173 lines
3.5 KiB
Plaintext
173 lines
3.5 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2004 Paul Davis
|
|
# This file is distributed under the same license as the gtkmm2ext package.
|
|
# Author: Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtkmm2ext\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-04-30 12:44-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-06 09:59-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Pablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
|
|
|
#: actions.cc:215
|
|
msgid "Unknown action name: %1/%2"
|
|
msgstr "Nombre de acción desconocido: %1/%2"
|
|
|
|
#: action_model.cc:56 action_model.cc:171
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deshabilitado"
|
|
|
|
#: action_model.cc:83
|
|
msgid "Main_menu"
|
|
msgstr "Menú_principal"
|
|
|
|
#: action_model.cc:85
|
|
msgid "JACK"
|
|
msgstr "JACK"
|
|
|
|
#: action_model.cc:87
|
|
msgid "redirectmenu"
|
|
msgstr "menuderedireccionamiento"
|
|
|
|
#: action_model.cc:89
|
|
msgid "Editor_menus"
|
|
msgstr "Menúes_delEditor"
|
|
|
|
#: action_model.cc:91
|
|
msgid "RegionList"
|
|
msgstr "ListaDeRegiones"
|
|
|
|
#: action_model.cc:93
|
|
msgid "ProcessorMenu"
|
|
msgstr "MenúDelProcesador"
|
|
|
|
#: bindings.cc:840 bindings.cc:842
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Ventana"
|
|
|
|
#: bindings.cc:840
|
|
msgid " (Categorized)"
|
|
msgstr "(Categorizado)"
|
|
|
|
#: bindings.cc:842
|
|
msgid " (Alphabetical)"
|
|
msgstr "(Alfabético)"
|
|
|
|
#: bindings.cc:858
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "SinCategoría"
|
|
|
|
#: cursors.cc:81
|
|
msgid "cursor hotspots info file %1 has an error on line %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo de información de puntos de acceso del cursor %1 tiene un error "
|
|
"en la línea %2"
|
|
|
|
#: emscale.cc:52
|
|
msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
|
|
msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
|
|
|
|
#: gtk_ui.cc:126
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: gtk_ui.cc:395
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shortcut: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Atajo: "
|
|
|
|
#: gtk_ui.cc:694
|
|
msgid "Press To Exit"
|
|
msgstr "Pulse para salir"
|
|
|
|
#: gtk_ui.cc:730
|
|
msgid "I'm sorry %1, I can't do that"
|
|
msgstr "Lo siento %1, no puedo hacer eso"
|
|
|
|
#: keyboard.cc:75
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: keyboard.cc:76 keyboard.cc:98
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#: keyboard.cc:77 keyboard.cc:82 keyboard.cc:100 keyboard.cc:105
|
|
msgid "Key|Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: keyboard.cc:78
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Opción"
|
|
|
|
#: keyboard.cc:80
|
|
msgid "Cmd"
|
|
msgstr "Cmd"
|
|
|
|
#: keyboard.cc:81 keyboard.cc:103
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: keyboard.cc:83
|
|
msgid "Opt"
|
|
msgstr "Opt"
|
|
|
|
#: keyboard.cc:99 keyboard.cc:104
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: keyboard.cc:101
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Windows"
|
|
|
|
#: keyboard.cc:106
|
|
msgid "Win"
|
|
msgstr "Win"
|
|
|
|
#: keyboard.cc:159 keyboard.cc:605
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#: keyboard.cc:616
|
|
msgid "key bindings file not found at \"%2\" or contains errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo de combinaciones de teclado no se encontró en \"%2\" o contiene "
|
|
"errores."
|
|
|
|
#: keyboard.cc:642
|
|
msgid "Keyboard binding found without a name"
|
|
msgstr "Enlace de teclado encontrado sin nombre"
|
|
|
|
#: keyboard.cc:674
|
|
msgid "Cannot save key bindings to %1"
|
|
msgstr "No se pueden guardar los atajos del teclado en %1"
|
|
|
|
#: keyboard.cc:690
|
|
msgid "Cannot rename your own keybinding file (%1)"
|
|
msgstr "No se puede cambiar el nombre de su propio atajo del teclado (%1)"
|
|
|
|
#: textviewer.cc:32
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#~ msgid "operate controller now"
|
|
#~ msgstr "Operar controlador ahora"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to tear this into its own window"
|
|
#~ msgstr "Pulsa para tener esto en su propia ventana"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to put this back in the main window"
|
|
#~ msgstr "Pulsa para llevarlo a la ventana principal"
|