ardour/gtk2_ardour/po/sv.po

10614 lines
234 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ardour-gtk 1.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-12 22:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 23:57+GMT+1\n"
"Last-Translator: Petter Sundlöf <petter.sundlof@findus.dhs.org>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../about.cc:119
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
#: ../about.cc:120
msgid "Jesse Chappell"
msgstr ""
#: ../about.cc:121
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: ../about.cc:122
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
#: ../about.cc:123
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
#: ../about.cc:124
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
#: ../about.cc:125
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: ../about.cc:126
msgid "Mark Stewart"
msgstr ""
#: ../about.cc:127
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
#: ../about.cc:128
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: ../about.cc:129
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: ../about.cc:130
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
#: ../about.cc:131
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
#: ../about.cc:132
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr ""
#: ../about.cc:133
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: ../about.cc:134
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: ../about.cc:135
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: ../about.cc:136
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: ../about.cc:137
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: ../about.cc:138
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: ../about.cc:139
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: ../about.cc:140
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: ../about.cc:145
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
msgstr ""
#: ../about.cc:146
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
msgstr ""
#: ../about.cc:147
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
msgstr ""
#: ../about.cc:148
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
#: ../about.cc:149
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
#: ../about.cc:151
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
msgstr ""
#: ../about.cc:152
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
msgstr ""
#: ../about.cc:180
msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
msgstr ""
#: ../about.cc:181
msgid ""
"Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
msgstr ""
#: ../about.cc:187
msgid ""
"%1\n"
"(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
msgstr ""
"%1\n"
"(kompilerat med ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
#: ../actions.cc:260
msgid "programmer error: %1 %2"
msgstr ""
#: ../add_route_dialog.cc:61
msgid "ardour: add track/bus"
msgstr "ardour: lägg till spår/buss(ar)"
#. path = "1"
#: ../add_route_dialog.cc:62 ../editor_route_list.cc:72
msgid "Tracks"
msgstr "Spår"
#. path = "0"
#: ../add_route_dialog.cc:63 ../editor_route_list.cc:69
msgid "Busses"
msgstr "Bussar"
#: ../add_route_dialog.cc:95 ../plugin_ui.cc:832
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: ../add_route_dialog.cc:113
msgid "Name (template)"
msgstr "Namn (mall)"
#: ../add_route_dialog.cc:119
msgid "Channel Configuration"
msgstr "Kanalkonfiguration"
#: ../add_route_dialog.cc:176 ../editor.cc:133 ../editor.cc:3687
#: ../time_axis_view.cc:551
msgid "Normal"
msgstr ""
#: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:179
msgid "Tape"
msgstr "Band"
#: ../add_route_dialog.cc:195
msgid "Mono"
msgstr ""
#: ../add_route_dialog.cc:197
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:43
msgid "3 Channels"
msgstr "3 Kanaler"
#: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:44
msgid "4 Channels"
msgstr "4 Kanaler"
#: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:45
msgid "6 Channels"
msgstr "6 Kanaler"
#: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:46
msgid "8 Channels"
msgstr "8 Kanaler"
#: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:47
msgid "Manual Setup"
msgstr "Manuellt"
#. preroll stuff
#: ../ardour_ui.cc:105
msgid ""
"pre\n"
"roll"
msgstr ""
"för-\n"
"roll"
#: ../ardour_ui.cc:106
msgid ""
"post\n"
"roll"
msgstr ""
"efter-\n"
"roll"
#. transport
#: ../ardour_ui.cc:114
msgid ""
"time\n"
"master"
msgstr ""
"huvud-\n"
"klocka"
#: ../ardour_ui.cc:116
msgid "% "
msgstr ""
#: ../ardour_ui.cc:118
msgid ""
"punch\n"
"in"
msgstr ""
"punch-\n"
"in"
#: ../ardour_ui.cc:119
msgid ""
"punch\n"
"out"
msgstr ""
"punch-\n"
"ut"
#: ../ardour_ui.cc:120
msgid ""
"auto\n"
"return"
msgstr ""
"auto-\n"
"återvänd"
#: ../ardour_ui.cc:121
msgid ""
"auto\n"
"play"
msgstr ""
"auto-\n"
"spela"
#: ../ardour_ui.cc:122
msgid ""
"auto\n"
"input"
msgstr ""
"auto-\n"
"inljud"
#: ../ardour_ui.cc:123
msgid "click"
msgstr "klick"
#: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:125
msgid "AUDITION"
msgstr "AVLYSSNING"
#: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:126
msgid "SOLO"
msgstr ""
#: ../ardour_ui.cc:374
msgid "quit"
msgstr "avsluta"
#: ../ardour_ui.cc:383
msgid ""
"Ardour was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
"Ardour kunde inte spara din session.\n"
"\n"
"Om du fortfarande vill avsluta, välj\n"
"\n"
"\"Avsluta bara\"-alternativet."
#: ../ardour_ui.cc:402
msgid "ardour: save session?"
msgstr "ardour: spara sessionen?"
#: ../ardour_ui.cc:409
msgid "Don't %1"
msgstr "Stäng inte"
#: ../ardour_ui.cc:411
msgid "Just %1"
msgstr "Stäng utan att spara"
#: ../ardour_ui.cc:413
msgid "Save and %1"
msgstr "Spara och stäng"
#: ../ardour_ui.cc:425
msgid "session"
msgstr "Sessionen"
#: ../ardour_ui.cc:427
msgid "snapshot"
msgstr "ögonblickskopia"
#: ../ardour_ui.cc:429
msgid ""
"The %1\"%2\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"%1\n"
"\"%2\"\n"
"har ej sparats.\n"
"\n"
"Ändringar du gjort kommer\n"
"att förloras om du inte sparar.\n"
"\n"
"Vad vill du göra?"
#: ../ardour_ui.cc:443
msgid "Prompter"
msgstr "Fråga"
#: ../ardour_ui.cc:502
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "frånkopplad"
#: ../ardour_ui.cc:509
#, c-format
msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
msgstr "Samplingsfrekvens: %.1f kHz / %4.1f msek"
#: ../ardour_ui.cc:513
#, c-format
msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
msgstr "Samplingsfrekvens: %u kHz / %4.1f msek"
#: ../ardour_ui.cc:526
#, c-format
msgid "DSP Load: %.1f%%"
msgstr "DSP-belastning: %.1f%%"
#: ../ardour_ui.cc:536
#, c-format
msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
msgstr "Buffertar u-s:%<PRIu32>%% i-s:%<PRIu32>%%"
#: ../ardour_ui.cc:563
msgid "space: 24hrs+"
msgstr "Utrymme: 24h+"
#: ../ardour_ui.cc:593
#, c-format
msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
msgstr "Utrymme: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ../ardour_ui.cc:632
msgid "programming error: impossible control method"
msgstr "programmeringsfel: omöjlig kontroll-metod"
#: ../ardour_ui.cc:740 ../new_session_dialog.cc:294
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Tidigare Sessioner"
#. ardour sessions are folders
#: ../ardour_ui.cc:833
msgid "open session"
msgstr "öppna session"
#: ../ardour_ui.cc:839
msgid "Ardour sessions"
msgstr "Sessioner"
#: ../ardour_ui.cc:872
msgid "Patience is a virtue.\n"
msgstr "Tålamod är en dygd.\n"
#: ../ardour_ui.cc:881
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad."
#: ../ardour_ui.cc:888
msgid "could not create new audio track"
msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#: ../ardour_ui.cc:892
msgid "could not create new audio bus"
msgstr "kunde inte skapa ny ljudbuss"
#: ../ardour_ui.cc:911
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save Ardour, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt med JACK-portar\n"
"för att skapa ett nytt spår eller en y buss.\n"
"Du bör spara, avsluta och\n"
"starta om JACK med fler portar."
#: ../ardour_ui.cc:1035
msgid ""
"Please create 1 or more track\n"
"before trying to record.\n"
"Check the Session menu."
msgstr ""
"Skapa 1 eller fler spår\n"
"innan du försöker spela in.\n"
"Se Session-menyn."
#: ../ardour_ui.cc:1264
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected Ardour because Ardour\n"
"was not fast enough. You can save the\n"
"session and/or try to reconnect to JACK ."
msgstr ""
"JACK har stängts av eller så har\n"
"det kopplat bort Ardour eftersom\n"
"Ardour inte var snabb nog. Du kan spara\n"
"och/eller försöka återansluta till JACK ."
#: ../ardour_ui.cc:1281
msgid "Unable to create all required ports"
msgstr "Kan ej skapa alla nödvändiga portar"
#: ../ardour_ui.cc:1289
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Kan ej starta sessionen"
#: ../ardour_ui.cc:1425
msgid "No Stream"
msgstr "Ingen ljudström"
#: ../ardour_ui.cc:1452 ../ardour_ui.cc:1471
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: ../ardour_ui.cc:1461 ../ardour_ui.cc:1480
msgid "off"
msgstr "av"
#: ../ardour_ui.cc:1504
msgid "Name of New Snapshot"
msgstr "Namn för ögonblickskopia"
#: ../ardour_ui.cc:1650
msgid "Name for mix template:"
msgstr "Namn för mixmall: "
#: ../ardour_ui.cc:1651
msgid "-template"
msgstr "-mall"
#: ../ardour_ui.cc:1808
msgid ""
"You do not have write access to this session.\n"
"This prevents the session from being loaded."
msgstr ""
"Du har ej skrivrättigheter till denna session.\n"
"Detta hindrar sessionen från att laddas."
#: ../ardour_ui.cc:1821 ../ardour_ui.cc:1876
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "Session \"%1 (ögonblickskopia %2)\" kunde inte laddas"
#: ../ardour_ui.cc:1932
msgid "No audio files were ready for cleanup"
msgstr "Inga ljudfiler var redo för rensning"
#: ../ardour_ui.cc:1936
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
"Om detta är överraskande, sök efter existerande\n"
"ögonblickskopior. Dessa kan använda regioner som\n"
"använder oanvända filer för att kunna fungera."
#: ../ardour_ui.cc:1945
msgid "ardour: cleanup"
msgstr "ardour: rensning"
#: ../ardour_ui.cc:1981 ../ardour_ui.cc:1987
msgid "files were"
msgstr "filer"
#: ../ardour_ui.cc:1983 ../ardour_ui.cc:1989
msgid "file was"
msgstr "fil"
#: ../ardour_ui.cc:2030
msgid "Are you sure you want to cleanup?"
msgstr "Är du säker på att du vill rensa upp?"
#: ../ardour_ui.cc:2035
msgid ""
"Cleanup is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
"After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
"location."
msgstr ""
"Att rensa är en destruktiv funktion.\n"
"ALL ångra-/gör om-information kommer att gå förlorad om du rensar.\n"
"Oanvända filer kommer att flyttas till \"dead_sounds\" i sessionens mapp."
#: ../ardour_ui.cc:2041
msgid "Clean Up"
msgstr "Rensa upp"
#: ../ardour_ui.cc:2044
msgid "CleanupDialog"
msgstr "Rensadialog"
#: ../ardour_ui.cc:2045
msgid "ardour_cleanup"
msgstr "ardour_rensning"
#: ../ardour_ui.cc:2064
msgid "cleaned files"
msgstr "rensade filer"
#: ../ardour_ui.cc:2065
msgid ""
"The following %1 %2 not in use and \n"
"have been moved to:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Flushing the wastebasket will \n"
"release an additional\n"
"%4 %5bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"Följande %1 %2 användes inte \n"
"och har flyttats till:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Att tömma papperskorgen kommer att \n"
"frigöra ytterligarel\n"
"%4 %5byte diskutrymme.\n"
#: ../ardour_ui.cc:2090
msgid "deleted file"
msgstr "raderad fil"
#: ../ardour_ui.cc:2091
msgid ""
"The following %1 %2 deleted from\n"
"%3,\n"
"releasing %4 %5bytes of disk space"
msgstr ""
"Följande %1 %2 raderades från\n"
"%3,\n"
"vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme"
#: ../ardour_ui.cc:2214
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "Inspelningen stoppades eftersom ditt system inte kunde hänga med."
#: ../ardour_ui.cc:2237
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with Ardour.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
"Hårddisksystemet på din dator\n"
"kunde inte matcha Ardour.\n"
"\n"
"Närmare bestämt, det kunde inte skriva data till disk\n"
"snabbt nog för att matcha inspelningen.\n"
#: ../ardour_ui.cc:2256
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with Ardour.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
"Hårddisksystemet på din dator\n"
"kunde inte matcha Ardour.\n"
"\n"
"Närmare bestämt, det kunde inte läsa data från disk\n"
"snabbt nog för att matcha uppspelningen.\n"
#: ../ardour_ui.cc:2282
msgid ""
"This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"Ardour can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
"Denna session tycks ha varit\n"
"mitt i inspelning när ardour eller\n"
"datorn stängdes av.\n"
"\n"
"Ardour kan återhämta inspelade ljud åt\n"
"dig, eller ignorera dem. Markera\n"
"vad du vill göra.\n"
#: ../ardour_ui.cc:2292
msgid "Recover from crash"
msgstr "Återhämta från krasch"
#: ../ardour_ui.cc:2293
msgid "Ignore crash data"
msgstr "Ignorera kraschdata"
#: ../ardour_ui.cc:2311
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Kunde inte koppla loss från JACK"
#: ../ardour_ui.cc:2324
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Kunde inte återansluta till JACK"
#: ../ardour_ui2.cc:59
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "Gränssnitt: kan ej konfigurera editorn"
#: ../ardour_ui2.cc:64
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "Gränssnitt: kan inte konfigurera mixern"
#: ../ardour_ui2.cc:90
msgid "MMC + Local"
msgstr "MMC + Lokal"
#: ../ardour_ui2.cc:91
msgid "MMC"
msgstr ""
#: ../ardour_ui2.cc:92
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: ../ardour_ui2.cc:109
msgid "MMC ID"
msgstr "MMC-ID"
#: ../ardour_ui2.cc:290
msgid "Play from playhead"
msgstr "Spela från startmarkören"
#: ../ardour_ui2.cc:291
msgid "Stop playback"
msgstr "Stanna uppspelning"
#: ../ardour_ui2.cc:292
msgid "Play range/selection"
msgstr "Spela omfång/markering"
#: ../ardour_ui2.cc:293
msgid "Go to start of session"
msgstr "Gå till början av sessionen"
#: ../ardour_ui2.cc:294
msgid "Go to end of session"
msgstr "Gå till slutet av sessionen"
#: ../ardour_ui2.cc:295
msgid "Play loop range"
msgstr "Spela loop-omfång"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:243
msgid "Transition To Roll"
msgstr "Övergång till Rullning"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:247
msgid "Transition To Reverse"
msgstr "Övergång till Motsatt riktning"
#: ../ardour_ui2.cc:296
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Återvänd till senaste startmarkörpunkten vid stopp"
#: ../ardour_ui2.cc:297
msgid "Start playback after any locate"
msgstr "Starta uppspelning vid markörsplacering"
#: ../ardour_ui2.cc:298
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr "Rimlig inljudsmedhörning"
#: ../ardour_ui2.cc:299
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Starta inspelning vid autoinslagsstart"
#: ../ardour_ui2.cc:300
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Stanna inspelning vid autoinslagsslut"
#: ../ardour_ui2.cc:301
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Slå på/av audio-klick"
#: ../ardour_ui2.cc:302
msgid "Positional sync source"
msgstr "Källa till positionell synk."
#: ../ardour_ui2.cc:303
msgid "Does Ardour control the time?"
msgstr "Är Ardour huvudklocka?"
#: ../ardour_ui2.cc:304
msgid "Shuttle speed control"
msgstr "Shuttle-hastighetskontrol"
#: ../ardour_ui2.cc:305
#, c-format
msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
msgstr "Markera halvtoner eller %% för hastighetsvisning"
#: ../ardour_ui2.cc:306
msgid "Current transport speed"
msgstr "Nuvarande uppspelningshastighet"
#: ../ardour_ui2.cc:329
msgid "Primary clock"
msgstr "Primär klocka"
#: ../ardour_ui2.cc:330
msgid "secondary clock"
msgstr "sekundär klocka"
#. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
#. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
#: ../ardour_ui2.cc:387 ../ardour_ui2.cc:832 ../ardour_ui2.cc:845
#: ../ardour_ui2.cc:908 ../ardour_ui2.cc:910
msgid "sprung"
msgstr "fjäder"
#: ../ardour_ui2.cc:388 ../ardour_ui2.cc:834 ../ardour_ui2.cc:856
msgid "wheel"
msgstr "hjul"
#: ../ardour_ui2.cc:450
msgid "ardour: clock"
msgstr "ardour: klocka"
#: ../ardour_ui2.cc:595
msgid "Maximum speed"
msgstr "Maxhastighet"
#: ../ardour_ui2.cc:822
msgid "st"
msgstr "halvtoner"
#: ../ardour_ui2.cc:866 ../ardour_ui2.cc:889 ../ardour_ui2.cc:906
msgid "stopped"
msgstr "stannad"
#: ../ardour_ui_dialogs.cc:152 ../playlist_selector.cc:69
msgid "close"
msgstr "stäng"
#: ../ardour_ui_dialogs.cc:359 ../ardour_ui_ed.cc:183
msgid "Sound File Browser"
msgstr "Ljudfilsbibliotek"
#. menus + submenus that need action items
#: ../ardour_ui_ed.cc:71
msgid "Session"
msgstr ""
#: ../ardour_ui_ed.cc:72 ../ardour_ui_ed.cc:129 ../editor.cc:1835
#: ../export_dialog.cc:349 ../export_dialog.cc:1058 ../export_dialog.cc:1062
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
#: ../ardour_ui_ed.cc:73
msgid "Cleanup"
msgstr "Upprensning"
#: ../ardour_ui_ed.cc:74 ../option_editor.cc:125
msgid "Sync"
msgstr "Synk."
#: ../ardour_ui_ed.cc:75 ../ardour_ui_ed.cc:76
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
#: ../ardour_ui_ed.cc:77
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: ../ardour_ui_ed.cc:78
msgid "KeyMouse Actions"
msgstr "Tangent-/musåtgärder"
#: ../ardour_ui_ed.cc:79
msgid "Audio File Format"
msgstr "Ljudfilsformat"
#: ../ardour_ui_ed.cc:80
msgid "Header"
msgstr ""
#: ../ardour_ui_ed.cc:81
msgid "Data"
msgstr ""
#: ../ardour_ui_ed.cc:82
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Kontrollytor"
#. the real actions
#: ../ardour_ui_ed.cc:86 ../audio_time_axis.cc:1853
#: ../new_session_dialog.cc:524
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: ../ardour_ui_ed.cc:88 ../new_session_dialog.cc:512
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: ../ardour_ui_ed.cc:89
msgid "Recent"
msgstr "Tidigare"
#: ../ardour_ui_ed.cc:90 ../io_selector.cc:57 ../io_selector.cc:791
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: ../ardour_ui_ed.cc:93 ../route_params_ui.cc:513
msgid "Add Track/Bus"
msgstr "Lägg till Spår/Buss"
#: ../ardour_ui_ed.cc:104
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"
#. </CMT Additions>
#: ../ardour_ui_ed.cc:112
msgid "Snapshot"
msgstr "Ögonblickskopia"
#: ../ardour_ui_ed.cc:115
msgid "Save Template..."
msgstr "Spara mall..."
#: ../ardour_ui_ed.cc:118
msgid "Export session to audiofile..."
msgstr "Exportera sessionen till en ljudfil..."
#: ../ardour_ui_ed.cc:121
msgid "Export selection to audiofile..."
msgstr "Exportera markeringen till ljudfil"
#: ../ardour_ui_ed.cc:125
msgid "Export range markers to audiofile..."
msgstr "Exportera omfånget till ljudfil"
#: ../ardour_ui_ed.cc:132
msgid "Cleanup unused sources"
msgstr "Rensa oanvända källor"
#: ../ardour_ui_ed.cc:134
msgid "Flush wastebasket"
msgstr "Töm papperskorgen"
#: ../ardour_ui_ed.cc:140 ../ardour_ui_options.cc:409
#: ../ardour_ui_options.cc:418 ../ardour_ui_options.cc:490
msgid "JACK"
msgstr ""
#: ../ardour_ui_ed.cc:141
msgid "Latency"
msgstr "Fördröjning"
#: ../ardour_ui_ed.cc:143
msgid "Reconnect"
msgstr "Återanslut"
#: ../ardour_ui_ed.cc:146 ../mixer_strip.cc:497 ../mixer_strip.cc:565
msgid "Disconnect"
msgstr "Koppla från"
#: ../ardour_ui_ed.cc:173
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
#: ../ardour_ui_ed.cc:174
msgid "start prefix"
msgstr "start-prefix"
#: ../ardour_ui_ed.cc:175
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#. windows visibility actions
#: ../ardour_ui_ed.cc:179
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "Helskärmsläge"
#: ../ardour_ui_ed.cc:181
msgid "Show Editor"
msgstr "Visa Redigerare"
#: ../ardour_ui_ed.cc:182
msgid "Show Mixer"
msgstr "Visa Mixer"
#: ../ardour_ui_ed.cc:184
msgid "Options Editor"
msgstr "Inställningar"
#: ../ardour_ui_ed.cc:185
msgid "Track/Bus Inspector"
msgstr "Spår/Buss-inspektör"
#: ../ardour_ui_ed.cc:187
msgid "Connections"
msgstr "Anslutningar"
#: ../ardour_ui_ed.cc:189
msgid "Locations"
msgstr "Platser"
#: ../ardour_ui_ed.cc:191
msgid "Big Clock"
msgstr "Stor klocka"
#: ../ardour_ui_ed.cc:193
msgid "About"
msgstr "Om"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:207
msgid "Theme Manager"
msgstr "Färgtema"
#: ../ardour_ui_ed.cc:194
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: ../ardour_ui_ed.cc:196
msgid "Add Audio Track"
msgstr "Lägg till spår"
#: ../ardour_ui_ed.cc:198
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Lägg till buss"
#: ../ardour_ui_ed.cc:200
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: ../ardour_ui_ed.cc:202 ../editor_actions.cc:254
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Ta bort senaste inspelningen"
#. do-nothing action for the "transport" menu bar item
#: ../ardour_ui_ed.cc:209
msgid "Transport"
msgstr "Uppspelning"
#. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
#. menus and via button proxies.
#.
#: ../ardour_ui_ed.cc:215 ../sfdb_ui.cc:56
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: ../ardour_ui_ed.cc:218
msgid "Roll"
msgstr ""
#: ../ardour_ui_ed.cc:222
msgid "Start/Stop"
msgstr "Start/Stopp"
#: ../ardour_ui_ed.cc:225
msgid "Stop + Forget Capture"
msgstr "Stanna + ångra inspelning"
#: ../ardour_ui_ed.cc:228
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Spela loop-omfång"
#: ../ardour_ui_ed.cc:231
msgid "Play Selection"
msgstr "Spela markering"
#: ../ardour_ui_ed.cc:235
msgid "Enable Record"
msgstr "Tillåt inspelning"
#: ../ardour_ui_ed.cc:238
msgid "Rewind"
msgstr "Bakåtspolning"
#: ../ardour_ui_ed.cc:241
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "Bakåtspolning (långsam)"
#: ../ardour_ui_ed.cc:244
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "Bakåtspolning (snabb)"
#: ../ardour_ui_ed.cc:247
msgid "Forward"
msgstr "Framåtspolning"
#: ../ardour_ui_ed.cc:250
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "Framåtspolning (långsam)"
#: ../ardour_ui_ed.cc:253
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "Framåtspolning (snabb)"
#: ../ardour_ui_ed.cc:256
msgid "Goto Zero"
msgstr "Gå till noll"
#: ../ardour_ui_ed.cc:259
msgid "Goto Start"
msgstr "Gå till början"
#: ../ardour_ui_ed.cc:262
msgid "Goto End"
msgstr "Gå till slutet"
#. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
#. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
#. name appearance on the buttons.
#.
#: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:119 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:267
msgid "Punch In"
msgstr "Inslag"
#: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:120 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:270
msgid "Punch Out"
msgstr "Utslag"
#: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:121 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:282
msgid "Auto Return"
msgstr "Autoåtervänd"
#: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:122
msgid "Auto Play"
msgstr "Autospela"
#: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:123 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:276
msgid "Auto Input"
msgstr "Autoinljud"
#: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:124 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:273
#: gtk2_ardour/option_editor.cc:128
msgid "Click"
msgstr "Klick"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:287
msgid "Time master"
msgstr "Huvudklocka"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:290
msgid "Sync startup to video"
msgstr "Synka start till video"
#: ../ardour_ui_ed.cc:293
msgid "Toggle Record Enable Track1"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår1"
#: ../ardour_ui_ed.cc:295
msgid "Toggle Record Enable Track2"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår2"
#: ../ardour_ui_ed.cc:297
msgid "Toggle Record Enable Track3"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår3"
#: ../ardour_ui_ed.cc:299
msgid "Toggle Record Enable Track4"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår4"
#: ../ardour_ui_ed.cc:301
msgid "Toggle Record Enable Track5"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår5"
#: ../ardour_ui_ed.cc:303
msgid "Toggle Record Enable Track6"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår6"
#: ../ardour_ui_ed.cc:305
msgid "Toggle Record Enable Track7"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår7"
#: ../ardour_ui_ed.cc:307
msgid "Toggle Record Enable Track8"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår8"
#: ../ardour_ui_ed.cc:309
msgid "Toggle Record Enable Track9"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår9"
#: ../ardour_ui_ed.cc:311
msgid "Toggle Record Enable Track10"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår10"
#: ../ardour_ui_ed.cc:313
msgid "Toggle Record Enable Track11"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår11"
#: ../ardour_ui_ed.cc:315
msgid "Toggle Record Enable Track12"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår12"
#: ../ardour_ui_ed.cc:317
msgid "Toggle Record Enable Track13"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår13"
#: ../ardour_ui_ed.cc:319
msgid "Toggle Record Enable Track14"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår14"
#: ../ardour_ui_ed.cc:321
msgid "Toggle Record Enable Track15"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår15"
#: ../ardour_ui_ed.cc:323
msgid "Toggle Record Enable Track16"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår16"
#: ../ardour_ui_ed.cc:325
msgid "Toggle Record Enable Track17"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår17"
#: ../ardour_ui_ed.cc:327
msgid "Toggle Record Enable Track18"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår18"
#: ../ardour_ui_ed.cc:329
msgid "Toggle Record Enable Track19"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår19"
#: ../ardour_ui_ed.cc:331
msgid "Toggle Record Enable Track20"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår20"
#: ../ardour_ui_ed.cc:333
msgid "Toggle Record Enable Track21"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår21"
#: ../ardour_ui_ed.cc:335
msgid "Toggle Record Enable Track22"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår22"
#: ../ardour_ui_ed.cc:337
msgid "Toggle Record Enable Track23"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår23"
#: ../ardour_ui_ed.cc:339
msgid "Toggle Record Enable Track24"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår24"
#: ../ardour_ui_ed.cc:341
msgid "Toggle Record Enable Track25"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår25"
#: ../ardour_ui_ed.cc:343
msgid "Toggle Record Enable Track26"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår26"
#: ../ardour_ui_ed.cc:345
msgid "Toggle Record Enable Track27"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår27"
#: ../ardour_ui_ed.cc:347
msgid "Toggle Record Enable Track28"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår28"
#: ../ardour_ui_ed.cc:349
msgid "Toggle Record Enable Track29"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår29"
#: ../ardour_ui_ed.cc:351
msgid "Toggle Record Enable Track30"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår30"
#: ../ardour_ui_ed.cc:353
msgid "Toggle Record Enable Track31"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår31"
#: ../ardour_ui_ed.cc:355
msgid "Toggle Record Enable Track32"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår32"
#: ../ardour_ui_ed.cc:360
msgid "Percentage"
msgstr "Procent"
#: ../ardour_ui_ed.cc:361
msgid "Semitones"
msgstr "Halvtoner"
#: ../ardour_ui_ed.cc:365
msgid "Send MTC"
msgstr "Skicka MTC"
#: ../ardour_ui_ed.cc:367
msgid "Send MMC"
msgstr "Skicka MMC"
#: ../ardour_ui_ed.cc:369
msgid "Use MMC"
msgstr "Använd MMC"
#: ../ardour_ui_ed.cc:371
msgid "Send MIDI feedback"
msgstr "Skicka MIDI-gensvar"
#: ../ardour_ui_ed.cc:373
msgid "Use MIDI control"
msgstr "Använd MIDI-kontroll"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:399
msgid "Use OSC"
msgstr "Använd OSC"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:437
msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
msgstr "Anslut automatiskt ingångar till fysiska ingångar"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:439
msgid "Manually connect inputs"
msgstr "Anslut ingångar manuellt"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:444
msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
msgstr "Anslut automatiskt utgångar till fysiska utgångar"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:446
msgid "Auto-connect outputs to master bus"
msgstr "Ansluta automatiskt utgångar till master-bussen"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:448
msgid "Manually connect outputs"
msgstr "Anslut utgångar manuellt"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:475
msgid "Remote ID assigned by User"
msgstr "Fjärr-ID bestäms av användaren"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:477
msgid "Remote ID follows order of Mixer"
msgstr "Fjärr-ID följer mixerordning"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:479
msgid "Remote ID follows order of Editor"
msgstr "Fjärr-ID flöjer redigerareordning"
#: ../ardour_ui_ed.cc:376
msgid "Connect new track inputs to hardware"
msgstr "Koppla nya ingångar till hårdvara"
#: ../ardour_ui_ed.cc:394
msgid "Connect new track outputs to hardware"
msgstr "Koppla nya utgångar till hårdvara"
#: ../ardour_ui_ed.cc:396
msgid "Connect new track outputs to master"
msgstr "Koppla nya utgångar till master"
#: ../ardour_ui_ed.cc:398
msgid "Manually connect new track outputs"
msgstr "Manuell koppling av nya utgångar"
#: ../ardour_ui_ed.cc:403
msgid "Hardware monitoring"
msgstr "Hårdvarumedhörning"
#: ../ardour_ui_ed.cc:404
msgid "Software monitoring"
msgstr "Mjukvarumedhörning"
#: ../ardour_ui_ed.cc:405
msgid "External monitoring"
msgstr "Extern medhörning"
#. Configuration object options (i.e. not session specific)
#: ../ardour_ui_ed.cc:409
msgid "Stop plugins with transport"
msgstr "Stoppa insticksprogram vid stopp"
#: ../ardour_ui_ed.cc:410
msgid "Verify remove last capture"
msgstr "Bekräfta borttagning av senaste inspelade ljudet"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:405
msgid "Make periodic safety backups"
msgstr "Gör periodiska säkerhetskopior"
#: ../ardour_ui_ed.cc:411
msgid "Stop recording on xrun"
msgstr "Stanna inspelning vid xrun-förekomst"
#: ../ardour_ui_ed.cc:412
msgid "Stop transport at session end"
msgstr "Stanna uppspelning vid slutet av sessionen"
#: ../ardour_ui_ed.cc:413
msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
msgstr "-12dB volymreduktion för snabbspolning"
#: ../ardour_ui_ed.cc:414
msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
msgstr "Inspelningsläge ändras ej vid stopp"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:410
msgid "Region equivalents overlap"
msgstr "Likvärda regioner överlappar"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:416
msgid "Primary Clock delta to edit cursor"
msgstr "Primär klockdelta till redigeringspunkten"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:417
msgid "Secondary Clock delta to edit cursor"
msgstr "Sekundär klockdelta till redigeringspunkten"
#. session options
#: ../ardour_ui_ed.cc:418
msgid "Do not run plugins while recording"
msgstr "Kör ej insticksprogram vid inspelning"
#: ../ardour_ui_ed.cc:421
msgid "Latched solo"
msgstr "Låst solo"
#: ../ardour_ui_ed.cc:426
msgid "Solo in-place"
msgstr "In place-solo "
#: ../ardour_ui_ed.cc:428
msgid "Solo via bus"
msgstr "Solo via buss"
#: ../ardour_ui_ed.cc:431
msgid "Automatically create crossfades"
msgstr "Skapa övertoningar automatiskt"
#: ../ardour_ui_ed.cc:433
msgid "Unmute new full crossfades"
msgstr "Nya fulla övertoningar är påslagna"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_options.cc:490
msgid "ST"
msgstr "HT"
#: gtk2_ardour/audio_clock.cc:1801 gtk2_ardour/editor.cc:180
msgid "Timecode"
msgstr "Tidskod"
#: ../ardour_ui_options.cc:407 ../ardour_ui_options.cc:417
#: ../ardour_ui_options.cc:484
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: ../ardour_ui_options.cc:408 ../ardour_ui_options.cc:487
msgid "MTC"
msgstr ""
#: ../audio_clock.cc:1720 ../editor.cc:187
msgid "SMPTE"
msgstr ""
#: ../audio_clock.cc:1721 ../editor.cc:186 ../editor_rulers.cc:359
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Takt:Slag"
#: ../audio_clock.cc:1722
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Minuter:Sekunder"
#: ../audio_clock.cc:1723
msgid "Audio Frames"
msgstr ""
#.
#. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
#. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
#.
#: ../audio_clock.cc:1724 ../editor_actions.cc:374 ../editor_actions.cc:382
#: ../gain_meter.cc:171 ../panner_ui.cc:88 ../plugin_ui.cc:391
#: ../plugin_ui.cc:634
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: ../audio_clock.cc:1726
msgid "Mode"
msgstr "Visningsläge"
#: ../audio_time_axis.cc:90
msgid "m"
msgstr ""
#: ../audio_time_axis.cc:90
msgid "s"
msgstr ""
#: ../audio_time_axis.cc:90
msgid "r"
msgstr ""
#: ../audio_time_axis.cc:94
msgid "g"
msgstr ""
#. group
#: ../audio_time_axis.cc:95
msgid "p"
msgstr ""
#: ../audio_time_axis.cc:96 ../automation_time_axis.cc:31
#: ../visual_time_axis.cc:73
msgid "h"
msgstr ""
#. height
#: ../audio_time_axis.cc:97
msgid "a"
msgstr ""
#: ../audio_time_axis.cc:98 ../visual_time_axis.cc:72
msgid "v"
msgstr ""
#: ../audio_time_axis.cc:167 ../mixer_strip.cc:85
msgid "Record"
msgstr "Spela in"
#: ../audio_time_axis.cc:168 ../editor_actions.cc:36 ../mixer_strip.cc:85
msgid "Solo"
msgstr ""
#: ../audio_time_axis.cc:169 ../editor.cc:1759 ../editor.cc:1858
#: ../mixer_strip.cc:85 ../panner_ui.cc:426
msgid "Mute"
msgstr "Tysta"
#: ../audio_time_axis.cc:170
msgid "Edit Group"
msgstr "Redigera Grupp"
#: ../audio_time_axis.cc:171 ../visual_time_axis.cc:91
msgid "Display Height"
msgstr "Visningshöjd"
#: ../audio_time_axis.cc:172
msgid "Playlist"
msgstr "Spellista"
#: ../audio_time_axis.cc:173 ../audio_time_axis.cc:740
msgid "Automation"
msgstr "Automatisering"
#: ../audio_time_axis.cc:174 ../visual_time_axis.cc:92
msgid "Visual options"
msgstr "Visuella inställningar"
#: ../audio_time_axis.cc:175 ../visual_time_axis.cc:93
msgid "Hide this track"
msgstr "Dölj detta spår"
#: ../audio_time_axis.cc:332 ../mixer_strip.cc:927
msgid "No group"
msgstr "Ingen grupp"
#: ../audio_time_axis.cc:701 ../automation_time_axis.cc:449
#: ../imageframe_time_axis.cc:254 ../marker_time_axis.cc:210
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: ../audio_time_axis.cc:702 ../color_manager.cc:40
#: ../imageframe_time_axis.cc:255 ../marker_time_axis.cc:211
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: ../audio_time_axis.cc:706
msgid "Hide all crossfades"
msgstr "Dölj alla övertoningar"
#: ../audio_time_axis.cc:707
msgid "Show all crossfades"
msgstr "Visa alla övertoningar"
#: ../audio_time_axis.cc:711 ../mixer_strip.cc:1011
msgid "Remote Control ID"
msgstr "Fjärrstyrnings-ID"
#: ../audio_time_axis.cc:717
msgid "Show all automation"
msgstr "Visa all automatisering"
#: ../audio_time_axis.cc:720
msgid "Show existing automation"
msgstr "Visa existerande automatisering"
#: ../audio_time_axis.cc:723
msgid "Hide all automation"
msgstr "Göm all automatisering"
#: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:509
msgid "Overlaid"
msgstr "Överlappande"
#: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:511
msgid "Stacked"
msgstr "I trappa"
#: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:514
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
#: ../audio_time_axis.cc:728
msgid "Fader"
msgstr "Volym"
#: ../audio_time_axis.cc:733
msgid "Pan"
msgstr "Panorering"
#: ../audio_time_axis.cc:738
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksprogram"
#: ../audio_time_axis.cc:746
msgid "Show waveforms"
msgstr "Visa vågformer"
#: ../audio_time_axis.cc:754
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionell"
#: ../audio_time_axis.cc:757
msgid "Rectified"
msgstr "Korrigerad"
#: ../audio_time_axis.cc:760
msgid "Waveform"
msgstr "Vågform"
#: ../audio_time_axis.cc:781
msgid "Alignment"
msgstr "Justera"
#: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:458
msgid "Normal mode"
msgstr "Normalt läge"
#: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:461
msgid "Tape mode"
msgstr "Band-läge"
#: ../audio_time_axis.cc:787 ../editor.cc:526 ../editor_actions.cc:59
#: ../mixer_strip.cc:1000 ../mixer_ui.cc:110
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../audio_time_axis.cc:792 ../editor.cc:1921 ../editor_actions.cc:319
#: ../editor_markers.cc:507 ../imageframe_time_axis.cc:258
#: ../location_ui.cc:56 ../marker_time_axis.cc:214 ../mixer_strip.cc:1014
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: ../audio_time_axis.cc:832
msgid "Name for playlist"
msgstr "Spellistans namn"
#: ../audio_time_axis.cc:834 ../audio_time_axis.cc:1850
#: ../editor_markers.cc:826 ../editor_mouse.cc:4672
#: ../imageframe_time_axis.cc:247 ../marker_time_axis.cc:207
#: ../meter_bridge_strip.cc:223 ../mixer_strip.cc:998 ../redirect_box.cc:750
#: ../redirect_box.cc:1064 ../route_ui.cc:732 ../visual_time_axis.cc:325
msgid "Rename"
msgstr "Döp om"
#: ../audio_time_axis.cc:867 ../audio_time_axis.cc:907
msgid "Name for Playlist"
msgstr "Spellistans namn"
#: ../audio_time_axis.cc:1125 ../visual_time_axis.cc:382
msgid "a track already exists with that name"
msgstr "ett spår med det namnet existerar redan"
#: ../audio_time_axis.cc:1166 ../editor.cc:217
msgid "gain"
msgstr "volym"
#: ../audio_time_axis.cc:1206
msgid "pan"
msgstr "panorering"
#: ../audio_time_axis.cc:1409 ../editor.cc:1482 ../selection.cc:633
msgid "programming error: "
msgstr "programmeringsfel: "
#: ../audio_time_axis.cc:1847
msgid "Current: %1"
msgstr "Aktuell: %1"
#: ../audio_time_axis.cc:1854
msgid "New Copy"
msgstr "Ny kopia"
#: ../audio_time_axis.cc:1856
msgid "Clear Current"
msgstr "Rensa aktuell"
#: ../audio_time_axis.cc:1858 ../editor.cc:2023 ../editor.cc:2099
msgid "Select"
msgstr "Markera"
#: ../automation_line.cc:883
msgid "automation event move"
msgstr "automatiseringshändelse: förflyttning"
#: ../automation_line.cc:885
msgid "automation range drag"
msgstr "automatiseringsomfång: dragning"
#: ../automation_line.cc:1014 ../region_gain_line.cc:61
msgid "remove control point"
msgstr "ta bort kontrollpunkt"
#: ../automation_time_axis.cc:32 ../editor_ops.cc:2886
msgid "clear"
msgstr "Rensa"
#: ../automation_time_axis.cc:74
msgid "track height"
msgstr "spårhöjd"
#: ../automation_time_axis.cc:75
msgid "automation state"
msgstr "automatiseringstillstånd"
#: ../automation_time_axis.cc:76
msgid "clear track"
msgstr "rensa spår"
#: ../automation_time_axis.cc:77
msgid "hide track"
msgstr "dölj spår"
#: ../automation_time_axis.cc:183 ../automation_time_axis.cc:212
#: ../automation_time_axis.cc:460
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: ../automation_time_axis.cc:185 ../automation_time_axis.cc:223
#: ../automation_time_axis.cc:464 ../editor.cc:2000 ../editor.cc:2081
#: ../gain_meter.cc:173 ../panner_ui.cc:90 ../plugin_ui.cc:394
#: ../plugin_ui.cc:636 ../sfdb_ui.cc:55
msgid "Play"
msgstr "Uppspelning"
#: ../automation_time_axis.cc:187 ../automation_time_axis.cc:234
#: ../automation_time_axis.cc:468 ../gain_meter.cc:175 ../panner_ui.cc:92
#: ../plugin_ui.cc:397 ../plugin_ui.cc:638
msgid "Write"
msgstr "Skriv"
#: ../automation_time_axis.cc:189 ../automation_time_axis.cc:245
#: ../automation_time_axis.cc:472 ../gain_meter.cc:177 ../panner_ui.cc:94
#: ../plugin_ui.cc:400 ../plugin_ui.cc:640
msgid "Touch"
msgstr "Beröring"
#: ../automation_time_axis.cc:256 ../option_editor.cc:182
#: ../option_editor.cc:188 ../plugin_ui.cc:403
msgid "???"
msgstr ""
#: ../automation_time_axis.cc:270
msgid "clear automation"
msgstr "rensa automatisering"
#: ../automation_time_axis.cc:451 ../editor_actions.cc:317
msgid "Hide"
msgstr "Göm"
#: ../automation_time_axis.cc:453 ../crossfade_edit.cc:76
#: ../redirect_box.cc:1056
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: ../automation_time_axis.cc:476
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"
#: ../canvas-imageframe.c:104
msgid "pixbuf"
msgstr ""
#: ../canvas-imageframe.c:105
msgid "the pixbuf"
msgstr ""
#: ../canvas-imageframe.c:110
msgid "x"
msgstr ""
#: ../canvas-imageframe.c:111 ../canvas-simpleline.c:111
#: ../canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr ""
#: ../canvas-imageframe.c:120
msgid "y"
msgstr ""
#: ../canvas-imageframe.c:121 ../canvas-simpleline.c:121
#: ../canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr ""
#: ../canvas-imageframe.c:129
msgid "width"
msgstr "bredd"
#: ../canvas-imageframe.c:130
msgid "the width"
msgstr "bredden"
#: ../canvas-imageframe.c:139
msgid "drawwidth"
msgstr ""
#: ../canvas-imageframe.c:140
msgid "drawn width"
msgstr "uppritningsbredd"
#: ../canvas-imageframe.c:148
msgid "height"
msgstr "höjd"
#: ../canvas-imageframe.c:149
msgid "the height"
msgstr "höjden"
#: ../canvas-imageframe.c:157
msgid "anchor"
msgstr "ankare"
#: ../canvas-imageframe.c:158
msgid "the anchor"
msgstr "ankaret"
#: ../canvas-simpleline.c:110 ../canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: ../canvas-simpleline.c:120 ../canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: ../canvas-simpleline.c:131 ../canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: ../canvas-simpleline.c:132 ../canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr ""
#: ../canvas-simpleline.c:141 ../canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: ../canvas-simpleline.c:142 ../canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr ""
#: ../canvas-simpleline.c:150
msgid "color rgba"
msgstr ""
#: ../canvas-simpleline.c:151
msgid "color of line"
msgstr ""
#: ../canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr ""
#: ../canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr ""
#: ../canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr ""
#: ../canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr ""
#: ../canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr ""
#: ../canvas-simplerect.c:172
msgid "fill rectangle"
msgstr ""
#: ../canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr ""
#: ../canvas-simplerect.c:180
msgid "draw rectangle"
msgstr ""
#: ../canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr ""
#: ../canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr ""
#: ../canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr ""
#: ../canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr ""
#: ../color_manager.cc:39
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: ../color_manager.cc:77
msgid "cannot open color definition file %1: %2"
msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
#: ../crossfade_edit.cc:73
msgid "ardour: x-fade edit"
msgstr "ardour: övertoningsredigerare"
#: ../crossfade_edit.cc:77 ../panner_ui.cc:442
msgid "Reset"
msgstr "Nollställ"
#: ../crossfade_edit.cc:78
msgid "Fade"
msgstr "Tona"
#: ../crossfade_edit.cc:79
msgid "Out (dry)"
msgstr "Ut (torr)"
#: ../crossfade_edit.cc:80
msgid "Out"
msgstr "Ut"
#: ../crossfade_edit.cc:81
msgid "In (dry)"
msgstr "In (torr)"
#: ../crossfade_edit.cc:82
msgid "In"
msgstr ""
#: ../crossfade_edit.cc:84
msgid "With Pre-roll"
msgstr "Med För-rull"
#: ../crossfade_edit.cc:85
msgid "With Post-roll"
msgstr "Med Efter-rull"
#: ../crossfade_edit.cc:93
msgid "Fade In"
msgstr "Tona In"
#: ../crossfade_edit.cc:94
msgid "Fade Out"
msgstr "Tona Ut"
#: ../crossfade_edit.cc:170 ../editor.cc:1834 ../editor_actions.cc:315
#: ../option_editor.cc:129
msgid "Audition"
msgstr "Avlyssna"
#: gtk2_ardour/editor.cc:111 gtk2_ardour/editor.cc:3572
#: gtk2_ardour/export_dialog.cc:78 gtk2_ardour/export_dialog.cc:92
#: gtk2_ardour/export_dialog.cc:893 gtk2_ardour/export_dialog.cc:1225
#: gtk2_ardour/route_ui.cc:438
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gtk2_ardour/editor.cc:112 gtk2_ardour/editor.cc:3560
msgid "CD Frames"
msgstr "CD-frames"
#: gtk2_ardour/editor.cc:113 gtk2_ardour/editor.cc:3562
msgid "SMPTE Frames"
msgstr "SMPTE-frames"
#: gtk2_ardour/editor.cc:114 gtk2_ardour/editor.cc:3564
msgid "SMPTE Seconds"
msgstr "SMPTE-sekunder"
#: gtk2_ardour/editor.cc:115 gtk2_ardour/editor.cc:3566
msgid "SMPTE Minutes"
msgstr "SMPTE-minuter"
#: gtk2_ardour/editor.cc:116 gtk2_ardour/editor.cc:3568
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"
#: gtk2_ardour/editor.cc:117 gtk2_ardour/editor.cc:3570
msgid "Minutes"
msgstr "Minuter"
#: gtk2_ardour/editor.cc:109 gtk2_ardour/editor.cc:3464
msgid "Beats/32"
msgstr "Slag/32"
#: gtk2_ardour/editor.cc:119 gtk2_ardour/editor.cc:3540
msgid "Beats/16"
msgstr "Slag/16"
#: gtk2_ardour/editor.cc:120 gtk2_ardour/editor.cc:3538
msgid "Beats/8"
msgstr "Slag/8"
#: gtk2_ardour/editor.cc:121 gtk2_ardour/editor.cc:3536
msgid "Beats/4"
msgstr "Slag/4"
#: gtk2_ardour/editor.cc:122 gtk2_ardour/editor.cc:3534
msgid "Beats/3"
msgstr "Slag/3"
#: gtk2_ardour/editor.cc:123 gtk2_ardour/editor.cc:3544
msgid "Beats"
msgstr "Slag"
#: gtk2_ardour/editor.cc:124 gtk2_ardour/editor.cc:3546
msgid "Bars"
msgstr "Takter"
#: gtk2_ardour/editor.cc:125 gtk2_ardour/editor.cc:3548
msgid "Marks"
msgstr "Markörer"
#: gtk2_ardour/editor.cc:126 gtk2_ardour/editor.cc:3550
msgid "Edit Cursor"
msgstr "Redigeringspunkten"
#: gtk2_ardour/editor.cc:127 gtk2_ardour/editor.cc:3552
msgid "Region starts"
msgstr "Region börjar"
#: gtk2_ardour/editor.cc:128 gtk2_ardour/editor.cc:3554
msgid "Region ends"
msgstr "Region slutar"
#: gtk2_ardour/editor.cc:129 gtk2_ardour/editor.cc:3558
msgid "Region syncs"
msgstr "Region synkar"
#: gtk2_ardour/editor.cc:130 gtk2_ardour/editor.cc:3556
msgid "Region bounds"
msgstr "Region gränsar"
#: gtk2_ardour/editor.cc:126 gtk2_ardour/editor.cc:3511
msgid "Normal Snap"
msgstr "Vanligt fästläge "
#: gtk2_ardour/editor.cc:127 gtk2_ardour/editor.cc:3513
msgid "Magnetic Snap"
msgstr "Magnetiskt fästläge"
#: gtk2_ardour/editor.cc:132 gtk2_ardour/editor.cc:3530
msgid "Focus Left"
msgstr "Fokus: vänster"
#: gtk2_ardour/editor.cc:133 gtk2_ardour/editor.cc:3532
msgid "Focus Right"
msgstr "Fokus: höger"
#: gtk2_ardour/editor.cc:134 gtk2_ardour/editor.cc:3534
msgid "Focus Center"
msgstr "Fokus: mitten"
#: gtk2_ardour/editor.cc:135
msgid "Focus Play"
msgstr "Fokus: startmarkören"
#: gtk2_ardour/editor.cc:136
msgid "Focus Edit"
msgstr "Fokus: redigeringspunkten"
#. time display buttons
#: ../editor.cc:185
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Min:Sek"
#: ../editor.cc:188 ../editor_rulers.cc:353
msgid "Frames"
msgstr "Rutor"
#: ../editor.cc:189 ../editor_rulers.cc:373
msgid "Tempo"
msgstr ""
#: ../editor.cc:190 ../editor_rulers.cc:367
msgid "Meter"
msgstr "Taktart"
#: ../editor.cc:191 ../editor_rulers.cc:379
msgid "Location Markers"
msgstr "Platsmarkörer"
#: ../editor.cc:192 ../editor_rulers.cc:385
msgid "Range Markers"
msgstr "Omfångsmarkörer"
#: ../editor.cc:193 ../editor_rulers.cc:391
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Loop-/inslagsmarkörer"
#: ../editor.cc:215
msgid "range"
msgstr "omfång"
#: ../editor.cc:216
msgid "object"
msgstr "objekt"
#: ../editor.cc:218
msgid "zoom"
msgstr ""
#: ../editor.cc:219
msgid "timefx"
msgstr "tidsfx"
#: ../editor.cc:220
msgid "listen"
msgstr "lyssna"
#: ../editor.cc:222
msgid "mode"
msgstr "läge"
#: ../editor.cc:223
msgid "automation"
msgstr "automatisering"
#: ../editor.cc:225
msgid "Edit Mode"
msgstr "Redigeringsläge"
#: ../editor.cc:226 ../editor_actions.cc:283
msgid "Snap To"
msgstr "Fäst mot"
#: ../editor.cc:227
msgid "Snap Mode"
msgstr "Fästläge"
#: ../editor.cc:228
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Zoomfokus"
#: ../editor.cc:469
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: ../editor.cc:470
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: ../editor.cc:473
msgid "Zoom to session"
msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen"
#: ../editor.cc:488
msgid "Zoom Span"
msgstr "Zoom-räckvidd"
#: ../editor.cc:501 ../editor.cc:527 ../editor_actions.cc:61 ../mixer_ui.cc:85
#: ../mixer_ui.cc:111
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#: ../editor.cc:502 ../editor.cc:525
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../editor.cc:601 ../editor.cc:668
msgid "Regions"
msgstr "Regioner"
#: ../editor.cc:641 ../editor.cc:680
msgid "Chunks"
msgstr "Bitar"
#: ../editor.cc:671
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Spår/Bussar"
#: ../editor.cc:674
msgid "Snapshots"
msgstr "Ögonblickskopior"
#: ../editor.cc:677
msgid "Edit Groups"
msgstr "Redigeringsgrupper"
#: gtk2_ardour/editor.cc:680
msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
msgstr "Knuffa region/markering framåt"
#: gtk2_ardour/editor.cc:681
msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
msgstr "Knuffa region/markering bakåt"
#: ../editor.cc:734 ../editor_mixer.cc:299
msgid "ardour: editor"
msgstr "ardour: redigerare"
#: ../editor.cc:735
msgid "ardour_editor"
msgstr ""
#: ../editor.cc:1182
msgid "ardour: editor: "
msgstr "ardour: redigerare: "
#. force name
#: ../editor.cc:1281 ../editor.cc:1290 ../editor_markers.cc:895
msgid "Punch"
msgstr "Inslag"
#: ../editor.cc:1438 ../editor_mouse.cc:1741
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: ../editor.cc:1450 ../editor.cc:1467 ../redirect_box.cc:1072
msgid "Deactivate"
msgstr "Avaktivera"
#. activation
#: ../editor.cc:1452 ../editor.cc:1469 ../redirect_box.cc:1070
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"
#: ../editor.cc:1457 ../editor.cc:1474
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: ../editor.cc:1458 ../editor.cc:1475 ../editor_actions.cc:375
msgid "Slowest"
msgstr "Långsammast"
#: ../editor.cc:1459 ../editor.cc:1476 ../editor_actions.cc:376
msgid "Slow"
msgstr "Långsam"
#: ../editor.cc:1460 ../editor.cc:1477 ../editor_actions.cc:378
msgid "Fast"
msgstr "Snabb"
#: ../editor.cc:1461 ../editor.cc:1478 ../editor_actions.cc:380
msgid "Fastest"
msgstr "Snabbast"
#: ../editor.cc:1588 ../editor.cc:1596
msgid "Freeze"
msgstr "Frys"
#: ../editor.cc:1592
msgid "Unfreeze"
msgstr "Ofrys"
#: ../editor.cc:1761 ../editor.cc:1856
msgid "Unmute"
msgstr "Sluta tysta"
#. non-operative menu items for menu bar
#. show editors
#: ../editor.cc:1765 ../editor.cc:2045 ../editor.cc:2747
#: ../editor_actions.cc:26 ../editor_markers.cc:506 ../mixer_strip.cc:495
#: ../mixer_strip.cc:563 ../redirect_box.cc:1078
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: ../editor.cc:1770
msgid "Convert to short"
msgstr "Konvertera till kort"
#: ../editor.cc:1772
msgid "Convert to full"
msgstr "Konvertera till full"
#: ../editor.cc:1783
msgid "Crossfade"
msgstr "Övertoning"
#: ../editor.cc:1826
msgid "Popup region editor"
msgstr "Visa regionsredigerare"
#: ../editor.cc:1827
msgid "Raise to top layer"
msgstr "Höj till översta lagret"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1483
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: gtk2_ardour/editor.cc:1491
msgid "Define"
msgstr "Definiera"
#: ../editor.cc:1828
msgid "Lower to bottom layer"
msgstr "Sänk till lägsta lagret"
#: ../editor.cc:1830
msgid "Define sync point"
msgstr "Definiera synk.-punkt"
#: ../editor.cc:1831
msgid "Remove sync point"
msgstr "Ta bort synk.-punkt"
#: ../editor.cc:1836
msgid "Bounce"
msgstr "Skriv till disk"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1494
msgid "Sync points"
msgstr "Synkpunkter"
#: ../editor.cc:1839
msgid "Analyze region"
msgstr "Analysera regioner"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1510
msgid "Lock Position"
msgstr "Lås position"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1511
msgid "Unlock Position"
msgstr "Frigör position"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1755
msgid "Opaque"
msgstr "Ogenomskinlig"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1515
msgid "Transparent"
msgstr "Genomskinlig"
#: ../editor.cc:1852
msgid "Unlock"
msgstr "Lås upp"
#: ../editor.cc:1862
msgid "Original position"
msgstr "Ursprunglig position"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1773
msgid "Reset Envelope"
msgstr "Nollställ konvolut"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1775
msgid "Envelope Visible"
msgstr "Konvolut synligt"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1782
msgid "Envelope Active"
msgstr "Konvolut aktivt"
#: ../editor.cc:1868
msgid "Toggle envelope visibility"
msgstr "Ändra konvolutsvisning"
#: ../editor.cc:1869
msgid "Toggle envelope active"
msgstr "Slå på/av konvolut"
#: ../editor.cc:1873
msgid "DeNormalize"
msgstr "Avnormalisera"
#: ../editor.cc:1875
msgid "Normalize"
msgstr "Normalisera"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1563
msgid "Quantize"
msgstr "Kvantisera"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1570 gtk2_ardour/editor.cc:1638
msgid "Add range markers"
msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1572
msgid "Set range selection"
msgstr "Ställ in omfångsmarkering"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1582
msgid "Nudge forward"
msgstr "Knuffa framåt"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1583
msgid "Nudge backward"
msgstr "Knuffa bakåt"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1584
msgid "Nudge forward by capture offset"
msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1585
msgid "Nudge backward by capture offset"
msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1587 gtk2_ardour/editor.cc:1788
msgid "Nudge"
msgstr "Knuffa"
#: ../editor.cc:1878
msgid "Reverse"
msgstr "Motsatt riktning"
#. range related stuff
#: ../editor.cc:1884
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1804
msgid "Set Range Selection"
msgstr "Definiera omfångsmarkering"
#: ../editor.cc:1885
msgid "Set Range"
msgstr "Definiera omfång"
#: ../editor.cc:1894
msgid "Nudge fwd"
msgstr "Knuffa framåt"
#: ../editor.cc:1895
msgid "Nudge bwd"
msgstr "Knuffa bakåt"
#: ../editor.cc:1896
msgid "Nudge fwd by capture offset"
msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
#: ../editor.cc:1897
msgid "Nudge bwd by capture offset"
msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation"
#: ../editor.cc:1906
msgid "Start to edit cursor"
msgstr "Början till redigeringspunkten"
#: ../editor.cc:1907
msgid "Edit cursor to end"
msgstr "Redigeringspunkten till slutet"
#: ../editor.cc:1909 ../gain_meter.cc:180 ../gain_meter.cc:808
#: ../panner_ui.cc:97 ../panner_ui.cc:802
msgid "Trim"
msgstr "Beskär"
#: ../editor.cc:1912
msgid "Split"
msgstr "Dela"
#: ../editor.cc:1915
msgid "Make mono regions"
msgstr "Skapa monoregioner"
#: ../editor.cc:1918
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1600
msgid "Fill track"
msgstr "Fyll spåret"
#: ../editor.cc:1919
msgid "Fill Track"
msgstr "Fyll spåret"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1776
msgid "Play range"
msgstr "Spela omfång"
#: ../editor.cc:1923
msgid "Destroy"
msgstr "Förstör"
#: ../editor.cc:1954
msgid "Loop range"
msgstr "Loop-omfång"
#: ../editor.cc:1958
msgid "Analyze range"
msgstr "Analysera omfång"
#: ../editor.cc:1962
msgid "Separate range to track"
msgstr "Separera omfång till spår"
#: ../editor.cc:1963
msgid "Separate range to region list"
msgstr "Separera omfång till regionlista"
#: ../editor.cc:1966
msgid "Select all in range"
msgstr "Markera allt i omfång"
#: gtk2_ardour/editor_markers.cc:515
msgid "Select Range"
msgstr "Markera omfång"
#: ../editor.cc:1969 ../editor.cc:2014
msgid "Set range to punch range"
msgstr "Ställ in omfång till inslagsomfånget"
#: ../editor.cc:1971
msgid "Crop region to range"
msgstr "Beskär region till omfång"
#: ../editor.cc:1972
msgid "Fill range with region"
msgstr "Fyll omfång med region"
#: ../editor.cc:1973
msgid "Duplicate range"
msgstr "Duplicera region"
#: ../editor.cc:1974
msgid "Create chunk from range"
msgstr "Skapa bit från omfång"
#: ../editor.cc:1976
msgid "Bounce range"
msgstr "Omfång till disk"
#: ../editor.cc:1977
msgid "Export range"
msgstr "Exportera omfång"
#: ../editor.cc:1979
msgid "Range"
msgstr "Omfång"
#: ../editor.cc:1994 ../editor.cc:2079
msgid "Play from edit cursor"
msgstr "Spela från redigeringspunkten"
#: ../editor.cc:1995 ../editor.cc:2080
msgid "Play from start"
msgstr "Spela från början"
#: ../editor.cc:1996
msgid "Play region"
msgstr "Spela region"
#: ../editor.cc:1998
msgid "Loop Region"
msgstr "Loopa region"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1691
msgid "Loop region"
msgstr "Loopa region"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1701
msgid "Select all in track"
msgstr "Markera allt i spåret"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1701
msgid "Select all in tracks"
msgstr "Markera allt i spåren"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1705
msgid "Select all"
msgstr "Markera allt"
#: ../editor.cc:2008 ../editor.cc:2089
msgid "Select All in track"
msgstr "Markera allt i spåret"
#: ../editor.cc:2009 ../editor.cc:2090 ../redirect_box.cc:1066
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: ../editor.cc:2017 ../editor.cc:2095
msgid "Select all before edit cursor"
msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten"
#: ../editor.cc:2018 ../editor.cc:2096
msgid "Select all after playhead"
msgstr "Markera allt efter startmarkören"
#: ../editor.cc:2019 ../editor.cc:2097
msgid "Select all before playhead"
msgstr "Markera allt innan startmarkören"
#: ../editor.cc:2020
msgid "Select all between cursors"
msgstr "Markera allt mellan markörerna"
#. standard editing stuff
#: ../editor.cc:2031 ../editor.cc:2107 ../editor.cc:3482
#: ../editor_actions.cc:213 ../redirect_box.cc:1059
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: ../editor.cc:2032 ../editor.cc:2108 ../editor.cc:3484
#: ../editor_actions.cc:218 ../redirect_box.cc:1061
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: ../editor.cc:2033
msgid "Paste at edit cursor"
msgstr "Klistra in vid redigeringspunkten"
#: ../editor.cc:2034
msgid "Paste at mouse"
msgstr "Klistra in vid muspekaren"
#: ../editor.cc:2038 ../editor.cc:3489
msgid "Align"
msgstr "Justera"
#: ../editor.cc:2039 ../editor.cc:3491
msgid "Align Relative"
msgstr "Justera relativt"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1747
msgid "Align relative"
msgstr "Justera relativt"
#: ../editor.cc:2043
msgid "Insert chunk"
msgstr "Infoga bit"
#: ../editor.cc:2050
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Infoga vald region"
#: ../editor.cc:2051
msgid "Insert Existing Audio"
msgstr "Infoga ljudfil"
#: ../editor.cc:2062 ../editor.cc:2118
msgid "Nudge entire track bwd"
msgstr "Knuffa spåret bakåt"
#: ../editor.cc:2063 ../editor.cc:2119
msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringspunkten"
#: ../editor.cc:2109 ../editor.cc:3486 ../editor_actions.cc:220
#: ../redirect_box.cc:1063
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: gtk2_ardour/editor.cc:2608
msgid "Select/Move Objects"
msgstr "Markera/flytta objekt"
#: gtk2_ardour/editor.cc:2609
msgid "Select/Move Ranges"
msgstr "Markera/flytta omfång"
#: gtk2_ardour/editor.cc:2610
msgid "Draw Gain Automation"
msgstr "Rita volymautomatisering"
#: gtk2_ardour/editor.cc:2611
msgid "Select Zoom Range"
msgstr "Markera zoom-omfång"
#: gtk2_ardour/editor.cc:2612
msgid "Stretch/Shrink Regions"
msgstr "Förläng/förkorta regioner"
#: gtk2_ardour/editor.cc:2613
msgid "Listen to Specific Regions"
msgstr "Lyssna på specifika regioner"
#: gtk2_ardour/editor.cc:2454
msgid "Edit MIDI Notes"
msgstr "Redigera MIDI-noter"
#: ../editor.cc:2745
msgid "Start:"
msgstr "Början:"
#: ../editor.cc:2746
msgid "End:"
msgstr "Slut:"
#: ../editor.cc:3361 ../editor.cc:3401
msgid "set selected regions"
msgstr "ställ in valda regioner"
#: ../editor.cc:3457 ../editor_actions.cc:203
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: ../editor.cc:3459
msgid "Undo (%1)"
msgstr "Ångra (%1)"
#: ../editor.cc:3469 ../editor_actions.cc:205
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: ../editor.cc:3471
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Gör om (%1)"
#: ../editor.cc:3505
msgid "... as new track"
msgstr "... som nytt spår"
#: ../editor.cc:3506
msgid "... as new region"
msgstr "... som ny region"
#: ../editor.cc:3508
msgid "Import audio (copy)"
msgstr "Importera ljudfil (kopiera)"
#: ../editor.cc:3511
msgid "Remove last capture"
msgstr "Ta bort senaste inspelningen"
#: ../editor.cc:3535
msgid "Duplicate how many times?"
msgstr "Duplicera hur många gånger?"
#: ../editor.cc:4021
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
"If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
msgstr ""
"Spellista %1 används inte.\n"
"Om den lämnas ifred kommer inga filer använda av den rensas.\n"
"Om den tas bort kommer filer som används av den att rensas."
#: ../editor.cc:4029
msgid "Delete playlist"
msgstr "Radera spellista"
#: ../editor.cc:4030
msgid "Keep playlist"
msgstr "Behåll spellista"
#: ../editor.cc:4031 ../editor_audio_import.cc:236 ../editor_ops.cc:2049
#: ../editor_timefx.cc:70 ../export_dialog.cc:970 ../io_selector.cc:58
#: ../io_selector.cc:792 ../redirect_box.cc:902 ../tempo_dialog.cc:19
#: ../tempo_dialog.cc:36 ../tempo_dialog.cc:201 ../tempo_dialog.cc:219
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../editor.cc:4198
msgid "new playlists"
msgstr "nya spellistor"
#: ../editor.cc:4206
msgid "copy playlists"
msgstr "kopiera spellistor"
#: ../editor.cc:4214
msgid "clear playlists"
msgstr "rensa spellistor"
#: ../editor_actions.cc:27
msgid "Select regions"
msgstr "Markera regioner"
#: ../editor_actions.cc:28
msgid "Select range operations"
msgstr "Markera omfångsåtgärder"
#: ../editor_actions.cc:29
msgid "Move edit cursor"
msgstr "Flytta redigeringspunkten"
#: ../editor_actions.cc:30
msgid "Region operations"
msgstr "Regionsåtgärder"
#: ../editor_actions.cc:31
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: ../editor_actions.cc:32
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: ../editor_actions.cc:33
msgid "ZoomFocus"
msgstr "Zoomfokus"
#: ../editor_actions.cc:34
msgid "Meter hold"
msgstr "Nivåmätartopphållning"
#: ../editor_actions.cc:35
msgid "Meter falloff"
msgstr "Nivåmätarnedfall"
#: ../editor_actions.cc:37
msgid "Crossfades"
msgstr "Övertoningar"
#: ../editor_actions.cc:38
msgid "Monitoring"
msgstr "Medhörning"
#: ../editor_actions.cc:39
msgid "Autoconnect"
msgstr "Automatisk anslutning"
#: ../editor_actions.cc:40
msgid "Layering"
msgstr "Lager"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:43
msgid "Timecode fps"
msgstr "Tidskod-FPS"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:44
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr "Uppåtdrag / Nedåtdrag"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:45
msgid "Subframes"
msgstr "Underrutor"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:388
msgid "29.97 drop"
msgstr "29.97 fall"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:390
msgid "30 drop"
msgstr "30 fall"
#: ../editor_actions.cc:41
msgid "Metering"
msgstr "Nivåmätning"
#: ../editor_actions.cc:42
msgid "Fall off rate"
msgstr "Nedfallshastighet"
#: ../editor_actions.cc:43
msgid "Hold Time"
msgstr "Hållningslängd"
#: ../editor_actions.cc:44
msgid "Add Existing Audio"
msgstr "Lägg till ljudfil"
#. add named actions for the editor
#: ../editor_actions.cc:49
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Visa redigeringsmixer"
#: ../editor_actions.cc:54
msgid "Span Entire Overlap"
msgstr "Sträck över hela överlappningen"
#: ../editor_actions.cc:56 ../editor_actions.cc:383
msgid "Short"
msgstr "Kort"
#: ../editor_actions.cc:63
msgid "Created Automatically"
msgstr "Skapas automatiskt"
#: ../editor_actions.cc:66
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "Startmarkören till nästa regionstart"
#: ../editor_actions.cc:68
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "Startmarkören till nästa regionslut"
#: ../editor_actions.cc:70
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr "Startmarkören till nästa regionsynk.-punkten"
#: ../editor_actions.cc:73
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "Startmarkören till föregående regionstarten"
#: ../editor_actions.cc:75
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "Startmarkören till föregående regionslutet"
#: ../editor_actions.cc:77
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr "Startmarkören till föregående regionsynk.-punkten"
#: ../editor_actions.cc:80
msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionstart"
#: ../editor_actions.cc:82
msgid "Edit Cursor to Next Region End"
msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionslut"
#: ../editor_actions.cc:84
msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionssynk.-punkt"
#: ../editor_actions.cc:87
msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
msgstr "Redigeringspunkten till föregående regionstart"
#: ../editor_actions.cc:89
msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
msgstr "Redigeringspunkten till föregående regionslutet"
#: ../editor_actions.cc:91
msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
msgstr "Redigeringspunkten till föregående regionssynk.-punkten"
#: ../editor_actions.cc:94
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "Startmarkören till omfångstarten"
#: ../editor_actions.cc:96
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Startmarkören till omfångslutet"
#: ../editor_actions.cc:99
msgid "Edit Cursor to Range Start"
msgstr "Redigeringspunkten till omfångstarten"
#: ../editor_actions.cc:101
msgid "Edit Cursor to Range End"
msgstr "Redigeringspunkten till omfångslutet"
#: ../editor_actions.cc:104 ../editor_ops.cc:1364
msgid "select all"
msgstr "Markera allt"
#: ../editor_actions.cc:106
msgid "Select All After Edit Cursor"
msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten"
#: ../editor_actions.cc:108
msgid "Select All Before Edit Cursor"
msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten"
#: ../editor_actions.cc:115
msgid "Select All Between Cursors"
msgstr "Markera allt mellan markörerna"
#: ../editor_actions.cc:118
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Markera allt i inslagsomfånget"
#: ../editor_actions.cc:120
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Markera allt i loop-omfånget"
#: ../editor_actions.cc:123
msgid "Jump Forward to Mark"
msgstr "Hoppa framåt till markör"
#: ../editor_actions.cc:125
msgid "Jump Backward to Mark"
msgstr "Hoppa framåt till markör"
#: ../editor_actions.cc:127
msgid "Add Location from Playhead"
msgstr "Lägg till Plats från startmarkören"
#: ../editor_actions.cc:130
msgid "Nudge Forward"
msgstr "Knuffa framåt"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:129
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "Lägg till markör utifrån startmarkören"
#: ../editor_actions.cc:132
msgid "Nudge Next Forward"
msgstr "Knuffa nästa framåt"
#: ../editor_actions.cc:134
msgid "Nudge Backward"
msgstr "Knuffa bakåt"
#: ../editor_actions.cc:136
msgid "Nudge Next Backward"
msgstr "Knuffa nästa bakåt"
#: ../editor_actions.cc:139
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: ../editor_actions.cc:141
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: ../editor_actions.cc:143
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen"
#: ../editor_actions.cc:146
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Skrolla spår uppåt"
#: ../editor_actions.cc:148
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "Skrolla spår ner"
#: ../editor_actions.cc:150
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "Stega spår uppåt"
#: ../editor_actions.cc:152
msgid "Step Tracks Down"
msgstr "Stega spår neråt"
#: ../editor_actions.cc:155
msgid "Scroll Backward"
msgstr "Skrolla bakåt"
#: ../editor_actions.cc:157
msgid "Scroll Forward"
msgstr "Skrolla framåt"
#: ../editor_actions.cc:159
msgid "goto"
msgstr "gå till"
#: ../editor_actions.cc:161
msgid "Center Playhead"
msgstr "Centrera startmarkören"
#: ../editor_actions.cc:163
msgid "Center Edit Cursor"
msgstr "Centrera redigeringspunkten"
#: ../editor_actions.cc:165
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Startmarkören framåt"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:168
msgid "Playhead forward"
msgstr "Startmarkören framåt"
#: ../editor_actions.cc:167
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Startmarkören bakåt"
#: ../editor_actions.cc:169
msgid "Playhead to Edit"
msgstr "Startmarkören till redigeringspunkten"
#: ../editor_actions.cc:171
msgid "Edit to Playhead"
msgstr "Redigeringspunkten till Startmarkören"
#: ../editor_actions.cc:174
msgid "Align Regions Start"
msgstr "Justera regioners start"
#: ../editor_actions.cc:176
msgid "Align Regions Start Relative"
msgstr "Justera regioners start relativt"
#: ../editor_actions.cc:178
msgid "Align Regions End"
msgstr "Justera regions slut"
#: ../editor_actions.cc:180
msgid "Align Regions End Relative"
msgstr "Justera regions slut relativt"
#: ../editor_actions.cc:183
msgid "Align Regions Sync"
msgstr "Justera regions synk."
#: ../editor_actions.cc:185
msgid "Align Regions Sync Relative"
msgstr "Justera regions synk. relativt"
#: ../editor_actions.cc:188
msgid "Audition at Mouse"
msgstr "Avlyssning vid muspekaren"
#: ../editor_actions.cc:190
msgid "Brush at Mouse"
msgstr "Måla vid mus"
#: ../editor_actions.cc:192
msgid "Set Edit Cursor"
msgstr "Placera redigeringspunkten"
#: ../editor_actions.cc:194
msgid "Mute/Unmute Region"
msgstr "Tysta/stäng av tysta region"
#: ../editor_actions.cc:196
msgid "Set Playhead"
msgstr "Placera startmarkör"
#: ../editor_actions.cc:198
msgid "Split Region"
msgstr "Dela region"
#: ../editor_actions.cc:200
msgid "Set Region Sync Position"
msgstr "Definiera regionssynk.-position"
#: ../editor_actions.cc:208
msgid "Export Session"
msgstr "Exportera session"
#: ../editor_actions.cc:210
msgid "Export Range"
msgstr "Exportera omfång"
#. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
#: ../editor_actions.cc:216
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: ../editor_actions.cc:222
msgid "Duplicate Region"
msgstr "Duplicera region"
#: ../editor_actions.cc:224
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Duplicera omfång"
#: ../editor_actions.cc:226
msgid "Insert Region"
msgstr "Infoga region"
#: ../editor_actions.cc:228
msgid "Reverse Region"
msgstr "Motsatt riktning"
#: ../editor_actions.cc:230
msgid "Normalize Regions"
msgstr "Normalisera regioner"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:257
msgid "Quantize Regions"
msgstr "Kvantisera regioner"
#: ../editor_actions.cc:232
msgid "crop"
msgstr "Beskär"
#: ../editor_actions.cc:234
msgid "Insert Chunk"
msgstr "Infoga bit"
#: ../editor_actions.cc:237
msgid "Split at edit cursor"
msgstr "Dela vid redigeringspunkten"
#: ../editor_actions.cc:240
msgid "Start Range"
msgstr "Börja omfång"
#: ../editor_actions.cc:242
msgid "Finish Range"
msgstr "Avsluta omfång"
#: ../editor_actions.cc:244
msgid "Finish add Range"
msgstr "Lägg till slutomfång"
#: ../editor_actions.cc:247
msgid "Extend Range to End of Region"
msgstr "Utöka omfång till slutet av regionen"
#: ../editor_actions.cc:249
msgid "Extend Range to Start of Region"
msgstr "Utöka omfång till början av regionen"
#: ../editor_actions.cc:252
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Följ startmarkören"
#: ../editor_actions.cc:260
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Zoomfokus: vänster"
#: ../editor_actions.cc:262
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Zoomfokus: höger"
#: ../editor_actions.cc:264
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Zoomfokus: center"
#: ../editor_actions.cc:266
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "Zoomfokus: startmarkören"
#: ../editor_actions.cc:268
msgid "Zoom Focus Edit"
msgstr "Zoomfokus: redigeringspunkten"
#: editor_actions.cc:459
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr "Zoomfokus: redigeringspunkten"
#: ../editor_actions.cc:274
msgid "Object Tool"
msgstr "Objektverktyg"
#: ../editor_actions.cc:275
msgid "Range Tool"
msgstr "Omfångsverktyg"
#: ../editor_actions.cc:276
msgid "Gain Tool"
msgstr "Volymverktyg"
#: ../editor_actions.cc:277
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Zoomverktyg"
#: ../editor_actions.cc:278
msgid "Timefx Tool"
msgstr "TidsFX-verktyg"
#: ../editor_actions.cc:285
msgid "Snap to frame"
msgstr "Fäst mot frames"
#: ../editor_actions.cc:286
msgid "Snap to cd frame"
msgstr "Fäst mot CD-frames"
#: ../editor_actions.cc:287
msgid "Snap to SMPTE frame"
msgstr "Fäst mot SMPTE-frames"
#: ../editor_actions.cc:288
msgid "Snap to SMPTE seconds"
msgstr "Fäst mot SMPTE-sekunder"
#: ../editor_actions.cc:289
msgid "Snap to SMPTE minutes"
msgstr "Fäst mot SMPTE-minuter"
#: ../editor_actions.cc:290
msgid "Snap to seconds"
msgstr "Fäst mot sekunder"
#: ../editor_actions.cc:291
msgid "Snap to minutes"
msgstr "Fäst mot minuter"
#: ../editor_actions.cc:292
msgid "Snap to thirtyseconds"
msgstr "Fäst mot trettio sekunder"
#: ../editor_actions.cc:293
msgid "Snap to asixteenthbeat"
msgstr "Fäst mot en sextondel"
#: ../editor_actions.cc:294
msgid "Snap to eighths"
msgstr "Fäst mot åttondelar"
#: ../editor_actions.cc:295
msgid "Snap to quarters"
msgstr "Fäst mot fjärdedelar"
#: ../editor_actions.cc:296
msgid "Snap to thirds"
msgstr "Fäst mot redjedelar"
#: ../editor_actions.cc:297
msgid "Snap to beat"
msgstr "Fäst mot slag"
#: ../editor_actions.cc:298
msgid "Snap to bar"
msgstr "Fäst mot takt"
#: ../editor_actions.cc:299
msgid "Snap to mark"
msgstr "Fäst mot markörer"
#: ../editor_actions.cc:300
msgid "Snap to edit cursor"
msgstr "Fäst mot redigeringspunkten"
#: ../editor_actions.cc:301
msgid "Snap to region start"
msgstr "Fäst mot regionstart"
#: ../editor_actions.cc:302
msgid "Snap to region end"
msgstr "Fäst mot regionslut"
#: ../editor_actions.cc:303
msgid "Snap to region sync"
msgstr "Fäst mot regionssynk.-punkt"
#: ../editor_actions.cc:304
msgid "Snap to region boundary"
msgstr "Fäst mot regionsgräns"
#. the region list popup menu
#: ../editor_actions.cc:313
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"
#: ../editor_actions.cc:321
msgid "Show all"
msgstr "Visa allt"
#: ../editor_actions.cc:322
msgid "Show automatic regions"
msgstr "Visa automatiska regioner"
#: ../editor_actions.cc:324
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"
#: ../editor_actions.cc:326
msgid "Descending"
msgstr "Fallande"
#: ../editor_actions.cc:329
msgid "By Region Name"
msgstr "utifrån Regionens namn"
#: ../editor_actions.cc:331
msgid "By Region Length"
msgstr "utifrån Regionens längd"
#: ../editor_actions.cc:333
msgid "By Region Position"
msgstr "utifrån Regionens position"
#: ../editor_actions.cc:335
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "utifrån Regionens tidstämpel"
#: ../editor_actions.cc:337
msgid "By Region Start in File"
msgstr "utifrån Regionens start i filen"
#: ../editor_actions.cc:339
msgid "By Region End in File"
msgstr "utifrån Regionens slut i filen"
#: ../editor_actions.cc:341
msgid "By Source File Name"
msgstr "utifrån Källfilens namn"
#: ../editor_actions.cc:343
msgid "By Source File Length"
msgstr "utifrån Källfilens längd"
#: ../editor_actions.cc:345
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "utifrån Källfilens skapelsedatum"
#: ../editor_actions.cc:347
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "utifrån Källfilsystemet"
#. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
#: ../editor_actions.cc:353
msgid "Add External Audio"
msgstr "Lägg till ljudfil"
#: ../editor_actions.cc:355
msgid "as Region(s)"
msgstr "som region(er)"
#: ../editor_actions.cc:357
msgid "as Tracks"
msgstr "som spår"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:360
msgid "as Tape Tracks"
msgstr "som rullbandsspår"
#: ../editor_actions.cc:359
msgid "to Tracks"
msgstr "till spår"
#: ../editor_actions.cc:362
msgid "Show Waveforms"
msgstr "Visa vågformer"
#: ../editor_actions.cc:363
msgid "Show Waveforms While Recording"
msgstr "Visa vågformer vid inspelning"
#: ../editor_actions.cc:364
msgid "Show Measures"
msgstr "Visa rutnät"
#: ../editor_actions.cc:377 ../editor_actions.cc:384
msgid "Medium"
msgstr ""
#: ../editor_actions.cc:379
msgid "Faster"
msgstr "Snabbare"
#: ../editor_actions.cc:385
msgid "Long"
msgstr "Lång"
#: ../editor_actions.cc:389
msgid "Later is Higher"
msgstr "Senare är högre"
#: ../editor_actions.cc:390
msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
msgstr "Senast flyttade/tillagda är högre"
#: ../editor_actions.cc:391
msgid "Most Recently Added is Higher"
msgstr "Senast tillagda är högre"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:408
msgid "80 per frame"
msgstr "80 per ruta"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:409
msgid "100 per frame"
msgstr "100 per ruta"
#: ../editor_audio_import.cc:72
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr "Du kan inte importera en ljudfil innan du har laddat en session."
#: ../editor_audio_import.cc:77
msgid "Add existing audio to session"
msgstr "Lägg till ljudfil(er) till sessionen"
#: ../editor_audio_import.cc:142
msgid "ardour: importing %1"
msgstr "ardour: importerar %1"
#: ../editor_audio_import.cc:146
msgid "Cancel Import"
msgstr "Avbryt importering"
#: ../editor_audio_import.cc:224
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Redigerare: kan inte öppna filen \"%1\" (%2)"
#: ../editor_audio_import.cc:232
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Avbryt hela importen"
#: ../editor_audio_import.cc:233
msgid "Don't embed it"
msgstr "Infoga inte"
#: ../editor_audio_import.cc:234
msgid "Embed all without questions"
msgstr "Infoga alla"
#: ../editor_audio_import.cc:239
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Infoga ändå"
#: ../editor_audio_import.cc:242
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"Denna ljudfils samplingsfrekvens matchar inte sessionens!"
#: ../editor_audio_import.cc:275
msgid "could not open %1"
msgstr "kunde inte öppna %1"
#: ../editor_audio_import.cc:320
msgid "insert sndfile"
msgstr "infoga ljudfil"
#. stuff for the verbose canvas cursor
#: ../editor_canvas.cc:117
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#: ../editor_edit_groups.cc:52 ../mixer_ui.cc:735
msgid "Activate All"
msgstr "Aktivera alla"
#: ../editor_edit_groups.cc:53 ../mixer_ui.cc:736
msgid "Disable All"
msgstr "Avaktivera alla"
#: ../editor_edit_groups.cc:55 ../mixer_ui.cc:738
msgid "Add group"
msgstr "Lägg till grupp"
#: ../editor_edit_groups.cc:257 ../mixer_ui.cc:833
msgid "-all-"
msgstr "-alla-"
#: ../editor_export_audio.cc:64
msgid ""
"There is no selection to export.\n"
"\n"
"Select a selection using the range mouse mode"
msgstr ""
"Det finns ingen markering att exportera.\n"
"\n"
"Markera en markering i omfångsläget"
#: ../editor_export_audio.cc:109
msgid ""
"There are no ranges to export.\n"
"\n"
"Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
msgstr ""
"TDet finns inga omfång att exportera.\n"
"\n"
"Skapa 1 eller flera omfång genom att dra musen i omfångs-fältet."
#: ../editor_imageframe.cc:624 ../editor_imageframe.cc:654
msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
msgstr ""
#: ../editor_imageframe.cc:847 ../editor_imageframe.cc:869
msgid "programming error: no MarkerView selected"
msgstr ""
#: ../editor_keyboard.cc:104
msgid "mute region"
msgstr "tysta region"
#: ../editor_keys.cc:45
msgid "keyboard selection"
msgstr "tangentbordsmarkering"
#: ../editor_markers.cc:291 ../editor_ops.cc:1291 ../editor_ops.cc:1304
#: ../editor_ops.cc:1322 ../location_ui.cc:773
msgid "add marker"
msgstr ""
#: ../editor_markers.cc:306 ../editor_markers.cc:379 ../editor_markers.cc:551
#: ../editor_markers.cc:569 ../editor_markers.cc:588 ../editor_markers.cc:607
#: ../editor_markers.cc:637 ../editor_markers.cc:665 ../editor_markers.cc:693
#: ../editor_markers.cc:731 ../editor_markers.cc:758 ../editor_markers.cc:781
#: ../editor_markers.cc:800 ../editor_mouse.cc:2014 ../editor_mouse.cc:4274
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: ../editor_markers.cc:330 ../location_ui.cc:655
msgid "remove marker"
msgstr "ta bort markör"
#: ../editor_markers.cc:457
msgid "Locate to Mark"
msgstr "Placera startmarkör här"
#: ../editor_markers.cc:458
msgid "Play from Mark"
msgstr "Spela from markör"
#: ../editor_markers.cc:459
msgid "Set Mark from Playhead"
msgstr "Placera markör från startmarkören"
#: ../editor_markers.cc:463
msgid "Rename Mark"
msgstr "Byt namn på markör"
#: ../editor_markers.cc:464
msgid "Hide Mark"
msgstr "Göm markör"
#: ../editor_markers.cc:465
msgid "Remove Mark"
msgstr "Ta bort markör"
#: ../editor_markers.cc:478 ../editor_markers.cc:534
msgid "Locate to Range Mark"
msgstr "Flytta startmarkörer till omfångsmarkör"
#: ../editor_markers.cc:479 ../editor_markers.cc:535
msgid "Play from Range Mark"
msgstr "Spela från omfångsmarkör"
#: ../editor_markers.cc:480
msgid "Loop Range"
msgstr "Loopa omfång"
#: ../editor_markers.cc:481 ../editor_markers.cc:536
msgid "Set Range Mark from Playhead"
msgstr "Placera omfångsmarkör från startmarkören"
#: ../editor_markers.cc:482 ../editor_markers.cc:537
msgid "Set Range from Range Selection"
msgstr "Sätt omfång från omfångsmarkering"
#: ../editor_markers.cc:486
msgid "Rename Range"
msgstr "Byt namn på omfång"
#: ../editor_markers.cc:487 ../editor_markers.cc:539
msgid "Hide Range"
msgstr "Göm omfång"
#: ../editor_markers.cc:488
msgid "Remove Range"
msgstr "Ta bort omfång"
#: ../editor_markers.cc:492 ../editor_markers.cc:541
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Separera regioner i omfånget"
#: ../editor_markers.cc:493 ../editor_markers.cc:542
msgid "Select All in Range"
msgstr "Markera allt i omfånget"
#: ../editor_markers.cc:519
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Sätt loop-omfång här"
#: ../editor_markers.cc:520
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Sätt inslagsomfång här"
#: ../editor_markers.cc:814
msgid "New Name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: ../editor_markers.cc:817
msgid "ardour: rename mark"
msgstr "ardour: byt namn på markör"
#: ../editor_markers.cc:819
msgid "ardour: rename range"
msgstr "ardour: byt namn på omfång"
#: ../editor_markers.cc:839
msgid "rename marker"
msgstr "byt namn på markör"
#: ../editor_markers.cc:864
msgid "set loop range"
msgstr "ställ in loop-omfång"
#: ../editor_markers.cc:890
msgid "set punch range"
msgstr "ställ in inslagsomfång"
#: ../editor_mouse.cc:102
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr ""
#: ../editor_mouse.cc:312
msgid "select on click"
msgstr ""
#: ../editor_mouse.cc:1589
msgid "programming error: start_grab called without drag item"
msgstr ""
#: ../editor_mouse.cc:1813
msgid "change fade in length"
msgstr "ändra intoningslängd"
#: ../editor_mouse.cc:1831
msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: ../editor_mouse.cc:1905
msgid "change fade out length"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: ../editor_mouse.cc:1924
msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
msgstr ""
#: ../editor_mouse.cc:2141
msgid "move marker"
msgstr "flytta markör"
#: ../editor_mouse.cc:2164 ../editor_mouse.cc:2195
#: ../editor_tempodisplay.cc:458
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: ../editor_mouse.cc:2263
msgid "copy meter mark"
msgstr "kopiera taktartsmarkör"
#: ../editor_mouse.cc:2273
msgid "move meter mark"
msgstr "flytta taktartsmarkör"
#: ../editor_mouse.cc:2288 ../editor_mouse.cc:2321
#: ../editor_tempodisplay.cc:330 ../editor_tempodisplay.cc:408
#: ../editor_tempodisplay.cc:427
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: ../editor_mouse.cc:2293 ../editor_mouse.cc:2326
#: ../editor_tempodisplay.cc:335 ../editor_tempodisplay.cc:413
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
#: ../editor_mouse.cc:2393
msgid "copy tempo mark"
msgstr "kopiera tempomarkör"
#: ../editor_mouse.cc:2403
msgid "move tempo mark"
msgstr "flytta tempomarkör"
#: ../editor_mouse.cc:2417 ../editor_mouse.cc:2436 ../editor_mouse.cc:2449
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
#: ../editor_mouse.cc:2554
msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
msgstr ""
#: ../editor_mouse.cc:2663
msgid "move region(s)"
msgstr "flytta region(er)"
#: ../editor_mouse.cc:2726
msgid "Drag region brush"
msgstr "Dra regionspensel"
#. don't copy again
#. this is committed in the grab finished callback.
#: ../editor_mouse.cc:2750
msgid "Drag region copy"
msgstr "Dra regionskopia"
#. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
#. creating the new region and another for moving it.
#.
#: ../editor_mouse.cc:3608
msgid "selection grab"
msgstr "markeringsgrepp"
#: ../editor_mouse.cc:3649
msgid "cancel selection"
msgstr "avbryt markering"
#: ../editor_mouse.cc:3759
msgid "range selection"
msgstr "omfångsmarkering"
#: ../editor_mouse.cc:3775
msgid "trim selection start"
msgstr "beskär markerings början"
#: ../editor_mouse.cc:3791
msgid "trim selection end"
msgstr "beskär markerings slut"
#: ../editor_mouse.cc:3808
msgid "move selection"
msgstr "flytta markering"
#: ../editor_mouse.cc:4194
msgid "Start point trim"
msgstr "Beskär startpunkt"
#: ../editor_mouse.cc:4222
msgid "End point trim"
msgstr "Beskär slutpunkt"
#: ../editor_mouse.cc:4261
msgid "trimmed region"
msgstr "Beskuren region"
#: ../editor_mouse.cc:4399
msgid "new range marker"
msgstr "ny omfångsmarkör"
#: ../editor_mouse.cc:4641
msgid "select regions"
msgstr "välj regioner"
#: ../editor_mouse.cc:4670
msgid "Name for region:"
msgstr "Namnge region:"
#: ../editor_mouse.cc:4734
msgid "timestretch"
msgstr "tidstänjning"
#: ../editor_ops.cc:196
msgid "split"
msgstr "dela"
#: ../editor_ops.cc:232
msgid "remove region"
msgstr "ta bort region"
#: ../editor_ops.cc:251
msgid ""
" This is destructive, will possibly delete audio files\n"
"It cannot be undone\n"
"Do you really want to destroy %1 ?"
msgstr ""
" Detta är en destruktiv operation, kommer möjligt radera filer\n"
"Detta kan ej ångras\n"
"Vill du verkligen radera %1 ?"
#: ../editor_ops.cc:255
msgid "these regions"
msgstr "dessa regioner"
#: ../editor_ops.cc:255
msgid "this region"
msgstr "denna region"
#: ../editor_ops.cc:257 ../editor_ops.cc:3319 ../route_ui.cc:700
#: ../visual_time_axis.cc:277
msgid "No, do nothing."
msgstr "Nej, gör ingenting."
#: ../editor_ops.cc:260
msgid "Yes, destroy them."
msgstr "Ja, radera dem."
#: ../editor_ops.cc:262 ../editor_ops.cc:3320
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Ja, radera den."
#: ../editor_ops.cc:353 ../editor_ops.cc:381
msgid "extend selection"
msgstr "utöka markeringen"
#: ../editor_ops.cc:397 ../editor_ops.cc:431 ../editor_ops.cc:475
#: ../editor_ops.cc:501
msgid "nudge forward"
msgstr "knuffa framåt"
#: ../editor_ops.cc:565
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr ""
#: ../editor_ops.cc:1421
msgid "select all within"
msgstr "markera allt inom"
#: ../editor_ops.cc:1453
msgid "set selection from region"
msgstr "ställ in markering från region"
#: ../editor_ops.cc:1486
msgid "set selection from range"
msgstr "ställ markering från omfång"
#: ../editor_ops.cc:1516
msgid "select all from range"
msgstr "markera allt inom omfång"
#: ../editor_ops.cc:1538
msgid "select all from punch"
msgstr "markera allt från inslag"
#: ../editor_ops.cc:1560
msgid "select all from loop"
msgstr "markera allt från loop"
#: ../editor_ops.cc:1574
msgid "select all after cursor"
msgstr "markera allt efter markör"
#: ../editor_ops.cc:1579
msgid "select all before cursor"
msgstr "markera allt före markör"
#: ../editor_ops.cc:1609
msgid "select all between cursors"
msgstr "markera allt mellan markörerna"
#: ../editor_ops.cc:1740
msgid "clear markers"
msgstr "rensa markörer"
#: ../editor_ops.cc:1752
msgid "clear ranges"
msgstr "rensa omfång"
#: ../editor_ops.cc:1771
msgid "clear locations"
msgstr "rensa platser"
#: ../editor_ops.cc:1821
msgid "insert dragged region"
msgstr "infoga dragen region"
#: ../editor_ops.cc:1857
msgid "insert region"
msgstr "infoga region"
#: ../editor_ops.cc:2048 ../io_selector.cc:57 ../io_selector.cc:791
msgid "OK"
msgstr ""
#: ../editor_ops.cc:2055
msgid "ardour: rename region"
msgstr "ardour: byt namn på region"
#: ../editor_ops.cc:2278 ../editor_ops.cc:2327
msgid "separate"
msgstr "separera"
#: ../editor_ops.cc:2389
msgid "trim to selection"
msgstr "beskär till markeringen"
#: ../editor_ops.cc:2429
msgid "region fill"
msgstr "regionsfyllning"
#: ../editor_ops.cc:2488
msgid "fill selection"
msgstr "fyll markeringen"
#: ../editor_ops.cc:2509
msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
msgstr ""
#: ../editor_ops.cc:2512
msgid "set region sync position"
msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt"
#: ../editor_ops.cc:2527
msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
msgstr "Placera redigerinsmarkören på avsedd synk.-punkt"
#: ../editor_ops.cc:2532
msgid "set sync from edit cursor"
msgstr "ställ synk. från redigeringspunkten"
#: ../editor_ops.cc:2544
msgid "remove sync"
msgstr "ta bort synk."
#: ../editor_ops.cc:2558
msgid "naturalize"
msgstr "naturalisera"
#: ../editor_ops.cc:2622
msgid "align selection (relative)"
msgstr "justera markering (relativt)"
#: ../editor_ops.cc:2650
msgid "align selection"
msgstr "justera markering"
#: ../editor_ops.cc:2662
msgid "align region"
msgstr "justera region"
#: ../editor_ops.cc:2709 ../editor_ops.cc:2734
msgid "trim to edit"
msgstr "beskär till redigering"
#: ../editor_ops.cc:2785
msgid "ardour: freeze"
msgstr "ardour: frys"
#: ../editor_ops.cc:2790
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Avbryt frysning"
#: ../editor_ops.cc:2827
msgid "bounce range"
msgstr "omfång till disk"
#: ../editor_ops.cc:2880
msgid "cut"
msgstr "klipp ut"
#: ../editor_ops.cc:2883
msgid "copy"
msgstr "kopiera"
#: ../editor_ops.cc:2896
msgid " objects"
msgstr " objekt"
#: ../editor_ops.cc:2922
msgid " range"
msgstr " omfång"
#: ../editor_ops.cc:3079
msgid "paste"
msgstr "klistra"
#: ../editor_ops.cc:3117
msgid "paste chunk"
msgstr "klistra bit"
#. clear (below) will clear the argument list
#: ../editor_ops.cc:3158
msgid "duplicate region"
msgstr "duplicera region"
#: ../editor_ops.cc:3203
msgid "duplicate selection"
msgstr "duplicera markering"
#: ../editor_ops.cc:3260
msgid "clear playlist"
msgstr "rensa spellista"
#: ../editor_ops.cc:3289
msgid "nudge track"
msgstr "knuffa spår"
#: ../editor_ops.cc:3316
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera den senaste inspelningen?\n"
"(Detta är en destruktiv handling och kan ej ångras)"
#: ../editor_ops.cc:3344
msgid "normalize"
msgstr "normalisera"
#: ../editor_ops.cc:3391
msgid "reverse regions"
msgstr "regioner till motsatt riktning"
#: ../editor_region_list.cc:96 ../editor_region_list.cc:101
#: ../editor_region_list.cc:104 ../location_ui.cc:55
msgid "Hidden"
msgstr "Dold"
#. added a new fresh one at the end
#: ../editor_route_list.cc:101 ../editor_route_list.cc:102
#: ../editor_route_list.cc:246
msgid "editor"
msgstr "redigerare"
msgid "Editor"
msgstr "Redigerare"
#: ../editor_route_list.cc:309 ../mixer_ui.cc:698
msgid "Show All"
msgstr "Visa Alla"
#: ../editor_route_list.cc:310 ../mixer_ui.cc:699
msgid "Hide All"
msgstr "Dölj Alla"
#: ../editor_route_list.cc:311 ../mixer_ui.cc:700
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Visa alla spår"
#: ../editor_route_list.cc:312 ../mixer_ui.cc:701
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Dölj alla spår"
#: ../editor_route_list.cc:313 ../mixer_ui.cc:702
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Visa alla bussar"
#: ../editor_route_list.cc:314 ../mixer_ui.cc:703
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Dölj alla bussar"
#: ../editor_rulers.cc:311
msgid "New location marker"
msgstr "Ny platsmarkör"
#: ../editor_rulers.cc:312
msgid "Clear all locations"
msgstr "Rensa alla platsmarkörer"
#: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:347
msgid "Unhide locations"
msgstr "Visa platsmarkörer"
#. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
#: ../editor_rulers.cc:317
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Rensa alla omfång"
#: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:353
msgid "Unhide ranges"
msgstr "Visa omfång"
#: ../editor_rulers.cc:326
msgid "New Tempo"
msgstr "Nytt tempo"
#: ../editor_rulers.cc:327
msgid "Clear tempo"
msgstr "Ta bort tempo"
#: ../editor_rulers.cc:332
msgid "New Meter"
msgstr "Ny taktart"
#: ../editor_rulers.cc:333
msgid "Clear meter"
msgstr "Ta bort taktart"
#: ../editor_rulers.cc:341
msgid "Min:Secs"
msgstr "Min:Sek"
#: ../editor_selection_list.cc:107
msgid "Name for Chunk:"
msgstr "Namn för bit:"
#: ../editor_selection_list.cc:110
msgid "Create Chunk"
msgstr "Skapa bit"
#: ../editor_selection_list.cc:110
msgid "Forget it"
msgstr "Glöm det"
#: ../editor_tempodisplay.cc:252 ../editor_tempodisplay.cc:292
msgid "add"
msgstr "lägg till"
#: ../editor_tempodisplay.cc:274
msgid "add tempo mark"
msgstr "lägg till tempomarkör"
#: ../editor_tempodisplay.cc:314
msgid "add meter mark"
msgstr "lägg till taktartsmarkör"
#: ../editor_tempodisplay.cc:347 ../editor_tempodisplay.cc:375
msgid "done"
msgstr "klar"
#: ../editor_tempodisplay.cc:365 ../editor_tempodisplay.cc:393
msgid "replace tempo mark"
msgstr "ersätt tempomarkör"
#: ../editor_tempodisplay.cc:432 ../editor_tempodisplay.cc:463
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
#: ../editor_tempodisplay.cc:442 ../editor_tempodisplay.cc:475
msgid "remove tempo mark"
msgstr "ta bort tempomarkör"
#: ../editor_timefx.cc:50
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Snabbt men fult"
#: ../editor_timefx.cc:51
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Hoppa över Anti-aliasing"
#: ../editor_timefx.cc:55
msgid "ardour: timestretch"
msgstr "ardour: tidstänjning"
#: ../editor_timefx.cc:56
msgid "TimeStretchDialog"
msgstr "TidsTänjningsDialog"
#: ../editor_timefx.cc:69
msgid "Stretch/Shrink it"
msgstr "Förläng/Förkorta den"
#: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:116
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "Förläng/Förkorta"
#: ../editor_timefx.cc:72 ../editor_timefx.cc:73
msgid "TimeStretchButton"
msgstr "TidsTänjningsKnapp"
#: ../editor_timefx.cc:74
msgid "TimeStretchProgress"
msgstr "TidsTänjningsFörlopp"
#: ../editor_timefx.cc:138
msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
msgstr "tidstänjning kan inte startas - trådskapningsfel"
#: ../export_dialog.cc:58 ../export_dialog.cc:398 ../export_dialog.cc:1026
#: ../export_dialog.cc:1194
msgid "22.05kHz"
msgstr ""
#: ../export_dialog.cc:59 ../export_dialog.cc:401 ../export_dialog.cc:416
#: ../export_dialog.cc:1028 ../export_dialog.cc:1196
msgid "44.1kHz"
msgstr ""
#: ../export_dialog.cc:60 ../export_dialog.cc:404 ../export_dialog.cc:1030
#: ../export_dialog.cc:1198
msgid "48kHz"
msgstr ""
#: ../export_dialog.cc:61 ../export_dialog.cc:407 ../export_dialog.cc:1032
#: ../export_dialog.cc:1200
msgid "88.2kHz"
msgstr ""
#: ../export_dialog.cc:62 ../export_dialog.cc:410 ../export_dialog.cc:1034
#: ../export_dialog.cc:1202
msgid "96kHz"
msgstr ""
#: ../export_dialog.cc:63 ../export_dialog.cc:413 ../export_dialog.cc:1036
#: ../export_dialog.cc:1204
msgid "192kHz"
msgstr ""
#: ../export_dialog.cc:68
msgid "best"
msgstr "bäst"
#: ../export_dialog.cc:69 ../export_dialog.cc:1211
msgid "fastest"
msgstr "snabbast"
#: ../export_dialog.cc:70 ../export_dialog.cc:1213
msgid "linear"
msgstr "linjär"
#: ../export_dialog.cc:71 ../export_dialog.cc:1215
msgid "better"
msgstr "bättre"
#: ../export_dialog.cc:72 ../export_dialog.cc:1217
msgid "intermediate"
msgstr "mellanliggande"
#: ../export_dialog.cc:78 ../export_dialog.cc:1226
msgid "Rectangular"
msgstr "Rektangulär"
#: ../export_dialog.cc:79
msgid "Shaped Noise"
msgstr "Format Oväsen"
#: ../export_dialog.cc:80 ../export_dialog.cc:1228
msgid "Triangular"
msgstr "Triangulär"
#: ../export_dialog.cc:85
msgid "stereo"
msgstr ""
#. default is to use all
#: ../export_dialog.cc:86 ../export_dialog.cc:485 ../export_dialog.cc:1054
#: ../export_dialog.cc:1176
msgid "mono"
msgstr ""
#: ../export_dialog.cc:92
msgid "CUE"
msgstr ""
#: ../export_dialog.cc:93
msgid "TOC"
msgstr ""
#: ../export_dialog.cc:101
msgid "Format"
msgstr ""
#: ../export_dialog.cc:102
msgid "CD Marker File Type"
msgstr "CD-markörsfiltyp"
#: ../export_dialog.cc:102
msgid "Channels"
msgstr "Kanal(er)"
#: ../export_dialog.cc:104
msgid "File Type"
msgstr "Filtyp"
#: ../export_dialog.cc:105
msgid "Sample Format"
msgstr "Samplingsformat"
#: ../export_dialog.cc:106
msgid "Sample Endianness"
msgstr "Samplings-endian"
#: ../export_dialog.cc:107
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: ../export_dialog.cc:108
msgid "Conversion Quality"
msgstr "Konverteringskvalitet"
#: ../export_dialog.cc:109
msgid "Dither Type"
msgstr "Dither-typ"
#: ../export_dialog.cc:110
msgid "Export CD Marker File Only"
msgstr "Exportera endast CD-markörsfil"
#: ../export_dialog.cc:112 ../option_editor.cc:82 ../option_editor.cc:83
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: ../export_dialog.cc:113
msgid "Specific tracks ..."
msgstr "Enstaka spår..."
#: ../export_dialog.cc:124
msgid "ardour: export"
msgstr "ardour: exportera"
#: ../export_dialog.cc:125
msgid "ardour_export"
msgstr ""
#: ../export_dialog.cc:138 ../export_dialog.cc:154 ../mixer_strip.cc:123
#: ../mixer_strip.cc:767
msgid "Output"
msgstr "Utgång"
#: ../export_dialog.cc:632
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-TOC-fil"
#: ../export_dialog.cc:758
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-CUE-fil"
#: ../export_dialog.cc:777
msgid "WAV"
msgstr ""
#: ../export_dialog.cc:911
msgid "Stop Export"
msgstr "Avbryt Export"
#: ../export_dialog.cc:1130
msgid "Please enter a valid filename."
msgstr "Var vänlig använd ett giltigt filnamn."
#: ../export_dialog.cc:1140
msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
msgstr "Var vänlig skriv in ett fullständigt filnamn för ljudfilen"
#: ../export_dialog.cc:1146
msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?"
#: ../export_dialog.cc:1158 ../export_range_markers_dialog.cc:152
msgid "Cannot write file in: "
msgstr "Kan ej skriva till fil i: "
#. warning dialog
#: ../export_range_markers_dialog.cc:134
msgid "Please enter a valid target directory."
msgstr "Var vänlig välj en giltig mapp."
#: ../export_range_markers_dialog.cc:142
msgid ""
"Please select an existing target directory. Files\n"
"are not allowed!"
msgstr ""
"Var vänliga välj en existerande mapp. Filer\n"
"är inte tillåtna!"
#: ../gain_automation_time_axis.cc:61
msgid "add gain automation event"
msgstr "lägg till volymautomatiseringshändelse"
#: ../gain_meter.cc:66
msgid "cannot find images for fader slider"
msgstr "kan inte hitta bilder för reglage"
#: ../gain_meter.cc:73
msgid "cannot find images for fader rail"
msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke"
#: ../gain_meter.cc:129 ../gain_meter.cc:489 ../gain_meter.cc:534
msgid "-inf"
msgstr ""
#: ../gain_meter.cc:139
msgid "Fader automation mode"
msgstr "Automatiseringsläge för reglage"
#: ../gain_meter.cc:140
msgid "Fader automation type"
msgstr "Automatiseringstyp för reglage"
#. XXX it might different in different languages
#: ../gain_meter.cc:181 ../gain_meter.cc:812 ../panner_ui.cc:98
#: ../panner_ui.cc:806
msgid "Abs"
msgstr ""
#: ../gain_meter.cc:467
msgid "-Inf"
msgstr ""
#: ../gain_meter.cc:776 ../mixer_strip.cc:770 ../panner_ui.cc:770
msgid "O"
msgstr "A"
#: ../gain_meter.cc:779 ../panner_ui.cc:773
msgid "P"
msgstr "U"
#: ../gain_meter.cc:782 ../panner_ui.cc:776
msgid "T"
msgstr "B"
#: ../gain_meter.cc:785 ../panner_ui.cc:779
msgid "W"
msgstr "S"
#: ../gtk-custom-ruler.c:126
msgid "Lower"
msgstr "Lägre"
#: ../gtk-custom-ruler.c:127
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Lägre gräns för räcke"
#: ../gtk-custom-ruler.c:136
msgid "Upper"
msgstr "Övre"
#: ../gtk-custom-ruler.c:137
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Övre gräns för räcke"
#: ../gtk-custom-ruler.c:146
msgid "Position"
msgstr ""
#: ../gtk-custom-ruler.c:147
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Position för märke på räcke"
#: ../gtk-custom-ruler.c:156
msgid "Max Size"
msgstr "Max storlek"
#: ../gtk-custom-ruler.c:157
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Max storlek för räcket"
#: ../gtk-custom-ruler.c:166
msgid "Show Position"
msgstr "Visa position"
#: ../gtk-custom-ruler.c:167
msgid "Draw current ruler position"
msgstr "Rita upp räckets aktuellt position"
#. end-of-file, other end closed or shutdown?
#: ../imageframe_socket_handler.cc:126
msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
msgstr ""
#: ../imageframe_time_axis.cc:285
msgid "0.5 seconds"
msgstr "0.5 sekunder"
#: ../imageframe_time_axis.cc:286 ../marker_time_axis.cc:241
msgid "1 seconds"
msgstr "1 sekund"
#: ../imageframe_time_axis.cc:287 ../marker_time_axis.cc:242
msgid "1.5 seconds"
msgstr "1.5 sekunder"
#: ../imageframe_time_axis.cc:288 ../marker_time_axis.cc:243
msgid "2 seconds"
msgstr "2 sekunder"
#: ../imageframe_time_axis.cc:289 ../marker_time_axis.cc:244
msgid "2.5 seconds"
msgstr "2.5 sekunder"
#: ../imageframe_time_axis.cc:290 ../marker_time_axis.cc:245
msgid "3 seconds"
msgstr "3 sekunder"
#. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
#. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
#: ../imageframe_time_axis.cc:295 ../marker_time_axis.cc:250
msgid "Duration (sec)"
msgstr "Varaktighet (sekunder)"
#: ../imageframe_time_axis.cc:300
msgid "Remove Frame"
msgstr "Ta bort ruta"
#: ../imageframe_time_axis.cc:303
msgid "Image Frame"
msgstr "Bildruta"
#: ../imageframe_time_axis.cc:304 ../marker_time_axis.cc:256
msgid "Rename Track"
msgstr "Döp om spår"
#: ../io_selector.cc:59 ../io_selector.cc:793
msgid "Rescan"
msgstr "Uppdatera"
#: ../io_selector.cc:67
msgid "%1 input"
msgstr "%1-ingång"
#: ../io_selector.cc:69
msgid "%1 output"
msgstr "%1-utgång"
#: ../io_selector.cc:141 ../route_params_ui.cc:106
msgid "Inputs"
msgstr "Ingångar"
#: ../io_selector.cc:141 ../route_params_ui.cc:107
msgid "Outputs"
msgstr "Utgångar"
#: ../io_selector.cc:142
msgid "Add Input"
msgstr "Lägg till ingång"
#: ../io_selector.cc:142
msgid "Add Output"
msgstr "Lägg till utgång"
#: ../io_selector.cc:143
msgid "Remove Input"
msgstr "Ta bort ingång"
#: ../io_selector.cc:143
msgid "Remove Output"
msgstr "Ta bort utgång"
#: ../io_selector.cc:144
msgid "Disconnect All"
msgstr "Koppla bort alla"
#: ../io_selector.cc:158
msgid "Available connections"
msgstr "Tillgängliga anslutningar"
#: ../io_selector.cc:554 ../io_selector.cc:573
msgid "There are no more JACK ports available."
msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga"
#: ../io_selector.cc:648 ../io_selector.cc:675 ../io_selector.cc:728
msgid "port"
msgstr ""
#: ../io_selector.cc:797
msgid "ardour: "
msgstr ""
#: ../keyboard.cc:297
msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
msgstr "KeyboardTarget: tangent \"%1\" är okänd."
#: ../keyboard.cc:523
msgid ""
"Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This "
"is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
msgstr ""
"Ditt system är totalt trasigt - NumLock använder \"%1\" som sin modifikator. "
"Detta är galenskap - se xmodmaps manualsida för att fixa detta."
#: ../keyboard.cc:531
msgid ""
"Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause "
"problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
msgstr ""
"Ditt system genererar \"%1\" när NumLock trycks. Detta kan orsaka problem "
"vid redigering, så Ardour kommer att använda %2 som Meta snarare än %1"
#: ../keyboard.cc:592
msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod1\""
#: ../keyboard.cc:607
msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod2\""
#: ../keyboard.cc:622
msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod3\""
#: ../keyboard.cc:637
msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod4\""
#: ../keyboard.cc:652
msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod5\""
#: ../location_ui.cc:47 ../location_ui.cc:50
msgid "Set"
msgstr "Ställ in"
#: ../location_ui.cc:48 ../location_ui.cc:51
msgid "Go"
msgstr "Gå till"
#: ../location_ui.cc:54
msgid "CD"
msgstr ""
#: ../location_ui.cc:57
msgid "SCMS"
msgstr ""
#: ../location_ui.cc:58
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr ""
#: ../location_ui.cc:569
msgid "Add New Location"
msgstr "Lägg till ny Plats"
#: ../location_ui.cc:570
msgid "Add New Range"
msgstr "Lägg till nytt Omfång"
#: ../location_ui.cc:574
msgid "ardour: locations"
msgstr "ardour: platser"
#: ../location_ui.cc:575
msgid "ardour_locations"
msgstr ""
#: ../location_ui.cc:603
msgid "Location (CD Index) Markers"
msgstr "Platsmarkörer (CD-Index)"
#: ../location_ui.cc:623
msgid "Range (CD Track) Markers"
msgstr "Omfångsmarkörer (CD-spår)"
#: ../location_ui.cc:789
msgid "add range marker"
msgstr "lägg till omfångsmarkör"
#: ../main.cc:71
msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
msgstr "ardour dödar sig själv för ett rent avslut\n"
#: ../main.cc:80
msgid "stopping user interface\n"
msgstr "stoppar användargränssnittet\n"
#. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
#: ../main.cc:99
#, c-format
msgid "%d(%d): received signal %d\n"
msgstr "%d(%d): mottog signal %d\n"
#: ../main.cc:185
msgid "cannot become new process group leader (%1)"
msgstr "kan inte bli ny processgruppledare (%1)"
#: ../main.cc:212
msgid "cannot setup signal handling for %1"
msgstr "kan ej konfigurera signalhantering för %1"
#: ../main.cc:223
msgid "cannot set default signal mask (%1)"
msgstr "kan inte ställa in standardsignalmask (%1)"
#: ../main.cc:253
msgid ""
"Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
" Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
msgstr ""
"Utan en UI-stilfil kommer Ardour att se underligt ut.\n"
" Ställ in ARDOUR2_UI_RC så att det pekar till en giltig UI-stilfil"
#: ../main.cc:275
msgid "Ardour could not connect to JACK."
msgstr "Ardour kunde inte ansluta till JACK"
#: ../main.cc:279
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"Det finns flera möjliga anledningar:\n"
"\n"
"1) JACK är inte igång.\n"
"2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n"
"3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n"
"\n"
"Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK."
#: ../main.cc:309
msgid "could not load command line session \"%1\""
msgstr "kunde inte ladda kommandopromptssessionen \"%1\""
#. it wasn't new, but we require a new session
#: ../main.cc:329
msgid ""
"\n"
"\n"
"A session named \"%1\" already exists.\n"
"To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"En session med namnet \"%1\" existerar redan.\n"
"För att undvika detta meddelande, starta Ardour som \"ardour %1"
#: ../main.cc:340
msgid ""
"\n"
"\n"
"No session named \"%1\" exists.\n"
"To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ingen session med namnet \"%1\" existerar.\n"
"För att skapa den från kommandoprompten, starta Ardour som följer: \"ardour "
"--new %1"
#: ../main.cc:395
msgid "Ardour/GTK "
msgstr ""
#: ../main.cc:397
msgid ""
"\n"
" (built using "
msgstr ""
"\n"
" (kompilerat med "
#: ../main.cc:401
msgid " with libardour "
msgstr " med libardour"
#: ../main.cc:406
msgid " and GCC version "
msgstr " och GCC version "
#: ../main.cc:416
msgid "Copyright (C) 1999-2006 Paul Davis"
msgstr ""
#: ../main.cc:417
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
msgstr ""
"Vissa delar Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
#: ../main.cc:419
msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr ""
#: ../main.cc:420
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
#: ../main.cc:421
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
#: ../main.cc:422
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
#: ../main.cc:431
msgid "could not create ARDOUR GUI"
msgstr "kunde inte skapa ARDOUR GUI"
#: ../main.cc:449
msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
msgstr "Kunde inte ansluta till JACK-servern som \"%1\""
#: ../main.cc:452
msgid "could not initialize Ardour."
msgstr "kunde inte initialisera Ardour."
#: ../marker.cc:244
msgid "MarkerText"
msgstr "MarkörText"
#: ../marker_time_axis.cc:253
msgid "Remove Marker"
msgstr "Ta bort markör"
#: ../marker_time_axis.cc:255
msgid "Marker"
msgstr "Markör"
#: ../meter_bridge.cc:77
msgid "ardour: meter bridge"
msgstr "ardour: taktartsbrygga"
#: ../meter_bridge.cc:78
msgid "ardour_meter_bridge"
msgstr ""
#: ../meter_bridge_strip.cc:79 ../meter_bridge_strip.cc:93
#, c-format
msgid "# of %u-sample overs"
msgstr "# %u-samplings-över"
#: ../meter_bridge_strip.cc:221
msgid "New Name for Meter:"
msgstr "Nytt namn för taktart"
#: ../mixer_strip.cc:94 ../mixer_strip.cc:140 ../mixer_strip.cc:1227
msgid "pre"
msgstr "pre"
#: ../mixer_strip.cc:95 ../mixer_strip.cc:822
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
#: ../mixer_strip.cc:118
msgid "Input"
msgstr "Ingång"
#: ../mixer_strip.cc:136 ../mixer_strip.cc:1223
msgid "input"
msgstr "in"
#: ../mixer_strip.cc:144 ../mixer_strip.cc:1231
msgid "post"
msgstr "post"
#. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
#. used to describe meter points. In english, its "input".
#.
#: ../mixer_strip.cc:152
msgid "tupni"
msgstr "ni"
#: ../mixer_strip.cc:207
msgid "Varispeed"
msgstr "variabel hastighet"
#: ../mixer_strip.cc:233 ../mixer_strip.cc:836
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr "Klicka för att lägga till/redigera kommentarer"
#: ../mixer_strip.cc:374
msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
msgstr "okänd strip-bredd \"%1\" i XML-GUI-informationen"
#: ../mixer_strip.cc:417
msgid "record"
msgstr "Spela in"
#: ../mixer_strip.cc:418 ../region_editor.cc:46
msgid "mute"
msgstr "tysta"
#: ../mixer_strip.cc:419
msgid "solo"
msgstr ""
#: ../mixer_strip.cc:422
msgid "comments"
msgstr "kommentarer"
#: ../mixer_strip.cc:424
msgid "*comments*"
msgstr "*kommentarer*"
#: ../mixer_strip.cc:438
msgid "Rec"
msgstr "Spela in"
#: ../mixer_strip.cc:439
msgid "M"
msgstr ""
#: ../mixer_strip.cc:440
msgid "S"
msgstr ""
#: ../mixer_strip.cc:443 ../mixer_strip.cc:830
msgid "Cmt"
msgstr "Kmt"
#: ../mixer_strip.cc:445 ../mixer_strip.cc:828
msgid "*Cmt*"
msgstr "*Kmt*"
#: ../mixer_strip.cc:483 ../mixer_strip.cc:549 ../redirect_box.cc:1005
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga"
#: ../mixer_strip.cc:560
msgid "Track"
msgstr "Spår"
#: ../mixer_strip.cc:588 ../mixer_strip.cc:604
msgid "could not register new ports required for that connection"
msgstr "kunde inte registrera nya porter nödvändiga för anslutningen"
#: ../mixer_strip.cc:747
msgid " Input"
msgstr " Ingång"
#: ../mixer_strip.cc:750
msgid "I"
msgstr ""
#: ../mixer_strip.cc:820
msgid "*Comments*"
msgstr "*Kommentarer"
#: ../mixer_strip.cc:859
msgid ": comment editor"
msgstr ": kommentar"
#: ../mixer_strip.cc:953
msgid "Grp"
msgstr ""
#: ../mixer_strip.cc:956
msgid "~G"
msgstr ""
#: ../mixer_strip.cc:1004
msgid "Invert Polarity"
msgstr "Invertera polaritet"
#: ../mixer_ui.cc:84
msgid "Strips"
msgstr "Remsor"
#: ../mixer_ui.cc:109
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: ../mixer_ui.cc:210 ../mixer_ui.cc:369
msgid "ardour: mixer"
msgstr ""
#: ../mixer_ui.cc:211
msgid "ardour_mixer"
msgstr ""
#: ../mixer_ui.cc:345
msgid "ardour: mixer: "
msgstr ""
#: ../mixer_ui.cc:572
msgid "signal"
msgstr ""
#: ../mixer_ui.cc:722
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr "hittade inte spårvisningslisteobjekt för omdöpt remsor!"
#: ../new_session_dialog.cc:39
msgid "New Session Name :"
msgstr "Sessionens namn:"
#: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:70
msgid "Name :"
msgstr "Namn:"
#: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:79
msgid "Create Folder In :"
msgstr "Skapa i:"
#: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:72
msgid "Template :"
msgstr "Använd mall:"
#: ../new_session_dialog.cc:45
msgid "Channel Count"
msgstr "Antal kanaler"
#: ../new_session_dialog.cc:46
msgid "Create Monitor Bus"
msgstr "Skapa medhörningsbuss"
#: ../new_session_dialog.cc:53
msgid "Create Master Bus"
msgstr "Skapa master-buss"
#: ../new_session_dialog.cc:55
msgid "Automatically Connect Inputs"
msgstr "Anslut automatiskt ingångar"
#: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:105
msgid "... to Master Bus"
msgstr "... till Master-bussen"
#: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:106
msgid "... to Physical Outputs"
msgstr "... till fysiska utgångar"
#: ../new_session_dialog.cc:56 ../new_session_dialog.cc:67
msgid "Port Limit"
msgstr "Portgräns"
#: ../new_session_dialog.cc:64
msgid "<b>Track/Bus Inputs</b>"
msgstr "<b>Spår/bussingångar</b>"
#: ../new_session_dialog.cc:66
msgid "Automatically Connect Outputs"
msgstr "Anslut automatiskt utgångar..."
#: ../new_session_dialog.cc:75
msgid "Connect to Master Bus"
msgstr "Anslut till master-bussen"
#: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:83
msgid "Automatically Connect to Physical Inputs"
msgstr "Anslut automatiskt till fysiska utgångar"
#: ../new_session_dialog.cc:80
msgid "<b>Track/Bus Outputs</b>"
msgstr "<b>Spår/bussutgångar</b>"
#: ../new_session_dialog.cc:83
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:120
msgid "Recent:"
msgstr "Tidigare:"
#: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:157
msgid "Browse:"
msgstr "Bläddra:"
#: ../new_session_dialog.cc:276
msgid "Open Session"
msgstr "Öppna session"
msgid "ardour: session control"
msgstr "ardour: session"
#: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:347
msgid "Session Control"
msgstr "Session"
#: ../new_session_dialog.cc:305
msgid "select template"
msgstr "välj mall"
#: ../new_session_dialog.cc:311
msgid "select session file"
msgstr "välj sessionsfil"
#: ../new_session_dialog.cc:320
msgid "select directory"
msgstr "välj mapp"
#: ../option_editor.cc:75
msgid "SMPTE offset is negative"
msgstr "SMPTE-förskjutning är negativ"
#: ../option_editor.cc:101
msgid "ardour: options editor"
msgstr "ardour: inställningar"
#: ../option_editor.cc:102
msgid "ardour_option_editor"
msgstr ""
#: ../option_editor.cc:126
msgid "Paths/Files"
msgstr "Sökvägar/filer"
#: ../option_editor.cc:127
msgid "Kbd/Mouse"
msgstr "Tangentbord/mus"
#: ../option_editor.cc:130
msgid "Layers & Fades"
msgstr "Lager & Toningar"
#: ../option_editor.cc:134
msgid "MIDI"
msgstr ""
#: ../option_editor.cc:176
msgid "24 FPS"
msgstr ""
#: ../option_editor.cc:178
msgid "25 FPS"
msgstr ""
#: ../option_editor.cc:180
msgid "30 FPS"
msgstr ""
#: ../option_editor.cc:186
msgid "30 FPS drop"
msgstr "30 FPS-drop"
#: ../option_editor.cc:243
msgid "session RAID path"
msgstr "Sessionens RAID-sökväg"
#: ../option_editor.cc:248
msgid "Soundfile Search Paths"
msgstr "Sökvägar för ljudfiler"
#: ../option_editor.cc:253
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"
#: ../option_editor.cc:267 ../option_editor.cc:273 ../option_editor.cc:722
#: ../option_editor.cc:749
msgid "internal"
msgstr "intern"
#: ../option_editor.cc:286
msgid "Short crossfade length (msecs)"
msgstr "Kort övertonings längd (msek)"
#: ../option_editor.cc:298
msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
msgstr "Destruktiv övertonings längd (msek)"
#: ../option_editor.cc:366
msgid "SMPTE Frames/second"
msgstr "SMPTE-Frames/sekund"
#: ../option_editor.cc:367
msgid "SMPTE Offset"
msgstr "SMPTE-förskjutning"
#: ../option_editor.cc:461 ../option_editor.cc:468 ../option_editor.cc:471
#: ../option_editor.cc:617
msgid "online"
msgstr "ansluten"
#. remember, we have to handle the i18n case where the relative
#. lengths of the strings in language N is different than in english.
#.
#: ../option_editor.cc:468 ../option_editor.cc:469 ../option_editor.cc:614
msgid "offline"
msgstr "frånkopplad"
#: ../option_editor.cc:669
msgid "Choose Click"
msgstr "Markera klick"
#: ../option_editor.cc:688
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Markera klickbetoning"
#: ../option_editor.cc:802
msgid "Click audio file"
msgstr "Klickljudfil"
#: ../option_editor.cc:808
msgid "Click emphasis audiofile"
msgstr "Betoningsljudfil"
#: ../option_editor.cc:845
msgid ""
"The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
"for listening to specific regions outside the context\n"
"of the overall mix. It can be connected just like any\n"
"other mixer strip."
msgstr ""
"Avlyssnaren är en dedikerad mixerremsa som används\n"
"för att lyssna på specifika regioner utanför den\n"
"generalla mixen. Den kan anslutas precis som vilken\n"
"annan mixerremsa."
#: ../option_editor.cc:918
msgid "Edit using"
msgstr "Redigera med"
#: ../option_editor.cc:925 ../option_editor.cc:952
msgid "+ button"
msgstr "+ musknapp"
#: ../option_editor.cc:945
msgid "Delete using"
msgstr "Radera med"
#: ../option_editor.cc:972
msgid "Ignore snap using"
msgstr "Ignorera fästläge med"
#: ../opts.cc:46
msgid "Usage: "
msgstr "Användning: "
#: ../opts.cc:47
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --version Visa versionsinformation\n"
#: ../opts.cc:48
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Visa detta meddelande\n"
#: ../opts.cc:49
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding "
"names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Visa alla möjliga kortkommandonamn\n"
#: ../opts.cc:50
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
msgstr " -n, --show-splash Visa splash-bilden\n"
#: ../opts.cc:51
msgid ""
" -c, --name name Use a specific jack client name, default "
"is ardour\n"
msgstr ""
" -c, --name name Använd ett specifikt jack-klientnamn, "
"standard är ardour\n"
#: ../opts.cc:52
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command "
"line\n"
msgstr ""
" -N, --new session-name Skapa en ny session från kammando- "
"prompten\n"
#: ../opts.cc:53
msgid ""
" -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
" -o, --use-hw-optimizations Försök använda hårdvaruspecifik optimering\n"
#: ../opts.cc:55
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -V, --novst Slå av VST-stödet\n"
#: ../opts.cc:57
msgid " [session-name] Name of session to load\n"
msgstr " [session-name] Namn för sessionen som ska laddas\n"
#: ../opts.cc:58
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr ""
#: ../opts.cc:59
msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
msgstr " -g, --gtktheme Tillåt GTK att ladda ett tema\n"
#: ../pan_automation_time_axis.cc:59
msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
msgstr "Du kan inte grafiskt redigera panorering för mer en än en ström"
#: ../pan_automation_time_axis.cc:79
msgid "add pan automation event"
msgstr "lägg till panoreringsautomatiseringshändelse"
#: ../panner2d.cc:588 ../panner_ui.cc:434 ../plugin_ui.cc:833
msgid "Bypass"
msgstr "Förbigå"
#: ../panner_ui.cc:57 ../panner_ui.cc:224
msgid "link"
msgstr "länka"
#: ../panner_ui.cc:68
msgid "Pan automation mode"
msgstr "panoreringsautomatiseringsläge"
#: ../panner_ui.cc:69
msgid "Pan automation type"
msgstr "panoreringsuatomtiseringstyp"
#: ../panner_ui.cc:80
msgid "panning link control"
msgstr "kontroll för panoreringslänkning"
#: ../panner_ui.cc:82
msgid "panning link direction"
msgstr "riktning för panoreringslänkning"
#: ../panner_ui.cc:234
msgid "L"
msgstr "V"
#: editor_route_groups.cc:64 mixer_strip.cc:1791 panner.cc:134
#: stereo_panner.cc:216
msgid "R"
msgstr "H"
#: ../panner_ui.cc:334
#, c-format
msgid "panner for channel %lu"
msgstr "panorerare för kanal %lu"
#: ../panner_ui.cc:336
#, c-format
msgid "panner for channel %u"
msgstr "panorerare för kanal %u"
#: ../panner_ui.cc:444
msgid "Reset all"
msgstr "Nollställ alla"
#: ../playlist_selector.cc:51
msgid "ardour: playlists"
msgstr "ardour: spellistor"
#: ../playlist_selector.cc:58
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "Spellista grupperad utifrån spår"
#: ../playlist_selector.cc:97
msgid "ardour: playlist for "
msgstr "ardour: spellista för "
#: ../playlist_selector.cc:113
msgid "Other tracks"
msgstr "Andra spår"
#: ../playlist_selector.cc:129
msgid "unassigned"
msgstr "otilldelad"
#: ../plugin_selector.cc:42
msgid "ardour: plugins"
msgstr "ardour: insticksprogram"
#: ../plugin_selector.cc:55
msgid "Available LADSPA Plugins"
msgstr "Tillgängliga LADSPA-insticksprogram"
#: ../plugin_selector.cc:56
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../plugin_selector.cc:57 ../plugin_selector.cc:80
msgid "# Inputs"
msgstr "# Ingångar"
#: ../plugin_selector.cc:58 ../plugin_selector.cc:81
msgid "# Outputs"
msgstr "# Utgångar"
#: ../plugin_selector.cc:67
msgid "Plugins to be Connected to Insert"
msgstr "Insticksprogram att anslutas till Anslutningspunkt"
#: ../plugin_selector.cc:79
msgid "Available plugins"
msgstr "Tillgänliga insticksprogram"
#: ../plugin_selector.cc:97
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Lägg till ett insticksprogram till effektlistan"
#: ../plugin_selector.cc:101
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Ta bort ett insticksprogram från effektlistan"
#: ../plugin_selector.cc:103
msgid "Update available plugins"
msgstr "Uppdatera tillgängliga insticksprogram"
#: ../plugin_selector.cc:125
msgid "LADSPA"
msgstr ""
#: ../plugin_selector.cc:128
msgid "VST"
msgstr ""
#: ../plugin_ui.cc:83
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
"okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i "
"denna version av ardour)"
#: ../plugin_ui.cc:138
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr "<span size=\"large\">Förinställningar</span>"
#: ../plugin_ui.cc:229
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
#: ../plugin_ui.cc:266
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
"Insticksprogramsredigerare: kunde inte bygga kontrollelement för port%1"
#: ../plugin_ui.cc:357
msgid "Automation control"
msgstr "Automatiseringskontroll"
#: ../plugin_ui.cc:863
msgid "Name of New Preset:"
msgstr "Namn för insticksprogramsinställningar:"
#: ../redirect_automation_line.cc:53
msgid "redirect automation created for non-plugin"
msgstr "omdirigera automatisering skapa för icke-insticksprogram"
#: ../redirect_automation_time_axis.cc:93
msgid "add automation event to "
msgstr "lägg till automatiseringshändelse till"
#: ../redirect_box.cc:222
msgid "New send"
msgstr "Ny Sänd"
#: ../redirect_box.cc:223
msgid "Show send controls"
msgstr "msgstr Visa Sändkontroller"
#: ../redirect_box.cc:382
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"The plugin has %2 inputs\n"
"but at the insertion point, there are\n"
"%3 active signal streams.\n"
"\n"
"This makes no sense - you are throwing away\n"
"part of the signal."
msgstr ""
"Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
"Det har %2 ingångar\n"
"men vid punkten det infogades finns bara\n"
"%3 aktiva signalströmmar.\n"
"\n"
"Detta är orimligt - du slänger bort\n"
"en del av signalen."
#: gtk2_ardour/redirect_box.cc:422 gtk2_ardour/redirect_box.cc:725
msgid "ardour: weird plugin dialog"
msgstr "ardour: underlig plugin"
#: ../redirect_box.cc:394
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"The plugin has %2 inputs\n"
"but at the insertion point there are\n"
"only %3 active signal streams.\n"
"\n"
"This makes no sense - unless the plugin supports\n"
"side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
"support this type of configuration."
msgstr ""
"Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
"Det har %2 ingångar\n"
"men vid punkten det infogades finns bara\n"
"%3 aktiva signalströmmar.\n"
"\n"
"Detta är orimligt - förutom om insticksprogrammet\n"
"stödjer sidokedjeingångar. Framtida versioner av\n"
"Ardour kommer att stödja detta."
#: ../redirect_box.cc:407
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"\n"
"The I/O configuration doesn't make sense:\n"
"\n"
"The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
"The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
"The insertion point, has %6 active signals.\n"
"\n"
"Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
msgstr ""
"Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
"\n"
"In/Ut-konfigurationen är orimlig:\n"
"\n"
"Insticksprogrammet har %2 ingångar och %3 ut.\n"
"Spåret/bussen har %4 ingångar och %5 ut.\n"
"Infogningspunkten har %6 aktiva signaler.\n"
"\n"
"Ardour förstår inte vad det ska göra i sådana situationer.\n"
#: ../redirect_box.cc:494
msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
msgstr "För-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:"
#: ../redirect_box.cc:497
msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
msgstr "Efter-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:"
#: ../redirect_box.cc:643
msgid ""
"You cannot reorder this set of redirects\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs do not work correctly."
msgstr ""
"Du kan inte omarrangera dessa omdirigeringar\n"
"på det sättet eftersom ingångar och\n"
"utgångarna inte fungerar korrekt."
#: ../redirect_box.cc:748
msgid "rename redirect"
msgstr "döp om omdirigering"
#: ../redirect_box.cc:825 ../redirect_box.cc:873
msgid ""
"Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
"Kopieringen av omdirigeringarna på klippbordet misslyckades,\n"
"förmodligen på grund av att I/O-konfiguration av insticksprogrammen\n"
"inte kunde matcha konfiurationen av detta spåret."
#: ../redirect_box.cc:895
msgid ""
"Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från detta spåret?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: ../redirect_box.cc:898
msgid ""
"Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: ../redirect_box.cc:903
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Ja, ta bort alla"
#: ../redirect_box.cc:939
msgid "ardour: %1"
msgstr ""
#: ../redirect_box.cc:981
msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
msgstr "ardour: %1: %2 (av %3)"
#. new stuff
#: ../redirect_box.cc:1053
msgid "New Plugin ..."
msgstr "Nytt Insticksprogram..."
#: ../redirect_box.cc:1054
msgid "New Insert"
msgstr "Ny Anslutningspunkt"
#: ../redirect_box.cc:1055
msgid "New Send ..."
msgstr "Ny Sänd..."
#: ../redirect_box.cc:1067
msgid "Deselect All"
msgstr "Avmarkera allt"
#: ../redirect_box.cc:1074
msgid "Activate all"
msgstr "Aktivera alla"
#: ../redirect_box.cc:1075
msgid "Deactivate all"
msgstr "Avaktivera alla"
#: ../region_editor.cc:44
msgid "NAME:"
msgstr "NAMN:"
#: ../region_editor.cc:45
msgid "lock"
msgstr "lås"
#: ../region_editor.cc:47
msgid "opaque"
msgstr "ogenomskinlig"
#: ../region_editor.cc:48 ../region_editor.cc:191 ../region_editor.cc:225
msgid "active"
msgstr "aktivt"
#: ../region_editor.cc:49
msgid "show"
msgstr "visa"
#: ../region_editor.cc:52
msgid "Layer"
msgstr "Lager"
#: ../region_editor.cc:53
msgid "play"
msgstr "spela"
#: ../region_editor.cc:60
msgid "ENVELOPE"
msgstr "KONVOLUT"
#: ../region_editor.cc:106
msgid "mute this region"
msgstr "tysta denna region"
#: ../region_editor.cc:107
msgid "regions underneath this one cannot be heard"
msgstr "regoner under denna kan inte höras"
#: ../region_editor.cc:108
msgid "prevent any changes to this region"
msgstr "förhindra ändringar för denna region"
#: ../region_editor.cc:109
msgid "use the gain envelope during playback"
msgstr "använd volymkonvolutet under uppspelning"
#: ../region_editor.cc:110
msgid "show the gain envelope"
msgstr "visa volymkonvolutet"
#: ../region_editor.cc:111
msgid "use fade in curve during playback"
msgstr "använd intoningskurvan under uppspelning"
#: ../region_editor.cc:112
msgid "use fade out curve during playback"
msgstr "använd uttoningskurvan under uppspelning"
#: ../region_editor.cc:113
msgid "audition this region"
msgstr "avlyssna denna region"
#: ../region_editor.cc:146
msgid "START:"
msgstr ""
#: ../region_editor.cc:148
msgid "END:"
msgstr "SLUT:"
#: ../region_editor.cc:150
msgid "LENGTH:"
msgstr "LÄNGD:"
#: ../region_editor.cc:190
msgid "FADE IN"
msgstr "TONA IN"
#: ../region_editor.cc:192 ../region_editor.cc:226
msgid "msecs"
msgstr "msek"
#: ../region_editor.cc:224
msgid "FADE OUT"
msgstr "TONA UT"
#: ../region_editor.cc:264
msgid "ardour: region "
msgstr ""
#: ../region_editor.cc:401
msgid "fade in edit"
msgstr "intoningsredigering"
#: ../region_editor.cc:413
msgid "fade out edit"
msgstr "uttoningsredigering"
#: ../regionview.cc:1144
msgid "add gain control point"
msgstr "lägg till volymkontrollspunkt"
#: ../route_params_ui.cc:88
msgid "Tracks/Buses"
msgstr "Spår/Bussar"
#: ../route_params_ui.cc:108
msgid "Pre-fader Redirects"
msgstr "För-omdirigeringar"
#: ../route_params_ui.cc:109
msgid "Post-fader Redirects"
msgstr "Efter-omdirigeringar"
#: ../route_params_ui.cc:143
msgid "ardour: track/bus inspector"
msgstr "ardour: spår/buss-inspektör"
#: ../route_params_ui.cc:144
msgid "ardour_route_parameters"
msgstr ""
#: ../route_params_ui.cc:201
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr "ruttvisningslisteobjekt för omdöpt rutt hittades inte!"
#: ../route_params_ui.cc:452
msgid "NO TRACK"
msgstr "INGET SPÅR"
#: ../route_params_ui.cc:694
msgid "ardour: track/bus inspector: "
msgstr "ardour: spår/buss-inspektör"
#: ../route_params_ui.cc:698
msgid "No Route Selected"
msgstr "Ingen rutt vald"
#: ../route_params_ui.cc:699
msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
msgstr "ardour: spår/buss-inspektör: ingen rutt vald"
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
#: ../route_ui.cc:133
msgid "mute change"
msgstr "ändra tystning"
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
#. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
#: ../route_ui.cc:208 ../route_ui.cc:218
msgid "solo change"
msgstr "ändra solo"
#: ../route_ui.cc:281
msgid "rec-enable change"
msgstr "ändra inspelningsläge"
#: ../route_ui.cc:472
msgid "Solo-safe"
msgstr "Solo-säker"
#: ../route_ui.cc:480 ../route_ui.cc:523
msgid "MIDI Bind"
msgstr "MIDI-bindning"
#: ../route_ui.cc:494
msgid "Pre Fader"
msgstr "Före-nivåreglage"
#: ../route_ui.cc:501
msgid "Post Fader"
msgstr "Efter-nivåreglage"
#: ../route_ui.cc:508
msgid "Control Outs"
msgstr "Kontrollutgångar"
#: ../route_ui.cc:515
msgid "Main Outs"
msgstr "Huvudutgångar"
#: ../route_ui.cc:552
msgid "mix group solo change"
msgstr "mixgrupp-solo-ändring"
#: ../route_ui.cc:586
msgid "mix group mute change"
msgstr "mixgrupp-tystnings-ändring"
#: ../route_ui.cc:602
msgid "mix group rec-enable change"
msgstr "mixgrupp-inspelningsmöjliggörning-ändring"
#: ../route_ui.cc:619 ../visual_time_axis.cc:236
msgid "ardour: color selection"
msgstr "ardour: färgval"
#: ../route_ui.cc:695
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
"Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: ../route_ui.cc:697
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: ../route_ui.cc:701 ../visual_time_axis.cc:278
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Ja, ta bort den."
#: ../route_ui.cc:730
msgid "New Name: "
msgstr "Nytt namn: "
#: ../sfdb_ui.cc:57
msgid "Add Field..."
msgstr "Lägg till fält..."
#: ../sfdb_ui.cc:58
msgid "Remove Field"
msgstr "Ta bort fält"
#: ../sfdb_ui.cc:61
msgid "Soundfile Info"
msgstr "Ljudfilsinformation"
#: ../sfdb_ui.cc:80
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: ../sfdb_ui.cc:160
msgid "samplerate"
msgstr "samplingsfrekvens"
#: ../sfdb_ui.cc:161
msgid "resolution"
msgstr "upplösning"
#: ../sfdb_ui.cc:161
msgid "format"
msgstr "format"
#: ../sfdb_ui.cc:182
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Kunde inte läsa fil: %1 (%2)."
#: ../sfdb_ui.cc:198
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Dela kanaler"
#: ../sfdb_ui.cc:235
msgid "Name for Field"
msgstr "Ange namn för fält"
#: ../sfdb_ui.cc:334
msgid "Split Channels"
msgstr "Dela kanaler"
#: ../sfdb_ui.cc:341
msgid "Create a region for each channel"
msgstr "Skapa en region för varje kanal"
#: ../sfdb_ui.cc:343
msgid "Embed"
msgstr "Infoga"
#: ../sfdb_ui.cc:345
msgid "Link to an external file"
msgstr "Länka till en extern fil"
#: ../sfdb_ui.cc:347
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: ../sfdb_ui.cc:349
msgid "Copy a file to the session folder"
msgstr "Kopiera en fil till sessionsmappen"
#: ../sfdb_ui.cc:413
msgid "programming error: %1"
msgstr ""
#: ../tempo_dialog.cc:17 ../tempo_dialog.cc:34
msgid "Beats per minute"
msgstr "Slag per minut"
#: ../tempo_dialog.cc:20 ../tempo_dialog.cc:37 ../tempo_dialog.cc:202
#: ../tempo_dialog.cc:220
msgid "Bar"
msgstr "Takt"
#: ../tempo_dialog.cc:21 ../tempo_dialog.cc:38 ../tempo_dialog.cc:203
#: ../tempo_dialog.cc:221
msgid "Beat"
msgstr "Slag"
#: ../tempo_dialog.cc:23 ../tempo_dialog.cc:40 ../tempo_dialog.cc:204
#: ../tempo_dialog.cc:222
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: ../tempo_dialog.cc:198 ../tempo_dialog.cc:216
msgid "Meter denominator"
msgstr "Taktartsnämnare"
#: ../tempo_dialog.cc:199 ../tempo_dialog.cc:217
msgid "Beats per bar"
msgstr "Slag per takt"
#: ../tempo_dialog.cc:235 ../tempo_dialog.cc:246
msgid "whole (1)"
msgstr "hel (1)"
#: ../tempo_dialog.cc:236 ../tempo_dialog.cc:248
msgid "second (2)"
msgstr "sekond (2)"
#: ../tempo_dialog.cc:237 ../tempo_dialog.cc:250
msgid "third (3)"
msgstr "ters (3)"
#: ../tempo_dialog.cc:238 ../tempo_dialog.cc:252 ../tempo_dialog.cc:260
msgid "quarter (4)"
msgstr "kvart (4)"
#: ../tempo_dialog.cc:239 ../tempo_dialog.cc:254
msgid "eighth (8)"
msgstr "åttondel (8)"
#: ../tempo_dialog.cc:240 ../tempo_dialog.cc:256
msgid "sixteenth (16)"
msgstr "sextondel (16)"
#: ../tempo_dialog.cc:241 ../tempo_dialog.cc:258
msgid "thirty-second (32)"
msgstr "trettiotvåondel (32)"
#: ../tempo_dialog.cc:419
msgid "garbaged note type entry (%1)"
msgstr "skräpad nottypsvärde (%1)"
#: ../tempo_dialog.cc:429
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
msgstr "orimlig nottypsvärde (%1)"
#: ../time_axis_view.cc:111
msgid "gTortnam"
msgstr ""
#: ../time_axis_view.cc:548
msgid "Largest"
msgstr "Störst"
#: ../time_axis_view.cc:549
msgid "Large"
msgstr "Större"
#: ../time_axis_view.cc:550
msgid "Larger"
msgstr "Stor"
#: ../time_axis_view.cc:552
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: ../time_axis_view.cc:553
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: ../time_axis_view.cc:869
msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
msgstr "okänt spårhöjdsnamn \"%1\" i XML-GUI-informationen"
#. first constructed item sets up font info
#: ../time_axis_view_item.cc:78
msgid "TimeAxisViewItemName"
msgstr ""
#: ../time_axis_view_item.cc:297
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr "ny varaktighet %1 frames är utom räckvidd för %2"
#: ../time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr ""
#: ../utils.cc:106 ../utils.cc:149
msgid "bad XPM header %1"
msgstr ""
#: ../utils.cc:331
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr "saknar RGBA-stil för \"%1\""
#: ../visual_time_axis.cc:275
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: ../visual_time_axis.cc:324
msgid "new name: "
msgstr "nytt namn: "
#: ../visual_time_axis.cc:335
msgid "A track already exists with that name"
msgstr "Ett spår med det namnet existerar redan"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:273
msgid "Add to Region list"
msgstr "Lägg till i regionlistan"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:274
msgid "Add to selected Track(s)"
msgstr "Lägg till i valt spår"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:275
msgid "Add as new Track(s)"
msgstr "Lägg till som nytt/nya spår"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:276
msgid "Add as new Tape Track(s)"
msgstr "Lägg till som Band-spår"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:285
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:302
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:303
msgid "Tags"
msgstr "Taggar"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:129
msgid "Format: n/a"
msgstr ""
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:130
msgid "Channels: n/a"
msgstr "Kanaler: n/a"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:131
msgid "Samplerate: n/a"
msgstr "Samplefrekvens: n/a"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:132
msgid "Timecode: n/a"
msgstr "Tidskod: n/a"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:142
msgid "Length: %1"
msgstr "Längd: %1"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:144
msgid "Channels: %1"
msgstr "Kanaler: %1"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:145
msgid "Samplerate: %1"
msgstr "Samplingsfrekvens: %1"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:146
msgid "Timecode: %1"
msgstr "Tidskod: %1"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:61
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:70
msgid "comma seperated tags"
msgstr "komma-separerade taggar"
#: gtk2_ardour/editor.cc:127 gtk2_ardour/editor.cc:3529
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:287
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnetisk"
#: gtk2_ardour/editor.cc:132 gtk2_ardour/editor.cc:3546
#: gtk2_ardour/export_dialog.cc:138 gtk2_ardour/export_dialog.cc:154
#: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1066 gtk2_ardour/export_dialog.cc:1070
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: gtk2_ardour/editor.cc:133 gtk2_ardour/editor.cc:3548
#: gtk2_ardour/export_dialog.cc:139 gtk2_ardour/export_dialog.cc:155
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: gtk2_ardour/editor.cc:134 gtk2_ardour/editor.cc:3550
msgid "Center"
msgstr "Mitten"
#: gtk2_ardour/editor.cc:135 gtk2_ardour/editor.cc:3552
msgid "Playhead"
msgstr "Startmarkören"
#: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:835 gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:858
msgid "stop"
msgstr "stopp"
#: gtk2_ardour/audio_time_axis.cc:273
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:98
msgid "Denormal Handling"
msgstr "Denormal-hantering"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:423
msgid "Use DC bias"
msgstr "Använd DC-bias"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:427
msgid "No processor handling"
msgstr "Ingen processorhantering"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:429
msgid "Use FlushToZero"
msgstr "Använd FlushToZero"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:433
msgid "Use DenormalsAreZero"
msgstr "Använd DenormalsAreZero"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:437
msgid "Use FlushToZero & DenormalsAreZero"
msgstr "Använd FlushToZero och DenormalsAreZero"
#: gtk2_ardour/midi_time_axis.cc:181
msgid "Note range"
msgstr "Notomfång"
#: gtk2_ardour/midi_time_axis.cc:173
msgid "Show Full Range"
msgstr "Visa hela omfånget"
#: gtk2_ardour/midi_time_axis.cc:177
msgid "Fit Contents"
msgstr "Anpassa innehållet"
#: gtk2_ardour/midi_time_axis.cc:163
msgid "Controller..."
msgstr "Kontrollerare..."
#: gtk2_ardour/midi_controller_time_axis.cc:65
msgid "add midi controller automation event"
msgstr "lägg till automatiseringshändelse för midi-kontroller"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:450
msgid "Disable All Plugins"
msgstr "Avaktivera alla insticksprogram"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:452
msgid "A/B All Plugins"
msgstr "A/B:a alla insticksprogram"
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:46
msgid "Realtime"
msgstr "Realtid"
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:47
msgid "Do not lock memory"
msgstr "Lås ej minnet"
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:48
msgid "Unlock memory"
msgstr "Frigör minnet"
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:49
msgid "No zombies"
msgstr "Inga zombies"
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:50
msgid "Provide monitor ports"
msgstr "Skapa medhörningsportar"
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:51
msgid "Force 16 bit"
msgstr "Tvinga 16 bit"
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:52
msgid "H/W monitoring"
msgstr "Hårdvarumedhörning"
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:53
msgid "H/W metering"
msgstr "Hårdvarunivåmätning"
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:54
msgid "Verbose output"
msgstr "Utförlig information"
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:55
msgid "Start"
msgstr ""
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:74
msgid "8000Hz"
msgstr ""
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:75
msgid "22050Hz"
msgstr ""
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:76
msgid "44100Hz"
msgstr ""
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:77
msgid "48000Hz"
msgstr ""
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:78
msgid "88200Hz"
msgstr ""
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:79
msgid "96000Hz"
msgstr ""
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:80
msgid "192000Hz"
msgstr ""
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:131 gtk2_ardour/engine_dialog.cc:446
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:830
msgid "Playback only"
msgstr "Uppspelning endast"
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:132 gtk2_ardour/engine_dialog.cc:448
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:832
msgid "Recording only"
msgstr "Inspelning endast"
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:141
msgid "Driver"
msgstr "Drivrutin"
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:146
msgid "Interface"
msgstr "Enhet"
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:162
msgid "Number of buffers"
msgstr "Antal buffertar"
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:169
msgid "Approximate latency"
msgstr "Ungefärlig fördröjning"
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:183
msgid "Audio Mode"
msgstr "Audio-läge"
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:222
msgid "Realtime Priority"
msgstr "Realtidsprioritering"
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:251 gtk2_ardour/engine_dialog.cc:374
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:259
msgid "Client timeout"
msgstr "Klient-timeout"
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:265
msgid "Number of ports"
msgstr "Antal portar"
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:272
msgid "Dither"
msgstr ""
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:282
msgid ""
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
msgstr ""
"Ingen JACK-server hittades. Installera JACK och starta om"
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:290
msgid "Server:"
msgstr ""
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:303
msgid "Input device"
msgstr "Inljudsenhet"
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:308
msgid "Output device"
msgstr "Utljudsenhet"
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:314
msgid "Input channels"
msgstr "Ingångar"
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:319
msgid "Output channels"
msgstr "Utgångar"
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:324
msgid "Hardware input latency (samples)"
msgstr "Hårdvarans ingångsfördröjning (smpl)"
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:329
msgid "Hardware output latency (samples)"
msgstr "Hårdvarans utgångsfördröjning (smpl)"
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:342
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:344
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:537
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
msgstr "kan ej öppna JACKs rc-fil %1 för att lagra parametrar"
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:559
msgid "could not start JACK server: "
msgstr "kunde inte starta JACK-servern:"
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:863
msgid "JACK appears to be missing from the Ardour bundle"
msgstr "JACK tycks saknas från Ardours bundle"
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:1047
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
msgstr "AudioSetup-värde för %1 saknar data"
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:1127
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
msgstr "konfigurationsfilerna anger en JACK-serversökväg som inte existerar"
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:101 gtk2_ardour/engine_dialog.cc:484
msgid "Shaped"
msgstr "Formad"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:300
msgid "Focus On Clock"
msgstr "Fokus på klockan"
#: gtk2_ardour/editor_markers.cc:467
#msgid "Locate to Mark"
#msgstr "Flytta startmarkören till platsmarkör"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:295
msgid "Separate"
msgstr "Separera"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:297 gtk2_ardour/editor_actions.cc:320
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:302 gtk2_ardour/redirect_box.cc:1208
#: gtk2_ardour/connection_editor.cc:55
#msgid "Delete"
#msgstr "Radera"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:51
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "Flytta vald platsmarkör"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:106
msgid "to Next Region Start"
msgstr "till nästa regions början"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:108
msgid "to Next Region End"
msgstr "till nästa regions slut"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:110
msgid "to Next Region Sync"
msgstr "till nästa regions synk.-punkt"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:113
msgid "to Previous Region Start"
msgstr "Till föregående regionens början"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:115
msgid "to Previous Region End"
msgstr "till föregående regionens slut"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:117
msgid "to Previous Region Sync"
msgstr "Till föregående regionens synk.-punkt"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:120
msgid "to Range Start"
msgstr "till omfångsmarkeringens början"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:122
msgid "to Range End"
msgstr "till omfångsmarkeringens slut"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:223
msgid "Center Edit Point"
msgstr "Redigeringspunktens mitt"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:278
msgid "Set Edit Point"
msgstr "Markera redigeringspunkten"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:375
msgid "Change edit point"
msgstr "Ändra redigeringspunkten"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:379
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Skifta redigeringsläge"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1949 gtk2_ardour/editor_actions.cc:150
msgid "Select Range Between Playhead & Edit Point"
msgstr "Markera omfång mellan startmarkör & redigeringspunkten"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:134
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertera"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1945 gtk2_ardour/editor_actions.cc:141
#msgid "Select All After Playhead"
#msgstr "Markera allt efter startmarkören"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1946 gtk2_ardour/editor_actions.cc:143
#msgid "Select All Before Playhead"
#msgstr "Markera allt efter startmarkören"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1947 gtk2_ardour/editor_actions.cc:145
msgid "Select All Between Playhead & Edit Point"
msgstr "Markera allt mellan startmarkör & redigeringspunkten"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1948 gtk2_ardour/editor_actions.cc:147
msgid "Select All Within Playhead & Edit Point"
msgstr "Markera allt inom startmarkör & redigeringspunkten"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1949 gtk2_ardour/editor_actions.cc:150
#msgid "Select Range Between Playhead & Edit Point"
#msgstr "Markera omfång mellan startmarkör & redigeringspunkten"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:310
msgid "Multi-Duplicate Region"
msgstr "Multiduplicera region"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:318
msgid "Normalize Region"
msgstr "Normalisera region"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:236
msgid "Trim front at edit point"
msgstr "Beskär början vid redingeringspunkt"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:238
msgid "Trim back at edit point"
msgstr "Beskär slutet vid redingerspunkt"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1830 gtk2_ardour/editor_actions.cc:241
msgid "Start to edit point"
msgstr "Början till redigeringspunkten"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1831 gtk2_ardour/editor_actions.cc:243
msgid "Edit point to end"
msgstr "Redigeringspunkt till slutet"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1832 gtk2_ardour/editor_actions.cc:245
msgid "Trim To Loop"
msgstr "Beskär till loop"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1833 gtk2_ardour/editor_actions.cc:247
msgid "Trim To Punch"
msgstr "Beskär till in-/utslag"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:413
msgid "Sync Editor and Mixer track order"
msgstr "Matcha Redigerare och Mixers spårordning"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:212
msgid "Keybindings"
msgstr "Kortkommandon"
#: gtk2_ardour/keyeditor.cc:21
msgid "Keybinding Editor"
msgstr "Kortkommandon"
#: gtk2_ardour/keyeditor.cc:29
msgid "Action"
msgstr "Händelse"
#: gtk2_ardour/keyeditor.cc:30
msgid "Binding"
msgstr "Bindning"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:422
msgid "Primary Clock delta to edit point"
msgstr "Primär klock-delta till redigeringspunkten"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:423
msgid "Secondary Clock delta to edit point"
msgstr "Sekundär klock-delta till redigeringspunkta"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:424
msgid "Enable Editor Meters"
msgstr "Sätt på nivåmätare i redigeraren"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:425
msgid "Always copy imported files"
msgstr "Kopiera alltid importerade filer"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:201 gtk2_ardour/option_editor.cc:117
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: gtk2_ardour/option_editor.cc:84
msgid "Timecode source is sample-clock synced"
msgstr "Tidskodens källa är samplingsklocka-synkad"
#: gtk2_ardour/option_editor.cc:149
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: gtk2_ardour/option_editor.cc:77
msgid "Limit undo history"
msgstr "Begränsa ångrahistoriken"
#: gtk2_ardour/option_editor.cc:78
msgid "Save undo history"
msgstr "Spara ångrahistorik"
#: gtk2_ardour/option_editor.cc:288
msgid "History depth (commands)"
msgstr "Historikdjup (kommandon)"
#: gtk2_ardour/option_editor.cc:309
msgid "Saved history depth (commands)"
msgstr "Sparad historiks djup (kommando)"
#: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:460
msgid "Audio Setup"
msgstr "Ljudinställningar"
#: gtk2_ardour/editor.cc:131 gtk2_ardour/editor.cc:3237
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:401
msgid "No Grid"
msgstr "Inget rutnät"
#: gtk2_ardour/editor.cc:132 gtk2_ardour/editor.cc:3239
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:402
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"
#: gtk2_ardour/editor.cc:140 gtk2_ardour/editor.cc:149
#: gtk2_ardour/editor.cc:3307 gtk2_ardour/editor_actions.cc:387
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: gtk2_ardour/editor.cc:2734
msgid "Zoom focus"
msgstr "Zoom-fokus"
#: gtk2_ardour/editor.cc:2748
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr "Fästläge/rutnätsenheter"
#: gtk2_ardour/editor.cc:2754
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr "Fästläge/rutnätsläge"
#: gtk2_ardour/editor.cc:2760
msgid "Edit point"
msgstr "redigeringspunkten"
#: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:347
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
"I aktivt läge är valda kanaler i sololäge.\n"
"Klicka för att stänga av"
#: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:348
msgid ""
"When active, auditioning is taking place\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"I aktivt läge avlyssnas något\n"
"Klicka för att stoppa avlyssningen"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1846
msgid "Multi-Duplicate"
msgstr "Multiduplicera"
#: gtk2_ardour/editor.cc:186 gtk2_ardour/editor_rulers.cc:430
msgid "CD Markers"
msgstr "CD-markörer"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1939 gtk2_ardour/editor.cc:2022
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertera markeringen"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1991 gtk2_ardour/editor.cc:2047
msgid "Nudge track after edit point fwd"
msgstr "Knuffa spåret framåt efter redigeringspunkten"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1993 gtk2_ardour/editor.cc:2049
msgid "Nudge track after edit point bwd"
msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringspunkten"
#: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2082
msgid "Starting audio engine"
msgstr "Startar ljudsystemet"
#: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2352
msgid "Please wait while Ardour loads your session"
msgstr "Vänta medan Ardour laddar din session"
#: gtk2_ardour/editor_ops.cc:2170
msgid "Rename Region"
msgstr "Byt namn på region"
#: gtk2_ardour/editor_ops.cc:2174
msgid "New name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:226 gtk2_ardour/editor_actions.cc:228
msgid "to Center"
msgstr "Startmarkören till mitten"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:236
msgid "to Edit"
msgstr "Startmarkören till redigeringspunkten"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:241
msgid "Trim start at edit point"
msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:243
msgid "Trim end at edit point"
msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:169
msgid "Locate to Mark 1"
msgstr "Hoppa till markör 1"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:171
msgid "Locate to Mark 2"
msgstr "Hoppa till markör 2"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:173
msgid "Locate to Mark 3"
msgstr "Hoppa till markör 3"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:175
msgid "Locate to Mark 4"
msgstr "Hoppa till markör 4"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:177
msgid "Locate to Mark 5"
msgstr "Hoppa till markör 5"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:179
msgid "Locate to Mark 6"
msgstr "Hoppa till markör 6"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:181
msgid "Locate to Mark 7"
msgstr "Hoppa till markör 7"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:183
msgid "Locate to Mark 8"
msgstr "Hoppa till markör 8"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:185
msgid "Locate to Mark 9"
msgstr "Hoppa till markör 9"
#: gtk2_ardour/audio_clock.cc:1888 gtk2_ardour/editor.cc:180
#: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:390
msgid "Samples"
msgstr "Samplingar"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1924 gtk2_ardour/editor.cc:2011
msgid "Play from edit point"
msgstr "Spela från redigeringspunkten"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:70
msgid "Link Region/Track Selection"
msgstr "Lås region/spår-markeringen"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:425
msgid "Browse Files"
msgstr "Bläddra"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:426
msgid "Search Tags"
msgstr "Sök taggar"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:434
msgid "Audio files"
msgstr "Ljudfiler"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:437
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1002
msgid "Add files:"
msgstr "Lägg till:"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1024
msgid "Insert:"
msgstr "Infoga:"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1037
msgid "Mapping:"
msgstr "Lägg som:"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1055
msgid "Conversion Quality:"
msgstr "Konverteringskvalitet:"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:91 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:100
msgid "as new tracks"
msgstr "som nya spår"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:93
msgid "to selected tracks"
msgstr "till valda spår"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:95
msgid "to region list"
msgstr "till regionslistan"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:97
msgid "as new tape tracks"
msgstr "som nya bandspår"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:109
msgid "Auto-play"
msgstr "Spela autom."
#: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
msgid "file timestamp"
msgstr "filens timestamp"
#: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
msgid "edit point"
msgstr "redigeringspunkten"
#: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
msgid "playhead"
msgstr "startmarkören"
#: sfdb_ui.cc:1250
msgid "session start"
msgstr "sessionens start"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:994 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1129
msgid "use file timestamp"
msgstr "använd timestamp i filen"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:995 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1131
msgid "at edit point"
msgstr "vid redigeringspunkten"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:996 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1133
msgid "at playhead"
msgstr "vid startmarkören"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:997
msgid "at session start"
msgstr "vid början"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:118 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:228
msgid "<b>Soundfile Info</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:129
msgid "Length:"
msgstr "Längd:"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:130
msgid "Timestamp:"
msgstr ""
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:131
msgid "Format:"
msgstr ""
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:132
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:133 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:248
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:253
msgid "Sample rate:"
msgstr "Samplingsfrekvens:"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:165
msgid "Tags:"
msgstr "Taggar:"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:175
msgid "Play (double click)"
msgstr "Spela (dblklicka)"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:847
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by Ardour"
msgstr ""
"En eller flera filer kunde\n"
"inte användas av Ardour"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:978
msgid "Copy files to session"
msgstr "Kopiera filer till sessionen"
#: gtk2_ardour/keyeditor.cc:28
msgid "Remove shortcut"
msgstr "Ta bort kortkommando"
#: gtk2_ardour/keyeditor.cc:39
msgid "Shortcut"
msgstr "Kortkommando"
#: gtk2_ardour/keyeditor.cc:27
msgid "Shortcut Editor"
msgstr "Kortkommandon"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:262
msgid "Set Loop From Edit Range"
msgstr "Sätt loop från redigeringsomfång"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:264
msgid "Set Loop From Region"
msgstr "Sätt loop från region"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:268
msgid "Set Punch From Edit Range"
msgstr "Sätt inslag från redigeringsomfång"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:311
msgid "Set Punch From Region"
msgstr "Sätt inslag från region"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:298
msgid "Play From Edit Point"
msgstr "Spela från redigeringspunkten"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:300
msgid "Play from Edit Point & Return"
msgstr "Spela från redigeringspunkten & återvänd"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:303
msgid "Play Edit Range"
msgstr "Spela redigeringsomfånget"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:89
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:91
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "Startmarkören till föregående regiongränsen"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:245
msgid "to Playhead"
msgstr "till startmarkören"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:304
msgid "Play Selected Region(s)"
msgstr "Spela valda regioner"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:411
msgid "Change edit point (w/Marker)"
msgstr "Ändra redigeringspunkten (med platsmarkör)"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:277
msgid "Toggle Fade In Active"
msgstr "Intoning av/på"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:275
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:279
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "Välj uttoningslängd"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:281
msgid "Toggle Fade Out Active"
msgstr "Uttoning av/på"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:165
msgid "Select Next Track/Bus"
msgstr "Välj nästa spår/buss"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:167
msgid "Select Previous Track/Bus"
msgstr "Välj tidigare spår/buss"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:272
msgid "Transpose"
msgstr "Transponera"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:215
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr "Växla zoomtillstånd"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:213
msgid "Zoom to Region"
msgstr "Zooma till region"
#: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:72
msgid "Pitch Shift"
msgstr "Tonhöjdsändring"
#: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:92
msgid "Octaves"
msgstr "Oktaver"
#: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:96
msgid "Semitones (12TET)"
msgstr "Halvtoner (12TET)"
#: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:100
msgid "Cents"
msgstr "Cent"
#: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:106
msgid "Shift"
msgstr "Ändra"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:803
msgid "Clock"
msgstr "Klocka"
#: gtk2_ardour/editor.cc:150 gtk2_ardour/editor.cc:3312
msgid "Edit Point"
msgstr "Redigeringspunkten"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:271
msgid "Start Recording"
msgstr "Börja inspelning"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:428
msgid "Use narrow mixer strips"
msgstr "Använd smala mixerremsor"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:766 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1049
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1091
msgid "one track per file"
msgstr "ett spår per fil"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1067 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1145
msgid "Best"
msgstr "Bäst"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1068 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1147
msgid "Good"
msgstr "Bra"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1069 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1149
msgid "Quick"
msgstr "Snabb"
#: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:74
msgid "Strict Linear"
msgstr "Strikt linjär"
#: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:84
msgid "Time Stretch"
msgstr "Förläng/förkorta"
#: gtk2_ardour/editor.cc:156
msgid "Mushy"
msgstr "Mossig"
#: gtk2_ardour/editor.cc:157
msgid "Smooth"
msgstr "Mjuk"
#: gtk2_ardour/editor.cc:158
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr "Balanserad flerröstig mix"
#: gtk2_ardour/editor.cc:159
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr "Ej tonhöjdsändrat slagverk med stabila noter"
#: gtk2_ardour/editor.cc:160
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr "Skarpt monofoniskt"
#: gtk2_ardour/editor.cc:161
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr "EJ tonhöjdsändrat soloslagverk"
#: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:73
msgid "Contents:"
msgstr "Innehåll"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:359
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "Startmarkören till mus"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:277
msgid "Playhead To Active Mark"
msgstr "Startmarkören till aktiv markör"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:231
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr "Knuffa startmarkören framåt"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:233
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr "Knuffa startmarkören bakåt"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:475
msgid "Move Forward to Transient"
msgstr "Gå framåt till transient"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:477
msgid "Move Backwards to Transient"
msgstr "Gå bakåt till transient"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:235
msgid "Forward To Grid"
msgstr "Framåt till rutnät"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:237
msgid "Backward To Grid"
msgstr "Bakåt till rutnät"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:66 gtk2_ardour/editor.cc:151
#: gtk2_ardour/editor.cc:3446
msgid "Active Mark"
msgstr "Aktiv markör"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:137
msgid "to Next Region Boundary"
msgstr "till nästa regionsgränsen"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:139
msgid "to Previous Region Boundary"
msgstr "till föregående regionsgränsen"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:279
msgid "Active Mark To Playhead"
msgstr "Aktiv markör till startmarkören"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:361
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "Aktiv markör till musen"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:61 gtk2_ardour/editor_actions.cc:613
msgid "Markers"
msgstr "Markörer"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:333
msgid "Punch In/Out"
msgstr "Inslag/utslag"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:177
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "Välj allt som överlappar redigeringsomfånget"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:179
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "Välj allt inom redigeringsomfånget"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:182
msgid "Select Edit Range"
msgstr "Välj redigeringsomfång"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:444
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "Separera utifrån in-/utslagsomfånget"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:447
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "Separera utifrån loopomfånget"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:469
msgid "Split Regions At Percussion Onsets"
msgstr "Dela regioner vid perkussiva anslag"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:282
msgid "Trim Start At Edit Point"
msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:285
msgid "Trim End At Edit Point"
msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:95
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr "Diverse kortkommandon"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:385
msgid "Boost Region Gain"
msgstr "Öka regionens volym"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:388
msgid "Cut Region Gain"
msgstr "Sänk regionens volym"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:99
msgid "Break drag"
msgstr "Avbryt dragning"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:400
msgid "Raise Region"
msgstr "Höj regionen"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:403
msgid "Lower Region"
msgstr "Sänk regionen"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:409
msgid "Lock Region"
msgstr "Lås region"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:397
msgid "Remove Region Sync"
msgstr "Ta bort regionsynk.-punkt"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:505 gtk2_ardour/editor_ops.cc:5651
msgid "Insert Time"
msgstr "Infoga tid"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:93
msgid "Waveforms"
msgstr "Vågformer"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:509
msgid "Toggle Active"
msgstr "Växla aktiv"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:547
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "Zoomfokus: mus"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:582
msgid "Next Snap Mode"
msgstr "Nästa fästläge"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:583
msgid "Next Snap Choice"
msgstr "Nästa fästlägealternativ"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:70
msgid "Primary Clock"
msgstr "Primär klocka"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:77
msgid "Secondary Clock"
msgstr "Sekundär klocka"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:309 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:318
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:616
msgid "Bars & Beats"
msgstr "Takter & slag"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:311 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:320
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "Minuter & sekunder"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:75
msgid "Rulers"
msgstr "Tidslinjevisning"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:619
msgid "Min:Sec"
msgstr "Min:sek"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:615
msgid "Loop/Punch"
msgstr "Loop-/inslagsmarkörer"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:76
msgid "Scroll"
msgstr "Skrollning"
#: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:40
msgid "Analysis"
msgstr "Analys"
#: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:30
msgid "Percussive Onset"
msgstr "Perkussivt anslag"
#: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:31
msgid "Note Onset"
msgstr "Notanslag"
#: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:48
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskel"
#: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:51
msgid "Sensitivity"
msgstr "Känslighet"
#: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:52
msgid "Analyze"
msgstr "Analysera"
#: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:55
msgid "Trigger gap (msecs)"
msgstr "Utlösningsmellanrum (msek)"
#: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:43
msgid "Set Tempo Map"
msgstr "Sätt tempokarta"
#: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:44
msgid "Conform Region"
msgstr "Anpassa region"
#: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:39
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:463
msgid "Set Tempo from Region=Bar"
msgstr "Sätt tempo från region=takt"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:466
msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar"
msgstr "Sätt tempo från redigeringsomfång = takt"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:548
msgid "JACK does monitoring"
msgstr "JACK sköter medhörning"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:552
msgid "Ardour does monitoring"
msgstr "Ardour sköter medhörning"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:553
msgid "Audio Hardware does monitoring"
msgstr "Ljudhårdvaran sköter medhörning"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:438
msgid "Tape Machine mode"
msgstr "Bandmaskinläge"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:64
msgid "Misc Options"
msgstr "Diverse inställningar"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:446
msgid "Create marker at xrun location"
msgstr "Skapa markör vid xrun-förekomst"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:455
msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
msgstr "Gummibandning fäster mot rutnätet"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:456
msgid "Auto-analyse new audio"
msgstr "Autoanalysera nya ljud"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:689
msgid "Import to Region List"
msgstr "Importera till regionslistan"
#: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:984
msgid "Protect against denormals"
msgstr "Skydda mot denormals"
#: gtk2_ardour/option_editor.cc:1242
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Tangentbordslayout"
#: gtk2_ardour/option_editor.cc:275
msgid "Font Scaling"
msgstr "Typsnittsskalning"
#: gtk2_ardour/option_editor.cc:97
msgid "Add new MIDI port"
msgstr "Lägg till ny MIDI-port"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1779 gtk2_ardour/editor.cc:1948
msgid "Spectral Analysis"
msgstr "Spektralanalys"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1793
msgid "Glue to Bars&Beats"
msgstr "Klistra mot takt&slag"
#: gtk2_ardour/analysis_window.cc:46
msgid "Signal source"
msgstr "Signalkälla"
#: gtk2_ardour/analysis_window.cc:47
msgid "Selected ranges"
msgstr "Valda omfång"
#: gtk2_ardour/analysis_window.cc:48
msgid "Selected regions"
msgstr "Valda regioner"
#: gtk2_ardour/analysis_window.cc:50
msgid "Display model"
msgstr "Visningsmodell"
#: gtk2_ardour/analysis_window.cc:51
msgid "Composite graphs for each track"
msgstr "Sammansatt graf för varje spår"
#: gtk2_ardour/analysis_window.cc:52
msgid "Composite graph of all tracks"
msgstr "Sammansatt graf för alla spår"
#: gtk2_ardour/analysis_window.cc:54
msgid "Show frequency power range"
msgstr "Visa frekvenskraftsomfång"
#: gtk2_ardour/analysis_window.cc:55
msgid "Normalize values"
msgstr "Normalisera värden"
#: gtk2_ardour/analysis_window.cc:59 gtk2_ardour/analysis_window.cc:60
msgid "FFT analysis window"
msgstr "FFT-analysfönster"
#: gtk2_ardour/analysis_window.cc:135
msgid "Re-analyze data"
msgstr "Återanalysera data"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:195
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_dependents.cc:74
msgid "Setup Editor"
msgstr "Förbereder redigeraren..."
#: gtk2_ardour/ardour_ui_dependents.cc:76
msgid "Setup Mixer"
msgstr "Förbereder mixern..."
#: gtk2_ardour/ardour_ui_dependents.cc:81
msgid "Reload Session History"
msgstr "Laddar sessionshistoriken..."
#: gtk2_ardour/editor.cc:4571
msgid "Please wait while Ardour loads visual data"
msgstr "Vänta medan Ardour laddar visuell data..."
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:368
msgid "Toggle Opaque"
msgstr "Växla genomskinligt"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:570
msgid "Fit Selected Tracks"
msgstr "Rym valda spår"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:299
msgid "Zoom to Region (W&H)"
msgstr "Zooma till region (bredd & höjd)"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:76
msgid "Views"
msgstr "Visningslägen"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:196
msgid "Save View 1"
msgstr "Spara läge 1"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:198
msgid "Goto View 1"
msgstr "Använd läge 1"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:200
msgid "Save View 2"
msgstr "Spara läge 2"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:202
msgid "Goto View 2"
msgstr "Använd läge 2 "
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:204
msgid "Save View 3"
msgstr "Spara läge 3"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:206
msgid "Goto View 3"
msgstr "Använd läge 3"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:208
msgid "Save View 4"
msgstr "Spara läge 4"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:210
msgid "Goto View 4"
msgstr "Använd läge 4"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:212
msgid "Save View 5"
msgstr "Spara läge 5"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:214
msgid "Goto View 5"
msgstr "Använd läge 5"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:216
msgid "Save View 6"
msgstr "Spara läge 6"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:218
msgid "Goto View 6"
msgstr "Använd läge 6"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:220
msgid "Save View 7"
msgstr "Spara läge 7"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:222
msgid "Goto View 7"
msgstr "Använd läge 7"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:224
msgid "Save View 8"
msgstr "Spara läge 8"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:226
msgid "Goto View 8"
msgstr "Använd läge 8"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:228
msgid "Save View 9"
msgstr "Spara läge 9"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:230
msgid "Goto View 9"
msgstr "Använd läge 9"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:232
msgid "Save View 10"
msgstr "Spara läge 10"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:234
msgid "Goto View 10"
msgstr "Använd läge 10"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:236
msgid "Save View 11"
msgstr "Spara läge 11"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:238
msgid "Goto View 11"
msgstr "Använd läge 11"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:240
msgid "Save View 12"
msgstr "Spara läge 12"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:242
msgid "Goto View 12"
msgstr "Använd läge 12"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:462
msgid "Name New Markers"
msgstr "Namnge nya markörer"
#: gtk2_ardour/editor_ops.cc:1900
msgid "Name New Location Marker"
msgstr "Namnge ny platsmarkör"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:513
msgid "Search Freesound"
msgstr "Sök i Freesound"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:480
msgid "User:"
msgstr "Användarnamn:"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:484
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:400 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:789
msgid "Start Downloading"
msgstr "Ladda ner"
#: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1190
msgid "New Plugin"
msgstr "Nytt insticksprogram"
#: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:100
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "Insticksprogram att ansluta"
#: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:156
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "Infoga"
#: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:501
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriter"
#: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:502
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Insticksprogram"
#: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:77
msgid "Fav"
msgstr ""
#: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:78
msgid "Available Plugins"
msgstr "Tillgängliga insticksprogram"
#: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:80
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:81
msgid "Creator"
msgstr "Upphovsman"
#: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:51 gtk2_ardour/plugin_selector.cc:209
msgid "Name contains"
msgstr "Namn innehåller"
#: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:52 gtk2_ardour/plugin_selector.cc:211
msgid "Type contains"
msgstr "Typ innehåller"
#: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:53 gtk2_ardour/plugin_selector.cc:213
msgid "Author contains"
msgstr "Upphovsperson innehåller"
#: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:54 gtk2_ardour/plugin_selector.cc:215
msgid "Library contains"
msgstr "Bibliotek innehåller"
#: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:55 gtk2_ardour/plugin_selector.cc:203
#: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:451
msgid "Favorites only"
msgstr "Endast favoriter"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:120
msgid "Show Region Fades"
msgstr "Visa regiontoningar"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:306
msgid "Goto Wall Clock"
msgstr "Gå till väggklocka"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:122
msgid "Toggle Region Fade In"
msgstr "Växla regionintoning"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:124
msgid "Toggle Region Fade Out"
msgstr "Växla regionuttoning"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:126
msgid "Toggle Region Fades"
msgstr "Växla regiontoningar"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:315
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "Flytta valda spår uppåt"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:317
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "Flytta valda spår neråt"
#: gtk2_ardour/location_ui.cc:49 gtk2_ardour/location_ui.cc:52
msgid "Use PH"
msgstr "Använd SM"
#: gtk2_ardour/location_ui.cc:85 gtk2_ardour/location_ui.cc:86
msgid "Set value to Playhead"
msgstr "Sätt värdet till startmarkören"
#: gtk2_ardour/keyeditor.cc:61
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
msgstr "Välj en händelse och tryck tangentkombinationen du vill använda"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:91
msgid "Import/Export"
msgstr "Importera/Expoertera"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:118
msgid "Use Region Fades (global)"
msgstr "Använd regiontoningar (globalt)"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:684
msgid "Ranges"
msgstr "Omfång"
#: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1049
msgid "Save As Template"
msgstr "Spara som spårmall"
#: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:68
msgid "Using this template:"
msgstr "Med denna spårmall:"
#: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:119
msgid "Add this many:"
msgstr "Lägg till:"
#: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:144
msgid "OR"
msgstr "ELLER"
#: gtk2_ardour/route_ui.cc:1191
msgid "Template name:"
msgstr "Namn på spårmall:"
#: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:174
msgid "Track Mode"
msgstr "Spårläge"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:206
msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
msgstr "Växla redigerare eller mixer överst"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:449
msgid "New plugins are active"
msgstr "Nya insticksprogram är aktiverade"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:393
msgid "Add 1 Range Marker"
msgstr "Lägg till 1 omfångsmarkör"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:396
msgid "Add Range Marker(s)"
msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:597
msgid "Auto Rebind Controls"
msgstr "Återkoppla kontroller automatiskt"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:514
msgid "Override muting"
msgstr "Åsidosätt tystning "
#: gtk2_ardour/editor.cc:1965
msgid "Add Single Range"
msgstr "Lägg till enskilt omfång"
#: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:157
msgid "Click to choose inputs"
msgstr "Klicka för att välja ingångar"
#: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:163
msgid "Click to choose outputs"
msgstr "Klicka för att välja utgångar"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:133
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Startmarkören till nästa regiongräns (ingen spårmarkering)"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:137
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection"
msgstr "Startmarkören till föregående regiongräns (ingen spårmarkering)"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:595
msgid "Stationary Playhead"
msgstr "Stationär startmarkör"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:660
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr "Stega musläge"
#: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:658
msgid "Ardour is ready for use"
msgstr "Ardour är redo att användas"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:255
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "Start/Fortsätt/Stopp"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:98
msgid "Editing Modes"
msgstr "Redigeringslägen"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:677
msgid "Next Edit Mode"
msgstr "Nästa redigeringsläge"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:679
msgid "Mouse Mode"
msgstr "Musläge"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:680
msgid "Next Mouse Mode"
msgstr "Nästa musläge"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:467
msgid "Insert Region from List"
msgstr "Infoga region från lista"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:812
msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
msgstr "Valda spår till linjär vågform"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:814
msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms"
msgstr "Valda spår till logaritmisk vågform"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:217
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "Växla tillåt inspelning"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:807
msgid "Show Waveforms Rectified"
msgstr "Visa korrigerade vågformer"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:808
msgid "Show Waveforms while Recording"
msgstr "Visa vågformer under inspelning"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:66
msgid "Performance"
msgstr "Prestanda"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:521
msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
msgstr "Använd ej insticksprogram under inspelning"
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:121
msgid "Use Region Fades"
msgstr "Använd regiontoningar"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:451
msgid "Seamless Looping"
msgstr "Loopa sömlöst"
#: gtk2_ardour/editor.cc:1871
msgid "Region Editor"
msgstr "Regionsredigerare"
#: gtk2_ardour/keyboard.cc:502
msgid "your own"
msgstr "egen"
#: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:588
msgid "By Creator"
msgstr "Upphovsman"
#: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:591
msgid "By Category"
msgstr "Kategori"
#: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:81
msgid "Hid"
msgstr "Dölj"
#: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:53 gtk2_ardour/plugin_selector.cc:224
msgid "Category contains"
msgstr "Kategori innehåller"
msgid "Hidden only"
msgstr "Endast dolda"
#: gtk2_ardour/audio_region_editor.cc:93
msgid "Sync Point:"
msgstr "Synk.-punkt:"
#: gtk2_ardour/audio_region_editor.cc:48
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: gtk2_ardour/audio_region_editor.cc:95
msgid "File Start:"
msgstr "Filstart:"
#: gtk2_ardour/audio_region_editor.cc:129
msgid "Scale amplitude:"
msgstr "Skala amplitud:"
#: gtk2_ardour/editor_edit_groups.cc:260 gtk2_ardour/mixer_ui.cc:1257
msgid "unnamed"
msgstr "namnlös"
#: gtk2_ardour/editor_markers.cc:627
msgid "Play Range"
msgstr "Spela omfång"
#: gtk2_ardour/editor_markers.cc:593
msgid "Locate to here"
msgstr "Placera startmarkören här"
#: gtk2_ardour/editor_markers.cc:594
msgid "Play from here"
msgstr "Spela härifrån"
#: gtk2_ardour/editor_markers.cc:595
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "Flytta markör till startmarkören"
#: gtk2_ardour/editor_markers.cc:599
msgid "Create range to next marker"
msgstr "Skapa omfång till nästa markör"
#: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:325
msgid "Note Value:"
msgstr "Notvärde"
#: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:326
msgid "Beats Per Bar:"
msgstr "Slag per takt:"
#: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:344
msgid "Meter Begins at Bar:"
msgstr "Taktart börjar vid takt:"
#: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:104
msgid "Beats Per Minute:"
msgstr "Slag per minut:"
#: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:144
msgid "Tempo Begins at:"
msgstr "Tempo börjar vid:"
#: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:36
msgid "edit tempo"
msgstr "ändra tempo"
#: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:429
msgid "New CD track marker"
msgstr "Ny CD-spårsmarkör"
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:157
msgid "Buffer size"
msgstr "Buffertstorlek"
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:150
msgid "Export selected range to audiofile..."
msgstr "Exportera valt omfång till en ljudfil..."
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:500
msgid "Export selected regions to audiofile..."
msgstr "Exportera valda regioner till en ljudfil..."
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:154
msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
msgstr "Exportera valda omfångsmarkörer till ljudfiler..."
#: gtk2_ardour/export_range_markers_dialog.cc:42
msgid "Export to Directory"
msgstr "Exportera till mapp"
#: gtk2_ardour/export_range_markers_dialog.cc:41
msgid "ardour: export ranges"
msgstr "ardour: exportera omfång"
#: gtk2_ardour/export_region_dialog.cc:35
#: gtk2_ardour/export_session_dialog.cc:29
msgid "Export to File"
msgstr "Exportera till fil"
#: gtk2_ardour/route_ui.cc:90
msgid "Mute this track"
msgstr "Tysta detta spår"
#: gtk2_ardour/route_ui.cc:95
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr "Tysta andra (icke-solade) spår"
#: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:209
msgid "Mix group"
msgstr "Mixgrupp"
#: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:168
msgid "Select metering point"
msgstr "Välj nivåmätningskälla"
#: gtk2_ardour/panner_ui.cc:398
#, c-format
msgid "panner for channel %zu"
msgstr "panorering för kanal %zu"
#: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:269
msgid "3 Channel"
msgstr "3 kanaler"
#: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:273
msgid "4 Channel"
msgstr "4 kanaler"
#: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:277
msgid "5 Channel"
msgstr "5 kanaler"
#: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:281
msgid "6 Channel"
msgstr "6 kanaler"
#: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:285
msgid "8 Channel"
msgstr "8 kanaler"
#: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:289
msgid "12 Channel"
msgstr "12 kanaler"
#: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:293
msgid "Custom"
msgstr "Manuellt"
#: gtk2_ardour/editor_route_list.cc:425 gtk2_ardour/mixer_ui.cc:972
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
msgstr "Visa spår med regioner under startmarkören"
#: gtk2_ardour/about.cc:222
msgid ""
"%1\n"
"(built from revision %2)"
msgstr ""
"%1\n"
"(kompilerat från revision %2)"
#: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1465
msgid "New..."
msgstr "Ny..."
#: ardour_ui_ed.cc:121
msgid "Open..."
msgstr "Öppna..."
#: ardour_ui_ed.cc:122
msgid "Recent..."
msgstr "Tidigare..."
#: ardour_ui_ed.cc:142
msgid "Snapshot..."
msgstr "Ögonblickskopia..."
#: ardour_ui_ed.cc:146
msgid "Save As..."
msgstr "Spara som..."
#: ardour_ui.cc:2221
msgid "Save Mix Template"
msgstr "Spara mixmall"
#: ardour_ui_ed.cc:126
msgid "Add Track or Bus..."
msgstr "Lägg till spår eller buss..."
#: ardour_ui_ed.cc:168
msgid "Cleanup Unused Sources..."
msgstr "Rensa oanvända källfiler..."
#: ardour_ui_ed.cc:17
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "Töm papperskorgen"
#: ardour_ui_ed.cc:224
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: session_option_editor.cc:35
msgid "Session Properties"
msgstr "Sessionsegenskaper"
#: session_option_editor.cc:46
msgid "Subframes per frame"
msgstr "Underrutor per ruta"
#: session_option_editor.cc:58
msgid "External sync source"
msgstr "Extern synk.-källa"
#: session_option_editor.cc:72
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr "Rutor-per-sekund för tidskod"
#: session_option_editor.cc:118
msgid "Timecode Offset"
msgstr "Tidskodsförskjutning"
#: session_option_editor.cc:129
msgid "Timecode Offset Negative"
msgstr "Tidskodsförskjutning negativ"
#: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:1372 session_option_editor.cc:146
#: session_option_editor.cc:148 session_option_editor.cc:157
#: session_option_editor.cc:166 session_option_editor.cc:173
#: session_option_editor.cc:180 session_option_editor.cc:187
#: session_option_editor.cc:194
msgid "Fades"
msgstr "Övertoningar"
#: route_time_axis.cc:440
msgid "Color..."
msgstr "Färg..."
#: ardour_ui_ed.cc:285
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "Stoppa och glöm inspelning"
#: editor_actions.cc:304
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "Startmarkören till aktiv markör"
#: editor_actions.cc:309
msgid "Set Loop from Edit Range"
msgstr "Ställ in loop från redigeringsomfång"
#: editor_actions.cc:311
msgid "Set Punch from Edit Range"
msgstr "Ställ in inslags från redigeringsomfång"
#: editor_actions.cc:249
msgid "Forward to Grid"
msgstr "Framåt i rutnät"
#: editor_actions.cc:251
msgid "Backward to Grid"
msgstr "Bakåt i rutnät"
#: editor_actions.cc:129
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Startmarkören till tidigare regiongränsen (inget spårval)"
#: editor_actions.cc:146
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "Till nästa regiongränsen"
#: editor_actions.cc:148
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Till nästa regiongräns (inget spårval)"
#: editor_actions.cc:150
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "Till förra regiongränsen"
#: editor_actions.cc:159
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "Till nästa regionsynk."
#: editor_actions.cc:162
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "Till förra regionstart"
#: editor_actions.cc:228
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "Hoppa till markör %1"
#: ardour_ui_ed.cc:394
msgid "Time Master"
msgstr "Huvudklocka"
#: editor.cc:268 editor_actions.cc:694
msgid "Panic"
msgstr "Panik!"
#: editor_actions.cc:387
msgid "Finish Add Range"
msgstr "Avsluta omfångstillägg"
#: editor_actions.cc:1437
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr "Dela vid perkussiva anslag"
#: editor_actions.cc:1426
msgid "Separate Under"
msgstr "Separera under"
#: editor_actions.cc:1519
msgid "Align Start"
msgstr "Justera början"
#: editor_actions.cc:1526
msgid "Align Start Relative"
msgstr "Juster början relativt"
#: editor_actions.cc:1530
msgid "Align End"
msgstr "Justera slutet"
#: editor_actions.cc:1535
msgid "Align End Relative"
msgstr "Justa slutet relativt"
#: editor_actions.cc:1542
msgid "Align Sync"
msgstr "Justera synk."
#: editor_actions.cc:203
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr "Välj nästa spår eller buss"
#: editor_actions.cc:205
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr "Välj föregående spår eller buss"
#: editor_actions.cc:507
msgid "Time FX Tool"
msgstr "TidsFX-verktyg"
#: editor_actions.cc:516
msgid "Edit MIDI"
msgstr "Redigera MIDI"
#: editor_actions.cc:528
msgid "Change Edit Point"
msgstr "Ändra redigeringspunkt"
#: editor_actions.cc:529
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr "Ändra redigeringspunkt samt markör"
#: editor_actions.cc:1349
msgid "Boost Gain"
msgstr "Öka volym"
#: editor_actions.cc:1352
msgid "Cut Gain"
msgstr "Sänk volym"
#: editor_actions.cc:116
msgid "Break drag or deselect all"
msgstr "Avbryt dragmanöver eller välj ingenting"
#: editor_actions.cc:479
msgid "Link Object / Range Tools"
msgstr "Länka objekt-/omfångsverktygen"
#: editor_actions.cc:1432
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "Sätt tempo från region = takt"
#: editor_actions.cc:1504
msgid "Insert Region From Region List"
msgstr "Infoga region från regionlistan"
#: editor_actions.cc:1510
msgid "Set Sync Position"
msgstr "Ställ in synk.-position"
#: editor_actions.cc:1334
msgid "Remove Sync"
msgstr "Ta bort synk."
#: editor_actions.cc:1420
msgid "Export..."
msgstr "Exportera..."
#: editor_actions.cc:1451
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr "Spektralanalys..."
#: editor_actions.cc:1329 editor_markers.cc:864
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr "Klistra mot takt & slag"
#: editor_actions.cc:1346
msgid "Make Mono Regions"
msgstr "Skapa monoregioner"
#: editor.cc:1120 editor.cc:1128 editor.cc:4420 editor.cc:4447
#: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1395
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
#: editor_actions.cc:1411
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Fäst mot rutnät"
#: editor_actions.cc:1414
msgid "Close Gaps"
msgstr "Stäng luckor"
#: editor_actions.cc:1511
msgid "Place Transient"
msgstr "Placera transient"
#: editor_actions.cc:1473
msgid "Strip Silence..."
msgstr "Klipp ut tystnad..."
#: editor_actions.cc:1312
msgid "Raise to Top"
msgstr "Placera överst"
#: editor_actions.cc:1318
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Placera underst"
#: editor_actions.cc:1309
msgid "Raise"
msgstr "Högre"
#: editor_actions.cc:70 editor_actions.cc:90 monitor_section.cc:243
#: route_group_dialog.cc:36
msgid "Gain"
msgstr "Volym"
#: editor_actions.cc:1340
msgid "Normalize..."
msgstr "Normalisera..."
#: editor_actions.cc:1482
msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
#: editor_actions.cc:1489
msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation"
#: editor_actions.cc:1513
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten"
#: editor_actions.cc:1514
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten"
#: editor_actions.cc:1493
msgid "Trim to Loop"
msgstr "Beskär till loop"
#: editor_actions.cc:1494
msgid "Trim to Punch"
msgstr "Beskär till inslag"
#: editor_actions.cc:1496
msgid "Trim to Previous"
msgstr "Beskär till föregående"
#: editor_actions.cc:1497
msgid "Trim to Next"
msgstr "Beskär till nästa"
#: editor_actions.cc:1398
msgid "Set Punch"
msgstr "Ställ in inslag"
#: ardour_ui_ed.cc:218
msgid "Toolbars when Maximised"
msgstr "Verktygsrader i helskärmsläge"
#: editor_actions.cc:263
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
msgstr "Zooma till region (bredd och höjd)"
#: editor_actions.cc:537
msgid "Snap to"
msgstr "Fäst mot"
#: editor_actions.cc:551
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "CD-rutor"
#: editor_actions.cc:552
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "Tidskod"
#: editor_actions.cc:553
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "Tidskod: sekunder"
#: editor_actions.cc:554
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "Tidskod: minuter"
#: editor_actions.cc:555
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "Sekunder"
#: editor_actions.cc:556
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "Minuter"
#: editor_actions.cc:558
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "Trettio sekunder"
#: editor_actions.cc:559
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:560
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:561
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:562
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "Sextondelar"
#: editor_actions.cc:563
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "Fjortondelar"
#: editor_actions.cc:564
msgid "Snap to Tweflths"
msgstr "Tolvdelar"
#: editor_actions.cc:565
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "Tiondelar"
#: editor_actions.cc:566
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "Åttondelar"
#: editor_actions.cc:567
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "Sjundedelar"
#: editor_actions.cc:568
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "Sjättedelar"
#: editor_actions.cc:569
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "Femtedelar"
#: editor_actions.cc:570
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "Fjärdedelar"
#: editor_actions.cc:571
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "Tredjedelar"
#: editor_actions.cc:572
msgid "Snap to Halves"
msgstr "Halvsteg"
#: editor_actions.cc:574
msgid "Snap to Beat"
msgstr "Slag"
#: editor_actions.cc:575
msgid "Snap to Bar"
msgstr "Takt"
#: editor_actions.cc:576
msgid "Snap to Mark"
msgstr "Markör"
#: editor_actions.cc:577
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "Regionstart"
#: editor_actions.cc:578
msgid "Snap to Region End"
msgstr "Regionslut"
#: editor_actions.cc:579
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "Regionsynk."
#: editor_actions.cc:580
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "Regiongräns"
#: editor_actions.cc:214
msgid "Save View %1"
msgstr "Spara vy %1"
#: editor_actions.cc:221
msgid "Goto View %1"
msgstr "Gå till vy %1"
#: editor_actions.cc:120
msgid "Show Editor List"
msgstr "Visa redigeringspanel"
#: editor_actions.cc:679
msgid "Show Summary"
msgstr "Visa sammanfattande vy"
#: editor_actions.cc:681
msgid "Show Group Tabs"
msgstr "Visa grupptabbar"
#: group_tabs.cc:307
msgid "New From"
msgstr "Ny från"
#: group_tabs.cc:311
msgid "Subgroup"
msgstr "Undergrupp"
#: group_tabs.cc:298
msgid "Selection..."
msgstr "Markering..."
#: group_tabs.cc:299
msgid "Record Enabled..."
msgstr "Inspelningsläge"
#: group_tabs.cc:300
msgid "Soloed..."
msgstr "Solad..."
#: route_group_dialog.cc:70
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>Gemensamt</b>"
#: route_group_dialog.cc:38
msgid "Muting"
msgstr "Tystning"
#: route_group_dialog.cc:39
msgid "Soloing"
msgstr "Sololäge"
#: route_group_dialog.cc:40
msgid "Record enable"
msgstr "Inspelningsläge"
#: route_group_dialog.cc:42
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#: route_group_dialog.cc:37
msgid "Relative"
msgstr "Relativt"
#: ardour_ui_ed.cc:222
msgid "Mixer on Top"
msgstr "Mixer överst"
#: ardour_ui_ed.cc:225 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "Spår och bussar"
#: ardour_ui_ed.cc:243 keyeditor.cc:56
msgid "Key Bindings"
msgstr "Kortkommandon"
#: ardour_ui_ed.cc:244 bundle_manager.cc:260
msgid "Bundle Manager"
msgstr "Buntar"
#: bundle_manager.cc:184
msgid "Edit Bundle"
msgstr "Redigera bunt"
#: bundle_manager.cc:199
msgid "Direction:"
msgstr "Riktning:"
#: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Källor</b>"
#: ardour_ui_ed.cc:236 midi_tracer.cc:39
msgid "MIDI Tracer"
msgstr "MIDI-spårare"
#: ardour_ui_ed.cc:232 global_port_matrix.cc:151
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr "Ljudspårsanslutningar"
#: ardour_ui_ed.cc:234 global_port_matrix.cc:154
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "MIDI-spåranslutningar"
#: editor_actions.cc:371
msgid "Log"
msgstr "Logg"
#: ardour_ui_ed.cc:239
msgid "Chat"
msgstr "Chatt"
#: ardour_ui_ed.cc:241
msgid "Reference"
msgstr "Referens"
#: editor_actions.cc:531
msgid "Splice"
msgstr "Skarv"
#: editor_actions.cc:533
msgid "Slide"
msgstr "Glid"
#: editor_actions.cc:534 editor_actions.cc:1324 editor_markers.cc:857
#: location_ui.cc:54
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: editor.cc:2875
msgid "Draw Region Gain"
msgstr "Rita regionvolym"
#: editor.cc:2877
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
msgstr "Förläng/förkorta regioner och MIDI-noter"
#: editor.cc:2880
msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
msgstr "Redigera regionsinnehåll (t.ex. noter)"
#: rc_option_editor.cc:720
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr "DSP CPU-användning"
#: rc_option_editor.cc:724
msgid "Signal processing uses"
msgstr "Signalprocessering använder"
#: rc_option_editor.cc:729
msgid "all but one processor"
msgstr "alla förutom en processor"
#: rc_option_editor.cc:730
msgid "all available processors"
msgstr "alla tillgängliga processorer"
#: rc_option_editor.cc:743
msgid "Meter hold time"
msgstr "Hålltid"
#: rc_option_editor.cc:749 session_option_editor.cc:144
msgid "short"
msgstr "kort"
#: rc_option_editor.cc:750 rc_option_editor.cc:765
msgid "medium"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:751
msgid "long"
msgstr "lång"
#: rc_option_editor.cc:757
msgid "Meter fall-off"
msgstr "Nedfall"
#: rc_option_editor.cc:763
msgid "slowest"
msgstr "långsammast"
#: rc_option_editor.cc:764
msgid "slow"
msgstr "långsam"
#: rc_option_editor.cc:766
msgid "fast"
msgstr "snabb"
#: rc_option_editor.cc:767
msgid "faster"
msgstr "snabbare"
#: rc_option_editor.cc:130
msgid "Limit undo history to"
msgstr "Begränsa ångrahistoriken till"
#: rc_option_editor.cc:131
msgid "Save undo history of"
msgstr "Spara ångrahistorik för"
#: rc_option_editor.cc:140 rc_option_editor.cc:148
msgid "commands"
msgstr "kommandon"
#: rc_option_editor.cc:460
msgid "Font scaling:"
msgstr "Typsnittskalning"
#: rc_option_editor.cc:786
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "Bekräfta borttagning av senaste inspelningen"
#: rc_option_editor.cc:794
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr "Gör periodiska säkerhetskopior"
#: rc_option_editor.cc:802
msgid "Syncronise editor and mixer track order"
msgstr "Matcha redigerare och mixers spårordning"
#: rc_option_editor.cc:826
msgid "Name new markers"
msgstr "Namnge nya markörer"
#: rc_option_editor.cc:47
msgid "Click audio file:"
msgstr "Klickljudfil"
#: rc_option_editor.cc:51 rc_option_editor.cc:59
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."
#: rc_option_editor.cc:55
msgid "Click emphasis audio file:"
msgstr "Betoning:"
#: rc_option_editor.cc:712
msgid "%1 Preferences"
msgstr "%1-inställningar"
#: sfdb_ui.cc:449
msgid "MIDI files"
msgstr "MIDI-filer"
#: route_group_dialog.cc:33 route_time_axis.cc:200 route_time_axis.cc:548
msgid "Route Group"
msgstr "Ruttgrupp"
#: add_route_dialog.cc:400 add_route_dialog.cc:414 route_group_menu.cc:57
msgid "New group..."
msgstr "Ny grupp..."
#: mixer_strip.cc:451 mixer_strip.cc:1663
msgid "custom"
msgstr "egen"
#: rc_option_editor.cc:840
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr "Behåll inspelningsläge på vid stopp"
#: rc_option_editor.cc:848
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "Stoppa inspelningen när en xrun inträffar"
#: rc_option_editor.cc:856
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr "Skapa en markör där en xrun inträffar"
#: rc_option_editor.cc:864
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "Stoppa vid slutet av sessionen"
#: rc_option_editor.cc:872
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
msgstr "Loopa sömlöst (ej möjligt vid slavläge mot MTC, Jack etc)"
#: rc_option_editor.cc:880
msgid "Primary clock delta to edit cursor"
msgstr "Primär klockdelta till redigeringspunkten"
#: rc_option_editor.cc:888
msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
msgstr "Sekundär klockdelta till redigeringspunkten"
#: rc_option_editor.cc:896
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr "Omöjliggör spårspecifik inspelningslägesändring i rullande läge"
#: rc_option_editor.cc:904
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "12dB volymreduktion för snabbspolning"
#: rc_option_editor.cc:914
msgid "Link selection of regions and tracks"
msgstr "Länka region- och spårmarkering"
#: rc_option_editor.cc:922
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr "Flytta automation tillsammans med regioner"
#: rc_option_editor.cc:930
msgid "Show meters on tracks in the editor"
msgstr "Visa nivåmätning vid spåren i redigeraren"
#: rc_option_editor.cc:938
msgid "Use overlap equivalency for regions"
msgstr "Använd överlappningsmotsvarighet för regioner"
#: rc_option_editor.cc:946
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
msgstr "Gummibandsmarkeringen fäster mot rutnätet"
#: rc_option_editor.cc:954
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "Visa vågformer i regioner"
#: rc_option_editor.cc:961
msgid "Waveform scale"
msgstr "Vågformsskala"
#: rc_option_editor.cc:967
msgid "logarithmic"
msgstr "logaritmisk"
#: rc_option_editor.cc:973
msgid "Waveform shape"
msgstr "Vågformsutseende"
#: rc_option_editor.cc:978
msgid "traditional"
msgstr "traditionell"
#: rc_option_editor.cc:979
msgid "rectified"
msgstr "korrigerad"
#: rc_option_editor.cc:986
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
msgstr "Visa vågformer vid inspelning"
#: rc_option_editor.cc:993 rc_option_editor.cc:995 rc_option_editor.cc:997
#: rc_option_editor.cc:999 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1025
#: rc_option_editor.cc:1033 rc_option_editor.cc:1035 rc_option_editor.cc:1053
#: rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1068 rc_option_editor.cc:1070
#: rc_option_editor.cc:1101 rc_option_editor.cc:1103 rc_option_editor.cc:1105
#: rc_option_editor.cc:1113 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1129
#: rc_option_editor.cc:1137
msgid "Audio"
msgstr "Ljudspår"
#: rc_option_editor.cc:993
msgid "Buffering"
msgstr "Buffertar"
#: rc_option_editor.cc:512
msgid "Playback (seconds of buffering):"
msgstr "Uppspelning (sekunder buffert):"
#: rc_option_editor.cc:525
msgid "Recording (seconds of buffering):"
msgstr "Inspelning (sekunder buffert):"
#: rc_option_editor.cc:1002
msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
msgstr "Använd en medhörningsbuss (möjliggör AFL/PFL och ytterligare kontroll)"
#: rc_option_editor.cc:1009
msgid "Monitoring handled by"
msgstr "Medhörning hanteras av"
#: rc_option_editor.cc:1020
msgid "ardour"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1021
msgid "audio hardware"
msgstr "ljudhårdvaran"
#: rc_option_editor.cc:1028
msgid "Tape machine mode"
msgstr "Bandmaskingläge"
#: rc_option_editor.cc:1033
msgid "Connection of tracks and busses"
msgstr "Spår- och bussanslutning"
#: rc_option_editor.cc:1038ar
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr "Anslut master/medhörningsbussar automatiskt"
#: rc_option_editor.cc:1045
msgid "Connect track inputs"
msgstr "Anslut spåringångar"
#: rc_option_editor.cc:1050
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "automatiskt till fysiska ingångar"
#: rc_option_editor.cc:1051 rc_option_editor.cc:1064
msgid "manually"
msgstr "manuellt"
#: rc_option_editor.cc:1057
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr "Anslut spår- och bussutgångar"
#: rc_option_editor.cc:1062
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "automatiskt till fysiska utgångar"
#: rc_option_editor.cc:1063
msgid "automatically to master bus"
msgstr "automatiskt till master-bussen"
#: rc_option_editor.cc:1068
msgid "Denormals"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1073
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr "Använd DC-bias för att skydda mot denormals"
#: rc_option_editor.cc:1080
msgid "Processor handling"
msgstr "Processorhantering"
#: rc_option_editor.cc:1085
msgid "no processor handling"
msgstr "ingen processorhantering"
#: rc_option_editor.cc:1090
msgid "use FlushToZero"
msgstr "använd FlushToZero"
#: rc_option_editor.cc:1094
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr "använd DenormalsAreZero"
#: rc_option_editor.cc:1098
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
msgstr "använd FlushToZero och DenormalsAreZerO"
#: rc_option_editor.cc:1108
msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
msgstr "Stoppa insticksprogram vid stopp"
#: rc_option_editor.cc:1116
msgid "Disable plugins during recording"
msgstr "Stäng av insticksprogram vid inspelning"
#: rc_option_editor.cc:1124
msgid "Make new plugins active"
msgstr "Aktivera nya insticksprogram automatiskt"
#: rc_option_editor.cc:1132
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr "Analysera ljudfiler automatiskt"
#: rc_option_editor.cc:1140
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr "Återskapa saknade regioners kanaler"
#: rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1155 rc_option_editor.cc:1173
#: rc_option_editor.cc:1175 rc_option_editor.cc:1183 rc_option_editor.cc:1191
#: rc_option_editor.cc:1199 rc_option_editor.cc:1201 rc_option_editor.cc:1209
#: rc_option_editor.cc:1217 rc_option_editor.cc:1225
msgid "Solo / mute"
msgstr "Solo / tysta"
#: rc_option_editor.cc:1150
msgid "Solo mute cut (dB)"
msgstr "Tystningströskel för solo (dB)"
#: rc_option_editor.cc:1158
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller"
#: rc_option_editor.cc:1165
msgid "Listen Position"
msgstr "Avlyssningsposition"
#: rc_option_editor.cc:1170
msgid "after-fader listen"
msgstr "efter volymreglage"
#: rc_option_editor.cc:1171
msgid "pre-fader listen"
msgstr "före volymreglare"
#: rc_option_editor.cc:1178
msgid "Exclusive solo"
msgstr "Avskild solo"
#: rc_option_editor.cc:1186
msgid "Show solo muting"
msgstr "Visa solotystning"
#: rc_option_editor.cc:1194
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr "Solo åsidosätter tystning"
#: rc_option_editor.cc:1199
msgid "Default track / bus muting options"
msgstr "Standardinställningar för spår-/busstystning"
#: rc_option_editor.cc:1204
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr "Tystning påverkar för-reglagesändningar"
#: rc_option_editor.cc:1212
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr "Tystning påverkar efter-reglagesändningar"
#: rc_option_editor.cc:1220
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr "Tystning påverkar kontrollutgångar"
#: rc_option_editor.cc:1228
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr "Tystning påverkar huvudutgångarna"
#: rc_option_editor.cc:1233 rc_option_editor.cc:1241 rc_option_editor.cc:1249
#: rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1266 rc_option_editor.cc:1274
#: rc_option_editor.cc:1283 rc_option_editor.cc:1292
msgid "MIDI control"
msgstr "MIDI-kontroll"
#: rc_option_editor.cc:1244
msgid "Send MIDI Time Code"
msgstr "Skicka MIDI-tidskod"
#: ardour_ui_ed.cc:419 rc_option_editor.cc:1236
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "Skicka MIDI-klocka"
#: rc_option_editor.cc:1252
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
msgstr "Lyd MIDI Machine Control-kommandon"
#: rc_option_editor.cc:1261
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
msgstr "Skicka MIDI Machine Control-kommandon"
#: rc_option_editor.cc:1269
msgid "Send MIDI control feedback"
msgstr "Skicka MIDI-kontrollgensvar"
#: rc_option_editor.cc:1277
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr "Inkommande MMC-enhets-ID"
#: rc_option_editor.cc:1286
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr "Utgående MMC-enhets-ID"
#: rc_option_editor.cc:1295
msgid "Initial program change"
msgstr "Initiell programändring"
#: rc_option_editor.cc:1303 rc_option_editor.cc:1316
msgid "Control surfaces"
msgstr "Kontrollytor"
#: rc_option_editor.cc:1307
msgid "Control surface remote ID"
msgstr "Kontrollytans fjärr-ID"
#: rc_option_editor.cc:1312
msgid "assigned by user"
msgstr "användardefinierat"
#: rc_option_editor.cc:1313
msgid "follows order of mixer"
msgstr "följer mixerns ordning"
#: rc_option_editor.cc:1314
msgid "follows order of editor"
msgstr "följer redigerarens ordning"
#: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:585
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: rc_option_editor.cc:586
msgid "Feedback"
msgstr "Gensvar"
#: rc_option_editor.cc:591
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
msgstr "Dubbleklicka aktiverad kontrollytas namn för inställningar"
#: rc_option_editor.cc:1320
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
#: rc_option_editor.cc:286
msgid "Edit using:"
msgstr "Redigera med:"
#: rc_option_editor.cc:313
msgid "Delete using:"
msgstr "Radera med:"
#: rc_option_editor.cc:340
msgid "Toggle snap using:"
msgstr "Växla fäst mot rutnät med:"
#: rc_option_editor.cc:357
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Tangentbordslayout:"
#: editor_actions.cc:1306 mixer_strip.cc:1424 route_time_axis.cc:1461
msgid "Rename..."
msgstr "Byt namn..."
#: editor_actions.cc:1445
msgid "Properties..."
msgstr "Egenskaper..."
#: region_editor.cc:85
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr "Synk.-punkt (relativt mot region):"
#: region_editor.cc:87
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr "Synk.-punkt (absolut):"
#: region_editor.cc:89
msgid "File start:"
msgstr "Fil börjar:"
#: region_editor.cc:93
msgid "Sources:"
msgstr "Källor:"
#: region_editor.cc:95
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
#: audio_region_editor.cc:66
msgid "Region gain:"
msgstr "Regionens volym:"
#: audio_region_editor.cc:79
msgid "Peak amplitude:"
msgstr "Toppamplitud:"
#: audio_region_editor.cc:90
msgid "Calculating..."
msgstr "Räknar ut..."
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:415
msgid "Move to Original Position"
msgstr "Flytta till ursprunglig position"
#: editor.cc:1799 editor.cc:1876
msgid "Select All in Track"
msgstr "Välj allt i spåret"
#: editor.cc:1786 editor.cc:1867
msgid "Play From Start"
msgstr "Spela från starten"
#: editor.cc:1787
msgid "Play Region"
msgstr "Spela region"
#: editor.cc:1801 editor.cc:1878
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "Invertera markeringen i spåret"
#: editor.cc:1804
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "Ställ in omfång till loop-omfånget"
#: editor.cc:1805
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "Ställ in omfång till inslagsomfånget"
#: editor.cc:1807 editor.cc:1881 editor_actions.cc:185
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten"
#: editor.cc:1808 editor.cc:1882 editor_actions.cc:187
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "Markera allt före redigeringspunkten"
#: editor.cc:1809 editor.cc:1883
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Markera allt efter startmarkören"
#: editor.cc:1810 editor.cc:1884
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Markera allt innan startmarkören"
#: editor.cc:1811
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Markera allt mellan startmarkören och redigeringspunkten"
#: editor.cc:1838
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "Infoga existerande media"
#: editor_audio_import.cc:88 editor_audio_import.cc:121
msgid "Add Existing Media"
msgstr "Lägg till existerande media"
#: editor.cc:1847 editor.cc:1903
msgid "Nudge Entire Track Forward"
msgstr "Knuffa spåret framåt"
#: editor.cc:1848 editor.cc:1904
msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
msgstr "Knuffa spåret efter redigeringspunkten framåt"
#: editor.cc:1849 editor.cc:1905
msgid "Nudge Entire Track Backward"
msgstr "Knuffa spåret bakåt"
#: editor.cc:1850 editor.cc:1906
msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
msgstr "Knuffa spåret efter redigeringspunkten bakåt"
#: mixer_strip.cc:1442 route_time_axis.cc:445
msgid "Remote Control ID..."
msgstr "Fjärr-ID..."
#: route_time_axis.cc:408
msgid "Show All Automation"
msgstr "Visa all automatisering"
#: route_time_axis.cc:411
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "Visa existerande automatisering"
#: route_time_axis.cc:414
msgid "Hide All Automation"
msgstr "Göm all automatisering"
#: audio_time_axis.cc:182
msgid "Hide All Crossfades"
msgstr "Göm alla övertoningar"
#: audio_time_axis.cc:183
msgid "Show All Crossfades"
msgstr "Visa alla övertoningar"
#: route_time_axis.cc:480
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "Efter existerande material"
#: route_time_axis.cc:487
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "Efter inspelningstiden"
#: route_time_axis.cc:503
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normalt"
#: route_time_axis.cc:508
msgid "Tape Mode"
msgstr "Bandläge"
#: route_time_axis.cc:513
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr "Ej i lager"
#: route_time_axis.cc:1466
msgid "New Copy..."
msgstr "Ny kopia..."
#: route_time_axis.cc:1479
msgid "Select from all..."
msgstr "Välj från alla..."
#: processor_box.cc:1692
msgid "New Aux Send ..."
msgstr "Ny auxilliär sänd..."
#: plugin_selector.cc:66
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "Insticksprogram..."
#: processor_box.cc:1694
msgid "Clear (all)"
msgstr "Rensa (alla)"
#: processor_box.cc:1696
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr "Rensa (förreglage)"
#: processor_box.cc:1698
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr "Rensa (efterreglage)"
#: processor_box.cc:1728
msgid "A/B Plugins"
msgstr "A/B:a insticksprogram"
#: mixer_strip.cc:1423
msgid "Save As Template..."
msgstr "Spara som spårmall..."
#: mixer_strip.cc:1433
msgid "Adjust Latency..."
msgstr "Justera fördröjning..."
#: mixer_strip.cc:1436
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr "Skydda mot denormals"
#: route_ui.cc:1565
msgid " latency"
msgstr "-fördröjning"
#: startup.cc:294
msgid "Welcome to %1"
msgstr "Välkommen till %1"
#: startup.cc:315
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr "Standardplatsen för %1-sessioner"
#: startup.cc:321
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
"Varje session i %1 har en egen mapp.\n"
"Dessa kan använda mycket diskutrymme om du spelar in ljud.\n"
"\n"
"Vilken plats skulle du vilja använda som förval?\n"
"\n"
"<i>(Du kan så klart placera sessioner var du vill, detta är bara stanardplatsen)</i>"
#: startup.cc:343
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr "Standardplats för nya sessioner"
#: startup.cc:383
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "Medhörningsalternativ"
#: startup.cc:406
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr "Använd master-bussen"
#: startup.cc:408
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
"<i>Preferable for simple use</i>."
msgstr ""
"Anslut master-bussen direkt till hårdvaruutgångar.\n"
"<i>Att föredra för enkla användningsområden</i>."
#: startup.cc:418
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr "Använd en ytterligare medhörningsbuss"
#: startup.cc:421
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
"Använd en medhörningsbuss mellan mater-bussen och hårdvaruutgångarna för \n"
"större kontroll av medhörning, utan att påverka mixen."
#: startup.cc:443
msgid ""
"<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
"dialog)</small></i>"
msgstr ""
"<i><small>(Du kan ändra detta när du vill via Inställningar)</small></i>"
#: startup.cc:453
msgid "Monitor Section"
msgstr "Medhörningssektion"
#: startup.cc:493
msgid "What would you like to do ?"
msgstr "Vad vill du göra?"
#: startup.cc:648
msgid "Session name:"
msgstr "Sessionens namn:"
#: startup.cc:671
msgid "Create session folder in:"
msgstr "Skapa sessionsmappen i:"
#: startup.cc:678
msgid "Select folder for session"
msgstr "Välj mapp för sessionen"
#: startup.cc:710
msgid "Use this template"
msgstr "Använd denna mall"
#: startup.cc:713
msgid "no template"
msgstr "ingen mall"
#: startup.cc:741
msgid "Use an existing session as a template:"
msgstr "Använd en existerande session som mall:"
#: startup.cc:753
msgid "Select template"
msgstr "Välj mall"
#: startup.cc:779
msgid "New Session"
msgstr "Ny session"
#: startup.cc:931
msgid "Select session file"
msgstr "Välj sessionsfil"
#: startup.cc:949
msgid "Select a session"
msgstr "Välj en session"
#: startup.cc:975 startup.cc:976 startup.cc:977
msgid "channels"
msgstr "kanaler"
#: startup.cc:992
msgid "<b>Inputs</b>"
msgstr "<b>Ingångar</b>"
#: startup.cc:993
msgid "<b>Outputs</b>"
msgstr "<b>Utgångar</b>"
#: startup.cc:1001
msgid "Create master bus"
msgstr "Skapa master-buss"
#: startup.cc:1011
msgid "Automatically connect to physical_inputs"
msgstr "Anslut automatiskt till fysiska ingångar"
#: startup.cc:1018 startup.cc:1077
msgid "Use only"
msgstr "Använd endast"
#: startup.cc:1071
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "Anslut automatiskt utgångar"
#: startup.cc:1093
msgid "... to master bus"
msgstr "...till master-bussen"
#: startup.cc:1103
msgid "... to physical outputs"
msgstr "...till fysiska utgångar"
#: startup.cc:1152
msgid "Advanced Session Options"
msgstr "Avancerade sessionsalternativ"
#: startup.cc:67
msgid "Open a new session"
msgstr "Öppna en ny session"
#: startup.cc:68
msgid "Open an existing session"
msgstr "Öppna en existerande session"
#: startup.cc:73
msgid "I'd like more options for this session"
msgstr "Jag vill ha fler alternativ för sessionen"
#: startup.cc:258
msgid "Audio / MIDI Setup"
msgstr "Audio-/MIDI-inställningar"
#: startup.cc:270
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
"own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
"ideas about music and sound.\n"
"\n"
"There are a few things that need to configured before you start\n"
"using the program.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%1 är ett inspelningsprogram. Du kan använda det\n"
"för att spela in, redigera, mixa flerspårigt ljud. Du kan skapa dina\n"
"egna CD-skivor, mixa videoljud eller helt enkelt experimentera med\n"
"nya idéer kring musik och ljud.\n"
"\n"
"Det finns några saker som behöver ställas in innan du kan börja\n"
"använda programmet.</span>"
#: engine_dialog.cc:172
msgid "Driver:"
msgstr "Drivrutin:"
#: engine_dialog.cc:178
msgid "Interface:"
msgstr "Enhet:"
#: engine_dialog.cc:190
msgid "Buffer size:"
msgstr "Buffertstorlek:"
#: engine_dialog.cc:197
msgid "Number of buffers:"
msgstr "Antal buffertar:"
#: engine_dialog.cc:205
msgid "Approximate latency:"
msgstr "Ungefärlig fördröjning:"
#: engine_dialog.cc:219
msgid "Audio mode:"
msgstr "Ljudläge:"
#: engine_dialog.cc:306
msgid "Number of ports:"
msgstr "Antal portar:"
#: engine_dialog.cc:312
msgid "MIDI driver:"
msgstr "MIDI-drivrutin:"
#: engine_dialog.cc:498 engine_dialog.cc:972
msgid "Playback/recording on 1 device"
msgstr "Upp-/inspelning på 1 enhet"
#: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:555 engine_dialog.cc:975
msgid "Playback/recording on 2 devices"
msgstr "Upp-/inspelning på 2 enheter"
#: engine_dialog.cc:350
msgid "Input device:"
msgstr "Ingångsenhet:"
#: engine_dialog.cc:355
msgid "Output device:"
msgstr "Utgångsenhet:"
#: engine_dialog.cc:361
msgid "Input channels:"
msgstr "Ingångar:"
#: engine_dialog.cc:366
msgid "Output channels:"
msgstr "Utgångar:"
#: engine_dialog.cc:371
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "Hårdvarans ingångsfördröjning"
#: engine_dialog.cc:375 engine_dialog.cc:383
msgid "samples"
msgstr "samplingar"
#: engine_dialog.cc:379
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "Hårdvarans utgångsfördröjning"
#: startup.cc:69
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"Ardour will play NO role in monitoring"
msgstr ""
"Använd en extern mixer eller ljudhårdvarans mixer.\n"
"Ardour kommer INTE hantera medhörningen"
#: startup.cc:71
msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
msgstr "Be %1 spela upp ljud medans det spelas in"
#: editor.cc:143 editor.cc:3357
msgid "Timecode Frames"
msgstr "Tidskod: rutor"
#: editor.cc:144 editor.cc:3359
msgid "Timecode Seconds"
msgstr "Tidskod: sekunder"
#: editor.cc:145 editor.cc:3361
msgid "Timecode Minutes"
msgstr "Tidskod: minuter"
#: editor.cc:149 editor.cc:3337
msgid "Beats/28"
msgstr "Slag/28"
#: editor.cc:150 editor.cc:3335
msgid "Beats/24"
msgstr "Slag/24"
#: editor.cc:151 editor.cc:3333
msgid "Beats/20"
msgstr "Slag/20"
#: editor.cc:153 editor.cc:3329
msgid "Beats/14"
msgstr "Slag/14"
#: editor.cc:154 editor.cc:3327
msgid "Beats/12"
msgstr "Slag/12"
#: editor.cc:155 editor.cc:3325
msgid "Beats/10"
msgstr "Slag/10"
#: editor.cc:157 editor.cc:3321
msgid "Beats/7"
msgstr "Slag/7"
#: editor.cc:158 editor.cc:3319
msgid "Beats/6"
msgstr "Slag/6"
#: editor.cc:159 editor.cc:3317
msgid "Beats/5"
msgstr "Slag/5"
#: editor.cc:162 editor.cc:3311 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
msgid "Beats/2"
msgstr "Slag/2"
#: editor.cc:2888
msgid "Expand Tracks"
msgstr "Expandera spår"
#: editor.cc:2889
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "Krymp spår"
#: editor.cc:2879
msgid "Select/Move Objects or Ranges"
msgstr "Markera/flytta objekt eller omfång"
#: ardour_ui2.cc:127
msgid "Always play range/selection"
msgstr "Spela alltid omfång/markering"
#: ardour_ui2.cc:125
msgid "Toggle record"
msgstr "Växla inspelningläge"
#: ardour_ui_options.cc:479
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "Välj extern positionssynkronisering"
#: ardour_ui2.cc:138
msgid "Does %1 control the time?"
msgstr "Är %1 huvudklocka?"
#: editor.cc:542
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "Spår & bussar"
#: editor.cc:548
msgid "Route Groups"
msgstr "Ruttgrupper"
#: editor.cc:551
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "Omfång & markörer"
#: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:89 location_ui.cc:283
#: midi_list_editor.cc:54
msgid "Length"
msgstr "Längd"
#: editor_regions.cc:88 editor_regions.cc:930 midi_list_editor.cc:55
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: editor_actions.cc:637
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr "Visa automatiska regioner"
#: editor_actions.cc:672
msgid "Import to Region List..."
msgstr "Importera till regionslistan..."
#: editor_routes.cc:383
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "Visa alla MIDI-spår"
#: editor_routes.cc:384
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "Göm alla MIDI-spår"
#: group_tabs.cc:312
msgid "Collect"
msgstr "Samla"
#: editor_group_tabs.cc:157
msgid "Fit to Window"
msgstr "Anpassa till fönstret"
#: editor_route_groups.cc:55
msgid "No Selection = All Tracks"
msgstr "Ingen markering = alla spår"
#: location_ui.cc:676
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "<b>Loop-/inslagsomfång</b>"
#: location_ui.cc:698
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr "<b>Markörer (inkl CD-index)</b>"
#: location_ui.cc:733
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr "<b>Omfång (inkl CD-spårsomfång)</b>"
#: location_ui.cc:664
msgid "New Marker"
msgstr "Ny markör"
#: location_ui.cc:665
msgid "New Range"
msgstr "Nytt omfång"
#: location_ui.cc:55
msgid "Glue"
msgstr "Klistra"
#: route_ui.cc:1238
msgid "Color Selection"
msgstr "Färgval"
#: route_ui.cc:1659
msgid "Remote control ID:"
msgstr "Fjärr-ID:"
#: editor.cc:2893
msgid "Sound Notes"
msgstr "Ślå an noter"
#: editor.cc:2894
msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr "Skicka 'note off' och nollställ kontrollmeddelanden på alla MIDI-kanaler"
#: port_matrix.cc:501
msgid "Show individual ports"
msgstr "Visa enskilda portar"
#: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "Inget spår eller buss vald"
#: route_params_ui.cc:108
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr "Insticksprogram, anslutningspunkter & sändningar"
#: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
#, c-format
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
msgstr "Uppspelningsfördröjning: %<PRId64> samplingar"
#: latency_gui.cc:20
msgid "msec"
msgstr "msek"
#: latency_gui.cc:19
msgid "sample"
msgstr "sampling"
#: theme_manager.cc:53
msgid "Dark Theme"
msgstr "Mörkt tema"
#: theme_manager.cc:54
msgid "Light Theme"
msgstr "Ljust tema"
#: theme_manager.cc:55
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Nollställ"
#: midi_tracer.cc:43
msgid "Store this many lines: "
msgstr "Lagra så här många rader: "
#: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr "<b>Destinationer</b>"
#: port_matrix.cc:895
msgid "Remove '%s'"
msgstr "Ta bort '%s'"
#: port_matrix.cc:910
msgid "%s all from '%s'"
msgstr "%s alla från '%s'"
#: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
msgid "Add %s %s"
msgstr "Lägg till %s-%s"
#: bundle_manager.cc:326
msgid "Bundle"
msgstr "Bunt"
#: port_matrix.cc:453
msgid "Remove all"
msgstr "Ta bort alla"
#: editor_actions.cc:1549
msgid "Align Sync Relative"
msgstr "Justera synk. relativt"
#: ardour_ui_ed.cc:156
msgid "Edit Metadata..."
msgstr "Redigera metadata..."
#: ardour_ui_ed.cc:159
msgid "Import Metadata..."
msgstr "Importera metadata..."
#: session_metadata_dialog.cc:516
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: session_metadata_dialog.cc:519
msgid "Track Number"
msgstr "Spårnummer"
#: session_metadata_dialog.cc:522
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
#: session_metadata_dialog.cc:525
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#: session_metadata_dialog.cc:528
msgid "Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:531
msgid "Genre"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:534
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: session_metadata_dialog.cc:537
msgid "Copyright"
msgstr "Upphovsrätt"
#: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
msgid "Album"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:553
msgid "Year"
msgstr "År"
#: session_metadata_dialog.cc:556
msgid "Album Artist"
msgstr "Albumartist"
#: session_metadata_dialog.cc:559
msgid "Total Tracks"
msgstr "Totalt antal spår"
#: session_metadata_dialog.cc:562
msgid "Disc Subtitle"
msgstr "Skivans undertitel"
#: session_metadata_dialog.cc:565
msgid "Disc Number"
msgstr "Skivans nummer"
#: session_metadata_dialog.cc:568
msgid "Total Discs"
msgstr "Total antal skivor"
#: session_metadata_dialog.cc:571
msgid "Compilation"
msgstr "Samling"
#: session_metadata_dialog.cc:574
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:582
msgid "People"
msgstr "Människor"
#: session_metadata_dialog.cc:587
msgid "Lyricist"
msgstr "Textförfattare"
#: session_metadata_dialog.cc:590
msgid "Composer"
msgstr "Kompositör"
#: session_metadata_dialog.cc:593
msgid "Conductor"
msgstr "Dirigent"
#: session_metadata_dialog.cc:596
msgid "Remixer"
msgstr "Remixare"
#: session_metadata_dialog.cc:599
msgid "Arranger"
msgstr "Arrangör"
#: session_metadata_dialog.cc:602
msgid "Engineer"
msgstr "Ljudtekniker"
#: session_metadata_dialog.cc:605
msgid "Producer"
msgstr "Producent"
#: session_metadata_dialog.cc:608
msgid "DJ Mixer"
msgstr "DJ-mixer"
#: session_metadata_dialog.cc:618
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr "Redigera sessionens metadata"
#: session_metadata_dialog.cc:649
msgid "Import session metadata"
msgstr "Importa sessionsmetadata"
#: ardour_ui.cc:2060
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Namnge ny ögonblickskopia"
#: ardour_ui.cc:2058 ardour_ui.cc:2059
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Gör ögonblickskopia"
#: sfdb_ui.cc:1308
msgid "Conversion quality:"
msgstr "Konverteringskvalitet:"
#: sfdb_ui.cc:1277
msgid "Insert at:"
msgstr "Infoga vid:"
#: editor_actions.cc:676 session_import_dialog.cc:41
msgid "Import From Session"
msgstr "Importera från session"
#: session_import_dialog.cc:71
msgid "Elements"
msgstr "Beståndsdelar"
#: session_import_dialog.cc:122 session_import_dialog.cc:200
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr "Vissa beståndsdelar hade fel i sig. Se loggen"
#: session_import_dialog.cc:216
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr "Detta väljer alla beståndsdelar av denna typen!"
#: session_metadata_dialog.cc:297
msgid "Field"
msgstr "Fält"
#: session_metadata_dialog.cc:301
msgid "Values (current value on top)"
msgstr "Värden (aktuellt värde längst upp)"
#: audio_region_importer.cc:74
msgid "Audio Regions"
msgstr "Ljudregioner"
#: audio_playlist_importer.cc:69
msgid "Audio Playlists"
msgstr "Spellistor"
#: audio_track_importer.cc:68
msgid "Audio Tracks"
msgstr "Ljudspår"
#: tempo_map_importer.cc:61
msgid "Tempo Map"
msgstr "Tempokarta"
#: location_importer.cc:146
msgid ""
"The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
"You may rename the imported location:"
msgstr ""
"Platsen är inslagsomfånget. Den kommer att importeras som ett normalt omfång.\n"
"Du kan byta namn på den importerade platsen:"
#: location_importer.cc:157
msgid ""
"The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
"You may rename the imported location:"
msgstr ""
"Platsen är loopomfånget. Den kommer att importeras som ett normalt omfång.\n"
"Du kan byta namn på den importerade platsen:"
#: location_importer.cc:168
msgid ""
"A location with that name already exists.\n"
"You may rename the imported location:"
msgstr ""
#: tempo_map_importer.cc:90
msgid ""
"This will replace the current tempo map!\n"
"Are you shure you want to do this?"
msgstr ""
"Detta ersätter den nuvarande tempokartan!\n"
"Är du säker att du vill göra detta?"
#: editor_actions.cc:306
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "Aktiv markör till startmarkören"
#: ardour_ui_ed.cc:162
msgid "Export To Audio File(s)..."
msgstr "Exportera till ljudfil(er)..."
#: session_option_editor.cc:92
msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
msgstr "Tidskodskälla delar samplingsklocka med ljudhårdvaran"
#: session_option_editor.cc:138
msgid "Crossfades are created"
msgstr "Övertoningar skapas"
#: session_option_editor.cc:143
msgid "to span entire overlap"
msgstr "för att täcka hela överlappningen"
#: session_option_editor.cc:149
msgid "short-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:150
msgid "Short crossfade length"
msgstr "Kort övertonings längd"
#: session_option_editor.cc:158
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:159
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr "Destruktiv övertonings längd"
#: session_option_editor.cc:168
msgid "Create crossfades automatically"
msgstr "Skapa övertoningar automatiskt"
#: session_option_editor.cc:175
msgid "Crossfades active"
msgstr "Övertoningar aktiva"
#: session_option_editor.cc:182
msgid "Crossfades visible"
msgstr "Övertoningar synliga"
#: session_option_editor.cc:189
msgid "Region fades active"
msgstr "Regiontoningar aktiva"
#: session_option_editor.cc:196
msgid "Region fades visible"
msgstr "Regiontoningar synliga"
#: session_option_editor.cc:203
msgid "Audio file format"
msgstr "Ljudfilsformat"
#: session_option_editor.cc:207
msgid "Sample format"
msgstr "Sampleformat"
#: session_option_editor.cc:212
msgid "32-bit floating point"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:213
msgid "24-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:214
msgid "16-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:220
msgid "File type"
msgstr "Filtyp"
#: session_option_editor.cc:225
msgid "Broadcast WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:226
msgid "WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:227
msgid "WAVE-64"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:228
msgid "CAF"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:232
msgid "File locations"
msgstr "Filplatser"
#: session_option_editor.cc:234
msgid "Search for audio files in:"
msgstr "Sök efter ljudfiler i:"
#: session_option_editor.cc:239
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr "Sök efter MIDI-filer i:"
#: tempo_dialog.cc:103
msgid "Beats per minute:"
msgstr "Slag per minut:"
#: tempo_dialog.cc:298
msgid "Note value:"
msgstr "Notvärde:"
#: tempo_dialog.cc:299
msgid "Beats per bar:"
msgstr "Slag per takt:"
#: add_route_dialog.cc:65 route_params_ui.cc:508
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "Lägg till spår eller buss"
#: add_route_dialog.cc:68 add_route_dialog.cc:196
msgid "Track mode:"
msgstr "Spårläge"
#: add_route_dialog.cc:106 ardour_ui.cc:1388 editor_ops.cc:6163
msgid "tracks"
msgstr "spår"
#: add_route_dialog.cc:107 ardour_ui.cc:1388 editor_ops.cc:6169
msgid "busses"
msgstr "buss(ar)"
#: add_route_dialog.cc:123
msgid "Add:"
msgstr "Lägg till"
#: add_route_dialog.cc:136 startup.cc:698 time_fx_dialog.cc:101
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Alternativ</b>"
#: add_route_dialog.cc:146
msgid "Configuration:"
msgstr "Konfiguration:"
#: add_route_dialog.cc:162
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
#: add_route_dialog.cc:200
msgid "Bus type:"
msgstr "Busstyp:"
#: add_route_dialog.cc:55
msgid "Aux"
msgstr "Auxilliär"
#: add_route_dialog.cc:56
msgid "Direct"
msgstr "Direkt"
#: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:249
msgid "Non Layered"
msgstr "Ej lagerläge"
#: editor_actions.cc:582
msgid "Show Marker Lines"
msgstr "Visa vertikala markörlinjer"
#: editor.cc:1704
msgid "Selected Regions"
msgstr "Markerade regioner"
#: rhythm_ferret.cc:97
msgid "Detection function"
msgstr "Upptäcktsfunktion"
#: rhythm_ferret.cc:101
msgid "Trigger gap"
msgstr "Utlösningsglapp"
#: rhythm_ferret.cc:111
msgid "Peak threshold"
msgstr "Topptröskel"
#: rhythm_ferret.cc:116
msgid "Silence threshold"
msgstr "Tystnadströskel"
#: rhythm_ferret.cc:125
msgid "Operation"
msgstr "Hantering"
#: rhythm_ferret.cc:50
msgid "Split region"
msgstr "Dela region"
#: rhythm_ferret.cc:51
msgid "Set tempo map"
msgstr "Skapa tempokarta"
#: rhythm_ferret.cc:52
msgid "Conform region"
msgstr "Anpassa region"
#: editor_actions.cc:1382
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "Multiduplicera..."
#: editor_actions.cc:1442
msgid "List Editor..."
msgstr "Listredigerare..."
#: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 step_entry.cc:394
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: port_matrix.cc:923
msgid "channel"
msgstr "kanal"
#: missing_file_dialog.cc:50
msgid "audio"
msgstr "ljud"
#: quantize_dialog.cc:51
msgid "Legato"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:52
msgid "Groove"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:62
msgid "Quantize Type"
msgstr "Kvantiseringstyp"
#: quantize_dialog.cc:65
msgid "Strength"
msgstr "Styrka"
#: quantize_dialog.cc:68
msgid "Swing"
msgstr "Sving"
#: quantize_dialog.cc:71
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr "Tröskel (ticks)"
#: quantize_dialog.cc:72
msgid "Snap note start"
msgstr "Fäst notstart mot"
#: quantize_dialog.cc:73
msgid "Snap note end"
msgstr "Fäst notslut mot"
#: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
msgid "Beats/128"
msgstr "Slag/128"
#: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
msgid "Beats/64"
msgstr "Slag/64"
#: editor.cc:1812
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "Markera allt inom startmarkör och redigeringspunkten"
#: editor.cc:1813
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Markera omfång mellan startmarkören och redigeringspunkten"
#: editor_mouse.cc:2627
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
msgstr "Rita/redigera MIDI-noter"
#: quantize_dialog.cc:36
msgid "main grid"
msgstr "rutnät"
#: plugin_ui.cc:420
msgid "Plugin analysis"
msgstr "Analys av insticksprogram"
#: plugin_eq_gui.cc:108
msgid "Show phase"
msgstr "Visa fas"
#: plugin_eq_gui.cc:77 plugin_eq_gui.cc:101
msgid "dB scale"
msgstr "dB-skala"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:28
msgid "New Preset"
msgstr "Ny förinställning"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
msgid "Replace existing preset with this name"
msgstr "Ersätt existerande förinställning med samma namn"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:33
msgid "Name of new preset"
msgstr "Namnge ny förinställning"
#: plugin_ui.cc:453 plugin_ui.cc:590
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr ""
"Tryck här för att tillåta att insticksprogrammet mottar tangentbordsgenvägar som %1 "
"vanligtvis skulle använda"
#: plugin_ui.cc:454
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr "Tryck för att slå på/av insticksprogrammet"
#: plugin_ui.cc:530
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "Förinställningen %1 hittades ej"
#: plugin_ui.cc:597
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr "Tryck här för att återställa normala tangentbordsgenvägar"
#: stereo_panner.cc:97
msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
msgstr "V:%1 H:%2 Bredd: %3%%"
#: route_ui.cc:1710
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
"to show menu."
msgstr ""
"Vänsterklicka för att invertera (fasinvers) kanal %1 i detta spår. Högerklicka "
"för att visa menyn"
#: route_ui.cc:1712
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
"click to show menu."
msgstr ""
"Vänsterklicka för att invertera (fasinvers) alla kanaler i detta spåret. Högerklicka "
"för att visa menyn"
#: startup.cc:991
msgid "<b>Busses</b>"
msgstr "<b>Bussar</b>"
#: normalize_dialog.cc:33
msgid "Normalize regions"
msgstr "Normalisera regioner"
#: normalize_dialog.cc:33
msgid "Normalize region"
msgstr "Normalisera region"
#: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41
msgid "Normalize to:"
msgstr "Normalisera till"
#: plugin_ui.cc:506
msgid "latency (%1 samples)"
msgstr "fördröjning (%1 samplingar)"
#: plugin_ui.cc:508
msgid "latency (%1 ms)"
msgstr "fördröjning (%1 msek)"
#: midi_channel_selector.cc:149
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#: midi_channel_selector.cc:153
msgid "Force"
msgstr "Tvinga"
#: midi_channel_selector.cc:141
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: midi_list_editor.cc:53
msgid "Vel"
msgstr "Styrka"
#: editor_actions.cc:1472
msgid "Fork"
msgstr "Grena ut"
#: bundle_manager.cc:180
msgid "Disassociate"
msgstr "Koppla bort"
#: port_matrix.cc:432
#
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "Byt namn på '%s'..."
#: startup.cc:363
msgid ""
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
"\n"
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
"i>"
msgstr ""
"Då du spelar in instrument eller sång så vill du antagligen lyssna på\n"
"signalen. Detta kallas \"medhörning\". Det finns olika tillvägagångssätt\n"
"beroende på utrustningen du har och hur den är konfigurerad.\n"
"De två vanligaste visas nedan. Välj det som passar din situation.\n"
"\n"
"<i>(Du kan ändra detta när du vill via Inställningar)</"
"i>"
#: port_group.cc:336
msgid "Hardware"
msgstr "Hårdvara"
#: panner2d.cc:596
msgid "Panner"
msgstr "Panorerare"
#: plugin_ui.cc:519
msgid "Edit Latency"
msgstr "Ställ in fördröjning"
#: editor_actions.cc:1476
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr "Infoga patchändring..."
#: port_group.cc:334
msgid "%1 Busses"
msgstr "%1-bussar"
#: port_group.cc:335
msgid "%1 Tracks"
msgstr "%1-spår"
#: ardour_ui_ed.cc:221 mixer_ui.cc:217 mixer_ui.cc:508 mixer_ui.cc:551
#: session_metadata_dialog.cc:611
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
#: bundle_manager.cc:418
msgid "Rename Channel"
msgstr "Byt namn på kanal"
#: route_ui.cc:1438
msgid "Rename Bus"
msgstr "Byt namn på buss"
#: export_dialog.cc:159
msgid "Time Span"
msgstr "Tidsspann"
#: export_timespan_selector.cc:47
msgid "Show Times as:"
msgstr "Visa tider som:"
#: export_profile_manager.cc:759
msgid "No format selected!"
msgstr "Inget format valt!"
#: export_file_notebook.cc:37
msgid " Click here to add another format"
msgstr " Klicka här för att lägga till ett format"
#: export_filename_selector.cc:32
msgid "Include in Filename(s):"
msgstr "Inkludera i filnamn:"
#: export_filename_selector.cc:38
msgid "Folder:"
msgstr "Mapp:"
#: export_format_dialog.cc:38
msgid "Label: "
msgstr "Etikett: "
#: export_channel_selector.cc:49
msgid "Split to mono files"
msgstr "Dela upp i monofiler"
#: export_format_dialog.cc:45
msgid "Trim silence at start"
msgstr "Beskär tystnad i början"
#: export_format_dialog.cc:46
msgid "Add silence at start:"
msgstr "Lägg till tystnad i början:"
#: export_format_dialog.cc:49
msgid "Trim silence at end"
msgstr "Beskär tystnad i slutet"
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "Add silence at end:"
msgstr "Lägg till tystnad i slutet:"
#: export_format_dialog.cc:54
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitet"
#: export_format_dialog.cc:55
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: session_option_editor.cc:248
msgid "Layering (in overlaid mode)"
msgstr "Lagerhantering (i överlappande läge)"
#: session_option_editor.cc:267
msgid ""
"Policy for handling same note\n"
"and channel overlaps"
msgstr ""
"Hur hantera överlappningar\n"
"av identiska noter och kanaler"
#: session_option_editor.cc:272
msgid "never allow them"
msgstr "tillåter inte"
#: session_option_editor.cc:273
msgid "don't do anything in particular"
msgstr "gör inget särskilt"
#: session_option_editor.cc:274
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr "ersätt existerande överlappande not"
#: session_option_editor.cc:275
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr "förkorta den existerande överlappande not"
#: session_option_editor.cc:276
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr "förkorta den nya överlappande noten"
#: session_option_editor.cc:277
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr "ersätt båda överlappande noter med en enstaka not"
#: session_option_editor.cc:281
msgid "Broadcast WAVE metadata"
msgstr "Broadcast WAVE-metadata"
#: session_option_editor.cc:285
msgid "Country code"
msgstr "Landskod"
#: rc_option_editor.cc:1074
msgid "Color regions using their track's color"
msgstr "Färglägg regioner med spårets färg"
#: rc_option_editor.cc:1066
msgid "Show zoom toolbar"
msgstr "Visa zoom-verktygsraden"
#: rc_option_editor.cc:1115
msgid "PFL signals come from"
msgstr "PFL-signaler kommer från"
#: rc_option_editor.cc:1120
msgid "before pre-fader processors"
msgstr "innan för-nivåreglageprocessorer"
#: rc_option_editor.cc:1121
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
msgstr "för-nivåreglage men efter för-nivåreglageprocessorer"
#: rc_option_editor.cc:1127
msgid "AFL signals come from"
msgstr "AFL-signaler kommer från"
#: rc_option_editor.cc:1132
msgid "post-fader but before post-fader processors"
msgstr "efter-nivåreglage men innan efter-nivåreglageprocessorer"
#: rc_option_editor.cc:1133
msgid "after post-fader processors"
msgstr "efter efter-nivåreglageprocessorer"
#: rc_option_editor.cc:805
msgid "%1 processors"
msgstr "%1 processor(er)"
#: editor_actions.cc:1375
msgid "Combine"
msgstr "Kombinera"
#: editor_actions.cc:1376
msgid "Uncombine"
msgstr "Okombinera"
#: shuttle_control.cc:162
msgid "Units"
msgstr "Enheter"