13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/it.po
Paul Davis 1d8b951500 more ./waf driven po updates
git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@13809 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
2013-01-08 21:35:14 +00:00

13499 lines
285 KiB
Plaintext

# Copyright (C) YEAR Paul Davis
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
# Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-08 08:15-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:43+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: about.cc:122
msgid "Brian Ahr"
msgstr ""
#: about.cc:123
msgid "John Anderson"
msgstr ""
#: about.cc:124
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
#: about.cc:125
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr ""
#: about.cc:126
msgid "Hans Baier"
msgstr ""
#: about.cc:127
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Sakari Bergen"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Chris Cannam"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Jesse Chappell"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr ""
#: about.cc:132
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
#: about.cc:133
msgid "André Colomb"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
#: about.cc:135
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
#: about.cc:136
msgid "Colin Fletcher"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Dave Flick"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Hans Fugal"
msgstr ""
#: about.cc:139
msgid "Robin Gareus"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Christopher George"
msgstr ""
#: about.cc:141
msgid "Chris Goddard"
msgstr ""
#: about.cc:142
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr ""
#: about.cc:143
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
#: about.cc:144
msgid "Audun Halland"
msgstr ""
#: about.cc:145
msgid "David Halter"
msgstr ""
#: about.cc:146
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
#: about.cc:147
msgid "Melvin Ray Herr"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid "Carl Hetherington"
msgstr ""
#: about.cc:149
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: about.cc:150
msgid "Robert Jordens"
msgstr ""
#: about.cc:151
msgid "Stefan Kersten"
msgstr ""
#: about.cc:152
msgid "Armand Klenk"
msgstr ""
#: about.cc:153
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: about.cc:154
msgid "Nick Lanham"
msgstr ""
#: about.cc:155
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: about.cc:156
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: about.cc:157
msgid "Ben Loftis"
msgstr ""
#: about.cc:158
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: about.cc:159
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: about.cc:160
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: about.cc:161
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: about.cc:162
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr ""
#: about.cc:163
msgid "David Robillard"
msgstr ""
#: about.cc:164
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: about.cc:165
msgid "Andreas Ruge"
msgstr ""
#: about.cc:166
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: about.cc:167
msgid "Rodrigo Severo"
msgstr ""
#: about.cc:168
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: about.cc:169
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr ""
#: about.cc:170
#, fuzzy
msgid "Mike Start"
msgstr "Inizio"
#: about.cc:171
msgid "Mark Stewart"
msgstr ""
#: about.cc:172
msgid "Roland Stigge"
msgstr ""
#: about.cc:173
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: about.cc:174
msgid "Mike Täht"
msgstr ""
#: about.cc:175
msgid "Roy Vegard"
msgstr ""
#: about.cc:176
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr ""
#: about.cc:181
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:182
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
msgstr ""
#: about.cc:188
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:189
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:190
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:192
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:193
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:195
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
#: about.cc:196
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:197
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:198
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
#: about.cc:199
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
#: about.cc:200
msgid ""
"Chinese:\n"
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
msgstr ""
#: about.cc:578
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
#: about.cc:582
msgid "http://ardour.org/"
msgstr ""
#: about.cc:583
msgid ""
"%1\n"
"(built from revision %2)"
msgstr ""
#: about.cc:587
msgid "Config"
msgstr "Configurazione "
#: actions.cc:80
msgid "Loading menus from %1"
msgstr "Inizializzazione menù da %1"
#: actions.cc:83 actions.cc:84
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1"
#: actions.cc:86
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr "%1 file di definizione del menù mancante"
#: actions.cc:90 actions.cc:91
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido"
#: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "Aggiungi Traccia/Bus"
#: add_route_dialog.cc:56
msgid "Configuration:"
msgstr "Configurazione:"
#: add_route_dialog.cc:57
msgid "Track mode:"
msgstr "Modalità traccia:"
#: add_route_dialog.cc:58
msgid "Instrument:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:79
#, fuzzy
msgid "Audio Tracks"
msgstr "Aggiungi traccia audio"
#: add_route_dialog.cc:80
#, fuzzy
msgid "MIDI Tracks"
msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
#: add_route_dialog.cc:81
#, fuzzy
msgid "Audio+MIDI Tracks"
msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
#: add_route_dialog.cc:82
#, fuzzy
msgid "Busses"
msgstr "Bus"
#: add_route_dialog.cc:104
msgid "Add:"
msgstr "Aggiungi:"
#: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "Opzioni"
#: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:50
#: route_group_dialog.cc:66
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: add_route_dialog.cc:157
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"
#: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1326
#: rc_option_editor.cc:1328 rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332
#: rc_option_editor.cc:1356 rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1366
#: rc_option_editor.cc:1368 rc_option_editor.cc:1386 rc_option_editor.cc:1399
#: rc_option_editor.cc:1401 rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1434
#: rc_option_editor.cc:1436 rc_option_editor.cc:1438 rc_option_editor.cc:1446
#: rc_option_editor.cc:1454 rc_option_editor.cc:1462
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
#: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1585 rc_option_editor.cc:1593
#: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1610 rc_option_editor.cc:1618
#: rc_option_editor.cc:1626 rc_option_editor.cc:1634 rc_option_editor.cc:1643
#: rc_option_editor.cc:1652 rc_option_editor.cc:1661 rc_option_editor.cc:1669
#: rc_option_editor.cc:1677
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
#, fuzzy
msgid "Audio+MIDI"
msgstr "Audio"
#: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: add_route_dialog.cc:263
msgid ""
"Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
"both audio and MIDI input data\n"
"\n"
"If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
"track instead."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
#: time_axis_view.cc:1318
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
msgid "Non Layered"
msgstr "Non stratificato"
#: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
msgid "Tape"
msgstr "Nastro"
#: add_route_dialog.cc:411
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: add_route_dialog.cc:415
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: add_route_dialog.cc:439
msgid "3 Channel"
msgstr "3 canali"
#: add_route_dialog.cc:443
msgid "4 Channel"
msgstr "4 canali"
#: add_route_dialog.cc:447
msgid "5 Channel"
msgstr "5 canali"
#: add_route_dialog.cc:451
msgid "6 Channel"
msgstr "6 canali"
#: add_route_dialog.cc:455
msgid "8 Channel"
msgstr "8 canali"
#: add_route_dialog.cc:459
msgid "12 Channel"
msgstr "12 canli"
#: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2125
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
msgid "New Group..."
msgstr "Nuovo Gruppo"
#: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
msgid "No Group"
msgstr "Nessun Gruppo"
#: add_route_dialog.cc:572
#, fuzzy
msgid "-none-"
msgstr "Nessuno"
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
msgid "Ambiguous File"
msgstr "File ambiguo"
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
msgid ""
"Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ardour ha trovato il file <i>%1</i> nelle seguenti posizioni:\n"
"\n"
#: ambiguous_file_dialog.cc:43
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please select the path that you want to get the file from."
msgstr ""
"\n"
"Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file."
#: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: analysis_window.cc:46
msgid "Signal source"
msgstr "Segnale sorgente"
#: analysis_window.cc:47
msgid "Selected ranges"
msgstr "Range selezionati"
#: analysis_window.cc:48
msgid "Selected regions"
msgstr "Regioni selezionate"
#: analysis_window.cc:50
msgid "Display model"
msgstr "Modello di visualizzazione"
#: analysis_window.cc:51
msgid "Composite graphs for each track"
msgstr "Grafico composito per ogni traccia"
#: analysis_window.cc:52
msgid "Composite graph of all tracks"
msgstr "Grafico composito per tutte le tracce"
#: analysis_window.cc:54
msgid "Show frequency power range"
msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze"
#: analysis_window.cc:55
msgid "Normalize values"
msgstr "Normalizza i valori"
#: analysis_window.cc:59
msgid "FFT analysis window"
msgstr "Finestra di analisi FFT "
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1866
msgid "Spectral Analysis"
msgstr "Analisi Spettrale"
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
#: session_metadata_dialog.cc:546
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
#: mixer_ui.cc:1792
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: analysis_window.cc:135
msgid "Re-analyze data"
msgstr "Esegui di nuovo l'analisi"
#: ardour_button.cc:658
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:160
#, fuzzy
msgid "audition"
msgstr "Ascolto"
#: ardour_ui.cc:161
#, fuzzy
msgid "solo"
msgstr "Intervallo di loop"
#: ardour_ui.cc:162
msgid "feedback"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:164
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
#: ardour_ui.cc:282
msgid "could not initialize %1."
msgstr "Impossibile inizializzare %1."
#: ardour_ui.cc:342
msgid "Starting audio engine"
msgstr "Avvio del motore audio"
#: ardour_ui.cc:642 startup.cc:620
msgid "%1 is ready for use"
msgstr "%1 è pronto."
#: ardour_ui.cc:690
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by %2"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Il vostro sistema ha un limite massimo impostato per la quantità "
"di memoria bloccata. Questo può far si che %1 esaurisca la memoria prima del "
"vostro sistema. \n"
"\n"
"Potete visualizzare questo limite massimo con il comando 'ulimit -l', di "
"solito è controllato dal file /etc/security/limits.conf"
#: ardour_ui.cc:707
msgid "Do not show this window again"
msgstr "Non mostrare di nuovo"
#: ardour_ui.cc:748
msgid "Don't quit"
msgstr "Non uscire"
#: ardour_ui.cc:749
msgid "Just quit"
msgstr "Esci e basta"
#: ardour_ui.cc:750
msgid "Save and quit"
msgstr "Salva ed esci"
#: ardour_ui.cc:760
#, fuzzy
msgid ""
"%1 was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
"Ardour non è riuscito a salvare la sessione.\n"
"\n"
"Se ancora vuoi chiudere usa la voce \"Esci e basta\"."
#: ardour_ui.cc:786
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 cleans up..."
msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
#: ardour_ui.cc:804
msgid "Unsaved Session"
msgstr "Sessione non salvata"
#: ardour_ui.cc:825
msgid ""
"The session \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"La sessione \"%1\"\n"
"non è stata salvata.\n"
"\n"
"Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
"sarà perduto se non viene salvato.\n"
"\n"
"Cosa vuoi fare?"
#: ardour_ui.cc:828
msgid ""
"The snapshot \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"L'istantanea \"%1\"\n"
"non è stata salvata.\n"
"\n"
"Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
"sarà perduto se non viene salvato.\n"
"\n"
"Cosa vuoi fare?"
#: ardour_ui.cc:842
msgid "Prompter"
msgstr "Suggeritore"
#: ardour_ui.cc:907
msgid "disconnected"
msgstr "Disconesso"
#: ardour_ui.cc:914
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:918
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:936
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Inizio file:"
#: ardour_ui.cc:940
msgid "BWF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:943
msgid "WAV"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:946
msgid "WAV64"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:949 session_option_editor.cc:196
msgid "CAF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:952
msgid "AIFF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:955
msgid "iXML"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:958
msgid "RF64"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:966
msgid "32-float"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:969
msgid "24-int"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:972
msgid "16-int"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:991
#, c-format
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1010
#, c-format
msgid ""
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
"\">%<PRIu32>%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1046
#, fuzzy
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1048
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1066
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1218 ardour_ui.cc:1227 startup.cc:1019
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Sessioni recenti"
#: ardour_ui.cc:1309
msgid ""
"%1 is not connected to JACK\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
"%1 non è connesso a JACK\n"
"Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato."
#: ardour_ui.cc:1336
msgid "Open Session"
msgstr "Apri sessione"
#: ardour_ui.cc:1354 session_import_dialog.cc:169
#: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1048
msgid "%1 sessions"
msgstr "sessioni %1"
#: ardour_ui.cc:1391
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr ""
"Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
#: ardour_ui.cc:1399
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new mixed track"
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr[0] "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
msgstr[1] "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
#: ardour_ui.cc:1405 ardour_ui.cc:1466
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
"Non ci sono porte JACK sufficenti\n"
"per creare una nuova traccia o bus.\n"
"Dovresti salvare %1, uscire e \n"
"avviare di nuovo JACK con più porte."
#: ardour_ui.cc:1440
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr ""
"Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
"sessione."
#: ardour_ui.cc:1449
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio track"
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
#: ardour_ui.cc:1458
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio bus"
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
#: ardour_ui.cc:1575
#, fuzzy
msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
msgstr ""
"Creare una o più tracce\n"
"prima di avviare una registrazione.\n"
"Controllare il menù di sessione."
#: ardour_ui.cc:1965
msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n"
"\n"
"%1"
#: ardour_ui.cc:1967
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"JACK, reconnect and save the session."
msgstr ""
"JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n"
"per non essere stato abbastanza veloce.\n"
"E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
"sia JACK che Ardour."
#: ardour_ui.cc:1992
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
#: ardour_ui.cc:2068
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Crea istantanea"
#: ardour_ui.cc:2069
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Nome della nuova istantanea"
#: ardour_ui.cc:2093
#, fuzzy
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
"Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
"i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
" il carattere '/'"
#: ardour_ui.cc:2105
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
#: ardour_ui.cc:2106
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
#: ardour_ui.cc:2109
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: ardour_ui.cc:2143
#, fuzzy
msgid "Rename Session"
msgstr "Rinomina regione"
#: ardour_ui.cc:2144
#, fuzzy
msgid "New session name"
msgstr "Nome della sessione:"
#: ardour_ui.cc:2158 ardour_ui.cc:2534 ardour_ui.cc:2579
#, fuzzy
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
"Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
"i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
" il carattere '/'"
#: ardour_ui.cc:2166
msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2175
msgid ""
"Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2290
msgid "Save Template"
msgstr "Salva Modello"
#: ardour_ui.cc:2291
msgid "Name for template:"
msgstr "Nome per il modello:"
#: ardour_ui.cc:2292
msgid "-template"
msgstr "-modello"
#: ardour_ui.cc:2330
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr ""
"Questa sessione\n"
"%1\n"
"esiste già. Vuoi aprirla?"
#: ardour_ui.cc:2340
msgid "Open Existing Session"
msgstr "Apri una sessione"
#: ardour_ui.cc:2570
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr "Sessione inesistente in %1"
#: ardour_ui.cc:2657
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
#: ardour_ui.cc:2672
msgid "Port Registration Error"
msgstr "Errore nella registrazione di porta"
#: ardour_ui.cc:2673
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
#: ardour_ui.cc:2694
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
#: ardour_ui.cc:2700
msgid "Loading Error"
msgstr "Errore di caricamento"
#: ardour_ui.cc:2701
msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
#: ardour_ui.cc:2783
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
#: ardour_ui.cc:2910
msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "Nessun file da pulire"
#: ardour_ui.cc:2914 ardour_ui.cc:2924 ardour_ui.cc:3057 ardour_ui.cc:3064
#: ardour_ui_ed.cc:104
msgid "Clean-up"
msgstr "Pulisci"
#: ardour_ui.cc:2915
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
"Se questo vi sorprende, \n"
"controllate le istantanee esistenti.\n"
"Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
"che necessitano di questi file."
#: ardour_ui.cc:2974
msgid "kilo"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2977
msgid "mega"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2980
msgid "giga"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2985
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgid_plural ""
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr[0] ""
"Il seguente file è stato eliminato da\n"
"%2, \n"
"verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
msgstr[1] ""
"Il seguente file è stato eliminato da\n"
"%2, \n"
"verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
#: ardour_ui.cc:2992
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"has been moved to: %2\n"
"\n"
"After a restart of %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgid_plural ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to: %2\n"
"\n"
"After a restart of %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr[0] ""
"Il seguente file non era utilizzato\n"
"ed è stato spostato in:\n"
"\t\t\t\t%2\n"
"%2\n"
"Dopo il riavvio di Ardour,\n"
"\n"
"Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
"\n"
"libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
msgstr[1] ""
"Il seguente file non era utilizzato\n"
"ed è stato spostato in:\n"
"\t\t\t\t%2\n"
"%2\n"
"Dopo il riavvio di Ardour,\n"
"\n"
"Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
"\n"
"libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
#: ardour_ui.cc:3052
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
#: ardour_ui.cc:3059
msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
msgstr ""
"La pulizia è un'operazione distruttiva.\n"
"Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n"
"andranno perdute.\n"
"La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
"in una posizione \"morta\"."
#: ardour_ui.cc:3067
msgid "CleanupDialog"
msgstr "DialogoRipulitura"
#: ardour_ui.cc:3097
msgid "Cleaned Files"
msgstr "File ripuliti"
#: ardour_ui.cc:3114
msgid "deleted file"
msgstr "File eliminato"
#: ardour_ui.cc:3268
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
#: ardour_ui.cc:3297
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
"Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
"Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
"con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
#: ardour_ui.cc:3316
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
"Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
"Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
"con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
#: ardour_ui.cc:3356
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Recupero dal crash"
#: ardour_ui.cc:3357
#, fuzzy
msgid ""
"This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"%1 can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
"Sembra che questa sessione fosse nel bel mezzo\n"
"di una registrazione quando Ardour o il computer è stato spento.\n"
"\n"
"Ardour può recuperare l'audio registrato\n"
"oppure ignorarlo.\n"
"Cosa preferite?\n"
#: ardour_ui.cc:3369
msgid "Ignore crash data"
msgstr "Ignora i dati del crash"
#: ardour_ui.cc:3370
msgid "Recover from crash"
msgstr "Recupero dai dati di crash"
#: ardour_ui.cc:3390
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
#: ardour_ui.cc:3391
#, fuzzy
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
msgstr ""
"Questa sessione è stata creata \n"
"con una frequenza di campionamento di %1 Hz\n"
"\n"
"Il motore audio attualmente è avviato a %2 Hz\n"
#: ardour_ui.cc:3400
msgid "Do not load session"
msgstr "Non caricare la sessione"
#: ardour_ui.cc:3401
msgid "Load session anyway"
msgstr "Apri comunque la sessione"
#: ardour_ui.cc:3422
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
#: ardour_ui.cc:3435
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
#: ardour_ui.cc:3656
msgid "Translations disabled"
msgstr "Traduzione disabilitata"
#: ardour_ui.cc:3656
msgid "Translations enabled"
msgstr "Traduzione abilitata"
#: ardour_ui.cc:3660
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
msgstr "Devi riavviare %1 per rendere effettiva la modifica"
#: ardour_ui2.cc:72
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "UI: impossibile avviare l'editor"
#: ardour_ui2.cc:77
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
#: ardour_ui2.cc:127
msgid "Play from playhead"
msgstr "Suona dalla testina"
#: ardour_ui2.cc:128
msgid "Stop playback"
msgstr "Interrompi la riproduzione"
#: ardour_ui2.cc:129
msgid "Toggle record"
msgstr "Registra"
#: ardour_ui2.cc:130
msgid "Play range/selection"
msgstr "Suona intervallo/selezione"
#: ardour_ui2.cc:131
msgid "Go to start of session"
msgstr "Vai all'inizio della sessione"
#: ardour_ui2.cc:132
msgid "Go to end of session"
msgstr "Vai alla fine della sessione"
#: ardour_ui2.cc:133
msgid "Play loop range"
msgstr "Suona l'intervallo di ciclo"
#: ardour_ui2.cc:134
msgid ""
"MIDI Panic\n"
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:135
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato"
#: ardour_ui2.cc:136
#, fuzzy
msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
#: ardour_ui2.cc:137
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr "Controlla accuratamente le entrate"
#: ardour_ui2.cc:138
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
#: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:82
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
"Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n"
"Clicca per ripristinare tutto."
#: ardour_ui2.cc:140
msgid ""
"When active, auditioning is taking place\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n"
"Clicca per ripristinare."
#: ardour_ui2.cc:141
msgid "When active, there is a feedback loop."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:142
msgid ""
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
"See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
"details."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:143
msgid ""
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
"See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
"details."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:175
msgid "[ERROR]: "
msgstr "[ERRORE]:"
#: ardour_ui2.cc:177
msgid "[WARNING]: "
msgstr "[ATTENZIONE]:"
#: ardour_ui2.cc:179
msgid "[INFO]: "
msgstr "[INFO]"
#: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
msgid "Auto Return"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
msgid "Follow Edits"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:902
#: rc_option_editor.cc:905 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:909
#: rc_option_editor.cc:917 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:927
#: rc_option_editor.cc:935 rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:951
#: rc_option_editor.cc:953 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
#: rc_option_editor.cc:965 rc_option_editor.cc:974
#: session_option_editor.cc:233 session_option_editor.cc:235
#: session_option_editor.cc:256 session_option_editor.cc:258
#: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:267
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#: ardour_ui_dependents.cc:77
msgid "Setup Editor"
msgstr "Prepara l'editor"
#: ardour_ui_dependents.cc:79
msgid "Setup Mixer"
msgstr "Prepara il mixer"
#: ardour_ui_dependents.cc:84
msgid "Reload Session History"
msgstr "Ricarica lo storico di sessione"
#: ardour_ui_dependents.cc:125
msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
msgstr ""
#: ardour_ui_dialogs.cc:217
msgid "Don't close"
msgstr "Non uscire"
#: ardour_ui_dialogs.cc:218
msgid "Just close"
msgstr "Chiudi e basta"
#: ardour_ui_dialogs.cc:219
msgid "Save and close"
msgstr "Salva ed esci"
#: ardour_ui_ed.cc:103
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
#: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
#: port_group.cc:457
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizza"
#: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: ardour_ui_ed.cc:108
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: ardour_ui_ed.cc:109
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie varie"
#: ardour_ui_ed.cc:111
msgid "Audio File Format"
msgstr "Formato del file audio"
#: ardour_ui_ed.cc:112
msgid "File Type"
msgstr "Tipo file"
#: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
msgid "Sample Format"
msgstr "Formato di campionamento"
#: ardour_ui_ed.cc:114
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Piattaforme di comando"
#: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1436 route_time_axis.cc:418
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1765
msgid "Metering"
msgstr "Misurazione"
#: ardour_ui_ed.cc:117
msgid "Fall Off Rate"
msgstr "Tempo di caduta"
#: ardour_ui_ed.cc:118
msgid "Hold Time"
msgstr "Tempo di tenuta"
#: ardour_ui_ed.cc:119
msgid "Denormal Handling"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."
#: ardour_ui_ed.cc:125
msgid "Open..."
msgstr "Apri..."
#: ardour_ui_ed.cc:126
msgid "Recent..."
msgstr "Recenti..."
#: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: ardour_ui_ed.cc:130
msgid "Add Track or Bus..."
msgstr "Aggiungi traccia o bus..."
#: ardour_ui_ed.cc:140
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#: ardour_ui_ed.cc:146
msgid "Snapshot..."
msgstr "Istantanea..."
#: ardour_ui_ed.cc:150
msgid "Save As..."
msgstr "Salva con nome..."
#: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1560 editor_markers.cc:859
#: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:1495
msgid "Rename..."
msgstr "Rinomina..."
#: ardour_ui_ed.cc:158
msgid "Save Template..."
msgstr "Salva Modello..."
#: ardour_ui_ed.cc:161
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
#: ardour_ui_ed.cc:164
msgid "Edit Metadata..."
msgstr "Modifica metadati..."
#: ardour_ui_ed.cc:167
msgid "Import Metadata..."
msgstr "Importa metadati..."
#: ardour_ui_ed.cc:170
msgid "Export To Audio File(s)..."
msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
#: ardour_ui_ed.cc:173
msgid "Stem export..."
msgstr "Esportazione Stem"
#: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: ardour_ui_ed.cc:179
msgid "Clean-up Unused Sources..."
msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..."
#: ardour_ui_ed.cc:183
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "Svuota il cestino"
#: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1350
msgid "JACK"
msgstr "JACK"
#: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
msgid "Latency"
msgstr "Latenza"
#: ardour_ui_ed.cc:193
msgid "Reconnect"
msgstr "Riconnetti"
#: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
#: mixer_strip.cc:730 mixer_strip.cc:856
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
#: ardour_ui_ed.cc:223
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: ardour_ui_ed.cc:227
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "Massimizza l'area dell'editor"
#: ardour_ui_ed.cc:228
#, fuzzy
msgid "Show Toolbars"
msgstr "Mostra la barra dello zoom"
#: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
#, fuzzy
msgid "Window|Mixer"
msgstr "Finestra"
#: ardour_ui_ed.cc:232
msgid "Mixer on Top"
msgstr "Mixer in evidenza"
#: ardour_ui_ed.cc:233
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ardour_ui_ed.cc:234
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "Tracce e Bus"
#: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1134
msgid "Locations"
msgstr "Posizioni"
#: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:655
msgid "Big Clock"
msgstr "Orologio grande"
#: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
msgid "Speaker Configuration"
msgstr "Configurazione altoparlanti"
#: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr "Gestore delle connessioni audio"
#: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "Gestore delle connessionio MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
msgid "MIDI Tracer"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:250
msgid "About"
msgstr "Circa"
#: ardour_ui_ed.cc:251
msgid "Chat"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:253
#, fuzzy
msgid "Help|Manual"
msgstr "Manuale"
#: ardour_ui_ed.cc:254
msgid "Reference"
msgstr "Riferimenti"
#: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
msgid "Theme Manager"
msgstr "Gestore dei temi"
#: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
msgid "Key Bindings"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
msgid "Bundle Manager"
msgstr "Gestore dei raggruppamenti"
#: ardour_ui_ed.cc:260
msgid "Add Audio Track"
msgstr "Aggiungi traccia audio"
#: ardour_ui_ed.cc:262
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Aggiungi bus audio"
#: ardour_ui_ed.cc:264
msgid "Add MIDI Track"
msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:994 rc_option_editor.cc:1003
#: rc_option_editor.cc:1012 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1035
#: rc_option_editor.cc:1044 rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056
#: rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1082 rc_option_editor.cc:1095
#: rc_option_editor.cc:1113 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1129
#: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1151
#: rc_option_editor.cc:1162
msgid "Transport"
msgstr "Trasporto"
#: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#: ardour_ui_ed.cc:286
msgid "Roll"
msgstr "Lancia"
#: ardour_ui_ed.cc:290
msgid "Start/Stop"
msgstr "Avvia/Ferma"
#: ardour_ui_ed.cc:293
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "Avvia/Continua/Ferma"
#: ardour_ui_ed.cc:296
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "Ferma e interrompi la registrazione"
#: ardour_ui_ed.cc:306
msgid "Transition To Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:310
msgid "Transition To Reverse"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:314
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo"
#: ardour_ui_ed.cc:317
msgid "Play Selected Range"
msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
#: ardour_ui_ed.cc:320
#, fuzzy
msgid "Play Selection w/Preroll"
msgstr "Suona la regione selezionata"
#: ardour_ui_ed.cc:324
msgid "Enable Record"
msgstr "Abilita la registrazione"
#: ardour_ui_ed.cc:327
msgid "Start Recording"
msgstr "Inizia la registrazione"
#: ardour_ui_ed.cc:331
msgid "Rewind"
msgstr "Indietro"
#: ardour_ui_ed.cc:334
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "Indietro (lento)"
#: ardour_ui_ed.cc:337
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "Indietro (veloce)"
#: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:703
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#: ardour_ui_ed.cc:343
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "Avanti (lento)"
#: ardour_ui_ed.cc:346
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "Avanti (veloce)"
#: ardour_ui_ed.cc:349
msgid "Goto Zero"
msgstr "Vai allo zero"
#: ardour_ui_ed.cc:352
msgid "Goto Start"
msgstr "Vai all'inizio"
#: ardour_ui_ed.cc:355
msgid "Goto End"
msgstr "Vai alla fine"
#: ardour_ui_ed.cc:358
msgid "Goto Wall Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:362
msgid "Focus On Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:240
#: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
#: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
#: session_option_editor.cc:73 session_option_editor.cc:92
#: session_option_editor.cc:95 session_option_editor.cc:108
#: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
#: session_option_editor.cc:125
msgid "Timecode"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
msgid "Bars & Beats"
msgstr "Battute e battiti"
#: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "Minuti e secondi"
#: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:241
#: editor_actions.cc:543
msgid "Samples"
msgstr "Campioni"
#: ardour_ui_ed.cc:384
msgid "Punch In"
msgstr "Punch in"
#: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1896 route_ui.cc:132
#: time_info_box.cc:113
msgid "In"
msgstr "Ingresso"
#: ardour_ui_ed.cc:388
msgid "Punch Out"
msgstr "Punch out"
#: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
msgid "Out"
msgstr "Uscita"
#: ardour_ui_ed.cc:392
msgid "Punch In/Out"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:393
msgid "In/Out"
msgstr "Ingresso/Uscita"
#: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:951
msgid "Click"
msgstr "Metronomo"
#: ardour_ui_ed.cc:399
msgid "Auto Input"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:402
msgid "Auto Play"
msgstr "Riproduci automaticamente"
#: ardour_ui_ed.cc:413
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:415
msgid "Time Master"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:422
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr "Abilita la registrazione sulla traccia %1"
#: ardour_ui_ed.cc:429
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"
#: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
msgid "Semitones"
msgstr "Semitoni"
#: ardour_ui_ed.cc:434
msgid "Send MTC"
msgstr "Invia MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:436
msgid "Send MMC"
msgstr "Invia MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:438
msgid "Use MMC"
msgstr "Usa MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1588
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "Invia il clock MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:442
msgid "Send MIDI Feedback"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:447
msgid "Enable Translations"
msgstr "Abilita le traduzioni"
#: ardour_ui_ed.cc:459
msgid "Panic"
msgstr "Panico"
#: ardour_ui_ed.cc:599
#, fuzzy
msgid "Wall Clock"
msgstr "Orologio grande"
#: ardour_ui_ed.cc:600
msgid "Disk Space"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:601
#, fuzzy
msgid "DSP"
msgstr "SiP"
#: ardour_ui_ed.cc:602
#, fuzzy
msgid "Buffers"
msgstr "Dimenzione buffer:"
#: ardour_ui_ed.cc:603
msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:604
#, fuzzy
msgid "Timecode Format"
msgstr "Rimuovi Campo"
#: ardour_ui_ed.cc:605
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr "Formato del file"
#: ardour_ui_options.cc:65
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
"when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
"Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n"
"se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero."
#: ardour_ui_options.cc:321
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: ardour_ui_options.cc:469
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:471
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
"Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\""
#: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
#, fuzzy
msgid "--pending--"
msgstr "Ascendente"
#: audio_clock.cc:1082
msgid "SR"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
msgid "Pull"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1090
#, c-format
msgid "%+.4f%%"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1236 editor.cc:242 editor_actions.cc:135
#: editor_actions.cc:536
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"
#: audio_clock.cc:1240 editor.cc:243 editor_actions.cc:537
msgid "Meter"
msgstr "Suddivisione"
#: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
#: midi_region_view.cc:3034 session_metadata_dialog.cc:331
#: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
#: session_metadata_dialog.cc:716
msgid "programming error: %1"
msgstr "Errore di programmazione: %1"
#: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
#, fuzzy
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "errore di programmazione: "
#: audio_clock.cc:2047 editor.cc:239 export_timespan_selector.cc:98
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Battute:Battiti"
#: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Minuti:Secondi"
#: audio_clock.cc:2053
msgid "Set From Playhead"
msgstr "Imposta dalla testina"
#: audio_clock.cc:2054
msgid "Locate to This Time"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
#: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
msgid "dB"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:66
msgid "Region gain:"
msgstr "Guadagno della regione:"
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
msgid "dBFS"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:79
msgid "Peak amplitude:"
msgstr "Ampiezza di picco:"
#: audio_region_editor.cc:90
msgid "Calculating..."
msgstr "Calcolo..."
#: audio_region_view.cc:1002
msgid "add gain control point"
msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno"
#: audio_time_axis.cc:389
msgid "Fader"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:396
msgid "Pan"
msgstr "Panorama"
#: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
msgid "automation event move"
msgstr "sposta evento automazione"
#: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
msgid "automation range move"
msgstr "sposta intervallo automazione"
#: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
msgid "remove control point"
msgstr "Rimuovi il punto di controllo"
#: automation_line.cc:941
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\""
#: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:581
msgid "add automation event"
msgstr "Aggiungi evento di automazione"
#: automation_time_axis.cc:146
msgid "automation state"
msgstr "Stato dell'automazione"
#: automation_time_axis.cc:147
msgid "hide track"
msgstr "Nascondi traccia"
#: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:302
#: automation_time_axis.cc:494 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:452
#: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
#, fuzzy
msgid "Automation|Manual"
msgstr "Automazione"
#: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:313
#: automation_time_axis.cc:499 editor.cc:1943 editor.cc:2020
#: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1704 gain_meter.cc:225
#: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
msgid "Play"
msgstr "Suona"
#: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:324
#: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:458
#: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
msgid "Write"
msgstr "Scrivi"
#: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:335
#: automation_time_axis.cc:509 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:461
#: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
msgid "Touch"
msgstr "Tocco"
#: automation_time_axis.cc:346 generic_pluginui.cc:464
msgid "???"
msgstr "???"
#: automation_time_axis.cc:387
msgid "clear automation"
msgstr "pulisci l'automazione"
#: automation_time_axis.cc:483 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
#: location_ui.cc:55 route_time_axis.cc:725
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: automation_time_axis.cc:485
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: automation_time_axis.cc:514
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: automation_time_axis.cc:529
msgid "Discrete"
msgstr "Discreto"
#: automation_time_axis.cc:535 editor.cc:1467 editor.cc:1474 editor.cc:1530
#: editor.cc:1536 export_format_dialog.cc:476
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: automation_time_axis.cc:541 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
#: shuttle_control.cc:187
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: bundle_manager.cc:183
msgid "Disassociate"
msgstr "Disassocia"
#: bundle_manager.cc:187
msgid "Edit Bundle"
msgstr "Modifica il raggruppamento"
#: bundle_manager.cc:202
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione:"
#: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
#: mixer_strip.cc:2121
msgid "Input"
msgstr "Ingresso"
#: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
#: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2124
msgid "Output"
msgstr "Uscita"
#: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1984 editor_actions.cc:90
#: editor_actions.cc:100
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5514 editor_actions.cc:310
#: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2214
#: route_time_axis.cc:730
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
#: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
#: session_metadata_dialog.cc:525
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: bundle_manager.cc:284
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: bundle_manager.cc:334
msgid "Bundle"
msgstr "Raggruppamento"
#: bundle_manager.cc:419
msgid "Add Channel"
msgstr "Aggiungi canale"
#: bundle_manager.cc:426
msgid "Rename Channel"
msgstr "Rinomina canale"
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
#: canvas-simpleline.c:151
msgid "color rgba"
msgstr "colre rgba"
#: canvas-simpleline.c:152
msgid "color of line"
msgstr "colore della linea"
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr "pixel di contorno"
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr "spessore in pixel del contorno"
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr "cosa delineare"
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr "riempi"
#: canvas-simplerect.c:172
msgid "fill rectangle"
msgstr "riempi il rettangolo"
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr "disegna"
#: canvas-simplerect.c:180
msgid "draw rectangle"
msgstr "disegna rettangolo"
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr "colore del contorno"
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr "colore di riempimento rgba"
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr "colore del riempimento"
#: configinfo.cc:28
msgid "Build Configuration"
msgstr "Configura"
#: control_point_dialog.cc:33
msgid "Control point"
msgstr "Punto di controllo"
#: control_point_dialog.cc:45
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: edit_note_dialog.cc:42
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: edit_note_dialog.cc:45
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this channel"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: edit_note_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this pitch"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: edit_note_dialog.cc:47
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this velocity"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: edit_note_dialog.cc:49
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this time"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: edit_note_dialog.cc:51
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this length"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:90
#: step_entry.cc:393
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: edit_note_dialog.cc:68
msgid "Pitch"
msgstr "Intonazione"
#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
msgid "Velocity"
msgstr "Pressione"
#: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
#: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
#: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
msgid "Length"
msgstr "Durata"
#: edit_note_dialog.cc:168
msgid "edit note"
msgstr "modifca la nota"
#: editor.cc:140 editor.cc:3433
msgid "CD Frames"
msgstr "CD Frames"
#: editor.cc:141 editor.cc:3435
msgid "Timecode Frames"
msgstr ""
#: editor.cc:142 editor.cc:3437
msgid "Timecode Seconds"
msgstr ""
#: editor.cc:143 editor.cc:3439
msgid "Timecode Minutes"
msgstr ""
#: editor.cc:144 editor.cc:3441
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"
#: editor.cc:145 editor.cc:3443
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"
#: editor.cc:146 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
msgid "Beats/128"
msgstr "Battiti/128"
#: editor.cc:147 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
msgid "Beats/64"
msgstr "Battiti/64"
#: editor.cc:148 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
msgid "Beats/32"
msgstr "Battiti/32"
#: editor.cc:149 editor.cc:3411
msgid "Beats/28"
msgstr "Battiti/28"
#: editor.cc:150 editor.cc:3409
msgid "Beats/24"
msgstr "Battiti/24"
#: editor.cc:151 editor.cc:3407
msgid "Beats/20"
msgstr "Battiti/20"
#: editor.cc:152 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
msgid "Beats/16"
msgstr "Battiti/16"
#: editor.cc:153 editor.cc:3403
msgid "Beats/14"
msgstr "Battiti/14"
#: editor.cc:154 editor.cc:3401
msgid "Beats/12"
msgstr "Battiti/12"
#: editor.cc:155 editor.cc:3399
msgid "Beats/10"
msgstr "Battiti/10"
#: editor.cc:156 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
msgid "Beats/8"
msgstr "Battiti/8"
#: editor.cc:157 editor.cc:3395
msgid "Beats/7"
msgstr "Battiti/7"
#: editor.cc:158 editor.cc:3393
msgid "Beats/6"
msgstr "Battiti/6"
#: editor.cc:159 editor.cc:3391
msgid "Beats/5"
msgstr "Battiti/5"
#: editor.cc:160 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
msgid "Beats/4"
msgstr "Battiti/4"
#: editor.cc:161 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
msgid "Beats/3"
msgstr "Battiti/3"
#: editor.cc:162 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
msgid "Beats/2"
msgstr "Battiti/2"
#: editor.cc:163 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
msgid "Beats"
msgstr "Battiti"
#: editor.cc:164 editor.cc:3421
msgid "Bars"
msgstr "Battute"
#: editor.cc:165 editor.cc:3423
msgid "Marks"
msgstr "Marcatori"
#: editor.cc:166 editor.cc:3425
msgid "Region starts"
msgstr "Inizio regione"
#: editor.cc:167 editor.cc:3427
msgid "Region ends"
msgstr "Fine regione"
#: editor.cc:168 editor.cc:3431
msgid "Region syncs"
msgstr "Sync delle regioni"
#: editor.cc:169 editor.cc:3429
msgid "Region bounds"
msgstr "Confini regione"
#: editor.cc:174 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485
msgid "No Grid"
msgstr "Nessuna griglia"
#: editor.cc:175 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#: editor.cc:176 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnetico"
#: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3502 editor.cc:3527
#: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
msgid "Playhead"
msgstr "Testina"
#: editor.cc:182 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470
msgid "Marker"
msgstr "Marcatore"
#: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: editor.cc:188 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: editor.cc:189 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: editor.cc:190 editor.cc:3525
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: editor.cc:193 editor.cc:3092 editor.cc:3531
msgid "Edit point"
msgstr "Punto di modifica"
#: editor.cc:199
msgid "Mushy"
msgstr ""
#: editor.cc:200
msgid "Smooth"
msgstr "Dolce"
#: editor.cc:201
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr ""
#: editor.cc:202
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr ""
#: editor.cc:203
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr ""
#: editor.cc:204
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr ""
#: editor.cc:205
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione"
#: editor.cc:238
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Minuti:Secondi"
#: editor.cc:244
msgid "Location Markers"
msgstr "Marcatori di posizione"
#: editor.cc:245
msgid "Range Markers"
msgstr "Marcatori di intervallo"
#: editor.cc:246
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
#: editor.cc:247 editor_actions.cc:540
msgid "CD Markers"
msgstr "Marcatori CD"
#: editor.cc:262
msgid "mode"
msgstr "modo"
#: editor.cc:540
msgid "Regions"
msgstr "Regioni"
#: editor.cc:541
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "Tracce e Bus"
#: editor.cc:542
msgid "Snapshots"
msgstr "Istantanee"
#: editor.cc:543
#, fuzzy
msgid "Track & Bus Groups"
msgstr "Tracce e Bus"
#: editor.cc:544
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "Intervalli & marcatori"
#: editor.cc:688 editor.cc:5365 rc_option_editor.cc:1169
#: rc_option_editor.cc:1177 rc_option_editor.cc:1185 rc_option_editor.cc:1200
#: rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223
#: rc_option_editor.cc:1243 rc_option_editor.cc:1255 rc_option_editor.cc:1257
#: rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1273 rc_option_editor.cc:1281
#: rc_option_editor.cc:1289 rc_option_editor.cc:1297 rc_option_editor.cc:1312
#: rc_option_editor.cc:1316
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: editor.cc:1225 editor.cc:1235 editor.cc:4421 editor_actions.cc:130
#: editor_actions.cc:1652
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: editor.cc:1241 editor.cc:1251 editor.cc:4448 editor_actions.cc:131
#: time_info_box.cc:67
msgid "Punch"
msgstr "Punch"
#: editor.cc:1362
msgid "Linear (for highly correlated material)"
msgstr ""
#: editor.cc:1372 editor.cc:1509 editor.cc:1571
msgid "Constant power"
msgstr ""
#: editor.cc:1381 editor.cc:1502 editor.cc:1564
msgid "Symmetric"
msgstr ""
#: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#: editor.cc:1400 editor.cc:1493 editor.cc:1555 sfdb_ui.cc:1596
#: sfdb_ui.cc:1705
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#: editor.cc:1447
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: editor.cc:1458 editor.cc:1522
msgid "Deactivate"
msgstr "Disattiva"
#: editor.cc:1460 editor.cc:1524
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
#: editor.cc:1468 editor.cc:1531
msgid "Slowest"
msgstr "Piu' Lento"
#: editor.cc:1582 route_time_axis.cc:1887 selection.cc:1009 selection.cc:1064
msgid "programming error: "
msgstr "errore di programmazione: "
#: editor.cc:1683 editor.cc:1691 editor_ops.cc:3522
msgid "Freeze"
msgstr "Congela"
#: editor.cc:1687
msgid "Unfreeze"
msgstr "Scongela"
#: editor.cc:1826
msgid "Selected Regions"
msgstr "Regioni selezionate"
#: editor.cc:1862 editor_markers.cc:896
msgid "Play Range"
msgstr "Riproduci l'intervallo"
#: editor.cc:1863 editor_markers.cc:900
msgid "Loop Range"
msgstr "Cicla l'intervallo"
#: editor.cc:1872 editor_actions.cc:332
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente"
#: editor.cc:1879 editor_actions.cc:339
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva"
#: editor.cc:1886 editor_actions.cc:346
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente"
#: editor.cc:1893 editor_actions.cc:353
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione"
#: editor.cc:1899
msgid "Convert to Region In-Place"
msgstr "Converti in regione qui"
#: editor.cc:1900
#, fuzzy
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr "Converti in regione nella lista"
#: editor.cc:1903 editor_markers.cc:927
msgid "Select All in Range"
msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
#: editor.cc:1906
msgid "Set Loop from Range"
msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo"
#: editor.cc:1907
msgid "Set Punch from Range"
msgstr "Imposta il punch dall'intervallo"
#: editor.cc:1910
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
#: editor.cc:1913
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo"
#: editor.cc:1914
msgid "Fill Range with Region"
msgstr "Riempi intervallo con la regione"
#: editor.cc:1915 editor_actions.cc:289
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Duplica intervallo"
#: editor.cc:1918
msgid "Consolidate Range"
msgstr "Consolida l'intervallo"
#: editor.cc:1919
msgid "Consolidate Range With Processing"
msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati"
#: editor.cc:1920
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni"
#: editor.cc:1921
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo"
#: editor.cc:1922 editor_markers.cc:910
#, fuzzy
msgid "Export Range..."
msgstr "Esporta l'intervallo"
#: editor.cc:1937 editor.cc:2018 editor_actions.cc:281
msgid "Play From Edit Point"
msgstr "Suona dal punto di modifica"
#: editor.cc:1938 editor.cc:2019
msgid "Play From Start"
msgstr "Riproduci dall'inizio"
#: editor.cc:1939
msgid "Play Region"
msgstr "Riproduci la regione"
#: editor.cc:1941
msgid "Loop Region"
msgstr "Regione in ciclo"
#: editor.cc:1951 editor.cc:2028
msgid "Select All in Track"
msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
#: editor.cc:1952 editor.cc:2029 editor_actions.cc:185
#: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2222
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: editor.cc:1953 editor.cc:2030
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "Inverti la selezione nella traccia"
#: editor.cc:1954 editor.cc:2031 editor_actions.cc:187
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverti selezione"
#: editor.cc:1956
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo"
#: editor.cc:1957
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch"
#: editor.cc:1959 editor.cc:2033 editor_actions.cc:188
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica"
#: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:189
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica"
#: editor.cc:1961 editor.cc:2035
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Seleziona tutto dopo la testina"
#: editor.cc:1962 editor.cc:2036
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Seleziona tutto prima della testina"
#: editor.cc:1963
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica"
#: editor.cc:1964
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca"
#: editor.cc:1965
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica"
#: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: editor.cc:1975 editor.cc:2046 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2207
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2210
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2218
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: editor.cc:1981 editor_actions.cc:87
msgid "Align"
msgstr "Allinea"
#: editor.cc:1982
msgid "Align Relative"
msgstr "Allinea Realtivo"
#: editor.cc:1989
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Inserisci la regione selezionata"
#: editor.cc:1990
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "Inserisci media"
#: editor.cc:1999 editor.cc:2055
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Later"
msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
#: editor.cc:2000 editor.cc:2056
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
#: editor.cc:2001 editor.cc:2057
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
#: editor.cc:2002 editor.cc:2058
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
#: editor.cc:2004 editor.cc:2060
msgid "Nudge"
msgstr "Trascina"
#: editor.cc:3072
msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
msgstr ""
#: editor.cc:3073
#, fuzzy
msgid "Object Mode (select/move Objects)"
msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
#: editor.cc:3074
#, fuzzy
msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
#: editor.cc:3075
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
msgstr ""
#: editor.cc:3076
msgid "Draw Region Gain"
msgstr "Traccia il guadagno della regione"
#: editor.cc:3077
msgid "Select Zoom Range"
msgstr "Intervallo di zoom"
#: editor.cc:3078
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI"
#: editor.cc:3079
msgid "Listen to Specific Regions"
msgstr "Ascolta specifiche regioni"
#: editor.cc:3080
msgid "Note Level Editing"
msgstr ""
#: editor.cc:3081
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
"Gruppi: clicca per disattivare\n"
"Click di contesto per il resto delle operazioni"
#: editor.cc:3082
#, fuzzy
msgid "Nudge Region/Selection Later"
msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
#: editor.cc:3083
#, fuzzy
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
#: editor.cc:3084 editor_actions.cc:242
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avanti"
#: editor.cc:3085 editor_actions.cc:241
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro"
#: editor.cc:3086 editor_actions.cc:243
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Zoom sulla sessione"
#: editor.cc:3087
msgid "Zoom focus"
msgstr "Zoom"
#: editor.cc:3088
msgid "Expand Tracks"
msgstr "Espandi tracce"
#: editor.cc:3089
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "Restringi le tracce"
#: editor.cc:3090
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr "Aggancia/Griglia"
#: editor.cc:3091
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr "Aggancia/Modalità griglia"
#: editor.cc:3093
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modalità di modifica"
#: editor.cc:3094
msgid ""
"Nudge Clock\n"
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
msgstr ""
#: editor.cc:3196
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop"
#: editor.cc:3258 editor_actions.cc:291
#, fuzzy
msgid "Command|Undo"
msgstr "Comando-"
#: editor.cc:3260
#, fuzzy
msgid "Command|Undo (%1)"
msgstr "Annulla (%1)"
#: editor.cc:3267 editor_actions.cc:292
msgid "Redo"
msgstr "Ripristina"
#: editor.cc:3269
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Ripristina (%1)"
#: editor.cc:3288 editor.cc:3312 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1633
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: editor.cc:3289
msgid "Number of duplications:"
msgstr "Numero di duplicazioni:"
#: editor.cc:3868
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "Eliminazione playlist"
#: editor.cc:3869
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
msgstr ""
"La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n"
"Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n"
"Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti."
#: editor.cc:3879
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Elimina la playlist"
#: editor.cc:3880
msgid "Keep Playlist"
msgstr "Mantieni la playlist"
#: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5832
#: processor_box.cc:1960 processor_box.cc:1985
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: editor.cc:4025
msgid "new playlists"
msgstr "nuove playlist"
#: editor.cc:4041
msgid "copy playlists"
msgstr "copia le playlist"
#: editor.cc:4056
msgid "clear playlists"
msgstr "cancella le playlist"
#: editor.cc:4707
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
#: editor.cc:5513 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2238
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: editor_actions.cc:88
msgid "Autoconnect"
msgstr "Connetti automaticamente"
#: editor_actions.cc:89
msgid "Crossfades"
msgstr "Dissolvenze incrociate"
#: editor_actions.cc:91
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
#: editor_actions.cc:92
msgid "Select Range Operations"
msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo"
#: editor_actions.cc:93
msgid "Select Regions"
msgstr "Seleziona regioni"
#: editor_actions.cc:94
msgid "Edit Point"
msgstr "Punto di modifica"
#: editor_actions.cc:95
msgid "Fade"
msgstr "Dissolvi"
#: editor_actions.cc:96
msgid "Latch"
msgstr "Chiavistello (?)"
#: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
msgid "Region"
msgstr "Regione"
#: editor_actions.cc:98
msgid "Layering"
msgstr "Strato"
#: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
#: stereo_panner_editor.cc:44
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:785 panner_ui.cc:177
#: panner_ui.cc:586
msgid "Trim"
msgstr "Spunta"
#: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
msgid "Gain"
msgstr "Guadagno"
#: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
msgid "Ranges"
msgstr "Intervalli"
#: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1629 session_option_editor.cc:144
#: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:155
#: session_option_editor.cc:162
msgid "Fades"
msgstr "Dissolvenze"
#: editor_actions.cc:107
msgid "Link"
msgstr "Collega"
#: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Zoom"
#: editor_actions.cc:109
msgid "Locate to Markers"
msgstr "Posizionati sui marcatori"
#: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
msgid "Markers"
msgstr "Marcatori"
#: editor_actions.cc:111
#, fuzzy
msgid "Meter falloff"
msgstr "Caduta del misuratore"
#: editor_actions.cc:112
msgid "Meter hold"
msgstr "Tenuta del misuratore"
#: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:233
#, fuzzy
msgid "MIDI Options"
msgstr "Opzioni varie"
#: editor_actions.cc:114
msgid "Misc Options"
msgstr "Opzioni varie"
#: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1330 route_group_dialog.cc:48
#: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:224
msgid "Monitoring"
msgstr "Controllo"
#: editor_actions.cc:116
msgid "Active Mark"
msgstr "Marcatore"
#: editor_actions.cc:119
msgid "Primary Clock"
msgstr "Orologio principale"
#: editor_actions.cc:120
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:121
msgid "Region operations"
msgstr "Operazioni sulle regioni"
#: editor_actions.cc:123
msgid "Rulers"
msgstr "Righelli"
#: editor_actions.cc:124
msgid "Views"
msgstr "Viste"
#: editor_actions.cc:125
msgid "Scroll"
msgstr "Scorrimento"
#: editor_actions.cc:126
msgid "Secondary Clock"
msgstr "Orologio secondario"
#: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
msgid "Separate"
msgstr "Separa"
#: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1908 route_time_axis.cc:214
#: route_time_axis.cc:2429
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: editor_actions.cc:133
msgid "Subframes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:136
msgid "Timecode fps"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:443
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: editor_actions.cc:139
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: editor_actions.cc:140
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: editor_actions.cc:142
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: editor_actions.cc:148
msgid "Break drag or deselect all"
msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto"
#: editor_actions.cc:150
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Mostra il Mixer dell'editor"
#: editor_actions.cc:151
msgid "Show Editor List"
msgstr "Mostra la lista dell'editor"
#: editor_actions.cc:153
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione"
#: editor_actions.cc:154
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr ""
"Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della "
"traccia)"
#: editor_actions.cc:155
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente"
#: editor_actions.cc:156
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr ""
"Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della "
"traccia)"
#: editor_actions.cc:158
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione"
#: editor_actions.cc:159
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
#: editor_actions.cc:160
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:162
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente"
#: editor_actions.cc:163
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
#: editor_actions.cc:164
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:166
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "Al prossimo limite di regione"
#: editor_actions.cc:167
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
#: editor_actions.cc:168
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "Al precedente limite di regione"
#: editor_actions.cc:169
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Al precedente limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
#: editor_actions.cc:171
msgid "To Next Region Start"
msgstr "All'inizio della prossima regione"
#: editor_actions.cc:172
msgid "To Next Region End"
msgstr "Alla fine della prossima regione"
#: editor_actions.cc:173
#, fuzzy
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#: editor_actions.cc:175
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "All'inizio della regione precedente"
#: editor_actions.cc:176
msgid "To Previous Region End"
msgstr "Alla fine della regione precedente"
#: editor_actions.cc:177
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#: editor_actions.cc:179
msgid "To Range Start"
msgstr "All'inizio dell'intervallo"
#: editor_actions.cc:180
msgid "To Range End"
msgstr "Alla fine dell'intervallo"
#: editor_actions.cc:182
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
#: editor_actions.cc:183
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo"
#: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2224
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleziona tutto"
#: editor_actions.cc:191
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti"
#: editor_actions.cc:192
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
#: editor_actions.cc:194
msgid "Select Edit Range"
msgstr "Seleziona l'intervallo"
#: editor_actions.cc:196
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch"
#: editor_actions.cc:197
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo"
#: editor_actions.cc:199
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus"
#: editor_actions.cc:200
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente"
#: editor_actions.cc:202
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "Abilita la registrazione"
#: editor_actions.cc:204
#, fuzzy
msgid "Toggle Solo"
msgstr "Solo isolato"
#: editor_actions.cc:206
#, fuzzy
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Attiva"
#: editor_actions.cc:208
#, fuzzy
msgid "Toggle Solo Isolate"
msgstr "Cambia lo stato di zoom"
#: editor_actions.cc:213
msgid "Save View %1"
msgstr "Salva la vista %1"
#: editor_actions.cc:219
msgid "Goto View %1"
msgstr "Vai alla vista %1"
#: editor_actions.cc:225
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "Posizionati sul marcatore %1"
#: editor_actions.cc:229
#, fuzzy
msgid "Jump to Next Mark"
msgstr "Passa a questo marcatore"
#: editor_actions.cc:230
#, fuzzy
msgid "Jump to Previous Mark"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_actions.cc:231
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina"
#: editor_actions.cc:233
msgid "Nudge Next Later"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:234
msgid "Nudge Next Earlier"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:236
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr "Avanza la testina"
#: editor_actions.cc:237
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr "Indietreggia la testina"
#: editor_actions.cc:238
#, fuzzy
msgid "Playhead To Next Grid"
msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
#: editor_actions.cc:239
#, fuzzy
msgid "Playhead To Previous Grid"
msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
#: editor_actions.cc:244
msgid "Zoom to Region"
msgstr "Zoom sulla regione"
#: editor_actions.cc:245
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)"
#: editor_actions.cc:246
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr "Cambia lo stato di zoom"
#: editor_actions.cc:248
msgid "Expand Track Height"
msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia"
#: editor_actions.cc:249
msgid "Shrink Track Height"
msgstr "Restringi l'altezza della traccia"
#: editor_actions.cc:251
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate"
#: editor_actions.cc:253
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate"
#: editor_actions.cc:256
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Scorri le tracce verso l'alto"
#: editor_actions.cc:258
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "Scorri le tracce verso il basso"
#: editor_actions.cc:260
msgid "Step Tracks Up"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:262
msgid "Step Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:265
msgid "Scroll Backward"
msgstr "Scorri all'indietro"
#: editor_actions.cc:266
msgid "Scroll Forward"
msgstr "Scorri in avanti"
#: editor_actions.cc:267
msgid "Center Playhead"
msgstr "Centra testina"
#: editor_actions.cc:268
msgid "Center Edit Point"
msgstr "Centra il punto di modifica"
#: editor_actions.cc:270
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Testina in avanti"
#: editor_actions.cc:271
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Testina indietro"
#: editor_actions.cc:273
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "Testina sul marcatore attivo"
#: editor_actions.cc:274
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "Marcatore sulla testina"
#: editor_actions.cc:276
msgid "Set Loop from Edit Range"
msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo"
#: editor_actions.cc:277
msgid "Set Punch from Edit Range"
msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica"
#: editor_actions.cc:280
msgid "Play Selected Regions"
msgstr "Esegui le regioni selezionate"
#: editor_actions.cc:282
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna"
#: editor_actions.cc:284
msgid "Play Edit Range"
msgstr "Suona l'intervallo"
#: editor_actions.cc:286
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "Testina sul mouse"
#: editor_actions.cc:287
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "Marcatore attivo sul mouse"
#: editor_actions.cc:294
msgid "Export Audio"
msgstr "Esporta l'audio"
#: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
msgid "Export Range"
msgstr "Esporta l'intervallo"
#: editor_actions.cc:300
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "Separa usando l'intervallo di punch"
#: editor_actions.cc:303
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo"
#: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
msgid "Crop"
msgstr "Rifila"
#: editor_actions.cc:315
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:317
msgid "Log"
msgstr "Messaggio"
#: editor_actions.cc:320
msgid "Move Later to Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:321
msgid "Move Earlier to Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:325
msgid "Start Range"
msgstr "Inizio intervallo"
#: editor_actions.cc:326
msgid "Finish Range"
msgstr "Fine intervallo"
#: editor_actions.cc:327
#, fuzzy
msgid "Finish Add Range"
msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo"
#: editor_actions.cc:357
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Segui la testina"
#: editor_actions.cc:358
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
#: editor_actions.cc:360
#, fuzzy
msgid "Stationary Playhead"
msgstr "Inizio"
#: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
msgid "Insert Time"
msgstr "Inserisci tempo"
#: editor_actions.cc:365
msgid "Toggle Active"
msgstr "Attiva"
#: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1557 editor_markers.cc:877
#: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1494
#: route_time_axis.cc:727
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: editor_actions.cc:374
msgid "Fit Selected Tracks"
msgstr "Adatta le tracce selezionate"
#: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1315
msgid "Largest"
msgstr "Ampissimo"
#: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1316
msgid "Larger"
msgstr "Ampio"
#: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1317
msgid "Large"
msgstr "Più ampio"
#: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1319
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: editor_actions.cc:392
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:397
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Zoom a sinistra"
#: editor_actions.cc:398
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Zoom a destra"
#: editor_actions.cc:399
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Zoom centrato"
#: editor_actions.cc:400
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:401
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "Zoom sul mouse"
#: editor_actions.cc:402
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr "Zoom indietro"
#: editor_actions.cc:404
#, fuzzy
msgid "Next Zoom Focus"
msgstr "Zoom"
#: editor_actions.cc:410
msgid "Smart Object Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:413
msgid "Smart"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:417
msgid "Object Tool"
msgstr "Strumento oggetto"
#: editor_actions.cc:423
msgid "Range Tool"
msgstr "Strumento intervallo"
#: editor_actions.cc:429
#, fuzzy
msgid "Note Drawing Tool"
msgstr "Strumento guadagno"
#: editor_actions.cc:435
msgid "Gain Tool"
msgstr "Strumento guadagno"
#: editor_actions.cc:441
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Strumento zoom"
#: editor_actions.cc:447
msgid "Audition Tool"
msgstr "Strumento ascolto"
#: editor_actions.cc:453
msgid "Time FX Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:459
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:461
msgid "Edit MIDI"
msgstr "Modifica MIDI"
#: editor_actions.cc:472
#, fuzzy
msgid "Change Edit Point"
msgstr "Annullare l'importazione"
#: editor_actions.cc:473
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:475
msgid "Splice"
msgstr "Giuntura"
#: editor_actions.cc:477
msgid "Slide"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1578 editor_markers.cc:861
#: location_ui.cc:56
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
#: editor_actions.cc:479
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Modalità di modifica"
#: editor_actions.cc:481
msgid "Snap to"
msgstr "Allinea a"
#: editor_actions.cc:482
msgid "Snap Mode"
msgstr "Modalita' di Allineamento"
#: editor_actions.cc:489
#, fuzzy
msgid "Next Snap Mode"
msgstr "Modalita' di Allineamento"
#: editor_actions.cc:490
msgid "Next Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:491
#, fuzzy
msgid "Next Musical Snap Choice"
msgstr "Modalita' di Allineamento"
#: editor_actions.cc:492
msgid "Previous Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:493
msgid "Previous Musical Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:498
#, fuzzy
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "Modalita' di Allineamento"
#: editor_actions.cc:499
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "Modalita' di Allineamento"
#: editor_actions.cc:500
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "Secondi"
#: editor_actions.cc:501
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "Secondi"
#: editor_actions.cc:502
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "Allinea ai secondi"
#: editor_actions.cc:503
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "Allinea ai minuti"
#: editor_actions.cc:505
#, fuzzy
msgid "Snap to One Twenty Eighths"
msgstr "Allinea a un 1/28"
#: editor_actions.cc:506
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixty Fourths"
msgstr "Allinea a un 1/24"
#: editor_actions.cc:507
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo"
#: editor_actions.cc:508
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr "Allinea a un 1/28"
#: editor_actions.cc:509
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr "Allinea a un 1/24"
#: editor_actions.cc:510
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr "Allinea a un 1/20"
#: editor_actions.cc:511
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "Allinea a un 1/16"
#: editor_actions.cc:512
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "Allinea a un 1/14"
#: editor_actions.cc:513
msgid "Snap to Twelfths"
msgstr "Allinea a un 1/12"
#: editor_actions.cc:514
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "Allinea a 1/10"
#: editor_actions.cc:515
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "Allinea a 1/8"
#: editor_actions.cc:516
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "Allinea a 1/7"
#: editor_actions.cc:517
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "Allinea a 1/6"
#: editor_actions.cc:518
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "Allinea a 1/5"
#: editor_actions.cc:519
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "Allinea a 1/4"
#: editor_actions.cc:520
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "Allinea a 1/3"
#: editor_actions.cc:521
msgid "Snap to Halves"
msgstr "Allinea a 1/2"
#: editor_actions.cc:523
msgid "Snap to Beat"
msgstr "Allinea al battito"
#: editor_actions.cc:524
msgid "Snap to Bar"
msgstr "Allinea alla battuta"
#: editor_actions.cc:525
msgid "Snap to Mark"
msgstr "Allinea al marcatore"
#: editor_actions.cc:526
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "Spostati ad inizio regione"
#: editor_actions.cc:527
msgid "Snap to Region End"
msgstr "Allinea a fine regione"
#: editor_actions.cc:528
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "Regioni/sincronizzazione"
#: editor_actions.cc:529
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "Regioni/confini"
#: editor_actions.cc:531
msgid "Show Marker Lines"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:541
msgid "Loop/Punch"
msgstr "Ciclo/Punch"
#: editor_actions.cc:545
msgid "Min:Sec"
msgstr "Min:Sec"
#: editor_actions.cc:577
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
#: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:51
msgid "Audition"
msgstr "Ascolto"
#: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
msgid "Show All"
msgstr "Mostra Tutto"
#: editor_actions.cc:589
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:591
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: editor_actions.cc:593
msgid "Descending"
msgstr "Discendente"
#: editor_actions.cc:596
msgid "By Region Name"
msgstr "Per Nome di Regione"
#: editor_actions.cc:598
msgid "By Region Length"
msgstr "Per durata della Regione"
#: editor_actions.cc:600
msgid "By Region Position"
msgstr "Per Posizione della Regione"
#: editor_actions.cc:602
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "Per Data di Regione"
#: editor_actions.cc:604
msgid "By Region Start in File"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:606
msgid "By Region End in File"
msgstr "Per Fine di Regione nel file"
#: editor_actions.cc:608
msgid "By Source File Name"
msgstr "Per Nome di sorgente del file"
#: editor_actions.cc:610
msgid "By Source File Length"
msgstr "Per durata del file sorgente"
#: editor_actions.cc:612
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
#: editor_actions.cc:614
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "Per Filesystem di sorgente"
#: editor_actions.cc:617
#, fuzzy
msgid "Remove Unused"
msgstr "Rimuovi bus"
#: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
#: session_metadata_dialog.cc:297
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: editor_actions.cc:624
msgid "Import to Region List..."
msgstr "Importa nella lista delle regioni..."
#: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
msgid "Import From Session"
msgstr "Importa da una sessione"
#: editor_actions.cc:630
msgid "Show Summary"
msgstr "Mostra un riepilogo"
#: editor_actions.cc:632
msgid "Show Group Tabs"
msgstr "Mostra i gruppi"
#: editor_actions.cc:634
msgid "Show Measures"
msgstr "Mostra le misure"
#: editor_actions.cc:638
msgid "Show Logo"
msgstr "Mostra il logo"
#: editor_actions.cc:642
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:665
#, fuzzy
msgid "Loaded editor bindings from %1"
msgstr "Inizializzazione menù da %1"
#: editor_actions.cc:667
msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
#: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
#: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1559
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr "Errore di programmazione: %1: %2"
#: editor_actions.cc:1563
msgid "Raise"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1566
msgid "Raise to Top"
msgstr "Porta in cima"
#: editor_actions.cc:1569 gtk-custom-ruler.c:132
msgid "Lower"
msgstr "Abbassa"
#: editor_actions.cc:1572
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Porta in fondo"
#: editor_actions.cc:1575
msgid "Move to Original Position"
msgstr "Spostati alla posizione iniziale"
#: editor_actions.cc:1583 editor_markers.cc:868
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr "Aggancia a battute e battiti"
#: editor_actions.cc:1588
#, fuzzy
msgid "Remove Sync"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: editor_actions.cc:1591 mixer_strip.cc:1895 route_time_axis.cc:215
msgid "Mute"
msgstr "Muto"
#: editor_actions.cc:1594
msgid "Normalize..."
msgstr "Normalizza..."
#: editor_actions.cc:1597
msgid "Reverse"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1600
#, fuzzy
msgid "Make Mono Regions"
msgstr "Crea regioni mono"
#: editor_actions.cc:1603
msgid "Boost Gain"
msgstr "Aumenta guadagno"
#: editor_actions.cc:1606
msgid "Cut Gain"
msgstr "Riduci guadagno"
#: editor_actions.cc:1609
msgid "Pitch Shift..."
msgstr "Cambia tono..."
#: editor_actions.cc:1612
msgid "Transpose..."
msgstr "Trasponi..."
#: editor_actions.cc:1615
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
#: editor_actions.cc:1619 editor_regions.cc:116
msgid "Fade In"
msgstr "Dissolvenza in entrata"
#: editor_actions.cc:1624 editor_regions.cc:117
msgid "Fade Out"
msgstr "Dissolvenza in uscita"
#: editor_actions.cc:1639
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "Multi-Duplica"
#: editor_actions.cc:1644
msgid "Fill Track"
msgstr "Riempi Traccia"
#: editor_actions.cc:1648 editor_markers.cc:957
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
#: editor_actions.cc:1655
msgid "Set Punch"
msgstr "Imposta Punch"
#: editor_actions.cc:1659
#, fuzzy
msgid "Add Single Range Marker"
msgstr "Aggiungi 1 marcatore di intervallo"
#: editor_actions.cc:1664
#, fuzzy
msgid "Add Range Marker Per Region"
msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
#: editor_actions.cc:1668
#, fuzzy
msgid "Snap Position To Grid"
msgstr "Allinea alla griglia"
#: editor_actions.cc:1671
#, fuzzy
msgid "Close Gaps"
msgstr "Chiudi"
#: editor_actions.cc:1674
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1677
msgid "Export..."
msgstr "Esporta..."
#: editor_actions.cc:1683
msgid "Separate Under"
msgstr "Separa sotto"
#: editor_actions.cc:1687
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
#: editor_actions.cc:1688
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "Durata della dissolvenza in uscita"
#: editor_actions.cc:1689
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#: editor_actions.cc:1694
#, fuzzy
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_actions.cc:1699
#, fuzzy
msgid "List Editor..."
msgstr "Editor delle Opzioni"
#: editor_actions.cc:1702
msgid "Properties..."
msgstr "Proprietà..."
#: editor_actions.cc:1706
msgid "Bounce (with processing)"
msgstr "Fissa (elaborando)"
#: editor_actions.cc:1707
msgid "Bounce (without processing)"
msgstr "Fissa (senza elaborare)"
#: editor_actions.cc:1708
msgid "Combine"
msgstr "Unisci"
#: editor_actions.cc:1709
msgid "Uncombine"
msgstr "Separa"
#: editor_actions.cc:1711
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr "Analisi spettrale"
#: editor_actions.cc:1713
msgid "Reset Envelope"
msgstr "Azzera inviluppo"
#: editor_actions.cc:1715
msgid "Reset Gain"
msgstr "Azzera guadagno"
#: editor_actions.cc:1720
msgid "Envelope Active"
msgstr "Inviluppo attivo/passiv"
#: editor_actions.cc:1724
#, fuzzy
msgid "Quantize..."
msgstr "Quantizza"
#: editor_actions.cc:1725 editor_actions.cc:1726
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1727
msgid "Unlink from other copies"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1728
msgid "Strip Silence..."
msgstr "Rimuovi silenzio"
#: editor_actions.cc:1729
msgid "Set Range Selection"
msgstr "Imposta intervallo di selezione"
#: editor_actions.cc:1731
#, fuzzy
msgid "Nudge Later"
msgstr "Sposta avanti"
#: editor_actions.cc:1732
#, fuzzy
msgid "Nudge Earlier"
msgstr "Sposta avanti"
#: editor_actions.cc:1737
#, fuzzy
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
msgstr "Sposta"
#: editor_actions.cc:1744
#, fuzzy
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
msgstr "Sposta"
#: editor_actions.cc:1748
msgid "Trim to Loop"
msgstr "Ritaglia in base al ciclo"
#: editor_actions.cc:1749
msgid "Trim to Punch"
msgstr "Ritaglia in base al punch"
#: editor_actions.cc:1751
#, fuzzy
msgid "Trim to Previous"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_actions.cc:1752
#, fuzzy
msgid "Trim to Next"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_actions.cc:1759
#, fuzzy
msgid "Insert Region From Region List"
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#: editor_actions.cc:1765
#, fuzzy
msgid "Set Sync Position"
msgstr "Per Posizione della Regione"
#: editor_actions.cc:1766
msgid "Place Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1767
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#: editor_actions.cc:1768
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1769
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1774
msgid "Align Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1781
msgid "Align Start Relative"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1785
#, fuzzy
msgid "Align End"
msgstr "Allinea"
#: editor_actions.cc:1790
#, fuzzy
msgid "Align End Relative"
msgstr "Allinea Realtivo"
#: editor_actions.cc:1797
#, fuzzy
msgid "Align Sync"
msgstr "Sposta Regione/i"
#: editor_actions.cc:1804
#, fuzzy
msgid "Align Sync Relative"
msgstr "Allinea Realtivo"
#: editor_actions.cc:1808 editor_actions.cc:1811
msgid "Choose Top..."
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr ""
"Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
msgid "Add Existing Media"
msgstr "Aggiungi media"
#: editor_audio_import.cc:177
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
"La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un "
"nuovo file o passare oltre?"
#: editor_audio_import.cc:179
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
"La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova "
"sorgente o passare oltre?"
#: editor_audio_import.cc:279
msgid "Cancel Import"
msgstr "Annullare l'importazione"
#: editor_audio_import.cc:541
#, fuzzy
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Editor: impossibile aprire il file \"%1\" (%2)"
#: editor_audio_import.cc:549
#, fuzzy
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Annullare l'importazione"
#: editor_audio_import.cc:550
msgid "Don't embed it"
msgstr "Non inludere"
#: editor_audio_import.cc:551
msgid "Embed all without questions"
msgstr "Includi tutto senza domande"
#: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
#: export_format_dialog.cc:58
msgid "Sample rate"
msgstr "Frequenza di campionamento"
#: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
#: editor_audio_import.cc:580
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Includi comunque"
#: editor_audio_import.cc:629
msgid "could not open %1"
msgstr "impossibile aprire %1"
#: editor_drag.cc:999
msgid "fixed time region drag"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2033
msgid "copy meter mark"
msgstr "Copia il meter mark"
#: editor_drag.cc:2041
msgid "move meter mark"
msgstr "Muovi il meter mark"
#: editor_drag.cc:2153
msgid "copy tempo mark"
msgstr "Copia il marcatore di tempo"
#: editor_drag.cc:2161
msgid "move tempo mark"
msgstr "Muovi il marcatore di tempo"
#: editor_drag.cc:2377
msgid "change fade in length"
msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata"
#: editor_drag.cc:2495
msgid "change fade out length"
msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita"
#: editor_drag.cc:2850
msgid "move marker"
msgstr "Muovi marcatore"
#: editor_drag.cc:3413
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'"
#: editor_drag.cc:3843
#, fuzzy
msgid "programming_error: %1"
msgstr "Errore di programmazione: %1"
#: editor_drag.cc:3913 editor_markers.cc:681
msgid "new range marker"
msgstr "nuovo marcatore di intervallo"
#: editor_drag.cc:4594
#, fuzzy
msgid "rubberband selection"
msgstr "Suona intervallo/selezione"
#: editor_route_groups.cc:66
#, fuzzy
msgid "No Selection = All Tracks?"
msgstr "Nessuna selezione = Tutte le tracce"
#: editor_route_groups.cc:95
#, fuzzy
msgid "Col"
msgstr "Colore"
#: editor_route_groups.cc:95
#, fuzzy
msgid "Group Tab Color"
msgstr "Colore traccia"
#: editor_route_groups.cc:96
#, fuzzy
msgid "Name of Group"
msgstr "Nessun Gruppo"
#: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
msgid "V"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:97
#, fuzzy
msgid "Group is visible?"
msgstr "Dissolvenze visibili"
#: editor_route_groups.cc:98
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Apri..."
#: editor_route_groups.cc:98
msgid "Group is enabled?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:99
#, fuzzy
msgid "group|G"
msgstr "nessun gruppo"
#: editor_route_groups.cc:99
msgid "Sharing Gain?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:100
#, fuzzy
msgid "relative|Rel"
msgstr "Relativo"
#: editor_route_groups.cc:100
msgid "Relative Gain Changes?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:101
#, fuzzy
msgid "mute|M"
msgstr "muto"
#: editor_route_groups.cc:101
msgid "Sharing Mute?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:102
#, fuzzy
msgid "solo|S"
msgstr "Intervallo di loop"
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "Sharing Solo?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1894
msgid "Rec"
msgstr "Reg"
#: editor_route_groups.cc:103
msgid "Sharing Record-enable Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:104
#, fuzzy
msgid "monitoring|Mon"
msgstr "Controllo"
#: editor_route_groups.cc:104
#, fuzzy
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
msgstr "Scelte di controllo"
#: editor_route_groups.cc:105
#, fuzzy
msgid "selection|Sel"
msgstr "Selezione"
#: editor_route_groups.cc:105
#, fuzzy
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
msgstr "Adatta le tracce selezionate"
#: editor_route_groups.cc:106
#, fuzzy
msgid "active|A"
msgstr "attivo"
#: editor_route_groups.cc:106
msgid "Sharing Active Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:197
msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
msgid "unnamed"
msgstr "senza nome"
#: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
#: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
#: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
#: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
#: editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1224 editor_markers.cc:1275
#: editor_markers.cc:1319 editor_markers.cc:1345 editor_markers.cc:1522
#: editor_mouse.cc:2522
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
#, fuzzy
msgid "File Exists!"
msgstr "Inizio file:"
#: editor_export_audio.cc:151
#, fuzzy
msgid "Overwrite Existing File"
msgstr "Inserisci media"
#: editor_group_tabs.cc:162
msgid "Fit to Window"
msgstr "Adatta alla finestra"
#: editor_markers.cc:130
msgid "start"
msgstr "inizio"
#: editor_markers.cc:131
msgid "end"
msgstr "fine"
#: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
#: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1005
msgid "add marker"
msgstr "aggiungi marcatore"
#: editor_markers.cc:678
#, fuzzy
msgid "range"
msgstr " intervallo"
#: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:840
msgid "remove marker"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: editor_markers.cc:850
msgid "Locate to Here"
msgstr "Posizionati qui"
#: editor_markers.cc:851
msgid "Play from Here"
msgstr "Suona da qui"
#: editor_markers.cc:852
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "Sposta marcatore alla testina"
#: editor_markers.cc:856
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore"
#: editor_markers.cc:897
#, fuzzy
msgid "Locate to Range Mark"
msgstr "Marcatori di posizione"
#: editor_markers.cc:898
#, fuzzy
msgid "Play from Range Mark"
msgstr "Suona l'intervallo di loop"
#: editor_markers.cc:902
#, fuzzy
msgid "Set Range Mark from Playhead"
msgstr "Imposta dall'inizio"
#: editor_markers.cc:904
msgid "Set Range from Range Selection"
msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
#: editor_markers.cc:907
#, fuzzy
msgid "Zoom to Range"
msgstr "Zoom sulla regione"
#: editor_markers.cc:914
msgid "Hide Range"
msgstr "Nascondi intervallo"
#: editor_markers.cc:915
#, fuzzy
msgid "Rename Range..."
msgstr "Rinomina intervallo"
#: editor_markers.cc:919
msgid "Remove Range"
msgstr "Rimuovi intervallo"
#: editor_markers.cc:926
#, fuzzy
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#: editor_markers.cc:929
msgid "Select Range"
msgstr "Separa l'intervallo"
#: editor_markers.cc:958
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
#: editor_markers.cc:1359 editor_ops.cc:1698
msgid "New Name:"
msgstr "Nuovo nome: "
#: editor_markers.cc:1362
msgid "Rename Mark"
msgstr "Rinomina marcatore"
#: editor_markers.cc:1364
msgid "Rename Range"
msgstr "Rinomina intervallo"
#: editor_markers.cc:1371 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:1764
#: processor_box.cc:2220 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1477
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: editor_markers.cc:1384
msgid "rename marker"
msgstr "Rinomina marcatore"
#: editor_markers.cc:1407
msgid "set loop range"
msgstr "imposta l'intervallo di ciclo"
#: editor_markers.cc:1413
msgid "set punch range"
msgstr "imposta l'intervallo di punch"
#: editor_mixer.cc:90
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:172
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2292 editor_mouse.cc:2317 editor_mouse.cc:2330
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2460
#, fuzzy
msgid "start point trim"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_mouse.cc:2485
msgid "End point trim"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2552
msgid "Name for region:"
msgstr "Nome per la Regione:"
#: editor_ops.cc:139
msgid "split"
msgstr "dividi"
#: editor_ops.cc:255
#, fuzzy
msgid "alter selection"
msgstr "ardour: selezione del colore"
#: editor_ops.cc:297
msgid "nudge regions forward"
msgstr "sposta regioni in avanti"
#: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
msgid "nudge location forward"
msgstr "sposta posizine in avanti"
#: editor_ops.cc:378
msgid "nudge regions backward"
msgstr "sposta regioni indietro"
#: editor_ops.cc:467
msgid "nudge forward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:491
#, fuzzy
msgid "nudge backward"
msgstr "Sposta indietro"
#: editor_ops.cc:556
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1700
msgid "New Location Marker"
msgstr "Nuovo marcatore di posizione"
#: editor_ops.cc:1787
msgid "add markers"
msgstr "aggiungi marcatore"
#: editor_ops.cc:1893
msgid "clear markers"
msgstr "azzera i marcatori"
#: editor_ops.cc:1906
msgid "clear ranges"
msgstr "azzera gli intervalli"
#: editor_ops.cc:1928
msgid "clear locations"
msgstr "azzera le posizioni"
#: editor_ops.cc:1999
#, fuzzy
msgid "insert dragged region"
msgstr "Inserisci la Regione"
#: editor_ops.cc:2077
msgid "insert region"
msgstr "inserisci regione"
#: editor_ops.cc:2260
#, fuzzy
msgid "raise regions"
msgstr "Normalizza regioni"
#: editor_ops.cc:2262
#, fuzzy
msgid "raise region"
msgstr "fai il Reverse della regione"
#: editor_ops.cc:2268
#, fuzzy
msgid "raise regions to top"
msgstr "allinea le regioni alla griglia"
#: editor_ops.cc:2270
#, fuzzy
msgid "raise region to top"
msgstr "Porta in cima"
#: editor_ops.cc:2276
#, fuzzy
msgid "lower regions"
msgstr "fai il Reverse della regione"
#: editor_ops.cc:2278 editor_ops.cc:2286
#, fuzzy
msgid "lower region"
msgstr "inserisci regione"
#: editor_ops.cc:2284
#, fuzzy
msgid "lower regions to bottom"
msgstr "Porta in fondo"
#: editor_ops.cc:2369
msgid "Rename Region"
msgstr "Rinomina regione"
#: editor_ops.cc:2371 processor_box.cc:1762 route_ui.cc:1475
msgid "New name:"
msgstr "Nuovo nome: "
#: editor_ops.cc:2682
msgid "separate"
msgstr "separa"
#: editor_ops.cc:2795
#, fuzzy
msgid "separate region under"
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#: editor_ops.cc:2916
msgid "trim to selection"
msgstr "ritaglia in base alla selezione"
#: editor_ops.cc:3052
#, fuzzy
msgid "set sync point"
msgstr "Definisci il punto di sincronizzazione"
#: editor_ops.cc:3076
msgid "remove region sync"
msgstr "Rimuovi il sync della regione"
#: editor_ops.cc:3098
#, fuzzy
msgid "move regions to original position"
msgstr "Regioni/posizione"
#: editor_ops.cc:3100
#, fuzzy
msgid "move region to original position"
msgstr "Regioni/posizione"
#: editor_ops.cc:3121
msgid "align selection"
msgstr "allinea selezione"
#: editor_ops.cc:3195
msgid "align selection (relative)"
msgstr "allinea selezione (relativo)"
#: editor_ops.cc:3229
#, fuzzy
msgid "align region"
msgstr "Sposta Regione/i"
#: editor_ops.cc:3280
#, fuzzy
msgid "trim front"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_ops.cc:3280
msgid "trim back"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3310
msgid "trim to loop"
msgstr "ritaglia in base al ciclo"
#: editor_ops.cc:3320
msgid "trim to punch"
msgstr "ritaglia in base al punch"
#: editor_ops.cc:3382
msgid "trim to region"
msgstr "ritaglia in base alla regione"
#: editor_ops.cc:3492
msgid ""
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
"before reaching the outputs.\n"
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
"input or vice versa."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3495
msgid "Cannot freeze"
msgstr "Non posso congelare"
#: editor_ops.cc:3501
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"\n"
"This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
"\n"
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3505
#, fuzzy
msgid "Freeze anyway"
msgstr "Congela"
#: editor_ops.cc:3506
#, fuzzy
msgid "Don't freeze"
msgstr "Non posso congelare"
#: editor_ops.cc:3507
#, fuzzy
msgid "Freeze Limits"
msgstr "Congela"
#: editor_ops.cc:3522
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Annulla congelamento"
#: editor_ops.cc:3553
msgid ""
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
"cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
"than this track has inputs.\n"
"\n"
"You can do this without processing, which is a different operation."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3557
msgid "Cannot bounce"
msgstr "Non posso elaborare"
#: editor_ops.cc:3568
msgid "bounce range"
msgstr "elabora intervallo"
#: editor_ops.cc:3678
msgid "delete"
msgstr "elimina"
#: editor_ops.cc:3681
msgid "cut"
msgstr "taglia"
#: editor_ops.cc:3684
msgid "copy"
msgstr "copia"
#: editor_ops.cc:3687
msgid "clear"
msgstr "pulisci"
#: editor_ops.cc:3785
msgid " objects"
msgstr "oggetti"
#: editor_ops.cc:3815
msgid " range"
msgstr " intervallo"
#: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
msgid "remove region"
msgstr "Rimuovi la regione"
#: editor_ops.cc:4391
msgid "duplicate selection"
msgstr "duplica selezione"
#: editor_ops.cc:4469
#, fuzzy
msgid "nudge track"
msgstr "Nascondi traccia"
#: editor_ops.cc:4506
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6488 editor_regions.cc:460
#: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1419
msgid "No, do nothing."
msgstr "No, non fare niente."
#: editor_ops.cc:4510
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Si, rimuovi."
#: editor_ops.cc:4512
#, fuzzy
msgid "Destroy last capture"
msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
#: editor_ops.cc:4573
msgid "normalize"
msgstr "Normalizza"
#: editor_ops.cc:4668
msgid "reverse regions"
msgstr "fai il Reverse della regione"
#: editor_ops.cc:4702
msgid "strip silence"
msgstr "elimina silenzio"
#: editor_ops.cc:4763
#, fuzzy
msgid "Fork Region(s)"
msgstr "Sposta Regione/i"
#: editor_ops.cc:4963
msgid "reset region gain"
msgstr "Ripristina il gain della regione"
#: editor_ops.cc:5016
#, fuzzy
msgid "region gain envelope active"
msgstr "attivo/passivo"
#: editor_ops.cc:5043
#, fuzzy
msgid "toggle region lock"
msgstr "Metti in muto questa regione"
#: editor_ops.cc:5067
msgid "region lock style"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5092
msgid "change region opacity"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5207
msgid "set fade in length"
msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
#: editor_ops.cc:5214
msgid "set fade out length"
msgstr "durata della dissolvenza in uscita"
#: editor_ops.cc:5259
msgid "set fade in shape"
msgstr "durata della dissolvenza in entrata"
#: editor_ops.cc:5290
msgid "set fade out shape"
msgstr "forma della dissolvenza in uscita"
#: editor_ops.cc:5320
msgid "set fade in active"
msgstr "attiva dissolvenza in entrata"
#: editor_ops.cc:5349
msgid "set fade out active"
msgstr "attiva dissolvenza in uscita"
#: editor_ops.cc:5614
msgid "set loop range from selection"
msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione"
#: editor_ops.cc:5636
#, fuzzy
msgid "set loop range from edit range"
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#: editor_ops.cc:5665
#, fuzzy
msgid "set loop range from region"
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#: editor_ops.cc:5683
msgid "set punch range from selection"
msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione"
#: editor_ops.cc:5700
msgid "set punch range from edit range"
msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica"
#: editor_ops.cc:5724
msgid "set punch range from region"
msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione"
#: editor_ops.cc:5833
msgid "Add new marker"
msgstr "Aggiungi marcatore"
#: editor_ops.cc:5834
msgid "Set global tempo"
msgstr "Imposta il tempo globalmente"
#: editor_ops.cc:5837
msgid "Define one bar"
msgstr "Definisce una battuta"
#: editor_ops.cc:5838
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr ""
"Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?"
#: editor_ops.cc:5864
#, fuzzy
msgid "set tempo from region"
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#: editor_ops.cc:5894
msgid "split regions"
msgstr "dividi regioni"
#: editor_ops.cc:5936
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
"Stai per dividere \n"
"%1\n"
"in %2 pezzi.\n"
"Questa operazione può richiedere parecchio tempo."
#: editor_ops.cc:5943
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5944
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
"Premi OK per continuare con questa operazione\n"
"oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi."
#: editor_ops.cc:5946
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione."
#: editor_ops.cc:5949
msgid "Excessive split?"
msgstr "Separazione esagerata?"
#: editor_ops.cc:6101
msgid "place transient"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6136
msgid "snap regions to grid"
msgstr "allinea le regioni alla griglia"
#: editor_ops.cc:6175
#, fuzzy
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "Sposta Regione/i"
#: editor_ops.cc:6180
msgid "Crossfade length"
msgstr "Durata della dissolvenza incrociata"
#: editor_ops.cc:6189 editor_ops.cc:6200 rhythm_ferret.cc:101
#: session_option_editor.cc:152
msgid "ms"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6191
msgid "Pull-back length"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6204
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: editor_ops.cc:6219
msgid "close region gaps"
msgstr "Riempi gli intervalli della regione"
#: editor_ops.cc:6437 route_ui.cc:1393
msgid "That would be bad news ...."
msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..."
#: editor_ops.cc:6442 route_ui.cc:1398
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
"Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n"
"che %1 non lo consentirà.\n"
"\n"
"Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n"
"modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
"l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
#: editor_ops.cc:6459
msgid "tracks"
msgstr "Tracce"
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
msgid "track"
msgstr "traccia"
#: editor_ops.cc:6465
msgid "busses"
msgstr "Bus"
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
msgid "bus"
msgstr "bus"
#: editor_ops.cc:6472
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n"
"(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
"\n"
"Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
"sovrascritto!"
#: editor_ops.cc:6477
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
"(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
"\n"
"Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
"sovrascritto!"
#: editor_ops.cc:6483
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
msgstr ""
"Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
"\n"
"Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
"sovrascritto!"
#: editor_ops.cc:6490
msgid "Yes, remove them."
msgstr "Si, rimuovi."
#: editor_ops.cc:6492 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1420
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Si, rimuovi."
#: editor_ops.cc:6497 editor_ops.cc:6499
msgid "Remove %1"
msgstr "Rimuovi %1"
#: editor_ops.cc:6558
msgid "insert time"
msgstr "Inserisci tempo"
#: editor_ops.cc:6715
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr ""
"Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente."
#: editor_ops.cc:6815
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr "Salvata la vista %u"
#: editor_ops.cc:6840
msgid "mute regions"
msgstr "Metti in \"mute\" le regioni"
#: editor_ops.cc:6842
msgid "mute region"
msgstr "Metti in \"mute\" la regione"
#: editor_ops.cc:6879
msgid "combine regions"
msgstr "unisci le regioni"
#: editor_ops.cc:6917
msgid "uncombine regions"
msgstr "separa le regioni"
#: editor_regions.cc:111
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:112
#, fuzzy
msgid "Position of start of region"
msgstr "Vai all'inizio della sessione"
#: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: editor_regions.cc:113
#, fuzzy
msgid "Position of end of region"
msgstr "Vai alla fine della sessione"
#: editor_regions.cc:114
#, fuzzy
msgid "Length of the region"
msgstr "Metti in muto questa regione"
#: editor_regions.cc:115
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:116
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:117
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:118 mono_panner.cc:179 stereo_panner.cc:217
#: stereo_panner.cc:240
msgid "L"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:118
#, fuzzy
msgid "Region position locked?"
msgstr "Per Posizione della Regione"
#: editor_regions.cc:119
msgid "G"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:119
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:753
#: mixer_strip.cc:1924 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
msgid "M"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:120
#, fuzzy
msgid "Region muted?"
msgstr "Fine regione"
#: editor_regions.cc:121
msgid "O"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:121
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
#: editor_regions.cc:389
msgid "(MISSING) "
msgstr "(MANCANTE)"
#: editor_regions.cc:457
msgid ""
"Do you really want to remove unused regions?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n"
"(Questa azione non può essere annullata)"
#: editor_regions.cc:461
msgid "Yes, remove."
msgstr "Si, rimuovi."
#: editor_regions.cc:463
msgid "Remove unused regions"
msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate"
#: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
msgid "Mult."
msgstr "Mult."
#: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
#: time_info_box.cc:91
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
#: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
msgid "Multiple"
msgstr "Multipli"
#: editor_regions.cc:950
msgid "MISSING "
msgstr "MANCANTE"
#: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
msgid "SS"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:202
#, fuzzy
msgid "Track/Bus Name"
msgstr "Tracce/Bus"
#: editor_routes.cc:203
#, fuzzy
msgid "Track/Bus visible ?"
msgstr "Tracce/Bus"
#: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1941 route_time_axis.cc:2419
msgid "A"
msgstr "A"
#: editor_routes.cc:204
#, fuzzy
msgid "Track/Bus active ?"
msgstr "Tracce/Bus"
#: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1925
#, fuzzy
msgid "I"
msgstr "Ingresso"
#: editor_routes.cc:205
#, fuzzy
msgid "MIDI input enabled"
msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
#: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1923 mono_panner.cc:198
#: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
msgid "R"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:206
#, fuzzy
msgid "Record enabled"
msgstr "Attiva registrazione"
#: editor_routes.cc:207
#, fuzzy
msgid "Muted"
msgstr "Muto"
#: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1937
msgid "S"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:208
#, fuzzy
msgid "Soloed"
msgstr "In solo..."
#: editor_routes.cc:209
#, fuzzy
msgid "SI"
msgstr "Ingresso"
#: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1743
#, fuzzy
msgid "Solo Isolated"
msgstr "isolato"
#: editor_routes.cc:210
#, fuzzy
msgid "Solo Safe (Locked)"
msgstr "Intervallo di loop"
#: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
msgid "Hide All"
msgstr "Nascondi tutto"
#: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Mostra tutte le tracce audio"
#: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Nascondi tutte le tracce audio"
#: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
#: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
#: editor_routes.cc:476
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
#: editor_routes.cc:477
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI"
#: editor_routes.cc:478
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina"
#: editor_rulers.cc:339
msgid "New location marker"
msgstr "Marcatore di nuova posizione"
#: editor_rulers.cc:340
msgid "Clear all locations"
msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
#: editor_rulers.cc:341
msgid "Unhide locations"
msgstr "Scopri le posizioni"
#: editor_rulers.cc:345
#, fuzzy
msgid "New range"
msgstr "Nuovo Intervallo"
#: editor_rulers.cc:346
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
#: editor_rulers.cc:347
msgid "Unhide ranges"
msgstr "Scopri gli intervalli"
#: editor_rulers.cc:357
msgid "New CD track marker"
msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD"
#: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
msgid "New Tempo"
msgstr "Nuovo tempo"
#: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
msgid "New Meter"
msgstr "Nuovo Meter"
#: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
#, fuzzy
msgid "set selected regions"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor_selection.cc:1400
msgid "select all"
msgstr "seleziona tutto"
#: editor_selection.cc:1492
msgid "select all within"
msgstr "seleziona tutto all'interno"
#: editor_selection.cc:1550
msgid "set selection from range"
msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion"
#: editor_selection.cc:1590
msgid "select all from range"
msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo"
#: editor_selection.cc:1621
msgid "select all from punch"
msgstr "seleziona tutto dal punch"
#: editor_selection.cc:1652
msgid "select all from loop"
msgstr "seleziona tutto dal ciclo"
#: editor_selection.cc:1688
msgid "select all after cursor"
msgstr "seleziona tutto dopo il cursore"
#: editor_selection.cc:1690
msgid "select all before cursor"
msgstr "seleziona tutto prima del cursore"
#: editor_selection.cc:1739
#, fuzzy
msgid "select all after edit"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_selection.cc:1741
#, fuzzy
msgid "select all before edit"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_selection.cc:1874
msgid "No edit range defined"
msgstr "Nessun intervallo di modifica definito"
#: editor_selection.cc:1880
msgid ""
"the edit point is Selected Marker\n"
"but there is no selected marker."
msgstr ""
"Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n"
"ma non c'è nessun marcatore selezionato."
#: editor_snapshots.cc:136
#, fuzzy
msgid "Rename Snapshot"
msgstr "Rimuovi l'istantanea"
#: editor_snapshots.cc:138
msgid "New name of snapshot"
msgstr "Nuovo nome dell'istantanea"
#: editor_snapshots.cc:156
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: editor_snapshots.cc:161
msgid "Remove snapshot"
msgstr "Rimuovi l'istantanea"
#: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
msgid "add"
msgstr "aggiungi"
#: editor_tempodisplay.cc:232
msgid "add tempo mark"
msgstr "agggiungi marcatore di tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:275
msgid "add meter mark"
msgstr "agggiungi marcatore di misurazione"
#: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
#: editor_tempodisplay.cc:393
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
msgid "done"
msgstr "fatto"
#: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
msgid "replace tempo mark"
msgstr "sostituisci il marcatore di tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
msgid "remove tempo mark"
msgstr "Rimuovi marcatore di tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:425
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:68
#, fuzzy
msgid "stretch/shrink"
msgstr "Allunga/Restringi"
#: editor_timefx.cc:129
msgid "pitch shift"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:301
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:75
msgid "Realtime"
msgstr "Tempo reale"
#: engine_dialog.cc:76
msgid "Do not lock memory"
msgstr "Non bloccare la memoria"
#: engine_dialog.cc:77
msgid "Unlock memory"
msgstr "Sblocca memoria"
#: engine_dialog.cc:78
msgid "No zombies"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:79
msgid "Provide monitor ports"
msgstr "Fornire porte per il controllo"
#: engine_dialog.cc:80
msgid "Force 16 bit"
msgstr "Forza 16 bit"
#: engine_dialog.cc:81
msgid "H/W monitoring"
msgstr "Controllo H/W"
#: engine_dialog.cc:82
msgid "H/W metering"
msgstr "Misuratore Hardware"
#: engine_dialog.cc:83
msgid "Verbose output"
msgstr "Output prolisso"
#: engine_dialog.cc:103
msgid "8000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:104
msgid "22050Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:105
msgid "44100Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:106
msgid "48000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:107
msgid "88200Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:108
msgid "96000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:109
msgid "192000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
#: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:147 rc_option_editor.cc:1125
#: sfdb_ui.cc:544
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
msgid "Triangular"
msgstr "Triangolare"
#: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
msgid "Rectangular"
msgstr "Rettangolare"
#: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
msgid "Shaped"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:158
msgid "Playback/recording on 1 device"
msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
#: engine_dialog.cc:159
msgid "Playback/recording on 2 devices"
msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
#: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
msgid "Playback only"
msgstr "Solo riproduzione"
#: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
msgid "Recording only"
msgstr "Solo registrazione"
#: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
msgid "seq"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
msgid "raw"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:177
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"
#: engine_dialog.cc:182
#, fuzzy
msgid "Audio Interface:"
msgstr "Interfaccia:"
#: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
msgid "Sample rate:"
msgstr "Frequenza di campionamento"
#: engine_dialog.cc:192
msgid "Buffer size:"
msgstr "Dimenzione buffer:"
#: engine_dialog.cc:198
msgid "Number of buffers:"
msgstr "Numero di buffer:"
#: engine_dialog.cc:205
msgid "Approximate latency:"
msgstr "Latenza:"
#: engine_dialog.cc:218
msgid "Audio mode:"
msgstr "Modalità audio:"
#: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: engine_dialog.cc:288
msgid "Client timeout"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:295
msgid "Number of ports:"
msgstr "Numero di porte:"
#: engine_dialog.cc:300
msgid "MIDI driver:"
msgstr "Driver MIDI:"
#: engine_dialog.cc:306
msgid "Dither:"
msgstr "Dither:"
#: engine_dialog.cc:315
msgid ""
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
msgstr "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia."
#: engine_dialog.cc:323
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: engine_dialog.cc:335
msgid "Input device:"
msgstr "Dispositivo di ingresso:"
#: engine_dialog.cc:339
msgid "Output device:"
msgstr "Dispositivo di uscita"
#: engine_dialog.cc:344
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "Latenza in ingresso:"
#: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
msgid "samples"
msgstr "campioni"
#: engine_dialog.cc:350
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "Latenza in uscita:"
#: engine_dialog.cc:364
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: engine_dialog.cc:366
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
msgid "Playback/Recording on 1 Device"
msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
#: engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530 engine_dialog.cc:967
msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
#: engine_dialog.cc:643
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri"
#: engine_dialog.cc:777
msgid ""
"You do not have any audio devices capable of\n"
"simultaneous playback and recording.\n"
"\n"
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
"audio interface.\n"
"\n"
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
"have no duplex audio device.\n"
"\n"
"Alternatively, if you really want just playback\n"
"or recording but not both, start JACK before running\n"
"Ardour and choose the relevant device then."
msgstr ""
"Non hai nessun dispositivo audio in grado \n"
"di riprodurre e registrare simultaneamente.\n"
"\n"
"Utilizza Applicazioni->Utilità-> Configurazione Audio MIDI\n"
"per creare un dispositivo \"aggregato\" o installare \n"
"una interfaccia audio adatta allo scopo.\n"
"\n"
"Mandate una email alla Apple e chiedete come mail\n"
"i nuovi Mac non hanno dispositivi audio duplex.\n"
"\n"
"In alternativa, se volete soltanto riprodurre o registrare\n"
"ma non in simultanea, avviate JACK prima di Ardour e scegliete\n"
"il dispositivo appropriato."
#: engine_dialog.cc:790
msgid "No suitable audio devices"
msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti "
#: engine_dialog.cc:1007
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1"
#: engine_dialog.cc:1077
msgid "You need to choose an audio device first."
msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio."
#: engine_dialog.cc:1094
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" "
#: engine_dialog.cc:1246
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1"
#: engine_dialog.cc:1325
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
msgstr ""
"il file di configurazione contengono un percorso al server JACK inesistente "
"(%1)"
#: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
msgid "Channels:"
msgstr "Canali"
#: export_channel_selector.cc:46
msgid "Split to mono files"
msgstr "Dividi in file mono"
#: export_channel_selector.cc:180
msgid "Bus or Track"
msgstr "Bus o traccia"
#: export_channel_selector.cc:457
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)"
#: export_channel_selector.cc:461
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)"
#: export_channel_selector.cc:465
msgid "Track output (channels: %1)"
msgstr "Uscita traccia (canali: %1)"
#: export_dialog.cc:46
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr ""
"<span color=\"#ffa755\">Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti.</"
"span>"
#: export_dialog.cc:47
msgid "List files"
msgstr "Elenca i file"
#: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
#: export_timespan_selector.cc:421
msgid "Time Span"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:176
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: export_dialog.cc:187
msgid "Time span and channel options"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:221
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
"L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n"
"Controllare i messaggi per ulteriori dettagli."
#: export_dialog.cc:290
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr "File che verranno sovrascritti"
#: export_dialog.cc:316
msgid "Stop Export"
msgstr "Ferma esportazione"
#: export_dialog.cc:337
#, fuzzy
msgid "export"
msgstr "Esporta"
#: export_dialog.cc:356
#, fuzzy
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr "Normalizzazione dell'intervallo %1 di %2"
#: export_dialog.cc:360
#, fuzzy
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr "Esportazione dell'intervallo %1 di %2"
#: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errore: "
#: export_dialog.cc:395
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
#: export_dialog.cc:397
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
#: export_dialog.cc:420
msgid "Export Selection"
msgstr "Esporta selezione"
#: export_dialog.cc:433
msgid "Export Region"
msgstr "Esporta regione"
#: export_dialog.cc:443
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: export_dialog.cc:458
msgid "Stem Export"
msgstr "Esportazione Stem"
#: export_file_notebook.cc:38
#, fuzzy
msgid "Add another format"
msgstr "Clicca qui per aggiungere un altro formato"
#: export_file_notebook.cc:178
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: export_file_notebook.cc:179
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: export_file_notebook.cc:255
#, fuzzy
msgid "No format!"
msgstr "Normale"
#: export_file_notebook.cc:267
#, fuzzy
msgid "Format %1: %2"
msgstr "Formato:"
#: export_filename_selector.cc:32
msgid "Label:"
msgstr "Etichetta:"
#: export_filename_selector.cc:33
msgid "Session Name"
msgstr "Nome della sessione"
#: export_filename_selector.cc:34
msgid "Revision:"
msgstr "Revisione"
#: export_filename_selector.cc:36
msgid "Folder:"
msgstr "Cartella:"
#: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#: export_filename_selector.cc:41
msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:212
msgid ""
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:214
msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
msgid ""
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
"selector."
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:322
msgid "Choose export folder"
msgstr "Scegli la directory di esportazione"
#: export_format_dialog.cc:31
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione"
#: export_format_dialog.cc:31
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione"
#: export_format_dialog.cc:38
msgid "Label: "
msgstr "Etichetta:"
#: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
msgid "Normalize to:"
msgstr "Normalizza a:"
#: export_format_dialog.cc:46
msgid "Trim silence at start"
msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio"
#: export_format_dialog.cc:47
msgid "Add silence at start:"
msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:"
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "Trim silence at end"
msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine"
#: export_format_dialog.cc:51
msgid "Add silence at end:"
msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:"
#: export_format_dialog.cc:55
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilità"
#: export_format_dialog.cc:56
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"
#: export_format_dialog.cc:57
msgid "File format"
msgstr "Formato del file"
#: export_format_dialog.cc:59
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:"
#: export_format_dialog.cc:66
msgid "Dithering"
msgstr "Dithering"
#: export_format_dialog.cc:68
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:69
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:71
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr "tag file con i metadati della sessione"
#: export_format_dialog.cc:461
msgid "Best (sinc)"
msgstr "Migliore (sinc)"
#: export_format_dialog.cc:466
msgid "Medium (sinc)"
msgstr "Media (sinc)"
#: export_format_dialog.cc:471
msgid "Fast (sinc)"
msgstr "Veloce (sinc)"
#: export_format_dialog.cc:481
msgid "Zero order hold"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:879
#, fuzzy
msgid "Linear encoding options"
msgstr "azzera le connessioni"
#: export_format_dialog.cc:895
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Opzioni Ogg Vorbis"
#: export_format_dialog.cc:908
msgid "FLAC options"
msgstr "Opzioni FLAC"
#: export_format_dialog.cc:925
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr ""
#: export_preset_selector.cc:28
msgid "Preset"
msgstr "Preimpostazione"
#: export_preset_selector.cc:104
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
"Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n"
"Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?"
#: export_timespan_selector.cc:46
msgid "Show Times as:"
msgstr "Mostra tempo come:"
#: export_timespan_selector.cc:206
msgid " to "
msgstr "a"
#: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
msgid "Range"
msgstr "Intervallo"
#: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:850
msgid "-inf"
msgstr "-inf"
#: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:896
msgid "Fader automation mode"
msgstr "Modalità di automazione fader"
#: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:897
msgid "Fader automation type"
msgstr "Tipo di automazione fader"
#: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:789 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
msgid "Abs"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:360
msgid "-Inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:756 mixer_strip.cc:1944 panner_ui.cc:557
#: route_time_axis.cc:2423
msgid "P"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:759 panner_ui.cc:560
msgid "T"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:762 panner_ui.cc:563
msgid "W"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:83
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
#: generic_pluginui.cc:232
#, fuzzy
msgid "Switches"
msgstr "Intonazione"
#: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2197
msgid "Controls"
msgstr "Controlli"
#: generic_pluginui.cc:266
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
"Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
#: generic_pluginui.cc:404
#, fuzzy
msgid "Meters"
msgstr "Suddivisione"
#: generic_pluginui.cc:419
msgid "Automation control"
msgstr "Controllo automazione"
#: generic_pluginui.cc:426
msgid "Mgnual"
msgstr ""
#: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
msgid "port"
msgstr "entrata"
#: group_tabs.cc:306
msgid "Selection..."
msgstr "Selezione..."
#: group_tabs.cc:307
msgid "Record Enabled..."
msgstr "Registrazione abilitata"
#: group_tabs.cc:308
msgid "Soloed..."
msgstr "In solo..."
#: group_tabs.cc:314
#, fuzzy
msgid "Create New Group ..."
msgstr "Nuovo Gruppo"
#: group_tabs.cc:315
msgid "Create New Group From"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:318
#, fuzzy
msgid "Edit Group..."
msgstr "Nuovo Gruppo"
#: group_tabs.cc:319
#, fuzzy
msgid "Collect Group"
msgstr "Colleziona"
#: group_tabs.cc:320
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "Modifica Gruppo"
#: group_tabs.cc:323
#, fuzzy
msgid "Remove Subgroup Bus"
msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
#: group_tabs.cc:325
msgid "Add New Subgroup Bus"
msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
#: group_tabs.cc:327
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)"
#: group_tabs.cc:328
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)"
#: group_tabs.cc:334
msgid "Enable All Groups"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:335
#, fuzzy
msgid "Disable All Groups"
msgstr "Disabilita tutto"
#: gtk-custom-ruler.c:133
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:142
msgid "Upper"
msgstr "Superiore"
#: gtk-custom-ruler.c:143
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Limite superiore del righello"
#: gtk-custom-ruler.c:153
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Marcatore di posizione del righello "
#: gtk-custom-ruler.c:162
msgid "Max Size"
msgstr "Dimensione massima"
#: gtk-custom-ruler.c:163
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Dimensione massima del righello"
#: gtk-custom-ruler.c:172
msgid "Show Position"
msgstr "Mostra posizione"
#: gtk-custom-ruler.c:173
msgid "Draw current ruler position"
msgstr "Disegna la posizione corrente del righello"
#: insert_time_dialog.cc:46
msgid "Time to insert:"
msgstr "Tempo da inserire:"
#: insert_time_dialog.cc:54
msgid "Intersected regions should:"
msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:"
#: insert_time_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "stay in position"
msgstr "Per Posizione della Regione"
#: insert_time_dialog.cc:58
msgid "move"
msgstr "sposta"
#: insert_time_dialog.cc:59
#, fuzzy
msgid "be split"
msgstr "Dividi"
#: insert_time_dialog.cc:65
msgid "Insert time on all the track's playlists"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:68
msgid "Move glued regions"
msgstr "Sposta regioni incollate"
#: insert_time_dialog.cc:70
msgid "Move markers"
msgstr "Muovi i marcatori"
#: insert_time_dialog.cc:73
msgid "Move glued markers"
msgstr "Sposta i marcatori incollati"
#: insert_time_dialog.cc:78
msgid "Move locked markers"
msgstr "Sposta i marcatori bloccati"
#: insert_time_dialog.cc:83
msgid ""
"Move tempo and meter changes\n"
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:91
#, fuzzy
msgid "Insert time"
msgstr "Inserisci selezione"
#: interthread_progress_window.cc:103
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr "Importazione file: %1 di %2"
#: io_selector.cc:220
#, fuzzy
msgid "I/O selector"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: io_selector.cc:268
msgid "%1 input"
msgstr "entrata %1"
#: io_selector.cc:270
msgid "%1 output"
msgstr "uscita %1"
#: keyboard.cc:66
msgid "your own"
msgstr ""
#: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare"
#: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
"Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate "
"le scorciatoie di base"
#: keyeditor.cc:54
msgid "Remove shortcut"
msgstr "Rimuovi scorciatoia"
#: keyeditor.cc:64
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: keyeditor.cc:65
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
#: keyeditor.cc:86
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
msgstr ""
"Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la "
"relativa scorciatoia"
#: keyeditor.cc:251
msgid "Main_menu"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:255
#, fuzzy
msgid "redirectmenu"
msgstr "Pre Redirezionamenti"
#: keyeditor.cc:257
#, fuzzy
msgid "Editor_menus"
msgstr "Editor"
#: keyeditor.cc:259
#, fuzzy
msgid "RegionList"
msgstr "Regioni"
#: keyeditor.cc:261
#, fuzzy
msgid "ProcessorMenu"
msgstr "Gestione processore"
#: latency_gui.cc:39
msgid "sample"
msgstr "campione"
#: latency_gui.cc:40
#, fuzzy
msgid "msec"
msgstr "msec"
#: latency_gui.cc:41
msgid "period"
msgstr "periodo"
#: latency_gui.cc:55
#, fuzzy
msgid "%1 sample"
msgid_plural "%1 samples"
msgstr[0] "campione"
msgstr[1] "campione"
#: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"
#: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1724
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr "Errore di programmazione: %1 (%2)"
#: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
#, fuzzy
msgid "Use PH"
msgstr "Invia MMC"
#: location_ui.cc:54
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: location_ui.cc:57
msgid "Glue"
msgstr "Colla"
#: location_ui.cc:85
msgid "Performer:"
msgstr ""
#: location_ui.cc:86
#, fuzzy
msgid "Composer:"
msgstr "Compositore"
#: location_ui.cc:88
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr ""
#: location_ui.cc:310
#, fuzzy
msgid "Remove this range"
msgstr "Dimentica questo intervallo"
#: location_ui.cc:311
msgid "Start time - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:312
msgid "End time - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:315
#, fuzzy
msgid "Set range start from playhead location"
msgstr "Imposta dall'inizio"
#: location_ui.cc:316
#, fuzzy
msgid "Set range end from playhead location"
msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
#: location_ui.cc:320
#, fuzzy
msgid "Remove this marker"
msgstr "Dimentica questo marcatore"
#: location_ui.cc:321
msgid "Position - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:323
#, fuzzy
msgid "Set marker time from playhead location"
msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
#: location_ui.cc:462
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione"
#: location_ui.cc:708
msgid "New Marker"
msgstr "Nuovo marcatore"
#: location_ui.cc:709
msgid "New Range"
msgstr "Nuovo Intervallo"
#: location_ui.cc:722
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
#: location_ui.cc:747
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr "<b>Marcatori (inclusi gli indici CD)</b>"
#: location_ui.cc:782
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr "<b>Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)</b>"
#: location_ui.cc:1024
msgid "add range marker"
msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
#: main.cc:77
msgid "%1 could not connect to JACK."
msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK"
#: main.cc:81
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"Ci sono vari possibili motivi:\n"
"1) JACK non è stato avviato. \n"
"2) JACK è stato avviato con un altro utente o come amminstratore.\n"
"3) Esiste già un'altra istanza \"ardour\".\n"
"\n"
"Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate ad avviare di nuovo "
"JACK."
#: main.cc:185 main.cc:274
msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
msgstr "impossibile creare la cartella utente ardour %1 (%2)"
#: main.cc:192 main.cc:281
msgid "cannot open pango.rc file %1"
msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1"
#: main.cc:312 main.cc:328
msgid "JACK exited"
msgstr "JACK ha abbandonato"
#: main.cc:315
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
"JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
"\n"
"La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a JACK.\n"
"\n"
"Clicca su OK per uscire %1."
#: main.cc:330
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
msgstr ""
"JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
"\n"
"La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare JACK\n"
"e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n"
"la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n"
#: main.cc:417
msgid " (built using "
msgstr ""
#: main.cc:420
msgid " and GCC version "
msgstr ""
#: main.cc:430
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
#: main.cc:431
#, fuzzy
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker, Robin Gareus"
msgstr ""
"Per alcune parti Diritti (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
#: main.cc:433
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA"
#: main.cc:434
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI."
#: main.cc:435
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo "
#: main.cc:436
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
"sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative "
"alla copia."
#: main.cc:445
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr ""
#: main.cc:451
msgid "could not create ARDOUR GUI"
msgstr "Impossibile creare l'interfaccia di Ardour"
#: main_clock.cc:51
#, fuzzy
msgid "Display delta to edit cursor"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: marker.cc:251
#, fuzzy
msgid "MarkerText"
msgstr "Marcatori"
#: midi_channel_selector.cc:143
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: midi_channel_selector.cc:151
msgid "Invert"
msgstr "Inverti"
#: midi_channel_selector.cc:155
msgid "Force"
msgstr "Forza"
#: midi_export_dialog.cc:35
msgid "Export MIDI: %1"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:55
msgid "Whole"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:56
msgid "Half"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:57
msgid "Triplet"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:58
#, fuzzy
msgid "Quarter"
msgstr "quarto (4)"
#: midi_list_editor.cc:59
#, fuzzy
msgid "Eighth"
msgstr "Destra"
#: midi_list_editor.cc:60
#, fuzzy
msgid "Sixteenth"
msgstr "sedicesimo (16)"
#: midi_list_editor.cc:61
#, fuzzy
msgid "Thirty-second"
msgstr "trentaduesimo (32)"
#: midi_list_editor.cc:62
msgid "Sixty-fourth"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:105
msgid "Num"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:107
msgid "Vel"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:215
#, fuzzy
msgid "edit note start"
msgstr "modifca la nota"
#: midi_list_editor.cc:224
#, fuzzy
msgid "edit note channel"
msgstr "modifca la nota"
#: midi_list_editor.cc:234
#, fuzzy
msgid "edit note number"
msgstr "modifca la nota"
#: midi_list_editor.cc:244
#, fuzzy
msgid "edit note velocity"
msgstr "modifca la nota"
#: midi_list_editor.cc:258
#, fuzzy
msgid "edit note length"
msgstr "cambia le durate"
#: midi_list_editor.cc:460
#, fuzzy
msgid "insert new note"
msgstr "Inserisci tempo"
#: midi_list_editor.cc:524
#, fuzzy
msgid "delete notes (from list)"
msgstr "Elimina nota"
#: midi_list_editor.cc:599
#, fuzzy
msgid "change note channel"
msgstr "cancella"
#: midi_list_editor.cc:607
#, fuzzy
msgid "change note number"
msgstr "cambia le durate"
#: midi_list_editor.cc:617
#, fuzzy
msgid "change note velocity"
msgstr "Suona intervallo/selezione"
#: midi_list_editor.cc:687
#, fuzzy
msgid "change note length"
msgstr "cambia le durate"
#: midi_port_dialog.cc:20
msgid "Add MIDI Port"
msgstr "Aggiungi una porta MIDI"
#: midi_port_dialog.cc:21
msgid "Port name:"
msgstr "Nome porta:"
#: midi_port_dialog.cc:27
msgid "MidiPortDialog"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:852
#, fuzzy
msgid "channel edit"
msgstr "canali"
#: midi_region_view.cc:888
#, fuzzy
msgid "velocity edit"
msgstr "Pressione"
#: midi_region_view.cc:946
#, fuzzy
msgid "add note"
msgstr "modifca la nota"
#: midi_region_view.cc:1798
msgid "step add"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1877 midi_region_view.cc:1897
#, fuzzy
msgid "alter patch change"
msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
#: midi_region_view.cc:1931
msgid "add patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1949
#, fuzzy
msgid "move patch change"
msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
#: midi_region_view.cc:1960
#, fuzzy
msgid "delete patch change"
msgstr "Seleziona l'intervallo di punch"
#: midi_region_view.cc:2029
msgid "delete selection"
msgstr "cancella selezione"
#: midi_region_view.cc:2045
msgid "delete note"
msgstr "Elimina nota"
#: midi_region_view.cc:2468
#, fuzzy
msgid "move notes"
msgstr "Rimuovi Campo"
#: midi_region_view.cc:2690
msgid "resize notes"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2944
#, fuzzy
msgid "change velocities"
msgstr "Suona intervallo/selezione"
#: midi_region_view.cc:3010
#, fuzzy
msgid "transpose"
msgstr "Traduttori"
#: midi_region_view.cc:3044
msgid "change note lengths"
msgstr "cambia le durate"
#: midi_region_view.cc:3113
#, fuzzy
msgid "nudge"
msgstr "Sposta"
#: midi_region_view.cc:3128
#, fuzzy
msgid "change channel"
msgstr "cancella"
#: midi_region_view.cc:3173
#, fuzzy
msgid "Bank:"
msgstr "Banco"
#: midi_region_view.cc:3174
#, fuzzy
msgid "Program:"
msgstr "Programma"
#: midi_region_view.cc:3175
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "Canali"
#: midi_region_view.cc:3343 midi_region_view.cc:3345
msgid "paste"
msgstr "Incolla"
#: midi_region_view.cc:3808
#, fuzzy
msgid "delete sysex"
msgstr "Elimina nota"
#: midi_time_axis.cc:223
msgid "External MIDI Device"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:224
#, fuzzy
msgid "External Device Mode"
msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
#: midi_time_axis.cc:413
msgid "Show Full Range"
msgstr "Mostra tutto l'intervallo"
#: midi_time_axis.cc:417
msgid "Fit Contents"
msgstr "Adatta i contenuti"
#: midi_time_axis.cc:421
#, fuzzy
msgid "Note Range"
msgstr " intervallo"
#: midi_time_axis.cc:422
#, fuzzy
msgid "Note Mode"
msgstr "modo"
#: midi_time_axis.cc:460
msgid "Bender"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:462
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
#: midi_time_axis.cc:473
#, fuzzy
msgid "Controllers"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: midi_time_axis.cc:476
#, fuzzy
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr "Inserisci selezione"
#: midi_time_axis.cc:529 midi_time_axis.cc:656
#, fuzzy
msgid "Hide all channels"
msgstr "cancella"
#: midi_time_axis.cc:532 midi_time_axis.cc:659
msgid "Show all channels"
msgstr "Mostra tutti i canali"
#: midi_time_axis.cc:542 midi_time_axis.cc:669
msgid "Channel %1"
msgstr "Canale %1"
#: midi_time_axis.cc:731
#, fuzzy
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: midi_time_axis.cc:745
msgid "Sustained"
msgstr "Sostenuto"
#: midi_time_axis.cc:750
msgid "Percussive"
msgstr "Percussivo"
#: midi_time_axis.cc:768
#, fuzzy
msgid "Meter Colors"
msgstr "Colore"
#: midi_time_axis.cc:774
msgid "Channel Colors"
msgstr "Colore canale"
#: midi_time_axis.cc:780
msgid "Track Color"
msgstr "Colore traccia"
#: midi_tracer.cc:43
#, fuzzy
msgid "Line history: "
msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
#: midi_tracer.cc:51
msgid "Auto-Scroll"
msgstr "Auto scorrimento"
#: midi_tracer.cc:52
msgid "Decimal"
msgstr "Decimale"
#: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: midi_tracer.cc:54
#, fuzzy
msgid "Delta times"
msgstr "Tempo di inizio"
#: midi_tracer.cc:66
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: midi_velocity_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "New velocity"
msgstr "Pressione"
#: missing_file_dialog.cc:34
msgid "Missing File!"
msgstr "File mancante!"
#: missing_file_dialog.cc:36
msgid "Select a folder to search"
msgstr "Scegli una cartella da cercare"
#: missing_file_dialog.cc:37
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr ""
"Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo."
#: missing_file_dialog.cc:39
msgid "Stop loading this session"
msgstr "Blocca il caricamento della sessione"
#: missing_file_dialog.cc:40
msgid "Skip all missing files"
msgstr "Salta tutti i file mancanti"
#: missing_file_dialog.cc:41
msgid "Skip this file"
msgstr "Salta questo file"
#: missing_file_dialog.cc:52
msgid "audio"
msgstr "audio"
#: missing_file_dialog.cc:65
msgid ""
"%1 cannot find the %2 file\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
"%1 non riesce a trovare il file %2\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in nessuna di queste cartelle:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
#: missing_file_dialog.cc:99
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella"
#: missing_plugin_dialog.cc:29
msgid "Missing Plugins"
msgstr "Plugin mancanti"
#: missing_plugin_dialog.cc:33
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: mixer_actor.cc:55
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:56
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:57
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:58
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:59
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:60
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:63
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Processors"
msgstr "Regioni selezionate"
#: mixer_actor.cc:64
#, fuzzy
msgid "Cut Selected Processors"
msgstr "Adatta le tracce selezionate"
#: mixer_actor.cc:65
#, fuzzy
msgid "Paste Selected Processors"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: mixer_actor.cc:66
#, fuzzy
msgid "Delete Selected Processors"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: mixer_actor.cc:67
#, fuzzy
msgid "Select All (visible) Processors"
msgstr "tutti i processori disponibili"
#: mixer_actor.cc:68
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Processors"
msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
#: mixer_actor.cc:69
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Plugins"
msgstr "Esegui le regioni selezionate"
#: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:75
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:90
#, fuzzy
msgid "Loaded mixer bindings from %1"
msgstr "Inizializzazione menù da %1"
#: mixer_actor.cc:92
msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1726
msgid "pre"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1298
#: rc_option_editor.cc:1744
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Commento"
#: mixer_strip.cc:145
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:147
msgid ""
"\n"
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:154
#, fuzzy
msgid "Hide this mixer strip"
msgstr "Nascondi tutti i Bus del Mixer"
#: mixer_strip.cc:165
#, fuzzy
msgid "Click to select metering point"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: mixer_strip.cc:171
msgid "tupni"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:190
msgid "Isolate Solo"
msgstr "Solo isolato"
#: mixer_strip.cc:199
msgid "Lock Solo Status"
msgstr "Blocca lo stato di solo"
#: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:636
msgid "lock"
msgstr "blocca"
#: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:635 mixer_strip.cc:670
msgid "iso"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:256
#, fuzzy
msgid "Mix group"
msgstr "nessun gruppo"
#: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1741
#, fuzzy
msgid "Phase Invert"
msgstr "Inverti"
#: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1742 route_ui.cc:1155
#, fuzzy
msgid "Solo Safe"
msgstr "Intervallo di loop"
#: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:690
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1745
#, fuzzy
msgid "Meter Point"
msgstr "Misurazione"
#: mixer_strip.cc:460
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable MIDI input"
msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
#: mixer_strip.cc:619
#, fuzzy
msgid ""
"Aux\n"
"Sends"
msgstr "Mandate"
#: mixer_strip.cc:655
#, fuzzy
msgid "Snd"
msgstr "Secondi"
#: mixer_strip.cc:671
#, fuzzy
msgid "Lck"
msgstr "Blocca"
#: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:840 processor_box.cc:2125
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita"
#: mixer_strip.cc:1107
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1110
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1185
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
#: mixer_strip.cc:1301
#, fuzzy
msgid "*Comments*"
msgstr "Commento"
#: mixer_strip.cc:1308
#, fuzzy
msgid "Cmt"
msgstr "taglia"
#: mixer_strip.cc:1311
msgid "*Cmt*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1317
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1356
#, fuzzy
msgid ": comment editor"
msgstr "IU: impossibile avviare l'editor"
#: mixer_strip.cc:1434
msgid "Grp"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1437
msgid "~G"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1466
msgid "Comments..."
msgstr "Commenti..."
#: mixer_strip.cc:1468
msgid "Save As Template..."
msgstr "Salva come modello..."
#: mixer_strip.cc:1474 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: mixer_strip.cc:1481
msgid "Adjust Latency..."
msgstr "Regola la latenza..."
#: mixer_strip.cc:1484
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr "Protezione dalla denormalizzazione"
#: mixer_strip.cc:1490 route_time_axis.cc:448
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID..."
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: mixer_strip.cc:1722 mixer_strip.cc:1746
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "vuoto"
#: mixer_strip.cc:1730
#, fuzzy
msgid "post"
msgstr "entrata"
#: mixer_strip.cc:1734
#, fuzzy
msgid "out"
msgstr "Circa"
#: mixer_strip.cc:1739
msgid "custom"
msgstr "personalizzato"
#: mixer_strip.cc:1750
#, fuzzy
msgid "pr"
msgstr "entrata"
#: mixer_strip.cc:1754
#, fuzzy
msgid "po"
msgstr "entrata"
#: mixer_strip.cc:1758
#, fuzzy
msgid "o"
msgstr "Mono"
#: mixer_strip.cc:1763
msgid "c"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1897 route_ui.cc:138
msgid "Disk"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1912 monitor_section.cc:44
msgid "AFL"
msgstr "AFL"
#: mixer_strip.cc:1915 monitor_section.cc:45
msgid "PFL"
msgstr "PFL"
#: mixer_strip.cc:1926
#, fuzzy
msgid "D"
msgstr "CD"
#: mixer_strip.cc:2122
#, fuzzy
msgid "Pre-fader"
msgstr "Pre Fader"
#: mixer_strip.cc:2123
#, fuzzy
msgid "Post-fader"
msgstr "Post Fader"
#: mixer_ui.cc:1188
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1272
msgid "-all-"
msgstr "-tutto-"
#: mixer_ui.cc:1791
msgid "Strips"
msgstr "Strisce"
#: monitor_section.cc:43
msgid "SiP"
msgstr "SiP"
#: monitor_section.cc:67
#, fuzzy
msgid "soloing"
msgstr "Intervallo di loop"
#: monitor_section.cc:71
msgid "isolated"
msgstr "isolato"
#: monitor_section.cc:75
msgid "auditioning"
msgstr "Ascolto"
#: monitor_section.cc:85
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
"Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n"
"Clicca per ripristinare tutto"
#: monitor_section.cc:88
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n"
"Clicca per ripristinare"
#: monitor_section.cc:105
#, fuzzy
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
#: monitor_section.cc:111
#, fuzzy
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
#: monitor_section.cc:117
#, fuzzy
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
#: monitor_section.cc:125
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:131
msgid "Solo Boost"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:143
msgid ""
"Gain reduction non-soloed signals\n"
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
msgstr ""
#: monitor_section.cc:145
msgid "SiP Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:157
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:162
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "Decimale"
#: monitor_section.cc:171
#, fuzzy
msgid "excl. solo"
msgstr "Solo esclusivo"
#: monitor_section.cc:173
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo"
#: monitor_section.cc:180
#, fuzzy
msgid "solo » mute"
msgstr "Solo / mute"
#: monitor_section.cc:182
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
"Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n"
"(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)"
#: monitor_section.cc:208
msgid "mute"
msgstr "muto"
#: monitor_section.cc:219
msgid "dim"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:226
msgid "mono"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:247
#, fuzzy
msgid "Monitor"
msgstr "Controllo"
#: monitor_section.cc:686
#, fuzzy
msgid "Cut monitor channel %1"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: monitor_section.cc:691
#, fuzzy
msgid "Dim monitor channel %1"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: monitor_section.cc:696
#, fuzzy
msgid "Solo monitor channel %1"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: monitor_section.cc:701
#, fuzzy
msgid "Invert monitor channel %1"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: mono_panner_editor.cc:33
msgid "Mono Panner"
msgstr ""
#: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
#: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
msgid "%"
msgstr ""
#: nag.cc:21
msgid "Support Ardour Development"
msgstr "Supporta lo sviluppo di Ardour"
#: nag.cc:22
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr "Voglio fare una donazione una tantum"
#: nag.cc:23
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore"
#: nag.cc:24
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr "Sono già un sottoscrittore"
#: nag.cc:25
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione"
#: nag.cc:26
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr "Non chiedermelo più"
#: nag.cc:29
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
"Congratulazioni\n"
"\n"
"Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n"
"se ti scoccio ancora - sto lavorando per migliorare il nostro\n"
"sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n"
"questo messaggio.\n"
"\n"
"Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n"
"il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
"tantum</i> o con\n"
"una sottoscrizione.\n"
"Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
"continuo\n"
"di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
"Grazie per utilizzare Ardour!"
#: nag.cc:38
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
"Congratulazioni\n"
"\n"
"Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in "
"considerazione \n"
"il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
"tantum</i> o con\n"
"una sottoscrizione.\n"
"Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
"continuo\n"
"di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
"Grazie per utilizzare Ardour!"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
msgid "New Preset"
msgstr "Nuovo preset"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
msgid "Replace existing preset with this name"
msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
msgid "Name of new preset"
msgstr "Nome del nuovo preset"
#: normalize_dialog.cc:34
msgid "Normalize regions"
msgstr "Normalizza regioni"
#: normalize_dialog.cc:34
msgid "Normalize region"
msgstr "Normalizza regione"
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:56
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco"
#: normalize_dialog.cc:58
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni"
#: normalize_dialog.cc:73
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizza"
#: opts.cc:56
msgid "Usage: "
msgstr "Utilizzo: "
#: opts.cc:57
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n"
#: opts.cc:58
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
#: opts.cc:59
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
#: opts.cc:60
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Mostra tutte le possibili combinazioni di "
"tasti\n"
#: opts.cc:61
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
" -c, --jack-client-name name Utilizza nome specifico per jack, il "
"predefinito e' ardour\n"
#: opts.cc:62
msgid ""
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
msgstr ""
" -d, --disable-plugins Disabilita tutti i plugin in una sessione "
"esistente\n"
#: opts.cc:63
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
#: opts.cc:64
#, fuzzy
msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
msgstr ""
" -n, --no-splash Non mostrare la schermata d'avvio\n"
#: opts.cc:65
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr ""
#: opts.cc:66
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr ""
" [nome sessione] Crea una sessione dalla riga di comando\n"
#: opts.cc:67
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
#: opts.cc:68
#, fuzzy
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
#: opts.cc:70
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -n, --no-splash Non usare il supporto VST\n"
#: opts.cc:72
msgid ""
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
"and then quit\n"
msgstr ""
#: opts.cc:73
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr ""
#: opts.cc:74
msgid ""
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
"ardour3/ardour.bindings)\n"
msgstr ""
#: panner2d.cc:781
msgid "Panner (2D)"
msgstr ""
#: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
#, fuzzy
msgid "Bypass"
msgstr "Battute"
#: panner2d.cc:787
msgid "Panner"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:71
msgid "Pan automation mode"
msgstr "Modalita' automazione pan"
#: panner_ui.cc:72
msgid "Pan automation type"
msgstr "Tipo di automazione pan"
#: panner_ui.cc:295
msgid ""
"No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:43
msgid "Playlists"
msgstr "Playlists"
#: playlist_selector.cc:55
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "Playlist raggruppate per traccia"
#: playlist_selector.cc:102
msgid "Playlist for %1"
msgstr "Playlist per %1"
#: playlist_selector.cc:115
msgid "Other tracks"
msgstr "Altre tracce"
#: playlist_selector.cc:140
msgid "unassigned"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:195
msgid "Imported"
msgstr "Importati"
#: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
msgid "dB scale"
msgstr ""
#: plugin_eq_gui.cc:106
msgid "Show phase"
msgstr "Mostra la fase"
#: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
msgid "Name contains"
msgstr "Il nome contiene"
#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
msgid "Type contains"
msgstr "Il tipo contiene"
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
#, fuzzy
msgid "Category contains"
msgstr "ardour: connessioni"
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
msgid "Author contains"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
#, fuzzy
msgid "Library contains"
msgstr "azzera le connessioni"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
msgid "Favorites only"
msgstr "Solo favoriti"
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
#, fuzzy
msgid "Hidden only"
msgstr "Nascosto"
#: plugin_selector.cc:64
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestore dei plugin"
#: plugin_selector.cc:85
msgid "Fav"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:86
#, fuzzy
msgid "Hid"
msgstr "Nascondi"
#: plugin_selector.cc:87
msgid "Available Plugins"
msgstr "Plugin disponibili"
#: plugin_selector.cc:88
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: plugin_selector.cc:89
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: plugin_selector.cc:90
msgid "Creator"
msgstr "Creatore"
#: plugin_selector.cc:91
#, fuzzy
msgid "# Audio In"
msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
#: plugin_selector.cc:92
#, fuzzy
msgid "# Audio Out"
msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
#: plugin_selector.cc:93
#, fuzzy
msgid "# MIDI In"
msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
#: plugin_selector.cc:94
#, fuzzy
msgid "# MIDI Out"
msgstr "Tieni traccia delle Uscite MIDI"
#: plugin_selector.cc:116
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "Plugin da connettere"
#: plugin_selector.cc:129
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
#: plugin_selector.cc:133
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
#: plugin_selector.cc:135
msgid "Update available plugins"
msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
#: plugin_selector.cc:172
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "Inserisci plugin(s)"
#: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
#: plugin_selector.cc:324
msgid "variable"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:481
msgid ""
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
"\n"
"See the Log window for more details (maybe)"
msgstr ""
"Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n"
"\n"
"Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)"
#: plugin_selector.cc:629
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriti"
#: plugin_selector.cc:631
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "Gestore dei plugin..."
#: plugin_selector.cc:635
msgid "By Creator"
msgstr "Per creatore"
#: plugin_selector.cc:638
msgid "By Category"
msgstr "Per categoria"
#: plugin_ui.cc:118
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?"
#: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
"tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
"versione di ardour)"
#: plugin_ui.cc:130
#, fuzzy
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr ""
"tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
"versione di ardour)"
#: plugin_ui.cc:300
#, fuzzy
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
"tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
"versione di ardour)"
#: plugin_ui.cc:372
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:460
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: plugin_ui.cc:464
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Direzione:"
#: plugin_ui.cc:465
msgid "Plugin analysis"
msgstr "Analisi plugin"
#: plugin_ui.cc:472
msgid ""
"Presets (if any) for this plugin\n"
"(Both factory and user-created)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:473
#, fuzzy
msgid "Save a new preset"
msgstr "Nome del nuovo preset"
#: plugin_ui.cc:474
msgid "Save the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:475
msgid "Delete the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:476
msgid "Disable signal processing by the plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:510
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:549
#, fuzzy
msgid "latency (%1 sample)"
msgid_plural "latency (%1 samples)"
msgstr[0] "latenza (%1 campioni)"
msgstr[1] "latenza (%1 campioni)"
#: plugin_ui.cc:551
msgid "latency (%1 ms)"
msgstr "latenza (%1 ms)"
#: plugin_ui.cc:562
msgid "Edit Latency"
msgstr "Modifica latenza"
#: plugin_ui.cc:602
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
#: plugin_ui.cc:682
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1"
#: port_group.cc:335
msgid "%1 Busses"
msgstr "%1 Bus"
#: port_group.cc:336
msgid "%1 Tracks"
msgstr "%1 Tracce"
#: port_group.cc:337
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: port_group.cc:338
#, fuzzy
msgid "%1 Misc"
msgstr "Varie"
#: port_group.cc:339
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: port_group.cc:430 port_group.cc:431
msgid "LTC Out"
msgstr ""
#: port_group.cc:434 port_group.cc:435
msgid "LTC In"
msgstr ""
#: port_group.cc:463
msgid "MTC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:466
#, fuzzy
msgid "MIDI control in"
msgstr "Porta MMC"
#: port_group.cc:469
msgid "MIDI clock in"
msgstr ""
#: port_group.cc:472
msgid "MMC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:476
#, fuzzy
msgid "MTC out"
msgstr "Porta MTC"
#: port_group.cc:479
#, fuzzy
msgid "MIDI control out"
msgstr "Porta MMC"
#: port_group.cc:482
msgid "MIDI clock out"
msgstr ""
#: port_group.cc:485
msgid "MMC out"
msgstr ""
#: port_group.cc:540
msgid ":monitor"
msgstr ":controllo"
#: port_group.cc:552
msgid "system:"
msgstr "systema:"
#: port_group.cc:553
msgid "alsa_pcm"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:40
msgid "Measure Latency"
msgstr "Misura latenza"
#: port_insert_ui.cc:51
msgid "Send/Output"
msgstr "Mandate/Uscite"
#: port_insert_ui.cc:52
msgid "Return/Input"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr "Disconnesso dal motore audio"
#: port_insert_ui.cc:86
msgid "No signal detected"
msgstr "Nessun segnale rilevato"
#: port_insert_ui.cc:135
msgid "Detecting ..."
msgstr "Rilevamento..."
#: port_insert_ui.cc:166
#, fuzzy
msgid "Port Insert "
msgstr "Nuova entrata"
#: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
#, fuzzy
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "Avanzate..."
#: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr "<b>Destinazioni</b>"
#: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr "Aggiungi %s %s"
#: port_matrix.cc:435
#, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "Rinomina '%s'..."
#: port_matrix.cc:451
msgid "Remove all"
msgstr "Rimuovi tutto"
#: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all"
msgstr "azzera"
#: port_matrix.cc:506
msgid "Rescan"
msgstr "Aggiorna"
#: port_matrix.cc:508
msgid "Show individual ports"
msgstr "Mostra porte individuali"
#: port_matrix.cc:514
msgid "Flip"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:702
#, fuzzy
msgid ""
"It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
"or buss cannot support the new configuration."
msgstr ""
"Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus "
"non può accettare il nuovo numero di ingressi"
#: port_matrix.cc:705
msgid "Cannot add port"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:727
msgid "Port removal not allowed"
msgstr "La rimozione delle porte non è consentita"
#: port_matrix.cc:728
msgid ""
"This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
"accept the new number of inputs."
msgstr ""
"Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus "
"non può accettare il nuovo numero di ingressi"
#: port_matrix.cc:945
#, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "Rimuovi '%s'"
#: port_matrix.cc:960
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr "Seleziona tutto"
#: port_matrix.cc:1026
msgid "channel"
msgstr "canali"
#: port_matrix_body.cc:82
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "Non ci sono porte cui connettersi."
#: port_matrix_body.cc:84
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi."
#: processor_box.cc:382
#, fuzzy
msgid "Show All Controls"
msgstr "Mostra le mandate"
#: processor_box.cc:386
#, fuzzy
msgid "Hide All Controls"
msgstr "Nascondi tutte le dissolvenze"
#: processor_box.cc:479
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Mono"
#: processor_box.cc:479 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1788
msgid "off"
msgstr "spento"
#: processor_box.cc:746
msgid ""
"Right-click to add/remove/edit\n"
"plugins,inserts,sends and more"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1180 processor_box.cc:1573
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1183
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n"
#: processor_box.cc:1189
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
"\n"
"Questo plugin ha:\n"
#: processor_box.cc:1192
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI input\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
msgstr[0] "\t%1 ingresso MIDI \n"
msgstr[1] "entrata %1"
#: processor_box.cc:1196
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio input\n"
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
msgstr[0] "\t%1 ingresso audio\n"
msgstr[1] "entrata %1"
#: processor_box.cc:1199
msgid ""
"\n"
"but at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
"\n"
"ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n"
#: processor_box.cc:1202
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
msgstr[0] "cancella"
msgstr[1] "cancella"
#: processor_box.cc:1206
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio channel\n"
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
msgstr[0] "cancella"
msgstr[1] "cancella"
#: processor_box.cc:1209
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
"\n"
"%1 non può inserire qui questo plugin.\n"
#: processor_box.cc:1246
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1"
#: processor_box.cc:1576
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
"Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n"
"in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n"
"non funzionerebbero correttamente."
#: processor_box.cc:1761
msgid "Rename Processor"
msgstr "Rinomina processore"
#: processor_box.cc:1792
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr ""
"Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato"
#: processor_box.cc:1900
msgid "plugin insert constructor failed"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1911
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
#: processor_box.cc:1957
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Si vuole realmente rimuovere la traccia %1 ?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: processor_box.cc:1961 processor_box.cc:1986
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Si, rimuovi tutto"
#: processor_box.cc:1963 processor_box.cc:1988
msgid "Remove processors"
msgstr "Rimuovi processori"
#: processor_box.cc:1978
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: processor_box.cc:1981
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: processor_box.cc:2185
msgid "New Plugin"
msgstr "Nuovo plugin"
#: processor_box.cc:2188
msgid "New Insert"
msgstr "Nuovo insert"
#: processor_box.cc:2191
#, fuzzy
msgid "New External Send ..."
msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
#: processor_box.cc:2195
msgid "New Aux Send ..."
msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
#: processor_box.cc:2199
msgid "Clear (all)"
msgstr "Pulisci (tutto)"
#: processor_box.cc:2201
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr "Pulisci (pre-fader)"
#: processor_box.cc:2203
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr "Pulisci (post-fader)"
#: processor_box.cc:2229
msgid "Activate All"
msgstr "Attiva tutto"
#: processor_box.cc:2231
#, fuzzy
msgid "Deactivate All"
msgstr "Disattiva tutto"
#: processor_box.cc:2233
msgid "A/B Plugins"
msgstr "Plugin A/B"
#: processor_box.cc:2242
msgid "Edit with basic controls..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2488
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr "%1: %2 (per %3)"
#: patch_change_dialog.cc:50
#, fuzzy
msgid "Patch Change"
msgstr "Suona l'intervallo"
#: patch_change_dialog.cc:76
#, fuzzy
msgid "Patch Bank"
msgstr "Suona l'intervallo"
#: patch_change_dialog.cc:83
#, fuzzy
msgid "Patch"
msgstr "Chiavistello (?)"
#: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:429
msgid "Program"
msgstr "Programma"
#: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:421
msgid "Bank"
msgstr "Banco"
#: quantize_dialog.cc:36
msgid "main grid"
msgstr "griglia principale"
#: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
msgid "Quantize"
msgstr "Quantizza"
#: quantize_dialog.cc:56
msgid "Strength"
msgstr "Forza"
#: quantize_dialog.cc:59
msgid "Swing"
msgstr "Swing"
#: quantize_dialog.cc:62
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr "Soglia (ticks)"
#: quantize_dialog.cc:63
#, fuzzy
msgid "Snap note start"
msgstr "Regioni/inizio"
#: quantize_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "Snap note end"
msgstr "Secondi"
#: rc_option_editor.cc:69
msgid "Click audio file:"
msgstr "File audio (click):"
#: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: rc_option_editor.cc:76
msgid "Click emphasis audio file:"
msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
#: rc_option_editor.cc:108
msgid "Choose Click"
msgstr "Scegli click"
#: rc_option_editor.cc:128
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Usa come enfasi del click"
#: rc_option_editor.cc:160
msgid "Limit undo history to"
msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
#: rc_option_editor.cc:161
msgid "Save undo history of"
msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di"
#: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
msgid "commands"
msgstr "comandi"
#: rc_option_editor.cc:315
msgid "Edit using:"
msgstr "Modifica usando:"
#: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
msgid "+ button"
msgstr "+ pulsante"
#: rc_option_editor.cc:341
msgid "Delete using:"
msgstr "Elimina usando:"
#: rc_option_editor.cc:368
msgid "Insert note using:"
msgstr "Inserisci nota usando:"
#: rc_option_editor.cc:395
#, fuzzy
msgid "Ignore snap using:"
msgstr "Ignora l'allineamento automatico usando"
#: rc_option_editor.cc:411
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Disposizione della tastiera:"
#: rc_option_editor.cc:534
msgid "Font scaling:"
msgstr "Scala del carattere"
#: rc_option_editor.cc:586
msgid "Playback (seconds of buffering):"
msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)"
#: rc_option_editor.cc:599
msgid "Recording (seconds of buffering):"
msgstr "Registrazione (secondi di buffering)"
#: rc_option_editor.cc:660
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:665
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
msgstr ""
"Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo "
"abilitato"
#: rc_option_editor.cc:874
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Preferenze %1"
#: rc_option_editor.cc:884
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr "Utilizzo DSP CPU "
#: rc_option_editor.cc:888
msgid "Signal processing uses"
msgstr "Elaborazione del segnale utilizza"
#: rc_option_editor.cc:893
msgid "all but one processor"
msgstr "tutti i processori tranne uno"
#: rc_option_editor.cc:894
msgid "all available processors"
msgstr "tutti i processori disponibili"
#: rc_option_editor.cc:897
msgid "%1 processors"
msgstr "%1 processori"
#: rc_option_editor.cc:900
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:905
#, fuzzy
msgid "Options|Undo"
msgstr "Opzioni"
#: rc_option_editor.cc:912
#, fuzzy
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
#: rc_option_editor.cc:920
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione"
#: rc_option_editor.cc:925
#, fuzzy
msgid "Session Management"
msgstr "Nome della sessione:"
#: rc_option_editor.cc:930
msgid "Always copy imported files"
msgstr "Copia sempre i file importati"
#: rc_option_editor.cc:937
#, fuzzy
msgid "Default folder for new sessions:"
msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
#: rc_option_editor.cc:945
msgid "Maximum number of recent sessions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:958
#, fuzzy
msgid "Click gain level"
msgstr "File audio (click):"
#: rc_option_editor.cc:963 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
msgid "Automation"
msgstr "Automazione"
#: rc_option_editor.cc:968
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:977
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:989
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop"
#: rc_option_editor.cc:998
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
#: rc_option_editor.cc:1002
msgid ""
"<b>When enabled</b> Ardour will stop recording if an over- or underrun is "
"detected by the audio engine"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1007
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun"
#: rc_option_editor.cc:1016
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "Fermati alla fine della sessione"
#: rc_option_editor.cc:1020
msgid ""
"<b>When enabled</b> if Ardour is <b>not recording</b>, it will stop the "
"transport when it reaches the current session end marker\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> Ardour will continue to roll past the session end "
"marker at all times"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1027
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1031
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
"the loop\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
"loop when Ardour reaches the end which will often cause a small click or "
"delay"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1039
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1043
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
"specific tracks recording during a take"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1048
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido"
#: rc_option_editor.cc:1052
msgid ""
"This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
"when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1056
msgid "Sync/Slave"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1060
#, fuzzy
msgid "External timecode source"
msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
#: rc_option_editor.cc:1070
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1076
msgid ""
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
"an external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
"that of the selected external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
"indication in the main clock will flash red and Ardour will convert between "
"the external timecode standard and the session standard."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1086
#, fuzzy
msgid "External timecode is sync locked"
msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
#: rc_option_editor.cc:1092
msgid ""
"<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
"shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1099
msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1105
msgid ""
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
"instead of 30000/1001.\n"
"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
"that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
"period.\n"
"Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate, however some vendor "
"use that rate - despite it being against the specs - because the variant of "
"using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1115
#, fuzzy
msgid "LTC Reader"
msgstr "smorzamento"
#: rc_option_editor.cc:1119
msgid "LTC incoming port"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1132
#, fuzzy
msgid "LTC Generator"
msgstr "Creatore"
#: rc_option_editor.cc:1137
#, fuzzy
msgid "Enable LTC generator"
msgstr "Abilita le traduzioni"
#: rc_option_editor.cc:1144
msgid "send LTC while stopped"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1150
msgid ""
"<b>When enabled</b> Ardour will continue to send LTC information even when "
"the transport (playhead) is not moving"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1156
#, fuzzy
msgid "LTC generator level"
msgstr "Creatore"
#: rc_option_editor.cc:1160
msgid ""
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
"is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1172
msgid "Link selection of regions and tracks"
msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni"
#: rc_option_editor.cc:1180
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr ""
"Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate"
#: rc_option_editor.cc:1188
msgid "Show meters on tracks in the editor"
msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor"
#: rc_option_editor.cc:1195
#, fuzzy
msgid "Use overlap equivalency for regions"
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#: rc_option_editor.cc:1202
msgid ""
"When extending region selection across a group, %1 must decide which regions "
"are equivalent\n"
"\n"
"If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
"timeline.\n"
"\n"
"If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
"start time, length and position"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1210
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1218
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
#: rc_option_editor.cc:1226
#, fuzzy
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
#: rc_option_editor.cc:1227
msgid "in all modes"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1228
msgid "only in region gain mode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1235
#, fuzzy
msgid "Waveform scale"
msgstr "Forme wave"
#: rc_option_editor.cc:1240
msgid "linear"
msgstr "lineare"
#: rc_option_editor.cc:1241
msgid "logarithmic"
msgstr "logaritmico"
#: rc_option_editor.cc:1247
#, fuzzy
msgid "Waveform shape"
msgstr "Forme wave"
#: rc_option_editor.cc:1252
#, fuzzy
msgid "traditional"
msgstr "Tradizionale"
#: rc_option_editor.cc:1253
#, fuzzy
msgid "rectified"
msgstr "Rettificato"
#: rc_option_editor.cc:1260
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio"
#: rc_option_editor.cc:1268
msgid "Show zoom toolbar"
msgstr "Mostra la barra dello zoom"
#: rc_option_editor.cc:1276
msgid "Color regions using their track's color"
msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza"
#: rc_option_editor.cc:1284
msgid "Update editor window during drags of the summary"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1292
msgid "Synchronise editor and mixer track order"
msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
#: rc_option_editor.cc:1300
#, fuzzy
msgid "Synchronise editor and mixer selection"
msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
#: rc_option_editor.cc:1307
msgid "Name new markers"
msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori"
#: rc_option_editor.cc:1313
msgid ""
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
"be set as it is created.\n"
"\n"
"You can always rename markers by right-clicking on them"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1319
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1326
msgid "Buffering"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1335
msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
msgstr "Utilizza un bus di controllo (consente AFL/PFL ed altre funzionalità)"
#: rc_option_editor.cc:1342
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr "Controllo della registrazione da parte di"
#: rc_option_editor.cc:1353
#, fuzzy
msgid "ardour"
msgstr "ardour: orologio"
#: rc_option_editor.cc:1354
msgid "audio hardware"
msgstr "hardware audio"
#: rc_option_editor.cc:1361
msgid "Tape machine mode"
msgstr "Modalità nastro"
#: rc_option_editor.cc:1366
msgid "Connection of tracks and busses"
msgstr "Connessione di tracce e bus"
#: rc_option_editor.cc:1371
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor"
#: rc_option_editor.cc:1378
msgid "Connect track inputs"
msgstr "Connetti ingressi della traccia"
#: rc_option_editor.cc:1383
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "automaticamente agli ingressi fisici"
#: rc_option_editor.cc:1384 rc_option_editor.cc:1397
msgid "manually"
msgstr "manualmente"
#: rc_option_editor.cc:1390
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
#: rc_option_editor.cc:1395
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "automaticamente alle uscite fisiche"
#: rc_option_editor.cc:1396
msgid "automatically to master bus"
msgstr "automaticamente al bus master"
#: rc_option_editor.cc:1401
#, fuzzy
msgid "Denormals"
msgstr "Normale"
#: rc_option_editor.cc:1406
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1413
msgid "Processor handling"
msgstr "Gestione processore"
#: rc_option_editor.cc:1418
msgid "no processor handling"
msgstr "nessuna gestione processore"
#: rc_option_editor.cc:1423
msgid "use FlushToZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1427
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1431
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1441
#, fuzzy
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
msgstr "Ferma i plugin insieme alla riproduzione"
#: rc_option_editor.cc:1449
msgid "Make new plugins active"
msgstr "Attiva i nuovi plugin"
#: rc_option_editor.cc:1457
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio"
#: rc_option_editor.cc:1465
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1499
#: rc_option_editor.cc:1511 rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1527
#: rc_option_editor.cc:1535 rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1551
#: rc_option_editor.cc:1553 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1569
#: rc_option_editor.cc:1577
msgid "Solo / mute"
msgstr "Solo / mute"
#: rc_option_editor.cc:1475
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1482
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
#: rc_option_editor.cc:1491
#, fuzzy
msgid "Listen Position"
msgstr "Posizione"
#: rc_option_editor.cc:1496
#, fuzzy
msgid "after-fader (AFL)"
msgstr "ascolto after-fader"
#: rc_option_editor.cc:1497
#, fuzzy
msgid "pre-fader (PFL)"
msgstr "ascolto pre-fader"
#: rc_option_editor.cc:1503
msgid "PFL signals come from"
msgstr "i segnali PFL provengono da"
#: rc_option_editor.cc:1508
#, fuzzy
msgid "before pre-fader processors"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: rc_option_editor.cc:1509
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1515
msgid "AFL signals come from"
msgstr "I segnali AFL provengono da"
#: rc_option_editor.cc:1520
#, fuzzy
msgid "immediately post-fader"
msgstr "Pulisci (post-fader)"
#: rc_option_editor.cc:1521
#, fuzzy
msgid "after post-fader processors (before pan)"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: rc_option_editor.cc:1530
msgid "Exclusive solo"
msgstr "Solo esclusivo"
#: rc_option_editor.cc:1538
msgid "Show solo muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1546
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1551
msgid "Default track / bus muting options"
msgstr "Opzioni di </i>mute</i> base per Tracce/Bus"
#: rc_option_editor.cc:1556
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader"
#: rc_option_editor.cc:1564
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader"
#: rc_option_editor.cc:1572
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr "Mute agisce sulle uscite"
#: rc_option_editor.cc:1580
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr "Mute agisce sulle uscite principali"
#: rc_option_editor.cc:1596
msgid "Send MIDI Time Code"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1604
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1613
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1621
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1629
#, fuzzy
msgid "Send MIDI control feedback"
msgstr "Porta MMC"
#: rc_option_editor.cc:1637
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1646
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1655
msgid "Initial program change"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1664
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1672
msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1680
#, fuzzy
msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
msgstr "Inserisci selezione"
#: rc_option_editor.cc:1687 rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1691
#: rc_option_editor.cc:1693 rc_option_editor.cc:1706
#, fuzzy
msgid "User interaction"
msgstr "Operazioni sulle regioni"
#: rc_option_editor.cc:1687
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#: rc_option_editor.cc:1691
msgid "Control surfaces"
msgstr "Piattaforme di controllo"
#: rc_option_editor.cc:1697
msgid "Control surface remote ID"
msgstr "ID della piattaforma di controllo"
#: rc_option_editor.cc:1702
msgid "assigned by user"
msgstr "assegnato dall'utente"
#: rc_option_editor.cc:1703
msgid "follows order of mixer"
msgstr "segue l'ordine del mixer"
#: rc_option_editor.cc:1704
msgid "follows order of editor"
msgstr "segue l'ordine dell'editor"
#: rc_option_editor.cc:1710 rc_option_editor.cc:1718 rc_option_editor.cc:1728
#: rc_option_editor.cc:1730 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1757
#: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1796
msgid "GUI"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1713
msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1721
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1733
msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1750
#, fuzzy
msgid "Mixer Strip"
msgstr "Mixer"
#: rc_option_editor.cc:1760
#, fuzzy
msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
msgstr "Strisce del Mixer strette"
#: rc_option_editor.cc:1769
msgid "Meter hold time"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1775
msgid "short"
msgstr "breve"
#: rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1791
msgid "medium"
msgstr "medio"
#: rc_option_editor.cc:1777
msgid "long"
msgstr "lungo"
#: rc_option_editor.cc:1783
msgid "Meter fall-off"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1789
msgid "slowest"
msgstr "più Lento"
#: rc_option_editor.cc:1790
msgid "slow"
msgstr "lento"
#: rc_option_editor.cc:1792
msgid "fast"
msgstr "veloce"
#: rc_option_editor.cc:1793
msgid "faster"
msgstr "più veloce"
#: rc_option_editor.cc:1794
msgid "fastest"
msgstr "velocissimo"
#: region_editor.cc:79
msgid "audition this region"
msgstr "fai l'audition di questa regione"
#: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"
#: region_editor.cc:90
msgid "End:"
msgstr "Fine:"
#: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
msgid "Length:"
msgstr "Durata:"
#: region_editor.cc:94
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:96
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:98
msgid "File start:"
msgstr "Inizio file:"
#: region_editor.cc:102
msgid "Sources:"
msgstr "Sorgenti:"
#: region_editor.cc:104
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"
#: region_editor.cc:167
msgid "Region '%1'"
msgstr "Regione '%1'"
#: region_editor.cc:274
#, fuzzy
msgid "change region start position"
msgstr "Regioni/posizione"
#: region_editor.cc:290
#, fuzzy
msgid "change region end position"
msgstr "Regioni/posizione"
#: region_editor.cc:310
msgid "change region length"
msgstr "cambia la durata della regione"
#: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
#, fuzzy
msgid "change region sync point"
msgstr "Regioni/posizione"
#: region_layering_order_editor.cc:41
#, fuzzy
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr "Regioni/fine"
#: region_layering_order_editor.cc:54
msgid "Region Name"
msgstr "Nome regione"
#: region_layering_order_editor.cc:71
msgid "Track:"
msgstr "Traccia:"
#: region_layering_order_editor.cc:103
msgid "Choose Top Region"
msgstr ""
#: region_view.cc:274
msgid "SilenceText"
msgstr ""
#: region_view.cc:290 region_view.cc:309
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: region_view.cc:293 region_view.cc:312
msgid "msecs"
msgstr "msec"
#: region_view.cc:296 region_view.cc:315
msgid "secs"
msgstr ""
#: region_view.cc:299
msgid "%1 silent segment"
msgid_plural "%1 silent segments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: region_view.cc:301
msgid "shortest = %1 %2"
msgstr ""
#: region_view.cc:318
msgid ""
"\n"
" (shortest audible segment = %1 %2)"
msgstr ""
#: return_ui.cc:103
msgid "Return "
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:30
msgid "Percussive Onset"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:31
msgid "Note Onset"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:36
msgid "Energy Based"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:37
msgid "Spectral Difference"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:38
msgid "High-Frequency Content"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:39
msgid "Complex Domain"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:40
msgid "Phase Deviation"
msgstr "Deviazione di fase"
#: rhythm_ferret.cc:41
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:42
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:47
msgid "Split region"
msgstr "Separa la regione"
#: rhythm_ferret.cc:48
#, fuzzy
msgid "Snap regions"
msgstr "Separa la Regione"
#: rhythm_ferret.cc:49
#, fuzzy
msgid "Conform regions"
msgstr "Nome per la Regione"
#: rhythm_ferret.cc:54
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:60
msgid "Analyze"
msgstr "Analizza"
#: rhythm_ferret.cc:95
#, fuzzy
msgid "Detection function"
msgstr "Per Posizione della Regione"
#: rhythm_ferret.cc:99
msgid "Trigger gap"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
#: rhythm_ferret.cc:109
msgid "Peak threshold"
msgstr "Soglia di picco"
#: rhythm_ferret.cc:114
msgid "Silence threshold"
msgstr "Soglia del silenzio"
#: rhythm_ferret.cc:119
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilità"
#: rhythm_ferret.cc:123
msgid "Operation"
msgstr "Operazione"
#: rhythm_ferret.cc:337
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)"
#: route_group_dialog.cc:36
msgid "Track/bus Group"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:41
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: route_group_dialog.cc:42
#, fuzzy
msgid "Muting"
msgstr "Ordinamento"
#: route_group_dialog.cc:43
msgid "Soloing"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:44
msgid "Record enable"
msgstr "Attiva registrazione"
#: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: route_group_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Active state"
msgstr "Attiva"
#: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: route_group_dialog.cc:54
#, fuzzy
msgid "RouteGroupDialog"
msgstr "Pulisci"
#: route_group_dialog.cc:93
#, fuzzy
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "Avanzate..."
#: route_group_dialog.cc:183
msgid ""
"A route group of this name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:82
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Tracce/Bus"
#: route_params_ui.cc:101
msgid "Inputs"
msgstr "Entrate"
#: route_params_ui.cc:102
msgid "Outputs"
msgstr "Uscite"
#: route_params_ui.cc:103
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr "Plugin, inserts & mandate"
#: route_params_ui.cc:211
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
#, c-format
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
msgstr "Ritardo di riproduzione: %<PRId64> campioni"
#: route_params_ui.cc:478
msgid "NO TRACK"
msgstr "NESSUNA TRACCIA"
#: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati"
#: route_time_axis.cc:111
msgid "g"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:112
msgid "p"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:113
msgid "a"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:183
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)"
#: route_time_axis.cc:185
msgid "Record"
msgstr "Registra"
#: route_time_axis.cc:216
#, fuzzy
msgid "Route Group"
msgstr "Modifica Gruppo"
#: route_time_axis.cc:219
#, fuzzy
msgid "MIDI Controllers and Automation"
msgstr "Porta MMC"
#: route_time_axis.cc:402
msgid "Show All Automation"
msgstr "Mostra tutte le automazioni"
#: route_time_axis.cc:405
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "Mostra le automazioni esistenti"
#: route_time_axis.cc:408
msgid "Hide All Automation"
msgstr "Nascondi tutte le automazioni"
#: route_time_axis.cc:437
msgid "Color..."
msgstr "Colore..."
#: route_time_axis.cc:494
msgid "Overlaid"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:500
msgid "Stacked"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:508
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#: route_time_axis.cc:577
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)"
#: route_time_axis.cc:586
#, fuzzy
msgid "(Currently: Existing Material)"
msgstr "Materiale esistente"
#: route_time_axis.cc:589
#, fuzzy
msgid "(Currently: Capture Time)"
msgstr "Tempo di registrazione"
#: route_time_axis.cc:597
#, fuzzy
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "Materiale esistente"
#: route_time_axis.cc:602
#, fuzzy
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "Tempo di registrazione"
#: route_time_axis.cc:607
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Allinea"
#: route_time_axis.cc:642
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normale"
#: route_time_axis.cc:648
msgid "Tape Mode"
msgstr "Nastro"
#: route_time_axis.cc:654
#, fuzzy
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr "Regioni/fine"
#: route_time_axis.cc:665
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "Colore"
#: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1611
msgid "Playlist"
msgstr "Scaletta"
#: route_time_axis.cc:991
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Rinomina playlist"
#: route_time_axis.cc:992
msgid "New name for playlist:"
msgstr "Nuovo nome per la playlist:"
#: route_time_axis.cc:1077
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "Copia playlist"
#: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "Nome per la nuova playlist:"
#: route_time_axis.cc:1130
msgid "New Playlist"
msgstr "Nuova playlist"
#: route_time_axis.cc:1319
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
msgstr ""
"Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1"
#: route_time_axis.cc:1500
msgid "New Copy..."
msgstr "Nuova copia..."
#: route_time_axis.cc:1504
#, fuzzy
msgid "New Take"
msgstr "Nuovo tempo"
#: route_time_axis.cc:1505
#, fuzzy
msgid "Copy Take"
msgstr "Copia"
#: route_time_axis.cc:1510
msgid "Clear Current"
msgstr "Pulisci Corrente"
#: route_time_axis.cc:1513
msgid "Select From All..."
msgstr "Seleziona tutto da..."
#: route_time_axis.cc:1601
msgid "Take: %1.%2"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2299
msgid "Underlays"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2302
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "Rimuovi \"%1\""
#: route_time_axis.cc:2352 route_time_axis.cc:2389
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2420
#, fuzzy
msgid "After-fade listen (AFL)"
msgstr "ascolto after-fader"
#: route_time_axis.cc:2424
#, fuzzy
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
msgstr "ascolto pre-fader"
#: route_time_axis.cc:2428
msgid "s"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2432
msgid "m"
msgstr ""
#: route_ui.cc:114
msgid "Mute this track"
msgstr "Muta questa traccia"
#: route_ui.cc:118
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr ""
#: route_ui.cc:124
msgid "Enable recording on this track"
msgstr "Abilita la registrazione"
#: route_ui.cc:128
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:133
#, fuzzy
msgid "Monitor input"
msgstr "Controllo"
#: route_ui.cc:139
#, fuzzy
msgid "Monitor playback"
msgstr "Interrompi la riproduzione"
#: route_ui.cc:541
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
msgstr ""
#: route_ui.cc:723
#, fuzzy
msgid "Step Entry"
msgstr "Modifica"
#: route_ui.cc:796
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:800
#, fuzzy
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
msgstr "Inserisci selezione"
#: route_ui.cc:804
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:808
#, fuzzy
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
msgstr "Inserisci selezione"
#: route_ui.cc:812
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr "Inserisci selezione"
#: route_ui.cc:816
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
msgstr "Inserisci selezione"
#: route_ui.cc:819
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr "Inserisci selezione"
#: route_ui.cc:823
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
msgstr "Inserisci selezione"
#: route_ui.cc:826
#, fuzzy
msgid "Copy track/bus gains to sends"
msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
#: route_ui.cc:827
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf"
#: route_ui.cc:828
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB"
#: route_ui.cc:1148
msgid "Solo Isolate"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1177
msgid "Pre Fader"
msgstr "Pre Fader"
#: route_ui.cc:1183
msgid "Post Fader"
msgstr "Post Fader"
#: route_ui.cc:1189
msgid "Control Outs"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: route_ui.cc:1195
msgid "Main Outs"
msgstr "Uscite Principali"
#: route_ui.cc:1327
msgid "Color Selection"
msgstr "Scelta colore"
#: route_ui.cc:1414
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
"\n"
"Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n"
"\n"
"(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
"sovrascritto)"
#: route_ui.cc:1416
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
"sovrascritto)"
#: route_ui.cc:1424
msgid "Remove track"
msgstr "Rimuovi traccia"
#: route_ui.cc:1426
msgid "Remove bus"
msgstr "Rimuovi bus"
#: route_ui.cc:1453
msgid ""
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
"Do you want to use this new name?"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1457
#, fuzzy
msgid "Use the new name"
msgstr "nuovo nome: "
#: route_ui.cc:1458
msgid "Re-edit the name"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1471
msgid "Rename Track"
msgstr "Rinomina traccia"
#: route_ui.cc:1473
msgid "Rename Bus"
msgstr "Rinomina bus"
#: route_ui.cc:1632
msgid " latency"
msgstr " latenza"
#: route_ui.cc:1645
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1651
msgid "Save As Template"
msgstr "Salva come modello"
#: route_ui.cc:1652
msgid "Template name:"
msgstr "Nome del modello:"
#: route_ui.cc:1725
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: route_ui.cc:1735
#, fuzzy
msgid "Remote control ID:"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: route_ui.cc:1749
msgid ""
"The remote control ID of %1 is: %2\n"
"\n"
"\n"
"The remote control ID of %3 cannot be changed."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1753
#, fuzzy
msgid "the master bus"
msgstr "Crea un master bus"
#: route_ui.cc:1753
#, fuzzy
msgid "the monitor bus"
msgstr "Crea un master bus"
#: route_ui.cc:1755
msgid ""
"The remote control ID of %6 is: %3\n"
"\n"
"\n"
"Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
"\n"
"%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
"change this%5"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1758
#, fuzzy
msgid "the mixer"
msgstr "Prepara il mixer"
#: route_ui.cc:1758
#, fuzzy
msgid "the editor"
msgstr "Altezza"
#: route_ui.cc:1813
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
"to show menu."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1815
msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:35
msgid "Select folder to search for media"
msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media"
#: search_path_option.cc:44
#, fuzzy
msgid "Click to add a new location"
msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
#: search_path_option.cc:51
msgid "the session folder"
msgstr "la cartella di sessione"
#: send_ui.cc:122
#, fuzzy
msgid "Send "
msgstr "Secondi"
#: session_import_dialog.cc:64
msgid "Import from Session"
msgstr "Importa da una sessione"
#: session_import_dialog.cc:73
msgid "Elements"
msgstr "Elementi"
#: session_import_dialog.cc:110
msgid "Cannot load XML for session from %1"
msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1"
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr ""
"Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori "
"dettagli"
#: session_import_dialog.cc:163
msgid "Import from session"
msgstr "Importa da una sessione"
#: session_import_dialog.cc:227
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:302
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: session_metadata_dialog.cc:306
msgid "Values (current value on top)"
msgstr "Valori"
#: session_metadata_dialog.cc:520
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Utente:"
#: session_metadata_dialog.cc:528
msgid "Email"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:531
msgid "Web"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:534
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "modalita' di automazione gain"
#: session_metadata_dialog.cc:537
msgid "Country"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:551
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: session_metadata_dialog.cc:554
msgid "Track Number"
msgstr "Numero traccia"
#: session_metadata_dialog.cc:557
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"
#: session_metadata_dialog.cc:560
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppi di mixaggio"
#: session_metadata_dialog.cc:563
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: session_metadata_dialog.cc:566
msgid "Genre"
msgstr "Genere"
#: session_metadata_dialog.cc:569
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: session_metadata_dialog.cc:572
msgid "Copyright"
msgstr "Diritti"
#: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: session_metadata_dialog.cc:588
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: session_metadata_dialog.cc:591
msgid "Album Artist"
msgstr "Album Artista"
#: session_metadata_dialog.cc:594
msgid "Total Tracks"
msgstr "Tracce totali"
#: session_metadata_dialog.cc:597
msgid "Disc Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:600
msgid "Disc Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:603
msgid "Total Discs"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:606
#, fuzzy
msgid "Compilation"
msgstr "Automazione"
#: session_metadata_dialog.cc:609
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:617
msgid "People"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:622
msgid "Lyricist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:625
msgid "Composer"
msgstr "Compositore"
#: session_metadata_dialog.cc:628
msgid "Conductor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:631
msgid "Remixer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:634
#, fuzzy
msgid "Arranger"
msgstr "intervallo"
#: session_metadata_dialog.cc:637
msgid "Engineer"
msgstr "Ingegnere"
#: session_metadata_dialog.cc:640
msgid "Producer"
msgstr "Produttore"
#: session_metadata_dialog.cc:643
msgid "DJ Mixer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:646
#, fuzzy
msgid "Metadata|Mixer"
msgstr "Metadati"
#: session_metadata_dialog.cc:654
msgid "School"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:659
msgid "Instructor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:662
msgid "Course"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:670
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr "Modifica i metadati della sessione"
#: session_metadata_dialog.cc:701
msgid "Import session metadata"
msgstr "Importa i metadati di una sessione"
#: session_metadata_dialog.cc:722
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati"
#: session_metadata_dialog.cc:760
#, fuzzy
msgid "This session file could not be read!"
msgstr "Impossibile aprire \"%1\""
#: session_metadata_dialog.cc:770
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
"Questo file di sessione non conteneva metadati!\n"
"Forse è un vecchio formato di sessione?"
#: session_metadata_dialog.cc:789
msgid "Import all from:"
msgstr "Importa tutto da:"
#: session_option_editor.cc:32
msgid "Session Properties"
msgstr "Proprietà della sessione"
#: session_option_editor.cc:41
#, fuzzy
msgid "Timecode Settings"
msgstr "Secondi"
#: session_option_editor.cc:45
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:50
msgid "23.976"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:51
msgid "24"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:52
msgid "24.975"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:53
msgid "25"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:54
msgid "29.97"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:55
msgid "29.97 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:56
msgid "30"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:57
msgid "30 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:58
msgid "59.94"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:59
msgid "60"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:65
msgid "Subframes per frame"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:70
msgid "80"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:71
msgid "100"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:77
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:82
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:83
msgid "4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:84
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:85
msgid "0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:86
msgid "none"
msgstr "Nessuno"
#: session_option_editor.cc:87
msgid "-0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:88
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:89
msgid "-4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:90
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:95
#, fuzzy
msgid "Ext Timecode Offsets"
msgstr "Rimuovi Campo"
#: session_option_editor.cc:99
#, fuzzy
msgid "Slave Timecode offset"
msgstr "Rimuovi Campo"
#: session_option_editor.cc:106
msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:112
#, fuzzy
msgid "Timecode Generator offset"
msgstr "Rimuovi Campo"
#: session_option_editor.cc:119
msgid ""
"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:123
msgid "JACK Transport/Time Settings"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:127
msgid ""
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:136
#, fuzzy
msgid "Default crossfade type"
msgstr "Dissolvenza incrociata"
#: session_option_editor.cc:141
msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:142
msgid "Linear (-6dB) crossfade"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:147
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:148
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr "Dissolvenza distruttiva"
#: session_option_editor.cc:157
msgid "Region fades active"
msgstr "Attiva dissolvenze della regione"
#: session_option_editor.cc:164
msgid "Region fades visible"
msgstr "Visualizza dissolvenze della regione"
#: session_option_editor.cc:171 session_option_editor.cc:184
#: session_option_editor.cc:198 session_option_editor.cc:200
#: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:213
msgid "Media"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:171
#, fuzzy
msgid "Audio file format"
msgstr "Formato Nativo"
#: session_option_editor.cc:175
#, fuzzy
msgid "Sample format"
msgstr "Separa l'intervallo"
#: session_option_editor.cc:180
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32-bit virgola mobile"
#: session_option_editor.cc:181
msgid "24-bit integer"
msgstr "24-bit intero"
#: session_option_editor.cc:182
msgid "16-bit integer"
msgstr "16-bit intero"
#: session_option_editor.cc:188
#, fuzzy
msgid "File type"
msgstr "Tipo"
#: session_option_editor.cc:193
msgid "Broadcast WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:194
msgid "WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:195
msgid "WAVE-64"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:200
#, fuzzy
msgid "File locations"
msgstr "azzera le posizioni"
#: session_option_editor.cc:202
msgid "Search for audio files in:"
msgstr "Cerca file audio in:"
#: session_option_editor.cc:208
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr "Cerca file MIDI in:"
#: session_option_editor.cc:219
msgid ""
"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:226
#, fuzzy
msgid "Use monitor section in this session"
msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
#: session_option_editor.cc:237
msgid "MIDI region copies are independent"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:244
msgid ""
"Policy for handling overlapping notes\n"
" on the same MIDI channel"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:249
msgid "never allow them"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:250
msgid "don't do anything in particular"
msgstr "non fare nulla in particolare"
#: session_option_editor.cc:251
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta"
#: session_option_editor.cc:252
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:253
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:254
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:258
#, fuzzy
msgid "Glue to bars and beats"
msgstr "Aggancia a battute e battiti"
#: session_option_editor.cc:262
#, fuzzy
msgid "Glue new markers to bars and beats"
msgstr "Aggancia a battute e battiti"
#: session_option_editor.cc:269
#, fuzzy
msgid "Glue new regions to bars and beats"
msgstr "Aggancia a battute e battiti"
#: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
#, fuzzy
msgid "as new tracks"
msgstr "Tracce"
#: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
msgid "to selected tracks"
msgstr "nelle tracce selezionate"
#: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
msgid "to region list"
msgstr "nella lista regioni"
#: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
msgid "as new tape tracks"
msgstr "come nuove tracce nastro"
#: sfdb_ui.cc:97
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta"
#: sfdb_ui.cc:124
#, fuzzy
msgid "Auto-play"
msgstr "suona"
#: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
#: sfdb_ui.cc:142
#, fuzzy
msgid "Timestamp:"
msgstr "Per Data di Regione"
#: sfdb_ui.cc:144
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
msgid "Tags:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:320
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:327
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:349
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Impossibile accedere al file audio"
#: sfdb_ui.cc:403
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
msgid "Search"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:449
#, fuzzy
msgid "Audio and MIDI files"
msgstr "File audio"
#: sfdb_ui.cc:452
msgid "Audio files"
msgstr "File audio"
#: sfdb_ui.cc:455
msgid "MIDI files"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:458
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#: sfdb_ui.cc:477
msgid "Browse Files"
msgstr "Cerca nei file"
#: sfdb_ui.cc:506
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi"
#: sfdb_ui.cc:517
msgid "Search Tags"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:537
#, fuzzy
msgid "Sort:"
msgstr "Ordina"
#: sfdb_ui.cc:545
#, fuzzy
msgid "Longest"
msgstr "Ampissimo"
#: sfdb_ui.cc:546
#, fuzzy
msgid "Shortest"
msgstr "Scorciatoia"
#: sfdb_ui.cc:547
#, fuzzy
msgid "Newest"
msgstr "Piu' Lento"
#: sfdb_ui.cc:548
msgid "Oldest"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:549
msgid "Most downloaded"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:550
#, fuzzy
msgid "Least downloaded"
msgstr "Inizia il download"
#: sfdb_ui.cc:551
msgid "Highest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:552
msgid "Lowest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:569
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "MIDI"
#: sfdb_ui.cc:570
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Rinomina"
#: sfdb_ui.cc:572
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Sposta Regione/i"
#: sfdb_ui.cc:573
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Dimensione massima"
#: sfdb_ui.cc:574
#, fuzzy
msgid "Samplerate"
msgstr "Frequenza di campionamento"
#: sfdb_ui.cc:575
msgid "License"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:590
msgid "Search Freesound"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:611
msgid "Press to import selected files and close this window"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:612
msgid "Press to import selected files and leave this window open"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:613
msgid "Press to close this window without importing any files"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:840
msgid "found %1 match"
msgid_plural "found %1 matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sfdb_ui.cc:855
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:909
msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:911
msgid "Searching, click Stop to cancel"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1012
msgid "B"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1014
msgid "kB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1016 sfdb_ui.cc:1018
msgid "MB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1020
msgid "GB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1062
msgid "Search returned no results."
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1064
msgid "Found %1 match"
msgid_plural "Found %1 matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sfdb_ui.cc:1268 sfdb_ui.cc:1575 sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1643
msgid "one track per file"
msgstr "una traccia per file"
#: sfdb_ui.cc:1271 sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1644
msgid "one track per channel"
msgstr "una traccia per canale"
#: sfdb_ui.cc:1279 sfdb_ui.cc:1628 sfdb_ui.cc:1645
#, fuzzy
msgid "sequence files"
msgstr "files ripuliti"
#: sfdb_ui.cc:1282 sfdb_ui.cc:1633
msgid "all files in one track"
msgstr "tutti i file in una traccia"
#: sfdb_ui.cc:1283 sfdb_ui.cc:1627
msgid "merge files"
msgstr "Unisci i file"
#: sfdb_ui.cc:1289 sfdb_ui.cc:1630
msgid "one region per file"
msgstr "una regione per file"
#: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1631
msgid "one region per channel"
msgstr "una regione per canale"
#: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1632 sfdb_ui.cc:1646
msgid "all files in one region"
msgstr "tutti i file in una regione"
#: sfdb_ui.cc:1363
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
"Uno o alcuni dei file selezionati\n"
"non possono essere utilizzati da %1"
#: sfdb_ui.cc:1503
msgid "Copy files to session"
msgstr "Copia i file nella sessione"
#: sfdb_ui.cc:1520 sfdb_ui.cc:1683
#, fuzzy
msgid "file timestamp"
msgstr "Per Data di Regione"
#: sfdb_ui.cc:1521 sfdb_ui.cc:1685
#, fuzzy
msgid "edit point"
msgstr "Modifica usando"
#: sfdb_ui.cc:1522 sfdb_ui.cc:1687
msgid "playhead"
msgstr "testina"
#: sfdb_ui.cc:1523
msgid "session start"
msgstr "inizio sessione"
#: sfdb_ui.cc:1528
msgid "<b>Add files as ...</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1550
#, fuzzy
msgid "<b>Insert at</b>"
msgstr "Inserisci a:"
#: sfdb_ui.cc:1563
#, fuzzy
msgid "<b>Mapping</b>"
msgstr "Avanzate..."
#: sfdb_ui.cc:1581
#, fuzzy
msgid "<b>Conversion quality</b>"
msgstr "Qualità di conversione:"
#: sfdb_ui.cc:1593 sfdb_ui.cc:1699
msgid "Best"
msgstr "Migliore"
#: sfdb_ui.cc:1594 sfdb_ui.cc:1701
msgid "Good"
msgstr "Buona"
#: sfdb_ui.cc:1595 sfdb_ui.cc:1703
msgid "Quick"
msgstr "Veloce"
#: sfdb_ui.cc:1597
msgid "Fastest"
msgstr "Velocissimo"
#: shuttle_control.cc:55
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:164
msgid "Percent"
msgstr "Percentuale"
#: shuttle_control.cc:172
msgid "Units"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:594
msgid "Sprung"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:597
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:216
msgid "Maximum speed"
msgstr "Velocità massima"
#: shuttle_control.cc:556
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "Suona"
#: shuttle_control.cc:571
#, fuzzy, c-format
msgid "<<< %+d semitones"
msgstr "Semitoni"
#: shuttle_control.cc:573
#, fuzzy, c-format
msgid ">>> %+d semitones"
msgstr "Semitoni"
#: shuttle_control.cc:578
msgid "Stopped"
msgstr "Fermato"
#: splash.cc:69
msgid "%1 loading ..."
msgstr "%1 si sta avviando..."
#: speaker_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Add Speaker"
msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
#: speaker_dialog.cc:41
msgid "Remove Speaker"
msgstr "Rimuovi altoparlante"
#: speaker_dialog.cc:63
msgid "Azimuth:"
msgstr ""
#: startup.cc:77
#, fuzzy
msgid "Create a new session"
msgstr "Crea una nuova sessione"
#: startup.cc:78
msgid "Open an existing session"
msgstr "Apri una sessione"
#: startup.cc:79
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"Ardour will play NO role in monitoring"
msgstr ""
"Usa un mixer esterno o il mixer dell'interfaccia audio.\n"
"Ardour non avrà alcun ruolo nel monitoraggio"
#: startup.cc:81
#, fuzzy
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
msgstr "Chiedi a %1 di riprodurre l'audio mentre viene registrato"
#: startup.cc:84
msgid "I'd like more options for this session"
msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
#: startup.cc:202
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
"\n"
"There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
"as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
"release software. So, a few guidelines:\n"
"\n"
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
"stable or reliable\n"
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
"2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
"4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
"report issues\n"
" making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
"5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
"pass on comments.\n"
"6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
"You\n"
" can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
"\n"
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
"\n"
" http://ardour.org/support\n"
msgstr ""
"<b>Benvenuti a questa ALPHA release di Ardour 3.0</b>\n"
"\n"
"Ci sono ancora molti problemi e bug su cui lavorare\n"
"ed altri miglioramenti in generale prima che questa possa \n"
"essere considerata una release. Perciò, eccovi alcune linee guida:\n"
"\n"
"1) Per favore <b>NON</b> usate questo software con l'aspettativa che sia "
"stabile o affidabile\n"
"- sebbene possa esserlo, a seconda del vostro metodo di lavoro.\n"
"2) Per favore date un'occhiata su http://ardour.org/a3_features per una "
"guida alle nuove funzionalità\n"
"3) <b>Per favore NON usate i forum su ardour.org per segnalazioni di "
"problemi</b> \n"
"4) Per favore <b>USATE</b> il bugtracker su http://tracker.ardour.org per "
"segnalare problemi\n"
"assicurandovi di far riferimento alla versione 3.0-alpha\n"
"5) Per favore <b>USATE</b> la lista ardour-users per discutere idee e "
"inviare commenti\n"
"6) Per favore <b>CONTATTATECI</b> su IRC per discussioni in tempo reale su "
"Ardour 3.0\n"
"Potete raggiungerci direttamente da Ardour attraverso l'opzione Aiuto->Chat\n"
"Ulteriori dettagli su quanto specificato sopra \n"
"possono essere ottenuti alla pagina\n"
"\n"
"http://ardour.org/support\n"
#: startup.cc:228
#, fuzzy
msgid "This is a BETA RELEASE"
msgstr "Questa è un'ALPHA RELEASE"
#: startup.cc:335
msgid "Audio / MIDI Setup"
msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
#: startup.cc:347
#, fuzzy
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
"\n"
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
"program.</span> "
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%1 è una workstation per audio digitale. Può essere "
"utilizzato per\n"
"registrare, modifcare e mixare audio in multitraccia. Puoi riprodurre i tuoi "
"CD, missare colonne sonore o semplicemente sperimentare idee \n"
"che riguardino il suono e la musica\n"
"\n"
"Ci sono alcune cose che devono essere configurate prima \n"
"di iniziare ad utilizzare il programma.</span>"
#: startup.cc:373
msgid "Welcome to %1"
msgstr "Benvenuti in %1"
#: startup.cc:396
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr "Cartella base per le sessioni %1"
#: startup.cc:402
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
"Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella "
"specifica,\n"
"quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete "
"audio.\n"
"\n"
"Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n"
"<i>(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore "
"implicito)</i>"
#: startup.cc:424
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
#: startup.cc:445
#, fuzzy
msgid ""
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
"\n"
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
"i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
"Quando registrerete strumenti o voci probabilmente vorrete ascoltare\n"
"il segnale oltre che registrarlo. Questo processo viene definito "
"\"monitoraggio\".\n"
"Ci sono diversi modi di farlo in relazione all'equipaggiamento che avete a "
"disposizione\n"
"e del modo in cui è configurato. I due modi principali sono elencati qui.\n"
"Scegliete quello che si adatta di più alle vostre impostazioni.\n"
"\n"
"<i>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la finestra "
"Preferenze</i>"
#: startup.cc:466
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "Scelte di controllo"
#: startup.cc:489
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr "Utilizza un Master bus direttamente"
#: startup.cc:491
#, fuzzy
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
"for simple usage."
msgstr ""
"Connetti il Master bus direttamente alle uscite fisiche.\n"
"<i>Da preferire per un utilizzo semplice</i>."
#: startup.cc:500
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo"
#: startup.cc:503
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
"Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n"
"per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio."
#: startup.cc:525
msgid ""
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:536
msgid "Monitor Section"
msgstr "Sezione di controllo"
#: startup.cc:576
msgid "What would you like to do ?"
msgstr "Cosa vuoi fare?"
#: startup.cc:705
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Apri..."
#: startup.cc:751
msgid "Session name:"
msgstr "Nome della sessione:"
#: startup.cc:774
#, fuzzy
msgid "Create session folder in:"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: startup.cc:788
msgid "Select folder for session"
msgstr "Seleziona una cartella per la sessione"
#: startup.cc:820
msgid "Use this template"
msgstr "Usa questo modello"
#: startup.cc:823
msgid "no template"
msgstr "nessun modello"
#: startup.cc:851
msgid "Use an existing session as a template:"
msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
#: startup.cc:863
msgid "Select template"
msgstr "Seleziona modello"
#: startup.cc:889
msgid "New Session"
msgstr "Nuova sessione"
#: startup.cc:1042
msgid "Select session file"
msgstr "Seleziona un file sessione"
#: startup.cc:1058
msgid "Browse:"
msgstr "Sfoglia:"
#: startup.cc:1067
msgid "Select a session"
msgstr "Scegli una sessione"
#: startup.cc:1093 startup.cc:1094 startup.cc:1095
msgid "channels"
msgstr "canali"
#: startup.cc:1109
msgid "<b>Busses</b>"
msgstr "<b>Bus</b>"
#: startup.cc:1110
msgid "<b>Inputs</b>"
msgstr "<b>Ingressi</b>"
#: startup.cc:1111
msgid "<b>Outputs</b>"
msgstr "<b>Uscite</b>"
#: startup.cc:1119
msgid "Create master bus"
msgstr "Crea un master bus"
#: startup.cc:1129
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to physical inputs"
msgstr "Connetti automaticamente alle entrate fisiche"
#: startup.cc:1136 startup.cc:1195
msgid "Use only"
msgstr "Usa soltanto"
#: startup.cc:1189
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "Connetti automaticamente le uscite"
#: startup.cc:1211
msgid "... to master bus"
msgstr "... al bus Master"
#: startup.cc:1221
msgid "... to physical outputs"
msgstr "... alle uscite fisiche."
#: startup.cc:1271
msgid "Advanced Session Options"
msgstr "Opzioni avanzate della sessione"
#: step_entry.cc:59
msgid "Step Entry: %1"
msgstr ""
#: step_entry.cc:64
msgid ">beat"
msgstr ">battito"
#: step_entry.cc:65
msgid ">bar"
msgstr ">battuta"
#: step_entry.cc:66
msgid ">EP"
msgstr ">EP"
#: step_entry.cc:67
msgid "sustain"
msgstr ""
#: step_entry.cc:68
msgid "rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:69
msgid "g-rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:70
msgid "back"
msgstr ""
#: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
msgid "+"
msgstr ""
#: step_entry.cc:190
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota"
#: step_entry.cc:191
msgid "Set note length to a half note"
msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota"
#: step_entry.cc:192
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota"
#: step_entry.cc:193
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota"
#: step_entry.cc:194
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota"
#: step_entry.cc:195
#, fuzzy
msgid "Set note length to a thirty-second note"
msgstr "trentaduesimo (32)"
#: step_entry.cc:196
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota"
#: step_entry.cc:275
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo"
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr "Imposta il volume su pianissimo"
#: step_entry.cc:277
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr "Imposta il volume su piano"
#: step_entry.cc:278
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano"
#: step_entry.cc:279
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>mf</i>"
#: step_entry.cc:280
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>f</i>"
#: step_entry.cc:281
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>ff</i>"
#: step_entry.cc:282
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>fff</i>"
#: step_entry.cc:330
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr ""
#: step_entry.cc:331
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:332
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:333
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:334
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:335
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:336
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:337
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:338
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:339
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:340
msgid "Insert a bank change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:341
msgid "Insert a program change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr ""
#: step_entry.cc:400
msgid "1/Note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:414
msgid "Octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:597
#, fuzzy
msgid "Insert Note A"
msgstr "Inserisci selezione"
#: step_entry.cc:598
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:599
#, fuzzy
msgid "Insert Note B"
msgstr "Inserisci selezione"
#: step_entry.cc:600
#, fuzzy
msgid "Insert Note C"
msgstr "Inserisci selezione"
#: step_entry.cc:601
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:602
#, fuzzy
msgid "Insert Note D"
msgstr "Inserisci selezione"
#: step_entry.cc:603
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:604
#, fuzzy
msgid "Insert Note E"
msgstr "Inserisci selezione"
#: step_entry.cc:605
#, fuzzy
msgid "Insert Note F"
msgstr "Inserisci selezione"
#: step_entry.cc:606
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:607
#, fuzzy
msgid "Insert Note G"
msgstr "Inserisci selezione"
#: step_entry.cc:608
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:610
#, fuzzy
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr "Inserisci selezione"
#: step_entry.cc:611
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
msgid "Move to next octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:616
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:617
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:619
msgid "Increase Note Length"
msgstr "Aumenta la durata della nota"
#: step_entry.cc:620
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "Diminuisci la durata della nota"
#: step_entry.cc:622
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:623
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:625
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:626
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:628
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr "Passa alla 1a ottava"
#: step_entry.cc:629
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr "Passa alla 2a ottava"
#: step_entry.cc:630
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr "Passa alla 3a ottava"
#: step_entry.cc:631
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr "Passa alla 4a ottava"
#: step_entry.cc:632
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr "Passa alla 5a ottava"
#: step_entry.cc:633
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr "Passa alla 6a ottava"
#: step_entry.cc:634
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr "Passa alla 7a ottava"
#: step_entry.cc:635
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr "Passa alla 8a ottava"
#: step_entry.cc:636
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr "Passa alla 9a ottava"
#: step_entry.cc:637
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr "Passa alla 10a ottava"
#: step_entry.cc:638
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr "Passa alla 11a ottava"
#: step_entry.cc:643
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr ""
#: step_entry.cc:645
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr ""
#: step_entry.cc:647
msgid "Set Note Length to 1/3"
msgstr "Durata della nota a 1/3"
#: step_entry.cc:649
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr "Durata della nota a 1/4"
#: step_entry.cc:651
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr "Durata della nota a 1/8"
#: step_entry.cc:653
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr "Durata della nota a 1/16"
#: step_entry.cc:655
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr "Durata della nota a 1/32"
#: step_entry.cc:657
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr "Durata della nota a 1/64"
#: step_entry.cc:662
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:664
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:666
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:668
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:670
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr "Imposta la nota su <i>mf</i>"
#: step_entry.cc:672
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr "Imposta la nota su <i>f</i>"
#: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr "Imposta la nota su <i>fff</i>"
#: step_entry.cc:678
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:683
msgid "No Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:685
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:687
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:689
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:692
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr ""
#: step_entry.cc:694
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr ""
#: stereo_panner_editor.cc:35
#, fuzzy
msgid "Stereo Panner"
msgstr "Stereo"
#: stereo_panner_editor.cc:49
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "scrivi"
#: strip_silence_dialog.cc:48
msgid "Strip Silence"
msgstr "Rimuovi silenzio"
#: strip_silence_dialog.cc:79
msgid "Minimum length"
msgstr "Durata minima"
#: strip_silence_dialog.cc:87
msgid "Fade length"
msgstr "Durata delle dissolvenza"
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
msgid "bar:"
msgstr "battuta:"
#: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
msgid "beat:"
msgstr "battito:"
#: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
#, fuzzy
msgid "Pulse note"
msgstr "Elimina nota"
#: tempo_dialog.cc:55
#, fuzzy
msgid "Edit Tempo"
msgstr "Punto di modifica"
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
#: tempo_dialog.cc:283
#, fuzzy
msgid "whole"
msgstr "intero (1)"
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
#: tempo_dialog.cc:285
#, fuzzy
msgid "second"
msgstr "Secondi"
#: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
#: tempo_dialog.cc:287
#, fuzzy
msgid "third"
msgstr "terzo (3)"
#: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
#: tempo_dialog.cc:289
#, fuzzy
msgid "quarter"
msgstr "quarto (4)"
#: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
#: tempo_dialog.cc:291
#, fuzzy
msgid "eighth"
msgstr "Altezza"
#: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
#: tempo_dialog.cc:293
#, fuzzy
msgid "sixteenth"
msgstr "sedicesimo (16)"
#: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
#: tempo_dialog.cc:295
#, fuzzy
msgid "thirty-second"
msgstr "trentaduesimo (32)"
#: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
#: tempo_dialog.cc:297
msgid "sixty-fourth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
#: tempo_dialog.cc:299
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:120
msgid "Beats per minute:"
msgstr "Battiti al minuto"
#: tempo_dialog.cc:152
msgid "Tempo begins at"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:240
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:266
#, fuzzy
msgid "Edit Meter"
msgstr "Modalità di modifica"
#: tempo_dialog.cc:314
#, fuzzy
msgid "Note value:"
msgstr "Valore del campo"
#: tempo_dialog.cc:315
msgid "Beats per bar:"
msgstr "Battiti per battuta:"
#: tempo_dialog.cc:330
#, fuzzy
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "Denominatore per il Meter"
#: tempo_dialog.cc:441
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:56
msgid "Dark Theme"
msgstr "Tema scuro"
#: theme_manager.cc:57
msgid "Light Theme"
msgstr "Tema luminoso"
#: theme_manager.cc:58
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Ripristina i valori base"
#: theme_manager.cc:59
msgid "Draw \"flat\" buttons"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:60
#, fuzzy
msgid "Draw waveforms with color gradient"
msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
#: theme_manager.cc:66
msgid "Object"
msgstr "oggetto"
#: theme_manager.cc:215
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr ""
"Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n"
"nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo"
#: time_axis_view.cc:121
msgid "gTortnam"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:332
msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: time_fx_dialog.cc:62
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Rapido ma inaccurato"
#: time_fx_dialog.cc:63
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
#: time_fx_dialog.cc:64
msgid "Contents:"
msgstr "Contenuti:"
#: time_fx_dialog.cc:65
msgid "Minimize time distortion"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:66
msgid "Preserve Formants"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:72
msgid "TimeFXDialog"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:75
msgid "Pitch Shift Audio"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:77
#, fuzzy
msgid "Time Stretch Audio"
msgstr "-modello"
#: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
msgid "Octaves:"
msgstr "Ottave:"
#: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
msgid "Semitones:"
msgstr "Semitoni:"
#: time_fx_dialog.cc:115
#, fuzzy
msgid "Cents:"
msgstr "Centro"
#: time_fx_dialog.cc:123
#, fuzzy
msgid "Time|Shift"
msgstr "Sposta-"
#: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
msgid "TimeFXButton"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:155
#, fuzzy
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "Allunga/Restringi"
#: time_fx_dialog.cc:165
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr ""
#: time_info_box.cc:121
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
#: time_info_box.cc:122
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr ""
#: transpose_dialog.cc:30
msgid "Transpose MIDI"
msgstr "Trasponi MIDI"
#: transpose_dialog.cc:55
msgid "Transpose"
msgstr "Trasponi"
#: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr "Carico il file di configurazione base per %1"
#: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\""
#: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
"il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n"
"utente non è stato caricato."
#: ui_config.cc:134
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1"
#: ui_config.cc:137
#, fuzzy
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr "Editor: impossibile l'immagine per lo splash \"%1\" (%2)"
#: ui_config.cc:142
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
"il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato "
"caricato."
#: ui_config.cc:150
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr ""
"non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà "
"dei problemi."
#: ui_config.cc:169
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato."
#: utils.cc:110 utils.cc:153
msgid "bad XPM header %1"
msgstr ""
#: utils.cc:292
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\""
#: utils.cc:513
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1"
#: utils.cc:539
#, fuzzy
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
msgstr "non riesco a trovare una icona per %1"
#: utils.cc:554
msgid "Caught exception while loading icon named %1"
msgstr ""
#: verbose_cursor.cc:45
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "could not create a new mixed track"
#~ msgstr "Impossibile creare una nuova traccia MIDI"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create new audio bus"
#~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
#~ msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
#~ msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following %1 files were not in use and \n"
#~ "have been moved to: %2\n"
#~ "\n"
#~ "After a restart of %5\n"
#~ "\n"
#~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
#~ "\n"
#~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
#~ msgstr ""
#~ "I seguenti %1 file non erano utilizzati\n"
#~ "e sono stati spostati in:\n"
#~ "\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
#~ "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
#~ "\n"
#~ "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
#~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
#~ msgstr ""
#~ "I seguenti %1 file sono stati eliminati da\n"
#~ "%2,\n"
#~ "liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
#~ msgstr "Ho potuto creare solo %1 di %2 %3 audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
#~ msgstr "Suona sempre intervallo/selezione"
#~ msgid "Start playback after any locate"
#~ msgstr "Avvia la riproduzione dopo ogni posizionamento"
#, fuzzy
#~ msgid "Always Play Range"
#~ msgstr "Riproduci l'intervallo"
#~ msgid "Select/Move Objects"
#~ msgstr "Seleziona/Sposta oggetti"
#~ msgid "Select/Move Ranges"
#~ msgstr "Seleziona/Sposta intervalli"
#~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
#~ msgstr "Modifica i contenuti della regione (es. note)"
#~ msgid "Link Object / Range Tools"
#~ msgstr "Collega oggetto/Strumenti di intervallo"
#, fuzzy
#~ msgid "editing|E"
#~ msgstr "Modifica"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharing Editing?"
#~ msgstr "Annullare l'importazione"
#, fuzzy
#~ msgid "i"
#~ msgstr "vuoto"
#~ msgid "Disable plugins during recording"
#~ msgstr "Disabilita i plugin durante la registrazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Visual|Interface"
#~ msgstr "Interfaccia:"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Modifica"
#~ msgid "Crossfades are created"
#~ msgstr "Le dissolvenze sono state create"
#, fuzzy
#~ msgid "to span entire overlap"
#~ msgstr "Porta la regione su di un livello"
#, fuzzy
#~ msgid "use existing region fade shape"
#~ msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
#~ msgid "Short crossfade length"
#~ msgstr "Dissolvenza breve"
#~ msgid "Create crossfades automatically"
#~ msgstr "Crea automaticamente le dissolvenze"
#~ msgid "Add files:"
#~ msgstr "Aggiungi file:"
#~ msgid "Add MIDI Controller Track"
#~ msgstr "Aggiungi una traccia Controller MIDI"
#~ msgid "%1 could not start JACK"
#~ msgstr "%1 non ha potuto avviare JACK"
#~ msgid ""
#~ "There are several possible reasons:\n"
#~ "\n"
#~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
#~ "2) JACK is running as another user.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Ci sono vari possibili motivi:\n"
#~ "1) i parametri impostati non sono supportati. \n"
#~ "2) JACK è stato avviato con un altro utente.\n"
#~ "\n"
#~ "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate con parametri "
#~ "diversi."
#~ msgid ""
#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
#~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
#~ msgstr ""
#~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
#~ "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
#~ " il carattere '\\'"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
#~ "snapshot names may not contain a ':' character"
#~ msgstr ""
#~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
#~ "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
#~ " il carattere '/'"
#~ msgid ""
#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
#~ "session names may not contain a '\\' character"
#~ msgstr ""
#~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
#~ "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
#~ " il carattere '\\'"
#~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
#~ msgstr "Spiacente, i bus MIDI non sono ancora supportati"
#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mixer"
#~ msgid "Show All Crossfades"
#~ msgstr "Mostra tutte le dissolvenze"
#~ msgid "Edit Crossfade"
#~ msgstr "Modifica dissolvenza incrociata"
#~ msgid "Out (dry)"
#~ msgstr "Uscita (dry)"
#~ msgid "In (dry)"
#~ msgstr "Ingresso (dry)"
#~ msgid "With Pre-roll"
#~ msgstr "Con pre-roll"
#~ msgid "With Post-roll"
#~ msgstr "Con post-roll"
#~ msgid "Edit crossfade"
#~ msgstr "Modifica disollvenza incrociata "
#~ msgid "Route Groups"
#~ msgstr "Ruota i gruppi"
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "Non-muto"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Short"
#~ msgstr "Converti a breve"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Full"
#~ msgstr "Converti per intero"
#~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
#~ msgstr "Trascina l'intera traccia indietro"
#~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
#~ msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
#~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
#~ msgstr "Trascina regione/selezione indietro"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgid "Jump Forward to Mark"
#~ msgstr "Salta al prossimo marcatore"
#~ msgid "Jump Backward to Mark"
#~ msgstr "Salta al marcatore precedente"
#~ msgid "Forward to Grid"
#~ msgstr "Avanti rispetto alla griglia"
#~ msgid "Backward to Grid"
#~ msgstr "Indietro rispetto alla griglia"
#~ msgid "Add Range Marker(s)"
#~ msgstr "Aggiungi marcatore(i) di intervallo"
#~ msgid "Envelope Visible"
#~ msgstr "Inviluppo visibile"
#, fuzzy
#~ msgid "Rel"
#~ msgstr "Reg"
#, fuzzy
#~ msgid "region gain envelope visible"
#~ msgstr "mostra la curva di gain"
#~ msgid "Realtime Priority"
#~ msgstr "Priorità Tempo Reale"
#~ msgid "Input channels:"
#~ msgstr "Canali in ingresso:"
#~ msgid "Output channels:"
#~ msgstr "Canali di uscita:"
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Opzioni avanzate"
#~ msgid "Include in Filename(s):"
#~ msgstr "Includi nel Nomefile:"
#~ msgid "New From"
#~ msgstr "Nuovo da"
#~ msgid "Option-"
#~ msgstr "Opzione-"
#~ msgid "Control-"
#~ msgstr "Controlla-"
#~ msgid "SCMS"
#~ msgstr "SCMS"
#, fuzzy
#~ msgid "Set value to playhead"
#~ msgstr "Imposta dall'inizio"
#~ msgid "Jump to the end of this range"
#~ msgstr "Salta alla fine dell'intervallo"
#~ msgid "Jump to the start of this range"
#~ msgstr "Salta all'inizio dell'intervallo"
#~ msgid "End time"
#~ msgstr "Tempo di fine"
#~ msgid "Could not create user configuration directory"
#~ msgstr "Impossibile creare la cartella delle configurazioni"
#~ msgid ""
#~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
#~ "from a menu"
#~ msgstr ""
#~ "Pulsante 1 per scegliere gli ingressi da una \"matrix\", pulsante 3 per "
#~ "scegliere gli ingressi da un menù"
#~ msgid ""
#~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
#~ "from a menu"
#~ msgstr ""
#~ "Pulsante 1 per scegliere le uscite da una \"matrix\", pulsante 3 per "
#~ "scegliere gli ingressi da un menù"
#~ msgid "signal"
#~ msgstr "segnale"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "chiudi"
#~ msgid "New send"
#~ msgstr "Nuova mandata"
#~ msgid "New Send ..."
#~ msgstr "Nuova mandata..."
#, fuzzy
#~ msgid "Controls..."
#~ msgstr "Uscite di Controllo"
#~ msgid "Legato"
#~ msgstr "Legato"
#, fuzzy
#~ msgid "Quantize Type"
#~ msgstr "Tipo"
#, fuzzy
#~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
#~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#, fuzzy
#~ msgid "Route active state"
#~ msgstr "stato dell'automazione pan"
#~ msgid "Crossfades active"
#~ msgstr "Dissolvenze attive"
#, fuzzy
#~ msgid "Layering model"
#~ msgstr "Livello"
#, fuzzy
#~ msgid "later is higher"
#~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
#, fuzzy
#~ msgid "most recently moved or added is higher"
#~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
#, fuzzy
#~ msgid "most recently added is higher"
#~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
#, fuzzy
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Utilizzo: "
#~ msgid ""
#~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
#~ "Preferences dialog)</small></i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><small>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la "
#~ "finestra Preferenze)</small></i>"
#~ msgid "second (2)"
#~ msgstr "mezzo (2)"
#~ msgid "eighth (8)"
#~ msgstr "ottavi (8)"
#~ msgid "Strict Linear"
#~ msgstr "Strettamente lineare"
#~ msgid "no style found for %1, using red"
#~ msgstr "nessuno stile trovato per %1, uso il rosso."
#~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
#~ msgstr ""
#~ "è stato richiesto un attributo di stile %1 sconosciuto, uso il \"rosso\""
#~ msgid ""
#~ "pre\n"
#~ "roll"
#~ msgstr ""
#~ "pre\n"
#~ "roll"
#~ msgid ""
#~ "post\n"
#~ "roll"
#~ msgstr ""
#~ "post\n"
#~ "roll"
#~ msgid ""
#~ "time\n"
#~ "master"
#~ msgstr ""
#~ "tempo\n"
#~ "master"
#~ msgid "AUDITION"
#~ msgstr "Ascolto"
#~ msgid "SOLO"
#~ msgstr "SOLO"
#~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
#~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
#~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
#~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
#~ msgid "DSP: %5.1f%%"
#~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
#~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
#~ msgstr "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
#~ msgid "Disk: 24hrs+"
#~ msgstr "Spazio su disco: 24hrs+"
#~ msgid "Does %1 control the time?"
#~ msgstr "%1 controlla il tempo?"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Esterno"
#~ msgid "automation"
#~ msgstr "automazione"
#~ msgid "Delete Unused"
#~ msgstr "Elimina inutilizzati"
#~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
#~ msgstr "Non sono stati trovati dispositivi per il driver \"%1\""
#~ msgid "Exclusive"
#~ msgstr "Esclusivo"
#~ msgid "Solo/Mute"
#~ msgstr "Solo/Mute"
#~ msgid "Activate all"
#~ msgstr "Attiva tutto"
#~ msgid "MIDI control"
#~ msgstr "Controllo MIDI"
#~ msgid "A track already exists with that name"
#~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
#, fuzzy
#~ msgid "layer-display"
#~ msgstr "Interfaccia"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Password:"
#~ msgid "Cancelling.."
#~ msgstr "Eliminazione..."
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Piccolo"
#~ msgid "quit"
#~ msgstr "Esci"
#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "Sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "snapshot"
#~ msgstr "Istantanea"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Mix Template"
#~ msgstr "Salva Modello..."
#, fuzzy
#~ msgid "Clean Up"
#~ msgstr "Pulisci"
#, fuzzy
#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
#~ msgstr "Seleziona semitoni o percentuale di velocita' del display"
#~ msgid "Current transport speed"
#~ msgstr "Velocita' del trasporto attuale"
#, fuzzy
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "fermato"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Pulisci"
#, fuzzy
#~ msgid "DSP: 100.0%"
#~ msgstr "Carico DSP: %.1f%%"
#, fuzzy
#~ msgid "ST"
#~ msgstr "VST"
#, fuzzy
#~ msgid "Extend Range to Start of Region"
#~ msgstr "Vai all'inizio della sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Mouse"
#~ msgstr "Tastiera/Mouse"
#, fuzzy
#~ msgid "Center Active Marker"
#~ msgstr "rimuovi marcatore"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush at Mouse"
#~ msgstr "utilizza le uscite master"
#, fuzzy
#~ msgid "Bounce"
#~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
#, fuzzy
#~ msgid "region copy"
#~ msgstr "Regioni/sincronizzazione"
#~ msgid "Clear tempo"
#~ msgstr "Pulisci tempo"
#~ msgid "Clear meter"
#~ msgstr "Pulisci Meter"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Channel"
#~ msgstr "Dividi i Canali"
#, fuzzy
#~ msgid "input"
#~ msgstr "entrata %1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
#~ "\n"
#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
#~ "\n"
#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
#~ msgstr ""
#~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
#~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
#, fuzzy
#~ msgid "insert file"
#~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
#, fuzzy
#~ msgid "region drag"
#~ msgstr "Ridimensiona la Regione alla selezione"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag region brush"
#~ msgstr "Sposta Regione/i"
#, fuzzy
#~ msgid "selection grab"
#~ msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
#, fuzzy
#~ msgid "fill selection"
#~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
#, fuzzy
#~ msgid "duplicate region"
#~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset all"
#~ msgstr "azzera"
#, fuzzy
#~ msgid "Set tempo map"
#~ msgstr "rimuovi marcatore"
#, fuzzy
#~ msgid "programmer error: %1 %2"
#~ msgstr "errore di programmazione: "
#~ msgid "ardour: add track/bus"
#~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
#~ msgid "Name (template)"
#~ msgstr "Nome (modello)"
#~ msgid "ardour: save session?"
#~ msgstr "ardour: salvare la sessione?"
#~ msgid "open session"
#~ msgstr "apri sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "Ardour sessions"
#~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
#~ msgstr "La pazienza è una virtù.\n"
#~ msgid "No Stream"
#~ msgstr "Nessun flusso"
#~ msgid "ardour: cleanup"
#~ msgstr "ardour: pulisci"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour_cleanup"
#~ msgstr "ardour: pulisci"
#~ msgid "ardour: clock"
#~ msgstr "ardour: orologio"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound File Browser"
#~ msgstr "Libreria Audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
#~ msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
#~ msgstr "Esporta l'intervallo come file audio..."
#, fuzzy
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
#~ msgstr "Tracce/Bus"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "Connessioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
#~ msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce"
#, fuzzy
#~ msgid "Manually connect new track outputs"
#~ msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce"
#, fuzzy
#~ msgid "Hardware monitoring"
#~ msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
#, fuzzy
#~ msgid "Software monitoring"
#~ msgstr "Usa il Monitoraggio Software"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically create crossfades"
#~ msgstr "Smorzamento incrociato automatico in caso sovrapposizione"
#~ msgid "Display Height"
#~ msgstr "Altezza"
#~ msgid "Show waveforms"
#~ msgstr "Mostra le forme Wave"
#~ msgid "a track already exists with that name"
#~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
#~ msgid "Current: %1"
#~ msgstr "Corrente %1"
#, fuzzy
#~ msgid "clear track"
#~ msgstr "azzera gli intervalli"
#, fuzzy
#~ msgid "height"
#~ msgstr "Altezza"
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
#~ msgstr "ardour: modifica lo smorzamento incrociato"
#~ msgid "Edit Cursor"
#~ msgstr "Cursore di modifica"
#~ msgid "object"
#~ msgstr "oggetto"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zoom indietro"
#~ msgid "Chunks"
#~ msgstr "Spezzoni"
#~ msgid "Popup region editor"
#~ msgstr "Mostra l'editor di regione"
#, fuzzy
#~ msgid "Analyze region"
#~ msgstr "Suona la Regione"
#, fuzzy
#~ msgid "DeNormalize"
#~ msgstr "Normalizza"
#, fuzzy
#~ msgid "Nudge fwd"
#~ msgstr "Sposta"
#, fuzzy
#~ msgid "Nudge bwd"
#~ msgstr "Sposta"
#~ msgid "Edit cursor to end"
#~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#~ msgid "Destroy"
#~ msgstr "Distruggi"
#~ msgid "Loop range"
#~ msgstr "Intervallo di loop"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all in range"
#~ msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate range"
#~ msgstr "Duplica"
#~ msgid "Create chunk from range"
#~ msgstr "Crea uno spezzone dall'intervallo"
#~ msgid "Bounce range"
#~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
#, fuzzy
#~ msgid "Export range"
#~ msgstr "Esporta regione"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all before playhead"
#~ msgstr "Imposta dall'inizio"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all between cursors"
#~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste at edit cursor"
#~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste at mouse"
#~ msgstr "utilizza le uscite master"
#~ msgid "Insert chunk"
#~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
#~ msgstr "Arretra l'intera traccia"
#~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
#~ msgstr "Arretra la traccia dopo il cursore di modifica"
#, fuzzy
#~ msgid "... as new region"
#~ msgstr "Sposta Regione/i"
#~ msgid "Import audio (copy)"
#~ msgstr "Importa audio (copia)"
#~ msgid "Duplicate how many times?"
#~ msgstr "Quante volte duplico?"
#, fuzzy
#~ msgid "Move edit cursor"
#~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
#~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All Between Cursors"
#~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Location from Playhead"
#~ msgstr "Imposta dall'inizio"
#, fuzzy
#~ msgid "Center Edit Cursor"
#~ msgstr "Cursore di modifica"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit to Playhead"
#~ msgstr "Imposta dall'inizio"
#, fuzzy
#~ msgid "Align Regions End"
#~ msgstr "Sposta Regione/i"
#, fuzzy
#~ msgid "Align Regions End Relative"
#~ msgstr "Allinea Realtivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Align Regions Sync Relative"
#~ msgstr "Allinea Realtivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
#~ msgstr "Crea una Regione"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Region"
#~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#, fuzzy
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "copia"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Chunk"
#~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Waveforms"
#~ msgstr "Mostra le forme Wave"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
#~ msgstr "Mostra le forme Wave in registrazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Add existing audio to session"
#~ msgstr "mostra le automazioni esistenti"
#~ msgid "ardour: importing %1"
#~ msgstr "ardour: importazione di %1"
#, fuzzy
#~ msgid "keyboard selection"
#~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Mark"
#~ msgstr "Nascondi traccia"
#~ msgid "ardour: rename mark"
#~ msgstr "ardour: rinomina il marcatore"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour: rename range"
#~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
#, fuzzy
#~ msgid "select on click"
#~ msgstr "Usa come click"
#, fuzzy
#~ msgid "cancel selection"
#~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
#, fuzzy
#~ msgid "move selection"
#~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#, fuzzy
#~ msgid "this region"
#~ msgstr "Metti in muto questa regione"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes, destroy them."
#~ msgstr "Si, rimuovi."
#, fuzzy
#~ msgid "select all between cursors"
#~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
#~ msgid "ardour: rename region"
#~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
#, fuzzy
#~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
#~ msgstr ""
#~ "errore di programmazione: la mappa di posizioni/marcatori non contiene "
#~ "alcuna posizione!"
#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
#~ msgstr ""
#~ "Posiziona il cursore di modifica al punto di sincronizzazione desiderato"
#, fuzzy
#~ msgid "set sync from edit cursor"
#~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
#, fuzzy
#~ msgid "naturalize"
#~ msgstr "Normalizza"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour: freeze"
#~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
#, fuzzy
#~ msgid "paste chunk"
#~ msgstr "Crea uno Spezzone"
#, fuzzy
#~ msgid "clear playlist"
#~ msgstr "azzera le posizioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Name for Chunk:"
#~ msgstr "Nome dello Spezzone"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Chunk"
#~ msgstr "Crea uno Spezzone"
#~ msgid "Forget it"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgid "best"
#~ msgstr "migliore"
#~ msgid "better"
#~ msgstr "meglio"
#~ msgid "intermediate"
#~ msgstr "medio"
#~ msgid "ardour: export"
#~ msgstr "ardour: esportazione"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour_export"
#~ msgstr "ardour: esportazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
#~ msgstr ""
#~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
#~ "tracce per CD"
#, fuzzy
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
#~ msgstr ""
#~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
#~ "tracce per CD"
#, fuzzy
#~ msgid "add gain automation event"
#~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
#, fuzzy
#~ msgid "0.5 seconds"
#~ msgstr "Secondi"
#, fuzzy
#~ msgid "1.5 seconds"
#~ msgstr "Secondi"
#, fuzzy
#~ msgid "2 seconds"
#~ msgstr "Secondi"
#, fuzzy
#~ msgid "2.5 seconds"
#~ msgstr "Secondi"
#, fuzzy
#~ msgid "3 seconds"
#~ msgstr "Secondi"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Input"
#~ msgstr "aggiungi una entrata"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Output"
#~ msgstr "aggiungi una uscita"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Input"
#~ msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect All"
#~ msgstr "Disconnetti"
#~ msgid "Available connections"
#~ msgstr "Connessioni disponibili"
#~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
#~ msgstr "KeyboardTarget: il keyname \"%1\" è sconosciuto"
#~ msgid "Add New Location"
#~ msgstr "Aggiungi una nuova Posizione"
#~ msgid "ardour: locations"
#~ msgstr "ardour: posizioni"
#~ msgid "ardour_locations"
#~ msgstr "ardour_posizioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
#~ msgstr "Marcatori di posizione"
#~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
#~ msgstr "ardour sta forzando la chiusura per un'uscita pulita\n"
#~ msgid "stopping user interface\n"
#~ msgstr "chiusura dell'interfaccia\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
#~ msgstr "%d: ricevuto segnale %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
#~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
#~ msgstr ""
#~ "Senza uno Stile per l'Interfaccia, ardour apparirà strano\n"
#~ "Impostare la variabile ARDOUR_UI_RC per puntare ad uno Stile"
#, fuzzy
#~ msgid " with libardour "
#~ msgstr " con libardour "
#, fuzzy
#~ msgid "New Name for Meter:"
#~ msgstr "Nuovo nome per il meter:"
#, fuzzy
#~ msgid " Input"
#~ msgstr "# Entrate"
#, fuzzy
#~ msgid "Invert Polarity"
#~ msgstr "polarità"
#, fuzzy
#~ msgid "Port Limit"
#~ msgstr "Annulla"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Session File :"
#~ msgstr "apri sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour: session control"
#~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "select directory"
#~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#~ msgid "ardour: options editor"
#~ msgstr "ardour: editor delle opzioni"
#~ msgid "ardour_option_editor"
#~ msgstr "ardour_editor_delle_opzioni"
#~ msgid "Paths/Files"
#~ msgstr "Percorsi/File"
#~ msgid "session RAID path"
#~ msgstr "Percorso RAID della sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "Soundfile Search Paths"
#~ msgstr "Libreria Audio"
#~ msgid "internal"
#~ msgstr "interno"
#, fuzzy
#~ msgid "online"
#~ msgstr "lineare"
#, fuzzy
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "lineare"
#~ msgid ""
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
#~ "other mixer strip."
#~ msgstr ""
#~ "L'auditioner è una speciale striscia del mixer,\n"
#~ "usata per ascoltare specifiche regioni al di fuori\n"
#~ "del contesto del mixaggio. Può essere connessa proprio\n"
#~ "come ogni altra striscia del mixer."
#, fuzzy
#~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
#~ msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
#, fuzzy
#~ msgid "add pan automation event"
#~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
#, fuzzy
#~ msgid "ardour: playlists"
#~ msgstr "azzera le posizioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
#~ msgstr "Plugin LADSPA disponibili"
#~ msgid "# Inputs"
#~ msgstr "# Entrate"
#~ msgid "# Outputs"
#~ msgstr "# Uscite"
#~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
#~ msgstr "automazione di redirect creata per non-plugin"
#, fuzzy
#~ msgid "rename redirect"
#~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
#~ "(this cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
#~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
#~ msgid "NAME:"
#~ msgstr "NOME:"
#~ msgid "visible"
#~ msgstr "visibile"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "suona"
#~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
#~ msgstr "le regioni al di sotto di questa non posssono essere udite"
#~ msgid "prevent any changes to this region"
#~ msgstr "impedisci qualsiasi cambio a questa regione"
#~ msgid "use the gain envelope during playback"
#~ msgstr "usa la curva di gain suonando"
#~ msgid "use fade in curve during playback"
#~ msgstr "usa la curva di smorzamento in entrata, suonando"
#~ msgid "use fade out curve during playback"
#~ msgstr "usa la curva di smorzamento in uscita, suonando"
#~ msgid "START:"
#~ msgstr "INIZIO:"
#~ msgid "END:"
#~ msgstr "FINE"
#~ msgid "LENGTH:"
#~ msgstr "LUNGHEZZA"
#~ msgid "FADE IN"
#~ msgstr "SMORZA ENTRATA"
#~ msgid "FADE OUT"
#~ msgstr "SMORZA USCITA"
#~ msgid "ardour: region "
#~ msgstr "ardour: regione"
#, fuzzy
#~ msgid "Post-fader Redirects"
#~ msgstr "Post Redirezionamenti"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour: track/bus inspector"
#~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
#~ msgstr "ardour: parametri di route: nessun route selezionato"
#~ msgid "ardour: color selection"
#~ msgstr "ardour: selezione del colore"
#, fuzzy
#~ msgid "New Name: "
#~ msgstr "nuovo nome: "
#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "Aggiungi Campo"
#~ msgid "Remove Field"
#~ msgstr "Rimuovi Campo"
#, fuzzy
#~ msgid "Name for Field"
#~ msgstr "Nome per la Regione"
#, fuzzy
#~ msgid "Link to an external file"
#~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Battuta"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Battito"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
#~ "(cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
#~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
#, fuzzy
#~ msgid "set selected regionview"
#~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#~ msgid "via Session menu"
#~ msgstr "tramite il menu Sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a File"
#~ msgstr "Seleziona tutto"
#~ msgid "RECORD"
#~ msgstr "REGISTRA"
#~ msgid "INPUT"
#~ msgstr "ENTRATA"
#~ msgid "OUTPUT"
#~ msgstr "USCITA"
#~ msgid "Gain automation mode"
#~ msgstr "Modalita' automazione gain"
#~ msgid "Gain automation type"
#~ msgstr "Tipo di automazione gain"
#~ msgid "gain automation state"
#~ msgstr "stato dell'automazione gain"
#~ msgid "pan automation state"
#~ msgstr "stato dell'automazione pan"
#~ msgid "no group"
#~ msgstr "nessun gruppo"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour cleanup"
#~ msgstr "ardour: pulisci"
#~ msgid "close session"
#~ msgstr "chiudi la sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "SetCrossfadeModel"
#~ msgstr "Smorzamento Incrociato"
#~ msgid "Play from"
#~ msgstr "Suona da"
#~ msgid "FORMAT"
#~ msgstr "FORMATO"
#, fuzzy
#~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
#~ msgstr "TIPO DI FILE"
#~ msgid "CHANNELS"
#~ msgstr "CANALI"
#~ msgid "FILE TYPE"
#~ msgstr "TIPO DI FILE"
#~ msgid "SAMPLE FORMAT"
#~ msgstr "FORMATO DEL CAMPIONE"
#~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
#~ msgstr "ENDIANNES DEL CAMPIONE"
#~ msgid "CONVERSION QUALITY"
#~ msgstr "QUALITÀ DI CONVERSIONE"
#~ msgid "DITHER TYPE"
#~ msgstr "TIPO DI DITHER"
#, fuzzy
#~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
#~ msgstr "TIPO DI FILE"
#~ msgid "EXPORT TO FILE"
#~ msgstr "ESPORTA SU FILE"
#~ msgid "ardour: unplugged"
#~ msgstr "ardour: scollegato"
#~ msgid "To be added"
#~ msgstr "Da aggiungere"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Aggiorna"
#, fuzzy
#~ msgid "save"
#~ msgstr "Salva"
#~ msgid "Name for plugin settings:"
#~ msgstr "Nome per le impostazioni del plugin"
#~ msgid "rescan"
#~ msgstr "Aggiorna"
#~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
#~ msgstr "IU: impossibile avviare il meter_bridge"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
#~ msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
#~ msgid "Image Compositor"
#~ msgstr "Compositore d'Immagini"
#~ msgid "Audio Library"
#~ msgstr "Libreria Audio"
#~ msgid "Output Connections"
#~ msgstr "Connessioni in uscita"
#, fuzzy
#~ msgid "New Input"
#~ msgstr "Nuova entrata"
#, fuzzy
#~ msgid "New Output"
#~ msgstr "Nuova uscita"
#~ msgid "Regions/name"
#~ msgstr "Regioni/nome"
#~ msgid "Edit:"
#~ msgstr "Modifica:"
#~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
#~ msgstr "Lista URI formattata in modo non corretto, ignorata"
#~ msgid "Embed audio (link)"
#~ msgstr "Incorpora audio (collegamento)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel cleanup"
#~ msgstr "Pulisci"
#~ msgid "Name for new edit group"
#~ msgstr "Nome per il nuovo gruppo"
#~ msgid "ardour: audio import in progress"
#~ msgstr "ardour: importazione audio in corso"
#~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Non si può collegare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert selected as new tracks"
#~ msgstr "Inserisci selezione"
#, fuzzy
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "Nascosto"
#~ msgid "Regions/length"
#~ msgstr "Regioni/lunghezza"
#~ msgid "Regions/start"
#~ msgstr "Regioni/inizio"
#~ msgid "Regions/end"
#~ msgstr "Regioni/fine"
#~ msgid "Regions/file name"
#~ msgstr "Regioni/nome file"
#~ msgid "Regions/file system"
#~ msgstr "Regioni/file system"
#~ msgid "Show All AbstractTracks"
#~ msgstr "Mostra tutte le Tracce"
#~ msgid "Hide All AbstractTracks"
#~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce"
#~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: nessuna traduzione trovata per \"%1\""
#~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: \"1\" azione sconosciuta"
#~ msgid "ardour: soundfile selector"
#~ msgstr "ardour: selezione del file audio"
#~ msgid "Add to Library..."
#~ msgstr "Aggiungi alla libreria..."
#~ msgid "Remove..."
#~ msgstr "Rimuovi..."
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Trova..."
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Crea una Cartella"
#~ msgid "Add audio file or directory"
#~ msgstr "Aggiungi un file audio o una cartella"
#~ msgid "Importing"
#~ msgstr "Importazione"
#~ msgid "%1 not added to database"
#~ msgstr "%1 non aggiunto al database"
#~ msgid "Should not be reached"
#~ msgstr "Impossibile aprire"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Trova"
#~ msgid "AND"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "ardour: locate soundfiles"
#~ msgstr "ardour: localizza file audio"
#~ msgid "Uris"
#~ msgstr "Uri"
#~ msgid "Create multi-channel region"
#~ msgstr "Crea regione a più canali"
#~ msgid "Ardour: Search Results"
#~ msgstr "Ardour: Risultati della Ricerca"
#~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
#~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce del Mixer"
#~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
#~ msgstr "Mostra tutti i Bus del Mixer"
#~ msgid "Name for new mix group"
#~ msgstr "Nome del nuovo gruppo di mixaggio"
#, fuzzy
#~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
#~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite fisiche"
#~ msgid "show again"
#~ msgstr "mostra ancora"
#~ msgid "new session setup"
#~ msgstr "impostazione di nuova sessione"
#~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
#~ msgstr "Questa sessione suonera' e registrera' a %1 Hz"
#~ msgid ""
#~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
#~ "If you want to use a different sample rate\n"
#~ "please exit and restart JACK"
#~ msgstr ""
#~ "Questo e' impostato da JACK e non pu essere cambiato.\n"
#~ "Se si vuole utilizzare un sample rate differente\n"
#~ "bisogna chiudere e riavviare JACK"
#~ msgid "blank"
#~ msgstr "vuoto"
#, fuzzy
#~ msgid "Slave to MTC"
#~ msgstr "Invia MTC"
#~ msgid "--unknown--"
#~ msgstr "--sconosciuto--"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Seleziona tutto"
#~ msgid "Post Redirects"
#~ msgstr "Post Redirezionamenti"
#~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per toggle-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgid ""
#~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per small-round-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per hslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per vslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
#~ msgstr "si tenta il timestretch su una traccia non audio!"
#~ msgid "ardour: tempo editor"
#~ msgstr "ardour: modifica il tempo"
#~ msgid "ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "apply"
#~ msgstr "applica"
#~ msgid "Edit left"
#~ msgstr "Modifica a sinistra"
#~ msgid "Edit right"
#~ msgstr "Modifica a destra"
#~ msgid "add comments/notes here"
#~ msgstr "aggiungi note/commenti qui"
#, fuzzy
#~ msgid "outside this computer"
#~ msgstr "Nascondi traccia"
#, fuzzy
#~ msgid "inside this computer"
#~ msgstr "Nascondi traccia"