13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/it_IT.po
Paul Davis 066a68699a install into ardour2 dirs, not ardour (translations not included, yet)
git-svn-id: svn://localhost/trunk/ardour2@425 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
2006-03-29 19:29:15 +00:00

6290 lines
121 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Paul Davis
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 14:24-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-20 13:03-0500\n"
"Last-Translator: Filippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: about.cc:119
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
#: about.cc:120
#, fuzzy
msgid "Jesse Chappell"
msgstr "azzera"
#: about.cc:121
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: about.cc:122
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
#: about.cc:123
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
#: about.cc:124
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
#: about.cc:125
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: about.cc:126
msgid "Mark Stewart"
msgstr ""
#: about.cc:127
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
#: about.cc:132
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr ""
#: about.cc:133
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: about.cc:135
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: about.cc:136
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: about.cc:139
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: about.cc:145
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
msgstr ""
#: about.cc:146
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
msgstr ""
#: about.cc:147
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:149
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:151
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
msgstr ""
#: about.cc:152
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
msgstr ""
#: about.cc:180
msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
msgstr ""
#: about.cc:181
msgid ""
"Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
msgstr ""
#: about.cc:187
msgid ""
"%1\n"
"(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
msgstr ""
#: actions.cc:260
#, fuzzy
msgid "programmer error: %1 %2"
msgstr "errore di programmazione: "
#: add_route_dialog.cc:60
msgid "ardour: add track/bus"
msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
#. path = "1"
#: add_route_dialog.cc:61 editor_route_list.cc:72
msgid "Tracks"
msgstr "Tracce"
#. path = "0"
#: add_route_dialog.cc:62 editor_route_list.cc:69
msgid "Busses"
msgstr "Bus"
#: add_route_dialog.cc:91 plugin_selector.cc:96
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: add_route_dialog.cc:110
msgid "Name (template)"
msgstr "Nome (modello)"
#: add_route_dialog.cc:164
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Normale"
#: add_route_dialog.cc:166
#, fuzzy
msgid "tape"
msgstr "Inizio:"
#. default is to use all
#: add_route_dialog.cc:183 export_dialog.cc:85 export_dialog.cc:484
#: export_dialog.cc:1053 export_dialog.cc:1175
msgid "mono"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:185 export_dialog.cc:84
msgid "stereo"
msgstr ""
#. preroll stuff
#: ardour_ui.cc:105
msgid ""
"pre\n"
"roll"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:106
msgid ""
"post\n"
"roll"
msgstr ""
#. transport
#: ardour_ui.cc:114
#, fuzzy
msgid ""
"time\n"
"master"
msgstr "-modello"
#: ardour_ui.cc:116
msgid "% "
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:118
msgid ""
"punch\n"
"in"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:119
msgid ""
"punch\n"
"out"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:120
msgid ""
"auto\n"
"return"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:121
msgid ""
"auto\n"
"play"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:122
msgid ""
"auto\n"
"input"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:123
msgid "click"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:124
msgid "AUDITIONING"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:125
msgid "SOLO"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:206
msgid ""
"You cannot record-enable\n"
"track %1\n"
"because it has no input connections.\n"
"You would be wasting space recording silence."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:236
msgid "no vertical meter strip image found"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:243
msgid "no horizontal meter strip image found"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:406
msgid "quit"
msgstr "Esci"
#: ardour_ui.cc:415
msgid ""
"Ardour was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:434
msgid "ardour: save session?"
msgstr "ardour: salvare la sessione?"
#: ardour_ui.cc:438
msgid "Save and %1"
msgstr "Salva ed esci"
#: ardour_ui.cc:440
msgid "Just %1"
msgstr "%1 e basta"
#: ardour_ui.cc:442
msgid "Don't %1"
msgstr "Non uscire"
#: ardour_ui.cc:452
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "Sessione"
#: ardour_ui.cc:454
#, fuzzy
msgid "snapshot"
msgstr "Istantanea"
#: ardour_ui.cc:456
#, fuzzy
msgid ""
"The %1\n"
"\"%2\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"La sessione \"%1\"\n"
"non è stata salvata.\n"
"\n"
"Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
"sarà perduto se non viene salvato.\n"
"\n"
"Cosa vuoi fare?"
#: ardour_ui.cc:465
msgid "Prompter"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:538
#, fuzzy, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "Disconnetti"
#: ardour_ui.cc:545
#, c-format
msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:549
#, c-format
msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:562
#, c-format
msgid "DSP Load: %.1f%%"
msgstr "Carico DSP: %.1f%%"
#: ardour_ui.cc:572
#, c-format
msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:586
#, c-format
msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:613
msgid "space: 24hrs+"
msgstr "Spazio: 24hrs+"
#: ardour_ui.cc:643
#, c-format
msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
msgstr "Spazio: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:682
msgid "programming error: impossible control method"
msgstr "errore di programmazione: metodo di controllo impossibile"
#: ardour_ui.cc:790
#, fuzzy
msgid "Recent Sessions"
msgstr "apri sessione"
#. ardour sessions are folders
#: ardour_ui.cc:872
msgid "open session"
msgstr "apri sessione"
#: ardour_ui.cc:878
#, fuzzy
msgid "Ardour sessions"
msgstr "ardour_nuova_sessione"
#: ardour_ui.cc:911
msgid "Patience is a virtue.\n"
msgstr "La pazienza è una virtù.\n"
#: ardour_ui.cc:920
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr ""
"Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
#: ardour_ui.cc:927
msgid "could not create new audio track"
msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio"
#: ardour_ui.cc:931
msgid "could not create new audio bus"
msgstr "Impossibile creare un nuovo bus audio"
#: ardour_ui.cc:950
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save Ardour, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1074
msgid ""
"Please create 1 or more track\n"
"before trying to record.\n"
"Check the Session menu."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1311
#, fuzzy
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected Ardour because Ardour\n"
"was not fast enough. You can save the\n"
"session and/or try to reconnect to JACK ."
msgstr ""
"JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso\n"
"Ardour per non essere stato abbastanza veloce.\n"
"E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
"sia JACK che Ardour."
#: ardour_ui.cc:1328
msgid "Unable to create all required ports"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1336
#, fuzzy
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Vai all'inizio della sessione"
#: ardour_ui.cc:1472
msgid "No Stream"
msgstr "Nessun flusso"
#: ardour_ui.cc:1499 ardour_ui.cc:1518
msgid "none"
msgstr "Nessuno"
#: ardour_ui.cc:1508 ardour_ui.cc:1527 automation_time_axis.cc:183
#: automation_time_axis.cc:212 automation_time_axis.cc:459 mixer_strip.cc:180
#: mixer_strip.cc:192 mixer_strip.cc:888 plugin_ui.cc:390 plugin_ui.cc:633
msgid "off"
msgstr "Off"
#: ardour_ui.cc:1549
msgid "Name for snapshot"
msgstr "Nome dell' istantanea"
#: ardour_ui.cc:1695
msgid "Name for mix template:"
msgstr "Nome per il modello di mixaggio"
#: ardour_ui.cc:1696
msgid "-template"
msgstr "-modello"
#: ardour_ui.cc:1814
msgid ""
"You do not have write access to this session.\n"
"This prevents the session from being loaded."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1827 ardour_ui.cc:1880
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
#: ardour_ui.cc:1936
msgid ""
"No audio files were ready for cleanup\n"
"\n"
"If this seems suprising, check for any existing\n"
"snapshots. These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1945
msgid "ardour: cleanup"
msgstr "ardour: pulisci"
#: ardour_ui.cc:1971 ardour_ui.cc:1977
msgid "files"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1973 ardour_ui.cc:1979
msgid "file"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2010
#, fuzzy
msgid "ardour cleanup"
msgstr "ardour: pulisci"
#: ardour_ui.cc:2011
msgid ""
"Cleanup is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
"Unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" location."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2020
#, fuzzy
msgid "CleanupDialog"
msgstr "Pulisci"
#: ardour_ui.cc:2021
#, fuzzy
msgid "ardour_cleanup"
msgstr "ardour: pulisci"
#: ardour_ui.cc:2040
msgid "cleaned files"
msgstr "files ripuliti"
#: ardour_ui.cc:2041
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 %2 were not in use.\n"
"The next time you flush the wastebasket\n"
"it will release an additional %3 %4bytes\n"
"of disk space"
msgstr ""
"I seguenti %1 files non erano utilizzati.\n"
"La prossima volta che il cestino verr svuotato\n"
"Saranno liberati %2 megabytes di spazio su disco"
#: ardour_ui.cc:2064
#, fuzzy
msgid "deleted file"
msgstr "files eliminati"
#: ardour_ui.cc:2065
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 file%2 were deleted, releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
"I seguenti %1 files sono stati eliminati, rilasciati %2 megabytes di spazio "
"disco"
#: ardour_ui.cc:2186
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "Registazione fermata perche' il sistema non ha retto"
#: ardour_ui.cc:2209
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with Ardour.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2228
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with Ardour.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2254
msgid ""
"This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"Ardour can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2264
msgid "Recover from crash"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2265
msgid "Ignore crash data"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2283
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2296
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:59
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "IU: impossibile avviare l'editor"
#: ardour_ui2.cc:64
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
#: ardour_ui2.cc:90
msgid "MMC + Local"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:91
msgid "MMC"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:92
msgid "Local"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:109
msgid "MMC ID"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:290
msgid "Play from playhead"
msgstr "Suona dal cursore"
#: ardour_ui2.cc:291
msgid "Stop playback"
msgstr "Ferma"
#: ardour_ui2.cc:292
msgid "Play range/selection"
msgstr "Suona intervallo/selezione"
#: ardour_ui2.cc:293
msgid "Go to start of session"
msgstr "Vai all'inizio della sessione"
#: ardour_ui2.cc:294
msgid "Go to end of session"
msgstr "Vai alla fine della sessione"
#: ardour_ui2.cc:295
msgid "Play loop range"
msgstr "Suona l'intervallo di loop"
#: ardour_ui2.cc:296
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Torna al punto d'inizio una volta fermato"
#: ardour_ui2.cc:297
msgid "Start playback after any locate"
msgstr "Comincia a suonare dopo ogni posizione"
#: ardour_ui2.cc:298
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr "Monitorizza le entrate"
#: ardour_ui2.cc:299
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
#: ardour_ui2.cc:300
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
#: ardour_ui2.cc:301
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
#: ardour_ui2.cc:302
msgid "Positional sync source"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:303
msgid "Does Ardour control the time?"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:304
msgid "Shuttle speed control"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
msgstr "Seleziona semitoni o percentuale di velocita' del display"
#: ardour_ui2.cc:306
msgid "Current transport speed"
msgstr "Velocita' del trasporto attuale"
#: ardour_ui2.cc:328
msgid "Primary clock"
msgstr "Orologio principale"
#: ardour_ui2.cc:329
msgid "secondary clock"
msgstr "orologio secondario"
#. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
#. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
#: ardour_ui2.cc:386 ardour_ui2.cc:797 ardour_ui2.cc:810 ardour_ui2.cc:873
#: ardour_ui2.cc:875
msgid "sprung"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui2.cc:799 ardour_ui2.cc:821
msgid "wheel"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:449
msgid "ardour: clock"
msgstr "ardour: orologio"
#: ardour_ui2.cc:594
msgid "Maximum speed"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:787
msgid "st"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:831 ardour_ui2.cc:854 ardour_ui2.cc:871
msgid "stopped"
msgstr "fermato"
#: ardour_ui_dialogs.cc:152
msgid "close session"
msgstr "chiudi la sessione"
#: ardour_ui_dialogs.cc:360 ardour_ui_ed.cc:179
#, fuzzy
msgid "Sound File Browser"
msgstr "Libreria Audio"
#. menus + submenus that need action items
#: ardour_ui_ed.cc:68
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
#: ardour_ui_ed.cc:69 ardour_ui_ed.cc:125 editor.cc:1779 export_dialog.cc:1057
#: export_dialog.cc:1061
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: ardour_ui_ed.cc:70
msgid "Cleanup"
msgstr "Pulisci"
#: ardour_ui_ed.cc:71 option_editor.cc:125
msgid "Sync"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:72 ardour_ui_ed.cc:73
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Editor delle Opzioni"
#: ardour_ui_ed.cc:74
msgid "Help"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:75
msgid "KeyMouse Actions"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:76
#, fuzzy
msgid "Audio File Format"
msgstr "Formato Nativo"
#: ardour_ui_ed.cc:77
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "smorzamento"
#: ardour_ui_ed.cc:78
msgid "Data"
msgstr ""
#. the real actions
#: ardour_ui_ed.cc:82 audio_time_axis.cc:1841
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: ardour_ui_ed.cc:84
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: ardour_ui_ed.cc:85
msgid "Recent"
msgstr "Recenti"
#: ardour_ui_ed.cc:86 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: ardour_ui_ed.cc:89 route_params_ui.cc:512
msgid "Add Track/Bus"
msgstr "Aggiungi Tracce/Bus"
#: ardour_ui_ed.cc:100
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#. </CMT Additions>
#: ardour_ui_ed.cc:108
msgid "Snapshot"
msgstr "Istantanea"
#: ardour_ui_ed.cc:111
msgid "Save Template..."
msgstr "Salva Modello..."
#: ardour_ui_ed.cc:114
msgid "Export session to audiofile..."
msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
#: ardour_ui_ed.cc:117
#, fuzzy
msgid "Export selection to audiofile..."
msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
#: ardour_ui_ed.cc:121
#, fuzzy
msgid "Export range markers to audiofile..."
msgstr "Esporta l'intervallo come file audio..."
#: ardour_ui_ed.cc:128
msgid "Cleanup unused sources"
msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate"
#: ardour_ui_ed.cc:130
msgid "Flush wastebasket"
msgstr "Svuota il cestino"
#: ardour_ui_ed.cc:136 ardour_ui_options.cc:354 ardour_ui_options.cc:363
#: ardour_ui_options.cc:435
msgid "JACK"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:137
msgid "Latency"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:139
#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr "Connetti"
#: ardour_ui_ed.cc:142 mixer_strip.cc:513 mixer_strip.cc:573
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
#: ardour_ui_ed.cc:169
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
#: ardour_ui_ed.cc:170
msgid "start prefix"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:171
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#. windows visibility actions
#: ardour_ui_ed.cc:175
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:177
#, fuzzy
msgid "Show Editor"
msgstr "Editor delle Opzioni"
#: ardour_ui_ed.cc:178
msgid "Show Mixer"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:180
msgid "Options Editor"
msgstr "Editor delle Opzioni"
#: ardour_ui_ed.cc:181
#, fuzzy
msgid "Track/Bus Inspector"
msgstr "Tracce/Bus"
#: ardour_ui_ed.cc:183
msgid "Connections"
msgstr "Connessioni"
#: ardour_ui_ed.cc:185
msgid "Locations"
msgstr "Posizioni"
#: ardour_ui_ed.cc:187
msgid "Big Clock"
msgstr "Orologio grande"
#: ardour_ui_ed.cc:189
msgid "About"
msgstr "Circa"
#: ardour_ui_ed.cc:190
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Colore"
#: ardour_ui_ed.cc:192
#, fuzzy
msgid "Add Audio Track"
msgstr "Aggiungi Tracce/Bus"
#: ardour_ui_ed.cc:194
#, fuzzy
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
#: ardour_ui_ed.cc:196
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ardour_ui_ed.cc:198 editor_actions.cc:248
#, fuzzy
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
#. do-nothing action for the "transport" menu bar item
#: ardour_ui_ed.cc:205
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "Traduttori"
#. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
#. menus and via button proxies.
#.
#: ardour_ui_ed.cc:211 sfdb_ui.cc:57
msgid "Stop"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:214
msgid "Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:218
#, fuzzy
msgid "Start/Stop"
msgstr "Inizio:"
#: ardour_ui_ed.cc:221
msgid "Stop + Forget Capture"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:224
#, fuzzy
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Suona l'intervallo di loop"
#: ardour_ui_ed.cc:227
#, fuzzy
msgid "Play Selection"
msgstr "Suona la regione selezionata"
#: ardour_ui_ed.cc:231
#, fuzzy
msgid "Enable Record"
msgstr "Registra"
#: ardour_ui_ed.cc:234
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr "Regione"
#: ardour_ui_ed.cc:237
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:240
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:243
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:246
msgid "Forward (Slow)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:249
msgid "Forward (Fast)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:252
msgid "Goto Zero"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:255
#, fuzzy
msgid "Goto Start"
msgstr "Inizio:"
#: ardour_ui_ed.cc:258
msgid "Goto End"
msgstr ""
#. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
#. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
#. name appearance on the buttons.
#.
#: ardour_ui_ed.cc:267
msgid ""
"Punch\n"
"in"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:270
msgid ""
"Punch\n"
"out"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:273 option_editor.cc:128
msgid "Click"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:276
#, fuzzy
msgid ""
"Auto\n"
"input"
msgstr "entrata %1"
#: ardour_ui_ed.cc:279
#, fuzzy
msgid ""
"Auto\n"
"play"
msgstr "suona"
#: ardour_ui_ed.cc:282
msgid ""
"Auto\n"
"return"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:286
msgid ""
"Time\n"
"master"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:289
msgid "Send All Midi Feedback"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:291
msgid "Toggle Record Enable Track1"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:293
msgid "Toggle Record Enable Track2"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:295
msgid "Toggle Record Enable Track3"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:297
msgid "Toggle Record Enable Track4"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:299
msgid "Toggle Record Enable Track5"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:301
msgid "Toggle Record Enable Track6"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:303
msgid "Toggle Record Enable Track7"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:305
msgid "Toggle Record Enable Track8"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:307
msgid "Toggle Record Enable Track9"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:309
msgid "Toggle Record Enable Track10"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:311
msgid "Toggle Record Enable Track11"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:313
msgid "Toggle Record Enable Track12"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:315
msgid "Toggle Record Enable Track13"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:317
msgid "Toggle Record Enable Track14"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:319
msgid "Toggle Record Enable Track15"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:321
msgid "Toggle Record Enable Track16"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:323
msgid "Toggle Record Enable Track17"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:325
msgid "Toggle Record Enable Track18"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:327
msgid "Toggle Record Enable Track19"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:329
msgid "Toggle Record Enable Track20"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:331
msgid "Toggle Record Enable Track21"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:333
msgid "Toggle Record Enable Track22"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:335
msgid "Toggle Record Enable Track23"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:337
msgid "Toggle Record Enable Track24"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:339
msgid "Toggle Record Enable Track25"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:341
msgid "Toggle Record Enable Track26"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:343
msgid "Toggle Record Enable Track27"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:345
msgid "Toggle Record Enable Track28"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:347
msgid "Toggle Record Enable Track29"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:349
msgid "Toggle Record Enable Track30"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:351
msgid "Toggle Record Enable Track31"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:353
msgid "Toggle Record Enable Track32"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:358
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"
#: ardour_ui_ed.cc:359
msgid "Semitones"
msgstr "Semitoni"
#: ardour_ui_ed.cc:363
msgid "Send MTC"
msgstr "Invia MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:365
msgid "Send MMC"
msgstr "Invia MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:367
#, fuzzy
msgid "Use MMC"
msgstr "Invia MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:369
msgid "Send MIDI feedback"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:371
#, fuzzy
msgid "Use MIDI control"
msgstr "Porta MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:374
#, fuzzy
msgid "Connect newtrack inputs to hardware"
msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce"
#: ardour_ui_ed.cc:392
#, fuzzy
msgid "Connect new track outputs to hardware"
msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce"
#: ardour_ui_ed.cc:394
#, fuzzy
msgid "Connect new track outputs to master"
msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite master"
#: ardour_ui_ed.cc:396
#, fuzzy
msgid "Manually connect new track outputs"
msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce"
#: ardour_ui_ed.cc:401
#, fuzzy
msgid "Hardware monitoring"
msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
#: ardour_ui_ed.cc:403
#, fuzzy
msgid "Software monitoring"
msgstr "Usa il Monitoraggio Software"
#: ardour_ui_ed.cc:405
#, fuzzy
msgid "External monitoring"
msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
#: ardour_ui_ed.cc:408
msgid "Stop plugins with transport"
msgstr "Ferma i plugin durante il transport"
#: ardour_ui_ed.cc:410
#, fuzzy
msgid "Do not run plugins while recording"
msgstr "Avvia i plugin durante la registrazione"
#: ardour_ui_ed.cc:413
msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:415
#, fuzzy
msgid "Verify remove last capture"
msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
#: ardour_ui_ed.cc:417
msgid "Stop recording on xrun"
msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
#: ardour_ui_ed.cc:419
#, fuzzy
msgid "Stop transport at session end"
msgstr "Ferma il transport a fine sessione"
#: ardour_ui_ed.cc:421
msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:424
msgid "Latched solo"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:429
msgid "Solo in-place"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:430
msgid "Solo via bus"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:433
#, fuzzy
msgid "Automatically create crossfades"
msgstr "Smorzamento incrociato automatico in caso sovrapposizione"
#: ardour_ui_ed.cc:435
msgid "Unmute new full crossfades"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:440
#, fuzzy
msgid "SetRegionLayerMode"
msgstr "Regioni/fine"
#: ardour_ui_ed.cc:442
#, fuzzy
msgid "SetCrossfadeModel"
msgstr "Smorzamento Incrociato"
#: ardour_ui_options.cc:352 ardour_ui_options.cc:362 ardour_ui_options.cc:429
msgid "Internal"
msgstr "interno"
#: ardour_ui_options.cc:353 ardour_ui_options.cc:432
msgid "MTC"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1657 editor.cc:167
msgid "SMPTE"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1658 editor.cc:166 editor_rulers.cc:359
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Battuta:Battiti"
#: audio_clock.cc:1659
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Minuti:Secondi"
#: audio_clock.cc:1660
msgid "Audio Frames"
msgstr ""
#.
#. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
#. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
#.
#: audio_clock.cc:1661 editor_actions.cc:368 editor_actions.cc:376
msgid "Off"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1663
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:463
msgid "m"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:464
msgid "s"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:90
msgid "r"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:94
msgid "g"
msgstr ""
#. group
#: audio_time_axis.cc:95
msgid "p"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:96 automation_time_axis.cc:31 visual_time_axis.cc:73
msgid "h"
msgstr ""
#. height
#: audio_time_axis.cc:97
msgid "a"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:98 visual_time_axis.cc:72
msgid "v"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:164
msgid "Record"
msgstr "Registra"
#: audio_time_axis.cc:165 editor_actions.cc:35
msgid "Solo"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:166 editor.cc:1703 editor.cc:1802 panner_ui.cc:385
msgid "Mute"
msgstr "Muto"
#: audio_time_axis.cc:167
msgid "Edit Group"
msgstr "Modifica Gruppo"
#: audio_time_axis.cc:168 visual_time_axis.cc:91
msgid "Display Height"
msgstr "Altezza"
#: audio_time_axis.cc:169
msgid "Playlist"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:170 audio_time_axis.cc:734
msgid "Automation"
msgstr "Automazione"
#: audio_time_axis.cc:171 visual_time_axis.cc:92
msgid "Visual options"
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
#: audio_time_axis.cc:172 visual_time_axis.cc:93
msgid "Hide this track"
msgstr "Nascondi traccia"
#: audio_time_axis.cc:328
msgid "No group"
msgstr "nessun gruppo"
#: audio_time_axis.cc:695 automation_time_axis.cc:448
#: imageframe_time_axis.cc:256 marker_time_axis.cc:210
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: audio_time_axis.cc:696 color_manager.cc:40 imageframe_time_axis.cc:257
#: marker_time_axis.cc:211
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: audio_time_axis.cc:700
msgid "Hide all crossfades"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:701
msgid "Show all crossfades"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:705 mixer_strip.cc:1242
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: audio_time_axis.cc:711
msgid "show all automation"
msgstr "mostra tutte le automazioni"
#: audio_time_axis.cc:714
msgid "show existing automation"
msgstr "mostra le automazioni esistenti"
#: audio_time_axis.cc:717
msgid "hide all automation"
msgstr "nascondi tutte le automazioni"
#: audio_time_axis.cc:722 audio_time_axis.cc:1154 editor.cc:197
msgid "gain"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:727 audio_time_axis.cc:1194
msgid "pan"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:732
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:740
msgid "Show waveforms"
msgstr "Mostra le forme Wave"
#: audio_time_axis.cc:748
msgid "Traditional"
msgstr "Tradizionale"
#: audio_time_axis.cc:751
msgid "Rectified"
msgstr "Rettificato"
#: audio_time_axis.cc:754
msgid "Waveform"
msgstr "Forme wave"
#: audio_time_axis.cc:764
#, fuzzy
msgid "align with existing material"
msgstr "Materiale esistente"
#: audio_time_axis.cc:769
#, fuzzy
msgid "align with capture time"
msgstr "Tempo di registrazione"
#: audio_time_axis.cc:775
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Allinea"
#: audio_time_axis.cc:781 editor.cc:502 editor_actions.cc:55
#: mixer_strip.cc:1235
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: audio_time_axis.cc:786 editor.cc:1858 editor_actions.cc:313
#: editor_markers.cc:458 editor_markers.cc:481 editor_markers.cc:498
#: imageframe_time_axis.cc:260 location_ui.cc:56 marker_time_axis.cc:214
#: mixer_strip.cc:1245 plugin_selector.cc:98
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: audio_time_axis.cc:826 audio_time_axis.cc:859 audio_time_axis.cc:897
#, fuzzy
msgid "Name for playlist"
msgstr "Nome dell' istantanea"
#: audio_time_axis.cc:1113 visual_time_axis.cc:380
msgid "a track already exists with that name"
msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
#: audio_time_axis.cc:1397 editor.cc:1426 selection.cc:622
msgid "programming error: "
msgstr "errore di programmazione: "
#: audio_time_axis.cc:1835
msgid "Current: %1"
msgstr "Corrente %1"
#: audio_time_axis.cc:1838 editor_markers.cc:456 editor_markers.cc:479
#: imageframe_time_axis.cc:249 marker_time_axis.cc:207 mixer_strip.cc:1233
#: redirect_box.cc:1060
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: audio_time_axis.cc:1842
msgid "New Copy"
msgstr "Nuova Copia"
#: audio_time_axis.cc:1844
msgid "Clear Current"
msgstr "Pulisci Corrente"
#: audio_time_axis.cc:1846 editor.cc:1959 editor.cc:2035
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: automation_line.cc:883
msgid "automation event move"
msgstr ""
#: automation_line.cc:885
msgid "automation range drag"
msgstr ""
#: automation_line.cc:1014 region_gain_line.cc:61
#, fuzzy
msgid "remove control point"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: automation_time_axis.cc:32 editor_ops.cc:2653
msgid "clear"
msgstr "pulisci"
#: automation_time_axis.cc:74
msgid "track height"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:75
#, fuzzy
msgid "automation state"
msgstr "stato dell'automazione pan"
#: automation_time_axis.cc:76
#, fuzzy
msgid "clear track"
msgstr "azzera gli intervalli"
#: automation_time_axis.cc:77
#, fuzzy
msgid "hide track"
msgstr "Nascondi traccia"
#: automation_time_axis.cc:185 automation_time_axis.cc:223
#: automation_time_axis.cc:463 mixer_strip.cc:182 mixer_strip.cc:194
#: plugin_ui.cc:393 plugin_ui.cc:635 region_editor.cc:53
msgid "play"
msgstr "suona"
#: automation_time_axis.cc:187 automation_time_axis.cc:234
#: automation_time_axis.cc:467 mixer_strip.cc:184 mixer_strip.cc:196
#: plugin_ui.cc:396 plugin_ui.cc:637
msgid "write"
msgstr "scrivi"
#: automation_time_axis.cc:189 automation_time_axis.cc:245
#: automation_time_axis.cc:471 mixer_strip.cc:186 mixer_strip.cc:198
#: mixer_strip.cc:894 plugin_ui.cc:399 plugin_ui.cc:639
msgid "touch"
msgstr "crea"
#: automation_time_axis.cc:256 option_editor.cc:182 option_editor.cc:188
#: plugin_ui.cc:402
msgid "???"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:270
msgid "clear automation"
msgstr "pulisci l'automazione"
#: automation_time_axis.cc:450 editor_actions.cc:311 editor_markers.cc:457
#: editor_markers.cc:480 editor_markers.cc:530
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: automation_time_axis.cc:452 crossfade_edit.cc:76 redirect_box.cc:1052
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: automation_time_axis.cc:475
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Inizio:"
#: canvas-imageframe.c:104
msgid "pixbuf"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:105
msgid "the pixbuf"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:110
msgid "x"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:120
msgid "y"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:129
#, fuzzy
msgid "width"
msgstr "scrivi"
#: canvas-imageframe.c:130
msgid "the width"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:139
msgid "drawwidth"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:140
msgid "drawn width"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:148
#, fuzzy
msgid "height"
msgstr "Altezza"
#: canvas-imageframe.c:149
#, fuzzy
msgid "the height"
msgstr "Altezza"
#: canvas-imageframe.c:157
msgid "anchor"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:158
msgid "the anchor"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:150
msgid "color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:151
#, fuzzy
msgid "color of line"
msgstr "lineare"
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:172
#, fuzzy
msgid "fill rectangle"
msgstr "Suona intervallo/selezione"
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:180
#, fuzzy
msgid "draw rectangle"
msgstr " intervallo"
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr ""
#: color_manager.cc:39
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "oggetto"
#: color_manager.cc:77
#, fuzzy
msgid "cannot open color definition file %1: %2"
msgstr "Editor: impossibile l'immagine per lo splash \"%1\" (%2)"
#: crossfade_edit.cc:73
msgid "ardour: x-fade edit"
msgstr "ardour: modifica lo smorzamento incrociato"
#: crossfade_edit.cc:77 panner_ui.cc:401
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "azzera"
#: crossfade_edit.cc:78
#, fuzzy
msgid "Fade"
msgstr "Smorzamenti"
#: crossfade_edit.cc:79
msgid "Out (dry)"
msgstr ""
#: crossfade_edit.cc:80
#, fuzzy
msgid "Out"
msgstr "Uscite"
#: crossfade_edit.cc:81
msgid "In (dry)"
msgstr ""
#: crossfade_edit.cc:82
msgid "In"
msgstr ""
#: crossfade_edit.cc:84
#, fuzzy
msgid "With Pre-roll"
msgstr "con pre-roll"
#: crossfade_edit.cc:85
#, fuzzy
msgid "With Post-roll"
msgstr "con post-roll"
#: crossfade_edit.cc:93
msgid "Fade In"
msgstr "SMORZA Entrata"
#: crossfade_edit.cc:94
msgid "Fade Out"
msgstr "SMORZA Uscita"
#: crossfade_edit.cc:170 editor.cc:1778 editor_actions.cc:309
#: option_editor.cc:129
msgid "Audition"
msgstr ""
#: editor.cc:97 editor.cc:3553
msgid "Slide"
msgstr ""
#: editor.cc:98 editor.cc:3551
msgid "Splice"
msgstr ""
#: editor.cc:103 editor.cc:3608 export_dialog.cc:76 export_dialog.cc:90
#: export_dialog.cc:891 export_dialog.cc:1223
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: editor.cc:104 editor.cc:3596
msgid "CD Frames"
msgstr ""
#: editor.cc:105 editor.cc:3598
msgid "SMPTE Frames"
msgstr ""
#: editor.cc:106 editor.cc:3600
msgid "SMPTE Seconds"
msgstr ""
#: editor.cc:107 editor.cc:3602
msgid "SMPTE Minutes"
msgstr ""
#: editor.cc:108 editor.cc:3604
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"
#: editor.cc:109 editor.cc:3606
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"
#: editor.cc:110 editor.cc:3578
msgid "Beats/32"
msgstr "Battiti/32"
#: editor.cc:111 editor.cc:3576
msgid "Beats/16"
msgstr "Battiti/16"
#: editor.cc:112 editor.cc:3574
msgid "Beats/8"
msgstr "Battiti/8"
#: editor.cc:113 editor.cc:3572
msgid "Beats/4"
msgstr "Battiti/4"
#: editor.cc:114 editor.cc:3570
msgid "Beats/3"
msgstr "Battiti/3"
#: editor.cc:115 editor.cc:3580
msgid "Beats"
msgstr "Battiti"
#: editor.cc:116 editor.cc:3582
msgid "Bars"
msgstr "Battute"
#: editor.cc:117 editor.cc:3584
msgid "Marks"
msgstr "Marcatori"
#: editor.cc:118 editor.cc:137 editor.cc:3586 editor.cc:3652
msgid "Edit Cursor"
msgstr "Cursore di modifica"
#: editor.cc:119 editor.cc:3588
msgid "Region starts"
msgstr "Regioni/inizio"
#: editor.cc:120 editor.cc:3590
msgid "Region ends"
msgstr "Regioni/fine"
#: editor.cc:121 editor.cc:3594
msgid "Region syncs"
msgstr "Regioni/sincronizzazione"
#: editor.cc:122 editor.cc:3592
msgid "Region bounds"
msgstr "Regioni/confini"
#: editor.cc:127 editor.cc:3625 time_axis_view.cc:546
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: editor.cc:128 editor.cc:3627
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnetico"
#: editor.cc:133 editor.cc:3644 export_dialog.cc:138 export_dialog.cc:154
#: export_dialog.cc:1066 export_dialog.cc:1070
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: editor.cc:134 editor.cc:3646 export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: editor.cc:135 editor.cc:3648
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: editor.cc:136 editor.cc:3650
msgid "Playhead"
msgstr "Inizio"
#. time display buttons
#: editor.cc:165
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Min:Sec"
#: editor.cc:168 editor_rulers.cc:353
msgid "Frames"
msgstr ""
#: editor.cc:169 editor_rulers.cc:373
msgid "Tempo"
msgstr ""
#: editor.cc:170 editor_rulers.cc:367
msgid "Meter"
msgstr ""
#: editor.cc:171 editor_rulers.cc:379
msgid "Location Markers"
msgstr "Marcatori di posizione"
#: editor.cc:172 editor_rulers.cc:385
msgid "Range Markers"
msgstr "Marcatori di intervallo"
#: editor.cc:173 editor_rulers.cc:391
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Intervalli di Loop/Punch"
#: editor.cc:195
msgid "range"
msgstr "intervallo"
#: editor.cc:196
msgid "object"
msgstr "oggetto"
#: editor.cc:198
msgid "zoom"
msgstr ""
#: editor.cc:199
msgid "timefx"
msgstr ""
#: editor.cc:200
msgid "listen"
msgstr ""
#: editor.cc:202
msgid "mode"
msgstr "modo"
#: editor.cc:203
msgid "automation"
msgstr "automazione"
#: editor.cc:205
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modalità di modifica"
#: editor.cc:206 editor_actions.cc:277
msgid "Snap To"
msgstr "Allinea a"
#: editor.cc:207
msgid "Snap Mode"
msgstr "Modalita' di Allineamento"
#: editor.cc:208
msgid "Zoom Focus"
msgstr ""
#. </CMT Additions>
#. nudge
#: editor.cc:216 editor.cc:1836 editor.cc:2001 editor.cc:2057
msgid "Nudge"
msgstr "Sposta"
#: editor.cc:445
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avanti"
#: editor.cc:446
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom indietro"
#: editor.cc:449
msgid "Zoom to session"
msgstr "Zoom alla selezione"
#: editor.cc:464
msgid "Zoom Span"
msgstr ""
#: editor.cc:477 editor.cc:503 editor_actions.cc:57 mixer_ui.cc:81
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "visibile"
#: editor.cc:478 editor.cc:501
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Rinomina"
#: editor.cc:574 editor.cc:640
#, fuzzy
msgid "Regions"
msgstr "Regione"
#: editor.cc:613 editor.cc:652
msgid "Chunks"
msgstr "Spezzoni"
#: editor.cc:643
#, fuzzy
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Tracce/Bus"
#: editor.cc:646
msgid "Snapshots"
msgstr "Istantanee"
#: editor.cc:649
msgid "Edit Groups"
msgstr "Modifica Gruppi"
#: editor.cc:698
msgid "Nudge region/selection forwards"
msgstr "Sposta regione/selezione in avanti"
#: editor.cc:699
msgid "Nudge region/selection backwards"
msgstr "Sposta regione/selezione indietro"
#: editor.cc:706 editor_mixer.cc:306
msgid "ardour: editor"
msgstr ""
#: editor.cc:707
msgid "ardour_editor"
msgstr ""
#: editor.cc:1125
msgid "ardour: editor: "
msgstr ""
#. force name
#: editor.cc:1210 editor.cc:1219 editor_markers.cc:842
msgid "Loop"
msgstr ""
#. force name
#: editor.cc:1224 editor.cc:1233 editor_markers.cc:868
msgid "Punch"
msgstr ""
#: editor.cc:1382 editor_mouse.cc:1721
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: editor.cc:1394 editor.cc:1411 redirect_box.cc:1068
msgid "Deactivate"
msgstr "Disattiva"
#. activation
#: editor.cc:1396 editor.cc:1413 redirect_box.cc:1066
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
#: editor.cc:1401 editor.cc:1418
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: editor.cc:1402 editor.cc:1419 editor_actions.cc:369
msgid "Slowest"
msgstr "Piu' Lento"
#: editor.cc:1403 editor.cc:1420 editor_actions.cc:370
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#: editor.cc:1404 editor.cc:1421 editor_actions.cc:372
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#: editor.cc:1405 editor.cc:1422 editor_actions.cc:374
msgid "Fastest"
msgstr "Più Veloce"
#: editor.cc:1532 editor.cc:1540
msgid "Freeze"
msgstr ""
#: editor.cc:1536
msgid "Unfreeze"
msgstr ""
#: editor.cc:1705 editor.cc:1800
#, fuzzy
msgid "Unmute"
msgstr "muto"
#. non-operative menu items for menu bar
#. show editors
#: editor.cc:1709 editor.cc:1981 editor.cc:2720 editor_actions.cc:25
#: editor_markers.cc:497 mixer_strip.cc:511 mixer_strip.cc:571
#: redirect_box.cc:1074
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: editor.cc:1714
msgid "Convert to short"
msgstr ""
#: editor.cc:1716
msgid "Convert to full"
msgstr ""
#: editor.cc:1727
#, fuzzy
msgid "Crossfade"
msgstr "Smorzamento Incrociato"
#: editor.cc:1770
msgid "Popup region editor"
msgstr "Mostra l'editor di regione"
#: editor.cc:1771
#, fuzzy
msgid "Raise to top layer"
msgstr "Porta la regione al primo livello"
#: editor.cc:1772
#, fuzzy
msgid "Lower to bottom layer"
msgstr "Porta la regione all'ultimo livello"
#: editor.cc:1774
msgid "Define sync point"
msgstr "Definisci il punto di sincronizzazione"
#: editor.cc:1775
msgid "Remove sync point"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: editor.cc:1780
#, fuzzy
msgid "Bounce"
msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
#: editor.cc:1783
#, fuzzy
msgid "Analyze region"
msgstr "Suona la Regione"
#: editor.cc:1795
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
#: editor.cc:1796
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
#: editor.cc:1806
msgid "Original position"
msgstr "Posizione originale"
#: editor.cc:1812
msgid "Toggle envelope visibility"
msgstr ""
#: editor.cc:1813
#, fuzzy
msgid "Toggle envelope active"
msgstr "attivo/passivo"
#: editor.cc:1817
#, fuzzy
msgid "DeNormalize"
msgstr "Normalizza"
#: editor.cc:1819
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizza"
#: editor.cc:1822
msgid "Reverse"
msgstr ""
#: editor.cc:1831
#, fuzzy
msgid "Nudge fwd"
msgstr "Sposta"
#: editor.cc:1832
#, fuzzy
msgid "Nudge bwd"
msgstr "Sposta"
#: editor.cc:1833
msgid "Nudge fwd by capture offset"
msgstr ""
#: editor.cc:1834
msgid "Nudge bwd by capture offset"
msgstr ""
#: editor.cc:1843
msgid "Start to edit cursor"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor.cc:1844
msgid "Edit cursor to end"
msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#: editor.cc:1846
msgid "Trim"
msgstr ""
#: editor.cc:1849
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#: editor.cc:1852
msgid "Make mono regions"
msgstr "Crea regioni mono"
#: editor.cc:1855
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: editor.cc:1856
msgid "Fill Track"
msgstr "Riempi Traccia"
#: editor.cc:1860
msgid "Destroy"
msgstr "Distruggi"
#: editor.cc:1890
msgid "Play range"
msgstr "Suona l'intervallo"
#: editor.cc:1891 editor_markers.cc:450 editor_markers.cc:473
msgid "Loop range"
msgstr "Intervallo di loop"
#: editor.cc:1895
#, fuzzy
msgid "Analyze range"
msgstr "Suona l'intervallo"
#: editor.cc:1899
#, fuzzy
msgid "Separate range to track"
msgstr "Separa l'intervallo"
#: editor.cc:1900
#, fuzzy
msgid "Separate range to region list"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor.cc:1903
#, fuzzy
msgid "Select all in range"
msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
#: editor.cc:1905 editor.cc:1950
#, fuzzy
msgid "Set range to loop range"
msgstr "Seleziona l'intervallo di loop"
#: editor.cc:1906 editor.cc:1951
#, fuzzy
msgid "Set range to punch range"
msgstr "Seleziona l'intervallo di punch"
#: editor.cc:1908
#, fuzzy
msgid "Crop region to range"
msgstr "Ridimensiona la Regione alla selezione"
#: editor.cc:1909
#, fuzzy
msgid "Fill range with region"
msgstr "Riempi intervallo con Regione"
#: editor.cc:1910
#, fuzzy
msgid "Duplicate range"
msgstr "Duplica"
#: editor.cc:1911
msgid "Create chunk from range"
msgstr "Crea uno spezzone dall'intervallo"
#: editor.cc:1913
msgid "Bounce range"
msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
#: editor.cc:1914
#, fuzzy
msgid "Export range"
msgstr "Esporta regione"
#: editor.cc:1916
msgid "Range"
msgstr "Intervallo"
#: editor.cc:1931 editor.cc:2015
msgid "Play from edit cursor"
msgstr "Suona dal cursore di modifica"
#: editor.cc:1932 editor.cc:2016
msgid "Play from start"
msgstr "Suona dall'inizio"
#: editor.cc:1933
#, fuzzy
msgid "Play region"
msgstr "Suona la Regione"
#: editor.cc:1935
msgid "Loop Region"
msgstr "Regione in loop"
#: editor.cc:1937 editor.cc:2017 sfdb_ui.cc:56
msgid "Play"
msgstr "Suona"
#: editor.cc:1945 editor.cc:2025
msgid "Select All in track"
msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
#: editor.cc:1946 editor.cc:2026 redirect_box.cc:1062
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: editor.cc:1947 editor.cc:2027
#, fuzzy
msgid "Invert selection in track"
msgstr "Inerti nella traccia"
#: editor.cc:1948 editor.cc:2028
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor.cc:1953 editor.cc:2030
#, fuzzy
msgid "Select all after edit cursor"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor.cc:1954 editor.cc:2031
#, fuzzy
msgid "Select all before edit cursor"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor.cc:1955 editor.cc:2032
#, fuzzy
msgid "Select all after playhead"
msgstr "Imposta dall'inizio"
#: editor.cc:1956 editor.cc:2033
#, fuzzy
msgid "Select all before playhead"
msgstr "Imposta dall'inizio"
#. standard editing stuff
#: editor.cc:1967 editor.cc:2043 editor.cc:3420 editor_actions.cc:207
#: redirect_box.cc:1055
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: editor.cc:1968 editor.cc:2044 editor.cc:3422 editor_actions.cc:212
#: redirect_box.cc:1057
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: editor.cc:1969
#, fuzzy
msgid "Paste at edit cursor"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor.cc:1970
#, fuzzy
msgid "Paste at mouse"
msgstr "utilizza le uscite master"
#: editor.cc:1974 editor.cc:3427
msgid "Align"
msgstr "Allinea"
#: editor.cc:1975 editor.cc:3429
msgid "Align Relative"
msgstr "Allinea Realtivo"
#: editor.cc:1979
msgid "Insert chunk"
msgstr "Inserisci lo Spezzone"
#: editor.cc:1986
#, fuzzy
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor.cc:1987
msgid "Insert Existing Audio"
msgstr ""
#: editor.cc:1996 editor.cc:2052
msgid "Nudge entire track fwd"
msgstr "Sposta l'intera traccia in avanti"
#: editor.cc:1997 editor.cc:2053
msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
msgstr "Avanza la traccia dopo il cursore di modifica"
#: editor.cc:1998 editor.cc:2054
msgid "Nudge entire track bwd"
msgstr "Arretra l'intera traccia"
#: editor.cc:1999 editor.cc:2055
msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
msgstr "Arretra la traccia dopo il cursore di modifica"
#: editor.cc:2045 editor.cc:3424 editor_actions.cc:214 redirect_box.cc:1059
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: editor.cc:2110 editor.cc:2123 editor_markers.cc:288 location_ui.cc:773
msgid "add marker"
msgstr "aggiungi marcatore"
#: editor.cc:2602
msgid "select/move objects"
msgstr "seleziona/muovi gli oggetti"
#: editor.cc:2603
msgid "select/move ranges"
msgstr "seleziona/muovi range"
#: editor.cc:2604
msgid "draw gain automation"
msgstr "disegna l'automazione gain"
#: editor.cc:2605
msgid "select zoom range"
msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
#: editor.cc:2606
msgid "stretch/shrink regions"
msgstr "allunga/restringi le regioni"
#: editor.cc:2607
#, fuzzy
msgid "listen to specific regions"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor.cc:2718
msgid "Start:"
msgstr "Inizio:"
#: editor.cc:2719
msgid "End:"
msgstr "Fine:"
#: editor.cc:3062
#, fuzzy
msgid "set selected trackview"
msgstr "Inserisci selezione"
#: editor.cc:3102
#, fuzzy
msgid "set selected control point"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: editor.cc:3211
#, fuzzy
msgid "set selected regionview"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor.cc:3299 editor.cc:3339
#, fuzzy
msgid "set selected regions"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor.cc:3395 editor_actions.cc:197
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: editor.cc:3397
msgid "Undo (%1)"
msgstr "Annulla (%1)"
#: editor.cc:3407 editor_actions.cc:199
msgid "Redo"
msgstr "Ripristina"
#: editor.cc:3409
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Ripristina (%1)"
#: editor.cc:3443
msgid "... as new track"
msgstr ""
#: editor.cc:3444
#, fuzzy
msgid "... as new region"
msgstr "Sposta Regione/i"
#: editor.cc:3446
msgid "Import audio (copy)"
msgstr "Importa audio (copia)"
#: editor.cc:3449
msgid "Remove last capture"
msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
#: editor.cc:3473
msgid "Duplicate how many times?"
msgstr "Quante volte duplico?"
#: editor.cc:3959
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
"If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
msgstr ""
#: editor.cc:3967
msgid "Delete playlist"
msgstr ""
#: editor.cc:3968
msgid "Keep playlist"
msgstr ""
#: editor.cc:3969 editor_audio_import.cc:238 editor_ops.cc:1863
#: editor_timefx.cc:52 export_dialog.cc:969 io_selector.cc:58
#: io_selector.cc:792 redirect_box.cc:899 tempo_dialog.cc:19
#: tempo_dialog.cc:36 tempo_dialog.cc:137 tempo_dialog.cc:155
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: editor.cc:4136
#, fuzzy
msgid "new playlists"
msgstr "azzera le posizioni"
#: editor.cc:4144
#, fuzzy
msgid "copy playlists"
msgstr "azzera le posizioni"
#: editor.cc:4152
#, fuzzy
msgid "clear playlists"
msgstr "azzera le posizioni"
#: editor_actions.cc:26
#, fuzzy
msgid "Select regions"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor_actions.cc:27
#, fuzzy
msgid "Select range operations"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor_actions.cc:28
#, fuzzy
msgid "Move edit cursor"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_actions.cc:29
#, fuzzy
msgid "Region operations"
msgstr "Regioni/creazione"
#: editor_actions.cc:30
msgid "Tools"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:31
msgid "View"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:32
#, fuzzy
msgid "ZoomFocus"
msgstr "Zoom indietro"
#: editor_actions.cc:33
msgid "Meter hold"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:34
msgid "Meter falloff"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:36
#, fuzzy
msgid "Crossfades"
msgstr "Smorzamento Incrociato"
#: editor_actions.cc:37
#, fuzzy
msgid "Monitoring"
msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
#: editor_actions.cc:38
#, fuzzy
msgid "Autoconnect"
msgstr "Connetti"
#: editor_actions.cc:39
#, fuzzy
msgid "Layering"
msgstr "Livello"
#: editor_actions.cc:40
msgid "Add Existing Audio"
msgstr ""
#. add named actions for the editor
#: editor_actions.cc:45
#, fuzzy
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Mostra tutte le Tracce del Mixer"
#: editor_actions.cc:50
#, fuzzy
msgid "Span Entire Overlap"
msgstr "Porta la regione su di un livello"
#: editor_actions.cc:52 editor_actions.cc:377
#, fuzzy
msgid "Short"
msgstr "entrata"
#: editor_actions.cc:59
msgid "Created Automatically"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:62
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:64
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:66
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:69
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:71
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:73
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:76
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#: editor_actions.cc:78
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Next Region End"
msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#: editor_actions.cc:80
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#: editor_actions.cc:83
msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:85
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#: editor_actions.cc:87
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#: editor_actions.cc:90
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:92
#, fuzzy
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Suona l'intervallo di loop"
#: editor_actions.cc:95
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Range Start"
msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#: editor_actions.cc:97
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Range End"
msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#: editor_actions.cc:100 editor_ops.cc:1230
#, fuzzy
msgid "select all"
msgstr "Seleziona tutto"
#: editor_actions.cc:102
#, fuzzy
msgid "Select All After Edit Cursor"
msgstr "Suona dal cursore di modifica"
#: editor_actions.cc:104
msgid "Select All Before Edit Cursor"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:107
#, fuzzy
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Imposta dall'inizio"
#: editor_actions.cc:109
#, fuzzy
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Imposta dall'inizio"
#: editor_actions.cc:112
#, fuzzy
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
#: editor_actions.cc:114
#, fuzzy
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Seleziona l'intervallo di loop"
#: editor_actions.cc:117
msgid "Jump Forward to Mark"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:119
msgid "Jump Backward to Mark"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:121
#, fuzzy
msgid "Add Location from Playhead"
msgstr "Imposta dall'inizio"
#: editor_actions.cc:124
#, fuzzy
msgid "Nudge Forward"
msgstr "Sposta"
#: editor_actions.cc:126
#, fuzzy
msgid "Nudge Next Forward"
msgstr "Sposta regione/selezione in avanti"
#: editor_actions.cc:128
#, fuzzy
msgid "Nudge Backward"
msgstr "Sposta"
#: editor_actions.cc:130
#, fuzzy
msgid "Nudge Next Backward"
msgstr "Sposta l'intera traccia in avanti"
#: editor_actions.cc:133
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro"
#: editor_actions.cc:135
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avanti"
#: editor_actions.cc:137
#, fuzzy
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Zoom alla selezione"
#: editor_actions.cc:140
#, fuzzy
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Riempi Traccia"
#: editor_actions.cc:142
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:144
#, fuzzy
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "Nascondi traccia"
#: editor_actions.cc:146
msgid "Step Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:149
msgid "Scroll Backward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:151
msgid "Scroll Forward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:153
msgid "goto"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:155
#, fuzzy
msgid "Center Playhead"
msgstr "Inizio"
#: editor_actions.cc:157
#, fuzzy
msgid "Center Edit Cursor"
msgstr "Cursore di modifica"
#: editor_actions.cc:159
#, fuzzy
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Inizio"
#: editor_actions.cc:161
#, fuzzy
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Inizio"
#: editor_actions.cc:163
#, fuzzy
msgid "Playhead to Edit"
msgstr "Inizio"
#: editor_actions.cc:165
#, fuzzy
msgid "Edit to Playhead"
msgstr "Imposta dall'inizio"
#: editor_actions.cc:168
#, fuzzy
msgid "Align Regions Start"
msgstr "Regioni/inizio"
#: editor_actions.cc:170
#, fuzzy
msgid "Align Regions Start Relative"
msgstr "Allinea Realtivo"
#: editor_actions.cc:172
#, fuzzy
msgid "Align Regions End"
msgstr "Sposta Regione/i"
#: editor_actions.cc:174
#, fuzzy
msgid "Align Regions End Relative"
msgstr "Allinea Realtivo"
#: editor_actions.cc:177
#, fuzzy
msgid "Align Regions Sync"
msgstr "Sposta Regione/i"
#: editor_actions.cc:179
#, fuzzy
msgid "Align Regions Sync Relative"
msgstr "Allinea Realtivo"
#: editor_actions.cc:182
msgid "Audition at Mouse"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:184
#, fuzzy
msgid "Brush at Mouse"
msgstr "utilizza le uscite master"
#: editor_actions.cc:186
#, fuzzy
msgid "Set Edit Cursor"
msgstr "Cursore di modifica"
#: editor_actions.cc:188
#, fuzzy
msgid "Mute/Unmute Region"
msgstr "Crea una Regione"
#: editor_actions.cc:190
#, fuzzy
msgid "Set Playhead"
msgstr "Inizio"
#: editor_actions.cc:192
#, fuzzy
msgid "Split Region"
msgstr "Separa la Regione"
#: editor_actions.cc:194
#, fuzzy
msgid "Set Region Sync Position"
msgstr "Per Posizione della Regione"
#: editor_actions.cc:202
#, fuzzy
msgid "Export Session"
msgstr "Esporta regione"
#: editor_actions.cc:204
#, fuzzy
msgid "Export Range"
msgstr "Separa l'intervallo"
#. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
#: editor_actions.cc:210
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: editor_actions.cc:216
#, fuzzy
msgid "Duplicate Region"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor_actions.cc:218
#, fuzzy
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Duplica"
#: editor_actions.cc:220
msgid "Insert Region"
msgstr "Inserisci la Regione"
#: editor_actions.cc:222
#, fuzzy
msgid "Reverse Region"
msgstr "fai il Reverse della regione"
#: editor_actions.cc:224
#, fuzzy
msgid "Normalize Region"
msgstr "Normalizza"
#: editor_actions.cc:226
#, fuzzy
msgid "crop"
msgstr "copia"
#: editor_actions.cc:228
#, fuzzy
msgid "Insert Chunk"
msgstr "Inserisci lo Spezzone"
#: editor_actions.cc:231
#, fuzzy
msgid "Split at edit cursor"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_actions.cc:234
#, fuzzy
msgid "Start Range"
msgstr "Separa l'intervallo"
#: editor_actions.cc:236
msgid "Finish Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:238
msgid "Finish add Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:241
msgid "Extend Range to End of Region"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:243
#, fuzzy
msgid "Extend Range to Start of Region"
msgstr "Vai all'inizio della sessione"
#: editor_actions.cc:246
#, fuzzy
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Segui il cursore"
#: editor_actions.cc:254
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Zoom indietro"
#: editor_actions.cc:256
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Zoom indietro"
#: editor_actions.cc:258
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Zoom indietro"
#: editor_actions.cc:260
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:262
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Edit"
msgstr "Zoom indietro"
#: editor_actions.cc:268
msgid "Object Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:269
#, fuzzy
msgid "Range Tool"
msgstr "Intervallo"
#: editor_actions.cc:270
msgid "Gain Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:271
#, fuzzy
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Zoom indietro"
#: editor_actions.cc:272
msgid "Timefx Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:279
#, fuzzy
msgid "Snap to frame"
msgstr "Modalita' di Allineamento"
#: editor_actions.cc:280
#, fuzzy
msgid "Snap to cd frame"
msgstr "Modalita' di Allineamento"
#: editor_actions.cc:281
msgid "Snap to SMPTE frame"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:282
msgid "Snap to SMPTE seconds"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:283
msgid "Snap to SMPTE minutes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:284
#, fuzzy
msgid "Snap to seconds"
msgstr "Secondi"
#: editor_actions.cc:285
msgid "Snap to minutes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:286
#, fuzzy
msgid "Snap to thirtyseconds"
msgstr "trentaduesimo (32)"
#: editor_actions.cc:287
msgid "Snap to asixteenthbeat"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:288
msgid "Snap to eighths"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:289
msgid "Snap to quarters"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:290
#, fuzzy
msgid "Snap to thirds"
msgstr "Modalita' di Allineamento"
#: editor_actions.cc:291
#, fuzzy
msgid "Snap to beat"
msgstr "Modalita' di Allineamento"
#: editor_actions.cc:292
#, fuzzy
msgid "Snap to bar"
msgstr "Allinea a"
#: editor_actions.cc:293
#, fuzzy
msgid "Snap to mark"
msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
#: editor_actions.cc:294
#, fuzzy
msgid "Snap to edit cursor"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_actions.cc:295
#, fuzzy
msgid "Snap to region start"
msgstr "Regioni/inizio"
#: editor_actions.cc:296
#, fuzzy
msgid "Snap to region end"
msgstr "Regioni/fine"
#: editor_actions.cc:297
#, fuzzy
msgid "Snap to region sync"
msgstr "Regioni/sincronizzazione"
#: editor_actions.cc:298
#, fuzzy
msgid "Snap to region boundary"
msgstr "Regioni/confini"
#. the region list popup menu
#: editor_actions.cc:307
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "entrata"
#: editor_actions.cc:315
msgid "Show all"
msgstr "Mostra tutto"
#: editor_actions.cc:316
#, fuzzy
msgid "Show automatic regions"
msgstr "mostra tutte le automazioni"
#: editor_actions.cc:318
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: editor_actions.cc:320
msgid "Descending"
msgstr "Discendente"
#: editor_actions.cc:323
msgid "By Region Name"
msgstr "Per Nome di Regione"
#: editor_actions.cc:325
msgid "By Region Length"
msgstr "Per Lunghezza di Regione"
#: editor_actions.cc:327
msgid "By Region Position"
msgstr "Per Posizione della Regione"
#: editor_actions.cc:329
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "Per Data di Regione"
#: editor_actions.cc:331
msgid "By Region Start in File"
msgstr "Per Inizio di Regione nel file"
#: editor_actions.cc:333
msgid "By Region End in File"
msgstr "Per Fine di Regione nel file"
#: editor_actions.cc:335
msgid "By Source File Name"
msgstr "Per Nome di sorgente del file"
#: editor_actions.cc:337
msgid "By Source File Length"
msgstr "Per Lunghezza di sorgente del file"
#: editor_actions.cc:339
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
#: editor_actions.cc:341
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "Per Filesystem di sorgente"
#. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
#: editor_actions.cc:347
#, fuzzy
msgid "Add External Audio"
msgstr "Aggiungi alla lista di Regioni Esterne"
#: editor_actions.cc:349
#, fuzzy
msgid "as Region(s)"
msgstr "Sposta Regione/i"
#: editor_actions.cc:351
#, fuzzy
msgid "as Tracks"
msgstr "Tracce"
#: editor_actions.cc:353
#, fuzzy
msgid "to Tracks"
msgstr "Tracce"
#: editor_actions.cc:356
#, fuzzy
msgid "Show Waveforms"
msgstr "Mostra le forme Wave"
#: editor_actions.cc:357
#, fuzzy
msgid "Show Waveforms While Recording"
msgstr "Mostra le forme Wave in registrazione"
#: editor_actions.cc:358
#, fuzzy
msgid "Show Measures"
msgstr "Mostra le linee delle Misure"
#: editor_actions.cc:371 editor_actions.cc:378
msgid "Medium"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:373
#, fuzzy
msgid "Faster"
msgstr "Veloce"
#: editor_actions.cc:379
msgid "Long"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:383
#, fuzzy
msgid "Later is Higher"
msgstr "Porta la regione giù di un livello"
#: editor_actions.cc:384
#, fuzzy
msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
msgstr "Porta la regione giù di un livello"
#: editor_actions.cc:385
#, fuzzy
msgid "Most Recently Added is Higher"
msgstr "Porta la regione giù di un livello"
#: editor_audio_import.cc:72
#, fuzzy
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr ""
"Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
#: editor_audio_import.cc:77
#, fuzzy
msgid "Add existing audio to session"
msgstr "mostra le automazioni esistenti"
#: editor_audio_import.cc:142
msgid "ardour: importing %1"
msgstr "ardour: importazione di %1"
#: editor_audio_import.cc:146
msgid "Cancel Import"
msgstr "Annullare l'importazione"
#: editor_audio_import.cc:224
#, fuzzy
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Editor: impossibile aprire il file \"%1\" (%2)"
#: editor_audio_import.cc:231
#, fuzzy
msgid "Embed it anyway"
msgstr "%1 comunque"
#: editor_audio_import.cc:234
#, fuzzy
msgid "Don't embed it"
msgstr "Non uscire"
#: editor_audio_import.cc:235
msgid "Embed all without questions"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:236
#, fuzzy
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Annullare l'importazione"
#: editor_audio_import.cc:242
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
#: editor_audio_import.cc:275
msgid "could not open %1"
msgstr "impossibile aprire %1"
#: editor_audio_import.cc:320
#, fuzzy
msgid "insert sndfile"
msgstr "Inserisci un file audio esterno"
#. stuff for the verbose canvas cursor
#: editor_canvas.cc:116
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#: editor_canvas.cc:287
msgid "Start a new session\n"
msgstr "Inizia una nuova sessione\n"
#: editor_canvas.cc:287
msgid "via Session menu"
msgstr "tramite il menu Sessione"
#: editor_canvas.cc:290
msgid "FirstActionMessage"
msgstr ""
#: editor_edit_groups.cc:52 mixer_ui.cc:740
#, fuzzy
msgid "Activate All"
msgstr "Attiva"
#: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:741
#, fuzzy
msgid "Disable All"
msgstr "Disconnetti"
#: editor_edit_groups.cc:55 mixer_ui.cc:743
#, fuzzy
msgid "Add group"
msgstr "nessun gruppo"
#: editor_edit_groups.cc:225 mixer_ui.cc:972
#, fuzzy
msgid "unnamed"
msgstr "Rinomina"
#: editor_edit_groups.cc:252 mixer_ui.cc:838
msgid "-all-"
msgstr "-tutto-"
#: editor_export_audio.cc:64
msgid ""
"There is no selection to export.\n"
"\n"
"Select a selection using the range mouse mode"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:109
msgid ""
"There are no ranges to export.\n"
"\n"
"Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
msgstr ""
#: editor_imageframe.cc:624 editor_imageframe.cc:654
msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
msgstr ""
#: editor_imageframe.cc:847 editor_imageframe.cc:869
msgid "programming error: no MarkerView selected"
msgstr ""
#: editor_keyboard.cc:104
#, fuzzy
msgid "mute region"
msgstr "Metti in muto questa regione"
#: editor_keys.cc:45
#, fuzzy
msgid "keyboard selection"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor_markers.cc:303 editor_markers.cc:377 editor_markers.cc:541
#: editor_markers.cc:559 editor_markers.cc:578 editor_markers.cc:608
#: editor_markers.cc:636 editor_markers.cc:664 editor_markers.cc:702
#: editor_markers.cc:729 editor_markers.cc:752 editor_markers.cc:771
#: editor_mouse.cc:1994 editor_mouse.cc:4235
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:327 location_ui.cc:655
msgid "remove marker"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: editor_markers.cc:448 editor_markers.cc:471 editor_markers.cc:525
msgid "Locate to"
msgstr "Posiziona a"
#: editor_markers.cc:449 editor_markers.cc:472 editor_markers.cc:526
msgid "Play from"
msgstr "Suona da"
#: editor_markers.cc:451 editor_markers.cc:474 editor_markers.cc:527
msgid "Set from playhead"
msgstr "Imposta dall'inizio"
#: editor_markers.cc:452 editor_markers.cc:475 editor_markers.cc:528
msgid "Set from range"
msgstr "Imposta dall'intervallo"
#: editor_markers.cc:484 editor_markers.cc:532
#, fuzzy
msgid "Select all in Range"
msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
#: editor_markers.cc:510
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
#: editor_markers.cc:511
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
#: editor_markers.cc:786
msgid "ardour: rename mark"
msgstr "ardour: rinomina il marcatore"
#: editor_markers.cc:788
#, fuzzy
msgid "ardour: rename range"
msgstr "ardour: rinomina la regione"
#: editor_markers.cc:813
#, fuzzy
msgid "rename marker"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: editor_markers.cc:837
#, fuzzy
msgid "set loop range"
msgstr "Seleziona l'intervallo di loop"
#: editor_markers.cc:863
#, fuzzy
msgid "set punch range"
msgstr "Seleziona l'intervallo di punch"
#: editor_mouse.cc:103
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:1589
msgid "programming error: start_grab called without drag item"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:1793
msgid "change fade in length"
msgstr "modifica la lunghezza dello smorzamento in entrata"
#: editor_mouse.cc:1811
msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:1885
msgid "change fade out length"
msgstr "cambia la durata dello smorzamento in uscita"
#: editor_mouse.cc:1904
msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2119
#, fuzzy
msgid "move marker"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: editor_mouse.cc:2142 editor_mouse.cc:2173 editor_tempodisplay.cc:461
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2241
#, fuzzy
msgid "copy meter mark"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: editor_mouse.cc:2251
#, fuzzy
msgid "move meter mark"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: editor_mouse.cc:2266 editor_mouse.cc:2299 editor_tempodisplay.cc:327
#: editor_tempodisplay.cc:411 editor_tempodisplay.cc:430
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2271 editor_mouse.cc:2304 editor_tempodisplay.cc:332
#: editor_tempodisplay.cc:416
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2371
#, fuzzy
msgid "copy tempo mark"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: editor_mouse.cc:2381
#, fuzzy
msgid "move tempo mark"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: editor_mouse.cc:2395 editor_mouse.cc:2414 editor_mouse.cc:2427
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2525
msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2634
#, fuzzy
msgid "move region(s)"
msgstr "fai il Reverse della regione"
#. this is committed in the grab finished callback.
#: editor_mouse.cc:2646
msgid "Drag region copy"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2758
#, fuzzy
msgid "Drag region brush"
msgstr "Sposta Regione/i"
#. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
#. creating the new region and another for moving it.
#.
#: editor_mouse.cc:3574
#, fuzzy
msgid "selection grab"
msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
#: editor_mouse.cc:3720
#, fuzzy
msgid "range selection"
msgstr "Suona intervallo/selezione"
#: editor_mouse.cc:3736
#, fuzzy
msgid "trim selection start"
msgstr "Regioni/inizio"
#: editor_mouse.cc:3752
#, fuzzy
msgid "trim selection end"
msgstr "Importa selezione"
#: editor_mouse.cc:3769
#, fuzzy
msgid "move selection"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor_mouse.cc:4155
#, fuzzy
msgid "Start point trim"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_mouse.cc:4183
msgid "End point trim"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:4222
msgid "trimmed region"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:4361
#, fuzzy
msgid "new range marker"
msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
#: editor_mouse.cc:4576
#, fuzzy
msgid "select regions"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor_mouse.cc:4605
msgid "Name for region:"
msgstr "Nome per la Regione"
#: editor_mouse.cc:4667
msgid "timestretch"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:131
#, fuzzy
msgid "split"
msgstr "Dividi"
#: editor_ops.cc:167
#, fuzzy
msgid "remove region"
msgstr "fai il Reverse della regione"
#: editor_ops.cc:186
msgid ""
" This is destructive, will possibly delete audio files\n"
"It cannot be undone\n"
"Do you really want to destroy %1 ?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:190
#, fuzzy
msgid "these regions"
msgstr "fai il Reverse della regione"
#: editor_ops.cc:190
#, fuzzy
msgid "this region"
msgstr "Metti in muto questa regione"
#: editor_ops.cc:193
#, fuzzy
msgid "Yes, destroy them."
msgstr "Si, rimuovi."
#: editor_ops.cc:195 editor_ops.cc:3069
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Si, rimuovi."
#: editor_ops.cc:198 editor_ops.cc:3070 route_ui.cc:701
#: visual_time_axis.cc:278
msgid "No, do nothing."
msgstr "No, non fare niente."
#: editor_ops.cc:288 editor_ops.cc:316
msgid "extend selection"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:332 editor_ops.cc:366 editor_ops.cc:410 editor_ops.cc:436
msgid "nudge forward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:500
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1284
#, fuzzy
msgid "select all within"
msgstr "Seleziona tutto"
#: editor_ops.cc:1330
#, fuzzy
msgid "set selection from range"
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#: editor_ops.cc:1362
#, fuzzy
msgid "select all from range"
msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
#: editor_ops.cc:1385
#, fuzzy
msgid "select all from punch"
msgstr "Seleziona tutto"
#: editor_ops.cc:1407
#, fuzzy
msgid "select all from loop"
msgstr "Seleziona tutto"
#: editor_ops.cc:1421
#, fuzzy
msgid "select all after cursor"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_ops.cc:1426
#, fuzzy
msgid "select all before cursor"
msgstr "Suona dal cursore di modifica"
#: editor_ops.cc:1554
msgid "clear markers"
msgstr "azzera i marcatori"
#: editor_ops.cc:1566
msgid "clear ranges"
msgstr "azzera gli intervalli"
#: editor_ops.cc:1585
msgid "clear locations"
msgstr "azzera le posizioni"
#: editor_ops.cc:1635
#, fuzzy
msgid "insert dragged region"
msgstr "Inserisci la Regione"
#: editor_ops.cc:1671
#, fuzzy
msgid "insert region"
msgstr "Inserisci la Regione"
#: editor_ops.cc:1862 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791
msgid "OK"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1869
msgid "ardour: rename region"
msgstr "ardour: rinomina la regione"
#: editor_ops.cc:2092
#, fuzzy
msgid "separate"
msgstr "Separa l'intervallo"
#: editor_ops.cc:2156
#, fuzzy
msgid "trim to selection"
msgstr "ardour: selezione del colore"
#: editor_ops.cc:2196
msgid "region fill"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2255
#, fuzzy
msgid "fill selection"
msgstr "Suona intervallo/selezione"
#: editor_ops.cc:2276
#, fuzzy
msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
msgstr ""
"errore di programmazione: la mappa di posizioni/marcatori non contiene "
"alcuna posizione!"
#: editor_ops.cc:2279
#, fuzzy
msgid "set region sync position"
msgstr "Regioni/posizione"
#: editor_ops.cc:2294
msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
msgstr ""
"Posiziona il cursore di modifica al punto di sincronizzazione desiderato"
#: editor_ops.cc:2299
#, fuzzy
msgid "set sync from edit cursor"
msgstr "Suona dal cursore di modifica"
#: editor_ops.cc:2311
#, fuzzy
msgid "remove sync"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: editor_ops.cc:2325
#, fuzzy
msgid "naturalize"
msgstr "Normalizza"
#: editor_ops.cc:2389
#, fuzzy
msgid "align selection (relative)"
msgstr "Allinea Realtivo"
#: editor_ops.cc:2417
#, fuzzy
msgid "align selection"
msgstr "ardour: selezione del colore"
#: editor_ops.cc:2429
#, fuzzy
msgid "align region"
msgstr "Sposta Regione/i"
#: editor_ops.cc:2476 editor_ops.cc:2501
#, fuzzy
msgid "trim to edit"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_ops.cc:2552
#, fuzzy
msgid "ardour: freeze"
msgstr "ardour: rinomina la regione"
#: editor_ops.cc:2557
#, fuzzy
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Cancella"
#: editor_ops.cc:2594
#, fuzzy
msgid "bounce range"
msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
#: editor_ops.cc:2647
msgid "cut"
msgstr "taglia"
#: editor_ops.cc:2650
msgid "copy"
msgstr "copia"
#: editor_ops.cc:2663
msgid " objects"
msgstr "oggetti"
#: editor_ops.cc:2689
msgid " range"
msgstr " intervallo"
#: editor_ops.cc:2846
#, fuzzy
msgid "paste"
msgstr "Incolla"
#: editor_ops.cc:2884
#, fuzzy
msgid "paste chunk"
msgstr "Crea uno Spezzone"
#. clear (below) will clear the argument list
#: editor_ops.cc:2925
#, fuzzy
msgid "duplicate region"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor_ops.cc:2970
#, fuzzy
msgid "duplicate selection"
msgstr "ardour: selezione del colore"
#: editor_ops.cc:3010
#, fuzzy
msgid "clear playlist"
msgstr "azzera le posizioni"
#: editor_ops.cc:3039
#, fuzzy
msgid "nudge track"
msgstr "Nascondi traccia"
#: editor_ops.cc:3066
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: editor_ops.cc:3094
#, fuzzy
msgid "normalize"
msgstr "Normalizza"
#: editor_ops.cc:3141
msgid "reverse regions"
msgstr "fai il Reverse della regione"
#: editor_region_list.cc:93 editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:101
#: location_ui.cc:55
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
#. added a new fresh one at the end
#: editor_route_list.cc:101 editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:246
msgid "editor"
msgstr ""
#: editor_route_list.cc:309 mixer_ui.cc:703
msgid "Show All"
msgstr "Mostra Tutto"
#: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:704
msgid "Hide All"
msgstr "Nascondi tutto"
#: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:705
#, fuzzy
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
#: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:706
#, fuzzy
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
#: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:707
#, fuzzy
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
#: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:708
#, fuzzy
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
#: editor_rulers.cc:311
msgid "New location marker"
msgstr "Marcatore di nuova posizione"
#: editor_rulers.cc:312
msgid "Clear all locations"
msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
#. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
#: editor_rulers.cc:317
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
#: editor_rulers.cc:326
msgid "New Tempo"
msgstr "Nuovo tempo"
#: editor_rulers.cc:327
msgid "Clear tempo"
msgstr "Pulisci tempo"
#: editor_rulers.cc:332
msgid "New Meter"
msgstr "Nuovo Meter"
#: editor_rulers.cc:333
msgid "Clear meter"
msgstr "Pulisci Meter"
#: editor_rulers.cc:341
msgid "Min:Secs"
msgstr "Min:Sec"
#: editor_selection_list.cc:110
msgid "name for chunk:"
msgstr "Nome dello Spezzone"
#: editor_selection_list.cc:111
msgid "Create chunk"
msgstr "Crea uno Spezzone"
#: editor_selection_list.cc:111
msgid "Forget it"
msgstr "Annulla"
#: editor_tempodisplay.cc:249 editor_tempodisplay.cc:289
msgid "add"
msgstr "Aggiungi"
#: editor_tempodisplay.cc:271
#, fuzzy
msgid "add tempo mark"
msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
#: editor_tempodisplay.cc:311
#, fuzzy
msgid "add meter mark"
msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
#: editor_tempodisplay.cc:344 editor_tempodisplay.cc:375
msgid "done"
msgstr "fatto"
#: editor_tempodisplay.cc:365 editor_tempodisplay.cc:396
msgid "replace tempo mark"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:435 editor_tempodisplay.cc:466
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:445 editor_tempodisplay.cc:478
#, fuzzy
msgid "remove tempo mark"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: editor_timefx.cc:50
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Rapido ma inaccurato"
#: editor_timefx.cc:51
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
#: editor_timefx.cc:53
msgid "Stretch/Shrink it"
msgstr "Allunga/Restringi"
#: editor_timefx.cc:57
msgid "ardour: timestretch"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:58
msgid "TimeStretchDialog"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:80 editor_timefx.cc:81 editor_timefx.cc:82
#: editor_timefx.cc:83
msgid "TimeStretchButton"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:84
msgid "TimeStretchProgress"
msgstr ""
#. GTK2FIX
#. current_timestretch->close ();
#: editor_timefx.cc:153
msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:57 export_dialog.cc:397 export_dialog.cc:1025
#: export_dialog.cc:1193
msgid "22.05kHz"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:58 export_dialog.cc:400 export_dialog.cc:415
#: export_dialog.cc:1027 export_dialog.cc:1195
msgid "44.1kHz"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:403 export_dialog.cc:1029
#: export_dialog.cc:1197
msgid "48kHz"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:406 export_dialog.cc:1031
#: export_dialog.cc:1199
msgid "88.2kHz"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:409 export_dialog.cc:1033
#: export_dialog.cc:1201
msgid "96kHz"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:412 export_dialog.cc:1035
#: export_dialog.cc:1203
msgid "192kHz"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:67
msgid "best"
msgstr "migliore"
#: export_dialog.cc:68 export_dialog.cc:1210
msgid "fastest"
msgstr "più veloce"
#: export_dialog.cc:69 export_dialog.cc:1212
msgid "linear"
msgstr "lineare"
#: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1214
msgid "better"
msgstr "meglio"
#: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1216
msgid "intermediate"
msgstr "medio"
#: export_dialog.cc:77 export_dialog.cc:1225
msgid "Rectangular"
msgstr "Rettangolare"
#: export_dialog.cc:78
msgid "Shaped Noise"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227
msgid "Triangular"
msgstr "Triangolare"
#: export_dialog.cc:91
msgid "CUE"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:92
msgid "TOC"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:100
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMATO"
#: export_dialog.cc:101
#, fuzzy
msgid "CD MARKER FILE TYPE"
msgstr "TIPO DI FILE"
#: export_dialog.cc:102
msgid "CHANNELS"
msgstr "CANALI"
#: export_dialog.cc:103
msgid "FILE TYPE"
msgstr "TIPO DI FILE"
#: export_dialog.cc:104
msgid "SAMPLE FORMAT"
msgstr "FORMATO DEL CAMPIONE"
#: export_dialog.cc:105
msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
msgstr "ENDIANNES DEL CAMPIONE"
#: export_dialog.cc:106
msgid "SAMPLE RATE"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:107
msgid "CONVERSION QUALITY"
msgstr "QUALITÀ DI CONVERSIONE"
#: export_dialog.cc:108
msgid "DITHER TYPE"
msgstr "TIPO DI DITHER"
#: export_dialog.cc:109
#, fuzzy
msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
msgstr "TIPO DI FILE"
#: export_dialog.cc:110
msgid "EXPORT TO FILE"
msgstr "ESPORTA SU FILE"
#: export_dialog.cc:111 option_editor.cc:82 option_editor.cc:83
msgid "Browse"
msgstr "Naviga"
#: export_dialog.cc:112
msgid "Specific tracks ..."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:123
msgid "ardour: export"
msgstr "ardour: esportazione"
#: export_dialog.cc:124
#, fuzzy
msgid "ardour_export"
msgstr "ardour: esportazione"
#: export_dialog.cc:137 export_dialog.cc:153
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Uscite"
#: export_dialog.cc:631
#, fuzzy
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
msgstr ""
"Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
"tracce per CD"
#: export_dialog.cc:757
#, fuzzy
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
msgstr ""
"Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
"tracce per CD"
#: export_dialog.cc:776
msgid "WAV"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:910
msgid "Stop Export"
msgstr "Ferma esportazione"
#: export_dialog.cc:1129
msgid "Please enter a valid filename."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:1139
msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:1145
msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:1157 export_range_markers_dialog.cc:154
msgid "Cannot write file in: "
msgstr ""
#. warning dialog
#: export_range_markers_dialog.cc:136
msgid "Please enter a valid target directory."
msgstr ""
#: export_range_markers_dialog.cc:144
msgid ""
"Please select an existing target directory. Files\n"
"are not allowed!"
msgstr ""
#: gain_automation_time_axis.cc:61
#, fuzzy
msgid "add gain automation event"
msgstr "aggiungi evento di automazione a "
#: gain_meter.cc:66
msgid "cannot find images for fader slider"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:73
msgid "cannot find images for fader rail"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:88
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:89 gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:728
msgid "pre"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:139 gain_meter.cc:724
#, fuzzy
msgid "input"
msgstr "entrata %1"
#: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:732
#, fuzzy
msgid "post"
msgstr "entrata"
#. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
#. used to describe meter points. In english, its "input".
#.
#: gain_meter.cc:155
msgid "tupni"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:174 gain_meter.cc:482 gain_meter.cc:504 gain_meter.cc:549
msgid "-inf"
msgstr ""
#: glade/new_session_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "Avanzate..."
#: glade/new_session_dialog.glade.h:2
msgid "<b>Input</b>"
msgstr ""
#: glade/new_session_dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Output</b>"
msgstr "Uscite"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Automatically connect inputs"
msgstr "autoconnetti le entrate delle tracce alle entrate fisiche"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Channel Count"
msgstr "Annullare l'importazione"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:7
msgid "Connect to Master Bus"
msgstr ""
#: glade/new_session_dialog.glade.h:8
msgid "Connect to physical outputs"
msgstr ""
#: glade/new_session_dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Create Control Bus"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Create Master Bus"
msgstr "utilizza le uscite master"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Port limit"
msgstr "Annulla"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Select A File"
msgstr "Seleziona tutto"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Track/Bus connection options"
msgstr "Tracce/Bus"
#: gtk-custom-ruler.c:126
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "Livello"
#: gtk-custom-ruler.c:127
#, fuzzy
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Porta la regione all'ultimo livello"
#: gtk-custom-ruler.c:136
msgid "Upper"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:137
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:146
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: gtk-custom-ruler.c:147
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:156
msgid "Max Size"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:157
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:166
#, fuzzy
msgid "Show Position"
msgstr "Per Posizione della Regione"
#: gtk-custom-ruler.c:167
msgid "Draw current ruler position"
msgstr ""
#. end-of-file, other end closed or shutdown?
#: imageframe_socket_handler.cc:126
msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
msgstr ""
#: imageframe_time_axis.cc:287
#, fuzzy
msgid "0.5 seconds"
msgstr "Secondi"
#: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:241
#, fuzzy
msgid "1 seconds"
msgstr "Secondi"
#: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:242
#, fuzzy
msgid "1.5 seconds"
msgstr "Secondi"
#: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:243
#, fuzzy
msgid "2 seconds"
msgstr "Secondi"
#: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:244
#, fuzzy
msgid "2.5 seconds"
msgstr "Secondi"
#: imageframe_time_axis.cc:292 marker_time_axis.cc:245
#, fuzzy
msgid "3 seconds"
msgstr "Secondi"
#. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
#. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
#: imageframe_time_axis.cc:297 marker_time_axis.cc:250
#, fuzzy
msgid "Duration (sec)"
msgstr "Sposta Regione/i"
#: imageframe_time_axis.cc:302
#, fuzzy
msgid "Remove Frame"
msgstr "Rimuovi Campo"
#: imageframe_time_axis.cc:305
msgid "Image Frame"
msgstr ""
#: imageframe_time_axis.cc:306 marker_time_axis.cc:256
#, fuzzy
msgid "Rename Track"
msgstr "Rinomina"
#: io_selector.cc:59 io_selector.cc:793
#, fuzzy
msgid "Rescan"
msgstr "Aggiorna"
#: io_selector.cc:67
msgid "%1 input"
msgstr "entrata %1"
#: io_selector.cc:69
msgid "%1 output"
msgstr "uscita %1"
#: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:106
msgid "Inputs"
msgstr "Entrate"
#: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:107
msgid "Outputs"
msgstr "Uscite"
#: io_selector.cc:142
#, fuzzy
msgid "Add Input"
msgstr "aggiungi una entrata"
#: io_selector.cc:142
#, fuzzy
msgid "Add Output"
msgstr "aggiungi una uscita"
#: io_selector.cc:143
#, fuzzy
msgid "Remove Input"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: io_selector.cc:143
#, fuzzy
msgid "Remove Output"
msgstr "# Uscite"
#: io_selector.cc:144
#, fuzzy
msgid "Disconnect All"
msgstr "Disconnetti"
#: io_selector.cc:158
msgid "Available connections"
msgstr "Connessioni disponibili"
#: io_selector.cc:554 io_selector.cc:573
msgid "There are no more JACK ports available."
msgstr ""
#: io_selector.cc:648 io_selector.cc:675 io_selector.cc:728
msgid "port"
msgstr "entrata"
#: io_selector.cc:797
msgid "ardour: "
msgstr ""
#: keyboard.cc:297
msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
msgstr "KeyboardTarget: il keyname \"%1\" è sconosciuto"
#: keyboard.cc:523
msgid ""
"Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This "
"is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
msgstr ""
#: keyboard.cc:531
msgid ""
"Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause "
"problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
msgstr ""
#: keyboard.cc:592
msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
msgstr ""
#: keyboard.cc:607
msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
msgstr ""
#: keyboard.cc:622
msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
msgstr ""
#: keyboard.cc:637
msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
msgstr ""
#: keyboard.cc:652
msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
msgstr ""
#: location_ui.cc:47 location_ui.cc:50
msgid "Set"
msgstr "Imposta"
#: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51
msgid "Go"
msgstr "Vai"
#: location_ui.cc:54
msgid "CD"
msgstr ""
#: location_ui.cc:57
msgid "SCMS"
msgstr ""
#: location_ui.cc:58
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr ""
#: location_ui.cc:569
msgid "Add New Location"
msgstr "Aggiungi una nuova Posizione"
#: location_ui.cc:570
msgid "Add New Range"
msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo"
#: location_ui.cc:574
msgid "ardour: locations"
msgstr "ardour: posizioni"
#: location_ui.cc:575
msgid "ardour_locations"
msgstr "ardour_posizioni"
#: location_ui.cc:603
#, fuzzy
msgid "Location (CD Index) Markers"
msgstr "Marcatori di posizione"
#: location_ui.cc:623
#, fuzzy
msgid "Range (CD Track) Markers"
msgstr "Marcatori di intervallo"
#: location_ui.cc:789
msgid "add range marker"
msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
#: main.cc:71
msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
msgstr "ardour sta forzando la chiusura per un'uscita pulita\n"
#: main.cc:80
msgid "stopping user interface\n"
msgstr "chiusura dell'interfaccia\n"
#. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
#: main.cc:99
#, fuzzy, c-format
msgid "%d(%d): received signal %d\n"
msgstr "%d: ricevuto segnale %d\n"
#: main.cc:185
msgid "cannot become new process group leader (%1)"
msgstr ""
#: main.cc:212
msgid "cannot setup signal handling for %1"
msgstr ""
#: main.cc:223
msgid "cannot set default signal mask (%1)"
msgstr ""
#: main.cc:253
#, fuzzy
msgid ""
"Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
" Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
msgstr ""
"Senza uno Stile per l'Interfaccia, ardour apparirà strano\n"
"Impostare la variabile ARDOUR_UI_RC per puntare ad uno Stile"
#: main.cc:273
msgid "ardour: unplugged"
msgstr "ardour: scollegato"
#: main.cc:274
msgid ""
"Ardour could not connect to JACK.\n"
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
#: main.cc:322
msgid "Ardour/GTK "
msgstr ""
#: main.cc:324
msgid ""
"\n"
" (built using "
msgstr ""
#: main.cc:328
#, fuzzy
msgid " with libardour "
msgstr " con libardour "
#: main.cc:333
msgid " and GCC version "
msgstr ""
#: main.cc:343
msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis"
msgstr ""
#: main.cc:344
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
msgstr ""
#: main.cc:346
msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr ""
#: main.cc:347
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
#: main.cc:348
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
#: main.cc:349
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
#: main.cc:358
msgid "could not create ARDOUR GUI"
msgstr "Impossibile creare l'interfaccia di Ardour"
#: main.cc:376
msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
msgstr ""
#: main.cc:379
msgid "could not initialize Ardour."
msgstr "impossibile avviare Ardour"
#: main.cc:390
msgid "could not load command line session \"%1\""
msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\" da linea di comando"
#. it wasn't new, but we require a new session
#: main.cc:410
msgid ""
"\n"
"\n"
"A session named \"%1\" already exists.\n"
"To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
msgstr ""
#: main.cc:421
msgid ""
"\n"
"\n"
"No session named \"%1\" exists.\n"
"To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
msgstr ""
#: marker.cc:244
#, fuzzy
msgid "MarkerText"
msgstr "Marcatori"
#: marker_time_axis.cc:253
#, fuzzy
msgid "Remove Marker"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: marker_time_axis.cc:255
#, fuzzy
msgid "Marker"
msgstr "Marcatori"
#: meter_bridge.cc:77
msgid "ardour: meter bridge"
msgstr ""
#: meter_bridge.cc:78
msgid "ardour_meter_bridge"
msgstr ""
#: meter_bridge_strip.cc:79 meter_bridge_strip.cc:93
#, c-format
msgid "# of %u-sample overs"
msgstr ""
#: meter_bridge_strip.cc:221
msgid "New name for meter:"
msgstr "Nuovo nome per il meter:"
#: mixer_strip.cc:84 mixer_strip.cc:447 region_editor.cc:46
msgid "mute"
msgstr "muto"
#: mixer_strip.cc:84 mixer_strip.cc:448
msgid "solo"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:84 mixer_strip.cc:446
msgid "RECORD"
msgstr "REGISTRA"
#: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:454
msgid "polarity"
msgstr "polarità"
#: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:449
msgid "comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:120 mixer_strip.cc:751
msgid "INPUT"
msgstr "ENTRATA"
#: mixer_strip.cc:125 mixer_strip.cc:772
msgid "OUTPUT"
msgstr "USCITA"
#: mixer_strip.cc:141
msgid "Pan automation mode"
msgstr "Modalita' automazione pan"
#: mixer_strip.cc:142
msgid "Gain automation mode"
msgstr "Modalita' automazione gain"
#: mixer_strip.cc:144
msgid "Pan automation type"
msgstr "Tipo di automazione pan"
#: mixer_strip.cc:145
msgid "Gain automation type"
msgstr "Tipo di automazione gain"
#: mixer_strip.cc:189 mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:920
msgid "trim"
msgstr ""
#. XXX it might different in different languages
#: mixer_strip.cc:190 mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:924
msgid "abs"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:209
msgid "gain automation mode"
msgstr "modalita' di automazione gain"
#: mixer_strip.cc:210
msgid "pan automation mode"
msgstr "modalita' di automazione pan"
#: mixer_strip.cc:211
msgid "gain automation state"
msgstr "stato dell'automazione gain"
#: mixer_strip.cc:212
msgid "pan automation state"
msgstr "stato dell'automazione pan"
#: mixer_strip.cc:229
msgid "varispeed"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:250 mixer_strip.cc:1082
msgid "click to add/edit comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:403
msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:462
msgid "REC"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:465
#, fuzzy
msgid "cmt"
msgstr "taglia"
#: mixer_strip.cc:470
msgid "pol"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:502 mixer_strip.cc:561 redirect_box.cc:1001
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:568
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
#: mixer_strip.cc:592 mixer_strip.cc:608
msgid "could not register new ports required for that connection"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:754
msgid "IN"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:775
msgid "OUT"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:891
msgid "aplay"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:897
msgid "awrite"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1090
#, fuzzy
msgid ": comment editor"
msgstr "IU: impossibile avviare l'editor"
#: mixer_strip.cc:1153 mixer_strip.cc:1174
msgid "no group"
msgstr "nessun gruppo"
#: mixer_strip.cc:1177
msgid "~G"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:80
msgid "Strips"
msgstr "Strisce"
#: mixer_ui.cc:104
msgid "groupname"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:105 region_editor.cc:48 region_editor.cc:191
#: region_editor.cc:225
msgid "active"
msgstr "attivo"
#: mixer_ui.cc:106 region_editor.cc:49
msgid "visible"
msgstr "visibile"
#: mixer_ui.cc:203 mixer_ui.cc:362
msgid "ardour: mixer"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:204
msgid "ardour_mixer"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:338
msgid "ardour: mixer: "
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:577
msgid "signal"
msgstr "segnale"
#: mixer_ui.cc:727
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr ""
#: option_editor.cc:75
msgid "SMPTE offset is negative"
msgstr ""
#: option_editor.cc:101
msgid "ardour: options editor"
msgstr "ardour: editor delle opzioni"
#: option_editor.cc:102
msgid "ardour_option_editor"
msgstr "ardour_editor_delle_opzioni"
#: option_editor.cc:126
msgid "Paths/Files"
msgstr "Percorsi/File"
#: option_editor.cc:127
msgid "Kbd/Mouse"
msgstr "Tastiera/Mouse"
#: option_editor.cc:130
msgid "Layers & Fades"
msgstr ""
#: option_editor.cc:134
msgid "MIDI"
msgstr ""
#: option_editor.cc:176
msgid "24 FPS"
msgstr ""
#: option_editor.cc:178
msgid "25 FPS"
msgstr ""
#: option_editor.cc:180
msgid "30 FPS"
msgstr ""
#: option_editor.cc:186
msgid "30 FPS drop"
msgstr ""
#: option_editor.cc:243
msgid "session RAID path"
msgstr "Percorso RAID della sessione"
#: option_editor.cc:248
#, fuzzy
msgid "Soundfile Search Paths"
msgstr "Libreria Audio"
#: option_editor.cc:253
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi/File"
#: option_editor.cc:267 option_editor.cc:273 option_editor.cc:722
#: option_editor.cc:749
msgid "internal"
msgstr "interno"
#: option_editor.cc:286
msgid "Short crossfade length (msecs)"
msgstr ""
#: option_editor.cc:298
msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
msgstr ""
#: option_editor.cc:366
msgid "SMPTE Frames/second"
msgstr ""
#: option_editor.cc:367
msgid "SMPTE Offset"
msgstr ""
#: option_editor.cc:461 option_editor.cc:468 option_editor.cc:471
#: option_editor.cc:617
#, fuzzy
msgid "online"
msgstr "lineare"
#. remember, we have to handle the i18n case where the relative
#. lengths of the strings in language N is different than in english.
#.
#: option_editor.cc:468 option_editor.cc:469 option_editor.cc:614
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "lineare"
#: option_editor.cc:669
msgid "Choose Click"
msgstr ""
#: option_editor.cc:688
#, fuzzy
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Usa come enfasi del click"
#: option_editor.cc:802
msgid "Click audio file"
msgstr "File audio del click"
#: option_editor.cc:808
msgid "Click emphasis audiofile"
msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
#: option_editor.cc:845
msgid ""
"The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
"for listening to specific regions outside the context\n"
"of the overall mix. It can be connected just like any\n"
"other mixer strip."
msgstr ""
"L'auditioner è una speciale striscia del mixer,\n"
"usata per ascoltare specifiche regioni al di fuori\n"
"del contesto del mixaggio. Può essere connessa proprio\n"
"come ogni altra striscia del mixer."
#: option_editor.cc:918
msgid "Edit using"
msgstr "Modifica usando"
#: option_editor.cc:925 option_editor.cc:952
msgid "+ button"
msgstr "+ pulsante"
#: option_editor.cc:945
msgid "Delete using"
msgstr "Elimina usando"
#: option_editor.cc:972
msgid "Ignore snap using"
msgstr "Ignora l'allineamento automatico usando"
#: opts.cc:47
msgid "Usage: "
msgstr "Utilizzo: "
#: opts.cc:48
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
#: opts.cc:49
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
#: opts.cc:50
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding "
"names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Mostra tutte le possibili combinazioni di "
"tasti\n"
#: opts.cc:51
#, fuzzy
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
msgstr ""
" -n, --no-splash Non mostrare la schermata d'avvio\n"
#: opts.cc:52
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --name name Use a specific jack client name, default "
"is ardour\n"
msgstr ""
" -c, --jack-client-name name Utilizza nome specifico per jack, "
"predefinito e' ardour\n"
#: opts.cc:53
#, fuzzy
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command "
"line\n"
msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n"
#: opts.cc:54
msgid ""
" -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
#: opts.cc:56
#, fuzzy
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr ""
" -n, --no-splash Non mostrare la schermata d'avvio\n"
#: opts.cc:58
msgid " [session-name] Name of session to load\n"
msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n"
#: opts.cc:59
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr ""
#: opts.cc:60
#, fuzzy
msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
#: pan_automation_time_axis.cc:59
msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
msgstr ""
#: pan_automation_time_axis.cc:79
#, fuzzy
msgid "add pan automation event"
msgstr "aggiungi evento di automazione a "
#: panner2d.cc:588 panner_ui.cc:393
#, fuzzy
msgid "Bypass"
msgstr "Battute"
#: panner_ui.cc:57 panner_ui.cc:187
#, fuzzy
msgid "link"
msgstr "vuoto"
#: panner_ui.cc:70
msgid "panning link control"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:72
msgid "panning link direction"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:197
msgid "L"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:296
#, c-format
msgid "panner for channel %u"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:403
#, fuzzy
msgid "Reset all"
msgstr "azzera"
#: playlist_selector.cc:51
#, fuzzy
msgid "ardour: playlists"
msgstr "azzera le posizioni"
#: playlist_selector.cc:58
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:69
#, fuzzy
msgid "close"
msgstr "Chiudi"
#: playlist_selector.cc:97
#, fuzzy
msgid "ardour: playlist for "
msgstr "ardour: editor delle opzioni"
#: playlist_selector.cc:113
#, fuzzy
msgid "Other tracks"
msgstr "Nascondi traccia"
#: playlist_selector.cc:129
msgid "unassigned"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:42
msgid "ardour: plugins"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:55
msgid "Available LADSPA plugins"
msgstr "Plugin LADSPA disponibili"
#: plugin_selector.cc:56
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:80
msgid "# Inputs"
msgstr "# Entrate"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81
msgid "# Outputs"
msgstr "# Uscite"
#: plugin_selector.cc:67
msgid "To be added"
msgstr "Da aggiungere"
#: plugin_selector.cc:79
#, fuzzy
msgid "Available plugins"
msgstr "Plugin VST disponibili"
#: plugin_selector.cc:97
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
#: plugin_selector.cc:99
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
#: plugin_selector.cc:100
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: plugin_selector.cc:101
msgid "Update available plugins"
msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
#: plugin_selector.cc:122
msgid "LADSPA"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:125
msgid "VST"
msgstr "VST"
#: plugin_ui.cc:83
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
"tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
"versione di ardour)"
#: plugin_ui.cc:138
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Presets</span>"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:265
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
"Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
#: plugin_ui.cc:356
msgid "automation control"
msgstr "controllo di automazione"
#: plugin_ui.cc:831
#, fuzzy
msgid "save"
msgstr "Salva"
#: plugin_ui.cc:832
msgid "bypass"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:851
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
#: plugin_ui.cc:861
msgid "Name for plugin settings:"
msgstr "Nome per le impostazioni del plugin"
#: redirect_automation_line.cc:53
msgid "redirect automation created for non-plugin"
msgstr "automazione di redirect creata per non-plugin"
#: redirect_automation_time_axis.cc:93
msgid "add automation event to "
msgstr "aggiungi evento di automazione a "
#: redirect_box.cc:221
msgid "New send"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:222
#, fuzzy
msgid "Show send controls"
msgstr "utilizza le uscite di controllo"
#: redirect_box.cc:376
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"The plugin has %2 inputs\n"
"but at the insertion point, there are\n"
"%3 active signal streams.\n"
"\n"
"This makes no sense - you are throwing away\n"
"part of the signal."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:388
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"The plugin has %2 inputs\n"
"but at the insertion point there are\n"
"only %3 active signal streams.\n"
"\n"
"This makes no sense - unless the plugin supports\n"
"side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
"support this type of configuration."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:401
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"\n"
"The I/O configuration doesn't make sense:\n"
"\n"
"The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
"The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
"The insertion point, has %6 active signals.\n"
"\n"
"Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:492
msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:495
msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:641
msgid ""
"You cannot reorder this set of redirects\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs do not work correctly."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:746
#, fuzzy
msgid "rename redirect"
msgstr "ardour: rinomina la regione"
#: redirect_box.cc:821 redirect_box.cc:869
msgid ""
"Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:891
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: redirect_box.cc:894
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: redirect_box.cc:898
#, fuzzy
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Si, rimuovi."
#: redirect_box.cc:935
#, fuzzy
msgid "ardour: %1"
msgstr "ardour: orologio"
#: redirect_box.cc:977
#, fuzzy
msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
msgstr "ardour: regione"
#. new stuff
#: redirect_box.cc:1049
msgid "New Plugin ..."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:1050
#, fuzzy
msgid "New Insert"
msgstr "Nuova entrata"
#: redirect_box.cc:1051
msgid "New Send ..."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:1063
#, fuzzy
msgid "Deselect All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: redirect_box.cc:1070
#, fuzzy
msgid "Activate all"
msgstr "Attiva"
#: redirect_box.cc:1071
#, fuzzy
msgid "Deactivate all"
msgstr "Disattiva"
#: region_editor.cc:44
msgid "NAME:"
msgstr "NOME:"
#: region_editor.cc:45
msgid "lock"
msgstr "blocca"
#: region_editor.cc:47
msgid "opaque"
msgstr "opaco"
#: region_editor.cc:52
msgid "Layer"
msgstr "Livello"
#: region_editor.cc:60
msgid "ENVELOPE"
msgstr ""
#: region_editor.cc:106
msgid "mute this region"
msgstr "Metti in muto questa regione"
#: region_editor.cc:107
msgid "regions underneath this one cannot be heard"
msgstr "le regioni al di sotto di questa non posssono essere udite"
#: region_editor.cc:108
msgid "prevent any changes to this region"
msgstr "impedisci qualsiasi cambio a questa regione"
#: region_editor.cc:109
msgid "use the gain envelope during playback"
msgstr "usa la curva di gain suonando"
#: region_editor.cc:110
msgid "show the gain envelope"
msgstr "mostra la curva di gain"
#: region_editor.cc:111
msgid "use fade in curve during playback"
msgstr "usa la curva di smorzamento in entrata, suonando"
#: region_editor.cc:112
msgid "use fade out curve during playback"
msgstr "usa la curva di smorzamento in uscita, suonando"
#: region_editor.cc:113
msgid "audition this region"
msgstr "fai l'audition di questa regione"
#: region_editor.cc:146
msgid "START:"
msgstr "INIZIO:"
#: region_editor.cc:148
msgid "END:"
msgstr "FINE"
#: region_editor.cc:150
msgid "LENGTH:"
msgstr "LUNGHEZZA"
#: region_editor.cc:190
msgid "FADE IN"
msgstr "SMORZA ENTRATA"
#: region_editor.cc:192 region_editor.cc:226
msgid "msecs"
msgstr "msec"
#: region_editor.cc:224
msgid "FADE OUT"
msgstr "SMORZA USCITA"
#: region_editor.cc:264
msgid "ardour: region "
msgstr "ardour: regione"
#: region_editor.cc:401
msgid "fade in edit"
msgstr "modifica lo smorzamento in entrata"
#: region_editor.cc:413
msgid "fade out edit"
msgstr "modifica lo smorzamento in uscita"
#: regionview.cc:1140
#, fuzzy
msgid "add gain control point"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: route_params_ui.cc:88
msgid "Tracks/Buses"
msgstr "Tracce/Bus"
#: route_params_ui.cc:108
#, fuzzy
msgid "Pre-fader Redirects"
msgstr "Pre Redirezionamenti"
#: route_params_ui.cc:109
#, fuzzy
msgid "Post-fader Redirects"
msgstr "Post Redirezionamenti"
#: route_params_ui.cc:141
#, fuzzy
msgid "ardour: track/bus inspector"
msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
#: route_params_ui.cc:142
msgid "ardour_route_parameters"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:199
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:451
msgid "NO TRACK"
msgstr "NESSUNA TRACCIA"
#: route_params_ui.cc:693
#, fuzzy
msgid "ardour: track/bus inspector: "
msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
#: route_params_ui.cc:697
msgid "No Route Selected"
msgstr "Nessun Route Selezionato"
#: route_params_ui.cc:698
#, fuzzy
msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
msgstr "ardour: parametri di route: nessun route selezionato"
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
#: route_ui.cc:133
#, fuzzy
msgid "mute change"
msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
#. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
#: route_ui.cc:208 route_ui.cc:218
#, fuzzy
msgid "solo change"
msgstr "Intervallo di loop"
#: route_ui.cc:281
msgid "rec-enable change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:472
msgid "Solo-safe"
msgstr ""
#: route_ui.cc:480 route_ui.cc:523
msgid "MIDI Bind"
msgstr ""
#: route_ui.cc:494
msgid "Pre Fader"
msgstr ""
#: route_ui.cc:501
msgid "Post Fader"
msgstr ""
#: route_ui.cc:508
msgid "Control Outs"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: route_ui.cc:515
msgid "Main Outs"
msgstr "Uscite Principali"
#: route_ui.cc:552
msgid "mix group solo change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:586
msgid "mix group mute change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:602
msgid "mix group rec-enable change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:619 visual_time_axis.cc:236
msgid "ardour: color selection"
msgstr "ardour: selezione del colore"
#: route_ui.cc:695
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: route_ui.cc:697
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Si vuole realmente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: route_ui.cc:700 visual_time_axis.cc:277
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Si, rimuovi."
#: route_ui.cc:730 visual_time_axis.cc:324
msgid "new name: "
msgstr "nuovo nome: "
#: sfdb_ui.cc:58
msgid "Add Field..."
msgstr "Aggiungi Campo"
#: sfdb_ui.cc:59
msgid "Remove Field"
msgstr "Rimuovi Campo"
#: sfdb_ui.cc:62
msgid "Soundfile Info"
msgstr "Info sul file audio"
#: sfdb_ui.cc:80
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: sfdb_ui.cc:81
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: sfdb_ui.cc:161
#, fuzzy
msgid "channels"
msgstr "cancella"
#: sfdb_ui.cc:161
#, fuzzy
msgid "samplerate"
msgstr "Separa l'intervallo"
#: sfdb_ui.cc:162
#, fuzzy
msgid "resolution"
msgstr "Suona intervallo/selezione"
#: sfdb_ui.cc:162
#, fuzzy
msgid "format"
msgstr "Normale"
#: sfdb_ui.cc:183
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:199
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Impossibile accedere al file audio"
#: sfdb_ui.cc:236
#, fuzzy
msgid "Name for field"
msgstr "Nome per la Regione"
#: sfdb_ui.cc:331
msgid "Split Channels"
msgstr "Dividi i Canali"
#: sfdb_ui.cc:337
msgid "Embed"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:338
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: sfdb_ui.cc:401
#, fuzzy
msgid "programming error: %1"
msgstr "errore di programmazione: "
#: tempo_dialog.cc:17 tempo_dialog.cc:34
msgid "Beats per minute"
msgstr "Battiti al minuto"
#: tempo_dialog.cc:20 tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:138
#: tempo_dialog.cc:156
msgid "Bar"
msgstr "Battuta"
#: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:139
#: tempo_dialog.cc:157
msgid "Beat"
msgstr "Battito"
#: tempo_dialog.cc:23 tempo_dialog.cc:40 tempo_dialog.cc:140
#: tempo_dialog.cc:158
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:152
msgid "Meter denominator"
msgstr "Denominatore per il Meter"
#: tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:153
msgid "Beats per bar"
msgstr "Battiti per battuta"
#: tempo_dialog.cc:171 tempo_dialog.cc:182
msgid "whole (1)"
msgstr "intero (1)"
#: tempo_dialog.cc:172 tempo_dialog.cc:184
msgid "second (2)"
msgstr "mezzo (2)"
#: tempo_dialog.cc:173 tempo_dialog.cc:186
msgid "third (3)"
msgstr "terzo (3)"
#: tempo_dialog.cc:174 tempo_dialog.cc:188 tempo_dialog.cc:196
msgid "quarter (4)"
msgstr "quarto (4)"
#: tempo_dialog.cc:175 tempo_dialog.cc:190
msgid "eighth (8)"
msgstr "ottavo (8)"
#: tempo_dialog.cc:176 tempo_dialog.cc:192
msgid "sixteenth (16)"
msgstr "sedicesimo (16)"
#: tempo_dialog.cc:177 tempo_dialog.cc:194
msgid "thirty-second (32)"
msgstr "trentaduesimo (32)"
#: tempo_dialog.cc:285
msgid "garbaged note type entry (%1)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:295
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:111
msgid "gTortnam"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:543
msgid "Largest"
msgstr "Ampissimo"
#: time_axis_view.cc:544
msgid "Large"
msgstr "Più ampio"
#: time_axis_view.cc:545
msgid "Larger"
msgstr "Ampio"
#: time_axis_view.cc:547
msgid "Smaller"
msgstr "Piccolo"
#: time_axis_view.cc:548
msgid "Small"
msgstr "Più piccolo"
#: time_axis_view.cc:864
msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:71
msgid "TimeAxisViewItemName"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:271
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr ""
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr ""
#: utils.cc:64
msgid ""
"\"\n"
"\t ,<.>/?:;'[{}]~`!@#$%^&*()_-+="
msgstr ""
#: utils.cc:73
msgid "aeiou"
msgstr ""
#: utils.cc:82
msgid "AEIOU"
msgstr ""
#: utils.cc:91
msgid "bcdfghjklmnpqrtvwxyz"
msgstr ""
#: utils.cc:100
msgid "BCDFGHJKLMNPQRTVWXYZ"
msgstr ""
#: utils.cc:191 utils.cc:234
msgid "bad XPM header %1"
msgstr ""
#: utils.cc:489
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr ""
#: visual_time_axis.cc:275
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: visual_time_axis.cc:333
msgid "A track already exists with that name"
msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
#~ msgid "rescan"
#~ msgstr "Aggiorna"
#~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
#~ msgstr "IU: impossibile avviare il meter_bridge"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
#~ msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
#~ msgid "Image Compositor"
#~ msgstr "Compositore d'Immagini"
#~ msgid "Audio Library"
#~ msgstr "Libreria Audio"
#~ msgid "Input Connections"
#~ msgstr "Connessioni in entrata"
#~ msgid "Output Connections"
#~ msgstr "Connessioni in uscita"
#, fuzzy
#~ msgid "New Input"
#~ msgstr "Nuova entrata"
#, fuzzy
#~ msgid "New Output"
#~ msgstr "Nuova uscita"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Port"
#~ msgstr "Aggiungi una entrata"
#~ msgid "Available Ports"
#~ msgstr "Connessioni disponibili"
#~ msgid "ardour: connections"
#~ msgstr "ardour: connessioni"
#~ msgid "Name for new connection:"
#~ msgstr "Nome della nuova connessione"
#, fuzzy
#~ msgid "crossfade editor"
#~ msgstr "modifica lo smorzamento in entrata"
#~ msgid "Regions/name"
#~ msgstr "Regioni/nome"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverti"
#~ msgid "New Region from range"
#~ msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#~ msgid "Insert external sndfile"
#~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
#~ msgid "Edit:"
#~ msgstr "Modifica:"
#~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
#~ msgstr "Lista URI formattata in modo non corretto, ignorata"
#~ msgid "Embed audio (link)"
#~ msgstr "Incorpora audio (collegamento)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel cleanup"
#~ msgstr "Pulisci"
#~ msgid "Name for new edit group"
#~ msgstr "Nome per il nuovo gruppo"
#, fuzzy
#~ msgid "Import selected as tracks"
#~ msgstr "Importa selezione"
#~ msgid "ardour: audio import in progress"
#~ msgstr "ardour: importazione audio in corso"
#~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Non si può collegare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert selected as new tracks"
#~ msgstr "Inserisci selezione"
#~ msgid "Insert selected"
#~ msgstr "Inserisci selezione"
#, fuzzy
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "Nascosto"
#~ msgid "Sorting"
#~ msgstr "Ordinamento"
#~ msgid "Regions/length"
#~ msgstr "Regioni/lunghezza"
#~ msgid "Regions/start"
#~ msgstr "Regioni/inizio"
#~ msgid "Regions/end"
#~ msgstr "Regioni/fine"
#~ msgid "Regions/file name"
#~ msgstr "Regioni/nome file"
#~ msgid "Regions/file size"
#~ msgstr "Regioni/dimensioni file"
#~ msgid "Regions/file date"
#~ msgstr "Regioni/data file"
#~ msgid "Regions/file system"
#~ msgstr "Regioni/file system"
#~ msgid "Show All AbstractTracks"
#~ msgstr "Mostra tutte le Tracce"
#~ msgid "Hide All AbstractTracks"
#~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce"
#~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: nessuna traduzione trovata per \"%1\""
#~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: \"1\" azione sconosciuta"
#~ msgid "ardour: soundfile selector"
#~ msgstr "ardour: selezione del file audio"
#~ msgid "Add to Library..."
#~ msgstr "Aggiungi alla libreria..."
#~ msgid "Remove..."
#~ msgstr "Rimuovi..."
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Trova..."
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Crea una Cartella"
#~ msgid "Add audio file or directory"
#~ msgstr "Aggiungi un file audio o una cartella"
#~ msgid "Importing"
#~ msgstr "Importazione"
#~ msgid "%1 not added to database"
#~ msgstr "%1 non aggiunto al database"
#~ msgid "Folder name:"
#~ msgstr "Nome della Cartella:"
#~ msgid "Should not be reached"
#~ msgstr "Impossibile aprire"
#~ msgid "file \"%1\" could not be opened"
#~ msgstr "Impossibile aprire \"%1\""
#~ msgid "Field name:"
#~ msgstr "Nome del campo:"
#~ msgid "Field value:"
#~ msgstr "Valore del campo"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Trova"
#~ msgid "AND"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "OR"
#~ msgstr "O"
#~ msgid "ardour: locate soundfiles"
#~ msgstr "ardour: localizza file audio"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Risultati"
#~ msgid "Uris"
#~ msgstr "Uri"
#~ msgid "Create multi-channel region"
#~ msgstr "Crea regione a più canali"
#~ msgid "Ardour: Search Results"
#~ msgstr "Ardour: Risultati della Ricerca"
#~ msgid "Mix Groups"
#~ msgstr "Gruppi di mixaggio"
#~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
#~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce del Mixer"
#~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
#~ msgstr "Mostra tutti i Bus del Mixer"
#~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
#~ msgstr "Nascondi tutti i Bus del Mixer"
#~ msgid "Name for new mix group"
#~ msgstr "Nome del nuovo gruppo di mixaggio"
#~ msgid "Session name:"
#~ msgstr "Nome della sessione:"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Crea"
#~ msgid "use control outs"
#~ msgstr "utilizza le uscite di controllo"
#, fuzzy
#~ msgid "automatically connect track outputs to master outs"
#~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite master"
#, fuzzy
#~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
#~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite fisiche"
#~ msgid "show again"
#~ msgstr "mostra ancora"
#~ msgid "new session setup"
#~ msgstr "impostazione di nuova sessione"
#~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
#~ msgstr "Questa sessione suonera' e registrera' a %1 Hz"
#~ msgid ""
#~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
#~ "If you want to use a different sample rate\n"
#~ "please exit and restart JACK"
#~ msgstr ""
#~ "Questo e' impostato da JACK e non pu essere cambiato.\n"
#~ "Se si vuole utilizzare un sample rate differente\n"
#~ "bisogna chiudere e riavviare JACK"
#, fuzzy
#~ msgid "Session template"
#~ msgstr "usa un modello esistente"
#~ msgid "blank"
#~ msgstr "vuoto"
#, fuzzy
#~ msgid "No template"
#~ msgstr "-modello"
#, fuzzy
#~ msgid "Slave to MTC"
#~ msgstr "Invia MTC"
#~ msgid "Narrow mixer strips"
#~ msgstr "Strisce del Mixer strette"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Varie"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Interfaccia"
#~ msgid "Use as click"
#~ msgstr "Usa come click"
#~ msgid "--unknown--"
#~ msgstr "--sconosciuto--"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Seleziona tutto"
#, fuzzy
#~ msgid "Inserts"
#~ msgstr "Inverti"
#, fuzzy
#~ msgid "Sends"
#~ msgstr "Secondi"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all ..."
#~ msgstr "Seleziona tutto"
#~ msgid "Pre Redirects"
#~ msgstr "Pre Redirezionamenti"
#~ msgid "Post Redirects"
#~ msgstr "Post Redirezionamenti"
#~ msgid "Export to CD"
#~ msgstr "Esporta a CD"
#~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per toggle-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgid ""
#~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per small-round-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per hslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per vslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "Trace MIDI Input"
#~ msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
#~ msgid "Trace MIDI Output"
#~ msgstr "Tieni traccia delle Uscite MIDI"
#~ msgid "MTC Port"
#~ msgstr "Porta MTC"
#~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
#~ msgstr "si tenta il timestretch su una traccia non audio!"
#~ msgid "ardour: tempo editor"
#~ msgstr "ardour: modifica il tempo"
#~ msgid "ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "apply"
#~ msgstr "applica"
#~ msgid "Edit left"
#~ msgstr "Modifica a sinistra"
#~ msgid "Edit right"
#~ msgstr "Modifica a destra"
#~ msgid "Edit fade"
#~ msgstr "Modifica smorzamento"
#, fuzzy
#~ msgid "Bounce region"
#~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
#~ msgid "clear connections"
#~ msgstr "azzera le connessioni"
#~ msgid "add comments/notes here"
#~ msgstr "aggiungi note/commenti qui"
#~ msgid "Crossfades in use"
#~ msgstr "Smorzamenti Incrociati in uso"
#, fuzzy
#~ msgid "outside this computer"
#~ msgstr "Nascondi traccia"
#, fuzzy
#~ msgid "inside this computer"
#~ msgstr "Nascondi traccia"