13
0

Update de.po

This commit is contained in:
Robin Gloster 2013-05-16 16:05:01 +02:00
parent cadfc2aee1
commit a74f5ac3a9

View File

@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Armand Klenk"
#: about.cc:153
msgid "Julien de Kozak"
msgstr ""
msgstr "Julien de Kozak"
#: about.cc:154
msgid "Matt Krai"
@ -269,6 +269,7 @@ msgid ""
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
"\Robin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
msgstr ""
"Deutsch:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
@ -277,6 +278,7 @@ msgstr ""
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
"\Robin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
#: about.cc:189
msgid ""
@ -380,7 +382,7 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
#: about.cc:583
msgid "http://ardour.org/"
msgstr "http://ardour.org"
msgstr "http://ardour.org/"
#: about.cc:584
msgid ""
@ -420,7 +422,7 @@ msgstr "Kanaleinstellungen:"
#: add_route_dialog.cc:57
msgid "Track mode:"
msgstr "SpurModus"
msgstr "Spurmodus"
#: add_route_dialog.cc:58
msgid "Instrument:"
@ -440,7 +442,7 @@ msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
#: add_route_dialog.cc:82
msgid "Busses"
msgstr "Audio-Busse"
msgstr "Audiobusse"
#: add_route_dialog.cc:104
msgid "Add:"
@ -495,7 +497,7 @@ msgid ""
"track instead."
msgstr ""
"Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
"sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten tzen\n"
"sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
"\n"
"Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
"stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
@ -563,7 +565,7 @@ msgstr "-keine-"
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
msgid "Ambiguous File"
msgstr "Mehrdeutige Datei"
msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
msgid ""
@ -621,7 +623,7 @@ msgstr "Normalisieren"
#: analysis_window.cc:59
msgid "FFT analysis window"
msgstr "FFT - Analysefenster"
msgstr "FFT-Analysefenster"
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1880
msgid "Spectral Analysis"
@ -653,11 +655,11 @@ msgstr "Vorhören"
#: ardour_ui.cc:169
msgid "solo"
msgstr "solo"
msgstr "Solo"
#: ardour_ui.cc:170
msgid "feedback"
msgstr "feedback"
msgstr "Feedback"
#: ardour_ui.cc:172
msgid "Errors"
@ -684,15 +686,15 @@ msgid ""
"controlled by %2"
msgstr ""
"WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
"Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 zu schnell der "
"Speicher ausgeht.\n"
"Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der "
"Speicher ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
"\n"
"Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
"in %2 verändern."
#: ardour_ui.cc:800
msgid "Do not show this window again"
msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen"
msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
#: ardour_ui.cc:847
msgid "Don't quit"
@ -700,7 +702,7 @@ msgstr "Abbrechen"
#: ardour_ui.cc:848
msgid "Just quit"
msgstr "Nur beenden"
msgstr "Beenden ohne zu speichern"
#: ardour_ui.cc:849
msgid "Save and quit"
@ -874,7 +876,7 @@ msgid ""
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
"%1 ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n"
"Es ist nicht möglich, Projekte zu öffnen oder zu schließen."
"Dadurch können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
#: ardour_ui.cc:1455
msgid "Open Session"
@ -883,7 +885,7 @@ msgstr "Projekt öffnen"
#: ardour_ui.cc:1473 session_import_dialog.cc:169
#: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1049
msgid "%1 sessions"
msgstr "%1projekte"
msgstr "%1 Projekte"
#: ardour_ui.cc:1510
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
@ -931,8 +933,8 @@ msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
msgstr ""
"Bitte fügen Sie mindestens eine oder mehrere Spur hinzu,\n"
"bevor Sie aufnehmen. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
"Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
"eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
"im Menüpunkt Projekt."
#: ardour_ui.cc:2084
@ -984,11 +986,11 @@ msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
#: ardour_ui.cc:2230
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ein Schnappschuss mit diesem existiert bereits. Wollen Sie ihn überschreiben?"
"Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie ihn überschreiben?"
#: ardour_ui.cc:2233
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreibe"
msgstr "Überschreiben"
#: ardour_ui.cc:2267
msgid "Rename Session"
@ -1011,7 +1013,7 @@ msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr ""
"Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
"nochmal versuchen."
"versuchen Sie einen anderen Namen."
#: ardour_ui.cc:2299
msgid ""
@ -1031,7 +1033,7 @@ msgstr "Name für Vorlage"
#: ardour_ui.cc:2416
msgid "-template"
msgstr "Vorlage"
msgstr "-Vorlage"
#: ardour_ui.cc:2454
msgid ""
@ -1039,7 +1041,7 @@ msgid ""
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr ""
"Das Projekt\n"
"Dieses Projekt\n"
"%1\n"
"existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
@ -1049,7 +1051,7 @@ msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
#: ardour_ui.cc:2702
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr "Es gibt kein Projekt an folgender Stelle: \"%1\""
msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
#: ardour_ui.cc:2792
msgid "Please wait while %1 loads your session"
@ -1146,7 +1148,7 @@ msgid_plural ""
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr[0] ""
"Die folgende Datei war unbenutzt\n"
"Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
"und wurde verschoben nach: %2\n"
"\n"
"Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
@ -1195,44 +1197,48 @@ msgstr "gelöschte Datei"
#: ardour_ui.cc:3346
msgid ""
"Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
msgstr ""
msgstr "Der Video-Server wurde nicht von Ardour gestartet, der Befehl ihn anzuhalten wird ignoriert."
#: ardour_ui.cc:3350
msgid "Stop Video-Server"
msgstr ""
msgstr "Video-Server anhalten"
#: ardour_ui.cc:3351
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
msgstr ""
msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
#: ardour_ui.cc:3354
#, fuzzy
msgid "Yes, Stop It"
msgstr "Ja, entfernen."
msgstr "Ja, anhalten."
#: ardour_ui.cc:3380
msgid "The Video Server is already started."
msgstr ""
msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
#: ardour_ui.cc:3382
msgid ""
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
"new instance."
msgstr ""
"Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es wird "
"keine neue Instanz gestartet."
#: ardour_ui.cc:3390 ardour_ui.cc:3461
msgid ""
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
"in Edit -> Preferences."
msgstr ""
"Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden."
"Sie müssen ihn vorher starten oder die Adresse in "
"Bearbeiten -> Globale Einstellungen anpassen"
#: ardour_ui.cc:3414
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
msgstr ""
msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
#: ardour_ui.cc:3419
msgid "Given Video Server is not an executable file."
msgstr ""
msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
#: ardour_ui.cc:3485 editor_audio_import.cc:629
msgid "could not open %1"
@ -1240,7 +1246,7 @@ msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
#: ardour_ui.cc:3489
msgid "no video-file selected"
msgstr ""
msgstr "Es wurde keine Video-Datei ausgewählt."
#: ardour_ui.cc:3650
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
@ -1277,7 +1283,7 @@ msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3738
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Wiederherstellung"
msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
#: ardour_ui.cc:3739
msgid ""
@ -1338,11 +1344,11 @@ msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
#: ardour_ui.cc:3902
msgid "Check the website for more..."
msgstr ""
msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
#: ardour_ui.cc:3915
msgid "Click to open the program website in your web browser"
msgstr ""
msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
#: ardour_ui.cc:4152
msgid ""
@ -1453,7 +1459,6 @@ msgid "When active, there is a feedback loop."
msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
#: ardour_ui2.cc:142
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
@ -1470,7 +1475,6 @@ msgstr ""
"Einzelheiten."
#: ardour_ui2.cc:143
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
@ -1841,7 +1845,7 @@ msgstr "Start/Stopp"
#: ardour_ui_ed.cc:308
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "Stop + Aufnahme verwerfen"
msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
#: ardour_ui_ed.cc:318
msgid "Transition To Roll"
@ -1857,7 +1861,7 @@ msgstr "Schleife wiedergeben"
#: ardour_ui_ed.cc:329
msgid "Play Selected Range"
msgstr "Gewählten Bereich abspielen"
msgstr "Gewählten Bereich wiedergeben"
#: ardour_ui_ed.cc:332
msgid "Play Selection w/Preroll"
@ -2610,7 +2614,7 @@ msgstr "Arbeitspunkt"
#: editor.cc:200
msgid "Mushy"
msgstr "Breiig/Matschig"
msgstr "Matschig"
#: editor.cc:201
msgid "Smooth"
@ -2658,7 +2662,7 @@ msgstr "CD-Marker"
#: editor.cc:250
msgid "Video Timeline"
msgstr ""
msgstr "Video Zeitleiste"
#: editor.cc:266
msgid "mode"