miksera"
#: ardour_ui_dependents.cc:84
msgid "Reload Session History"
msgstr "Wczytywanie historii sesji"
#: ardour_ui_dialogs.cc:210
#, fuzzy
msgid "Don't close"
msgstr "Nie kończ"
#: ardour_ui_dialogs.cc:211
#, fuzzy
msgid "Just close"
msgstr "zamknij"
#: ardour_ui_dialogs.cc:212
#, fuzzy
msgid "Save and close"
msgstr "Zapisz i %1"
#: ardour_ui_ed.cc:103
msgid "Session"
msgstr "Sesja"
#: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:133 editor_regions.cc:115
#: port_group.cc:445
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizacja"
#: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:361
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: ardour_ui_ed.cc:108
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: ardour_ui_ed.cc:109
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr "Skróty"
#: ardour_ui_ed.cc:111
msgid "Audio File Format"
msgstr "Format pliku dźwiękowego"
#: ardour_ui_ed.cc:112
msgid "File Type"
msgstr "Format pliku"
#: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
msgid "Sample Format"
msgstr "Format próbkowania"
#: ardour_ui_ed.cc:114
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Urządzenia sterujące"
#: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1275 route_time_axis.cc:419
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1605
msgid "Metering"
msgstr "Ustawienia metrum"
#: ardour_ui_ed.cc:117
#, fuzzy
msgid "Fall Off Rate"
msgstr "Tempo zmniejszania"
#: ardour_ui_ed.cc:118
msgid "Hold Time"
msgstr "Czas przytrzymania"
#: ardour_ui_ed.cc:119
msgid "Denormal Handling"
msgstr "Obsługa liczb zdenormalizowanych"
#: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
msgid "New..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:125
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz"
#: ardour_ui_ed.cc:126
#, fuzzy
msgid "Recent..."
msgstr "Poprzednia"
#: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: ardour_ui_ed.cc:130
#, fuzzy
msgid "Add Track or Bus..."
msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
#: ardour_ui_ed.cc:140
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: ardour_ui_ed.cc:146
#, fuzzy
msgid "Snapshot..."
msgstr "Zrzut"
#: ardour_ui_ed.cc:150
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz szablon"
#: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1532 editor_markers.cc:859
#: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1447 route_time_axis.cc:1495
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "Zmień nazwę"
#: ardour_ui_ed.cc:158
msgid "Save Template..."
msgstr "Zapisz szablon"
#: ardour_ui_ed.cc:161
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:164
msgid "Edit Metadata..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:167
msgid "Import Metadata..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:170
#, fuzzy
msgid "Export To Audio File(s)..."
msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
#: ardour_ui_ed.cc:173
#, fuzzy
msgid "Stem export..."
msgstr "Eksportuj"
#: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:128
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#: ardour_ui_ed.cc:179
#, fuzzy
msgid "Clean-up Unused Sources..."
msgstr "Nieużywane zasoby"
#: ardour_ui_ed.cc:183
#, fuzzy
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "Opróżnij kosz"
#: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1189
msgid "JACK"
msgstr "JACK"
#: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
msgid "Latency"
msgstr "Opóźnienie"
#: ardour_ui_ed.cc:193
msgid "Reconnect"
msgstr "Połącz ponownie"
#: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:210
#: mixer_strip.cc:695 mixer_strip.cc:821
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącz"
#: ardour_ui_ed.cc:223
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: ardour_ui_ed.cc:227
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "Maksymalizacja edytora"
#: ardour_ui_ed.cc:228
#, fuzzy
msgid "Show Toolbars"
msgstr "Wyświetlanie logo"
#: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1841 mixer_ui.cc:1847
#, fuzzy
msgid "Window|Mixer"
msgstr "Okno"
#: ardour_ui_ed.cc:232
msgid "Mixer on Top"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:233
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: ardour_ui_ed.cc:234
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
#, fuzzy
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "Ścieżki/szyny"
#: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133
msgid "Locations"
msgstr "Położenia"
#: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:648
msgid "Big Clock"
msgstr "Duży zegar"
#: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Speaker Configuration"
msgstr "Konfiguracja kanałów"
#: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:156
#, fuzzy
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr "Połączenie \""
#: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:159
#, fuzzy
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "Połączenie \""
#: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
msgid "MIDI Tracer"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:250
msgid "About"
msgstr "O programie"
#: ardour_ui_ed.cc:251
msgid "Chat"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:253
#, fuzzy
msgid "Help|Manual"
msgstr "Ręcznie"
#: ardour_ui_ed.cc:254
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Preferencje"
#: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
msgid "Theme Manager"
msgstr "Menedżer motywów"
#: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
#, fuzzy
msgid "Key Bindings"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
#, fuzzy
msgid "Bundle Manager"
msgstr "Menedżer motywów"
#: ardour_ui_ed.cc:260
msgid "Add Audio Track"
msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
#: ardour_ui_ed.cc:262
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
#: ardour_ui_ed.cc:264
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Track"
msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
#: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:459
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:959 rc_option_editor.cc:967
#: rc_option_editor.cc:975 rc_option_editor.cc:983 rc_option_editor.cc:991
#: rc_option_editor.cc:999 rc_option_editor.cc:1007
msgid "Transport"
msgstr "Nagrywanie i odtwarzanie"
#: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:83 sfdb_ui.cc:555
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: ardour_ui_ed.cc:286
msgid "Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:290
#, fuzzy
msgid "Always Play Range"
msgstr "Odtwórz zakres"
#: ardour_ui_ed.cc:294
msgid "Start/Stop"
msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
#: ardour_ui_ed.cc:297
#, fuzzy
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
#: ardour_ui_ed.cc:300
#, fuzzy
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "Zatrzymaj i usuń nagranie"
#: ardour_ui_ed.cc:310
msgid "Transition To Roll"
msgstr "Do przodu"
#: ardour_ui_ed.cc:314
msgid "Transition To Reverse"
msgstr "Od tyłu"
#: ardour_ui_ed.cc:318
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Odtwórz zakres pętli"
#: ardour_ui_ed.cc:321
#, fuzzy
msgid "Play Selected Range"
msgstr "Zaznacz zakres"
#: ardour_ui_ed.cc:325
msgid "Enable Record"
msgstr "Włącz nagrywanie"
#: ardour_ui_ed.cc:328
msgid "Start Recording"
msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
#: ardour_ui_ed.cc:332
msgid "Rewind"
msgstr "Przewiń do tyłu"
#: ardour_ui_ed.cc:335
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "Przewiń do tyłu (powoli)"
#: ardour_ui_ed.cc:338
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "Przewiń do tyłu (szybko)"
#: ardour_ui_ed.cc:341 startup.cc:681
msgid "Forward"
msgstr "Przewiń do przodu"
#: ardour_ui_ed.cc:344
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "Przewiń do przodu (powoli)"
#: ardour_ui_ed.cc:347
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "Przewiń do przodu (szybko)"
#: ardour_ui_ed.cc:350
msgid "Goto Zero"
msgstr "Do punktu zerowego"
#: ardour_ui_ed.cc:353
msgid "Goto Start"
msgstr "Do początku"
#: ardour_ui_ed.cc:356
msgid "Goto End"
msgstr "Do końca"
#: ardour_ui_ed.cc:359
msgid "Goto Wall Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:363
msgid "Focus On Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:367 ardour_ui_ed.cc:376 audio_clock.cc:1938 editor.cc:247
#: editor_actions.cc:528 export_timespan_selector.cc:88
#: session_option_editor.cc:50 session_option_editor.cc:52
#: session_option_editor.cc:72 session_option_editor.cc:84
#: session_option_editor.cc:86 session_option_editor.cc:110
#: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
#: session_option_editor.cc:130 session_option_editor.cc:132
msgid "Timecode"
msgstr "Zegar"
#: ardour_ui_ed.cc:369 ardour_ui_ed.cc:378 editor_actions.cc:526
msgid "Bars & Beats"
msgstr "Takty i uderzenia"
#: ardour_ui_ed.cc:371 ardour_ui_ed.cc:380
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "Minuty i Sekundy"
#: ardour_ui_ed.cc:373 ardour_ui_ed.cc:382 audio_clock.cc:1942 editor.cc:248
#: editor_actions.cc:527
msgid "Samples"
msgstr "Próbki"
#: ardour_ui_ed.cc:385
msgid "Punch In"
msgstr "Wejście przełącznika"
#: ardour_ui_ed.cc:386 mixer_strip.cc:1843 route_ui.cc:131
#: time_info_box.cc:111
msgid "In"
msgstr "Wejście"
#: ardour_ui_ed.cc:389
msgid "Punch Out"
msgstr "Wyjście przełącznika"
#: ardour_ui_ed.cc:390 time_info_box.cc:112
msgid "Out"
msgstr "Wyjście"
#: ardour_ui_ed.cc:393
msgid "Punch In/Out"
msgstr "We/wy przełącznika"
#: ardour_ui_ed.cc:394
#, fuzzy
msgid "In/Out"
msgstr "We/wy przełącznika"
#: ardour_ui_ed.cc:397 rc_option_editor.cc:934
msgid "Click"
msgstr "Metronom"
#: ardour_ui_ed.cc:410
#, fuzzy
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr "Synchronizuj początek z wideo"
#: ardour_ui_ed.cc:412
#, fuzzy
msgid "Time Master"
msgstr "Zarządzanie czasem"
#: ardour_ui_ed.cc:419
#, fuzzy
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
#: ardour_ui_ed.cc:426
msgid "Percentage"
msgstr "Procenty"
#: ardour_ui_ed.cc:427 shuttle_control.cc:158
msgid "Semitones"
msgstr "Półtony"
#: ardour_ui_ed.cc:431
msgid "Send MTC"
msgstr "Wysyłanie MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:433
msgid "Send MMC"
msgstr "Wysyłanie MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:435
msgid "Use MMC"
msgstr "Używanie MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:437 rc_option_editor.cc:1435
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:439
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Feedback"
msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:444
msgid "Enable Translations"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:456
msgid "Panic"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:592
#, fuzzy
msgid "Wall Clock"
msgstr "Duży zegar"
#: ardour_ui_ed.cc:593
msgid "Disk Space"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:594
#, fuzzy
msgid "DSP"
msgstr "LADSPA"
#: ardour_ui_ed.cc:595
#, fuzzy
msgid "Buffers"
msgstr "Rozmiar bufora"
#: ardour_ui_ed.cc:596
msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:597
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr "Format pliku dźwiękowego"
#: ardour_ui_options.cc:65
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
"when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:310
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "wewnętrzny"
#: ardour_ui_options.cc:456
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
#: ardour_ui_options.cc:458
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:994
msgid "pullup: \\u2012"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:996
#, c-format
msgid "pullup %-6.4f"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1730 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:859
#: midi_region_view.cc:3019
msgid "programming error: %1"
msgstr "błąd programowania: %1"
#: audio_clock.cc:1847 audio_clock.cc:1872
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "błąd programowania: %1 %2"
#: audio_clock.cc:1940 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:98
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Takty:Uderzenia"
#: audio_clock.cc:1941 export_timespan_selector.cc:93
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Minuty i sekundy"
#: audio_clock.cc:1946
#, fuzzy
msgid "Set From Playhead"
msgstr "Ustaw głowicę"
#: audio_clock.cc:1947
#, fuzzy
msgid "Locate to This Time"
msgstr "Przenieś tutaj"
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
#: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
msgid "dB"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:66
#, fuzzy
msgid "Region gain:"
msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
msgid "dBFS"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:79
msgid "Peak amplitude:"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:90
#, fuzzy
msgid "Calculating..."
msgstr "Anulowanie..."
#: audio_region_view.cc:1067
msgid "add gain control point"
msgstr "dodaj punkt kontrolny wzmocnienia"
#: audio_time_axis.cc:389
msgid "Fader"
msgstr "Wzmocnienie"
#: audio_time_axis.cc:396
msgid "Pan"
msgstr "Panorama"
#: automation_line.cc:249 automation_line.cc:432
msgid "automation event move"
msgstr "przesuń zdarzenie automatyki"
#: automation_line.cc:459 automation_line.cc:479
#, fuzzy
msgid "automation range move"
msgstr "przeciągnij zakres automatyki"
#: automation_line.cc:751 region_gain_line.cc:73
msgid "remove control point"
msgstr "usuń punkt kontrolny"
#: automation_line.cc:871
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr ""
#: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:592
#, fuzzy
msgid "add automation event"
msgstr "dodaj zdarzanie automatyzacji panoramy"
#: automation_time_axis.cc:146
msgid "automation state"
msgstr "stan automatyki"
#: automation_time_axis.cc:147
msgid "hide track"
msgstr "ukryj ścieżkę"
#: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
#: automation_time_axis.cc:505 gain_meter.cc:212 generic_pluginui.cc:452
#: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:147
#, fuzzy
msgid "Automation|Manual"
msgstr "Automatyka"
#: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
#: automation_time_axis.cc:510 editor.cc:1940 editor.cc:2017
#: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:1676 gain_meter.cc:215
#: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:150
msgid "Play"
msgstr "Odtwórz"
#: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
#: automation_time_axis.cc:515 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:458
#: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:153
msgid "Write"
msgstr "Zapisz"
#: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
#: automation_time_axis.cc:520 gain_meter.cc:221 generic_pluginui.cc:461
#: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:156
msgid "Touch"
msgstr "Dotyk"
#: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464
msgid "???"
msgstr "???"
#: automation_time_axis.cc:392
msgid "clear automation"
msgstr "wyczyść automatyzację"
#: automation_time_axis.cc:494 editor_actions.cc:566 editor_markers.cc:858
#: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: automation_time_axis.cc:496
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: automation_time_axis.cc:525
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: automation_time_axis.cc:540
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr "Rozłącz"
#: automation_time_axis.cc:546 editor.cc:1464 editor.cc:1471 editor.cc:1527
#: editor.cc:1533 export_format_dialog.cc:476
msgid "Linear"
msgstr "Liniowy"
#: automation_time_axis.cc:552 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
#: shuttle_control.cc:177
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: bundle_manager.cc:183
msgid "Disassociate"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:187
#, fuzzy
msgid "Edit Bundle"
msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
#: bundle_manager.cc:202
#, fuzzy
msgid "Direction:"
msgstr "Zaznaczenie"
#: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
#: mixer_strip.cc:2073
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
#: mixer_strip.cc:160 mixer_strip.cc:2076
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1981 editor_actions.cc:89
#: editor_actions.cc:99
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5457 editor_actions.cc:309
#: editor_actions.cc:367 plugin_ui.cc:460 processor_box.cc:2210
#: route_time_axis.cc:730
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:97
#: editor_routes.cc:200 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:658
#: session_metadata_dialog.cc:523
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: bundle_manager.cc:284
msgid "New"
msgstr "Utwórz"
#: bundle_manager.cc:334
msgid "Bundle"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:419
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "3 kanały"
#: bundle_manager.cc:426
#, fuzzy
msgid "Rename Channel"
msgstr "Zmień nazwę zakresu"
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:151
msgid "color rgba"
msgstr "kolor rgba"
#: canvas-simpleline.c:152
msgid "color of line"
msgstr "kolor linii"
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr "piksele konturu"
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr "szerokość konturu w pikselach"
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr "kontur"
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr "granice do konturu (maska)"
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr "wypełnij"
#: canvas-simplerect.c:172
msgid "fill rectangle"
msgstr "wypełnij prostokąt"
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr "rysuj"
#: canvas-simplerect.c:180
msgid "draw rectangle"
msgstr "rysuj prostokąt"
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr "kolor rgba konturu"
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr "kolor konturu"
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr "kolor rgba wypełnienia"
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr "kolor wypełnienia"
#: configinfo.cc:28
#, fuzzy
msgid "Build Configuration"
msgstr "Konfiguracja kanałów"
#: control_point_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Control point"
msgstr "usuń punkt kontrolny"
#: control_point_dialog.cc:45
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Wartość nuty:"
#: edit_note_dialog.cc:42
msgid "Note"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:45
msgid "Set selected notes to this channel"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:46
msgid "Set selected notes to this pitch"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:47
msgid "Set selected notes to this velocity"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:49
msgid "Set selected notes to this time"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:51
msgid "Set selected notes to this length"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:89
#: step_entry.cc:393
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Kanały"
#: edit_note_dialog.cc:68
msgid "Pitch"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Zegar"
#: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
#: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
#: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:103
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Długość:"
#: edit_note_dialog.cc:168
#, fuzzy
msgid "edit note"
msgstr "zmień tempo"
#: editor.cc:141 editor.cc:3413
msgid "CD Frames"
msgstr "Klatki CD"
#: editor.cc:142 editor.cc:3415
#, fuzzy
msgid "Timecode Frames"
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
#: editor.cc:143 editor.cc:3417
#, fuzzy
msgid "Timecode Seconds"
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
#: editor.cc:144 editor.cc:3419
#, fuzzy
msgid "Timecode Minutes"
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
#: editor.cc:145 editor.cc:3421
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"
#: editor.cc:146 editor.cc:3423
msgid "Minutes"
msgstr "Minuty"
#: editor.cc:147 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
#, fuzzy
msgid "Beats/128"
msgstr "Uderzenia/8"
#: editor.cc:148 editor.cc:3395 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
#, fuzzy
msgid "Beats/64"
msgstr "Uderzenia/4"
#: editor.cc:149 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
msgid "Beats/32"
msgstr "Uderzenia/32"
#: editor.cc:150 editor.cc:3391
#, fuzzy
msgid "Beats/28"
msgstr "Uderzenia/8"
#: editor.cc:151 editor.cc:3389
#, fuzzy
msgid "Beats/24"
msgstr "Uderzenia/4"
#: editor.cc:152 editor.cc:3387
#, fuzzy
msgid "Beats/20"
msgstr "Uderzenia/32"
#: editor.cc:153 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
msgid "Beats/16"
msgstr "Uderzenia/16"
#: editor.cc:154 editor.cc:3383
#, fuzzy
msgid "Beats/14"
msgstr "Uderzenia/4"
#: editor.cc:155 editor.cc:3381
#, fuzzy
msgid "Beats/12"
msgstr "Uderzenia/16"
#: editor.cc:156 editor.cc:3379
#, fuzzy
msgid "Beats/10"
msgstr "Uderzenia/16"
#: editor.cc:157 editor.cc:3377 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
msgid "Beats/8"
msgstr "Uderzenia/8"
#: editor.cc:158 editor.cc:3375
#, fuzzy
msgid "Beats/7"
msgstr "Uderzenia/8"
#: editor.cc:159 editor.cc:3373
#, fuzzy
msgid "Beats/6"
msgstr "Uderzenia/16"
#: editor.cc:160 editor.cc:3371
#, fuzzy
msgid "Beats/5"
msgstr "Uderzenia/8"
#: editor.cc:161 editor.cc:3369 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
msgid "Beats/4"
msgstr "Uderzenia/4"
#: editor.cc:162 editor.cc:3367 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
msgid "Beats/3"
msgstr "Uderzenia/3"
#: editor.cc:163 editor.cc:3365 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
#, fuzzy
msgid "Beats/2"
msgstr "Uderzenia/32"
#: editor.cc:164 editor.cc:3399 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
msgid "Beats"
msgstr "Uderzenia"
#: editor.cc:165 editor.cc:3401
msgid "Bars"
msgstr "Takty"
#: editor.cc:166 editor.cc:3403
msgid "Marks"
msgstr "Znaczniki"
#: editor.cc:167 editor.cc:3405
msgid "Region starts"
msgstr "Początek obszaru"
#: editor.cc:168 editor.cc:3407
msgid "Region ends"
msgstr "Koniec obszaru"
#: editor.cc:169 editor.cc:3411
msgid "Region syncs"
msgstr "Synchronizacja obszaru"
#: editor.cc:170 editor.cc:3409
msgid "Region bounds"
msgstr "Granice obszaru"
#: editor.cc:175 editor.cc:3439 editor_actions.cc:469
msgid "No Grid"
msgstr "Bez siatki"
#: editor.cc:176 editor.cc:3441 editor_actions.cc:470
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: editor.cc:177 editor.cc:3443 editor_actions.cc:471
msgid "Magnetic"
msgstr "Przyciąganie"
#: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3482 editor.cc:3507
#: editor_actions.cc:116 editor_actions.cc:452
msgid "Playhead"
msgstr "Głowica"
#: editor.cc:183 editor.cc:3480 editor_actions.cc:454
msgid "Marker"
msgstr "Znacznik"
#: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3509 editor_actions.cc:453
msgid "Mouse"
msgstr "Wskaźnik myszy"
#: editor.cc:189 editor.cc:3501 mono_panner_editor.cc:42
msgid "Left"
msgstr "Lewa"
#: editor.cc:190 editor.cc:3503 mono_panner_editor.cc:47
msgid "Right"
msgstr "Prawa"
#: editor.cc:191 editor.cc:3505
msgid "Center"
msgstr "Środek"
#: editor.cc:194 editor.cc:3073 editor.cc:3511
msgid "Edit point"
msgstr "Punkt edycji"
#: editor.cc:200
msgid "Mushy"
msgstr ""
#: editor.cc:201
msgid "Smooth"
msgstr "Płynnie"
#: editor.cc:202
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr ""
#: editor.cc:203
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr ""
#: editor.cc:204
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr ""
#: editor.cc:205
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr ""
#: editor.cc:206
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr ""
#: editor.cc:245
msgid "Mins:Secs"
msgstr "min:s"
#: editor.cc:249 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:520
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"
#: editor.cc:250 editor_actions.cc:521
msgid "Meter"
msgstr "Metrum"
#: editor.cc:251
msgid "Location Markers"
msgstr "Znaczniki położenia"
#: editor.cc:252
msgid "Range Markers"
msgstr "Znaczniki zakresu"
#: editor.cc:253
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
#: editor.cc:254 editor_actions.cc:524
msgid "CD Markers"
msgstr "Znaczniki CD"
#: editor.cc:269
msgid "mode"
msgstr "tryb"
#: editor.cc:547
msgid "Regions"
msgstr "Obszar"
#: editor.cc:548
#, fuzzy
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "Ścieżki/szyny"
#: editor.cc:549
msgid "Snapshots"
msgstr "Zrzuty"
#: editor.cc:550
#, fuzzy
msgid "Track & Bus Groups"
msgstr "Ścieżki/szyny"
#: editor.cc:551
#, fuzzy
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "Znaczniki zakresu"
#: editor.cc:693 editor.cc:5308 rc_option_editor.cc:1017
#: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1033 rc_option_editor.cc:1041
#: rc_option_editor.cc:1049 rc_option_editor.cc:1057 rc_option_editor.cc:1065
#: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1097 rc_option_editor.cc:1099
#: rc_option_editor.cc:1107 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1123
#: rc_option_editor.cc:1131 rc_option_editor.cc:1139 rc_option_editor.cc:1147
#: rc_option_editor.cc:1155
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
#: editor.cc:1222 editor.cc:1232 editor.cc:4370 editor_actions.cc:129
#: editor_actions.cc:1624
msgid "Loop"
msgstr "Pętla"
#: editor.cc:1238 editor.cc:1248 editor.cc:4397 editor_actions.cc:130
#: time_info_box.cc:65
msgid "Punch"
msgstr "Przełącznik"
#: editor.cc:1359
msgid "Linear (for highly correlated material)"
msgstr ""
#: editor.cc:1369
msgid "ConstantPower"
msgstr ""
#: editor.cc:1378 editor.cc:1499 editor.cc:1561
msgid "Symmetric"
msgstr ""
#: editor.cc:1388 editor.cc:1481 editor.cc:1543
msgid "Slow"
msgstr "Wolno"
#: editor.cc:1397 editor.cc:1490 editor.cc:1552 sfdb_ui.cc:1471
#: sfdb_ui.cc:1573
msgid "Fast"
msgstr "Szybko"
#: editor.cc:1444
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: editor.cc:1455 editor.cc:1519
msgid "Deactivate"
msgstr "Wyłącz"
#: editor.cc:1457 editor.cc:1521
msgid "Activate"
msgstr "Włącz"
#: editor.cc:1465 editor.cc:1528
msgid "Slowest"
msgstr "Najwolniej"
#: editor.cc:1506 editor.cc:1568
msgid "Constant Power"
msgstr ""
#: editor.cc:1579 route_time_axis.cc:1885 selection.cc:931 selection.cc:982
msgid "programming error: "
msgstr "błąd programowania:"
#: editor.cc:1680 editor.cc:1688 editor_ops.cc:3471
msgid "Freeze"
msgstr "Zamroź"
#: editor.cc:1684
msgid "Unfreeze"
msgstr "Odmroź"
#: editor.cc:1823
#, fuzzy
msgid "Selected Regions"
msgstr "Zaznaczone obszary"
#: editor.cc:1859 editor_markers.cc:896
msgid "Play Range"
msgstr "Odtwórz zakres"
#: editor.cc:1860 editor_markers.cc:900
msgid "Loop Range"
msgstr "Zapętl zakres"
#: editor.cc:1869 editor_actions.cc:331
#, fuzzy
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
#: editor.cc:1876 editor_actions.cc:338
#, fuzzy
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
msgstr "Do granicy następnego obszaru"
#: editor.cc:1883 editor_actions.cc:345
#, fuzzy
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
#: editor.cc:1890 editor_actions.cc:352
#, fuzzy
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
msgstr "Do granicy następnego obszaru"
#: editor.cc:1896
#, fuzzy
msgid "Convert to Region In-Place"
msgstr "Do początku obszaru"
#: editor.cc:1897
#, fuzzy
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr "Do początku obszaru"
#: editor.cc:1900 editor_markers.cc:927
msgid "Select All in Range"
msgstr "Wszystko w zakresie"
#: editor.cc:1903
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Range"
msgstr "Ustaw zakres pętli"
#: editor.cc:1904
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Range"
msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
#: editor.cc:1907
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
#: editor.cc:1910
#, fuzzy
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "Przytnij obszar do zakresu"
#: editor.cc:1911
#, fuzzy
msgid "Fill Range with Region"
msgstr "Wypełnij zakres obszarem"
#: editor.cc:1912 editor_actions.cc:288
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Duplikuj"
#: editor.cc:1915
#, fuzzy
msgid "Consolidate Range"
msgstr "Duplikuj"
#: editor.cc:1916
msgid "Consolidate Range With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1917
#, fuzzy
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr "Do początku obszaru"
#: editor.cc:1918
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1919 editor_markers.cc:910
#, fuzzy
msgid "Export Range..."
msgstr "Eksport zakresu"
#: editor.cc:1934 editor.cc:2015 editor_actions.cc:280
msgid "Play From Edit Point"
msgstr "Od punktu edycji"
#: editor.cc:1935 editor.cc:2016
#, fuzzy
msgid "Play From Start"
msgstr "Od początku"
#: editor.cc:1936
#, fuzzy
msgid "Play Region"
msgstr "Obszar"
#: editor.cc:1938
msgid "Loop Region"
msgstr "Zapętl obszar"
#: editor.cc:1948 editor.cc:2025
#, fuzzy
msgid "Select All in Track"
msgstr "Całą ścieżkę"
#: editor.cc:1949 editor.cc:2026 editor_actions.cc:184
#: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2218
msgid "Select All"
msgstr "Wszystko"
#: editor.cc:1950 editor.cc:2027
#, fuzzy
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
#: editor.cc:1951 editor.cc:2028 editor_actions.cc:186
msgid "Invert Selection"
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
#: editor.cc:1953
#, fuzzy
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "Ustaw zakres jako zakres pętli"
#: editor.cc:1954
#, fuzzy
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "Ustaw zakres jako zakres przełącznika"
#: editor.cc:1956 editor.cc:2030 editor_actions.cc:187
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "Wszystko za punktem edycji"
#: editor.cc:1957 editor.cc:2031 editor_actions.cc:188
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
#: editor.cc:1958 editor.cc:2032
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Wszystko za głowicą"
#: editor.cc:1959 editor.cc:2033
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Wszystko przed głowicą"
#: editor.cc:1960
#, fuzzy
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Wszystko między głowicą a punktem edycji"
#: editor.cc:1961
#, fuzzy
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "Wszystko w obrębie głowicy i punktu edycji"
#: editor.cc:1962
#, fuzzy
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Ustaw zakres między głowicą a punktem edycji"
#: editor.cc:1964 editor.cc:2035 editor_actions.cc:126 editor_actions.cc:127
msgid "Select"
msgstr "Zaznacz"
#: editor.cc:1972 editor.cc:2043 editor_actions.cc:308 processor_box.cc:2203
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: editor.cc:1973 editor.cc:2044 editor_actions.cc:311 processor_box.cc:2206
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"
#: editor.cc:1974 editor.cc:2045 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2214
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: editor.cc:1978 editor_actions.cc:86
msgid "Align"
msgstr "Wyrównaj"
#: editor.cc:1979
msgid "Align Relative"
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
#: editor.cc:1986
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Wstaw zaznaczony obszar"
#: editor.cc:1987
#, fuzzy
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "Wstaw istniejący plik"
#: editor.cc:1996 editor.cc:2052
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Later"
msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
#: editor.cc:1997 editor.cc:2053
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
#: editor.cc:1998 editor.cc:2054
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
#: editor.cc:1999 editor.cc:2055
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
#: editor.cc:2001 editor.cc:2057
msgid "Nudge"
msgstr "Pchnij"
#: editor.cc:3053
msgid "Select/Move Objects"
msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
#: editor.cc:3054
msgid "Select/Move Ranges"
msgstr "Zaznacza przesuwa zakresy"
#: editor.cc:3055
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
msgstr ""
#: editor.cc:3056
#, fuzzy
msgid "Draw Region Gain"
msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
#: editor.cc:3057
msgid "Select Zoom Range"
msgstr "Ustawia zakres powiększania"
#: editor.cc:3058
#, fuzzy
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
msgstr "Rozciąga i kurczy obszary"
#: editor.cc:3059
msgid "Listen to Specific Regions"
msgstr "Odtwarza określone obszary"
#: editor.cc:3060
#, fuzzy
msgid "Smart Mode (Select/Move Objects + Ranges)"
msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
#: editor.cc:3061
msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
msgstr ""
#: editor.cc:3062
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
#: editor.cc:3063
#, fuzzy
msgid "Nudge Region/Selection Later"
msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
#: editor.cc:3064
#, fuzzy
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
#: editor.cc:3065 editor_actions.cc:241
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
#: editor.cc:3066 editor_actions.cc:240
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"
#: editor.cc:3067 editor_actions.cc:242
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Dopasuj do sesji"
#: editor.cc:3068
msgid "Zoom focus"
msgstr "Powiększanie do"
#: editor.cc:3069
#, fuzzy
msgid "Expand Tracks"
msgstr "Ścieżki"
#: editor.cc:3070
#, fuzzy
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "Inne ścieżki"
#: editor.cc:3071
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr ""
#: editor.cc:3072
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr "Tryb przyciągania"
#: editor.cc:3074
#, fuzzy
msgid "Edit Mode"
msgstr "Tryb dźwięku"
#: editor.cc:3075
msgid ""
"Nudge Clock\n"
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
msgstr ""
#: editor.cc:3177
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
msgstr ""
#: editor.cc:3239 editor_actions.cc:290
#, fuzzy
msgid "Command|Undo"
msgstr "Komenda "
#: editor.cc:3241
#, fuzzy
msgid "Command|Undo (%1)"
msgstr "Cofnij (%1)"
#: editor.cc:3248 editor_actions.cc:291
msgid "Redo"
msgstr "Powtórz"
#: editor.cc:3250
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Powtórz (%1)"
#: editor.cc:3275 editor.cc:3299 editor_actions.cc:105 editor_actions.cc:1605
msgid "Duplicate"
msgstr "Powiel"
#: editor.cc:3276
#, fuzzy
msgid "Number of duplications:"
msgstr "Liczba duplikatów:"
#: editor.cc:3822
#, fuzzy
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
#: editor.cc:3823
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
msgstr ""
#: editor.cc:3833
#, fuzzy
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Usuń listę odtwarzania"
#: editor.cc:3834
#, fuzzy
msgid "Keep Playlist"
msgstr "Zachowaj listę odtwarzania"
#: editor.cc:3835 editor_audio_import.cc:645 editor_ops.cc:5739
#: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: editor.cc:3979
msgid "new playlists"
msgstr "nowe listy odtwarzania"
#: editor.cc:3995
msgid "copy playlists"
msgstr "skopiuj listy odtwarzania"
#: editor.cc:4010
msgid "clear playlists"
msgstr "wyczyść listy odtwarzania"
#: editor.cc:4652
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
#: editor.cc:5456 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:390 processor_box.cc:2234
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Edycja"
#: editor_actions.cc:87
msgid "Autoconnect"
msgstr "Automatyczne łączenie"
#: editor_actions.cc:88
msgid "Crossfades"
msgstr "Przejścia krzyżowe"
#: editor_actions.cc:90
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "Przenieś znacznik"
#: editor_actions.cc:91
msgid "Select Range Operations"
msgstr "Operacje na zakresach"
#: editor_actions.cc:92
msgid "Select Regions"
msgstr "Zaznacz obszary"
#: editor_actions.cc:93
msgid "Edit Point"
msgstr "Punkt edycji"
#: editor_actions.cc:94
msgid "Fade"
msgstr "Przejścia"
#: editor_actions.cc:95
#, fuzzy
msgid "Latch"
msgstr "Opóźnienie"
#: editor_actions.cc:96 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45
msgid "Region"
msgstr "Obszar"
#: editor_actions.cc:97
msgid "Layering"
msgstr "Warstwy"
#: editor_actions.cc:98 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
#: stereo_panner_editor.cc:44
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
#: editor_actions.cc:100 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:751 panner_ui.cc:174
#: panner_ui.cc:581
msgid "Trim"
msgstr "Przytnij"
#: editor_actions.cc:101 editor_actions.cc:121 route_group_dialog.cc:40
msgid "Gain"
msgstr "Wzmocnienie"
#: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:522
msgid "Ranges"
msgstr "Zakresy"
#: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:1601 session_option_editor.cc:151
#: session_option_editor.cc:164 session_option_editor.cc:166
#: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:184
#: session_option_editor.cc:191 session_option_editor.cc:198
#, fuzzy
msgid "Fades"
msgstr "Przejścia"
#: editor_actions.cc:106
msgid "Link"
msgstr "Łącze"
#: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:140
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Powiększanie do"
#: editor_actions.cc:108
#, fuzzy
msgid "Locate to Markers"
msgstr "Znaczniki położenia"
#: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:523
msgid "Markers"
msgstr "Znaczniki"
#: editor_actions.cc:110
msgid "Meter falloff"
msgstr "Zmniejszanie metrum"
#: editor_actions.cc:111
msgid "Meter hold"
msgstr "Przytrzymanie metrum"
#: editor_actions.cc:112 session_option_editor.cc:267
#, fuzzy
msgid "MIDI Options"
msgstr "Różne"
#: editor_actions.cc:113
msgid "Misc Options"
msgstr "Różne"
#: editor_actions.cc:114 rc_option_editor.cc:1169 route_group_dialog.cc:49
#: session_option_editor.cc:251 session_option_editor.cc:258
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitorowanie"
#: editor_actions.cc:115
msgid "Active Mark"
msgstr "Wskaźnik"
#: editor_actions.cc:119
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:120
msgid "Region operations"
msgstr "Operacje na obszarach"
#: editor_actions.cc:122
msgid "Rulers"
msgstr "Linijki"
#: editor_actions.cc:123
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Widok"
#: editor_actions.cc:124
msgid "Scroll"
msgstr "Przewijanie"
#: editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:296
msgid "Separate"
msgstr "Oddziel"
#: editor_actions.cc:131 mixer_strip.cc:1855 route_time_axis.cc:214
#: route_time_axis.cc:2412
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: editor_actions.cc:132
msgid "Subframes"
msgstr "Podklatki"
#: editor_actions.cc:135
msgid "Timecode fps"
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
#: editor_actions.cc:136 route_time_axis.cc:443
msgid "Height"
msgstr "Rozmiar"
#: editor_actions.cc:138
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: editor_actions.cc:139
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: editor_actions.cc:141
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
#: editor_actions.cc:147
msgid "Break drag or deselect all"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:149
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Mikser obok edytora"
#: editor_actions.cc:150
#, fuzzy
msgid "Show Editor List"
msgstr "Edytor"
#: editor_actions.cc:152
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "Do granicy następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:153
#, fuzzy
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Do granicy następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:154
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:155
#, fuzzy
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:157
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "Do początku następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:158
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "Do końca następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:159
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
#: editor_actions.cc:161
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:162
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:163
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
#: editor_actions.cc:165
#, fuzzy
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "Do granic następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:166
#, fuzzy
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Do granic następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:167
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:168
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:170
#, fuzzy
msgid "To Next Region Start"
msgstr "Do początku następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:171
#, fuzzy
msgid "To Next Region End"
msgstr "Do końca następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:172
#, fuzzy
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
#: editor_actions.cc:174
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:175
#, fuzzy
msgid "To Previous Region End"
msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:176
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
#: editor_actions.cc:178
#, fuzzy
msgid "To Range Start"
msgstr "Do początku zakresu"
#: editor_actions.cc:179
#, fuzzy
msgid "To Range End"
msgstr "Do końca zakresu"
#: editor_actions.cc:181
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "Głowica do początku zakresu"
#: editor_actions.cc:182
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Głowica do końca zakresu"
#: editor_actions.cc:185 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2220
msgid "Deselect All"
msgstr "Nic"
#: editor_actions.cc:190
#, fuzzy
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "Wszystko w zakresie"
#: editor_actions.cc:191
#, fuzzy
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "Wszystko w zakresie"
#: editor_actions.cc:193
#, fuzzy
msgid "Select Edit Range"
msgstr "Zaznacz zakres"
#: editor_actions.cc:195
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Wszystko w zakresie przełącznika"
#: editor_actions.cc:196
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Wszystko w zakresie pętli"
#: editor_actions.cc:198
#, fuzzy
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr "Zaznacz następną ścieżkę/szynę"
#: editor_actions.cc:199
#, fuzzy
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr "Zaznacz poprzednią ścieżkę/szynę"
#: editor_actions.cc:201
#, fuzzy
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
#: editor_actions.cc:203
#, fuzzy
msgid "Toggle Solo"
msgstr "nagrywanie"
#: editor_actions.cc:205
#, fuzzy
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Przełącz aktywność"
#: editor_actions.cc:207
#, fuzzy
msgid "Toggle Solo Isolate"
msgstr "Bezpieczne solo"
#: editor_actions.cc:212
#, fuzzy
msgid "Save View %1"
msgstr "Zapisz i %1"
#: editor_actions.cc:218
msgid "Goto View %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:224
#, fuzzy
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "Przejdź do znacznika 1"
#: editor_actions.cc:228
#, fuzzy
msgid "Jump to Next Mark"
msgstr "Do następnego znacznika"
#: editor_actions.cc:229
#, fuzzy
msgid "Jump to Previous Mark"
msgstr "Do przełącznika"
#: editor_actions.cc:230
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "Dodaj znacznik w położeniu głowicy"
#: editor_actions.cc:232
#, fuzzy
msgid "Nudge Next Later"
msgstr "Pchnij następny do przodu"
#: editor_actions.cc:233
#, fuzzy
msgid "Nudge Next Earlier"
msgstr "Pchnij następny do przodu"
#: editor_actions.cc:235
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr "Do przodu"
#: editor_actions.cc:236
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr "Do tyłu"
#: editor_actions.cc:237
#, fuzzy
msgid "Playhead To Next Grid"
msgstr "Do końca następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:238
#, fuzzy
msgid "Playhead To Previous Grid"
msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:243
msgid "Zoom to Region"
msgstr "Powiększanie do obszaru"
#: editor_actions.cc:244
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:245
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:247
#, fuzzy
msgid "Expand Track Height"
msgstr "Ścieżki"
#: editor_actions.cc:248
#, fuzzy
msgid "Shrink Track Height"
msgstr "Inne ścieżki"
#: editor_actions.cc:250
#, fuzzy
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "Przenieś znacznik"
#: editor_actions.cc:252
#, fuzzy
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
#: editor_actions.cc:255
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Przewiń ścieżki do góry"
#: editor_actions.cc:257
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "Przewiń ścieżki na dół"
#: editor_actions.cc:259
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "Przesuń ścieżki w górę"
#: editor_actions.cc:261
msgid "Step Tracks Down"
msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
#: editor_actions.cc:264
msgid "Scroll Backward"
msgstr "Przewiń do tyłu"
#: editor_actions.cc:265
msgid "Scroll Forward"
msgstr "Przewiń do przodu"
#: editor_actions.cc:266
msgid "Center Playhead"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: editor_actions.cc:267
#, fuzzy
msgid "Center Edit Point"
msgstr "Ustaw punkt edycji"
#: editor_actions.cc:269
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Głowica do przodu"
#: editor_actions.cc:270
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Głowica do tyłu"
#: editor_actions.cc:272
#, fuzzy
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "Do wskaźnika"
#: editor_actions.cc:273
#, fuzzy
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "Do głowicy"
#: editor_actions.cc:275
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Edit Range"
msgstr "Ustaw pętlę w zaznaczeniu"
#: editor_actions.cc:276
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Edit Range"
msgstr "Ustaw przełącznik w zaznaczeniu"
#: editor_actions.cc:279
#, fuzzy
msgid "Play Selected Regions"
msgstr "Zaznaczone obszary"
#: editor_actions.cc:281
#, fuzzy
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "Od punktu edycji i powróć"
#: editor_actions.cc:283
msgid "Play Edit Range"
msgstr "Zaznaczenie"
#: editor_actions.cc:285
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "Do kursora myszy"
#: editor_actions.cc:286
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "Do kursora myszy"
#: editor_actions.cc:293
#, fuzzy
msgid "Export Audio"
msgstr "Eksportuj obszar"
#: editor_actions.cc:294 export_dialog.cc:394
msgid "Export Range"
msgstr "Eksport zakresu"
#: editor_actions.cc:299
#, fuzzy
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
#: editor_actions.cc:302
#, fuzzy
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
#: editor_actions.cc:305 editor_actions.cc:322
msgid "Crop"
msgstr "Przytnij"
#: editor_actions.cc:314
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
msgstr "Ustaw tempo od zaznaczenie=takt"
#: editor_actions.cc:316
#, fuzzy
msgid "Log"
msgstr "Długo"
#: editor_actions.cc:319
#, fuzzy
msgid "Move Later to Transient"
msgstr "Do następnego przejścia"
#: editor_actions.cc:320
#, fuzzy
msgid "Move Earlier to Transient"
msgstr "Do następnego przejścia"
#: editor_actions.cc:324
msgid "Start Range"
msgstr "Rozpocznij zakres"
#: editor_actions.cc:325
msgid "Finish Range"
msgstr "Zakończ zakres"
#: editor_actions.cc:326
#, fuzzy
msgid "Finish Add Range"
msgstr "Zakończ dodawanie zakresu"
#: editor_actions.cc:356
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Podążanie za głowicą"
#: editor_actions.cc:357
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Usuń ostatnie nagranie"
#: editor_actions.cc:359
#, fuzzy
msgid "Stationary Playhead"
msgstr "Do głowicy"
#: editor_actions.cc:361 insert_time_dialog.cc:32
msgid "Insert Time"
msgstr "Czas wstawienia"
#: editor_actions.cc:364
msgid "Toggle Active"
msgstr "Przełącz aktywność"
#: editor_actions.cc:369 editor_actions.cc:1529 editor_markers.cc:877
#: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1471
#: route_time_axis.cc:727
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: editor_actions.cc:373
#, fuzzy
msgid "Fit Selected Tracks"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: editor_actions.cc:375 time_axis_view.cc:1297
msgid "Largest"
msgstr "Największy"
#: editor_actions.cc:378 time_axis_view.cc:1298
msgid "Larger"
msgstr "Większy"
#: editor_actions.cc:381 time_axis_view.cc:1299
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: editor_actions.cc:387 time_axis_view.cc:1301
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: editor_actions.cc:391
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:396
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Do lewej"
#: editor_actions.cc:397
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Do prawej"
#: editor_actions.cc:398
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Do środka"
#: editor_actions.cc:399
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "Do głowicy"
#: editor_actions.cc:400
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "Do kursora myszy"
#: editor_actions.cc:401
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr "Do wskaźnika"
#: editor_actions.cc:406
msgid "Object Tool"
msgstr "Narzędzie obiektów"
#: editor_actions.cc:411
msgid "Range Tool"
msgstr "Narzędzie zakresów"
#: editor_actions.cc:416
#, fuzzy
msgid "Note Drawing Tool"
msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
#: editor_actions.cc:421
#, fuzzy
msgid "Link Object / Range Tools"
msgstr "Narzędzie obiektów"
#: editor_actions.cc:424
msgid "Gain Tool"
msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
#: editor_actions.cc:429
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Narzędzie powiększenia"
#: editor_actions.cc:434
#, fuzzy
msgid "Audition Tool"
msgstr "Odsłuch"
#: editor_actions.cc:439
#, fuzzy
msgid "Time FX Tool"
msgstr "Narzędzie rozciągania w czasie"
#: editor_actions.cc:444
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:446
#, fuzzy
msgid "Edit MIDI"
msgstr "Edycja"
#: editor_actions.cc:456
#, fuzzy
msgid "Change Edit Point"
msgstr "Zmień punkt edycji"
#: editor_actions.cc:457
#, fuzzy
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr "Zmień punkt edycji (w/Marker)"
#: editor_actions.cc:459
msgid "Splice"
msgstr "Klocek"
#: editor_actions.cc:461
msgid "Slide"
msgstr "Ślizg"
#: editor_actions.cc:462 editor_actions.cc:1550 editor_markers.cc:861
#: location_ui.cc:55
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj"
#: editor_actions.cc:463
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Przełącz tryb edycji"
#: editor_actions.cc:465
#, fuzzy
msgid "Snap to"
msgstr "Przyciąganie"
#: editor_actions.cc:466
msgid "Snap Mode"
msgstr "Tryb przyciągania"
#: editor_actions.cc:473
#, fuzzy
msgid "Next Snap Mode"
msgstr "Tryb przyciągania"
#: editor_actions.cc:474
msgid "Next Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:475
#, fuzzy
msgid "Next Musical Snap Choice"
msgstr "Tryb przyciągania"
#: editor_actions.cc:476
msgid "Previous Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:477
msgid "Previous Musical Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:482
#, fuzzy
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "Przyciągaj do klatek"
#: editor_actions.cc:483
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "Do klatek cd"
#: editor_actions.cc:484
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "Do sekund"
#: editor_actions.cc:485
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "Do minut"
#: editor_actions.cc:486
#, fuzzy
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "Do sekund"
#: editor_actions.cc:487
#, fuzzy
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "Do minut"
#: editor_actions.cc:489
#, fuzzy
msgid "Snap to One Twenty Eighths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:490
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixty Fourths"
msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
#: editor_actions.cc:491
#, fuzzy
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "Do trzydziestodwójek"
#: editor_actions.cc:492
#, fuzzy
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:493
#, fuzzy
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
#: editor_actions.cc:494
#, fuzzy
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:495
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "Do szesnastek"
#: editor_actions.cc:496
#, fuzzy
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "Do ćwierćnut"
#: editor_actions.cc:497
#, fuzzy
msgid "Snap to Twelfths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:498
#, fuzzy
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:499
#, fuzzy
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:500
#, fuzzy
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:501
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:502
#, fuzzy
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:503
#, fuzzy
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "Do ćwierćnut"
#: editor_actions.cc:504
#, fuzzy
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "Do trzeciej części nuty"
#: editor_actions.cc:505
#, fuzzy
msgid "Snap to Halves"
msgstr "Przyciągaj do klatek"
#: editor_actions.cc:507
#, fuzzy
msgid "Snap to Beat"
msgstr "Do uderzeń"
#: editor_actions.cc:508
#, fuzzy
msgid "Snap to Bar"
msgstr "Do taktów"
#: editor_actions.cc:509
#, fuzzy
msgid "Snap to Mark"
msgstr "Do znaczników"
#: editor_actions.cc:510
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "Do początku obszaru"
#: editor_actions.cc:511
#, fuzzy
msgid "Snap to Region End"
msgstr "Do końca obszaru"
#: editor_actions.cc:512
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "Do synchronizacji obszaru"
#: editor_actions.cc:513
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "Do granic obszaru"
#: editor_actions.cc:515
#, fuzzy
msgid "Show Marker Lines"
msgstr "Linie"
#: editor_actions.cc:525
msgid "Loop/Punch"
msgstr "Pętla/przełącznik"
#: editor_actions.cc:529
msgid "Min:Sec"
msgstr "Minuty i sekundy"
#: editor_actions.cc:561
msgid "Sort"
msgstr "Sortuj"
#: editor_actions.cc:563 region_editor.cc:50
msgid "Audition"
msgstr "Odsłuch"
#: editor_actions.cc:572 editor_routes.cc:468 mixer_ui.cc:1139
msgid "Show All"
msgstr "Wyświetl wszystko"
#: editor_actions.cc:573
#, fuzzy
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
#: editor_actions.cc:575
msgid "Ascending"
msgstr "Rosnąco"
#: editor_actions.cc:577
msgid "Descending"
msgstr "Malejąco"
#: editor_actions.cc:580
msgid "By Region Name"
msgstr "Według nazwy obszaru"
#: editor_actions.cc:582
msgid "By Region Length"
msgstr "Według długości obszaru"
#: editor_actions.cc:584
msgid "By Region Position"
msgstr "Według pozycji obszaru"
#: editor_actions.cc:586
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "Według timestamp obszaru"
#: editor_actions.cc:588
msgid "By Region Start in File"
msgstr "Według początku obszaru w pliku"
#: editor_actions.cc:590
msgid "By Region End in File"
msgstr "Według końca obszaru w pliku"
#: editor_actions.cc:592
msgid "By Source File Name"
msgstr "Według nazwy pliku źrodłowego"
#: editor_actions.cc:594
msgid "By Source File Length"
msgstr "Według długości pliku źródłowego"
#: editor_actions.cc:596
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "Według daty utworzenia pliku źródłowego"
#: editor_actions.cc:598
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "Według systemu plików źródła"
#: editor_actions.cc:601
#, fuzzy
msgid "Remove Unused"
msgstr "Usuń"
#: editor_actions.cc:605 editor_audio_import.cc:345
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
#: session_metadata_dialog.cc:295
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: editor_actions.cc:608
#, fuzzy
msgid "Import to Region List..."
msgstr "Do początku obszaru"
#: editor_actions.cc:611 session_import_dialog.cc:43
#, fuzzy
msgid "Import From Session"
msgstr "Ekspor sesji"
#: editor_actions.cc:614
#, fuzzy
msgid "Show Summary"
msgstr "Wyświetl wszystko"
#: editor_actions.cc:616
msgid "Show Group Tabs"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:618
msgid "Show Measures"
msgstr "Linie"
#: editor_actions.cc:622
msgid "Show Logo"
msgstr "Wyświetlanie logo"
#: editor_actions.cc:646
msgid "Loaded editor bindings from %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:648
msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:848 editor_actions.cc:1244 editor_actions.cc:1255
#: editor_actions.cc:1308 editor_actions.cc:1319 editor_actions.cc:1366
#: editor_actions.cc:1376 editor_regions.cc:1564
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr "błąd programowania: %1: %2"
#: editor_actions.cc:1535
msgid "Raise"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1538
#, fuzzy
msgid "Raise to Top"
msgstr "Przenieś na wierzch"
#: editor_actions.cc:1541 gtk-custom-ruler.c:132
msgid "Lower"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1544
#, fuzzy
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Przenieś na spód"
#: editor_actions.cc:1547
#, fuzzy
msgid "Move to Original Position"
msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
#: editor_actions.cc:1555 editor_markers.cc:868
#, fuzzy
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
#: editor_actions.cc:1560
#, fuzzy
msgid "Remove Sync"
msgstr "usuń synchronizację"
#: editor_actions.cc:1563 mixer_strip.cc:1842 route_time_axis.cc:215
msgid "Mute"
msgstr "Wyciszenie"
#: editor_actions.cc:1566
#, fuzzy
msgid "Normalize..."
msgstr "Normalizuj"
#: editor_actions.cc:1569
msgid "Reverse"
msgstr "Odwróć"
#: editor_actions.cc:1572
#, fuzzy
msgid "Make Mono Regions"
msgstr "Ustaw obszary mono"
#: editor_actions.cc:1575
#, fuzzy
msgid "Boost Gain"
msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
#: editor_actions.cc:1578
#, fuzzy
msgid "Cut Gain"
msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
#: editor_actions.cc:1581
msgid "Pitch Shift..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1584
#, fuzzy
msgid "Transpose..."
msgstr "Transponuj"
#: editor_actions.cc:1587
msgid "Opaque"
msgstr "Mętna"
#: editor_actions.cc:1591 editor_regions.cc:116
msgid "Fade In"
msgstr "Stopniowe wzmocnienie"
#: editor_actions.cc:1596 editor_regions.cc:117
msgid "Fade Out"
msgstr "Stopniowe wyciszenie"
#: editor_actions.cc:1611
#, fuzzy
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "Powiel"
#: editor_actions.cc:1616
msgid "Fill Track"
msgstr "Wypełnij ścieżkę"
#: editor_actions.cc:1620 editor_markers.cc:957
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Ustaw zakres pętli"
#: editor_actions.cc:1627
#, fuzzy
msgid "Set Punch"
msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
#: editor_actions.cc:1631
#, fuzzy
msgid "Add Single Range Marker"
msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
#: editor_actions.cc:1636
#, fuzzy
msgid "Add Range Marker Per Region"
msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
#: editor_actions.cc:1640
#, fuzzy
msgid "Snap Position To Grid"
msgstr "Do taktów"
#: editor_actions.cc:1643
#, fuzzy
msgid "Close Gaps"
msgstr "Zamknij"
#: editor_actions.cc:1646
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1649
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "Eksportuj"
#: editor_actions.cc:1655
#, fuzzy
msgid "Separate Under"
msgstr "Oddziel"
#: editor_actions.cc:1659
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: editor_actions.cc:1660
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: editor_actions.cc:1661
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "Ustaw tempo od obszar=takt"
#: editor_actions.cc:1666
#, fuzzy
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr "Wystąpienie perkusji"
#: editor_actions.cc:1671
#, fuzzy
msgid "List Editor..."
msgstr "Ustawianie edytora"
#: editor_actions.cc:1674
msgid "Properties..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1678
msgid "Bounce (with processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1679
msgid "Bounce (without processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1680
msgid "Combine"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1681
msgid "Uncombine"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1683
#, fuzzy
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr "Analiza spektrum"
#: editor_actions.cc:1685
msgid "Reset Envelope"
msgstr "Resetuj obwiednię"
#: editor_actions.cc:1687
#, fuzzy
msgid "Reset Gain"
msgstr "Resetuj wszystko"
#: editor_actions.cc:1692
msgid "Envelope Active"
msgstr "Włącz obwiednię"
#: editor_actions.cc:1696
#, fuzzy
msgid "Quantize..."
msgstr "Format pliku"
#: editor_actions.cc:1697 editor_actions.cc:1698
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1699
msgid "Unlink from other copies"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1700
msgid "Strip Silence..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1701
msgid "Set Range Selection"
msgstr "Ustaw zakres zaznaczenia"
#: editor_actions.cc:1703
#, fuzzy
msgid "Nudge Later"
msgstr "Do przodu"
#: editor_actions.cc:1704
#, fuzzy
msgid "Nudge Earlier"
msgstr "Do przodu"
#: editor_actions.cc:1709
#, fuzzy
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
#: editor_actions.cc:1716
#, fuzzy
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
#: editor_actions.cc:1720
#, fuzzy
msgid "Trim to Loop"
msgstr "Do pętli"
#: editor_actions.cc:1721
#, fuzzy
msgid "Trim to Punch"
msgstr "Do przełącznika"
#: editor_actions.cc:1723
#, fuzzy
msgid "Trim to Previous"
msgstr "Do przełącznika"
#: editor_actions.cc:1724
#, fuzzy
msgid "Trim to Next"
msgstr "przytnij do zaznaczenia"
#: editor_actions.cc:1731
#, fuzzy
msgid "Insert Region From Region List"
msgstr "Do początku obszaru"
#: editor_actions.cc:1737
#, fuzzy
msgid "Set Sync Position"
msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
#: editor_actions.cc:1738
msgid "Place Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1739
msgid "Split"
msgstr "Podziel"
#: editor_actions.cc:1740
#, fuzzy
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr "Początek do punktu edycji"
#: editor_actions.cc:1741
#, fuzzy
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr "Podziel w punkcie edycji"
#: editor_actions.cc:1746
#, fuzzy
msgid "Align Start"
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
#: editor_actions.cc:1753
#, fuzzy
msgid "Align Start Relative"
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
#: editor_actions.cc:1757
#, fuzzy
msgid "Align End"
msgstr "Wyrównaj"
#: editor_actions.cc:1762
#, fuzzy
msgid "Align End Relative"
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
#: editor_actions.cc:1769
#, fuzzy
msgid "Align Sync"
msgstr "Wyrównaj"
#: editor_actions.cc:1776
#, fuzzy
msgid "Align Sync Relative"
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
#: editor_actions.cc:1780 editor_actions.cc:1783
msgid "Choose Top..."
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr ""
"Nie możesz importować lub osadzać pliku dźwiękowego dopóki nie wczytasz "
"sesji."
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
#, fuzzy
msgid "Add Existing Media"
msgstr "Dodaj istniejący plik dźwiękowy"
#: editor_audio_import.cc:243
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:245
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:345
msgid "Cancel Import"
msgstr "Anuluj import"
#: editor_audio_import.cc:607
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Edytor: nie można otworzyć pliku \"%1\", (%2)"
#: editor_audio_import.cc:615
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Anuluj cały import"
#: editor_audio_import.cc:616
msgid "Don't embed it"
msgstr "Nie osadzaj tego"
#: editor_audio_import.cc:617
msgid "Embed all without questions"
msgstr "Osadź wszystko bez zadawania pytań"
#: editor_audio_import.cc:620 editor_audio_import.cc:649
#: export_format_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "Sample rate"
msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
#: editor_audio_import.cc:621 editor_audio_import.cc:650
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"Częstotliwość próbkowania tego pliku nie odpowiada częstotliwości "
"próbkowania sesji!"
#: editor_audio_import.cc:646
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Osadź mimo to"
#: editor_audio_import.cc:695
msgid "could not open %1"
msgstr "nie można otworzyć %1"
#: editor_drag.cc:1001
msgid "fixed time region drag"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:1969
msgid "copy meter mark"
msgstr "skopiuj oznaczenie metrum"
#: editor_drag.cc:1977
msgid "move meter mark"
msgstr "przesuń oznaczenie metrum"
#: editor_drag.cc:2089
msgid "copy tempo mark"
msgstr "kopiuj znacznik tempa"
#: editor_drag.cc:2097
msgid "move tempo mark"
msgstr "przesuń znacznik tempa"
#: editor_drag.cc:2316
msgid "change fade in length"
msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: editor_drag.cc:2439
msgid "change fade out length"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2755
msgid "move marker"
msgstr "przesuń znacznik"
#: editor_drag.cc:3312
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:3791 editor_markers.cc:681
msgid "new range marker"
msgstr "nowy znacznik zakresu"
#: editor_drag.cc:4472
msgid "rubberband selection"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:66
#, fuzzy
msgid "No Selection = All Tracks?"
msgstr "Całą ścieżkę"
#: editor_route_groups.cc:96
#, fuzzy
msgid "Col"
msgstr "Kolor"
#: editor_route_groups.cc:96
#, fuzzy
msgid "Group Tab Color"
msgstr "Ścieżka"
#: editor_route_groups.cc:97
#, fuzzy
msgid "Name of Group"
msgstr "Brak grupy"
#: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:201
msgid "V"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:98
#, fuzzy
msgid "Group is visible?"
msgstr "Przejścia krzyżowe"
#: editor_route_groups.cc:99
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Otwórz"
#: editor_route_groups.cc:99
msgid "Group is enabled?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:100
#, fuzzy
msgid "group|G"
msgstr "Brak grupy"
#: editor_route_groups.cc:100
msgid "Sharing Gain?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:101
#, fuzzy
msgid "relative|Rel"
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
#: editor_route_groups.cc:101
msgid "Relative Gain Changes?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:102
#, fuzzy
msgid "mute|M"
msgstr "Wył. wyciszenie"
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "Sharing Mute?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:103
#, fuzzy
msgid "solo|S"
msgstr "zmiana ustawienia solo"
#: editor_route_groups.cc:103
msgid "Sharing Solo?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:104 mixer_strip.cc:1841
msgid "Rec"
msgstr "Nagr"
#: editor_route_groups.cc:104
msgid "Sharing Record-enable Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:105
#, fuzzy
msgid "monitoring|Mon"
msgstr "Monitorowanie"
#: editor_route_groups.cc:105
#, fuzzy
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
msgstr "Monitorowanie"
#: editor_route_groups.cc:106
#, fuzzy
msgid "selection|Sel"
msgstr "Zaznaczenie"
#: editor_route_groups.cc:106
#, fuzzy
msgid "Sharing Selected Status?"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: editor_route_groups.cc:107
#, fuzzy
msgid "editing|E"
msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
#: editor_route_groups.cc:107
#, fuzzy
msgid "Sharing Editing?"
msgstr "Zmień punkt edycji"
#: editor_route_groups.cc:108
#, fuzzy
msgid "active|A"
msgstr "Aktywne"
#: editor_route_groups.cc:108
msgid "Sharing Active Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:199
msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:453 mixer_ui.cc:1427
msgid "unnamed"
msgstr "bez nazwy"
#: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
#: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
#: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
#: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
#: editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1226 editor_markers.cc:1277
#: editor_markers.cc:1321 editor_markers.cc:1347 editor_markers.cc:1524
#: editor_mouse.cc:2486
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
#, fuzzy
msgid "File Exists!"
msgstr "Pliki"
#: editor_export_audio.cc:151
#, fuzzy
msgid "Overwrite Existing File"
msgstr "Wstaw istniejący plik"
#: editor_group_tabs.cc:162
#, fuzzy
msgid "Fit to Window"
msgstr "Okno"
#: editor_markers.cc:130
msgid "start"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:131
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "Przewiń do tyłu"
#: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
#: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004
msgid "add marker"
msgstr "dodaj znacznik"
#: editor_markers.cc:678
#, fuzzy
msgid "range"
msgstr " zakres"
#: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839
msgid "remove marker"
msgstr "usuń znacznik"
#: editor_markers.cc:850
#, fuzzy
msgid "Locate to Here"
msgstr "Przenieś tutaj"
#: editor_markers.cc:851
#, fuzzy
msgid "Play from Here"
msgstr "Odtwórz stąd"
#: editor_markers.cc:852
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "Przesuń znacznik do głowicy"
#: editor_markers.cc:856
#, fuzzy
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "Znaczniki zakresu"
#: editor_markers.cc:897
msgid "Locate to Range Mark"
msgstr "Przenieś głowicę do znacznika zakresu"
#: editor_markers.cc:898
msgid "Play from Range Mark"
msgstr "Odtwórz od znacznika zakresu"
#: editor_markers.cc:902
msgid "Set Range Mark from Playhead"
msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
#: editor_markers.cc:904
msgid "Set Range from Range Selection"
msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
#: editor_markers.cc:907
#, fuzzy
msgid "Zoom to Range"
msgstr "Powiększanie do obszaru"
#: editor_markers.cc:914
msgid "Hide Range"
msgstr "Ukryj zakres"
#: editor_markers.cc:915
#, fuzzy
msgid "Rename Range..."
msgstr "Zmień nazwę zakresu"
#: editor_markers.cc:919
msgid "Remove Range"
msgstr "Usuń zakres"
#: editor_markers.cc:926
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
#: editor_markers.cc:929
msgid "Select Range"
msgstr "Zaznacz zakres"
#: editor_markers.cc:958
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
#: editor_markers.cc:1361 editor_ops.cc:1698
msgid "New Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: editor_markers.cc:1364
msgid "Rename Mark"
msgstr "Zmień nazwę znacznika"
#: editor_markers.cc:1366
msgid "Rename Range"
msgstr "Zmień nazwę zakresu"
#: editor_markers.cc:1373 editor_mouse.cc:2518 processor_box.cc:1760
#: processor_box.cc:2216 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1470
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: editor_markers.cc:1386
msgid "rename marker"
msgstr "zmień nazwę znacznika"
#: editor_markers.cc:1409
msgid "set loop range"
msgstr "ustaw zakres pętli"
#: editor_markers.cc:1415
msgid "set punch range"
msgstr "ustaw zakres przełącznika"
#: editor_mouse.cc:172
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2265 editor_mouse.cc:2290 editor_mouse.cc:2303
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2424
#, fuzzy
msgid "start point trim"
msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
#: editor_mouse.cc:2449
msgid "End point trim"
msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
#: editor_mouse.cc:2516
msgid "Name for region:"
msgstr "Nazwa obszaru:"
#: editor_ops.cc:139
msgid "split"
msgstr "podziel"
#: editor_ops.cc:255
#, fuzzy
msgid "alter selection"
msgstr "rozszerz zanaczenie"
#: editor_ops.cc:297
msgid "nudge regions forward"
msgstr "pchnij obszary do przodu"
#: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
msgid "nudge location forward"
msgstr "pchnij pozycję do przodu"
#: editor_ops.cc:378
msgid "nudge regions backward"
msgstr "pchnij obszar do tyłu"
#: editor_ops.cc:467
msgid "nudge forward"
msgstr "pchnij do przodu"
#: editor_ops.cc:491
#, fuzzy
msgid "nudge backward"
msgstr "Do tyłu"
#: editor_ops.cc:556
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1700
#, fuzzy
msgid "New Location Marker"
msgstr "Nowy znacznik położenia"
#: editor_ops.cc:1787
#, fuzzy
msgid "add markers"
msgstr "dodaj znacznik"
#: editor_ops.cc:1893
msgid "clear markers"
msgstr "wyczyść znaczniki"
#: editor_ops.cc:1906
msgid "clear ranges"
msgstr "wyczyść zakresy"
#: editor_ops.cc:1928
msgid "clear locations"
msgstr "wyczyść położenia"
#: editor_ops.cc:1999
msgid "insert dragged region"
msgstr "wstaw przeciągnięty obszar"
#: editor_ops.cc:2077
msgid "insert region"
msgstr "wstaw obszar"
#: editor_ops.cc:2211
#, fuzzy
msgid "raise regions"
msgstr "Normalizuj"
#: editor_ops.cc:2213
#, fuzzy
msgid "raise region"
msgstr "Przesuń do przodu"
#: editor_ops.cc:2219
#, fuzzy
msgid "raise regions to top"
msgstr "Do początku obszaru"
#: editor_ops.cc:2221
#, fuzzy
msgid "raise region to top"
msgstr "Przesuń do przodu"
#: editor_ops.cc:2227
#, fuzzy
msgid "lower regions"
msgstr "Przesuń do tyłu"
#: editor_ops.cc:2229 editor_ops.cc:2237
#, fuzzy
msgid "lower region"
msgstr "Przesuń do tyłu"
#: editor_ops.cc:2235
#, fuzzy
msgid "lower regions to bottom"
msgstr "Przenieś na spód"
#: editor_ops.cc:2320
msgid "Rename Region"
msgstr "Zmień nazwę obszaru"
#: editor_ops.cc:2322 processor_box.cc:1758 route_ui.cc:1468
msgid "New name:"
msgstr "Nazwa:"
#: editor_ops.cc:2633
msgid "separate"
msgstr "oddziel"
#: editor_ops.cc:2746
#, fuzzy
msgid "separate region under"
msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
#: editor_ops.cc:2867
msgid "trim to selection"
msgstr "przytnij do zaznaczenia"
#: editor_ops.cc:3003
msgid "set sync point"
msgstr "ustaw punkt synchronizacji"
#: editor_ops.cc:3027
#, fuzzy
msgid "remove region sync"
msgstr "usuń obszar"
#: editor_ops.cc:3049
#, fuzzy
msgid "move regions to original position"
msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
#: editor_ops.cc:3051
#, fuzzy
msgid "move region to original position"
msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
#: editor_ops.cc:3072
msgid "align selection"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3146
msgid "align selection (relative)"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3180
msgid "align region"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3231
msgid "trim front"
msgstr "przytnij przód"
#: editor_ops.cc:3231
msgid "trim back"
msgstr "przytnij tył"
#: editor_ops.cc:3259
msgid "trim to loop"
msgstr "przytnij do pętli"
#: editor_ops.cc:3269
msgid "trim to punch"
msgstr "przytnij do przełącznika"
#: editor_ops.cc:3331
#, fuzzy
msgid "trim to region"
msgstr "przycięty obszar"
#: editor_ops.cc:3441
msgid ""
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
"before reaching the outputs.\n"
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
"input or vice versa."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3444
#, fuzzy
msgid "Cannot freeze"
msgstr "Anuluj zamrożenie"
#: editor_ops.cc:3450
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"\n"
"This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
"\n"
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3454
#, fuzzy
msgid "Freeze anyway"
msgstr "Zamroź"
#: editor_ops.cc:3455
#, fuzzy
msgid "Don't freeze"
msgstr "Anuluj zamrożenie"
#: editor_ops.cc:3456
#, fuzzy
msgid "Freeze Limits"
msgstr "Zamroź"
#: editor_ops.cc:3471
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Anuluj zamrożenie"
#: editor_ops.cc:3502
msgid ""
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
"cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
"than this track has inputs.\n"
"\n"
"You can do this without processing, which is a different operation."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3506
msgid "Cannot bounce"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3517
msgid "bounce range"
msgstr "zgraj zakres"
#: editor_ops.cc:3627
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "Usuń"
#: editor_ops.cc:3630
msgid "cut"
msgstr "wytnij"
#: editor_ops.cc:3633
msgid "copy"
msgstr "skopiuj"
#: editor_ops.cc:3636
msgid "clear"
msgstr "wyczyść"
#: editor_ops.cc:3690
msgid " objects"
msgstr "obiekty"
#: editor_ops.cc:3725
msgid " range"
msgstr " zakres"
#: editor_ops.cc:3863 editor_ops.cc:3890
msgid "remove region"
msgstr "usuń obszar"
#: editor_ops.cc:4297
msgid "duplicate selection"
msgstr "duplikuj zaznaczenie"
#: editor_ops.cc:4375
msgid "nudge track"
msgstr "pchnij ścieżkę"
#: editor_ops.cc:4412
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
"(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
#: editor_ops.cc:4415 editor_ops.cc:6393 editor_regions.cc:460
#: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1412
msgid "No, do nothing."
msgstr "Nie usuwaj niczego"
#: editor_ops.cc:4416
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Tak, usuń go."
#: editor_ops.cc:4418
#, fuzzy
msgid "Destroy last capture"
msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
#: editor_ops.cc:4479
msgid "normalize"
msgstr "normalizuj"
#: editor_ops.cc:4574
msgid "reverse regions"
msgstr "odwróć obszary"
#: editor_ops.cc:4608
msgid "strip silence"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4669
#, fuzzy
msgid "Fork Region(s)"
msgstr "Zablokuj"
#: editor_ops.cc:4871
msgid "reset region gain"
msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
#: editor_ops.cc:4924
#, fuzzy
msgid "region gain envelope active"
msgstr "Włącz obwiednię"
#: editor_ops.cc:4951
#, fuzzy
msgid "toggle region lock"
msgstr "wycisz obszar"
#: editor_ops.cc:4975
#, fuzzy
msgid "region lock style"
msgstr "wypełnienie obszaru"
#: editor_ops.cc:5000
#, fuzzy
msgid "change region opacity"
msgstr "zmień długość obszaru"
#: editor_ops.cc:5115
msgid "set fade in length"
msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: editor_ops.cc:5122
msgid "set fade out length"
msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: editor_ops.cc:5167
msgid "set fade in shape"
msgstr "ustaw kształt stopniowego wzmocnienia"
#: editor_ops.cc:5198
msgid "set fade out shape"
msgstr "ustaw kształt stopniowego wyciszenia"
#: editor_ops.cc:5228
msgid "set fade in active"
msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
#: editor_ops.cc:5257
msgid "set fade out active"
msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
#: editor_ops.cc:5521
msgid "set loop range from selection"
msgstr "ustaw zakres pętli w miejscu zaznaczenia"
#: editor_ops.cc:5543
msgid "set loop range from edit range"
msgstr "ustaw zakres pętli w zaznaczeniu"
#: editor_ops.cc:5572
msgid "set loop range from region"
msgstr "ustaw zakres pętli w obszarze"
#: editor_ops.cc:5590
msgid "set punch range from selection"
msgstr "ustaw zakres przełącznika w miejscu zaznaczenia"
#: editor_ops.cc:5607
msgid "set punch range from edit range"
msgstr "ustaw zakres przełącznika w zaznaczeniu"
#: editor_ops.cc:5631
msgid "set punch range from region"
msgstr "ustaw zakres przełącznika w obszarze"
#: editor_ops.cc:5740
msgid "Add new marker"
msgstr "Dodaj nowy znacznik"
#: editor_ops.cc:5741
msgid "Set global tempo"
msgstr "Ustaw ogólne tempo"
#: editor_ops.cc:5744
msgid "Define one bar"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5745
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5771
msgid "set tempo from region"
msgstr "Ustaw tempo dla obszaru"
#: editor_ops.cc:5799
msgid "split regions"
msgstr "podziel obszary"
#: editor_ops.cc:5841
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5848
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5849
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5851
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5854
msgid "Excessive split?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6006
msgid "place transient"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6041
#, fuzzy
msgid "snap regions to grid"
msgstr "Do początku obszaru"
#: editor_ops.cc:6080
#, fuzzy
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
#: editor_ops.cc:6085
#, fuzzy
msgid "Crossfade length"
msgstr "Przejście krzyżowe"
#: editor_ops.cc:6094 editor_ops.cc:6105 rhythm_ferret.cc:101
#: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:181
#, fuzzy
msgid "ms"
msgstr "w"
#: editor_ops.cc:6096
msgid "Pull-back length"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6109
msgid "Ok"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6124
#, fuzzy
msgid "close region gaps"
msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
#: editor_ops.cc:6342 route_ui.cc:1386
msgid "That would be bad news ...."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6347 route_ui.cc:1391
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6366 route_ui.cc:1745
msgid "track"
msgstr "ścieżka"
#: editor_ops.cc:6372 route_ui.cc:1745
msgid "bus"
msgstr "szyna"
#: editor_ops.cc:6377
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Na pewno usunąć %1 %2 i %3 %4?\n"
"\n"
"Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
"\n"
"Tej operacji nie można cofnąć!"
#: editor_ops.cc:6382
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Na pewno usunąć %1 %2?\n"
"\n"
"Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
"\n"
"Tej operacji nie można cofnąć!"
#: editor_ops.cc:6388
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6395
msgid "Yes, remove them."
msgstr "Tak, usuń je."
#: editor_ops.cc:6397 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1413
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Tak, usuń."
#: editor_ops.cc:6402 editor_ops.cc:6404
#, fuzzy
msgid "Remove %1"
msgstr "Usuń"
#: editor_ops.cc:6463
msgid "insert time"
msgstr "wstaw czas"
#: editor_ops.cc:6620
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6720
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6745
#, fuzzy
msgid "mute regions"
msgstr "wycisz obszar"
#: editor_ops.cc:6747
msgid "mute region"
msgstr "wycisz obszar"
#: editor_ops.cc:6784
#, fuzzy
msgid "combine regions"
msgstr "Normalizuj"
#: editor_ops.cc:6822
#, fuzzy
msgid "uncombine regions"
msgstr "Normalizuj"
#: editor_regions.cc:111
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:112
#, fuzzy
msgid "Position of start of region"
msgstr "Przejdź do początku sesji"
#: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:854 time_info_box.cc:96
msgid "End"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:113
#, fuzzy
msgid "Position of end of region"
msgstr "Przejdź do końca sesji"
#: editor_regions.cc:114
#, fuzzy
msgid "Length of the region"
msgstr "usuń obszar"
#: editor_regions.cc:115
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:116
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:117
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:636 mono_panner.cc:179
#: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
msgid "L"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:118
#, fuzzy
msgid "Region position locked?"
msgstr "Według pozycji obszaru"
#: editor_regions.cc:119
#, fuzzy
msgid "G"
msgstr "Przejdź"
#: editor_regions.cc:119
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:205 gain_meter.cc:719
#: mixer_strip.cc:1871 panner_ui.cc:549 stereo_panner.cc:237
msgid "M"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:120
#, fuzzy
msgid "Region muted?"
msgstr "Koniec obszaru"
#: editor_regions.cc:121
msgid "O"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:121
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryte"
#: editor_regions.cc:389
#, fuzzy
msgid "(MISSING) "
msgstr "(BRAK)"
#: editor_regions.cc:457
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove unused regions?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
"(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
#: editor_regions.cc:461
#, fuzzy
msgid "Yes, remove."
msgstr "Tak, usuń."
#: editor_regions.cc:463
#, fuzzy
msgid "Remove unused regions"
msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
#: editor_regions.cc:821 editor_regions.cc:835 editor_regions.cc:849
msgid "Mult."
msgstr ""
#: editor_regions.cc:852 engine_dialog.cc:82 midi_list_editor.cc:103
#: time_info_box.cc:89
msgid "Start"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:870 editor_regions.cc:886
#, fuzzy
msgid "Multiple"
msgstr "Powiel"
#: editor_regions.cc:955
#, fuzzy
msgid "MISSING "
msgstr "(BRAK)"
#: editor_routes.cc:176 editor_routes.cc:208
#, fuzzy
msgid "SS"
msgstr "SCMS"
#: editor_routes.cc:200
#, fuzzy
msgid "Track/Bus Name"
msgstr "Ścieżki/szyny"
#: editor_routes.cc:201
#, fuzzy
msgid "Track/Bus visible ?"
msgstr "Ścieżki/szyny"
#: editor_routes.cc:202 mixer_strip.cc:1888 route_time_axis.cc:2402
msgid "A"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:202
#, fuzzy
msgid "Track/Bus active ?"
msgstr "Ścieżki/szyny"
#: editor_routes.cc:203 mixer_strip.cc:1872
#, fuzzy
msgid "I"
msgstr "Wejście"
#: editor_routes.cc:203
#, fuzzy
msgid "MIDI input enabled"
msgstr "Wejścia"
#: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1870 mono_panner.cc:198
#: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
msgid "R"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:204
#, fuzzy
msgid "Record enabled"
msgstr "Tylko nagrywanie"
#: editor_routes.cc:205
#, fuzzy
msgid "Muted"
msgstr "Wyciszenie"
#: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1884
msgid "S"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:206
#, fuzzy
msgid "Soloed"
msgstr "Solo"
#: editor_routes.cc:207
#, fuzzy
msgid "SI"
msgstr "Wejście"
#: editor_routes.cc:207 mixer_strip.cc:348 rc_option_editor.cc:1582
#, fuzzy
msgid "Solo Isolated"
msgstr "Bezpieczne solo"
#: editor_routes.cc:208
#, fuzzy
msgid "Solo Safe (Locked)"
msgstr "Bezpieczne solo"
#: editor_routes.cc:469 mixer_ui.cc:1140
msgid "Hide All"
msgstr "Ukryj wszystko"
#: editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1141
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
#: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1142
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
#: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1143
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Wyświetl wszystkie szyny audio"
#: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1144
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Ukryj wszystkie szyny audio"
#: editor_routes.cc:474
#, fuzzy
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
#: editor_routes.cc:475
#, fuzzy
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
#: editor_routes.cc:476
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:339
msgid "New location marker"
msgstr "Nowy znacznik położenia"
#: editor_rulers.cc:340
msgid "Clear all locations"
msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
#: editor_rulers.cc:341
msgid "Unhide locations"
msgstr "Wyświetl położenia"
#: editor_rulers.cc:345
#, fuzzy
msgid "New range"
msgstr "Dodaj nowy zakres"
#: editor_rulers.cc:346
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
#: editor_rulers.cc:347
msgid "Unhide ranges"
msgstr "Wyświetl zakresy"
#: editor_rulers.cc:357
msgid "New CD track marker"
msgstr "Nowy znacznik zakresu (ścieżka CD)"
#: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
msgid "New Tempo"
msgstr "Nowe tempo"
#: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
msgid "New Meter"
msgstr "Nowe metrum"
#: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
msgid "set selected regions"
msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
#: editor_selection.cc:1368
msgid "select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: editor_selection.cc:1460
msgid "select all within"
msgstr "zaznacz wszystko wewnątrz"
#: editor_selection.cc:1518
msgid "set selection from range"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1558
msgid "select all from range"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1589
msgid "select all from punch"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1620
msgid "select all from loop"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1656
msgid "select all after cursor"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1658
msgid "select all before cursor"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1707
msgid "select all after edit"
msgstr "Zaznacz wszystko za edycją"
#: editor_selection.cc:1709
msgid "select all before edit"
msgstr "Zaznacz wszystko przed edycją"
#: editor_selection.cc:1842
msgid "No edit range defined"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1848
msgid ""
"the edit point is Selected Marker\n"
"but there is no selected marker."
msgstr ""
#: editor_snapshots.cc:136
#, fuzzy
msgid "Rename Snapshot"
msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
#: editor_snapshots.cc:138
msgid "New name of snapshot"
msgstr "Nazwa zrzutu"
#: editor_snapshots.cc:156
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"Usunąć zrzut \"%1\" ?\n"
"(tej operacji nie można cofnąć)"
#: editor_snapshots.cc:161
#, fuzzy
msgid "Remove snapshot"
msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
#: editor_tempodisplay.cc:193 editor_tempodisplay.cc:236
msgid "add"
msgstr "dodaj"
#: editor_tempodisplay.cc:217
msgid "add tempo mark"
msgstr "dodaj znacznik tempa"
#: editor_tempodisplay.cc:260
msgid "add meter mark"
msgstr "dodaj oznaczenie metrum"
#: editor_tempodisplay.cc:276 editor_tempodisplay.cc:359
#: editor_tempodisplay.cc:378
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:281 editor_tempodisplay.cc:364
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:325
msgid "done"
msgstr "ukończono"
#: editor_tempodisplay.cc:314 editor_tempodisplay.cc:344
msgid "replace tempo mark"
msgstr "zamień znacznik tempa"
#: editor_tempodisplay.cc:383 editor_tempodisplay.cc:415
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:393 editor_tempodisplay.cc:427
msgid "remove tempo mark"
msgstr "usuń znacznik tempa"
#: editor_tempodisplay.cc:410
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:68
#, fuzzy
msgid "stretch/shrink"
msgstr "Rozciągnij/skurcz"
#: editor_timefx.cc:129
msgid "pitch shift"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:301
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:73
msgid "Realtime"
msgstr "Tryb czasu rzeczywistego"
#: engine_dialog.cc:74
msgid "Do not lock memory"
msgstr "Bez blokowania pamięci"
#: engine_dialog.cc:75
msgid "Unlock memory"
msgstr "Odblokowanie pamięci"
#: engine_dialog.cc:76
msgid "No zombies"
msgstr "Brak zombi"
#: engine_dialog.cc:77
msgid "Provide monitor ports"
msgstr "Monitorowanie portów"
#: engine_dialog.cc:78
msgid "Force 16 bit"
msgstr "Wymuszanie 16 bitów"
#: engine_dialog.cc:79
msgid "H/W monitoring"
msgstr "Monitorowanie H/W"
#: engine_dialog.cc:80
msgid "H/W metering"
msgstr "Odmierzanie H/W"
#: engine_dialog.cc:81
msgid "Verbose output"
msgstr "Złożone wyjście"
#: engine_dialog.cc:101
msgid "8000Hz"
msgstr "8000Hz"
#: engine_dialog.cc:102
msgid "22050Hz"
msgstr "22050Hz"
#: engine_dialog.cc:103
msgid "44100Hz"
msgstr "44100Hz"
#: engine_dialog.cc:104
msgid "48000Hz"
msgstr "48000Hz"
#: engine_dialog.cc:105
msgid "88200Hz"
msgstr "88200Hz"
#: engine_dialog.cc:106
msgid "96000Hz"
msgstr "96000Hz"
#: engine_dialog.cc:107
msgid "192000Hz"
msgstr "192000Hz"
#: engine_dialog.cc:125 engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:165
#: engine_dialog.cc:540 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:541
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: engine_dialog.cc:126 engine_dialog.cc:541
msgid "Triangular"
msgstr "Triangular"
#: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:543
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
#: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:545
msgid "Shaped"
msgstr "Shaped"
#: engine_dialog.cc:154
#, fuzzy
msgid "Playback/recording on 1 device"
msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
#: engine_dialog.cc:155
#, fuzzy
msgid "Playback/recording on 2 devices"
msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
#: engine_dialog.cc:156 engine_dialog.cc:481 engine_dialog.cc:948
msgid "Playback only"
msgstr "Tylko odtwarzanie"
#: engine_dialog.cc:157 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:951
msgid "Recording only"
msgstr "Tylko nagrywanie"
#: engine_dialog.cc:166 engine_dialog.cc:559
msgid "seq"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:167 engine_dialog.cc:561
#, fuzzy
msgid "raw"
msgstr "rysuj"
#: engine_dialog.cc:173
#, fuzzy
msgid "Driver:"
msgstr "Sterownik"
#: engine_dialog.cc:178
#, fuzzy
msgid "Audio Interface:"
msgstr "Interfejs"
#: engine_dialog.cc:183 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
msgid "Sample rate:"
msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
#: engine_dialog.cc:188
#, fuzzy
msgid "Buffer size:"
msgstr "Rozmiar bufora"
#: engine_dialog.cc:194
#, fuzzy
msgid "Number of buffers:"
msgstr "Liczba buforów"
#: engine_dialog.cc:201
#, fuzzy
msgid "Approximate latency:"
msgstr "Przybliżone opóźnienie"
#: engine_dialog.cc:214
#, fuzzy
msgid "Audio mode:"
msgstr "Tryb dźwięku"
#: engine_dialog.cc:276 engine_dialog.cc:392
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorowanie"
#: engine_dialog.cc:284
msgid "Client timeout"
msgstr "Limit czasu na opowiedź klienta"
#: engine_dialog.cc:291
#, fuzzy
msgid "Number of ports:"
msgstr "Liczba portów"
#: engine_dialog.cc:296
#, fuzzy
msgid "MIDI driver:"
msgstr "Sterownik"
#: engine_dialog.cc:302
#, fuzzy
msgid "Dither:"
msgstr "Rodzaj ditheringu"
#: engine_dialog.cc:311
msgid ""
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
msgstr ""
"Nie znaleziono serwera JACK w systemie. Proszę zainstalować JACK i spróbować "
"ponownie."
#: engine_dialog.cc:319
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"
#: engine_dialog.cc:331
#, fuzzy
msgid "Input device:"
msgstr "Urządzenie wejściowe"
#: engine_dialog.cc:335
#, fuzzy
msgid "Output device:"
msgstr "Urządzenie wyjściowe"
#: engine_dialog.cc:340
#, fuzzy
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wejścia (próbki)"
#: engine_dialog.cc:343 engine_dialog.cc:349
#, fuzzy
msgid "samples"
msgstr "Próbki"
#: engine_dialog.cc:346
#, fuzzy
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wyjścia (próbki)"
#: engine_dialog.cc:360
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: engine_dialog.cc:362
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: engine_dialog.cc:461 engine_dialog.cc:942
msgid "Playback/Recording on 1 Device"
msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
#: engine_dialog.cc:465 engine_dialog.cc:518 engine_dialog.cc:945
msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
#: engine_dialog.cc:623
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:758
msgid ""
"You do not have any audio devices capable of\n"
"simultaneous playback and recording.\n"
"\n"
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
"audio interface.\n"
"\n"
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
"have no duplex audio device.\n"
"\n"
"Alternatively, if you really want just playback\n"
"or recording but not both, start JACK before running\n"
"Ardour and choose the relevant device then."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:771
msgid "No suitable audio devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:985
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1055
msgid "You need to choose an audio device first."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1072
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1224
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1303
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
msgstr ""
"pliki konfiguracyjne zawierają nieistniejące położenie serwera JACK (%1)"
#: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
msgid "Channels:"
msgstr "Kanały:"
#: export_channel_selector.cc:46
msgid "Split to mono files"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:180
msgid "Bus or Track"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:457
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:461
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:465
#, fuzzy
msgid "Track output (channels: %1)"
msgstr "Kanały wyjściowe"
#: export_dialog.cc:43
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:44
#, fuzzy
msgid "List files"
msgstr "Pliki dźwiękowe"
#: export_dialog.cc:163 export_timespan_selector.cc:357
#: export_timespan_selector.cc:421
#, fuzzy
msgid "Time Span"
msgstr "Zarządzanie czasem"
#: export_dialog.cc:175
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
#: export_dialog.cc:186
msgid "Time span and channel options"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:220
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:289
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:315
msgid "Stop Export"
msgstr "Zatrzymaj eksport"
#: export_dialog.cc:344
#, fuzzy
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr "błąd programowania: %1 %2"
#: export_dialog.cc:348
#, fuzzy
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr "błąd programowania: %1 %2"
#: export_dialog.cc:371 export_dialog.cc:373
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:383
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:385
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:408
#, fuzzy
msgid "Export Selection"
msgstr "Ekspor sesji"
#: export_dialog.cc:421
msgid "Export Region"
msgstr "Eksportuj obszar"
#: export_dialog.cc:431
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Źródło sygnału"
#: export_dialog.cc:446
#, fuzzy
msgid "Stem Export"
msgstr "Zatrzymaj eksport"
#: export_file_notebook.cc:38
#, fuzzy
msgid "Add another format"
msgstr "Format pliku dźwiękowego"
#: export_file_notebook.cc:178
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: export_file_notebook.cc:179
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
#: export_file_notebook.cc:255
#, fuzzy
msgid "No format!"
msgstr "Format pliku dźwiękowego"
#: export_file_notebook.cc:267
#, fuzzy
msgid "Format %1: %2"
msgstr "Format:"
#: export_filename_selector.cc:32
msgid "Label:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:33
#, fuzzy
msgid "Session Name"
msgstr "Sesja"
#: export_filename_selector.cc:34
#, fuzzy
msgid "Revision:"
msgstr "Sesja"
#: export_filename_selector.cc:36
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: export_filename_selector.cc:41
msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:212
msgid ""
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:214
msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
msgid ""
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
"selector."
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:322
msgid "Choose export folder"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "Eksport do pliku"
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "Eksport do pliku"
#: export_format_dialog.cc:38
msgid "Label: "
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
#, fuzzy
msgid "Normalize to:"
msgstr "Normalizuj"
#: export_format_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Trim silence at start"
msgstr "początek przycięcia"
#: export_format_dialog.cc:47
msgid "Add silence at start:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:50
#, fuzzy
msgid "Trim silence at end"
msgstr "koniec przycięcia"
#: export_format_dialog.cc:51
msgid "Add silence at end:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:55
msgid "Compatibility"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:56
msgid "Quality"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "File format"
msgstr "Format pliku dźwiękowego"
#: export_format_dialog.cc:59
#, fuzzy
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "Jakość konwersji:"
#: export_format_dialog.cc:66
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "Ustawienia metrum"
#: export_format_dialog.cc:68
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:69
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:71
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:461
msgid "Best (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:466
#, fuzzy
msgid "Medium (sinc)"
msgstr "Średnio"
#: export_format_dialog.cc:471
msgid "Fast (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:481
#, fuzzy
msgid "Zero order hold"
msgstr "Przytrzymanie metrum"
#: export_format_dialog.cc:879
msgid "Linear encoding options"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:895
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Opcje wizualne"
#: export_format_dialog.cc:908
#, fuzzy
msgid "FLAC options"
msgstr "Położenia"
#: export_format_dialog.cc:925
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr ""
#: export_preset_selector.cc:28
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Zresetuj"
#: export_preset_selector.cc:104
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:46
msgid "Show Times as:"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:206
msgid " to "
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "Zakresy"
#: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:423 gain_meter.cc:816
msgid "-inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:862
msgid "Fader automation mode"
msgstr "Tryb automatyzacji wzmocnienia"
#: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:863
msgid "Fader automation type"
msgstr "Rodzaj automatyzacji wzmocnienia"
#: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:755 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:585
msgid "Abs"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:350
msgid "-Inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:722 mixer_strip.cc:1891 panner_ui.cc:552
#: route_time_axis.cc:2406
msgid "P"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:725 panner_ui.cc:555
msgid "T"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:558
msgid "W"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:83
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:232
msgid "Switches"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2193
msgid "Controls"
msgstr "Sterowanie"
#: generic_pluginui.cc:266
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:404
#, fuzzy
msgid "Meters"
msgstr "Metrum"
#: generic_pluginui.cc:419
msgid "Automation control"
msgstr "Kontrola automatyzacji"
#: generic_pluginui.cc:426
msgid "Mgnual"
msgstr ""
#: global_port_matrix.cc:192 io_selector.cc:216
#, fuzzy
msgid "port"
msgstr "Eksportuj"
#: group_tabs.cc:306
#, fuzzy
msgid "Selection..."
msgstr "Zaznaczenie"
#: group_tabs.cc:307
msgid "Record Enabled..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:308
#, fuzzy
msgid "Soloed..."
msgstr "Solo"
#: group_tabs.cc:314
#, fuzzy
msgid "Create New Group ..."
msgstr "Brak grupy"
#: group_tabs.cc:315
msgid "Create New Group From"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:318
#, fuzzy
msgid "Edit Group..."
msgstr "Brak grupy"
#: group_tabs.cc:319
#, fuzzy
msgid "Collect Group"
msgstr "Zaznacz"
#: group_tabs.cc:320
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "Edycja grupy"
#: group_tabs.cc:322
#, fuzzy
msgid "Add New Subgroup Bus"
msgstr "Dodaj grupę"
#: group_tabs.cc:323
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:324
#, fuzzy
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
msgstr "Wyczyść metrum"
#: group_tabs.cc:330
msgid "Enable All Groups"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:331
#, fuzzy
msgid "Disable All Groups"
msgstr "Wyłącz wszystko"
#: gtk-custom-ruler.c:133
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:142
msgid "Upper"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:143
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:153
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:162
msgid "Max Size"
msgstr "Największy rozmiar"
#: gtk-custom-ruler.c:163
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:172
msgid "Show Position"
msgstr "Wyświetl pozycję"
#: gtk-custom-ruler.c:173
msgid "Draw current ruler position"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Time to insert:"
msgstr "Zarządzanie czasem"
#: insert_time_dialog.cc:54
#, fuzzy
msgid "Intersected regions should:"
msgstr "Zaznaczone obszary"
#: insert_time_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "stay in position"
msgstr "Pozostanie w pozycji"
#: insert_time_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr "Usuń"
#: insert_time_dialog.cc:59
#, fuzzy
msgid "be split"
msgstr "podziel"
#: insert_time_dialog.cc:65
msgid "Insert time on all the track's playlists"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:68
#, fuzzy
msgid "Move glued regions"
msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
#: insert_time_dialog.cc:70
#, fuzzy
msgid "Move markers"
msgstr "przesuń znacznik"
#: insert_time_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Move glued markers"
msgstr "Przenieś znacznik"
#: insert_time_dialog.cc:78
#, fuzzy
msgid "Move locked markers"
msgstr "Przenieś znacznik"
#: insert_time_dialog.cc:83
msgid ""
"Move tempo and meter changes\n"
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:91
#, fuzzy
msgid "Insert time"
msgstr "wstaw czas"
#: interthread_progress_window.cc:103
#, fuzzy
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr "błąd programowania: %1 %2"
#: io_selector.cc:220
#, fuzzy
msgid "I/O selector"
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
#: io_selector.cc:268
msgid "%1 input"
msgstr "%1 wejście"
#: io_selector.cc:270
msgid "%1 output"
msgstr "%1 wyjście"
#: keyboard.cc:66
msgid "your own"
msgstr "własny"
#: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr ""
#: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:54
msgid "Remove shortcut"
msgstr "Usuń skrót"
#: keyeditor.cc:64
msgid "Action"
msgstr "Czynność"
#: keyeditor.cc:65
msgid "Shortcut"
msgstr "Skrót"
#: keyeditor.cc:86
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:251
msgid "Main_menu"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:255
msgid "redirectmenu"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:257
#, fuzzy
msgid "Editor_menus"
msgstr "Edytor"
#: keyeditor.cc:259
#, fuzzy
msgid "RegionList"
msgstr "Obszar"
#: keyeditor.cc:261
#, fuzzy
msgid "ProcessorMenu"
msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
#: latency_gui.cc:39
#, fuzzy
msgid "sample"
msgstr "Próbki"
#: latency_gui.cc:40
msgid "msec"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:41
msgid "period"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:389
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
#: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1592
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr ""
#: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51
#, fuzzy
msgid "Use PH"
msgstr "Używanie MMC"
#: location_ui.cc:53
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: location_ui.cc:56
msgid "Glue"
msgstr ""
#: location_ui.cc:84
msgid "Performer:"
msgstr ""
#: location_ui.cc:85
msgid "Composer:"
msgstr ""
#: location_ui.cc:87
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr "Przed naciskiem"
#: location_ui.cc:309
#, fuzzy
msgid "Remove this range"
msgstr "ustaw zakres przełącznika"
#: location_ui.cc:310
msgid "Start time - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:311
msgid "End time - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:314
#, fuzzy
msgid "Set range start from playhead location"
msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
#: location_ui.cc:315
#, fuzzy
msgid "Set range end from playhead location"
msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
#: location_ui.cc:319
#, fuzzy
msgid "Remove this marker"
msgstr "przesuń znacznik"
#: location_ui.cc:320
msgid "Position - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:322
#, fuzzy
msgid "Set marker time from playhead location"
msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
#: location_ui.cc:461
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr ""
#: location_ui.cc:707
#, fuzzy
msgid "New Marker"
msgstr "Znacznik"
#: location_ui.cc:708
#, fuzzy
msgid "New Range"
msgstr "Dodaj nowy zakres"
#: location_ui.cc:721
#, fuzzy
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
#: location_ui.cc:746
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr ""
#: location_ui.cc:781
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr ""
#: location_ui.cc:1023
msgid "add range marker"
msgstr "dodaj znacznik zakresu"
#: main.cc:77
#, fuzzy
msgid "%1 could not connect to JACK."
msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
#: main.cc:81
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
"\n"
"1) JACK nie jest uruchomiony.\n"
"2) JACK został uruchomiony przez innego użytkownika, prawdopodobnie przez "
"administratora.\n"
"3) Istnieje już inny klient o nazwie \"ardour\".\n"
"\n"
"Rozważ wszystkie możliwości i uruchom JACK (ponownie)."
#: main.cc:185 main.cc:274
msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
msgstr ""
#: main.cc:192 main.cc:281
msgid "cannot open pango.rc file %1"
msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
#: main.cc:312 main.cc:328
msgid "JACK exited"
msgstr ""
#: main.cc:315
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
#: main.cc:330
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
msgstr ""
#: main.cc:417
msgid " (built using "
msgstr " (skompilowany przy użyciu "
#: main.cc:420
msgid " and GCC version "
msgstr " oraz GCC w wesji "
#: main.cc:430
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis"
#: main.cc:431
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
msgstr ""
"Prawa autorskie do niektórych fragmentów (C) Steve Harris, Ari Johnson, "
"Brett Viren, Joel Baker"
#: main.cc:433
#, fuzzy
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI"
#: main.cc:434
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
#: main.cc:435
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "To jest oprogramowanie darmowe i możesz je rozpowszechniać"
#: main.cc:436
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
"na ściśle określonych zasadach; zobacz plik COPYING by dowiedzieć się więcej."
#: main.cc:445
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr ""
#: main.cc:451
msgid "could not create ARDOUR GUI"
msgstr "Nie można utworzyć Ardour GUI"
#: main_clock.cc:51
#, fuzzy
msgid "Display delta to edit cursor"
msgstr "Zegar podstawowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
#: marker.cc:251
msgid "MarkerText"
msgstr "Tekst znacznika"
#: midi_channel_selector.cc:143
msgid "All"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:151
msgid "Invert"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:155
msgid "Force"
msgstr ""
#: midi_export_dialog.cc:35
msgid "Export MIDI: %1"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:55
msgid "Whole"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:56
msgid "Half"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:57
msgid "Triplet"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:58
#, fuzzy
msgid "Quarter"
msgstr "ćwierćnuta (4)"
#: midi_list_editor.cc:59
#, fuzzy
msgid "Eighth"
msgstr "Prawa"
#: midi_list_editor.cc:60
#, fuzzy
msgid "Sixteenth"
msgstr "szesnastka (16)"
#: midi_list_editor.cc:61
#, fuzzy
msgid "Thirty-second"
msgstr "trzydziestodwójka (32)"
#: midi_list_editor.cc:62
msgid "Sixty-fourth"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:105
msgid "Num"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:107
msgid "Vel"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:215
#, fuzzy
msgid "edit note start"
msgstr "zmień tempo"
#: midi_list_editor.cc:224
#, fuzzy
msgid "edit note channel"
msgstr "zmień tempo"
#: midi_list_editor.cc:234
#, fuzzy
msgid "edit note number"
msgstr "zmień tempo"
#: midi_list_editor.cc:244
#, fuzzy
msgid "edit note velocity"
msgstr "zmień tempo"
#: midi_list_editor.cc:258
#, fuzzy
msgid "edit note length"
msgstr "zmień długość obszaru"
#: midi_list_editor.cc:460
#, fuzzy
msgid "insert new note"
msgstr "wstaw czas"
#: midi_list_editor.cc:524
#, fuzzy
msgid "delete notes (from list)"
msgstr "usunięty plik"
#: midi_list_editor.cc:599
#, fuzzy
msgid "change note channel"
msgstr "Kanały wejściowe"
#: midi_list_editor.cc:607
#, fuzzy
msgid "change note number"
msgstr "zmień długość obszaru"
#: midi_list_editor.cc:617
#, fuzzy
msgid "change note velocity"
msgstr "zmień długość obszaru"
#: midi_list_editor.cc:687
#, fuzzy
msgid "change note length"
msgstr "zmień długość obszaru"
#: midi_port_dialog.cc:20
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Port"
msgstr "Dodaj port"
#: midi_port_dialog.cc:21
#, fuzzy
msgid "Port name:"
msgstr "Nazwa portu"
#: midi_port_dialog.cc:27
msgid "MidiPortDialog"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:838
#, fuzzy
msgid "channel edit"
msgstr " "
#: midi_region_view.cc:874
msgid "velocity edit"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:932
#, fuzzy
msgid "add note"
msgstr "zmień tempo"
#: midi_region_view.cc:1784
msgid "step add"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1863 midi_region_view.cc:1883
#, fuzzy
msgid "alter patch change"
msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
#: midi_region_view.cc:1917
msgid "add patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1935
#, fuzzy
msgid "move patch change"
msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
#: midi_region_view.cc:1946
#, fuzzy
msgid "delete patch change"
msgstr "ustaw zakres przełącznika"
#: midi_region_view.cc:2015
#, fuzzy
msgid "delete selection"
msgstr "rozszerz zanaczenie"
#: midi_region_view.cc:2031
#, fuzzy
msgid "delete note"
msgstr "usunięty plik"
#: midi_region_view.cc:2454
#, fuzzy
msgid "move notes"
msgstr "Usuń zakres"
#: midi_region_view.cc:2676
msgid "resize notes"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2930
msgid "change velocities"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2995
#, fuzzy
msgid "transpose"
msgstr "Transponuj"
#: midi_region_view.cc:3029
#, fuzzy
msgid "change note lengths"
msgstr "zmień długość obszaru"
#: midi_region_view.cc:3098
#, fuzzy
msgid "nudge"
msgstr "Pchnij"
#: midi_region_view.cc:3113
#, fuzzy
msgid "change channel"
msgstr "Kanały wejściowe"
#: midi_region_view.cc:3158
msgid "Bank:"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3159
msgid "Program:"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3160
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "Kanały:"
#: midi_region_view.cc:3309 midi_region_view.cc:3311
msgid "paste"
msgstr "wklej"
#: midi_time_axis.cc:222
msgid "External MIDI Device"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:223
#, fuzzy
msgid "External Device Mode"
msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
#: midi_time_axis.cc:396
#, fuzzy
msgid "Show Full Range"
msgstr "Wyświetl wszystko"
#: midi_time_axis.cc:400
#, fuzzy
msgid "Fit Contents"
msgstr "Zawartość:"
#: midi_time_axis.cc:404
#, fuzzy
msgid "Note Range"
msgstr " zakres"
#: midi_time_axis.cc:405
#, fuzzy
msgid "Note Mode"
msgstr "Tryb standardowy"
#: midi_time_axis.cc:443
msgid "Bender"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:445
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:456
#, fuzzy
msgid "Controllers"
msgstr "Sterowanie"
#: midi_time_axis.cc:459
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:512 midi_time_axis.cc:639
#, fuzzy
msgid "Hide all channels"
msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
#: midi_time_axis.cc:515 midi_time_axis.cc:642
#, fuzzy
msgid "Show all channels"
msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
#: midi_time_axis.cc:525 midi_time_axis.cc:652
#, fuzzy
msgid "Channel %1"
msgstr "Kanały"
#: midi_time_axis.cc:714
#, fuzzy
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "Sterowanie"
#: midi_time_axis.cc:728
msgid "Sustained"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:733
#, fuzzy
msgid "Percussive"
msgstr "Wystąpienie perkusji"
#: midi_time_axis.cc:751
#, fuzzy
msgid "Meter Colors"
msgstr "Przytrzymanie metrum"
#: midi_time_axis.cc:757
#, fuzzy
msgid "Channel Colors"
msgstr "Kanały"
#: midi_time_axis.cc:763
#, fuzzy
msgid "Track Color"
msgstr "Ścieżka"
#: midi_tracer.cc:43
#, fuzzy
msgid "Line history: "
msgstr "Limit historii operacji"
#: midi_tracer.cc:51
#, fuzzy
msgid "Auto-Scroll"
msgstr "Przewijanie"
#: midi_tracer.cc:52
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:661
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Włącz nagrywanie"
#: midi_tracer.cc:54
#, fuzzy
msgid "Delta times"
msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
#: midi_tracer.cc:66
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Port"
#: midi_velocity_dialog.cc:31
msgid "New velocity"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:34
msgid "Missing File!"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Select a folder to search"
msgstr "Wszystko za głowicą"
#: missing_file_dialog.cc:37
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Stop loading this session"
msgstr "Nie ładuj sesji"
#: missing_file_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Skip all missing files"
msgstr "Pomiń anti-aliasing"
#: missing_file_dialog.cc:41
msgid "Skip this file"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:52
msgid "audio"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:65
msgid ""
"%1 cannot find the %2 file\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:99
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr ""
#: missing_plugin_dialog.cc:29
#, fuzzy
msgid "Missing Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: missing_plugin_dialog.cc:33
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: mixer_actor.cc:55
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:56
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:57
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:58
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:59
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:60
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:63
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Processors"
msgstr "Zaznaczone obszary"
#: mixer_actor.cc:64
#, fuzzy
msgid "Cut Selected Processors"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: mixer_actor.cc:65
#, fuzzy
msgid "Paste Selected Processors"
msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
#: mixer_actor.cc:66
#, fuzzy
msgid "Delete Selected Processors"
msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
#: mixer_actor.cc:67
#, fuzzy
msgid "Select All (visible) Processors"
msgstr "Dostępne porty"
#: mixer_actor.cc:68
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Processors"
msgstr "Przenieś znacznik"
#: mixer_actor.cc:69
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Plugins"
msgstr "Zaznaczone obszary"
#: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:87
msgid "Loaded mixer bindings from %1"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:89
msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1701
msgid "pre"
msgstr "przed"
#: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:349 mixer_strip.cc:1275
#: rc_option_editor.cc:1583
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
#: mixer_strip.cc:145
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:147
msgid ""
"\n"
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:154
msgid "Hide this mixer strip"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:164
#, fuzzy
msgid "Select metering point"
msgstr "Wszystko za punktem edycji"
#: mixer_strip.cc:170
msgid "tupni"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:189
msgid "Isolate Solo"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:198
msgid "Lock Solo Status"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:200 mixer_strip.cc:612
#, fuzzy
msgid "lock"
msgstr "Zegar"
#: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:611
msgid "iso"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:253
#, fuzzy
msgid "Mix group"
msgstr "Brak grupy"
#: mixer_strip.cc:346 rc_option_editor.cc:1580
msgid "Phase Invert"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:347 rc_option_editor.cc:1581 route_ui.cc:1150
#, fuzzy
msgid "Solo Safe"
msgstr "Bezpieczne solo"
#: mixer_strip.cc:350 mixer_ui.cc:118 rc_option_editor.cc:1584
#: route_time_axis.cc:690
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1585
#, fuzzy
msgid "Meter Point"
msgstr "Ustawienia metrum"
#: mixer_strip.cc:449
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable MIDI input"
msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
#: mixer_strip.cc:595
#, fuzzy
msgid ""
"Aux\n"
"Sends"
msgstr "Wysyłanie MTC"
#: mixer_strip.cc:620
#, fuzzy
msgid "Snd"
msgstr "Sekundy"
#: mixer_strip.cc:635
#, fuzzy
msgid "i"
msgstr "Wzmocnienie"
#: mixer_strip.cc:677 mixer_strip.cc:805 processor_box.cc:2121
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1084
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1087
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1162
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "rozłączono"
#: mixer_strip.cc:1278
msgid "*Comments*"
msgstr "*Komentarze*"
#: mixer_strip.cc:1285
#, fuzzy
msgid "Cmt"
msgstr "Wytnij"
#: mixer_strip.cc:1288
msgid "*Cmt*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1294
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr "Kliknij by dodać/edytować komentarze"
#: mixer_strip.cc:1333
msgid ": comment editor"
msgstr ": edytor komentarzy"
#: mixer_strip.cc:1411
msgid "Grp"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1414
msgid "~G"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1443
#, fuzzy
msgid "Comments..."
msgstr "Komentarze"
#: mixer_strip.cc:1445
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Zapisz szablon"
#: mixer_strip.cc:1451 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
#: mixer_strip.cc:1458
msgid "Adjust Latency..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1461
#, fuzzy
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
#: mixer_strip.cc:1467 route_time_axis.cc:448
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID..."
msgstr "ID zdalnego sterowania"
#: mixer_strip.cc:1697
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "Wzmocnienie"
#: mixer_strip.cc:1705
msgid "post"
msgstr "za"
#: mixer_strip.cc:1709
#, fuzzy
msgid "out"
msgstr "O programie"
#: mixer_strip.cc:1714
msgid "custom"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1844 route_ui.cc:137
msgid "Disk"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1859 monitor_section.cc:44
msgid "AFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1862 monitor_section.cc:45
msgid "PFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1873
#, fuzzy
msgid "D"
msgstr "CD"
#: mixer_strip.cc:2074
#, fuzzy
msgid "Pre-fader"
msgstr "Przed potencjometrem"
#: mixer_strip.cc:2075
#, fuzzy
msgid "Post-fader"
msgstr "Za potencjometrem"
#: mixer_ui.cc:1167
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1251
msgid "-all-"
msgstr "-wszystko-"
#: mixer_ui.cc:1770
msgid "Strips"
msgstr "Pas"
#: monitor_section.cc:43
msgid "SiP"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:67
#, fuzzy
msgid "soloing"
msgstr "zmiana ustawienia solo"
#: monitor_section.cc:71
msgid "isolated"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:75
#, fuzzy
msgid "auditioning"
msgstr "Odsłuch"
#: monitor_section.cc:85
#, fuzzy
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
"Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
"Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
#: monitor_section.cc:88
#, fuzzy
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
"Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
#: monitor_section.cc:105
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:111
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:117
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:125
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:131
msgid "Solo Boost"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:143
msgid ""
"Gain reduction non-soloed signals\n"
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
msgstr ""
#: monitor_section.cc:145
msgid "SiP Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:157
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:162
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "Średnio"
#: monitor_section.cc:171
msgid "excl. solo"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:173
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:180
msgid "solo » mute"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:182
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:208
#, fuzzy
msgid "mute"
msgstr "Wył. wyciszenie"
#: monitor_section.cc:219
#, fuzzy
msgid "dim"
msgstr "Średnio"
#: monitor_section.cc:226
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: monitor_section.cc:247
#, fuzzy
msgid "Monitor"
msgstr "Monitorowanie"
#: monitor_section.cc:686
#, fuzzy
msgid "Cut monitor channel %1"
msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
#: monitor_section.cc:691
#, fuzzy
msgid "Dim monitor channel %1"
msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
#: monitor_section.cc:696
#, fuzzy
msgid "Solo monitor channel %1"
msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
#: monitor_section.cc:701
#, fuzzy
msgid "Invert monitor channel %1"
msgstr "panorama kanału %zu"
#: mono_panner_editor.cc:33
msgid "Mono Panner"
msgstr ""
#: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
#: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
msgid "%"
msgstr ""
#: nag.cc:21
msgid "Support Ardour Development"
msgstr ""
#: nag.cc:22
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr ""
#: nag.cc:23
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr ""
#: nag.cc:24
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr ""
#: nag.cc:25
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr ""
#: nag.cc:26
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr ""
#: nag.cc:29
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: nag.cc:38
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
#, fuzzy
msgid "New Preset"
msgstr "Nowy przysył"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
#, fuzzy
msgid "Replace existing preset with this name"
msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
#, fuzzy
msgid "Name of new preset"
msgstr "Nazwa zrzutu:"
#: normalize_dialog.cc:34
#, fuzzy
msgid "Normalize regions"
msgstr "Normalizuj"
#: normalize_dialog.cc:34
#, fuzzy
msgid "Normalize region"
msgstr "Normalizuj"
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:56
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:58
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:73
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizuj"
#: opts.cc:56
msgid "Usage: "
msgstr "Użycie:"
#: opts.cc:57
#, fuzzy
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
msgstr " [nazwa-sesji] Nazwa sesji do wczytania\n"
#: opts.cc:58
#, fuzzy
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --version Wyświetl informacje o wersji\n"
#: opts.cc:59
#, fuzzy
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Wyświetl tę wiadomość\n"
#: opts.cc:60
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Wyświetl wszystkie możliwe nazwy skrótów "
"klawiaturowych\n"
#: opts.cc:61
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
" -c, --name nazwa Użyj określonej nazwy klienta jack, "
"domyślna to ardour\n"
#: opts.cc:62
msgid ""
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
msgstr ""
#: opts.cc:63
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
#: opts.cc:64
#, fuzzy
msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
msgstr " -n, --show-splash Wyświetl splash screen\n"
#: opts.cc:65
#, fuzzy
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr " -m, --menus plik Użyj \"pliku\" dla menu Ardoura\n"
#: opts.cc:66
#, fuzzy
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr " -N, --new nazwa-sesji Stwórz nową sesję z linii komend\n"
#: opts.cc:67
#, fuzzy
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
" -O, --no-hw-optimizations Wyłącz określone optymalizacje h/w\n"
#: opts.cc:68
#, fuzzy
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
msgstr ""
" -S, --sync\t Rysuj graficzny interfejs synchronicznie \n"
#: opts.cc:70
#, fuzzy
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -V, --novst Nie używaj obsługi VST\n"
#: opts.cc:72
msgid ""
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
"and then quit\n"
msgstr ""
#: opts.cc:73
#, fuzzy
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr " -C, --curvetest nazwa-pliku Algorytm krzywej debugera\n"
#: opts.cc:74
#, fuzzy
msgid ""
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
"ardour3/ardour.bindings)\n"
msgstr ""
" -k, --keybindings nazwa-pliku Nazwa pliku skrótów klawiaturowych do "
"wczytania (domyślna to~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
#: panner2d.cc:781
msgid "Panner (2D)"
msgstr ""
#: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:381 plugin_ui.cc:492
msgid "Bypass"
msgstr "Pomiń"
#: panner2d.cc:787
msgid "Panner"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:71
msgid "Pan automation mode"
msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
#: panner_ui.cc:72
msgid "Pan automation type"
msgstr "Rodzaj automatyzacji panoramy"
#: panner_ui.cc:292
msgid ""
"No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:43
msgid "Playlists"
msgstr "Listy odtwarzania"
#: playlist_selector.cc:55
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "Listy odtwarzania ułożone wg ścieżek"
#: playlist_selector.cc:102
msgid "Playlist for %1"
msgstr "Lista odtwarzania dla %1"
#: playlist_selector.cc:115
msgid "Other tracks"
msgstr "Inne ścieżki"
#: playlist_selector.cc:140
msgid "unassigned"
msgstr "nieokreślono"
#: playlist_selector.cc:195
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "Importuj"
#: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
msgid "dB scale"
msgstr ""
#: plugin_eq_gui.cc:106
#, fuzzy
msgid "Show phase"
msgstr "Linie"
#: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
msgid "Name contains"
msgstr "Nazwa zawiera"
#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
msgid "Type contains"
msgstr "Rodzaj zawiera"
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
#, fuzzy
msgid "Category contains"
msgstr "Autor zawiera"
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
msgid "Author contains"
msgstr "Autor zawiera"
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
msgid "Library contains"
msgstr "Biblioteka zawiera"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
msgid "Favorites only"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
#, fuzzy
msgid "Hidden only"
msgstr "Ukryte"
#: plugin_selector.cc:64
msgid "Plugin Manager"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:85
msgid "Fav"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:86
#, fuzzy
msgid "Hid"
msgstr "Ukryj"
#: plugin_selector.cc:87
msgid "Available Plugins"
msgstr "Dostępne wtyczki"
#: plugin_selector.cc:88
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"
#: plugin_selector.cc:89
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: plugin_selector.cc:90
msgid "Creator"
msgstr "Kreator"
#: plugin_selector.cc:91
#, fuzzy
msgid "# Audio In"
msgstr "Odsłuch"
#: plugin_selector.cc:92
#, fuzzy
msgid "# Audio Out"
msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
#: plugin_selector.cc:93
#, fuzzy
msgid "# MIDI In"
msgstr "MIDI"
#: plugin_selector.cc:94
msgid "# MIDI Out"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:116
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "Wtyczki do podłączenia"
#: plugin_selector.cc:129
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Dodaj wtyczke do listy efektów"
#: plugin_selector.cc:133
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Usuń wtyczkę z listy efektów"
#: plugin_selector.cc:135
msgid "Update available plugins"
msgstr "Odśwież listę dostępnych wtyczek"
#: plugin_selector.cc:172
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "Wstaw wtyczkę"
#: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
#: plugin_selector.cc:324
msgid "variable"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:481
msgid ""
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
"\n"
"See the Log window for more details (maybe)"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:629
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:631
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "Nowa wtyczka..."
#: plugin_selector.cc:635
#, fuzzy
msgid "By Creator"
msgstr "Kreator"
#: plugin_selector.cc:638
#, fuzzy
msgid "By Category"
msgstr "Kategoria"
#: plugin_ui.cc:118
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:268
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:130
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:298
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:370
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:458
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: plugin_ui.cc:462
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Zaznaczenie"
#: plugin_ui.cc:463
#, fuzzy
msgid "Plugin analysis"
msgstr "Wtyczki"
#: plugin_ui.cc:470
msgid ""
"Presets (if any) for this plugin\n"
"(Both factory and user-created)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:471
#, fuzzy
msgid "Save a new preset"
msgstr "Nazwa zrzutu:"
#: plugin_ui.cc:472
msgid "Save the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:473
msgid "Delete the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:474
msgid "Disable signal processing by the plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:507 plugin_ui.cc:673
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:508
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:547
msgid "latency (%1 samples)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:549
#, fuzzy
msgid "latency (%1 ms)"
msgstr "Opóźnienie"
#: plugin_ui.cc:560
#, fuzzy
msgid "Edit Latency"
msgstr "Opóźnienie"
#: plugin_ui.cc:600
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:680
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: port_group.cc:334
#, fuzzy
msgid "%1 Busses"
msgstr "Szyny"
#: port_group.cc:335
#, fuzzy
msgid "%1 Tracks"
msgstr "Ścieżka"
#: port_group.cc:336
#, fuzzy
msgid "Hardware"
msgstr "Klatki audio"
#: port_group.cc:337
#, fuzzy
msgid "%1 Misc"
msgstr "Różne"
#: port_group.cc:338
msgid "Other"
msgstr ""
#: port_group.cc:450
msgid "MTC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:453
#, fuzzy
msgid "MIDI control in"
msgstr "usuń punkt kontrolny"
#: port_group.cc:456
msgid "MIDI clock in"
msgstr ""
#: port_group.cc:459
msgid "MMC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:463
msgid "MTC out"
msgstr ""
#: port_group.cc:466
#, fuzzy
msgid "MIDI control out"
msgstr "usuń punkt kontrolny"
#: port_group.cc:469
msgid "MIDI clock out"
msgstr ""
#: port_group.cc:472
msgid "MMC out"
msgstr ""
#: port_group.cc:527
#, fuzzy
msgid ":monitor"
msgstr "Monitorowanie"
#: port_group.cc:539
msgid "system:"
msgstr ""
#: port_group.cc:540
msgid "alsa_pcm"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:40
#, fuzzy
msgid "Measure Latency"
msgstr "Opóźnienie"
#: port_insert_ui.cc:51
#, fuzzy
msgid "Send/Output"
msgstr "Wyjście"
#: port_insert_ui.cc:52
msgid "Return/Input"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
#, fuzzy
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr "Brak połączenia z silnikiem dźwięku"
#: port_insert_ui.cc:86
msgid "No signal detected"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:135
msgid "Detecting ..."
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:166
#, fuzzy
msgid "Port Insert "
msgstr "Nazwa portu"
#: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
#, fuzzy
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Szyny</b>"
#: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
#, fuzzy
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr "<b>Wejścia</b>"
#: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:435
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "Zmień nazwę"
#: port_matrix.cc:451
#, fuzzy
msgid "Remove all"
msgstr "Usuń znak"
#: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all"
msgstr "Resetuj wszystko"
#: port_matrix.cc:506
msgid "Rescan"
msgstr "Skanuj ponownie"
#: port_matrix.cc:508
msgid "Show individual ports"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:514
msgid "Flip"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:702
msgid ""
"It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
"or buss cannot support the new configuration."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:705
msgid "Cannot add port"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:727
msgid "Port removal not allowed"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:728
msgid ""
"This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
"accept the new number of inputs."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:945
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "Usuń"
#: port_matrix.cc:960
#, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:1026
#, fuzzy
msgid "channel"
msgstr " "
#: port_matrix_body.cc:82
#, fuzzy
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
#: port_matrix_body.cc:84
#, fuzzy
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
#: processor_box.cc:382
#, fuzzy
msgid "Show All Controls"
msgstr "Wyświetl ustawienia wysyłu"
#: processor_box.cc:386
#, fuzzy
msgid "Hide All Controls"
msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
#: processor_box.cc:475
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Mono"
#: processor_box.cc:475 rc_option_editor.cc:1614 rc_option_editor.cc:1628
msgid "off"
msgstr "wył"
#: processor_box.cc:742
msgid ""
"Right-click to add/remove/edit\n"
"plugins,inserts,sends and more"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1176 processor_box.cc:1569
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1179
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1185
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1188
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI input\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
msgstr[0] "%1 wejście"
msgstr[1] "%1 wejście"
msgstr[2] "%1 wejście"
#: processor_box.cc:1192
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio input\n"
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
msgstr[0] "%1 wejście"
msgstr[1] "%1 wejście"
msgstr[2] "%1 wejście"
#: processor_box.cc:1195
msgid ""
"\n"
"but at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1198
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
msgstr[0] "Kanały wejściowe"
msgstr[1] "Kanały wejściowe"
msgstr[2] "Kanały wejściowe"
#: processor_box.cc:1202
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio channel\n"
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
msgstr[0] "Kanały wejściowe"
msgstr[1] "Kanały wejściowe"
msgstr[2] "Kanały wejściowe"
#: processor_box.cc:1205
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1242
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1572
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
#: processor_box.cc:1757
#, fuzzy
msgid "Rename Processor"
msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
#: processor_box.cc:1788
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1907
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
#: processor_box.cc:1953
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
"(tej operacji nie można cofnąć)"
#: processor_box.cc:1957 processor_box.cc:1982
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Tak, usuń je wszystkie"
#: processor_box.cc:1959 processor_box.cc:1984
#, fuzzy
msgid "Remove processors"
msgstr "Usuń znacznik"
#: processor_box.cc:1974
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
"(tej operacji nie można cofnąć)"
#: processor_box.cc:1977
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej szyny?\n"
"(tej operacji nie można cofnąć)"
#: processor_box.cc:2181
#, fuzzy
msgid "New Plugin"
msgstr "Nowa wtyczka..."
#: processor_box.cc:2184
msgid "New Insert"
msgstr "Nowy przysył"
#: processor_box.cc:2187
#, fuzzy
msgid "New External Send ..."
msgstr "Nowy wysył..."
#: processor_box.cc:2191
#, fuzzy
msgid "New Aux Send ..."
msgstr "Nowy wysył..."
#: processor_box.cc:2195
#, fuzzy
msgid "Clear (all)"
msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
#: processor_box.cc:2197
#, fuzzy
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr "Wyczyść metrum"
#: processor_box.cc:2199
#, fuzzy
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr "Wyczyść metrum"
#: processor_box.cc:2225
msgid "Activate All"
msgstr "Włącz wszystko"
#: processor_box.cc:2227
#, fuzzy
msgid "Deactivate All"
msgstr "Wyłącz wszystko"
#: processor_box.cc:2229
#, fuzzy
msgid "A/B Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: processor_box.cc:2238
msgid "Edit with basic controls..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2484
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:49
#, fuzzy
msgid "Patch Change"
msgstr "Odtwórz zakres"
#: patch_change_dialog.cc:75
#, fuzzy
msgid "Patch Bank"
msgstr "Odtwórz zakres"
#: patch_change_dialog.cc:82
#, fuzzy
msgid "Patch"
msgstr "Opóźnienie"
#: patch_change_dialog.cc:97 step_entry.cc:429
msgid "Program"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:105 step_entry.cc:421
msgid "Bank"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:36
msgid "main grid"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
msgid "Quantize"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:56
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "Długość:"
#: quantize_dialog.cc:59
msgid "Swing"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:62
#, fuzzy
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr "Wartość progowa"
#: quantize_dialog.cc:63
#, fuzzy
msgid "Snap note start"
msgstr "Do początku obszaru"
#: quantize_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "Snap note end"
msgstr "Do sekund"
#: rc_option_editor.cc:68
#, fuzzy
msgid "Click audio file:"
msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
#: rc_option_editor.cc:71 rc_option_editor.cc:78
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj"
#: rc_option_editor.cc:75
#, fuzzy
msgid "Click emphasis audio file:"
msgstr "Plik dźwiękowy akcentowanego uderzenia"
#: rc_option_editor.cc:107
msgid "Choose Click"
msgstr "Wybór dźwięku"
#: rc_option_editor.cc:130
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Wybór dźwięku akcentowanego uderzenia"
#: rc_option_editor.cc:162
#, fuzzy
msgid "Limit undo history to"
msgstr "Limit historii operacji"
#: rc_option_editor.cc:163
#, fuzzy
msgid "Save undo history of"
msgstr "Zapisywanie historii operacji"
#: rc_option_editor.cc:172 rc_option_editor.cc:179
#, fuzzy
msgid "commands"
msgstr "Komenda "
#: rc_option_editor.cc:317
#, fuzzy
msgid "Edit using:"
msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
#: rc_option_editor.cc:323 rc_option_editor.cc:349 rc_option_editor.cc:376
msgid "+ button"
msgstr "i przycisk:"
#: rc_option_editor.cc:343
#, fuzzy
msgid "Delete using:"
msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
#: rc_option_editor.cc:370
#, fuzzy
msgid "Insert note using:"
msgstr "Czas wstawienia"
#: rc_option_editor.cc:397
#, fuzzy
msgid "Toggle snap using:"
msgstr "Ignorowanie przyciągania przy użyciu:"
#: rc_option_editor.cc:413
#, fuzzy
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Układ klawiatury"
#: rc_option_editor.cc:536
#, fuzzy
msgid "Font scaling:"
msgstr "Skalowanie czcionki"
#: rc_option_editor.cc:588
msgid "Playback (seconds of buffering):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:601
msgid "Recording (seconds of buffering):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:662
msgid "Feedback"
msgstr "Sprzężenie zwrotne"
#: rc_option_editor.cc:667
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:858
#, fuzzy
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: rc_option_editor.cc:867
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:871
msgid "Signal processing uses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:876
msgid "all but one processor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:877
#, fuzzy
msgid "all available processors"
msgstr "Dostępne porty"
#: rc_option_editor.cc:880
msgid "%1 processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:883
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:888
#, fuzzy
msgid "Options|Undo"
msgstr "Opcje"
#: rc_option_editor.cc:895
#, fuzzy
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
#: rc_option_editor.cc:903
#, fuzzy
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr "Okresowe kopie bezpieczeństwa"
#: rc_option_editor.cc:908
#, fuzzy
msgid "Session Management"
msgstr "Sesja"
#: rc_option_editor.cc:913
msgid "Always copy imported files"
msgstr "Kopiowanie importowanych plików"
#: rc_option_editor.cc:920
#, fuzzy
msgid "Default folder for new sessions:"
msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
#: rc_option_editor.cc:928
msgid "Maximum number of recent sessions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:941
#, fuzzy
msgid "Click gain level"
msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
#: rc_option_editor.cc:946 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
msgid "Automation"
msgstr "Automatyka"
#: rc_option_editor.cc:951
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:962
#, fuzzy
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr "Ustawienie nagrywania pozostaje włączone po zatrzymaniu"
#: rc_option_editor.cc:970
#, fuzzy
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "Zatrzymaj nagrywanie przy xrun"
#: rc_option_editor.cc:978
#, fuzzy
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr "Tworzenie znacznika w położeniu xrun"
#: rc_option_editor.cc:986
#, fuzzy
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "Przejdź do końca sesji"
#: rc_option_editor.cc:994
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1002
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1010
#, fuzzy
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "Redukcja wzmocnienia o 12dB podczas przewijania"
#: rc_option_editor.cc:1020
#, fuzzy
msgid "Link selection of regions and tracks"
msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
#: rc_option_editor.cc:1028
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1036
msgid "Show meters on tracks in the editor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1044
msgid "Use overlap equivalency for regions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1052
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1060
#, fuzzy
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
#: rc_option_editor.cc:1068
#, fuzzy
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
#: rc_option_editor.cc:1069
msgid "in all modes"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1070
msgid "only in region gain mode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1077
#, fuzzy
msgid "Waveform scale"
msgstr "Wykres fali"
#: rc_option_editor.cc:1082
msgid "linear"
msgstr "linearna"
#: rc_option_editor.cc:1083
#, fuzzy
msgid "logarithmic"
msgstr "Logarytmiczny"
#: rc_option_editor.cc:1089
#, fuzzy
msgid "Waveform shape"
msgstr "Wykres fali"
#: rc_option_editor.cc:1094
#, fuzzy
msgid "traditional"
msgstr "Tradycyjny"
#: rc_option_editor.cc:1095
#, fuzzy
msgid "rectified"
msgstr "Poprawiony"
#: rc_option_editor.cc:1102
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1110
msgid "Show zoom toolbar"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1118
msgid "Color regions using their track's color"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1126
msgid "Update editor window during drags of the summary"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1134
#, fuzzy
msgid "Synchronise editor and mixer track order"
msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
#: rc_option_editor.cc:1142
#, fuzzy
msgid "Synchronise editor and mixer selection"
msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
#: rc_option_editor.cc:1150
#, fuzzy
msgid "Name new markers"
msgstr "Dodaj nowy znacznik"
#: rc_option_editor.cc:1158
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1165
#, fuzzy
msgid "Buffering"
msgstr "Rozmiar bufora"
#: rc_option_editor.cc:1174
msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1181
#, fuzzy
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr "Monitorowanie"
#: rc_option_editor.cc:1192
#, fuzzy
msgid "ardour"
msgstr "ardour: "
#: rc_option_editor.cc:1193
#, fuzzy
msgid "audio hardware"
msgstr "Klatki audio"
#: rc_option_editor.cc:1200
#, fuzzy
msgid "Tape machine mode"
msgstr "Tryb taśmowy"
#: rc_option_editor.cc:1205
msgid "Connection of tracks and busses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1210
#, fuzzy
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr "Łącz wyjścia z główną szyną automatycznie"
#: rc_option_editor.cc:1217
#, fuzzy
msgid "Connect track inputs"
msgstr "Połączenia"
#: rc_option_editor.cc:1222
#, fuzzy
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
#: rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1236
#, fuzzy
msgid "manually"
msgstr "Ręcznie"
#: rc_option_editor.cc:1229
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1234
#, fuzzy
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
#: rc_option_editor.cc:1235
#, fuzzy
msgid "automatically to master bus"
msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
#: rc_option_editor.cc:1240
#, fuzzy
msgid "Denormals"
msgstr "Cofnij normalizację"
#: rc_option_editor.cc:1245
#, fuzzy
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
#: rc_option_editor.cc:1252
#, fuzzy
msgid "Processor handling"
msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
#: rc_option_editor.cc:1257
#, fuzzy
msgid "no processor handling"
msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
#: rc_option_editor.cc:1262
#, fuzzy
msgid "use FlushToZero"
msgstr "Użyj FlushToZero"
#: rc_option_editor.cc:1266
#, fuzzy
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr "Użyj DenormalsAreZero"
#: rc_option_editor.cc:1270
#, fuzzy
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
msgstr "Użyj FlushToZero & DenormalsAreZero"
#: rc_option_editor.cc:1280
#, fuzzy
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
msgstr "Zatrzymanie wtyczek przy zakończeniu nagrywania/odtwarzania"
#: rc_option_editor.cc:1288
#, fuzzy
msgid "Disable plugins during recording"
msgstr "Brak uruchamiania wtyczek podczas nagrywania"
#: rc_option_editor.cc:1296
#, fuzzy
msgid "Make new plugins active"
msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
#: rc_option_editor.cc:1304
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1312
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1319 rc_option_editor.cc:1334 rc_option_editor.cc:1346
#: rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1370 rc_option_editor.cc:1374
#: rc_option_editor.cc:1382 rc_option_editor.cc:1390 rc_option_editor.cc:1398
#: rc_option_editor.cc:1400 rc_option_editor.cc:1408 rc_option_editor.cc:1416
#: rc_option_editor.cc:1424
msgid "Solo / mute"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1322
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1329
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1338
#, fuzzy
msgid "Listen Position"
msgstr "Pozycja"
#: rc_option_editor.cc:1343
#, fuzzy
msgid "after-fader (AFL)"
msgstr "Stefan Kersten"
#: rc_option_editor.cc:1344
#, fuzzy
msgid "pre-fader (PFL)"
msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
#: rc_option_editor.cc:1350
msgid "PFL signals come from"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1355
#, fuzzy
msgid "before pre-fader processors"
msgstr "Usuń znacznik"
#: rc_option_editor.cc:1356
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1362
msgid "AFL signals come from"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1367
#, fuzzy
msgid "immediately post-fader"
msgstr "Wyczyść metrum"
#: rc_option_editor.cc:1368
#, fuzzy
msgid "after post-fader processors (before pan)"
msgstr "Usuń znacznik"
#: rc_option_editor.cc:1377
msgid "Exclusive solo"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1385
msgid "Show solo muting"
msgstr "Wyświetlanie wyciszania solo"
#: rc_option_editor.cc:1393
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1398
msgid "Default track / bus muting options"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1403
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1411
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1419
#, fuzzy
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr "Łącz wyjścia ręcznie"
#: rc_option_editor.cc:1427
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1443
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Time Code"
msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
#: rc_option_editor.cc:1451
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1460
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1468
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1476
#, fuzzy
msgid "Send MIDI control feedback"
msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
#: rc_option_editor.cc:1484
#, fuzzy
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr "ID przychodzącego sygnału MMC"
#: rc_option_editor.cc:1493
#, fuzzy
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr "ID wychodzącego sygnału MMC"
#: rc_option_editor.cc:1502
msgid "Initial program change"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1511
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1519
msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1527
msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1534 rc_option_editor.cc:1536 rc_option_editor.cc:1538
#: rc_option_editor.cc:1540 rc_option_editor.cc:1553
#, fuzzy
msgid "User interaction"
msgstr "Operacje na obszarach"
#: rc_option_editor.cc:1534
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Układ klawiatury"
#: rc_option_editor.cc:1538
#, fuzzy
msgid "Control surfaces"
msgstr "Urządzenia sterujące"
#: rc_option_editor.cc:1544
#, fuzzy
msgid "Control surface remote ID"
msgstr "Urządzenia sterujące"
#: rc_option_editor.cc:1549
#, fuzzy
msgid "assigned by user"
msgstr "ID urządzenia zdalnego przydzielone ręcznie"
#: rc_option_editor.cc:1550
#, fuzzy
msgid "follows order of mixer"
msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością miksera"
#: rc_option_editor.cc:1551
#, fuzzy
msgid "follows order of editor"
msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością edytora"
#: rc_option_editor.cc:1557 rc_option_editor.cc:1567 rc_option_editor.cc:1569
#: rc_option_editor.cc:1588 rc_option_editor.cc:1597 rc_option_editor.cc:1605
#: rc_option_editor.cc:1619 rc_option_editor.cc:1636
#, fuzzy
msgid "Visual|Interface"
msgstr "Interfejs"
#: rc_option_editor.cc:1560
msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1572
msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1590
#, fuzzy
msgid "Mixer Strip"
msgstr "Mikser"
#: rc_option_editor.cc:1600
msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1609
#, fuzzy
msgid "Meter hold time"
msgstr "Przytrzymanie metrum"
#: rc_option_editor.cc:1615 session_option_editor.cc:149
#, fuzzy
msgid "short"
msgstr "Krótko"
#: rc_option_editor.cc:1616 rc_option_editor.cc:1631
#, fuzzy
msgid "medium"
msgstr "Średnio"
#: rc_option_editor.cc:1617
msgid "long"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1623
#, fuzzy
msgid "Meter fall-off"
msgstr "Zmniejszanie metrum"
#: rc_option_editor.cc:1629
#, fuzzy
msgid "slowest"
msgstr "Najwolniej"
#: rc_option_editor.cc:1630
msgid "slow"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1632
#, fuzzy
msgid "fast"
msgstr "najszybsza"
#: rc_option_editor.cc:1633
#, fuzzy
msgid "faster"
msgstr "Szybciej"
#: rc_option_editor.cc:1634
msgid "fastest"
msgstr "najszybsza"
#: region_editor.cc:78
msgid "audition this region"
msgstr "przesłuchaj ten obszar"
#: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:71
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Pozycja"
#: region_editor.cc:89
msgid "End:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:139
msgid "Length:"
msgstr "Długość:"
#: region_editor.cc:93
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:95
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:97
#, fuzzy
msgid "File start:"
msgstr "Pliki"
#: region_editor.cc:101
msgid "Sources:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:103
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Źródło sygnału"
#: region_editor.cc:166
#, fuzzy
msgid "Region '%1'"
msgstr "Obszar %1"
#: region_editor.cc:273
msgid "change region start position"
msgstr "zmień pozycję początkową obszaru"
#: region_editor.cc:289
msgid "change region end position"
msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
#: region_editor.cc:309
msgid "change region length"
msgstr "zmień długość obszaru"
#: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
#, fuzzy
msgid "change region sync point"
msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
#: region_layering_order_editor.cc:38
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr ""
#: region_layering_order_editor.cc:51
#, fuzzy
msgid "Region Name"
msgstr "Według nazwy obszaru"
#: region_layering_order_editor.cc:68
#, fuzzy
msgid "Track:"
msgstr "Ścieżka"
#: region_layering_order_editor.cc:100
#, fuzzy
msgid "Choose Top Region"
msgstr "Zapętl obszar"
#: region_view.cc:274
msgid "SilenceText"
msgstr ""
#: region_view.cc:290 region_view.cc:309
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "Minuty"
#: region_view.cc:293 region_view.cc:312
msgid "msecs"
msgstr ""
#: region_view.cc:296 region_view.cc:315
msgid "secs"
msgstr ""
#: region_view.cc:299
msgid "%1 silent segment"
msgid_plural "%1 silent segments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: region_view.cc:301
msgid "shortest = %1 %2"
msgstr ""
#: region_view.cc:318
msgid ""
"\n"
" (shortest audible segment = %1 %2)"
msgstr ""
#: return_ui.cc:103
#, fuzzy
msgid "Return "
msgstr "Autopowracanie"
#: rhythm_ferret.cc:30
msgid "Percussive Onset"
msgstr "Wystąpienie perkusji"
#: rhythm_ferret.cc:31
msgid "Note Onset"
msgstr "Wystąpienie nuty"
#: rhythm_ferret.cc:36
msgid "Energy Based"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:37
msgid "Spectral Difference"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:38
msgid "High-Frequency Content"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:39
msgid "Complex Domain"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:40
#, fuzzy
msgid "Phase Deviation"
msgstr "Pozycja"
#: rhythm_ferret.cc:41
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:42
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:47
#, fuzzy
msgid "Split region"
msgstr "Dzielenie obszaru"
#: rhythm_ferret.cc:48
#, fuzzy
msgid "Snap regions"
msgstr "Dzielenie obszaru"
#: rhythm_ferret.cc:49
#, fuzzy
msgid "Conform regions"
msgstr "Dostosowanie obszaru"
#: rhythm_ferret.cc:54
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:60
msgid "Analyze"
msgstr "Analizuj"
#: rhythm_ferret.cc:95
#, fuzzy
msgid "Detection function"
msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
#: rhythm_ferret.cc:99
#, fuzzy
msgid "Trigger gap"
msgstr "Przerwa wywołania (ms)"
#: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
msgid "Threshold"
msgstr "Wartość progowa"
#: rhythm_ferret.cc:109
#, fuzzy
msgid "Peak threshold"
msgstr "Wartość progowa"
#: rhythm_ferret.cc:114
#, fuzzy
msgid "Silence threshold"
msgstr "Wartość progowa"
#: rhythm_ferret.cc:119
msgid "Sensitivity"
msgstr "Czułość"
#: rhythm_ferret.cc:123
msgid "Operation"
msgstr "Operacja"
#: rhythm_ferret.cc:337
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:36
msgid "Track/bus Group"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
#: route_group_dialog.cc:42
msgid "Muting"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:43
#, fuzzy
msgid "Soloing"
msgstr "Solo"
#: route_group_dialog.cc:44
#, fuzzy
msgid "Record enable"
msgstr "Tylko nagrywanie"
#: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:64
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: route_group_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
#: route_group_dialog.cc:47
#, fuzzy
msgid "Active state"
msgstr "Włącz"
#: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:69
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: route_group_dialog.cc:55
#, fuzzy
msgid "RouteGroupDialog"
msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
#: route_group_dialog.cc:94
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:187
msgid ""
"A route group of this name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:82
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Ścieżki/szyny"
#: route_params_ui.cc:101
msgid "Inputs"
msgstr "Wejścia"
#: route_params_ui.cc:102
msgid "Outputs"
msgstr "Wyjścia"
#: route_params_ui.cc:103
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:211
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
#, c-format
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:478
msgid "NO TRACK"
msgstr "BRAK ŚCIEŻKI"
#: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
#, fuzzy
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "Brak zaznaczonego szlaku"
#: route_time_axis.cc:111
msgid "g"
msgstr "g"
#: route_time_axis.cc:112
msgid "p"
msgstr "L"
#: route_time_axis.cc:113
msgid "a"
msgstr "a"
#: route_time_axis.cc:183
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:185
msgid "Record"
msgstr "Nagrywanie"
#: route_time_axis.cc:216
#, fuzzy
msgid "Route Group"
msgstr "Edycja grupy"
#: route_time_axis.cc:219
#, fuzzy
msgid "MIDI Controllers and Automation"
msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
#: route_time_axis.cc:405
#, fuzzy
msgid "Show All Automation"
msgstr "Wyświetl całą automatykę"
#: route_time_axis.cc:408
#, fuzzy
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "Wyświetl istniejącą automatykę"
#: route_time_axis.cc:411
#, fuzzy
msgid "Hide All Automation"
msgstr "Ukryj całą automatykę"
#: route_time_axis.cc:437
#, fuzzy
msgid "Color..."
msgstr "Kolor"
#: route_time_axis.cc:494
msgid "Overlaid"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:500
msgid "Stacked"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:508
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: route_time_axis.cc:577
#, fuzzy
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
#: route_time_axis.cc:586
#, fuzzy
msgid "(Currently: Existing Material)"
msgstr "Do istniejącego materiału"
#: route_time_axis.cc:589
#, fuzzy
msgid "(Currently: Capture Time)"
msgstr "Z czasem nagrania"
#: route_time_axis.cc:597
#, fuzzy
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "Do istniejącego materiału"
#: route_time_axis.cc:602
#, fuzzy
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "Z czasem nagrania"
#: route_time_axis.cc:607
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#: route_time_axis.cc:642
#, fuzzy
msgid "Normal Mode"
msgstr "Tryb standardowy"
#: route_time_axis.cc:648
#, fuzzy
msgid "Tape Mode"
msgstr "Tryb taśmowy"
#: route_time_axis.cc:654
#, fuzzy
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr "Tryb przyciągania"
#: route_time_axis.cc:665
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "Kolor"
#: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1609
msgid "Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: route_time_axis.cc:991
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
#: route_time_axis.cc:992
#, fuzzy
msgid "New name for playlist:"
msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
#: route_time_axis.cc:1077
#, fuzzy
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
#: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
#, fuzzy
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
#: route_time_axis.cc:1130
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: route_time_axis.cc:1319
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:1500
#, fuzzy
msgid "New Copy..."
msgstr "Nowa kopia"
#: route_time_axis.cc:1504
#, fuzzy
msgid "New Take"
msgstr "Nowe tempo"
#: route_time_axis.cc:1505
#, fuzzy
msgid "Copy Take"
msgstr "Skopiuj"
#: route_time_axis.cc:1510
msgid "Clear Current"
msgstr "Wyczyść aktualną"
#: route_time_axis.cc:1513
#, fuzzy
msgid "Select From All..."
msgstr "Wybierz spośród wszystkich..."
#: route_time_axis.cc:1601
msgid "Take: %1.%2"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2282
msgid "Underlays"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2285
#, fuzzy
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "Usuń"
#: route_time_axis.cc:2335 route_time_axis.cc:2372
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2403
#, fuzzy
msgid "After-fade listen (AFL)"
msgstr "Stefan Kersten"
#: route_time_axis.cc:2407
#, fuzzy
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
#: route_time_axis.cc:2411
msgid "s"
msgstr "s"
#: route_time_axis.cc:2415
msgid "m"
msgstr "w"
#: route_ui.cc:114
#, fuzzy
msgid "Mute this track"
msgstr "Ukryj tę ścieżkę"
#: route_ui.cc:118
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr ""
#: route_ui.cc:123
msgid "Enable recording on this track"
msgstr ""
#: route_ui.cc:127
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:132
#, fuzzy
msgid "Monitor input"
msgstr "Monitorowanie"
#: route_ui.cc:138
#, fuzzy
msgid "Monitor playback"
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
#: route_ui.cc:536
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
msgstr "Brak połączenia z JACK - nie można rozpocząć nagrywania"
#: route_ui.cc:718
#, fuzzy
msgid "Step Entry"
msgstr "Ustawianie edytora"
#: route_ui.cc:791
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:795
#, fuzzy
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: route_ui.cc:799
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:803
#, fuzzy
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: route_ui.cc:807
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: route_ui.cc:811
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: route_ui.cc:814
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: route_ui.cc:818
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: route_ui.cc:821
#, fuzzy
msgid "Copy track/bus gains to sends"
msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
#: route_ui.cc:822
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr ""
#: route_ui.cc:823
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1143
#, fuzzy
msgid "Solo Isolate"
msgstr "Bezpieczne solo"
#: route_ui.cc:1172
msgid "Pre Fader"
msgstr "Przed potencjometrem"
#: route_ui.cc:1178
msgid "Post Fader"
msgstr "Za potencjometrem"
#: route_ui.cc:1184
msgid "Control Outs"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1190
msgid "Main Outs"
msgstr "Główne wyjścia"
#: route_ui.cc:1322
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
#: route_ui.cc:1407
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
"\n"
"Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
"(tej operacji nie można cofnąć)"
#: route_ui.cc:1409
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
"\n"
"Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
"(tej operacji nie można cofnąć)"
#: route_ui.cc:1417
#, fuzzy
msgid "Remove track"
msgstr "Usuń znak"
#: route_ui.cc:1419
#, fuzzy
msgid "Remove bus"
msgstr "Usuń"
#: route_ui.cc:1446
msgid ""
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
"Do you want to use this new name?"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1450
#, fuzzy
msgid "Use the new name"
msgstr "nazwa:"
#: route_ui.cc:1451
msgid "Re-edit the name"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1464
msgid "Rename Track"
msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
#: route_ui.cc:1466
#, fuzzy
msgid "Rename Bus"
msgstr "Zmień nazwę"
#: route_ui.cc:1625
#, fuzzy
msgid " latency"
msgstr "Opóźnienie"
#: route_ui.cc:1638
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1644
#, fuzzy
msgid "Save As Template"
msgstr "Zapisz szablon"
#: route_ui.cc:1645
#, fuzzy
msgid "Template name:"
msgstr "Szablon:"
#: route_ui.cc:1718
msgid "Remote Control ID"
msgstr "ID zdalnego sterowania"
#: route_ui.cc:1728
#, fuzzy
msgid "Remote control ID:"
msgstr "ID zdalnego sterowania"
#: route_ui.cc:1741
msgid ""
"Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
"\n"
"This %2 has remote control ID %3\n"
"\n"
"\n"
"<span size=\"small\" style=\"italic\">Use the User Interaction tab of the "
"Preferences window if you want to change this</span>"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1744
#, fuzzy
msgid "the mixer"
msgstr "Mikser"
#: route_ui.cc:1794
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
"to show menu."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1796
msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:32
msgid "Select folder to search for media"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:41
#, fuzzy
msgid "Click to add a new location"
msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
#: search_path_option.cc:48
#, fuzzy
msgid "the session folder"
msgstr "Wybieranie pliku sesji"
#: send_ui.cc:122
#, fuzzy
msgid "Send "
msgstr "Wysyłanie MTC"
#: session_import_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "Import from Session"
msgstr "Ekspor sesji"
#: session_import_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Elements"
msgstr "Komentarze"
#: session_import_dialog.cc:110
#, fuzzy
msgid "Cannot load XML for session from %1"
msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr ""
#: session_import_dialog.cc:163
#, fuzzy
msgid "Import from session"
msgstr "Ekspor sesji"
#: session_import_dialog.cc:227
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:300
msgid "Field"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:304
msgid "Values (current value on top)"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:518
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Użytkownik:"
#: session_metadata_dialog.cc:526
msgid "Email"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:529
msgid "Web"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:532
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
#: session_metadata_dialog.cc:535
msgid "Country"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:549
msgid "Title"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:552
msgid "Track Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:555
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:558
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Grupa"
#: session_metadata_dialog.cc:561
msgid "Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:564
msgid "Genre"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:567
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Komentarze"
#: session_metadata_dialog.cc:570
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Skopiuj"
#: session_metadata_dialog.cc:578 session_metadata_dialog.cc:583
msgid "Album"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:586
msgid "Year"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:589
msgid "Album Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:592
#, fuzzy
msgid "Total Tracks"
msgstr "Ścieżki"
#: session_metadata_dialog.cc:595
msgid "Disc Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:598
msgid "Disc Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:601
msgid "Total Discs"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:604
#, fuzzy
msgid "Compilation"
msgstr "automatyka"
#: session_metadata_dialog.cc:607
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:615
msgid "People"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:620
msgid "Lyricist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:623
msgid "Composer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:626
msgid "Conductor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:629
#, fuzzy
msgid "Remixer"
msgstr "Mikser"
#: session_metadata_dialog.cc:632
#, fuzzy
msgid "Arranger"
msgstr " zakres"
#: session_metadata_dialog.cc:635
msgid "Engineer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:638
msgid "Producer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:641
#, fuzzy
msgid "DJ Mixer"
msgstr "Mikser"
#: session_metadata_dialog.cc:644
msgid "Metadata|Mixer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:652
msgid "School"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:657
msgid "Instructor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:660
msgid "Course"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:668
#, fuzzy
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr "od początku sesji"
#: session_metadata_dialog.cc:699
#, fuzzy
msgid "Import session metadata"
msgstr "od początku sesji"
#: session_metadata_dialog.cc:720
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:758
msgid "This session file could not be read!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:768
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:787
msgid "Import all from:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:31
#, fuzzy
msgid "Session Properties"
msgstr "Operacje na obszarach"
#: session_option_editor.cc:42
#, fuzzy
msgid "External timecode source"
msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
#: session_option_editor.cc:52
#, fuzzy
msgid "Timecode Settings"
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
#: session_option_editor.cc:56
#, fuzzy
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
#: session_option_editor.cc:61
msgid "23.976"
msgstr "23.976"
#: session_option_editor.cc:62
msgid "24"
msgstr "24"
#: session_option_editor.cc:63
msgid "24.976"
msgstr "24.976"
#: session_option_editor.cc:64
msgid "25"
msgstr "25"
#: session_option_editor.cc:65
msgid "29.97"
msgstr "29.97"
#: session_option_editor.cc:66
msgid "29.97 drop"
msgstr "29.97 drop"
#: session_option_editor.cc:67
msgid "30"
msgstr "30"
#: session_option_editor.cc:68
msgid "30 drop"
msgstr "30 drop"
#: session_option_editor.cc:69
msgid "59.94"
msgstr "59.94"
#: session_option_editor.cc:70
msgid "60"
msgstr "60"
#: session_option_editor.cc:76
#, fuzzy
msgid "Subframes per frame"
msgstr "80 na klatkę"
#: session_option_editor.cc:81
msgid "80"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:82
#, fuzzy
msgid "100"
msgstr "44100Hz"
#: session_option_editor.cc:88
msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:95
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:100
#, fuzzy
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr "+4.1667% + 0.1%"
#: session_option_editor.cc:101
#, fuzzy
msgid "4.1667"
msgstr "+4.1667%"
#: session_option_editor.cc:102
#, fuzzy
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr "+4.1667% - 0.1%"
#: session_option_editor.cc:103
#, fuzzy
msgid "0.1"
msgstr "+ 0.1%"
#: session_option_editor.cc:104
msgid "none"
msgstr "brak"
#: session_option_editor.cc:105
msgid "-0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:106
#, fuzzy
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr "-4.1667% + 0.1%"
#: session_option_editor.cc:107
#, fuzzy
msgid "-4.1667"
msgstr "-4.1667%"
#: session_option_editor.cc:108
#, fuzzy
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr "-4.1667% - 0.1%"
#: session_option_editor.cc:114
#, fuzzy
msgid "Timecode offset"
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
#: session_option_editor.cc:125
#, fuzzy
msgid "Timecode Offset Negative"
msgstr "Ujemne"
#: session_option_editor.cc:130
msgid "JACK Transport/Time Settings"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:134
msgid ""
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:143
#, fuzzy
msgid "Crossfades are created"
msgstr "Przejścia krzyżowe"
#: session_option_editor.cc:148
#, fuzzy
msgid "to span entire overlap"
msgstr "Obejmują wszystkie nakładające się fragmenty"
#: session_option_editor.cc:155
#, fuzzy
msgid "Crossfade type"
msgstr "Przejście krzyżowe"
#: session_option_editor.cc:160
msgid "constant power (-3dB)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:161
msgid "constant power (-6dB)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:162
msgid "use existing region fade shape"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:167
msgid "short-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:168
#, fuzzy
msgid "Short crossfade length"
msgstr "Długość krótkiego przejścia krzyżowego (ms)"
#: session_option_editor.cc:176
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:177
#, fuzzy
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr "Długość destruktywnego przejścia krzyżowego (ms)"
#: session_option_editor.cc:186
#, fuzzy
msgid "Create crossfades automatically"
msgstr "Tworzenie automatyczne"
#: session_option_editor.cc:193
#, fuzzy
msgid "Region fades active"
msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
#: session_option_editor.cc:200
#, fuzzy
msgid "Region fades visible"
msgstr "Według końca obszaru w pliku"
#: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:220
#: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
#: session_option_editor.cc:241 session_option_editor.cc:247
#, fuzzy
msgid "Media"
msgstr "Średnio"
#: session_option_editor.cc:207
#, fuzzy
msgid "Audio file format"
msgstr "Format pliku dźwiękowego"
#: session_option_editor.cc:211
#, fuzzy
msgid "Sample format"
msgstr "Format próbkowania"
#: session_option_editor.cc:216
msgid "32-bit floating point"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:217
msgid "24-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:218
msgid "16-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:224
#, fuzzy
msgid "File type"
msgstr "Format pliku"
#: session_option_editor.cc:229
msgid "Broadcast WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:230
msgid "WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:231
msgid "WAVE-64"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:236
#, fuzzy
msgid "File locations"
msgstr "wyczyść położenia"
#: session_option_editor.cc:238
msgid "Search for audio files in:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:243
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:253
msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:260
#, fuzzy
msgid "Use monitor section in this session"
msgstr "Nie ładuj sesji"
#: session_option_editor.cc:271
msgid "MIDI region copies are independent"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:278
msgid ""
"Policy for handling overlapping notes\n"
" on the same MIDI channel"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:283
msgid "never allow them"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:284
msgid "don't do anything in particular"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:285
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:286
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:287
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:288
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:292
#, fuzzy
msgid "Glue to bars and beats"
msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
#: session_option_editor.cc:296
#, fuzzy
msgid "Glue new markers to bars and beats"
msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
#: session_option_editor.cc:303
#, fuzzy
msgid "Glue new regions to bars and beats"
msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
#: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
msgid "as new tracks"
msgstr "jako nowe ścieżki"
#: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
msgid "to selected tracks"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
msgid "to region list"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
msgid "as new tape tracks"
msgstr "jako nowe ścieżki taśmowe"
#: sfdb_ui.cc:96
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:123
msgid "Auto-play"
msgstr "Autoodtwarzanie"
#: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
#, fuzzy
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
#: sfdb_ui.cc:141
msgid "Timestamp:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:143
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:529
msgid "Tags:"
msgstr "Etykiety:"
#: sfdb_ui.cc:319
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:326
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:348
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku:"
#: sfdb_ui.cc:402
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: sfdb_ui.cc:450
#, fuzzy
msgid "Audio and MIDI files"
msgstr "Pliki dźwiękowe"
#: sfdb_ui.cc:453
msgid "Audio files"
msgstr "Pliki dźwiękowe"
#: sfdb_ui.cc:456
#, fuzzy
msgid "MIDI files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: sfdb_ui.cc:459
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: sfdb_ui.cc:476
msgid "Browse Files"
msgstr "Przeglądanie plików"
#: sfdb_ui.cc:503
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"
#: sfdb_ui.cc:514
msgid "Search Tags"
msgstr "Wyszukiwanie etykiet"
#: sfdb_ui.cc:534
#, fuzzy
msgid "Sort:"
msgstr "Sortuj"
#: sfdb_ui.cc:542
#, fuzzy
msgid "Longest"
msgstr "Największy"
#: sfdb_ui.cc:543
#, fuzzy
msgid "Shortest"
msgstr "Skrót"
#: sfdb_ui.cc:544
#, fuzzy
msgid "Newest"
msgstr "Najwolniej"
#: sfdb_ui.cc:545
msgid "Oldest"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:546
msgid "Most downloaded"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:547
#, fuzzy
msgid "Least downloaded"
msgstr "Rozpocznij pobieranie"
#: sfdb_ui.cc:548
msgid "Highest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:549
msgid "Lowest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:565
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "MIDI"
#: sfdb_ui.cc:566
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: sfdb_ui.cc:568
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania (s)"
#: sfdb_ui.cc:578
msgid "Search Freesound"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:800
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:847
msgid "Page %1, [Stop]->"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1143 sfdb_ui.cc:1450 sfdb_ui.cc:1493 sfdb_ui.cc:1511
msgid "one track per file"
msgstr "jedna ścieżka na plik"
#: sfdb_ui.cc:1146 sfdb_ui.cc:1494 sfdb_ui.cc:1512
msgid "one track per channel"
msgstr "jedna ścieżka na kanał"
#: sfdb_ui.cc:1154 sfdb_ui.cc:1496 sfdb_ui.cc:1513
msgid "sequence files"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1157 sfdb_ui.cc:1501
#, fuzzy
msgid "all files in one track"
msgstr "jako nowe ścieżki"
#: sfdb_ui.cc:1158 sfdb_ui.cc:1495
msgid "merge files"
msgstr "połącz pliki"
#: sfdb_ui.cc:1164 sfdb_ui.cc:1498
msgid "one region per file"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1167 sfdb_ui.cc:1499
msgid "one region per channel"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1172 sfdb_ui.cc:1500 sfdb_ui.cc:1514
msgid "all files in one region"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1238
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1378
msgid "Copy files to session"
msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
#: sfdb_ui.cc:1395 sfdb_ui.cc:1551
#, fuzzy
msgid "file timestamp"
msgstr "Według timestamp obszaru"
#: sfdb_ui.cc:1396 sfdb_ui.cc:1553
#, fuzzy
msgid "edit point"
msgstr "Punkt edycji"
#: sfdb_ui.cc:1397 sfdb_ui.cc:1555
#, fuzzy
msgid "playhead"
msgstr "Głowica"
#: sfdb_ui.cc:1398
#, fuzzy
msgid "session start"
msgstr "od początku sesji"
#: sfdb_ui.cc:1403
msgid "Add files:"
msgstr "Dodaj pliki:"
#: sfdb_ui.cc:1425
#, fuzzy
msgid "Insert at:"
msgstr "Wstaw:"
#: sfdb_ui.cc:1438
msgid "Mapping:"
msgstr "Mapowanie:"
#: sfdb_ui.cc:1456
#, fuzzy
msgid "Conversion quality:"
msgstr "Jakość konwersji:"
#: sfdb_ui.cc:1468 sfdb_ui.cc:1567
msgid "Best"
msgstr "Najlepsza"
#: sfdb_ui.cc:1469 sfdb_ui.cc:1569
msgid "Good"
msgstr "Dobra"
#: sfdb_ui.cc:1470 sfdb_ui.cc:1571
msgid "Quick"
msgstr "Szybka"
#: sfdb_ui.cc:1472
msgid "Fastest"
msgstr "Najszybciej"
#: shuttle_control.cc:52
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:154
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "Procenty"
#: shuttle_control.cc:162
msgid "Units"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:569
#, fuzzy
msgid "Sprung"
msgstr "sprężyna"
#: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:572
#, fuzzy
msgid "Wheel"
msgstr "koło"
#: shuttle_control.cc:206
msgid "Maximum speed"
msgstr "Maksymalna prędkość"
#: shuttle_control.cc:532
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "Odtwórz"
#: shuttle_control.cc:547
#, fuzzy, c-format
msgid "<<< %+d semitones"
msgstr "Półtony"
#: shuttle_control.cc:549
#, fuzzy, c-format
msgid ">>> %+d semitones"
msgstr "Półtony"
#: shuttle_control.cc:554
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "Zatrzymaj"
#: splash.cc:69
#, fuzzy
msgid "%1 loading ..."
msgstr "Wczytywanie..."
#: speaker_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Add Speaker"
msgstr "Dodaj nowy znacznik"
#: speaker_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Remove Speaker"
msgstr "usuń znacznik"
#: speaker_dialog.cc:63
msgid "Azimuth:"
msgstr ""
#: startup.cc:68
#, fuzzy
msgid "Create a new session"
msgstr "Otwieranie sesji"
#: startup.cc:69
#, fuzzy
msgid "Open an existing session"
msgstr "Otwieranie sesji"
#: startup.cc:70
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"Ardour will play NO role in monitoring"
msgstr ""
#: startup.cc:72
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
msgstr ""
#: startup.cc:74
msgid "I'd like more options for this session"
msgstr ""
#: startup.cc:171
msgid ""
"<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
"\n"
"There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
"as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
"release software. So, a few guidelines:\n"
"\n"
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
"stable or reliable\n"
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
"2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
"4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
"report issues\n"
" making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
"5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
"pass on comments.\n"
"6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
"You\n"
" can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
"\n"
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
"\n"
" http://ardour.org/support\n"
msgstr ""
#: startup.cc:197
msgid "This is a BETA RELEASE"
msgstr ""
#: startup.cc:314
#, fuzzy
msgid "Audio / MIDI Setup"
msgstr "Ustawienia dźwięku"
#: startup.cc:326
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
"\n"
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
"program.</span> "
msgstr ""
#: startup.cc:352
msgid "Welcome to %1"
msgstr ""
#: startup.cc:375
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr ""
#: startup.cc:381
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:403
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr ""
#: startup.cc:423
msgid ""
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
"\n"
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
"i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:444
#, fuzzy
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "Monitorowanie"
#: startup.cc:467
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr ""
#: startup.cc:469
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
"for simple usage."
msgstr ""
#: startup.cc:478
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr ""
#: startup.cc:481
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
#: startup.cc:503
msgid ""
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:514
#, fuzzy
msgid "Monitor Section"
msgstr "Monitorowanie"
#: startup.cc:554
msgid "What would you like to do ?"
msgstr ""
#: startup.cc:683
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: startup.cc:736
#, fuzzy
msgid "Session name:"
msgstr "Sesja"
#: startup.cc:759
#, fuzzy
msgid "Create session folder in:"
msgstr "Położenie folderu:"
#: startup.cc:773
#, fuzzy
msgid "Select folder for session"
msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
#: startup.cc:805
#, fuzzy
msgid "Use this template"
msgstr "Wybieranie szablonu"
#: startup.cc:808
#, fuzzy
msgid "no template"
msgstr "-szablon"
#: startup.cc:836
msgid "Use an existing session as a template:"
msgstr ""
#: startup.cc:848
#, fuzzy
msgid "Select template"
msgstr "Wybieranie szablonu"
#: startup.cc:874
msgid "New Session"
msgstr "Nowa Sesja"
#: startup.cc:1031
#, fuzzy
msgid "Select session file"
msgstr "Wybieranie pliku sesji"
#: startup.cc:1047
msgid "Browse:"
msgstr "Położenie:"
#: startup.cc:1056
#, fuzzy
msgid "Select a session"
msgstr "Wybieranie pliku sesji"
#: startup.cc:1082 startup.cc:1083 startup.cc:1084
msgid "channels"
msgstr " "
#: startup.cc:1098
msgid "<b>Busses</b>"
msgstr "<b>Szyny</b>"
#: startup.cc:1099
msgid "<b>Inputs</b>"
msgstr "<b>Wejścia</b>"
#: startup.cc:1100
msgid "<b>Outputs</b>"
msgstr "<b>Wyjścia</b>"
#: startup.cc:1108
#, fuzzy
msgid "Create master bus"
msgstr "Tworzenie głównej szyny"
#: startup.cc:1118
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to physical_inputs"
msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
#: startup.cc:1125 startup.cc:1184
msgid "Use only"
msgstr "Ilość używanych kanałów:"
#: startup.cc:1178
#, fuzzy
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
#: startup.cc:1200
#, fuzzy
msgid "... to master bus"
msgstr "do głównej szyny"
#: startup.cc:1210
#, fuzzy
msgid "... to physical outputs"
msgstr "do wyjść fizycznych"
#: startup.cc:1260
#, fuzzy
msgid "Advanced Session Options"
msgstr "Opcje zaawansowane"
#: step_entry.cc:59
msgid "Step Entry: %1"
msgstr ""
#: step_entry.cc:64
msgid ">beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:65
msgid ">bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:66
msgid ">EP"
msgstr ""
#: step_entry.cc:67
msgid "sustain"
msgstr ""
#: step_entry.cc:68
msgid "rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:69
msgid "g-rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:70
#, fuzzy
msgid "back"
msgstr "Sprzężenie zwrotne"
#: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
msgid "+"
msgstr ""
#: step_entry.cc:190
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:191
msgid "Set note length to a half note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:192
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:193
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:194
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:195
#, fuzzy
msgid "Set note length to a thirty-second note"
msgstr "Do trzydziestodwójek"
#: step_entry.cc:196
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:275
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:277
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:278
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:279
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:280
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:281
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:282
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:330
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr ""
#: step_entry.cc:331
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:332
#, fuzzy
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: step_entry.cc:333
#, fuzzy
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: step_entry.cc:334
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:335
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:336
#, fuzzy
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: step_entry.cc:337
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:338
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:339
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:340
msgid "Insert a bank change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:341
msgid "Insert a program change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr ""
#: step_entry.cc:400
msgid "1/Note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:414
#, fuzzy
msgid "Octave"
msgstr "Oktawy"
#: step_entry.cc:597
#, fuzzy
msgid "Insert Note A"
msgstr "Czas wstawienia"
#: step_entry.cc:598
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:599
#, fuzzy
msgid "Insert Note B"
msgstr "Czas wstawienia"
#: step_entry.cc:600
#, fuzzy
msgid "Insert Note C"
msgstr "Czas wstawienia"
#: step_entry.cc:601
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:602
#, fuzzy
msgid "Insert Note D"
msgstr "Czas wstawienia"
#: step_entry.cc:603
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:604
#, fuzzy
msgid "Insert Note E"
msgstr "Czas wstawienia"
#: step_entry.cc:605
#, fuzzy
msgid "Insert Note F"
msgstr "Czas wstawienia"
#: step_entry.cc:606
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:607
#, fuzzy
msgid "Insert Note G"
msgstr "Czas wstawienia"
#: step_entry.cc:608
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:610
#, fuzzy
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: step_entry.cc:611
#, fuzzy
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
msgid "Move to next octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:616
#, fuzzy
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: step_entry.cc:617
#, fuzzy
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
#: step_entry.cc:619
#, fuzzy
msgid "Increase Note Length"
msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: step_entry.cc:620
#, fuzzy
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: step_entry.cc:622
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:623
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:625
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:626
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:628
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:629
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:630
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:631
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:632
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:633
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:634
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:635
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:636
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:637
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:638
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:643
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr ""
#: step_entry.cc:645
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: step_entry.cc:647
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/3"
msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: step_entry.cc:649
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: step_entry.cc:651
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: step_entry.cc:653
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr ""
#: step_entry.cc:655
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr ""
#: step_entry.cc:657
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr ""
#: step_entry.cc:662
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:664
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:666
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:668
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:670
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:672
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:678
#, fuzzy
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr "Przełącz tryb edycji"
#: step_entry.cc:683
msgid "No Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:685
#, fuzzy
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr "Przełącz tryb edycji"
#: step_entry.cc:687
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:689
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:692
#, fuzzy
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
#: step_entry.cc:694
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr ""
#: stereo_panner_editor.cc:35
#, fuzzy
msgid "Stereo Panner"
msgstr "Stereo"
#: stereo_panner_editor.cc:49
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "szerokość"
#: strip_silence_dialog.cc:48
#, fuzzy
msgid "Strip Silence"
msgstr "Liniowe"
#: strip_silence_dialog.cc:79
msgid "Minimum length"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:87
#, fuzzy
msgid "Fade length"
msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
msgid "bar:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
msgid "beat:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
#, fuzzy
msgid "Pulse note"
msgstr "usunięty plik"
#: tempo_dialog.cc:55
#, fuzzy
msgid "Edit Tempo"
msgstr "Punkt edycji"
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
#: tempo_dialog.cc:283
#, fuzzy
msgid "whole"
msgstr "cała nuta (1)"
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
#: tempo_dialog.cc:285
#, fuzzy
msgid "second"
msgstr "1 sekunda"
#: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
#: tempo_dialog.cc:287
#, fuzzy
msgid "third"
msgstr "trzecia część nuty (3)"
#: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
#: tempo_dialog.cc:289
#, fuzzy
msgid "quarter"
msgstr "ćwierćnuta (4)"
#: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
#: tempo_dialog.cc:291
#, fuzzy
msgid "eighth"
msgstr "Rozmiar"
#: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
#: tempo_dialog.cc:293
#, fuzzy
msgid "sixteenth"
msgstr "szesnastka (16)"
#: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
#: tempo_dialog.cc:295
#, fuzzy
msgid "thirty-second"
msgstr "trzydziestodwójka (32)"
#: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
#: tempo_dialog.cc:297
msgid "sixty-fourth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
#: tempo_dialog.cc:299
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:120
#, fuzzy
msgid "Beats per minute:"
msgstr "Uderzeń na minutę:"
#: tempo_dialog.cc:152
msgid "Tempo begins at"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:240
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:266
#, fuzzy
msgid "Edit Meter"
msgstr "Tryb dźwięku"
#: tempo_dialog.cc:314
#, fuzzy
msgid "Note value:"
msgstr "Wartość nuty:"
#: tempo_dialog.cc:315
#, fuzzy
msgid "Beats per bar:"
msgstr "Uderzeń na takt:"
#: tempo_dialog.cc:330
#, fuzzy
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "Początek metrum w takcie:"
#: tempo_dialog.cc:441
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:56
msgid "Dark Theme"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:57
msgid "Light Theme"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:58
msgid "Restore Defaults"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:59
#, fuzzy
msgid "Draw \"flat\" buttons"
msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
#: theme_manager.cc:60
#, fuzzy
msgid "Draw waveforms with color gradient"
msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
#: theme_manager.cc:66
msgid "Object"
msgstr "Obiekt"
#: theme_manager.cc:212
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:121
msgid "gTortnam"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:331
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:62
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Szybko i niedokładnie"
#: time_fx_dialog.cc:63
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Pomiń anti-aliasing"
#: time_fx_dialog.cc:64
msgid "Contents:"
msgstr "Zawartość:"
#: time_fx_dialog.cc:65
msgid "Minimize time distortion"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:66
msgid "Preserve Formants"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:72
msgid "TimeFXDialog"
msgstr "Okno rozciągania w czasie"
#: time_fx_dialog.cc:75
msgid "Pitch Shift Audio"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:77
#, fuzzy
msgid "Time Stretch Audio"
msgstr "Rozciąganie w czasie"
#: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Octaves:"
msgstr "Oktawy"
#: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Semitones:"
msgstr "Półtony"
#: time_fx_dialog.cc:115
#, fuzzy
msgid "Cents:"
msgstr "Zawartość:"
#: time_fx_dialog.cc:123
msgid "Time|Shift"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
msgid "TimeFXButton"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:155
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "Rozciągnij/skurcz"
#: time_fx_dialog.cc:165
#, fuzzy
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>Szyny</b>"
#: time_info_box.cc:119
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Rozpocznij nagrywanie przy napotkaniu przełącznika"
#: time_info_box.cc:120
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Zatrzymaj nagrywanie na końcu przełącznika"
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr ""
#: transpose_dialog.cc:30
#, fuzzy
msgid "Transpose MIDI"
msgstr "Transponuj"
#: transpose_dialog.cc:55
msgid "Transpose"
msgstr "Transponuj"
#: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr ""
#: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:134
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:137
#, fuzzy
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
#: ui_config.cc:142
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:150
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr ""
#: ui_config.cc:169
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr ""
#: utils.cc:108 utils.cc:151
msgid "bad XPM header %1"
msgstr ""
#: utils.cc:290
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr ""
#: utils.cc:511
#, fuzzy
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
#: utils.cc:537
#, fuzzy
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
#: verbose_cursor.cc:45
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Russian:\n"
#~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Russian:\n"
#~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 could not start JACK"
#~ msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
#~ msgid ""
#~ "There are several possible reasons:\n"
#~ "\n"
#~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
#~ "2) JACK is running as another user.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
#~ "\n"
#~ "1) Wprowadzono nieobsługiwane parametry dźwięku.\n"
#~ "2) JACK jest uruchomiony przez innego użytkownika.\n"
#~ "\n"
#~ "Należy rozważyć wszystkie możliwości i wypróbować inne ustawienia."
#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mikser"
#, fuzzy
#~ msgid "Show All Crossfades"
#~ msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Crossfade"
#~ msgstr "Przejście krzyżowe"
#~ msgid "Out (dry)"
#~ msgstr "Wyjście (suche)"
#~ msgid "In (dry)"
#~ msgstr "Wejście (suche)"
#~ msgid "With Pre-roll"
#~ msgstr "Z Pre-roll"
#~ msgid "With Post-roll"
#~ msgstr "Z Post-roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit crossfade"
#~ msgstr "Przejście krzyżowe"
#, fuzzy
#~ msgid "Route Groups"
#~ msgstr "Zmiany grup"
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "Wył. wyciszenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Short"
#~ msgstr "Konwertuj na krótki"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Full"
#~ msgstr "Konwertuj na długi"
#, fuzzy
#~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
#~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
#, fuzzy
#~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
#~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
#~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
#~ msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w tył"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Cofnij"
#~ msgid "Jump Forward to Mark"
#~ msgstr "Do następnego znacznika"
#~ msgid "Jump Backward to Mark"
#~ msgstr "Do poprzedniego znacznika"
#~ msgid "Nudge Next Backward"
#~ msgstr "Pchnij następny do tyłu"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward to Grid"
#~ msgstr "Do siatki z przodu"
#, fuzzy
#~ msgid "Backward to Grid"
#~ msgstr "Do siatki z tyłu"
#~ msgid "Move Backwards to Transient"
#~ msgstr "Do poprzedniego przejścia"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Range Marker(s)"
#~ msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
#~ msgid "Envelope Visible"
#~ msgstr "Wyświetl obwiednię"
#, fuzzy
#~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
#~ msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
#~ msgid "editor"
#~ msgstr "edytor"
#, fuzzy
#~ msgid "Rel"
#~ msgstr "Ustaw"
#, fuzzy
#~ msgid "Sel"
#~ msgstr "Ustaw"
#, fuzzy
#~ msgid "region gain envelope visible"
#~ msgstr "Wyświetl obwiednię"
#~ msgid "time stretch"
#~ msgstr "rozciąganie w czasie"
#~ msgid "Realtime Priority"
#~ msgstr "Priorytet"
#, fuzzy
#~ msgid "Input channels:"
#~ msgstr "Kanały wejściowe"
#, fuzzy
#~ msgid "Output channels:"
#~ msgstr "Kanały wyjściowe"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Opcje zaawansowane"
#, fuzzy
#~ msgid "New From"
#~ msgstr "Nowa kopia"
#, fuzzy
#~ msgid "Move tempo and meter changes"
#~ msgstr "miejsce zmiany metrum"
#~ msgid "Option-"
#~ msgstr "Opcja "
#~ msgid "Control-"
#~ msgstr "Sterowanie "
#~ msgid "SCMS"
#~ msgstr "SCMS"
#, fuzzy
#~ msgid "Set value to playhead"
#~ msgstr "Wszystko przed głowicą"
#, fuzzy
#~ msgid "End time"
#~ msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create user configuration directory"
#~ msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid "MIDI Thru"
#~ msgstr "MIDI"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "zamknij"
#~ msgid "New send"
#~ msgstr "Nowy wysył"
#~ msgid "New Send ..."
#~ msgstr "Nowy wysył..."
#, fuzzy
#~ msgid "Controls..."
#~ msgstr "Sterowanie"
#, fuzzy
#~ msgid "Quantize Type"
#~ msgstr "Format pliku"
#, fuzzy
#~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
#~ msgstr "Zegar dodatkowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
#, fuzzy
#~ msgid "Route active state"
#~ msgstr "stan automatyki"
#, fuzzy
#~ msgid "Crossfades active"
#~ msgstr "Przejścia krzyżowe"
#, fuzzy
#~ msgid "Layering model"
#~ msgstr "Warstwy"
#, fuzzy
#~ msgid "later is higher"
#~ msgstr "Późniejsza jest wyżej"
#, fuzzy
#~ msgid "most recently moved or added is higher"
#~ msgstr "Ostatnio przesunięta/dodana jest wyżej"
#, fuzzy
#~ msgid "most recently added is higher"
#~ msgstr "Ostatnio dodana jest wyżej"
#, fuzzy
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Użycie:"
#~ msgid "second (2)"
#~ msgstr "półnuta (2)"
#~ msgid "eighth (8)"
#~ msgstr "ósemka (8)"
#~ msgid "Strict Linear"
#~ msgstr "Liniowe"
#~ msgid ""
#~ "time\n"
#~ "master"
#~ msgstr ""
#~ "zarządzanie\n"
#~ "czasem"
#~ msgid "AUDITION"
#~ msgstr "ODSŁUCH"
#~ msgid "SOLO"
#~ msgstr "SOLO"
#~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
#~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
#, fuzzy
#~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
#~ msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
#~ msgid "DSP: %5.1f%%"
#~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
#~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
#~ msgstr "Bufory p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
#~ msgid "Disk: 24hrs+"
#~ msgstr "Dysk: 24hrs+"
#, fuzzy
#~ msgid "Does %1 control the time?"
#~ msgstr "Określa, czy Ardour kontroluje czas."
#, fuzzy
#~ msgid "External"
#~ msgstr "wewnętrzny"
#, fuzzy
#~ msgid " "
#~ msgstr "% "
#~ msgid "automation"
#~ msgstr "automatyka"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Unused"
#~ msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
#~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
#~ msgstr "Brak urządzeń sterownika \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid "Solo/Mute"
#~ msgstr "Solo"
#~ msgid "Activate all"
#~ msgstr "Włącz wszystko"
#, fuzzy
#~ msgid "MIDI control"
#~ msgstr "Kontrola parametrów"
#~ msgid "A track already exists with that name"
#~ msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "n"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Hasło:"
#~ msgid "Cancelling.."
#~ msgstr "Anulowanie..."
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Wyłączony"
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Mniejszy"
#~ msgid "quit"
#~ msgstr "zakończ"
#~ msgid "session"
#~ msgstr "Sesja"
#~ msgid "snapshot"
#~ msgstr "zrzut"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Mix Template"
#~ msgstr "Zapisz szablon"
#~ msgid "Clean Up"
#~ msgstr "Wyczyść"
#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
#~ msgstr "Wybierz półtony lub procenty dla wyświetlania prędkości"
#~ msgid "Current transport speed"
#~ msgstr "Aktualna prędkość nagrywania i odtwarzania"
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "zatrz."
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Wyczyść"
#~ msgid "Play Selection"
#~ msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
#, fuzzy
#~ msgid "DSP: 100.0%"
#~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
#~ msgid "ST"
#~ msgstr "ST"
#~ msgid "Extend Range to End of Region"
#~ msgstr "Rozszerz zakres do końca obszaru"
#~ msgid "Extend Range to Start of Region"
#~ msgstr "Rozszerz zakres do początku obszaru "
#, fuzzy
#~ msgid "Key Mouse"
#~ msgstr "Wskaźnik myszy"
#~ msgid "goto"
#~ msgstr "przejdź do"
#~ msgid "Center Active Marker"
#~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
#~ msgid "Brush at Mouse"
#~ msgstr "Pędzel"
#~ msgid "Bounce"
#~ msgstr "Zgraj"
#~ msgid "timestretch"
#~ msgstr "rozciąganie w czasie"
#~ msgid "extend selection"
#~ msgstr "rozszerz zanaczenie"
#~ msgid "Clear tempo"
#~ msgstr "Wyczyść tempo"
#~ msgid "Clear meter"
#~ msgstr "Wyczyść metrum"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Channel"
#~ msgstr "3 kanały"
#~ msgid "input"
#~ msgstr "wejście"
#, fuzzy
#~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
#~ msgstr "Wstaw wtyczkę"
#, fuzzy
#~ msgid "insert file"
#~ msgstr "wstaw plik dźwiękowy"
#~ msgid "region fill"
#~ msgstr "wypełnienie obszaru"
#~ msgid "fill selection"
#~ msgstr "wypełnij zaznaczenie"
#~ msgid "duplicate region"
#~ msgstr "duplikuj obszar"
#, fuzzy
#~ msgid "create region"
#~ msgstr "usuń obszar"
#, fuzzy
#~ msgid "C"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "łącze"
#~ msgid "panning link control"
#~ msgstr "kontrola łączenia panoramowania"
#~ msgid "panning link direction"
#~ msgstr "kierunek łączenia panoramowania"
#~ msgid "Reset all"
#~ msgstr "Resetuj wszystko"
#, fuzzy
#~ msgid "Set tempo map"
#~ msgstr "Ustawienie mapy tempa"
#~ msgid ""
#~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
#~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI\n"
#~ "To jest wolne oprogramowanie i wolno Ci je rozpowszechniać\n"
#~ "na określonych warunkach - zobacz plik COPYING, by dowiedzieć się "
#~ "więcej.\n"
#~ msgid "programmer error: %1 %2"
#~ msgstr "błąd programisty: %1 %2"
#~ msgid "Unknown action name: %1"
#~ msgstr "Nieznana nazwa czynności: %1"
#~ msgid "Manual Setup"
#~ msgstr "Ręczne Ustawienia"
#~ msgid "ardour: add track/bus"
#~ msgstr "Dodawanie ścieżek/szyn"
#~ msgid "Name (template)"
#~ msgstr "Nazwa (szablon)"
#~ msgid "Primary clock"
#~ msgstr "Zegar podstawowy"
#~ msgid "secondary clock"
#~ msgstr "zegar dodatkowy"
#~ msgid "ardour: save session?"
#~ msgstr "Pytanie o zapisanie sesji"
#~ msgid "Ardour sessions"
#~ msgstr "Sesje Ardour"
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
#~ msgstr "Cierpliwość jest cnotą.\n"
#~ msgid ""
#~ "You do not have write access to this session.\n"
#~ "This prevents the session from being loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Nie posiadasz dostępu do zapisu tej sesji.\n"
#~ "Uniemożliwia to wczytanie sesji."
#~ msgid "ardour: cleanup"
#~ msgstr "Czyszczenie"
#~ msgid "files were"
#~ msgstr "pliki były"
#~ msgid "file was"
#~ msgstr "plik był"
#~ msgid "Import/Export"
#~ msgstr "Importuj/Eksportuj"
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
#~ msgstr "Zaznaczenie do pliku dźwiękowego..."
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
#~ msgstr "Znaczniki zakresu do pliku dźwiękowego..."
#~ msgid "Show Mixer"
#~ msgstr "Mikser"
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
#~ msgstr "Kontroler ścieżek/szyn"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki2"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki3"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki4"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki5"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki6"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki7"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki8"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki9"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki10"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki11"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki12"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki13"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki14"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki15"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki16"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki17"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki18"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki19"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki20"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki21"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki22"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki23"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki24"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki25"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki26"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki27"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki28"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki29"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki30"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki31"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki32"
#~ msgid "Use OSC"
#~ msgstr "OSC"
#~ msgid "Stop transport at session end"
#~ msgstr "Zatrzymaj nagrywanie i odtwarzanie na końcu sesji"
#~ msgid "Region equivalents overlap"
#~ msgstr "Nakładanie odpowiedników obszarów"
#~ msgid "Use DC bias"
#~ msgstr "Używanie DC bias"
#~ msgid "Hardware monitoring"
#~ msgstr "Sprzętowe"
#~ msgid "Software monitoring"
#~ msgstr "Programowe"
#~ msgid "External monitoring"
#~ msgstr "Rozszerzone"
#~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
#~ msgstr "Łącz wejścia z wejściami fizycznymi automatycznie"
#~ msgid "Manually connect inputs"
#~ msgstr "Łącz wejścia ręcznie"
#~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
#~ msgstr "Łącz wyjścia z wyjściami fizycznymi automatycznie"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Rebind Controls"
#~ msgstr "Kontrola automatyzacji"
#~ msgid "NAME:"
#~ msgstr "NAZWA:"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "odtwórz"
#~ msgid "START:"
#~ msgstr "POCZĄTEK:"
#~ msgid "END:"
#~ msgstr "KONIEC:"
#~ msgid "LENGTH:"
#~ msgstr "DŁUGOŚĆ:"
#~ msgid "Show waveforms"
#~ msgstr "Wykres fali"
#~ msgid "Waveform"
#~ msgstr "Wykres fali"
#~ msgid "gain"
#~ msgstr "wzmocnienie"
#~ msgid "pan"
#~ msgstr "panorama"
#~ msgid "track height"
#~ msgstr "rozmiar wyświetlania"
#~ msgid "clear track"
#~ msgstr "wyczyść ścieżkę"
#~ msgid "the width"
#~ msgstr "szerokość"
#~ msgid "drawwidth"
#~ msgstr "szerokość rysowania"
#~ msgid "drawn width"
#~ msgstr "zarysowana szerokość"
#~ msgid "height"
#~ msgstr "wysokość"
#~ msgid "the height"
#~ msgstr "wysokość"
#~ msgid "anchor"
#~ msgstr "kotwica"
#~ msgid "the anchor"
#~ msgstr "kotwica"
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
#~ msgstr "Zmiana płynnego przejścia"
#~ msgid "Locate to Mark 2"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 2"
#~ msgid "Locate to Mark 3"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 3"
#~ msgid "Locate to Mark 4"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 4"
#~ msgid "Locate to Mark 5"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 5"
#~ msgid "Locate to Mark 6"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 6"
#~ msgid "Locate to Mark 7"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 7"
#~ msgid "Locate to Mark 8"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 8"
#~ msgid "Locate to Mark 9"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 9"
#, fuzzy
#~ msgid "Start To Edit Point"
#~ msgstr "Początek do punktu edycji"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Point To End"
#~ msgstr "Punkt edycji do końca"
#~ msgid "Set Loop From Region"
#~ msgstr "Ustaw pętlę w obszarze"
#~ msgid "Set Punch From Region"
#~ msgstr "Ustaw przełącznik w obszarze"
#~ msgid "Toggle Fade In Active"
#~ msgstr "Przełącz stopniowe wzmocnienie"
#~ msgid "Toggle Fade Out Active"
#~ msgstr "Przełącz stopniowe wyciszenie"
#~ msgid "Duplicate Region"
#~ msgstr "Duplikuj"
#~ msgid "Multi-Duplicate Region"
#~ msgstr "Powiel"
#~ msgid "Insert Region"
#~ msgstr "Wstaw"
#~ msgid "Auto-Rename"
#~ msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
#~ msgid "Remove Region Sync"
#~ msgstr "Usuń synchronizację"
#, fuzzy
#~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
#~ msgstr "Takty:Uderzenia"
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
#~ msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie"
#~ msgid "Insert Chunk"
#~ msgstr "Wstaw fragment"
#~ msgid "Split At Edit Point"
#~ msgstr "Podziel w punkcie edycji"
#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
#~ msgstr "Do klatek SMPTE"
#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
#~ msgstr "Do sekund SMPTE"
#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
#~ msgstr "Do minut SMPTE"
#~ msgid "Show Waveforms"
#~ msgstr "Wykres fali"
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
#~ msgstr "Wykres fali podczas nagrywania"
#~ msgid "- 0.1%"
#~ msgstr "- 0.1%"
#~ msgid "100 per frame"
#~ msgstr "100 na klatkę"
#~ msgid "Add existing audio"
#~ msgstr "Dodaj istniejące audio"
#~ msgid "importing %1"
#~ msgstr "importowanie %1"
#~ msgid "SMPTE Frames"
#~ msgstr "Klatki SMPTE"
#~ msgid "SMPTE Seconds"
#~ msgstr "Sekundy SMPTE"
#~ msgid "SMPTE Minutes"
#~ msgstr "Minuty SMPTE"
#~ msgid "Chunks"
#~ msgstr "Fragmenty"
#~ msgid "Popup region editor"
#~ msgstr "Okno zmiany obszaru"
#~ msgid "Define sync point"
#~ msgstr "Zdefiniuj punkt synchronizacji"
#~ msgid "Original position"
#~ msgstr "Pozycja początkowa"
#~ msgid "Nudge fwd"
#~ msgstr "Do przodu"
#~ msgid "Nudge bwd"
#~ msgstr "Do tyłu"
#~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
#~ msgstr "Do tyłu wg wyrównania nagrania"
#~ msgid "Start to edit point"
#~ msgstr "Początek do punktu edycji"
#~ msgid "Edit point to end"
#~ msgstr "Punkt edycji do końca"
#~ msgid "Play range"
#~ msgstr "Odtwórz zakres"
#~ msgid "Loop range"
#~ msgstr "Zapętl zakres"
#~ msgid "Select all in range"
#~ msgstr "Zaznasz cały obszar"
#~ msgid "Set loop from selection"
#~ msgstr "Ustaw pętlę w miejscu zaznaczenia"
#~ msgid "Set punch from selection"
#~ msgstr "Ustaw przełącznik w miejscu zaznaczenia"
#~ msgid "Duplicate range"
#~ msgstr "Duplikuj zakres"
#~ msgid "Create chunk from range"
#~ msgstr "Utwórz fragment z zakresu"
#~ msgid "Bounce range"
#~ msgstr "Zgraj zakres"
#~ msgid "Export range"
#~ msgstr "Eksportuj zakres"
#~ msgid "Play from edit point"
#~ msgstr "Od punktu edycji"
#~ msgid "Insert chunk"
#~ msgstr "Wstaw fragment"
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
#~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do tyłu"
#~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
#~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do tyłu"
#~ msgid "Magnetic Snap"
#~ msgstr "Przyciąganie magnetyczne"
#~ msgid "Splice Edit"
#~ msgstr "Edycja klockowa"
#~ msgid "Slide Edit"
#~ msgstr "Edycja ślizgowa"
#~ msgid "Lock Edit"
#~ msgstr "Edycja zablokowana"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Odblokuj"
#~ msgid "move region(s)"
#~ msgstr "przesuń obszar(y)"
#~ msgid "move selection"
#~ msgstr "przesuń zaznaczenie"
#~ msgid "these regions"
#~ msgstr "te obszary"
#~ msgid "this region"
#~ msgstr "ten obszar"
#~ msgid "Yes, destroy them."
#~ msgstr "Tak, usuń je."
#~ msgid "naturalize"
#~ msgstr "naturalizuj"
#~ msgid "trim region start to edit point"
#~ msgstr "przytnij początek obszaru do punktu edycji"
#~ msgid "trim region end to edit point"
#~ msgstr "przytnij koniec obszaru do punktu edycji"
#~ msgid "paste chunk"
#~ msgstr "wklej fragment"
#~ msgid "clear playlist"
#~ msgstr "wyczyść listę odtwarzania"
#~ msgid "toggle fade in active"
#~ msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
#~ msgid "toggle fade out active"
#~ msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
#~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
#~ msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Przesuń"
#~ msgid "Name for Chunk:"
#~ msgstr "Nazwa fragmentu:"
#~ msgid "Create Chunk"
#~ msgstr "Utwórz fragment"
#~ msgid "Forget it"
#~ msgstr "Zapomnij"
#~ msgid "Semitones (12TET)"
#~ msgstr "Półtony (12TET)"
#~ msgid "Sample Rate"
#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
#~ msgid "22.05kHz"
#~ msgstr "22.05kHz"
#~ msgid "44.1kHz"
#~ msgstr "44.1kHz"
#~ msgid "48kHz"
#~ msgstr "48kHz"
#~ msgid "88.2kHz"
#~ msgstr "88.2kHz"
#~ msgid "96kHz"
#~ msgstr "96kHz"
#~ msgid "192kHz"
#~ msgstr "192kHz"
#~ msgid "best"
#~ msgstr "najlepsza"
#~ msgid "better"
#~ msgstr "lepsza"
#~ msgid "intermediate"
#~ msgstr "średnia"
#~ msgid "stereo"
#~ msgstr "stereo"
#~ msgid "CUE"
#~ msgstr "CUE"
#~ msgid "TOC"
#~ msgstr "TOC"
#~ msgid "Conversion Quality"
#~ msgstr "Jakość konwersji"
#~ msgid "Specific tracks ..."
#~ msgstr "Określone ścieżki..."
#~ msgid "Please enter a valid filename."
#~ msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
#~ msgstr "Określ kompletną nazwę dla pliku dźwiękowego."
#~ msgid "Cannot write file in: "
#~ msgstr "Nie można zapisać pliku w: "
#~ msgid "ardour: export ranges"
#~ msgstr "Eksportowanie zakresów"
#~ msgid "Export to Directory"
#~ msgstr "Eksport do katalogu"
#~ msgid "Please enter a valid target directory."
#~ msgstr "Określ poprawny katalog docelowy."
#~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
#~ msgstr "Wybierz istniejący katalog docelowy."
#~ msgid "ardour: export region"
#~ msgstr "Eksportowanie obszaru"
#~ msgid "add gain automation event"
#~ msgstr "dodaj zdarzenie automatyki wzmocnienia"
#~ msgid "0.5 seconds"
#~ msgstr "0.5 sekundy"
#~ msgid "1.5 seconds"
#~ msgstr "1.5 sekundy"
#~ msgid "2 seconds"
#~ msgstr "2 sekundy"
#~ msgid "2.5 seconds"
#~ msgstr "2.5 sekundy"
#~ msgid "3 seconds"
#~ msgstr "3 sekundy"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Usuń klatkę"
#~ msgid "Add Input"
#~ msgstr "Dodaj"
#~ msgid "Add Output"
#~ msgstr "Dodaj"
#~ msgid "Remove Input"
#~ msgstr "Usuń"
#~ msgid "Remove Output"
#~ msgstr "Usuń"
#~ msgid "Disconnect All"
#~ msgstr "Rozłącz wszystkie"
#~ msgid "Available connections"
#~ msgstr "Dostępne połączenia"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nieznany"
#~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
#~ msgstr ""
#~ "Nie znaleziono pliku strótów klawiaturowych w \"%1\" lub zawierał on "
#~ "błędy."
#~ msgid "Shortcut Editor"
#~ msgstr "Edytor skrótów"
#~ msgid "Add New Location"
#~ msgstr "Dodaj nowe położenie"
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
#~ msgstr "Znaczniki położenia (CD Index)"
#~ msgid "Range (CD Track) Markers"
#~ msgstr "Znaczniki zakresu (CD Track)"
#~ msgid "Ardour/GTK "
#~ msgstr "Ardour/GTK "
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "komentarze"
#~ msgid "*comments*"
#~ msgstr "*komentarze*"
#~ msgid " Input"
#~ msgstr " Wejście"
#~ msgid "Invert Polarity"
#~ msgstr "Odwróć polaryzację"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Poprzednie:"
#~ msgid "Session Control"
#~ msgstr "Kontrola sesji"
#~ msgid "select directory"
#~ msgstr "Wybieranie folderu"
#~ msgid "Paths/Files"
#~ msgstr "Położenia/Pliki"
#~ msgid "Kbd/Mouse"
#~ msgstr "Klawiatura/Mysz"
#~ msgid "session RAID path"
#~ msgstr "Położenie sesji RAID"
#~ msgid "History depth (commands)"
#~ msgstr "Ilość operacji:"
#~ msgid "Saved history depth (commands)"
#~ msgstr "Ilość zapisywanych operacji:"
#~ msgid "SMPTE Offset"
#~ msgstr "Wyrównanie SMPTE"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Połączenie"
#~ msgid ""
#~ "Trace\n"
#~ "Input"
#~ msgstr ""
#~ "Namierzanie\n"
#~ "wejścia"
#~ msgid ""
#~ "Trace\n"
#~ "Output"
#~ msgstr ""
#~ "Namierzanie\n"
#~ "wyjścia"
#~ msgid "MTC"
#~ msgstr "MTC"
#~ msgid "MMC"
#~ msgstr "MMC"
#~ msgid "online"
#~ msgstr "połączono"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "rozłączono"
#~ msgid "output"
#~ msgstr "wyjście"
#~ msgid ""
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
#~ "other mixer strip."
#~ msgstr ""
#~ "Odsłuch to specjalny pas miksera używany do\n"
#~ "słuchania konkretnych obszarów poza kontekstem\n"
#~ "całego miksu. Może być połączony jak każdy inny\n"
#~ "pas miksera."
#~ msgid "You need to select which line to edit"
#~ msgstr "Musisz wybrać linię do edycji"
#~ msgid "ardour: plugins"
#~ msgstr "Wtyczki"
#~ msgid "# Inputs"
#~ msgstr "# Wejść"
#~ msgid "# Outputs"
#~ msgstr "# Wyjść"
#~ msgid "rename redirect"
#~ msgstr "zmień nazwę przekierowania"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
#~ "(this cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej "
#~ "ścieżki?\n"
#~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
#~ "(this cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej ścieżki?\n"
#~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
#~ msgid "Analysis"
#~ msgstr "Analiza"
#~ msgid "Post-fader Redirects"
#~ msgstr "Przekierowania za potencjometrem"
#~ msgid "v"
#~ msgstr "v"
#~ msgid "Display Height"
#~ msgstr "Rozmiar wyświetlania"
#~ msgid "rec-enable change"
#~ msgstr "zmiana ustawienia nagrywania"
#~ msgid "ardour: color selection"
#~ msgstr "Wybieranie koloru"
#~ msgid "New Name: "
#~ msgstr "Nazwa: "
#~ msgid "Play (double click)"
#~ msgstr "Odtwórz"
#~ msgid "at edit point"
#~ msgstr "od punktu edycji"
#~ msgid "at playhead"
#~ msgstr "od głowicy"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Takt"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Uderzenie"
#~ msgid "thirtq-second (32)"
#~ msgstr "trzydziestodwójka (32)"
#~ msgid "ardour: connections"
#~ msgstr "Połączenia"
#~ msgid "Input Connections"
#~ msgstr "Połączenia wejściowe"
#~ msgid "Output Connections"
#~ msgstr "Połączenia wyjściowe"
#~ msgid "New Input"
#~ msgstr "Nowe wejście"
#~ msgid "New Output"
#~ msgstr "Nowe wyjście"
#~ msgid "Add Port"
#~ msgstr "Dodaj port"
#~ msgid "in %d"
#~ msgstr "wejście %d"
#~ msgid "out %d"
#~ msgstr "wyjście %d"
#~ msgid "Name for new connection:"
#~ msgstr "Nazwa nowego połączenia:"
#~ msgid "KeyMouse Actions"
#~ msgstr "Czynności myszy i klawiatury"
#~ msgid "to Center"
#~ msgstr "Do środka"
#~ msgid "Reverse Region"
#~ msgstr "Odwróć obszar"
#~ msgid "Add External Audio"
#~ msgstr "Dodaj zewnętrzne audio"
#~ msgid "Analyze region"
#~ msgstr "Analizuj obszar"
#~ msgid "Analyze range"
#~ msgstr "Analizuj zakres"
#~ msgid "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
#~ msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2007 Paul Davis"
#~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
#~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem JACK jako \"%1\""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "No session named \"%1\" exists.\n"
#~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Sesja o nazwie \"%1\" nie istnieje.\n"
#~ "By utworzyć ją z linii komend, uruchom ardoura poprzez polecenie: "
#~ "\"ardour --new %1"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Ustawienia"
#~ msgid "Edit Cursor"
#~ msgstr "Wskaźnik"
#~ msgid "Frames"
#~ msgstr "Klatki"
#~ msgid "Select all between cursors"
#~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
#~ msgid "Paste at edit cursor"
#~ msgstr "Wklej w położeniu wskaźnika"
#~ msgid "Paste at mouse"
#~ msgstr "Wklej w położeniu kursora"
#~ msgid "Duplicate how many times?"
#~ msgstr "Ile razy powielić?"
#~ msgid "Move edit cursor"
#~ msgstr "Przesuń wskaźnik"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
#~ msgstr "Wskaźnik do początku następnego obszaru"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
#~ msgstr "Wskaźnik do końca następnego obszaru"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
#~ msgstr "Wskaźnik do następnej synchronizacji obszaru"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
#~ msgstr "Wskaźnik do początku poprzedniego obszaru"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
#~ msgstr "Wskaźnik do końca poprzedniego obszaru"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
#~ msgstr "Wskaźnik do poprzedniej synchronizacji obszaru"
#~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
#~ msgstr "Wskaźnik do początku zakresu"
#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
#~ msgstr "Wskaźnik do końca zakresu"
#~ msgid "Select All Between Cursors"
#~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
#~ msgid "Center Edit Cursor"
#~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
#~ msgid "Edit to Playhead"
#~ msgstr "Kursor edycji do głowicy"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "Przytnij"
#~ msgid "Hide Mark"
#~ msgstr "Ukryj znak"
#~ msgid "cancel selection"
#~ msgstr "anuluj zaznaczenie"
#~ msgid "set region sync position"
#~ msgstr "ustaw pozycję synchronizacji obszaru"
#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
#~ msgstr "Umieść wskaźnik w pożądanym punkcie synchronizacji"
#~ msgid "set sync from edit cursor"
#~ msgstr "ustaw synchronizację wg położenia wskaźnika"
#~ msgid "could not start JACK server: "
#~ msgstr "nie można było uruchomić serwera JACK: "
#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
#~ msgstr "Dostępne wtyczki LADSPA"
#~ msgid "VST"
#~ msgstr "VST"
#~ msgid "AudioUnit"
#~ msgstr "Jednostka audio"