13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/pt_PT.po
Paul Davis 4ee7e09e2c fix a couple of errors in zh.po files
git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@13185 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
2012-09-12 21:30:44 +00:00

13901 lines
276 KiB
Plaintext

# Portuguese (European) translation to gtk2_ardour
# Copyright (C) 2003-2007 Paul Davis
# This file is distributed under the same license as the ardour3 package.
# Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>, 2004-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-12 17:28-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: about.cc:122
msgid "Brian Ahr"
msgstr ""
#: about.cc:123
msgid "John Anderson"
msgstr ""
#: about.cc:124
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
#: about.cc:125
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr ""
#: about.cc:126
msgid "Hans Baier"
msgstr ""
#: about.cc:127
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Sakari Bergen"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Chris Cannam"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Jesse Chappell"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr ""
#: about.cc:132
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
#: about.cc:133
msgid "André Colomb"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
#: about.cc:135
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
#: about.cc:136
msgid "Colin Fletcher"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Dave Flick"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Hans Fugal"
msgstr ""
#: about.cc:139
msgid "Robin Gareus"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Christopher George"
msgstr ""
#: about.cc:141
msgid "Chris Goddard"
msgstr ""
#: about.cc:142
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr ""
#: about.cc:143
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
#: about.cc:144
msgid "Audun Halland"
msgstr ""
#: about.cc:145
msgid "David Halter"
msgstr ""
#: about.cc:146
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
#: about.cc:147
msgid "Melvin Ray Herr"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid "Carl Hetherington"
msgstr ""
#: about.cc:149
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: about.cc:150
msgid "Robert Jordens"
msgstr ""
#: about.cc:151
msgid "Stefan Kersten"
msgstr ""
#: about.cc:152
msgid "Armand Klenk"
msgstr ""
#: about.cc:153
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: about.cc:154
msgid "Nick Lanham"
msgstr ""
#: about.cc:155
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: about.cc:156
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: about.cc:157
msgid "Ben Loftis"
msgstr ""
#: about.cc:158
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: about.cc:159
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: about.cc:160
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: about.cc:161
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: about.cc:162
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr ""
#: about.cc:163
msgid "David Robillard"
msgstr ""
#: about.cc:164
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: about.cc:165
msgid "Andreas Ruge"
msgstr ""
#: about.cc:166
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: about.cc:167
msgid "Rodrigo Severo"
msgstr ""
#: about.cc:168
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: about.cc:169
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr ""
#: about.cc:170
#, fuzzy
msgid "Mike Start"
msgstr "Alinhar regiões pelo início"
#: about.cc:171
msgid "Mark Stewart"
msgstr ""
#: about.cc:172
msgid "Roland Stigge"
msgstr ""
#: about.cc:173
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: about.cc:174
msgid "Mike Täht"
msgstr ""
#: about.cc:175
msgid "Roy Vegard"
msgstr ""
#: about.cc:176
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr ""
#: about.cc:181
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:182
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
msgstr ""
#: about.cc:188
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:189
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:190
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:192
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:193
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:195
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
#: about.cc:196
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:197
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:198
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
#: about.cc:199
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
#: about.cc:200
msgid ""
"Chinese:\n"
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
msgstr ""
#: about.cc:578
msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
msgstr ""
#: about.cc:582
msgid "http://ardour.org/"
msgstr ""
#: about.cc:583
msgid ""
"%1\n"
"(built from revision %2)"
msgstr ""
#: about.cc:587
msgid "Config"
msgstr ""
#: actions.cc:80
msgid "Loading menus from %1"
msgstr ""
#: actions.cc:83 actions.cc:84
#, fuzzy
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
#: actions.cc:86
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr ""
#: actions.cc:90 actions.cc:91
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:52 route_params_ui.cc:503
#, fuzzy
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
#: add_route_dialog.cc:55
#, fuzzy
msgid "Configuration:"
msgstr "Configuração de canal"
#: add_route_dialog.cc:56
#, fuzzy
msgid "Track mode:"
msgstr "Faixa"
#: add_route_dialog.cc:57
msgid "Instrument:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:78
#, fuzzy
msgid "Audio Tracks"
msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
#: add_route_dialog.cc:79
#, fuzzy
msgid "MIDI Tracks"
msgstr "Porto parameterização MIDI"
#: add_route_dialog.cc:80
#, fuzzy
msgid "Audio+MIDI Tracks"
msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
#: add_route_dialog.cc:81
#, fuzzy
msgid "Busses"
msgstr "Barramentos"
#: add_route_dialog.cc:103
msgid "Add:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:116 startup.cc:793 time_fx_dialog.cc:92
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "Opções"
#: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49
#: route_group_dialog.cc:67
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nome"
#: add_route_dialog.cc:156
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Grupo"
#: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:226 rc_option_editor.cc:1165
#: rc_option_editor.cc:1167 rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1171
#: rc_option_editor.cc:1195 rc_option_editor.cc:1197 rc_option_editor.cc:1205
#: rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1225 rc_option_editor.cc:1238
#: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1273
#: rc_option_editor.cc:1275 rc_option_editor.cc:1277 rc_option_editor.cc:1285
#: rc_option_editor.cc:1293 rc_option_editor.cc:1301 rc_option_editor.cc:1309
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Audição"
#: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:229 editor_actions.cc:104
#: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1432 rc_option_editor.cc:1440
#: rc_option_editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1457 rc_option_editor.cc:1465
#: rc_option_editor.cc:1473 rc_option_editor.cc:1481 rc_option_editor.cc:1490
#: rc_option_editor.cc:1499 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1516
#: rc_option_editor.cc:1524
msgid "MIDI"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:232
#, fuzzy
msgid "Audio+MIDI"
msgstr "Audição"
#: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:235
#, fuzzy
msgid "Bus"
msgstr "Barramentos"
#: add_route_dialog.cc:299 add_route_dialog.cc:318 editor_actions.cc:384
#: time_axis_view.cc:1300
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: add_route_dialog.cc:302 add_route_dialog.cc:320
#, fuzzy
msgid "Non Layered"
msgstr "Nível"
#: add_route_dialog.cc:303 add_route_dialog.cc:322
msgid "Tape"
msgstr "Fita"
#: add_route_dialog.cc:403
msgid "Mono"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:407
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:431
#, fuzzy
msgid "3 Channel"
msgstr "Canais"
#: add_route_dialog.cc:435
#, fuzzy
msgid "4 Channel"
msgstr "Canais"
#: add_route_dialog.cc:439
#, fuzzy
msgid "5 Channel"
msgstr "Canais"
#: add_route_dialog.cc:443
#, fuzzy
msgid "6 Channel"
msgstr "Canais"
#: add_route_dialog.cc:447
#, fuzzy
msgid "8 Channel"
msgstr "Canais"
#: add_route_dialog.cc:451
#, fuzzy
msgid "12 Channel"
msgstr "Canais"
#: add_route_dialog.cc:455 mixer_strip.cc:2077
msgid "Custom"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:488 add_route_dialog.cc:502 route_group_menu.cc:81
#, fuzzy
msgid "New Group..."
msgstr "Sem grupo"
#: add_route_dialog.cc:492 route_group_menu.cc:85
#, fuzzy
msgid "No Group"
msgstr "Sem grupo"
#: add_route_dialog.cc:564
#, fuzzy
msgid "-none-"
msgstr "nenhum"
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
msgid "Ambiguous File"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
msgid ""
"Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:43
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please select the path that you want to get the file from."
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
msgid "Done"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:46
#, fuzzy
msgid "Signal source"
msgstr "Sicronia de posição"
#: analysis_window.cc:47
#, fuzzy
msgid "Selected ranges"
msgstr "seleccionar/mover intervalos"
#: analysis_window.cc:48
#, fuzzy
msgid "Selected regions"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: analysis_window.cc:50
#, fuzzy
msgid "Display model"
msgstr "Visualização"
#: analysis_window.cc:51
msgid "Composite graphs for each track"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:52
msgid "Composite graph of all tracks"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:54
msgid "Show frequency power range"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:55
#, fuzzy
msgid "Normalize values"
msgstr "Normalizar"
#: analysis_window.cc:59
msgid "FFT analysis window"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1863
msgid "Spectral Analysis"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:137 export_channel_selector.cc:543
#: session_metadata_dialog.cc:544
msgid "Track"
msgstr "Faixa"
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:569 mixer_ui.cc:119
#: mixer_ui.cc:1771
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "Mostrar tudo"
#: analysis_window.cc:135
msgid "Re-analyze data"
msgstr ""
#: ardour_button.cc:588
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:154
#, fuzzy
msgid "audition"
msgstr "Audição"
#: ardour_ui.cc:155
#, fuzzy
msgid "solo"
msgstr "solo alterado"
#: ardour_ui.cc:156
msgid "feedback"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:158
msgid "Errors"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:279
#, fuzzy
msgid "could not initialize %1."
msgstr "não foi possível inicializar o Ardour"
#: ardour_ui.cc:369
#, fuzzy
msgid "Starting audio engine"
msgstr "Iniciar intervalo"
#: ardour_ui.cc:668 startup.cc:598
msgid "%1 is ready for use"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:710
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by /etc/security/limits.conf"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:719
msgid "Do not show this window again"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:760
#, fuzzy
msgid "Don't quit"
msgstr "Não %1"
#: ardour_ui.cc:761
#, fuzzy
msgid "Just quit"
msgstr "Apenas %1"
#: ardour_ui.cc:762
#, fuzzy
msgid "Save and quit"
msgstr "Guardar e %1"
#: ardour_ui.cc:772
#, fuzzy
msgid ""
"%1 was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
"Não foi possível guardar a sua sessão.\n"
"\n"
"Se ainda pretende sair, por favor use\n"
"\n"
" a opção \"Apenas sair\""
#: ardour_ui.cc:798
msgid "Please wait while %1 cleans up..."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:816
#, fuzzy
msgid "Unsaved Session"
msgstr "Nova sessão"
#: ardour_ui.cc:837
#, fuzzy
msgid ""
"The session \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"A sessão %1\"%2\"\n"
"ainda não se encontra salvaguardada.\n"
"\n"
"Qualquer alteração feita até ao momento\n"
"ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
"\n"
"O que pretende fazer?"
#: ardour_ui.cc:840
#, fuzzy
msgid ""
"The snapshot \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"A sessão %1\"%2\"\n"
"ainda não se encontra salvaguardada.\n"
"\n"
"Qualquer alteração feita até ao momento\n"
"ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
"\n"
"O que pretende fazer?"
#: ardour_ui.cc:854
msgid "Prompter"
msgstr "Alerta"
#: ardour_ui.cc:918
msgid "disconnected"
msgstr "desligado"
#: ardour_ui.cc:925
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:929
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:947
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Renomear"
#: ardour_ui.cc:951
msgid "BWF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:954
msgid "WAV"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:957
msgid "WAV64"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:960 session_option_editor.cc:232
msgid "CAF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:963
msgid "AIFF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:966
msgid "iXML"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:969
msgid "RF64"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:977
msgid "32-float"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:980
msgid "24-int"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:983
msgid "16-int"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1002
#, c-format
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1021
#, c-format
msgid ""
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
"\">%<PRIu32>%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1057
#, fuzzy
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1059
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1077
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1200 ardour_ui.cc:1209 startup.cc:1008
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Sessões recentes"
#: ardour_ui.cc:1291
msgid ""
"%1 is not connected to JACK\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1318
msgid "Open Session"
msgstr "Abrir sessão"
#: ardour_ui.cc:1336 session_import_dialog.cc:169
#: session_metadata_dialog.cc:727 startup.cc:1037
#, fuzzy
msgid "%1 sessions"
msgstr "sessão"
#: ardour_ui.cc:1373
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr ""
"Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
"carregada."
#: ardour_ui.cc:1382
#, fuzzy
msgid "could not create a new mixed track"
msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
#: ardour_ui.cc:1384
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
#: ardour_ui.cc:1391 ardour_ui.cc:1459
#, fuzzy
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
"Não existem portos JACK disponíveis suficientes\n"
"para criar uma nova faixa ou barramento.\n"
"Deverá salvaguardar a sessão, sair e\n"
"reiniciar JACK com um maior número de portos."
#: ardour_ui.cc:1426
#, fuzzy
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr ""
"Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
"carregada."
#: ardour_ui.cc:1436
#, fuzzy
msgid "could not create a new audio track"
msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
#: ardour_ui.cc:1438
#, fuzzy
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
#: ardour_ui.cc:1439 editor_ops.cc:6364
#, fuzzy
msgid "tracks"
msgstr "Faixas"
#: ardour_ui.cc:1439 editor_ops.cc:6370
#, fuzzy
msgid "busses"
msgstr "Barramentos"
#: ardour_ui.cc:1449
#, fuzzy
msgid "could not create a new audio bus"
msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
#: ardour_ui.cc:1451
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio busses"
msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
#: ardour_ui.cc:1568
#, fuzzy
msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
msgstr ""
"Por favor, cria 1 ou mais faixas\n"
"antes de tentar gravar.\n"
"Verifique o menu de Sessão."
#: ardour_ui.cc:1946
msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1948
#, fuzzy
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"JACK, reconnect and save the session."
msgstr ""
"O serviço de audio (JACK) foi desligado ou\n"
"o mesmo desactivou a sua ligação com o Ardour,\n"
"talvez porque o desempenho não era o mais adequado.\n"
"A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
"e o serviço JACK devidamente reiniciado."
#: ardour_ui.cc:1973
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente"
#: ardour_ui.cc:2049
#, fuzzy
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Capturar"
#: ardour_ui.cc:2050
#, fuzzy
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Nome para a nova captura"
#: ardour_ui.cc:2074
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2086
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2087
#, fuzzy
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
#: ardour_ui.cc:2090
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "aGrav"
#: ardour_ui.cc:2124
#, fuzzy
msgid "Rename Session"
msgstr "Inverter região"
#: ardour_ui.cc:2125
#, fuzzy
msgid "New session name"
msgstr "Novo nome de sessão:"
#: ardour_ui.cc:2139 ardour_ui.cc:2490 ardour_ui.cc:2536
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2147
msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2156
msgid ""
"Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2271
#, fuzzy
msgid "Save Template"
msgstr "Guardar modelo..."
#: ardour_ui.cc:2272
#, fuzzy
msgid "Name for template:"
msgstr "Nome para o modelo de mistura"
#: ardour_ui.cc:2273
msgid "-template"
msgstr "-modelo"
#: ardour_ui.cc:2311
#, fuzzy
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
#: ardour_ui.cc:2321
#, fuzzy
msgid "Open Existing Session"
msgstr "Abrir sessão"
#: ardour_ui.cc:2527
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2614
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2629
msgid "Port Registration Error"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2630
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2651
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
#: ardour_ui.cc:2657
msgid "Loading Error"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2658
msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2740
#, fuzzy
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
#: ardour_ui.cc:2868
#, fuzzy
msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza"
#: ardour_ui.cc:2872 ardour_ui.cc:2882 ardour_ui.cc:2999 ardour_ui.cc:3006
#: ardour_ui_ed.cc:104
#, fuzzy
msgid "Clean-up"
msgstr "Limpar"
#: ardour_ui.cc:2873
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
"Se isto parecer surpreendente, \n"
"verifique a existência de capturas.\n"
"Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n"
"da existência de alguns ficheiros já em desuso."
#: ardour_ui.cc:2994
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?"
#: ardour_ui.cc:3001
#, fuzzy
msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
msgstr ""
"A limpeza é uma operação destrutiva.\n"
"TODA a informação de desfazer/refazer será perdida coma limpeza.Após a "
"limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n"
"removidos para um \"arquivo morto\""
#: ardour_ui.cc:3009
msgid "CleanupDialog"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3040
#, fuzzy
msgid "Cleaned Files"
msgstr "ficheiros limpos"
#: ardour_ui.cc:3041
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to:\n"
"\n"
"%2\n"
"\n"
"After a restart of %5,\n"
"\n"
"Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
"\n"
"will release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
"e automaticamente removido(s) para:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
#: ardour_ui.cc:3049
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"has been moved to:\n"
"\t\t\t\t%2\n"
"\n"
"After a restart of %5,\n"
"\n"
"Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
"\n"
"will release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
"e automaticamente removido(s) para:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
#: ardour_ui.cc:3076
msgid "deleted file"
msgstr "ficheiro eliminado"
#: ardour_ui.cc:3077
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 files were deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
"O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
"%3,\n"
"libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
#: ardour_ui.cc:3080
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
"O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
"%3,\n"
"libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
#: ardour_ui.cc:3229
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr ""
"A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
"acompanhar adequadamente."
#: ardour_ui.cc:3258
#, fuzzy
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
"O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
"não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
"\n"
"Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
"foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
#: ardour_ui.cc:3277
#, fuzzy
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
"O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
"não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
"\n"
"Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
"foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
#: ardour_ui.cc:3317
msgid "Crash Recovery"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3318
#, fuzzy
msgid ""
"This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"%1 can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
"Esta sessão parece ter estado a meio\n"
"de uma gravação quando o sistema ou\n"
"o computador foi desligado.\n"
"\n"
"Pode ser tentada a recuperação da material\n"
"gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
"Por favor decida o que pretende fazer.\n"
#: ardour_ui.cc:3330
msgid "Ignore crash data"
msgstr "Ignorar"
#: ardour_ui.cc:3331
msgid "Recover from crash"
msgstr "Recuperar"
#: ardour_ui.cc:3351
#, fuzzy
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Frequência de amostragem"
#: ardour_ui.cc:3352
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3361
#, fuzzy
msgid "Do not load session"
msgstr "Zoom (sessão)"
#: ardour_ui.cc:3362
msgid "Load session anyway"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3383
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK"
#: ardour_ui.cc:3396
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK"
#: ardour_ui.cc:3617
msgid "Translations disabled"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3617
msgid "Translations enabled"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3621
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:73
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "Não foi possível iniciar o painel de edição"
#: ardour_ui2.cc:78
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura"
#: ardour_ui2.cc:128
msgid "Play from playhead"
msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução"
#: ardour_ui2.cc:129
msgid "Stop playback"
msgstr "Parar reprodução"
#: ardour_ui2.cc:130
#, fuzzy
msgid "Toggle record"
msgstr "gravar"
#: ardour_ui2.cc:131
msgid "Play range/selection"
msgstr "Reproduzir selecção"
#: ardour_ui2.cc:132
msgid "Go to start of session"
msgstr "Ir para o início da sessão"
#: ardour_ui2.cc:133
msgid "Go to end of session"
msgstr "Ir para o final da sessão"
#: ardour_ui2.cc:134
msgid "Play loop range"
msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
#: ardour_ui2.cc:135
msgid ""
"MIDI Panic\n"
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:136
#, fuzzy
msgid "Always Play Range Selection (if any)"
msgstr "Reproduzir selecção"
#: ardour_ui2.cc:137
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar"
#: ardour_ui2.cc:138
msgid "Start playback after any locate"
msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização"
#: ardour_ui2.cc:139
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr "Seja sensível acerca da monitorização de entradas"
#: ardour_ui2.cc:140
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
#: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:82
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:142
msgid ""
"When active, auditioning is taking place\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:143
msgid "When active, there is a feedback loop."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:118
#, fuzzy
msgid "Primary Clock"
msgstr "Cronómetro principal"
#: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:125
#, fuzzy
msgid "Secondary Clock"
msgstr "Cronómetro secundário"
#: ardour_ui2.cc:177
msgid "[ERROR]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:179
msgid "[WARNING]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:181
msgid "[INFO]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:406
#, fuzzy
msgid "Auto Return"
msgstr ""
"Retorno\n"
"automático"
#: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:403
#, fuzzy
msgid "Auto Play"
msgstr ""
"Reprodução\n"
"automática"
#: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:400
#, fuzzy
msgid "Auto Input"
msgstr ""
"entrada\n"
"automática"
#: ardour_ui2.cc:646 rc_option_editor.cc:867 rc_option_editor.cc:885
#: rc_option_editor.cc:888 rc_option_editor.cc:890 rc_option_editor.cc:892
#: rc_option_editor.cc:900 rc_option_editor.cc:908 rc_option_editor.cc:910
#: rc_option_editor.cc:918 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:934
#: rc_option_editor.cc:936 rc_option_editor.cc:938 rc_option_editor.cc:946
#: rc_option_editor.cc:948 session_option_editor.cc:267
#: session_option_editor.cc:269 session_option_editor.cc:290
#: session_option_editor.cc:292 session_option_editor.cc:294
#: session_option_editor.cc:301
msgid "Misc"
msgstr "Miscelânea"
#: ardour_ui_dependents.cc:77
#, fuzzy
msgid "Setup Editor"
msgstr "Estabelecer cursor de edição"
#: ardour_ui_dependents.cc:79
#, fuzzy
msgid "Setup Mixer"
msgstr "Mostrar painel de mistura"
#: ardour_ui_dependents.cc:84
#, fuzzy
msgid "Reload Session History"
msgstr "Criar directório de sessão em :"
#: ardour_ui_dialogs.cc:210
#, fuzzy
msgid "Don't close"
msgstr "Não %1"
#: ardour_ui_dialogs.cc:211
#, fuzzy
msgid "Just close"
msgstr "fechar"
#: ardour_ui_dialogs.cc:212
#, fuzzy
msgid "Save and close"
msgstr "Guardar e %1"
#: ardour_ui_ed.cc:103
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
#: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:133 editor_regions.cc:115
#: port_group.cc:445
msgid "Sync"
msgstr "Sincronia"
#: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:361
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: ardour_ui_ed.cc:108
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Janelas"
#: ardour_ui_ed.cc:109
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:111
msgid "Audio File Format"
msgstr "Formato de ficheiro audio"
#: ardour_ui_ed.cc:112
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de ficheiro"
#: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
msgid "Sample Format"
msgstr "Formato de amostra"
#: ardour_ui_ed.cc:114
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Mesas de controlo"
#: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1275 route_time_axis.cc:419
msgid "Plugins"
msgstr "Efeitos/plug-ins"
#: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1605
msgid "Metering"
msgstr "VUímetro"
#: ardour_ui_ed.cc:117
#, fuzzy
msgid "Fall Off Rate"
msgstr "Taxa de decaimento"
#: ardour_ui_ed.cc:118
msgid "Hold Time"
msgstr "Tempo de persistência"
#: ardour_ui_ed.cc:119
msgid "Denormal Handling"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
msgid "New..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:125
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Abrir"
#: ardour_ui_ed.cc:126
#, fuzzy
msgid "Recent..."
msgstr "Recente"
#: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: ardour_ui_ed.cc:130
#, fuzzy
msgid "Add Track or Bus..."
msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
#: ardour_ui_ed.cc:140
msgid "Connect"
msgstr "Ligar"
#: ardour_ui_ed.cc:146
#, fuzzy
msgid "Snapshot..."
msgstr "Capturar"
#: ardour_ui_ed.cc:150
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar modelo..."
#: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1532 editor_markers.cc:859
#: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1447 route_time_axis.cc:1495
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear"
#: ardour_ui_ed.cc:158
msgid "Save Template..."
msgstr "Guardar modelo..."
#: ardour_ui_ed.cc:161
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:164
msgid "Edit Metadata..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:167
#, fuzzy
msgid "Import Metadata..."
msgstr "Importar selecção"
#: ardour_ui_ed.cc:170
#, fuzzy
msgid "Export To Audio File(s)..."
msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
#: ardour_ui_ed.cc:173
#, fuzzy
msgid "Stem export..."
msgstr "Exportar"
#: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:128
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: ardour_ui_ed.cc:179
#, fuzzy
msgid "Clean-up Unused Sources..."
msgstr "Limpar originais em desuso"
#: ardour_ui_ed.cc:183
#, fuzzy
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "Limpeza"
#: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1189
msgid "JACK"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
msgid "Latency"
msgstr "Latência"
#: ardour_ui_ed.cc:193
msgid "Reconnect"
msgstr "Religar"
#: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:210
#: mixer_strip.cc:695 mixer_strip.cc:821
msgid "Disconnect"
msgstr "Desligar"
#: ardour_ui_ed.cc:223
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: ardour_ui_ed.cc:227
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "Maximizar o painel de edição"
#: ardour_ui_ed.cc:228
#, fuzzy
msgid "Show Toolbars"
msgstr "Mostrar posição"
#: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1841 mixer_ui.cc:1847
#, fuzzy
msgid "Window|Mixer"
msgstr "Janelas"
#: ardour_ui_ed.cc:232
msgid "Mixer on Top"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:233
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:234
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
#, fuzzy
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "Faixas/barramentos"
#: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133
msgid "Locations"
msgstr "Localizações"
#: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:648
msgid "Big Clock"
msgstr "Cronómetro principal"
#: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Speaker Configuration"
msgstr "Configuração de canal"
#: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:156
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:159
#, fuzzy
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "Ligações de entrada"
#: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
#, fuzzy
msgid "MIDI Tracer"
msgstr "Porto parameterização MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:250
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: ardour_ui_ed.cc:251
msgid "Chat"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:253
msgid "Help|Manual"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:254
msgid "Reference"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
#, fuzzy
msgid "Theme Manager"
msgstr "Remover marcador"
#: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
msgid "Bundle Manager"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:260
msgid "Add Audio Track"
msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
#: ardour_ui_ed.cc:262
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Acrescentar barramento audio"
#: ardour_ui_ed.cc:264
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Track"
msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
#: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:459
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:959 rc_option_editor.cc:967
#: rc_option_editor.cc:975 rc_option_editor.cc:983 rc_option_editor.cc:991
#: rc_option_editor.cc:999 rc_option_editor.cc:1007
msgid "Transport"
msgstr "Transporte"
#: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:83 sfdb_ui.cc:555
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: ardour_ui_ed.cc:286
msgid "Roll"
msgstr "Rolar"
#: ardour_ui_ed.cc:290
#, fuzzy
msgid "Always Play Range"
msgstr "Reproduzir intervalo"
#: ardour_ui_ed.cc:294
msgid "Start/Stop"
msgstr "Iniciar/Parar"
#: ardour_ui_ed.cc:297
#, fuzzy
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "Iniciar/Parar"
#: ardour_ui_ed.cc:300
#, fuzzy
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "Parar + esquecer gravação"
#: ardour_ui_ed.cc:310
#, fuzzy
msgid "Transition To Roll"
msgstr "Tradicional"
#: ardour_ui_ed.cc:314
msgid "Transition To Reverse"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:318
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
#: ardour_ui_ed.cc:321
#, fuzzy
msgid "Play Selected Range"
msgstr "Estabelecer intervalo"
#: ardour_ui_ed.cc:325
msgid "Enable Record"
msgstr "Gravar"
#: ardour_ui_ed.cc:328
#, fuzzy
msgid "Start Recording"
msgstr "Iniciar intervalo"
#: ardour_ui_ed.cc:332
msgid "Rewind"
msgstr "Rebobinar"
#: ardour_ui_ed.cc:335
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "Rebobinar (devagar)"
#: ardour_ui_ed.cc:338
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "Rebobinar (rápido)"
#: ardour_ui_ed.cc:341 startup.cc:681
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
#: ardour_ui_ed.cc:344
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "Avançar (devagar)"
#: ardour_ui_ed.cc:347
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "Avançar (rápido)"
#: ardour_ui_ed.cc:350
msgid "Goto Zero"
msgstr "Ir para o zero"
#: ardour_ui_ed.cc:353
msgid "Goto Start"
msgstr "Ir para o início"
#: ardour_ui_ed.cc:356
msgid "Goto End"
msgstr "Ir para o final"
#: ardour_ui_ed.cc:359
msgid "Goto Wall Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:363
msgid "Focus On Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:367 ardour_ui_ed.cc:376 audio_clock.cc:1938 editor.cc:247
#: editor_actions.cc:528 export_timespan_selector.cc:88
#: session_option_editor.cc:50 session_option_editor.cc:52
#: session_option_editor.cc:72 session_option_editor.cc:84
#: session_option_editor.cc:86 session_option_editor.cc:110
#: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
#: session_option_editor.cc:130 session_option_editor.cc:132
msgid "Timecode"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:369 ardour_ui_ed.cc:378 editor_actions.cc:526
#, fuzzy
msgid "Bars & Beats"
msgstr "Comp:Bat"
#: ardour_ui_ed.cc:371 ardour_ui_ed.cc:380
#, fuzzy
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "Mins:Segs"
#: ardour_ui_ed.cc:373 ardour_ui_ed.cc:382 audio_clock.cc:1942 editor.cc:248
#: editor_actions.cc:527
#, fuzzy
msgid "Samples"
msgstr "Frequência de amostragem"
#: ardour_ui_ed.cc:385
#, fuzzy
msgid "Punch In"
msgstr "Inserção"
#: ardour_ui_ed.cc:386 mixer_strip.cc:1843 route_ui.cc:131
#: time_info_box.cc:111
msgid "In"
msgstr "Entrada"
#: ardour_ui_ed.cc:389
#, fuzzy
msgid "Punch Out"
msgstr ""
"final de\n"
"inserção"
#: ardour_ui_ed.cc:390 time_info_box.cc:112
msgid "Out"
msgstr "Saída"
#: ardour_ui_ed.cc:393
#, fuzzy
msgid "Punch In/Out"
msgstr ""
"final de\n"
"inserção"
#: ardour_ui_ed.cc:394
#, fuzzy
msgid "In/Out"
msgstr ""
"final de\n"
"inserção"
#: ardour_ui_ed.cc:397 rc_option_editor.cc:934
msgid "Click"
msgstr "Metrónomo"
#: ardour_ui_ed.cc:410
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:412
#, fuzzy
msgid "Time Master"
msgstr ""
"Supervisão\n"
"de tempo"
#: ardour_ui_ed.cc:419
#, fuzzy
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
#: ardour_ui_ed.cc:426
msgid "Percentage"
msgstr "Percentagem"
#: ardour_ui_ed.cc:427 shuttle_control.cc:158
msgid "Semitones"
msgstr "Semi-tons"
#: ardour_ui_ed.cc:431
msgid "Send MTC"
msgstr "Enviar MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:433
msgid "Send MMC"
msgstr "Enviar MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:435
msgid "Use MMC"
msgstr "Usar MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:437 rc_option_editor.cc:1435
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "Enviar controlo MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:439
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Feedback"
msgstr "Enviar controlo MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:444
msgid "Enable Translations"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:456
msgid "Panic"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:592
#, fuzzy
msgid "Wall Clock"
msgstr "Cronómetro principal"
#: ardour_ui_ed.cc:593
msgid "Disk Space"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:594
msgid "DSP"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:595
msgid "Buffers"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:596
msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:597
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr "Formato de ficheiro audio"
#: ardour_ui_options.cc:65
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
"when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:310
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: ardour_ui_options.cc:456
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
#: ardour_ui_options.cc:458
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:994
msgid "pullup: \\u2012"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:996
#, c-format
msgid "pullup %-6.4f"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1730 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:859
#: midi_region_view.cc:3019
msgid "programming error: %1"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1847 audio_clock.cc:1872
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1940 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:98
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Comp:Bat"
#: audio_clock.cc:1941 export_timespan_selector.cc:93
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Mins:Segs"
#: audio_clock.cc:1946
#, fuzzy
msgid "Set From Playhead"
msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
#: audio_clock.cc:1947
#, fuzzy
msgid "Locate to This Time"
msgstr "Localizar ao marcador"
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
#: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
msgid "dB"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:66
#, fuzzy
msgid "Region gain:"
msgstr "Finais de região"
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
msgid "dBFS"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:79
msgid "Peak amplitude:"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:90
msgid "Calculating..."
msgstr ""
#: audio_region_view.cc:1067
msgid "add gain control point"
msgstr "acrescentar ponto de controlo"
#: audio_time_axis.cc:389
msgid "Fader"
msgstr "Desvanecimento"
#: audio_time_axis.cc:396
msgid "Pan"
msgstr "Panorama"
#: automation_line.cc:249 automation_line.cc:432
msgid "automation event move"
msgstr "mover evento de automatização"
#: automation_line.cc:459 automation_line.cc:479
#, fuzzy
msgid "automation range move"
msgstr "deslocar intervalo de automatização"
#: automation_line.cc:751 region_gain_line.cc:73
msgid "remove control point"
msgstr "remover ponto de controlo"
#: automation_line.cc:871
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr ""
#: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:592
#, fuzzy
msgid "add automation event"
msgstr "acrescentar evento de automatização a "
#: automation_time_axis.cc:146
msgid "automation state"
msgstr "estado de automatização"
#: automation_time_axis.cc:147
msgid "hide track"
msgstr "esconder faixa"
#: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
#: automation_time_axis.cc:505 gain_meter.cc:212 generic_pluginui.cc:452
#: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:147
#, fuzzy
msgid "Automation|Manual"
msgstr "Automatização"
#: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
#: automation_time_axis.cc:510 editor.cc:1940 editor.cc:2017
#: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:1676 gain_meter.cc:215
#: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:150
msgid "Play"
msgstr "Reprodução"
#: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
#: automation_time_axis.cc:515 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:458
#: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:153
msgid "Write"
msgstr "Escrita"
#: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
#: automation_time_axis.cc:520 gain_meter.cc:221 generic_pluginui.cc:461
#: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:156
msgid "Touch"
msgstr "Tocar"
#: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464
msgid "???"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:392
msgid "clear automation"
msgstr "apagar automatizações"
#: automation_time_axis.cc:494 editor_actions.cc:566 editor_markers.cc:858
#: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
#: automation_time_axis.cc:496
msgid "Clear"
msgstr "Apagar"
#: automation_time_axis.cc:525
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: automation_time_axis.cc:540
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr "Desligar"
#: automation_time_axis.cc:546 editor.cc:1464 editor.cc:1471 editor.cc:1527
#: editor.cc:1533 export_format_dialog.cc:476
msgid "Linear"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:552 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
#: shuttle_control.cc:177
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: bundle_manager.cc:183
msgid "Disassociate"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:187
#, fuzzy
msgid "Edit Bundle"
msgstr "Modo de edição"
#: bundle_manager.cc:202
#, fuzzy
msgid "Direction:"
msgstr "resolução"
#: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
#: mixer_strip.cc:2073
msgid "Input"
msgstr "Entradas"
#: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
#: mixer_strip.cc:160 mixer_strip.cc:2076
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1981 editor_actions.cc:89
#: editor_actions.cc:99
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5457 editor_actions.cc:309
#: editor_actions.cc:367 plugin_ui.cc:460 processor_box.cc:2210
#: route_time_axis.cc:730
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:97
#: editor_routes.cc:200 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:658
#: session_metadata_dialog.cc:523
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: bundle_manager.cc:284
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: bundle_manager.cc:334
msgid "Bundle"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:419
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "Canais"
#: bundle_manager.cc:426
#, fuzzy
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renomear intervalo"
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr "coordenada x do canto superior esquerdo do rectângulo"
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr "coordenada y do canto superior esquerdo do rectângulo"
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
#: canvas-simpleline.c:151
msgid "color rgba"
msgstr "cor (rgba)"
#: canvas-simpleline.c:152
msgid "color of line"
msgstr "cor da linha"
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr "contorno"
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr "largura do contorno"
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr "contornar"
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr "contornos"
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr "preencher"
#: canvas-simplerect.c:172
msgid "fill rectangle"
msgstr "preencher rectângulo"
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr "desenhar"
#: canvas-simplerect.c:180
msgid "draw rectangle"
msgstr "desenhar rectângulo"
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr "cor de contorno (rgba)"
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr "cor de contorno"
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr "cor de preenchimento (rgba)"
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr "cor de preenchimento"
#: configinfo.cc:28
#, fuzzy
msgid "Build Configuration"
msgstr "Configuração de canal"
#: control_point_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Control point"
msgstr "remover ponto de controlo"
#: control_point_dialog.cc:45
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: edit_note_dialog.cc:42
msgid "Note"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:45
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this channel"
msgstr "remover ponto de controlo"
#: edit_note_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this pitch"
msgstr "remover ponto de controlo"
#: edit_note_dialog.cc:47
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this velocity"
msgstr "remover ponto de controlo"
#: edit_note_dialog.cc:49
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this time"
msgstr "remover ponto de controlo"
#: edit_note_dialog.cc:51
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this length"
msgstr "remover ponto de controlo"
#: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:89
#: step_entry.cc:393
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Canais"
#: edit_note_dialog.cc:68
msgid "Pitch"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Tempo de persistência"
#: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
#: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
#: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:103
msgid "Length"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:168
#, fuzzy
msgid "edit note"
msgstr "Modo de edição"
#: editor.cc:141 editor.cc:3413
msgid "CD Frames"
msgstr "Quadros CD"
#: editor.cc:142 editor.cc:3415
#, fuzzy
msgid "Timecode Frames"
msgstr "Quadros audio"
#: editor.cc:143 editor.cc:3417
#, fuzzy
msgid "Timecode Seconds"
msgstr "Segundos SMPTE"
#: editor.cc:144 editor.cc:3419
#, fuzzy
msgid "Timecode Minutes"
msgstr "Minutos SMPTE"
#: editor.cc:145 editor.cc:3421
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#: editor.cc:146 editor.cc:3423
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#: editor.cc:147 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
#, fuzzy
msgid "Beats/128"
msgstr "Batimentos/8"
#: editor.cc:148 editor.cc:3395 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
#, fuzzy
msgid "Beats/64"
msgstr "Batimentos/4"
#: editor.cc:149 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
msgid "Beats/32"
msgstr "Batimentos/32"
#: editor.cc:150 editor.cc:3391
#, fuzzy
msgid "Beats/28"
msgstr "Batimentos/8"
#: editor.cc:151 editor.cc:3389
#, fuzzy
msgid "Beats/24"
msgstr "Batimentos/4"
#: editor.cc:152 editor.cc:3387
#, fuzzy
msgid "Beats/20"
msgstr "Batimentos/32"
#: editor.cc:153 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
msgid "Beats/16"
msgstr "Batimentos/16"
#: editor.cc:154 editor.cc:3383
#, fuzzy
msgid "Beats/14"
msgstr "Batimentos/4"
#: editor.cc:155 editor.cc:3381
#, fuzzy
msgid "Beats/12"
msgstr "Batimentos/16"
#: editor.cc:156 editor.cc:3379
#, fuzzy
msgid "Beats/10"
msgstr "Batimentos/16"
#: editor.cc:157 editor.cc:3377 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
msgid "Beats/8"
msgstr "Batimentos/8"
#: editor.cc:158 editor.cc:3375
#, fuzzy
msgid "Beats/7"
msgstr "Batimentos/8"
#: editor.cc:159 editor.cc:3373
#, fuzzy
msgid "Beats/6"
msgstr "Batimentos/16"
#: editor.cc:160 editor.cc:3371
#, fuzzy
msgid "Beats/5"
msgstr "Batimentos/8"
#: editor.cc:161 editor.cc:3369 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
msgid "Beats/4"
msgstr "Batimentos/4"
#: editor.cc:162 editor.cc:3367 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
msgid "Beats/3"
msgstr "Batimentos/3"
#: editor.cc:163 editor.cc:3365 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
#, fuzzy
msgid "Beats/2"
msgstr "Batimentos/32"
#: editor.cc:164 editor.cc:3399 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
msgid "Beats"
msgstr "Batimentos"
#: editor.cc:165 editor.cc:3401
msgid "Bars"
msgstr "Compassos"
#: editor.cc:166 editor.cc:3403
msgid "Marks"
msgstr "Marcadores"
#: editor.cc:167 editor.cc:3405
msgid "Region starts"
msgstr "Inícios de região"
#: editor.cc:168 editor.cc:3407
msgid "Region ends"
msgstr "Finais de região"
#: editor.cc:169 editor.cc:3411
msgid "Region syncs"
msgstr "Sincronismos de região"
#: editor.cc:170 editor.cc:3409
msgid "Region bounds"
msgstr "Extremos de região"
#: editor.cc:175 editor.cc:3439 editor_actions.cc:469
msgid "No Grid"
msgstr ""
#: editor.cc:176 editor.cc:3441 editor_actions.cc:470
msgid "Grid"
msgstr ""
#: editor.cc:177 editor.cc:3443 editor_actions.cc:471
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnético"
#: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3482 editor.cc:3507
#: editor_actions.cc:116 editor_actions.cc:452
msgid "Playhead"
msgstr "Cursor de reprodução"
#: editor.cc:183 editor.cc:3480 editor_actions.cc:454
msgid "Marker"
msgstr "Marcador"
#: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3509 editor_actions.cc:453
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Teclado/Rato"
#: editor.cc:189 editor.cc:3501 mono_panner_editor.cc:42
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: editor.cc:190 editor.cc:3503 mono_panner_editor.cc:47
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: editor.cc:191 editor.cc:3505
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: editor.cc:194 editor.cc:3073 editor.cc:3511
#, fuzzy
msgid "Edit point"
msgstr "Editar com"
#: editor.cc:200
msgid "Mushy"
msgstr ""
#: editor.cc:201
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: editor.cc:202
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr ""
#: editor.cc:203
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr ""
#: editor.cc:204
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr ""
#: editor.cc:205
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr ""
#: editor.cc:206
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr ""
#: editor.cc:245
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Mins:Segs"
#: editor.cc:249 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:520
msgid "Tempo"
msgstr ""
#: editor.cc:250 editor_actions.cc:521
msgid "Meter"
msgstr "VUímetro"
#: editor.cc:251
msgid "Location Markers"
msgstr "Marcadores de localização"
#: editor.cc:252
msgid "Range Markers"
msgstr "Marcadores de intervalo"
#: editor.cc:253
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Ciclos/inserção"
#: editor.cc:254 editor_actions.cc:524
#, fuzzy
msgid "CD Markers"
msgstr "Marcador"
#: editor.cc:269
msgid "mode"
msgstr "modo"
#: editor.cc:547
msgid "Regions"
msgstr "Regiões"
#: editor.cc:548
#, fuzzy
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "Faixas/barramentos"
#: editor.cc:549
msgid "Snapshots"
msgstr "Capturas"
#: editor.cc:550
#, fuzzy
msgid "Track & Bus Groups"
msgstr "Faixas/barramentos"
#: editor.cc:551
#, fuzzy
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "Marcadores de intervalo"
#: editor.cc:693 editor.cc:5308 rc_option_editor.cc:1017
#: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1033 rc_option_editor.cc:1041
#: rc_option_editor.cc:1049 rc_option_editor.cc:1057 rc_option_editor.cc:1065
#: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1097 rc_option_editor.cc:1099
#: rc_option_editor.cc:1107 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1123
#: rc_option_editor.cc:1131 rc_option_editor.cc:1139 rc_option_editor.cc:1147
#: rc_option_editor.cc:1155
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Editar"
#: editor.cc:1222 editor.cc:1232 editor.cc:4370 editor_actions.cc:129
#: editor_actions.cc:1624
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: editor.cc:1238 editor.cc:1248 editor.cc:4397 editor_actions.cc:130
#: time_info_box.cc:65
msgid "Punch"
msgstr "Inserção"
#: editor.cc:1359
msgid "Linear (for highly correlated material)"
msgstr ""
#: editor.cc:1369
msgid "ConstantPower"
msgstr ""
#: editor.cc:1378 editor.cc:1499 editor.cc:1561
msgid "Symmetric"
msgstr ""
#: editor.cc:1388 editor.cc:1481 editor.cc:1543
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#: editor.cc:1397 editor.cc:1490 editor.cc:1552 sfdb_ui.cc:1471
#: sfdb_ui.cc:1573
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: editor.cc:1444
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: editor.cc:1455 editor.cc:1519
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"
#: editor.cc:1457 editor.cc:1521
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: editor.cc:1465 editor.cc:1528
msgid "Slowest"
msgstr "Mais lento"
#: editor.cc:1506 editor.cc:1568
msgid "Constant Power"
msgstr ""
#: editor.cc:1579 route_time_axis.cc:1885 selection.cc:931 selection.cc:982
msgid "programming error: "
msgstr ""
#: editor.cc:1680 editor.cc:1688 editor_ops.cc:3471
msgid "Freeze"
msgstr "Congelar"
#: editor.cc:1684
msgid "Unfreeze"
msgstr "Descongelar"
#: editor.cc:1823
#, fuzzy
msgid "Selected Regions"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: editor.cc:1859 editor_markers.cc:896
#, fuzzy
msgid "Play Range"
msgstr "Reproduzir intervalo"
#: editor.cc:1860 editor_markers.cc:900
msgid "Loop Range"
msgstr "Intervalo cíclico"
#: editor.cc:1869 editor_actions.cc:331
#, fuzzy
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
#: editor.cc:1876 editor_actions.cc:338
#, fuzzy
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
#: editor.cc:1883 editor_actions.cc:345
#, fuzzy
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
#: editor.cc:1890 editor_actions.cc:352
#, fuzzy
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
#: editor.cc:1896
#, fuzzy
msgid "Convert to Region In-Place"
msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
#: editor.cc:1897
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr ""
#: editor.cc:1900 editor_markers.cc:927
msgid "Select All in Range"
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
#: editor.cc:1903
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Range"
msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
#: editor.cc:1904
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Range"
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
#: editor.cc:1907
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
#: editor.cc:1910
#, fuzzy
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "Cortar região no intervalo"
#: editor.cc:1911
#, fuzzy
msgid "Fill Range with Region"
msgstr "Preencher intervalo com região"
#: editor.cc:1912 editor_actions.cc:288
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Duplicar intervalo"
#: editor.cc:1915
#, fuzzy
msgid "Consolidate Range"
msgstr "Duplicar intervalo"
#: editor.cc:1916
msgid "Consolidate Range With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1917
#, fuzzy
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr "Separar intervalo em regiões"
#: editor.cc:1918
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1919 editor_markers.cc:910
#, fuzzy
msgid "Export Range..."
msgstr "Exportar intervalo"
#: editor.cc:1934 editor.cc:2015 editor_actions.cc:280
#, fuzzy
msgid "Play From Edit Point"
msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
#: editor.cc:1935 editor.cc:2016
#, fuzzy
msgid "Play From Start"
msgstr "Reproduzir desde o início"
#: editor.cc:1936
#, fuzzy
msgid "Play Region"
msgstr "Reproduzir região"
#: editor.cc:1938
msgid "Loop Region"
msgstr "Reproduzir região em ciclo"
#: editor.cc:1948 editor.cc:2025
#, fuzzy
msgid "Select All in Track"
msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
#: editor.cc:1949 editor.cc:2026 editor_actions.cc:184
#: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2218
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar tudo"
#: editor.cc:1950 editor.cc:2027
#, fuzzy
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "Inverter selecção na faixa"
#: editor.cc:1951 editor.cc:2028 editor_actions.cc:186
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter selecção"
#: editor.cc:1953
#, fuzzy
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
#: editor.cc:1954
#, fuzzy
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
#: editor.cc:1956 editor.cc:2030 editor_actions.cc:187
#, fuzzy
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
#: editor.cc:1957 editor.cc:2031 editor_actions.cc:188
#, fuzzy
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
#: editor.cc:1958 editor.cc:2032
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
#: editor.cc:1959 editor.cc:2033
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
#: editor.cc:1960
#, fuzzy
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
#: editor.cc:1961
#, fuzzy
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
#: editor.cc:1962
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr ""
#: editor.cc:1964 editor.cc:2035 editor_actions.cc:126 editor_actions.cc:127
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: editor.cc:1972 editor.cc:2043 editor_actions.cc:308 processor_box.cc:2203
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: editor.cc:1973 editor.cc:2044 editor_actions.cc:311 processor_box.cc:2206
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: editor.cc:1974 editor.cc:2045 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2214
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: editor.cc:1978 editor_actions.cc:86
msgid "Align"
msgstr "Alinhar"
#: editor.cc:1979
msgid "Align Relative"
msgstr "Alinhar relativamente"
#: editor.cc:1986
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Inserir regiões seleccionadas"
#: editor.cc:1987
#, fuzzy
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "Inserir audio existente"
#: editor.cc:1996 editor.cc:2052
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Later"
msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
#: editor.cc:1997 editor.cc:2053
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
#: editor.cc:1998 editor.cc:2054
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
#: editor.cc:1999 editor.cc:2055
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
#: editor.cc:2001 editor.cc:2057
msgid "Nudge"
msgstr "Retocar"
#: editor.cc:3053
#, fuzzy
msgid "Select/Move Objects"
msgstr "seleccionar/mover objectos"
#: editor.cc:3054
#, fuzzy
msgid "Select/Move Ranges"
msgstr "seleccionar/mover intervalos"
#: editor.cc:3055
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
msgstr ""
#: editor.cc:3056
#, fuzzy
msgid "Draw Region Gain"
msgstr "Arrastar cópia de região"
#: editor.cc:3057
#, fuzzy
msgid "Select Zoom Range"
msgstr "seleccionar zoom"
#: editor.cc:3058
#, fuzzy
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
msgstr "alongar/estreitar regiões"
#: editor.cc:3059
#, fuzzy
msgid "Listen to Specific Regions"
msgstr "ouvir regiões específicas"
#: editor.cc:3060
#, fuzzy
msgid "Smart Mode (Select/Move Objects + Ranges)"
msgstr "seleccionar/mover intervalos"
#: editor.cc:3061
msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
msgstr ""
#: editor.cc:3062
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
#: editor.cc:3063
#, fuzzy
msgid "Nudge Region/Selection Later"
msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
#: editor.cc:3064
#, fuzzy
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
#: editor.cc:3065 editor_actions.cc:241
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom (+)"
#: editor.cc:3066 editor_actions.cc:240
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom (-)"
#: editor.cc:3067 editor_actions.cc:242
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Zoom (sessão)"
#: editor.cc:3068
#, fuzzy
msgid "Zoom focus"
msgstr "Zoom (focagem)"
#: editor.cc:3069
#, fuzzy
msgid "Expand Tracks"
msgstr "como faixas"
#: editor.cc:3070
#, fuzzy
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "Outras faixas"
#: editor.cc:3071
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr ""
#: editor.cc:3072
#, fuzzy
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr "Modo de ajuste"
#: editor.cc:3074
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modo de edição"
#: editor.cc:3075
msgid ""
"Nudge Clock\n"
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
msgstr ""
#: editor.cc:3177
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
msgstr ""
#: editor.cc:3239 editor_actions.cc:290
#, fuzzy
msgid "Command|Undo"
msgstr "Comentários"
#: editor.cc:3241
#, fuzzy
msgid "Command|Undo (%1)"
msgstr "Desfazer (%1)"
#: editor.cc:3248 editor_actions.cc:291
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: editor.cc:3250
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Refazer (%1)"
#: editor.cc:3275 editor.cc:3299 editor_actions.cc:105 editor_actions.cc:1605
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: editor.cc:3276
msgid "Number of duplications:"
msgstr ""
#: editor.cc:3822
#, fuzzy
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "Reproduzir região seleccionada"
#: editor.cc:3823
#, fuzzy
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
msgstr ""
"A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n"
"Se for mantida assim, não serão eliminados os ficheiros de audio por ela "
"empregues.\n"
"Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente "
"eliminados."
#: editor.cc:3833
#, fuzzy
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Eliminar lista de reprodução"
#: editor.cc:3834
#, fuzzy
msgid "Keep Playlist"
msgstr "Manter lista de reprodução"
#: editor.cc:3835 editor_audio_import.cc:645 editor_ops.cc:5739
#: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: editor.cc:3979
msgid "new playlists"
msgstr "nova lista de reprodução"
#: editor.cc:3995
msgid "copy playlists"
msgstr "copiar lista de reprodução"
#: editor.cc:4010
msgid "clear playlists"
msgstr "apagar lista de reprodução"
#: editor.cc:4652
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
msgstr ""
#: editor.cc:5456 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:390 processor_box.cc:2234
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Editar"
#: editor_actions.cc:87
msgid "Autoconnect"
msgstr "Auto-ligar"
#: editor_actions.cc:88
msgid "Crossfades"
msgstr "Desvanecimentos cruzados"
#: editor_actions.cc:90
#, fuzzy
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "mover marccador métrico"
#: editor_actions.cc:91
#, fuzzy
msgid "Select Range Operations"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: editor_actions.cc:92
#, fuzzy
msgid "Select Regions"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: editor_actions.cc:93
#, fuzzy
msgid "Edit Point"
msgstr "Editar com"
#: editor_actions.cc:94
msgid "Fade"
msgstr "Desvanecimento"
#: editor_actions.cc:95
msgid "Latch"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:96 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Regiões"
#: editor_actions.cc:97
msgid "Layering"
msgstr "Nivelar"
#: editor_actions.cc:98 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
#: stereo_panner_editor.cc:44
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: editor_actions.cc:100 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:751 panner_ui.cc:174
#: panner_ui.cc:581
msgid "Trim"
msgstr "Cortar"
#: editor_actions.cc:101 editor_actions.cc:121 route_group_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Gain"
msgstr "Ferramenta/ganho"
#: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:522
#, fuzzy
msgid "Ranges"
msgstr "Intervalo"
#: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:1601 session_option_editor.cc:151
#: session_option_editor.cc:164 session_option_editor.cc:166
#: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:184
#: session_option_editor.cc:191 session_option_editor.cc:198
#, fuzzy
msgid "Fades"
msgstr "Desvanecimento"
#: editor_actions.cc:106
msgid "Link"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:140
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Zoom (focagem)"
#: editor_actions.cc:108
#, fuzzy
msgid "Locate to Markers"
msgstr "Localizar ao marcador"
#: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:523
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "Marcador"
#: editor_actions.cc:110
msgid "Meter falloff"
msgstr "VUímetro (decaimento)"
#: editor_actions.cc:111
msgid "Meter hold"
msgstr "VUímetro (persistência)"
#: editor_actions.cc:112 session_option_editor.cc:267
#, fuzzy
msgid "MIDI Options"
msgstr "Opções"
#: editor_actions.cc:113
#, fuzzy
msgid "Misc Options"
msgstr "Opções"
#: editor_actions.cc:114 rc_option_editor.cc:1169 route_group_dialog.cc:49
#: session_option_editor.cc:251 session_option_editor.cc:258
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitorização"
#: editor_actions.cc:115
#, fuzzy
msgid "Active Mark"
msgstr "Activo"
#: editor_actions.cc:119
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:120
msgid "Region operations"
msgstr "Operações em regiões"
#: editor_actions.cc:122
msgid "Rulers"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:123
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Ver"
#: editor_actions.cc:124
#, fuzzy
msgid "Scroll"
msgstr "Rolar p/frente"
#: editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:296
#, fuzzy
msgid "Separate"
msgstr "separar"
#: editor_actions.cc:131 mixer_strip.cc:1855 route_time_axis.cc:214
#: route_time_axis.cc:2412
msgid "Solo"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:132
#, fuzzy
msgid "Subframes"
msgstr "Quadros"
#: editor_actions.cc:135
msgid "Timecode fps"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:136 route_time_axis.cc:443
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: editor_actions.cc:138
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: editor_actions.cc:139
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: editor_actions.cc:141
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom (+)"
#: editor_actions.cc:147
msgid "Break drag or deselect all"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:149
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Mostrar painel de mistura"
#: editor_actions.cc:150
#, fuzzy
msgid "Show Editor List"
msgstr "Mostrar painel de edição"
#: editor_actions.cc:152
#, fuzzy
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
#: editor_actions.cc:153
#, fuzzy
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
#: editor_actions.cc:154
#, fuzzy
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
#: editor_actions.cc:155
#, fuzzy
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
#: editor_actions.cc:157
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
#: editor_actions.cc:158
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
#: editor_actions.cc:159
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
#: editor_actions.cc:161
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
#: editor_actions.cc:162
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
#: editor_actions.cc:163
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
#: editor_actions.cc:165
#, fuzzy
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "Ajustar ao extremo de região"
#: editor_actions.cc:166
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:167
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
#: editor_actions.cc:168
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
#: editor_actions.cc:170
#, fuzzy
msgid "To Next Region Start"
msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
#: editor_actions.cc:171
#, fuzzy
msgid "To Next Region End"
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
#: editor_actions.cc:172
#, fuzzy
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
#: editor_actions.cc:174
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
#: editor_actions.cc:175
#, fuzzy
msgid "To Previous Region End"
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
#: editor_actions.cc:176
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
#: editor_actions.cc:178
#, fuzzy
msgid "To Range Start"
msgstr "Reprodução no início do intervalo"
#: editor_actions.cc:179
#, fuzzy
msgid "To Range End"
msgstr "Reprodução no final do intervalo"
#: editor_actions.cc:181
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "Reprodução no início do intervalo"
#: editor_actions.cc:182
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Reprodução no final do intervalo"
#: editor_actions.cc:185 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2220
msgid "Deselect All"
msgstr "Seleccionar nenhum"
#: editor_actions.cc:190
#, fuzzy
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
#: editor_actions.cc:191
#, fuzzy
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
#: editor_actions.cc:193
#, fuzzy
msgid "Select Edit Range"
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
#: editor_actions.cc:195
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de inserção"
#: editor_actions.cc:196
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de ciclo"
#: editor_actions.cc:198
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:199
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:201
#, fuzzy
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
#: editor_actions.cc:203
#, fuzzy
msgid "Toggle Solo"
msgstr "gravar"
#: editor_actions.cc:205
#, fuzzy
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Comutar activação de envolvente"
#: editor_actions.cc:207
#, fuzzy
msgid "Toggle Solo Isolate"
msgstr "Solo livre"
#: editor_actions.cc:212
#, fuzzy
msgid "Save View %1"
msgstr "Guardar e %1"
#: editor_actions.cc:218
msgid "Goto View %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:224
#, fuzzy
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "Localizar ao marcador"
#: editor_actions.cc:228
#, fuzzy
msgid "Jump to Next Mark"
msgstr "Saltar marcador p/frente"
#: editor_actions.cc:229
#, fuzzy
msgid "Jump to Previous Mark"
msgstr "cortar para edição"
#: editor_actions.cc:230
#, fuzzy
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
#: editor_actions.cc:232
#, fuzzy
msgid "Nudge Next Later"
msgstr "Retocar seguinte p/frente"
#: editor_actions.cc:233
#, fuzzy
msgid "Nudge Next Earlier"
msgstr "Retocar seguinte p/frente"
#: editor_actions.cc:235
#, fuzzy
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
#: editor_actions.cc:236
#, fuzzy
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
#: editor_actions.cc:237
#, fuzzy
msgid "Playhead To Next Grid"
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
#: editor_actions.cc:238
#, fuzzy
msgid "Playhead To Previous Grid"
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
#: editor_actions.cc:243
#, fuzzy
msgid "Zoom to Region"
msgstr "Zoom (sessão)"
#: editor_actions.cc:244
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:245
#, fuzzy
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr "Comutar activação de envolvente"
#: editor_actions.cc:247
#, fuzzy
msgid "Expand Track Height"
msgstr "como faixas"
#: editor_actions.cc:248
#, fuzzy
msgid "Shrink Track Height"
msgstr "Outras faixas"
#: editor_actions.cc:250
#, fuzzy
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "Passar faixas p/cima"
#: editor_actions.cc:252
#, fuzzy
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "Passar faixas p/baixo"
#: editor_actions.cc:255
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Rolar faixas p/cima"
#: editor_actions.cc:257
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "Rolar faixas p/baixo"
#: editor_actions.cc:259
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "Passar faixas p/cima"
#: editor_actions.cc:261
msgid "Step Tracks Down"
msgstr "Passar faixas p/baixo"
#: editor_actions.cc:264
msgid "Scroll Backward"
msgstr "Rolar p/trás"
#: editor_actions.cc:265
msgid "Scroll Forward"
msgstr "Rolar p/frente"
#: editor_actions.cc:266
msgid "Center Playhead"
msgstr "Centrar cursor de reprodução"
#: editor_actions.cc:267
#, fuzzy
msgid "Center Edit Point"
msgstr "Número de canais"
#: editor_actions.cc:269
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
#: editor_actions.cc:270
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
#: editor_actions.cc:272
#, fuzzy
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "Reprodução no início do intervalo"
#: editor_actions.cc:273
#, fuzzy
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
#: editor_actions.cc:275
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Edit Range"
msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
#: editor_actions.cc:276
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Edit Range"
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
#: editor_actions.cc:279
#, fuzzy
msgid "Play Selected Regions"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: editor_actions.cc:281
#, fuzzy
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
#: editor_actions.cc:283
#, fuzzy
msgid "Play Edit Range"
msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
#: editor_actions.cc:285
#, fuzzy
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "Cursor de reprodução p/edição"
#: editor_actions.cc:286
#, fuzzy
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "Ouvir ao cursor do rato"
#: editor_actions.cc:293
#, fuzzy
msgid "Export Audio"
msgstr "Exportar região"
#: editor_actions.cc:294 export_dialog.cc:394
msgid "Export Range"
msgstr "Exportar intervalo"
#: editor_actions.cc:299
#, fuzzy
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "Separar regiões no intervalo"
#: editor_actions.cc:302
#, fuzzy
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "Separar regiões no intervalo"
#: editor_actions.cc:305 editor_actions.cc:322
msgid "Crop"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:314
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
msgstr "Seleccionar intervalo"
#: editor_actions.cc:316
#, fuzzy
msgid "Log"
msgstr "Longo"
#: editor_actions.cc:319
msgid "Move Later to Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:320
msgid "Move Earlier to Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:324
msgid "Start Range"
msgstr "Iniciar intervalo"
#: editor_actions.cc:325
msgid "Finish Range"
msgstr "Finalizar intervalo"
#: editor_actions.cc:326
#, fuzzy
msgid "Finish Add Range"
msgstr "Acabar intervalo"
#: editor_actions.cc:356
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Seguir o cursor de reprodução"
#: editor_actions.cc:357
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Remover a última captura"
#: editor_actions.cc:359
#, fuzzy
msgid "Stationary Playhead"
msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
#: editor_actions.cc:361 insert_time_dialog.cc:32
#, fuzzy
msgid "Insert Time"
msgstr "Inserir região"
#: editor_actions.cc:364
#, fuzzy
msgid "Toggle Active"
msgstr "Comutar activação de envolvente"
#: editor_actions.cc:369 editor_actions.cc:1529 editor_markers.cc:877
#: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1471
#: route_time_axis.cc:727
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: editor_actions.cc:373
#, fuzzy
msgid "Fit Selected Tracks"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: editor_actions.cc:375 time_axis_view.cc:1297
msgid "Largest"
msgstr "Enorme"
#: editor_actions.cc:378 time_axis_view.cc:1298
msgid "Larger"
msgstr "Maior"
#: editor_actions.cc:381 time_axis_view.cc:1299
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: editor_actions.cc:387 time_axis_view.cc:1301
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: editor_actions.cc:391
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:396
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
#: editor_actions.cc:397
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Zoom (focagem/direita)"
#: editor_actions.cc:398
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Zoom (focagem/centro)"
#: editor_actions.cc:399
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "Zoom (focagem/reprodução)"
#: editor_actions.cc:400
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
#: editor_actions.cc:401
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr "Zoom (focagem/edição)"
#: editor_actions.cc:406
msgid "Object Tool"
msgstr "Ferramenta/objecto"
#: editor_actions.cc:411
msgid "Range Tool"
msgstr "Ferramenta/intervalo"
#: editor_actions.cc:416
#, fuzzy
msgid "Note Drawing Tool"
msgstr "Ferramenta/ganho"
#: editor_actions.cc:421
#, fuzzy
msgid "Link Object / Range Tools"
msgstr "Ferramenta/objecto"
#: editor_actions.cc:424
msgid "Gain Tool"
msgstr "Ferramenta/ganho"
#: editor_actions.cc:429
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Ferramenta/zoom"
#: editor_actions.cc:434
#, fuzzy
msgid "Audition Tool"
msgstr "Audição"
#: editor_actions.cc:439
#, fuzzy
msgid "Time FX Tool"
msgstr "Ferramenta/timefx"
#: editor_actions.cc:444
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:446
#, fuzzy
msgid "Edit MIDI"
msgstr "Modo de edição"
#: editor_actions.cc:456
#, fuzzy
msgid "Change Edit Point"
msgstr "Número de canais"
#: editor_actions.cc:457
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:459
msgid "Splice"
msgstr "Reunir"
#: editor_actions.cc:461
msgid "Slide"
msgstr "Deslizar"
#: editor_actions.cc:462 editor_actions.cc:1550 editor_markers.cc:861
#: location_ui.cc:55
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: editor_actions.cc:463
#, fuzzy
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Modo de edição"
#: editor_actions.cc:465
#, fuzzy
msgid "Snap to"
msgstr "Ajustar a"
#: editor_actions.cc:466
msgid "Snap Mode"
msgstr "Modo de ajuste"
#: editor_actions.cc:473
#, fuzzy
msgid "Next Snap Mode"
msgstr "Modo de ajuste"
#: editor_actions.cc:474
msgid "Next Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:475
#, fuzzy
msgid "Next Musical Snap Choice"
msgstr "Modo de ajuste"
#: editor_actions.cc:476
msgid "Previous Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:477
msgid "Previous Musical Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:482
#, fuzzy
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "Ajustar ao quadro"
#: editor_actions.cc:483
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "Ajustar ao quadro (CD)"
#: editor_actions.cc:484
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "Ajustar ao segundo"
#: editor_actions.cc:485
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "Ajustar ao minuto"
#: editor_actions.cc:486
#, fuzzy
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "Ajustar ao segundo"
#: editor_actions.cc:487
#, fuzzy
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "Ajustar ao minuto"
#: editor_actions.cc:489
#, fuzzy
msgid "Snap to One Twenty Eighths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:490
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixty Fourths"
msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
#: editor_actions.cc:491
#, fuzzy
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
#: editor_actions.cc:492
#, fuzzy
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:493
#, fuzzy
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
#: editor_actions.cc:494
#, fuzzy
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:495
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "Ajustar ao batimento/16"
#: editor_actions.cc:496
#, fuzzy
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "Ajustar ao batimento/4"
#: editor_actions.cc:497
#, fuzzy
msgid "Snap to Twelfths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:498
#, fuzzy
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:499
#, fuzzy
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:500
#, fuzzy
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:501
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:502
#, fuzzy
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:503
#, fuzzy
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "Ajustar ao batimento/4"
#: editor_actions.cc:504
#, fuzzy
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "Ajustar ao batimento/3"
#: editor_actions.cc:505
#, fuzzy
msgid "Snap to Halves"
msgstr "Ajustar ao quadro"
#: editor_actions.cc:507
#, fuzzy
msgid "Snap to Beat"
msgstr "Ajustar ao batimento"
#: editor_actions.cc:508
#, fuzzy
msgid "Snap to Bar"
msgstr "Ajustar ao compasso"
#: editor_actions.cc:509
#, fuzzy
msgid "Snap to Mark"
msgstr "Ajustar ao marcador"
#: editor_actions.cc:510
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "Ajustar ao início de região"
#: editor_actions.cc:511
#, fuzzy
msgid "Snap to Region End"
msgstr "Ajustar ao final de região"
#: editor_actions.cc:512
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
#: editor_actions.cc:513
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "Ajustar ao extremo de região"
#: editor_actions.cc:515
#, fuzzy
msgid "Show Marker Lines"
msgstr "Mostrar linhas de tempo"
#: editor_actions.cc:525
#, fuzzy
msgid "Loop/Punch"
msgstr "Ciclos/inserção"
#: editor_actions.cc:529
#, fuzzy
msgid "Min:Sec"
msgstr "Min:Segs"
#: editor_actions.cc:561
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: editor_actions.cc:563 region_editor.cc:50
msgid "Audition"
msgstr "Audição"
#: editor_actions.cc:572 editor_routes.cc:468 mixer_ui.cc:1139
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar tudo"
#: editor_actions.cc:573
#, fuzzy
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr "Mostrar regiões de automatização"
#: editor_actions.cc:575
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
#: editor_actions.cc:577
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
#: editor_actions.cc:580
msgid "By Region Name"
msgstr "Por nome de região"
#: editor_actions.cc:582
msgid "By Region Length"
msgstr "Por comprimento de região"
#: editor_actions.cc:584
msgid "By Region Position"
msgstr "Por posição de região"
#: editor_actions.cc:586
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "Por instante de região"
#: editor_actions.cc:588
msgid "By Region Start in File"
msgstr "Por posição inicial da região no ficheiro"
#: editor_actions.cc:590
msgid "By Region End in File"
msgstr "Por posição final da região no ficheiro"
#: editor_actions.cc:592
msgid "By Source File Name"
msgstr "Por nome do ficheiro original"
#: editor_actions.cc:594
msgid "By Source File Length"
msgstr "Por comprimento do ficheiro original"
#: editor_actions.cc:596
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "Por data de criação do ficheiro original"
#: editor_actions.cc:598
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "Por sistema de ficheiros original"
#: editor_actions.cc:601
#, fuzzy
msgid "Remove Unused"
msgstr "Remover"
#: editor_actions.cc:605 editor_audio_import.cc:345
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
#: session_metadata_dialog.cc:295
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: editor_actions.cc:608
#, fuzzy
msgid "Import to Region List..."
msgstr "Separar intervalo em regiões"
#: editor_actions.cc:611 session_import_dialog.cc:43
#, fuzzy
msgid "Import From Session"
msgstr "Exportar região"
#: editor_actions.cc:614
#, fuzzy
msgid "Show Summary"
msgstr "Mostrar tudo"
#: editor_actions.cc:616
msgid "Show Group Tabs"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:618
msgid "Show Measures"
msgstr "Mostrar linhas de tempo"
#: editor_actions.cc:622
#, fuzzy
msgid "Show Logo"
msgstr "Mostrar posição"
#: editor_actions.cc:646
msgid "Loaded editor bindings from %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:648
msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:848 editor_actions.cc:1244 editor_actions.cc:1255
#: editor_actions.cc:1308 editor_actions.cc:1319 editor_actions.cc:1366
#: editor_actions.cc:1376 editor_regions.cc:1564
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1535
msgid "Raise"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1538
#, fuzzy
msgid "Raise to Top"
msgstr "Elevar região para o nível de topo"
#: editor_actions.cc:1541 gtk-custom-ruler.c:132
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
#: editor_actions.cc:1544
#, fuzzy
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Descer região para o nível de fundo"
#: editor_actions.cc:1547
#, fuzzy
msgid "Move to Original Position"
msgstr "Posição original"
#: editor_actions.cc:1555 editor_markers.cc:868
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1560
#, fuzzy
msgid "Remove Sync"
msgstr "remover sincronismo"
#: editor_actions.cc:1563 mixer_strip.cc:1842 route_time_axis.cc:215
msgid "Mute"
msgstr "Mudo"
#: editor_actions.cc:1566
#, fuzzy
msgid "Normalize..."
msgstr "Normalizar"
#: editor_actions.cc:1569
msgid "Reverse"
msgstr "Inverter"
#: editor_actions.cc:1572
#, fuzzy
msgid "Make Mono Regions"
msgstr "Criar regiões mono"
#: editor_actions.cc:1575
msgid "Boost Gain"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1578
msgid "Cut Gain"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1581
msgid "Pitch Shift..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1584
#, fuzzy
msgid "Transpose..."
msgstr "Transporte"
#: editor_actions.cc:1587
#, fuzzy
msgid "Opaque"
msgstr "opaco"
#: editor_actions.cc:1591 editor_regions.cc:116
msgid "Fade In"
msgstr "Evanescimento"
#: editor_actions.cc:1596 editor_regions.cc:117
msgid "Fade Out"
msgstr "Desvanecimento"
#: editor_actions.cc:1611
#, fuzzy
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "Duplicar"
#: editor_actions.cc:1616
msgid "Fill Track"
msgstr "Preencher faixa"
#: editor_actions.cc:1620 editor_markers.cc:957
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
#: editor_actions.cc:1627
#, fuzzy
msgid "Set Punch"
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
#: editor_actions.cc:1631
#, fuzzy
msgid "Add Single Range Marker"
msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
#: editor_actions.cc:1636
#, fuzzy
msgid "Add Range Marker Per Region"
msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
#: editor_actions.cc:1640
#, fuzzy
msgid "Snap Position To Grid"
msgstr "Ajustar ao compasso"
#: editor_actions.cc:1643
#, fuzzy
msgid "Close Gaps"
msgstr "Fechar"
#: editor_actions.cc:1646
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1649
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "Exportar"
#: editor_actions.cc:1655
#, fuzzy
msgid "Separate Under"
msgstr "Separar intervalo em faixa"
#: editor_actions.cc:1659
#, fuzzy
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "alterar duração de evanescimento"
#: editor_actions.cc:1660
#, fuzzy
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: editor_actions.cc:1661
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
#: editor_actions.cc:1666
#, fuzzy
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: editor_actions.cc:1671
#, fuzzy
msgid "List Editor..."
msgstr "Opções"
#: editor_actions.cc:1674
msgid "Properties..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1678
msgid "Bounce (with processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1679
msgid "Bounce (without processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1680
msgid "Combine"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1681
msgid "Uncombine"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1683
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1685
#, fuzzy
msgid "Reset Envelope"
msgstr "Reiniciar tudo"
#: editor_actions.cc:1687
#, fuzzy
msgid "Reset Gain"
msgstr "Reiniciar tudo"
#: editor_actions.cc:1692
#, fuzzy
msgid "Envelope Active"
msgstr "Comutar activação de envolvente"
#: editor_actions.cc:1696
#, fuzzy
msgid "Quantize..."
msgstr "Tipo de ficheiro"
#: editor_actions.cc:1697 editor_actions.cc:1698
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1699
msgid "Unlink from other copies"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1700
msgid "Strip Silence..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1701
#, fuzzy
msgid "Set Range Selection"
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
#: editor_actions.cc:1703
#, fuzzy
msgid "Nudge Later"
msgstr "Retocar p/frente"
#: editor_actions.cc:1704
#, fuzzy
msgid "Nudge Earlier"
msgstr "Retocar p/frente"
#: editor_actions.cc:1709
#, fuzzy
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
#: editor_actions.cc:1716
#, fuzzy
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
#: editor_actions.cc:1720
msgid "Trim to Loop"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1721
msgid "Trim to Punch"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1723
#, fuzzy
msgid "Trim to Previous"
msgstr "cortar para edição"
#: editor_actions.cc:1724
#, fuzzy
msgid "Trim to Next"
msgstr "cortar para edição"
#: editor_actions.cc:1731
#, fuzzy
msgid "Insert Region From Region List"
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
#: editor_actions.cc:1737
#, fuzzy
msgid "Set Sync Position"
msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
#: editor_actions.cc:1738
msgid "Place Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1739
msgid "Split"
msgstr "Separar"
#: editor_actions.cc:1740
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1741
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1746
#, fuzzy
msgid "Align Start"
msgstr "Alinhar regiões pelo início"
#: editor_actions.cc:1753
#, fuzzy
msgid "Align Start Relative"
msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
#: editor_actions.cc:1757
#, fuzzy
msgid "Align End"
msgstr "Alinhar"
#: editor_actions.cc:1762
#, fuzzy
msgid "Align End Relative"
msgstr "Alinhar relativamente"
#: editor_actions.cc:1769
#, fuzzy
msgid "Align Sync"
msgstr "Alinhar regiões sincronizadas"
#: editor_actions.cc:1776
#, fuzzy
msgid "Align Sync Relative"
msgstr "Alinhar relativamente"
#: editor_actions.cc:1780 editor_actions.cc:1783
msgid "Choose Top..."
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr ""
"Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada"
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
#, fuzzy
msgid "Add Existing Media"
msgstr "Acrescenter audio existente"
#: editor_audio_import.cc:243
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:245
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:345
msgid "Cancel Import"
msgstr "Cancelar importação"
#: editor_audio_import.cc:607
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\", (%2)"
#: editor_audio_import.cc:615
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Cancelar importação inteira"
#: editor_audio_import.cc:616
msgid "Don't embed it"
msgstr "Não acrescentar"
#: editor_audio_import.cc:617
msgid "Embed all without questions"
msgstr "Acrescentar sem qualquer questão"
#: editor_audio_import.cc:620 editor_audio_import.cc:649
#: export_format_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "Sample rate"
msgstr "Frequência de amostragem"
#: editor_audio_import.cc:621 editor_audio_import.cc:650
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão!"
#: editor_audio_import.cc:646
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Acrescentar de qualquer forma"
#: editor_audio_import.cc:695
msgid "could not open %1"
msgstr "não foi possível abrir %1"
#: editor_drag.cc:1001
#, fuzzy
msgid "fixed time region drag"
msgstr "região cortada"
#: editor_drag.cc:1969
msgid "copy meter mark"
msgstr "copiar marcador métrico"
#: editor_drag.cc:1977
msgid "move meter mark"
msgstr "mover marccador métrico"
#: editor_drag.cc:2089
msgid "copy tempo mark"
msgstr "copiar marcador de tempo"
#: editor_drag.cc:2097
msgid "move tempo mark"
msgstr "mover marcador de tempo"
#: editor_drag.cc:2316
msgid "change fade in length"
msgstr "alterar duração de evanescimento"
#: editor_drag.cc:2439
msgid "change fade out length"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: editor_drag.cc:2755
msgid "move marker"
msgstr "mover marcador"
#: editor_drag.cc:3312
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:3791 editor_markers.cc:681
msgid "new range marker"
msgstr "novo marcador de região"
#: editor_drag.cc:4472
#, fuzzy
msgid "rubberband selection"
msgstr "selecção de intervalo"
#: editor_route_groups.cc:66
#, fuzzy
msgid "No Selection = All Tracks?"
msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
#: editor_route_groups.cc:96
#, fuzzy
msgid "Col"
msgstr "Cor"
#: editor_route_groups.cc:96
#, fuzzy
msgid "Group Tab Color"
msgstr "Cor"
#: editor_route_groups.cc:97
#, fuzzy
msgid "Name of Group"
msgstr "Sem grupo"
#: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:201
msgid "V"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:98
#, fuzzy
msgid "Group is visible?"
msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
#: editor_route_groups.cc:99
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Abrir"
#: editor_route_groups.cc:99
msgid "Group is enabled?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:100
#, fuzzy
msgid "group|G"
msgstr "Sem grupo"
#: editor_route_groups.cc:100
msgid "Sharing Gain?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:101
#, fuzzy
msgid "relative|Rel"
msgstr "Alinhar relativamente"
#: editor_route_groups.cc:101
msgid "Relative Gain Changes?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:102
#, fuzzy
msgid "mute|M"
msgstr "mudo"
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "Sharing Mute?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:103
#, fuzzy
msgid "solo|S"
msgstr "solo alterado"
#: editor_route_groups.cc:103
msgid "Sharing Solo?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:104 mixer_strip.cc:1841
msgid "Rec"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:104
msgid "Sharing Record-enable Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:105
#, fuzzy
msgid "monitoring|Mon"
msgstr "Monitorização"
#: editor_route_groups.cc:105
#, fuzzy
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
msgstr "Monitorização"
#: editor_route_groups.cc:106
#, fuzzy
msgid "selection|Sel"
msgstr "Seleccionar"
#: editor_route_groups.cc:106
#, fuzzy
msgid "Sharing Selected Status?"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: editor_route_groups.cc:107
#, fuzzy
msgid "editing|E"
msgstr "Editar com"
#: editor_route_groups.cc:107
#, fuzzy
msgid "Sharing Editing?"
msgstr "Número de canais"
#: editor_route_groups.cc:108
#, fuzzy
msgid "active|A"
msgstr "activo"
#: editor_route_groups.cc:108
msgid "Sharing Active Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:199
msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:453 mixer_ui.cc:1427
msgid "unnamed"
msgstr "sem nome"
#: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
#: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
#: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
#: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
#: editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1226 editor_markers.cc:1277
#: editor_markers.cc:1321 editor_markers.cc:1347 editor_markers.cc:1524
#: editor_mouse.cc:2486
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
msgid "File Exists!"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:151
#, fuzzy
msgid "Overwrite Existing File"
msgstr "Inserir audio existente"
#: editor_group_tabs.cc:162
#, fuzzy
msgid "Fit to Window"
msgstr "Janelas"
#: editor_markers.cc:130
#, fuzzy
msgid "start"
msgstr "Início:"
#: editor_markers.cc:131
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "Envios"
#: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
#: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004
msgid "add marker"
msgstr "acrescentar marcador"
#: editor_markers.cc:678
#, fuzzy
msgid "range"
msgstr " intervalo"
#: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839
msgid "remove marker"
msgstr "remover marcador"
#: editor_markers.cc:850
#, fuzzy
msgid "Locate to Here"
msgstr "Localizar ao marcador"
#: editor_markers.cc:851
#, fuzzy
msgid "Play from Here"
msgstr "Reproduzir desde o marcador"
#: editor_markers.cc:852
#, fuzzy
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
#: editor_markers.cc:856
#, fuzzy
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "Separar intervalo em faixa"
#: editor_markers.cc:897
msgid "Locate to Range Mark"
msgstr "Localizar no marcador de intervalo"
#: editor_markers.cc:898
msgid "Play from Range Mark"
msgstr "Reproduzir desde marcador de intervalo"
#: editor_markers.cc:902
msgid "Set Range Mark from Playhead"
msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
#: editor_markers.cc:904
msgid "Set Range from Range Selection"
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
#: editor_markers.cc:907
#, fuzzy
msgid "Zoom to Range"
msgstr "Zoom (sessão)"
#: editor_markers.cc:914
msgid "Hide Range"
msgstr "Esconder intervalo"
#: editor_markers.cc:915
#, fuzzy
msgid "Rename Range..."
msgstr "Renomear intervalo"
#: editor_markers.cc:919
msgid "Remove Range"
msgstr "Remover intervalo"
#: editor_markers.cc:926
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Separar regiões no intervalo"
#: editor_markers.cc:929
#, fuzzy
msgid "Select Range"
msgstr "Estabelecer intervalo"
#: editor_markers.cc:958
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
#: editor_markers.cc:1361 editor_ops.cc:1698
msgid "New Name:"
msgstr "Novo nome: "
#: editor_markers.cc:1364
msgid "Rename Mark"
msgstr "Renomear marcador"
#: editor_markers.cc:1366
msgid "Rename Range"
msgstr "Renomear intervalo"
#: editor_markers.cc:1373 editor_mouse.cc:2518 processor_box.cc:1760
#: processor_box.cc:2216 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1470
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: editor_markers.cc:1386
msgid "rename marker"
msgstr "remover marcador"
#: editor_markers.cc:1409
msgid "set loop range"
msgstr "estabelcer intervalo cíclico"
#: editor_markers.cc:1415
msgid "set punch range"
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
#: editor_mouse.cc:172
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2265 editor_mouse.cc:2290 editor_mouse.cc:2303
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2424
#, fuzzy
msgid "start point trim"
msgstr "Ponto inicial de corte"
#: editor_mouse.cc:2449
msgid "End point trim"
msgstr "Ponto final de corte"
#: editor_mouse.cc:2516
msgid "Name for region:"
msgstr "Nome para a região:"
#: editor_ops.cc:139
msgid "split"
msgstr "separar"
#: editor_ops.cc:255
#, fuzzy
msgid "alter selection"
msgstr "extender selecção"
#: editor_ops.cc:297
#, fuzzy
msgid "nudge regions forward"
msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
#: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
#, fuzzy
msgid "nudge location forward"
msgstr "retocar p/frente"
#: editor_ops.cc:378
#, fuzzy
msgid "nudge regions backward"
msgstr "Retocar região/selecção para trás"
#: editor_ops.cc:467
msgid "nudge forward"
msgstr "retocar p/frente"
#: editor_ops.cc:491
#, fuzzy
msgid "nudge backward"
msgstr "Retocar p/trás"
#: editor_ops.cc:556
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1700
#, fuzzy
msgid "New Location Marker"
msgstr "Novo marcador de localização"
#: editor_ops.cc:1787
#, fuzzy
msgid "add markers"
msgstr "acrescentar marcador"
#: editor_ops.cc:1893
msgid "clear markers"
msgstr "apagar marcadores"
#: editor_ops.cc:1906
msgid "clear ranges"
msgstr "apagar intervalos"
#: editor_ops.cc:1928
msgid "clear locations"
msgstr "apagar localizações"
#: editor_ops.cc:1999
msgid "insert dragged region"
msgstr "inserir região arrastada"
#: editor_ops.cc:2077
msgid "insert region"
msgstr "inserir região"
#: editor_ops.cc:2211
#, fuzzy
msgid "raise regions"
msgstr "Normalizar região"
#: editor_ops.cc:2213
#, fuzzy
msgid "raise region"
msgstr "remover região"
#: editor_ops.cc:2219
#, fuzzy
msgid "raise regions to top"
msgstr "Cortar região no intervalo"
#: editor_ops.cc:2221
#, fuzzy
msgid "raise region to top"
msgstr "Elevar região para o nível de topo"
#: editor_ops.cc:2227
#, fuzzy
msgid "lower regions"
msgstr "mover região"
#: editor_ops.cc:2229 editor_ops.cc:2237
#, fuzzy
msgid "lower region"
msgstr "inserir região"
#: editor_ops.cc:2235
#, fuzzy
msgid "lower regions to bottom"
msgstr "Descer região para o nível de fundo"
#: editor_ops.cc:2320
#, fuzzy
msgid "Rename Region"
msgstr "Inverter região"
#: editor_ops.cc:2322 processor_box.cc:1758 route_ui.cc:1468
#, fuzzy
msgid "New name:"
msgstr "Novo nome: "
#: editor_ops.cc:2633
msgid "separate"
msgstr "separar"
#: editor_ops.cc:2746
#, fuzzy
msgid "separate region under"
msgstr "Separar regiões no intervalo"
#: editor_ops.cc:2867
msgid "trim to selection"
msgstr "cortar pela selecção"
#: editor_ops.cc:3003
#, fuzzy
msgid "set sync point"
msgstr "Definir ponto de sincronia"
#: editor_ops.cc:3027
#, fuzzy
msgid "remove region sync"
msgstr "remover região"
#: editor_ops.cc:3049
#, fuzzy
msgid "move regions to original position"
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
#: editor_ops.cc:3051
#, fuzzy
msgid "move region to original position"
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
#: editor_ops.cc:3072
msgid "align selection"
msgstr "alinhar selecção"
#: editor_ops.cc:3146
msgid "align selection (relative)"
msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
#: editor_ops.cc:3180
msgid "align region"
msgstr "alinhar região"
#: editor_ops.cc:3231
#, fuzzy
msgid "trim front"
msgstr "região cortada"
#: editor_ops.cc:3231
#, fuzzy
msgid "trim back"
msgstr "cortar"
#: editor_ops.cc:3259
#, fuzzy
msgid "trim to loop"
msgstr "cortar pela selecção"
#: editor_ops.cc:3269
#, fuzzy
msgid "trim to punch"
msgstr "cortar para edição"
#: editor_ops.cc:3331
#, fuzzy
msgid "trim to region"
msgstr "região cortada"
#: editor_ops.cc:3441
msgid ""
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
"before reaching the outputs.\n"
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
"input or vice versa."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3444
#, fuzzy
msgid "Cannot freeze"
msgstr "Cancelar congelamento"
#: editor_ops.cc:3450
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"\n"
"This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
"\n"
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3454
#, fuzzy
msgid "Freeze anyway"
msgstr "Congelar"
#: editor_ops.cc:3455
#, fuzzy
msgid "Don't freeze"
msgstr "Cancelar congelamento"
#: editor_ops.cc:3456
#, fuzzy
msgid "Freeze Limits"
msgstr "Congelar"
#: editor_ops.cc:3471
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Cancelar congelamento"
#: editor_ops.cc:3502
msgid ""
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
"cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
"than this track has inputs.\n"
"\n"
"You can do this without processing, which is a different operation."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3506
msgid "Cannot bounce"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3517
msgid "bounce range"
msgstr "regravar região"
#: editor_ops.cc:3627
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "Eliminar"
#: editor_ops.cc:3630
msgid "cut"
msgstr "corte"
#: editor_ops.cc:3633
msgid "copy"
msgstr "cópia"
#: editor_ops.cc:3636
msgid "clear"
msgstr "apagar"
#: editor_ops.cc:3690
msgid " objects"
msgstr " objectos"
#: editor_ops.cc:3725
msgid " range"
msgstr " intervalo"
#: editor_ops.cc:3863 editor_ops.cc:3890
msgid "remove region"
msgstr "remover região"
#: editor_ops.cc:4297
msgid "duplicate selection"
msgstr "duplicar selecção"
#: editor_ops.cc:4375
msgid "nudge track"
msgstr "retocar faixa"
#: editor_ops.cc:4412
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
"(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
#: editor_ops.cc:4415 editor_ops.cc:6393 editor_regions.cc:460
#: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1412
msgid "No, do nothing."
msgstr "Não, não fazer nada."
#: editor_ops.cc:4416
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Sim, elimine-a."
#: editor_ops.cc:4418
#, fuzzy
msgid "Destroy last capture"
msgstr "Remover a última captura"
#: editor_ops.cc:4479
msgid "normalize"
msgstr "normalizar"
#: editor_ops.cc:4574
msgid "reverse regions"
msgstr "inverter regiões"
#: editor_ops.cc:4608
msgid "strip silence"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4669
#, fuzzy
msgid "Fork Region(s)"
msgstr "como regiões"
#: editor_ops.cc:4871
#, fuzzy
msgid "reset region gain"
msgstr "inverter regiões"
#: editor_ops.cc:4924
#, fuzzy
msgid "region gain envelope active"
msgstr "Comutar activação de envolvente"
#: editor_ops.cc:4951
#, fuzzy
msgid "toggle region lock"
msgstr "emudecer região"
#: editor_ops.cc:4975
#, fuzzy
msgid "region lock style"
msgstr "preencher região"
#: editor_ops.cc:5000
#, fuzzy
msgid "change region opacity"
msgstr "Arrastar cópia de região"
#: editor_ops.cc:5115
#, fuzzy
msgid "set fade in length"
msgstr "alterar duração de evanescimento"
#: editor_ops.cc:5122
#, fuzzy
msgid "set fade out length"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: editor_ops.cc:5167
#, fuzzy
msgid "set fade in shape"
msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
#: editor_ops.cc:5198
#, fuzzy
msgid "set fade out shape"
msgstr "alterar desvanecimento"
#: editor_ops.cc:5228
#, fuzzy
msgid "set fade in active"
msgstr "alterar evanescimento"
#: editor_ops.cc:5257
#, fuzzy
msgid "set fade out active"
msgstr "alterar desvanecimento"
#: editor_ops.cc:5521
#, fuzzy
msgid "set loop range from selection"
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
#: editor_ops.cc:5543
#, fuzzy
msgid "set loop range from edit range"
msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
#: editor_ops.cc:5572
#, fuzzy
msgid "set loop range from region"
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
#: editor_ops.cc:5590
#, fuzzy
msgid "set punch range from selection"
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
#: editor_ops.cc:5607
#, fuzzy
msgid "set punch range from edit range"
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
#: editor_ops.cc:5631
#, fuzzy
msgid "set punch range from region"
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
#: editor_ops.cc:5740
#, fuzzy
msgid "Add new marker"
msgstr "acrescentar marcador de região"
#: editor_ops.cc:5741
msgid "Set global tempo"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5744
msgid "Define one bar"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5745
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5771
#, fuzzy
msgid "set tempo from region"
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
#: editor_ops.cc:5799
#, fuzzy
msgid "split regions"
msgstr "seleccionar regiões"
#: editor_ops.cc:5841
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5848
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5849
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5851
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5854
msgid "Excessive split?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6006
msgid "place transient"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6041
#, fuzzy
msgid "snap regions to grid"
msgstr "Cortar região no intervalo"
#: editor_ops.cc:6080
#, fuzzy
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "como regiões"
#: editor_ops.cc:6085
#, fuzzy
msgid "Crossfade length"
msgstr "Desvanecimento cruzado"
#: editor_ops.cc:6094 editor_ops.cc:6105 rhythm_ferret.cc:101
#: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:181
msgid "ms"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6096
msgid "Pull-back length"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6109
msgid "Ok"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6124
#, fuzzy
msgid "close region gaps"
msgstr "estas regiões"
#: editor_ops.cc:6342 route_ui.cc:1386
msgid "That would be bad news ...."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6347 route_ui.cc:1391
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6366 route_ui.cc:1745
#, fuzzy
msgid "track"
msgstr "Faixa"
#: editor_ops.cc:6372 route_ui.cc:1745
msgid "bus"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6377
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
"\n"
"A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: editor_ops.cc:6382
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
"\n"
"A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: editor_ops.cc:6388
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
msgstr ""
"Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: editor_ops.cc:6395
#, fuzzy
msgid "Yes, remove them."
msgstr "Sim, remover."
#: editor_ops.cc:6397 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1413
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Sim, remover."
#: editor_ops.cc:6402 editor_ops.cc:6404
#, fuzzy
msgid "Remove %1"
msgstr "Remover"
#: editor_ops.cc:6463
#, fuzzy
msgid "insert time"
msgstr "inserir ficheiro audio"
#: editor_ops.cc:6620
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6720
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6745
#, fuzzy
msgid "mute regions"
msgstr "emudecer região"
#: editor_ops.cc:6747
msgid "mute region"
msgstr "emudecer região"
#: editor_ops.cc:6784
#, fuzzy
msgid "combine regions"
msgstr "Normalizar região"
#: editor_ops.cc:6822
#, fuzzy
msgid "uncombine regions"
msgstr "Regravar região"
#: editor_regions.cc:111
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:112
#, fuzzy
msgid "Position of start of region"
msgstr "Ir para o início da sessão"
#: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:854 time_info_box.cc:96
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Final:"
#: editor_regions.cc:113
#, fuzzy
msgid "Position of end of region"
msgstr "Ir para o final da sessão"
#: editor_regions.cc:114
#, fuzzy
msgid "Length of the region"
msgstr "emudecer esta região"
#: editor_regions.cc:115
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:116
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:117
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:636 mono_panner.cc:179
#: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
msgid "L"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:118
#, fuzzy
msgid "Region position locked?"
msgstr "Por posição de região"
#: editor_regions.cc:119
#, fuzzy
msgid "G"
msgstr "Ir"
#: editor_regions.cc:119
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:205 gain_meter.cc:719
#: mixer_strip.cc:1871 panner_ui.cc:549 stereo_panner.cc:237
msgid "M"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:120
#, fuzzy
msgid "Region muted?"
msgstr "Finais de região"
#: editor_regions.cc:121
msgid "O"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:121
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
msgid "Hidden"
msgstr "Escondida"
#: editor_regions.cc:389
msgid "(MISSING) "
msgstr ""
#: editor_regions.cc:457
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove unused regions?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
"(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
#: editor_regions.cc:461
#, fuzzy
msgid "Yes, remove."
msgstr "Sim, remover."
#: editor_regions.cc:463
#, fuzzy
msgid "Remove unused regions"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: editor_regions.cc:821 editor_regions.cc:835 editor_regions.cc:849
msgid "Mult."
msgstr ""
#: editor_regions.cc:852 engine_dialog.cc:82 midi_list_editor.cc:103
#: time_info_box.cc:89
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Início:"
#: editor_regions.cc:870 editor_regions.cc:886
msgid "Multiple"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:955
msgid "MISSING "
msgstr ""
#: editor_routes.cc:176 editor_routes.cc:208
msgid "SS"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:200
#, fuzzy
msgid "Track/Bus Name"
msgstr "Faixas/barramentos"
#: editor_routes.cc:201
#, fuzzy
msgid "Track/Bus visible ?"
msgstr "Faixas/barramentos"
#: editor_routes.cc:202 mixer_strip.cc:1888 route_time_axis.cc:2402
msgid "A"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:202
#, fuzzy
msgid "Track/Bus active ?"
msgstr "Faixas/barramentos"
#: editor_routes.cc:203 mixer_strip.cc:1872
msgid "I"
msgstr "E"
#: editor_routes.cc:203
#, fuzzy
msgid "MIDI input enabled"
msgstr "Associação MIDI"
#: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1870 mono_panner.cc:198
#: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
msgid "R"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:204
#, fuzzy
msgid "Record enabled"
msgstr "Gravar"
#: editor_routes.cc:205
#, fuzzy
msgid "Muted"
msgstr "Mudo"
#: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1884
msgid "S"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:206
#, fuzzy
msgid "Soloed"
msgstr "Solo livre"
#: editor_routes.cc:207
#, fuzzy
msgid "SI"
msgstr "E"
#: editor_routes.cc:207 mixer_strip.cc:348 rc_option_editor.cc:1582
#, fuzzy
msgid "Solo Isolated"
msgstr "Solo livre"
#: editor_routes.cc:208
#, fuzzy
msgid "Solo Safe (Locked)"
msgstr "Solo livre"
#: editor_routes.cc:469 mixer_ui.cc:1140
msgid "Hide All"
msgstr "Esconder tudo"
#: editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1141
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
#: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1142
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Esconder todos as faixas audio"
#: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1143
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
#: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1144
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
#: editor_routes.cc:474
#, fuzzy
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
#: editor_routes.cc:475
#, fuzzy
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "Esconder todos as faixas audio"
#: editor_routes.cc:476
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:339
msgid "New location marker"
msgstr "Novo marcador de localização"
#: editor_rulers.cc:340
msgid "Clear all locations"
msgstr "Apagar todas as localizações"
#: editor_rulers.cc:341
#, fuzzy
msgid "Unhide locations"
msgstr "apagar localizações"
#: editor_rulers.cc:345
#, fuzzy
msgid "New range"
msgstr "Adicionar novo intervalo"
#: editor_rulers.cc:346
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Apagar todos os intervalos"
#: editor_rulers.cc:347
#, fuzzy
msgid "Unhide ranges"
msgstr "Esconder intervalo"
#: editor_rulers.cc:357
#, fuzzy
msgid "New CD track marker"
msgstr "Marcadores de intervalos (faixas CD)"
#: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
msgid "New Tempo"
msgstr "Novo tempo"
#: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
msgid "New Meter"
msgstr "Novo VUímetro"
#: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
msgid "set selected regions"
msgstr "seleccionar regiões"
#: editor_selection.cc:1368
msgid "select all"
msgstr "seleccionar tudo"
#: editor_selection.cc:1460
msgid "select all within"
msgstr "seleccionar tudo entre"
#: editor_selection.cc:1518
msgid "set selection from range"
msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
#: editor_selection.cc:1558
msgid "select all from range"
msgstr "seleccionar tudo desde o intervalo"
#: editor_selection.cc:1589
msgid "select all from punch"
msgstr "seleccionar tudo desde a inserção"
#: editor_selection.cc:1620
msgid "select all from loop"
msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
#: editor_selection.cc:1656
msgid "select all after cursor"
msgstr "seleccionar tudo após o cursor"
#: editor_selection.cc:1658
msgid "select all before cursor"
msgstr "seleccionar tudo anterior ao cursor"
#: editor_selection.cc:1707
#, fuzzy
msgid "select all after edit"
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
#: editor_selection.cc:1709
#, fuzzy
msgid "select all before edit"
msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
#: editor_selection.cc:1842
msgid "No edit range defined"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1848
msgid ""
"the edit point is Selected Marker\n"
"but there is no selected marker."
msgstr ""
#: editor_snapshots.cc:136
#, fuzzy
msgid "Rename Snapshot"
msgstr "Remover ponto de sincronia"
#: editor_snapshots.cc:138
#, fuzzy
msgid "New name of snapshot"
msgstr "Nome para a nova captura"
#: editor_snapshots.cc:156
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: editor_snapshots.cc:161
#, fuzzy
msgid "Remove snapshot"
msgstr "Remover ponto de sincronia"
#: editor_tempodisplay.cc:193 editor_tempodisplay.cc:236
msgid "add"
msgstr "acrescentar"
#: editor_tempodisplay.cc:217
msgid "add tempo mark"
msgstr "acrescentar marcador de tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:260
msgid "add meter mark"
msgstr "acrescentar marcador métrico"
#: editor_tempodisplay.cc:276 editor_tempodisplay.cc:359
#: editor_tempodisplay.cc:378
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:281 editor_tempodisplay.cc:364
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:325
msgid "done"
msgstr "pronto"
#: editor_tempodisplay.cc:314 editor_tempodisplay.cc:344
msgid "replace tempo mark"
msgstr "substituir marcador de tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:383 editor_tempodisplay.cc:415
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:393 editor_tempodisplay.cc:427
msgid "remove tempo mark"
msgstr "remover marcador de tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:410
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:68
#, fuzzy
msgid "stretch/shrink"
msgstr "Alongar/estreitar"
#: editor_timefx.cc:129
msgid "pitch shift"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:301
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:73
msgid "Realtime"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:74
msgid "Do not lock memory"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:75
#, fuzzy
msgid "Unlock memory"
msgstr "Desbloquear"
#: engine_dialog.cc:76
msgid "No zombies"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:77
msgid "Provide monitor ports"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:78
msgid "Force 16 bit"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:79
#, fuzzy
msgid "H/W monitoring"
msgstr "Monitorização"
#: engine_dialog.cc:80
#, fuzzy
msgid "H/W metering"
msgstr "VUímetro"
#: engine_dialog.cc:81
#, fuzzy
msgid "Verbose output"
msgstr "Remover saída"
#: engine_dialog.cc:101
msgid "8000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:102
msgid "22050Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:103
msgid "44100Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:104
msgid "48000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:105
msgid "88200Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:106
msgid "96000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:107
msgid "192000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:125 engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:165
#: engine_dialog.cc:540 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:541
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: engine_dialog.cc:126 engine_dialog.cc:541
msgid "Triangular"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:543
msgid "Rectangular"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:545
#, fuzzy
msgid "Shaped"
msgstr "Forma de ruído"
#: engine_dialog.cc:154
msgid "Playback/recording on 1 device"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:155
msgid "Playback/recording on 2 devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:156 engine_dialog.cc:481 engine_dialog.cc:948
msgid "Playback only"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:157 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:951
#, fuzzy
msgid "Recording only"
msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
#: engine_dialog.cc:166 engine_dialog.cc:559
msgid "seq"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:167 engine_dialog.cc:561
#, fuzzy
msgid "raw"
msgstr "desenhar"
#: engine_dialog.cc:173
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:178
#, fuzzy
msgid "Audio Interface:"
msgstr "Interno"
#: engine_dialog.cc:183 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
#, fuzzy
msgid "Sample rate:"
msgstr "Frequência de amostragem"
#: engine_dialog.cc:188
msgid "Buffer size:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:194
msgid "Number of buffers:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:201
msgid "Approximate latency:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:214
#, fuzzy
msgid "Audio mode:"
msgstr "Quadros audio"
#: engine_dialog.cc:276 engine_dialog.cc:392
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:284
msgid "Client timeout"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:291
msgid "Number of ports:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:296
msgid "MIDI driver:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:302
#, fuzzy
msgid "Dither:"
msgstr "Tipo de extrapolação"
#: engine_dialog.cc:311
msgid ""
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:319
msgid "Server:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:331
msgid "Input device:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:335
#, fuzzy
msgid "Output device:"
msgstr "Saída"
#: engine_dialog.cc:340
#, fuzzy
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "Entradas Físicas: usar"
#: engine_dialog.cc:343 engine_dialog.cc:349
#, fuzzy
msgid "samples"
msgstr "freq.amostragem"
#: engine_dialog.cc:346
#, fuzzy
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "Saídas Físicas: usar"
#: engine_dialog.cc:360
msgid "Device"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:362
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado..."
#: engine_dialog.cc:461 engine_dialog.cc:942
msgid "Playback/Recording on 1 Device"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:465 engine_dialog.cc:518 engine_dialog.cc:945
msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:623
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:758
msgid ""
"You do not have any audio devices capable of\n"
"simultaneous playback and recording.\n"
"\n"
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
"audio interface.\n"
"\n"
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
"have no duplex audio device.\n"
"\n"
"Alternatively, if you really want just playback\n"
"or recording but not both, start JACK before running\n"
"Ardour and choose the relevant device then."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:771
msgid "No suitable audio devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:985
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1055
msgid "You need to choose an audio device first."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1072
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1224
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1303
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
#, fuzzy
msgid "Channels:"
msgstr "Canais"
#: export_channel_selector.cc:46
msgid "Split to mono files"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:180
#, fuzzy
msgid "Bus or Track"
msgstr "como faixas"
#: export_channel_selector.cc:457
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:461
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:465
msgid "Track output (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:43
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:44
#, fuzzy
msgid "List files"
msgstr "inserir ficheiro audio"
#: export_dialog.cc:163 export_timespan_selector.cc:357
#: export_timespan_selector.cc:421
#, fuzzy
msgid "Time Span"
msgstr "Zoom (alcance)"
#: export_dialog.cc:175
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: export_dialog.cc:186
msgid "Time span and channel options"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:220
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:289
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:315
msgid "Stop Export"
msgstr "Cancelar exportação"
#: export_dialog.cc:344
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:348
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:371 export_dialog.cc:373
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:383
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:385
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:408
#, fuzzy
msgid "Export Selection"
msgstr "Exportar região"
#: export_dialog.cc:421
#, fuzzy
msgid "Export Region"
msgstr "Exportar região"
#: export_dialog.cc:431
msgid "Source"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:446
#, fuzzy
msgid "Stem Export"
msgstr "Cancelar exportação"
#: export_file_notebook.cc:38
#, fuzzy
msgid "Add another format"
msgstr "Formato de ficheiro audio"
#: export_file_notebook.cc:178
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: export_file_notebook.cc:179
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: export_file_notebook.cc:255
#, fuzzy
msgid "No format!"
msgstr "formato"
#: export_file_notebook.cc:267
#, fuzzy
msgid "Format %1: %2"
msgstr "Formato"
#: export_filename_selector.cc:32
msgid "Label:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:33
#, fuzzy
msgid "Session Name"
msgstr "Novo nome de sessão:"
#: export_filename_selector.cc:34
#, fuzzy
msgid "Revision:"
msgstr "sessão"
#: export_filename_selector.cc:36
#, fuzzy
msgid "Folder:"
msgstr "Nome do directório:"
#: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
msgid "Browse"
msgstr "Pesquisar"
#: export_filename_selector.cc:41
msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:212
msgid ""
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:214
msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
msgid ""
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
"selector."
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:322
msgid "Choose export folder"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "Exportar para ficheiro"
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "Exportar para ficheiro"
#: export_format_dialog.cc:38
msgid "Label: "
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
#, fuzzy
msgid "Normalize to:"
msgstr "Normalizar"
#: export_format_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Trim silence at start"
msgstr "cortar início da selecção"
#: export_format_dialog.cc:47
msgid "Add silence at start:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:50
#, fuzzy
msgid "Trim silence at end"
msgstr "cortar final da selecção"
#: export_format_dialog.cc:51
msgid "Add silence at end:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:55
msgid "Compatibility"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:56
msgid "Quality"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "File format"
msgstr "Formato de ficheiro audio"
#: export_format_dialog.cc:59
#, fuzzy
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "Qualidade de conversão"
#: export_format_dialog.cc:66
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "VUímetro"
#: export_format_dialog.cc:68
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:69
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:71
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:461
msgid "Best (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:466
#, fuzzy
msgid "Medium (sinc)"
msgstr "Médio"
#: export_format_dialog.cc:471
msgid "Fast (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:481
#, fuzzy
msgid "Zero order hold"
msgstr "VUímetro (persistência)"
#: export_format_dialog.cc:879
#, fuzzy
msgid "Linear encoding options"
msgstr "apagar ligações"
#: export_format_dialog.cc:895
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Opções visuais"
#: export_format_dialog.cc:908
#, fuzzy
msgid "FLAC options"
msgstr "Localizações"
#: export_format_dialog.cc:925
#, fuzzy
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
#: export_preset_selector.cc:28
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Reiniciar"
#: export_preset_selector.cc:104
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:46
msgid "Show Times as:"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:206
msgid " to "
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
#: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:423 gain_meter.cc:816
msgid "-inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:862
msgid "Fader automation mode"
msgstr "Modo de automatizaçã"
#: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:863
msgid "Fader automation type"
msgstr "Tipo de automatização"
#: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:755 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:585
msgid "Abs"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:350
msgid "-Inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:722 mixer_strip.cc:1891 panner_ui.cc:552
#: route_time_axis.cc:2406
msgid "P"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:725 panner_ui.cc:555
msgid "T"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:558
msgid "W"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:83
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr "<span size=\"large\">Parametrizações</span>"
#: generic_pluginui.cc:232
msgid "Switches"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2193
msgid "Controls"
msgstr "Controlos"
#: generic_pluginui.cc:266
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
"Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para "
"%1"
#: generic_pluginui.cc:404
#, fuzzy
msgid "Meters"
msgstr "VUímetro"
#: generic_pluginui.cc:419
msgid "Automation control"
msgstr "Controlo de automatização"
#: generic_pluginui.cc:426
msgid "Mgnual"
msgstr ""
#: global_port_matrix.cc:192 io_selector.cc:216
msgid "port"
msgstr "porto"
#: group_tabs.cc:306
#, fuzzy
msgid "Selection..."
msgstr "Reproduzir região seleccionada"
#: group_tabs.cc:307
msgid "Record Enabled..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:308
msgid "Soloed..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:314
#, fuzzy
msgid "Create New Group ..."
msgstr "Sem grupo"
#: group_tabs.cc:315
msgid "Create New Group From"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:318
#, fuzzy
msgid "Edit Group..."
msgstr "Sem grupo"
#: group_tabs.cc:319
#, fuzzy
msgid "Collect Group"
msgstr "Seleccionar"
#: group_tabs.cc:320
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "Grupo"
#: group_tabs.cc:322
#, fuzzy
msgid "Add New Subgroup Bus"
msgstr "Acrescentar grupo"
#: group_tabs.cc:323
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:324
#, fuzzy
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
msgstr "Apagar VUímetro"
#: group_tabs.cc:330
msgid "Enable All Groups"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:331
#, fuzzy
msgid "Disable All Groups"
msgstr "Desabilitar tudo"
#: gtk-custom-ruler.c:133
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Limite inferior da régua"
#: gtk-custom-ruler.c:142
msgid "Upper"
msgstr "Superior"
#: gtk-custom-ruler.c:143
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Limite superior da régua"
#: gtk-custom-ruler.c:153
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Posição do marcador na régua"
#: gtk-custom-ruler.c:162
msgid "Max Size"
msgstr "Tamanho máximo"
#: gtk-custom-ruler.c:163
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Tamanho máximo da régua"
#: gtk-custom-ruler.c:172
msgid "Show Position"
msgstr "Mostrar posição"
#: gtk-custom-ruler.c:173
msgid "Draw current ruler position"
msgstr "Visualizar posição corrente da régua"
#: insert_time_dialog.cc:46
msgid "Time to insert:"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:54
#, fuzzy
msgid "Intersected regions should:"
msgstr "seleccionar regiões"
#: insert_time_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "stay in position"
msgstr "Por posição de região"
#: insert_time_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr "Remover"
#: insert_time_dialog.cc:59
#, fuzzy
msgid "be split"
msgstr "separar"
#: insert_time_dialog.cc:65
msgid "Insert time on all the track's playlists"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:68
#, fuzzy
msgid "Move glued regions"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: insert_time_dialog.cc:70
#, fuzzy
msgid "Move markers"
msgstr "mover marcador"
#: insert_time_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Move glued markers"
msgstr "mover marcador"
#: insert_time_dialog.cc:78
#, fuzzy
msgid "Move locked markers"
msgstr "mover marcador"
#: insert_time_dialog.cc:83
msgid ""
"Move tempo and meter changes\n"
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:91
#, fuzzy
msgid "Insert time"
msgstr "Inserir selecção"
#: interthread_progress_window.cc:103
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr ""
#: io_selector.cc:220
#, fuzzy
msgid "I/O selector"
msgstr "Inverter selecção"
#: io_selector.cc:268
msgid "%1 input"
msgstr "%1 entrada"
#: io_selector.cc:270
msgid "%1 output"
msgstr "%1 saída"
#: keyboard.cc:66
msgid "your own"
msgstr ""
#: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr ""
#: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:54
#, fuzzy
msgid "Remove shortcut"
msgstr "Remover saída"
#: keyeditor.cc:64
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Audição"
#: keyeditor.cc:65
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Curto"
#: keyeditor.cc:86
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:251
msgid "Main_menu"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:255
#, fuzzy
msgid "redirectmenu"
msgstr "Pré-encaminhamentos"
#: keyeditor.cc:257
#, fuzzy
msgid "Editor_menus"
msgstr "Editar"
#: keyeditor.cc:259
#, fuzzy
msgid "RegionList"
msgstr "Regiões"
#: keyeditor.cc:261
#, fuzzy
msgid "ProcessorMenu"
msgstr "Renomear faixa"
#: latency_gui.cc:39
#, fuzzy
msgid "sample"
msgstr "freq.amostragem"
#: latency_gui.cc:40
#, fuzzy
msgid "msec"
msgstr "msegs"
#: latency_gui.cc:41
msgid "period"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:389
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1592
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr ""
#: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51
#, fuzzy
msgid "Use PH"
msgstr "Usar MMC"
#: location_ui.cc:53
msgid "CD"
msgstr ""
#: location_ui.cc:56
msgid "Glue"
msgstr ""
#: location_ui.cc:84
msgid "Performer:"
msgstr ""
#: location_ui.cc:85
msgid "Composer:"
msgstr ""
#: location_ui.cc:87
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr "Pré-êmfase"
#: location_ui.cc:309
#, fuzzy
msgid "Remove this range"
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
#: location_ui.cc:310
msgid "Start time - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:311
msgid "End time - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:314
#, fuzzy
msgid "Set range start from playhead location"
msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
#: location_ui.cc:315
#, fuzzy
msgid "Set range end from playhead location"
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
#: location_ui.cc:319
#, fuzzy
msgid "Remove this marker"
msgstr "mover marcador"
#: location_ui.cc:320
msgid "Position - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:322
#, fuzzy
msgid "Set marker time from playhead location"
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
#: location_ui.cc:461
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr ""
#: location_ui.cc:707
#, fuzzy
msgid "New Marker"
msgstr "Marcador"
#: location_ui.cc:708
#, fuzzy
msgid "New Range"
msgstr "Adicionar novo intervalo"
#: location_ui.cc:721
#, fuzzy
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "Ciclos/inserção"
#: location_ui.cc:746
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr ""
#: location_ui.cc:781
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr ""
#: location_ui.cc:1023
msgid "add range marker"
msgstr "acrescentar marcador de região"
#: main.cc:77
#, fuzzy
msgid "%1 could not connect to JACK."
msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
#: main.cc:81
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"Podem existir várias razões:\n"
"\n"
"1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
"2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
"3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
"\n"
"Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
#: main.cc:185 main.cc:274
#, fuzzy
msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
#: main.cc:192 main.cc:281
#, fuzzy
msgid "cannot open pango.rc file %1"
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
#: main.cc:312 main.cc:328
msgid "JACK exited"
msgstr ""
#: main.cc:315
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
#: main.cc:330
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
msgstr ""
#: main.cc:417
msgid " (built using "
msgstr " (compilado "
#: main.cc:420
msgid " and GCC version "
msgstr " e versão GCC "
#: main.cc:430
msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
msgstr ""
#: main.cc:431
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
msgstr ""
"Algumas partes Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
#: main.cc:433
#, fuzzy
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA"
#: main.cc:434
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr "nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou INDICADO PARA UM FIM PARTICULAR."
#: main.cc:435
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição "
#: main.cc:436
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
"desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, por "
"favor leia o ficheiro COPYING."
#: main.cc:445
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr ""
#: main.cc:451
msgid "could not create ARDOUR GUI"
msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)"
#: main_clock.cc:51
#, fuzzy
msgid "Display delta to edit cursor"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: marker.cc:251
msgid "MarkerText"
msgstr "Marcadores"
#: midi_channel_selector.cc:143
msgid "All"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:151
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: midi_channel_selector.cc:155
msgid "Force"
msgstr ""
#: midi_export_dialog.cc:35
msgid "Export MIDI: %1"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:55
msgid "Whole"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:56
msgid "Half"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:57
msgid "Triplet"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:58
#, fuzzy
msgid "Quarter"
msgstr "quarta (4)"
#: midi_list_editor.cc:59
#, fuzzy
msgid "Eighth"
msgstr "Direita"
#: midi_list_editor.cc:60
#, fuzzy
msgid "Sixteenth"
msgstr "hexodécima (16)"
#: midi_list_editor.cc:61
#, fuzzy
msgid "Thirty-second"
msgstr "trigésima-segunda (32)"
#: midi_list_editor.cc:62
msgid "Sixty-fourth"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:105
msgid "Num"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:107
msgid "Vel"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:215
#, fuzzy
msgid "edit note start"
msgstr "Modo de edição"
#: midi_list_editor.cc:224
#, fuzzy
msgid "edit note channel"
msgstr "Modo de edição"
#: midi_list_editor.cc:234
#, fuzzy
msgid "edit note number"
msgstr "Modo de edição"
#: midi_list_editor.cc:244
#, fuzzy
msgid "edit note velocity"
msgstr "Modo de edição"
#: midi_list_editor.cc:258
#, fuzzy
msgid "edit note length"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: midi_list_editor.cc:460
#, fuzzy
msgid "insert new note"
msgstr "inserir ficheiro audio"
#: midi_list_editor.cc:524
#, fuzzy
msgid "delete notes (from list)"
msgstr "ficheiro eliminado"
#: midi_list_editor.cc:599
#, fuzzy
msgid "change note channel"
msgstr "canais"
#: midi_list_editor.cc:607
#, fuzzy
msgid "change note number"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: midi_list_editor.cc:617
#, fuzzy
msgid "change note velocity"
msgstr "selecção de intervalo"
#: midi_list_editor.cc:687
#, fuzzy
msgid "change note length"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: midi_port_dialog.cc:20
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Port"
msgstr "Acrescentar porto"
#: midi_port_dialog.cc:21
#, fuzzy
msgid "Port name:"
msgstr "Nome do directório:"
#: midi_port_dialog.cc:27
msgid "MidiPortDialog"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:838
#, fuzzy
msgid "channel edit"
msgstr "canais"
#: midi_region_view.cc:874
msgid "velocity edit"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:932
#, fuzzy
msgid "add note"
msgstr "Modo de edição"
#: midi_region_view.cc:1784
msgid "step add"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1863 midi_region_view.cc:1883
#, fuzzy
msgid "alter patch change"
msgstr "mudo alterado"
#: midi_region_view.cc:1917
msgid "add patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1935
#, fuzzy
msgid "move patch change"
msgstr "mudo alterado"
#: midi_region_view.cc:1946
#, fuzzy
msgid "delete patch change"
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
#: midi_region_view.cc:2015
#, fuzzy
msgid "delete selection"
msgstr "extender selecção"
#: midi_region_view.cc:2031
#, fuzzy
msgid "delete note"
msgstr "ficheiro eliminado"
#: midi_region_view.cc:2454
#, fuzzy
msgid "move notes"
msgstr "Remover intervalo"
#: midi_region_view.cc:2676
msgid "resize notes"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2930
#, fuzzy
msgid "change velocities"
msgstr "selecção de intervalo"
#: midi_region_view.cc:2995
#, fuzzy
msgid "transpose"
msgstr "Transporte"
#: midi_region_view.cc:3029
#, fuzzy
msgid "change note lengths"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: midi_region_view.cc:3098
#, fuzzy
msgid "nudge"
msgstr "Retocar"
#: midi_region_view.cc:3113
#, fuzzy
msgid "change channel"
msgstr "canais"
#: midi_region_view.cc:3158
msgid "Bank:"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3159
msgid "Program:"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3160
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "Canais"
#: midi_region_view.cc:3309 midi_region_view.cc:3311
msgid "paste"
msgstr "colar"
#: midi_time_axis.cc:222
msgid "External MIDI Device"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:223
#, fuzzy
msgid "External Device Mode"
msgstr "Sicronia de posição"
#: midi_time_axis.cc:396
#, fuzzy
msgid "Show Full Range"
msgstr "Mostrar tudo"
#: midi_time_axis.cc:400
#, fuzzy
msgid "Fit Contents"
msgstr "Comentários"
#: midi_time_axis.cc:404
#, fuzzy
msgid "Note Range"
msgstr " intervalo"
#: midi_time_axis.cc:405
#, fuzzy
msgid "Note Mode"
msgstr "modo"
#: midi_time_axis.cc:443
msgid "Bender"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:445
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:456
#, fuzzy
msgid "Controllers"
msgstr "Controlos"
#: midi_time_axis.cc:459
#, fuzzy
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr "Inserir selecção"
#: midi_time_axis.cc:512 midi_time_axis.cc:639
#, fuzzy
msgid "Hide all channels"
msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
#: midi_time_axis.cc:515 midi_time_axis.cc:642
#, fuzzy
msgid "Show all channels"
msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
#: midi_time_axis.cc:525 midi_time_axis.cc:652
#, fuzzy
msgid "Channel %1"
msgstr "Canais"
#: midi_time_axis.cc:714
#, fuzzy
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "Controlos"
#: midi_time_axis.cc:728
msgid "Sustained"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:733
msgid "Percussive"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:751
#, fuzzy
msgid "Meter Colors"
msgstr "VUímetro (persistência)"
#: midi_time_axis.cc:757
#, fuzzy
msgid "Channel Colors"
msgstr "Número de canais"
#: midi_time_axis.cc:763
#, fuzzy
msgid "Track Color"
msgstr "Cor"
#: midi_tracer.cc:43
msgid "Line history: "
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:51
msgid "Auto-Scroll"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:52
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:661
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Gravar"
#: midi_tracer.cc:54
#, fuzzy
msgid "Delta times"
msgstr "Ponto inicial de corte"
#: midi_tracer.cc:66
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Acrescentar porto"
#: midi_velocity_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "New velocity"
msgstr "selecção de intervalo"
#: missing_file_dialog.cc:34
msgid "Missing File!"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Select a folder to search"
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
#: missing_file_dialog.cc:37
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Stop loading this session"
msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
#: missing_file_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Skip all missing files"
msgstr "Ignorar anti-aliasing"
#: missing_file_dialog.cc:41
msgid "Skip this file"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:52
msgid "audio"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:65
msgid ""
"%1 cannot find the %2 file\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:99
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr ""
#: missing_plugin_dialog.cc:29
#, fuzzy
msgid "Missing Plugins"
msgstr "Efeitos/plug-ins"
#: missing_plugin_dialog.cc:33
msgid "OK"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:55
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:56
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:57
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:58
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:59
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:60
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:63
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Processors"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: mixer_actor.cc:64
#, fuzzy
msgid "Cut Selected Processors"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: mixer_actor.cc:65
#, fuzzy
msgid "Paste Selected Processors"
msgstr "seleccionar regiões"
#: mixer_actor.cc:66
#, fuzzy
msgid "Delete Selected Processors"
msgstr "seleccionar regiões"
#: mixer_actor.cc:67
#, fuzzy
msgid "Select All (visible) Processors"
msgstr "Portos disponíveis"
#: mixer_actor.cc:68
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Processors"
msgstr "mover marccador métrico"
#: mixer_actor.cc:69
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Plugins"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:87
msgid "Loaded mixer bindings from %1"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:89
msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1701
msgid "pre"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:349 mixer_strip.cc:1275
#: rc_option_editor.cc:1583
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#: mixer_strip.cc:145
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:147
msgid ""
"\n"
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:154
#, fuzzy
msgid "Hide this mixer strip"
msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio"
#: mixer_strip.cc:164
#, fuzzy
msgid "Select metering point"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: mixer_strip.cc:170
msgid "tupni"
msgstr "adartne"
#: mixer_strip.cc:189
msgid "Isolate Solo"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:198
msgid "Lock Solo Status"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:200 mixer_strip.cc:612
msgid "lock"
msgstr "bloquear"
#: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:611
#, fuzzy
msgid "iso"
msgstr "entradas"
#: mixer_strip.cc:253
#, fuzzy
msgid "Mix group"
msgstr "Sem grupo"
#: mixer_strip.cc:346 rc_option_editor.cc:1580
#, fuzzy
msgid "Phase Invert"
msgstr "Inverter"
#: mixer_strip.cc:347 rc_option_editor.cc:1581 route_ui.cc:1150
#, fuzzy
msgid "Solo Safe"
msgstr "Solo livre"
#: mixer_strip.cc:350 mixer_ui.cc:118 rc_option_editor.cc:1584
#: route_time_axis.cc:690
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1585
#, fuzzy
msgid "Meter Point"
msgstr "VUímetro"
#: mixer_strip.cc:449
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable MIDI input"
msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
#: mixer_strip.cc:595
#, fuzzy
msgid ""
"Aux\n"
"Sends"
msgstr "Envios"
#: mixer_strip.cc:620
#, fuzzy
msgid "Snd"
msgstr "Envios"
#: mixer_strip.cc:635
#, fuzzy
msgid "i"
msgstr "entrada"
#: mixer_strip.cc:677 mixer_strip.cc:805 processor_box.cc:2121
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
#: mixer_strip.cc:1084
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1087
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1162
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "desligado"
#: mixer_strip.cc:1278
msgid "*Comments*"
msgstr "*Comentários*"
#: mixer_strip.cc:1285
#, fuzzy
msgid "Cmt"
msgstr "Cortar"
#: mixer_strip.cc:1288
msgid "*Cmt*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1294
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr "Clicar para acrescentar/editar comentários"
#: mixer_strip.cc:1333
msgid ": comment editor"
msgstr ": editor de comentários"
#: mixer_strip.cc:1411
msgid "Grp"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1414
msgid "~G"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1443
#, fuzzy
msgid "Comments..."
msgstr "Comentários"
#: mixer_strip.cc:1445
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Guardar modelo..."
#: mixer_strip.cc:1451 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: mixer_strip.cc:1458
msgid "Adjust Latency..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1461
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1467 route_time_axis.cc:448
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID..."
msgstr "ID controlo remoto"
#: mixer_strip.cc:1697
msgid "in"
msgstr "entrada"
#: mixer_strip.cc:1705
msgid "post"
msgstr "pós"
#: mixer_strip.cc:1709
msgid "out"
msgstr "saída"
#: mixer_strip.cc:1714
msgid "custom"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1844 route_ui.cc:137
msgid "Disk"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1859 monitor_section.cc:44
msgid "AFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1862 monitor_section.cc:45
msgid "PFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1873
msgid "D"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2074
#, fuzzy
msgid "Pre-fader"
msgstr "Pré-atenuador"
#: mixer_strip.cc:2075
#, fuzzy
msgid "Post-fader"
msgstr "Pós-atenuador"
#: mixer_ui.cc:1167
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura"
#: mixer_ui.cc:1251
msgid "-all-"
msgstr "-tudo-"
#: mixer_ui.cc:1770
msgid "Strips"
msgstr "Painéis"
#: monitor_section.cc:43
msgid "SiP"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:67
#, fuzzy
msgid "soloing"
msgstr "solo alterado"
#: monitor_section.cc:71
msgid "isolated"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:75
#, fuzzy
msgid "auditioning"
msgstr "Audição"
#: monitor_section.cc:85
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:88
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:105
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:111
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:117
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:125
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:131
msgid "Solo Boost"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:143
msgid ""
"Gain reduction non-soloed signals\n"
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
msgstr ""
#: monitor_section.cc:145
msgid "SiP Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:157
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:162
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "Médio"
#: monitor_section.cc:171
msgid "excl. solo"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:173
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:180
#, fuzzy
msgid "solo » mute"
msgstr "Solo via barramento"
#: monitor_section.cc:182
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:208
msgid "mute"
msgstr "mudo"
#: monitor_section.cc:219
#, fuzzy
msgid "dim"
msgstr "Médio"
#: monitor_section.cc:226
msgid "mono"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:247
#, fuzzy
msgid "Monitor"
msgstr "Monitorização"
#: monitor_section.cc:686
#, fuzzy
msgid "Cut monitor channel %1"
msgstr "Criar barramento de controlo"
#: monitor_section.cc:691
#, fuzzy
msgid "Dim monitor channel %1"
msgstr "Criar barramento de controlo"
#: monitor_section.cc:696
#, fuzzy
msgid "Solo monitor channel %1"
msgstr "Criar barramento de controlo"
#: monitor_section.cc:701
#, fuzzy
msgid "Invert monitor channel %1"
msgstr "panorama para o canal %u"
#: mono_panner_editor.cc:33
msgid "Mono Panner"
msgstr ""
#: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
#: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
msgid "%"
msgstr ""
#: nag.cc:21
msgid "Support Ardour Development"
msgstr ""
#: nag.cc:22
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr ""
#: nag.cc:23
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr ""
#: nag.cc:24
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr ""
#: nag.cc:25
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr ""
#: nag.cc:26
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr ""
#: nag.cc:29
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: nag.cc:38
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
#, fuzzy
msgid "New Preset"
msgstr "Nova inserção"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
#, fuzzy
msgid "Replace existing preset with this name"
msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
#, fuzzy
msgid "Name of new preset"
msgstr "Nome para a nova parametrização:"
#: normalize_dialog.cc:34
#, fuzzy
msgid "Normalize regions"
msgstr "Normalizar região"
#: normalize_dialog.cc:34
#, fuzzy
msgid "Normalize region"
msgstr "Normalizar região"
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:56
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:58
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:73
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"
#: opts.cc:56
msgid "Usage: "
msgstr "Uso: "
#: opts.cc:57
#, fuzzy
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
msgstr " [session-name] Nome de sessão a carregar\n"
#: opts.cc:58
#, fuzzy
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
#: opts.cc:59
#, fuzzy
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Mostrar esta mesma mensagem\n"
#: opts.cc:60
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Mostrar todas as associações de teclado "
"possíveis\n"
#: opts.cc:61
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
" -c, --name name Empregar um nome de cliente JACK "
"específico (ardour)\n"
#: opts.cc:62
msgid ""
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
msgstr ""
#: opts.cc:63
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
#: opts.cc:64
#, fuzzy
msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
msgstr ""
" -n, --show-splash Mostrar ecran de apresentação inicial\n"
#: opts.cc:65
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr ""
#: opts.cc:66
#, fuzzy
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr ""
" -N, --new session-name Criar uma nova sessão denominada pela "
"linha de comando\n"
#: opts.cc:67
#, fuzzy
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
" -o, --use-hw-optimizations Tentar usar optimizações específicas do "
"hardware\n"
#: opts.cc:68
#, fuzzy
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
#: opts.cc:70
#, fuzzy
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -V, --novst Não usar suporte VST\n"
#: opts.cc:72
msgid ""
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
"and then quit\n"
msgstr ""
#: opts.cc:73
#, fuzzy
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr ""
" -C, --curvetest filename Depurador do algoritmo de curvaturas\n"
#: opts.cc:74
msgid ""
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
"ardour3/ardour.bindings)\n"
msgstr ""
#: panner2d.cc:781
msgid "Panner (2D)"
msgstr ""
#: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:381 plugin_ui.cc:492
msgid "Bypass"
msgstr "Ignorar"
#: panner2d.cc:787
msgid "Panner"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:71
msgid "Pan automation mode"
msgstr "Modo de automatização de panorâmica"
#: panner_ui.cc:72
msgid "Pan automation type"
msgstr "Tipo de automatização de panorâmica"
#: panner_ui.cc:292
msgid ""
"No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:43
#, fuzzy
msgid "Playlists"
msgstr "Lista de reprodução"
#: playlist_selector.cc:55
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "Listas de reprodução agrupadas por faixa"
#: playlist_selector.cc:102
#, fuzzy
msgid "Playlist for %1"
msgstr "Lista de reprodução"
#: playlist_selector.cc:115
msgid "Other tracks"
msgstr "Outras faixas"
#: playlist_selector.cc:140
msgid "unassigned"
msgstr "não atribuidas"
#: playlist_selector.cc:195
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "Importar"
#: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
msgid "dB scale"
msgstr ""
#: plugin_eq_gui.cc:106
#, fuzzy
msgid "Show phase"
msgstr "Mostrar linhas de tempo"
#: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
#, fuzzy
msgid "Name contains"
msgstr "Nome para lista de reprodução"
#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
#, fuzzy
msgid "Type contains"
msgstr "apagar ligações"
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
#, fuzzy
msgid "Category contains"
msgstr "ardour: ligações"
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
#, fuzzy
msgid "Author contains"
msgstr "Autores"
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
#, fuzzy
msgid "Library contains"
msgstr "apagar ligações"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
msgid "Favorites only"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
#, fuzzy
msgid "Hidden only"
msgstr "Escondida"
#: plugin_selector.cc:64
msgid "Plugin Manager"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:85
msgid "Fav"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:86
#, fuzzy
msgid "Hid"
msgstr "Esconder"
#: plugin_selector.cc:87
#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
msgstr "Efeitos/plug-ins disponíveis"
#: plugin_selector.cc:88
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: plugin_selector.cc:89
msgid "Category"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:90
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Criar"
#: plugin_selector.cc:91
#, fuzzy
msgid "# Audio In"
msgstr "Audição"
#: plugin_selector.cc:92
#, fuzzy
msgid "# Audio Out"
msgstr "Acrescentar barramento audio"
#: plugin_selector.cc:93
#, fuzzy
msgid "# MIDI In"
msgstr "Associação MIDI"
#: plugin_selector.cc:94
#, fuzzy
msgid "# MIDI Out"
msgstr "Rastrear saídas MIDI"
#: plugin_selector.cc:116
#, fuzzy
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "Efeitos/plug-ins para ligar e inserir"
#: plugin_selector.cc:129
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins"
#: plugin_selector.cc:133
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Remover da lista de efeitos/plug-ins"
#: plugin_selector.cc:135
msgid "Update available plugins"
msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis"
#: plugin_selector.cc:172
#, fuzzy
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "Inserir região"
#: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
#: plugin_selector.cc:324
msgid "variable"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:481
msgid ""
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
"\n"
"See the Log window for more details (maybe)"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:629
#, fuzzy
msgid "Favorites"
msgstr "aGrav"
#: plugin_selector.cc:631
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "Novo efeito/plug-in..."
#: plugin_selector.cc:635
#, fuzzy
msgid "By Creator"
msgstr "Criar"
#: plugin_selector.cc:638
msgid "By Category"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:118
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:268
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
"tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
"não suporta VST)"
#: plugin_ui.cc:130
#, fuzzy
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr ""
"tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
"não suporta VST)"
#: plugin_ui.cc:298
#, fuzzy
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
"tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
"não suporta VST)"
#: plugin_ui.cc:370
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:458
msgid "Add"
msgstr "Acrescentar"
#: plugin_ui.cc:462
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "resolução"
#: plugin_ui.cc:463
#, fuzzy
msgid "Plugin analysis"
msgstr "Efeitos/plug-ins"
#: plugin_ui.cc:470
msgid ""
"Presets (if any) for this plugin\n"
"(Both factory and user-created)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:471
#, fuzzy
msgid "Save a new preset"
msgstr "Nome para a nova parametrização:"
#: plugin_ui.cc:472
msgid "Save the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:473
msgid "Delete the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:474
msgid "Disable signal processing by the plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:507 plugin_ui.cc:673
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:508
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:547
msgid "latency (%1 samples)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:549
#, fuzzy
msgid "latency (%1 ms)"
msgstr "Latência"
#: plugin_ui.cc:560
#, fuzzy
msgid "Edit Latency"
msgstr "Latência"
#: plugin_ui.cc:600
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente"
#: plugin_ui.cc:680
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: port_group.cc:334
#, fuzzy
msgid "%1 Busses"
msgstr "Barramentos"
#: port_group.cc:335
#, fuzzy
msgid "%1 Tracks"
msgstr "para faixas"
#: port_group.cc:336
#, fuzzy
msgid "Hardware"
msgstr "Quadros audio"
#: port_group.cc:337
#, fuzzy
msgid "%1 Misc"
msgstr "Miscelânea"
#: port_group.cc:338
msgid "Other"
msgstr ""
#: port_group.cc:450
msgid "MTC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:453
#, fuzzy
msgid "MIDI control in"
msgstr "Usar controlo MIDI"
#: port_group.cc:456
#, fuzzy
msgid "MIDI clock in"
msgstr "Associação MIDI"
#: port_group.cc:459
msgid "MMC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:463
#, fuzzy
msgid "MTC out"
msgstr "Porto MTC"
#: port_group.cc:466
#, fuzzy
msgid "MIDI control out"
msgstr "Usar controlo MIDI"
#: port_group.cc:469
msgid "MIDI clock out"
msgstr ""
#: port_group.cc:472
msgid "MMC out"
msgstr ""
#: port_group.cc:527
#, fuzzy
msgid ":monitor"
msgstr "Monitorização"
#: port_group.cc:539
msgid "system:"
msgstr ""
#: port_group.cc:540
msgid "alsa_pcm"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:40
#, fuzzy
msgid "Measure Latency"
msgstr "Latência"
#: port_insert_ui.cc:51
#, fuzzy
msgid "Send/Output"
msgstr "Saída"
#: port_insert_ui.cc:52
msgid "Return/Input"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:86
msgid "No signal detected"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:135
msgid "Detecting ..."
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:166
#, fuzzy
msgid "Port Insert "
msgstr "Nova inserção"
#: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
#, fuzzy
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "Avançado..."
#: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:435
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "Renomear"
#: port_matrix.cc:451
#, fuzzy
msgid "Remove all"
msgstr "Remover marcador"
#: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all"
msgstr "Reiniciar tudo"
#: port_matrix.cc:506
msgid "Rescan"
msgstr "Refrescar"
#: port_matrix.cc:508
msgid "Show individual ports"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:514
msgid "Flip"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:702
msgid ""
"It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
"or buss cannot support the new configuration."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:705
msgid "Cannot add port"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:727
msgid "Port removal not allowed"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:728
msgid ""
"This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
"accept the new number of inputs."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:945
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "Remover"
#: port_matrix.cc:960
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
#: port_matrix.cc:1026
#, fuzzy
msgid "channel"
msgstr "canais"
#: port_matrix_body.cc:82
#, fuzzy
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
#: port_matrix_body.cc:84
#, fuzzy
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
#: processor_box.cc:382
#, fuzzy
msgid "Show All Controls"
msgstr "Mostrar controlos de envio"
#: processor_box.cc:386
#, fuzzy
msgid "Hide All Controls"
msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
#: processor_box.cc:475
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "pronto"
#: processor_box.cc:475 rc_option_editor.cc:1614 rc_option_editor.cc:1628
msgid "off"
msgstr "desligado"
#: processor_box.cc:742
msgid ""
"Right-click to add/remove/edit\n"
"plugins,inserts,sends and more"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1176 processor_box.cc:1569
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1179
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1185
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1188
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI input\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
msgstr[0] "%1 entrada"
msgstr[1] "%1 entrada"
#: processor_box.cc:1192
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio input\n"
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
msgstr[0] ""
"entrada\n"
"automática"
msgstr[1] ""
"entrada\n"
"automática"
#: processor_box.cc:1195
msgid ""
"\n"
"but at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1198
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
msgstr[0] "canais"
msgstr[1] "canais"
#: processor_box.cc:1202
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio channel\n"
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
msgstr[0] "canais"
msgstr[1] "canais"
#: processor_box.cc:1205
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1242
#, fuzzy
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
#: processor_box.cc:1572
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
"Não é possível reordenar os redireccionamentos\n"
"na forma pretendida porque as entradas e saídas\n"
"não podem ser combinadas correctamente."
#: processor_box.cc:1757
#, fuzzy
msgid "Rename Processor"
msgstr "Renomear faixa"
#: processor_box.cc:1788
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1907
#, fuzzy
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
"Não foi possível copiar o conjunto de redireccionamentos,\n"
"provavelmente porque a configuração de entradas e saídas\n"
"para os efeitos/plug-ins não combinam correctamente\n"
"com a configuração desta faixa."
#: processor_box.cc:1953
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: processor_box.cc:1957 processor_box.cc:1982
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Sim, remover todos"
#: processor_box.cc:1959 processor_box.cc:1984
#, fuzzy
msgid "Remove processors"
msgstr "Remover marcador"
#: processor_box.cc:1974
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: processor_box.cc:1977
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: processor_box.cc:2181
#, fuzzy
msgid "New Plugin"
msgstr "Novo efeito/plug-in..."
#: processor_box.cc:2184
msgid "New Insert"
msgstr "Nova inserção"
#: processor_box.cc:2187
#, fuzzy
msgid "New External Send ..."
msgstr "Novo envio..."
#: processor_box.cc:2191
#, fuzzy
msgid "New Aux Send ..."
msgstr "Novo envio..."
#: processor_box.cc:2195
#, fuzzy
msgid "Clear (all)"
msgstr "Apagar todos os intervalos"
#: processor_box.cc:2197
#, fuzzy
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr "Apagar VUímetro"
#: processor_box.cc:2199
#, fuzzy
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr "Apagar VUímetro"
#: processor_box.cc:2225
msgid "Activate All"
msgstr "Activar tudo"
#: processor_box.cc:2227
#, fuzzy
msgid "Deactivate All"
msgstr "Desactivar todos"
#: processor_box.cc:2229
#, fuzzy
msgid "A/B Plugins"
msgstr "Efeitos/plug-ins"
#: processor_box.cc:2238
msgid "Edit with basic controls..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2484
#, fuzzy
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr "ardour: %1: %2 (por %3)"
#: patch_change_dialog.cc:49
#, fuzzy
msgid "Patch Change"
msgstr "Reproduzir intervalo"
#: patch_change_dialog.cc:75
#, fuzzy
msgid "Patch Bank"
msgstr "Reproduzir intervalo"
#: patch_change_dialog.cc:82
msgid "Patch"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:97 step_entry.cc:429
msgid "Program"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:105 step_entry.cc:421
msgid "Bank"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:36
msgid "main grid"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
msgid "Quantize"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:56
msgid "Strength"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:59
msgid "Swing"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:62
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:63
#, fuzzy
msgid "Snap note start"
msgstr "Ajustar ao início de região"
#: quantize_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "Snap note end"
msgstr "Ajustar ao segundo"
#: rc_option_editor.cc:68
#, fuzzy
msgid "Click audio file:"
msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
#: rc_option_editor.cc:71 rc_option_editor.cc:78
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Pesquisar"
#: rc_option_editor.cc:75
#, fuzzy
msgid "Click emphasis audio file:"
msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado"
#: rc_option_editor.cc:107
msgid "Choose Click"
msgstr "Metrónomo"
#: rc_option_editor.cc:130
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Usar metrónomo acentuado"
#: rc_option_editor.cc:162
msgid "Limit undo history to"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:163
msgid "Save undo history of"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:172 rc_option_editor.cc:179
#, fuzzy
msgid "commands"
msgstr "comentários"
#: rc_option_editor.cc:317
#, fuzzy
msgid "Edit using:"
msgstr "Editar com"
#: rc_option_editor.cc:323 rc_option_editor.cc:349 rc_option_editor.cc:376
msgid "+ button"
msgstr "+ botão"
#: rc_option_editor.cc:343
#, fuzzy
msgid "Delete using:"
msgstr "Eliminar com"
#: rc_option_editor.cc:370
#, fuzzy
msgid "Insert note using:"
msgstr "Inserir selecção"
#: rc_option_editor.cc:397
#, fuzzy
msgid "Toggle snap using:"
msgstr "Ignorar ajuste com"
#: rc_option_editor.cc:413
msgid "Keyboard layout:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:536
msgid "Font scaling:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:588
msgid "Playback (seconds of buffering):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:601
msgid "Recording (seconds of buffering):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:662
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:667
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:858
msgid "%1 Preferences"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:867
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:871
msgid "Signal processing uses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:876
msgid "all but one processor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:877
#, fuzzy
msgid "all available processors"
msgstr "Portos disponíveis"
#: rc_option_editor.cc:880
msgid "%1 processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:883
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:888
#, fuzzy
msgid "Options|Undo"
msgstr "Opções"
#: rc_option_editor.cc:895
#, fuzzy
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "Verificar remoção da última captura"
#: rc_option_editor.cc:903
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:908
#, fuzzy
msgid "Session Management"
msgstr "Novo nome de sessão:"
#: rc_option_editor.cc:913
msgid "Always copy imported files"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:920
#, fuzzy
msgid "Default folder for new sessions:"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: rc_option_editor.cc:928
msgid "Maximum number of recent sessions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:941
#, fuzzy
msgid "Click gain level"
msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
#: rc_option_editor.cc:946 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
msgid "Automation"
msgstr "Automatização"
#: rc_option_editor.cc:951
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:962
#, fuzzy
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr "Gravação permanece activa quando parar"
#: rc_option_editor.cc:970
#, fuzzy
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
#: rc_option_editor.cc:978
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:986
#, fuzzy
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "Ir para o final da sessão"
#: rc_option_editor.cc:994
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1002
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1010
#, fuzzy
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "Atenuar 12dB durante o rebobinar/avançar"
#: rc_option_editor.cc:1020
#, fuzzy
msgid "Link selection of regions and tracks"
msgstr "Inverter selecção na faixa"
#: rc_option_editor.cc:1028
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1036
msgid "Show meters on tracks in the editor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1044
#, fuzzy
msgid "Use overlap equivalency for regions"
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
#: rc_option_editor.cc:1052
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1060
#, fuzzy
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "Mostrar regiões de automatização"
#: rc_option_editor.cc:1068
#, fuzzy
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
msgstr "Mostrar regiões de automatização"
#: rc_option_editor.cc:1069
msgid "in all modes"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1070
msgid "only in region gain mode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1077
#, fuzzy
msgid "Waveform scale"
msgstr "Forma de onda"
#: rc_option_editor.cc:1082
msgid "linear"
msgstr "linear"
#: rc_option_editor.cc:1083
msgid "logarithmic"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1089
#, fuzzy
msgid "Waveform shape"
msgstr "Forma de onda"
#: rc_option_editor.cc:1094
#, fuzzy
msgid "traditional"
msgstr "Tradicional"
#: rc_option_editor.cc:1095
#, fuzzy
msgid "rectified"
msgstr "Rectificado"
#: rc_option_editor.cc:1102
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1110
msgid "Show zoom toolbar"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1118
msgid "Color regions using their track's color"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1126
msgid "Update editor window during drags of the summary"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1134
msgid "Synchronise editor and mixer track order"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1142
msgid "Synchronise editor and mixer selection"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1150
#, fuzzy
msgid "Name new markers"
msgstr "remover marcador"
#: rc_option_editor.cc:1158
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1165
msgid "Buffering"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1174
msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1181
#, fuzzy
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr "Monitorização"
#: rc_option_editor.cc:1192
#, fuzzy
msgid "ardour"
msgstr "ardour: cronómetro"
#: rc_option_editor.cc:1193
#, fuzzy
msgid "audio hardware"
msgstr "Quadros audio"
#: rc_option_editor.cc:1200
#, fuzzy
msgid "Tape machine mode"
msgstr "Modo de automatizaçã"
#: rc_option_editor.cc:1205
msgid "Connection of tracks and busses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1210
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1217
#, fuzzy
msgid "Connect track inputs"
msgstr "Ligar entradas de faixas novas automaticamente"
#: rc_option_editor.cc:1222
#, fuzzy
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "Ligar entradas automaticamente"
#: rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1236
msgid "manually"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1229
#, fuzzy
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a automaticamente"
#: rc_option_editor.cc:1234
#, fuzzy
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "Ligar saídas automaticamente"
#: rc_option_editor.cc:1235
#, fuzzy
msgid "automatically to master bus"
msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
#: rc_option_editor.cc:1240
#, fuzzy
msgid "Denormals"
msgstr "normal"
#: rc_option_editor.cc:1245
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1252
msgid "Processor handling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1257
msgid "no processor handling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1262
msgid "use FlushToZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1266
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1270
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1280
#, fuzzy
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte"
#: rc_option_editor.cc:1288
#, fuzzy
msgid "Disable plugins during recording"
msgstr "Não executar efeitos/plug-ins durante a gravação"
#: rc_option_editor.cc:1296
msgid "Make new plugins active"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1304
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1312
#, fuzzy
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr "Criar uma região para cada canal"
#: rc_option_editor.cc:1319 rc_option_editor.cc:1334 rc_option_editor.cc:1346
#: rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1370 rc_option_editor.cc:1374
#: rc_option_editor.cc:1382 rc_option_editor.cc:1390 rc_option_editor.cc:1398
#: rc_option_editor.cc:1400 rc_option_editor.cc:1408 rc_option_editor.cc:1416
#: rc_option_editor.cc:1424
#, fuzzy
msgid "Solo / mute"
msgstr "Solo via barramento"
#: rc_option_editor.cc:1322
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1329
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1338
#, fuzzy
msgid "Listen Position"
msgstr "Posição"
#: rc_option_editor.cc:1343
msgid "after-fader (AFL)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1344
#, fuzzy
msgid "pre-fader (PFL)"
msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
#: rc_option_editor.cc:1350
msgid "PFL signals come from"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1355
#, fuzzy
msgid "before pre-fader processors"
msgstr "Remover marcador"
#: rc_option_editor.cc:1356
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1362
msgid "AFL signals come from"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1367
#, fuzzy
msgid "immediately post-fader"
msgstr "Apagar VUímetro"
#: rc_option_editor.cc:1368
#, fuzzy
msgid "after post-fader processors (before pan)"
msgstr "Remover marcador"
#: rc_option_editor.cc:1377
msgid "Exclusive solo"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1385
#, fuzzy
msgid "Show solo muting"
msgstr "Mostrar todas as automatizações"
#: rc_option_editor.cc:1393
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1398
#, fuzzy
msgid "Default track / bus muting options"
msgstr "Faixas/barramentos"
#: rc_option_editor.cc:1403
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1411
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1419
#, fuzzy
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr "usar saídas de controlo"
#: rc_option_editor.cc:1427
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1443
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Time Code"
msgstr "Enviar controlo MIDI"
#: rc_option_editor.cc:1451
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1460
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1468
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1476
#, fuzzy
msgid "Send MIDI control feedback"
msgstr "Enviar controlo MIDI"
#: rc_option_editor.cc:1484
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1493
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1502
msgid "Initial program change"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1511
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1519
msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1527
#, fuzzy
msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
msgstr "Inserir selecção"
#: rc_option_editor.cc:1534 rc_option_editor.cc:1536 rc_option_editor.cc:1538
#: rc_option_editor.cc:1540 rc_option_editor.cc:1553
#, fuzzy
msgid "User interaction"
msgstr "Operações em regiões"
#: rc_option_editor.cc:1534
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1538
#, fuzzy
msgid "Control surfaces"
msgstr "Mesas de controlo"
#: rc_option_editor.cc:1544
#, fuzzy
msgid "Control surface remote ID"
msgstr "Mesas de controlo"
#: rc_option_editor.cc:1549
#, fuzzy
msgid "assigned by user"
msgstr "não atribuidas"
#: rc_option_editor.cc:1550
msgid "follows order of mixer"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1551
msgid "follows order of editor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1557 rc_option_editor.cc:1567 rc_option_editor.cc:1569
#: rc_option_editor.cc:1588 rc_option_editor.cc:1597 rc_option_editor.cc:1605
#: rc_option_editor.cc:1619 rc_option_editor.cc:1636
#, fuzzy
msgid "Visual|Interface"
msgstr "Interno"
#: rc_option_editor.cc:1560
msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1572
msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1590
#, fuzzy
msgid "Mixer Strip"
msgstr "Mostrar painel de mistura"
#: rc_option_editor.cc:1600
#, fuzzy
msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
msgstr "Estreitar painéis de mistura"
#: rc_option_editor.cc:1609
#, fuzzy
msgid "Meter hold time"
msgstr "VUímetro (persistência)"
#: rc_option_editor.cc:1615 session_option_editor.cc:149
#, fuzzy
msgid "short"
msgstr "Curto"
#: rc_option_editor.cc:1616 rc_option_editor.cc:1631
#, fuzzy
msgid "medium"
msgstr "Médio"
#: rc_option_editor.cc:1617
msgid "long"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1623
#, fuzzy
msgid "Meter fall-off"
msgstr "VUímetro (decaimento)"
#: rc_option_editor.cc:1629
#, fuzzy
msgid "slowest"
msgstr "Mais lento"
#: rc_option_editor.cc:1630
msgid "slow"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1632
#, fuzzy
msgid "fast"
msgstr "rápido"
#: rc_option_editor.cc:1633
#, fuzzy
msgid "faster"
msgstr "Rápido"
#: rc_option_editor.cc:1634
msgid "fastest"
msgstr "rápido"
#: region_editor.cc:78
msgid "audition this region"
msgstr "ouvir esta região"
#: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:71
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Posição"
#: region_editor.cc:89
msgid "End:"
msgstr "Final:"
#: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:139
msgid "Length:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:93
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:95
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:97
msgid "File start:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:101
msgid "Sources:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:103
msgid "Source:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:166
#, fuzzy
msgid "Region '%1'"
msgstr "Regiões"
#: region_editor.cc:273
#, fuzzy
msgid "change region start position"
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
#: region_editor.cc:289
#, fuzzy
msgid "change region end position"
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
#: region_editor.cc:309
#, fuzzy
msgid "change region length"
msgstr "alterar duração de evanescimento"
#: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
#, fuzzy
msgid "change region sync point"
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
#: region_layering_order_editor.cc:38
#, fuzzy
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr "Níveis de região"
#: region_layering_order_editor.cc:51
#, fuzzy
msgid "Region Name"
msgstr "Por nome de região"
#: region_layering_order_editor.cc:68
#, fuzzy
msgid "Track:"
msgstr "Faixa"
#: region_layering_order_editor.cc:100
#, fuzzy
msgid "Choose Top Region"
msgstr "Reproduzir região em ciclo"
#: region_view.cc:274
msgid "SilenceText"
msgstr ""
#: region_view.cc:290 region_view.cc:309
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "Minutos"
#: region_view.cc:293 region_view.cc:312
#, fuzzy
msgid "msecs"
msgstr "msegs"
#: region_view.cc:296 region_view.cc:315
msgid "secs"
msgstr ""
#: region_view.cc:299
msgid "%1 silent segment"
msgid_plural "%1 silent segments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: region_view.cc:301
msgid "shortest = %1 %2"
msgstr ""
#: region_view.cc:318
msgid ""
"\n"
" (shortest audible segment = %1 %2)"
msgstr ""
#: return_ui.cc:103
msgid "Return "
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:30
msgid "Percussive Onset"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:31
msgid "Note Onset"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:36
msgid "Energy Based"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:37
msgid "Spectral Difference"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:38
msgid "High-Frequency Content"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:39
msgid "Complex Domain"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:40
#, fuzzy
msgid "Phase Deviation"
msgstr "Posição"
#: rhythm_ferret.cc:41
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:42
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:47
#, fuzzy
msgid "Split region"
msgstr "Separar região"
#: rhythm_ferret.cc:48
#, fuzzy
msgid "Snap regions"
msgstr "Separar região"
#: rhythm_ferret.cc:49
#, fuzzy
msgid "Conform regions"
msgstr "Nome para a região:"
#: rhythm_ferret.cc:54
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:60
#, fuzzy
msgid "Analyze"
msgstr "Analizar intervalo"
#: rhythm_ferret.cc:95
#, fuzzy
msgid "Detection function"
msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
#: rhythm_ferret.cc:99
msgid "Trigger gap"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:109
msgid "Peak threshold"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:114
msgid "Silence threshold"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:119
msgid "Sensitivity"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:123
#, fuzzy
msgid "Operation"
msgstr "Opções"
#: rhythm_ferret.cc:337
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:36
msgid "Track/bus Group"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Alinhar relativamente"
#: route_group_dialog.cc:42
#, fuzzy
msgid "Muting"
msgstr "Ordenação"
#: route_group_dialog.cc:43
#, fuzzy
msgid "Soloing"
msgstr "Solo livre"
#: route_group_dialog.cc:44
#, fuzzy
msgid "Record enable"
msgstr "Gravar"
#: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:64
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Seleccionar"
#: route_group_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "Editar com"
#: route_group_dialog.cc:47
#, fuzzy
msgid "Active state"
msgstr "Activar"
#: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:69
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: route_group_dialog.cc:55
msgid "RouteGroupDialog"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:94
#, fuzzy
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "Avançado..."
#: route_group_dialog.cc:187
msgid ""
"A route group of this name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:82
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Faixas/barramentos"
#: route_params_ui.cc:101
msgid "Inputs"
msgstr "Entradas"
#: route_params_ui.cc:102
msgid "Outputs"
msgstr "Saídas"
#: route_params_ui.cc:103
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:211
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr "não foi encontrado qualquer encaminhamento"
#: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
#, c-format
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:478
msgid "NO TRACK"
msgstr "Nenhuma faixa"
#: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
#, fuzzy
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "Nenhum saminho seleccionado"
#: route_time_axis.cc:111
msgid "g"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:112
msgid "p"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:113
msgid "a"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:183
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:185
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: route_time_axis.cc:216
#, fuzzy
msgid "Route Group"
msgstr "Grupo"
#: route_time_axis.cc:219
#, fuzzy
msgid "MIDI Controllers and Automation"
msgstr "Usar controlo MIDI"
#: route_time_axis.cc:405
#, fuzzy
msgid "Show All Automation"
msgstr "Mostrar todas as automatizações"
#: route_time_axis.cc:408
#, fuzzy
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "Mostrar automatizações existentes"
#: route_time_axis.cc:411
#, fuzzy
msgid "Hide All Automation"
msgstr "Esconder todas as automatizações"
#: route_time_axis.cc:437
#, fuzzy
msgid "Color..."
msgstr "Cor"
#: route_time_axis.cc:494
msgid "Overlaid"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:500
msgid "Stacked"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:508
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "Nível"
#: route_time_axis.cc:577
#, fuzzy
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
msgstr "Ligar saídas automaticamente"
#: route_time_axis.cc:586
#, fuzzy
msgid "(Currently: Existing Material)"
msgstr "Alinhar com material existente"
#: route_time_axis.cc:589
#, fuzzy
msgid "(Currently: Capture Time)"
msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
#: route_time_axis.cc:597
#, fuzzy
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "Alinhar com material existente"
#: route_time_axis.cc:602
#, fuzzy
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
#: route_time_axis.cc:607
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: route_time_axis.cc:642
#, fuzzy
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normal"
#: route_time_axis.cc:648
#, fuzzy
msgid "Tape Mode"
msgstr "Modo de ajuste"
#: route_time_axis.cc:654
#, fuzzy
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr "Níveis de região"
#: route_time_axis.cc:665
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "Cor"
#: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1609
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"
#: route_time_axis.cc:991
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Nome para lista de reprodução"
#: route_time_axis.cc:992
#, fuzzy
msgid "New name for playlist:"
msgstr "Nome para lista de reprodução"
#: route_time_axis.cc:1077
#, fuzzy
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "Nome para lista de reprodução"
#: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
#, fuzzy
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "Nome para lista de reprodução"
#: route_time_axis.cc:1130
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"
#: route_time_axis.cc:1319
#, fuzzy
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
msgstr ""
"Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
"carregada."
#: route_time_axis.cc:1500
#, fuzzy
msgid "New Copy..."
msgstr "Nova cópia"
#: route_time_axis.cc:1504
#, fuzzy
msgid "New Take"
msgstr "Novo tempo"
#: route_time_axis.cc:1505
#, fuzzy
msgid "Copy Take"
msgstr "Copiar"
#: route_time_axis.cc:1510
msgid "Clear Current"
msgstr "Apagar actual"
#: route_time_axis.cc:1513
#, fuzzy
msgid "Select From All..."
msgstr "Seleccionar tudo..."
#: route_time_axis.cc:1601
msgid "Take: %1.%2"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2282
msgid "Underlays"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2285
#, fuzzy
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "Remover"
#: route_time_axis.cc:2335 route_time_axis.cc:2372
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2403
msgid "After-fade listen (AFL)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2407
#, fuzzy
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
#: route_time_axis.cc:2411
msgid "s"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2415
msgid "m"
msgstr ""
#: route_ui.cc:114
#, fuzzy
msgid "Mute this track"
msgstr "Esconder esta faixa"
#: route_ui.cc:118
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr ""
#: route_ui.cc:123
msgid "Enable recording on this track"
msgstr ""
#: route_ui.cc:127
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:132
#, fuzzy
msgid "Monitor input"
msgstr "Monitorização"
#: route_ui.cc:138
#, fuzzy
msgid "Monitor playback"
msgstr "Parar reprodução"
#: route_ui.cc:536
#, fuzzy
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
#: route_ui.cc:718
#, fuzzy
msgid "Step Entry"
msgstr "Editar"
#: route_ui.cc:791
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:795
#, fuzzy
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: route_ui.cc:799
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:803
#, fuzzy
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: route_ui.cc:807
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: route_ui.cc:811
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: route_ui.cc:814
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: route_ui.cc:818
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: route_ui.cc:821
#, fuzzy
msgid "Copy track/bus gains to sends"
msgstr "ardour: faixa/barramento: "
#: route_ui.cc:822
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr ""
#: route_ui.cc:823
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1143
#, fuzzy
msgid "Solo Isolate"
msgstr "Solo livre"
#: route_ui.cc:1172
msgid "Pre Fader"
msgstr "Pré-atenuador"
#: route_ui.cc:1178
msgid "Post Fader"
msgstr "Pós-atenuador"
#: route_ui.cc:1184
msgid "Control Outs"
msgstr "Saídas de controlo"
#: route_ui.cc:1190
msgid "Main Outs"
msgstr "Saídas principais"
#: route_ui.cc:1322
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "Reproduzir região seleccionada"
#: route_ui.cc:1407
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
"\n"
"A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: route_ui.cc:1409
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: route_ui.cc:1417
#, fuzzy
msgid "Remove track"
msgstr "Remover marcador"
#: route_ui.cc:1419
#, fuzzy
msgid "Remove bus"
msgstr "Remover"
#: route_ui.cc:1446
msgid ""
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
"Do you want to use this new name?"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1450
#, fuzzy
msgid "Use the new name"
msgstr "novo nome: "
#: route_ui.cc:1451
msgid "Re-edit the name"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1464
msgid "Rename Track"
msgstr "Renomear faixa"
#: route_ui.cc:1466
#, fuzzy
msgid "Rename Bus"
msgstr "Renomear"
#: route_ui.cc:1625
#, fuzzy
msgid " latency"
msgstr "Latência"
#: route_ui.cc:1638
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1644
#, fuzzy
msgid "Save As Template"
msgstr "Guardar modelo..."
#: route_ui.cc:1645
#, fuzzy
msgid "Template name:"
msgstr "Nome para o campo:"
#: route_ui.cc:1718
msgid "Remote Control ID"
msgstr "ID controlo remoto"
#: route_ui.cc:1728
#, fuzzy
msgid "Remote control ID:"
msgstr "ID controlo remoto"
#: route_ui.cc:1741
msgid ""
"Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
"\n"
"This %2 has remote control ID %3\n"
"\n"
"\n"
"<span size=\"small\" style=\"italic\">Use the User Interaction tab of the "
"Preferences window if you want to change this</span>"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1744
#, fuzzy
msgid "the mixer"
msgstr ""
"edição\n"
"mistura"
#: route_ui.cc:1794
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
"to show menu."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1796
msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:32
msgid "Select folder to search for media"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:41
#, fuzzy
msgid "Click to add a new location"
msgstr "Apagar todas as localizações"
#: search_path_option.cc:48
#, fuzzy
msgid "the session folder"
msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
#: send_ui.cc:122
#, fuzzy
msgid "Send "
msgstr "Envios"
#: session_import_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "Import from Session"
msgstr "Exportar região"
#: session_import_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Elements"
msgstr "Comentários"
#: session_import_dialog.cc:110
msgid "Cannot load XML for session from %1"
msgstr ""
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr ""
#: session_import_dialog.cc:163
#, fuzzy
msgid "Import from session"
msgstr "Exportar região"
#: session_import_dialog.cc:227
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:300
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: session_metadata_dialog.cc:304
msgid "Values (current value on top)"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:518
msgid "User"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:526
msgid "Email"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:529
msgid "Web"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:532
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "modo de automatização de ganho"
#: session_metadata_dialog.cc:535
msgid "Country"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:549
msgid "Title"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:552
msgid "Track Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:555
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:558
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Grupo"
#: session_metadata_dialog.cc:561
msgid "Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:564
msgid "Genre"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:567
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Comentários"
#: session_metadata_dialog.cc:570
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Copiar"
#: session_metadata_dialog.cc:578 session_metadata_dialog.cc:583
msgid "Album"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:586
msgid "Year"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:589
msgid "Album Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:592
#, fuzzy
msgid "Total Tracks"
msgstr "como faixas"
#: session_metadata_dialog.cc:595
msgid "Disc Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:598
msgid "Disc Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:601
msgid "Total Discs"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:604
#, fuzzy
msgid "Compilation"
msgstr "Automatização"
#: session_metadata_dialog.cc:607
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:615
msgid "People"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:620
msgid "Lyricist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:623
msgid "Composer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:626
msgid "Conductor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:629
#, fuzzy
msgid "Remixer"
msgstr ""
"edição\n"
"mistura"
#: session_metadata_dialog.cc:632
#, fuzzy
msgid "Arranger"
msgstr "intervalo"
#: session_metadata_dialog.cc:635
msgid "Engineer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:638
msgid "Producer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:641
#, fuzzy
msgid "DJ Mixer"
msgstr "Mostrar painel de mistura"
#: session_metadata_dialog.cc:644
msgid "Metadata|Mixer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:652
msgid "School"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:657
msgid "Instructor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:660
msgid "Course"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:668
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:699
#, fuzzy
msgid "Import session metadata"
msgstr "Importar selecção"
#: session_metadata_dialog.cc:720
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:758
#, fuzzy
msgid "This session file could not be read!"
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\""
#: session_metadata_dialog.cc:768
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:787
msgid "Import all from:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:31
#, fuzzy
msgid "Session Properties"
msgstr "Operações em regiões"
#: session_option_editor.cc:42
#, fuzzy
msgid "External timecode source"
msgstr "Sicronia de posição"
#: session_option_editor.cc:52
#, fuzzy
msgid "Timecode Settings"
msgstr "Segundos SMPTE"
#: session_option_editor.cc:56
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:61
msgid "23.976"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:62
msgid "24"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:63
msgid "24.976"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:64
msgid "25"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:65
msgid "29.97"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:66
msgid "29.97 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:67
msgid "30"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:68
msgid "30 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:69
msgid "59.94"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:70
msgid "60"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:76
msgid "Subframes per frame"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:81
msgid "80"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:82
msgid "100"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:88
msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:95
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:100
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:101
msgid "4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:102
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:103
msgid "0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:104
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: session_option_editor.cc:105
msgid "-0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:106
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:107
msgid "-4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:108
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:114
#, fuzzy
msgid "Timecode offset"
msgstr "Quadros audio"
#: session_option_editor.cc:125
#, fuzzy
msgid "Timecode Offset Negative"
msgstr "Deslocamento SMPTE negativo"
#: session_option_editor.cc:130
msgid "JACK Transport/Time Settings"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:134
msgid ""
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:143
#, fuzzy
msgid "Crossfades are created"
msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
#: session_option_editor.cc:148
#, fuzzy
msgid "to span entire overlap"
msgstr "Abranger toda a sobreposição"
#: session_option_editor.cc:155
#, fuzzy
msgid "Crossfade type"
msgstr "Desvanecimento cruzado"
#: session_option_editor.cc:160
msgid "constant power (-3dB)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:161
msgid "constant power (-6dB)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:162
#, fuzzy
msgid "use existing region fade shape"
msgstr "Usar modelo de sessão"
#: session_option_editor.cc:167
msgid "short-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:168
#, fuzzy
msgid "Short crossfade length"
msgstr "Desvanecimento cruzado de curta duração (msegs)"
#: session_option_editor.cc:176
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:177
#, fuzzy
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr "Desvanecimento cruzado destrutivo (msegs)"
#: session_option_editor.cc:186
#, fuzzy
msgid "Create crossfades automatically"
msgstr "Criado automaticamente"
#: session_option_editor.cc:193
#, fuzzy
msgid "Region fades active"
msgstr "Regiões/data do ficheiro"
#: session_option_editor.cc:200
#, fuzzy
msgid "Region fades visible"
msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro"
#: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:220
#: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
#: session_option_editor.cc:241 session_option_editor.cc:247
#, fuzzy
msgid "Media"
msgstr "Médio"
#: session_option_editor.cc:207
#, fuzzy
msgid "Audio file format"
msgstr "Formato de ficheiro audio"
#: session_option_editor.cc:211
#, fuzzy
msgid "Sample format"
msgstr "Formato de amostra"
#: session_option_editor.cc:216
#, fuzzy
msgid "32-bit floating point"
msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
#: session_option_editor.cc:217
msgid "24-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:218
msgid "16-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:224
#, fuzzy
msgid "File type"
msgstr "Tipo de ficheiro"
#: session_option_editor.cc:229
#, fuzzy
msgid "Broadcast WAVE"
msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
#: session_option_editor.cc:230
msgid "WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:231
msgid "WAVE-64"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:236
#, fuzzy
msgid "File locations"
msgstr "apagar localizações"
#: session_option_editor.cc:238
msgid "Search for audio files in:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:243
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:253
msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:260
#, fuzzy
msgid "Use monitor section in this session"
msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
#: session_option_editor.cc:271
msgid "MIDI region copies are independent"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:278
msgid ""
"Policy for handling overlapping notes\n"
" on the same MIDI channel"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:283
msgid "never allow them"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:284
msgid "don't do anything in particular"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:285
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:286
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:287
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:288
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:292
msgid "Glue to bars and beats"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:296
msgid "Glue new markers to bars and beats"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:303
msgid "Glue new regions to bars and beats"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
#, fuzzy
msgid "as new tracks"
msgstr "... como faixa nova"
#: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
#, fuzzy
msgid "to selected tracks"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
#, fuzzy
msgid "to region list"
msgstr "Ajustar ao início de região"
#: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
#, fuzzy
msgid "as new tape tracks"
msgstr "... como faixa nova"
#: sfdb_ui.cc:96
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:123
#, fuzzy
msgid "Auto-play"
msgstr ""
"Reprodução\n"
"automática"
#: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
#, fuzzy
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "Informações"
#: sfdb_ui.cc:141
#, fuzzy
msgid "Timestamp:"
msgstr "Por instante de região"
#: sfdb_ui.cc:143
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Formato"
#: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:529
msgid "Tags:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:319
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:326
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:348
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: "
#: sfdb_ui.cc:402
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
msgid "Search"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:450
#, fuzzy
msgid "Audio and MIDI files"
msgstr "Quadros audio"
#: sfdb_ui.cc:453
#, fuzzy
msgid "Audio files"
msgstr "Quadros audio"
#: sfdb_ui.cc:456
#, fuzzy
msgid "MIDI files"
msgstr "Associação MIDI"
#: sfdb_ui.cc:459
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "ficheiros limpos"
#: sfdb_ui.cc:476
#, fuzzy
msgid "Browse Files"
msgstr "Pesquisar"
#: sfdb_ui.cc:503
msgid "Paths"
msgstr "Directórios"
#: sfdb_ui.cc:514
msgid "Search Tags"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:534
#, fuzzy
msgid "Sort:"
msgstr "Ordenar"
#: sfdb_ui.cc:542
#, fuzzy
msgid "Longest"
msgstr "Enorme"
#: sfdb_ui.cc:543
#, fuzzy
msgid "Shortest"
msgstr "Curto"
#: sfdb_ui.cc:544
#, fuzzy
msgid "Newest"
msgstr "Mais lento"
#: sfdb_ui.cc:545
msgid "Oldest"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:546
msgid "Most downloaded"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:547
#, fuzzy
msgid "Least downloaded"
msgstr "Iniciar intervalo"
#: sfdb_ui.cc:548
msgid "Highest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:549
msgid "Lowest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:565
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "E"
#: sfdb_ui.cc:566
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Renomear"
#: sfdb_ui.cc:568
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Duração (seg)"
#: sfdb_ui.cc:578
msgid "Search Freesound"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:800
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:847
msgid "Page %1, [Stop]->"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1143 sfdb_ui.cc:1450 sfdb_ui.cc:1493 sfdb_ui.cc:1511
msgid "one track per file"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1146 sfdb_ui.cc:1494 sfdb_ui.cc:1512
#, fuzzy
msgid "one track per channel"
msgstr "panorama para o canal %u"
#: sfdb_ui.cc:1154 sfdb_ui.cc:1496 sfdb_ui.cc:1513
#, fuzzy
msgid "sequence files"
msgstr "ficheiros limpos"
#: sfdb_ui.cc:1157 sfdb_ui.cc:1501
msgid "all files in one track"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1158 sfdb_ui.cc:1495
#, fuzzy
msgid "merge files"
msgstr "ficheiros limpos"
#: sfdb_ui.cc:1164 sfdb_ui.cc:1498
#, fuzzy
msgid "one region per file"
msgstr "preencher região"
#: sfdb_ui.cc:1167 sfdb_ui.cc:1499
#, fuzzy
msgid "one region per channel"
msgstr "Criar uma região para cada canal"
#: sfdb_ui.cc:1172 sfdb_ui.cc:1500 sfdb_ui.cc:1514
#, fuzzy
msgid "all files in one region"
msgstr "alinhar região"
#: sfdb_ui.cc:1238
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1378
#, fuzzy
msgid "Copy files to session"
msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
#: sfdb_ui.cc:1395 sfdb_ui.cc:1551
#, fuzzy
msgid "file timestamp"
msgstr "Por instante de região"
#: sfdb_ui.cc:1396 sfdb_ui.cc:1553
#, fuzzy
msgid "edit point"
msgstr "Editar com"
#: sfdb_ui.cc:1397 sfdb_ui.cc:1555
#, fuzzy
msgid "playhead"
msgstr "Cursor de reprodução"
#: sfdb_ui.cc:1398
#, fuzzy
msgid "session start"
msgstr "Inícios de região"
#: sfdb_ui.cc:1403
#, fuzzy
msgid "Add files:"
msgstr "ficheiro eliminado"
#: sfdb_ui.cc:1425
#, fuzzy
msgid "Insert at:"
msgstr "Inverte"
#: sfdb_ui.cc:1438
msgid "Mapping:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1456
#, fuzzy
msgid "Conversion quality:"
msgstr "Qualidade de conversão"
#: sfdb_ui.cc:1468 sfdb_ui.cc:1567
msgid "Best"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1469 sfdb_ui.cc:1569
msgid "Good"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1470 sfdb_ui.cc:1571
msgid "Quick"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1472
msgid "Fastest"
msgstr "Mais rápido"
#: shuttle_control.cc:52
#, fuzzy
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
msgstr "Controlo de velocidade"
#: shuttle_control.cc:154
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "Percentagem"
#: shuttle_control.cc:162
msgid "Units"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:569
msgid "Sprung"
msgstr "Salto"
#: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:572
msgid "Wheel"
msgstr "Roda"
#: shuttle_control.cc:206
msgid "Maximum speed"
msgstr "Velocidade máxima"
#: shuttle_control.cc:532
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "Reprodução"
#: shuttle_control.cc:547
#, fuzzy, c-format
msgid "<<< %+d semitones"
msgstr "Semi-tons"
#: shuttle_control.cc:549
#, fuzzy, c-format
msgid ">>> %+d semitones"
msgstr "Semi-tons"
#: shuttle_control.cc:554
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "Parar"
#: splash.cc:69
msgid "%1 loading ..."
msgstr ""
#: speaker_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Add Speaker"
msgstr "acrescentar marcador de região"
#: speaker_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Remove Speaker"
msgstr "remover marcador"
#: speaker_dialog.cc:63
msgid "Azimuth:"
msgstr ""
#: startup.cc:68
#, fuzzy
msgid "Create a new session"
msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
#: startup.cc:69
#, fuzzy
msgid "Open an existing session"
msgstr "Abrir sessão recente"
#: startup.cc:70
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"Ardour will play NO role in monitoring"
msgstr ""
#: startup.cc:72
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
msgstr ""
#: startup.cc:74
msgid "I'd like more options for this session"
msgstr ""
#: startup.cc:171
msgid ""
"<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
"\n"
"There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
"as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
"release software. So, a few guidelines:\n"
"\n"
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
"stable or reliable\n"
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
"2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
"4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
"report issues\n"
" making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
"5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
"pass on comments.\n"
"6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
"You\n"
" can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
"\n"
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
"\n"
" http://ardour.org/support\n"
msgstr ""
#: startup.cc:197
msgid "This is a BETA RELEASE"
msgstr ""
#: startup.cc:314
msgid "Audio / MIDI Setup"
msgstr ""
#: startup.cc:326
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
"\n"
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
"program.</span> "
msgstr ""
#: startup.cc:352
msgid "Welcome to %1"
msgstr ""
#: startup.cc:375
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr ""
#: startup.cc:381
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:403
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr ""
#: startup.cc:423
msgid ""
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
"\n"
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
"i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:444
#, fuzzy
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "Monitorização"
#: startup.cc:467
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr ""
#: startup.cc:469
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
"for simple usage."
msgstr ""
#: startup.cc:478
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr ""
#: startup.cc:481
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
#: startup.cc:503
msgid ""
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:514
#, fuzzy
msgid "Monitor Section"
msgstr "Monitorização"
#: startup.cc:554
msgid "What would you like to do ?"
msgstr ""
#: startup.cc:683
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: startup.cc:736
#, fuzzy
msgid "Session name:"
msgstr "Novo nome de sessão:"
#: startup.cc:759
#, fuzzy
msgid "Create session folder in:"
msgstr "Criar directório de sessão em :"
#: startup.cc:773
#, fuzzy
msgid "Select folder for session"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: startup.cc:805
#, fuzzy
msgid "Use this template"
msgstr "seleccionar modelo"
#: startup.cc:808
#, fuzzy
msgid "no template"
msgstr "-modelo"
#: startup.cc:836
#, fuzzy
msgid "Use an existing session as a template:"
msgstr "Usar modelo de sessão"
#: startup.cc:848
#, fuzzy
msgid "Select template"
msgstr "seleccionar modelo"
#: startup.cc:874
msgid "New Session"
msgstr "Nova sessão"
#: startup.cc:1031
#, fuzzy
msgid "Select session file"
msgstr "seleccionar sessão"
#: startup.cc:1047
#, fuzzy
msgid "Browse:"
msgstr "Pesquisar"
#: startup.cc:1056
#, fuzzy
msgid "Select a session"
msgstr "seleccionar sessão"
#: startup.cc:1082 startup.cc:1083 startup.cc:1084
msgid "channels"
msgstr "canais"
#: startup.cc:1098
#, fuzzy
msgid "<b>Busses</b>"
msgstr "Barramentos"
#: startup.cc:1099
#, fuzzy
msgid "<b>Inputs</b>"
msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
#: startup.cc:1100
#, fuzzy
msgid "<b>Outputs</b>"
msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
#: startup.cc:1108
#, fuzzy
msgid "Create master bus"
msgstr "Criar barramento para VUímetro"
#: startup.cc:1118
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to physical_inputs"
msgstr "Ligar entradas automaticamente"
#: startup.cc:1125 startup.cc:1184
msgid "Use only"
msgstr ""
#: startup.cc:1178
#, fuzzy
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "Ligar saídas automaticamente"
#: startup.cc:1200
#, fuzzy
msgid "... to master bus"
msgstr "Ligar ao barramento principal"
#: startup.cc:1210
#, fuzzy
msgid "... to physical outputs"
msgstr "Ligar às saídas físicas"
#: startup.cc:1260
#, fuzzy
msgid "Advanced Session Options"
msgstr "Opções avançadas"
#: step_entry.cc:59
msgid "Step Entry: %1"
msgstr ""
#: step_entry.cc:64
msgid ">beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:65
msgid ">bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:66
msgid ">EP"
msgstr ""
#: step_entry.cc:67
msgid "sustain"
msgstr ""
#: step_entry.cc:68
msgid "rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:69
msgid "g-rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:70
msgid "back"
msgstr ""
#: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
msgid "+"
msgstr ""
#: step_entry.cc:190
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:191
msgid "Set note length to a half note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:192
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:193
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:194
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:195
#, fuzzy
msgid "Set note length to a thirty-second note"
msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
#: step_entry.cc:196
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:275
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:277
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:278
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:279
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:280
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:281
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:282
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:330
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr ""
#: step_entry.cc:331
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:332
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:333
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:334
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:335
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:336
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:337
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:338
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:339
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:340
msgid "Insert a bank change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:341
msgid "Insert a program change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr ""
#: step_entry.cc:400
msgid "1/Note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:414
msgid "Octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:597
#, fuzzy
msgid "Insert Note A"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:598
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:599
#, fuzzy
msgid "Insert Note B"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:600
#, fuzzy
msgid "Insert Note C"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:601
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:602
#, fuzzy
msgid "Insert Note D"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:603
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:604
#, fuzzy
msgid "Insert Note E"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:605
#, fuzzy
msgid "Insert Note F"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:606
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:607
#, fuzzy
msgid "Insert Note G"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:608
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:610
#, fuzzy
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:611
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
msgid "Move to next octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:616
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:617
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:619
#, fuzzy
msgid "Increase Note Length"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: step_entry.cc:620
#, fuzzy
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: step_entry.cc:622
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:623
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:625
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:626
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:628
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:629
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:630
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:631
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:632
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:633
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:634
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:635
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:636
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:637
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:638
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:643
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr ""
#: step_entry.cc:645
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr ""
#: step_entry.cc:647
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/3"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: step_entry.cc:649
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr ""
#: step_entry.cc:651
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr ""
#: step_entry.cc:653
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr ""
#: step_entry.cc:655
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr ""
#: step_entry.cc:657
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr ""
#: step_entry.cc:662
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:664
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:666
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:668
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:670
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:672
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:678
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:683
msgid "No Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:685
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:687
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:689
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:692
#, fuzzy
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
#: step_entry.cc:694
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr ""
#: stereo_panner_editor.cc:35
msgid "Stereo Panner"
msgstr ""
#: stereo_panner_editor.cc:49
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "largura"
#: strip_silence_dialog.cc:48
msgid "Strip Silence"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:79
msgid "Minimum length"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:87
#, fuzzy
msgid "Fade length"
msgstr "Evanescimento"
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
msgid "bar:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
msgid "beat:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
#, fuzzy
msgid "Pulse note"
msgstr "ficheiro eliminado"
#: tempo_dialog.cc:55
#, fuzzy
msgid "Edit Tempo"
msgstr "Editar com"
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
#: tempo_dialog.cc:283
#, fuzzy
msgid "whole"
msgstr "inteira (1)"
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
#: tempo_dialog.cc:285
#, fuzzy
msgid "second"
msgstr "1 segundo"
#: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
#: tempo_dialog.cc:287
#, fuzzy
msgid "third"
msgstr "terça (3)"
#: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
#: tempo_dialog.cc:289
#, fuzzy
msgid "quarter"
msgstr "quarta (4)"
#: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
#: tempo_dialog.cc:291
#, fuzzy
msgid "eighth"
msgstr "Altura"
#: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
#: tempo_dialog.cc:293
#, fuzzy
msgid "sixteenth"
msgstr "hexodécima (16)"
#: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
#: tempo_dialog.cc:295
#, fuzzy
msgid "thirty-second"
msgstr "trigésima-segunda (32)"
#: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
#: tempo_dialog.cc:297
msgid "sixty-fourth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
#: tempo_dialog.cc:299
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:120
#, fuzzy
msgid "Beats per minute:"
msgstr "Batimentos por minuto"
#: tempo_dialog.cc:152
msgid "Tempo begins at"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:240
#, fuzzy
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
#: tempo_dialog.cc:266
#, fuzzy
msgid "Edit Meter"
msgstr "Modo de edição"
#: tempo_dialog.cc:314
#, fuzzy
msgid "Note value:"
msgstr "Valor para o campo:"
#: tempo_dialog.cc:315
#, fuzzy
msgid "Beats per bar:"
msgstr "Batimentos por compasso"
#: tempo_dialog.cc:330
#, fuzzy
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "Denominador métrico"
#: tempo_dialog.cc:441
#, fuzzy
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
#: theme_manager.cc:56
msgid "Dark Theme"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:57
msgid "Light Theme"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:58
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Resultados"
#: theme_manager.cc:59
msgid "Draw \"flat\" buttons"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:60
#, fuzzy
msgid "Draw waveforms with color gradient"
msgstr "Mostrar regiões de automatização"
#: theme_manager.cc:66
msgid "Object"
msgstr "Objecto"
#: theme_manager.cc:212
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:121
msgid "gTortnam"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:331
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
#: time_fx_dialog.cc:62
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Rápido e feio"
#: time_fx_dialog.cc:63
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Ignorar anti-aliasing"
#: time_fx_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "Comentários"
#: time_fx_dialog.cc:65
msgid "Minimize time distortion"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:66
#, fuzzy
msgid "Preserve Formants"
msgstr "Formato nativo"
#: time_fx_dialog.cc:72
msgid "TimeFXDialog"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:75
msgid "Pitch Shift Audio"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:77
#, fuzzy
msgid "Time Stretch Audio"
msgstr "alongamento temporal"
#: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
msgid "Octaves:"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Semitones:"
msgstr "Semi-tons"
#: time_fx_dialog.cc:115
#, fuzzy
msgid "Cents:"
msgstr "Comentários"
#: time_fx_dialog.cc:123
msgid "Time|Shift"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
msgid "TimeFXButton"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:155
#, fuzzy
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "Alongar/estreitar"
#: time_fx_dialog.cc:165
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr ""
#: time_info_box.cc:119
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática"
#: time_info_box.cc:120
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática"
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr ""
#: transpose_dialog.cc:30
#, fuzzy
msgid "Transpose MIDI"
msgstr "Transporte"
#: transpose_dialog.cc:55
#, fuzzy
msgid "Transpose"
msgstr "Transporte"
#: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
#, fuzzy
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
#: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:134
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:137
#, fuzzy
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
#: ui_config.cc:142
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:150
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr ""
#: ui_config.cc:169
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr ""
#: utils.cc:108 utils.cc:151
msgid "bad XPM header %1"
msgstr ""
#: utils.cc:290
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr ""
#: utils.cc:511
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr ""
#: utils.cc:537
#, fuzzy
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
#: verbose_cursor.cc:45
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "%1 could not start JACK"
#~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are several possible reasons:\n"
#~ "\n"
#~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
#~ "2) JACK is running as another user.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Podem existir várias razões:\n"
#~ "\n"
#~ "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
#~ "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
#~ "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
#, fuzzy
#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mostrar painel de mistura"
#, fuzzy
#~ msgid "Show All Crossfades"
#~ msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Crossfade"
#~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
#~ msgid "Out (dry)"
#~ msgstr "Saída (limpa)"
#~ msgid "In (dry)"
#~ msgstr "Entrada (limpa)"
#~ msgid "With Pre-roll"
#~ msgstr "Com pré-batimento"
#~ msgid "With Post-roll"
#~ msgstr "Com pós-batimento"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit crossfade"
#~ msgstr "Editar desvanecimento"
#, fuzzy
#~ msgid "Route Groups"
#~ msgstr "Grupos"
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "Desmudo"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Short"
#~ msgstr "Converter para curto"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Full"
#~ msgstr "Converter para todo"
#, fuzzy
#~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
#~ msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
#, fuzzy
#~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
#~ msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
#, fuzzy
#~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
#~ msgstr "Retocar região/selecção para trás"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Desfazer"
#~ msgid "Jump Forward to Mark"
#~ msgstr "Saltar marcador p/frente"
#~ msgid "Jump Backward to Mark"
#~ msgstr "Saltar marcador p/trás"
#~ msgid "Nudge Next Backward"
#~ msgstr "Retocar seguinte p/trás"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward to Grid"
#~ msgstr "Saltar marcador p/frente"
#, fuzzy
#~ msgid "Backward to Grid"
#~ msgstr "Saltar marcador p/trás"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Range Marker(s)"
#~ msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
#, fuzzy
#~ msgid "Envelope Visible"
#~ msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
#, fuzzy
#~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
#~ msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
#, fuzzy
#~ msgid "Rel"
#~ msgstr "Estabelecer"
#, fuzzy
#~ msgid "Sel"
#~ msgstr "Estabelecer"
#, fuzzy
#~ msgid "region gain envelope visible"
#~ msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
#, fuzzy
#~ msgid "time stretch"
#~ msgstr "alongamento temporal"
#, fuzzy
#~ msgid "Input channels:"
#~ msgstr "canais"
#, fuzzy
#~ msgid "Output channels:"
#~ msgstr "canais"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Opções avançadas"
#, fuzzy
#~ msgid "New From"
#~ msgstr "Nova cópia"
#, fuzzy
#~ msgid "Option-"
#~ msgstr "Opções"
#, fuzzy
#~ msgid "Control-"
#~ msgstr "Controlos"
#, fuzzy
#~ msgid "Set value to playhead"
#~ msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
#, fuzzy
#~ msgid "End time"
#~ msgstr "Ponto final de corte"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create user configuration directory"
#~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
#~ msgid "signal"
#~ msgstr "sinal"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "fechar"
#~ msgid "New send"
#~ msgstr "Novo envio"
#~ msgid "New Send ..."
#~ msgstr "Novo envio..."
#, fuzzy
#~ msgid "Controls..."
#~ msgstr "Controlos"
#, fuzzy
#~ msgid "Quantize Type"
#~ msgstr "Tipo de ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
#~ msgstr "Do início ao cursor de edição"
#, fuzzy
#~ msgid "Route active state"
#~ msgstr "estado de automatização"
#, fuzzy
#~ msgid "Crossfades active"
#~ msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
#, fuzzy
#~ msgid "Layering model"
#~ msgstr "Nivelar"
#, fuzzy
#~ msgid "later is higher"
#~ msgstr "Última em cima"
#, fuzzy
#~ msgid "most recently moved or added is higher"
#~ msgstr "Movida/acrescentada recentemente em cima"
#, fuzzy
#~ msgid "most recently added is higher"
#~ msgstr "Acrescentada recentemente em cima"
#, fuzzy
#~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
#~ msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
#, fuzzy
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Uso: "
#~ msgid "second (2)"
#~ msgstr "segunda (2)"
#~ msgid "eighth (8)"
#~ msgstr "octogésima (8)"
#~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
#~ msgstr "tipo de nota desconhecida (%1)"
#~ msgid ""
#~ "pre\n"
#~ "roll"
#~ msgstr ""
#~ "pré\n"
#~ "batimento"
#~ msgid ""
#~ "post\n"
#~ "roll"
#~ msgstr ""
#~ "pós\n"
#~ "batimento"
#~ msgid ""
#~ "time\n"
#~ "master"
#~ msgstr ""
#~ "tempo\n"
#~ "principal"
#, fuzzy
#~ msgid "AUDITION"
#~ msgstr "AUDIÇÃO"
#, fuzzy
#~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
#~ msgstr "FA: %.1f kHz / %4.1f msegs"
#, fuzzy
#~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
#~ msgstr "FA: %u kHz / %4.1f msegs"
#, fuzzy
#~ msgid "DSP: %5.1f%%"
#~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk: 24hrs+"
#~ msgstr "espaço: 24hrs+"
#, fuzzy
#~ msgid "Does %1 control the time?"
#~ msgstr "Controlo de tempo?"
#, fuzzy
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Interno"
#~ msgid "automation"
#~ msgstr "automatização"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Unused"
#~ msgstr "Eliminar com"
#, fuzzy
#~ msgid "Solo/Mute"
#~ msgstr "Mudo"
#~ msgid "Activate all"
#~ msgstr "Activar todos"
#, fuzzy
#~ msgid "MIDI control"
#~ msgstr "Usar controlo MIDI"
#~ msgid "A track already exists with that name"
#~ msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
#, fuzzy
#~ msgid "layer-display"
#~ msgstr "Visualização"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancelling.."
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
#~ msgstr ""
#~ "altura de faixa desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
#~ "gráfico (GUI)"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Desligado"
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Menor"
#~ msgid "quit"
#~ msgstr "sair"
#~ msgid "session"
#~ msgstr "sessão"
#~ msgid "snapshot"
#~ msgstr "captura"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Mix Template"
#~ msgstr "Guardar modelo..."
#~ msgid "Clean Up"
#~ msgstr "Limpeza"
#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
#~ msgstr "Seleccionar semi-tons ou %%agem para visualização de velocidade"
#~ msgid "Current transport speed"
#~ msgstr "Velocidade de transporte actual"
#~ msgid "sprung"
#~ msgstr "mola"
#~ msgid "wheel"
#~ msgstr "roda"
#, fuzzy
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "parado"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Limpar"
#~ msgid "Play Selection"
#~ msgstr "Reproduzir região seleccionada"
#, fuzzy
#~ msgid "DSP: 100.0%"
#~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
#~ msgid "Extend Range to End of Region"
#~ msgstr "Extender intervalo ao final da região"
#~ msgid "Extend Range to Start of Region"
#~ msgstr "Extender intervalo ao início da região"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Mouse"
#~ msgstr "Teclado/Rato"
#~ msgid "goto"
#~ msgstr "ir para"
#, fuzzy
#~ msgid "Center Active Marker"
#~ msgstr "Remover marcador"
#~ msgid "Brush at Mouse"
#~ msgstr "Varrer ao cursor do rato"
#~ msgid "Bounce"
#~ msgstr "Regravar"
#, fuzzy
#~ msgid "fixed time region copy"
#~ msgstr "Arrastar cópia de região"
#, fuzzy
#~ msgid "region copy"
#~ msgstr "Arrastar cópia de região"
#~ msgid "timestretch"
#~ msgstr "alongamento temporal"
#~ msgid "extend selection"
#~ msgstr "extender selecção"
#~ msgid "Clear tempo"
#~ msgstr "Apagar tempo"
#~ msgid "Clear meter"
#~ msgstr "Apagar VUímetro"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Channel"
#~ msgstr "Separar canais"
#~ msgid "input"
#~ msgstr "entrada"
#, fuzzy
#~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
#~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pré-atenuador"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
#~ "\n"
#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
#~ "\n"
#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
#~ msgstr ""
#~ "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
#~ "\n"
#~ "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
#~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
#, fuzzy
#~ msgid "insert file"
#~ msgstr "inserir ficheiro audio"
#, fuzzy
#~ msgid "region drag"
#~ msgstr "Cortar região no intervalo"
#~ msgid "Drag region brush"
#~ msgstr "Arrastar região"
#~ msgid "selection grab"
#~ msgstr "arrastar selecção"
#~ msgid "region fill"
#~ msgstr "preencher região"
#~ msgid "fill selection"
#~ msgstr "preencher selecção"
#~ msgid "duplicate region"
#~ msgstr "duplicar região"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "ligar"
#~ msgid "panning link control"
#~ msgstr "controlo de ligação panorâmica"
#~ msgid "panning link direction"
#~ msgstr "direcção de ligação panorâmica"
#~ msgid "Reset all"
#~ msgstr "Reiniciar tudo"
#, fuzzy
#~ msgid "Set tempo map"
#~ msgstr "mover marcador de tempo"
#~ msgid ""
#~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
#~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n"
#~ "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n"
#~ "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n"
#~ "para mais informações, por favor leia o ficheiro COPYING.\n"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "(compilado com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
#~ msgid "ardour: add track/bus"
#~ msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
#~ msgid "Name (template)"
#~ msgstr "Nome (modelo)"
#~ msgid ""
#~ "punch\n"
#~ "in"
#~ msgstr ""
#~ "início de\n"
#~ "inserção"
#~ msgid ""
#~ "punch\n"
#~ "out"
#~ msgstr ""
#~ "final de\n"
#~ "inserção"
#~ msgid ""
#~ "auto\n"
#~ "return"
#~ msgstr ""
#~ "retorno\n"
#~ "automático"
#~ msgid ""
#~ "auto\n"
#~ "play"
#~ msgstr ""
#~ "reprodução\n"
#~ "automática"
#~ msgid "click"
#~ msgstr "metrónomo"
#~ msgid "ardour: save session?"
#~ msgstr "ardour: guardar sessão?"
#~ msgid "open session"
#~ msgstr "abrir sessão"
#~ msgid "Ardour sessions"
#~ msgstr "Sessões"
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
#~ msgstr "A paciência é uma virtude.\n"
#~ msgid "Unable to create all required ports"
#~ msgstr "Não foi possível criar todos os portos necessários"
#~ msgid "No Stream"
#~ msgstr "Sem fluxo"
#~ msgid ""
#~ "You do not have write access to this session.\n"
#~ "This prevents the session from being loaded."
#~ msgstr ""
#~ "A sessão não pode ser carregada devidamente\n"
#~ "por deficiência de acesso privilegiado de escrita."
#~ msgid "ardour: cleanup"
#~ msgstr "ardour: limpeza"
#~ msgid "files were"
#~ msgstr "ficheiros foram"
#~ msgid "file was"
#~ msgstr "ficheiro foi"
#~ msgid "ardour_cleanup"
#~ msgstr "ardour: limpeza"
#~ msgid "Sound File Browser"
#~ msgstr "Audioteca"
#~ msgid "KeyMouse Actions"
#~ msgstr "Acções teclado/rato"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Cabeçalho"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Dados"
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
#~ msgstr "Exportar selecção para ficheiro audio..."
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
#~ msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..."
#~ msgid "start prefix"
#~ msgstr "prefixo"
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
#~ msgstr "Faixas/barramentos"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "Ligações"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Cores"
#~ msgid ""
#~ "Punch\n"
#~ "in"
#~ msgstr ""
#~ "início de\n"
#~ "inserção"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 2"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 3"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 4"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 5"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 6"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 7"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 8"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 9"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 10"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 11"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 12"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 13"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 14"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 15"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 16"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 17"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 18"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 19"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 20"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 21"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 22"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 23"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 24"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 25"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 26"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 27"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 28"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 29"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 30"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 31"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 32"
#~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
#~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas automaticamente"
#~ msgid "Manually connect new track outputs"
#~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas manualmente"
#~ msgid "Hardware monitoring"
#~ msgstr "Monitorização física"
#~ msgid "Software monitoring"
#~ msgstr "Monitorização lógica"
#~ msgid "External monitoring"
#~ msgstr "Monitorização externa"
#~ msgid "Latched solo"
#~ msgstr "Solo retido"
#~ msgid "Automatically create crossfades"
#~ msgstr "Criar desvanecimentos cruzados automaticamente"
#~ msgid "Unmute new full crossfades"
#~ msgstr "Desmutar desvanecimentos cruzados novos"
#~ msgid "Display Height"
#~ msgstr "Altura"
#~ msgid "Show waveforms"
#~ msgstr "Mostrar formas de onda"
#~ msgid "a track already exists with that name"
#~ msgstr "já existe uma faixa com este nome"
#~ msgid "gain"
#~ msgstr "ganho"
#~ msgid "pan"
#~ msgstr "panorama"
#~ msgid "Current: %1"
#~ msgstr "Actual: %1"
#~ msgid "track height"
#~ msgstr "altura da faixa"
#~ msgid "clear track"
#~ msgstr "apagar faixa"
#~ msgid "pixbuf"
#~ msgstr "imagem"
#~ msgid "the pixbuf"
#~ msgstr "a imagem"
#~ msgid "the width"
#~ msgstr "a largura"
#~ msgid "drawwidth"
#~ msgstr "largura visível"
#~ msgid "drawn width"
#~ msgstr "largura visível"
#~ msgid "height"
#~ msgstr "altura"
#~ msgid "the height"
#~ msgstr "a altura"
#~ msgid "anchor"
#~ msgstr "referência"
#~ msgid "the anchor"
#~ msgstr "a referência"
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
#~ msgstr "ardour: desvanecimento cruzado"
#~ msgid "SMPTE Frames"
#~ msgstr "Quadros SMPTE"
#~ msgid "Edit Cursor"
#~ msgstr "Cursor de edição"
#~ msgid "object"
#~ msgstr "objecto"
#~ msgid "listen"
#~ msgstr "ouvir"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zoom (-)"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visível"
#~ msgid "Chunks"
#~ msgstr "Trechos"
#~ msgid "Popup region editor"
#~ msgstr "Editor de região"
#~ msgid "Analyze region"
#~ msgstr "Analizar região"
#~ msgid "DeNormalize"
#~ msgstr "Denormalizar"
#~ msgid "Nudge fwd"
#~ msgstr "Retocar p/frente"
#~ msgid "Nudge bwd"
#~ msgstr "Retocar p/trás"
#~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
#~ msgstr "Retocar p/trás (gravação)"
#~ msgid "Edit cursor to end"
#~ msgstr "Do cursor de edição ao final"
#~ msgid "Destroy"
#~ msgstr "Destruir"
#~ msgid "Loop range"
#~ msgstr "Intervalo cíclico"
#~ msgid "Select all in range"
#~ msgstr "Seleccionar todo intervalo"
#~ msgid "Duplicate range"
#~ msgstr "Duplicar intervalo"
#~ msgid "Create chunk from range"
#~ msgstr "Criar trecho desde intervalo"
#~ msgid "Bounce range"
#~ msgstr "Regravar intervalo"
#~ msgid "Export range"
#~ msgstr "Exportar intervalo"
#~ msgid "Select all before playhead"
#~ msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
#~ msgid "Select all between cursors"
#~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
#~ msgid "Paste at edit cursor"
#~ msgstr "Colar no cursor de edição"
#~ msgid "Paste at mouse"
#~ msgstr "Colar no cursor do rato"
#~ msgid "Insert chunk"
#~ msgstr "Inserir trecho"
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
#~ msgstr "Retocar toda a faixa p/trás"
#~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
#~ msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição"
#~ msgid "draw gain automation"
#~ msgstr "desenhar automatização de ganho"
#~ msgid "... as new region"
#~ msgstr "... como região nova"
#~ msgid "Import audio (copy)"
#~ msgstr "Importar audio (copiar)"
#~ msgid "Duplicate how many times?"
#~ msgstr "Duplicar quantas vezes?"
#~ msgid "Move edit cursor"
#~ msgstr "Mover cursor de edição"
#~ msgid "ZoomFocus"
#~ msgstr "Zoom (focagem)"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
#~ msgstr "Edição ao início da próxima região"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
#~ msgstr "Edição ao final da próxima região"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
#~ msgstr "Edição sincronizada com a próxima região"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
#~ msgstr "Edição ao início da região anterior"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
#~ msgstr "Edição ao final da região anterior"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
#~ msgstr "Edição sincronizada com região anterior"
#~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
#~ msgstr "Edição no início do intervalo"
#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
#~ msgstr "Edição no final do intervalo"
#~ msgid "Select All Between Cursors"
#~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
#~ msgid "Add Location from Playhead"
#~ msgstr "Acrescentar localização no cursor de reprodução"
#~ msgid "Center Edit Cursor"
#~ msgstr "Centrar cursor de edição"
#~ msgid "Edit to Playhead"
#~ msgstr "Cursor de edição p/reprodução"
#~ msgid "Align Regions End"
#~ msgstr "Alinhar regiões pelo final"
#~ msgid "Align Regions End Relative"
#~ msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
#~ msgid "Align Regions Sync Relative"
#~ msgstr "Alinhar regiões sincronizadas (relativamente)"
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
#~ msgstr "Comutar região"
#~ msgid "Duplicate Region"
#~ msgstr "Duplicar região"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "cortar"
#~ msgid "Insert Chunk"
#~ msgstr "Inserir trecho"
#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
#~ msgstr "Ajustar ao quadro (SMPTE)"
#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
#~ msgstr "Ajustar ao segundo (SMPTE)"
#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
#~ msgstr "Ajustar ao minuto (SMPTE)"
#~ msgid "Add External Audio"
#~ msgstr "Acrescentar audio externo"
#~ msgid "Show Waveforms"
#~ msgstr "Mostrar formas de onda"
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
#~ msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava"
#~ msgid "Add existing audio to session"
#~ msgstr "Acrescenter audio existente à sessão"
#~ msgid "ardour: importing %1"
#~ msgstr "ardour: em importação %1"
#~ msgid ""
#~ "There is no selection to export.\n"
#~ "\n"
#~ "Select a selection using the range mouse mode"
#~ msgstr ""
#~ "Não existe qualquer selecção para exportar.\n"
#~ "\n"
#~ "Seleccione algo com o modo de intervalo"
#~ msgid ""
#~ "There are no ranges to export.\n"
#~ "\n"
#~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
#~ msgstr ""
#~ "Não existe qualquer intervalo para exportar.\n"
#~ "\n"
#~ "Seleccione um ou mais por arraste na barra de intervalos"
#~ msgid "keyboard selection"
#~ msgstr "selecção de teclado"
#~ msgid "Hide Mark"
#~ msgstr "Esconder marcador"
#~ msgid "ardour: rename mark"
#~ msgstr "ardour: renomear marcador"
#~ msgid "ardour: rename range"
#~ msgstr "ardour: renomear intervalo"
#~ msgid "select on click"
#~ msgstr "seleccionar com metrónomo"
#~ msgid "cancel selection"
#~ msgstr "cancelar selecção"
#~ msgid "move selection"
#~ msgstr "mover selecção"
#~ msgid ""
#~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
#~ "It cannot be undone\n"
#~ "Do you really want to destroy %1 ?"
#~ msgstr ""
#~ " Esta operação é destrutiva,\n"
#~ "irá possivelmente eliminar ficheiros audio,\n"
#~ "não podendo ser desfeita\n"
#~ "Tem a certeza que pretende destruir %1 ?"
#~ msgid "this region"
#~ msgstr "esta região"
#~ msgid "Yes, destroy them."
#~ msgstr "Sim, elimine-as."
#~ msgid "select all between cursors"
#~ msgstr "seleccionar tudo entre cursores"
#~ msgid "ardour: rename region"
#~ msgstr "ardour: renomear região"
#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
#~ msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado"
#~ msgid "set sync from edit cursor"
#~ msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
#~ msgid "naturalize"
#~ msgstr "naturalizar"
#~ msgid "ardour: freeze"
#~ msgstr "ardour: congelamento"
#~ msgid "paste chunk"
#~ msgstr "colar trecho"
#~ msgid "clear playlist"
#~ msgstr "limpar lista de reprodução"
#~ msgid "Name for Chunk:"
#~ msgstr "Nome para o trecho:"
#~ msgid "Create Chunk"
#~ msgstr "Criar trecho"
#~ msgid "Forget it"
#~ msgstr "Esquecer"
#~ msgid "ardour: timestretch"
#~ msgstr "ardour: alongamento temporal"
#~ msgid "best"
#~ msgstr "excelente"
#~ msgid "better"
#~ msgstr "bom"
#~ msgid "intermediate"
#~ msgstr "intermédio"
#~ msgid "CD Marker File Type"
#~ msgstr "Tipo de marcadores CD"
#~ msgid "Sample Endianness"
#~ msgstr "Representação binária"
#~ msgid "Export CD Marker File Only"
#~ msgstr "Exportar marcadores CD apenas"
#~ msgid "Specific tracks ..."
#~ msgstr "Faixas específicas ..."
#~ msgid "ardour: export"
#~ msgstr "ardour: exportar"
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
#~ msgstr ""
#~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
#~ "marcadores CD (TOC)"
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
#~ msgstr ""
#~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
#~ "marcadores CD (CUE)"
#~ msgid "Please enter a valid filename."
#~ msgstr "Por favor, entre um nome de ficheiro válido"
#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
#~ msgstr "Por favor, especifique um nome completo para o ficheiro audio"
#~ msgid "Cannot write file in: "
#~ msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro em: "
#~ msgid "Please enter a valid target directory."
#~ msgstr "Por favor, entre um directório de destino válido."
#~ msgid ""
#~ "Please select an existing target directory. Files\n"
#~ "are not allowed!"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, seleccione um directório de destino existente.\n"
#~ "Não são permitidos ficheiros!"
#~ msgid "add gain automation event"
#~ msgstr "acrescentar evento de automatização de ganho"
#~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
#~ msgstr "A ligação ao compositor de imagem foi desligada/fechada"
#~ msgid "0.5 seconds"
#~ msgstr "0.5 segundos"
#~ msgid "1.5 seconds"
#~ msgstr "1.5 segundos"
#~ msgid "2 seconds"
#~ msgstr "2 segundos"
#~ msgid "2.5 seconds"
#~ msgstr "2.5 segundos"
#~ msgid "3 seconds"
#~ msgstr "3 segundos"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Remover quadro"
#~ msgid "Image Frame"
#~ msgstr "Quadro de imagem"
#~ msgid "Add Input"
#~ msgstr "Acrescentar entrada"
#~ msgid "Add Output"
#~ msgstr "Acrescentar saída"
#~ msgid "Remove Input"
#~ msgstr "Remover entrada"
#~ msgid "Disconnect All"
#~ msgstr "Desligar tudo"
#~ msgid "Available connections"
#~ msgstr "Ligações disponíveis"
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\""
#~ msgid "Add New Location"
#~ msgstr "Adicionar nova localização"
#~ msgid "ardour: locations"
#~ msgstr "ardour: localizações"
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
#~ msgstr "Marcadores de localização (índice CD)"
#~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
#~ msgstr "ardour entrou em auto-destruição para sair em beleza\n"
#~ msgid "stopping user interface\n"
#~ msgstr "interface de utilizador em fase terminal\n"
#~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
#~ msgstr "%d(%d): sinal %d recebido\n"
#~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
#~ msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1"
#~ msgid ""
#~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
#~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
#~ msgstr ""
#~ "O Ardour vai parecer estranho sem um ficheiro\n"
#~ "de estilo visual para o interface de utilizador.\n"
#~ "Por favor, indique um ficheiro válido em ARDOUR_UI_RC"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
#~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Já existe uma sessão denominada \"%1\".\n"
#~ "Para evitar esta mensagem, inicie ardour como \"ardour %1\""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "No session named \"%1\" exists.\n"
#~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Não existe nenhuma sessão denominada \"%1\".\n"
#~ "Para a criar desde a linha de comando, inicie ardour como \"ardour --new "
#~ "%1\""
#~ msgid " with libardour "
#~ msgstr " com libardour "
#~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
#~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK como \"%1\""
#~ msgid "ardour: meter bridge"
#~ msgstr "ardour: VUímetro"
#~ msgid "# of %u-sample overs"
#~ msgstr "# de %u-quadros"
#~ msgid "New Name for Meter:"
#~ msgstr "Novo nome para o VUímetro:"
#~ msgid "Varispeed"
#~ msgstr "Velocidade variável"
#~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
#~ msgstr ""
#~ "largura de painel desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
#~ "gráfico (GUI)"
#~ msgid "*comments*"
#~ msgstr "*comentários*"
#~ msgid "could not register new ports required for that connection"
#~ msgstr ""
#~ "não foi possível criar os portos necessários para efectuar a ligação"
#~ msgid " Input"
#~ msgstr " Entrada"
#~ msgid "Invert Polarity"
#~ msgstr "Inverter polaridade"
#~ msgid "ardour: mixer"
#~ msgstr "ardour: mistura"
#~ msgid "ardour: mixer: "
#~ msgstr "ardour: mistura: "
#~ msgid "Port Limit"
#~ msgstr "Limite de portos"
#~ msgid "Open Session File :"
#~ msgstr "Abrir sessão :"
#~ msgid "ardour: session control"
#~ msgstr "ardour: controlo de sessão"
#~ msgid "select directory"
#~ msgstr "seleccionar directório"
#~ msgid "ardour: options editor"
#~ msgstr "ardour: opções"
#~ msgid "Paths/Files"
#~ msgstr "Directórios/Ficheiros"
#~ msgid "Layers & Fades"
#~ msgstr "Níveis & Desvanecimentos"
#~ msgid "session RAID path"
#~ msgstr "directório RAID de sessão"
#~ msgid "Soundfile Search Paths"
#~ msgstr "Directórios da audioteca"
#~ msgid "internal"
#~ msgstr "interno"
#~ msgid "SMPTE Frames/second"
#~ msgstr "Quadros SMPTE/segundo"
#~ msgid "SMPTE Offset"
#~ msgstr "Deslocamento SMPTE"
#~ msgid "online"
#~ msgstr "ligado"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "desligado"
#~ msgid ""
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
#~ "other mixer strip."
#~ msgstr ""
#~ "O auditor é um painel de mistura dedicado usado\n"
#~ "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
#~ "da mistura geral. Pode ser interligado tal como\n"
#~ "qualquer outro painel de mistura."
#~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
#~ msgstr ""
#~ " -g, --gtktheme Permitir que o GTK carregue um aspecto "
#~ "visual\n"
#~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível alterar gráficamente a panorâmica deste conjunto de canais"
#~ msgid "add pan automation event"
#~ msgstr "acrescentar evento de automatização de panorâmica"
#~ msgid "panner for channel %lu"
#~ msgstr "panorama para o canal %lu"
#~ msgid "ardour: playlists"
#~ msgstr "ardour: listas de reprodução"
#~ msgid "ardour: playlist for "
#~ msgstr "ardour: listas de reprodução para "
#~ msgid "ardour: plugins"
#~ msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
#~ msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis"
#~ msgid "# Inputs"
#~ msgstr "No.Entradas"
#~ msgid "# Outputs"
#~ msgstr "No.Saídas"
#~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
#~ msgstr ""
#~ "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in"
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
#~ "but at the insertion point, there are\n"
#~ "%3 active signal streams.\n"
#~ "\n"
#~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
#~ "part of the signal."
#~ msgstr ""
#~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
#~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas\n"
#~ "o ponto de inserção tem %3 canais activos.\n"
#~ "\n"
#~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal."
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
#~ "but at the insertion point there are\n"
#~ "only %3 active signal streams.\n"
#~ "\n"
#~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
#~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
#~ "support this type of configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
#~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas no ponto\n"
#~ "de inserção somente existem %3 canais activos.\n"
#~ "\n"
#~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal,\n"
#~ "a menos que o efeito/plug-in suporte entradas\n"
#~ "à parte. Uma futura versão do Ardour poderá viar\n"
#~ "a suportar este tipo de configuração."
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "\n"
#~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
#~ "\n"
#~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
#~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
#~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
#~ "\n"
#~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
#~ "\n"
#~ "No entanto, a configuração de entradas/saídas\n"
#~ "não faz qualquer sentido.\n"
#~ "\n"
#~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas e %3 saídas,\n"
#~ "a faixa/barramento tem %4 entradas e %5 saídas,\n"
#~ "e no ponto de inserção existem %3 canais activos.\n"
#~ "\n"
#~ "Não é possível determinar o que fazer nestas situações.\n"
#~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
#~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pós-atenuador"
#~ msgid "rename redirect"
#~ msgstr "renomear redireccionamento"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
#~ "(this cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para esta faixa?\n"
#~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
#~ msgid "NAME:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "visible"
#~ msgstr "visível"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "reproduzir"
#~ msgid "ENVELOPE"
#~ msgstr "Envolvente"
#~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
#~ msgstr "regiões abaixo desta não poderão ser ouvidas"
#~ msgid "prevent any changes to this region"
#~ msgstr "evitar qualquer alteração nesta região"
#~ msgid "use the gain envelope during playback"
#~ msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução"
#~ msgid "show the gain envelope"
#~ msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho"
#~ msgid "use fade in curve during playback"
#~ msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução"
#~ msgid "use fade out curve during playback"
#~ msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução"
#~ msgid "START:"
#~ msgstr "Início:"
#~ msgid "END:"
#~ msgstr "Final:"
#~ msgid "LENGTH:"
#~ msgstr "Tamanho:"
#~ msgid "FADE IN"
#~ msgstr "Evanescer"
#~ msgid "FADE OUT"
#~ msgstr "Desvanecer"
#~ msgid "ardour: region "
#~ msgstr "ardour: região"
#~ msgid "Post-fader Redirects"
#~ msgstr "Encaminhamentos pós-atenuador"
#~ msgid "ardour: track/bus inspector"
#~ msgstr "ardour: faixa/barramento"
#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
#~ msgstr "ardour: faixa/baramento: nenhum caminho seleccionado"
#~ msgid "rec-enable change"
#~ msgstr "gravar alterado"
#~ msgid "mix group solo change"
#~ msgstr "grupo solo alterado"
#~ msgid "mix group mute change"
#~ msgstr "grupo mudo alterado"
#~ msgid "mix group rec-enable change"
#~ msgstr "grupo gravar alterado"
#~ msgid "ardour: color selection"
#~ msgstr "ardor: selecção de cor"
#~ msgid "New Name: "
#~ msgstr "Novo nome: "
#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "Acrescentar campo..."
#~ msgid "Remove Field"
#~ msgstr "Remover campo"
#~ msgid "Name for Field"
#~ msgstr "Nome para a campo"
#~ msgid "Embed"
#~ msgstr "Integrar"
#~ msgid "Link to an external file"
#~ msgstr "Ligar a ficheiro audio externo"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Compasso"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Batimento"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
#~ "(cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
#~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
#~ msgid "set selected regionview"
#~ msgstr "seleccionar visualização de região"
#~ msgid "via Session menu"
#~ msgstr "via menu de Sessão"
#~ msgid "Select a File"
#~ msgstr "Seleccionar tudo"
#~ msgid "RECORD"
#~ msgstr "Gravar"
#~ msgid "INPUT"
#~ msgstr "Entrada"
#~ msgid "OUTPUT"
#~ msgstr "Saída"
#~ msgid "Gain automation mode"
#~ msgstr "Modo de automatização de ganho"
#~ msgid "Gain automation type"
#~ msgstr "Tipo de automatização de ganho"
#~ msgid "gain automation state"
#~ msgstr "ponto de automatização de ganho"
#~ msgid "pan automation state"
#~ msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
#~ msgid "REC"
#~ msgstr "Grav"
#~ msgid "OUT"
#~ msgstr "Saída"
#~ msgid "aplay"
#~ msgstr "aRepr"
#~ msgid "no group"
#~ msgstr "sem grupo"
#~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
#~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
#~ msgid "file"
#~ msgstr "ficheiro"
#~ msgid "ardour cleanup"
#~ msgstr "ardour: limpeza"
#~ msgid "close session"
#~ msgstr "fechar sessão"
#~ msgid "SetCrossfadeModel"
#~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
#~ msgid "Play from"
#~ msgstr "Reproduzir desde"
#~ msgid "FORMAT"
#~ msgstr "Formato"
#~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
#~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
#~ msgid "CHANNELS"
#~ msgstr "Canais"
#~ msgid "FILE TYPE"
#~ msgstr "Tipo de ficheiro"
#~ msgid "SAMPLE FORMAT"
#~ msgstr "Formato de amostra"
#~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
#~ msgstr "Representação binária"
#~ msgid "SAMPLE RATE"
#~ msgstr "Frequência de amostragem"
#~ msgid "CONVERSION QUALITY"
#~ msgstr "Qualidade de conversão"
#~ msgid "DITHER TYPE"
#~ msgstr "Tipo de extrapolação"
#~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
#~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
#~ msgid "EXPORT TO FILE"
#~ msgstr "Exportar para ficheiro"
#~ msgid "ardour: unplugged"
#~ msgstr "ardour: desligado"
#~ msgid "To be added"
#~ msgstr "A serem acrescentados"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Actualizar"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "guardar"
#~ msgid "bypass"
#~ msgstr "ignorar"
#~ msgid "Name for plugin settings:"
#~ msgstr "Nome para configuração de efeito/plug-in:"
#~ msgid "spring"
#~ msgstr "saltar"
#~ msgid ""
#~ "follow\n"
#~ "PH"
#~ msgstr ""
#~ "acompanhar\n"
#~ "c.reprod."
#~ msgid "rescan"
#~ msgstr "refrescar"
#~ msgid "Session %1 already exists at %2"
#~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2"
#~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
#~ msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)"
#~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
#~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução"
#~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
#~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento"
#~ msgid "Image Compositor"
#~ msgstr "Compositor de imagem"
#~ msgid "Audio Library"
#~ msgstr "Audioteca"
#~ msgid "Meter Bridge"
#~ msgstr "VUímetro"
#~ msgid "Output Connections"
#~ msgstr "Ligações de saída"
#~ msgid "New Input"
#~ msgstr "Nova entrada"
#~ msgid "New Output"
#~ msgstr "Nova saída"
#~ msgid "in %d"
#~ msgstr "em %d"
#~ msgid "crossfade editor"
#~ msgstr "alterar desvanescimento cruzado"
#~ msgid "Regions/name"
#~ msgstr "Nome/regiões"
#~ msgid "Edit:"
#~ msgstr "Editar:"
#~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
#~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada"
#~ msgid "Embed audio (link)"
#~ msgstr "Intercalar audio (ligar)"
#~ msgid "Cancel cleanup"
#~ msgstr "Cancelar limpeza"
#~ msgid "Name for new edit group"
#~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
#~ msgid "ardour: audio import in progress"
#~ msgstr "ardour: importação audio em curso"
#~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão "
#~ "carregada"
#~ msgid "Insert selected as new tracks"
#~ msgstr "Inserir faxas seleccionadas como novas"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "esconder"
#~ msgid "Regions/length"
#~ msgstr "Regiões/tamanho"
#~ msgid "Regions/start"
#~ msgstr "Regiões/início"
#~ msgid "Regions/end"
#~ msgstr "Regiões/final"
#~ msgid "Regions/file name"
#~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro"
#~ msgid "Regions/file system"
#~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros"
#~ msgid "Show All AbstractTracks"
#~ msgstr "Mostrar todas as faixas abstractas"
#~ msgid "Hide All AbstractTracks"
#~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas"
#~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
#~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida."
#~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\""
#~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\""
#~ msgid "misformed binding node - ignored"
#~ msgstr "combinação mal formada - ignorada"
#~ msgid "ardour: soundfile selector"
#~ msgstr "ardour: selecção de ficheiro audio"
#~ msgid "Add to Library..."
#~ msgstr "Acrescentar à audioteca..."
#~ msgid "Remove..."
#~ msgstr "Remover..."
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Procurar..."
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Acrescentar directório"
#~ msgid "Add audio file or directory"
#~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório"
#~ msgid "Importing"
#~ msgstr "Em importação"
#~ msgid "%1 not added to database"
#~ msgstr "%1 não foram acrescentados"
#~ msgid "Should not be reached"
#~ msgstr "Não deve ser alcançada"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Procurar"
#~ msgid "AND"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "ardour: locate soundfiles"
#~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio"
#~ msgid "Uris"
#~ msgstr "URIs"
#~ msgid "Create multi-channel region"
#~ msgstr "Criar região multi-canal"
#~ msgid "Ardour: Search Results"
#~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura"
#~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
#~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio"
#~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
#~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio"
#~ msgid "Name for new mix group"
#~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura"
#~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
#~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente"
#~ msgid "show again"
#~ msgstr "mostrar este diálogo novamente"
#~ msgid "new session setup"
#~ msgstr "nova sessão"
#~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
#~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz"
#~ msgid ""
#~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
#~ "If you want to use a different sample rate\n"
#~ "please exit and restart JACK"
#~ msgstr ""
#~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n"
#~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n"
#~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n"
#~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK"
#~ msgid "blank"
#~ msgstr "vazio"
#~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
#~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente"
#~ msgid "Slave to MTC"
#~ msgstr "Escravo MTC"
#~ msgid "Sync with JACK"
#~ msgstr "Sincronia JACK"
#~ msgid "never used but stops crashes"
#~ msgstr "nunca usado mas evita problemas"
#~ msgid "MIDI parameter control"
#~ msgstr "Controlo de parametros MIDI"
#~ msgid "Debug keyboard events"
#~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado"
#~ msgid "--unknown--"
#~ msgstr "--desconhecido--"
#~ msgid "outs"
#~ msgstr "saídas"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Seleccionar tudo"
#~ msgid "Post Redirects"
#~ msgstr "Pós-encaminhamentos"
#~ msgid "Seamless Looping"
#~ msgstr "Ciclos imperceptíveis"
#~ msgid "Recieve MMC"
#~ msgstr "Receber MMC"
#~ msgid "Trace MIDI Input"
#~ msgstr "Rastrear entradas MIDI"
#~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
#~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio"
#~ msgid "move region(s) between tracks"
#~ msgstr "Mover regiões entre faixas"
#~ msgid "copy region(s) between tracks"
#~ msgstr "Copiar regiões entre faixas"
#~ msgid "ardour: tempo editor"
#~ msgstr "ardour: edição de tempo"
#~ msgid "apply"
#~ msgstr "aplicar"
#~ msgid "fade"
#~ msgstr "desvanecimento"
#~ msgid "Edit left"
#~ msgstr "Editar à esquerda"
#~ msgid "Edit right"
#~ msgstr "Editar à direita"
#~ msgid "add comments/notes here"
#~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui"
#~ msgid "outside this computer"
#~ msgstr "fora deste computador"
#~ msgid "inside this computer"
#~ msgstr "dentro deste computador"
#~ msgid "Recorded audio is generated"
#~ msgstr "Gravação audio gerada"