13
0

more fr translations

This commit is contained in:
jujudusud 2022-11-21 22:10:21 +01:00 committed by Paul Davis
parent f906f854e0
commit 6f44786976

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Ardour 6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-19 17:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-21 19:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-21 22:09+0100\n"
"Last-Translator: Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "Instrument :"
#: add_route_dialog.cc:82
msgid "Show on Cue Page"
msgstr "Afficher sur la page de repère"
msgstr "Afficher sur la page de Cue"
#: add_route_dialog.cc:100 add_route_dialog.cc:589 add_route_dialog.cc:610
#: add_route_dialog.cc:616
@ -1087,11 +1087,11 @@ msgstr ""
#: ardour_ui.cc:298
msgid "Rec Cues"
msgstr "Enr repère"
msgstr "Enr Cues"
#: ardour_ui.cc:299
msgid "Play Cues"
msgstr "Lire repère"
msgstr "Lire Cues"
#: ardour_ui.cc:303 editor_actions.cc:773 rc_option_editor.cc:3415
#: region_editor.cc:58
@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "Enr."
#: ardour_ui.cc:356
msgid "Window|Cue"
msgstr "Repère"
msgstr "Cue"
#: ardour_ui.cc:376
msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
@ -1806,8 +1806,8 @@ msgid ""
"<b>When enabled</b>, triggering Cues will result in Cue Markers added to the "
"timeline"
msgstr ""
"<b>Lorsqu'il est activé</b>, le déclenchement des repères entraînera l'ajout "
"de marqueurs de repère à la chronologie"
"<b>Lorsqu'il est activé</b>, le déclenchement des Cues entraînera l'ajout de "
"marqueurs de cue à la ligne de temps"
#: ardour_ui2.cc:105
msgid ""
@ -1815,7 +1815,7 @@ msgid ""
"on the timeline"
msgstr ""
"<b>Lorsqu'ils sont activés</b>, les marqueurs de Cue déclencheront le Cue "
"associé lorsqu'ils seront transmis sur la chronologie"
"associé lorsqu'ils seront transmis sur la ligne de temps"
#: ardour_ui2.cc:107
msgid ""
@ -2147,7 +2147,7 @@ msgstr "Enregistreur"
#: ardour_ui_ed.cc:176
msgid "Cue Grid"
msgstr "Grille de repères"
msgstr "Grille de Cue"
#: ardour_ui_ed.cc:177 ardour_ui_ed.cc:706 ardour_ui_ed.cc:707
#: ardour_ui_ed.cc:708 ardour_ui_ed.cc:709 ardour_ui_ed.cc:710
@ -2793,7 +2793,7 @@ msgstr "Afficher l'enregistreur"
#: ardour_ui_ed.cc:716
msgid "Show Cues"
msgstr "Afficher les repères"
msgstr "Afficher les Cues"
#: ardour_ui_ed.cc:722 ardour_ui_ed.cc:723 ardour_ui_ed.cc:724
#: ardour_ui_ed.cc:725 ardour_ui_ed.cc:726 ardour_ui_ed.cc:732
@ -4281,11 +4281,11 @@ msgstr "Repères de CD"
#: editor.cc:341 editor_actions.cc:716
msgid "Cue Markers"
msgstr ""
msgstr "Repères de Cue"
#: editor.cc:342 editor_actions.cc:720
msgid "Video Timeline"
msgstr "Chronologie vidéo"
msgstr "Ligne de temps vidéo"
#: editor.cc:402
msgid "mode"
@ -7848,7 +7848,7 @@ msgstr "Piste/bus visible ?"
#: editor_routes.cc:32 route_list_base.cc:84 trigger_route_list.cc:32
msgid "Cues|C"
msgstr ""
msgstr "C"
#: editor_routes.cc:32 route_list_base.cc:84 trigger_route_list.cc:32
msgid "Visible on Cues window ?"
@ -14413,7 +14413,7 @@ msgstr "Profondeur de dégradé des couleurs de formes d'onde "
#: rc_option_editor.cc:2663
msgid "Timeline item gradient depth"
msgstr "Profondeur de dégradé des éléments de la chronologie "
msgstr "Profondeur de dégradé des éléments de la ligne de temps "
#: rc_option_editor.cc:2673
msgid "Track name ellipsize mode"
@ -17732,15 +17732,15 @@ msgid ""
"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
"Monitor."
msgstr ""
"Utiliser le débit du fichier vidéo au lieu du code temporel pour la "
"chronologie et le contrôle vidéo."
"Utiliser le débit du fichier vidéo au lieu du code temporel pour la ligne de "
"temps et le contrôle vidéo."
#: session_option_editor.cc:135
msgid ""
"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
"sync)."
msgstr ""
"Appliquer les pulldown/pullup à la Chronologie vidéo et au moniteur vidéo "
"Appliquer les pulldown/pullup à la ligne de temps vidéo et au moniteur vidéo "
"(sauf en cas d'utilisation de JACK-sync)"
#: session_option_editor.cc:144
@ -17902,7 +17902,7 @@ msgstr "Boutons d'écoute de contrôle"
#: session_option_editor.cc:343
msgid "Fader as Gain Knob"
msgstr ""
msgstr "Fader comme bouton de gain"
#: session_option_editor.cc:348
msgid "Name Labels"
@ -17923,7 +17923,7 @@ msgstr "Divers"
#: session_option_editor.cc:365
msgid "Draw tool creates opaque MIDI regions"
msgstr ""
msgstr "L'outil de dessin crée des régions MIDI opaques"
#: session_option_editor.cc:372
msgid "MIDI region copies are independent"
@ -18048,7 +18048,7 @@ msgstr "Étiquettes :"
#: sfdb_ui.cc:343
msgid "Could not read file: %1."
msgstr ""
msgstr "Impossible de lire le fichier : %1."
#: sfdb_ui.cc:347
msgid "<b>Midi File Information</b>"
@ -18385,7 +18385,7 @@ msgstr ""
#: simple_export_dialog.cc:47
msgid "Quick Audio Export"
msgstr "Exportation audio rapide"
msgstr "Export audio rapide"
#: simple_export_dialog.cc:79
msgid "Open the folder where files are exported"
@ -18496,7 +18496,7 @@ msgstr ""
#: slot_properties_box.cc:372
msgid "Double-click to rename this clip"
msgstr ""
msgstr "Double-cliquez pour renommer ce clip"
#: slot_properties_box.cc:373
msgid "Adjust audio gain (or MIDI velocity) for this slot"
@ -18504,11 +18504,11 @@ msgstr ""
#: slot_properties_box.cc:374
msgid "Load a new file into this slot"
msgstr ""
msgstr "Charger un nouveau fichier dans ce slot"
#: slot_properties_box.cc:375
msgid "Pick a color for this clip"
msgstr ""
msgstr "Choisissez une couleur pour ce clip"
#: slot_properties_box.cc:376
msgid ""
@ -18524,51 +18524,63 @@ msgid ""
"Number of times to repeat this clip's Follow Length before triggering the "
"Follow-Action"
msgstr ""
"Nombre de fois où il faut répéter la longueur de suivi de ce clip avant de "
"déclencher l'action de suivi."
#: slot_properties_box.cc:380
msgid "Click to use the Follow Length instead of the Clip Length"
msgstr ""
"Lorsqu'elle est activée, la longueur du suivi est utilisée à la place de la "
"longueur du clip."
#: slot_properties_box.cc:381
msgid "When enabled, the Follow Length is used instead of Clip Length"
msgstr ""
"Lorsqu'elle est activée, la longueur du suivi est utilisée à la place de la "
"longueur du clip."
#: slot_properties_box.cc:382
msgid "MIDI Velocity Sensitivity for clip's volume"
msgstr ""
msgstr "Sensibilité de la vélocité MIDI pour le volume du clip"
#: slot_properties_box.cc:383
msgid "Probability for the Left vs Right Follow-Action to be activated"
msgstr ""
msgstr "Probabilité d'activation de l'action complémentaire gauche/droite"
#: slot_properties_box.cc:384 slot_properties_box.cc:385
msgid "Select an action that will occur when this clip ends"
msgstr ""
msgstr "Sélectionnez une action qui se produira lorsque ce clip se terminera."
#: slot_properties_box.cc:387
msgid "Set the behavior of this clip's launch button"
msgstr ""
msgstr "Définissez le comportement du bouton de lancement de ce clip."
#: slot_properties_box.cc:388
msgid ""
"Clip will wait until the timeline passes this boundary before it triggers"
msgstr ""
"Le clip attendra que la ligne de temps passe cette limite avant de "
"déclencher l'opération."
#: slot_properties_box.cc:389
msgid ""
"If selected, this clip can 'take over' playback in the playback position of "
"the prior clip"
msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, ce clip peut \" reprendre \" la lecture à "
"la position de lecture du clip précédent."
#: slot_properties_box.cc:390
msgid ""
"If selected, this slot will not respond to Cue events (either starting or "
"stopping)"
msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, ce slot ne répondra pas aux événements de "
"Cue (que ce soit le démarrage ou l'arrêt)."
#: slot_properties_box.cc:622
msgid "Gain (dB):"
msgstr ""
msgstr "Gain (dB) :"
#: slot_properties_box.cc:624
msgid "Velocity Adj:"
@ -18576,11 +18588,11 @@ msgstr ""
#: slot_properties_box.cc:704
msgid "%1%% Left"
msgstr ""
msgstr "%1%% Gauche"
#: slot_properties_box.cc:705
msgid "%1%% Right"
msgstr ""
msgstr "%1%% Droite"
#: slot_properties_box.cc:726
msgid "Trigger Slot: %1"
@ -18641,7 +18653,7 @@ msgstr ""
#: startup_fsm.cc:440
msgid "Starting Audio/MIDI Engine"
msgstr ""
msgstr "Lancer le moteur audio/MIDI"
#: startup_fsm.cc:494
msgid ""
@ -18649,6 +18661,10 @@ msgid ""
"Please verify that the new device has enough ports, or you may lose some i/o "
"connections."
msgstr ""
"Le périphérique d'E/S du moteur a changé depuis la dernière fois que vous "
"avez ouvert cette session.\n"
"Veuillez vérifier que le nouveau périphérique dispose de suffisamment de "
"ports, ou vous risquez de perdre certaines connexions d'E/S."
#: startup_fsm.cc:596
msgid "Cannot get existing session information from %1"
@ -19096,9 +19112,8 @@ msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: strip_silence_dialog.cc:49
#, fuzzy
msgid "Strip Silence"
msgstr "Enlever le silence"
msgstr "Supprimer le silence"
#: strip_silence_dialog.cc:81
msgid "Threshold"
@ -19432,6 +19447,7 @@ msgstr "erreur de programmation : demande d'une plage audio inexistante (%1) !"
#: track_record_axis.cc:354
msgid "Inactive and record-armed tracks cannot be renamed"
msgstr ""
"Les pistes inactives et les pistes armées ne peuvent pas être renommées."
#: transform_dialog.cc:37
msgid "this note's"
@ -19633,23 +19649,23 @@ msgstr "Transposer"
#: trigger_clip_picker.cc:65
msgid "Select clip folder"
msgstr ""
msgstr "Sélectionner le dossier de clip"
#: trigger_clip_picker.cc:134
msgid "Audition selected clip"
msgstr ""
msgstr "Écouter le clip sélectionné"
#: trigger_clip_picker.cc:135
msgid "Stop the audition"
msgstr ""
msgstr "Stopper l'écoute."
#: trigger_clip_picker.cc:136
msgid "Open clip library folder"
msgstr ""
msgstr "Ouvrez le dossier de la bibliothèque de clips"
#: trigger_clip_picker.cc:137
msgid "Refresh clip list"
msgstr ""
msgstr "Rafraîchir la liste des clips"
#: trigger_clip_picker.cc:138
msgid "Select the Synth used for auditioning"
@ -19662,42 +19678,44 @@ msgstr ""
#: trigger_clip_picker.cc:140
msgid "Click to select a clip folder and edit your available clip folders"
msgstr ""
"Cliquez pour sélectionner un dossier de clips et modifier vos dossiers de "
"clips disponibles"
#: trigger_clip_picker.cc:179
msgid "File Name"
msgstr ""
msgstr "Nom de fichier"
#: trigger_clip_picker.cc:281
msgid "Edit Sample Library Path"
msgstr ""
msgstr "Modifier le chemin de la bibliothèque d'échantillons"
#: trigger_clip_picker.cc:326
msgid "Other..."
msgstr ""
msgstr "Autres..."
#: trigger_clip_picker.cc:327
msgid "Download..."
msgstr ""
msgstr "Télécharger..."
#: trigger_clip_picker.cc:367
msgid "%1 Bundled Content"
msgstr ""
msgstr "%1 Contenu groupé"
#: trigger_clip_picker.cc:514
msgid "%1 (%2 Tracks, only the first track will be used)"
msgstr ""
msgstr "%1 (%2 Pistes, seule la première piste sera utilisée)"
#: trigger_clip_picker.cc:517
msgid "%1 notes on channel: %2%3 "
msgstr ""
msgstr "%1 notes sur la voie : %2%3 "
#: trigger_clip_picker.cc:520
msgid ", with pgms"
msgstr ""
msgstr ", avec pgms"
#: trigger_clip_picker.cc:1007
msgid "Cannot get info from audio file %1 (%2)"
msgstr ""
msgstr "Impossible d'obtenir des informations du fichier audio %1 (%2)"
#: trigger_clip_picker.cc:1084
msgid "Audition Synth"
@ -19719,14 +19737,16 @@ msgid ""
"Drop a clip here\n"
"to create a new Track"
msgstr ""
"Déposez un clip ici\n"
"pour créer une nouvelle piste"
#: trigger_page.cc:129
msgid "Tracks"
msgstr ""
msgstr "Pistes"
#: trigger_page.cc:336 trigger_page.cc:341
msgid "Window|Cues"
msgstr ""
msgstr "Cues"
#: trigger_page.cc:763
msgid "Trigger Cue %1"
@ -19741,12 +19761,17 @@ msgid ""
"Click to stop all clips in this track\n"
"Right-click to select properties for all clips in this track"
msgstr ""
"Cliquez pour arrêter tous les clips de cette piste\n"
"Cliquez bouton droit de la souris pour sélectionner les propriétés de tous "
"les clips de cette piste."
#: trigger_master.cc:521
msgid ""
"Click to stop all clips\n"
"Right-click to select properties for all clips in the grid"
msgstr ""
"Cliquez pour arrêter tous les clips\n"
"Clic droit pour sélectionner les propriétés de tous les clips de la grille."
#: trigger_ui.cc:172
msgid "Select file to load into slot"
@ -19754,7 +19779,7 @@ msgstr ""
#: trigger_ui.cc:399
msgid "Load..."
msgstr ""
msgstr "Charger..."
#: trigger_ui.cc:404
msgid "MIDI Learn"
@ -19790,11 +19815,11 @@ msgstr ""
#: trigger_ui.cc:687
msgid "Toggle"
msgstr ""
msgstr "Basculer"
#: trigger_ui.cc:689
msgid "Repeat"
msgstr ""
msgstr "Répéter"
#: trigger_ui.cc:710
msgid "1/4"
@ -19822,7 +19847,7 @@ msgstr ""
#: trigger_ui.cc:737
msgid "Again"
msgstr ""
msgstr "Encore"
#: trigger_ui.cc:756
msgid "Jump to: %1"
@ -19842,25 +19867,33 @@ msgstr ""
#: triggerbox_ui.cc:89
msgid "Click to select Follow-Actions for this clip"
msgstr ""
msgstr "Cliquez pour sélectionner les actions de suivi pour ce clip"
#: triggerbox_ui.cc:100
msgid ""
"Click to select this clip and edit its properties\n"
"Right-Click for context menu"
msgstr ""
"Cliquez pour sélectionner ce clip et modifier ses propriétés\n"
"Cliquez bouton droit de la souris pour accéder au menu contextuel"
#: triggerbox_ui.cc:472
msgid ""
"Launch this clip\n"
"Right-click to select Launch Options for this clip"
msgstr ""
"Lancer ce clip\n"
"Cliquez bouton droit de la souris pour sélectionner les options de lancement "
"de ce clip."
#: triggerbox_ui.cc:475
msgid ""
"Stop other clips on this track.\n"
"Right-click to select Launch Options for this clip"
msgstr ""
"Arrêtez les autres clips sur cette piste.\n"
"Cliquez bouton droit de la souris pour sélectionner les options de lancement "
"de ce clip."
#: ui_config.cc:239 ui_config.cc:429
msgid "Loading default ui configuration file %1"
@ -19935,11 +19968,11 @@ msgstr "Fichier de configuration %1 non sauvegardé"
#: ui_config.cc:485 ui_config.cc:493
msgid "Could not remove temporary ui-config file \"%1\" (%2)"
msgstr ""
msgstr "Impossible de supprimer le fichier ui-config temporaire \"%1\" (%2)"
#: ui_config.cc:491
msgid "could not rename temporary ui-config file %1 to %2 (%3)"
msgstr ""
msgstr "impossible de renommer le fichier temporaire ui-config %1 en %2 (%3)"
#: ui_config.cc:734
msgid "Color %1 not found"
@ -19999,7 +20032,7 @@ msgstr ""
#: vca_master_strip.cc:76 vca_time_axis.cc:59
msgid "Solo assigned channels"
msgstr ""
msgstr "Soloter les voies assignées"
#: vca_master_strip.cc:80
msgid "M"
@ -20007,7 +20040,7 @@ msgstr ""
#: vca_master_strip.cc:81 vca_time_axis.cc:65
msgid "Mute assigned channels"
msgstr ""
msgstr "Muter les voies assignées"
#: vca_master_strip.cc:85
msgid "Hide this VCA strip"
@ -20015,7 +20048,7 @@ msgstr "Cacher cette tranche VCA"
#: vca_master_strip.cc:115
msgid "Click to show assigned channels only"
msgstr ""
msgstr "Cliquer pour afficher uniquement les voies assignées"
#: vca_master_strip.cc:347
msgid "A"
@ -20031,11 +20064,11 @@ msgstr ""
#: vca_master_strip.cc:466
msgid "Assign Selected Channels"
msgstr "Assigner les canaux sélectionnés"
msgstr "Assigner les voies sélectionnées"
#: vca_master_strip.cc:467
msgid "Drop Selected Channels"
msgstr "Désassigner les canaux sélectionnés"
msgstr "Désassigner les voies sélectionnées"
#: vca_master_strip.cc:469
msgid "Drop All Slaves"
@ -20164,11 +20197,11 @@ msgstr "D"
#: vca_time_axis.cc:71
msgid "Unassign all channels"
msgstr ""
msgstr "Désassigner tous les canaux."
#: vca_time_axis.cc:464
msgid "Drop All Assigned Channels"
msgstr ""
msgstr "Supprimer tous les canaux assignés"
#: video_timeline.cc:461
msgid ""
@ -20454,7 +20487,7 @@ msgid ""
"The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
"Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
msgstr ""
"%1 utilise un serveur vidéo externe pour la Chronologie vidéo.\n"
"%1 utilise un serveur vidéo externe pour la ligne de temps vidéo.\n"
"Le serveur configuré dans Édition -> Préférences -> Vidéo n'est pas "
"accessible.\n"
"Voulez vous qu'%1 lance \"harvid\" sur cette machine ?"
@ -20626,7 +20659,7 @@ msgid ""
"timeline instead."
msgstr ""
"Export vidéo : impossible de récupérer la durée du fichier vidéo, "
"utilisation de la durée de la Chronologie."
"utilisation de la durée de la ligne de temps."
#: export_video_dialog.cc:574
msgid "Export Video: The export-range does not include video."