# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Paul Davis # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Filippo Pappalardo , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-29 14:24-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-20 13:03-0500\n" "Last-Translator: Filippo Pappalardo \n" "Language-Team: Italian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: about.cc:119 msgid "Paul Davis" msgstr "" #: about.cc:120 #, fuzzy msgid "Jesse Chappell" msgstr "azzera" #: about.cc:121 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "" #: about.cc:122 msgid "Marcus Andersson" msgstr "" #: about.cc:123 msgid "Jeremy Hall" msgstr "" #: about.cc:124 msgid "Steve Harris" msgstr "" #: about.cc:125 msgid "Tim Mayberry" msgstr "" #: about.cc:126 msgid "Mark Stewart" msgstr "" #: about.cc:127 msgid "Sam Chessman" msgstr "" #: about.cc:128 msgid "Jack O'Quin" msgstr "" #: about.cc:129 msgid "Matt Krai" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Ben Bell" msgstr "" #: about.cc:131 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "" #: about.cc:132 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "" #: about.cc:133 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "" #: about.cc:134 msgid "Colin Law" msgstr "" #: about.cc:135 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "" #: about.cc:136 msgid "Joshua Leach" msgstr "" #: about.cc:137 msgid "Rob Holland" msgstr "" #: about.cc:138 msgid "Per Sigmond" msgstr "" #: about.cc:139 msgid "Doug Mclain" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "" #: about.cc:145 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" msgstr "" #: about.cc:146 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" msgstr "" #: about.cc:147 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" msgstr "" #: about.cc:148 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" #: about.cc:149 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" #: about.cc:151 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" msgstr "" #: about.cc:152 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" msgstr "" #: about.cc:180 msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n" msgstr "" #: about.cc:181 msgid "" "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "" #: about.cc:187 msgid "" "%1\n" "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" msgstr "" #: actions.cc:260 #, fuzzy msgid "programmer error: %1 %2" msgstr "errore di programmazione: " #: add_route_dialog.cc:60 msgid "ardour: add track/bus" msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus" #. path = "1" #: add_route_dialog.cc:61 editor_route_list.cc:72 msgid "Tracks" msgstr "Tracce" #. path = "0" #: add_route_dialog.cc:62 editor_route_list.cc:69 msgid "Busses" msgstr "Bus" #: add_route_dialog.cc:91 plugin_selector.cc:96 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: add_route_dialog.cc:110 msgid "Name (template)" msgstr "Nome (modello)" #: add_route_dialog.cc:164 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Normale" #: add_route_dialog.cc:166 #, fuzzy msgid "tape" msgstr "Inizio:" #. default is to use all #: add_route_dialog.cc:183 export_dialog.cc:85 export_dialog.cc:484 #: export_dialog.cc:1053 export_dialog.cc:1175 msgid "mono" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:185 export_dialog.cc:84 msgid "stereo" msgstr "" #. preroll stuff #: ardour_ui.cc:105 msgid "" "pre\n" "roll" msgstr "" #: ardour_ui.cc:106 msgid "" "post\n" "roll" msgstr "" #. transport #: ardour_ui.cc:114 #, fuzzy msgid "" "time\n" "master" msgstr "-modello" #: ardour_ui.cc:116 msgid "% " msgstr "" #: ardour_ui.cc:118 msgid "" "punch\n" "in" msgstr "" #: ardour_ui.cc:119 msgid "" "punch\n" "out" msgstr "" #: ardour_ui.cc:120 msgid "" "auto\n" "return" msgstr "" #: ardour_ui.cc:121 msgid "" "auto\n" "play" msgstr "" #: ardour_ui.cc:122 msgid "" "auto\n" "input" msgstr "" #: ardour_ui.cc:123 msgid "click" msgstr "" #: ardour_ui.cc:124 msgid "AUDITIONING" msgstr "" #: ardour_ui.cc:125 msgid "SOLO" msgstr "" #: ardour_ui.cc:206 msgid "" "You cannot record-enable\n" "track %1\n" "because it has no input connections.\n" "You would be wasting space recording silence." msgstr "" #: ardour_ui.cc:236 msgid "no vertical meter strip image found" msgstr "" #: ardour_ui.cc:243 msgid "no horizontal meter strip image found" msgstr "" #: ardour_ui.cc:406 msgid "quit" msgstr "Esci" #: ardour_ui.cc:415 msgid "" "Ardour was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" #: ardour_ui.cc:434 msgid "ardour: save session?" msgstr "ardour: salvare la sessione?" #: ardour_ui.cc:438 msgid "Save and %1" msgstr "Salva ed esci" #: ardour_ui.cc:440 msgid "Just %1" msgstr "%1 e basta" #: ardour_ui.cc:442 msgid "Don't %1" msgstr "Non uscire" #: ardour_ui.cc:452 #, fuzzy msgid "session" msgstr "Sessione" #: ardour_ui.cc:454 #, fuzzy msgid "snapshot" msgstr "Istantanea" #: ardour_ui.cc:456 #, fuzzy msgid "" "The %1\n" "\"%2\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "La sessione \"%1\"\n" "non è stata salvata.\n" "\n" "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n" "sarà perduto se non viene salvato.\n" "\n" "Cosa vuoi fare?" #: ardour_ui.cc:465 msgid "Prompter" msgstr "" #: ardour_ui.cc:538 #, fuzzy, c-format msgid "disconnected" msgstr "Disconnetti" #: ardour_ui.cc:545 #, c-format msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs" msgstr "" #: ardour_ui.cc:549 #, c-format msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs" msgstr "" #: ardour_ui.cc:562 #, c-format msgid "DSP Load: %.1f%%" msgstr "Carico DSP: %.1f%%" #: ardour_ui.cc:572 #, c-format msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s" msgstr "" #: ardour_ui.cc:586 #, c-format msgid "Buffers p:%%% c:%%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:613 msgid "space: 24hrs+" msgstr "Spazio: 24hrs+" #: ardour_ui.cc:643 #, c-format msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "Spazio: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:682 msgid "programming error: impossible control method" msgstr "errore di programmazione: metodo di controllo impossibile" #: ardour_ui.cc:790 #, fuzzy msgid "Recent Sessions" msgstr "apri sessione" #. ardour sessions are folders #: ardour_ui.cc:872 msgid "open session" msgstr "apri sessione" #: ardour_ui.cc:878 #, fuzzy msgid "Ardour sessions" msgstr "ardour_nuova_sessione" #: ardour_ui.cc:911 msgid "Patience is a virtue.\n" msgstr "La pazienza è una virtù.\n" #: ardour_ui.cc:920 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "" "Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione." #: ardour_ui.cc:927 msgid "could not create new audio track" msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio" #: ardour_ui.cc:931 msgid "could not create new audio bus" msgstr "Impossibile creare un nuovo bus audio" #: ardour_ui.cc:950 msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save Ardour, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1074 msgid "" "Please create 1 or more track\n" "before trying to record.\n" "Check the Session menu." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1311 #, fuzzy msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected Ardour because Ardour\n" "was not fast enough. You can save the\n" "session and/or try to reconnect to JACK ." msgstr "" "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso\n" "Ardour per non essere stato abbastanza veloce.\n" "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n" "sia JACK che Ardour." #: ardour_ui.cc:1328 msgid "Unable to create all required ports" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1336 #, fuzzy msgid "Unable to start the session running" msgstr "Vai all'inizio della sessione" #: ardour_ui.cc:1472 msgid "No Stream" msgstr "Nessun flusso" #: ardour_ui.cc:1499 ardour_ui.cc:1518 msgid "none" msgstr "Nessuno" #: ardour_ui.cc:1508 ardour_ui.cc:1527 automation_time_axis.cc:183 #: automation_time_axis.cc:212 automation_time_axis.cc:459 mixer_strip.cc:180 #: mixer_strip.cc:192 mixer_strip.cc:888 plugin_ui.cc:390 plugin_ui.cc:633 msgid "off" msgstr "Off" #: ardour_ui.cc:1549 msgid "Name for snapshot" msgstr "Nome dell' istantanea" #: ardour_ui.cc:1695 msgid "Name for mix template:" msgstr "Nome per il modello di mixaggio" #: ardour_ui.cc:1696 msgid "-template" msgstr "-modello" #: ardour_ui.cc:1814 msgid "" "You do not have write access to this session.\n" "This prevents the session from being loaded." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1827 ardour_ui.cc:1880 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente" #: ardour_ui.cc:1936 msgid "" "No audio files were ready for cleanup\n" "\n" "If this seems suprising, check for any existing\n" "snapshots. These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1945 msgid "ardour: cleanup" msgstr "ardour: pulisci" #: ardour_ui.cc:1971 ardour_ui.cc:1977 msgid "files" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1973 ardour_ui.cc:1979 msgid "file" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2010 #, fuzzy msgid "ardour cleanup" msgstr "ardour: pulisci" #: ardour_ui.cc:2011 msgid "" "Cleanup is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n" "Unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" location." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2020 #, fuzzy msgid "CleanupDialog" msgstr "Pulisci" #: ardour_ui.cc:2021 #, fuzzy msgid "ardour_cleanup" msgstr "ardour: pulisci" #: ardour_ui.cc:2040 msgid "cleaned files" msgstr "files ripuliti" #: ardour_ui.cc:2041 #, fuzzy msgid "" "The following %1 %2 were not in use.\n" "The next time you flush the wastebasket\n" "it will release an additional %3 %4bytes\n" "of disk space" msgstr "" "I seguenti %1 files non erano utilizzati.\n" "La prossima volta che il cestino verr svuotato\n" "Saranno liberati %2 megabytes di spazio su disco" #: ardour_ui.cc:2064 #, fuzzy msgid "deleted file" msgstr "files eliminati" #: ardour_ui.cc:2065 #, fuzzy msgid "" "The following %1 file%2 were deleted, releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "I seguenti %1 files sono stati eliminati, rilasciati %2 megabytes di spazio " "disco" #: ardour_ui.cc:2186 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "Registazione fermata perche' il sistema non ha retto" #: ardour_ui.cc:2209 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with Ardour.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2228 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with Ardour.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2254 msgid "" "This session appears to have been in\n" "middle of recording when ardour or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "Ardour can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2264 msgid "Recover from crash" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2265 msgid "Ignore crash data" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2283 msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2296 msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:59 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "IU: impossibile avviare l'editor" #: ardour_ui2.cc:64 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "IU: impossibile avviare il mixer" #: ardour_ui2.cc:90 msgid "MMC + Local" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:91 msgid "MMC" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:92 msgid "Local" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:109 msgid "MMC ID" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:290 msgid "Play from playhead" msgstr "Suona dal cursore" #: ardour_ui2.cc:291 msgid "Stop playback" msgstr "Ferma" #: ardour_ui2.cc:292 msgid "Play range/selection" msgstr "Suona intervallo/selezione" #: ardour_ui2.cc:293 msgid "Go to start of session" msgstr "Vai all'inizio della sessione" #: ardour_ui2.cc:294 msgid "Go to end of session" msgstr "Vai alla fine della sessione" #: ardour_ui2.cc:295 msgid "Play loop range" msgstr "Suona l'intervallo di loop" #: ardour_ui2.cc:296 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Torna al punto d'inizio una volta fermato" #: ardour_ui2.cc:297 msgid "Start playback after any locate" msgstr "Comincia a suonare dopo ogni posizione" #: ardour_ui2.cc:298 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "Monitorizza le entrate" #: ardour_ui2.cc:299 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch" #: ardour_ui2.cc:300 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch" #: ardour_ui2.cc:301 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Abilita/Disabilita il click audio" #: ardour_ui2.cc:302 msgid "Positional sync source" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:303 msgid "Does Ardour control the time?" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:304 msgid "Shuttle speed control" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:305 #, fuzzy, c-format msgid "Select semitones or %%-age for speed display" msgstr "Seleziona semitoni o percentuale di velocita' del display" #: ardour_ui2.cc:306 msgid "Current transport speed" msgstr "Velocita' del trasporto attuale" #: ardour_ui2.cc:328 msgid "Primary clock" msgstr "Orologio principale" #: ardour_ui2.cc:329 msgid "secondary clock" msgstr "orologio secondario" #. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there #. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button #: ardour_ui2.cc:386 ardour_ui2.cc:797 ardour_ui2.cc:810 ardour_ui2.cc:873 #: ardour_ui2.cc:875 msgid "sprung" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui2.cc:799 ardour_ui2.cc:821 msgid "wheel" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:449 msgid "ardour: clock" msgstr "ardour: orologio" #: ardour_ui2.cc:594 msgid "Maximum speed" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:787 msgid "st" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:831 ardour_ui2.cc:854 ardour_ui2.cc:871 msgid "stopped" msgstr "fermato" #: ardour_ui_dialogs.cc:152 msgid "close session" msgstr "chiudi la sessione" #: ardour_ui_dialogs.cc:360 ardour_ui_ed.cc:179 #, fuzzy msgid "Sound File Browser" msgstr "Libreria Audio" #. menus + submenus that need action items #: ardour_ui_ed.cc:68 msgid "Session" msgstr "Sessione" #: ardour_ui_ed.cc:69 ardour_ui_ed.cc:125 editor.cc:1779 export_dialog.cc:1057 #: export_dialog.cc:1061 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: ardour_ui_ed.cc:70 msgid "Cleanup" msgstr "Pulisci" #: ardour_ui_ed.cc:71 option_editor.cc:125 msgid "Sync" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:72 ardour_ui_ed.cc:73 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Editor delle Opzioni" #: ardour_ui_ed.cc:74 msgid "Help" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:75 msgid "KeyMouse Actions" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:76 #, fuzzy msgid "Audio File Format" msgstr "Formato Nativo" #: ardour_ui_ed.cc:77 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "smorzamento" #: ardour_ui_ed.cc:78 msgid "Data" msgstr "" #. the real actions #: ardour_ui_ed.cc:82 audio_time_axis.cc:1841 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: ardour_ui_ed.cc:84 msgid "Open" msgstr "Apri" #: ardour_ui_ed.cc:85 msgid "Recent" msgstr "Recenti" #: ardour_ui_ed.cc:86 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ardour_ui_ed.cc:89 route_params_ui.cc:512 msgid "Add Track/Bus" msgstr "Aggiungi Tracce/Bus" #: ardour_ui_ed.cc:100 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #. #: ardour_ui_ed.cc:108 msgid "Snapshot" msgstr "Istantanea" #: ardour_ui_ed.cc:111 msgid "Save Template..." msgstr "Salva Modello..." #: ardour_ui_ed.cc:114 msgid "Export session to audiofile..." msgstr "Esporta la sessione come file audio..." #: ardour_ui_ed.cc:117 #, fuzzy msgid "Export selection to audiofile..." msgstr "Esporta la sessione come file audio..." #: ardour_ui_ed.cc:121 #, fuzzy msgid "Export range markers to audiofile..." msgstr "Esporta l'intervallo come file audio..." #: ardour_ui_ed.cc:128 msgid "Cleanup unused sources" msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate" #: ardour_ui_ed.cc:130 msgid "Flush wastebasket" msgstr "Svuota il cestino" #: ardour_ui_ed.cc:136 ardour_ui_options.cc:354 ardour_ui_options.cc:363 #: ardour_ui_options.cc:435 msgid "JACK" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:137 msgid "Latency" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:139 #, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "Connetti" #: ardour_ui_ed.cc:142 mixer_strip.cc:513 mixer_strip.cc:573 msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #: ardour_ui_ed.cc:169 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: ardour_ui_ed.cc:170 msgid "start prefix" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:171 msgid "Quit" msgstr "Esci" #. windows visibility actions #: ardour_ui_ed.cc:175 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:177 #, fuzzy msgid "Show Editor" msgstr "Editor delle Opzioni" #: ardour_ui_ed.cc:178 msgid "Show Mixer" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:180 msgid "Options Editor" msgstr "Editor delle Opzioni" #: ardour_ui_ed.cc:181 #, fuzzy msgid "Track/Bus Inspector" msgstr "Tracce/Bus" #: ardour_ui_ed.cc:183 msgid "Connections" msgstr "Connessioni" #: ardour_ui_ed.cc:185 msgid "Locations" msgstr "Posizioni" #: ardour_ui_ed.cc:187 msgid "Big Clock" msgstr "Orologio grande" #: ardour_ui_ed.cc:189 msgid "About" msgstr "Circa" #: ardour_ui_ed.cc:190 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Colore" #: ardour_ui_ed.cc:192 #, fuzzy msgid "Add Audio Track" msgstr "Aggiungi Tracce/Bus" #: ardour_ui_ed.cc:194 #, fuzzy msgid "Add Audio Bus" msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio" #: ardour_ui_ed.cc:196 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ardour_ui_ed.cc:198 editor_actions.cc:248 #, fuzzy msgid "Remove Last Capture" msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione" #. do-nothing action for the "transport" menu bar item #: ardour_ui_ed.cc:205 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Traduttori" #. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in #. menus and via button proxies. #. #: ardour_ui_ed.cc:211 sfdb_ui.cc:57 msgid "Stop" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:214 msgid "Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:218 #, fuzzy msgid "Start/Stop" msgstr "Inizio:" #: ardour_ui_ed.cc:221 msgid "Stop + Forget Capture" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:224 #, fuzzy msgid "Play Loop Range" msgstr "Suona l'intervallo di loop" #: ardour_ui_ed.cc:227 #, fuzzy msgid "Play Selection" msgstr "Suona la regione selezionata" #: ardour_ui_ed.cc:231 #, fuzzy msgid "Enable Record" msgstr "Registra" #: ardour_ui_ed.cc:234 #, fuzzy msgid "Rewind" msgstr "Regione" #: ardour_ui_ed.cc:237 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:240 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:243 msgid "Forward" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:246 msgid "Forward (Slow)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:249 msgid "Forward (Fast)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:252 msgid "Goto Zero" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:255 #, fuzzy msgid "Goto Start" msgstr "Inizio:" #: ardour_ui_ed.cc:258 msgid "Goto End" msgstr "" #. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button #. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action #. name appearance on the buttons. #. #: ardour_ui_ed.cc:267 msgid "" "Punch\n" "in" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:270 msgid "" "Punch\n" "out" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:273 option_editor.cc:128 msgid "Click" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:276 #, fuzzy msgid "" "Auto\n" "input" msgstr "entrata %1" #: ardour_ui_ed.cc:279 #, fuzzy msgid "" "Auto\n" "play" msgstr "suona" #: ardour_ui_ed.cc:282 msgid "" "Auto\n" "return" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:286 msgid "" "Time\n" "master" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:289 msgid "Send All Midi Feedback" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:291 msgid "Toggle Record Enable Track1" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:293 msgid "Toggle Record Enable Track2" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:295 msgid "Toggle Record Enable Track3" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:297 msgid "Toggle Record Enable Track4" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:299 msgid "Toggle Record Enable Track5" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:301 msgid "Toggle Record Enable Track6" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:303 msgid "Toggle Record Enable Track7" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:305 msgid "Toggle Record Enable Track8" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:307 msgid "Toggle Record Enable Track9" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:309 msgid "Toggle Record Enable Track10" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:311 msgid "Toggle Record Enable Track11" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:313 msgid "Toggle Record Enable Track12" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:315 msgid "Toggle Record Enable Track13" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:317 msgid "Toggle Record Enable Track14" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:319 msgid "Toggle Record Enable Track15" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:321 msgid "Toggle Record Enable Track16" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:323 msgid "Toggle Record Enable Track17" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:325 msgid "Toggle Record Enable Track18" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:327 msgid "Toggle Record Enable Track19" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:329 msgid "Toggle Record Enable Track20" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:331 msgid "Toggle Record Enable Track21" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:333 msgid "Toggle Record Enable Track22" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:335 msgid "Toggle Record Enable Track23" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:337 msgid "Toggle Record Enable Track24" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:339 msgid "Toggle Record Enable Track25" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:341 msgid "Toggle Record Enable Track26" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:343 msgid "Toggle Record Enable Track27" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:345 msgid "Toggle Record Enable Track28" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:347 msgid "Toggle Record Enable Track29" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:349 msgid "Toggle Record Enable Track30" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:351 msgid "Toggle Record Enable Track31" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:353 msgid "Toggle Record Enable Track32" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:358 msgid "Percentage" msgstr "Percentuale" #: ardour_ui_ed.cc:359 msgid "Semitones" msgstr "Semitoni" #: ardour_ui_ed.cc:363 msgid "Send MTC" msgstr "Invia MTC" #: ardour_ui_ed.cc:365 msgid "Send MMC" msgstr "Invia MMC" #: ardour_ui_ed.cc:367 #, fuzzy msgid "Use MMC" msgstr "Invia MMC" #: ardour_ui_ed.cc:369 msgid "Send MIDI feedback" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:371 #, fuzzy msgid "Use MIDI control" msgstr "Porta MMC" #: ardour_ui_ed.cc:374 #, fuzzy msgid "Connect newtrack inputs to hardware" msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce" #: ardour_ui_ed.cc:392 #, fuzzy msgid "Connect new track outputs to hardware" msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce" #: ardour_ui_ed.cc:394 #, fuzzy msgid "Connect new track outputs to master" msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite master" #: ardour_ui_ed.cc:396 #, fuzzy msgid "Manually connect new track outputs" msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce" #: ardour_ui_ed.cc:401 #, fuzzy msgid "Hardware monitoring" msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware" #: ardour_ui_ed.cc:403 #, fuzzy msgid "Software monitoring" msgstr "Usa il Monitoraggio Software" #: ardour_ui_ed.cc:405 #, fuzzy msgid "External monitoring" msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware" #: ardour_ui_ed.cc:408 msgid "Stop plugins with transport" msgstr "Ferma i plugin durante il transport" #: ardour_ui_ed.cc:410 #, fuzzy msgid "Do not run plugins while recording" msgstr "Avvia i plugin durante la registrazione" #: ardour_ui_ed.cc:413 msgid "Rec-enable stays engaged at stop" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:415 #, fuzzy msgid "Verify remove last capture" msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione" #: ardour_ui_ed.cc:417 msgid "Stop recording on xrun" msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun" #: ardour_ui_ed.cc:419 #, fuzzy msgid "Stop transport at session end" msgstr "Ferma il transport a fine sessione" #: ardour_ui_ed.cc:421 msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:424 msgid "Latched solo" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:429 msgid "Solo in-place" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:430 msgid "Solo via bus" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:433 #, fuzzy msgid "Automatically create crossfades" msgstr "Smorzamento incrociato automatico in caso sovrapposizione" #: ardour_ui_ed.cc:435 msgid "Unmute new full crossfades" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:440 #, fuzzy msgid "SetRegionLayerMode" msgstr "Regioni/fine" #: ardour_ui_ed.cc:442 #, fuzzy msgid "SetCrossfadeModel" msgstr "Smorzamento Incrociato" #: ardour_ui_options.cc:352 ardour_ui_options.cc:362 ardour_ui_options.cc:429 msgid "Internal" msgstr "interno" #: ardour_ui_options.cc:353 ardour_ui_options.cc:432 msgid "MTC" msgstr "" #: audio_clock.cc:1657 editor.cc:167 msgid "SMPTE" msgstr "" #: audio_clock.cc:1658 editor.cc:166 editor_rulers.cc:359 msgid "Bars:Beats" msgstr "Battuta:Battiti" #: audio_clock.cc:1659 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minuti:Secondi" #: audio_clock.cc:1660 msgid "Audio Frames" msgstr "" #. #. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms #. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms #. #: audio_clock.cc:1661 editor_actions.cc:368 editor_actions.cc:376 msgid "Off" msgstr "" #: audio_clock.cc:1663 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:463 msgid "m" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:464 msgid "s" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:90 msgid "r" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:94 msgid "g" msgstr "" #. group #: audio_time_axis.cc:95 msgid "p" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:96 automation_time_axis.cc:31 visual_time_axis.cc:73 msgid "h" msgstr "" #. height #: audio_time_axis.cc:97 msgid "a" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:98 visual_time_axis.cc:72 msgid "v" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:164 msgid "Record" msgstr "Registra" #: audio_time_axis.cc:165 editor_actions.cc:35 msgid "Solo" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:166 editor.cc:1703 editor.cc:1802 panner_ui.cc:385 msgid "Mute" msgstr "Muto" #: audio_time_axis.cc:167 msgid "Edit Group" msgstr "Modifica Gruppo" #: audio_time_axis.cc:168 visual_time_axis.cc:91 msgid "Display Height" msgstr "Altezza" #: audio_time_axis.cc:169 msgid "Playlist" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:170 audio_time_axis.cc:734 msgid "Automation" msgstr "Automazione" #: audio_time_axis.cc:171 visual_time_axis.cc:92 msgid "Visual options" msgstr "Opzioni di visualizzazione" #: audio_time_axis.cc:172 visual_time_axis.cc:93 msgid "Hide this track" msgstr "Nascondi traccia" #: audio_time_axis.cc:328 msgid "No group" msgstr "nessun gruppo" #: audio_time_axis.cc:695 automation_time_axis.cc:448 #: imageframe_time_axis.cc:256 marker_time_axis.cc:210 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: audio_time_axis.cc:696 color_manager.cc:40 imageframe_time_axis.cc:257 #: marker_time_axis.cc:211 msgid "Color" msgstr "Colore" #: audio_time_axis.cc:700 msgid "Hide all crossfades" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:701 msgid "Show all crossfades" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:705 mixer_strip.cc:1242 #, fuzzy msgid "Remote Control ID" msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #: audio_time_axis.cc:711 msgid "show all automation" msgstr "mostra tutte le automazioni" #: audio_time_axis.cc:714 msgid "show existing automation" msgstr "mostra le automazioni esistenti" #: audio_time_axis.cc:717 msgid "hide all automation" msgstr "nascondi tutte le automazioni" #: audio_time_axis.cc:722 audio_time_axis.cc:1154 editor.cc:197 msgid "gain" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:727 audio_time_axis.cc:1194 msgid "pan" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:732 msgid "Plugins" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:740 msgid "Show waveforms" msgstr "Mostra le forme Wave" #: audio_time_axis.cc:748 msgid "Traditional" msgstr "Tradizionale" #: audio_time_axis.cc:751 msgid "Rectified" msgstr "Rettificato" #: audio_time_axis.cc:754 msgid "Waveform" msgstr "Forme wave" #: audio_time_axis.cc:764 #, fuzzy msgid "align with existing material" msgstr "Materiale esistente" #: audio_time_axis.cc:769 #, fuzzy msgid "align with capture time" msgstr "Tempo di registrazione" #: audio_time_axis.cc:775 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Allinea" #: audio_time_axis.cc:781 editor.cc:502 editor_actions.cc:55 #: mixer_strip.cc:1235 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: audio_time_axis.cc:786 editor.cc:1858 editor_actions.cc:313 #: editor_markers.cc:458 editor_markers.cc:481 editor_markers.cc:498 #: imageframe_time_axis.cc:260 location_ui.cc:56 marker_time_axis.cc:214 #: mixer_strip.cc:1245 plugin_selector.cc:98 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: audio_time_axis.cc:826 audio_time_axis.cc:859 audio_time_axis.cc:897 #, fuzzy msgid "Name for playlist" msgstr "Nome dell' istantanea" #: audio_time_axis.cc:1113 visual_time_axis.cc:380 msgid "a track already exists with that name" msgstr "esiste già una traccia con quel nome" #: audio_time_axis.cc:1397 editor.cc:1426 selection.cc:622 msgid "programming error: " msgstr "errore di programmazione: " #: audio_time_axis.cc:1835 msgid "Current: %1" msgstr "Corrente %1" #: audio_time_axis.cc:1838 editor_markers.cc:456 editor_markers.cc:479 #: imageframe_time_axis.cc:249 marker_time_axis.cc:207 mixer_strip.cc:1233 #: redirect_box.cc:1060 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: audio_time_axis.cc:1842 msgid "New Copy" msgstr "Nuova Copia" #: audio_time_axis.cc:1844 msgid "Clear Current" msgstr "Pulisci Corrente" #: audio_time_axis.cc:1846 editor.cc:1959 editor.cc:2035 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: automation_line.cc:883 msgid "automation event move" msgstr "" #: automation_line.cc:885 msgid "automation range drag" msgstr "" #: automation_line.cc:1014 region_gain_line.cc:61 #, fuzzy msgid "remove control point" msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #: automation_time_axis.cc:32 editor_ops.cc:2653 msgid "clear" msgstr "pulisci" #: automation_time_axis.cc:74 msgid "track height" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:75 #, fuzzy msgid "automation state" msgstr "stato dell'automazione pan" #: automation_time_axis.cc:76 #, fuzzy msgid "clear track" msgstr "azzera gli intervalli" #: automation_time_axis.cc:77 #, fuzzy msgid "hide track" msgstr "Nascondi traccia" #: automation_time_axis.cc:185 automation_time_axis.cc:223 #: automation_time_axis.cc:463 mixer_strip.cc:182 mixer_strip.cc:194 #: plugin_ui.cc:393 plugin_ui.cc:635 region_editor.cc:53 msgid "play" msgstr "suona" #: automation_time_axis.cc:187 automation_time_axis.cc:234 #: automation_time_axis.cc:467 mixer_strip.cc:184 mixer_strip.cc:196 #: plugin_ui.cc:396 plugin_ui.cc:637 msgid "write" msgstr "scrivi" #: automation_time_axis.cc:189 automation_time_axis.cc:245 #: automation_time_axis.cc:471 mixer_strip.cc:186 mixer_strip.cc:198 #: mixer_strip.cc:894 plugin_ui.cc:399 plugin_ui.cc:639 msgid "touch" msgstr "crea" #: automation_time_axis.cc:256 option_editor.cc:182 option_editor.cc:188 #: plugin_ui.cc:402 msgid "???" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:270 msgid "clear automation" msgstr "pulisci l'automazione" #: automation_time_axis.cc:450 editor_actions.cc:311 editor_markers.cc:457 #: editor_markers.cc:480 editor_markers.cc:530 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: automation_time_axis.cc:452 crossfade_edit.cc:76 redirect_box.cc:1052 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: automation_time_axis.cc:475 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Inizio:" #: canvas-imageframe.c:104 msgid "pixbuf" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:105 msgid "the pixbuf" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:110 msgid "x" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:120 msgid "y" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "" #: canvas-imageframe.c:129 #, fuzzy msgid "width" msgstr "scrivi" #: canvas-imageframe.c:130 msgid "the width" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:139 msgid "drawwidth" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:140 msgid "drawn width" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:148 #, fuzzy msgid "height" msgstr "Altezza" #: canvas-imageframe.c:149 #, fuzzy msgid "the height" msgstr "Altezza" #: canvas-imageframe.c:157 msgid "anchor" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:158 msgid "the anchor" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:150 msgid "color rgba" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:151 #, fuzzy msgid "color of line" msgstr "lineare" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:171 msgid "fill" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:172 #, fuzzy msgid "fill rectangle" msgstr "Suona intervallo/selezione" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:180 #, fuzzy msgid "draw rectangle" msgstr " intervallo" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "" #: color_manager.cc:39 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "oggetto" #: color_manager.cc:77 #, fuzzy msgid "cannot open color definition file %1: %2" msgstr "Editor: impossibile l'immagine per lo splash \"%1\" (%2)" #: crossfade_edit.cc:73 msgid "ardour: x-fade edit" msgstr "ardour: modifica lo smorzamento incrociato" #: crossfade_edit.cc:77 panner_ui.cc:401 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "azzera" #: crossfade_edit.cc:78 #, fuzzy msgid "Fade" msgstr "Smorzamenti" #: crossfade_edit.cc:79 msgid "Out (dry)" msgstr "" #: crossfade_edit.cc:80 #, fuzzy msgid "Out" msgstr "Uscite" #: crossfade_edit.cc:81 msgid "In (dry)" msgstr "" #: crossfade_edit.cc:82 msgid "In" msgstr "" #: crossfade_edit.cc:84 #, fuzzy msgid "With Pre-roll" msgstr "con pre-roll" #: crossfade_edit.cc:85 #, fuzzy msgid "With Post-roll" msgstr "con post-roll" #: crossfade_edit.cc:93 msgid "Fade In" msgstr "SMORZA Entrata" #: crossfade_edit.cc:94 msgid "Fade Out" msgstr "SMORZA Uscita" #: crossfade_edit.cc:170 editor.cc:1778 editor_actions.cc:309 #: option_editor.cc:129 msgid "Audition" msgstr "" #: editor.cc:97 editor.cc:3553 msgid "Slide" msgstr "" #: editor.cc:98 editor.cc:3551 msgid "Splice" msgstr "" #: editor.cc:103 editor.cc:3608 export_dialog.cc:76 export_dialog.cc:90 #: export_dialog.cc:891 export_dialog.cc:1223 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: editor.cc:104 editor.cc:3596 msgid "CD Frames" msgstr "" #: editor.cc:105 editor.cc:3598 msgid "SMPTE Frames" msgstr "" #: editor.cc:106 editor.cc:3600 msgid "SMPTE Seconds" msgstr "" #: editor.cc:107 editor.cc:3602 msgid "SMPTE Minutes" msgstr "" #: editor.cc:108 editor.cc:3604 msgid "Seconds" msgstr "Secondi" #: editor.cc:109 editor.cc:3606 msgid "Minutes" msgstr "Minuti" #: editor.cc:110 editor.cc:3578 msgid "Beats/32" msgstr "Battiti/32" #: editor.cc:111 editor.cc:3576 msgid "Beats/16" msgstr "Battiti/16" #: editor.cc:112 editor.cc:3574 msgid "Beats/8" msgstr "Battiti/8" #: editor.cc:113 editor.cc:3572 msgid "Beats/4" msgstr "Battiti/4" #: editor.cc:114 editor.cc:3570 msgid "Beats/3" msgstr "Battiti/3" #: editor.cc:115 editor.cc:3580 msgid "Beats" msgstr "Battiti" #: editor.cc:116 editor.cc:3582 msgid "Bars" msgstr "Battute" #: editor.cc:117 editor.cc:3584 msgid "Marks" msgstr "Marcatori" #: editor.cc:118 editor.cc:137 editor.cc:3586 editor.cc:3652 msgid "Edit Cursor" msgstr "Cursore di modifica" #: editor.cc:119 editor.cc:3588 msgid "Region starts" msgstr "Regioni/inizio" #: editor.cc:120 editor.cc:3590 msgid "Region ends" msgstr "Regioni/fine" #: editor.cc:121 editor.cc:3594 msgid "Region syncs" msgstr "Regioni/sincronizzazione" #: editor.cc:122 editor.cc:3592 msgid "Region bounds" msgstr "Regioni/confini" #: editor.cc:127 editor.cc:3625 time_axis_view.cc:546 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: editor.cc:128 editor.cc:3627 msgid "Magnetic" msgstr "Magnetico" #: editor.cc:133 editor.cc:3644 export_dialog.cc:138 export_dialog.cc:154 #: export_dialog.cc:1066 export_dialog.cc:1070 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: editor.cc:134 editor.cc:3646 export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155 msgid "Right" msgstr "Destra" #: editor.cc:135 editor.cc:3648 msgid "Center" msgstr "Centro" #: editor.cc:136 editor.cc:3650 msgid "Playhead" msgstr "Inizio" #. time display buttons #: editor.cc:165 msgid "Mins:Secs" msgstr "Min:Sec" #: editor.cc:168 editor_rulers.cc:353 msgid "Frames" msgstr "" #: editor.cc:169 editor_rulers.cc:373 msgid "Tempo" msgstr "" #: editor.cc:170 editor_rulers.cc:367 msgid "Meter" msgstr "" #: editor.cc:171 editor_rulers.cc:379 msgid "Location Markers" msgstr "Marcatori di posizione" #: editor.cc:172 editor_rulers.cc:385 msgid "Range Markers" msgstr "Marcatori di intervallo" #: editor.cc:173 editor_rulers.cc:391 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Intervalli di Loop/Punch" #: editor.cc:195 msgid "range" msgstr "intervallo" #: editor.cc:196 msgid "object" msgstr "oggetto" #: editor.cc:198 msgid "zoom" msgstr "" #: editor.cc:199 msgid "timefx" msgstr "" #: editor.cc:200 msgid "listen" msgstr "" #: editor.cc:202 msgid "mode" msgstr "modo" #: editor.cc:203 msgid "automation" msgstr "automazione" #: editor.cc:205 msgid "Edit Mode" msgstr "Modalità di modifica" #: editor.cc:206 editor_actions.cc:277 msgid "Snap To" msgstr "Allinea a" #: editor.cc:207 msgid "Snap Mode" msgstr "Modalita' di Allineamento" #: editor.cc:208 msgid "Zoom Focus" msgstr "" #. #. nudge #: editor.cc:216 editor.cc:1836 editor.cc:2001 editor.cc:2057 msgid "Nudge" msgstr "Sposta" #: editor.cc:445 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avanti" #: editor.cc:446 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom indietro" #: editor.cc:449 msgid "Zoom to session" msgstr "Zoom alla selezione" #: editor.cc:464 msgid "Zoom Span" msgstr "" #: editor.cc:477 editor.cc:503 editor_actions.cc:57 mixer_ui.cc:81 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "visibile" #: editor.cc:478 editor.cc:501 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Rinomina" #: editor.cc:574 editor.cc:640 #, fuzzy msgid "Regions" msgstr "Regione" #: editor.cc:613 editor.cc:652 msgid "Chunks" msgstr "Spezzoni" #: editor.cc:643 #, fuzzy msgid "Tracks/Busses" msgstr "Tracce/Bus" #: editor.cc:646 msgid "Snapshots" msgstr "Istantanee" #: editor.cc:649 msgid "Edit Groups" msgstr "Modifica Gruppi" #: editor.cc:698 msgid "Nudge region/selection forwards" msgstr "Sposta regione/selezione in avanti" #: editor.cc:699 msgid "Nudge region/selection backwards" msgstr "Sposta regione/selezione indietro" #: editor.cc:706 editor_mixer.cc:306 msgid "ardour: editor" msgstr "" #: editor.cc:707 msgid "ardour_editor" msgstr "" #: editor.cc:1125 msgid "ardour: editor: " msgstr "" #. force name #: editor.cc:1210 editor.cc:1219 editor_markers.cc:842 msgid "Loop" msgstr "" #. force name #: editor.cc:1224 editor.cc:1233 editor_markers.cc:868 msgid "Punch" msgstr "" #: editor.cc:1382 editor_mouse.cc:1721 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" #: editor.cc:1394 editor.cc:1411 redirect_box.cc:1068 msgid "Deactivate" msgstr "Disattiva" #. activation #: editor.cc:1396 editor.cc:1413 redirect_box.cc:1066 msgid "Activate" msgstr "Attiva" #: editor.cc:1401 editor.cc:1418 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: editor.cc:1402 editor.cc:1419 editor_actions.cc:369 msgid "Slowest" msgstr "Piu' Lento" #: editor.cc:1403 editor.cc:1420 editor_actions.cc:370 msgid "Slow" msgstr "Lento" #: editor.cc:1404 editor.cc:1421 editor_actions.cc:372 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: editor.cc:1405 editor.cc:1422 editor_actions.cc:374 msgid "Fastest" msgstr "Più Veloce" #: editor.cc:1532 editor.cc:1540 msgid "Freeze" msgstr "" #: editor.cc:1536 msgid "Unfreeze" msgstr "" #: editor.cc:1705 editor.cc:1800 #, fuzzy msgid "Unmute" msgstr "muto" #. non-operative menu items for menu bar #. show editors #: editor.cc:1709 editor.cc:1981 editor.cc:2720 editor_actions.cc:25 #: editor_markers.cc:497 mixer_strip.cc:511 mixer_strip.cc:571 #: redirect_box.cc:1074 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: editor.cc:1714 msgid "Convert to short" msgstr "" #: editor.cc:1716 msgid "Convert to full" msgstr "" #: editor.cc:1727 #, fuzzy msgid "Crossfade" msgstr "Smorzamento Incrociato" #: editor.cc:1770 msgid "Popup region editor" msgstr "Mostra l'editor di regione" #: editor.cc:1771 #, fuzzy msgid "Raise to top layer" msgstr "Porta la regione al primo livello" #: editor.cc:1772 #, fuzzy msgid "Lower to bottom layer" msgstr "Porta la regione all'ultimo livello" #: editor.cc:1774 msgid "Define sync point" msgstr "Definisci il punto di sincronizzazione" #: editor.cc:1775 msgid "Remove sync point" msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #: editor.cc:1780 #, fuzzy msgid "Bounce" msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo" #: editor.cc:1783 #, fuzzy msgid "Analyze region" msgstr "Suona la Regione" #: editor.cc:1795 msgid "Lock" msgstr "Blocca" #: editor.cc:1796 msgid "Unlock" msgstr "Sblocca" #: editor.cc:1806 msgid "Original position" msgstr "Posizione originale" #: editor.cc:1812 msgid "Toggle envelope visibility" msgstr "" #: editor.cc:1813 #, fuzzy msgid "Toggle envelope active" msgstr "attivo/passivo" #: editor.cc:1817 #, fuzzy msgid "DeNormalize" msgstr "Normalizza" #: editor.cc:1819 msgid "Normalize" msgstr "Normalizza" #: editor.cc:1822 msgid "Reverse" msgstr "" #: editor.cc:1831 #, fuzzy msgid "Nudge fwd" msgstr "Sposta" #: editor.cc:1832 #, fuzzy msgid "Nudge bwd" msgstr "Sposta" #: editor.cc:1833 msgid "Nudge fwd by capture offset" msgstr "" #: editor.cc:1834 msgid "Nudge bwd by capture offset" msgstr "" #: editor.cc:1843 msgid "Start to edit cursor" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor.cc:1844 msgid "Edit cursor to end" msgstr "Cursore di modifica alla fine" #: editor.cc:1846 msgid "Trim" msgstr "" #: editor.cc:1849 msgid "Split" msgstr "Dividi" #: editor.cc:1852 msgid "Make mono regions" msgstr "Crea regioni mono" #: editor.cc:1855 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: editor.cc:1856 msgid "Fill Track" msgstr "Riempi Traccia" #: editor.cc:1860 msgid "Destroy" msgstr "Distruggi" #: editor.cc:1890 msgid "Play range" msgstr "Suona l'intervallo" #: editor.cc:1891 editor_markers.cc:450 editor_markers.cc:473 msgid "Loop range" msgstr "Intervallo di loop" #: editor.cc:1895 #, fuzzy msgid "Analyze range" msgstr "Suona l'intervallo" #: editor.cc:1899 #, fuzzy msgid "Separate range to track" msgstr "Separa l'intervallo" #: editor.cc:1900 #, fuzzy msgid "Separate range to region list" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor.cc:1903 #, fuzzy msgid "Select all in range" msgstr "Seleziona tutto nella traccia" #: editor.cc:1905 editor.cc:1950 #, fuzzy msgid "Set range to loop range" msgstr "Seleziona l'intervallo di loop" #: editor.cc:1906 editor.cc:1951 #, fuzzy msgid "Set range to punch range" msgstr "Seleziona l'intervallo di punch" #: editor.cc:1908 #, fuzzy msgid "Crop region to range" msgstr "Ridimensiona la Regione alla selezione" #: editor.cc:1909 #, fuzzy msgid "Fill range with region" msgstr "Riempi intervallo con Regione" #: editor.cc:1910 #, fuzzy msgid "Duplicate range" msgstr "Duplica" #: editor.cc:1911 msgid "Create chunk from range" msgstr "Crea uno spezzone dall'intervallo" #: editor.cc:1913 msgid "Bounce range" msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo" #: editor.cc:1914 #, fuzzy msgid "Export range" msgstr "Esporta regione" #: editor.cc:1916 msgid "Range" msgstr "Intervallo" #: editor.cc:1931 editor.cc:2015 msgid "Play from edit cursor" msgstr "Suona dal cursore di modifica" #: editor.cc:1932 editor.cc:2016 msgid "Play from start" msgstr "Suona dall'inizio" #: editor.cc:1933 #, fuzzy msgid "Play region" msgstr "Suona la Regione" #: editor.cc:1935 msgid "Loop Region" msgstr "Regione in loop" #: editor.cc:1937 editor.cc:2017 sfdb_ui.cc:56 msgid "Play" msgstr "Suona" #: editor.cc:1945 editor.cc:2025 msgid "Select All in track" msgstr "Seleziona tutto nella traccia" #: editor.cc:1946 editor.cc:2026 redirect_box.cc:1062 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: editor.cc:1947 editor.cc:2027 #, fuzzy msgid "Invert selection in track" msgstr "Inerti nella traccia" #: editor.cc:1948 editor.cc:2028 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor.cc:1953 editor.cc:2030 #, fuzzy msgid "Select all after edit cursor" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor.cc:1954 editor.cc:2031 #, fuzzy msgid "Select all before edit cursor" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor.cc:1955 editor.cc:2032 #, fuzzy msgid "Select all after playhead" msgstr "Imposta dall'inizio" #: editor.cc:1956 editor.cc:2033 #, fuzzy msgid "Select all before playhead" msgstr "Imposta dall'inizio" #. standard editing stuff #: editor.cc:1967 editor.cc:2043 editor.cc:3420 editor_actions.cc:207 #: redirect_box.cc:1055 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: editor.cc:1968 editor.cc:2044 editor.cc:3422 editor_actions.cc:212 #: redirect_box.cc:1057 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: editor.cc:1969 #, fuzzy msgid "Paste at edit cursor" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor.cc:1970 #, fuzzy msgid "Paste at mouse" msgstr "utilizza le uscite master" #: editor.cc:1974 editor.cc:3427 msgid "Align" msgstr "Allinea" #: editor.cc:1975 editor.cc:3429 msgid "Align Relative" msgstr "Allinea Realtivo" #: editor.cc:1979 msgid "Insert chunk" msgstr "Inserisci lo Spezzone" #: editor.cc:1986 #, fuzzy msgid "Insert Selected Region" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor.cc:1987 msgid "Insert Existing Audio" msgstr "" #: editor.cc:1996 editor.cc:2052 msgid "Nudge entire track fwd" msgstr "Sposta l'intera traccia in avanti" #: editor.cc:1997 editor.cc:2053 msgid "Nudge track after edit cursor fwd" msgstr "Avanza la traccia dopo il cursore di modifica" #: editor.cc:1998 editor.cc:2054 msgid "Nudge entire track bwd" msgstr "Arretra l'intera traccia" #: editor.cc:1999 editor.cc:2055 msgid "Nudge track after edit cursor bwd" msgstr "Arretra la traccia dopo il cursore di modifica" #: editor.cc:2045 editor.cc:3424 editor_actions.cc:214 redirect_box.cc:1059 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: editor.cc:2110 editor.cc:2123 editor_markers.cc:288 location_ui.cc:773 msgid "add marker" msgstr "aggiungi marcatore" #: editor.cc:2602 msgid "select/move objects" msgstr "seleziona/muovi gli oggetti" #: editor.cc:2603 msgid "select/move ranges" msgstr "seleziona/muovi range" #: editor.cc:2604 msgid "draw gain automation" msgstr "disegna l'automazione gain" #: editor.cc:2605 msgid "select zoom range" msgstr "seleziona l'intervallo di zoom" #: editor.cc:2606 msgid "stretch/shrink regions" msgstr "allunga/restringi le regioni" #: editor.cc:2607 #, fuzzy msgid "listen to specific regions" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor.cc:2718 msgid "Start:" msgstr "Inizio:" #: editor.cc:2719 msgid "End:" msgstr "Fine:" #: editor.cc:3062 #, fuzzy msgid "set selected trackview" msgstr "Inserisci selezione" #: editor.cc:3102 #, fuzzy msgid "set selected control point" msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #: editor.cc:3211 #, fuzzy msgid "set selected regionview" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor.cc:3299 editor.cc:3339 #, fuzzy msgid "set selected regions" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor.cc:3395 editor_actions.cc:197 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: editor.cc:3397 msgid "Undo (%1)" msgstr "Annulla (%1)" #: editor.cc:3407 editor_actions.cc:199 msgid "Redo" msgstr "Ripristina" #: editor.cc:3409 msgid "Redo (%1)" msgstr "Ripristina (%1)" #: editor.cc:3443 msgid "... as new track" msgstr "" #: editor.cc:3444 #, fuzzy msgid "... as new region" msgstr "Sposta Regione/i" #: editor.cc:3446 msgid "Import audio (copy)" msgstr "Importa audio (copia)" #: editor.cc:3449 msgid "Remove last capture" msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione" #: editor.cc:3473 msgid "Duplicate how many times?" msgstr "Quante volte duplico?" #: editor.cc:3959 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n" "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned." msgstr "" #: editor.cc:3967 msgid "Delete playlist" msgstr "" #: editor.cc:3968 msgid "Keep playlist" msgstr "" #: editor.cc:3969 editor_audio_import.cc:238 editor_ops.cc:1863 #: editor_timefx.cc:52 export_dialog.cc:969 io_selector.cc:58 #: io_selector.cc:792 redirect_box.cc:899 tempo_dialog.cc:19 #: tempo_dialog.cc:36 tempo_dialog.cc:137 tempo_dialog.cc:155 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: editor.cc:4136 #, fuzzy msgid "new playlists" msgstr "azzera le posizioni" #: editor.cc:4144 #, fuzzy msgid "copy playlists" msgstr "azzera le posizioni" #: editor.cc:4152 #, fuzzy msgid "clear playlists" msgstr "azzera le posizioni" #: editor_actions.cc:26 #, fuzzy msgid "Select regions" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor_actions.cc:27 #, fuzzy msgid "Select range operations" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor_actions.cc:28 #, fuzzy msgid "Move edit cursor" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor_actions.cc:29 #, fuzzy msgid "Region operations" msgstr "Regioni/creazione" #: editor_actions.cc:30 msgid "Tools" msgstr "" #: editor_actions.cc:31 msgid "View" msgstr "" #: editor_actions.cc:32 #, fuzzy msgid "ZoomFocus" msgstr "Zoom indietro" #: editor_actions.cc:33 msgid "Meter hold" msgstr "" #: editor_actions.cc:34 msgid "Meter falloff" msgstr "" #: editor_actions.cc:36 #, fuzzy msgid "Crossfades" msgstr "Smorzamento Incrociato" #: editor_actions.cc:37 #, fuzzy msgid "Monitoring" msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware" #: editor_actions.cc:38 #, fuzzy msgid "Autoconnect" msgstr "Connetti" #: editor_actions.cc:39 #, fuzzy msgid "Layering" msgstr "Livello" #: editor_actions.cc:40 msgid "Add Existing Audio" msgstr "" #. add named actions for the editor #: editor_actions.cc:45 #, fuzzy msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Mostra tutte le Tracce del Mixer" #: editor_actions.cc:50 #, fuzzy msgid "Span Entire Overlap" msgstr "Porta la regione su di un livello" #: editor_actions.cc:52 editor_actions.cc:377 #, fuzzy msgid "Short" msgstr "entrata" #: editor_actions.cc:59 msgid "Created Automatically" msgstr "" #: editor_actions.cc:62 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:64 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "" #: editor_actions.cc:66 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:69 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:71 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "" #: editor_actions.cc:73 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:76 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Next Region Start" msgstr "Cursore di modifica alla fine" #: editor_actions.cc:78 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Next Region End" msgstr "Cursore di modifica alla fine" #: editor_actions.cc:80 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Next Region Sync" msgstr "Cursore di modifica alla fine" #: editor_actions.cc:83 msgid "Edit Cursor to Previous Region Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:85 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Previous Region End" msgstr "Cursore di modifica alla fine" #: editor_actions.cc:87 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync" msgstr "Cursore di modifica alla fine" #: editor_actions.cc:90 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:92 #, fuzzy msgid "Playhead to Range End" msgstr "Suona l'intervallo di loop" #: editor_actions.cc:95 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Range Start" msgstr "Cursore di modifica alla fine" #: editor_actions.cc:97 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Range End" msgstr "Cursore di modifica alla fine" #: editor_actions.cc:100 editor_ops.cc:1230 #, fuzzy msgid "select all" msgstr "Seleziona tutto" #: editor_actions.cc:102 #, fuzzy msgid "Select All After Edit Cursor" msgstr "Suona dal cursore di modifica" #: editor_actions.cc:104 msgid "Select All Before Edit Cursor" msgstr "" #: editor_actions.cc:107 #, fuzzy msgid "Select All After Playhead" msgstr "Imposta dall'inizio" #: editor_actions.cc:109 #, fuzzy msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Imposta dall'inizio" #: editor_actions.cc:112 #, fuzzy msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Imposta l'intervallo di Punch" #: editor_actions.cc:114 #, fuzzy msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Seleziona l'intervallo di loop" #: editor_actions.cc:117 msgid "Jump Forward to Mark" msgstr "" #: editor_actions.cc:119 msgid "Jump Backward to Mark" msgstr "" #: editor_actions.cc:121 #, fuzzy msgid "Add Location from Playhead" msgstr "Imposta dall'inizio" #: editor_actions.cc:124 #, fuzzy msgid "Nudge Forward" msgstr "Sposta" #: editor_actions.cc:126 #, fuzzy msgid "Nudge Next Forward" msgstr "Sposta regione/selezione in avanti" #: editor_actions.cc:128 #, fuzzy msgid "Nudge Backward" msgstr "Sposta" #: editor_actions.cc:130 #, fuzzy msgid "Nudge Next Backward" msgstr "Sposta l'intera traccia in avanti" #: editor_actions.cc:133 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom indietro" #: editor_actions.cc:135 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avanti" #: editor_actions.cc:137 #, fuzzy msgid "Zoom to Session" msgstr "Zoom alla selezione" #: editor_actions.cc:140 #, fuzzy msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Riempi Traccia" #: editor_actions.cc:142 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:144 #, fuzzy msgid "Step Tracks Up" msgstr "Nascondi traccia" #: editor_actions.cc:146 msgid "Step Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:149 msgid "Scroll Backward" msgstr "" #: editor_actions.cc:151 msgid "Scroll Forward" msgstr "" #: editor_actions.cc:153 msgid "goto" msgstr "" #: editor_actions.cc:155 #, fuzzy msgid "Center Playhead" msgstr "Inizio" #: editor_actions.cc:157 #, fuzzy msgid "Center Edit Cursor" msgstr "Cursore di modifica" #: editor_actions.cc:159 #, fuzzy msgid "Playhead Forward" msgstr "Inizio" #: editor_actions.cc:161 #, fuzzy msgid "Playhead Backward" msgstr "Inizio" #: editor_actions.cc:163 #, fuzzy msgid "Playhead to Edit" msgstr "Inizio" #: editor_actions.cc:165 #, fuzzy msgid "Edit to Playhead" msgstr "Imposta dall'inizio" #: editor_actions.cc:168 #, fuzzy msgid "Align Regions Start" msgstr "Regioni/inizio" #: editor_actions.cc:170 #, fuzzy msgid "Align Regions Start Relative" msgstr "Allinea Realtivo" #: editor_actions.cc:172 #, fuzzy msgid "Align Regions End" msgstr "Sposta Regione/i" #: editor_actions.cc:174 #, fuzzy msgid "Align Regions End Relative" msgstr "Allinea Realtivo" #: editor_actions.cc:177 #, fuzzy msgid "Align Regions Sync" msgstr "Sposta Regione/i" #: editor_actions.cc:179 #, fuzzy msgid "Align Regions Sync Relative" msgstr "Allinea Realtivo" #: editor_actions.cc:182 msgid "Audition at Mouse" msgstr "" #: editor_actions.cc:184 #, fuzzy msgid "Brush at Mouse" msgstr "utilizza le uscite master" #: editor_actions.cc:186 #, fuzzy msgid "Set Edit Cursor" msgstr "Cursore di modifica" #: editor_actions.cc:188 #, fuzzy msgid "Mute/Unmute Region" msgstr "Crea una Regione" #: editor_actions.cc:190 #, fuzzy msgid "Set Playhead" msgstr "Inizio" #: editor_actions.cc:192 #, fuzzy msgid "Split Region" msgstr "Separa la Regione" #: editor_actions.cc:194 #, fuzzy msgid "Set Region Sync Position" msgstr "Per Posizione della Regione" #: editor_actions.cc:202 #, fuzzy msgid "Export Session" msgstr "Esporta regione" #: editor_actions.cc:204 #, fuzzy msgid "Export Range" msgstr "Separa l'intervallo" #. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut #: editor_actions.cc:210 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: editor_actions.cc:216 #, fuzzy msgid "Duplicate Region" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor_actions.cc:218 #, fuzzy msgid "Duplicate Range" msgstr "Duplica" #: editor_actions.cc:220 msgid "Insert Region" msgstr "Inserisci la Regione" #: editor_actions.cc:222 #, fuzzy msgid "Reverse Region" msgstr "fai il Reverse della regione" #: editor_actions.cc:224 #, fuzzy msgid "Normalize Region" msgstr "Normalizza" #: editor_actions.cc:226 #, fuzzy msgid "crop" msgstr "copia" #: editor_actions.cc:228 #, fuzzy msgid "Insert Chunk" msgstr "Inserisci lo Spezzone" #: editor_actions.cc:231 #, fuzzy msgid "Split at edit cursor" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor_actions.cc:234 #, fuzzy msgid "Start Range" msgstr "Separa l'intervallo" #: editor_actions.cc:236 msgid "Finish Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:238 msgid "Finish add Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:241 msgid "Extend Range to End of Region" msgstr "" #: editor_actions.cc:243 #, fuzzy msgid "Extend Range to Start of Region" msgstr "Vai all'inizio della sessione" #: editor_actions.cc:246 #, fuzzy msgid "Follow Playhead" msgstr "Segui il cursore" #: editor_actions.cc:254 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Zoom indietro" #: editor_actions.cc:256 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Zoom indietro" #: editor_actions.cc:258 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Zoom indietro" #: editor_actions.cc:260 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "" #: editor_actions.cc:262 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Edit" msgstr "Zoom indietro" #: editor_actions.cc:268 msgid "Object Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:269 #, fuzzy msgid "Range Tool" msgstr "Intervallo" #: editor_actions.cc:270 msgid "Gain Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:271 #, fuzzy msgid "Zoom Tool" msgstr "Zoom indietro" #: editor_actions.cc:272 msgid "Timefx Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:279 #, fuzzy msgid "Snap to frame" msgstr "Modalita' di Allineamento" #: editor_actions.cc:280 #, fuzzy msgid "Snap to cd frame" msgstr "Modalita' di Allineamento" #: editor_actions.cc:281 msgid "Snap to SMPTE frame" msgstr "" #: editor_actions.cc:282 msgid "Snap to SMPTE seconds" msgstr "" #: editor_actions.cc:283 msgid "Snap to SMPTE minutes" msgstr "" #: editor_actions.cc:284 #, fuzzy msgid "Snap to seconds" msgstr "Secondi" #: editor_actions.cc:285 msgid "Snap to minutes" msgstr "" #: editor_actions.cc:286 #, fuzzy msgid "Snap to thirtyseconds" msgstr "trentaduesimo (32)" #: editor_actions.cc:287 msgid "Snap to asixteenthbeat" msgstr "" #: editor_actions.cc:288 msgid "Snap to eighths" msgstr "" #: editor_actions.cc:289 msgid "Snap to quarters" msgstr "" #: editor_actions.cc:290 #, fuzzy msgid "Snap to thirds" msgstr "Modalita' di Allineamento" #: editor_actions.cc:291 #, fuzzy msgid "Snap to beat" msgstr "Modalita' di Allineamento" #: editor_actions.cc:292 #, fuzzy msgid "Snap to bar" msgstr "Allinea a" #: editor_actions.cc:293 #, fuzzy msgid "Snap to mark" msgstr "agggiungi marcatore di intervallo" #: editor_actions.cc:294 #, fuzzy msgid "Snap to edit cursor" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor_actions.cc:295 #, fuzzy msgid "Snap to region start" msgstr "Regioni/inizio" #: editor_actions.cc:296 #, fuzzy msgid "Snap to region end" msgstr "Regioni/fine" #: editor_actions.cc:297 #, fuzzy msgid "Snap to region sync" msgstr "Regioni/sincronizzazione" #: editor_actions.cc:298 #, fuzzy msgid "Snap to region boundary" msgstr "Regioni/confini" #. the region list popup menu #: editor_actions.cc:307 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "entrata" #: editor_actions.cc:315 msgid "Show all" msgstr "Mostra tutto" #: editor_actions.cc:316 #, fuzzy msgid "Show automatic regions" msgstr "mostra tutte le automazioni" #: editor_actions.cc:318 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: editor_actions.cc:320 msgid "Descending" msgstr "Discendente" #: editor_actions.cc:323 msgid "By Region Name" msgstr "Per Nome di Regione" #: editor_actions.cc:325 msgid "By Region Length" msgstr "Per Lunghezza di Regione" #: editor_actions.cc:327 msgid "By Region Position" msgstr "Per Posizione della Regione" #: editor_actions.cc:329 msgid "By Region Timestamp" msgstr "Per Data di Regione" #: editor_actions.cc:331 msgid "By Region Start in File" msgstr "Per Inizio di Regione nel file" #: editor_actions.cc:333 msgid "By Region End in File" msgstr "Per Fine di Regione nel file" #: editor_actions.cc:335 msgid "By Source File Name" msgstr "Per Nome di sorgente del file" #: editor_actions.cc:337 msgid "By Source File Length" msgstr "Per Lunghezza di sorgente del file" #: editor_actions.cc:339 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file" #: editor_actions.cc:341 msgid "By Source Filesystem" msgstr "Per Filesystem di sorgente" #. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts #: editor_actions.cc:347 #, fuzzy msgid "Add External Audio" msgstr "Aggiungi alla lista di Regioni Esterne" #: editor_actions.cc:349 #, fuzzy msgid "as Region(s)" msgstr "Sposta Regione/i" #: editor_actions.cc:351 #, fuzzy msgid "as Tracks" msgstr "Tracce" #: editor_actions.cc:353 #, fuzzy msgid "to Tracks" msgstr "Tracce" #: editor_actions.cc:356 #, fuzzy msgid "Show Waveforms" msgstr "Mostra le forme Wave" #: editor_actions.cc:357 #, fuzzy msgid "Show Waveforms While Recording" msgstr "Mostra le forme Wave in registrazione" #: editor_actions.cc:358 #, fuzzy msgid "Show Measures" msgstr "Mostra le linee delle Misure" #: editor_actions.cc:371 editor_actions.cc:378 msgid "Medium" msgstr "" #: editor_actions.cc:373 #, fuzzy msgid "Faster" msgstr "Veloce" #: editor_actions.cc:379 msgid "Long" msgstr "" #: editor_actions.cc:383 #, fuzzy msgid "Later is Higher" msgstr "Porta la regione giù di un livello" #: editor_actions.cc:384 #, fuzzy msgid "Most Recently Moved/Added is Higher" msgstr "Porta la regione giù di un livello" #: editor_actions.cc:385 #, fuzzy msgid "Most Recently Added is Higher" msgstr "Porta la regione giù di un livello" #: editor_audio_import.cc:72 #, fuzzy msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "" "Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione" #: editor_audio_import.cc:77 #, fuzzy msgid "Add existing audio to session" msgstr "mostra le automazioni esistenti" #: editor_audio_import.cc:142 msgid "ardour: importing %1" msgstr "ardour: importazione di %1" #: editor_audio_import.cc:146 msgid "Cancel Import" msgstr "Annullare l'importazione" #: editor_audio_import.cc:224 #, fuzzy msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Editor: impossibile aprire il file \"%1\" (%2)" #: editor_audio_import.cc:231 #, fuzzy msgid "Embed it anyway" msgstr "%1 comunque" #: editor_audio_import.cc:234 #, fuzzy msgid "Don't embed it" msgstr "Non uscire" #: editor_audio_import.cc:235 msgid "Embed all without questions" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:236 #, fuzzy msgid "Cancel entire import" msgstr "Annullare l'importazione" #: editor_audio_import.cc:242 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!" #: editor_audio_import.cc:275 msgid "could not open %1" msgstr "impossibile aprire %1" #: editor_audio_import.cc:320 #, fuzzy msgid "insert sndfile" msgstr "Inserisci un file audio esterno" #. stuff for the verbose canvas cursor #: editor_canvas.cc:116 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #: editor_canvas.cc:287 msgid "Start a new session\n" msgstr "Inizia una nuova sessione\n" #: editor_canvas.cc:287 msgid "via Session menu" msgstr "tramite il menu Sessione" #: editor_canvas.cc:290 msgid "FirstActionMessage" msgstr "" #: editor_edit_groups.cc:52 mixer_ui.cc:740 #, fuzzy msgid "Activate All" msgstr "Attiva" #: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:741 #, fuzzy msgid "Disable All" msgstr "Disconnetti" #: editor_edit_groups.cc:55 mixer_ui.cc:743 #, fuzzy msgid "Add group" msgstr "nessun gruppo" #: editor_edit_groups.cc:225 mixer_ui.cc:972 #, fuzzy msgid "unnamed" msgstr "Rinomina" #: editor_edit_groups.cc:252 mixer_ui.cc:838 msgid "-all-" msgstr "-tutto-" #: editor_export_audio.cc:64 msgid "" "There is no selection to export.\n" "\n" "Select a selection using the range mouse mode" msgstr "" #: editor_export_audio.cc:109 msgid "" "There are no ranges to export.\n" "\n" "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar" msgstr "" #: editor_imageframe.cc:624 editor_imageframe.cc:654 msgid "programming error: no ImageFrameView selected" msgstr "" #: editor_imageframe.cc:847 editor_imageframe.cc:869 msgid "programming error: no MarkerView selected" msgstr "" #: editor_keyboard.cc:104 #, fuzzy msgid "mute region" msgstr "Metti in muto questa regione" #: editor_keys.cc:45 #, fuzzy msgid "keyboard selection" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor_markers.cc:303 editor_markers.cc:377 editor_markers.cc:541 #: editor_markers.cc:559 editor_markers.cc:578 editor_markers.cc:608 #: editor_markers.cc:636 editor_markers.cc:664 editor_markers.cc:702 #: editor_markers.cc:729 editor_markers.cc:752 editor_markers.cc:771 #: editor_mouse.cc:1994 editor_mouse.cc:4235 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_markers.cc:327 location_ui.cc:655 msgid "remove marker" msgstr "rimuovi marcatore" #: editor_markers.cc:448 editor_markers.cc:471 editor_markers.cc:525 msgid "Locate to" msgstr "Posiziona a" #: editor_markers.cc:449 editor_markers.cc:472 editor_markers.cc:526 msgid "Play from" msgstr "Suona da" #: editor_markers.cc:451 editor_markers.cc:474 editor_markers.cc:527 msgid "Set from playhead" msgstr "Imposta dall'inizio" #: editor_markers.cc:452 editor_markers.cc:475 editor_markers.cc:528 msgid "Set from range" msgstr "Imposta dall'intervallo" #: editor_markers.cc:484 editor_markers.cc:532 #, fuzzy msgid "Select all in Range" msgstr "Seleziona tutto nella traccia" #: editor_markers.cc:510 msgid "Set Loop Range" msgstr "Imposta l'intervallo di loop" #: editor_markers.cc:511 msgid "Set Punch Range" msgstr "Imposta l'intervallo di Punch" #: editor_markers.cc:786 msgid "ardour: rename mark" msgstr "ardour: rinomina il marcatore" #: editor_markers.cc:788 #, fuzzy msgid "ardour: rename range" msgstr "ardour: rinomina la regione" #: editor_markers.cc:813 #, fuzzy msgid "rename marker" msgstr "rimuovi marcatore" #: editor_markers.cc:837 #, fuzzy msgid "set loop range" msgstr "Seleziona l'intervallo di loop" #: editor_markers.cc:863 #, fuzzy msgid "set punch range" msgstr "Seleziona l'intervallo di punch" #: editor_mouse.cc:103 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "" #: editor_mouse.cc:1589 msgid "programming error: start_grab called without drag item" msgstr "" #: editor_mouse.cc:1793 msgid "change fade in length" msgstr "modifica la lunghezza dello smorzamento in entrata" #: editor_mouse.cc:1811 msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:1885 msgid "change fade out length" msgstr "cambia la durata dello smorzamento in uscita" #: editor_mouse.cc:1904 msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2119 #, fuzzy msgid "move marker" msgstr "rimuovi marcatore" #: editor_mouse.cc:2142 editor_mouse.cc:2173 editor_tempodisplay.cc:461 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2241 #, fuzzy msgid "copy meter mark" msgstr "rimuovi marcatore" #: editor_mouse.cc:2251 #, fuzzy msgid "move meter mark" msgstr "rimuovi marcatore" #: editor_mouse.cc:2266 editor_mouse.cc:2299 editor_tempodisplay.cc:327 #: editor_tempodisplay.cc:411 editor_tempodisplay.cc:430 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2271 editor_mouse.cc:2304 editor_tempodisplay.cc:332 #: editor_tempodisplay.cc:416 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2371 #, fuzzy msgid "copy tempo mark" msgstr "rimuovi marcatore" #: editor_mouse.cc:2381 #, fuzzy msgid "move tempo mark" msgstr "rimuovi marcatore" #: editor_mouse.cc:2395 editor_mouse.cc:2414 editor_mouse.cc:2427 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2525 msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2634 #, fuzzy msgid "move region(s)" msgstr "fai il Reverse della regione" #. this is committed in the grab finished callback. #: editor_mouse.cc:2646 msgid "Drag region copy" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2758 #, fuzzy msgid "Drag region brush" msgstr "Sposta Regione/i" #. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for #. creating the new region and another for moving it. #. #: editor_mouse.cc:3574 #, fuzzy msgid "selection grab" msgstr "seleziona l'intervallo di zoom" #: editor_mouse.cc:3720 #, fuzzy msgid "range selection" msgstr "Suona intervallo/selezione" #: editor_mouse.cc:3736 #, fuzzy msgid "trim selection start" msgstr "Regioni/inizio" #: editor_mouse.cc:3752 #, fuzzy msgid "trim selection end" msgstr "Importa selezione" #: editor_mouse.cc:3769 #, fuzzy msgid "move selection" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor_mouse.cc:4155 #, fuzzy msgid "Start point trim" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor_mouse.cc:4183 msgid "End point trim" msgstr "" #: editor_mouse.cc:4222 msgid "trimmed region" msgstr "" #: editor_mouse.cc:4361 #, fuzzy msgid "new range marker" msgstr "agggiungi marcatore di intervallo" #: editor_mouse.cc:4576 #, fuzzy msgid "select regions" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor_mouse.cc:4605 msgid "Name for region:" msgstr "Nome per la Regione" #: editor_mouse.cc:4667 msgid "timestretch" msgstr "" #: editor_ops.cc:131 #, fuzzy msgid "split" msgstr "Dividi" #: editor_ops.cc:167 #, fuzzy msgid "remove region" msgstr "fai il Reverse della regione" #: editor_ops.cc:186 msgid "" " This is destructive, will possibly delete audio files\n" "It cannot be undone\n" "Do you really want to destroy %1 ?" msgstr "" #: editor_ops.cc:190 #, fuzzy msgid "these regions" msgstr "fai il Reverse della regione" #: editor_ops.cc:190 #, fuzzy msgid "this region" msgstr "Metti in muto questa regione" #: editor_ops.cc:193 #, fuzzy msgid "Yes, destroy them." msgstr "Si, rimuovi." #: editor_ops.cc:195 editor_ops.cc:3069 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Si, rimuovi." #: editor_ops.cc:198 editor_ops.cc:3070 route_ui.cc:701 #: visual_time_axis.cc:278 msgid "No, do nothing." msgstr "No, non fare niente." #: editor_ops.cc:288 editor_ops.cc:316 msgid "extend selection" msgstr "" #: editor_ops.cc:332 editor_ops.cc:366 editor_ops.cc:410 editor_ops.cc:436 msgid "nudge forward" msgstr "" #: editor_ops.cc:500 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "" #: editor_ops.cc:1284 #, fuzzy msgid "select all within" msgstr "Seleziona tutto" #: editor_ops.cc:1330 #, fuzzy msgid "set selection from range" msgstr "Nuova Regione dall'intervallo" #: editor_ops.cc:1362 #, fuzzy msgid "select all from range" msgstr "seleziona l'intervallo di zoom" #: editor_ops.cc:1385 #, fuzzy msgid "select all from punch" msgstr "Seleziona tutto" #: editor_ops.cc:1407 #, fuzzy msgid "select all from loop" msgstr "Seleziona tutto" #: editor_ops.cc:1421 #, fuzzy msgid "select all after cursor" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor_ops.cc:1426 #, fuzzy msgid "select all before cursor" msgstr "Suona dal cursore di modifica" #: editor_ops.cc:1554 msgid "clear markers" msgstr "azzera i marcatori" #: editor_ops.cc:1566 msgid "clear ranges" msgstr "azzera gli intervalli" #: editor_ops.cc:1585 msgid "clear locations" msgstr "azzera le posizioni" #: editor_ops.cc:1635 #, fuzzy msgid "insert dragged region" msgstr "Inserisci la Regione" #: editor_ops.cc:1671 #, fuzzy msgid "insert region" msgstr "Inserisci la Regione" #: editor_ops.cc:1862 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791 msgid "OK" msgstr "" #: editor_ops.cc:1869 msgid "ardour: rename region" msgstr "ardour: rinomina la regione" #: editor_ops.cc:2092 #, fuzzy msgid "separate" msgstr "Separa l'intervallo" #: editor_ops.cc:2156 #, fuzzy msgid "trim to selection" msgstr "ardour: selezione del colore" #: editor_ops.cc:2196 msgid "region fill" msgstr "" #: editor_ops.cc:2255 #, fuzzy msgid "fill selection" msgstr "Suona intervallo/selezione" #: editor_ops.cc:2276 #, fuzzy msgid "Programming error. that region doesn't cover that position" msgstr "" "errore di programmazione: la mappa di posizioni/marcatori non contiene " "alcuna posizione!" #: editor_ops.cc:2279 #, fuzzy msgid "set region sync position" msgstr "Regioni/posizione" #: editor_ops.cc:2294 msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" msgstr "" "Posiziona il cursore di modifica al punto di sincronizzazione desiderato" #: editor_ops.cc:2299 #, fuzzy msgid "set sync from edit cursor" msgstr "Suona dal cursore di modifica" #: editor_ops.cc:2311 #, fuzzy msgid "remove sync" msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #: editor_ops.cc:2325 #, fuzzy msgid "naturalize" msgstr "Normalizza" #: editor_ops.cc:2389 #, fuzzy msgid "align selection (relative)" msgstr "Allinea Realtivo" #: editor_ops.cc:2417 #, fuzzy msgid "align selection" msgstr "ardour: selezione del colore" #: editor_ops.cc:2429 #, fuzzy msgid "align region" msgstr "Sposta Regione/i" #: editor_ops.cc:2476 editor_ops.cc:2501 #, fuzzy msgid "trim to edit" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor_ops.cc:2552 #, fuzzy msgid "ardour: freeze" msgstr "ardour: rinomina la regione" #: editor_ops.cc:2557 #, fuzzy msgid "Cancel Freeze" msgstr "Cancella" #: editor_ops.cc:2594 #, fuzzy msgid "bounce range" msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo" #: editor_ops.cc:2647 msgid "cut" msgstr "taglia" #: editor_ops.cc:2650 msgid "copy" msgstr "copia" #: editor_ops.cc:2663 msgid " objects" msgstr "oggetti" #: editor_ops.cc:2689 msgid " range" msgstr " intervallo" #: editor_ops.cc:2846 #, fuzzy msgid "paste" msgstr "Incolla" #: editor_ops.cc:2884 #, fuzzy msgid "paste chunk" msgstr "Crea uno Spezzone" #. clear (below) will clear the argument list #: editor_ops.cc:2925 #, fuzzy msgid "duplicate region" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor_ops.cc:2970 #, fuzzy msgid "duplicate selection" msgstr "ardour: selezione del colore" #: editor_ops.cc:3010 #, fuzzy msgid "clear playlist" msgstr "azzera le posizioni" #: editor_ops.cc:3039 #, fuzzy msgid "nudge track" msgstr "Nascondi traccia" #: editor_ops.cc:3066 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n" "(questa azione non potrà essere annullata)" #: editor_ops.cc:3094 #, fuzzy msgid "normalize" msgstr "Normalizza" #: editor_ops.cc:3141 msgid "reverse regions" msgstr "fai il Reverse della regione" #: editor_region_list.cc:93 editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:101 #: location_ui.cc:55 msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #. added a new fresh one at the end #: editor_route_list.cc:101 editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:246 msgid "editor" msgstr "" #: editor_route_list.cc:309 mixer_ui.cc:703 msgid "Show All" msgstr "Mostra Tutto" #: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:704 msgid "Hide All" msgstr "Nascondi tutto" #: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:705 #, fuzzy msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Mostra tutti i Bus Audio" #: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:706 #, fuzzy msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio" #: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:707 #, fuzzy msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Mostra tutti i Bus Audio" #: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:708 #, fuzzy msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio" #: editor_rulers.cc:311 msgid "New location marker" msgstr "Marcatore di nuova posizione" #: editor_rulers.cc:312 msgid "Clear all locations" msgstr "Pulisci tutte le posizioni" #. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range"))); #: editor_rulers.cc:317 msgid "Clear all ranges" msgstr "Pulisci tutti gli intervalli" #: editor_rulers.cc:326 msgid "New Tempo" msgstr "Nuovo tempo" #: editor_rulers.cc:327 msgid "Clear tempo" msgstr "Pulisci tempo" #: editor_rulers.cc:332 msgid "New Meter" msgstr "Nuovo Meter" #: editor_rulers.cc:333 msgid "Clear meter" msgstr "Pulisci Meter" #: editor_rulers.cc:341 msgid "Min:Secs" msgstr "Min:Sec" #: editor_selection_list.cc:110 msgid "name for chunk:" msgstr "Nome dello Spezzone" #: editor_selection_list.cc:111 msgid "Create chunk" msgstr "Crea uno Spezzone" #: editor_selection_list.cc:111 msgid "Forget it" msgstr "Annulla" #: editor_tempodisplay.cc:249 editor_tempodisplay.cc:289 msgid "add" msgstr "Aggiungi" #: editor_tempodisplay.cc:271 #, fuzzy msgid "add tempo mark" msgstr "agggiungi marcatore di intervallo" #: editor_tempodisplay.cc:311 #, fuzzy msgid "add meter mark" msgstr "agggiungi marcatore di intervallo" #: editor_tempodisplay.cc:344 editor_tempodisplay.cc:375 msgid "done" msgstr "fatto" #: editor_tempodisplay.cc:365 editor_tempodisplay.cc:396 msgid "replace tempo mark" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:435 editor_tempodisplay.cc:466 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:445 editor_tempodisplay.cc:478 #, fuzzy msgid "remove tempo mark" msgstr "rimuovi marcatore" #: editor_timefx.cc:50 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Rapido ma inaccurato" #: editor_timefx.cc:51 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Salta l'Anti-aliasing" #: editor_timefx.cc:53 msgid "Stretch/Shrink it" msgstr "Allunga/Restringi" #: editor_timefx.cc:57 msgid "ardour: timestretch" msgstr "" #: editor_timefx.cc:58 msgid "TimeStretchDialog" msgstr "" #: editor_timefx.cc:80 editor_timefx.cc:81 editor_timefx.cc:82 #: editor_timefx.cc:83 msgid "TimeStretchButton" msgstr "" #: editor_timefx.cc:84 msgid "TimeStretchProgress" msgstr "" #. GTK2FIX #. current_timestretch->close (); #: editor_timefx.cc:153 msgid "timestretch cannot be started - thread creation error" msgstr "" #: export_dialog.cc:57 export_dialog.cc:397 export_dialog.cc:1025 #: export_dialog.cc:1193 msgid "22.05kHz" msgstr "" #: export_dialog.cc:58 export_dialog.cc:400 export_dialog.cc:415 #: export_dialog.cc:1027 export_dialog.cc:1195 msgid "44.1kHz" msgstr "" #: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:403 export_dialog.cc:1029 #: export_dialog.cc:1197 msgid "48kHz" msgstr "" #: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:406 export_dialog.cc:1031 #: export_dialog.cc:1199 msgid "88.2kHz" msgstr "" #: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:409 export_dialog.cc:1033 #: export_dialog.cc:1201 msgid "96kHz" msgstr "" #: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:412 export_dialog.cc:1035 #: export_dialog.cc:1203 msgid "192kHz" msgstr "" #: export_dialog.cc:67 msgid "best" msgstr "migliore" #: export_dialog.cc:68 export_dialog.cc:1210 msgid "fastest" msgstr "più veloce" #: export_dialog.cc:69 export_dialog.cc:1212 msgid "linear" msgstr "lineare" #: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1214 msgid "better" msgstr "meglio" #: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1216 msgid "intermediate" msgstr "medio" #: export_dialog.cc:77 export_dialog.cc:1225 msgid "Rectangular" msgstr "Rettangolare" #: export_dialog.cc:78 msgid "Shaped Noise" msgstr "" #: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227 msgid "Triangular" msgstr "Triangolare" #: export_dialog.cc:91 msgid "CUE" msgstr "" #: export_dialog.cc:92 msgid "TOC" msgstr "" #: export_dialog.cc:100 msgid "FORMAT" msgstr "FORMATO" #: export_dialog.cc:101 #, fuzzy msgid "CD MARKER FILE TYPE" msgstr "TIPO DI FILE" #: export_dialog.cc:102 msgid "CHANNELS" msgstr "CANALI" #: export_dialog.cc:103 msgid "FILE TYPE" msgstr "TIPO DI FILE" #: export_dialog.cc:104 msgid "SAMPLE FORMAT" msgstr "FORMATO DEL CAMPIONE" #: export_dialog.cc:105 msgid "SAMPLE ENDIANNESS" msgstr "ENDIANNES DEL CAMPIONE" #: export_dialog.cc:106 msgid "SAMPLE RATE" msgstr "" #: export_dialog.cc:107 msgid "CONVERSION QUALITY" msgstr "QUALITÀ DI CONVERSIONE" #: export_dialog.cc:108 msgid "DITHER TYPE" msgstr "TIPO DI DITHER" #: export_dialog.cc:109 #, fuzzy msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY" msgstr "TIPO DI FILE" #: export_dialog.cc:110 msgid "EXPORT TO FILE" msgstr "ESPORTA SU FILE" #: export_dialog.cc:111 option_editor.cc:82 option_editor.cc:83 msgid "Browse" msgstr "Naviga" #: export_dialog.cc:112 msgid "Specific tracks ..." msgstr "" #: export_dialog.cc:123 msgid "ardour: export" msgstr "ardour: esportazione" #: export_dialog.cc:124 #, fuzzy msgid "ardour_export" msgstr "ardour: esportazione" #: export_dialog.cc:137 export_dialog.cc:153 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Uscite" #: export_dialog.cc:631 #, fuzzy msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" msgstr "" "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di " "tracce per CD" #: export_dialog.cc:757 #, fuzzy msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" msgstr "" "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di " "tracce per CD" #: export_dialog.cc:776 msgid "WAV" msgstr "" #: export_dialog.cc:910 msgid "Stop Export" msgstr "Ferma esportazione" #: export_dialog.cc:1129 msgid "Please enter a valid filename." msgstr "" #: export_dialog.cc:1139 msgid "Please specify a complete filename for the audio file." msgstr "" #: export_dialog.cc:1145 msgid "File already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" #: export_dialog.cc:1157 export_range_markers_dialog.cc:154 msgid "Cannot write file in: " msgstr "" #. warning dialog #: export_range_markers_dialog.cc:136 msgid "Please enter a valid target directory." msgstr "" #: export_range_markers_dialog.cc:144 msgid "" "Please select an existing target directory. Files\n" "are not allowed!" msgstr "" #: gain_automation_time_axis.cc:61 #, fuzzy msgid "add gain automation event" msgstr "aggiungi evento di automazione a " #: gain_meter.cc:66 msgid "cannot find images for fader slider" msgstr "" #: gain_meter.cc:73 msgid "cannot find images for fader rail" msgstr "" #: gain_meter.cc:88 msgid "dbFS" msgstr "" #: gain_meter.cc:89 gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:728 msgid "pre" msgstr "" #: gain_meter.cc:139 gain_meter.cc:724 #, fuzzy msgid "input" msgstr "entrata %1" #: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:732 #, fuzzy msgid "post" msgstr "entrata" #. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings #. used to describe meter points. In english, its "input". #. #: gain_meter.cc:155 msgid "tupni" msgstr "" #: gain_meter.cc:174 gain_meter.cc:482 gain_meter.cc:504 gain_meter.cc:549 msgid "-inf" msgstr "" #: glade/new_session_dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Avanzate..." #: glade/new_session_dialog.glade.h:2 msgid "Input" msgstr "" #: glade/new_session_dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Uscite" #: glade/new_session_dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Automatically connect inputs" msgstr "autoconnetti le entrate delle tracce alle entrate fisiche" #: glade/new_session_dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Automatically connect outputs" msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce" #: glade/new_session_dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Channel Count" msgstr "Annullare l'importazione" #: glade/new_session_dialog.glade.h:7 msgid "Connect to Master Bus" msgstr "" #: glade/new_session_dialog.glade.h:8 msgid "Connect to physical outputs" msgstr "" #: glade/new_session_dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Create Control Bus" msgstr "Uscite di Controllo" #: glade/new_session_dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Create Master Bus" msgstr "utilizza le uscite master" #: glade/new_session_dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Port limit" msgstr "Annulla" #: glade/new_session_dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Select A File" msgstr "Seleziona tutto" #: glade/new_session_dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Track/Bus connection options" msgstr "Tracce/Bus" #: gtk-custom-ruler.c:126 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Livello" #: gtk-custom-ruler.c:127 #, fuzzy msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Porta la regione all'ultimo livello" #: gtk-custom-ruler.c:136 msgid "Upper" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:137 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:146 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Posizione" #: gtk-custom-ruler.c:147 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:156 msgid "Max Size" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:157 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:166 #, fuzzy msgid "Show Position" msgstr "Per Posizione della Regione" #: gtk-custom-ruler.c:167 msgid "Draw current ruler position" msgstr "" #. end-of-file, other end closed or shutdown? #: imageframe_socket_handler.cc:126 msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed" msgstr "" #: imageframe_time_axis.cc:287 #, fuzzy msgid "0.5 seconds" msgstr "Secondi" #: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:241 #, fuzzy msgid "1 seconds" msgstr "Secondi" #: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:242 #, fuzzy msgid "1.5 seconds" msgstr "Secondi" #: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:243 #, fuzzy msgid "2 seconds" msgstr "Secondi" #: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:244 #, fuzzy msgid "2.5 seconds" msgstr "Secondi" #: imageframe_time_axis.cc:292 marker_time_axis.cc:245 #, fuzzy msgid "3 seconds" msgstr "Secondi" #. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ; #. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ; #: imageframe_time_axis.cc:297 marker_time_axis.cc:250 #, fuzzy msgid "Duration (sec)" msgstr "Sposta Regione/i" #: imageframe_time_axis.cc:302 #, fuzzy msgid "Remove Frame" msgstr "Rimuovi Campo" #: imageframe_time_axis.cc:305 msgid "Image Frame" msgstr "" #: imageframe_time_axis.cc:306 marker_time_axis.cc:256 #, fuzzy msgid "Rename Track" msgstr "Rinomina" #: io_selector.cc:59 io_selector.cc:793 #, fuzzy msgid "Rescan" msgstr "Aggiorna" #: io_selector.cc:67 msgid "%1 input" msgstr "entrata %1" #: io_selector.cc:69 msgid "%1 output" msgstr "uscita %1" #: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:106 msgid "Inputs" msgstr "Entrate" #: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:107 msgid "Outputs" msgstr "Uscite" #: io_selector.cc:142 #, fuzzy msgid "Add Input" msgstr "aggiungi una entrata" #: io_selector.cc:142 #, fuzzy msgid "Add Output" msgstr "aggiungi una uscita" #: io_selector.cc:143 #, fuzzy msgid "Remove Input" msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #: io_selector.cc:143 #, fuzzy msgid "Remove Output" msgstr "# Uscite" #: io_selector.cc:144 #, fuzzy msgid "Disconnect All" msgstr "Disconnetti" #: io_selector.cc:158 msgid "Available connections" msgstr "Connessioni disponibili" #: io_selector.cc:554 io_selector.cc:573 msgid "There are no more JACK ports available." msgstr "" #: io_selector.cc:648 io_selector.cc:675 io_selector.cc:728 msgid "port" msgstr "entrata" #: io_selector.cc:797 msgid "ardour: " msgstr "" #: keyboard.cc:297 msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown." msgstr "KeyboardTarget: il keyname \"%1\" è sconosciuto" #: keyboard.cc:523 msgid "" "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This " "is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this." msgstr "" #: keyboard.cc:531 msgid "" "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause " "problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1" msgstr "" #: keyboard.cc:592 msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\"" msgstr "" #: keyboard.cc:607 msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\"" msgstr "" #: keyboard.cc:622 msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\"" msgstr "" #: keyboard.cc:637 msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\"" msgstr "" #: keyboard.cc:652 msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\"" msgstr "" #: location_ui.cc:47 location_ui.cc:50 msgid "Set" msgstr "Imposta" #: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51 msgid "Go" msgstr "Vai" #: location_ui.cc:54 msgid "CD" msgstr "" #: location_ui.cc:57 msgid "SCMS" msgstr "" #: location_ui.cc:58 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "" #: location_ui.cc:569 msgid "Add New Location" msgstr "Aggiungi una nuova Posizione" #: location_ui.cc:570 msgid "Add New Range" msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo" #: location_ui.cc:574 msgid "ardour: locations" msgstr "ardour: posizioni" #: location_ui.cc:575 msgid "ardour_locations" msgstr "ardour_posizioni" #: location_ui.cc:603 #, fuzzy msgid "Location (CD Index) Markers" msgstr "Marcatori di posizione" #: location_ui.cc:623 #, fuzzy msgid "Range (CD Track) Markers" msgstr "Marcatori di intervallo" #: location_ui.cc:789 msgid "add range marker" msgstr "agggiungi marcatore di intervallo" #: main.cc:71 msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n" msgstr "ardour sta forzando la chiusura per un'uscita pulita\n" #: main.cc:80 msgid "stopping user interface\n" msgstr "chiusura dell'interfaccia\n" #. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe #: main.cc:99 #, fuzzy, c-format msgid "%d(%d): received signal %d\n" msgstr "%d: ricevuto segnale %d\n" #: main.cc:185 msgid "cannot become new process group leader (%1)" msgstr "" #: main.cc:212 msgid "cannot setup signal handling for %1" msgstr "" #: main.cc:223 msgid "cannot set default signal mask (%1)" msgstr "" #: main.cc:253 #, fuzzy msgid "" "Without a UI style file, ardour will look strange.\n" " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file" msgstr "" "Senza uno Stile per l'Interfaccia, ardour apparirà strano\n" "Impostare la variabile ARDOUR_UI_RC per puntare ad uno Stile" #: main.cc:273 msgid "ardour: unplugged" msgstr "ardour: scollegato" #: main.cc:274 msgid "" "Ardour could not connect to JACK.\n" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"ardour\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" #: main.cc:322 msgid "Ardour/GTK " msgstr "" #: main.cc:324 msgid "" "\n" " (built using " msgstr "" #: main.cc:328 #, fuzzy msgid " with libardour " msgstr " con libardour " #: main.cc:333 msgid " and GCC version " msgstr "" #: main.cc:343 msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis" msgstr "" #: main.cc:344 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker" msgstr "" #: main.cc:346 msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "" #: main.cc:347 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #: main.cc:348 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "" #: main.cc:349 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "" #: main.cc:358 msgid "could not create ARDOUR GUI" msgstr "Impossibile creare l'interfaccia di Ardour" #: main.cc:376 msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" msgstr "" #: main.cc:379 msgid "could not initialize Ardour." msgstr "impossibile avviare Ardour" #: main.cc:390 msgid "could not load command line session \"%1\"" msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\" da linea di comando" #. it wasn't new, but we require a new session #: main.cc:410 msgid "" "\n" "\n" "A session named \"%1\" already exists.\n" "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1" msgstr "" #: main.cc:421 msgid "" "\n" "\n" "No session named \"%1\" exists.\n" "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1" msgstr "" #: marker.cc:244 #, fuzzy msgid "MarkerText" msgstr "Marcatori" #: marker_time_axis.cc:253 #, fuzzy msgid "Remove Marker" msgstr "rimuovi marcatore" #: marker_time_axis.cc:255 #, fuzzy msgid "Marker" msgstr "Marcatori" #: meter_bridge.cc:77 msgid "ardour: meter bridge" msgstr "" #: meter_bridge.cc:78 msgid "ardour_meter_bridge" msgstr "" #: meter_bridge_strip.cc:79 meter_bridge_strip.cc:93 #, c-format msgid "# of %u-sample overs" msgstr "" #: meter_bridge_strip.cc:221 msgid "New name for meter:" msgstr "Nuovo nome per il meter:" #: mixer_strip.cc:84 mixer_strip.cc:447 region_editor.cc:46 msgid "mute" msgstr "muto" #: mixer_strip.cc:84 mixer_strip.cc:448 msgid "solo" msgstr "" #: mixer_strip.cc:84 mixer_strip.cc:446 msgid "RECORD" msgstr "REGISTRA" #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:454 msgid "polarity" msgstr "polarità" #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:449 msgid "comments" msgstr "" #: mixer_strip.cc:120 mixer_strip.cc:751 msgid "INPUT" msgstr "ENTRATA" #: mixer_strip.cc:125 mixer_strip.cc:772 msgid "OUTPUT" msgstr "USCITA" #: mixer_strip.cc:141 msgid "Pan automation mode" msgstr "Modalita' automazione pan" #: mixer_strip.cc:142 msgid "Gain automation mode" msgstr "Modalita' automazione gain" #: mixer_strip.cc:144 msgid "Pan automation type" msgstr "Tipo di automazione pan" #: mixer_strip.cc:145 msgid "Gain automation type" msgstr "Tipo di automazione gain" #: mixer_strip.cc:189 mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:920 msgid "trim" msgstr "" #. XXX it might different in different languages #: mixer_strip.cc:190 mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:924 msgid "abs" msgstr "" #: mixer_strip.cc:209 msgid "gain automation mode" msgstr "modalita' di automazione gain" #: mixer_strip.cc:210 msgid "pan automation mode" msgstr "modalita' di automazione pan" #: mixer_strip.cc:211 msgid "gain automation state" msgstr "stato dell'automazione gain" #: mixer_strip.cc:212 msgid "pan automation state" msgstr "stato dell'automazione pan" #: mixer_strip.cc:229 msgid "varispeed" msgstr "" #: mixer_strip.cc:250 mixer_strip.cc:1082 msgid "click to add/edit comments" msgstr "" #: mixer_strip.cc:403 msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information" msgstr "" #: mixer_strip.cc:462 msgid "REC" msgstr "" #: mixer_strip.cc:465 #, fuzzy msgid "cmt" msgstr "taglia" #: mixer_strip.cc:470 msgid "pol" msgstr "" #: mixer_strip.cc:502 mixer_strip.cc:561 redirect_box.cc:1001 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "" #: mixer_strip.cc:568 msgid "Track" msgstr "Traccia" #: mixer_strip.cc:592 mixer_strip.cc:608 msgid "could not register new ports required for that connection" msgstr "" #: mixer_strip.cc:754 msgid "IN" msgstr "" #: mixer_strip.cc:775 msgid "OUT" msgstr "" #: mixer_strip.cc:891 msgid "aplay" msgstr "" #: mixer_strip.cc:897 msgid "awrite" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1090 #, fuzzy msgid ": comment editor" msgstr "IU: impossibile avviare l'editor" #: mixer_strip.cc:1153 mixer_strip.cc:1174 msgid "no group" msgstr "nessun gruppo" #: mixer_strip.cc:1177 msgid "~G" msgstr "" #: mixer_ui.cc:80 msgid "Strips" msgstr "Strisce" #: mixer_ui.cc:104 msgid "groupname" msgstr "" #: mixer_ui.cc:105 region_editor.cc:48 region_editor.cc:191 #: region_editor.cc:225 msgid "active" msgstr "attivo" #: mixer_ui.cc:106 region_editor.cc:49 msgid "visible" msgstr "visibile" #: mixer_ui.cc:203 mixer_ui.cc:362 msgid "ardour: mixer" msgstr "" #: mixer_ui.cc:204 msgid "ardour_mixer" msgstr "" #: mixer_ui.cc:338 msgid "ardour: mixer: " msgstr "" #: mixer_ui.cc:577 msgid "signal" msgstr "segnale" #: mixer_ui.cc:727 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "" #: option_editor.cc:75 msgid "SMPTE offset is negative" msgstr "" #: option_editor.cc:101 msgid "ardour: options editor" msgstr "ardour: editor delle opzioni" #: option_editor.cc:102 msgid "ardour_option_editor" msgstr "ardour_editor_delle_opzioni" #: option_editor.cc:126 msgid "Paths/Files" msgstr "Percorsi/File" #: option_editor.cc:127 msgid "Kbd/Mouse" msgstr "Tastiera/Mouse" #: option_editor.cc:130 msgid "Layers & Fades" msgstr "" #: option_editor.cc:134 msgid "MIDI" msgstr "" #: option_editor.cc:176 msgid "24 FPS" msgstr "" #: option_editor.cc:178 msgid "25 FPS" msgstr "" #: option_editor.cc:180 msgid "30 FPS" msgstr "" #: option_editor.cc:186 msgid "30 FPS drop" msgstr "" #: option_editor.cc:243 msgid "session RAID path" msgstr "Percorso RAID della sessione" #: option_editor.cc:248 #, fuzzy msgid "Soundfile Search Paths" msgstr "Libreria Audio" #: option_editor.cc:253 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Percorsi/File" #: option_editor.cc:267 option_editor.cc:273 option_editor.cc:722 #: option_editor.cc:749 msgid "internal" msgstr "interno" #: option_editor.cc:286 msgid "Short crossfade length (msecs)" msgstr "" #: option_editor.cc:298 msgid "Destructive crossfade length (msecs)" msgstr "" #: option_editor.cc:366 msgid "SMPTE Frames/second" msgstr "" #: option_editor.cc:367 msgid "SMPTE Offset" msgstr "" #: option_editor.cc:461 option_editor.cc:468 option_editor.cc:471 #: option_editor.cc:617 #, fuzzy msgid "online" msgstr "lineare" #. remember, we have to handle the i18n case where the relative #. lengths of the strings in language N is different than in english. #. #: option_editor.cc:468 option_editor.cc:469 option_editor.cc:614 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "lineare" #: option_editor.cc:669 msgid "Choose Click" msgstr "" #: option_editor.cc:688 #, fuzzy msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Usa come enfasi del click" #: option_editor.cc:802 msgid "Click audio file" msgstr "File audio del click" #: option_editor.cc:808 msgid "Click emphasis audiofile" msgstr "Pecorso del file di enfasi click" #: option_editor.cc:845 msgid "" "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" "for listening to specific regions outside the context\n" "of the overall mix. It can be connected just like any\n" "other mixer strip." msgstr "" "L'auditioner è una speciale striscia del mixer,\n" "usata per ascoltare specifiche regioni al di fuori\n" "del contesto del mixaggio. Può essere connessa proprio\n" "come ogni altra striscia del mixer." #: option_editor.cc:918 msgid "Edit using" msgstr "Modifica usando" #: option_editor.cc:925 option_editor.cc:952 msgid "+ button" msgstr "+ pulsante" #: option_editor.cc:945 msgid "Delete using" msgstr "Elimina usando" #: option_editor.cc:972 msgid "Ignore snap using" msgstr "Ignora l'allineamento automatico usando" #: opts.cc:47 msgid "Usage: " msgstr "Utilizzo: " #: opts.cc:48 msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n" #: opts.cc:49 msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n" #: opts.cc:50 msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding " "names\n" msgstr "" " -b, --bindings Mostra tutte le possibili combinazioni di " "tasti\n" #: opts.cc:51 #, fuzzy msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n" msgstr "" " -n, --no-splash Non mostrare la schermata d'avvio\n" #: opts.cc:52 #, fuzzy msgid "" " -c, --name name Use a specific jack client name, default " "is ardour\n" msgstr "" " -c, --jack-client-name name Utilizza nome specifico per jack, " "predefinito e' ardour\n" #: opts.cc:53 #, fuzzy msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command " "line\n" msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n" #: opts.cc:54 msgid "" " -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n" msgstr "" #: opts.cc:56 #, fuzzy msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr "" " -n, --no-splash Non mostrare la schermata d'avvio\n" #: opts.cc:58 msgid " [session-name] Name of session to load\n" msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n" #: opts.cc:59 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr "" #: opts.cc:60 #, fuzzy msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n" msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n" #: pan_automation_time_axis.cc:59 msgid "You can't graphically edit panning of more than stream" msgstr "" #: pan_automation_time_axis.cc:79 #, fuzzy msgid "add pan automation event" msgstr "aggiungi evento di automazione a " #: panner2d.cc:588 panner_ui.cc:393 #, fuzzy msgid "Bypass" msgstr "Battute" #: panner_ui.cc:57 panner_ui.cc:187 #, fuzzy msgid "link" msgstr "vuoto" #: panner_ui.cc:70 msgid "panning link control" msgstr "" #: panner_ui.cc:72 msgid "panning link direction" msgstr "" #: panner_ui.cc:197 msgid "L" msgstr "" #: panner_ui.cc:296 #, c-format msgid "panner for channel %u" msgstr "" #: panner_ui.cc:403 #, fuzzy msgid "Reset all" msgstr "azzera" #: playlist_selector.cc:51 #, fuzzy msgid "ardour: playlists" msgstr "azzera le posizioni" #: playlist_selector.cc:58 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "" #: playlist_selector.cc:69 #, fuzzy msgid "close" msgstr "Chiudi" #: playlist_selector.cc:97 #, fuzzy msgid "ardour: playlist for " msgstr "ardour: editor delle opzioni" #: playlist_selector.cc:113 #, fuzzy msgid "Other tracks" msgstr "Nascondi traccia" #: playlist_selector.cc:129 msgid "unassigned" msgstr "" #: plugin_selector.cc:42 msgid "ardour: plugins" msgstr "" #: plugin_selector.cc:55 msgid "Available LADSPA plugins" msgstr "Plugin LADSPA disponibili" #: plugin_selector.cc:56 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:80 msgid "# Inputs" msgstr "# Entrate" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81 msgid "# Outputs" msgstr "# Uscite" #: plugin_selector.cc:67 msgid "To be added" msgstr "Da aggiungere" #: plugin_selector.cc:79 #, fuzzy msgid "Available plugins" msgstr "Plugin VST disponibili" #: plugin_selector.cc:97 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti" #: plugin_selector.cc:99 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti" #: plugin_selector.cc:100 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: plugin_selector.cc:101 msgid "Update available plugins" msgstr "Aggiorna i plugin disponibili" #: plugin_selector.cc:122 msgid "LADSPA" msgstr "" #: plugin_selector.cc:125 msgid "VST" msgstr "VST" #: plugin_ui.cc:83 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of ardour)" msgstr "" "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa " "versione di ardour)" #: plugin_ui.cc:138 msgid "Presets" msgstr "" #: plugin_ui.cc:265 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "" "Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1" #: plugin_ui.cc:356 msgid "automation control" msgstr "controllo di automazione" #: plugin_ui.cc:831 #, fuzzy msgid "save" msgstr "Salva" #: plugin_ui.cc:832 msgid "bypass" msgstr "" #: plugin_ui.cc:851 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "Preset per plugin %1 non trovato" #: plugin_ui.cc:861 msgid "Name for plugin settings:" msgstr "Nome per le impostazioni del plugin" #: redirect_automation_line.cc:53 msgid "redirect automation created for non-plugin" msgstr "automazione di redirect creata per non-plugin" #: redirect_automation_time_axis.cc:93 msgid "add automation event to " msgstr "aggiungi evento di automazione a " #: redirect_box.cc:221 msgid "New send" msgstr "" #: redirect_box.cc:222 #, fuzzy msgid "Show send controls" msgstr "utilizza le uscite di controllo" #: redirect_box.cc:376 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "The plugin has %2 inputs\n" "but at the insertion point, there are\n" "%3 active signal streams.\n" "\n" "This makes no sense - you are throwing away\n" "part of the signal." msgstr "" #: redirect_box.cc:388 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "The plugin has %2 inputs\n" "but at the insertion point there are\n" "only %3 active signal streams.\n" "\n" "This makes no sense - unless the plugin supports\n" "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n" "support this type of configuration." msgstr "" #: redirect_box.cc:401 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "\n" "The I/O configuration doesn't make sense:\n" "\n" "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n" "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n" "The insertion point, has %6 active signals.\n" "\n" "Ardour does not understand what to do in such situations.\n" msgstr "" #: redirect_box.cc:492 msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:" msgstr "" #: redirect_box.cc:495 msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:" msgstr "" #: redirect_box.cc:641 msgid "" "You cannot reorder this set of redirects\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs do not work correctly." msgstr "" #: redirect_box.cc:746 #, fuzzy msgid "rename redirect" msgstr "ardour: rinomina la regione" #: redirect_box.cc:821 redirect_box.cc:869 msgid "" "Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" #: redirect_box.cc:891 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all redirects from this track?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n" "(questa azione non potrà essere annullata)" #: redirect_box.cc:894 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all redirects from this bus?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n" "(questa azione non potrà essere annullata)" #: redirect_box.cc:898 #, fuzzy msgid "Yes, remove them all" msgstr "Si, rimuovi." #: redirect_box.cc:935 #, fuzzy msgid "ardour: %1" msgstr "ardour: orologio" #: redirect_box.cc:977 #, fuzzy msgid "ardour: %1: %2 (by %3)" msgstr "ardour: regione" #. new stuff #: redirect_box.cc:1049 msgid "New Plugin ..." msgstr "" #: redirect_box.cc:1050 #, fuzzy msgid "New Insert" msgstr "Nuova entrata" #: redirect_box.cc:1051 msgid "New Send ..." msgstr "" #: redirect_box.cc:1063 #, fuzzy msgid "Deselect All" msgstr "Seleziona tutto" #: redirect_box.cc:1070 #, fuzzy msgid "Activate all" msgstr "Attiva" #: redirect_box.cc:1071 #, fuzzy msgid "Deactivate all" msgstr "Disattiva" #: region_editor.cc:44 msgid "NAME:" msgstr "NOME:" #: region_editor.cc:45 msgid "lock" msgstr "blocca" #: region_editor.cc:47 msgid "opaque" msgstr "opaco" #: region_editor.cc:52 msgid "Layer" msgstr "Livello" #: region_editor.cc:60 msgid "ENVELOPE" msgstr "" #: region_editor.cc:106 msgid "mute this region" msgstr "Metti in muto questa regione" #: region_editor.cc:107 msgid "regions underneath this one cannot be heard" msgstr "le regioni al di sotto di questa non posssono essere udite" #: region_editor.cc:108 msgid "prevent any changes to this region" msgstr "impedisci qualsiasi cambio a questa regione" #: region_editor.cc:109 msgid "use the gain envelope during playback" msgstr "usa la curva di gain suonando" #: region_editor.cc:110 msgid "show the gain envelope" msgstr "mostra la curva di gain" #: region_editor.cc:111 msgid "use fade in curve during playback" msgstr "usa la curva di smorzamento in entrata, suonando" #: region_editor.cc:112 msgid "use fade out curve during playback" msgstr "usa la curva di smorzamento in uscita, suonando" #: region_editor.cc:113 msgid "audition this region" msgstr "fai l'audition di questa regione" #: region_editor.cc:146 msgid "START:" msgstr "INIZIO:" #: region_editor.cc:148 msgid "END:" msgstr "FINE" #: region_editor.cc:150 msgid "LENGTH:" msgstr "LUNGHEZZA" #: region_editor.cc:190 msgid "FADE IN" msgstr "SMORZA ENTRATA" #: region_editor.cc:192 region_editor.cc:226 msgid "msecs" msgstr "msec" #: region_editor.cc:224 msgid "FADE OUT" msgstr "SMORZA USCITA" #: region_editor.cc:264 msgid "ardour: region " msgstr "ardour: regione" #: region_editor.cc:401 msgid "fade in edit" msgstr "modifica lo smorzamento in entrata" #: region_editor.cc:413 msgid "fade out edit" msgstr "modifica lo smorzamento in uscita" #: regionview.cc:1140 #, fuzzy msgid "add gain control point" msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #: route_params_ui.cc:88 msgid "Tracks/Buses" msgstr "Tracce/Bus" #: route_params_ui.cc:108 #, fuzzy msgid "Pre-fader Redirects" msgstr "Pre Redirezionamenti" #: route_params_ui.cc:109 #, fuzzy msgid "Post-fader Redirects" msgstr "Post Redirezionamenti" #: route_params_ui.cc:141 #, fuzzy msgid "ardour: track/bus inspector" msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus" #: route_params_ui.cc:142 msgid "ardour_route_parameters" msgstr "" #: route_params_ui.cc:199 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "" #: route_params_ui.cc:451 msgid "NO TRACK" msgstr "NESSUNA TRACCIA" #: route_params_ui.cc:693 #, fuzzy msgid "ardour: track/bus inspector: " msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus" #: route_params_ui.cc:697 msgid "No Route Selected" msgstr "Nessun Route Selezionato" #: route_params_ui.cc:698 #, fuzzy msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected" msgstr "ardour: parametri di route: nessun route selezionato" #. ctrl-shift-click applies change to all routes #: route_ui.cc:133 #, fuzzy msgid "mute change" msgstr "Imposta l'intervallo di Punch" #. ctrl-shift-click applies change to all routes #. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */ #: route_ui.cc:208 route_ui.cc:218 #, fuzzy msgid "solo change" msgstr "Intervallo di loop" #: route_ui.cc:281 msgid "rec-enable change" msgstr "" #: route_ui.cc:472 msgid "Solo-safe" msgstr "" #: route_ui.cc:480 route_ui.cc:523 msgid "MIDI Bind" msgstr "" #: route_ui.cc:494 msgid "Pre Fader" msgstr "" #: route_ui.cc:501 msgid "Post Fader" msgstr "" #: route_ui.cc:508 msgid "Control Outs" msgstr "Uscite di Controllo" #: route_ui.cc:515 msgid "Main Outs" msgstr "Uscite Principali" #: route_ui.cc:552 msgid "mix group solo change" msgstr "" #: route_ui.cc:586 msgid "mix group mute change" msgstr "" #: route_ui.cc:602 msgid "mix group rec-enable change" msgstr "" #: route_ui.cc:619 visual_time_axis.cc:236 msgid "ardour: color selection" msgstr "ardour: selezione del colore" #: route_ui.cc:695 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n" "(questa azione non potrà essere annullata)" #: route_ui.cc:697 msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Si vuole realmente rimuovere il bus \"%1\" ?\n" "(questa azione non potrà essere annullata)" #: route_ui.cc:700 visual_time_axis.cc:277 msgid "Yes, remove it." msgstr "Si, rimuovi." #: route_ui.cc:730 visual_time_axis.cc:324 msgid "new name: " msgstr "nuovo nome: " #: sfdb_ui.cc:58 msgid "Add Field..." msgstr "Aggiungi Campo" #: sfdb_ui.cc:59 msgid "Remove Field" msgstr "Rimuovi Campo" #: sfdb_ui.cc:62 msgid "Soundfile Info" msgstr "Info sul file audio" #: sfdb_ui.cc:80 msgid "Field" msgstr "Campo" #: sfdb_ui.cc:81 msgid "Value" msgstr "Valore" #: sfdb_ui.cc:161 #, fuzzy msgid "channels" msgstr "cancella" #: sfdb_ui.cc:161 #, fuzzy msgid "samplerate" msgstr "Separa l'intervallo" #: sfdb_ui.cc:162 #, fuzzy msgid "resolution" msgstr "Suona intervallo/selezione" #: sfdb_ui.cc:162 #, fuzzy msgid "format" msgstr "Normale" #: sfdb_ui.cc:183 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:199 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Impossibile accedere al file audio" #: sfdb_ui.cc:236 #, fuzzy msgid "Name for field" msgstr "Nome per la Regione" #: sfdb_ui.cc:331 msgid "Split Channels" msgstr "Dividi i Canali" #: sfdb_ui.cc:337 msgid "Embed" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:338 msgid "Import" msgstr "Importa" #: sfdb_ui.cc:401 #, fuzzy msgid "programming error: %1" msgstr "errore di programmazione: " #: tempo_dialog.cc:17 tempo_dialog.cc:34 msgid "Beats per minute" msgstr "Battiti al minuto" #: tempo_dialog.cc:20 tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:138 #: tempo_dialog.cc:156 msgid "Bar" msgstr "Battuta" #: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:139 #: tempo_dialog.cc:157 msgid "Beat" msgstr "Battito" #: tempo_dialog.cc:23 tempo_dialog.cc:40 tempo_dialog.cc:140 #: tempo_dialog.cc:158 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:152 msgid "Meter denominator" msgstr "Denominatore per il Meter" #: tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:153 msgid "Beats per bar" msgstr "Battiti per battuta" #: tempo_dialog.cc:171 tempo_dialog.cc:182 msgid "whole (1)" msgstr "intero (1)" #: tempo_dialog.cc:172 tempo_dialog.cc:184 msgid "second (2)" msgstr "mezzo (2)" #: tempo_dialog.cc:173 tempo_dialog.cc:186 msgid "third (3)" msgstr "terzo (3)" #: tempo_dialog.cc:174 tempo_dialog.cc:188 tempo_dialog.cc:196 msgid "quarter (4)" msgstr "quarto (4)" #: tempo_dialog.cc:175 tempo_dialog.cc:190 msgid "eighth (8)" msgstr "ottavo (8)" #: tempo_dialog.cc:176 tempo_dialog.cc:192 msgid "sixteenth (16)" msgstr "sedicesimo (16)" #: tempo_dialog.cc:177 tempo_dialog.cc:194 msgid "thirty-second (32)" msgstr "trentaduesimo (32)" #: tempo_dialog.cc:285 msgid "garbaged note type entry (%1)" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:295 msgid "incomprehensible note type entry (%1)" msgstr "" #: time_axis_view.cc:111 msgid "gTortnam" msgstr "" #: time_axis_view.cc:543 msgid "Largest" msgstr "Ampissimo" #: time_axis_view.cc:544 msgid "Large" msgstr "Più ampio" #: time_axis_view.cc:545 msgid "Larger" msgstr "Ampio" #: time_axis_view.cc:547 msgid "Smaller" msgstr "Piccolo" #: time_axis_view.cc:548 msgid "Small" msgstr "Più piccolo" #: time_axis_view.cc:864 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" msgstr "" #: time_axis_view_item.cc:71 msgid "TimeAxisViewItemName" msgstr "" #: time_axis_view_item.cc:271 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2" msgstr "" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "" #: utils.cc:64 msgid "" "\"\n" "\t ,<.>/?:;'[{}]~`!@#$%^&*()_-+=" msgstr "" #: utils.cc:73 msgid "aeiou" msgstr "" #: utils.cc:82 msgid "AEIOU" msgstr "" #: utils.cc:91 msgid "bcdfghjklmnpqrtvwxyz" msgstr "" #: utils.cc:100 msgid "BCDFGHJKLMNPQRTVWXYZ" msgstr "" #: utils.cc:191 utils.cc:234 msgid "bad XPM header %1" msgstr "" #: utils.cc:489 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "" #: visual_time_axis.cc:275 msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n" "(questa azione non potrà essere annullata)" #: visual_time_axis.cc:333 msgid "A track already exists with that name" msgstr "esiste già una traccia con quel nome" #~ msgid "rescan" #~ msgstr "Aggiorna" #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge" #~ msgstr "IU: impossibile avviare il meter_bridge" #, fuzzy #~ msgid "Enable/Disable follow playhead" #~ msgstr "Abilita/Disabilita il click audio" #~ msgid "Image Compositor" #~ msgstr "Compositore d'Immagini" #~ msgid "Audio Library" #~ msgstr "Libreria Audio" #~ msgid "Input Connections" #~ msgstr "Connessioni in entrata" #~ msgid "Output Connections" #~ msgstr "Connessioni in uscita" #, fuzzy #~ msgid "New Input" #~ msgstr "Nuova entrata" #, fuzzy #~ msgid "New Output" #~ msgstr "Nuova uscita" #, fuzzy #~ msgid "Add Port" #~ msgstr "Aggiungi una entrata" #~ msgid "Available Ports" #~ msgstr "Connessioni disponibili" #~ msgid "ardour: connections" #~ msgstr "ardour: connessioni" #~ msgid "Name for new connection:" #~ msgstr "Nome della nuova connessione" #, fuzzy #~ msgid "crossfade editor" #~ msgstr "modifica lo smorzamento in entrata" #~ msgid "Regions/name" #~ msgstr "Regioni/nome" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Inverti" #~ msgid "New Region from range" #~ msgstr "Nuova Regione dall'intervallo" #~ msgid "Insert external sndfile" #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno" #~ msgid "Edit:" #~ msgstr "Modifica:" #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored" #~ msgstr "Lista URI formattata in modo non corretto, ignorata" #~ msgid "Embed audio (link)" #~ msgstr "Incorpora audio (collegamento)" #, fuzzy #~ msgid "Cancel cleanup" #~ msgstr "Pulisci" #~ msgid "Name for new edit group" #~ msgstr "Nome per il nuovo gruppo" #, fuzzy #~ msgid "Import selected as tracks" #~ msgstr "Importa selezione" #~ msgid "ardour: audio import in progress" #~ msgstr "ardour: importazione audio in corso" #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded." #~ msgstr "" #~ "Non si può collegare un file audio senza prima aver caricato una sessione" #, fuzzy #~ msgid "Insert selected as new tracks" #~ msgstr "Inserisci selezione" #~ msgid "Insert selected" #~ msgstr "Inserisci selezione" #, fuzzy #~ msgid "hidden" #~ msgstr "Nascosto" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Ordinamento" #~ msgid "Regions/length" #~ msgstr "Regioni/lunghezza" #~ msgid "Regions/start" #~ msgstr "Regioni/inizio" #~ msgid "Regions/end" #~ msgstr "Regioni/fine" #~ msgid "Regions/file name" #~ msgstr "Regioni/nome file" #~ msgid "Regions/file size" #~ msgstr "Regioni/dimensioni file" #~ msgid "Regions/file date" #~ msgstr "Regioni/data file" #~ msgid "Regions/file system" #~ msgstr "Regioni/file system" #~ msgid "Show All AbstractTracks" #~ msgstr "Mostra tutte le Tracce" #~ msgid "Hide All AbstractTracks" #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce" #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget: nessuna traduzione trovata per \"%1\"" #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget: \"1\" azione sconosciuta" #~ msgid "ardour: soundfile selector" #~ msgstr "ardour: selezione del file audio" #~ msgid "Add to Library..." #~ msgstr "Aggiungi alla libreria..." #~ msgid "Remove..." #~ msgstr "Rimuovi..." #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Trova..." #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "Crea una Cartella" #~ msgid "Add audio file or directory" #~ msgstr "Aggiungi un file audio o una cartella" #~ msgid "Importing" #~ msgstr "Importazione" #~ msgid "%1 not added to database" #~ msgstr "%1 non aggiunto al database" #~ msgid "Folder name:" #~ msgstr "Nome della Cartella:" #~ msgid "Should not be reached" #~ msgstr "Impossibile aprire" #~ msgid "file \"%1\" could not be opened" #~ msgstr "Impossibile aprire \"%1\"" #~ msgid "Field name:" #~ msgstr "Nome del campo:" #~ msgid "Field value:" #~ msgstr "Valore del campo" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Trova" #~ msgid "AND" #~ msgstr "E" #~ msgid "OR" #~ msgstr "O" #~ msgid "ardour: locate soundfiles" #~ msgstr "ardour: localizza file audio" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Risultati" #~ msgid "Uris" #~ msgstr "Uri" #~ msgid "Create multi-channel region" #~ msgstr "Crea regione a più canali" #~ msgid "Ardour: Search Results" #~ msgstr "Ardour: Risultati della Ricerca" #~ msgid "Mix Groups" #~ msgstr "Gruppi di mixaggio" #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips" #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce del Mixer" #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips" #~ msgstr "Mostra tutti i Bus del Mixer" #~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips" #~ msgstr "Nascondi tutti i Bus del Mixer" #~ msgid "Name for new mix group" #~ msgstr "Nome del nuovo gruppo di mixaggio" #~ msgid "Session name:" #~ msgstr "Nome della sessione:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Crea" #~ msgid "use control outs" #~ msgstr "utilizza le uscite di controllo" #, fuzzy #~ msgid "automatically connect track outputs to master outs" #~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite master" #, fuzzy #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports" #~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite fisiche" #~ msgid "show again" #~ msgstr "mostra ancora" #~ msgid "new session setup" #~ msgstr "impostazione di nuova sessione" #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz" #~ msgstr "Questa sessione suonera' e registrera' a %1 Hz" #~ msgid "" #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n" #~ "If you want to use a different sample rate\n" #~ "please exit and restart JACK" #~ msgstr "" #~ "Questo e' impostato da JACK e non pu essere cambiato.\n" #~ "Se si vuole utilizzare un sample rate differente\n" #~ "bisogna chiudere e riavviare JACK" #, fuzzy #~ msgid "Session template" #~ msgstr "usa un modello esistente" #~ msgid "blank" #~ msgstr "vuoto" #, fuzzy #~ msgid "No template" #~ msgstr "-modello" #, fuzzy #~ msgid "Slave to MTC" #~ msgstr "Invia MTC" #~ msgid "Narrow mixer strips" #~ msgstr "Strisce del Mixer strette" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Varie" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Interfaccia" #~ msgid "Use as click" #~ msgstr "Usa come click" #~ msgid "--unknown--" #~ msgstr "--sconosciuto--" #, fuzzy #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Seleziona tutto" #, fuzzy #~ msgid "Inserts" #~ msgstr "Inverti" #, fuzzy #~ msgid "Sends" #~ msgstr "Secondi" #, fuzzy #~ msgid "Select all ..." #~ msgstr "Seleziona tutto" #~ msgid "Pre Redirects" #~ msgstr "Pre Redirezionamenti" #~ msgid "Post Redirects" #~ msgstr "Post Redirezionamenti" #~ msgid "Export to CD" #~ msgstr "Esporta a CD" #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per toggle-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgid "" #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per small-round-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per hslider[0-9]*.xpm$" #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per vslider[0-9]*.xpm$" #~ msgid "Trace MIDI Input" #~ msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI" #~ msgid "Trace MIDI Output" #~ msgstr "Tieni traccia delle Uscite MIDI" #~ msgid "MTC Port" #~ msgstr "Porta MTC" #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!" #~ msgstr "si tenta il timestretch su una traccia non audio!" #~ msgid "ardour: tempo editor" #~ msgstr "ardour: modifica il tempo" #~ msgid "ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "apply" #~ msgstr "applica" #~ msgid "Edit left" #~ msgstr "Modifica a sinistra" #~ msgid "Edit right" #~ msgstr "Modifica a destra" #~ msgid "Edit fade" #~ msgstr "Modifica smorzamento" #, fuzzy #~ msgid "Bounce region" #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo" #~ msgid "clear connections" #~ msgstr "azzera le connessioni" #~ msgid "add comments/notes here" #~ msgstr "aggiungi note/commenti qui" #~ msgid "Crossfades in use" #~ msgstr "Smorzamenti Incrociati in uso" #, fuzzy #~ msgid "outside this computer" #~ msgstr "Nascondi traccia" #, fuzzy #~ msgid "inside this computer" #~ msgstr "Nascondi traccia"