2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Paul Davis
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
# Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libardour 0.664.0\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-31 10:19-0500\n"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-05-21 12:50+0500\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Filippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian\n"
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
"Language: \n"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: amp.cc:53 automatable.cc:187
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Fader"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: audio_diskstream.cc:260
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: audio_diskstream.cc:313
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
|
|
|
|
|
msgstr "DiskStream %1: non esiste alcuna playlist di cui fare una copia!"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: audio_diskstream.cc:792 audio_diskstream.cc:803
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
|
|
|
|
|
msgstr "DiskStream %1: impossibile leggere %2 dalla playlista al frame %3"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: audio_diskstream.cc:953
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
|
|
|
|
|
msgstr "DiskStream %1: impossibile leggere %2 dalla playlista al frame %3"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: audio_diskstream.cc:1319 audio_diskstream.cc:1336
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
|
|
|
|
|
msgstr "DiskStream %1: impossibile scrivere sul disco"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: audio_diskstream.cc:1381
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
|
|
|
|
|
msgstr "DiskStream \"%1\": impossibile scaricare i dati acquisiti sul disco!"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: audio_diskstream.cc:1428
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not move capture file from %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Esportazione: impossibile scrivere dati sul file di output (%1)"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: audio_diskstream.cc:1479
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "%1: could not create region for complete audio file"
|
|
|
|
|
msgstr "%1: impossibile creare una regione per il file audio completo"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: audio_diskstream.cc:1511
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
|
|
|
|
|
msgstr "DiskStream: impossibile creare una regione per l'audio registrato!"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: audio_diskstream.cc:1625
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "programmer error: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "errore di programmazione: %1"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: audio_diskstream.cc:1898
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
|
|
|
|
|
msgstr "DiskStream: canale fuori margine"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: audio_diskstream.cc:1917 midi_diskstream.cc:1362
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
|
|
|
|
|
msgstr "%1:%2 nuovo file di registrazione non <20> stato avviato correttamente"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: audio_diskstream.cc:2209
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Import: impossibile aprire il file audio di input \"%1\""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: audio_diskstream.cc:2231
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: audio_diskstream.cc:2255
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
|
|
|
|
|
msgstr "Playlist: impossibile creare la Regione dal file di stato"
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: audio_library.cc:71
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile accedere a %1. Libreria Audio non salvata"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: audio_playlist.cc:293
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"programming error: non-audio Region passed to remove_overlap in audio "
|
|
|
|
|
"playlist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: audio_playlist.cc:424
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"programming error: non-audio Region tested for overlap in audio playlist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: audio_playlist_importer.cc:69
|
|
|
|
|
msgid "Audio Playlists"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: audio_playlist_importer.cc:162
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "region"
|
|
|
|
|
msgstr "aggiungi regione"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: audio_playlist_importer.cc:164
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "regions"
|
|
|
|
|
msgstr "aggiungi regione"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: audio_playlist_importer.cc:175 audio_track_importer.cc:243
|
|
|
|
|
msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: audio_playlist_importer.cc:260
|
|
|
|
|
msgid "Audio Playlists (unused)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: audio_region_importer.cc:74
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Audio Regions"
|
|
|
|
|
msgstr "costruzione delle regioni"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: audio_region_importer.cc:144
|
|
|
|
|
msgid "Length: "
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: audio_region_importer.cc:146
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Position: "
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: audio_region_importer.cc:148
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Channels: "
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: audio_track.cc:177
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Connessione sconosciuta \"%1\" come input di %2"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: audio_track.cc:179
|
|
|
|
|
msgid "in 1"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: audio_track.cc:180
|
|
|
|
|
msgid "No input bundles available as a replacement"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: audio_track.cc:184
|
|
|
|
|
msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: audio_track.cc:193
|
|
|
|
|
msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: audio_track_importer.cc:68
|
|
|
|
|
msgid "Audio Tracks"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: audio_track_importer.cc:272
|
|
|
|
|
msgid "Error Importing Audio track %1"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: audioanalyser.cc:31
|
|
|
|
|
msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: audioanalyser.cc:51
|
|
|
|
|
msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: audioengine.cc:185
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Connect session to engine"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: audioengine.cc:246
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Cannot create temporary MIDI port to determine MIDI buffer size"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: audioengine.cc:781
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
"a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
|
|
|
|
|
"names"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: audioengine.cc:783 session.cc:1574
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
"No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
|
|
|
|
|
"with ports if you need this many tracks."
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: audioengine.cc:786
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
|
|
|
|
|
msgstr "IO: impossibile registrare la porta %1"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: audioengine.cc:822
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "unable to create port: %1"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: audioengine.cc:877
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "connect called before engine was started"
|
|
|
|
|
msgstr "richiesta di connessione avvenuta prima dell'avvio dell'applicazione"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: audioengine.cc:903
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: audioengine.cc:918 audioengine.cc:949
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "disconnect called before engine was started"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
"richiesta di disconnessione avvenuta prima dell'avvio dell'applicazione"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: audioengine.cc:997
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
msgid "get_port_by_name() called before engine was started"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
"richiesta get_port_by_name() avvenuta prima dell'avvio dell'applicazione"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: audioengine.cc:1030
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "get_ports called before engine was started"
|
|
|
|
|
msgstr "richiesta di get_ports avvenuta prima dell'avvio dell'applicazione"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: audioengine.cc:1357
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "failed to connect to JACK"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: audioregion.cc:1455
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
|
|
|
|
|
"transient data must be generated every time it is required.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
|
|
|
|
|
"you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and "
|
|
|
|
|
"restart.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in "
|
|
|
|
|
"this and future transient-detection operations.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: audiosource.cc:202
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile eliminare il peakfile %1 per %2 (%3)"
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: audiosource.cc:229
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "FileSource: impossibile avviare il peakfile per %1"
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: audiosource.cc:361
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: audiosource.cc:382
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "SndFileSource: impossibile accedere al file \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiosource.cc:459
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "SndFileSource: impossibile accedere al file \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: audiosource.cc:583
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "DiskStream %1: impossibile leggere %2 dalla playlista al frame %3"
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: audiosource.cc:663
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: audiosource.cc:702
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "SndFileSource: impossibile accedere al file \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: audiosource.cc:769 audiosource.cc:881
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: audiosource.cc:908 file_source.cc:479 midi_source.cc:330
|
|
|
|
|
#: plugin_insert.cc:529 session.cc:2236 session.cc:2267 session.cc:2307
|
|
|
|
|
#: session.cc:3254 session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:123
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "programming error: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "errore di programmazione: %1"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: auditioner.cc:89
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: auditioner.cc:160
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: auditioner.cc:185
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: automatable.cc:79
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Automation node has no path property"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: automatable.cc:117
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile accedere al file dell'automazione pan %1 (%2)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: automatable.cc:147
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "cannot load automation data from %2"
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile accedere al file dell'automazione pan %1 (%2)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: automation_list.cc:360
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"lista automazione: nessuna coordinata X salvata per punto di controllo "
|
|
|
|
|
"(ignorato)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: automation_list.cc:405
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"lista automazione: nessuna coordinata X salvata per punto di controllo "
|
|
|
|
|
"(ignorato)"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: automation_list.cc:411
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"lista automazione: nessuna coordinata Y salvata per punto di controllo "
|
|
|
|
|
"(ignorato)"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: automation_list.cc:425
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: butler.cc:97
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: butler.cc:103 butler.cc:109
|
|
|
|
|
msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: butler.cc:115
|
|
|
|
|
msgid "Session: could not create butler thread"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: butler.cc:165
|
|
|
|
|
msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: butler.cc:172
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
|
|
|
|
|
msgstr "Errore nel leggere dalla porta MIDI %1"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: butler.cc:213
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Error reading from butler request pipe"
|
|
|
|
|
msgstr "Errore nel leggere dalla porta MIDI %1"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: butler.cc:267
|
|
|
|
|
msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: butler.cc:318
|
|
|
|
|
msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: control_protocol_manager.cc:122
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: control_protocol_manager.cc:127
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: control_protocol_manager.cc:179
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: control_protocol_manager.cc:199
|
|
|
|
|
msgid "looking for control protocols in %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: control_protocol_manager.cc:214
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Control protocol %1 not usable"
|
|
|
|
|
msgstr "La porta MIDI \"%1\" non disponibile: nessun controllo MTC possibile"
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: control_protocol_manager.cc:230
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: control_protocol_manager.cc:248
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "LADSPA: impossibile caricare il modulo \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: control_protocol_manager.cc:256
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
|
|
|
|
|
msgstr "LADSPA: il modulo \"%1\" non ha alcuna funzione descriptor."
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: control_protocol_manager.cc:375
|
|
|
|
|
msgid "control protocol XML node has no name property. Ignored."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control_protocol_manager.cc:382
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "control protocol \"%1\" is not known. Ignored"
|
|
|
|
|
msgstr "La porta MIDI \"%1\" non disponibile: nessun controllo MTC possibile"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: crossfade.cc:141
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Crossfade: no \"in\" region in state"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: crossfade.cc:157
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Crossfade: no \"in\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: crossfade.cc:167
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Crossfade: no \"out\" region in state"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: crossfade.cc:180
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Crossfade: no \"out\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: crossfade.cc:796
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "old-style crossfade information - no position information"
|
|
|
|
|
msgstr "il nodo XML per la Location non ha informazioni sull'inizio"
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: cycle_timer.cc:36
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
|
|
|
|
|
msgstr "CycleTimer::get_mhz(): impossibile accedere a /proc/cpuinfo"
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: cycle_timer.cc:48
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"CycleTimer::get_mhz(): impossibile localizzare \"cpu MHz\" in /proc/cpuinfo"
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: cycle_timer.cc:71
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile localizzare \"cpu MHz\" in /proc/cpuinfo"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: delivery.cc:110
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "main outs"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: delivery.cc:113
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "listen"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: diskstream.cc:287
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
|
|
|
|
|
msgstr "La Location \"%1\" non valida per il loop (inizio >= fine)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: export_channel.cc:105
|
|
|
|
|
msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: export_failed.cc:32
|
|
|
|
|
msgid "Export failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: export_filename.cc:210
|
|
|
|
|
msgid "No Time"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: export_filename.cc:219
|
|
|
|
|
msgid "Invalid time format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: export_filename.cc:228
|
|
|
|
|
msgid "No Date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: export_filename.cc:243
|
|
|
|
|
msgid "Invalid date format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: export_format_manager.cc:56
|
|
|
|
|
msgid "CD"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: export_format_manager.cc:65
|
|
|
|
|
msgid "DVD-A"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: export_format_manager.cc:79
|
|
|
|
|
msgid "iPod"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: export_format_manager.cc:90
|
|
|
|
|
msgid "Something else"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: export_format_manager.cc:109
|
|
|
|
|
msgid "Any"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: export_format_manager.cc:110
|
|
|
|
|
msgid "Lossless (linear PCM)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: export_format_manager.cc:111
|
|
|
|
|
msgid "Lossy compression"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: export_format_manager.cc:112
|
|
|
|
|
msgid "Lossless compression"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: export_format_manager.cc:206 export_format_specification.cc:551
|
|
|
|
|
msgid "Session rate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_format_specification.cc:514
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "normalize, "
|
|
|
|
|
msgstr "normalizzato a %.2fdB"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: export_format_specification.cc:518
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "trim, "
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: export_format_specification.cc:520
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "trim start, "
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: export_formats.cc:49
|
|
|
|
|
msgid "Shaped Noise"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: export_formats.cc:50
|
|
|
|
|
msgid "Triangular"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: export_formats.cc:51
|
|
|
|
|
msgid "Rectangular"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: export_formats.cc:52
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: export_formats.cc:159
|
|
|
|
|
msgid "8bit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: export_formats.cc:161
|
|
|
|
|
msgid "16bit"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: export_formats.cc:163
|
|
|
|
|
msgid "24bit"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: export_formats.cc:165
|
|
|
|
|
msgid "32bit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: export_formats.cc:167
|
|
|
|
|
msgid "float"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: export_formats.cc:169
|
|
|
|
|
msgid "double"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: export_formats.cc:171
|
|
|
|
|
msgid "8bit unsigned"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: export_formats.cc:173
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Vorbis sample format"
|
|
|
|
|
msgstr "separa"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: export_formats.cc:175
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No sample format"
|
|
|
|
|
msgstr "separa"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: export_handler.cc:283
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:77 export_profile_manager.cc:78
|
|
|
|
|
msgid "Searching for export formats in %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:312
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:430
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Session"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:738
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "No timespan has been selected!"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:744
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Some channels are empty"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:774
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "No format selected!"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:776
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "All channels are empty!"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:778
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:781
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
"%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
|
|
|
|
|
"configuration"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: file_source.cc:182 session_state.cc:2747
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
"ci sono gia' 1000 file con nomi come %1; tracciamento di versione interrotto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file_source.cc:191
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile rinominare file audio sorgente da %1 a %2 (%3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file_source.cc:235 file_source.cc:328
|
|
|
|
|
msgid "FileSource: search path not set"
|
|
|
|
|
msgstr "FileSource: percorso di ricerca non specificato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file_source.cc:269 file_source.cc:398
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
|
|
|
|
|
msgstr "FileSource: impossibile trovare il file richiesto (%1): %2"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: file_source.cc:390
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
|
|
|
|
|
"\t"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
"FileSource: \"%1\" <20> risultato ambiguo nel cercare %2\n"
|
|
|
|
|
"\t"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: file_source.cc:444
|
|
|
|
|
msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
|
|
|
|
|
msgstr "FileSource: impossibile trovare il file richiesto (%1): %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file_source.cc:451
|
|
|
|
|
msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
|
|
|
|
|
msgstr "FileSource: impossibile controllare il file esistente (%1): %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file_source.cc:485
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
|
|
|
|
|
"continue working, but please report this to the developers."
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: file_source.cc:490
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile eliminare il peakfile %1 per %2 (%3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file_source.cc:538
|
|
|
|
|
msgid "rename from %1 to %2 failed: %3)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: filter.cc:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"audiofilter: errore nel creare il nome per il nuovo file audio basato su %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter.cc:77
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "audiofilter: errore nel creare un nuovo file audio %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: find_session.cc:31
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile controllare il percorso %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: find_session.cc:43
|
|
|
|
|
msgid "cannot check session path %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile controllare il percorso %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: find_session.cc:69
|
|
|
|
|
msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile controllare il file di stato %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: find_session.cc:105
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 is not a snapshot file"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 non <20> un file di istantanea di Ardour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: find_session.cc:122
|
|
|
|
|
msgid "cannot determine current working directory (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile determinare la cartella di lavoro corrente (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: find_session.cc:139
|
|
|
|
|
msgid "unknown file type for session %1"
|
|
|
|
|
msgstr "tipo di fle sconosciuto per la sessione %1"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: globals.cc:221
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: globals.cc:223
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not set system open files limit to %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Esportazione: impossibile scrivere dati sul file di output (%1)"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: globals.cc:227
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Removed open file count limit. Excellent!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: globals.cc:229
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "%1 will be limited to %2 open files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: globals.cc:233
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not get system open files limit (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "IO: impossibile registrare la porta %1"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: globals.cc:282
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Loading configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Ardour: impossibile la lettura del file di configurazione \"%1\""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: graph.cc:99
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Using %2 threads on %1 CPUs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: import.cc:207
|
|
|
|
|
msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: import.cc:238
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create file %1 during import"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: import.cc:264
|
|
|
|
|
msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: import.cc:270
|
|
|
|
|
msgid "Copying %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: import.cc:477
|
|
|
|
|
msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "Import: impossibile aprire il file audio di input \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: import.cc:488
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Import: error opening MIDI file"
|
|
|
|
|
msgstr "Import: errore nel resampling deil file audio \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: import.cc:526
|
|
|
|
|
msgid "Loading MIDI file %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: io.cc:178
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
|
|
|
|
|
msgstr "IO: impossibile disconnettere la porta d'entrata %1 da %2"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: io.cc:303 io.cc:388
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "IO: cannot register input port %1"
|
|
|
|
|
msgstr "IO: impossibile registrare la porta %1"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: io.cc:308 io.cc:393
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "IO: cannot register output port %1"
|
|
|
|
|
msgstr "IO: impossibile registrare la porta %1"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: io.cc:546 io.cc:601
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: io.cc:662
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "in"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: io.cc:662
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "out"
|
|
|
|
|
msgstr "taglia"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: io.cc:663
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "input"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: io.cc:663
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "output"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: io.cc:673
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
|
|
|
|
|
msgstr "Connessione sconosciuta \"%1\" come input di %2"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: io.cc:739
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: io.cc:742
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "No %1 bundles available as a replacement"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: io.cc:845
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "%1: cannot create I/O ports"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: io.cc:935 io.cc:1039
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "IO: stringa malformata nel nodo XML per le entrate \"%1\""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: io.cc:940 io.cc:1044
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "bad input string in XML node \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "stringa malformata nel nodo XML \"%1\""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: io.cc:978
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "IO: stringa mal formata nel nodo XML per le uscite \"%1\""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: io.cc:983
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "IO: stringa mal formata nel nodo XML \"%1\""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: io.cc:1269
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "audio"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: io.cc:1271
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "midi"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: io.cc:1321
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s %u"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: io.cc:1368
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s in"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: io.cc:1370
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s out"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: io.cc:1445 session.cc:468 session.cc:497
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "mono"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: io.cc:1447 session.cc:481 session.cc:511
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "L"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: io.cc:1447 session.cc:483 session.cc:513
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "R"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: io.cc:1449 io.cc:1455
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: ladspa_plugin.cc:89
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
|
|
|
|
|
msgstr "LADSPA: il modulo non ha alcuna funzione descriptor."
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: ladspa_plugin.cc:94
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
|
|
|
|
|
msgstr "LADSPA: il plugin <20> stato rimosso"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: ladspa_plugin.cc:101
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: ladspa_plugin.cc:308
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"illegal parameter number used with plugin \"%1\". This mayindicate a change "
|
|
|
|
|
"in the plugin design, and presets may beinvalid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: ladspa_plugin.cc:384 ladspa_plugin.cc:429
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: ladspa_plugin.cc:397 ladspa_plugin.cc:442
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "LADSPA: no ladspa port number"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: ladspa_plugin.cc:403 ladspa_plugin.cc:448
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "LADSPA: no ladspa port data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: ladspa_plugin.cc:688
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "LADPSA: impossibile caricare il modulo da \"%1\""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: ladspa_plugin.cc:800
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not locate HOME. Preset not removed."
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile localizzare HOME. Preset non salvato."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ladspa_plugin.cc:837 ladspa_plugin.cc:843
|
|
|
|
|
msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile creare %1 . Preset non salvato. (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ladspa_plugin.cc:850
|
|
|
|
|
msgid "Error saving presets file %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Errore nel salvare il file di preset %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ladspa_plugin.cc:882
|
|
|
|
|
msgid "Could not locate HOME. Preset not saved."
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile localizzare HOME. Preset non salvato."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: location.cc:295
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "You cannot put a CD marker at this position"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: location.cc:417
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: location.cc:422
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "XML node for Location has no ID information"
|
|
|
|
|
msgstr "il nodo XML per la Location non ha informazioni sulla fine"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: location.cc:428
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "XML node for Location has no name information"
|
|
|
|
|
msgstr "il nodo XML per la Location non ha informazioni sul nome"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: location.cc:435
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "XML node for Location has no start information"
|
|
|
|
|
msgstr "il nodo XML per la Location non ha informazioni sull'inizio"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: location.cc:446
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "XML node for Location has no end information"
|
|
|
|
|
msgstr "il nodo XML per la Location non ha informazioni sulla fine"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: location.cc:453
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "XML node for Location has no flags information"
|
|
|
|
|
msgstr "il nodo XML per la Location non ha informazioni sui flags"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: location.cc:627
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: location.cc:798
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: location.cc:809 session.cc:2214 session.cc:4035 session_state.cc:1114
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "session"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: location.cc:858
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "could not load location from session file - ignored"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: location_importer.cc:61
|
|
|
|
|
msgid "Locations"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: location_importer.cc:123
|
|
|
|
|
msgid "Location: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: location_importer.cc:125
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Range\n"
|
|
|
|
|
"start: "
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: location_importer.cc:126
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"end: "
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: location_importer.cc:146
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
|
|
|
|
|
"You may rename the imported location:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: location_importer.cc:157
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
|
|
|
|
|
"You may rename the imported location:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: location_importer.cc:168
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A location with that name already exists.\n"
|
|
|
|
|
"You may rename the imported location:"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: midi_diskstream.cc:231
|
|
|
|
|
msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an midi playlist"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: midi_diskstream.cc:285
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
|
|
|
|
|
msgstr "DiskStream %1: non esiste alcuna playlist di cui fare una copia!"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: midi_diskstream.cc:746
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
|
|
|
|
|
msgstr "DiskStream %1: impossibile leggere %2 dalla playlista al frame %3"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: midi_diskstream.cc:888
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
|
|
|
|
|
msgstr "DiskStream %1: impossibile scrivere sul disco"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: midi_diskstream.cc:924
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
|
|
|
|
|
msgstr "DiskStream \"%1\": impossibile scaricare i dati acquisiti sul disco!"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: midi_diskstream.cc:1016
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1: could not create region for complete midi file"
|
|
|
|
|
msgstr "%1: impossibile creare una regione per il file audio completo"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: midi_diskstream.cc:1053
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
|
|
|
|
|
msgstr "DiskStream: impossibile creare una regione per l'audio registrato!"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: midi_diskstream.cc:1296
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range"
|
|
|
|
|
msgstr "DiskStream: canale fuori margine"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: midi_model.cc:591
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: midi_model.cc:833
|
|
|
|
|
msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: midi_source.cc:130
|
|
|
|
|
msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: midi_source.cc:137
|
|
|
|
|
msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: midi_source.cc:149
|
|
|
|
|
msgid "Missing parameter property on AutomationState"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: midi_source.cc:156
|
|
|
|
|
msgid "Missing state property on AutomationState"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: midi_ui.cc:48
|
|
|
|
|
msgid "midiui"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: monitor_processor.cc:34
|
|
|
|
|
msgid "monitor dim"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: monitor_processor.cc:35
|
|
|
|
|
msgid "monitor cut"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: monitor_processor.cc:36 monitor_processor.cc:38 monitor_processor.cc:40
|
|
|
|
|
msgid "monitor mono"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: monitor_processor.cc:500
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "cut control %1"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: monitor_processor.cc:501
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "dim control"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: monitor_processor.cc:502
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "polarity control"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: monitor_processor.cc:503
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "solo control"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: mtc_slave.cc:165
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
|
|
|
|
|
"instead"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: mtc_slave.cc:371
|
|
|
|
|
msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: named_selection.cc:88
|
|
|
|
|
msgid "Chunk %1 uses an unknown playlist \"%2\""
|
|
|
|
|
msgstr "Lo spezzone %1 usa una playlist sconosciuta \"%2\""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: named_selection.cc:91
|
|
|
|
|
msgid "Chunk %1 contains misformed playlist information"
|
|
|
|
|
msgstr "Lo spezzone %1 contiene informazioni sulla playlist mal formate"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: operations.cc:24
|
|
|
|
|
msgid "capture"
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: operations.cc:25
|
|
|
|
|
msgid "paste"
|
|
|
|
|
msgstr "incolla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: operations.cc:26
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "duplicate region"
|
|
|
|
|
msgstr "sostituisci la regione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: operations.cc:27
|
|
|
|
|
msgid "insert file"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: operations.cc:28
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "insert region"
|
|
|
|
|
msgstr "costruzione della regione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: operations.cc:29
|
|
|
|
|
msgid "drag region brush"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: operations.cc:30
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
msgid "region drag"
|
|
|
|
|
msgstr "aggiungi regione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: operations.cc:31
|
|
|
|
|
msgid "selection grab"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: operations.cc:32
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
msgid "region fill"
|
|
|
|
|
msgstr "aggiungi regione"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: operations.cc:33
|
|
|
|
|
msgid "fill selection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: operations.cc:34
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "create region"
|
|
|
|
|
msgstr "sostituisci la regione"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: pannable.cc:210
|
|
|
|
|
msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: panner_manager.cc:51
|
|
|
|
|
msgid "looking for panners in %1"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: panner_manager.cc:64
|
|
|
|
|
msgid "Panner discovered: \"%1\""
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: panner_manager.cc:80
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "LADSPA: impossibile caricare il modulo \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner_manager.cc:87
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
|
|
|
|
|
msgstr "LADSPA: il modulo \"%1\" non ha alcuna funzione descriptor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner_manager.cc:150
|
|
|
|
|
msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: panner_shell.cc:166
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
|
|
|
|
|
msgstr "Nodo sconosciuto \"%1\" trovato in Connections list dal file di stato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner_shell.cc:172
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "panner plugin node has no type information!"
|
|
|
|
|
msgstr "il nodo XML per la Location non ha informazioni sulla fine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cc:2210
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "region state node has no ID, ignored"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: playlist.cc:2228
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Playlist: cannot create region from XML"
|
|
|
|
|
msgstr "Playlist: impossibile creare la Regione dal file di stato"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: plugin_insert.cc:491
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "programming error: "
|
|
|
|
|
msgstr "errore di programmazione: "
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: plugin_insert.cc:734
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
|
|
|
|
|
msgstr "Il nodo XML descrivente l'insert manca del campo `type'"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: plugin_insert.cc:747
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: plugin_insert.cc:767
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Plugin has no unique ID field"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: plugin_insert.cc:777
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
|
|
|
|
|
"Perhaps it was removed or moved since it was last used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Trovato un riferimento ad un plugin (\"%1\") sconosciuto.\n"
|
|
|
|
|
"Forse stato rimosso o spostato dall'ultima volta che lo si e' usato"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: plugin_insert.cc:885
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: plugin_insert.cc:892
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: plugin_insert.cc:904
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:91
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Cannot become GUI app"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:141
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Discovering Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "conversione dell'audio"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:299
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse rdf file: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "IO: impossibile registrare la porta %1"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:338
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "LADSPA: impossibile caricare il modulo \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:345
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
|
|
|
|
|
msgstr "LADSPA: il modulo \"%1\" non ha alcuna funzione descriptor."
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:536
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in "
|
|
|
|
|
"ardour at this time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:680
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:695
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
|
|
|
|
|
msgstr "Nodo sconosciuto \"%1\" trovato in Connections list dal file di stato"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: port.cc:258
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "could not reregister %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Esportazione: impossibile scrivere dati sul file di output (%1)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: port_insert.cc:45
|
|
|
|
|
msgid "insert %1"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: port_insert.cc:198
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
|
|
|
|
|
msgstr "Il nodo XML descrivente l'insert manca del campo `type'"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: port_insert.cc:203
|
|
|
|
|
msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
|
|
|
|
|
msgstr "insert non-port XML usato per insert di plugin di porta"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: processor.cc:227
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "No %1 property flag in element %2"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: processor.cc:236
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "No child node with active property"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: rc_configuration.cc:102
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Loading system configuration file %1"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
"Ardour: impossibile leggere il file di configurazione di sistema \"%1\""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: rc_configuration.cc:106
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
"Ardour: impossibile leggere il file di configurazione di sistema \"%1\""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: rc_configuration.cc:111
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
"Ardour: il file di configurazione di sistema \"%1\" non stato caricato con "
|
|
|
|
|
"successo"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: rc_configuration.cc:115
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
|
|
|
|
|
"as an error installing %1"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: rc_configuration.cc:137
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Loading user configuration file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ardour: impossibile la lettura del file di configurazione \"%1\""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: rc_configuration.cc:141
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
|
|
|
|
|
msgstr "Ardour: impossibile la lettura del file di configurazione \"%1\""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: rc_configuration.cc:146
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ardour: il file di configurazione \"%1\" non stato caricato con successo"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: rc_configuration.cc:150
|
|
|
|
|
msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: rc_configuration.cc:155
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1: could not find configuration file (ardour.rc), canvas will look broken."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc_configuration.cc:183
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Config file %1 not saved"
|
|
|
|
|
msgstr "File di configurazione non salvato"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: recent_sessions.cc:60
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile accedere al file di sessione recente %1 (%2)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: region_factory.cc:63 region_factory.cc:98 region_factory.cc:133
|
|
|
|
|
#: region_factory.cc:169
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: region_factory.cc:525
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "cannot create new name for region \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile creare un nuovo nome per la regione \"%1\""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: resampled_source.cc:98
|
|
|
|
|
msgid "Import: %1"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: resampled_source.cc:128
|
|
|
|
|
msgid "Import: src_new() failed : %1"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: return.cc:42 return.cc:169
|
|
|
|
|
msgid "return %1"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: route.cc:105 session.cc:1307 session.cc:1318 session.cc:1776
|
|
|
|
|
#: session.cc:3188
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "signal"
|
|
|
|
|
msgstr "segnale"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: route.cc:1000 route.cc:2410
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile creare la cartella per la sessione %1; ignorato"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: route.cc:1012
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "processor could not be created. Ignored."
|
|
|
|
|
msgstr "Sessione: impossibile creare un nuovo route"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: route.cc:1899 route.cc:2078
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: route.cc:2008 route.cc:2012 route.cc:2185 route.cc:2189
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: route_group.cc:415
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: rb_effect.cc:232 rb_effect.cc:273
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
|
|
|
|
|
msgstr "tempoize: errore nel leggere dati da %1"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: rb_effect.cc:302 rb_effect.cc:324
|
|
|
|
|
msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: rb_effect.cc:331
|
|
|
|
|
msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers."
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: send.cc:42 send.cc:250
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "send %1"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session.cc:357
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Set block size and sample rate"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session.cc:362
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Using configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Ardour: impossibile la lettura del file di configurazione \"%1\""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session.cc:406
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "could not setup Click I/O"
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile impostare entrata/uscita del click"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session.cc:433
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "cannot setup Click I/O"
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile impostare entrata/uscita del click"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session.cc:436
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Compute I/O Latencies"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session.cc:444
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Set up standard connections"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session.cc:465
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "out %<PRIu32>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session.cc:479
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session.cc:494
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "in %<PRIu32>"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session.cc:508
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session.cc:544
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Setup signal flow and plugins"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session.cc:570
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "cannot connect master output %1 to %2"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "IO: impossibile registrare la porta %1"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session.cc:598
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "cannot connect control input %1 to %2"
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile impostare entrata/uscita del click"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session.cc:618
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session.cc:640
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "cannot connect control output %1 to %2"
|
|
|
|
|
msgstr "IO: impossibile disconnettere la porta d'uscita %1 da %2"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session.cc:659
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Connect to engine"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session.cc:691
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile creare l'Auditioner"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session.cc:899
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sessione: non si pu<70> usare quella location per l'auto punch (inizio <= fine)"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session.cc:935
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: you can't use a mark for auto loop"
|
|
|
|
|
msgstr "Sessione: non si pu<70> usare un marcatore per l'auto loop"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session.cc:1331
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session.cc:1568
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Session: could not create new midi track."
|
|
|
|
|
msgstr "Sessione: impossibile creare una nuova traccia audio"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session.cc:1713 session.cc:1721 session.cc:1830 session.cc:1838
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session.cc:1745
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: could not create new audio track."
|
|
|
|
|
msgstr "Sessione: impossibile creare una nuova traccia audio"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session.cc:1780
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "editor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session.cc:1860
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Session: could not create new audio route."
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Sessione: impossibile creare un nuovo route"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session.cc:1907
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session.cc:1925
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
|
|
|
|
|
msgstr "Sessione: impossibile creare Source dalla descrizione XML"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session.cc:1951
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Session: could not create new route from template"
|
|
|
|
|
msgstr "Sessione: impossibile creare un nuovo route"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session.cc:2876
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session.cc:3001 session.cc:3060
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
|
|
|
|
|
msgstr "Ci sono gi<67> %1 registrazioni per %2, che io considero troppe"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session.cc:3424
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "send ID %1 appears to be in use already"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session.cc:3436
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "return ID %1 appears to be in use already"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session.cc:3448
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session.cc:3615
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session.cc:3650
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session.cc:3660
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile creare un nuovo file audio \"%1\" per %2"
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: session_click.cc:161
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile accedere al file audio per il click %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: session_click.cc:170
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "cannot read data from click soundfile"
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile leggere dati dal file audio per il click"
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: session_click.cc:198
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "cannot open click emphasis soundfile %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile accedere al file audio di enfasi per il click %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: session_click.cc:206
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "cannot read data from click emphasis soundfile"
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile leggere dati dal file audio di enfasi per il click"
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: session_command.cc:89
|
|
|
|
|
msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id="
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: session_command.cc:158
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: session_command.cc:187
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
|
|
|
|
|
"= %2"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: session_directory.cc:55
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile creare la cartella per la sessione %1; ignorato"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: session_directory.cc:74
|
|
|
|
|
msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_events.cc:183
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: session_export.cc:113
|
|
|
|
|
msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_midi.cc:400
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: could not send full MIDI time code"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: session_midi.cc:477
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: session_playlists.cc:350 session_playlists.cc:369
|
|
|
|
|
msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
|
|
|
|
|
msgstr "Sessione: impossibile creare Playlist dalla descrizione XML"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_process.cc:1139
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:141
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not use path %1 (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile controllare il percorso %1 (%2)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:355
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Reset Remote Controls"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:368
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Reset Control Protocols"
|
|
|
|
|
msgstr "La porta MIDI \"%1\" non disponibile: nessun controllo MTC possibile"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:384
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Session loading complete"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:451 session_state.cc:2724
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Sessione: impossibile creare la cartella per la sessione \"%1\" (%2)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:458
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
"Sessione: impossibile creare la cartella sounds per la sessione \"%1\" (%2)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:465
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Session: cannot create session stub sounds dir \"%1\" (%2)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
"Sessione: impossibile creare la cartella sounds per la sessione \"%1\" (%2)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:472
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Sessione: impossibile creare la cartella per la sessione \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:479
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Session: cannot create session stub midi dir \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sessione: impossibile creare la cartella sounds per la sessione \"%1\" (%2)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:486
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sessione: impossibile creare la cartella sounds per la sessione \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:493
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Sessione: impossibile creare la cartella per la sessione \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:500
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Sessione: impossibile creare la cartella per la sessione \"%1\" (%2)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:507
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Sessione: impossibile creare la cartella per la sessione \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:520
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Sessione: impossibile creare la cartella per la sessione \"%1\" (%2)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:546
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not open %1 for writing mix template"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile accedere a %1 per scrivere il modello di mixaggio"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:552
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not open mix template %1 for reading"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile aprire il modello di mixaggio %1 per leggere"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:576
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "master"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:593
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "monitor"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:657
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile controllare il percorso %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:685
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile rinominare file audio sorgente da %1 a %2 (%3)"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:779
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
|
|
|
|
|
"connections. Session not saved"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:825
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "state could not be saved to %1"
|
|
|
|
|
msgstr "stato non salvato"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:832
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile rinominare file audio sorgente da %1 a %2 (%3)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:899
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "%1: session state information file \"%2\" doesn't exist!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1: il file di informazioni sullo stato della sessione \"%2\" non esiste!"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:918
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not understand ardour file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "IO: impossibile registrare la porta %1"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:927
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Session file %1 is not a session"
|
|
|
|
|
msgstr "File di configurazione non salvato"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:958
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Copying old session file %1 to %2\n"
|
|
|
|
|
"Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:968
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unable to make backup of state file %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile controllare il file di stato %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1208
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1281
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: XML state has no options section"
|
|
|
|
|
msgstr "Sessione: il file di stato XML non ha alcuna sezione option"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1286
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Session: XML state has no metadata section"
|
|
|
|
|
msgstr "Sessione: il file di stato XML non ha alcuna sezione routes"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1293
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Session: XML state has no locations section"
|
|
|
|
|
msgstr "Sessione: il file di stato XML non ha alcuna sezione locations"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1300
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Session: XML state has no speakers section - assuming simple stereo"
|
|
|
|
|
msgstr "Sessione: il file di stato XML non ha alcuna sezione sources"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:1326
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: XML state has no sources section"
|
|
|
|
|
msgstr "Sessione: il file di stato XML non ha alcuna sezione sources"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1333
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: XML state has no Regions section"
|
|
|
|
|
msgstr "Sessione: il file di stato XML non ha alcuna sezione Regions"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1340
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: XML state has no playlists section"
|
|
|
|
|
msgstr "Sessione: il file di stato XML non ha alcuna sezione playlist"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1360
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Session: XML state has no bundles section"
|
|
|
|
|
msgstr "Sessione: il file di stato XML non ha alcuna sezione routes"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1371
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
|
|
|
|
|
msgstr "Sessione: il file di stato XML non ha alcuna sezione Tempo Map"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1379
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
|
|
|
|
|
msgstr "Sessione: il file di stato XML non ha alcuna sezione diskstream"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1387
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Session: XML state has no routes section"
|
|
|
|
|
msgstr "Sessione: il file di stato XML non ha alcuna sezione routes"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1399
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Session: XML state has no route groups section"
|
|
|
|
|
msgstr "Sessione: il file di stato XML non ha alcuna sezione routes"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1408
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: XML state has no edit groups section"
|
|
|
|
|
msgstr "Sessione: il file di stato XML non ha alcuna sezione edit groups"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1415
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: XML state has no mix groups section"
|
|
|
|
|
msgstr "Sessione: il file di stato XML non ha alcuna sezione mix groups"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1423
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Session: XML state has no click section"
|
|
|
|
|
msgstr "Sessione: il file di stato XML non ha alcuna sezione click"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1463
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: cannot create Route from XML description."
|
|
|
|
|
msgstr "Sessione: impossibile creare Route dalla descrizione XML"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1467
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Loaded track/bus %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1566
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Could not find diskstream for route"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1621
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: cannot create Region from XML description."
|
|
|
|
|
msgstr "Sessione: impossibile creare regione dalla descrizione XML"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1625
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Can not load state for region '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile creare un nuovo nome per la regione \"%1\""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1681
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sessione: il nodo XML descrivente una Regione <20> incompleto (nessun source)"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1689 session_state.cc:1710 session_state.cc:1730
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sessione: il nodo XML descrivente una Regione fa riferimento ad un source "
|
|
|
|
|
"con id sconosciuto =%1"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1695 session_state.cc:1716 session_state.cc:1736
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sessione: il nodo XML descrivente una Regione fa riferimento ad un source "
|
|
|
|
|
"con id sconosciuto =%1"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1759
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
"Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
|
|
|
|
|
"ignored"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sessione: il nodo XML descrivente una Regione <20> incompleto (nessun source)"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1793
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sessione: il nodo XML descrivente una Regione <20> incompleto (nessun source)"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1801
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sessione: il nodo XML descrivente una Regione fa riferimento ad un source "
|
|
|
|
|
"con id sconosciuto =%1"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1807
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sessione: il nodo XML descrivente una Regione fa riferimento ad un source "
|
|
|
|
|
"con id sconosciuto =%1"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1875
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
|
|
|
|
|
"existing files with similar names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1898
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: cannot create Source from XML description."
|
|
|
|
|
msgstr "Sessione: impossibile creare Source dalla descrizione XML"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1932
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1955
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "E' stato trovato un file audio che non pu<70> essere usato da Ardour."
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1977
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Could not create mix templates directory \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella per i modelli di mixaggio \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1989
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
|
|
|
|
|
msgstr "Il modello \"%1\" esiste gi<67> - non <20> stata creata una nuova versione"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1995
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "mix template not saved"
|
|
|
|
|
msgstr "modello di mixaggio non salvato"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:2012
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Template \"%1\" already exists - template not renamed"
|
|
|
|
|
msgstr "Il modello \"%1\" esiste gi<67> - non <20> stata creata una nuova versione"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:2173
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Session: cannot create Named Selection from XML description."
|
|
|
|
|
msgstr "Sessione: impossibile creare Named Selection dalla descizione XML"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:2224
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from state file"
|
|
|
|
|
msgstr "Nodo sconosciuto \"%1\" trovato in Connections list dal file di stato"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:2665 session_state.cc:2671
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile controllare il percorso %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:2761
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "cannot rename audio file source from %1 to %2 (%3)"
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile rinominare file audio sorgente da %1 a %2 (%3)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:2775
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile eliminare il peakfile %1 per %2 (%3)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:3120
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "could not backup old history file, current history not saved"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"impossibile fare copia di sicurezza del file di stato, stato attuale non "
|
|
|
|
|
"salvato"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:3133
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "history could not be saved to %1"
|
|
|
|
|
msgstr "stato non salvato"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:3142
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Esportazione: impossibile scrivere dati sul file di output (%1)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:3167
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:3173
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Could not understand session history file \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "IO: impossibile registrare la porta %1"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:3215
|
|
|
|
|
msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:3226
|
|
|
|
|
msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:3237
|
|
|
|
|
msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:3245
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:3472
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
|
|
|
|
|
msgstr "Sessione: il file di stato XML non ha alcuna sezione diskstream"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:3477
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: session_state_utils.cc:48
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create a backup copy of file %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "audiofilter: errore nel creare un nuovo file audio %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_time.cc:463
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_transport.cc:149
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot loop - no loop range defined"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_transport.cc:672
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
"Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
"Recommend changing the configured options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: session_transport.cc:1001
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
"Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
|
|
|
|
|
"control"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: session_utils.cc:29
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create session directory at path %1 : %2"
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile creare la cartella per la sessione %1; ignorato"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:35
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "WAV"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:36
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "AIFF"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:37
|
|
|
|
|
msgid "CAF"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:38
|
|
|
|
|
msgid "W64 (64 bit WAV)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:39
|
|
|
|
|
msgid "FLAC"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:40
|
|
|
|
|
msgid "Ogg/Vorbis"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:41
|
|
|
|
|
msgid "raw (no header)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:46
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ".wav"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:47
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ".aiff"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:48
|
|
|
|
|
msgid ".caf"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:49
|
|
|
|
|
msgid ".w64"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:50
|
|
|
|
|
msgid ".flac"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:51
|
|
|
|
|
msgid ".ogg"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:52
|
|
|
|
|
msgid ".raw"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:67
|
|
|
|
|
msgid "Signed 16 bit PCM"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:68
|
|
|
|
|
msgid "Signed 24 bit PCM"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:69
|
|
|
|
|
msgid "Signed 32 bit PCM"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:70
|
|
|
|
|
msgid "Signed 8 bit PCM"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:71
|
|
|
|
|
msgid "32 bit float"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:84
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Little-endian (Intel)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:85
|
|
|
|
|
msgid "Big-endian (PowerPC)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:155
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "could not allocate file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "IO: impossibile registrare la porta %1"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:167 sndfilesource.cc:548 sndfilesource.cc:572
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
|
|
|
|
|
"for this file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:223
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
|
|
|
|
|
msgstr "SndFileSource: impossibile accedere al file \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:231
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
|
|
|
|
|
"number"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"SndFileSource: il file contiene solo %1 canali; %2 non <20> valido come numero "
|
|
|
|
|
"di canale"
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:285
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "could not allocate file %1 for reading."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile aprire il modello di mixaggio %1 per leggere"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:318
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:329
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5)"
|
|
|
|
|
msgstr "FileSource: impossibile aprire \"%1\": (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:371 sndfilesource.cc:406
|
|
|
|
|
msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:376 utils.cc:504 utils.cc:528 utils.cc:542 utils.cc:561
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "programming error: %1 %2"
|
|
|
|
|
msgstr "errore di programmazione: %1"
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:510
|
|
|
|
|
msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:516
|
|
|
|
|
msgid "could not allocate file %1 to write header"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:530
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
"attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:591
|
|
|
|
|
msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:704
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
|
|
|
|
|
msgstr "SndFileSource: impossibile accedere al file \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:717 sndfilesource.cc:767 sndfilesource.cc:774
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "SndFileSource: impossibile accedere al file \"%1\" (%2)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:797
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
"Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
|
|
|
|
|
"start time."
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: speakers.cc:203
|
|
|
|
|
msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: speakers.cc:209
|
|
|
|
|
msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: speakers.cc:215
|
|
|
|
|
msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: tape_file_matcher.cc:46
|
|
|
|
|
msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: tempo.cc:73
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: tempo.cc:81
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: tempo.cc:88
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: tempo.cc:93
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: tempo.cc:102
|
|
|
|
|
msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tempo.cc:108
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: tempo.cc:149
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: tempo.cc:157
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: tempo.cc:164
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" property"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: tempo.cc:169
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: tempo.cc:174
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: tempo.cc:179
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: tempo.cc:184
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: tempo.cc:591
|
|
|
|
|
msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: tempo.cc:615 tempo.cc:631
|
|
|
|
|
msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: tempo.cc:674 tempo.cc:733
|
|
|
|
|
msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: tempo.cc:1592 tempo.cc:1604
|
|
|
|
|
msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: tempo_map_importer.cc:53
|
|
|
|
|
msgid "Tempo map"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: tempo_map_importer.cc:61
|
|
|
|
|
msgid "Tempo Map"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: tempo_map_importer.cc:81
|
|
|
|
|
msgid "Tempo marks: "
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: tempo_map_importer.cc:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Meter marks: "
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: tempo_map_importer.cc:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This will replace the current tempo map!\n"
|
|
|
|
|
"Are you shure you want to do this?"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: user_bundle.cc:32
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
|
|
|
|
|
msgstr "Il nodo per la connessione non possiede l'attributo \"nome\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: user_bundle.cc:44 user_bundle.cc:65
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#: user_bundle.cc:49
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
|
|
|
|
|
msgstr "Il nodo per la connessione non possiede l'attributo \"nome\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: user_bundle.cc:55
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
|
|
|
|
|
msgstr "Il nodo per la connessione non possiede l'attributo \"nome\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: user_bundle.cc:70
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Node for Port has no \"name\" property"
|
|
|
|
|
msgstr "Il nodo per la connessione non possiede l'attributo \"nome\""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: utils.cc:305
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "illegal or badly-formed string used for path (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "il percorso indicato per il RAID <20> non valido o malformato"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: utils.cc:310
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "path (%1) is ambiguous"
|
|
|
|
|
msgstr "il percorso indicato per la ricerca RAID <20> ambiguo"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: utils.cc:372 utils.cc:396
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Splice"
|
|
|
|
|
msgstr "duplica"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: utils.cc:374 utils.cc:389
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Slide"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: utils.cc:376 utils.cc:392
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: utils.cc:379
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "errore di programmazione: %1"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: utils.cc:403 utils.cc:432
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "MIDI Timecode"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: utils.cc:403 utils.cc:430
|
|
|
|
|
msgid "MTC"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cc:407 utils.cc:436
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "MIDI Clock"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: utils.cc:411 utils.cc:426 utils.cc:439
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "JACK"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: utils.cc:415
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: utils.cc:604
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
msgid "programming error: unknown native header format: %1"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#: utils.cc:619
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "cannot open directory %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile accedere al file di sessione recente %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 12:58:06 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "programming error:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "errore di programmazione:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open pan automation file %1 (%2)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "impossibile accedere al file dell'automazione pan %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "AudioDiskstream: Session doesn't know about a Playlist called \"%1\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "DiskStream: La sessione non riconosce la Playlist chiamata \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1: cannot create region from pending capture sources"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Playlist: impossibile creare la Regione dal file di stato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "initial state"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "stato iniziale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "xfade change"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "cambio dello smorzamento incrociato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "region modified"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "regione modificata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AudioTrack: diskstream \"%1\" not known by session"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "AudioTrack: diskstream \"%1\" non riconosciuto dalla sessione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "cannot activate JACK client"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "impossibile attivare il client JACK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "register audio input port called before engine was started"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "la richiesta di registrazione di una porta di entrata avvenuta prima "
|
|
|
|
|
#~ "dell'avvio dell'applicazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "register audio output port called before engine was started"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "la richiesta di registrazione di una porta di uscita avvenuta prima "
|
|
|
|
|
#~ "dell'avvio dell'applicazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "get_nth_physical called before engine was started"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "richiesta di get_nth_physical avvenuta prima dell'avvio dell'applicazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "get_port_total_latency() called with no JACK client connection"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "richiesta di get_port_total_latency() avvenuta prima dell'avvio "
|
|
|
|
|
#~ "dell'applicazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "get_port_total_latency() called before engine was started"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "richiesta di get_port_total_latency() avvenuta prima dell'avvio "
|
|
|
|
|
#~ "dell'applicazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "fade in change"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "cambio dello smorzamento incrociato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "envelope change"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "livello cambiato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error reading from peak request pipe"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Errore nel leggere dalla porta MIDI %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "AudioSource: could not create peak thread"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sessione: impossibile creare un nuovo route"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "initial"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "iniziale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "cleared"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "pulito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "added event"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "aggiunto evento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "removed event"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "rimosso evento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "removed multiple events"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "rimossi molteplici eventi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "removed range"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "rimosso intervallo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "cut/copy/clear"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "taglia/copia/pulisci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "copy"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "copia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ill-formed MIDI port specification in ardour rcfile (ignored)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "porta MIDI mal configurata nel file di configurazione di ardour (ignorato)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Node for Connection has no \"connections\" property"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Il nodo per la connessione non ha l'attributo \"connessioni\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "active changed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "livello cambiato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "no MIDI ports specified: no MMC or MTC control possible"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Nessuna porta MIDI specificata: impossibile alcun controllo MMC o MTC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MIDI port specifications for \"%1\" are not understandable."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Le specifiche per la porta MIDI \"%1\" non sono state capite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No MMC control (MIDI port \"%1\" not available)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "La porta MIDI \"%1\" non disponibile: nessun controllo MTC possibile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No MTC support (MIDI port \"%1\" not available)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "La porta MIDI \"%1\" non disponibile: nessun controllo MTC possibile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "No MIDI parameter support (MIDI port \"%1\" not available)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "La porta MIDI \"%1\" non disponibile: nessun controllo MTC possibile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import: cannot open converted sound file \"%1\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Import: impossibile aprire il file audio convertito \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Session::import_audiofile: cannot open new file source for channel %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Session::import_audiofile: impossibile aprire il nuovo file per il canale "
|
|
|
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import: could not open temp file: %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Import: impossibile aprire il file audio temporaneo \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "XML node describing insert is missing the `id' field"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Il nodo XML descrivente l'insert manca del campo `id'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "XML node describing insert is missing a Redirect node"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Il nodo XML descrivente l'insert manca di un nodo Redirect"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "XML node describing a plugin insert is missing the `%1' information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Il nodo XML descrivente un insert plugin manca della informazione `%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "XML node describing a port automation is missing the `%1' information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Il nodo XML descrivente un insert LADSPA manca della informazione `%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PortInsert: cannot add input port"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PortInsert: impossibile aggiungere una porta d'entrata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PortInsert: cannot add output port"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PortInsert: impossibile aggiungere una porta d'uscita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "clear"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "pulisci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "remove"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "rimuovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "error writing pan automation file (%s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "errore nello scrivere il file per l'automazione pan (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open pan automation file \"%1\" for saving (%s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "impossibile aprire il file dell'automazione pan \"%1\" per salvare (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "remove region"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "rimuovi la regione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "separate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "separa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "split"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "spezza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "nudged"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "spostato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "VST: cannot load module from \"%1\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "LADPSA: impossibile caricare il modulo da \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "post"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "incolla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `active' field"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Il nodo XML descrivente l'insert manca del campo `type'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "active_changed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "livello cambiato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "cannot setup master inputs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "IO: impossibile registrare la porta %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "cannot set up master outputs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "IO: impossibile registrare la porta %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "too many regions with names like %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "troppe regioni con nomi come %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Export: no output file specified"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Esportazione: nessun file di output scpecificato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Export: cannot open output file \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Esportazione: impossibile accedere al fil di output \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "cannot initialize sample rate conversion: %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "impossibile avviare la conversione di campionatura: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "an error occured during sample rate conversion: %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "c'<27> stato un errore durante la conversione di campionatura: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Export: could not write data to output file (%1)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Esportazione: impossibile scrivere dati sul file di output (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error reading from MIDI port %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Errore nel leggere dalla porta MIDI %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "start"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "separa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Session: cannot create session tape dir \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Sessione: impossibile creare la cartella per la sessione \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Session: cannot create session automation dir \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Sessione: impossibile creare la cartella automation per la sessione "
|
|
|
|
|
#~ "\"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Session already exists. Not overwriting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "La sessione esiste gi<67>. Non sovrascrivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Session: XML state has no connections section"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sessione: il file di stato XML non ha alcuna sezione connections"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "cannot create sounds directory \"%1\"; ignored"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "impossibile creare la cartella sounds \"%1\"; ignorato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "cannot create dead sounds directory \"%1\"; ignored"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "impossibile creare la cartella sounds \"%1\"; ignorato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "cannot create peak file directory \"%1\"; ignored"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "impossibile creare la cartella per la sessione %1; ignorato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "cannot remove dead sound file %1 (%2)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "impossibile accedere al file audio per il click %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "tempoize: error creating name for new audio file based on %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "tempoize: errore nel creare il nome per il nuovo file audio basato su %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "tempoize: error creating new audio file %1 (%2)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "tempoize: errore nel creare un nuovo file audio %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FileSource: cannot get host information for BWF header (%1)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "FileSource: impossibile ottenere info sull'host dall'header BWF (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "cleared history"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "pulito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error: could not write %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Esportazione: impossibile scrivere dati sul file di output (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "add tempo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "aggiungi regione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "replace tempo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "sostituisci la regione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "replaced meter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "sostituisci la regione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "cannot create VST chunk directory: %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "impossibile creare la cartella sounds \"%1\"; ignorato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "cannot check VST chunk directory: %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "impossibile determinare la cartella di lavoro corrente (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "CoreAudioSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a "
|
|
|
|
|
#~ "channel number"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "SndFileSource: il file contiene solo %1 canali; %2 non <20> valido come "
|
|
|
|
|
#~ "numero di canale"
|
|
|
|
|
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "FileSource: \"%1\" not found when searching %2 using %3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "FileSource: \"%1\" non trovato nel cercare %2 utilizzando %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FileSource: cannot write header in %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "FileSource: impossibile scrivere header in %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FileSource: cannot locate chunks in %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "FileSource: impossibile trovare spezzoni in %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FileSource: cannot read header in %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "FileSource: impossibile leggere header in %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FileSource: cannot check header in %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "FileSource: impossibile controllare header in %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "FileSource: cannot initialize peakfile for %1 as %2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "FileSource: impossibile avviare il peakfile per %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FileSource: cannot seek to end of file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "FileSource: impossibile cercare fino alla fine del file"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FileSource: cannot read RIFF/WAVE chunk from file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "FileSource: impossibile accedere allo spezzone RIFF/WAVE dal file"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FileSource %1: not a RIFF/WAVE file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "FileSource %1: il file non un file RIFF/WAVE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FileSource: can't read a chunk"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "FileSource: impossibile accedere ad uno spezzone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FileSource: cannot get user information for BWF header (%1)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "FileSource: impossibile otterene info utente dall'header BWF (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FileSource[%1]: cannot update data size: %2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "FileSource[%1]: impossibile aggiornare la dimensione dei dati: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FileSource: can't find RIFF chunk info"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "FileSource: impossibile trovare info sullo spezzone RIFF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "FileSource: can't find RIFX chunk info"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "FileSource: impossibile trovare info sullo spezzone RIFF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FileSource: can't read RIFF chunk"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "FileSource: impossibile accedere allo spezzone RIFF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FileSource: can't find format chunk info"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "FileSource: impossibile trovare info sul formato dello spezzone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FileSource: can't read format chunk"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "FileSource: impossibile leggere il formato dello spezzone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FileSource: can't find data chunk info"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "FileSource: impossibile trovare info sui dati dello spezzone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FileSource: can't read data chunk"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "FileSource: impossibile leggere dati dello spezzone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#~ "FileSource: cannot read Broadcast Wave data from existing audio file "
|
|
|
|
|
#~ "\"%1\" (%2)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "FileSource: impossibile leggere dati Broadcast Wave dal file audio "
|
|
|
|
|
#~ "esistente \"%1\" (%2) "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2010-11-10 17:47:01 -05:00
|
|
|
|
#~ "FileSource: cannot read Broadcast Wave coding history from audio file "
|
|
|
|
|
#~ "\"%1\" (%2)"
|
2008-06-02 17:41:35 -04:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "FileSource: impossibile leggere lo storico del Broadcast Wave dal file "
|
|
|
|
|
#~ "audio \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "FileSource \"%1\" does not use valid sample format.\n"
|
|
|
|
|
#~ "This is probably a programming error."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "FileSource \"%1\" non usa il formato floating point.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Questo probabilmente un errore di programmazione."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FileSource \"%1\" has no \"data\" chunk"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "FileSource \"%1\" non ha uno spezzone di \"dati\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "%1: data length in header (%2) differs from implicit size in file (%3)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%1: la lunghezza dei dati nell'header (%2) diversa dalla dimensione "
|
|
|
|
|
#~ "implicita nel file (%3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\"%1\" has a sample rate of %2 instead of %3 as used by this session"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\"%1\" ha una sample rate di %2 anzicch di %3 come il resto della sessione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FileSource: cannot write WAVE chunk: %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "FileSource: impossibile scrivere lo spezzone WAVE: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FileSource: cannot write format chunk: %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "FileSource: impossibile scrivere il formato dello spezzone: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "cannot create feedback request pipe (%1)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Errore nel leggere dalla porta MIDI %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error reading from feedback request pipe"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Errore nel leggere dalla porta MIDI %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "could not create crossfade object in playlist %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "impossibile creare smorzamento incrociato nella playlist %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find a template called %1 in %2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossibile aprire il modello di mixaggio %1 per leggere"
|