13
0

latest .po updates from ./waf i18n

git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@13764 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
This commit is contained in:
Paul Davis 2013-01-03 19:34:48 +00:00
parent f47ef14fd3
commit 80cab708db
15 changed files with 1180 additions and 1258 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n" "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 08:22-0500\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-03 11:16-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-16 11:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-16 11:47+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n" "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "Nepodařilo se vytvořit novou smíchanou stopu"
msgid "could not create %1 new mixed tracks" msgid "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit %1 nové smíchané stopy" msgstr "Nepodařilo se vytvořit %1 nové smíchané stopy"
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1463 #: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1456
msgid "" msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n" "There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n" "to create a new track or bus.\n"
@ -905,31 +905,7 @@ msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr "" msgstr ""
"Stopy nebo sběrnice můžete přidat až teprve tehdy, když bylo sezení nahráno." "Stopy nebo sběrnice můžete přidat až teprve tehdy, když bylo sezení nahráno."
#: ardour_ui.cc:1440 #: ardour_ui.cc:1565
msgid "could not create a new audio track"
msgstr "Nelze vytvořit novou stopu"
#: ardour_ui.cc:1442
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
msgstr "Lze vytvořit jen %1 ze %2 nových %3"
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6459
msgid "tracks"
msgstr "Stopy"
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6465
msgid "busses"
msgstr "Sběrnice"
#: ardour_ui.cc:1453
msgid "could not create a new audio bus"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou sběrnici"
#: ardour_ui.cc:1455
msgid "could not create %1 new audio busses"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit %1 nové zvukové sběrnice"
#: ardour_ui.cc:1572
msgid "" msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n" "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu." "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
@ -937,7 +913,7 @@ msgstr ""
"Vytvořte, prosím, jednu nebo i více stop, předtím než se pokusíte nahrávat.\n" "Vytvořte, prosím, jednu nebo i více stop, předtím než se pokusíte nahrávat.\n"
"Můžete to udělat volbou \"Přidat stopu nebo sběrnici\" v nabídce pro sezení." "Můžete to udělat volbou \"Přidat stopu nebo sběrnici\" v nabídce pro sezení."
#: ardour_ui.cc:1962 #: ardour_ui.cc:1955
msgid "" msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n" "\n"
@ -947,7 +923,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%1" "%1"
#: ardour_ui.cc:1964 #: ardour_ui.cc:1957
msgid "" msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n" "JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n" "disconnected %1 because %1\n"
@ -959,19 +935,19 @@ msgstr ""
"Měl byste se pokusit znovu spustit JACK,\n" "Měl byste se pokusit znovu spustit JACK,\n"
"připojit se a uložit sezení." "připojit se a uložit sezení."
#: ardour_ui.cc:1989 #: ardour_ui.cc:1982
msgid "Unable to start the session running" msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Nelze spustit nynější sezení" msgstr "Nelze spustit nynější sezení"
#: ardour_ui.cc:2065 #: ardour_ui.cc:2058
msgid "Take Snapshot" msgid "Take Snapshot"
msgstr "Udělat snímek obrazovky" msgstr "Udělat snímek obrazovky"
#: ardour_ui.cc:2066 #: ardour_ui.cc:2059
msgid "Name of new snapshot" msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Název pro nový snímek obrazovky" msgstr "Název pro nový snímek obrazovky"
#: ardour_ui.cc:2090 #: ardour_ui.cc:2083
msgid "" msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n" "To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character" "snapshot names may not contain a '%1' character"
@ -979,27 +955,27 @@ msgstr ""
"Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n" "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
"nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '%1'" "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '%1'"
#: ardour_ui.cc:2102 #: ardour_ui.cc:2095
msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr "Potvrdit přepsání snímku obrazovky" msgstr "Potvrdit přepsání snímku obrazovky"
#: ardour_ui.cc:2103 #: ardour_ui.cc:2096
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?" msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
#: ardour_ui.cc:2106 #: ardour_ui.cc:2099
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat" msgstr "Přepsat"
#: ardour_ui.cc:2140 #: ardour_ui.cc:2133
msgid "Rename Session" msgid "Rename Session"
msgstr "Přejmenovat sezení" msgstr "Přejmenovat sezení"
#: ardour_ui.cc:2141 #: ardour_ui.cc:2134
msgid "New session name" msgid "New session name"
msgstr "Nový název sezení:" msgstr "Nový název sezení:"
#: ardour_ui.cc:2155 ardour_ui.cc:2531 ardour_ui.cc:2576 #: ardour_ui.cc:2148 ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2569
msgid "" msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n" "To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character" "session names may not contain a '%1' character"
@ -1007,13 +983,13 @@ msgstr ""
"Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n" "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
"nesmí názvy sezení obsahovat znak '%1'" "nesmí názvy sezení obsahovat znak '%1'"
#: ardour_ui.cc:2163 #: ardour_ui.cc:2156
msgid "" msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again." "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"Tento název se již používá jiným adresářem/složkou. Zkuste to, prosím, znovu." "Tento název se již používá jiným adresářem/složkou. Zkuste to, prosím, znovu."
#: ardour_ui.cc:2172 #: ardour_ui.cc:2165
msgid "" msgid ""
"Renaming this session failed.\n" "Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point" "Things could be seriously messed up at this point"
@ -1021,19 +997,19 @@ msgstr ""
"Přejmenování tohoto sezení se nezdařilo.\n" "Přejmenování tohoto sezení se nezdařilo.\n"
"Věci by v tuto chvíli mohly být vážně zvorané" "Věci by v tuto chvíli mohly být vážně zvorané"
#: ardour_ui.cc:2287 #: ardour_ui.cc:2280
msgid "Save Template" msgid "Save Template"
msgstr "Uložit předlohu" msgstr "Uložit předlohu"
#: ardour_ui.cc:2288 #: ardour_ui.cc:2281
msgid "Name for template:" msgid "Name for template:"
msgstr "Název pro předlohu:" msgstr "Název pro předlohu:"
#: ardour_ui.cc:2289 #: ardour_ui.cc:2282
msgid "-template" msgid "-template"
msgstr "-předloha" msgstr "-předloha"
#: ardour_ui.cc:2327 #: ardour_ui.cc:2320
msgid "" msgid ""
"This session\n" "This session\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -1043,52 +1019,52 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"již existuje. Chcete jej otevřít?" "již existuje. Chcete jej otevřít?"
#: ardour_ui.cc:2337 #: ardour_ui.cc:2330
msgid "Open Existing Session" msgid "Open Existing Session"
msgstr "Otevřít stávající sezení" msgstr "Otevřít stávající sezení"
#: ardour_ui.cc:2567 #: ardour_ui.cc:2560
msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr "V \"%1\" není žádné sezení" msgstr "V \"%1\" není žádné sezení"
#: ardour_ui.cc:2654 #: ardour_ui.cc:2647
msgid "Please wait while %1 loads your session" msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "Počkejte, prosím, dokud %1 nenahraje vaše sezení" msgstr "Počkejte, prosím, dokud %1 nenahraje vaše sezení"
#: ardour_ui.cc:2669 #: ardour_ui.cc:2662
msgid "Port Registration Error" msgid "Port Registration Error"
msgstr "Chyba v zápisu přípojky" msgstr "Chyba v zápisu přípojky"
#: ardour_ui.cc:2670 #: ardour_ui.cc:2663
msgid "Click the Close button to try again." msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "Klepněte na tlačítko Zavřít, abyste to mohli zkusit znovu." msgstr "Klepněte na tlačítko Zavřít, abyste to mohli zkusit znovu."
#: ardour_ui.cc:2691 #: ardour_ui.cc:2684
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "Projekt \"%1 (snímek obrazovky %2)\" nebyl úspěšně nahrán." msgstr "Projekt \"%1 (snímek obrazovky %2)\" nebyl úspěšně nahrán."
#: ardour_ui.cc:2697 #: ardour_ui.cc:2690
msgid "Loading Error" msgid "Loading Error"
msgstr "Chyba při nahrávání" msgstr "Chyba při nahrávání"
#: ardour_ui.cc:2698 #: ardour_ui.cc:2691
msgid "Click the Refresh button to try again." msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr "Klepněte na tlačítko Obnovit, abyste to mohli zkusit znovu." msgstr "Klepněte na tlačítko Obnovit, abyste to mohli zkusit znovu."
#: ardour_ui.cc:2780 #: ardour_ui.cc:2773
msgid "Could not create session in \"%1\"" msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "V \"%1\" nelze vytvořit žádné sezení" msgstr "V \"%1\" nelze vytvořit žádné sezení"
#: ardour_ui.cc:2908 #: ardour_ui.cc:2901
msgid "No files were ready for clean-up" msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "Pro udělání pořádku nebyly připraveny žádné soubory" msgstr "Pro udělání pořádku nebyly připraveny žádné soubory"
#: ardour_ui.cc:2912 ardour_ui.cc:2922 ardour_ui.cc:3039 ardour_ui.cc:3046 #: ardour_ui.cc:2905 ardour_ui.cc:2915 ardour_ui.cc:3032 ardour_ui.cc:3039
#: ardour_ui_ed.cc:104 #: ardour_ui_ed.cc:104
msgid "Clean-up" msgid "Clean-up"
msgstr "Udělat pořádek" msgstr "Udělat pořádek"
#: ardour_ui.cc:2913 #: ardour_ui.cc:2906
msgid "" msgid ""
"If this seems suprising, \n" "If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n" "check for any existing snapshots.\n"
@ -1100,23 +1076,23 @@ msgstr ""
"jsou pravděpodobně začleněny ještě v nějakém\n" "jsou pravděpodobně začleněny ještě v nějakém\n"
"starším snímku obrazovky jako oblasti." "starším snímku obrazovky jako oblasti."
#: ardour_ui.cc:2972 #: ardour_ui.cc:2965
msgid "kilo" msgid "kilo"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2975 #: ardour_ui.cc:2968
msgid "mega" msgid "mega"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2978 #: ardour_ui.cc:2971
msgid "giga" msgid "giga"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3034 #: ardour_ui.cc:3027
msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "Jste si jistý, že chcete udělat pořádek?" msgstr "Jste si jistý, že chcete udělat pořádek?"
#: ardour_ui.cc:3041 #: ardour_ui.cc:3034
msgid "" msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n" "Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
@ -1128,15 +1104,15 @@ msgstr ""
"Po udělání pořádku budou všechny nepoužívané a tudíž nepotřebné zvukové " "Po udělání pořádku budou všechny nepoužívané a tudíž nepotřebné zvukové "
"soubory přesunuty do \"mrtvého\" umístění." "soubory přesunuty do \"mrtvého\" umístění."
#: ardour_ui.cc:3049 #: ardour_ui.cc:3042
msgid "CleanupDialog" msgid "CleanupDialog"
msgstr "Dialog věnovaný dělání pořádku" msgstr "Dialog věnovaný dělání pořádku"
#: ardour_ui.cc:3080 #: ardour_ui.cc:3073
msgid "Cleaned Files" msgid "Cleaned Files"
msgstr "Uklizené soubory" msgstr "Uklizené soubory"
#: ardour_ui.cc:3081 #: ardour_ui.cc:3074
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following %1 files were not in use and \n" "The following %1 files were not in use and \n"
@ -1160,7 +1136,7 @@ msgstr ""
"uvolní se na disku dalších\n" "uvolní se na disku dalších\n"
"%3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n" "%3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n"
#: ardour_ui.cc:3087 #: ardour_ui.cc:3080
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following file was not in use and \n" "The following file was not in use and \n"
@ -1184,11 +1160,11 @@ msgstr ""
"uvolní se na disku dalších\n" "uvolní se na disku dalších\n"
"%3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n" "%3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n"
#: ardour_ui.cc:3112 #: ardour_ui.cc:3105
msgid "deleted file" msgid "deleted file"
msgstr "smazané soubory" msgstr "smazané soubory"
#: ardour_ui.cc:3113 #: ardour_ui.cc:3106
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following %1 files were deleted from %2,\n" "The following %1 files were deleted from %2,\n"
@ -1198,7 +1174,7 @@ msgstr ""
"%2,\n" "%2,\n"
"a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru" "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru"
#: ardour_ui.cc:3115 #: ardour_ui.cc:3108
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following file was deleted from %2,\n" "The following file was deleted from %2,\n"
@ -1208,12 +1184,12 @@ msgstr ""
"%2,\n" "%2,\n"
"a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru" "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru"
#: ardour_ui.cc:3270 #: ardour_ui.cc:3263
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "" msgstr ""
"Nahrávání bylo zastaveno, protože tomu nedostačovala rychlost vašeho systému." "Nahrávání bylo zastaveno, protože tomu nedostačovala rychlost vašeho systému."
#: ardour_ui.cc:3299 #: ardour_ui.cc:3292
msgid "" msgid ""
"The disk system on your computer\n" "The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n" "was not able to keep up with %1.\n"
@ -1227,7 +1203,7 @@ msgstr ""
"Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle zapisovat data\n" "Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle zapisovat data\n"
"tak, aby se podařilo udržet krok s nahráváním.\n" "tak, aby se podařilo udržet krok s nahráváním.\n"
#: ardour_ui.cc:3318 #: ardour_ui.cc:3311
msgid "" msgid ""
"The disk system on your computer\n" "The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n" "was not able to keep up with %1.\n"
@ -1241,11 +1217,11 @@ msgstr ""
"Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle číst data\n" "Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle číst data\n"
"tak, aby se podařilo udržet krok s přehráváním.\n" "tak, aby se podařilo udržet krok s přehráváním.\n"
#: ardour_ui.cc:3358 #: ardour_ui.cc:3351
msgid "Crash Recovery" msgid "Crash Recovery"
msgstr "Obnovení po havárii" msgstr "Obnovení po havárii"
#: ardour_ui.cc:3359 #: ardour_ui.cc:3352
msgid "" msgid ""
"This session appears to have been in\n" "This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n" "middle of recording when ardour or\n"
@ -1263,19 +1239,19 @@ msgstr ""
"zvuková data, nebo je odmítnout.\n" "zvuková data, nebo je odmítnout.\n"
"Rozhodněte se, prosím, jak chcete dále pokračovat.\n" "Rozhodněte se, prosím, jak chcete dále pokračovat.\n"
#: ardour_ui.cc:3371 #: ardour_ui.cc:3364
msgid "Ignore crash data" msgid "Ignore crash data"
msgstr "Odmítnout data" msgstr "Odmítnout data"
#: ardour_ui.cc:3372 #: ardour_ui.cc:3365
msgid "Recover from crash" msgid "Recover from crash"
msgstr "Obnovit data" msgstr "Obnovit data"
#: ardour_ui.cc:3392 #: ardour_ui.cc:3385
msgid "Sample Rate Mismatch" msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Vzorkovací kmitočet neodpovídá" msgstr "Vzorkovací kmitočet neodpovídá"
#: ardour_ui.cc:3393 #: ardour_ui.cc:3386
msgid "" msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n" "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
@ -1285,31 +1261,31 @@ msgstr ""
"%2 nyní běží na %3 Hz. Pokud toto sezení nahrajete,\n" "%2 nyní běží na %3 Hz. Pokud toto sezení nahrajete,\n"
"je možné, že zvuk bude přehráván při nesprávném vzorkovacím kmitočtu.\n" "je možné, že zvuk bude přehráván při nesprávném vzorkovacím kmitočtu.\n"
#: ardour_ui.cc:3402 #: ardour_ui.cc:3395
msgid "Do not load session" msgid "Do not load session"
msgstr "Projekt nenahrávat" msgstr "Projekt nenahrávat"
#: ardour_ui.cc:3403 #: ardour_ui.cc:3396
msgid "Load session anyway" msgid "Load session anyway"
msgstr "Projekt přesto nahrát" msgstr "Projekt přesto nahrát"
#: ardour_ui.cc:3424 #: ardour_ui.cc:3417
msgid "Could not disconnect from JACK" msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Nelze se odpojit od JACKa" msgstr "Nelze se odpojit od JACKa"
#: ardour_ui.cc:3437 #: ardour_ui.cc:3430
msgid "Could not reconnect to JACK" msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Nelze se znovu spojit s JACKem" msgstr "Nelze se znovu spojit s JACKem"
#: ardour_ui.cc:3658 #: ardour_ui.cc:3651
msgid "Translations disabled" msgid "Translations disabled"
msgstr "Překlady zakázány" msgstr "Překlady zakázány"
#: ardour_ui.cc:3658 #: ardour_ui.cc:3651
msgid "Translations enabled" msgid "Translations enabled"
msgstr "Překlady povoleny" msgstr "Překlady povoleny"
#: ardour_ui.cc:3662 #: ardour_ui.cc:3655
msgid "You must restart %1 for this to take effect." msgid "You must restart %1 for this to take effect."
msgstr "Aby se změna projevila, musíte %1 spustit znovu." msgstr "Aby se změna projevila, musíte %1 spustit znovu."
@ -5136,10 +5112,18 @@ msgstr ""
"upravte svůj soubor ardour.rc, kde nastavte volbu\n" "upravte svůj soubor ardour.rc, kde nastavte volbu\n"
"\"allow-special-bus-removal\" na \"yes\"" "\"allow-special-bus-removal\" na \"yes\""
#: editor_ops.cc:6459
msgid "tracks"
msgstr "Stopy"
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
msgid "track" msgid "track"
msgstr "Stopa" msgstr "Stopa"
#: editor_ops.cc:6465
msgid "busses"
msgstr "Sběrnice"
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
msgid "bus" msgid "bus"
msgstr "Sběrnice" msgstr "Sběrnice"
@ -11613,6 +11597,18 @@ msgstr ""
msgid "VerboseCanvasCursor" msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr "Ukazovátko podrobného plátna" msgstr "Ukazovátko podrobného plátna"
#~ msgid "could not create a new audio track"
#~ msgstr "Nelze vytvořit novou stopu"
#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
#~ msgstr "Lze vytvořit jen %1 ze %2 nových %3"
#~ msgid "could not create a new audio bus"
#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou sběrnici"
#~ msgid "could not create %1 new audio busses"
#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit %1 nové zvukové sběrnice"
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)" #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
#~ msgstr "Vždy přehrávat výběr rozsahu (je-li jaký)" #~ msgstr "Vždy přehrávat výběr rozsahu (je-li jaký)"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n" "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 08:22-0500\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-03 11:16-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 18:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 18:39+0100\n"
"Last-Translator: Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>\n" "Last-Translator: Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -893,7 +893,7 @@ msgstr "Konnte keine neue Audio+MIDI-Spur erstellen."
msgid "could not create %1 new mixed tracks" msgid "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr "Konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur(en) nicht erstellen" msgstr "Konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur(en) nicht erstellen"
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1463 #: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1456
msgid "" msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n" "There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n" "to create a new track or bus.\n"
@ -911,31 +911,7 @@ msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr "" msgstr ""
"Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde." "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
#: ardour_ui.cc:1440 #: ardour_ui.cc:1565
msgid "could not create a new audio track"
msgstr "Konnte neue Spur nicht erstellen."
#: ardour_ui.cc:1442
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
msgstr "Konnte nur %1 von %2 neuen %3 erstellen"
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6459
msgid "tracks"
msgstr "Spuren"
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6465
msgid "busses"
msgstr "Audio-Busse"
#: ardour_ui.cc:1453
msgid "could not create a new audio bus"
msgstr "Konnte keinen neuen Audiobus erstellen."
#: ardour_ui.cc:1455
msgid "could not create %1 new audio busses"
msgstr "Konnte %1 neue Spur(en) nicht erstellen"
#: ardour_ui.cc:1572
msgid "" msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n" "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu." "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
@ -944,7 +920,7 @@ msgstr ""
"bevor Sie aufnehmen. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n" "bevor Sie aufnehmen. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
"im Menüpunkt Projekt." "im Menüpunkt Projekt."
#: ardour_ui.cc:1962 #: ardour_ui.cc:1955
msgid "" msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n" "\n"
@ -954,7 +930,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%1" "%1"
#: ardour_ui.cc:1964 #: ardour_ui.cc:1957
msgid "" msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n" "JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n" "disconnected %1 because %1\n"
@ -966,19 +942,19 @@ msgstr ""
"war. Sie sollten versuchen, JACK neu zu starten,\n" "war. Sie sollten versuchen, JACK neu zu starten,\n"
"neu zu verbinden, und das Projekt zu speichern." "neu zu verbinden, und das Projekt zu speichern."
#: ardour_ui.cc:1989 #: ardour_ui.cc:1982
msgid "Unable to start the session running" msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten" msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
#: ardour_ui.cc:2065 #: ardour_ui.cc:2058
msgid "Take Snapshot" msgid "Take Snapshot"
msgstr "Schnappschuss machen" msgstr "Schnappschuss machen"
#: ardour_ui.cc:2066 #: ardour_ui.cc:2059
msgid "Name of new snapshot" msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Name für neuen Schnappschuss" msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
#: ardour_ui.cc:2090 #: ardour_ui.cc:2083
msgid "" msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n" "To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character" "snapshot names may not contain a '%1' character"
@ -986,28 +962,28 @@ msgstr ""
"Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n" "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
"dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten" "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
#: ardour_ui.cc:2102 #: ardour_ui.cc:2095
msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses" msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
#: ardour_ui.cc:2103 #: ardour_ui.cc:2096
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
"Ein Schnappschuss mit diesem existiert bereits. Wollen Sie ihn überschreiben?" "Ein Schnappschuss mit diesem existiert bereits. Wollen Sie ihn überschreiben?"
#: ardour_ui.cc:2106 #: ardour_ui.cc:2099
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreibe" msgstr "Überschreibe"
#: ardour_ui.cc:2140 #: ardour_ui.cc:2133
msgid "Rename Session" msgid "Rename Session"
msgstr "Projekt umbenennen" msgstr "Projekt umbenennen"
#: ardour_ui.cc:2141 #: ardour_ui.cc:2134
msgid "New session name" msgid "New session name"
msgstr "Neuer Projektname" msgstr "Neuer Projektname"
#: ardour_ui.cc:2155 ardour_ui.cc:2531 ardour_ui.cc:2576 #: ardour_ui.cc:2148 ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2569
msgid "" msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n" "To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character" "session names may not contain a '%1' character"
@ -1015,14 +991,14 @@ msgstr ""
"Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n" "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
"dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten" "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
#: ardour_ui.cc:2163 #: ardour_ui.cc:2156
msgid "" msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again." "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte " "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
"nochmal versuchen." "nochmal versuchen."
#: ardour_ui.cc:2172 #: ardour_ui.cc:2165
msgid "" msgid ""
"Renaming this session failed.\n" "Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point" "Things could be seriously messed up at this point"
@ -1030,19 +1006,19 @@ msgstr ""
"Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n" "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
"Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen." "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
#: ardour_ui.cc:2287 #: ardour_ui.cc:2280
msgid "Save Template" msgid "Save Template"
msgstr "Als Vorlage Speichern" msgstr "Als Vorlage Speichern"
#: ardour_ui.cc:2288 #: ardour_ui.cc:2281
msgid "Name for template:" msgid "Name for template:"
msgstr "Name für Vorlage" msgstr "Name für Vorlage"
#: ardour_ui.cc:2289 #: ardour_ui.cc:2282
msgid "-template" msgid "-template"
msgstr "Vorlage" msgstr "Vorlage"
#: ardour_ui.cc:2327 #: ardour_ui.cc:2320
msgid "" msgid ""
"This session\n" "This session\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -1052,52 +1028,52 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?" "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
#: ardour_ui.cc:2337 #: ardour_ui.cc:2330
msgid "Open Existing Session" msgid "Open Existing Session"
msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen" msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
#: ardour_ui.cc:2567 #: ardour_ui.cc:2560
msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr "Es gibt kein Projekt an folgender Stelle: \"%1\"" msgstr "Es gibt kein Projekt an folgender Stelle: \"%1\""
#: ardour_ui.cc:2654 #: ardour_ui.cc:2647
msgid "Please wait while %1 loads your session" msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt" msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
#: ardour_ui.cc:2669 #: ardour_ui.cc:2662
msgid "Port Registration Error" msgid "Port Registration Error"
msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports" msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
#: ardour_ui.cc:2670 #: ardour_ui.cc:2663
msgid "Click the Close button to try again." msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen." msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
#: ardour_ui.cc:2691 #: ardour_ui.cc:2684
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden." msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
#: ardour_ui.cc:2697 #: ardour_ui.cc:2690
msgid "Loading Error" msgid "Loading Error"
msgstr "Fehler beim Laden" msgstr "Fehler beim Laden"
#: ardour_ui.cc:2698 #: ardour_ui.cc:2691
msgid "Click the Refresh button to try again." msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr "Klicken Sie auf Aktualisieren, um es erneut zu versuchen." msgstr "Klicken Sie auf Aktualisieren, um es erneut zu versuchen."
#: ardour_ui.cc:2780 #: ardour_ui.cc:2773
msgid "Could not create session in \"%1\"" msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen" msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
#: ardour_ui.cc:2908 #: ardour_ui.cc:2901
msgid "No files were ready for clean-up" msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden" msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
#: ardour_ui.cc:2912 ardour_ui.cc:2922 ardour_ui.cc:3039 ardour_ui.cc:3046 #: ardour_ui.cc:2905 ardour_ui.cc:2915 ardour_ui.cc:3032 ardour_ui.cc:3039
#: ardour_ui_ed.cc:104 #: ardour_ui_ed.cc:104
msgid "Clean-up" msgid "Clean-up"
msgstr "Aufräumen" msgstr "Aufräumen"
#: ardour_ui.cc:2913 #: ardour_ui.cc:2906
msgid "" msgid ""
"If this seems suprising, \n" "If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n" "check for any existing snapshots.\n"
@ -1109,23 +1085,23 @@ msgstr ""
"sind sie wahrscheinlich noch in einem\n" "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
"älteren Schnappschuss als Region eingebunden." "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
#: ardour_ui.cc:2972 #: ardour_ui.cc:2965
msgid "kilo" msgid "kilo"
msgstr "kilo" msgstr "kilo"
#: ardour_ui.cc:2975 #: ardour_ui.cc:2968
msgid "mega" msgid "mega"
msgstr "mega" msgstr "mega"
#: ardour_ui.cc:2978 #: ardour_ui.cc:2971
msgid "giga" msgid "giga"
msgstr "giga" msgstr "giga"
#: ardour_ui.cc:3034 #: ardour_ui.cc:3027
msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie aufräumen wollen?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie aufräumen wollen?"
#: ardour_ui.cc:3041 #: ardour_ui.cc:3034
msgid "" msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n" "Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
@ -1137,15 +1113,15 @@ msgstr ""
"Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead " "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
"sounds\" Ordner verschoben." "sounds\" Ordner verschoben."
#: ardour_ui.cc:3049 #: ardour_ui.cc:3042
msgid "CleanupDialog" msgid "CleanupDialog"
msgstr "Aufräumdialog" msgstr "Aufräumdialog"
#: ardour_ui.cc:3080 #: ardour_ui.cc:3073
msgid "Cleaned Files" msgid "Cleaned Files"
msgstr "Aufgeräumte Dateien" msgstr "Aufgeräumte Dateien"
#: ardour_ui.cc:3081 #: ardour_ui.cc:3074
msgid "" msgid ""
"The following %1 files were not in use and \n" "The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to: %2\n" "have been moved to: %2\n"
@ -1165,7 +1141,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n" "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
#: ardour_ui.cc:3087 #: ardour_ui.cc:3080
msgid "" msgid ""
"The following file was not in use and \n" "The following file was not in use and \n"
"has been moved to: %2\n" "has been moved to: %2\n"
@ -1185,11 +1161,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n" "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
#: ardour_ui.cc:3112 #: ardour_ui.cc:3105
msgid "deleted file" msgid "deleted file"
msgstr "gelöschte Datei" msgstr "gelöschte Datei"
#: ardour_ui.cc:3113 #: ardour_ui.cc:3106
msgid "" msgid ""
"The following %1 files were deleted from %2,\n" "The following %1 files were deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space" "releasing %3 %4bytes of disk space"
@ -1197,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n" "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
"gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei" "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
#: ardour_ui.cc:3115 #: ardour_ui.cc:3108
msgid "" msgid ""
"The following file was deleted from %2,\n" "The following file was deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space" "releasing %3 %4bytes of disk space"
@ -1205,12 +1181,12 @@ msgstr ""
"Die folgende Datei wurde von %2\n" "Die folgende Datei wurde von %2\n"
"gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei" "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
#: ardour_ui.cc:3270 #: ardour_ui.cc:3263
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "" msgstr ""
"Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte." "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
#: ardour_ui.cc:3299 #: ardour_ui.cc:3292
msgid "" msgid ""
"The disk system on your computer\n" "The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n" "was not able to keep up with %1.\n"
@ -1224,7 +1200,7 @@ msgstr ""
"Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n" "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
"werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n" "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
#: ardour_ui.cc:3318 #: ardour_ui.cc:3311
msgid "" msgid ""
"The disk system on your computer\n" "The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n" "was not able to keep up with %1.\n"
@ -1238,11 +1214,11 @@ msgstr ""
"Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n" "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
"werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n" "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
#: ardour_ui.cc:3358 #: ardour_ui.cc:3351
msgid "Crash Recovery" msgid "Crash Recovery"
msgstr "Wiederherstellung" msgstr "Wiederherstellung"
#: ardour_ui.cc:3359 #: ardour_ui.cc:3352
msgid "" msgid ""
"This session appears to have been in\n" "This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n" "middle of recording when ardour or\n"
@ -1260,19 +1236,19 @@ msgstr ""
"für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n" "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
"Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n" "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
#: ardour_ui.cc:3371 #: ardour_ui.cc:3364
msgid "Ignore crash data" msgid "Ignore crash data"
msgstr "Daten verwerfen" msgstr "Daten verwerfen"
#: ardour_ui.cc:3372 #: ardour_ui.cc:3365
msgid "Recover from crash" msgid "Recover from crash"
msgstr "Daten wiederherstellen" msgstr "Daten wiederherstellen"
#: ardour_ui.cc:3392 #: ardour_ui.cc:3385
msgid "Sample Rate Mismatch" msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Samplerate passt nicht" msgstr "Samplerate passt nicht"
#: ardour_ui.cc:3393 #: ardour_ui.cc:3386
msgid "" msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n" "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
@ -1283,31 +1259,31 @@ msgstr ""
"%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n" "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
"wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n" "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
#: ardour_ui.cc:3402 #: ardour_ui.cc:3395
msgid "Do not load session" msgid "Do not load session"
msgstr "Projekt nicht laden" msgstr "Projekt nicht laden"
#: ardour_ui.cc:3403 #: ardour_ui.cc:3396
msgid "Load session anyway" msgid "Load session anyway"
msgstr "Projekt trotzdem laden" msgstr "Projekt trotzdem laden"
#: ardour_ui.cc:3424 #: ardour_ui.cc:3417
msgid "Could not disconnect from JACK" msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen" msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen"
#: ardour_ui.cc:3437 #: ardour_ui.cc:3430
msgid "Could not reconnect to JACK" msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden" msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
#: ardour_ui.cc:3658 #: ardour_ui.cc:3651
msgid "Translations disabled" msgid "Translations disabled"
msgstr "Übersetzungen sind deaktiviert" msgstr "Übersetzungen sind deaktiviert"
#: ardour_ui.cc:3658 #: ardour_ui.cc:3651
msgid "Translations enabled" msgid "Translations enabled"
msgstr "Übersetzungen sind aktiviert" msgstr "Übersetzungen sind aktiviert"
#: ardour_ui.cc:3662 #: ardour_ui.cc:3655
msgid "You must restart %1 for this to take effect." msgid "You must restart %1 for this to take effect."
msgstr "%1 muss neu gestartet werden, damit die Änderungen übernommen werden." msgstr "%1 muss neu gestartet werden, damit die Änderungen übernommen werden."
@ -5134,10 +5110,18 @@ msgstr ""
"bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n" "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
"dazu auf \"yes\" gesetzt werden." "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
#: editor_ops.cc:6459
msgid "tracks"
msgstr "Spuren"
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
msgid "track" msgid "track"
msgstr "Spur" msgstr "Spur"
#: editor_ops.cc:6465
msgid "busses"
msgstr "Audio-Busse"
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
msgid "bus" msgid "bus"
msgstr "Bus" msgstr "Bus"
@ -11678,6 +11662,18 @@ msgstr ""
msgid "VerboseCanvasCursor" msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr "Ausführlicher Canvas-Cursor" msgstr "Ausführlicher Canvas-Cursor"
#~ msgid "could not create a new audio track"
#~ msgstr "Konnte neue Spur nicht erstellen."
#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
#~ msgstr "Konnte nur %1 von %2 neuen %3 erstellen"
#~ msgid "could not create a new audio bus"
#~ msgstr "Konnte keinen neuen Audiobus erstellen."
#~ msgid "could not create %1 new audio busses"
#~ msgstr "Konnte %1 neue Spur(en) nicht erstellen"
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)" #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
#~ msgstr "Immer Bereichsauswahl wiedergeben" #~ msgstr "Immer Bereichsauswahl wiedergeben"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n" "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 08:22-0500\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-03 11:16-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-11 02:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-11 02:27+0200\n"
"Last-Translator: Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n" "Last-Translator: Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
"Language-Team: Hellenic\n" "Language-Team: Hellenic\n"
@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "Δεν γίνεται να δημιουργηθεί νέο ηχητικ
msgid "could not create %1 new mixed tracks" msgid "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr "Δεν γίνεται να δημιουργηθεί νέο ηχητικό κανάλι" msgstr "Δεν γίνεται να δημιουργηθεί νέο ηχητικό κανάλι"
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1463 #: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1456
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n" "There are insufficient JACK ports available\n"
@ -889,37 +889,7 @@ msgstr ""
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr "Δεν γίνεται να προστεθεί κανάλι χωρίς ήδη φορτωμένη συνεδρία." msgstr "Δεν γίνεται να προστεθεί κανάλι χωρίς ήδη φορτωμένη συνεδρία."
#: ardour_ui.cc:1440 #: ardour_ui.cc:1565
#, fuzzy
msgid "could not create a new audio track"
msgstr "Δεν γίνεται να δημιουργηθεί νέο ηχητικό κανάλι"
#: ardour_ui.cc:1442
#, fuzzy
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
msgstr "Δεν γίνεται να δημιουργηθεί νέος ηχητικός δίαυλος"
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6459
#, fuzzy
msgid "tracks"
msgstr "Κανάλια"
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6465
#, fuzzy
msgid "busses"
msgstr "Δίαυλοι"
#: ardour_ui.cc:1453
#, fuzzy
msgid "could not create a new audio bus"
msgstr "Δεν γίνεται να δημιουργηθεί νέο ηχητικό κανάλι"
#: ardour_ui.cc:1455
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio busses"
msgstr "Δεν γίνεται να δημιουργηθεί νέο ηχητικό κανάλι"
#: ardour_ui.cc:1572
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n" "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
@ -929,14 +899,14 @@ msgstr ""
"κανάλια πριν προσπαθήστε να ηχογραφήσετε.\n" "κανάλια πριν προσπαθήστε να ηχογραφήσετε.\n"
"Κοιτάξτε στο μενού 'Συνεδρία'." "Κοιτάξτε στο μενού 'Συνεδρία'."
#: ardour_ui.cc:1962 #: ardour_ui.cc:1955
msgid "" msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n" "\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1964 #: ardour_ui.cc:1957
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n" "JACK has either been shutdown or it\n"
@ -949,82 +919,82 @@ msgstr ""
"δεν ήταν αρκετά γρήγορο. Μπορείτε να αποθηκεύσετε\n" "δεν ήταν αρκετά γρήγορο. Μπορείτε να αποθηκεύσετε\n"
"τη συνεδρία και/ή να επανακινήσετε το JACK." "τη συνεδρία και/ή να επανακινήσετε το JACK."
#: ardour_ui.cc:1989 #: ardour_ui.cc:1982
msgid "Unable to start the session running" msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Σφάλμα στην έναρξη της συνεδρίας" msgstr "Σφάλμα στην έναρξη της συνεδρίας"
#: ardour_ui.cc:2065 #: ardour_ui.cc:2058
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Take Snapshot" msgid "Take Snapshot"
msgstr "Στιγμιότυπο" msgstr "Στιγμιότυπο"
#: ardour_ui.cc:2066 #: ardour_ui.cc:2059
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Name of new snapshot" msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Όνομα νέου στιγμιοτύπου" msgstr "Όνομα νέου στιγμιοτύπου"
#: ardour_ui.cc:2090 #: ardour_ui.cc:2083
msgid "" msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n" "To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character" "snapshot names may not contain a '%1' character"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2102 #: ardour_ui.cc:2095
msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2103 #: ardour_ui.cc:2096
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Το αρχείο ήδη υπάρχει, θέλετε να σώστε από πάνω?" msgstr "Το αρχείο ήδη υπάρχει, θέλετε να σώστε από πάνω?"
#: ardour_ui.cc:2106 #: ardour_ui.cc:2099
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "awrite" msgstr "awrite"
#: ardour_ui.cc:2140 #: ardour_ui.cc:2133
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Rename Session" msgid "Rename Session"
msgstr "αντιστροφή περιοχής" msgstr "αντιστροφή περιοχής"
#: ardour_ui.cc:2141 #: ardour_ui.cc:2134
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New session name" msgid "New session name"
msgstr "Νέο Όνομα Συνεδρίας:" msgstr "Νέο Όνομα Συνεδρίας:"
#: ardour_ui.cc:2155 ardour_ui.cc:2531 ardour_ui.cc:2576 #: ardour_ui.cc:2148 ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2569
msgid "" msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n" "To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character" "session names may not contain a '%1' character"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2163 #: ardour_ui.cc:2156
msgid "" msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again." "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2172 #: ardour_ui.cc:2165
msgid "" msgid ""
"Renaming this session failed.\n" "Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point" "Things could be seriously messed up at this point"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2287 #: ardour_ui.cc:2280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Save Template" msgid "Save Template"
msgstr "Αποθήκευση προσχεδίου..." msgstr "Αποθήκευση προσχεδίου..."
#: ardour_ui.cc:2288 #: ardour_ui.cc:2281
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Name for template:" msgid "Name for template:"
msgstr "Όνομα για προσχεδίο μίξεως:" msgstr "Όνομα για προσχεδίο μίξεως:"
#: ardour_ui.cc:2289 #: ardour_ui.cc:2282
msgid "-template" msgid "-template"
msgstr "-προσχέδιο" msgstr "-προσχέδιο"
#: ardour_ui.cc:2327 #: ardour_ui.cc:2320
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This session\n" "This session\n"
@ -1032,57 +1002,57 @@ msgid ""
"already exists. Do you want to open it?" "already exists. Do you want to open it?"
msgstr "Το αρχείο ήδη υπάρχει, θέλετε να σώστε από πάνω?" msgstr "Το αρχείο ήδη υπάρχει, θέλετε να σώστε από πάνω?"
#: ardour_ui.cc:2337 #: ardour_ui.cc:2330
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Open Existing Session" msgid "Open Existing Session"
msgstr "Άνοιγμα Συνεδρίας" msgstr "Άνοιγμα Συνεδρίας"
#: ardour_ui.cc:2567 #: ardour_ui.cc:2560
msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2654 #: ardour_ui.cc:2647
msgid "Please wait while %1 loads your session" msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2669 #: ardour_ui.cc:2662
msgid "Port Registration Error" msgid "Port Registration Error"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2670 #: ardour_ui.cc:2663
msgid "Click the Close button to try again." msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2691 #: ardour_ui.cc:2684
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "Η Συνεδρία \"%1 (στιγμιότυπο %2)\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς" msgstr "Η Συνεδρία \"%1 (στιγμιότυπο %2)\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς"
#: ardour_ui.cc:2697 #: ardour_ui.cc:2690
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Loading Error" msgid "Loading Error"
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: " msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: "
#: ardour_ui.cc:2698 #: ardour_ui.cc:2691
msgid "Click the Refresh button to try again." msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2780 #: ardour_ui.cc:2773
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not create session in \"%1\"" msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "δεν γινόταν να φορτωθεί η συνεδρία γραμμής εντολών \"%1\"" msgstr "δεν γινόταν να φορτωθεί η συνεδρία γραμμής εντολών \"%1\""
#: ardour_ui.cc:2908 #: ardour_ui.cc:2901
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No files were ready for clean-up" msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο ήχου για εκκαθάριση" msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο ήχου για εκκαθάριση"
#: ardour_ui.cc:2912 ardour_ui.cc:2922 ardour_ui.cc:3039 ardour_ui.cc:3046 #: ardour_ui.cc:2905 ardour_ui.cc:2915 ardour_ui.cc:3032 ardour_ui.cc:3039
#: ardour_ui_ed.cc:104 #: ardour_ui_ed.cc:104
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Clean-up" msgid "Clean-up"
msgstr "Εκκαθάριση" msgstr "Εκκαθάριση"
#: ardour_ui.cc:2913 #: ardour_ui.cc:2906
msgid "" msgid ""
"If this seems suprising, \n" "If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n" "check for any existing snapshots.\n"
@ -1095,24 +1065,24 @@ msgstr ""
"χρειάζονται κάποια αρχεία που δεν\n" "χρειάζονται κάποια αρχεία που δεν\n"
"χρησιμοποιούνται αλλού." "χρησιμοποιούνται αλλού."
#: ardour_ui.cc:2972 #: ardour_ui.cc:2965
msgid "kilo" msgid "kilo"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2975 #: ardour_ui.cc:2968
msgid "mega" msgid "mega"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2978 #: ardour_ui.cc:2971
msgid "giga" msgid "giga"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3034 #: ardour_ui.cc:3027
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "Στ'αλήθεια θέλετε να κάνετε εκκαθάριση?" msgstr "Στ'αλήθεια θέλετε να κάνετε εκκαθάριση?"
#: ardour_ui.cc:3041 #: ardour_ui.cc:3034
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n" "Clean-up is a destructive operation.\n"
@ -1124,17 +1094,17 @@ msgstr ""
"Μετά την εκκαθάριση, τα άχρηστα αρχεία μεταφέρονται στην\n" "Μετά την εκκαθάριση, τα άχρηστα αρχεία μεταφέρονται στην\n"
"\"dead sounds\" τοποθεσία." "\"dead sounds\" τοποθεσία."
#: ardour_ui.cc:3049 #: ardour_ui.cc:3042
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "CleanupDialog" msgid "CleanupDialog"
msgstr "Εκκαθάριση" msgstr "Εκκαθάριση"
#: ardour_ui.cc:3080 #: ardour_ui.cc:3073
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cleaned Files" msgid "Cleaned Files"
msgstr "καθαρισμένα αρχεία" msgstr "καθαρισμένα αρχεία"
#: ardour_ui.cc:3081 #: ardour_ui.cc:3074
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following %1 files were not in use and \n" "The following %1 files were not in use and \n"
@ -1152,7 +1122,7 @@ msgstr ""
"θα ελευθερωθούν %4 %5bytes\n" "θα ελευθερωθούν %4 %5bytes\n"
"στο δίσκο.\n" "στο δίσκο.\n"
#: ardour_ui.cc:3087 #: ardour_ui.cc:3080
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following file was not in use and \n" "The following file was not in use and \n"
@ -1170,11 +1140,11 @@ msgstr ""
"θα ελευθερωθούν %4 %5bytes\n" "θα ελευθερωθούν %4 %5bytes\n"
"στο δίσκο.\n" "στο δίσκο.\n"
#: ardour_ui.cc:3112 #: ardour_ui.cc:3105
msgid "deleted file" msgid "deleted file"
msgstr "διαγραμμένα αρχεία" msgstr "διαγραμμένα αρχεία"
#: ardour_ui.cc:3113 #: ardour_ui.cc:3106
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following %1 files were deleted from %2,\n" "The following %1 files were deleted from %2,\n"
@ -1184,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"%3,\n" "%3,\n"
"ελευθερώνοντας %4 %5bytes χώρου στο δίσκο" "ελευθερώνοντας %4 %5bytes χώρου στο δίσκο"
#: ardour_ui.cc:3115 #: ardour_ui.cc:3108
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following file was deleted from %2,\n" "The following file was deleted from %2,\n"
@ -1194,11 +1164,11 @@ msgstr ""
"%3,\n" "%3,\n"
"ελευθερώνοντας %4 %5bytes χώρου στο δίσκο" "ελευθερώνοντας %4 %5bytes χώρου στο δίσκο"
#: ardour_ui.cc:3270 #: ardour_ui.cc:3263
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "η Εγγραφή διεκόπη διότι το σύστημά δεν μπορούσε να ανταπεξέλθει." msgstr "η Εγγραφή διεκόπη διότι το σύστημά δεν μπορούσε να ανταπεξέλθει."
#: ardour_ui.cc:3299 #: ardour_ui.cc:3292
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The disk system on your computer\n" "The disk system on your computer\n"
@ -1213,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"Συγκεκριμένα, απέτυχε να γράψει δεδομένα\n" "Συγκεκριμένα, απέτυχε να γράψει δεδομένα\n"
"αρκετά γρήγορα για να προλάβει την ηχογράφηση.\n" "αρκετά γρήγορα για να προλάβει την ηχογράφηση.\n"
#: ardour_ui.cc:3318 #: ardour_ui.cc:3311
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The disk system on your computer\n" "The disk system on your computer\n"
@ -1228,11 +1198,11 @@ msgstr ""
"Συγκεκριμένα, απέτυχε να διαβάσει δεδομένα\n" "Συγκεκριμένα, απέτυχε να διαβάσει δεδομένα\n"
"αρκετά γρήγορα για να προλάβει την αναπαραγωγή.\n" "αρκετά γρήγορα για να προλάβει την αναπαραγωγή.\n"
#: ardour_ui.cc:3358 #: ardour_ui.cc:3351
msgid "Crash Recovery" msgid "Crash Recovery"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3359 #: ardour_ui.cc:3352
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This session appears to have been in\n" "This session appears to have been in\n"
@ -1250,51 +1220,51 @@ msgstr ""
"ηχογραφημένα αρχεία, ή να τα αγνοήσει.\n" "ηχογραφημένα αρχεία, ή να τα αγνοήσει.\n"
"Παρακαλώ αποφασίστε τί θέλετε να κάνετε.\n" "Παρακαλώ αποφασίστε τί θέλετε να κάνετε.\n"
#: ardour_ui.cc:3371 #: ardour_ui.cc:3364
msgid "Ignore crash data" msgid "Ignore crash data"
msgstr "Διαγραφή τυχόν δεδομένων" msgstr "Διαγραφή τυχόν δεδομένων"
#: ardour_ui.cc:3372 #: ardour_ui.cc:3365
msgid "Recover from crash" msgid "Recover from crash"
msgstr "Ανάκληση από 'κρασάρισμα'" msgstr "Ανάκληση από 'κρασάρισμα'"
#: ardour_ui.cc:3392 #: ardour_ui.cc:3385
msgid "Sample Rate Mismatch" msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3393 #: ardour_ui.cc:3386
msgid "" msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n" "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
"audio may be played at the wrong sample rate.\n" "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3402 #: ardour_ui.cc:3395
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Do not load session" msgid "Do not load session"
msgstr "Zoom στη συνεδρία" msgstr "Zoom στη συνεδρία"
#: ardour_ui.cc:3403 #: ardour_ui.cc:3396
msgid "Load session anyway" msgid "Load session anyway"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3424 #: ardour_ui.cc:3417
msgid "Could not disconnect from JACK" msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Αποσύνδεση απ'το JACK είναι αδύνατη" msgstr "Αποσύνδεση απ'το JACK είναι αδύνατη"
#: ardour_ui.cc:3437 #: ardour_ui.cc:3430
msgid "Could not reconnect to JACK" msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Επανασύνδεση στο JACK αδύνατη" msgstr "Επανασύνδεση στο JACK αδύνατη"
#: ardour_ui.cc:3658 #: ardour_ui.cc:3651
msgid "Translations disabled" msgid "Translations disabled"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3658 #: ardour_ui.cc:3651
msgid "Translations enabled" msgid "Translations enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3662 #: ardour_ui.cc:3655
msgid "You must restart %1 for this to take effect." msgid "You must restart %1 for this to take effect."
msgstr "" msgstr ""
@ -5481,11 +5451,21 @@ msgid ""
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr "" msgstr ""
#: editor_ops.cc:6459
#, fuzzy
msgid "tracks"
msgstr "Κανάλια"
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "track" msgid "track"
msgstr "Κανάλι" msgstr "Κανάλι"
#: editor_ops.cc:6465
#, fuzzy
msgid "busses"
msgstr "Δίαυλοι"
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "bus" msgid "bus"
@ -12333,6 +12313,22 @@ msgstr ""
msgid "VerboseCanvasCursor" msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "could not create a new audio track"
#~ msgstr "Δεν γίνεται να δημιουργηθεί νέο ηχητικό κανάλι"
#, fuzzy
#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
#~ msgstr "Δεν γίνεται να δημιουργηθεί νέος ηχητικός δίαυλος"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create a new audio bus"
#~ msgstr "Δεν γίνεται να δημιουργηθεί νέο ηχητικό κανάλι"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create %1 new audio busses"
#~ msgstr "Δεν γίνεται να δημιουργηθεί νέο ηχητικό κανάλι"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)" #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
#~ msgstr "Αναπαρ/γή διαστήματος/επιλογής" #~ msgstr "Αναπαρ/γή διαστήματος/επιλογής"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Ardour 3\n" "Project-Id-Version: Ardour 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 08:22-0500\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-03 11:16-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-08 15:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-08 15:38+0100\n"
"Last-Translator: Colin Fletcher <colin.m.fletcher@googlemail.com>\n" "Last-Translator: Colin Fletcher <colin.m.fletcher@googlemail.com>\n"
"Language-Team: UK English <colin.m.fletcher@googlemail.com>\n" "Language-Team: UK English <colin.m.fletcher@googlemail.com>\n"
@ -810,7 +810,7 @@ msgstr ""
msgid "could not create %1 new mixed tracks" msgid "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1463 #: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1456
msgid "" msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n" "There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n" "to create a new track or bus.\n"
@ -822,44 +822,20 @@ msgstr ""
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1440 #: ardour_ui.cc:1565
msgid "could not create a new audio track"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1442
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6459
msgid "tracks"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6465
msgid "busses"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1453
msgid "could not create a new audio bus"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1455
msgid "could not create %1 new audio busses"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1572
msgid "" msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n" "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu." "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1962 #: ardour_ui.cc:1955
msgid "" msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n" "\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1964 #: ardour_ui.cc:1957
msgid "" msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n" "JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n" "disconnected %1 because %1\n"
@ -867,126 +843,126 @@ msgid ""
"JACK, reconnect and save the session." "JACK, reconnect and save the session."
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1989 #: ardour_ui.cc:1982
msgid "Unable to start the session running" msgid "Unable to start the session running"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2065 #: ardour_ui.cc:2058
msgid "Take Snapshot" msgid "Take Snapshot"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2066 #: ardour_ui.cc:2059
msgid "Name of new snapshot" msgid "Name of new snapshot"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2090 #: ardour_ui.cc:2083
msgid "" msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n" "To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character" "snapshot names may not contain a '%1' character"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2102 #: ardour_ui.cc:2095
msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2103 #: ardour_ui.cc:2096
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2106 #: ardour_ui.cc:2099
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2140 #: ardour_ui.cc:2133
msgid "Rename Session" msgid "Rename Session"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2141 #: ardour_ui.cc:2134
msgid "New session name" msgid "New session name"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2155 ardour_ui.cc:2531 ardour_ui.cc:2576 #: ardour_ui.cc:2148 ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2569
msgid "" msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n" "To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character" "session names may not contain a '%1' character"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2163 #: ardour_ui.cc:2156
msgid "" msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again." "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2172 #: ardour_ui.cc:2165
msgid "" msgid ""
"Renaming this session failed.\n" "Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point" "Things could be seriously messed up at this point"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2287 #: ardour_ui.cc:2280
msgid "Save Template" msgid "Save Template"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2288 #: ardour_ui.cc:2281
msgid "Name for template:" msgid "Name for template:"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2289 #: ardour_ui.cc:2282
msgid "-template" msgid "-template"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2327 #: ardour_ui.cc:2320
msgid "" msgid ""
"This session\n" "This session\n"
"%1\n" "%1\n"
"already exists. Do you want to open it?" "already exists. Do you want to open it?"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2337 #: ardour_ui.cc:2330
msgid "Open Existing Session" msgid "Open Existing Session"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2567 #: ardour_ui.cc:2560
msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2654 #: ardour_ui.cc:2647
msgid "Please wait while %1 loads your session" msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2669 #: ardour_ui.cc:2662
msgid "Port Registration Error" msgid "Port Registration Error"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2670 #: ardour_ui.cc:2663
msgid "Click the Close button to try again." msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2691 #: ardour_ui.cc:2684
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2697 #: ardour_ui.cc:2690
msgid "Loading Error" msgid "Loading Error"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2698 #: ardour_ui.cc:2691
msgid "Click the Refresh button to try again." msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2780 #: ardour_ui.cc:2773
msgid "Could not create session in \"%1\"" msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2908 #: ardour_ui.cc:2901
msgid "No files were ready for clean-up" msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2912 ardour_ui.cc:2922 ardour_ui.cc:3039 ardour_ui.cc:3046 #: ardour_ui.cc:2905 ardour_ui.cc:2915 ardour_ui.cc:3032 ardour_ui.cc:3039
#: ardour_ui_ed.cc:104 #: ardour_ui_ed.cc:104
msgid "Clean-up" msgid "Clean-up"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2913 #: ardour_ui.cc:2906
msgid "" msgid ""
"If this seems suprising, \n" "If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n" "check for any existing snapshots.\n"
@ -994,38 +970,38 @@ msgid ""
"require some unused files to continue to exist." "require some unused files to continue to exist."
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2972 #: ardour_ui.cc:2965
msgid "kilo" msgid "kilo"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2975 #: ardour_ui.cc:2968
msgid "mega" msgid "mega"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2978 #: ardour_ui.cc:2971
msgid "giga" msgid "giga"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3034 #: ardour_ui.cc:3027
msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3041 #: ardour_ui.cc:3034
msgid "" msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n" "Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location." "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3049 #: ardour_ui.cc:3042
msgid "CleanupDialog" msgid "CleanupDialog"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3080 #: ardour_ui.cc:3073
msgid "Cleaned Files" msgid "Cleaned Files"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3081 #: ardour_ui.cc:3074
msgid "" msgid ""
"The following %1 files were not in use and \n" "The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to: %2\n" "have been moved to: %2\n"
@ -1037,7 +1013,7 @@ msgid ""
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3087 #: ardour_ui.cc:3080
msgid "" msgid ""
"The following file was not in use and \n" "The following file was not in use and \n"
"has been moved to: %2\n" "has been moved to: %2\n"
@ -1049,27 +1025,27 @@ msgid ""
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3112 #: ardour_ui.cc:3105
msgid "deleted file" msgid "deleted file"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3113 #: ardour_ui.cc:3106
msgid "" msgid ""
"The following %1 files were deleted from %2,\n" "The following %1 files were deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space" "releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3115 #: ardour_ui.cc:3108
msgid "" msgid ""
"The following file was deleted from %2,\n" "The following file was deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space" "releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3270 #: ardour_ui.cc:3263
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3299 #: ardour_ui.cc:3292
msgid "" msgid ""
"The disk system on your computer\n" "The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n" "was not able to keep up with %1.\n"
@ -1078,7 +1054,7 @@ msgid ""
"quickly enough to keep up with recording.\n" "quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3318 #: ardour_ui.cc:3311
msgid "" msgid ""
"The disk system on your computer\n" "The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n" "was not able to keep up with %1.\n"
@ -1087,11 +1063,11 @@ msgid ""
"quickly enough to keep up with playback.\n" "quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3358 #: ardour_ui.cc:3351
msgid "Crash Recovery" msgid "Crash Recovery"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3359 #: ardour_ui.cc:3352
msgid "" msgid ""
"This session appears to have been in\n" "This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n" "middle of recording when ardour or\n"
@ -1102,50 +1078,50 @@ msgid ""
"what you would like to do.\n" "what you would like to do.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3371 #: ardour_ui.cc:3364
msgid "Ignore crash data" msgid "Ignore crash data"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3372 #: ardour_ui.cc:3365
msgid "Recover from crash" msgid "Recover from crash"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3392 #: ardour_ui.cc:3385
msgid "Sample Rate Mismatch" msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3393 #: ardour_ui.cc:3386
msgid "" msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n" "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
"audio may be played at the wrong sample rate.\n" "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3402 #: ardour_ui.cc:3395
msgid "Do not load session" msgid "Do not load session"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3403 #: ardour_ui.cc:3396
msgid "Load session anyway" msgid "Load session anyway"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3424 #: ardour_ui.cc:3417
msgid "Could not disconnect from JACK" msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3437 #: ardour_ui.cc:3430
msgid "Could not reconnect to JACK" msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3658 #: ardour_ui.cc:3651
msgid "Translations disabled" msgid "Translations disabled"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3658 #: ardour_ui.cc:3651
msgid "Translations enabled" msgid "Translations enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3662 #: ardour_ui.cc:3655
msgid "You must restart %1 for this to take effect." msgid "You must restart %1 for this to take effect."
msgstr "" msgstr ""
@ -4909,10 +4885,18 @@ msgid ""
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr "" msgstr ""
#: editor_ops.cc:6459
msgid "tracks"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
msgid "track" msgid "track"
msgstr "" msgstr ""
#: editor_ops.cc:6465
msgid "busses"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
msgid "bus" msgid "bus"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk2_ardour\n" "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 08:22-0500\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-03 11:16-0500\n"
"PO-Revision-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Pablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Grupo de Traducción al Español <traductores@teklibre.com>\n" "Language-Team: Grupo de Traducción al Español <traductores@teklibre.com>\n"
@ -880,7 +880,7 @@ msgstr "no se pudo crear una pista midi nueva"
msgid "could not create %1 new mixed tracks" msgid "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr "no se pudieron crear %1 pistas midi nuevas" msgstr "no se pudieron crear %1 pistas midi nuevas"
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1463 #: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1456
msgid "" msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n" "There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n" "to create a new track or bus.\n"
@ -896,32 +896,7 @@ msgstr ""
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr "No puedes añadir pistas ni buses sin una sesión cargada." msgstr "No puedes añadir pistas ni buses sin una sesión cargada."
#: ardour_ui.cc:1440 #: ardour_ui.cc:1565
msgid "could not create a new audio track"
msgstr "no se pudo crear la nueva pista de audio"
#: ardour_ui.cc:1442
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
msgstr "sólo se pudieron crear %1 de %2 %3 de audio."
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6459
msgid "tracks"
msgstr "pistas"
# es correcto utilizar 'buses' en español? -> al parecer sí, desde hace poc. Chequear: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=12558&NEDIC=Si
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6465
msgid "busses"
msgstr "buses"
#: ardour_ui.cc:1453
msgid "could not create a new audio bus"
msgstr "no se pudo crear un nuevo bus de audio"
#: ardour_ui.cc:1455
msgid "could not create %1 new audio busses"
msgstr "no se pudieron crear %1 nuevas buses de audio"
#: ardour_ui.cc:1572
msgid "" msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n" "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu." "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
@ -929,7 +904,7 @@ msgstr ""
"Por favor, añade al menos 1 pista antes de intentar grabar\n" "Por favor, añade al menos 1 pista antes de intentar grabar\n"
"Lo puedes hacer con la opción \"Añadir pista o bus\" en el menú de Sesión." "Lo puedes hacer con la opción \"Añadir pista o bus\" en el menú de Sesión."
#: ardour_ui.cc:1962 #: ardour_ui.cc:1955
msgid "" msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n" "\n"
@ -939,7 +914,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%1" "%1"
#: ardour_ui.cc:1964 #: ardour_ui.cc:1957
msgid "" msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n" "JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n" "disconnected %1 because %1\n"
@ -951,19 +926,19 @@ msgstr ""
"no fue lo bastante rápido. Intenta reiniciar\n" "no fue lo bastante rápido. Intenta reiniciar\n"
"JACK, reconectar y guardar la sesión." "JACK, reconectar y guardar la sesión."
#: ardour_ui.cc:1989 #: ardour_ui.cc:1982
msgid "Unable to start the session running" msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Incapaz de iniciar la sesión actual" msgstr "Incapaz de iniciar la sesión actual"
#: ardour_ui.cc:2065 #: ardour_ui.cc:2058
msgid "Take Snapshot" msgid "Take Snapshot"
msgstr "Guardar captura de sesión" msgstr "Guardar captura de sesión"
#: ardour_ui.cc:2066 #: ardour_ui.cc:2059
msgid "Name of new snapshot" msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Nombre de captura de sesión" msgstr "Nombre de captura de sesión"
#: ardour_ui.cc:2090 #: ardour_ui.cc:2083
msgid "" msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n" "To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character" "snapshot names may not contain a '%1' character"
@ -971,27 +946,27 @@ msgstr ""
"Para asegurar la compatibilidad entre varios sistemas, los\n" "Para asegurar la compatibilidad entre varios sistemas, los\n"
"nombres de captura de sesión no pueden contener el carácter '%1'" "nombres de captura de sesión no pueden contener el carácter '%1'"
#: ardour_ui.cc:2102 #: ardour_ui.cc:2095
msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr "Confirmar reescritura de captura de sesión" msgstr "Confirmar reescritura de captura de sesión"
#: ardour_ui.cc:2103 #: ardour_ui.cc:2096
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Ya existe una captura de sesión con ese nombre. ¿Quieres reescribirla?" msgstr "Ya existe una captura de sesión con ese nombre. ¿Quieres reescribirla?"
#: ardour_ui.cc:2106 #: ardour_ui.cc:2099
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Reescribir" msgstr "Reescribir"
#: ardour_ui.cc:2140 #: ardour_ui.cc:2133
msgid "Rename Session" msgid "Rename Session"
msgstr "Renombrar sesión" msgstr "Renombrar sesión"
#: ardour_ui.cc:2141 #: ardour_ui.cc:2134
msgid "New session name" msgid "New session name"
msgstr "Nuevo nombre de sesión" msgstr "Nuevo nombre de sesión"
#: ardour_ui.cc:2155 ardour_ui.cc:2531 ardour_ui.cc:2576 #: ardour_ui.cc:2148 ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2569
msgid "" msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n" "To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character" "session names may not contain a '%1' character"
@ -999,33 +974,33 @@ msgstr ""
"Para asegurar la compatibilidad entre varios sistemas,\n" "Para asegurar la compatibilidad entre varios sistemas,\n"
"los nombres de sesión no pueden contener el carácter '%1'" "los nombres de sesión no pueden contener el carácter '%1'"
#: ardour_ui.cc:2163 #: ardour_ui.cc:2156
msgid "" msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again." "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"Ese nombre ya está en uso por otro directorio o carpeta. Por favor, " "Ese nombre ya está en uso por otro directorio o carpeta. Por favor, "
"inténtalo otra vez." "inténtalo otra vez."
#: ardour_ui.cc:2172 #: ardour_ui.cc:2165
msgid "" msgid ""
"Renaming this session failed.\n" "Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point" "Things could be seriously messed up at this point"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2287 #: ardour_ui.cc:2280
msgid "Save Template" msgid "Save Template"
msgstr "Guardar plantilla" msgstr "Guardar plantilla"
# se refiere a la sesión, no al Mezclador # se refiere a la sesión, no al Mezclador
#: ardour_ui.cc:2288 #: ardour_ui.cc:2281
msgid "Name for template:" msgid "Name for template:"
msgstr "Nombre de plantilla:" msgstr "Nombre de plantilla:"
#: ardour_ui.cc:2289 #: ardour_ui.cc:2282
msgid "-template" msgid "-template"
msgstr "-plantilla" msgstr "-plantilla"
#: ardour_ui.cc:2327 #: ardour_ui.cc:2320
msgid "" msgid ""
"This session\n" "This session\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -1035,52 +1010,52 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"ya existe. ¿Quieres abrirla?" "ya existe. ¿Quieres abrirla?"
#: ardour_ui.cc:2337 #: ardour_ui.cc:2330
msgid "Open Existing Session" msgid "Open Existing Session"
msgstr "Abrir sesión existente" msgstr "Abrir sesión existente"
#: ardour_ui.cc:2567 #: ardour_ui.cc:2560
msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr "No hay ninguna sesión existente en \"%1\"" msgstr "No hay ninguna sesión existente en \"%1\""
#: ardour_ui.cc:2654 #: ardour_ui.cc:2647
msgid "Please wait while %1 loads your session" msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "Por favor, espera a que %1 cargue tu sesión" msgstr "Por favor, espera a que %1 cargue tu sesión"
#: ardour_ui.cc:2669 #: ardour_ui.cc:2662
msgid "Port Registration Error" msgid "Port Registration Error"
msgstr "Error de Registro de Puertos" msgstr "Error de Registro de Puertos"
#: ardour_ui.cc:2670 #: ardour_ui.cc:2663
msgid "Click the Close button to try again." msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "Pulsa el botón Cerrar para volver a intentarlo" msgstr "Pulsa el botón Cerrar para volver a intentarlo"
#: ardour_ui.cc:2691 #: ardour_ui.cc:2684
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "No se pudo cargar la sesión \"%1 (captura %2)\" " msgstr "No se pudo cargar la sesión \"%1 (captura %2)\" "
#: ardour_ui.cc:2697 #: ardour_ui.cc:2690
msgid "Loading Error" msgid "Loading Error"
msgstr "Error al cargar" msgstr "Error al cargar"
#: ardour_ui.cc:2698 #: ardour_ui.cc:2691
msgid "Click the Refresh button to try again." msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr "Pulsa el botón Actualizar para volver a intentarlo" msgstr "Pulsa el botón Actualizar para volver a intentarlo"
#: ardour_ui.cc:2780 #: ardour_ui.cc:2773
msgid "Could not create session in \"%1\"" msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "No se pudo crear la sesión en \"%1\"" msgstr "No se pudo crear la sesión en \"%1\""
#: ardour_ui.cc:2908 #: ardour_ui.cc:2901
msgid "No files were ready for clean-up" msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "No había ningún archivo preparado para purgar" msgstr "No había ningún archivo preparado para purgar"
#: ardour_ui.cc:2912 ardour_ui.cc:2922 ardour_ui.cc:3039 ardour_ui.cc:3046 #: ardour_ui.cc:2905 ardour_ui.cc:2915 ardour_ui.cc:3032 ardour_ui.cc:3039
#: ardour_ui_ed.cc:104 #: ardour_ui_ed.cc:104
msgid "Clean-up" msgid "Clean-up"
msgstr "Purgar" msgstr "Purgar"
#: ardour_ui.cc:2913 #: ardour_ui.cc:2906
msgid "" msgid ""
"If this seems suprising, \n" "If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n" "check for any existing snapshots.\n"
@ -1091,23 +1066,23 @@ msgstr ""
"Éstas todavía pueden incluir regiones que hacen que algunos\n" "Éstas todavía pueden incluir regiones que hacen que algunos\n"
"archivos no utilizados continúen existiendo." "archivos no utilizados continúen existiendo."
#: ardour_ui.cc:2972 #: ardour_ui.cc:2965
msgid "kilo" msgid "kilo"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2975 #: ardour_ui.cc:2968
msgid "mega" msgid "mega"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2978 #: ardour_ui.cc:2971
msgid "giga" msgid "giga"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3034 #: ardour_ui.cc:3027
msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres purgar?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres purgar?"
#: ardour_ui.cc:3041 #: ardour_ui.cc:3034
msgid "" msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n" "Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
@ -1117,17 +1092,17 @@ msgstr ""
"TODA la información del historial deshacer/rehacer se perderá.\n" "TODA la información del historial deshacer/rehacer se perderá.\n"
"Purgar moverá todos los archivos no usados a la carpeta \"dead\"." "Purgar moverá todos los archivos no usados a la carpeta \"dead\"."
#: ardour_ui.cc:3049 #: ardour_ui.cc:3042
msgid "CleanupDialog" msgid "CleanupDialog"
msgstr "Purgar" msgstr "Purgar"
#: ardour_ui.cc:3080 #: ardour_ui.cc:3073
msgid "Cleaned Files" msgid "Cleaned Files"
msgstr "Archivos purgados" msgstr "Archivos purgados"
# debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
# (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo) # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
#: ardour_ui.cc:3081 #: ardour_ui.cc:3074
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following %1 files were not in use and \n" "The following %1 files were not in use and \n"
@ -1153,7 +1128,7 @@ msgstr ""
# debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
# (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo) # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
#: ardour_ui.cc:3087 #: ardour_ui.cc:3080
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following file was not in use and \n" "The following file was not in use and \n"
@ -1176,13 +1151,13 @@ msgstr ""
"liberará\n" "liberará\n"
"%3 %4bytes de espacio en disco.\n" "%3 %4bytes de espacio en disco.\n"
#: ardour_ui.cc:3112 #: ardour_ui.cc:3105
msgid "deleted file" msgid "deleted file"
msgstr "archivo eliminado" msgstr "archivo eliminado"
# debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
# (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo) # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
#: ardour_ui.cc:3113 #: ardour_ui.cc:3106
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following %1 files were deleted from %2,\n" "The following %1 files were deleted from %2,\n"
@ -1194,7 +1169,7 @@ msgstr ""
# debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
# (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo) # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
#: ardour_ui.cc:3115 #: ardour_ui.cc:3108
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following file was deleted from %2,\n" "The following file was deleted from %2,\n"
@ -1204,11 +1179,11 @@ msgstr ""
"%2,\n" "%2,\n"
"liberando %3 %4bytes de espacio en disco." "liberando %3 %4bytes de espacio en disco."
#: ardour_ui.cc:3270 #: ardour_ui.cc:3263
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "Se detuvo la grabación porque el sistema se sobrecargó." msgstr "Se detuvo la grabación porque el sistema se sobrecargó."
#: ardour_ui.cc:3299 #: ardour_ui.cc:3292
msgid "" msgid ""
"The disk system on your computer\n" "The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n" "was not able to keep up with %1.\n"
@ -1222,7 +1197,7 @@ msgstr ""
"En concreto, la velocidad de escritura de datos en el disco\n" "En concreto, la velocidad de escritura de datos en el disco\n"
"no fue lo bastante alta como para permitir la grabación.\n" "no fue lo bastante alta como para permitir la grabación.\n"
#: ardour_ui.cc:3318 #: ardour_ui.cc:3311
msgid "" msgid ""
"The disk system on your computer\n" "The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n" "was not able to keep up with %1.\n"
@ -1236,11 +1211,11 @@ msgstr ""
"En concreto, la velocidad de lectura de datos desde el disco\n" "En concreto, la velocidad de lectura de datos desde el disco\n"
"no fue lo bastante alta como para permitir la reproducción.\n" "no fue lo bastante alta como para permitir la reproducción.\n"
#: ardour_ui.cc:3358 #: ardour_ui.cc:3351
msgid "Crash Recovery" msgid "Crash Recovery"
msgstr "Recuperación del crash" msgstr "Recuperación del crash"
#: ardour_ui.cc:3359 #: ardour_ui.cc:3352
msgid "" msgid ""
"This session appears to have been in\n" "This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n" "middle of recording when ardour or\n"
@ -1258,19 +1233,19 @@ msgstr ""
"o puede simplemente ignorarlo. Por favor,\n" "o puede simplemente ignorarlo. Por favor,\n"
"decide qué deseas hacer.\n" "decide qué deseas hacer.\n"
#: ardour_ui.cc:3371 #: ardour_ui.cc:3364
msgid "Ignore crash data" msgid "Ignore crash data"
msgstr "Ignorar información del crash" msgstr "Ignorar información del crash"
#: ardour_ui.cc:3372 #: ardour_ui.cc:3365
msgid "Recover from crash" msgid "Recover from crash"
msgstr "Recuperar del crash" msgstr "Recuperar del crash"
#: ardour_ui.cc:3392 #: ardour_ui.cc:3385
msgid "Sample Rate Mismatch" msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Discrepancia de frecuencia de muestreo" msgstr "Discrepancia de frecuencia de muestreo"
#: ardour_ui.cc:3393 #: ardour_ui.cc:3386
msgid "" msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n" "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
@ -1280,31 +1255,31 @@ msgstr ""
"pero %2 está ejecutándose actualmente a %3 Hz. Si cargas la sesión\n" "pero %2 está ejecutándose actualmente a %3 Hz. Si cargas la sesión\n"
"puede que el audio se reproduzca a una frecuencia de muestreo incorrecta.\n" "puede que el audio se reproduzca a una frecuencia de muestreo incorrecta.\n"
#: ardour_ui.cc:3402 #: ardour_ui.cc:3395
msgid "Do not load session" msgid "Do not load session"
msgstr "No cargar sesión" msgstr "No cargar sesión"
#: ardour_ui.cc:3403 #: ardour_ui.cc:3396
msgid "Load session anyway" msgid "Load session anyway"
msgstr "Cargar sesión de todas formas" msgstr "Cargar sesión de todas formas"
#: ardour_ui.cc:3424 #: ardour_ui.cc:3417
msgid "Could not disconnect from JACK" msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "No se pudo desconectar de JACK" msgstr "No se pudo desconectar de JACK"
#: ardour_ui.cc:3437 #: ardour_ui.cc:3430
msgid "Could not reconnect to JACK" msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "No se pudo reconectar a JACK" msgstr "No se pudo reconectar a JACK"
#: ardour_ui.cc:3658 #: ardour_ui.cc:3651
msgid "Translations disabled" msgid "Translations disabled"
msgstr "Traducciones habilitadas" msgstr "Traducciones habilitadas"
#: ardour_ui.cc:3658 #: ardour_ui.cc:3651
msgid "Translations enabled" msgid "Translations enabled"
msgstr "Traducciones deshabilitadas" msgstr "Traducciones deshabilitadas"
#: ardour_ui.cc:3662 #: ardour_ui.cc:3655
msgid "You must restart %1 for this to take effect." msgid "You must restart %1 for this to take effect."
msgstr "Debes reiniciar %1 para que esto tengo efecto." msgstr "Debes reiniciar %1 para que esto tengo efecto."
@ -5154,10 +5129,19 @@ msgstr ""
"edita tu archivo ardour.ec para establecer la\n" "edita tu archivo ardour.ec para establecer la\n"
"opción \"allow-special-bus-removal\" a \"yes\"" "opción \"allow-special-bus-removal\" a \"yes\""
#: editor_ops.cc:6459
msgid "tracks"
msgstr "pistas"
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
msgid "track" msgid "track"
msgstr "pista" msgstr "pista"
# es correcto utilizar 'buses' en español? -> al parecer sí, desde hace poc. Chequear: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=12558&NEDIC=Si
#: editor_ops.cc:6465
msgid "busses"
msgstr "buses"
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
msgid "bus" msgid "bus"
msgstr "bus" msgstr "bus"
@ -11647,6 +11631,18 @@ msgstr ""
msgid "VerboseCanvasCursor" msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "could not create a new audio track"
#~ msgstr "no se pudo crear la nueva pista de audio"
#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
#~ msgstr "sólo se pudieron crear %1 de %2 %3 de audio."
#~ msgid "could not create a new audio bus"
#~ msgstr "no se pudo crear un nuevo bus de audio"
#~ msgid "could not create %1 new audio busses"
#~ msgstr "no se pudieron crear %1 nuevas buses de audio"
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)" #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
#~ msgstr "Reproducir siempre rango/selección (si existe)" #~ msgstr "Reproducir siempre rango/selección (si existe)"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Ardour 2.3\n" "Project-Id-Version: Ardour 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 08:22-0500\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-03 11:16-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-03 19:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-03 19:53+0200\n"
"Last-Translator: Romain Arnaud <roming22@gmail.com>\n" "Last-Translator: Romain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "ne peut créer une nouvelle piste MIDI"
msgid "could not create %1 new mixed tracks" msgid "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr "ne peut créer %1 nouvelles pistes MIDI" msgstr "ne peut créer %1 nouvelles pistes MIDI"
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1463 #: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1456
msgid "" msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n" "There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n" "to create a new track or bus.\n"
@ -908,33 +908,7 @@ msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr "" msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session." "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
#: ardour_ui.cc:1440 #: ardour_ui.cc:1565
msgid "could not create a new audio track"
msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio"
#: ardour_ui.cc:1442
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
msgstr "Ardour n'a pu créer que %1 %3 audio au lieu de %2"
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6459
msgid "tracks"
msgstr "pistes"
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6465
msgid "busses"
msgstr "bus"
#: ardour_ui.cc:1453
#, fuzzy
msgid "could not create a new audio bus"
msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio"
#: ardour_ui.cc:1455
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio busses"
msgstr "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
#: ardour_ui.cc:1572
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n" "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
@ -943,7 +917,7 @@ msgstr ""
"Pour pouvoir enregistrer, vous devez ajouter au moins une piste.\n" "Pour pouvoir enregistrer, vous devez ajouter au moins une piste.\n"
"Rendez-vous dans le menu « Session »." "Rendez-vous dans le menu « Session »."
#: ardour_ui.cc:1962 #: ardour_ui.cc:1955
msgid "" msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n" "\n"
@ -953,7 +927,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%1" "%1"
#: ardour_ui.cc:1964 #: ardour_ui.cc:1957
msgid "" msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n" "JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n" "disconnected %1 because %1\n"
@ -965,19 +939,19 @@ msgstr ""
"Essayer de redémarrer JACK, de reconnecter\n" "Essayer de redémarrer JACK, de reconnecter\n"
" %1 à JACK, et de sauver la session." " %1 à JACK, et de sauver la session."
#: ardour_ui.cc:1989 #: ardour_ui.cc:1982
msgid "Unable to start the session running" msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Impossible de lancer la session" msgstr "Impossible de lancer la session"
#: ardour_ui.cc:2065 #: ardour_ui.cc:2058
msgid "Take Snapshot" msgid "Take Snapshot"
msgstr "Prendre un cliché..." msgstr "Prendre un cliché..."
#: ardour_ui.cc:2066 #: ardour_ui.cc:2059
msgid "Name of new snapshot" msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Nom du nouveau cliché" msgstr "Nom du nouveau cliché"
#: ardour_ui.cc:2090 #: ardour_ui.cc:2083
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n" "To ensure compatibility with various systems\n"
@ -987,29 +961,29 @@ msgstr ""
"systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n" "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
"utiliser le caractère '/' " "utiliser le caractère '/' "
#: ardour_ui.cc:2102 #: ardour_ui.cc:2095
msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr "Confirmer l'ecrasement du cliché" msgstr "Confirmer l'ecrasement du cliché"
#: ardour_ui.cc:2103 #: ardour_ui.cc:2096
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#: ardour_ui.cc:2106 #: ardour_ui.cc:2099
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser" msgstr "Écraser"
#: ardour_ui.cc:2140 #: ardour_ui.cc:2133
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Rename Session" msgid "Rename Session"
msgstr "renommer la région" msgstr "renommer la région"
#: ardour_ui.cc:2141 #: ardour_ui.cc:2134
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New session name" msgid "New session name"
msgstr "Nom de la session:" msgstr "Nom de la session:"
#: ardour_ui.cc:2155 ardour_ui.cc:2531 ardour_ui.cc:2576 #: ardour_ui.cc:2148 ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2569
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n" "To ensure compatibility with various systems\n"
@ -1018,30 +992,30 @@ msgstr ""
"Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n" "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
"les noms de sessions ne peuvent pas comporter le signe '/'" "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le signe '/'"
#: ardour_ui.cc:2163 #: ardour_ui.cc:2156
msgid "" msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again." "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2172 #: ardour_ui.cc:2165
msgid "" msgid ""
"Renaming this session failed.\n" "Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point" "Things could be seriously messed up at this point"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2287 #: ardour_ui.cc:2280
msgid "Save Template" msgid "Save Template"
msgstr "Enregistrer comme modèle" msgstr "Enregistrer comme modèle"
#: ardour_ui.cc:2288 #: ardour_ui.cc:2281
msgid "Name for template:" msgid "Name for template:"
msgstr "Nom du modèle:" msgstr "Nom du modèle:"
#: ardour_ui.cc:2289 #: ardour_ui.cc:2282
msgid "-template" msgid "-template"
msgstr "-modèle" msgstr "-modèle"
#: ardour_ui.cc:2327 #: ardour_ui.cc:2320
msgid "" msgid ""
"This session\n" "This session\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -1051,52 +1025,52 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Voulez-vous l'ouvrir ?" "Voulez-vous l'ouvrir ?"
#: ardour_ui.cc:2337 #: ardour_ui.cc:2330
msgid "Open Existing Session" msgid "Open Existing Session"
msgstr "Ouvrir une session" msgstr "Ouvrir une session"
#: ardour_ui.cc:2567 #: ardour_ui.cc:2560
msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr "Aucune session n'existe dans \"%1\"" msgstr "Aucune session n'existe dans \"%1\""
#: ardour_ui.cc:2654 #: ardour_ui.cc:2647
msgid "Please wait while %1 loads your session" msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 ouvre la session" msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 ouvre la session"
#: ardour_ui.cc:2669 #: ardour_ui.cc:2662
msgid "Port Registration Error" msgid "Port Registration Error"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2670 #: ardour_ui.cc:2663
msgid "Click the Close button to try again." msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "Cliquez sur le bouton \"Fermer\" pour réessayer." msgstr "Cliquez sur le bouton \"Fermer\" pour réessayer."
#: ardour_ui.cc:2691 #: ardour_ui.cc:2684
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "La session « %1 (cliché %2) » ne s'est pas chargée correctement" msgstr "La session « %1 (cliché %2) » ne s'est pas chargée correctement"
#: ardour_ui.cc:2697 #: ardour_ui.cc:2690
msgid "Loading Error" msgid "Loading Error"
msgstr "Erreur de chargement" msgstr "Erreur de chargement"
#: ardour_ui.cc:2698 #: ardour_ui.cc:2691
msgid "Click the Refresh button to try again." msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr "Cliquez sur le bouton \"Rafraîchir\" pour réessayer." msgstr "Cliquez sur le bouton \"Rafraîchir\" pour réessayer."
#: ardour_ui.cc:2780 #: ardour_ui.cc:2773
msgid "Could not create session in \"%1\"" msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "Impossible de créer une session dans « %1 »" msgstr "Impossible de créer une session dans « %1 »"
#: ardour_ui.cc:2908 #: ardour_ui.cc:2901
msgid "No files were ready for clean-up" msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "Aucun fichier audio à nettoyer" msgstr "Aucun fichier audio à nettoyer"
#: ardour_ui.cc:2912 ardour_ui.cc:2922 ardour_ui.cc:3039 ardour_ui.cc:3046 #: ardour_ui.cc:2905 ardour_ui.cc:2915 ardour_ui.cc:3032 ardour_ui.cc:3039
#: ardour_ui_ed.cc:104 #: ardour_ui_ed.cc:104
msgid "Clean-up" msgid "Clean-up"
msgstr "Nettoyer" msgstr "Nettoyer"
#: ardour_ui.cc:2913 #: ardour_ui.cc:2906
msgid "" msgid ""
"If this seems suprising, \n" "If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n" "check for any existing snapshots.\n"
@ -1107,23 +1081,23 @@ msgstr ""
"Ceux-ci peuvent contenir des régions ayant besoin de certains\n" "Ceux-ci peuvent contenir des régions ayant besoin de certains\n"
"fichiers audio inutilisés pour exister." "fichiers audio inutilisés pour exister."
#: ardour_ui.cc:2972 #: ardour_ui.cc:2965
msgid "kilo" msgid "kilo"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2975 #: ardour_ui.cc:2968
msgid "mega" msgid "mega"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2978 #: ardour_ui.cc:2971
msgid "giga" msgid "giga"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3034 #: ardour_ui.cc:3027
msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?" msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
#: ardour_ui.cc:3041 #: ardour_ui.cc:3034
msgid "" msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n" "Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
@ -1133,15 +1107,15 @@ msgstr ""
"TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n" "TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
"Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier \"dead\"." "Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier \"dead\"."
#: ardour_ui.cc:3049 #: ardour_ui.cc:3042
msgid "CleanupDialog" msgid "CleanupDialog"
msgstr "Fenêtre de nettoyage" msgstr "Fenêtre de nettoyage"
#: ardour_ui.cc:3080 #: ardour_ui.cc:3073
msgid "Cleaned Files" msgid "Cleaned Files"
msgstr "Fichiers nettoyés" msgstr "Fichiers nettoyés"
#: ardour_ui.cc:3081 #: ardour_ui.cc:3074
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following %1 files were not in use and \n" "The following %1 files were not in use and \n"
@ -1164,7 +1138,7 @@ msgstr ""
"libérera un espace supplémentaire de\n" "libérera un espace supplémentaire de\n"
"%3 %4octets.\n" "%3 %4octets.\n"
#: ardour_ui.cc:3087 #: ardour_ui.cc:3080
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following file was not in use and \n" "The following file was not in use and \n"
@ -1187,11 +1161,11 @@ msgstr ""
"libérera un espace supplémentaire de\n" "libérera un espace supplémentaire de\n"
"%3 %4octets.\n" "%3 %4octets.\n"
#: ardour_ui.cc:3112 #: ardour_ui.cc:3105
msgid "deleted file" msgid "deleted file"
msgstr "Fichier effacé" msgstr "Fichier effacé"
#: ardour_ui.cc:3113 #: ardour_ui.cc:3106
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following %1 files were deleted from %2,\n" "The following %1 files were deleted from %2,\n"
@ -1201,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"de %2,\n" "de %2,\n"
"libérant %3 %4octets d'espace disque." "libérant %3 %4octets d'espace disque."
#: ardour_ui.cc:3115 #: ardour_ui.cc:3108
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following file was deleted from %2,\n" "The following file was deleted from %2,\n"
@ -1211,12 +1185,12 @@ msgstr ""
"%2,\n" "%2,\n"
"libérant %3 %4octets d'espace disque." "libérant %3 %4octets d'espace disque."
#: ardour_ui.cc:3270 #: ardour_ui.cc:3263
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "" msgstr ""
"L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide." "L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
#: ardour_ui.cc:3299 #: ardour_ui.cc:3292
msgid "" msgid ""
"The disk system on your computer\n" "The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n" "was not able to keep up with %1.\n"
@ -1230,7 +1204,7 @@ msgstr ""
"L'enregistrement génère un débit de\n" "L'enregistrement génère un débit de\n"
"données trop important.\n" "données trop important.\n"
#: ardour_ui.cc:3318 #: ardour_ui.cc:3311
msgid "" msgid ""
"The disk system on your computer\n" "The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n" "was not able to keep up with %1.\n"
@ -1244,11 +1218,11 @@ msgstr ""
"La lecture génère un débit de\n" "La lecture génère un débit de\n"
"données trop important.\n" "données trop important.\n"
#: ardour_ui.cc:3358 #: ardour_ui.cc:3351
msgid "Crash Recovery" msgid "Crash Recovery"
msgstr "Récupération après un crash" msgstr "Récupération après un crash"
#: ardour_ui.cc:3359 #: ardour_ui.cc:3352
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This session appears to have been in\n" "This session appears to have been in\n"
@ -1264,19 +1238,19 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Vous pouvez récupérer ou ignorer les données de l'enregistrement.\n" "Vous pouvez récupérer ou ignorer les données de l'enregistrement.\n"
#: ardour_ui.cc:3371 #: ardour_ui.cc:3364
msgid "Ignore crash data" msgid "Ignore crash data"
msgstr "Ignorer les données" msgstr "Ignorer les données"
#: ardour_ui.cc:3372 #: ardour_ui.cc:3365
msgid "Recover from crash" msgid "Recover from crash"
msgstr "Récupérer les données" msgstr "Récupérer les données"
#: ardour_ui.cc:3392 #: ardour_ui.cc:3385
msgid "Sample Rate Mismatch" msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage " msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage "
#: ardour_ui.cc:3393 #: ardour_ui.cc:3386
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
@ -1287,31 +1261,31 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Le moteur audio fonctionne actuellement à %2 Hz\n" "Le moteur audio fonctionne actuellement à %2 Hz\n"
#: ardour_ui.cc:3402 #: ardour_ui.cc:3395
msgid "Do not load session" msgid "Do not load session"
msgstr "Ne pas charger la session" msgstr "Ne pas charger la session"
#: ardour_ui.cc:3403 #: ardour_ui.cc:3396
msgid "Load session anyway" msgid "Load session anyway"
msgstr "Charger quand-même la session" msgstr "Charger quand-même la session"
#: ardour_ui.cc:3424 #: ardour_ui.cc:3417
msgid "Could not disconnect from JACK" msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK" msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK"
#: ardour_ui.cc:3437 #: ardour_ui.cc:3430
msgid "Could not reconnect to JACK" msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK" msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
#: ardour_ui.cc:3658 #: ardour_ui.cc:3651
msgid "Translations disabled" msgid "Translations disabled"
msgstr "Traductions désactivées" msgstr "Traductions désactivées"
#: ardour_ui.cc:3658 #: ardour_ui.cc:3651
msgid "Translations enabled" msgid "Translations enabled"
msgstr "Traduction activés" msgstr "Traduction activés"
#: ardour_ui.cc:3662 #: ardour_ui.cc:3655
msgid "You must restart %1 for this to take effect." msgid "You must restart %1 for this to take effect."
msgstr "%1 doit être redémarré pour que cette action soit prise en compte." msgstr "%1 doit être redémarré pour que cette action soit prise en compte."
@ -5281,10 +5255,18 @@ msgstr ""
"Si vous voulez vraiment le faire, éditez le fichier ardour.rc\n" "Si vous voulez vraiment le faire, éditez le fichier ardour.rc\n"
"et passez l'option \"allow-special-bus-removal\" à \"yes\"" "et passez l'option \"allow-special-bus-removal\" à \"yes\""
#: editor_ops.cc:6459
msgid "tracks"
msgstr "pistes"
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
msgid "track" msgid "track"
msgstr "piste" msgstr "piste"
#: editor_ops.cc:6465
msgid "busses"
msgstr "bus"
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
msgid "bus" msgid "bus"
msgstr "bus" msgstr "bus"
@ -11980,6 +11962,20 @@ msgstr ""
msgid "VerboseCanvasCursor" msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr "VerboseCanvasCursor" msgstr "VerboseCanvasCursor"
#~ msgid "could not create a new audio track"
#~ msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio"
#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
#~ msgstr "Ardour n'a pu créer que %1 %3 audio au lieu de %2"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create a new audio bus"
#~ msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create %1 new audio busses"
#~ msgstr "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)" #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
#~ msgstr "Toujours lire l'intervalle ou la sélection" #~ msgstr "Toujours lire l'intervalle ou la sélection"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n" "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 08:22-0500\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-03 11:16-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:43+0100\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "Impossibile creare una nuova traccia MIDI"
msgid "could not create %1 new mixed tracks" msgid "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1" msgstr "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1463 #: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1456
msgid "" msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n" "There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n" "to create a new track or bus.\n"
@ -871,33 +871,7 @@ msgstr ""
"Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una " "Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
"sessione." "sessione."
#: ardour_ui.cc:1440 #: ardour_ui.cc:1565
msgid "could not create a new audio track"
msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio"
#: ardour_ui.cc:1442
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
msgstr "Ho potuto creare solo %1 di %2 %3 audio"
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6459
msgid "tracks"
msgstr "Tracce"
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6465
msgid "busses"
msgstr "Bus"
#: ardour_ui.cc:1453
#, fuzzy
msgid "could not create a new audio bus"
msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio"
#: ardour_ui.cc:1455
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio busses"
msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
#: ardour_ui.cc:1572
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n" "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
@ -907,7 +881,7 @@ msgstr ""
"prima di avviare una registrazione.\n" "prima di avviare una registrazione.\n"
"Controllare il menù di sessione." "Controllare il menù di sessione."
#: ardour_ui.cc:1962 #: ardour_ui.cc:1955
msgid "" msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n" "\n"
@ -917,7 +891,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%1" "%1"
#: ardour_ui.cc:1964 #: ardour_ui.cc:1957
msgid "" msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n" "JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n" "disconnected %1 because %1\n"
@ -929,19 +903,19 @@ msgstr ""
"E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n" "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
"sia JACK che Ardour." "sia JACK che Ardour."
#: ardour_ui.cc:1989 #: ardour_ui.cc:1982
msgid "Unable to start the session running" msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione" msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
#: ardour_ui.cc:2065 #: ardour_ui.cc:2058
msgid "Take Snapshot" msgid "Take Snapshot"
msgstr "Crea istantanea" msgstr "Crea istantanea"
#: ardour_ui.cc:2066 #: ardour_ui.cc:2059
msgid "Name of new snapshot" msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Nome della nuova istantanea" msgstr "Nome della nuova istantanea"
#: ardour_ui.cc:2090 #: ardour_ui.cc:2083
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n" "To ensure compatibility with various systems\n"
@ -951,29 +925,29 @@ msgstr ""
"i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n" "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
" il carattere '/'" " il carattere '/'"
#: ardour_ui.cc:2102 #: ardour_ui.cc:2095
msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea" msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
#: ardour_ui.cc:2103 #: ardour_ui.cc:2096
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?" msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
#: ardour_ui.cc:2106 #: ardour_ui.cc:2099
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi" msgstr "Sovrascrivi"
#: ardour_ui.cc:2140 #: ardour_ui.cc:2133
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Rename Session" msgid "Rename Session"
msgstr "Rinomina regione" msgstr "Rinomina regione"
#: ardour_ui.cc:2141 #: ardour_ui.cc:2134
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New session name" msgid "New session name"
msgstr "Nome della sessione:" msgstr "Nome della sessione:"
#: ardour_ui.cc:2155 ardour_ui.cc:2531 ardour_ui.cc:2576 #: ardour_ui.cc:2148 ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2569
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n" "To ensure compatibility with various systems\n"
@ -983,30 +957,30 @@ msgstr ""
"i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n" "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
" il carattere '/'" " il carattere '/'"
#: ardour_ui.cc:2163 #: ardour_ui.cc:2156
msgid "" msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again." "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2172 #: ardour_ui.cc:2165
msgid "" msgid ""
"Renaming this session failed.\n" "Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point" "Things could be seriously messed up at this point"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2287 #: ardour_ui.cc:2280
msgid "Save Template" msgid "Save Template"
msgstr "Salva Modello" msgstr "Salva Modello"
#: ardour_ui.cc:2288 #: ardour_ui.cc:2281
msgid "Name for template:" msgid "Name for template:"
msgstr "Nome per il modello:" msgstr "Nome per il modello:"
#: ardour_ui.cc:2289 #: ardour_ui.cc:2282
msgid "-template" msgid "-template"
msgstr "-modello" msgstr "-modello"
#: ardour_ui.cc:2327 #: ardour_ui.cc:2320
msgid "" msgid ""
"This session\n" "This session\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -1016,52 +990,52 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"esiste già. Vuoi aprirla?" "esiste già. Vuoi aprirla?"
#: ardour_ui.cc:2337 #: ardour_ui.cc:2330
msgid "Open Existing Session" msgid "Open Existing Session"
msgstr "Apri una sessione" msgstr "Apri una sessione"
#: ardour_ui.cc:2567 #: ardour_ui.cc:2560
msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr "Sessione inesistente in %1" msgstr "Sessione inesistente in %1"
#: ardour_ui.cc:2654 #: ardour_ui.cc:2647
msgid "Please wait while %1 loads your session" msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione" msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
#: ardour_ui.cc:2669 #: ardour_ui.cc:2662
msgid "Port Registration Error" msgid "Port Registration Error"
msgstr "Errore nella registrazione di porta" msgstr "Errore nella registrazione di porta"
#: ardour_ui.cc:2670 #: ardour_ui.cc:2663
msgid "Click the Close button to try again." msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo" msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
#: ardour_ui.cc:2691 #: ardour_ui.cc:2684
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente" msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
#: ardour_ui.cc:2697 #: ardour_ui.cc:2690
msgid "Loading Error" msgid "Loading Error"
msgstr "Errore di caricamento" msgstr "Errore di caricamento"
#: ardour_ui.cc:2698 #: ardour_ui.cc:2691
msgid "Click the Refresh button to try again." msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo." msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
#: ardour_ui.cc:2780 #: ardour_ui.cc:2773
msgid "Could not create session in \"%1\"" msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\"" msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
#: ardour_ui.cc:2908 #: ardour_ui.cc:2901
msgid "No files were ready for clean-up" msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "Nessun file da pulire" msgstr "Nessun file da pulire"
#: ardour_ui.cc:2912 ardour_ui.cc:2922 ardour_ui.cc:3039 ardour_ui.cc:3046 #: ardour_ui.cc:2905 ardour_ui.cc:2915 ardour_ui.cc:3032 ardour_ui.cc:3039
#: ardour_ui_ed.cc:104 #: ardour_ui_ed.cc:104
msgid "Clean-up" msgid "Clean-up"
msgstr "Pulisci" msgstr "Pulisci"
#: ardour_ui.cc:2913 #: ardour_ui.cc:2906
msgid "" msgid ""
"If this seems suprising, \n" "If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n" "check for any existing snapshots.\n"
@ -1073,23 +1047,23 @@ msgstr ""
"Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n" "Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
"che necessitano di questi file." "che necessitano di questi file."
#: ardour_ui.cc:2972 #: ardour_ui.cc:2965
msgid "kilo" msgid "kilo"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2975 #: ardour_ui.cc:2968
msgid "mega" msgid "mega"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2978 #: ardour_ui.cc:2971
msgid "giga" msgid "giga"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3034 #: ardour_ui.cc:3027
msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?" msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
#: ardour_ui.cc:3041 #: ardour_ui.cc:3034
msgid "" msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n" "Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
@ -1101,15 +1075,15 @@ msgstr ""
"La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n" "La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
"in una posizione \"morta\"." "in una posizione \"morta\"."
#: ardour_ui.cc:3049 #: ardour_ui.cc:3042
msgid "CleanupDialog" msgid "CleanupDialog"
msgstr "DialogoRipulitura" msgstr "DialogoRipulitura"
#: ardour_ui.cc:3080 #: ardour_ui.cc:3073
msgid "Cleaned Files" msgid "Cleaned Files"
msgstr "File ripuliti" msgstr "File ripuliti"
#: ardour_ui.cc:3081 #: ardour_ui.cc:3074
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following %1 files were not in use and \n" "The following %1 files were not in use and \n"
@ -1131,7 +1105,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n" "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
#: ardour_ui.cc:3087 #: ardour_ui.cc:3080
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following file was not in use and \n" "The following file was not in use and \n"
@ -1153,11 +1127,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n" "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
#: ardour_ui.cc:3112 #: ardour_ui.cc:3105
msgid "deleted file" msgid "deleted file"
msgstr "File eliminato" msgstr "File eliminato"
#: ardour_ui.cc:3113 #: ardour_ui.cc:3106
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following %1 files were deleted from %2,\n" "The following %1 files were deleted from %2,\n"
@ -1167,7 +1141,7 @@ msgstr ""
"%2,\n" "%2,\n"
"liberati %3 %4bytes di spazio su disco" "liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
#: ardour_ui.cc:3115 #: ardour_ui.cc:3108
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following file was deleted from %2,\n" "The following file was deleted from %2,\n"
@ -1177,11 +1151,11 @@ msgstr ""
"%2, \n" "%2, \n"
"verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco" "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
#: ardour_ui.cc:3270 #: ardour_ui.cc:3263
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto" msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
#: ardour_ui.cc:3299 #: ardour_ui.cc:3292
msgid "" msgid ""
"The disk system on your computer\n" "The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n" "was not able to keep up with %1.\n"
@ -1193,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n" "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
"con la velocità necessaria per le registrazioni.\n" "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
#: ardour_ui.cc:3318 #: ardour_ui.cc:3311
msgid "" msgid ""
"The disk system on your computer\n" "The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n" "was not able to keep up with %1.\n"
@ -1205,11 +1179,11 @@ msgstr ""
"Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n" "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
"con la velocità necessaria per le registrazioni.\n" "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
#: ardour_ui.cc:3358 #: ardour_ui.cc:3351
msgid "Crash Recovery" msgid "Crash Recovery"
msgstr "Recupero dal crash" msgstr "Recupero dal crash"
#: ardour_ui.cc:3359 #: ardour_ui.cc:3352
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This session appears to have been in\n" "This session appears to have been in\n"
@ -1227,19 +1201,19 @@ msgstr ""
"oppure ignorarlo.\n" "oppure ignorarlo.\n"
"Cosa preferite?\n" "Cosa preferite?\n"
#: ardour_ui.cc:3371 #: ardour_ui.cc:3364
msgid "Ignore crash data" msgid "Ignore crash data"
msgstr "Ignora i dati del crash" msgstr "Ignora i dati del crash"
#: ardour_ui.cc:3372 #: ardour_ui.cc:3365
msgid "Recover from crash" msgid "Recover from crash"
msgstr "Recupero dai dati di crash" msgstr "Recupero dai dati di crash"
#: ardour_ui.cc:3392 #: ardour_ui.cc:3385
msgid "Sample Rate Mismatch" msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Frequenza di campionamento discrepante" msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
#: ardour_ui.cc:3393 #: ardour_ui.cc:3386
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
@ -1251,31 +1225,31 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Il motore audio attualmente è avviato a %2 Hz\n" "Il motore audio attualmente è avviato a %2 Hz\n"
#: ardour_ui.cc:3402 #: ardour_ui.cc:3395
msgid "Do not load session" msgid "Do not load session"
msgstr "Non caricare la sessione" msgstr "Non caricare la sessione"
#: ardour_ui.cc:3403 #: ardour_ui.cc:3396
msgid "Load session anyway" msgid "Load session anyway"
msgstr "Apri comunque la sessione" msgstr "Apri comunque la sessione"
#: ardour_ui.cc:3424 #: ardour_ui.cc:3417
msgid "Could not disconnect from JACK" msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Non posso disconnettermi da JACK" msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
#: ardour_ui.cc:3437 #: ardour_ui.cc:3430
msgid "Could not reconnect to JACK" msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Non posso riconnettermi a JACK" msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
#: ardour_ui.cc:3658 #: ardour_ui.cc:3651
msgid "Translations disabled" msgid "Translations disabled"
msgstr "Traduzione disabilitata" msgstr "Traduzione disabilitata"
#: ardour_ui.cc:3658 #: ardour_ui.cc:3651
msgid "Translations enabled" msgid "Translations enabled"
msgstr "Traduzione abilitata" msgstr "Traduzione abilitata"
#: ardour_ui.cc:3662 #: ardour_ui.cc:3655
msgid "You must restart %1 for this to take effect." msgid "You must restart %1 for this to take effect."
msgstr "Devi riavviare %1 per rendere effettiva la modifica" msgstr "Devi riavviare %1 per rendere effettiva la modifica"
@ -5210,10 +5184,18 @@ msgstr ""
"modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n" "modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
"l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\"" "l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
#: editor_ops.cc:6459
msgid "tracks"
msgstr "Tracce"
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
msgid "track" msgid "track"
msgstr "traccia" msgstr "traccia"
#: editor_ops.cc:6465
msgid "busses"
msgstr "Bus"
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
msgid "bus" msgid "bus"
msgstr "bus" msgstr "bus"
@ -11951,6 +11933,20 @@ msgstr ""
msgid "VerboseCanvasCursor" msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "could not create a new audio track"
#~ msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio"
#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
#~ msgstr "Ho potuto creare solo %1 di %2 %3 audio"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create a new audio bus"
#~ msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create %1 new audio busses"
#~ msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)" #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
#~ msgstr "Suona sempre intervallo/selezione" #~ msgstr "Suona sempre intervallo/selezione"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk2_ardour 3.0\n" "Project-Id-Version: gtk2_ardour 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 08:22-0500\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-03 11:16-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 21:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-01 21:10+0100\n"
"Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n" "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
"Language-Team: <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "greidde ikkje laga nytt miksa spor"
msgid "could not create %1 new mixed tracks" msgid "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr "greidde ikkje laga %1 nye miksa spor" msgstr "greidde ikkje laga %1 nye miksa spor"
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1463 #: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1456
msgid "" msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n" "There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n" "to create a new track or bus.\n"
@ -904,31 +904,7 @@ msgstr ""
"Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt " "Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
"innlasta." "innlasta."
#: ardour_ui.cc:1440 #: ardour_ui.cc:1565
msgid "could not create a new audio track"
msgstr "greidde ikkje laga nytt lydspor"
#: ardour_ui.cc:1442
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
msgstr "greidde berre laga %1 av %2 nye lyd%3"
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6459
msgid "tracks"
msgstr "spor"
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6465
msgid "busses"
msgstr "bussar"
#: ardour_ui.cc:1453
msgid "could not create a new audio bus"
msgstr "greidde ikkje laga ny lydbuss"
#: ardour_ui.cc:1455
msgid "could not create %1 new audio busses"
msgstr "greidde ikkje laga %1 nye lydbussar"
#: ardour_ui.cc:1572
msgid "" msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n" "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu." "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
@ -936,7 +912,7 @@ msgstr ""
"Lag eitt eller fleire spor før du prøver å ta opp.\n" "Lag eitt eller fleire spor før du prøver å ta opp.\n"
"Du kan gjera det med «Legg til spor eller buss» i økt-menyen." "Du kan gjera det med «Legg til spor eller buss» i økt-menyen."
#: ardour_ui.cc:1962 #: ardour_ui.cc:1955
msgid "" msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n" "\n"
@ -946,7 +922,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%1" "%1"
#: ardour_ui.cc:1964 #: ardour_ui.cc:1957
msgid "" msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n" "JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n" "disconnected %1 because %1\n"
@ -958,19 +934,19 @@ msgstr ""
"ikkje var rask nok. Du kan lagra økta\n" "ikkje var rask nok. Du kan lagra økta\n"
"og/eller prøva å kopla til JACK att ." "og/eller prøva å kopla til JACK att ."
#: ardour_ui.cc:1989 #: ardour_ui.cc:1982
msgid "Unable to start the session running" msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Greidde ikkje starta økta" msgstr "Greidde ikkje starta økta"
#: ardour_ui.cc:2065 #: ardour_ui.cc:2058
msgid "Take Snapshot" msgid "Take Snapshot"
msgstr "Ta snøggbilete" msgstr "Ta snøggbilete"
#: ardour_ui.cc:2066 #: ardour_ui.cc:2059
msgid "Name of new snapshot" msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Namn på det nye snøggbiletet" msgstr "Namn på det nye snøggbiletet"
#: ardour_ui.cc:2090 #: ardour_ui.cc:2083
msgid "" msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n" "To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character" "snapshot names may not contain a '%1' character"
@ -978,27 +954,27 @@ msgstr ""
"For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n" "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
"kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '%1'" "kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '%1'"
#: ardour_ui.cc:2102 #: ardour_ui.cc:2095
msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr "Stadfest at du vil skriva over snøggbilete" msgstr "Stadfest at du vil skriva over snøggbilete"
#: ardour_ui.cc:2103 #: ardour_ui.cc:2096
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Dette snøggbiletet finst frå før. Vil du skriva over det?" msgstr "Dette snøggbiletet finst frå før. Vil du skriva over det?"
#: ardour_ui.cc:2106 #: ardour_ui.cc:2099
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over" msgstr "Skriv over"
#: ardour_ui.cc:2140 #: ardour_ui.cc:2133
msgid "Rename Session" msgid "Rename Session"
msgstr "Døyp om økt" msgstr "Døyp om økt"
#: ardour_ui.cc:2141 #: ardour_ui.cc:2134
msgid "New session name" msgid "New session name"
msgstr "Nytt øktnamn" msgstr "Nytt øktnamn"
#: ardour_ui.cc:2155 ardour_ui.cc:2531 ardour_ui.cc:2576 #: ardour_ui.cc:2148 ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2569
msgid "" msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n" "To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character" "session names may not contain a '%1' character"
@ -1006,12 +982,12 @@ msgstr ""
"For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n" "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
"kan ikkje namn på økter innehalda teiknet '%1'" "kan ikkje namn på økter innehalda teiknet '%1'"
#: ardour_ui.cc:2163 #: ardour_ui.cc:2156
msgid "" msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again." "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr "Dette namnet er alt i bruk på ei anna mappe. Prøv på nytt." msgstr "Dette namnet er alt i bruk på ei anna mappe. Prøv på nytt."
#: ardour_ui.cc:2172 #: ardour_ui.cc:2165
msgid "" msgid ""
"Renaming this session failed.\n" "Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point" "Things could be seriously messed up at this point"
@ -1019,19 +995,19 @@ msgstr ""
"Fekk ikkje til å døypa om denne økta.\n" "Fekk ikkje til å døypa om denne økta.\n"
"Her kan det vera noko skikkeleg rot." "Her kan det vera noko skikkeleg rot."
#: ardour_ui.cc:2287 #: ardour_ui.cc:2280
msgid "Save Template" msgid "Save Template"
msgstr "Lagra mal" msgstr "Lagra mal"
#: ardour_ui.cc:2288 #: ardour_ui.cc:2281
msgid "Name for template:" msgid "Name for template:"
msgstr "Namn på malen:" msgstr "Namn på malen:"
#: ardour_ui.cc:2289 #: ardour_ui.cc:2282
msgid "-template" msgid "-template"
msgstr "-mal" msgstr "-mal"
#: ardour_ui.cc:2327 #: ardour_ui.cc:2320
msgid "" msgid ""
"This session\n" "This session\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -1041,52 +1017,52 @@ msgstr ""
"%1,\n" "%1,\n"
"finst frå før. Vil du opna henne?" "finst frå før. Vil du opna henne?"
#: ardour_ui.cc:2337 #: ardour_ui.cc:2330
msgid "Open Existing Session" msgid "Open Existing Session"
msgstr "Opna økt" msgstr "Opna økt"
#: ardour_ui.cc:2567 #: ardour_ui.cc:2560
msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr "Det finst inga økt i \"%1\"" msgstr "Det finst inga økt i \"%1\""
#: ardour_ui.cc:2654 #: ardour_ui.cc:2647
msgid "Please wait while %1 loads your session" msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "Vent medan %1 lastar økta di" msgstr "Vent medan %1 lastar økta di"
#: ardour_ui.cc:2669 #: ardour_ui.cc:2662
msgid "Port Registration Error" msgid "Port Registration Error"
msgstr "Feil ved portregistrering" msgstr "Feil ved portregistrering"
#: ardour_ui.cc:2670 #: ardour_ui.cc:2663
msgid "Click the Close button to try again." msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "Klikk på Lukk for å prøva att." msgstr "Klikk på Lukk for å prøva att."
#: ardour_ui.cc:2691 #: ardour_ui.cc:2684
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "Økta \"%1 (snøggbilete %2)\" vart ikkje lasta" msgstr "Økta \"%1 (snøggbilete %2)\" vart ikkje lasta"
#: ardour_ui.cc:2697 #: ardour_ui.cc:2690
msgid "Loading Error" msgid "Loading Error"
msgstr "Feil ved lasting" msgstr "Feil ved lasting"
#: ardour_ui.cc:2698 #: ardour_ui.cc:2691
msgid "Click the Refresh button to try again." msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr "Klikk på Last omatt for å prøva att." msgstr "Klikk på Last omatt for å prøva att."
#: ardour_ui.cc:2780 #: ardour_ui.cc:2773
msgid "Could not create session in \"%1\"" msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "Greidde ikkje laga økt i \"%1\"" msgstr "Greidde ikkje laga økt i \"%1\""
#: ardour_ui.cc:2908 #: ardour_ui.cc:2901
msgid "No files were ready for clean-up" msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "Ingen filer var klare for rydding" msgstr "Ingen filer var klare for rydding"
#: ardour_ui.cc:2912 ardour_ui.cc:2922 ardour_ui.cc:3039 ardour_ui.cc:3046 #: ardour_ui.cc:2905 ardour_ui.cc:2915 ardour_ui.cc:3032 ardour_ui.cc:3039
#: ardour_ui_ed.cc:104 #: ardour_ui_ed.cc:104
msgid "Clean-up" msgid "Clean-up"
msgstr "Opprydding" msgstr "Opprydding"
#: ardour_ui.cc:2913 #: ardour_ui.cc:2906
msgid "" msgid ""
"If this seems suprising, \n" "If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n" "check for any existing snapshots.\n"
@ -1098,23 +1074,23 @@ msgstr ""
"Det kan hende dei inneheld bolkar\n" "Det kan hende dei inneheld bolkar\n"
"som treng ubrukte lydfiler for å eksistera." "som treng ubrukte lydfiler for å eksistera."
#: ardour_ui.cc:2972 #: ardour_ui.cc:2965
msgid "kilo" msgid "kilo"
msgstr "kilo" msgstr "kilo"
#: ardour_ui.cc:2975 #: ardour_ui.cc:2968
msgid "mega" msgid "mega"
msgstr "mega" msgstr "mega"
#: ardour_ui.cc:2978 #: ardour_ui.cc:2971
msgid "giga" msgid "giga"
msgstr "giga" msgstr "giga"
#: ardour_ui.cc:3034 #: ardour_ui.cc:3027
msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "Er du sikker på at du vil rydda opp?" msgstr "Er du sikker på at du vil rydda opp?"
#: ardour_ui.cc:3041 #: ardour_ui.cc:3034
msgid "" msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n" "Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
@ -1124,15 +1100,15 @@ msgstr ""
"ALL angra- og gjer om-informasjon blir sletta om du ryddar.\n" "ALL angra- og gjer om-informasjon blir sletta om du ryddar.\n"
"Etter opprydding blir alle ubrukte lydfiler flytte til ei \"daudlyd\"-mappe." "Etter opprydding blir alle ubrukte lydfiler flytte til ei \"daudlyd\"-mappe."
#: ardour_ui.cc:3049 #: ardour_ui.cc:3042
msgid "CleanupDialog" msgid "CleanupDialog"
msgstr "Ryddedialog" msgstr "Ryddedialog"
#: ardour_ui.cc:3080 #: ardour_ui.cc:3073
msgid "Cleaned Files" msgid "Cleaned Files"
msgstr "Rydda filer" msgstr "Rydda filer"
#: ardour_ui.cc:3081 #: ardour_ui.cc:3074
msgid "" msgid ""
"The following %1 files were not in use and \n" "The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to: %2\n" "have been moved to: %2\n"
@ -1152,7 +1128,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"frigjer du %3 %4byte lagringsplass.\n" "frigjer du %3 %4byte lagringsplass.\n"
#: ardour_ui.cc:3087 #: ardour_ui.cc:3080
msgid "" msgid ""
"The following file was not in use and \n" "The following file was not in use and \n"
"has been moved to: %2\n" "has been moved to: %2\n"
@ -1172,11 +1148,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"frigjer du %3 %4byte lagringsplass.\n" "frigjer du %3 %4byte lagringsplass.\n"
#: ardour_ui.cc:3112 #: ardour_ui.cc:3105
msgid "deleted file" msgid "deleted file"
msgstr "sletta fil" msgstr "sletta fil"
#: ardour_ui.cc:3113 #: ardour_ui.cc:3106
msgid "" msgid ""
"The following %1 files were deleted from %2,\n" "The following %1 files were deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space" "releasing %3 %4bytes of disk space"
@ -1184,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"Desse %1 filene vart sletta frå%2,\n" "Desse %1 filene vart sletta frå%2,\n"
"og frigjorde %3 %4byte lagringsplass" "og frigjorde %3 %4byte lagringsplass"
#: ardour_ui.cc:3115 #: ardour_ui.cc:3108
msgid "" msgid ""
"The following file was deleted from %2,\n" "The following file was deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space" "releasing %3 %4bytes of disk space"
@ -1192,11 +1168,11 @@ msgstr ""
"Denne fila vart sletta frå%2,\n" "Denne fila vart sletta frå%2,\n"
"og frigjorde %3 %4byte lagringsplass" "og frigjorde %3 %4byte lagringsplass"
#: ardour_ui.cc:3270 #: ardour_ui.cc:3263
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "Opptaket stoppa fordi datamaskina di ikkje greidde å henga med." msgstr "Opptaket stoppa fordi datamaskina di ikkje greidde å henga med."
#: ardour_ui.cc:3299 #: ardour_ui.cc:3292
msgid "" msgid ""
"The disk system on your computer\n" "The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n" "was not able to keep up with %1.\n"
@ -1210,7 +1186,7 @@ msgstr ""
"Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n" "Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
"greidde lagra raskt nok til å ta opp.\n" "greidde lagra raskt nok til å ta opp.\n"
#: ardour_ui.cc:3318 #: ardour_ui.cc:3311
msgid "" msgid ""
"The disk system on your computer\n" "The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n" "was not able to keep up with %1.\n"
@ -1224,11 +1200,11 @@ msgstr ""
"Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n" "Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
"greidde lesa raskt nok til å spela av.\n" "greidde lesa raskt nok til å spela av.\n"
#: ardour_ui.cc:3358 #: ardour_ui.cc:3351
msgid "Crash Recovery" msgid "Crash Recovery"
msgstr "Gjenoppretting etter krasj" msgstr "Gjenoppretting etter krasj"
#: ardour_ui.cc:3359 #: ardour_ui.cc:3352
msgid "" msgid ""
"This session appears to have been in\n" "This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n" "middle of recording when ardour or\n"
@ -1246,19 +1222,19 @@ msgstr ""
"deg, eller sjå bort frå sist opptak.\n" "deg, eller sjå bort frå sist opptak.\n"
"Vel kva du vil gjera. \n" "Vel kva du vil gjera. \n"
#: ardour_ui.cc:3371 #: ardour_ui.cc:3364
msgid "Ignore crash data" msgid "Ignore crash data"
msgstr "Sjå bort frå krasjdata" msgstr "Sjå bort frå krasjdata"
#: ardour_ui.cc:3372 #: ardour_ui.cc:3365
msgid "Recover from crash" msgid "Recover from crash"
msgstr "Hent fram att etter krasj" msgstr "Hent fram att etter krasj"
#: ardour_ui.cc:3392 #: ardour_ui.cc:3385
msgid "Sample Rate Mismatch" msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Punktfrekvensen passar ikkje" msgstr "Punktfrekvensen passar ikkje"
#: ardour_ui.cc:3393 #: ardour_ui.cc:3386
msgid "" msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n" "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
@ -1268,31 +1244,31 @@ msgstr ""
"%2 køyrer på %3 Hz nett no. Viss du lastar denne økta,\n" "%2 køyrer på %3 Hz nett no. Viss du lastar denne økta,\n"
"kan det henda lyden blir spelt med feil punktfrekvens.\n" "kan det henda lyden blir spelt med feil punktfrekvens.\n"
#: ardour_ui.cc:3402 #: ardour_ui.cc:3395
msgid "Do not load session" msgid "Do not load session"
msgstr "Ikkje last økta" msgstr "Ikkje last økta"
#: ardour_ui.cc:3403 #: ardour_ui.cc:3396
msgid "Load session anyway" msgid "Load session anyway"
msgstr "Last økta likevel" msgstr "Last økta likevel"
#: ardour_ui.cc:3424 #: ardour_ui.cc:3417
msgid "Could not disconnect from JACK" msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Greidde ikkje kopla frå JACK" msgstr "Greidde ikkje kopla frå JACK"
#: ardour_ui.cc:3437 #: ardour_ui.cc:3430
msgid "Could not reconnect to JACK" msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK att" msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK att"
#: ardour_ui.cc:3658 #: ardour_ui.cc:3651
msgid "Translations disabled" msgid "Translations disabled"
msgstr "Omsetjingar skrudde av" msgstr "Omsetjingar skrudde av"
#: ardour_ui.cc:3658 #: ardour_ui.cc:3651
msgid "Translations enabled" msgid "Translations enabled"
msgstr "Omsetjingar skrudde på" msgstr "Omsetjingar skrudde på"
#: ardour_ui.cc:3662 #: ardour_ui.cc:3655
msgid "You must restart %1 for this to take effect." msgid "You must restart %1 for this to take effect."
msgstr "Du må starta %1 på nytt for at dette skal verka." msgstr "Du må starta %1 på nytt for at dette skal verka."
@ -5116,10 +5092,18 @@ msgstr ""
"redigerer du ardour.rc-fila, og set\n" "redigerer du ardour.rc-fila, og set\n"
"\"allow-special-bus-removal\"-valet til \"yes\"" "\"allow-special-bus-removal\"-valet til \"yes\""
#: editor_ops.cc:6459
msgid "tracks"
msgstr "spor"
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
msgid "track" msgid "track"
msgstr "spor" msgstr "spor"
#: editor_ops.cc:6465
msgid "busses"
msgstr "bussar"
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
msgid "bus" msgid "bus"
msgstr "buss" msgstr "buss"
@ -11591,6 +11575,18 @@ msgstr "Fekk unntak når me lasta ikonet %1"
msgid "VerboseCanvasCursor" msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr "VerboseCanvasCursor" msgstr "VerboseCanvasCursor"
#~ msgid "could not create a new audio track"
#~ msgstr "greidde ikkje laga nytt lydspor"
#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
#~ msgstr "greidde berre laga %1 av %2 nye lyd%3"
#~ msgid "could not create a new audio bus"
#~ msgstr "greidde ikkje laga ny lydbuss"
#~ msgid "could not create %1 new audio busses"
#~ msgstr "greidde ikkje laga %1 nye lydbussar"
#~ msgid "editing|E" #~ msgid "editing|E"
#~ msgstr "redigering|E" #~ msgstr "redigering|E"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk2_ardour\n" "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 08:22-0500\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-03 11:16-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pzaryk@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <pzaryk@gmail.com>\n"
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
msgid "could not create %1 new mixed tracks" msgid "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych" msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1463 #: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1456
msgid "" msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n" "There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n" "to create a new track or bus.\n"
@ -918,33 +918,7 @@ msgstr ""
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji." msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
#: ardour_ui.cc:1440 #: ardour_ui.cc:1565
msgid "could not create a new audio track"
msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
#: ardour_ui.cc:1442
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3"
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6459
msgid "tracks"
msgstr "ścieżki"
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6465
msgid "busses"
msgstr "szyny"
#: ardour_ui.cc:1453
#, fuzzy
msgid "could not create a new audio bus"
msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
#: ardour_ui.cc:1455
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio busses"
msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
#: ardour_ui.cc:1572
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n" "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
@ -954,14 +928,14 @@ msgstr ""
"przed rozpoczęciem nagrywania.\n" "przed rozpoczęciem nagrywania.\n"
"Sprawdź menu Sesji." "Sprawdź menu Sesji."
#: ardour_ui.cc:1962 #: ardour_ui.cc:1955
msgid "" msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n" "\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1964 #: ardour_ui.cc:1957
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n" "JACK has either been shutdown or it\n"
@ -973,81 +947,81 @@ msgstr ""
"niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć " "niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć "
"ponownie z JACK." "ponownie z JACK."
#: ardour_ui.cc:1989 #: ardour_ui.cc:1982
msgid "Unable to start the session running" msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu." msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu."
#: ardour_ui.cc:2065 #: ardour_ui.cc:2058
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Take Snapshot" msgid "Take Snapshot"
msgstr "Zrzut" msgstr "Zrzut"
#: ardour_ui.cc:2066 #: ardour_ui.cc:2059
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Name of new snapshot" msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Nazwa zrzutu:" msgstr "Nazwa zrzutu:"
#: ardour_ui.cc:2090 #: ardour_ui.cc:2083
msgid "" msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n" "To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character" "snapshot names may not contain a '%1' character"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2102 #: ardour_ui.cc:2095
msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2103 #: ardour_ui.cc:2096
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?" msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
#: ardour_ui.cc:2106 #: ardour_ui.cc:2099
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2140 #: ardour_ui.cc:2133
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Rename Session" msgid "Rename Session"
msgstr "Zmień nazwę obszaru" msgstr "Zmień nazwę obszaru"
#: ardour_ui.cc:2141 #: ardour_ui.cc:2134
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New session name" msgid "New session name"
msgstr "Sesja" msgstr "Sesja"
#: ardour_ui.cc:2155 ardour_ui.cc:2531 ardour_ui.cc:2576 #: ardour_ui.cc:2148 ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2569
msgid "" msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n" "To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character" "session names may not contain a '%1' character"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2163 #: ardour_ui.cc:2156
msgid "" msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again." "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2172 #: ardour_ui.cc:2165
msgid "" msgid ""
"Renaming this session failed.\n" "Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point" "Things could be seriously messed up at this point"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2287 #: ardour_ui.cc:2280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Save Template" msgid "Save Template"
msgstr "Zapisz szablon" msgstr "Zapisz szablon"
#: ardour_ui.cc:2288 #: ardour_ui.cc:2281
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Name for template:" msgid "Name for template:"
msgstr "Nazwa szablonu miksu:" msgstr "Nazwa szablonu miksu:"
#: ardour_ui.cc:2289 #: ardour_ui.cc:2282
msgid "-template" msgid "-template"
msgstr "-szablon" msgstr "-szablon"
#: ardour_ui.cc:2327 #: ardour_ui.cc:2320
msgid "" msgid ""
"This session\n" "This session\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -1057,56 +1031,56 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"już istnieje. Otworzyć ją?" "już istnieje. Otworzyć ją?"
#: ardour_ui.cc:2337 #: ardour_ui.cc:2330
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Open Existing Session" msgid "Open Existing Session"
msgstr "Otwieranie sesji" msgstr "Otwieranie sesji"
#: ardour_ui.cc:2567 #: ardour_ui.cc:2560
msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2654 #: ardour_ui.cc:2647
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Please wait while %1 loads your session" msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..." msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..."
#: ardour_ui.cc:2669 #: ardour_ui.cc:2662
msgid "Port Registration Error" msgid "Port Registration Error"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2670 #: ardour_ui.cc:2663
msgid "Click the Close button to try again." msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2691 #: ardour_ui.cc:2684
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie" msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie"
#: ardour_ui.cc:2697 #: ardour_ui.cc:2690
msgid "Loading Error" msgid "Loading Error"
msgstr "Błąd wczytywania" msgstr "Błąd wczytywania"
#: ardour_ui.cc:2698 #: ardour_ui.cc:2691
msgid "Click the Refresh button to try again." msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2780 #: ardour_ui.cc:2773
msgid "Could not create session in \"%1\"" msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\"" msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
#: ardour_ui.cc:2908 #: ardour_ui.cc:2901
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No files were ready for clean-up" msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia" msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia"
#: ardour_ui.cc:2912 ardour_ui.cc:2922 ardour_ui.cc:3039 ardour_ui.cc:3046 #: ardour_ui.cc:2905 ardour_ui.cc:2915 ardour_ui.cc:3032 ardour_ui.cc:3039
#: ardour_ui_ed.cc:104 #: ardour_ui_ed.cc:104
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Clean-up" msgid "Clean-up"
msgstr "Wyczyść" msgstr "Wyczyść"
#: ardour_ui.cc:2913 #: ardour_ui.cc:2906
msgid "" msgid ""
"If this seems suprising, \n" "If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n" "check for any existing snapshots.\n"
@ -1118,24 +1092,24 @@ msgstr ""
"Wciąż mogą zawierać obszary\n" "Wciąż mogą zawierać obszary\n"
"wymagające obecności nieużywanych plików." "wymagające obecności nieużywanych plików."
#: ardour_ui.cc:2972 #: ardour_ui.cc:2965
msgid "kilo" msgid "kilo"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2975 #: ardour_ui.cc:2968
msgid "mega" msgid "mega"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2978 #: ardour_ui.cc:2971
msgid "giga" msgid "giga"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3034 #: ardour_ui.cc:3027
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "Na pewno wyczyścić?" msgstr "Na pewno wyczyścić?"
#: ardour_ui.cc:3041 #: ardour_ui.cc:3034
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n" "Clean-up is a destructive operation.\n"
@ -1147,16 +1121,16 @@ msgstr ""
"Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu " "Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu "
"\"dead sounds\"." "\"dead sounds\"."
#: ardour_ui.cc:3049 #: ardour_ui.cc:3042
msgid "CleanupDialog" msgid "CleanupDialog"
msgstr "Okno dialogowe czyszczenia" msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
#: ardour_ui.cc:3080 #: ardour_ui.cc:3073
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cleaned Files" msgid "Cleaned Files"
msgstr "usunięte pliki" msgstr "usunięte pliki"
#: ardour_ui.cc:3081 #: ardour_ui.cc:3074
msgid "" msgid ""
"The following %1 files were not in use and \n" "The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to: %2\n" "have been moved to: %2\n"
@ -1168,7 +1142,7 @@ msgid ""
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3087 #: ardour_ui.cc:3080
msgid "" msgid ""
"The following file was not in use and \n" "The following file was not in use and \n"
"has been moved to: %2\n" "has been moved to: %2\n"
@ -1180,27 +1154,27 @@ msgid ""
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3112 #: ardour_ui.cc:3105
msgid "deleted file" msgid "deleted file"
msgstr "usunięty plik" msgstr "usunięty plik"
#: ardour_ui.cc:3113 #: ardour_ui.cc:3106
msgid "" msgid ""
"The following %1 files were deleted from %2,\n" "The following %1 files were deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space" "releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3115 #: ardour_ui.cc:3108
msgid "" msgid ""
"The following file was deleted from %2,\n" "The following file was deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space" "releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3270 #: ardour_ui.cc:3263
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3299 #: ardour_ui.cc:3292
msgid "" msgid ""
"The disk system on your computer\n" "The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n" "was not able to keep up with %1.\n"
@ -1209,7 +1183,7 @@ msgid ""
"quickly enough to keep up with recording.\n" "quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3318 #: ardour_ui.cc:3311
msgid "" msgid ""
"The disk system on your computer\n" "The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n" "was not able to keep up with %1.\n"
@ -1218,11 +1192,11 @@ msgid ""
"quickly enough to keep up with playback.\n" "quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3358 #: ardour_ui.cc:3351
msgid "Crash Recovery" msgid "Crash Recovery"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3359 #: ardour_ui.cc:3352
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This session appears to have been in\n" "This session appears to have been in\n"
@ -1240,50 +1214,50 @@ msgstr ""
"Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n" "Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n"
"Co chcesz zrobić?\n" "Co chcesz zrobić?\n"
#: ardour_ui.cc:3371 #: ardour_ui.cc:3364
msgid "Ignore crash data" msgid "Ignore crash data"
msgstr "Ignorowanie dane z awarii" msgstr "Ignorowanie dane z awarii"
#: ardour_ui.cc:3372 #: ardour_ui.cc:3365
msgid "Recover from crash" msgid "Recover from crash"
msgstr "Przywróć dane z awarii" msgstr "Przywróć dane z awarii"
#: ardour_ui.cc:3392 #: ardour_ui.cc:3385
msgid "Sample Rate Mismatch" msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania" msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania"
#: ardour_ui.cc:3393 #: ardour_ui.cc:3386
msgid "" msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n" "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
"audio may be played at the wrong sample rate.\n" "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3402 #: ardour_ui.cc:3395
msgid "Do not load session" msgid "Do not load session"
msgstr "Nie ładuj sesji" msgstr "Nie ładuj sesji"
#: ardour_ui.cc:3403 #: ardour_ui.cc:3396
msgid "Load session anyway" msgid "Load session anyway"
msgstr "Załaduj sesję mimo to" msgstr "Załaduj sesję mimo to"
#: ardour_ui.cc:3424 #: ardour_ui.cc:3417
msgid "Could not disconnect from JACK" msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK" msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK"
#: ardour_ui.cc:3437 #: ardour_ui.cc:3430
msgid "Could not reconnect to JACK" msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK" msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK"
#: ardour_ui.cc:3658 #: ardour_ui.cc:3651
msgid "Translations disabled" msgid "Translations disabled"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3658 #: ardour_ui.cc:3651
msgid "Translations enabled" msgid "Translations enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3662 #: ardour_ui.cc:3655
msgid "You must restart %1 for this to take effect." msgid "You must restart %1 for this to take effect."
msgstr "" msgstr ""
@ -5385,10 +5359,18 @@ msgid ""
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr "" msgstr ""
#: editor_ops.cc:6459
msgid "tracks"
msgstr "ścieżki"
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
msgid "track" msgid "track"
msgstr "ścieżka" msgstr "ścieżka"
#: editor_ops.cc:6465
msgid "busses"
msgstr "szyny"
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
msgid "bus" msgid "bus"
msgstr "szyna" msgstr "szyna"
@ -12229,6 +12211,20 @@ msgstr ""
msgid "VerboseCanvasCursor" msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "could not create a new audio track"
#~ msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
#~ msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create a new audio bus"
#~ msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create %1 new audio busses"
#~ msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)" #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
#~ msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie" #~ msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ardour 0.688.4\n" "Project-Id-Version: ardour 0.688.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 08:22-0500\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-03 11:16-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-15 21:50-0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-15 21:50-0000\n"
"Last-Translator: Chris Ross, Alexander Franca & Leandro Marco\n" "Last-Translator: Chris Ross, Alexander Franca & Leandro Marco\n"
"Language-Team: Portuguese\n" "Language-Team: Portuguese\n"
@ -884,7 +884,7 @@ msgstr "não pôde criar uma nova trilha de áudio"
msgid "could not create %1 new mixed tracks" msgid "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr "não pôde criar uma nova trilha de áudio" msgstr "não pôde criar uma nova trilha de áudio"
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1463 #: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1456
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n" "There are insufficient JACK ports available\n"
@ -903,37 +903,7 @@ msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr "" msgstr ""
"Você não pode adicionar uma trilha se uma sessão não estiver carregada." "Você não pode adicionar uma trilha se uma sessão não estiver carregada."
#: ardour_ui.cc:1440 #: ardour_ui.cc:1565
#, fuzzy
msgid "could not create a new audio track"
msgstr "não pôde criar uma nova trilha de áudio"
#: ardour_ui.cc:1442
#, fuzzy
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
msgstr "não foi possível criar um novo barramento de áudio"
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6459
#, fuzzy
msgid "tracks"
msgstr "Trilhas"
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6465
#, fuzzy
msgid "busses"
msgstr "Barramentos"
#: ardour_ui.cc:1453
#, fuzzy
msgid "could not create a new audio bus"
msgstr "não pôde criar uma nova trilha de áudio"
#: ardour_ui.cc:1455
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio busses"
msgstr "não pôde criar uma nova trilha de áudio"
#: ardour_ui.cc:1572
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n" "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
@ -943,14 +913,14 @@ msgstr ""
"antes de tentar gravar.\n" "antes de tentar gravar.\n"
"Vir o menu de Sessão." "Vir o menu de Sessão."
#: ardour_ui.cc:1962 #: ardour_ui.cc:1955
msgid "" msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n" "\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1964 #: ardour_ui.cc:1957
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n" "JACK has either been shutdown or it\n"
@ -964,81 +934,81 @@ msgstr ""
"A sessão corrente deverá ser salva e\n" "A sessão corrente deverá ser salva e\n"
"o serviço JACK reiniciado, tal como o Ardour." "o serviço JACK reiniciado, tal como o Ardour."
#: ardour_ui.cc:1989 #: ardour_ui.cc:1982
msgid "Unable to start the session running" msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Impossível iniciar a sessão" msgstr "Impossível iniciar a sessão"
#: ardour_ui.cc:2065 #: ardour_ui.cc:2058
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Take Snapshot" msgid "Take Snapshot"
msgstr "Capturar instantâneo" msgstr "Capturar instantâneo"
#: ardour_ui.cc:2066 #: ardour_ui.cc:2059
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Name of new snapshot" msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Nome para a imagem capturada" msgstr "Nome para a imagem capturada"
#: ardour_ui.cc:2090 #: ardour_ui.cc:2083
msgid "" msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n" "To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character" "snapshot names may not contain a '%1' character"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2102 #: ardour_ui.cc:2095
msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2103 #: ardour_ui.cc:2096
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "já existe uma trilha com este nome" msgstr "já existe uma trilha com este nome"
#: ardour_ui.cc:2106 #: ardour_ui.cc:2099
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2140 #: ardour_ui.cc:2133
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Rename Session" msgid "Rename Session"
msgstr "inverter horizontalmente as regiões" msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
#: ardour_ui.cc:2141 #: ardour_ui.cc:2134
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New session name" msgid "New session name"
msgstr "Nome da sessão:" msgstr "Nome da sessão:"
#: ardour_ui.cc:2155 ardour_ui.cc:2531 ardour_ui.cc:2576 #: ardour_ui.cc:2148 ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2569
msgid "" msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n" "To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character" "session names may not contain a '%1' character"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2163 #: ardour_ui.cc:2156
msgid "" msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again." "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2172 #: ardour_ui.cc:2165
msgid "" msgid ""
"Renaming this session failed.\n" "Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point" "Things could be seriously messed up at this point"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2287 #: ardour_ui.cc:2280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Save Template" msgid "Save Template"
msgstr "Salvar Esquema..." msgstr "Salvar Esquema..."
#: ardour_ui.cc:2288 #: ardour_ui.cc:2281
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Name for template:" msgid "Name for template:"
msgstr "Nome para o esquema de mixer" msgstr "Nome para o esquema de mixer"
#: ardour_ui.cc:2289 #: ardour_ui.cc:2282
msgid "-template" msgid "-template"
msgstr "-esquema/template" msgstr "-esquema/template"
#: ardour_ui.cc:2327 #: ardour_ui.cc:2320
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This session\n" "This session\n"
@ -1047,55 +1017,55 @@ msgid ""
msgstr "Sessão %1 ainda existe à %2" msgstr "Sessão %1 ainda existe à %2"
# #
#: ardour_ui.cc:2337 #: ardour_ui.cc:2330
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Open Existing Session" msgid "Open Existing Session"
msgstr "abrir sessão" msgstr "abrir sessão"
#: ardour_ui.cc:2567 #: ardour_ui.cc:2560
msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2654 #: ardour_ui.cc:2647
msgid "Please wait while %1 loads your session" msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2669 #: ardour_ui.cc:2662
msgid "Port Registration Error" msgid "Port Registration Error"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2670 #: ardour_ui.cc:2663
msgid "Click the Close button to try again." msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2691 #: ardour_ui.cc:2684
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "A sessão \"%1 (instantâneo %2)\" não pôde ser carregada" msgstr "A sessão \"%1 (instantâneo %2)\" não pôde ser carregada"
#: ardour_ui.cc:2697 #: ardour_ui.cc:2690
msgid "Loading Error" msgid "Loading Error"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2698 #: ardour_ui.cc:2691
msgid "Click the Refresh button to try again." msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2780 #: ardour_ui.cc:2773
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not create session in \"%1\"" msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "não foi possível carregar a sessão da linha de comando \"%1\"" msgstr "não foi possível carregar a sessão da linha de comando \"%1\""
#: ardour_ui.cc:2908 #: ardour_ui.cc:2901
msgid "No files were ready for clean-up" msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2912 ardour_ui.cc:2922 ardour_ui.cc:3039 ardour_ui.cc:3046 #: ardour_ui.cc:2905 ardour_ui.cc:2915 ardour_ui.cc:3032 ardour_ui.cc:3039
#: ardour_ui_ed.cc:104 #: ardour_ui_ed.cc:104
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Clean-up" msgid "Clean-up"
msgstr "Limpar" msgstr "Limpar"
#: ardour_ui.cc:2913 #: ardour_ui.cc:2906
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If this seems suprising, \n" "If this seems suprising, \n"
@ -1108,23 +1078,23 @@ msgstr ""
"Eles podem conter regiões que requeiram a existência\n" "Eles podem conter regiões que requeiram a existência\n"
"de arquivos não utlizados." "de arquivos não utlizados."
#: ardour_ui.cc:2972 #: ardour_ui.cc:2965
msgid "kilo" msgid "kilo"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2975 #: ardour_ui.cc:2968
msgid "mega" msgid "mega"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2978 #: ardour_ui.cc:2971
msgid "giga" msgid "giga"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3034 #: ardour_ui.cc:3027
msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3041 #: ardour_ui.cc:3034
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n" "Clean-up is a destructive operation.\n"
@ -1136,16 +1106,16 @@ msgstr ""
"você continuar. Arquivos de audio não usados serão movidos\n" "você continuar. Arquivos de audio não usados serão movidos\n"
"para \"dead sounds\"" "para \"dead sounds\""
#: ardour_ui.cc:3049 #: ardour_ui.cc:3042
msgid "CleanupDialog" msgid "CleanupDialog"
msgstr "Limpar" msgstr "Limpar"
#: ardour_ui.cc:3080 #: ardour_ui.cc:3073
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cleaned Files" msgid "Cleaned Files"
msgstr "arquivos limpos" msgstr "arquivos limpos"
#: ardour_ui.cc:3081 #: ardour_ui.cc:3074
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following %1 files were not in use and \n" "The following %1 files were not in use and \n"
@ -1162,7 +1132,7 @@ msgstr ""
"isto vai liberar %3 %4bytes\n" "isto vai liberar %3 %4bytes\n"
"de espaço no disco rígido" "de espaço no disco rígido"
#: ardour_ui.cc:3087 #: ardour_ui.cc:3080
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following file was not in use and \n" "The following file was not in use and \n"
@ -1179,11 +1149,11 @@ msgstr ""
"isto vai liberar %3 %4bytes\n" "isto vai liberar %3 %4bytes\n"
"de espaço no disco rígido" "de espaço no disco rígido"
#: ardour_ui.cc:3112 #: ardour_ui.cc:3105
msgid "deleted file" msgid "deleted file"
msgstr "arquivo removido" msgstr "arquivo removido"
#: ardour_ui.cc:3113 #: ardour_ui.cc:3106
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following %1 files were deleted from %2,\n" "The following %1 files were deleted from %2,\n"
@ -1192,7 +1162,7 @@ msgstr ""
"Os seguintes %1 arquivo%2 foram deletados, liberando %3 %4bytes de espaço no " "Os seguintes %1 arquivo%2 foram deletados, liberando %3 %4bytes de espaço no "
"disco rígido" "disco rígido"
#: ardour_ui.cc:3115 #: ardour_ui.cc:3108
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following file was deleted from %2,\n" "The following file was deleted from %2,\n"
@ -1201,11 +1171,11 @@ msgstr ""
"Os seguintes %1 arquivo%2 foram deletados, liberando %3 %4bytes de espaço no " "Os seguintes %1 arquivo%2 foram deletados, liberando %3 %4bytes de espaço no "
"disco rígido" "disco rígido"
#: ardour_ui.cc:3270 #: ardour_ui.cc:3263
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "A gravação foi encerrada porque seu sistema não consegue acompanhar" msgstr "A gravação foi encerrada porque seu sistema não consegue acompanhar"
#: ardour_ui.cc:3299 #: ardour_ui.cc:3292
msgid "" msgid ""
"The disk system on your computer\n" "The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n" "was not able to keep up with %1.\n"
@ -1214,7 +1184,7 @@ msgid ""
"quickly enough to keep up with recording.\n" "quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3318 #: ardour_ui.cc:3311
msgid "" msgid ""
"The disk system on your computer\n" "The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n" "was not able to keep up with %1.\n"
@ -1223,11 +1193,11 @@ msgid ""
"quickly enough to keep up with playback.\n" "quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3358 #: ardour_ui.cc:3351
msgid "Crash Recovery" msgid "Crash Recovery"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3359 #: ardour_ui.cc:3352
msgid "" msgid ""
"This session appears to have been in\n" "This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n" "middle of recording when ardour or\n"
@ -1238,53 +1208,53 @@ msgid ""
"what you would like to do.\n" "what you would like to do.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3371 #: ardour_ui.cc:3364
msgid "Ignore crash data" msgid "Ignore crash data"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3372 #: ardour_ui.cc:3365
msgid "Recover from crash" msgid "Recover from crash"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3392 #: ardour_ui.cc:3385
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Sample Rate Mismatch" msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Separar Região" msgstr "Separar Região"
#: ardour_ui.cc:3393 #: ardour_ui.cc:3386
msgid "" msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n" "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
"audio may be played at the wrong sample rate.\n" "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3402 #: ardour_ui.cc:3395
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Do not load session" msgid "Do not load session"
msgstr "Zoom na sessão" msgstr "Zoom na sessão"
#: ardour_ui.cc:3403 #: ardour_ui.cc:3396
msgid "Load session anyway" msgid "Load session anyway"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3424 #: ardour_ui.cc:3417
msgid "Could not disconnect from JACK" msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Não foi possível se desconectar ao servidor JACK" msgstr "Não foi possível se desconectar ao servidor JACK"
#: ardour_ui.cc:3437 #: ardour_ui.cc:3430
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not reconnect to JACK" msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK" msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK"
#: ardour_ui.cc:3658 #: ardour_ui.cc:3651
msgid "Translations disabled" msgid "Translations disabled"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3658 #: ardour_ui.cc:3651
msgid "Translations enabled" msgid "Translations enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3662 #: ardour_ui.cc:3655
msgid "You must restart %1 for this to take effect." msgid "You must restart %1 for this to take effect."
msgstr "" msgstr ""
@ -5562,11 +5532,21 @@ msgid ""
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr "" msgstr ""
#: editor_ops.cc:6459
#, fuzzy
msgid "tracks"
msgstr "Trilhas"
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "track" msgid "track"
msgstr "Trilha" msgstr "Trilha"
#: editor_ops.cc:6465
#, fuzzy
msgid "busses"
msgstr "Barramentos"
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
msgid "bus" msgid "bus"
msgstr "" msgstr ""
@ -12399,6 +12379,22 @@ msgstr ""
msgid "VerboseCanvasCursor" msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "could not create a new audio track"
#~ msgstr "não pôde criar uma nova trilha de áudio"
#, fuzzy
#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
#~ msgstr "não foi possível criar um novo barramento de áudio"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create a new audio bus"
#~ msgstr "não pôde criar uma nova trilha de áudio"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create %1 new audio busses"
#~ msgstr "não pôde criar uma nova trilha de áudio"
#~ msgid "Start playback after any locate" #~ msgid "Start playback after any locate"
#~ msgstr "Iniciar reprodução após qualquer localização" #~ msgstr "Iniciar reprodução após qualquer localização"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n" "Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 08:22-0500\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-03 11:16-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n" "Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
"Language-Team: Portuguese\n" "Language-Team: Portuguese\n"
@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
msgid "could not create %1 new mixed tracks" msgid "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio" msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1463 #: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1456
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n" "There are insufficient JACK ports available\n"
@ -893,37 +893,7 @@ msgstr ""
"Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja " "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
"carregada." "carregada."
#: ardour_ui.cc:1440 #: ardour_ui.cc:1565
#, fuzzy
msgid "could not create a new audio track"
msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
#: ardour_ui.cc:1442
#, fuzzy
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6459
#, fuzzy
msgid "tracks"
msgstr "Faixas"
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6465
#, fuzzy
msgid "busses"
msgstr "Barramentos"
#: ardour_ui.cc:1453
#, fuzzy
msgid "could not create a new audio bus"
msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
#: ardour_ui.cc:1455
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio busses"
msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
#: ardour_ui.cc:1572
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n" "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
@ -933,14 +903,14 @@ msgstr ""
"antes de tentar gravar.\n" "antes de tentar gravar.\n"
"Verifique o menu de Sessão." "Verifique o menu de Sessão."
#: ardour_ui.cc:1962 #: ardour_ui.cc:1955
msgid "" msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n" "\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1964 #: ardour_ui.cc:1957
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n" "JACK has either been shutdown or it\n"
@ -954,82 +924,82 @@ msgstr ""
"A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n" "A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
"e o serviço JACK devidamente reiniciado." "e o serviço JACK devidamente reiniciado."
#: ardour_ui.cc:1989 #: ardour_ui.cc:1982
msgid "Unable to start the session running" msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente" msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente"
#: ardour_ui.cc:2065 #: ardour_ui.cc:2058
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Take Snapshot" msgid "Take Snapshot"
msgstr "Capturar" msgstr "Capturar"
#: ardour_ui.cc:2066 #: ardour_ui.cc:2059
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Name of new snapshot" msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Nome para a nova captura" msgstr "Nome para a nova captura"
#: ardour_ui.cc:2090 #: ardour_ui.cc:2083
msgid "" msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n" "To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character" "snapshot names may not contain a '%1' character"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2102 #: ardour_ui.cc:2095
msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2103 #: ardour_ui.cc:2096
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?" msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
#: ardour_ui.cc:2106 #: ardour_ui.cc:2099
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "aGrav" msgstr "aGrav"
#: ardour_ui.cc:2140 #: ardour_ui.cc:2133
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Rename Session" msgid "Rename Session"
msgstr "Inverter região" msgstr "Inverter região"
#: ardour_ui.cc:2141 #: ardour_ui.cc:2134
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New session name" msgid "New session name"
msgstr "Novo nome de sessão:" msgstr "Novo nome de sessão:"
#: ardour_ui.cc:2155 ardour_ui.cc:2531 ardour_ui.cc:2576 #: ardour_ui.cc:2148 ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2569
msgid "" msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n" "To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character" "session names may not contain a '%1' character"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2163 #: ardour_ui.cc:2156
msgid "" msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again." "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2172 #: ardour_ui.cc:2165
msgid "" msgid ""
"Renaming this session failed.\n" "Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point" "Things could be seriously messed up at this point"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2287 #: ardour_ui.cc:2280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Save Template" msgid "Save Template"
msgstr "Guardar modelo..." msgstr "Guardar modelo..."
#: ardour_ui.cc:2288 #: ardour_ui.cc:2281
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Name for template:" msgid "Name for template:"
msgstr "Nome para o modelo de mistura" msgstr "Nome para o modelo de mistura"
#: ardour_ui.cc:2289 #: ardour_ui.cc:2282
msgid "-template" msgid "-template"
msgstr "-modelo" msgstr "-modelo"
#: ardour_ui.cc:2327 #: ardour_ui.cc:2320
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This session\n" "This session\n"
@ -1037,56 +1007,56 @@ msgid ""
"already exists. Do you want to open it?" "already exists. Do you want to open it?"
msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?" msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
#: ardour_ui.cc:2337 #: ardour_ui.cc:2330
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Open Existing Session" msgid "Open Existing Session"
msgstr "Abrir sessão" msgstr "Abrir sessão"
#: ardour_ui.cc:2567 #: ardour_ui.cc:2560
msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2654 #: ardour_ui.cc:2647
msgid "Please wait while %1 loads your session" msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2669 #: ardour_ui.cc:2662
msgid "Port Registration Error" msgid "Port Registration Error"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2670 #: ardour_ui.cc:2663
msgid "Click the Close button to try again." msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2691 #: ardour_ui.cc:2684
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso" msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
#: ardour_ui.cc:2697 #: ardour_ui.cc:2690
msgid "Loading Error" msgid "Loading Error"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2698 #: ardour_ui.cc:2691
msgid "Click the Refresh button to try again." msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2780 #: ardour_ui.cc:2773
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not create session in \"%1\"" msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\"" msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
#: ardour_ui.cc:2908 #: ardour_ui.cc:2901
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No files were ready for clean-up" msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza" msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza"
#: ardour_ui.cc:2912 ardour_ui.cc:2922 ardour_ui.cc:3039 ardour_ui.cc:3046 #: ardour_ui.cc:2905 ardour_ui.cc:2915 ardour_ui.cc:3032 ardour_ui.cc:3039
#: ardour_ui_ed.cc:104 #: ardour_ui_ed.cc:104
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Clean-up" msgid "Clean-up"
msgstr "Limpar" msgstr "Limpar"
#: ardour_ui.cc:2913 #: ardour_ui.cc:2906
msgid "" msgid ""
"If this seems suprising, \n" "If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n" "check for any existing snapshots.\n"
@ -1098,24 +1068,24 @@ msgstr ""
"Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n" "Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n"
"da existência de alguns ficheiros já em desuso." "da existência de alguns ficheiros já em desuso."
#: ardour_ui.cc:2972 #: ardour_ui.cc:2965
msgid "kilo" msgid "kilo"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2975 #: ardour_ui.cc:2968
msgid "mega" msgid "mega"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2978 #: ardour_ui.cc:2971
msgid "giga" msgid "giga"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3034 #: ardour_ui.cc:3027
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?" msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?"
#: ardour_ui.cc:3041 #: ardour_ui.cc:3034
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n" "Clean-up is a destructive operation.\n"
@ -1127,16 +1097,16 @@ msgstr ""
"limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n" "limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n"
"removidos para um \"arquivo morto\"" "removidos para um \"arquivo morto\""
#: ardour_ui.cc:3049 #: ardour_ui.cc:3042
msgid "CleanupDialog" msgid "CleanupDialog"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3080 #: ardour_ui.cc:3073
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cleaned Files" msgid "Cleaned Files"
msgstr "ficheiros limpos" msgstr "ficheiros limpos"
#: ardour_ui.cc:3081 #: ardour_ui.cc:3074
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following %1 files were not in use and \n" "The following %1 files were not in use and \n"
@ -1154,7 +1124,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n" "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
#: ardour_ui.cc:3087 #: ardour_ui.cc:3080
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following file was not in use and \n" "The following file was not in use and \n"
@ -1172,11 +1142,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n" "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
#: ardour_ui.cc:3112 #: ardour_ui.cc:3105
msgid "deleted file" msgid "deleted file"
msgstr "ficheiro eliminado" msgstr "ficheiro eliminado"
#: ardour_ui.cc:3113 #: ardour_ui.cc:3106
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following %1 files were deleted from %2,\n" "The following %1 files were deleted from %2,\n"
@ -1186,7 +1156,7 @@ msgstr ""
"%3,\n" "%3,\n"
"libertando %3 %4bytes de espaço em disco." "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
#: ardour_ui.cc:3115 #: ardour_ui.cc:3108
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following file was deleted from %2,\n" "The following file was deleted from %2,\n"
@ -1196,13 +1166,13 @@ msgstr ""
"%3,\n" "%3,\n"
"libertando %3 %4bytes de espaço em disco." "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
#: ardour_ui.cc:3270 #: ardour_ui.cc:3263
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "" msgstr ""
"A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a " "A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
"acompanhar adequadamente." "acompanhar adequadamente."
#: ardour_ui.cc:3299 #: ardour_ui.cc:3292
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The disk system on your computer\n" "The disk system on your computer\n"
@ -1217,7 +1187,7 @@ msgstr ""
"Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n" "Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
"foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n" "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
#: ardour_ui.cc:3318 #: ardour_ui.cc:3311
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The disk system on your computer\n" "The disk system on your computer\n"
@ -1232,11 +1202,11 @@ msgstr ""
"Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n" "Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
"foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n" "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
#: ardour_ui.cc:3358 #: ardour_ui.cc:3351
msgid "Crash Recovery" msgid "Crash Recovery"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3359 #: ardour_ui.cc:3352
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This session appears to have been in\n" "This session appears to have been in\n"
@ -1255,52 +1225,52 @@ msgstr ""
"gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n" "gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
"Por favor decida o que pretende fazer.\n" "Por favor decida o que pretende fazer.\n"
#: ardour_ui.cc:3371 #: ardour_ui.cc:3364
msgid "Ignore crash data" msgid "Ignore crash data"
msgstr "Ignorar" msgstr "Ignorar"
#: ardour_ui.cc:3372 #: ardour_ui.cc:3365
msgid "Recover from crash" msgid "Recover from crash"
msgstr "Recuperar" msgstr "Recuperar"
#: ardour_ui.cc:3392 #: ardour_ui.cc:3385
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Sample Rate Mismatch" msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Frequência de amostragem" msgstr "Frequência de amostragem"
#: ardour_ui.cc:3393 #: ardour_ui.cc:3386
msgid "" msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n" "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
"audio may be played at the wrong sample rate.\n" "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3402 #: ardour_ui.cc:3395
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Do not load session" msgid "Do not load session"
msgstr "Zoom (sessão)" msgstr "Zoom (sessão)"
#: ardour_ui.cc:3403 #: ardour_ui.cc:3396
msgid "Load session anyway" msgid "Load session anyway"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3424 #: ardour_ui.cc:3417
msgid "Could not disconnect from JACK" msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK" msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK"
#: ardour_ui.cc:3437 #: ardour_ui.cc:3430
msgid "Could not reconnect to JACK" msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK" msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK"
#: ardour_ui.cc:3658 #: ardour_ui.cc:3651
msgid "Translations disabled" msgid "Translations disabled"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3658 #: ardour_ui.cc:3651
msgid "Translations enabled" msgid "Translations enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3662 #: ardour_ui.cc:3655
msgid "You must restart %1 for this to take effect." msgid "You must restart %1 for this to take effect."
msgstr "" msgstr ""
@ -5487,11 +5457,21 @@ msgid ""
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr "" msgstr ""
#: editor_ops.cc:6459
#, fuzzy
msgid "tracks"
msgstr "Faixas"
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "track" msgid "track"
msgstr "Faixa" msgstr "Faixa"
#: editor_ops.cc:6465
#, fuzzy
msgid "busses"
msgstr "Barramentos"
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
msgid "bus" msgid "bus"
msgstr "" msgstr ""
@ -12344,6 +12324,22 @@ msgstr ""
msgid "VerboseCanvasCursor" msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "could not create a new audio track"
#~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
#, fuzzy
#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
#~ msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create a new audio bus"
#~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create %1 new audio busses"
#~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)" #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
#~ msgstr "Reproduzir selecção" #~ msgstr "Reproduzir selecção"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Ardour 3\n" "Project-Id-Version: Ardour 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 08:22-0500\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-03 11:16-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-15 15:41+0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-15 15:41+0400\n"
"Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n" "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: русский <>\n" "Language-Team: русский <>\n"
@ -894,7 +894,7 @@ msgstr "Не удалось создать новую MIDI-дорожку"
msgid "could not create %1 new mixed tracks" msgid "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr "не удалось создать новый аудиотрек" msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1463 #: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1456
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n" "There are insufficient JACK ports available\n"
@ -911,33 +911,7 @@ msgstr ""
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr "Вы не можете добавить дорожку или шину без открытого сеанса." msgstr "Вы не можете добавить дорожку или шину без открытого сеанса."
#: ardour_ui.cc:1440 #: ardour_ui.cc:1565
msgid "could not create a new audio track"
msgstr "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
#: ardour_ui.cc:1442
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6459
msgid "tracks"
msgstr "дорожек"
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6465
msgid "busses"
msgstr "шин"
#: ardour_ui.cc:1453
#, fuzzy
msgid "could not create a new audio bus"
msgstr "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
#: ardour_ui.cc:1455
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio busses"
msgstr "Не удалось создать %1 новых звуковых дорожек"
#: ardour_ui.cc:1572
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n" "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
@ -947,14 +921,14 @@ msgstr ""
"как пытаться что-либо записать.\n" "как пытаться что-либо записать.\n"
"Используйте меню «Сеанс > Добавить дорожку/шину»." "Используйте меню «Сеанс > Добавить дорожку/шину»."
#: ardour_ui.cc:1962 #: ardour_ui.cc:1955
msgid "" msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n" "\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1964 #: ardour_ui.cc:1957
msgid "" msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n" "JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n" "disconnected %1 because %1\n"
@ -965,19 +939,19 @@ msgstr ""
"с %1 и отсоединил его. Необходимо перезапустить \n" "с %1 и отсоединил его. Необходимо перезапустить \n"
"JACK, восстановить соединение и сохранить сеанс." "JACK, восстановить соединение и сохранить сеанс."
#: ardour_ui.cc:1989 #: ardour_ui.cc:1982
msgid "Unable to start the session running" msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Невозможно запустить уже выполняемый сеанс" msgstr "Невозможно запустить уже выполняемый сеанс"
#: ardour_ui.cc:2065 #: ardour_ui.cc:2058
msgid "Take Snapshot" msgid "Take Snapshot"
msgstr "Создать снимок" msgstr "Создать снимок"
#: ardour_ui.cc:2066 #: ardour_ui.cc:2059
msgid "Name of new snapshot" msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Название нового снимка" msgstr "Название нового снимка"
#: ardour_ui.cc:2090 #: ardour_ui.cc:2083
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n" "To ensure compatibility with various systems\n"
@ -986,27 +960,27 @@ msgstr ""
"Для обеспечения совместимости с различными системами\n" "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
"названия снимков не могут содержать символ '/'." "названия снимков не могут содержать символ '/'."
#: ardour_ui.cc:2102 #: ardour_ui.cc:2095
msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr "Подтвердите перезапись снимка" msgstr "Подтвердите перезапись снимка"
#: ardour_ui.cc:2103 #: ardour_ui.cc:2096
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Снимок с таким названием уже есть. Перезаписать его?" msgstr "Снимок с таким названием уже есть. Перезаписать его?"
#: ardour_ui.cc:2106 #: ardour_ui.cc:2099
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать" msgstr "Перезаписать"
#: ardour_ui.cc:2140 #: ardour_ui.cc:2133
msgid "Rename Session" msgid "Rename Session"
msgstr "Переименовать сеанс" msgstr "Переименовать сеанс"
#: ardour_ui.cc:2141 #: ardour_ui.cc:2134
msgid "New session name" msgid "New session name"
msgstr "Новое название сеанса" msgstr "Новое название сеанса"
#: ardour_ui.cc:2155 ardour_ui.cc:2531 ardour_ui.cc:2576 #: ardour_ui.cc:2148 ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2569
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n" "To ensure compatibility with various systems\n"
@ -1015,30 +989,30 @@ msgstr ""
"Для обеспечения совместимости с различными системами\n" "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
"названия сеансов не могут содержать символ '/'." "названия сеансов не могут содержать символ '/'."
#: ardour_ui.cc:2163 #: ardour_ui.cc:2156
msgid "" msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again." "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2172 #: ardour_ui.cc:2165
msgid "" msgid ""
"Renaming this session failed.\n" "Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point" "Things could be seriously messed up at this point"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2287 #: ardour_ui.cc:2280
msgid "Save Template" msgid "Save Template"
msgstr "Сохранить шаблон" msgstr "Сохранить шаблон"
#: ardour_ui.cc:2288 #: ardour_ui.cc:2281
msgid "Name for template:" msgid "Name for template:"
msgstr "Название шаблона:" msgstr "Название шаблона:"
#: ardour_ui.cc:2289 #: ardour_ui.cc:2282
msgid "-template" msgid "-template"
msgstr "-шаблон" msgstr "-шаблон"
#: ardour_ui.cc:2327 #: ardour_ui.cc:2320
msgid "" msgid ""
"This session\n" "This session\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -1048,53 +1022,53 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"уже существует. Открыть его?" "уже существует. Открыть его?"
#: ardour_ui.cc:2337 #: ardour_ui.cc:2330
msgid "Open Existing Session" msgid "Open Existing Session"
msgstr "Открыть существующий сеанс" msgstr "Открыть существующий сеанс"
#: ardour_ui.cc:2567 #: ardour_ui.cc:2560
msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr "По адресу \"%1\" не существующего сеанса" msgstr "По адресу \"%1\" не существующего сеанса"
#: ardour_ui.cc:2654 #: ardour_ui.cc:2647
msgid "Please wait while %1 loads your session" msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса в %1" msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса в %1"
#: ardour_ui.cc:2669 #: ardour_ui.cc:2662
msgid "Port Registration Error" msgid "Port Registration Error"
msgstr "Ошибка регистрации порта" msgstr "Ошибка регистрации порта"
#: ardour_ui.cc:2670 #: ardour_ui.cc:2663
msgid "Click the Close button to try again." msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу." msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
#: ardour_ui.cc:2691 #: ardour_ui.cc:2684
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "Не удалось загрузить сеанс \"%1 (снимок %2)\"" msgstr "Не удалось загрузить сеанс \"%1 (снимок %2)\""
#: ardour_ui.cc:2697 #: ardour_ui.cc:2690
msgid "Loading Error" msgid "Loading Error"
msgstr "Ошибка при загрузке" msgstr "Ошибка при загрузке"
#: ardour_ui.cc:2698 #: ardour_ui.cc:2691
msgid "Click the Refresh button to try again." msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr "Щёлкните кнопку «Обновить» для повторной попытки." msgstr "Щёлкните кнопку «Обновить» для повторной попытки."
#: ardour_ui.cc:2780 #: ardour_ui.cc:2773
msgid "Could not create session in \"%1\"" msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "Не удалось создать сеанс «%1»" msgstr "Не удалось создать сеанс «%1»"
#: ardour_ui.cc:2908 #: ardour_ui.cc:2901
msgid "No files were ready for clean-up" msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "Нет готовых к удалению звуковых файлов" msgstr "Нет готовых к удалению звуковых файлов"
#: ardour_ui.cc:2912 ardour_ui.cc:2922 ardour_ui.cc:3039 ardour_ui.cc:3046 #: ardour_ui.cc:2905 ardour_ui.cc:2915 ardour_ui.cc:3032 ardour_ui.cc:3039
#: ardour_ui_ed.cc:104 #: ardour_ui_ed.cc:104
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Clean-up" msgid "Clean-up"
msgstr "Очистить" msgstr "Очистить"
#: ardour_ui.cc:2913 #: ardour_ui.cc:2906
msgid "" msgid ""
"If this seems suprising, \n" "If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n" "check for any existing snapshots.\n"
@ -1106,24 +1080,24 @@ msgstr ""
"Они могут включать области, которым\n" "Они могут включать области, которым\n"
"нужны неиспользуемые файлы." "нужны неиспользуемые файлы."
#: ardour_ui.cc:2972 #: ardour_ui.cc:2965
msgid "kilo" msgid "kilo"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2975 #: ardour_ui.cc:2968
msgid "mega" msgid "mega"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2978 #: ardour_ui.cc:2971
msgid "giga" msgid "giga"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3034 #: ardour_ui.cc:3027
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить очистку?" msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить очистку?"
#: ardour_ui.cc:3041 #: ardour_ui.cc:3034
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n" "Clean-up is a destructive operation.\n"
@ -1135,16 +1109,16 @@ msgstr ""
"После очистки все неиспользуемые звуковые файлы\n" "После очистки все неиспользуемые звуковые файлы\n"
"будут перемещены в зону «мертвых» звуков." "будут перемещены в зону «мертвых» звуков."
#: ardour_ui.cc:3049 #: ardour_ui.cc:3042
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "CleanupDialog" msgid "CleanupDialog"
msgstr "Очистка" msgstr "Очистка"
#: ardour_ui.cc:3080 #: ardour_ui.cc:3073
msgid "Cleaned Files" msgid "Cleaned Files"
msgstr "Очищенные файлы" msgstr "Очищенные файлы"
#: ardour_ui.cc:3081 #: ardour_ui.cc:3074
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following %1 files were not in use and \n" "The following %1 files were not in use and \n"
@ -1160,7 +1134,7 @@ msgstr ""
"Последующая очистка корзины освободит\n" "Последующая очистка корзины освободит\n"
"%2 мегабайт места на диске.\n" "%2 мегабайт места на диске.\n"
#: ardour_ui.cc:3087 #: ardour_ui.cc:3080
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following file was not in use and \n" "The following file was not in use and \n"
@ -1176,11 +1150,11 @@ msgstr ""
"Последующая очистка корзины освободит\n" "Последующая очистка корзины освободит\n"
"%2 мегабайт места на диске.\n" "%2 мегабайт места на диске.\n"
#: ardour_ui.cc:3112 #: ardour_ui.cc:3105
msgid "deleted file" msgid "deleted file"
msgstr "удалён файл" msgstr "удалён файл"
#: ardour_ui.cc:3113 #: ardour_ui.cc:3106
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following %1 files were deleted from %2,\n" "The following %1 files were deleted from %2,\n"
@ -1188,7 +1162,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске" "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
#: ardour_ui.cc:3115 #: ardour_ui.cc:3108
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following file was deleted from %2,\n" "The following file was deleted from %2,\n"
@ -1196,11 +1170,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске" "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
#: ardour_ui.cc:3270 #: ardour_ui.cc:3263
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы" msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
#: ardour_ui.cc:3299 #: ardour_ui.cc:3292
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The disk system on your computer\n" "The disk system on your computer\n"
@ -1215,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"В частности ей не удалось записать данные на диск\n" "В частности ей не удалось записать данные на диск\n"
"достаточно быстро для фиксации захваченных данных.\n" "достаточно быстро для фиксации захваченных данных.\n"
#: ardour_ui.cc:3318 #: ardour_ui.cc:3311
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The disk system on your computer\n" "The disk system on your computer\n"
@ -1230,11 +1204,11 @@ msgstr ""
"В частности ей не удалось прочитать данные\n" "В частности ей не удалось прочитать данные\n"
"с диска достаточно быстро для воспроизведения.\n" "с диска достаточно быстро для воспроизведения.\n"
#: ardour_ui.cc:3358 #: ardour_ui.cc:3351
msgid "Crash Recovery" msgid "Crash Recovery"
msgstr "Восстановление данных" msgstr "Восстановление данных"
#: ardour_ui.cc:3359 #: ardour_ui.cc:3352
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This session appears to have been in\n" "This session appears to have been in\n"
@ -1251,19 +1225,19 @@ msgstr ""
"Ardour может восстановить записанные данные,\n" "Ardour может восстановить записанные данные,\n"
"либо проигнорировать их. Примите решение.\n" "либо проигнорировать их. Примите решение.\n"
#: ardour_ui.cc:3371 #: ardour_ui.cc:3364
msgid "Ignore crash data" msgid "Ignore crash data"
msgstr "Проигнорировать" msgstr "Проигнорировать"
#: ardour_ui.cc:3372 #: ardour_ui.cc:3365
msgid "Recover from crash" msgid "Recover from crash"
msgstr "Восстановить данные" msgstr "Восстановить данные"
#: ardour_ui.cc:3392 #: ardour_ui.cc:3385
msgid "Sample Rate Mismatch" msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Несовпадение частот сэмплирования" msgstr "Несовпадение частот сэмплирования"
#: ardour_ui.cc:3393 #: ardour_ui.cc:3386
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
@ -1274,31 +1248,31 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Сейчас же звуковой движок работает с частотой %2 Гц\n" "Сейчас же звуковой движок работает с частотой %2 Гц\n"
#: ardour_ui.cc:3402 #: ardour_ui.cc:3395
msgid "Do not load session" msgid "Do not load session"
msgstr "Не загружать сеанс" msgstr "Не загружать сеанс"
#: ardour_ui.cc:3403 #: ardour_ui.cc:3396
msgid "Load session anyway" msgid "Load session anyway"
msgstr "Все равно загрузить" msgstr "Все равно загрузить"
#: ardour_ui.cc:3424 #: ardour_ui.cc:3417
msgid "Could not disconnect from JACK" msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Не удалось отсоединиться от сервера JACK" msgstr "Не удалось отсоединиться от сервера JACK"
#: ardour_ui.cc:3437 #: ardour_ui.cc:3430
msgid "Could not reconnect to JACK" msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK" msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK"
#: ardour_ui.cc:3658 #: ardour_ui.cc:3651
msgid "Translations disabled" msgid "Translations disabled"
msgstr "Локализация отключена" msgstr "Локализация отключена"
#: ardour_ui.cc:3658 #: ardour_ui.cc:3651
msgid "Translations enabled" msgid "Translations enabled"
msgstr "Локализация включена" msgstr "Локализация включена"
#: ardour_ui.cc:3662 #: ardour_ui.cc:3655
msgid "You must restart %1 for this to take effect." msgid "You must restart %1 for this to take effect."
msgstr "Необходимо перезапустить %1 для учёта изменений." msgstr "Необходимо перезапустить %1 для учёта изменений."
@ -5212,10 +5186,18 @@ msgid ""
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr "" msgstr ""
#: editor_ops.cc:6459
msgid "tracks"
msgstr "дорожек"
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
msgid "track" msgid "track"
msgstr "дорожка" msgstr "дорожка"
#: editor_ops.cc:6465
msgid "busses"
msgstr "шин"
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
msgid "bus" msgid "bus"
msgstr "шина" msgstr "шина"
@ -11745,6 +11727,17 @@ msgstr ""
msgid "VerboseCanvasCursor" msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr "VerboseCanvasCursor" msgstr "VerboseCanvasCursor"
#~ msgid "could not create a new audio track"
#~ msgstr "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create a new audio bus"
#~ msgstr "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create %1 new audio busses"
#~ msgstr "Не удалось создать %1 новых звуковых дорожек"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)" #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
#~ msgstr "Всегда воспроизводить область или выделение" #~ msgstr "Всегда воспроизводить область или выделение"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ardour-gtk 1.0.2\n" "Project-Id-Version: ardour-gtk 1.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 08:22-0500\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-03 11:16-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 23:57+GMT+1\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-26 23:57+GMT+1\n"
"Last-Translator: Petter Sundlöf <petter.sundlof@findus.dhs.org>\n" "Last-Translator: Petter Sundlöf <petter.sundlof@findus.dhs.org>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
msgid "could not create %1 new mixed tracks" msgid "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår" msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1463 #: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1456
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n" "There are insufficient JACK ports available\n"
@ -876,35 +876,7 @@ msgstr ""
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad." msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad."
#: ardour_ui.cc:1440 #: ardour_ui.cc:1565
#, fuzzy
msgid "could not create a new audio track"
msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#: ardour_ui.cc:1442
#, fuzzy
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
msgstr "kunde inte skapa ny ljudbuss"
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6459
msgid "tracks"
msgstr "spår"
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6465
msgid "busses"
msgstr "buss(ar)"
#: ardour_ui.cc:1453
#, fuzzy
msgid "could not create a new audio bus"
msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#: ardour_ui.cc:1455
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio busses"
msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#: ardour_ui.cc:1572
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n" "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
@ -914,14 +886,14 @@ msgstr ""
"innan du försöker spela in.\n" "innan du försöker spela in.\n"
"Se Session-menyn." "Se Session-menyn."
#: ardour_ui.cc:1962 #: ardour_ui.cc:1955
msgid "" msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n" "\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1964 #: ardour_ui.cc:1957
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n" "JACK has either been shutdown or it\n"
@ -934,79 +906,79 @@ msgstr ""
"Ardour inte var snabb nog. Du kan spara\n" "Ardour inte var snabb nog. Du kan spara\n"
"och/eller försöka återansluta till JACK ." "och/eller försöka återansluta till JACK ."
#: ardour_ui.cc:1989 #: ardour_ui.cc:1982
msgid "Unable to start the session running" msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Kan ej starta sessionen" msgstr "Kan ej starta sessionen"
#: ardour_ui.cc:2065 #: ardour_ui.cc:2058
msgid "Take Snapshot" msgid "Take Snapshot"
msgstr "Gör ögonblickskopia" msgstr "Gör ögonblickskopia"
#: ardour_ui.cc:2066 #: ardour_ui.cc:2059
msgid "Name of new snapshot" msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Namnge ny ögonblickskopia" msgstr "Namnge ny ögonblickskopia"
#: ardour_ui.cc:2090 #: ardour_ui.cc:2083
msgid "" msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n" "To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character" "snapshot names may not contain a '%1' character"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2102 #: ardour_ui.cc:2095
msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2103 #: ardour_ui.cc:2096
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?" msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?"
#: ardour_ui.cc:2106 #: ardour_ui.cc:2099
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2140 #: ardour_ui.cc:2133
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Rename Session" msgid "Rename Session"
msgstr "Byt namn på region" msgstr "Byt namn på region"
#: ardour_ui.cc:2141 #: ardour_ui.cc:2134
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New session name" msgid "New session name"
msgstr "Sessionens namn:" msgstr "Sessionens namn:"
#: ardour_ui.cc:2155 ardour_ui.cc:2531 ardour_ui.cc:2576 #: ardour_ui.cc:2148 ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2569
msgid "" msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n" "To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character" "session names may not contain a '%1' character"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2163 #: ardour_ui.cc:2156
msgid "" msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again." "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2172 #: ardour_ui.cc:2165
msgid "" msgid ""
"Renaming this session failed.\n" "Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point" "Things could be seriously messed up at this point"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2287 #: ardour_ui.cc:2280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Save Template" msgid "Save Template"
msgstr "Spara mall..." msgstr "Spara mall..."
#: ardour_ui.cc:2288 #: ardour_ui.cc:2281
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Name for template:" msgid "Name for template:"
msgstr "Namn för mixmall: " msgstr "Namn för mixmall: "
#: ardour_ui.cc:2289 #: ardour_ui.cc:2282
msgid "-template" msgid "-template"
msgstr "-mall" msgstr "-mall"
#: ardour_ui.cc:2327 #: ardour_ui.cc:2320
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This session\n" "This session\n"
@ -1014,59 +986,59 @@ msgid ""
"already exists. Do you want to open it?" "already exists. Do you want to open it?"
msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?" msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?"
#: ardour_ui.cc:2337 #: ardour_ui.cc:2330
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Open Existing Session" msgid "Open Existing Session"
msgstr "Öppna en existerande session" msgstr "Öppna en existerande session"
#: ardour_ui.cc:2567 #: ardour_ui.cc:2560
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr "Öppna en existerande session" msgstr "Öppna en existerande session"
#: ardour_ui.cc:2654 #: ardour_ui.cc:2647
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Please wait while %1 loads your session" msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "Vänta medan Ardour laddar din session" msgstr "Vänta medan Ardour laddar din session"
#: ardour_ui.cc:2669 #: ardour_ui.cc:2662
msgid "Port Registration Error" msgid "Port Registration Error"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2670 #: ardour_ui.cc:2663
msgid "Click the Close button to try again." msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2691 #: ardour_ui.cc:2684
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "Session \"%1 (ögonblickskopia %2)\" kunde inte laddas" msgstr "Session \"%1 (ögonblickskopia %2)\" kunde inte laddas"
#: ardour_ui.cc:2697 #: ardour_ui.cc:2690
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Loading Error" msgid "Loading Error"
msgstr "programmeringsfel: " msgstr "programmeringsfel: "
#: ardour_ui.cc:2698 #: ardour_ui.cc:2691
msgid "Click the Refresh button to try again." msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2780 #: ardour_ui.cc:2773
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not create session in \"%1\"" msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "kunde inte ladda kommandopromptssessionen \"%1\"" msgstr "kunde inte ladda kommandopromptssessionen \"%1\""
#: ardour_ui.cc:2908 #: ardour_ui.cc:2901
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No files were ready for clean-up" msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "Inga ljudfiler var redo för rensning" msgstr "Inga ljudfiler var redo för rensning"
#: ardour_ui.cc:2912 ardour_ui.cc:2922 ardour_ui.cc:3039 ardour_ui.cc:3046 #: ardour_ui.cc:2905 ardour_ui.cc:2915 ardour_ui.cc:3032 ardour_ui.cc:3039
#: ardour_ui_ed.cc:104 #: ardour_ui_ed.cc:104
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Clean-up" msgid "Clean-up"
msgstr "Upprensning" msgstr "Upprensning"
#: ardour_ui.cc:2913 #: ardour_ui.cc:2906
msgid "" msgid ""
"If this seems suprising, \n" "If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n" "check for any existing snapshots.\n"
@ -1077,24 +1049,24 @@ msgstr ""
"ögonblickskopior. Dessa kan använda regioner som\n" "ögonblickskopior. Dessa kan använda regioner som\n"
"använder oanvända filer för att kunna fungera." "använder oanvända filer för att kunna fungera."
#: ardour_ui.cc:2972 #: ardour_ui.cc:2965
msgid "kilo" msgid "kilo"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2975 #: ardour_ui.cc:2968
msgid "mega" msgid "mega"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2978 #: ardour_ui.cc:2971
msgid "giga" msgid "giga"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3034 #: ardour_ui.cc:3027
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "Är du säker på att du vill rensa upp?" msgstr "Är du säker på att du vill rensa upp?"
#: ardour_ui.cc:3041 #: ardour_ui.cc:3034
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n" "Clean-up is a destructive operation.\n"
@ -1105,16 +1077,16 @@ msgstr ""
"ALL ångra-/gör om-information kommer att gå förlorad om du rensar.\n" "ALL ångra-/gör om-information kommer att gå förlorad om du rensar.\n"
"Oanvända filer kommer att flyttas till \"dead_sounds\" i sessionens mapp." "Oanvända filer kommer att flyttas till \"dead_sounds\" i sessionens mapp."
#: ardour_ui.cc:3049 #: ardour_ui.cc:3042
msgid "CleanupDialog" msgid "CleanupDialog"
msgstr "Rensadialog" msgstr "Rensadialog"
#: ardour_ui.cc:3080 #: ardour_ui.cc:3073
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cleaned Files" msgid "Cleaned Files"
msgstr "rensade filer" msgstr "rensade filer"
#: ardour_ui.cc:3081 #: ardour_ui.cc:3074
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following %1 files were not in use and \n" "The following %1 files were not in use and \n"
@ -1134,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"frigöra ytterligarel\n" "frigöra ytterligarel\n"
"%4 %5byte diskutrymme.\n" "%4 %5byte diskutrymme.\n"
#: ardour_ui.cc:3087 #: ardour_ui.cc:3080
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following file was not in use and \n" "The following file was not in use and \n"
@ -1154,11 +1126,11 @@ msgstr ""
"frigöra ytterligarel\n" "frigöra ytterligarel\n"
"%4 %5byte diskutrymme.\n" "%4 %5byte diskutrymme.\n"
#: ardour_ui.cc:3112 #: ardour_ui.cc:3105
msgid "deleted file" msgid "deleted file"
msgstr "raderad fil" msgstr "raderad fil"
#: ardour_ui.cc:3113 #: ardour_ui.cc:3106
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following %1 files were deleted from %2,\n" "The following %1 files were deleted from %2,\n"
@ -1168,7 +1140,7 @@ msgstr ""
"%3,\n" "%3,\n"
"vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme" "vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme"
#: ardour_ui.cc:3115 #: ardour_ui.cc:3108
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following file was deleted from %2,\n" "The following file was deleted from %2,\n"
@ -1178,11 +1150,11 @@ msgstr ""
"%3,\n" "%3,\n"
"vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme" "vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme"
#: ardour_ui.cc:3270 #: ardour_ui.cc:3263
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "Inspelningen stoppades eftersom ditt system inte kunde hänga med." msgstr "Inspelningen stoppades eftersom ditt system inte kunde hänga med."
#: ardour_ui.cc:3299 #: ardour_ui.cc:3292
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The disk system on your computer\n" "The disk system on your computer\n"
@ -1197,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"Närmare bestämt, det kunde inte skriva data till disk\n" "Närmare bestämt, det kunde inte skriva data till disk\n"
"snabbt nog för att matcha inspelningen.\n" "snabbt nog för att matcha inspelningen.\n"
#: ardour_ui.cc:3318 #: ardour_ui.cc:3311
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The disk system on your computer\n" "The disk system on your computer\n"
@ -1212,11 +1184,11 @@ msgstr ""
"Närmare bestämt, det kunde inte läsa data från disk\n" "Närmare bestämt, det kunde inte läsa data från disk\n"
"snabbt nog för att matcha uppspelningen.\n" "snabbt nog för att matcha uppspelningen.\n"
#: ardour_ui.cc:3358 #: ardour_ui.cc:3351
msgid "Crash Recovery" msgid "Crash Recovery"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3359 #: ardour_ui.cc:3352
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This session appears to have been in\n" "This session appears to have been in\n"
@ -1235,53 +1207,53 @@ msgstr ""
"dig, eller ignorera dem. Markera\n" "dig, eller ignorera dem. Markera\n"
"vad du vill göra.\n" "vad du vill göra.\n"
#: ardour_ui.cc:3371 #: ardour_ui.cc:3364
msgid "Ignore crash data" msgid "Ignore crash data"
msgstr "Ignorera kraschdata" msgstr "Ignorera kraschdata"
#: ardour_ui.cc:3372 #: ardour_ui.cc:3365
msgid "Recover from crash" msgid "Recover from crash"
msgstr "Återhämta från krasch" msgstr "Återhämta från krasch"
#: ardour_ui.cc:3392 #: ardour_ui.cc:3385
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Sample Rate Mismatch" msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Samplingsfrekvens" msgstr "Samplingsfrekvens"
#: ardour_ui.cc:3393 #: ardour_ui.cc:3386
msgid "" msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n" "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
"audio may be played at the wrong sample rate.\n" "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3402 #: ardour_ui.cc:3395
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Do not load session" msgid "Do not load session"
msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen" msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen"
#: ardour_ui.cc:3403 #: ardour_ui.cc:3396
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Load session anyway" msgid "Load session anyway"
msgstr "vid början" msgstr "vid början"
#: ardour_ui.cc:3424 #: ardour_ui.cc:3417
msgid "Could not disconnect from JACK" msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Kunde inte koppla loss från JACK" msgstr "Kunde inte koppla loss från JACK"
#: ardour_ui.cc:3437 #: ardour_ui.cc:3430
msgid "Could not reconnect to JACK" msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Kunde inte återansluta till JACK" msgstr "Kunde inte återansluta till JACK"
#: ardour_ui.cc:3658 #: ardour_ui.cc:3651
msgid "Translations disabled" msgid "Translations disabled"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3658 #: ardour_ui.cc:3651
msgid "Translations enabled" msgid "Translations enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3662 #: ardour_ui.cc:3655
msgid "You must restart %1 for this to take effect." msgid "You must restart %1 for this to take effect."
msgstr "" msgstr ""
@ -5268,11 +5240,19 @@ msgid ""
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr "" msgstr ""
#: editor_ops.cc:6459
msgid "tracks"
msgstr "spår"
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "track" msgid "track"
msgstr "spår" msgstr "spår"
#: editor_ops.cc:6465
msgid "busses"
msgstr "buss(ar)"
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "bus" msgid "bus"
@ -11985,6 +11965,22 @@ msgstr ""
msgid "VerboseCanvasCursor" msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "could not create a new audio track"
#~ msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#, fuzzy
#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
#~ msgstr "kunde inte skapa ny ljudbuss"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create a new audio bus"
#~ msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create %1 new audio busses"
#~ msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)" #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
#~ msgstr "Spela alltid omfång/markering" #~ msgstr "Spela alltid omfång/markering"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Ardour 3\n" "Project-Id-Version: Ardour 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 08:29-0500\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-03 11:16-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 08:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-03 08:29-0500\n"
"Last-Translator: Rui-huai Zhang <zrhzrh>\n" "Last-Translator: Rui-huai Zhang <zrhzrh>\n"
"Language-Team: zrhzrh <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n" "Language-Team: zrhzrh <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "无法创建新的MIDI音轨"
msgid "could not create %1 new mixed tracks" msgid "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr "无法创建 %1 新的MIDI音轨" msgstr "无法创建 %1 新的MIDI音轨"
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1463 #: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1456
msgid "" msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n" "There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n" "to create a new track or bus.\n"
@ -864,31 +864,7 @@ msgstr ""
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr "您只能在已载入的会话或总线中添加音轨和总线" msgstr "您只能在已载入的会话或总线中添加音轨和总线"
#: ardour_ui.cc:1440 #: ardour_ui.cc:1565
msgid "could not create a new audio track"
msgstr "无法新建音频音轨"
#: ardour_ui.cc:1442
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6459
msgid "tracks"
msgstr "音轨"
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6465
msgid "busses"
msgstr "总线"
#: ardour_ui.cc:1453
msgid "could not create a new audio bus"
msgstr "无法新建音频总线"
#: ardour_ui.cc:1455
msgid "could not create %1 new audio busses"
msgstr "无法新建 %1 新的音频总线"
#: ardour_ui.cc:1572
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n" "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
@ -897,7 +873,7 @@ msgstr ""
"在录音之前,请创建至少一个音轨\n" "在录音之前,请创建至少一个音轨\n"
"请查看会话菜单." "请查看会话菜单."
#: ardour_ui.cc:1962 #: ardour_ui.cc:1955
msgid "" msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n" "\n"
@ -907,7 +883,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%1" "%1"
#: ardour_ui.cc:1964 #: ardour_ui.cc:1957
msgid "" msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n" "JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n" "disconnected %1 because %1\n"
@ -918,19 +894,19 @@ msgstr ""
"原因是 %1 不够快.\n" "原因是 %1 不够快.\n"
"尝试重启JACK重新连接并且保存会话." "尝试重启JACK重新连接并且保存会话."
#: ardour_ui.cc:1989 #: ardour_ui.cc:1982
msgid "Unable to start the session running" msgid "Unable to start the session running"
msgstr "无法启动会话" msgstr "无法启动会话"
#: ardour_ui.cc:2065 #: ardour_ui.cc:2058
msgid "Take Snapshot" msgid "Take Snapshot"
msgstr "快照" msgstr "快照"
#: ardour_ui.cc:2066 #: ardour_ui.cc:2059
msgid "Name of new snapshot" msgid "Name of new snapshot"
msgstr "新建快照的名称" msgstr "新建快照的名称"
#: ardour_ui.cc:2090 #: ardour_ui.cc:2083
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n" "To ensure compatibility with various systems\n"
@ -939,27 +915,27 @@ msgstr ""
"为了确保在不同系统的兼容性\n" "为了确保在不同系统的兼容性\n"
"快照文件名不要包含字符 '/'" "快照文件名不要包含字符 '/'"
#: ardour_ui.cc:2102 #: ardour_ui.cc:2095
msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr "确定覆盖快照" msgstr "确定覆盖快照"
#: ardour_ui.cc:2103 #: ardour_ui.cc:2096
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "已存在同名快照. 覆盖之?" msgstr "已存在同名快照. 覆盖之?"
#: ardour_ui.cc:2106 #: ardour_ui.cc:2099
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖" msgstr "覆盖"
#: ardour_ui.cc:2140 #: ardour_ui.cc:2133
msgid "Rename Session" msgid "Rename Session"
msgstr "重命名会话" msgstr "重命名会话"
#: ardour_ui.cc:2141 #: ardour_ui.cc:2134
msgid "New session name" msgid "New session name"
msgstr "新建快照的名称" msgstr "新建快照的名称"
#: ardour_ui.cc:2155 ardour_ui.cc:2531 ardour_ui.cc:2576 #: ardour_ui.cc:2148 ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2569
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n" "To ensure compatibility with various systems\n"
@ -968,12 +944,12 @@ msgstr ""
"为了确保在不同系统的兼容性\n" "为了确保在不同系统的兼容性\n"
"会话文件名不要包含字符 '/'" "会话文件名不要包含字符 '/'"
#: ardour_ui.cc:2163 #: ardour_ui.cc:2156
msgid "" msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again." "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr "此名称已被另一个文件夹使用. 请再尝试一遍." msgstr "此名称已被另一个文件夹使用. 请再尝试一遍."
#: ardour_ui.cc:2172 #: ardour_ui.cc:2165
msgid "" msgid ""
"Renaming this session failed.\n" "Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point" "Things could be seriously messed up at this point"
@ -981,19 +957,19 @@ msgstr ""
"重命名会话失败.\n" "重命名会话失败.\n"
"从现在开始事情将会变得乱七八糟" "从现在开始事情将会变得乱七八糟"
#: ardour_ui.cc:2287 #: ardour_ui.cc:2280
msgid "Save Template" msgid "Save Template"
msgstr "保存模板..." msgstr "保存模板..."
#: ardour_ui.cc:2288 #: ardour_ui.cc:2281
msgid "Name for template:" msgid "Name for template:"
msgstr "模板名:" msgstr "模板名:"
#: ardour_ui.cc:2289 #: ardour_ui.cc:2282
msgid "-template" msgid "-template"
msgstr "-模板" msgstr "-模板"
#: ardour_ui.cc:2327 #: ardour_ui.cc:2320
msgid "" msgid ""
"This session\n" "This session\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -1003,52 +979,52 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"已存在. 打开它?" "已存在. 打开它?"
#: ardour_ui.cc:2337 #: ardour_ui.cc:2330
msgid "Open Existing Session" msgid "Open Existing Session"
msgstr "打开已存在的会话" msgstr "打开已存在的会话"
#: ardour_ui.cc:2567 #: ardour_ui.cc:2560
msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr " \"%1\" 没有会话文件" msgstr " \"%1\" 没有会话文件"
#: ardour_ui.cc:2654 #: ardour_ui.cc:2647
msgid "Please wait while %1 loads your session" msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "请等待 %1 载入会话" msgstr "请等待 %1 载入会话"
#: ardour_ui.cc:2669 #: ardour_ui.cc:2662
msgid "Port Registration Error" msgid "Port Registration Error"
msgstr "端口(port)注册错误" msgstr "端口(port)注册错误"
#: ardour_ui.cc:2670 #: ardour_ui.cc:2663
msgid "Click the Close button to try again." msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "单击关闭按钮,再尝试一遍" msgstr "单击关闭按钮,再尝试一遍"
#: ardour_ui.cc:2691 #: ardour_ui.cc:2684
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "会话 \"%1 (快照 %2)\" 装载失败." msgstr "会话 \"%1 (快照 %2)\" 装载失败."
#: ardour_ui.cc:2697 #: ardour_ui.cc:2690
msgid "Loading Error" msgid "Loading Error"
msgstr "装载错误" msgstr "装载错误"
#: ardour_ui.cc:2698 #: ardour_ui.cc:2691
msgid "Click the Refresh button to try again." msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr "单击刷新按钮,再尝试一遍" msgstr "单击刷新按钮,再尝试一遍"
#: ardour_ui.cc:2780 #: ardour_ui.cc:2773
msgid "Could not create session in \"%1\"" msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "在 \"%1\" 无法创建会话" msgstr "在 \"%1\" 无法创建会话"
#: ardour_ui.cc:2908 #: ardour_ui.cc:2901
msgid "No files were ready for clean-up" msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "没有可以清空的文件" msgstr "没有可以清空的文件"
#: ardour_ui.cc:2912 ardour_ui.cc:2922 ardour_ui.cc:3039 ardour_ui.cc:3046 #: ardour_ui.cc:2905 ardour_ui.cc:2915 ardour_ui.cc:3032 ardour_ui.cc:3039
#: ardour_ui_ed.cc:104 #: ardour_ui_ed.cc:104
msgid "Clean-up" msgid "Clean-up"
msgstr "清空" msgstr "清空"
#: ardour_ui.cc:2913 #: ardour_ui.cc:2906
msgid "" msgid ""
"If this seems suprising, \n" "If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n" "check for any existing snapshots.\n"
@ -1056,23 +1032,23 @@ msgid ""
"require some unused files to continue to exist." "require some unused files to continue to exist."
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2972 #: ardour_ui.cc:2965
msgid "kilo" msgid "kilo"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2975 #: ardour_ui.cc:2968
msgid "mega" msgid "mega"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2978 #: ardour_ui.cc:2971
msgid "giga" msgid "giga"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3034 #: ardour_ui.cc:3027
msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "您确认要删除这些文件吗" msgstr "您确认要删除这些文件吗"
#: ardour_ui.cc:3041 #: ardour_ui.cc:3034
msgid "" msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n" "Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
@ -1082,15 +1058,15 @@ msgstr ""
"如果你清空了, 所有的撤销/重复信息将会丢失.\n" "如果你清空了, 所有的撤销/重复信息将会丢失.\n"
"清空将会把所有未使用过的文件弄到 \"死亡\" 位置" "清空将会把所有未使用过的文件弄到 \"死亡\" 位置"
#: ardour_ui.cc:3049 #: ardour_ui.cc:3042
msgid "CleanupDialog" msgid "CleanupDialog"
msgstr "清空对话框" msgstr "清空对话框"
#: ardour_ui.cc:3080 #: ardour_ui.cc:3073
msgid "Cleaned Files" msgid "Cleaned Files"
msgstr "清除文件" msgstr "清除文件"
#: ardour_ui.cc:3081 #: ardour_ui.cc:3074
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following %1 files were not in use and \n" "The following %1 files were not in use and \n"
@ -1114,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"将会释放额外的\n" "将会释放额外的\n"
"%3 %4bytes 的磁盘空间.\n" "%3 %4bytes 的磁盘空间.\n"
#: ardour_ui.cc:3087 #: ardour_ui.cc:3080
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following file was not in use and \n" "The following file was not in use and \n"
@ -1137,11 +1113,11 @@ msgstr ""
"将会释放额外的\n" "将会释放额外的\n"
"%3 %4bytes 的磁盘空间.\n" "%3 %4bytes 的磁盘空间.\n"
#: ardour_ui.cc:3112 #: ardour_ui.cc:3105
msgid "deleted file" msgid "deleted file"
msgstr "删除文件" msgstr "删除文件"
#: ardour_ui.cc:3113 #: ardour_ui.cc:3106
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following %1 files were deleted from %2,\n" "The following %1 files were deleted from %2,\n"
@ -1151,7 +1127,7 @@ msgstr ""
"%2,\n" "%2,\n"
"释放出 %3 %4 bytes 的磁盘空间" "释放出 %3 %4 bytes 的磁盘空间"
#: ardour_ui.cc:3115 #: ardour_ui.cc:3108
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following file was deleted from %2,\n" "The following file was deleted from %2,\n"
@ -1161,11 +1137,11 @@ msgstr ""
"%2,\n" "%2,\n"
"释放出 %3 %4 bytes 的磁盘空间" "释放出 %3 %4 bytes 的磁盘空间"
#: ardour_ui.cc:3270 #: ardour_ui.cc:3263
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "您的系统无法继续, 录音停止." msgstr "您的系统无法继续, 录音停止."
#: ardour_ui.cc:3299 #: ardour_ui.cc:3292
msgid "" msgid ""
"The disk system on your computer\n" "The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n" "was not able to keep up with %1.\n"
@ -1178,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"确切地说, 磁盘的读写速度无法跟上录音速度\n" "确切地说, 磁盘的读写速度无法跟上录音速度\n"
#: ardour_ui.cc:3318 #: ardour_ui.cc:3311
msgid "" msgid ""
"The disk system on your computer\n" "The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n" "was not able to keep up with %1.\n"
@ -1191,11 +1167,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"确切地说, 磁盘的读写速度无法跟上播放速度\n" "确切地说, 磁盘的读写速度无法跟上播放速度\n"
#: ardour_ui.cc:3358 #: ardour_ui.cc:3351
msgid "Crash Recovery" msgid "Crash Recovery"
msgstr "崩溃恢复" msgstr "崩溃恢复"
#: ardour_ui.cc:3359 #: ardour_ui.cc:3352
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This session appears to have been in\n" "This session appears to have been in\n"
@ -1212,19 +1188,19 @@ msgstr ""
"Ardour可以为你恢复一些捕捉到的音频\n" "Ardour可以为你恢复一些捕捉到的音频\n"
"你也可以忽略它. 请你选择.\n" "你也可以忽略它. 请你选择.\n"
#: ardour_ui.cc:3371 #: ardour_ui.cc:3364
msgid "Ignore crash data" msgid "Ignore crash data"
msgstr "忽略崩毁的数据" msgstr "忽略崩毁的数据"
#: ardour_ui.cc:3372 #: ardour_ui.cc:3365
msgid "Recover from crash" msgid "Recover from crash"
msgstr "恢复到崩溃前" msgstr "恢复到崩溃前"
#: ardour_ui.cc:3392 #: ardour_ui.cc:3385
msgid "Sample Rate Mismatch" msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "采样率不匹配" msgstr "采样率不匹配"
#: ardour_ui.cc:3393 #: ardour_ui.cc:3386
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
@ -1235,31 +1211,31 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"当前音频引擎的采样率为 %2 Hz.\n" "当前音频引擎的采样率为 %2 Hz.\n"
#: ardour_ui.cc:3402 #: ardour_ui.cc:3395
msgid "Do not load session" msgid "Do not load session"
msgstr "不要装载会话" msgstr "不要装载会话"
#: ardour_ui.cc:3403 #: ardour_ui.cc:3396
msgid "Load session anyway" msgid "Load session anyway"
msgstr "转载会话" msgstr "转载会话"
#: ardour_ui.cc:3424 #: ardour_ui.cc:3417
msgid "Could not disconnect from JACK" msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "无法断开JACK的连接" msgstr "无法断开JACK的连接"
#: ardour_ui.cc:3437 #: ardour_ui.cc:3430
msgid "Could not reconnect to JACK" msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "无法重新连接到JACK" msgstr "无法重新连接到JACK"
#: ardour_ui.cc:3658 #: ardour_ui.cc:3651
msgid "Translations disabled" msgid "Translations disabled"
msgstr "取消翻译功能" msgstr "取消翻译功能"
#: ardour_ui.cc:3658 #: ardour_ui.cc:3651
msgid "Translations enabled" msgid "Translations enabled"
msgstr "开启翻译功能" msgstr "开启翻译功能"
#: ardour_ui.cc:3662 #: ardour_ui.cc:3655
msgid "You must restart %1 for this to take effect." msgid "You must restart %1 for this to take effect."
msgstr "请重启 %1 使之生效." msgstr "请重启 %1 使之生效."
@ -5096,10 +5072,18 @@ msgid ""
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr "" msgstr ""
#: editor_ops.cc:6459
msgid "tracks"
msgstr "音轨"
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
msgid "track" msgid "track"
msgstr "音轨" msgstr "音轨"
#: editor_ops.cc:6465
msgid "busses"
msgstr "总线"
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
msgid "bus" msgid "bus"
msgstr "总线" msgstr "总线"
@ -11545,6 +11529,15 @@ msgstr ""
msgid "VerboseCanvasCursor" msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "could not create a new audio track"
#~ msgstr "无法新建音频音轨"
#~ msgid "could not create a new audio bus"
#~ msgstr "无法新建音频总线"
#~ msgid "could not create %1 new audio busses"
#~ msgstr "无法新建 %1 新的音频总线"
#~ msgid "the width" #~ msgid "the width"
#~ msgstr "宽度" #~ msgstr "宽度"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-02 13:19+0100\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-03 11:16-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 15:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-03 15:06+0100\n"
"Last-Translator: Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>\n" "Last-Translator: Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -85,8 +85,8 @@ msgstr ""
#: audio_diskstream.cc:2181 #: audio_diskstream.cc:2181
msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources" msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
msgstr "" msgstr ""
"%1: kann aus vorläufigen Aufnahmequellen keine Region für die komplette Datei " "%1: kann aus vorläufigen Aufnahmequellen keine Region für die komplette "
"erzeugen" "Datei erzeugen"
#: audio_library.cc:71 #: audio_library.cc:71
msgid "Could not open %1. Audio Library not saved" msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
@ -98,8 +98,7 @@ msgid ""
"- crossfade discarded" "- crossfade discarded"
msgstr "" msgstr ""
"An der veralteten Überblendung war eine einzublendende Region beteiligt, die " "An der veralteten Überblendung war eine einzublendende Region beteiligt, die "
"aber in Wiedergabeliste \"%1\" nicht existiert" "aber in Wiedergabeliste \"%1\" nicht existiert- Überblendung verworfen"
"- Überblendung verworfen"
#: audio_playlist.cc:520 #: audio_playlist.cc:520
msgid "" msgid ""
@ -107,8 +106,7 @@ msgid ""
"- crossfade discarded" "- crossfade discarded"
msgstr "" msgstr ""
"An der veralteten Überblendung war eine auszublendende Region beteiligt, die " "An der veralteten Überblendung war eine auszublendende Region beteiligt, die "
"aber in Wiedergabeliste \"%1\" nicht existiert" "aber in Wiedergabeliste \"%1\" nicht existiert- Überblendung verworfen"
"- Überblendung verworfen"
#: audio_playlist_importer.cc:68 #: audio_playlist_importer.cc:68
msgid "Audio Playlists" msgid "Audio Playlists"
@ -125,8 +123,8 @@ msgstr "Regionen"
#: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:245 #: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:245
msgid "A playlist with this name already exists, please rename it." msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
msgstr "" msgstr ""
"Es gibt bereits eine Wiedergabeliste mit diesem Namen, bitte benennen Sie sie " "Es gibt bereits eine Wiedergabeliste mit diesem Namen, bitte benennen Sie "
"um." "sie um."
#: audio_playlist_importer.cc:183 #: audio_playlist_importer.cc:183
msgid "badly-formed XML in imported playlist" msgid "badly-formed XML in imported playlist"
@ -225,8 +223,8 @@ msgid ""
"a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus " "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
"names" "names"
msgstr "" msgstr ""
"Ein Port mit Namen \"%1\" existiert bereits: Prüfen Sie auf doppelte " "Ein Port mit Namen \"%1\" existiert bereits: Prüfen Sie auf doppelte Spur/"
"Spur/Busnamen" "Busnamen"
#: audioengine.cc:846 #: audioengine.cc:846
msgid "" msgid ""
@ -284,16 +282,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Sie haben eine Operation ausgelöst, die Audio-Analyse verlangt.\n" "Sie haben eine Operation ausgelöst, die Audio-Analyse verlangt.\n"
"\n" "\n"
"Momentan haben Sie \"auto-analyse-audio\" deaktiviert, weshalb" "Momentan haben Sie \"auto-analyse-audio\" deaktiviert, weshalbTransienten-"
"Transienten-Daten bei Bedarf jedesmal neu erzeugt werden müssen.\n" "Daten bei Bedarf jedesmal neu erzeugt werden müssen.\n"
"\n" "\n"
"Wenn Sie öfters mit Transienten-Daten arbeiten, " "Wenn Sie öfters mit Transienten-Daten arbeiten, sollten Sie möglicherweise "
"sollten Sie möglicherweise \"auto-analyse-audio\" einschalten und Ardour neu " "\"auto-analyse-audio\" einschalten und Ardour neu starten.\n"
"starten.\n"
"\n" "\n"
"Dieser Dialog wird nicht wieder erscheinen. Jedoch könnten Sie bei dieser und " "Dieser Dialog wird nicht wieder erscheinen. Jedoch könnten Sie bei dieser "
"zukünftigen Operation(en) zur Transienten-Bestimmung eine leichte Verzögerung " "und zukünftigen Operation(en) zur Transienten-Bestimmung eine leichte "
"bemerken.\n" "Verzögerung bemerken.\n"
#: audiosource.cc:199 #: audiosource.cc:199
msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)" msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
@ -319,8 +316,8 @@ msgstr "AudioSource: kann Pfad für Peaks (b) \"%1\" nicht öffnen (%2)"
msgid "" msgid ""
"AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)" "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
msgstr "" msgstr ""
"AudioSource[%1]: peak read - kann %2 Samples bei Offset %3 von %4 nicht " "AudioSource[%1]: peak read - kann %2 Samples bei Offset %3 von %4 nicht lesen"
"lesen(%5)" "(%5)"
#: audiosource.cc:667 #: audiosource.cc:667
msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)" msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
@ -385,8 +382,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored" "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
msgstr "" msgstr ""
"AutomationList: XML-Knoten mit Namen %1, nicht \"AutomationList\" übergeben - " "AutomationList: XML-Knoten mit Namen %1, nicht \"AutomationList\" übergeben "
"ignoriert" "- ignoriert"
#: butler.cc:91 #: butler.cc:91
msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)" msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
@ -700,8 +697,8 @@ msgid ""
"%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel " "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
"configuration" "configuration"
msgstr "" msgstr ""
"% unterstützt nur %2 Kanäle, in Ihrer Kanalkonfiguration befinden sich jedoch " "% unterstützt nur %2 Kanäle, in Ihrer Kanalkonfiguration befinden sich "
"%3 Kanäle" "jedoch %3 Kanäle"
#: file_source.cc:196 session_state.cc:2885 #: file_source.cc:196 session_state.cc:2885
msgid "" msgid ""
@ -1021,47 +1018,47 @@ msgstr ""
msgid "Could not locate HOME. Preset not saved." msgid "Could not locate HOME. Preset not saved."
msgstr "" msgstr ""
#: location.cc:296 #: location.cc:328
msgid "You cannot put a CD marker at this position" msgid "You cannot put a CD marker at this position"
msgstr "" msgstr ""
#: location.cc:418 #: location.cc:450
msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state" msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
msgstr "" msgstr ""
#: location.cc:423 #: location.cc:455
msgid "XML node for Location has no ID information" msgid "XML node for Location has no ID information"
msgstr "" msgstr ""
#: location.cc:427 #: location.cc:459
msgid "XML node for Location has no name information" msgid "XML node for Location has no name information"
msgstr "" msgstr ""
#: location.cc:434 #: location.cc:466
msgid "XML node for Location has no start information" msgid "XML node for Location has no start information"
msgstr "" msgstr ""
#: location.cc:445 #: location.cc:477
msgid "XML node for Location has no end information" msgid "XML node for Location has no end information"
msgstr "" msgstr ""
#: location.cc:452 #: location.cc:484
msgid "XML node for Location has no flags information" msgid "XML node for Location has no flags information"
msgstr "" msgstr ""
#: location.cc:626 #: location.cc:658
msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location" msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
msgstr "" msgstr ""
#: location.cc:797 #: location.cc:829
msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state" msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
msgstr "" msgstr ""
#: location.cc:810 session.cc:4337 session_state.cc:1108 #: location.cc:842 session.cc:4337 session_state.cc:1108
msgid "session" msgid "session"
msgstr "" msgstr ""
#: location.cc:875 #: location.cc:907
msgid "could not load location from session file - ignored" msgid "could not load location from session file - ignored"
msgstr "" msgstr ""
@ -2555,4 +2552,3 @@ msgstr ""
#: utils.cc:699 #: utils.cc:699
msgid "cannot open directory %1 (%2)" msgid "cannot open directory %1 (%2)"
msgstr "" msgstr ""