remove obsolete entries
This commit is contained in:
parent
645a476c9f
commit
7ab5190680
@ -20923,388 +20923,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: export_video_dialog.cc:815
|
#: export_video_dialog.cc:815
|
||||||
msgid "Input Video File"
|
msgid "Input Video File"
|
||||||
msgstr "Quell-Videodatei"
|
msgstr "Quell-Videodatei"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Christopher Hampson"
|
|
||||||
#~ msgstr "Christopher Hampson"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "<b>When active</b>, new recordings will be added as regions on a layer "
|
|
||||||
#~ "atop existing regions.\n"
|
|
||||||
#~ "<b>When disabled</b>, the underlying region will be spliced and replaced "
|
|
||||||
#~ "with the newly recorded region."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "<b>Wenn aktiv</b>, werden neue Aufnahmen als Regionen in einer Schicht "
|
|
||||||
#~ "über existierenden Regionen hinzugefügt.\n"
|
|
||||||
#~ "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird die darunterliegende Region aufgetrennt und "
|
|
||||||
#~ "durch die neu aufgenommene Region ersetzt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cheat Sheet"
|
|
||||||
#~ msgstr "Cheat Sheet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Meter"
|
|
||||||
#~ msgstr "Taktart"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Loop/Punch"
|
|
||||||
#~ msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Min:Sec"
|
|
||||||
#~ msgstr "Min:Sek"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unlink from other copies"
|
|
||||||
#~ msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Ripple drag"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ripple-Ziehen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "move meter mark"
|
|
||||||
#~ msgstr "Taktwechsel bewegen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "copy meter mark"
|
|
||||||
#~ msgstr "Taktmarker kopieren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Create Note"
|
|
||||||
#~ msgstr "Note erzeugen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Create Hit"
|
|
||||||
#~ msgstr "Schlag erzeugen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Bounce to Clip Libary"
|
|
||||||
#~ msgstr "In Clipbibliothekt bouncen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Clamp Tempo"
|
|
||||||
#~ msgstr "Tempo festklemmen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "ramp to next tempo"
|
|
||||||
#~ msgstr "Rampe zu nächstem Tempo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Crop Regions to Time Selection"
|
|
||||||
#~ msgstr "Regionen auf Zeitauswahl zuschneiden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Snapshot (click to load)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Schnappschuss (zum Laden klicken)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "add meter mark"
|
|
||||||
#~ msgstr "Taktwechsel einfügen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "replace time signature mark"
|
|
||||||
#~ msgstr "ersetze Taktart-Marker"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "replace tempo mark"
|
|
||||||
#~ msgstr "Tempowechsel ersetzen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Midi Device Setup"
|
|
||||||
#~ msgstr "MIDI Geräteeinstellungen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Back to settings ... (ignore results)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Zurücksetzen ... (Resultate ignorieren)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Output channel:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ausgangskanal:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Input channel:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Eingangskanal:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
|
|
||||||
#~ msgstr "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den \"Messen\"-Knopf."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
|
|
||||||
#~ "Ergebnisse\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Input channels:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Eingangskanäle:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Output channels:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ausgangskanäle:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "all available channels"
|
|
||||||
#~ msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot set input channels to %1"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot set output channels to %1"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "(signal detection error)"
|
|
||||||
#~ msgstr "(Fehler bei der Signalerkennung)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "(inverted - bad wiring)"
|
|
||||||
#~ msgstr "(invertiert - schlechte Verkabelung)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select tracks"
|
|
||||||
#~ msgstr "Spuren auswählen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "This option allows to add noise, to send complete mixes to the clients "
|
|
||||||
#~ "for preview but watermarked. White noise is injected after analysis, "
|
|
||||||
#~ "right before the sample-format conversion or encoding. The first noise "
|
|
||||||
#~ "burst happens at 1/3 of the interval. Note: there is currently no limiter."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Diese Option gestattet, Rauschen einzufügen, um fertige Mischungen, mit "
|
|
||||||
#~ "Wasserzeichen versehen, zum Anhören an Klienten zu versenden. Weißes "
|
|
||||||
#~ "Rauschen wird nach der Analyse, direkt vor der Sampleformat-Konvertierung "
|
|
||||||
#~ "bzw. Kodierung eingefügt. Der erste Rausch-Burst tritt bei 1/3 des "
|
|
||||||
#~ "Zeitintervalls auf. Achtung: derzeit gibt es hierbei keinen Limiter."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
|
|
||||||
#~ msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Move tempo and meter changes\n"
|
|
||||||
#~ "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
|
|
||||||
#~ "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
|
|
||||||
#~ "%1 will play NO role in monitoring"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware verwenden.\n"
|
|
||||||
#~ "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
|
|
||||||
#~ msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it "
|
|
||||||
#~ "to record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, "
|
|
||||||
#~ "mix video soundtracks, or experiment with new ideas about music and "
|
|
||||||
#~ "sound. \n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "There are a few things that need to be configured before you start using "
|
|
||||||
#~ "the program.</span> "
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
|
|
||||||
#~ "können damit Mehrspuraufnahmen aufnehmen, editieren und mischen. Sie "
|
|
||||||
#~ "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video Soundtracks mischen oder "
|
|
||||||
#~ "einfach mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert "
|
|
||||||
#~ "werden müssen.</span> "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GUI and Font scaling:"
|
|
||||||
#~ msgstr "GUI- und Schriftgröße:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
|
|
||||||
#~ "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
|
|
||||||
#~ "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
|
|
||||||
#~ "Vorgabe)</i>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to "
|
|
||||||
#~ "the\n"
|
|
||||||
#~ "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
|
|
||||||
#~ "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
|
|
||||||
#~ "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
|
|
||||||
#~ "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
|
|
||||||
#~ "dialog)</i>\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</"
|
|
||||||
#~ "i>"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
|
|
||||||
#~ "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
|
|
||||||
#~ "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
|
|
||||||
#~ "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
|
|
||||||
#~ "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
|
|
||||||
#~ "Bitte wählen Sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
|
|
||||||
#~ "geändert werden)</i> \n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "<i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Monitoring Choices"
|
|
||||||
#~ msgstr "Auswahl des Monitoring"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Use a Master bus directly"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is "
|
|
||||||
#~ "preferable for simple usage."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für einfache "
|
|
||||||
#~ "Anwendungen empfohlen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Use an additional Monitor bus"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
|
|
||||||
#~ "greater control in monitoring without affecting the mix."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
|
|
||||||
#~ "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu "
|
|
||||||
#~ "beeinflussen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "<i>You can change this preference at any time via the Preferences "
|
|
||||||
#~ "dialog.\n"
|
|
||||||
#~ "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</"
|
|
||||||
#~ "i>"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
|
|
||||||
#~ "Projekteinstellungen \n"
|
|
||||||
#~ "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten "
|
|
||||||
#~ "hinzufügen \n"
|
|
||||||
#~ "oder entfernen.</i>\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%1 Busses"
|
|
||||||
#~ msgstr "%1 Busse"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%1 Tracks"
|
|
||||||
#~ msgstr "%1 Spuren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%1 Sidechains"
|
|
||||||
#~ msgstr "%1 Sidechains"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Other"
|
|
||||||
#~ msgstr "Andere"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Port Insert "
|
|
||||||
#~ msgstr "Port Insert "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
|
|
||||||
#~ msgstr "Wellenform Clipping-Wert (dBFS):"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Customizing VST3 paths is discouraged. Note that default VST3 paths as "
|
|
||||||
#~ "per <a href=\"https://developer.steinberg.help/display/VST/Plug-"
|
|
||||||
#~ "in+Locations\">specification</a>are always searched, and need not be "
|
|
||||||
#~ "explicitly set."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Es wird davon abgeraten, VST3 Pfade anzupassen. Die voreingestellten "
|
|
||||||
#~ "Pfade werden laut <a href=\"https://developer.steinberg.help/display/VST/"
|
|
||||||
#~ "Plug-in+Locations> Spezifikation</a> immer durchsucht und müssen nicht "
|
|
||||||
#~ "explizit gesetzt werden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Enable Autio Unit support (requires restart or re-scan)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Aktiviere AudioUnits Unterstützung (benötigt Neustart oder Rescan)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
|
|
||||||
#~ msgstr "Standardmäßig Plugin-Inline-Display in Mixerstrip anzeigen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "via Audio Driver"
|
|
||||||
#~ msgstr "via Audiotreiber"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "audio hardware"
|
|
||||||
#~ msgstr "Audiohardware"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Power Management, CPU DMA latency:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Energieverwaltung, CPU DMA Latenz:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mute this track"
|
|
||||||
#~ msgstr "Diese Spur stummschalten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Enable recording on this track"
|
|
||||||
#~ msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Solo Safe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Solo sperren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Listen to this track"
|
|
||||||
#~ msgstr "Diese Spur abhören"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
|
|
||||||
#~ msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Send "
|
|
||||||
#~ msgstr "Send "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Samplerate"
|
|
||||||
#~ msgstr "Samplerate"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Use MIDI Tempo Map (if defined)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Benutze MIDI Tempo map (falls vorhanden)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Import MIDI markers (if any)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Imortiere MIDI Marker (falls vorhanden)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Double-click to rename this Clip"
|
|
||||||
#~ msgstr "Doppelklick, um diesen Clip umzubenennen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Adjust audio gain (or MIDI velocity) for this clip"
|
|
||||||
#~ msgstr "Audio-Gain (oder MIDI-Velocity) für diesen Clip einstellen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Load a new file into this clip"
|
|
||||||
#~ msgstr "Lade eine neue Datei n diesen Clip"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Allow this MIDI clip to send patches to a synth"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dieser Clip darf Patches an einen Synth senden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Active\n"
|
|
||||||
#~ "Commands"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Aktive\n"
|
|
||||||
#~ "Befehle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Controls whether or not certain transport-related commands can be sent "
|
|
||||||
#~ "from the GUI or control surfaces when this transport master is in use. "
|
|
||||||
#~ "The default is not to allow any such commands when the master is in use."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Bestimmt, ob gewisse Transport-Befehle vom GUI oder Bedienoberflächen "
|
|
||||||
#~ "gesendet werden können, wenn dieser Transport Master benutzt wird. "
|
|
||||||
#~ "Voreinstellung: solche Befehle werden für diesen Transport Master nicht "
|
|
||||||
#~ "erlaubt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Accept start/stop commands"
|
|
||||||
#~ msgstr "Start/Stop-Befehle akzeptieren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Accept speed-changing commands"
|
|
||||||
#~ msgstr "Tempowechselbefehle akzeptieren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Accept locate commands"
|
|
||||||
#~ msgstr "Positionierungsbefehle akzeptieren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select Sample Folder"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sampleordner auswählen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select sample"
|
|
||||||
#~ msgstr "Wähle Sample"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Solo slaves"
|
|
||||||
#~ msgstr "Solo Slaves"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mute slaves"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mute Slaves"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unassign all slaves"
|
|
||||||
#~ msgstr "Alle Slave-Zuweisungen aufheben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Extracting Audio.."
|
|
||||||
#~ msgstr "Extrahiere Audio..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Transcoding Video.."
|
|
||||||
#~ msgstr "Transkodiere Video.."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Normalize Audio"
|
|
||||||
#~ msgstr "Audio normalisieren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Include Session Metadata"
|
|
||||||
#~ msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Export Video: export-range does not include video."
|
|
||||||
#~ msgstr "Video Export: Exportbereich enthält kein Video."
|
|
||||||
|
@ -4151,74 +4151,3 @@ msgstr "Master Zuordnung ignoriert, um Rekursion zu vermeiden"
|
|||||||
#: vca_manager.cc:207
|
#: vca_manager.cc:207
|
||||||
msgid "Cannot set state of a VCA"
|
msgid "Cannot set state of a VCA"
|
||||||
msgstr "Kann den Status eines VCA nicht setzen"
|
msgstr "Kann den Status eines VCA nicht setzen"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "%s in"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s in"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "%s out"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s out"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "WAV"
|
|
||||||
#~ msgstr "WAV"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "AIFF"
|
|
||||||
#~ msgstr "AIFF"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "CAF"
|
|
||||||
#~ msgstr "CAF"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "W64 (64-bit WAV)"
|
|
||||||
#~ msgstr "W64 (64-bit WAV)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "FLAC"
|
|
||||||
#~ msgstr "FLAC"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Ogg/Vorbis"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ogg/Vorbis"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "raw (no header)"
|
|
||||||
#~ msgstr "raw (no header)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ".wav"
|
|
||||||
#~ msgstr ".wav"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ".aiff"
|
|
||||||
#~ msgstr ".aiff"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ".caf"
|
|
||||||
#~ msgstr ".caf"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ".w64"
|
|
||||||
#~ msgstr ".w64"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ".flac"
|
|
||||||
#~ msgstr ".flac"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ".ogg"
|
|
||||||
#~ msgstr ".ogg"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ".raw"
|
|
||||||
#~ msgstr ".raw"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Signed 16-bit PCM"
|
|
||||||
#~ msgstr "Signed 16-bit PCM"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Signed 24-bit PCM"
|
|
||||||
#~ msgstr "Signed 24-bit PCM"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Signed 32-bit PCM"
|
|
||||||
#~ msgstr "Signed 32-bit PCM"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Signed 8-bit PCM"
|
|
||||||
#~ msgstr "Signed 8-bit PCM"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "32-bit float"
|
|
||||||
#~ msgstr "32-bit float"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Little-endian (Intel)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Little-endian (Intel)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Big-endian (PowerPC)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Big-endian (PowerPC)"
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user