13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/zh.po
Paul Davis 1d8b951500 more ./waf driven po updates
git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@13809 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
2013-01-08 21:35:14 +00:00

11881 lines
241 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ardour 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-08 08:15-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 08:29-0500\n"
"Last-Translator: Rui-huai Zhang <zrhzrh>\n"
"Language-Team: zrhzrh <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
#: about.cc:122
msgid "Brian Ahr"
msgstr ""
#: about.cc:123
msgid "John Anderson"
msgstr ""
#: about.cc:124
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
#: about.cc:125
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr ""
#: about.cc:126
msgid "Hans Baier"
msgstr ""
#: about.cc:127
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Sakari Bergen"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Chris Cannam"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Jesse Chappell"
msgstr ""
#: about.cc:131
#, fuzzy
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr "三声道"
#: about.cc:132
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
#: about.cc:133
msgid "André Colomb"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
#: about.cc:135
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
#: about.cc:136
msgid "Colin Fletcher"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Dave Flick"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Hans Fugal"
msgstr ""
#: about.cc:139
msgid "Robin Gareus"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Christopher George"
msgstr ""
#: about.cc:141
msgid "Chris Goddard"
msgstr ""
#: about.cc:142
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr ""
#: about.cc:143
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
#: about.cc:144
msgid "Audun Halland"
msgstr ""
#: about.cc:145
msgid "David Halter"
msgstr ""
#: about.cc:146
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
#: about.cc:147
msgid "Melvin Ray Herr"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid "Carl Hetherington"
msgstr ""
#: about.cc:149
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: about.cc:150
msgid "Robert Jordens"
msgstr ""
#: about.cc:151
msgid "Stefan Kersten"
msgstr ""
#: about.cc:152
msgid "Armand Klenk"
msgstr ""
#: about.cc:153
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: about.cc:154
msgid "Nick Lanham"
msgstr ""
#: about.cc:155
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: about.cc:156
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: about.cc:157
msgid "Ben Loftis"
msgstr ""
#: about.cc:158
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: about.cc:159
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: about.cc:160
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: about.cc:161
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: about.cc:162
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr ""
#: about.cc:163
msgid "David Robillard"
msgstr ""
#: about.cc:164
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: about.cc:165
msgid "Andreas Ruge"
msgstr ""
#: about.cc:166
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: about.cc:167
msgid "Rodrigo Severo"
msgstr ""
#: about.cc:168
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: about.cc:169
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr ""
#: about.cc:170
#, fuzzy
msgid "Mike Start"
msgstr "开始"
#: about.cc:171
#, fuzzy
msgid "Mark Stewart"
msgstr "标记"
#: about.cc:172
msgid "Roland Stigge"
msgstr ""
#: about.cc:173
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: about.cc:174
msgid "Mike Täht"
msgstr ""
#: about.cc:175
msgid "Roy Vegard"
msgstr ""
#: about.cc:176
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr ""
#: about.cc:181
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:182
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
msgstr ""
#: about.cc:188
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:189
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:190
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:192
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:193
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:195
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
#: about.cc:196
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:197
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:198
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
#: about.cc:199
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
#: about.cc:200
msgid ""
"Chinese:\n"
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
msgstr ""
#: about.cc:578
msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
msgstr ""
#: about.cc:582
msgid "http://ardour.org/"
msgstr ""
#: about.cc:583
msgid ""
"%1\n"
"(built from revision %2)"
msgstr ""
#: about.cc:587
msgid "Config"
msgstr "配置"
#: actions.cc:80
msgid "Loading menus from %1"
msgstr "载入菜单 %1"
#: actions.cc:83 actions.cc:84
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
msgstr "错误的用户界面格式文件 %1"
#: actions.cc:86
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr "%1 菜单定义文件未找到"
#: actions.cc:90 actions.cc:91
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "添加音轨或总线"
#: add_route_dialog.cc:56
msgid "Configuration:"
msgstr "配置:"
#: add_route_dialog.cc:57
msgid "Track mode:"
msgstr "音轨模式:"
#: add_route_dialog.cc:58
msgid "Instrument:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:79
#, fuzzy
msgid "Audio Tracks"
msgstr "添加音频音轨"
#: add_route_dialog.cc:80
#, fuzzy
msgid "MIDI Tracks"
msgstr "MIDI示踪"
#: add_route_dialog.cc:81
#, fuzzy
msgid "Audio+MIDI Tracks"
msgstr "添加MIDI音轨"
#: add_route_dialog.cc:82
#, fuzzy
msgid "Busses"
msgstr "总线"
#: add_route_dialog.cc:104
msgid "Add:"
msgstr "添加:"
#: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>选项</b>"
#: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:50
#: route_group_dialog.cc:66
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: add_route_dialog.cc:157
msgid "Group:"
msgstr "分组:"
#: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1326
#: rc_option_editor.cc:1328 rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332
#: rc_option_editor.cc:1356 rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1366
#: rc_option_editor.cc:1368 rc_option_editor.cc:1386 rc_option_editor.cc:1399
#: rc_option_editor.cc:1401 rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1434
#: rc_option_editor.cc:1436 rc_option_editor.cc:1438 rc_option_editor.cc:1446
#: rc_option_editor.cc:1454 rc_option_editor.cc:1462
msgid "Audio"
msgstr "音频"
#: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
#: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1585 rc_option_editor.cc:1593
#: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1610 rc_option_editor.cc:1618
#: rc_option_editor.cc:1626 rc_option_editor.cc:1634 rc_option_editor.cc:1643
#: rc_option_editor.cc:1652 rc_option_editor.cc:1661 rc_option_editor.cc:1669
#: rc_option_editor.cc:1677
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
#, fuzzy
msgid "Audio+MIDI"
msgstr "音频"
#: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
msgid "Bus"
msgstr "总线"
#: add_route_dialog.cc:263
msgid ""
"Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
"both audio and MIDI input data\n"
"\n"
"If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
"track instead."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
#: time_axis_view.cc:1318
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
msgid "Non Layered"
msgstr "不分层的"
#: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
msgid "Tape"
msgstr "带"
#: add_route_dialog.cc:411
msgid "Mono"
msgstr "单声道"
#: add_route_dialog.cc:415
msgid "Stereo"
msgstr "双声道"
#: add_route_dialog.cc:439
msgid "3 Channel"
msgstr "三声道"
#: add_route_dialog.cc:443
msgid "4 Channel"
msgstr "四声道"
#: add_route_dialog.cc:447
msgid "5 Channel"
msgstr "五声道"
#: add_route_dialog.cc:451
msgid "6 Channel"
msgstr "六声道"
#: add_route_dialog.cc:455
msgid "8 Channel"
msgstr "八声道"
#: add_route_dialog.cc:459
msgid "12 Channel"
msgstr "十二声道"
#: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2125
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
msgid "New Group..."
msgstr "新群组"
#: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
msgid "No Group"
msgstr "没有群组"
#: add_route_dialog.cc:572
msgid "-none-"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
msgid "Ambiguous File"
msgstr "模糊的文件"
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
msgid ""
"Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ardour 已经在下列地方找到文件<i>%1</i>:\n"
"\n"
#: ambiguous_file_dialog.cc:43
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please select the path that you want to get the file from."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"请选择文件所在路径"
#: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: analysis_window.cc:46
msgid "Signal source"
msgstr "信号源"
#: analysis_window.cc:47
msgid "Selected ranges"
msgstr "选择范围"
#: analysis_window.cc:48
msgid "Selected regions"
msgstr "选择区域"
#: analysis_window.cc:50
msgid "Display model"
msgstr "显示模式"
#: analysis_window.cc:51
msgid "Composite graphs for each track"
msgstr "每个音轨的合成图"
#: analysis_window.cc:52
msgid "Composite graph of all tracks"
msgstr "所有音轨的合成图"
#: analysis_window.cc:54
msgid "Show frequency power range"
msgstr "显示频率的功率范围"
#: analysis_window.cc:55
msgid "Normalize values"
msgstr "归一化值"
#: analysis_window.cc:59
msgid "FFT analysis window"
msgstr "快速傅立叶变换分析视窗"
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1866
msgid "Spectral Analysis"
msgstr "频谱分析"
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
#: session_metadata_dialog.cc:546
msgid "Track"
msgstr "音轨"
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
#: mixer_ui.cc:1792
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: analysis_window.cc:135
msgid "Re-analyze data"
msgstr "重新分析数据"
#: ardour_button.cc:658
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:160
#, fuzzy
msgid "audition"
msgstr "监听"
#: ardour_ui.cc:161
msgid "solo"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:162
#, fuzzy
msgid "feedback"
msgstr "反馈"
#: ardour_ui.cc:164
msgid "Errors"
msgstr "错误"
#: ardour_ui.cc:282
msgid "could not initialize %1."
msgstr "无法初始化 %1."
#: ardour_ui.cc:342
msgid "Starting audio engine"
msgstr "启动音频引擎"
#: ardour_ui.cc:642 startup.cc:620
msgid "%1 is ready for use"
msgstr "%1 准备就绪"
#: ardour_ui.cc:690
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by %2"
msgstr ""
"警告: 你的系统内存受到最大限的保护这可能导致运行 %1 时内存溢出 你可以用命"
"令'ulimit -l'查看内存的限制.\n"
"\n"
"此命令由 /etc/security/limits.conf 控制."
#: ardour_ui.cc:707
msgid "Do not show this window again"
msgstr "不再显示此窗口"
#: ardour_ui.cc:748
msgid "Don't quit"
msgstr "不退出"
#: ardour_ui.cc:749
msgid "Just quit"
msgstr "不保存而退出"
#: ardour_ui.cc:750
msgid "Save and quit"
msgstr "保存并退出"
#: ardour_ui.cc:760
#, fuzzy
msgid ""
"%1 was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr "Ardour 无法保存此会话.\n"
#: ardour_ui.cc:786
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 cleans up..."
msgstr "请等待,%1 载入可视化数据"
#: ardour_ui.cc:804
msgid "Unsaved Session"
msgstr "未保存的会话"
#: ardour_ui.cc:825
msgid ""
"The session \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"此会话 \"%1\" 未保存.\n"
"\n"
"刚才所作的修改将会丢失\n"
"除非你保存它.\n"
"\n"
"你想干吗?"
#: ardour_ui.cc:828
msgid ""
"The snapshot \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"此快照 \"%1\" 未保存.\n"
"\n"
"刚才所作的修改将会丢失\n"
"除非你保存它.\n"
"\n"
"你想干吗?"
#: ardour_ui.cc:842
msgid "Prompter"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:907
msgid "disconnected"
msgstr "取消连接"
#: ardour_ui.cc:914
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:918
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:936
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "文件开始:"
#: ardour_ui.cc:940
msgid "BWF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:943
#, fuzzy
msgid "WAV"
msgstr "WAVE"
#: ardour_ui.cc:946
msgid "WAV64"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:949 session_option_editor.cc:196
msgid "CAF"
msgstr "CAF"
#: ardour_ui.cc:952
msgid "AIFF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:955
msgid "iXML"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:958
msgid "RF64"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:966
msgid "32-float"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:969
msgid "24-int"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:972
msgid "16-int"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:991
#, c-format
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1010
#, c-format
msgid ""
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
"\">%<PRIu32>%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1046
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1048
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1066
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1077
#, c-format
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1103
#, c-format
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1218 ardour_ui.cc:1227 startup.cc:1019
msgid "Recent Sessions"
msgstr "最近的会话"
#: ardour_ui.cc:1309
msgid ""
"%1 is not connected to JACK\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
"%1 未连接到 JACK.\n"
"再此情况下,你无法打开或关闭会话"
#: ardour_ui.cc:1336
msgid "Open Session"
msgstr "打开会话"
#: ardour_ui.cc:1354 session_import_dialog.cc:169
#: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1048
msgid "%1 sessions"
msgstr "%1 会话"
#: ardour_ui.cc:1391
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr "您只能在已载入的会话中添加音轨"
#: ardour_ui.cc:1399
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new mixed track"
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr[0] "无法创建 %1 新的MIDI音轨"
msgstr[1] "无法创建 %1 新的MIDI音轨"
#: ardour_ui.cc:1405 ardour_ui.cc:1466
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
"JACK端口(port)不足\n"
"无法继续新建音轨或总线\n"
"请保存 %1重新启动JACK带来更多的端口.\n"
#: ardour_ui.cc:1440
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr "您只能在已载入的会话或总线中添加音轨和总线"
#: ardour_ui.cc:1449
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio track"
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
msgstr[0] "无法新建音频音轨"
msgstr[1] "无法新建音频音轨"
#: ardour_ui.cc:1458
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio bus"
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
msgstr[0] "无法新建 %1 新的音频总线"
msgstr[1] "无法新建 %1 新的音频总线"
#: ardour_ui.cc:1575
#, fuzzy
msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
msgstr ""
"在录音之前,请创建至少一个音轨\n"
"请查看会话菜单."
#: ardour_ui.cc:1965
msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"音频后台(JACK)关闭了,原因如下:\n"
"\n"
"%1"
#: ardour_ui.cc:1967
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"JACK, reconnect and save the session."
msgstr ""
"JACK 被关闭了,或与 %1 失去了连接\n"
"原因是 %1 不够快.\n"
"尝试重启JACK重新连接并且保存会话."
#: ardour_ui.cc:1992
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "无法启动会话"
#: ardour_ui.cc:2068
msgid "Take Snapshot"
msgstr "快照"
#: ardour_ui.cc:2069
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "新建快照的名称"
#: ardour_ui.cc:2093
#, fuzzy
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
"为了确保在不同系统的兼容性\n"
"快照文件名不要包含字符 '/'"
#: ardour_ui.cc:2105
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr "确定覆盖快照"
#: ardour_ui.cc:2106
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "已存在同名快照. 覆盖之?"
#: ardour_ui.cc:2109
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: ardour_ui.cc:2143
msgid "Rename Session"
msgstr "重命名会话"
#: ardour_ui.cc:2144
msgid "New session name"
msgstr "新建快照的名称"
#: ardour_ui.cc:2158 ardour_ui.cc:2534 ardour_ui.cc:2579
#, fuzzy
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
"为了确保在不同系统的兼容性\n"
"会话文件名不要包含字符 '/'"
#: ardour_ui.cc:2166
msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr "此名称已被另一个文件夹使用. 请再尝试一遍."
#: ardour_ui.cc:2175
msgid ""
"Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point"
msgstr ""
"重命名会话失败.\n"
"从现在开始事情将会变得乱七八糟"
#: ardour_ui.cc:2290
msgid "Save Template"
msgstr "保存模板..."
#: ardour_ui.cc:2291
msgid "Name for template:"
msgstr "模板名:"
#: ardour_ui.cc:2292
msgid "-template"
msgstr "-模板"
#: ardour_ui.cc:2330
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr ""
"会话\n"
"%1\n"
"已存在. 打开它?"
#: ardour_ui.cc:2340
msgid "Open Existing Session"
msgstr "打开已存在的会话"
#: ardour_ui.cc:2570
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr " \"%1\" 没有会话文件"
#: ardour_ui.cc:2657
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "请等待 %1 载入会话"
#: ardour_ui.cc:2672
msgid "Port Registration Error"
msgstr "端口(port)注册错误"
#: ardour_ui.cc:2673
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "单击关闭按钮,再尝试一遍"
#: ardour_ui.cc:2694
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "会话 \"%1 (快照 %2)\" 装载失败."
#: ardour_ui.cc:2700
msgid "Loading Error"
msgstr "装载错误"
#: ardour_ui.cc:2701
msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr "单击刷新按钮,再尝试一遍"
#: ardour_ui.cc:2783
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "在 \"%1\" 无法创建会话"
#: ardour_ui.cc:2910
msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "没有可以清空的文件"
#: ardour_ui.cc:2914 ardour_ui.cc:2924 ardour_ui.cc:3057 ardour_ui.cc:3064
#: ardour_ui_ed.cc:104
msgid "Clean-up"
msgstr "清空"
#: ardour_ui.cc:2915
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2974
msgid "kilo"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2977
msgid "mega"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2980
msgid "giga"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2985
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgid_plural ""
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr[0] ""
"下列文件被删除于\n"
"%2,\n"
"释放出 %3 %4 bytes 的磁盘空间"
msgstr[1] ""
"下列文件被删除于\n"
"%2,\n"
"释放出 %3 %4 bytes 的磁盘空间"
#: ardour_ui.cc:2992
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"has been moved to: %2\n"
"\n"
"After a restart of %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgid_plural ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to: %2\n"
"\n"
"After a restart of %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr[0] ""
"以下文件 %1 没被用到,\n"
"并且被移动到:\n"
"\t\t\t\t%2\n"
"\n"
"重启Ardour后\n"
"\n"
"会话 -> 清空 -> 回收站\n"
"\n"
"将会释放额外的\n"
"%3 %4bytes 的磁盘空间.\n"
msgstr[1] ""
"以下文件 %1 没被用到,\n"
"并且被移动到:\n"
"\t\t\t\t%2\n"
"\n"
"重启Ardour后\n"
"\n"
"会话 -> 清空 -> 回收站\n"
"\n"
"将会释放额外的\n"
"%3 %4bytes 的磁盘空间.\n"
#: ardour_ui.cc:3052
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "您确认要删除这些文件吗"
#: ardour_ui.cc:3059
msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
msgstr ""
"清空是毁灭性的操作.\n"
"如果你清空了, 所有的撤销/重复信息将会丢失.\n"
"清空将会把所有未使用过的文件弄到 \"死亡\" 位置"
#: ardour_ui.cc:3067
msgid "CleanupDialog"
msgstr "清空对话框"
#: ardour_ui.cc:3097
msgid "Cleaned Files"
msgstr "清除文件"
#: ardour_ui.cc:3114
msgid "deleted file"
msgstr "删除文件"
#: ardour_ui.cc:3268
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "您的系统无法继续, 录音停止."
#: ardour_ui.cc:3297
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
"您电脑的磁盘系统,\n"
"无法跟上 %1.\n"
"\n"
"确切地说, 磁盘的读写速度无法跟上录音速度\n"
#: ardour_ui.cc:3316
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
"您电脑的磁盘系统,\n"
"无法跟上 %1.\n"
"\n"
"确切地说, 磁盘的读写速度无法跟上播放速度\n"
#: ardour_ui.cc:3356
msgid "Crash Recovery"
msgstr "崩溃恢复"
#: ardour_ui.cc:3357
#, fuzzy
msgid ""
"This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"%1 can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
"这个会话貌似曾在录音的时候被\n"
"Ardour或计算机强制关闭了\n"
"\n"
"Ardour可以为你恢复一些捕捉到的音频\n"
"你也可以忽略它. 请你选择.\n"
#: ardour_ui.cc:3369
msgid "Ignore crash data"
msgstr "忽略崩毁的数据"
#: ardour_ui.cc:3370
msgid "Recover from crash"
msgstr "恢复到崩溃前"
#: ardour_ui.cc:3390
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "采样率不匹配"
#: ardour_ui.cc:3391
#, fuzzy
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
msgstr ""
"此会话设置的采样率为 %1 Hz.\n"
"\n"
"当前音频引擎的采样率为 %2 Hz.\n"
#: ardour_ui.cc:3400
msgid "Do not load session"
msgstr "不要装载会话"
#: ardour_ui.cc:3401
msgid "Load session anyway"
msgstr "转载会话"
#: ardour_ui.cc:3422
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "无法断开JACK的连接"
#: ardour_ui.cc:3435
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "无法重新连接到JACK"
#: ardour_ui.cc:3656
msgid "Translations disabled"
msgstr "取消翻译功能"
#: ardour_ui.cc:3656
msgid "Translations enabled"
msgstr "开启翻译功能"
#: ardour_ui.cc:3660
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
msgstr "请重启 %1 使之生效."
#: ardour_ui2.cc:72
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "用户界面: 无法设置编辑器."
#: ardour_ui2.cc:77
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "用户界面: 无法设置混音器."
#: ardour_ui2.cc:127
msgid "Play from playhead"
msgstr "从播放头播放"
#: ardour_ui2.cc:128
msgid "Stop playback"
msgstr "停止回放"
#: ardour_ui2.cc:129
msgid "Toggle record"
msgstr "出发录音"
#: ardour_ui2.cc:130
msgid "Play range/selection"
msgstr "播放范围/选区"
#: ardour_ui2.cc:131
msgid "Go to start of session"
msgstr "转至会话起点"
#: ardour_ui2.cc:132
msgid "Go to end of session"
msgstr "转至会话终点"
#: ardour_ui2.cc:133
msgid "Play loop range"
msgstr "播放循环范围"
#: ardour_ui2.cc:134
msgid ""
"MIDI Panic\n"
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:135
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "当停止时返回至最后一次回放起点"
#: ardour_ui2.cc:136
#, fuzzy
msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
msgstr "播放头到范围开始"
#: ardour_ui2.cc:137
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:138
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:82
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:140
msgid ""
"When active, auditioning is taking place\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"当启用时监听开始.\n"
"点击停止监听."
#: ardour_ui2.cc:141
msgid "When active, there is a feedback loop."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:142
msgid ""
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
"See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
"details."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:143
msgid ""
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
"See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
"details."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:175
msgid "[ERROR]: "
msgstr "[错误]:"
#: ardour_ui2.cc:177
msgid "[WARNING]: "
msgstr "[警告]:"
#: ardour_ui2.cc:179
msgid "[INFO]: "
msgstr "[信息]: "
#: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
msgid "Auto Return"
msgstr "自动返回"
#: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
msgid "Follow Edits"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:902
#: rc_option_editor.cc:905 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:909
#: rc_option_editor.cc:917 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:927
#: rc_option_editor.cc:935 rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:951
#: rc_option_editor.cc:953 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
#: rc_option_editor.cc:965 rc_option_editor.cc:974
#: session_option_editor.cc:233 session_option_editor.cc:235
#: session_option_editor.cc:256 session_option_editor.cc:258
#: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:267
msgid "Misc"
msgstr "杂项"
#: ardour_ui_dependents.cc:77
msgid "Setup Editor"
msgstr "设置编辑器"
#: ardour_ui_dependents.cc:79
msgid "Setup Mixer"
msgstr "设置混音器"
#: ardour_ui_dependents.cc:84
msgid "Reload Session History"
msgstr "重新装摘会话历史"
#: ardour_ui_dependents.cc:125
msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
msgstr ""
#: ardour_ui_dialogs.cc:217
msgid "Don't close"
msgstr "别关闭"
#: ardour_ui_dialogs.cc:218
msgid "Just close"
msgstr "不保存而关闭"
#: ardour_ui_dialogs.cc:219
msgid "Save and close"
msgstr "保存并关闭"
#: ardour_ui_ed.cc:103
msgid "Session"
msgstr "会话"
#: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
#: port_group.cc:457
msgid "Sync"
msgstr "同步"
#: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: ardour_ui_ed.cc:108
msgid "Window"
msgstr "窗口"
#: ardour_ui_ed.cc:109
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr "杂项. 快捷键"
#: ardour_ui_ed.cc:111
msgid "Audio File Format"
msgstr "音频文件格式"
#: ardour_ui_ed.cc:112
msgid "File Type"
msgstr "文件类型"
#: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
msgid "Sample Format"
msgstr "采样格式"
#: ardour_ui_ed.cc:114
msgid "Control Surfaces"
msgstr "控制表面"
#: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1436 route_time_axis.cc:418
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1765
msgid "Metering"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:117
msgid "Fall Off Rate"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:118
msgid "Hold Time"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:119
msgid "Denormal Handling"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
msgid "New..."
msgstr "新建..."
#: ardour_ui_ed.cc:125
msgid "Open..."
msgstr "打开..."
#: ardour_ui_ed.cc:126
msgid "Recent..."
msgstr "最近..."
#: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: ardour_ui_ed.cc:130
msgid "Add Track or Bus..."
msgstr "添加音轨或总线..."
#: ardour_ui_ed.cc:140
msgid "Connect"
msgstr "连接"
#: ardour_ui_ed.cc:146
msgid "Snapshot..."
msgstr "快照..."
#: ardour_ui_ed.cc:150
msgid "Save As..."
msgstr "另存为..."
#: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1560 editor_markers.cc:859
#: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:1495
msgid "Rename..."
msgstr "重命名..."
#: ardour_ui_ed.cc:158
msgid "Save Template..."
msgstr "保存模板..."
#: ardour_ui_ed.cc:161
msgid "Metadata"
msgstr "元数据"
#: ardour_ui_ed.cc:164
msgid "Edit Metadata..."
msgstr "编辑元数据..."
#: ardour_ui_ed.cc:167
msgid "Import Metadata..."
msgstr "导入元数据..."
#: ardour_ui_ed.cc:170
msgid "Export To Audio File(s)..."
msgstr "导出为音频文件..."
#: ardour_ui_ed.cc:173
msgid "Stem export..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
msgid "Export"
msgstr "导出"
#: ardour_ui_ed.cc:179
msgid "Clean-up Unused Sources..."
msgstr "清空未使用的源..."
#: ardour_ui_ed.cc:183
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "清空回收站"
#: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1350
msgid "JACK"
msgstr "JACK"
#: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
msgid "Latency"
msgstr "延迟"
#: ardour_ui_ed.cc:193
msgid "Reconnect"
msgstr "重新链接"
#: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
#: mixer_strip.cc:730 mixer_strip.cc:856
msgid "Disconnect"
msgstr "取消连接"
#: ardour_ui_ed.cc:223
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: ardour_ui_ed.cc:227
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "最大化编辑空间"
#: ardour_ui_ed.cc:228
#, fuzzy
msgid "Show Toolbars"
msgstr "显示缩放工具栏"
#: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
#, fuzzy
msgid "Window|Mixer"
msgstr "窗口"
#: ardour_ui_ed.cc:232
msgid "Mixer on Top"
msgstr "混音器(置顶)"
#: ardour_ui_ed.cc:233
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: ardour_ui_ed.cc:234
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "音轨和总线"
#: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1134
msgid "Locations"
msgstr "位置"
#: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:655
msgid "Big Clock"
msgstr "大时钟"
#: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
msgid "Speaker Configuration"
msgstr "扬声器配置"
#: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr "音频连结管理"
#: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "MIDI连接管理"
#: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
msgid "MIDI Tracer"
msgstr "MIDI示踪"
#: ardour_ui_ed.cc:250
msgid "About"
msgstr "关于"
#: ardour_ui_ed.cc:251
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: ardour_ui_ed.cc:253
#, fuzzy
msgid "Help|Manual"
msgstr "手册"
#: ardour_ui_ed.cc:254
msgid "Reference"
msgstr "参考"
#: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
msgid "Theme Manager"
msgstr "主题管理"
#: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
msgid "Key Bindings"
msgstr "按键绑定"
#: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
msgid "Bundle Manager"
msgstr "捆绑管理"
#: ardour_ui_ed.cc:260
msgid "Add Audio Track"
msgstr "添加音频音轨"
#: ardour_ui_ed.cc:262
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "添加音频总线"
#: ardour_ui_ed.cc:264
msgid "Add MIDI Track"
msgstr "添加MIDI音轨"
#: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:994 rc_option_editor.cc:1003
#: rc_option_editor.cc:1012 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1035
#: rc_option_editor.cc:1044 rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056
#: rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1082 rc_option_editor.cc:1095
#: rc_option_editor.cc:1113 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1129
#: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1151
#: rc_option_editor.cc:1162
msgid "Transport"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
msgid "Stop"
msgstr "暂停"
#: ardour_ui_ed.cc:286
msgid "Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:290
msgid "Start/Stop"
msgstr "开始/暂停"
#: ardour_ui_ed.cc:293
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "开始/继续/暂停"
#: ardour_ui_ed.cc:296
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "暂停并废弃录音"
#: ardour_ui_ed.cc:306
msgid "Transition To Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:310
msgid "Transition To Reverse"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:314
msgid "Play Loop Range"
msgstr "循环播放范围"
#: ardour_ui_ed.cc:317
msgid "Play Selected Range"
msgstr "播放已选择的范围"
#: ardour_ui_ed.cc:320
#, fuzzy
msgid "Play Selection w/Preroll"
msgstr "播放被选区域"
#: ardour_ui_ed.cc:324
msgid "Enable Record"
msgstr "启用录音"
#: ardour_ui_ed.cc:327
msgid "Start Recording"
msgstr "开始录音"
#: ardour_ui_ed.cc:331
msgid "Rewind"
msgstr "倒带"
#: ardour_ui_ed.cc:334
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "倒带(慢速)"
#: ardour_ui_ed.cc:337
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "倒带(快速)"
#: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:703
msgid "Forward"
msgstr "快进"
#: ardour_ui_ed.cc:343
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "快进(慢速)"
#: ardour_ui_ed.cc:346
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "倒带(快速)"
#: ardour_ui_ed.cc:349
msgid "Goto Zero"
msgstr "转到零点"
#: ardour_ui_ed.cc:352
msgid "Goto Start"
msgstr "转到起始位置"
#: ardour_ui_ed.cc:355
msgid "Goto End"
msgstr "转到末尾位置"
#: ardour_ui_ed.cc:358
msgid "Goto Wall Clock"
msgstr "转到确切的本地时间"
#: ardour_ui_ed.cc:362
msgid "Focus On Clock"
msgstr "锁定时间指针"
#: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:240
#: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
#: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
#: session_option_editor.cc:73 session_option_editor.cc:92
#: session_option_editor.cc:95 session_option_editor.cc:108
#: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
#: session_option_editor.cc:125
msgid "Timecode"
msgstr "时间码"
#: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
msgid "Bars & Beats"
msgstr "小节 & 拍子"
#: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "分&秒"
#: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:241
#: editor_actions.cc:543
msgid "Samples"
msgstr "采样"
#: ardour_ui_ed.cc:384
msgid "Punch In"
msgstr "切入"
#: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1896 route_ui.cc:132
#: time_info_box.cc:113
msgid "In"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:388
msgid "Punch Out"
msgstr "切出"
#: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
msgid "Out"
msgstr "ýstup"
#: ardour_ui_ed.cc:392
msgid "Punch In/Out"
msgstr "切入/切出"
#: ardour_ui_ed.cc:393
msgid "In/Out"
msgstr "入/出"
#: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:951
msgid "Click"
msgstr "点击"
#: ardour_ui_ed.cc:399
msgid "Auto Input"
msgstr "自动输入"
#: ardour_ui_ed.cc:402
msgid "Auto Play"
msgstr "自动播放"
#: ardour_ui_ed.cc:413
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr "同步启动到视频"
#: ardour_ui_ed.cc:415
msgid "Time Master"
msgstr "时间主控"
#: ardour_ui_ed.cc:422
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:429
msgid "Percentage"
msgstr "百分比"
#: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
msgid "Semitones"
msgstr "半音"
#: ardour_ui_ed.cc:434
msgid "Send MTC"
msgstr "发送MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:436
msgid "Send MMC"
msgstr "发送MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:438
msgid "Use MMC"
msgstr "使用MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1588
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "发送MIDI时钟"
#: ardour_ui_ed.cc:442
msgid "Send MIDI Feedback"
msgstr "发送MIDI反馈"
#: ardour_ui_ed.cc:447
msgid "Enable Translations"
msgstr "Povolit překlady"
#: ardour_ui_ed.cc:459
msgid "Panic"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:599
msgid "Wall Clock"
msgstr "本地时间"
#: ardour_ui_ed.cc:600
msgid "Disk Space"
msgstr "盘空间"
#: ardour_ui_ed.cc:601
msgid "DSP"
msgstr "数字信号处理"
#: ardour_ui_ed.cc:602
msgid "Buffers"
msgstr "缓冲"
#: ardour_ui_ed.cc:603
msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
msgstr "JACK采样率和延迟"
#: ardour_ui_ed.cc:604
#, fuzzy
msgid "Timecode Format"
msgstr "时间码框架"
#: ardour_ui_ed.cc:605
msgid "File Format"
msgstr "文件格式"
#: ardour_ui_options.cc:65
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
"when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:321
msgid "Internal"
msgstr "内部的"
#: ardour_ui_options.cc:469
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "启用/禁用外部位置同步"
#: ardour_ui_options.cc:471
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
#, fuzzy
msgid "--pending--"
msgstr "上升"
#: audio_clock.cc:1082
msgid "SR"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
msgid "Pull"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1090
#, c-format
msgid "%+.4f%%"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1236 editor.cc:242 editor_actions.cc:135
#: editor_actions.cc:536
msgid "Tempo"
msgstr "节奏"
#: audio_clock.cc:1240 editor.cc:243 editor_actions.cc:537
msgid "Meter"
msgstr "标尺"
#: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
#: midi_region_view.cc:3034 session_metadata_dialog.cc:331
#: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
#: session_metadata_dialog.cc:716
msgid "programming error: %1"
msgstr "程序错误: %1"
#: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
#, fuzzy
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "程序错误: %1: %2"
#: audio_clock.cc:2047 editor.cc:239 export_timespan_selector.cc:98
msgid "Bars:Beats"
msgstr "小节:拍子"
#: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "分:秒"
#: audio_clock.cc:2053
msgid "Set From Playhead"
msgstr "从播放头设置"
#: audio_clock.cc:2054
msgid "Locate to This Time"
msgstr "放置此时间"
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
#: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
msgid "dB"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:66
msgid "Region gain:"
msgstr "区域增益:"
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
msgid "dBFS"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:79
msgid "Peak amplitude:"
msgstr "峰值幅度:"
#: audio_region_editor.cc:90
msgid "Calculating..."
msgstr "计算中..."
#: audio_region_view.cc:1002
msgid "add gain control point"
msgstr "添加增益控制点"
#: audio_time_axis.cc:389
msgid "Fader"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:396
msgid "Pan"
msgstr ""
#: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
msgid "automation event move"
msgstr "自动化事件移动"
#: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
msgid "automation range move"
msgstr "自动化范围移动"
#: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
msgid "remove control point"
msgstr "移除控制点"
#: automation_line.cc:941
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr "忽略非法位置在AutomationLine: \"%1\""
#: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:581
msgid "add automation event"
msgstr "添加自动化事件"
#: automation_time_axis.cc:146
msgid "automation state"
msgstr "自动化状态"
#: automation_time_axis.cc:147
msgid "hide track"
msgstr "隐藏音轨"
#: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:302
#: automation_time_axis.cc:494 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:452
#: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
#, fuzzy
msgid "Automation|Manual"
msgstr "自动化"
#: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:313
#: automation_time_axis.cc:499 editor.cc:1943 editor.cc:2020
#: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1704 gain_meter.cc:225
#: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:324
#: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:458
#: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
msgid "Write"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:335
#: automation_time_axis.cc:509 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:461
#: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
msgid "Touch"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:346 generic_pluginui.cc:464
msgid "???"
msgstr "???"
#: automation_time_axis.cc:387
msgid "clear automation"
msgstr "清除自动化"
#: automation_time_axis.cc:483 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
#: location_ui.cc:55 route_time_axis.cc:725
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#: automation_time_axis.cc:485
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: automation_time_axis.cc:514
msgid "State"
msgstr "状态"
#: automation_time_axis.cc:529
msgid "Discrete"
msgstr "离散"
#: automation_time_axis.cc:535 editor.cc:1467 editor.cc:1474 editor.cc:1530
#: editor.cc:1536 export_format_dialog.cc:476
msgid "Linear"
msgstr "先行"
#: automation_time_axis.cc:541 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
#: shuttle_control.cc:187
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: bundle_manager.cc:183
msgid "Disassociate"
msgstr "使分离"
#: bundle_manager.cc:187
msgid "Edit Bundle"
msgstr "编辑捆绑"
#: bundle_manager.cc:202
msgid "Direction:"
msgstr "方向:"
#: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
#: mixer_strip.cc:2121
msgid "Input"
msgstr "输入"
#: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
#: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2124
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1984 editor_actions.cc:90
#: editor_actions.cc:100
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5514 editor_actions.cc:310
#: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2214
#: route_time_axis.cc:730
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
#: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
#: session_metadata_dialog.cc:525
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: bundle_manager.cc:284
msgid "New"
msgstr "新建"
#: bundle_manager.cc:334
msgid "Bundle"
msgstr "捆绑"
#: bundle_manager.cc:419
msgid "Add Channel"
msgstr "添加声道"
#: bundle_manager.cc:426
msgid "Rename Channel"
msgstr "重命名声道"
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr "x1"
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr "x与矩形的左上角相关"
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr "y1"
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr "y与矩形的右下角相关"
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr "x1"
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr "x与矩形的右下角相关"
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr "y与矩形的右下角相关"
#: canvas-simpleline.c:151
msgid "color rgba"
msgstr "RGBA颜色"
#: canvas-simpleline.c:152
msgid "color of line"
msgstr "线条颜色"
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr "轮廓像素"
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr "轮廓的像素宽度"
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr "填充"
#: canvas-simplerect.c:172
msgid "fill rectangle"
msgstr "填充矩形"
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr "绘制"
#: canvas-simplerect.c:180
msgid "draw rectangle"
msgstr "绘制矩形"
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr "RGBA轮廓颜色"
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr "落括的颜色"
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr "填充RGBA颜色"
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr "填充的颜色"
#: configinfo.cc:28
msgid "Build Configuration"
msgstr "创建配置"
#: control_point_dialog.cc:33
msgid "Control point"
msgstr "控制点"
#: control_point_dialog.cc:45
msgid "Value"
msgstr "值"
#: edit_note_dialog.cc:42
msgid "Note"
msgstr "音符"
#: edit_note_dialog.cc:45
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this channel"
msgstr "延伸所选音符的长度"
#: edit_note_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this pitch"
msgstr "延伸所选音符的长度"
#: edit_note_dialog.cc:47
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this velocity"
msgstr "延伸所选音符的长度"
#: edit_note_dialog.cc:49
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this time"
msgstr "延伸所选音符的长度"
#: edit_note_dialog.cc:51
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this length"
msgstr "延伸所选音符的长度"
#: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:90
#: step_entry.cc:393
msgid "Channel"
msgstr "音轨"
#: edit_note_dialog.cc:68
msgid "Pitch"
msgstr "调子"
#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
msgid "Velocity"
msgstr "力度"
#: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
#: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
#: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
msgid "Length"
msgstr "长度"
#: edit_note_dialog.cc:168
msgid "edit note"
msgstr "编辑音符"
#: editor.cc:140 editor.cc:3433
msgid "CD Frames"
msgstr "CD框架"
#: editor.cc:141 editor.cc:3435
msgid "Timecode Frames"
msgstr "时间码框架"
#: editor.cc:142 editor.cc:3437
msgid "Timecode Seconds"
msgstr "时间码秒"
#: editor.cc:143 editor.cc:3439
msgid "Timecode Minutes"
msgstr "时间码分"
#: editor.cc:144 editor.cc:3441
msgid "Seconds"
msgstr "秒"
#: editor.cc:145 editor.cc:3443
msgid "Minutes"
msgstr "分"
#: editor.cc:146 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
msgid "Beats/128"
msgstr "节拍/128"
#: editor.cc:147 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
msgid "Beats/64"
msgstr "节拍/64"
#: editor.cc:148 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
msgid "Beats/32"
msgstr "节拍/32"
#: editor.cc:149 editor.cc:3411
msgid "Beats/28"
msgstr "节拍/28"
#: editor.cc:150 editor.cc:3409
msgid "Beats/24"
msgstr "节拍/24"
#: editor.cc:151 editor.cc:3407
msgid "Beats/20"
msgstr "节拍/20"
#: editor.cc:152 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
msgid "Beats/16"
msgstr "节拍/16"
#: editor.cc:153 editor.cc:3403
msgid "Beats/14"
msgstr "节拍/14"
#: editor.cc:154 editor.cc:3401
msgid "Beats/12"
msgstr "节拍/12"
#: editor.cc:155 editor.cc:3399
msgid "Beats/10"
msgstr "节拍/10"
#: editor.cc:156 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
msgid "Beats/8"
msgstr "节拍/8"
#: editor.cc:157 editor.cc:3395
msgid "Beats/7"
msgstr "节拍/7"
#: editor.cc:158 editor.cc:3393
msgid "Beats/6"
msgstr "节拍/6"
#: editor.cc:159 editor.cc:3391
msgid "Beats/5"
msgstr "节拍/5"
#: editor.cc:160 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
msgid "Beats/4"
msgstr "节拍/4"
#: editor.cc:161 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
msgid "Beats/3"
msgstr "节拍/3"
#: editor.cc:162 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
msgid "Beats/2"
msgstr "节拍/2"
#: editor.cc:163 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
msgid "Beats"
msgstr "节拍"
#: editor.cc:164 editor.cc:3421
msgid "Bars"
msgstr "小节"
#: editor.cc:165 editor.cc:3423
msgid "Marks"
msgstr "标记"
#: editor.cc:166 editor.cc:3425
msgid "Region starts"
msgstr "区域开始"
#: editor.cc:167 editor.cc:3427
msgid "Region ends"
msgstr "区域结束"
#: editor.cc:168 editor.cc:3431
msgid "Region syncs"
msgstr "区域同步"
#: editor.cc:169 editor.cc:3429
msgid "Region bounds"
msgstr "区域界限"
#: editor.cc:174 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485
msgid "No Grid"
msgstr "无网格"
#: editor.cc:175 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486
msgid "Grid"
msgstr "网格"
#: editor.cc:176 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487
msgid "Magnetic"
msgstr "磁性"
#: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3502 editor.cc:3527
#: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
msgid "Playhead"
msgstr "播放头"
#: editor.cc:182 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470
msgid "Marker"
msgstr "标记"
#: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469
msgid "Mouse"
msgstr "鼠"
#: editor.cc:188 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42
msgid "Left"
msgstr "左"
#: editor.cc:189 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47
msgid "Right"
msgstr "右"
#: editor.cc:190 editor.cc:3525
msgid "Center"
msgstr "中"
#: editor.cc:193 editor.cc:3092 editor.cc:3531
msgid "Edit point"
msgstr "编辑点"
#: editor.cc:199
msgid "Mushy"
msgstr ""
#: editor.cc:200
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: editor.cc:201
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr ""
#: editor.cc:202
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr ""
#: editor.cc:203
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr ""
#: editor.cc:204
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr ""
#: editor.cc:205
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr ""
#: editor.cc:238
msgid "Mins:Secs"
msgstr "分:秒"
#: editor.cc:244
msgid "Location Markers"
msgstr "位置标记"
#: editor.cc:245
msgid "Range Markers"
msgstr "范围标记"
#: editor.cc:246
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "循环/Punch 范围"
#: editor.cc:247 editor_actions.cc:540
msgid "CD Markers"
msgstr "CD标记"
#: editor.cc:262
msgid "mode"
msgstr ""
#: editor.cc:540
msgid "Regions"
msgstr ""
#: editor.cc:541
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "音轨&总线"
#: editor.cc:542
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: editor.cc:543
#, fuzzy
msgid "Track & Bus Groups"
msgstr "音轨&总线"
#: editor.cc:544
msgid "Ranges & Marks"
msgstr ""
#: editor.cc:688 editor.cc:5365 rc_option_editor.cc:1169
#: rc_option_editor.cc:1177 rc_option_editor.cc:1185 rc_option_editor.cc:1200
#: rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223
#: rc_option_editor.cc:1243 rc_option_editor.cc:1255 rc_option_editor.cc:1257
#: rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1273 rc_option_editor.cc:1281
#: rc_option_editor.cc:1289 rc_option_editor.cc:1297 rc_option_editor.cc:1312
#: rc_option_editor.cc:1316
msgid "Editor"
msgstr "编辑器"
#: editor.cc:1225 editor.cc:1235 editor.cc:4421 editor_actions.cc:130
#: editor_actions.cc:1652
msgid "Loop"
msgstr "循环"
#: editor.cc:1241 editor.cc:1251 editor.cc:4448 editor_actions.cc:131
#: time_info_box.cc:67
msgid "Punch"
msgstr ""
#: editor.cc:1362
msgid "Linear (for highly correlated material)"
msgstr ""
#: editor.cc:1372 editor.cc:1509 editor.cc:1571
msgid "Constant power"
msgstr ""
#: editor.cc:1381 editor.cc:1502 editor.cc:1564
msgid "Symmetric"
msgstr ""
#: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546
msgid "Slow"
msgstr "慢"
#: editor.cc:1400 editor.cc:1493 editor.cc:1555 sfdb_ui.cc:1596
#: sfdb_ui.cc:1705
msgid "Fast"
msgstr "快"
#: editor.cc:1447
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: editor.cc:1458 editor.cc:1522
msgid "Deactivate"
msgstr "取消激活"
#: editor.cc:1460 editor.cc:1524
msgid "Activate"
msgstr "激活"
#: editor.cc:1468 editor.cc:1531
msgid "Slowest"
msgstr "最慢"
#: editor.cc:1582 route_time_axis.cc:1887 selection.cc:1009 selection.cc:1064
msgid "programming error: "
msgstr "程序错误:"
#: editor.cc:1683 editor.cc:1691 editor_ops.cc:3522
msgid "Freeze"
msgstr "冻结"
#: editor.cc:1687
msgid "Unfreeze"
msgstr "取消冻结"
#: editor.cc:1826
msgid "Selected Regions"
msgstr "已选择的区域"
#: editor.cc:1862 editor_markers.cc:896
msgid "Play Range"
msgstr "播放范围"
#: editor.cc:1863 editor_markers.cc:900
msgid "Loop Range"
msgstr "循环范围"
#: editor.cc:1872 editor_actions.cc:332
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
msgstr ""
#: editor.cc:1879 editor_actions.cc:339
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
msgstr ""
#: editor.cc:1886 editor_actions.cc:346
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
msgstr ""
#: editor.cc:1893 editor_actions.cc:353
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
msgstr ""
#: editor.cc:1899
msgid "Convert to Region In-Place"
msgstr "在此转换至区域"
#: editor.cc:1900
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr "在区域列表转换至区域"
#: editor.cc:1903 editor_markers.cc:927
msgid "Select All in Range"
msgstr "在范围选择所有"
#: editor.cc:1906
msgid "Set Loop from Range"
msgstr "从范围设置循环"
#: editor.cc:1907
msgid "Set Punch from Range"
msgstr "从范围设置Punch"
#: editor.cc:1910
msgid "Add Range Markers"
msgstr "添加范围标记"
#: editor.cc:1913
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "裁剪区域到范围"
#: editor.cc:1914
msgid "Fill Range with Region"
msgstr "用区域填充范围"
#: editor.cc:1915 editor_actions.cc:289
msgid "Duplicate Range"
msgstr "复制范围"
#: editor.cc:1918
msgid "Consolidate Range"
msgstr "合并范围"
#: editor.cc:1919
msgid "Consolidate Range With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1920
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr ""
#: editor.cc:1921
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1922 editor_markers.cc:910
msgid "Export Range..."
msgstr "导出范围"
#: editor.cc:1937 editor.cc:2018 editor_actions.cc:281
msgid "Play From Edit Point"
msgstr "从编辑点播放"
#: editor.cc:1938 editor.cc:2019
msgid "Play From Start"
msgstr "从开始播放"
#: editor.cc:1939
msgid "Play Region"
msgstr "播放区域"
#: editor.cc:1941
msgid "Loop Region"
msgstr "循环区域"
#: editor.cc:1951 editor.cc:2028
msgid "Select All in Track"
msgstr "在音轨选择所有"
#: editor.cc:1952 editor.cc:2029 editor_actions.cc:185
#: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2222
msgid "Select All"
msgstr "选择所有"
#: editor.cc:1953 editor.cc:2030
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "在音轨反转选区"
#: editor.cc:1954 editor.cc:2031 editor_actions.cc:187
msgid "Invert Selection"
msgstr "反转选区"
#: editor.cc:1956
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "设置范围到循环范围"
#: editor.cc:1957
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "设置范围到Punch区间"
#: editor.cc:1959 editor.cc:2033 editor_actions.cc:188
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "在编辑点后选择所有"
#: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:189
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "在编辑点前选择所有"
#: editor.cc:1961 editor.cc:2035
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "播放头后选择所有"
#: editor.cc:1962 editor.cc:2036
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "播放头前选择所有"
#: editor.cc:1963
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "播放头和编辑点间选择所有"
#: editor.cc:1964
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "播放头和编辑点内选择所有"
#: editor.cc:1965
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "播放头和编辑点间选择范围"
#: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: editor.cc:1975 editor.cc:2046 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2207
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2210
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2218
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: editor.cc:1981 editor_actions.cc:87
msgid "Align"
msgstr "对齐"
#: editor.cc:1982
msgid "Align Relative"
msgstr "相对对齐"
#: editor.cc:1989
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "插入已选择的区域"
#: editor.cc:1990
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "插入已存在的媒体"
#: editor.cc:1999 editor.cc:2055
msgid "Nudge Entire Track Later"
msgstr ""
#: editor.cc:2000 editor.cc:2056
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
msgstr "在编辑点后选择所有"
#: editor.cc:2001 editor.cc:2057
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
msgstr ""
#: editor.cc:2002 editor.cc:2058
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
msgstr "在编辑点后选择所有"
#: editor.cc:2004 editor.cc:2060
msgid "Nudge"
msgstr ""
#: editor.cc:3072
msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
msgstr ""
#: editor.cc:3073
#, fuzzy
msgid "Object Mode (select/move Objects)"
msgstr "选择/移动 对象"
#: editor.cc:3074
#, fuzzy
msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
msgstr "选择/移动范围"
#: editor.cc:3075
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
msgstr "绘画/编辑MIDI音符"
#: editor.cc:3076
msgid "Draw Region Gain"
msgstr "绘制区域增益"
#: editor.cc:3077
msgid "Select Zoom Range"
msgstr "选择变焦范围"
#: editor.cc:3078
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
msgstr "伸/缩区域和MIDI音符"
#: editor.cc:3079
msgid "Listen to Specific Regions"
msgstr "听特定区域"
#: editor.cc:3080
msgid "Note Level Editing"
msgstr ""
#: editor.cc:3081
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
#: editor.cc:3082
msgid "Nudge Region/Selection Later"
msgstr ""
#: editor.cc:3083
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
msgstr ""
#: editor.cc:3084 editor_actions.cc:242
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: editor.cc:3085 editor_actions.cc:241
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#: editor.cc:3086 editor_actions.cc:243
msgid "Zoom to Session"
msgstr "缩放到会话"
#: editor.cc:3087
msgid "Zoom focus"
msgstr "缩放到焦点"
#: editor.cc:3088
msgid "Expand Tracks"
msgstr "扩展音轨"
#: editor.cc:3089
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "收缩音轨"
#: editor.cc:3090
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr ""
#: editor.cc:3091
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr ""
#: editor.cc:3093
msgid "Edit Mode"
msgstr "编辑模式"
#: editor.cc:3094
msgid ""
"Nudge Clock\n"
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
msgstr ""
#: editor.cc:3196
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
msgstr ""
#: editor.cc:3258 editor_actions.cc:291
#, fuzzy
msgid "Command|Undo"
msgstr "命令-"
#: editor.cc:3260
#, fuzzy
msgid "Command|Undo (%1)"
msgstr "撤销 (%1)"
#: editor.cc:3267 editor_actions.cc:292
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: editor.cc:3269
msgid "Redo (%1)"
msgstr "重做 (%1)"
#: editor.cc:3288 editor.cc:3312 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1633
msgid "Duplicate"
msgstr "复制"
#: editor.cc:3289
msgid "Number of duplications:"
msgstr "复制的数量:"
#: editor.cc:3868
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "播放列表删除"
#: editor.cc:3869
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
msgstr ""
#: editor.cc:3879
msgid "Delete Playlist"
msgstr "删除播放列表"
#: editor.cc:3880
msgid "Keep Playlist"
msgstr "保持播放列表"
#: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5832
#: processor_box.cc:1960 processor_box.cc:1985
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: editor.cc:4025
msgid "new playlists"
msgstr "新播放列表"
#: editor.cc:4041
msgid "copy playlists"
msgstr "复制播放列表"
#: editor.cc:4056
msgid "clear playlists"
msgstr "清除播放列表"
#: editor.cc:4707
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
msgstr "请等待,%1 载入可视化数据"
#: editor.cc:5513 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2238
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."
#: editor_actions.cc:88
msgid "Autoconnect"
msgstr "自动连接"
#: editor_actions.cc:89
msgid "Crossfades"
msgstr "淡入淡出"
#: editor_actions.cc:91
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "移动选择的标记"
#: editor_actions.cc:92
msgid "Select Range Operations"
msgstr "选择范围操作"
#: editor_actions.cc:93
msgid "Select Regions"
msgstr "选择区域"
#: editor_actions.cc:94
msgid "Edit Point"
msgstr "编辑点"
#: editor_actions.cc:95
msgid "Fade"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:96
msgid "Latch"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
msgid "Region"
msgstr "区域"
#: editor_actions.cc:98
msgid "Layering"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
#: stereo_panner_editor.cc:44
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:785 panner_ui.cc:177
#: panner_ui.cc:586
msgid "Trim"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
msgid "Gain"
msgstr "增益"
#: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
msgid "Ranges"
msgstr "范围"
#: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1629 session_option_editor.cc:144
#: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:155
#: session_option_editor.cc:162
msgid "Fades"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:107
msgid "Link"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
msgid "Zoom Focus"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:109
msgid "Locate to Markers"
msgstr "定位到标记"
#: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
msgid "Markers"
msgstr "标记"
#: editor_actions.cc:111
msgid "Meter falloff"
msgstr "标尺衰减"
#: editor_actions.cc:112
msgid "Meter hold"
msgstr "标尺保持"
#: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:233
msgid "MIDI Options"
msgstr "MIDI选项"
#: editor_actions.cc:114
msgid "Misc Options"
msgstr "其他选项"
#: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1330 route_group_dialog.cc:48
#: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:224
msgid "Monitoring"
msgstr "监控中"
#: editor_actions.cc:116
msgid "Active Mark"
msgstr "启用标记"
#: editor_actions.cc:119
msgid "Primary Clock"
msgstr "主时钟"
#: editor_actions.cc:120
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr "上拉/下拉"
#: editor_actions.cc:121
msgid "Region operations"
msgstr "区域操作"
#: editor_actions.cc:123
msgid "Rulers"
msgstr "标尺"
#: editor_actions.cc:124
msgid "Views"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:125
msgid "Scroll"
msgstr "滚动"
#: editor_actions.cc:126
msgid "Secondary Clock"
msgstr "第二时钟"
#: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
msgid "Separate"
msgstr "分离"
#: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1908 route_time_axis.cc:214
#: route_time_axis.cc:2429
msgid "Solo"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:133
msgid "Subframes"
msgstr "子框架"
#: editor_actions.cc:136
msgid "Timecode fps"
msgstr "时间码FPS"
#: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:443
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: editor_actions.cc:139
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: editor_actions.cc:140
msgid "View"
msgstr "视图"
#: editor_actions.cc:142
msgid "Zoom"
msgstr "放大"
#: editor_actions.cc:148
msgid "Break drag or deselect all"
msgstr "终止拖拽或取消选择所有"
#: editor_actions.cc:150
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "显示编辑器混音器"
#: editor_actions.cc:151
msgid "Show Editor List"
msgstr "显示编辑器列表"
#: editor_actions.cc:153
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "播放头到下一个区域边界"
#: editor_actions.cc:154
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "播放头到下一个区域边界 (没有音轨选区)"
#: editor_actions.cc:155
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "播放头到上一个区域边界"
#: editor_actions.cc:156
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "播放头到上一个区域边界 (没有音轨选区)"
#: editor_actions.cc:158
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "播放头到下一个区域开始"
#: editor_actions.cc:159
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "播放头到下一个区域结束"
#: editor_actions.cc:160
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr "播放头到下一个区域同步"
#: editor_actions.cc:162
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "播放头到上一个区域开始"
#: editor_actions.cc:163
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "播放头到上一个区域结束"
#: editor_actions.cc:164
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr "播放头到上一个区域同步"
#: editor_actions.cc:166
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "到下一个区域边界"
#: editor_actions.cc:167
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "到下一个区域边界 (没有音轨选区)"
#: editor_actions.cc:168
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "到上一个区域边界"
#: editor_actions.cc:169
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "到上一个区域边界 (没有音轨选区)"
#: editor_actions.cc:171
msgid "To Next Region Start"
msgstr "到下一个区域开始"
#: editor_actions.cc:172
msgid "To Next Region End"
msgstr "到下一个区域结束"
#: editor_actions.cc:173
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "到下一个区域同步"
#: editor_actions.cc:175
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "到上一个区域开始"
#: editor_actions.cc:176
msgid "To Previous Region End"
msgstr "到上一个区域结束"
#: editor_actions.cc:177
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "到上一个区域同步"
#: editor_actions.cc:179
msgid "To Range Start"
msgstr "到范围开始"
#: editor_actions.cc:180
msgid "To Range End"
msgstr "到范围结束"
#: editor_actions.cc:182
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "播放头到范围开始"
#: editor_actions.cc:183
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "播放头到范围结束"
#: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2224
msgid "Deselect All"
msgstr "反选所有"
#: editor_actions.cc:191
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "选择所有重叠的编辑范围"
#: editor_actions.cc:192
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "选择所有内部的编辑范围"
#: editor_actions.cc:194
msgid "Select Edit Range"
msgstr "选择编辑范围"
#: editor_actions.cc:196
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "在Punch范围选择所有"
#: editor_actions.cc:197
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "在循环范围内选择所有"
#: editor_actions.cc:199
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr "选择下一个音轨或总线"
#: editor_actions.cc:200
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr "选择上一个音轨或总线"
#: editor_actions.cc:202
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "切换录音启用"
#: editor_actions.cc:204
msgid "Toggle Solo"
msgstr "切换Solo"
#: editor_actions.cc:206
msgid "Toggle Mute"
msgstr "切换静音"
#: editor_actions.cc:208
msgid "Toggle Solo Isolate"
msgstr "切换Solo隔离"
#: editor_actions.cc:213
msgid "Save View %1"
msgstr "保存视图 %1"
#: editor_actions.cc:219
msgid "Goto View %1"
msgstr "跳转到视图 %1"
#: editor_actions.cc:225
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "定位到标记 %1"
#: editor_actions.cc:229
#, fuzzy
msgid "Jump to Next Mark"
msgstr "跳至此标记"
#: editor_actions.cc:230
#, fuzzy
msgid "Jump to Previous Mark"
msgstr "跳至此标记"
#: editor_actions.cc:231
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "从播放头添加编辑"
#: editor_actions.cc:233
msgid "Nudge Next Later"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:234
msgid "Nudge Next Earlier"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:236
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:237
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:238
#, fuzzy
msgid "Playhead To Next Grid"
msgstr "播放头到下一个区域结束"
#: editor_actions.cc:239
#, fuzzy
msgid "Playhead To Previous Grid"
msgstr "播放头到上一个区域结束"
#: editor_actions.cc:244
msgid "Zoom to Region"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:245
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:246
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:248
msgid "Expand Track Height"
msgstr "扩展音轨高度"
#: editor_actions.cc:249
msgid "Shrink Track Height"
msgstr "收缩扩展音轨高度"
#: editor_actions.cc:251
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:253
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:256
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "向上滚动音轨"
#: editor_actions.cc:258
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "向下滚动音轨"
#: editor_actions.cc:260
msgid "Step Tracks Up"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:262
msgid "Step Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:265
msgid "Scroll Backward"
msgstr "向后滚动音轨"
#: editor_actions.cc:266
msgid "Scroll Forward"
msgstr "向前滚动音轨"
#: editor_actions.cc:267
msgid "Center Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:268
msgid "Center Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:270
msgid "Playhead Forward"
msgstr "播放头前进"
#: editor_actions.cc:271
msgid "Playhead Backward"
msgstr "播放头后退"
#: editor_actions.cc:273
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:274
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:276
msgid "Set Loop from Edit Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:277
msgid "Set Punch from Edit Range"
msgstr "在编辑范围设置Punch"
#: editor_actions.cc:280
msgid "Play Selected Regions"
msgstr "播放被选区域"
#: editor_actions.cc:282
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "从编辑点播放并返回"
#: editor_actions.cc:284
msgid "Play Edit Range"
msgstr "播放编辑范围"
#: editor_actions.cc:286
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "播放头移至鼠标指针位置"
#: editor_actions.cc:287
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:294
msgid "Export Audio"
msgstr "导出音频"
#: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
msgid "Export Range"
msgstr "导出范围"
#: editor_actions.cc:300
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "用Punch范围分离"
#: editor_actions.cc:303
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
msgid "Crop"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:315
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
msgstr "从编辑范围设置节奏 = 小节"
#: editor_actions.cc:317
msgid "Log"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:320
msgid "Move Later to Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:321
msgid "Move Earlier to Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:325
msgid "Start Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:326
msgid "Finish Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:327
msgid "Finish Add Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:357
msgid "Follow Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:358
msgid "Remove Last Capture"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:360
msgid "Stationary Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
msgid "Insert Time"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:365
msgid "Toggle Active"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1557 editor_markers.cc:877
#: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1494
#: route_time_axis.cc:727
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: editor_actions.cc:374
msgid "Fit Selected Tracks"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1315
msgid "Largest"
msgstr "最大的"
#: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1316
msgid "Larger"
msgstr "更大的"
#: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1317
msgid "Large"
msgstr "大"
#: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1319
msgid "Small"
msgstr "小"
#: editor_actions.cc:392
#, fuzzy
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
msgstr "健全的音符"
#: editor_actions.cc:397
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:398
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:399
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:400
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:401
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:402
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:404
#, fuzzy
msgid "Next Zoom Focus"
msgstr "缩放到焦点"
#: editor_actions.cc:410
msgid "Smart Object Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:413
msgid "Smart"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:417
msgid "Object Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:423
msgid "Range Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:429
msgid "Note Drawing Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:435
msgid "Gain Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:441
msgid "Zoom Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:447
msgid "Audition Tool"
msgstr "监听工具"
#: editor_actions.cc:453
msgid "Time FX Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:459
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:461
msgid "Edit MIDI"
msgstr "编辑MIDI"
#: editor_actions.cc:472
msgid "Change Edit Point"
msgstr "改变编辑点"
#: editor_actions.cc:473
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:475
msgid "Splice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:477
msgid "Slide"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1578 editor_markers.cc:861
#: location_ui.cc:56
msgid "Lock"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:479
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:481
msgid "Snap to"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:482
msgid "Snap Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:489
msgid "Next Snap Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:490
msgid "Next Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:491
msgid "Next Musical Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:492
msgid "Previous Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:493
msgid "Previous Musical Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:498
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "对齐到CD框架"
#: editor_actions.cc:499
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "对齐到时间码框架"
#: editor_actions.cc:500
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "对齐到时间码秒"
#: editor_actions.cc:501
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "对齐到时间码分"
#: editor_actions.cc:502
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "对齐到秒"
#: editor_actions.cc:503
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "对齐到分"
#: editor_actions.cc:505
#, fuzzy
msgid "Snap to One Twenty Eighths"
msgstr "对齐到第28"
#: editor_actions.cc:506
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixty Fourths"
msgstr "对齐到第24"
#: editor_actions.cc:507
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "对齐到30秒"
#: editor_actions.cc:508
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr "对齐到第28"
#: editor_actions.cc:509
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr "对齐到第24"
#: editor_actions.cc:510
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr "对齐到第20"
#: editor_actions.cc:511
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "对齐到第16"
#: editor_actions.cc:512
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "对齐到第14"
#: editor_actions.cc:513
msgid "Snap to Twelfths"
msgstr "对齐到第12"
#: editor_actions.cc:514
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "对齐到第10"
#: editor_actions.cc:515
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "对齐到第8"
#: editor_actions.cc:516
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "对齐到第7"
#: editor_actions.cc:517
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "对齐到第6"
#: editor_actions.cc:518
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "对齐到第5"
#: editor_actions.cc:519
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "对齐到1/4"
#: editor_actions.cc:520
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "对齐到1/3"
#: editor_actions.cc:521
msgid "Snap to Halves"
msgstr "对齐到1/2"
#: editor_actions.cc:523
msgid "Snap to Beat"
msgstr "对齐到节拍"
#: editor_actions.cc:524
msgid "Snap to Bar"
msgstr "对齐到小节"
#: editor_actions.cc:525
msgid "Snap to Mark"
msgstr "对齐到标记"
#: editor_actions.cc:526
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "对齐到区域开始"
#: editor_actions.cc:527
msgid "Snap to Region End"
msgstr "对齐到区域结束"
#: editor_actions.cc:528
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "对齐到区域同步"
#: editor_actions.cc:529
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "对齐到区域边界"
#: editor_actions.cc:531
msgid "Show Marker Lines"
msgstr "显示标记线条"
#: editor_actions.cc:541
msgid "Loop/Punch"
msgstr "循环/Punch"
#: editor_actions.cc:545
msgid "Min:Sec"
msgstr "分:秒"
#: editor_actions.cc:577
msgid "Sort"
msgstr "整理"
#: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:51
msgid "Audition"
msgstr "监听"
#: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
msgid "Show All"
msgstr "显示所有"
#: editor_actions.cc:589
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr "显示自动的区域"
#: editor_actions.cc:591
msgid "Ascending"
msgstr "上升"
#: editor_actions.cc:593
msgid "Descending"
msgstr "下降"
#: editor_actions.cc:596
msgid "By Region Name"
msgstr "由区域名"
#: editor_actions.cc:598
msgid "By Region Length"
msgstr "由区域长度"
#: editor_actions.cc:600
msgid "By Region Position"
msgstr "由区域位置"
#: editor_actions.cc:602
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "由区域时间戳"
#: editor_actions.cc:604
msgid "By Region Start in File"
msgstr "由文件的区域开始"
#: editor_actions.cc:606
msgid "By Region End in File"
msgstr "由文件的区域结束"
#: editor_actions.cc:608
msgid "By Source File Name"
msgstr "由源文件名"
#: editor_actions.cc:610
msgid "By Source File Length"
msgstr "由源文件长度"
#: editor_actions.cc:612
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "由源文件创建日期"
#: editor_actions.cc:614
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "由源文件系统"
#: editor_actions.cc:617
#, fuzzy
msgid "Remove Unused"
msgstr "移除总线"
#: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
#: session_metadata_dialog.cc:297
msgid "Import"
msgstr "导入"
#: editor_actions.cc:624
msgid "Import to Region List..."
msgstr "导入到区域列表..."
#: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
msgid "Import From Session"
msgstr "从会话导入"
#: editor_actions.cc:630
msgid "Show Summary"
msgstr "显示总结"
#: editor_actions.cc:632
msgid "Show Group Tabs"
msgstr "显示群组标签"
#: editor_actions.cc:634
msgid "Show Measures"
msgstr "显示测量"
#: editor_actions.cc:638
msgid "Show Logo"
msgstr "显示Logo"
#: editor_actions.cc:642
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:665
#, fuzzy
msgid "Loaded editor bindings from %1"
msgstr "载入菜单 %1"
#: editor_actions.cc:667
msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
#: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
#: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1559
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr "程序错误: %1: %2"
#: editor_actions.cc:1563
msgid "Raise"
msgstr "上升"
#: editor_actions.cc:1566
msgid "Raise to Top"
msgstr "上升到顶"
#: editor_actions.cc:1569 gtk-custom-ruler.c:132
msgid "Lower"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1572
msgid "Lower to Bottom"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1575
msgid "Move to Original Position"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1583 editor_markers.cc:868
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1588
msgid "Remove Sync"
msgstr "移除同步"
#: editor_actions.cc:1591 mixer_strip.cc:1895 route_time_axis.cc:215
msgid "Mute"
msgstr "静音"
#: editor_actions.cc:1594
msgid "Normalize..."
msgstr "标准化..."
#: editor_actions.cc:1597
msgid "Reverse"
msgstr "反转"
#: editor_actions.cc:1600
msgid "Make Mono Regions"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1603
msgid "Boost Gain"
msgstr "提高增益"
#: editor_actions.cc:1606
msgid "Cut Gain"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1609
msgid "Pitch Shift..."
msgstr "基音转移"
#: editor_actions.cc:1612
msgid "Transpose..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1615
msgid "Opaque"
msgstr "不透明度"
#: editor_actions.cc:1619 editor_regions.cc:116
msgid "Fade In"
msgstr "淡入"
#: editor_actions.cc:1624 editor_regions.cc:117
msgid "Fade Out"
msgstr "淡出"
#: editor_actions.cc:1639
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "多复制..."
#: editor_actions.cc:1644
msgid "Fill Track"
msgstr "填充音轨"
#: editor_actions.cc:1648 editor_markers.cc:957
msgid "Set Loop Range"
msgstr "设置循环范围"
#: editor_actions.cc:1655
msgid "Set Punch"
msgstr "设置Punch"
#: editor_actions.cc:1659
#, fuzzy
msgid "Add Single Range Marker"
msgstr "添加一个范围标记"
#: editor_actions.cc:1664
#, fuzzy
msgid "Add Range Marker Per Region"
msgstr "添加范围标记"
#: editor_actions.cc:1668
#, fuzzy
msgid "Snap Position To Grid"
msgstr "对齐到网络"
#: editor_actions.cc:1671
msgid "Close Gaps"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1674
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1677
msgid "Export..."
msgstr "导出..."
#: editor_actions.cc:1683
msgid "Separate Under"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1687
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "设置淡入长度"
#: editor_actions.cc:1688
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "设置淡出长度"
#: editor_actions.cc:1689
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "从区域设置节奏=小节"
#: editor_actions.cc:1694
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1699
msgid "List Editor..."
msgstr "编辑列表"
#: editor_actions.cc:1702
msgid "Properties..."
msgstr "属性..."
#: editor_actions.cc:1706
msgid "Bounce (with processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1707
msgid "Bounce (without processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1708
msgid "Combine"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1709
msgid "Uncombine"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1711
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr "频谱分析..."
#: editor_actions.cc:1713
msgid "Reset Envelope"
msgstr "重置包络线"
#: editor_actions.cc:1715
msgid "Reset Gain"
msgstr "预设增益"
#: editor_actions.cc:1720
msgid "Envelope Active"
msgstr "激活包络线"
#: editor_actions.cc:1724
#, fuzzy
msgid "Quantize..."
msgstr "量化"
#: editor_actions.cc:1725 editor_actions.cc:1726
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1727
msgid "Unlink from other copies"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1728
msgid "Strip Silence..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1729
msgid "Set Range Selection"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1731
msgid "Nudge Later"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1732
msgid "Nudge Earlier"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1737
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1744
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1748
msgid "Trim to Loop"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1749
msgid "Trim to Punch"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1751
msgid "Trim to Previous"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1752
msgid "Trim to Next"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1759
msgid "Insert Region From Region List"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1765
msgid "Set Sync Position"
msgstr "设置同步位置"
#: editor_actions.cc:1766
msgid "Place Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1767
msgid "Split"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1768
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1769
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1774
msgid "Align Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1781
msgid "Align Start Relative"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1785
msgid "Align End"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1790
msgid "Align End Relative"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1797
msgid "Align Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1804
msgid "Align Sync Relative"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1808 editor_actions.cc:1811
msgid "Choose Top..."
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr "无法导入嵌入的的音频文件, 除非你已经载入一个会话文件."
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
msgid "Add Existing Media"
msgstr "添加已存在的媒体"
#: editor_audio_import.cc:177
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
"此会话已经存在一个名为 %1 的源文件. 你想把 %1 作为一个新文件导入进来, 或跳过"
"它?"
#: editor_audio_import.cc:179
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
"此会话已经存在一个名为 %1 的源文件. 你想把 %2 作为一个新的源导入进来, 或跳过"
"它?"
#: editor_audio_import.cc:279
msgid "Cancel Import"
msgstr "取消导入"
#: editor_audio_import.cc:541
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "编辑器: 无法打开文件 \"%1\", (%2)"
#: editor_audio_import.cc:549
msgid "Cancel entire import"
msgstr "取消全部导入"
#: editor_audio_import.cc:550
msgid "Don't embed it"
msgstr "不嵌入之"
#: editor_audio_import.cc:551
msgid "Embed all without questions"
msgstr "嵌入所有, 不提问"
#: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
#: export_format_dialog.cc:58
msgid "Sample rate"
msgstr "采样率"
#: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"此音频文件的采样率与会话的采样率不匹配!"
#: editor_audio_import.cc:580
msgid "Embed it anyway"
msgstr "嵌入之, 不管了"
#: editor_audio_import.cc:629
msgid "could not open %1"
msgstr "无法打开%1"
#: editor_drag.cc:999
msgid "fixed time region drag"
msgstr "固定时间区域拖拽"
#: editor_drag.cc:2033
msgid "copy meter mark"
msgstr "复制标尺标记"
#: editor_drag.cc:2041
msgid "move meter mark"
msgstr "移动标尺标记"
#: editor_drag.cc:2153
msgid "copy tempo mark"
msgstr "复制节奏标记"
#: editor_drag.cc:2161
msgid "move tempo mark"
msgstr "移动节奏标记"
#: editor_drag.cc:2377
msgid "change fade in length"
msgstr "改变渐入长度"
#: editor_drag.cc:2495
msgid "change fade out length"
msgstr "改变渐出长度"
#: editor_drag.cc:2850
msgid "move marker"
msgstr "移动标记"
#: editor_drag.cc:3413
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr "当执行时间延伸操作时出现错误"
#: editor_drag.cc:3843
#, fuzzy
msgid "programming_error: %1"
msgstr "程序错误: %1"
#: editor_drag.cc:3913 editor_markers.cc:681
msgid "new range marker"
msgstr "新范围标记"
#: editor_drag.cc:4594
msgid "rubberband selection"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:66
#, fuzzy
msgid "No Selection = All Tracks?"
msgstr "不选择 = 所有音轨"
#: editor_route_groups.cc:95
#, fuzzy
msgid "Col"
msgstr "颜色"
#: editor_route_groups.cc:95
#, fuzzy
msgid "Group Tab Color"
msgstr "音轨颜色"
#: editor_route_groups.cc:96
#, fuzzy
msgid "Name of Group"
msgstr "没有群组"
#: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
msgid "V"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:97
#, fuzzy
msgid "Group is visible?"
msgstr "交叉淡入淡出可见"
#: editor_route_groups.cc:98
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "打开 "
#: editor_route_groups.cc:98
msgid "Group is enabled?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:99
#, fuzzy
msgid "group|G"
msgstr "组"
#: editor_route_groups.cc:99
msgid "Sharing Gain?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:100
#, fuzzy
msgid "relative|Rel"
msgstr "关联的"
#: editor_route_groups.cc:100
msgid "Relative Gain Changes?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:101
#, fuzzy
msgid "mute|M"
msgstr "取消静音"
#: editor_route_groups.cc:101
msgid "Sharing Mute?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "solo|S"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "Sharing Solo?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1894
msgid "Rec"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:103
msgid "Sharing Record-enable Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:104
#, fuzzy
msgid "monitoring|Mon"
msgstr "监控中"
#: editor_route_groups.cc:104
#, fuzzy
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
msgstr "检控选择"
#: editor_route_groups.cc:105
#, fuzzy
msgid "selection|Sel"
msgstr "转换选区"
#: editor_route_groups.cc:105
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:106
#, fuzzy
msgid "active|A"
msgstr "启用(Active)"
#: editor_route_groups.cc:106
msgid "Sharing Active Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:197
msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
msgid "unnamed"
msgstr "未命名的"
#: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
#: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
#: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
#: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
#: editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1224 editor_markers.cc:1275
#: editor_markers.cc:1319 editor_markers.cc:1345 editor_markers.cc:1522
#: editor_mouse.cc:2522
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
#, fuzzy
msgid "File Exists!"
msgstr "文件开始:"
#: editor_export_audio.cc:151
#, fuzzy
msgid "Overwrite Existing File"
msgstr "插入已存在的媒体"
#: editor_group_tabs.cc:162
msgid "Fit to Window"
msgstr "放置窗口"
#: editor_markers.cc:130
msgid "start"
msgstr "开始"
#: editor_markers.cc:131
msgid "end"
msgstr "结束"
#: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
#: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1005
msgid "add marker"
msgstr "添加标记"
#: editor_markers.cc:678
#, fuzzy
msgid "range"
msgstr "范围"
#: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:840
msgid "remove marker"
msgstr "移除标记"
#: editor_markers.cc:850
msgid "Locate to Here"
msgstr "定位到此处"
#: editor_markers.cc:851
msgid "Play from Here"
msgstr "从这儿播放"
#: editor_markers.cc:852
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "移动标记到播放头"
#: editor_markers.cc:856
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "创建范围到下一个标记"
#: editor_markers.cc:897
msgid "Locate to Range Mark"
msgstr "定位到范围标记"
#: editor_markers.cc:898
msgid "Play from Range Mark"
msgstr "从范围标记播放"
#: editor_markers.cc:902
msgid "Set Range Mark from Playhead"
msgstr "从播放头设置范围标记"
#: editor_markers.cc:904
msgid "Set Range from Range Selection"
msgstr "从区间选择设置范围"
#: editor_markers.cc:907
#, fuzzy
msgid "Zoom to Range"
msgstr "音符范围"
#: editor_markers.cc:914
msgid "Hide Range"
msgstr "隐藏范围"
#: editor_markers.cc:915
msgid "Rename Range..."
msgstr "重命名范围..."
#: editor_markers.cc:919
msgid "Remove Range"
msgstr "移除范围"
#: editor_markers.cc:926
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "在范围中分离区域"
#: editor_markers.cc:929
msgid "Select Range"
msgstr "选择范围"
#: editor_markers.cc:958
msgid "Set Punch Range"
msgstr "设置Punch范围"
#: editor_markers.cc:1359 editor_ops.cc:1698
msgid "New Name:"
msgstr "新名称:"
#: editor_markers.cc:1362
msgid "Rename Mark"
msgstr "重命名标记"
#: editor_markers.cc:1364
msgid "Rename Range"
msgstr "重命名范围"
#: editor_markers.cc:1371 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:1764
#: processor_box.cc:2220 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1477
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#: editor_markers.cc:1384
msgid "rename marker"
msgstr "重命名标记"
#: editor_markers.cc:1407
msgid "set loop range"
msgstr "设置循环范围"
#: editor_markers.cc:1413
msgid "set punch range"
msgstr "设置冲击范围"
#: editor_mixer.cc:90
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:172
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2292 editor_mouse.cc:2317 editor_mouse.cc:2330
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2460
msgid "start point trim"
msgstr "起始点修剪"
#: editor_mouse.cc:2485
msgid "End point trim"
msgstr "终止点修剪"
#: editor_mouse.cc:2552
msgid "Name for region:"
msgstr "区域名:"
#: editor_ops.cc:139
msgid "split"
msgstr "分离"
#: editor_ops.cc:255
msgid "alter selection"
msgstr "转换选区"
#: editor_ops.cc:297
msgid "nudge regions forward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
msgid "nudge location forward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:378
msgid "nudge regions backward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:467
msgid "nudge forward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:491
msgid "nudge backward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:556
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1700
msgid "New Location Marker"
msgstr "新位置标记"
#: editor_ops.cc:1787
msgid "add markers"
msgstr "添加一些标记"
#: editor_ops.cc:1893
msgid "clear markers"
msgstr "清除表己"
#: editor_ops.cc:1906
msgid "clear ranges"
msgstr "清除范围"
#: editor_ops.cc:1928
msgid "clear locations"
msgstr "清除位置"
#: editor_ops.cc:1999
msgid "insert dragged region"
msgstr "插入拖拽区域"
#: editor_ops.cc:2077
msgid "insert region"
msgstr "摄入区域"
#: editor_ops.cc:2260
#, fuzzy
msgid "raise regions"
msgstr "标准化区域"
#: editor_ops.cc:2262
#, fuzzy
msgid "raise region"
msgstr "摄入区域"
#: editor_ops.cc:2268
#, fuzzy
msgid "raise regions to top"
msgstr "标准化区域"
#: editor_ops.cc:2270
#, fuzzy
msgid "raise region to top"
msgstr "上升到顶"
#: editor_ops.cc:2276
#, fuzzy
msgid "lower regions"
msgstr "关闭区间空白"
#: editor_ops.cc:2278 editor_ops.cc:2286
#, fuzzy
msgid "lower region"
msgstr "摄入区域"
#: editor_ops.cc:2284
#, fuzzy
msgid "lower regions to bottom"
msgstr "移动区域到原始位置"
#: editor_ops.cc:2369
msgid "Rename Region"
msgstr "重命名区域"
#: editor_ops.cc:2371 processor_box.cc:1762 route_ui.cc:1475
msgid "New name:"
msgstr "新名字:"
#: editor_ops.cc:2682
msgid "separate"
msgstr "分离"
#: editor_ops.cc:2795
msgid "separate region under"
msgstr "分离区域于"
#: editor_ops.cc:2916
msgid "trim to selection"
msgstr "修剪选取"
#: editor_ops.cc:3052
msgid "set sync point"
msgstr "设置同步点"
#: editor_ops.cc:3076
msgid "remove region sync"
msgstr "移除区域同步"
#: editor_ops.cc:3098
msgid "move regions to original position"
msgstr "移动区域到原始位置"
#: editor_ops.cc:3100
msgid "move region to original position"
msgstr "移动区域到原始位置"
#: editor_ops.cc:3121
msgid "align selection"
msgstr "对齐选择"
#: editor_ops.cc:3195
msgid "align selection (relative)"
msgstr "对其选择(相关的)"
#: editor_ops.cc:3229
msgid "align region"
msgstr "对其区域"
#: editor_ops.cc:3280
msgid "trim front"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3280
msgid "trim back"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3310
msgid "trim to loop"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3320
msgid "trim to punch"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3382
msgid "trim to region"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3492
msgid ""
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
"before reaching the outputs.\n"
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
"input or vice versa."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3495
msgid "Cannot freeze"
msgstr "无法冻结"
#: editor_ops.cc:3501
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"\n"
"This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
"\n"
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3505
#, fuzzy
msgid "Freeze anyway"
msgstr "冻结"
#: editor_ops.cc:3506
#, fuzzy
msgid "Don't freeze"
msgstr "无法冻结"
#: editor_ops.cc:3507
#, fuzzy
msgid "Freeze Limits"
msgstr "冻结"
#: editor_ops.cc:3522
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "取消冻结"
#: editor_ops.cc:3553
msgid ""
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
"cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
"than this track has inputs.\n"
"\n"
"You can do this without processing, which is a different operation."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3557
msgid "Cannot bounce"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3568
msgid "bounce range"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3678
msgid "delete"
msgstr "删除"
#: editor_ops.cc:3681
msgid "cut"
msgstr "剪切"
#: editor_ops.cc:3684
msgid "copy"
msgstr "复制"
#: editor_ops.cc:3687
msgid "clear"
msgstr "清除"
#: editor_ops.cc:3785
msgid " objects"
msgstr "对象"
#: editor_ops.cc:3815
msgid " range"
msgstr "范围"
#: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
msgid "remove region"
msgstr "删除区间"
#: editor_ops.cc:4391
msgid "duplicate selection"
msgstr "重复选择"
#: editor_ops.cc:4469
msgid "nudge track"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4506
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"你确定销毁最后的录音?\n"
"(这个操作有毁灭性, 不能撤销!)"
#: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6488 editor_regions.cc:460
#: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1419
msgid "No, do nothing."
msgstr "不, 什么都不做."
#: editor_ops.cc:4510
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "是, 销毁它."
#: editor_ops.cc:4512
msgid "Destroy last capture"
msgstr "销毁最后的录音"
#: editor_ops.cc:4573
msgid "normalize"
msgstr "标准化"
#: editor_ops.cc:4668
msgid "reverse regions"
msgstr "倒置区域"
#: editor_ops.cc:4702
msgid "strip silence"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4763
msgid "Fork Region(s)"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4963
msgid "reset region gain"
msgstr "重设区域增益"
#: editor_ops.cc:5016
msgid "region gain envelope active"
msgstr "区域增益包络启用"
#: editor_ops.cc:5043
msgid "toggle region lock"
msgstr "切换区域锁定"
#: editor_ops.cc:5067
msgid "region lock style"
msgstr "区域锁定风格"
#: editor_ops.cc:5092
msgid "change region opacity"
msgstr "改变区域的不透明度"
#: editor_ops.cc:5207
msgid "set fade in length"
msgstr "设置淡入长度"
#: editor_ops.cc:5214
msgid "set fade out length"
msgstr "设置淡出长度"
#: editor_ops.cc:5259
msgid "set fade in shape"
msgstr "设置淡入形状"
#: editor_ops.cc:5290
msgid "set fade out shape"
msgstr "设置淡出形状"
#: editor_ops.cc:5320
msgid "set fade in active"
msgstr "设置淡入启用"
#: editor_ops.cc:5349
msgid "set fade out active"
msgstr "设置淡出长度"
#: editor_ops.cc:5614
msgid "set loop range from selection"
msgstr "从选择设置循环范围"
#: editor_ops.cc:5636
msgid "set loop range from edit range"
msgstr "从编辑范围设置循环范围"
#: editor_ops.cc:5665
msgid "set loop range from region"
msgstr "从范围设置循环范围"
#: editor_ops.cc:5683
msgid "set punch range from selection"
msgstr "从选择设置punch范围"
#: editor_ops.cc:5700
msgid "set punch range from edit range"
msgstr "从编辑范围设置punch区间"
#: editor_ops.cc:5724
msgid "set punch range from region"
msgstr "从区域设置punch范围"
#: editor_ops.cc:5833
msgid "Add new marker"
msgstr "添加新标记"
#: editor_ops.cc:5834
msgid "Set global tempo"
msgstr "设置全局速度"
#: editor_ops.cc:5837
msgid "Define one bar"
msgstr "定义一个bar"
#: editor_ops.cc:5838
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr "你是否想要设置全局速度或添加一个新的速度标签?"
#: editor_ops.cc:5864
msgid "set tempo from region"
msgstr "从区域设置速度"
#: editor_ops.cc:5894
msgid "split regions"
msgstr "分离区域"
#: editor_ops.cc:5936
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
"你试图分离\n"
" %1\n"
" %2 断.\n"
"这需要一些时间."
#: editor_ops.cc:5943
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5944
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
"按OK来继续分离操作\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
#: editor_ops.cc:5946
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr "按OK来继续分离操作"
#: editor_ops.cc:5949
msgid "Excessive split?"
msgstr "过多的分离?"
#: editor_ops.cc:6101
msgid "place transient"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6136
msgid "snap regions to grid"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6175
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "关闭区域空白"
#: editor_ops.cc:6180
msgid "Crossfade length"
msgstr "交叉淡入淡出长度"
#: editor_ops.cc:6189 editor_ops.cc:6200 rhythm_ferret.cc:101
#: session_option_editor.cc:152
msgid "ms"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6191
msgid "Pull-back length"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6204
msgid "Ok"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6219
msgid "close region gaps"
msgstr "关闭区间空白"
#: editor_ops.cc:6437 route_ui.cc:1393
msgid "That would be bad news ...."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6442 route_ui.cc:1398
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6459
msgid "tracks"
msgstr "音轨"
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
msgid "track"
msgstr "音轨"
#: editor_ops.cc:6465
msgid "busses"
msgstr "总线"
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
msgid "bus"
msgstr "总线"
#: editor_ops.cc:6472
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"你确定移除 %1 %2 和 %3 %4?\n"
"(这样播放列表可能会失去与 %2 的关联)\n"
"\n"
"此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!"
#: editor_ops.cc:6477
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"你确定移除 %1 %2?\n"
"(这样播放列表可能会失去与 %2 的关联)\n"
"\n"
"此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!"
#: editor_ops.cc:6483
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
msgstr ""
"你确定移除 %1 %2?\n"
"\n"
"此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!"
#: editor_ops.cc:6490
msgid "Yes, remove them."
msgstr "是的, 移除他们."
#: editor_ops.cc:6492 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1420
msgid "Yes, remove it."
msgstr "使得, 移除它."
#: editor_ops.cc:6497 editor_ops.cc:6499
msgid "Remove %1"
msgstr "移除 %1"
#: editor_ops.cc:6558
msgid "insert time"
msgstr "插入时间"
#: editor_ops.cc:6715
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr "现在的窗口可能容纳不下这么多的音轨."
#: editor_ops.cc:6815
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr "保存视图 %u"
#: editor_ops.cc:6840
msgid "mute regions"
msgstr "这些区域静音"
#: editor_ops.cc:6842
msgid "mute region"
msgstr "区域静音"
#: editor_ops.cc:6879
msgid "combine regions"
msgstr "组合这些区域"
#: editor_ops.cc:6917
msgid "uncombine regions"
msgstr "取消这些区域的组合"
#: editor_regions.cc:111
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:112
#, fuzzy
msgid "Position of start of region"
msgstr "转至会话起点"
#: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
msgid "End"
msgstr "结束"
#: editor_regions.cc:113
#, fuzzy
msgid "Position of end of region"
msgstr "转至会话终点"
#: editor_regions.cc:114
#, fuzzy
msgid "Length of the region"
msgstr "删除区间"
#: editor_regions.cc:115
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:116
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:117
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:118 mono_panner.cc:179 stereo_panner.cc:217
#: stereo_panner.cc:240
msgid "L"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:118
#, fuzzy
msgid "Region position locked?"
msgstr "由区域位置"
#: editor_regions.cc:119
msgid "G"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:119
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:753
#: mixer_strip.cc:1924 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
msgid "M"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:120
#, fuzzy
msgid "Region muted?"
msgstr "区域名称"
#: editor_regions.cc:121
msgid "O"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:121
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏"
#: editor_regions.cc:389
msgid "(MISSING) "
msgstr "(找不到) "
#: editor_regions.cc:457
msgid ""
"Do you really want to remove unused regions?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:461
msgid "Yes, remove."
msgstr "确定移除."
#: editor_regions.cc:463
msgid "Remove unused regions"
msgstr "移除没用的区域"
#: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
msgid "Mult."
msgstr "多"
#: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
#: time_info_box.cc:91
msgid "Start"
msgstr "开始"
#: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
msgid "Multiple"
msgstr "多"
#: editor_regions.cc:950
msgid "MISSING "
msgstr "找不到"
#: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
msgid "SS"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:202
#, fuzzy
msgid "Track/Bus Name"
msgstr "音轨/总线"
#: editor_routes.cc:203
#, fuzzy
msgid "Track/Bus visible ?"
msgstr "音轨/总线"
#: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1941 route_time_axis.cc:2419
msgid "A"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:204
#, fuzzy
msgid "Track/Bus active ?"
msgstr "音轨/总线"
#: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1925
msgid "I"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:205
#, fuzzy
msgid "MIDI input enabled"
msgstr "\t%1 MIDI inputs\n"
#: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1923 mono_panner.cc:198
#: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
msgid "R"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:206
#, fuzzy
msgid "Record enabled"
msgstr "启用录音"
#: editor_routes.cc:207
#, fuzzy
msgid "Muted"
msgstr "静音"
#: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1937
msgid "S"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:208
#, fuzzy
msgid "Soloed"
msgstr "独奏..."
#: editor_routes.cc:209
msgid "SI"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1743
#, fuzzy
msgid "Solo Isolated"
msgstr "Solo隔离"
#: editor_routes.cc:210
#, fuzzy
msgid "Solo Safe (Locked)"
msgstr "Solo安全"
#: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
msgid "Hide All"
msgstr "隐藏所有"
#: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "显示所有音轨"
#: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "隐藏所有音轨"
#: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "显示所有音频总线"
#: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "隐藏所有音频总线"
#: editor_routes.cc:476
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "显示所有MIDI轨"
#: editor_routes.cc:477
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "隐藏所有MIDI轨"
#: editor_routes.cc:478
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:339
msgid "New location marker"
msgstr "标记的新位置"
#: editor_rulers.cc:340
msgid "Clear all locations"
msgstr "清除所有位置"
#: editor_rulers.cc:341
msgid "Unhide locations"
msgstr "取消隐藏位置"
#: editor_rulers.cc:345
#, fuzzy
msgid "New range"
msgstr "新范围"
#: editor_rulers.cc:346
msgid "Clear all ranges"
msgstr "清除所有范围"
#: editor_rulers.cc:347
msgid "Unhide ranges"
msgstr "取消隐藏范围"
#: editor_rulers.cc:357
msgid "New CD track marker"
msgstr "新CD音轨标签"
#: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
msgid "New Tempo"
msgstr "新节奏"
#: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
msgid "New Meter"
msgstr "新标尺"
#: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
msgid "set selected regions"
msgstr "设置所选区域"
#: editor_selection.cc:1400
msgid "select all"
msgstr "选择所有"
#: editor_selection.cc:1492
msgid "select all within"
msgstr "在内选择所有"
#: editor_selection.cc:1550
msgid "set selection from range"
msgstr "从范围设置选区"
#: editor_selection.cc:1590
msgid "select all from range"
msgstr "从范围选择所有"
#: editor_selection.cc:1621
msgid "select all from punch"
msgstr "从punch选择所有"
#: editor_selection.cc:1652
msgid "select all from loop"
msgstr "从循环选择所有"
#: editor_selection.cc:1688
msgid "select all after cursor"
msgstr "在光标后选择所有"
#: editor_selection.cc:1690
msgid "select all before cursor"
msgstr "在光标前选择所有"
#: editor_selection.cc:1739
msgid "select all after edit"
msgstr "编辑后选择所有"
#: editor_selection.cc:1741
msgid "select all before edit"
msgstr "编辑前选择所有"
#: editor_selection.cc:1874
msgid "No edit range defined"
msgstr "没有定义的编辑范围"
#: editor_selection.cc:1880
msgid ""
"the edit point is Selected Marker\n"
"but there is no selected marker."
msgstr ""
"这个编辑点是已选择的标记,\n"
"但是没有已选择的标记."
#: editor_snapshots.cc:136
#, fuzzy
msgid "Rename Snapshot"
msgstr "移除快照"
#: editor_snapshots.cc:138
msgid "New name of snapshot"
msgstr "快照新名称"
#: editor_snapshots.cc:156
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"你确定移除快照 \"%1\"?\n"
"(不可撤销)"
#: editor_snapshots.cc:161
msgid "Remove snapshot"
msgstr "移除快照"
#: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
msgid "add"
msgstr "添加"
#: editor_tempodisplay.cc:232
msgid "add tempo mark"
msgstr "添加节奏标记"
#: editor_tempodisplay.cc:275
msgid "add meter mark"
msgstr "添加标尺标记"
#: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
#: editor_tempodisplay.cc:393
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
msgid "done"
msgstr "完成"
#: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
msgid "replace tempo mark"
msgstr "替换节奏标记"
#: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
msgid "remove tempo mark"
msgstr "移除节奏标记"
#: editor_tempodisplay.cc:425
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:68
#, fuzzy
msgid "stretch/shrink"
msgstr "伸展/收缩"
#: editor_timefx.cc:129
msgid "pitch shift"
msgstr "音调切换"
#: editor_timefx.cc:301
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr ""
"Protáhnutí času (timefx) nemohlo být provedeno - Při vytváření vlákna došlo "
"k chybě"
#: engine_dialog.cc:75
msgid "Realtime"
msgstr "实时"
#: engine_dialog.cc:76
msgid "Do not lock memory"
msgstr "不锁内存"
#: engine_dialog.cc:77
msgid "Unlock memory"
msgstr "解锁内存"
#: engine_dialog.cc:78
msgid "No zombies"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:79
msgid "Provide monitor ports"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:80
msgid "Force 16 bit"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:81
msgid "H/W monitoring"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:82
msgid "H/W metering"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:83
msgid "Verbose output"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:103
msgid "8000Hz"
msgstr "8000 Hz"
#: engine_dialog.cc:104
msgid "22050Hz"
msgstr "22050 Hz"
#: engine_dialog.cc:105
msgid "44100Hz"
msgstr "44100 Hz"
#: engine_dialog.cc:106
msgid "48000Hz"
msgstr "48000 Hz"
#: engine_dialog.cc:107
msgid "88200Hz"
msgstr "88200 Hz"
#: engine_dialog.cc:108
msgid "96000Hz"
msgstr "96000 Hz"
#: engine_dialog.cc:109
msgid "192000Hz"
msgstr "192000 Hz"
#: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
#: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:147 rc_option_editor.cc:1125
#: sfdb_ui.cc:544
msgid "None"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
msgid "Triangular"
msgstr "三角形"
#: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
msgid "Rectangular"
msgstr "矩形"
#: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
msgid "Shaped"
msgstr "形状"
#: engine_dialog.cc:158
msgid "Playback/recording on 1 device"
msgstr "在设备1 播放/录音"
#: engine_dialog.cc:159
msgid "Playback/recording on 2 devices"
msgstr "在设备2 播放/录音"
#: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
msgid "Playback only"
msgstr "仅播放"
#: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
msgid "Recording only"
msgstr "仅录音"
#: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
msgid "seq"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
msgid "raw"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:177
msgid "Driver:"
msgstr "驱动:"
#: engine_dialog.cc:182
#, fuzzy
msgid "Audio Interface:"
msgstr "接口:"
#: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
msgid "Sample rate:"
msgstr "采样率:"
#: engine_dialog.cc:192
msgid "Buffer size:"
msgstr "缓冲区大小:"
#: engine_dialog.cc:198
msgid "Number of buffers:"
msgstr "缓冲区数量:"
#: engine_dialog.cc:205
msgid "Approximate latency:"
msgstr "大约延迟:"
#: engine_dialog.cc:218
msgid "Audio mode:"
msgstr "音频模式:"
#: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: engine_dialog.cc:288
msgid "Client timeout"
msgstr "客户端超时"
#: engine_dialog.cc:295
msgid "Number of ports:"
msgstr "端口数量:"
#: engine_dialog.cc:300
msgid "MIDI driver:"
msgstr "MIDI驱动:"
#: engine_dialog.cc:306
msgid "Dither:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:315
msgid ""
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
msgstr ""
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
#: engine_dialog.cc:323
msgid "Server:"
msgstr "服务器:"
#: engine_dialog.cc:335
msgid "Input device:"
msgstr "输入设备:"
#: engine_dialog.cc:339
msgid "Output device:"
msgstr "输出设备:"
#: engine_dialog.cc:344
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "硬件输入延迟:"
#: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
msgid "samples"
msgstr "采样"
#: engine_dialog.cc:350
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "硬件输出延迟:"
#: engine_dialog.cc:364
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: engine_dialog.cc:366
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
msgid "Playback/Recording on 1 Device"
msgstr "在一个设备上回放/录音"
#: engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530 engine_dialog.cc:967
msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
msgstr "在两个设备上回放/录音"
#: engine_dialog.cc:643
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
msgstr "无法打开JACK的rc文件%1来储存参数"
#: engine_dialog.cc:777
msgid ""
"You do not have any audio devices capable of\n"
"simultaneous playback and recording.\n"
"\n"
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
"audio interface.\n"
"\n"
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
"have no duplex audio device.\n"
"\n"
"Alternatively, if you really want just playback\n"
"or recording but not both, start JACK before running\n"
"Ardour and choose the relevant device then."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:790
msgid "No suitable audio devices"
msgstr "没有合适的音频设备"
#: engine_dialog.cc:1007
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
msgstr "JACK%1"
#: engine_dialog.cc:1077
msgid "You need to choose an audio device first."
msgstr "你需要先选择一个音频设备"
#: engine_dialog.cc:1094
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
msgstr "电脑无法识别音频设备 %1"
#: engine_dialog.cc:1246
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1325
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
msgid "Channels:"
msgstr "通道:"
#: export_channel_selector.cc:46
msgid "Split to mono files"
msgstr "剪切到单音轨文件"
#: export_channel_selector.cc:180
msgid "Bus or Track"
msgstr "总线或音轨"
#: export_channel_selector.cc:457
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:461
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:465
msgid "Track output (channels: %1)"
msgstr "音轨输出 (声道: %1)"
#: export_dialog.cc:46
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr "<span color=\"#ffa755\">一些已存在的文件将会被重新写入.</span>"
#: export_dialog.cc:47
msgid "List files"
msgstr "文件列表"
#: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
#: export_timespan_selector.cc:421
msgid "Time Span"
msgstr "时间跨度"
#: export_dialog.cc:176
msgid "Channels"
msgstr "声道"
#: export_dialog.cc:187
msgid "Time span and channel options"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:221
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
"有个错误导致导出失败!\n"
"详情请见日志文件."
#: export_dialog.cc:290
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr "将会被重新写入的文件"
#: export_dialog.cc:316
msgid "Stop Export"
msgstr "停止导出"
#: export_dialog.cc:337
#, fuzzy
msgid "export"
msgstr "导出"
#: export_dialog.cc:356
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:360
#, fuzzy
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr "导入文件: %2 的 %1"
#: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr "<span color=\"#ffa755\">错误: "
#: export_dialog.cc:395
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr "<span color=\"#ffa755\">警告: "
#: export_dialog.cc:397
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">警告: "
#: export_dialog.cc:420
msgid "Export Selection"
msgstr "导出选区"
#: export_dialog.cc:433
msgid "Export Region"
msgstr "导出区域"
#: export_dialog.cc:443
msgid "Source"
msgstr "源"
#: export_dialog.cc:458
msgid "Stem Export"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:38
#, fuzzy
msgid "Add another format"
msgstr " 点击这里来添加另一格式"
#: export_file_notebook.cc:178
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: export_file_notebook.cc:179
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: export_file_notebook.cc:255
#, fuzzy
msgid "No format!"
msgstr "文件格式"
#: export_file_notebook.cc:267
#, fuzzy
msgid "Format %1: %2"
msgstr "格式:"
#: export_filename_selector.cc:32
msgid "Label:"
msgstr "标签:"
#: export_filename_selector.cc:33
msgid "Session Name"
msgstr "会话名称"
#: export_filename_selector.cc:34
msgid "Revision:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:36
msgid "Folder:"
msgstr "文件:"
#: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: export_filename_selector.cc:41
msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:212
msgid ""
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:214
msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
msgid ""
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
"selector."
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:322
msgid "Choose export folder"
msgstr "选择导出文件夹"
#: export_format_dialog.cc:31
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "新的导出格式属性"
#: export_format_dialog.cc:31
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "编辑导出格式属性"
#: export_format_dialog.cc:38
msgid "Label: "
msgstr "标签:"
#: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
msgid "Normalize to:"
msgstr "标准化到:"
#: export_format_dialog.cc:46
msgid "Trim silence at start"
msgstr "在开始时修剪沉默"
#: export_format_dialog.cc:47
msgid "Add silence at start:"
msgstr "在开始时添加沉默:"
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "Trim silence at end"
msgstr "在末尾修剪沉默"
#: export_format_dialog.cc:51
msgid "Add silence at end:"
msgstr "在末尾添加沉默:"
#: export_format_dialog.cc:55
msgid "Compatibility"
msgstr "兼容性"
#: export_format_dialog.cc:56
msgid "Quality"
msgstr "质量"
#: export_format_dialog.cc:57
msgid "File format"
msgstr "文件格式"
#: export_format_dialog.cc:59
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "采样率转换质量"
#: export_format_dialog.cc:66
msgid "Dithering"
msgstr "抖动"
#: export_format_dialog.cc:68
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:69
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:71
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr "会话元数据的标签文件"
#: export_format_dialog.cc:461
msgid "Best (sinc)"
msgstr "最好(同步)"
#: export_format_dialog.cc:466
msgid "Medium (sinc)"
msgstr "中(同步)"
#: export_format_dialog.cc:471
msgid "Fast (sinc)"
msgstr "快(同步)"
#: export_format_dialog.cc:481
msgid "Zero order hold"
msgstr "零阶保持"
#: export_format_dialog.cc:879
msgid "Linear encoding options"
msgstr "线性编码选项"
#: export_format_dialog.cc:895
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Ogg Vorbis选项"
#: export_format_dialog.cc:908
msgid "FLAC options"
msgstr "FLAC选项"
#: export_format_dialog.cc:925
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr "广播Wave (Broadcast Wave) 选项"
#: export_preset_selector.cc:28
msgid "Preset"
msgstr "预设"
#: export_preset_selector.cc:104
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
"被选中的预设载入不成功!\n"
"是不是其引用的的格式被删除了?"
#: export_timespan_selector.cc:46
msgid "Show Times as:"
msgstr "显示时间:"
#: export_timespan_selector.cc:206
msgid " to "
msgstr "到"
#: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
msgid "Range"
msgstr "范围"
#: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:850
msgid "-inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:896
msgid "Fader automation mode"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:897
msgid "Fader automation type"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:789 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
msgid "Abs"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:360
msgid "-Inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:756 mixer_strip.cc:1944 panner_ui.cc:557
#: route_time_axis.cc:2423
msgid "P"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:759 panner_ui.cc:560
msgid "T"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:762 panner_ui.cc:563
msgid "W"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:83
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr "<span size=\"large\">预设</span>"
#: generic_pluginui.cc:232
msgid "Switches"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2197
msgid "Controls"
msgstr "控制"
#: generic_pluginui.cc:266
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr "插件编辑器: 无法为端口 %1 建立控制元素"
#: generic_pluginui.cc:404
msgid "Meters"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:419
msgid "Automation control"
msgstr "自动控制"
#: generic_pluginui.cc:426
msgid "Mgnual"
msgstr ""
#: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
msgid "port"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:306
msgid "Selection..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:307
msgid "Record Enabled..."
msgstr "启用录音..."
#: group_tabs.cc:308
msgid "Soloed..."
msgstr "独奏..."
#: group_tabs.cc:314
#, fuzzy
msgid "Create New Group ..."
msgstr "新群组"
#: group_tabs.cc:315
msgid "Create New Group From"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:318
#, fuzzy
msgid "Edit Group..."
msgstr "新群组"
#: group_tabs.cc:319
#, fuzzy
msgid "Collect Group"
msgstr "没有群组"
#: group_tabs.cc:320
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "移除总线"
#: group_tabs.cc:323
#, fuzzy
msgid "Remove Subgroup Bus"
msgstr "移除总线"
#: group_tabs.cc:325
msgid "Add New Subgroup Bus"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:327
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:328
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:334
msgid "Enable All Groups"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:335
#, fuzzy
msgid "Disable All Groups"
msgstr "禁用所有"
#: gtk-custom-ruler.c:133
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:142
msgid "Upper"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:143
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:153
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "标尺的标记位置"
#: gtk-custom-ruler.c:162
msgid "Max Size"
msgstr "最大化尺寸"
#: gtk-custom-ruler.c:163
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "标尺的最大化尺寸"
#: gtk-custom-ruler.c:172
msgid "Show Position"
msgstr "显示位置"
#: gtk-custom-ruler.c:173
msgid "Draw current ruler position"
msgstr "绘制当前标尺位置"
#: insert_time_dialog.cc:46
msgid "Time to insert:"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:54
msgid "Intersected regions should:"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:57
msgid "stay in position"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:58
msgid "move"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:59
msgid "be split"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:65
msgid "Insert time on all the track's playlists"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:68
msgid "Move glued regions"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:70
msgid "Move markers"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:73
msgid "Move glued markers"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:78
msgid "Move locked markers"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:83
msgid ""
"Move tempo and meter changes\n"
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:91
msgid "Insert time"
msgstr "插入时间"
#: interthread_progress_window.cc:103
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr "导入文件: %2 的 %1"
#: io_selector.cc:220
msgid "I/O selector"
msgstr "输入/输出 选择器"
#: io_selector.cc:268
msgid "%1 input"
msgstr "%1 输入"
#: io_selector.cc:270
msgid "%1 output"
msgstr "%1 输出"
#: keyboard.cc:66
msgid "your own"
msgstr ""
#: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr ""
#: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:54
msgid "Remove shortcut"
msgstr "移除快捷键"
#: keyeditor.cc:64
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: keyeditor.cc:65
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷键"
#: keyeditor.cc:86
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
msgstr "选择一个动作, 然后点击按键来(重)设置快捷键"
#: keyeditor.cc:251
msgid "Main_menu"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:255
msgid "redirectmenu"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:257
#, fuzzy
msgid "Editor_menus"
msgstr "编辑器"
#: keyeditor.cc:259
#, fuzzy
msgid "RegionList"
msgstr "区域"
#: keyeditor.cc:261
#, fuzzy
msgid "ProcessorMenu"
msgstr "处理器处理"
#: latency_gui.cc:39
#, fuzzy
msgid "sample"
msgstr "采样"
#: latency_gui.cc:40
#, fuzzy
msgid "msec"
msgstr "毫秒数"
#: latency_gui.cc:41
msgid "period"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:55
#, fuzzy
msgid "%1 sample"
msgid_plural "%1 samples"
msgstr[0] "采样"
msgstr[1] "采样"
#: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
msgid "Reset"
msgstr "预设"
#: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1724
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr "程序错误: %1 (%2)"
#: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
msgid "Use PH"
msgstr "使用 PH"
#: location_ui.cc:54
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: location_ui.cc:57
msgid "Glue"
msgstr ""
#: location_ui.cc:85
msgid "Performer:"
msgstr ""
#: location_ui.cc:86
msgid "Composer:"
msgstr ""
#: location_ui.cc:88
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr ""
#: location_ui.cc:310
#, fuzzy
msgid "Remove this range"
msgstr "忘记此范围"
#: location_ui.cc:311
msgid "Start time - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:312
msgid "End time - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:315
#, fuzzy
msgid "Set range start from playhead location"
msgstr "从播放头设置范围标记"
#: location_ui.cc:316
#, fuzzy
msgid "Set range end from playhead location"
msgstr "从区间选择设置范围"
#: location_ui.cc:320
#, fuzzy
msgid "Remove this marker"
msgstr "忘记这个标记"
#: location_ui.cc:321
msgid "Position - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:323
#, fuzzy
msgid "Set marker time from playhead location"
msgstr "从区间选择设置范围"
#: location_ui.cc:462
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr "无法在会话开始放置CD标记"
#: location_ui.cc:708
msgid "New Marker"
msgstr "新标记"
#: location_ui.cc:709
msgid "New Range"
msgstr "新范围"
#: location_ui.cc:722
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "<b>循环/Punch 范围</b>"
#: location_ui.cc:747
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr "<b>标记(包括CD索引)</b>"
#: location_ui.cc:782
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr "<b>范围(包括CD轨道区间)</b>"
#: location_ui.cc:1024
msgid "add range marker"
msgstr "添加范围标记"
#: main.cc:77
msgid "%1 could not connect to JACK."
msgstr "%1 无法连接到JACK"
#: main.cc:81
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"可能有以下原因:\n"
"\n"
"1) JACK 没运行.\n"
"2) JACK 被其他用户运行, 可能是根用户(root).\n"
"3) 可能还存在另一个用户(client)也叫做\"ardour\".\n"
"\n"
"请考虑以上原因, 可能还要(重)启动JACK."
#: main.cc:185 main.cc:274
msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
msgstr "无法创建用户Ardour文件夹 %1 (%2)"
#: main.cc:192 main.cc:281
msgid "cannot open pango.rc file %1"
msgstr "无法打开pango.rc 文件 %1"
#: main.cc:312 main.cc:328
msgid "JACK exited"
msgstr "JACK已经退出"
#: main.cc:315
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
"JACK出乎意料地退出了, 没有任何报告 %1.\n"
"\n"
"这可能是微配置或JACK里面的错误.\n"
"\n"
"单击OK退出 %1."
#: main.cc:330
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
msgstr ""
"JACK出乎意料地退出了, 没有任何报告 %1.\n"
"\n"
"这可能是JACK里面的错误. 你最好重启JACK\n"
"然后连接到%1, 或者现在退出%1.\n"
"现在你没办法保存会话, 因为你的连接信息可能会丢失.\n"
#: main.cc:417
msgid " (built using "
msgstr ""
#: main.cc:420
msgid " and GCC version "
msgstr ""
#: main.cc:430
msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
msgstr ""
#: main.cc:431
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker, Robin Gareus"
msgstr ""
#: main.cc:433
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr ""
#: main.cc:434
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
#: main.cc:435
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
#: main.cc:436
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
#: main.cc:445
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr ""
#: main.cc:451
msgid "could not create ARDOUR GUI"
msgstr "无法创建Ardour用户图形界面"
#: main_clock.cc:51
msgid "Display delta to edit cursor"
msgstr ""
#: marker.cc:251
#, fuzzy
msgid "MarkerText"
msgstr "标记"
#: midi_channel_selector.cc:143
msgid "All"
msgstr "所有"
#: midi_channel_selector.cc:151
msgid "Invert"
msgstr "反转"
#: midi_channel_selector.cc:155
msgid "Force"
msgstr ""
#: midi_export_dialog.cc:35
msgid "Export MIDI: %1"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:55
msgid "Whole"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:56
msgid "Half"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:57
msgid "Triplet"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:58
#, fuzzy
msgid "Quarter"
msgstr "四分(4)"
#: midi_list_editor.cc:59
#, fuzzy
msgid "Eighth"
msgstr "右"
#: midi_list_editor.cc:60
#, fuzzy
msgid "Sixteenth"
msgstr "十六分(16)"
#: midi_list_editor.cc:61
#, fuzzy
msgid "Thirty-second"
msgstr "三十二分(32)"
#: midi_list_editor.cc:62
msgid "Sixty-fourth"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:105
msgid "Num"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:107
msgid "Vel"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:215
#, fuzzy
msgid "edit note start"
msgstr "编辑音符"
#: midi_list_editor.cc:224
#, fuzzy
msgid "edit note channel"
msgstr "编辑音符"
#: midi_list_editor.cc:234
#, fuzzy
msgid "edit note number"
msgstr "编辑音符"
#: midi_list_editor.cc:244
#, fuzzy
msgid "edit note velocity"
msgstr "编辑音符"
#: midi_list_editor.cc:258
#, fuzzy
msgid "edit note length"
msgstr "改变音符长度"
#: midi_list_editor.cc:460
#, fuzzy
msgid "insert new note"
msgstr "插入时间"
#: midi_list_editor.cc:524
#, fuzzy
msgid "delete notes (from list)"
msgstr "删除音符"
#: midi_list_editor.cc:599
#, fuzzy
msgid "change note channel"
msgstr "改变声道"
#: midi_list_editor.cc:607
#, fuzzy
msgid "change note number"
msgstr "改变音符长度"
#: midi_list_editor.cc:617
#, fuzzy
msgid "change note velocity"
msgstr "改变力度"
#: midi_list_editor.cc:687
#, fuzzy
msgid "change note length"
msgstr "改变音符长度"
#: midi_port_dialog.cc:20
msgid "Add MIDI Port"
msgstr "添加MIDI端口"
#: midi_port_dialog.cc:21
msgid "Port name:"
msgstr "端口名称:"
#: midi_port_dialog.cc:27
msgid "MidiPortDialog"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:852
msgid "channel edit"
msgstr "声道编辑"
#: midi_region_view.cc:888
#, fuzzy
msgid "velocity edit"
msgstr "力度"
#: midi_region_view.cc:946
#, fuzzy
msgid "add note"
msgstr "编辑音符"
#: midi_region_view.cc:1798
msgid "step add"
msgstr "步增"
#: midi_region_view.cc:1877 midi_region_view.cc:1897
msgid "alter patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1931
msgid "add patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1949
msgid "move patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1960
msgid "delete patch change"
msgstr "删除"
#: midi_region_view.cc:2029
msgid "delete selection"
msgstr "删除选取"
#: midi_region_view.cc:2045
msgid "delete note"
msgstr "删除音符"
#: midi_region_view.cc:2468
msgid "move notes"
msgstr "移动音符"
#: midi_region_view.cc:2690
msgid "resize notes"
msgstr "重设音符大小"
#: midi_region_view.cc:2944
msgid "change velocities"
msgstr "改变力度"
#: midi_region_view.cc:3010
msgid "transpose"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3044
msgid "change note lengths"
msgstr "改变音符长度"
#: midi_region_view.cc:3113
msgid "nudge"
msgstr "微调"
#: midi_region_view.cc:3128
msgid "change channel"
msgstr "改变声道"
#: midi_region_view.cc:3173
msgid "Bank:"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3174
msgid "Program:"
msgstr "程序:"
#: midi_region_view.cc:3175
msgid "Channel:"
msgstr "声道"
#: midi_region_view.cc:3343 midi_region_view.cc:3345
msgid "paste"
msgstr "粘贴"
#: midi_region_view.cc:3808
#, fuzzy
msgid "delete sysex"
msgstr "删除音符"
#: midi_time_axis.cc:223
msgid "External MIDI Device"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:224
#, fuzzy
msgid "External Device Mode"
msgstr "外部时间码源"
#: midi_time_axis.cc:413
msgid "Show Full Range"
msgstr "显示所有范围"
#: midi_time_axis.cc:417
msgid "Fit Contents"
msgstr "放置内容"
#: midi_time_axis.cc:421
msgid "Note Range"
msgstr "音符范围"
#: midi_time_axis.cc:422
msgid "Note Mode"
msgstr "音符模式"
#: midi_time_axis.cc:460
msgid "Bender"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:462
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:473
msgid "Controllers"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:476
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr "没有选择MIDI通道"
#: midi_time_axis.cc:529 midi_time_axis.cc:656
msgid "Hide all channels"
msgstr "隐藏所有通道"
#: midi_time_axis.cc:532 midi_time_axis.cc:659
msgid "Show all channels"
msgstr "显示所有通道"
#: midi_time_axis.cc:542 midi_time_axis.cc:669
msgid "Channel %1"
msgstr "通道 %1"
#: midi_time_axis.cc:731
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "控制器 %1-%2"
#: midi_time_axis.cc:745
msgid "Sustained"
msgstr "保持"
#: midi_time_axis.cc:750
msgid "Percussive"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:768
msgid "Meter Colors"
msgstr "标尺颜色"
#: midi_time_axis.cc:774
msgid "Channel Colors"
msgstr "通道颜色"
#: midi_time_axis.cc:780
msgid "Track Color"
msgstr "音轨颜色"
#: midi_tracer.cc:43
#, fuzzy
msgid "Line history: "
msgstr "显示撤销历史"
#: midi_tracer.cc:51
msgid "Auto-Scroll"
msgstr "自动滚动"
#: midi_tracer.cc:52
msgid "Decimal"
msgstr "十进制"
#: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
#: midi_tracer.cc:54
#, fuzzy
msgid "Delta times"
msgstr "开始时间"
#: midi_tracer.cc:66
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: midi_velocity_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "New velocity"
msgstr "力度"
#: missing_file_dialog.cc:34
msgid "Missing File!"
msgstr "找不到文件!"
#: missing_file_dialog.cc:36
msgid "Select a folder to search"
msgstr "选择一个要搜索的文件夹"
#: missing_file_dialog.cc:37
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr "请添加文件夹的搜索路径,然后再试一次"
#: missing_file_dialog.cc:39
msgid "Stop loading this session"
msgstr "停止载入此会话"
#: missing_file_dialog.cc:40
msgid "Skip all missing files"
msgstr "跳过所有丢失的文件"
#: missing_file_dialog.cc:41
msgid "Skip this file"
msgstr "跳过这个文件"
#: missing_file_dialog.cc:52
msgid "audio"
msgstr "音频"
#: missing_file_dialog.cc:65
msgid ""
"%1 cannot find the %2 file\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
"%1 找不到文件 %2\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"在下列任何文件夹:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
#: missing_file_dialog.cc:99
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr "点击选择一个额外的文件夹"
#: missing_plugin_dialog.cc:29
msgid "Missing Plugins"
msgstr "丢失插件"
#: missing_plugin_dialog.cc:33
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: mixer_actor.cc:55
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:56
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:57
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:58
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:59
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:60
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:63
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Processors"
msgstr "选择区域"
#: mixer_actor.cc:64
#, fuzzy
msgid "Cut Selected Processors"
msgstr "选择区域"
#: mixer_actor.cc:65
#, fuzzy
msgid "Paste Selected Processors"
msgstr "设置所选区域"
#: mixer_actor.cc:66
#, fuzzy
msgid "Delete Selected Processors"
msgstr "设置所选区域"
#: mixer_actor.cc:67
#, fuzzy
msgid "Select All (visible) Processors"
msgstr "所有可用的处理器"
#: mixer_actor.cc:68
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Processors"
msgstr "移动选择的标记"
#: mixer_actor.cc:69
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Plugins"
msgstr "播放被选区域"
#: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:75
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:90
#, fuzzy
msgid "Loaded mixer bindings from %1"
msgstr "载入菜单 %1"
#: mixer_actor.cc:92
msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1726
msgid "pre"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1298
#: rc_option_editor.cc:1744
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "注释"
#: mixer_strip.cc:145
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:147
msgid ""
"\n"
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:154
#, fuzzy
msgid "Hide this mixer strip"
msgstr "隐藏此音轨"
#: mixer_strip.cc:165
#, fuzzy
msgid "Click to select metering point"
msgstr "选择测量点"
#: mixer_strip.cc:171
msgid "tupni"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:190
msgid "Isolate Solo"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:199
msgid "Lock Solo Status"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:636
msgid "lock"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:635 mixer_strip.cc:670
msgid "iso"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:256
msgid "Mix group"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1741
#, fuzzy
msgid "Phase Invert"
msgstr "反转"
#: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1742 route_ui.cc:1155
msgid "Solo Safe"
msgstr "Solo安全"
#: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:690
msgid "Group"
msgstr "组"
#: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1745
#, fuzzy
msgid "Meter Point"
msgstr "编辑点"
#: mixer_strip.cc:460
msgid "Enable/Disable MIDI input"
msgstr "启用/禁用MIDI输入"
#: mixer_strip.cc:619
msgid ""
"Aux\n"
"Sends"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:655
msgid "Snd"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:671
msgid "Lck"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:840 processor_box.cc:2125
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1107
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1110
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1185
msgid "Disconnected"
msgstr "失去连接"
#: mixer_strip.cc:1301
#, fuzzy
msgid "*Comments*"
msgstr "注释"
#: mixer_strip.cc:1308
#, fuzzy
msgid "Cmt"
msgstr "剪切"
#: mixer_strip.cc:1311
msgid "*Cmt*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1317
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1356
msgid ": comment editor"
msgstr ": 注释编辑器"
#: mixer_strip.cc:1434
msgid "Grp"
msgstr "组"
#: mixer_strip.cc:1437
msgid "~G"
msgstr "~G"
#: mixer_strip.cc:1466
msgid "Comments..."
msgstr "注释..."
#: mixer_strip.cc:1468
msgid "Save As Template..."
msgstr "保存为模板..."
#: mixer_strip.cc:1474 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
msgid "Active"
msgstr "启用(Active)"
#: mixer_strip.cc:1481
msgid "Adjust Latency..."
msgstr "调整延迟..."
#: mixer_strip.cc:1484
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1490 route_time_axis.cc:448
msgid "Remote Control ID..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1722 mixer_strip.cc:1746
msgid "in"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1730
msgid "post"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1734
msgid "out"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1739
msgid "custom"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1750
msgid "pr"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1754
msgid "po"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1758
msgid "o"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1763
msgid "c"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1897 route_ui.cc:138
msgid "Disk"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1912 monitor_section.cc:44
msgid "AFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1915 monitor_section.cc:45
msgid "PFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1926
msgid "D"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2122
msgid "Pre-fader"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2123
#, fuzzy
msgid "Post-fader"
msgstr "交叉淡入淡出"
#: mixer_ui.cc:1188
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1272
msgid "-all-"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1791
msgid "Strips"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:43
msgid "SiP"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:67
msgid "soloing"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:71
msgid "isolated"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:75
msgid "auditioning"
msgstr "监听中"
#: monitor_section.cc:85
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:88
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"启用时, 监听正在进行.\n"
"点击来停止监听."
#: monitor_section.cc:105
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:111
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:117
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:125
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:131
msgid "Solo Boost"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:143
msgid ""
"Gain reduction non-soloed signals\n"
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
msgstr ""
#: monitor_section.cc:145
msgid "SiP Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:157
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:162
msgid "Dim"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:171
#, fuzzy
msgid "excl. solo"
msgstr "执行solo"
#: monitor_section.cc:173
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:180
#, fuzzy
msgid "solo » mute"
msgstr "独奏/静音"
#: monitor_section.cc:182
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:208
#, fuzzy
msgid "mute"
msgstr "取消静音"
#: monitor_section.cc:219
msgid "dim"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:226
msgid "mono"
msgstr "单声道"
#: monitor_section.cc:247
msgid "Monitor"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:686
msgid "Cut monitor channel %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:691
msgid "Dim monitor channel %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:696
msgid "Solo monitor channel %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:701
msgid "Invert monitor channel %1"
msgstr ""
#: mono_panner_editor.cc:33
msgid "Mono Panner"
msgstr ""
#: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
#: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
msgid "%"
msgstr ""
#: nag.cc:21
msgid "Support Ardour Development"
msgstr "支持Ardour的开发"
#: nag.cc:22
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr "我想来个一次性捐赠"
#: nag.cc:23
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr "跟我讲讲关于成为订购者"
#: nag.cc:24
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr "我已经是订购者了"
#: nag.cc:25
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr "在下次导出时提醒我一下"
#: nag.cc:26
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr "以后别再问我了"
#: nag.cc:29
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
"恭喜!你的会话已导出.\n"
"\n"
"你是订购者吗? 如果是的话, 先谢谢你, 然后因为再一次打扰你而抱歉.\n"
"我们会提高我们的订购者系统, 这样就不会再因为这条信息而打扰你了.\n"
"\n"
"如果您不是注册用户, 您可以考虑一下支持我们的工作\n"
"您可以一次性捐赠或者订购. 如果您不想这样的话也没事.\n"
"不管怎样, Ardour不断的开发需要一个稳定持续的资金来源.\n"
"谢谢您的使用!"
#: nag.cc:38
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
"恭喜!你的会话已导出.\n"
"\n"
"我们希望您觉得Ardour好用. 我想建议您考虑一下支持Ardour的开发,\n"
"一次性捐赠或者订购均可. 如果您不想这样的话也没事.\n"
"不管怎样, Ardour不断的开发需要一个稳定持续的资金来源.\n"
"谢谢您的使用!"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
msgid "New Preset"
msgstr "新的预设"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
msgid "Replace existing preset with this name"
msgstr "用这个名称代替已存在的预设"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
msgid "Name of new preset"
msgstr "新预设的名称"
#: normalize_dialog.cc:34
msgid "Normalize regions"
msgstr "标准化区域"
#: normalize_dialog.cc:34
msgid "Normalize region"
msgstr "标准化区域"
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:56
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:58
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:73
msgid "Normalize"
msgstr "标准化"
#: opts.cc:56
msgid "Usage: "
msgstr "用法: "
#: opts.cc:57
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
msgstr " [SESSION_NAME] 载入的会话名称\n"
#: opts.cc:58
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --version 显示版本信息\n"
#: opts.cc:59
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help 打印此信息\n"
#: opts.cc:60
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
msgstr " -b, --bindings 打印所有可能的键盘绑定名称\n"
#: opts.cc:61
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
" -c, --name <name> 用一个特殊的JACK用户名称, 默认名称是: ardour\n"
#: opts.cc:62
msgid ""
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
msgstr " -d, --disable-plugins 在一个已存在的会话中禁用所有插件\n"
#: opts.cc:63
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
" -D, --debug <options> 设置调试标志. 使用 \"-D list\" 显示可用的选项\n"
#: opts.cc:64
#, fuzzy
msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
msgstr " -n, --show-splash 显示欢迎画面\n"
#: opts.cc:65
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr " -m, --menus file 使用 \"file\" 定义菜单\n"
#: opts.cc:66
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr " -N, --new session-name 从命令行创建一个新的会话\n"
#: opts.cc:67
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr " -O, --no-hw-optimizations 禁用 h/w 特殊的优化\n"
#: opts.cc:68
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
msgstr " -S, --sync 同步绘制用户图形界面 \n"
#: opts.cc:70
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -V, --novst 不使用VST支持\n"
#: opts.cc:72
msgid ""
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
"and then quit\n"
msgstr " -E, --save <file> 载入特殊的会话, 保存在<file> 并退出\n"
#: opts.cc:73
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr " -C, --curvetest filename 曲线算法调试器\n"
#: opts.cc:74
msgid ""
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
"ardour3/ardour.bindings)\n"
msgstr ""
" -k, --keybindings 文件名 载入的按键绑定名称 (默认是 ~/.ardour3/ardour."
"bindings)\n"
#: panner2d.cc:781
msgid "Panner (2D)"
msgstr ""
#: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
msgid "Bypass"
msgstr ""
#: panner2d.cc:787
msgid "Panner"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:71
msgid "Pan automation mode"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:72
msgid "Pan automation type"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:295
msgid ""
"No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:43
msgid "Playlists"
msgstr "播放列表"
#: playlist_selector.cc:55
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "以音轨对播放列表分组"
#: playlist_selector.cc:102
msgid "Playlist for %1"
msgstr "%1 的播放列表"
#: playlist_selector.cc:115
msgid "Other tracks"
msgstr "其他音轨"
#: playlist_selector.cc:140
msgid "unassigned"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:195
msgid "Imported"
msgstr "Zavedeno"
#: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
msgid "dB scale"
msgstr "dB标尺"
#: plugin_eq_gui.cc:106
msgid "Show phase"
msgstr "显示相位"
#: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
msgid "Name contains"
msgstr "名称包含"
#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
msgid "Type contains"
msgstr "类型包含"
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
msgid "Category contains"
msgstr "类型包含"
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
msgid "Author contains"
msgstr "作者包含"
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
msgid "Library contains"
msgstr "库包含"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
msgid "Favorites only"
msgstr "仅收藏"
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
msgid "Hidden only"
msgstr "仅隐藏"
#: plugin_selector.cc:64
msgid "Plugin Manager"
msgstr "插件管理"
#: plugin_selector.cc:85
msgid "Fav"
msgstr "收"
#: plugin_selector.cc:86
msgid "Hid"
msgstr "隐"
#: plugin_selector.cc:87
msgid "Available Plugins"
msgstr "可用插件"
#: plugin_selector.cc:88
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: plugin_selector.cc:89
msgid "Category"
msgstr "类别"
#: plugin_selector.cc:90
msgid "Creator"
msgstr "创建者"
#: plugin_selector.cc:91
msgid "# Audio In"
msgstr "# 音频输入"
#: plugin_selector.cc:92
msgid "# Audio Out"
msgstr "# 音频输出"
#: plugin_selector.cc:93
msgid "# MIDI In"
msgstr "# MIDI输入"
#: plugin_selector.cc:94
msgid "# MIDI Out"
msgstr "# MIDI输出"
#: plugin_selector.cc:116
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "被连接的插件"
#: plugin_selector.cc:129
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "添加一个插件到效果列表"
#: plugin_selector.cc:133
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "从效果列表中移除一个插件"
#: plugin_selector.cc:135
msgid "Update available plugins"
msgstr "更新可用插件"
#: plugin_selector.cc:172
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "插入插件"
#: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
#: plugin_selector.cc:324
msgid "variable"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:481
msgid ""
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
"\n"
"See the Log window for more details (maybe)"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:629
msgid "Favorites"
msgstr "收藏"
#: plugin_selector.cc:631
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "插件管理器..."
#: plugin_selector.cc:635
msgid "By Creator"
msgstr "根据创建者"
#: plugin_selector.cc:638
msgid "By Category"
msgstr "根据类别"
#: plugin_ui.cc:118
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr "呃?LADSPA插件没有编辑器"
#: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of ardour)"
msgstr "未知类型编辑器插件 (提示: 此版本的Ardour没有VST支持)"
#: plugin_ui.cc:130
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr "未知类型编辑器插件"
#: plugin_ui.cc:300
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
"version of ardour)"
msgstr "未知类型编辑器插件 (提示: 此版本的Ardour没有LinuxVST支持)"
#: plugin_ui.cc:372
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:460
msgid "Add"
msgstr "增添"
#: plugin_ui.cc:464
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "方向:"
#: plugin_ui.cc:465
msgid "Plugin analysis"
msgstr "插件分析"
#: plugin_ui.cc:472
msgid ""
"Presets (if any) for this plugin\n"
"(Both factory and user-created)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:473
#, fuzzy
msgid "Save a new preset"
msgstr "新预设的名称"
#: plugin_ui.cc:474
msgid "Save the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:475
msgid "Delete the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:476
msgid "Disable signal processing by the plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr "单击来允许此插件接受键盘事件, 这样子就可以正常地使用 %1 快捷键"
#: plugin_ui.cc:510
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr "单击来启用/禁用此插件"
#: plugin_ui.cc:549
#, fuzzy
msgid "latency (%1 sample)"
msgid_plural "latency (%1 samples)"
msgstr[0] "延迟 (%1 采样)"
msgstr[1] "延迟 (%1 采样)"
#: plugin_ui.cc:551
msgid "latency (%1 ms)"
msgstr "延迟 (%1 毫秒)"
#: plugin_ui.cc:562
msgid "Edit Latency"
msgstr "Upravit prodlevu"
#: plugin_ui.cc:602
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "未找到插件预设%1"
#: plugin_ui.cc:682
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr "单击来允许正常地使用 %1 快捷键"
#: port_group.cc:335
msgid "%1 Busses"
msgstr "%1 总线"
#: port_group.cc:336
msgid "%1 Tracks"
msgstr "%1 音轨"
#: port_group.cc:337
msgid "Hardware"
msgstr "银监"
#: port_group.cc:338
msgid "%1 Misc"
msgstr "%1 杂项"
#: port_group.cc:339
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: port_group.cc:430 port_group.cc:431
msgid "LTC Out"
msgstr ""
#: port_group.cc:434 port_group.cc:435
msgid "LTC In"
msgstr ""
#: port_group.cc:463
msgid "MTC in"
msgstr "MTC输入"
#: port_group.cc:466
msgid "MIDI control in"
msgstr "MIDI控制输入"
#: port_group.cc:469
msgid "MIDI clock in"
msgstr "MIDI时钟输入"
#: port_group.cc:472
msgid "MMC in"
msgstr "MMC输入"
#: port_group.cc:476
msgid "MTC out"
msgstr "MTC输出"
#: port_group.cc:479
msgid "MIDI control out"
msgstr "MIDI控制输出"
#: port_group.cc:482
msgid "MIDI clock out"
msgstr "MIDI时钟输出"
#: port_group.cc:485
msgid "MMC out"
msgstr "MMC输出"
#: port_group.cc:540
#, fuzzy
msgid ":monitor"
msgstr "监控中"
#: port_group.cc:552
msgid "system:"
msgstr ""
#: port_group.cc:553
msgid "alsa_pcm"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:40
msgid "Measure Latency"
msgstr "测量延迟"
#: port_insert_ui.cc:51
msgid "Send/Output"
msgstr "发送/输出"
#: port_insert_ui.cc:52
msgid "Return/Input"
msgstr "返回/输入"
#: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr "与音频引擎断开连接"
#: port_insert_ui.cc:86
msgid "No signal detected"
msgstr "没有检测到信号"
#: port_insert_ui.cc:135
msgid "Detecting ..."
msgstr "检测中..."
#: port_insert_ui.cc:166
msgid "Port Insert "
msgstr "插入端口"
#: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>源</b>"
#: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr "<b>目的地</b>"
#: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr "增加 %s %s"
#: port_matrix.cc:435
#, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "重命名 '%s'..."
#: port_matrix.cc:451
msgid "Remove all"
msgstr "移除所有"
#: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
#, c-format
msgid "%s all"
msgstr "%s 所有"
#: port_matrix.cc:506
msgid "Rescan"
msgstr "重新扫描"
#: port_matrix.cc:508
msgid "Show individual ports"
msgstr "显示各个端口"
#: port_matrix.cc:514
msgid "Flip"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:702
#, fuzzy
msgid ""
"It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
"or buss cannot support the new configuration."
msgstr "此端口不可移除, 作为音轨或总线的第一个插件, 不接受新的输入数目."
#: port_matrix.cc:705
msgid "Cannot add port"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:727
msgid "Port removal not allowed"
msgstr "不允许端口移除"
#: port_matrix.cc:728
msgid ""
"This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
"accept the new number of inputs."
msgstr "此端口不可移除, 作为音轨或总线的第一个插件, 不接受新的输入数目."
#: port_matrix.cc:945
#, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "移除 '%s'"
#: port_matrix.cc:960
#, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr "%s 所有, 从 '%s'"
#: port_matrix.cc:1026
msgid "channel"
msgstr "声道"
#: port_matrix_body.cc:82
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "没有连接的端口"
#: port_matrix_body.cc:84
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "没有 %1 端口可连接."
#: processor_box.cc:382
#, fuzzy
msgid "Show All Controls"
msgstr "显示所有的自动化"
#: processor_box.cc:386
#, fuzzy
msgid "Hide All Controls"
msgstr "隐藏所有自动化"
#: processor_box.cc:479
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "完成"
#: processor_box.cc:479 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1788
msgid "off"
msgstr ""
#: processor_box.cc:746
msgid ""
"Right-click to add/remove/edit\n"
"plugins,inserts,sends and more"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1180 processor_box.cc:1573
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr "插件不匹配"
#: processor_box.cc:1183
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1189
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
"\n"
"此插件:\n"
#: processor_box.cc:1192
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI input\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
msgstr[0] "\t%1 MIDI inputs\n"
msgstr[1] "\t%1 MIDI inputs\n"
#: processor_box.cc:1196
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio input\n"
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
msgstr[0] "\t%1 audio inputs\n"
msgstr[1] "\t%1 audio inputs\n"
#: processor_box.cc:1199
msgid ""
"\n"
"but at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1202
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
msgstr[0] "\t%1 MIDI channels\n"
msgstr[1] "\t%1 MIDI channels\n"
#: processor_box.cc:1206
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio channel\n"
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
msgstr[0] "\t%1 audio channels\n"
msgstr[1] "\t%1 audio channels\n"
#: processor_box.cc:1209
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
"\n"
"%1 无法再次插入插件."
#: processor_box.cc:1246
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1576
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
#: processor_box.cc:1761
msgid "Rename Processor"
msgstr "重命名处理器"
#: processor_box.cc:1792
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr "至少有100个IO(输入输出)对象存在着这样的%1的名称 -名称没有改变"
#: processor_box.cc:1900
msgid "plugin insert constructor failed"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1911
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
#: processor_box.cc:1957
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"你真想要移除所有处理器从 %1?\n"
"(此操作不可撤销)"
#: processor_box.cc:1961 processor_box.cc:1986
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "确定移除所有"
#: processor_box.cc:1963 processor_box.cc:1988
msgid "Remove processors"
msgstr "移除处理器"
#: processor_box.cc:1978
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1981
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2185
msgid "New Plugin"
msgstr "新插件"
#: processor_box.cc:2188
msgid "New Insert"
msgstr "新插入"
#: processor_box.cc:2191
msgid "New External Send ..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2195
msgid "New Aux Send ..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2199
msgid "Clear (all)"
msgstr "清除(所有)"
#: processor_box.cc:2201
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2203
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2229
msgid "Activate All"
msgstr "激活所有"
#: processor_box.cc:2231
#, fuzzy
msgid "Deactivate All"
msgstr "取消激活所有"
#: processor_box.cc:2233
msgid "A/B Plugins"
msgstr "A/B 插件"
#: processor_box.cc:2242
msgid "Edit with basic controls..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2488
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:50
msgid "Patch Change"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:76
msgid "Patch Bank"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:83
msgid "Patch"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:429
msgid "Program"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:421
msgid "Bank"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:36
msgid "main grid"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
msgid "Quantize"
msgstr "量化"
#: quantize_dialog.cc:56
msgid "Strength"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:59
msgid "Swing"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:62
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:63
msgid "Snap note start"
msgstr "对齐音符开始"
#: quantize_dialog.cc:64
msgid "Snap note end"
msgstr "对齐音符结束"
#: rc_option_editor.cc:69
msgid "Click audio file:"
msgstr "单击音频文件:"
#: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
msgid "Browse..."
msgstr "浏览..."
#: rc_option_editor.cc:76
msgid "Click emphasis audio file:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:108
msgid "Choose Click"
msgstr "选择点击"
#: rc_option_editor.cc:128
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:160
msgid "Limit undo history to"
msgstr "显示撤销历史"
#: rc_option_editor.cc:161
msgid "Save undo history of"
msgstr "保存撤销历史"
#: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
msgid "commands"
msgstr "命令"
#: rc_option_editor.cc:315
msgid "Edit using:"
msgstr "用于编辑:"
#: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
msgid "+ button"
msgstr "+按钮"
#: rc_option_editor.cc:341
msgid "Delete using:"
msgstr "用于删除:"
#: rc_option_editor.cc:368
msgid "Insert note using:"
msgstr "用户插入音符:"
#: rc_option_editor.cc:395
#, fuzzy
msgid "Ignore snap using:"
msgstr "用于切换管理单元:"
#: rc_option_editor.cc:411
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "键盘布局:"
#: rc_option_editor.cc:534
msgid "Font scaling:"
msgstr "字体缩放:"
#: rc_option_editor.cc:586
msgid "Playback (seconds of buffering):"
msgstr "回放(缓冲的秒数):"
#: rc_option_editor.cc:599
msgid "Recording (seconds of buffering):"
msgstr "录音(缓冲的秒数):"
#: rc_option_editor.cc:660
msgid "Feedback"
msgstr "反馈"
#: rc_option_editor.cc:665
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
msgstr "双击名称来标记已启用的协议设置"
#: rc_option_editor.cc:874
msgid "%1 Preferences"
msgstr "%1 首选项"
#: rc_option_editor.cc:884
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr "DSP的CPU使用率"
#: rc_option_editor.cc:888
msgid "Signal processing uses"
msgstr "信号处理使用"
#: rc_option_editor.cc:893
msgid "all but one processor"
msgstr "除了一个处理器"
#: rc_option_editor.cc:894
msgid "all available processors"
msgstr "所有可用的处理器"
#: rc_option_editor.cc:897
msgid "%1 processors"
msgstr "1 处理器"
#: rc_option_editor.cc:900
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:905
#, fuzzy
msgid "Options|Undo"
msgstr "选项"
#: rc_option_editor.cc:912
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "确认移除最后的录音"
#: rc_option_editor.cc:920
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr "定期备份会话文件"
#: rc_option_editor.cc:925
#, fuzzy
msgid "Session Management"
msgstr "会话名称:"
#: rc_option_editor.cc:930
msgid "Always copy imported files"
msgstr "总是复制导入的文件"
#: rc_option_editor.cc:937
#, fuzzy
msgid "Default folder for new sessions:"
msgstr "会话文件默认的文件夹"
#: rc_option_editor.cc:945
msgid "Maximum number of recent sessions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:958
#, fuzzy
msgid "Click gain level"
msgstr "单击音频文件:"
#: rc_option_editor.cc:963 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
msgid "Automation"
msgstr "自动化"
#: rc_option_editor.cc:968
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:977
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:989
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:998
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "在xruns出现时停止录音"
#: rc_option_editor.cc:1002
msgid ""
"<b>When enabled</b> Ardour will stop recording if an over- or underrun is "
"detected by the audio engine"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1007
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr "在xruns出现时创建标记"
#: rc_option_editor.cc:1016
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "在会话结尾停止"
#: rc_option_editor.cc:1020
msgid ""
"<b>When enabled</b> if Ardour is <b>not recording</b>, it will stop the "
"transport when it reaches the current session end marker\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> Ardour will continue to roll past the session end "
"marker at all times"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1027
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1031
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
"the loop\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
"loop when Ardour reaches the end which will often cause a small click or "
"delay"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1039
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1043
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
"specific tracks recording during a take"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1048
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "快进和倒带时有12dB的增益减少"
#: rc_option_editor.cc:1052
msgid ""
"This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
"when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1056
msgid "Sync/Slave"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1060
msgid "External timecode source"
msgstr "外部时间码源"
#: rc_option_editor.cc:1070
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1076
msgid ""
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
"an external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
"that of the selected external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
"indication in the main clock will flash red and Ardour will convert between "
"the external timecode standard and the session standard."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1086
#, fuzzy
msgid "External timecode is sync locked"
msgstr "外部时间码源"
#: rc_option_editor.cc:1092
msgid ""
"<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
"shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1099
msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1105
msgid ""
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
"instead of 30000/1001.\n"
"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
"that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
"period.\n"
"Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate, however some vendor "
"use that rate - despite it being against the specs - because the variant of "
"using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1115
msgid "LTC Reader"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1119
msgid "LTC incoming port"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1132
#, fuzzy
msgid "LTC Generator"
msgstr "创建者"
#: rc_option_editor.cc:1137
#, fuzzy
msgid "Enable LTC generator"
msgstr "Povolit překlady"
#: rc_option_editor.cc:1144
msgid "send LTC while stopped"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1150
msgid ""
"<b>When enabled</b> Ardour will continue to send LTC information even when "
"the transport (playhead) is not moving"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1156
#, fuzzy
msgid "LTC generator level"
msgstr "创建者"
#: rc_option_editor.cc:1160
msgid ""
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
"is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1172
msgid "Link selection of regions and tracks"
msgstr "链接所选的区域和音轨"
#: rc_option_editor.cc:1180
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr "当音频区域移除时移除相应自动化"
#: rc_option_editor.cc:1188
msgid "Show meters on tracks in the editor"
msgstr "在编辑器的音轨显示仪表"
#: rc_option_editor.cc:1195
msgid "Use overlap equivalency for regions"
msgstr "区域使用重叠等同"
#: rc_option_editor.cc:1202
msgid ""
"When extending region selection across a group, %1 must decide which regions "
"are equivalent\n"
"\n"
"If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
"timeline.\n"
"\n"
"If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
"start time, length and position"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1210
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1218
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "显示区域的波形"
#: rc_option_editor.cc:1226
#, fuzzy
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
msgstr "显示区域的波形"
#: rc_option_editor.cc:1227
msgid "in all modes"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1228
msgid "only in region gain mode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1235
msgid "Waveform scale"
msgstr "波形标尺"
#: rc_option_editor.cc:1240
msgid "linear"
msgstr "先行"
#: rc_option_editor.cc:1241
msgid "logarithmic"
msgstr "对数"
#: rc_option_editor.cc:1247
msgid "Waveform shape"
msgstr "波形形状"
#: rc_option_editor.cc:1252
msgid "traditional"
msgstr "传统的"
#: rc_option_editor.cc:1253
msgid "rectified"
msgstr "整流的"
#: rc_option_editor.cc:1260
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
msgstr "在录制音频的时候显示波形"
#: rc_option_editor.cc:1268
msgid "Show zoom toolbar"
msgstr "显示缩放工具栏"
#: rc_option_editor.cc:1276
msgid "Color regions using their track's color"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1284
msgid "Update editor window during drags of the summary"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1292
msgid "Synchronise editor and mixer track order"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1300
msgid "Synchronise editor and mixer selection"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1307
msgid "Name new markers"
msgstr "命名新标签"
#: rc_option_editor.cc:1313
msgid ""
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
"be set as it is created.\n"
"\n"
"You can always rename markers by right-clicking on them"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1319
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1326
msgid "Buffering"
msgstr "缓冲中"
#: rc_option_editor.cc:1335
msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
msgstr "使用监视总线 (允许AFL/PFL和更多的控制)"
#: rc_option_editor.cc:1342
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1353
msgid "ardour"
msgstr "ardour"
#: rc_option_editor.cc:1354
msgid "audio hardware"
msgstr "音频硬件"
#: rc_option_editor.cc:1361
msgid "Tape machine mode"
msgstr "磁带机模式"
#: rc_option_editor.cc:1366
msgid "Connection of tracks and busses"
msgstr "音轨和总线的连接"
#: rc_option_editor.cc:1371
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr "自动连接 主控/监视 总线"
#: rc_option_editor.cc:1378
msgid "Connect track inputs"
msgstr "链接音轨输入"
#: rc_option_editor.cc:1383
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "自动物理数入"
#: rc_option_editor.cc:1384 rc_option_editor.cc:1397
msgid "manually"
msgstr "手动"
#: rc_option_editor.cc:1390
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr "链接音轨和总线的输出"
#: rc_option_editor.cc:1395
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "自动物理数出"
#: rc_option_editor.cc:1396
msgid "automatically to master bus"
msgstr "自动化主控总线"
#: rc_option_editor.cc:1401
msgid "Denormals"
msgstr "异常"
#: rc_option_editor.cc:1406
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr "使用偏压直流放置异常"
#: rc_option_editor.cc:1413
msgid "Processor handling"
msgstr "处理器处理"
#: rc_option_editor.cc:1418
msgid "no processor handling"
msgstr "无处理器处理"
#: rc_option_editor.cc:1423
msgid "use FlushToZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1427
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1431
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1441
#, fuzzy
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
msgstr "当运输停止时停止插件"
#: rc_option_editor.cc:1449
msgid "Make new plugins active"
msgstr "启用新插件"
#: rc_option_editor.cc:1457
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr "启用音频自动分析"
#: rc_option_editor.cc:1465
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr "复制遗失的区域通道"
#: rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1499
#: rc_option_editor.cc:1511 rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1527
#: rc_option_editor.cc:1535 rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1551
#: rc_option_editor.cc:1553 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1569
#: rc_option_editor.cc:1577
msgid "Solo / mute"
msgstr "独奏/静音"
#: rc_option_editor.cc:1475
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1482
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1491
msgid "Listen Position"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1496
msgid "after-fader (AFL)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1497
msgid "pre-fader (PFL)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1503
msgid "PFL signals come from"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1508
msgid "before pre-fader processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1509
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1515
msgid "AFL signals come from"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1520
msgid "immediately post-fader"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1521
msgid "after post-fader processors (before pan)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1530
msgid "Exclusive solo"
msgstr "执行solo"
#: rc_option_editor.cc:1538
msgid "Show solo muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1546
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1551
msgid "Default track / bus muting options"
msgstr "默认 音轨/总线 静音选项"
#: rc_option_editor.cc:1556
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1564
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1572
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1580
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr " ovlivní hlavní výstupy"
#: rc_option_editor.cc:1596
msgid "Send MIDI Time Code"
msgstr "发送MIDI时间码"
#: rc_option_editor.cc:1604
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1613
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
msgstr "遵守MIDI机器控制命令(MTC commands)"
#: rc_option_editor.cc:1621
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
msgstr "发送MIDI机器控制命令(MTC commands)"
#: rc_option_editor.cc:1629
msgid "Send MIDI control feedback"
msgstr "发送MIDI控制反馈"
#: rc_option_editor.cc:1637
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr "向内的MMC设备ID"
#: rc_option_editor.cc:1646
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr "向外的MMC设备ID"
#: rc_option_editor.cc:1655
msgid "Initial program change"
msgstr "初始程序改变"
#: rc_option_editor.cc:1664
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1672
msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1680
#, fuzzy
msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
msgstr "没有选择MIDI通道"
#: rc_option_editor.cc:1687 rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1691
#: rc_option_editor.cc:1693 rc_option_editor.cc:1706
#, fuzzy
msgid "User interaction"
msgstr "区域操作"
#: rc_option_editor.cc:1687
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
#: rc_option_editor.cc:1691
msgid "Control surfaces"
msgstr "控制表面"
#: rc_option_editor.cc:1697
msgid "Control surface remote ID"
msgstr "控制表面移动的ID"
#: rc_option_editor.cc:1702
msgid "assigned by user"
msgstr "由用户指定"
#: rc_option_editor.cc:1703
msgid "follows order of mixer"
msgstr "混音器的如下顺序"
#: rc_option_editor.cc:1704
msgid "follows order of editor"
msgstr "编辑器的如下顺序"
#: rc_option_editor.cc:1710 rc_option_editor.cc:1718 rc_option_editor.cc:1728
#: rc_option_editor.cc:1730 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1757
#: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1796
msgid "GUI"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1713
msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1721
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1733
msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1750
#, fuzzy
msgid "Mixer Strip"
msgstr "混音器"
#: rc_option_editor.cc:1760
msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1769
msgid "Meter hold time"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1775
msgid "short"
msgstr "短"
#: rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1791
msgid "medium"
msgstr "中"
#: rc_option_editor.cc:1777
msgid "long"
msgstr "长"
#: rc_option_editor.cc:1783
msgid "Meter fall-off"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1789
msgid "slowest"
msgstr "最慢"
#: rc_option_editor.cc:1790
msgid "slow"
msgstr "慢"
#: rc_option_editor.cc:1792
msgid "fast"
msgstr "快"
#: rc_option_editor.cc:1793
msgid "faster"
msgstr "较快"
#: rc_option_editor.cc:1794
msgid "fastest"
msgstr "最快"
#: region_editor.cc:79
msgid "audition this region"
msgstr "监听此区域"
#: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
msgid "Position:"
msgstr "位置:"
#: region_editor.cc:90
msgid "End:"
msgstr "终点:"
#: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
msgid "Length:"
msgstr "长度:"
#: region_editor.cc:94
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr "同步点 (相对于区域):"
#: region_editor.cc:96
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr "同步点 (绝对的):"
#: region_editor.cc:98
msgid "File start:"
msgstr "文件开始:"
#: region_editor.cc:102
msgid "Sources:"
msgstr "源:"
#: region_editor.cc:104
msgid "Source:"
msgstr "源:"
#: region_editor.cc:167
msgid "Region '%1'"
msgstr "区域 '%1'"
#: region_editor.cc:274
msgid "change region start position"
msgstr "改变区域开始位置"
#: region_editor.cc:290
msgid "change region end position"
msgstr "改变区域结束位置"
#: region_editor.cc:310
msgid "change region length"
msgstr "改变区域长度"
#: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
msgid "change region sync point"
msgstr "改变区域同步点"
#: region_layering_order_editor.cc:41
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr ""
#: region_layering_order_editor.cc:54
msgid "Region Name"
msgstr "区域名称"
#: region_layering_order_editor.cc:71
msgid "Track:"
msgstr "音轨:"
#: region_layering_order_editor.cc:103
msgid "Choose Top Region"
msgstr "选择置顶区域"
#: region_view.cc:274
msgid "SilenceText"
msgstr ""
#: region_view.cc:290 region_view.cc:309
msgid "minutes"
msgstr "分数"
#: region_view.cc:293 region_view.cc:312
msgid "msecs"
msgstr "毫秒数"
#: region_view.cc:296 region_view.cc:315
msgid "secs"
msgstr "秒数"
#: region_view.cc:299
#, fuzzy
msgid "%1 silent segment"
msgid_plural "%1 silent segments"
msgstr[0] "%1 silent segments"
msgstr[1] "%1 silent segments"
#: region_view.cc:301
msgid "shortest = %1 %2"
msgstr "最短 = %1 %2"
#: region_view.cc:318
msgid ""
"\n"
" (shortest audible segment = %1 %2)"
msgstr ""
"\n"
" (最短的可听片段 = %1 %2)"
#: return_ui.cc:103
msgid "Return "
msgstr "返回"
#: rhythm_ferret.cc:30
#, fuzzy
msgid "Percussive Onset"
msgstr "百分比 '%'"
#: rhythm_ferret.cc:31
#, fuzzy
msgid "Note Onset"
msgstr "音符范围"
#: rhythm_ferret.cc:36
msgid "Energy Based"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:37
msgid "Spectral Difference"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:38
msgid "High-Frequency Content"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:39
msgid "Complex Domain"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:40
#, fuzzy
msgid "Phase Deviation"
msgstr "播放列表删除"
#: rhythm_ferret.cc:41
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:42
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:47
#, fuzzy
msgid "Split region"
msgstr "分离区域"
#: rhythm_ferret.cc:48
#, fuzzy
msgid "Snap regions"
msgstr "分离区域"
#: rhythm_ferret.cc:49
#, fuzzy
msgid "Conform regions"
msgstr "标准化区域"
#: rhythm_ferret.cc:54
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr "节奏搜索"
#: rhythm_ferret.cc:60
msgid "Analyze"
msgstr "分析"
#: rhythm_ferret.cc:95
msgid "Detection function"
msgstr "检测功能"
#: rhythm_ferret.cc:99
msgid "Trigger gap"
msgstr "触发间隙"
#: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
msgid "Threshold"
msgstr "阈值"
#: rhythm_ferret.cc:109
msgid "Peak threshold"
msgstr "峰阈值"
#: rhythm_ferret.cc:114
msgid "Silence threshold"
msgstr "无声阈值"
#: rhythm_ferret.cc:119
msgid "Sensitivity"
msgstr "灵敏度"
#: rhythm_ferret.cc:123
msgid "Operation"
msgstr "操作"
#: rhythm_ferret.cc:337
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr "分离区域 (节奏搜索)"
#: route_group_dialog.cc:36
msgid "Track/bus Group"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:41
msgid "Relative"
msgstr "关联的"
#: route_group_dialog.cc:42
msgid "Muting"
msgstr "静音中"
#: route_group_dialog.cc:43
msgid "Soloing"
msgstr "独奏中"
#: route_group_dialog.cc:44
msgid "Record enable"
msgstr "启用录音"
#: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
msgid "Selection"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Active state"
msgstr "激活"
#: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: route_group_dialog.cc:54
#, fuzzy
msgid "RouteGroupDialog"
msgstr "清空对话框"
#: route_group_dialog.cc:93
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>共享中</b>"
#: route_group_dialog.cc:183
msgid ""
"A route group of this name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:82
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "音轨/总线"
#: route_params_ui.cc:101
msgid "Inputs"
msgstr "输入"
#: route_params_ui.cc:102
msgid "Outputs"
msgstr "输出"
#: route_params_ui.cc:103
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:211
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
#, c-format
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
msgstr "回放延迟: %<PRId64> 采样"
#: route_params_ui.cc:478
msgid "NO TRACK"
msgstr "没有音轨"
#: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "没有选择音轨或总线"
#: route_time_axis.cc:111
msgid "g"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:112
msgid "p"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:113
msgid "a"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:183
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr "录音(右键单步调整)"
#: route_time_axis.cc:185
msgid "Record"
msgstr "录制"
#: route_time_axis.cc:216
msgid "Route Group"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:219
#, fuzzy
msgid "MIDI Controllers and Automation"
msgstr "MIDI控制输入"
#: route_time_axis.cc:402
msgid "Show All Automation"
msgstr "显示所有的自动化"
#: route_time_axis.cc:405
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "显示已有的自动化"
#: route_time_axis.cc:408
msgid "Hide All Automation"
msgstr "隐藏所有自动化"
#: route_time_axis.cc:437
msgid "Color..."
msgstr "颜色..."
#: route_time_axis.cc:494
msgid "Overlaid"
msgstr "重叠"
#: route_time_axis.cc:500
msgid "Stacked"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:508
msgid "Layers"
msgstr "层"
#: route_time_axis.cc:577
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
msgstr "自动的(基于I/O连接)"
#: route_time_axis.cc:586
msgid "(Currently: Existing Material)"
msgstr "(当前:现有材料)"
#: route_time_axis.cc:589
msgid "(Currently: Capture Time)"
msgstr "(当前:捕获时间)"
#: route_time_axis.cc:597
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "与已有材料对齐"
#: route_time_axis.cc:602
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "与捕获时间对齐"
#: route_time_axis.cc:607
msgid "Alignment"
msgstr "对齐"
#: route_time_axis.cc:642
msgid "Normal Mode"
msgstr "一般模式"
#: route_time_axis.cc:648
msgid "Tape Mode"
msgstr "磁带模式"
#: route_time_axis.cc:654
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr "非底层模式"
#: route_time_axis.cc:665
msgid "Color Mode"
msgstr "颜色模式"
#: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1611
msgid "Playlist"
msgstr "播放列表"
#: route_time_axis.cc:991
msgid "Rename Playlist"
msgstr "重命名播放列表"
#: route_time_axis.cc:992
msgid "New name for playlist:"
msgstr "新的播放列表名称"
#: route_time_axis.cc:1077
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "新拷贝播放列表"
#: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "新播放列表名"
#: route_time_axis.cc:1130
msgid "New Playlist"
msgstr "新的播放列表"
#: route_time_axis.cc:1319
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
msgstr "无法创建音轨,因为"
#: route_time_axis.cc:1500
msgid "New Copy..."
msgstr "新拷贝"
#: route_time_axis.cc:1504
msgid "New Take"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:1505
msgid "Copy Take"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:1510
msgid "Clear Current"
msgstr "清除当前"
#: route_time_axis.cc:1513
msgid "Select From All..."
msgstr "选择所有"
#: route_time_axis.cc:1601
msgid "Take: %1.%2"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2299
msgid "Underlays"
msgstr "底层"
#: route_time_axis.cc:2302
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "移除 \"%1\""
#: route_time_axis.cc:2352 route_time_axis.cc:2389
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr "程序错误:底层参考指针对不一致"
#: route_time_axis.cc:2420
msgid "After-fade listen (AFL)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2424
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2428
msgid "s"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2432
msgid "m"
msgstr ""
#: route_ui.cc:114
msgid "Mute this track"
msgstr "静音此音轨"
#: route_ui.cc:118
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr "静音其他(非solo的)音轨"
#: route_ui.cc:124
msgid "Enable recording on this track"
msgstr "在此音轨启用录音"
#: route_ui.cc:128
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:133
msgid "Monitor input"
msgstr "监听输入"
#: route_ui.cc:139
msgid "Monitor playback"
msgstr "监听回放"
#: route_ui.cc:541
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
msgstr ""
#: route_ui.cc:723
msgid "Step Entry"
msgstr ""
#: route_ui.cc:796
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:800
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:804
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:808
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:812
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:816
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:819
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:823
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:826
msgid "Copy track/bus gains to sends"
msgstr ""
#: route_ui.cc:827
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr ""
#: route_ui.cc:828
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1148
msgid "Solo Isolate"
msgstr "Solo隔离"
#: route_ui.cc:1177
msgid "Pre Fader"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1183
msgid "Post Fader"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1189
msgid "Control Outs"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1195
msgid "Main Outs"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1327
msgid "Color Selection"
msgstr "颜色选择"
#: route_ui.cc:1414
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"你确定移除音轨 \"%1\"?\n"
"\n"
"这样你可能会失去使用此音轨的播放列表.\n"
"\n"
"(此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!)"
#: route_ui.cc:1416
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"你确定移除总线\"%1\" ?\n"
"\n"
"(此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!)"
#: route_ui.cc:1424
msgid "Remove track"
msgstr "移除音轨"
#: route_ui.cc:1426
msgid "Remove bus"
msgstr "移除总线"
#: route_ui.cc:1453
msgid ""
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
"Do you want to use this new name?"
msgstr ""
"不建议使用 ':' 作为音轨和总线名称.\n"
"你确定使用这个名称?"
#: route_ui.cc:1457
msgid "Use the new name"
msgstr "使用新名称"
#: route_ui.cc:1458
msgid "Re-edit the name"
msgstr "重新编辑名称"
#: route_ui.cc:1471
msgid "Rename Track"
msgstr "重命名音轨"
#: route_ui.cc:1473
msgid "Rename Bus"
msgstr "重命名总线"
#: route_ui.cc:1632
msgid " latency"
msgstr " 延迟"
#: route_ui.cc:1645
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr "无法创建模板根目录%1"
#: route_ui.cc:1651
msgid "Save As Template"
msgstr "另存为模板"
#: route_ui.cc:1652
msgid "Template name:"
msgstr "模板名称:"
#: route_ui.cc:1725
msgid "Remote Control ID"
msgstr "移除控制ID"
#: route_ui.cc:1735
msgid "Remote control ID:"
msgstr "移除控制ID:"
#: route_ui.cc:1749
msgid ""
"The remote control ID of %1 is: %2\n"
"\n"
"\n"
"The remote control ID of %3 cannot be changed."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1753
#, fuzzy
msgid "the master bus"
msgstr "创建主控总线"
#: route_ui.cc:1753
#, fuzzy
msgid "the monitor bus"
msgstr "创建主控总线"
#: route_ui.cc:1755
msgid ""
"The remote control ID of %6 is: %3\n"
"\n"
"\n"
"Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
"\n"
"%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
"change this%5"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1758
#, fuzzy
msgid "the mixer"
msgstr "混音师"
#: route_ui.cc:1758
#, fuzzy
msgid "the editor"
msgstr "高度"
#: route_ui.cc:1813
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
"to show menu."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1815
msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:35
msgid "Select folder to search for media"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:44
msgid "Click to add a new location"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:51
msgid "the session folder"
msgstr ""
#: send_ui.cc:122
msgid "Send "
msgstr "发送"
#: session_import_dialog.cc:64
msgid "Import from Session"
msgstr "从会话导入"
#: session_import_dialog.cc:73
msgid "Elements"
msgstr "元素"
#: session_import_dialog.cc:110
msgid "Cannot load XML for session from %1"
msgstr "无法从 %1 为会话载入XML"
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr "一些元素出错,请查看日志文件"
#: session_import_dialog.cc:163
msgid "Import from session"
msgstr "从会话导入"
#: session_import_dialog.cc:227
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr "这将选择所有此类型的所有元素"
#: session_metadata_dialog.cc:302
msgid "Field"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:306
msgid "Values (current value on top)"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:520
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "用户:"
#: session_metadata_dialog.cc:528
msgid "Email"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:531
msgid "Web"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:534
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "组织代码"
#: session_metadata_dialog.cc:537
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "国家代码"
#: session_metadata_dialog.cc:551
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: session_metadata_dialog.cc:554
msgid "Track Number"
msgstr "音轨序号"
#: session_metadata_dialog.cc:557
msgid "Subtitle"
msgstr "子标题"
#: session_metadata_dialog.cc:560
msgid "Grouping"
msgstr "组合"
#: session_metadata_dialog.cc:563
msgid "Artist"
msgstr "艺术家"
#: session_metadata_dialog.cc:566
msgid "Genre"
msgstr "流派"
#: session_metadata_dialog.cc:569
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: session_metadata_dialog.cc:572
msgid "Copyright"
msgstr "版权"
#: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
msgid "Album"
msgstr "专辑"
#: session_metadata_dialog.cc:588
msgid "Year"
msgstr "年份"
#: session_metadata_dialog.cc:591
msgid "Album Artist"
msgstr "专辑艺术家"
#: session_metadata_dialog.cc:594
msgid "Total Tracks"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:597
msgid "Disc Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:600
msgid "Disc Number"
msgstr "Disc Number"
#: session_metadata_dialog.cc:603
msgid "Total Discs"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:606
msgid "Compilation"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:609
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:617
msgid "People"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:622
msgid "Lyricist"
msgstr "作词"
#: session_metadata_dialog.cc:625
msgid "Composer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:628
msgid "Conductor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:631
msgid "Remixer"
msgstr "混音师"
#: session_metadata_dialog.cc:634
msgid "Arranger"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:637
msgid "Engineer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:640
msgid "Producer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:643
msgid "DJ Mixer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:646
#, fuzzy
msgid "Metadata|Mixer"
msgstr "元数据"
#: session_metadata_dialog.cc:654
msgid "School"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:659
msgid "Instructor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:662
msgid "Course"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:670
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr "标记会话元数据"
#: session_metadata_dialog.cc:701
msgid "Import session metadata"
msgstr "载入会话元数据"
#: session_metadata_dialog.cc:722
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:760
msgid "This session file could not be read!"
msgstr "此会话文件无法读入!"
#: session_metadata_dialog.cc:770
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:789
msgid "Import all from:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:32
msgid "Session Properties"
msgstr "会话属性 "
#: session_option_editor.cc:41
msgid "Timecode Settings"
msgstr "时间码设置"
#: session_option_editor.cc:45
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr "时间码 帧数/秒"
#: session_option_editor.cc:50
msgid "23.976"
msgstr "23.976"
#: session_option_editor.cc:51
msgid "24"
msgstr "24"
#: session_option_editor.cc:52
#, fuzzy
msgid "24.975"
msgstr "24.976"
#: session_option_editor.cc:53
msgid "25"
msgstr "25"
#: session_option_editor.cc:54
msgid "29.97"
msgstr "29.97"
#: session_option_editor.cc:55
msgid "29.97 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:56
msgid "30"
msgstr "30"
#: session_option_editor.cc:57
msgid "30 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:58
msgid "59.94"
msgstr "59.94"
#: session_option_editor.cc:59
msgid "60"
msgstr "60"
#: session_option_editor.cc:65
msgid "Subframes per frame"
msgstr "每帧的子帧数"
#: session_option_editor.cc:70
msgid "80"
msgstr "80"
#: session_option_editor.cc:71
msgid "100"
msgstr "100"
#: session_option_editor.cc:77
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr "上拉/下拉"
#: session_option_editor.cc:82
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr "4.1667 + 0.1%"
#: session_option_editor.cc:83
msgid "4.1667"
msgstr "4.1667"
#: session_option_editor.cc:84
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr "4.1667 - 0.1%"
#: session_option_editor.cc:85
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
#: session_option_editor.cc:86
msgid "none"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:87
msgid "-0.1"
msgstr "-0.1"
#: session_option_editor.cc:88
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr "-4.1667 + 0.1%"
#: session_option_editor.cc:89
msgid "-4.1667"
msgstr "-4.1667"
#: session_option_editor.cc:90
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr "-4.1667 - 0.1%"
#: session_option_editor.cc:95
#, fuzzy
msgid "Ext Timecode Offsets"
msgstr "时间码便宜"
#: session_option_editor.cc:99
#, fuzzy
msgid "Slave Timecode offset"
msgstr "时间码便宜"
#: session_option_editor.cc:106
msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:112
#, fuzzy
msgid "Timecode Generator offset"
msgstr "时间码便宜"
#: session_option_editor.cc:119
msgid ""
"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:123
msgid "JACK Transport/Time Settings"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:127
msgid ""
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:136
#, fuzzy
msgid "Default crossfade type"
msgstr "销毁交叉淡入淡出长度"
#: session_option_editor.cc:141
msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:142
msgid "Linear (-6dB) crossfade"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:147
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:148
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr "销毁交叉淡入淡出长度"
#: session_option_editor.cc:157
msgid "Region fades active"
msgstr "区域淡入淡出活动"
#: session_option_editor.cc:164
msgid "Region fades visible"
msgstr "区域淡入淡出可见"
#: session_option_editor.cc:171 session_option_editor.cc:184
#: session_option_editor.cc:198 session_option_editor.cc:200
#: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:213
msgid "Media"
msgstr "媒体"
#: session_option_editor.cc:171
msgid "Audio file format"
msgstr "音频文件格式"
#: session_option_editor.cc:175
msgid "Sample format"
msgstr "采样格式"
#: session_option_editor.cc:180
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32位浮点"
#: session_option_editor.cc:181
msgid "24-bit integer"
msgstr "24位整形"
#: session_option_editor.cc:182
msgid "16-bit integer"
msgstr "16位整形"
#: session_option_editor.cc:188
msgid "File type"
msgstr "文件类型"
#: session_option_editor.cc:193
msgid "Broadcast WAVE"
msgstr "广播WAVE(Broadcast WAVE)"
#: session_option_editor.cc:194
msgid "WAVE"
msgstr "WAVE"
#: session_option_editor.cc:195
msgid "WAVE-64"
msgstr "WAVE-64"
#: session_option_editor.cc:200
msgid "File locations"
msgstr "文件位置"
#: session_option_editor.cc:202
msgid "Search for audio files in:"
msgstr "音频文件搜索位置:"
#: session_option_editor.cc:208
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr "MIDI文件搜索文职:"
#: session_option_editor.cc:219
msgid ""
"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:226
#, fuzzy
msgid "Use monitor section in this session"
msgstr "我想要关于这个会话的更多选项"
#: session_option_editor.cc:237
msgid "MIDI region copies are independent"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:244
#, fuzzy
msgid ""
"Policy for handling overlapping notes\n"
" on the same MIDI channel"
msgstr ""
"处理相同音符和\n"
"声道重叠的策略"
#: session_option_editor.cc:249
msgid "never allow them"
msgstr "从不允许"
#: session_option_editor.cc:250
msgid "don't do anything in particular"
msgstr "不做任何特殊处理"
#: session_option_editor.cc:251
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr "替换所有已存在的重叠音符"
#: session_option_editor.cc:252
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr "缩短已存在的重叠音符"
#: session_option_editor.cc:253
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr "缩短已存在的新音符"
#: session_option_editor.cc:254
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr "把重叠的音符替换为一个单音符"
#: session_option_editor.cc:258
msgid "Glue to bars and beats"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:262
msgid "Glue new markers to bars and beats"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:269
msgid "Glue new regions to bars and beats"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
msgid "as new tracks"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
msgid "to selected tracks"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
msgid "to region list"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
msgid "as new tape tracks"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:97
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr "程序错误: 未知的导入模式字符串 %1"
#: sfdb_ui.cc:124
msgid "Auto-play"
msgstr "自动播放"
#: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "<b>声音文件信息</b>"
#: sfdb_ui.cc:142
msgid "Timestamp:"
msgstr "时间戳:"
#: sfdb_ui.cc:144
msgid "Format:"
msgstr "格式:"
#: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
msgid "Tags:"
msgstr "标签:"
#: sfdb_ui.cc:320
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
msgstr "暂不支持监听MIDI文件"
#: sfdb_ui.cc:327
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "无法读取文件: %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:349
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "无法访问声音文件: "
#: sfdb_ui.cc:403
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: sfdb_ui.cc:449
#, fuzzy
msgid "Audio and MIDI files"
msgstr "音频文件"
#: sfdb_ui.cc:452
msgid "Audio files"
msgstr "音频文件"
#: sfdb_ui.cc:455
msgid "MIDI files"
msgstr "MIDI文件"
#: sfdb_ui.cc:458
msgid "All files"
msgstr "所有文件"
#: sfdb_ui.cc:477
msgid "Browse Files"
msgstr "浏览文件"
#: sfdb_ui.cc:506
msgid "Paths"
msgstr "路径"
#: sfdb_ui.cc:517
msgid "Search Tags"
msgstr "搜索标签"
#: sfdb_ui.cc:537
#, fuzzy
msgid "Sort:"
msgstr "整理"
#: sfdb_ui.cc:545
#, fuzzy
msgid "Longest"
msgstr "最大的"
#: sfdb_ui.cc:546
#, fuzzy
msgid "Shortest"
msgstr "快捷键"
#: sfdb_ui.cc:547
#, fuzzy
msgid "Newest"
msgstr "最慢"
#: sfdb_ui.cc:548
msgid "Oldest"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:549
msgid "Most downloaded"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:550
#, fuzzy
msgid "Least downloaded"
msgstr "开始下载"
#: sfdb_ui.cc:551
msgid "Highest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:552
msgid "Lowest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:569
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "MIDI"
#: sfdb_ui.cc:570
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "重命名"
#: sfdb_ui.cc:572
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "持续时间(秒)"
#: sfdb_ui.cc:573
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "最大化尺寸"
#: sfdb_ui.cc:574
#, fuzzy
msgid "Samplerate"
msgstr "采样率"
#: sfdb_ui.cc:575
msgid "License"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:590
msgid "Search Freesound"
msgstr "寻找自由的声音"
#: sfdb_ui.cc:611
msgid "Press to import selected files and close this window"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:612
msgid "Press to import selected files and leave this window open"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:613
msgid "Press to close this window without importing any files"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:840
msgid "found %1 match"
msgid_plural "found %1 matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sfdb_ui.cc:855
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr "SoundFileBrowser: 无法标记化字符串"
#: sfdb_ui.cc:909
msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:911
msgid "Searching, click Stop to cancel"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1012
msgid "B"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1014
msgid "kB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1016 sfdb_ui.cc:1018
msgid "MB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1020
msgid "GB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1062
msgid "Search returned no results."
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1064
msgid "Found %1 match"
msgid_plural "Found %1 matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sfdb_ui.cc:1268 sfdb_ui.cc:1575 sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1643
msgid "one track per file"
msgstr "1音轨/1文件"
#: sfdb_ui.cc:1271 sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1644
msgid "one track per channel"
msgstr "1音轨/1声道"
#: sfdb_ui.cc:1279 sfdb_ui.cc:1628 sfdb_ui.cc:1645
msgid "sequence files"
msgstr "顺序文件"
#: sfdb_ui.cc:1282 sfdb_ui.cc:1633
msgid "all files in one track"
msgstr "所有文件在一个音轨上"
#: sfdb_ui.cc:1283 sfdb_ui.cc:1627
msgid "merge files"
msgstr "合并文件"
#: sfdb_ui.cc:1289 sfdb_ui.cc:1630
msgid "one region per file"
msgstr "1区域/1文件"
#: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1631
msgid "one region per channel"
msgstr "1区域/1声道"
#: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1632 sfdb_ui.cc:1646
msgid "all files in one region"
msgstr "所有文件在一个区域"
#: sfdb_ui.cc:1363
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
"一个或多个所选文件\n"
"不能被用于 %1"
#: sfdb_ui.cc:1503
msgid "Copy files to session"
msgstr "复制文件到会话"
#: sfdb_ui.cc:1520 sfdb_ui.cc:1683
msgid "file timestamp"
msgstr "文件时间戳"
#: sfdb_ui.cc:1521 sfdb_ui.cc:1685
msgid "edit point"
msgstr "编辑点"
#: sfdb_ui.cc:1522 sfdb_ui.cc:1687
msgid "playhead"
msgstr "播放头"
#: sfdb_ui.cc:1523
msgid "session start"
msgstr "开始会话"
#: sfdb_ui.cc:1528
msgid "<b>Add files as ...</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1550
#, fuzzy
msgid "<b>Insert at</b>"
msgstr "插入于:"
#: sfdb_ui.cc:1563
#, fuzzy
msgid "<b>Mapping</b>"
msgstr "<b>共享中</b>"
#: sfdb_ui.cc:1581
#, fuzzy
msgid "<b>Conversion quality</b>"
msgstr "采样率转换质量"
#: sfdb_ui.cc:1593 sfdb_ui.cc:1699
msgid "Best"
msgstr "最佳质量"
#: sfdb_ui.cc:1594 sfdb_ui.cc:1701
msgid "Good"
msgstr "高质量"
#: sfdb_ui.cc:1595 sfdb_ui.cc:1703
msgid "Quick"
msgstr "速度优先"
#: sfdb_ui.cc:1597
msgid "Fastest"
msgstr "最快"
#: shuttle_control.cc:55
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:164
msgid "Percent"
msgstr "百分比 '%'"
#: shuttle_control.cc:172
msgid "Units"
msgstr "单元"
#: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:594
msgid "Sprung"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:597
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:216
msgid "Maximum speed"
msgstr "速度最大化"
#: shuttle_control.cc:556
msgid "Playing"
msgstr "正在播放"
#: shuttle_control.cc:571
#, c-format
msgid "<<< %+d semitones"
msgstr "<<< %+d 半音"
#: shuttle_control.cc:573
#, c-format
msgid ">>> %+d semitones"
msgstr ">>> %+d semitones"
#: shuttle_control.cc:578
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#: splash.cc:69
msgid "%1 loading ..."
msgstr "载入%1..."
#: speaker_dialog.cc:40
msgid "Add Speaker"
msgstr "添加扬声器"
#: speaker_dialog.cc:41
msgid "Remove Speaker"
msgstr "起初扬声器"
#: speaker_dialog.cc:63
msgid "Azimuth:"
msgstr ""
#: startup.cc:77
#, fuzzy
msgid "Create a new session"
msgstr "打开一个新建的会话"
#: startup.cc:78
msgid "Open an existing session"
msgstr "打开一个已存在的会话"
#: startup.cc:79
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"Ardour will play NO role in monitoring"
msgstr ""
"用一个外部的混音器或者音频接口的硬件混音器.\n"
"Ardour将没有控制作用."
#: startup.cc:81
#, fuzzy
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
msgstr "当 %1 录音时, 询问回放介质"
#: startup.cc:84
msgid "I'd like more options for this session"
msgstr "我想要关于这个会话的更多选项"
#: startup.cc:202
msgid ""
"<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
"\n"
"There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
"as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
"release software. So, a few guidelines:\n"
"\n"
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
"stable or reliable\n"
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
"2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
"4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
"report issues\n"
" making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
"5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
"pass on comments.\n"
"6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
"You\n"
" can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
"\n"
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
"\n"
" http://ardour.org/support\n"
msgstr ""
#: startup.cc:228
#, fuzzy
msgid "This is a BETA RELEASE"
msgstr "这是Alpha版"
#: startup.cc:335
msgid "Audio / MIDI Setup"
msgstr "音频/MIDI设置"
#: startup.cc:347
#, fuzzy
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
"\n"
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
"program.</span> "
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%1 是一个数字音频工作站. 你可以用它\n"
"在一个多轨的音频文件录音, 编辑和混音. 你可以制作你自己的CD\n"
"在视频中插入音轨, 或仅仅实现关于音乐或声音的新点子\n"
"\n"
"在开始用这个程序之前得先配置一些东西.</span>"
#: startup.cc:373
msgid "Welcome to %1"
msgstr "欢迎进入 %1"
#: startup.cc:396
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr "会话 %1 的默认文件夹"
#: startup.cc:402
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
"您在 %1 工作的每个项目都有各自的文件夹.\n"
"当你在录音的时候可能需要大量的磁盘空间.\n"
"\n"
"你希望新的 %1 会话被默认存放在哪儿?\n"
"\n"
"<i>(你可以把新的会话存放在任何位置, 这只是默认的文件夹)</i>"
#: startup.cc:424
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr "会话文件默认的文件夹"
#: startup.cc:445
#, fuzzy
msgid ""
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
"\n"
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
"i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
"当录制器乐或声乐时, 你可能想在录制的时候听录制后的信号.\n"
"这叫做 \"检控\". 其实有很多检测的方法,\n"
"但取决于你的设备和设备的配置. 这里有两种最常用的方法\n"
"请针对你的设置选择一种.\n"
"\n"
"<i>(你可以通过首选项对话框随时改变这个首选项)</i>"
#: startup.cc:466
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "检控选择"
#: startup.cc:489
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr "直接用主控总线"
#: startup.cc:491
#, fuzzy
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
"for simple usage."
msgstr ""
"直接连接主控总线到硬件输出.\n"
"<i>适合于简单的使用</i>."
#: startup.cc:500
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr "用一个额外的主控总线"
#: startup.cc:503
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
"用一个监控总线\n"
"监控时有更好的控制, 不影响混音"
#: startup.cc:525
msgid ""
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:536
msgid "Monitor Section"
msgstr "监控部分"
#: startup.cc:576
msgid "What would you like to do ?"
msgstr "你想干什么?"
#: startup.cc:705
msgid "Open"
msgstr "打开 "
#: startup.cc:751
msgid "Session name:"
msgstr "会话名称:"
#: startup.cc:774
msgid "Create session folder in:"
msgstr "在创建会话文件夹:"
#: startup.cc:788
msgid "Select folder for session"
msgstr "为会话选择一个文件夹"
#: startup.cc:820
msgid "Use this template"
msgstr "使用此模板"
#: startup.cc:823
msgid "no template"
msgstr "没有模板"
#: startup.cc:851
msgid "Use an existing session as a template:"
msgstr "使用一个存在的会话当作模板"
#: startup.cc:863
msgid "Select template"
msgstr "选择模板"
#: startup.cc:889
msgid "New Session"
msgstr "新会话"
#: startup.cc:1042
msgid "Select session file"
msgstr "选择会话文件"
#: startup.cc:1058
msgid "Browse:"
msgstr "浏览:"
#: startup.cc:1067
msgid "Select a session"
msgstr "选择一个会话"
#: startup.cc:1093 startup.cc:1094 startup.cc:1095
msgid "channels"
msgstr "声道"
#: startup.cc:1109
msgid "<b>Busses</b>"
msgstr "<b>总线</b>"
#: startup.cc:1110
msgid "<b>Inputs</b>"
msgstr "<b>输入</b>"
#: startup.cc:1111
msgid "<b>Outputs</b>"
msgstr "<b>输出</b>"
#: startup.cc:1119
msgid "Create master bus"
msgstr "创建主控总线"
#: startup.cc:1129
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to physical inputs"
msgstr "自动连接物理输入"
#: startup.cc:1136 startup.cc:1195
msgid "Use only"
msgstr "仅使用"
#: startup.cc:1189
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "自动连接到输出"
#: startup.cc:1211
msgid "... to master bus"
msgstr "... 到主控总线"
#: startup.cc:1221
msgid "... to physical outputs"
msgstr "... 到物理输出"
#: startup.cc:1271
msgid "Advanced Session Options"
msgstr "高级会话选项"
#: step_entry.cc:59
msgid "Step Entry: %1"
msgstr ""
#: step_entry.cc:64
msgid ">beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:65
msgid ">bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:66
msgid ">EP"
msgstr ""
#: step_entry.cc:67
msgid "sustain"
msgstr ""
#: step_entry.cc:68
msgid "rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:69
msgid "g-rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:70
msgid "back"
msgstr ""
#: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
msgid "+"
msgstr "+"
#: step_entry.cc:190
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr "设置音符长度为全音符"
#: step_entry.cc:191
msgid "Set note length to a half note"
msgstr "设置音符长度为半分音符"
#: step_entry.cc:192
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr "设置音符长度为四分音符"
#: step_entry.cc:193
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr "设置音符长度为八分音符"
#: step_entry.cc:194
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr "设置音符长度为十六分音符"
#: step_entry.cc:195
msgid "Set note length to a thirty-second note"
msgstr "设置音符长度为三十二分音符"
#: step_entry.cc:196
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr "设置音符长度为六十四分音符"
#: step_entry.cc:275
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr "设置音量(力度)为最弱音"
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr "设置音量(力度)为极弱音"
#: step_entry.cc:277
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr "设置音量(力度)为弱音"
#: step_entry.cc:278
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr "设置音量(力度)为中弱音"
#: step_entry.cc:279
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr "设置音量(力度)为中强音"
#: step_entry.cc:280
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr "设置音量(力度)为强音"
#: step_entry.cc:281
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
msgstr "设置音量(力度)为极强音"
#: step_entry.cc:282
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
msgstr "设置音量(力度)为最强音"
#: step_entry.cc:330
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr "堆叠插入音符形成一个和弦"
#: step_entry.cc:331
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr "延伸所选音符的长度"
#: step_entry.cc:332
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr "使用不带点长度的音符"
#: step_entry.cc:333
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr "使用带点(*1.5)长度的音符"
#: step_entry.cc:334
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr "使用带双点(*1.75)长度的音符"
#: step_entry.cc:335
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr "使用带三点(*1.75)长度的音符"
#: step_entry.cc:336
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr "插入一个全休止符"
#: step_entry.cc:337
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr "添加一个单元格的休止符"
#: step_entry.cc:338
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr "添加一个直到下一拍的休止符"
#: step_entry.cc:339
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr "添加一个直到下一小节的休止符"
#: step_entry.cc:340
msgid "Insert a bank change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:341
msgid "Insert a program change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr "把插入位置向前移动一个音符的长度"
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr "把插入位置移移至编辑位置"
#: step_entry.cc:400
msgid "1/Note"
msgstr "1/音符"
#: step_entry.cc:414
msgid "Octave"
msgstr "八度"
#: step_entry.cc:597
msgid "Insert Note A"
msgstr "插入音符A"
#: step_entry.cc:598
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr "插入音符A#"
#: step_entry.cc:599
msgid "Insert Note B"
msgstr "插入音符B"
#: step_entry.cc:600
msgid "Insert Note C"
msgstr "插入音符C"
#: step_entry.cc:601
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr "插入音符C#"
#: step_entry.cc:602
msgid "Insert Note D"
msgstr "插入音符D"
#: step_entry.cc:603
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr "插入音符D#"
#: step_entry.cc:604
msgid "Insert Note E"
msgstr "插入音符E"
#: step_entry.cc:605
msgid "Insert Note F"
msgstr "插入音符F"
#: step_entry.cc:606
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr "插入音符F#"
#: step_entry.cc:607
msgid "Insert Note G"
msgstr "插入音符G"
#: step_entry.cc:608
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr "插入音符G#"
#: step_entry.cc:610
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr "插入一个全休止符"
#: step_entry.cc:611
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr "插入一个锁定长度的休止符"
#: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
msgid "Move to next octave"
msgstr "移动到下一个八度"
#: step_entry.cc:616
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr "向后移动一个音符"
#: step_entry.cc:617
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr "向前移动一个音符"
#: step_entry.cc:619
msgid "Increase Note Length"
msgstr "增加音符长度"
#: step_entry.cc:620
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "降低音符长度"
#: step_entry.cc:622
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr "移动到下一个音符力度"
#: step_entry.cc:623
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr "移动到上一个音符力度"
#: step_entry.cc:625
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr "增加音符力度"
#: step_entry.cc:626
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr "降低音符力度"
#: step_entry.cc:628
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr "切换到第一个八度"
#: step_entry.cc:629
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr "切换到第二个八度"
#: step_entry.cc:630
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr "切换到第三个八度"
#: step_entry.cc:631
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr "切换到第四个八度"
#: step_entry.cc:632
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr "切换到第五个八度"
#: step_entry.cc:633
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr "切换到第六个八度"
#: step_entry.cc:634
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr "切换到第七个八度"
#: step_entry.cc:635
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr "切换到第八个八度"
#: step_entry.cc:636
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr "切换到第九个八度"
#: step_entry.cc:637
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr "切换到第十个八度"
#: step_entry.cc:638
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr "切换到第十一个八度"
#: step_entry.cc:643
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr "设置为全音符"
#: step_entry.cc:645
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr "设置为二分音符"
#: step_entry.cc:647
msgid "Set Note Length to 1/3"
msgstr "设置为三分音符"
#: step_entry.cc:649
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr "设置为四分音符"
#: step_entry.cc:651
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr "设置为八分音符"
#: step_entry.cc:653
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr "设置为十六分音符"
#: step_entry.cc:655
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr "设置为三十二分音符"
#: step_entry.cc:657
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr "设置为六十四分音符"
#: step_entry.cc:662
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr "设置音符力度为最弱音"
#: step_entry.cc:664
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr "设置音符力度为极弱音"
#: step_entry.cc:666
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr "设置音符力度为弱音"
#: step_entry.cc:668
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr "设置音符力度为中弱音"
#: step_entry.cc:670
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr "设置音符力度为中强音"
#: step_entry.cc:672
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr "设置音符力度为强音"
#: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr "设置音符力度为最强音"
#: step_entry.cc:678
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:683
msgid "No Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:685
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:687
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:689
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:692
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr ""
#: step_entry.cc:694
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr "通过音符长度保持选择音符"
#: stereo_panner_editor.cc:35
#, fuzzy
msgid "Stereo Panner"
msgstr "双声道"
#: stereo_panner_editor.cc:49
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "宽度"
#: strip_silence_dialog.cc:48
msgid "Strip Silence"
msgstr "剥去沉默"
#: strip_silence_dialog.cc:79
msgid "Minimum length"
msgstr "最小长度"
#: strip_silence_dialog.cc:87
msgid "Fade length"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
msgid "bar:"
msgstr "小节:"
#: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
msgid "beat:"
msgstr "拍子:"
#: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
#, fuzzy
msgid "Pulse note"
msgstr "删除音符"
#: tempo_dialog.cc:55
#, fuzzy
msgid "Edit Tempo"
msgstr "编辑点"
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
#: tempo_dialog.cc:283
#, fuzzy
msgid "whole"
msgstr "全分(1)"
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
#: tempo_dialog.cc:285
#, fuzzy
msgid "second"
msgstr "1秒"
#: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
#: tempo_dialog.cc:287
#, fuzzy
msgid "third"
msgstr "三分(3)"
#: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
#: tempo_dialog.cc:289
#, fuzzy
msgid "quarter"
msgstr "四分(4)"
#: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
#: tempo_dialog.cc:291
#, fuzzy
msgid "eighth"
msgstr "高度"
#: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
#: tempo_dialog.cc:293
#, fuzzy
msgid "sixteenth"
msgstr "十六分(16)"
#: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
#: tempo_dialog.cc:295
#, fuzzy
msgid "thirty-second"
msgstr "三十二分(32)"
#: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
#: tempo_dialog.cc:297
msgid "sixty-fourth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
#: tempo_dialog.cc:299
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:120
msgid "Beats per minute:"
msgstr "每分钟拍数:"
#: tempo_dialog.cc:152
msgid "Tempo begins at"
msgstr "节奏开始于"
#: tempo_dialog.cc:240
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:266
#, fuzzy
msgid "Edit Meter"
msgstr "编辑模式"
#: tempo_dialog.cc:314
msgid "Note value:"
msgstr "音符值:"
#: tempo_dialog.cc:315
msgid "Beats per bar:"
msgstr "每小节拍数:"
#: tempo_dialog.cc:330
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "标尺开始小节在:"
#: tempo_dialog.cc:441
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:56
msgid "Dark Theme"
msgstr "深暗主题"
#: theme_manager.cc:57
msgid "Light Theme"
msgstr "明亮主题"
#: theme_manager.cc:58
msgid "Restore Defaults"
msgstr "重新储存预设"
#: theme_manager.cc:59
msgid "Draw \"flat\" buttons"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:60
#, fuzzy
msgid "Draw waveforms with color gradient"
msgstr "显示区域的波形"
#: theme_manager.cc:66
msgid "Object"
msgstr "对象"
#: theme_manager.cc:215
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr "在搜索路径 %2 下找不到用户界面样式文件 %1 . %3 看起来会怪怪地"
#: time_axis_view.cc:121
msgid "gTortnam"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:332
msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: time_fx_dialog.cc:62
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "快速(但是丑陋)"
#: time_fx_dialog.cc:63
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "跳过自动对齐"
#: time_fx_dialog.cc:64
msgid "Contents:"
msgstr "内容:"
#: time_fx_dialog.cc:65
msgid "Minimize time distortion"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:66
msgid "Preserve Formants"
msgstr "保持共振峰"
#: time_fx_dialog.cc:72
msgid "TimeFXDialog"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:75
msgid "Pitch Shift Audio"
msgstr "音调移动音频"
#: time_fx_dialog.cc:77
msgid "Time Stretch Audio"
msgstr "时间延伸音频"
#: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
msgid "Octaves:"
msgstr "八度:"
#: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
msgid "Semitones:"
msgstr "半音:"
#: time_fx_dialog.cc:115
msgid "Cents:"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:123
msgid "Time|Shift"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
msgid "TimeFXButton"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:155
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "伸展/收缩"
#: time_fx_dialog.cc:165
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>进程</b>"
#: time_info_box.cc:121
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "开始在自动Punch点录音"
#: time_info_box.cc:122
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "在自动Punch点停止录音"
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr "程序错误: 要求不存在的音频范围(%1)!"
#: transpose_dialog.cc:30
msgid "Transpose MIDI"
msgstr ""
#: transpose_dialog.cc:55
msgid "Transpose"
msgstr ""
#: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr "载入默认用户界面配置文件 %1"
#: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr "无法读取默认用户界面配置文件\"%1\""
#: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr "默认用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功"
#: ui_config.cc:134
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr "载入用户界面配置文件%1"
#: ui_config.cc:137
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr "无法读取用户界面配置文件 \"%1\""
#: ui_config.cc:142
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr "用户的用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功"
#: ui_config.cc:150
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr "找不到任何用户界面配置文件, 画布看起来会破破的."
#: ui_config.cc:169
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr "配置文件 %1 还没保存"
#: utils.cc:110 utils.cc:153
msgid "bad XPM header %1"
msgstr ""
#: utils.cc:292
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr ""
#: utils.cc:513
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr ""
#: utils.cc:539
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
msgstr ""
#: utils.cc:554
msgid "Caught exception while loading icon named %1"
msgstr ""
#: verbose_cursor.cc:45
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "could not create a new mixed track"
#~ msgstr "无法创建新的MIDI音轨"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create new audio bus"
#~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
#~ msgstr[0] "无法新建音频总线"
#~ msgstr[1] "无法新建音频总线"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following %1 files were not in use and \n"
#~ "have been moved to: %2\n"
#~ "\n"
#~ "After a restart of %5\n"
#~ "\n"
#~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
#~ "\n"
#~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
#~ msgstr ""
#~ "以下文件 %1 没被用到,\n"
#~ "并且被移动到:\n"
#~ "\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "重启Ardour后\n"
#~ "\n"
#~ "会话 -> 清空 -> 回收站\n"
#~ "\n"
#~ "将会释放额外的\n"
#~ "%3 %4bytes 的磁盘空间.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
#~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
#~ msgstr ""
#~ "下列文件 %1 被删除于\n"
#~ "%2,\n"
#~ "释放出 %3 %4 bytes 的磁盘空间"
#~ msgid "the width"
#~ msgstr "宽度"
#~ msgid "drawn width"
#~ msgstr "画宽"
#~ msgid "Display Height"
#~ msgstr "窗口高度"
#~ msgid "Visual options"
#~ msgstr "视觉选项"
#~ msgid "new name: "
#~ msgstr "新名称:"
#~ msgid "A track already exists with that name"
#~ msgstr "已存在同名音轨"
#~ msgid "Strict Linear"
#~ msgstr "严格线性"
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "高级选项"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "关闭"
#~ msgid "Export Ranges"
#~ msgstr "导出范围"
#~ msgid "Export to Directory"
#~ msgstr "导出至文件夹"
#~ msgid "Cannot write file in: "
#~ msgstr "此文件夹不能写入文件"
#~ msgid "Activate all"
#~ msgstr "激活所有"
#~ msgid "Controls..."
#~ msgstr "控制..."
#~ msgid "Realtime Priority"
#~ msgstr "实时优先级"
#~ msgid "Input channels:"
#~ msgstr "输入声道:"
#~ msgid "Output channels:"
#~ msgstr "输出声道:"
#~ msgid ""
#~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
#~ "Preferences dialog)</small></i>"
#~ msgstr "<i><small>(你可以通过首选项对话框随时改变这个首选项)</small></i>"
#~ msgid "Select/Move Objects or Ranges"
#~ msgstr "选择/移动对象或范围"
#~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
#~ msgstr "编辑区域内容(例如:音符)"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "撤销"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
#~ "click to show menu."
#~ msgstr ""
#~ " levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení fáze) všech kanálů této "
#~ "stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky."
#~ msgid "Quantize Type"
#~ msgstr "量化类型"
#~ msgid "Include in Filename(s):"
#~ msgstr "包含文件名:"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "编辑中"
#~ msgid "Add MIDI Controller Track"
#~ msgstr "添加MIDI控制轨"
#~ msgid "Could not create user configuration directory"
#~ msgstr "无法创建用户配置目录"
#~ msgid "Solo/Mute"
#~ msgstr "独奏/静音"
#~ msgid "Always play range/selection"
#~ msgstr "总是播放范围/选区"
#~ msgid "Does %1 control the time?"
#~ msgstr "%1 控制时间吗?"
#~ msgid "Jump Forward to Mark"
#~ msgstr "向前跳到标记"
#~ msgid "Jump Backward to Mark"
#~ msgstr "向后跳到标记"
#~ msgid "Delete Unused"
#~ msgstr "反选未用的"
#~ msgid "Add Range Marker(s)"
#~ msgstr "添加范围标记"
#~ msgid "Envelope Visible"
#~ msgstr "包络线可见"
#~ msgid "Toolbars when Maximised"
#~ msgstr "最大化编辑空间后显示工具栏"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "密码:"
#~ msgid "Cancelling.."
#~ msgstr "取消中..."
#~ msgid "Add files:"
#~ msgstr "添加文件"
#~ msgid ""
#~ "time\n"
#~ "master"
#~ msgstr ""
#~ "时间\n"
#~ "主控"
#~ msgid "AUDITION"
#~ msgstr "监听"
#~ msgid "SOLO"
#~ msgstr "独奏"
#~ msgid "%1 could not start JACK"
#~ msgstr "%1 无法启动JACK"
#~ msgid ""
#~ "There are several possible reasons:\n"
#~ "\n"
#~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
#~ "2) JACK is running as another user.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
#~ msgstr ""
#~ "这可能是以下原因所导致:\n"
#~ "\n"
#~ "1) 不支持您所要求的音频参数..\n"
#~ "2) JACK被其他用户使用.\n"
#~ "\n"
#~ "请考虑以上可能请况,或尝试不同的参数."
#~ msgid ""
#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
#~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
#~ msgstr ""
#~ "为了确保在不同系统的兼容性\n"
#~ "快照文件名不要包含字符 ''\\'"
#~ msgid ""
#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
#~ "snapshot names may not contain a ':' character"
#~ msgstr ""
#~ "为了确保在不同系统的兼容性\n"
#~ "快照文件名不要包含字符 ':'"
#~ msgid ""
#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
#~ "session names may not contain a '\\' character"
#~ msgstr ""
#~ "为了确保在不同系统的兼容性\n"
#~ "会话文件名不要包含字符 '\\'"
#~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
#~ msgstr "抱歉, 此时无法支持MIDI总线"
#~ msgid "Option-"
#~ msgstr "选项-"
#~ msgid "time stretch"
#~ msgstr "拉伸时间"
#~ msgid "second (2)"
#~ msgstr "二分(2)"
#~ msgid "eighth (8)"
#~ msgstr "八分(8)"
#~ msgid ""
#~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
#~ "can fix this by increasing the number of inputs."
#~ msgstr ""
#~ "此路经不可被冻结,因为它的输入比输出多。你可以通过增加输入来修改它。"
#~ msgid "region gain envelope visible"
#~ msgstr "区域增益包络可见"
#~ msgid "1.5 seconds"
#~ msgstr "1.5秒"
#~ msgid "2 seconds"
#~ msgstr "2秒"
#~ msgid "2.5 seconds"
#~ msgstr "2.5秒"
#~ msgid "3 seconds"
#~ msgstr "3秒"
#~ msgid "Remove Marker"
#~ msgstr "移除所有标记"
#~ msgid "0.5 seconds"
#~ msgstr "0.5秒"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "移除框架"
#~ msgid "Image Frame"
#~ msgstr "图像框架"
#~ msgid "Disable plugins during recording"
#~ msgstr "在录音时禁用插件"
#~ msgid "Name for Chunk:"
#~ msgstr "块名"
#~ msgid "Create Chunk"
#~ msgstr "创建块"
#~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
#~ msgstr "源时间码共享音频接口的采样时钟"
#~ msgid "Timecode Offset Negative"
#~ msgstr "负移时间码"
#~ msgid "Crossfades are created"
#~ msgstr "交叉淡入淡出已创建"
#~ msgid "to span entire overlap"
#~ msgstr "跨越整个重叠"
#~ msgid "Short crossfade length"
#~ msgstr "短交叉淡入淡出长度"
#~ msgid "Create crossfades automatically"
#~ msgstr "自动创建交叉淡入淡出"
#~ msgid "Crossfades active"
#~ msgstr "交叉淡入淡出活动"
#~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
#~ msgstr "分层(在重叠模式)"
#~ msgid "Layering model"
#~ msgstr "分层模型"
#~ msgid "MIDI Note Overlaps"
#~ msgstr "MIDI音符重叠"
#~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
#~ msgstr "广播WAVE (Broadcast WAVE) 元数据"
#~ msgid "SCMS"
#~ msgstr "SCMS"
#~ msgid "Set value to playhead"
#~ msgstr "设置播放头值"
#~ msgid "Jump to the end of this range"
#~ msgstr "跳至此范围的结尾"
#~ msgid "Jump to the start of this range"
#~ msgstr "跳至此范围的开始"
#~ msgid "End time"
#~ msgstr "结束时间"