13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/zh.po

13378 lines
267 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ardour 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-31 20:13-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 08:29-0500\n"
"Last-Translator: Rui-huai Zhang <zrhzrh>\n"
"Language-Team: zrhzrh <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
#: about.cc:125
msgid "Brian Ahr"
msgstr ""
#: about.cc:126
msgid "John Anderson"
msgstr ""
#: about.cc:127
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Hans Baier"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Sakari Bergen"
msgstr ""
#: about.cc:132
msgid "Christian Borss"
msgstr ""
#: about.cc:133
msgid "Chris Cannam"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Jeremy Carter"
msgstr ""
#: about.cc:135
msgid "Jesse Chappell"
msgstr ""
#: about.cc:136
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "André Colomb"
msgstr ""
#: about.cc:139
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
#: about.cc:141
msgid "John Emmas"
msgstr ""
#: about.cc:142
msgid "Colin Fletcher"
msgstr ""
#: about.cc:143
msgid "Dave Flick"
msgstr ""
#: about.cc:144
msgid "Hans Fugal"
msgstr ""
#: about.cc:145
msgid "Robin Gareus"
msgstr ""
#: about.cc:146
msgid "Christopher George"
msgstr ""
#: about.cc:147
msgid "Chris Goddard"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr ""
#: about.cc:149
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
#: about.cc:150
msgid "Audun Halland"
msgstr ""
#: about.cc:151
msgid "David Halter"
msgstr ""
#: about.cc:152
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
#: about.cc:153
msgid "Melvin Ray Herr"
msgstr ""
#: about.cc:154
msgid "Carl Hetherington"
msgstr ""
#: about.cc:155
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: about.cc:156
msgid "Robert Jordens"
msgstr ""
#: about.cc:157
msgid "Stefan Kersten"
msgstr ""
#: about.cc:158
msgid "Armand Klenk"
msgstr ""
#: about.cc:159
msgid "Julien de Kozak"
msgstr ""
#: about.cc:160
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: about.cc:161
msgid "Georg Krause"
msgstr ""
#: about.cc:162
msgid "Nick Lanham"
msgstr ""
#: about.cc:163
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: about.cc:164
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: about.cc:165
msgid "Ben Loftis"
msgstr ""
#: about.cc:166
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: about.cc:167
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: about.cc:168
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: about.cc:169
msgid "Todd Naugle"
msgstr ""
#: about.cc:170
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: about.cc:171
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr ""
#: about.cc:172
msgid "David Robillard"
msgstr ""
#: about.cc:173
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: about.cc:174
msgid "Andreas Ruge"
msgstr ""
#: about.cc:175
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: about.cc:176
msgid "Rodrigo Severo"
msgstr ""
#: about.cc:177
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: about.cc:178
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr ""
#: about.cc:179
msgid "Mike Start"
msgstr ""
#: about.cc:180
msgid "Mark Stewart"
msgstr ""
#: about.cc:181
msgid "Roland Stigge"
msgstr ""
#: about.cc:182
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: about.cc:183
msgid "Mike Täht"
msgstr ""
#: about.cc:184
msgid "Roy Vegard"
msgstr ""
#: about.cc:185
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr ""
#: about.cc:186
msgid "Grygorii Zharun"
msgstr ""
#: about.cc:191
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:192
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
msgstr ""
#: about.cc:199
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:200
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:201
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:203
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:204
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:206
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
#: about.cc:207
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:208
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:209
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
#: about.cc:210
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
#: about.cc:211
msgid ""
"Chinese:\n"
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
msgstr ""
#: about.cc:591
msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
msgstr ""
#: about.cc:595
msgid "http://ardour.org/"
msgstr ""
#: about.cc:596
msgid ""
"%1%2\n"
"(built from revision %3)"
msgstr ""
#: about.cc:600
msgid "Config"
msgstr "配置"
#: actions.cc:85
msgid "Loading menus from %1"
msgstr "载入菜单 %1"
#: actions.cc:88 actions.cc:89
msgid "badly formatted menu definition file: %1"
msgstr ""
#: actions.cc:91
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr "%1 菜单定义文件未找到"
#: actions.cc:95 actions.cc:96
msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:524
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "添加音轨或总线"
#: add_route_dialog.cc:57
msgid "Configuration:"
msgstr "配置:"
#: add_route_dialog.cc:58
msgid "Record Mode:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:59
msgid "Instrument:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:77
msgid "Audio Tracks"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:209
msgid "MIDI Tracks"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:211
msgid "Audio+MIDI Tracks"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:207
msgid "Busses"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:83 add_route_dialog.cc:559
msgid "First"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:84 add_route_dialog.cc:561
msgid "After Editor Selection"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:563
msgid "After Mixer Selection"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:86
msgid "Last"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:103
msgid "Add:"
msgstr "添加:"
#: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135
#: video_server_dialog.cc:121
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>选项</b>"
#: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:50
#: route_group_dialog.cc:71
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: add_route_dialog.cc:156
msgid "Group:"
msgstr "分组:"
#: add_route_dialog.cc:162
msgid "Insert:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:223 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:306
#: ardour_ui_ed.cc:539 engine_dialog.cc:237 rc_option_editor.cc:1805
#: rc_option_editor.cc:1807 rc_option_editor.cc:1809 rc_option_editor.cc:1827
#: rc_option_editor.cc:1829 rc_option_editor.cc:1837 rc_option_editor.cc:1839
#: rc_option_editor.cc:1857 rc_option_editor.cc:1870 rc_option_editor.cc:1872
#: rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1919 rc_option_editor.cc:1921
#: rc_option_editor.cc:1923 rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1939
#: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1949
msgid "Audio"
msgstr "音频"
#: add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:307
#: editor_actions.cc:109 engine_dialog.cc:239 missing_file_dialog.cc:56
#: rc_option_editor.cc:2084 rc_option_editor.cc:2094 rc_option_editor.cc:2102
#: rc_option_editor.cc:2110 rc_option_editor.cc:2119 rc_option_editor.cc:2127
#: rc_option_editor.cc:2135 rc_option_editor.cc:2143 rc_option_editor.cc:2152
#: rc_option_editor.cc:2161 rc_option_editor.cc:2170 rc_option_editor.cc:2178
#: rc_option_editor.cc:2186 rc_option_editor.cc:2194 rc_option_editor.cc:2217
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:308
msgid "Audio+MIDI"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:309
msgid "Bus"
msgstr "总线"
#: add_route_dialog.cc:268
msgid ""
"Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
"both audio and MIDI input data\n"
"\n"
"If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
"track instead."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:327 add_route_dialog.cc:346 editor_actions.cc:422
#: editor_rulers.cc:251 time_axis_view.cc:1374
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: add_route_dialog.cc:330 add_route_dialog.cc:348
msgid "Non Layered"
msgstr "不分层的"
#: add_route_dialog.cc:331 add_route_dialog.cc:350
msgid "Tape"
msgstr "带"
#: add_route_dialog.cc:431 monitor_section.cc:290
msgid "Mono"
msgstr "单声道"
#: add_route_dialog.cc:435
msgid "Stereo"
msgstr "双声道"
#: add_route_dialog.cc:459
msgid "3 Channel"
msgstr "三声道"
#: add_route_dialog.cc:463
msgid "4 Channel"
msgstr "四声道"
#: add_route_dialog.cc:467
msgid "5 Channel"
msgstr "五声道"
#: add_route_dialog.cc:471
msgid "6 Channel"
msgstr "六声道"
#: add_route_dialog.cc:475
msgid "8 Channel"
msgstr "八声道"
#: add_route_dialog.cc:479
msgid "12 Channel"
msgstr "十二声道"
#: add_route_dialog.cc:483 mixer_strip.cc:1836 mixer_strip.cc:2244
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: add_route_dialog.cc:516 add_route_dialog.cc:532 route_group_menu.cc:81
msgid "New Group..."
msgstr "新群组"
#: add_route_dialog.cc:520 route_group_menu.cc:85
msgid "No Group"
msgstr "没有群组"
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
msgid "Ambiguous File"
msgstr "模糊的文件"
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
msgid ""
"%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:44
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please select the path that you want to get the file from."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"请选择文件所在路径"
#: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: analysis_window.cc:46
msgid "Signal source"
msgstr "信号源"
#: analysis_window.cc:47
msgid "Selected ranges"
msgstr "选择范围"
#: analysis_window.cc:48
msgid "Selected regions"
msgstr "选择区域"
#: analysis_window.cc:50
msgid "Display model"
msgstr "显示模式"
#: analysis_window.cc:51
msgid "Composite graphs for each track"
msgstr "每个音轨的合成图"
#: analysis_window.cc:52
msgid "Composite graph of all tracks"
msgstr "所有音轨的合成图"
#: analysis_window.cc:54
msgid "Show frequency power range"
msgstr "显示频率的功率范围"
#: analysis_window.cc:55
msgid "Normalize values"
msgstr "归一化值"
#: analysis_window.cc:59
msgid "FFT analysis window"
msgstr "快速傅立叶变换分析视窗"
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1823
msgid "Spectral Analysis"
msgstr "频谱分析"
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:142 export_channel_selector.cc:557
#: session_metadata_dialog.cc:667
msgid "Track"
msgstr "音轨"
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:648 mixer_ui.cc:131
#: mixer_ui.cc:1854
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: analysis_window.cc:135
msgid "Re-analyze data"
msgstr "重新分析数据"
#: ardour_button.cc:887
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
msgstr ""
#: ardour_button.cc:1155
msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:164
msgid ""
"%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
"\n"
"Would you like to copy the relevant files before starting to use the "
"program?\n"
"\n"
"(This will require you to restart %1.)"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:211 editor_actions.cc:642 region_editor.cc:51
msgid "Audition"
msgstr "监听"
#: ardour_ui.cc:212 editor_actions.cc:136 mixer_strip.cc:2016
#: rc_option_editor.cc:1959 route_time_axis.cc:252 route_time_axis.cc:2711
msgid "Solo"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:213 rc_option_editor.cc:741
msgid "Feedback"
msgstr "反馈"
#: ardour_ui.cc:219 speaker_dialog.cc:36
msgid "Speaker Configuration"
msgstr "扬声器配置"
#: ardour_ui.cc:220 keyeditor.cc:53
msgid "Key Bindings"
msgstr "按键绑定"
#: ardour_ui.cc:221
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: ardour_ui.cc:222 ardour_ui.cc:229
msgid "Add Tracks/Busses"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:223
msgid "About"
msgstr "关于"
#: ardour_ui.cc:224 location_ui.cc:1141 session_option_editor.cc:189
#: session_option_editor.cc:195 session_option_editor.cc:202
msgid "Locations"
msgstr "位置"
#: ardour_ui.cc:225 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:630
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "音轨和总线"
#: ardour_ui.cc:226 engine_dialog.cc:70
msgid "Audio/MIDI Setup"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:227
msgid "Video Export Dialog"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:228
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: ardour_ui.cc:230 bundle_manager.cc:264
msgid "Bundle Manager"
msgstr "捆绑管理"
#: ardour_ui.cc:231 big_clock_window.cc:37
msgid "Big Clock"
msgstr "大时钟"
#: ardour_ui.cc:232
msgid "Audio Connections"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:233
msgid "MIDI Connections"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:242
msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:481
msgid ""
"The audio backend was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:483
msgid ""
"The audio backend has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"the audio backend and save the session."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:507
msgid ""
"Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
"Please see the log window for further details."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:508
msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:827
msgid "NSM server did not announce itself"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:840
msgid "NSM: no client ID provided"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:847
msgid "NSM: no session created"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:870
msgid "NSM: initialization failed"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:900
msgid "Free/Demo Version Warning"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:902
msgid "Subscribe and support development of %1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:903
msgid "Don't warn me about this again"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:905
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
"\n"
"<b>%2</b>\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"%4"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:906
msgid "This is a free/demo version of %1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:907
msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:908
msgid ""
"If you load an existing session with plugin settings\n"
"they will not be used and will be lost."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:910 plugin_ui.cc:569
msgid ""
"To get full access to updates without this limitation\n"
"consider becoming a subscriber for a low cost every month."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:920
msgid "Quit now"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:921
msgid "Continue using %1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:954 startup.cc:345
msgid "%1 is ready for use"
msgstr "%1 准备就绪"
#: ardour_ui.cc:996
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by %2"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1013
msgid "Do not show this window again"
msgstr "不再显示此窗口"
#: ardour_ui.cc:1057
msgid "Don't quit"
msgstr "不退出"
#: ardour_ui.cc:1058
msgid "Just quit"
msgstr "不保存而退出"
#: ardour_ui.cc:1059
msgid "Save and quit"
msgstr "保存并退出"
#: ardour_ui.cc:1069
msgid ""
"%1 was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1119
msgid "Unsaved Session"
msgstr "未保存的会话"
#: ardour_ui.cc:1140
msgid ""
"The session \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"此会话 \"%1\" 未保存.\n"
"\n"
"刚才所作的修改将会丢失\n"
"除非你保存它.\n"
"\n"
"你想干吗?"
#: ardour_ui.cc:1143
msgid ""
"The snapshot \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"此快照 \"%1\" 未保存.\n"
"\n"
"刚才所作的修改将会丢失\n"
"除非你保存它.\n"
"\n"
"你想干吗?"
#: ardour_ui.cc:1157
msgid "Prompter"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1269 ardour_ui.cc:1277
msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1281
#, c-format
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1285
#, c-format
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1303 export_video_dialog.cc:80
msgid "File:"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1307
msgid "BWF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1310
msgid "WAV"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1313
msgid "WAV64"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1316 session_option_editor.cc:185
msgid "CAF"
msgstr "CAF"
#: ardour_ui.cc:1319
msgid "AIFF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1322
msgid "iXML"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1325
msgid "RF64"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1333
msgid "32-float"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1336
msgid "24-int"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1339
msgid "16-int"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1358
#, c-format
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1377
#, c-format
msgid ""
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
"\">%<PRIu32>%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1418
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1420
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1438
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1449
#, c-format
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1475
#, c-format
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1596 ardour_ui.cc:1605 session_dialog.cc:318
#: session_dialog.cc:323
msgid "Recent Sessions"
msgstr "最近的会话"
#: ardour_ui.cc:1684
msgid ""
"%1 is not connected to any audio backend.\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1708
msgid "Open Session"
msgstr "打开会话"
#: ardour_ui.cc:1733 session_dialog.cc:349 session_import_dialog.cc:170
#: session_metadata_dialog.cc:858
msgid "%1 sessions"
msgstr "%1 会话"
#: ardour_ui.cc:1770
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr "您只能在已载入的会话中添加音轨"
#: ardour_ui.cc:1778
msgid "could not create %1 new mixed track"
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ardour_ui.cc:1784 ardour_ui.cc:1845
msgid ""
"There are insufficient ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart with more ports."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1819
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr "您只能在已载入的会话或总线中添加音轨和总线"
#: ardour_ui.cc:1828
msgid "could not create %1 new audio track"
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ardour_ui.cc:1837
msgid "could not create %1 new audio bus"
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ardour_ui.cc:1990
msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2376
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2377 ardour_ui.cc:2456
msgid "New session name"
msgstr "新建快照的名称"
#: ardour_ui.cc:2379
msgid "Take Snapshot"
msgstr "快照"
#: ardour_ui.cc:2380
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "新建快照的名称"
#: ardour_ui.cc:2405
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2417
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr "确定覆盖快照"
#: ardour_ui.cc:2418
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "已存在同名快照. 覆盖之?"
#: ardour_ui.cc:2421 utils_videotl.cc:74
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: ardour_ui.cc:2455
msgid "Rename Session"
msgstr "重命名会话"
#: ardour_ui.cc:2470 ardour_ui.cc:2886 ardour_ui.cc:2924
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2478
msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr "此名称已被另一个文件夹使用. 请再尝试一遍."
#: ardour_ui.cc:2487
msgid ""
"Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point"
msgstr ""
"重命名会话失败.\n"
"从现在开始事情将会变得乱七八糟"
#: ardour_ui.cc:2602
msgid "Save Template"
msgstr "保存模板..."
#: ardour_ui.cc:2603
msgid "Name for template:"
msgstr "模板名:"
#: ardour_ui.cc:2604
msgid "-template"
msgstr "-模板"
#: ardour_ui.cc:2643
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr ""
"会话\n"
"%1\n"
"已存在. 打开它?"
#: ardour_ui.cc:2653
msgid "Open Existing Session"
msgstr "打开已存在的会话"
#: ardour_ui.cc:2914
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr " \"%1\" 没有会话文件"
#: ardour_ui.cc:3006
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "请等待 %1 载入会话"
#: ardour_ui.cc:3021
msgid "Port Registration Error"
msgstr "端口(port)注册错误"
#: ardour_ui.cc:3022
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "单击关闭按钮,再尝试一遍"
#: ardour_ui.cc:3043
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "会话 \"%1 (快照 %2)\" 装载失败."
#: ardour_ui.cc:3049
msgid "Loading Error"
msgstr "装载错误"
#: ardour_ui.cc:3068
msgid ""
"This session has been opened in read-only mode.\n"
"\n"
"You will not be able to record or save."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3073
msgid "Read-only Session"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3139
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "在 \"%1\" 无法创建会话"
#: ardour_ui.cc:3288
msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "没有可以清空的文件"
#: ardour_ui.cc:3292 ardour_ui.cc:3302 ardour_ui.cc:3435 ardour_ui.cc:3442
#: ardour_ui_ed.cc:103
msgid "Clean-up"
msgstr "清空"
#: ardour_ui.cc:3293
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3352
msgid "kilo"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3355
msgid "mega"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3358
msgid "giga"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3363
msgid ""
"The following file was deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgid_plural ""
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ardour_ui.cc:3370
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"has been moved to: %2\n"
"\n"
"After a restart of %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgid_plural ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to: %2\n"
"\n"
"After a restart of %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ardour_ui.cc:3430
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "您确认要删除这些文件吗"
#: ardour_ui.cc:3437
msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
msgstr ""
"清空是毁灭性的操作.\n"
"如果你清空了, 所有的撤销/重复信息将会丢失.\n"
"清空将会把所有未使用过的文件弄到 \"死亡\" 位置"
#: ardour_ui.cc:3445
msgid "CleanupDialog"
msgstr "清空对话框"
#: ardour_ui.cc:3475
msgid "Cleaned Files"
msgstr "清除文件"
#: ardour_ui.cc:3492
msgid "deleted file"
msgstr "删除文件"
#: ardour_ui.cc:3637
msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3641
msgid "Stop Video-Server"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3642
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3645
msgid "Yes, Stop It"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3671
msgid "The Video Server is already started."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3673
msgid ""
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
"new instance."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3681 ardour_ui.cc:3786
msgid ""
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
"in Preferences."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3711
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3717 ardour_ui.cc:3723
msgid "Given Video Server is not an executable file."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3757
msgid "Cannot launch the video-server"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3767
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3812 editor_audio_import.cc:641
msgid "could not open %1"
msgstr "无法打开%1"
#: ardour_ui.cc:3816
msgid "no video-file selected"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4014
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "您的系统无法继续, 录音停止."
#: ardour_ui.cc:4043
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
"您电脑的磁盘系统,\n"
"无法跟上 %1.\n"
"\n"
"确切地说, 磁盘的读写速度无法跟上录音速度\n"
#: ardour_ui.cc:4113
msgid "Scanning for plugins"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4115
msgid "Cancel plugin scan"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4124
msgid "Stop Timeout"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4131
msgid "Scan Timeout"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4174
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
"您电脑的磁盘系统,\n"
"无法跟上 %1.\n"
"\n"
"确切地说, 磁盘的读写速度无法跟上播放速度\n"
#: ardour_ui.cc:4214
msgid "Crash Recovery"
msgstr "崩溃恢复"
#: ardour_ui.cc:4215
msgid ""
"This session appears to have been in the\n"
"middle of recording when %1 or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"%1 can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4227
msgid "Ignore crash data"
msgstr "忽略崩毁的数据"
#: ardour_ui.cc:4228
msgid "Recover from crash"
msgstr "恢复到崩溃前"
#: ardour_ui.cc:4248
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "采样率不匹配"
#: ardour_ui.cc:4249
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4258
msgid "Do not load session"
msgstr "不要装载会话"
#: ardour_ui.cc:4259
msgid "Load session anyway"
msgstr "转载会话"
#: ardour_ui.cc:4286
msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4303 ardour_ui.cc:4306
msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4590
msgid ""
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
"\n"
"%3 has copied the old session file\n"
"\n"
"%6%1%7\n"
"\n"
"to\n"
"\n"
"%6%2%7\n"
"\n"
"From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:73
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "用户界面: 无法设置编辑器."
#: ardour_ui2.cc:78
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "用户界面: 无法设置混音器."
#: ardour_ui2.cc:83
msgid "UI: cannot setup meterbridge"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:128
msgid "Play from playhead"
msgstr "从播放头播放"
#: ardour_ui2.cc:129
msgid "Stop playback"
msgstr "停止回放"
#: ardour_ui2.cc:130
msgid "Toggle record"
msgstr "出发录音"
#: ardour_ui2.cc:131
msgid "Play range/selection"
msgstr "播放范围/选区"
#: ardour_ui2.cc:132
msgid "Go to start of session"
msgstr "转至会话起点"
#: ardour_ui2.cc:133
msgid "Go to end of session"
msgstr "转至会话终点"
#: ardour_ui2.cc:134
msgid "Play loop range"
msgstr "播放循环范围"
#: ardour_ui2.cc:135
msgid ""
"MIDI Panic\n"
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:136
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "当停止时返回至最后一次回放起点"
#: ardour_ui2.cc:137
msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:138
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:139
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:140 monitor_section.cc:111
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:141
msgid ""
"When active, auditioning is taking place\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"当启用时监听开始.\n"
"点击停止监听."
#: ardour_ui2.cc:142
msgid "When active, there is a feedback loop."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:143
msgid ""
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:144
msgid ""
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:145
msgid "Reset All Peak Indicators"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:146
msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:179
msgid "[ERROR]: "
msgstr "[错误]:"
#: ardour_ui2.cc:182
msgid "[WARNING]: "
msgstr "[警告]:"
#: ardour_ui2.cc:185
msgid "[INFO]: "
msgstr "[信息]: "
#: ardour_ui2.cc:253 ardour_ui_ed.cc:403
msgid "Auto Return"
msgstr "自动返回"
#: ardour_ui2.cc:255 ardour_ui_ed.cc:406
msgid "Follow Edits"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:716 rc_option_editor.cc:2300
msgid "GUI"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:733 rc_option_editor.cc:1309 rc_option_editor.cc:1327
#: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334
#: rc_option_editor.cc:1342 rc_option_editor.cc:1350 rc_option_editor.cc:1352
#: rc_option_editor.cc:1360 rc_option_editor.cc:1367 rc_option_editor.cc:1376
#: rc_option_editor.cc:1378 rc_option_editor.cc:1380 rc_option_editor.cc:1388
#: rc_option_editor.cc:1390 rc_option_editor.cc:1399
#: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
#: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:346
#: session_option_editor.cc:348 session_option_editor.cc:355
#: session_option_editor.cc:362 session_option_editor.cc:366
msgid "Misc"
msgstr "杂项"
#: ardour_ui_dependents.cc:76
msgid "Setup Editor"
msgstr "设置编辑器"
#: ardour_ui_dependents.cc:78
msgid "Setup Mixer"
msgstr "设置混音器"
#: ardour_ui_dependents.cc:84
msgid "Reload Session History"
msgstr "重新装摘会话历史"
#: ardour_ui_dialogs.cc:250
msgid "Don't close"
msgstr "别关闭"
#: ardour_ui_dialogs.cc:251
msgid "Just close"
msgstr "不保存而关闭"
#: ardour_ui_dialogs.cc:252
msgid "Save and close"
msgstr "保存并关闭"
#: ardour_ui_dialogs.cc:362
msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:102
msgid "Session"
msgstr "会话"
#: ardour_ui_ed.cc:105 editor_actions.cc:138 editor_regions.cc:116
#: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
msgid "Sync"
msgstr "同步"
#: ardour_ui_ed.cc:106
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: ardour_ui_ed.cc:107
msgid "Window"
msgstr "窗口"
#: ardour_ui_ed.cc:108
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: ardour_ui_ed.cc:109
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr "杂项. 快捷键"
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Audio File Format"
msgstr "音频文件格式"
#: ardour_ui_ed.cc:111
msgid "File Type"
msgstr "文件类型"
#: ardour_ui_ed.cc:112 export_format_dialog.cc:67
msgid "Sample Format"
msgstr "采样格式"
#: ardour_ui_ed.cc:113 rc_option_editor.cc:2245 rc_option_editor.cc:2257
msgid "Control Surfaces"
msgstr "控制表面"
#: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1921 rc_option_editor.cc:2264
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2351
msgid "Metering"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:116
msgid "Fall Off Rate"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:117
msgid "Hold Time"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:118
msgid "Denormal Handling"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:122 route_time_axis.cc:1677
msgid "New..."
msgstr "新建..."
#: ardour_ui_ed.cc:124
msgid "Open..."
msgstr "打开..."
#: ardour_ui_ed.cc:125
msgid "Recent..."
msgstr "最近..."
#: ardour_ui_ed.cc:126 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: ardour_ui_ed.cc:129
msgid "Add Track or Bus..."
msgstr "添加音轨或总线..."
#: ardour_ui_ed.cc:134
msgid "Open Video"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:137
msgid "Remove Video"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:140
msgid "Export To Video File"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:144
msgid "Snapshot..."
msgstr "快照..."
#: ardour_ui_ed.cc:148
msgid "Save As..."
msgstr "另存为..."
#: ardour_ui_ed.cc:152 editor_actions.cc:1771 editor_markers.cc:903
#: editor_snapshots.cc:124 mixer_strip.cc:1518 route_time_axis.cc:1673
msgid "Rename..."
msgstr "重命名..."
#: ardour_ui_ed.cc:156
msgid "Save Template..."
msgstr "保存模板..."
#: ardour_ui_ed.cc:159
msgid "Metadata"
msgstr "元数据"
#: ardour_ui_ed.cc:162
msgid "Edit Metadata..."
msgstr "编辑元数据..."
#: ardour_ui_ed.cc:165
msgid "Import Metadata..."
msgstr "导入元数据..."
#: ardour_ui_ed.cc:168
msgid "Export To Audio File(s)..."
msgstr "导出为音频文件..."
#: ardour_ui_ed.cc:171
msgid "Stem export..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:174 editor_export_audio.cc:65 export_dialog.cc:129
#: export_video_dialog.cc:84
msgid "Export"
msgstr "导出"
#: ardour_ui_ed.cc:177
msgid "Clean-up Unused Sources..."
msgstr "清空未使用的源..."
#: ardour_ui_ed.cc:181
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "清空回收站"
#: ardour_ui_ed.cc:188
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: ardour_ui_ed.cc:192
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "最大化编辑空间"
#: ardour_ui_ed.cc:193
msgid "Maximise Mixer Space"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:194
msgid "Show Toolbars"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:198
msgid "Show more UI preferences"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:200 mixer_ui.cc:1924 mixer_ui.cc:1930
msgid "Window|Mixer"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:201
msgid "Toggle Editor+Mixer"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:202 meterbridge.cc:218 meterbridge.cc:224
msgid "Window|Meterbridge"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:204
msgid "Reattach All Tearoffs"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:206 midi_tracer.cc:45
msgid "MIDI Tracer"
msgstr "MIDI示踪"
#: ardour_ui_ed.cc:208
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: ardour_ui_ed.cc:210
msgid "Help|Manual"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:211
msgid "Reference"
msgstr "参考"
#: ardour_ui_ed.cc:212
msgid "Report A Bug"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:213
msgid "Cheat Sheet"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:214
msgid "Ardour Website"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:215
msgid "Ardour Development"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:216
msgid "User Forums"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:217
msgid "How to report a bug"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:219 plugin_ui.cc:419
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: ardour_ui_ed.cc:227 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1430
#: rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1463
#: rc_option_editor.cc:1476 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1495
#: rc_option_editor.cc:1497 rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1522
#: rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1563
#: rc_option_editor.cc:1579 rc_option_editor.cc:1582 rc_option_editor.cc:1584
#: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1612
msgid "Transport"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:233
msgid "Stop"
msgstr "暂停"
#: ardour_ui_ed.cc:236
msgid "Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:243
msgid "Start/Stop"
msgstr "开始/暂停"
#: ardour_ui_ed.cc:246
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "开始/继续/暂停"
#: ardour_ui_ed.cc:249
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "暂停并废弃录音"
#: ardour_ui_ed.cc:259
msgid "Transition To Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:263
msgid "Transition To Reverse"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:267
msgid "Play Loop Range"
msgstr "循环播放范围"
#: ardour_ui_ed.cc:270
msgid "Play Selection"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:273
msgid "Play Selection w/Preroll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:277
msgid "Enable Record"
msgstr "启用录音"
#: ardour_ui_ed.cc:280 ardour_ui_ed.cc:284
msgid "Start Recording"
msgstr "开始录音"
#: ardour_ui_ed.cc:288
msgid "Rewind"
msgstr "倒带"
#: ardour_ui_ed.cc:291
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "倒带(慢速)"
#: ardour_ui_ed.cc:294
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "倒带(快速)"
#: ardour_ui_ed.cc:297
msgid "Forward"
msgstr "快进"
#: ardour_ui_ed.cc:300
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "快进(慢速)"
#: ardour_ui_ed.cc:303
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "倒带(快速)"
#: ardour_ui_ed.cc:306
msgid "Go to Zero"
msgstr "转到零点"
#: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:312
msgid "Go to Start"
msgstr "转到起始位置"
#: ardour_ui_ed.cc:315
msgid "Go to End"
msgstr "转到末尾位置"
#: ardour_ui_ed.cc:318
msgid "Go to Wall Clock"
msgstr "转到确切的本地时间"
#: ardour_ui_ed.cc:323 ardour_ui_ed.cc:326
msgid "Numpad Decimal"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:329
msgid "Numpad 0"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:332
msgid "Numpad 1"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:335
msgid "Numpad 2"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:338
msgid "Numpad 3"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:341
msgid "Numpad 4"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:344
msgid "Numpad 5"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:347
msgid "Numpad 6"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:350
msgid "Numpad 7"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:353
msgid "Numpad 8"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:356
msgid "Numpad 9"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:360
msgid "Focus On Clock"
msgstr "锁定时间指针"
#: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 audio_clock.cc:2091 editor.cc:258
#: editor_actions.cc:569 editor_actions.cc:578 export_timespan_selector.cc:88
#: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
#: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
#: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
#: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
msgid "Timecode"
msgstr "时间码"
#: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 editor_actions.cc:567
msgid "Bars & Beats"
msgstr "小节 & 拍子"
#: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "分&秒"
#: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379 audio_clock.cc:2095 editor.cc:259
#: editor_actions.cc:568
msgid "Samples"
msgstr "采样"
#: ardour_ui_ed.cc:382
msgid "Punch In"
msgstr "切入"
#: ardour_ui_ed.cc:383 mixer_strip.cc:1819 mixer_strip.cc:1843
#: mixer_strip.cc:2007 route_ui.cc:162 time_info_box.cc:116
msgid "In"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:386
msgid "Punch Out"
msgstr "切出"
#: ardour_ui_ed.cc:387 mixer_strip.cc:1831 time_info_box.cc:117
msgid "Out"
msgstr "ýstup"
#: ardour_ui_ed.cc:390
msgid "Punch In/Out"
msgstr "切入/切出"
#: ardour_ui_ed.cc:391
msgid "In/Out"
msgstr "入/出"
#: ardour_ui_ed.cc:394 rc_option_editor.cc:1376
msgid "Click"
msgstr "点击"
#: ardour_ui_ed.cc:397
msgid "Auto Input"
msgstr "自动输入"
#: ardour_ui_ed.cc:400
msgid "Auto Play"
msgstr "自动播放"
#: ardour_ui_ed.cc:411
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr "同步启动到视频"
#: ardour_ui_ed.cc:413
msgid "Time Master"
msgstr "时间主控"
#: ardour_ui_ed.cc:420
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:427
msgid "Percentage"
msgstr "百分比"
#: ardour_ui_ed.cc:428 shuttle_control.cc:178
msgid "Semitones"
msgstr "半音"
#: ardour_ui_ed.cc:432
msgid "Send MTC"
msgstr "发送MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:434
msgid "Send MMC"
msgstr "发送MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:436
msgid "Use MMC"
msgstr "使用MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:438 rc_option_editor.cc:2097
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "发送MIDI时钟"
#: ardour_ui_ed.cc:440
msgid "Send MIDI Feedback"
msgstr "发送MIDI反馈"
#: ardour_ui_ed.cc:446
msgid "Panic"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:534
msgid "Wall Clock"
msgstr "本地时间"
#: ardour_ui_ed.cc:536
msgid "Disk Space"
msgstr "盘空间"
#: ardour_ui_ed.cc:537
msgid "DSP"
msgstr "数字信号处理"
#: ardour_ui_ed.cc:538
msgid "Buffers"
msgstr "缓冲"
#: ardour_ui_ed.cc:540
msgid "Timecode Format"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:541
msgid "File Format"
msgstr "文件格式"
#: ardour_ui_options.cc:63
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
"when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:317
msgid "Internal"
msgstr "内部的"
#: ardour_ui_options.cc:498
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "启用/禁用外部位置同步"
#: ardour_ui_options.cc:500
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1047 audio_clock.cc:1066
msgid "--pending--"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1118
msgid "SR"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1124 audio_clock.cc:1128
msgid "Pull"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1126
#, c-format
msgid "%+.4f%%"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1282 editor.cc:260 editor_actions.cc:139
#: editor_actions.cc:561
msgid "Tempo"
msgstr "节奏"
#: audio_clock.cc:1286 editor.cc:261 editor_actions.cc:562
msgid "Meter"
msgstr "标尺"
#: audio_clock.cc:1864 audio_streamview.cc:115 editor_actions.cc:1089
#: session_metadata_dialog.cc:452 session_metadata_dialog.cc:500
#: session_metadata_dialog.cc:556 session_metadata_dialog.cc:845
#: streamview.cc:470
msgid "programming error: %1"
msgstr "程序错误: %1"
#: audio_clock.cc:1997 audio_clock.cc:2025
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:2093 editor.cc:257 export_timespan_selector.cc:98
msgid "Bars:Beats"
msgstr "小节:拍子"
#: audio_clock.cc:2094 export_timespan_selector.cc:93
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "分:秒"
#: audio_clock.cc:2099
msgid "Set From Playhead"
msgstr "从播放头设置"
#: audio_clock.cc:2100
msgid "Locate to This Time"
msgstr "放置此时间"
#: audio_region_editor.cc:64 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
#: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
msgid "dB"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:67
msgid "Region gain:"
msgstr "区域增益:"
#: audio_region_editor.cc:77 export_format_dialog.cc:43
msgid "dBFS"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:80
msgid "Peak amplitude:"
msgstr "峰值幅度:"
#: audio_region_editor.cc:91
msgid "Calculating..."
msgstr "计算中..."
#: audio_region_view.cc:1243
msgid "add gain control point"
msgstr "添加增益控制点"
#: automation_controller.cc:286 automation_controller.cc:302
msgid "Select Note..."
msgstr ""
#: automation_controller.cc:293
msgid "Halve"
msgstr ""
#: automation_controller.cc:296
msgid "Double"
msgstr ""
#: automation_controller.cc:307
msgid "Set to %1 beat(s)"
msgstr ""
#: automation_line.cc:286 automation_line.cc:462
msgid "automation event move"
msgstr "自动化事件移动"
#: automation_line.cc:488 automation_line.cc:508
msgid "automation range move"
msgstr "自动化范围移动"
#: automation_line.cc:880 region_gain_line.cc:72
msgid "remove control point"
msgstr "移除控制点"
#: automation_line.cc:1003
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr "忽略非法位置在AutomationLine: \"%1\""
#: automation_region_view.cc:190 automation_time_axis.cc:644
msgid "add automation event"
msgstr "添加自动化事件"
#: automation_streamview.cc:95
msgid "unable to display automation region for control without list"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:163
msgid "automation state"
msgstr "自动化状态"
#: automation_time_axis.cc:164
msgid "hide track"
msgstr "隐藏音轨"
#: automation_time_axis.cc:308 automation_time_axis.cc:360
#: automation_time_axis.cc:554 gain_meter.cc:220 generic_pluginui.cc:523
#: generic_pluginui.cc:817 panner_ui.cc:151
msgid "Automation|Manual"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:371
#: automation_time_axis.cc:559 editor.cc:1904 editor.cc:1981
#: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:1920 gain_meter.cc:223
#: generic_pluginui.cc:99 generic_pluginui.cc:526 generic_pluginui.cc:819
#: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1612
#: panner_ui.cc:154
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:382
#: automation_time_axis.cc:564 gain_meter.cc:226 generic_pluginui.cc:101
#: generic_pluginui.cc:529 generic_pluginui.cc:821 panner_ui.cc:157
msgid "Write"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:393
#: automation_time_axis.cc:569 gain_meter.cc:229 generic_pluginui.cc:103
#: generic_pluginui.cc:532 generic_pluginui.cc:823 panner_ui.cc:160
msgid "Touch"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:404 generic_pluginui.cc:535 meter_patterns.cc:112
msgid "???"
msgstr "???"
#: automation_time_axis.cc:445
msgid "clear automation"
msgstr "清除自动化"
#: automation_time_axis.cc:543 editor_actions.cc:645 editor_markers.cc:902
#: location_ui.cc:57 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:854
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#: automation_time_axis.cc:545
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: automation_time_axis.cc:576
msgid "State"
msgstr "状态"
#: automation_time_axis.cc:592
msgid "Discrete"
msgstr "离散"
#: automation_time_axis.cc:598 export_format_dialog.cc:485
msgid "Linear"
msgstr "先行"
#: automation_time_axis.cc:604 rhythm_ferret.cc:109 shuttle_control.cc:197
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: bundle_manager.cc:182
msgid "Disassociate"
msgstr "使分离"
#: bundle_manager.cc:186
msgid "Edit Bundle"
msgstr "编辑捆绑"
#: bundle_manager.cc:201
msgid "Direction:"
msgstr "方向:"
#: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:662
#: mixer_strip.cc:162 mixer_strip.cc:367 mixer_strip.cc:2240
#: rc_option_editor.cc:2326
msgid "Input"
msgstr "输入"
#: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
#: engine_dialog.cc:664 mixer_strip.cc:166 mixer_strip.cc:371
#: mixer_strip.cc:2243 rc_option_editor.cc:2330
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1945 editor_actions.cc:94
#: editor_actions.cc:104 rc_option_editor.cc:1087 rc_option_editor.cc:1094
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5902 editor.cc:5930 editor_actions.cc:338
#: editor_actions.cc:339 editor_actions.cc:405 plugin_ui.cc:420
#: processor_box.cc:2458 route_time_axis.cc:859
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:97
#: editor_routes.cc:206 midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:646
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: bundle_manager.cc:283
msgid "New"
msgstr "新建"
#: bundle_manager.cc:333
msgid "Bundle"
msgstr "捆绑"
#: bundle_manager.cc:418
msgid "Add Channel"
msgstr "添加声道"
#: bundle_manager.cc:425
msgid "Rename Channel"
msgstr "重命名声道"
#: configinfo.cc:28
msgid "Build Configuration"
msgstr "创建配置"
#: control_point_dialog.cc:33
msgid "Control point"
msgstr "控制点"
#: control_point_dialog.cc:45
msgid "Value"
msgstr "值"
#: edit_note_dialog.cc:42
msgid "Note"
msgstr "音符"
#: edit_note_dialog.cc:45
msgid "Set selected notes to this channel"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:46
msgid "Set selected notes to this pitch"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:47
msgid "Set selected notes to this velocity"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:49
msgid "Set selected notes to this time"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:51
msgid "Set selected notes to this length"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
#: step_entry.cc:394
msgid "Channel"
msgstr "音轨"
#: edit_note_dialog.cc:68
msgid "Pitch"
msgstr "调子"
#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
msgid "Velocity"
msgstr "力度"
#: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:115
#: export_timespan_selector.cc:378 export_timespan_selector.cc:440
#: location_ui.cc:320 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:108
msgid "Length"
msgstr "长度"
#: edit_note_dialog.cc:165
msgid "edit note"
msgstr "编辑音符"
#: editor.cc:147
msgid "CD Frames"
msgstr "CD框架"
#: editor.cc:148
msgid "TC Frames"
msgstr ""
#: editor.cc:149
msgid "TC Seconds"
msgstr ""
#: editor.cc:150
msgid "TC Minutes"
msgstr ""
#: editor.cc:151
msgid "Seconds"
msgstr "秒"
#: editor.cc:152
msgid "Minutes"
msgstr "分"
#: editor.cc:153 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
msgid "Beats/128"
msgstr "节拍/128"
#: editor.cc:154 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
msgid "Beats/64"
msgstr "节拍/64"
#: editor.cc:155 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
msgid "Beats/32"
msgstr "节拍/32"
#: editor.cc:156
msgid "Beats/28"
msgstr "节拍/28"
#: editor.cc:157
msgid "Beats/24"
msgstr "节拍/24"
#: editor.cc:158
msgid "Beats/20"
msgstr "节拍/20"
#: editor.cc:159 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
msgid "Beats/16"
msgstr "节拍/16"
#: editor.cc:160
msgid "Beats/14"
msgstr "节拍/14"
#: editor.cc:161
msgid "Beats/12"
msgstr "节拍/12"
#: editor.cc:162
msgid "Beats/10"
msgstr "节拍/10"
#: editor.cc:163 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
msgid "Beats/8"
msgstr "节拍/8"
#: editor.cc:164
msgid "Beats/7"
msgstr "节拍/7"
#: editor.cc:165
msgid "Beats/6"
msgstr "节拍/6"
#: editor.cc:166
msgid "Beats/5"
msgstr "节拍/5"
#: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
msgid "Beats/4"
msgstr "节拍/4"
#: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
msgid "Beats/3"
msgstr "节拍/3"
#: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
msgid "Beats/2"
msgstr "节拍/2"
#: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
msgid "Beats"
msgstr "节拍"
#: editor.cc:171
msgid "Bars"
msgstr "小节"
#: editor.cc:172
msgid "Marks"
msgstr "标记"
#: editor.cc:173
msgid "Region starts"
msgstr "区域开始"
#: editor.cc:174
msgid "Region ends"
msgstr "区域结束"
#: editor.cc:175
msgid "Region syncs"
msgstr "区域同步"
#: editor.cc:176
msgid "Region bounds"
msgstr "区域界限"
#: editor.cc:181 editor_actions.cc:510
msgid "No Grid"
msgstr "无网格"
#: editor.cc:182 editor_actions.cc:511
msgid "Grid"
msgstr "网格"
#: editor.cc:183 editor_actions.cc:512
msgid "Magnetic"
msgstr "磁性"
#: editor.cc:188 editor.cc:206 editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:493
msgid "Playhead"
msgstr "播放头"
#: editor.cc:189 editor_actions.cc:495
msgid "Marker"
msgstr "标记"
#: editor.cc:190 editor.cc:207 editor_actions.cc:494
msgid "Mouse"
msgstr "鼠"
#: editor.cc:195 editor_actions.cc:502
msgid "Slide"
msgstr ""
#: editor.cc:196
msgid "Splice"
msgstr ""
#: editor.cc:197 editor_actions.cc:501
msgid "Ripple"
msgstr ""
#: editor.cc:198 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:503
#: editor_actions.cc:1789 editor_markers.cc:905 editor_rulers.cc:260
#: location_ui.cc:58 mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:2028
msgid "Lock"
msgstr ""
#: editor.cc:203 mono_panner_editor.cc:42
msgid "Left"
msgstr "左"
#: editor.cc:204 mono_panner_editor.cc:47
msgid "Right"
msgstr "右"
#: editor.cc:205
msgid "Center"
msgstr "中"
#: editor.cc:208 editor.cc:3231
msgid "Edit point"
msgstr "编辑点"
#: editor.cc:214
msgid "Mushy"
msgstr ""
#: editor.cc:215
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: editor.cc:216
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr ""
#: editor.cc:217
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr ""
#: editor.cc:218
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr ""
#: editor.cc:219
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr ""
#: editor.cc:220
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr ""
#: editor.cc:256
msgid "Mins:Secs"
msgstr "分:秒"
#: editor.cc:262
msgid "Location Markers"
msgstr "位置标记"
#: editor.cc:263
msgid "Range Markers"
msgstr "范围标记"
#: editor.cc:264
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "循环/Punch 范围"
#: editor.cc:265 editor_actions.cc:565
msgid "CD Markers"
msgstr "CD标记"
#: editor.cc:266
msgid "Video Timeline"
msgstr ""
#: editor.cc:283
msgid "mode"
msgstr ""
#: editor.cc:459 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:564
msgid "Markers"
msgstr "标记"
#: editor.cc:577 rc_option_editor.cc:1939
msgid "Regions"
msgstr ""
#: editor.cc:578
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "音轨&总线"
#: editor.cc:579
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: editor.cc:580
msgid "Track & Bus Groups"
msgstr ""
#: editor.cc:581
msgid "Ranges & Marks"
msgstr ""
#: editor.cc:728 editor.cc:5754 rc_option_editor.cc:1619
#: rc_option_editor.cc:1627 rc_option_editor.cc:1635 rc_option_editor.cc:1643
#: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1679 rc_option_editor.cc:1681
#: rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1697 rc_option_editor.cc:1717
#: rc_option_editor.cc:1729 rc_option_editor.cc:1731 rc_option_editor.cc:1733
#: rc_option_editor.cc:1741 rc_option_editor.cc:1749 rc_option_editor.cc:1757
#: rc_option_editor.cc:1772 rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1800
msgid "Editor"
msgstr "编辑器"
#: editor.cc:1331 editor.cc:4735 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:1865
msgid "Loop"
msgstr "循环"
#: editor.cc:1337 editor.cc:4762 editor_actions.cc:135 time_info_box.cc:68
msgid "Punch"
msgstr ""
#: editor.cc:1449 rc_option_editor.cc:1661
msgid "Linear (for highly correlated material)"
msgstr ""
#: editor.cc:1459 rc_option_editor.cc:1662
msgid "Constant power"
msgstr ""
#: editor.cc:1468 rc_option_editor.cc:1663
msgid "Symmetric"
msgstr ""
#: editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1664
msgid "Slow"
msgstr "慢"
#: editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1665 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1881
msgid "Fast"
msgstr "快"
#: editor.cc:1509 editor.cc:1534
msgid "Deactivate"
msgstr "取消激活"
#: editor.cc:1511 editor.cc:1536
msgid "Activate"
msgstr "激活"
#: editor.cc:1637 editor.cc:1645 editor_ops.cc:3824
msgid "Freeze"
msgstr "冻结"
#: editor.cc:1641
msgid "Unfreeze"
msgstr "取消冻结"
#: editor.cc:1780
msgid "Selected Regions"
msgstr "已选择的区域"
#: editor.cc:1816 editor_markers.cc:940
msgid "Play Range"
msgstr "播放范围"
#: editor.cc:1817 editor_markers.cc:943
msgid "Loop Range"
msgstr "循环范围"
#: editor.cc:1820 editor_markers.cc:950
msgid "Zoom to Range"
msgstr ""
#: editor.cc:1829 editor_actions.cc:369
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
msgstr ""
#: editor.cc:1836 editor_actions.cc:376
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
msgstr ""
#: editor.cc:1843 editor_actions.cc:383
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
msgstr ""
#: editor.cc:1850 editor_actions.cc:390
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
msgstr ""
#: editor.cc:1856 editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:325
msgid "Separate"
msgstr "分离"
#: editor.cc:1857
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr "在区域列表转换至区域"
#: editor.cc:1860 editor_markers.cc:970
msgid "Select All in Range"
msgstr "在范围选择所有"
#: editor.cc:1863 editor_actions.cc:297
msgid "Set Loop from Selection"
msgstr ""
#: editor.cc:1864 editor_actions.cc:298
msgid "Set Punch from Selection"
msgstr ""
#: editor.cc:1865 editor_actions.cc:299
msgid "Set Session Start/End from Selection"
msgstr ""
#: editor.cc:1868
msgid "Add Range Markers"
msgstr "添加范围标记"
#: editor.cc:1871
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "裁剪区域到范围"
#: editor.cc:1872
msgid "Fill Range with Region"
msgstr "用区域填充范围"
#: editor.cc:1873 editor_actions.cc:311
msgid "Duplicate Range"
msgstr "复制范围"
#: editor.cc:1876
msgid "Consolidate Range"
msgstr "合并范围"
#: editor.cc:1877
msgid "Consolidate Range With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1878
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr ""
#: editor.cc:1879
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1880 editor_markers.cc:953
msgid "Export Range..."
msgstr "导出范围"
#: editor.cc:1882
msgid "Export Video Range..."
msgstr ""
#: editor.cc:1898 editor.cc:1979 editor_actions.cc:303
msgid "Play From Edit Point"
msgstr "从编辑点播放"
#: editor.cc:1899 editor.cc:1980
msgid "Play From Start"
msgstr "从开始播放"
#: editor.cc:1900
msgid "Play Region"
msgstr "播放区域"
#: editor.cc:1902
msgid "Loop Region"
msgstr "循环区域"
#: editor.cc:1912 editor.cc:1989
msgid "Select All in Track"
msgstr "在音轨选择所有"
#: editor.cc:1913 editor.cc:1990 editor_actions.cc:194
msgid "Select All Objects"
msgstr ""
#: editor.cc:1914 editor.cc:1991
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "在音轨反转选区"
#: editor.cc:1915 editor.cc:1992 editor_actions.cc:197
msgid "Invert Selection"
msgstr "反转选区"
#: editor.cc:1917
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "设置范围到循环范围"
#: editor.cc:1918
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "设置范围到Punch区间"
#: editor.cc:1920 editor.cc:1994 editor_actions.cc:199 editor_actions.cc:200
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "在编辑点后选择所有"
#: editor.cc:1921 editor.cc:1995 editor_actions.cc:201 editor_actions.cc:202
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "在编辑点前选择所有"
#: editor.cc:1922 editor.cc:1996
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "播放头后选择所有"
#: editor.cc:1923 editor.cc:1997
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "播放头前选择所有"
#: editor.cc:1924
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "播放头和编辑点间选择所有"
#: editor.cc:1925
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "播放头和编辑点内选择所有"
#: editor.cc:1926
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "播放头和编辑点间选择范围"
#: editor.cc:1928 editor.cc:1999 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:132
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: editor.cc:1936 editor.cc:2007 editor_actions.cc:337 processor_box.cc:2451
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: editor.cc:1937 editor.cc:2008 editor_actions.cc:341 processor_box.cc:2454
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:342 processor_box.cc:2462
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: editor.cc:1942 editor_actions.cc:91
msgid "Align"
msgstr "对齐"
#: editor.cc:1943
msgid "Align Relative"
msgstr "相对对齐"
#: editor.cc:1950
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "插入已选择的区域"
#: editor.cc:1951
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "插入已存在的媒体"
#: editor.cc:1960 editor.cc:2016
msgid "Nudge Entire Track Later"
msgstr ""
#: editor.cc:1961 editor.cc:2017
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
msgstr ""
#: editor.cc:1962 editor.cc:2018
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
msgstr ""
#: editor.cc:1963 editor.cc:2019
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
msgstr ""
#: editor.cc:1965 editor.cc:2021
msgid "Nudge"
msgstr ""
#: editor.cc:2235
msgid ""
"Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
msgstr ""
#: editor.cc:3006 editor.cc:3707 editor.cc:3778 midi_channel_selector.cc:157
#: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
msgid "All"
msgstr "所有"
#: editor.cc:3210
msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
msgstr ""
#: editor.cc:3211
msgid "Grab Mode (select/move objects)"
msgstr ""
#: editor.cc:3212
msgid "Cut Mode (split regions)"
msgstr ""
#: editor.cc:3213
msgid "Range Mode (select time ranges)"
msgstr ""
#: editor.cc:3214
msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
msgstr ""
#: editor.cc:3215
msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
msgstr ""
#: editor.cc:3216
msgid "Audition Mode (listen to regions)"
msgstr ""
#: editor.cc:3217
msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)"
msgstr ""
#: editor.cc:3218
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
#: editor.cc:3219
msgid "Nudge Region/Selection Later"
msgstr ""
#: editor.cc:3220
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
msgstr ""
#: editor.cc:3221 editor_actions.cc:262
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: editor.cc:3222 editor_actions.cc:261
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#: editor.cc:3223
msgid "Zoom to Time Scale"
msgstr ""
#: editor.cc:3224 editor.cc:3729 editor_actions.cc:263
msgid "Zoom to Session"
msgstr "缩放到会话"
#: editor.cc:3225
msgid "Zoom focus"
msgstr "缩放到焦点"
#: editor.cc:3226
msgid "Expand Tracks"
msgstr "扩展音轨"
#: editor.cc:3227
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "收缩音轨"
#: editor.cc:3228
msgid "Number of visible tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3229
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr ""
#: editor.cc:3230
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr ""
#: editor.cc:3232
msgid "Edit Mode"
msgstr "编辑模式"
#: editor.cc:3233
msgid ""
"Nudge Clock\n"
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
msgstr ""
#: editor.cc:3501 editor_actions.cc:313
msgid "Command|Undo"
msgstr ""
#: editor.cc:3503
msgid "Command|Undo (%1)"
msgstr ""
#: editor.cc:3510 editor_actions.cc:315 editor_actions.cc:316
#: editor_actions.cc:317
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: editor.cc:3512
msgid "Redo (%1)"
msgstr "重做 (%1)"
#: editor.cc:3531 editor.cc:3555 editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:1846
msgid "Duplicate"
msgstr "复制"
#: editor.cc:3532
msgid "Number of duplications:"
msgstr "复制的数量:"
#: editor.cc:3706 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
msgid "Selection"
msgstr ""
#: editor.cc:3709
msgid "Fit 1 track"
msgstr ""
#: editor.cc:3710
msgid "Fit 2 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3711
msgid "Fit 4 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3712
msgid "Fit 8 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3713
msgid "Fit 16 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3714
msgid "Fit 24 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3715
msgid "Fit 32 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3716
msgid "Fit 48 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3717
msgid "Fit All tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3718
msgid "Fit Selection"
msgstr ""
#: editor.cc:3720
msgid "Zoom to 10 ms"
msgstr ""
#: editor.cc:3721
msgid "Zoom to 100 ms"
msgstr ""
#: editor.cc:3722
msgid "Zoom to 1 sec"
msgstr ""
#: editor.cc:3723
msgid "Zoom to 10 sec"
msgstr ""
#: editor.cc:3724
msgid "Zoom to 1 min"
msgstr ""
#: editor.cc:3725
msgid "Zoom to 10 min"
msgstr ""
#: editor.cc:3726
msgid "Zoom to 1 hour"
msgstr ""
#: editor.cc:3727
msgid "Zoom to 8 hours"
msgstr ""
#: editor.cc:3728
msgid "Zoom to 24 hours"
msgstr ""
#: editor.cc:3730
msgid "Zoom to Range/Region Selection"
msgstr ""
#: editor.cc:3800
msgid "*"
msgstr ""
#: editor.cc:4120
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "播放列表删除"
#: editor.cc:4121
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
msgstr ""
#: editor.cc:4131
msgid "Delete Playlist"
msgstr "删除播放列表"
#: editor.cc:4132
msgid "Keep Playlist"
msgstr "保持播放列表"
#: editor.cc:4133 editor_audio_import.cc:594 editor_ops.cc:6174
#: engine_dialog.cc:2083 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2219
#: processor_box.cc:2244
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: editor.cc:4275
msgid "new playlists"
msgstr "新播放列表"
#: editor.cc:4291
msgid "copy playlists"
msgstr "复制播放列表"
#: editor.cc:4306
msgid "clear playlists"
msgstr "清除播放列表"
#: editor.cc:5046
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
msgstr ""
#: editor.cc:5901 editor.cc:5932 editor_markers.cc:985 panner_ui.cc:410
#: processor_box.cc:2482
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."
#: editor.cc:5934 editor_actions.cc:1941
msgid "Legatize"
msgstr ""
#: editor.cc:5936 editor_actions.cc:1940
msgid "Quantize..."
msgstr ""
#: editor.cc:5938 editor_actions.cc:1943
msgid "Remove Overlap"
msgstr ""
#: editor.cc:5940 editor_actions.cc:1942
msgid "Transform..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:92
msgid "Autoconnect"
msgstr "自动连接"
#: editor_actions.cc:93
msgid "Crossfades"
msgstr "淡入淡出"
#: editor_actions.cc:95
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "移动选择的标记"
#: editor_actions.cc:96
msgid "Select Range Operations"
msgstr "选择范围操作"
#: editor_actions.cc:97
msgid "Select Regions"
msgstr "选择区域"
#: editor_actions.cc:98
msgid "Edit Point"
msgstr "编辑点"
#: editor_actions.cc:99
msgid "Fade"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:100
msgid "Latch"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:101 editor_regions.cc:112 region_editor.cc:46
msgid "Region"
msgstr "区域"
#: editor_actions.cc:102
msgid "Layering"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:113 stereo_panner_editor.cc:44
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: editor_actions.cc:105 gain_meter.cc:156 gain_meter.cc:825 panner_ui.cc:178
#: panner_ui.cc:635
msgid "Trim"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:126 route_group_dialog.cc:46
msgid "Gain"
msgstr "增益"
#: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:563
msgid "Ranges"
msgstr "范围"
#: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1842 session_option_editor.cc:135
#: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
msgid "Fades"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:111
msgid "Link"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:145
msgid "Zoom Focus"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:113
msgid "Locate to Markers"
msgstr "定位到标记"
#: editor_actions.cc:115
msgid "Meter falloff"
msgstr "标尺衰减"
#: editor_actions.cc:116
msgid "Meter hold"
msgstr "标尺保持"
#: editor_actions.cc:117 session_option_editor.cc:321
msgid "MIDI Options"
msgstr "MIDI选项"
#: editor_actions.cc:118
msgid "Misc Options"
msgstr "其他选项"
#: editor_actions.cc:119 rc_option_editor.cc:1809 route_group_dialog.cc:54
#: session_option_editor.cc:243 session_option_editor.cc:250
msgid "Monitoring"
msgstr "监控中"
#: editor_actions.cc:120
msgid "Active Mark"
msgstr "启用标记"
#: editor_actions.cc:123
msgid "Primary Clock"
msgstr "主时钟"
#: editor_actions.cc:124
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr "上拉/下拉"
#: editor_actions.cc:125
msgid "Region operations"
msgstr "区域操作"
#: editor_actions.cc:127 ruler_dialog.cc:28
msgid "Rulers"
msgstr "标尺"
#: editor_actions.cc:128
msgid "Views"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:129
msgid "Scroll"
msgstr "滚动"
#: editor_actions.cc:130
msgid "Secondary Clock"
msgstr "第二时钟"
#: editor_actions.cc:137
msgid "Subframes"
msgstr "子框架"
#: editor_actions.cc:140
msgid "Timecode fps"
msgstr "时间码FPS"
#: editor_actions.cc:141 route_time_axis.cc:575
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: editor_actions.cc:143
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: editor_actions.cc:144
msgid "View"
msgstr "视图"
#: editor_actions.cc:146
msgid "Zoom"
msgstr "放大"
#: editor_actions.cc:152
msgid "Break drag or deselect all"
msgstr "终止拖拽或取消选择所有"
#: editor_actions.cc:159
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "显示编辑器混音器"
#: editor_actions.cc:160
msgid "Show Editor List"
msgstr "显示编辑器列表"
#: editor_actions.cc:162
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "播放头到下一个区域边界"
#: editor_actions.cc:163
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "播放头到下一个区域边界 (没有音轨选区)"
#: editor_actions.cc:164
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "播放头到上一个区域边界"
#: editor_actions.cc:165
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "播放头到上一个区域边界 (没有音轨选区)"
#: editor_actions.cc:167
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "播放头到下一个区域开始"
#: editor_actions.cc:168
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "播放头到下一个区域结束"
#: editor_actions.cc:169
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr "播放头到下一个区域同步"
#: editor_actions.cc:171
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "播放头到上一个区域开始"
#: editor_actions.cc:172
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "播放头到上一个区域结束"
#: editor_actions.cc:173
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr "播放头到上一个区域同步"
#: editor_actions.cc:175
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "到下一个区域边界"
#: editor_actions.cc:176
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "到下一个区域边界 (没有音轨选区)"
#: editor_actions.cc:177
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "到上一个区域边界"
#: editor_actions.cc:178
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:180
msgid "To Next Region Start"
msgstr "到下一个区域开始"
#: editor_actions.cc:181
msgid "To Next Region End"
msgstr "到下一个区域结束"
#: editor_actions.cc:182
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "到下一个区域同步"
#: editor_actions.cc:184
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "到上一个区域开始"
#: editor_actions.cc:185
msgid "To Previous Region End"
msgstr "到上一个区域结束"
#: editor_actions.cc:186
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "到上一个区域同步"
#: editor_actions.cc:188
msgid "To Range Start"
msgstr "到范围开始"
#: editor_actions.cc:189
msgid "To Range End"
msgstr "到范围结束"
#: editor_actions.cc:191
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "播放头到范围开始"
#: editor_actions.cc:192
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "播放头到范围结束"
#: editor_actions.cc:195
msgid "Select All Tracks"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:196 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2468
msgid "Deselect All"
msgstr "反选所有"
#: editor_actions.cc:204
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "选择所有重叠的编辑范围"
#: editor_actions.cc:205
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "选择所有内部的编辑范围"
#: editor_actions.cc:207
msgid "Select Edit Range"
msgstr "选择编辑范围"
#: editor_actions.cc:209
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "在Punch范围选择所有"
#: editor_actions.cc:210
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "在循环范围内选择所有"
#: editor_actions.cc:212
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr "选择下一个音轨或总线"
#: editor_actions.cc:213
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr "选择上一个音轨或总线"
#: editor_actions.cc:215
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "切换录音启用"
#: editor_actions.cc:217
msgid "Toggle Solo"
msgstr "切换Solo"
#: editor_actions.cc:219
msgid "Toggle Mute"
msgstr "切换静音"
#: editor_actions.cc:221
msgid "Toggle Solo Isolate"
msgstr "切换Solo隔离"
#: editor_actions.cc:226
msgid "Save View %1"
msgstr "保存视图 %1"
#: editor_actions.cc:232
msgid "Go to View %1"
msgstr "跳转到视图 %1"
#: editor_actions.cc:238
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "定位到标记 %1"
#: editor_actions.cc:242 editor_actions.cc:243
msgid "Jump to Next Mark"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:244 editor_actions.cc:245
msgid "Jump to Previous Mark"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "从播放头添加编辑"
#: editor_actions.cc:250 editor_actions.cc:251
msgid "Remove Mark at Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:253
msgid "Nudge Next Later"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:254
msgid "Nudge Next Earlier"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:256
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:257
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:258
msgid "Playhead To Next Grid"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:259
msgid "Playhead To Previous Grid"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:264
msgid "Zoom to Selection"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:265
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:267
msgid "Expand Track Height"
msgstr "扩展音轨高度"
#: editor_actions.cc:268
msgid "Shrink Track Height"
msgstr "收缩扩展音轨高度"
#: editor_actions.cc:270
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:272
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:275
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "向上滚动音轨"
#: editor_actions.cc:277
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "向下滚动音轨"
#: editor_actions.cc:279
msgid "Step Tracks Up"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:281
msgid "Step Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:284
msgid "Scroll Backward"
msgstr "向后滚动音轨"
#: editor_actions.cc:285
msgid "Scroll Forward"
msgstr "向前滚动音轨"
#: editor_actions.cc:286
msgid "Center Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:287
msgid "Center Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:289
msgid "Playhead Forward"
msgstr "播放头前进"
#: editor_actions.cc:290
msgid "Playhead Backward"
msgstr "播放头后退"
#: editor_actions.cc:292
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:293
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:295
msgid "Use Skip Ranges"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:302
msgid "Play Selected Regions"
msgstr "播放被选区域"
#: editor_actions.cc:304
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "从编辑点播放并返回"
#: editor_actions.cc:306
msgid "Play Edit Range"
msgstr "播放编辑范围"
#: editor_actions.cc:308
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "播放头移至鼠标指针位置"
#: editor_actions.cc:309
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:319
msgid "Undo Selection Change"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:320
msgid "Redo Selection Change"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:322
msgid "Export Audio"
msgstr "导出音频"
#: editor_actions.cc:323 export_dialog.cc:396
msgid "Export Range"
msgstr "导出范围"
#: editor_actions.cc:328
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "用Punch范围分离"
#: editor_actions.cc:331
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:334 editor_actions.cc:356
msgid "Crop"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:344
msgid "Fade Range Selection"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:346
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
msgstr "从编辑范围设置节奏 = 小节"
#: editor_actions.cc:348
msgid "Log"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:351 editor_actions.cc:353
msgid "Move to Next Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:352 editor_actions.cc:354
msgid "Move to Previous Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:361
msgid "Start Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:359 editor_actions.cc:362
msgid "Finish Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:394
msgid "Follow Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:395
msgid "Remove Last Capture"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:397
msgid "Stationary Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:399 insert_time_dialog.cc:32
msgid "Insert Time"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:402
msgid "Toggle Active"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:407 editor_actions.cc:1768 editor_markers.cc:921
#: editor_markers.cc:986 editor_snapshots.cc:122 mixer_strip.cc:1543
#: route_time_axis.cc:856
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: editor_actions.cc:411
msgid "Fit Selection (Vertical)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:413 time_axis_view.cc:1371
msgid "Largest"
msgstr "最大的"
#: editor_actions.cc:416 time_axis_view.cc:1372
msgid "Larger"
msgstr "更大的"
#: editor_actions.cc:419 editor_rulers.cc:249 time_axis_view.cc:1373
msgid "Large"
msgstr "大"
#: editor_actions.cc:425 editor_rulers.cc:253 time_axis_view.cc:1375
msgid "Small"
msgstr "小"
#: editor_actions.cc:429
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:434
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:435
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:436
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:437
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:438
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:439
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:441
msgid "Next Zoom Focus"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:447
msgid "Smart Object Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:450
msgid "Smart"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:453
msgid "Object Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:458
msgid "Range Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:463
msgid "Note Drawing Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:468
msgid "Audition Tool"
msgstr "监听工具"
#: editor_actions.cc:473
msgid "Time FX Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:478
msgid "Content Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:484
msgid "Cut Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:490
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:497
msgid "Change Edit Point"
msgstr "改变编辑点"
#: editor_actions.cc:498
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:504
msgid "Cycle Edit Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:506
msgid "Snap to"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:507
msgid "Snap Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:514
msgid "Next Snap Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:515
msgid "Next Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:516
msgid "Next Musical Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:517
msgid "Previous Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:518
msgid "Previous Musical Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:523
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "对齐到CD框架"
#: editor_actions.cc:524
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "对齐到时间码框架"
#: editor_actions.cc:525
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "对齐到时间码秒"
#: editor_actions.cc:526
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "对齐到时间码分"
#: editor_actions.cc:527
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "对齐到秒"
#: editor_actions.cc:528
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "对齐到分"
#: editor_actions.cc:530
msgid "Snap to One Twenty Eighths"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:531
msgid "Snap to Sixty Fourths"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:532
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "对齐到30秒"
#: editor_actions.cc:533
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr "对齐到第28"
#: editor_actions.cc:534
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr "对齐到第24"
#: editor_actions.cc:535
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr "对齐到第20"
#: editor_actions.cc:536
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "对齐到第16"
#: editor_actions.cc:537
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "对齐到第14"
#: editor_actions.cc:538
msgid "Snap to Twelfths"
msgstr "对齐到第12"
#: editor_actions.cc:539
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "对齐到第10"
#: editor_actions.cc:540
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "对齐到第8"
#: editor_actions.cc:541
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "对齐到第7"
#: editor_actions.cc:542
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "对齐到第6"
#: editor_actions.cc:543
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "对齐到第5"
#: editor_actions.cc:544
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "对齐到1/4"
#: editor_actions.cc:545
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "对齐到1/3"
#: editor_actions.cc:546
msgid "Snap to Halves"
msgstr "对齐到1/2"
#: editor_actions.cc:548
msgid "Snap to Beat"
msgstr "对齐到节拍"
#: editor_actions.cc:549
msgid "Snap to Bar"
msgstr "对齐到小节"
#: editor_actions.cc:550
msgid "Snap to Mark"
msgstr "对齐到标记"
#: editor_actions.cc:551
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "对齐到区域开始"
#: editor_actions.cc:552
msgid "Snap to Region End"
msgstr "对齐到区域结束"
#: editor_actions.cc:553
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "对齐到区域同步"
#: editor_actions.cc:554
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "对齐到区域边界"
#: editor_actions.cc:556
msgid "Show Marker Lines"
msgstr "显示标记线条"
#: editor_actions.cc:566
msgid "Loop/Punch"
msgstr "循环/Punch"
#: editor_actions.cc:570
msgid "Min:Sec"
msgstr "分:秒"
#: editor_actions.cc:572 editor_actions.cc:575 editor_rulers.cc:271
msgid "Video Monitor"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:574 rc_option_editor.cc:2260
msgid "Video"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:577
msgid "Always on Top"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:579
msgid "Frame number"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:580
msgid "Timecode Background"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:581
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:582
msgid "Letterbox"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:583
msgid "Original Size"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:640
msgid "Sort"
msgstr "整理"
#: editor_actions.cc:651 editor_routes.cc:476 mixer_ui.cc:1196
msgid "Show All"
msgstr "显示所有"
#: editor_actions.cc:652
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr "显示自动的区域"
#: editor_actions.cc:654
msgid "Ascending"
msgstr "上升"
#: editor_actions.cc:656
msgid "Descending"
msgstr "下降"
#: editor_actions.cc:659
msgid "By Region Name"
msgstr "由区域名"
#: editor_actions.cc:661
msgid "By Region Length"
msgstr "由区域长度"
#: editor_actions.cc:663
msgid "By Region Position"
msgstr "由区域位置"
#: editor_actions.cc:665
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "由区域时间戳"
#: editor_actions.cc:667
msgid "By Region Start in File"
msgstr "由文件的区域开始"
#: editor_actions.cc:669
msgid "By Region End in File"
msgstr "由文件的区域结束"
#: editor_actions.cc:671
msgid "By Source File Name"
msgstr "由源文件名"
#: editor_actions.cc:673
msgid "By Source File Length"
msgstr "由源文件长度"
#: editor_actions.cc:675
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "由源文件创建日期"
#: editor_actions.cc:677
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "由源文件系统"
#: editor_actions.cc:680
msgid "Remove Unused"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:684 editor_audio_import.cc:282
#: session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
#: session_metadata_dialog.cc:418 editor_videotimeline.cc:91
msgid "Import"
msgstr "导入"
#: editor_actions.cc:687
msgid "Import to Region List..."
msgstr "导入到区域列表..."
#: editor_actions.cc:690 session_import_dialog.cc:44
msgid "Import From Session"
msgstr "从会话导入"
#: editor_actions.cc:694
msgid "Bring all media into session folder"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:697
msgid "Show Summary"
msgstr "显示总结"
#: editor_actions.cc:699
msgid "Show Group Tabs"
msgstr "显示群组标签"
#: editor_actions.cc:701
msgid "Show Measure Lines"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:705
msgid "Show Logo"
msgstr "显示Logo"
#: editor_actions.cc:709
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:732
msgid "Loaded editor bindings from %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:734
msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1078 editor_actions.cc:1474 editor_actions.cc:1485
#: editor_actions.cc:1538 editor_actions.cc:1549 editor_actions.cc:1596
#: editor_actions.cc:1606 editor_regions.cc:1563
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr "程序错误: %1: %2"
#: editor_actions.cc:1774
msgid "Raise"
msgstr "上升"
#: editor_actions.cc:1777
msgid "Raise to Top"
msgstr "上升到顶"
#: editor_actions.cc:1780
msgid "Lower"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1783
msgid "Lower to Bottom"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1786
msgid "Move to Original Position"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1791
msgid "Lock to Video"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1796 editor_markers.cc:912
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1801
msgid "Remove Sync"
msgstr "移除同步"
#: editor_actions.cc:1804 mixer_strip.cc:2006 monitor_section.cc:272
#: route_time_axis.cc:253 route_time_axis.cc:526
msgid "Mute"
msgstr "静音"
#: editor_actions.cc:1807
msgid "Normalize..."
msgstr "标准化..."
#: editor_actions.cc:1810
msgid "Reverse"
msgstr "反转"
#: editor_actions.cc:1813
msgid "Make Mono Regions"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1816
msgid "Boost Gain"
msgstr "提高增益"
#: editor_actions.cc:1819
msgid "Cut Gain"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1822
msgid "Pitch Shift..."
msgstr "基音转移"
#: editor_actions.cc:1825
msgid "Transpose..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1828
msgid "Opaque"
msgstr "不透明度"
#: editor_actions.cc:1832 editor_regions.cc:117
msgid "Fade In"
msgstr "淡入"
#: editor_actions.cc:1837 editor_regions.cc:118
msgid "Fade Out"
msgstr "淡出"
#: editor_actions.cc:1852
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "多复制..."
#: editor_actions.cc:1857
msgid "Fill Track"
msgstr "填充音轨"
#: editor_actions.cc:1861 editor_markers.cc:1000
msgid "Set Loop Range"
msgstr "设置循环范围"
#: editor_actions.cc:1868
msgid "Set Punch"
msgstr "设置Punch"
#: editor_actions.cc:1872
msgid "Add Single Range Marker"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1877
msgid "Add Range Marker Per Region"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1881
msgid "Snap Position To Grid"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1884
msgid "Close Gaps"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1887
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1890
msgid "Export..."
msgstr "导出..."
#: editor_actions.cc:1896
msgid "Separate Under"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1900 editor_actions.cc:1901
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "设置淡入长度"
#: editor_actions.cc:1902 editor_actions.cc:1903
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "设置淡出长度"
#: editor_actions.cc:1905
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "从区域设置节奏=小节"
#: editor_actions.cc:1910
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1915
msgid "List Editor..."
msgstr "编辑列表"
#: editor_actions.cc:1918
msgid "Properties..."
msgstr "属性..."
#: editor_actions.cc:1922
msgid "Bounce (with processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1923
msgid "Bounce (without processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1924
msgid "Combine"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1925
msgid "Uncombine"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1927
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr "频谱分析..."
#: editor_actions.cc:1929
msgid "Reset Envelope"
msgstr "重置包络线"
#: editor_actions.cc:1931
msgid "Reset Gain"
msgstr "预设增益"
#: editor_actions.cc:1936
msgid "Envelope Active"
msgstr "激活包络线"
#: editor_actions.cc:1944 editor_actions.cc:1945
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1946
msgid "Unlink from other copies"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1947
msgid "Strip Silence..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1948
msgid "Set Range Selection"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1950 editor_actions.cc:1951
msgid "Nudge Later"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1952 editor_actions.cc:1953
msgid "Nudge Earlier"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1955
msgid "Sequence Regions"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1960
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1967
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1971
msgid "Trim to Loop"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1972
msgid "Trim to Punch"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1974
msgid "Trim to Previous"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1975
msgid "Trim to Next"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1982
msgid "Insert Region From Region List"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1988
msgid "Set Sync Position"
msgstr "设置同步位置"
#: editor_actions.cc:1989
msgid "Place Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1990
msgid "Split/Separate"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1991
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1992
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1997
msgid "Align Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:2004
msgid "Align Start Relative"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:2008
msgid "Align End"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:2013
msgid "Align End Relative"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:2020
msgid "Align Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:2027
msgid "Align Sync Relative"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:2031 editor_actions.cc:2034
msgid "Choose Top..."
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr "无法导入嵌入的的音频文件, 除非你已经载入一个会话文件."
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
msgid "Add Existing Media"
msgstr "添加已存在的媒体"
#: editor_audio_import.cc:175
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
"此会话已经存在一个名为 %1 的源文件. 你想把 %1 作为一个新文件导入进来, 或跳过"
"它?"
#: editor_audio_import.cc:177
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
"此会话已经存在一个名为 %1 的源文件. 你想把 %2 作为一个新的源导入进来, 或跳过"
"它?"
#: editor_audio_import.cc:282 editor_videotimeline.cc:91
msgid "Cancel Import"
msgstr "取消导入"
#: editor_audio_import.cc:559
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "编辑器: 无法打开文件 \"%1\", (%2)"
#: editor_audio_import.cc:567
msgid "Cancel entire import"
msgstr "取消全部导入"
#: editor_audio_import.cc:568
msgid "Don't embed it"
msgstr "不嵌入之"
#: editor_audio_import.cc:569
msgid "Embed all without questions"
msgstr "嵌入所有, 不提问"
#: editor_audio_import.cc:572 editor_audio_import.cc:598
#: export_format_dialog.cc:60
msgid "Sample rate"
msgstr "采样率"
#: editor_audio_import.cc:573 editor_audio_import.cc:599
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"此音频文件的采样率与会话的采样率不匹配!"
#: editor_audio_import.cc:595
msgid "Embed it anyway"
msgstr "嵌入之, 不管了"
#: editor_canvas_events.cc:1306 editor_drag.cc:1381
msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:1266
msgid "fixed time region drag"
msgstr "固定时间区域拖拽"
#: editor_drag.cc:2214
msgid "Ripple drag"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2365 midi_region_view.cc:2813
msgid "resize notes"
msgstr "重设音符大小"
#: editor_drag.cc:2517
msgid "Video Start:"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2519
msgid "Diff:"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2538
msgid "Move Video"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:3046
msgid "copy meter mark"
msgstr "复制标尺标记"
#: editor_drag.cc:3054
msgid "move meter mark"
msgstr "移动标尺标记"
#: editor_drag.cc:3177
msgid "copy tempo mark"
msgstr "复制节奏标记"
#: editor_drag.cc:3185
msgid "move tempo mark"
msgstr "移动节奏标记"
#: editor_drag.cc:3412
msgid "change fade in length"
msgstr "改变渐入长度"
#: editor_drag.cc:3526
msgid "change fade out length"
msgstr "改变渐出长度"
#: editor_drag.cc:3880
msgid "move marker"
msgstr "移动标记"
#: editor_drag.cc:4490
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr "当执行时间延伸操作时出现错误"
#: editor_drag.cc:4947
msgid "programming_error: %1"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:5016 editor_drag.cc:5026
msgid "new skip marker"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:5017
msgid "skip"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:5021 location_ui.cc:56
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: editor_drag.cc:5022
msgid "new CD marker"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:5027 editor_route_groups.cc:437 mixer_ui.cc:1493
msgid "unnamed"
msgstr "未命名的"
#: editor_drag.cc:5309
msgid "Automation range drag created for invalid region type"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:96
msgid "Col"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:96
msgid "Group Tab Color"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:97
msgid "Name of Group"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:207
msgid "V"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:98
msgid "Group is visible?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:99
msgid "On"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:99
msgid "Group is enabled?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:100
msgid "group|G"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:100
msgid "Sharing Gain?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:101
msgid "relative|Rel"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:101
msgid "Relative Gain Changes?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "mute|M"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "Sharing Mute?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:103
msgid "solo|S"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:103
msgid "Sharing Solo?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:104 midi_time_axis.cc:1622 midi_time_axis.cc:1625
#: midi_time_axis.cc:1628
msgid "Rec"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:104
msgid "Sharing Record-enable Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:105
msgid "monitoring|Mon"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:105
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:106
msgid "selection|Sel"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:106
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:107
msgid "active|A"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:107
msgid "Sharing Active Status?"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:740 editor_markers.cc:827
#: editor_markers.cc:1012 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1048
#: editor_markers.cc:1067 editor_markers.cc:1086 editor_markers.cc:1116
#: editor_markers.cc:1147 editor_markers.cc:1177 editor_markers.cc:1205
#: editor_markers.cc:1236 editor_markers.cc:1261 editor_markers.cc:1312
#: editor_markers.cc:1356 editor_markers.cc:1382 editor_markers.cc:1576
#: editor_mouse.cc:2120
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
msgid "File Exists!"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:153
msgid "Overwrite Existing File"
msgstr ""
#: editor_group_tabs.cc:176
msgid "Fit to Window"
msgstr "放置窗口"
#: editor_markers.cc:139
msgid "start"
msgstr "开始"
#: editor_markers.cc:140
msgid "end"
msgstr "结束"
#: editor_markers.cc:657 editor_ops.cc:2085 editor_ops.cc:2107
#: editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2193 location_ui.cc:1023
msgid "add marker"
msgstr "添加标记"
#: editor_markers.cc:689 editor_markers.cc:1456
msgid "set loop range"
msgstr "设置循环范围"
#: editor_markers.cc:705 editor_markers.cc:1462
msgid "set punch range"
msgstr "设置冲击范围"
#: editor_markers.cc:722 editor_ops.cc:4055
msgid "range"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:725
msgid "new range marker"
msgstr "新范围标记"
#: editor_markers.cc:758 editor_ops.cc:2129 location_ui.cc:859
msgid "remove marker"
msgstr "移除标记"
#: editor_markers.cc:894
msgid "Locate to Here"
msgstr "定位到此处"
#: editor_markers.cc:895
msgid "Play from Here"
msgstr "从这儿播放"
#: editor_markers.cc:896
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "移动标记到播放头"
#: editor_markers.cc:900
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "创建范围到下一个标记"
#: editor_markers.cc:941
msgid "Locate to Marker"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:942
msgid "Play from Marker"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:945
msgid "Set Marker from Playhead"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:947
msgid "Set Range from Selection"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:957
msgid "Hide Range"
msgstr "隐藏范围"
#: editor_markers.cc:958
msgid "Rename Range..."
msgstr "重命名范围..."
#: editor_markers.cc:962
msgid "Remove Range"
msgstr "移除范围"
#: editor_markers.cc:969
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "在范围中分离区域"
#: editor_markers.cc:972
msgid "Select Range"
msgstr "选择范围"
#: editor_markers.cc:1001
msgid "Set Punch Range"
msgstr "设置Punch范围"
#: editor_markers.cc:1407 editor_ops.cc:2040
msgid "New Name:"
msgstr "新名称:"
#: editor_markers.cc:1410
msgid "Rename Mark"
msgstr "重命名标记"
#: editor_markers.cc:1412
msgid "Rename Range"
msgstr "重命名范围"
#: editor_markers.cc:1419 editor_mouse.cc:2137 processor_box.cc:1994
#: processor_box.cc:2464 route_time_axis.cc:1100 route_ui.cc:1628
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#: editor_markers.cc:1432
msgid "rename marker"
msgstr "重命名标记"
#: editor_mixer.cc:90
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:1223 editor_mouse.cc:1241 editor_tempodisplay.cc:270
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:1228 editor_tempodisplay.cc:275
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:1246 editor_tempodisplay.cc:375
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:1885 editor_mouse.cc:1910 editor_mouse.cc:1923
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2058
msgid "start point trim"
msgstr "起始点修剪"
#: editor_mouse.cc:2083
msgid "End point trim"
msgstr "终止点修剪"
#: editor_mouse.cc:2135
msgid "Name for region:"
msgstr "区域名:"
#: editor_ops.cc:165
msgid "split"
msgstr "分离"
#: editor_ops.cc:339
msgid "alter selection"
msgstr "转换选区"
#: editor_ops.cc:381
msgid "nudge regions forward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:404 editor_ops.cc:489
msgid "nudge location forward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:462
msgid "nudge regions backward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:551
msgid "nudge forward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:575
msgid "nudge backward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:618
msgid "sequence regions"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:694
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2042
msgid "New Location Marker"
msgstr "新位置标记"
#: editor_ops.cc:2164
msgid "add markers"
msgstr "添加一些标记"
#: editor_ops.cc:2274
msgid "clear markers"
msgstr "清除表己"
#: editor_ops.cc:2289
msgid "clear ranges"
msgstr "清除范围"
#: editor_ops.cc:2305
msgid "clear locations"
msgstr "清除位置"
#: editor_ops.cc:2368
msgid "insert region"
msgstr "摄入区域"
#: editor_ops.cc:2559
msgid "raise regions"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2561
msgid "raise region"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2567
msgid "raise regions to top"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2569
msgid "raise region to top"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2575
msgid "lower regions"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2577 editor_ops.cc:2585
msgid "lower region"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2583
msgid "lower regions to bottom"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2668
msgid "Rename Region"
msgstr "重命名区域"
#: editor_ops.cc:2670 processor_box.cc:1992 route_ui.cc:1626
msgid "New name:"
msgstr "新名字:"
#: editor_ops.cc:2987
msgid "separate"
msgstr "分离"
#: editor_ops.cc:3099
msgid "separate region under"
msgstr "分离区域于"
#: editor_ops.cc:3220
msgid "trim to selection"
msgstr "修剪选取"
#: editor_ops.cc:3356
msgid "set sync point"
msgstr "设置同步点"
#: editor_ops.cc:3380
msgid "remove region sync"
msgstr "移除区域同步"
#: editor_ops.cc:3402
msgid "move regions to original position"
msgstr "移动区域到原始位置"
#: editor_ops.cc:3404
msgid "move region to original position"
msgstr "移动区域到原始位置"
#: editor_ops.cc:3425
msgid "align selection"
msgstr "对齐选择"
#: editor_ops.cc:3499
msgid "align selection (relative)"
msgstr "对其选择(相关的)"
#: editor_ops.cc:3533
msgid "align region"
msgstr "对其区域"
#: editor_ops.cc:3584
msgid "trim front"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3584
msgid "trim back"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3614
msgid "trim to loop"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3624
msgid "trim to punch"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3686
msgid "trim to region"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3794
msgid ""
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
"before reaching the outputs.\n"
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
"input or vice versa."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3797
msgid "Cannot freeze"
msgstr "无法冻结"
#: editor_ops.cc:3803
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"\n"
"This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
"\n"
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3807
msgid "Freeze anyway"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3808
msgid "Don't freeze"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3809
msgid "Freeze Limits"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3824
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "取消冻结"
#: editor_ops.cc:3854
msgid ""
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
"than this track has inputs.\n"
"\n"
"You can do this without processing, which is a different operation."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3858
msgid "Cannot bounce"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3869
msgid "bounce range"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3971
msgid "delete"
msgstr "删除"
#: editor_ops.cc:3974
msgid "cut"
msgstr "剪切"
#: editor_ops.cc:3977
msgid "copy"
msgstr "复制"
#: editor_ops.cc:3980
msgid "clear"
msgstr "清除"
#: editor_ops.cc:4028
msgid "objects"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4238 editor_ops.cc:4270
msgid "remove region"
msgstr "删除区间"
#: editor_ops.cc:4719
msgid "duplicate selection"
msgstr "重复选择"
#: editor_ops.cc:4803
msgid "nudge track"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4840
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"你确定销毁最后的录音?\n"
"(这个操作有毁灭性, 不能撤销!)"
#: editor_ops.cc:4843 editor_ops.cc:6838 editor_regions.cc:462
#: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1569
msgid "No, do nothing."
msgstr "不, 什么都不做."
#: editor_ops.cc:4844
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "是, 销毁它."
#: editor_ops.cc:4846
msgid "Destroy last capture"
msgstr "销毁最后的录音"
#: editor_ops.cc:4906
msgid "normalize"
msgstr "标准化"
#: editor_ops.cc:5000
msgid "reverse regions"
msgstr "倒置区域"
#: editor_ops.cc:5034
msgid "strip silence"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5091
msgid "Fork Region(s)"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5112
msgid "Could not unlink %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5326
msgid "reset region gain"
msgstr "重设区域增益"
#: editor_ops.cc:5379
msgid "region gain envelope active"
msgstr "区域增益包络启用"
#: editor_ops.cc:5406
msgid "toggle region lock"
msgstr "切换区域锁定"
#: editor_ops.cc:5430
msgid "Toggle Video Lock"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5454
msgid "region lock style"
msgstr "区域锁定风格"
#: editor_ops.cc:5479
msgid "change region opacity"
msgstr "改变区域的不透明度"
#: editor_ops.cc:5572
msgid "fade range"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5610
msgid "set fade in length"
msgstr "设置淡入长度"
#: editor_ops.cc:5617
msgid "set fade out length"
msgstr "设置淡出长度"
#: editor_ops.cc:5662
msgid "set fade in shape"
msgstr "设置淡入形状"
#: editor_ops.cc:5693
msgid "set fade out shape"
msgstr "设置淡出形状"
#: editor_ops.cc:5723
msgid "set fade in active"
msgstr "设置淡入启用"
#: editor_ops.cc:5752
msgid "set fade out active"
msgstr "设置淡出长度"
#: editor_ops.cc:5994
msgid "set loop range from selection"
msgstr "从选择设置循环范围"
#: editor_ops.cc:6008
msgid "set loop range from region"
msgstr "从范围设置循环范围"
#: editor_ops.cc:6027
msgid "set punch range from selection"
msgstr "从选择设置punch范围"
#: editor_ops.cc:6041
msgid "set session start/end from selection"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6066
msgid "set punch range from region"
msgstr "从区域设置punch范围"
#: editor_ops.cc:6175
msgid "Add new marker"
msgstr "添加新标记"
#: editor_ops.cc:6176
msgid "Set global tempo"
msgstr "设置全局速度"
#: editor_ops.cc:6179
msgid "Define one bar"
msgstr "定义一个bar"
#: editor_ops.cc:6180
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr "你是否想要设置全局速度或添加一个新的速度标签?"
#: editor_ops.cc:6206
msgid "set tempo from region"
msgstr "从区域设置速度"
#: editor_ops.cc:6236
msgid "split regions"
msgstr "分离区域"
#: editor_ops.cc:6278
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
"你试图分离\n"
" %1\n"
" %2 断.\n"
"这需要一些时间."
#: editor_ops.cc:6285
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6286
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
"按OK来继续分离操作\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
#: editor_ops.cc:6288
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr "按OK来继续分离操作"
#: editor_ops.cc:6291
msgid "Excessive split?"
msgstr "过多的分离?"
#: editor_ops.cc:6443
msgid "place transient"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6478
msgid "snap regions to grid"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6517
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "关闭区域空白"
#: editor_ops.cc:6522
msgid "Crossfade length"
msgstr "交叉淡入淡出长度"
#: editor_ops.cc:6531 editor_ops.cc:6542 rhythm_ferret.cc:119
#: session_option_editor.cc:141
msgid "ms"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6533
msgid "Pull-back length"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6546
msgid "Ok"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6561
msgid "close region gaps"
msgstr "关闭区间空白"
#: editor_ops.cc:6786 route_ui.cc:1543
msgid "That would be bad news ...."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6791 route_ui.cc:1548
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6809
msgid "tracks"
msgstr "音轨"
#: editor_ops.cc:6811 route_ui.cc:1992
msgid "track"
msgstr "音轨"
#: editor_ops.cc:6815
msgid "busses"
msgstr "总线"
#: editor_ops.cc:6817 route_ui.cc:1992
msgid "bus"
msgstr "总线"
#: editor_ops.cc:6822
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"你确定移除 %1 %2 和 %3 %4?\n"
"(这样播放列表可能会失去与 %2 的关联)\n"
"\n"
"此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!"
#: editor_ops.cc:6827
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"你确定移除 %1 %2?\n"
"(这样播放列表可能会失去与 %2 的关联)\n"
"\n"
"此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!"
#: editor_ops.cc:6833
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6840
msgid "Yes, remove them."
msgstr "是的, 移除他们."
#: editor_ops.cc:6842 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1570
msgid "Yes, remove it."
msgstr "使得, 移除它."
#: editor_ops.cc:6847 editor_ops.cc:6849
msgid "Remove %1"
msgstr "移除 %1"
#: editor_ops.cc:6912
msgid "insert time"
msgstr "插入时间"
#: editor_ops.cc:7076
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr "现在的窗口可能容纳不下这么多的音轨."
#: editor_ops.cc:7137
msgid "Sel"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7176
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr "保存视图 %u"
#: editor_ops.cc:7201
msgid "mute regions"
msgstr "这些区域静音"
#: editor_ops.cc:7203
msgid "mute region"
msgstr "区域静音"
#: editor_ops.cc:7240
msgid "combine regions"
msgstr "组合这些区域"
#: editor_ops.cc:7278
msgid "uncombine regions"
msgstr "取消这些区域的组合"
#: editor_ops.cc:7315
msgid "%1: Locked"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7322
msgid "Click to unlock"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7376
msgid "Moving embedded files into session folder"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:112
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:113
msgid "Position of start of region"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:114 editor_regions.cc:851 time_info_box.cc:101
msgid "End"
msgstr "结束"
#: editor_regions.cc:114
msgid "Position of end of region"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:115
msgid "Length of the region"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:116
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:117
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:118
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:119 mixer_strip.cc:2055 mono_panner.cc:203
#: panner2d.cc:240 stereo_panner.cc:251 stereo_panner.cc:274
msgid "L"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:119
msgid "Region position locked?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:120 route_time_axis.cc:103
msgid "G"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:120
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:121 editor_routes.cc:211 gain_meter.cc:793
#: mixer_strip.cc:2032 meter_strip.cc:359 panner_ui.cc:603
#: route_time_axis.cc:2713 stereo_panner.cc:271 time_axis_view.cc:1190
msgid "M"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:121
msgid "Region muted?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:122 mixer_strip.cc:1855
msgid "O"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:122
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:311 editor_regions.cc:316 editor_regions.cc:318
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏"
#: editor_regions.cc:391
msgid "(MISSING) "
msgstr "(找不到) "
#: editor_regions.cc:459
msgid ""
"Do you really want to remove unused regions?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:463
msgid "Yes, remove."
msgstr "确定移除."
#: editor_regions.cc:465
msgid "Remove unused regions"
msgstr "移除没用的区域"
#: editor_regions.cc:818 editor_regions.cc:832 editor_regions.cc:846
msgid "Mult."
msgstr "多"
#: editor_regions.cc:849 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:94
msgid "Start"
msgstr "开始"
#: editor_regions.cc:867 editor_regions.cc:883
msgid "Multiple"
msgstr "多"
#: editor_regions.cc:952
msgid "MISSING "
msgstr "找不到"
#: editor_routes.cc:182 editor_routes.cc:214
msgid "SS"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:206
msgid "Track/Bus Name"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:207
msgid "Track/Bus visible ?"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:2046 meter_strip.cc:371
#: route_time_axis.cc:105 route_time_axis.cc:2701
msgid "A"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:208
msgid "Track/Bus active ?"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:2033 mixer_strip.cc:2054
#: meter_strip.cc:379
msgid "I"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:209
msgid "MIDI input enabled"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:210 mono_panner.cc:220 panner2d.cc:241
#: stereo_panner.cc:249 stereo_panner.cc:276
msgid "R"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:210
msgid "Record enabled"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:211
msgid "Muted"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:212 mixer_strip.cc:2042 meter_strip.cc:367
#: route_time_axis.cc:2710
msgid "S"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:212
msgid "Soloed"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:213
msgid "SI"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:213
msgid "Solo Isolated"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:214
msgid "Solo Safe (Locked)"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:477 mixer_ui.cc:1197
msgid "Hide All"
msgstr "隐藏所有"
#: editor_routes.cc:478 mixer_ui.cc:1198
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "显示所有音轨"
#: editor_routes.cc:479 mixer_ui.cc:1199
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "隐藏所有音轨"
#: editor_routes.cc:480 mixer_ui.cc:1200
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "显示所有音频总线"
#: editor_routes.cc:481 mixer_ui.cc:1201
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "隐藏所有音频总线"
#: editor_routes.cc:482
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "显示所有MIDI轨"
#: editor_routes.cc:483
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "隐藏所有MIDI轨"
#: editor_routes.cc:484
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:211
msgid "New location marker"
msgstr "标记的新位置"
#: editor_rulers.cc:212
msgid "Clear all locations"
msgstr "清除所有位置"
#: editor_rulers.cc:213
msgid "Unhide locations"
msgstr "取消隐藏位置"
#: editor_rulers.cc:217
msgid "New range"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:218
msgid "Clear all ranges"
msgstr "清除所有范围"
#: editor_rulers.cc:219
msgid "Unhide ranges"
msgstr "取消隐藏范围"
#: editor_rulers.cc:224
msgid "Make Loop range"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:225
msgid "Make Punch range"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:230
msgid "New CD track marker"
msgstr "新CD音轨标签"
#: editor_rulers.cc:235 tempo_dialog.cc:38
msgid "New Tempo"
msgstr "新节奏"
#: editor_rulers.cc:239 tempo_dialog.cc:296
msgid "New Meter"
msgstr "新标尺"
#: editor_snapshots.cc:137
msgid "Rename Snapshot"
msgstr ""
#: editor_snapshots.cc:139
msgid "New name of snapshot"
msgstr "快照新名称"
#: editor_snapshots.cc:157
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"你确定移除快照 \"%1\"?\n"
"(不可撤销)"
#: editor_snapshots.cc:162
msgid "Remove snapshot"
msgstr "移除快照"
#: editor_tempodisplay.cc:194 editor_tempodisplay.cc:234
msgid "add"
msgstr "添加"
#: editor_tempodisplay.cc:215
msgid "add tempo mark"
msgstr "添加节奏标记"
#: editor_tempodisplay.cc:254
msgid "add meter mark"
msgstr "添加标尺标记"
#: editor_tempodisplay.cc:287 editor_tempodisplay.cc:315
msgid "done"
msgstr "完成"
#: editor_tempodisplay.cc:304 editor_tempodisplay.cc:330
msgid "replace tempo mark"
msgstr "替换节奏标记"
#: editor_tempodisplay.cc:353 editor_tempodisplay.cc:387
msgid "remove tempo mark"
msgstr "移除节奏标记"
#: editor_tempodisplay.cc:370
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:68
msgid "stretch/shrink"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:129
msgid "pitch shift"
msgstr "音调切换"
#: editor_timefx.cc:301
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr ""
"Protáhnutí času (timefx) nemohlo být provedeno - Při vytváření vlákna došlo "
"k chybě"
#: engine_dialog.cc:83
msgid "Device Control Panel"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:84
msgid "Midi Device Setup"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:85 engine_dialog.cc:2097
msgid "Measure"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:86
msgid "Use results"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:87
msgid "Back to settings ... (ignore results)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:88
msgid "Calibrate Audio"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:92
msgid "Back to settings"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:111
msgid ""
"No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
"\n"
"(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:137
msgid "Latency Measurement Tool"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:149
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
"low level.</span>"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:158
msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:163
msgid "Output channel"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:171
msgid "Input channel"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:206
msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:213
msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:228 engine_dialog.cc:2217 engine_dialog.cc:2227
msgid "No measurement results yet"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:238 route_params_ui.cc:106
msgid "Latency"
msgstr "延迟"
#: engine_dialog.cc:372
msgid "Audio System:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:409
msgid "Driver:"
msgstr "驱动:"
#: engine_dialog.cc:415
msgid "Device:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:420 engine_dialog.cc:519 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348
#: sfdb_ui.cc:353
msgid "Sample rate:"
msgstr "采样率:"
#: engine_dialog.cc:426 engine_dialog.cc:526
msgid "Buffer size:"
msgstr "缓冲区大小:"
#: engine_dialog.cc:444
msgid "Input Channels:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:457
msgid "Output Channels:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:469
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "硬件输入延迟:"
#: engine_dialog.cc:472 engine_dialog.cc:485
msgid "samples"
msgstr "采样"
#: engine_dialog.cc:482
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "硬件输出延迟:"
#: engine_dialog.cc:493
msgid "MIDI System:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:511
msgid ""
"The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
"This limits your control over it."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:564
msgid ""
"Failed to start or connect to audio-engine.\n"
"\n"
"Latency calibration requires a working audio interface."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:570
msgid ""
"Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
"\n"
"Latency calibration requires playback and capture"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:651
msgid "MIDI Devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:657
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: engine_dialog.cc:659
msgid "Hardware Latencies"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:700
msgid "Calibrate"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:800
msgid "all available channels"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1039 latency_gui.cc:39
msgid "sample"
msgid_plural "samples"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: engine_dialog.cc:1090
#, c-format
msgid "(%.1f ms)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1593
msgid "Could not start backend engine %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1644
msgid "Cannot set driver to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1648
msgid "Cannot set device name to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1652
msgid "Cannot set sample rate to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1656
msgid "Cannot set buffer size to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1662
msgid "Cannot set input channels to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1666
msgid "Cannot set output channels to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1672
msgid "Cannot set input latency to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1676
msgid "Cannot set output latency to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1955 engine_dialog.cc:2014
msgid "No signal detected "
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1968 engine_dialog.cc:2022 port_insert_ui.cc:70
#: port_insert_ui.cc:98
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr "与音频引擎断开连接"
#: engine_dialog.cc:1977 engine_dialog.cc:2030
msgid "Detected roundtrip latency: "
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1979 engine_dialog.cc:2032
msgid "Systemic latency: "
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1986
msgid "(signal detection error)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1992
msgid "(inverted - bad wiring)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2039
msgid "(averaging)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2045
msgid "(too large jitter)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2049
msgid "(large jitter)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2061
msgid "Timeout - large MIDI jitter."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2077 port_insert_ui.cc:134
msgid "Detecting ..."
msgstr "检测中..."
#: engine_dialog.cc:2171
msgid "Disconnect from %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2175 mixer_strip.cc:1522 route_group_dialog.cc:45
#: route_time_axis.cc:841
msgid "Active"
msgstr "启用(Active)"
#: engine_dialog.cc:2185
msgid "Connect to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2190
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:151
msgid "Channels:"
msgstr "通道:"
#: export_channel_selector.cc:46
msgid "Split to mono files"
msgstr "剪切到单音轨文件"
#: export_channel_selector.cc:182
msgid "Bus or Track"
msgstr "总线或音轨"
#: export_channel_selector.cc:459
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:463
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:467
msgid "Track output (channels: %1)"
msgstr "音轨输出 (声道: %1)"
#: export_channel_selector.cc:536
msgid "Export region contents"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:537
msgid "Export track output"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:46
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr "<span color=\"#ffa755\">一些已存在的文件将会被重新写入.</span>"
#: export_dialog.cc:47
msgid "List files"
msgstr "文件列表"
#: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:59
msgid "File format"
msgstr "文件格式"
#: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:374
#: export_timespan_selector.cc:436
msgid "Time Span"
msgstr "时间跨度"
#: export_dialog.cc:160
msgid "Channels"
msgstr "声道"
#: export_dialog.cc:182
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
"有个错误导致导出失败!\n"
"详情请见日志文件."
#: export_dialog.cc:251
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr "将会被重新写入的文件"
#: export_dialog.cc:296
msgid "Export initialization failed: %1"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:306
msgid "Stop Export"
msgstr "停止导出"
#: export_dialog.cc:327
msgid "export"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:346
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:350
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:373 export_dialog.cc:375
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr "<span color=\"#ffa755\">错误: "
#: export_dialog.cc:385
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr "<span color=\"#ffa755\">警告: "
#: export_dialog.cc:387
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">警告: "
#: export_dialog.cc:411
msgid "Export Selection"
msgstr "导出选区"
#: export_dialog.cc:425
msgid "Export Region"
msgstr "导出区域"
#: export_dialog.cc:434
msgid "Source"
msgstr "源"
#: export_dialog.cc:450
msgid "Stem Export"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:39
msgid "Add another format"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:193
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: export_file_notebook.cc:194
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: export_file_notebook.cc:195
msgid "Upload to Soundcloud"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:273
msgid "No format!"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:291
msgid "Format %1: %2"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:32
msgid "Label:"
msgstr "标签:"
#: export_filename_selector.cc:33
msgid "Session Name"
msgstr "会话名称"
#: export_filename_selector.cc:34
msgid "Revision:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:36
msgid "Folder:"
msgstr "文件:"
#: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:45
#: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
#: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:81
#: export_video_dialog.cc:83
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: export_filename_selector.cc:41
msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:212
msgid ""
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:214
msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
msgid ""
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
"selector."
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:322
msgid "Choose export folder"
msgstr "选择导出文件夹"
#: export_format_dialog.cc:31
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "新的导出格式属性"
#: export_format_dialog.cc:31
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "编辑导出格式属性"
#: export_format_dialog.cc:38
msgid "Label: "
msgstr "标签:"
#: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
msgid "Normalize to:"
msgstr "标准化到:"
#: export_format_dialog.cc:46
msgid "Trim silence at start"
msgstr "在开始时修剪沉默"
#: export_format_dialog.cc:47
msgid "Add silence at start:"
msgstr "在开始时添加沉默:"
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "Trim silence at end"
msgstr "在末尾修剪沉默"
#: export_format_dialog.cc:51
msgid "Add silence at end:"
msgstr "在末尾添加沉默:"
#: export_format_dialog.cc:54
msgid ""
"Command to run post-export\n"
"(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:57
msgid "Compatibility"
msgstr "兼容性"
#: export_format_dialog.cc:58
msgid "Quality"
msgstr "质量"
#: export_format_dialog.cc:61
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "采样率转换质量"
#: export_format_dialog.cc:68
msgid "Dithering"
msgstr "抖动"
#: export_format_dialog.cc:70
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:71
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:73
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr "会话元数据的标签文件"
#: export_format_dialog.cc:470
msgid "Best (sinc)"
msgstr "最好(同步)"
#: export_format_dialog.cc:475
msgid "Medium (sinc)"
msgstr "中(同步)"
#: export_format_dialog.cc:480
msgid "Fast (sinc)"
msgstr "快(同步)"
#: export_format_dialog.cc:490
msgid "Zero order hold"
msgstr "零阶保持"
#: export_format_dialog.cc:895
msgid "Linear encoding options"
msgstr "线性编码选项"
#: export_format_dialog.cc:911
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Ogg Vorbis选项"
#: export_format_dialog.cc:922
msgid "FLAC options"
msgstr "FLAC选项"
#: export_format_dialog.cc:939
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr "广播Wave (Broadcast Wave) 选项"
#: export_format_selector.cc:136
msgid "Do you really want to remove the format?"
msgstr ""
#: export_preset_selector.cc:28
msgid "Preset"
msgstr "预设"
#: export_preset_selector.cc:104
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
"被选中的预设载入不成功!\n"
"是不是其引用的的格式被删除了?"
#: export_preset_selector.cc:156
msgid "Do you really want to remove this preset?"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:46
msgid "Show Times as:"
msgstr "显示时间:"
#: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2466
msgid "Select All"
msgstr "选择所有"
#: export_timespan_selector.cc:223 transform_dialog.cc:93
msgid " to "
msgstr "到"
#: export_timespan_selector.cc:367 export_timespan_selector.cc:426
msgid "Range"
msgstr "范围"
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
msgid "curl error %1 (%2)"
msgstr ""
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
msgstr ""
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
msgstr ""
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1824
msgid "%1"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:400 gain_meter.cc:505 gain_meter.cc:896
msgid "-inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:958
msgid "Fader automation mode"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:148 gain_meter.cc:959
msgid "Fader automation type"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:157 gain_meter.cc:829 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:639
msgid "Abs"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:796 mixer_strip.cc:2049 meter_strip.cc:374 panner_ui.cc:606
#: route_time_axis.cc:104 route_time_axis.cc:2705
msgid "P"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:799 panner_ui.cc:609
msgid "T"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:802 panner_ui.cc:612
msgid "W"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:83
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr "<span size=\"large\">预设</span>"
#: generic_pluginui.cc:97
msgid "Manual"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:106
msgid "All Automation"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:250
msgid "Switches"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:260 generic_pluginui.cc:436 processor_box.cc:2440
msgid "Controls"
msgstr "控制"
#: generic_pluginui.cc:293
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr "插件编辑器: 无法为端口 %1 建立控制元素"
#: generic_pluginui.cc:318
msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:324
msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:468
msgid "Meters"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:490
msgid "Automation control"
msgstr "自动控制"
#: generic_pluginui.cc:497
msgid "Mgnual"
msgstr ""
#: global_port_matrix.cc:158
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr "音频连结管理"
#: global_port_matrix.cc:161
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "MIDI连接管理"
#: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:793
#: mixer_strip.cc:894
msgid "Disconnect"
msgstr "取消连接"
#: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217
msgid "port"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:312
msgid "Selection..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:313
msgid "Record Enabled..."
msgstr "启用录音..."
#: group_tabs.cc:314
msgid "Soloed..."
msgstr "独奏..."
#: group_tabs.cc:320
msgid "Create New Group ..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:321
msgid "Create New Group From"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:324
msgid "Edit Group..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:325
msgid "Collect Group"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:326
msgid "Remove Group"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:329
msgid "Remove Subgroup Bus"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:331
msgid "Add New Subgroup Bus"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:333
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:334
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:340
msgid "Enable All Groups"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:341
msgid "Disable All Groups"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:46
msgid "Time to insert:"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:54
msgid "Intersected regions should:"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:57
msgid "stay in position"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:58
msgid "move"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:59
msgid "be split"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:65
msgid "Insert time on all the track's playlists"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:68
msgid "Move glued regions"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:70
msgid "Move markers"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:73
msgid "Move glued markers"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:78
msgid "Move locked markers"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:83
msgid ""
"Move tempo and meter changes\n"
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:91
msgid "Insert time"
msgstr "插入时间"
#: instrument_selector.cc:62
msgid "-none-"
msgstr ""
#: interthread_progress_window.cc:103
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr "导入文件: %2 的 %1"
#: io_selector.cc:221
msgid "I/O selector"
msgstr "输入/输出 选择器"
#: io_selector.cc:266
msgid "%1 input"
msgstr "%1 输入"
#: io_selector.cc:268
msgid "%1 output"
msgstr "%1 输出"
#: keyboard.cc:70
msgid "your own"
msgstr ""
#: keyboard.cc:133 keyboard.cc:157
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr ""
#: keyboard.cc:136
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:54
msgid "Remove shortcut"
msgstr "移除快捷键"
#: keyeditor.cc:63
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: keyeditor.cc:64
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷键"
#: keyeditor.cc:84
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
msgstr "选择一个动作, 然后点击按键来(重)设置快捷键"
#: keyeditor.cc:98
msgid "Reset Bindings to Defaults"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:263
msgid "Main_menu"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:265
msgid "redirectmenu"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:267
msgid "Editor_menus"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:269
msgid "RegionList"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:271
msgid "ProcessorMenu"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:40
msgid "msec"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:41
msgid "period"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:55
msgid "%1 sample"
msgid_plural "%1 samples"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:409
msgid "Reset"
msgstr "预设"
#: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1912
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr "程序错误: %1 (%2)"
#: location_ui.cc:52 location_ui.cc:54
msgid "Use PH"
msgstr "使用 PH"
#: location_ui.cc:59
msgid "Glue"
msgstr ""
#: location_ui.cc:87
msgid "Performer:"
msgstr ""
#: location_ui.cc:88
msgid "Composer:"
msgstr ""
#: location_ui.cc:90
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr ""
#: location_ui.cc:317
msgid "Remove this range"
msgstr ""
#: location_ui.cc:318
msgid "Start time - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:319
msgid "End time - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:322
msgid "Set range start from playhead location"
msgstr ""
#: location_ui.cc:323
msgid "Set range end from playhead location"
msgstr ""
#: location_ui.cc:327
msgid "Remove this marker"
msgstr ""
#: location_ui.cc:328
msgid "Position - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:330
msgid "Set marker time from playhead location"
msgstr ""
#: location_ui.cc:499
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr "无法在会话开始放置CD标记"
#: location_ui.cc:725
msgid "New Marker"
msgstr "新标记"
#: location_ui.cc:726
msgid "New Range"
msgstr "新范围"
#: location_ui.cc:739
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "<b>循环/Punch 范围</b>"
#: location_ui.cc:764
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr "<b>标记(包括CD索引)</b>"
#: location_ui.cc:799
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr "<b>范围(包括CD轨道区间)</b>"
#: location_ui.cc:1042
msgid "add range marker"
msgstr "添加范围标记"
#: main.cc:82
msgid "%1 could not connect to the audio backend."
msgstr ""
#: main.cc:107 main.cc:123
msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
msgstr ""
#: main.cc:110
msgid ""
"%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
#: main.cc:124
msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
msgstr ""
#: main.cc:219
msgid ""
"\n"
" %1 could not understand your command line "
msgstr ""
#: main.cc:221
msgid "An error was encountered while launching %1"
msgstr ""
#: main.cc:310
msgid " (built using "
msgstr ""
#: main.cc:313
msgid " and GCC version "
msgstr ""
#: main.cc:323
msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
msgstr ""
#: main.cc:324
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker, Robin Gareus"
msgstr ""
#: main.cc:326
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr ""
#: main.cc:327
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
#: main.cc:328
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
#: main.cc:329
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
#: main.cc:334
msgid "could not initialize %1."
msgstr "无法初始化 %1."
#: main.cc:344
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr ""
#: main.cc:351
msgid "could not create %1 GUI"
msgstr ""
#: main_clock.cc:52
msgid "Display delta to edit cursor"
msgstr ""
#: marker.cc:273
msgid "MarkerText"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
#: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:1573
#: rc_option_editor.cc:2203 sfdb_ui.cc:665
msgid "None"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
#: midi_channel_selector.cc:441
msgid "Invert"
msgstr "反转"
#: midi_channel_selector.cc:169
msgid "Force"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
msgid "MIDI Channel Control"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:330
msgid "Playback all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:331
msgid "Play only selected channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:332
msgid "Use a single fixed channel for all playback"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:333
msgid "Record all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:334
msgid "Record only selected channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:335
msgid "Force all channels to 1 channel"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:376
msgid "Inbound"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:396
msgid "Click to enable recording all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:401
msgid "Click to disable recording all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:406
msgid "Click to invert currently selected recording channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:413
msgid "Playback"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:432
msgid "Click to enable playback of all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:437
msgid "Click to disable playback of all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:442
msgid "Click to invert current selected playback channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:620
msgid "Click to toggle playback of channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:628
msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:718
msgid "Click to toggle recording of channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:726
msgid "Click to force all recorded channels to %1"
msgstr ""
#: midi_export_dialog.cc:35
msgid "Export MIDI: %1"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:56
msgid "Whole"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:57
msgid "Half"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:58
msgid "Triplet"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:59
msgid "Quarter"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:60
msgid "Eighth"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:61
msgid "Sixteenth"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:62
msgid "Thirty-second"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:63
msgid "Sixty-fourth"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:106
msgid "Num"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:108
msgid "Vel"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:216
msgid "edit note start"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:225
msgid "edit note channel"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:235
msgid "edit note number"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:245
msgid "edit note velocity"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:259
msgid "edit note length"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:463
msgid "insert new note"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:527
msgid "delete notes (from list)"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:602
msgid "change note channel"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:610
msgid "change note number"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:620
msgid "change note velocity"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:690
msgid "change note length"
msgstr ""
#: midi_port_dialog.cc:39
msgid "Add MIDI Port"
msgstr "添加MIDI端口"
#: midi_port_dialog.cc:40
msgid "Port name:"
msgstr "端口名称:"
#: midi_port_dialog.cc:45
msgid "MidiPortDialog"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:859
msgid "channel edit"
msgstr "声道编辑"
#: midi_region_view.cc:895
msgid "velocity edit"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:954
msgid "add note"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1885
msgid "step add"
msgstr "步增"
#: midi_region_view.cc:1979 midi_region_view.cc:2002
msgid "alter patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2038
msgid "add patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2060 midi_region_view.cc:2061
msgid "move patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2073 midi_region_view.cc:2074
msgid "delete patch change"
msgstr "删除"
#: midi_region_view.cc:2112
msgid "delete selection"
msgstr "删除选取"
#: midi_region_view.cc:2128
msgid "delete note"
msgstr "删除音符"
#: midi_region_view.cc:2587
msgid "move notes"
msgstr "移动音符"
#: midi_region_view.cc:3070
msgid "change velocities"
msgstr "改变力度"
#: midi_region_view.cc:3136
msgid "transpose"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3164
msgid "change note lengths"
msgstr "改变音符长度"
#: midi_region_view.cc:3240
msgid "nudge"
msgstr "微调"
#: midi_region_view.cc:3255
msgid "change channel"
msgstr "改变声道"
#: midi_region_view.cc:3295
msgid "Bank "
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3296
msgid "Program "
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3297
msgid "Channel "
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3484
msgid "paste"
msgstr "粘贴"
#: midi_streamview.cc:185
msgid "attempt to display MIDI region with no source"
msgstr ""
#: midi_streamview.cc:195
msgid "attempt to display MIDI region with no model"
msgstr ""
#: midi_streamview.cc:506
msgid "failed to create MIDI region"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:309
msgid "External MIDI Device"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:310
msgid "External Device Mode"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:318
msgid "Chns"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:320
msgid "Click to edit channel settings"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:519
msgid "Show Full Range"
msgstr "显示所有范围"
#: midi_time_axis.cc:524
msgid "Fit Contents"
msgstr "放置内容"
#: midi_time_axis.cc:528
msgid "Note Range"
msgstr "音符范围"
#: midi_time_axis.cc:529
msgid "Note Mode"
msgstr "音符模式"
#: midi_time_axis.cc:530
msgid "Channel Selector"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:535
msgid "Color Mode"
msgstr "颜色模式"
#: midi_time_axis.cc:594
msgid "Bender"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:598
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:610
msgid "Controllers"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:615
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr "没有选择MIDI通道"
#: midi_time_axis.cc:672 midi_time_axis.cc:801
msgid "Hide all channels"
msgstr "隐藏所有通道"
#: midi_time_axis.cc:676 midi_time_axis.cc:805
msgid "Show all channels"
msgstr "显示所有通道"
#: midi_time_axis.cc:687 midi_time_axis.cc:816
msgid "Channel %1"
msgstr "通道 %1"
#: midi_time_axis.cc:942 midi_time_axis.cc:974
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "控制器 %1-%2"
#: midi_time_axis.cc:965 midi_time_axis.cc:968
msgid "Controller %1"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:991
msgid "Sustained"
msgstr "保持"
#: midi_time_axis.cc:998
msgid "Percussive"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:1018
msgid "Meter Colors"
msgstr "标尺颜色"
#: midi_time_axis.cc:1025
msgid "Channel Colors"
msgstr "通道颜色"
#: midi_time_axis.cc:1032
msgid "Track Color"
msgstr "音轨颜色"
#: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1612 midi_time_axis.cc:1622
#: midi_time_axis.cc:1628
msgid "all"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1625
msgid "some"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:48
msgid "Line history: "
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:55
msgid "Auto-Scroll"
msgstr "自动滚动"
#: midi_tracer.cc:56
msgid "Decimal"
msgstr "十进制"
#: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:740
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
#: midi_tracer.cc:58
msgid "Delta times"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:71
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: midi_velocity_dialog.cc:31
msgid "New velocity"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:35
msgid "Missing File"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:37
msgid "Select a folder to search"
msgstr "选择一个要搜索的文件夹"
#: missing_file_dialog.cc:38
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr "请添加文件夹的搜索路径,然后再试一次"
#: missing_file_dialog.cc:40
msgid "Stop loading this session"
msgstr "停止载入此会话"
#: missing_file_dialog.cc:41
msgid "Skip all missing files"
msgstr "跳过所有丢失的文件"
#: missing_file_dialog.cc:42
msgid "Skip this file"
msgstr "跳过这个文件"
#: missing_file_dialog.cc:53
msgid "audio"
msgstr "音频"
#: missing_file_dialog.cc:70
msgid ""
"%1 cannot find the %2 file\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
"%1 找不到文件 %2\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"在下列任何文件夹:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
#: missing_file_dialog.cc:104
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr "点击选择一个额外的文件夹"
#: missing_plugin_dialog.cc:29
msgid "Missing Plugins"
msgstr "丢失插件"
#: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: mixer_actor.cc:55
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:56
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:57
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:58
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:59
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:60
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:63
msgid "Copy Selected Processors"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:64
msgid "Cut Selected Processors"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:65
msgid "Paste Selected Processors"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:66
msgid "Delete Selected Processors"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:67
msgid "Select All (visible) Processors"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:68
msgid "Toggle Selected Processors"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:69
msgid "Toggle Selected Plugins"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:70
msgid "Deselect all strips and processors"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:75
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:90
msgid "Loaded mixer bindings from %1"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:92
msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:125
msgid "pre"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:127 mixer_strip.cc:372 mixer_strip.cc:1410
#: rc_option_editor.cc:2331
msgid "Comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:149
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:151
msgid ""
"\n"
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:158
msgid "Hide this mixer strip"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:169
msgid "Click to select metering point"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:185
msgid "Isolate Solo"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:193
msgid "Lock Solo Status"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:2027
msgid "Iso"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:250
msgid "Mix group"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:368 rc_option_editor.cc:2327
msgid "Phase Invert"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:369 rc_option_editor.cc:2328
msgid "Record & Monitor"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:370 rc_option_editor.cc:2329
msgid "Solo Iso / Lock"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:524
msgid "Enable/Disable MIDI input"
msgstr "启用/禁用MIDI输入"
#: mixer_strip.cc:688
msgid "Aux"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:710
msgid "Snd"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:776 mixer_strip.cc:879 processor_box.cc:2382
msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:833 mixer_strip.cc:935
msgid "Add %1 port"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:840 mixer_strip.cc:942
msgid "Routing Grid"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1171
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1174
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1287
msgid "Disconnected"
msgstr "失去连接"
#: mixer_strip.cc:1413
msgid "*Comments*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1420
msgid "Cmt"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1423
msgid "*Cmt*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1429
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1473
msgid "Grp"
msgstr "组"
#: mixer_strip.cc:1476
msgid "~G"
msgstr "~G"
#: mixer_strip.cc:1505 route_time_axis.cc:561
msgid "Color..."
msgstr "颜色..."
#: mixer_strip.cc:1507 route_time_axis.cc:563
msgid "Comments..."
msgstr "注释..."
#: mixer_strip.cc:1509 route_time_axis.cc:565
msgid "Inputs..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1511 route_time_axis.cc:567
msgid "Outputs..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1516
msgid "Save As Template..."
msgstr "保存为模板..."
#: mixer_strip.cc:1530
msgid "Adjust Latency..."
msgstr "调整延迟..."
#: mixer_strip.cc:1533
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1539 route_time_axis.cc:580
msgid "Remote Control ID..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1823
msgid "Pre"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1827
msgid "Post"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1847
msgid "Pr"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1851
msgid "Po"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1860
msgid "C"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2008 route_ui.cc:168
msgid "Disk"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2020 monitor_section.cc:70
msgid "AFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2023 monitor_section.cc:71
msgid "PFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2034 meter_strip.cc:380
msgid "D"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2241
msgid "Pre Fader"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2242
msgid "Post Fader"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2286 meter_strip.cc:847
msgid "Change all in Group to %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2288 meter_strip.cc:849
msgid "Change all to %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2290 meter_strip.cc:851
msgid "Change same track-type to %1"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:130 route_time_axis.cc:818
msgid "Group"
msgstr "组"
#: mixer_ui.cc:1224
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1316
msgid "-all-"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1853
msgid "Strips"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:157
msgid "Reset Peak"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:883
msgid "Variable height"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:884
msgid "Short"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:885
msgid "Tall"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:886
msgid "Grande"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:887
msgid "Venti"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:82
msgid "Peak"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:85
msgid "RMS + Peak"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:88
msgid "IEC1/DIN"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:91
msgid "IEC1/Nordic"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:94
msgid "IEC2/BBC"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:97
msgid "IEC2/EBU"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:100
msgid "K20"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:103
msgid "K14"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:106
msgid "K12"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:109
msgid "VU"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:69
msgid "SiP"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:96 route_group_dialog.cc:49
msgid "Soloing"
msgstr "独奏中"
#: monitor_section.cc:100
msgid "Isolated"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:104
msgid "Auditioning"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:114
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:117
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"启用时, 监听正在进行.\n"
"点击来停止监听."
#: monitor_section.cc:134
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:140
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:146
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:156
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:170
msgid "Solo Boost"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:185
msgid ""
"Gain reduction non-soloed signals\n"
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
msgstr ""
#: monitor_section.cc:196
msgid "SiP Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:211
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:225 monitor_section.cc:283
msgid "Dim"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:235
msgid "Excl. Solo"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:237
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:244
msgid "Solo » Mute"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:246
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:323
msgid "Monitor"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:744
msgid "Switch monitor to mono"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:747
msgid "Cut monitor"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:750
msgid "Dim monitor"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:753
msgid "Toggle exclusive solo mode"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:759
msgid "Toggle mute overrides solo mode"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:771
msgid "Cut monitor channel %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:776
msgid "Dim monitor channel %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:781
msgid "Solo monitor channel %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:786
msgid "Invert monitor channel %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:796
msgid "In-place solo"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:798
msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:800
msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
msgstr ""
#: mono_panner.cc:109 stereo_panner.cc:119
msgid "bypassed"
msgstr ""
#: mono_panner.cc:123
#, c-format
msgid "L:%3d R:%3d"
msgstr ""
#: mono_panner_editor.cc:33
msgid "Mono Panner"
msgstr ""
#: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
#: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
msgid "%"
msgstr ""
#: nag.cc:41
msgid "Support %1 Development"
msgstr ""
#: nag.cc:42
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr "我想来个一次性捐赠"
#: nag.cc:43
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr "跟我讲讲关于成为订购者"
#: nag.cc:44
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr "我已经是订购者了"
#: nag.cc:45
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr "在下次导出时提醒我一下"
#: nag.cc:46
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr "以后别再问我了"
#: nag.cc:49
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
"恭喜!你的会话已导出.\n"
"\n"
"你是订购者吗? 如果是的话, 先谢谢你, 然后因为再一次打扰你而抱歉.\n"
"我们会提高我们的订购者系统, 这样就不会再因为这条信息而打扰你了.\n"
"\n"
"如果您不是注册用户, 您可以考虑一下支持我们的工作\n"
"您可以一次性捐赠或者订购. 如果您不想这样的话也没事.\n"
"不管怎样, Ardour不断的开发需要一个稳定持续的资金来源.\n"
"谢谢您的使用!"
#: nag.cc:58
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
"恭喜!你的会话已导出.\n"
"\n"
"我们希望您觉得Ardour好用. 我想建议您考虑一下支持Ardour的开发,\n"
"一次性捐赠或者订购均可. 如果您不想这样的话也没事.\n"
"不管怎样, Ardour不断的开发需要一个稳定持续的资金来源.\n"
"谢谢您的使用!"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
msgid "New Preset"
msgstr "新的预设"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
msgid "Replace existing preset with this name"
msgstr "用这个名称代替已存在的预设"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
msgid "Name of new preset"
msgstr "新预设的名称"
#: normalize_dialog.cc:34
msgid "Normalize regions"
msgstr "标准化区域"
#: normalize_dialog.cc:34
msgid "Normalize region"
msgstr "标准化区域"
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:56
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:58
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:73
msgid "Normalize"
msgstr "标准化"
#: note_select_dialog.cc:33
msgid "Select Note"
msgstr ""
#: opts.cc:57
msgid "Usage: "
msgstr "用法: "
#: opts.cc:58
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
msgstr " [SESSION_NAME] 载入的会话名称\n"
#: opts.cc:59
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --version 显示版本信息\n"
#: opts.cc:60
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help 打印此信息\n"
#: opts.cc:61
msgid ""
" -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
msgstr ""
#: opts.cc:62
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
msgstr " -b, --bindings 打印所有可能的键盘绑定名称\n"
#: opts.cc:63
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
#: opts.cc:64
msgid ""
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
msgstr " -d, --disable-plugins 在一个已存在的会话中禁用所有插件\n"
#: opts.cc:65
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
" -D, --debug <options> 设置调试标志. 使用 \"-D list\" 显示可用的选项\n"
#: opts.cc:66
msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
msgstr ""
#: opts.cc:67
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr " -m, --menus file 使用 \"file\" 定义菜单\n"
#: opts.cc:68
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr " -N, --new session-name 从命令行创建一个新的会话\n"
#: opts.cc:69
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr " -O, --no-hw-optimizations 禁用 h/w 特殊的优化\n"
#: opts.cc:70
msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
msgstr ""
#: opts.cc:71
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
msgstr " -S, --sync 同步绘制用户图形界面 \n"
#: opts.cc:73
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -V, --novst 不使用VST支持\n"
#: opts.cc:75
msgid ""
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
"and then quit\n"
msgstr " -E, --save <file> 载入特殊的会话, 保存在<file> 并退出\n"
#: opts.cc:76
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr " -C, --curvetest filename 曲线算法调试器\n"
#: opts.cc:77
msgid ""
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
"ardour3/ardour.bindings)\n"
msgstr ""
" -k, --keybindings 文件名 载入的按键绑定名称 (默认是 ~/.ardour3/ardour."
"bindings)\n"
#: panner2d.cc:854
msgid "Panner (2D)"
msgstr ""
#: panner2d.cc:856 panner_ui.cc:400 plugin_ui.cc:452
msgid "Bypass"
msgstr ""
#: panner2d.cc:862
msgid "Panner"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:72
msgid "Pan automation mode"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:73
msgid "Pan automation type"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:43
msgid "Playlists"
msgstr "播放列表"
#: playlist_selector.cc:54
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "以音轨对播放列表分组"
#: playlist_selector.cc:101
msgid "Playlist for %1"
msgstr "%1 的播放列表"
#: playlist_selector.cc:114
msgid "Other tracks"
msgstr "其他音轨"
#: playlist_selector.cc:139
msgid "unassigned"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:194
msgid "Imported"
msgstr "Zavedeno"
#: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
msgid "dB scale"
msgstr "dB标尺"
#: plugin_eq_gui.cc:116
msgid "Show phase"
msgstr "显示相位"
#: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:229
msgid "Name contains"
msgstr "名称包含"
#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:233
msgid "Type contains"
msgstr "类型包含"
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:231
msgid "Category contains"
msgstr "类型包含"
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:253
msgid "Author contains"
msgstr "作者包含"
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:255
msgid "Library contains"
msgstr "库包含"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:537
msgid "Favorites only"
msgstr "仅收藏"
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:223 plugin_selector.cc:537
msgid "Hidden only"
msgstr "仅隐藏"
#: plugin_selector.cc:64
msgid "Plugin Manager"
msgstr "插件管理"
#: plugin_selector.cc:85
msgid "Fav"
msgstr "收"
#: plugin_selector.cc:87
msgid "Available Plugins"
msgstr "可用插件"
#: plugin_selector.cc:88
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: plugin_selector.cc:89
msgid "Category"
msgstr "类别"
#: plugin_selector.cc:90
msgid "Creator"
msgstr "创建者"
#: plugin_selector.cc:91
msgid "# Audio In"
msgstr "# 音频输入"
#: plugin_selector.cc:92
msgid "# Audio Out"
msgstr "# 音频输出"
#: plugin_selector.cc:93
msgid "# MIDI In"
msgstr "# MIDI输入"
#: plugin_selector.cc:94
msgid "# MIDI Out"
msgstr "# MIDI输出"
#: plugin_selector.cc:116
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "被连接的插件"
#: plugin_selector.cc:129
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "添加一个插件到效果列表"
#: plugin_selector.cc:133
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "从效果列表中移除一个插件"
#: plugin_selector.cc:135
msgid "Update available plugins"
msgstr "更新可用插件"
#: plugin_selector.cc:172
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "插入插件"
#: plugin_selector.cc:337 plugin_selector.cc:338 plugin_selector.cc:339
#: plugin_selector.cc:340
msgid "variable"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:496
msgid ""
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
"\n"
"See the Log window for more details (maybe)"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:644
msgid "Favorites"
msgstr "收藏"
#: plugin_selector.cc:646
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "插件管理器..."
#: plugin_selector.cc:650
msgid "By Creator"
msgstr "根据创建者"
#: plugin_selector.cc:653
msgid "By Category"
msgstr "根据类别"
#: plugin_ui.cc:113
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr "呃?LADSPA插件没有编辑器"
#: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of %1)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:125
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr "未知类型编辑器插件"
#: plugin_ui.cc:257
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
"version of %1)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:329
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:418
msgid "Add"
msgstr "增添"
#: plugin_ui.cc:422
msgid "Description"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:423
msgid "Plugin analysis"
msgstr "插件分析"
#: plugin_ui.cc:430
msgid ""
"Presets (if any) for this plugin\n"
"(Both factory and user-created)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:431
msgid "Save a new preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:432
msgid "Save the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:433
msgid "Delete the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:434
msgid "Disable signal processing by the plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:663
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr "单击来允许此插件接受键盘事件, 这样子就可以正常地使用 %1 快捷键"
#: plugin_ui.cc:468
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr "单击来启用/禁用此插件"
#: plugin_ui.cc:507
msgid "latency (%1 sample)"
msgid_plural "latency (%1 samples)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugin_ui.cc:509
msgid "latency (%1 ms)"
msgstr "延迟 (%1 毫秒)"
#: plugin_ui.cc:520
msgid "Edit Latency"
msgstr "Upravit prodlevu"
#: plugin_ui.cc:566
msgid ""
"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
"full version"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:574
msgid ""
"Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
"information."
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:670
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr "单击来允许正常地使用 %1 快捷键"
#: port_group.cc:337
msgid "%1 Busses"
msgstr "%1 总线"
#: port_group.cc:338
msgid "%1 Tracks"
msgstr "%1 音轨"
#: port_group.cc:339
msgid "Hardware"
msgstr "银监"
#: port_group.cc:340
msgid "%1 Misc"
msgstr "%1 杂项"
#: port_group.cc:341
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: port_group.cc:432 port_group.cc:433
msgid "LTC Out"
msgstr ""
#: port_group.cc:436 port_group.cc:437
msgid "LTC In"
msgstr ""
#: port_group.cc:463
msgid "MTC in"
msgstr "MTC输入"
#: port_group.cc:466
msgid "MIDI control in"
msgstr "MIDI控制输入"
#: port_group.cc:469
msgid "MIDI clock in"
msgstr "MIDI时钟输入"
#: port_group.cc:472
msgid "MMC in"
msgstr "MMC输入"
#: port_group.cc:476
msgid "MTC out"
msgstr "MTC输出"
#: port_group.cc:479
msgid "MIDI control out"
msgstr "MIDI控制输出"
#: port_group.cc:482
msgid "MIDI clock out"
msgstr "MIDI时钟输出"
#: port_group.cc:485
msgid "MMC out"
msgstr "MMC输出"
#: port_group.cc:532
msgid ":monitor"
msgstr ""
#: port_group.cc:544
msgid "system:"
msgstr ""
#: port_group.cc:545
msgid "alsa_pcm"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:39
msgid "Measure Latency"
msgstr "测量延迟"
#: port_insert_ui.cc:50
msgid "Send/Output"
msgstr "发送/输出"
#: port_insert_ui.cc:51
msgid "Return/Input"
msgstr "返回/输入"
#: port_insert_ui.cc:85
msgid "No signal detected"
msgstr "没有检测到信号"
#: port_insert_ui.cc:165
msgid "Port Insert "
msgstr "插入端口"
#: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>源</b>"
#: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr "<b>目的地</b>"
#: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr "增加 %s %s"
#: port_matrix.cc:456
#, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "重命名 '%s'..."
#: port_matrix.cc:472
msgid "Remove all"
msgstr "移除所有"
#: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
#, c-format
msgid "%s all"
msgstr "%s 所有"
#: port_matrix.cc:527
msgid "Rescan"
msgstr "重新扫描"
#: port_matrix.cc:529
msgid "Show individual ports"
msgstr "显示各个端口"
#: port_matrix.cc:535
msgid "Flip"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:722
msgid ""
"It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
"or buss cannot support the new configuration."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:725
msgid "Cannot add port"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:747
msgid "Port removal not allowed"
msgstr "不允许端口移除"
#: port_matrix.cc:748
msgid ""
"This port cannot be removed.\n"
"Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
"the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:965
#, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "移除 '%s'"
#: port_matrix.cc:980
#, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr "%s 所有, 从 '%s'"
#: port_matrix.cc:1046 transform_dialog.cc:62
msgid "channel"
msgstr "声道"
#: port_matrix_body.cc:82
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "没有连接的端口"
#: port_matrix_body.cc:84
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "没有 %1 端口可连接."
#: processor_box.cc:150
msgid "Send"
msgstr ""
#: processor_box.cc:152
msgid "Return"
msgstr ""
#: processor_box.cc:310
msgid ""
"\n"
"This mono plugin has been replicated %1 times."
msgstr ""
#: processor_box.cc:314
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"Double-click to show GUI.\n"
"Alt+double-click to show generic GUI.%2"
msgstr ""
#: processor_box.cc:317
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"Double-click to show generic GUI.%2"
msgstr ""
#: processor_box.cc:361
#, c-format
msgid "(%1x1) "
msgstr ""
#: processor_box.cc:437
msgid "Show All Controls"
msgstr ""
#: processor_box.cc:441
msgid "Hide All Controls"
msgstr ""
#: processor_box.cc:475
msgid "Link panner controls"
msgstr ""
#: processor_box.cc:575
msgid "on"
msgstr ""
#: processor_box.cc:575 rc_option_editor.cc:2360 rc_option_editor.cc:2374
msgid "off"
msgstr ""
#: processor_box.cc:957
msgid ""
"Right-click to add/remove/edit\n"
"plugins,inserts,sends and more"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1429 processor_box.cc:1804
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr "插件不匹配"
#: processor_box.cc:1432
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1438
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
"\n"
"此插件:\n"
#: processor_box.cc:1441
msgid "\t%1 MIDI input\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: processor_box.cc:1445
msgid "\t%1 audio input\n"
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: processor_box.cc:1448
msgid ""
"\n"
"but at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1451
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: processor_box.cc:1455
msgid "\t%1 audio channel\n"
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: processor_box.cc:1458
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
"\n"
"%1 无法再次插入插件."
#: processor_box.cc:1495
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1807
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
#: processor_box.cc:1991
msgid "Rename Processor"
msgstr "重命名处理器"
#: processor_box.cc:2022
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr "至少有100个IO(输入输出)对象存在着这样的%1的名称 -名称没有改变"
#: processor_box.cc:2159
msgid "plugin insert constructor failed"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2170
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2216
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"你真想要移除所有处理器从 %1?\n"
"(此操作不可撤销)"
#: processor_box.cc:2220 processor_box.cc:2245
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "确定移除所有"
#: processor_box.cc:2222 processor_box.cc:2247
msgid "Remove processors"
msgstr "移除处理器"
#: processor_box.cc:2237
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2240
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2428
msgid "New Plugin"
msgstr "新插件"
#: processor_box.cc:2431
msgid "New Insert"
msgstr "新插入"
#: processor_box.cc:2434
msgid "New External Send ..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2438
msgid "New Aux Send ..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2441
msgid "Send Options"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2443
msgid "Clear (all)"
msgstr "清除(所有)"
#: processor_box.cc:2445
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2447
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2473
msgid "Activate All"
msgstr "激活所有"
#: processor_box.cc:2475
msgid "Deactivate All"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2477
msgid "A/B Plugins"
msgstr "A/B 插件"
#: processor_box.cc:2486
msgid "Edit with generic controls..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2789
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2791
msgid "%1 (by %2)"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:50
msgid "Patch Change"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:76
msgid "Patch Bank"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:83
msgid "Patch"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
msgid "Program"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
msgid "Bank"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:36
msgid "main grid"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
msgid "Quantize"
msgstr "量化"
#: quantize_dialog.cc:56
msgid "Strength"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:59
msgid "Swing"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:62
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:63
msgid "Snap note start"
msgstr "对齐音符开始"
#: quantize_dialog.cc:64
msgid "Snap note end"
msgstr "对齐音符结束"
#: rc_option_editor.cc:77
msgid "Click audio file:"
msgstr "单击音频文件:"
#: rc_option_editor.cc:80 rc_option_editor.cc:87
msgid "Browse..."
msgstr "浏览..."
#: rc_option_editor.cc:84
msgid "Click emphasis audio file:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:116
msgid "Choose Click"
msgstr "选择点击"
#: rc_option_editor.cc:139
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:170
msgid "Limit undo history to"
msgstr "显示撤销历史"
#: rc_option_editor.cc:171
msgid "Save undo history of"
msgstr "保存撤销历史"
#: rc_option_editor.cc:180 rc_option_editor.cc:187
msgid "commands"
msgstr "命令"
#: rc_option_editor.cc:325
msgid "Edit using:"
msgstr "用于编辑:"
#: rc_option_editor.cc:331 rc_option_editor.cc:357 rc_option_editor.cc:384
msgid "+ button"
msgstr "+按钮"
#: rc_option_editor.cc:351
msgid "Delete using:"
msgstr "用于删除:"
#: rc_option_editor.cc:378
msgid "Insert note using:"
msgstr "用户插入音符:"
#: rc_option_editor.cc:405
msgid "Ignore snap using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:421
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "键盘布局:"
#: rc_option_editor.cc:544
msgid "Font scaling:"
msgstr "字体缩放:"
#: rc_option_editor.cc:547
msgid "Default"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:573
msgid "Major font-scale changes require an application restart to re-layout."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:614
msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:666
msgid "Playback (seconds of buffering):"
msgstr "回放(缓冲的秒数):"
#: rc_option_editor.cc:679
msgid "Recording (seconds of buffering):"
msgstr "录音(缓冲的秒数):"
#: rc_option_editor.cc:737
msgid "Control Surface Protocol"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:746
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
msgstr "双击名称来标记已启用的协议设置"
#: rc_option_editor.cc:903
msgid "Show Video Export Info before export"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:904
msgid "Show Video Server Startup Dialog"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:905
msgid "Advanced Setup (remote video server)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:913
msgid ""
"<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
"- Do not enable this option unless you know what you are doing."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:915
msgid "Video Server URL:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:920
msgid ""
"Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
"hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
"the video-server is running locally"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:922
msgid "Video Folder:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:927
msgid ""
"Local path to the video-server document-root. Only files below this "
"directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
"remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
"docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
"monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:934
msgid ""
"<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
"the video-export dialog."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:939
msgid ""
"<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
"confirmation"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1022
msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1023
msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1024
msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1035
msgid "General"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1041
msgid "Scan for Plugins"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1048
msgid ""
"<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
"for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1055
msgid ""
"Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. "
"Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 "
"disables the timeout."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1057
msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1065
msgid "VST"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1071
msgid "Clear VST Cache"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1075
msgid "Clear VST Blacklist"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1083
msgid ""
"<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
"cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
"available after triggering a 'Scan' manually"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1086
msgid "Linux VST Path:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1093
msgid "Windows VST Path:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1102
msgid "Audio Unit"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1111
msgid ""
"<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
"When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
"manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
"during plugin discovery will disable it."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1114
msgid "Clear AU Cache"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1118
msgid "Clear AU Blacklist"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1201
msgid "Set Windows VST Search Path"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1216
msgid "Set Linux VST Search Path"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1297
msgid "%1 Preferences"
msgstr "%1 首选项"
#: rc_option_editor.cc:1309
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr "DSP的CPU使用率"
#: rc_option_editor.cc:1313
msgid "Signal processing uses"
msgstr "信号处理使用"
#: rc_option_editor.cc:1318
msgid "all but one processor"
msgstr "除了一个处理器"
#: rc_option_editor.cc:1319
msgid "all available processors"
msgstr "所有可用的处理器"
#: rc_option_editor.cc:1322
msgid "%1 processors"
msgstr "1 处理器"
#: rc_option_editor.cc:1325
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1330
msgid "Options|Undo"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1337
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "确认移除最后的录音"
#: rc_option_editor.cc:1345
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr "定期备份会话文件"
#: rc_option_editor.cc:1350
msgid "Session Management"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1355
msgid "Always copy imported files"
msgstr "总是复制导入的文件"
#: rc_option_editor.cc:1362
msgid "Default folder for new sessions:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1370
msgid "Maximum number of recent sessions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1383
msgid "Click gain level"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1388 route_time_axis.cc:266 route_time_axis.cc:821
msgid "Automation"
msgstr "自动化"
#: rc_option_editor.cc:1393
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1402
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1414
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1423
msgid "Play loop is a transport mode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1428
msgid ""
"<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
"playback to always play the loop\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
"cancels loop playback"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1434
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "在xruns出现时停止录音"
#: rc_option_editor.cc:1439
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
"detected by the audio engine"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1445
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr "在xruns出现时创建标记"
#: rc_option_editor.cc:1454
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "在会话结尾停止"
#: rc_option_editor.cc:1459
msgid ""
"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
"transport when it reaches the current session end marker\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
"all times"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1467
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1472
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
"the loop\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
"loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1480
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1484
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
"specific tracks recording during a take"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1489
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "快进和倒带时有12dB的增益减少"
#: rc_option_editor.cc:1493
msgid ""
"This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
"when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1497
msgid "Sync/Slave"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1501
msgid "External timecode source"
msgstr "外部时间码源"
#: rc_option_editor.cc:1510
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1516
msgid ""
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
"an external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
"that of the selected external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
"external timecode standard and the session standard."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1526
msgid "Sync lock timecode to clock - Disable drift compensation."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1532
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
"timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
"shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
"interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
"fixed at 1.0.Varispeed LTC will be ignored and cause drift.\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
"the timecode sources shares clock sync."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1547
msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1553
msgid ""
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
"instead of 30000/1001.\n"
"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
"that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
"period.\n"
"Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1563
msgid "LTC Reader"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1567
msgid "LTC incoming port"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1582
msgid "LTC Generator"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1587
msgid "Enable LTC generator"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1594
msgid "Send LTC while stopped"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1600
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
"transport (playhead) is not moving"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1606
msgid "LTC generator level"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1610
msgid ""
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
"is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1622
msgid "Allow dragging of playhead"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1630
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr "当音频区域移除时移除相应自动化"
#: rc_option_editor.cc:1638
msgid "Show meters on tracks in the editor"
msgstr "在编辑器的音轨显示仪表"
#: rc_option_editor.cc:1646
msgid "Display master-meter in the toolbar"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1653
msgid "Default fade shape"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1672
msgid "Regions in active edit groups are edited together"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1673
msgid "whenever they overlap in time"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1674
msgid "only if they have identical length, position and origin"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1684
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1692
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "显示区域的波形"
#: rc_option_editor.cc:1700
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1701
msgid "in all modes"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1702
msgid "only in region gain mode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1709
msgid "Waveform scale"
msgstr "波形标尺"
#: rc_option_editor.cc:1714
msgid "linear"
msgstr "先行"
#: rc_option_editor.cc:1715
msgid "logarithmic"
msgstr "对数"
#: rc_option_editor.cc:1721
msgid "Waveform shape"
msgstr "波形形状"
#: rc_option_editor.cc:1726
msgid "traditional"
msgstr "传统的"
#: rc_option_editor.cc:1727
msgid "rectified"
msgstr "整流的"
#: rc_option_editor.cc:1736
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
msgstr "在录制音频的时候显示波形"
#: rc_option_editor.cc:1744
msgid "Show zoom toolbar"
msgstr "显示缩放工具栏"
#: rc_option_editor.cc:1752
msgid "Update editor window during drags of the summary"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1760
msgid "Synchronise editor and mixer selection"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1767
msgid "Name new markers"
msgstr "命名新标签"
#: rc_option_editor.cc:1773
msgid ""
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
"be set as it is created.\n"
"\n"
"You can always rename markers by right-clicking on them"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1779
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1786
msgid "After splitting selected regions, select"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1791
msgid "no regions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1794
msgid "newly-created regions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1798
msgid "existing selection and newly-created regions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1805
msgid "Buffering"
msgstr "缓冲中"
#: rc_option_editor.cc:1813
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1819
msgid "via Audio Driver"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1825
msgid "audio hardware"
msgstr "音频硬件"
#: rc_option_editor.cc:1832
msgid "Tape machine mode"
msgstr "磁带机模式"
#: rc_option_editor.cc:1837
msgid "Connection of tracks and busses"
msgstr "音轨和总线的连接"
#: rc_option_editor.cc:1842
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr "自动连接 主控/监视 总线"
#: rc_option_editor.cc:1849
msgid "Connect track inputs"
msgstr "链接音轨输入"
#: rc_option_editor.cc:1854
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "自动物理数入"
#: rc_option_editor.cc:1855 rc_option_editor.cc:1868
msgid "manually"
msgstr "手动"
#: rc_option_editor.cc:1861
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr "链接音轨和总线的输出"
#: rc_option_editor.cc:1866
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "自动物理数出"
#: rc_option_editor.cc:1867
msgid "automatically to master bus"
msgstr "自动化主控总线"
#: rc_option_editor.cc:1872
msgid "Denormals"
msgstr "异常"
#: rc_option_editor.cc:1877
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr "使用偏压直流放置异常"
#: rc_option_editor.cc:1884
msgid "Processor handling"
msgstr "处理器处理"
#: rc_option_editor.cc:1890
msgid "no processor handling"
msgstr "无处理器处理"
#: rc_option_editor.cc:1896
msgid "use FlushToZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1903
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1910
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1926
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1934
msgid "Make new plugins active"
msgstr "启用新插件"
#: rc_option_editor.cc:1944
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr "启用音频自动分析"
#: rc_option_editor.cc:1952
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr "复制遗失的区域通道"
#: rc_option_editor.cc:1959 rc_option_editor.cc:1961 rc_option_editor.cc:1976
#: rc_option_editor.cc:1988 rc_option_editor.cc:2000 rc_option_editor.cc:2012
#: rc_option_editor.cc:2016 rc_option_editor.cc:2024 rc_option_editor.cc:2032
#: rc_option_editor.cc:2040 rc_option_editor.cc:2042 rc_option_editor.cc:2050
#: rc_option_editor.cc:2058 rc_option_editor.cc:2066 rc_option_editor.cc:2074
#: rc_option_editor.cc:2076
msgid "Solo / mute"
msgstr "独奏/静音"
#: rc_option_editor.cc:1964
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1971
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1980
msgid "Listen Position"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1985
msgid "after-fader (AFL)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1986
msgid "pre-fader (PFL)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1992
msgid "PFL signals come from"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1997
msgid "before pre-fader processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1998
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2004
msgid "AFL signals come from"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2009
msgid "immediately post-fader"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2010
msgid "after post-fader processors (before pan)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2019
msgid "Exclusive solo"
msgstr "执行solo"
#: rc_option_editor.cc:2027
msgid "Show solo muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2035
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2040
msgid "Default track / bus muting options"
msgstr "默认 音轨/总线 静音选项"
#: rc_option_editor.cc:2045
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2053
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2061
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2069
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr " ovlivní hlavní výstupy"
#: rc_option_editor.cc:2074
msgid "Send Routing"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2079
msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2087
msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2105
msgid "Send MIDI Time Code"
msgstr "发送MIDI时间码"
#: rc_option_editor.cc:2113
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2122
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
msgstr "遵守MIDI机器控制命令(MTC commands)"
#: rc_option_editor.cc:2130
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
msgstr "发送MIDI机器控制命令(MTC commands)"
#: rc_option_editor.cc:2138
msgid "Send MIDI control feedback"
msgstr "发送MIDI控制反馈"
#: rc_option_editor.cc:2146
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr "向内的MMC设备ID"
#: rc_option_editor.cc:2155
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr "向外的MMC设备ID"
#: rc_option_editor.cc:2164
msgid "Initial program change"
msgstr "初始程序改变"
#: rc_option_editor.cc:2173
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2181
msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2189
msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2194
msgid "Midi Audition"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2198
msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2229 rc_option_editor.cc:2239 rc_option_editor.cc:2241
msgid "User interaction"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2232
msgid ""
"Use translations of %1 messages\n"
" <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
" <i>(if available for your language preferences)</i>"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2239
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
#: rc_option_editor.cc:2249
msgid "Control surface remote ID"
msgstr "控制表面移动的ID"
#: rc_option_editor.cc:2254
msgid "assigned by user"
msgstr "由用户指定"
#: rc_option_editor.cc:2255
msgid "follows order of mixer"
msgstr "混音器的如下顺序"
#: rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2278 rc_option_editor.cc:2287
#: rc_option_editor.cc:2297 rc_option_editor.cc:2321 rc_option_editor.cc:2334
#: rc_option_editor.cc:2343
msgid "Preferences|GUI"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2272
msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2281
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2290
msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2303
msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2312
msgid "Lock timeout (seconds)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2320
msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2336
msgid "Mixer Strip"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2346
msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2365 rc_option_editor.cc:2384
#: rc_option_editor.cc:2400 rc_option_editor.cc:2416 rc_option_editor.cc:2430
#: rc_option_editor.cc:2444 rc_option_editor.cc:2446
msgid "Preferences|Metering"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2355
msgid "Peak hold time"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2361
msgid "short"
msgstr "短"
#: rc_option_editor.cc:2362
msgid "medium"
msgstr "中"
#: rc_option_editor.cc:2363
msgid "long"
msgstr "长"
#: rc_option_editor.cc:2369
msgid "DPM fall-off"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2375
msgid "slowest [6.6dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2376
msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2377
msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2378
msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2379
msgid "medium [20dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2380
msgid "fast [32dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2381
msgid "faster [46dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2382
msgid "fastest [70dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2388
msgid "Meter line-up level; 0dBu"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2393 rc_option_editor.cc:2409
msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2394 rc_option_editor.cc:2410
msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2395 rc_option_editor.cc:2411
msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2396 rc_option_editor.cc:2412
msgid "-15dBFS (DIN)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2398
msgid ""
"Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
"level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2404
msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2414
msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2420
msgid "VU Meter standard"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2425
msgid "0VU = -2dBu (France)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2426
msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2427
msgid "0VU = +4dBu (standard)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2428
msgid "0VU = +8dBu"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2434
msgid "Peak threshold [dBFS]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2442
msgid ""
"Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
"indicator will flash red."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2449
msgid "LED meter style"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2457
msgid "Theme"
msgstr ""
#: region_editor.cc:79
msgid "audition this region"
msgstr "监听此区域"
#: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:75
msgid "Position:"
msgstr "位置:"
#: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:155
msgid "End:"
msgstr "终点:"
#: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:145
msgid "Length:"
msgstr "长度:"
#: region_editor.cc:94
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr "同步点 (相对于区域):"
#: region_editor.cc:96
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr "同步点 (绝对的):"
#: region_editor.cc:98
msgid "File start:"
msgstr "文件开始:"
#: region_editor.cc:102
msgid "Sources:"
msgstr "源:"
#: region_editor.cc:104
msgid "Source:"
msgstr "源:"
#: region_editor.cc:166
msgid "Region '%1'"
msgstr "区域 '%1'"
#: region_editor.cc:273
msgid "change region start position"
msgstr "改变区域开始位置"
#: region_editor.cc:289
msgid "change region end position"
msgstr "改变区域结束位置"
#: region_editor.cc:309
msgid "change region length"
msgstr "改变区域长度"
#: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
msgid "change region sync point"
msgstr "改变区域同步点"
#: region_layering_order_editor.cc:42
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr ""
#: region_layering_order_editor.cc:55
msgid "Region Name"
msgstr "区域名称"
#: region_layering_order_editor.cc:72
msgid "Track:"
msgstr "音轨:"
#: region_layering_order_editor.cc:104
msgid "Choose Top Region"
msgstr "选择置顶区域"
#: region_view.cc:277
msgid "SilenceText"
msgstr ""
#: region_view.cc:292 region_view.cc:311
msgid "minutes"
msgstr "分数"
#: region_view.cc:295 region_view.cc:314
msgid "msecs"
msgstr "毫秒数"
#: region_view.cc:298 region_view.cc:317
msgid "secs"
msgstr "秒数"
#: region_view.cc:301
msgid "%1 silent segment"
msgid_plural "%1 silent segments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: region_view.cc:303
msgid "shortest = %1 %2"
msgstr "最短 = %1 %2"
#: region_view.cc:320
msgid ""
"\n"
" (shortest audible segment = %1 %2)"
msgstr ""
"\n"
" (最短的可听片段 = %1 %2)"
#: return_ui.cc:102
msgid "Return "
msgstr "返回"
#: rhythm_ferret.cc:48
msgid "Percussive Onset"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:49
msgid "Note Onset"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:54
msgid "Energy Based"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:55
msgid "Spectral Difference"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:56
msgid "High-Frequency Content"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:57
msgid "Complex Domain"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:58
msgid "Phase Deviation"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:59
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:60
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:65
msgid "Split region"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:66
msgid "Snap regions"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:67
msgid "Conform regions"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:72
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr "节奏搜索"
#: rhythm_ferret.cc:78
msgid "Analyze"
msgstr "分析"
#: rhythm_ferret.cc:113
msgid "Detection function"
msgstr "检测功能"
#: rhythm_ferret.cc:117
msgid "Trigger gap"
msgstr "触发间隙"
#: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:64
msgid "Threshold"
msgstr "阈值"
#: rhythm_ferret.cc:127
msgid "Peak threshold"
msgstr "峰阈值"
#: rhythm_ferret.cc:132
msgid "Silence threshold"
msgstr "无声阈值"
#: rhythm_ferret.cc:137
msgid "Sensitivity"
msgstr "灵敏度"
#: rhythm_ferret.cc:141
msgid "Operation"
msgstr "操作"
#: rhythm_ferret.cc:355
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr "分离区域 (节奏搜索)"
#: route_group_dialog.cc:42
msgid "Track/bus Group"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:47
msgid "Relative"
msgstr "关联的"
#: route_group_dialog.cc:48
msgid "Muting"
msgstr "静音中"
#: route_group_dialog.cc:50
msgid "Record enable"
msgstr "启用录音"
#: route_group_dialog.cc:52
msgid "Active state"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:90
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: route_group_dialog.cc:59
msgid "RouteGroupDialog"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:100
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>共享中</b>"
#: route_group_dialog.cc:200
msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:84
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "音轨/总线"
#: route_params_ui.cc:103
msgid "Inputs"
msgstr "输入"
#: route_params_ui.cc:104
msgid "Outputs"
msgstr "输出"
#: route_params_ui.cc:105
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:209
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:279 route_params_ui.cc:307
#, c-format
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
msgstr "回放延迟: %<PRId64> 采样"
#: route_params_ui.cc:499
msgid "NO TRACK"
msgstr "没有音轨"
#: route_params_ui.cc:637 route_params_ui.cc:638
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "没有选择音轨或总线"
#: route_time_axis.cc:181
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr "录音(右键单步调整)"
#: route_time_axis.cc:184
msgid "Record"
msgstr "录制"
#: route_time_axis.cc:254
msgid "Route Group"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:264
msgid "MIDI Controllers and Automation"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:495
msgid "Show All Automation"
msgstr "显示所有的自动化"
#: route_time_axis.cc:498
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "显示已有的自动化"
#: route_time_axis.cc:501
msgid "Hide All Automation"
msgstr "隐藏所有自动化"
#: route_time_axis.cc:510
msgid "Processor automation"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:517
msgid "Fader"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:535
msgid "Pan"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:626
msgid "Overlaid"
msgstr "重叠"
#: route_time_axis.cc:632
msgid "Stacked"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:640
msgid "Layers"
msgstr "层"
#: route_time_axis.cc:709
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
msgstr "自动的(基于I/O连接)"
#: route_time_axis.cc:718
msgid "(Currently: Existing Material)"
msgstr "(当前:现有材料)"
#: route_time_axis.cc:721
msgid "(Currently: Capture Time)"
msgstr "(当前:捕获时间)"
#: route_time_axis.cc:729
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "与已有材料对齐"
#: route_time_axis.cc:734
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "与捕获时间对齐"
#: route_time_axis.cc:739
msgid "Alignment"
msgstr "对齐"
#: route_time_axis.cc:774
msgid "Normal Mode"
msgstr "一般模式"
#: route_time_axis.cc:780
msgid "Tape Mode"
msgstr "磁带模式"
#: route_time_axis.cc:786
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr "非底层模式"
#: route_time_axis.cc:792
msgid "Record Mode"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:799 route_time_axis.cc:1789
msgid "Playlist"
msgstr "播放列表"
#: route_time_axis.cc:1097
msgid "Rename Playlist"
msgstr "重命名播放列表"
#: route_time_axis.cc:1098
msgid "New name for playlist:"
msgstr "新的播放列表名称"
#: route_time_axis.cc:1183
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "新拷贝播放列表"
#: route_time_axis.cc:1184 route_time_axis.cc:1237
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "新播放列表名"
#: route_time_axis.cc:1236
msgid "New Playlist"
msgstr "新的播放列表"
#: route_time_axis.cc:1436
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
msgstr "无法创建音轨,因为"
#: route_time_axis.cc:1678
msgid "New Copy..."
msgstr "新拷贝"
#: route_time_axis.cc:1682
msgid "New Take"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:1683
msgid "Copy Take"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:1688
msgid "Clear Current"
msgstr "清除当前"
#: route_time_axis.cc:1691
msgid "Select From All..."
msgstr "选择所有"
#: route_time_axis.cc:1779
msgid "Take: %1.%2"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2169 selection.cc:1007 selection.cc:1061
msgid "programming error: "
msgstr "程序错误:"
#: route_time_axis.cc:2585
msgid "Underlays"
msgstr "底层"
#: route_time_axis.cc:2588
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "移除 \"%1\""
#: route_time_axis.cc:2638 route_time_axis.cc:2675
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr "程序错误:底层参考指针对不一致"
#: route_time_axis.cc:2702
msgid "After-fade listen (AFL)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2706
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:140
msgid "Mute this track"
msgstr "静音此音轨"
#: route_ui.cc:144
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr "静音其他(非solo的)音轨"
#: route_ui.cc:150
msgid "Enable recording on this track"
msgstr "在此音轨启用录音"
#: route_ui.cc:158
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:163
msgid "Monitor input"
msgstr "监听输入"
#: route_ui.cc:169
msgid "Monitor playback"
msgstr "监听回放"
#: route_ui.cc:676
msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
msgstr ""
#: route_ui.cc:875
msgid "Step Entry"
msgstr ""
#: route_ui.cc:948
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:952
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:956
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:960
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:964
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:968
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:971
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:975
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:978
msgid "Copy track/bus gains to sends"
msgstr ""
#: route_ui.cc:979
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr ""
#: route_ui.cc:980
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1300
msgid "Solo Isolate"
msgstr "Solo隔离"
#: route_ui.cc:1307
msgid "Solo Safe"
msgstr "Solo安全"
#: route_ui.cc:1329
msgid "Pre Fader Sends"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1335
msgid "Post Fader Sends"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1341
msgid "Control Outs"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1347
msgid "Main Outs"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1479
msgid "Color Selection"
msgstr "颜色选择"
#: route_ui.cc:1564
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"你确定移除音轨 \"%1\"?\n"
"\n"
"这样你可能会失去使用此音轨的播放列表.\n"
"\n"
"(此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!)"
#: route_ui.cc:1566
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"你确定移除总线\"%1\" ?\n"
"\n"
"(此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!)"
#: route_ui.cc:1574
msgid "Remove track"
msgstr "移除音轨"
#: route_ui.cc:1576
msgid "Remove bus"
msgstr "移除总线"
#: route_ui.cc:1604
msgid ""
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
"Do you want to use this new name?"
msgstr ""
"不建议使用 ':' 作为音轨和总线名称.\n"
"你确定使用这个名称?"
#: route_ui.cc:1608
msgid "Use the new name"
msgstr "使用新名称"
#: route_ui.cc:1609
msgid "Re-edit the name"
msgstr "重新编辑名称"
#: route_ui.cc:1622
msgid "Rename Track"
msgstr "重命名音轨"
#: route_ui.cc:1624
msgid "Rename Bus"
msgstr "重命名总线"
#: route_ui.cc:1692
msgid ": comment editor"
msgstr ": 注释编辑器"
#: route_ui.cc:1858
msgid " latency"
msgstr " 延迟"
#: route_ui.cc:1871
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr "无法创建模板根目录%1"
#: route_ui.cc:1877
msgid "Save As Template"
msgstr "另存为模板"
#: route_ui.cc:1878
msgid "Template name:"
msgstr "模板名称:"
#: route_ui.cc:1959
msgid "Remote Control ID"
msgstr "移除控制ID"
#: route_ui.cc:1969
msgid "Remote control ID:"
msgstr "移除控制ID:"
#: route_ui.cc:1983
msgid ""
"The remote control ID of %1 is: %2\n"
"\n"
"\n"
"The remote control ID of %3 cannot be changed."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1987
msgid "the master bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1987
msgid "the monitor bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1989
msgid ""
"The remote control ID of %5 is: %2\n"
"\n"
"\n"
"Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
"\n"
"%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
"change this%4"
msgstr ""
#: route_ui.cc:2046
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
"to show menu."
msgstr ""
#: route_ui.cc:2048
msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:35
msgid "Select folder to search for media"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:44
msgid "Click to add a new location"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:51
msgid "the session folder"
msgstr ""
#: send_ui.cc:134
msgid "Send "
msgstr "发送"
#: session_dialog.cc:61
msgid "Session Setup"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:66
msgid "Advanced options ..."
msgstr ""
#: session_dialog.cc:263
msgid "New Session"
msgstr "新会话"
#: session_dialog.cc:301
msgid "Check the website for more..."
msgstr ""
#: session_dialog.cc:304
msgid "Click to open the program website in your web browser"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:324
msgid "Sample Rate"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:325
msgid "Disk Format"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:343
msgid "Select session file"
msgstr "选择会话文件"
#: session_dialog.cc:358
msgid "Other Sessions"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:384
msgid "Open"
msgstr "打开 "
#: session_dialog.cc:451
msgid "Session name:"
msgstr "会话名称:"
#: session_dialog.cc:473
msgid "Create session folder in:"
msgstr "在创建会话文件夹:"
#: session_dialog.cc:496
msgid "Select folder for session"
msgstr "为会话选择一个文件夹"
#: session_dialog.cc:525
msgid "Use this template"
msgstr "使用此模板"
#: session_dialog.cc:528
msgid "no template"
msgstr "没有模板"
#: session_dialog.cc:663 session_dialog.cc:699
msgid "32 bit float"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:666 session_dialog.cc:702
msgid "24 bit"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:669 session_dialog.cc:705
msgid "16 bit"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:747 session_dialog.cc:748 session_dialog.cc:749
msgid "channels"
msgstr "声道"
#: session_dialog.cc:763
msgid "<b>Busses</b>"
msgstr "<b>总线</b>"
#: session_dialog.cc:764
msgid "<b>Inputs</b>"
msgstr "<b>输入</b>"
#: session_dialog.cc:765
msgid "<b>Outputs</b>"
msgstr "<b>输出</b>"
#: session_dialog.cc:773
msgid "Create master bus"
msgstr "创建主控总线"
#: session_dialog.cc:783
msgid "Automatically connect to physical inputs"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:790 session_dialog.cc:849
msgid "Use only"
msgstr "仅使用"
#: session_dialog.cc:843
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "自动连接到输出"
#: session_dialog.cc:865
msgid "... to master bus"
msgstr "... 到主控总线"
#: session_dialog.cc:875
msgid "... to physical outputs"
msgstr "... 到物理输出"
#: session_import_dialog.cc:65
msgid "Import from Session"
msgstr "从会话导入"
#: session_import_dialog.cc:74
msgid "Elements"
msgstr "元素"
#: session_import_dialog.cc:111
msgid "Cannot load XML for session from %1"
msgstr "无法从 %1 为会话载入XML"
#: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr "一些元素出错,请查看日志文件"
#: session_import_dialog.cc:164
msgid "Import from session"
msgstr "从会话导入"
#: session_import_dialog.cc:228
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr "这将选择所有此类型的所有元素"
#: session_metadata_dialog.cc:285
msgid "EAN Check digit OK"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:289
msgid "EAN Check digit error"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:289
msgid "expected"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:294
msgid "EAN Length error"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:423
msgid "Field"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:427
msgid "Values (current value on top)"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:641
msgid "User"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:649
msgid "Email"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:652
msgid "Web"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:655
msgid "Organization"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:658
msgid "Country"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:672
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: session_metadata_dialog.cc:675
msgid "Track Number"
msgstr "音轨序号"
#: session_metadata_dialog.cc:678
msgid "Subtitle"
msgstr "子标题"
#: session_metadata_dialog.cc:681
msgid "Grouping"
msgstr "组合"
#: session_metadata_dialog.cc:684
msgid "Artist"
msgstr "艺术家"
#: session_metadata_dialog.cc:687
msgid "Genre"
msgstr "流派"
#: session_metadata_dialog.cc:690
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: session_metadata_dialog.cc:693
msgid "Copyright"
msgstr "版权"
#: session_metadata_dialog.cc:701 session_metadata_dialog.cc:706
msgid "Album"
msgstr "专辑"
#: session_metadata_dialog.cc:709
msgid "Year"
msgstr "年份"
#: session_metadata_dialog.cc:712
msgid "Album Artist"
msgstr "专辑艺术家"
#: session_metadata_dialog.cc:715
msgid "Total Tracks"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:718
msgid "Disc Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:721
msgid "Disc Number"
msgstr "Disc Number"
#: session_metadata_dialog.cc:724
msgid "Total Discs"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:727
msgid "Compilation"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:730
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:733
msgid "EAN barcode"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:746
msgid "People"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:751
msgid "Lyricist"
msgstr "作词"
#: session_metadata_dialog.cc:754
msgid "Composer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:757
msgid "Conductor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:760
msgid "Remixer"
msgstr "混音师"
#: session_metadata_dialog.cc:763
msgid "Arranger"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:766
msgid "Engineer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:769
msgid "Producer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:772
msgid "DJ Mixer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:775
msgid "Metadata|Mixer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:783
msgid "School"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:788
msgid "Instructor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:791
msgid "Course"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:799
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr "标记会话元数据"
#: session_metadata_dialog.cc:830
msgid "Import session metadata"
msgstr "载入会话元数据"
#: session_metadata_dialog.cc:851
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:889
msgid "This session file could not be read!"
msgstr "此会话文件无法读入!"
#: session_metadata_dialog.cc:899
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:918
msgid "Import all from:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:32
msgid "Session Properties"
msgstr "会话属性 "
#: session_option_editor.cc:41
msgid "Timecode Settings"
msgstr "时间码设置"
#: session_option_editor.cc:45
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr "时间码 帧数/秒"
#: session_option_editor.cc:50
msgid "23.976"
msgstr "23.976"
#: session_option_editor.cc:51
msgid "24"
msgstr "24"
#: session_option_editor.cc:52
msgid "24.975"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:53
msgid "25"
msgstr "25"
#: session_option_editor.cc:54
msgid "29.97"
msgstr "29.97"
#: session_option_editor.cc:55
msgid "29.97 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:56
msgid "30"
msgstr "30"
#: session_option_editor.cc:57
msgid "30 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:58
msgid "59.94"
msgstr "59.94"
#: session_option_editor.cc:59
msgid "60"
msgstr "60"
#: session_option_editor.cc:65
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr "上拉/下拉"
#: session_option_editor.cc:70
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr "4.1667 + 0.1%"
#: session_option_editor.cc:71
msgid "4.1667"
msgstr "4.1667"
#: session_option_editor.cc:72
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr "4.1667 - 0.1%"
#: session_option_editor.cc:73
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
#: session_option_editor.cc:74
msgid "none"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:75
msgid "-0.1"
msgstr "-0.1"
#: session_option_editor.cc:76
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr "-4.1667 + 0.1%"
#: session_option_editor.cc:77
msgid "-4.1667"
msgstr "-4.1667"
#: session_option_editor.cc:78
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr "-4.1667 - 0.1%"
#: session_option_editor.cc:84
msgid ""
"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
"Monitor."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:91
msgid ""
"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
"sync)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:96
msgid "Ext Timecode Offsets"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:100
msgid "Slave Timecode offset"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:107
msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:113
msgid "Timecode Generator offset"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:120
msgid ""
"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:124
msgid "JACK Transport/Time Settings"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:128
msgid ""
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:136
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:137
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr "销毁交叉淡入淡出长度"
#: session_option_editor.cc:146
msgid "Region fades active"
msgstr "区域淡入淡出活动"
#: session_option_editor.cc:153
msgid "Region fades visible"
msgstr "区域淡入淡出可见"
#: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173
#: session_option_editor.cc:187
msgid "Media"
msgstr "媒体"
#: session_option_editor.cc:160
msgid "Audio file format"
msgstr "音频文件格式"
#: session_option_editor.cc:164
msgid "Sample format"
msgstr "采样格式"
#: session_option_editor.cc:169
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32位浮点"
#: session_option_editor.cc:170
msgid "24-bit integer"
msgstr "24位整形"
#: session_option_editor.cc:171
msgid "16-bit integer"
msgstr "16位整形"
#: session_option_editor.cc:177
msgid "File type"
msgstr "文件类型"
#: session_option_editor.cc:182
msgid "Broadcast WAVE"
msgstr "广播WAVE(Broadcast WAVE)"
#: session_option_editor.cc:183
msgid "WAVE"
msgstr "WAVE"
#: session_option_editor.cc:184
msgid "WAVE-64"
msgstr "WAVE-64"
#: session_option_editor.cc:189
msgid "File locations"
msgstr "文件位置"
#: session_option_editor.cc:191
msgid "Search for audio files in:"
msgstr "音频文件搜索位置:"
#: session_option_editor.cc:197
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr "MIDI文件搜索文职:"
#: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218
#: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239
msgid "Filenames"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:206
msgid "File Naming"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:212
msgid "Prefix Track number"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:217
msgid ""
"Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:222
msgid "Prefix Take Name"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:227
msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:232
msgid "Take Name"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:245
msgid ""
"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:252
msgid "Use monitor section in this session"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
#: session_option_editor.cc:266 session_option_editor.cc:273
#: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
#: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:296
#: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310
#: session_option_editor.cc:312
msgid "Meterbridge"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:257
msgid "Route Display"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:261
msgid "Show Midi Tracks"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:268
msgid "Show Busses"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:275
msgid "Include Master Bus"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:280
msgid "Button Area"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:284
msgid "Rec-enable Button"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:291
msgid "Mute Button"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:298
msgid "Solo Button"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:305
msgid "Monitor Buttons"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:310
msgid "Name Labels"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:314
msgid "Track Name"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:325
msgid "MIDI region copies are independent"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:332
msgid ""
"Policy for handling overlapping notes\n"
" on the same MIDI channel"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:337
msgid "never allow them"
msgstr "从不允许"
#: session_option_editor.cc:338
msgid "don't do anything in particular"
msgstr "不做任何特殊处理"
#: session_option_editor.cc:339
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr "替换所有已存在的重叠音符"
#: session_option_editor.cc:340
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr "缩短已存在的重叠音符"
#: session_option_editor.cc:341
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr "缩短已存在的新音符"
#: session_option_editor.cc:342
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr "把重叠的音符替换为一个单音符"
#: session_option_editor.cc:346
msgid "Glue to bars and beats"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:350
msgid "Glue new markers to bars and beats"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:357
msgid "Glue new regions to bars and beats"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:362
msgid "Defaults"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:364
msgid "Use these settings as defaults"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
msgid "as new tracks"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
msgid "to selected tracks"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
msgid "to region list"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
msgid "as new tape tracks"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:100
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr "程序错误: 未知的导入模式字符串 %1"
#: sfdb_ui.cc:127
msgid "Auto-play"
msgstr "自动播放"
#: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "<b>声音文件信息</b>"
#: sfdb_ui.cc:147
msgid "Timestamp:"
msgstr "时间戳:"
#: sfdb_ui.cc:149
msgid "Format:"
msgstr "格式:"
#: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:653
msgid "Tags:"
msgstr "标签:"
#: sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "无法读取文件: %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:297
msgid "<b>Midi File Information</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:458
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "无法访问声音文件: "
#: sfdb_ui.cc:530
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: sfdb_ui.cc:576
msgid "Audio and MIDI files"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:579
msgid "Audio files"
msgstr "音频文件"
#: sfdb_ui.cc:582
msgid "MIDI files"
msgstr "MIDI文件"
#: sfdb_ui.cc:585 add_video_dialog.cc:123
msgid "All files"
msgstr "所有文件"
#: sfdb_ui.cc:604 add_video_dialog.cc:246
msgid "Browse Files"
msgstr "浏览文件"
#: sfdb_ui.cc:633
msgid "Paths"
msgstr "路径"
#: sfdb_ui.cc:642
msgid "Search Tags"
msgstr "搜索标签"
#: sfdb_ui.cc:658
msgid "Sort:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:666
msgid "Longest"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:667
msgid "Shortest"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:668
msgid "Newest"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:669
msgid "Oldest"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:670
msgid "Most downloaded"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:671
msgid "Least downloaded"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:672
msgid "Highest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:673
msgid "Lowest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:678
msgid "More"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:682
msgid "Similar"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:694
msgid "ID"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:695 add_video_dialog.cc:83
msgid "Filename"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:697
msgid "Duration"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:698
msgid "Size"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:699
msgid "Samplerate"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:700
msgid "License"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:718
msgid "Search Freesound"
msgstr "寻找自由的声音"
#: sfdb_ui.cc:738
msgid "Press to import selected files and close this window"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:739
msgid "Press to import selected files and leave this window open"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:740
msgid "Press to close this window without importing any files"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:936
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr "SoundFileBrowser: 无法标记化字符串"
#: sfdb_ui.cc:1136
msgid "%1 more page of 100 results available"
msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sfdb_ui.cc:1141
msgid "No more results available"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1205
msgid "B"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1207
msgid "kB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1209 sfdb_ui.cc:1211
msgid "MB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1213
msgid "GB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1425 sfdb_ui.cc:1738 sfdb_ui.cc:1801 sfdb_ui.cc:1819
msgid "one track per file"
msgstr "1音轨/1文件"
#: sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1802 sfdb_ui.cc:1820
msgid "one track per channel"
msgstr "1音轨/1声道"
#: sfdb_ui.cc:1436 sfdb_ui.cc:1804 sfdb_ui.cc:1821
msgid "sequence files"
msgstr "顺序文件"
#: sfdb_ui.cc:1439 sfdb_ui.cc:1809
msgid "all files in one track"
msgstr "所有文件在一个音轨上"
#: sfdb_ui.cc:1440 sfdb_ui.cc:1803
msgid "merge files"
msgstr "合并文件"
#: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1806
msgid "one region per file"
msgstr "1区域/1文件"
#: sfdb_ui.cc:1449 sfdb_ui.cc:1807
msgid "one region per channel"
msgstr "1区域/1声道"
#: sfdb_ui.cc:1454 sfdb_ui.cc:1808 sfdb_ui.cc:1822
msgid "all files in one region"
msgstr "所有文件在一个区域"
#: sfdb_ui.cc:1521
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
"一个或多个所选文件\n"
"不能被用于 %1"
#: sfdb_ui.cc:1665
msgid "Copy files to session"
msgstr "复制文件到会话"
#: sfdb_ui.cc:1682 sfdb_ui.cc:1859
msgid "file timestamp"
msgstr "文件时间戳"
#: sfdb_ui.cc:1683 sfdb_ui.cc:1861
msgid "edit point"
msgstr "编辑点"
#: sfdb_ui.cc:1684 sfdb_ui.cc:1863
msgid "playhead"
msgstr "播放头"
#: sfdb_ui.cc:1685
msgid "session start"
msgstr "开始会话"
#: sfdb_ui.cc:1691
msgid "<b>Add files as ...</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1713
msgid "<b>Insert at</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1726
msgid "<b>Mapping</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1744
msgid "<b>Conversion quality</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1756
msgid "<b>Instrument</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1768 sfdb_ui.cc:1875
msgid "Best"
msgstr "最佳质量"
#: sfdb_ui.cc:1769 sfdb_ui.cc:1877
msgid "Good"
msgstr "高质量"
#: sfdb_ui.cc:1770 sfdb_ui.cc:1879
msgid "Quick"
msgstr "速度优先"
#: sfdb_ui.cc:1772
msgid "Fastest"
msgstr "最快"
#: shuttle_control.cc:56
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:174
msgid "Percent"
msgstr "百分比 '%'"
#: shuttle_control.cc:182
msgid "Units"
msgstr "单元"
#: shuttle_control.cc:188 shuttle_control.cc:609
msgid "Sprung"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:192 shuttle_control.cc:612
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:226
msgid "Maximum speed"
msgstr "速度最大化"
#: shuttle_control.cc:568
msgid "Playing"
msgstr "正在播放"
#: shuttle_control.cc:583
#, c-format
msgid "<<< %+d semitones"
msgstr "<<< %+d 半音"
#: shuttle_control.cc:585
#, c-format
msgid ">>> %+d semitones"
msgstr ">>> %+d semitones"
#: shuttle_control.cc:590
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#: soundcloud_export_selector.cc:44
msgid "User Email"
msgstr ""
#: soundcloud_export_selector.cc:45
msgid "Password"
msgstr ""
#: soundcloud_export_selector.cc:46
msgid "Make files public"
msgstr ""
#: soundcloud_export_selector.cc:47
msgid "Open uploaded files in browser"
msgstr ""
#: soundcloud_export_selector.cc:48
msgid "Make files downloadable"
msgstr ""
#: soundcloud_export_selector.cc:107
msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
msgstr ""
#: splash.cc:73
msgid "%1 loading ..."
msgstr "载入%1..."
#: speaker_dialog.cc:40
msgid "Add Speaker"
msgstr "添加扬声器"
#: speaker_dialog.cc:41
msgid "Remove Speaker"
msgstr "起初扬声器"
#: speaker_dialog.cc:63
msgid "Azimuth:"
msgstr ""
#: startup.cc:67
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"%1 will play NO role in monitoring"
msgstr ""
#: startup.cc:69
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
msgstr ""
#: startup.cc:142
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
"\n"
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
"program.</span> "
msgstr ""
#: startup.cc:168
msgid "Welcome to %1"
msgstr "欢迎进入 %1"
#: startup.cc:191
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr "会话 %1 的默认文件夹"
#: startup.cc:197
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
"您在 %1 工作的每个项目都有各自的文件夹.\n"
"当你在录音的时候可能需要大量的磁盘空间.\n"
"\n"
"你希望新的 %1 会话被默认存放在哪儿?\n"
"\n"
"<i>(你可以把新的会话存放在任何位置, 这只是默认的文件夹)</i>"
#: startup.cc:220
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr "会话文件默认的文件夹"
#: startup.cc:241
msgid ""
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
"\n"
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
"i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:262
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "检控选择"
#: startup.cc:285
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr "直接用主控总线"
#: startup.cc:287
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
"for simple usage."
msgstr ""
#: startup.cc:296
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr "用一个额外的主控总线"
#: startup.cc:299
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
"用一个监控总线\n"
"监控时有更好的控制, 不影响混音"
#: startup.cc:321
msgid ""
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:332
msgid "Monitor Section"
msgstr "监控部分"
#: step_entry.cc:60
msgid "Step Entry: %1"
msgstr ""
#: step_entry.cc:65
msgid ">beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:66
msgid ">bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:67
msgid ">EP"
msgstr ""
#: step_entry.cc:68
msgid "sustain"
msgstr ""
#: step_entry.cc:69
msgid "rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:70
msgid "g-rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:71
msgid "back"
msgstr ""
#: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
msgid "+"
msgstr "+"
#: step_entry.cc:191
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr "设置音符长度为全音符"
#: step_entry.cc:192
msgid "Set note length to a half note"
msgstr "设置音符长度为半分音符"
#: step_entry.cc:193
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr "设置音符长度为四分音符"
#: step_entry.cc:194
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr "设置音符长度为八分音符"
#: step_entry.cc:195
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr "设置音符长度为十六分音符"
#: step_entry.cc:196
msgid "Set note length to a thirty-second note"
msgstr "设置音符长度为三十二分音符"
#: step_entry.cc:197
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr "设置音符长度为六十四分音符"
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr "设置音量(力度)为最弱音"
#: step_entry.cc:277
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr "设置音量(力度)为极弱音"
#: step_entry.cc:278
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr "设置音量(力度)为弱音"
#: step_entry.cc:279
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr "设置音量(力度)为中弱音"
#: step_entry.cc:280
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr "设置音量(力度)为中强音"
#: step_entry.cc:281
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr "设置音量(力度)为强音"
#: step_entry.cc:282
msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:283
msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:331
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr "堆叠插入音符形成一个和弦"
#: step_entry.cc:332
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr "延伸所选音符的长度"
#: step_entry.cc:333
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr "使用不带点长度的音符"
#: step_entry.cc:334
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr "使用带点(*1.5)长度的音符"
#: step_entry.cc:335
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr "使用带双点(*1.75)长度的音符"
#: step_entry.cc:336
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr "使用带三点(*1.75)长度的音符"
#: step_entry.cc:337
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr "插入一个全休止符"
#: step_entry.cc:338
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr "添加一个单元格的休止符"
#: step_entry.cc:339
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr "添加一个直到下一拍的休止符"
#: step_entry.cc:340
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr "添加一个直到下一小节的休止符"
#: step_entry.cc:341
msgid "Insert a bank change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:342
msgid "Insert a program change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr "把插入位置向前移动一个音符的长度"
#: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr "把插入位置移移至编辑位置"
#: step_entry.cc:401
msgid "1/Note"
msgstr "1/音符"
#: step_entry.cc:415
msgid "Octave"
msgstr "八度"
#: step_entry.cc:598
msgid "Insert Note A"
msgstr "插入音符A"
#: step_entry.cc:599
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr "插入音符A#"
#: step_entry.cc:600
msgid "Insert Note B"
msgstr "插入音符B"
#: step_entry.cc:601
msgid "Insert Note C"
msgstr "插入音符C"
#: step_entry.cc:602
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr "插入音符C#"
#: step_entry.cc:603
msgid "Insert Note D"
msgstr "插入音符D"
#: step_entry.cc:604
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr "插入音符D#"
#: step_entry.cc:605
msgid "Insert Note E"
msgstr "插入音符E"
#: step_entry.cc:606
msgid "Insert Note F"
msgstr "插入音符F"
#: step_entry.cc:607
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr "插入音符F#"
#: step_entry.cc:608
msgid "Insert Note G"
msgstr "插入音符G"
#: step_entry.cc:609
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr "插入音符G#"
#: step_entry.cc:611
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr "插入一个全休止符"
#: step_entry.cc:612
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr "插入一个锁定长度的休止符"
#: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
msgid "Move to next octave"
msgstr "移动到下一个八度"
#: step_entry.cc:617
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr "向后移动一个音符"
#: step_entry.cc:618
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr "向前移动一个音符"
#: step_entry.cc:620
msgid "Increase Note Length"
msgstr "增加音符长度"
#: step_entry.cc:621
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "降低音符长度"
#: step_entry.cc:623
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr "移动到下一个音符力度"
#: step_entry.cc:624
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr "移动到上一个音符力度"
#: step_entry.cc:626
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr "增加音符力度"
#: step_entry.cc:627
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr "降低音符力度"
#: step_entry.cc:629
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr "切换到第一个八度"
#: step_entry.cc:630
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr "切换到第二个八度"
#: step_entry.cc:631
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr "切换到第三个八度"
#: step_entry.cc:632
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr "切换到第四个八度"
#: step_entry.cc:633
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr "切换到第五个八度"
#: step_entry.cc:634
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr "切换到第六个八度"
#: step_entry.cc:635
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr "切换到第七个八度"
#: step_entry.cc:636
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr "切换到第八个八度"
#: step_entry.cc:637
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr "切换到第九个八度"
#: step_entry.cc:638
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr "切换到第十个八度"
#: step_entry.cc:639
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr "切换到第十一个八度"
#: step_entry.cc:644
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr "设置为全音符"
#: step_entry.cc:646
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr "设置为二分音符"
#: step_entry.cc:648
msgid "Set Note Length to 1/3"
msgstr "设置为三分音符"
#: step_entry.cc:650
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr "设置为四分音符"
#: step_entry.cc:652
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr "设置为八分音符"
#: step_entry.cc:654
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr "设置为十六分音符"
#: step_entry.cc:656
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr "设置为三十二分音符"
#: step_entry.cc:658
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr "设置为六十四分音符"
#: step_entry.cc:663
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr "设置音符力度为最弱音"
#: step_entry.cc:665
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr "设置音符力度为极弱音"
#: step_entry.cc:667
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr "设置音符力度为弱音"
#: step_entry.cc:669
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr "设置音符力度为中弱音"
#: step_entry.cc:671
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr "设置音符力度为中强音"
#: step_entry.cc:673
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr "设置音符力度为强音"
#: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr "设置音符力度为最强音"
#: step_entry.cc:679
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:684
msgid "No Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:686
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:688
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:690
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:693
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr ""
#: step_entry.cc:695
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr "通过音符长度保持选择音符"
#: stereo_panner.cc:133
#, c-format
msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
msgstr ""
#: stereo_panner_editor.cc:35
msgid "Stereo Panner"
msgstr ""
#: stereo_panner_editor.cc:49
msgid "Width"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:44
msgid "Strip Silence"
msgstr "剥去沉默"
#: strip_silence_dialog.cc:75
msgid "Minimum length"
msgstr "最小长度"
#: strip_silence_dialog.cc:83
msgid "Fade length"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57
msgid "bar:"
msgstr "小节:"
#: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
msgid "beat:"
msgstr "拍子:"
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
msgid "Pulse note"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
msgid "Tap tempo"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:54
msgid "Edit Tempo"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:324
#: tempo_dialog.cc:325
msgid "whole"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:326
#: tempo_dialog.cc:327
msgid "second"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:328
#: tempo_dialog.cc:329
msgid "third"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:330
#: tempo_dialog.cc:331
msgid "quarter"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:332
#: tempo_dialog.cc:333
msgid "eighth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:334
#: tempo_dialog.cc:335
msgid "sixteenth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:336
#: tempo_dialog.cc:337
msgid "thirty-second"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:338
#: tempo_dialog.cc:339
msgid "sixty-fourth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:340
#: tempo_dialog.cc:341
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:121
msgid "Beats per minute:"
msgstr "每分钟拍数:"
#: tempo_dialog.cc:155
msgid "Tempo begins at"
msgstr "节奏开始于"
#: tempo_dialog.cc:251
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:307
msgid "Edit Meter"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:356
msgid "Note value:"
msgstr "音符值:"
#: tempo_dialog.cc:357
msgid "Beats per bar:"
msgstr "每小节拍数:"
#: tempo_dialog.cc:371
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "标尺开始小节在:"
#: tempo_dialog.cc:484
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:65
msgid "Dark Theme"
msgstr "深暗主题"
#: theme_manager.cc:66
msgid "Light Theme"
msgstr "明亮主题"
#: theme_manager.cc:67
msgid "Restore Defaults"
msgstr "重新储存预设"
#: theme_manager.cc:68
msgid "Draw \"flat\" buttons"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:69
msgid "Blink Rec-Arm buttons"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:70
msgid "Color regions using their track's color"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:71
msgid "Show waveform clipping"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:73
msgid "Waveforms color gradient depth"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:75
msgid "Timeline item gradient depth"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:76
msgid "All floating windows are dialogs"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:77
msgid "Transient windows follow front window."
msgstr ""
#: theme_manager.cc:78
msgid "Icon Set"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:87
msgid "Object"
msgstr "对象"
#: theme_manager.cc:163
msgid "Items"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:164
msgid "Palette"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:165
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:195
msgid ""
"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
"\" for some.\n"
"This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
"take effect"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:199
msgid ""
"Make transient windows follow the front window when toggling between the "
"editor and mixer.\n"
"This requires a restart of %1 to take effect"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:620
msgid "Color Palette"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:148
msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:345
msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: time_fx_dialog.cc:62
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "快速(但是丑陋)"
#: time_fx_dialog.cc:63
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "跳过自动对齐"
#: time_fx_dialog.cc:64
msgid "Contents:"
msgstr "内容:"
#: time_fx_dialog.cc:65
msgid "Minimize time distortion"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:66
msgid "Preserve Formants"
msgstr "保持共振峰"
#: time_fx_dialog.cc:71
msgid "TimeFXDialog"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:74
msgid "Pitch Shift Audio"
msgstr "音调移动音频"
#: time_fx_dialog.cc:76
msgid "Time Stretch Audio"
msgstr "时间延伸音频"
#: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
msgid "Octaves:"
msgstr "八度:"
#: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
msgid "Semitones:"
msgstr "半音:"
#: time_fx_dialog.cc:114
msgid "Cents:"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:122
msgid "Time|Shift"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
msgid "TimeFXButton"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:154
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "伸展/收缩"
#: time_fx_dialog.cc:164
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>进程</b>"
#: time_info_box.cc:124
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "开始在自动Punch点录音"
#: time_info_box.cc:125
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "在自动Punch点停止录音"
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr "程序错误: 要求不存在的音频范围(%1)!"
#: transform_dialog.cc:39
msgid "this note's"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:40
msgid "the previous note's"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:41
msgid "this note's index"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:42
msgid "the number of notes"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:43
msgid "exactly"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:44
msgid "a random number from"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:55
msgid "equal steps from"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:58
msgid "note number"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:59
msgid "velocity"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:60
msgid "start time"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:61
msgid "length"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
msgid "Transform"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:91
msgid "Set "
msgstr ""
#: transpose_dialog.cc:30
msgid "Transpose MIDI"
msgstr ""
#: transpose_dialog.cc:55
msgid "Transpose"
msgstr ""
#: ui_config.cc:163 ui_config.cc:300
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr "载入默认用户界面配置文件 %1"
#: ui_config.cc:166 ui_config.cc:303
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr "无法读取默认用户界面配置文件\"%1\""
#: ui_config.cc:169 ui_config.cc:308
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr "默认用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功"
#: ui_config.cc:177
msgid "Could not find default UI configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:219
msgid "Loading color file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:222
msgid "cannot read color file \"%1\""
msgstr ""
#: ui_config.cc:227
msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:233
msgid "Color file %1 not found"
msgstr ""
#: ui_config.cc:282 ui_config.cc:361
msgid "Color file %1 not saved"
msgstr ""
#: ui_config.cc:317
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr "载入用户界面配置文件%1"
#: ui_config.cc:320
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr "无法读取用户界面配置文件 \"%1\""
#: ui_config.cc:325
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr "用户的用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功"
#: ui_config.cc:333
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr "找不到任何用户界面配置文件, 画布看起来会破破的."
#: ui_config.cc:351
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr "配置文件 %1 还没保存"
#: ui_config.cc:592
msgid "Color %1 not found"
msgstr ""
#: ui_config.cc:662
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr "在搜索路径 %2 下找不到用户界面样式文件 %1 . %3 看起来会怪怪地"
#: utils.cc:117 utils.cc:160
msgid "bad XPM header %1"
msgstr ""
#: utils.cc:577
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr ""
#: utils.cc:597 utils.cc:627 utils.cc:641
msgid "default"
msgstr ""
#: utils.cc:642
msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
msgstr ""
#: utils.cc:649
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
msgstr ""
#: utils.cc:666 utils.cc:682
msgid "Caught exception while loading icon named %1"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:54
msgid "Set Video Track"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:62
msgid "Open Video Monitor Window"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:63
msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:65
msgid "Reload docroot"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:120
msgid "Video files"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:149
msgid "<b>Video Information</b>"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:152
msgid "Start:"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:158
msgid "Frame rate:"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:161
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:244
msgid "VideoServerIndex"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:675
msgid " %1 fps"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:468
msgid ""
"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:506
msgid ""
"Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
"setting in %2."
msgstr ""
#: video_timeline.cc:514
msgid ""
"Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
"vs '%3'"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:587
msgid ""
"Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
"means that the video server was not started by %1 and uses a different "
"document-root."
msgstr ""
#: video_timeline.cc:724
msgid ""
"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
"environment variable. It should point to an application compatible with "
"xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
"\n"
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:739
msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
msgstr ""
#: video_timeline.cc:766
msgid ""
"Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
"later. http://xjadeo.sf.net/"
msgstr ""
#: video_monitor.cc:285
msgid "Video Monitor: File Not Found."
msgstr ""
#: transcode_ffmpeg.cc:56
msgid ""
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
"Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
"%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
"\n"
"The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
"available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
"\n"
"Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
"and ffprobe_harvid.\n"
"If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
"recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
"ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
"\n"
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:56
msgid "Transcode/Import Video File "
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:58
msgid "Output File:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:85
msgid "Abort"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:63
msgid "Height = "
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:66
msgid "Manual Override"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:103
msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:107
msgid "<b>File Information</b>"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:113
msgid ""
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
"is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
"information."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:120
msgid ""
"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
"unsupported video codec or format."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:134
msgid "FPS:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:136
msgid "Duration:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:138
msgid "Codec:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:140
msgid "Geometry:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:155
msgid "??"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:176
msgid "<b>Import Settings</b>"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:181
msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:183
msgid "Import/Transcode Video to Session"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:191
msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:200
msgid "Scale Video: Width = "
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:207
msgid "Original Width"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:222
msgid "Bitrate (KBit/s):"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:227
msgid "Extract Audio:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:232
msgid "No Audio Track Present"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:235
msgid "Do Not Extract Audio"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:350
msgid "Extracting Audio.."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:353
msgid "Audio Extraction Failed."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:379
msgid "Transcoding Video.."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:413
msgid "Transcoding Failed."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:503
msgid "Save Transcoded Video File"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:52
msgid "Launch Video Server"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:53
msgid "Server Executable:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:55
msgid "Server Docroot:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:61
msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:97
msgid ""
"The external video server 'harvid' can not be found.\n"
"The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
"can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
"distribution.\n"
"\n"
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:129
msgid "Listen Address:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:134
msgid "Listen Port:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:139
msgid "Cache Size:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:145
msgid ""
"%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
"The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
"Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:189
msgid "Set Video Server Executable"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:209
msgid "Server docroot"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:60
msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:61
msgid ""
"The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
"will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:64
msgid "Continue"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:70
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:71
msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:81 utils_videotl.cc:97
msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:71
msgid "Export Video File "
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:82
msgid "Video:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:87
msgid "Scale Video (W x H):"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:88
msgid "Retain Aspect"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:93
msgid "Set Aspect Ratio:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:94
msgid "Normalize Audio"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:95
msgid "2 Pass Encoding"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:96
msgid "Codec Optimizations:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:98
msgid "Deinterlace"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:99
msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:100
msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:101
msgid "Include Session Metadata"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:119
msgid ""
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
"is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
"information."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:130
msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:140
msgid "<b>Input Video:</b>"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:151
msgid "Audio:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:153
msgid "Master Bus"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:158
msgid "from the %1 session's start to the session's end"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:161
msgid "<b>Settings:</b>"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:169
msgid "Range:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:172
msgid "Preset:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:175
msgid "Video Codec:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:178
msgid "Video KBit/s:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:181
msgid "Audio Codec:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:184
msgid "Audio KBit/s:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:187
msgid "Audio Samplerate:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:222 export_video_dialog.cc:231
#: export_video_dialog.cc:830 export_video_dialog.cc:833
msgid "(default for format)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:242 export_video_dialog.cc:255
#: export_video_dialog.cc:837 export_video_dialog.cc:846
msgid "(default)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:256 export_video_dialog.cc:840
msgid "(retain)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:348
msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:350
msgid "from the video's start to the video's end"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:353
msgid "Selected range"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:589
msgid "Normalizing audio"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:593
msgid "Exporting audio"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:648
msgid "Exporting Audio..."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:705
msgid ""
"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
"timeline instead."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:735
msgid "Export Video: export-range does not include video."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:748
msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:790
msgid "Encoding Video..."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:810
msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:916
msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:928
msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:1031
msgid "Transcoding failed."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:1267 export_video_dialog.cc:1287
msgid "Save Exported Video File"
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:33
msgid "Video Export Info"
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:34
msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:46
msgid "<b>Video Export Info</b>"
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:51
msgid ""
"Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
"\n"
"Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
"\n"
"Open Manual in Browser? "
msgstr ""
#~ msgid "Track mode:"
#~ msgstr "音轨模式:"
#~ msgid "Theme Manager"
#~ msgstr "主题管理"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "错误"
#~ msgid "Play Selected Range"
#~ msgstr "播放已选择的范围"
#~ msgid "Convert to Region In-Place"
#~ msgstr "在此转换至区域"
#~ msgid "Set Loop from Range"
#~ msgstr "从范围设置循环"
#~ msgid "Set Punch from Range"
#~ msgstr "从范围设置Punch"
#~ msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
#~ msgstr "绘画/编辑MIDI音符"
#~ msgid "Draw Region Gain"
#~ msgstr "绘制区域增益"
#~ msgid "Select Zoom Range"
#~ msgstr "选择变焦范围"
#~ msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
#~ msgstr "伸/缩区域和MIDI音符"
#~ msgid "Listen to Specific Regions"
#~ msgstr "听特定区域"
#~ msgid "Set Punch from Edit Range"
#~ msgstr "在编辑范围设置Punch"
#~ msgid "Edit MIDI"
#~ msgstr "编辑MIDI"
#~ msgid "Show Measures"
#~ msgstr "显示测量"
#~ msgid " range"
#~ msgstr "范围"
#~ msgid "set loop range from edit range"
#~ msgstr "从编辑范围设置循环范围"
#~ msgid "set punch range from edit range"
#~ msgstr "从编辑范围设置punch区间"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove %1 %2?\n"
#~ "\n"
#~ "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
#~ msgstr ""
#~ "你确定移除 %1 %2?\n"
#~ "\n"
#~ "此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!"
#~ msgid "set selected regions"
#~ msgstr "设置所选区域"
#~ msgid "select all"
#~ msgstr "选择所有"
#~ msgid "select all within"
#~ msgstr "在内选择所有"
#~ msgid "set selection from range"
#~ msgstr "从范围设置选区"
#~ msgid "select all from range"
#~ msgstr "从范围选择所有"
#~ msgid "select all from punch"
#~ msgstr "从punch选择所有"
#~ msgid "select all from loop"
#~ msgstr "从循环选择所有"
#~ msgid "select all after cursor"
#~ msgstr "在光标后选择所有"
#~ msgid "select all before cursor"
#~ msgstr "在光标前选择所有"
#~ msgid "select all after edit"
#~ msgstr "编辑后选择所有"
#~ msgid "select all before edit"
#~ msgstr "编辑前选择所有"
#~ msgid "Plugin preset %1 not found"
#~ msgstr "未找到插件预设%1"
#~ msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
#~ msgstr "设置音量(力度)为极强音"
#~ msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
#~ msgstr "设置音量(力度)为最强音"
#~ msgid "badly formatted UI definition file: %1"
#~ msgstr "错误的用户界面格式文件 %1"
#~ msgid ""
#~ "There are insufficient JACK ports available\n"
#~ "to create a new track or bus.\n"
#~ "You should save %1, exit and\n"
#~ "restart JACK with more ports."
#~ msgstr ""
#~ "JACK端口(port)不足\n"
#~ "无法继续新建音轨或总线\n"
#~ "请保存 %1重新启动JACK带来更多的端口.\n"
#~ msgid "Timecode Frames"
#~ msgstr "时间码框架"
#~ msgid "Timecode Seconds"
#~ msgstr "时间码秒"
#~ msgid "Timecode Minutes"
#~ msgstr "时间码分"
#~ msgid "Slowest"
#~ msgstr "最慢"
#~ msgid "insert dragged region"
#~ msgstr "插入拖拽区域"
#~ msgid " objects"
#~ msgstr "对象"
#~ msgid "No edit range defined"
#~ msgstr "没有定义的编辑范围"
#~ msgid ""
#~ "the edit point is Selected Marker\n"
#~ "but there is no selected marker."
#~ msgstr ""
#~ "这个编辑点是已选择的标记,\n"
#~ "但是没有已选择的标记."
#~ msgid "Position of mark on the ruler"
#~ msgstr "标尺的标记位置"
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "最大化尺寸"
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "标尺的最大化尺寸"
#~ msgid "Show Position"
#~ msgstr "显示位置"
#~ msgid "Draw current ruler position"
#~ msgstr "绘制当前标尺位置"
#~ msgid "cannot open pango.rc file %1"
#~ msgstr "无法打开pango.rc 文件 %1"
#~ msgid "Missing File!"
#~ msgstr "找不到文件!"
#~ msgid "auditioning"
#~ msgstr "监听中"
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "单声道"
#~ msgid "Link selection of regions and tracks"
#~ msgstr "链接所选的区域和音轨"
#~ msgid "ardour"
#~ msgstr "ardour"
#~ msgid "x1"
#~ msgstr "x1"
#~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
#~ msgstr "x与矩形的左上角相关"
#~ msgid "y1"
#~ msgstr "y1"
#~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
#~ msgstr "y与矩形的右下角相关"
#~ msgid "x2"
#~ msgstr "x1"
#~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
#~ msgstr "x与矩形的右下角相关"
#~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
#~ msgstr "y与矩形的右下角相关"
#~ msgid "color rgba"
#~ msgstr "RGBA颜色"
#~ msgid "color of line"
#~ msgstr "线条颜色"
#~ msgid "outline pixels"
#~ msgstr "轮廓像素"
#~ msgid "width in pixels of outline"
#~ msgstr "轮廓的像素宽度"
#~ msgid "fill"
#~ msgstr "填充"
#~ msgid "fill rectangle"
#~ msgstr "填充矩形"
#~ msgid "draw"
#~ msgstr "绘制"
#~ msgid "draw rectangle"
#~ msgstr "绘制矩形"
#~ msgid "outline color rgba"
#~ msgstr "RGBA轮廓颜色"
#~ msgid "color of outline"
#~ msgstr "落括的颜色"
#~ msgid "fill color rgba"
#~ msgstr "填充RGBA颜色"
#~ msgid "color of fill"
#~ msgstr "填充的颜色"
#~ msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
#~ msgstr "暂不支持监听MIDI文件"
#~ msgid "Starting audio engine"
#~ msgstr "启动音频引擎"
#~ msgid "disconnected"
#~ msgstr "取消连接"
#~ msgid ""
#~ "%1 is not connected to JACK\n"
#~ "You cannot open or close sessions in this condition"
#~ msgstr ""
#~ "%1 未连接到 JACK.\n"
#~ "再此情况下,你无法打开或关闭会话"
#~ msgid ""
#~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "音频后台(JACK)关闭了,原因如下:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "JACK has either been shutdown or it\n"
#~ "disconnected %1 because %1\n"
#~ "was not fast enough. Try to restart\n"
#~ "JACK, reconnect and save the session."
#~ msgstr ""
#~ "JACK 被关闭了,或与 %1 失去了连接\n"
#~ "原因是 %1 不够快.\n"
#~ "尝试重启JACK重新连接并且保存会话."
#~ msgid "Unable to start the session running"
#~ msgstr "无法启动会话"
#~ msgid "Click the Refresh button to try again."
#~ msgstr "单击刷新按钮,再尝试一遍"
#~ msgid "Could not disconnect from JACK"
#~ msgstr "无法断开JACK的连接"
#~ msgid "Could not reconnect to JACK"
#~ msgstr "无法重新连接到JACK"
#~ msgid "JACK"
#~ msgstr "JACK"
#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "重新链接"
#~ msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
#~ msgstr "JACK采样率和延迟"
#~ msgid "Realtime"
#~ msgstr "实时"
#~ msgid "Do not lock memory"
#~ msgstr "不锁内存"
#~ msgid "Unlock memory"
#~ msgstr "解锁内存"
#~ msgid "8000Hz"
#~ msgstr "8000 Hz"
#~ msgid "22050Hz"
#~ msgstr "22050 Hz"
#~ msgid "44100Hz"
#~ msgstr "44100 Hz"
#~ msgid "48000Hz"
#~ msgstr "48000 Hz"
#~ msgid "88200Hz"
#~ msgstr "88200 Hz"
#~ msgid "96000Hz"
#~ msgstr "96000 Hz"
#~ msgid "192000Hz"
#~ msgstr "192000 Hz"
#~ msgid "Triangular"
#~ msgstr "三角形"
#~ msgid "Rectangular"
#~ msgstr "矩形"
#~ msgid "Shaped"
#~ msgstr "形状"
#~ msgid "Playback/recording on 1 device"
#~ msgstr "在设备1 播放/录音"
#~ msgid "Playback/recording on 2 devices"
#~ msgstr "在设备2 播放/录音"
#~ msgid "Playback only"
#~ msgstr "仅播放"
#~ msgid "Recording only"
#~ msgstr "仅录音"
#~ msgid "Number of buffers:"
#~ msgstr "缓冲区数量:"
#~ msgid "Approximate latency:"
#~ msgstr "大约延迟:"
#~ msgid "Audio mode:"
#~ msgstr "音频模式:"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "忽略"
#~ msgid "Client timeout"
#~ msgstr "客户端超时"
#~ msgid "Number of ports:"
#~ msgstr "端口数量:"
#~ msgid "MIDI driver:"
#~ msgstr "MIDI驱动:"
#~ msgid ""
#~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
#~ "restart"
#~ msgstr ""
#~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
#~ "restart"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "服务器:"
#~ msgid "Input device:"
#~ msgstr "输入设备:"
#~ msgid "Output device:"
#~ msgstr "输出设备:"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "高级"
#~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
#~ msgstr "无法打开JACK的rc文件%1来储存参数"
#~ msgid "No suitable audio devices"
#~ msgstr "没有合适的音频设备"
#~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
#~ msgstr "JACK%1"
#~ msgid "You need to choose an audio device first."
#~ msgstr "你需要先选择一个音频设备"
#~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
#~ msgstr "电脑无法识别音频设备 %1"
#~ msgid "%1 could not connect to JACK."
#~ msgstr "%1 无法连接到JACK"
#~ msgid "JACK exited"
#~ msgstr "JACK已经退出"
#~ msgid ""
#~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
#~ "\n"
#~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
#~ "\n"
#~ "Click OK to exit %1."
#~ msgstr ""
#~ "JACK出乎意料地退出了, 没有任何报告 %1.\n"
#~ "\n"
#~ "这可能是微配置或JACK里面的错误.\n"
#~ "\n"
#~ "单击OK退出 %1."
#~ msgid ""
#~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
#~ "\n"
#~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
#~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
#~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "JACK出乎意料地退出了, 没有任何报告 %1.\n"
#~ "\n"
#~ "这可能是JACK里面的错误. 你最好重启JACK\n"
#~ "然后连接到%1, 或者现在退出%1.\n"
#~ "现在你没办法保存会话, 因为你的连接信息可能会丢失.\n"
#~ msgid ""
#~ " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
#~ "ardour\n"
#~ msgstr ""
#~ " -c, --name <name> 用一个特殊的JACK用户名称, 默认名称是: "
#~ "ardour\n"
#~ msgid "follows order of editor"
#~ msgstr "编辑器的如下顺序"
#~ msgid "Open an existing session"
#~ msgstr "打开一个已存在的会话"
#~ msgid "I'd like more options for this session"
#~ msgstr "我想要关于这个会话的更多选项"
#~ msgid "Audio / MIDI Setup"
#~ msgstr "音频/MIDI设置"
#~ msgid "Use an existing session as a template:"
#~ msgstr "使用一个存在的会话当作模板"
#~ msgid "Select template"
#~ msgstr "选择模板"
#~ msgid "Browse:"
#~ msgstr "浏览:"
#~ msgid "Select a session"
#~ msgstr "选择一个会话"
#~ msgid "Advanced Session Options"
#~ msgstr "高级会话选项"