latest .po updates from ./waf i18n
git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@13764 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
This commit is contained in:
parent
f47ef14fd3
commit
80cab708db
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
|
"Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 08:22-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 11:16-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-16 11:47+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-16 11:47+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
|
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "Nepodařilo se vytvořit novou smíchanou stopu"
|
||||||
msgid "could not create %1 new mixed tracks"
|
msgid "could not create %1 new mixed tracks"
|
||||||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit %1 nové smíchané stopy"
|
msgstr "Nepodařilo se vytvořit %1 nové smíchané stopy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1463
|
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1456
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
||||||
"to create a new track or bus.\n"
|
"to create a new track or bus.\n"
|
||||||
|
@ -905,31 +905,7 @@ msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Stopy nebo sběrnice můžete přidat až teprve tehdy, když bylo sezení nahráno."
|
"Stopy nebo sběrnice můžete přidat až teprve tehdy, když bylo sezení nahráno."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1440
|
#: ardour_ui.cc:1565
|
||||||
msgid "could not create a new audio track"
|
|
||||||
msgstr "Nelze vytvořit novou stopu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1442
|
|
||||||
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
|
|
||||||
msgstr "Lze vytvořit jen %1 ze %2 nových %3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6459
|
|
||||||
msgid "tracks"
|
|
||||||
msgstr "Stopy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6465
|
|
||||||
msgid "busses"
|
|
||||||
msgstr "Sběrnice"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1453
|
|
||||||
msgid "could not create a new audio bus"
|
|
||||||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou sběrnici"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1455
|
|
||||||
msgid "could not create %1 new audio busses"
|
|
||||||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit %1 nové zvukové sběrnice"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1572
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
||||||
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
|
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
|
||||||
|
@ -937,7 +913,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Vytvořte, prosím, jednu nebo i více stop, předtím než se pokusíte nahrávat.\n"
|
"Vytvořte, prosím, jednu nebo i více stop, předtím než se pokusíte nahrávat.\n"
|
||||||
"Můžete to udělat volbou \"Přidat stopu nebo sběrnici\" v nabídce pro sezení."
|
"Můžete to udělat volbou \"Přidat stopu nebo sběrnici\" v nabídce pro sezení."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1962
|
#: ardour_ui.cc:1955
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
|
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -947,7 +923,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%1"
|
"%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1964
|
#: ardour_ui.cc:1957
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
||||||
"disconnected %1 because %1\n"
|
"disconnected %1 because %1\n"
|
||||||
|
@ -959,19 +935,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Měl byste se pokusit znovu spustit JACK,\n"
|
"Měl byste se pokusit znovu spustit JACK,\n"
|
||||||
"připojit se a uložit sezení."
|
"připojit se a uložit sezení."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1989
|
#: ardour_ui.cc:1982
|
||||||
msgid "Unable to start the session running"
|
msgid "Unable to start the session running"
|
||||||
msgstr "Nelze spustit nynější sezení"
|
msgstr "Nelze spustit nynější sezení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2065
|
#: ardour_ui.cc:2058
|
||||||
msgid "Take Snapshot"
|
msgid "Take Snapshot"
|
||||||
msgstr "Udělat snímek obrazovky"
|
msgstr "Udělat snímek obrazovky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2066
|
#: ardour_ui.cc:2059
|
||||||
msgid "Name of new snapshot"
|
msgid "Name of new snapshot"
|
||||||
msgstr "Název pro nový snímek obrazovky"
|
msgstr "Název pro nový snímek obrazovky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2090
|
#: ardour_ui.cc:2083
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||||||
"snapshot names may not contain a '%1' character"
|
"snapshot names may not contain a '%1' character"
|
||||||
|
@ -979,27 +955,27 @@ msgstr ""
|
||||||
"Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
|
"Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
|
||||||
"nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '%1'"
|
"nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '%1'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2102
|
#: ardour_ui.cc:2095
|
||||||
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
||||||
msgstr "Potvrdit přepsání snímku obrazovky"
|
msgstr "Potvrdit přepsání snímku obrazovky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2103
|
#: ardour_ui.cc:2096
|
||||||
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
||||||
msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
|
msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2106
|
#: ardour_ui.cc:2099
|
||||||
msgid "Overwrite"
|
msgid "Overwrite"
|
||||||
msgstr "Přepsat"
|
msgstr "Přepsat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2140
|
#: ardour_ui.cc:2133
|
||||||
msgid "Rename Session"
|
msgid "Rename Session"
|
||||||
msgstr "Přejmenovat sezení"
|
msgstr "Přejmenovat sezení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2141
|
#: ardour_ui.cc:2134
|
||||||
msgid "New session name"
|
msgid "New session name"
|
||||||
msgstr "Nový název sezení:"
|
msgstr "Nový název sezení:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2155 ardour_ui.cc:2531 ardour_ui.cc:2576
|
#: ardour_ui.cc:2148 ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2569
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||||||
"session names may not contain a '%1' character"
|
"session names may not contain a '%1' character"
|
||||||
|
@ -1007,13 +983,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
|
"Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
|
||||||
"nesmí názvy sezení obsahovat znak '%1'"
|
"nesmí názvy sezení obsahovat znak '%1'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2163
|
#: ardour_ui.cc:2156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tento název se již používá jiným adresářem/složkou. Zkuste to, prosím, znovu."
|
"Tento název se již používá jiným adresářem/složkou. Zkuste to, prosím, znovu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2172
|
#: ardour_ui.cc:2165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Renaming this session failed.\n"
|
"Renaming this session failed.\n"
|
||||||
"Things could be seriously messed up at this point"
|
"Things could be seriously messed up at this point"
|
||||||
|
@ -1021,19 +997,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Přejmenování tohoto sezení se nezdařilo.\n"
|
"Přejmenování tohoto sezení se nezdařilo.\n"
|
||||||
"Věci by v tuto chvíli mohly být vážně zvorané"
|
"Věci by v tuto chvíli mohly být vážně zvorané"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2287
|
#: ardour_ui.cc:2280
|
||||||
msgid "Save Template"
|
msgid "Save Template"
|
||||||
msgstr "Uložit předlohu"
|
msgstr "Uložit předlohu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2288
|
#: ardour_ui.cc:2281
|
||||||
msgid "Name for template:"
|
msgid "Name for template:"
|
||||||
msgstr "Název pro předlohu:"
|
msgstr "Název pro předlohu:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2289
|
#: ardour_ui.cc:2282
|
||||||
msgid "-template"
|
msgid "-template"
|
||||||
msgstr "-předloha"
|
msgstr "-předloha"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2327
|
#: ardour_ui.cc:2320
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session\n"
|
"This session\n"
|
||||||
"%1\n"
|
"%1\n"
|
||||||
|
@ -1043,52 +1019,52 @@ msgstr ""
|
||||||
"%1\n"
|
"%1\n"
|
||||||
"již existuje. Chcete jej otevřít?"
|
"již existuje. Chcete jej otevřít?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2337
|
#: ardour_ui.cc:2330
|
||||||
msgid "Open Existing Session"
|
msgid "Open Existing Session"
|
||||||
msgstr "Otevřít stávající sezení"
|
msgstr "Otevřít stávající sezení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2567
|
#: ardour_ui.cc:2560
|
||||||
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
||||||
msgstr "V \"%1\" není žádné sezení"
|
msgstr "V \"%1\" není žádné sezení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2654
|
#: ardour_ui.cc:2647
|
||||||
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
||||||
msgstr "Počkejte, prosím, dokud %1 nenahraje vaše sezení"
|
msgstr "Počkejte, prosím, dokud %1 nenahraje vaše sezení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2669
|
#: ardour_ui.cc:2662
|
||||||
msgid "Port Registration Error"
|
msgid "Port Registration Error"
|
||||||
msgstr "Chyba v zápisu přípojky"
|
msgstr "Chyba v zápisu přípojky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2670
|
#: ardour_ui.cc:2663
|
||||||
msgid "Click the Close button to try again."
|
msgid "Click the Close button to try again."
|
||||||
msgstr "Klepněte na tlačítko Zavřít, abyste to mohli zkusit znovu."
|
msgstr "Klepněte na tlačítko Zavřít, abyste to mohli zkusit znovu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2691
|
#: ardour_ui.cc:2684
|
||||||
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
||||||
msgstr "Projekt \"%1 (snímek obrazovky %2)\" nebyl úspěšně nahrán."
|
msgstr "Projekt \"%1 (snímek obrazovky %2)\" nebyl úspěšně nahrán."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2697
|
#: ardour_ui.cc:2690
|
||||||
msgid "Loading Error"
|
msgid "Loading Error"
|
||||||
msgstr "Chyba při nahrávání"
|
msgstr "Chyba při nahrávání"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2698
|
#: ardour_ui.cc:2691
|
||||||
msgid "Click the Refresh button to try again."
|
msgid "Click the Refresh button to try again."
|
||||||
msgstr "Klepněte na tlačítko Obnovit, abyste to mohli zkusit znovu."
|
msgstr "Klepněte na tlačítko Obnovit, abyste to mohli zkusit znovu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2780
|
#: ardour_ui.cc:2773
|
||||||
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
||||||
msgstr "V \"%1\" nelze vytvořit žádné sezení"
|
msgstr "V \"%1\" nelze vytvořit žádné sezení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2908
|
#: ardour_ui.cc:2901
|
||||||
msgid "No files were ready for clean-up"
|
msgid "No files were ready for clean-up"
|
||||||
msgstr "Pro udělání pořádku nebyly připraveny žádné soubory"
|
msgstr "Pro udělání pořádku nebyly připraveny žádné soubory"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2912 ardour_ui.cc:2922 ardour_ui.cc:3039 ardour_ui.cc:3046
|
#: ardour_ui.cc:2905 ardour_ui.cc:2915 ardour_ui.cc:3032 ardour_ui.cc:3039
|
||||||
#: ardour_ui_ed.cc:104
|
#: ardour_ui_ed.cc:104
|
||||||
msgid "Clean-up"
|
msgid "Clean-up"
|
||||||
msgstr "Udělat pořádek"
|
msgstr "Udělat pořádek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2913
|
#: ardour_ui.cc:2906
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If this seems suprising, \n"
|
"If this seems suprising, \n"
|
||||||
"check for any existing snapshots.\n"
|
"check for any existing snapshots.\n"
|
||||||
|
@ -1100,23 +1076,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"jsou pravděpodobně začleněny ještě v nějakém\n"
|
"jsou pravděpodobně začleněny ještě v nějakém\n"
|
||||||
"starším snímku obrazovky jako oblasti."
|
"starším snímku obrazovky jako oblasti."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2972
|
#: ardour_ui.cc:2965
|
||||||
msgid "kilo"
|
msgid "kilo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2975
|
#: ardour_ui.cc:2968
|
||||||
msgid "mega"
|
msgid "mega"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2978
|
#: ardour_ui.cc:2971
|
||||||
msgid "giga"
|
msgid "giga"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3034
|
#: ardour_ui.cc:3027
|
||||||
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
||||||
msgstr "Jste si jistý, že chcete udělat pořádek?"
|
msgstr "Jste si jistý, že chcete udělat pořádek?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3041
|
#: ardour_ui.cc:3034
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
||||||
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
|
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
|
||||||
|
@ -1128,15 +1104,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Po udělání pořádku budou všechny nepoužívané a tudíž nepotřebné zvukové "
|
"Po udělání pořádku budou všechny nepoužívané a tudíž nepotřebné zvukové "
|
||||||
"soubory přesunuty do \"mrtvého\" umístění."
|
"soubory přesunuty do \"mrtvého\" umístění."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3049
|
#: ardour_ui.cc:3042
|
||||||
msgid "CleanupDialog"
|
msgid "CleanupDialog"
|
||||||
msgstr "Dialog věnovaný dělání pořádku"
|
msgstr "Dialog věnovaný dělání pořádku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3080
|
#: ardour_ui.cc:3073
|
||||||
msgid "Cleaned Files"
|
msgid "Cleaned Files"
|
||||||
msgstr "Uklizené soubory"
|
msgstr "Uklizené soubory"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3081
|
#: ardour_ui.cc:3074
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following %1 files were not in use and \n"
|
"The following %1 files were not in use and \n"
|
||||||
|
@ -1160,7 +1136,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"uvolní se na disku dalších\n"
|
"uvolní se na disku dalších\n"
|
||||||
"%3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n"
|
"%3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3087
|
#: ardour_ui.cc:3080
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following file was not in use and \n"
|
"The following file was not in use and \n"
|
||||||
|
@ -1184,11 +1160,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"uvolní se na disku dalších\n"
|
"uvolní se na disku dalších\n"
|
||||||
"%3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n"
|
"%3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3112
|
#: ardour_ui.cc:3105
|
||||||
msgid "deleted file"
|
msgid "deleted file"
|
||||||
msgstr "smazané soubory"
|
msgstr "smazané soubory"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3113
|
#: ardour_ui.cc:3106
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
||||||
|
@ -1198,7 +1174,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%2,\n"
|
"%2,\n"
|
||||||
"a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru"
|
"a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3115
|
#: ardour_ui.cc:3108
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following file was deleted from %2,\n"
|
"The following file was deleted from %2,\n"
|
||||||
|
@ -1208,12 +1184,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"%2,\n"
|
"%2,\n"
|
||||||
"a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru"
|
"a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3270
|
#: ardour_ui.cc:3263
|
||||||
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nahrávání bylo zastaveno, protože tomu nedostačovala rychlost vašeho systému."
|
"Nahrávání bylo zastaveno, protože tomu nedostačovala rychlost vašeho systému."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3299
|
#: ardour_ui.cc:3292
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The disk system on your computer\n"
|
"The disk system on your computer\n"
|
||||||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||||||
|
@ -1227,7 +1203,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle zapisovat data\n"
|
"Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle zapisovat data\n"
|
||||||
"tak, aby se podařilo udržet krok s nahráváním.\n"
|
"tak, aby se podařilo udržet krok s nahráváním.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3318
|
#: ardour_ui.cc:3311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The disk system on your computer\n"
|
"The disk system on your computer\n"
|
||||||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||||||
|
@ -1241,11 +1217,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle číst data\n"
|
"Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle číst data\n"
|
||||||
"tak, aby se podařilo udržet krok s přehráváním.\n"
|
"tak, aby se podařilo udržet krok s přehráváním.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3358
|
#: ardour_ui.cc:3351
|
||||||
msgid "Crash Recovery"
|
msgid "Crash Recovery"
|
||||||
msgstr "Obnovení po havárii"
|
msgstr "Obnovení po havárii"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3359
|
#: ardour_ui.cc:3352
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session appears to have been in\n"
|
"This session appears to have been in\n"
|
||||||
"middle of recording when ardour or\n"
|
"middle of recording when ardour or\n"
|
||||||
|
@ -1263,19 +1239,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"zvuková data, nebo je odmítnout.\n"
|
"zvuková data, nebo je odmítnout.\n"
|
||||||
"Rozhodněte se, prosím, jak chcete dále pokračovat.\n"
|
"Rozhodněte se, prosím, jak chcete dále pokračovat.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3371
|
#: ardour_ui.cc:3364
|
||||||
msgid "Ignore crash data"
|
msgid "Ignore crash data"
|
||||||
msgstr "Odmítnout data"
|
msgstr "Odmítnout data"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3372
|
#: ardour_ui.cc:3365
|
||||||
msgid "Recover from crash"
|
msgid "Recover from crash"
|
||||||
msgstr "Obnovit data"
|
msgstr "Obnovit data"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3392
|
#: ardour_ui.cc:3385
|
||||||
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
||||||
msgstr "Vzorkovací kmitočet neodpovídá"
|
msgstr "Vzorkovací kmitočet neodpovídá"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3393
|
#: ardour_ui.cc:3386
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
||||||
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
|
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
|
||||||
|
@ -1285,31 +1261,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"%2 nyní běží na %3 Hz. Pokud toto sezení nahrajete,\n"
|
"%2 nyní běží na %3 Hz. Pokud toto sezení nahrajete,\n"
|
||||||
"je možné, že zvuk bude přehráván při nesprávném vzorkovacím kmitočtu.\n"
|
"je možné, že zvuk bude přehráván při nesprávném vzorkovacím kmitočtu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3402
|
#: ardour_ui.cc:3395
|
||||||
msgid "Do not load session"
|
msgid "Do not load session"
|
||||||
msgstr "Projekt nenahrávat"
|
msgstr "Projekt nenahrávat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3403
|
#: ardour_ui.cc:3396
|
||||||
msgid "Load session anyway"
|
msgid "Load session anyway"
|
||||||
msgstr "Projekt přesto nahrát"
|
msgstr "Projekt přesto nahrát"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3424
|
#: ardour_ui.cc:3417
|
||||||
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
||||||
msgstr "Nelze se odpojit od JACKa"
|
msgstr "Nelze se odpojit od JACKa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3437
|
#: ardour_ui.cc:3430
|
||||||
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
||||||
msgstr "Nelze se znovu spojit s JACKem"
|
msgstr "Nelze se znovu spojit s JACKem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3658
|
#: ardour_ui.cc:3651
|
||||||
msgid "Translations disabled"
|
msgid "Translations disabled"
|
||||||
msgstr "Překlady zakázány"
|
msgstr "Překlady zakázány"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3658
|
#: ardour_ui.cc:3651
|
||||||
msgid "Translations enabled"
|
msgid "Translations enabled"
|
||||||
msgstr "Překlady povoleny"
|
msgstr "Překlady povoleny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3662
|
#: ardour_ui.cc:3655
|
||||||
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
|
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
|
||||||
msgstr "Aby se změna projevila, musíte %1 spustit znovu."
|
msgstr "Aby se změna projevila, musíte %1 spustit znovu."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5136,10 +5112,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"upravte svůj soubor ardour.rc, kde nastavte volbu\n"
|
"upravte svůj soubor ardour.rc, kde nastavte volbu\n"
|
||||||
"\"allow-special-bus-removal\" na \"yes\""
|
"\"allow-special-bus-removal\" na \"yes\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: editor_ops.cc:6459
|
||||||
|
msgid "tracks"
|
||||||
|
msgstr "Stopy"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
|
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
|
||||||
msgid "track"
|
msgid "track"
|
||||||
msgstr "Stopa"
|
msgstr "Stopa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: editor_ops.cc:6465
|
||||||
|
msgid "busses"
|
||||||
|
msgstr "Sběrnice"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
|
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
|
||||||
msgid "bus"
|
msgid "bus"
|
||||||
msgstr "Sběrnice"
|
msgstr "Sběrnice"
|
||||||
|
@ -11613,6 +11597,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
||||||
msgstr "Ukazovátko podrobného plátna"
|
msgstr "Ukazovátko podrobného plátna"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create a new audio track"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nelze vytvořit novou stopu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Lze vytvořit jen %1 ze %2 nových %3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create a new audio bus"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou sběrnici"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create %1 new audio busses"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit %1 nové zvukové sběrnice"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
|
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
|
||||||
#~ msgstr "Vždy přehrávat výběr rozsahu (je-li jaký)"
|
#~ msgstr "Vždy přehrávat výběr rozsahu (je-li jaký)"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
|
"Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 08:22-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 11:16-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 18:39+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 18:39+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>\n"
|
"Last-Translator: Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -893,7 +893,7 @@ msgstr "Konnte keine neue Audio+MIDI-Spur erstellen."
|
||||||
msgid "could not create %1 new mixed tracks"
|
msgid "could not create %1 new mixed tracks"
|
||||||
msgstr "Konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur(en) nicht erstellen"
|
msgstr "Konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur(en) nicht erstellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1463
|
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1456
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
||||||
"to create a new track or bus.\n"
|
"to create a new track or bus.\n"
|
||||||
|
@ -911,31 +911,7 @@ msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
|
"Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1440
|
#: ardour_ui.cc:1565
|
||||||
msgid "could not create a new audio track"
|
|
||||||
msgstr "Konnte neue Spur nicht erstellen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1442
|
|
||||||
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
|
|
||||||
msgstr "Konnte nur %1 von %2 neuen %3 erstellen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6459
|
|
||||||
msgid "tracks"
|
|
||||||
msgstr "Spuren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6465
|
|
||||||
msgid "busses"
|
|
||||||
msgstr "Audio-Busse"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1453
|
|
||||||
msgid "could not create a new audio bus"
|
|
||||||
msgstr "Konnte keinen neuen Audiobus erstellen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1455
|
|
||||||
msgid "could not create %1 new audio busses"
|
|
||||||
msgstr "Konnte %1 neue Spur(en) nicht erstellen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1572
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
||||||
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
|
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
|
||||||
|
@ -944,7 +920,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"bevor Sie aufnehmen. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
|
"bevor Sie aufnehmen. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
|
||||||
"im Menüpunkt Projekt."
|
"im Menüpunkt Projekt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1962
|
#: ardour_ui.cc:1955
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
|
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -954,7 +930,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%1"
|
"%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1964
|
#: ardour_ui.cc:1957
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
||||||
"disconnected %1 because %1\n"
|
"disconnected %1 because %1\n"
|
||||||
|
@ -966,19 +942,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"war. Sie sollten versuchen, JACK neu zu starten,\n"
|
"war. Sie sollten versuchen, JACK neu zu starten,\n"
|
||||||
"neu zu verbinden, und das Projekt zu speichern."
|
"neu zu verbinden, und das Projekt zu speichern."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1989
|
#: ardour_ui.cc:1982
|
||||||
msgid "Unable to start the session running"
|
msgid "Unable to start the session running"
|
||||||
msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
|
msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2065
|
#: ardour_ui.cc:2058
|
||||||
msgid "Take Snapshot"
|
msgid "Take Snapshot"
|
||||||
msgstr "Schnappschuss machen"
|
msgstr "Schnappschuss machen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2066
|
#: ardour_ui.cc:2059
|
||||||
msgid "Name of new snapshot"
|
msgid "Name of new snapshot"
|
||||||
msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
|
msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2090
|
#: ardour_ui.cc:2083
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||||||
"snapshot names may not contain a '%1' character"
|
"snapshot names may not contain a '%1' character"
|
||||||
|
@ -986,28 +962,28 @@ msgstr ""
|
||||||
"Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
|
"Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
|
||||||
"dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
|
"dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2102
|
#: ardour_ui.cc:2095
|
||||||
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
||||||
msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
|
msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2103
|
#: ardour_ui.cc:2096
|
||||||
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ein Schnappschuss mit diesem existiert bereits. Wollen Sie ihn überschreiben?"
|
"Ein Schnappschuss mit diesem existiert bereits. Wollen Sie ihn überschreiben?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2106
|
#: ardour_ui.cc:2099
|
||||||
msgid "Overwrite"
|
msgid "Overwrite"
|
||||||
msgstr "Überschreibe"
|
msgstr "Überschreibe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2140
|
#: ardour_ui.cc:2133
|
||||||
msgid "Rename Session"
|
msgid "Rename Session"
|
||||||
msgstr "Projekt umbenennen"
|
msgstr "Projekt umbenennen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2141
|
#: ardour_ui.cc:2134
|
||||||
msgid "New session name"
|
msgid "New session name"
|
||||||
msgstr "Neuer Projektname"
|
msgstr "Neuer Projektname"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2155 ardour_ui.cc:2531 ardour_ui.cc:2576
|
#: ardour_ui.cc:2148 ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2569
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||||||
"session names may not contain a '%1' character"
|
"session names may not contain a '%1' character"
|
||||||
|
@ -1015,14 +991,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
|
"Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
|
||||||
"dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
|
"dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2163
|
#: ardour_ui.cc:2156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
|
"Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
|
||||||
"nochmal versuchen."
|
"nochmal versuchen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2172
|
#: ardour_ui.cc:2165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Renaming this session failed.\n"
|
"Renaming this session failed.\n"
|
||||||
"Things could be seriously messed up at this point"
|
"Things could be seriously messed up at this point"
|
||||||
|
@ -1030,19 +1006,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
|
"Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
|
||||||
"Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
|
"Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2287
|
#: ardour_ui.cc:2280
|
||||||
msgid "Save Template"
|
msgid "Save Template"
|
||||||
msgstr "Als Vorlage Speichern"
|
msgstr "Als Vorlage Speichern"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2288
|
#: ardour_ui.cc:2281
|
||||||
msgid "Name for template:"
|
msgid "Name for template:"
|
||||||
msgstr "Name für Vorlage"
|
msgstr "Name für Vorlage"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2289
|
#: ardour_ui.cc:2282
|
||||||
msgid "-template"
|
msgid "-template"
|
||||||
msgstr "Vorlage"
|
msgstr "Vorlage"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2327
|
#: ardour_ui.cc:2320
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session\n"
|
"This session\n"
|
||||||
"%1\n"
|
"%1\n"
|
||||||
|
@ -1052,52 +1028,52 @@ msgstr ""
|
||||||
"%1\n"
|
"%1\n"
|
||||||
"existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
|
"existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2337
|
#: ardour_ui.cc:2330
|
||||||
msgid "Open Existing Session"
|
msgid "Open Existing Session"
|
||||||
msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
|
msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2567
|
#: ardour_ui.cc:2560
|
||||||
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
||||||
msgstr "Es gibt kein Projekt an folgender Stelle: \"%1\""
|
msgstr "Es gibt kein Projekt an folgender Stelle: \"%1\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2654
|
#: ardour_ui.cc:2647
|
||||||
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
||||||
msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
|
msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2669
|
#: ardour_ui.cc:2662
|
||||||
msgid "Port Registration Error"
|
msgid "Port Registration Error"
|
||||||
msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
|
msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2670
|
#: ardour_ui.cc:2663
|
||||||
msgid "Click the Close button to try again."
|
msgid "Click the Close button to try again."
|
||||||
msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
|
msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2691
|
#: ardour_ui.cc:2684
|
||||||
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
||||||
msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
|
msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2697
|
#: ardour_ui.cc:2690
|
||||||
msgid "Loading Error"
|
msgid "Loading Error"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Laden"
|
msgstr "Fehler beim Laden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2698
|
#: ardour_ui.cc:2691
|
||||||
msgid "Click the Refresh button to try again."
|
msgid "Click the Refresh button to try again."
|
||||||
msgstr "Klicken Sie auf Aktualisieren, um es erneut zu versuchen."
|
msgstr "Klicken Sie auf Aktualisieren, um es erneut zu versuchen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2780
|
#: ardour_ui.cc:2773
|
||||||
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
||||||
msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
|
msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2908
|
#: ardour_ui.cc:2901
|
||||||
msgid "No files were ready for clean-up"
|
msgid "No files were ready for clean-up"
|
||||||
msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
|
msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2912 ardour_ui.cc:2922 ardour_ui.cc:3039 ardour_ui.cc:3046
|
#: ardour_ui.cc:2905 ardour_ui.cc:2915 ardour_ui.cc:3032 ardour_ui.cc:3039
|
||||||
#: ardour_ui_ed.cc:104
|
#: ardour_ui_ed.cc:104
|
||||||
msgid "Clean-up"
|
msgid "Clean-up"
|
||||||
msgstr "Aufräumen"
|
msgstr "Aufräumen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2913
|
#: ardour_ui.cc:2906
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If this seems suprising, \n"
|
"If this seems suprising, \n"
|
||||||
"check for any existing snapshots.\n"
|
"check for any existing snapshots.\n"
|
||||||
|
@ -1109,23 +1085,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
|
"sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
|
||||||
"älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
|
"älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2972
|
#: ardour_ui.cc:2965
|
||||||
msgid "kilo"
|
msgid "kilo"
|
||||||
msgstr "kilo"
|
msgstr "kilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2975
|
#: ardour_ui.cc:2968
|
||||||
msgid "mega"
|
msgid "mega"
|
||||||
msgstr "mega"
|
msgstr "mega"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2978
|
#: ardour_ui.cc:2971
|
||||||
msgid "giga"
|
msgid "giga"
|
||||||
msgstr "giga"
|
msgstr "giga"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3034
|
#: ardour_ui.cc:3027
|
||||||
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
||||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie aufräumen wollen?"
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie aufräumen wollen?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3041
|
#: ardour_ui.cc:3034
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
||||||
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
|
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
|
||||||
|
@ -1137,15 +1113,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
|
"Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
|
||||||
"sounds\" Ordner verschoben."
|
"sounds\" Ordner verschoben."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3049
|
#: ardour_ui.cc:3042
|
||||||
msgid "CleanupDialog"
|
msgid "CleanupDialog"
|
||||||
msgstr "Aufräumdialog"
|
msgstr "Aufräumdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3080
|
#: ardour_ui.cc:3073
|
||||||
msgid "Cleaned Files"
|
msgid "Cleaned Files"
|
||||||
msgstr "Aufgeräumte Dateien"
|
msgstr "Aufgeräumte Dateien"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3081
|
#: ardour_ui.cc:3074
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following %1 files were not in use and \n"
|
"The following %1 files were not in use and \n"
|
||||||
"have been moved to: %2\n"
|
"have been moved to: %2\n"
|
||||||
|
@ -1165,7 +1141,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
|
"%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3087
|
#: ardour_ui.cc:3080
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following file was not in use and \n"
|
"The following file was not in use and \n"
|
||||||
"has been moved to: %2\n"
|
"has been moved to: %2\n"
|
||||||
|
@ -1185,11 +1161,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
|
"%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3112
|
#: ardour_ui.cc:3105
|
||||||
msgid "deleted file"
|
msgid "deleted file"
|
||||||
msgstr "gelöschte Datei"
|
msgstr "gelöschte Datei"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3113
|
#: ardour_ui.cc:3106
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
||||||
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
||||||
|
@ -1197,7 +1173,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
|
"Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
|
||||||
"gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
|
"gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3115
|
#: ardour_ui.cc:3108
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following file was deleted from %2,\n"
|
"The following file was deleted from %2,\n"
|
||||||
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
||||||
|
@ -1205,12 +1181,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Die folgende Datei wurde von %2\n"
|
"Die folgende Datei wurde von %2\n"
|
||||||
"gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
|
"gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3270
|
#: ardour_ui.cc:3263
|
||||||
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
|
"Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3299
|
#: ardour_ui.cc:3292
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The disk system on your computer\n"
|
"The disk system on your computer\n"
|
||||||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||||||
|
@ -1224,7 +1200,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
|
"Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
|
||||||
"werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
|
"werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3318
|
#: ardour_ui.cc:3311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The disk system on your computer\n"
|
"The disk system on your computer\n"
|
||||||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||||||
|
@ -1238,11 +1214,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
|
"Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
|
||||||
"werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
|
"werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3358
|
#: ardour_ui.cc:3351
|
||||||
msgid "Crash Recovery"
|
msgid "Crash Recovery"
|
||||||
msgstr "Wiederherstellung"
|
msgstr "Wiederherstellung"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3359
|
#: ardour_ui.cc:3352
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session appears to have been in\n"
|
"This session appears to have been in\n"
|
||||||
"middle of recording when ardour or\n"
|
"middle of recording when ardour or\n"
|
||||||
|
@ -1260,19 +1236,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
|
"für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
|
||||||
"Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
|
"Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3371
|
#: ardour_ui.cc:3364
|
||||||
msgid "Ignore crash data"
|
msgid "Ignore crash data"
|
||||||
msgstr "Daten verwerfen"
|
msgstr "Daten verwerfen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3372
|
#: ardour_ui.cc:3365
|
||||||
msgid "Recover from crash"
|
msgid "Recover from crash"
|
||||||
msgstr "Daten wiederherstellen"
|
msgstr "Daten wiederherstellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3392
|
#: ardour_ui.cc:3385
|
||||||
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
||||||
msgstr "Samplerate passt nicht"
|
msgstr "Samplerate passt nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3393
|
#: ardour_ui.cc:3386
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
||||||
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
|
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
|
||||||
|
@ -1283,31 +1259,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
|
"%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
|
||||||
"wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
|
"wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3402
|
#: ardour_ui.cc:3395
|
||||||
msgid "Do not load session"
|
msgid "Do not load session"
|
||||||
msgstr "Projekt nicht laden"
|
msgstr "Projekt nicht laden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3403
|
#: ardour_ui.cc:3396
|
||||||
msgid "Load session anyway"
|
msgid "Load session anyway"
|
||||||
msgstr "Projekt trotzdem laden"
|
msgstr "Projekt trotzdem laden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3424
|
#: ardour_ui.cc:3417
|
||||||
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
||||||
msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen"
|
msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3437
|
#: ardour_ui.cc:3430
|
||||||
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
||||||
msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
|
msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3658
|
#: ardour_ui.cc:3651
|
||||||
msgid "Translations disabled"
|
msgid "Translations disabled"
|
||||||
msgstr "Übersetzungen sind deaktiviert"
|
msgstr "Übersetzungen sind deaktiviert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3658
|
#: ardour_ui.cc:3651
|
||||||
msgid "Translations enabled"
|
msgid "Translations enabled"
|
||||||
msgstr "Übersetzungen sind aktiviert"
|
msgstr "Übersetzungen sind aktiviert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3662
|
#: ardour_ui.cc:3655
|
||||||
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
|
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
|
||||||
msgstr "%1 muss neu gestartet werden, damit die Änderungen übernommen werden."
|
msgstr "%1 muss neu gestartet werden, damit die Änderungen übernommen werden."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5134,10 +5110,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
|
"bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
|
||||||
"dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
|
"dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: editor_ops.cc:6459
|
||||||
|
msgid "tracks"
|
||||||
|
msgstr "Spuren"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
|
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
|
||||||
msgid "track"
|
msgid "track"
|
||||||
msgstr "Spur"
|
msgstr "Spur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: editor_ops.cc:6465
|
||||||
|
msgid "busses"
|
||||||
|
msgstr "Audio-Busse"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
|
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
|
||||||
msgid "bus"
|
msgid "bus"
|
||||||
msgstr "Bus"
|
msgstr "Bus"
|
||||||
|
@ -11678,6 +11662,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
||||||
msgstr "Ausführlicher Canvas-Cursor"
|
msgstr "Ausführlicher Canvas-Cursor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create a new audio track"
|
||||||
|
#~ msgstr "Konnte neue Spur nicht erstellen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Konnte nur %1 von %2 neuen %3 erstellen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create a new audio bus"
|
||||||
|
#~ msgstr "Konnte keinen neuen Audiobus erstellen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create %1 new audio busses"
|
||||||
|
#~ msgstr "Konnte %1 neue Spur(en) nicht erstellen"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
|
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
|
||||||
#~ msgstr "Immer Bereichsauswahl wiedergeben"
|
#~ msgstr "Immer Bereichsauswahl wiedergeben"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
|
"Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 08:22-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 11:16-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-11 02:27+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-11 02:27+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
|
"Last-Translator: Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hellenic\n"
|
"Language-Team: Hellenic\n"
|
||||||
|
@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "Δεν γίνεται να δημιουργηθεί νέο ηχητικ
|
||||||
msgid "could not create %1 new mixed tracks"
|
msgid "could not create %1 new mixed tracks"
|
||||||
msgstr "Δεν γίνεται να δημιουργηθεί νέο ηχητικό κανάλι"
|
msgstr "Δεν γίνεται να δημιουργηθεί νέο ηχητικό κανάλι"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1463
|
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1456
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
||||||
|
@ -889,37 +889,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
|
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
|
||||||
msgstr "Δεν γίνεται να προστεθεί κανάλι χωρίς ήδη φορτωμένη συνεδρία."
|
msgstr "Δεν γίνεται να προστεθεί κανάλι χωρίς ήδη φορτωμένη συνεδρία."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1440
|
#: ardour_ui.cc:1565
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "could not create a new audio track"
|
|
||||||
msgstr "Δεν γίνεται να δημιουργηθεί νέο ηχητικό κανάλι"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1442
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
|
|
||||||
msgstr "Δεν γίνεται να δημιουργηθεί νέος ηχητικός δίαυλος"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6459
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "tracks"
|
|
||||||
msgstr "Κανάλια"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6465
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "busses"
|
|
||||||
msgstr "Δίαυλοι"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1453
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "could not create a new audio bus"
|
|
||||||
msgstr "Δεν γίνεται να δημιουργηθεί νέο ηχητικό κανάλι"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1455
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "could not create %1 new audio busses"
|
|
||||||
msgstr "Δεν γίνεται να δημιουργηθεί νέο ηχητικό κανάλι"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1572
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
||||||
|
@ -929,14 +899,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"κανάλια πριν προσπαθήστε να ηχογραφήσετε.\n"
|
"κανάλια πριν προσπαθήστε να ηχογραφήσετε.\n"
|
||||||
"Κοιτάξτε στο μενού 'Συνεδρία'."
|
"Κοιτάξτε στο μενού 'Συνεδρία'."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1962
|
#: ardour_ui.cc:1955
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
|
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%1"
|
"%1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1964
|
#: ardour_ui.cc:1957
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
||||||
|
@ -949,82 +919,82 @@ msgstr ""
|
||||||
"δεν ήταν αρκετά γρήγορο. Μπορείτε να αποθηκεύσετε\n"
|
"δεν ήταν αρκετά γρήγορο. Μπορείτε να αποθηκεύσετε\n"
|
||||||
"τη συνεδρία και/ή να επανακινήσετε το JACK."
|
"τη συνεδρία και/ή να επανακινήσετε το JACK."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1989
|
#: ardour_ui.cc:1982
|
||||||
msgid "Unable to start the session running"
|
msgid "Unable to start the session running"
|
||||||
msgstr "Σφάλμα στην έναρξη της συνεδρίας"
|
msgstr "Σφάλμα στην έναρξη της συνεδρίας"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2065
|
#: ardour_ui.cc:2058
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Take Snapshot"
|
msgid "Take Snapshot"
|
||||||
msgstr "Στιγμιότυπο"
|
msgstr "Στιγμιότυπο"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2066
|
#: ardour_ui.cc:2059
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Name of new snapshot"
|
msgid "Name of new snapshot"
|
||||||
msgstr "Όνομα νέου στιγμιοτύπου"
|
msgstr "Όνομα νέου στιγμιοτύπου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2090
|
#: ardour_ui.cc:2083
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||||||
"snapshot names may not contain a '%1' character"
|
"snapshot names may not contain a '%1' character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2102
|
#: ardour_ui.cc:2095
|
||||||
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2103
|
#: ardour_ui.cc:2096
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
||||||
msgstr "Το αρχείο ήδη υπάρχει, θέλετε να σώστε από πάνω?"
|
msgstr "Το αρχείο ήδη υπάρχει, θέλετε να σώστε από πάνω?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2106
|
#: ardour_ui.cc:2099
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Overwrite"
|
msgid "Overwrite"
|
||||||
msgstr "awrite"
|
msgstr "awrite"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2140
|
#: ardour_ui.cc:2133
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Rename Session"
|
msgid "Rename Session"
|
||||||
msgstr "αντιστροφή περιοχής"
|
msgstr "αντιστροφή περιοχής"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2141
|
#: ardour_ui.cc:2134
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "New session name"
|
msgid "New session name"
|
||||||
msgstr "Νέο Όνομα Συνεδρίας:"
|
msgstr "Νέο Όνομα Συνεδρίας:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2155 ardour_ui.cc:2531 ardour_ui.cc:2576
|
#: ardour_ui.cc:2148 ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2569
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||||||
"session names may not contain a '%1' character"
|
"session names may not contain a '%1' character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2163
|
#: ardour_ui.cc:2156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2172
|
#: ardour_ui.cc:2165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Renaming this session failed.\n"
|
"Renaming this session failed.\n"
|
||||||
"Things could be seriously messed up at this point"
|
"Things could be seriously messed up at this point"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2287
|
#: ardour_ui.cc:2280
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Save Template"
|
msgid "Save Template"
|
||||||
msgstr "Αποθήκευση προσχεδίου..."
|
msgstr "Αποθήκευση προσχεδίου..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2288
|
#: ardour_ui.cc:2281
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Name for template:"
|
msgid "Name for template:"
|
||||||
msgstr "Όνομα για προσχεδίο μίξεως:"
|
msgstr "Όνομα για προσχεδίο μίξεως:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2289
|
#: ardour_ui.cc:2282
|
||||||
msgid "-template"
|
msgid "-template"
|
||||||
msgstr "-προσχέδιο"
|
msgstr "-προσχέδιο"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2327
|
#: ardour_ui.cc:2320
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session\n"
|
"This session\n"
|
||||||
|
@ -1032,57 +1002,57 @@ msgid ""
|
||||||
"already exists. Do you want to open it?"
|
"already exists. Do you want to open it?"
|
||||||
msgstr "Το αρχείο ήδη υπάρχει, θέλετε να σώστε από πάνω?"
|
msgstr "Το αρχείο ήδη υπάρχει, θέλετε να σώστε από πάνω?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2337
|
#: ardour_ui.cc:2330
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Open Existing Session"
|
msgid "Open Existing Session"
|
||||||
msgstr "Άνοιγμα Συνεδρίας"
|
msgstr "Άνοιγμα Συνεδρίας"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2567
|
#: ardour_ui.cc:2560
|
||||||
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2654
|
#: ardour_ui.cc:2647
|
||||||
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2669
|
#: ardour_ui.cc:2662
|
||||||
msgid "Port Registration Error"
|
msgid "Port Registration Error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2670
|
#: ardour_ui.cc:2663
|
||||||
msgid "Click the Close button to try again."
|
msgid "Click the Close button to try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2691
|
#: ardour_ui.cc:2684
|
||||||
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
||||||
msgstr "Η Συνεδρία \"%1 (στιγμιότυπο %2)\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς"
|
msgstr "Η Συνεδρία \"%1 (στιγμιότυπο %2)\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2697
|
#: ardour_ui.cc:2690
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading Error"
|
msgid "Loading Error"
|
||||||
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: "
|
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2698
|
#: ardour_ui.cc:2691
|
||||||
msgid "Click the Refresh button to try again."
|
msgid "Click the Refresh button to try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2780
|
#: ardour_ui.cc:2773
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
||||||
msgstr "δεν γινόταν να φορτωθεί η συνεδρία γραμμής εντολών \"%1\""
|
msgstr "δεν γινόταν να φορτωθεί η συνεδρία γραμμής εντολών \"%1\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2908
|
#: ardour_ui.cc:2901
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "No files were ready for clean-up"
|
msgid "No files were ready for clean-up"
|
||||||
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο ήχου για εκκαθάριση"
|
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο ήχου για εκκαθάριση"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2912 ardour_ui.cc:2922 ardour_ui.cc:3039 ardour_ui.cc:3046
|
#: ardour_ui.cc:2905 ardour_ui.cc:2915 ardour_ui.cc:3032 ardour_ui.cc:3039
|
||||||
#: ardour_ui_ed.cc:104
|
#: ardour_ui_ed.cc:104
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Clean-up"
|
msgid "Clean-up"
|
||||||
msgstr "Εκκαθάριση"
|
msgstr "Εκκαθάριση"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2913
|
#: ardour_ui.cc:2906
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If this seems suprising, \n"
|
"If this seems suprising, \n"
|
||||||
"check for any existing snapshots.\n"
|
"check for any existing snapshots.\n"
|
||||||
|
@ -1095,24 +1065,24 @@ msgstr ""
|
||||||
"χρειάζονται κάποια αρχεία που δεν\n"
|
"χρειάζονται κάποια αρχεία που δεν\n"
|
||||||
"χρησιμοποιούνται αλλού."
|
"χρησιμοποιούνται αλλού."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2972
|
#: ardour_ui.cc:2965
|
||||||
msgid "kilo"
|
msgid "kilo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2975
|
#: ardour_ui.cc:2968
|
||||||
msgid "mega"
|
msgid "mega"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2978
|
#: ardour_ui.cc:2971
|
||||||
msgid "giga"
|
msgid "giga"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3034
|
#: ardour_ui.cc:3027
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
||||||
msgstr "Στ'αλήθεια θέλετε να κάνετε εκκαθάριση?"
|
msgstr "Στ'αλήθεια θέλετε να κάνετε εκκαθάριση?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3041
|
#: ardour_ui.cc:3034
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
||||||
|
@ -1124,17 +1094,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Μετά την εκκαθάριση, τα άχρηστα αρχεία μεταφέρονται στην\n"
|
"Μετά την εκκαθάριση, τα άχρηστα αρχεία μεταφέρονται στην\n"
|
||||||
"\"dead sounds\" τοποθεσία."
|
"\"dead sounds\" τοποθεσία."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3049
|
#: ardour_ui.cc:3042
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "CleanupDialog"
|
msgid "CleanupDialog"
|
||||||
msgstr "Εκκαθάριση"
|
msgstr "Εκκαθάριση"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3080
|
#: ardour_ui.cc:3073
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Cleaned Files"
|
msgid "Cleaned Files"
|
||||||
msgstr "καθαρισμένα αρχεία"
|
msgstr "καθαρισμένα αρχεία"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3081
|
#: ardour_ui.cc:3074
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following %1 files were not in use and \n"
|
"The following %1 files were not in use and \n"
|
||||||
|
@ -1152,7 +1122,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"θα ελευθερωθούν %4 %5bytes\n"
|
"θα ελευθερωθούν %4 %5bytes\n"
|
||||||
"στο δίσκο.\n"
|
"στο δίσκο.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3087
|
#: ardour_ui.cc:3080
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following file was not in use and \n"
|
"The following file was not in use and \n"
|
||||||
|
@ -1170,11 +1140,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"θα ελευθερωθούν %4 %5bytes\n"
|
"θα ελευθερωθούν %4 %5bytes\n"
|
||||||
"στο δίσκο.\n"
|
"στο δίσκο.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3112
|
#: ardour_ui.cc:3105
|
||||||
msgid "deleted file"
|
msgid "deleted file"
|
||||||
msgstr "διαγραμμένα αρχεία"
|
msgstr "διαγραμμένα αρχεία"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3113
|
#: ardour_ui.cc:3106
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
||||||
|
@ -1184,7 +1154,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%3,\n"
|
"%3,\n"
|
||||||
"ελευθερώνοντας %4 %5bytes χώρου στο δίσκο"
|
"ελευθερώνοντας %4 %5bytes χώρου στο δίσκο"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3115
|
#: ardour_ui.cc:3108
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following file was deleted from %2,\n"
|
"The following file was deleted from %2,\n"
|
||||||
|
@ -1194,11 +1164,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"%3,\n"
|
"%3,\n"
|
||||||
"ελευθερώνοντας %4 %5bytes χώρου στο δίσκο"
|
"ελευθερώνοντας %4 %5bytes χώρου στο δίσκο"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3270
|
#: ardour_ui.cc:3263
|
||||||
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
||||||
msgstr "η Εγγραφή διεκόπη διότι το σύστημά δεν μπορούσε να ανταπεξέλθει."
|
msgstr "η Εγγραφή διεκόπη διότι το σύστημά δεν μπορούσε να ανταπεξέλθει."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3299
|
#: ardour_ui.cc:3292
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The disk system on your computer\n"
|
"The disk system on your computer\n"
|
||||||
|
@ -1213,7 +1183,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Συγκεκριμένα, απέτυχε να γράψει δεδομένα\n"
|
"Συγκεκριμένα, απέτυχε να γράψει δεδομένα\n"
|
||||||
"αρκετά γρήγορα για να προλάβει την ηχογράφηση.\n"
|
"αρκετά γρήγορα για να προλάβει την ηχογράφηση.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3318
|
#: ardour_ui.cc:3311
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The disk system on your computer\n"
|
"The disk system on your computer\n"
|
||||||
|
@ -1228,11 +1198,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Συγκεκριμένα, απέτυχε να διαβάσει δεδομένα\n"
|
"Συγκεκριμένα, απέτυχε να διαβάσει δεδομένα\n"
|
||||||
"αρκετά γρήγορα για να προλάβει την αναπαραγωγή.\n"
|
"αρκετά γρήγορα για να προλάβει την αναπαραγωγή.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3358
|
#: ardour_ui.cc:3351
|
||||||
msgid "Crash Recovery"
|
msgid "Crash Recovery"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3359
|
#: ardour_ui.cc:3352
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session appears to have been in\n"
|
"This session appears to have been in\n"
|
||||||
|
@ -1250,51 +1220,51 @@ msgstr ""
|
||||||
"ηχογραφημένα αρχεία, ή να τα αγνοήσει.\n"
|
"ηχογραφημένα αρχεία, ή να τα αγνοήσει.\n"
|
||||||
"Παρακαλώ αποφασίστε τί θέλετε να κάνετε.\n"
|
"Παρακαλώ αποφασίστε τί θέλετε να κάνετε.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3371
|
#: ardour_ui.cc:3364
|
||||||
msgid "Ignore crash data"
|
msgid "Ignore crash data"
|
||||||
msgstr "Διαγραφή τυχόν δεδομένων"
|
msgstr "Διαγραφή τυχόν δεδομένων"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3372
|
#: ardour_ui.cc:3365
|
||||||
msgid "Recover from crash"
|
msgid "Recover from crash"
|
||||||
msgstr "Ανάκληση από 'κρασάρισμα'"
|
msgstr "Ανάκληση από 'κρασάρισμα'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3392
|
#: ardour_ui.cc:3385
|
||||||
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3393
|
#: ardour_ui.cc:3386
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
||||||
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
|
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
|
||||||
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
|
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3402
|
#: ardour_ui.cc:3395
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Do not load session"
|
msgid "Do not load session"
|
||||||
msgstr "Zoom στη συνεδρία"
|
msgstr "Zoom στη συνεδρία"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3403
|
#: ardour_ui.cc:3396
|
||||||
msgid "Load session anyway"
|
msgid "Load session anyway"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3424
|
#: ardour_ui.cc:3417
|
||||||
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
||||||
msgstr "Αποσύνδεση απ'το JACK είναι αδύνατη"
|
msgstr "Αποσύνδεση απ'το JACK είναι αδύνατη"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3437
|
#: ardour_ui.cc:3430
|
||||||
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
||||||
msgstr "Επανασύνδεση στο JACK αδύνατη"
|
msgstr "Επανασύνδεση στο JACK αδύνατη"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3658
|
#: ardour_ui.cc:3651
|
||||||
msgid "Translations disabled"
|
msgid "Translations disabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3658
|
#: ardour_ui.cc:3651
|
||||||
msgid "Translations enabled"
|
msgid "Translations enabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3662
|
#: ardour_ui.cc:3655
|
||||||
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
|
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5481,11 +5451,21 @@ msgid ""
|
||||||
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
|
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: editor_ops.cc:6459
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "tracks"
|
||||||
|
msgstr "Κανάλια"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
|
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "track"
|
msgid "track"
|
||||||
msgstr "Κανάλι"
|
msgstr "Κανάλι"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: editor_ops.cc:6465
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "busses"
|
||||||
|
msgstr "Δίαυλοι"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
|
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "bus"
|
msgid "bus"
|
||||||
|
@ -12333,6 +12313,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "could not create a new audio track"
|
||||||
|
#~ msgstr "Δεν γίνεται να δημιουργηθεί νέο ηχητικό κανάλι"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Δεν γίνεται να δημιουργηθεί νέος ηχητικός δίαυλος"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "could not create a new audio bus"
|
||||||
|
#~ msgstr "Δεν γίνεται να δημιουργηθεί νέο ηχητικό κανάλι"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "could not create %1 new audio busses"
|
||||||
|
#~ msgstr "Δεν γίνεται να δημιουργηθεί νέο ηχητικό κανάλι"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
|
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
|
||||||
#~ msgstr "Αναπαρ/γή διαστήματος/επιλογής"
|
#~ msgstr "Αναπαρ/γή διαστήματος/επιλογής"
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Ardour 3\n"
|
"Project-Id-Version: Ardour 3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 08:22-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 11:16-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-08 15:38+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-12-08 15:38+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Colin Fletcher <colin.m.fletcher@googlemail.com>\n"
|
"Last-Translator: Colin Fletcher <colin.m.fletcher@googlemail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: UK English <colin.m.fletcher@googlemail.com>\n"
|
"Language-Team: UK English <colin.m.fletcher@googlemail.com>\n"
|
||||||
|
@ -810,7 +810,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "could not create %1 new mixed tracks"
|
msgid "could not create %1 new mixed tracks"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1463
|
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1456
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
||||||
"to create a new track or bus.\n"
|
"to create a new track or bus.\n"
|
||||||
|
@ -822,44 +822,20 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
|
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1440
|
#: ardour_ui.cc:1565
|
||||||
msgid "could not create a new audio track"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1442
|
|
||||||
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6459
|
|
||||||
msgid "tracks"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6465
|
|
||||||
msgid "busses"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1453
|
|
||||||
msgid "could not create a new audio bus"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1455
|
|
||||||
msgid "could not create %1 new audio busses"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1572
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
||||||
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
|
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1962
|
#: ardour_ui.cc:1955
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
|
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%1"
|
"%1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1964
|
#: ardour_ui.cc:1957
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
||||||
"disconnected %1 because %1\n"
|
"disconnected %1 because %1\n"
|
||||||
|
@ -867,126 +843,126 @@ msgid ""
|
||||||
"JACK, reconnect and save the session."
|
"JACK, reconnect and save the session."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1989
|
#: ardour_ui.cc:1982
|
||||||
msgid "Unable to start the session running"
|
msgid "Unable to start the session running"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2065
|
#: ardour_ui.cc:2058
|
||||||
msgid "Take Snapshot"
|
msgid "Take Snapshot"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2066
|
#: ardour_ui.cc:2059
|
||||||
msgid "Name of new snapshot"
|
msgid "Name of new snapshot"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2090
|
#: ardour_ui.cc:2083
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||||||
"snapshot names may not contain a '%1' character"
|
"snapshot names may not contain a '%1' character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2102
|
#: ardour_ui.cc:2095
|
||||||
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2103
|
#: ardour_ui.cc:2096
|
||||||
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2106
|
#: ardour_ui.cc:2099
|
||||||
msgid "Overwrite"
|
msgid "Overwrite"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2140
|
#: ardour_ui.cc:2133
|
||||||
msgid "Rename Session"
|
msgid "Rename Session"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2141
|
#: ardour_ui.cc:2134
|
||||||
msgid "New session name"
|
msgid "New session name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2155 ardour_ui.cc:2531 ardour_ui.cc:2576
|
#: ardour_ui.cc:2148 ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2569
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||||||
"session names may not contain a '%1' character"
|
"session names may not contain a '%1' character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2163
|
#: ardour_ui.cc:2156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2172
|
#: ardour_ui.cc:2165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Renaming this session failed.\n"
|
"Renaming this session failed.\n"
|
||||||
"Things could be seriously messed up at this point"
|
"Things could be seriously messed up at this point"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2287
|
#: ardour_ui.cc:2280
|
||||||
msgid "Save Template"
|
msgid "Save Template"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2288
|
#: ardour_ui.cc:2281
|
||||||
msgid "Name for template:"
|
msgid "Name for template:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2289
|
#: ardour_ui.cc:2282
|
||||||
msgid "-template"
|
msgid "-template"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2327
|
#: ardour_ui.cc:2320
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session\n"
|
"This session\n"
|
||||||
"%1\n"
|
"%1\n"
|
||||||
"already exists. Do you want to open it?"
|
"already exists. Do you want to open it?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2337
|
#: ardour_ui.cc:2330
|
||||||
msgid "Open Existing Session"
|
msgid "Open Existing Session"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2567
|
#: ardour_ui.cc:2560
|
||||||
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2654
|
#: ardour_ui.cc:2647
|
||||||
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2669
|
#: ardour_ui.cc:2662
|
||||||
msgid "Port Registration Error"
|
msgid "Port Registration Error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2670
|
#: ardour_ui.cc:2663
|
||||||
msgid "Click the Close button to try again."
|
msgid "Click the Close button to try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2691
|
#: ardour_ui.cc:2684
|
||||||
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2697
|
#: ardour_ui.cc:2690
|
||||||
msgid "Loading Error"
|
msgid "Loading Error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2698
|
#: ardour_ui.cc:2691
|
||||||
msgid "Click the Refresh button to try again."
|
msgid "Click the Refresh button to try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2780
|
#: ardour_ui.cc:2773
|
||||||
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2908
|
#: ardour_ui.cc:2901
|
||||||
msgid "No files were ready for clean-up"
|
msgid "No files were ready for clean-up"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2912 ardour_ui.cc:2922 ardour_ui.cc:3039 ardour_ui.cc:3046
|
#: ardour_ui.cc:2905 ardour_ui.cc:2915 ardour_ui.cc:3032 ardour_ui.cc:3039
|
||||||
#: ardour_ui_ed.cc:104
|
#: ardour_ui_ed.cc:104
|
||||||
msgid "Clean-up"
|
msgid "Clean-up"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2913
|
#: ardour_ui.cc:2906
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If this seems suprising, \n"
|
"If this seems suprising, \n"
|
||||||
"check for any existing snapshots.\n"
|
"check for any existing snapshots.\n"
|
||||||
|
@ -994,38 +970,38 @@ msgid ""
|
||||||
"require some unused files to continue to exist."
|
"require some unused files to continue to exist."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2972
|
#: ardour_ui.cc:2965
|
||||||
msgid "kilo"
|
msgid "kilo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2975
|
#: ardour_ui.cc:2968
|
||||||
msgid "mega"
|
msgid "mega"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2978
|
#: ardour_ui.cc:2971
|
||||||
msgid "giga"
|
msgid "giga"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3034
|
#: ardour_ui.cc:3027
|
||||||
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3041
|
#: ardour_ui.cc:3034
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
||||||
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
|
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
|
||||||
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
|
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3049
|
#: ardour_ui.cc:3042
|
||||||
msgid "CleanupDialog"
|
msgid "CleanupDialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3080
|
#: ardour_ui.cc:3073
|
||||||
msgid "Cleaned Files"
|
msgid "Cleaned Files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3081
|
#: ardour_ui.cc:3074
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following %1 files were not in use and \n"
|
"The following %1 files were not in use and \n"
|
||||||
"have been moved to: %2\n"
|
"have been moved to: %2\n"
|
||||||
|
@ -1037,7 +1013,7 @@ msgid ""
|
||||||
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
|
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3087
|
#: ardour_ui.cc:3080
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following file was not in use and \n"
|
"The following file was not in use and \n"
|
||||||
"has been moved to: %2\n"
|
"has been moved to: %2\n"
|
||||||
|
@ -1049,27 +1025,27 @@ msgid ""
|
||||||
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
|
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3112
|
#: ardour_ui.cc:3105
|
||||||
msgid "deleted file"
|
msgid "deleted file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3113
|
#: ardour_ui.cc:3106
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
||||||
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3115
|
#: ardour_ui.cc:3108
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following file was deleted from %2,\n"
|
"The following file was deleted from %2,\n"
|
||||||
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3270
|
#: ardour_ui.cc:3263
|
||||||
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3299
|
#: ardour_ui.cc:3292
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The disk system on your computer\n"
|
"The disk system on your computer\n"
|
||||||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||||||
|
@ -1078,7 +1054,7 @@ msgid ""
|
||||||
"quickly enough to keep up with recording.\n"
|
"quickly enough to keep up with recording.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3318
|
#: ardour_ui.cc:3311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The disk system on your computer\n"
|
"The disk system on your computer\n"
|
||||||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||||||
|
@ -1087,11 +1063,11 @@ msgid ""
|
||||||
"quickly enough to keep up with playback.\n"
|
"quickly enough to keep up with playback.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3358
|
#: ardour_ui.cc:3351
|
||||||
msgid "Crash Recovery"
|
msgid "Crash Recovery"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3359
|
#: ardour_ui.cc:3352
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session appears to have been in\n"
|
"This session appears to have been in\n"
|
||||||
"middle of recording when ardour or\n"
|
"middle of recording when ardour or\n"
|
||||||
|
@ -1102,50 +1078,50 @@ msgid ""
|
||||||
"what you would like to do.\n"
|
"what you would like to do.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3371
|
#: ardour_ui.cc:3364
|
||||||
msgid "Ignore crash data"
|
msgid "Ignore crash data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3372
|
#: ardour_ui.cc:3365
|
||||||
msgid "Recover from crash"
|
msgid "Recover from crash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3392
|
#: ardour_ui.cc:3385
|
||||||
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3393
|
#: ardour_ui.cc:3386
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
||||||
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
|
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
|
||||||
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
|
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3402
|
#: ardour_ui.cc:3395
|
||||||
msgid "Do not load session"
|
msgid "Do not load session"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3403
|
#: ardour_ui.cc:3396
|
||||||
msgid "Load session anyway"
|
msgid "Load session anyway"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3424
|
#: ardour_ui.cc:3417
|
||||||
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3437
|
#: ardour_ui.cc:3430
|
||||||
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3658
|
#: ardour_ui.cc:3651
|
||||||
msgid "Translations disabled"
|
msgid "Translations disabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3658
|
#: ardour_ui.cc:3651
|
||||||
msgid "Translations enabled"
|
msgid "Translations enabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3662
|
#: ardour_ui.cc:3655
|
||||||
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
|
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4909,10 +4885,18 @@ msgid ""
|
||||||
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
|
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: editor_ops.cc:6459
|
||||||
|
msgid "tracks"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
|
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
|
||||||
msgid "track"
|
msgid "track"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: editor_ops.cc:6465
|
||||||
|
msgid "busses"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
|
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
|
||||||
msgid "bus"
|
msgid "bus"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
|
"Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 08:22-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 11:16-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||||
"Last-Translator: Pablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Pablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Grupo de Traducción al Español <traductores@teklibre.com>\n"
|
"Language-Team: Grupo de Traducción al Español <traductores@teklibre.com>\n"
|
||||||
|
@ -880,7 +880,7 @@ msgstr "no se pudo crear una pista midi nueva"
|
||||||
msgid "could not create %1 new mixed tracks"
|
msgid "could not create %1 new mixed tracks"
|
||||||
msgstr "no se pudieron crear %1 pistas midi nuevas"
|
msgstr "no se pudieron crear %1 pistas midi nuevas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1463
|
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1456
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
||||||
"to create a new track or bus.\n"
|
"to create a new track or bus.\n"
|
||||||
|
@ -896,32 +896,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
|
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
|
||||||
msgstr "No puedes añadir pistas ni buses sin una sesión cargada."
|
msgstr "No puedes añadir pistas ni buses sin una sesión cargada."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1440
|
#: ardour_ui.cc:1565
|
||||||
msgid "could not create a new audio track"
|
|
||||||
msgstr "no se pudo crear la nueva pista de audio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1442
|
|
||||||
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
|
|
||||||
msgstr "sólo se pudieron crear %1 de %2 %3 de audio."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6459
|
|
||||||
msgid "tracks"
|
|
||||||
msgstr "pistas"
|
|
||||||
|
|
||||||
# es correcto utilizar 'buses' en español? -> al parecer sí, desde hace poc. Chequear: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=12558&NEDIC=Si
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6465
|
|
||||||
msgid "busses"
|
|
||||||
msgstr "buses"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1453
|
|
||||||
msgid "could not create a new audio bus"
|
|
||||||
msgstr "no se pudo crear un nuevo bus de audio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1455
|
|
||||||
msgid "could not create %1 new audio busses"
|
|
||||||
msgstr "no se pudieron crear %1 nuevas buses de audio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1572
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
||||||
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
|
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
|
||||||
|
@ -929,7 +904,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Por favor, añade al menos 1 pista antes de intentar grabar\n"
|
"Por favor, añade al menos 1 pista antes de intentar grabar\n"
|
||||||
"Lo puedes hacer con la opción \"Añadir pista o bus\" en el menú de Sesión."
|
"Lo puedes hacer con la opción \"Añadir pista o bus\" en el menú de Sesión."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1962
|
#: ardour_ui.cc:1955
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
|
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -939,7 +914,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%1"
|
"%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1964
|
#: ardour_ui.cc:1957
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
||||||
"disconnected %1 because %1\n"
|
"disconnected %1 because %1\n"
|
||||||
|
@ -951,19 +926,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"no fue lo bastante rápido. Intenta reiniciar\n"
|
"no fue lo bastante rápido. Intenta reiniciar\n"
|
||||||
"JACK, reconectar y guardar la sesión."
|
"JACK, reconectar y guardar la sesión."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1989
|
#: ardour_ui.cc:1982
|
||||||
msgid "Unable to start the session running"
|
msgid "Unable to start the session running"
|
||||||
msgstr "Incapaz de iniciar la sesión actual"
|
msgstr "Incapaz de iniciar la sesión actual"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2065
|
#: ardour_ui.cc:2058
|
||||||
msgid "Take Snapshot"
|
msgid "Take Snapshot"
|
||||||
msgstr "Guardar captura de sesión"
|
msgstr "Guardar captura de sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2066
|
#: ardour_ui.cc:2059
|
||||||
msgid "Name of new snapshot"
|
msgid "Name of new snapshot"
|
||||||
msgstr "Nombre de captura de sesión"
|
msgstr "Nombre de captura de sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2090
|
#: ardour_ui.cc:2083
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||||||
"snapshot names may not contain a '%1' character"
|
"snapshot names may not contain a '%1' character"
|
||||||
|
@ -971,27 +946,27 @@ msgstr ""
|
||||||
"Para asegurar la compatibilidad entre varios sistemas, los\n"
|
"Para asegurar la compatibilidad entre varios sistemas, los\n"
|
||||||
"nombres de captura de sesión no pueden contener el carácter '%1'"
|
"nombres de captura de sesión no pueden contener el carácter '%1'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2102
|
#: ardour_ui.cc:2095
|
||||||
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
||||||
msgstr "Confirmar reescritura de captura de sesión"
|
msgstr "Confirmar reescritura de captura de sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2103
|
#: ardour_ui.cc:2096
|
||||||
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
||||||
msgstr "Ya existe una captura de sesión con ese nombre. ¿Quieres reescribirla?"
|
msgstr "Ya existe una captura de sesión con ese nombre. ¿Quieres reescribirla?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2106
|
#: ardour_ui.cc:2099
|
||||||
msgid "Overwrite"
|
msgid "Overwrite"
|
||||||
msgstr "Reescribir"
|
msgstr "Reescribir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2140
|
#: ardour_ui.cc:2133
|
||||||
msgid "Rename Session"
|
msgid "Rename Session"
|
||||||
msgstr "Renombrar sesión"
|
msgstr "Renombrar sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2141
|
#: ardour_ui.cc:2134
|
||||||
msgid "New session name"
|
msgid "New session name"
|
||||||
msgstr "Nuevo nombre de sesión"
|
msgstr "Nuevo nombre de sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2155 ardour_ui.cc:2531 ardour_ui.cc:2576
|
#: ardour_ui.cc:2148 ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2569
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||||||
"session names may not contain a '%1' character"
|
"session names may not contain a '%1' character"
|
||||||
|
@ -999,33 +974,33 @@ msgstr ""
|
||||||
"Para asegurar la compatibilidad entre varios sistemas,\n"
|
"Para asegurar la compatibilidad entre varios sistemas,\n"
|
||||||
"los nombres de sesión no pueden contener el carácter '%1'"
|
"los nombres de sesión no pueden contener el carácter '%1'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2163
|
#: ardour_ui.cc:2156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ese nombre ya está en uso por otro directorio o carpeta. Por favor, "
|
"Ese nombre ya está en uso por otro directorio o carpeta. Por favor, "
|
||||||
"inténtalo otra vez."
|
"inténtalo otra vez."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2172
|
#: ardour_ui.cc:2165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Renaming this session failed.\n"
|
"Renaming this session failed.\n"
|
||||||
"Things could be seriously messed up at this point"
|
"Things could be seriously messed up at this point"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2287
|
#: ardour_ui.cc:2280
|
||||||
msgid "Save Template"
|
msgid "Save Template"
|
||||||
msgstr "Guardar plantilla"
|
msgstr "Guardar plantilla"
|
||||||
|
|
||||||
# se refiere a la sesión, no al Mezclador
|
# se refiere a la sesión, no al Mezclador
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2288
|
#: ardour_ui.cc:2281
|
||||||
msgid "Name for template:"
|
msgid "Name for template:"
|
||||||
msgstr "Nombre de plantilla:"
|
msgstr "Nombre de plantilla:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2289
|
#: ardour_ui.cc:2282
|
||||||
msgid "-template"
|
msgid "-template"
|
||||||
msgstr "-plantilla"
|
msgstr "-plantilla"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2327
|
#: ardour_ui.cc:2320
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session\n"
|
"This session\n"
|
||||||
"%1\n"
|
"%1\n"
|
||||||
|
@ -1035,52 +1010,52 @@ msgstr ""
|
||||||
"%1\n"
|
"%1\n"
|
||||||
"ya existe. ¿Quieres abrirla?"
|
"ya existe. ¿Quieres abrirla?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2337
|
#: ardour_ui.cc:2330
|
||||||
msgid "Open Existing Session"
|
msgid "Open Existing Session"
|
||||||
msgstr "Abrir sesión existente"
|
msgstr "Abrir sesión existente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2567
|
#: ardour_ui.cc:2560
|
||||||
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
||||||
msgstr "No hay ninguna sesión existente en \"%1\""
|
msgstr "No hay ninguna sesión existente en \"%1\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2654
|
#: ardour_ui.cc:2647
|
||||||
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
||||||
msgstr "Por favor, espera a que %1 cargue tu sesión"
|
msgstr "Por favor, espera a que %1 cargue tu sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2669
|
#: ardour_ui.cc:2662
|
||||||
msgid "Port Registration Error"
|
msgid "Port Registration Error"
|
||||||
msgstr "Error de Registro de Puertos"
|
msgstr "Error de Registro de Puertos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2670
|
#: ardour_ui.cc:2663
|
||||||
msgid "Click the Close button to try again."
|
msgid "Click the Close button to try again."
|
||||||
msgstr "Pulsa el botón Cerrar para volver a intentarlo"
|
msgstr "Pulsa el botón Cerrar para volver a intentarlo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2691
|
#: ardour_ui.cc:2684
|
||||||
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
||||||
msgstr "No se pudo cargar la sesión \"%1 (captura %2)\" "
|
msgstr "No se pudo cargar la sesión \"%1 (captura %2)\" "
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2697
|
#: ardour_ui.cc:2690
|
||||||
msgid "Loading Error"
|
msgid "Loading Error"
|
||||||
msgstr "Error al cargar"
|
msgstr "Error al cargar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2698
|
#: ardour_ui.cc:2691
|
||||||
msgid "Click the Refresh button to try again."
|
msgid "Click the Refresh button to try again."
|
||||||
msgstr "Pulsa el botón Actualizar para volver a intentarlo"
|
msgstr "Pulsa el botón Actualizar para volver a intentarlo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2780
|
#: ardour_ui.cc:2773
|
||||||
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
||||||
msgstr "No se pudo crear la sesión en \"%1\""
|
msgstr "No se pudo crear la sesión en \"%1\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2908
|
#: ardour_ui.cc:2901
|
||||||
msgid "No files were ready for clean-up"
|
msgid "No files were ready for clean-up"
|
||||||
msgstr "No había ningún archivo preparado para purgar"
|
msgstr "No había ningún archivo preparado para purgar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2912 ardour_ui.cc:2922 ardour_ui.cc:3039 ardour_ui.cc:3046
|
#: ardour_ui.cc:2905 ardour_ui.cc:2915 ardour_ui.cc:3032 ardour_ui.cc:3039
|
||||||
#: ardour_ui_ed.cc:104
|
#: ardour_ui_ed.cc:104
|
||||||
msgid "Clean-up"
|
msgid "Clean-up"
|
||||||
msgstr "Purgar"
|
msgstr "Purgar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2913
|
#: ardour_ui.cc:2906
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If this seems suprising, \n"
|
"If this seems suprising, \n"
|
||||||
"check for any existing snapshots.\n"
|
"check for any existing snapshots.\n"
|
||||||
|
@ -1091,23 +1066,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Éstas todavía pueden incluir regiones que hacen que algunos\n"
|
"Éstas todavía pueden incluir regiones que hacen que algunos\n"
|
||||||
"archivos no utilizados continúen existiendo."
|
"archivos no utilizados continúen existiendo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2972
|
#: ardour_ui.cc:2965
|
||||||
msgid "kilo"
|
msgid "kilo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2975
|
#: ardour_ui.cc:2968
|
||||||
msgid "mega"
|
msgid "mega"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2978
|
#: ardour_ui.cc:2971
|
||||||
msgid "giga"
|
msgid "giga"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3034
|
#: ardour_ui.cc:3027
|
||||||
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
||||||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres purgar?"
|
msgstr "¿Estás seguro de que quieres purgar?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3041
|
#: ardour_ui.cc:3034
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
||||||
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
|
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
|
||||||
|
@ -1117,17 +1092,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"TODA la información del historial deshacer/rehacer se perderá.\n"
|
"TODA la información del historial deshacer/rehacer se perderá.\n"
|
||||||
"Purgar moverá todos los archivos no usados a la carpeta \"dead\"."
|
"Purgar moverá todos los archivos no usados a la carpeta \"dead\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3049
|
#: ardour_ui.cc:3042
|
||||||
msgid "CleanupDialog"
|
msgid "CleanupDialog"
|
||||||
msgstr "Purgar"
|
msgstr "Purgar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3080
|
#: ardour_ui.cc:3073
|
||||||
msgid "Cleaned Files"
|
msgid "Cleaned Files"
|
||||||
msgstr "Archivos purgados"
|
msgstr "Archivos purgados"
|
||||||
|
|
||||||
# debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
|
# debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
|
||||||
# (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
|
# (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3081
|
#: ardour_ui.cc:3074
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following %1 files were not in use and \n"
|
"The following %1 files were not in use and \n"
|
||||||
|
@ -1153,7 +1128,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
|
# debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
|
||||||
# (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
|
# (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3087
|
#: ardour_ui.cc:3080
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following file was not in use and \n"
|
"The following file was not in use and \n"
|
||||||
|
@ -1176,13 +1151,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"liberará\n"
|
"liberará\n"
|
||||||
"%3 %4bytes de espacio en disco.\n"
|
"%3 %4bytes de espacio en disco.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3112
|
#: ardour_ui.cc:3105
|
||||||
msgid "deleted file"
|
msgid "deleted file"
|
||||||
msgstr "archivo eliminado"
|
msgstr "archivo eliminado"
|
||||||
|
|
||||||
# debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
|
# debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
|
||||||
# (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
|
# (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3113
|
#: ardour_ui.cc:3106
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
||||||
|
@ -1194,7 +1169,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
|
# debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
|
||||||
# (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
|
# (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3115
|
#: ardour_ui.cc:3108
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following file was deleted from %2,\n"
|
"The following file was deleted from %2,\n"
|
||||||
|
@ -1204,11 +1179,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"%2,\n"
|
"%2,\n"
|
||||||
"liberando %3 %4bytes de espacio en disco."
|
"liberando %3 %4bytes de espacio en disco."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3270
|
#: ardour_ui.cc:3263
|
||||||
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
||||||
msgstr "Se detuvo la grabación porque el sistema se sobrecargó."
|
msgstr "Se detuvo la grabación porque el sistema se sobrecargó."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3299
|
#: ardour_ui.cc:3292
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The disk system on your computer\n"
|
"The disk system on your computer\n"
|
||||||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||||||
|
@ -1222,7 +1197,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"En concreto, la velocidad de escritura de datos en el disco\n"
|
"En concreto, la velocidad de escritura de datos en el disco\n"
|
||||||
"no fue lo bastante alta como para permitir la grabación.\n"
|
"no fue lo bastante alta como para permitir la grabación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3318
|
#: ardour_ui.cc:3311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The disk system on your computer\n"
|
"The disk system on your computer\n"
|
||||||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||||||
|
@ -1236,11 +1211,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"En concreto, la velocidad de lectura de datos desde el disco\n"
|
"En concreto, la velocidad de lectura de datos desde el disco\n"
|
||||||
"no fue lo bastante alta como para permitir la reproducción.\n"
|
"no fue lo bastante alta como para permitir la reproducción.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3358
|
#: ardour_ui.cc:3351
|
||||||
msgid "Crash Recovery"
|
msgid "Crash Recovery"
|
||||||
msgstr "Recuperación del crash"
|
msgstr "Recuperación del crash"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3359
|
#: ardour_ui.cc:3352
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session appears to have been in\n"
|
"This session appears to have been in\n"
|
||||||
"middle of recording when ardour or\n"
|
"middle of recording when ardour or\n"
|
||||||
|
@ -1258,19 +1233,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"o puede simplemente ignorarlo. Por favor,\n"
|
"o puede simplemente ignorarlo. Por favor,\n"
|
||||||
"decide qué deseas hacer.\n"
|
"decide qué deseas hacer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3371
|
#: ardour_ui.cc:3364
|
||||||
msgid "Ignore crash data"
|
msgid "Ignore crash data"
|
||||||
msgstr "Ignorar información del crash"
|
msgstr "Ignorar información del crash"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3372
|
#: ardour_ui.cc:3365
|
||||||
msgid "Recover from crash"
|
msgid "Recover from crash"
|
||||||
msgstr "Recuperar del crash"
|
msgstr "Recuperar del crash"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3392
|
#: ardour_ui.cc:3385
|
||||||
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
||||||
msgstr "Discrepancia de frecuencia de muestreo"
|
msgstr "Discrepancia de frecuencia de muestreo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3393
|
#: ardour_ui.cc:3386
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
||||||
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
|
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
|
||||||
|
@ -1280,31 +1255,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"pero %2 está ejecutándose actualmente a %3 Hz. Si cargas la sesión\n"
|
"pero %2 está ejecutándose actualmente a %3 Hz. Si cargas la sesión\n"
|
||||||
"puede que el audio se reproduzca a una frecuencia de muestreo incorrecta.\n"
|
"puede que el audio se reproduzca a una frecuencia de muestreo incorrecta.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3402
|
#: ardour_ui.cc:3395
|
||||||
msgid "Do not load session"
|
msgid "Do not load session"
|
||||||
msgstr "No cargar sesión"
|
msgstr "No cargar sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3403
|
#: ardour_ui.cc:3396
|
||||||
msgid "Load session anyway"
|
msgid "Load session anyway"
|
||||||
msgstr "Cargar sesión de todas formas"
|
msgstr "Cargar sesión de todas formas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3424
|
#: ardour_ui.cc:3417
|
||||||
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
||||||
msgstr "No se pudo desconectar de JACK"
|
msgstr "No se pudo desconectar de JACK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3437
|
#: ardour_ui.cc:3430
|
||||||
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
||||||
msgstr "No se pudo reconectar a JACK"
|
msgstr "No se pudo reconectar a JACK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3658
|
#: ardour_ui.cc:3651
|
||||||
msgid "Translations disabled"
|
msgid "Translations disabled"
|
||||||
msgstr "Traducciones habilitadas"
|
msgstr "Traducciones habilitadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3658
|
#: ardour_ui.cc:3651
|
||||||
msgid "Translations enabled"
|
msgid "Translations enabled"
|
||||||
msgstr "Traducciones deshabilitadas"
|
msgstr "Traducciones deshabilitadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3662
|
#: ardour_ui.cc:3655
|
||||||
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
|
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
|
||||||
msgstr "Debes reiniciar %1 para que esto tengo efecto."
|
msgstr "Debes reiniciar %1 para que esto tengo efecto."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5154,10 +5129,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"edita tu archivo ardour.ec para establecer la\n"
|
"edita tu archivo ardour.ec para establecer la\n"
|
||||||
"opción \"allow-special-bus-removal\" a \"yes\""
|
"opción \"allow-special-bus-removal\" a \"yes\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: editor_ops.cc:6459
|
||||||
|
msgid "tracks"
|
||||||
|
msgstr "pistas"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
|
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
|
||||||
msgid "track"
|
msgid "track"
|
||||||
msgstr "pista"
|
msgstr "pista"
|
||||||
|
|
||||||
|
# es correcto utilizar 'buses' en español? -> al parecer sí, desde hace poc. Chequear: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=12558&NEDIC=Si
|
||||||
|
#: editor_ops.cc:6465
|
||||||
|
msgid "busses"
|
||||||
|
msgstr "buses"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
|
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
|
||||||
msgid "bus"
|
msgid "bus"
|
||||||
msgstr "bus"
|
msgstr "bus"
|
||||||
|
@ -11647,6 +11631,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create a new audio track"
|
||||||
|
#~ msgstr "no se pudo crear la nueva pista de audio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
|
||||||
|
#~ msgstr "sólo se pudieron crear %1 de %2 %3 de audio."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create a new audio bus"
|
||||||
|
#~ msgstr "no se pudo crear un nuevo bus de audio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create %1 new audio busses"
|
||||||
|
#~ msgstr "no se pudieron crear %1 nuevas buses de audio"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
|
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
|
||||||
#~ msgstr "Reproducir siempre rango/selección (si existe)"
|
#~ msgstr "Reproducir siempre rango/selección (si existe)"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Ardour 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: Ardour 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 08:22-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 11:16-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-03 19:53+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-03 19:53+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Romain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Romain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "ne peut créer une nouvelle piste MIDI"
|
||||||
msgid "could not create %1 new mixed tracks"
|
msgid "could not create %1 new mixed tracks"
|
||||||
msgstr "ne peut créer %1 nouvelles pistes MIDI"
|
msgstr "ne peut créer %1 nouvelles pistes MIDI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1463
|
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1456
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
||||||
"to create a new track or bus.\n"
|
"to create a new track or bus.\n"
|
||||||
|
@ -908,33 +908,7 @@ msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
|
"Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1440
|
#: ardour_ui.cc:1565
|
||||||
msgid "could not create a new audio track"
|
|
||||||
msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1442
|
|
||||||
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
|
|
||||||
msgstr "Ardour n'a pu créer que %1 %3 audio au lieu de %2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6459
|
|
||||||
msgid "tracks"
|
|
||||||
msgstr "pistes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6465
|
|
||||||
msgid "busses"
|
|
||||||
msgstr "bus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1453
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "could not create a new audio bus"
|
|
||||||
msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1455
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "could not create %1 new audio busses"
|
|
||||||
msgstr "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1572
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
||||||
|
@ -943,7 +917,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Pour pouvoir enregistrer, vous devez ajouter au moins une piste.\n"
|
"Pour pouvoir enregistrer, vous devez ajouter au moins une piste.\n"
|
||||||
"Rendez-vous dans le menu « Session »."
|
"Rendez-vous dans le menu « Session »."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1962
|
#: ardour_ui.cc:1955
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
|
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -953,7 +927,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%1"
|
"%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1964
|
#: ardour_ui.cc:1957
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
||||||
"disconnected %1 because %1\n"
|
"disconnected %1 because %1\n"
|
||||||
|
@ -965,19 +939,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Essayer de redémarrer JACK, de reconnecter\n"
|
"Essayer de redémarrer JACK, de reconnecter\n"
|
||||||
" %1 à JACK, et de sauver la session."
|
" %1 à JACK, et de sauver la session."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1989
|
#: ardour_ui.cc:1982
|
||||||
msgid "Unable to start the session running"
|
msgid "Unable to start the session running"
|
||||||
msgstr "Impossible de lancer la session"
|
msgstr "Impossible de lancer la session"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2065
|
#: ardour_ui.cc:2058
|
||||||
msgid "Take Snapshot"
|
msgid "Take Snapshot"
|
||||||
msgstr "Prendre un cliché..."
|
msgstr "Prendre un cliché..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2066
|
#: ardour_ui.cc:2059
|
||||||
msgid "Name of new snapshot"
|
msgid "Name of new snapshot"
|
||||||
msgstr "Nom du nouveau cliché"
|
msgstr "Nom du nouveau cliché"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2090
|
#: ardour_ui.cc:2083
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||||||
|
@ -987,29 +961,29 @@ msgstr ""
|
||||||
"systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
|
"systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
|
||||||
"utiliser le caractère '/' "
|
"utiliser le caractère '/' "
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2102
|
#: ardour_ui.cc:2095
|
||||||
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
||||||
msgstr "Confirmer l'ecrasement du cliché"
|
msgstr "Confirmer l'ecrasement du cliché"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2103
|
#: ardour_ui.cc:2096
|
||||||
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
||||||
msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
|
msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2106
|
#: ardour_ui.cc:2099
|
||||||
msgid "Overwrite"
|
msgid "Overwrite"
|
||||||
msgstr "Écraser"
|
msgstr "Écraser"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2140
|
#: ardour_ui.cc:2133
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Rename Session"
|
msgid "Rename Session"
|
||||||
msgstr "renommer la région"
|
msgstr "renommer la région"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2141
|
#: ardour_ui.cc:2134
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "New session name"
|
msgid "New session name"
|
||||||
msgstr "Nom de la session:"
|
msgstr "Nom de la session:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2155 ardour_ui.cc:2531 ardour_ui.cc:2576
|
#: ardour_ui.cc:2148 ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2569
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||||||
|
@ -1018,30 +992,30 @@ msgstr ""
|
||||||
"Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
|
"Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
|
||||||
"les noms de sessions ne peuvent pas comporter le signe '/'"
|
"les noms de sessions ne peuvent pas comporter le signe '/'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2163
|
#: ardour_ui.cc:2156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2172
|
#: ardour_ui.cc:2165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Renaming this session failed.\n"
|
"Renaming this session failed.\n"
|
||||||
"Things could be seriously messed up at this point"
|
"Things could be seriously messed up at this point"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2287
|
#: ardour_ui.cc:2280
|
||||||
msgid "Save Template"
|
msgid "Save Template"
|
||||||
msgstr "Enregistrer comme modèle"
|
msgstr "Enregistrer comme modèle"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2288
|
#: ardour_ui.cc:2281
|
||||||
msgid "Name for template:"
|
msgid "Name for template:"
|
||||||
msgstr "Nom du modèle:"
|
msgstr "Nom du modèle:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2289
|
#: ardour_ui.cc:2282
|
||||||
msgid "-template"
|
msgid "-template"
|
||||||
msgstr "-modèle"
|
msgstr "-modèle"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2327
|
#: ardour_ui.cc:2320
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session\n"
|
"This session\n"
|
||||||
"%1\n"
|
"%1\n"
|
||||||
|
@ -1051,52 +1025,52 @@ msgstr ""
|
||||||
"%1\n"
|
"%1\n"
|
||||||
"Voulez-vous l'ouvrir ?"
|
"Voulez-vous l'ouvrir ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2337
|
#: ardour_ui.cc:2330
|
||||||
msgid "Open Existing Session"
|
msgid "Open Existing Session"
|
||||||
msgstr "Ouvrir une session"
|
msgstr "Ouvrir une session"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2567
|
#: ardour_ui.cc:2560
|
||||||
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
||||||
msgstr "Aucune session n'existe dans \"%1\""
|
msgstr "Aucune session n'existe dans \"%1\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2654
|
#: ardour_ui.cc:2647
|
||||||
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
||||||
msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 ouvre la session"
|
msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 ouvre la session"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2669
|
#: ardour_ui.cc:2662
|
||||||
msgid "Port Registration Error"
|
msgid "Port Registration Error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2670
|
#: ardour_ui.cc:2663
|
||||||
msgid "Click the Close button to try again."
|
msgid "Click the Close button to try again."
|
||||||
msgstr "Cliquez sur le bouton \"Fermer\" pour réessayer."
|
msgstr "Cliquez sur le bouton \"Fermer\" pour réessayer."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2691
|
#: ardour_ui.cc:2684
|
||||||
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
||||||
msgstr "La session « %1 (cliché %2) » ne s'est pas chargée correctement"
|
msgstr "La session « %1 (cliché %2) » ne s'est pas chargée correctement"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2697
|
#: ardour_ui.cc:2690
|
||||||
msgid "Loading Error"
|
msgid "Loading Error"
|
||||||
msgstr "Erreur de chargement"
|
msgstr "Erreur de chargement"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2698
|
#: ardour_ui.cc:2691
|
||||||
msgid "Click the Refresh button to try again."
|
msgid "Click the Refresh button to try again."
|
||||||
msgstr "Cliquez sur le bouton \"Rafraîchir\" pour réessayer."
|
msgstr "Cliquez sur le bouton \"Rafraîchir\" pour réessayer."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2780
|
#: ardour_ui.cc:2773
|
||||||
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
||||||
msgstr "Impossible de créer une session dans « %1 »"
|
msgstr "Impossible de créer une session dans « %1 »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2908
|
#: ardour_ui.cc:2901
|
||||||
msgid "No files were ready for clean-up"
|
msgid "No files were ready for clean-up"
|
||||||
msgstr "Aucun fichier audio à nettoyer"
|
msgstr "Aucun fichier audio à nettoyer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2912 ardour_ui.cc:2922 ardour_ui.cc:3039 ardour_ui.cc:3046
|
#: ardour_ui.cc:2905 ardour_ui.cc:2915 ardour_ui.cc:3032 ardour_ui.cc:3039
|
||||||
#: ardour_ui_ed.cc:104
|
#: ardour_ui_ed.cc:104
|
||||||
msgid "Clean-up"
|
msgid "Clean-up"
|
||||||
msgstr "Nettoyer"
|
msgstr "Nettoyer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2913
|
#: ardour_ui.cc:2906
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If this seems suprising, \n"
|
"If this seems suprising, \n"
|
||||||
"check for any existing snapshots.\n"
|
"check for any existing snapshots.\n"
|
||||||
|
@ -1107,23 +1081,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ceux-ci peuvent contenir des régions ayant besoin de certains\n"
|
"Ceux-ci peuvent contenir des régions ayant besoin de certains\n"
|
||||||
"fichiers audio inutilisés pour exister."
|
"fichiers audio inutilisés pour exister."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2972
|
#: ardour_ui.cc:2965
|
||||||
msgid "kilo"
|
msgid "kilo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2975
|
#: ardour_ui.cc:2968
|
||||||
msgid "mega"
|
msgid "mega"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2978
|
#: ardour_ui.cc:2971
|
||||||
msgid "giga"
|
msgid "giga"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3034
|
#: ardour_ui.cc:3027
|
||||||
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
||||||
msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
|
msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3041
|
#: ardour_ui.cc:3034
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
||||||
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
|
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
|
||||||
|
@ -1133,15 +1107,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
|
"TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
|
||||||
"Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier \"dead\"."
|
"Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier \"dead\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3049
|
#: ardour_ui.cc:3042
|
||||||
msgid "CleanupDialog"
|
msgid "CleanupDialog"
|
||||||
msgstr "Fenêtre de nettoyage"
|
msgstr "Fenêtre de nettoyage"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3080
|
#: ardour_ui.cc:3073
|
||||||
msgid "Cleaned Files"
|
msgid "Cleaned Files"
|
||||||
msgstr "Fichiers nettoyés"
|
msgstr "Fichiers nettoyés"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3081
|
#: ardour_ui.cc:3074
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following %1 files were not in use and \n"
|
"The following %1 files were not in use and \n"
|
||||||
|
@ -1164,7 +1138,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"libérera un espace supplémentaire de\n"
|
"libérera un espace supplémentaire de\n"
|
||||||
"%3 %4octets.\n"
|
"%3 %4octets.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3087
|
#: ardour_ui.cc:3080
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following file was not in use and \n"
|
"The following file was not in use and \n"
|
||||||
|
@ -1187,11 +1161,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"libérera un espace supplémentaire de\n"
|
"libérera un espace supplémentaire de\n"
|
||||||
"%3 %4octets.\n"
|
"%3 %4octets.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3112
|
#: ardour_ui.cc:3105
|
||||||
msgid "deleted file"
|
msgid "deleted file"
|
||||||
msgstr "Fichier effacé"
|
msgstr "Fichier effacé"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3113
|
#: ardour_ui.cc:3106
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
||||||
|
@ -1201,7 +1175,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"de %2,\n"
|
"de %2,\n"
|
||||||
"libérant %3 %4octets d'espace disque."
|
"libérant %3 %4octets d'espace disque."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3115
|
#: ardour_ui.cc:3108
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following file was deleted from %2,\n"
|
"The following file was deleted from %2,\n"
|
||||||
|
@ -1211,12 +1185,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"%2,\n"
|
"%2,\n"
|
||||||
"libérant %3 %4octets d'espace disque."
|
"libérant %3 %4octets d'espace disque."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3270
|
#: ardour_ui.cc:3263
|
||||||
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
|
"L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3299
|
#: ardour_ui.cc:3292
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The disk system on your computer\n"
|
"The disk system on your computer\n"
|
||||||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||||||
|
@ -1230,7 +1204,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"L'enregistrement génère un débit de\n"
|
"L'enregistrement génère un débit de\n"
|
||||||
"données trop important.\n"
|
"données trop important.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3318
|
#: ardour_ui.cc:3311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The disk system on your computer\n"
|
"The disk system on your computer\n"
|
||||||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||||||
|
@ -1244,11 +1218,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"La lecture génère un débit de\n"
|
"La lecture génère un débit de\n"
|
||||||
"données trop important.\n"
|
"données trop important.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3358
|
#: ardour_ui.cc:3351
|
||||||
msgid "Crash Recovery"
|
msgid "Crash Recovery"
|
||||||
msgstr "Récupération après un crash"
|
msgstr "Récupération après un crash"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3359
|
#: ardour_ui.cc:3352
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session appears to have been in\n"
|
"This session appears to have been in\n"
|
||||||
|
@ -1264,19 +1238,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Vous pouvez récupérer ou ignorer les données de l'enregistrement.\n"
|
"Vous pouvez récupérer ou ignorer les données de l'enregistrement.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3371
|
#: ardour_ui.cc:3364
|
||||||
msgid "Ignore crash data"
|
msgid "Ignore crash data"
|
||||||
msgstr "Ignorer les données"
|
msgstr "Ignorer les données"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3372
|
#: ardour_ui.cc:3365
|
||||||
msgid "Recover from crash"
|
msgid "Recover from crash"
|
||||||
msgstr "Récupérer les données"
|
msgstr "Récupérer les données"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3392
|
#: ardour_ui.cc:3385
|
||||||
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
||||||
msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage "
|
msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage "
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3393
|
#: ardour_ui.cc:3386
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
||||||
|
@ -1287,31 +1261,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Le moteur audio fonctionne actuellement à %2 Hz\n"
|
"Le moteur audio fonctionne actuellement à %2 Hz\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3402
|
#: ardour_ui.cc:3395
|
||||||
msgid "Do not load session"
|
msgid "Do not load session"
|
||||||
msgstr "Ne pas charger la session"
|
msgstr "Ne pas charger la session"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3403
|
#: ardour_ui.cc:3396
|
||||||
msgid "Load session anyway"
|
msgid "Load session anyway"
|
||||||
msgstr "Charger quand-même la session"
|
msgstr "Charger quand-même la session"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3424
|
#: ardour_ui.cc:3417
|
||||||
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
||||||
msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK"
|
msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3437
|
#: ardour_ui.cc:3430
|
||||||
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
||||||
msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
|
msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3658
|
#: ardour_ui.cc:3651
|
||||||
msgid "Translations disabled"
|
msgid "Translations disabled"
|
||||||
msgstr "Traductions désactivées"
|
msgstr "Traductions désactivées"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3658
|
#: ardour_ui.cc:3651
|
||||||
msgid "Translations enabled"
|
msgid "Translations enabled"
|
||||||
msgstr "Traduction activés"
|
msgstr "Traduction activés"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3662
|
#: ardour_ui.cc:3655
|
||||||
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
|
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
|
||||||
msgstr "%1 doit être redémarré pour que cette action soit prise en compte."
|
msgstr "%1 doit être redémarré pour que cette action soit prise en compte."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5281,10 +5255,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"Si vous voulez vraiment le faire, éditez le fichier ardour.rc\n"
|
"Si vous voulez vraiment le faire, éditez le fichier ardour.rc\n"
|
||||||
"et passez l'option \"allow-special-bus-removal\" à \"yes\""
|
"et passez l'option \"allow-special-bus-removal\" à \"yes\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: editor_ops.cc:6459
|
||||||
|
msgid "tracks"
|
||||||
|
msgstr "pistes"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
|
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
|
||||||
msgid "track"
|
msgid "track"
|
||||||
msgstr "piste"
|
msgstr "piste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: editor_ops.cc:6465
|
||||||
|
msgid "busses"
|
||||||
|
msgstr "bus"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
|
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
|
||||||
msgid "bus"
|
msgid "bus"
|
||||||
msgstr "bus"
|
msgstr "bus"
|
||||||
|
@ -11980,6 +11962,20 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
||||||
msgstr "VerboseCanvasCursor"
|
msgstr "VerboseCanvasCursor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create a new audio track"
|
||||||
|
#~ msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ardour n'a pu créer que %1 %3 audio au lieu de %2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "could not create a new audio bus"
|
||||||
|
#~ msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "could not create %1 new audio busses"
|
||||||
|
#~ msgstr "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
|
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
|
||||||
#~ msgstr "Toujours lire l'intervalle ou la sélection"
|
#~ msgstr "Toujours lire l'intervalle ou la sélection"
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
|
"Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 08:22-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 11:16-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:43+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:43+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "Impossibile creare una nuova traccia MIDI"
|
||||||
msgid "could not create %1 new mixed tracks"
|
msgid "could not create %1 new mixed tracks"
|
||||||
msgstr "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
|
msgstr "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1463
|
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1456
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
||||||
"to create a new track or bus.\n"
|
"to create a new track or bus.\n"
|
||||||
|
@ -871,33 +871,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
|
"Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
|
||||||
"sessione."
|
"sessione."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1440
|
#: ardour_ui.cc:1565
|
||||||
msgid "could not create a new audio track"
|
|
||||||
msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1442
|
|
||||||
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
|
|
||||||
msgstr "Ho potuto creare solo %1 di %2 %3 audio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6459
|
|
||||||
msgid "tracks"
|
|
||||||
msgstr "Tracce"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6465
|
|
||||||
msgid "busses"
|
|
||||||
msgstr "Bus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1453
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "could not create a new audio bus"
|
|
||||||
msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1455
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "could not create %1 new audio busses"
|
|
||||||
msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1572
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
||||||
|
@ -907,7 +881,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"prima di avviare una registrazione.\n"
|
"prima di avviare una registrazione.\n"
|
||||||
"Controllare il menù di sessione."
|
"Controllare il menù di sessione."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1962
|
#: ardour_ui.cc:1955
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
|
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -917,7 +891,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%1"
|
"%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1964
|
#: ardour_ui.cc:1957
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
||||||
"disconnected %1 because %1\n"
|
"disconnected %1 because %1\n"
|
||||||
|
@ -929,19 +903,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
|
"E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
|
||||||
"sia JACK che Ardour."
|
"sia JACK che Ardour."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1989
|
#: ardour_ui.cc:1982
|
||||||
msgid "Unable to start the session running"
|
msgid "Unable to start the session running"
|
||||||
msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
|
msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2065
|
#: ardour_ui.cc:2058
|
||||||
msgid "Take Snapshot"
|
msgid "Take Snapshot"
|
||||||
msgstr "Crea istantanea"
|
msgstr "Crea istantanea"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2066
|
#: ardour_ui.cc:2059
|
||||||
msgid "Name of new snapshot"
|
msgid "Name of new snapshot"
|
||||||
msgstr "Nome della nuova istantanea"
|
msgstr "Nome della nuova istantanea"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2090
|
#: ardour_ui.cc:2083
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||||||
|
@ -951,29 +925,29 @@ msgstr ""
|
||||||
"i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
|
"i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
|
||||||
" il carattere '/'"
|
" il carattere '/'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2102
|
#: ardour_ui.cc:2095
|
||||||
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
||||||
msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
|
msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2103
|
#: ardour_ui.cc:2096
|
||||||
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
||||||
msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
|
msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2106
|
#: ardour_ui.cc:2099
|
||||||
msgid "Overwrite"
|
msgid "Overwrite"
|
||||||
msgstr "Sovrascrivi"
|
msgstr "Sovrascrivi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2140
|
#: ardour_ui.cc:2133
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Rename Session"
|
msgid "Rename Session"
|
||||||
msgstr "Rinomina regione"
|
msgstr "Rinomina regione"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2141
|
#: ardour_ui.cc:2134
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "New session name"
|
msgid "New session name"
|
||||||
msgstr "Nome della sessione:"
|
msgstr "Nome della sessione:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2155 ardour_ui.cc:2531 ardour_ui.cc:2576
|
#: ardour_ui.cc:2148 ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2569
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||||||
|
@ -983,30 +957,30 @@ msgstr ""
|
||||||
"i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
|
"i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
|
||||||
" il carattere '/'"
|
" il carattere '/'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2163
|
#: ardour_ui.cc:2156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2172
|
#: ardour_ui.cc:2165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Renaming this session failed.\n"
|
"Renaming this session failed.\n"
|
||||||
"Things could be seriously messed up at this point"
|
"Things could be seriously messed up at this point"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2287
|
#: ardour_ui.cc:2280
|
||||||
msgid "Save Template"
|
msgid "Save Template"
|
||||||
msgstr "Salva Modello"
|
msgstr "Salva Modello"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2288
|
#: ardour_ui.cc:2281
|
||||||
msgid "Name for template:"
|
msgid "Name for template:"
|
||||||
msgstr "Nome per il modello:"
|
msgstr "Nome per il modello:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2289
|
#: ardour_ui.cc:2282
|
||||||
msgid "-template"
|
msgid "-template"
|
||||||
msgstr "-modello"
|
msgstr "-modello"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2327
|
#: ardour_ui.cc:2320
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session\n"
|
"This session\n"
|
||||||
"%1\n"
|
"%1\n"
|
||||||
|
@ -1016,52 +990,52 @@ msgstr ""
|
||||||
"%1\n"
|
"%1\n"
|
||||||
"esiste già. Vuoi aprirla?"
|
"esiste già. Vuoi aprirla?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2337
|
#: ardour_ui.cc:2330
|
||||||
msgid "Open Existing Session"
|
msgid "Open Existing Session"
|
||||||
msgstr "Apri una sessione"
|
msgstr "Apri una sessione"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2567
|
#: ardour_ui.cc:2560
|
||||||
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
||||||
msgstr "Sessione inesistente in %1"
|
msgstr "Sessione inesistente in %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2654
|
#: ardour_ui.cc:2647
|
||||||
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
||||||
msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
|
msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2669
|
#: ardour_ui.cc:2662
|
||||||
msgid "Port Registration Error"
|
msgid "Port Registration Error"
|
||||||
msgstr "Errore nella registrazione di porta"
|
msgstr "Errore nella registrazione di porta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2670
|
#: ardour_ui.cc:2663
|
||||||
msgid "Click the Close button to try again."
|
msgid "Click the Close button to try again."
|
||||||
msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
|
msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2691
|
#: ardour_ui.cc:2684
|
||||||
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
||||||
msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
|
msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2697
|
#: ardour_ui.cc:2690
|
||||||
msgid "Loading Error"
|
msgid "Loading Error"
|
||||||
msgstr "Errore di caricamento"
|
msgstr "Errore di caricamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2698
|
#: ardour_ui.cc:2691
|
||||||
msgid "Click the Refresh button to try again."
|
msgid "Click the Refresh button to try again."
|
||||||
msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
|
msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2780
|
#: ardour_ui.cc:2773
|
||||||
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
||||||
msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
|
msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2908
|
#: ardour_ui.cc:2901
|
||||||
msgid "No files were ready for clean-up"
|
msgid "No files were ready for clean-up"
|
||||||
msgstr "Nessun file da pulire"
|
msgstr "Nessun file da pulire"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2912 ardour_ui.cc:2922 ardour_ui.cc:3039 ardour_ui.cc:3046
|
#: ardour_ui.cc:2905 ardour_ui.cc:2915 ardour_ui.cc:3032 ardour_ui.cc:3039
|
||||||
#: ardour_ui_ed.cc:104
|
#: ardour_ui_ed.cc:104
|
||||||
msgid "Clean-up"
|
msgid "Clean-up"
|
||||||
msgstr "Pulisci"
|
msgstr "Pulisci"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2913
|
#: ardour_ui.cc:2906
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If this seems suprising, \n"
|
"If this seems suprising, \n"
|
||||||
"check for any existing snapshots.\n"
|
"check for any existing snapshots.\n"
|
||||||
|
@ -1073,23 +1047,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
|
"Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
|
||||||
"che necessitano di questi file."
|
"che necessitano di questi file."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2972
|
#: ardour_ui.cc:2965
|
||||||
msgid "kilo"
|
msgid "kilo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2975
|
#: ardour_ui.cc:2968
|
||||||
msgid "mega"
|
msgid "mega"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2978
|
#: ardour_ui.cc:2971
|
||||||
msgid "giga"
|
msgid "giga"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3034
|
#: ardour_ui.cc:3027
|
||||||
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
||||||
msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
|
msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3041
|
#: ardour_ui.cc:3034
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
||||||
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
|
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
|
||||||
|
@ -1101,15 +1075,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
|
"La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
|
||||||
"in una posizione \"morta\"."
|
"in una posizione \"morta\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3049
|
#: ardour_ui.cc:3042
|
||||||
msgid "CleanupDialog"
|
msgid "CleanupDialog"
|
||||||
msgstr "DialogoRipulitura"
|
msgstr "DialogoRipulitura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3080
|
#: ardour_ui.cc:3073
|
||||||
msgid "Cleaned Files"
|
msgid "Cleaned Files"
|
||||||
msgstr "File ripuliti"
|
msgstr "File ripuliti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3081
|
#: ardour_ui.cc:3074
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following %1 files were not in use and \n"
|
"The following %1 files were not in use and \n"
|
||||||
|
@ -1131,7 +1105,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
|
"libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3087
|
#: ardour_ui.cc:3080
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following file was not in use and \n"
|
"The following file was not in use and \n"
|
||||||
|
@ -1153,11 +1127,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
|
"libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3112
|
#: ardour_ui.cc:3105
|
||||||
msgid "deleted file"
|
msgid "deleted file"
|
||||||
msgstr "File eliminato"
|
msgstr "File eliminato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3113
|
#: ardour_ui.cc:3106
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
||||||
|
@ -1167,7 +1141,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%2,\n"
|
"%2,\n"
|
||||||
"liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
|
"liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3115
|
#: ardour_ui.cc:3108
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following file was deleted from %2,\n"
|
"The following file was deleted from %2,\n"
|
||||||
|
@ -1177,11 +1151,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"%2, \n"
|
"%2, \n"
|
||||||
"verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
|
"verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3270
|
#: ardour_ui.cc:3263
|
||||||
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
||||||
msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
|
msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3299
|
#: ardour_ui.cc:3292
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The disk system on your computer\n"
|
"The disk system on your computer\n"
|
||||||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||||||
|
@ -1193,7 +1167,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
|
"Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
|
||||||
"con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
|
"con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3318
|
#: ardour_ui.cc:3311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The disk system on your computer\n"
|
"The disk system on your computer\n"
|
||||||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||||||
|
@ -1205,11 +1179,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
|
"Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
|
||||||
"con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
|
"con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3358
|
#: ardour_ui.cc:3351
|
||||||
msgid "Crash Recovery"
|
msgid "Crash Recovery"
|
||||||
msgstr "Recupero dal crash"
|
msgstr "Recupero dal crash"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3359
|
#: ardour_ui.cc:3352
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session appears to have been in\n"
|
"This session appears to have been in\n"
|
||||||
|
@ -1227,19 +1201,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"oppure ignorarlo.\n"
|
"oppure ignorarlo.\n"
|
||||||
"Cosa preferite?\n"
|
"Cosa preferite?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3371
|
#: ardour_ui.cc:3364
|
||||||
msgid "Ignore crash data"
|
msgid "Ignore crash data"
|
||||||
msgstr "Ignora i dati del crash"
|
msgstr "Ignora i dati del crash"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3372
|
#: ardour_ui.cc:3365
|
||||||
msgid "Recover from crash"
|
msgid "Recover from crash"
|
||||||
msgstr "Recupero dai dati di crash"
|
msgstr "Recupero dai dati di crash"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3392
|
#: ardour_ui.cc:3385
|
||||||
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
||||||
msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
|
msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3393
|
#: ardour_ui.cc:3386
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
||||||
|
@ -1251,31 +1225,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Il motore audio attualmente è avviato a %2 Hz\n"
|
"Il motore audio attualmente è avviato a %2 Hz\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3402
|
#: ardour_ui.cc:3395
|
||||||
msgid "Do not load session"
|
msgid "Do not load session"
|
||||||
msgstr "Non caricare la sessione"
|
msgstr "Non caricare la sessione"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3403
|
#: ardour_ui.cc:3396
|
||||||
msgid "Load session anyway"
|
msgid "Load session anyway"
|
||||||
msgstr "Apri comunque la sessione"
|
msgstr "Apri comunque la sessione"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3424
|
#: ardour_ui.cc:3417
|
||||||
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
||||||
msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
|
msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3437
|
#: ardour_ui.cc:3430
|
||||||
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
||||||
msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
|
msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3658
|
#: ardour_ui.cc:3651
|
||||||
msgid "Translations disabled"
|
msgid "Translations disabled"
|
||||||
msgstr "Traduzione disabilitata"
|
msgstr "Traduzione disabilitata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3658
|
#: ardour_ui.cc:3651
|
||||||
msgid "Translations enabled"
|
msgid "Translations enabled"
|
||||||
msgstr "Traduzione abilitata"
|
msgstr "Traduzione abilitata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3662
|
#: ardour_ui.cc:3655
|
||||||
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
|
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
|
||||||
msgstr "Devi riavviare %1 per rendere effettiva la modifica"
|
msgstr "Devi riavviare %1 per rendere effettiva la modifica"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5210,10 +5184,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
|
"modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
|
||||||
"l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
|
"l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: editor_ops.cc:6459
|
||||||
|
msgid "tracks"
|
||||||
|
msgstr "Tracce"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
|
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
|
||||||
msgid "track"
|
msgid "track"
|
||||||
msgstr "traccia"
|
msgstr "traccia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: editor_ops.cc:6465
|
||||||
|
msgid "busses"
|
||||||
|
msgstr "Bus"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
|
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
|
||||||
msgid "bus"
|
msgid "bus"
|
||||||
msgstr "bus"
|
msgstr "bus"
|
||||||
|
@ -11951,6 +11933,20 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create a new audio track"
|
||||||
|
#~ msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ho potuto creare solo %1 di %2 %3 audio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "could not create a new audio bus"
|
||||||
|
#~ msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "could not create %1 new audio busses"
|
||||||
|
#~ msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
|
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
|
||||||
#~ msgstr "Suona sempre intervallo/selezione"
|
#~ msgstr "Suona sempre intervallo/selezione"
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk2_ardour 3.0\n"
|
"Project-Id-Version: gtk2_ardour 3.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 08:22-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 11:16-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 21:10+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 21:10+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
|
"Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
|
||||||
"Language-Team: <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
|
@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "greidde ikkje laga nytt miksa spor"
|
||||||
msgid "could not create %1 new mixed tracks"
|
msgid "could not create %1 new mixed tracks"
|
||||||
msgstr "greidde ikkje laga %1 nye miksa spor"
|
msgstr "greidde ikkje laga %1 nye miksa spor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1463
|
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1456
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
||||||
"to create a new track or bus.\n"
|
"to create a new track or bus.\n"
|
||||||
|
@ -904,31 +904,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
|
"Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
|
||||||
"innlasta."
|
"innlasta."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1440
|
#: ardour_ui.cc:1565
|
||||||
msgid "could not create a new audio track"
|
|
||||||
msgstr "greidde ikkje laga nytt lydspor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1442
|
|
||||||
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
|
|
||||||
msgstr "greidde berre laga %1 av %2 nye lyd%3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6459
|
|
||||||
msgid "tracks"
|
|
||||||
msgstr "spor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6465
|
|
||||||
msgid "busses"
|
|
||||||
msgstr "bussar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1453
|
|
||||||
msgid "could not create a new audio bus"
|
|
||||||
msgstr "greidde ikkje laga ny lydbuss"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1455
|
|
||||||
msgid "could not create %1 new audio busses"
|
|
||||||
msgstr "greidde ikkje laga %1 nye lydbussar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1572
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
||||||
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
|
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
|
||||||
|
@ -936,7 +912,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Lag eitt eller fleire spor før du prøver å ta opp.\n"
|
"Lag eitt eller fleire spor før du prøver å ta opp.\n"
|
||||||
"Du kan gjera det med «Legg til spor eller buss» i økt-menyen."
|
"Du kan gjera det med «Legg til spor eller buss» i økt-menyen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1962
|
#: ardour_ui.cc:1955
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
|
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -946,7 +922,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%1"
|
"%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1964
|
#: ardour_ui.cc:1957
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
||||||
"disconnected %1 because %1\n"
|
"disconnected %1 because %1\n"
|
||||||
|
@ -958,19 +934,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"ikkje var rask nok. Du kan lagra økta\n"
|
"ikkje var rask nok. Du kan lagra økta\n"
|
||||||
"og/eller prøva å kopla til JACK att ."
|
"og/eller prøva å kopla til JACK att ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1989
|
#: ardour_ui.cc:1982
|
||||||
msgid "Unable to start the session running"
|
msgid "Unable to start the session running"
|
||||||
msgstr "Greidde ikkje starta økta"
|
msgstr "Greidde ikkje starta økta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2065
|
#: ardour_ui.cc:2058
|
||||||
msgid "Take Snapshot"
|
msgid "Take Snapshot"
|
||||||
msgstr "Ta snøggbilete"
|
msgstr "Ta snøggbilete"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2066
|
#: ardour_ui.cc:2059
|
||||||
msgid "Name of new snapshot"
|
msgid "Name of new snapshot"
|
||||||
msgstr "Namn på det nye snøggbiletet"
|
msgstr "Namn på det nye snøggbiletet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2090
|
#: ardour_ui.cc:2083
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||||||
"snapshot names may not contain a '%1' character"
|
"snapshot names may not contain a '%1' character"
|
||||||
|
@ -978,27 +954,27 @@ msgstr ""
|
||||||
"For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
|
"For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
|
||||||
"kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '%1'"
|
"kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '%1'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2102
|
#: ardour_ui.cc:2095
|
||||||
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
||||||
msgstr "Stadfest at du vil skriva over snøggbilete"
|
msgstr "Stadfest at du vil skriva over snøggbilete"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2103
|
#: ardour_ui.cc:2096
|
||||||
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
||||||
msgstr "Dette snøggbiletet finst frå før. Vil du skriva over det?"
|
msgstr "Dette snøggbiletet finst frå før. Vil du skriva over det?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2106
|
#: ardour_ui.cc:2099
|
||||||
msgid "Overwrite"
|
msgid "Overwrite"
|
||||||
msgstr "Skriv over"
|
msgstr "Skriv over"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2140
|
#: ardour_ui.cc:2133
|
||||||
msgid "Rename Session"
|
msgid "Rename Session"
|
||||||
msgstr "Døyp om økt"
|
msgstr "Døyp om økt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2141
|
#: ardour_ui.cc:2134
|
||||||
msgid "New session name"
|
msgid "New session name"
|
||||||
msgstr "Nytt øktnamn"
|
msgstr "Nytt øktnamn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2155 ardour_ui.cc:2531 ardour_ui.cc:2576
|
#: ardour_ui.cc:2148 ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2569
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||||||
"session names may not contain a '%1' character"
|
"session names may not contain a '%1' character"
|
||||||
|
@ -1006,12 +982,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
|
"For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
|
||||||
"kan ikkje namn på økter innehalda teiknet '%1'"
|
"kan ikkje namn på økter innehalda teiknet '%1'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2163
|
#: ardour_ui.cc:2156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
||||||
msgstr "Dette namnet er alt i bruk på ei anna mappe. Prøv på nytt."
|
msgstr "Dette namnet er alt i bruk på ei anna mappe. Prøv på nytt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2172
|
#: ardour_ui.cc:2165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Renaming this session failed.\n"
|
"Renaming this session failed.\n"
|
||||||
"Things could be seriously messed up at this point"
|
"Things could be seriously messed up at this point"
|
||||||
|
@ -1019,19 +995,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Fekk ikkje til å døypa om denne økta.\n"
|
"Fekk ikkje til å døypa om denne økta.\n"
|
||||||
"Her kan det vera noko skikkeleg rot."
|
"Her kan det vera noko skikkeleg rot."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2287
|
#: ardour_ui.cc:2280
|
||||||
msgid "Save Template"
|
msgid "Save Template"
|
||||||
msgstr "Lagra mal"
|
msgstr "Lagra mal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2288
|
#: ardour_ui.cc:2281
|
||||||
msgid "Name for template:"
|
msgid "Name for template:"
|
||||||
msgstr "Namn på malen:"
|
msgstr "Namn på malen:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2289
|
#: ardour_ui.cc:2282
|
||||||
msgid "-template"
|
msgid "-template"
|
||||||
msgstr "-mal"
|
msgstr "-mal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2327
|
#: ardour_ui.cc:2320
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session\n"
|
"This session\n"
|
||||||
"%1\n"
|
"%1\n"
|
||||||
|
@ -1041,52 +1017,52 @@ msgstr ""
|
||||||
"%1,\n"
|
"%1,\n"
|
||||||
"finst frå før. Vil du opna henne?"
|
"finst frå før. Vil du opna henne?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2337
|
#: ardour_ui.cc:2330
|
||||||
msgid "Open Existing Session"
|
msgid "Open Existing Session"
|
||||||
msgstr "Opna økt"
|
msgstr "Opna økt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2567
|
#: ardour_ui.cc:2560
|
||||||
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
||||||
msgstr "Det finst inga økt i \"%1\""
|
msgstr "Det finst inga økt i \"%1\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2654
|
#: ardour_ui.cc:2647
|
||||||
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
||||||
msgstr "Vent medan %1 lastar økta di"
|
msgstr "Vent medan %1 lastar økta di"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2669
|
#: ardour_ui.cc:2662
|
||||||
msgid "Port Registration Error"
|
msgid "Port Registration Error"
|
||||||
msgstr "Feil ved portregistrering"
|
msgstr "Feil ved portregistrering"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2670
|
#: ardour_ui.cc:2663
|
||||||
msgid "Click the Close button to try again."
|
msgid "Click the Close button to try again."
|
||||||
msgstr "Klikk på Lukk for å prøva att."
|
msgstr "Klikk på Lukk for å prøva att."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2691
|
#: ardour_ui.cc:2684
|
||||||
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
||||||
msgstr "Økta \"%1 (snøggbilete %2)\" vart ikkje lasta"
|
msgstr "Økta \"%1 (snøggbilete %2)\" vart ikkje lasta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2697
|
#: ardour_ui.cc:2690
|
||||||
msgid "Loading Error"
|
msgid "Loading Error"
|
||||||
msgstr "Feil ved lasting"
|
msgstr "Feil ved lasting"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2698
|
#: ardour_ui.cc:2691
|
||||||
msgid "Click the Refresh button to try again."
|
msgid "Click the Refresh button to try again."
|
||||||
msgstr "Klikk på Last omatt for å prøva att."
|
msgstr "Klikk på Last omatt for å prøva att."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2780
|
#: ardour_ui.cc:2773
|
||||||
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
||||||
msgstr "Greidde ikkje laga økt i \"%1\""
|
msgstr "Greidde ikkje laga økt i \"%1\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2908
|
#: ardour_ui.cc:2901
|
||||||
msgid "No files were ready for clean-up"
|
msgid "No files were ready for clean-up"
|
||||||
msgstr "Ingen filer var klare for rydding"
|
msgstr "Ingen filer var klare for rydding"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2912 ardour_ui.cc:2922 ardour_ui.cc:3039 ardour_ui.cc:3046
|
#: ardour_ui.cc:2905 ardour_ui.cc:2915 ardour_ui.cc:3032 ardour_ui.cc:3039
|
||||||
#: ardour_ui_ed.cc:104
|
#: ardour_ui_ed.cc:104
|
||||||
msgid "Clean-up"
|
msgid "Clean-up"
|
||||||
msgstr "Opprydding"
|
msgstr "Opprydding"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2913
|
#: ardour_ui.cc:2906
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If this seems suprising, \n"
|
"If this seems suprising, \n"
|
||||||
"check for any existing snapshots.\n"
|
"check for any existing snapshots.\n"
|
||||||
|
@ -1098,23 +1074,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Det kan hende dei inneheld bolkar\n"
|
"Det kan hende dei inneheld bolkar\n"
|
||||||
"som treng ubrukte lydfiler for å eksistera."
|
"som treng ubrukte lydfiler for å eksistera."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2972
|
#: ardour_ui.cc:2965
|
||||||
msgid "kilo"
|
msgid "kilo"
|
||||||
msgstr "kilo"
|
msgstr "kilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2975
|
#: ardour_ui.cc:2968
|
||||||
msgid "mega"
|
msgid "mega"
|
||||||
msgstr "mega"
|
msgstr "mega"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2978
|
#: ardour_ui.cc:2971
|
||||||
msgid "giga"
|
msgid "giga"
|
||||||
msgstr "giga"
|
msgstr "giga"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3034
|
#: ardour_ui.cc:3027
|
||||||
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
||||||
msgstr "Er du sikker på at du vil rydda opp?"
|
msgstr "Er du sikker på at du vil rydda opp?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3041
|
#: ardour_ui.cc:3034
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
||||||
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
|
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
|
||||||
|
@ -1124,15 +1100,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"ALL angra- og gjer om-informasjon blir sletta om du ryddar.\n"
|
"ALL angra- og gjer om-informasjon blir sletta om du ryddar.\n"
|
||||||
"Etter opprydding blir alle ubrukte lydfiler flytte til ei \"daudlyd\"-mappe."
|
"Etter opprydding blir alle ubrukte lydfiler flytte til ei \"daudlyd\"-mappe."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3049
|
#: ardour_ui.cc:3042
|
||||||
msgid "CleanupDialog"
|
msgid "CleanupDialog"
|
||||||
msgstr "Ryddedialog"
|
msgstr "Ryddedialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3080
|
#: ardour_ui.cc:3073
|
||||||
msgid "Cleaned Files"
|
msgid "Cleaned Files"
|
||||||
msgstr "Rydda filer"
|
msgstr "Rydda filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3081
|
#: ardour_ui.cc:3074
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following %1 files were not in use and \n"
|
"The following %1 files were not in use and \n"
|
||||||
"have been moved to: %2\n"
|
"have been moved to: %2\n"
|
||||||
|
@ -1152,7 +1128,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"frigjer du %3 %4byte lagringsplass.\n"
|
"frigjer du %3 %4byte lagringsplass.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3087
|
#: ardour_ui.cc:3080
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following file was not in use and \n"
|
"The following file was not in use and \n"
|
||||||
"has been moved to: %2\n"
|
"has been moved to: %2\n"
|
||||||
|
@ -1172,11 +1148,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"frigjer du %3 %4byte lagringsplass.\n"
|
"frigjer du %3 %4byte lagringsplass.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3112
|
#: ardour_ui.cc:3105
|
||||||
msgid "deleted file"
|
msgid "deleted file"
|
||||||
msgstr "sletta fil"
|
msgstr "sletta fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3113
|
#: ardour_ui.cc:3106
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
||||||
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
||||||
|
@ -1184,7 +1160,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Desse %1 filene vart sletta frå%2,\n"
|
"Desse %1 filene vart sletta frå%2,\n"
|
||||||
"og frigjorde %3 %4byte lagringsplass"
|
"og frigjorde %3 %4byte lagringsplass"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3115
|
#: ardour_ui.cc:3108
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following file was deleted from %2,\n"
|
"The following file was deleted from %2,\n"
|
||||||
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
||||||
|
@ -1192,11 +1168,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Denne fila vart sletta frå%2,\n"
|
"Denne fila vart sletta frå%2,\n"
|
||||||
"og frigjorde %3 %4byte lagringsplass"
|
"og frigjorde %3 %4byte lagringsplass"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3270
|
#: ardour_ui.cc:3263
|
||||||
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
||||||
msgstr "Opptaket stoppa fordi datamaskina di ikkje greidde å henga med."
|
msgstr "Opptaket stoppa fordi datamaskina di ikkje greidde å henga med."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3299
|
#: ardour_ui.cc:3292
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The disk system on your computer\n"
|
"The disk system on your computer\n"
|
||||||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||||||
|
@ -1210,7 +1186,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
|
"Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
|
||||||
"greidde lagra raskt nok til å ta opp.\n"
|
"greidde lagra raskt nok til å ta opp.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3318
|
#: ardour_ui.cc:3311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The disk system on your computer\n"
|
"The disk system on your computer\n"
|
||||||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||||||
|
@ -1224,11 +1200,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
|
"Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
|
||||||
"greidde lesa raskt nok til å spela av.\n"
|
"greidde lesa raskt nok til å spela av.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3358
|
#: ardour_ui.cc:3351
|
||||||
msgid "Crash Recovery"
|
msgid "Crash Recovery"
|
||||||
msgstr "Gjenoppretting etter krasj"
|
msgstr "Gjenoppretting etter krasj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3359
|
#: ardour_ui.cc:3352
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session appears to have been in\n"
|
"This session appears to have been in\n"
|
||||||
"middle of recording when ardour or\n"
|
"middle of recording when ardour or\n"
|
||||||
|
@ -1246,19 +1222,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"deg, eller sjå bort frå sist opptak.\n"
|
"deg, eller sjå bort frå sist opptak.\n"
|
||||||
"Vel kva du vil gjera. \n"
|
"Vel kva du vil gjera. \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3371
|
#: ardour_ui.cc:3364
|
||||||
msgid "Ignore crash data"
|
msgid "Ignore crash data"
|
||||||
msgstr "Sjå bort frå krasjdata"
|
msgstr "Sjå bort frå krasjdata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3372
|
#: ardour_ui.cc:3365
|
||||||
msgid "Recover from crash"
|
msgid "Recover from crash"
|
||||||
msgstr "Hent fram att etter krasj"
|
msgstr "Hent fram att etter krasj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3392
|
#: ardour_ui.cc:3385
|
||||||
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
||||||
msgstr "Punktfrekvensen passar ikkje"
|
msgstr "Punktfrekvensen passar ikkje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3393
|
#: ardour_ui.cc:3386
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
||||||
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
|
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
|
||||||
|
@ -1268,31 +1244,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"%2 køyrer på %3 Hz nett no. Viss du lastar denne økta,\n"
|
"%2 køyrer på %3 Hz nett no. Viss du lastar denne økta,\n"
|
||||||
"kan det henda lyden blir spelt med feil punktfrekvens.\n"
|
"kan det henda lyden blir spelt med feil punktfrekvens.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3402
|
#: ardour_ui.cc:3395
|
||||||
msgid "Do not load session"
|
msgid "Do not load session"
|
||||||
msgstr "Ikkje last økta"
|
msgstr "Ikkje last økta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3403
|
#: ardour_ui.cc:3396
|
||||||
msgid "Load session anyway"
|
msgid "Load session anyway"
|
||||||
msgstr "Last økta likevel"
|
msgstr "Last økta likevel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3424
|
#: ardour_ui.cc:3417
|
||||||
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
||||||
msgstr "Greidde ikkje kopla frå JACK"
|
msgstr "Greidde ikkje kopla frå JACK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3437
|
#: ardour_ui.cc:3430
|
||||||
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
||||||
msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK att"
|
msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK att"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3658
|
#: ardour_ui.cc:3651
|
||||||
msgid "Translations disabled"
|
msgid "Translations disabled"
|
||||||
msgstr "Omsetjingar skrudde av"
|
msgstr "Omsetjingar skrudde av"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3658
|
#: ardour_ui.cc:3651
|
||||||
msgid "Translations enabled"
|
msgid "Translations enabled"
|
||||||
msgstr "Omsetjingar skrudde på"
|
msgstr "Omsetjingar skrudde på"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3662
|
#: ardour_ui.cc:3655
|
||||||
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
|
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
|
||||||
msgstr "Du må starta %1 på nytt for at dette skal verka."
|
msgstr "Du må starta %1 på nytt for at dette skal verka."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5116,10 +5092,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"redigerer du ardour.rc-fila, og set\n"
|
"redigerer du ardour.rc-fila, og set\n"
|
||||||
"\"allow-special-bus-removal\"-valet til \"yes\""
|
"\"allow-special-bus-removal\"-valet til \"yes\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: editor_ops.cc:6459
|
||||||
|
msgid "tracks"
|
||||||
|
msgstr "spor"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
|
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
|
||||||
msgid "track"
|
msgid "track"
|
||||||
msgstr "spor"
|
msgstr "spor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: editor_ops.cc:6465
|
||||||
|
msgid "busses"
|
||||||
|
msgstr "bussar"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
|
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
|
||||||
msgid "bus"
|
msgid "bus"
|
||||||
msgstr "buss"
|
msgstr "buss"
|
||||||
|
@ -11591,6 +11575,18 @@ msgstr "Fekk unntak når me lasta ikonet %1"
|
||||||
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
||||||
msgstr "VerboseCanvasCursor"
|
msgstr "VerboseCanvasCursor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create a new audio track"
|
||||||
|
#~ msgstr "greidde ikkje laga nytt lydspor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
|
||||||
|
#~ msgstr "greidde berre laga %1 av %2 nye lyd%3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create a new audio bus"
|
||||||
|
#~ msgstr "greidde ikkje laga ny lydbuss"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create %1 new audio busses"
|
||||||
|
#~ msgstr "greidde ikkje laga %1 nye lydbussar"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "editing|E"
|
#~ msgid "editing|E"
|
||||||
#~ msgstr "redigering|E"
|
#~ msgstr "redigering|E"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
|
"Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 08:22-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 11:16-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <pzaryk@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: Polish <pzaryk@gmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
|
||||||
msgid "could not create %1 new mixed tracks"
|
msgid "could not create %1 new mixed tracks"
|
||||||
msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
|
msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1463
|
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1456
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
||||||
"to create a new track or bus.\n"
|
"to create a new track or bus.\n"
|
||||||
|
@ -918,33 +918,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
|
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
|
||||||
msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
|
msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1440
|
#: ardour_ui.cc:1565
|
||||||
msgid "could not create a new audio track"
|
|
||||||
msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1442
|
|
||||||
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
|
|
||||||
msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6459
|
|
||||||
msgid "tracks"
|
|
||||||
msgstr "ścieżki"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6465
|
|
||||||
msgid "busses"
|
|
||||||
msgstr "szyny"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1453
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "could not create a new audio bus"
|
|
||||||
msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1455
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "could not create %1 new audio busses"
|
|
||||||
msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1572
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
||||||
|
@ -954,14 +928,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"przed rozpoczęciem nagrywania.\n"
|
"przed rozpoczęciem nagrywania.\n"
|
||||||
"Sprawdź menu Sesji."
|
"Sprawdź menu Sesji."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1962
|
#: ardour_ui.cc:1955
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
|
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%1"
|
"%1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1964
|
#: ardour_ui.cc:1957
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
||||||
|
@ -973,81 +947,81 @@ msgstr ""
|
||||||
"niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć "
|
"niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć "
|
||||||
"ponownie z JACK."
|
"ponownie z JACK."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1989
|
#: ardour_ui.cc:1982
|
||||||
msgid "Unable to start the session running"
|
msgid "Unable to start the session running"
|
||||||
msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu."
|
msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2065
|
#: ardour_ui.cc:2058
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Take Snapshot"
|
msgid "Take Snapshot"
|
||||||
msgstr "Zrzut"
|
msgstr "Zrzut"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2066
|
#: ardour_ui.cc:2059
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Name of new snapshot"
|
msgid "Name of new snapshot"
|
||||||
msgstr "Nazwa zrzutu:"
|
msgstr "Nazwa zrzutu:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2090
|
#: ardour_ui.cc:2083
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||||||
"snapshot names may not contain a '%1' character"
|
"snapshot names may not contain a '%1' character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2102
|
#: ardour_ui.cc:2095
|
||||||
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2103
|
#: ardour_ui.cc:2096
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
||||||
msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
|
msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2106
|
#: ardour_ui.cc:2099
|
||||||
msgid "Overwrite"
|
msgid "Overwrite"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2140
|
#: ardour_ui.cc:2133
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Rename Session"
|
msgid "Rename Session"
|
||||||
msgstr "Zmień nazwę obszaru"
|
msgstr "Zmień nazwę obszaru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2141
|
#: ardour_ui.cc:2134
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "New session name"
|
msgid "New session name"
|
||||||
msgstr "Sesja"
|
msgstr "Sesja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2155 ardour_ui.cc:2531 ardour_ui.cc:2576
|
#: ardour_ui.cc:2148 ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2569
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||||||
"session names may not contain a '%1' character"
|
"session names may not contain a '%1' character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2163
|
#: ardour_ui.cc:2156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2172
|
#: ardour_ui.cc:2165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Renaming this session failed.\n"
|
"Renaming this session failed.\n"
|
||||||
"Things could be seriously messed up at this point"
|
"Things could be seriously messed up at this point"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2287
|
#: ardour_ui.cc:2280
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Save Template"
|
msgid "Save Template"
|
||||||
msgstr "Zapisz szablon"
|
msgstr "Zapisz szablon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2288
|
#: ardour_ui.cc:2281
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Name for template:"
|
msgid "Name for template:"
|
||||||
msgstr "Nazwa szablonu miksu:"
|
msgstr "Nazwa szablonu miksu:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2289
|
#: ardour_ui.cc:2282
|
||||||
msgid "-template"
|
msgid "-template"
|
||||||
msgstr "-szablon"
|
msgstr "-szablon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2327
|
#: ardour_ui.cc:2320
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session\n"
|
"This session\n"
|
||||||
"%1\n"
|
"%1\n"
|
||||||
|
@ -1057,56 +1031,56 @@ msgstr ""
|
||||||
"%1\n"
|
"%1\n"
|
||||||
"już istnieje. Otworzyć ją?"
|
"już istnieje. Otworzyć ją?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2337
|
#: ardour_ui.cc:2330
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Open Existing Session"
|
msgid "Open Existing Session"
|
||||||
msgstr "Otwieranie sesji"
|
msgstr "Otwieranie sesji"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2567
|
#: ardour_ui.cc:2560
|
||||||
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2654
|
#: ardour_ui.cc:2647
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
||||||
msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..."
|
msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2669
|
#: ardour_ui.cc:2662
|
||||||
msgid "Port Registration Error"
|
msgid "Port Registration Error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2670
|
#: ardour_ui.cc:2663
|
||||||
msgid "Click the Close button to try again."
|
msgid "Click the Close button to try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2691
|
#: ardour_ui.cc:2684
|
||||||
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
||||||
msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie"
|
msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2697
|
#: ardour_ui.cc:2690
|
||||||
msgid "Loading Error"
|
msgid "Loading Error"
|
||||||
msgstr "Błąd wczytywania"
|
msgstr "Błąd wczytywania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2698
|
#: ardour_ui.cc:2691
|
||||||
msgid "Click the Refresh button to try again."
|
msgid "Click the Refresh button to try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2780
|
#: ardour_ui.cc:2773
|
||||||
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
||||||
msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
|
msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2908
|
#: ardour_ui.cc:2901
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "No files were ready for clean-up"
|
msgid "No files were ready for clean-up"
|
||||||
msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia"
|
msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2912 ardour_ui.cc:2922 ardour_ui.cc:3039 ardour_ui.cc:3046
|
#: ardour_ui.cc:2905 ardour_ui.cc:2915 ardour_ui.cc:3032 ardour_ui.cc:3039
|
||||||
#: ardour_ui_ed.cc:104
|
#: ardour_ui_ed.cc:104
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Clean-up"
|
msgid "Clean-up"
|
||||||
msgstr "Wyczyść"
|
msgstr "Wyczyść"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2913
|
#: ardour_ui.cc:2906
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If this seems suprising, \n"
|
"If this seems suprising, \n"
|
||||||
"check for any existing snapshots.\n"
|
"check for any existing snapshots.\n"
|
||||||
|
@ -1118,24 +1092,24 @@ msgstr ""
|
||||||
"Wciąż mogą zawierać obszary\n"
|
"Wciąż mogą zawierać obszary\n"
|
||||||
"wymagające obecności nieużywanych plików."
|
"wymagające obecności nieużywanych plików."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2972
|
#: ardour_ui.cc:2965
|
||||||
msgid "kilo"
|
msgid "kilo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2975
|
#: ardour_ui.cc:2968
|
||||||
msgid "mega"
|
msgid "mega"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2978
|
#: ardour_ui.cc:2971
|
||||||
msgid "giga"
|
msgid "giga"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3034
|
#: ardour_ui.cc:3027
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
||||||
msgstr "Na pewno wyczyścić?"
|
msgstr "Na pewno wyczyścić?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3041
|
#: ardour_ui.cc:3034
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
||||||
|
@ -1147,16 +1121,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu "
|
"Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu "
|
||||||
"\"dead sounds\"."
|
"\"dead sounds\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3049
|
#: ardour_ui.cc:3042
|
||||||
msgid "CleanupDialog"
|
msgid "CleanupDialog"
|
||||||
msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
|
msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3080
|
#: ardour_ui.cc:3073
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Cleaned Files"
|
msgid "Cleaned Files"
|
||||||
msgstr "usunięte pliki"
|
msgstr "usunięte pliki"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3081
|
#: ardour_ui.cc:3074
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following %1 files were not in use and \n"
|
"The following %1 files were not in use and \n"
|
||||||
"have been moved to: %2\n"
|
"have been moved to: %2\n"
|
||||||
|
@ -1168,7 +1142,7 @@ msgid ""
|
||||||
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
|
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3087
|
#: ardour_ui.cc:3080
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following file was not in use and \n"
|
"The following file was not in use and \n"
|
||||||
"has been moved to: %2\n"
|
"has been moved to: %2\n"
|
||||||
|
@ -1180,27 +1154,27 @@ msgid ""
|
||||||
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
|
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3112
|
#: ardour_ui.cc:3105
|
||||||
msgid "deleted file"
|
msgid "deleted file"
|
||||||
msgstr "usunięty plik"
|
msgstr "usunięty plik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3113
|
#: ardour_ui.cc:3106
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
||||||
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3115
|
#: ardour_ui.cc:3108
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following file was deleted from %2,\n"
|
"The following file was deleted from %2,\n"
|
||||||
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3270
|
#: ardour_ui.cc:3263
|
||||||
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3299
|
#: ardour_ui.cc:3292
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The disk system on your computer\n"
|
"The disk system on your computer\n"
|
||||||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||||||
|
@ -1209,7 +1183,7 @@ msgid ""
|
||||||
"quickly enough to keep up with recording.\n"
|
"quickly enough to keep up with recording.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3318
|
#: ardour_ui.cc:3311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The disk system on your computer\n"
|
"The disk system on your computer\n"
|
||||||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||||||
|
@ -1218,11 +1192,11 @@ msgid ""
|
||||||
"quickly enough to keep up with playback.\n"
|
"quickly enough to keep up with playback.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3358
|
#: ardour_ui.cc:3351
|
||||||
msgid "Crash Recovery"
|
msgid "Crash Recovery"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3359
|
#: ardour_ui.cc:3352
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session appears to have been in\n"
|
"This session appears to have been in\n"
|
||||||
|
@ -1240,50 +1214,50 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n"
|
"Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n"
|
||||||
"Co chcesz zrobić?\n"
|
"Co chcesz zrobić?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3371
|
#: ardour_ui.cc:3364
|
||||||
msgid "Ignore crash data"
|
msgid "Ignore crash data"
|
||||||
msgstr "Ignorowanie dane z awarii"
|
msgstr "Ignorowanie dane z awarii"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3372
|
#: ardour_ui.cc:3365
|
||||||
msgid "Recover from crash"
|
msgid "Recover from crash"
|
||||||
msgstr "Przywróć dane z awarii"
|
msgstr "Przywróć dane z awarii"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3392
|
#: ardour_ui.cc:3385
|
||||||
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
||||||
msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania"
|
msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3393
|
#: ardour_ui.cc:3386
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
||||||
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
|
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
|
||||||
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
|
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3402
|
#: ardour_ui.cc:3395
|
||||||
msgid "Do not load session"
|
msgid "Do not load session"
|
||||||
msgstr "Nie ładuj sesji"
|
msgstr "Nie ładuj sesji"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3403
|
#: ardour_ui.cc:3396
|
||||||
msgid "Load session anyway"
|
msgid "Load session anyway"
|
||||||
msgstr "Załaduj sesję mimo to"
|
msgstr "Załaduj sesję mimo to"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3424
|
#: ardour_ui.cc:3417
|
||||||
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
||||||
msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK"
|
msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3437
|
#: ardour_ui.cc:3430
|
||||||
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
||||||
msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK"
|
msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3658
|
#: ardour_ui.cc:3651
|
||||||
msgid "Translations disabled"
|
msgid "Translations disabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3658
|
#: ardour_ui.cc:3651
|
||||||
msgid "Translations enabled"
|
msgid "Translations enabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3662
|
#: ardour_ui.cc:3655
|
||||||
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
|
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5385,10 +5359,18 @@ msgid ""
|
||||||
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
|
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: editor_ops.cc:6459
|
||||||
|
msgid "tracks"
|
||||||
|
msgstr "ścieżki"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
|
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
|
||||||
msgid "track"
|
msgid "track"
|
||||||
msgstr "ścieżka"
|
msgstr "ścieżka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: editor_ops.cc:6465
|
||||||
|
msgid "busses"
|
||||||
|
msgstr "szyny"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
|
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
|
||||||
msgid "bus"
|
msgid "bus"
|
||||||
msgstr "szyna"
|
msgstr "szyna"
|
||||||
|
@ -12229,6 +12211,20 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create a new audio track"
|
||||||
|
#~ msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
|
||||||
|
#~ msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "could not create a new audio bus"
|
||||||
|
#~ msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "could not create %1 new audio busses"
|
||||||
|
#~ msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
|
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
|
||||||
#~ msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
|
#~ msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ardour 0.688.4\n"
|
"Project-Id-Version: ardour 0.688.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 08:22-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 11:16-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-15 21:50-0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-15 21:50-0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chris Ross, Alexander Franca & Leandro Marco\n"
|
"Last-Translator: Chris Ross, Alexander Franca & Leandro Marco\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese\n"
|
"Language-Team: Portuguese\n"
|
||||||
|
@ -884,7 +884,7 @@ msgstr "não pôde criar uma nova trilha de áudio"
|
||||||
msgid "could not create %1 new mixed tracks"
|
msgid "could not create %1 new mixed tracks"
|
||||||
msgstr "não pôde criar uma nova trilha de áudio"
|
msgstr "não pôde criar uma nova trilha de áudio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1463
|
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1456
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
||||||
|
@ -903,37 +903,7 @@ msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Você não pode adicionar uma trilha se uma sessão não estiver carregada."
|
"Você não pode adicionar uma trilha se uma sessão não estiver carregada."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1440
|
#: ardour_ui.cc:1565
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "could not create a new audio track"
|
|
||||||
msgstr "não pôde criar uma nova trilha de áudio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1442
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
|
|
||||||
msgstr "não foi possível criar um novo barramento de áudio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6459
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "tracks"
|
|
||||||
msgstr "Trilhas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6465
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "busses"
|
|
||||||
msgstr "Barramentos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1453
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "could not create a new audio bus"
|
|
||||||
msgstr "não pôde criar uma nova trilha de áudio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1455
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "could not create %1 new audio busses"
|
|
||||||
msgstr "não pôde criar uma nova trilha de áudio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1572
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
||||||
|
@ -943,14 +913,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"antes de tentar gravar.\n"
|
"antes de tentar gravar.\n"
|
||||||
"Vir o menu de Sessão."
|
"Vir o menu de Sessão."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1962
|
#: ardour_ui.cc:1955
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
|
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%1"
|
"%1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1964
|
#: ardour_ui.cc:1957
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
||||||
|
@ -964,81 +934,81 @@ msgstr ""
|
||||||
"A sessão corrente deverá ser salva e\n"
|
"A sessão corrente deverá ser salva e\n"
|
||||||
"o serviço JACK reiniciado, tal como o Ardour."
|
"o serviço JACK reiniciado, tal como o Ardour."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1989
|
#: ardour_ui.cc:1982
|
||||||
msgid "Unable to start the session running"
|
msgid "Unable to start the session running"
|
||||||
msgstr "Impossível iniciar a sessão"
|
msgstr "Impossível iniciar a sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2065
|
#: ardour_ui.cc:2058
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Take Snapshot"
|
msgid "Take Snapshot"
|
||||||
msgstr "Capturar instantâneo"
|
msgstr "Capturar instantâneo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2066
|
#: ardour_ui.cc:2059
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Name of new snapshot"
|
msgid "Name of new snapshot"
|
||||||
msgstr "Nome para a imagem capturada"
|
msgstr "Nome para a imagem capturada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2090
|
#: ardour_ui.cc:2083
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||||||
"snapshot names may not contain a '%1' character"
|
"snapshot names may not contain a '%1' character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2102
|
#: ardour_ui.cc:2095
|
||||||
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2103
|
#: ardour_ui.cc:2096
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
||||||
msgstr "já existe uma trilha com este nome"
|
msgstr "já existe uma trilha com este nome"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2106
|
#: ardour_ui.cc:2099
|
||||||
msgid "Overwrite"
|
msgid "Overwrite"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2140
|
#: ardour_ui.cc:2133
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Rename Session"
|
msgid "Rename Session"
|
||||||
msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
|
msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2141
|
#: ardour_ui.cc:2134
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "New session name"
|
msgid "New session name"
|
||||||
msgstr "Nome da sessão:"
|
msgstr "Nome da sessão:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2155 ardour_ui.cc:2531 ardour_ui.cc:2576
|
#: ardour_ui.cc:2148 ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2569
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||||||
"session names may not contain a '%1' character"
|
"session names may not contain a '%1' character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2163
|
#: ardour_ui.cc:2156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2172
|
#: ardour_ui.cc:2165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Renaming this session failed.\n"
|
"Renaming this session failed.\n"
|
||||||
"Things could be seriously messed up at this point"
|
"Things could be seriously messed up at this point"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2287
|
#: ardour_ui.cc:2280
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Save Template"
|
msgid "Save Template"
|
||||||
msgstr "Salvar Esquema..."
|
msgstr "Salvar Esquema..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2288
|
#: ardour_ui.cc:2281
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Name for template:"
|
msgid "Name for template:"
|
||||||
msgstr "Nome para o esquema de mixer"
|
msgstr "Nome para o esquema de mixer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2289
|
#: ardour_ui.cc:2282
|
||||||
msgid "-template"
|
msgid "-template"
|
||||||
msgstr "-esquema/template"
|
msgstr "-esquema/template"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2327
|
#: ardour_ui.cc:2320
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session\n"
|
"This session\n"
|
||||||
|
@ -1047,55 +1017,55 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr "Sessão %1 ainda existe à %2"
|
msgstr "Sessão %1 ainda existe à %2"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2337
|
#: ardour_ui.cc:2330
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Open Existing Session"
|
msgid "Open Existing Session"
|
||||||
msgstr "abrir sessão"
|
msgstr "abrir sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2567
|
#: ardour_ui.cc:2560
|
||||||
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2654
|
#: ardour_ui.cc:2647
|
||||||
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2669
|
#: ardour_ui.cc:2662
|
||||||
msgid "Port Registration Error"
|
msgid "Port Registration Error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2670
|
#: ardour_ui.cc:2663
|
||||||
msgid "Click the Close button to try again."
|
msgid "Click the Close button to try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2691
|
#: ardour_ui.cc:2684
|
||||||
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
||||||
msgstr "A sessão \"%1 (instantâneo %2)\" não pôde ser carregada"
|
msgstr "A sessão \"%1 (instantâneo %2)\" não pôde ser carregada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2697
|
#: ardour_ui.cc:2690
|
||||||
msgid "Loading Error"
|
msgid "Loading Error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2698
|
#: ardour_ui.cc:2691
|
||||||
msgid "Click the Refresh button to try again."
|
msgid "Click the Refresh button to try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2780
|
#: ardour_ui.cc:2773
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
||||||
msgstr "não foi possível carregar a sessão da linha de comando \"%1\""
|
msgstr "não foi possível carregar a sessão da linha de comando \"%1\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2908
|
#: ardour_ui.cc:2901
|
||||||
msgid "No files were ready for clean-up"
|
msgid "No files were ready for clean-up"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2912 ardour_ui.cc:2922 ardour_ui.cc:3039 ardour_ui.cc:3046
|
#: ardour_ui.cc:2905 ardour_ui.cc:2915 ardour_ui.cc:3032 ardour_ui.cc:3039
|
||||||
#: ardour_ui_ed.cc:104
|
#: ardour_ui_ed.cc:104
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Clean-up"
|
msgid "Clean-up"
|
||||||
msgstr "Limpar"
|
msgstr "Limpar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2913
|
#: ardour_ui.cc:2906
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If this seems suprising, \n"
|
"If this seems suprising, \n"
|
||||||
|
@ -1108,23 +1078,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Eles podem conter regiões que requeiram a existência\n"
|
"Eles podem conter regiões que requeiram a existência\n"
|
||||||
"de arquivos não utlizados."
|
"de arquivos não utlizados."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2972
|
#: ardour_ui.cc:2965
|
||||||
msgid "kilo"
|
msgid "kilo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2975
|
#: ardour_ui.cc:2968
|
||||||
msgid "mega"
|
msgid "mega"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2978
|
#: ardour_ui.cc:2971
|
||||||
msgid "giga"
|
msgid "giga"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3034
|
#: ardour_ui.cc:3027
|
||||||
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3041
|
#: ardour_ui.cc:3034
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
||||||
|
@ -1136,16 +1106,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"você continuar. Arquivos de audio não usados serão movidos\n"
|
"você continuar. Arquivos de audio não usados serão movidos\n"
|
||||||
"para \"dead sounds\""
|
"para \"dead sounds\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3049
|
#: ardour_ui.cc:3042
|
||||||
msgid "CleanupDialog"
|
msgid "CleanupDialog"
|
||||||
msgstr "Limpar"
|
msgstr "Limpar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3080
|
#: ardour_ui.cc:3073
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Cleaned Files"
|
msgid "Cleaned Files"
|
||||||
msgstr "arquivos limpos"
|
msgstr "arquivos limpos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3081
|
#: ardour_ui.cc:3074
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following %1 files were not in use and \n"
|
"The following %1 files were not in use and \n"
|
||||||
|
@ -1162,7 +1132,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"isto vai liberar %3 %4bytes\n"
|
"isto vai liberar %3 %4bytes\n"
|
||||||
"de espaço no disco rígido"
|
"de espaço no disco rígido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3087
|
#: ardour_ui.cc:3080
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following file was not in use and \n"
|
"The following file was not in use and \n"
|
||||||
|
@ -1179,11 +1149,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"isto vai liberar %3 %4bytes\n"
|
"isto vai liberar %3 %4bytes\n"
|
||||||
"de espaço no disco rígido"
|
"de espaço no disco rígido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3112
|
#: ardour_ui.cc:3105
|
||||||
msgid "deleted file"
|
msgid "deleted file"
|
||||||
msgstr "arquivo removido"
|
msgstr "arquivo removido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3113
|
#: ardour_ui.cc:3106
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
||||||
|
@ -1192,7 +1162,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Os seguintes %1 arquivo%2 foram deletados, liberando %3 %4bytes de espaço no "
|
"Os seguintes %1 arquivo%2 foram deletados, liberando %3 %4bytes de espaço no "
|
||||||
"disco rígido"
|
"disco rígido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3115
|
#: ardour_ui.cc:3108
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following file was deleted from %2,\n"
|
"The following file was deleted from %2,\n"
|
||||||
|
@ -1201,11 +1171,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Os seguintes %1 arquivo%2 foram deletados, liberando %3 %4bytes de espaço no "
|
"Os seguintes %1 arquivo%2 foram deletados, liberando %3 %4bytes de espaço no "
|
||||||
"disco rígido"
|
"disco rígido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3270
|
#: ardour_ui.cc:3263
|
||||||
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
||||||
msgstr "A gravação foi encerrada porque seu sistema não consegue acompanhar"
|
msgstr "A gravação foi encerrada porque seu sistema não consegue acompanhar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3299
|
#: ardour_ui.cc:3292
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The disk system on your computer\n"
|
"The disk system on your computer\n"
|
||||||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||||||
|
@ -1214,7 +1184,7 @@ msgid ""
|
||||||
"quickly enough to keep up with recording.\n"
|
"quickly enough to keep up with recording.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3318
|
#: ardour_ui.cc:3311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The disk system on your computer\n"
|
"The disk system on your computer\n"
|
||||||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||||||
|
@ -1223,11 +1193,11 @@ msgid ""
|
||||||
"quickly enough to keep up with playback.\n"
|
"quickly enough to keep up with playback.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3358
|
#: ardour_ui.cc:3351
|
||||||
msgid "Crash Recovery"
|
msgid "Crash Recovery"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3359
|
#: ardour_ui.cc:3352
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session appears to have been in\n"
|
"This session appears to have been in\n"
|
||||||
"middle of recording when ardour or\n"
|
"middle of recording when ardour or\n"
|
||||||
|
@ -1238,53 +1208,53 @@ msgid ""
|
||||||
"what you would like to do.\n"
|
"what you would like to do.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3371
|
#: ardour_ui.cc:3364
|
||||||
msgid "Ignore crash data"
|
msgid "Ignore crash data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3372
|
#: ardour_ui.cc:3365
|
||||||
msgid "Recover from crash"
|
msgid "Recover from crash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3392
|
#: ardour_ui.cc:3385
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
||||||
msgstr "Separar Região"
|
msgstr "Separar Região"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3393
|
#: ardour_ui.cc:3386
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
||||||
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
|
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
|
||||||
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
|
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3402
|
#: ardour_ui.cc:3395
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Do not load session"
|
msgid "Do not load session"
|
||||||
msgstr "Zoom na sessão"
|
msgstr "Zoom na sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3403
|
#: ardour_ui.cc:3396
|
||||||
msgid "Load session anyway"
|
msgid "Load session anyway"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3424
|
#: ardour_ui.cc:3417
|
||||||
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
||||||
msgstr "Não foi possível se desconectar ao servidor JACK"
|
msgstr "Não foi possível se desconectar ao servidor JACK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3437
|
#: ardour_ui.cc:3430
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
||||||
msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK"
|
msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3658
|
#: ardour_ui.cc:3651
|
||||||
msgid "Translations disabled"
|
msgid "Translations disabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3658
|
#: ardour_ui.cc:3651
|
||||||
msgid "Translations enabled"
|
msgid "Translations enabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3662
|
#: ardour_ui.cc:3655
|
||||||
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
|
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5562,11 +5532,21 @@ msgid ""
|
||||||
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
|
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: editor_ops.cc:6459
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "tracks"
|
||||||
|
msgstr "Trilhas"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
|
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "track"
|
msgid "track"
|
||||||
msgstr "Trilha"
|
msgstr "Trilha"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: editor_ops.cc:6465
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "busses"
|
||||||
|
msgstr "Barramentos"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
|
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
|
||||||
msgid "bus"
|
msgid "bus"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -12399,6 +12379,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "could not create a new audio track"
|
||||||
|
#~ msgstr "não pôde criar uma nova trilha de áudio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
|
||||||
|
#~ msgstr "não foi possível criar um novo barramento de áudio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "could not create a new audio bus"
|
||||||
|
#~ msgstr "não pôde criar uma nova trilha de áudio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "could not create %1 new audio busses"
|
||||||
|
#~ msgstr "não pôde criar uma nova trilha de áudio"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Start playback after any locate"
|
#~ msgid "Start playback after any locate"
|
||||||
#~ msgstr "Iniciar reprodução após qualquer localização"
|
#~ msgstr "Iniciar reprodução após qualquer localização"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n"
|
"Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 08:22-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 11:16-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
|
"Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese\n"
|
"Language-Team: Portuguese\n"
|
||||||
|
@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
|
||||||
msgid "could not create %1 new mixed tracks"
|
msgid "could not create %1 new mixed tracks"
|
||||||
msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
|
msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1463
|
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1456
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
||||||
|
@ -893,37 +893,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
|
"Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
|
||||||
"carregada."
|
"carregada."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1440
|
#: ardour_ui.cc:1565
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "could not create a new audio track"
|
|
||||||
msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1442
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
|
|
||||||
msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6459
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "tracks"
|
|
||||||
msgstr "Faixas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6465
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "busses"
|
|
||||||
msgstr "Barramentos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1453
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "could not create a new audio bus"
|
|
||||||
msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1455
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "could not create %1 new audio busses"
|
|
||||||
msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1572
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
||||||
|
@ -933,14 +903,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"antes de tentar gravar.\n"
|
"antes de tentar gravar.\n"
|
||||||
"Verifique o menu de Sessão."
|
"Verifique o menu de Sessão."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1962
|
#: ardour_ui.cc:1955
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
|
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%1"
|
"%1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1964
|
#: ardour_ui.cc:1957
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
||||||
|
@ -954,82 +924,82 @@ msgstr ""
|
||||||
"A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
|
"A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
|
||||||
"e o serviço JACK devidamente reiniciado."
|
"e o serviço JACK devidamente reiniciado."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1989
|
#: ardour_ui.cc:1982
|
||||||
msgid "Unable to start the session running"
|
msgid "Unable to start the session running"
|
||||||
msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente"
|
msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2065
|
#: ardour_ui.cc:2058
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Take Snapshot"
|
msgid "Take Snapshot"
|
||||||
msgstr "Capturar"
|
msgstr "Capturar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2066
|
#: ardour_ui.cc:2059
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Name of new snapshot"
|
msgid "Name of new snapshot"
|
||||||
msgstr "Nome para a nova captura"
|
msgstr "Nome para a nova captura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2090
|
#: ardour_ui.cc:2083
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||||||
"snapshot names may not contain a '%1' character"
|
"snapshot names may not contain a '%1' character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2102
|
#: ardour_ui.cc:2095
|
||||||
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2103
|
#: ardour_ui.cc:2096
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
||||||
msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
|
msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2106
|
#: ardour_ui.cc:2099
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Overwrite"
|
msgid "Overwrite"
|
||||||
msgstr "aGrav"
|
msgstr "aGrav"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2140
|
#: ardour_ui.cc:2133
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Rename Session"
|
msgid "Rename Session"
|
||||||
msgstr "Inverter região"
|
msgstr "Inverter região"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2141
|
#: ardour_ui.cc:2134
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "New session name"
|
msgid "New session name"
|
||||||
msgstr "Novo nome de sessão:"
|
msgstr "Novo nome de sessão:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2155 ardour_ui.cc:2531 ardour_ui.cc:2576
|
#: ardour_ui.cc:2148 ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2569
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||||||
"session names may not contain a '%1' character"
|
"session names may not contain a '%1' character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2163
|
#: ardour_ui.cc:2156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2172
|
#: ardour_ui.cc:2165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Renaming this session failed.\n"
|
"Renaming this session failed.\n"
|
||||||
"Things could be seriously messed up at this point"
|
"Things could be seriously messed up at this point"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2287
|
#: ardour_ui.cc:2280
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Save Template"
|
msgid "Save Template"
|
||||||
msgstr "Guardar modelo..."
|
msgstr "Guardar modelo..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2288
|
#: ardour_ui.cc:2281
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Name for template:"
|
msgid "Name for template:"
|
||||||
msgstr "Nome para o modelo de mistura"
|
msgstr "Nome para o modelo de mistura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2289
|
#: ardour_ui.cc:2282
|
||||||
msgid "-template"
|
msgid "-template"
|
||||||
msgstr "-modelo"
|
msgstr "-modelo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2327
|
#: ardour_ui.cc:2320
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session\n"
|
"This session\n"
|
||||||
|
@ -1037,56 +1007,56 @@ msgid ""
|
||||||
"already exists. Do you want to open it?"
|
"already exists. Do you want to open it?"
|
||||||
msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
|
msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2337
|
#: ardour_ui.cc:2330
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Open Existing Session"
|
msgid "Open Existing Session"
|
||||||
msgstr "Abrir sessão"
|
msgstr "Abrir sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2567
|
#: ardour_ui.cc:2560
|
||||||
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2654
|
#: ardour_ui.cc:2647
|
||||||
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2669
|
#: ardour_ui.cc:2662
|
||||||
msgid "Port Registration Error"
|
msgid "Port Registration Error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2670
|
#: ardour_ui.cc:2663
|
||||||
msgid "Click the Close button to try again."
|
msgid "Click the Close button to try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2691
|
#: ardour_ui.cc:2684
|
||||||
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
||||||
msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
|
msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2697
|
#: ardour_ui.cc:2690
|
||||||
msgid "Loading Error"
|
msgid "Loading Error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2698
|
#: ardour_ui.cc:2691
|
||||||
msgid "Click the Refresh button to try again."
|
msgid "Click the Refresh button to try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2780
|
#: ardour_ui.cc:2773
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
||||||
msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
|
msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2908
|
#: ardour_ui.cc:2901
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "No files were ready for clean-up"
|
msgid "No files were ready for clean-up"
|
||||||
msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza"
|
msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2912 ardour_ui.cc:2922 ardour_ui.cc:3039 ardour_ui.cc:3046
|
#: ardour_ui.cc:2905 ardour_ui.cc:2915 ardour_ui.cc:3032 ardour_ui.cc:3039
|
||||||
#: ardour_ui_ed.cc:104
|
#: ardour_ui_ed.cc:104
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Clean-up"
|
msgid "Clean-up"
|
||||||
msgstr "Limpar"
|
msgstr "Limpar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2913
|
#: ardour_ui.cc:2906
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If this seems suprising, \n"
|
"If this seems suprising, \n"
|
||||||
"check for any existing snapshots.\n"
|
"check for any existing snapshots.\n"
|
||||||
|
@ -1098,24 +1068,24 @@ msgstr ""
|
||||||
"Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n"
|
"Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n"
|
||||||
"da existência de alguns ficheiros já em desuso."
|
"da existência de alguns ficheiros já em desuso."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2972
|
#: ardour_ui.cc:2965
|
||||||
msgid "kilo"
|
msgid "kilo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2975
|
#: ardour_ui.cc:2968
|
||||||
msgid "mega"
|
msgid "mega"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2978
|
#: ardour_ui.cc:2971
|
||||||
msgid "giga"
|
msgid "giga"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3034
|
#: ardour_ui.cc:3027
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
||||||
msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?"
|
msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3041
|
#: ardour_ui.cc:3034
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
||||||
|
@ -1127,16 +1097,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n"
|
"limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n"
|
||||||
"removidos para um \"arquivo morto\""
|
"removidos para um \"arquivo morto\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3049
|
#: ardour_ui.cc:3042
|
||||||
msgid "CleanupDialog"
|
msgid "CleanupDialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3080
|
#: ardour_ui.cc:3073
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Cleaned Files"
|
msgid "Cleaned Files"
|
||||||
msgstr "ficheiros limpos"
|
msgstr "ficheiros limpos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3081
|
#: ardour_ui.cc:3074
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following %1 files were not in use and \n"
|
"The following %1 files were not in use and \n"
|
||||||
|
@ -1154,7 +1124,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
|
"Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3087
|
#: ardour_ui.cc:3080
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following file was not in use and \n"
|
"The following file was not in use and \n"
|
||||||
|
@ -1172,11 +1142,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
|
"Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3112
|
#: ardour_ui.cc:3105
|
||||||
msgid "deleted file"
|
msgid "deleted file"
|
||||||
msgstr "ficheiro eliminado"
|
msgstr "ficheiro eliminado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3113
|
#: ardour_ui.cc:3106
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
||||||
|
@ -1186,7 +1156,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%3,\n"
|
"%3,\n"
|
||||||
"libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
|
"libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3115
|
#: ardour_ui.cc:3108
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following file was deleted from %2,\n"
|
"The following file was deleted from %2,\n"
|
||||||
|
@ -1196,13 +1166,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"%3,\n"
|
"%3,\n"
|
||||||
"libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
|
"libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3270
|
#: ardour_ui.cc:3263
|
||||||
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
|
"A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
|
||||||
"acompanhar adequadamente."
|
"acompanhar adequadamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3299
|
#: ardour_ui.cc:3292
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The disk system on your computer\n"
|
"The disk system on your computer\n"
|
||||||
|
@ -1217,7 +1187,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
|
"Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
|
||||||
"foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
|
"foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3318
|
#: ardour_ui.cc:3311
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The disk system on your computer\n"
|
"The disk system on your computer\n"
|
||||||
|
@ -1232,11 +1202,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
|
"Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
|
||||||
"foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
|
"foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3358
|
#: ardour_ui.cc:3351
|
||||||
msgid "Crash Recovery"
|
msgid "Crash Recovery"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3359
|
#: ardour_ui.cc:3352
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session appears to have been in\n"
|
"This session appears to have been in\n"
|
||||||
|
@ -1255,52 +1225,52 @@ msgstr ""
|
||||||
"gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
|
"gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
|
||||||
"Por favor decida o que pretende fazer.\n"
|
"Por favor decida o que pretende fazer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3371
|
#: ardour_ui.cc:3364
|
||||||
msgid "Ignore crash data"
|
msgid "Ignore crash data"
|
||||||
msgstr "Ignorar"
|
msgstr "Ignorar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3372
|
#: ardour_ui.cc:3365
|
||||||
msgid "Recover from crash"
|
msgid "Recover from crash"
|
||||||
msgstr "Recuperar"
|
msgstr "Recuperar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3392
|
#: ardour_ui.cc:3385
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
||||||
msgstr "Frequência de amostragem"
|
msgstr "Frequência de amostragem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3393
|
#: ardour_ui.cc:3386
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
||||||
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
|
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
|
||||||
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
|
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3402
|
#: ardour_ui.cc:3395
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Do not load session"
|
msgid "Do not load session"
|
||||||
msgstr "Zoom (sessão)"
|
msgstr "Zoom (sessão)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3403
|
#: ardour_ui.cc:3396
|
||||||
msgid "Load session anyway"
|
msgid "Load session anyway"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3424
|
#: ardour_ui.cc:3417
|
||||||
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
||||||
msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK"
|
msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3437
|
#: ardour_ui.cc:3430
|
||||||
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
||||||
msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK"
|
msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3658
|
#: ardour_ui.cc:3651
|
||||||
msgid "Translations disabled"
|
msgid "Translations disabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3658
|
#: ardour_ui.cc:3651
|
||||||
msgid "Translations enabled"
|
msgid "Translations enabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3662
|
#: ardour_ui.cc:3655
|
||||||
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
|
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5487,11 +5457,21 @@ msgid ""
|
||||||
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
|
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: editor_ops.cc:6459
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "tracks"
|
||||||
|
msgstr "Faixas"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
|
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "track"
|
msgid "track"
|
||||||
msgstr "Faixa"
|
msgstr "Faixa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: editor_ops.cc:6465
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "busses"
|
||||||
|
msgstr "Barramentos"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
|
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
|
||||||
msgid "bus"
|
msgid "bus"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -12344,6 +12324,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "could not create a new audio track"
|
||||||
|
#~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
|
||||||
|
#~ msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "could not create a new audio bus"
|
||||||
|
#~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "could not create %1 new audio busses"
|
||||||
|
#~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
|
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
|
||||||
#~ msgstr "Reproduzir selecção"
|
#~ msgstr "Reproduzir selecção"
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Ardour 3\n"
|
"Project-Id-Version: Ardour 3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 08:22-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 11:16-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-15 15:41+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-15 15:41+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: русский <>\n"
|
"Language-Team: русский <>\n"
|
||||||
|
@ -894,7 +894,7 @@ msgstr "Не удалось создать новую MIDI-дорожку"
|
||||||
msgid "could not create %1 new mixed tracks"
|
msgid "could not create %1 new mixed tracks"
|
||||||
msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
|
msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1463
|
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1456
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
||||||
|
@ -911,33 +911,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
|
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
|
||||||
msgstr "Вы не можете добавить дорожку или шину без открытого сеанса."
|
msgstr "Вы не можете добавить дорожку или шину без открытого сеанса."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1440
|
#: ardour_ui.cc:1565
|
||||||
msgid "could not create a new audio track"
|
|
||||||
msgstr "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1442
|
|
||||||
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6459
|
|
||||||
msgid "tracks"
|
|
||||||
msgstr "дорожек"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6465
|
|
||||||
msgid "busses"
|
|
||||||
msgstr "шин"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1453
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "could not create a new audio bus"
|
|
||||||
msgstr "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1455
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "could not create %1 new audio busses"
|
|
||||||
msgstr "Не удалось создать %1 новых звуковых дорожек"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1572
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
||||||
|
@ -947,14 +921,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"как пытаться что-либо записать.\n"
|
"как пытаться что-либо записать.\n"
|
||||||
"Используйте меню «Сеанс > Добавить дорожку/шину»."
|
"Используйте меню «Сеанс > Добавить дорожку/шину»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1962
|
#: ardour_ui.cc:1955
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
|
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%1"
|
"%1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1964
|
#: ardour_ui.cc:1957
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
||||||
"disconnected %1 because %1\n"
|
"disconnected %1 because %1\n"
|
||||||
|
@ -965,19 +939,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"с %1 и отсоединил его. Необходимо перезапустить \n"
|
"с %1 и отсоединил его. Необходимо перезапустить \n"
|
||||||
"JACK, восстановить соединение и сохранить сеанс."
|
"JACK, восстановить соединение и сохранить сеанс."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1989
|
#: ardour_ui.cc:1982
|
||||||
msgid "Unable to start the session running"
|
msgid "Unable to start the session running"
|
||||||
msgstr "Невозможно запустить уже выполняемый сеанс"
|
msgstr "Невозможно запустить уже выполняемый сеанс"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2065
|
#: ardour_ui.cc:2058
|
||||||
msgid "Take Snapshot"
|
msgid "Take Snapshot"
|
||||||
msgstr "Создать снимок"
|
msgstr "Создать снимок"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2066
|
#: ardour_ui.cc:2059
|
||||||
msgid "Name of new snapshot"
|
msgid "Name of new snapshot"
|
||||||
msgstr "Название нового снимка"
|
msgstr "Название нового снимка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2090
|
#: ardour_ui.cc:2083
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||||||
|
@ -986,27 +960,27 @@ msgstr ""
|
||||||
"Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
|
"Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
|
||||||
"названия снимков не могут содержать символ '/'."
|
"названия снимков не могут содержать символ '/'."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2102
|
#: ardour_ui.cc:2095
|
||||||
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
||||||
msgstr "Подтвердите перезапись снимка"
|
msgstr "Подтвердите перезапись снимка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2103
|
#: ardour_ui.cc:2096
|
||||||
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
||||||
msgstr "Снимок с таким названием уже есть. Перезаписать его?"
|
msgstr "Снимок с таким названием уже есть. Перезаписать его?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2106
|
#: ardour_ui.cc:2099
|
||||||
msgid "Overwrite"
|
msgid "Overwrite"
|
||||||
msgstr "Перезаписать"
|
msgstr "Перезаписать"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2140
|
#: ardour_ui.cc:2133
|
||||||
msgid "Rename Session"
|
msgid "Rename Session"
|
||||||
msgstr "Переименовать сеанс"
|
msgstr "Переименовать сеанс"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2141
|
#: ardour_ui.cc:2134
|
||||||
msgid "New session name"
|
msgid "New session name"
|
||||||
msgstr "Новое название сеанса"
|
msgstr "Новое название сеанса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2155 ardour_ui.cc:2531 ardour_ui.cc:2576
|
#: ardour_ui.cc:2148 ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2569
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||||||
|
@ -1015,30 +989,30 @@ msgstr ""
|
||||||
"Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
|
"Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
|
||||||
"названия сеансов не могут содержать символ '/'."
|
"названия сеансов не могут содержать символ '/'."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2163
|
#: ardour_ui.cc:2156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2172
|
#: ardour_ui.cc:2165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Renaming this session failed.\n"
|
"Renaming this session failed.\n"
|
||||||
"Things could be seriously messed up at this point"
|
"Things could be seriously messed up at this point"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2287
|
#: ardour_ui.cc:2280
|
||||||
msgid "Save Template"
|
msgid "Save Template"
|
||||||
msgstr "Сохранить шаблон"
|
msgstr "Сохранить шаблон"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2288
|
#: ardour_ui.cc:2281
|
||||||
msgid "Name for template:"
|
msgid "Name for template:"
|
||||||
msgstr "Название шаблона:"
|
msgstr "Название шаблона:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2289
|
#: ardour_ui.cc:2282
|
||||||
msgid "-template"
|
msgid "-template"
|
||||||
msgstr "-шаблон"
|
msgstr "-шаблон"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2327
|
#: ardour_ui.cc:2320
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session\n"
|
"This session\n"
|
||||||
"%1\n"
|
"%1\n"
|
||||||
|
@ -1048,53 +1022,53 @@ msgstr ""
|
||||||
"%1\n"
|
"%1\n"
|
||||||
"уже существует. Открыть его?"
|
"уже существует. Открыть его?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2337
|
#: ardour_ui.cc:2330
|
||||||
msgid "Open Existing Session"
|
msgid "Open Existing Session"
|
||||||
msgstr "Открыть существующий сеанс"
|
msgstr "Открыть существующий сеанс"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2567
|
#: ardour_ui.cc:2560
|
||||||
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
||||||
msgstr "По адресу \"%1\" не существующего сеанса"
|
msgstr "По адресу \"%1\" не существующего сеанса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2654
|
#: ardour_ui.cc:2647
|
||||||
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
||||||
msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса в %1"
|
msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса в %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2669
|
#: ardour_ui.cc:2662
|
||||||
msgid "Port Registration Error"
|
msgid "Port Registration Error"
|
||||||
msgstr "Ошибка регистрации порта"
|
msgstr "Ошибка регистрации порта"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2670
|
#: ardour_ui.cc:2663
|
||||||
msgid "Click the Close button to try again."
|
msgid "Click the Close button to try again."
|
||||||
msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
|
msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2691
|
#: ardour_ui.cc:2684
|
||||||
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
||||||
msgstr "Не удалось загрузить сеанс \"%1 (снимок %2)\""
|
msgstr "Не удалось загрузить сеанс \"%1 (снимок %2)\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2697
|
#: ardour_ui.cc:2690
|
||||||
msgid "Loading Error"
|
msgid "Loading Error"
|
||||||
msgstr "Ошибка при загрузке"
|
msgstr "Ошибка при загрузке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2698
|
#: ardour_ui.cc:2691
|
||||||
msgid "Click the Refresh button to try again."
|
msgid "Click the Refresh button to try again."
|
||||||
msgstr "Щёлкните кнопку «Обновить» для повторной попытки."
|
msgstr "Щёлкните кнопку «Обновить» для повторной попытки."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2780
|
#: ardour_ui.cc:2773
|
||||||
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
||||||
msgstr "Не удалось создать сеанс «%1»"
|
msgstr "Не удалось создать сеанс «%1»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2908
|
#: ardour_ui.cc:2901
|
||||||
msgid "No files were ready for clean-up"
|
msgid "No files were ready for clean-up"
|
||||||
msgstr "Нет готовых к удалению звуковых файлов"
|
msgstr "Нет готовых к удалению звуковых файлов"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2912 ardour_ui.cc:2922 ardour_ui.cc:3039 ardour_ui.cc:3046
|
#: ardour_ui.cc:2905 ardour_ui.cc:2915 ardour_ui.cc:3032 ardour_ui.cc:3039
|
||||||
#: ardour_ui_ed.cc:104
|
#: ardour_ui_ed.cc:104
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Clean-up"
|
msgid "Clean-up"
|
||||||
msgstr "Очистить"
|
msgstr "Очистить"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2913
|
#: ardour_ui.cc:2906
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If this seems suprising, \n"
|
"If this seems suprising, \n"
|
||||||
"check for any existing snapshots.\n"
|
"check for any existing snapshots.\n"
|
||||||
|
@ -1106,24 +1080,24 @@ msgstr ""
|
||||||
"Они могут включать области, которым\n"
|
"Они могут включать области, которым\n"
|
||||||
"нужны неиспользуемые файлы."
|
"нужны неиспользуемые файлы."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2972
|
#: ardour_ui.cc:2965
|
||||||
msgid "kilo"
|
msgid "kilo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2975
|
#: ardour_ui.cc:2968
|
||||||
msgid "mega"
|
msgid "mega"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2978
|
#: ardour_ui.cc:2971
|
||||||
msgid "giga"
|
msgid "giga"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3034
|
#: ardour_ui.cc:3027
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
||||||
msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить очистку?"
|
msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить очистку?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3041
|
#: ardour_ui.cc:3034
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
||||||
|
@ -1135,16 +1109,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"После очистки все неиспользуемые звуковые файлы\n"
|
"После очистки все неиспользуемые звуковые файлы\n"
|
||||||
"будут перемещены в зону «мертвых» звуков."
|
"будут перемещены в зону «мертвых» звуков."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3049
|
#: ardour_ui.cc:3042
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "CleanupDialog"
|
msgid "CleanupDialog"
|
||||||
msgstr "Очистка"
|
msgstr "Очистка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3080
|
#: ardour_ui.cc:3073
|
||||||
msgid "Cleaned Files"
|
msgid "Cleaned Files"
|
||||||
msgstr "Очищенные файлы"
|
msgstr "Очищенные файлы"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3081
|
#: ardour_ui.cc:3074
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following %1 files were not in use and \n"
|
"The following %1 files were not in use and \n"
|
||||||
|
@ -1160,7 +1134,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Последующая очистка корзины освободит\n"
|
"Последующая очистка корзины освободит\n"
|
||||||
"%2 мегабайт места на диске.\n"
|
"%2 мегабайт места на диске.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3087
|
#: ardour_ui.cc:3080
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following file was not in use and \n"
|
"The following file was not in use and \n"
|
||||||
|
@ -1176,11 +1150,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Последующая очистка корзины освободит\n"
|
"Последующая очистка корзины освободит\n"
|
||||||
"%2 мегабайт места на диске.\n"
|
"%2 мегабайт места на диске.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3112
|
#: ardour_ui.cc:3105
|
||||||
msgid "deleted file"
|
msgid "deleted file"
|
||||||
msgstr "удалён файл"
|
msgstr "удалён файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3113
|
#: ardour_ui.cc:3106
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
||||||
|
@ -1188,7 +1162,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
|
"Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3115
|
#: ardour_ui.cc:3108
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following file was deleted from %2,\n"
|
"The following file was deleted from %2,\n"
|
||||||
|
@ -1196,11 +1170,11 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
|
"Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3270
|
#: ardour_ui.cc:3263
|
||||||
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
||||||
msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
|
msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3299
|
#: ardour_ui.cc:3292
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The disk system on your computer\n"
|
"The disk system on your computer\n"
|
||||||
|
@ -1215,7 +1189,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"В частности ей не удалось записать данные на диск\n"
|
"В частности ей не удалось записать данные на диск\n"
|
||||||
"достаточно быстро для фиксации захваченных данных.\n"
|
"достаточно быстро для фиксации захваченных данных.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3318
|
#: ardour_ui.cc:3311
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The disk system on your computer\n"
|
"The disk system on your computer\n"
|
||||||
|
@ -1230,11 +1204,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"В частности ей не удалось прочитать данные\n"
|
"В частности ей не удалось прочитать данные\n"
|
||||||
"с диска достаточно быстро для воспроизведения.\n"
|
"с диска достаточно быстро для воспроизведения.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3358
|
#: ardour_ui.cc:3351
|
||||||
msgid "Crash Recovery"
|
msgid "Crash Recovery"
|
||||||
msgstr "Восстановление данных"
|
msgstr "Восстановление данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3359
|
#: ardour_ui.cc:3352
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session appears to have been in\n"
|
"This session appears to have been in\n"
|
||||||
|
@ -1251,19 +1225,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ardour может восстановить записанные данные,\n"
|
"Ardour может восстановить записанные данные,\n"
|
||||||
"либо проигнорировать их. Примите решение.\n"
|
"либо проигнорировать их. Примите решение.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3371
|
#: ardour_ui.cc:3364
|
||||||
msgid "Ignore crash data"
|
msgid "Ignore crash data"
|
||||||
msgstr "Проигнорировать"
|
msgstr "Проигнорировать"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3372
|
#: ardour_ui.cc:3365
|
||||||
msgid "Recover from crash"
|
msgid "Recover from crash"
|
||||||
msgstr "Восстановить данные"
|
msgstr "Восстановить данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3392
|
#: ardour_ui.cc:3385
|
||||||
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
||||||
msgstr "Несовпадение частот сэмплирования"
|
msgstr "Несовпадение частот сэмплирования"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3393
|
#: ardour_ui.cc:3386
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
||||||
|
@ -1274,31 +1248,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Сейчас же звуковой движок работает с частотой %2 Гц\n"
|
"Сейчас же звуковой движок работает с частотой %2 Гц\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3402
|
#: ardour_ui.cc:3395
|
||||||
msgid "Do not load session"
|
msgid "Do not load session"
|
||||||
msgstr "Не загружать сеанс"
|
msgstr "Не загружать сеанс"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3403
|
#: ardour_ui.cc:3396
|
||||||
msgid "Load session anyway"
|
msgid "Load session anyway"
|
||||||
msgstr "Все равно загрузить"
|
msgstr "Все равно загрузить"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3424
|
#: ardour_ui.cc:3417
|
||||||
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
||||||
msgstr "Не удалось отсоединиться от сервера JACK"
|
msgstr "Не удалось отсоединиться от сервера JACK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3437
|
#: ardour_ui.cc:3430
|
||||||
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
||||||
msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK"
|
msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3658
|
#: ardour_ui.cc:3651
|
||||||
msgid "Translations disabled"
|
msgid "Translations disabled"
|
||||||
msgstr "Локализация отключена"
|
msgstr "Локализация отключена"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3658
|
#: ardour_ui.cc:3651
|
||||||
msgid "Translations enabled"
|
msgid "Translations enabled"
|
||||||
msgstr "Локализация включена"
|
msgstr "Локализация включена"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3662
|
#: ardour_ui.cc:3655
|
||||||
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
|
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
|
||||||
msgstr "Необходимо перезапустить %1 для учёта изменений."
|
msgstr "Необходимо перезапустить %1 для учёта изменений."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5212,10 +5186,18 @@ msgid ""
|
||||||
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
|
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: editor_ops.cc:6459
|
||||||
|
msgid "tracks"
|
||||||
|
msgstr "дорожек"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
|
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
|
||||||
msgid "track"
|
msgid "track"
|
||||||
msgstr "дорожка"
|
msgstr "дорожка"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: editor_ops.cc:6465
|
||||||
|
msgid "busses"
|
||||||
|
msgstr "шин"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
|
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
|
||||||
msgid "bus"
|
msgid "bus"
|
||||||
msgstr "шина"
|
msgstr "шина"
|
||||||
|
@ -11745,6 +11727,17 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
||||||
msgstr "VerboseCanvasCursor"
|
msgstr "VerboseCanvasCursor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create a new audio track"
|
||||||
|
#~ msgstr "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "could not create a new audio bus"
|
||||||
|
#~ msgstr "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "could not create %1 new audio busses"
|
||||||
|
#~ msgstr "Не удалось создать %1 новых звуковых дорожек"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
|
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
|
||||||
#~ msgstr "Всегда воспроизводить область или выделение"
|
#~ msgstr "Всегда воспроизводить область или выделение"
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ardour-gtk 1.0.2\n"
|
"Project-Id-Version: ardour-gtk 1.0.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 08:22-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 11:16-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 23:57+GMT+1\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 23:57+GMT+1\n"
|
||||||
"Last-Translator: Petter Sundlöf <petter.sundlof@findus.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Petter Sundlöf <petter.sundlof@findus.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
|
||||||
msgid "could not create %1 new mixed tracks"
|
msgid "could not create %1 new mixed tracks"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
|
msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1463
|
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1456
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
||||||
|
@ -876,35 +876,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
|
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
|
||||||
msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad."
|
msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1440
|
#: ardour_ui.cc:1565
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "could not create a new audio track"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1442
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa ny ljudbuss"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6459
|
|
||||||
msgid "tracks"
|
|
||||||
msgstr "spår"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6465
|
|
||||||
msgid "busses"
|
|
||||||
msgstr "buss(ar)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1453
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "could not create a new audio bus"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1455
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "could not create %1 new audio busses"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1572
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
||||||
|
@ -914,14 +886,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"innan du försöker spela in.\n"
|
"innan du försöker spela in.\n"
|
||||||
"Se Session-menyn."
|
"Se Session-menyn."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1962
|
#: ardour_ui.cc:1955
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
|
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%1"
|
"%1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1964
|
#: ardour_ui.cc:1957
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
||||||
|
@ -934,79 +906,79 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ardour inte var snabb nog. Du kan spara\n"
|
"Ardour inte var snabb nog. Du kan spara\n"
|
||||||
"och/eller försöka återansluta till JACK ."
|
"och/eller försöka återansluta till JACK ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1989
|
#: ardour_ui.cc:1982
|
||||||
msgid "Unable to start the session running"
|
msgid "Unable to start the session running"
|
||||||
msgstr "Kan ej starta sessionen"
|
msgstr "Kan ej starta sessionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2065
|
#: ardour_ui.cc:2058
|
||||||
msgid "Take Snapshot"
|
msgid "Take Snapshot"
|
||||||
msgstr "Gör ögonblickskopia"
|
msgstr "Gör ögonblickskopia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2066
|
#: ardour_ui.cc:2059
|
||||||
msgid "Name of new snapshot"
|
msgid "Name of new snapshot"
|
||||||
msgstr "Namnge ny ögonblickskopia"
|
msgstr "Namnge ny ögonblickskopia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2090
|
#: ardour_ui.cc:2083
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||||||
"snapshot names may not contain a '%1' character"
|
"snapshot names may not contain a '%1' character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2102
|
#: ardour_ui.cc:2095
|
||||||
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2103
|
#: ardour_ui.cc:2096
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
||||||
msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?"
|
msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2106
|
#: ardour_ui.cc:2099
|
||||||
msgid "Overwrite"
|
msgid "Overwrite"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2140
|
#: ardour_ui.cc:2133
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Rename Session"
|
msgid "Rename Session"
|
||||||
msgstr "Byt namn på region"
|
msgstr "Byt namn på region"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2141
|
#: ardour_ui.cc:2134
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "New session name"
|
msgid "New session name"
|
||||||
msgstr "Sessionens namn:"
|
msgstr "Sessionens namn:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2155 ardour_ui.cc:2531 ardour_ui.cc:2576
|
#: ardour_ui.cc:2148 ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2569
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||||||
"session names may not contain a '%1' character"
|
"session names may not contain a '%1' character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2163
|
#: ardour_ui.cc:2156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2172
|
#: ardour_ui.cc:2165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Renaming this session failed.\n"
|
"Renaming this session failed.\n"
|
||||||
"Things could be seriously messed up at this point"
|
"Things could be seriously messed up at this point"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2287
|
#: ardour_ui.cc:2280
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Save Template"
|
msgid "Save Template"
|
||||||
msgstr "Spara mall..."
|
msgstr "Spara mall..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2288
|
#: ardour_ui.cc:2281
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Name for template:"
|
msgid "Name for template:"
|
||||||
msgstr "Namn för mixmall: "
|
msgstr "Namn för mixmall: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2289
|
#: ardour_ui.cc:2282
|
||||||
msgid "-template"
|
msgid "-template"
|
||||||
msgstr "-mall"
|
msgstr "-mall"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2327
|
#: ardour_ui.cc:2320
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session\n"
|
"This session\n"
|
||||||
|
@ -1014,59 +986,59 @@ msgid ""
|
||||||
"already exists. Do you want to open it?"
|
"already exists. Do you want to open it?"
|
||||||
msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?"
|
msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2337
|
#: ardour_ui.cc:2330
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Open Existing Session"
|
msgid "Open Existing Session"
|
||||||
msgstr "Öppna en existerande session"
|
msgstr "Öppna en existerande session"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2567
|
#: ardour_ui.cc:2560
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
||||||
msgstr "Öppna en existerande session"
|
msgstr "Öppna en existerande session"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2654
|
#: ardour_ui.cc:2647
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
||||||
msgstr "Vänta medan Ardour laddar din session"
|
msgstr "Vänta medan Ardour laddar din session"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2669
|
#: ardour_ui.cc:2662
|
||||||
msgid "Port Registration Error"
|
msgid "Port Registration Error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2670
|
#: ardour_ui.cc:2663
|
||||||
msgid "Click the Close button to try again."
|
msgid "Click the Close button to try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2691
|
#: ardour_ui.cc:2684
|
||||||
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
||||||
msgstr "Session \"%1 (ögonblickskopia %2)\" kunde inte laddas"
|
msgstr "Session \"%1 (ögonblickskopia %2)\" kunde inte laddas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2697
|
#: ardour_ui.cc:2690
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Loading Error"
|
msgid "Loading Error"
|
||||||
msgstr "programmeringsfel: "
|
msgstr "programmeringsfel: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2698
|
#: ardour_ui.cc:2691
|
||||||
msgid "Click the Refresh button to try again."
|
msgid "Click the Refresh button to try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2780
|
#: ardour_ui.cc:2773
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
||||||
msgstr "kunde inte ladda kommandopromptssessionen \"%1\""
|
msgstr "kunde inte ladda kommandopromptssessionen \"%1\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2908
|
#: ardour_ui.cc:2901
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "No files were ready for clean-up"
|
msgid "No files were ready for clean-up"
|
||||||
msgstr "Inga ljudfiler var redo för rensning"
|
msgstr "Inga ljudfiler var redo för rensning"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2912 ardour_ui.cc:2922 ardour_ui.cc:3039 ardour_ui.cc:3046
|
#: ardour_ui.cc:2905 ardour_ui.cc:2915 ardour_ui.cc:3032 ardour_ui.cc:3039
|
||||||
#: ardour_ui_ed.cc:104
|
#: ardour_ui_ed.cc:104
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Clean-up"
|
msgid "Clean-up"
|
||||||
msgstr "Upprensning"
|
msgstr "Upprensning"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2913
|
#: ardour_ui.cc:2906
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If this seems suprising, \n"
|
"If this seems suprising, \n"
|
||||||
"check for any existing snapshots.\n"
|
"check for any existing snapshots.\n"
|
||||||
|
@ -1077,24 +1049,24 @@ msgstr ""
|
||||||
"ögonblickskopior. Dessa kan använda regioner som\n"
|
"ögonblickskopior. Dessa kan använda regioner som\n"
|
||||||
"använder oanvända filer för att kunna fungera."
|
"använder oanvända filer för att kunna fungera."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2972
|
#: ardour_ui.cc:2965
|
||||||
msgid "kilo"
|
msgid "kilo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2975
|
#: ardour_ui.cc:2968
|
||||||
msgid "mega"
|
msgid "mega"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2978
|
#: ardour_ui.cc:2971
|
||||||
msgid "giga"
|
msgid "giga"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3034
|
#: ardour_ui.cc:3027
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
||||||
msgstr "Är du säker på att du vill rensa upp?"
|
msgstr "Är du säker på att du vill rensa upp?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3041
|
#: ardour_ui.cc:3034
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
||||||
|
@ -1105,16 +1077,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"ALL ångra-/gör om-information kommer att gå förlorad om du rensar.\n"
|
"ALL ångra-/gör om-information kommer att gå förlorad om du rensar.\n"
|
||||||
"Oanvända filer kommer att flyttas till \"dead_sounds\" i sessionens mapp."
|
"Oanvända filer kommer att flyttas till \"dead_sounds\" i sessionens mapp."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3049
|
#: ardour_ui.cc:3042
|
||||||
msgid "CleanupDialog"
|
msgid "CleanupDialog"
|
||||||
msgstr "Rensadialog"
|
msgstr "Rensadialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3080
|
#: ardour_ui.cc:3073
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Cleaned Files"
|
msgid "Cleaned Files"
|
||||||
msgstr "rensade filer"
|
msgstr "rensade filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3081
|
#: ardour_ui.cc:3074
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following %1 files were not in use and \n"
|
"The following %1 files were not in use and \n"
|
||||||
|
@ -1134,7 +1106,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"frigöra ytterligarel\n"
|
"frigöra ytterligarel\n"
|
||||||
"%4 %5byte diskutrymme.\n"
|
"%4 %5byte diskutrymme.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3087
|
#: ardour_ui.cc:3080
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following file was not in use and \n"
|
"The following file was not in use and \n"
|
||||||
|
@ -1154,11 +1126,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"frigöra ytterligarel\n"
|
"frigöra ytterligarel\n"
|
||||||
"%4 %5byte diskutrymme.\n"
|
"%4 %5byte diskutrymme.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3112
|
#: ardour_ui.cc:3105
|
||||||
msgid "deleted file"
|
msgid "deleted file"
|
||||||
msgstr "raderad fil"
|
msgstr "raderad fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3113
|
#: ardour_ui.cc:3106
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
||||||
|
@ -1168,7 +1140,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%3,\n"
|
"%3,\n"
|
||||||
"vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme"
|
"vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3115
|
#: ardour_ui.cc:3108
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following file was deleted from %2,\n"
|
"The following file was deleted from %2,\n"
|
||||||
|
@ -1178,11 +1150,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"%3,\n"
|
"%3,\n"
|
||||||
"vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme"
|
"vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3270
|
#: ardour_ui.cc:3263
|
||||||
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
||||||
msgstr "Inspelningen stoppades eftersom ditt system inte kunde hänga med."
|
msgstr "Inspelningen stoppades eftersom ditt system inte kunde hänga med."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3299
|
#: ardour_ui.cc:3292
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The disk system on your computer\n"
|
"The disk system on your computer\n"
|
||||||
|
@ -1197,7 +1169,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Närmare bestämt, det kunde inte skriva data till disk\n"
|
"Närmare bestämt, det kunde inte skriva data till disk\n"
|
||||||
"snabbt nog för att matcha inspelningen.\n"
|
"snabbt nog för att matcha inspelningen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3318
|
#: ardour_ui.cc:3311
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The disk system on your computer\n"
|
"The disk system on your computer\n"
|
||||||
|
@ -1212,11 +1184,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Närmare bestämt, det kunde inte läsa data från disk\n"
|
"Närmare bestämt, det kunde inte läsa data från disk\n"
|
||||||
"snabbt nog för att matcha uppspelningen.\n"
|
"snabbt nog för att matcha uppspelningen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3358
|
#: ardour_ui.cc:3351
|
||||||
msgid "Crash Recovery"
|
msgid "Crash Recovery"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3359
|
#: ardour_ui.cc:3352
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session appears to have been in\n"
|
"This session appears to have been in\n"
|
||||||
|
@ -1235,53 +1207,53 @@ msgstr ""
|
||||||
"dig, eller ignorera dem. Markera\n"
|
"dig, eller ignorera dem. Markera\n"
|
||||||
"vad du vill göra.\n"
|
"vad du vill göra.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3371
|
#: ardour_ui.cc:3364
|
||||||
msgid "Ignore crash data"
|
msgid "Ignore crash data"
|
||||||
msgstr "Ignorera kraschdata"
|
msgstr "Ignorera kraschdata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3372
|
#: ardour_ui.cc:3365
|
||||||
msgid "Recover from crash"
|
msgid "Recover from crash"
|
||||||
msgstr "Återhämta från krasch"
|
msgstr "Återhämta från krasch"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3392
|
#: ardour_ui.cc:3385
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
||||||
msgstr "Samplingsfrekvens"
|
msgstr "Samplingsfrekvens"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3393
|
#: ardour_ui.cc:3386
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
||||||
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
|
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
|
||||||
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
|
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3402
|
#: ardour_ui.cc:3395
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Do not load session"
|
msgid "Do not load session"
|
||||||
msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen"
|
msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3403
|
#: ardour_ui.cc:3396
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Load session anyway"
|
msgid "Load session anyway"
|
||||||
msgstr "vid början"
|
msgstr "vid början"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3424
|
#: ardour_ui.cc:3417
|
||||||
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
||||||
msgstr "Kunde inte koppla loss från JACK"
|
msgstr "Kunde inte koppla loss från JACK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3437
|
#: ardour_ui.cc:3430
|
||||||
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
||||||
msgstr "Kunde inte återansluta till JACK"
|
msgstr "Kunde inte återansluta till JACK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3658
|
#: ardour_ui.cc:3651
|
||||||
msgid "Translations disabled"
|
msgid "Translations disabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3658
|
#: ardour_ui.cc:3651
|
||||||
msgid "Translations enabled"
|
msgid "Translations enabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3662
|
#: ardour_ui.cc:3655
|
||||||
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
|
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5268,11 +5240,19 @@ msgid ""
|
||||||
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
|
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: editor_ops.cc:6459
|
||||||
|
msgid "tracks"
|
||||||
|
msgstr "spår"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
|
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "track"
|
msgid "track"
|
||||||
msgstr "spår"
|
msgstr "spår"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: editor_ops.cc:6465
|
||||||
|
msgid "busses"
|
||||||
|
msgstr "buss(ar)"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
|
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "bus"
|
msgid "bus"
|
||||||
|
@ -11985,6 +11965,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "could not create a new audio track"
|
||||||
|
#~ msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
|
||||||
|
#~ msgstr "kunde inte skapa ny ljudbuss"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "could not create a new audio bus"
|
||||||
|
#~ msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "could not create %1 new audio busses"
|
||||||
|
#~ msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
|
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
|
||||||
#~ msgstr "Spela alltid omfång/markering"
|
#~ msgstr "Spela alltid omfång/markering"
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Ardour 3\n"
|
"Project-Id-Version: Ardour 3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 08:29-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 11:16-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 08:29-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 08:29-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rui-huai Zhang <zrhzrh>\n"
|
"Last-Translator: Rui-huai Zhang <zrhzrh>\n"
|
||||||
"Language-Team: zrhzrh <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
|
"Language-Team: zrhzrh <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
|
||||||
|
@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "无法创建新的MIDI音轨"
|
||||||
msgid "could not create %1 new mixed tracks"
|
msgid "could not create %1 new mixed tracks"
|
||||||
msgstr "无法创建 %1 新的MIDI音轨"
|
msgstr "无法创建 %1 新的MIDI音轨"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1463
|
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1456
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
||||||
"to create a new track or bus.\n"
|
"to create a new track or bus.\n"
|
||||||
|
@ -864,31 +864,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
|
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
|
||||||
msgstr "您只能在已载入的会话或总线中添加音轨和总线"
|
msgstr "您只能在已载入的会话或总线中添加音轨和总线"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1440
|
#: ardour_ui.cc:1565
|
||||||
msgid "could not create a new audio track"
|
|
||||||
msgstr "无法新建音频音轨"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1442
|
|
||||||
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6459
|
|
||||||
msgid "tracks"
|
|
||||||
msgstr "音轨"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6465
|
|
||||||
msgid "busses"
|
|
||||||
msgstr "总线"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1453
|
|
||||||
msgid "could not create a new audio bus"
|
|
||||||
msgstr "无法新建音频总线"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1455
|
|
||||||
msgid "could not create %1 new audio busses"
|
|
||||||
msgstr "无法新建 %1 新的音频总线"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1572
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
||||||
|
@ -897,7 +873,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"在录音之前,请创建至少一个音轨\n"
|
"在录音之前,请创建至少一个音轨\n"
|
||||||
"请查看会话菜单."
|
"请查看会话菜单."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1962
|
#: ardour_ui.cc:1955
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
|
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -907,7 +883,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%1"
|
"%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1964
|
#: ardour_ui.cc:1957
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
||||||
"disconnected %1 because %1\n"
|
"disconnected %1 because %1\n"
|
||||||
|
@ -918,19 +894,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"原因是 %1 不够快.\n"
|
"原因是 %1 不够快.\n"
|
||||||
"尝试重启JACK,重新连接并且保存会话."
|
"尝试重启JACK,重新连接并且保存会话."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1989
|
#: ardour_ui.cc:1982
|
||||||
msgid "Unable to start the session running"
|
msgid "Unable to start the session running"
|
||||||
msgstr "无法启动会话"
|
msgstr "无法启动会话"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2065
|
#: ardour_ui.cc:2058
|
||||||
msgid "Take Snapshot"
|
msgid "Take Snapshot"
|
||||||
msgstr "快照"
|
msgstr "快照"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2066
|
#: ardour_ui.cc:2059
|
||||||
msgid "Name of new snapshot"
|
msgid "Name of new snapshot"
|
||||||
msgstr "新建快照的名称"
|
msgstr "新建快照的名称"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2090
|
#: ardour_ui.cc:2083
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||||||
|
@ -939,27 +915,27 @@ msgstr ""
|
||||||
"为了确保在不同系统的兼容性\n"
|
"为了确保在不同系统的兼容性\n"
|
||||||
"快照文件名不要包含字符 '/'"
|
"快照文件名不要包含字符 '/'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2102
|
#: ardour_ui.cc:2095
|
||||||
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
||||||
msgstr "确定覆盖快照"
|
msgstr "确定覆盖快照"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2103
|
#: ardour_ui.cc:2096
|
||||||
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
||||||
msgstr "已存在同名快照. 覆盖之?"
|
msgstr "已存在同名快照. 覆盖之?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2106
|
#: ardour_ui.cc:2099
|
||||||
msgid "Overwrite"
|
msgid "Overwrite"
|
||||||
msgstr "覆盖"
|
msgstr "覆盖"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2140
|
#: ardour_ui.cc:2133
|
||||||
msgid "Rename Session"
|
msgid "Rename Session"
|
||||||
msgstr "重命名会话"
|
msgstr "重命名会话"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2141
|
#: ardour_ui.cc:2134
|
||||||
msgid "New session name"
|
msgid "New session name"
|
||||||
msgstr "新建快照的名称"
|
msgstr "新建快照的名称"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2155 ardour_ui.cc:2531 ardour_ui.cc:2576
|
#: ardour_ui.cc:2148 ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2569
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||||||
|
@ -968,12 +944,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"为了确保在不同系统的兼容性\n"
|
"为了确保在不同系统的兼容性\n"
|
||||||
"会话文件名不要包含字符 '/'"
|
"会话文件名不要包含字符 '/'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2163
|
#: ardour_ui.cc:2156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
||||||
msgstr "此名称已被另一个文件夹使用. 请再尝试一遍."
|
msgstr "此名称已被另一个文件夹使用. 请再尝试一遍."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2172
|
#: ardour_ui.cc:2165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Renaming this session failed.\n"
|
"Renaming this session failed.\n"
|
||||||
"Things could be seriously messed up at this point"
|
"Things could be seriously messed up at this point"
|
||||||
|
@ -981,19 +957,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"重命名会话失败.\n"
|
"重命名会话失败.\n"
|
||||||
"从现在开始事情将会变得乱七八糟"
|
"从现在开始事情将会变得乱七八糟"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2287
|
#: ardour_ui.cc:2280
|
||||||
msgid "Save Template"
|
msgid "Save Template"
|
||||||
msgstr "保存模板..."
|
msgstr "保存模板..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2288
|
#: ardour_ui.cc:2281
|
||||||
msgid "Name for template:"
|
msgid "Name for template:"
|
||||||
msgstr "模板名:"
|
msgstr "模板名:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2289
|
#: ardour_ui.cc:2282
|
||||||
msgid "-template"
|
msgid "-template"
|
||||||
msgstr "-模板"
|
msgstr "-模板"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2327
|
#: ardour_ui.cc:2320
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session\n"
|
"This session\n"
|
||||||
"%1\n"
|
"%1\n"
|
||||||
|
@ -1003,52 +979,52 @@ msgstr ""
|
||||||
"%1\n"
|
"%1\n"
|
||||||
"已存在. 打开它?"
|
"已存在. 打开它?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2337
|
#: ardour_ui.cc:2330
|
||||||
msgid "Open Existing Session"
|
msgid "Open Existing Session"
|
||||||
msgstr "打开已存在的会话"
|
msgstr "打开已存在的会话"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2567
|
#: ardour_ui.cc:2560
|
||||||
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
||||||
msgstr " \"%1\" 没有会话文件"
|
msgstr " \"%1\" 没有会话文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2654
|
#: ardour_ui.cc:2647
|
||||||
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
||||||
msgstr "请等待 %1 载入会话"
|
msgstr "请等待 %1 载入会话"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2669
|
#: ardour_ui.cc:2662
|
||||||
msgid "Port Registration Error"
|
msgid "Port Registration Error"
|
||||||
msgstr "端口(port)注册错误"
|
msgstr "端口(port)注册错误"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2670
|
#: ardour_ui.cc:2663
|
||||||
msgid "Click the Close button to try again."
|
msgid "Click the Close button to try again."
|
||||||
msgstr "单击关闭按钮,再尝试一遍"
|
msgstr "单击关闭按钮,再尝试一遍"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2691
|
#: ardour_ui.cc:2684
|
||||||
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
||||||
msgstr "会话 \"%1 (快照 %2)\" 装载失败."
|
msgstr "会话 \"%1 (快照 %2)\" 装载失败."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2697
|
#: ardour_ui.cc:2690
|
||||||
msgid "Loading Error"
|
msgid "Loading Error"
|
||||||
msgstr "装载错误"
|
msgstr "装载错误"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2698
|
#: ardour_ui.cc:2691
|
||||||
msgid "Click the Refresh button to try again."
|
msgid "Click the Refresh button to try again."
|
||||||
msgstr "单击刷新按钮,再尝试一遍"
|
msgstr "单击刷新按钮,再尝试一遍"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2780
|
#: ardour_ui.cc:2773
|
||||||
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
||||||
msgstr "在 \"%1\" 无法创建会话"
|
msgstr "在 \"%1\" 无法创建会话"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2908
|
#: ardour_ui.cc:2901
|
||||||
msgid "No files were ready for clean-up"
|
msgid "No files were ready for clean-up"
|
||||||
msgstr "没有可以清空的文件"
|
msgstr "没有可以清空的文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2912 ardour_ui.cc:2922 ardour_ui.cc:3039 ardour_ui.cc:3046
|
#: ardour_ui.cc:2905 ardour_ui.cc:2915 ardour_ui.cc:3032 ardour_ui.cc:3039
|
||||||
#: ardour_ui_ed.cc:104
|
#: ardour_ui_ed.cc:104
|
||||||
msgid "Clean-up"
|
msgid "Clean-up"
|
||||||
msgstr "清空"
|
msgstr "清空"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2913
|
#: ardour_ui.cc:2906
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If this seems suprising, \n"
|
"If this seems suprising, \n"
|
||||||
"check for any existing snapshots.\n"
|
"check for any existing snapshots.\n"
|
||||||
|
@ -1056,23 +1032,23 @@ msgid ""
|
||||||
"require some unused files to continue to exist."
|
"require some unused files to continue to exist."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2972
|
#: ardour_ui.cc:2965
|
||||||
msgid "kilo"
|
msgid "kilo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2975
|
#: ardour_ui.cc:2968
|
||||||
msgid "mega"
|
msgid "mega"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2978
|
#: ardour_ui.cc:2971
|
||||||
msgid "giga"
|
msgid "giga"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3034
|
#: ardour_ui.cc:3027
|
||||||
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
||||||
msgstr "您确认要删除这些文件吗"
|
msgstr "您确认要删除这些文件吗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3041
|
#: ardour_ui.cc:3034
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
||||||
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
|
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
|
||||||
|
@ -1082,15 +1058,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"如果你清空了, 所有的撤销/重复信息将会丢失.\n"
|
"如果你清空了, 所有的撤销/重复信息将会丢失.\n"
|
||||||
"清空将会把所有未使用过的文件弄到 \"死亡\" 位置"
|
"清空将会把所有未使用过的文件弄到 \"死亡\" 位置"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3049
|
#: ardour_ui.cc:3042
|
||||||
msgid "CleanupDialog"
|
msgid "CleanupDialog"
|
||||||
msgstr "清空对话框"
|
msgstr "清空对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3080
|
#: ardour_ui.cc:3073
|
||||||
msgid "Cleaned Files"
|
msgid "Cleaned Files"
|
||||||
msgstr "清除文件"
|
msgstr "清除文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3081
|
#: ardour_ui.cc:3074
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following %1 files were not in use and \n"
|
"The following %1 files were not in use and \n"
|
||||||
|
@ -1114,7 +1090,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"将会释放额外的\n"
|
"将会释放额外的\n"
|
||||||
"%3 %4bytes 的磁盘空间.\n"
|
"%3 %4bytes 的磁盘空间.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3087
|
#: ardour_ui.cc:3080
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following file was not in use and \n"
|
"The following file was not in use and \n"
|
||||||
|
@ -1137,11 +1113,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"将会释放额外的\n"
|
"将会释放额外的\n"
|
||||||
"%3 %4bytes 的磁盘空间.\n"
|
"%3 %4bytes 的磁盘空间.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3112
|
#: ardour_ui.cc:3105
|
||||||
msgid "deleted file"
|
msgid "deleted file"
|
||||||
msgstr "删除文件"
|
msgstr "删除文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3113
|
#: ardour_ui.cc:3106
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
||||||
|
@ -1151,7 +1127,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%2,\n"
|
"%2,\n"
|
||||||
"释放出 %3 %4 bytes 的磁盘空间"
|
"释放出 %3 %4 bytes 的磁盘空间"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3115
|
#: ardour_ui.cc:3108
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following file was deleted from %2,\n"
|
"The following file was deleted from %2,\n"
|
||||||
|
@ -1161,11 +1137,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"%2,\n"
|
"%2,\n"
|
||||||
"释放出 %3 %4 bytes 的磁盘空间"
|
"释放出 %3 %4 bytes 的磁盘空间"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3270
|
#: ardour_ui.cc:3263
|
||||||
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
||||||
msgstr "您的系统无法继续, 录音停止."
|
msgstr "您的系统无法继续, 录音停止."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3299
|
#: ardour_ui.cc:3292
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The disk system on your computer\n"
|
"The disk system on your computer\n"
|
||||||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||||||
|
@ -1178,7 +1154,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"确切地说, 磁盘的读写速度无法跟上录音速度\n"
|
"确切地说, 磁盘的读写速度无法跟上录音速度\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3318
|
#: ardour_ui.cc:3311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The disk system on your computer\n"
|
"The disk system on your computer\n"
|
||||||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||||||
|
@ -1191,11 +1167,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"确切地说, 磁盘的读写速度无法跟上播放速度\n"
|
"确切地说, 磁盘的读写速度无法跟上播放速度\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3358
|
#: ardour_ui.cc:3351
|
||||||
msgid "Crash Recovery"
|
msgid "Crash Recovery"
|
||||||
msgstr "崩溃恢复"
|
msgstr "崩溃恢复"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3359
|
#: ardour_ui.cc:3352
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session appears to have been in\n"
|
"This session appears to have been in\n"
|
||||||
|
@ -1212,19 +1188,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ardour可以为你恢复一些捕捉到的音频\n"
|
"Ardour可以为你恢复一些捕捉到的音频\n"
|
||||||
"你也可以忽略它. 请你选择.\n"
|
"你也可以忽略它. 请你选择.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3371
|
#: ardour_ui.cc:3364
|
||||||
msgid "Ignore crash data"
|
msgid "Ignore crash data"
|
||||||
msgstr "忽略崩毁的数据"
|
msgstr "忽略崩毁的数据"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3372
|
#: ardour_ui.cc:3365
|
||||||
msgid "Recover from crash"
|
msgid "Recover from crash"
|
||||||
msgstr "恢复到崩溃前"
|
msgstr "恢复到崩溃前"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3392
|
#: ardour_ui.cc:3385
|
||||||
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
||||||
msgstr "采样率不匹配"
|
msgstr "采样率不匹配"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3393
|
#: ardour_ui.cc:3386
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
||||||
|
@ -1235,31 +1211,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"当前音频引擎的采样率为 %2 Hz.\n"
|
"当前音频引擎的采样率为 %2 Hz.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3402
|
#: ardour_ui.cc:3395
|
||||||
msgid "Do not load session"
|
msgid "Do not load session"
|
||||||
msgstr "不要装载会话"
|
msgstr "不要装载会话"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3403
|
#: ardour_ui.cc:3396
|
||||||
msgid "Load session anyway"
|
msgid "Load session anyway"
|
||||||
msgstr "转载会话"
|
msgstr "转载会话"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3424
|
#: ardour_ui.cc:3417
|
||||||
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
||||||
msgstr "无法断开JACK的连接"
|
msgstr "无法断开JACK的连接"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3437
|
#: ardour_ui.cc:3430
|
||||||
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
||||||
msgstr "无法重新连接到JACK"
|
msgstr "无法重新连接到JACK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3658
|
#: ardour_ui.cc:3651
|
||||||
msgid "Translations disabled"
|
msgid "Translations disabled"
|
||||||
msgstr "取消翻译功能"
|
msgstr "取消翻译功能"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3658
|
#: ardour_ui.cc:3651
|
||||||
msgid "Translations enabled"
|
msgid "Translations enabled"
|
||||||
msgstr "开启翻译功能"
|
msgstr "开启翻译功能"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3662
|
#: ardour_ui.cc:3655
|
||||||
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
|
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
|
||||||
msgstr "请重启 %1 使之生效."
|
msgstr "请重启 %1 使之生效."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5096,10 +5072,18 @@ msgid ""
|
||||||
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
|
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: editor_ops.cc:6459
|
||||||
|
msgid "tracks"
|
||||||
|
msgstr "音轨"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
|
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
|
||||||
msgid "track"
|
msgid "track"
|
||||||
msgstr "音轨"
|
msgstr "音轨"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: editor_ops.cc:6465
|
||||||
|
msgid "busses"
|
||||||
|
msgstr "总线"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
|
#: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
|
||||||
msgid "bus"
|
msgid "bus"
|
||||||
msgstr "总线"
|
msgstr "总线"
|
||||||
|
@ -11545,6 +11529,15 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create a new audio track"
|
||||||
|
#~ msgstr "无法新建音频音轨"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create a new audio bus"
|
||||||
|
#~ msgstr "无法新建音频总线"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create %1 new audio busses"
|
||||||
|
#~ msgstr "无法新建 %1 新的音频总线"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "the width"
|
#~ msgid "the width"
|
||||||
#~ msgstr "宽度"
|
#~ msgstr "宽度"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-02 13:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 11:16-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 15:06+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 15:06+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>\n"
|
"Last-Translator: Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -85,8 +85,8 @@ msgstr ""
|
||||||
#: audio_diskstream.cc:2181
|
#: audio_diskstream.cc:2181
|
||||||
msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
|
msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%1: kann aus vorläufigen Aufnahmequellen keine Region für die komplette Datei "
|
"%1: kann aus vorläufigen Aufnahmequellen keine Region für die komplette "
|
||||||
"erzeugen"
|
"Datei erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: audio_library.cc:71
|
#: audio_library.cc:71
|
||||||
msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
|
msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
|
||||||
|
@ -98,8 +98,7 @@ msgid ""
|
||||||
"- crossfade discarded"
|
"- crossfade discarded"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"An der veralteten Überblendung war eine einzublendende Region beteiligt, die "
|
"An der veralteten Überblendung war eine einzublendende Region beteiligt, die "
|
||||||
"aber in Wiedergabeliste \"%1\" nicht existiert"
|
"aber in Wiedergabeliste \"%1\" nicht existiert- Überblendung verworfen"
|
||||||
"- Überblendung verworfen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audio_playlist.cc:520
|
#: audio_playlist.cc:520
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -107,8 +106,7 @@ msgid ""
|
||||||
"- crossfade discarded"
|
"- crossfade discarded"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"An der veralteten Überblendung war eine auszublendende Region beteiligt, die "
|
"An der veralteten Überblendung war eine auszublendende Region beteiligt, die "
|
||||||
"aber in Wiedergabeliste \"%1\" nicht existiert"
|
"aber in Wiedergabeliste \"%1\" nicht existiert- Überblendung verworfen"
|
||||||
"- Überblendung verworfen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: audio_playlist_importer.cc:68
|
#: audio_playlist_importer.cc:68
|
||||||
msgid "Audio Playlists"
|
msgid "Audio Playlists"
|
||||||
|
@ -125,8 +123,8 @@ msgstr "Regionen"
|
||||||
#: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:245
|
#: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:245
|
||||||
msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
|
msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Es gibt bereits eine Wiedergabeliste mit diesem Namen, bitte benennen Sie sie "
|
"Es gibt bereits eine Wiedergabeliste mit diesem Namen, bitte benennen Sie "
|
||||||
"um."
|
"sie um."
|
||||||
|
|
||||||
#: audio_playlist_importer.cc:183
|
#: audio_playlist_importer.cc:183
|
||||||
msgid "badly-formed XML in imported playlist"
|
msgid "badly-formed XML in imported playlist"
|
||||||
|
@ -225,8 +223,8 @@ msgid ""
|
||||||
"a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
|
"a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
|
||||||
"names"
|
"names"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ein Port mit Namen \"%1\" existiert bereits: Prüfen Sie auf doppelte "
|
"Ein Port mit Namen \"%1\" existiert bereits: Prüfen Sie auf doppelte Spur/"
|
||||||
"Spur/Busnamen"
|
"Busnamen"
|
||||||
|
|
||||||
#: audioengine.cc:846
|
#: audioengine.cc:846
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -284,16 +282,15 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sie haben eine Operation ausgelöst, die Audio-Analyse verlangt.\n"
|
"Sie haben eine Operation ausgelöst, die Audio-Analyse verlangt.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Momentan haben Sie \"auto-analyse-audio\" deaktiviert, weshalb"
|
"Momentan haben Sie \"auto-analyse-audio\" deaktiviert, weshalbTransienten-"
|
||||||
"Transienten-Daten bei Bedarf jedesmal neu erzeugt werden müssen.\n"
|
"Daten bei Bedarf jedesmal neu erzeugt werden müssen.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Wenn Sie öfters mit Transienten-Daten arbeiten, "
|
"Wenn Sie öfters mit Transienten-Daten arbeiten, sollten Sie möglicherweise "
|
||||||
"sollten Sie möglicherweise \"auto-analyse-audio\" einschalten und Ardour neu "
|
"\"auto-analyse-audio\" einschalten und Ardour neu starten.\n"
|
||||||
"starten.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Dieser Dialog wird nicht wieder erscheinen. Jedoch könnten Sie bei dieser und "
|
"Dieser Dialog wird nicht wieder erscheinen. Jedoch könnten Sie bei dieser "
|
||||||
"zukünftigen Operation(en) zur Transienten-Bestimmung eine leichte Verzögerung "
|
"und zukünftigen Operation(en) zur Transienten-Bestimmung eine leichte "
|
||||||
"bemerken.\n"
|
"Verzögerung bemerken.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosource.cc:199
|
#: audiosource.cc:199
|
||||||
msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
|
msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
|
||||||
|
@ -319,8 +316,8 @@ msgstr "AudioSource: kann Pfad für Peaks (b) \"%1\" nicht öffnen (%2)"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
|
"AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"AudioSource[%1]: peak read - kann %2 Samples bei Offset %3 von %4 nicht "
|
"AudioSource[%1]: peak read - kann %2 Samples bei Offset %3 von %4 nicht lesen"
|
||||||
"lesen(%5)"
|
"(%5)"
|
||||||
|
|
||||||
#: audiosource.cc:667
|
#: audiosource.cc:667
|
||||||
msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
|
msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
|
||||||
|
@ -385,8 +382,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
|
"AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"AutomationList: XML-Knoten mit Namen %1, nicht \"AutomationList\" übergeben - "
|
"AutomationList: XML-Knoten mit Namen %1, nicht \"AutomationList\" übergeben "
|
||||||
"ignoriert"
|
"- ignoriert"
|
||||||
|
|
||||||
#: butler.cc:91
|
#: butler.cc:91
|
||||||
msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
|
msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
|
||||||
|
@ -700,8 +697,8 @@ msgid ""
|
||||||
"%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
|
"%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
|
||||||
"configuration"
|
"configuration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"% unterstützt nur %2 Kanäle, in Ihrer Kanalkonfiguration befinden sich jedoch "
|
"% unterstützt nur %2 Kanäle, in Ihrer Kanalkonfiguration befinden sich "
|
||||||
"%3 Kanäle"
|
"jedoch %3 Kanäle"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_source.cc:196 session_state.cc:2885
|
#: file_source.cc:196 session_state.cc:2885
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1021,47 +1018,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Could not locate HOME. Preset not saved."
|
msgid "Could not locate HOME. Preset not saved."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: location.cc:296
|
#: location.cc:328
|
||||||
msgid "You cannot put a CD marker at this position"
|
msgid "You cannot put a CD marker at this position"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: location.cc:418
|
#: location.cc:450
|
||||||
msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
|
msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: location.cc:423
|
#: location.cc:455
|
||||||
msgid "XML node for Location has no ID information"
|
msgid "XML node for Location has no ID information"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: location.cc:427
|
#: location.cc:459
|
||||||
msgid "XML node for Location has no name information"
|
msgid "XML node for Location has no name information"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: location.cc:434
|
#: location.cc:466
|
||||||
msgid "XML node for Location has no start information"
|
msgid "XML node for Location has no start information"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: location.cc:445
|
#: location.cc:477
|
||||||
msgid "XML node for Location has no end information"
|
msgid "XML node for Location has no end information"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: location.cc:452
|
#: location.cc:484
|
||||||
msgid "XML node for Location has no flags information"
|
msgid "XML node for Location has no flags information"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: location.cc:626
|
#: location.cc:658
|
||||||
msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
|
msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: location.cc:797
|
#: location.cc:829
|
||||||
msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
|
msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: location.cc:810 session.cc:4337 session_state.cc:1108
|
#: location.cc:842 session.cc:4337 session_state.cc:1108
|
||||||
msgid "session"
|
msgid "session"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: location.cc:875
|
#: location.cc:907
|
||||||
msgid "could not load location from session file - ignored"
|
msgid "could not load location from session file - ignored"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2555,4 +2552,3 @@ msgstr ""
|
||||||
#: utils.cc:699
|
#: utils.cc:699
|
||||||
msgid "cannot open directory %1 (%2)"
|
msgid "cannot open directory %1 (%2)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user