13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/it.po
Paul Davis 4ee7e09e2c fix a couple of errors in zh.po files
git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@13185 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
2012-09-12 21:30:44 +00:00

13052 lines
274 KiB
Plaintext

# Copyright (C) YEAR Paul Davis
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
# Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-12 17:28-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:43+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: about.cc:122
msgid "Brian Ahr"
msgstr ""
#: about.cc:123
msgid "John Anderson"
msgstr ""
#: about.cc:124
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
#: about.cc:125
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr ""
#: about.cc:126
msgid "Hans Baier"
msgstr ""
#: about.cc:127
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Sakari Bergen"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Chris Cannam"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Jesse Chappell"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr ""
#: about.cc:132
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
#: about.cc:133
msgid "André Colomb"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
#: about.cc:135
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
#: about.cc:136
msgid "Colin Fletcher"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Dave Flick"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Hans Fugal"
msgstr ""
#: about.cc:139
msgid "Robin Gareus"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Christopher George"
msgstr ""
#: about.cc:141
msgid "Chris Goddard"
msgstr ""
#: about.cc:142
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr ""
#: about.cc:143
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
#: about.cc:144
msgid "Audun Halland"
msgstr ""
#: about.cc:145
msgid "David Halter"
msgstr ""
#: about.cc:146
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
#: about.cc:147
msgid "Melvin Ray Herr"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid "Carl Hetherington"
msgstr ""
#: about.cc:149
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: about.cc:150
msgid "Robert Jordens"
msgstr ""
#: about.cc:151
msgid "Stefan Kersten"
msgstr ""
#: about.cc:152
msgid "Armand Klenk"
msgstr ""
#: about.cc:153
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: about.cc:154
msgid "Nick Lanham"
msgstr ""
#: about.cc:155
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: about.cc:156
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: about.cc:157
msgid "Ben Loftis"
msgstr ""
#: about.cc:158
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: about.cc:159
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: about.cc:160
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: about.cc:161
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: about.cc:162
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr ""
#: about.cc:163
msgid "David Robillard"
msgstr ""
#: about.cc:164
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: about.cc:165
msgid "Andreas Ruge"
msgstr ""
#: about.cc:166
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: about.cc:167
msgid "Rodrigo Severo"
msgstr ""
#: about.cc:168
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: about.cc:169
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr ""
#: about.cc:170
#, fuzzy
msgid "Mike Start"
msgstr "Inizio"
#: about.cc:171
msgid "Mark Stewart"
msgstr ""
#: about.cc:172
msgid "Roland Stigge"
msgstr ""
#: about.cc:173
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: about.cc:174
msgid "Mike Täht"
msgstr ""
#: about.cc:175
msgid "Roy Vegard"
msgstr ""
#: about.cc:176
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr ""
#: about.cc:181
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:182
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
msgstr ""
#: about.cc:188
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:189
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:190
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:192
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:193
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:195
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
#: about.cc:196
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:197
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:198
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
#: about.cc:199
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
#: about.cc:200
msgid ""
"Chinese:\n"
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
msgstr ""
#: about.cc:578
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
#: about.cc:582
msgid "http://ardour.org/"
msgstr ""
#: about.cc:583
msgid ""
"%1\n"
"(built from revision %2)"
msgstr ""
#: about.cc:587
msgid "Config"
msgstr "Configurazione "
#: actions.cc:80
msgid "Loading menus from %1"
msgstr "Inizializzazione menù da %1"
#: actions.cc:83 actions.cc:84
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1"
#: actions.cc:86
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr "%1 file di definizione del menù mancante"
#: actions.cc:90 actions.cc:91
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido"
#: add_route_dialog.cc:52 route_params_ui.cc:503
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "Aggiungi Traccia/Bus"
#: add_route_dialog.cc:55
msgid "Configuration:"
msgstr "Configurazione:"
#: add_route_dialog.cc:56
msgid "Track mode:"
msgstr "Modalità traccia:"
#: add_route_dialog.cc:57
msgid "Instrument:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:78
#, fuzzy
msgid "Audio Tracks"
msgstr "Aggiungi traccia audio"
#: add_route_dialog.cc:79
#, fuzzy
msgid "MIDI Tracks"
msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
#: add_route_dialog.cc:80
#, fuzzy
msgid "Audio+MIDI Tracks"
msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
#: add_route_dialog.cc:81
#, fuzzy
msgid "Busses"
msgstr "Bus"
#: add_route_dialog.cc:103
msgid "Add:"
msgstr "Aggiungi:"
#: add_route_dialog.cc:116 startup.cc:793 time_fx_dialog.cc:92
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "Opzioni"
#: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49
#: route_group_dialog.cc:67
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: add_route_dialog.cc:156
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"
#: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:226 rc_option_editor.cc:1165
#: rc_option_editor.cc:1167 rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1171
#: rc_option_editor.cc:1195 rc_option_editor.cc:1197 rc_option_editor.cc:1205
#: rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1225 rc_option_editor.cc:1238
#: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1273
#: rc_option_editor.cc:1275 rc_option_editor.cc:1277 rc_option_editor.cc:1285
#: rc_option_editor.cc:1293 rc_option_editor.cc:1301 rc_option_editor.cc:1309
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:229 editor_actions.cc:104
#: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1432 rc_option_editor.cc:1440
#: rc_option_editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1457 rc_option_editor.cc:1465
#: rc_option_editor.cc:1473 rc_option_editor.cc:1481 rc_option_editor.cc:1490
#: rc_option_editor.cc:1499 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1516
#: rc_option_editor.cc:1524
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:232
#, fuzzy
msgid "Audio+MIDI"
msgstr "Audio"
#: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:235
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: add_route_dialog.cc:299 add_route_dialog.cc:318 editor_actions.cc:384
#: time_axis_view.cc:1300
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: add_route_dialog.cc:302 add_route_dialog.cc:320
msgid "Non Layered"
msgstr "Non stratificato"
#: add_route_dialog.cc:303 add_route_dialog.cc:322
msgid "Tape"
msgstr "Nastro"
#: add_route_dialog.cc:403
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: add_route_dialog.cc:407
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: add_route_dialog.cc:431
msgid "3 Channel"
msgstr "3 canali"
#: add_route_dialog.cc:435
msgid "4 Channel"
msgstr "4 canali"
#: add_route_dialog.cc:439
msgid "5 Channel"
msgstr "5 canali"
#: add_route_dialog.cc:443
msgid "6 Channel"
msgstr "6 canali"
#: add_route_dialog.cc:447
msgid "8 Channel"
msgstr "8 canali"
#: add_route_dialog.cc:451
msgid "12 Channel"
msgstr "12 canli"
#: add_route_dialog.cc:455 mixer_strip.cc:2077
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: add_route_dialog.cc:488 add_route_dialog.cc:502 route_group_menu.cc:81
msgid "New Group..."
msgstr "Nuovo Gruppo"
#: add_route_dialog.cc:492 route_group_menu.cc:85
msgid "No Group"
msgstr "Nessun Gruppo"
#: add_route_dialog.cc:564
#, fuzzy
msgid "-none-"
msgstr "Nessuno"
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
msgid "Ambiguous File"
msgstr "File ambiguo"
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
msgid ""
"Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ardour ha trovato il file <i>%1</i> nelle seguenti posizioni:\n"
"\n"
#: ambiguous_file_dialog.cc:43
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please select the path that you want to get the file from."
msgstr ""
"\n"
"Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file."
#: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: analysis_window.cc:46
msgid "Signal source"
msgstr "Segnale sorgente"
#: analysis_window.cc:47
msgid "Selected ranges"
msgstr "Range selezionati"
#: analysis_window.cc:48
msgid "Selected regions"
msgstr "Regioni selezionate"
#: analysis_window.cc:50
msgid "Display model"
msgstr "Modello di visualizzazione"
#: analysis_window.cc:51
msgid "Composite graphs for each track"
msgstr "Grafico composito per ogni traccia"
#: analysis_window.cc:52
msgid "Composite graph of all tracks"
msgstr "Grafico composito per tutte le tracce"
#: analysis_window.cc:54
msgid "Show frequency power range"
msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze"
#: analysis_window.cc:55
msgid "Normalize values"
msgstr "Normalizza i valori"
#: analysis_window.cc:59
msgid "FFT analysis window"
msgstr "Finestra di analisi FFT "
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1863
msgid "Spectral Analysis"
msgstr "Analisi Spettrale"
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:137 export_channel_selector.cc:543
#: session_metadata_dialog.cc:544
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:569 mixer_ui.cc:119
#: mixer_ui.cc:1771
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: analysis_window.cc:135
msgid "Re-analyze data"
msgstr "Esegui di nuovo l'analisi"
#: ardour_button.cc:588
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:154
#, fuzzy
msgid "audition"
msgstr "Ascolto"
#: ardour_ui.cc:155
#, fuzzy
msgid "solo"
msgstr "Intervallo di loop"
#: ardour_ui.cc:156
msgid "feedback"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:158
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
#: ardour_ui.cc:279
msgid "could not initialize %1."
msgstr "Impossibile inizializzare %1."
#: ardour_ui.cc:369
msgid "Starting audio engine"
msgstr "Avvio del motore audio"
#: ardour_ui.cc:668 startup.cc:598
msgid "%1 is ready for use"
msgstr "%1 è pronto."
#: ardour_ui.cc:710
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by /etc/security/limits.conf"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Il vostro sistema ha un limite massimo impostato per la quantità "
"di memoria bloccata. Questo può far si che %1 esaurisca la memoria prima del "
"vostro sistema. \n"
"\n"
"Potete visualizzare questo limite massimo con il comando 'ulimit -l', di "
"solito è controllato dal file /etc/security/limits.conf"
#: ardour_ui.cc:719
msgid "Do not show this window again"
msgstr "Non mostrare di nuovo"
#: ardour_ui.cc:760
msgid "Don't quit"
msgstr "Non uscire"
#: ardour_ui.cc:761
msgid "Just quit"
msgstr "Esci e basta"
#: ardour_ui.cc:762
msgid "Save and quit"
msgstr "Salva ed esci"
#: ardour_ui.cc:772
#, fuzzy
msgid ""
"%1 was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
"Ardour non è riuscito a salvare la sessione.\n"
"\n"
"Se ancora vuoi chiudere usa la voce \"Esci e basta\"."
#: ardour_ui.cc:798
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 cleans up..."
msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
#: ardour_ui.cc:816
msgid "Unsaved Session"
msgstr "Sessione non salvata"
#: ardour_ui.cc:837
msgid ""
"The session \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"La sessione \"%1\"\n"
"non è stata salvata.\n"
"\n"
"Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
"sarà perduto se non viene salvato.\n"
"\n"
"Cosa vuoi fare?"
#: ardour_ui.cc:840
msgid ""
"The snapshot \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"L'istantanea \"%1\"\n"
"non è stata salvata.\n"
"\n"
"Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
"sarà perduto se non viene salvato.\n"
"\n"
"Cosa vuoi fare?"
#: ardour_ui.cc:854
msgid "Prompter"
msgstr "Suggeritore"
#: ardour_ui.cc:918
msgid "disconnected"
msgstr "Disconesso"
#: ardour_ui.cc:925
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:929
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:947
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Inizio file:"
#: ardour_ui.cc:951
msgid "BWF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:954
msgid "WAV"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:957
msgid "WAV64"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:960 session_option_editor.cc:232
msgid "CAF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:963
msgid "AIFF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:966
msgid "iXML"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:969
msgid "RF64"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:977
msgid "32-float"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:980
msgid "24-int"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:983
msgid "16-int"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1002
#, c-format
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1021
#, c-format
msgid ""
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
"\">%<PRIu32>%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1057
#, fuzzy
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1059
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1077
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1200 ardour_ui.cc:1209 startup.cc:1008
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Sessioni recenti"
#: ardour_ui.cc:1291
msgid ""
"%1 is not connected to JACK\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
"%1 non è connesso a JACK\n"
"Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato."
#: ardour_ui.cc:1318
msgid "Open Session"
msgstr "Apri sessione"
#: ardour_ui.cc:1336 session_import_dialog.cc:169
#: session_metadata_dialog.cc:727 startup.cc:1037
msgid "%1 sessions"
msgstr "sessioni %1"
#: ardour_ui.cc:1373
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr ""
"Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
#: ardour_ui.cc:1382
#, fuzzy
msgid "could not create a new mixed track"
msgstr "Impossibile creare una nuova traccia MIDI"
#: ardour_ui.cc:1384
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
#: ardour_ui.cc:1391 ardour_ui.cc:1459
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
"Non ci sono porte JACK sufficenti\n"
"per creare una nuova traccia o bus.\n"
"Dovresti salvare %1, uscire e \n"
"avviare di nuovo JACK con più porte."
#: ardour_ui.cc:1426
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr ""
"Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
"sessione."
#: ardour_ui.cc:1436
msgid "could not create a new audio track"
msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio"
#: ardour_ui.cc:1438
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
msgstr "Ho potuto creare solo %1 di %2 %3 audio"
#: ardour_ui.cc:1439 editor_ops.cc:6364
msgid "tracks"
msgstr "Tracce"
#: ardour_ui.cc:1439 editor_ops.cc:6370
msgid "busses"
msgstr "Bus"
#: ardour_ui.cc:1449
#, fuzzy
msgid "could not create a new audio bus"
msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio"
#: ardour_ui.cc:1451
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio busses"
msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
#: ardour_ui.cc:1568
#, fuzzy
msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
msgstr ""
"Creare una o più tracce\n"
"prima di avviare una registrazione.\n"
"Controllare il menù di sessione."
#: ardour_ui.cc:1946
msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n"
"\n"
"%1"
#: ardour_ui.cc:1948
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"JACK, reconnect and save the session."
msgstr ""
"JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n"
"per non essere stato abbastanza veloce.\n"
"E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
"sia JACK che Ardour."
#: ardour_ui.cc:1973
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
#: ardour_ui.cc:2049
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Crea istantanea"
#: ardour_ui.cc:2050
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Nome della nuova istantanea"
#: ardour_ui.cc:2074
#, fuzzy
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
"Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
"i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
" il carattere '/'"
#: ardour_ui.cc:2086
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
#: ardour_ui.cc:2087
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
#: ardour_ui.cc:2090
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: ardour_ui.cc:2124
#, fuzzy
msgid "Rename Session"
msgstr "Rinomina regione"
#: ardour_ui.cc:2125
#, fuzzy
msgid "New session name"
msgstr "Nome della sessione:"
#: ardour_ui.cc:2139 ardour_ui.cc:2490 ardour_ui.cc:2536
#, fuzzy
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
"Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
"i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
" il carattere '/'"
#: ardour_ui.cc:2147
msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2156
msgid ""
"Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2271
msgid "Save Template"
msgstr "Salva Modello"
#: ardour_ui.cc:2272
msgid "Name for template:"
msgstr "Nome per il modello:"
#: ardour_ui.cc:2273
msgid "-template"
msgstr "-modello"
#: ardour_ui.cc:2311
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr ""
"Questa sessione\n"
"%1\n"
"esiste già. Vuoi aprirla?"
#: ardour_ui.cc:2321
msgid "Open Existing Session"
msgstr "Apri una sessione"
#: ardour_ui.cc:2527
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr "Sessione inesistente in %1"
#: ardour_ui.cc:2614
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
#: ardour_ui.cc:2629
msgid "Port Registration Error"
msgstr "Errore nella registrazione di porta"
#: ardour_ui.cc:2630
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
#: ardour_ui.cc:2651
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
#: ardour_ui.cc:2657
msgid "Loading Error"
msgstr "Errore di caricamento"
#: ardour_ui.cc:2658
msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
#: ardour_ui.cc:2740
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
#: ardour_ui.cc:2868
msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "Nessun file da pulire"
#: ardour_ui.cc:2872 ardour_ui.cc:2882 ardour_ui.cc:2999 ardour_ui.cc:3006
#: ardour_ui_ed.cc:104
msgid "Clean-up"
msgstr "Pulisci"
#: ardour_ui.cc:2873
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
"Se questo vi sorprende, \n"
"controllate le istantanee esistenti.\n"
"Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
"che necessitano di questi file."
#: ardour_ui.cc:2994
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
#: ardour_ui.cc:3001
msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
msgstr ""
"La pulizia è un'operazione distruttiva.\n"
"Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n"
"andranno perdute.\n"
"La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
"in una posizione \"morta\"."
#: ardour_ui.cc:3009
msgid "CleanupDialog"
msgstr "DialogoRipulitura"
#: ardour_ui.cc:3040
msgid "Cleaned Files"
msgstr "File ripuliti"
#: ardour_ui.cc:3041
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to:\n"
"\n"
"%2\n"
"\n"
"After a restart of %5,\n"
"\n"
"Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
"\n"
"will release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"I seguenti %1 file non erano utilizzati\n"
"e sono stati spostati in:\n"
"\n"
"%2\n"
"\n"
"Dopo il riavvio di Ardour,\n"
"Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
"\n"
"libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
#: ardour_ui.cc:3049
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"has been moved to:\n"
"\t\t\t\t%2\n"
"\n"
"After a restart of %5,\n"
"\n"
"Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
"\n"
"will release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"Il seguente file non era utilizzato\n"
"ed è stato spostato in:\n"
"\t\t\t\t%2\n"
"%2\n"
"Dopo il riavvio di Ardour,\n"
"\n"
"Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
"\n"
"libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
#: ardour_ui.cc:3076
msgid "deleted file"
msgstr "File eliminato"
#: ardour_ui.cc:3077
msgid ""
"The following %1 files were deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
"I seguenti %1 file sono stati eliminati da\n"
"%2,\n"
"liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
#: ardour_ui.cc:3080
msgid ""
"The following file was deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
"Il seguente file è stato eliminato da\n"
"%2, \n"
"verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
#: ardour_ui.cc:3229
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
#: ardour_ui.cc:3258
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
"Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
"Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
"con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
#: ardour_ui.cc:3277
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
"Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
"Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
"con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
#: ardour_ui.cc:3317
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Recupero dal crash"
#: ardour_ui.cc:3318
#, fuzzy
msgid ""
"This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"%1 can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
"Sembra che questa sessione fosse nel bel mezzo\n"
"di una registrazione quando Ardour o il computer è stato spento.\n"
"\n"
"Ardour può recuperare l'audio registrato\n"
"oppure ignorarlo.\n"
"Cosa preferite?\n"
#: ardour_ui.cc:3330
msgid "Ignore crash data"
msgstr "Ignora i dati del crash"
#: ardour_ui.cc:3331
msgid "Recover from crash"
msgstr "Recupero dai dati di crash"
#: ardour_ui.cc:3351
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
#: ardour_ui.cc:3352
#, fuzzy
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
msgstr ""
"Questa sessione è stata creata \n"
"con una frequenza di campionamento di %1 Hz\n"
"\n"
"Il motore audio attualmente è avviato a %2 Hz\n"
#: ardour_ui.cc:3361
msgid "Do not load session"
msgstr "Non caricare la sessione"
#: ardour_ui.cc:3362
msgid "Load session anyway"
msgstr "Apri comunque la sessione"
#: ardour_ui.cc:3383
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
#: ardour_ui.cc:3396
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
#: ardour_ui.cc:3617
msgid "Translations disabled"
msgstr "Traduzione disabilitata"
#: ardour_ui.cc:3617
msgid "Translations enabled"
msgstr "Traduzione abilitata"
#: ardour_ui.cc:3621
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
msgstr "Devi riavviare %1 per rendere effettiva la modifica"
#: ardour_ui2.cc:73
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "UI: impossibile avviare l'editor"
#: ardour_ui2.cc:78
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
#: ardour_ui2.cc:128
msgid "Play from playhead"
msgstr "Suona dalla testina"
#: ardour_ui2.cc:129
msgid "Stop playback"
msgstr "Interrompi la riproduzione"
#: ardour_ui2.cc:130
msgid "Toggle record"
msgstr "Registra"
#: ardour_ui2.cc:131
msgid "Play range/selection"
msgstr "Suona intervallo/selezione"
#: ardour_ui2.cc:132
msgid "Go to start of session"
msgstr "Vai all'inizio della sessione"
#: ardour_ui2.cc:133
msgid "Go to end of session"
msgstr "Vai alla fine della sessione"
#: ardour_ui2.cc:134
msgid "Play loop range"
msgstr "Suona l'intervallo di ciclo"
#: ardour_ui2.cc:135
msgid ""
"MIDI Panic\n"
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:136
#, fuzzy
msgid "Always Play Range Selection (if any)"
msgstr "Suona sempre intervallo/selezione"
#: ardour_ui2.cc:137
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato"
#: ardour_ui2.cc:138
msgid "Start playback after any locate"
msgstr "Avvia la riproduzione dopo ogni posizionamento"
#: ardour_ui2.cc:139
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr "Controlla accuratamente le entrate"
#: ardour_ui2.cc:140
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
#: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:82
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
"Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n"
"Clicca per ripristinare tutto."
#: ardour_ui2.cc:142
msgid ""
"When active, auditioning is taking place\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n"
"Clicca per ripristinare."
#: ardour_ui2.cc:143
msgid "When active, there is a feedback loop."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:118
msgid "Primary Clock"
msgstr "Orologio principale"
#: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:125
msgid "Secondary Clock"
msgstr "Orologio secondario"
#: ardour_ui2.cc:177
msgid "[ERROR]: "
msgstr "[ERRORE]:"
#: ardour_ui2.cc:179
msgid "[WARNING]: "
msgstr "[ATTENZIONE]:"
#: ardour_ui2.cc:181
msgid "[INFO]: "
msgstr "[INFO]"
#: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:406
msgid "Auto Return"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:403
msgid "Auto Play"
msgstr "Riproduci automaticamente"
#: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:400
msgid "Auto Input"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:646 rc_option_editor.cc:867 rc_option_editor.cc:885
#: rc_option_editor.cc:888 rc_option_editor.cc:890 rc_option_editor.cc:892
#: rc_option_editor.cc:900 rc_option_editor.cc:908 rc_option_editor.cc:910
#: rc_option_editor.cc:918 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:934
#: rc_option_editor.cc:936 rc_option_editor.cc:938 rc_option_editor.cc:946
#: rc_option_editor.cc:948 session_option_editor.cc:267
#: session_option_editor.cc:269 session_option_editor.cc:290
#: session_option_editor.cc:292 session_option_editor.cc:294
#: session_option_editor.cc:301
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#: ardour_ui_dependents.cc:77
msgid "Setup Editor"
msgstr "Prepara l'editor"
#: ardour_ui_dependents.cc:79
msgid "Setup Mixer"
msgstr "Prepara il mixer"
#: ardour_ui_dependents.cc:84
msgid "Reload Session History"
msgstr "Ricarica lo storico di sessione"
#: ardour_ui_dialogs.cc:210
msgid "Don't close"
msgstr "Non uscire"
#: ardour_ui_dialogs.cc:211
msgid "Just close"
msgstr "Chiudi e basta"
#: ardour_ui_dialogs.cc:212
msgid "Save and close"
msgstr "Salva ed esci"
#: ardour_ui_ed.cc:103
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
#: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:133 editor_regions.cc:115
#: port_group.cc:445
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizza"
#: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:361
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: ardour_ui_ed.cc:108
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: ardour_ui_ed.cc:109
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie varie"
#: ardour_ui_ed.cc:111
msgid "Audio File Format"
msgstr "Formato del file audio"
#: ardour_ui_ed.cc:112
msgid "File Type"
msgstr "Tipo file"
#: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
msgid "Sample Format"
msgstr "Formato di campionamento"
#: ardour_ui_ed.cc:114
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Piattaforme di comando"
#: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1275 route_time_axis.cc:419
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1605
msgid "Metering"
msgstr "Misurazione"
#: ardour_ui_ed.cc:117
msgid "Fall Off Rate"
msgstr "Tempo di caduta"
#: ardour_ui_ed.cc:118
msgid "Hold Time"
msgstr "Tempo di tenuta"
#: ardour_ui_ed.cc:119
msgid "Denormal Handling"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."
#: ardour_ui_ed.cc:125
msgid "Open..."
msgstr "Apri..."
#: ardour_ui_ed.cc:126
msgid "Recent..."
msgstr "Recenti..."
#: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: ardour_ui_ed.cc:130
msgid "Add Track or Bus..."
msgstr "Aggiungi traccia o bus..."
#: ardour_ui_ed.cc:140
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#: ardour_ui_ed.cc:146
msgid "Snapshot..."
msgstr "Istantanea..."
#: ardour_ui_ed.cc:150
msgid "Save As..."
msgstr "Salva con nome..."
#: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1532 editor_markers.cc:859
#: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1447 route_time_axis.cc:1495
msgid "Rename..."
msgstr "Rinomina..."
#: ardour_ui_ed.cc:158
msgid "Save Template..."
msgstr "Salva Modello..."
#: ardour_ui_ed.cc:161
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
#: ardour_ui_ed.cc:164
msgid "Edit Metadata..."
msgstr "Modifica metadati..."
#: ardour_ui_ed.cc:167
msgid "Import Metadata..."
msgstr "Importa metadati..."
#: ardour_ui_ed.cc:170
msgid "Export To Audio File(s)..."
msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
#: ardour_ui_ed.cc:173
msgid "Stem export..."
msgstr "Esportazione Stem"
#: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:128
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: ardour_ui_ed.cc:179
msgid "Clean-up Unused Sources..."
msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..."
#: ardour_ui_ed.cc:183
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "Svuota il cestino"
#: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1189
msgid "JACK"
msgstr "JACK"
#: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
msgid "Latency"
msgstr "Latenza"
#: ardour_ui_ed.cc:193
msgid "Reconnect"
msgstr "Riconnetti"
#: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:210
#: mixer_strip.cc:695 mixer_strip.cc:821
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
#: ardour_ui_ed.cc:223
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: ardour_ui_ed.cc:227
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "Massimizza l'area dell'editor"
#: ardour_ui_ed.cc:228
#, fuzzy
msgid "Show Toolbars"
msgstr "Mostra la barra dello zoom"
#: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1841 mixer_ui.cc:1847
#, fuzzy
msgid "Window|Mixer"
msgstr "Finestra"
#: ardour_ui_ed.cc:232
msgid "Mixer on Top"
msgstr "Mixer in evidenza"
#: ardour_ui_ed.cc:233
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ardour_ui_ed.cc:234
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "Tracce e Bus"
#: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133
msgid "Locations"
msgstr "Posizioni"
#: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:648
msgid "Big Clock"
msgstr "Orologio grande"
#: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
msgid "Speaker Configuration"
msgstr "Configurazione altoparlanti"
#: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:156
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr "Gestore delle connessioni audio"
#: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:159
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "Gestore delle connessionio MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
msgid "MIDI Tracer"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:250
msgid "About"
msgstr "Circa"
#: ardour_ui_ed.cc:251
msgid "Chat"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:253
#, fuzzy
msgid "Help|Manual"
msgstr "Manuale"
#: ardour_ui_ed.cc:254
msgid "Reference"
msgstr "Riferimenti"
#: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
msgid "Theme Manager"
msgstr "Gestore dei temi"
#: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
msgid "Key Bindings"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
msgid "Bundle Manager"
msgstr "Gestore dei raggruppamenti"
#: ardour_ui_ed.cc:260
msgid "Add Audio Track"
msgstr "Aggiungi traccia audio"
#: ardour_ui_ed.cc:262
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Aggiungi bus audio"
#: ardour_ui_ed.cc:264
msgid "Add MIDI Track"
msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:459
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:959 rc_option_editor.cc:967
#: rc_option_editor.cc:975 rc_option_editor.cc:983 rc_option_editor.cc:991
#: rc_option_editor.cc:999 rc_option_editor.cc:1007
msgid "Transport"
msgstr "Trasporto"
#: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:83 sfdb_ui.cc:555
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#: ardour_ui_ed.cc:286
msgid "Roll"
msgstr "Lancia"
#: ardour_ui_ed.cc:290
#, fuzzy
msgid "Always Play Range"
msgstr "Riproduci l'intervallo"
#: ardour_ui_ed.cc:294
msgid "Start/Stop"
msgstr "Avvia/Ferma"
#: ardour_ui_ed.cc:297
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "Avvia/Continua/Ferma"
#: ardour_ui_ed.cc:300
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "Ferma e interrompi la registrazione"
#: ardour_ui_ed.cc:310
msgid "Transition To Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:314
msgid "Transition To Reverse"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:318
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo"
#: ardour_ui_ed.cc:321
msgid "Play Selected Range"
msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
#: ardour_ui_ed.cc:325
msgid "Enable Record"
msgstr "Abilita la registrazione"
#: ardour_ui_ed.cc:328
msgid "Start Recording"
msgstr "Inizia la registrazione"
#: ardour_ui_ed.cc:332
msgid "Rewind"
msgstr "Indietro"
#: ardour_ui_ed.cc:335
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "Indietro (lento)"
#: ardour_ui_ed.cc:338
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "Indietro (veloce)"
#: ardour_ui_ed.cc:341 startup.cc:681
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#: ardour_ui_ed.cc:344
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "Avanti (lento)"
#: ardour_ui_ed.cc:347
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "Avanti (veloce)"
#: ardour_ui_ed.cc:350
msgid "Goto Zero"
msgstr "Vai allo zero"
#: ardour_ui_ed.cc:353
msgid "Goto Start"
msgstr "Vai all'inizio"
#: ardour_ui_ed.cc:356
msgid "Goto End"
msgstr "Vai alla fine"
#: ardour_ui_ed.cc:359
msgid "Goto Wall Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:363
msgid "Focus On Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:367 ardour_ui_ed.cc:376 audio_clock.cc:1938 editor.cc:247
#: editor_actions.cc:528 export_timespan_selector.cc:88
#: session_option_editor.cc:50 session_option_editor.cc:52
#: session_option_editor.cc:72 session_option_editor.cc:84
#: session_option_editor.cc:86 session_option_editor.cc:110
#: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
#: session_option_editor.cc:130 session_option_editor.cc:132
msgid "Timecode"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:369 ardour_ui_ed.cc:378 editor_actions.cc:526
msgid "Bars & Beats"
msgstr "Battute e battiti"
#: ardour_ui_ed.cc:371 ardour_ui_ed.cc:380
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "Minuti e secondi"
#: ardour_ui_ed.cc:373 ardour_ui_ed.cc:382 audio_clock.cc:1942 editor.cc:248
#: editor_actions.cc:527
msgid "Samples"
msgstr "Campioni"
#: ardour_ui_ed.cc:385
msgid "Punch In"
msgstr "Punch in"
#: ardour_ui_ed.cc:386 mixer_strip.cc:1843 route_ui.cc:131
#: time_info_box.cc:111
msgid "In"
msgstr "Ingresso"
#: ardour_ui_ed.cc:389
msgid "Punch Out"
msgstr "Punch out"
#: ardour_ui_ed.cc:390 time_info_box.cc:112
msgid "Out"
msgstr "Uscita"
#: ardour_ui_ed.cc:393
msgid "Punch In/Out"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:394
msgid "In/Out"
msgstr "Ingresso/Uscita"
#: ardour_ui_ed.cc:397 rc_option_editor.cc:934
msgid "Click"
msgstr "Metronomo"
#: ardour_ui_ed.cc:410
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:412
msgid "Time Master"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:419
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr "Abilita la registrazione sulla traccia %1"
#: ardour_ui_ed.cc:426
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"
#: ardour_ui_ed.cc:427 shuttle_control.cc:158
msgid "Semitones"
msgstr "Semitoni"
#: ardour_ui_ed.cc:431
msgid "Send MTC"
msgstr "Invia MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:433
msgid "Send MMC"
msgstr "Invia MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:435
msgid "Use MMC"
msgstr "Usa MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:437 rc_option_editor.cc:1435
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "Invia il clock MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:439
msgid "Send MIDI Feedback"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:444
msgid "Enable Translations"
msgstr "Abilita le traduzioni"
#: ardour_ui_ed.cc:456
msgid "Panic"
msgstr "Panico"
#: ardour_ui_ed.cc:592
#, fuzzy
msgid "Wall Clock"
msgstr "Orologio grande"
#: ardour_ui_ed.cc:593
msgid "Disk Space"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:594
#, fuzzy
msgid "DSP"
msgstr "SiP"
#: ardour_ui_ed.cc:595
#, fuzzy
msgid "Buffers"
msgstr "Dimenzione buffer:"
#: ardour_ui_ed.cc:596
msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:597
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr "Formato del file"
#: ardour_ui_options.cc:65
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
"when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
"Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n"
"se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero."
#: ardour_ui_options.cc:310
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: ardour_ui_options.cc:456
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:458
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
"Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\""
#: audio_clock.cc:994
msgid "pullup: \\u2012"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:996
#, c-format
msgid "pullup %-6.4f"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1730 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:859
#: midi_region_view.cc:3019
msgid "programming error: %1"
msgstr "Errore di programmazione: %1"
#: audio_clock.cc:1847 audio_clock.cc:1872
#, fuzzy
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "errore di programmazione: "
#: audio_clock.cc:1940 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:98
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Battute:Battiti"
#: audio_clock.cc:1941 export_timespan_selector.cc:93
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Minuti:Secondi"
#: audio_clock.cc:1946
msgid "Set From Playhead"
msgstr "Imposta dalla testina"
#: audio_clock.cc:1947
msgid "Locate to This Time"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
#: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
msgid "dB"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:66
msgid "Region gain:"
msgstr "Guadagno della regione:"
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
msgid "dBFS"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:79
msgid "Peak amplitude:"
msgstr "Ampiezza di picco:"
#: audio_region_editor.cc:90
msgid "Calculating..."
msgstr "Calcolo..."
#: audio_region_view.cc:1067
msgid "add gain control point"
msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno"
#: audio_time_axis.cc:389
msgid "Fader"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:396
msgid "Pan"
msgstr "Panorama"
#: automation_line.cc:249 automation_line.cc:432
msgid "automation event move"
msgstr "sposta evento automazione"
#: automation_line.cc:459 automation_line.cc:479
msgid "automation range move"
msgstr "sposta intervallo automazione"
#: automation_line.cc:751 region_gain_line.cc:73
msgid "remove control point"
msgstr "Rimuovi il punto di controllo"
#: automation_line.cc:871
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\""
#: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:592
msgid "add automation event"
msgstr "Aggiungi evento di automazione"
#: automation_time_axis.cc:146
msgid "automation state"
msgstr "Stato dell'automazione"
#: automation_time_axis.cc:147
msgid "hide track"
msgstr "Nascondi traccia"
#: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
#: automation_time_axis.cc:505 gain_meter.cc:212 generic_pluginui.cc:452
#: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:147
#, fuzzy
msgid "Automation|Manual"
msgstr "Automazione"
#: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
#: automation_time_axis.cc:510 editor.cc:1940 editor.cc:2017
#: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:1676 gain_meter.cc:215
#: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:150
msgid "Play"
msgstr "Suona"
#: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
#: automation_time_axis.cc:515 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:458
#: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:153
msgid "Write"
msgstr "Scrivi"
#: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
#: automation_time_axis.cc:520 gain_meter.cc:221 generic_pluginui.cc:461
#: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:156
msgid "Touch"
msgstr "Tocco"
#: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464
msgid "???"
msgstr "???"
#: automation_time_axis.cc:392
msgid "clear automation"
msgstr "pulisci l'automazione"
#: automation_time_axis.cc:494 editor_actions.cc:566 editor_markers.cc:858
#: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: automation_time_axis.cc:496
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: automation_time_axis.cc:525
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: automation_time_axis.cc:540
msgid "Discrete"
msgstr "Discreto"
#: automation_time_axis.cc:546 editor.cc:1464 editor.cc:1471 editor.cc:1527
#: editor.cc:1533 export_format_dialog.cc:476
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: automation_time_axis.cc:552 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
#: shuttle_control.cc:177
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: bundle_manager.cc:183
msgid "Disassociate"
msgstr "Disassocia"
#: bundle_manager.cc:187
msgid "Edit Bundle"
msgstr "Modifica il raggruppamento"
#: bundle_manager.cc:202
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione:"
#: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
#: mixer_strip.cc:2073
msgid "Input"
msgstr "Ingresso"
#: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
#: mixer_strip.cc:160 mixer_strip.cc:2076
msgid "Output"
msgstr "Uscita"
#: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1981 editor_actions.cc:89
#: editor_actions.cc:99
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5457 editor_actions.cc:309
#: editor_actions.cc:367 plugin_ui.cc:460 processor_box.cc:2210
#: route_time_axis.cc:730
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:97
#: editor_routes.cc:200 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:658
#: session_metadata_dialog.cc:523
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: bundle_manager.cc:284
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: bundle_manager.cc:334
msgid "Bundle"
msgstr "Raggruppamento"
#: bundle_manager.cc:419
msgid "Add Channel"
msgstr "Aggiungi canale"
#: bundle_manager.cc:426
msgid "Rename Channel"
msgstr "Rinomina canale"
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
#: canvas-simpleline.c:151
msgid "color rgba"
msgstr "colre rgba"
#: canvas-simpleline.c:152
msgid "color of line"
msgstr "colore della linea"
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr "pixel di contorno"
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr "spessore in pixel del contorno"
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr "cosa delineare"
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr "riempi"
#: canvas-simplerect.c:172
msgid "fill rectangle"
msgstr "riempi il rettangolo"
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr "disegna"
#: canvas-simplerect.c:180
msgid "draw rectangle"
msgstr "disegna rettangolo"
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr "colore del contorno"
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr "colore di riempimento rgba"
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr "colore del riempimento"
#: configinfo.cc:28
msgid "Build Configuration"
msgstr "Configura"
#: control_point_dialog.cc:33
msgid "Control point"
msgstr "Punto di controllo"
#: control_point_dialog.cc:45
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: edit_note_dialog.cc:42
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: edit_note_dialog.cc:45
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this channel"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: edit_note_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this pitch"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: edit_note_dialog.cc:47
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this velocity"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: edit_note_dialog.cc:49
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this time"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: edit_note_dialog.cc:51
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this length"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:89
#: step_entry.cc:393
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: edit_note_dialog.cc:68
msgid "Pitch"
msgstr "Intonazione"
#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
msgid "Velocity"
msgstr "Pressione"
#: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:65
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
#: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
#: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:103
msgid "Length"
msgstr "Durata"
#: edit_note_dialog.cc:168
msgid "edit note"
msgstr "modifca la nota"
#: editor.cc:141 editor.cc:3413
msgid "CD Frames"
msgstr "CD Frames"
#: editor.cc:142 editor.cc:3415
msgid "Timecode Frames"
msgstr ""
#: editor.cc:143 editor.cc:3417
msgid "Timecode Seconds"
msgstr ""
#: editor.cc:144 editor.cc:3419
msgid "Timecode Minutes"
msgstr ""
#: editor.cc:145 editor.cc:3421
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"
#: editor.cc:146 editor.cc:3423
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"
#: editor.cc:147 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
msgid "Beats/128"
msgstr "Battiti/128"
#: editor.cc:148 editor.cc:3395 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
msgid "Beats/64"
msgstr "Battiti/64"
#: editor.cc:149 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
msgid "Beats/32"
msgstr "Battiti/32"
#: editor.cc:150 editor.cc:3391
msgid "Beats/28"
msgstr "Battiti/28"
#: editor.cc:151 editor.cc:3389
msgid "Beats/24"
msgstr "Battiti/24"
#: editor.cc:152 editor.cc:3387
msgid "Beats/20"
msgstr "Battiti/20"
#: editor.cc:153 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
msgid "Beats/16"
msgstr "Battiti/16"
#: editor.cc:154 editor.cc:3383
msgid "Beats/14"
msgstr "Battiti/14"
#: editor.cc:155 editor.cc:3381
msgid "Beats/12"
msgstr "Battiti/12"
#: editor.cc:156 editor.cc:3379
msgid "Beats/10"
msgstr "Battiti/10"
#: editor.cc:157 editor.cc:3377 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
msgid "Beats/8"
msgstr "Battiti/8"
#: editor.cc:158 editor.cc:3375
msgid "Beats/7"
msgstr "Battiti/7"
#: editor.cc:159 editor.cc:3373
msgid "Beats/6"
msgstr "Battiti/6"
#: editor.cc:160 editor.cc:3371
msgid "Beats/5"
msgstr "Battiti/5"
#: editor.cc:161 editor.cc:3369 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
msgid "Beats/4"
msgstr "Battiti/4"
#: editor.cc:162 editor.cc:3367 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
msgid "Beats/3"
msgstr "Battiti/3"
#: editor.cc:163 editor.cc:3365 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
msgid "Beats/2"
msgstr "Battiti/2"
#: editor.cc:164 editor.cc:3399 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
msgid "Beats"
msgstr "Battiti"
#: editor.cc:165 editor.cc:3401
msgid "Bars"
msgstr "Battute"
#: editor.cc:166 editor.cc:3403
msgid "Marks"
msgstr "Marcatori"
#: editor.cc:167 editor.cc:3405
msgid "Region starts"
msgstr "Inizio regione"
#: editor.cc:168 editor.cc:3407
msgid "Region ends"
msgstr "Fine regione"
#: editor.cc:169 editor.cc:3411
msgid "Region syncs"
msgstr "Sync delle regioni"
#: editor.cc:170 editor.cc:3409
msgid "Region bounds"
msgstr "Confini regione"
#: editor.cc:175 editor.cc:3439 editor_actions.cc:469
msgid "No Grid"
msgstr "Nessuna griglia"
#: editor.cc:176 editor.cc:3441 editor_actions.cc:470
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#: editor.cc:177 editor.cc:3443 editor_actions.cc:471
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnetico"
#: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3482 editor.cc:3507
#: editor_actions.cc:116 editor_actions.cc:452
msgid "Playhead"
msgstr "Testina"
#: editor.cc:183 editor.cc:3480 editor_actions.cc:454
msgid "Marker"
msgstr "Marcatore"
#: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3509 editor_actions.cc:453
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: editor.cc:189 editor.cc:3501 mono_panner_editor.cc:42
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: editor.cc:190 editor.cc:3503 mono_panner_editor.cc:47
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: editor.cc:191 editor.cc:3505
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: editor.cc:194 editor.cc:3073 editor.cc:3511
msgid "Edit point"
msgstr "Punto di modifica"
#: editor.cc:200
msgid "Mushy"
msgstr ""
#: editor.cc:201
msgid "Smooth"
msgstr "Dolce"
#: editor.cc:202
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr ""
#: editor.cc:203
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr ""
#: editor.cc:204
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr ""
#: editor.cc:205
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr ""
#: editor.cc:206
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione"
#: editor.cc:245
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Minuti:Secondi"
#: editor.cc:249 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:520
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"
#: editor.cc:250 editor_actions.cc:521
msgid "Meter"
msgstr "Suddivisione"
#: editor.cc:251
msgid "Location Markers"
msgstr "Marcatori di posizione"
#: editor.cc:252
msgid "Range Markers"
msgstr "Marcatori di intervallo"
#: editor.cc:253
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
#: editor.cc:254 editor_actions.cc:524
msgid "CD Markers"
msgstr "Marcatori CD"
#: editor.cc:269
msgid "mode"
msgstr "modo"
#: editor.cc:547
msgid "Regions"
msgstr "Regioni"
#: editor.cc:548
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "Tracce e Bus"
#: editor.cc:549
msgid "Snapshots"
msgstr "Istantanee"
#: editor.cc:550
#, fuzzy
msgid "Track & Bus Groups"
msgstr "Tracce e Bus"
#: editor.cc:551
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "Intervalli & marcatori"
#: editor.cc:693 editor.cc:5308 rc_option_editor.cc:1017
#: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1033 rc_option_editor.cc:1041
#: rc_option_editor.cc:1049 rc_option_editor.cc:1057 rc_option_editor.cc:1065
#: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1097 rc_option_editor.cc:1099
#: rc_option_editor.cc:1107 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1123
#: rc_option_editor.cc:1131 rc_option_editor.cc:1139 rc_option_editor.cc:1147
#: rc_option_editor.cc:1155
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: editor.cc:1222 editor.cc:1232 editor.cc:4370 editor_actions.cc:129
#: editor_actions.cc:1624
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: editor.cc:1238 editor.cc:1248 editor.cc:4397 editor_actions.cc:130
#: time_info_box.cc:65
msgid "Punch"
msgstr "Punch"
#: editor.cc:1359
msgid "Linear (for highly correlated material)"
msgstr ""
#: editor.cc:1369
msgid "ConstantPower"
msgstr ""
#: editor.cc:1378 editor.cc:1499 editor.cc:1561
msgid "Symmetric"
msgstr ""
#: editor.cc:1388 editor.cc:1481 editor.cc:1543
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#: editor.cc:1397 editor.cc:1490 editor.cc:1552 sfdb_ui.cc:1471
#: sfdb_ui.cc:1573
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#: editor.cc:1444
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: editor.cc:1455 editor.cc:1519
msgid "Deactivate"
msgstr "Disattiva"
#: editor.cc:1457 editor.cc:1521
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
#: editor.cc:1465 editor.cc:1528
msgid "Slowest"
msgstr "Piu' Lento"
#: editor.cc:1506 editor.cc:1568
msgid "Constant Power"
msgstr ""
#: editor.cc:1579 route_time_axis.cc:1885 selection.cc:931 selection.cc:982
msgid "programming error: "
msgstr "errore di programmazione: "
#: editor.cc:1680 editor.cc:1688 editor_ops.cc:3471
msgid "Freeze"
msgstr "Congela"
#: editor.cc:1684
msgid "Unfreeze"
msgstr "Scongela"
#: editor.cc:1823
msgid "Selected Regions"
msgstr "Regioni selezionate"
#: editor.cc:1859 editor_markers.cc:896
msgid "Play Range"
msgstr "Riproduci l'intervallo"
#: editor.cc:1860 editor_markers.cc:900
msgid "Loop Range"
msgstr "Cicla l'intervallo"
#: editor.cc:1869 editor_actions.cc:331
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente"
#: editor.cc:1876 editor_actions.cc:338
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva"
#: editor.cc:1883 editor_actions.cc:345
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente"
#: editor.cc:1890 editor_actions.cc:352
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione"
#: editor.cc:1896
msgid "Convert to Region In-Place"
msgstr "Converti in regione qui"
#: editor.cc:1897
#, fuzzy
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr "Converti in regione nella lista"
#: editor.cc:1900 editor_markers.cc:927
msgid "Select All in Range"
msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
#: editor.cc:1903
msgid "Set Loop from Range"
msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo"
#: editor.cc:1904
msgid "Set Punch from Range"
msgstr "Imposta il punch dall'intervallo"
#: editor.cc:1907
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
#: editor.cc:1910
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo"
#: editor.cc:1911
msgid "Fill Range with Region"
msgstr "Riempi intervallo con la regione"
#: editor.cc:1912 editor_actions.cc:288
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Duplica intervallo"
#: editor.cc:1915
msgid "Consolidate Range"
msgstr "Consolida l'intervallo"
#: editor.cc:1916
msgid "Consolidate Range With Processing"
msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati"
#: editor.cc:1917
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni"
#: editor.cc:1918
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo"
#: editor.cc:1919 editor_markers.cc:910
#, fuzzy
msgid "Export Range..."
msgstr "Esporta l'intervallo"
#: editor.cc:1934 editor.cc:2015 editor_actions.cc:280
msgid "Play From Edit Point"
msgstr "Suona dal punto di modifica"
#: editor.cc:1935 editor.cc:2016
msgid "Play From Start"
msgstr "Riproduci dall'inizio"
#: editor.cc:1936
msgid "Play Region"
msgstr "Riproduci la regione"
#: editor.cc:1938
msgid "Loop Region"
msgstr "Regione in ciclo"
#: editor.cc:1948 editor.cc:2025
msgid "Select All in Track"
msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
#: editor.cc:1949 editor.cc:2026 editor_actions.cc:184
#: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2218
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: editor.cc:1950 editor.cc:2027
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "Inverti la selezione nella traccia"
#: editor.cc:1951 editor.cc:2028 editor_actions.cc:186
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverti selezione"
#: editor.cc:1953
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo"
#: editor.cc:1954
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch"
#: editor.cc:1956 editor.cc:2030 editor_actions.cc:187
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica"
#: editor.cc:1957 editor.cc:2031 editor_actions.cc:188
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica"
#: editor.cc:1958 editor.cc:2032
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Seleziona tutto dopo la testina"
#: editor.cc:1959 editor.cc:2033
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Seleziona tutto prima della testina"
#: editor.cc:1960
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica"
#: editor.cc:1961
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca"
#: editor.cc:1962
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica"
#: editor.cc:1964 editor.cc:2035 editor_actions.cc:126 editor_actions.cc:127
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: editor.cc:1972 editor.cc:2043 editor_actions.cc:308 processor_box.cc:2203
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: editor.cc:1973 editor.cc:2044 editor_actions.cc:311 processor_box.cc:2206
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: editor.cc:1974 editor.cc:2045 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2214
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: editor.cc:1978 editor_actions.cc:86
msgid "Align"
msgstr "Allinea"
#: editor.cc:1979
msgid "Align Relative"
msgstr "Allinea Realtivo"
#: editor.cc:1986
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Inserisci la regione selezionata"
#: editor.cc:1987
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "Inserisci media"
#: editor.cc:1996 editor.cc:2052
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Later"
msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
#: editor.cc:1997 editor.cc:2053
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
#: editor.cc:1998 editor.cc:2054
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
#: editor.cc:1999 editor.cc:2055
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
#: editor.cc:2001 editor.cc:2057
msgid "Nudge"
msgstr "Trascina"
#: editor.cc:3053
msgid "Select/Move Objects"
msgstr "Seleziona/Sposta oggetti"
#: editor.cc:3054
msgid "Select/Move Ranges"
msgstr "Seleziona/Sposta intervalli"
#: editor.cc:3055
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
msgstr ""
#: editor.cc:3056
msgid "Draw Region Gain"
msgstr "Traccia il guadagno della regione"
#: editor.cc:3057
msgid "Select Zoom Range"
msgstr "Intervallo di zoom"
#: editor.cc:3058
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI"
#: editor.cc:3059
msgid "Listen to Specific Regions"
msgstr "Ascolta specifiche regioni"
#: editor.cc:3060
#, fuzzy
msgid "Smart Mode (Select/Move Objects + Ranges)"
msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
#: editor.cc:3061
msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
msgstr "Modifica i contenuti della regione (es. note)"
#: editor.cc:3062
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
"Gruppi: clicca per disattivare\n"
"Click di contesto per il resto delle operazioni"
#: editor.cc:3063
#, fuzzy
msgid "Nudge Region/Selection Later"
msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
#: editor.cc:3064
#, fuzzy
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
#: editor.cc:3065 editor_actions.cc:241
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avanti"
#: editor.cc:3066 editor_actions.cc:240
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro"
#: editor.cc:3067 editor_actions.cc:242
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Zoom sulla sessione"
#: editor.cc:3068
msgid "Zoom focus"
msgstr "Zoom"
#: editor.cc:3069
msgid "Expand Tracks"
msgstr "Espandi tracce"
#: editor.cc:3070
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "Restringi le tracce"
#: editor.cc:3071
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr "Aggancia/Griglia"
#: editor.cc:3072
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr "Aggancia/Modalità griglia"
#: editor.cc:3074
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modalità di modifica"
#: editor.cc:3075
msgid ""
"Nudge Clock\n"
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
msgstr ""
#: editor.cc:3177
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop"
#: editor.cc:3239 editor_actions.cc:290
#, fuzzy
msgid "Command|Undo"
msgstr "Comando-"
#: editor.cc:3241
#, fuzzy
msgid "Command|Undo (%1)"
msgstr "Annulla (%1)"
#: editor.cc:3248 editor_actions.cc:291
msgid "Redo"
msgstr "Ripristina"
#: editor.cc:3250
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Ripristina (%1)"
#: editor.cc:3275 editor.cc:3299 editor_actions.cc:105 editor_actions.cc:1605
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: editor.cc:3276
msgid "Number of duplications:"
msgstr "Numero di duplicazioni:"
#: editor.cc:3822
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "Eliminazione playlist"
#: editor.cc:3823
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
msgstr ""
"La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n"
"Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n"
"Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti."
#: editor.cc:3833
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Elimina la playlist"
#: editor.cc:3834
msgid "Keep Playlist"
msgstr "Mantieni la playlist"
#: editor.cc:3835 editor_audio_import.cc:645 editor_ops.cc:5739
#: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: editor.cc:3979
msgid "new playlists"
msgstr "nuove playlist"
#: editor.cc:3995
msgid "copy playlists"
msgstr "copia le playlist"
#: editor.cc:4010
msgid "clear playlists"
msgstr "cancella le playlist"
#: editor.cc:4652
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
#: editor.cc:5456 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:390 processor_box.cc:2234
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: editor_actions.cc:87
msgid "Autoconnect"
msgstr "Connetti automaticamente"
#: editor_actions.cc:88
msgid "Crossfades"
msgstr "Dissolvenze incrociate"
#: editor_actions.cc:90
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
#: editor_actions.cc:91
msgid "Select Range Operations"
msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo"
#: editor_actions.cc:92
msgid "Select Regions"
msgstr "Seleziona regioni"
#: editor_actions.cc:93
msgid "Edit Point"
msgstr "Punto di modifica"
#: editor_actions.cc:94
msgid "Fade"
msgstr "Dissolvi"
#: editor_actions.cc:95
msgid "Latch"
msgstr "Chiavistello (?)"
#: editor_actions.cc:96 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45
msgid "Region"
msgstr "Regione"
#: editor_actions.cc:97
msgid "Layering"
msgstr "Strato"
#: editor_actions.cc:98 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
#: stereo_panner_editor.cc:44
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: editor_actions.cc:100 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:751 panner_ui.cc:174
#: panner_ui.cc:581
msgid "Trim"
msgstr "Spunta"
#: editor_actions.cc:101 editor_actions.cc:121 route_group_dialog.cc:40
msgid "Gain"
msgstr "Guadagno"
#: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:522
msgid "Ranges"
msgstr "Intervalli"
#: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:1601 session_option_editor.cc:151
#: session_option_editor.cc:164 session_option_editor.cc:166
#: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:184
#: session_option_editor.cc:191 session_option_editor.cc:198
msgid "Fades"
msgstr "Dissolvenze"
#: editor_actions.cc:106
msgid "Link"
msgstr "Collega"
#: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:140
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Zoom"
#: editor_actions.cc:108
msgid "Locate to Markers"
msgstr "Posizionati sui marcatori"
#: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:523
msgid "Markers"
msgstr "Marcatori"
#: editor_actions.cc:110
#, fuzzy
msgid "Meter falloff"
msgstr "Caduta del misuratore"
#: editor_actions.cc:111
msgid "Meter hold"
msgstr "Tenuta del misuratore"
#: editor_actions.cc:112 session_option_editor.cc:267
#, fuzzy
msgid "MIDI Options"
msgstr "Opzioni varie"
#: editor_actions.cc:113
msgid "Misc Options"
msgstr "Opzioni varie"
#: editor_actions.cc:114 rc_option_editor.cc:1169 route_group_dialog.cc:49
#: session_option_editor.cc:251 session_option_editor.cc:258
msgid "Monitoring"
msgstr "Controllo"
#: editor_actions.cc:115
msgid "Active Mark"
msgstr "Marcatore"
#: editor_actions.cc:119
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:120
msgid "Region operations"
msgstr "Operazioni sulle regioni"
#: editor_actions.cc:122
msgid "Rulers"
msgstr "Righelli"
#: editor_actions.cc:123
msgid "Views"
msgstr "Viste"
#: editor_actions.cc:124
msgid "Scroll"
msgstr "Scorrimento"
#: editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:296
msgid "Separate"
msgstr "Separa"
#: editor_actions.cc:131 mixer_strip.cc:1855 route_time_axis.cc:214
#: route_time_axis.cc:2412
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: editor_actions.cc:132
msgid "Subframes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:135
msgid "Timecode fps"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:136 route_time_axis.cc:443
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: editor_actions.cc:138
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: editor_actions.cc:139
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: editor_actions.cc:141
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: editor_actions.cc:147
msgid "Break drag or deselect all"
msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto"
#: editor_actions.cc:149
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Mostra il Mixer dell'editor"
#: editor_actions.cc:150
msgid "Show Editor List"
msgstr "Mostra la lista dell'editor"
#: editor_actions.cc:152
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione"
#: editor_actions.cc:153
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr ""
"Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della "
"traccia)"
#: editor_actions.cc:154
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente"
#: editor_actions.cc:155
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr ""
"Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della "
"traccia)"
#: editor_actions.cc:157
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione"
#: editor_actions.cc:158
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
#: editor_actions.cc:159
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:161
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente"
#: editor_actions.cc:162
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
#: editor_actions.cc:163
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:165
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "Al prossimo limite di regione"
#: editor_actions.cc:166
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
#: editor_actions.cc:167
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "Al precedente limite di regione"
#: editor_actions.cc:168
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Al precedente limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
#: editor_actions.cc:170
msgid "To Next Region Start"
msgstr "All'inizio della prossima regione"
#: editor_actions.cc:171
msgid "To Next Region End"
msgstr "Alla fine della prossima regione"
#: editor_actions.cc:172
#, fuzzy
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#: editor_actions.cc:174
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "All'inizio della regione precedente"
#: editor_actions.cc:175
msgid "To Previous Region End"
msgstr "Alla fine della regione precedente"
#: editor_actions.cc:176
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#: editor_actions.cc:178
msgid "To Range Start"
msgstr "All'inizio dell'intervallo"
#: editor_actions.cc:179
msgid "To Range End"
msgstr "Alla fine dell'intervallo"
#: editor_actions.cc:181
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
#: editor_actions.cc:182
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo"
#: editor_actions.cc:185 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2220
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleziona tutto"
#: editor_actions.cc:190
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti"
#: editor_actions.cc:191
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
#: editor_actions.cc:193
msgid "Select Edit Range"
msgstr "Seleziona l'intervallo"
#: editor_actions.cc:195
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch"
#: editor_actions.cc:196
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo"
#: editor_actions.cc:198
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus"
#: editor_actions.cc:199
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente"
#: editor_actions.cc:201
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "Abilita la registrazione"
#: editor_actions.cc:203
#, fuzzy
msgid "Toggle Solo"
msgstr "Solo isolato"
#: editor_actions.cc:205
#, fuzzy
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Attiva"
#: editor_actions.cc:207
#, fuzzy
msgid "Toggle Solo Isolate"
msgstr "Cambia lo stato di zoom"
#: editor_actions.cc:212
msgid "Save View %1"
msgstr "Salva la vista %1"
#: editor_actions.cc:218
msgid "Goto View %1"
msgstr "Vai alla vista %1"
#: editor_actions.cc:224
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "Posizionati sul marcatore %1"
#: editor_actions.cc:228
#, fuzzy
msgid "Jump to Next Mark"
msgstr "Passa a questo marcatore"
#: editor_actions.cc:229
#, fuzzy
msgid "Jump to Previous Mark"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_actions.cc:230
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina"
#: editor_actions.cc:232
msgid "Nudge Next Later"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:233
msgid "Nudge Next Earlier"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:235
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr "Avanza la testina"
#: editor_actions.cc:236
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr "Indietreggia la testina"
#: editor_actions.cc:237
#, fuzzy
msgid "Playhead To Next Grid"
msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
#: editor_actions.cc:238
#, fuzzy
msgid "Playhead To Previous Grid"
msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
#: editor_actions.cc:243
msgid "Zoom to Region"
msgstr "Zoom sulla regione"
#: editor_actions.cc:244
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)"
#: editor_actions.cc:245
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr "Cambia lo stato di zoom"
#: editor_actions.cc:247
msgid "Expand Track Height"
msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia"
#: editor_actions.cc:248
msgid "Shrink Track Height"
msgstr "Restringi l'altezza della traccia"
#: editor_actions.cc:250
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate"
#: editor_actions.cc:252
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate"
#: editor_actions.cc:255
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Scorri le tracce verso l'alto"
#: editor_actions.cc:257
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "Scorri le tracce verso il basso"
#: editor_actions.cc:259
msgid "Step Tracks Up"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:261
msgid "Step Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:264
msgid "Scroll Backward"
msgstr "Scorri all'indietro"
#: editor_actions.cc:265
msgid "Scroll Forward"
msgstr "Scorri in avanti"
#: editor_actions.cc:266
msgid "Center Playhead"
msgstr "Centra testina"
#: editor_actions.cc:267
msgid "Center Edit Point"
msgstr "Centra il punto di modifica"
#: editor_actions.cc:269
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Testina in avanti"
#: editor_actions.cc:270
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Testina indietro"
#: editor_actions.cc:272
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "Testina sul marcatore attivo"
#: editor_actions.cc:273
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "Marcatore sulla testina"
#: editor_actions.cc:275
msgid "Set Loop from Edit Range"
msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo"
#: editor_actions.cc:276
msgid "Set Punch from Edit Range"
msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica"
#: editor_actions.cc:279
msgid "Play Selected Regions"
msgstr "Esegui le regioni selezionate"
#: editor_actions.cc:281
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna"
#: editor_actions.cc:283
msgid "Play Edit Range"
msgstr "Suona l'intervallo"
#: editor_actions.cc:285
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "Testina sul mouse"
#: editor_actions.cc:286
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "Marcatore attivo sul mouse"
#: editor_actions.cc:293
msgid "Export Audio"
msgstr "Esporta l'audio"
#: editor_actions.cc:294 export_dialog.cc:394
msgid "Export Range"
msgstr "Esporta l'intervallo"
#: editor_actions.cc:299
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "Separa usando l'intervallo di punch"
#: editor_actions.cc:302
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo"
#: editor_actions.cc:305 editor_actions.cc:322
msgid "Crop"
msgstr "Rifila"
#: editor_actions.cc:314
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:316
msgid "Log"
msgstr "Messaggio"
#: editor_actions.cc:319
msgid "Move Later to Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:320
msgid "Move Earlier to Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:324
msgid "Start Range"
msgstr "Inizio intervallo"
#: editor_actions.cc:325
msgid "Finish Range"
msgstr "Fine intervallo"
#: editor_actions.cc:326
#, fuzzy
msgid "Finish Add Range"
msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo"
#: editor_actions.cc:356
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Segui la testina"
#: editor_actions.cc:357
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
#: editor_actions.cc:359
#, fuzzy
msgid "Stationary Playhead"
msgstr "Inizio"
#: editor_actions.cc:361 insert_time_dialog.cc:32
msgid "Insert Time"
msgstr "Inserisci tempo"
#: editor_actions.cc:364
msgid "Toggle Active"
msgstr "Attiva"
#: editor_actions.cc:369 editor_actions.cc:1529 editor_markers.cc:877
#: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1471
#: route_time_axis.cc:727
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: editor_actions.cc:373
msgid "Fit Selected Tracks"
msgstr "Adatta le tracce selezionate"
#: editor_actions.cc:375 time_axis_view.cc:1297
msgid "Largest"
msgstr "Ampissimo"
#: editor_actions.cc:378 time_axis_view.cc:1298
msgid "Larger"
msgstr "Ampio"
#: editor_actions.cc:381 time_axis_view.cc:1299
msgid "Large"
msgstr "Più ampio"
#: editor_actions.cc:387 time_axis_view.cc:1301
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: editor_actions.cc:391
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:396
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Zoom a sinistra"
#: editor_actions.cc:397
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Zoom a destra"
#: editor_actions.cc:398
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Zoom centrato"
#: editor_actions.cc:399
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:400
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "Zoom sul mouse"
#: editor_actions.cc:401
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr "Zoom indietro"
#: editor_actions.cc:406
msgid "Object Tool"
msgstr "Strumento oggetto"
#: editor_actions.cc:411
msgid "Range Tool"
msgstr "Strumento intervallo"
#: editor_actions.cc:416
#, fuzzy
msgid "Note Drawing Tool"
msgstr "Strumento guadagno"
#: editor_actions.cc:421
msgid "Link Object / Range Tools"
msgstr "Collega oggetto/Strumenti di intervallo"
#: editor_actions.cc:424
msgid "Gain Tool"
msgstr "Strumento guadagno"
#: editor_actions.cc:429
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Strumento zoom"
#: editor_actions.cc:434
msgid "Audition Tool"
msgstr "Strumento ascolto"
#: editor_actions.cc:439
msgid "Time FX Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:444
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:446
msgid "Edit MIDI"
msgstr "Modifica MIDI"
#: editor_actions.cc:456
#, fuzzy
msgid "Change Edit Point"
msgstr "Annullare l'importazione"
#: editor_actions.cc:457
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:459
msgid "Splice"
msgstr "Giuntura"
#: editor_actions.cc:461
msgid "Slide"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:462 editor_actions.cc:1550 editor_markers.cc:861
#: location_ui.cc:55
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
#: editor_actions.cc:463
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Modalità di modifica"
#: editor_actions.cc:465
msgid "Snap to"
msgstr "Allinea a"
#: editor_actions.cc:466
msgid "Snap Mode"
msgstr "Modalita' di Allineamento"
#: editor_actions.cc:473
#, fuzzy
msgid "Next Snap Mode"
msgstr "Modalita' di Allineamento"
#: editor_actions.cc:474
msgid "Next Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:475
#, fuzzy
msgid "Next Musical Snap Choice"
msgstr "Modalita' di Allineamento"
#: editor_actions.cc:476
msgid "Previous Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:477
msgid "Previous Musical Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:482
#, fuzzy
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "Modalita' di Allineamento"
#: editor_actions.cc:483
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "Modalita' di Allineamento"
#: editor_actions.cc:484
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "Secondi"
#: editor_actions.cc:485
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "Secondi"
#: editor_actions.cc:486
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "Allinea ai secondi"
#: editor_actions.cc:487
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "Allinea ai minuti"
#: editor_actions.cc:489
#, fuzzy
msgid "Snap to One Twenty Eighths"
msgstr "Allinea a un 1/28"
#: editor_actions.cc:490
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixty Fourths"
msgstr "Allinea a un 1/24"
#: editor_actions.cc:491
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo"
#: editor_actions.cc:492
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr "Allinea a un 1/28"
#: editor_actions.cc:493
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr "Allinea a un 1/24"
#: editor_actions.cc:494
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr "Allinea a un 1/20"
#: editor_actions.cc:495
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "Allinea a un 1/16"
#: editor_actions.cc:496
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "Allinea a un 1/14"
#: editor_actions.cc:497
msgid "Snap to Twelfths"
msgstr "Allinea a un 1/12"
#: editor_actions.cc:498
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "Allinea a 1/10"
#: editor_actions.cc:499
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "Allinea a 1/8"
#: editor_actions.cc:500
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "Allinea a 1/7"
#: editor_actions.cc:501
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "Allinea a 1/6"
#: editor_actions.cc:502
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "Allinea a 1/5"
#: editor_actions.cc:503
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "Allinea a 1/4"
#: editor_actions.cc:504
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "Allinea a 1/3"
#: editor_actions.cc:505
msgid "Snap to Halves"
msgstr "Allinea a 1/2"
#: editor_actions.cc:507
msgid "Snap to Beat"
msgstr "Allinea al battito"
#: editor_actions.cc:508
msgid "Snap to Bar"
msgstr "Allinea alla battuta"
#: editor_actions.cc:509
msgid "Snap to Mark"
msgstr "Allinea al marcatore"
#: editor_actions.cc:510
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "Spostati ad inizio regione"
#: editor_actions.cc:511
msgid "Snap to Region End"
msgstr "Allinea a fine regione"
#: editor_actions.cc:512
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "Regioni/sincronizzazione"
#: editor_actions.cc:513
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "Regioni/confini"
#: editor_actions.cc:515
msgid "Show Marker Lines"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:525
msgid "Loop/Punch"
msgstr "Ciclo/Punch"
#: editor_actions.cc:529
msgid "Min:Sec"
msgstr "Min:Sec"
#: editor_actions.cc:561
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
#: editor_actions.cc:563 region_editor.cc:50
msgid "Audition"
msgstr "Ascolto"
#: editor_actions.cc:572 editor_routes.cc:468 mixer_ui.cc:1139
msgid "Show All"
msgstr "Mostra Tutto"
#: editor_actions.cc:573
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:575
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: editor_actions.cc:577
msgid "Descending"
msgstr "Discendente"
#: editor_actions.cc:580
msgid "By Region Name"
msgstr "Per Nome di Regione"
#: editor_actions.cc:582
msgid "By Region Length"
msgstr "Per durata della Regione"
#: editor_actions.cc:584
msgid "By Region Position"
msgstr "Per Posizione della Regione"
#: editor_actions.cc:586
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "Per Data di Regione"
#: editor_actions.cc:588
msgid "By Region Start in File"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:590
msgid "By Region End in File"
msgstr "Per Fine di Regione nel file"
#: editor_actions.cc:592
msgid "By Source File Name"
msgstr "Per Nome di sorgente del file"
#: editor_actions.cc:594
msgid "By Source File Length"
msgstr "Per durata del file sorgente"
#: editor_actions.cc:596
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
#: editor_actions.cc:598
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "Per Filesystem di sorgente"
#: editor_actions.cc:601
#, fuzzy
msgid "Remove Unused"
msgstr "Rimuovi bus"
#: editor_actions.cc:605 editor_audio_import.cc:345
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
#: session_metadata_dialog.cc:295
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: editor_actions.cc:608
msgid "Import to Region List..."
msgstr "Importa nella lista delle regioni..."
#: editor_actions.cc:611 session_import_dialog.cc:43
msgid "Import From Session"
msgstr "Importa da una sessione"
#: editor_actions.cc:614
msgid "Show Summary"
msgstr "Mostra un riepilogo"
#: editor_actions.cc:616
msgid "Show Group Tabs"
msgstr "Mostra i gruppi"
#: editor_actions.cc:618
msgid "Show Measures"
msgstr "Mostra le misure"
#: editor_actions.cc:622
msgid "Show Logo"
msgstr "Mostra il logo"
#: editor_actions.cc:646
#, fuzzy
msgid "Loaded editor bindings from %1"
msgstr "Inizializzazione menù da %1"
#: editor_actions.cc:648
msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:848 editor_actions.cc:1244 editor_actions.cc:1255
#: editor_actions.cc:1308 editor_actions.cc:1319 editor_actions.cc:1366
#: editor_actions.cc:1376 editor_regions.cc:1564
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr "Errore di programmazione: %1: %2"
#: editor_actions.cc:1535
msgid "Raise"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1538
msgid "Raise to Top"
msgstr "Porta in cima"
#: editor_actions.cc:1541 gtk-custom-ruler.c:132
msgid "Lower"
msgstr "Abbassa"
#: editor_actions.cc:1544
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Porta in fondo"
#: editor_actions.cc:1547
msgid "Move to Original Position"
msgstr "Spostati alla posizione iniziale"
#: editor_actions.cc:1555 editor_markers.cc:868
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr "Aggancia a battute e battiti"
#: editor_actions.cc:1560
#, fuzzy
msgid "Remove Sync"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: editor_actions.cc:1563 mixer_strip.cc:1842 route_time_axis.cc:215
msgid "Mute"
msgstr "Muto"
#: editor_actions.cc:1566
msgid "Normalize..."
msgstr "Normalizza..."
#: editor_actions.cc:1569
msgid "Reverse"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1572
#, fuzzy
msgid "Make Mono Regions"
msgstr "Crea regioni mono"
#: editor_actions.cc:1575
msgid "Boost Gain"
msgstr "Aumenta guadagno"
#: editor_actions.cc:1578
msgid "Cut Gain"
msgstr "Riduci guadagno"
#: editor_actions.cc:1581
msgid "Pitch Shift..."
msgstr "Cambia tono..."
#: editor_actions.cc:1584
msgid "Transpose..."
msgstr "Trasponi..."
#: editor_actions.cc:1587
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
#: editor_actions.cc:1591 editor_regions.cc:116
msgid "Fade In"
msgstr "Dissolvenza in entrata"
#: editor_actions.cc:1596 editor_regions.cc:117
msgid "Fade Out"
msgstr "Dissolvenza in uscita"
#: editor_actions.cc:1611
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "Multi-Duplica"
#: editor_actions.cc:1616
msgid "Fill Track"
msgstr "Riempi Traccia"
#: editor_actions.cc:1620 editor_markers.cc:957
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
#: editor_actions.cc:1627
msgid "Set Punch"
msgstr "Imposta Punch"
#: editor_actions.cc:1631
#, fuzzy
msgid "Add Single Range Marker"
msgstr "Aggiungi 1 marcatore di intervallo"
#: editor_actions.cc:1636
#, fuzzy
msgid "Add Range Marker Per Region"
msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
#: editor_actions.cc:1640
#, fuzzy
msgid "Snap Position To Grid"
msgstr "Allinea alla griglia"
#: editor_actions.cc:1643
#, fuzzy
msgid "Close Gaps"
msgstr "Chiudi"
#: editor_actions.cc:1646
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1649
msgid "Export..."
msgstr "Esporta..."
#: editor_actions.cc:1655
msgid "Separate Under"
msgstr "Separa sotto"
#: editor_actions.cc:1659
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
#: editor_actions.cc:1660
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "Durata della dissolvenza in uscita"
#: editor_actions.cc:1661
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#: editor_actions.cc:1666
#, fuzzy
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_actions.cc:1671
#, fuzzy
msgid "List Editor..."
msgstr "Editor delle Opzioni"
#: editor_actions.cc:1674
msgid "Properties..."
msgstr "Proprietà..."
#: editor_actions.cc:1678
msgid "Bounce (with processing)"
msgstr "Fissa (elaborando)"
#: editor_actions.cc:1679
msgid "Bounce (without processing)"
msgstr "Fissa (senza elaborare)"
#: editor_actions.cc:1680
msgid "Combine"
msgstr "Unisci"
#: editor_actions.cc:1681
msgid "Uncombine"
msgstr "Separa"
#: editor_actions.cc:1683
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr "Analisi spettrale"
#: editor_actions.cc:1685
msgid "Reset Envelope"
msgstr "Azzera inviluppo"
#: editor_actions.cc:1687
msgid "Reset Gain"
msgstr "Azzera guadagno"
#: editor_actions.cc:1692
msgid "Envelope Active"
msgstr "Inviluppo attivo/passiv"
#: editor_actions.cc:1696
#, fuzzy
msgid "Quantize..."
msgstr "Quantizza"
#: editor_actions.cc:1697 editor_actions.cc:1698
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1699
msgid "Unlink from other copies"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1700
msgid "Strip Silence..."
msgstr "Rimuovi silenzio"
#: editor_actions.cc:1701
msgid "Set Range Selection"
msgstr "Imposta intervallo di selezione"
#: editor_actions.cc:1703
#, fuzzy
msgid "Nudge Later"
msgstr "Sposta avanti"
#: editor_actions.cc:1704
#, fuzzy
msgid "Nudge Earlier"
msgstr "Sposta avanti"
#: editor_actions.cc:1709
#, fuzzy
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
msgstr "Sposta"
#: editor_actions.cc:1716
#, fuzzy
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
msgstr "Sposta"
#: editor_actions.cc:1720
msgid "Trim to Loop"
msgstr "Ritaglia in base al ciclo"
#: editor_actions.cc:1721
msgid "Trim to Punch"
msgstr "Ritaglia in base al punch"
#: editor_actions.cc:1723
#, fuzzy
msgid "Trim to Previous"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_actions.cc:1724
#, fuzzy
msgid "Trim to Next"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_actions.cc:1731
#, fuzzy
msgid "Insert Region From Region List"
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#: editor_actions.cc:1737
#, fuzzy
msgid "Set Sync Position"
msgstr "Per Posizione della Regione"
#: editor_actions.cc:1738
msgid "Place Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1739
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#: editor_actions.cc:1740
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1741
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1746
msgid "Align Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1753
msgid "Align Start Relative"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1757
#, fuzzy
msgid "Align End"
msgstr "Allinea"
#: editor_actions.cc:1762
#, fuzzy
msgid "Align End Relative"
msgstr "Allinea Realtivo"
#: editor_actions.cc:1769
#, fuzzy
msgid "Align Sync"
msgstr "Sposta Regione/i"
#: editor_actions.cc:1776
#, fuzzy
msgid "Align Sync Relative"
msgstr "Allinea Realtivo"
#: editor_actions.cc:1780 editor_actions.cc:1783
msgid "Choose Top..."
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr ""
"Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
msgid "Add Existing Media"
msgstr "Aggiungi media"
#: editor_audio_import.cc:243
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
"La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un "
"nuovo file o passare oltre?"
#: editor_audio_import.cc:245
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
"La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova "
"sorgente o passare oltre?"
#: editor_audio_import.cc:345
msgid "Cancel Import"
msgstr "Annullare l'importazione"
#: editor_audio_import.cc:607
#, fuzzy
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Editor: impossibile aprire il file \"%1\" (%2)"
#: editor_audio_import.cc:615
#, fuzzy
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Annullare l'importazione"
#: editor_audio_import.cc:616
msgid "Don't embed it"
msgstr "Non inludere"
#: editor_audio_import.cc:617
msgid "Embed all without questions"
msgstr "Includi tutto senza domande"
#: editor_audio_import.cc:620 editor_audio_import.cc:649
#: export_format_dialog.cc:58
msgid "Sample rate"
msgstr "Frequenza di campionamento"
#: editor_audio_import.cc:621 editor_audio_import.cc:650
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
#: editor_audio_import.cc:646
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Includi comunque"
#: editor_audio_import.cc:695
msgid "could not open %1"
msgstr "impossibile aprire %1"
#: editor_drag.cc:1001
msgid "fixed time region drag"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:1969
msgid "copy meter mark"
msgstr "Copia il meter mark"
#: editor_drag.cc:1977
msgid "move meter mark"
msgstr "Muovi il meter mark"
#: editor_drag.cc:2089
msgid "copy tempo mark"
msgstr "Copia il marcatore di tempo"
#: editor_drag.cc:2097
msgid "move tempo mark"
msgstr "Muovi il marcatore di tempo"
#: editor_drag.cc:2316
msgid "change fade in length"
msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata"
#: editor_drag.cc:2439
msgid "change fade out length"
msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita"
#: editor_drag.cc:2755
msgid "move marker"
msgstr "Muovi marcatore"
#: editor_drag.cc:3312
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'"
#: editor_drag.cc:3791 editor_markers.cc:681
msgid "new range marker"
msgstr "nuovo marcatore di intervallo"
#: editor_drag.cc:4472
#, fuzzy
msgid "rubberband selection"
msgstr "Suona intervallo/selezione"
#: editor_route_groups.cc:66
#, fuzzy
msgid "No Selection = All Tracks?"
msgstr "Nessuna selezione = Tutte le tracce"
#: editor_route_groups.cc:96
#, fuzzy
msgid "Col"
msgstr "Colore"
#: editor_route_groups.cc:96
#, fuzzy
msgid "Group Tab Color"
msgstr "Colore traccia"
#: editor_route_groups.cc:97
#, fuzzy
msgid "Name of Group"
msgstr "Nessun Gruppo"
#: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:201
msgid "V"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:98
#, fuzzy
msgid "Group is visible?"
msgstr "Dissolvenze visibili"
#: editor_route_groups.cc:99
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Apri..."
#: editor_route_groups.cc:99
msgid "Group is enabled?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:100
#, fuzzy
msgid "group|G"
msgstr "nessun gruppo"
#: editor_route_groups.cc:100
msgid "Sharing Gain?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:101
#, fuzzy
msgid "relative|Rel"
msgstr "Relativo"
#: editor_route_groups.cc:101
msgid "Relative Gain Changes?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:102
#, fuzzy
msgid "mute|M"
msgstr "muto"
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "Sharing Mute?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:103
#, fuzzy
msgid "solo|S"
msgstr "Intervallo di loop"
#: editor_route_groups.cc:103
msgid "Sharing Solo?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:104 mixer_strip.cc:1841
msgid "Rec"
msgstr "Reg"
#: editor_route_groups.cc:104
msgid "Sharing Record-enable Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:105
#, fuzzy
msgid "monitoring|Mon"
msgstr "Controllo"
#: editor_route_groups.cc:105
#, fuzzy
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
msgstr "Scelte di controllo"
#: editor_route_groups.cc:106
#, fuzzy
msgid "selection|Sel"
msgstr "Selezione"
#: editor_route_groups.cc:106
#, fuzzy
msgid "Sharing Selected Status?"
msgstr "Adatta le tracce selezionate"
#: editor_route_groups.cc:107
#, fuzzy
msgid "editing|E"
msgstr "Modifica"
#: editor_route_groups.cc:107
#, fuzzy
msgid "Sharing Editing?"
msgstr "Annullare l'importazione"
#: editor_route_groups.cc:108
#, fuzzy
msgid "active|A"
msgstr "attivo"
#: editor_route_groups.cc:108
msgid "Sharing Active Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:199
msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:453 mixer_ui.cc:1427
msgid "unnamed"
msgstr "senza nome"
#: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
#: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
#: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
#: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
#: editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1226 editor_markers.cc:1277
#: editor_markers.cc:1321 editor_markers.cc:1347 editor_markers.cc:1524
#: editor_mouse.cc:2486
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
#, fuzzy
msgid "File Exists!"
msgstr "Inizio file:"
#: editor_export_audio.cc:151
#, fuzzy
msgid "Overwrite Existing File"
msgstr "Inserisci media"
#: editor_group_tabs.cc:162
msgid "Fit to Window"
msgstr "Adatta alla finestra"
#: editor_markers.cc:130
msgid "start"
msgstr "inizio"
#: editor_markers.cc:131
msgid "end"
msgstr "fine"
#: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
#: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004
msgid "add marker"
msgstr "aggiungi marcatore"
#: editor_markers.cc:678
#, fuzzy
msgid "range"
msgstr " intervallo"
#: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839
msgid "remove marker"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: editor_markers.cc:850
msgid "Locate to Here"
msgstr "Posizionati qui"
#: editor_markers.cc:851
msgid "Play from Here"
msgstr "Suona da qui"
#: editor_markers.cc:852
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "Sposta marcatore alla testina"
#: editor_markers.cc:856
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore"
#: editor_markers.cc:897
#, fuzzy
msgid "Locate to Range Mark"
msgstr "Marcatori di posizione"
#: editor_markers.cc:898
#, fuzzy
msgid "Play from Range Mark"
msgstr "Suona l'intervallo di loop"
#: editor_markers.cc:902
#, fuzzy
msgid "Set Range Mark from Playhead"
msgstr "Imposta dall'inizio"
#: editor_markers.cc:904
msgid "Set Range from Range Selection"
msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
#: editor_markers.cc:907
#, fuzzy
msgid "Zoom to Range"
msgstr "Zoom sulla regione"
#: editor_markers.cc:914
msgid "Hide Range"
msgstr "Nascondi intervallo"
#: editor_markers.cc:915
#, fuzzy
msgid "Rename Range..."
msgstr "Rinomina intervallo"
#: editor_markers.cc:919
msgid "Remove Range"
msgstr "Rimuovi intervallo"
#: editor_markers.cc:926
#, fuzzy
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#: editor_markers.cc:929
msgid "Select Range"
msgstr "Separa l'intervallo"
#: editor_markers.cc:958
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
#: editor_markers.cc:1361 editor_ops.cc:1698
msgid "New Name:"
msgstr "Nuovo nome: "
#: editor_markers.cc:1364
msgid "Rename Mark"
msgstr "Rinomina marcatore"
#: editor_markers.cc:1366
msgid "Rename Range"
msgstr "Rinomina intervallo"
#: editor_markers.cc:1373 editor_mouse.cc:2518 processor_box.cc:1760
#: processor_box.cc:2216 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1470
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: editor_markers.cc:1386
msgid "rename marker"
msgstr "Rinomina marcatore"
#: editor_markers.cc:1409
msgid "set loop range"
msgstr "imposta l'intervallo di ciclo"
#: editor_markers.cc:1415
msgid "set punch range"
msgstr "imposta l'intervallo di punch"
#: editor_mouse.cc:172
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2265 editor_mouse.cc:2290 editor_mouse.cc:2303
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2424
#, fuzzy
msgid "start point trim"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_mouse.cc:2449
msgid "End point trim"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2516
msgid "Name for region:"
msgstr "Nome per la Regione:"
#: editor_ops.cc:139
msgid "split"
msgstr "dividi"
#: editor_ops.cc:255
#, fuzzy
msgid "alter selection"
msgstr "ardour: selezione del colore"
#: editor_ops.cc:297
msgid "nudge regions forward"
msgstr "sposta regioni in avanti"
#: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
msgid "nudge location forward"
msgstr "sposta posizine in avanti"
#: editor_ops.cc:378
msgid "nudge regions backward"
msgstr "sposta regioni indietro"
#: editor_ops.cc:467
msgid "nudge forward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:491
#, fuzzy
msgid "nudge backward"
msgstr "Sposta indietro"
#: editor_ops.cc:556
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1700
msgid "New Location Marker"
msgstr "Nuovo marcatore di posizione"
#: editor_ops.cc:1787
msgid "add markers"
msgstr "aggiungi marcatore"
#: editor_ops.cc:1893
msgid "clear markers"
msgstr "azzera i marcatori"
#: editor_ops.cc:1906
msgid "clear ranges"
msgstr "azzera gli intervalli"
#: editor_ops.cc:1928
msgid "clear locations"
msgstr "azzera le posizioni"
#: editor_ops.cc:1999
#, fuzzy
msgid "insert dragged region"
msgstr "Inserisci la Regione"
#: editor_ops.cc:2077
msgid "insert region"
msgstr "inserisci regione"
#: editor_ops.cc:2211
#, fuzzy
msgid "raise regions"
msgstr "Normalizza regioni"
#: editor_ops.cc:2213
#, fuzzy
msgid "raise region"
msgstr "fai il Reverse della regione"
#: editor_ops.cc:2219
#, fuzzy
msgid "raise regions to top"
msgstr "allinea le regioni alla griglia"
#: editor_ops.cc:2221
#, fuzzy
msgid "raise region to top"
msgstr "Porta in cima"
#: editor_ops.cc:2227
#, fuzzy
msgid "lower regions"
msgstr "fai il Reverse della regione"
#: editor_ops.cc:2229 editor_ops.cc:2237
#, fuzzy
msgid "lower region"
msgstr "inserisci regione"
#: editor_ops.cc:2235
#, fuzzy
msgid "lower regions to bottom"
msgstr "Porta in fondo"
#: editor_ops.cc:2320
msgid "Rename Region"
msgstr "Rinomina regione"
#: editor_ops.cc:2322 processor_box.cc:1758 route_ui.cc:1468
msgid "New name:"
msgstr "Nuovo nome: "
#: editor_ops.cc:2633
msgid "separate"
msgstr "separa"
#: editor_ops.cc:2746
#, fuzzy
msgid "separate region under"
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#: editor_ops.cc:2867
msgid "trim to selection"
msgstr "ritaglia in base alla selezione"
#: editor_ops.cc:3003
#, fuzzy
msgid "set sync point"
msgstr "Definisci il punto di sincronizzazione"
#: editor_ops.cc:3027
msgid "remove region sync"
msgstr "Rimuovi il sync della regione"
#: editor_ops.cc:3049
#, fuzzy
msgid "move regions to original position"
msgstr "Regioni/posizione"
#: editor_ops.cc:3051
#, fuzzy
msgid "move region to original position"
msgstr "Regioni/posizione"
#: editor_ops.cc:3072
msgid "align selection"
msgstr "allinea selezione"
#: editor_ops.cc:3146
msgid "align selection (relative)"
msgstr "allinea selezione (relativo)"
#: editor_ops.cc:3180
#, fuzzy
msgid "align region"
msgstr "Sposta Regione/i"
#: editor_ops.cc:3231
#, fuzzy
msgid "trim front"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_ops.cc:3231
msgid "trim back"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3259
msgid "trim to loop"
msgstr "ritaglia in base al ciclo"
#: editor_ops.cc:3269
msgid "trim to punch"
msgstr "ritaglia in base al punch"
#: editor_ops.cc:3331
msgid "trim to region"
msgstr "ritaglia in base alla regione"
#: editor_ops.cc:3441
msgid ""
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
"before reaching the outputs.\n"
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
"input or vice versa."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3444
msgid "Cannot freeze"
msgstr "Non posso congelare"
#: editor_ops.cc:3450
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"\n"
"This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
"\n"
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3454
#, fuzzy
msgid "Freeze anyway"
msgstr "Congela"
#: editor_ops.cc:3455
#, fuzzy
msgid "Don't freeze"
msgstr "Non posso congelare"
#: editor_ops.cc:3456
#, fuzzy
msgid "Freeze Limits"
msgstr "Congela"
#: editor_ops.cc:3471
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Annulla congelamento"
#: editor_ops.cc:3502
msgid ""
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
"cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
"than this track has inputs.\n"
"\n"
"You can do this without processing, which is a different operation."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3506
msgid "Cannot bounce"
msgstr "Non posso elaborare"
#: editor_ops.cc:3517
msgid "bounce range"
msgstr "elabora intervallo"
#: editor_ops.cc:3627
msgid "delete"
msgstr "elimina"
#: editor_ops.cc:3630
msgid "cut"
msgstr "taglia"
#: editor_ops.cc:3633
msgid "copy"
msgstr "copia"
#: editor_ops.cc:3636
msgid "clear"
msgstr "pulisci"
#: editor_ops.cc:3690
msgid " objects"
msgstr "oggetti"
#: editor_ops.cc:3725
msgid " range"
msgstr " intervallo"
#: editor_ops.cc:3863 editor_ops.cc:3890
msgid "remove region"
msgstr "Rimuovi la regione"
#: editor_ops.cc:4297
msgid "duplicate selection"
msgstr "duplica selezione"
#: editor_ops.cc:4375
#, fuzzy
msgid "nudge track"
msgstr "Nascondi traccia"
#: editor_ops.cc:4412
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: editor_ops.cc:4415 editor_ops.cc:6393 editor_regions.cc:460
#: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1412
msgid "No, do nothing."
msgstr "No, non fare niente."
#: editor_ops.cc:4416
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Si, rimuovi."
#: editor_ops.cc:4418
#, fuzzy
msgid "Destroy last capture"
msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
#: editor_ops.cc:4479
msgid "normalize"
msgstr "Normalizza"
#: editor_ops.cc:4574
msgid "reverse regions"
msgstr "fai il Reverse della regione"
#: editor_ops.cc:4608
msgid "strip silence"
msgstr "elimina silenzio"
#: editor_ops.cc:4669
#, fuzzy
msgid "Fork Region(s)"
msgstr "Sposta Regione/i"
#: editor_ops.cc:4871
msgid "reset region gain"
msgstr "Ripristina il gain della regione"
#: editor_ops.cc:4924
#, fuzzy
msgid "region gain envelope active"
msgstr "attivo/passivo"
#: editor_ops.cc:4951
#, fuzzy
msgid "toggle region lock"
msgstr "Metti in muto questa regione"
#: editor_ops.cc:4975
msgid "region lock style"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5000
msgid "change region opacity"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5115
msgid "set fade in length"
msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
#: editor_ops.cc:5122
msgid "set fade out length"
msgstr "durata della dissolvenza in uscita"
#: editor_ops.cc:5167
msgid "set fade in shape"
msgstr "durata della dissolvenza in entrata"
#: editor_ops.cc:5198
msgid "set fade out shape"
msgstr "forma della dissolvenza in uscita"
#: editor_ops.cc:5228
msgid "set fade in active"
msgstr "attiva dissolvenza in entrata"
#: editor_ops.cc:5257
msgid "set fade out active"
msgstr "attiva dissolvenza in uscita"
#: editor_ops.cc:5521
msgid "set loop range from selection"
msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione"
#: editor_ops.cc:5543
#, fuzzy
msgid "set loop range from edit range"
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#: editor_ops.cc:5572
#, fuzzy
msgid "set loop range from region"
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#: editor_ops.cc:5590
msgid "set punch range from selection"
msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione"
#: editor_ops.cc:5607
msgid "set punch range from edit range"
msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica"
#: editor_ops.cc:5631
msgid "set punch range from region"
msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione"
#: editor_ops.cc:5740
msgid "Add new marker"
msgstr "Aggiungi marcatore"
#: editor_ops.cc:5741
msgid "Set global tempo"
msgstr "Imposta il tempo globalmente"
#: editor_ops.cc:5744
msgid "Define one bar"
msgstr "Definisce una battuta"
#: editor_ops.cc:5745
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr ""
"Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?"
#: editor_ops.cc:5771
#, fuzzy
msgid "set tempo from region"
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#: editor_ops.cc:5799
msgid "split regions"
msgstr "dividi regioni"
#: editor_ops.cc:5841
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
"Stai per dividere \n"
"%1\n"
"in %2 pezzi.\n"
"Questa operazione può richiedere parecchio tempo."
#: editor_ops.cc:5848
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5849
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
"Premi OK per continuare con questa operazione\n"
"oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi."
#: editor_ops.cc:5851
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione."
#: editor_ops.cc:5854
msgid "Excessive split?"
msgstr "Separazione esagerata?"
#: editor_ops.cc:6006
msgid "place transient"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6041
msgid "snap regions to grid"
msgstr "allinea le regioni alla griglia"
#: editor_ops.cc:6080
#, fuzzy
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "Sposta Regione/i"
#: editor_ops.cc:6085
msgid "Crossfade length"
msgstr "Durata della dissolvenza incrociata"
#: editor_ops.cc:6094 editor_ops.cc:6105 rhythm_ferret.cc:101
#: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:181
msgid "ms"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6096
msgid "Pull-back length"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6109
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: editor_ops.cc:6124
msgid "close region gaps"
msgstr "Riempi gli intervalli della regione"
#: editor_ops.cc:6342 route_ui.cc:1386
msgid "That would be bad news ...."
msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..."
#: editor_ops.cc:6347 route_ui.cc:1391
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
"Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n"
"che %1 non lo consentirà.\n"
"\n"
"Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n"
"modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
"l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
#: editor_ops.cc:6366 route_ui.cc:1745
msgid "track"
msgstr "traccia"
#: editor_ops.cc:6372 route_ui.cc:1745
msgid "bus"
msgstr "bus"
#: editor_ops.cc:6377
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n"
"(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
"\n"
"Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
"sovrascritto!"
#: editor_ops.cc:6382
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
"(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
"\n"
"Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
"sovrascritto!"
#: editor_ops.cc:6388
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
msgstr ""
"Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
"\n"
"Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
"sovrascritto!"
#: editor_ops.cc:6395
msgid "Yes, remove them."
msgstr "Si, rimuovi."
#: editor_ops.cc:6397 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1413
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Si, rimuovi."
#: editor_ops.cc:6402 editor_ops.cc:6404
msgid "Remove %1"
msgstr "Rimuovi %1"
#: editor_ops.cc:6463
msgid "insert time"
msgstr "Inserisci tempo"
#: editor_ops.cc:6620
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr ""
"Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente."
#: editor_ops.cc:6720
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr "Salvata la vista %u"
#: editor_ops.cc:6745
msgid "mute regions"
msgstr "Metti in \"mute\" le regioni"
#: editor_ops.cc:6747
msgid "mute region"
msgstr "Metti in \"mute\" la regione"
#: editor_ops.cc:6784
msgid "combine regions"
msgstr "unisci le regioni"
#: editor_ops.cc:6822
msgid "uncombine regions"
msgstr "separa le regioni"
#: editor_regions.cc:111
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:112
#, fuzzy
msgid "Position of start of region"
msgstr "Vai all'inizio della sessione"
#: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:854 time_info_box.cc:96
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: editor_regions.cc:113
#, fuzzy
msgid "Position of end of region"
msgstr "Vai alla fine della sessione"
#: editor_regions.cc:114
#, fuzzy
msgid "Length of the region"
msgstr "Metti in muto questa regione"
#: editor_regions.cc:115
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:116
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:117
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:636 mono_panner.cc:179
#: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
msgid "L"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:118
#, fuzzy
msgid "Region position locked?"
msgstr "Per Posizione della Regione"
#: editor_regions.cc:119
msgid "G"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:119
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:205 gain_meter.cc:719
#: mixer_strip.cc:1871 panner_ui.cc:549 stereo_panner.cc:237
msgid "M"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:120
#, fuzzy
msgid "Region muted?"
msgstr "Fine regione"
#: editor_regions.cc:121
msgid "O"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:121
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
#: editor_regions.cc:389
msgid "(MISSING) "
msgstr "(MANCANTE)"
#: editor_regions.cc:457
msgid ""
"Do you really want to remove unused regions?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n"
"(Questa azione non può essere annullata)"
#: editor_regions.cc:461
msgid "Yes, remove."
msgstr "Si, rimuovi."
#: editor_regions.cc:463
msgid "Remove unused regions"
msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate"
#: editor_regions.cc:821 editor_regions.cc:835 editor_regions.cc:849
msgid "Mult."
msgstr "Mult."
#: editor_regions.cc:852 engine_dialog.cc:82 midi_list_editor.cc:103
#: time_info_box.cc:89
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
#: editor_regions.cc:870 editor_regions.cc:886
msgid "Multiple"
msgstr "Multipli"
#: editor_regions.cc:955
msgid "MISSING "
msgstr "MANCANTE"
#: editor_routes.cc:176 editor_routes.cc:208
msgid "SS"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:200
#, fuzzy
msgid "Track/Bus Name"
msgstr "Tracce/Bus"
#: editor_routes.cc:201
#, fuzzy
msgid "Track/Bus visible ?"
msgstr "Tracce/Bus"
#: editor_routes.cc:202 mixer_strip.cc:1888 route_time_axis.cc:2402
msgid "A"
msgstr "A"
#: editor_routes.cc:202
#, fuzzy
msgid "Track/Bus active ?"
msgstr "Tracce/Bus"
#: editor_routes.cc:203 mixer_strip.cc:1872
#, fuzzy
msgid "I"
msgstr "Ingresso"
#: editor_routes.cc:203
#, fuzzy
msgid "MIDI input enabled"
msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
#: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1870 mono_panner.cc:198
#: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
msgid "R"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:204
#, fuzzy
msgid "Record enabled"
msgstr "Attiva registrazione"
#: editor_routes.cc:205
#, fuzzy
msgid "Muted"
msgstr "Muto"
#: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1884
msgid "S"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:206
#, fuzzy
msgid "Soloed"
msgstr "In solo..."
#: editor_routes.cc:207
#, fuzzy
msgid "SI"
msgstr "Ingresso"
#: editor_routes.cc:207 mixer_strip.cc:348 rc_option_editor.cc:1582
#, fuzzy
msgid "Solo Isolated"
msgstr "isolato"
#: editor_routes.cc:208
#, fuzzy
msgid "Solo Safe (Locked)"
msgstr "Intervallo di loop"
#: editor_routes.cc:469 mixer_ui.cc:1140
msgid "Hide All"
msgstr "Nascondi tutto"
#: editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1141
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Mostra tutte le tracce audio"
#: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1142
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Nascondi tutte le tracce audio"
#: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1143
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
#: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1144
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
#: editor_routes.cc:474
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
#: editor_routes.cc:475
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI"
#: editor_routes.cc:476
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina"
#: editor_rulers.cc:339
msgid "New location marker"
msgstr "Marcatore di nuova posizione"
#: editor_rulers.cc:340
msgid "Clear all locations"
msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
#: editor_rulers.cc:341
msgid "Unhide locations"
msgstr "Scopri le posizioni"
#: editor_rulers.cc:345
#, fuzzy
msgid "New range"
msgstr "Nuovo Intervallo"
#: editor_rulers.cc:346
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
#: editor_rulers.cc:347
msgid "Unhide ranges"
msgstr "Scopri gli intervalli"
#: editor_rulers.cc:357
msgid "New CD track marker"
msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD"
#: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
msgid "New Tempo"
msgstr "Nuovo tempo"
#: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
msgid "New Meter"
msgstr "Nuovo Meter"
#: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
#, fuzzy
msgid "set selected regions"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor_selection.cc:1368
msgid "select all"
msgstr "seleziona tutto"
#: editor_selection.cc:1460
msgid "select all within"
msgstr "seleziona tutto all'interno"
#: editor_selection.cc:1518
msgid "set selection from range"
msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion"
#: editor_selection.cc:1558
msgid "select all from range"
msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo"
#: editor_selection.cc:1589
msgid "select all from punch"
msgstr "seleziona tutto dal punch"
#: editor_selection.cc:1620
msgid "select all from loop"
msgstr "seleziona tutto dal ciclo"
#: editor_selection.cc:1656
msgid "select all after cursor"
msgstr "seleziona tutto dopo il cursore"
#: editor_selection.cc:1658
msgid "select all before cursor"
msgstr "seleziona tutto prima del cursore"
#: editor_selection.cc:1707
#, fuzzy
msgid "select all after edit"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_selection.cc:1709
#, fuzzy
msgid "select all before edit"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_selection.cc:1842
msgid "No edit range defined"
msgstr "Nessun intervallo di modifica definito"
#: editor_selection.cc:1848
msgid ""
"the edit point is Selected Marker\n"
"but there is no selected marker."
msgstr ""
"Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n"
"ma non c'è nessun marcatore selezionato."
#: editor_snapshots.cc:136
#, fuzzy
msgid "Rename Snapshot"
msgstr "Rimuovi l'istantanea"
#: editor_snapshots.cc:138
msgid "New name of snapshot"
msgstr "Nuovo nome dell'istantanea"
#: editor_snapshots.cc:156
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: editor_snapshots.cc:161
msgid "Remove snapshot"
msgstr "Rimuovi l'istantanea"
#: editor_tempodisplay.cc:193 editor_tempodisplay.cc:236
msgid "add"
msgstr "aggiungi"
#: editor_tempodisplay.cc:217
msgid "add tempo mark"
msgstr "agggiungi marcatore di tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:260
msgid "add meter mark"
msgstr "agggiungi marcatore di misurazione"
#: editor_tempodisplay.cc:276 editor_tempodisplay.cc:359
#: editor_tempodisplay.cc:378
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:281 editor_tempodisplay.cc:364
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:325
msgid "done"
msgstr "fatto"
#: editor_tempodisplay.cc:314 editor_tempodisplay.cc:344
msgid "replace tempo mark"
msgstr "sostituisci il marcatore di tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:383 editor_tempodisplay.cc:415
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:393 editor_tempodisplay.cc:427
msgid "remove tempo mark"
msgstr "Rimuovi marcatore di tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:410
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:68
#, fuzzy
msgid "stretch/shrink"
msgstr "Allunga/Restringi"
#: editor_timefx.cc:129
msgid "pitch shift"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:301
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:73
msgid "Realtime"
msgstr "Tempo reale"
#: engine_dialog.cc:74
msgid "Do not lock memory"
msgstr "Non bloccare la memoria"
#: engine_dialog.cc:75
msgid "Unlock memory"
msgstr "Sblocca memoria"
#: engine_dialog.cc:76
msgid "No zombies"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:77
msgid "Provide monitor ports"
msgstr "Fornire porte per il controllo"
#: engine_dialog.cc:78
msgid "Force 16 bit"
msgstr "Forza 16 bit"
#: engine_dialog.cc:79
msgid "H/W monitoring"
msgstr "Controllo H/W"
#: engine_dialog.cc:80
msgid "H/W metering"
msgstr "Misuratore Hardware"
#: engine_dialog.cc:81
msgid "Verbose output"
msgstr "Output prolisso"
#: engine_dialog.cc:101
msgid "8000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:102
msgid "22050Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:103
msgid "44100Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:104
msgid "48000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:105
msgid "88200Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:106
msgid "96000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:107
msgid "192000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:125 engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:165
#: engine_dialog.cc:540 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:541
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: engine_dialog.cc:126 engine_dialog.cc:541
msgid "Triangular"
msgstr "Triangolare"
#: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:543
msgid "Rectangular"
msgstr "Rettangolare"
#: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:545
msgid "Shaped"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:154
msgid "Playback/recording on 1 device"
msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
#: engine_dialog.cc:155
msgid "Playback/recording on 2 devices"
msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
#: engine_dialog.cc:156 engine_dialog.cc:481 engine_dialog.cc:948
msgid "Playback only"
msgstr "Solo riproduzione"
#: engine_dialog.cc:157 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:951
msgid "Recording only"
msgstr "Solo registrazione"
#: engine_dialog.cc:166 engine_dialog.cc:559
msgid "seq"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:167 engine_dialog.cc:561
msgid "raw"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:173
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"
#: engine_dialog.cc:178
#, fuzzy
msgid "Audio Interface:"
msgstr "Interfaccia:"
#: engine_dialog.cc:183 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
msgid "Sample rate:"
msgstr "Frequenza di campionamento"
#: engine_dialog.cc:188
msgid "Buffer size:"
msgstr "Dimenzione buffer:"
#: engine_dialog.cc:194
msgid "Number of buffers:"
msgstr "Numero di buffer:"
#: engine_dialog.cc:201
msgid "Approximate latency:"
msgstr "Latenza:"
#: engine_dialog.cc:214
msgid "Audio mode:"
msgstr "Modalità audio:"
#: engine_dialog.cc:276 engine_dialog.cc:392
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: engine_dialog.cc:284
msgid "Client timeout"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:291
msgid "Number of ports:"
msgstr "Numero di porte:"
#: engine_dialog.cc:296
msgid "MIDI driver:"
msgstr "Driver MIDI:"
#: engine_dialog.cc:302
msgid "Dither:"
msgstr "Dither:"
#: engine_dialog.cc:311
msgid ""
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
msgstr "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia."
#: engine_dialog.cc:319
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: engine_dialog.cc:331
msgid "Input device:"
msgstr "Dispositivo di ingresso:"
#: engine_dialog.cc:335
msgid "Output device:"
msgstr "Dispositivo di uscita"
#: engine_dialog.cc:340
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "Latenza in ingresso:"
#: engine_dialog.cc:343 engine_dialog.cc:349
msgid "samples"
msgstr "campioni"
#: engine_dialog.cc:346
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "Latenza in uscita:"
#: engine_dialog.cc:360
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: engine_dialog.cc:362
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: engine_dialog.cc:461 engine_dialog.cc:942
msgid "Playback/Recording on 1 Device"
msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
#: engine_dialog.cc:465 engine_dialog.cc:518 engine_dialog.cc:945
msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
#: engine_dialog.cc:623
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri"
#: engine_dialog.cc:758
msgid ""
"You do not have any audio devices capable of\n"
"simultaneous playback and recording.\n"
"\n"
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
"audio interface.\n"
"\n"
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
"have no duplex audio device.\n"
"\n"
"Alternatively, if you really want just playback\n"
"or recording but not both, start JACK before running\n"
"Ardour and choose the relevant device then."
msgstr ""
"Non hai nessun dispositivo audio in grado \n"
"di riprodurre e registrare simultaneamente.\n"
"\n"
"Utilizza Applicazioni->Utilità-> Configurazione Audio MIDI\n"
"per creare un dispositivo \"aggregato\" o installare \n"
"una interfaccia audio adatta allo scopo.\n"
"\n"
"Mandate una email alla Apple e chiedete come mail\n"
"i nuovi Mac non hanno dispositivi audio duplex.\n"
"\n"
"In alternativa, se volete soltanto riprodurre o registrare\n"
"ma non in simultanea, avviate JACK prima di Ardour e scegliete\n"
"il dispositivo appropriato."
#: engine_dialog.cc:771
msgid "No suitable audio devices"
msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti "
#: engine_dialog.cc:985
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1"
#: engine_dialog.cc:1055
msgid "You need to choose an audio device first."
msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio."
#: engine_dialog.cc:1072
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" "
#: engine_dialog.cc:1224
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1"
#: engine_dialog.cc:1303
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
msgstr ""
"il file di configurazione contengono un percorso al server JACK inesistente "
"(%1)"
#: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
msgid "Channels:"
msgstr "Canali"
#: export_channel_selector.cc:46
msgid "Split to mono files"
msgstr "Dividi in file mono"
#: export_channel_selector.cc:180
msgid "Bus or Track"
msgstr "Bus o traccia"
#: export_channel_selector.cc:457
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)"
#: export_channel_selector.cc:461
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)"
#: export_channel_selector.cc:465
msgid "Track output (channels: %1)"
msgstr "Uscita traccia (canali: %1)"
#: export_dialog.cc:43
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr ""
"<span color=\"#ffa755\">Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti.</"
"span>"
#: export_dialog.cc:44
msgid "List files"
msgstr "Elenca i file"
#: export_dialog.cc:163 export_timespan_selector.cc:357
#: export_timespan_selector.cc:421
msgid "Time Span"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:175
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: export_dialog.cc:186
msgid "Time span and channel options"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:220
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
"L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n"
"Controllare i messaggi per ulteriori dettagli."
#: export_dialog.cc:289
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr "File che verranno sovrascritti"
#: export_dialog.cc:315
msgid "Stop Export"
msgstr "Ferma esportazione"
#: export_dialog.cc:344
#, fuzzy
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr "Normalizzazione dell'intervallo %1 di %2"
#: export_dialog.cc:348
#, fuzzy
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr "Esportazione dell'intervallo %1 di %2"
#: export_dialog.cc:371 export_dialog.cc:373
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errore: "
#: export_dialog.cc:383
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
#: export_dialog.cc:385
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
#: export_dialog.cc:408
msgid "Export Selection"
msgstr "Esporta selezione"
#: export_dialog.cc:421
msgid "Export Region"
msgstr "Esporta regione"
#: export_dialog.cc:431
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: export_dialog.cc:446
msgid "Stem Export"
msgstr "Esportazione Stem"
#: export_file_notebook.cc:38
#, fuzzy
msgid "Add another format"
msgstr "Clicca qui per aggiungere un altro formato"
#: export_file_notebook.cc:178
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: export_file_notebook.cc:179
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: export_file_notebook.cc:255
#, fuzzy
msgid "No format!"
msgstr "Normale"
#: export_file_notebook.cc:267
#, fuzzy
msgid "Format %1: %2"
msgstr "Formato:"
#: export_filename_selector.cc:32
msgid "Label:"
msgstr "Etichetta:"
#: export_filename_selector.cc:33
msgid "Session Name"
msgstr "Nome della sessione"
#: export_filename_selector.cc:34
msgid "Revision:"
msgstr "Revisione"
#: export_filename_selector.cc:36
msgid "Folder:"
msgstr "Cartella:"
#: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#: export_filename_selector.cc:41
msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:212
msgid ""
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:214
msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
msgid ""
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
"selector."
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:322
msgid "Choose export folder"
msgstr "Scegli la directory di esportazione"
#: export_format_dialog.cc:31
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione"
#: export_format_dialog.cc:31
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione"
#: export_format_dialog.cc:38
msgid "Label: "
msgstr "Etichetta:"
#: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
msgid "Normalize to:"
msgstr "Normalizza a:"
#: export_format_dialog.cc:46
msgid "Trim silence at start"
msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio"
#: export_format_dialog.cc:47
msgid "Add silence at start:"
msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:"
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "Trim silence at end"
msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine"
#: export_format_dialog.cc:51
msgid "Add silence at end:"
msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:"
#: export_format_dialog.cc:55
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilità"
#: export_format_dialog.cc:56
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"
#: export_format_dialog.cc:57
msgid "File format"
msgstr "Formato del file"
#: export_format_dialog.cc:59
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:"
#: export_format_dialog.cc:66
msgid "Dithering"
msgstr "Dithering"
#: export_format_dialog.cc:68
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:69
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:71
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr "tag file con i metadati della sessione"
#: export_format_dialog.cc:461
msgid "Best (sinc)"
msgstr "Migliore (sinc)"
#: export_format_dialog.cc:466
msgid "Medium (sinc)"
msgstr "Media (sinc)"
#: export_format_dialog.cc:471
msgid "Fast (sinc)"
msgstr "Veloce (sinc)"
#: export_format_dialog.cc:481
msgid "Zero order hold"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:879
#, fuzzy
msgid "Linear encoding options"
msgstr "azzera le connessioni"
#: export_format_dialog.cc:895
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Opzioni Ogg Vorbis"
#: export_format_dialog.cc:908
msgid "FLAC options"
msgstr "Opzioni FLAC"
#: export_format_dialog.cc:925
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr ""
#: export_preset_selector.cc:28
msgid "Preset"
msgstr "Preimpostazione"
#: export_preset_selector.cc:104
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
"Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n"
"Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?"
#: export_timespan_selector.cc:46
msgid "Show Times as:"
msgstr "Mostra tempo come:"
#: export_timespan_selector.cc:206
msgid " to "
msgstr "a"
#: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
msgid "Range"
msgstr "Intervallo"
#: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:423 gain_meter.cc:816
msgid "-inf"
msgstr "-inf"
#: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:862
msgid "Fader automation mode"
msgstr "Modalità di automazione fader"
#: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:863
msgid "Fader automation type"
msgstr "Tipo di automazione fader"
#: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:755 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:585
msgid "Abs"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:350
msgid "-Inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:722 mixer_strip.cc:1891 panner_ui.cc:552
#: route_time_axis.cc:2406
msgid "P"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:725 panner_ui.cc:555
msgid "T"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:558
msgid "W"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:83
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
#: generic_pluginui.cc:232
#, fuzzy
msgid "Switches"
msgstr "Intonazione"
#: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2193
msgid "Controls"
msgstr "Controlli"
#: generic_pluginui.cc:266
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
"Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
#: generic_pluginui.cc:404
#, fuzzy
msgid "Meters"
msgstr "Suddivisione"
#: generic_pluginui.cc:419
msgid "Automation control"
msgstr "Controllo automazione"
#: generic_pluginui.cc:426
msgid "Mgnual"
msgstr ""
#: global_port_matrix.cc:192 io_selector.cc:216
msgid "port"
msgstr "entrata"
#: group_tabs.cc:306
msgid "Selection..."
msgstr "Selezione..."
#: group_tabs.cc:307
msgid "Record Enabled..."
msgstr "Registrazione abilitata"
#: group_tabs.cc:308
msgid "Soloed..."
msgstr "In solo..."
#: group_tabs.cc:314
#, fuzzy
msgid "Create New Group ..."
msgstr "Nuovo Gruppo"
#: group_tabs.cc:315
msgid "Create New Group From"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:318
#, fuzzy
msgid "Edit Group..."
msgstr "Nuovo Gruppo"
#: group_tabs.cc:319
#, fuzzy
msgid "Collect Group"
msgstr "Colleziona"
#: group_tabs.cc:320
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "Modifica Gruppo"
#: group_tabs.cc:322
msgid "Add New Subgroup Bus"
msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
#: group_tabs.cc:323
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)"
#: group_tabs.cc:324
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)"
#: group_tabs.cc:330
msgid "Enable All Groups"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:331
#, fuzzy
msgid "Disable All Groups"
msgstr "Disabilita tutto"
#: gtk-custom-ruler.c:133
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:142
msgid "Upper"
msgstr "Superiore"
#: gtk-custom-ruler.c:143
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Limite superiore del righello"
#: gtk-custom-ruler.c:153
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Marcatore di posizione del righello "
#: gtk-custom-ruler.c:162
msgid "Max Size"
msgstr "Dimensione massima"
#: gtk-custom-ruler.c:163
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Dimensione massima del righello"
#: gtk-custom-ruler.c:172
msgid "Show Position"
msgstr "Mostra posizione"
#: gtk-custom-ruler.c:173
msgid "Draw current ruler position"
msgstr "Disegna la posizione corrente del righello"
#: insert_time_dialog.cc:46
msgid "Time to insert:"
msgstr "Tempo da inserire:"
#: insert_time_dialog.cc:54
msgid "Intersected regions should:"
msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:"
#: insert_time_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "stay in position"
msgstr "Per Posizione della Regione"
#: insert_time_dialog.cc:58
msgid "move"
msgstr "sposta"
#: insert_time_dialog.cc:59
#, fuzzy
msgid "be split"
msgstr "Dividi"
#: insert_time_dialog.cc:65
msgid "Insert time on all the track's playlists"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:68
msgid "Move glued regions"
msgstr "Sposta regioni incollate"
#: insert_time_dialog.cc:70
msgid "Move markers"
msgstr "Muovi i marcatori"
#: insert_time_dialog.cc:73
msgid "Move glued markers"
msgstr "Sposta i marcatori incollati"
#: insert_time_dialog.cc:78
msgid "Move locked markers"
msgstr "Sposta i marcatori bloccati"
#: insert_time_dialog.cc:83
msgid ""
"Move tempo and meter changes\n"
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:91
#, fuzzy
msgid "Insert time"
msgstr "Inserisci selezione"
#: interthread_progress_window.cc:103
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr "Importazione file: %1 di %2"
#: io_selector.cc:220
#, fuzzy
msgid "I/O selector"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: io_selector.cc:268
msgid "%1 input"
msgstr "entrata %1"
#: io_selector.cc:270
msgid "%1 output"
msgstr "uscita %1"
#: keyboard.cc:66
msgid "your own"
msgstr ""
#: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare"
#: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
"Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate "
"le scorciatoie di base"
#: keyeditor.cc:54
msgid "Remove shortcut"
msgstr "Rimuovi scorciatoia"
#: keyeditor.cc:64
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: keyeditor.cc:65
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
#: keyeditor.cc:86
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
msgstr ""
"Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la "
"relativa scorciatoia"
#: keyeditor.cc:251
msgid "Main_menu"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:255
#, fuzzy
msgid "redirectmenu"
msgstr "Pre Redirezionamenti"
#: keyeditor.cc:257
#, fuzzy
msgid "Editor_menus"
msgstr "Editor"
#: keyeditor.cc:259
#, fuzzy
msgid "RegionList"
msgstr "Regioni"
#: keyeditor.cc:261
#, fuzzy
msgid "ProcessorMenu"
msgstr "Gestione processore"
#: latency_gui.cc:39
msgid "sample"
msgstr "campione"
#: latency_gui.cc:40
#, fuzzy
msgid "msec"
msgstr "msec"
#: latency_gui.cc:41
msgid "period"
msgstr "periodo"
#: latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:389
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"
#: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1592
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr "Errore di programmazione: %1 (%2)"
#: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51
#, fuzzy
msgid "Use PH"
msgstr "Invia MMC"
#: location_ui.cc:53
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: location_ui.cc:56
msgid "Glue"
msgstr "Colla"
#: location_ui.cc:84
msgid "Performer:"
msgstr ""
#: location_ui.cc:85
#, fuzzy
msgid "Composer:"
msgstr "Compositore"
#: location_ui.cc:87
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr ""
#: location_ui.cc:309
#, fuzzy
msgid "Remove this range"
msgstr "Dimentica questo intervallo"
#: location_ui.cc:310
msgid "Start time - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:311
msgid "End time - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:314
#, fuzzy
msgid "Set range start from playhead location"
msgstr "Imposta dall'inizio"
#: location_ui.cc:315
#, fuzzy
msgid "Set range end from playhead location"
msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
#: location_ui.cc:319
#, fuzzy
msgid "Remove this marker"
msgstr "Dimentica questo marcatore"
#: location_ui.cc:320
msgid "Position - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:322
#, fuzzy
msgid "Set marker time from playhead location"
msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
#: location_ui.cc:461
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione"
#: location_ui.cc:707
msgid "New Marker"
msgstr "Nuovo marcatore"
#: location_ui.cc:708
msgid "New Range"
msgstr "Nuovo Intervallo"
#: location_ui.cc:721
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
#: location_ui.cc:746
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr "<b>Marcatori (inclusi gli indici CD)</b>"
#: location_ui.cc:781
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr "<b>Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)</b>"
#: location_ui.cc:1023
msgid "add range marker"
msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
#: main.cc:77
msgid "%1 could not connect to JACK."
msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK"
#: main.cc:81
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"Ci sono vari possibili motivi:\n"
"1) JACK non è stato avviato. \n"
"2) JACK è stato avviato con un altro utente o come amminstratore.\n"
"3) Esiste già un'altra istanza \"ardour\".\n"
"\n"
"Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate ad avviare di nuovo "
"JACK."
#: main.cc:185 main.cc:274
msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
msgstr "impossibile creare la cartella utente ardour %1 (%2)"
#: main.cc:192 main.cc:281
msgid "cannot open pango.rc file %1"
msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1"
#: main.cc:312 main.cc:328
msgid "JACK exited"
msgstr "JACK ha abbandonato"
#: main.cc:315
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
"JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
"\n"
"La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a JACK.\n"
"\n"
"Clicca su OK per uscire %1."
#: main.cc:330
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
msgstr ""
"JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
"\n"
"La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare JACK\n"
"e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n"
"la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n"
#: main.cc:417
msgid " (built using "
msgstr ""
#: main.cc:420
msgid " and GCC version "
msgstr ""
#: main.cc:430
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
#: main.cc:431
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
msgstr ""
"Per alcune parti Diritti (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
#: main.cc:433
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA"
#: main.cc:434
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI."
#: main.cc:435
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo "
#: main.cc:436
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
"sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative "
"alla copia."
#: main.cc:445
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr ""
#: main.cc:451
msgid "could not create ARDOUR GUI"
msgstr "Impossibile creare l'interfaccia di Ardour"
#: main_clock.cc:51
#, fuzzy
msgid "Display delta to edit cursor"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: marker.cc:251
#, fuzzy
msgid "MarkerText"
msgstr "Marcatori"
#: midi_channel_selector.cc:143
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: midi_channel_selector.cc:151
msgid "Invert"
msgstr "Inverti"
#: midi_channel_selector.cc:155
msgid "Force"
msgstr "Forza"
#: midi_export_dialog.cc:35
msgid "Export MIDI: %1"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:55
msgid "Whole"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:56
msgid "Half"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:57
msgid "Triplet"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:58
#, fuzzy
msgid "Quarter"
msgstr "quarto (4)"
#: midi_list_editor.cc:59
#, fuzzy
msgid "Eighth"
msgstr "Destra"
#: midi_list_editor.cc:60
#, fuzzy
msgid "Sixteenth"
msgstr "sedicesimo (16)"
#: midi_list_editor.cc:61
#, fuzzy
msgid "Thirty-second"
msgstr "trentaduesimo (32)"
#: midi_list_editor.cc:62
msgid "Sixty-fourth"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:105
msgid "Num"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:107
msgid "Vel"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:215
#, fuzzy
msgid "edit note start"
msgstr "modifca la nota"
#: midi_list_editor.cc:224
#, fuzzy
msgid "edit note channel"
msgstr "modifca la nota"
#: midi_list_editor.cc:234
#, fuzzy
msgid "edit note number"
msgstr "modifca la nota"
#: midi_list_editor.cc:244
#, fuzzy
msgid "edit note velocity"
msgstr "modifca la nota"
#: midi_list_editor.cc:258
#, fuzzy
msgid "edit note length"
msgstr "cambia le durate"
#: midi_list_editor.cc:460
#, fuzzy
msgid "insert new note"
msgstr "Inserisci tempo"
#: midi_list_editor.cc:524
#, fuzzy
msgid "delete notes (from list)"
msgstr "Elimina nota"
#: midi_list_editor.cc:599
#, fuzzy
msgid "change note channel"
msgstr "cancella"
#: midi_list_editor.cc:607
#, fuzzy
msgid "change note number"
msgstr "cambia le durate"
#: midi_list_editor.cc:617
#, fuzzy
msgid "change note velocity"
msgstr "Suona intervallo/selezione"
#: midi_list_editor.cc:687
#, fuzzy
msgid "change note length"
msgstr "cambia le durate"
#: midi_port_dialog.cc:20
msgid "Add MIDI Port"
msgstr "Aggiungi una porta MIDI"
#: midi_port_dialog.cc:21
msgid "Port name:"
msgstr "Nome porta:"
#: midi_port_dialog.cc:27
msgid "MidiPortDialog"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:838
#, fuzzy
msgid "channel edit"
msgstr "canali"
#: midi_region_view.cc:874
#, fuzzy
msgid "velocity edit"
msgstr "Pressione"
#: midi_region_view.cc:932
#, fuzzy
msgid "add note"
msgstr "modifca la nota"
#: midi_region_view.cc:1784
msgid "step add"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1863 midi_region_view.cc:1883
#, fuzzy
msgid "alter patch change"
msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
#: midi_region_view.cc:1917
msgid "add patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1935
#, fuzzy
msgid "move patch change"
msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
#: midi_region_view.cc:1946
#, fuzzy
msgid "delete patch change"
msgstr "Seleziona l'intervallo di punch"
#: midi_region_view.cc:2015
msgid "delete selection"
msgstr "cancella selezione"
#: midi_region_view.cc:2031
msgid "delete note"
msgstr "Elimina nota"
#: midi_region_view.cc:2454
#, fuzzy
msgid "move notes"
msgstr "Rimuovi Campo"
#: midi_region_view.cc:2676
msgid "resize notes"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2930
#, fuzzy
msgid "change velocities"
msgstr "Suona intervallo/selezione"
#: midi_region_view.cc:2995
#, fuzzy
msgid "transpose"
msgstr "Traduttori"
#: midi_region_view.cc:3029
msgid "change note lengths"
msgstr "cambia le durate"
#: midi_region_view.cc:3098
#, fuzzy
msgid "nudge"
msgstr "Sposta"
#: midi_region_view.cc:3113
#, fuzzy
msgid "change channel"
msgstr "cancella"
#: midi_region_view.cc:3158
#, fuzzy
msgid "Bank:"
msgstr "Banco"
#: midi_region_view.cc:3159
#, fuzzy
msgid "Program:"
msgstr "Programma"
#: midi_region_view.cc:3160
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "Canali"
#: midi_region_view.cc:3309 midi_region_view.cc:3311
msgid "paste"
msgstr "Incolla"
#: midi_time_axis.cc:222
msgid "External MIDI Device"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:223
#, fuzzy
msgid "External Device Mode"
msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
#: midi_time_axis.cc:396
msgid "Show Full Range"
msgstr "Mostra tutto l'intervallo"
#: midi_time_axis.cc:400
msgid "Fit Contents"
msgstr "Adatta i contenuti"
#: midi_time_axis.cc:404
#, fuzzy
msgid "Note Range"
msgstr " intervallo"
#: midi_time_axis.cc:405
#, fuzzy
msgid "Note Mode"
msgstr "modo"
#: midi_time_axis.cc:443
msgid "Bender"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:445
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
#: midi_time_axis.cc:456
#, fuzzy
msgid "Controllers"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: midi_time_axis.cc:459
#, fuzzy
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr "Inserisci selezione"
#: midi_time_axis.cc:512 midi_time_axis.cc:639
#, fuzzy
msgid "Hide all channels"
msgstr "cancella"
#: midi_time_axis.cc:515 midi_time_axis.cc:642
msgid "Show all channels"
msgstr "Mostra tutti i canali"
#: midi_time_axis.cc:525 midi_time_axis.cc:652
msgid "Channel %1"
msgstr "Canale %1"
#: midi_time_axis.cc:714
#, fuzzy
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: midi_time_axis.cc:728
msgid "Sustained"
msgstr "Sostenuto"
#: midi_time_axis.cc:733
msgid "Percussive"
msgstr "Percussivo"
#: midi_time_axis.cc:751
#, fuzzy
msgid "Meter Colors"
msgstr "Colore"
#: midi_time_axis.cc:757
msgid "Channel Colors"
msgstr "Colore canale"
#: midi_time_axis.cc:763
msgid "Track Color"
msgstr "Colore traccia"
#: midi_tracer.cc:43
#, fuzzy
msgid "Line history: "
msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
#: midi_tracer.cc:51
msgid "Auto-Scroll"
msgstr "Auto scorrimento"
#: midi_tracer.cc:52
msgid "Decimal"
msgstr "Decimale"
#: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:661
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: midi_tracer.cc:54
#, fuzzy
msgid "Delta times"
msgstr "Tempo di inizio"
#: midi_tracer.cc:66
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: midi_velocity_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "New velocity"
msgstr "Pressione"
#: missing_file_dialog.cc:34
msgid "Missing File!"
msgstr "File mancante!"
#: missing_file_dialog.cc:36
msgid "Select a folder to search"
msgstr "Scegli una cartella da cercare"
#: missing_file_dialog.cc:37
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr ""
"Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo."
#: missing_file_dialog.cc:39
msgid "Stop loading this session"
msgstr "Blocca il caricamento della sessione"
#: missing_file_dialog.cc:40
msgid "Skip all missing files"
msgstr "Salta tutti i file mancanti"
#: missing_file_dialog.cc:41
msgid "Skip this file"
msgstr "Salta questo file"
#: missing_file_dialog.cc:52
msgid "audio"
msgstr "audio"
#: missing_file_dialog.cc:65
msgid ""
"%1 cannot find the %2 file\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
"%1 non riesce a trovare il file %2\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in nessuna di queste cartelle:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
#: missing_file_dialog.cc:99
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella"
#: missing_plugin_dialog.cc:29
msgid "Missing Plugins"
msgstr "Plugin mancanti"
#: missing_plugin_dialog.cc:33
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: mixer_actor.cc:55
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:56
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:57
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:58
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:59
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:60
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:63
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Processors"
msgstr "Regioni selezionate"
#: mixer_actor.cc:64
#, fuzzy
msgid "Cut Selected Processors"
msgstr "Adatta le tracce selezionate"
#: mixer_actor.cc:65
#, fuzzy
msgid "Paste Selected Processors"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: mixer_actor.cc:66
#, fuzzy
msgid "Delete Selected Processors"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: mixer_actor.cc:67
#, fuzzy
msgid "Select All (visible) Processors"
msgstr "tutti i processori disponibili"
#: mixer_actor.cc:68
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Processors"
msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
#: mixer_actor.cc:69
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Plugins"
msgstr "Esegui le regioni selezionate"
#: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:87
#, fuzzy
msgid "Loaded mixer bindings from %1"
msgstr "Inizializzazione menù da %1"
#: mixer_actor.cc:89
msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1701
msgid "pre"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:349 mixer_strip.cc:1275
#: rc_option_editor.cc:1583
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Commento"
#: mixer_strip.cc:145
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:147
msgid ""
"\n"
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:154
#, fuzzy
msgid "Hide this mixer strip"
msgstr "Nascondi tutti i Bus del Mixer"
#: mixer_strip.cc:164
#, fuzzy
msgid "Select metering point"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: mixer_strip.cc:170
msgid "tupni"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:189
msgid "Isolate Solo"
msgstr "Solo isolato"
#: mixer_strip.cc:198
msgid "Lock Solo Status"
msgstr "Blocca lo stato di solo"
#: mixer_strip.cc:200 mixer_strip.cc:612
msgid "lock"
msgstr "blocca"
#: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:611
msgid "iso"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:253
#, fuzzy
msgid "Mix group"
msgstr "nessun gruppo"
#: mixer_strip.cc:346 rc_option_editor.cc:1580
#, fuzzy
msgid "Phase Invert"
msgstr "Inverti"
#: mixer_strip.cc:347 rc_option_editor.cc:1581 route_ui.cc:1150
#, fuzzy
msgid "Solo Safe"
msgstr "Intervallo di loop"
#: mixer_strip.cc:350 mixer_ui.cc:118 rc_option_editor.cc:1584
#: route_time_axis.cc:690
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1585
#, fuzzy
msgid "Meter Point"
msgstr "Misurazione"
#: mixer_strip.cc:449
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable MIDI input"
msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
#: mixer_strip.cc:595
#, fuzzy
msgid ""
"Aux\n"
"Sends"
msgstr "Mandate"
#: mixer_strip.cc:620
#, fuzzy
msgid "Snd"
msgstr "Secondi"
#: mixer_strip.cc:635
#, fuzzy
msgid "i"
msgstr "vuoto"
#: mixer_strip.cc:677 mixer_strip.cc:805 processor_box.cc:2121
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita"
#: mixer_strip.cc:1084
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1087
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1162
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
#: mixer_strip.cc:1278
#, fuzzy
msgid "*Comments*"
msgstr "Commento"
#: mixer_strip.cc:1285
#, fuzzy
msgid "Cmt"
msgstr "taglia"
#: mixer_strip.cc:1288
msgid "*Cmt*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1294
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1333
#, fuzzy
msgid ": comment editor"
msgstr "IU: impossibile avviare l'editor"
#: mixer_strip.cc:1411
msgid "Grp"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1414
msgid "~G"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1443
msgid "Comments..."
msgstr "Commenti..."
#: mixer_strip.cc:1445
msgid "Save As Template..."
msgstr "Salva come modello..."
#: mixer_strip.cc:1451 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: mixer_strip.cc:1458
msgid "Adjust Latency..."
msgstr "Regola la latenza..."
#: mixer_strip.cc:1461
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr "Protezione dalla denormalizzazione"
#: mixer_strip.cc:1467 route_time_axis.cc:448
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID..."
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: mixer_strip.cc:1697
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "vuoto"
#: mixer_strip.cc:1705
#, fuzzy
msgid "post"
msgstr "entrata"
#: mixer_strip.cc:1709
#, fuzzy
msgid "out"
msgstr "Circa"
#: mixer_strip.cc:1714
msgid "custom"
msgstr "personalizzato"
#: mixer_strip.cc:1844 route_ui.cc:137
msgid "Disk"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1859 monitor_section.cc:44
msgid "AFL"
msgstr "AFL"
#: mixer_strip.cc:1862 monitor_section.cc:45
msgid "PFL"
msgstr "PFL"
#: mixer_strip.cc:1873
#, fuzzy
msgid "D"
msgstr "CD"
#: mixer_strip.cc:2074
#, fuzzy
msgid "Pre-fader"
msgstr "Pre Fader"
#: mixer_strip.cc:2075
#, fuzzy
msgid "Post-fader"
msgstr "Post Fader"
#: mixer_ui.cc:1167
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1251
msgid "-all-"
msgstr "-tutto-"
#: mixer_ui.cc:1770
msgid "Strips"
msgstr "Strisce"
#: monitor_section.cc:43
msgid "SiP"
msgstr "SiP"
#: monitor_section.cc:67
#, fuzzy
msgid "soloing"
msgstr "Intervallo di loop"
#: monitor_section.cc:71
msgid "isolated"
msgstr "isolato"
#: monitor_section.cc:75
msgid "auditioning"
msgstr "Ascolto"
#: monitor_section.cc:85
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
"Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n"
"Clicca per ripristinare tutto"
#: monitor_section.cc:88
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n"
"Clicca per ripristinare"
#: monitor_section.cc:105
#, fuzzy
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
#: monitor_section.cc:111
#, fuzzy
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
#: monitor_section.cc:117
#, fuzzy
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
#: monitor_section.cc:125
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:131
msgid "Solo Boost"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:143
msgid ""
"Gain reduction non-soloed signals\n"
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
msgstr ""
#: monitor_section.cc:145
msgid "SiP Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:157
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:162
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "Decimale"
#: monitor_section.cc:171
#, fuzzy
msgid "excl. solo"
msgstr "Solo esclusivo"
#: monitor_section.cc:173
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo"
#: monitor_section.cc:180
#, fuzzy
msgid "solo » mute"
msgstr "Solo / mute"
#: monitor_section.cc:182
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
"Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n"
"(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)"
#: monitor_section.cc:208
msgid "mute"
msgstr "muto"
#: monitor_section.cc:219
msgid "dim"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:226
msgid "mono"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:247
#, fuzzy
msgid "Monitor"
msgstr "Controllo"
#: monitor_section.cc:686
#, fuzzy
msgid "Cut monitor channel %1"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: monitor_section.cc:691
#, fuzzy
msgid "Dim monitor channel %1"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: monitor_section.cc:696
#, fuzzy
msgid "Solo monitor channel %1"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: monitor_section.cc:701
#, fuzzy
msgid "Invert monitor channel %1"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: mono_panner_editor.cc:33
msgid "Mono Panner"
msgstr ""
#: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
#: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
msgid "%"
msgstr ""
#: nag.cc:21
msgid "Support Ardour Development"
msgstr "Supporta lo sviluppo di Ardour"
#: nag.cc:22
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr "Voglio fare una donazione una tantum"
#: nag.cc:23
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore"
#: nag.cc:24
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr "Sono già un sottoscrittore"
#: nag.cc:25
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione"
#: nag.cc:26
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr "Non chiedermelo più"
#: nag.cc:29
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
"Congratulazioni\n"
"\n"
"Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n"
"se ti scoccio ancora - sto lavorando per migliorare il nostro\n"
"sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n"
"questo messaggio.\n"
"\n"
"Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n"
"il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
"tantum</i> o con\n"
"una sottoscrizione.\n"
"Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
"continuo\n"
"di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
"Grazie per utilizzare Ardour!"
#: nag.cc:38
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
"Congratulazioni\n"
"\n"
"Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in "
"considerazione \n"
"il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
"tantum</i> o con\n"
"una sottoscrizione.\n"
"Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
"continuo\n"
"di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
"Grazie per utilizzare Ardour!"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
msgid "New Preset"
msgstr "Nuovo preset"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
msgid "Replace existing preset with this name"
msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
msgid "Name of new preset"
msgstr "Nome del nuovo preset"
#: normalize_dialog.cc:34
msgid "Normalize regions"
msgstr "Normalizza regioni"
#: normalize_dialog.cc:34
msgid "Normalize region"
msgstr "Normalizza regione"
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:56
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco"
#: normalize_dialog.cc:58
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni"
#: normalize_dialog.cc:73
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizza"
#: opts.cc:56
msgid "Usage: "
msgstr "Utilizzo: "
#: opts.cc:57
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n"
#: opts.cc:58
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
#: opts.cc:59
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
#: opts.cc:60
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Mostra tutte le possibili combinazioni di "
"tasti\n"
#: opts.cc:61
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
" -c, --jack-client-name name Utilizza nome specifico per jack, il "
"predefinito e' ardour\n"
#: opts.cc:62
msgid ""
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
msgstr ""
" -d, --disable-plugins Disabilita tutti i plugin in una sessione "
"esistente\n"
#: opts.cc:63
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
#: opts.cc:64
#, fuzzy
msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
msgstr ""
" -n, --no-splash Non mostrare la schermata d'avvio\n"
#: opts.cc:65
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr ""
#: opts.cc:66
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr ""
" [nome sessione] Crea una sessione dalla riga di comando\n"
#: opts.cc:67
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
#: opts.cc:68
#, fuzzy
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
#: opts.cc:70
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -n, --no-splash Non usare il supporto VST\n"
#: opts.cc:72
msgid ""
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
"and then quit\n"
msgstr ""
#: opts.cc:73
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr ""
#: opts.cc:74
msgid ""
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
"ardour3/ardour.bindings)\n"
msgstr ""
#: panner2d.cc:781
msgid "Panner (2D)"
msgstr ""
#: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:381 plugin_ui.cc:492
#, fuzzy
msgid "Bypass"
msgstr "Battute"
#: panner2d.cc:787
msgid "Panner"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:71
msgid "Pan automation mode"
msgstr "Modalita' automazione pan"
#: panner_ui.cc:72
msgid "Pan automation type"
msgstr "Tipo di automazione pan"
#: panner_ui.cc:292
msgid ""
"No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:43
msgid "Playlists"
msgstr "Playlists"
#: playlist_selector.cc:55
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "Playlist raggruppate per traccia"
#: playlist_selector.cc:102
msgid "Playlist for %1"
msgstr "Playlist per %1"
#: playlist_selector.cc:115
msgid "Other tracks"
msgstr "Altre tracce"
#: playlist_selector.cc:140
msgid "unassigned"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:195
msgid "Imported"
msgstr "Importati"
#: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
msgid "dB scale"
msgstr ""
#: plugin_eq_gui.cc:106
msgid "Show phase"
msgstr "Mostra la fase"
#: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
msgid "Name contains"
msgstr "Il nome contiene"
#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
msgid "Type contains"
msgstr "Il tipo contiene"
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
#, fuzzy
msgid "Category contains"
msgstr "ardour: connessioni"
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
msgid "Author contains"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
#, fuzzy
msgid "Library contains"
msgstr "azzera le connessioni"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
msgid "Favorites only"
msgstr "Solo favoriti"
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
#, fuzzy
msgid "Hidden only"
msgstr "Nascosto"
#: plugin_selector.cc:64
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestore dei plugin"
#: plugin_selector.cc:85
msgid "Fav"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:86
#, fuzzy
msgid "Hid"
msgstr "Nascondi"
#: plugin_selector.cc:87
msgid "Available Plugins"
msgstr "Plugin disponibili"
#: plugin_selector.cc:88
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: plugin_selector.cc:89
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: plugin_selector.cc:90
msgid "Creator"
msgstr "Creatore"
#: plugin_selector.cc:91
#, fuzzy
msgid "# Audio In"
msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
#: plugin_selector.cc:92
#, fuzzy
msgid "# Audio Out"
msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
#: plugin_selector.cc:93
#, fuzzy
msgid "# MIDI In"
msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
#: plugin_selector.cc:94
#, fuzzy
msgid "# MIDI Out"
msgstr "Tieni traccia delle Uscite MIDI"
#: plugin_selector.cc:116
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "Plugin da connettere"
#: plugin_selector.cc:129
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
#: plugin_selector.cc:133
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
#: plugin_selector.cc:135
msgid "Update available plugins"
msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
#: plugin_selector.cc:172
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "Inserisci plugin(s)"
#: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
#: plugin_selector.cc:324
msgid "variable"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:481
msgid ""
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
"\n"
"See the Log window for more details (maybe)"
msgstr ""
"Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n"
"\n"
"Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)"
#: plugin_selector.cc:629
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriti"
#: plugin_selector.cc:631
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "Gestore dei plugin..."
#: plugin_selector.cc:635
msgid "By Creator"
msgstr "Per creatore"
#: plugin_selector.cc:638
msgid "By Category"
msgstr "Per categoria"
#: plugin_ui.cc:118
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?"
#: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:268
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
"tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
"versione di ardour)"
#: plugin_ui.cc:130
#, fuzzy
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr ""
"tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
"versione di ardour)"
#: plugin_ui.cc:298
#, fuzzy
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
"tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
"versione di ardour)"
#: plugin_ui.cc:370
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:458
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: plugin_ui.cc:462
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Direzione:"
#: plugin_ui.cc:463
msgid "Plugin analysis"
msgstr "Analisi plugin"
#: plugin_ui.cc:470
msgid ""
"Presets (if any) for this plugin\n"
"(Both factory and user-created)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:471
#, fuzzy
msgid "Save a new preset"
msgstr "Nome del nuovo preset"
#: plugin_ui.cc:472
msgid "Save the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:473
msgid "Delete the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:474
msgid "Disable signal processing by the plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:507 plugin_ui.cc:673
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:508
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:547
msgid "latency (%1 samples)"
msgstr "latenza (%1 campioni)"
#: plugin_ui.cc:549
msgid "latency (%1 ms)"
msgstr "latenza (%1 ms)"
#: plugin_ui.cc:560
msgid "Edit Latency"
msgstr "Modifica latenza"
#: plugin_ui.cc:600
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
#: plugin_ui.cc:680
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1"
#: port_group.cc:334
msgid "%1 Busses"
msgstr "%1 Bus"
#: port_group.cc:335
msgid "%1 Tracks"
msgstr "%1 Tracce"
#: port_group.cc:336
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: port_group.cc:337
#, fuzzy
msgid "%1 Misc"
msgstr "Varie"
#: port_group.cc:338
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: port_group.cc:450
msgid "MTC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:453
#, fuzzy
msgid "MIDI control in"
msgstr "Porta MMC"
#: port_group.cc:456
msgid "MIDI clock in"
msgstr ""
#: port_group.cc:459
msgid "MMC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:463
#, fuzzy
msgid "MTC out"
msgstr "Porta MTC"
#: port_group.cc:466
#, fuzzy
msgid "MIDI control out"
msgstr "Porta MMC"
#: port_group.cc:469
msgid "MIDI clock out"
msgstr ""
#: port_group.cc:472
msgid "MMC out"
msgstr ""
#: port_group.cc:527
msgid ":monitor"
msgstr ":controllo"
#: port_group.cc:539
msgid "system:"
msgstr "systema:"
#: port_group.cc:540
msgid "alsa_pcm"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:40
msgid "Measure Latency"
msgstr "Misura latenza"
#: port_insert_ui.cc:51
msgid "Send/Output"
msgstr "Mandate/Uscite"
#: port_insert_ui.cc:52
msgid "Return/Input"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr "Disconnesso dal motore audio"
#: port_insert_ui.cc:86
msgid "No signal detected"
msgstr "Nessun segnale rilevato"
#: port_insert_ui.cc:135
msgid "Detecting ..."
msgstr "Rilevamento..."
#: port_insert_ui.cc:166
#, fuzzy
msgid "Port Insert "
msgstr "Nuova entrata"
#: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
#, fuzzy
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "Avanzate..."
#: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr "<b>Destinazioni</b>"
#: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr "Aggiungi %s %s"
#: port_matrix.cc:435
#, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "Rinomina '%s'..."
#: port_matrix.cc:451
msgid "Remove all"
msgstr "Rimuovi tutto"
#: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all"
msgstr "azzera"
#: port_matrix.cc:506
msgid "Rescan"
msgstr "Aggiorna"
#: port_matrix.cc:508
msgid "Show individual ports"
msgstr "Mostra porte individuali"
#: port_matrix.cc:514
msgid "Flip"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:702
#, fuzzy
msgid ""
"It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
"or buss cannot support the new configuration."
msgstr ""
"Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus "
"non può accettare il nuovo numero di ingressi"
#: port_matrix.cc:705
msgid "Cannot add port"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:727
msgid "Port removal not allowed"
msgstr "La rimozione delle porte non è consentita"
#: port_matrix.cc:728
msgid ""
"This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
"accept the new number of inputs."
msgstr ""
"Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus "
"non può accettare il nuovo numero di ingressi"
#: port_matrix.cc:945
#, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "Rimuovi '%s'"
#: port_matrix.cc:960
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr "Seleziona tutto"
#: port_matrix.cc:1026
msgid "channel"
msgstr "canali"
#: port_matrix_body.cc:82
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "Non ci sono porte cui connettersi."
#: port_matrix_body.cc:84
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi."
#: processor_box.cc:382
#, fuzzy
msgid "Show All Controls"
msgstr "Mostra le mandate"
#: processor_box.cc:386
#, fuzzy
msgid "Hide All Controls"
msgstr "Nascondi tutte le dissolvenze"
#: processor_box.cc:475
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Mono"
#: processor_box.cc:475 rc_option_editor.cc:1614 rc_option_editor.cc:1628
msgid "off"
msgstr "spento"
#: processor_box.cc:742
msgid ""
"Right-click to add/remove/edit\n"
"plugins,inserts,sends and more"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1176 processor_box.cc:1569
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1179
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n"
#: processor_box.cc:1185
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
"\n"
"Questo plugin ha:\n"
#: processor_box.cc:1188
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI input\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
msgstr[0] "\t%1 ingresso MIDI \n"
msgstr[1] "entrata %1"
#: processor_box.cc:1192
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio input\n"
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
msgstr[0] "\t%1 ingresso audio\n"
msgstr[1] "entrata %1"
#: processor_box.cc:1195
msgid ""
"\n"
"but at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
"\n"
"ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n"
#: processor_box.cc:1198
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
msgstr[0] "cancella"
msgstr[1] "cancella"
#: processor_box.cc:1202
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio channel\n"
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
msgstr[0] "cancella"
msgstr[1] "cancella"
#: processor_box.cc:1205
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
"\n"
"%1 non può inserire qui questo plugin.\n"
#: processor_box.cc:1242
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1"
#: processor_box.cc:1572
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
"Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n"
"in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n"
"non funzionerebbero correttamente."
#: processor_box.cc:1757
msgid "Rename Processor"
msgstr "Rinomina processore"
#: processor_box.cc:1788
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr ""
"Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato"
#: processor_box.cc:1907
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
#: processor_box.cc:1953
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Si vuole realmente rimuovere la traccia %1 ?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: processor_box.cc:1957 processor_box.cc:1982
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Si, rimuovi tutto"
#: processor_box.cc:1959 processor_box.cc:1984
msgid "Remove processors"
msgstr "Rimuovi processori"
#: processor_box.cc:1974
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: processor_box.cc:1977
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: processor_box.cc:2181
msgid "New Plugin"
msgstr "Nuovo plugin"
#: processor_box.cc:2184
msgid "New Insert"
msgstr "Nuovo insert"
#: processor_box.cc:2187
#, fuzzy
msgid "New External Send ..."
msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
#: processor_box.cc:2191
msgid "New Aux Send ..."
msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
#: processor_box.cc:2195
msgid "Clear (all)"
msgstr "Pulisci (tutto)"
#: processor_box.cc:2197
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr "Pulisci (pre-fader)"
#: processor_box.cc:2199
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr "Pulisci (post-fader)"
#: processor_box.cc:2225
msgid "Activate All"
msgstr "Attiva tutto"
#: processor_box.cc:2227
#, fuzzy
msgid "Deactivate All"
msgstr "Disattiva tutto"
#: processor_box.cc:2229
msgid "A/B Plugins"
msgstr "Plugin A/B"
#: processor_box.cc:2238
msgid "Edit with basic controls..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2484
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr "%1: %2 (per %3)"
#: patch_change_dialog.cc:49
#, fuzzy
msgid "Patch Change"
msgstr "Suona l'intervallo"
#: patch_change_dialog.cc:75
#, fuzzy
msgid "Patch Bank"
msgstr "Suona l'intervallo"
#: patch_change_dialog.cc:82
#, fuzzy
msgid "Patch"
msgstr "Chiavistello (?)"
#: patch_change_dialog.cc:97 step_entry.cc:429
msgid "Program"
msgstr "Programma"
#: patch_change_dialog.cc:105 step_entry.cc:421
msgid "Bank"
msgstr "Banco"
#: quantize_dialog.cc:36
msgid "main grid"
msgstr "griglia principale"
#: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
msgid "Quantize"
msgstr "Quantizza"
#: quantize_dialog.cc:56
msgid "Strength"
msgstr "Forza"
#: quantize_dialog.cc:59
msgid "Swing"
msgstr "Swing"
#: quantize_dialog.cc:62
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr "Soglia (ticks)"
#: quantize_dialog.cc:63
#, fuzzy
msgid "Snap note start"
msgstr "Regioni/inizio"
#: quantize_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "Snap note end"
msgstr "Secondi"
#: rc_option_editor.cc:68
msgid "Click audio file:"
msgstr "File audio (click):"
#: rc_option_editor.cc:71 rc_option_editor.cc:78
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: rc_option_editor.cc:75
msgid "Click emphasis audio file:"
msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
#: rc_option_editor.cc:107
msgid "Choose Click"
msgstr "Scegli click"
#: rc_option_editor.cc:130
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Usa come enfasi del click"
#: rc_option_editor.cc:162
msgid "Limit undo history to"
msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
#: rc_option_editor.cc:163
msgid "Save undo history of"
msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di"
#: rc_option_editor.cc:172 rc_option_editor.cc:179
msgid "commands"
msgstr "comandi"
#: rc_option_editor.cc:317
msgid "Edit using:"
msgstr "Modifica usando:"
#: rc_option_editor.cc:323 rc_option_editor.cc:349 rc_option_editor.cc:376
msgid "+ button"
msgstr "+ pulsante"
#: rc_option_editor.cc:343
msgid "Delete using:"
msgstr "Elimina usando:"
#: rc_option_editor.cc:370
msgid "Insert note using:"
msgstr "Inserisci nota usando:"
#: rc_option_editor.cc:397
#, fuzzy
msgid "Toggle snap using:"
msgstr "Ignora l'allineamento automatico usando"
#: rc_option_editor.cc:413
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Disposizione della tastiera:"
#: rc_option_editor.cc:536
msgid "Font scaling:"
msgstr "Scala del carattere"
#: rc_option_editor.cc:588
msgid "Playback (seconds of buffering):"
msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)"
#: rc_option_editor.cc:601
msgid "Recording (seconds of buffering):"
msgstr "Registrazione (secondi di buffering)"
#: rc_option_editor.cc:662
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:667
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
msgstr ""
"Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo "
"abilitato"
#: rc_option_editor.cc:858
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Preferenze %1"
#: rc_option_editor.cc:867
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr "Utilizzo DSP CPU "
#: rc_option_editor.cc:871
msgid "Signal processing uses"
msgstr "Elaborazione del segnale utilizza"
#: rc_option_editor.cc:876
msgid "all but one processor"
msgstr "tutti i processori tranne uno"
#: rc_option_editor.cc:877
msgid "all available processors"
msgstr "tutti i processori disponibili"
#: rc_option_editor.cc:880
msgid "%1 processors"
msgstr "%1 processori"
#: rc_option_editor.cc:883
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:888
#, fuzzy
msgid "Options|Undo"
msgstr "Opzioni"
#: rc_option_editor.cc:895
#, fuzzy
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
#: rc_option_editor.cc:903
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione"
#: rc_option_editor.cc:908
#, fuzzy
msgid "Session Management"
msgstr "Nome della sessione:"
#: rc_option_editor.cc:913
msgid "Always copy imported files"
msgstr "Copia sempre i file importati"
#: rc_option_editor.cc:920
#, fuzzy
msgid "Default folder for new sessions:"
msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
#: rc_option_editor.cc:928
msgid "Maximum number of recent sessions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:941
#, fuzzy
msgid "Click gain level"
msgstr "File audio (click):"
#: rc_option_editor.cc:946 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
msgid "Automation"
msgstr "Automazione"
#: rc_option_editor.cc:951
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:962
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop"
#: rc_option_editor.cc:970
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
#: rc_option_editor.cc:978
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun"
#: rc_option_editor.cc:986
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "Fermati alla fine della sessione"
#: rc_option_editor.cc:994
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1002
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1010
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido"
#: rc_option_editor.cc:1020
msgid "Link selection of regions and tracks"
msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni"
#: rc_option_editor.cc:1028
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr ""
"Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate"
#: rc_option_editor.cc:1036
msgid "Show meters on tracks in the editor"
msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor"
#: rc_option_editor.cc:1044
#, fuzzy
msgid "Use overlap equivalency for regions"
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#: rc_option_editor.cc:1052
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1060
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
#: rc_option_editor.cc:1068
#, fuzzy
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
#: rc_option_editor.cc:1069
msgid "in all modes"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1070
msgid "only in region gain mode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1077
#, fuzzy
msgid "Waveform scale"
msgstr "Forme wave"
#: rc_option_editor.cc:1082
msgid "linear"
msgstr "lineare"
#: rc_option_editor.cc:1083
msgid "logarithmic"
msgstr "logaritmico"
#: rc_option_editor.cc:1089
#, fuzzy
msgid "Waveform shape"
msgstr "Forme wave"
#: rc_option_editor.cc:1094
#, fuzzy
msgid "traditional"
msgstr "Tradizionale"
#: rc_option_editor.cc:1095
#, fuzzy
msgid "rectified"
msgstr "Rettificato"
#: rc_option_editor.cc:1102
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio"
#: rc_option_editor.cc:1110
msgid "Show zoom toolbar"
msgstr "Mostra la barra dello zoom"
#: rc_option_editor.cc:1118
msgid "Color regions using their track's color"
msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza"
#: rc_option_editor.cc:1126
msgid "Update editor window during drags of the summary"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1134
msgid "Synchronise editor and mixer track order"
msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
#: rc_option_editor.cc:1142
#, fuzzy
msgid "Synchronise editor and mixer selection"
msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
#: rc_option_editor.cc:1150
msgid "Name new markers"
msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori"
#: rc_option_editor.cc:1158
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1165
msgid "Buffering"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1174
msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
msgstr "Utilizza un bus di controllo (consente AFL/PFL ed altre funzionalità)"
#: rc_option_editor.cc:1181
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr "Controllo della registrazione da parte di"
#: rc_option_editor.cc:1192
#, fuzzy
msgid "ardour"
msgstr "ardour: orologio"
#: rc_option_editor.cc:1193
msgid "audio hardware"
msgstr "hardware audio"
#: rc_option_editor.cc:1200
msgid "Tape machine mode"
msgstr "Modalità nastro"
#: rc_option_editor.cc:1205
msgid "Connection of tracks and busses"
msgstr "Connessione di tracce e bus"
#: rc_option_editor.cc:1210
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor"
#: rc_option_editor.cc:1217
msgid "Connect track inputs"
msgstr "Connetti ingressi della traccia"
#: rc_option_editor.cc:1222
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "automaticamente agli ingressi fisici"
#: rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1236
msgid "manually"
msgstr "manualmente"
#: rc_option_editor.cc:1229
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
#: rc_option_editor.cc:1234
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "automaticamente alle uscite fisiche"
#: rc_option_editor.cc:1235
msgid "automatically to master bus"
msgstr "automaticamente al bus master"
#: rc_option_editor.cc:1240
#, fuzzy
msgid "Denormals"
msgstr "Normale"
#: rc_option_editor.cc:1245
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1252
msgid "Processor handling"
msgstr "Gestione processore"
#: rc_option_editor.cc:1257
msgid "no processor handling"
msgstr "nessuna gestione processore"
#: rc_option_editor.cc:1262
msgid "use FlushToZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1266
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1270
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1280
#, fuzzy
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
msgstr "Ferma i plugin insieme alla riproduzione"
#: rc_option_editor.cc:1288
msgid "Disable plugins during recording"
msgstr "Disabilita i plugin durante la registrazione"
#: rc_option_editor.cc:1296
msgid "Make new plugins active"
msgstr "Attiva i nuovi plugin"
#: rc_option_editor.cc:1304
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio"
#: rc_option_editor.cc:1312
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1319 rc_option_editor.cc:1334 rc_option_editor.cc:1346
#: rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1370 rc_option_editor.cc:1374
#: rc_option_editor.cc:1382 rc_option_editor.cc:1390 rc_option_editor.cc:1398
#: rc_option_editor.cc:1400 rc_option_editor.cc:1408 rc_option_editor.cc:1416
#: rc_option_editor.cc:1424
msgid "Solo / mute"
msgstr "Solo / mute"
#: rc_option_editor.cc:1322
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1329
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
#: rc_option_editor.cc:1338
#, fuzzy
msgid "Listen Position"
msgstr "Posizione"
#: rc_option_editor.cc:1343
#, fuzzy
msgid "after-fader (AFL)"
msgstr "ascolto after-fader"
#: rc_option_editor.cc:1344
#, fuzzy
msgid "pre-fader (PFL)"
msgstr "ascolto pre-fader"
#: rc_option_editor.cc:1350
msgid "PFL signals come from"
msgstr "i segnali PFL provengono da"
#: rc_option_editor.cc:1355
#, fuzzy
msgid "before pre-fader processors"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: rc_option_editor.cc:1356
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1362
msgid "AFL signals come from"
msgstr "I segnali AFL provengono da"
#: rc_option_editor.cc:1367
#, fuzzy
msgid "immediately post-fader"
msgstr "Pulisci (post-fader)"
#: rc_option_editor.cc:1368
#, fuzzy
msgid "after post-fader processors (before pan)"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: rc_option_editor.cc:1377
msgid "Exclusive solo"
msgstr "Solo esclusivo"
#: rc_option_editor.cc:1385
msgid "Show solo muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1393
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1398
msgid "Default track / bus muting options"
msgstr "Opzioni di </i>mute</i> base per Tracce/Bus"
#: rc_option_editor.cc:1403
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader"
#: rc_option_editor.cc:1411
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader"
#: rc_option_editor.cc:1419
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr "Mute agisce sulle uscite"
#: rc_option_editor.cc:1427
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr "Mute agisce sulle uscite principali"
#: rc_option_editor.cc:1443
msgid "Send MIDI Time Code"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1451
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1460
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1468
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1476
#, fuzzy
msgid "Send MIDI control feedback"
msgstr "Porta MMC"
#: rc_option_editor.cc:1484
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1493
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1502
msgid "Initial program change"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1511
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1519
msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1527
#, fuzzy
msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
msgstr "Inserisci selezione"
#: rc_option_editor.cc:1534 rc_option_editor.cc:1536 rc_option_editor.cc:1538
#: rc_option_editor.cc:1540 rc_option_editor.cc:1553
#, fuzzy
msgid "User interaction"
msgstr "Operazioni sulle regioni"
#: rc_option_editor.cc:1534
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#: rc_option_editor.cc:1538
msgid "Control surfaces"
msgstr "Piattaforme di controllo"
#: rc_option_editor.cc:1544
msgid "Control surface remote ID"
msgstr "ID della piattaforma di controllo"
#: rc_option_editor.cc:1549
msgid "assigned by user"
msgstr "assegnato dall'utente"
#: rc_option_editor.cc:1550
msgid "follows order of mixer"
msgstr "segue l'ordine del mixer"
#: rc_option_editor.cc:1551
msgid "follows order of editor"
msgstr "segue l'ordine dell'editor"
#: rc_option_editor.cc:1557 rc_option_editor.cc:1567 rc_option_editor.cc:1569
#: rc_option_editor.cc:1588 rc_option_editor.cc:1597 rc_option_editor.cc:1605
#: rc_option_editor.cc:1619 rc_option_editor.cc:1636
#, fuzzy
msgid "Visual|Interface"
msgstr "Interfaccia:"
#: rc_option_editor.cc:1560
msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1572
msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1590
#, fuzzy
msgid "Mixer Strip"
msgstr "Mixer"
#: rc_option_editor.cc:1600
#, fuzzy
msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
msgstr "Strisce del Mixer strette"
#: rc_option_editor.cc:1609
msgid "Meter hold time"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1615 session_option_editor.cc:149
msgid "short"
msgstr "breve"
#: rc_option_editor.cc:1616 rc_option_editor.cc:1631
msgid "medium"
msgstr "medio"
#: rc_option_editor.cc:1617
msgid "long"
msgstr "lungo"
#: rc_option_editor.cc:1623
msgid "Meter fall-off"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1629
msgid "slowest"
msgstr "più Lento"
#: rc_option_editor.cc:1630
msgid "slow"
msgstr "lento"
#: rc_option_editor.cc:1632
msgid "fast"
msgstr "veloce"
#: rc_option_editor.cc:1633
msgid "faster"
msgstr "più veloce"
#: rc_option_editor.cc:1634
msgid "fastest"
msgstr "velocissimo"
#: region_editor.cc:78
msgid "audition this region"
msgstr "fai l'audition di questa regione"
#: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:71
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"
#: region_editor.cc:89
msgid "End:"
msgstr "Fine:"
#: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:139
msgid "Length:"
msgstr "Durata:"
#: region_editor.cc:93
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:95
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:97
msgid "File start:"
msgstr "Inizio file:"
#: region_editor.cc:101
msgid "Sources:"
msgstr "Sorgenti:"
#: region_editor.cc:103
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"
#: region_editor.cc:166
msgid "Region '%1'"
msgstr "Regione '%1'"
#: region_editor.cc:273
#, fuzzy
msgid "change region start position"
msgstr "Regioni/posizione"
#: region_editor.cc:289
#, fuzzy
msgid "change region end position"
msgstr "Regioni/posizione"
#: region_editor.cc:309
msgid "change region length"
msgstr "cambia la durata della regione"
#: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
#, fuzzy
msgid "change region sync point"
msgstr "Regioni/posizione"
#: region_layering_order_editor.cc:38
#, fuzzy
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr "Regioni/fine"
#: region_layering_order_editor.cc:51
msgid "Region Name"
msgstr "Nome regione"
#: region_layering_order_editor.cc:68
msgid "Track:"
msgstr "Traccia:"
#: region_layering_order_editor.cc:100
msgid "Choose Top Region"
msgstr ""
#: region_view.cc:274
msgid "SilenceText"
msgstr ""
#: region_view.cc:290 region_view.cc:309
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: region_view.cc:293 region_view.cc:312
msgid "msecs"
msgstr "msec"
#: region_view.cc:296 region_view.cc:315
msgid "secs"
msgstr ""
#: region_view.cc:299
msgid "%1 silent segment"
msgid_plural "%1 silent segments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: region_view.cc:301
msgid "shortest = %1 %2"
msgstr ""
#: region_view.cc:318
msgid ""
"\n"
" (shortest audible segment = %1 %2)"
msgstr ""
#: return_ui.cc:103
msgid "Return "
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:30
msgid "Percussive Onset"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:31
msgid "Note Onset"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:36
msgid "Energy Based"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:37
msgid "Spectral Difference"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:38
msgid "High-Frequency Content"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:39
msgid "Complex Domain"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:40
msgid "Phase Deviation"
msgstr "Deviazione di fase"
#: rhythm_ferret.cc:41
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:42
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:47
msgid "Split region"
msgstr "Separa la regione"
#: rhythm_ferret.cc:48
#, fuzzy
msgid "Snap regions"
msgstr "Separa la Regione"
#: rhythm_ferret.cc:49
#, fuzzy
msgid "Conform regions"
msgstr "Nome per la Regione"
#: rhythm_ferret.cc:54
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:60
msgid "Analyze"
msgstr "Analizza"
#: rhythm_ferret.cc:95
#, fuzzy
msgid "Detection function"
msgstr "Per Posizione della Regione"
#: rhythm_ferret.cc:99
msgid "Trigger gap"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
#: rhythm_ferret.cc:109
msgid "Peak threshold"
msgstr "Soglia di picco"
#: rhythm_ferret.cc:114
msgid "Silence threshold"
msgstr "Soglia del silenzio"
#: rhythm_ferret.cc:119
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilità"
#: rhythm_ferret.cc:123
msgid "Operation"
msgstr "Operazione"
#: rhythm_ferret.cc:337
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)"
#: route_group_dialog.cc:36
msgid "Track/bus Group"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:41
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: route_group_dialog.cc:42
#, fuzzy
msgid "Muting"
msgstr "Ordinamento"
#: route_group_dialog.cc:43
msgid "Soloing"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:44
msgid "Record enable"
msgstr "Attiva registrazione"
#: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:64
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: route_group_dialog.cc:46
msgid "Editing"
msgstr "Modifica"
#: route_group_dialog.cc:47
#, fuzzy
msgid "Active state"
msgstr "Attiva"
#: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:69
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: route_group_dialog.cc:55
#, fuzzy
msgid "RouteGroupDialog"
msgstr "Pulisci"
#: route_group_dialog.cc:94
#, fuzzy
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "Avanzate..."
#: route_group_dialog.cc:187
msgid ""
"A route group of this name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:82
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Tracce/Bus"
#: route_params_ui.cc:101
msgid "Inputs"
msgstr "Entrate"
#: route_params_ui.cc:102
msgid "Outputs"
msgstr "Uscite"
#: route_params_ui.cc:103
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr "Plugin, inserts & mandate"
#: route_params_ui.cc:211
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
#, c-format
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
msgstr "Ritardo di riproduzione: %<PRId64> campioni"
#: route_params_ui.cc:478
msgid "NO TRACK"
msgstr "NESSUNA TRACCIA"
#: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati"
#: route_time_axis.cc:111
msgid "g"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:112
msgid "p"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:113
msgid "a"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:183
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)"
#: route_time_axis.cc:185
msgid "Record"
msgstr "Registra"
#: route_time_axis.cc:216
#, fuzzy
msgid "Route Group"
msgstr "Modifica Gruppo"
#: route_time_axis.cc:219
#, fuzzy
msgid "MIDI Controllers and Automation"
msgstr "Porta MMC"
#: route_time_axis.cc:405
msgid "Show All Automation"
msgstr "Mostra tutte le automazioni"
#: route_time_axis.cc:408
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "Mostra le automazioni esistenti"
#: route_time_axis.cc:411
msgid "Hide All Automation"
msgstr "Nascondi tutte le automazioni"
#: route_time_axis.cc:437
msgid "Color..."
msgstr "Colore..."
#: route_time_axis.cc:494
msgid "Overlaid"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:500
msgid "Stacked"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:508
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#: route_time_axis.cc:577
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)"
#: route_time_axis.cc:586
#, fuzzy
msgid "(Currently: Existing Material)"
msgstr "Materiale esistente"
#: route_time_axis.cc:589
#, fuzzy
msgid "(Currently: Capture Time)"
msgstr "Tempo di registrazione"
#: route_time_axis.cc:597
#, fuzzy
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "Materiale esistente"
#: route_time_axis.cc:602
#, fuzzy
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "Tempo di registrazione"
#: route_time_axis.cc:607
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Allinea"
#: route_time_axis.cc:642
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normale"
#: route_time_axis.cc:648
msgid "Tape Mode"
msgstr "Nastro"
#: route_time_axis.cc:654
#, fuzzy
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr "Regioni/fine"
#: route_time_axis.cc:665
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "Colore"
#: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1609
msgid "Playlist"
msgstr "Scaletta"
#: route_time_axis.cc:991
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Rinomina playlist"
#: route_time_axis.cc:992
msgid "New name for playlist:"
msgstr "Nuovo nome per la playlist:"
#: route_time_axis.cc:1077
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "Copia playlist"
#: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "Nome per la nuova playlist:"
#: route_time_axis.cc:1130
msgid "New Playlist"
msgstr "Nuova playlist"
#: route_time_axis.cc:1319
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
msgstr ""
"Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1"
#: route_time_axis.cc:1500
msgid "New Copy..."
msgstr "Nuova copia..."
#: route_time_axis.cc:1504
#, fuzzy
msgid "New Take"
msgstr "Nuovo tempo"
#: route_time_axis.cc:1505
#, fuzzy
msgid "Copy Take"
msgstr "Copia"
#: route_time_axis.cc:1510
msgid "Clear Current"
msgstr "Pulisci Corrente"
#: route_time_axis.cc:1513
msgid "Select From All..."
msgstr "Seleziona tutto da..."
#: route_time_axis.cc:1601
msgid "Take: %1.%2"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2282
msgid "Underlays"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2285
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "Rimuovi \"%1\""
#: route_time_axis.cc:2335 route_time_axis.cc:2372
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2403
#, fuzzy
msgid "After-fade listen (AFL)"
msgstr "ascolto after-fader"
#: route_time_axis.cc:2407
#, fuzzy
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
msgstr "ascolto pre-fader"
#: route_time_axis.cc:2411
msgid "s"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2415
msgid "m"
msgstr ""
#: route_ui.cc:114
msgid "Mute this track"
msgstr "Muta questa traccia"
#: route_ui.cc:118
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr ""
#: route_ui.cc:123
msgid "Enable recording on this track"
msgstr "Abilita la registrazione"
#: route_ui.cc:127
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:132
#, fuzzy
msgid "Monitor input"
msgstr "Controllo"
#: route_ui.cc:138
#, fuzzy
msgid "Monitor playback"
msgstr "Interrompi la riproduzione"
#: route_ui.cc:536
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
msgstr ""
#: route_ui.cc:718
#, fuzzy
msgid "Step Entry"
msgstr "Modifica"
#: route_ui.cc:791
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:795
#, fuzzy
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
msgstr "Inserisci selezione"
#: route_ui.cc:799
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:803
#, fuzzy
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
msgstr "Inserisci selezione"
#: route_ui.cc:807
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr "Inserisci selezione"
#: route_ui.cc:811
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
msgstr "Inserisci selezione"
#: route_ui.cc:814
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr "Inserisci selezione"
#: route_ui.cc:818
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
msgstr "Inserisci selezione"
#: route_ui.cc:821
#, fuzzy
msgid "Copy track/bus gains to sends"
msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
#: route_ui.cc:822
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf"
#: route_ui.cc:823
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB"
#: route_ui.cc:1143
msgid "Solo Isolate"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1172
msgid "Pre Fader"
msgstr "Pre Fader"
#: route_ui.cc:1178
msgid "Post Fader"
msgstr "Post Fader"
#: route_ui.cc:1184
msgid "Control Outs"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: route_ui.cc:1190
msgid "Main Outs"
msgstr "Uscite Principali"
#: route_ui.cc:1322
msgid "Color Selection"
msgstr "Scelta colore"
#: route_ui.cc:1407
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
"\n"
"Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n"
"\n"
"(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
"sovrascritto)"
#: route_ui.cc:1409
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
"sovrascritto)"
#: route_ui.cc:1417
msgid "Remove track"
msgstr "Rimuovi traccia"
#: route_ui.cc:1419
msgid "Remove bus"
msgstr "Rimuovi bus"
#: route_ui.cc:1446
msgid ""
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
"Do you want to use this new name?"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1450
#, fuzzy
msgid "Use the new name"
msgstr "nuovo nome: "
#: route_ui.cc:1451
msgid "Re-edit the name"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1464
msgid "Rename Track"
msgstr "Rinomina traccia"
#: route_ui.cc:1466
msgid "Rename Bus"
msgstr "Rinomina bus"
#: route_ui.cc:1625
msgid " latency"
msgstr " latenza"
#: route_ui.cc:1638
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1644
msgid "Save As Template"
msgstr "Salva come modello"
#: route_ui.cc:1645
msgid "Template name:"
msgstr "Nome del modello:"
#: route_ui.cc:1718
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: route_ui.cc:1728
#, fuzzy
msgid "Remote control ID:"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: route_ui.cc:1741
msgid ""
"Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
"\n"
"This %2 has remote control ID %3\n"
"\n"
"\n"
"<span size=\"small\" style=\"italic\">Use the User Interaction tab of the "
"Preferences window if you want to change this</span>"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1744
#, fuzzy
msgid "the mixer"
msgstr "Prepara il mixer"
#: route_ui.cc:1794
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
"to show menu."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1796
msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:32
msgid "Select folder to search for media"
msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media"
#: search_path_option.cc:41
#, fuzzy
msgid "Click to add a new location"
msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
#: search_path_option.cc:48
msgid "the session folder"
msgstr "la cartella di sessione"
#: send_ui.cc:122
#, fuzzy
msgid "Send "
msgstr "Secondi"
#: session_import_dialog.cc:64
msgid "Import from Session"
msgstr "Importa da una sessione"
#: session_import_dialog.cc:73
msgid "Elements"
msgstr "Elementi"
#: session_import_dialog.cc:110
msgid "Cannot load XML for session from %1"
msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1"
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr ""
"Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori "
"dettagli"
#: session_import_dialog.cc:163
msgid "Import from session"
msgstr "Importa da una sessione"
#: session_import_dialog.cc:227
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:300
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: session_metadata_dialog.cc:304
msgid "Values (current value on top)"
msgstr "Valori"
#: session_metadata_dialog.cc:518
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Utente:"
#: session_metadata_dialog.cc:526
msgid "Email"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:529
msgid "Web"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:532
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "modalita' di automazione gain"
#: session_metadata_dialog.cc:535
msgid "Country"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:549
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: session_metadata_dialog.cc:552
msgid "Track Number"
msgstr "Numero traccia"
#: session_metadata_dialog.cc:555
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"
#: session_metadata_dialog.cc:558
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppi di mixaggio"
#: session_metadata_dialog.cc:561
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: session_metadata_dialog.cc:564
msgid "Genre"
msgstr "Genere"
#: session_metadata_dialog.cc:567
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: session_metadata_dialog.cc:570
msgid "Copyright"
msgstr "Diritti"
#: session_metadata_dialog.cc:578 session_metadata_dialog.cc:583
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: session_metadata_dialog.cc:586
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: session_metadata_dialog.cc:589
msgid "Album Artist"
msgstr "Album Artista"
#: session_metadata_dialog.cc:592
msgid "Total Tracks"
msgstr "Tracce totali"
#: session_metadata_dialog.cc:595
msgid "Disc Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:598
msgid "Disc Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:601
msgid "Total Discs"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:604
#, fuzzy
msgid "Compilation"
msgstr "Automazione"
#: session_metadata_dialog.cc:607
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:615
msgid "People"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:620
msgid "Lyricist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:623
msgid "Composer"
msgstr "Compositore"
#: session_metadata_dialog.cc:626
msgid "Conductor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:629
msgid "Remixer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:632
#, fuzzy
msgid "Arranger"
msgstr "intervallo"
#: session_metadata_dialog.cc:635
msgid "Engineer"
msgstr "Ingegnere"
#: session_metadata_dialog.cc:638
msgid "Producer"
msgstr "Produttore"
#: session_metadata_dialog.cc:641
msgid "DJ Mixer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:644
#, fuzzy
msgid "Metadata|Mixer"
msgstr "Metadati"
#: session_metadata_dialog.cc:652
msgid "School"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:657
msgid "Instructor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:660
msgid "Course"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:668
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr "Modifica i metadati della sessione"
#: session_metadata_dialog.cc:699
msgid "Import session metadata"
msgstr "Importa i metadati di una sessione"
#: session_metadata_dialog.cc:720
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati"
#: session_metadata_dialog.cc:758
#, fuzzy
msgid "This session file could not be read!"
msgstr "Impossibile aprire \"%1\""
#: session_metadata_dialog.cc:768
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
"Questo file di sessione non conteneva metadati!\n"
"Forse è un vecchio formato di sessione?"
#: session_metadata_dialog.cc:787
msgid "Import all from:"
msgstr "Importa tutto da:"
#: session_option_editor.cc:31
msgid "Session Properties"
msgstr "Proprietà della sessione"
#: session_option_editor.cc:42
#, fuzzy
msgid "External timecode source"
msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
#: session_option_editor.cc:52
#, fuzzy
msgid "Timecode Settings"
msgstr "Secondi"
#: session_option_editor.cc:56
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:61
msgid "23.976"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:62
msgid "24"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:63
msgid "24.976"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:64
msgid "25"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:65
msgid "29.97"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:66
msgid "29.97 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:67
msgid "30"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:68
msgid "30 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:69
msgid "59.94"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:70
msgid "60"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:76
msgid "Subframes per frame"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:81
msgid "80"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:82
msgid "100"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:88
msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:95
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:100
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:101
msgid "4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:102
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:103
msgid "0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:104
msgid "none"
msgstr "Nessuno"
#: session_option_editor.cc:105
msgid "-0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:106
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:107
msgid "-4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:108
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:114
#, fuzzy
msgid "Timecode offset"
msgstr "Rimuovi Campo"
#: session_option_editor.cc:125
msgid "Timecode Offset Negative"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:130
msgid "JACK Transport/Time Settings"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:134
msgid ""
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:143
msgid "Crossfades are created"
msgstr "Le dissolvenze sono state create"
#: session_option_editor.cc:148
#, fuzzy
msgid "to span entire overlap"
msgstr "Porta la regione su di un livello"
#: session_option_editor.cc:155
#, fuzzy
msgid "Crossfade type"
msgstr "Dissolvenza incrociata"
#: session_option_editor.cc:160
msgid "constant power (-3dB)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:161
msgid "constant power (-6dB)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:162
#, fuzzy
msgid "use existing region fade shape"
msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
#: session_option_editor.cc:167
msgid "short-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:168
msgid "Short crossfade length"
msgstr "Dissolvenza breve"
#: session_option_editor.cc:176
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:177
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr "Dissolvenza distruttiva"
#: session_option_editor.cc:186
msgid "Create crossfades automatically"
msgstr "Crea automaticamente le dissolvenze"
#: session_option_editor.cc:193
msgid "Region fades active"
msgstr "Attiva dissolvenze della regione"
#: session_option_editor.cc:200
msgid "Region fades visible"
msgstr "Visualizza dissolvenze della regione"
#: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:220
#: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
#: session_option_editor.cc:241 session_option_editor.cc:247
msgid "Media"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:207
#, fuzzy
msgid "Audio file format"
msgstr "Formato Nativo"
#: session_option_editor.cc:211
#, fuzzy
msgid "Sample format"
msgstr "Separa l'intervallo"
#: session_option_editor.cc:216
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32-bit virgola mobile"
#: session_option_editor.cc:217
msgid "24-bit integer"
msgstr "24-bit intero"
#: session_option_editor.cc:218
msgid "16-bit integer"
msgstr "16-bit intero"
#: session_option_editor.cc:224
#, fuzzy
msgid "File type"
msgstr "Tipo"
#: session_option_editor.cc:229
msgid "Broadcast WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:230
msgid "WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:231
msgid "WAVE-64"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:236
#, fuzzy
msgid "File locations"
msgstr "azzera le posizioni"
#: session_option_editor.cc:238
msgid "Search for audio files in:"
msgstr "Cerca file audio in:"
#: session_option_editor.cc:243
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr "Cerca file MIDI in:"
#: session_option_editor.cc:253
msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:260
#, fuzzy
msgid "Use monitor section in this session"
msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
#: session_option_editor.cc:271
msgid "MIDI region copies are independent"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:278
msgid ""
"Policy for handling overlapping notes\n"
" on the same MIDI channel"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:283
msgid "never allow them"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:284
msgid "don't do anything in particular"
msgstr "non fare nulla in particolare"
#: session_option_editor.cc:285
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta"
#: session_option_editor.cc:286
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:287
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:288
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:292
#, fuzzy
msgid "Glue to bars and beats"
msgstr "Aggancia a battute e battiti"
#: session_option_editor.cc:296
#, fuzzy
msgid "Glue new markers to bars and beats"
msgstr "Aggancia a battute e battiti"
#: session_option_editor.cc:303
#, fuzzy
msgid "Glue new regions to bars and beats"
msgstr "Aggancia a battute e battiti"
#: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
#, fuzzy
msgid "as new tracks"
msgstr "Tracce"
#: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
msgid "to selected tracks"
msgstr "nelle tracce selezionate"
#: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
msgid "to region list"
msgstr "nella lista regioni"
#: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
msgid "as new tape tracks"
msgstr "come nuove tracce nastro"
#: sfdb_ui.cc:96
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta"
#: sfdb_ui.cc:123
#, fuzzy
msgid "Auto-play"
msgstr "suona"
#: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
#: sfdb_ui.cc:141
#, fuzzy
msgid "Timestamp:"
msgstr "Per Data di Regione"
#: sfdb_ui.cc:143
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:529
msgid "Tags:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:319
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:326
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:348
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Impossibile accedere al file audio"
#: sfdb_ui.cc:402
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
msgid "Search"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:450
#, fuzzy
msgid "Audio and MIDI files"
msgstr "File audio"
#: sfdb_ui.cc:453
msgid "Audio files"
msgstr "File audio"
#: sfdb_ui.cc:456
msgid "MIDI files"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:459
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#: sfdb_ui.cc:476
msgid "Browse Files"
msgstr "Cerca nei file"
#: sfdb_ui.cc:503
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi"
#: sfdb_ui.cc:514
msgid "Search Tags"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:534
#, fuzzy
msgid "Sort:"
msgstr "Ordina"
#: sfdb_ui.cc:542
#, fuzzy
msgid "Longest"
msgstr "Ampissimo"
#: sfdb_ui.cc:543
#, fuzzy
msgid "Shortest"
msgstr "Scorciatoia"
#: sfdb_ui.cc:544
#, fuzzy
msgid "Newest"
msgstr "Piu' Lento"
#: sfdb_ui.cc:545
msgid "Oldest"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:546
msgid "Most downloaded"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:547
#, fuzzy
msgid "Least downloaded"
msgstr "Inizia il download"
#: sfdb_ui.cc:548
msgid "Highest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:549
msgid "Lowest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:565
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "MIDI"
#: sfdb_ui.cc:566
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Rinomina"
#: sfdb_ui.cc:568
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Sposta Regione/i"
#: sfdb_ui.cc:578
msgid "Search Freesound"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:800
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:847
msgid "Page %1, [Stop]->"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1143 sfdb_ui.cc:1450 sfdb_ui.cc:1493 sfdb_ui.cc:1511
msgid "one track per file"
msgstr "una traccia per file"
#: sfdb_ui.cc:1146 sfdb_ui.cc:1494 sfdb_ui.cc:1512
msgid "one track per channel"
msgstr "una traccia per canale"
#: sfdb_ui.cc:1154 sfdb_ui.cc:1496 sfdb_ui.cc:1513
#, fuzzy
msgid "sequence files"
msgstr "files ripuliti"
#: sfdb_ui.cc:1157 sfdb_ui.cc:1501
msgid "all files in one track"
msgstr "tutti i file in una traccia"
#: sfdb_ui.cc:1158 sfdb_ui.cc:1495
msgid "merge files"
msgstr "Unisci i file"
#: sfdb_ui.cc:1164 sfdb_ui.cc:1498
msgid "one region per file"
msgstr "una regione per file"
#: sfdb_ui.cc:1167 sfdb_ui.cc:1499
msgid "one region per channel"
msgstr "una regione per canale"
#: sfdb_ui.cc:1172 sfdb_ui.cc:1500 sfdb_ui.cc:1514
msgid "all files in one region"
msgstr "tutti i file in una regione"
#: sfdb_ui.cc:1238
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
"Uno o alcuni dei file selezionati\n"
"non possono essere utilizzati da %1"
#: sfdb_ui.cc:1378
msgid "Copy files to session"
msgstr "Copia i file nella sessione"
#: sfdb_ui.cc:1395 sfdb_ui.cc:1551
#, fuzzy
msgid "file timestamp"
msgstr "Per Data di Regione"
#: sfdb_ui.cc:1396 sfdb_ui.cc:1553
#, fuzzy
msgid "edit point"
msgstr "Modifica usando"
#: sfdb_ui.cc:1397 sfdb_ui.cc:1555
msgid "playhead"
msgstr "testina"
#: sfdb_ui.cc:1398
msgid "session start"
msgstr "inizio sessione"
#: sfdb_ui.cc:1403
msgid "Add files:"
msgstr "Aggiungi file:"
#: sfdb_ui.cc:1425
msgid "Insert at:"
msgstr "Inserisci a:"
#: sfdb_ui.cc:1438
msgid "Mapping:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1456
msgid "Conversion quality:"
msgstr "Qualità di conversione:"
#: sfdb_ui.cc:1468 sfdb_ui.cc:1567
msgid "Best"
msgstr "Migliore"
#: sfdb_ui.cc:1469 sfdb_ui.cc:1569
msgid "Good"
msgstr "Buona"
#: sfdb_ui.cc:1470 sfdb_ui.cc:1571
msgid "Quick"
msgstr "Veloce"
#: sfdb_ui.cc:1472
msgid "Fastest"
msgstr "Velocissimo"
#: shuttle_control.cc:52
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:154
msgid "Percent"
msgstr "Percentuale"
#: shuttle_control.cc:162
msgid "Units"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:569
msgid "Sprung"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:572
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:206
msgid "Maximum speed"
msgstr "Velocità massima"
#: shuttle_control.cc:532
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "Suona"
#: shuttle_control.cc:547
#, fuzzy, c-format
msgid "<<< %+d semitones"
msgstr "Semitoni"
#: shuttle_control.cc:549
#, fuzzy, c-format
msgid ">>> %+d semitones"
msgstr "Semitoni"
#: shuttle_control.cc:554
msgid "Stopped"
msgstr "Fermato"
#: splash.cc:69
msgid "%1 loading ..."
msgstr "%1 si sta avviando..."
#: speaker_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Add Speaker"
msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
#: speaker_dialog.cc:41
msgid "Remove Speaker"
msgstr "Rimuovi altoparlante"
#: speaker_dialog.cc:63
msgid "Azimuth:"
msgstr ""
#: startup.cc:68
#, fuzzy
msgid "Create a new session"
msgstr "Crea una nuova sessione"
#: startup.cc:69
msgid "Open an existing session"
msgstr "Apri una sessione"
#: startup.cc:70
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"Ardour will play NO role in monitoring"
msgstr ""
"Usa un mixer esterno o il mixer dell'interfaccia audio.\n"
"Ardour non avrà alcun ruolo nel monitoraggio"
#: startup.cc:72
#, fuzzy
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
msgstr "Chiedi a %1 di riprodurre l'audio mentre viene registrato"
#: startup.cc:74
msgid "I'd like more options for this session"
msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
#: startup.cc:171
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
"\n"
"There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
"as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
"release software. So, a few guidelines:\n"
"\n"
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
"stable or reliable\n"
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
"2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
"4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
"report issues\n"
" making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
"5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
"pass on comments.\n"
"6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
"You\n"
" can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
"\n"
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
"\n"
" http://ardour.org/support\n"
msgstr ""
"<b>Benvenuti a questa ALPHA release di Ardour 3.0</b>\n"
"\n"
"Ci sono ancora molti problemi e bug su cui lavorare\n"
"ed altri miglioramenti in generale prima che questa possa \n"
"essere considerata una release. Perciò, eccovi alcune linee guida:\n"
"\n"
"1) Per favore <b>NON</b> usate questo software con l'aspettativa che sia "
"stabile o affidabile\n"
"- sebbene possa esserlo, a seconda del vostro metodo di lavoro.\n"
"2) Per favore date un'occhiata su http://ardour.org/a3_features per una "
"guida alle nuove funzionalità\n"
"3) <b>Per favore NON usate i forum su ardour.org per segnalazioni di "
"problemi</b> \n"
"4) Per favore <b>USATE</b> il bugtracker su http://tracker.ardour.org per "
"segnalare problemi\n"
"assicurandovi di far riferimento alla versione 3.0-alpha\n"
"5) Per favore <b>USATE</b> la lista ardour-users per discutere idee e "
"inviare commenti\n"
"6) Per favore <b>CONTATTATECI</b> su IRC per discussioni in tempo reale su "
"Ardour 3.0\n"
"Potete raggiungerci direttamente da Ardour attraverso l'opzione Aiuto->Chat\n"
"Ulteriori dettagli su quanto specificato sopra \n"
"possono essere ottenuti alla pagina\n"
"\n"
"http://ardour.org/support\n"
#: startup.cc:197
#, fuzzy
msgid "This is a BETA RELEASE"
msgstr "Questa è un'ALPHA RELEASE"
#: startup.cc:314
msgid "Audio / MIDI Setup"
msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
#: startup.cc:326
#, fuzzy
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
"\n"
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
"program.</span> "
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%1 è una workstation per audio digitale. Può essere "
"utilizzato per\n"
"registrare, modifcare e mixare audio in multitraccia. Puoi riprodurre i tuoi "
"CD, missare colonne sonore o semplicemente sperimentare idee \n"
"che riguardino il suono e la musica\n"
"\n"
"Ci sono alcune cose che devono essere configurate prima \n"
"di iniziare ad utilizzare il programma.</span>"
#: startup.cc:352
msgid "Welcome to %1"
msgstr "Benvenuti in %1"
#: startup.cc:375
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr "Cartella base per le sessioni %1"
#: startup.cc:381
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
"Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella "
"specifica,\n"
"quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete "
"audio.\n"
"\n"
"Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n"
"<i>(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore "
"implicito)</i>"
#: startup.cc:403
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
#: startup.cc:423
#, fuzzy
msgid ""
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
"\n"
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
"i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
"Quando registrerete strumenti o voci probabilmente vorrete ascoltare\n"
"il segnale oltre che registrarlo. Questo processo viene definito "
"\"monitoraggio\".\n"
"Ci sono diversi modi di farlo in relazione all'equipaggiamento che avete a "
"disposizione\n"
"e del modo in cui è configurato. I due modi principali sono elencati qui.\n"
"Scegliete quello che si adatta di più alle vostre impostazioni.\n"
"\n"
"<i>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la finestra "
"Preferenze</i>"
#: startup.cc:444
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "Scelte di controllo"
#: startup.cc:467
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr "Utilizza un Master bus direttamente"
#: startup.cc:469
#, fuzzy
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
"for simple usage."
msgstr ""
"Connetti il Master bus direttamente alle uscite fisiche.\n"
"<i>Da preferire per un utilizzo semplice</i>."
#: startup.cc:478
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo"
#: startup.cc:481
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
"Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n"
"per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio."
#: startup.cc:503
msgid ""
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:514
msgid "Monitor Section"
msgstr "Sezione di controllo"
#: startup.cc:554
msgid "What would you like to do ?"
msgstr "Cosa vuoi fare?"
#: startup.cc:683
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Apri..."
#: startup.cc:736
msgid "Session name:"
msgstr "Nome della sessione:"
#: startup.cc:759
#, fuzzy
msgid "Create session folder in:"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: startup.cc:773
msgid "Select folder for session"
msgstr "Seleziona una cartella per la sessione"
#: startup.cc:805
msgid "Use this template"
msgstr "Usa questo modello"
#: startup.cc:808
msgid "no template"
msgstr "nessun modello"
#: startup.cc:836
msgid "Use an existing session as a template:"
msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
#: startup.cc:848
msgid "Select template"
msgstr "Seleziona modello"
#: startup.cc:874
msgid "New Session"
msgstr "Nuova sessione"
#: startup.cc:1031
msgid "Select session file"
msgstr "Seleziona un file sessione"
#: startup.cc:1047
msgid "Browse:"
msgstr "Sfoglia:"
#: startup.cc:1056
msgid "Select a session"
msgstr "Scegli una sessione"
#: startup.cc:1082 startup.cc:1083 startup.cc:1084
msgid "channels"
msgstr "canali"
#: startup.cc:1098
msgid "<b>Busses</b>"
msgstr "<b>Bus</b>"
#: startup.cc:1099
msgid "<b>Inputs</b>"
msgstr "<b>Ingressi</b>"
#: startup.cc:1100
msgid "<b>Outputs</b>"
msgstr "<b>Uscite</b>"
#: startup.cc:1108
msgid "Create master bus"
msgstr "Crea un master bus"
#: startup.cc:1118
msgid "Automatically connect to physical_inputs"
msgstr "Connetti automaticamente alle entrate fisiche"
#: startup.cc:1125 startup.cc:1184
msgid "Use only"
msgstr "Usa soltanto"
#: startup.cc:1178
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "Connetti automaticamente le uscite"
#: startup.cc:1200
msgid "... to master bus"
msgstr "... al bus Master"
#: startup.cc:1210
msgid "... to physical outputs"
msgstr "... alle uscite fisiche."
#: startup.cc:1260
msgid "Advanced Session Options"
msgstr "Opzioni avanzate della sessione"
#: step_entry.cc:59
msgid "Step Entry: %1"
msgstr ""
#: step_entry.cc:64
msgid ">beat"
msgstr ">battito"
#: step_entry.cc:65
msgid ">bar"
msgstr ">battuta"
#: step_entry.cc:66
msgid ">EP"
msgstr ">EP"
#: step_entry.cc:67
msgid "sustain"
msgstr ""
#: step_entry.cc:68
msgid "rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:69
msgid "g-rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:70
msgid "back"
msgstr ""
#: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
msgid "+"
msgstr ""
#: step_entry.cc:190
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota"
#: step_entry.cc:191
msgid "Set note length to a half note"
msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota"
#: step_entry.cc:192
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota"
#: step_entry.cc:193
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota"
#: step_entry.cc:194
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota"
#: step_entry.cc:195
#, fuzzy
msgid "Set note length to a thirty-second note"
msgstr "trentaduesimo (32)"
#: step_entry.cc:196
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota"
#: step_entry.cc:275
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo"
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr "Imposta il volume su pianissimo"
#: step_entry.cc:277
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr "Imposta il volume su piano"
#: step_entry.cc:278
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano"
#: step_entry.cc:279
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>mf</i>"
#: step_entry.cc:280
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>f</i>"
#: step_entry.cc:281
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>ff</i>"
#: step_entry.cc:282
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>fff</i>"
#: step_entry.cc:330
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr ""
#: step_entry.cc:331
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:332
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:333
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:334
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:335
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:336
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:337
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:338
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:339
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:340
msgid "Insert a bank change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:341
msgid "Insert a program change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr ""
#: step_entry.cc:400
msgid "1/Note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:414
msgid "Octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:597
#, fuzzy
msgid "Insert Note A"
msgstr "Inserisci selezione"
#: step_entry.cc:598
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:599
#, fuzzy
msgid "Insert Note B"
msgstr "Inserisci selezione"
#: step_entry.cc:600
#, fuzzy
msgid "Insert Note C"
msgstr "Inserisci selezione"
#: step_entry.cc:601
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:602
#, fuzzy
msgid "Insert Note D"
msgstr "Inserisci selezione"
#: step_entry.cc:603
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:604
#, fuzzy
msgid "Insert Note E"
msgstr "Inserisci selezione"
#: step_entry.cc:605
#, fuzzy
msgid "Insert Note F"
msgstr "Inserisci selezione"
#: step_entry.cc:606
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:607
#, fuzzy
msgid "Insert Note G"
msgstr "Inserisci selezione"
#: step_entry.cc:608
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:610
#, fuzzy
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr "Inserisci selezione"
#: step_entry.cc:611
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
msgid "Move to next octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:616
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:617
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:619
msgid "Increase Note Length"
msgstr "Aumenta la durata della nota"
#: step_entry.cc:620
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "Diminuisci la durata della nota"
#: step_entry.cc:622
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:623
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:625
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:626
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:628
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr "Passa alla 1a ottava"
#: step_entry.cc:629
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr "Passa alla 2a ottava"
#: step_entry.cc:630
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr "Passa alla 3a ottava"
#: step_entry.cc:631
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr "Passa alla 4a ottava"
#: step_entry.cc:632
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr "Passa alla 5a ottava"
#: step_entry.cc:633
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr "Passa alla 6a ottava"
#: step_entry.cc:634
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr "Passa alla 7a ottava"
#: step_entry.cc:635
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr "Passa alla 8a ottava"
#: step_entry.cc:636
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr "Passa alla 9a ottava"
#: step_entry.cc:637
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr "Passa alla 10a ottava"
#: step_entry.cc:638
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr "Passa alla 11a ottava"
#: step_entry.cc:643
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr ""
#: step_entry.cc:645
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr ""
#: step_entry.cc:647
msgid "Set Note Length to 1/3"
msgstr "Durata della nota a 1/3"
#: step_entry.cc:649
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr "Durata della nota a 1/4"
#: step_entry.cc:651
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr "Durata della nota a 1/8"
#: step_entry.cc:653
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr "Durata della nota a 1/16"
#: step_entry.cc:655
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr "Durata della nota a 1/32"
#: step_entry.cc:657
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr "Durata della nota a 1/64"
#: step_entry.cc:662
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:664
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:666
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:668
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:670
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr "Imposta la nota su <i>mf</i>"
#: step_entry.cc:672
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr "Imposta la nota su <i>f</i>"
#: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr "Imposta la nota su <i>fff</i>"
#: step_entry.cc:678
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:683
msgid "No Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:685
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:687
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:689
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:692
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr ""
#: step_entry.cc:694
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr ""
#: stereo_panner_editor.cc:35
#, fuzzy
msgid "Stereo Panner"
msgstr "Stereo"
#: stereo_panner_editor.cc:49
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "scrivi"
#: strip_silence_dialog.cc:48
msgid "Strip Silence"
msgstr "Rimuovi silenzio"
#: strip_silence_dialog.cc:79
msgid "Minimum length"
msgstr "Durata minima"
#: strip_silence_dialog.cc:87
msgid "Fade length"
msgstr "Durata delle dissolvenza"
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
msgid "bar:"
msgstr "battuta:"
#: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
msgid "beat:"
msgstr "battito:"
#: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
#, fuzzy
msgid "Pulse note"
msgstr "Elimina nota"
#: tempo_dialog.cc:55
#, fuzzy
msgid "Edit Tempo"
msgstr "Punto di modifica"
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
#: tempo_dialog.cc:283
#, fuzzy
msgid "whole"
msgstr "intero (1)"
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
#: tempo_dialog.cc:285
#, fuzzy
msgid "second"
msgstr "Secondi"
#: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
#: tempo_dialog.cc:287
#, fuzzy
msgid "third"
msgstr "terzo (3)"
#: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
#: tempo_dialog.cc:289
#, fuzzy
msgid "quarter"
msgstr "quarto (4)"
#: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
#: tempo_dialog.cc:291
#, fuzzy
msgid "eighth"
msgstr "Altezza"
#: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
#: tempo_dialog.cc:293
#, fuzzy
msgid "sixteenth"
msgstr "sedicesimo (16)"
#: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
#: tempo_dialog.cc:295
#, fuzzy
msgid "thirty-second"
msgstr "trentaduesimo (32)"
#: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
#: tempo_dialog.cc:297
msgid "sixty-fourth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
#: tempo_dialog.cc:299
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:120
msgid "Beats per minute:"
msgstr "Battiti al minuto"
#: tempo_dialog.cc:152
msgid "Tempo begins at"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:240
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:266
#, fuzzy
msgid "Edit Meter"
msgstr "Modalità di modifica"
#: tempo_dialog.cc:314
#, fuzzy
msgid "Note value:"
msgstr "Valore del campo"
#: tempo_dialog.cc:315
msgid "Beats per bar:"
msgstr "Battiti per battuta:"
#: tempo_dialog.cc:330
#, fuzzy
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "Denominatore per il Meter"
#: tempo_dialog.cc:441
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:56
msgid "Dark Theme"
msgstr "Tema scuro"
#: theme_manager.cc:57
msgid "Light Theme"
msgstr "Tema luminoso"
#: theme_manager.cc:58
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Ripristina i valori base"
#: theme_manager.cc:59
msgid "Draw \"flat\" buttons"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:60
#, fuzzy
msgid "Draw waveforms with color gradient"
msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
#: theme_manager.cc:66
msgid "Object"
msgstr "oggetto"
#: theme_manager.cc:212
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr ""
"Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n"
"nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo"
#: time_axis_view.cc:121
msgid "gTortnam"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:331
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:62
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Rapido ma inaccurato"
#: time_fx_dialog.cc:63
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
#: time_fx_dialog.cc:64
msgid "Contents:"
msgstr "Contenuti:"
#: time_fx_dialog.cc:65
msgid "Minimize time distortion"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:66
msgid "Preserve Formants"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:72
msgid "TimeFXDialog"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:75
msgid "Pitch Shift Audio"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:77
#, fuzzy
msgid "Time Stretch Audio"
msgstr "-modello"
#: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
msgid "Octaves:"
msgstr "Ottave:"
#: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
msgid "Semitones:"
msgstr "Semitoni:"
#: time_fx_dialog.cc:115
#, fuzzy
msgid "Cents:"
msgstr "Centro"
#: time_fx_dialog.cc:123
#, fuzzy
msgid "Time|Shift"
msgstr "Sposta-"
#: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
msgid "TimeFXButton"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:155
#, fuzzy
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "Allunga/Restringi"
#: time_fx_dialog.cc:165
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr ""
#: time_info_box.cc:119
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
#: time_info_box.cc:120
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr ""
#: transpose_dialog.cc:30
msgid "Transpose MIDI"
msgstr "Trasponi MIDI"
#: transpose_dialog.cc:55
msgid "Transpose"
msgstr "Trasponi"
#: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr "Carico il file di configurazione base per %1"
#: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\""
#: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
"il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n"
"utente non è stato caricato."
#: ui_config.cc:134
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1"
#: ui_config.cc:137
#, fuzzy
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr "Editor: impossibile l'immagine per lo splash \"%1\" (%2)"
#: ui_config.cc:142
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
"il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato "
"caricato."
#: ui_config.cc:150
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr ""
"non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà "
"dei problemi."
#: ui_config.cc:169
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato."
#: utils.cc:108 utils.cc:151
msgid "bad XPM header %1"
msgstr ""
#: utils.cc:290
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\""
#: utils.cc:511
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1"
#: utils.cc:537
#, fuzzy
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
msgstr "non riesco a trovare una icona per %1"
#: verbose_cursor.cc:45
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#~ msgid "Add MIDI Controller Track"
#~ msgstr "Aggiungi una traccia Controller MIDI"
#~ msgid "%1 could not start JACK"
#~ msgstr "%1 non ha potuto avviare JACK"
#~ msgid ""
#~ "There are several possible reasons:\n"
#~ "\n"
#~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
#~ "2) JACK is running as another user.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Ci sono vari possibili motivi:\n"
#~ "1) i parametri impostati non sono supportati. \n"
#~ "2) JACK è stato avviato con un altro utente.\n"
#~ "\n"
#~ "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate con parametri "
#~ "diversi."
#~ msgid ""
#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
#~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
#~ msgstr ""
#~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
#~ "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
#~ " il carattere '\\'"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
#~ "snapshot names may not contain a ':' character"
#~ msgstr ""
#~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
#~ "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
#~ " il carattere '/'"
#~ msgid ""
#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
#~ "session names may not contain a '\\' character"
#~ msgstr ""
#~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
#~ "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
#~ " il carattere '\\'"
#~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
#~ msgstr "Spiacente, i bus MIDI non sono ancora supportati"
#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mixer"
#~ msgid "Show All Crossfades"
#~ msgstr "Mostra tutte le dissolvenze"
#~ msgid "Edit Crossfade"
#~ msgstr "Modifica dissolvenza incrociata"
#~ msgid "Out (dry)"
#~ msgstr "Uscita (dry)"
#~ msgid "In (dry)"
#~ msgstr "Ingresso (dry)"
#~ msgid "With Pre-roll"
#~ msgstr "Con pre-roll"
#~ msgid "With Post-roll"
#~ msgstr "Con post-roll"
#~ msgid "Edit crossfade"
#~ msgstr "Modifica disollvenza incrociata "
#~ msgid "Route Groups"
#~ msgstr "Ruota i gruppi"
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "Non-muto"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Short"
#~ msgstr "Converti a breve"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Full"
#~ msgstr "Converti per intero"
#~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
#~ msgstr "Trascina l'intera traccia indietro"
#~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
#~ msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
#~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
#~ msgstr "Trascina regione/selezione indietro"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgid "Jump Forward to Mark"
#~ msgstr "Salta al prossimo marcatore"
#~ msgid "Jump Backward to Mark"
#~ msgstr "Salta al marcatore precedente"
#~ msgid "Forward to Grid"
#~ msgstr "Avanti rispetto alla griglia"
#~ msgid "Backward to Grid"
#~ msgstr "Indietro rispetto alla griglia"
#~ msgid "Add Range Marker(s)"
#~ msgstr "Aggiungi marcatore(i) di intervallo"
#~ msgid "Envelope Visible"
#~ msgstr "Inviluppo visibile"
#, fuzzy
#~ msgid "Rel"
#~ msgstr "Reg"
#, fuzzy
#~ msgid "region gain envelope visible"
#~ msgstr "mostra la curva di gain"
#~ msgid "Realtime Priority"
#~ msgstr "Priorità Tempo Reale"
#~ msgid "Input channels:"
#~ msgstr "Canali in ingresso:"
#~ msgid "Output channels:"
#~ msgstr "Canali di uscita:"
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Opzioni avanzate"
#~ msgid "Include in Filename(s):"
#~ msgstr "Includi nel Nomefile:"
#~ msgid "New From"
#~ msgstr "Nuovo da"
#~ msgid "Option-"
#~ msgstr "Opzione-"
#~ msgid "Control-"
#~ msgstr "Controlla-"
#~ msgid "SCMS"
#~ msgstr "SCMS"
#, fuzzy
#~ msgid "Set value to playhead"
#~ msgstr "Imposta dall'inizio"
#~ msgid "Jump to the end of this range"
#~ msgstr "Salta alla fine dell'intervallo"
#~ msgid "Jump to the start of this range"
#~ msgstr "Salta all'inizio dell'intervallo"
#~ msgid "End time"
#~ msgstr "Tempo di fine"
#~ msgid "Could not create user configuration directory"
#~ msgstr "Impossibile creare la cartella delle configurazioni"
#~ msgid ""
#~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
#~ "from a menu"
#~ msgstr ""
#~ "Pulsante 1 per scegliere gli ingressi da una \"matrix\", pulsante 3 per "
#~ "scegliere gli ingressi da un menù"
#~ msgid ""
#~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
#~ "from a menu"
#~ msgstr ""
#~ "Pulsante 1 per scegliere le uscite da una \"matrix\", pulsante 3 per "
#~ "scegliere gli ingressi da un menù"
#~ msgid "signal"
#~ msgstr "segnale"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "chiudi"
#~ msgid "New send"
#~ msgstr "Nuova mandata"
#~ msgid "New Send ..."
#~ msgstr "Nuova mandata..."
#, fuzzy
#~ msgid "Controls..."
#~ msgstr "Uscite di Controllo"
#~ msgid "Legato"
#~ msgstr "Legato"
#, fuzzy
#~ msgid "Quantize Type"
#~ msgstr "Tipo"
#, fuzzy
#~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
#~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#, fuzzy
#~ msgid "Route active state"
#~ msgstr "stato dell'automazione pan"
#~ msgid "Crossfades active"
#~ msgstr "Dissolvenze attive"
#, fuzzy
#~ msgid "Layering model"
#~ msgstr "Livello"
#, fuzzy
#~ msgid "later is higher"
#~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
#, fuzzy
#~ msgid "most recently moved or added is higher"
#~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
#, fuzzy
#~ msgid "most recently added is higher"
#~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
#, fuzzy
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Utilizzo: "
#~ msgid ""
#~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
#~ "Preferences dialog)</small></i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><small>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la "
#~ "finestra Preferenze)</small></i>"
#~ msgid "second (2)"
#~ msgstr "mezzo (2)"
#~ msgid "eighth (8)"
#~ msgstr "ottavi (8)"
#~ msgid "Strict Linear"
#~ msgstr "Strettamente lineare"
#~ msgid "no style found for %1, using red"
#~ msgstr "nessuno stile trovato per %1, uso il rosso."
#~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
#~ msgstr ""
#~ "è stato richiesto un attributo di stile %1 sconosciuto, uso il \"rosso\""
#~ msgid ""
#~ "pre\n"
#~ "roll"
#~ msgstr ""
#~ "pre\n"
#~ "roll"
#~ msgid ""
#~ "post\n"
#~ "roll"
#~ msgstr ""
#~ "post\n"
#~ "roll"
#~ msgid ""
#~ "time\n"
#~ "master"
#~ msgstr ""
#~ "tempo\n"
#~ "master"
#~ msgid "AUDITION"
#~ msgstr "Ascolto"
#~ msgid "SOLO"
#~ msgstr "SOLO"
#~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
#~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
#~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
#~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
#~ msgid "DSP: %5.1f%%"
#~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
#~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
#~ msgstr "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
#~ msgid "Disk: 24hrs+"
#~ msgstr "Spazio su disco: 24hrs+"
#~ msgid "Does %1 control the time?"
#~ msgstr "%1 controlla il tempo?"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Esterno"
#~ msgid "automation"
#~ msgstr "automazione"
#~ msgid "Delete Unused"
#~ msgstr "Elimina inutilizzati"
#~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
#~ msgstr "Non sono stati trovati dispositivi per il driver \"%1\""
#~ msgid "Exclusive"
#~ msgstr "Esclusivo"
#~ msgid "Solo/Mute"
#~ msgstr "Solo/Mute"
#~ msgid "Activate all"
#~ msgstr "Attiva tutto"
#~ msgid "MIDI control"
#~ msgstr "Controllo MIDI"
#~ msgid "A track already exists with that name"
#~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
#, fuzzy
#~ msgid "layer-display"
#~ msgstr "Interfaccia"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Password:"
#~ msgid "Cancelling.."
#~ msgstr "Eliminazione..."
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Piccolo"
#~ msgid "quit"
#~ msgstr "Esci"
#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "Sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "snapshot"
#~ msgstr "Istantanea"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Mix Template"
#~ msgstr "Salva Modello..."
#, fuzzy
#~ msgid "Clean Up"
#~ msgstr "Pulisci"
#, fuzzy
#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
#~ msgstr "Seleziona semitoni o percentuale di velocita' del display"
#~ msgid "Current transport speed"
#~ msgstr "Velocita' del trasporto attuale"
#, fuzzy
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "fermato"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Pulisci"
#, fuzzy
#~ msgid "Play Selection"
#~ msgstr "Suona la regione selezionata"
#, fuzzy
#~ msgid "DSP: 100.0%"
#~ msgstr "Carico DSP: %.1f%%"
#, fuzzy
#~ msgid "ST"
#~ msgstr "VST"
#, fuzzy
#~ msgid "Extend Range to Start of Region"
#~ msgstr "Vai all'inizio della sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Mouse"
#~ msgstr "Tastiera/Mouse"
#, fuzzy
#~ msgid "Center Active Marker"
#~ msgstr "rimuovi marcatore"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush at Mouse"
#~ msgstr "utilizza le uscite master"
#, fuzzy
#~ msgid "Bounce"
#~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
#, fuzzy
#~ msgid "region copy"
#~ msgstr "Regioni/sincronizzazione"
#~ msgid "Clear tempo"
#~ msgstr "Pulisci tempo"
#~ msgid "Clear meter"
#~ msgstr "Pulisci Meter"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Channel"
#~ msgstr "Dividi i Canali"
#, fuzzy
#~ msgid "input"
#~ msgstr "entrata %1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
#~ "\n"
#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
#~ "\n"
#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
#~ msgstr ""
#~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
#~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
#, fuzzy
#~ msgid "insert file"
#~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
#, fuzzy
#~ msgid "region drag"
#~ msgstr "Ridimensiona la Regione alla selezione"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag region brush"
#~ msgstr "Sposta Regione/i"
#, fuzzy
#~ msgid "selection grab"
#~ msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
#, fuzzy
#~ msgid "fill selection"
#~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
#, fuzzy
#~ msgid "duplicate region"
#~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset all"
#~ msgstr "azzera"
#, fuzzy
#~ msgid "Set tempo map"
#~ msgstr "rimuovi marcatore"
#, fuzzy
#~ msgid "programmer error: %1 %2"
#~ msgstr "errore di programmazione: "
#~ msgid "ardour: add track/bus"
#~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
#~ msgid "Name (template)"
#~ msgstr "Nome (modello)"
#~ msgid "ardour: save session?"
#~ msgstr "ardour: salvare la sessione?"
#~ msgid "open session"
#~ msgstr "apri sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "Ardour sessions"
#~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
#~ msgstr "La pazienza è una virtù.\n"
#~ msgid "No Stream"
#~ msgstr "Nessun flusso"
#~ msgid "ardour: cleanup"
#~ msgstr "ardour: pulisci"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour_cleanup"
#~ msgstr "ardour: pulisci"
#~ msgid "ardour: clock"
#~ msgstr "ardour: orologio"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound File Browser"
#~ msgstr "Libreria Audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "smorzamento"
#, fuzzy
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
#~ msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
#~ msgstr "Esporta l'intervallo come file audio..."
#, fuzzy
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
#~ msgstr "Tracce/Bus"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "Connessioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
#~ msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce"
#, fuzzy
#~ msgid "Manually connect new track outputs"
#~ msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce"
#, fuzzy
#~ msgid "Hardware monitoring"
#~ msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
#, fuzzy
#~ msgid "Software monitoring"
#~ msgstr "Usa il Monitoraggio Software"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically create crossfades"
#~ msgstr "Smorzamento incrociato automatico in caso sovrapposizione"
#~ msgid "Display Height"
#~ msgstr "Altezza"
#~ msgid "Show waveforms"
#~ msgstr "Mostra le forme Wave"
#~ msgid "a track already exists with that name"
#~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
#~ msgid "Current: %1"
#~ msgstr "Corrente %1"
#, fuzzy
#~ msgid "clear track"
#~ msgstr "azzera gli intervalli"
#, fuzzy
#~ msgid "height"
#~ msgstr "Altezza"
#, fuzzy
#~ msgid "the height"
#~ msgstr "Altezza"
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
#~ msgstr "ardour: modifica lo smorzamento incrociato"
#~ msgid "Edit Cursor"
#~ msgstr "Cursore di modifica"
#~ msgid "object"
#~ msgstr "oggetto"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zoom indietro"
#~ msgid "Chunks"
#~ msgstr "Spezzoni"
#~ msgid "Popup region editor"
#~ msgstr "Mostra l'editor di regione"
#, fuzzy
#~ msgid "Analyze region"
#~ msgstr "Suona la Regione"
#, fuzzy
#~ msgid "DeNormalize"
#~ msgstr "Normalizza"
#, fuzzy
#~ msgid "Nudge fwd"
#~ msgstr "Sposta"
#, fuzzy
#~ msgid "Nudge bwd"
#~ msgstr "Sposta"
#~ msgid "Edit cursor to end"
#~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#~ msgid "Destroy"
#~ msgstr "Distruggi"
#~ msgid "Loop range"
#~ msgstr "Intervallo di loop"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all in range"
#~ msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate range"
#~ msgstr "Duplica"
#~ msgid "Create chunk from range"
#~ msgstr "Crea uno spezzone dall'intervallo"
#~ msgid "Bounce range"
#~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
#, fuzzy
#~ msgid "Export range"
#~ msgstr "Esporta regione"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all before playhead"
#~ msgstr "Imposta dall'inizio"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all between cursors"
#~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste at edit cursor"
#~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste at mouse"
#~ msgstr "utilizza le uscite master"
#~ msgid "Insert chunk"
#~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
#~ msgstr "Arretra l'intera traccia"
#~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
#~ msgstr "Arretra la traccia dopo il cursore di modifica"
#, fuzzy
#~ msgid "... as new region"
#~ msgstr "Sposta Regione/i"
#~ msgid "Import audio (copy)"
#~ msgstr "Importa audio (copia)"
#~ msgid "Duplicate how many times?"
#~ msgstr "Quante volte duplico?"
#, fuzzy
#~ msgid "Move edit cursor"
#~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
#~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All Between Cursors"
#~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Location from Playhead"
#~ msgstr "Imposta dall'inizio"
#, fuzzy
#~ msgid "Center Edit Cursor"
#~ msgstr "Cursore di modifica"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit to Playhead"
#~ msgstr "Imposta dall'inizio"
#, fuzzy
#~ msgid "Align Regions End"
#~ msgstr "Sposta Regione/i"
#, fuzzy
#~ msgid "Align Regions End Relative"
#~ msgstr "Allinea Realtivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Align Regions Sync Relative"
#~ msgstr "Allinea Realtivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
#~ msgstr "Crea una Regione"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Region"
#~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#, fuzzy
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "copia"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Chunk"
#~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Waveforms"
#~ msgstr "Mostra le forme Wave"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
#~ msgstr "Mostra le forme Wave in registrazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Add existing audio to session"
#~ msgstr "mostra le automazioni esistenti"
#~ msgid "ardour: importing %1"
#~ msgstr "ardour: importazione di %1"
#, fuzzy
#~ msgid "keyboard selection"
#~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Mark"
#~ msgstr "Nascondi traccia"
#~ msgid "ardour: rename mark"
#~ msgstr "ardour: rinomina il marcatore"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour: rename range"
#~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
#, fuzzy
#~ msgid "select on click"
#~ msgstr "Usa come click"
#, fuzzy
#~ msgid "cancel selection"
#~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
#, fuzzy
#~ msgid "move selection"
#~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#, fuzzy
#~ msgid "this region"
#~ msgstr "Metti in muto questa regione"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes, destroy them."
#~ msgstr "Si, rimuovi."
#, fuzzy
#~ msgid "select all between cursors"
#~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
#~ msgid "ardour: rename region"
#~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
#, fuzzy
#~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
#~ msgstr ""
#~ "errore di programmazione: la mappa di posizioni/marcatori non contiene "
#~ "alcuna posizione!"
#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
#~ msgstr ""
#~ "Posiziona il cursore di modifica al punto di sincronizzazione desiderato"
#, fuzzy
#~ msgid "set sync from edit cursor"
#~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
#, fuzzy
#~ msgid "naturalize"
#~ msgstr "Normalizza"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour: freeze"
#~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
#, fuzzy
#~ msgid "paste chunk"
#~ msgstr "Crea uno Spezzone"
#, fuzzy
#~ msgid "clear playlist"
#~ msgstr "azzera le posizioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Name for Chunk:"
#~ msgstr "Nome dello Spezzone"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Chunk"
#~ msgstr "Crea uno Spezzone"
#~ msgid "Forget it"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgid "best"
#~ msgstr "migliore"
#~ msgid "better"
#~ msgstr "meglio"
#~ msgid "intermediate"
#~ msgstr "medio"
#~ msgid "ardour: export"
#~ msgstr "ardour: esportazione"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour_export"
#~ msgstr "ardour: esportazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
#~ msgstr ""
#~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
#~ "tracce per CD"
#, fuzzy
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
#~ msgstr ""
#~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
#~ "tracce per CD"
#, fuzzy
#~ msgid "add gain automation event"
#~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
#, fuzzy
#~ msgid "0.5 seconds"
#~ msgstr "Secondi"
#, fuzzy
#~ msgid "1.5 seconds"
#~ msgstr "Secondi"
#, fuzzy
#~ msgid "2 seconds"
#~ msgstr "Secondi"
#, fuzzy
#~ msgid "2.5 seconds"
#~ msgstr "Secondi"
#, fuzzy
#~ msgid "3 seconds"
#~ msgstr "Secondi"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Input"
#~ msgstr "aggiungi una entrata"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Output"
#~ msgstr "aggiungi una uscita"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Input"
#~ msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect All"
#~ msgstr "Disconnetti"
#~ msgid "Available connections"
#~ msgstr "Connessioni disponibili"
#~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
#~ msgstr "KeyboardTarget: il keyname \"%1\" è sconosciuto"
#~ msgid "Add New Location"
#~ msgstr "Aggiungi una nuova Posizione"
#~ msgid "ardour: locations"
#~ msgstr "ardour: posizioni"
#~ msgid "ardour_locations"
#~ msgstr "ardour_posizioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
#~ msgstr "Marcatori di posizione"
#~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
#~ msgstr "ardour sta forzando la chiusura per un'uscita pulita\n"
#~ msgid "stopping user interface\n"
#~ msgstr "chiusura dell'interfaccia\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
#~ msgstr "%d: ricevuto segnale %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
#~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
#~ msgstr ""
#~ "Senza uno Stile per l'Interfaccia, ardour apparirà strano\n"
#~ "Impostare la variabile ARDOUR_UI_RC per puntare ad uno Stile"
#, fuzzy
#~ msgid " with libardour "
#~ msgstr " con libardour "
#, fuzzy
#~ msgid "New Name for Meter:"
#~ msgstr "Nuovo nome per il meter:"
#, fuzzy
#~ msgid " Input"
#~ msgstr "# Entrate"
#, fuzzy
#~ msgid "Invert Polarity"
#~ msgstr "polarità"
#, fuzzy
#~ msgid "Port Limit"
#~ msgstr "Annulla"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Session File :"
#~ msgstr "apri sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour: session control"
#~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "select directory"
#~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#~ msgid "ardour: options editor"
#~ msgstr "ardour: editor delle opzioni"
#~ msgid "ardour_option_editor"
#~ msgstr "ardour_editor_delle_opzioni"
#~ msgid "Paths/Files"
#~ msgstr "Percorsi/File"
#~ msgid "session RAID path"
#~ msgstr "Percorso RAID della sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "Soundfile Search Paths"
#~ msgstr "Libreria Audio"
#~ msgid "internal"
#~ msgstr "interno"
#, fuzzy
#~ msgid "online"
#~ msgstr "lineare"
#, fuzzy
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "lineare"
#~ msgid ""
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
#~ "other mixer strip."
#~ msgstr ""
#~ "L'auditioner è una speciale striscia del mixer,\n"
#~ "usata per ascoltare specifiche regioni al di fuori\n"
#~ "del contesto del mixaggio. Può essere connessa proprio\n"
#~ "come ogni altra striscia del mixer."
#, fuzzy
#~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
#~ msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
#, fuzzy
#~ msgid "add pan automation event"
#~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
#, fuzzy
#~ msgid "ardour: playlists"
#~ msgstr "azzera le posizioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
#~ msgstr "Plugin LADSPA disponibili"
#~ msgid "# Inputs"
#~ msgstr "# Entrate"
#~ msgid "# Outputs"
#~ msgstr "# Uscite"
#~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
#~ msgstr "automazione di redirect creata per non-plugin"
#, fuzzy
#~ msgid "rename redirect"
#~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
#~ "(this cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
#~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
#~ msgid "NAME:"
#~ msgstr "NOME:"
#~ msgid "visible"
#~ msgstr "visibile"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "suona"
#~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
#~ msgstr "le regioni al di sotto di questa non posssono essere udite"
#~ msgid "prevent any changes to this region"
#~ msgstr "impedisci qualsiasi cambio a questa regione"
#~ msgid "use the gain envelope during playback"
#~ msgstr "usa la curva di gain suonando"
#~ msgid "use fade in curve during playback"
#~ msgstr "usa la curva di smorzamento in entrata, suonando"
#~ msgid "use fade out curve during playback"
#~ msgstr "usa la curva di smorzamento in uscita, suonando"
#~ msgid "START:"
#~ msgstr "INIZIO:"
#~ msgid "END:"
#~ msgstr "FINE"
#~ msgid "LENGTH:"
#~ msgstr "LUNGHEZZA"
#~ msgid "FADE IN"
#~ msgstr "SMORZA ENTRATA"
#~ msgid "FADE OUT"
#~ msgstr "SMORZA USCITA"
#~ msgid "ardour: region "
#~ msgstr "ardour: regione"
#, fuzzy
#~ msgid "Post-fader Redirects"
#~ msgstr "Post Redirezionamenti"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour: track/bus inspector"
#~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
#~ msgstr "ardour: parametri di route: nessun route selezionato"
#~ msgid "ardour: color selection"
#~ msgstr "ardour: selezione del colore"
#, fuzzy
#~ msgid "New Name: "
#~ msgstr "nuovo nome: "
#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "Aggiungi Campo"
#~ msgid "Remove Field"
#~ msgstr "Rimuovi Campo"
#, fuzzy
#~ msgid "Name for Field"
#~ msgstr "Nome per la Regione"
#, fuzzy
#~ msgid "Link to an external file"
#~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Battuta"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Battito"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
#~ "(cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
#~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
#, fuzzy
#~ msgid "set selected regionview"
#~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#~ msgid "via Session menu"
#~ msgstr "tramite il menu Sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a File"
#~ msgstr "Seleziona tutto"
#~ msgid "RECORD"
#~ msgstr "REGISTRA"
#~ msgid "INPUT"
#~ msgstr "ENTRATA"
#~ msgid "OUTPUT"
#~ msgstr "USCITA"
#~ msgid "Gain automation mode"
#~ msgstr "Modalita' automazione gain"
#~ msgid "Gain automation type"
#~ msgstr "Tipo di automazione gain"
#~ msgid "gain automation state"
#~ msgstr "stato dell'automazione gain"
#~ msgid "pan automation state"
#~ msgstr "stato dell'automazione pan"
#~ msgid "no group"
#~ msgstr "nessun gruppo"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour cleanup"
#~ msgstr "ardour: pulisci"
#~ msgid "close session"
#~ msgstr "chiudi la sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "SetCrossfadeModel"
#~ msgstr "Smorzamento Incrociato"
#~ msgid "Play from"
#~ msgstr "Suona da"
#~ msgid "FORMAT"
#~ msgstr "FORMATO"
#, fuzzy
#~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
#~ msgstr "TIPO DI FILE"
#~ msgid "CHANNELS"
#~ msgstr "CANALI"
#~ msgid "FILE TYPE"
#~ msgstr "TIPO DI FILE"
#~ msgid "SAMPLE FORMAT"
#~ msgstr "FORMATO DEL CAMPIONE"
#~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
#~ msgstr "ENDIANNES DEL CAMPIONE"
#~ msgid "CONVERSION QUALITY"
#~ msgstr "QUALITÀ DI CONVERSIONE"
#~ msgid "DITHER TYPE"
#~ msgstr "TIPO DI DITHER"
#, fuzzy
#~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
#~ msgstr "TIPO DI FILE"
#~ msgid "EXPORT TO FILE"
#~ msgstr "ESPORTA SU FILE"
#~ msgid "ardour: unplugged"
#~ msgstr "ardour: scollegato"
#~ msgid "To be added"
#~ msgstr "Da aggiungere"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Aggiorna"
#, fuzzy
#~ msgid "save"
#~ msgstr "Salva"
#~ msgid "Name for plugin settings:"
#~ msgstr "Nome per le impostazioni del plugin"
#~ msgid "rescan"
#~ msgstr "Aggiorna"
#~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
#~ msgstr "IU: impossibile avviare il meter_bridge"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
#~ msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
#~ msgid "Image Compositor"
#~ msgstr "Compositore d'Immagini"
#~ msgid "Audio Library"
#~ msgstr "Libreria Audio"
#~ msgid "Output Connections"
#~ msgstr "Connessioni in uscita"
#, fuzzy
#~ msgid "New Input"
#~ msgstr "Nuova entrata"
#, fuzzy
#~ msgid "New Output"
#~ msgstr "Nuova uscita"
#~ msgid "Regions/name"
#~ msgstr "Regioni/nome"
#~ msgid "Edit:"
#~ msgstr "Modifica:"
#~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
#~ msgstr "Lista URI formattata in modo non corretto, ignorata"
#~ msgid "Embed audio (link)"
#~ msgstr "Incorpora audio (collegamento)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel cleanup"
#~ msgstr "Pulisci"
#~ msgid "Name for new edit group"
#~ msgstr "Nome per il nuovo gruppo"
#~ msgid "ardour: audio import in progress"
#~ msgstr "ardour: importazione audio in corso"
#~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Non si può collegare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert selected as new tracks"
#~ msgstr "Inserisci selezione"
#, fuzzy
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "Nascosto"
#~ msgid "Regions/length"
#~ msgstr "Regioni/lunghezza"
#~ msgid "Regions/start"
#~ msgstr "Regioni/inizio"
#~ msgid "Regions/end"
#~ msgstr "Regioni/fine"
#~ msgid "Regions/file name"
#~ msgstr "Regioni/nome file"
#~ msgid "Regions/file system"
#~ msgstr "Regioni/file system"
#~ msgid "Show All AbstractTracks"
#~ msgstr "Mostra tutte le Tracce"
#~ msgid "Hide All AbstractTracks"
#~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce"
#~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: nessuna traduzione trovata per \"%1\""
#~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: \"1\" azione sconosciuta"
#~ msgid "ardour: soundfile selector"
#~ msgstr "ardour: selezione del file audio"
#~ msgid "Add to Library..."
#~ msgstr "Aggiungi alla libreria..."
#~ msgid "Remove..."
#~ msgstr "Rimuovi..."
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Trova..."
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Crea una Cartella"
#~ msgid "Add audio file or directory"
#~ msgstr "Aggiungi un file audio o una cartella"
#~ msgid "Importing"
#~ msgstr "Importazione"
#~ msgid "%1 not added to database"
#~ msgstr "%1 non aggiunto al database"
#~ msgid "Should not be reached"
#~ msgstr "Impossibile aprire"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Trova"
#~ msgid "AND"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "ardour: locate soundfiles"
#~ msgstr "ardour: localizza file audio"
#~ msgid "Uris"
#~ msgstr "Uri"
#~ msgid "Create multi-channel region"
#~ msgstr "Crea regione a più canali"
#~ msgid "Ardour: Search Results"
#~ msgstr "Ardour: Risultati della Ricerca"
#~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
#~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce del Mixer"
#~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
#~ msgstr "Mostra tutti i Bus del Mixer"
#~ msgid "Name for new mix group"
#~ msgstr "Nome del nuovo gruppo di mixaggio"
#, fuzzy
#~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
#~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite fisiche"
#~ msgid "show again"
#~ msgstr "mostra ancora"
#~ msgid "new session setup"
#~ msgstr "impostazione di nuova sessione"
#~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
#~ msgstr "Questa sessione suonera' e registrera' a %1 Hz"
#~ msgid ""
#~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
#~ "If you want to use a different sample rate\n"
#~ "please exit and restart JACK"
#~ msgstr ""
#~ "Questo e' impostato da JACK e non pu essere cambiato.\n"
#~ "Se si vuole utilizzare un sample rate differente\n"
#~ "bisogna chiudere e riavviare JACK"
#~ msgid "blank"
#~ msgstr "vuoto"
#, fuzzy
#~ msgid "Slave to MTC"
#~ msgstr "Invia MTC"
#~ msgid "--unknown--"
#~ msgstr "--sconosciuto--"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Seleziona tutto"
#~ msgid "Post Redirects"
#~ msgstr "Post Redirezionamenti"
#~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per toggle-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgid ""
#~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per small-round-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per hslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per vslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
#~ msgstr "si tenta il timestretch su una traccia non audio!"
#~ msgid "ardour: tempo editor"
#~ msgstr "ardour: modifica il tempo"
#~ msgid "ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "apply"
#~ msgstr "applica"
#~ msgid "Edit left"
#~ msgstr "Modifica a sinistra"
#~ msgid "Edit right"
#~ msgstr "Modifica a destra"
#~ msgid "add comments/notes here"
#~ msgstr "aggiungi note/commenti qui"
#, fuzzy
#~ msgid "outside this computer"
#~ msgstr "Nascondi traccia"
#, fuzzy
#~ msgid "inside this computer"
#~ msgstr "Nascondi traccia"