13
0

remove obsolete entries

This commit is contained in:
Edgar Aichinger 2022-11-05 20:29:28 +01:00 committed by Alexandre Prokoudine
parent 645a476c9f
commit 7ab5190680
2 changed files with 0 additions and 456 deletions

View File

@ -20923,388 +20923,3 @@ msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:815
msgid "Input Video File"
msgstr "Quell-Videodatei"
#~ msgid "Christopher Hampson"
#~ msgstr "Christopher Hampson"
#~ msgid ""
#~ "<b>When active</b>, new recordings will be added as regions on a layer "
#~ "atop existing regions.\n"
#~ "<b>When disabled</b>, the underlying region will be spliced and replaced "
#~ "with the newly recorded region."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Wenn aktiv</b>, werden neue Aufnahmen als Regionen in einer Schicht "
#~ "über existierenden Regionen hinzugefügt.\n"
#~ "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird die darunterliegende Region aufgetrennt und "
#~ "durch die neu aufgenommene Region ersetzt."
#~ msgid "Cheat Sheet"
#~ msgstr "Cheat Sheet"
#~ msgid "Meter"
#~ msgstr "Taktart"
#~ msgid "Loop/Punch"
#~ msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
#~ msgid "Min:Sec"
#~ msgstr "Min:Sek"
#~ msgid "Unlink from other copies"
#~ msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
#~ msgid "Ripple drag"
#~ msgstr "Ripple-Ziehen"
#~ msgid "move meter mark"
#~ msgstr "Taktwechsel bewegen"
#~ msgid "copy meter mark"
#~ msgstr "Taktmarker kopieren"
#~ msgid "Create Note"
#~ msgstr "Note erzeugen"
#~ msgid "Create Hit"
#~ msgstr "Schlag erzeugen"
#~ msgid "Bounce to Clip Libary"
#~ msgstr "In Clipbibliothekt bouncen"
#~ msgid "Clamp Tempo"
#~ msgstr "Tempo festklemmen"
#~ msgid "ramp to next tempo"
#~ msgstr "Rampe zu nächstem Tempo"
#~ msgid "Crop Regions to Time Selection"
#~ msgstr "Regionen auf Zeitauswahl zuschneiden"
#~ msgid "Snapshot (click to load)"
#~ msgstr "Schnappschuss (zum Laden klicken)"
#~ msgid "add meter mark"
#~ msgstr "Taktwechsel einfügen"
#~ msgid "replace time signature mark"
#~ msgstr "ersetze Taktart-Marker"
#~ msgid "replace tempo mark"
#~ msgstr "Tempowechsel ersetzen"
#~ msgid "Midi Device Setup"
#~ msgstr "MIDI Geräteeinstellungen"
#~ msgid "Back to settings ... (ignore results)"
#~ msgstr "Zurücksetzen ... (Resultate ignorieren)"
#~ msgid "Output channel:"
#~ msgstr "Ausgangskanal:"
#~ msgid "Input channel:"
#~ msgstr "Eingangskanal:"
#~ msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
#~ msgstr "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den \"Messen\"-Knopf."
#~ msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
#~ "Ergebnisse\"."
#~ msgid "Input channels:"
#~ msgstr "Eingangskanäle:"
#~ msgid "Output channels:"
#~ msgstr "Ausgangskanäle:"
#~ msgid "all available channels"
#~ msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
#~ msgid "Cannot set input channels to %1"
#~ msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
#~ msgid "Cannot set output channels to %1"
#~ msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
#~ msgid "(signal detection error)"
#~ msgstr "(Fehler bei der Signalerkennung)"
#~ msgid "(inverted - bad wiring)"
#~ msgstr "(invertiert - schlechte Verkabelung)"
#~ msgid "Select tracks"
#~ msgstr "Spuren auswählen"
#~ msgid ""
#~ "This option allows to add noise, to send complete mixes to the clients "
#~ "for preview but watermarked. White noise is injected after analysis, "
#~ "right before the sample-format conversion or encoding. The first noise "
#~ "burst happens at 1/3 of the interval. Note: there is currently no limiter."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Option gestattet, Rauschen einzufügen, um fertige Mischungen, mit "
#~ "Wasserzeichen versehen, zum Anhören an Klienten zu versenden. Weißes "
#~ "Rauschen wird nach der Analyse, direkt vor der Sampleformat-Konvertierung "
#~ "bzw. Kodierung eingefügt. Der erste Rausch-Burst tritt bei 1/3 des "
#~ "Zeitintervalls auf. Achtung: derzeit gibt es hierbei keinen Limiter."
#~ msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
#~ msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
#~ msgid ""
#~ "Move tempo and meter changes\n"
#~ "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
#~ "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
#~ msgid ""
#~ "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
#~ "%1 will play NO role in monitoring"
#~ msgstr ""
#~ "Einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware verwenden.\n"
#~ "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
#~ msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
#~ msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it "
#~ "to record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, "
#~ "mix video soundtracks, or experiment with new ideas about music and "
#~ "sound. \n"
#~ "\n"
#~ "There are a few things that need to be configured before you start using "
#~ "the program.</span> "
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
#~ "können damit Mehrspuraufnahmen aufnehmen, editieren und mischen. Sie "
#~ "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video Soundtracks mischen oder "
#~ "einfach mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
#~ "\n"
#~ "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert "
#~ "werden müssen.</span> "
#~ msgid "GUI and Font scaling:"
#~ msgstr "GUI- und Schriftgröße:"
#~ msgid ""
#~ "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
#~ "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
#~ "\n"
#~ "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
#~ "\n"
#~ "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
#~ "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
#~ "\n"
#~ "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
#~ "\n"
#~ "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
#~ "Vorgabe)</i>"
#~ msgid ""
#~ "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to "
#~ "the\n"
#~ "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
#~ "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
#~ "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
#~ "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
#~ "\n"
#~ "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
#~ "dialog)</i>\n"
#~ "\n"
#~ "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</"
#~ "i>"
#~ msgstr ""
#~ "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
#~ "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
#~ "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
#~ "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
#~ "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
#~ "Bitte wählen Sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
#~ "\n"
#~ "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
#~ "geändert werden)</i> \n"
#~ "\n"
#~ "<i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
#~ msgid "Monitoring Choices"
#~ msgstr "Auswahl des Monitoring"
#~ msgid "Use a Master bus directly"
#~ msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
#~ msgid ""
#~ "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is "
#~ "preferable for simple usage."
#~ msgstr ""
#~ "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für einfache "
#~ "Anwendungen empfohlen."
#~ msgid "Use an additional Monitor bus"
#~ msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
#~ msgid ""
#~ "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
#~ "greater control in monitoring without affecting the mix."
#~ msgstr ""
#~ "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
#~ "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu "
#~ "beeinflussen."
#~ msgid ""
#~ "<i>You can change this preference at any time via the Preferences "
#~ "dialog.\n"
#~ "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
#~ "\n"
#~ "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</"
#~ "i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
#~ "Projekteinstellungen \n"
#~ "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten "
#~ "hinzufügen \n"
#~ "oder entfernen.</i>\n"
#~ "\n"
#~ "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
#~ msgid "%1 Busses"
#~ msgstr "%1 Busse"
#~ msgid "%1 Tracks"
#~ msgstr "%1 Spuren"
#~ msgid "%1 Sidechains"
#~ msgstr "%1 Sidechains"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Andere"
#~ msgid "Port Insert "
#~ msgstr "Port Insert "
#~ msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
#~ msgstr "Wellenform Clipping-Wert (dBFS):"
#~ msgid ""
#~ "Customizing VST3 paths is discouraged. Note that default VST3 paths as "
#~ "per <a href=\"https://developer.steinberg.help/display/VST/Plug-"
#~ "in+Locations\">specification</a>are always searched, and need not be "
#~ "explicitly set."
#~ msgstr ""
#~ "Es wird davon abgeraten, VST3 Pfade anzupassen. Die voreingestellten "
#~ "Pfade werden laut <a href=\"https://developer.steinberg.help/display/VST/"
#~ "Plug-in+Locations> Spezifikation</a> immer durchsucht und müssen nicht "
#~ "explizit gesetzt werden."
#~ msgid "Enable Autio Unit support (requires restart or re-scan)"
#~ msgstr "Aktiviere AudioUnits Unterstützung (benötigt Neustart oder Rescan)"
#~ msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
#~ msgstr "Standardmäßig Plugin-Inline-Display in Mixerstrip anzeigen"
#~ msgid "via Audio Driver"
#~ msgstr "via Audiotreiber"
#~ msgid "audio hardware"
#~ msgstr "Audiohardware"
#~ msgid "Power Management, CPU DMA latency:"
#~ msgstr "Energieverwaltung, CPU DMA Latenz:"
#~ msgid "Mute this track"
#~ msgstr "Diese Spur stummschalten"
#~ msgid "Enable recording on this track"
#~ msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
#~ msgid "Solo Safe"
#~ msgstr "Solo sperren"
#~ msgid "Listen to this track"
#~ msgstr "Diese Spur abhören"
#~ msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
#~ msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
#~ msgid "Send "
#~ msgstr "Send "
#~ msgid "Samplerate"
#~ msgstr "Samplerate"
#~ msgid "Use MIDI Tempo Map (if defined)"
#~ msgstr "Benutze MIDI Tempo map (falls vorhanden)"
#~ msgid "Import MIDI markers (if any)"
#~ msgstr "Imortiere MIDI Marker (falls vorhanden)"
#~ msgid "Double-click to rename this Clip"
#~ msgstr "Doppelklick, um diesen Clip umzubenennen"
#~ msgid "Adjust audio gain (or MIDI velocity) for this clip"
#~ msgstr "Audio-Gain (oder MIDI-Velocity) für diesen Clip einstellen"
#~ msgid "Load a new file into this clip"
#~ msgstr "Lade eine neue Datei n diesen Clip"
#~ msgid "Allow this MIDI clip to send patches to a synth"
#~ msgstr "Dieser Clip darf Patches an einen Synth senden"
#~ msgid ""
#~ "Active\n"
#~ "Commands"
#~ msgstr ""
#~ "Aktive\n"
#~ "Befehle"
#~ msgid ""
#~ "Controls whether or not certain transport-related commands can be sent "
#~ "from the GUI or control surfaces when this transport master is in use. "
#~ "The default is not to allow any such commands when the master is in use."
#~ msgstr ""
#~ "Bestimmt, ob gewisse Transport-Befehle vom GUI oder Bedienoberflächen "
#~ "gesendet werden können, wenn dieser Transport Master benutzt wird. "
#~ "Voreinstellung: solche Befehle werden für diesen Transport Master nicht "
#~ "erlaubt."
#~ msgid "Accept start/stop commands"
#~ msgstr "Start/Stop-Befehle akzeptieren"
#~ msgid "Accept speed-changing commands"
#~ msgstr "Tempowechselbefehle akzeptieren"
#~ msgid "Accept locate commands"
#~ msgstr "Positionierungsbefehle akzeptieren"
#~ msgid "Select Sample Folder"
#~ msgstr "Sampleordner auswählen"
#~ msgid "Select sample"
#~ msgstr "Wähle Sample"
#~ msgid "Solo slaves"
#~ msgstr "Solo Slaves"
#~ msgid "Mute slaves"
#~ msgstr "Mute Slaves"
#~ msgid "Unassign all slaves"
#~ msgstr "Alle Slave-Zuweisungen aufheben"
#~ msgid "Extracting Audio.."
#~ msgstr "Extrahiere Audio..."
#~ msgid "Transcoding Video.."
#~ msgstr "Transkodiere Video.."
#~ msgid "Normalize Audio"
#~ msgstr "Audio normalisieren"
#~ msgid "Include Session Metadata"
#~ msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
#~ msgid "Export Video: export-range does not include video."
#~ msgstr "Video Export: Exportbereich enthält kein Video."

View File

@ -4151,74 +4151,3 @@ msgstr "Master Zuordnung ignoriert, um Rekursion zu vermeiden"
#: vca_manager.cc:207
msgid "Cannot set state of a VCA"
msgstr "Kann den Status eines VCA nicht setzen"
#, c-format
#~ msgid "%s in"
#~ msgstr "%s in"
#, c-format
#~ msgid "%s out"
#~ msgstr "%s out"
#~ msgid "WAV"
#~ msgstr "WAV"
#~ msgid "AIFF"
#~ msgstr "AIFF"
#~ msgid "CAF"
#~ msgstr "CAF"
#~ msgid "W64 (64-bit WAV)"
#~ msgstr "W64 (64-bit WAV)"
#~ msgid "FLAC"
#~ msgstr "FLAC"
#~ msgid "Ogg/Vorbis"
#~ msgstr "Ogg/Vorbis"
#~ msgid "raw (no header)"
#~ msgstr "raw (no header)"
#~ msgid ".wav"
#~ msgstr ".wav"
#~ msgid ".aiff"
#~ msgstr ".aiff"
#~ msgid ".caf"
#~ msgstr ".caf"
#~ msgid ".w64"
#~ msgstr ".w64"
#~ msgid ".flac"
#~ msgstr ".flac"
#~ msgid ".ogg"
#~ msgstr ".ogg"
#~ msgid ".raw"
#~ msgstr ".raw"
#~ msgid "Signed 16-bit PCM"
#~ msgstr "Signed 16-bit PCM"
#~ msgid "Signed 24-bit PCM"
#~ msgstr "Signed 24-bit PCM"
#~ msgid "Signed 32-bit PCM"
#~ msgstr "Signed 32-bit PCM"
#~ msgid "Signed 8-bit PCM"
#~ msgstr "Signed 8-bit PCM"
#~ msgid "32-bit float"
#~ msgstr "32-bit float"
#~ msgid "Little-endian (Intel)"
#~ msgstr "Little-endian (Intel)"
#~ msgid "Big-endian (PowerPC)"
#~ msgstr "Big-endian (PowerPC)"