13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/sv.po
Paul Davis 4ee7e09e2c fix a couple of errors in zh.po files
git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@13185 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
2012-09-12 21:30:44 +00:00

14334 lines
294 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ardour-gtk 1.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-12 17:28-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 23:57+GMT+1\n"
"Last-Translator: Petter Sundlöf <petter.sundlof@findus.dhs.org>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: about.cc:122
msgid "Brian Ahr"
msgstr ""
#: about.cc:123
msgid "John Anderson"
msgstr ""
#: about.cc:124
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
#: about.cc:125
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr ""
#: about.cc:126
msgid "Hans Baier"
msgstr ""
#: about.cc:127
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Sakari Bergen"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Chris Cannam"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Jesse Chappell"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr ""
#: about.cc:132
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
#: about.cc:133
msgid "André Colomb"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
#: about.cc:135
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
#: about.cc:136
msgid "Colin Fletcher"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Dave Flick"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Hans Fugal"
msgstr ""
#: about.cc:139
msgid "Robin Gareus"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Christopher George"
msgstr ""
#: about.cc:141
msgid "Chris Goddard"
msgstr ""
#: about.cc:142
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr ""
#: about.cc:143
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
#: about.cc:144
msgid "Audun Halland"
msgstr ""
#: about.cc:145
msgid "David Halter"
msgstr ""
#: about.cc:146
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
#: about.cc:147
msgid "Melvin Ray Herr"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid "Carl Hetherington"
msgstr ""
#: about.cc:149
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: about.cc:150
msgid "Robert Jordens"
msgstr ""
#: about.cc:151
#, fuzzy
msgid "Stefan Kersten"
msgstr "efter volymreglage"
#: about.cc:152
msgid "Armand Klenk"
msgstr ""
#: about.cc:153
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: about.cc:154
msgid "Nick Lanham"
msgstr ""
#: about.cc:155
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: about.cc:156
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: about.cc:157
msgid "Ben Loftis"
msgstr ""
#: about.cc:158
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: about.cc:159
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: about.cc:160
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: about.cc:161
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: about.cc:162
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr ""
#: about.cc:163
msgid "David Robillard"
msgstr ""
#: about.cc:164
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: about.cc:165
msgid "Andreas Ruge"
msgstr ""
#: about.cc:166
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: about.cc:167
msgid "Rodrigo Severo"
msgstr ""
#: about.cc:168
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: about.cc:169
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr ""
#: about.cc:170
#, fuzzy
msgid "Mike Start"
msgstr "Filstart:"
#: about.cc:171
msgid "Mark Stewart"
msgstr ""
#: about.cc:172
msgid "Roland Stigge"
msgstr ""
#: about.cc:173
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: about.cc:174
msgid "Mike Täht"
msgstr ""
#: about.cc:175
msgid "Roy Vegard"
msgstr ""
#: about.cc:176
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr ""
#: about.cc:181
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:182
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
msgstr ""
#: about.cc:188
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:189
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:190
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:192
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:193
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:195
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
#: about.cc:196
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:197
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:198
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
#: about.cc:199
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
#: about.cc:200
msgid ""
"Chinese:\n"
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
msgstr ""
#: about.cc:578
msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
msgstr ""
#: about.cc:582
msgid "http://ardour.org/"
msgstr ""
#: about.cc:583
msgid ""
"%1\n"
"(built from revision %2)"
msgstr ""
"%1\n"
"(kompilerat från revision %2)"
#: about.cc:587
#, fuzzy
msgid "Config"
msgstr "Konfiguration:"
#: actions.cc:80
msgid "Loading menus from %1"
msgstr ""
#: actions.cc:83 actions.cc:84
#, fuzzy
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
#: actions.cc:86
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr ""
#: actions.cc:90 actions.cc:91
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:52 route_params_ui.cc:503
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "Lägg till spår eller buss"
#: add_route_dialog.cc:55
msgid "Configuration:"
msgstr "Konfiguration:"
#: add_route_dialog.cc:56
msgid "Track mode:"
msgstr "Spårläge"
#: add_route_dialog.cc:57
msgid "Instrument:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:78
msgid "Audio Tracks"
msgstr "Ljudspår"
#: add_route_dialog.cc:79
#, fuzzy
msgid "MIDI Tracks"
msgstr "MIDI-spårare"
#: add_route_dialog.cc:80
#, fuzzy
msgid "Audio+MIDI Tracks"
msgstr "Ljudspår"
#: add_route_dialog.cc:81
#, fuzzy
msgid "Busses"
msgstr "buss(ar)"
#: add_route_dialog.cc:103
msgid "Add:"
msgstr "Lägg till"
#: add_route_dialog.cc:116 startup.cc:793 time_fx_dialog.cc:92
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Alternativ</b>"
#: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49
#: route_group_dialog.cc:67
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: add_route_dialog.cc:156
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
#: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:226 rc_option_editor.cc:1165
#: rc_option_editor.cc:1167 rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1171
#: rc_option_editor.cc:1195 rc_option_editor.cc:1197 rc_option_editor.cc:1205
#: rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1225 rc_option_editor.cc:1238
#: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1273
#: rc_option_editor.cc:1275 rc_option_editor.cc:1277 rc_option_editor.cc:1285
#: rc_option_editor.cc:1293 rc_option_editor.cc:1301 rc_option_editor.cc:1309
msgid "Audio"
msgstr "Ljudspår"
#: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:229 editor_actions.cc:104
#: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1432 rc_option_editor.cc:1440
#: rc_option_editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1457 rc_option_editor.cc:1465
#: rc_option_editor.cc:1473 rc_option_editor.cc:1481 rc_option_editor.cc:1490
#: rc_option_editor.cc:1499 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1516
#: rc_option_editor.cc:1524
msgid "MIDI"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:232
#, fuzzy
msgid "Audio+MIDI"
msgstr "Ljudspår"
#: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:235
#, fuzzy
msgid "Bus"
msgstr "Bussar"
#: add_route_dialog.cc:299 add_route_dialog.cc:318 editor_actions.cc:384
#: time_axis_view.cc:1300
msgid "Normal"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:302 add_route_dialog.cc:320
msgid "Non Layered"
msgstr "Ej lagerläge"
#: add_route_dialog.cc:303 add_route_dialog.cc:322
msgid "Tape"
msgstr "Band"
#: add_route_dialog.cc:403
msgid "Mono"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:407
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:431
msgid "3 Channel"
msgstr "3 kanaler"
#: add_route_dialog.cc:435
msgid "4 Channel"
msgstr "4 kanaler"
#: add_route_dialog.cc:439
msgid "5 Channel"
msgstr "5 kanaler"
#: add_route_dialog.cc:443
msgid "6 Channel"
msgstr "6 kanaler"
#: add_route_dialog.cc:447
msgid "8 Channel"
msgstr "8 kanaler"
#: add_route_dialog.cc:451
msgid "12 Channel"
msgstr "12 kanaler"
#: add_route_dialog.cc:455 mixer_strip.cc:2077
msgid "Custom"
msgstr "Manuellt"
#: add_route_dialog.cc:488 add_route_dialog.cc:502 route_group_menu.cc:81
#, fuzzy
msgid "New Group..."
msgstr "Ny grupp..."
#: add_route_dialog.cc:492 route_group_menu.cc:85
#, fuzzy
msgid "No Group"
msgstr "Ingen grupp"
#: add_route_dialog.cc:564
#, fuzzy
msgid "-none-"
msgstr "ingen"
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
msgid "Ambiguous File"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
msgid ""
"Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:43
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please select the path that you want to get the file from."
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
msgid "Done"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:46
msgid "Signal source"
msgstr "Signalkälla"
#: analysis_window.cc:47
msgid "Selected ranges"
msgstr "Valda omfång"
#: analysis_window.cc:48
msgid "Selected regions"
msgstr "Valda regioner"
#: analysis_window.cc:50
msgid "Display model"
msgstr "Visningsmodell"
#: analysis_window.cc:51
msgid "Composite graphs for each track"
msgstr "Sammansatt graf för varje spår"
#: analysis_window.cc:52
msgid "Composite graph of all tracks"
msgstr "Sammansatt graf för alla spår"
#: analysis_window.cc:54
msgid "Show frequency power range"
msgstr "Visa frekvenskraftsomfång"
#: analysis_window.cc:55
msgid "Normalize values"
msgstr "Normalisera värden"
#: analysis_window.cc:59
msgid "FFT analysis window"
msgstr "FFT-analysfönster"
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1863
msgid "Spectral Analysis"
msgstr "Spektralanalys"
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:137 export_channel_selector.cc:543
#: session_metadata_dialog.cc:544
msgid "Track"
msgstr "Spår"
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:569 mixer_ui.cc:119
#: mixer_ui.cc:1771
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#: analysis_window.cc:135
msgid "Re-analyze data"
msgstr "Återanalysera data"
#: ardour_button.cc:588
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:154
#, fuzzy
msgid "audition"
msgstr "Avlyssna"
#: ardour_ui.cc:155
#, fuzzy
msgid "solo"
msgstr "Sololäge"
#: ardour_ui.cc:156
#, fuzzy
msgid "feedback"
msgstr "Gensvar"
#: ardour_ui.cc:158
msgid "Errors"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:279
#, fuzzy
msgid "could not initialize %1."
msgstr "kunde inte initialisera Ardour."
#: ardour_ui.cc:369
msgid "Starting audio engine"
msgstr "Startar ljudsystemet"
#: ardour_ui.cc:668 startup.cc:598
#, fuzzy
msgid "%1 is ready for use"
msgstr "Ardour är redo att användas"
#: ardour_ui.cc:710
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by /etc/security/limits.conf"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:719
msgid "Do not show this window again"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:760
#, fuzzy
msgid "Don't quit"
msgstr "Stäng inte"
#: ardour_ui.cc:761
#, fuzzy
msgid "Just quit"
msgstr "Stäng utan att spara"
#: ardour_ui.cc:762
#, fuzzy
msgid "Save and quit"
msgstr "Spara och stäng"
#: ardour_ui.cc:772
#, fuzzy
msgid ""
"%1 was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
"Ardour kunde inte spara din session.\n"
"\n"
"Om du fortfarande vill avsluta, välj\n"
"\n"
"\"Avsluta bara\"-alternativet."
#: ardour_ui.cc:798
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 cleans up..."
msgstr "Vänta medan Ardour laddar visuell data..."
#: ardour_ui.cc:816
#, fuzzy
msgid "Unsaved Session"
msgstr "Ny session"
#: ardour_ui.cc:837
#, fuzzy
msgid ""
"The session \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"%1\n"
"\"%2\"\n"
"har ej sparats.\n"
"\n"
"Ändringar du gjort kommer\n"
"att förloras om du inte sparar.\n"
"\n"
"Vad vill du göra?"
#: ardour_ui.cc:840
#, fuzzy
msgid ""
"The snapshot \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"%1\n"
"\"%2\"\n"
"har ej sparats.\n"
"\n"
"Ändringar du gjort kommer\n"
"att förloras om du inte sparar.\n"
"\n"
"Vad vill du göra?"
#: ardour_ui.cc:854
msgid "Prompter"
msgstr "Fråga"
#: ardour_ui.cc:918
msgid "disconnected"
msgstr "frånkopplad"
#: ardour_ui.cc:925
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:929
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:947
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Filer"
#: ardour_ui.cc:951
msgid "BWF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:954
msgid "WAV"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:957
msgid "WAV64"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:960 session_option_editor.cc:232
msgid "CAF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:963
msgid "AIFF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:966
msgid "iXML"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:969
msgid "RF64"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:977
msgid "32-float"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:980
msgid "24-int"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:983
msgid "16-int"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1002
#, c-format
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1021
#, c-format
msgid ""
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
"\">%<PRIu32>%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1057
#, fuzzy
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
msgstr "Utrymme: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1059
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1077
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
msgstr "Utrymme: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1200 ardour_ui.cc:1209 startup.cc:1008
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Tidigare Sessioner"
#: ardour_ui.cc:1291
msgid ""
"%1 is not connected to JACK\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1318
msgid "Open Session"
msgstr "Öppna session"
#: ardour_ui.cc:1336 session_import_dialog.cc:169
#: session_metadata_dialog.cc:727 startup.cc:1037
#, fuzzy
msgid "%1 sessions"
msgstr "Sessionen"
#: ardour_ui.cc:1373
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad."
#: ardour_ui.cc:1382
#, fuzzy
msgid "could not create a new mixed track"
msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#: ardour_ui.cc:1384
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#: ardour_ui.cc:1391 ardour_ui.cc:1459
#, fuzzy
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt med JACK-portar\n"
"för att skapa ett nytt spår eller en y buss.\n"
"Du bör spara, avsluta och\n"
"starta om JACK med fler portar."
#: ardour_ui.cc:1426
#, fuzzy
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad."
#: ardour_ui.cc:1436
#, fuzzy
msgid "could not create a new audio track"
msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#: ardour_ui.cc:1438
#, fuzzy
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
msgstr "kunde inte skapa ny ljudbuss"
#: ardour_ui.cc:1439 editor_ops.cc:6364
msgid "tracks"
msgstr "spår"
#: ardour_ui.cc:1439 editor_ops.cc:6370
msgid "busses"
msgstr "buss(ar)"
#: ardour_ui.cc:1449
#, fuzzy
msgid "could not create a new audio bus"
msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#: ardour_ui.cc:1451
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio busses"
msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#: ardour_ui.cc:1568
#, fuzzy
msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
msgstr ""
"Skapa 1 eller fler spår\n"
"innan du försöker spela in.\n"
"Se Session-menyn."
#: ardour_ui.cc:1946
msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1948
#, fuzzy
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"JACK, reconnect and save the session."
msgstr ""
"JACK har stängts av eller så har\n"
"det kopplat bort Ardour eftersom\n"
"Ardour inte var snabb nog. Du kan spara\n"
"och/eller försöka återansluta till JACK ."
#: ardour_ui.cc:1973
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Kan ej starta sessionen"
#: ardour_ui.cc:2049
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Gör ögonblickskopia"
#: ardour_ui.cc:2050
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Namnge ny ögonblickskopia"
#: ardour_ui.cc:2074
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2086
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2087
#, fuzzy
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?"
#: ardour_ui.cc:2090
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2124
#, fuzzy
msgid "Rename Session"
msgstr "Byt namn på region"
#: ardour_ui.cc:2125
#, fuzzy
msgid "New session name"
msgstr "Sessionens namn:"
#: ardour_ui.cc:2139 ardour_ui.cc:2490 ardour_ui.cc:2536
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2147
msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2156
msgid ""
"Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2271
#, fuzzy
msgid "Save Template"
msgstr "Spara mall..."
#: ardour_ui.cc:2272
#, fuzzy
msgid "Name for template:"
msgstr "Namn för mixmall: "
#: ardour_ui.cc:2273
msgid "-template"
msgstr "-mall"
#: ardour_ui.cc:2311
#, fuzzy
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?"
#: ardour_ui.cc:2321
#, fuzzy
msgid "Open Existing Session"
msgstr "Öppna en existerande session"
#: ardour_ui.cc:2527
#, fuzzy
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr "Öppna en existerande session"
#: ardour_ui.cc:2614
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "Vänta medan Ardour laddar din session"
#: ardour_ui.cc:2629
msgid "Port Registration Error"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2630
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2651
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "Session \"%1 (ögonblickskopia %2)\" kunde inte laddas"
#: ardour_ui.cc:2657
#, fuzzy
msgid "Loading Error"
msgstr "programmeringsfel: "
#: ardour_ui.cc:2658
msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2740
#, fuzzy
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "kunde inte ladda kommandopromptssessionen \"%1\""
#: ardour_ui.cc:2868
#, fuzzy
msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "Inga ljudfiler var redo för rensning"
#: ardour_ui.cc:2872 ardour_ui.cc:2882 ardour_ui.cc:2999 ardour_ui.cc:3006
#: ardour_ui_ed.cc:104
#, fuzzy
msgid "Clean-up"
msgstr "Upprensning"
#: ardour_ui.cc:2873
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
"Om detta är överraskande, sök efter existerande\n"
"ögonblickskopior. Dessa kan använda regioner som\n"
"använder oanvända filer för att kunna fungera."
#: ardour_ui.cc:2994
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "Är du säker på att du vill rensa upp?"
#: ardour_ui.cc:3001
#, fuzzy
msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
msgstr ""
"Att rensa är en destruktiv funktion.\n"
"ALL ångra-/gör om-information kommer att gå förlorad om du rensar.\n"
"Oanvända filer kommer att flyttas till \"dead_sounds\" i sessionens mapp."
#: ardour_ui.cc:3009
msgid "CleanupDialog"
msgstr "Rensadialog"
#: ardour_ui.cc:3040
#, fuzzy
msgid "Cleaned Files"
msgstr "rensade filer"
#: ardour_ui.cc:3041
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to:\n"
"\n"
"%2\n"
"\n"
"After a restart of %5,\n"
"\n"
"Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
"\n"
"will release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"Följande %1 %2 användes inte \n"
"och har flyttats till:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Att tömma papperskorgen kommer att \n"
"frigöra ytterligarel\n"
"%4 %5byte diskutrymme.\n"
#: ardour_ui.cc:3049
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"has been moved to:\n"
"\t\t\t\t%2\n"
"\n"
"After a restart of %5,\n"
"\n"
"Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
"\n"
"will release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"Följande %1 %2 användes inte \n"
"och har flyttats till:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Att tömma papperskorgen kommer att \n"
"frigöra ytterligarel\n"
"%4 %5byte diskutrymme.\n"
#: ardour_ui.cc:3076
msgid "deleted file"
msgstr "raderad fil"
#: ardour_ui.cc:3077
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 files were deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
"Följande %1 %2 raderades från\n"
"%3,\n"
"vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme"
#: ardour_ui.cc:3080
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
"Följande %1 %2 raderades från\n"
"%3,\n"
"vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme"
#: ardour_ui.cc:3229
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "Inspelningen stoppades eftersom ditt system inte kunde hänga med."
#: ardour_ui.cc:3258
#, fuzzy
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
"Hårddisksystemet på din dator\n"
"kunde inte matcha Ardour.\n"
"\n"
"Närmare bestämt, det kunde inte skriva data till disk\n"
"snabbt nog för att matcha inspelningen.\n"
#: ardour_ui.cc:3277
#, fuzzy
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
"Hårddisksystemet på din dator\n"
"kunde inte matcha Ardour.\n"
"\n"
"Närmare bestämt, det kunde inte läsa data från disk\n"
"snabbt nog för att matcha uppspelningen.\n"
#: ardour_ui.cc:3317
msgid "Crash Recovery"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3318
#, fuzzy
msgid ""
"This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"%1 can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
"Denna session tycks ha varit\n"
"mitt i inspelning när ardour eller\n"
"datorn stängdes av.\n"
"\n"
"Ardour kan återhämta inspelade ljud åt\n"
"dig, eller ignorera dem. Markera\n"
"vad du vill göra.\n"
#: ardour_ui.cc:3330
msgid "Ignore crash data"
msgstr "Ignorera kraschdata"
#: ardour_ui.cc:3331
msgid "Recover from crash"
msgstr "Återhämta från krasch"
#: ardour_ui.cc:3351
#, fuzzy
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: ardour_ui.cc:3352
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3361
#, fuzzy
msgid "Do not load session"
msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen"
#: ardour_ui.cc:3362
#, fuzzy
msgid "Load session anyway"
msgstr "vid början"
#: ardour_ui.cc:3383
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Kunde inte koppla loss från JACK"
#: ardour_ui.cc:3396
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Kunde inte återansluta till JACK"
#: ardour_ui.cc:3617
msgid "Translations disabled"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3617
msgid "Translations enabled"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3621
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:73
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "Gränssnitt: kan ej konfigurera editorn"
#: ardour_ui2.cc:78
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "Gränssnitt: kan inte konfigurera mixern"
#: ardour_ui2.cc:128
msgid "Play from playhead"
msgstr "Spela från startmarkören"
#: ardour_ui2.cc:129
msgid "Stop playback"
msgstr "Stanna uppspelning"
#: ardour_ui2.cc:130
msgid "Toggle record"
msgstr "Växla inspelningläge"
#: ardour_ui2.cc:131
msgid "Play range/selection"
msgstr "Spela omfång/markering"
#: ardour_ui2.cc:132
msgid "Go to start of session"
msgstr "Gå till början av sessionen"
#: ardour_ui2.cc:133
msgid "Go to end of session"
msgstr "Gå till slutet av sessionen"
#: ardour_ui2.cc:134
msgid "Play loop range"
msgstr "Spela loop-omfång"
#: ardour_ui2.cc:135
#, fuzzy
msgid ""
"MIDI Panic\n"
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
"Skicka 'note off' och nollställ kontrollmeddelanden på alla MIDI-kanaler"
#: ardour_ui2.cc:136
#, fuzzy
msgid "Always Play Range Selection (if any)"
msgstr "Spela alltid omfång/markering"
#: ardour_ui2.cc:137
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Återvänd till senaste startmarkörpunkten vid stopp"
#: ardour_ui2.cc:138
msgid "Start playback after any locate"
msgstr "Starta uppspelning vid markörsplacering"
#: ardour_ui2.cc:139
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr "Rimlig inljudsmedhörning"
#: ardour_ui2.cc:140
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Slå på/av audio-klick"
#: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:82
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
"I aktivt läge är valda kanaler i sololäge.\n"
"Klicka för att stänga av"
#: ardour_ui2.cc:142
msgid ""
"When active, auditioning is taking place\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"I aktivt läge avlyssnas något\n"
"Klicka för att stoppa avlyssningen"
#: ardour_ui2.cc:143
msgid "When active, there is a feedback loop."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:118
msgid "Primary Clock"
msgstr "Primär klocka"
#: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:125
msgid "Secondary Clock"
msgstr "Sekundär klocka"
#: ardour_ui2.cc:177
msgid "[ERROR]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:179
msgid "[WARNING]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:181
msgid "[INFO]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:406
msgid "Auto Return"
msgstr "Autoåtervänd"
#: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:403
msgid "Auto Play"
msgstr "Autospela"
#: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:400
msgid "Auto Input"
msgstr "Autoinljud"
#: ardour_ui2.cc:646 rc_option_editor.cc:867 rc_option_editor.cc:885
#: rc_option_editor.cc:888 rc_option_editor.cc:890 rc_option_editor.cc:892
#: rc_option_editor.cc:900 rc_option_editor.cc:908 rc_option_editor.cc:910
#: rc_option_editor.cc:918 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:934
#: rc_option_editor.cc:936 rc_option_editor.cc:938 rc_option_editor.cc:946
#: rc_option_editor.cc:948 session_option_editor.cc:267
#: session_option_editor.cc:269 session_option_editor.cc:290
#: session_option_editor.cc:292 session_option_editor.cc:294
#: session_option_editor.cc:301
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: ardour_ui_dependents.cc:77
msgid "Setup Editor"
msgstr "Förbereder redigeraren..."
#: ardour_ui_dependents.cc:79
msgid "Setup Mixer"
msgstr "Förbereder mixern..."
#: ardour_ui_dependents.cc:84
msgid "Reload Session History"
msgstr "Laddar sessionshistoriken..."
#: ardour_ui_dialogs.cc:210
#, fuzzy
msgid "Don't close"
msgstr "Stäng inte"
#: ardour_ui_dialogs.cc:211
#, fuzzy
msgid "Just close"
msgstr "stäng"
#: ardour_ui_dialogs.cc:212
#, fuzzy
msgid "Save and close"
msgstr "Spara och stäng"
#: ardour_ui_ed.cc:103
msgid "Session"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:133 editor_regions.cc:115
#: port_group.cc:445
msgid "Sync"
msgstr "Synk."
#: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:361
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
#: ardour_ui_ed.cc:108
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
#: ardour_ui_ed.cc:109
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr "Diverse kortkommandon"
#: ardour_ui_ed.cc:111
msgid "Audio File Format"
msgstr "Ljudfilsformat"
#: ardour_ui_ed.cc:112
msgid "File Type"
msgstr "Filtyp"
#: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
msgid "Sample Format"
msgstr "Samplingsformat"
#: ardour_ui_ed.cc:114
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Kontrollytor"
#: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1275 route_time_axis.cc:419
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksprogram"
#: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1605
msgid "Metering"
msgstr "Nivåmätning"
#: ardour_ui_ed.cc:117
#, fuzzy
msgid "Fall Off Rate"
msgstr "Nedfallshastighet"
#: ardour_ui_ed.cc:118
msgid "Hold Time"
msgstr "Hållningslängd"
#: ardour_ui_ed.cc:119
msgid "Denormal Handling"
msgstr "Denormal-hantering"
#: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
msgid "New..."
msgstr "Ny..."
#: ardour_ui_ed.cc:125
msgid "Open..."
msgstr "Öppna..."
#: ardour_ui_ed.cc:126
msgid "Recent..."
msgstr "Tidigare..."
#: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: ardour_ui_ed.cc:130
msgid "Add Track or Bus..."
msgstr "Lägg till spår eller buss..."
#: ardour_ui_ed.cc:140
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"
#: ardour_ui_ed.cc:146
msgid "Snapshot..."
msgstr "Ögonblickskopia..."
#: ardour_ui_ed.cc:150
msgid "Save As..."
msgstr "Spara som..."
#: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1532 editor_markers.cc:859
#: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1447 route_time_axis.cc:1495
msgid "Rename..."
msgstr "Byt namn..."
#: ardour_ui_ed.cc:158
msgid "Save Template..."
msgstr "Spara mall..."
#: ardour_ui_ed.cc:161
#, fuzzy
msgid "Metadata"
msgstr "Redigera metadata..."
#: ardour_ui_ed.cc:164
msgid "Edit Metadata..."
msgstr "Redigera metadata..."
#: ardour_ui_ed.cc:167
msgid "Import Metadata..."
msgstr "Importera metadata..."
#: ardour_ui_ed.cc:170
msgid "Export To Audio File(s)..."
msgstr "Exportera till ljudfil(er)..."
#: ardour_ui_ed.cc:173
#, fuzzy
msgid "Stem export..."
msgstr "Exportera..."
#: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:128
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
#: ardour_ui_ed.cc:179
#, fuzzy
msgid "Clean-up Unused Sources..."
msgstr "Rensa oanvända källfiler..."
#: ardour_ui_ed.cc:183
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "Töm papperskorgen"
#: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1189
msgid "JACK"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
msgid "Latency"
msgstr "Fördröjning"
#: ardour_ui_ed.cc:193
msgid "Reconnect"
msgstr "Återanslut"
#: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:210
#: mixer_strip.cc:695 mixer_strip.cc:821
msgid "Disconnect"
msgstr "Koppla från"
#: ardour_ui_ed.cc:223
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: ardour_ui_ed.cc:227
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "Helskärmsläge"
#: ardour_ui_ed.cc:228
#, fuzzy
msgid "Show Toolbars"
msgstr "Visa zoom-verktygsraden"
#: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1841 mixer_ui.cc:1847
#, fuzzy
msgid "Window|Mixer"
msgstr "Fönster"
#: ardour_ui_ed.cc:232
msgid "Mixer on Top"
msgstr "Mixer överst"
#: ardour_ui_ed.cc:233
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: ardour_ui_ed.cc:234
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "Spår och bussar"
#: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133
msgid "Locations"
msgstr "Platser"
#: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:648
msgid "Big Clock"
msgstr "Stor klocka"
#: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Speaker Configuration"
msgstr "Kanalkonfiguration"
#: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:156
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr "Ljudspårsanslutningar"
#: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:159
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "MIDI-spåranslutningar"
#: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
msgid "MIDI Tracer"
msgstr "MIDI-spårare"
#: ardour_ui_ed.cc:250
msgid "About"
msgstr "Om"
#: ardour_ui_ed.cc:251
msgid "Chat"
msgstr "Chatt"
#: ardour_ui_ed.cc:253
#, fuzzy
msgid "Help|Manual"
msgstr "Manuell"
#: ardour_ui_ed.cc:254
msgid "Reference"
msgstr "Referens"
#: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
msgid "Theme Manager"
msgstr "Färgtema"
#: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
msgid "Key Bindings"
msgstr "Kortkommandon"
#: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
msgid "Bundle Manager"
msgstr "Buntar"
#: ardour_ui_ed.cc:260
msgid "Add Audio Track"
msgstr "Lägg till spår"
#: ardour_ui_ed.cc:262
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Lägg till buss"
#: ardour_ui_ed.cc:264
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Track"
msgstr "MIDI-spårare"
#: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:459
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:959 rc_option_editor.cc:967
#: rc_option_editor.cc:975 rc_option_editor.cc:983 rc_option_editor.cc:991
#: rc_option_editor.cc:999 rc_option_editor.cc:1007
msgid "Transport"
msgstr "Uppspelning"
#: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:83 sfdb_ui.cc:555
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: ardour_ui_ed.cc:286
msgid "Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:290
#, fuzzy
msgid "Always Play Range"
msgstr "Spela omfång"
#: ardour_ui_ed.cc:294
msgid "Start/Stop"
msgstr "Start/Stopp"
#: ardour_ui_ed.cc:297
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "Start/Fortsätt/Stopp"
#: ardour_ui_ed.cc:300
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "Stoppa och glöm inspelning"
#: ardour_ui_ed.cc:310
msgid "Transition To Roll"
msgstr "Övergång till Rullning"
#: ardour_ui_ed.cc:314
msgid "Transition To Reverse"
msgstr "Övergång till Motsatt riktning"
#: ardour_ui_ed.cc:318
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Spela loop-omfång"
#: ardour_ui_ed.cc:321
#, fuzzy
msgid "Play Selected Range"
msgstr "Markera omfång"
#: ardour_ui_ed.cc:325
msgid "Enable Record"
msgstr "Tillåt inspelning"
#: ardour_ui_ed.cc:328
msgid "Start Recording"
msgstr "Börja inspelning"
#: ardour_ui_ed.cc:332
msgid "Rewind"
msgstr "Bakåtspolning"
#: ardour_ui_ed.cc:335
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "Bakåtspolning (långsam)"
#: ardour_ui_ed.cc:338
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "Bakåtspolning (snabb)"
#: ardour_ui_ed.cc:341 startup.cc:681
msgid "Forward"
msgstr "Framåtspolning"
#: ardour_ui_ed.cc:344
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "Framåtspolning (långsam)"
#: ardour_ui_ed.cc:347
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "Framåtspolning (snabb)"
#: ardour_ui_ed.cc:350
msgid "Goto Zero"
msgstr "Gå till noll"
#: ardour_ui_ed.cc:353
msgid "Goto Start"
msgstr "Gå till början"
#: ardour_ui_ed.cc:356
msgid "Goto End"
msgstr "Gå till slutet"
#: ardour_ui_ed.cc:359
msgid "Goto Wall Clock"
msgstr "Gå till väggklocka"
#: ardour_ui_ed.cc:363
msgid "Focus On Clock"
msgstr "Fokus på klockan"
#: ardour_ui_ed.cc:367 ardour_ui_ed.cc:376 audio_clock.cc:1938 editor.cc:247
#: editor_actions.cc:528 export_timespan_selector.cc:88
#: session_option_editor.cc:50 session_option_editor.cc:52
#: session_option_editor.cc:72 session_option_editor.cc:84
#: session_option_editor.cc:86 session_option_editor.cc:110
#: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
#: session_option_editor.cc:130 session_option_editor.cc:132
msgid "Timecode"
msgstr "Tidskod"
#: ardour_ui_ed.cc:369 ardour_ui_ed.cc:378 editor_actions.cc:526
msgid "Bars & Beats"
msgstr "Takter & slag"
#: ardour_ui_ed.cc:371 ardour_ui_ed.cc:380
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "Minuter & sekunder"
#: ardour_ui_ed.cc:373 ardour_ui_ed.cc:382 audio_clock.cc:1942 editor.cc:248
#: editor_actions.cc:527
msgid "Samples"
msgstr "Samplingar"
#: ardour_ui_ed.cc:385
msgid "Punch In"
msgstr "Inslag"
#: ardour_ui_ed.cc:386 mixer_strip.cc:1843 route_ui.cc:131
#: time_info_box.cc:111
msgid "In"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:389
msgid "Punch Out"
msgstr "Utslag"
#: ardour_ui_ed.cc:390 time_info_box.cc:112
msgid "Out"
msgstr "Ut"
#: ardour_ui_ed.cc:393
msgid "Punch In/Out"
msgstr "Inslag/utslag"
#: ardour_ui_ed.cc:394
#, fuzzy
msgid "In/Out"
msgstr "Inslag/utslag"
#: ardour_ui_ed.cc:397 rc_option_editor.cc:934
msgid "Click"
msgstr "Klick"
#: ardour_ui_ed.cc:410
#, fuzzy
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr "Synka start till video"
#: ardour_ui_ed.cc:412
msgid "Time Master"
msgstr "Huvudklocka"
#: ardour_ui_ed.cc:419
#, fuzzy
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår1"
#: ardour_ui_ed.cc:426
msgid "Percentage"
msgstr "Procent"
#: ardour_ui_ed.cc:427 shuttle_control.cc:158
msgid "Semitones"
msgstr "Halvtoner"
#: ardour_ui_ed.cc:431
msgid "Send MTC"
msgstr "Skicka MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:433
msgid "Send MMC"
msgstr "Skicka MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:435
msgid "Use MMC"
msgstr "Använd MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:437 rc_option_editor.cc:1435
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "Skicka MIDI-klocka"
#: ardour_ui_ed.cc:439
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Feedback"
msgstr "Skicka MIDI-gensvar"
#: ardour_ui_ed.cc:444
#, fuzzy
msgid "Enable Translations"
msgstr "Filplatser"
#: ardour_ui_ed.cc:456
msgid "Panic"
msgstr "Panik!"
#: ardour_ui_ed.cc:592
#, fuzzy
msgid "Wall Clock"
msgstr "Gå till väggklocka"
#: ardour_ui_ed.cc:593
msgid "Disk Space"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:594
msgid "DSP"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:595
#, fuzzy
msgid "Buffers"
msgstr "Buffertstorlek"
#: ardour_ui_ed.cc:596
msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:597
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr "Sampleformat"
#: ardour_ui_options.cc:65
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
"when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:310
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: ardour_ui_options.cc:456
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "Välj extern positionssynkronisering"
#: ardour_ui_options.cc:458
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:994
msgid "pullup: \\u2012"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:996
#, c-format
msgid "pullup %-6.4f"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1730 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:859
#: midi_region_view.cc:3019
msgid "programming error: %1"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1847 audio_clock.cc:1872
#, fuzzy
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "programmeringsfel: "
#: audio_clock.cc:1940 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:98
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Takt:Slag"
#: audio_clock.cc:1941 export_timespan_selector.cc:93
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Minuter:Sekunder"
#: audio_clock.cc:1946
#, fuzzy
msgid "Set From Playhead"
msgstr "Placera startmarkör"
#: audio_clock.cc:1947
#, fuzzy
msgid "Locate to This Time"
msgstr "Placera startmarkören här"
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
#: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
msgid "dB"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:66
msgid "Region gain:"
msgstr "Regionens volym:"
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
msgid "dBFS"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:79
msgid "Peak amplitude:"
msgstr "Toppamplitud:"
#: audio_region_editor.cc:90
msgid "Calculating..."
msgstr "Räknar ut..."
#: audio_region_view.cc:1067
msgid "add gain control point"
msgstr "lägg till volymkontrollspunkt"
#: audio_time_axis.cc:389
msgid "Fader"
msgstr "Volym"
#: audio_time_axis.cc:396
msgid "Pan"
msgstr "Panorering"
#: automation_line.cc:249 automation_line.cc:432
msgid "automation event move"
msgstr "automatiseringshändelse: förflyttning"
#: automation_line.cc:459 automation_line.cc:479
#, fuzzy
msgid "automation range move"
msgstr "automatiseringsomfång: dragning"
#: automation_line.cc:751 region_gain_line.cc:73
msgid "remove control point"
msgstr "ta bort kontrollpunkt"
#: automation_line.cc:871
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr ""
#: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:592
#, fuzzy
msgid "add automation event"
msgstr "lägg till automatiseringshändelse till"
#: automation_time_axis.cc:146
msgid "automation state"
msgstr "automatiseringstillstånd"
#: automation_time_axis.cc:147
msgid "hide track"
msgstr "dölj spår"
#: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
#: automation_time_axis.cc:505 gain_meter.cc:212 generic_pluginui.cc:452
#: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:147
#, fuzzy
msgid "Automation|Manual"
msgstr "Automatisering"
#: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
#: automation_time_axis.cc:510 editor.cc:1940 editor.cc:2017
#: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:1676 gain_meter.cc:215
#: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:150
msgid "Play"
msgstr "Uppspelning"
#: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
#: automation_time_axis.cc:515 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:458
#: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:153
msgid "Write"
msgstr "Skriv"
#: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
#: automation_time_axis.cc:520 gain_meter.cc:221 generic_pluginui.cc:461
#: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:156
msgid "Touch"
msgstr "Beröring"
#: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464
msgid "???"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:392
msgid "clear automation"
msgstr "rensa automatisering"
#: automation_time_axis.cc:494 editor_actions.cc:566 editor_markers.cc:858
#: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725
msgid "Hide"
msgstr "Göm"
#: automation_time_axis.cc:496
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: automation_time_axis.cc:525
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"
#: automation_time_axis.cc:540
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr "Koppla från"
#: automation_time_axis.cc:546 editor.cc:1464 editor.cc:1471 editor.cc:1527
#: editor.cc:1533 export_format_dialog.cc:476
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: automation_time_axis.cc:552 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
#: shuttle_control.cc:177
msgid "Mode"
msgstr "Visningsläge"
#: bundle_manager.cc:183
msgid "Disassociate"
msgstr "Koppla bort"
#: bundle_manager.cc:187
msgid "Edit Bundle"
msgstr "Redigera bunt"
#: bundle_manager.cc:202
msgid "Direction:"
msgstr "Riktning:"
#: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
#: mixer_strip.cc:2073
msgid "Input"
msgstr "Ingång"
#: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
#: mixer_strip.cc:160 mixer_strip.cc:2076
msgid "Output"
msgstr "Utgång"
#: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1981 editor_actions.cc:89
#: editor_actions.cc:99
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5457 editor_actions.cc:309
#: editor_actions.cc:367 plugin_ui.cc:460 processor_box.cc:2210
#: route_time_axis.cc:730
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:97
#: editor_routes.cc:200 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:658
#: session_metadata_dialog.cc:523
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: bundle_manager.cc:284
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: bundle_manager.cc:334
msgid "Bundle"
msgstr "Bunt"
#: bundle_manager.cc:419
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "3 kanaler"
#: bundle_manager.cc:426
msgid "Rename Channel"
msgstr "Byt namn på kanal"
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:151
msgid "color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:152
msgid "color of line"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:172
msgid "fill rectangle"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:180
msgid "draw rectangle"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr ""
#: configinfo.cc:28
#, fuzzy
msgid "Build Configuration"
msgstr "Konfiguration:"
#: control_point_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Control point"
msgstr "ta bort kontrollpunkt"
#: control_point_dialog.cc:45
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: edit_note_dialog.cc:42
msgid "Note"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:45
msgid "Set selected notes to this channel"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:46
msgid "Set selected notes to this pitch"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:47
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this velocity"
msgstr "Valda spår till logaritmisk vågform"
#: edit_note_dialog.cc:49
msgid "Set selected notes to this time"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:51
msgid "Set selected notes to this length"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:89
#: step_entry.cc:393
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: edit_note_dialog.cc:68
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "Tonhöjdsändring"
#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Tidskod"
#: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
#: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
#: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:103
msgid "Length"
msgstr "Längd"
#: edit_note_dialog.cc:168
#, fuzzy
msgid "edit note"
msgstr "redigeringspunkten"
#: editor.cc:141 editor.cc:3413
msgid "CD Frames"
msgstr "CD-frames"
#: editor.cc:142 editor.cc:3415
msgid "Timecode Frames"
msgstr "Tidskod: rutor"
#: editor.cc:143 editor.cc:3417
msgid "Timecode Seconds"
msgstr "Tidskod: sekunder"
#: editor.cc:144 editor.cc:3419
msgid "Timecode Minutes"
msgstr "Tidskod: minuter"
#: editor.cc:145 editor.cc:3421
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"
#: editor.cc:146 editor.cc:3423
msgid "Minutes"
msgstr "Minuter"
#: editor.cc:147 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
msgid "Beats/128"
msgstr "Slag/128"
#: editor.cc:148 editor.cc:3395 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
msgid "Beats/64"
msgstr "Slag/64"
#: editor.cc:149 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
msgid "Beats/32"
msgstr "Slag/32"
#: editor.cc:150 editor.cc:3391
msgid "Beats/28"
msgstr "Slag/28"
#: editor.cc:151 editor.cc:3389
msgid "Beats/24"
msgstr "Slag/24"
#: editor.cc:152 editor.cc:3387
msgid "Beats/20"
msgstr "Slag/20"
#: editor.cc:153 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
msgid "Beats/16"
msgstr "Slag/16"
#: editor.cc:154 editor.cc:3383
msgid "Beats/14"
msgstr "Slag/14"
#: editor.cc:155 editor.cc:3381
msgid "Beats/12"
msgstr "Slag/12"
#: editor.cc:156 editor.cc:3379
msgid "Beats/10"
msgstr "Slag/10"
#: editor.cc:157 editor.cc:3377 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
msgid "Beats/8"
msgstr "Slag/8"
#: editor.cc:158 editor.cc:3375
msgid "Beats/7"
msgstr "Slag/7"
#: editor.cc:159 editor.cc:3373
msgid "Beats/6"
msgstr "Slag/6"
#: editor.cc:160 editor.cc:3371
msgid "Beats/5"
msgstr "Slag/5"
#: editor.cc:161 editor.cc:3369 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
msgid "Beats/4"
msgstr "Slag/4"
#: editor.cc:162 editor.cc:3367 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
msgid "Beats/3"
msgstr "Slag/3"
#: editor.cc:163 editor.cc:3365 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
msgid "Beats/2"
msgstr "Slag/2"
#: editor.cc:164 editor.cc:3399 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
msgid "Beats"
msgstr "Slag"
#: editor.cc:165 editor.cc:3401
msgid "Bars"
msgstr "Takter"
#: editor.cc:166 editor.cc:3403
msgid "Marks"
msgstr "Markörer"
#: editor.cc:167 editor.cc:3405
msgid "Region starts"
msgstr "Region börjar"
#: editor.cc:168 editor.cc:3407
msgid "Region ends"
msgstr "Region slutar"
#: editor.cc:169 editor.cc:3411
msgid "Region syncs"
msgstr "Region synkar"
#: editor.cc:170 editor.cc:3409
msgid "Region bounds"
msgstr "Region gränsar"
#: editor.cc:175 editor.cc:3439 editor_actions.cc:469
msgid "No Grid"
msgstr "Inget rutnät"
#: editor.cc:176 editor.cc:3441 editor_actions.cc:470
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"
#: editor.cc:177 editor.cc:3443 editor_actions.cc:471
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnetisk"
#: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3482 editor.cc:3507
#: editor_actions.cc:116 editor_actions.cc:452
msgid "Playhead"
msgstr "Startmarkören"
#: editor.cc:183 editor.cc:3480 editor_actions.cc:454
msgid "Marker"
msgstr "Markör"
#: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3509 editor_actions.cc:453
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: editor.cc:189 editor.cc:3501 mono_panner_editor.cc:42
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: editor.cc:190 editor.cc:3503 mono_panner_editor.cc:47
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: editor.cc:191 editor.cc:3505
msgid "Center"
msgstr "Mitten"
#: editor.cc:194 editor.cc:3073 editor.cc:3511
msgid "Edit point"
msgstr "redigeringspunkten"
#: editor.cc:200
msgid "Mushy"
msgstr "Mossig"
#: editor.cc:201
msgid "Smooth"
msgstr "Mjuk"
#: editor.cc:202
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr "Balanserad flerröstig mix"
#: editor.cc:203
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr "Ej tonhöjdsändrat slagverk med stabila noter"
#: editor.cc:204
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr "Skarpt monofoniskt"
#: editor.cc:205
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr "EJ tonhöjdsändrat soloslagverk"
#: editor.cc:206
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr ""
#: editor.cc:245
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Min:Sek"
#: editor.cc:249 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:520
msgid "Tempo"
msgstr ""
#: editor.cc:250 editor_actions.cc:521
msgid "Meter"
msgstr "Taktart"
#: editor.cc:251
msgid "Location Markers"
msgstr "Platsmarkörer"
#: editor.cc:252
msgid "Range Markers"
msgstr "Omfångsmarkörer"
#: editor.cc:253
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Loop-/inslagsmarkörer"
#: editor.cc:254 editor_actions.cc:524
msgid "CD Markers"
msgstr "CD-markörer"
#: editor.cc:269
msgid "mode"
msgstr "läge"
#: editor.cc:547
msgid "Regions"
msgstr "Regioner"
#: editor.cc:548
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "Spår & bussar"
#: editor.cc:549
msgid "Snapshots"
msgstr "Ögonblickskopior"
#: editor.cc:550
#, fuzzy
msgid "Track & Bus Groups"
msgstr "Spår & bussar"
#: editor.cc:551
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "Omfång & markörer"
#: editor.cc:693 editor.cc:5308 rc_option_editor.cc:1017
#: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1033 rc_option_editor.cc:1041
#: rc_option_editor.cc:1049 rc_option_editor.cc:1057 rc_option_editor.cc:1065
#: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1097 rc_option_editor.cc:1099
#: rc_option_editor.cc:1107 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1123
#: rc_option_editor.cc:1131 rc_option_editor.cc:1139 rc_option_editor.cc:1147
#: rc_option_editor.cc:1155
msgid "Editor"
msgstr "Redigerare"
#: editor.cc:1222 editor.cc:1232 editor.cc:4370 editor_actions.cc:129
#: editor_actions.cc:1624
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
#: editor.cc:1238 editor.cc:1248 editor.cc:4397 editor_actions.cc:130
#: time_info_box.cc:65
msgid "Punch"
msgstr "Inslag"
#: editor.cc:1359
msgid "Linear (for highly correlated material)"
msgstr ""
#: editor.cc:1369
msgid "ConstantPower"
msgstr ""
#: editor.cc:1378 editor.cc:1499 editor.cc:1561
msgid "Symmetric"
msgstr ""
#: editor.cc:1388 editor.cc:1481 editor.cc:1543
msgid "Slow"
msgstr "Långsam"
#: editor.cc:1397 editor.cc:1490 editor.cc:1552 sfdb_ui.cc:1471
#: sfdb_ui.cc:1573
msgid "Fast"
msgstr "Snabb"
#: editor.cc:1444
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: editor.cc:1455 editor.cc:1519
msgid "Deactivate"
msgstr "Avaktivera"
#: editor.cc:1457 editor.cc:1521
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"
#: editor.cc:1465 editor.cc:1528
msgid "Slowest"
msgstr "Långsammast"
#: editor.cc:1506 editor.cc:1568
msgid "Constant Power"
msgstr ""
#: editor.cc:1579 route_time_axis.cc:1885 selection.cc:931 selection.cc:982
msgid "programming error: "
msgstr "programmeringsfel: "
#: editor.cc:1680 editor.cc:1688 editor_ops.cc:3471
msgid "Freeze"
msgstr "Frys"
#: editor.cc:1684
msgid "Unfreeze"
msgstr "Ofrys"
#: editor.cc:1823
msgid "Selected Regions"
msgstr "Markerade regioner"
#: editor.cc:1859 editor_markers.cc:896
msgid "Play Range"
msgstr "Spela omfång"
#: editor.cc:1860 editor_markers.cc:900
msgid "Loop Range"
msgstr "Loopa omfång"
#: editor.cc:1869 editor_actions.cc:331
#, fuzzy
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
msgstr "Startmarkören till föregående regiongränsen"
#: editor.cc:1876 editor_actions.cc:338
#, fuzzy
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen"
#: editor.cc:1883 editor_actions.cc:345
#, fuzzy
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
msgstr "Startmarkören till föregående regiongränsen"
#: editor.cc:1890 editor_actions.cc:352
#, fuzzy
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen"
#: editor.cc:1896
#, fuzzy
msgid "Convert to Region In-Place"
msgstr "Regionsynk."
#: editor.cc:1897
#, fuzzy
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr "Infoga region från regionlistan"
#: editor.cc:1900 editor_markers.cc:927
msgid "Select All in Range"
msgstr "Markera allt i omfånget"
#: editor.cc:1903
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Range"
msgstr "Ställ in loop från redigeringsomfång"
#: editor.cc:1904
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Range"
msgstr "Ställ in inslags från redigeringsomfång"
#: editor.cc:1907
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
#: editor.cc:1910
#, fuzzy
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "Beskär region till omfång"
#: editor.cc:1911
#, fuzzy
msgid "Fill Range with Region"
msgstr "Fyll omfång med region"
#: editor.cc:1912 editor_actions.cc:288
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Duplicera omfång"
#: editor.cc:1915
#, fuzzy
msgid "Consolidate Range"
msgstr "Duplicera omfång"
#: editor.cc:1916
msgid "Consolidate Range With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1917
#, fuzzy
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr "Separera omfång till regionlista"
#: editor.cc:1918
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1919 editor_markers.cc:910
#, fuzzy
msgid "Export Range..."
msgstr "Exportera omfång"
#: editor.cc:1934 editor.cc:2015 editor_actions.cc:280
msgid "Play From Edit Point"
msgstr "Spela från redigeringspunkten"
#: editor.cc:1935 editor.cc:2016
msgid "Play From Start"
msgstr "Spela från starten"
#: editor.cc:1936
msgid "Play Region"
msgstr "Spela region"
#: editor.cc:1938
msgid "Loop Region"
msgstr "Loopa region"
#: editor.cc:1948 editor.cc:2025
msgid "Select All in Track"
msgstr "Välj allt i spåret"
#: editor.cc:1949 editor.cc:2026 editor_actions.cc:184
#: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2218
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: editor.cc:1950 editor.cc:2027
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "Invertera markeringen i spåret"
#: editor.cc:1951 editor.cc:2028 editor_actions.cc:186
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertera"
#: editor.cc:1953
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "Ställ in omfång till loop-omfånget"
#: editor.cc:1954
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "Ställ in omfång till inslagsomfånget"
#: editor.cc:1956 editor.cc:2030 editor_actions.cc:187
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten"
#: editor.cc:1957 editor.cc:2031 editor_actions.cc:188
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "Markera allt före redigeringspunkten"
#: editor.cc:1958 editor.cc:2032
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Markera allt efter startmarkören"
#: editor.cc:1959 editor.cc:2033
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Markera allt innan startmarkören"
#: editor.cc:1960
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Markera allt mellan startmarkören och redigeringspunkten"
#: editor.cc:1961
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "Markera allt inom startmarkör och redigeringspunkten"
#: editor.cc:1962
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Markera omfång mellan startmarkören och redigeringspunkten"
#: editor.cc:1964 editor.cc:2035 editor_actions.cc:126 editor_actions.cc:127
msgid "Select"
msgstr "Markera"
#: editor.cc:1972 editor.cc:2043 editor_actions.cc:308 processor_box.cc:2203
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: editor.cc:1973 editor.cc:2044 editor_actions.cc:311 processor_box.cc:2206
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: editor.cc:1974 editor.cc:2045 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2214
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: editor.cc:1978 editor_actions.cc:86
msgid "Align"
msgstr "Justera"
#: editor.cc:1979
msgid "Align Relative"
msgstr "Justera relativt"
#: editor.cc:1986
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Infoga vald region"
#: editor.cc:1987
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "Infoga existerande media"
#: editor.cc:1996 editor.cc:2052
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Later"
msgstr "Knuffa spåret framåt"
#: editor.cc:1997 editor.cc:2053
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
msgstr "Knuffa spåret efter redigeringspunkten framåt"
#: editor.cc:1998 editor.cc:2054
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
msgstr "Knuffa spåret framåt"
#: editor.cc:1999 editor.cc:2055
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
msgstr "Knuffa spåret efter redigeringspunkten framåt"
#: editor.cc:2001 editor.cc:2057
msgid "Nudge"
msgstr "Knuffa"
#: editor.cc:3053
msgid "Select/Move Objects"
msgstr "Markera/flytta objekt"
#: editor.cc:3054
msgid "Select/Move Ranges"
msgstr "Markera/flytta omfång"
#: editor.cc:3055
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
msgstr "Rita/redigera MIDI-noter"
#: editor.cc:3056
msgid "Draw Region Gain"
msgstr "Rita regionvolym"
#: editor.cc:3057
msgid "Select Zoom Range"
msgstr "Markera zoom-omfång"
#: editor.cc:3058
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
msgstr "Förläng/förkorta regioner och MIDI-noter"
#: editor.cc:3059
msgid "Listen to Specific Regions"
msgstr "Lyssna på specifika regioner"
#: editor.cc:3060
#, fuzzy
msgid "Smart Mode (Select/Move Objects + Ranges)"
msgstr "Markera/flytta objekt eller omfång"
#: editor.cc:3061
msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
msgstr "Redigera regionsinnehåll (t.ex. noter)"
#: editor.cc:3062
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
#: editor.cc:3063
#, fuzzy
msgid "Nudge Region/Selection Later"
msgstr "Knuffa region/markering framåt"
#: editor.cc:3064
#, fuzzy
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
msgstr "Knuffa region/markering framåt"
#: editor.cc:3065 editor_actions.cc:241
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: editor.cc:3066 editor_actions.cc:240
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: editor.cc:3067 editor_actions.cc:242
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen"
#: editor.cc:3068
msgid "Zoom focus"
msgstr "Zoom-fokus"
#: editor.cc:3069
msgid "Expand Tracks"
msgstr "Expandera spår"
#: editor.cc:3070
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "Krymp spår"
#: editor.cc:3071
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr "Fästläge/rutnätsenheter"
#: editor.cc:3072
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr "Fästläge/rutnätsläge"
#: editor.cc:3074
msgid "Edit Mode"
msgstr "Redigeringsläge"
#: editor.cc:3075
msgid ""
"Nudge Clock\n"
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
msgstr ""
#: editor.cc:3177
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
msgstr ""
#: editor.cc:3239 editor_actions.cc:290
#, fuzzy
msgid "Command|Undo"
msgstr "kommandon"
#: editor.cc:3241
#, fuzzy
msgid "Command|Undo (%1)"
msgstr "Ångra (%1)"
#: editor.cc:3248 editor_actions.cc:291
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: editor.cc:3250
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Gör om (%1)"
#: editor.cc:3275 editor.cc:3299 editor_actions.cc:105 editor_actions.cc:1605
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"
#: editor.cc:3276
#, fuzzy
msgid "Number of duplications:"
msgstr "Antal portar:"
#: editor.cc:3822
#, fuzzy
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "Spela markering"
#: editor.cc:3823
#, fuzzy
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
msgstr ""
"Spellista %1 används inte.\n"
"Om den lämnas ifred kommer inga filer använda av den rensas.\n"
"Om den tas bort kommer filer som används av den att rensas."
#: editor.cc:3833
#, fuzzy
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Radera spellista"
#: editor.cc:3834
#, fuzzy
msgid "Keep Playlist"
msgstr "Behåll spellista"
#: editor.cc:3835 editor_audio_import.cc:645 editor_ops.cc:5739
#: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: editor.cc:3979
msgid "new playlists"
msgstr "nya spellistor"
#: editor.cc:3995
msgid "copy playlists"
msgstr "kopiera spellistor"
#: editor.cc:4010
msgid "clear playlists"
msgstr "rensa spellistor"
#: editor.cc:4652
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
msgstr "Vänta medan Ardour laddar visuell data..."
#: editor.cc:5456 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:390 processor_box.cc:2234
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: editor_actions.cc:87
msgid "Autoconnect"
msgstr "Automatisk anslutning"
#: editor_actions.cc:88
msgid "Crossfades"
msgstr "Övertoningar"
# msgid "Delete"
# msgstr "Radera"
#: editor_actions.cc:90
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "Flytta vald platsmarkör"
#: editor_actions.cc:91
#, fuzzy
msgid "Select Range Operations"
msgstr "Markera omfångsåtgärder"
#: editor_actions.cc:92
#, fuzzy
msgid "Select Regions"
msgstr "Markerade regioner"
#: editor_actions.cc:93
msgid "Edit Point"
msgstr "Redigeringspunkten"
#: editor_actions.cc:94
msgid "Fade"
msgstr "Tona"
#: editor_actions.cc:95
msgid "Latch"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:96 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Regioner"
#: editor_actions.cc:97
msgid "Layering"
msgstr "Lager"
#: editor_actions.cc:98 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
#: stereo_panner_editor.cc:44
msgid "Position"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:100 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:751 panner_ui.cc:174
#: panner_ui.cc:581
msgid "Trim"
msgstr "Beskär"
#: editor_actions.cc:101 editor_actions.cc:121 route_group_dialog.cc:40
msgid "Gain"
msgstr "Volym"
#: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:522
msgid "Ranges"
msgstr "Omfång"
#: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:1601 session_option_editor.cc:151
#: session_option_editor.cc:164 session_option_editor.cc:166
#: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:184
#: session_option_editor.cc:191 session_option_editor.cc:198
msgid "Fades"
msgstr "Övertoningar"
#: editor_actions.cc:106
msgid "Link"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:140
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Zoomfokus"
#: editor_actions.cc:108
#, fuzzy
msgid "Locate to Markers"
msgstr "Placera startmarkör här"
#: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:523
msgid "Markers"
msgstr "Markörer"
#: editor_actions.cc:110
msgid "Meter falloff"
msgstr "Nivåmätarnedfall"
#: editor_actions.cc:111
msgid "Meter hold"
msgstr "Nivåmätartopphållning"
#: editor_actions.cc:112 session_option_editor.cc:267
#, fuzzy
msgid "MIDI Options"
msgstr "Diverse inställningar"
#: editor_actions.cc:113
msgid "Misc Options"
msgstr "Diverse inställningar"
#: editor_actions.cc:114 rc_option_editor.cc:1169 route_group_dialog.cc:49
#: session_option_editor.cc:251 session_option_editor.cc:258
msgid "Monitoring"
msgstr "Medhörning"
#: editor_actions.cc:115
msgid "Active Mark"
msgstr "Aktiv markör"
#: editor_actions.cc:119
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr "Uppåtdrag / Nedåtdrag"
#: editor_actions.cc:120
msgid "Region operations"
msgstr "Regionsåtgärder"
#: editor_actions.cc:122
msgid "Rulers"
msgstr "Tidslinjevisning"
#: editor_actions.cc:123
msgid "Views"
msgstr "Visningslägen"
#: editor_actions.cc:124
msgid "Scroll"
msgstr "Skrollning"
# msgid "Locate to Mark"
# msgstr "Flytta startmarkören till platsmarkör"
#: editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:296
msgid "Separate"
msgstr "Separera"
#: editor_actions.cc:131 mixer_strip.cc:1855 route_time_axis.cc:214
#: route_time_axis.cc:2412
msgid "Solo"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:132
msgid "Subframes"
msgstr "Underrutor"
#: editor_actions.cc:135
msgid "Timecode fps"
msgstr "Tidskod-FPS"
#: editor_actions.cc:136 route_time_axis.cc:443
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: editor_actions.cc:138
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: editor_actions.cc:139
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: editor_actions.cc:141
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma in"
#: editor_actions.cc:147
msgid "Break drag or deselect all"
msgstr "Avbryt dragmanöver eller välj ingenting"
#: editor_actions.cc:149
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Visa redigeringsmixer"
#: editor_actions.cc:150
msgid "Show Editor List"
msgstr "Visa redigeringspanel"
#: editor_actions.cc:152
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen"
#: editor_actions.cc:153
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Startmarkören till nästa regiongräns (ingen spårmarkering)"
#: editor_actions.cc:154
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "Startmarkören till föregående regiongränsen"
#: editor_actions.cc:155
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Startmarkören till tidigare regiongränsen (inget spårval)"
#: editor_actions.cc:157
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "Startmarkören till nästa regionstart"
#: editor_actions.cc:158
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "Startmarkören till nästa regionslut"
#: editor_actions.cc:159
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr "Startmarkören till nästa regionsynk.-punkten"
#: editor_actions.cc:161
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "Startmarkören till föregående regionstarten"
#: editor_actions.cc:162
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "Startmarkören till föregående regionslutet"
#: editor_actions.cc:163
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr "Startmarkören till föregående regionsynk.-punkten"
#: editor_actions.cc:165
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "Till nästa regiongränsen"
#: editor_actions.cc:166
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Till nästa regiongräns (inget spårval)"
#: editor_actions.cc:167
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "Till förra regiongränsen"
#: editor_actions.cc:168
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Startmarkören till tidigare regiongränsen (inget spårval)"
#: editor_actions.cc:170
#, fuzzy
msgid "To Next Region Start"
msgstr "till nästa regions början"
#: editor_actions.cc:171
#, fuzzy
msgid "To Next Region End"
msgstr "till nästa regions slut"
#: editor_actions.cc:172
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "Till nästa regionsynk."
#: editor_actions.cc:174
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "Till förra regionstart"
#: editor_actions.cc:175
#, fuzzy
msgid "To Previous Region End"
msgstr "till föregående regionens slut"
#: editor_actions.cc:176
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "Till föregående regionens synk.-punkt"
#: editor_actions.cc:178
#, fuzzy
msgid "To Range Start"
msgstr "till omfångsmarkeringens början"
#: editor_actions.cc:179
#, fuzzy
msgid "To Range End"
msgstr "till omfångsmarkeringens slut"
#: editor_actions.cc:181
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "Startmarkören till omfångstarten"
#: editor_actions.cc:182
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Startmarkören till omfångslutet"
#: editor_actions.cc:185 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2220
msgid "Deselect All"
msgstr "Avmarkera allt"
#: editor_actions.cc:190
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "Välj allt som överlappar redigeringsomfånget"
#: editor_actions.cc:191
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "Välj allt inom redigeringsomfånget"
#: editor_actions.cc:193
msgid "Select Edit Range"
msgstr "Välj redigeringsomfång"
#: editor_actions.cc:195
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Markera allt i inslagsomfånget"
#: editor_actions.cc:196
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Markera allt i loop-omfånget"
#: editor_actions.cc:198
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr "Välj nästa spår eller buss"
#: editor_actions.cc:199
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr "Välj föregående spår eller buss"
#: editor_actions.cc:201
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "Växla tillåt inspelning"
#: editor_actions.cc:203
#, fuzzy
msgid "Toggle Solo"
msgstr "Växla inspelningläge"
#: editor_actions.cc:205
#, fuzzy
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Växla aktiv"
#: editor_actions.cc:207
#, fuzzy
msgid "Toggle Solo Isolate"
msgstr "Solo-säker"
#: editor_actions.cc:212
msgid "Save View %1"
msgstr "Spara vy %1"
#: editor_actions.cc:218
msgid "Goto View %1"
msgstr "Gå till vy %1"
#: editor_actions.cc:224
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "Hoppa till markör %1"
#: editor_actions.cc:228
#, fuzzy
msgid "Jump to Next Mark"
msgstr "Hoppa framåt till markör"
#: editor_actions.cc:229
#, fuzzy
msgid "Jump to Previous Mark"
msgstr "Beskär till föregående"
#: editor_actions.cc:230
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "Lägg till markör utifrån startmarkören"
#: editor_actions.cc:232
#, fuzzy
msgid "Nudge Next Later"
msgstr "Knuffa nästa framåt"
#: editor_actions.cc:233
#, fuzzy
msgid "Nudge Next Earlier"
msgstr "Knuffa nästa framåt"
#: editor_actions.cc:235
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr "Knuffa startmarkören framåt"
#: editor_actions.cc:236
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr "Knuffa startmarkören bakåt"
#: editor_actions.cc:237
#, fuzzy
msgid "Playhead To Next Grid"
msgstr "Startmarkören till nästa regionslut"
#: editor_actions.cc:238
#, fuzzy
msgid "Playhead To Previous Grid"
msgstr "Startmarkören till föregående regionslutet"
#: editor_actions.cc:243
msgid "Zoom to Region"
msgstr "Zooma till region"
#: editor_actions.cc:244
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
msgstr "Zooma till region (bredd och höjd)"
#: editor_actions.cc:245
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr "Växla zoomtillstånd"
#: editor_actions.cc:247
#, fuzzy
msgid "Expand Track Height"
msgstr "Expandera spår"
#: editor_actions.cc:248
#, fuzzy
msgid "Shrink Track Height"
msgstr "Krymp spår"
#: editor_actions.cc:250
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "Flytta valda spår uppåt"
#: editor_actions.cc:252
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "Flytta valda spår neråt"
#: editor_actions.cc:255
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Skrolla spår uppåt"
#: editor_actions.cc:257
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "Skrolla spår ner"
#: editor_actions.cc:259
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "Stega spår uppåt"
#: editor_actions.cc:261
msgid "Step Tracks Down"
msgstr "Stega spår neråt"
#: editor_actions.cc:264
msgid "Scroll Backward"
msgstr "Skrolla bakåt"
#: editor_actions.cc:265
msgid "Scroll Forward"
msgstr "Skrolla framåt"
#: editor_actions.cc:266
msgid "Center Playhead"
msgstr "Centrera startmarkören"
#: editor_actions.cc:267
msgid "Center Edit Point"
msgstr "Redigeringspunktens mitt"
#: editor_actions.cc:269
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Startmarkören framåt"
#: editor_actions.cc:270
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Startmarkören bakåt"
#: editor_actions.cc:272
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "Startmarkören till aktiv markör"
#: editor_actions.cc:273
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "Aktiv markör till startmarkören"
#: editor_actions.cc:275
msgid "Set Loop from Edit Range"
msgstr "Ställ in loop från redigeringsomfång"
#: editor_actions.cc:276
msgid "Set Punch from Edit Range"
msgstr "Ställ in inslags från redigeringsomfång"
#: editor_actions.cc:279
#, fuzzy
msgid "Play Selected Regions"
msgstr "Spela valda regioner"
#: editor_actions.cc:281
#, fuzzy
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "Spela från redigeringspunkten & återvänd"
#: editor_actions.cc:283
msgid "Play Edit Range"
msgstr "Spela redigeringsomfånget"
#: editor_actions.cc:285
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "Startmarkören till mus"
#: editor_actions.cc:286
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "Aktiv markör till musen"
#: editor_actions.cc:293
#, fuzzy
msgid "Export Audio"
msgstr "Exportera session"
#: editor_actions.cc:294 export_dialog.cc:394
msgid "Export Range"
msgstr "Exportera omfång"
#: editor_actions.cc:299
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "Separera utifrån in-/utslagsomfånget"
#: editor_actions.cc:302
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "Separera utifrån loopomfånget"
#: editor_actions.cc:305 editor_actions.cc:322
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: editor_actions.cc:314
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
msgstr "Sätt tempo från redigeringsomfång = takt"
#: editor_actions.cc:316
msgid "Log"
msgstr "Logg"
#: editor_actions.cc:319
#, fuzzy
msgid "Move Later to Transient"
msgstr "Gå framåt till transient"
#: editor_actions.cc:320
#, fuzzy
msgid "Move Earlier to Transient"
msgstr "Gå framåt till transient"
#: editor_actions.cc:324
msgid "Start Range"
msgstr "Börja omfång"
#: editor_actions.cc:325
msgid "Finish Range"
msgstr "Avsluta omfång"
#: editor_actions.cc:326
msgid "Finish Add Range"
msgstr "Avsluta omfångstillägg"
#: editor_actions.cc:356
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Följ startmarkören"
#: editor_actions.cc:357
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Ta bort senaste inspelningen"
#: editor_actions.cc:359
msgid "Stationary Playhead"
msgstr "Stationär startmarkör"
#: editor_actions.cc:361 insert_time_dialog.cc:32
msgid "Insert Time"
msgstr "Infoga tid"
#: editor_actions.cc:364
msgid "Toggle Active"
msgstr "Växla aktiv"
#: editor_actions.cc:369 editor_actions.cc:1529 editor_markers.cc:877
#: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1471
#: route_time_axis.cc:727
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: editor_actions.cc:373
msgid "Fit Selected Tracks"
msgstr "Rym valda spår"
#: editor_actions.cc:375 time_axis_view.cc:1297
msgid "Largest"
msgstr "Störst"
#: editor_actions.cc:378 time_axis_view.cc:1298
msgid "Larger"
msgstr "Stor"
#: editor_actions.cc:381 time_axis_view.cc:1299
msgid "Large"
msgstr "Större"
#: editor_actions.cc:387 time_axis_view.cc:1301
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: editor_actions.cc:391
#, fuzzy
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
msgstr "Ślå an noter"
#: editor_actions.cc:396
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Zoomfokus: vänster"
#: editor_actions.cc:397
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Zoomfokus: höger"
#: editor_actions.cc:398
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Zoomfokus: center"
#: editor_actions.cc:399
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "Zoomfokus: startmarkören"
#: editor_actions.cc:400
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "Zoomfokus: mus"
#: editor_actions.cc:401
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr "Zoomfokus: redigeringspunkten"
#: editor_actions.cc:406
msgid "Object Tool"
msgstr "Objektverktyg"
#: editor_actions.cc:411
msgid "Range Tool"
msgstr "Omfångsverktyg"
#: editor_actions.cc:416
#, fuzzy
msgid "Note Drawing Tool"
msgstr "Volymverktyg"
#: editor_actions.cc:421
msgid "Link Object / Range Tools"
msgstr "Länka objekt-/omfångsverktygen"
#: editor_actions.cc:424
msgid "Gain Tool"
msgstr "Volymverktyg"
#: editor_actions.cc:429
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Zoomverktyg"
#: editor_actions.cc:434
#, fuzzy
msgid "Audition Tool"
msgstr "Avlyssna"
#: editor_actions.cc:439
msgid "Time FX Tool"
msgstr "TidsFX-verktyg"
#: editor_actions.cc:444
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr "Stega musläge"
#: editor_actions.cc:446
msgid "Edit MIDI"
msgstr "Redigera MIDI"
#: editor_actions.cc:456
msgid "Change Edit Point"
msgstr "Ändra redigeringspunkt"
#: editor_actions.cc:457
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr "Ändra redigeringspunkt samt markör"
#: editor_actions.cc:459
msgid "Splice"
msgstr "Skarv"
#: editor_actions.cc:461
msgid "Slide"
msgstr "Glid"
#: editor_actions.cc:462 editor_actions.cc:1550 editor_markers.cc:861
#: location_ui.cc:55
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: editor_actions.cc:463
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Skifta redigeringsläge"
#: editor_actions.cc:465
msgid "Snap to"
msgstr "Fäst mot"
#: editor_actions.cc:466
msgid "Snap Mode"
msgstr "Fästläge"
#: editor_actions.cc:473
msgid "Next Snap Mode"
msgstr "Nästa fästläge"
#: editor_actions.cc:474
msgid "Next Snap Choice"
msgstr "Nästa fästlägealternativ"
#: editor_actions.cc:475
#, fuzzy
msgid "Next Musical Snap Choice"
msgstr "Nästa fästlägealternativ"
#: editor_actions.cc:476
#, fuzzy
msgid "Previous Snap Choice"
msgstr "Nästa fästlägealternativ"
#: editor_actions.cc:477
msgid "Previous Musical Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:482
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "CD-rutor"
#: editor_actions.cc:483
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "Tidskod"
#: editor_actions.cc:484
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "Tidskod: sekunder"
#: editor_actions.cc:485
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "Tidskod: minuter"
#: editor_actions.cc:486
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "Sekunder"
#: editor_actions.cc:487
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "Minuter"
#: editor_actions.cc:489
#, fuzzy
msgid "Snap to One Twenty Eighths"
msgstr "Åttondelar"
#: editor_actions.cc:490
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixty Fourths"
msgstr "Sjättedelar"
#: editor_actions.cc:491
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "Trettio sekunder"
#: editor_actions.cc:492
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:493
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:494
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:495
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "Sextondelar"
#: editor_actions.cc:496
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "Fjortondelar"
#: editor_actions.cc:497
#, fuzzy
msgid "Snap to Twelfths"
msgstr "Tolvdelar"
#: editor_actions.cc:498
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "Tiondelar"
#: editor_actions.cc:499
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "Åttondelar"
#: editor_actions.cc:500
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "Sjundedelar"
#: editor_actions.cc:501
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "Sjättedelar"
#: editor_actions.cc:502
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "Femtedelar"
#: editor_actions.cc:503
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "Fjärdedelar"
#: editor_actions.cc:504
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "Tredjedelar"
#: editor_actions.cc:505
msgid "Snap to Halves"
msgstr "Halvsteg"
#: editor_actions.cc:507
msgid "Snap to Beat"
msgstr "Slag"
#: editor_actions.cc:508
msgid "Snap to Bar"
msgstr "Takt"
#: editor_actions.cc:509
msgid "Snap to Mark"
msgstr "Markör"
#: editor_actions.cc:510
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "Regionstart"
#: editor_actions.cc:511
msgid "Snap to Region End"
msgstr "Regionslut"
#: editor_actions.cc:512
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "Regionsynk."
#: editor_actions.cc:513
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "Regiongräns"
#: editor_actions.cc:515
msgid "Show Marker Lines"
msgstr "Visa vertikala markörlinjer"
#: editor_actions.cc:525
msgid "Loop/Punch"
msgstr "Loop-/inslagsmarkörer"
#: editor_actions.cc:529
msgid "Min:Sec"
msgstr "Min:sek"
#: editor_actions.cc:561
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"
#: editor_actions.cc:563 region_editor.cc:50
msgid "Audition"
msgstr "Avlyssna"
#: editor_actions.cc:572 editor_routes.cc:468 mixer_ui.cc:1139
msgid "Show All"
msgstr "Visa Alla"
#: editor_actions.cc:573
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr "Visa automatiska regioner"
#: editor_actions.cc:575
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"
#: editor_actions.cc:577
msgid "Descending"
msgstr "Fallande"
#: editor_actions.cc:580
msgid "By Region Name"
msgstr "utifrån Regionens namn"
#: editor_actions.cc:582
msgid "By Region Length"
msgstr "utifrån Regionens längd"
#: editor_actions.cc:584
msgid "By Region Position"
msgstr "utifrån Regionens position"
#: editor_actions.cc:586
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "utifrån Regionens tidstämpel"
#: editor_actions.cc:588
msgid "By Region Start in File"
msgstr "utifrån Regionens start i filen"
#: editor_actions.cc:590
msgid "By Region End in File"
msgstr "utifrån Regionens slut i filen"
#: editor_actions.cc:592
msgid "By Source File Name"
msgstr "utifrån Källfilens namn"
#: editor_actions.cc:594
msgid "By Source File Length"
msgstr "utifrån Källfilens längd"
#: editor_actions.cc:596
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "utifrån Källfilens skapelsedatum"
#: editor_actions.cc:598
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "utifrån Källfilsystemet"
#: editor_actions.cc:601
#, fuzzy
msgid "Remove Unused"
msgstr "Ta bort '%s'"
#: editor_actions.cc:605 editor_audio_import.cc:345
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
#: session_metadata_dialog.cc:295
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: editor_actions.cc:608
msgid "Import to Region List..."
msgstr "Importera till regionslistan..."
#: editor_actions.cc:611 session_import_dialog.cc:43
msgid "Import From Session"
msgstr "Importera från session"
#: editor_actions.cc:614
msgid "Show Summary"
msgstr "Visa sammanfattande vy"
#: editor_actions.cc:616
msgid "Show Group Tabs"
msgstr "Visa grupptabbar"
#: editor_actions.cc:618
msgid "Show Measures"
msgstr "Visa rutnät"
#: editor_actions.cc:622
#, fuzzy
msgid "Show Logo"
msgstr "Visa position"
#: editor_actions.cc:646
msgid "Loaded editor bindings from %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:648
msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:848 editor_actions.cc:1244 editor_actions.cc:1255
#: editor_actions.cc:1308 editor_actions.cc:1319 editor_actions.cc:1366
#: editor_actions.cc:1376 editor_regions.cc:1564
#, fuzzy
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr "programmeringsfel: "
#: editor_actions.cc:1535
msgid "Raise"
msgstr "Högre"
#: editor_actions.cc:1538
msgid "Raise to Top"
msgstr "Placera överst"
#: editor_actions.cc:1541 gtk-custom-ruler.c:132
msgid "Lower"
msgstr "Lägre"
#: editor_actions.cc:1544
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Placera underst"
#: editor_actions.cc:1547
msgid "Move to Original Position"
msgstr "Flytta till ursprunglig position"
#: editor_actions.cc:1555 editor_markers.cc:868
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr "Klistra mot takt & slag"
#: editor_actions.cc:1560
msgid "Remove Sync"
msgstr "Ta bort synk."
#: editor_actions.cc:1563 mixer_strip.cc:1842 route_time_axis.cc:215
msgid "Mute"
msgstr "Tysta"
#: editor_actions.cc:1566
msgid "Normalize..."
msgstr "Normalisera..."
#: editor_actions.cc:1569
msgid "Reverse"
msgstr "Motsatt riktning"
#: editor_actions.cc:1572
msgid "Make Mono Regions"
msgstr "Skapa monoregioner"
#: editor_actions.cc:1575
msgid "Boost Gain"
msgstr "Öka volym"
#: editor_actions.cc:1578
msgid "Cut Gain"
msgstr "Sänk volym"
#: editor_actions.cc:1581
#, fuzzy
msgid "Pitch Shift..."
msgstr "Tonhöjdsändring"
#: editor_actions.cc:1584
#, fuzzy
msgid "Transpose..."
msgstr "Transponera"
#: editor_actions.cc:1587
msgid "Opaque"
msgstr "Ogenomskinlig"
#: editor_actions.cc:1591 editor_regions.cc:116
msgid "Fade In"
msgstr "Tona In"
#: editor_actions.cc:1596 editor_regions.cc:117
msgid "Fade Out"
msgstr "Tona Ut"
#: editor_actions.cc:1611
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "Multiduplicera..."
#: editor_actions.cc:1616
msgid "Fill Track"
msgstr "Fyll spåret"
#: editor_actions.cc:1620 editor_markers.cc:957
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Sätt loop-omfång här"
#: editor_actions.cc:1627
msgid "Set Punch"
msgstr "Ställ in inslag"
#: editor_actions.cc:1631
#, fuzzy
msgid "Add Single Range Marker"
msgstr "Lägg till 1 omfångsmarkör"
#: editor_actions.cc:1636
#, fuzzy
msgid "Add Range Marker Per Region"
msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
#: editor_actions.cc:1640
#, fuzzy
msgid "Snap Position To Grid"
msgstr "Fäst mot rutnät"
#: editor_actions.cc:1643
msgid "Close Gaps"
msgstr "Stäng luckor"
#: editor_actions.cc:1646
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1649
msgid "Export..."
msgstr "Exportera..."
#: editor_actions.cc:1655
msgid "Separate Under"
msgstr "Separera under"
#: editor_actions.cc:1659
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: editor_actions.cc:1660
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "Välj uttoningslängd"
#: editor_actions.cc:1661
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "Sätt tempo från region = takt"
#: editor_actions.cc:1666
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr "Dela vid perkussiva anslag"
#: editor_actions.cc:1671
msgid "List Editor..."
msgstr "Listredigerare..."
#: editor_actions.cc:1674
msgid "Properties..."
msgstr "Egenskaper..."
#: editor_actions.cc:1678
msgid "Bounce (with processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1679
msgid "Bounce (without processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1680
msgid "Combine"
msgstr "Kombinera"
#: editor_actions.cc:1681
msgid "Uncombine"
msgstr "Okombinera"
#: editor_actions.cc:1683
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr "Spektralanalys..."
#: editor_actions.cc:1685
msgid "Reset Envelope"
msgstr "Nollställ konvolut"
#: editor_actions.cc:1687
#, fuzzy
msgid "Reset Gain"
msgstr "Nollställ alla"
#: editor_actions.cc:1692
msgid "Envelope Active"
msgstr "Konvolut aktivt"
#: editor_actions.cc:1696
#, fuzzy
msgid "Quantize..."
msgstr "Kvantisera"
#: editor_actions.cc:1697 editor_actions.cc:1698
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr "Infoga patchändring..."
#: editor_actions.cc:1699
msgid "Unlink from other copies"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1700
msgid "Strip Silence..."
msgstr "Klipp ut tystnad..."
#: editor_actions.cc:1701
msgid "Set Range Selection"
msgstr "Definiera omfångsmarkering"
#: editor_actions.cc:1703
#, fuzzy
msgid "Nudge Later"
msgstr "Knuffa framåt"
#: editor_actions.cc:1704
#, fuzzy
msgid "Nudge Earlier"
msgstr "Knuffa framåt"
#: editor_actions.cc:1709
#, fuzzy
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
#: editor_actions.cc:1716
#, fuzzy
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
#: editor_actions.cc:1720
msgid "Trim to Loop"
msgstr "Beskär till loop"
#: editor_actions.cc:1721
msgid "Trim to Punch"
msgstr "Beskär till inslag"
#: editor_actions.cc:1723
msgid "Trim to Previous"
msgstr "Beskär till föregående"
#: editor_actions.cc:1724
msgid "Trim to Next"
msgstr "Beskär till nästa"
#: editor_actions.cc:1731
msgid "Insert Region From Region List"
msgstr "Infoga region från regionlistan"
#: editor_actions.cc:1737
msgid "Set Sync Position"
msgstr "Ställ in synk.-position"
#: editor_actions.cc:1738
msgid "Place Transient"
msgstr "Placera transient"
#: editor_actions.cc:1739
msgid "Split"
msgstr "Dela"
#: editor_actions.cc:1740
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten"
#: editor_actions.cc:1741
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten"
#: editor_actions.cc:1746
msgid "Align Start"
msgstr "Justera början"
#: editor_actions.cc:1753
msgid "Align Start Relative"
msgstr "Juster början relativt"
#: editor_actions.cc:1757
msgid "Align End"
msgstr "Justera slutet"
#: editor_actions.cc:1762
msgid "Align End Relative"
msgstr "Justa slutet relativt"
#: editor_actions.cc:1769
msgid "Align Sync"
msgstr "Justera synk."
#: editor_actions.cc:1776
msgid "Align Sync Relative"
msgstr "Justera synk. relativt"
#: editor_actions.cc:1780 editor_actions.cc:1783
msgid "Choose Top..."
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr "Du kan inte importera en ljudfil innan du har laddat en session."
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
msgid "Add Existing Media"
msgstr "Lägg till existerande media"
#: editor_audio_import.cc:243
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:245
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:345
msgid "Cancel Import"
msgstr "Avbryt importering"
#: editor_audio_import.cc:607
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Redigerare: kan inte öppna filen \"%1\" (%2)"
#: editor_audio_import.cc:615
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Avbryt hela importen"
#: editor_audio_import.cc:616
msgid "Don't embed it"
msgstr "Infoga inte"
#: editor_audio_import.cc:617
msgid "Embed all without questions"
msgstr "Infoga alla"
#: editor_audio_import.cc:620 editor_audio_import.cc:649
#: export_format_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "Sample rate"
msgstr "Samplingsfrekvens:"
#: editor_audio_import.cc:621 editor_audio_import.cc:650
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"Denna ljudfils samplingsfrekvens matchar inte sessionens!"
#: editor_audio_import.cc:646
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Infoga ändå"
#: editor_audio_import.cc:695
msgid "could not open %1"
msgstr "kunde inte öppna %1"
#: editor_drag.cc:1001
#, fuzzy
msgid "fixed time region drag"
msgstr "Beskuren region"
#: editor_drag.cc:1969
msgid "copy meter mark"
msgstr "kopiera taktartsmarkör"
#: editor_drag.cc:1977
msgid "move meter mark"
msgstr "flytta taktartsmarkör"
#: editor_drag.cc:2089
msgid "copy tempo mark"
msgstr "kopiera tempomarkör"
#: editor_drag.cc:2097
msgid "move tempo mark"
msgstr "flytta tempomarkör"
#: editor_drag.cc:2316
msgid "change fade in length"
msgstr "ändra intoningslängd"
#: editor_drag.cc:2439
msgid "change fade out length"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: editor_drag.cc:2755
msgid "move marker"
msgstr "flytta markör"
#: editor_drag.cc:3312
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:3791 editor_markers.cc:681
msgid "new range marker"
msgstr "ny omfångsmarkör"
#: editor_drag.cc:4472
#, fuzzy
msgid "rubberband selection"
msgstr "omfångsmarkering"
#: editor_route_groups.cc:66
#, fuzzy
msgid "No Selection = All Tracks?"
msgstr "Ingen markering = alla spår"
#: editor_route_groups.cc:96
#, fuzzy
msgid "Col"
msgstr "Färg"
#: editor_route_groups.cc:96
#, fuzzy
msgid "Group Tab Color"
msgstr "Spårläge"
#: editor_route_groups.cc:97
#, fuzzy
msgid "Name of Group"
msgstr "Ingen grupp"
#: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:201
msgid "V"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:98
#, fuzzy
msgid "Group is visible?"
msgstr "Övertoningar synliga"
#: editor_route_groups.cc:99
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "A"
#: editor_route_groups.cc:99
msgid "Group is enabled?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:100
#, fuzzy
msgid "group|G"
msgstr "Undergrupp"
#: editor_route_groups.cc:100
msgid "Sharing Gain?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:101
#, fuzzy
msgid "relative|Rel"
msgstr "Relativt"
#: editor_route_groups.cc:101
msgid "Relative Gain Changes?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:102
#, fuzzy
msgid "mute|M"
msgstr "tysta"
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "Sharing Mute?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:103
#, fuzzy
msgid "solo|S"
msgstr "Sololäge"
#: editor_route_groups.cc:103
msgid "Sharing Solo?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:104 mixer_strip.cc:1841
msgid "Rec"
msgstr "Spela in"
#: editor_route_groups.cc:104
msgid "Sharing Record-enable Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:105
#, fuzzy
msgid "monitoring|Mon"
msgstr "Medhörning"
#: editor_route_groups.cc:105
#, fuzzy
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
msgstr "Medhörningsalternativ"
#: editor_route_groups.cc:106
#, fuzzy
msgid "selection|Sel"
msgstr "Markering"
#: editor_route_groups.cc:106
#, fuzzy
msgid "Sharing Selected Status?"
msgstr "Rym valda spår"
#: editor_route_groups.cc:107
#, fuzzy
msgid "editing|E"
msgstr "Redigering"
#: editor_route_groups.cc:107
#, fuzzy
msgid "Sharing Editing?"
msgstr "Ändra redigeringspunkt"
#: editor_route_groups.cc:108
#, fuzzy
msgid "active|A"
msgstr "aktivt"
#: editor_route_groups.cc:108
msgid "Sharing Active Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:199
msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:453 mixer_ui.cc:1427
msgid "unnamed"
msgstr "namnlös"
#: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
#: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
#: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
#: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
#: editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1226 editor_markers.cc:1277
#: editor_markers.cc:1321 editor_markers.cc:1347 editor_markers.cc:1524
#: editor_mouse.cc:2486
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
#, fuzzy
msgid "File Exists!"
msgstr "Fil börjar:"
#: editor_export_audio.cc:151
#, fuzzy
msgid "Overwrite Existing File"
msgstr "Infoga existerande media"
#: editor_group_tabs.cc:162
msgid "Fit to Window"
msgstr "Anpassa till fönstret"
#: editor_markers.cc:130
#, fuzzy
msgid "start"
msgstr "Början:"
#: editor_markers.cc:131
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "Slut"
#: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
#: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004
msgid "add marker"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:678
msgid "range"
msgstr "omfång"
#: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839
msgid "remove marker"
msgstr "ta bort markör"
#: editor_markers.cc:850
#, fuzzy
msgid "Locate to Here"
msgstr "Placera startmarkören här"
#: editor_markers.cc:851
#, fuzzy
msgid "Play from Here"
msgstr "Spela härifrån"
#: editor_markers.cc:852
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "Flytta markör till startmarkören"
#: editor_markers.cc:856
#, fuzzy
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "Skapa omfång till nästa markör"
#: editor_markers.cc:897
msgid "Locate to Range Mark"
msgstr "Flytta startmarkörer till omfångsmarkör"
#: editor_markers.cc:898
msgid "Play from Range Mark"
msgstr "Spela från omfångsmarkör"
#: editor_markers.cc:902
msgid "Set Range Mark from Playhead"
msgstr "Placera omfångsmarkör från startmarkören"
#: editor_markers.cc:904
msgid "Set Range from Range Selection"
msgstr "Sätt omfång från omfångsmarkering"
#: editor_markers.cc:907
#, fuzzy
msgid "Zoom to Range"
msgstr "Zooma till region"
#: editor_markers.cc:914
msgid "Hide Range"
msgstr "Göm omfång"
#: editor_markers.cc:915
#, fuzzy
msgid "Rename Range..."
msgstr "Byt namn på omfång"
#: editor_markers.cc:919
msgid "Remove Range"
msgstr "Ta bort omfång"
#: editor_markers.cc:926
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Separera regioner i omfånget"
#: editor_markers.cc:929
msgid "Select Range"
msgstr "Markera omfång"
#: editor_markers.cc:958
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Sätt inslagsomfång här"
#: editor_markers.cc:1361 editor_ops.cc:1698
msgid "New Name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: editor_markers.cc:1364
msgid "Rename Mark"
msgstr "Byt namn på markör"
#: editor_markers.cc:1366
msgid "Rename Range"
msgstr "Byt namn på omfång"
#: editor_markers.cc:1373 editor_mouse.cc:2518 processor_box.cc:1760
#: processor_box.cc:2216 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1470
msgid "Rename"
msgstr "Döp om"
#: editor_markers.cc:1386
msgid "rename marker"
msgstr "byt namn på markör"
#: editor_markers.cc:1409
msgid "set loop range"
msgstr "ställ in loop-omfång"
#: editor_markers.cc:1415
msgid "set punch range"
msgstr "ställ in inslagsomfång"
#: editor_mouse.cc:172
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2265 editor_mouse.cc:2290 editor_mouse.cc:2303
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2424
#, fuzzy
msgid "start point trim"
msgstr "Beskär startpunkt"
#: editor_mouse.cc:2449
msgid "End point trim"
msgstr "Beskär slutpunkt"
#: editor_mouse.cc:2516
msgid "Name for region:"
msgstr "Namnge region:"
#: editor_ops.cc:139
msgid "split"
msgstr "dela"
#: editor_ops.cc:255
#, fuzzy
msgid "alter selection"
msgstr "omfångsmarkering"
#: editor_ops.cc:297
#, fuzzy
msgid "nudge regions forward"
msgstr "knuffa framåt"
#: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
#, fuzzy
msgid "nudge location forward"
msgstr "knuffa framåt"
#: editor_ops.cc:378
#, fuzzy
msgid "nudge regions backward"
msgstr "Knuffa bakåt"
#: editor_ops.cc:467
msgid "nudge forward"
msgstr "knuffa framåt"
#: editor_ops.cc:491
#, fuzzy
msgid "nudge backward"
msgstr "Knuffa bakåt"
#: editor_ops.cc:556
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1700
#, fuzzy
msgid "New Location Marker"
msgstr "Ny platsmarkör"
#: editor_ops.cc:1787
#, fuzzy
msgid "add markers"
msgstr "rensa markörer"
#: editor_ops.cc:1893
msgid "clear markers"
msgstr "rensa markörer"
#: editor_ops.cc:1906
msgid "clear ranges"
msgstr "rensa omfång"
#: editor_ops.cc:1928
msgid "clear locations"
msgstr "rensa platser"
#: editor_ops.cc:1999
msgid "insert dragged region"
msgstr "infoga dragen region"
#: editor_ops.cc:2077
msgid "insert region"
msgstr "infoga region"
#: editor_ops.cc:2211
#, fuzzy
msgid "raise regions"
msgstr "Normalisera regioner"
#: editor_ops.cc:2213
#, fuzzy
msgid "raise region"
msgstr "Höj regionen"
#: editor_ops.cc:2219
#, fuzzy
msgid "raise regions to top"
msgstr "Beskär region till omfång"
#: editor_ops.cc:2221
#, fuzzy
msgid "raise region to top"
msgstr "Höj regionen"
#: editor_ops.cc:2227
#, fuzzy
msgid "lower regions"
msgstr "Sänk regionen"
#: editor_ops.cc:2229 editor_ops.cc:2237
#, fuzzy
msgid "lower region"
msgstr "Sänk regionen"
#: editor_ops.cc:2235
#, fuzzy
msgid "lower regions to bottom"
msgstr "Placera underst"
#: editor_ops.cc:2320
msgid "Rename Region"
msgstr "Byt namn på region"
#: editor_ops.cc:2322 processor_box.cc:1758 route_ui.cc:1468
msgid "New name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: editor_ops.cc:2633
msgid "separate"
msgstr "separera"
#: editor_ops.cc:2746
#, fuzzy
msgid "separate region under"
msgstr "Separera regioner i omfånget"
#: editor_ops.cc:2867
msgid "trim to selection"
msgstr "beskär till markeringen"
#: editor_ops.cc:3003
#, fuzzy
msgid "set sync point"
msgstr "Definiera synk.-punkt"
#: editor_ops.cc:3027
#, fuzzy
msgid "remove region sync"
msgstr "ta bort region"
#: editor_ops.cc:3049
#, fuzzy
msgid "move regions to original position"
msgstr "Flytta till ursprunglig position"
#: editor_ops.cc:3051
#, fuzzy
msgid "move region to original position"
msgstr "Flytta till ursprunglig position"
#: editor_ops.cc:3072
msgid "align selection"
msgstr "justera markering"
#: editor_ops.cc:3146
msgid "align selection (relative)"
msgstr "justera markering (relativt)"
#: editor_ops.cc:3180
msgid "align region"
msgstr "justera region"
#: editor_ops.cc:3231
#, fuzzy
msgid "trim front"
msgstr "Beskuren region"
#: editor_ops.cc:3231
msgid "trim back"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3259
#, fuzzy
msgid "trim to loop"
msgstr "Beskär till loop"
#: editor_ops.cc:3269
#, fuzzy
msgid "trim to punch"
msgstr "Beskär till inslag"
#: editor_ops.cc:3331
#, fuzzy
msgid "trim to region"
msgstr "Beskuren region"
#: editor_ops.cc:3441
msgid ""
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
"before reaching the outputs.\n"
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
"input or vice versa."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3444
#, fuzzy
msgid "Cannot freeze"
msgstr "Avbryt frysning"
#: editor_ops.cc:3450
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"\n"
"This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
"\n"
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3454
#, fuzzy
msgid "Freeze anyway"
msgstr "Frys"
#: editor_ops.cc:3455
#, fuzzy
msgid "Don't freeze"
msgstr "Avbryt frysning"
#: editor_ops.cc:3456
#, fuzzy
msgid "Freeze Limits"
msgstr "Frys"
#: editor_ops.cc:3471
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Avbryt frysning"
#: editor_ops.cc:3502
msgid ""
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
"cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
"than this track has inputs.\n"
"\n"
"You can do this without processing, which is a different operation."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3506
msgid "Cannot bounce"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3517
msgid "bounce range"
msgstr "omfång till disk"
#: editor_ops.cc:3627
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "Radera"
#: editor_ops.cc:3630
msgid "cut"
msgstr "klipp ut"
#: editor_ops.cc:3633
msgid "copy"
msgstr "kopiera"
#: editor_ops.cc:3636
msgid "clear"
msgstr "Rensa"
#: editor_ops.cc:3690
msgid " objects"
msgstr " objekt"
#: editor_ops.cc:3725
msgid " range"
msgstr " omfång"
#: editor_ops.cc:3863 editor_ops.cc:3890
msgid "remove region"
msgstr "ta bort region"
#: editor_ops.cc:4297
msgid "duplicate selection"
msgstr "duplicera markering"
#: editor_ops.cc:4375
msgid "nudge track"
msgstr "knuffa spår"
#: editor_ops.cc:4412
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera den senaste inspelningen?\n"
"(Detta är en destruktiv handling och kan ej ångras)"
#: editor_ops.cc:4415 editor_ops.cc:6393 editor_regions.cc:460
#: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1412
msgid "No, do nothing."
msgstr "Nej, gör ingenting."
#: editor_ops.cc:4416
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Ja, radera den."
#: editor_ops.cc:4418
#, fuzzy
msgid "Destroy last capture"
msgstr "Ta bort senaste inspelningen"
#: editor_ops.cc:4479
msgid "normalize"
msgstr "normalisera"
#: editor_ops.cc:4574
msgid "reverse regions"
msgstr "regioner till motsatt riktning"
#: editor_ops.cc:4608
#, fuzzy
msgid "strip silence"
msgstr "Klipp ut tystnad..."
#: editor_ops.cc:4669
#, fuzzy
msgid "Fork Region(s)"
msgstr "som region(er)"
#: editor_ops.cc:4871
#, fuzzy
msgid "reset region gain"
msgstr "Öka regionens volym"
#: editor_ops.cc:4924
#, fuzzy
msgid "region gain envelope active"
msgstr "Slå på/av konvolut"
#: editor_ops.cc:4951
#, fuzzy
msgid "toggle region lock"
msgstr "till regionslistan"
#: editor_ops.cc:4975
#, fuzzy
msgid "region lock style"
msgstr "till regionslistan"
#: editor_ops.cc:5000
#, fuzzy
msgid "change region opacity"
msgstr "Dra regionskopia"
#: editor_ops.cc:5115
#, fuzzy
msgid "set fade in length"
msgstr "ändra intoningslängd"
#: editor_ops.cc:5122
#, fuzzy
msgid "set fade out length"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: editor_ops.cc:5167
#, fuzzy
msgid "set fade in shape"
msgstr "intoningsredigering"
#: editor_ops.cc:5198
#, fuzzy
msgid "set fade out shape"
msgstr "uttoningsredigering"
#: editor_ops.cc:5228
#, fuzzy
msgid "set fade in active"
msgstr "Regiontoningar aktiva"
#: editor_ops.cc:5257
#, fuzzy
msgid "set fade out active"
msgstr "Regiontoningar aktiva"
#: editor_ops.cc:5521
#, fuzzy
msgid "set loop range from selection"
msgstr "Ställ in omfångsmarkering"
#: editor_ops.cc:5543
#, fuzzy
msgid "set loop range from edit range"
msgstr "Ställ in loop från redigeringsomfång"
#: editor_ops.cc:5572
#, fuzzy
msgid "set loop range from region"
msgstr "ställ in markering från region"
#: editor_ops.cc:5590
#, fuzzy
msgid "set punch range from selection"
msgstr "Ställ in omfångsmarkering"
#: editor_ops.cc:5607
#, fuzzy
msgid "set punch range from edit range"
msgstr "Ställ in inslags från redigeringsomfång"
#: editor_ops.cc:5631
#, fuzzy
msgid "set punch range from region"
msgstr "ställ in inslagsomfång"
#: editor_ops.cc:5740
#, fuzzy
msgid "Add new marker"
msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
#: editor_ops.cc:5741
#, fuzzy
msgid "Set global tempo"
msgstr "Skapa tempokarta"
#: editor_ops.cc:5744
#, fuzzy
msgid "Define one bar"
msgstr "Definiera"
#: editor_ops.cc:5745
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5771
#, fuzzy
msgid "set tempo from region"
msgstr "ställ in markering från region"
#: editor_ops.cc:5799
#, fuzzy
msgid "split regions"
msgstr "Dela region"
#: editor_ops.cc:5841
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5848
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5849
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5851
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5854
#, fuzzy
msgid "Excessive split?"
msgstr "Avskild solo"
#: editor_ops.cc:6006
#, fuzzy
msgid "place transient"
msgstr "Placera transient"
#: editor_ops.cc:6041
#, fuzzy
msgid "snap regions to grid"
msgstr "Beskär region till omfång"
#: editor_ops.cc:6080
#, fuzzy
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "Stäng luckor"
#: editor_ops.cc:6085
#, fuzzy
msgid "Crossfade length"
msgstr "Kort övertonings längd"
#: editor_ops.cc:6094 editor_ops.cc:6105 rhythm_ferret.cc:101
#: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:181
#, fuzzy
msgid "ms"
msgstr "msek"
#: editor_ops.cc:6096
msgid "Pull-back length"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6109
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr "A"
#: editor_ops.cc:6124
#, fuzzy
msgid "close region gaps"
msgstr "dessa regioner"
#: editor_ops.cc:6342 route_ui.cc:1386
msgid "That would be bad news ...."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6347 route_ui.cc:1391
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6366 route_ui.cc:1745
#, fuzzy
msgid "track"
msgstr "spår"
#: editor_ops.cc:6372 route_ui.cc:1745
#, fuzzy
msgid "bus"
msgstr "buss(ar)"
#: editor_ops.cc:6377
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
"Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: editor_ops.cc:6382
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
"Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: editor_ops.cc:6388
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: editor_ops.cc:6395
#, fuzzy
msgid "Yes, remove them."
msgstr "Ja, ta bort den."
#: editor_ops.cc:6397 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1413
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Ja, ta bort den."
#: editor_ops.cc:6402 editor_ops.cc:6404
#, fuzzy
msgid "Remove %1"
msgstr "Ta bort '%s'"
#: editor_ops.cc:6463
#, fuzzy
msgid "insert time"
msgstr "Infoga tid"
#: editor_ops.cc:6620
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6720
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr "Spara vy %1"
#: editor_ops.cc:6745
#, fuzzy
msgid "mute regions"
msgstr "tysta region"
#: editor_ops.cc:6747
msgid "mute region"
msgstr "tysta region"
#: editor_ops.cc:6784
#, fuzzy
msgid "combine regions"
msgstr "Normalisera regioner"
#: editor_ops.cc:6822
#, fuzzy
msgid "uncombine regions"
msgstr "Normalisera regioner"
#: editor_regions.cc:111
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:112
#, fuzzy
msgid "Position of start of region"
msgstr "Gå till början av sessionen"
#: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:854 time_info_box.cc:96
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: editor_regions.cc:113
#, fuzzy
msgid "Position of end of region"
msgstr "Gå till slutet av sessionen"
#: editor_regions.cc:114
#, fuzzy
msgid "Length of the region"
msgstr "tysta denna region"
#: editor_regions.cc:115
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:116
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:117
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:636 mono_panner.cc:179
#: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
msgid "L"
msgstr "V"
#: editor_regions.cc:118
#, fuzzy
msgid "Region position locked?"
msgstr "utifrån Regionens position"
#: editor_regions.cc:119
#, fuzzy
msgid "G"
msgstr "Gå till"
#: editor_regions.cc:119
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:205 gain_meter.cc:719
#: mixer_strip.cc:1871 panner_ui.cc:549 stereo_panner.cc:237
msgid "M"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:120
#, fuzzy
msgid "Region muted?"
msgstr "Region slutar"
#: editor_regions.cc:121
msgid "O"
msgstr "A"
#: editor_regions.cc:121
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
msgid "Hidden"
msgstr "Dold"
#: editor_regions.cc:389
msgid "(MISSING) "
msgstr ""
#: editor_regions.cc:457
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove unused regions?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera den senaste inspelningen?\n"
"(Detta är en destruktiv handling och kan ej ångras)"
#: editor_regions.cc:461
#, fuzzy
msgid "Yes, remove."
msgstr "Ja, ta bort den."
#: editor_regions.cc:463
#, fuzzy
msgid "Remove unused regions"
msgstr "regioner till motsatt riktning"
#: editor_regions.cc:821 editor_regions.cc:835 editor_regions.cc:849
msgid "Mult."
msgstr ""
#: editor_regions.cc:852 engine_dialog.cc:82 midi_list_editor.cc:103
#: time_info_box.cc:89
msgid "Start"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:870 editor_regions.cc:886
#, fuzzy
msgid "Multiple"
msgstr "Multiduplicera"
#: editor_regions.cc:955
msgid "MISSING "
msgstr ""
#: editor_routes.cc:176 editor_routes.cc:208
msgid "SS"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:200
#, fuzzy
msgid "Track/Bus Name"
msgstr "Spår/Bussar"
#: editor_routes.cc:201
#, fuzzy
msgid "Track/Bus visible ?"
msgstr "Spår/Bussar"
#: editor_routes.cc:202 mixer_strip.cc:1888 route_time_axis.cc:2402
msgid "A"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:202
#, fuzzy
msgid "Track/Bus active ?"
msgstr "Spår/Bussar"
#: editor_routes.cc:203 mixer_strip.cc:1872
msgid "I"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:203
#, fuzzy
msgid "MIDI input enabled"
msgstr "%1-ingång"
#: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1870 mono_panner.cc:198
#: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
msgid "R"
msgstr "H"
#: editor_routes.cc:204
#, fuzzy
msgid "Record enabled"
msgstr "Inspelningsläge"
#: editor_routes.cc:205
#, fuzzy
msgid "Muted"
msgstr "Tysta"
#: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1884
msgid "S"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:206
#, fuzzy
msgid "Soloed"
msgstr "Solad..."
#: editor_routes.cc:207
msgid "SI"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:207 mixer_strip.cc:348 rc_option_editor.cc:1582
#, fuzzy
msgid "Solo Isolated"
msgstr "Solo-säker"
#: editor_routes.cc:208
#, fuzzy
msgid "Solo Safe (Locked)"
msgstr "Solo-säker"
#: editor_routes.cc:469 mixer_ui.cc:1140
msgid "Hide All"
msgstr "Dölj Alla"
#: editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1141
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Visa alla spår"
#: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1142
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Dölj alla spår"
#: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1143
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Visa alla bussar"
#: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1144
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Dölj alla bussar"
#: editor_routes.cc:474
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "Visa alla MIDI-spår"
#: editor_routes.cc:475
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "Göm alla MIDI-spår"
#: editor_routes.cc:476
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
msgstr "Visa spår med regioner under startmarkören"
#: editor_rulers.cc:339
msgid "New location marker"
msgstr "Ny platsmarkör"
#: editor_rulers.cc:340
msgid "Clear all locations"
msgstr "Rensa alla platsmarkörer"
#: editor_rulers.cc:341
msgid "Unhide locations"
msgstr "Visa platsmarkörer"
#: editor_rulers.cc:345
#, fuzzy
msgid "New range"
msgstr "Nytt omfång"
#: editor_rulers.cc:346
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Rensa alla omfång"
#: editor_rulers.cc:347
msgid "Unhide ranges"
msgstr "Visa omfång"
#: editor_rulers.cc:357
msgid "New CD track marker"
msgstr "Ny CD-spårsmarkör"
#: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
msgid "New Tempo"
msgstr "Nytt tempo"
#: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
msgid "New Meter"
msgstr "Ny taktart"
#: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
msgid "set selected regions"
msgstr "ställ in valda regioner"
#: editor_selection.cc:1368
msgid "select all"
msgstr "Markera allt"
#: editor_selection.cc:1460
msgid "select all within"
msgstr "markera allt inom"
#: editor_selection.cc:1518
msgid "set selection from range"
msgstr "ställ markering från omfång"
#: editor_selection.cc:1558
msgid "select all from range"
msgstr "markera allt inom omfång"
#: editor_selection.cc:1589
msgid "select all from punch"
msgstr "markera allt från inslag"
#: editor_selection.cc:1620
msgid "select all from loop"
msgstr "markera allt från loop"
#: editor_selection.cc:1656
msgid "select all after cursor"
msgstr "markera allt efter markör"
#: editor_selection.cc:1658
msgid "select all before cursor"
msgstr "markera allt före markör"
#: editor_selection.cc:1707
#, fuzzy
msgid "select all after edit"
msgstr "Markera allt efter startmarkören"
#: editor_selection.cc:1709
#, fuzzy
msgid "select all before edit"
msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten"
#: editor_selection.cc:1842
#, fuzzy
msgid "No edit range defined"
msgstr "Ställ in omfångsmarkering"
#: editor_selection.cc:1848
msgid ""
"the edit point is Selected Marker\n"
"but there is no selected marker."
msgstr ""
#: editor_snapshots.cc:136
#, fuzzy
msgid "Rename Snapshot"
msgstr "Ta bort synk.-punkt"
#: editor_snapshots.cc:138
#, fuzzy
msgid "New name of snapshot"
msgstr "Namnge ny ögonblickskopia"
#: editor_snapshots.cc:156
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: editor_snapshots.cc:161
#, fuzzy
msgid "Remove snapshot"
msgstr "Ta bort synk.-punkt"
#: editor_tempodisplay.cc:193 editor_tempodisplay.cc:236
msgid "add"
msgstr "lägg till"
#: editor_tempodisplay.cc:217
msgid "add tempo mark"
msgstr "lägg till tempomarkör"
#: editor_tempodisplay.cc:260
msgid "add meter mark"
msgstr "lägg till taktartsmarkör"
#: editor_tempodisplay.cc:276 editor_tempodisplay.cc:359
#: editor_tempodisplay.cc:378
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:281 editor_tempodisplay.cc:364
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:325
msgid "done"
msgstr "klar"
#: editor_tempodisplay.cc:314 editor_tempodisplay.cc:344
msgid "replace tempo mark"
msgstr "ersätt tempomarkör"
#: editor_tempodisplay.cc:383 editor_tempodisplay.cc:415
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:393 editor_tempodisplay.cc:427
msgid "remove tempo mark"
msgstr "ta bort tempomarkör"
#: editor_tempodisplay.cc:410
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:68
#, fuzzy
msgid "stretch/shrink"
msgstr "Förläng/Förkorta"
#: editor_timefx.cc:129
#, fuzzy
msgid "pitch shift"
msgstr "Tonhöjdsändring"
#: editor_timefx.cc:301
#, fuzzy
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr "tidstänjning kan inte startas - trådskapningsfel"
#: engine_dialog.cc:73
msgid "Realtime"
msgstr "Realtid"
#: engine_dialog.cc:74
msgid "Do not lock memory"
msgstr "Lås ej minnet"
#: engine_dialog.cc:75
msgid "Unlock memory"
msgstr "Frigör minnet"
#: engine_dialog.cc:76
msgid "No zombies"
msgstr "Inga zombies"
#: engine_dialog.cc:77
msgid "Provide monitor ports"
msgstr "Skapa medhörningsportar"
#: engine_dialog.cc:78
msgid "Force 16 bit"
msgstr "Tvinga 16 bit"
#: engine_dialog.cc:79
msgid "H/W monitoring"
msgstr "Hårdvarumedhörning"
#: engine_dialog.cc:80
msgid "H/W metering"
msgstr "Hårdvarunivåmätning"
#: engine_dialog.cc:81
msgid "Verbose output"
msgstr "Utförlig information"
#: engine_dialog.cc:101
msgid "8000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:102
msgid "22050Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:103
msgid "44100Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:104
msgid "48000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:105
msgid "88200Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:106
msgid "96000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:107
msgid "192000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:125 engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:165
#: engine_dialog.cc:540 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:541
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: engine_dialog.cc:126 engine_dialog.cc:541
msgid "Triangular"
msgstr "Triangulär"
#: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:543
msgid "Rectangular"
msgstr "Rektangulär"
#: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:545
msgid "Shaped"
msgstr "Formad"
#: engine_dialog.cc:154
msgid "Playback/recording on 1 device"
msgstr "Upp-/inspelning på 1 enhet"
#: engine_dialog.cc:155
msgid "Playback/recording on 2 devices"
msgstr "Upp-/inspelning på 2 enheter"
#: engine_dialog.cc:156 engine_dialog.cc:481 engine_dialog.cc:948
msgid "Playback only"
msgstr "Uppspelning endast"
#: engine_dialog.cc:157 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:951
msgid "Recording only"
msgstr "Inspelning endast"
#: engine_dialog.cc:166 engine_dialog.cc:559
msgid "seq"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:167 engine_dialog.cc:561
msgid "raw"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:173
msgid "Driver:"
msgstr "Drivrutin:"
#: engine_dialog.cc:178
#, fuzzy
msgid "Audio Interface:"
msgstr "Enhet:"
#: engine_dialog.cc:183 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
msgid "Sample rate:"
msgstr "Samplingsfrekvens:"
#: engine_dialog.cc:188
msgid "Buffer size:"
msgstr "Buffertstorlek:"
#: engine_dialog.cc:194
msgid "Number of buffers:"
msgstr "Antal buffertar:"
#: engine_dialog.cc:201
msgid "Approximate latency:"
msgstr "Ungefärlig fördröjning:"
#: engine_dialog.cc:214
msgid "Audio mode:"
msgstr "Ljudläge:"
#: engine_dialog.cc:276 engine_dialog.cc:392
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: engine_dialog.cc:284
msgid "Client timeout"
msgstr "Klient-timeout"
#: engine_dialog.cc:291
msgid "Number of ports:"
msgstr "Antal portar:"
#: engine_dialog.cc:296
msgid "MIDI driver:"
msgstr "MIDI-drivrutin:"
#: engine_dialog.cc:302
#, fuzzy
msgid "Dither:"
msgstr "Dither-typ"
#: engine_dialog.cc:311
msgid ""
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
msgstr "Ingen JACK-server hittades. Installera JACK och starta om"
#: engine_dialog.cc:319
msgid "Server:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:331
msgid "Input device:"
msgstr "Ingångsenhet:"
#: engine_dialog.cc:335
msgid "Output device:"
msgstr "Utgångsenhet:"
#: engine_dialog.cc:340
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "Hårdvarans ingångsfördröjning"
#: engine_dialog.cc:343 engine_dialog.cc:349
msgid "samples"
msgstr "samplingar"
#: engine_dialog.cc:346
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "Hårdvarans utgångsfördröjning"
#: engine_dialog.cc:360
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: engine_dialog.cc:362
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: engine_dialog.cc:461 engine_dialog.cc:942
#, fuzzy
msgid "Playback/Recording on 1 Device"
msgstr "Upp-/inspelning på 1 enhet"
#: engine_dialog.cc:465 engine_dialog.cc:518 engine_dialog.cc:945
#, fuzzy
msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
msgstr "Upp-/inspelning på 2 enheter"
#: engine_dialog.cc:623
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
msgstr "kan ej öppna JACKs rc-fil %1 för att lagra parametrar"
#: engine_dialog.cc:758
msgid ""
"You do not have any audio devices capable of\n"
"simultaneous playback and recording.\n"
"\n"
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
"audio interface.\n"
"\n"
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
"have no duplex audio device.\n"
"\n"
"Alternatively, if you really want just playback\n"
"or recording but not both, start JACK before running\n"
"Ardour and choose the relevant device then."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:771
msgid "No suitable audio devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:985
#, fuzzy
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
msgstr "JACK tycks saknas från Ardours bundle"
#: engine_dialog.cc:1055
msgid "You need to choose an audio device first."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1072
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1224
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
msgstr "AudioSetup-värde för %1 saknar data"
#: engine_dialog.cc:1303
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
msgstr "konfigurationsfilerna anger en JACK-serversökväg som inte existerar"
#: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"
#: export_channel_selector.cc:46
msgid "Split to mono files"
msgstr "Dela upp i monofiler"
#: export_channel_selector.cc:180
#, fuzzy
msgid "Bus or Track"
msgstr "som spår"
#: export_channel_selector.cc:457
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:461
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:465
#, fuzzy
msgid "Track output (channels: %1)"
msgstr "Utgångar:"
#: export_dialog.cc:43
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:44
#, fuzzy
msgid "List files"
msgstr "Ljudfiler"
#: export_dialog.cc:163 export_timespan_selector.cc:357
#: export_timespan_selector.cc:421
msgid "Time Span"
msgstr "Tidsspann"
#: export_dialog.cc:175
msgid "Channels"
msgstr "Kanal(er)"
#: export_dialog.cc:186
msgid "Time span and channel options"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:220
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:289
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:315
msgid "Stop Export"
msgstr "Avbryt Export"
#: export_dialog.cc:344
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:348
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:371 export_dialog.cc:373
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:383
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:385
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:408
#, fuzzy
msgid "Export Selection"
msgstr "Exportera session"
#: export_dialog.cc:421
#, fuzzy
msgid "Export Region"
msgstr "Exportera session"
#: export_dialog.cc:431
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Källa:"
#: export_dialog.cc:446
#, fuzzy
msgid "Stem Export"
msgstr "Avbryt Export"
#: export_file_notebook.cc:38
#, fuzzy
msgid "Add another format"
msgstr " Klicka här för att lägga till ett format"
#: export_file_notebook.cc:178
msgid "Format"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:179
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: export_file_notebook.cc:255
#, fuzzy
msgid "No format!"
msgstr "format"
#: export_file_notebook.cc:267
msgid "Format %1: %2"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:32
#, fuzzy
msgid "Label:"
msgstr "Etikett: "
#: export_filename_selector.cc:33
#, fuzzy
msgid "Session Name"
msgstr "Sessionens namn:"
#: export_filename_selector.cc:34
#, fuzzy
msgid "Revision:"
msgstr "Sessionen"
#: export_filename_selector.cc:36
msgid "Folder:"
msgstr "Mapp:"
#: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: export_filename_selector.cc:41
msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:212
msgid ""
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:214
msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
msgid ""
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
"selector."
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:322
msgid "Choose export folder"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "Exportera till fil"
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "Exportera till fil"
#: export_format_dialog.cc:38
msgid "Label: "
msgstr "Etikett: "
#: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
msgid "Normalize to:"
msgstr "Normalisera till"
#: export_format_dialog.cc:46
msgid "Trim silence at start"
msgstr "Beskär tystnad i början"
#: export_format_dialog.cc:47
msgid "Add silence at start:"
msgstr "Lägg till tystnad i början:"
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "Trim silence at end"
msgstr "Beskär tystnad i slutet"
#: export_format_dialog.cc:51
msgid "Add silence at end:"
msgstr "Lägg till tystnad i slutet:"
#: export_format_dialog.cc:55
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitet"
#: export_format_dialog.cc:56
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: export_format_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "File format"
msgstr "Sampleformat"
#: export_format_dialog.cc:59
#, fuzzy
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "Konverteringskvalitet:"
#: export_format_dialog.cc:66
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "Nivåmätning"
#: export_format_dialog.cc:68
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:69
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:71
#, fuzzy
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr "Importa sessionsmetadata"
#: export_format_dialog.cc:461
msgid "Best (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:466
msgid "Medium (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:471
msgid "Fast (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:481
#, fuzzy
msgid "Zero order hold"
msgstr "Nivåmätartopphållning"
#: export_format_dialog.cc:879
msgid "Linear encoding options"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:895
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Visuella inställningar"
#: export_format_dialog.cc:908
#, fuzzy
msgid "FLAC options"
msgstr "Platser"
#: export_format_dialog.cc:925
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr ""
#: export_preset_selector.cc:28
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Ny förinställning"
#: export_preset_selector.cc:104
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:46
msgid "Show Times as:"
msgstr "Visa tider som:"
#: export_timespan_selector.cc:206
msgid " to "
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
msgid "Range"
msgstr "Omfång"
#: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:423 gain_meter.cc:816
msgid "-inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:862
msgid "Fader automation mode"
msgstr "Automatiseringsläge för reglage"
#: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:863
msgid "Fader automation type"
msgstr "Automatiseringstyp för reglage"
#: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:755 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:585
msgid "Abs"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:350
msgid "-Inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:722 mixer_strip.cc:1891 panner_ui.cc:552
#: route_time_axis.cc:2406
msgid "P"
msgstr "U"
#: gain_meter.cc:725 panner_ui.cc:555
msgid "T"
msgstr "B"
#: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:558
msgid "W"
msgstr "S"
#: generic_pluginui.cc:83
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr "<span size=\"large\">Förinställningar</span>"
#: generic_pluginui.cc:232
#, fuzzy
msgid "Switches"
msgstr "Tonhöjdsändring"
#: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2193
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
#: generic_pluginui.cc:266
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
"Insticksprogramsredigerare: kunde inte bygga kontrollelement för port%1"
#: generic_pluginui.cc:404
#, fuzzy
msgid "Meters"
msgstr "Taktart"
#: generic_pluginui.cc:419
msgid "Automation control"
msgstr "Automatiseringskontroll"
#: generic_pluginui.cc:426
#, fuzzy
msgid "Mgnual"
msgstr "Manuell"
#: global_port_matrix.cc:192 io_selector.cc:216
msgid "port"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:306
msgid "Selection..."
msgstr "Markering..."
#: group_tabs.cc:307
msgid "Record Enabled..."
msgstr "Inspelningsläge"
#: group_tabs.cc:308
msgid "Soloed..."
msgstr "Solad..."
#: group_tabs.cc:314
#, fuzzy
msgid "Create New Group ..."
msgstr "Ny grupp..."
#: group_tabs.cc:315
msgid "Create New Group From"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:318
#, fuzzy
msgid "Edit Group..."
msgstr "Redigera Grupp"
#: group_tabs.cc:319
#, fuzzy
msgid "Collect Group"
msgstr "Samla"
#: group_tabs.cc:320
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "Ruttgrupp"
#: group_tabs.cc:322
#, fuzzy
msgid "Add New Subgroup Bus"
msgstr "Lägg till grupp"
#: group_tabs.cc:323
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:324
#, fuzzy
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
msgstr "Rensa (efterreglage)"
#: group_tabs.cc:330
#, fuzzy
msgid "Enable All Groups"
msgstr "Avaktivera alla insticksprogram"
#: group_tabs.cc:331
#, fuzzy
msgid "Disable All Groups"
msgstr "Avaktivera alla"
#: gtk-custom-ruler.c:133
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Lägre gräns för räcke"
#: gtk-custom-ruler.c:142
msgid "Upper"
msgstr "Övre"
#: gtk-custom-ruler.c:143
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Övre gräns för räcke"
#: gtk-custom-ruler.c:153
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Position för märke på räcke"
#: gtk-custom-ruler.c:162
msgid "Max Size"
msgstr "Max storlek"
#: gtk-custom-ruler.c:163
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Max storlek för räcket"
#: gtk-custom-ruler.c:172
msgid "Show Position"
msgstr "Visa position"
#: gtk-custom-ruler.c:173
msgid "Draw current ruler position"
msgstr "Rita upp räckets aktuellt position"
#: insert_time_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Time to insert:"
msgstr "Beskär till nästa"
#: insert_time_dialog.cc:54
#, fuzzy
msgid "Intersected regions should:"
msgstr "Valda regioner"
#: insert_time_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "stay in position"
msgstr "Avlyssningsposition"
#: insert_time_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr "Ta bort"
#: insert_time_dialog.cc:59
#, fuzzy
msgid "be split"
msgstr "dela"
#: insert_time_dialog.cc:65
msgid "Insert time on all the track's playlists"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:68
#, fuzzy
msgid "Move glued regions"
msgstr "Valda regioner"
#: insert_time_dialog.cc:70
#, fuzzy
msgid "Move markers"
msgstr "flytta markör"
# msgid "Delete"
# msgstr "Radera"
#: insert_time_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Move glued markers"
msgstr "Flytta vald platsmarkör"
# msgid "Delete"
# msgstr "Radera"
#: insert_time_dialog.cc:78
#, fuzzy
msgid "Move locked markers"
msgstr "Flytta vald platsmarkör"
#: insert_time_dialog.cc:83
msgid ""
"Move tempo and meter changes\n"
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:91
#, fuzzy
msgid "Insert time"
msgstr "Infoga tid"
#: interthread_progress_window.cc:103
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr ""
#: io_selector.cc:220
#, fuzzy
msgid "I/O selector"
msgstr "Invertera markeringen"
#: io_selector.cc:268
msgid "%1 input"
msgstr "%1-ingång"
#: io_selector.cc:270
msgid "%1 output"
msgstr "%1-utgång"
#: keyboard.cc:66
msgid "your own"
msgstr "egen"
#: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr ""
#: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:54
msgid "Remove shortcut"
msgstr "Ta bort kortkommando"
#: keyeditor.cc:64
msgid "Action"
msgstr "Händelse"
#: keyeditor.cc:65
msgid "Shortcut"
msgstr "Kortkommando"
#: keyeditor.cc:86
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
msgstr "Välj en händelse och tryck tangentkombinationen du vill använda"
#: keyeditor.cc:251
msgid "Main_menu"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:255
msgid "redirectmenu"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:257
#, fuzzy
msgid "Editor_menus"
msgstr "Redigerare"
#: keyeditor.cc:259
#, fuzzy
msgid "RegionList"
msgstr "Regioner"
#: keyeditor.cc:261
#, fuzzy
msgid "ProcessorMenu"
msgstr "Processorhantering"
#: latency_gui.cc:39
msgid "sample"
msgstr "sampling"
#: latency_gui.cc:40
msgid "msec"
msgstr "msek"
#: latency_gui.cc:41
msgid "period"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:389
msgid "Reset"
msgstr "Nollställ"
#: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1592
#, fuzzy
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr "programmeringsfel: "
#: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51
msgid "Use PH"
msgstr "Använd SM"
#: location_ui.cc:53
msgid "CD"
msgstr ""
#: location_ui.cc:56
msgid "Glue"
msgstr "Klistra"
#: location_ui.cc:84
#, fuzzy
msgid "Performer:"
msgstr "Prestanda"
#: location_ui.cc:85
#, fuzzy
msgid "Composer:"
msgstr "Kompositör"
#: location_ui.cc:87
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr ""
#: location_ui.cc:309
#, fuzzy
msgid "Remove this range"
msgstr "ställ in inslagsomfång"
#: location_ui.cc:310
msgid "Start time - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:311
msgid "End time - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:314
#, fuzzy
msgid "Set range start from playhead location"
msgstr "Placera omfångsmarkör från startmarkören"
#: location_ui.cc:315
#, fuzzy
msgid "Set range end from playhead location"
msgstr "Sätt omfång från omfångsmarkering"
#: location_ui.cc:319
#, fuzzy
msgid "Remove this marker"
msgstr "flytta markör"
#: location_ui.cc:320
msgid "Position - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:322
#, fuzzy
msgid "Set marker time from playhead location"
msgstr "Placera markör från startmarkören"
#: location_ui.cc:461
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr ""
#: location_ui.cc:707
msgid "New Marker"
msgstr "Ny markör"
#: location_ui.cc:708
msgid "New Range"
msgstr "Nytt omfång"
#: location_ui.cc:721
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "<b>Loop-/inslagsomfång</b>"
#: location_ui.cc:746
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr "<b>Markörer (inkl CD-index)</b>"
#: location_ui.cc:781
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr "<b>Omfång (inkl CD-spårsomfång)</b>"
#: location_ui.cc:1023
msgid "add range marker"
msgstr "lägg till omfångsmarkör"
#: main.cc:77
#, fuzzy
msgid "%1 could not connect to JACK."
msgstr "Ardour kunde inte ansluta till JACK"
#: main.cc:81
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"Det finns flera möjliga anledningar:\n"
"\n"
"1) JACK är inte igång.\n"
"2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n"
"3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n"
"\n"
"Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK."
#: main.cc:185 main.cc:274
#, fuzzy
msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
msgstr "kan inte bli ny processgruppledare (%1)"
#: main.cc:192 main.cc:281
#, fuzzy
msgid "cannot open pango.rc file %1"
msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
#: main.cc:312 main.cc:328
msgid "JACK exited"
msgstr ""
#: main.cc:315
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
#: main.cc:330
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
msgstr ""
#: main.cc:417
#, fuzzy
msgid " (built using "
msgstr ""
"\n"
" (kompilerat med "
#: main.cc:420
msgid " and GCC version "
msgstr " och GCC version "
#: main.cc:430
msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
msgstr ""
#: main.cc:431
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
msgstr ""
"Vissa delar Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
#: main.cc:433
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr ""
#: main.cc:434
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
#: main.cc:435
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
#: main.cc:436
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
#: main.cc:445
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr ""
#: main.cc:451
msgid "could not create ARDOUR GUI"
msgstr "kunde inte skapa ARDOUR GUI"
#: main_clock.cc:51
#, fuzzy
msgid "Display delta to edit cursor"
msgstr "Primär klockdelta till redigeringspunkten"
#: marker.cc:251
msgid "MarkerText"
msgstr "MarkörText"
#: midi_channel_selector.cc:143
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: midi_channel_selector.cc:151
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#: midi_channel_selector.cc:155
msgid "Force"
msgstr "Tvinga"
#: midi_export_dialog.cc:35
msgid "Export MIDI: %1"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:55
msgid "Whole"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:56
msgid "Half"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:57
msgid "Triplet"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:58
#, fuzzy
msgid "Quarter"
msgstr "kvart (4)"
#: midi_list_editor.cc:59
#, fuzzy
msgid "Eighth"
msgstr "Höger"
#: midi_list_editor.cc:60
#, fuzzy
msgid "Sixteenth"
msgstr "sextondel (16)"
#: midi_list_editor.cc:61
#, fuzzy
msgid "Thirty-second"
msgstr "trettiotvåondel (32)"
#: midi_list_editor.cc:62
msgid "Sixty-fourth"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:105
msgid "Num"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:107
msgid "Vel"
msgstr "Styrka"
#: midi_list_editor.cc:215
#, fuzzy
msgid "edit note start"
msgstr "redigeringspunkten"
#: midi_list_editor.cc:224
#, fuzzy
msgid "edit note channel"
msgstr "redigeringspunkten"
#: midi_list_editor.cc:234
#, fuzzy
msgid "edit note number"
msgstr "redigeringspunkten"
#: midi_list_editor.cc:244
#, fuzzy
msgid "edit note velocity"
msgstr "redigeringspunkten"
#: midi_list_editor.cc:258
#, fuzzy
msgid "edit note length"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: midi_list_editor.cc:460
#, fuzzy
msgid "insert new note"
msgstr "Infoga tid"
#: midi_list_editor.cc:524
#, fuzzy
msgid "delete notes (from list)"
msgstr "raderad fil"
#: midi_list_editor.cc:599
#, fuzzy
msgid "change note channel"
msgstr "kanal"
#: midi_list_editor.cc:607
#, fuzzy
msgid "change note number"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: midi_list_editor.cc:617
#, fuzzy
msgid "change note velocity"
msgstr "omfångsmarkering"
#: midi_list_editor.cc:687
#, fuzzy
msgid "change note length"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: midi_port_dialog.cc:20
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Port"
msgstr "Lägg till ny MIDI-port"
#: midi_port_dialog.cc:21
#, fuzzy
msgid "Port name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: midi_port_dialog.cc:27
msgid "MidiPortDialog"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:838
#, fuzzy
msgid "channel edit"
msgstr "kanal"
#: midi_region_view.cc:874
msgid "velocity edit"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:932
#, fuzzy
msgid "add note"
msgstr "redigeringspunkten"
#: midi_region_view.cc:1784
msgid "step add"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1863 midi_region_view.cc:1883
#, fuzzy
msgid "alter patch change"
msgstr "Infoga patchändring..."
#: midi_region_view.cc:1917
msgid "add patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1935
#, fuzzy
msgid "move patch change"
msgstr "ändra tystning"
#: midi_region_view.cc:1946
#, fuzzy
msgid "delete patch change"
msgstr "ställ in inslagsomfång"
#: midi_region_view.cc:2015
#, fuzzy
msgid "delete selection"
msgstr "utöka markeringen"
#: midi_region_view.cc:2031
#, fuzzy
msgid "delete note"
msgstr "raderad fil"
#: midi_region_view.cc:2454
#, fuzzy
msgid "move notes"
msgstr "Ta bort omfång"
#: midi_region_view.cc:2676
msgid "resize notes"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2930
#, fuzzy
msgid "change velocities"
msgstr "omfångsmarkering"
#: midi_region_view.cc:2995
#, fuzzy
msgid "transpose"
msgstr "Transponera"
#: midi_region_view.cc:3029
#, fuzzy
msgid "change note lengths"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: midi_region_view.cc:3098
#, fuzzy
msgid "nudge"
msgstr "Knuffa"
#: midi_region_view.cc:3113
#, fuzzy
msgid "change channel"
msgstr "kanal"
#: midi_region_view.cc:3158
msgid "Bank:"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3159
msgid "Program:"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3160
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "Kanaler:"
#: midi_region_view.cc:3309 midi_region_view.cc:3311
msgid "paste"
msgstr "klistra"
#: midi_time_axis.cc:222
msgid "External MIDI Device"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:223
#, fuzzy
msgid "External Device Mode"
msgstr "Extern synk.-källa"
#: midi_time_axis.cc:396
msgid "Show Full Range"
msgstr "Visa hela omfånget"
#: midi_time_axis.cc:400
msgid "Fit Contents"
msgstr "Anpassa innehållet"
#: midi_time_axis.cc:404
#, fuzzy
msgid "Note Range"
msgstr "Notomfång"
#: midi_time_axis.cc:405
#, fuzzy
msgid "Note Mode"
msgstr "Musläge"
#: midi_time_axis.cc:443
msgid "Bender"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:445
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:456
#, fuzzy
msgid "Controllers"
msgstr "Kontroller"
#: midi_time_axis.cc:459
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:512 midi_time_axis.cc:639
#, fuzzy
msgid "Hide all channels"
msgstr "Dölj alla övertoningar"
#: midi_time_axis.cc:515 midi_time_axis.cc:642
#, fuzzy
msgid "Show all channels"
msgstr "Visa alla övertoningar"
#: midi_time_axis.cc:525 midi_time_axis.cc:652
#, fuzzy
msgid "Channel %1"
msgstr "Kanaler: %1"
#: midi_time_axis.cc:714
#, fuzzy
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "Kontrollerare..."
#: midi_time_axis.cc:728
msgid "Sustained"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:733
#, fuzzy
msgid "Percussive"
msgstr "Perkussivt anslag"
#: midi_time_axis.cc:751
#, fuzzy
msgid "Meter Colors"
msgstr "Nivåmätartopphållning"
#: midi_time_axis.cc:757
#, fuzzy
msgid "Channel Colors"
msgstr "Antal kanaler"
#: midi_time_axis.cc:763
#, fuzzy
msgid "Track Color"
msgstr "Spårläge"
#: midi_tracer.cc:43
#, fuzzy
msgid "Line history: "
msgstr "Begränsa ångrahistoriken"
#: midi_tracer.cc:51
#, fuzzy
msgid "Auto-Scroll"
msgstr "Skrollning"
#: midi_tracer.cc:52
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:661
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: midi_tracer.cc:54
#, fuzzy
msgid "Delta times"
msgstr "Beskär startpunkt"
#: midi_tracer.cc:66
msgid "Port:"
msgstr ""
#: midi_velocity_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "New velocity"
msgstr "omfångsmarkering"
#: missing_file_dialog.cc:34
msgid "Missing File!"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Select a folder to search"
msgstr "Välj mapp för sessionen"
#: missing_file_dialog.cc:37
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Stop loading this session"
msgstr "Stoppa vid slutet av sessionen"
#: missing_file_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Skip all missing files"
msgstr "Hoppa över Anti-aliasing"
#: missing_file_dialog.cc:41
msgid "Skip this file"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:52
msgid "audio"
msgstr "ljud"
#: missing_file_dialog.cc:65
msgid ""
"%1 cannot find the %2 file\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:99
#, fuzzy
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr "Klicka för att välja ingångar"
#: missing_plugin_dialog.cc:29
#, fuzzy
msgid "Missing Plugins"
msgstr "Insticksprogram"
#: missing_plugin_dialog.cc:33
msgid "OK"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:55
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:56
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:57
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:58
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:59
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:60
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:63
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Processors"
msgstr "Valda regioner"
#: mixer_actor.cc:64
#, fuzzy
msgid "Cut Selected Processors"
msgstr "Rym valda spår"
#: mixer_actor.cc:65
#, fuzzy
msgid "Paste Selected Processors"
msgstr "ställ in valda regioner"
#: mixer_actor.cc:66
#, fuzzy
msgid "Delete Selected Processors"
msgstr "ställ in valda regioner"
#: mixer_actor.cc:67
#, fuzzy
msgid "Select All (visible) Processors"
msgstr "alla tillgängliga processorer"
# msgid "Delete"
# msgstr "Radera"
#: mixer_actor.cc:68
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Processors"
msgstr "Flytta vald platsmarkör"
#: mixer_actor.cc:69
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Plugins"
msgstr "Spela valda regioner"
#: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:87
msgid "Loaded mixer bindings from %1"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:89
msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1701
msgid "pre"
msgstr "pre"
#: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:349 mixer_strip.cc:1275
#: rc_option_editor.cc:1583
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Kommentar"
#: mixer_strip.cc:145
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:147
msgid ""
"\n"
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:154
#, fuzzy
msgid "Hide this mixer strip"
msgstr "Dölj detta spår"
#: mixer_strip.cc:164
msgid "Select metering point"
msgstr "Välj nivåmätningskälla"
#: mixer_strip.cc:170
msgid "tupni"
msgstr "ni"
#: mixer_strip.cc:189
msgid "Isolate Solo"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:198
msgid "Lock Solo Status"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:200 mixer_strip.cc:612
msgid "lock"
msgstr "lås"
#: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:611
msgid "iso"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:253
msgid "Mix group"
msgstr "Mixgrupp"
#: mixer_strip.cc:346 rc_option_editor.cc:1580
#, fuzzy
msgid "Phase Invert"
msgstr "Invertera"
#: mixer_strip.cc:347 rc_option_editor.cc:1581 route_ui.cc:1150
#, fuzzy
msgid "Solo Safe"
msgstr "Solo-säker"
#: mixer_strip.cc:350 mixer_ui.cc:118 rc_option_editor.cc:1584
#: route_time_axis.cc:690
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1585
#, fuzzy
msgid "Meter Point"
msgstr "Nivåmätning"
#: mixer_strip.cc:449
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable MIDI input"
msgstr "Slå på/av audio-klick"
#: mixer_strip.cc:595
#, fuzzy
msgid ""
"Aux\n"
"Sends"
msgstr "Skicka MTC"
#: mixer_strip.cc:620
#, fuzzy
msgid "Snd"
msgstr "Slut"
#: mixer_strip.cc:635
#, fuzzy
msgid "i"
msgstr "volym"
#: mixer_strip.cc:677 mixer_strip.cc:805 processor_box.cc:2121
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga"
#: mixer_strip.cc:1084
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1087
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1162
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "frånkopplad"
#: mixer_strip.cc:1278
msgid "*Comments*"
msgstr "*Kommentarer"
#: mixer_strip.cc:1285
msgid "Cmt"
msgstr "Kmt"
#: mixer_strip.cc:1288
msgid "*Cmt*"
msgstr "*Kmt*"
#: mixer_strip.cc:1294
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr "Klicka för att lägga till/redigera kommentarer"
#: mixer_strip.cc:1333
msgid ": comment editor"
msgstr ": kommentar"
#: mixer_strip.cc:1411
msgid "Grp"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1414
msgid "~G"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1443
#, fuzzy
msgid "Comments..."
msgstr "Kommentarer"
#: mixer_strip.cc:1445
msgid "Save As Template..."
msgstr "Spara som spårmall..."
#: mixer_strip.cc:1451 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: mixer_strip.cc:1458
msgid "Adjust Latency..."
msgstr "Justera fördröjning..."
#: mixer_strip.cc:1461
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr "Skydda mot denormals"
#: mixer_strip.cc:1467 route_time_axis.cc:448
msgid "Remote Control ID..."
msgstr "Fjärr-ID..."
#: mixer_strip.cc:1697
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "volym"
#: mixer_strip.cc:1705
msgid "post"
msgstr "post"
#: mixer_strip.cc:1709
#, fuzzy
msgid "out"
msgstr "Om"
#: mixer_strip.cc:1714
msgid "custom"
msgstr "egen"
#: mixer_strip.cc:1844 route_ui.cc:137
msgid "Disk"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1859 monitor_section.cc:44
msgid "AFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1862 monitor_section.cc:45
msgid "PFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1873
msgid "D"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2074
#, fuzzy
msgid "Pre-fader"
msgstr "Före-nivåreglage"
#: mixer_strip.cc:2075
#, fuzzy
msgid "Post-fader"
msgstr "Efter-nivåreglage"
#: mixer_ui.cc:1167
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr "hittade inte spårvisningslisteobjekt för omdöpt remsor!"
#: mixer_ui.cc:1251
msgid "-all-"
msgstr "-alla-"
#: mixer_ui.cc:1770
msgid "Strips"
msgstr "Remsor"
#: monitor_section.cc:43
msgid "SiP"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:67
#, fuzzy
msgid "soloing"
msgstr "Sololäge"
#: monitor_section.cc:71
msgid "isolated"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:75
#, fuzzy
msgid "auditioning"
msgstr "Avlyssna"
#: monitor_section.cc:85
#, fuzzy
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
"I aktivt läge är valda kanaler i sololäge.\n"
"Klicka för att stänga av"
#: monitor_section.cc:88
#, fuzzy
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"I aktivt läge avlyssnas något\n"
"Klicka för att stoppa avlyssningen"
#: monitor_section.cc:105
#, fuzzy
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller"
#: monitor_section.cc:111
#, fuzzy
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller"
#: monitor_section.cc:117
#, fuzzy
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller"
#: monitor_section.cc:125
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:131
msgid "Solo Boost"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:143
msgid ""
"Gain reduction non-soloed signals\n"
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
msgstr ""
#: monitor_section.cc:145
msgid "SiP Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:157
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:162
msgid "Dim"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:171
#, fuzzy
msgid "excl. solo"
msgstr "Avskild solo"
#: monitor_section.cc:173
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:180
#, fuzzy
msgid "solo » mute"
msgstr "Solo / tysta"
#: monitor_section.cc:182
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:208
msgid "mute"
msgstr "tysta"
#: monitor_section.cc:219
msgid "dim"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:226
msgid "mono"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:247
#, fuzzy
msgid "Monitor"
msgstr "Medhörning"
#: monitor_section.cc:686
#, fuzzy
msgid "Cut monitor channel %1"
msgstr "panorerare för kanal %u"
#: monitor_section.cc:691
#, fuzzy
msgid "Dim monitor channel %1"
msgstr "panorerare för kanal %u"
#: monitor_section.cc:696
msgid "Solo monitor channel %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:701
#, fuzzy
msgid "Invert monitor channel %1"
msgstr "panorerare för kanal %u"
#: mono_panner_editor.cc:33
#, fuzzy
msgid "Mono Panner"
msgstr "Panorerare"
#: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
#: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
msgid "%"
msgstr ""
#: nag.cc:21
msgid "Support Ardour Development"
msgstr ""
#: nag.cc:22
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr ""
#: nag.cc:23
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr ""
#: nag.cc:24
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr ""
#: nag.cc:25
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr ""
#: nag.cc:26
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr ""
#: nag.cc:29
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: nag.cc:38
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
msgid "New Preset"
msgstr "Ny förinställning"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
msgid "Replace existing preset with this name"
msgstr "Ersätt existerande förinställning med samma namn"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
msgid "Name of new preset"
msgstr "Namnge ny förinställning"
#: normalize_dialog.cc:34
msgid "Normalize regions"
msgstr "Normalisera regioner"
#: normalize_dialog.cc:34
msgid "Normalize region"
msgstr "Normalisera region"
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:56
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:58
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:73
msgid "Normalize"
msgstr "Normalisera"
#: opts.cc:56
msgid "Usage: "
msgstr "Användning: "
#: opts.cc:57
#, fuzzy
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
msgstr " [session-name] Namn för sessionen som ska laddas\n"
#: opts.cc:58
#, fuzzy
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --version Visa versionsinformation\n"
#: opts.cc:59
#, fuzzy
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Visa detta meddelande\n"
#: opts.cc:60
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Visa alla möjliga kortkommandonamn\n"
#: opts.cc:61
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
" -c, --name name Använd ett specifikt jack-klientnamn, "
"standard är ardour\n"
#: opts.cc:62
msgid ""
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
msgstr ""
#: opts.cc:63
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
#: opts.cc:64
#, fuzzy
msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
msgstr " -n, --show-splash Visa splash-bilden\n"
#: opts.cc:65
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr ""
#: opts.cc:66
#, fuzzy
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr ""
" -N, --new session-name Skapa en ny session från kammando- "
"prompten\n"
#: opts.cc:67
#, fuzzy
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
" -o, --use-hw-optimizations Försök använda hårdvaruspecifik "
"optimering\n"
#: opts.cc:68
#, fuzzy
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
msgstr " -v, --version Visa versionsinformation\n"
#: opts.cc:70
#, fuzzy
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -V, --novst Slå av VST-stödet\n"
#: opts.cc:72
msgid ""
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
"and then quit\n"
msgstr ""
#: opts.cc:73
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr ""
#: opts.cc:74
msgid ""
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
"ardour3/ardour.bindings)\n"
msgstr ""
#: panner2d.cc:781
#, fuzzy
msgid "Panner (2D)"
msgstr "Panorerare"
#: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:381 plugin_ui.cc:492
msgid "Bypass"
msgstr "Förbigå"
#: panner2d.cc:787
msgid "Panner"
msgstr "Panorerare"
#: panner_ui.cc:71
msgid "Pan automation mode"
msgstr "panoreringsautomatiseringsläge"
#: panner_ui.cc:72
msgid "Pan automation type"
msgstr "panoreringsuatomtiseringstyp"
#: panner_ui.cc:292
msgid ""
"No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:43
#, fuzzy
msgid "Playlists"
msgstr "Spellista"
#: playlist_selector.cc:55
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "Spellista grupperad utifrån spår"
#: playlist_selector.cc:102
#, fuzzy
msgid "Playlist for %1"
msgstr "Spellista"
#: playlist_selector.cc:115
msgid "Other tracks"
msgstr "Andra spår"
#: playlist_selector.cc:140
msgid "unassigned"
msgstr "otilldelad"
#: playlist_selector.cc:195
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "Importera"
#: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
msgid "dB scale"
msgstr "dB-skala"
#: plugin_eq_gui.cc:106
msgid "Show phase"
msgstr "Visa fas"
#: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
msgid "Name contains"
msgstr "Namn innehåller"
#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
msgid "Type contains"
msgstr "Typ innehåller"
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
msgid "Category contains"
msgstr "Kategori innehåller"
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
msgid "Author contains"
msgstr "Upphovsperson innehåller"
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
msgid "Library contains"
msgstr "Bibliotek innehåller"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
msgid "Favorites only"
msgstr "Endast favoriter"
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
msgid "Hidden only"
msgstr "Endast dolda"
#: plugin_selector.cc:64
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Insticksprogram"
#: plugin_selector.cc:85
msgid "Fav"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:86
msgid "Hid"
msgstr "Dölj"
#: plugin_selector.cc:87
msgid "Available Plugins"
msgstr "Tillgängliga insticksprogram"
#: plugin_selector.cc:88
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plugin_selector.cc:89
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: plugin_selector.cc:90
msgid "Creator"
msgstr "Upphovsman"
#: plugin_selector.cc:91
#, fuzzy
msgid "# Audio In"
msgstr "Ljudspår"
#: plugin_selector.cc:92
#, fuzzy
msgid "# Audio Out"
msgstr "Lägg till buss"
#: plugin_selector.cc:93
#, fuzzy
msgid "# MIDI In"
msgstr "MIDI-bindning"
#: plugin_selector.cc:94
msgid "# MIDI Out"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:116
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "Insticksprogram att ansluta"
#: plugin_selector.cc:129
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Lägg till ett insticksprogram till effektlistan"
#: plugin_selector.cc:133
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Ta bort ett insticksprogram från effektlistan"
#: plugin_selector.cc:135
msgid "Update available plugins"
msgstr "Uppdatera tillgängliga insticksprogram"
#: plugin_selector.cc:172
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "Infoga"
#: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
#: plugin_selector.cc:324
msgid "variable"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:481
msgid ""
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
"\n"
"See the Log window for more details (maybe)"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:629
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriter"
#: plugin_selector.cc:631
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "Insticksprogram..."
#: plugin_selector.cc:635
msgid "By Creator"
msgstr "Upphovsman"
#: plugin_selector.cc:638
msgid "By Category"
msgstr "Kategori"
#: plugin_ui.cc:118
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:268
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
"okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i "
"denna version av ardour)"
#: plugin_ui.cc:130
#, fuzzy
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr ""
"okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i "
"denna version av ardour)"
#: plugin_ui.cc:298
#, fuzzy
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
"okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i "
"denna version av ardour)"
#: plugin_ui.cc:370
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:458
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: plugin_ui.cc:462
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Riktning:"
#: plugin_ui.cc:463
msgid "Plugin analysis"
msgstr "Analys av insticksprogram"
#: plugin_ui.cc:470
msgid ""
"Presets (if any) for this plugin\n"
"(Both factory and user-created)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:471
#, fuzzy
msgid "Save a new preset"
msgstr "Namnge ny förinställning"
#: plugin_ui.cc:472
msgid "Save the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:473
msgid "Delete the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:474
msgid "Disable signal processing by the plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:507 plugin_ui.cc:673
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr ""
"Tryck här för att tillåta att insticksprogrammet mottar tangentbordsgenvägar "
"som %1 vanligtvis skulle använda"
#: plugin_ui.cc:508
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr "Tryck för att slå på/av insticksprogrammet"
#: plugin_ui.cc:547
msgid "latency (%1 samples)"
msgstr "fördröjning (%1 samplingar)"
#: plugin_ui.cc:549
msgid "latency (%1 ms)"
msgstr "fördröjning (%1 msek)"
#: plugin_ui.cc:560
msgid "Edit Latency"
msgstr "Ställ in fördröjning"
#: plugin_ui.cc:600
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "Förinställningen %1 hittades ej"
#: plugin_ui.cc:680
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr "Tryck här för att återställa normala tangentbordsgenvägar"
#: port_group.cc:334
msgid "%1 Busses"
msgstr "%1-bussar"
#: port_group.cc:335
msgid "%1 Tracks"
msgstr "%1-spår"
#: port_group.cc:336
msgid "Hardware"
msgstr "Hårdvara"
#: port_group.cc:337
#, fuzzy
msgid "%1 Misc"
msgstr "Diverse"
#: port_group.cc:338
msgid "Other"
msgstr ""
#: port_group.cc:450
msgid "MTC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:453
#, fuzzy
msgid "MIDI control in"
msgstr "MIDI-kontroll"
#: port_group.cc:456
#, fuzzy
msgid "MIDI clock in"
msgstr "Skicka MIDI-klocka"
#: port_group.cc:459
#, fuzzy
msgid "MMC in"
msgstr "MMC-ID"
#: port_group.cc:463
msgid "MTC out"
msgstr ""
#: port_group.cc:466
#, fuzzy
msgid "MIDI control out"
msgstr "MIDI-kontroll"
#: port_group.cc:469
#, fuzzy
msgid "MIDI clock out"
msgstr "Skicka MIDI-klocka"
#: port_group.cc:472
#, fuzzy
msgid "MMC out"
msgstr "MMC-ID"
#: port_group.cc:527
#, fuzzy
msgid ":monitor"
msgstr "Medhörning"
#: port_group.cc:539
msgid "system:"
msgstr ""
#: port_group.cc:540
msgid "alsa_pcm"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:40
#, fuzzy
msgid "Measure Latency"
msgstr "Fördröjning"
#: port_insert_ui.cc:51
#, fuzzy
msgid "Send/Output"
msgstr "Utgång"
#: port_insert_ui.cc:52
msgid "Return/Input"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:86
msgid "No signal detected"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:135
#, fuzzy
msgid "Detecting ..."
msgstr "Markering..."
#: port_insert_ui.cc:166
#, fuzzy
msgid "Port Insert "
msgstr "Ny Anslutningspunkt"
#: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Källor</b>"
#: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr "<b>Destinationer</b>"
#: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr "Lägg till %s-%s"
#
#: port_matrix.cc:435
#, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "Byt namn på '%s'..."
#: port_matrix.cc:451
msgid "Remove all"
msgstr "Ta bort alla"
#: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all"
msgstr "Nollställ alla"
#: port_matrix.cc:506
msgid "Rescan"
msgstr "Uppdatera"
#: port_matrix.cc:508
msgid "Show individual ports"
msgstr "Visa enskilda portar"
#: port_matrix.cc:514
msgid "Flip"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:702
msgid ""
"It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
"or buss cannot support the new configuration."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:705
msgid "Cannot add port"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:727
msgid "Port removal not allowed"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:728
msgid ""
"This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
"accept the new number of inputs."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:945
#, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "Ta bort '%s'"
#: port_matrix.cc:960
#, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr "%s alla från '%s'"
#: port_matrix.cc:1026
msgid "channel"
msgstr "kanal"
#: port_matrix_body.cc:82
#, fuzzy
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga"
#: port_matrix_body.cc:84
#, fuzzy
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga"
#: processor_box.cc:382
#, fuzzy
msgid "Show All Controls"
msgstr "msgstr Visa Sändkontroller"
#: processor_box.cc:386
#, fuzzy
msgid "Hide All Controls"
msgstr "Göm alla övertoningar"
#: processor_box.cc:475
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "klar"
#: processor_box.cc:475 rc_option_editor.cc:1614 rc_option_editor.cc:1628
msgid "off"
msgstr "av"
#: processor_box.cc:742
msgid ""
"Right-click to add/remove/edit\n"
"plugins,inserts,sends and more"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1176 processor_box.cc:1569
#, fuzzy
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr "Kompatibilitet"
#: processor_box.cc:1179
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1185
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1188
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI input\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
msgstr[0] "%1-ingång"
msgstr[1] "%1-ingång"
#: processor_box.cc:1192
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio input\n"
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
msgstr[0] "%1-ingång"
msgstr[1] "%1-ingång"
#: processor_box.cc:1195
msgid ""
"\n"
"but at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1198
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: processor_box.cc:1202
msgid "\t%1 audio channel\n"
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: processor_box.cc:1205
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1242
#, fuzzy
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr "kan ej konfigurera signalhantering för %1"
#: processor_box.cc:1572
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
"Du kan inte omarrangera dessa omdirigeringar\n"
"på det sättet eftersom ingångar och\n"
"utgångarna inte fungerar korrekt."
#: processor_box.cc:1757
#, fuzzy
msgid "Rename Processor"
msgstr "Döp om spår"
#: processor_box.cc:1788
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1907
#, fuzzy
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
"Kopieringen av omdirigeringarna på klippbordet misslyckades,\n"
"förmodligen på grund av att I/O-konfiguration av insticksprogrammen\n"
"inte kunde matcha konfiurationen av detta spåret."
#: processor_box.cc:1953
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: processor_box.cc:1957 processor_box.cc:1982
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Ja, ta bort alla"
#: processor_box.cc:1959 processor_box.cc:1984
#, fuzzy
msgid "Remove processors"
msgstr "%1 processor(er)"
#: processor_box.cc:1974
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: processor_box.cc:1977
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: processor_box.cc:2181
msgid "New Plugin"
msgstr "Nytt insticksprogram"
#: processor_box.cc:2184
msgid "New Insert"
msgstr "Ny Anslutningspunkt"
#: processor_box.cc:2187
#, fuzzy
msgid "New External Send ..."
msgstr "Ny auxilliär sänd..."
#: processor_box.cc:2191
msgid "New Aux Send ..."
msgstr "Ny auxilliär sänd..."
#: processor_box.cc:2195
msgid "Clear (all)"
msgstr "Rensa (alla)"
#: processor_box.cc:2197
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr "Rensa (förreglage)"
#: processor_box.cc:2199
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr "Rensa (efterreglage)"
#: processor_box.cc:2225
msgid "Activate All"
msgstr "Aktivera alla"
#: processor_box.cc:2227
#, fuzzy
msgid "Deactivate All"
msgstr "Avaktivera alla"
#: processor_box.cc:2229
msgid "A/B Plugins"
msgstr "A/B:a insticksprogram"
#: processor_box.cc:2238
msgid "Edit with basic controls..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2484
#, fuzzy
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr "ardour: %1: %2 (av %3)"
#: patch_change_dialog.cc:49
#, fuzzy
msgid "Patch Change"
msgstr "Infoga patchändring..."
#: patch_change_dialog.cc:75
#, fuzzy
msgid "Patch Bank"
msgstr "Infoga patchändring..."
#: patch_change_dialog.cc:82
msgid "Patch"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:97 step_entry.cc:429
msgid "Program"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:105 step_entry.cc:421
msgid "Bank"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:36
msgid "main grid"
msgstr "rutnät"
#: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
msgid "Quantize"
msgstr "Kvantisera"
#: quantize_dialog.cc:56
msgid "Strength"
msgstr "Styrka"
#: quantize_dialog.cc:59
msgid "Swing"
msgstr "Sving"
#: quantize_dialog.cc:62
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr "Tröskel (ticks)"
#: quantize_dialog.cc:63
msgid "Snap note start"
msgstr "Fäst notstart mot"
#: quantize_dialog.cc:64
msgid "Snap note end"
msgstr "Fäst notslut mot"
#: rc_option_editor.cc:68
msgid "Click audio file:"
msgstr "Klickljudfil"
#: rc_option_editor.cc:71 rc_option_editor.cc:78
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."
#: rc_option_editor.cc:75
msgid "Click emphasis audio file:"
msgstr "Betoning:"
#: rc_option_editor.cc:107
msgid "Choose Click"
msgstr "Markera klick"
#: rc_option_editor.cc:130
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Markera klickbetoning"
#: rc_option_editor.cc:162
msgid "Limit undo history to"
msgstr "Begränsa ångrahistoriken till"
#: rc_option_editor.cc:163
msgid "Save undo history of"
msgstr "Spara ångrahistorik för"
#: rc_option_editor.cc:172 rc_option_editor.cc:179
msgid "commands"
msgstr "kommandon"
#: rc_option_editor.cc:317
msgid "Edit using:"
msgstr "Redigera med:"
#: rc_option_editor.cc:323 rc_option_editor.cc:349 rc_option_editor.cc:376
msgid "+ button"
msgstr "+ musknapp"
#: rc_option_editor.cc:343
msgid "Delete using:"
msgstr "Radera med:"
#: rc_option_editor.cc:370
#, fuzzy
msgid "Insert note using:"
msgstr "Radera med:"
#: rc_option_editor.cc:397
msgid "Toggle snap using:"
msgstr "Växla fäst mot rutnät med:"
#: rc_option_editor.cc:413
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Tangentbordslayout:"
#: rc_option_editor.cc:536
msgid "Font scaling:"
msgstr "Typsnittskalning"
#: rc_option_editor.cc:588
msgid "Playback (seconds of buffering):"
msgstr "Uppspelning (sekunder buffert):"
#: rc_option_editor.cc:601
msgid "Recording (seconds of buffering):"
msgstr "Inspelning (sekunder buffert):"
#: rc_option_editor.cc:662
msgid "Feedback"
msgstr "Gensvar"
#: rc_option_editor.cc:667
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
msgstr "Dubbleklicka aktiverad kontrollytas namn för inställningar"
#: rc_option_editor.cc:858
msgid "%1 Preferences"
msgstr "%1-inställningar"
#: rc_option_editor.cc:867
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr "DSP CPU-användning"
#: rc_option_editor.cc:871
msgid "Signal processing uses"
msgstr "Signalprocessering använder"
#: rc_option_editor.cc:876
msgid "all but one processor"
msgstr "alla förutom en processor"
#: rc_option_editor.cc:877
msgid "all available processors"
msgstr "alla tillgängliga processorer"
#: rc_option_editor.cc:880
msgid "%1 processors"
msgstr "%1 processor(er)"
#: rc_option_editor.cc:883
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:888
#, fuzzy
msgid "Options|Undo"
msgstr "Inställningar"
#: rc_option_editor.cc:895
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "Bekräfta borttagning av senaste inspelningen"
#: rc_option_editor.cc:903
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr "Gör periodiska säkerhetskopior"
#: rc_option_editor.cc:908
#, fuzzy
msgid "Session Management"
msgstr "Sessionens namn:"
#: rc_option_editor.cc:913
msgid "Always copy imported files"
msgstr "Kopiera alltid importerade filer"
#: rc_option_editor.cc:920
#, fuzzy
msgid "Default folder for new sessions:"
msgstr "Standardplats för nya sessioner"
#: rc_option_editor.cc:928
msgid "Maximum number of recent sessions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:941
#, fuzzy
msgid "Click gain level"
msgstr "Klickljudfil"
#: rc_option_editor.cc:946 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
msgid "Automation"
msgstr "Automatisering"
#: rc_option_editor.cc:951
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:962
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr "Behåll inspelningsläge på vid stopp"
#: rc_option_editor.cc:970
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "Stoppa inspelningen när en xrun inträffar"
#: rc_option_editor.cc:978
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr "Skapa en markör där en xrun inträffar"
#: rc_option_editor.cc:986
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "Stoppa vid slutet av sessionen"
#: rc_option_editor.cc:994
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
msgstr "Loopa sömlöst (ej möjligt vid slavläge mot MTC, Jack etc)"
#: rc_option_editor.cc:1002
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr "Omöjliggör spårspecifik inspelningslägesändring i rullande läge"
#: rc_option_editor.cc:1010
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "12dB volymreduktion för snabbspolning"
#: rc_option_editor.cc:1020
msgid "Link selection of regions and tracks"
msgstr "Länka region- och spårmarkering"
#: rc_option_editor.cc:1028
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr "Flytta automation tillsammans med regioner"
#: rc_option_editor.cc:1036
msgid "Show meters on tracks in the editor"
msgstr "Visa nivåmätning vid spåren i redigeraren"
#: rc_option_editor.cc:1044
msgid "Use overlap equivalency for regions"
msgstr "Använd överlappningsmotsvarighet för regioner"
#: rc_option_editor.cc:1052
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
msgstr "Gummibandsmarkeringen fäster mot rutnätet"
#: rc_option_editor.cc:1060
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "Visa vågformer i regioner"
#: rc_option_editor.cc:1068
#, fuzzy
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
msgstr "Visa vågformer i regioner"
#: rc_option_editor.cc:1069
#, fuzzy
msgid "in all modes"
msgstr "Normalt läge"
#: rc_option_editor.cc:1070
msgid "only in region gain mode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1077
msgid "Waveform scale"
msgstr "Vågformsskala"
#: rc_option_editor.cc:1082
msgid "linear"
msgstr "linjär"
#: rc_option_editor.cc:1083
msgid "logarithmic"
msgstr "logaritmisk"
#: rc_option_editor.cc:1089
msgid "Waveform shape"
msgstr "Vågformsutseende"
#: rc_option_editor.cc:1094
msgid "traditional"
msgstr "traditionell"
#: rc_option_editor.cc:1095
msgid "rectified"
msgstr "korrigerad"
#: rc_option_editor.cc:1102
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
msgstr "Visa vågformer vid inspelning"
#: rc_option_editor.cc:1110
msgid "Show zoom toolbar"
msgstr "Visa zoom-verktygsraden"
#: rc_option_editor.cc:1118
msgid "Color regions using their track's color"
msgstr "Färglägg regioner med spårets färg"
#: rc_option_editor.cc:1126
msgid "Update editor window during drags of the summary"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1134
#, fuzzy
msgid "Synchronise editor and mixer track order"
msgstr "Matcha redigerare och mixers spårordning"
#: rc_option_editor.cc:1142
#, fuzzy
msgid "Synchronise editor and mixer selection"
msgstr "Matcha redigerare och mixers spårordning"
#: rc_option_editor.cc:1150
msgid "Name new markers"
msgstr "Namnge nya markörer"
#: rc_option_editor.cc:1158
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1165
msgid "Buffering"
msgstr "Buffertar"
#: rc_option_editor.cc:1174
msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
msgstr "Använd en medhörningsbuss (möjliggör AFL/PFL och ytterligare kontroll)"
#: rc_option_editor.cc:1181
#, fuzzy
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr "Medhörning hanteras av"
#: rc_option_editor.cc:1192
msgid "ardour"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1193
msgid "audio hardware"
msgstr "ljudhårdvaran"
#: rc_option_editor.cc:1200
msgid "Tape machine mode"
msgstr "Bandmaskingläge"
#: rc_option_editor.cc:1205
msgid "Connection of tracks and busses"
msgstr "Spår- och bussanslutning"
#: rc_option_editor.cc:1210
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr "Anslut master/medhörningsbussar automatiskt"
#: rc_option_editor.cc:1217
msgid "Connect track inputs"
msgstr "Anslut spåringångar"
#: rc_option_editor.cc:1222
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "automatiskt till fysiska ingångar"
#: rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1236
msgid "manually"
msgstr "manuellt"
#: rc_option_editor.cc:1229
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr "Anslut spår- och bussutgångar"
#: rc_option_editor.cc:1234
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "automatiskt till fysiska utgångar"
#: rc_option_editor.cc:1235
msgid "automatically to master bus"
msgstr "automatiskt till master-bussen"
#: rc_option_editor.cc:1240
msgid "Denormals"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1245
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr "Använd DC-bias för att skydda mot denormals"
#: rc_option_editor.cc:1252
msgid "Processor handling"
msgstr "Processorhantering"
#: rc_option_editor.cc:1257
msgid "no processor handling"
msgstr "ingen processorhantering"
#: rc_option_editor.cc:1262
msgid "use FlushToZero"
msgstr "använd FlushToZero"
#: rc_option_editor.cc:1266
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr "använd DenormalsAreZero"
#: rc_option_editor.cc:1270
#, fuzzy
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
msgstr "använd FlushToZero och DenormalsAreZerO"
#: rc_option_editor.cc:1280
#, fuzzy
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
msgstr "Stoppa insticksprogram vid stopp"
#: rc_option_editor.cc:1288
msgid "Disable plugins during recording"
msgstr "Stäng av insticksprogram vid inspelning"
#: rc_option_editor.cc:1296
msgid "Make new plugins active"
msgstr "Aktivera nya insticksprogram automatiskt"
#: rc_option_editor.cc:1304
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr "Analysera ljudfiler automatiskt"
#: rc_option_editor.cc:1312
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr "Återskapa saknade regioners kanaler"
#: rc_option_editor.cc:1319 rc_option_editor.cc:1334 rc_option_editor.cc:1346
#: rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1370 rc_option_editor.cc:1374
#: rc_option_editor.cc:1382 rc_option_editor.cc:1390 rc_option_editor.cc:1398
#: rc_option_editor.cc:1400 rc_option_editor.cc:1408 rc_option_editor.cc:1416
#: rc_option_editor.cc:1424
msgid "Solo / mute"
msgstr "Solo / tysta"
#: rc_option_editor.cc:1322
#, fuzzy
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
msgstr "Tystningströskel för solo (dB)"
#: rc_option_editor.cc:1329
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller"
#: rc_option_editor.cc:1338
msgid "Listen Position"
msgstr "Avlyssningsposition"
#: rc_option_editor.cc:1343
#, fuzzy
msgid "after-fader (AFL)"
msgstr "efter volymreglage"
#: rc_option_editor.cc:1344
#, fuzzy
msgid "pre-fader (PFL)"
msgstr "före volymreglare"
#: rc_option_editor.cc:1350
msgid "PFL signals come from"
msgstr "PFL-signaler kommer från"
#: rc_option_editor.cc:1355
msgid "before pre-fader processors"
msgstr "innan för-nivåreglageprocessorer"
#: rc_option_editor.cc:1356
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
msgstr "för-nivåreglage men efter för-nivåreglageprocessorer"
#: rc_option_editor.cc:1362
msgid "AFL signals come from"
msgstr "AFL-signaler kommer från"
#: rc_option_editor.cc:1367
#, fuzzy
msgid "immediately post-fader"
msgstr "Rensa (efterreglage)"
#: rc_option_editor.cc:1368
#, fuzzy
msgid "after post-fader processors (before pan)"
msgstr "efter efter-nivåreglageprocessorer"
#: rc_option_editor.cc:1377
msgid "Exclusive solo"
msgstr "Avskild solo"
#: rc_option_editor.cc:1385
msgid "Show solo muting"
msgstr "Visa solotystning"
#: rc_option_editor.cc:1393
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr "Solo åsidosätter tystning"
#: rc_option_editor.cc:1398
msgid "Default track / bus muting options"
msgstr "Standardinställningar för spår-/busstystning"
#: rc_option_editor.cc:1403
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr "Tystning påverkar för-reglagesändningar"
#: rc_option_editor.cc:1411
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr "Tystning påverkar efter-reglagesändningar"
#: rc_option_editor.cc:1419
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr "Tystning påverkar kontrollutgångar"
#: rc_option_editor.cc:1427
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr "Tystning påverkar huvudutgångarna"
#: rc_option_editor.cc:1443
msgid "Send MIDI Time Code"
msgstr "Skicka MIDI-tidskod"
#: rc_option_editor.cc:1451
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1460
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
msgstr "Lyd MIDI Machine Control-kommandon"
#: rc_option_editor.cc:1468
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
msgstr "Skicka MIDI Machine Control-kommandon"
#: rc_option_editor.cc:1476
msgid "Send MIDI control feedback"
msgstr "Skicka MIDI-kontrollgensvar"
#: rc_option_editor.cc:1484
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr "Inkommande MMC-enhets-ID"
#: rc_option_editor.cc:1493
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr "Utgående MMC-enhets-ID"
#: rc_option_editor.cc:1502
msgid "Initial program change"
msgstr "Initiell programändring"
#: rc_option_editor.cc:1511
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1519
msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1527
msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1534 rc_option_editor.cc:1536 rc_option_editor.cc:1538
#: rc_option_editor.cc:1540 rc_option_editor.cc:1553
#, fuzzy
msgid "User interaction"
msgstr "Regionsåtgärder"
#: rc_option_editor.cc:1534
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
#: rc_option_editor.cc:1538
msgid "Control surfaces"
msgstr "Kontrollytor"
#: rc_option_editor.cc:1544
msgid "Control surface remote ID"
msgstr "Kontrollytans fjärr-ID"
#: rc_option_editor.cc:1549
msgid "assigned by user"
msgstr "användardefinierat"
#: rc_option_editor.cc:1550
msgid "follows order of mixer"
msgstr "följer mixerns ordning"
#: rc_option_editor.cc:1551
msgid "follows order of editor"
msgstr "följer redigerarens ordning"
#: rc_option_editor.cc:1557 rc_option_editor.cc:1567 rc_option_editor.cc:1569
#: rc_option_editor.cc:1588 rc_option_editor.cc:1597 rc_option_editor.cc:1605
#: rc_option_editor.cc:1619 rc_option_editor.cc:1636
#, fuzzy
msgid "Visual|Interface"
msgstr "Enhet"
#: rc_option_editor.cc:1560
msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1572
msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1590
#, fuzzy
msgid "Mixer Strip"
msgstr "Mixer"
#: rc_option_editor.cc:1600
#, fuzzy
msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
msgstr "Använd smala mixerremsor"
#: rc_option_editor.cc:1609
msgid "Meter hold time"
msgstr "Hålltid"
#: rc_option_editor.cc:1615 session_option_editor.cc:149
msgid "short"
msgstr "kort"
#: rc_option_editor.cc:1616 rc_option_editor.cc:1631
msgid "medium"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1617
msgid "long"
msgstr "lång"
#: rc_option_editor.cc:1623
msgid "Meter fall-off"
msgstr "Nedfall"
#: rc_option_editor.cc:1629
msgid "slowest"
msgstr "långsammast"
#: rc_option_editor.cc:1630
msgid "slow"
msgstr "långsam"
#: rc_option_editor.cc:1632
msgid "fast"
msgstr "snabb"
#: rc_option_editor.cc:1633
msgid "faster"
msgstr "snabbare"
#: rc_option_editor.cc:1634
msgid "fastest"
msgstr "snabbast"
#: region_editor.cc:78
msgid "audition this region"
msgstr "avlyssna denna region"
#: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:71
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Lås position"
#: region_editor.cc:89
msgid "End:"
msgstr "Slut:"
#: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:139
msgid "Length:"
msgstr "Längd:"
#: region_editor.cc:93
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr "Synk.-punkt (relativt mot region):"
#: region_editor.cc:95
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr "Synk.-punkt (absolut):"
#: region_editor.cc:97
msgid "File start:"
msgstr "Fil börjar:"
#: region_editor.cc:101
msgid "Sources:"
msgstr "Källor:"
#: region_editor.cc:103
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
#: region_editor.cc:166
#, fuzzy
msgid "Region '%1'"
msgstr "Regioner"
#: region_editor.cc:273
#, fuzzy
msgid "change region start position"
msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt"
#: region_editor.cc:289
#, fuzzy
msgid "change region end position"
msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt"
#: region_editor.cc:309
#, fuzzy
msgid "change region length"
msgstr "ändra intoningslängd"
#: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
#, fuzzy
msgid "change region sync point"
msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt"
#: region_layering_order_editor.cc:38
#, fuzzy
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr "Regionsredigerare"
#: region_layering_order_editor.cc:51
#, fuzzy
msgid "Region Name"
msgstr "utifrån Regionens namn"
#: region_layering_order_editor.cc:68
#, fuzzy
msgid "Track:"
msgstr "Spår"
#: region_layering_order_editor.cc:100
#, fuzzy
msgid "Choose Top Region"
msgstr "Loopa region"
#: region_view.cc:274
msgid "SilenceText"
msgstr ""
#: region_view.cc:290 region_view.cc:309
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "Minuter"
#: region_view.cc:293 region_view.cc:312
msgid "msecs"
msgstr "msek"
#: region_view.cc:296 region_view.cc:315
#, fuzzy
msgid "secs"
msgstr "msek"
#: region_view.cc:299
msgid "%1 silent segment"
msgid_plural "%1 silent segments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: region_view.cc:301
msgid "shortest = %1 %2"
msgstr ""
#: region_view.cc:318
msgid ""
"\n"
" (shortest audible segment = %1 %2)"
msgstr ""
#: return_ui.cc:103
#, fuzzy
msgid "Return "
msgstr "Autoåtervänd"
#: rhythm_ferret.cc:30
msgid "Percussive Onset"
msgstr "Perkussivt anslag"
#: rhythm_ferret.cc:31
msgid "Note Onset"
msgstr "Notanslag"
#: rhythm_ferret.cc:36
msgid "Energy Based"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:37
msgid "Spectral Difference"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:38
msgid "High-Frequency Content"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:39
#, fuzzy
msgid "Complex Domain"
msgstr "Samling"
#: rhythm_ferret.cc:40
msgid "Phase Deviation"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:41
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:42
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:47
msgid "Split region"
msgstr "Dela region"
#: rhythm_ferret.cc:48
#, fuzzy
msgid "Snap regions"
msgstr "Fäst mot regionssynk.-punkt"
#: rhythm_ferret.cc:49
#, fuzzy
msgid "Conform regions"
msgstr "Anpassa region"
#: rhythm_ferret.cc:54
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:60
msgid "Analyze"
msgstr "Analysera"
#: rhythm_ferret.cc:95
msgid "Detection function"
msgstr "Upptäcktsfunktion"
#: rhythm_ferret.cc:99
msgid "Trigger gap"
msgstr "Utlösningsglapp"
#: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskel"
#: rhythm_ferret.cc:109
msgid "Peak threshold"
msgstr "Topptröskel"
#: rhythm_ferret.cc:114
msgid "Silence threshold"
msgstr "Tystnadströskel"
#: rhythm_ferret.cc:119
msgid "Sensitivity"
msgstr "Känslighet"
#: rhythm_ferret.cc:123
msgid "Operation"
msgstr "Hantering"
#: rhythm_ferret.cc:337
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:36
msgid "Track/bus Group"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:41
msgid "Relative"
msgstr "Relativt"
#: route_group_dialog.cc:42
msgid "Muting"
msgstr "Tystning"
#: route_group_dialog.cc:43
msgid "Soloing"
msgstr "Sololäge"
#: route_group_dialog.cc:44
msgid "Record enable"
msgstr "Inspelningsläge"
#: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:64
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: route_group_dialog.cc:46
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#: route_group_dialog.cc:47
#, fuzzy
msgid "Active state"
msgstr "Aktivera"
#: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:69
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: route_group_dialog.cc:55
#, fuzzy
msgid "RouteGroupDialog"
msgstr "Ruttgrupp"
#: route_group_dialog.cc:94
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>Gemensamt</b>"
#: route_group_dialog.cc:187
msgid ""
"A route group of this name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:82
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Spår/Bussar"
#: route_params_ui.cc:101
msgid "Inputs"
msgstr "Ingångar"
#: route_params_ui.cc:102
msgid "Outputs"
msgstr "Utgångar"
#: route_params_ui.cc:103
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr "Insticksprogram, anslutningspunkter & sändningar"
#: route_params_ui.cc:211
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr "ruttvisningslisteobjekt för omdöpt rutt hittades inte!"
#: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
#, c-format
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
msgstr "Uppspelningsfördröjning: %<PRId64> samplingar"
#: route_params_ui.cc:478
msgid "NO TRACK"
msgstr "INGET SPÅR"
#: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "Inget spår eller buss vald"
#: route_time_axis.cc:111
msgid "g"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:112
msgid "p"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:113
msgid "a"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:183
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:185
msgid "Record"
msgstr "Spela in"
#: route_time_axis.cc:216
msgid "Route Group"
msgstr "Ruttgrupp"
#: route_time_axis.cc:219
#, fuzzy
msgid "MIDI Controllers and Automation"
msgstr "Rita volymautomatisering"
#: route_time_axis.cc:405
msgid "Show All Automation"
msgstr "Visa all automatisering"
#: route_time_axis.cc:408
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "Visa existerande automatisering"
#: route_time_axis.cc:411
msgid "Hide All Automation"
msgstr "Göm all automatisering"
#: route_time_axis.cc:437
msgid "Color..."
msgstr "Färg..."
#: route_time_axis.cc:494
msgid "Overlaid"
msgstr "Överlappande"
#: route_time_axis.cc:500
msgid "Stacked"
msgstr "I trappa"
#: route_time_axis.cc:508
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
#: route_time_axis.cc:577
#, fuzzy
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
msgstr "Anslut automatiskt utgångar"
#: route_time_axis.cc:586
#, fuzzy
msgid "(Currently: Existing Material)"
msgstr "Efter existerande material"
#: route_time_axis.cc:589
#, fuzzy
msgid "(Currently: Capture Time)"
msgstr "Efter inspelningstiden"
#: route_time_axis.cc:597
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "Efter existerande material"
#: route_time_axis.cc:602
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "Efter inspelningstiden"
#: route_time_axis.cc:607
msgid "Alignment"
msgstr "Justera"
#: route_time_axis.cc:642
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normalt"
#: route_time_axis.cc:648
msgid "Tape Mode"
msgstr "Bandläge"
#: route_time_axis.cc:654
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr "Ej i lager"
#: route_time_axis.cc:665
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "Färg"
#: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1609
msgid "Playlist"
msgstr "Spellista"
#: route_time_axis.cc:991
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Spellistans namn"
#: route_time_axis.cc:992
#, fuzzy
msgid "New name for playlist:"
msgstr "Spellistans namn"
#: route_time_axis.cc:1077
#, fuzzy
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "Spellistans namn"
#: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
#, fuzzy
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "Spellistans namn"
#: route_time_axis.cc:1130
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "Spellista"
#: route_time_axis.cc:1319
#, fuzzy
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad."
#: route_time_axis.cc:1500
msgid "New Copy..."
msgstr "Ny kopia..."
#: route_time_axis.cc:1504
#, fuzzy
msgid "New Take"
msgstr "Ny markör"
#: route_time_axis.cc:1505
#, fuzzy
msgid "Copy Take"
msgstr "Kopiera"
#: route_time_axis.cc:1510
msgid "Clear Current"
msgstr "Rensa aktuell"
#: route_time_axis.cc:1513
#, fuzzy
msgid "Select From All..."
msgstr "Välj från alla..."
#: route_time_axis.cc:1601
msgid "Take: %1.%2"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2282
msgid "Underlays"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2285
#, fuzzy
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "Ta bort '%s'"
#: route_time_axis.cc:2335 route_time_axis.cc:2372
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2403
#, fuzzy
msgid "After-fade listen (AFL)"
msgstr "efter volymreglage"
#: route_time_axis.cc:2407
#, fuzzy
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
msgstr "före volymreglare"
#: route_time_axis.cc:2411
msgid "s"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2415
msgid "m"
msgstr ""
#: route_ui.cc:114
msgid "Mute this track"
msgstr "Tysta detta spår"
#: route_ui.cc:118
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr "Tysta andra (icke-solade) spår"
#: route_ui.cc:123
msgid "Enable recording on this track"
msgstr ""
#: route_ui.cc:127
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:132
#, fuzzy
msgid "Monitor input"
msgstr "Medhörning"
#: route_ui.cc:138
#, fuzzy
msgid "Monitor playback"
msgstr "Stanna uppspelning"
#: route_ui.cc:536
#, fuzzy
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga"
#: route_ui.cc:718
msgid "Step Entry"
msgstr ""
#: route_ui.cc:791
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:795
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:799
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:803
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:807
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr "till valda spår"
#: route_ui.cc:811
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:814
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr "Lägg till i valt spår"
#: route_ui.cc:818
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:821
#, fuzzy
msgid "Copy track/bus gains to sends"
msgstr "ardour: spår/buss-inspektör"
#: route_ui.cc:822
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr ""
#: route_ui.cc:823
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1143
#, fuzzy
msgid "Solo Isolate"
msgstr "Solo-säker"
#: route_ui.cc:1172
msgid "Pre Fader"
msgstr "Före-nivåreglage"
#: route_ui.cc:1178
msgid "Post Fader"
msgstr "Efter-nivåreglage"
#: route_ui.cc:1184
msgid "Control Outs"
msgstr "Kontrollutgångar"
#: route_ui.cc:1190
msgid "Main Outs"
msgstr "Huvudutgångar"
#: route_ui.cc:1322
msgid "Color Selection"
msgstr "Färgval"
#: route_ui.cc:1407
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
"Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: route_ui.cc:1409
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: route_ui.cc:1417
#, fuzzy
msgid "Remove track"
msgstr "Ta bort markör"
#: route_ui.cc:1419
#, fuzzy
msgid "Remove bus"
msgstr "Ta bort '%s'"
#: route_ui.cc:1446
msgid ""
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
"Do you want to use this new name?"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1450
#, fuzzy
msgid "Use the new name"
msgstr "nytt namn: "
#: route_ui.cc:1451
#, fuzzy
msgid "Re-edit the name"
msgstr "ändra tempo"
#: route_ui.cc:1464
msgid "Rename Track"
msgstr "Döp om spår"
#: route_ui.cc:1466
msgid "Rename Bus"
msgstr "Byt namn på buss"
#: route_ui.cc:1625
msgid " latency"
msgstr "-fördröjning"
#: route_ui.cc:1638
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1644
msgid "Save As Template"
msgstr "Spara som spårmall"
#: route_ui.cc:1645
msgid "Template name:"
msgstr "Namn på spårmall:"
#: route_ui.cc:1718
msgid "Remote Control ID"
msgstr "Fjärrstyrnings-ID"
#: route_ui.cc:1728
msgid "Remote control ID:"
msgstr "Fjärr-ID:"
#: route_ui.cc:1741
msgid ""
"Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
"\n"
"This %2 has remote control ID %3\n"
"\n"
"\n"
"<span size=\"small\" style=\"italic\">Use the User Interaction tab of the "
"Preferences window if you want to change this</span>"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1744
#, fuzzy
msgid "the mixer"
msgstr "Remixare"
#: route_ui.cc:1794
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
"to show menu."
msgstr ""
"Vänsterklicka för att invertera (fasinvers) kanal %1 i detta spår. "
"Högerklicka för att visa menyn"
#: route_ui.cc:1796
msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:32
#, fuzzy
msgid "Select folder to search for media"
msgstr "Välj mapp för sessionen"
#: search_path_option.cc:41
#, fuzzy
msgid "Click to add a new location"
msgstr " Klicka här för att lägga till ett format"
#: search_path_option.cc:48
#, fuzzy
msgid "the session folder"
msgstr "Skapa sessionsmappen i:"
#: send_ui.cc:122
#, fuzzy
msgid "Send "
msgstr "Skicka MTC"
#: session_import_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "Import from Session"
msgstr "Importera från session"
#: session_import_dialog.cc:73
msgid "Elements"
msgstr "Beståndsdelar"
#: session_import_dialog.cc:110
msgid "Cannot load XML for session from %1"
msgstr ""
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr "Vissa beståndsdelar hade fel i sig. Se loggen"
#: session_import_dialog.cc:163
#, fuzzy
msgid "Import from session"
msgstr "Importera från session"
#: session_import_dialog.cc:227
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr "Detta väljer alla beståndsdelar av denna typen!"
#: session_metadata_dialog.cc:300
msgid "Field"
msgstr "Fält"
#: session_metadata_dialog.cc:304
msgid "Values (current value on top)"
msgstr "Värden (aktuellt värde längst upp)"
#: session_metadata_dialog.cc:518
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Användarnamn:"
#: session_metadata_dialog.cc:526
msgid "Email"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:529
msgid "Web"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:532
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "panoreringsautomatiseringsläge"
#: session_metadata_dialog.cc:535
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Landskod"
#: session_metadata_dialog.cc:549
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: session_metadata_dialog.cc:552
msgid "Track Number"
msgstr "Spårnummer"
#: session_metadata_dialog.cc:555
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
#: session_metadata_dialog.cc:558
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#: session_metadata_dialog.cc:561
msgid "Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:564
msgid "Genre"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:567
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: session_metadata_dialog.cc:570
msgid "Copyright"
msgstr "Upphovsrätt"
#: session_metadata_dialog.cc:578 session_metadata_dialog.cc:583
msgid "Album"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:586
msgid "Year"
msgstr "År"
#: session_metadata_dialog.cc:589
msgid "Album Artist"
msgstr "Albumartist"
#: session_metadata_dialog.cc:592
msgid "Total Tracks"
msgstr "Totalt antal spår"
#: session_metadata_dialog.cc:595
msgid "Disc Subtitle"
msgstr "Skivans undertitel"
#: session_metadata_dialog.cc:598
msgid "Disc Number"
msgstr "Skivans nummer"
#: session_metadata_dialog.cc:601
msgid "Total Discs"
msgstr "Total antal skivor"
#: session_metadata_dialog.cc:604
msgid "Compilation"
msgstr "Samling"
#: session_metadata_dialog.cc:607
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:615
msgid "People"
msgstr "Människor"
#: session_metadata_dialog.cc:620
msgid "Lyricist"
msgstr "Textförfattare"
#: session_metadata_dialog.cc:623
msgid "Composer"
msgstr "Kompositör"
#: session_metadata_dialog.cc:626
msgid "Conductor"
msgstr "Dirigent"
#: session_metadata_dialog.cc:629
msgid "Remixer"
msgstr "Remixare"
#: session_metadata_dialog.cc:632
msgid "Arranger"
msgstr "Arrangör"
#: session_metadata_dialog.cc:635
msgid "Engineer"
msgstr "Ljudtekniker"
#: session_metadata_dialog.cc:638
msgid "Producer"
msgstr "Producent"
#: session_metadata_dialog.cc:641
msgid "DJ Mixer"
msgstr "DJ-mixer"
#: session_metadata_dialog.cc:644
#, fuzzy
msgid "Metadata|Mixer"
msgstr "Redigera metadata..."
#: session_metadata_dialog.cc:652
msgid "School"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:657
#, fuzzy
msgid "Instructor"
msgstr "Dirigent"
#: session_metadata_dialog.cc:660
msgid "Course"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:668
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr "Redigera sessionens metadata"
#: session_metadata_dialog.cc:699
msgid "Import session metadata"
msgstr "Importa sessionsmetadata"
#: session_metadata_dialog.cc:720
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:758
msgid "This session file could not be read!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:768
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:787
msgid "Import all from:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:31
msgid "Session Properties"
msgstr "Sessionsegenskaper"
#: session_option_editor.cc:42
#, fuzzy
msgid "External timecode source"
msgstr "Extern synk.-källa"
#: session_option_editor.cc:52
#, fuzzy
msgid "Timecode Settings"
msgstr "Tidskod: sekunder"
#: session_option_editor.cc:56
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr "Rutor-per-sekund för tidskod"
#: session_option_editor.cc:61
msgid "23.976"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:62
msgid "24"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:63
msgid "24.976"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:64
msgid "25"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:65
#, fuzzy
msgid "29.97"
msgstr "29.97 fall"
#: session_option_editor.cc:66
msgid "29.97 drop"
msgstr "29.97 fall"
#: session_option_editor.cc:67
msgid "30"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:68
msgid "30 drop"
msgstr "30 fall"
#: session_option_editor.cc:69
msgid "59.94"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:70
msgid "60"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:76
msgid "Subframes per frame"
msgstr "Underrutor per ruta"
#: session_option_editor.cc:81
msgid "80"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:82
msgid "100"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:88
msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
msgstr "Tidskodskälla delar samplingsklocka med ljudhårdvaran"
#: session_option_editor.cc:95
#, fuzzy
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr "Uppåtdrag / Nedåtdrag"
#: session_option_editor.cc:100
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:101
msgid "4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:102
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:103
msgid "0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:104
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: session_option_editor.cc:105
msgid "-0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:106
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:107
msgid "-4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:108
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:114
#, fuzzy
msgid "Timecode offset"
msgstr "Tidskodsförskjutning"
#: session_option_editor.cc:125
msgid "Timecode Offset Negative"
msgstr "Tidskodsförskjutning negativ"
#: session_option_editor.cc:130
msgid "JACK Transport/Time Settings"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:134
msgid ""
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:143
msgid "Crossfades are created"
msgstr "Övertoningar skapas"
#: session_option_editor.cc:148
msgid "to span entire overlap"
msgstr "för att täcka hela överlappningen"
#: session_option_editor.cc:155
#, fuzzy
msgid "Crossfade type"
msgstr "Övertoning"
#: session_option_editor.cc:160
msgid "constant power (-3dB)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:161
msgid "constant power (-6dB)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:162
#, fuzzy
msgid "use existing region fade shape"
msgstr "Använd en existerande session som mall:"
#: session_option_editor.cc:167
msgid "short-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:168
msgid "Short crossfade length"
msgstr "Kort övertonings längd"
#: session_option_editor.cc:176
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:177
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr "Destruktiv övertonings längd"
#: session_option_editor.cc:186
msgid "Create crossfades automatically"
msgstr "Skapa övertoningar automatiskt"
#: session_option_editor.cc:193
msgid "Region fades active"
msgstr "Regiontoningar aktiva"
#: session_option_editor.cc:200
msgid "Region fades visible"
msgstr "Regiontoningar synliga"
#: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:220
#: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
#: session_option_editor.cc:241 session_option_editor.cc:247
msgid "Media"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:207
msgid "Audio file format"
msgstr "Ljudfilsformat"
#: session_option_editor.cc:211
msgid "Sample format"
msgstr "Sampleformat"
#: session_option_editor.cc:216
msgid "32-bit floating point"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:217
msgid "24-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:218
msgid "16-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:224
msgid "File type"
msgstr "Filtyp"
#: session_option_editor.cc:229
msgid "Broadcast WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:230
msgid "WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:231
msgid "WAVE-64"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:236
msgid "File locations"
msgstr "Filplatser"
#: session_option_editor.cc:238
msgid "Search for audio files in:"
msgstr "Sök efter ljudfiler i:"
#: session_option_editor.cc:243
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr "Sök efter MIDI-filer i:"
#: session_option_editor.cc:253
msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:260
#, fuzzy
msgid "Use monitor section in this session"
msgstr "Jag vill ha fler alternativ för sessionen"
#: session_option_editor.cc:271
msgid "MIDI region copies are independent"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:278
#, fuzzy
msgid ""
"Policy for handling overlapping notes\n"
" on the same MIDI channel"
msgstr ""
"Hur hantera överlappningar\n"
"av identiska noter och kanaler"
#: session_option_editor.cc:283
msgid "never allow them"
msgstr "tillåter inte"
#: session_option_editor.cc:284
msgid "don't do anything in particular"
msgstr "gör inget särskilt"
#: session_option_editor.cc:285
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr "ersätt existerande överlappande not"
#: session_option_editor.cc:286
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr "förkorta den existerande överlappande not"
#: session_option_editor.cc:287
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr "förkorta den nya överlappande noten"
#: session_option_editor.cc:288
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr "ersätt båda överlappande noter med en enstaka not"
#: session_option_editor.cc:292
#, fuzzy
msgid "Glue to bars and beats"
msgstr "Klistra mot takt & slag"
#: session_option_editor.cc:296
#, fuzzy
msgid "Glue new markers to bars and beats"
msgstr "Klistra mot takt & slag"
#: session_option_editor.cc:303
#, fuzzy
msgid "Glue new regions to bars and beats"
msgstr "Klistra mot takt & slag"
#: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
msgid "as new tracks"
msgstr "som nya spår"
#: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
msgid "to selected tracks"
msgstr "till valda spår"
#: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
msgid "to region list"
msgstr "till regionslistan"
#: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
msgid "as new tape tracks"
msgstr "som nya bandspår"
#: sfdb_ui.cc:96
#, fuzzy
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr "programmeringsfel: omöjlig kontroll-metod"
#: sfdb_ui.cc:123
msgid "Auto-play"
msgstr "Spela autom."
#: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
#, fuzzy
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
#: sfdb_ui.cc:141
msgid "Timestamp:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:143
msgid "Format:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:529
msgid "Tags:"
msgstr "Taggar:"
#: sfdb_ui.cc:319
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:326
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Kunde inte läsa fil: %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:348
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Dela kanaler"
#: sfdb_ui.cc:402
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: sfdb_ui.cc:450
#, fuzzy
msgid "Audio and MIDI files"
msgstr "Ljudfiler"
#: sfdb_ui.cc:453
msgid "Audio files"
msgstr "Ljudfiler"
#: sfdb_ui.cc:456
msgid "MIDI files"
msgstr "MIDI-filer"
#: sfdb_ui.cc:459
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: sfdb_ui.cc:476
msgid "Browse Files"
msgstr "Bläddra"
#: sfdb_ui.cc:503
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"
#: sfdb_ui.cc:514
msgid "Search Tags"
msgstr "Sök taggar"
#: sfdb_ui.cc:534
#, fuzzy
msgid "Sort:"
msgstr "Sortera"
#: sfdb_ui.cc:542
#, fuzzy
msgid "Longest"
msgstr "Lång"
#: sfdb_ui.cc:543
#, fuzzy
msgid "Shortest"
msgstr "Kort"
#: sfdb_ui.cc:544
#, fuzzy
msgid "Newest"
msgstr "Långsammast"
#: sfdb_ui.cc:545
msgid "Oldest"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:546
msgid "Most downloaded"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:547
#, fuzzy
msgid "Least downloaded"
msgstr "Ladda ner"
#: sfdb_ui.cc:548
msgid "Highest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:549
msgid "Lowest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:565
msgid "ID"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:566
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Döp om"
#: sfdb_ui.cc:568
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Varaktighet (sekunder)"
#: sfdb_ui.cc:578
msgid "Search Freesound"
msgstr "Sök i Freesound"
#: sfdb_ui.cc:800
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:847
msgid "Page %1, [Stop]->"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1143 sfdb_ui.cc:1450 sfdb_ui.cc:1493 sfdb_ui.cc:1511
msgid "one track per file"
msgstr "ett spår per fil"
#: sfdb_ui.cc:1146 sfdb_ui.cc:1494 sfdb_ui.cc:1512
#, fuzzy
msgid "one track per channel"
msgstr "ett spår per fil"
#: sfdb_ui.cc:1154 sfdb_ui.cc:1496 sfdb_ui.cc:1513
#, fuzzy
msgid "sequence files"
msgstr "rensade filer"
#: sfdb_ui.cc:1157 sfdb_ui.cc:1501
#, fuzzy
msgid "all files in one track"
msgstr "som nya spår"
#: sfdb_ui.cc:1158 sfdb_ui.cc:1495
#, fuzzy
msgid "merge files"
msgstr "rensade filer"
#: sfdb_ui.cc:1164 sfdb_ui.cc:1498
#, fuzzy
msgid "one region per file"
msgstr "ett spår per fil"
#: sfdb_ui.cc:1167 sfdb_ui.cc:1499
#, fuzzy
msgid "one region per channel"
msgstr "Skapa en region för varje kanal"
#: sfdb_ui.cc:1172 sfdb_ui.cc:1500 sfdb_ui.cc:1514
#, fuzzy
msgid "all files in one region"
msgstr "justera region"
#: sfdb_ui.cc:1238
#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
"En eller flera filer kunde\n"
"inte användas av Ardour"
#: sfdb_ui.cc:1378
msgid "Copy files to session"
msgstr "Kopiera filer till sessionen"
#: sfdb_ui.cc:1395 sfdb_ui.cc:1551
msgid "file timestamp"
msgstr "filens timestamp"
#: sfdb_ui.cc:1396 sfdb_ui.cc:1553
msgid "edit point"
msgstr "redigeringspunkten"
#: sfdb_ui.cc:1397 sfdb_ui.cc:1555
msgid "playhead"
msgstr "startmarkören"
#: sfdb_ui.cc:1398
msgid "session start"
msgstr "sessionens start"
#: sfdb_ui.cc:1403
msgid "Add files:"
msgstr "Lägg till:"
#: sfdb_ui.cc:1425
msgid "Insert at:"
msgstr "Infoga vid:"
#: sfdb_ui.cc:1438
msgid "Mapping:"
msgstr "Lägg som:"
#: sfdb_ui.cc:1456
msgid "Conversion quality:"
msgstr "Konverteringskvalitet:"
#: sfdb_ui.cc:1468 sfdb_ui.cc:1567
msgid "Best"
msgstr "Bäst"
#: sfdb_ui.cc:1469 sfdb_ui.cc:1569
msgid "Good"
msgstr "Bra"
#: sfdb_ui.cc:1470 sfdb_ui.cc:1571
msgid "Quick"
msgstr "Snabb"
#: sfdb_ui.cc:1472
msgid "Fastest"
msgstr "Snabbast"
#: shuttle_control.cc:52
#, fuzzy
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
msgstr "Shuttle-hastighetskontrol"
#: shuttle_control.cc:154
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: shuttle_control.cc:162
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:569
#, fuzzy
msgid "Sprung"
msgstr "fjäder"
#: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:572
#, fuzzy
msgid "Wheel"
msgstr "hjul"
#: shuttle_control.cc:206
msgid "Maximum speed"
msgstr "Maxhastighet"
#: shuttle_control.cc:532
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "Uppspelning"
#: shuttle_control.cc:547
#, fuzzy, c-format
msgid "<<< %+d semitones"
msgstr "Halvtoner"
#: shuttle_control.cc:549
#, fuzzy, c-format
msgid ">>> %+d semitones"
msgstr "Halvtoner"
#: shuttle_control.cc:554
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "stannad"
#: splash.cc:69
msgid "%1 loading ..."
msgstr ""
#: speaker_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Add Speaker"
msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
#: speaker_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Remove Speaker"
msgstr "Ta bort markör"
#: speaker_dialog.cc:63
msgid "Azimuth:"
msgstr ""
#: startup.cc:68
#, fuzzy
msgid "Create a new session"
msgstr "Öppna en ny session"
#: startup.cc:69
msgid "Open an existing session"
msgstr "Öppna en existerande session"
#: startup.cc:70
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"Ardour will play NO role in monitoring"
msgstr ""
"Använd en extern mixer eller ljudhårdvarans mixer.\n"
"Ardour kommer INTE hantera medhörningen"
#: startup.cc:72
#, fuzzy
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
msgstr "Be %1 spela upp ljud medans det spelas in"
#: startup.cc:74
msgid "I'd like more options for this session"
msgstr "Jag vill ha fler alternativ för sessionen"
#: startup.cc:171
msgid ""
"<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
"\n"
"There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
"as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
"release software. So, a few guidelines:\n"
"\n"
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
"stable or reliable\n"
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
"2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
"4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
"report issues\n"
" making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
"5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
"pass on comments.\n"
"6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
"You\n"
" can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
"\n"
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
"\n"
" http://ardour.org/support\n"
msgstr ""
#: startup.cc:197
msgid "This is a BETA RELEASE"
msgstr ""
#: startup.cc:314
msgid "Audio / MIDI Setup"
msgstr "Audio-/MIDI-inställningar"
#: startup.cc:326
#, fuzzy
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
"\n"
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
"program.</span> "
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%1 är ett inspelningsprogram. Du kan använda det\n"
"för att spela in, redigera, mixa flerspårigt ljud. Du kan skapa dina\n"
"egna CD-skivor, mixa videoljud eller helt enkelt experimentera med\n"
"nya idéer kring musik och ljud.\n"
"\n"
"Det finns några saker som behöver ställas in innan du kan börja\n"
"använda programmet.</span>"
#: startup.cc:352
msgid "Welcome to %1"
msgstr "Välkommen till %1"
#: startup.cc:375
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr "Standardplatsen för %1-sessioner"
#: startup.cc:381
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
"Varje session i %1 har en egen mapp.\n"
"Dessa kan använda mycket diskutrymme om du spelar in ljud.\n"
"\n"
"Vilken plats skulle du vilja använda som förval?\n"
"\n"
"<i>(Du kan så klart placera sessioner var du vill, detta är bara "
"stanardplatsen)</i>"
#: startup.cc:403
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr "Standardplats för nya sessioner"
#: startup.cc:423
#, fuzzy
msgid ""
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
"\n"
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
"i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
"Då du spelar in instrument eller sång så vill du antagligen lyssna på\n"
"signalen. Detta kallas \"medhörning\". Det finns olika tillvägagångssätt\n"
"beroende på utrustningen du har och hur den är konfigurerad.\n"
"De två vanligaste visas nedan. Välj det som passar din situation.\n"
"\n"
"<i>(Du kan ändra detta när du vill via Inställningar)</i>"
#: startup.cc:444
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "Medhörningsalternativ"
#: startup.cc:467
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr "Använd master-bussen"
#: startup.cc:469
#, fuzzy
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
"for simple usage."
msgstr ""
"Anslut master-bussen direkt till hårdvaruutgångar.\n"
"<i>Att föredra för enkla användningsområden</i>."
#: startup.cc:478
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr "Använd en ytterligare medhörningsbuss"
#: startup.cc:481
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
"Använd en medhörningsbuss mellan mater-bussen och hårdvaruutgångarna för \n"
"större kontroll av medhörning, utan att påverka mixen."
#: startup.cc:503
msgid ""
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:514
msgid "Monitor Section"
msgstr "Medhörningssektion"
#: startup.cc:554
msgid "What would you like to do ?"
msgstr "Vad vill du göra?"
#: startup.cc:683
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: startup.cc:736
msgid "Session name:"
msgstr "Sessionens namn:"
#: startup.cc:759
msgid "Create session folder in:"
msgstr "Skapa sessionsmappen i:"
#: startup.cc:773
msgid "Select folder for session"
msgstr "Välj mapp för sessionen"
#: startup.cc:805
msgid "Use this template"
msgstr "Använd denna mall"
#: startup.cc:808
msgid "no template"
msgstr "ingen mall"
#: startup.cc:836
msgid "Use an existing session as a template:"
msgstr "Använd en existerande session som mall:"
#: startup.cc:848
msgid "Select template"
msgstr "Välj mall"
#: startup.cc:874
msgid "New Session"
msgstr "Ny session"
#: startup.cc:1031
msgid "Select session file"
msgstr "Välj sessionsfil"
#: startup.cc:1047
msgid "Browse:"
msgstr "Bläddra:"
#: startup.cc:1056
msgid "Select a session"
msgstr "Välj en session"
#: startup.cc:1082 startup.cc:1083 startup.cc:1084
msgid "channels"
msgstr "kanaler"
#: startup.cc:1098
msgid "<b>Busses</b>"
msgstr "<b>Bussar</b>"
#: startup.cc:1099
msgid "<b>Inputs</b>"
msgstr "<b>Ingångar</b>"
#: startup.cc:1100
msgid "<b>Outputs</b>"
msgstr "<b>Utgångar</b>"
#: startup.cc:1108
msgid "Create master bus"
msgstr "Skapa master-buss"
#: startup.cc:1118
msgid "Automatically connect to physical_inputs"
msgstr "Anslut automatiskt till fysiska ingångar"
#: startup.cc:1125 startup.cc:1184
msgid "Use only"
msgstr "Använd endast"
#: startup.cc:1178
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "Anslut automatiskt utgångar"
#: startup.cc:1200
msgid "... to master bus"
msgstr "...till master-bussen"
#: startup.cc:1210
msgid "... to physical outputs"
msgstr "...till fysiska utgångar"
#: startup.cc:1260
msgid "Advanced Session Options"
msgstr "Avancerade sessionsalternativ"
#: step_entry.cc:59
msgid "Step Entry: %1"
msgstr ""
#: step_entry.cc:64
msgid ">beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:65
msgid ">bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:66
msgid ">EP"
msgstr ""
#: step_entry.cc:67
msgid "sustain"
msgstr ""
#: step_entry.cc:68
msgid "rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:69
msgid "g-rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:70
#, fuzzy
msgid "back"
msgstr "Gensvar"
#: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
msgid "+"
msgstr ""
#: step_entry.cc:190
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:191
msgid "Set note length to a half note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:192
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:193
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:194
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:195
#, fuzzy
msgid "Set note length to a thirty-second note"
msgstr "Fäst mot trettio sekunder"
#: step_entry.cc:196
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:275
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:277
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:278
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:279
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:280
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:281
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:282
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:330
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr ""
#: step_entry.cc:331
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:332
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:333
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:334
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:335
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:336
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:337
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:338
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:339
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:340
msgid "Insert a bank change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:341
#, fuzzy
msgid "Insert a program change message"
msgstr "Initiell programändring"
#: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr ""
#: step_entry.cc:400
msgid "1/Note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:414
#, fuzzy
msgid "Octave"
msgstr "Oktaver"
#: step_entry.cc:597
#, fuzzy
msgid "Insert Note A"
msgstr "Infoga vid:"
#: step_entry.cc:598
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:599
#, fuzzy
msgid "Insert Note B"
msgstr "Infoga vid:"
#: step_entry.cc:600
#, fuzzy
msgid "Insert Note C"
msgstr "Infoga vid:"
#: step_entry.cc:601
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:602
#, fuzzy
msgid "Insert Note D"
msgstr "Infoga vid:"
#: step_entry.cc:603
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:604
#, fuzzy
msgid "Insert Note E"
msgstr "Infoga vid:"
#: step_entry.cc:605
#, fuzzy
msgid "Insert Note F"
msgstr "Infoga vid:"
#: step_entry.cc:606
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:607
#, fuzzy
msgid "Insert Note G"
msgstr "Infoga vid:"
#: step_entry.cc:608
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:610
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:611
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
msgid "Move to next octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:616
#, fuzzy
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr "Välj uttoningslängd"
#: step_entry.cc:617
#, fuzzy
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr "till föregående regionens slut"
#: step_entry.cc:619
#, fuzzy
msgid "Increase Note Length"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: step_entry.cc:620
#, fuzzy
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: step_entry.cc:622
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:623
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:625
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:626
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:628
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:629
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:630
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:631
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:632
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:633
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:634
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:635
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:636
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:637
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:638
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:643
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr ""
#: step_entry.cc:645
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: step_entry.cc:647
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/3"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: step_entry.cc:649
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: step_entry.cc:651
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: step_entry.cc:653
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr ""
#: step_entry.cc:655
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr ""
#: step_entry.cc:657
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr ""
#: step_entry.cc:662
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:664
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:666
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:668
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:670
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:672
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:678
#, fuzzy
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr "Skifta redigeringsläge"
#: step_entry.cc:683
#, fuzzy
msgid "No Dotted Notes"
msgstr "Ślå an noter"
#: step_entry.cc:685
#, fuzzy
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr "Skifta redigeringsläge"
#: step_entry.cc:687
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:689
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:692
#, fuzzy
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr "Växla tillåt inspelning"
#: step_entry.cc:694
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr ""
#: stereo_panner_editor.cc:35
#, fuzzy
msgid "Stereo Panner"
msgstr "Panorerare"
#: stereo_panner_editor.cc:49
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "bredd"
#: strip_silence_dialog.cc:48
#, fuzzy
msgid "Strip Silence"
msgstr "Klipp ut tystnad..."
#: strip_silence_dialog.cc:79
msgid "Minimum length"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:87
#, fuzzy
msgid "Fade length"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
msgid "bar:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
msgid "beat:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
#, fuzzy
msgid "Pulse note"
msgstr "raderad fil"
#: tempo_dialog.cc:55
#, fuzzy
msgid "Edit Tempo"
msgstr "redigeringspunkten"
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
#: tempo_dialog.cc:283
#, fuzzy
msgid "whole"
msgstr "hel (1)"
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
#: tempo_dialog.cc:285
#, fuzzy
msgid "second"
msgstr "1 sekund"
#: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
#: tempo_dialog.cc:287
#, fuzzy
msgid "third"
msgstr "ters (3)"
#: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
#: tempo_dialog.cc:289
#, fuzzy
msgid "quarter"
msgstr "kvart (4)"
#: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
#: tempo_dialog.cc:291
#, fuzzy
msgid "eighth"
msgstr "Höjd"
#: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
#: tempo_dialog.cc:293
#, fuzzy
msgid "sixteenth"
msgstr "sextondel (16)"
#: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
#: tempo_dialog.cc:295
#, fuzzy
msgid "thirty-second"
msgstr "trettiotvåondel (32)"
#: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
#: tempo_dialog.cc:297
msgid "sixty-fourth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
#: tempo_dialog.cc:299
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:120
msgid "Beats per minute:"
msgstr "Slag per minut:"
#: tempo_dialog.cc:152
#, fuzzy
msgid "Tempo begins at"
msgstr "Tempo börjar vid:"
#: tempo_dialog.cc:240
#, fuzzy
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
msgstr "orimlig nottypsvärde (%1)"
#: tempo_dialog.cc:266
#, fuzzy
msgid "Edit Meter"
msgstr "Redigeringsläge"
#: tempo_dialog.cc:314
msgid "Note value:"
msgstr "Notvärde:"
#: tempo_dialog.cc:315
msgid "Beats per bar:"
msgstr "Slag per takt:"
#: tempo_dialog.cc:330
#, fuzzy
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "Taktart börjar vid takt:"
#: tempo_dialog.cc:441
#, fuzzy
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
msgstr "orimlig nottypsvärde (%1)"
#: theme_manager.cc:56
msgid "Dark Theme"
msgstr "Mörkt tema"
#: theme_manager.cc:57
msgid "Light Theme"
msgstr "Ljust tema"
#: theme_manager.cc:58
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Nollställ"
#: theme_manager.cc:59
#, fuzzy
msgid "Draw \"flat\" buttons"
msgstr "Rita volymautomatisering"
#: theme_manager.cc:60
#, fuzzy
msgid "Draw waveforms with color gradient"
msgstr "Visa vågformer under inspelning"
#: theme_manager.cc:66
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: theme_manager.cc:212
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:121
msgid "gTortnam"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:331
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr "ny varaktighet %1 frames är utom räckvidd för %2"
#: time_fx_dialog.cc:62
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Snabbt men fult"
#: time_fx_dialog.cc:63
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Hoppa över Anti-aliasing"
#: time_fx_dialog.cc:64
msgid "Contents:"
msgstr "Innehåll"
#: time_fx_dialog.cc:65
msgid "Minimize time distortion"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:66
msgid "Preserve Formants"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:72
#, fuzzy
msgid "TimeFXDialog"
msgstr "TidsTänjningsDialog"
#: time_fx_dialog.cc:75
#, fuzzy
msgid "Pitch Shift Audio"
msgstr "Tonhöjdsändring"
#: time_fx_dialog.cc:77
#, fuzzy
msgid "Time Stretch Audio"
msgstr "Förläng/förkorta"
#: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Octaves:"
msgstr "Oktaver"
#: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Semitones:"
msgstr "Halvtoner"
#: time_fx_dialog.cc:115
#, fuzzy
msgid "Cents:"
msgstr "Cent"
#: time_fx_dialog.cc:123
#, fuzzy
msgid "Time|Shift"
msgstr "Ändra"
#: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
#, fuzzy
msgid "TimeFXButton"
msgstr "TidsTänjningsKnapp"
#: time_fx_dialog.cc:155
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "Förläng/Förkorta"
#: time_fx_dialog.cc:165
#, fuzzy
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>Källor</b>"
#: time_info_box.cc:119
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Starta inspelning vid autoinslagsstart"
#: time_info_box.cc:120
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Stanna inspelning vid autoinslagsslut"
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr ""
#: transpose_dialog.cc:30
#, fuzzy
msgid "Transpose MIDI"
msgstr "Transponera"
#: transpose_dialog.cc:55
msgid "Transpose"
msgstr "Transponera"
#: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
#, fuzzy
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
#: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:134
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:137
#, fuzzy
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
#: ui_config.cc:142
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:150
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr ""
#: ui_config.cc:169
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr ""
#: utils.cc:108 utils.cc:151
msgid "bad XPM header %1"
msgstr ""
#: utils.cc:290
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr "saknar RGBA-stil för \"%1\""
#: utils.cc:511
#, fuzzy
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke"
#: utils.cc:537
#, fuzzy
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke"
#: verbose_cursor.cc:45
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Add MIDI Controller Track"
#~ msgstr "Skicka MIDI-kontrollgensvar"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 could not start JACK"
#~ msgstr "kunde inte starta JACK-servern:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are several possible reasons:\n"
#~ "\n"
#~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
#~ "2) JACK is running as another user.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns flera möjliga anledningar:\n"
#~ "\n"
#~ "1) JACK är inte igång.\n"
#~ "2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n"
#~ "3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n"
#~ "\n"
#~ "Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK."
#~ msgid "Toolbars when Maximised"
#~ msgstr "Verktygsrader i helskärmsläge"
#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mixer"
#~ msgid "Show All Crossfades"
#~ msgstr "Visa alla övertoningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Crossfade"
#~ msgstr "Övertoning"
#~ msgid "Out (dry)"
#~ msgstr "Ut (torr)"
#~ msgid "In (dry)"
#~ msgstr "In (torr)"
#~ msgid "With Pre-roll"
#~ msgstr "Med För-rull"
#~ msgid "With Post-roll"
#~ msgstr "Med Efter-rull"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit crossfade"
#~ msgstr "Övertoning"
#~ msgid "Route Groups"
#~ msgstr "Ruttgrupper"
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "Sluta tysta"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Short"
#~ msgstr "Konvertera till kort"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Full"
#~ msgstr "Konvertera till full"
#~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
#~ msgstr "Knuffa spåret bakåt"
#~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
#~ msgstr "Knuffa spåret efter redigeringspunkten bakåt"
#~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
#~ msgstr "Knuffa region/markering bakåt"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Ångra"
#~ msgid "Jump Forward to Mark"
#~ msgstr "Hoppa framåt till markör"
#~ msgid "Jump Backward to Mark"
#~ msgstr "Hoppa framåt till markör"
#~ msgid "Nudge Next Backward"
#~ msgstr "Knuffa nästa bakåt"
#~ msgid "Forward to Grid"
#~ msgstr "Framåt i rutnät"
#~ msgid "Backward to Grid"
#~ msgstr "Bakåt i rutnät"
#~ msgid "Move Backwards to Transient"
#~ msgstr "Gå bakåt till transient"
#~ msgid "Add Range Marker(s)"
#~ msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
#~ msgid "Envelope Visible"
#~ msgstr "Konvolut synligt"
#~ msgid "Fork"
#~ msgstr "Grena ut"
#~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
#~ msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation"
#~ msgid "editor"
#~ msgstr "redigerare"
#, fuzzy
#~ msgid "Rel"
#~ msgstr "Ställ in"
#, fuzzy
#~ msgid "Sel"
#~ msgstr "Ställ in"
#, fuzzy
#~ msgid "region gain envelope visible"
#~ msgstr "Ändra konvolutsvisning"
#, fuzzy
#~ msgid "time stretch"
#~ msgstr "tidstänjning"
#~ msgid "Realtime Priority"
#~ msgstr "Realtidsprioritering"
#~ msgid "Input channels:"
#~ msgstr "Ingångar:"
#~ msgid "Output channels:"
#~ msgstr "Utgångar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Avancerade inställningar"
#~ msgid "Include in Filename(s):"
#~ msgstr "Inkludera i filnamn:"
#~ msgid "New From"
#~ msgstr "Ny från"
#, fuzzy
#~ msgid "Option-"
#~ msgstr "Inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Shift-"
#~ msgstr "Ändra"
#, fuzzy
#~ msgid "Control-"
#~ msgstr "Kontroller"
#, fuzzy
#~ msgid "Set value to playhead"
#~ msgstr "Sätt värdet till startmarkören"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to the end of this range"
#~ msgstr "Stoppa vid slutet av sessionen"
#, fuzzy
#~ msgid "End time"
#~ msgstr "Beskär slutpunkt"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create user configuration directory"
#~ msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#, fuzzy
#~ msgid "MIDI Thru"
#~ msgstr "MIDI-spårare"
#~ msgid "Store this many lines: "
#~ msgstr "Lagra så här många rader: "
#~ msgid "close"
#~ msgstr "stäng"
#~ msgid "New send"
#~ msgstr "Ny Sänd"
#~ msgid "New Send ..."
#~ msgstr "Ny Sänd..."
#, fuzzy
#~ msgid "Controls..."
#~ msgstr "Kontroller"
#~ msgid "Quantize Type"
#~ msgstr "Kvantiseringstyp"
#~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
#~ msgstr "Sekundär klockdelta till redigeringspunkten"
#, fuzzy
#~ msgid "Route active state"
#~ msgstr "automatiseringstillstånd"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
#~ "click to show menu."
#~ msgstr ""
#~ "Vänsterklicka för att invertera (fasinvers) alla kanaler i detta spåret. "
#~ "Högerklicka för att visa menyn"
#~ msgid "Crossfades active"
#~ msgstr "Övertoningar aktiva"
#~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
#~ msgstr "Lagerhantering (i överlappande läge)"
#, fuzzy
#~ msgid "Layering model"
#~ msgstr "Lager"
#, fuzzy
#~ msgid "later is higher"
#~ msgstr "Senare är högre"
#, fuzzy
#~ msgid "most recently moved or added is higher"
#~ msgstr "Senast flyttade/tillagda är högre"
#, fuzzy
#~ msgid "most recently added is higher"
#~ msgstr "Senast tillagda är högre"
#~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
#~ msgstr "Broadcast WAVE-metadata"
#, fuzzy
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Användning: "
#~ msgid ""
#~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
#~ "Preferences dialog)</small></i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><small>(Du kan ändra detta när du vill via Inställningar)</small></i>"
#~ msgid "second (2)"
#~ msgstr "sekond (2)"
#~ msgid "eighth (8)"
#~ msgstr "åttondel (8)"
#~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
#~ msgstr "skräpad nottypsvärde (%1)"
#~ msgid "Strict Linear"
#~ msgstr "Strikt linjär"
#~ msgid ""
#~ "pre\n"
#~ "roll"
#~ msgstr ""
#~ "för-\n"
#~ "roll"
#~ msgid ""
#~ "post\n"
#~ "roll"
#~ msgstr ""
#~ "efter-\n"
#~ "roll"
#~ msgid ""
#~ "time\n"
#~ "master"
#~ msgstr ""
#~ "huvud-\n"
#~ "klocka"
#~ msgid "AUDITION"
#~ msgstr "AVLYSSNING"
#, fuzzy
#~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
#~ msgstr "Samplingsfrekvens: %.1f kHz / %4.1f msek"
#, fuzzy
#~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
#~ msgstr "Samplingsfrekvens: %u kHz / %4.1f msek"
#, fuzzy
#~ msgid "DSP: %5.1f%%"
#~ msgstr "DSP-belastning: %.1f%%"
#~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
#~ msgstr "Buffertar u-s:%<PRIu32>%% i-s:%<PRIu32>%%"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk: 24hrs+"
#~ msgstr "Utrymme: 24h+"
#~ msgid "Does %1 control the time?"
#~ msgstr "Är %1 huvudklocka?"
#, fuzzy
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Intern"
#, fuzzy
#~ msgid "SR"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "automation"
#~ msgstr "automatisering"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Unused"
#~ msgstr "Radera med"
#, fuzzy
#~ msgid "Exclusive"
#~ msgstr "Avskild solo"
#, fuzzy
#~ msgid "Solo/Mute"
#~ msgstr "Solo / tysta"
#~ msgid "Activate all"
#~ msgstr "Aktivera alla"
#~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
#~ msgstr "efter-nivåreglage men innan efter-nivåreglageprocessorer"
#~ msgid "MIDI control"
#~ msgstr "MIDI-kontroll"
#~ msgid "A track already exists with that name"
#~ msgstr "Ett spår med det namnet existerar redan"
#, fuzzy
#~ msgid "MIDI Note Overlaps"
#~ msgstr "Redigera MIDI-noter"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Lösenord:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancelling.."
#~ msgstr "Räknar ut..."
#~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
#~ msgstr "okänt spårhöjdsnamn \"%1\" i XML-GUI-informationen"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Av"
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Mindre"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "(kompilerat med ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
#~ msgid "ardour: add track/bus"
#~ msgstr "ardour: lägg till spår/buss(ar)"
#~ msgid "Tracks"
#~ msgstr "Spår"
#~ msgid "Name (template)"
#~ msgstr "Namn (mall)"
#~ msgid "3 Channels"
#~ msgstr "3 Kanaler"
#~ msgid "4 Channels"
#~ msgstr "4 Kanaler"
#~ msgid "6 Channels"
#~ msgstr "6 Kanaler"
#~ msgid "8 Channels"
#~ msgstr "8 Kanaler"
#~ msgid "Manual Setup"
#~ msgstr "Manuellt"
#~ msgid ""
#~ "punch\n"
#~ "in"
#~ msgstr ""
#~ "punch-\n"
#~ "in"
#~ msgid ""
#~ "punch\n"
#~ "out"
#~ msgstr ""
#~ "punch-\n"
#~ "ut"
#~ msgid ""
#~ "auto\n"
#~ "return"
#~ msgstr ""
#~ "auto-\n"
#~ "återvänd"
#~ msgid ""
#~ "auto\n"
#~ "play"
#~ msgstr ""
#~ "auto-\n"
#~ "spela"
#~ msgid ""
#~ "auto\n"
#~ "input"
#~ msgstr ""
#~ "auto-\n"
#~ "inljud"
#~ msgid "click"
#~ msgstr "klick"
#~ msgid "quit"
#~ msgstr "avsluta"
#~ msgid "ardour: save session?"
#~ msgstr "ardour: spara sessionen?"
#~ msgid "snapshot"
#~ msgstr "ögonblickskopia"
#~ msgid "open session"
#~ msgstr "öppna session"
#~ msgid "Ardour sessions"
#~ msgstr "Sessioner"
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
#~ msgstr "Tålamod är en dygd.\n"
#~ msgid "Unable to create all required ports"
#~ msgstr "Kan ej skapa alla nödvändiga portar"
#~ msgid "No Stream"
#~ msgstr "Ingen ljudström"
#~ msgid "Name of New Snapshot"
#~ msgstr "Namn för ögonblickskopia"
#~ msgid ""
#~ "You do not have write access to this session.\n"
#~ "This prevents the session from being loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Du har ej skrivrättigheter till denna session.\n"
#~ "Detta hindrar sessionen från att laddas."
#~ msgid "ardour: cleanup"
#~ msgstr "ardour: rensning"
#~ msgid "files were"
#~ msgstr "filer"
#~ msgid "file was"
#~ msgstr "fil"
#~ msgid "Clean Up"
#~ msgstr "Rensa upp"
#~ msgid "ardour_cleanup"
#~ msgstr "ardour_rensning"
#~ msgid "MMC + Local"
#~ msgstr "MMC + Lokal"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Lokal"
#~ msgid "Positional sync source"
#~ msgstr "Källa till positionell synk."
#~ msgid "Does Ardour control the time?"
#~ msgstr "Är Ardour huvudklocka?"
#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
#~ msgstr "Markera halvtoner eller %% för hastighetsvisning"
#~ msgid "Current transport speed"
#~ msgstr "Nuvarande uppspelningshastighet"
#~ msgid "Primary clock"
#~ msgstr "Primär klocka"
#~ msgid "secondary clock"
#~ msgstr "sekundär klocka"
#~ msgid "ardour: clock"
#~ msgstr "ardour: klocka"
#~ msgid "st"
#~ msgstr "halvtoner"
#~ msgid "Sound File Browser"
#~ msgstr "Ljudfilsbibliotek"
#~ msgid "KeyMouse Actions"
#~ msgstr "Tangent-/musåtgärder"
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Tidigare"
#~ msgid "Add Track/Bus"
#~ msgstr "Lägg till Spår/Buss"
#~ msgid "Snapshot"
#~ msgstr "Ögonblickskopia"
#~ msgid "Export session to audiofile..."
#~ msgstr "Exportera sessionen till en ljudfil..."
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
#~ msgstr "Exportera markeringen till ljudfil"
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
#~ msgstr "Exportera omfånget till ljudfil"
#~ msgid "Cleanup unused sources"
#~ msgstr "Rensa oanvända källor"
#~ msgid "Flush wastebasket"
#~ msgstr "Töm papperskorgen"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Fönster"
#~ msgid "start prefix"
#~ msgstr "start-prefix"
#~ msgid "Show Editor"
#~ msgstr "Visa Redigerare"
#~ msgid "Show Mixer"
#~ msgstr "Visa Mixer"
#~ msgid "Options Editor"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
#~ msgstr "Spår/Buss-inspektör"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "Anslutningar"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Färger"
#~ msgid "Stop + Forget Capture"
#~ msgstr "Stanna + ångra inspelning"
#~ msgid "Time master"
#~ msgstr "Huvudklocka"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår2"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår3"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår4"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår5"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår6"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår7"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår8"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår9"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår10"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår11"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår12"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår13"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår14"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår15"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår16"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår17"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår18"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår19"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår20"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår21"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår22"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår23"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår24"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår25"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår26"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår27"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår28"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår29"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår30"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår31"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår32"
#~ msgid "Use MIDI control"
#~ msgstr "Använd MIDI-kontroll"
#~ msgid "Use OSC"
#~ msgstr "Använd OSC"
#~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
#~ msgstr "Anslut automatiskt ingångar till fysiska ingångar"
#~ msgid "Manually connect inputs"
#~ msgstr "Anslut ingångar manuellt"
#~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
#~ msgstr "Anslut automatiskt utgångar till fysiska utgångar"
#~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
#~ msgstr "Ansluta automatiskt utgångar till master-bussen"
#~ msgid "Manually connect outputs"
#~ msgstr "Anslut utgångar manuellt"
#~ msgid "Remote ID assigned by User"
#~ msgstr "Fjärr-ID bestäms av användaren"
#~ msgid "Remote ID follows order of Mixer"
#~ msgstr "Fjärr-ID följer mixerordning"
#~ msgid "Remote ID follows order of Editor"
#~ msgstr "Fjärr-ID flöjer redigerareordning"
#~ msgid "Connect new track inputs to hardware"
#~ msgstr "Koppla nya ingångar till hårdvara"
#~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
#~ msgstr "Koppla nya utgångar till hårdvara"
#~ msgid "Connect new track outputs to master"
#~ msgstr "Koppla nya utgångar till master"
#~ msgid "Manually connect new track outputs"
#~ msgstr "Manuell koppling av nya utgångar"
#~ msgid "Hardware monitoring"
#~ msgstr "Hårdvarumedhörning"
#~ msgid "Software monitoring"
#~ msgstr "Mjukvarumedhörning"
#~ msgid "External monitoring"
#~ msgstr "Extern medhörning"
#~ msgid "Stop plugins with transport"
#~ msgstr "Stoppa insticksprogram vid stopp"
#~ msgid "Verify remove last capture"
#~ msgstr "Bekräfta borttagning av senaste inspelade ljudet"
#~ msgid "Make periodic safety backups"
#~ msgstr "Gör periodiska säkerhetskopior"
#~ msgid "Stop recording on xrun"
#~ msgstr "Stanna inspelning vid xrun-förekomst"
#~ msgid "Stop transport at session end"
#~ msgstr "Stanna uppspelning vid slutet av sessionen"
#~ msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
#~ msgstr "-12dB volymreduktion för snabbspolning"
#~ msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
#~ msgstr "Inspelningsläge ändras ej vid stopp"
#~ msgid "Region equivalents overlap"
#~ msgstr "Likvärda regioner överlappar"
#~ msgid "Primary Clock delta to edit cursor"
#~ msgstr "Primär klockdelta till redigeringspunkten"
#~ msgid "Secondary Clock delta to edit cursor"
#~ msgstr "Sekundär klockdelta till redigeringspunkten"
#~ msgid "Do not run plugins while recording"
#~ msgstr "Kör ej insticksprogram vid inspelning"
#~ msgid "Latched solo"
#~ msgstr "Låst solo"
#~ msgid "Solo in-place"
#~ msgstr "In place-solo "
#~ msgid "Solo via bus"
#~ msgstr "Solo via buss"
#~ msgid "Automatically create crossfades"
#~ msgstr "Skapa övertoningar automatiskt"
#~ msgid "Unmute new full crossfades"
#~ msgstr "Nya fulla övertoningar är påslagna"
#~ msgid "ST"
#~ msgstr "HT"
#~ msgid "Display Height"
#~ msgstr "Visningshöjd"
#~ msgid "Show all automation"
#~ msgstr "Visa all automatisering"
#~ msgid "Show existing automation"
#~ msgstr "Visa existerande automatisering"
#~ msgid "Hide all automation"
#~ msgstr "Göm all automatisering"
#~ msgid "Show waveforms"
#~ msgstr "Visa vågformer"
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "Traditionell"
#~ msgid "Rectified"
#~ msgstr "Korrigerad"
#~ msgid "Waveform"
#~ msgstr "Vågform"
#~ msgid "Tape mode"
#~ msgstr "Band-läge"
#~ msgid "a track already exists with that name"
#~ msgstr "ett spår med det namnet existerar redan"
#~ msgid "pan"
#~ msgstr "panorering"
#~ msgid "Current: %1"
#~ msgstr "Aktuell: %1"
#~ msgid "New Copy"
#~ msgstr "Ny kopia"
#~ msgid "track height"
#~ msgstr "spårhöjd"
#~ msgid "clear track"
#~ msgstr "rensa spår"
#~ msgid "the width"
#~ msgstr "bredden"
#~ msgid "drawn width"
#~ msgstr "uppritningsbredd"
#~ msgid "height"
#~ msgstr "höjd"
#~ msgid "the height"
#~ msgstr "höjden"
#~ msgid "anchor"
#~ msgstr "ankare"
#~ msgid "the anchor"
#~ msgstr "ankaret"
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
#~ msgstr "ardour: övertoningsredigerare"
#~ msgid "SMPTE Frames"
#~ msgstr "SMPTE-frames"
#~ msgid "SMPTE Seconds"
#~ msgstr "SMPTE-sekunder"
#~ msgid "SMPTE Minutes"
#~ msgstr "SMPTE-minuter"
#~ msgid "Edit Cursor"
#~ msgstr "Redigeringspunkten"
#~ msgid "Normal Snap"
#~ msgstr "Vanligt fästläge "
#~ msgid "Magnetic Snap"
#~ msgstr "Magnetiskt fästläge"
#~ msgid "Focus Left"
#~ msgstr "Fokus: vänster"
#~ msgid "Focus Right"
#~ msgstr "Fokus: höger"
#~ msgid "Focus Center"
#~ msgstr "Fokus: mitten"
#~ msgid "Focus Play"
#~ msgstr "Fokus: startmarkören"
#~ msgid "Focus Edit"
#~ msgstr "Fokus: redigeringspunkten"
#~ msgid "Frames"
#~ msgstr "Rutor"
#~ msgid "object"
#~ msgstr "objekt"
#~ msgid "timefx"
#~ msgstr "tidsfx"
#~ msgid "listen"
#~ msgstr "lyssna"
#~ msgid "Snap To"
#~ msgstr "Fäst mot"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zooma ut"
#~ msgid "Zoom Span"
#~ msgstr "Zoom-räckvidd"
#~ msgid "Chunks"
#~ msgstr "Bitar"
#~ msgid "Edit Groups"
#~ msgstr "Redigeringsgrupper"
#~ msgid "ardour: editor"
#~ msgstr "ardour: redigerare"
#~ msgid "ardour: editor: "
#~ msgstr "ardour: redigerare: "
#~ msgid "Popup region editor"
#~ msgstr "Visa regionsredigerare"
#~ msgid "Raise to top layer"
#~ msgstr "Höj till översta lagret"
#~ msgid "Lower to bottom layer"
#~ msgstr "Sänk till lägsta lagret"
#~ msgid "Bounce"
#~ msgstr "Skriv till disk"
#~ msgid "Sync points"
#~ msgstr "Synkpunkter"
#~ msgid "Analyze region"
#~ msgstr "Analysera regioner"
#~ msgid "Unlock Position"
#~ msgstr "Frigör position"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Genomskinlig"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Lås upp"
#~ msgid "Original position"
#~ msgstr "Ursprunglig position"
#~ msgid "DeNormalize"
#~ msgstr "Avnormalisera"
#~ msgid "Nudge forward"
#~ msgstr "Knuffa framåt"
#~ msgid "Nudge forward by capture offset"
#~ msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
#~ msgid "Nudge backward by capture offset"
#~ msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation"
#~ msgid "Set Range"
#~ msgstr "Definiera omfång"
#~ msgid "Nudge fwd"
#~ msgstr "Knuffa framåt"
#~ msgid "Nudge bwd"
#~ msgstr "Knuffa bakåt"
#~ msgid "Nudge fwd by capture offset"
#~ msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
#~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
#~ msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation"
#~ msgid "Start to edit cursor"
#~ msgstr "Början till redigeringspunkten"
#~ msgid "Edit cursor to end"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till slutet"
#~ msgid "Make mono regions"
#~ msgstr "Skapa monoregioner"
#~ msgid "Fill track"
#~ msgstr "Fyll spåret"
#~ msgid "Play range"
#~ msgstr "Spela omfång"
#~ msgid "Destroy"
#~ msgstr "Förstör"
#~ msgid "Loop range"
#~ msgstr "Loop-omfång"
#~ msgid "Analyze range"
#~ msgstr "Analysera omfång"
#~ msgid "Separate range to track"
#~ msgstr "Separera omfång till spår"
#~ msgid "Select all in range"
#~ msgstr "Markera allt i omfång"
#~ msgid "Set range to punch range"
#~ msgstr "Ställ in omfång till inslagsomfånget"
#~ msgid "Duplicate range"
#~ msgstr "Duplicera region"
#~ msgid "Create chunk from range"
#~ msgstr "Skapa bit från omfång"
#~ msgid "Bounce range"
#~ msgstr "Omfång till disk"
#~ msgid "Export range"
#~ msgstr "Exportera omfång"
#~ msgid "Play from edit cursor"
#~ msgstr "Spela från redigeringspunkten"
#~ msgid "Play from start"
#~ msgstr "Spela från början"
#~ msgid "Play region"
#~ msgstr "Spela region"
#~ msgid "Loop region"
#~ msgstr "Loopa region"
#~ msgid "Select all in track"
#~ msgstr "Markera allt i spåret"
#~ msgid "Select all in tracks"
#~ msgstr "Markera allt i spåren"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Markera allt"
#~ msgid "Select All in track"
#~ msgstr "Markera allt i spåret"
#~ msgid "Select all before playhead"
#~ msgstr "Markera allt innan startmarkören"
#~ msgid "Select all between cursors"
#~ msgstr "Markera allt mellan markörerna"
#~ msgid "Paste at edit cursor"
#~ msgstr "Klistra in vid redigeringspunkten"
#~ msgid "Paste at mouse"
#~ msgstr "Klistra in vid muspekaren"
#~ msgid "Align relative"
#~ msgstr "Justera relativt"
#~ msgid "Insert chunk"
#~ msgstr "Infoga bit"
#~ msgid "Insert Existing Audio"
#~ msgstr "Infoga ljudfil"
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
#~ msgstr "Knuffa spåret bakåt"
#~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
#~ msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringspunkten"
#~ msgid "Stretch/Shrink Regions"
#~ msgstr "Förläng/förkorta regioner"
#~ msgid "... as new track"
#~ msgstr "... som nytt spår"
#~ msgid "... as new region"
#~ msgstr "... som ny region"
#~ msgid "Import audio (copy)"
#~ msgstr "Importera ljudfil (kopiera)"
#~ msgid "Duplicate how many times?"
#~ msgstr "Duplicera hur många gånger?"
#~ msgid "Select regions"
#~ msgstr "Markera regioner"
#~ msgid "Move edit cursor"
#~ msgstr "Flytta redigeringspunkten"
#~ msgid "ZoomFocus"
#~ msgstr "Zoomfokus"
#~ msgid "Add Existing Audio"
#~ msgstr "Lägg till ljudfil"
#~ msgid "Span Entire Overlap"
#~ msgstr "Sträck över hela överlappningen"
#~ msgid "Created Automatically"
#~ msgstr "Skapas automatiskt"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionstart"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionslut"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionssynk.-punkt"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till föregående regionstart"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till föregående regionslutet"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till föregående regionssynk.-punkten"
#~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till omfångstarten"
#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till omfångslutet"
#~ msgid "Select All After Edit Cursor"
#~ msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten"
#~ msgid "Select All Before Edit Cursor"
#~ msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten"
#~ msgid "Select All Between Cursors"
#~ msgstr "Markera allt mellan markörerna"
#~ msgid "Add Location from Playhead"
#~ msgstr "Lägg till Plats från startmarkören"
#~ msgid "goto"
#~ msgstr "gå till"
#~ msgid "Center Edit Cursor"
#~ msgstr "Centrera redigeringspunkten"
#~ msgid "Playhead forward"
#~ msgstr "Startmarkören framåt"
#~ msgid "Playhead to Edit"
#~ msgstr "Startmarkören till redigeringspunkten"
#~ msgid "Edit to Playhead"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till Startmarkören"
#~ msgid "Align Regions Start"
#~ msgstr "Justera regioners start"
#~ msgid "Align Regions Start Relative"
#~ msgstr "Justera regioners start relativt"
#~ msgid "Align Regions End"
#~ msgstr "Justera regions slut"
#~ msgid "Align Regions End Relative"
#~ msgstr "Justera regions slut relativt"
#~ msgid "Align Regions Sync"
#~ msgstr "Justera regions synk."
#~ msgid "Align Regions Sync Relative"
#~ msgstr "Justera regions synk. relativt"
#~ msgid "Audition at Mouse"
#~ msgstr "Avlyssning vid muspekaren"
#~ msgid "Brush at Mouse"
#~ msgstr "Måla vid mus"
#~ msgid "Set Edit Cursor"
#~ msgstr "Placera redigeringspunkten"
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
#~ msgstr "Tysta/stäng av tysta region"
#~ msgid "Split Region"
#~ msgstr "Dela region"
#~ msgid "Set Region Sync Position"
#~ msgstr "Definiera regionssynk.-position"
#~ msgid "Duplicate Region"
#~ msgstr "Duplicera region"
#~ msgid "Insert Region"
#~ msgstr "Infoga region"
#~ msgid "Reverse Region"
#~ msgstr "Motsatt riktning"
#~ msgid "Normalize Regions"
#~ msgstr "Normalisera regioner"
#~ msgid "Quantize Regions"
#~ msgstr "Kvantisera regioner"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "Beskär"
#~ msgid "Insert Chunk"
#~ msgstr "Infoga bit"
#~ msgid "Split at edit cursor"
#~ msgstr "Dela vid redigeringspunkten"
#~ msgid "Finish add Range"
#~ msgstr "Lägg till slutomfång"
#~ msgid "Extend Range to End of Region"
#~ msgstr "Utöka omfång till slutet av regionen"
#~ msgid "Extend Range to Start of Region"
#~ msgstr "Utöka omfång till början av regionen"
#~ msgid "Zoom Focus Edit"
#~ msgstr "Zoomfokus: redigeringspunkten"
#~ msgid "Timefx Tool"
#~ msgstr "TidsFX-verktyg"
#~ msgid "Snap to frame"
#~ msgstr "Fäst mot frames"
#~ msgid "Snap to cd frame"
#~ msgstr "Fäst mot CD-frames"
#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
#~ msgstr "Fäst mot SMPTE-frames"
#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
#~ msgstr "Fäst mot SMPTE-sekunder"
#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
#~ msgstr "Fäst mot SMPTE-minuter"
#~ msgid "Snap to seconds"
#~ msgstr "Fäst mot sekunder"
#~ msgid "Snap to minutes"
#~ msgstr "Fäst mot minuter"
#~ msgid "Snap to asixteenthbeat"
#~ msgstr "Fäst mot en sextondel"
#~ msgid "Snap to eighths"
#~ msgstr "Fäst mot åttondelar"
#~ msgid "Snap to quarters"
#~ msgstr "Fäst mot fjärdedelar"
#~ msgid "Snap to thirds"
#~ msgstr "Fäst mot redjedelar"
#~ msgid "Snap to beat"
#~ msgstr "Fäst mot slag"
#~ msgid "Snap to bar"
#~ msgstr "Fäst mot takt"
#~ msgid "Snap to mark"
#~ msgstr "Fäst mot markörer"
#~ msgid "Snap to edit cursor"
#~ msgstr "Fäst mot redigeringspunkten"
#~ msgid "Snap to region start"
#~ msgstr "Fäst mot regionstart"
#~ msgid "Snap to region end"
#~ msgstr "Fäst mot regionslut"
#~ msgid "Snap to region boundary"
#~ msgstr "Fäst mot regionsgräns"
#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "Visa allt"
#~ msgid "Show automatic regions"
#~ msgstr "Visa automatiska regioner"
#~ msgid "Add External Audio"
#~ msgstr "Lägg till ljudfil"
#~ msgid "as Tape Tracks"
#~ msgstr "som rullbandsspår"
#~ msgid "to Tracks"
#~ msgstr "till spår"
#~ msgid "Show Waveforms"
#~ msgstr "Visa vågformer"
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
#~ msgstr "Visa vågformer vid inspelning"
#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "Snabbare"
#~ msgid "80 per frame"
#~ msgstr "80 per ruta"
#~ msgid "100 per frame"
#~ msgstr "100 per ruta"
#~ msgid "Add existing audio to session"
#~ msgstr "Lägg till ljudfil(er) till sessionen"
#~ msgid "ardour: importing %1"
#~ msgstr "ardour: importerar %1"
#~ msgid "insert sndfile"
#~ msgstr "infoga ljudfil"
#~ msgid ""
#~ "There is no selection to export.\n"
#~ "\n"
#~ "Select a selection using the range mouse mode"
#~ msgstr ""
#~ "Det finns ingen markering att exportera.\n"
#~ "\n"
#~ "Markera en markering i omfångsläget"
#~ msgid ""
#~ "There are no ranges to export.\n"
#~ "\n"
#~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
#~ msgstr ""
#~ "TDet finns inga omfång att exportera.\n"
#~ "\n"
#~ "Skapa 1 eller flera omfång genom att dra musen i omfångs-fältet."
#~ msgid "keyboard selection"
#~ msgstr "tangentbordsmarkering"
#~ msgid "Play from Mark"
#~ msgstr "Spela from markör"
#~ msgid "Hide Mark"
#~ msgstr "Göm markör"
#~ msgid "ardour: rename mark"
#~ msgstr "ardour: byt namn på markör"
#~ msgid "ardour: rename range"
#~ msgstr "ardour: byt namn på omfång"
#~ msgid "move region(s)"
#~ msgstr "flytta region(er)"
#~ msgid "Drag region brush"
#~ msgstr "Dra regionspensel"
#~ msgid "selection grab"
#~ msgstr "markeringsgrepp"
#~ msgid "cancel selection"
#~ msgstr "avbryt markering"
#~ msgid "trim selection start"
#~ msgstr "beskär markerings början"
#~ msgid "trim selection end"
#~ msgstr "beskär markerings slut"
#~ msgid "move selection"
#~ msgstr "flytta markering"
#~ msgid "select regions"
#~ msgstr "välj regioner"
#~ msgid ""
#~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
#~ "It cannot be undone\n"
#~ "Do you really want to destroy %1 ?"
#~ msgstr ""
#~ " Detta är en destruktiv operation, kommer möjligt radera filer\n"
#~ "Detta kan ej ångras\n"
#~ "Vill du verkligen radera %1 ?"
#~ msgid "this region"
#~ msgstr "denna region"
#~ msgid "Yes, destroy them."
#~ msgstr "Ja, radera dem."
#~ msgid "select all between cursors"
#~ msgstr "markera allt mellan markörerna"
#~ msgid "ardour: rename region"
#~ msgstr "ardour: byt namn på region"
#~ msgid "region fill"
#~ msgstr "regionsfyllning"
#~ msgid "fill selection"
#~ msgstr "fyll markeringen"
#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
#~ msgstr "Placera redigerinsmarkören på avsedd synk.-punkt"
#~ msgid "set sync from edit cursor"
#~ msgstr "ställ synk. från redigeringspunkten"
#~ msgid "remove sync"
#~ msgstr "ta bort synk."
#~ msgid "naturalize"
#~ msgstr "naturalisera"
#~ msgid "trim to edit"
#~ msgstr "beskär till redigering"
#~ msgid "ardour: freeze"
#~ msgstr "ardour: frys"
#~ msgid "paste chunk"
#~ msgstr "klistra bit"
#~ msgid "duplicate region"
#~ msgstr "duplicera region"
#~ msgid "clear playlist"
#~ msgstr "rensa spellista"
#~ msgid "Clear tempo"
#~ msgstr "Ta bort tempo"
#~ msgid "Clear meter"
#~ msgstr "Ta bort taktart"
#~ msgid "Min:Secs"
#~ msgstr "Min:Sek"
#~ msgid "Name for Chunk:"
#~ msgstr "Namn för bit:"
#~ msgid "Create Chunk"
#~ msgstr "Skapa bit"
#~ msgid "Forget it"
#~ msgstr "Glöm det"
#~ msgid "ardour: timestretch"
#~ msgstr "ardour: tidstänjning"
#~ msgid "Stretch/Shrink it"
#~ msgstr "Förläng/Förkorta den"
#~ msgid "TimeStretchProgress"
#~ msgstr "TidsTänjningsFörlopp"
#~ msgid "best"
#~ msgstr "bäst"
#~ msgid "better"
#~ msgstr "bättre"
#~ msgid "intermediate"
#~ msgstr "mellanliggande"
#~ msgid "Shaped Noise"
#~ msgstr "Format Oväsen"
#~ msgid "CD Marker File Type"
#~ msgstr "CD-markörsfiltyp"
#~ msgid "Sample Endianness"
#~ msgstr "Samplings-endian"
#~ msgid "Conversion Quality"
#~ msgstr "Konverteringskvalitet"
#~ msgid "Export CD Marker File Only"
#~ msgstr "Exportera endast CD-markörsfil"
#~ msgid "Specific tracks ..."
#~ msgstr "Enstaka spår..."
#~ msgid "ardour: export"
#~ msgstr "ardour: exportera"
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
#~ msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-TOC-fil"
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
#~ msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-CUE-fil"
#~ msgid "Please enter a valid filename."
#~ msgstr "Var vänlig använd ett giltigt filnamn."
#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
#~ msgstr "Var vänlig skriv in ett fullständigt filnamn för ljudfilen"
#~ msgid "Cannot write file in: "
#~ msgstr "Kan ej skriva till fil i: "
#~ msgid "Please enter a valid target directory."
#~ msgstr "Var vänlig välj en giltig mapp."
#~ msgid ""
#~ "Please select an existing target directory. Files\n"
#~ "are not allowed!"
#~ msgstr ""
#~ "Var vänliga välj en existerande mapp. Filer\n"
#~ "är inte tillåtna!"
#~ msgid "add gain automation event"
#~ msgstr "lägg till volymautomatiseringshändelse"
#~ msgid "cannot find images for fader slider"
#~ msgstr "kan inte hitta bilder för reglage"
#~ msgid "0.5 seconds"
#~ msgstr "0.5 sekunder"
#~ msgid "1.5 seconds"
#~ msgstr "1.5 sekunder"
#~ msgid "2 seconds"
#~ msgstr "2 sekunder"
#~ msgid "2.5 seconds"
#~ msgstr "2.5 sekunder"
#~ msgid "3 seconds"
#~ msgstr "3 sekunder"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Ta bort ruta"
#~ msgid "Image Frame"
#~ msgstr "Bildruta"
#~ msgid "Add Input"
#~ msgstr "Lägg till ingång"
#~ msgid "Add Output"
#~ msgstr "Lägg till utgång"
#~ msgid "Remove Input"
#~ msgstr "Ta bort ingång"
#~ msgid "Remove Output"
#~ msgstr "Ta bort utgång"
#~ msgid "Disconnect All"
#~ msgstr "Koppla bort alla"
#~ msgid "Available connections"
#~ msgstr "Tillgängliga anslutningar"
#~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
#~ msgstr "KeyboardTarget: tangent \"%1\" är okänd."
#~ msgid ""
#~ "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. "
#~ "This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix "
#~ "this."
#~ msgstr ""
#~ "Ditt system är totalt trasigt - NumLock använder \"%1\" som sin "
#~ "modifikator. Detta är galenskap - se xmodmaps manualsida för att fixa "
#~ "detta."
#~ msgid ""
#~ "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can "
#~ "cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather "
#~ "than %1"
#~ msgstr ""
#~ "Ditt system genererar \"%1\" när NumLock trycks. Detta kan orsaka problem "
#~ "vid redigering, så Ardour kommer att använda %2 som Meta snarare än %1"
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod1\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod2\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod3\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod4\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod5\""
#~ msgid "Add New Location"
#~ msgstr "Lägg till ny Plats"
#~ msgid "Add New Range"
#~ msgstr "Lägg till nytt Omfång"
#~ msgid "ardour: locations"
#~ msgstr "ardour: platser"
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
#~ msgstr "Platsmarkörer (CD-Index)"
#~ msgid "Range (CD Track) Markers"
#~ msgstr "Omfångsmarkörer (CD-spår)"
#~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
#~ msgstr "ardour dödar sig själv för ett rent avslut\n"
#~ msgid "stopping user interface\n"
#~ msgstr "stoppar användargränssnittet\n"
#~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
#~ msgstr "%d(%d): mottog signal %d\n"
#~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
#~ msgstr "kan inte ställa in standardsignalmask (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
#~ " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
#~ msgstr ""
#~ "Utan en UI-stilfil kommer Ardour att se underligt ut.\n"
#~ " Ställ in ARDOUR2_UI_RC så att det pekar till en giltig UI-stilfil"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
#~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "En session med namnet \"%1\" existerar redan.\n"
#~ "För att undvika detta meddelande, starta Ardour som \"ardour %1"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "No session named \"%1\" exists.\n"
#~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ingen session med namnet \"%1\" existerar.\n"
#~ "För att skapa den från kommandoprompten, starta Ardour som följer: "
#~ "\"ardour --new %1"
#~ msgid " with libardour "
#~ msgstr " med libardour"
#~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till JACK-servern som \"%1\""
#~ msgid "ardour: meter bridge"
#~ msgstr "ardour: taktartsbrygga"
#~ msgid "# of %u-sample overs"
#~ msgstr "# %u-samplings-över"
#~ msgid "New Name for Meter:"
#~ msgstr "Nytt namn för taktart"
#~ msgid "input"
#~ msgstr "in"
#~ msgid "Varispeed"
#~ msgstr "variabel hastighet"
#~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
#~ msgstr "okänd strip-bredd \"%1\" i XML-GUI-informationen"
#~ msgid "record"
#~ msgstr "Spela in"
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "kommentarer"
#~ msgid "*comments*"
#~ msgstr "*kommentarer*"
#~ msgid "could not register new ports required for that connection"
#~ msgstr "kunde inte registrera nya porter nödvändiga för anslutningen"
#~ msgid " Input"
#~ msgstr " Ingång"
#~ msgid "Invert Polarity"
#~ msgstr "Invertera polaritet"
#~ msgid "Name :"
#~ msgstr "Namn:"
#~ msgid "Create Folder In :"
#~ msgstr "Skapa i:"
#~ msgid "Template :"
#~ msgstr "Använd mall:"
#~ msgid "Create Monitor Bus"
#~ msgstr "Skapa medhörningsbuss"
#~ msgid "Create Master Bus"
#~ msgstr "Skapa master-buss"
#~ msgid "Automatically Connect Inputs"
#~ msgstr "Anslut automatiskt ingångar"
#~ msgid "... to Master Bus"
#~ msgstr "... till Master-bussen"
#~ msgid "... to Physical Outputs"
#~ msgstr "... till fysiska utgångar"
#~ msgid "Port Limit"
#~ msgstr "Portgräns"
#~ msgid "<b>Track/Bus Inputs</b>"
#~ msgstr "<b>Spår/bussingångar</b>"
#~ msgid "Automatically Connect Outputs"
#~ msgstr "Anslut automatiskt utgångar..."
#~ msgid "Connect to Master Bus"
#~ msgstr "Anslut till master-bussen"
#~ msgid "Automatically Connect to Physical Inputs"
#~ msgstr "Anslut automatiskt till fysiska utgångar"
#~ msgid "<b>Track/Bus Outputs</b>"
#~ msgstr "<b>Spår/bussutgångar</b>"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Tidigare:"
#~ msgid "ardour: session control"
#~ msgstr "ardour: session"
#~ msgid "Session Control"
#~ msgstr "Session"
#~ msgid "select template"
#~ msgstr "välj mall"
#~ msgid "select session file"
#~ msgstr "välj sessionsfil"
#~ msgid "select directory"
#~ msgstr "välj mapp"
#~ msgid "SMPTE offset is negative"
#~ msgstr "SMPTE-förskjutning är negativ"
#~ msgid "ardour: options editor"
#~ msgstr "ardour: inställningar"
#~ msgid "Paths/Files"
#~ msgstr "Sökvägar/filer"
#~ msgid "Kbd/Mouse"
#~ msgstr "Tangentbord/mus"
#~ msgid "Layers & Fades"
#~ msgstr "Lager & Toningar"
#~ msgid "30 FPS drop"
#~ msgstr "30 FPS-drop"
#~ msgid "session RAID path"
#~ msgstr "Sessionens RAID-sökväg"
#~ msgid "Soundfile Search Paths"
#~ msgstr "Sökvägar för ljudfiler"
#~ msgid "internal"
#~ msgstr "intern"
#~ msgid "Short crossfade length (msecs)"
#~ msgstr "Kort övertonings längd (msek)"
#~ msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
#~ msgstr "Destruktiv övertonings längd (msek)"
#~ msgid "SMPTE Frames/second"
#~ msgstr "SMPTE-Frames/sekund"
#~ msgid "SMPTE Offset"
#~ msgstr "SMPTE-förskjutning"
#~ msgid "online"
#~ msgstr "ansluten"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "frånkopplad"
#~ msgid "Click emphasis audiofile"
#~ msgstr "Betoningsljudfil"
#~ msgid ""
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
#~ "other mixer strip."
#~ msgstr ""
#~ "Avlyssnaren är en dedikerad mixerremsa som används\n"
#~ "för att lyssna på specifika regioner utanför den\n"
#~ "generalla mixen. Den kan anslutas precis som vilken\n"
#~ "annan mixerremsa."
#~ msgid "Edit using"
#~ msgstr "Redigera med"
#~ msgid "Ignore snap using"
#~ msgstr "Ignorera fästläge med"
#~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
#~ msgstr " -g, --gtktheme Tillåt GTK att ladda ett tema\n"
#~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
#~ msgstr "Du kan inte grafiskt redigera panorering för mer en än en ström"
#~ msgid "add pan automation event"
#~ msgstr "lägg till panoreringsautomatiseringshändelse"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "länka"
#~ msgid "panning link control"
#~ msgstr "kontroll för panoreringslänkning"
#~ msgid "panning link direction"
#~ msgstr "riktning för panoreringslänkning"
#~ msgid "panner for channel %lu"
#~ msgstr "panorerare för kanal %lu"
#~ msgid "ardour: playlists"
#~ msgstr "ardour: spellistor"
#~ msgid "ardour: playlist for "
#~ msgstr "ardour: spellista för "
#~ msgid "ardour: plugins"
#~ msgstr "ardour: insticksprogram"
#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
#~ msgstr "Tillgängliga LADSPA-insticksprogram"
#~ msgid "# Inputs"
#~ msgstr "# Ingångar"
#~ msgid "# Outputs"
#~ msgstr "# Utgångar"
#~ msgid "Plugins to be Connected to Insert"
#~ msgstr "Insticksprogram att anslutas till Anslutningspunkt"
#~ msgid "Available plugins"
#~ msgstr "Tillgänliga insticksprogram"
#~ msgid "Name of New Preset:"
#~ msgstr "Namn för insticksprogramsinställningar:"
#~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
#~ msgstr "omdirigera automatisering skapa för icke-insticksprogram"
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
#~ "but at the insertion point, there are\n"
#~ "%3 active signal streams.\n"
#~ "\n"
#~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
#~ "part of the signal."
#~ msgstr ""
#~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
#~ "Det har %2 ingångar\n"
#~ "men vid punkten det infogades finns bara\n"
#~ "%3 aktiva signalströmmar.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta är orimligt - du slänger bort\n"
#~ "en del av signalen."
#~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
#~ msgstr "ardour: underlig plugin"
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
#~ "but at the insertion point there are\n"
#~ "only %3 active signal streams.\n"
#~ "\n"
#~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
#~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
#~ "support this type of configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
#~ "Det har %2 ingångar\n"
#~ "men vid punkten det infogades finns bara\n"
#~ "%3 aktiva signalströmmar.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta är orimligt - förutom om insticksprogrammet\n"
#~ "stödjer sidokedjeingångar. Framtida versioner av\n"
#~ "Ardour kommer att stödja detta."
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "\n"
#~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
#~ "\n"
#~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
#~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
#~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
#~ "\n"
#~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
#~ "\n"
#~ "In/Ut-konfigurationen är orimlig:\n"
#~ "\n"
#~ "Insticksprogrammet har %2 ingångar och %3 ut.\n"
#~ "Spåret/bussen har %4 ingångar och %5 ut.\n"
#~ "Infogningspunkten har %6 aktiva signaler.\n"
#~ "\n"
#~ "Ardour förstår inte vad det ska göra i sådana situationer.\n"
#~ msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
#~ msgstr "För-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:"
#~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
#~ msgstr "Efter-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:"
#~ msgid "rename redirect"
#~ msgstr "döp om omdirigering"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
#~ "(this cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från detta spåret?\n"
#~ "(detta kan inte ångras)"
#~ msgid "New Plugin ..."
#~ msgstr "Nytt Insticksprogram..."
#~ msgid "NAME:"
#~ msgstr "NAMN:"
#~ msgid "opaque"
#~ msgstr "ogenomskinlig"
#~ msgid "show"
#~ msgstr "visa"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Lager"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "spela"
#~ msgid "ENVELOPE"
#~ msgstr "KONVOLUT"
#~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
#~ msgstr "regoner under denna kan inte höras"
#~ msgid "prevent any changes to this region"
#~ msgstr "förhindra ändringar för denna region"
#~ msgid "use the gain envelope during playback"
#~ msgstr "använd volymkonvolutet under uppspelning"
#~ msgid "show the gain envelope"
#~ msgstr "visa volymkonvolutet"
#~ msgid "use fade in curve during playback"
#~ msgstr "använd intoningskurvan under uppspelning"
#~ msgid "use fade out curve during playback"
#~ msgstr "använd uttoningskurvan under uppspelning"
#~ msgid "END:"
#~ msgstr "SLUT:"
#~ msgid "LENGTH:"
#~ msgstr "LÄNGD:"
#~ msgid "FADE IN"
#~ msgstr "TONA IN"
#~ msgid "FADE OUT"
#~ msgstr "TONA UT"
#~ msgid "Pre-fader Redirects"
#~ msgstr "För-omdirigeringar"
#~ msgid "Post-fader Redirects"
#~ msgstr "Efter-omdirigeringar"
#~ msgid "ardour: track/bus inspector"
#~ msgstr "ardour: spår/buss-inspektör"
#~ msgid "No Route Selected"
#~ msgstr "Ingen rutt vald"
#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
#~ msgstr "ardour: spår/buss-inspektör: ingen rutt vald"
#~ msgid "solo change"
#~ msgstr "ändra solo"
#~ msgid "rec-enable change"
#~ msgstr "ändra inspelningsläge"
#~ msgid "mix group solo change"
#~ msgstr "mixgrupp-solo-ändring"
#~ msgid "mix group mute change"
#~ msgstr "mixgrupp-tystnings-ändring"
#~ msgid "mix group rec-enable change"
#~ msgstr "mixgrupp-inspelningsmöjliggörning-ändring"
#~ msgid "ardour: color selection"
#~ msgstr "ardour: färgval"
#~ msgid "New Name: "
#~ msgstr "Nytt namn: "
#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "Lägg till fält..."
#~ msgid "Remove Field"
#~ msgstr "Ta bort fält"
#~ msgid "Soundfile Info"
#~ msgstr "Ljudfilsinformation"
#~ msgid "samplerate"
#~ msgstr "samplingsfrekvens"
#~ msgid "resolution"
#~ msgstr "upplösning"
#~ msgid "Name for Field"
#~ msgstr "Ange namn för fält"
#~ msgid "Split Channels"
#~ msgstr "Dela kanaler"
#~ msgid "Embed"
#~ msgstr "Infoga"
#~ msgid "Link to an external file"
#~ msgstr "Länka till en extern fil"
#~ msgid "Copy a file to the session folder"
#~ msgstr "Kopiera en fil till sessionsmappen"
#~ msgid "Beats per minute"
#~ msgstr "Slag per minut"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Takt"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Slag"
#~ msgid "Meter denominator"
#~ msgstr "Taktartsnämnare"
#~ msgid "Beats per bar"
#~ msgstr "Slag per takt"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
#~ "(cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
#~ "(detta kan inte ångras)"
#~ msgid "Add to Region list"
#~ msgstr "Lägg till i regionlistan"
#~ msgid "Add as new Track(s)"
#~ msgstr "Lägg till som nytt/nya spår"
#~ msgid "Add as new Tape Track(s)"
#~ msgstr "Lägg till som Band-spår"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Taggar"
#~ msgid "Channels: n/a"
#~ msgstr "Kanaler: n/a"
#~ msgid "Samplerate: n/a"
#~ msgstr "Samplefrekvens: n/a"
#~ msgid "Timecode: n/a"
#~ msgstr "Tidskod: n/a"
#~ msgid "Length: %1"
#~ msgstr "Längd: %1"
#~ msgid "Samplerate: %1"
#~ msgstr "Samplingsfrekvens: %1"
#~ msgid "Timecode: %1"
#~ msgstr "Tidskod: %1"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Verkställ"
#~ msgid "comma seperated tags"
#~ msgstr "komma-separerade taggar"
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "stopp"
#~ msgid "Logarithmic"
#~ msgstr "Logaritmisk"
#~ msgid "Use DC bias"
#~ msgstr "Använd DC-bias"
#~ msgid "No processor handling"
#~ msgstr "Ingen processorhantering"
#~ msgid "Use FlushToZero"
#~ msgstr "Använd FlushToZero"
#~ msgid "Use DenormalsAreZero"
#~ msgstr "Använd DenormalsAreZero"
#~ msgid "Use FlushToZero & DenormalsAreZero"
#~ msgstr "Använd FlushToZero och DenormalsAreZero"
#~ msgid "add midi controller automation event"
#~ msgstr "lägg till automatiseringshändelse för midi-kontroller"
#~ msgid "A/B All Plugins"
#~ msgstr "A/B:a alla insticksprogram"
#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "Drivrutin"
#~ msgid "Number of buffers"
#~ msgstr "Antal buffertar"
#~ msgid "Approximate latency"
#~ msgstr "Ungefärlig fördröjning"
#~ msgid "Audio Mode"
#~ msgstr "Audio-läge"
#~ msgid "Number of ports"
#~ msgstr "Antal portar"
#~ msgid "Input device"
#~ msgstr "Inljudsenhet"
#~ msgid "Output device"
#~ msgstr "Utljudsenhet"
#~ msgid "Input channels"
#~ msgstr "Ingångar"
#~ msgid "Output channels"
#~ msgstr "Utgångar"
#~ msgid "Hardware input latency (samples)"
#~ msgstr "Hårdvarans ingångsfördröjning (smpl)"
#~ msgid "Hardware output latency (samples)"
#~ msgstr "Hårdvarans utgångsfördröjning (smpl)"
#~ msgid "to Next Region Sync"
#~ msgstr "till nästa regions synk.-punkt"
#~ msgid "to Previous Region Start"
#~ msgstr "Till föregående regionens början"
#~ msgid "Set Edit Point"
#~ msgstr "Markera redigeringspunkten"
#~ msgid "Change edit point"
#~ msgstr "Ändra redigeringspunkten"
#~ msgid "Select Range Between Playhead & Edit Point"
#~ msgstr "Markera omfång mellan startmarkör & redigeringspunkten"
# msgid "Select All After Playhead"
# msgstr "Markera allt efter startmarkören"
# msgid "Select All Before Playhead"
# msgstr "Markera allt efter startmarkören"
#~ msgid "Select All Between Playhead & Edit Point"
#~ msgstr "Markera allt mellan startmarkör & redigeringspunkten"
#~ msgid "Select All Within Playhead & Edit Point"
#~ msgstr "Markera allt inom startmarkör & redigeringspunkten"
# msgid "Select Range Between Playhead & Edit Point"
# msgstr "Markera omfång mellan startmarkör & redigeringspunkten"
#~ msgid "Multi-Duplicate Region"
#~ msgstr "Multiduplicera region"
#~ msgid "Normalize Region"
#~ msgstr "Normalisera region"
#~ msgid "Trim front at edit point"
#~ msgstr "Beskär början vid redingeringspunkt"
#~ msgid "Trim back at edit point"
#~ msgstr "Beskär slutet vid redingerspunkt"
#~ msgid "Start to edit point"
#~ msgstr "Början till redigeringspunkten"
#~ msgid "Edit point to end"
#~ msgstr "Redigeringspunkt till slutet"
#~ msgid "Trim To Loop"
#~ msgstr "Beskär till loop"
#~ msgid "Trim To Punch"
#~ msgstr "Beskär till in-/utslag"
#~ msgid "Sync Editor and Mixer track order"
#~ msgstr "Matcha Redigerare och Mixers spårordning"
#~ msgid "Keybindings"
#~ msgstr "Kortkommandon"
#~ msgid "Keybinding Editor"
#~ msgstr "Kortkommandon"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Bindning"
#~ msgid "Primary Clock delta to edit point"
#~ msgstr "Primär klock-delta till redigeringspunkten"
#~ msgid "Secondary Clock delta to edit point"
#~ msgstr "Sekundär klock-delta till redigeringspunkta"
#~ msgid "Enable Editor Meters"
#~ msgstr "Sätt på nivåmätare i redigeraren"
#~ msgid "Timecode source is sample-clock synced"
#~ msgstr "Tidskodens källa är samplingsklocka-synkad"
#~ msgid "Save undo history"
#~ msgstr "Spara ångrahistorik"
#~ msgid "History depth (commands)"
#~ msgstr "Historikdjup (kommandon)"
#~ msgid "Saved history depth (commands)"
#~ msgstr "Sparad historiks djup (kommando)"
#~ msgid "Audio Setup"
#~ msgstr "Ljudinställningar"
#~ msgid "Nudge track after edit point fwd"
#~ msgstr "Knuffa spåret framåt efter redigeringspunkten"
#~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
#~ msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringspunkten"
#~ msgid "to Center"
#~ msgstr "Startmarkören till mitten"
#~ msgid "to Edit"
#~ msgstr "Startmarkören till redigeringspunkten"
#~ msgid "Trim start at edit point"
#~ msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten"
#~ msgid "Trim end at edit point"
#~ msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten"
#~ msgid "Locate to Mark 1"
#~ msgstr "Hoppa till markör 1"
#~ msgid "Locate to Mark 2"
#~ msgstr "Hoppa till markör 2"
#~ msgid "Locate to Mark 3"
#~ msgstr "Hoppa till markör 3"
#~ msgid "Locate to Mark 4"
#~ msgstr "Hoppa till markör 4"
#~ msgid "Locate to Mark 5"
#~ msgstr "Hoppa till markör 5"
#~ msgid "Locate to Mark 6"
#~ msgstr "Hoppa till markör 6"
#~ msgid "Locate to Mark 7"
#~ msgstr "Hoppa till markör 7"
#~ msgid "Locate to Mark 8"
#~ msgstr "Hoppa till markör 8"
#~ msgid "Locate to Mark 9"
#~ msgstr "Hoppa till markör 9"
#~ msgid "Play from edit point"
#~ msgstr "Spela från redigeringspunkten"
#~ msgid "Link Region/Track Selection"
#~ msgstr "Lås region/spår-markeringen"
#~ msgid "Insert:"
#~ msgstr "Infoga:"
#~ msgid "Conversion Quality:"
#~ msgstr "Konverteringskvalitet:"
#~ msgid "use file timestamp"
#~ msgstr "använd timestamp i filen"
#~ msgid "at edit point"
#~ msgstr "vid redigeringspunkten"
#~ msgid "at playhead"
#~ msgstr "vid startmarkören"
#~ msgid "Play (double click)"
#~ msgstr "Spela (dblklicka)"
#~ msgid "Shortcut Editor"
#~ msgstr "Kortkommandon"
#~ msgid "Set Loop From Edit Range"
#~ msgstr "Sätt loop från redigeringsomfång"
#~ msgid "Set Loop From Region"
#~ msgstr "Sätt loop från region"
#~ msgid "Set Punch From Edit Range"
#~ msgstr "Sätt inslag från redigeringsomfång"
#~ msgid "Set Punch From Region"
#~ msgstr "Sätt inslag från region"
#~ msgid "to Playhead"
#~ msgstr "till startmarkören"
#~ msgid "Change edit point (w/Marker)"
#~ msgstr "Ändra redigeringspunkten (med platsmarkör)"
#~ msgid "Toggle Fade In Active"
#~ msgstr "Intoning av/på"
#~ msgid "Toggle Fade Out Active"
#~ msgstr "Uttoning av/på"
#~ msgid "Select Next Track/Bus"
#~ msgstr "Välj nästa spår/buss"
#~ msgid "Select Previous Track/Bus"
#~ msgstr "Välj tidigare spår/buss"
#~ msgid "Semitones (12TET)"
#~ msgstr "Halvtoner (12TET)"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Klocka"
#~ msgid "Playhead To Active Mark"
#~ msgstr "Startmarkören till aktiv markör"
#~ msgid "Forward To Grid"
#~ msgstr "Framåt till rutnät"
#~ msgid "Backward To Grid"
#~ msgstr "Bakåt till rutnät"
#~ msgid "to Next Region Boundary"
#~ msgstr "till nästa regionsgränsen"
#~ msgid "to Previous Region Boundary"
#~ msgstr "till föregående regionsgränsen"
#~ msgid "Active Mark To Playhead"
#~ msgstr "Aktiv markör till startmarkören"
#~ msgid "Split Regions At Percussion Onsets"
#~ msgstr "Dela regioner vid perkussiva anslag"
#~ msgid "Trim Start At Edit Point"
#~ msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten"
#~ msgid "Trim End At Edit Point"
#~ msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten"
#~ msgid "Cut Region Gain"
#~ msgstr "Sänk regionens volym"
#~ msgid "Break drag"
#~ msgstr "Avbryt dragning"
#~ msgid "Lock Region"
#~ msgstr "Lås region"
#~ msgid "Remove Region Sync"
#~ msgstr "Ta bort regionsynk.-punkt"
#~ msgid "Waveforms"
#~ msgstr "Vågformer"
#~ msgid "Analysis"
#~ msgstr "Analys"
#~ msgid "Trigger gap (msecs)"
#~ msgstr "Utlösningsmellanrum (msek)"
#~ msgid "Set Tempo Map"
#~ msgstr "Sätt tempokarta"
#~ msgid "Conform Region"
#~ msgstr "Anpassa region"
#~ msgid "Set Tempo from Region=Bar"
#~ msgstr "Sätt tempo från region=takt"
#~ msgid "JACK does monitoring"
#~ msgstr "JACK sköter medhörning"
#~ msgid "Ardour does monitoring"
#~ msgstr "Ardour sköter medhörning"
#~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
#~ msgstr "Ljudhårdvaran sköter medhörning"
#~ msgid "Tape Machine mode"
#~ msgstr "Bandmaskinläge"
#~ msgid "Create marker at xrun location"
#~ msgstr "Skapa markör vid xrun-förekomst"
#~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
#~ msgstr "Gummibandning fäster mot rutnätet"
#~ msgid "Auto-analyse new audio"
#~ msgstr "Autoanalysera nya ljud"
#~ msgid "Import to Region List"
#~ msgstr "Importera till regionslistan"
#~ msgid "Protect against denormals"
#~ msgstr "Skydda mot denormals"
#~ msgid "Keyboard layout"
#~ msgstr "Tangentbordslayout"
#~ msgid "Font Scaling"
#~ msgstr "Typsnittsskalning"
#~ msgid "Glue to Bars&Beats"
#~ msgstr "Klistra mot takt&slag"
#~ msgid "Toggle Opaque"
#~ msgstr "Växla genomskinligt"
#~ msgid "Zoom to Region (W&H)"
#~ msgstr "Zooma till region (bredd & höjd)"
#~ msgid "Save View 1"
#~ msgstr "Spara läge 1"
#~ msgid "Goto View 1"
#~ msgstr "Använd läge 1"
#~ msgid "Save View 2"
#~ msgstr "Spara läge 2"
#~ msgid "Goto View 2"
#~ msgstr "Använd läge 2 "
#~ msgid "Save View 3"
#~ msgstr "Spara läge 3"
#~ msgid "Goto View 3"
#~ msgstr "Använd läge 3"
#~ msgid "Save View 4"
#~ msgstr "Spara läge 4"
#~ msgid "Goto View 4"
#~ msgstr "Använd läge 4"
#~ msgid "Save View 5"
#~ msgstr "Spara läge 5"
#~ msgid "Goto View 5"
#~ msgstr "Använd läge 5"
#~ msgid "Save View 6"
#~ msgstr "Spara läge 6"
#~ msgid "Goto View 6"
#~ msgstr "Använd läge 6"
#~ msgid "Save View 7"
#~ msgstr "Spara läge 7"
#~ msgid "Goto View 7"
#~ msgstr "Använd läge 7"
#~ msgid "Save View 8"
#~ msgstr "Spara läge 8"
#~ msgid "Goto View 8"
#~ msgstr "Använd läge 8"
#~ msgid "Save View 9"
#~ msgstr "Spara läge 9"
#~ msgid "Goto View 9"
#~ msgstr "Använd läge 9"
#~ msgid "Save View 10"
#~ msgstr "Spara läge 10"
#~ msgid "Goto View 10"
#~ msgstr "Använd läge 10"
#~ msgid "Save View 11"
#~ msgstr "Spara läge 11"
#~ msgid "Goto View 11"
#~ msgstr "Använd läge 11"
#~ msgid "Save View 12"
#~ msgstr "Spara läge 12"
#~ msgid "Goto View 12"
#~ msgstr "Använd läge 12"
#~ msgid "Name New Markers"
#~ msgstr "Namnge nya markörer"
#~ msgid "Name New Location Marker"
#~ msgstr "Namnge ny platsmarkör"
#~ msgid "Show Region Fades"
#~ msgstr "Visa regiontoningar"
#~ msgid "Toggle Region Fade In"
#~ msgstr "Växla regionintoning"
#~ msgid "Toggle Region Fade Out"
#~ msgstr "Växla regionuttoning"
#~ msgid "Toggle Region Fades"
#~ msgstr "Växla regiontoningar"
#~ msgid "Import/Export"
#~ msgstr "Importera/Expoertera"
#~ msgid "Use Region Fades (global)"
#~ msgstr "Använd regiontoningar (globalt)"
#~ msgid "Using this template:"
#~ msgstr "Med denna spårmall:"
#~ msgid "Add this many:"
#~ msgstr "Lägg till:"
#~ msgid "OR"
#~ msgstr "ELLER"
#~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
#~ msgstr "Växla redigerare eller mixer överst"
#~ msgid "New plugins are active"
#~ msgstr "Nya insticksprogram är aktiverade"
#~ msgid "Auto Rebind Controls"
#~ msgstr "Återkoppla kontroller automatiskt"
#~ msgid "Override muting"
#~ msgstr "Åsidosätt tystning "
#~ msgid "Add Single Range"
#~ msgstr "Lägg till enskilt omfång"
#~ msgid "Click to choose outputs"
#~ msgstr "Klicka för att välja utgångar"
#~ msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection"
#~ msgstr "Startmarkören till föregående regiongräns (ingen spårmarkering)"
#~ msgid "Editing Modes"
#~ msgstr "Redigeringslägen"
#~ msgid "Next Edit Mode"
#~ msgstr "Nästa redigeringsläge"
#~ msgid "Next Mouse Mode"
#~ msgstr "Nästa musläge"
#~ msgid "Insert Region from List"
#~ msgstr "Infoga region från lista"
#~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
#~ msgstr "Valda spår till linjär vågform"
#~ msgid "Show Waveforms Rectified"
#~ msgstr "Visa korrigerade vågformer"
#~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
#~ msgstr "Använd ej insticksprogram under inspelning"
#~ msgid "Use Region Fades"
#~ msgstr "Använd regiontoningar"
#~ msgid "Seamless Looping"
#~ msgstr "Loopa sömlöst"
#~ msgid "Sync Point:"
#~ msgstr "Synk.-punkt:"
#~ msgid "Scale amplitude:"
#~ msgstr "Skala amplitud:"
#~ msgid "Note Value:"
#~ msgstr "Notvärde"
#~ msgid "Beats Per Bar:"
#~ msgstr "Slag per takt:"
#~ msgid "Beats Per Minute:"
#~ msgstr "Slag per minut:"
#~ msgid "Export selected range to audiofile..."
#~ msgstr "Exportera valt omfång till en ljudfil..."
#~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
#~ msgstr "Exportera valda regioner till en ljudfil..."
#~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
#~ msgstr "Exportera valda omfångsmarkörer till ljudfiler..."
#~ msgid "Export to Directory"
#~ msgstr "Exportera till mapp"
#~ msgid "ardour: export ranges"
#~ msgstr "ardour: exportera omfång"
#~ msgid "panner for channel %zu"
#~ msgstr "panorering för kanal %zu"
#~ msgid "Save Mix Template"
#~ msgstr "Spara mixmall"
#~ msgid "Audio Regions"
#~ msgstr "Ljudregioner"
#~ msgid "Audio Playlists"
#~ msgstr "Spellistor"
#~ msgid "Tempo Map"
#~ msgstr "Tempokarta"
#~ msgid ""
#~ "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
#~ "You may rename the imported location:"
#~ msgstr ""
#~ "Platsen är inslagsomfånget. Den kommer att importeras som ett normalt "
#~ "omfång.\n"
#~ "Du kan byta namn på den importerade platsen:"
#~ msgid ""
#~ "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
#~ "You may rename the imported location:"
#~ msgstr ""
#~ "Platsen är loopomfånget. Den kommer att importeras som ett normalt "
#~ "omfång.\n"
#~ "Du kan byta namn på den importerade platsen:"
#~ msgid ""
#~ "This will replace the current tempo map!\n"
#~ "Are you shure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Detta ersätter den nuvarande tempokartan!\n"
#~ "Är du säker att du vill göra detta?"
#~ msgid "Bus type:"
#~ msgstr "Busstyp:"
#~ msgid "Aux"
#~ msgstr "Auxilliär"
#~ msgid "Direct"
#~ msgstr "Direkt"
#~ msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
#~ msgstr "V:%1 H:%2 Bredd: %3%%"
#~ msgid "No format selected!"
#~ msgstr "Inget format valt!"