more fr translations
This commit is contained in:
parent
f906f854e0
commit
6f44786976
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Ardour 6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-19 17:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-21 19:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-21 22:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "Instrument :"
|
|||
|
||||
#: add_route_dialog.cc:82
|
||||
msgid "Show on Cue Page"
|
||||
msgstr "Afficher sur la page de repère"
|
||||
msgstr "Afficher sur la page de Cue"
|
||||
|
||||
#: add_route_dialog.cc:100 add_route_dialog.cc:589 add_route_dialog.cc:610
|
||||
#: add_route_dialog.cc:616
|
||||
|
@ -1087,11 +1087,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ardour_ui.cc:298
|
||||
msgid "Rec Cues"
|
||||
msgstr "Enr repère"
|
||||
msgstr "Enr Cues"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:299
|
||||
msgid "Play Cues"
|
||||
msgstr "Lire repère"
|
||||
msgstr "Lire Cues"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:303 editor_actions.cc:773 rc_option_editor.cc:3415
|
||||
#: region_editor.cc:58
|
||||
|
@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "Enr."
|
|||
|
||||
#: ardour_ui.cc:356
|
||||
msgid "Window|Cue"
|
||||
msgstr "Repère"
|
||||
msgstr "Cue"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:376
|
||||
msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
|
||||
|
@ -1806,8 +1806,8 @@ msgid ""
|
|||
"<b>When enabled</b>, triggering Cues will result in Cue Markers added to the "
|
||||
"timeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Lorsqu'il est activé</b>, le déclenchement des repères entraînera l'ajout "
|
||||
"de marqueurs de repère à la chronologie"
|
||||
"<b>Lorsqu'il est activé</b>, le déclenchement des Cues entraînera l'ajout de "
|
||||
"marqueurs de cue à la ligne de temps"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui2.cc:105
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1815,7 +1815,7 @@ msgid ""
|
|||
"on the timeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Lorsqu'ils sont activés</b>, les marqueurs de Cue déclencheront le Cue "
|
||||
"associé lorsqu'ils seront transmis sur la chronologie"
|
||||
"associé lorsqu'ils seront transmis sur la ligne de temps"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui2.cc:107
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2147,7 +2147,7 @@ msgstr "Enregistreur"
|
|||
|
||||
#: ardour_ui_ed.cc:176
|
||||
msgid "Cue Grid"
|
||||
msgstr "Grille de repères"
|
||||
msgstr "Grille de Cue"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui_ed.cc:177 ardour_ui_ed.cc:706 ardour_ui_ed.cc:707
|
||||
#: ardour_ui_ed.cc:708 ardour_ui_ed.cc:709 ardour_ui_ed.cc:710
|
||||
|
@ -2793,7 +2793,7 @@ msgstr "Afficher l'enregistreur"
|
|||
|
||||
#: ardour_ui_ed.cc:716
|
||||
msgid "Show Cues"
|
||||
msgstr "Afficher les repères"
|
||||
msgstr "Afficher les Cues"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui_ed.cc:722 ardour_ui_ed.cc:723 ardour_ui_ed.cc:724
|
||||
#: ardour_ui_ed.cc:725 ardour_ui_ed.cc:726 ardour_ui_ed.cc:732
|
||||
|
@ -4281,11 +4281,11 @@ msgstr "Repères de CD"
|
|||
|
||||
#: editor.cc:341 editor_actions.cc:716
|
||||
msgid "Cue Markers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Repères de Cue"
|
||||
|
||||
#: editor.cc:342 editor_actions.cc:720
|
||||
msgid "Video Timeline"
|
||||
msgstr "Chronologie vidéo"
|
||||
msgstr "Ligne de temps vidéo"
|
||||
|
||||
#: editor.cc:402
|
||||
msgid "mode"
|
||||
|
@ -7848,7 +7848,7 @@ msgstr "Piste/bus visible ?"
|
|||
|
||||
#: editor_routes.cc:32 route_list_base.cc:84 trigger_route_list.cc:32
|
||||
msgid "Cues|C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C"
|
||||
|
||||
#: editor_routes.cc:32 route_list_base.cc:84 trigger_route_list.cc:32
|
||||
msgid "Visible on Cues window ?"
|
||||
|
@ -14413,7 +14413,7 @@ msgstr "Profondeur de dégradé des couleurs de formes d'onde "
|
|||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:2663
|
||||
msgid "Timeline item gradient depth"
|
||||
msgstr "Profondeur de dégradé des éléments de la chronologie "
|
||||
msgstr "Profondeur de dégradé des éléments de la ligne de temps "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:2673
|
||||
msgid "Track name ellipsize mode"
|
||||
|
@ -17732,15 +17732,15 @@ msgid ""
|
|||
"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
|
||||
"Monitor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliser le débit du fichier vidéo au lieu du code temporel pour la "
|
||||
"chronologie et le contrôle vidéo."
|
||||
"Utiliser le débit du fichier vidéo au lieu du code temporel pour la ligne de "
|
||||
"temps et le contrôle vidéo."
|
||||
|
||||
#: session_option_editor.cc:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
|
||||
"sync)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appliquer les pulldown/pullup à la Chronologie vidéo et au moniteur vidéo "
|
||||
"Appliquer les pulldown/pullup à la ligne de temps vidéo et au moniteur vidéo "
|
||||
"(sauf en cas d'utilisation de JACK-sync)"
|
||||
|
||||
#: session_option_editor.cc:144
|
||||
|
@ -17902,7 +17902,7 @@ msgstr "Boutons d'écoute de contrôle"
|
|||
|
||||
#: session_option_editor.cc:343
|
||||
msgid "Fader as Gain Knob"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fader comme bouton de gain"
|
||||
|
||||
#: session_option_editor.cc:348
|
||||
msgid "Name Labels"
|
||||
|
@ -17923,7 +17923,7 @@ msgstr "Divers"
|
|||
|
||||
#: session_option_editor.cc:365
|
||||
msgid "Draw tool creates opaque MIDI regions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'outil de dessin crée des régions MIDI opaques"
|
||||
|
||||
#: session_option_editor.cc:372
|
||||
msgid "MIDI region copies are independent"
|
||||
|
@ -18048,7 +18048,7 @@ msgstr "Étiquettes :"
|
|||
|
||||
#: sfdb_ui.cc:343
|
||||
msgid "Could not read file: %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de lire le fichier : %1."
|
||||
|
||||
#: sfdb_ui.cc:347
|
||||
msgid "<b>Midi File Information</b>"
|
||||
|
@ -18385,7 +18385,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: simple_export_dialog.cc:47
|
||||
msgid "Quick Audio Export"
|
||||
msgstr "Exportation audio rapide"
|
||||
msgstr "Export audio rapide"
|
||||
|
||||
#: simple_export_dialog.cc:79
|
||||
msgid "Open the folder where files are exported"
|
||||
|
@ -18496,7 +18496,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: slot_properties_box.cc:372
|
||||
msgid "Double-click to rename this clip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Double-cliquez pour renommer ce clip"
|
||||
|
||||
#: slot_properties_box.cc:373
|
||||
msgid "Adjust audio gain (or MIDI velocity) for this slot"
|
||||
|
@ -18504,11 +18504,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: slot_properties_box.cc:374
|
||||
msgid "Load a new file into this slot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Charger un nouveau fichier dans ce slot"
|
||||
|
||||
#: slot_properties_box.cc:375
|
||||
msgid "Pick a color for this clip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Choisissez une couleur pour ce clip"
|
||||
|
||||
#: slot_properties_box.cc:376
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -18524,51 +18524,63 @@ msgid ""
|
|||
"Number of times to repeat this clip's Follow Length before triggering the "
|
||||
"Follow-Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre de fois où il faut répéter la longueur de suivi de ce clip avant de "
|
||||
"déclencher l'action de suivi."
|
||||
|
||||
#: slot_properties_box.cc:380
|
||||
msgid "Click to use the Follow Length instead of the Clip Length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsqu'elle est activée, la longueur du suivi est utilisée à la place de la "
|
||||
"longueur du clip."
|
||||
|
||||
#: slot_properties_box.cc:381
|
||||
msgid "When enabled, the Follow Length is used instead of Clip Length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsqu'elle est activée, la longueur du suivi est utilisée à la place de la "
|
||||
"longueur du clip."
|
||||
|
||||
#: slot_properties_box.cc:382
|
||||
msgid "MIDI Velocity Sensitivity for clip's volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sensibilité de la vélocité MIDI pour le volume du clip"
|
||||
|
||||
#: slot_properties_box.cc:383
|
||||
msgid "Probability for the Left vs Right Follow-Action to be activated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Probabilité d'activation de l'action complémentaire gauche/droite"
|
||||
|
||||
#: slot_properties_box.cc:384 slot_properties_box.cc:385
|
||||
msgid "Select an action that will occur when this clip ends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sélectionnez une action qui se produira lorsque ce clip se terminera."
|
||||
|
||||
#: slot_properties_box.cc:387
|
||||
msgid "Set the behavior of this clip's launch button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Définissez le comportement du bouton de lancement de ce clip."
|
||||
|
||||
#: slot_properties_box.cc:388
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clip will wait until the timeline passes this boundary before it triggers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le clip attendra que la ligne de temps passe cette limite avant de "
|
||||
"déclencher l'opération."
|
||||
|
||||
#: slot_properties_box.cc:389
|
||||
msgid ""
|
||||
"If selected, this clip can 'take over' playback in the playback position of "
|
||||
"the prior clip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette option est sélectionnée, ce clip peut \" reprendre \" la lecture à "
|
||||
"la position de lecture du clip précédent."
|
||||
|
||||
#: slot_properties_box.cc:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"If selected, this slot will not respond to Cue events (either starting or "
|
||||
"stopping)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette option est sélectionnée, ce slot ne répondra pas aux événements de "
|
||||
"Cue (que ce soit le démarrage ou l'arrêt)."
|
||||
|
||||
#: slot_properties_box.cc:622
|
||||
msgid "Gain (dB):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gain (dB) :"
|
||||
|
||||
#: slot_properties_box.cc:624
|
||||
msgid "Velocity Adj:"
|
||||
|
@ -18576,11 +18588,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: slot_properties_box.cc:704
|
||||
msgid "%1%% Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1%% Gauche"
|
||||
|
||||
#: slot_properties_box.cc:705
|
||||
msgid "%1%% Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1%% Droite"
|
||||
|
||||
#: slot_properties_box.cc:726
|
||||
msgid "Trigger Slot: %1"
|
||||
|
@ -18641,7 +18653,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: startup_fsm.cc:440
|
||||
msgid "Starting Audio/MIDI Engine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lancer le moteur audio/MIDI"
|
||||
|
||||
#: startup_fsm.cc:494
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -18649,6 +18661,10 @@ msgid ""
|
|||
"Please verify that the new device has enough ports, or you may lose some i/o "
|
||||
"connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le périphérique d'E/S du moteur a changé depuis la dernière fois que vous "
|
||||
"avez ouvert cette session.\n"
|
||||
"Veuillez vérifier que le nouveau périphérique dispose de suffisamment de "
|
||||
"ports, ou vous risquez de perdre certaines connexions d'E/S."
|
||||
|
||||
#: startup_fsm.cc:596
|
||||
msgid "Cannot get existing session information from %1"
|
||||
|
@ -19096,9 +19112,8 @@ msgid "Width"
|
|||
msgstr "Largeur"
|
||||
|
||||
#: strip_silence_dialog.cc:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Strip Silence"
|
||||
msgstr "Enlever le silence"
|
||||
msgstr "Supprimer le silence"
|
||||
|
||||
#: strip_silence_dialog.cc:81
|
||||
msgid "Threshold"
|
||||
|
@ -19432,6 +19447,7 @@ msgstr "erreur de programmation : demande d'une plage audio inexistante (%1) !"
|
|||
#: track_record_axis.cc:354
|
||||
msgid "Inactive and record-armed tracks cannot be renamed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les pistes inactives et les pistes armées ne peuvent pas être renommées."
|
||||
|
||||
#: transform_dialog.cc:37
|
||||
msgid "this note's"
|
||||
|
@ -19633,23 +19649,23 @@ msgstr "Transposer"
|
|||
|
||||
#: trigger_clip_picker.cc:65
|
||||
msgid "Select clip folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sélectionner le dossier de clip"
|
||||
|
||||
#: trigger_clip_picker.cc:134
|
||||
msgid "Audition selected clip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Écouter le clip sélectionné"
|
||||
|
||||
#: trigger_clip_picker.cc:135
|
||||
msgid "Stop the audition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stopper l'écoute."
|
||||
|
||||
#: trigger_clip_picker.cc:136
|
||||
msgid "Open clip library folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ouvrez le dossier de la bibliothèque de clips"
|
||||
|
||||
#: trigger_clip_picker.cc:137
|
||||
msgid "Refresh clip list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rafraîchir la liste des clips"
|
||||
|
||||
#: trigger_clip_picker.cc:138
|
||||
msgid "Select the Synth used for auditioning"
|
||||
|
@ -19662,42 +19678,44 @@ msgstr ""
|
|||
#: trigger_clip_picker.cc:140
|
||||
msgid "Click to select a clip folder and edit your available clip folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez pour sélectionner un dossier de clips et modifier vos dossiers de "
|
||||
"clips disponibles"
|
||||
|
||||
#: trigger_clip_picker.cc:179
|
||||
msgid "File Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom de fichier"
|
||||
|
||||
#: trigger_clip_picker.cc:281
|
||||
msgid "Edit Sample Library Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifier le chemin de la bibliothèque d'échantillons"
|
||||
|
||||
#: trigger_clip_picker.cc:326
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autres..."
|
||||
|
||||
#: trigger_clip_picker.cc:327
|
||||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Télécharger..."
|
||||
|
||||
#: trigger_clip_picker.cc:367
|
||||
msgid "%1 Bundled Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 Contenu groupé"
|
||||
|
||||
#: trigger_clip_picker.cc:514
|
||||
msgid "%1 (%2 Tracks, only the first track will be used)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 (%2 Pistes, seule la première piste sera utilisée)"
|
||||
|
||||
#: trigger_clip_picker.cc:517
|
||||
msgid "%1 notes on channel: %2%3 "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 notes sur la voie : %2%3 "
|
||||
|
||||
#: trigger_clip_picker.cc:520
|
||||
msgid ", with pgms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ", avec pgms"
|
||||
|
||||
#: trigger_clip_picker.cc:1007
|
||||
msgid "Cannot get info from audio file %1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible d'obtenir des informations du fichier audio %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: trigger_clip_picker.cc:1084
|
||||
msgid "Audition Synth"
|
||||
|
@ -19719,14 +19737,16 @@ msgid ""
|
|||
"Drop a clip here\n"
|
||||
"to create a new Track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Déposez un clip ici\n"
|
||||
"pour créer une nouvelle piste"
|
||||
|
||||
#: trigger_page.cc:129
|
||||
msgid "Tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pistes"
|
||||
|
||||
#: trigger_page.cc:336 trigger_page.cc:341
|
||||
msgid "Window|Cues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cues"
|
||||
|
||||
#: trigger_page.cc:763
|
||||
msgid "Trigger Cue %1"
|
||||
|
@ -19741,12 +19761,17 @@ msgid ""
|
|||
"Click to stop all clips in this track\n"
|
||||
"Right-click to select properties for all clips in this track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez pour arrêter tous les clips de cette piste\n"
|
||||
"Cliquez bouton droit de la souris pour sélectionner les propriétés de tous "
|
||||
"les clips de cette piste."
|
||||
|
||||
#: trigger_master.cc:521
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to stop all clips\n"
|
||||
"Right-click to select properties for all clips in the grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez pour arrêter tous les clips\n"
|
||||
"Clic droit pour sélectionner les propriétés de tous les clips de la grille."
|
||||
|
||||
#: trigger_ui.cc:172
|
||||
msgid "Select file to load into slot"
|
||||
|
@ -19754,7 +19779,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: trigger_ui.cc:399
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Charger..."
|
||||
|
||||
#: trigger_ui.cc:404
|
||||
msgid "MIDI Learn"
|
||||
|
@ -19790,11 +19815,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: trigger_ui.cc:687
|
||||
msgid "Toggle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basculer"
|
||||
|
||||
#: trigger_ui.cc:689
|
||||
msgid "Repeat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Répéter"
|
||||
|
||||
#: trigger_ui.cc:710
|
||||
msgid "1/4"
|
||||
|
@ -19822,7 +19847,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: trigger_ui.cc:737
|
||||
msgid "Again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encore"
|
||||
|
||||
#: trigger_ui.cc:756
|
||||
msgid "Jump to: %1"
|
||||
|
@ -19842,25 +19867,33 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: triggerbox_ui.cc:89
|
||||
msgid "Click to select Follow-Actions for this clip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cliquez pour sélectionner les actions de suivi pour ce clip"
|
||||
|
||||
#: triggerbox_ui.cc:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to select this clip and edit its properties\n"
|
||||
"Right-Click for context menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez pour sélectionner ce clip et modifier ses propriétés\n"
|
||||
"Cliquez bouton droit de la souris pour accéder au menu contextuel"
|
||||
|
||||
#: triggerbox_ui.cc:472
|
||||
msgid ""
|
||||
"Launch this clip\n"
|
||||
"Right-click to select Launch Options for this clip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lancer ce clip\n"
|
||||
"Cliquez bouton droit de la souris pour sélectionner les options de lancement "
|
||||
"de ce clip."
|
||||
|
||||
#: triggerbox_ui.cc:475
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stop other clips on this track.\n"
|
||||
"Right-click to select Launch Options for this clip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arrêtez les autres clips sur cette piste.\n"
|
||||
"Cliquez bouton droit de la souris pour sélectionner les options de lancement "
|
||||
"de ce clip."
|
||||
|
||||
#: ui_config.cc:239 ui_config.cc:429
|
||||
msgid "Loading default ui configuration file %1"
|
||||
|
@ -19935,11 +19968,11 @@ msgstr "Fichier de configuration %1 non sauvegardé"
|
|||
|
||||
#: ui_config.cc:485 ui_config.cc:493
|
||||
msgid "Could not remove temporary ui-config file \"%1\" (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de supprimer le fichier ui-config temporaire \"%1\" (%2)"
|
||||
|
||||
#: ui_config.cc:491
|
||||
msgid "could not rename temporary ui-config file %1 to %2 (%3)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "impossible de renommer le fichier temporaire ui-config %1 en %2 (%3)"
|
||||
|
||||
#: ui_config.cc:734
|
||||
msgid "Color %1 not found"
|
||||
|
@ -19999,7 +20032,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: vca_master_strip.cc:76 vca_time_axis.cc:59
|
||||
msgid "Solo assigned channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soloter les voies assignées"
|
||||
|
||||
#: vca_master_strip.cc:80
|
||||
msgid "M"
|
||||
|
@ -20007,7 +20040,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: vca_master_strip.cc:81 vca_time_axis.cc:65
|
||||
msgid "Mute assigned channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muter les voies assignées"
|
||||
|
||||
#: vca_master_strip.cc:85
|
||||
msgid "Hide this VCA strip"
|
||||
|
@ -20015,7 +20048,7 @@ msgstr "Cacher cette tranche VCA"
|
|||
|
||||
#: vca_master_strip.cc:115
|
||||
msgid "Click to show assigned channels only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cliquer pour afficher uniquement les voies assignées"
|
||||
|
||||
#: vca_master_strip.cc:347
|
||||
msgid "A"
|
||||
|
@ -20031,11 +20064,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: vca_master_strip.cc:466
|
||||
msgid "Assign Selected Channels"
|
||||
msgstr "Assigner les canaux sélectionnés"
|
||||
msgstr "Assigner les voies sélectionnées"
|
||||
|
||||
#: vca_master_strip.cc:467
|
||||
msgid "Drop Selected Channels"
|
||||
msgstr "Désassigner les canaux sélectionnés"
|
||||
msgstr "Désassigner les voies sélectionnées"
|
||||
|
||||
#: vca_master_strip.cc:469
|
||||
msgid "Drop All Slaves"
|
||||
|
@ -20164,11 +20197,11 @@ msgstr "D"
|
|||
|
||||
#: vca_time_axis.cc:71
|
||||
msgid "Unassign all channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Désassigner tous les canaux."
|
||||
|
||||
#: vca_time_axis.cc:464
|
||||
msgid "Drop All Assigned Channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supprimer tous les canaux assignés"
|
||||
|
||||
#: video_timeline.cc:461
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -20454,7 +20487,7 @@ msgid ""
|
|||
"The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
|
||||
"Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1 utilise un serveur vidéo externe pour la Chronologie vidéo.\n"
|
||||
"%1 utilise un serveur vidéo externe pour la ligne de temps vidéo.\n"
|
||||
"Le serveur configuré dans Édition -> Préférences -> Vidéo n'est pas "
|
||||
"accessible.\n"
|
||||
"Voulez vous qu'%1 lance \"harvid\" sur cette machine ?"
|
||||
|
@ -20626,7 +20659,7 @@ msgid ""
|
|||
"timeline instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Export vidéo : impossible de récupérer la durée du fichier vidéo, "
|
||||
"utilisation de la durée de la Chronologie."
|
||||
"utilisation de la durée de la ligne de temps."
|
||||
|
||||
#: export_video_dialog.cc:574
|
||||
msgid "Export Video: The export-range does not include video."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user