update GUI RU translation (Alexandre Prokoudine)
This commit is contained in:
parent
5b182f65be
commit
6326ba7be3
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Ardour 5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-08 21:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-08 23:53+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-12 00:49+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: русский <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -1711,11 +1711,11 @@ msgstr "Задержка I/O:"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui2.cc:426
|
||||
msgid "Dim All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Все тише"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui2.cc:428
|
||||
msgid "Mute All"
|
||||
msgstr "Приглушить все"
|
||||
msgstr "Все молча"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui2.cc:430
|
||||
msgid "Punch:"
|
||||
@ -2815,15 +2815,15 @@ msgstr "Сессия в режиме чтения"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui_session.cc:640
|
||||
msgid "Could not create session in \"%1\": %2%3%4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не удалось создать сессию в \"%1\": %2%3%4"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui_session.cc:653
|
||||
msgid "Could not create session in \"%1\"%2%3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не удалось создать сессию в \"%1\"%2%3"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui_session.cc:704
|
||||
msgid "Abort saving snapshot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прервать сохранение снимка"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui_session.cc:705
|
||||
msgid "Don't save now, just snapshot"
|
||||
@ -2841,6 +2841,11 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Don't save now\" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1 не удалось сохранить сессию.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Если все же хотите продолжить,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"нажмите кнопку «Не сохранять»."
|
||||
|
||||
#: ardour_ui_session.cc:732
|
||||
msgid "Snapshot and switch"
|
||||
@ -2860,7 +2865,7 @@ msgstr "Название нового снимка"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui_session.cc:781
|
||||
msgid "Name Session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Назовите сессию"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui_session.cc:782
|
||||
msgid "Session name"
|
||||
@ -3345,7 +3350,7 @@ msgstr "Очистить автоматизацию"
|
||||
|
||||
#: automation_time_axis.cc:622
|
||||
msgid "Automation|Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выкл"
|
||||
|
||||
#: automation_time_axis.cc:625 gain_meter.cc:783
|
||||
msgid "Automation|Manual"
|
||||
@ -3738,7 +3743,7 @@ msgstr "Ресэмплировать, не сохраняя высоту тон
|
||||
|
||||
#: editor.cc:238
|
||||
msgid "Vocal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вокал"
|
||||
|
||||
#: editor.cc:328
|
||||
msgid "Mins:Secs"
|
||||
@ -6829,7 +6834,7 @@ msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 %2?"
|
||||
|
||||
#: editor_ops.cc:7776
|
||||
msgid "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Это действие не может быть отменено, файл сессии будет перезаписан!"
|
||||
|
||||
#: editor_ops.cc:7780
|
||||
msgid "Yes, remove them."
|
||||
@ -6910,7 +6915,7 @@ msgstr "Перемещение встроенных файлов в папке
|
||||
|
||||
#: editor_regions.cc:182 editor_sources.cc:158
|
||||
msgid "Region name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Название области"
|
||||
|
||||
#: editor_regions.cc:183 editor_sources.cc:159
|
||||
msgid "# Ch"
|
||||
@ -7104,7 +7109,7 @@ msgstr "Скрыть все MIDI-дорожки"
|
||||
|
||||
#: editor_routes.cc:566 mixer_ui.cc:1963
|
||||
msgid "Show All Busses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показать все шины"
|
||||
|
||||
#: editor_routes.cc:567 mixer_ui.cc:1964
|
||||
msgid "Hide All Busses"
|
||||
@ -7228,7 +7233,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: editor_sources.cc:648
|
||||
msgid "Remove the selected Sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Удалить выбранные источники"
|
||||
|
||||
#: editor_sources.cc:682
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7240,15 +7245,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: editor_sources.cc:687
|
||||
msgid "Only remove the Regions that use these Sources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Удалить только области, использующие эти источники"
|
||||
|
||||
#: editor_sources.cc:688
|
||||
msgid "Yes, remove the Regions and Sources (cannot be undone!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да, удалить области и источники (не может быть отменено!)"
|
||||
|
||||
#: editor_sources.cc:690
|
||||
msgid "Remove selected Sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Удалить выбранные источники"
|
||||
|
||||
#: editor_summary.cc:479
|
||||
msgid "Reset Summary to Extents"
|
||||
@ -8478,7 +8483,7 @@ msgstr "Сохранить как шаблон..."
|
||||
|
||||
#: foldback_strip.cc:1240
|
||||
msgid "Duplicate Foldback Bus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Продублировать шину сценического монитора"
|
||||
|
||||
#: foldback_strip.cc:1243 mixer_strip.cc:1777 route_group_dialog.cc:47
|
||||
#: route_time_axis.cc:834
|
||||
@ -8631,9 +8636,8 @@ msgid "Automation control"
|
||||
msgstr "Контроль автоматизации"
|
||||
|
||||
#: generic_pluginui.cc:1043
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This control cannot be automated"
|
||||
msgstr "Этот порт не может быть удалён."
|
||||
msgstr "Этот параметр нельзя автоматизировать"
|
||||
|
||||
#: global_port_matrix.cc:160
|
||||
msgid "Audio Connection Manager"
|
||||
@ -10118,15 +10122,15 @@ msgstr "Показать или скрыть панель мониторинга
|
||||
|
||||
#: mixer_strip.cc:635
|
||||
msgid "Loudness|LAN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LAN"
|
||||
|
||||
#: mixer_strip.cc:639
|
||||
msgid "Master output volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Громкость главного выхода"
|
||||
|
||||
#: mixer_strip.cc:640
|
||||
msgid "Measure loudness of the session, normalize master output volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Измерить громкость сессии и нормировать громкость главного выхода"
|
||||
|
||||
#: mixer_strip.cc:673
|
||||
msgid "Enable/Disable MIDI input"
|
||||
@ -10187,11 +10191,11 @@ msgstr "Порты плагина..."
|
||||
|
||||
#: mixer_strip.cc:1817
|
||||
msgid "Fan out to Busses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Раскидать по шинам"
|
||||
|
||||
#: mixer_strip.cc:1818
|
||||
msgid "Fan out to Tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Раскидать по дорожкам"
|
||||
|
||||
#: mixer_strip.cc:1839 route_time_axis.cc:850
|
||||
msgid "Duplicate..."
|
||||
@ -10199,7 +10203,7 @@ msgstr "Продублировать..."
|
||||
|
||||
#: mixer_strip.cc:2010 processor_box.cc:3968
|
||||
msgid "Custom LAN Amp Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Другое положение усилителя LAN"
|
||||
|
||||
#: mixer_strip.cc:2137
|
||||
msgid "Pre"
|
||||
@ -10292,11 +10296,11 @@ msgstr "Избранные плагины"
|
||||
|
||||
#: mixer_ui.cc:270 mixer_ui.cc:3026
|
||||
msgid "Recent Plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Недавние плагины"
|
||||
|
||||
#: mixer_ui.cc:271 mixer_ui.cc:3024
|
||||
msgid "Top-10 Plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ТОП10 плагинов"
|
||||
|
||||
#: mixer_ui.cc:688
|
||||
msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
|
||||
@ -10310,7 +10314,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mixer_ui.cc:983
|
||||
msgid "Instrument has only 1 output bus. Nothing to fan out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У инструмента только одна шина выхода. Нечего раскидывать."
|
||||
|
||||
#: mixer_ui.cc:2006
|
||||
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
|
||||
@ -10418,11 +10422,11 @@ msgstr "Выбрать предыдущий канал микшера"
|
||||
|
||||
#: mixer_ui.cc:3600
|
||||
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
|
||||
msgstr "Список окон микшера влево"
|
||||
msgstr "Прокрутить окно микшера влево"
|
||||
|
||||
#: mixer_ui.cc:3601
|
||||
msgid "Scroll Mixer Window to the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прокрутить окно микшера вправо"
|
||||
|
||||
#: mixer_ui.cc:3603
|
||||
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||||
@ -10450,11 +10454,11 @@ msgstr "Микшер: показывать канал сценического
|
||||
|
||||
#: mixer_ui.cc:3618
|
||||
msgid "Toggle Disk Monitoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Переключить мониторинг диска"
|
||||
|
||||
#: mixer_ui.cc:3619
|
||||
msgid "Toggle Input Monitoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Переключить мониторинг входа"
|
||||
|
||||
#: meter_strip.cc:171
|
||||
msgid "Reset Peak"
|
||||
@ -10880,6 +10884,8 @@ msgid ""
|
||||
"<small><i>This can later be changed in Preferences > Appearance.</i></"
|
||||
"small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<small><i>Это впоследствии можно поменять в диалоге «Параметры» на странице "
|
||||
"«Внешний вид».</i></small>"
|
||||
|
||||
#: new_user_wizard.cc:160 new_user_wizard.cc:164 rc_option_editor.cc:1110
|
||||
#: rc_option_editor.cc:2504
|
||||
@ -10888,15 +10894,15 @@ msgstr "100%"
|
||||
|
||||
#: new_user_wizard.cc:161
|
||||
msgid "150%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "150%"
|
||||
|
||||
#: new_user_wizard.cc:162
|
||||
msgid "200%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "200%"
|
||||
|
||||
#: new_user_wizard.cc:163
|
||||
msgid "250%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "250%"
|
||||
|
||||
#: new_user_wizard.cc:191
|
||||
msgid "Welcome to %1"
|
||||
@ -11447,7 +11453,7 @@ msgstr "Скопировать конфигурацию входа-выхода"
|
||||
|
||||
#: plugin_setup_dialog.cc:36
|
||||
msgid "Fan out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Раскидать"
|
||||
|
||||
#: plugin_setup_dialog.cc:53
|
||||
msgid "An Instrument plugin is already present."
|
||||
@ -11594,7 +11600,7 @@ msgstr "Управление плагинами..."
|
||||
|
||||
#: plugin_selector.cc:971
|
||||
msgid "By Popularity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "По популярности"
|
||||
|
||||
#: plugin_selector.cc:974
|
||||
msgid "By Creator"
|
||||
@ -11683,7 +11689,7 @@ msgstr "Удалить текущий профиль"
|
||||
|
||||
#: plugin_ui.cc:537
|
||||
msgid "Show Preset Browser Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показать диалог просмотра профилей"
|
||||
|
||||
#: plugin_ui.cc:538
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11780,15 +11786,15 @@ msgstr "Нет плагинов"
|
||||
|
||||
#: port_group.cc:347
|
||||
msgid "%1 Busses"
|
||||
msgstr "Шины %1"
|
||||
msgstr "Шины: %1"
|
||||
|
||||
#: port_group.cc:348
|
||||
msgid "%1 Tracks"
|
||||
msgstr "Дорожки %1"
|
||||
msgstr "Дорожки: %1"
|
||||
|
||||
#: port_group.cc:349
|
||||
msgid "%1 Sidechains"
|
||||
msgstr "%1 боковых цепей"
|
||||
msgstr "Боковые цепи: %1"
|
||||
|
||||
#: port_group.cc:350
|
||||
msgid "Hardware"
|
||||
@ -11808,7 +11814,7 @@ msgstr "LTC Out"
|
||||
|
||||
#: port_group.cc:516
|
||||
msgid "Virtual MIDI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виртуальный MIDI"
|
||||
|
||||
#: port_group.cc:543
|
||||
msgid "MMC in"
|
||||
@ -12212,11 +12218,11 @@ msgstr "Изменить с интерфейсом хоста..."
|
||||
|
||||
#: processor_box.cc:4337
|
||||
msgid "%1: %2 (by %3) [%4]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1: %2 (автор %3) [%4]"
|
||||
|
||||
#: processor_box.cc:4339
|
||||
msgid "%1 (by %2) [%3]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 (автор %2) [%3]"
|
||||
|
||||
#: patch_change_dialog.cc:52
|
||||
msgid "Patch Change"
|
||||
@ -12461,6 +12467,8 @@ msgid ""
|
||||
"Adjusting the scale requires an application restart for fully accurate re-"
|
||||
"layout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Коррекция масштаба требует перезапуска приложения для корректной перерисовки "
|
||||
"окна."
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:1142
|
||||
msgid "Scan Time Out"
|
||||
@ -12650,21 +12658,21 @@ msgstr "Название (двойной щелчок для редактиро
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:2118
|
||||
msgid "Music Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Муз. данные"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:2119
|
||||
msgid ""
|
||||
"If ticked, %1 will consider this port to be a source of music performance "
|
||||
"data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Когда влкючено, %1 считает этот порт источником музыкальных данных."
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:2126
|
||||
msgid "Control Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Упр. данные"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:2127
|
||||
msgid "If ticked, %1 will consider this port to be a source of control data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Когда влкючено, %1 считает этот порт источником управляющих данных."
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:2133 rc_option_editor.cc:2135
|
||||
msgid "Follow Selection"
|
||||
@ -12984,7 +12992,7 @@ msgstr "При одинаковой длительности, позиции и
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:2622
|
||||
msgid "only if they have identical length, position and layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "При одинаковой длительности, позиции, в одном и том же слое"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:2628
|
||||
msgid "Layering model"
|
||||
@ -13316,7 +13324,7 @@ msgstr "Раскладка виртуальной клавиатуры"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3089
|
||||
msgid "Mouse-only (no keyboard)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Только мышь (без клавиатуры)"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3090
|
||||
msgid "QWERTY"
|
||||
@ -13348,7 +13356,7 @@ msgstr "Параметры MIDI-портов"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3105
|
||||
msgid "MIDI input follows MIDI track selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вход MIDI учитывает выбор MIDI-дорожек"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3121
|
||||
msgid "Enable metronome only while recording"
|
||||
@ -13593,7 +13601,7 @@ msgstr "1 такт"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3354
|
||||
msgid "0 (no pre-roll)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "0 (без подката)"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3355
|
||||
msgid "0.1 second"
|
||||
@ -14171,19 +14179,19 @@ msgstr "Показывать названия областей"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3959
|
||||
msgid "Track name ellipsize mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Режим пропуска букв в названиях дорожек"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3963
|
||||
msgid "Ellipsize start of name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сокращать начало названия"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3964
|
||||
msgid "Ellipsize middle of name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сокращать середину названия"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3965
|
||||
msgid "Ellipsize end of name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сокращать конец названия"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3967
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14191,9 +14199,14 @@ msgid ""
|
||||
"headers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Примечания:
|
||||
# Добавить примечание
|
||||
#
|
||||
# Пути:
|
||||
# rc_option_editor.cc:3972
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3972
|
||||
msgid "Add a visual gap below Audio Regions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Величина интервала под звуковыми областями"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3981
|
||||
msgid "Waveforms"
|
||||
@ -14257,7 +14270,7 @@ msgstr "Показывать первый банк/программу MIDI ка
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4066
|
||||
msgid "Don't display periodic (MTC, MMC) SysEx messages in MIDI Regions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не показывать периодические (MTC, MMC) сообщения SysEx в MIDI-областях"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4075
|
||||
msgid "Show velocity horizontally inside notes"
|
||||
@ -14309,7 +14322,7 @@ msgstr "Показывать параметры записи и врезки"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4146
|
||||
msgid "Display Monitoring Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показывать параметры мониторинга"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4154
|
||||
msgid "Display Latency Compensation Info"
|
||||
@ -14325,7 +14338,7 @@ msgstr "Показывать время выделения"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4180
|
||||
msgid "Display Monitor Section Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показывать данные секции мониторинга"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4188
|
||||
msgid "Display Navigation Timeline"
|
||||
@ -14995,18 +15008,16 @@ msgid "Cannot create template directory %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: route_ui.cc:2064
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
|
||||
"show menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щелчком левой клавиши мыши инвертируется (инверсия фазы) \n"
|
||||
"канал %1 этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
|
||||
"Щелкните левой клавишей мыши, чтобы инвертировать полярность канала %1. "
|
||||
"Щелкните правой для вызова меню."
|
||||
|
||||
#: route_ui.cc:2066
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
|
||||
msgstr "Кликните для проказа меню каналов для инверсии (реверс фазы)"
|
||||
msgstr "Кликните, чтобы открыть меню каналов для инверсии полярности сигнала"
|
||||
|
||||
#: save_as_dialog.cc:36
|
||||
msgid "Switch to newly-saved version"
|
||||
@ -15695,7 +15706,7 @@ msgstr "Панель индикаторов"
|
||||
|
||||
#: session_option_editor.cc:281
|
||||
msgid "Display Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Параметры отображения"
|
||||
|
||||
#: session_option_editor.cc:285
|
||||
msgid "Show Midi Tracks"
|
||||
@ -15815,15 +15826,15 @@ msgstr "32-bit floating point"
|
||||
|
||||
#: sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:1826
|
||||
msgid "by track number"
|
||||
msgstr "по номеру дорожки"
|
||||
msgstr "По номеру дорожки"
|
||||
|
||||
#: sfdb_ui.cc:108 sfdb_ui.cc:1827
|
||||
msgid "by track name"
|
||||
msgstr "по названию дорожки"
|
||||
msgstr "По названию дорожки"
|
||||
|
||||
#: sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:1828
|
||||
msgid "by instrument name"
|
||||
msgstr "по названию инструмента"
|
||||
msgstr "По названию инструмента"
|
||||
|
||||
#: sfdb_ui.cc:114
|
||||
msgid "programming error: unknown midi track name source string %1"
|
||||
@ -15831,15 +15842,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sfdb_ui.cc:122 sfdb_ui.cc:140 sfdb_ui.cc:147
|
||||
msgid "as new tracks"
|
||||
msgstr "как новые дорожки"
|
||||
msgstr "Как новые дорожки"
|
||||
|
||||
#: sfdb_ui.cc:124 sfdb_ui.cc:142
|
||||
msgid "to selected tracks"
|
||||
msgstr "в выделенные дорожки"
|
||||
msgstr "В выделенные дорожки"
|
||||
|
||||
#: sfdb_ui.cc:126 sfdb_ui.cc:144
|
||||
msgid "to source list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В список источников"
|
||||
|
||||
#: sfdb_ui.cc:130
|
||||
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
|
||||
@ -16070,7 +16081,7 @@ msgstr "Скопировать файлы в сессию"
|
||||
|
||||
#: sfdb_ui.cc:1759
|
||||
msgid "Use MIDI Tempo Map (if defined)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Использовать карту темпа MIDI (если определена)"
|
||||
|
||||
#: sfdb_ui.cc:1774 sfdb_ui.cc:1929
|
||||
msgid "file timestamp"
|
||||
@ -16713,15 +16724,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: template_dialog.cc:391
|
||||
msgid "Template of name \"%1\" already exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шаблон с названием «%1» уже существует"
|
||||
|
||||
#: template_dialog.cc:433 template_dialog.cc:733 template_dialog.cc:844
|
||||
msgid "Could not parse template file \"%1\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не удалось разобрать файл шаблона \"%1\"."
|
||||
|
||||
#: template_dialog.cc:490
|
||||
msgid "Could not make tmpdir: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не удалось создать временный каталог: %1"
|
||||
|
||||
#: template_dialog.cc:497
|
||||
msgid "Save Exported Template Archive"
|
||||
@ -16729,7 +16740,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: template_dialog.cc:506 template_dialog.cc:583
|
||||
msgid "Template archives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Архивы шаблонов"
|
||||
|
||||
#: template_dialog.cc:520
|
||||
msgid "File exists"
|
||||
@ -16737,7 +16748,7 @@ msgstr "Файл уже существует"
|
||||
|
||||
#: template_dialog.cc:521
|
||||
msgid "The file %1 already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл %1 уже существует."
|
||||
|
||||
#: template_dialog.cc:524 utils.cc:850
|
||||
msgid "Overwrite"
|
||||
@ -16757,11 +16768,11 @@ msgstr "Импорт шаблонов"
|
||||
|
||||
#: template_dialog.cc:752
|
||||
msgid "Could not write to new template file \"%1\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не удалось записать в новый файл шаблона \"%1\"."
|
||||
|
||||
#: template_dialog.cc:759
|
||||
msgid "Could not rename template directory from \"%1\" to \"%2\": %3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не удалось переименовать каталог с шаблонами \"%1\" в \"%2\": %3"
|
||||
|
||||
#: template_dialog.cc:858
|
||||
msgid "Could not rename state dir \"%1\" to \"%2\": %3"
|
||||
@ -16769,15 +16780,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: template_dialog.cc:867
|
||||
msgid "Could not write new template file \"%1\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не удалось записать новый файл шаблона \"%1\"."
|
||||
|
||||
#: template_dialog.cc:875
|
||||
msgid "Could not remove old template file \"%1\": %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не удалось убрать старый файла шаблона \"%1\": %2"
|
||||
|
||||
#: template_dialog.cc:892
|
||||
msgid "Could not delete template file \"%1\": %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не удалось удалить старый файла шаблона \"%1\": %2"
|
||||
|
||||
#: tempo_dialog.cc:52 tempo_dialog.cc:72
|
||||
msgid "End Beats per Minute:"
|
||||
@ -16915,15 +16926,14 @@ msgstr "Имя дорожки/шины (двойной клик для реда
|
||||
|
||||
#: time_axis_view.cc:163
|
||||
msgid "This track is inactive. (right-click to activate)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Эта дорожка неактивна (щелкните правой клавишей мыши для активации)."
|
||||
|
||||
#: time_axis_view_item.cc:334
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
|
||||
msgid_plural "new duration of %1 samples is out of bounds for %2"
|
||||
msgstr[0] "Новая длительность размером %1 кадр находится за пределами %2"
|
||||
msgstr[1] "Новая длительность размером %1 кадра находится за пределами %2"
|
||||
msgstr[2] "Новая длительность размером %1 кадров находится за пределами %2"
|
||||
msgstr[0] "Новая длительность размером %1 сэмпл находится за пределами %2"
|
||||
msgstr[1] "Новая длительность размером %1 сэмпла находится за пределами %2"
|
||||
msgstr[2] "Новая длительность размером %1 сэмплов находится за пределами %2"
|
||||
|
||||
#: time_fx_dialog.cc:63
|
||||
msgid "Quick but Ugly"
|
||||
@ -17268,7 +17278,7 @@ msgstr "Загрузка файла настройки пользователь
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current operation is not possible because of an error communicating with "
|
||||
"the audio hardware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Операция невозможна из-за ошибки в работе со звуковым оборудованием."
|
||||
|
||||
#: utils.cc:127
|
||||
msgid "Configure Hardware"
|
||||
@ -17391,7 +17401,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: virtual_keyboard_window.cc:118
|
||||
msgid "Send MIDI Panic message for current channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отправить сообщение MIDI Panic по текущему каналу"
|
||||
|
||||
#: virtual_keyboard_window.cc:435
|
||||
msgid "CC-%1: "
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user