ardour/gtk2_ardour/po/sv.po

11770 lines
233 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#: ardour_ui_ed.cc:392 export_format_dialog.cc:60
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ardour-gtk 1.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-10 17:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-22 20:33+0200\n"
"Last-Translator: Petter Sundlöf <petter.sundlof@findus.dhs.org>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: about.cc:123
msgid "Brian Ahr"
msgstr ""
#: about.cc:124
msgid "John Anderson"
msgstr ""
#: about.cc:125
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
#: about.cc:126
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr ""
#: about.cc:127
msgid "Hans Baier"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Sakari Bergen"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Chris Cannam"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Jesse Chappell"
msgstr ""
#: about.cc:132
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr ""
#: about.cc:133
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
#: about.cc:135
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
#: about.cc:136
msgid "Colin Fletcher"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Hans Fugal"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Christopher George"
msgstr ""
#: about.cc:139
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
#: about.cc:141
msgid "Audun Halland"
msgstr ""
#: about.cc:142
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
#: about.cc:143
msgid "Carl Hetherington"
msgstr ""
#: about.cc:144
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: about.cc:145
msgid "Robert Jordens"
msgstr ""
#: about.cc:146
msgid "Stefan Kersten"
msgstr ""
#: about.cc:147
msgid "Armand Klenk"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: about.cc:149
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: about.cc:150
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: about.cc:151
msgid "Ben Loftis"
msgstr ""
#: about.cc:152
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: about.cc:153
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: about.cc:154
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: about.cc:155
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: about.cc:156
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr ""
#: about.cc:157
msgid "Dave Robillard"
msgstr ""
#: about.cc:158
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: about.cc:159
msgid "Andreas Ruge"
msgstr ""
#: about.cc:160
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: about.cc:161
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: about.cc:162
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr ""
#: about.cc:163
msgid "Mark Stewart"
msgstr ""
#: about.cc:164
msgid "Roland Stigge"
msgstr ""
#: about.cc:165
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: about.cc:166
msgid "Mike Täht"
msgstr ""
#: about.cc:167
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr ""
#: about.cc:172
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
msgstr ""
#: about.cc:173
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:176
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
msgstr ""
#: about.cc:177
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:178
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:180
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
msgstr ""
#: about.cc:181
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
msgstr ""
#: about.cc:182
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
#: about.cc:183
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:184
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:185
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
#: about.cc:186
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
#: about.cc:565
msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n"
msgstr ""
#: about.cc:569
msgid "http://ardour.org/"
msgstr ""
#: about.cc:570
msgid ""
"%1\n"
"(built from revision %2)"
msgstr ""
#: about.cc:574
msgid "Config"
msgstr ""
#: actions.cc:83
msgid "Loading menus from %1"
msgstr ""
#: actions.cc:86 actions.cc:87
#, fuzzy
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
#: actions.cc:89
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr ""
#: actions.cc:93 actions.cc:94
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
msgstr ""
#: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
msgid "Add MIDI Controller Track"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:247 editor_actions.cc:432
msgid "Normal"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:249
#, fuzzy
msgid "Non Layered"
msgstr "Lager"
#: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:251
msgid "Tape"
msgstr "Band"
#: add_route_dialog.cc:55
msgid "Aux"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:56
msgid "Direct"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:65 route_params_ui.cc:508
#, fuzzy
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "Lägg till Spår/Buss"
#: add_route_dialog.cc:68 add_route_dialog.cc:196
#, fuzzy
msgid "Track mode:"
msgstr "Band-läge"
#: add_route_dialog.cc:106 ardour_ui.cc:1381 editor_ops.cc:6137
#, fuzzy
msgid "tracks"
msgstr "Spår"
#: add_route_dialog.cc:107 ardour_ui.cc:1381 editor_ops.cc:6143
#, fuzzy
msgid "busses"
msgstr "Bussar"
#: add_route_dialog.cc:123
msgid "Add:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:136 startup.cc:694 time_fx_dialog.cc:101
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Utgångar</b>"
#: add_route_dialog.cc:146
#, fuzzy
msgid "Configuration:"
msgstr "Kanalkonfiguration"
#: add_route_dialog.cc:162
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Grupp"
#: add_route_dialog.cc:200
msgid "Bus type:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:222 editor_actions.cc:73 missing_file_dialog.cc:53
msgid "MIDI"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:308 mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:112
msgid "Mono"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:312
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:343
#, fuzzy
msgid "3 Channel"
msgstr "3 Kanaler"
#: add_route_dialog.cc:347
#, fuzzy
msgid "4 Channel"
msgstr "4 Kanaler"
#: add_route_dialog.cc:351
#, fuzzy
msgid "5 Channel"
msgstr "3 Kanaler"
#: add_route_dialog.cc:355
#, fuzzy
msgid "6 Channel"
msgstr "6 Kanaler"
#: add_route_dialog.cc:359
#, fuzzy
msgid "8 Channel"
msgstr "8 Kanaler"
#: add_route_dialog.cc:363
#, fuzzy
msgid "12 Channel"
msgstr "3 Kanaler"
#: add_route_dialog.cc:367
msgid "Custom"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:400 add_route_dialog.cc:414 route_group_menu.cc:57
#, fuzzy
msgid "New group..."
msgstr "Ingen grupp"
#: add_route_dialog.cc:404 route_group_menu.cc:61
msgid "No group"
msgstr "Ingen grupp"
#: analysis_window.cc:46
msgid "Signal source"
msgstr "Signalkälla"
#: analysis_window.cc:47
msgid "Selected ranges"
msgstr "Valda omfång"
#: analysis_window.cc:48
msgid "Selected regions"
msgstr "Valda regioner"
#: analysis_window.cc:50
msgid "Display model"
msgstr "Visningsmodell"
#: analysis_window.cc:51
msgid "Composite graphs for each track"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:52
msgid "Composite graph of all tracks"
msgstr "Sammansatt graf för alla spår"
#: analysis_window.cc:54
msgid "Show frequency power range"
msgstr "Visa frekvenskraftsomfång"
#: analysis_window.cc:55
msgid "Normalize values"
msgstr "Normalisera värden"
#: analysis_window.cc:59
msgid "FFT analysis window"
msgstr "FFT-analysfönster"
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1861
msgid "Spectral Analysis"
msgstr "Spektralanalys"
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:106 port_group.cc:334
#: session_metadata_dialog.cc:511
msgid "Track"
msgstr "Spår"
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:632 editor_route_groups.cc:67
#: mixer_ui.cc:97 mixer_ui.cc:123
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#: analysis_window.cc:135
msgid "Re-analyze data"
msgstr "Återanalysera data"
#: ardour_ui.cc:135
msgid ""
"pre\n"
"roll"
msgstr ""
"för-\n"
"roll"
#: ardour_ui.cc:136
msgid ""
"post\n"
"roll"
msgstr ""
"efter-\n"
"roll"
#: ardour_ui.cc:162
msgid "% "
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:164 ardour_ui_ed.cc:366
msgid "Punch In"
msgstr "Inslag"
#: ardour_ui.cc:165 ardour_ui_ed.cc:369
msgid "Punch Out"
msgstr "Utslag"
#: ardour_ui.cc:166 ardour_ui_ed.cc:384
msgid "Auto Return"
msgstr "Autoåtervänd"
#: ardour_ui.cc:167 ardour_ui_ed.cc:381
msgid "Auto Play"
msgstr "Autospela"
#: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:378
msgid "Auto Input"
msgstr "Autoinljud"
#: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:375 rc_option_editor.cc:827
msgid "Click"
msgstr "Klick"
#: ardour_ui.cc:170
msgid ""
"time\n"
"master"
msgstr ""
"huvud-\n"
"klocka"
#: ardour_ui.cc:172
msgid "AUDITION"
msgstr "AVLYSSNING"
#: ardour_ui.cc:173
msgid "SOLO"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:174
msgid "Errors"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:288
#, fuzzy
msgid "could not initialize %1."
msgstr "kunde inte initialisera Ardour."
#: ardour_ui.cc:367
msgid "Starting audio engine"
msgstr "Startar ljudsystemet"
#: ardour_ui.cc:627
#, fuzzy
msgid "%1 could not start JACK"
msgstr "kunde inte starta JACK-servern:"
#: ardour_ui.cc:629 main.cc:72
#, fuzzy
msgid "%1 could not connect to JACK."
msgstr "Ardour kunde inte ansluta till JACK"
#: ardour_ui.cc:638
#, fuzzy
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
"2) JACK is running as another user.\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
msgstr ""
"Det finns flera möjliga anledningar:\n"
"\n"
"1) JACK är inte igång.\n"
"2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n"
"3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n"
"\n"
"Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK."
#: ardour_ui.cc:645 main.cc:76
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"Det finns flera möjliga anledningar:\n"
"\n"
"1) JACK är inte igång.\n"
"2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n"
"3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n"
"\n"
"Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK."
#: ardour_ui.cc:706 startup.cc:532
msgid "%1 is ready for use"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:747
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by /etc/security/limits.conf"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:756
msgid "Do not show this window again"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:802
msgid "quit"
msgstr "avsluta"
#: ardour_ui.cc:811
msgid ""
"Ardour was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
"Ardour kunde inte spara din session.\n"
"\n"
"Om du fortfarande vill avsluta, välj\n"
"\n"
"\"Avsluta bara\"-alternativet."
#: ardour_ui.cc:853
#, fuzzy
msgid "Unsaved Session"
msgstr "Ny session"
#: ardour_ui.cc:860
msgid "Don't %1"
msgstr "Stäng inte"
#: ardour_ui.cc:862
msgid "Just %1"
msgstr "Stäng utan att spara"
#: ardour_ui.cc:864
msgid "Save and %1"
msgstr "Spara och stäng"
#: ardour_ui.cc:876
msgid "session"
msgstr "Sessionen"
#: ardour_ui.cc:878
msgid "snapshot"
msgstr "ögonblickskopia"
#: ardour_ui.cc:880
#, fuzzy
msgid ""
"The %1 \"%2\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"%1\n"
"\"%2\"\n"
"har ej sparats.\n"
"\n"
"Ändringar du gjort kommer\n"
"att förloras ifall du inte sparar.\n"
"\n"
"Vad vill du göra?"
#: ardour_ui.cc:893
msgid "Prompter"
msgstr "Fråga"
#: ardour_ui.cc:956
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "frånkopplad"
#: ardour_ui.cc:963
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
msgstr "Samplingsfrekvens: %.1f kHz / %4.1f msek"
#: ardour_ui.cc:967
#, fuzzy, c-format
msgid "%u kHz / %4.1f ms"
msgstr "Samplingsfrekvens: %u kHz / %4.1f msek"
#: ardour_ui.cc:980
#, fuzzy, c-format
msgid "DSP: %5.1f%%"
msgstr "DSP-belastning: %.1f%%"
#: ardour_ui.cc:994
#, c-format
msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
msgstr "Buffertar u-s:%<PRIu32>%% i-s:%<PRIu32>%%"
#: ardour_ui.cc:1023
#, fuzzy
msgid "Disk: 24hrs+"
msgstr "Utrymme: 24h+"
#: ardour_ui.cc:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
msgstr "Utrymme: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1166 ardour_ui.cc:1175 startup.cc:904
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Tidigare Sessioner"
#: ardour_ui.cc:1257
msgid ""
"%1 is not connected to JACK\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1284
msgid "Open Session"
msgstr "Öppna session"
#: ardour_ui.cc:1291 session_metadata_dialog.cc:677
#, fuzzy
msgid "%1 sessions"
msgstr "Sessionen"
#: ardour_ui.cc:1327
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad."
#: ardour_ui.cc:1338
#, fuzzy
msgid "could not create a new midi track"
msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#: ardour_ui.cc:1340
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new midi tracks"
msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#: ardour_ui.cc:1352 ardour_ui.cc:1401
#, fuzzy
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt med JACK-portar\n"
"för att skapa ett nytt spår eller en y buss.\n"
"Du bör spara, avsluta och\n"
"starta om JACK med fler portar."
#: ardour_ui.cc:1368
#, fuzzy
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad."
#: ardour_ui.cc:1378 ardour_ui.cc:1391
#, fuzzy
msgid "could not create a new audio track"
msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#: ardour_ui.cc:1380
#, fuzzy
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
msgstr "kunde inte skapa ny ljudbuss"
#: ardour_ui.cc:1393
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio tracks"
msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#: ardour_ui.cc:1545
msgid ""
"Please create 1 or more track\n"
"before trying to record.\n"
"Check the Session menu."
msgstr ""
"Skapa 1 eller fler spår\n"
"innan du försöker spela in.\n"
"Se Session-menyn."
#: ardour_ui.cc:1929
msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1931
#, fuzzy
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"JACK, reconnect and save the session."
msgstr ""
"JACK har stängts av eller så har\n"
"det kopplat bort Ardour eftersom\n"
"Ardour inte var snabb nog. Du kan spara\n"
"och/eller försöka återansluta till JACK ."
#: ardour_ui.cc:1956
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Kan ej starta sessionen"
#: ardour_ui.cc:2051 ardour_ui.cc:2052
#, fuzzy
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Ögonblickskopia"
#: ardour_ui.cc:2053
#, fuzzy
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Namn för ögonblickskopia"
#: ardour_ui.cc:2076
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '/' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2082
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '\\' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2094
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2095
#, fuzzy
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?"
#: ardour_ui.cc:2098
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2214
#, fuzzy
msgid "Save Mix Template"
msgstr "Spara mall..."
#: ardour_ui.cc:2215
msgid "Name for mix template:"
msgstr "Namn för mixmall: "
#: ardour_ui.cc:2216
msgid "-template"
msgstr "-mall"
#: ardour_ui.cc:2263
msgid ""
"Welcome to %1.\n"
"\n"
"The program will take a bit longer to start up\n"
"while the system fonts are checked.\n"
"\n"
"This will only be done once, and you will\n"
"not see this message again\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2350
#, fuzzy
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?"
#: ardour_ui.cc:2360
#, fuzzy
msgid "Open Existing Session"
msgstr "Öppna session"
#: ardour_ui.cc:2551 ardour_ui.cc:2596
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '/' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2559 ardour_ui.cc:2604
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '\\' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2589
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2673
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait while %1loads your session"
msgstr "Vänta medan Ardour laddar din session"
#: ardour_ui.cc:2688
msgid "Port Registration Error"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2689
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2709
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "Session \"%1 (ögonblickskopia %2)\" kunde inte laddas"
#: ardour_ui.cc:2714
#, fuzzy
msgid "Loading Error"
msgstr "programmeringsfel: "
#: ardour_ui.cc:2715
msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2789
#, fuzzy
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "kunde inte ladda kommandopromptssessionen \"%1\""
#: ardour_ui.cc:2901
msgid "No audio files were ready for cleanup"
msgstr "Inga ljudfiler var redo för rensning"
#: ardour_ui.cc:2905
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
"Om detta är överraskande, sök efter existerande\n"
"ögonblickskopior. Dessa kan använda regioner som\n"
"använder oanvända filer för att kunna fungera."
#: ardour_ui.cc:2914
#, fuzzy
msgid "Clean-up"
msgstr "Upprensning"
#: ardour_ui.cc:3022
msgid "Are you sure you want to cleanup?"
msgstr "Är du säker på att du vill rensa upp?"
#: ardour_ui.cc:3027
msgid ""
"Cleanup is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
"After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
"location."
msgstr ""
"Att rensa är en destruktiv funktion.\n"
"ALL ångra-/gör om-information kommer att gå förlorad om du rensar.\n"
"Oanvända filer kommer att flyttas till en \"döda ljud\"-plats."
#: ardour_ui.cc:3033
msgid "Clean Up"
msgstr "Rensa upp"
#: ardour_ui.cc:3036
msgid "CleanupDialog"
msgstr "Rensadialog"
#: ardour_ui.cc:3067
msgid "cleaned files"
msgstr "rensade filer"
#: ardour_ui.cc:3068
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to:\n"
"%2. \n"
"\n"
"Flushing the wastebasket will \n"
"release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"Följande %1 %2 användes inte \n"
"och har flyttats till:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Att tömma papperskorgen kommer att \n"
"frigöra ytterligarel\n"
"%4 %5byte diskutrymme.\n"
#: ardour_ui.cc:3075
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"\thas been moved to:\n"
"\t\t\t\t%2. \n"
"\n"
"Flushing the wastebasket will \n"
"release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"Följande %1 %2 användes inte \n"
"och har flyttats till:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Att tömma papperskorgen kommer att \n"
"frigöra ytterligarel\n"
"%4 %5byte diskutrymme.\n"
#: ardour_ui.cc:3101
msgid "deleted file"
msgstr "raderad fil"
#: ardour_ui.cc:3102
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 files were deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
"Följande %1 %2 raderades från\n"
"%3,\n"
"vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme"
#: ardour_ui.cc:3105
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
"Följande %1 %2 raderades från\n"
"%3,\n"
"vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme"
#: ardour_ui.cc:3176
msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3254
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "Inspelningen stoppades eftersom ditt system inte kunde hänga med."
#: ardour_ui.cc:3283
#, fuzzy
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
"Hårddisksystemet på din dator\n"
"kunde inte matcha Ardour.\n"
"\n"
"Närmare bestämt, det kunde inte skriva data till disk\n"
"snabbt nog för att matcha inspelningen.\n"
#: ardour_ui.cc:3302
#, fuzzy
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
"Hårddisksystemet på din dator\n"
"kunde inte matcha Ardour.\n"
"\n"
"Närmare bestämt, det kunde inte läsa data från disk\n"
"snabbt nog för att matcha uppspelningen.\n"
#: ardour_ui.cc:3342
msgid "Crash Recovery"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3343
msgid ""
"This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"Ardour can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
"Denna session tycks ha varit\n"
"mitt i inspelning när ardour eller\n"
"datorn stängdes av.\n"
"\n"
"Ardour kan återhämta inspelade ljud åt\n"
"dig, eller ignorera dem. Markera\n"
"vad du vill göra.\n"
#: ardour_ui.cc:3355
msgid "Ignore crash data"
msgstr "Ignorera kraschdata"
#: ardour_ui.cc:3356
msgid "Recover from crash"
msgstr "Återhämta från krasch"
#: ardour_ui.cc:3376
#, fuzzy
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: ardour_ui.cc:3377
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
"\n"
"The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3386
#, fuzzy
msgid "Do not load session"
msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen"
#: ardour_ui.cc:3387
#, fuzzy
msgid "Load session anyway"
msgstr "vid början"
#: ardour_ui.cc:3408
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Kunde inte koppla loss från JACK"
#: ardour_ui.cc:3421
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Kunde inte återansluta till JACK"
#: ardour_ui.cc:3667
msgid "Translations disabled"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3667
msgid "Translations enabled"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3671
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:65
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "Gränssnitt: kan ej konfigurera editorn"
#: ardour_ui2.cc:70
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "Gränssnitt: kan inte konfigurera mixern"
#: ardour_ui2.cc:119
msgid "Play from playhead"
msgstr "Spela från startmarkören"
#: ardour_ui2.cc:120
msgid "Stop playback"
msgstr "Stanna uppspelning"
#: ardour_ui2.cc:121
#, fuzzy
msgid "Toggle record"
msgstr "Spela in"
#: ardour_ui2.cc:122
msgid "Play range/selection"
msgstr "Spela omfång/markering"
#: ardour_ui2.cc:123
#, fuzzy
msgid "Always play range/selection"
msgstr "Spela omfång/markering"
#: ardour_ui2.cc:124
msgid "Go to start of session"
msgstr "Gå till början av sessionen"
#: ardour_ui2.cc:125
msgid "Go to end of session"
msgstr "Gå till slutet av sessionen"
#: ardour_ui2.cc:126
msgid "Play loop range"
msgstr "Spela loop-omfång"
#: ardour_ui2.cc:128
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Återvänd till senaste startmarkörpunkten vid stopp"
#: ardour_ui2.cc:129
msgid "Start playback after any locate"
msgstr "Starta uppspelning vid markörsplacering"
#: ardour_ui2.cc:130
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr "Rimlig inljudsmedhörning"
#: ardour_ui2.cc:131
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Starta inspelning vid autoinslagsstart"
#: ardour_ui2.cc:132
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Stanna inspelning vid autoinslagsslut"
#: ardour_ui2.cc:133
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Slå på/av audio-klick"
#: ardour_ui2.cc:134
#, fuzzy
msgid "Does %1 control the time?"
msgstr "Är Ardour huvudklocka?"
#: ardour_ui2.cc:135
msgid "Shuttle speed control"
msgstr "Shuttle-hastighetskontrol"
#: ardour_ui2.cc:136
#, c-format
msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
msgstr "Markera halvtoner eller %% för hastighetsvisning"
#: ardour_ui2.cc:137
msgid "Current transport speed"
msgstr "Nuvarande uppspelningshastighet"
#: ardour_ui2.cc:138 monitor_section.cc:106
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
"I aktivt läge är valda kanaler i sololäge.\n"
"Klicka för att stänga av"
#: ardour_ui2.cc:139
msgid ""
"When active, auditioning is taking place\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"I aktivt läge avlyssnas något\n"
"Klicka för att stoppa avlyssningen"
#: ardour_ui2.cc:140 editor_actions.cc:87
msgid "Primary Clock"
msgstr "Primär klocka"
#: ardour_ui2.cc:141 editor_actions.cc:94
msgid "Secondary Clock"
msgstr "Sekundär klocka"
#: ardour_ui2.cc:173
msgid "[ERROR]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:175
msgid "[WARNING]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:177
msgid "[INFO]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:383 ardour_ui2.cc:885 ardour_ui_options.cc:390
msgid "sprung"
msgstr "fjäder"
#: ardour_ui2.cc:384 ardour_ui2.cc:887 ardour_ui_options.cc:401
msgid "wheel"
msgstr "hjul"
#: ardour_ui2.cc:641
msgid "Maximum speed"
msgstr "Maxhastighet"
#: ardour_ui2.cc:897 ardour_ui2.cc:921
msgid "stop"
msgstr "stopp"
#: ardour_ui2.cc:941
msgid "-0.55"
msgstr ""
#: ardour_ui_dependents.cc:68
#, fuzzy
msgid "Setup Editor"
msgstr "Kortkommandon"
#: ardour_ui_dependents.cc:70
#, fuzzy
msgid "Setup Mixer"
msgstr "Visa Mixer"
#: ardour_ui_dependents.cc:75
#, fuzzy
msgid "Reload Session History"
msgstr "vid början"
#: ardour_ui_dialogs.cc:178 playlist_selector.cc:67
msgid "close"
msgstr "stäng"
#: ardour_ui_ed.cc:96
msgid "Session"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:97
msgid "Cleanup"
msgstr "Upprensning"
#: ardour_ui_ed.cc:99 editor_actions.cc:102 editor_regions.cc:90
#: port_group.cc:450 session_option_editor.cc:52 session_option_editor.cc:66
#: session_option_editor.cc:86 session_option_editor.cc:88
#: session_option_editor.cc:112
msgid "Sync"
msgstr "Synk."
#: ardour_ui_ed.cc:100 engine_dialog.cc:396
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
#: ardour_ui_ed.cc:101
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: ardour_ui_ed.cc:102
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr "Diverse kortkommandon"
#: ardour_ui_ed.cc:103
msgid "Audio File Format"
msgstr "Ljudfilsformat"
#: ardour_ui_ed.cc:104
msgid "File Type"
msgstr "Filtyp"
#: ardour_ui_ed.cc:105 export_format_dialog.cc:64
msgid "Sample Format"
msgstr "Samplingsformat"
#: ardour_ui_ed.cc:106
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Kontrollytor"
#: ardour_ui_ed.cc:107 rc_option_editor.cc:1099 route_time_axis.cc:421
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksprogram"
#: ardour_ui_ed.cc:108 rc_option_editor.cc:735
msgid "Metering"
msgstr "Nivåmätning"
#: ardour_ui_ed.cc:109
#, fuzzy
msgid "Fall Off Rate"
msgstr "Nedfallshastighet"
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Hold Time"
msgstr "Hållningslängd"
#: ardour_ui_ed.cc:111
msgid "Denormal Handling"
msgstr "Denormal-hantering"
#: ardour_ui_ed.cc:115 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1464
msgid "New..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:117
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Öppna"
#: ardour_ui_ed.cc:118
#, fuzzy
msgid "Recent..."
msgstr "Tidigare"
#: ardour_ui_ed.cc:119
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: ardour_ui_ed.cc:122
#, fuzzy
msgid "Add Track or Bus..."
msgstr "Lägg till Spår/Buss"
#: ardour_ui_ed.cc:132
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"
#: ardour_ui_ed.cc:138
#, fuzzy
msgid "Snapshot..."
msgstr "Ögonblickskopia"
#: ardour_ui_ed.cc:142
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Spara mall..."
#: ardour_ui_ed.cc:146
msgid "Save Template..."
msgstr "Spara mall..."
#: ardour_ui_ed.cc:149
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:152
#, fuzzy
msgid "Edit Metadata..."
msgstr "Redigera..."
#: ardour_ui_ed.cc:155
msgid "Import Metadata..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:158
#, fuzzy
msgid "Export To Audio File(s)..."
msgstr "Exportera sessionen till ljudfil"
#: ardour_ui_ed.cc:161 editor_export_audio.cc:61 export_dialog.cc:131
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
#: ardour_ui_ed.cc:164
#, fuzzy
msgid "Cleanup Unused Sources..."
msgstr "Rensa oanvända källor"
#: ardour_ui_ed.cc:168
#, fuzzy
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "Töm papperskorgen"
#: ardour_ui_ed.cc:175 rc_option_editor.cc:1013
msgid "JACK"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:176 route_params_ui.cc:109
msgid "Latency"
msgstr "Fördröjning"
#: ardour_ui_ed.cc:178
msgid "Reconnect"
msgstr "Återanslut"
#: ardour_ui_ed.cc:181 global_port_matrix.cc:178 io_selector.cc:206
#: mixer_strip.cc:689 mixer_strip.cc:798
msgid "Disconnect"
msgstr "Koppla från"
#: ardour_ui_ed.cc:208
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
#: ardour_ui_ed.cc:209
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: ardour_ui_ed.cc:213
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "Fullskärmsläge"
#: ardour_ui_ed.cc:214
msgid "Toolbars when Maximised"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:217 mixer_ui.cc:213 mixer_ui.cc:504 mixer_ui.cc:547
#: session_metadata_dialog.cc:611
#, fuzzy
msgid "Mixer"
msgstr "Visa Mixer"
#: ardour_ui_ed.cc:218
msgid "Mixer on Top"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:219
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: ardour_ui_ed.cc:220
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:221 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
#, fuzzy
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "Spår/Bussar"
#: ardour_ui_ed.cc:224 location_ui.cc:1057
msgid "Locations"
msgstr "Platser"
#: ardour_ui_ed.cc:226 ardour_ui_ed.cc:587
msgid "Big Clock"
msgstr "Stor klocka"
#: ardour_ui_ed.cc:228 global_port_matrix.cc:150
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:230 global_port_matrix.cc:153
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:232 midi_tracer.cc:40
msgid "MIDI Tracer"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:234
msgid "About"
msgstr "Om"
#: ardour_ui_ed.cc:235
msgid "Chat"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:236 automation_time_axis.cc:244 automation_time_axis.cc:303
#: automation_time_axis.cc:532 gain_meter.cc:210 generic_pluginui.cc:353
#: generic_pluginui.cc:634 panner_ui.cc:177
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: ardour_ui_ed.cc:237
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Inställningar"
#: ardour_ui_ed.cc:238 theme_manager.cc:51 theme_manager.cc:56
msgid "Theme Manager"
msgstr "Färgtema"
#: ardour_ui_ed.cc:239 keyeditor.cc:33
#, fuzzy
msgid "Key Bindings"
msgstr "Kortkommandon"
#: ardour_ui_ed.cc:240 bundle_manager.cc:260
#, fuzzy
msgid "Bundle Manager"
msgstr "Färgtema"
#: ardour_ui_ed.cc:243
msgid "Add Audio Track"
msgstr "Lägg till spår"
#: ardour_ui_ed.cc:245
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Lägg till buss"
#: ardour_ui_ed.cc:247
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Track"
msgstr "Lägg till spår"
#: ardour_ui_ed.cc:252
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: ardour_ui_ed.cc:255 editor_actions.cc:397
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Ta bort senaste inspelningen"
#: ardour_ui_ed.cc:262 rc_option_editor.cc:833 rc_option_editor.cc:841
#: rc_option_editor.cc:849 rc_option_editor.cc:857 rc_option_editor.cc:865
#: rc_option_editor.cc:873 rc_option_editor.cc:881 rc_option_editor.cc:889
#: rc_option_editor.cc:897
msgid "Transport"
msgstr "Uppspelning"
#: ardour_ui_ed.cc:268 engine_dialog.cc:82 sfdb_ui.cc:189
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: ardour_ui_ed.cc:271
msgid "Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:275
msgid "Start/Stop"
msgstr "Start/Stopp"
#: ardour_ui_ed.cc:278
#, fuzzy
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "Start/Stopp"
#: ardour_ui_ed.cc:281
#, fuzzy
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "Stanna + ångra inspelning"
#: ardour_ui_ed.cc:291
msgid "Transition To Roll"
msgstr "Övergång till Rullning"
#: ardour_ui_ed.cc:295
msgid "Transition To Reverse"
msgstr "Övergång till Motsatt riktning"
#: ardour_ui_ed.cc:299
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Spela loop-omfång"
#: ardour_ui_ed.cc:302
msgid "Play Selection"
msgstr "Spela markering"
#: ardour_ui_ed.cc:306
msgid "Enable Record"
msgstr "Tillåt inspelning"
#: ardour_ui_ed.cc:309
msgid "Start Recording"
msgstr "Börja inspelning"
#: ardour_ui_ed.cc:313
msgid "Rewind"
msgstr "Bakåtspolning"
#: ardour_ui_ed.cc:316
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "Bakåtspolning (långsam)"
#: ardour_ui_ed.cc:319
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "Bakåtspolning (snabb)"
#: ardour_ui_ed.cc:322
msgid "Forward"
msgstr "Framåtspolning"
#: ardour_ui_ed.cc:325
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "Framåtspolning (långsam)"
#: ardour_ui_ed.cc:328
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "Framåtspolning (snabb)"
#: ardour_ui_ed.cc:331
msgid "Goto Zero"
msgstr "Gå till noll"
#: ardour_ui_ed.cc:334
msgid "Goto Start"
msgstr "Gå till början"
#: ardour_ui_ed.cc:337
msgid "Goto End"
msgstr "Gå till slutet"
#: ardour_ui_ed.cc:340
msgid "Goto Wall Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:344
msgid "Focus On Clock"
msgstr "Fokus på klockan"
#: ardour_ui_ed.cc:348 ardour_ui_ed.cc:357 editor_actions.cc:591
msgid "Bars & Beats"
msgstr "Takter & slag"
#: ardour_ui_ed.cc:350 ardour_ui_ed.cc:359
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "Minuter & sekunder"
#: ardour_ui_ed.cc:352 ardour_ui_ed.cc:361 audio_clock.cc:1960 editor.cc:271
#: editor_actions.cc:592
msgid "Samples"
msgstr "Samplingar"
#: ardour_ui_ed.cc:354 ardour_ui_ed.cc:363 audio_clock.cc:1961
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: ardour_ui_ed.cc:372
msgid "Punch In/Out"
msgstr "Inslag/utslag"
#: ardour_ui_ed.cc:388
#, fuzzy
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr "Synka start till video"
#: ardour_ui_ed.cc:390
#, fuzzy
msgid "Time Master"
msgstr "Huvudklocka"
#: ardour_ui_ed.cc:397
#, fuzzy
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår1"
#: ardour_ui_ed.cc:404
msgid "Percentage"
msgstr "Procent"
#: ardour_ui_ed.cc:405
msgid "Semitones"
msgstr "Halvtoner"
#: ardour_ui_ed.cc:409
msgid "Send MTC"
msgstr "Skicka MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:411
msgid "Send MMC"
msgstr "Skicka MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:413
msgid "Use MMC"
msgstr "Använd MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:415 rc_option_editor.cc:1232
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "Skicka MIDI-gensvar"
#: ardour_ui_ed.cc:417
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Feedback"
msgstr "Skicka MIDI-gensvar"
#: ardour_ui_ed.cc:422
msgid "Enable Translations"
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:65
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
"when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: ardour_ui_options.cc:311
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Intern"
#: ardour_ui_options.cc:412
msgid "ST"
msgstr "HT"
#: ardour_ui_options.cc:480
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "Slå på/av audio-klick"
#: ardour_ui_options.cc:482
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:518 audio_clock.cc:519 session_option_editor.cc:106
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: audio_clock.cc:1956 editor.cc:270 editor_actions.cc:593
msgid "Timecode"
msgstr "Tidskod"
#: audio_clock.cc:1958 editor.cc:269 export_timespan_selector.cc:83
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Takt:Slag"
#: audio_clock.cc:1959 export_timespan_selector.cc:78
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Minuter:Sekunder"
#: audio_clock.cc:1965
#, fuzzy
msgid "Set From Playhead"
msgstr "Placera startmarkör"
#: audio_clock.cc:1966
#, fuzzy
msgid "Locate to This Time"
msgstr "Hoppa till markör 1"
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 rhythm_ferret.cc:108
#: rhythm_ferret.cc:113 rhythm_ferret.cc:118
msgid "dB"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:66
#, fuzzy
msgid "Region gain:"
msgstr "Sänk regionens volym"
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
msgid "dBFS"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:79
msgid "Peak amplitude:"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:90
msgid "Calculating..."
msgstr ""
#: audio_region_view.cc:1070
msgid "add gain control point"
msgstr "lägg till volymkontrollspunkt"
#: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:903
msgid "programming error: %1"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:182
#, fuzzy
msgid "Hide All Crossfades"
msgstr "Dölj alla övertoningar"
#: audio_time_axis.cc:183
#, fuzzy
msgid "Show All Crossfades"
msgstr "Visa alla övertoningar"
#: audio_time_axis.cc:435
msgid "Fader"
msgstr "Volym"
#: audio_time_axis.cc:441
msgid "Pan"
msgstr "Panorering"
#: automation_line.cc:231 automation_line.cc:588
msgid "automation event move"
msgstr "automatiseringshändelse: förflyttning"
#: automation_line.cc:401
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr ""
#: automation_line.cc:615 automation_line.cc:635
#, fuzzy
msgid "automation range move"
msgstr "automatiseringsomfång: dragning"
#: automation_line.cc:947 region_gain_line.cc:74
msgid "remove control point"
msgstr "ta bort kontrollpunkt"
#: automation_region_view.cc:152 automation_time_axis.cc:606
#, fuzzy
msgid "add automation event"
msgstr "lägg till automatiseringshändelse till"
#: automation_time_axis.cc:125
msgid "automation state"
msgstr "automatiseringstillstånd"
#: automation_time_axis.cc:126
msgid "hide track"
msgstr "dölj spår"
#: automation_time_axis.cc:246 automation_time_axis.cc:314
#: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1914 editor.cc:1991
#: editor_actions.cc:86 editor_actions.cc:1442 gain_meter.cc:213
#: generic_pluginui.cc:356 generic_pluginui.cc:636 panner_ui.cc:180
#: region_editor.cc:51 sfdb_ui.cc:186
msgid "Play"
msgstr "Uppspelning"
#: automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:325
#: automation_time_axis.cc:542 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:359
#: generic_pluginui.cc:638 panner_ui.cc:183
msgid "Write"
msgstr "Skriv"
#: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:336
#: automation_time_axis.cc:547 gain_meter.cc:219 generic_pluginui.cc:362
#: generic_pluginui.cc:640 panner_ui.cc:186
msgid "Touch"
msgstr "Beröring"
#: automation_time_axis.cc:347 generic_pluginui.cc:365
msgid "???"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:387
msgid "clear automation"
msgstr "rensa automatisering"
#: automation_time_axis.cc:521 editor_actions.cc:630 editor_markers.cc:619
#: location_ui.cc:53 route_time_axis.cc:560
msgid "Hide"
msgstr "Göm"
#: automation_time_axis.cc:523 crossfade_edit.cc:79
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: automation_time_axis.cc:552
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"
#: automation_time_axis.cc:567
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr "Koppla från"
#: automation_time_axis.cc:573 editor.cc:1351 editor.cc:1358 editor.cc:1416
#: editor.cc:1422 export_format_dialog.cc:456
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: automation_time_axis.cc:579 rhythm_ferret.cc:93 route_time_axis.cc:533
msgid "Mode"
msgstr "Visningsläge"
#: bundle_manager.cc:180
msgid "Disassociate"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:184
#, fuzzy
msgid "Edit Bundle"
msgstr "Redigeringsläge"
#: bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:50 route_group_dialog.cc:60
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: bundle_manager.cc:199
#, fuzzy
msgid "Direction:"
msgstr "Markering"
#: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:153
msgid "Input"
msgstr "Ingång"
#: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
#: mixer_strip.cc:161
msgid "Output"
msgstr "Utgång"
#: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1955 editor_actions.cc:59
#: editor_markers.cc:696
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:361 editor_actions.cc:410
#: processor_box.cc:1702 route_time_axis.cc:565
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:58
#: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:52 rc_option_editor.cc:578
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: bundle_manager.cc:279
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: bundle_manager.cc:326
msgid "Bundle"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:411
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "3 Kanaler"
#: bundle_manager.cc:418
#, fuzzy
msgid "Rename Channel"
msgstr "Byt namn på omfång"
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:151
msgid "color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:152
msgid "color of line"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:172
msgid "fill rectangle"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:180
msgid "draw rectangle"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr ""
#: configinfo.cc:26
#, fuzzy
msgid "Build Configuration"
msgstr "Kanalkonfiguration"
#: control_point_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Control point"
msgstr "ta bort kontrollpunkt"
#: control_point_dialog.cc:44
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: crossfade_edit.cc:77
#, fuzzy
msgid "Edit Crossfade"
msgstr "Övertoning"
#: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:52 panner2d.cc:655 panner_ui.cc:538
msgid "Reset"
msgstr "Nollställ"
#: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:64
msgid "Fade"
msgstr "Tona"
#: crossfade_edit.cc:82
msgid "Out (dry)"
msgstr "Ut (torr)"
#: crossfade_edit.cc:83
msgid "Out"
msgstr "Ut"
#: crossfade_edit.cc:84
msgid "In (dry)"
msgstr "In (torr)"
#: crossfade_edit.cc:85
msgid "In"
msgstr ""
#: crossfade_edit.cc:87
msgid "With Pre-roll"
msgstr "Med För-rull"
#: crossfade_edit.cc:88
msgid "With Post-roll"
msgstr "Med Efter-rull"
#: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1357 editor_regions.cc:91
msgid "Fade In"
msgstr "Tona In"
#: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1362 editor_regions.cc:92
msgid "Fade Out"
msgstr "Tona Ut"
#: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:628
msgid "Audition"
msgstr "Avlyssna"
#: crossfade_edit.cc:788
#, fuzzy
msgid "Edit crossfade"
msgstr "Övertoning"
#: edit_note_dialog.cc:36
msgid "Note"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 step_entry.cc:394
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Kanaler"
#: edit_note_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "Tonhöjdsändring"
#: edit_note_dialog.cc:67 step_entry.cc:408
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:77
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Tidskod"
#: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:89 location_ui.cc:283
#: midi_list_editor.cc:54
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Längd:"
#: edit_note_dialog.cc:114
#, fuzzy
msgid "edit note"
msgstr "Redigeringsläge"
#: editor.cc:143 editor.cc:3473
msgid "CD Frames"
msgstr "CD-frames"
#: editor.cc:144 editor.cc:3475
#, fuzzy
msgid "Timecode Frames"
msgstr "Tidskod-FPS"
#: editor.cc:145 editor.cc:3477
#, fuzzy
msgid "Timecode Seconds"
msgstr "Tidskod-FPS"
#: editor.cc:146 editor.cc:3479
#, fuzzy
msgid "Timecode Minutes"
msgstr "Tidskod-FPS"
#: editor.cc:147 editor.cc:3481
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"
#: editor.cc:148 editor.cc:3483
msgid "Minutes"
msgstr "Minuter"
#: editor.cc:149 editor.cc:3457 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
msgid "Beats/32"
msgstr "Slag/32"
#: editor.cc:150 editor.cc:3455
#, fuzzy
msgid "Beats/28"
msgstr "Slag/8"
#: editor.cc:151 editor.cc:3453
#, fuzzy
msgid "Beats/24"
msgstr "Slag/4"
#: editor.cc:152 editor.cc:3451
#, fuzzy
msgid "Beats/20"
msgstr "Slag/32"
#: editor.cc:153 editor.cc:3449 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
msgid "Beats/16"
msgstr "Slag/16"
#: editor.cc:154 editor.cc:3447
#, fuzzy
msgid "Beats/14"
msgstr "Slag/4"
#: editor.cc:155 editor.cc:3445
#, fuzzy
msgid "Beats/12"
msgstr "Slag/16"
#: editor.cc:156 editor.cc:3443
#, fuzzy
msgid "Beats/10"
msgstr "Slag/16"
#: editor.cc:157 editor.cc:3441 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
msgid "Beats/8"
msgstr "Slag/8"
#: editor.cc:158 editor.cc:3439
#, fuzzy
msgid "Beats/7"
msgstr "Slag/8"
#: editor.cc:159 editor.cc:3437
#, fuzzy
msgid "Beats/6"
msgstr "Slag/16"
#: editor.cc:160 editor.cc:3435
#, fuzzy
msgid "Beats/5"
msgstr "Slag/8"
#: editor.cc:161 editor.cc:3433 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
msgid "Beats/4"
msgstr "Slag/4"
#: editor.cc:162 editor.cc:3431 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
msgid "Beats/3"
msgstr "Slag/3"
#: editor.cc:163 editor.cc:3429 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
#, fuzzy
msgid "Beats/2"
msgstr "Slag/32"
#: editor.cc:164 editor.cc:3459 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
msgid "Beats"
msgstr "Slag"
#: editor.cc:165 editor.cc:3461
msgid "Bars"
msgstr "Takter"
#: editor.cc:166 editor.cc:3463
msgid "Marks"
msgstr "Markörer"
#: editor.cc:167 editor.cc:3465
msgid "Region starts"
msgstr "Region börjar"
#: editor.cc:168 editor.cc:3467
msgid "Region ends"
msgstr "Region slutar"
#: editor.cc:169 editor.cc:3471
msgid "Region syncs"
msgstr "Region synkar"
#: editor.cc:170 editor.cc:3469
msgid "Region bounds"
msgstr "Region gränsar"
#: editor.cc:175 editor.cc:3499 editor_actions.cc:541
msgid "No Grid"
msgstr "Inget rutnät"
#: editor.cc:176 editor.cc:3501 editor_actions.cc:542 quantize_dialog.cc:50
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"
#: editor.cc:177 editor.cc:3503 editor_actions.cc:543
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnetisk"
#: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3542 editor.cc:3567
#: editor_actions.cc:85 editor_actions.cc:524
msgid "Playhead"
msgstr "Startmarkören"
#: editor.cc:183 editor.cc:3540 editor_actions.cc:526
msgid "Marker"
msgstr "Markör"
#: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3569 editor_actions.cc:525
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: editor.cc:189 editor.cc:3561
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: editor.cc:190 editor.cc:3563
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: editor.cc:191 editor.cc:3565
msgid "Center"
msgstr "Mitten"
#: editor.cc:194 editor.cc:3010 editor.cc:3571
msgid "Edit point"
msgstr "redigeringspunkten"
#: editor.cc:200
msgid "Mushy"
msgstr "Mossig"
#: editor.cc:201
msgid "Smooth"
msgstr "Mjuk"
#: editor.cc:202
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr "Balanserad flerröstig mix"
#: editor.cc:203
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr "Ej tonhöjdsändrat slagverk med stabila noter"
#: editor.cc:204
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr "Skarpt monofoniskt"
#: editor.cc:205
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr "EJ tonhöjdsändrat soloslagverk"
#: editor.cc:206
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr ""
#: editor.cc:268
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Min:Sek"
#: editor.cc:272 editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:585
msgid "Tempo"
msgstr ""
#: editor.cc:273 editor_actions.cc:586
msgid "Meter"
msgstr "Taktart"
#: editor.cc:274
msgid "Location Markers"
msgstr "Platsmarkörer"
#: editor.cc:275
msgid "Range Markers"
msgstr "Omfångsmarkörer"
#: editor.cc:276
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Loop-/inslagsmarkörer"
#: editor.cc:277 editor_actions.cc:589
msgid "CD Markers"
msgstr "CD-markörer"
#: editor.cc:292
msgid "mode"
msgstr "läge"
#: editor.cc:293
msgid "automation"
msgstr "automatisering"
#: editor.cc:295 editor_actions.cc:692
msgid "Panic"
msgstr ""
#: editor.cc:566 editor_regions.cc:86
msgid "Regions"
msgstr "Regioner"
#: editor.cc:569
#, fuzzy
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "Spår/Bussar"
#: editor.cc:572
msgid "Snapshots"
msgstr "Ögonblickskopior"
#: editor.cc:575
#, fuzzy
msgid "Route Groups"
msgstr "Redigeringsgrupper"
#: editor.cc:578
#, fuzzy
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "Omfångsmarkörer"
#: editor.cc:712 editor.cc:5418 rc_option_editor.cc:907
#: rc_option_editor.cc:915 rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931
#: rc_option_editor.cc:939 rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:965
#: rc_option_editor.cc:977 rc_option_editor.cc:979
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "redigerare"
#: editor.cc:1145 editor.cc:1153 editor.cc:4535 editor.cc:4562
#: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1390
msgid "Loop"
msgstr ""
#: editor.cc:1158 editor.cc:1166 editor_actions.cc:99
msgid "Punch"
msgstr "Inslag"
#: editor.cc:1330
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: editor.cc:1342 editor.cc:1408
msgid "Deactivate"
msgstr "Avaktivera"
#: editor.cc:1344 editor.cc:1410
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"
#: editor.cc:1352 editor.cc:1368 editor.cc:1417 editor.cc:1432
msgid "Slowest"
msgstr "Långsammast"
#: editor.cc:1377 editor.cc:1441
msgid "Slow"
msgstr "Långsam"
#: editor.cc:1386 editor.cc:1450 sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1421
msgid "Fast"
msgstr "Snabb"
#: editor.cc:1395 editor.cc:1459 sfdb_ui.cc:1320
msgid "Fastest"
msgstr "Snabbast"
#: editor.cc:1470 route_time_axis.cc:1834 selection.cc:853 selection.cc:897
msgid "programming error: "
msgstr "programmeringsfel: "
#: editor.cc:1578 editor.cc:1586 editor_ops.cc:3546
msgid "Freeze"
msgstr "Frys"
#: editor.cc:1582
msgid "Unfreeze"
msgstr "Ofrys"
#: editor.cc:1764 editor_actions.cc:1332 mixer_strip.cc:1775 panner2d.cc:657
#: panner_ui.cc:522 route_time_axis.cc:198
msgid "Mute"
msgstr "Tysta"
#: editor.cc:1766
msgid "Unmute"
msgstr "Sluta tysta"
#: editor.cc:1770 group_tabs.cc:310 processor_box.cc:1725
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: editor.cc:1775
#, fuzzy
msgid "Convert to Short"
msgstr "Konvertera till kort"
#: editor.cc:1777
#, fuzzy
msgid "Convert to Full"
msgstr "Konvertera till full"
#: editor.cc:1788
msgid "Crossfade"
msgstr "Övertoning"
#: editor.cc:1827
#, fuzzy
msgid "Selected Regions"
msgstr "Valda regioner"
#: editor.cc:1857 editor_markers.cc:658
#, fuzzy
msgid "Play Range"
msgstr "Spela omfång"
#: editor.cc:1858 editor_markers.cc:662
msgid "Loop Range"
msgstr "Loopa omfång"
#: editor.cc:1865 editor_actions.cc:390
msgid "Extend Range to End of Region"
msgstr "Utöka omfång till slutet av regionen"
#: editor.cc:1866 editor_actions.cc:392
msgid "Extend Range to Start of Region"
msgstr "Utöka omfång till början av regionen"
#: editor.cc:1870
#, fuzzy
msgid "Convert to region in-place"
msgstr "Fäst mot regionssynk.-punkt"
#: editor.cc:1871
#, fuzzy
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr "Importera till regionslistan"
#: editor.cc:1874 editor_markers.cc:681
msgid "Select All in Range"
msgstr "Markera allt i omfånget"
#: editor.cc:1877
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Range"
msgstr "Sätt loop-omfång här"
#: editor.cc:1878
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Range"
msgstr "Sätt inslagsomfång här"
#: editor.cc:1881
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
#: editor.cc:1884
#, fuzzy
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "Beskär region till omfång"
#: editor.cc:1885
#, fuzzy
msgid "Fill Range with Region"
msgstr "Fyll omfång med region"
#: editor.cc:1886 editor_actions.cc:328
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Duplicera omfång"
#: editor.cc:1889
#, fuzzy
msgid "Consolidate Range"
msgstr "Duplicera omfång"
#: editor.cc:1890
msgid "Consolidate Range With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1891
#, fuzzy
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr "Separera omfång till regionlista"
#: editor.cc:1892
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1893 editor_actions.cc:338 editor_markers.cc:670
#: export_dialog.cc:383
msgid "Export Range"
msgstr "Expoerta omfång"
#: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:314
msgid "Play From Edit Point"
msgstr "Spela från redigeringspunkten"
#: editor.cc:1909 editor.cc:1990
#, fuzzy
msgid "Play From Start"
msgstr "Spela från början"
#: editor.cc:1910
#, fuzzy
msgid "Play Region"
msgstr "Spela region"
#: editor.cc:1912
msgid "Loop Region"
msgstr "Loopa region"
#: editor.cc:1922 editor.cc:1999
#, fuzzy
msgid "Select All in Track"
msgstr "Markera allt i spåret"
#: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1710
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: editor.cc:1924 editor.cc:2001
#, fuzzy
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "Invertera i spåret"
#: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:183
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertera"
#: editor.cc:1927
#, fuzzy
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "Ställ in omfång till loop-omfånget"
#: editor.cc:1928
#, fuzzy
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "Ställ in omfång till inslagsomfånget"
#: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:185
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten"
#: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:187
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten"
#: editor.cc:1932 editor.cc:2006
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Markera allt efter startmarkören"
#: editor.cc:1933 editor.cc:2007
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Markera allt innan startmarkören"
# msgid "Select All After Playhead"
# msgstr "Markera allt efter startmarkören"
# msgid "Select All Before Playhead"
# msgstr "Markera allt efter startmarkören"
#: editor.cc:1934
#, fuzzy
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Markera allt mellan startmarkör & redigeringspunkten"
#: editor.cc:1935
#, fuzzy
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "Markera allt inom startmarkör & redigeringspunkten"
#: editor.cc:1936
#, fuzzy
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Markera omfång mellan startmarkör & redigeringspunkten"
#: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:95 editor_actions.cc:96
msgid "Select"
msgstr "Markera"
#: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:357 processor_box.cc:1695
msgid "Cut"
msgstr "Klipp"
#: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:1698
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:1706
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: editor.cc:1952 editor_actions.cc:56
msgid "Align"
msgstr "Justera"
#: editor.cc:1953
msgid "Align Relative"
msgstr "Justera relativt"
#: editor.cc:1960
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Infoga vald region"
#: editor.cc:1961
#, fuzzy
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "Infoga ljudfil"
#: editor.cc:1970 editor.cc:2026
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Forward"
msgstr "Knuffa spåret framåt"
#: editor.cc:1971 editor.cc:2027
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
msgstr "Knuffa spåret framåt efter redigeringspunkten"
#: editor.cc:1972 editor.cc:2028
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Backward"
msgstr "Knuffa spåret framåt"
#: editor.cc:1973 editor.cc:2029
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
msgstr "Knuffa spåret framåt efter redigeringspunkten"
#: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:68
msgid "Nudge"
msgstr "Knuffa"
#: editor.cc:2992
msgid "Select/Move Objects"
msgstr "Markera/flytta objekt"
#: editor.cc:2993
#, fuzzy
msgid "Draw Region Gain"
msgstr "Sänk regionens volym"
#: editor.cc:2994
msgid "Select Zoom Range"
msgstr "Markera zoom-omfång"
#: editor.cc:2995
#, fuzzy
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
msgstr "Förläng/förkorta regioner"
#: editor.cc:2996
msgid "Listen to Specific Regions"
msgstr "Lyssna på specifika regioner"
#: editor.cc:2997
#, fuzzy
msgid "Select/Move Objects or Ranges"
msgstr "Markera/flytta objekt"
#: editor.cc:2998
msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
msgstr ""
#: editor.cc:2999
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
#: editor.cc:3000
msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
msgstr "Knuffa region/markering framåt"
#: editor.cc:3001
msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
msgstr "Knuffa region/markering bakåt"
#: editor.cc:3002 editor_actions.cc:257
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: editor.cc:3003 editor_actions.cc:255
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: editor.cc:3004 editor_actions.cc:259
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen"
#: editor.cc:3005
msgid "Zoom focus"
msgstr "Zoom-fokus"
#: editor.cc:3006
#, fuzzy
msgid "Expand Tracks"
msgstr "som spår"
#: editor.cc:3007
#, fuzzy
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "Andra spår"
#: editor.cc:3008
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr "Fästläge/rutnätsenheter"
#: editor.cc:3009
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr "Fästläge/rutnätsläge"
#: editor.cc:3011
msgid "Sound Notes"
msgstr ""
#: editor.cc:3012
msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
#: editor.cc:3013
msgid "Edit Mode"
msgstr "Redigeringsläge"
#: editor.cc:3146
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
msgstr ""
#: editor.cc:3234 editor_actions.cc:331 rc_option_editor.cc:768
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: editor.cc:3236
msgid "Undo (%1)"
msgstr "Ångra (%1)"
#: editor.cc:3243 editor_actions.cc:333
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: editor.cc:3245
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Gör om (%1)"
#: editor.cc:3270 editor.cc:3294 editor_actions.cc:74 editor_actions.cc:1371
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"
#: editor.cc:3271
#, fuzzy
msgid "Number of duplications:"
msgstr "Antal portar"
#: editor.cc:3929
#, fuzzy
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "Spela markering"
#: editor.cc:3930
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
"If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
msgstr ""
"Spellista %1 används inte.\n"
"Om den lämnas ifred kommer inga filer använda av den rensas.\n"
"Om den tas bort kommer filer som används av den att rensas."
#: editor.cc:3940
msgid "Delete playlist"
msgstr "Radera spellista"
#: editor.cc:3941
msgid "Keep playlist"
msgstr "Behåll spellista"
#: editor.cc:3942 editor_audio_import.cc:621 editor_ops.cc:5585
#: processor_box.cc:1479 processor_box.cc:1504 sfdb_ui.cc:776
#: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
#: tempo_dialog.cc:258
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: editor.cc:4121
msgid "new playlists"
msgstr "nya spellistor"
#: editor.cc:4137
msgid "copy playlists"
msgstr "kopiera spellistor"
#: editor.cc:4152
msgid "clear playlists"
msgstr "rensa spellistor"
#: editor.cc:4779
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 loads visual data"
msgstr "Vänta medan Ardour laddar din session"
#: editor_actions.cc:57
msgid "Autoconnect"
msgstr "Automatisk anslutning"
#: editor_actions.cc:58
msgid "Crossfades"
msgstr "Övertoningar"
# msgid "Delete"
# msgstr "Radera"
#: editor_actions.cc:60
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "Flytta vald platsmarkör"
#: editor_actions.cc:61
#, fuzzy
msgid "Select Range Operations"
msgstr "Markera omfångsåtgärder"
#: editor_actions.cc:62
#, fuzzy
msgid "Select Regions"
msgstr "Markera regioner"
#: editor_actions.cc:63
msgid "Edit Point"
msgstr "Redigeringspunkten"
#: editor_actions.cc:65
msgid "Latch"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:66 region_editor.cc:46
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Regioner"
#: editor_actions.cc:67
msgid "Layering"
msgstr "Lager"
#: editor_actions.cc:69 gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:692 panner_ui.cc:204
#: panner_ui.cc:907
msgid "Trim"
msgstr "Beskär"
#: editor_actions.cc:70 editor_actions.cc:90 monitor_section.cc:243
#: route_group_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Gain"
msgstr "Volymverktyg"
#: editor_actions.cc:71 editor_actions.cc:587
#, fuzzy
msgid "Ranges"
msgstr "Omfång"
#: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:1367 session_option_editor.cc:126
#: session_option_editor.cc:128 session_option_editor.cc:137
#: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:153
#: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:167
#: session_option_editor.cc:174
#, fuzzy
msgid "Fades"
msgstr "Tona"
#: editor_actions.cc:75
msgid "Link"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:76 editor_actions.cc:109
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Zoomfokus"
#: editor_actions.cc:77
#, fuzzy
msgid "Key Mouse"
msgstr "Mus"
#: editor_actions.cc:78
#, fuzzy
msgid "Locate to Markers"
msgstr "Placera startmarkör här"
#: editor_actions.cc:79 editor_actions.cc:588
msgid "Markers"
msgstr "Markörer"
#: editor_actions.cc:80
msgid "Meter falloff"
msgstr "Nivåmätarnedfall"
#: editor_actions.cc:81
msgid "Meter hold"
msgstr "Nivåmätartopphållning"
#: editor_actions.cc:82
msgid "Misc Options"
msgstr "Diverse inställningar"
#: editor_actions.cc:83 rc_option_editor.cc:993
msgid "Monitoring"
msgstr "Medhörning"
#: editor_actions.cc:84
msgid "Active Mark"
msgstr "Aktiv markör"
#: editor_actions.cc:88
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr "Uppåtdrag / Nedåtdrag"
#: editor_actions.cc:89
msgid "Region operations"
msgstr "Regionsåtgärder"
#: editor_actions.cc:91
msgid "Rulers"
msgstr "Tidslinjevisning"
#: editor_actions.cc:92
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Visa"
#: editor_actions.cc:93
msgid "Scroll"
msgstr "Skrollning"
# msgid "Locate to Mark"
# msgstr "Flytta startmarkören till platsmarkör"
#: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:341
msgid "Separate"
msgstr "Separera"
#: editor_actions.cc:100 mixer_strip.cc:1780 route_time_axis.cc:197
msgid "Solo"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:101
msgid "Subframes"
msgstr "Underrutor"
#: editor_actions.cc:104
msgid "Timecode fps"
msgstr "Tidskod-FPS"
#: editor_actions.cc:105
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: editor_actions.cc:107
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: editor_actions.cc:108
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: editor_actions.cc:110
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma in"
#: editor_actions.cc:116
msgid "Break drag or deselect all"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:118
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Visa redigeringsmixer"
#: editor_actions.cc:120
#, fuzzy
msgid "Show Editor List"
msgstr "Visa Redigerare"
#: editor_actions.cc:123
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen"
#: editor_actions.cc:125
#, fuzzy
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen"
#: editor_actions.cc:127
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "Startmarkören till förra regiongränsen"
#: editor_actions.cc:129
#, fuzzy
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Startmarkören till förra regiongränsen"
#: editor_actions.cc:132
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "Startmarkören till nästa regionstart"
#: editor_actions.cc:134
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "Startmarkören till nästa regionslut"
#: editor_actions.cc:136
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr "Startmarkören till nästa regionsynk.-punkten"
#: editor_actions.cc:139
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "Startmarkören till förra regionstarten"
#: editor_actions.cc:141
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "Startmarkören till förra regionslutet"
#: editor_actions.cc:143
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr "Startmarkören till förra regionsynk.-punkten"
#: editor_actions.cc:146
#, fuzzy
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "till nästa regionsgränsen"
#: editor_actions.cc:148
#, fuzzy
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "till nästa regionsgränsen"
#: editor_actions.cc:150
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "till förra regionsgränsen"
#: editor_actions.cc:152
#, fuzzy
msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "till förra regionsgränsen"
#: editor_actions.cc:155
#, fuzzy
msgid "To Next Region Start"
msgstr "till nästa regions början"
#: editor_actions.cc:157
#, fuzzy
msgid "To Next Region End"
msgstr "till nästa regions slut"
#: editor_actions.cc:159
#, fuzzy
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "till nästa regions synk.-punkt"
#: editor_actions.cc:162
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "till förra regionens början"
#: editor_actions.cc:164
#, fuzzy
msgid "To Previous Region End"
msgstr "till förra regionens slut"
#: editor_actions.cc:166
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "till förra regionens synk.-punkt"
#: editor_actions.cc:169
#, fuzzy
msgid "To Range Start"
msgstr "till omfångsmarkeringens början"
#: editor_actions.cc:171
#, fuzzy
msgid "To Range End"
msgstr "till omfångsmarkeringens slut"
#: editor_actions.cc:174
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "Startmarkören till omfångstarten"
#: editor_actions.cc:176
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Startmarkören till omfångslutet"
#: editor_actions.cc:181 processor_box.cc:1712
msgid "Deselect All"
msgstr "Avmarkera allt"
#: editor_actions.cc:190
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "Välj allt som överlappar redigeringsomfånget"
#: editor_actions.cc:192
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "Välj allt inom redigeringsomfånget"
#: editor_actions.cc:195
msgid "Select Edit Range"
msgstr "Välj redigeringsomfång"
#: editor_actions.cc:198
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Markera allt i inslagsomfånget"
#: editor_actions.cc:200
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Markera allt i loop-omfånget"
#: editor_actions.cc:203
#, fuzzy
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr "Välj nästa spår/buss"
#: editor_actions.cc:205
#, fuzzy
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr "Välj tidigare spår/buss"
#: editor_actions.cc:208
#, fuzzy
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår1"
#: editor_actions.cc:214
#, fuzzy
msgid "Save View %1"
msgstr "Spara och stäng"
#: editor_actions.cc:221
msgid "Goto View %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:228
#, fuzzy
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "Hoppa till markör 1"
#: editor_actions.cc:233
msgid "Jump Forward to Mark"
msgstr "Hoppa framåt till markör"
#: editor_actions.cc:235
msgid "Jump Backward to Mark"
msgstr "Hoppa framåt till markör"
#: editor_actions.cc:237
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "Lägg till markör utifrån startmarkören"
#: editor_actions.cc:240
msgid "Nudge Next Forward"
msgstr "Knuffa nästa framåt"
#: editor_actions.cc:242
msgid "Nudge Next Backward"
msgstr "Knuffa nästa bakåt"
#: editor_actions.cc:245
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr "Knuffa startmarkören framåt"
#: editor_actions.cc:247
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr "Knuffa startmarkören bakåt"
#: editor_actions.cc:249
#, fuzzy
msgid "Forward to Grid"
msgstr "Framåt till rutnät"
#: editor_actions.cc:251
#, fuzzy
msgid "Backward to Grid"
msgstr "Bakåt till rutnät"
#: editor_actions.cc:261
msgid "Zoom to Region"
msgstr "Zooma till region"
#: editor_actions.cc:263
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:265
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr "Växla zoomtillstånd"
# msgid "Delete"
# msgstr "Radera"
#: editor_actions.cc:268
#, fuzzy
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "Flytta vald platsmarkör"
#: editor_actions.cc:271
#, fuzzy
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "Stega spår neråt"
#: editor_actions.cc:275
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Skrolla spår uppåt"
#: editor_actions.cc:278
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "Skrolla spår ner"
#: editor_actions.cc:281
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "Stega spår uppåt"
#: editor_actions.cc:284
msgid "Step Tracks Down"
msgstr "Stega spår neråt"
#: editor_actions.cc:288
msgid "Scroll Backward"
msgstr "Skrolla bakåt"
#: editor_actions.cc:290
msgid "Scroll Forward"
msgstr "Skrolla framåt"
#: editor_actions.cc:292
msgid "goto"
msgstr "gå till"
#: editor_actions.cc:294
msgid "Center Playhead"
msgstr "Centrera startmarkören"
#: editor_actions.cc:296
#, fuzzy
msgid "Center Active Marker"
msgstr "Aktiv markör"
#: editor_actions.cc:299
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Startmarkören framåt"
#: editor_actions.cc:301
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Startmarkören bakåt"
#: editor_actions.cc:304
#, fuzzy
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "Startmarkören till aktiv markör"
#: editor_actions.cc:306
#, fuzzy
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "Aktiv markör till startmarkören"
#: editor_actions.cc:309
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Edit Range"
msgstr "Sätt loop från redigeringsomfång"
#: editor_actions.cc:311
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Edit Range"
msgstr "Sätt inslag från redigeringsomfång"
#: editor_actions.cc:316
#, fuzzy
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "Spela från redigeringspunkten & återvänd"
#: editor_actions.cc:319
msgid "Play Edit Range"
msgstr "Spela redigeringsomfånget"
#: editor_actions.cc:320
msgid "Brush at Mouse"
msgstr "Måla vid mus"
#: editor_actions.cc:323
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "Startmarkören till mus"
#: editor_actions.cc:325
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "Aktiv markör till musen"
#: editor_actions.cc:336
#, fuzzy
msgid "Export Audio"
msgstr "Exportera session"
#: editor_actions.cc:345
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "Separera utifrån in-/utslagsomfånget"
#: editor_actions.cc:349
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "Separera utifrån loopomfånget"
#: editor_actions.cc:353 editor_actions.cc:380
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: editor_actions.cc:368
msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar"
msgstr "Sätt tempo från redigeringsomfång=takt"
#: editor_actions.cc:371
#, fuzzy
msgid "Log"
msgstr "Lång"
#: editor_actions.cc:375
msgid "Move Forward to Transient"
msgstr "Gå framåt till transient"
#: editor_actions.cc:377
msgid "Move Backwards to Transient"
msgstr "Gå bakåt till transient"
#: editor_actions.cc:383
msgid "Start Range"
msgstr "Startomfång"
#: editor_actions.cc:385
msgid "Finish Range"
msgstr "Slutomfång"
#: editor_actions.cc:387
#, fuzzy
msgid "Finish Add Range"
msgstr "Lägg till slutomfång"
#: editor_actions.cc:395
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Följ startmarkören"
#: editor_actions.cc:400
#, fuzzy
msgid "Stationary Playhead"
msgstr "till startmarkören"
#: editor_actions.cc:402 insert_time_dialog.cc:32
msgid "Insert Time"
msgstr "Infoga tid"
#: editor_actions.cc:406
msgid "Toggle Active"
msgstr "Växla aktiv"
#: editor_actions.cc:412 editor_actions.cc:1298 editor_markers.cc:641
#: editor_markers.cc:697 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:313
#: mixer_strip.cc:1446 route_time_axis.cc:562
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: editor_actions.cc:417
#, fuzzy
msgid "Fit Selected Tracks"
msgstr "till valda spår"
#: editor_actions.cc:420
msgid "Largest"
msgstr "Störst"
#: editor_actions.cc:424
msgid "Larger"
msgstr "Stor"
#: editor_actions.cc:428
msgid "Large"
msgstr "Större"
#: editor_actions.cc:436
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: editor_actions.cc:441
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: editor_actions.cc:449
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Zoomfokus: vänster"
#: editor_actions.cc:451
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Zoomfokus: höger"
#: editor_actions.cc:453
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Zoomfokus: center"
#: editor_actions.cc:455
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "Zoomfokus: startmarkören"
#: editor_actions.cc:457
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "Zoomfokus: mus"
#: editor_actions.cc:459
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr "Zoomfokus: redigeringspunkten"
#: editor_actions.cc:465
msgid "Object Tool"
msgstr "Objektverktyg"
#: editor_actions.cc:472
msgid "Range Tool"
msgstr "Omfångsverktyg"
#: editor_actions.cc:479
#, fuzzy
msgid "Link Object / Range Tools"
msgstr "Objektverktyg"
#: editor_actions.cc:486
msgid "Gain Tool"
msgstr "Volymverktyg"
#: editor_actions.cc:493
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Zoomverktyg"
#: editor_actions.cc:500
#, fuzzy
msgid "Audition Tool"
msgstr "Avlyssna"
#: editor_actions.cc:507
#, fuzzy
msgid "Time FX Tool"
msgstr "TidsFX-verktyg"
#: editor_actions.cc:514
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:516
#, fuzzy
msgid "Edit MIDI"
msgstr "Redigera MIDI-noter"
#: editor_actions.cc:528
#, fuzzy
msgid "Change Edit Point"
msgstr "Ändra redigeringspunkten"
#: editor_actions.cc:529
#, fuzzy
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr "Ändra redigeringspunkten (med platsmarkör)"
#: editor_actions.cc:531
#, fuzzy
msgid "Splice"
msgstr "Dela"
#: editor_actions.cc:533
msgid "Slide"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:534 editor_actions.cc:1319 editor_markers.cc:625
#: location_ui.cc:54
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: editor_actions.cc:535
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Skifta redigeringsläge"
#: editor_actions.cc:537
#, fuzzy
msgid "Snap to"
msgstr "Fäst mot"
#: editor_actions.cc:538
msgid "Snap Mode"
msgstr "Fästläge"
#: editor_actions.cc:545
msgid "Next Snap Mode"
msgstr "Nästa fästläge"
#: editor_actions.cc:546
msgid "Next Snap Choice"
msgstr "Nästa fästlägealternativ"
#: editor_actions.cc:551
#, fuzzy
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "Fäst mot frames"
#: editor_actions.cc:552
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "Fäst mot CD-frames"
#: editor_actions.cc:553
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "Fäst mot sekunder"
#: editor_actions.cc:554
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "Fäst mot minuter"
#: editor_actions.cc:555
#, fuzzy
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "Fäst mot sekunder"
#: editor_actions.cc:556
#, fuzzy
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "Fäst mot minuter"
#: editor_actions.cc:558
#, fuzzy
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "Fäst mot trettio sekunder"
#: editor_actions.cc:559
#, fuzzy
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr "Fäst mot åttondelar"
#: editor_actions.cc:560
#, fuzzy
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr "Fäst mot redigeringspunkten"
#: editor_actions.cc:561
#, fuzzy
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr "Fäst mot åttondelar"
#: editor_actions.cc:562
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "Fäst mot en sextondel"
#: editor_actions.cc:563
#, fuzzy
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "Fäst mot fjärdedelar"
#: editor_actions.cc:564
#, fuzzy
msgid "Snap to Tweflths"
msgstr "Fäst mot åttondelar"
#: editor_actions.cc:565
#, fuzzy
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "Fäst mot åttondelar"
#: editor_actions.cc:566
#, fuzzy
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "Fäst mot åttondelar"
#: editor_actions.cc:567
#, fuzzy
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "Fäst mot åttondelar"
#: editor_actions.cc:568
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "Fäst mot åttondelar"
#: editor_actions.cc:569
#, fuzzy
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "Fäst mot åttondelar"
#: editor_actions.cc:570
#, fuzzy
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "Fäst mot fjärdedelar"
#: editor_actions.cc:571
#, fuzzy
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "Fäst mot redjedelar"
#: editor_actions.cc:572
#, fuzzy
msgid "Snap to Halves"
msgstr "Fäst mot frames"
#: editor_actions.cc:574
#, fuzzy
msgid "Snap to Beat"
msgstr "Fäst mot slag"
#: editor_actions.cc:575
#, fuzzy
msgid "Snap to Bar"
msgstr "Fäst mot takt"
#: editor_actions.cc:576
#, fuzzy
msgid "Snap to Mark"
msgstr "Fäst mot markörer"
#: editor_actions.cc:577
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "Fäst mot regionstart"
#: editor_actions.cc:578
#, fuzzy
msgid "Snap to Region End"
msgstr "Fäst mot regionslut"
#: editor_actions.cc:579
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "Fäst mot regionssynk.-punkt"
#: editor_actions.cc:580
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "Fäst mot regionsgräns"
#: editor_actions.cc:590
msgid "Loop/Punch"
msgstr "Loop-/inslagsmarkörer"
#: editor_actions.cc:594
msgid "Min:Sec"
msgstr "Min:sek"
#: editor_actions.cc:626
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"
#: editor_actions.cc:634 editor_routes.cc:377 mixer_ui.cc:1027
msgid "Show All"
msgstr "Visa Alla"
#: editor_actions.cc:635
#, fuzzy
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr "Visa automatiska regioner"
#: editor_actions.cc:637
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"
#: editor_actions.cc:639
msgid "Descending"
msgstr "Fallande"
#: editor_actions.cc:642
msgid "By Region Name"
msgstr "utifrån Regionens namn"
#: editor_actions.cc:644
msgid "By Region Length"
msgstr "utifrån Regionens längd"
#: editor_actions.cc:646
msgid "By Region Position"
msgstr "utifrån Regionens position"
#: editor_actions.cc:648
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "utifrån Regionens tidstämpel"
#: editor_actions.cc:650
msgid "By Region Start in File"
msgstr "utifrån Regionens start i filen"
#: editor_actions.cc:652
msgid "By Region End in File"
msgstr "utifrån Regionens slut i filen"
#: editor_actions.cc:654
msgid "By Source File Name"
msgstr "utifrån Källfilens namn"
#: editor_actions.cc:656
msgid "By Source File Length"
msgstr "utifrån Källfilens längd"
#: editor_actions.cc:658
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "utifrån Källfilens skapelsedatum"
#: editor_actions.cc:660
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "utifrån Källfilsystemet"
#: editor_actions.cc:666 editor_audio_import.cc:337
#: session_import_dialog.cc:72 session_import_dialog.cc:92
#: session_metadata_dialog.cc:292
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: editor_actions.cc:670
#, fuzzy
msgid "Import to Region List..."
msgstr "Importera till regionslistan"
#: editor_actions.cc:674 session_import_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Import From Session"
msgstr "Exportera session"
#: editor_actions.cc:677
#, fuzzy
msgid "Show Summary"
msgstr "Visa allt"
#: editor_actions.cc:679
msgid "Show Group Tabs"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:681
msgid "Show Measures"
msgstr "Visa rutnät"
#: editor_actions.cc:685
#, fuzzy
msgid "Show Logo"
msgstr "Visa position"
#: editor_actions.cc:892 editor_actions.cc:1031 editor_actions.cc:1042
#: editor_actions.cc:1095 editor_actions.cc:1106 editor_actions.cc:1153
#: editor_actions.cc:1163 editor_regions.cc:1608
#, fuzzy
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr "programmeringsfel: "
#: editor_actions.cc:1301 mixer_strip.cc:1424 route_time_axis.cc:1460
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "Döp om"
#: editor_actions.cc:1304
msgid "Raise"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1307
#, fuzzy
msgid "Raise to Top"
msgstr "Höj till översta lagret"
#: editor_actions.cc:1310 gtk-custom-ruler.c:132
msgid "Lower"
msgstr "Lägre"
#: editor_actions.cc:1313
#, fuzzy
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Sänk till lägsta lagret"
#: editor_actions.cc:1316
#, fuzzy
msgid "Move to Original Position"
msgstr "Flytta till ursprunglig position"
#: editor_actions.cc:1324 editor_markers.cc:632
#, fuzzy
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr "Klistra mot takt&slag"
#: editor_actions.cc:1329
#, fuzzy
msgid "Remove Sync"
msgstr "ta bort synk."
#: editor_actions.cc:1335
#, fuzzy
msgid "Normalize..."
msgstr "Normalisera"
#: editor_actions.cc:1338
msgid "Reverse"
msgstr "Motsatt riktning"
#: editor_actions.cc:1341
#, fuzzy
msgid "Make Mono Regions"
msgstr "Skapa monoregioner"
#: editor_actions.cc:1344
#, fuzzy
msgid "Boost Gain"
msgstr "Öka regionens volym"
#: editor_actions.cc:1347
#, fuzzy
msgid "Cut Gain"
msgstr "Sänk regionens volym"
#: editor_actions.cc:1350
msgid "Transpose"
msgstr "Transponera"
#: editor_actions.cc:1353
msgid "Opaque"
msgstr "Ogenomskinlig"
#: editor_actions.cc:1377
#, fuzzy
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "Multiduplicera"
#: editor_actions.cc:1382
msgid "Fill Track"
msgstr "Fyll spåret"
#: editor_actions.cc:1386 editor_markers.cc:711
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Sätt loop-omfång här"
#: editor_actions.cc:1393
#, fuzzy
msgid "Set Punch"
msgstr "Sätt inslagsomfång här"
#: editor_actions.cc:1397
#, fuzzy
msgid "Add 1 Range Marker"
msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
#: editor_actions.cc:1402
#, fuzzy
msgid "Add Range Marker(s)"
msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
#: editor_actions.cc:1406
#, fuzzy
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Fäst mot takt"
#: editor_actions.cc:1409
#, fuzzy
msgid "Close Gaps"
msgstr "Stäng"
#: editor_actions.cc:1412
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1415
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "Exportera"
# msgid "Locate to Mark"
# msgstr "Flytta startmarkören till platsmarkör"
#: editor_actions.cc:1421
#, fuzzy
msgid "Separate Under"
msgstr "Separera"
#: editor_actions.cc:1425
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: editor_actions.cc:1426
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "Välj uttoningslängd"
#: editor_actions.cc:1427
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "Sätt tempo från region=takt"
#: editor_actions.cc:1432
#, fuzzy
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr "Dela regioner vid perkussiva anslag"
#: editor_actions.cc:1437
#, fuzzy
msgid "List Editor..."
msgstr "Redigera..."
#: editor_actions.cc:1440
msgid "Properties..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1444
msgid "Bounce"
msgstr "Skriv till disk"
#: editor_actions.cc:1446
#, fuzzy
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr "Spektralanalys"
#: editor_actions.cc:1448
msgid "Reset Envelope"
msgstr "Nollställ konvolut"
#: editor_actions.cc:1450
#, fuzzy
msgid "Reset Gain"
msgstr "Nollställ alla"
#: editor_actions.cc:1455
msgid "Envelope Visible"
msgstr "Konvolut synligt"
#: editor_actions.cc:1462
msgid "Envelope Active"
msgstr "Konvolut aktivt"
#: editor_actions.cc:1466 quantize_dialog.cc:60
msgid "Quantize"
msgstr "Kvantisera"
#: editor_actions.cc:1467
msgid "Fork"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1468
msgid "Strip Silence..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1469
msgid "Set Range Selection"
msgstr "Definiera omfångsmarkering"
#: editor_actions.cc:1471
msgid "Nudge Forward"
msgstr "Knuffa framåt"
#: editor_actions.cc:1472
msgid "Nudge Backward"
msgstr "Knuffa bakåt"
#: editor_actions.cc:1477
#, fuzzy
msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
#: editor_actions.cc:1484
#, fuzzy
msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation"
#: editor_actions.cc:1488
#, fuzzy
msgid "Trim to Loop"
msgstr "Beskär till loop"
#: editor_actions.cc:1489
#, fuzzy
msgid "Trim to Punch"
msgstr "Beskär till in-/utslag"
#: editor_actions.cc:1491
#, fuzzy
msgid "Trim to Previous"
msgstr "beskär till redigering"
#: editor_actions.cc:1492
#, fuzzy
msgid "Trim to Next"
msgstr "beskär till redigering"
#: editor_actions.cc:1499
#, fuzzy
msgid "Insert Region From Region List"
msgstr "Importera till regionslistan"
#: editor_actions.cc:1505
#, fuzzy
msgid "Set Sync Position"
msgstr "Definiera regionssynk.-position"
#: editor_actions.cc:1506
#, fuzzy
msgid "Place Transient"
msgstr "Genomskinlig"
#: editor_actions.cc:1507
msgid "Split"
msgstr "Dela"
#: editor_actions.cc:1508
#, fuzzy
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten"
#: editor_actions.cc:1509
#, fuzzy
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten"
#: editor_actions.cc:1514
#, fuzzy
msgid "Align Start"
msgstr "Justera regioners start"
#: editor_actions.cc:1521
#, fuzzy
msgid "Align Start Relative"
msgstr "Justera regioners start relativt"
#: editor_actions.cc:1525
#, fuzzy
msgid "Align End"
msgstr "Justera"
#: editor_actions.cc:1530
#, fuzzy
msgid "Align End Relative"
msgstr "Justera relativt"
#: editor_actions.cc:1537
#, fuzzy
msgid "Align Sync"
msgstr "Justera regions synk."
#: editor_actions.cc:1544
#, fuzzy
msgid "Align Sync Relative"
msgstr "Justera relativt"
#: editor_actions.cc:1548
msgid "Choose Top..."
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:80 editor_audio_import.cc:101
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr "Du kan inte importera en ljudfil innan du har laddat en session."
#: editor_audio_import.cc:86 editor_audio_import.cc:119
#, fuzzy
msgid "Add Existing Media"
msgstr "Lägg till ljudfil"
#: editor_audio_import.cc:235
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:237
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:337
msgid "Cancel Import"
msgstr "Avbryt importering"
#: editor_audio_import.cc:583
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Redigerare: kan inte öppna filen \"%1\" (%2)"
#: editor_audio_import.cc:591
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Avbryt hela importen"
#: editor_audio_import.cc:592
msgid "Don't embed it"
msgstr "Infoga inte"
#: editor_audio_import.cc:593
msgid "Embed all without questions"
msgstr "Infoga alla"
#: editor_audio_import.cc:596 editor_audio_import.cc:625
#: export_format_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "Sample rate"
msgstr "Samplingsfrekvens:"
#: editor_audio_import.cc:597 editor_audio_import.cc:626
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"Denna ljudfils samplingsfrekvens matchar inte sessionens!"
#: editor_audio_import.cc:622
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Infoga ändå"
#: editor_audio_import.cc:671
msgid "could not open %1"
msgstr "kunde inte öppna %1"
#: editor_audio_import.cc:871
#, fuzzy
msgid "insert file"
msgstr "infoga ljudfil"
#: editor_canvas.cc:114
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:345 editor_routes.cc:423 editor_routes.cc:459
#: editor_routes.cc:526 editor_routes.cc:527 editor_routes.cc:696
#: editor_routes.cc:711 editor_routes.cc:1037 editor_routes.cc:1214
#: editor_routes.cc:1219
msgid "editor"
msgstr "redigerare"
#: editor_drag.cc:820
#, fuzzy
msgid "fixed time region copy"
msgstr "Dra regionskopia"
#: editor_drag.cc:822
#, fuzzy
msgid "region copy"
msgstr "Dra regionskopia"
#: editor_drag.cc:894
#, fuzzy
msgid "fixed time region drag"
msgstr "Beskuren region"
#: editor_drag.cc:896
#, fuzzy
msgid "region drag"
msgstr "Avbryt dragning"
#: editor_drag.cc:1220 editor_ops.cc:2275
msgid "insert region"
msgstr "infoga region"
#: editor_drag.cc:1807
msgid "copy meter mark"
msgstr "kopiera taktartsmarkör"
#: editor_drag.cc:1818
msgid "move meter mark"
msgstr "flytta taktartsmarkör"
#: editor_drag.cc:1897
msgid "copy tempo mark"
msgstr "kopiera tempomarkör"
#: editor_drag.cc:1908
msgid "move tempo mark"
msgstr "flytta tempomarkör"
#: editor_drag.cc:2108
msgid "change fade in length"
msgstr "ändra intoningslängd"
#: editor_drag.cc:2224
msgid "change fade out length"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: editor_drag.cc:2543
msgid "move marker"
msgstr "flytta markör"
#: editor_drag.cc:2970
#, fuzzy
msgid "rubberband selection"
msgstr "omfångsmarkering"
#: editor_drag.cc:3053
msgid "timestretch"
msgstr "tidstänjning"
#: editor_drag.cc:3061
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:3497
msgid "new range marker"
msgstr "ny omfångsmarkör"
#: editor_route_groups.cc:51
#, fuzzy
msgid "No Selection = All Tracks"
msgstr "Markera allt i spåret"
#: editor_route_groups.cc:60 editor_regions.cc:94
#, fuzzy
msgid "G"
msgstr "Gå till"
#: editor_route_groups.cc:61 mixer_strip.cc:1795 panner.cc:134
msgid "R"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:62 editor_regions.cc:95 gain_meter.cc:660
#: mixer_strip.cc:1796 panner_ui.cc:875
msgid "M"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:63 mixer_strip.cc:1800
msgid "S"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:64
#, fuzzy
msgid "Sel"
msgstr "Ställ in"
#: editor_route_groups.cc:65
msgid "E"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:400 mixer_ui.cc:1284
msgid "unnamed"
msgstr "namnlös"
#: editor_export_audio.cc:80 editor_markers.cc:441 editor_markers.cc:521
#: editor_markers.cc:723 editor_markers.cc:741 editor_markers.cc:759
#: editor_markers.cc:778 editor_markers.cc:797 editor_markers.cc:827
#: editor_markers.cc:858 editor_markers.cc:888 editor_markers.cc:916
#: editor_markers.cc:955 editor_markers.cc:980 editor_markers.cc:1004
#: editor_markers.cc:1048 editor_markers.cc:1074 editor_markers.cc:1260
#: editor_mouse.cc:2387
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_group_tabs.cc:157
#, fuzzy
msgid "Fit to Window"
msgstr "Fönster"
#: editor_markers.cc:106
#, fuzzy
msgid "start"
msgstr "Början:"
#: editor_markers.cc:107
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "Bakåtspolning"
#: editor_markers.cc:417 editor_ops.cc:1879 editor_ops.cc:1899
#: editor_ops.cc:1923 editor_ops.cc:1950 location_ui.cc:947
msgid "add marker"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:459 location_ui.cc:790
msgid "remove marker"
msgstr "ta bort markör"
#: editor_markers.cc:611
#, fuzzy
msgid "Locate to Here"
msgstr "Placera startmarkör här"
#: editor_markers.cc:612
#, fuzzy
msgid "Play from Here"
msgstr "Spela from markör"
#: editor_markers.cc:613
#, fuzzy
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "Aktiv markör till startmarkören"
#: editor_markers.cc:617
#, fuzzy
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "Separera omfång till spår"
#: editor_markers.cc:623 editor_markers.cc:1100 editor_mouse.cc:2419
#: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1286 processor_box.cc:1708
#: route_time_axis.cc:958 route_ui.cc:1396
msgid "Rename"
msgstr "Döp om"
#: editor_markers.cc:659
msgid "Locate to Range Mark"
msgstr "Flytta startmarköer till omfångsmarkör"
#: editor_markers.cc:660
msgid "Play from Range Mark"
msgstr "Spela från omfångmarkör"
#: editor_markers.cc:664
msgid "Set Range Mark from Playhead"
msgstr "Placera omfångsmarkör från startmarkören"
#: editor_markers.cc:666
msgid "Set Range from Range Selection"
msgstr "Sätt omfång från omfångsmarkering"
#: editor_markers.cc:674
msgid "Hide Range"
msgstr "Göm omfång"
#: editor_markers.cc:675 editor_markers.cc:1093
msgid "Rename Range"
msgstr "Byt namn på omfång"
#: editor_markers.cc:676
msgid "Remove Range"
msgstr "Ta bort omfång"
#: editor_markers.cc:680
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Separera regioner i omfånget"
#: editor_markers.cc:683
msgid "Select Range"
msgstr "Markera omfång"
#: editor_markers.cc:712
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Sätt inslagsomfång här"
#: editor_markers.cc:1088 editor_ops.cc:1834
msgid "New Name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: editor_markers.cc:1091
msgid "Rename Mark"
msgstr "Byt namn på markör"
#: editor_markers.cc:1113
msgid "rename marker"
msgstr "byt namn på markör"
#: editor_markers.cc:1136
msgid "set loop range"
msgstr "ställ in loop-omfång"
#: editor_markers.cc:1142
msgid "set punch range"
msgstr "ställ in inslagsomfång"
#: editor_mouse.cc:159
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2029 editor_mouse.cc:2048 editor_mouse.cc:2061
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2321
#, fuzzy
msgid "start point trim"
msgstr "Beskär startpunkt"
#: editor_mouse.cc:2350
msgid "End point trim"
msgstr "Beskär slutpunkt"
#: editor_mouse.cc:2417
msgid "Name for region:"
msgstr "Namnge region:"
#: editor_mouse.cc:2543
msgid "Drag region brush"
msgstr "Dra regionspensel"
#: editor_mouse.cc:2584
msgid "selection grab"
msgstr "markeringsgrepp"
#: editor_mouse.cc:2627
#, fuzzy
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
msgstr "Redigera MIDI-noter"
#: editor_mouse.cc:2639
msgid "Select/Move Ranges"
msgstr "Markera/flytta omfång"
#: editor_ops.cc:125
msgid "split"
msgstr "dela"
#: editor_ops.cc:252 editor_ops.cc:276
msgid "extend selection"
msgstr "utöka markeringen"
#: editor_ops.cc:318
#, fuzzy
msgid "nudge regions forward"
msgstr "knuffa framåt"
#: editor_ops.cc:341 editor_ops.cc:426
#, fuzzy
msgid "nudge location forward"
msgstr "knuffa framåt"
#: editor_ops.cc:399
#, fuzzy
msgid "nudge regions backward"
msgstr "Knuffa bakåt"
#: editor_ops.cc:488 editor_ops.cc:512
msgid "nudge forward"
msgstr "knuffa framåt"
#: editor_ops.cc:577
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1836
#, fuzzy
msgid "New Location Marker"
msgstr "Ny platsmarkör"
#: editor_ops.cc:1923
#, fuzzy
msgid "add markers"
msgstr "rensa markörer"
#: editor_ops.cc:2092
msgid "clear markers"
msgstr "rensa markörer"
#: editor_ops.cc:2105
msgid "clear ranges"
msgstr "rensa omfång"
#: editor_ops.cc:2125
msgid "clear locations"
msgstr "rensa platser"
#: editor_ops.cc:2196
msgid "insert dragged region"
msgstr "infoga dragen region"
#: editor_ops.cc:2445
msgid "Rename Region"
msgstr "Byt namn på region"
#: editor_ops.cc:2447 processor_box.cc:1284 route_ui.cc:1394
msgid "New name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: editor_ops.cc:2757
msgid "separate"
msgstr "separera"
#: editor_ops.cc:2868
#, fuzzy
msgid "separate region under"
msgstr "Separera regioner i omfånget"
#: editor_ops.cc:2988
msgid "trim to selection"
msgstr "beskär till markeringen"
#: editor_ops.cc:3032
msgid "region fill"
msgstr "regionsfyllning"
#: editor_ops.cc:3086
msgid "fill selection"
msgstr "fyll markeringen"
#: editor_ops.cc:3122
#, fuzzy
msgid "set sync point"
msgstr "Definiera synk.-punkt"
#: editor_ops.cc:3146
#, fuzzy
msgid "remove region sync"
msgstr "ta bort region"
#: editor_ops.cc:3168
#, fuzzy
msgid "move regions to original position"
msgstr "Flytta till ursprunglig position"
#: editor_ops.cc:3170
#, fuzzy
msgid "move region to original position"
msgstr "Flytta till ursprunglig position"
#: editor_ops.cc:3191
msgid "align selection"
msgstr "justera markering"
#: editor_ops.cc:3265
msgid "align selection (relative)"
msgstr "justera markering (relativt)"
#: editor_ops.cc:3299
msgid "align region"
msgstr "justera region"
#: editor_ops.cc:3350
#, fuzzy
msgid "trim front"
msgstr "Beskuren region"
#: editor_ops.cc:3350
msgid "trim back"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3378
#, fuzzy
msgid "trim to loop"
msgstr "Beskär till loop"
#: editor_ops.cc:3388
#, fuzzy
msgid "trim to punch"
msgstr "Beskär till in-/utslag"
#: editor_ops.cc:3450
#, fuzzy
msgid "trim to region"
msgstr "Beskuren region"
#: editor_ops.cc:3546
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Avbryt frysning"
#: editor_ops.cc:3573
msgid "bounce range"
msgstr "omfång till disk"
#: editor_ops.cc:3666
msgid "cut"
msgstr "klipp"
#: editor_ops.cc:3669
msgid "copy"
msgstr "kopiera"
#: editor_ops.cc:3672
msgid "clear"
msgstr "Rensa"
#: editor_ops.cc:3730
msgid " objects"
msgstr " objekt"
#: editor_ops.cc:3766
msgid " range"
msgstr " omfång"
#: editor_ops.cc:3839 editor_ops.cc:3857
msgid "remove region"
msgstr "ta bort region"
#: editor_ops.cc:4124 midi_region_view.cc:2813 midi_region_view.cc:2850
msgid "paste"
msgstr "klistra"
#: editor_ops.cc:4187
msgid "duplicate region"
msgstr "duplicera region"
#: editor_ops.cc:4234
msgid "duplicate selection"
msgstr "duplicera markering"
#: editor_ops.cc:4315
msgid "nudge track"
msgstr "knuffa spår"
#: editor_ops.cc:4350
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera den senaste inspelningen?\n"
"(Detta är en destruktiv handling och kan ej ångras)"
#: editor_ops.cc:4353 editor_ops.cc:6166 editor_snapshots.cc:159
#: route_ui.cc:1360
msgid "No, do nothing."
msgstr "Nej, gör ingenting."
#: editor_ops.cc:4354
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Ja, radera den."
#: editor_ops.cc:4356
#, fuzzy
msgid "Destroy last capture"
msgstr "Ta bort senaste inspelningen"
#: editor_ops.cc:4417
msgid "normalize"
msgstr "normalisera"
#: editor_ops.cc:4524
msgid "reverse regions"
msgstr "regioner till motsatt riktning"
#: editor_ops.cc:4554
msgid "strip silence"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4612
#, fuzzy
msgid "Fork Region(s)"
msgstr "som region(er)"
#: editor_ops.cc:4768
#, fuzzy
msgid "reset region gain"
msgstr "Öka regionens volym"
#: editor_ops.cc:4797
#, fuzzy
msgid "region gain envelope visible"
msgstr "Ändra konvolutsvisning"
#: editor_ops.cc:4824
#, fuzzy
msgid "region gain envelope active"
msgstr "Slå på/av konvolut"
#: editor_ops.cc:4851
#, fuzzy
msgid "toggle region lock"
msgstr "till regionslistan"
#: editor_ops.cc:4875
#, fuzzy
msgid "region lock style"
msgstr "till regionslistan"
#: editor_ops.cc:4900
#, fuzzy
msgid "change region opacity"
msgstr "Dra regionskopia"
#: editor_ops.cc:4961
#, fuzzy
msgid "set fade in length"
msgstr "ändra intoningslängd"
#: editor_ops.cc:4968
#, fuzzy
msgid "set fade out length"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: editor_ops.cc:5013
#, fuzzy
msgid "set fade in shape"
msgstr "intoningsredigering"
#: editor_ops.cc:5044
#, fuzzy
msgid "set fade out shape"
msgstr "uttoningsredigering"
#: editor_ops.cc:5074
#, fuzzy
msgid "set fade in active"
msgstr "Intoning av/på"
#: editor_ops.cc:5103
#, fuzzy
msgid "set fade out active"
msgstr "Uttoning av/på"
#: editor_ops.cc:5400
#, fuzzy
msgid "set loop range from selection"
msgstr "Ställ in omfångsmarkering"
#: editor_ops.cc:5422
#, fuzzy
msgid "set loop range from edit range"
msgstr "Sätt loop från redigeringsomfång"
#: editor_ops.cc:5451
#, fuzzy
msgid "set loop range from region"
msgstr "ställ in markering från region"
#: editor_ops.cc:5469
#, fuzzy
msgid "set punch range from selection"
msgstr "Ställ in omfångsmarkering"
#: editor_ops.cc:5486
#, fuzzy
msgid "set punch range from edit range"
msgstr "Sätt inslag från redigeringsomfång"
#: editor_ops.cc:5510
#, fuzzy
msgid "set punch range from region"
msgstr "ställ in inslagsomfång"
#: editor_ops.cc:5586
#, fuzzy
msgid "Add new marker"
msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
#: editor_ops.cc:5587
msgid "Set global tempo"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5590
#, fuzzy
msgid "Define one bar"
msgstr "Definiera"
#: editor_ops.cc:5591
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5617
#, fuzzy
msgid "set tempo from region"
msgstr "ställ in markering från region"
#: editor_ops.cc:5645
#, fuzzy
msgid "split regions"
msgstr "välj regioner"
#: editor_ops.cc:5685
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5692
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5693
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5695
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5698
msgid "Excessive split?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5819
msgid "place transient"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5852
#, fuzzy
msgid "snap regions to grid"
msgstr "Beskär region till omfång"
#: editor_ops.cc:5872
#, fuzzy
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "Öka regionens volym"
#: editor_ops.cc:5877
#, fuzzy
msgid "Crossfade length"
msgstr "Övertoning"
#: editor_ops.cc:5887 editor_ops.cc:5899 rhythm_ferret.cc:103
#: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:143
#: strip_silence_dialog.cc:321 strip_silence_dialog.cc:328
msgid "ms"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5889
msgid "Pull-back length"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5903
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr "A"
#: editor_ops.cc:5918
#, fuzzy
msgid "close region gaps"
msgstr "dessa regioner"
#: editor_ops.cc:6115 route_ui.cc:1334
msgid "That would be bad news ...."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6120 route_ui.cc:1339
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6139
#, fuzzy
msgid "track"
msgstr "Spår"
#: editor_ops.cc:6145
msgid "bus"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6150
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
"Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: editor_ops.cc:6155
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
"Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: editor_ops.cc:6161
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: editor_ops.cc:6168
#, fuzzy
msgid "Yes, remove them."
msgstr "Ja, ta bort den."
#: editor_ops.cc:6170 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1361
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Ja, ta bort den."
#: editor_ops.cc:6175 editor_ops.cc:6177
#, fuzzy
msgid "Remove %1"
msgstr "Ta bort"
#: editor_ops.cc:6233
#, fuzzy
msgid "insert time"
msgstr "Infoga tid"
#: editor_ops.cc:6341
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6459
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6480
#, fuzzy
msgid "mute regions"
msgstr "tysta region"
#: editor_ops.cc:6482
msgid "mute region"
msgstr "tysta region"
#: editor_regions.cc:87 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:289
msgid "Position"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:88 editor_regions.cc:917 midi_list_editor.cc:55
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Slut:"
#: editor_regions.cc:93 panner.cc:132 panner_ui.cc:277
msgid "L"
msgstr "V"
#: editor_regions.cc:96
msgid "O"
msgstr "A"
#: editor_regions.cc:268 editor_regions.cc:273 editor_regions.cc:275
msgid "Hidden"
msgstr "Dold"
#: editor_regions.cc:346
msgid "(MISSING) "
msgstr ""
#: editor_regions.cc:884 editor_regions.cc:898 editor_regions.cc:912
msgid "Mult."
msgstr ""
#: editor_regions.cc:915 engine_dialog.cc:81 midi_list_editor.cc:49
msgid "Start"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:933 editor_regions.cc:956
#, fuzzy
msgid "Multiple"
msgstr "Multiduplicera"
#: editor_regions.cc:1030
msgid "MISSING "
msgstr ""
#: editor_routes.cc:149
msgid "SS"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:165
msgid "V"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:378 mixer_ui.cc:1028
msgid "Hide All"
msgstr "Dölj Alla"
#: editor_routes.cc:379 mixer_ui.cc:1029
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Visa alla spår"
#: editor_routes.cc:380 mixer_ui.cc:1030
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Dölj alla spår"
#: editor_routes.cc:381 mixer_ui.cc:1031
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Visa alla bussar"
#: editor_routes.cc:382 mixer_ui.cc:1032
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Dölj alla bussar"
#: editor_routes.cc:383
#, fuzzy
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "Visa alla spår"
#: editor_routes.cc:384
#, fuzzy
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "Dölj alla spår"
#: editor_routes.cc:385
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:336
msgid "New location marker"
msgstr "Ny platsmarkör"
#: editor_rulers.cc:337
msgid "Clear all locations"
msgstr "Rensa alla platsmarkörer"
#: editor_rulers.cc:338
msgid "Unhide locations"
msgstr "Visa platsmarkörer"
#: editor_rulers.cc:343
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Rensa alla omfång"
#: editor_rulers.cc:344
msgid "Unhide ranges"
msgstr "Visa omfång"
#: editor_rulers.cc:354
#, fuzzy
msgid "New CD track marker"
msgstr "Omfångsmarkörer (CD-spår)"
#: editor_rulers.cc:359 tempo_dialog.cc:37
msgid "New Tempo"
msgstr "Nytt tempo"
#: editor_rulers.cc:360
msgid "Clear tempo"
msgstr "Ta bort tempo"
#: editor_rulers.cc:365
msgid "New Meter"
msgstr "Ny taktart"
#: editor_rulers.cc:366
msgid "Clear meter"
msgstr "Ta bort taktart"
#: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
msgid "set selected regions"
msgstr "ställ in valda regioner"
#: editor_selection.cc:1225
msgid "select all"
msgstr "Markera allt"
#: editor_selection.cc:1308
msgid "select all within"
msgstr "markera allt inom"
#: editor_selection.cc:1368
msgid "set selection from range"
msgstr "ställ markering från omfång"
#: editor_selection.cc:1408
msgid "select all from range"
msgstr "markera allt inom omfång"
#: editor_selection.cc:1439
msgid "select all from punch"
msgstr "markera allt från inslag"
#: editor_selection.cc:1470
msgid "select all from loop"
msgstr "markera allt från loop"
#: editor_selection.cc:1484
msgid "select all after cursor"
msgstr "markera allt efter markör"
#: editor_selection.cc:1489
msgid "select all before cursor"
msgstr "markera allt före markör"
#: editor_selection.cc:1524
#, fuzzy
msgid "select all after edit"
msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten"
#: editor_selection.cc:1529
#, fuzzy
msgid "select all before edit"
msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten"
#: editor_selection.cc:1660
#, fuzzy
msgid "No edit range defined"
msgstr "Ställ in omfångsmarkering"
#: editor_selection.cc:1666
msgid ""
"the edit point is Selected Marker\n"
"but there is no selected marker."
msgstr ""
#: editor_snapshots.cc:139
#, fuzzy
msgid "New name of snapshot"
msgstr "Namn för ögonblickskopia"
#: editor_snapshots.cc:157
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: editor_snapshots.cc:162
#, fuzzy
msgid "Remove snapshot"
msgstr "Ta bort synk.-punkt"
#: editor_tempodisplay.cc:207 editor_tempodisplay.cc:250
msgid "add"
msgstr "lägg till"
#: editor_tempodisplay.cc:231
msgid "add tempo mark"
msgstr "lägg till tempomarkör"
#: editor_tempodisplay.cc:274
msgid "add meter mark"
msgstr "lägg till taktartsmarkör"
#: editor_tempodisplay.cc:290 editor_tempodisplay.cc:375
#: editor_tempodisplay.cc:394
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:295 editor_tempodisplay.cc:380
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:307 editor_tempodisplay.cc:336
msgid "done"
msgstr "klar"
#: editor_tempodisplay.cc:325 editor_tempodisplay.cc:357
msgid "replace tempo mark"
msgstr "ersätt tempomarkör"
#: editor_tempodisplay.cc:399 editor_tempodisplay.cc:431
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:409 editor_tempodisplay.cc:443
msgid "remove tempo mark"
msgstr "ta bort tempomarkör"
#: editor_tempodisplay.cc:426
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:251
#, fuzzy
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr "tidstänjning kan inte startas - trådskapningsfel"
#: editor_timefx.cc:336
#, fuzzy
msgid "pitch shift"
msgstr "Tonhöjdsändring"
#: editor_timefx.cc:336
#, fuzzy
msgid "time stretch"
msgstr "tidstänjning"
#: engine_dialog.cc:72
msgid "Realtime"
msgstr "Realtid"
#: engine_dialog.cc:73
msgid "Do not lock memory"
msgstr "Lås ej minnet"
#: engine_dialog.cc:74
msgid "Unlock memory"
msgstr "Frigör minnet"
#: engine_dialog.cc:75
msgid "No zombies"
msgstr "Inga zombies"
#: engine_dialog.cc:76
msgid "Provide monitor ports"
msgstr "Skapa medhörningsportar"
#: engine_dialog.cc:77
msgid "Force 16 bit"
msgstr "Tvinga 16 bit"
#: engine_dialog.cc:78
msgid "H/W monitoring"
msgstr "Hårdvarumedhörning"
#: engine_dialog.cc:79
msgid "H/W metering"
msgstr "Hårdvarunivåmätning"
#: engine_dialog.cc:80
msgid "Verbose output"
msgstr "Utförlig information"
#: engine_dialog.cc:100
msgid "8000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:101
msgid "22050Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:102
msgid "44100Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:103
msgid "48000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:104
msgid "88200Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:105
msgid "96000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:106
msgid "192000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:124 engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:164
#: engine_dialog.cc:577 midi_channel_selector.cc:145
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: engine_dialog.cc:125 engine_dialog.cc:578
msgid "Triangular"
msgstr "Triangulär"
#: engine_dialog.cc:126 engine_dialog.cc:580
msgid "Rectangular"
msgstr "Rektangulär"
#: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:582
msgid "Shaped"
msgstr "Formad"
#: engine_dialog.cc:153
#, fuzzy
msgid "Playback/recording on 1 device"
msgstr "Upp-/inspelning på 1 enhet"
#: engine_dialog.cc:154
#, fuzzy
msgid "Playback/recording on 2 devices"
msgstr "Upp-/inspelning på 2 enheter"
#: engine_dialog.cc:155 engine_dialog.cc:518 engine_dialog.cc:978
msgid "Playback only"
msgstr "Uppspelning endast"
#: engine_dialog.cc:156 engine_dialog.cc:520 engine_dialog.cc:980
msgid "Recording only"
msgstr "Inspelning endast"
#: engine_dialog.cc:165 engine_dialog.cc:596
msgid "seq"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:166 engine_dialog.cc:598
msgid "raw"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:172
#, fuzzy
msgid "Driver:"
msgstr "Drivrutin"
#: engine_dialog.cc:178
#, fuzzy
msgid "Interface:"
msgstr "Enhet"
#: engine_dialog.cc:184 sfdb_ui.cc:144 sfdb_ui.cc:256 sfdb_ui.cc:261
msgid "Sample rate:"
msgstr "Samplingsfrekvens:"
#: engine_dialog.cc:190
msgid "Buffer size:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:197
#, fuzzy
msgid "Number of buffers:"
msgstr "Antal buffertar"
#: engine_dialog.cc:205
#, fuzzy
msgid "Approximate latency:"
msgstr "Ungefärlig fördröjning"
#: engine_dialog.cc:219
#, fuzzy
msgid "Audio mode:"
msgstr "Audio-läge"
#: engine_dialog.cc:262
msgid "Realtime Priority"
msgstr "Realtidsprioritering"
#: engine_dialog.cc:291 engine_dialog.cc:427
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: engine_dialog.cc:299
msgid "Client timeout"
msgstr "Klient-timeout"
#: engine_dialog.cc:306
#, fuzzy
msgid "Number of ports:"
msgstr "Antal portar"
#: engine_dialog.cc:312
#, fuzzy
msgid "MIDI driver:"
msgstr "Drivrutin"
#: engine_dialog.cc:319
#, fuzzy
msgid "Dither:"
msgstr "Dither-typ"
#: engine_dialog.cc:329
msgid ""
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
msgstr "Ingen JACK-server hittades. Installera JACK och starta om"
#: engine_dialog.cc:337
msgid "Server:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:350
#, fuzzy
msgid "Input device:"
msgstr "Inljudsenhet"
#: engine_dialog.cc:355
#, fuzzy
msgid "Output device:"
msgstr "Utljudsenhet"
#: engine_dialog.cc:361
#, fuzzy
msgid "Input channels:"
msgstr "Ingångar"
#: engine_dialog.cc:366
#, fuzzy
msgid "Output channels:"
msgstr "Utgångar"
#: engine_dialog.cc:371
#, fuzzy
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "Hårdvarans ingångsfördröjning (smpl)"
#: engine_dialog.cc:375 engine_dialog.cc:383
#, fuzzy
msgid "samples"
msgstr "Samplingar"
#: engine_dialog.cc:379
#, fuzzy
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "Hårdvarans utgångsfördröjning (smpl)"
#: engine_dialog.cc:395
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: engine_dialog.cc:397
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: engine_dialog.cc:498 engine_dialog.cc:972
msgid "Playback/Recording on 1 Device"
msgstr "Upp-/inspelning på 1 enhet"
#: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:555 engine_dialog.cc:975
msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
msgstr "Upp-/inspelning på 2 enheter"
#: engine_dialog.cc:649
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
msgstr "kan ej öppna JACKs rc-fil %1 för att lagra parametrar"
#: engine_dialog.cc:792
msgid ""
"You do not have any audio devices capable of\n"
"simultaneous playback and recording.\n"
"\n"
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
"audio interface.\n"
"\n"
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
"have no duplex audio device.\n"
"\n"
"Alternatively, if you really want just playback\n"
"or recording but not both, start JACK before running\n"
"Ardour and choose the relevant device then."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:805
msgid "No suitable audio devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:907
msgid "No devices found for driver \"%1\""
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1013
#, fuzzy
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
msgstr "JACK tycks saknas från Ardours bundle"
#: engine_dialog.cc:1080
msgid "You need to choose an audio device first."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1096
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1260
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
msgstr "AudioSetup-värde för %1 saknar data"
#: engine_dialog.cc:1348
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
msgstr "konfigurationsfilerna anger en JACK-serversökväg som inte existerar"
#: export_channel_selector.cc:47 sfdb_ui.cc:142
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"
#: export_channel_selector.cc:48
msgid "Split to mono files"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:182
#, fuzzy
msgid "Bus or Track"
msgstr "som spår"
#: export_channel_selector.cc:454
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:458
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:462
#, fuzzy
msgid "Track output (channels: %1)"
msgstr "Utgångar"
#: export_dialog.cc:43
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:44
#, fuzzy
msgid "List files"
msgstr "Ljudfiler"
#: export_dialog.cc:158
#, fuzzy
msgid "Time Span"
msgstr "Zoom-räckvidd"
#: export_dialog.cc:165
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: export_dialog.cc:175
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: export_dialog.cc:201
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:267
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:301
msgid "Stop Export"
msgstr "Avbryt Export"
#: export_dialog.cc:333
msgid "Reading timespan %1 of %2"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:336
msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:342
msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:360 export_dialog.cc:362
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:372
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:374
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:397
#, fuzzy
msgid "Export Selection"
msgstr "Exportera session"
#: export_dialog.cc:410
#, fuzzy
msgid "Export Region"
msgstr "Exportera session"
#: export_dialog.cc:420
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Signalkälla"
#: export_file_notebook.cc:37
msgid " Click here to add another format"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:167
msgid "Format"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:168
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: export_filename_selector.cc:32
msgid "Include in Filename(s):"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:34
msgid "Label:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:35
#, fuzzy
msgid "Session Name"
msgstr "Sessionens namn:"
#: export_filename_selector.cc:36
#, fuzzy
msgid "Revision:"
msgstr "Sessionen"
#: export_filename_selector.cc:38
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:42
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: export_filename_selector.cc:287
msgid "Choose export folder"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "Exportera till fil"
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "Exportera till fil"
#: export_format_dialog.cc:38
msgid "Label: "
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Normalize to:"
msgstr "Normalisera"
#: export_format_dialog.cc:45
#, fuzzy
msgid "Trim silence at start"
msgstr "beskär markerings början"
#: export_format_dialog.cc:46
msgid "Add silence at start:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:49
#, fuzzy
msgid "Trim silence at end"
msgstr "beskär markerings slut"
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "Add silence at end:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:54
msgid "Compatibility"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:55
msgid "Quality"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:56
#, fuzzy
msgid "File format"
msgstr "Ljudfilsformat"
#: export_format_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "Konverteringskvalitet:"
#: export_format_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "Nivåmätning"
#: export_format_dialog.cc:67
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:441
msgid "Best (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:446
msgid "Medium (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:451
msgid "Fast (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:461
#, fuzzy
msgid "Zero order hold"
msgstr "Nivåmätartopphållning"
#: export_format_dialog.cc:843
msgid "Linear encoding options"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:859
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Visuella inställningar"
#: export_format_dialog.cc:872
#, fuzzy
msgid "FLAC options"
msgstr "Platser"
#: export_format_dialog.cc:889
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr ""
#: export_preset_selector.cc:28
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Nollställ"
#: export_preset_selector.cc:103
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:47
msgid "Show Times as:"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:194
msgid " to "
msgstr ""
#: gain_meter.cc:127 gain_meter.cc:384 gain_meter.cc:757
msgid "-inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:803
msgid "Fader automation mode"
msgstr "Automatiseringsläge för reglage"
#: gain_meter.cc:134 gain_meter.cc:804
msgid "Fader automation type"
msgstr "Automatiseringstyp för reglage"
#: gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:696 panner_ui.cc:205 panner_ui.cc:911
msgid "Abs"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:312
msgid "-Inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:663 mixer_strip.cc:1807 panner_ui.cc:878
#: route_time_axis.cc:2369
msgid "P"
msgstr "U"
#: gain_meter.cc:666 panner_ui.cc:881
msgid "T"
msgstr "B"
#: gain_meter.cc:669 panner_ui.cc:884
msgid "W"
msgstr "S"
#: generic_pluginui.cc:86
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr "<span size=\"large\">Förinställningar</span>"
#: generic_pluginui.cc:191
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
#: generic_pluginui.cc:232
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
"Insticksprogramsredigerare: kunde inte bygga kontrollelement för port%1"
#: generic_pluginui.cc:319
msgid "Automation control"
msgstr "Automatiseringskontroll"
#: generic_pluginui.cc:326
#, fuzzy
msgid "Mgnual"
msgstr "Manuell"
#: global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:212
msgid "port"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:298
#, fuzzy
msgid "Selection..."
msgstr "Markering"
#: group_tabs.cc:299
msgid "Record Enabled..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:300
msgid "Soloed..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:307
#, fuzzy
msgid "New From"
msgstr "Ny kopia"
#: group_tabs.cc:311
#, fuzzy
msgid "Subgroup"
msgstr "Ingen grupp"
#: group_tabs.cc:312
#, fuzzy
msgid "Collect"
msgstr "Markera"
#: group_tabs.cc:319
msgid "Activate All"
msgstr "Aktivera alla"
#: group_tabs.cc:320
msgid "Disable All"
msgstr "Avaktivera alla"
#: gtk-custom-ruler.c:133
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Lägre gräns för räcke"
#: gtk-custom-ruler.c:142
msgid "Upper"
msgstr "Övre"
#: gtk-custom-ruler.c:143
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Övre gräns för räcke"
#: gtk-custom-ruler.c:153
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Position för märke på räcke"
#: gtk-custom-ruler.c:162
msgid "Max Size"
msgstr "Max storlek"
#: gtk-custom-ruler.c:163
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Max storlek för räcket"
#: gtk-custom-ruler.c:172
msgid "Show Position"
msgstr "Visa position"
#: gtk-custom-ruler.c:173
msgid "Draw current ruler position"
msgstr "Rita upp räckets aktuellt position"
#: insert_time_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Time to insert:"
msgstr "Huvudklocka"
#: insert_time_dialog.cc:54
#, fuzzy
msgid "Intersected regions should:"
msgstr "Valda regioner"
#: insert_time_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "stay in position"
msgstr "utifrån Regionens position"
#: insert_time_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr "Ta bort"
#: insert_time_dialog.cc:59
#, fuzzy
msgid "be split"
msgstr "dela"
#: insert_time_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Move glued regions"
msgstr "Valda regioner"
#: insert_time_dialog.cc:67
#, fuzzy
msgid "Move markers"
msgstr "flytta markör"
# msgid "Delete"
# msgstr "Radera"
#: insert_time_dialog.cc:70
#, fuzzy
msgid "Move glued markers"
msgstr "Flytta vald platsmarkör"
# msgid "Delete"
# msgstr "Radera"
#: insert_time_dialog.cc:75
#, fuzzy
msgid "Move locked markers"
msgstr "Flytta vald platsmarkör"
#: insert_time_dialog.cc:80
msgid "Move tempo and meter changes"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:84
#, fuzzy
msgid "Insert time"
msgstr "Infoga tid"
#: interthread_progress_window.cc:103
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr ""
#: io_selector.cc:219
#, fuzzy
msgid "I/O selector"
msgstr "Invertera markeringen"
#: io_selector.cc:264
msgid "%1 input"
msgstr "%1-ingång"
#: io_selector.cc:266
msgid "%1 output"
msgstr "%1-utgång"
#: keyboard.cc:70
msgid "your own"
msgstr ""
#: keyboard.cc:135 keyboard.cc:159
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr ""
#: keyboard.cc:138 keyboard.cc:162
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:34
msgid "Remove shortcut"
msgstr "Ta bort kortkommando"
#: keyeditor.cc:44
msgid "Action"
msgstr "Händelse"
#: keyeditor.cc:45
msgid "Shortcut"
msgstr "Kortkommando"
#: keyeditor.cc:65
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:270
#, fuzzy
msgid "Command-"
msgstr "Kommentarer"
#: keyeditor.cc:271
#, fuzzy
msgid "Option-"
msgstr "Inställningar"
#: keyeditor.cc:272
#, fuzzy
msgid "Shift-"
msgstr "Ändra"
#: keyeditor.cc:273
#, fuzzy
msgid "Control-"
msgstr "Kontroller"
#: latency_gui.cc:20
#, fuzzy
msgid "sample"
msgstr "Samplingar"
#: latency_gui.cc:21
msgid "msec"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:22
msgid "period"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:131 rhythm_ferret.cc:261 sfdb_ui.cc:1440
#, fuzzy
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr "programmeringsfel: "
#: location_ui.cc:52
msgid "CD"
msgstr ""
#: location_ui.cc:55
msgid "Glue"
msgstr ""
#: location_ui.cc:56
msgid "SCMS"
msgstr ""
#: location_ui.cc:57
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr ""
#: location_ui.cc:278
msgid "Jump to the end of this range"
msgstr ""
#: location_ui.cc:279
msgid "Jump to the start of this range"
msgstr ""
#: location_ui.cc:280
#, fuzzy
msgid "Forget this range"
msgstr "ställ in inslagsomfång"
#: location_ui.cc:281
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr "Beskär startpunkt"
#: location_ui.cc:282
#, fuzzy
msgid "End time"
msgstr "Beskär slutpunkt"
#: location_ui.cc:287
#, fuzzy
msgid "Jump to this marker"
msgstr "Hoppa framåt till markör"
#: location_ui.cc:288
#, fuzzy
msgid "Forget this marker"
msgstr "flytta markör"
#: location_ui.cc:425
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr ""
#: location_ui.cc:666
#, fuzzy
msgid "New Marker"
msgstr "Markör"
#: location_ui.cc:667
#, fuzzy
msgid "New Range"
msgstr "Lägg till nytt Omfång"
#: location_ui.cc:678
#, fuzzy
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "Loop-/inslagsmarkörer"
#: location_ui.cc:700
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr ""
#: location_ui.cc:735
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr ""
#: location_ui.cc:966
msgid "add range marker"
msgstr "lägg till omfångsmarkör"
#: main.cc:249
#, fuzzy
msgid "Could not create user configuration directory"
msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#: main.cc:258 main.cc:435
#, fuzzy
msgid "cannot open pango.rc file %1"
msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
#: main.cc:425
#, fuzzy
msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
msgstr "kan inte bli ny processgruppledare (%1)"
#: main.cc:462 main.cc:478
msgid "JACK exited"
msgstr ""
#: main.cc:465
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
#: main.cc:480
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
msgstr ""
#: main.cc:566
msgid " (built using "
msgstr " (kompilerat med "
#: main.cc:569
msgid " and GCC version "
msgstr " och GCC version "
#: main.cc:579
msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis"
msgstr ""
#: main.cc:580
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
msgstr ""
"Vissa delar Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
#: main.cc:582
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr ""
#: main.cc:583
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
#: main.cc:584
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
#: main.cc:585
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
#: main.cc:594
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr ""
#: main.cc:600
msgid "could not create ARDOUR GUI"
msgstr "kunde inte skapa ARDOUR GUI"
#: marker.cc:257
msgid "MarkerText"
msgstr "MarkörText"
#: midi_channel_selector.cc:141
msgid "All"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:149
msgid "Invert"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:153
msgid "Force"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:51
msgid "Num"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:53
msgid "Vel"
msgstr ""
#: midi_port_dialog.cc:20
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Port"
msgstr "Lägg till ny MIDI-port"
#: midi_port_dialog.cc:21
#, fuzzy
msgid "Port name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: midi_port_dialog.cc:27
msgid "MidiPortDialog"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1527
msgid "step add"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1679
#, fuzzy
msgid "delete selection"
msgstr "utöka markeringen"
#: midi_region_view.cc:1695
#, fuzzy
msgid "delete note"
msgstr "raderad fil"
#: midi_region_view.cc:2055
#, fuzzy
msgid "move notes"
msgstr "Ta bort omfång"
#: midi_region_view.cc:2267
msgid "resize notes"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2485
#, fuzzy
msgid "change velocities"
msgstr "omfångsmarkering"
#: midi_region_view.cc:2538
#, fuzzy
msgid "transpose"
msgstr "Transponera"
#: midi_region_view.cc:2572
#, fuzzy
msgid "change note lengths"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: midi_region_view.cc:2641
#, fuzzy
msgid "nudge"
msgstr "Knuffa"
#: midi_region_view.cc:2656
#, fuzzy
msgid "change channel"
msgstr "Ingångar"
#: midi_time_axis.cc:336
msgid "Show Full Range"
msgstr "Visa hela omfånget"
#: midi_time_axis.cc:340
msgid "Fit Contents"
msgstr "Anpassa innehållet"
#: midi_time_axis.cc:344
msgid "Note range"
msgstr "Notomfång"
#: midi_time_axis.cc:345
#, fuzzy
msgid "Note mode"
msgstr "Normalt läge"
#: midi_time_axis.cc:346
#, fuzzy
msgid "Default Channel"
msgstr "Dela kanaler"
#: midi_time_axis.cc:348
msgid "MIDI Thru"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:429
msgid "Program Change"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:430
msgid "Bender"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:431
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:441
#, fuzzy
msgid "Controllers"
msgstr "Kontroller"
#: midi_time_axis.cc:443
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:495 midi_time_axis.cc:617
#, fuzzy
msgid "Hide all channels"
msgstr "Dölj alla övertoningar"
#: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:620
#, fuzzy
msgid "Show all channels"
msgstr "Visa alla övertoningar"
#: midi_time_axis.cc:508 midi_time_axis.cc:630
#, fuzzy
msgid "Channel %1"
msgstr "Kanaler: %1"
#: midi_time_axis.cc:687
#, fuzzy
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "Kontrollerare..."
#: midi_time_axis.cc:701
msgid "Sustained"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:706
#, fuzzy
msgid "Percussive"
msgstr "Perkussivt anslag"
#: midi_time_axis.cc:724
#, fuzzy
msgid "Meter Colors"
msgstr "Nivåmätartopphållning"
#: midi_time_axis.cc:729
#, fuzzy
msgid "Channel Colors"
msgstr "Antal kanaler"
#: midi_time_axis.cc:734
#, fuzzy
msgid "Track Color"
msgstr "Färg"
#: midi_time_axis.cc:1027
#, fuzzy
msgid "create region"
msgstr "ta bort region"
#: midi_tracer.cc:44
msgid "Store this many lines: "
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:51
#, fuzzy
msgid "Auto-Scroll"
msgstr "Skrollning"
#: midi_tracer.cc:52
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:581
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Tillåt inspelning"
#: midi_tracer.cc:60
msgid "Port:"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:33
msgid "Missing File!"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:35
#, fuzzy
msgid "Select a folder to search"
msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten"
#: missing_file_dialog.cc:36
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:38
#, fuzzy
msgid "Stop loading this session"
msgstr "Stanna uppspelning vid slutet av sessionen"
#: missing_file_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Skip all missing files"
msgstr "Hoppa över Anti-aliasing"
#: missing_file_dialog.cc:40
msgid "Skip this file"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:44
msgid "Done"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:50
msgid "audio"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:64
msgid ""
"Ardour cannot find the %1 file\n"
"\n"
"<i>%2</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"<tt>%3</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:98
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:90 mixer_strip.cc:116 mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:1655
msgid "pre"
msgstr "pre"
#: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:117 mixer_strip.cc:590 mixer_strip.cc:1250
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
#: mixer_strip.cc:154
msgid ""
"Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
"a menu"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:162
msgid ""
"Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
"from a menu"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:168
#, fuzzy
msgid "Select metering point"
msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten"
#: mixer_strip.cc:176
msgid "tupni"
msgstr "ni"
#: mixer_strip.cc:195
msgid "Isolate Solo"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:204
msgid "Lock Solo Status"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:206
msgid "iso"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:207
msgid "lock"
msgstr "lås"
#: mixer_strip.cc:247
#, fuzzy
msgid "Mix group"
msgstr "Ingen grupp"
#: mixer_strip.cc:439 mixer_strip.cc:1651
msgid "input"
msgstr "in"
#: mixer_strip.cc:447 mixer_strip.cc:1659
msgid "post"
msgstr "post"
#: mixer_strip.cc:451 mixer_strip.cc:1663
msgid "custom"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:459 mixer_strip.cc:1266
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr "Klicka för att lägga till/redigera kommentarer"
#: mixer_strip.cc:585
#, fuzzy
msgid "Sends"
msgstr "Skicka MTC"
#: mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:1247
msgid "*Comments*"
msgstr "*Kommentarer"
#: mixer_strip.cc:614
#, fuzzy
msgid "Snd"
msgstr "Sekunder"
#: mixer_strip.cc:619 mixer_strip.cc:1260
msgid "Cmt"
msgstr "Kmt"
#: mixer_strip.cc:622 mixer_strip.cc:1257
msgid "*Cmt*"
msgstr "*Kmt*"
#: mixer_strip.cc:671 mixer_strip.cc:782 processor_box.cc:1638
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga"
#: mixer_strip.cc:1129
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "frånkopplad"
#: mixer_strip.cc:1302
msgid ": comment editor"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1378
msgid "Grp"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1381
msgid "~G"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1423
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Spara mall..."
#: mixer_strip.cc:1427 route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:555
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: mixer_strip.cc:1433
msgid "Adjust Latency..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1436
#, fuzzy
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr "Skydda mot denormals"
#: mixer_strip.cc:1442 route_time_axis.cc:444
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID..."
msgstr "Fjärrstyrnings-ID"
#: mixer_strip.cc:1774
msgid "Rec"
msgstr "Spela in"
#: mixer_strip.cc:1784 monitor_section.cc:49
msgid "AFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1787 monitor_section.cc:50
msgid "PFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1804 route_time_axis.cc:2366
msgid "A"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:96
msgid "Strips"
msgstr "Remsor"
#: mixer_ui.cc:122
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: mixer_ui.cc:358 mixer_ui.cc:359 mixer_ui.cc:413 mixer_ui.cc:425
#: mixer_ui.cc:771 mixer_ui.cc:774 mixer_ui.cc:812 mixer_ui.cc:935
msgid "signal"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1055
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr "hittade inte spårvisningslisteobjekt för omdöpt remsor!"
#: mixer_ui.cc:1137
msgid "-all-"
msgstr "-alla-"
#: monitor_section.cc:48
msgid "SiP"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:51
msgid "MUTE"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:52
msgid "dim"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:53
msgid "mono"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:54
#, fuzzy
msgid "soloing"
msgstr "ändra solo"
#: monitor_section.cc:55
msgid "isolated"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:56
#, fuzzy
msgid "auditioning"
msgstr "Avlyssna"
#: monitor_section.cc:57
msgid "Exclusive"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:58
#, fuzzy
msgid "Solo/Mute"
msgstr "Tysta"
#: monitor_section.cc:82
msgid "Dim Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:109
#, fuzzy
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
"I aktivt läge är valda kanaler i sololäge.\n"
"Klicka för att stänga av"
#: monitor_section.cc:112
#, fuzzy
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"I aktivt läge avlyssnas något\n"
"Klicka för att stoppa avlyssningen"
#: monitor_section.cc:147
msgid "Solo Boost"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:160
msgid "SiP Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:170
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:178
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:644
#, fuzzy
msgid "Cut Monitor Chn %1"
msgstr "Skapa medhörningsbuss"
#: monitor_section.cc:649
msgid "Dim Monitor Chn %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:654
msgid "Solo Monitor Chn %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:659
msgid "Invert Monitor Chn %1"
msgstr ""
#: nag.cc:22
msgid "Support Ardour Development"
msgstr ""
#: nag.cc:23
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr ""
#: nag.cc:24
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr ""
#: nag.cc:25
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr ""
#: nag.cc:26
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr ""
#: nag.cc:27
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr ""
#: nag.cc:30
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: nag.cc:39
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Normalize regions"
msgstr "Normalisera regioner"
#: normalize_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Normalize region"
msgstr "Normalisera region"
#: normalize_dialog.cc:47 strip_silence_dialog.cc:80
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:54
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:56
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:71
msgid "Normalize"
msgstr "Normalisera"
#: opts.cc:56
msgid "Usage: "
msgstr "Användning: "
#: opts.cc:57
#, fuzzy
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
msgstr " [session-name] Namn för sessionen som ska laddas\n"
#: opts.cc:58
#, fuzzy
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --version Visa versionsinformation\n"
#: opts.cc:59
#, fuzzy
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Visa detta meddelande\n"
#: opts.cc:60
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Visa alla möjliga kortkommandonamn\n"
#: opts.cc:61
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
" -c, --name name Använd ett specifikt jack-klientnamn, "
"standard är ardour\n"
#: opts.cc:62
msgid ""
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
msgstr ""
#: opts.cc:63
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
#: opts.cc:64
#, fuzzy
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
msgstr " -n, --show-splash Visa splash-bilden\n"
#: opts.cc:65
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr ""
#: opts.cc:66
#, fuzzy
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr ""
" -N, --new session-name Skapa en ny session från kammando- "
"prompten\n"
#: opts.cc:67
#, fuzzy
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
" -o, --use-hw-optimizations Försök använda hårdvaruspecifik "
"optimering\n"
#: opts.cc:68
#, fuzzy
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
msgstr " -v, --version Visa versionsinformation\n"
#: opts.cc:70
#, fuzzy
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -V, --novst Slå av VST-stödet\n"
#: opts.cc:72
msgid ""
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
"and then quit\n"
msgstr ""
#: opts.cc:73
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr ""
#: opts.cc:74
msgid ""
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
"ardour3/ardour.bindings)\n"
msgstr ""
#: panner.cc:133
msgid "C"
msgstr ""
#: panner2d.cc:656 panner_ui.cc:530 plugin_ui.cc:415
msgid "Bypass"
msgstr "Förbigå"
#: panner2d.cc:661
msgid "Panner"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:58 panner_ui.cc:274
msgid "link"
msgstr "länka"
#: panner_ui.cc:73
msgid "Pan automation mode"
msgstr "panoreringsautomatiseringsläge"
#: panner_ui.cc:74
msgid "Pan automation type"
msgstr "panoreringsuatomtiseringstyp"
#: panner_ui.cc:82
msgid "panning link control"
msgstr "kontroll för panoreringslänkning"
#: panner_ui.cc:84
msgid "panning link direction"
msgstr "riktning för panoreringslänkning"
#: panner_ui.cc:415
#, fuzzy, c-format
msgid "panner for channel %zu"
msgstr "panorering för kanal %u"
#: panner_ui.cc:540
msgid "Reset all"
msgstr "Nollställ alla"
#: playlist_selector.cc:45
#, fuzzy
msgid "Playlists"
msgstr "Spellista"
#: playlist_selector.cc:57
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "Spellista grupperad utifrån spår"
#: playlist_selector.cc:104
#, fuzzy
msgid "Playlist for %1"
msgstr "Spellista"
#: playlist_selector.cc:117
msgid "Other tracks"
msgstr "Andra spår"
#: playlist_selector.cc:134
msgid "unassigned"
msgstr "otilldelad"
#: playlist_selector.cc:186
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "Importera"
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
#, fuzzy
msgid "Name contains"
msgstr "Spellistans namn"
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
msgid "Type contains"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
msgid "Category contains"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
msgid "Author contains"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
msgid "Library contains"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:499
msgid "Favorites only"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:499
#, fuzzy
msgid "Hidden only"
msgstr "Dold"
#: plugin_selector.cc:66
msgid "Plugin Manager"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:86
msgid "Fav"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:87
#, fuzzy
msgid "Hid"
msgstr "Göm"
#: plugin_selector.cc:88
#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
msgstr "Tillgänliga insticksprogram"
#: plugin_selector.cc:89
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plugin_selector.cc:90
msgid "Category"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:91
msgid "Creator"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:92
#, fuzzy
msgid "# Audio In"
msgstr "Avlyssna"
#: plugin_selector.cc:93
#, fuzzy
msgid "# Audio Out"
msgstr "Lägg till buss"
#: plugin_selector.cc:94
#, fuzzy
msgid "# MIDI In"
msgstr "MIDI-bindning"
#: plugin_selector.cc:95
msgid "# MIDI Out"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:117
#, fuzzy
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "Insticksprogram att anslutas till Anslutningspunkt"
#: plugin_selector.cc:130
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Lägg till ett insticksprogram till effektlistan"
#: plugin_selector.cc:134
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Ta bort ett insticksprogram från effektlistan"
#: plugin_selector.cc:136
msgid "Update available plugins"
msgstr "Uppdatera tillgängliga insticksprogram"
#: plugin_selector.cc:173
#, fuzzy
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "Infoga region"
#: plugin_selector.cc:603
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:605
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "Nytt Insticksprogram..."
#: plugin_selector.cc:609
msgid "By Creator"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:612
msgid "By Category"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:98
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:107 plugin_ui.cc:263
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
"okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i "
"denna version av ardour)"
#: plugin_ui.cc:110
#, fuzzy
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr ""
"okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i "
"denna version av ardour)"
#: plugin_ui.cc:336
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:414
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: plugin_ui.cc:417
#, fuzzy
msgid "Plugin analysis"
msgstr "Insticksprogram"
#: plugin_ui.cc:447 plugin_ui.cc:578
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:448
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:521
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "Insticksprogram-förinställning %1 hittades inte"
#: plugin_ui.cc:531
#, fuzzy
msgid "New Preset"
msgstr "Ny Anslutningspunkt"
#: plugin_ui.cc:532
msgid "Name of New Preset:"
msgstr "Namn för insticksprogramsinställningar:"
#: plugin_ui.cc:585
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: port_group.cc:333
#, fuzzy
msgid "Bus"
msgstr "Bussar"
#: port_group.cc:335
msgid "System"
msgstr ""
#: port_group.cc:337
msgid "Other"
msgstr ""
#: port_group.cc:455
msgid "MTC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:458
#, fuzzy
msgid "MIDI control in"
msgstr "Använd MIDI-kontroll"
#: port_group.cc:461
#, fuzzy
msgid "MIDI clock in"
msgstr "MIDI-bindning"
#: port_group.cc:464
#, fuzzy
msgid "MMC in"
msgstr "MMC-ID"
#: port_group.cc:468
msgid "MTC out"
msgstr ""
#: port_group.cc:471
#, fuzzy
msgid "MIDI control out"
msgstr "Använd MIDI-kontroll"
#: port_group.cc:474
msgid "MIDI clock out"
msgstr ""
#: port_group.cc:477
#, fuzzy
msgid "MMC out"
msgstr "MMC-ID"
#: port_insert_ui.cc:47
#, fuzzy
msgid "Measure Latency"
msgstr "Fördröjning"
#: port_insert_ui.cc:57
#, fuzzy
msgid "Send/Output"
msgstr "Utgång"
#: port_insert_ui.cc:58
msgid "Return/Input"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:91
msgid "No signal detected"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:140
msgid "Detecting ..."
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:171
#, fuzzy
msgid "Port Insert "
msgstr "Ny Anslutningspunkt"
#: port_matrix.cc:319 port_matrix.cc:338
#, fuzzy
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Bussar</b>"
#: port_matrix.cc:320 port_matrix.cc:339
#, fuzzy
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr "<b>Ingångar</b>"
#: port_matrix.cc:412
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "Döp om"
#: port_matrix.cc:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove all"
msgstr "Ta bort markör"
#: port_matrix.cc:455 port_matrix.cc:465
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all"
msgstr "Nollställ alla"
#: port_matrix.cc:488
msgid "Rescan"
msgstr "Uppdatera"
#: port_matrix.cc:489
msgid "Show individual ports"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:874
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "Ta bort"
#: port_matrix.cc:889
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr "markera allt från loop"
#: port_matrix.cc:902
#, fuzzy
msgid "channel"
msgstr "kanal(er)"
#: port_matrix_body.cc:82
#, fuzzy
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga"
#: port_matrix_body.cc:84
#, fuzzy
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga"
#: processor_box.cc:406
msgid "New send"
msgstr "Ny Sänd"
#: processor_box.cc:407
msgid "Show send controls"
msgstr "msgstr Visa Sändkontroller"
#: processor_box.cc:757 processor_box.cc:1070
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr ""
#: processor_box.cc:760
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:766
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:768
#, fuzzy
msgid "MIDI input(s)\n"
msgstr "MIDI-bindning"
#: processor_box.cc:771
#, fuzzy
msgid "audio input(s)\n"
msgstr ""
"auto-\n"
"inljud"
#: processor_box.cc:774
msgid ""
"\n"
"But at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:776
#, fuzzy
msgid "MIDI channel(s)\n"
msgstr "Ingångar"
#: processor_box.cc:779
#, fuzzy
msgid "audio channel(s)\n"
msgstr "Ingångar"
#: processor_box.cc:782
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:817
#, fuzzy
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr "kan ej konfigurera signalhantering för %1"
#: processor_box.cc:941
#, fuzzy
msgid "Inserts, sends & plugins:"
msgstr "För-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:"
#: processor_box.cc:1073
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
"Du kan inte omarrangera dessa omdirigeringar\n"
"på det sättet eftersom ingångar och\n"
"utgångarna inte fungerar korrekt."
#: processor_box.cc:1283
#, fuzzy
msgid "Rename Processor"
msgstr "Döp om spår"
#: processor_box.cc:1314
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1418
#, fuzzy
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
"Kopieringen av omdirigeringarna på klippbordet misslyckades,\n"
"förmodligen på grund av att I/O-konfiguration av insticksprogrammen\n"
"inte kunde matcha konfiurationen av detta spåret."
#: processor_box.cc:1476
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: processor_box.cc:1480 processor_box.cc:1505
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Ja, ta bort alla"
#: processor_box.cc:1482 processor_box.cc:1507
#, fuzzy
msgid "Remove processors"
msgstr "Ta bort markör"
#: processor_box.cc:1497
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: processor_box.cc:1500
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: processor_box.cc:1675
#, fuzzy
msgid "New Plugin"
msgstr "Nytt Insticksprogram..."
#: processor_box.cc:1678
msgid "New Insert"
msgstr "Ny Anslutningspunkt"
#: processor_box.cc:1681
msgid "New Send ..."
msgstr "Ny Sänd..."
#: processor_box.cc:1685
#, fuzzy
msgid "New Aux Send ..."
msgstr "Ny Sänd..."
#: processor_box.cc:1687
#, fuzzy
msgid "Clear (all)"
msgstr "Rensa alla omfång"
#: processor_box.cc:1689
#, fuzzy
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr "Ta bort taktart"
#: processor_box.cc:1691
#, fuzzy
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr "Ta bort taktart"
#: processor_box.cc:1717
msgid "Activate all"
msgstr "Aktivera alla"
#: processor_box.cc:1719
msgid "Deactivate all"
msgstr "Avaktivera alla"
#: processor_box.cc:1721
#, fuzzy
msgid "A/B Plugins"
msgstr "A/B:a alla insticksprogram"
#: processor_box.cc:1957
#, fuzzy
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr "ardour: %1: %2 (av %3)"
#: quantize_dialog.cc:36
msgid "main grid"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
#, fuzzy
msgid "Beats/128"
msgstr "Slag/8"
#: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
#, fuzzy
msgid "Beats/64"
msgstr "Slag/4"
#: quantize_dialog.cc:51
msgid "Legato"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:52
msgid "Groove"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:62
#, fuzzy
msgid "Quantize Type"
msgstr "Kvantisera"
#: quantize_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "Längd:"
#: quantize_dialog.cc:68
msgid "Swing"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:71
#, fuzzy
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr "Tröskel"
#: quantize_dialog.cc:72
#, fuzzy
msgid "Snap note start"
msgstr "Fäst mot regionstart"
#: quantize_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Snap note end"
msgstr "Fäst mot sekunder"
#: rc_option_editor.cc:43
#, fuzzy
msgid "Click audio file:"
msgstr "Klickljudfil"
#: rc_option_editor.cc:47 rc_option_editor.cc:55
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra"
#: rc_option_editor.cc:51
#, fuzzy
msgid "Click emphasis audio file:"
msgstr "Betoningsljudfil"
#: rc_option_editor.cc:81
msgid "Choose Click"
msgstr "Markera klick"
#: rc_option_editor.cc:99
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Markera klickbetoning"
#: rc_option_editor.cc:126
#, fuzzy
msgid "Limit undo history to"
msgstr "Begränsa ångrahistoriken"
#: rc_option_editor.cc:127
#, fuzzy
msgid "Save undo history of"
msgstr "Spara ångrahistorik"
#: rc_option_editor.cc:136 rc_option_editor.cc:144
#, fuzzy
msgid "commands"
msgstr "kommentarer"
#: rc_option_editor.cc:282
#, fuzzy
msgid "Edit using:"
msgstr "Redigera med"
#: rc_option_editor.cc:289 rc_option_editor.cc:316
msgid "+ button"
msgstr "+ musknapp"
#: rc_option_editor.cc:309
#, fuzzy
msgid "Delete using:"
msgstr "Radera med"
#: rc_option_editor.cc:336
#, fuzzy
msgid "Toggle snap using:"
msgstr "Ignorera fästläge med"
#: rc_option_editor.cc:353
#, fuzzy
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Tangentbordslayout"
#: rc_option_editor.cc:456
#, fuzzy
msgid "Font scaling:"
msgstr "Typsnittsskalning"
#: rc_option_editor.cc:508
msgid "Playback (seconds of buffering):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:521
msgid "Recording (seconds of buffering):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:582
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:587
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:708
#, fuzzy
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: rc_option_editor.cc:716 rc_option_editor.cc:732 rc_option_editor.cc:735
#: rc_option_editor.cc:749 rc_option_editor.cc:766 rc_option_editor.cc:768
#: rc_option_editor.cc:770 rc_option_editor.cc:772 rc_option_editor.cc:776
#: rc_option_editor.cc:779 rc_option_editor.cc:787 rc_option_editor.cc:795
#: rc_option_editor.cc:803 rc_option_editor.cc:811 rc_option_editor.cc:819
#: rc_option_editor.cc:827 rc_option_editor.cc:829
#: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:240
#: session_option_editor.cc:242 session_option_editor.cc:258
#: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:262
#: session_option_editor.cc:269
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: rc_option_editor.cc:716
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:720
msgid "Signal processing uses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:725
msgid "all but one processor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:726
msgid "all available processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:729
msgid "%1 processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:739
#, fuzzy
msgid "Meter hold time"
msgstr "Nivåmätartopphållning"
#: rc_option_editor.cc:744 rc_option_editor.cc:758
msgid "off"
msgstr "av"
#: rc_option_editor.cc:745 session_option_editor.cc:124
#, fuzzy
msgid "short"
msgstr "Kort"
#: rc_option_editor.cc:746 rc_option_editor.cc:761
msgid "medium"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:747
msgid "long"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:753
#, fuzzy
msgid "Meter fall-off"
msgstr "Nivåmätarnedfall"
#: rc_option_editor.cc:759
#, fuzzy
msgid "slowest"
msgstr "Långsammast"
#: rc_option_editor.cc:760
msgid "slow"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:762
#, fuzzy
msgid "fast"
msgstr "snabbast"
#: rc_option_editor.cc:763
#, fuzzy
msgid "faster"
msgstr "Snabbare"
#: rc_option_editor.cc:764
msgid "fastest"
msgstr "snabbast"
#: rc_option_editor.cc:782
#, fuzzy
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "Bekräfta borttagning av senaste inspelade ljudet"
#: rc_option_editor.cc:790
#, fuzzy
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr "Gör periodiska säkerhetskopior"
#: rc_option_editor.cc:798
#, fuzzy
msgid "Syncronise editor and mixer track order"
msgstr "Matcha Redigerare och Mixers spårordning"
#: rc_option_editor.cc:806
msgid "Always copy imported files"
msgstr "Kopiera alltid importerade filer"
#: rc_option_editor.cc:814
msgid "Use narrow mixer strips"
msgstr "Använd smala mixerremsor"
#: rc_option_editor.cc:822
#, fuzzy
msgid "Name new markers"
msgstr "byt namn på markör"
#: rc_option_editor.cc:836
#, fuzzy
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr "Inspelningsläge ändras ej vid stopp"
#: rc_option_editor.cc:844
#, fuzzy
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "Stanna inspelning vid xrun-förekomst"
#: rc_option_editor.cc:852
#, fuzzy
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr "Skapa markör vid xrun-förekomst"
#: rc_option_editor.cc:860
#, fuzzy
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "Gå till slutet av sessionen"
#: rc_option_editor.cc:868
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:876
#, fuzzy
msgid "Primary clock delta to edit cursor"
msgstr "Primär klockdelta till redigeringspunkten"
#: rc_option_editor.cc:884
#, fuzzy
msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
msgstr "Sekundär klockdelta till redigeringspunkten"
#: rc_option_editor.cc:892
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:900
#, fuzzy
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "-12dB volymreduktion för snabbspolning"
#: rc_option_editor.cc:910
#, fuzzy
msgid "Link selection of regions and tracks"
msgstr "Invertera i spåret"
#: rc_option_editor.cc:918
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:926
msgid "Show meters on tracks in the editor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:934
#, fuzzy
msgid "Use overlap equivalency for regions"
msgstr "ställ in markering från region"
#: rc_option_editor.cc:942
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:950
#, fuzzy
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "Visa automatiska regioner"
#: rc_option_editor.cc:957
#, fuzzy
msgid "Waveform scale"
msgstr "Vågformer"
#: rc_option_editor.cc:962
msgid "linear"
msgstr "linjär"
#: rc_option_editor.cc:963
#, fuzzy
msgid "logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#: rc_option_editor.cc:969
#, fuzzy
msgid "Waveform shape"
msgstr "Vågformer"
#: rc_option_editor.cc:974
#, fuzzy
msgid "traditional"
msgstr "Traditionell"
#: rc_option_editor.cc:975
#, fuzzy
msgid "rectified"
msgstr "Korrigerad"
#: rc_option_editor.cc:982
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:991 rc_option_editor.cc:993
#: rc_option_editor.cc:995 rc_option_editor.cc:1019 rc_option_editor.cc:1021
#: rc_option_editor.cc:1029 rc_option_editor.cc:1031 rc_option_editor.cc:1049
#: rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1064 rc_option_editor.cc:1066
#: rc_option_editor.cc:1097 rc_option_editor.cc:1099 rc_option_editor.cc:1101
#: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1117 rc_option_editor.cc:1125
#: rc_option_editor.cc:1133
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Avlyssna"
#: rc_option_editor.cc:989
msgid "Buffering"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:998
msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1005
#, fuzzy
msgid "Monitoring handled by"
msgstr "Medhörning"
#: rc_option_editor.cc:1016
#, fuzzy
msgid "ardour"
msgstr "ardour: klocka"
#: rc_option_editor.cc:1017
msgid "audio hardware"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1024
#, fuzzy
msgid "Tape machine mode"
msgstr "Bandmaskinläge"
#: rc_option_editor.cc:1029
msgid "Connection of tracks and busses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1034
#, fuzzy
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr "Ansluta automatiskt utgångar till master-bussen"
#: rc_option_editor.cc:1041
#, fuzzy
msgid "Connect track inputs"
msgstr "Koppla nya ingångar till hårdvara"
#: rc_option_editor.cc:1046
#, fuzzy
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "Anslut automatiskt till fysiska utgångar"
#: rc_option_editor.cc:1047 rc_option_editor.cc:1060
#, fuzzy
msgid "manually"
msgstr "Manuell"
#: rc_option_editor.cc:1053
#, fuzzy
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr "Koppla nya utgångar till master"
#: rc_option_editor.cc:1058
#, fuzzy
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "Anslut automatiskt till fysiska utgångar"
#: rc_option_editor.cc:1059
#, fuzzy
msgid "automatically to master bus"
msgstr "Anslut automatiskt ingångar"
#: rc_option_editor.cc:1064
#, fuzzy
msgid "Denormals"
msgstr "Avnormalisera"
#: rc_option_editor.cc:1069
#, fuzzy
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr "Skydda mot denormals"
#: rc_option_editor.cc:1076
#, fuzzy
msgid "Processor handling"
msgstr "Ingen processorhantering"
#: rc_option_editor.cc:1081
#, fuzzy
msgid "no processor handling"
msgstr "Ingen processorhantering"
#: rc_option_editor.cc:1086
#, fuzzy
msgid "use FlushToZero"
msgstr "Använd FlushToZero"
#: rc_option_editor.cc:1090
#, fuzzy
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr "Använd DenormalsAreZero"
#: rc_option_editor.cc:1094
#, fuzzy
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
msgstr "Använd FlushToZero och DenormalsAreZero"
#: rc_option_editor.cc:1104
#, fuzzy
msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
msgstr "Stoppa insticksprogram vid stopp"
#: rc_option_editor.cc:1112
#, fuzzy
msgid "Disable plugins during recording"
msgstr "Kör ej insticksprogram vid inspelning"
#: rc_option_editor.cc:1120
msgid "Make new plugins active"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1128
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1136
#, fuzzy
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr "Skapa en region för varje kanal"
#: rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1151 rc_option_editor.cc:1169
#: rc_option_editor.cc:1171 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1187
#: rc_option_editor.cc:1195 rc_option_editor.cc:1197 rc_option_editor.cc:1205
#: rc_option_editor.cc:1213 rc_option_editor.cc:1221
#, fuzzy
msgid "Solo / mute"
msgstr "Solo via buss"
#: rc_option_editor.cc:1146
msgid "Solo mute cut (dB)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1154
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1161
#, fuzzy
msgid "Listen Position"
msgstr "Lås position"
#: rc_option_editor.cc:1166
msgid "after-fader listen"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1167
#, fuzzy
msgid "pre-fader listen"
msgstr "För-omdirigeringar"
#: rc_option_editor.cc:1174
msgid "Exclusive solo"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1182
msgid "Show solo muting"
msgstr "Visa solotystning"
#: rc_option_editor.cc:1190
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1195
msgid "Default track / bus muting options"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1200
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1208
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1216
#, fuzzy
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr "Anslut utgångar manuellt"
#: rc_option_editor.cc:1224
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1229 rc_option_editor.cc:1237 rc_option_editor.cc:1245
#: rc_option_editor.cc:1254 rc_option_editor.cc:1262 rc_option_editor.cc:1270
#: rc_option_editor.cc:1279 rc_option_editor.cc:1288
#, fuzzy
msgid "MIDI control"
msgstr "Använd MIDI-kontroll"
#: rc_option_editor.cc:1240
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Time Code"
msgstr "Skicka MIDI-gensvar"
#: rc_option_editor.cc:1248
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1257
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1265
#, fuzzy
msgid "Send MIDI control feedback"
msgstr "Skicka MIDI-gensvar"
#: rc_option_editor.cc:1273
#, fuzzy
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr "Inljudsenhet"
#: rc_option_editor.cc:1282
#, fuzzy
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr "Utljudsenhet"
#: rc_option_editor.cc:1291
msgid "Initial program change"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1312
#, fuzzy
msgid "Control surfaces"
msgstr "Kontrollytor"
#: rc_option_editor.cc:1303
#, fuzzy
msgid "Control surface remote ID"
msgstr "Kontrollytor"
#: rc_option_editor.cc:1308
#, fuzzy
msgid "assigned by user"
msgstr "Fjärr-ID bestäms av användaren"
#: rc_option_editor.cc:1309
#, fuzzy
msgid "follows order of mixer"
msgstr "Fjärr-ID följer mixerordning"
#: rc_option_editor.cc:1310
#, fuzzy
msgid "follows order of editor"
msgstr "Fjärr-ID flöjer redigerareordning"
#: rc_option_editor.cc:1316
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbordslayout"
#: region_editor.cc:70
msgid "audition this region"
msgstr "avlyssna denna region"
#: region_editor.cc:79 region_layering_order_editor.cc:54
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Lås position"
#: region_editor.cc:81
msgid "End:"
msgstr "Slut:"
#: region_editor.cc:83 sfdb_ui.cc:136
msgid "Length:"
msgstr "Längd:"
#: region_editor.cc:85
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:87
#, fuzzy
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr "Synkpunkter"
#: region_editor.cc:89
#, fuzzy
msgid "File start:"
msgstr "Filer"
#: region_editor.cc:93
msgid "Sources:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:95
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Signalkälla"
#: region_editor.cc:158
#, fuzzy
msgid "Region '%1'"
msgstr "Regioner"
#: region_editor.cc:260
#, fuzzy
msgid "change region start position"
msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt"
#: region_editor.cc:276
#, fuzzy
msgid "change region end position"
msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt"
#: region_editor.cc:296
#, fuzzy
msgid "change region length"
msgstr "ändra intoningslängd"
#: region_editor.cc:390 region_editor.cc:402
#, fuzzy
msgid "change region sync point"
msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt"
#: region_layering_order_editor.cc:18
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr ""
#: region_layering_order_editor.cc:34
#, fuzzy
msgid "Region Name"
msgstr "utifrån Regionens namn"
#: region_layering_order_editor.cc:51
#, fuzzy
msgid "Track:"
msgstr "Spår"
#: region_layering_order_editor.cc:81
#, fuzzy
msgid "Choose Top Region"
msgstr "Loopa region"
#: return_ui.cc:104
#, fuzzy
msgid "Return "
msgstr "Autoåtervänd"
#: rhythm_ferret.cc:33
msgid "Percussive Onset"
msgstr "Perkussivt anslag"
#: rhythm_ferret.cc:34
msgid "Note Onset"
msgstr "Notanslag"
#: rhythm_ferret.cc:39
msgid "Energy Based"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:40
msgid "Spectral Difference"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:41
msgid "High-Frequency Content"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:42
msgid "Complex Domain"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:43
msgid "Phase Deviation"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:44
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:45
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:50
#, fuzzy
msgid "Split region"
msgstr "Dela region"
#: rhythm_ferret.cc:51
#, fuzzy
msgid "Set tempo map"
msgstr "Sätt tempokarta"
#: rhythm_ferret.cc:52
#, fuzzy
msgid "Conform region"
msgstr "Anpassa region"
#: rhythm_ferret.cc:57
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:63
msgid "Analyze"
msgstr "Analysera"
#: rhythm_ferret.cc:97
#, fuzzy
msgid "Detection function"
msgstr "Definiera regionssynk.-position"
#: rhythm_ferret.cc:101
#, fuzzy
msgid "Trigger gap"
msgstr "Utlösningsmellanrum (msek)"
#: rhythm_ferret.cc:106 strip_silence_dialog.cc:78
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskel"
#: rhythm_ferret.cc:111
#, fuzzy
msgid "Peak threshold"
msgstr "Tröskel"
#: rhythm_ferret.cc:116
#, fuzzy
msgid "Silence threshold"
msgstr "Tröskel"
#: rhythm_ferret.cc:121
msgid "Sensitivity"
msgstr "Känslighet"
#: rhythm_ferret.cc:125
#, fuzzy
msgid "Operation"
msgstr "Inställningar"
#: rhythm_ferret.cc:339
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:33 route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:547
#, fuzzy
msgid "Route Group"
msgstr "Redigera Grupp"
#: route_group_dialog.cc:37
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Justera relativt"
#: route_group_dialog.cc:38
msgid "Muting"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Soloing"
msgstr "In place-solo "
#: route_group_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Record enable"
msgstr "Inspelning endast"
#: route_group_dialog.cc:41
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: route_group_dialog.cc:42
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "Redigera med"
#: route_group_dialog.cc:48
#, fuzzy
msgid "RouteGroupDialog"
msgstr "Rensadialog"
#: route_group_dialog.cc:70
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:87
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Spår/Bussar"
#: route_params_ui.cc:106
msgid "Inputs"
msgstr "Ingångar"
#: route_params_ui.cc:107
msgid "Outputs"
msgstr "Utgångar"
#: route_params_ui.cc:108
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:216
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr "ruttvisningslisteobjekt för omdöpt rutt hittades inte!"
#: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
#, c-format
msgid "Playback delay: %u samples"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:483
msgid "NO TRACK"
msgstr "INGET SPÅR"
#: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
#, fuzzy
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "Ingen rutt vald"
#: route_time_axis.cc:110
msgid "g"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:111
msgid "p"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:112
msgid "a"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:175
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:177
msgid "Record"
msgstr "Spela in"
#: route_time_axis.cc:200 route_time_axis.cc:544
msgid "Playlist"
msgstr "Spellista"
#: route_time_axis.cc:201 route_time_axis.cc:448 route_time_axis.cc:550
msgid "Automation"
msgstr "Automatisering"
#: route_time_axis.cc:407
#, fuzzy
msgid "Show All Automation"
msgstr "Visa all automatisering"
#: route_time_axis.cc:410
#, fuzzy
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "Visa existerande automatisering"
#: route_time_axis.cc:413
#, fuzzy
msgid "Hide All Automation"
msgstr "Göm all automatisering"
#: route_time_axis.cc:439
#, fuzzy
msgid "Color..."
msgstr "Färg"
#: route_time_axis.cc:464
msgid "Overlaid"
msgstr "Överlappande"
#: route_time_axis.cc:466
msgid "Stacked"
msgstr "I trappa"
#: route_time_axis.cc:469
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
#: route_time_axis.cc:479
#, fuzzy
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "Efter existerande material"
#: route_time_axis.cc:486
#, fuzzy
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "Efter inspelningstiden"
#: route_time_axis.cc:493
msgid "Alignment"
msgstr "Justera"
#: route_time_axis.cc:502
#, fuzzy
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normalt läge"
#: route_time_axis.cc:507
#, fuzzy
msgid "Tape Mode"
msgstr "Band-läge"
#: route_time_axis.cc:512
#, fuzzy
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr "Fästläge/rutnätsläge"
#: route_time_axis.cc:538
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "Färg"
#: route_time_axis.cc:604 route_time_axis.cc:665 route_time_axis.cc:929
#, fuzzy
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "programmeringsfel: "
#: route_time_axis.cc:955
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Spellistans namn"
#: route_time_axis.cc:956
#, fuzzy
msgid "New name for playlist:"
msgstr "Spellistans namn"
#: route_time_axis.cc:1041
#, fuzzy
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "Spellistans namn"
#: route_time_axis.cc:1042 route_time_axis.cc:1095
#, fuzzy
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "Spellistans namn"
#: route_time_axis.cc:1094
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "Spellista"
#: route_time_axis.cc:1285
msgid "A track already exists with that name"
msgstr "Ett spår med det namnet existerar redan"
#: route_time_axis.cc:1288
#, fuzzy
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad."
#: route_time_axis.cc:1465
#, fuzzy
msgid "New Copy..."
msgstr "Ny kopia"
#: route_time_axis.cc:1469
#, fuzzy
msgid "New Take"
msgstr "Nytt tempo"
#: route_time_axis.cc:1470
#, fuzzy
msgid "Copy Take"
msgstr "Kopiera"
#: route_time_axis.cc:1475
msgid "Clear Current"
msgstr "Rensa aktuell"
#: route_time_axis.cc:1478
#, fuzzy
msgid "Select from all..."
msgstr "Markera allt"
#: route_time_axis.cc:2165
msgid "layer-display"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2251
msgid "Underlays"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2254
#, fuzzy
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "Ta bort"
#: route_time_axis.cc:2304 route_time_axis.cc:2340
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2358
msgid "r"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2373 strip_silence_dialog.cc:324
#: strip_silence_dialog.cc:331
msgid "s"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2376
msgid "m"
msgstr ""
#: route_ui.cc:127
#, fuzzy
msgid "Mute this track"
msgstr "Dölj detta spår"
#: route_ui.cc:134
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr ""
#: route_ui.cc:142
msgid "Enable recording on this track"
msgstr ""
#: route_ui.cc:147
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:525
#, fuzzy
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga"
#: route_ui.cc:591
#, fuzzy
msgid "Step Edit"
msgstr "Startmarkören till redigeringspunkten"
#: route_ui.cc:663
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:664
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:665
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr "till valda spår"
#: route_ui.cc:666
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr "Lägg till i valt spår"
#: route_ui.cc:667
#, fuzzy
msgid "Copy track gains to sends"
msgstr "Kopiera filer till sessionen"
#: route_ui.cc:668
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr ""
#: route_ui.cc:669
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1064
#, fuzzy
msgid "Solo Isolate"
msgstr "Solo-säker"
#: route_ui.cc:1071
#, fuzzy
msgid "Solo Safe"
msgstr "Solo-säker"
#: route_ui.cc:1093
msgid "Pre Fader"
msgstr "Före-nivåreglage"
#: route_ui.cc:1099
msgid "Post Fader"
msgstr "Efter-nivåreglage"
#: route_ui.cc:1105
msgid "Control Outs"
msgstr "Kontrollutgångar"
#: route_ui.cc:1111
msgid "Main Outs"
msgstr "Huvudutgångar"
#: route_ui.cc:1239
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "Spela markering"
#: route_ui.cc:1355
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
"Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: route_ui.cc:1357
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
"Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: route_ui.cc:1365
#, fuzzy
msgid "Remove track"
msgstr "Ta bort markör"
#: route_ui.cc:1367
#, fuzzy
msgid "Remove bus"
msgstr "Ta bort"
#: route_ui.cc:1390
msgid "Rename Track"
msgstr "Döp om spår"
#: route_ui.cc:1392
#, fuzzy
msgid "Rename Bus"
msgstr "Döp om"
#: route_ui.cc:1547
#, fuzzy
msgid " latency"
msgstr "Fördröjning"
#: route_ui.cc:1560
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1566
#, fuzzy
msgid "Save As Template"
msgstr "Spara mall..."
#: route_ui.cc:1567
#, fuzzy
msgid "Template name:"
msgstr "Använd mall:"
#: route_ui.cc:1635
msgid "Remote Control ID"
msgstr "Fjärrstyrnings-ID"
#: route_ui.cc:1641
#, fuzzy
msgid "Remote control ID:"
msgstr "Fjärrstyrnings-ID"
#: route_ui.cc:1692
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
"to show menu."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1694
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
"click to show menu."
msgstr ""
#: search_path_option.cc:30
msgid "Select folder to search for media"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:46
#, fuzzy
msgid "the session folder"
msgstr "Kopiera en fil till sessionskatalogen"
#: send_ui.cc:124
#, fuzzy
msgid "Send "
msgstr "Skicka MTC"
#: session_import_dialog.cc:62
#, fuzzy
msgid "Import from Session"
msgstr "Exportera session"
#: session_import_dialog.cc:71
#, fuzzy
msgid "Elements"
msgstr "Kommentarer"
#: session_import_dialog.cc:122 session_import_dialog.cc:200
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr ""
#: session_import_dialog.cc:158
#, fuzzy
msgid "Import from session"
msgstr "Exportera session"
#: session_import_dialog.cc:216
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:297
msgid "Field"
msgstr "Fält"
#: session_metadata_dialog.cc:301
msgid "Values (current value on top)"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:516
msgid "Title"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:519
msgid "Track Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:522
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:525
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Grupp"
#: session_metadata_dialog.cc:528
msgid "Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:531
msgid "Genre"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:534
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Kommentarer"
#: session_metadata_dialog.cc:537
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Kopiera"
#: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
msgid "Album"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:553
msgid "Year"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:556
msgid "Album Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:559
#, fuzzy
msgid "Total Tracks"
msgstr "som spår"
#: session_metadata_dialog.cc:562
msgid "Disc Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:565
msgid "Disc Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:568
msgid "Total Discs"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:571
#, fuzzy
msgid "Compilation"
msgstr "Automatisering"
#: session_metadata_dialog.cc:574
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:582
msgid "People"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:587
msgid "Lyricist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:590
msgid "Composer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:593
msgid "Conductor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:596
msgid "Remixer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:599
#, fuzzy
msgid "Arranger"
msgstr "omfång"
#: session_metadata_dialog.cc:602
msgid "Engineer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:605
msgid "Producer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:608
#, fuzzy
msgid "DJ Mixer"
msgstr "Visa Mixer"
#: session_metadata_dialog.cc:618
#, fuzzy
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr "vid början"
#: session_metadata_dialog.cc:649
#, fuzzy
msgid "Import session metadata"
msgstr "vid början"
#: session_metadata_dialog.cc:670
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:708
msgid "This session file could not be read!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:718
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:737
msgid "Import all from:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:35
#, fuzzy
msgid "Session Properties"
msgstr "Regionsåtgärder"
#: session_option_editor.cc:44
#, fuzzy
msgid "Subframes per frame"
msgstr "80 per ruta"
#: session_option_editor.cc:49
msgid "80"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:50
msgid "100"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:56
#, fuzzy
msgid "External sync source"
msgstr "Källa till positionell synk."
#: session_option_editor.cc:70
#, fuzzy
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr "Tidskod-FPS"
#: session_option_editor.cc:75
msgid "23.976"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:76
msgid "24"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:77
msgid "24.976"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:78
msgid "25"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:79
#, fuzzy
msgid "29.97"
msgstr "29.97 fall"
#: session_option_editor.cc:80
msgid "29.97 drop"
msgstr "29.97 fall"
#: session_option_editor.cc:81
msgid "30"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:82
msgid "30 drop"
msgstr "30 fall"
#: session_option_editor.cc:83
msgid "59.94"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:84
msgid "60"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:90
#, fuzzy
msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
msgstr "Tidskodens källa är samplingsklocka-synkad"
#: session_option_editor.cc:97
#, fuzzy
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr "Uppåtdrag / Nedåtdrag"
#: session_option_editor.cc:102
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:103
msgid "4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:104
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:105
msgid "0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:107
msgid "-0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:108
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:109
msgid "-4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:110
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:118
#, fuzzy
msgid "Crossfades are created"
msgstr "Övertoningar"
#: session_option_editor.cc:123
#, fuzzy
msgid "to span entire overlap"
msgstr "Sträck över hela överlappningen"
#: session_option_editor.cc:129
msgid "short-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:130
#, fuzzy
msgid "Short crossfade length"
msgstr "Kort övertonings längd (msek)"
#: session_option_editor.cc:138
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:139
#, fuzzy
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr "Destruktiv övertonings längd (msek)"
#: session_option_editor.cc:148
#, fuzzy
msgid "Create crossfades automatically"
msgstr "Skapas automatiskt"
#: session_option_editor.cc:155
#, fuzzy
msgid "Crossfades active"
msgstr "Övertoningar"
#: session_option_editor.cc:162
#, fuzzy
msgid "Crossfades visible"
msgstr "Övertoningar"
#: session_option_editor.cc:169
#, fuzzy
msgid "Region fades active"
msgstr "Region börjar"
#: session_option_editor.cc:176
#, fuzzy
msgid "Region fades visible"
msgstr "utifrån Regionens slut i filen"
#: session_option_editor.cc:183 session_option_editor.cc:196
#: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:212
#: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:223
msgid "Media"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:183
#, fuzzy
msgid "Audio file format"
msgstr "Ljudfilsformat"
#: session_option_editor.cc:187
#, fuzzy
msgid "Sample format"
msgstr "Samplingsformat"
#: session_option_editor.cc:192
msgid "32-bit floating point"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:193
msgid "24-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:194
msgid "16-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:200
#, fuzzy
msgid "File type"
msgstr "Filtyp"
#: session_option_editor.cc:205
msgid "Broadcast WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:206
msgid "WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:207
msgid "WAVE-64"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:208
msgid "CAF"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:212
#, fuzzy
msgid "File locations"
msgstr "rensa platser"
#: session_option_editor.cc:214
msgid "Search for audio files in:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:219
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:227
msgid "Layering (in overlaid mode)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:231
#, fuzzy
msgid "Layering model"
msgstr "Lager"
#: session_option_editor.cc:236
#, fuzzy
msgid "later is higher"
msgstr "Senare är högre"
#: session_option_editor.cc:237
#, fuzzy
msgid "most recently moved or added is higher"
msgstr "Senast flyttade/tillagda är högre"
#: session_option_editor.cc:238
#, fuzzy
msgid "most recently added is higher"
msgstr "Senast tillagda är högre"
#: session_option_editor.cc:242
#, fuzzy
msgid "MIDI Note Overlaps"
msgstr "Redigera MIDI-noter"
#: session_option_editor.cc:246
msgid ""
"Policy for handling same note\n"
"and channel overlaps"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:251
msgid "never allow them"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:252
msgid "don't do anything in particular"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:253
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:254
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:255
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:256
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:260
msgid "Broadcast WAVE metadata"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:264
msgid "Country code"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:271
#, fuzzy
msgid "Organization code"
msgstr "panoreringsautomatiseringsläge"
#: sfdb_ui.cc:83 sfdb_ui.cc:103 sfdb_ui.cc:112
msgid "as new tracks"
msgstr "som nya spår"
#: sfdb_ui.cc:85 sfdb_ui.cc:105
msgid "to selected tracks"
msgstr "till valda spår"
#: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107
msgid "to region list"
msgstr "till regionslistan"
#: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
msgid "as new tape tracks"
msgstr "som nya bandspår"
#: sfdb_ui.cc:93
#, fuzzy
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr "programmeringsfel: omöjlig kontroll-metod"
#: sfdb_ui.cc:120
msgid "Auto-play"
msgstr "Spela autom."
#: sfdb_ui.cc:126 sfdb_ui.cc:232
#, fuzzy
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
#: sfdb_ui.cc:138
msgid "Timestamp:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:140
msgid "Format:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:178 sfdb_ui.cc:523
msgid "Tags:"
msgstr "Taggar:"
#: sfdb_ui.cc:315
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:322
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Kunde inte läsa fil: %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:344
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Dela kanaler"
#: sfdb_ui.cc:398
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:418
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: sfdb_ui.cc:420 sfdb_ui.cc:834
#, fuzzy
msgid "Start Downloading"
msgstr "Börja inspelning"
#: sfdb_ui.cc:442
msgid "Audio files"
msgstr "Ljudfiler"
#: sfdb_ui.cc:445
#, fuzzy
msgid "MIDI files"
msgstr "Alla filer"
#: sfdb_ui.cc:448
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: sfdb_ui.cc:464
msgid "Browse Files"
msgstr "Bläddra"
#: sfdb_ui.cc:491 sfdb_ui.cc:538
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"
#: sfdb_ui.cc:500
msgid "Search Tags"
msgstr "Sök taggar"
#: sfdb_ui.cc:515
msgid "User:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:519
msgid "Password:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:545
msgid "Search Freesound"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:736
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:772
#, fuzzy
msgid "Cancelling.."
msgstr "Avbryt"
#: sfdb_ui.cc:1003 sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1341 sfdb_ui.cc:1359
msgid "one track per file"
msgstr "ett spår per fil"
#: sfdb_ui.cc:1006 sfdb_ui.cc:1342 sfdb_ui.cc:1360
#, fuzzy
msgid "one track per channel"
msgstr "ett spår per fil"
#: sfdb_ui.cc:1014 sfdb_ui.cc:1344 sfdb_ui.cc:1361
#, fuzzy
msgid "sequence files"
msgstr "rensade filer"
#: sfdb_ui.cc:1017 sfdb_ui.cc:1349
#, fuzzy
msgid "all files in one track"
msgstr "som nya spår"
#: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1343
#, fuzzy
msgid "merge files"
msgstr "rensade filer"
#: sfdb_ui.cc:1024 sfdb_ui.cc:1346
#, fuzzy
msgid "one region per file"
msgstr "ett spår per fil"
#: sfdb_ui.cc:1027 sfdb_ui.cc:1347
#, fuzzy
msgid "one region per channel"
msgstr "Skapa en region för varje kanal"
#: sfdb_ui.cc:1032 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1362
#, fuzzy
msgid "all files in one region"
msgstr "justera region"
#: sfdb_ui.cc:1089
#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
"En eller flera filer kunde\n"
"inte användas av Ardour"
#: sfdb_ui.cc:1227
msgid "Copy files to session"
msgstr "Kopiera filer till sessionen"
#: sfdb_ui.cc:1243 sfdb_ui.cc:1399
#, fuzzy
msgid "file timestamp"
msgstr "använd timestamp i filen"
#: sfdb_ui.cc:1244 sfdb_ui.cc:1401
#, fuzzy
msgid "edit point"
msgstr "redigeringspunkten"
#: sfdb_ui.cc:1245 sfdb_ui.cc:1403
#, fuzzy
msgid "playhead"
msgstr "Startmarkören"
#: sfdb_ui.cc:1246
#, fuzzy
msgid "session start"
msgstr "vid början"
#: sfdb_ui.cc:1251
msgid "Add files:"
msgstr "Lägg till:"
#: sfdb_ui.cc:1273
#, fuzzy
msgid "Insert at:"
msgstr "Infoga:"
#: sfdb_ui.cc:1286
msgid "Mapping:"
msgstr "Lägg som:"
#: sfdb_ui.cc:1304
#, fuzzy
msgid "Conversion quality:"
msgstr "Konverteringskvalitet:"
#: sfdb_ui.cc:1316 sfdb_ui.cc:1415
msgid "Best"
msgstr "Bäst"
#: sfdb_ui.cc:1317 sfdb_ui.cc:1417
msgid "Good"
msgstr "Bra"
#: sfdb_ui.cc:1318 sfdb_ui.cc:1419
msgid "Quick"
msgstr "Snabb"
#: splash.cc:45
msgid "%1 loading ..."
msgstr ""
#: startup.cc:63
#, fuzzy
msgid "Open a new session"
msgstr "öppna session"
#: startup.cc:64
#, fuzzy
msgid "Open an existing session"
msgstr "Lägg till ljudfil(er) till sessionen"
#: startup.cc:65
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"Ardour will play NO role in monitoring"
msgstr ""
#: startup.cc:67
msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
msgstr ""
#: startup.cc:69
msgid "I'd like more options for this session"
msgstr ""
#: startup.cc:254
#, fuzzy
msgid "Audio / MIDI Setup"
msgstr "Ljudinställningar"
#: startup.cc:266
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
"own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
"ideas about music and sound.\n"
"\n"
"There are a few things that need to configured before you start\n"
"using the program.</span>"
msgstr ""
#: startup.cc:290
msgid "Welcome to %1"
msgstr ""
#: startup.cc:311
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr ""
#: startup.cc:317
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:339
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr ""
#: startup.cc:379
#, fuzzy
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "Medhörning"
#: startup.cc:402
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr ""
#: startup.cc:404
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
"<i>Preferable for simple use</i>."
msgstr ""
#: startup.cc:414
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr ""
#: startup.cc:417
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
#: startup.cc:439
msgid ""
"<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
"dialog)</small></i>"
msgstr ""
#: startup.cc:449
#, fuzzy
msgid "Monitor Section"
msgstr "Medhörning"
#: startup.cc:489
msgid "What would you like to do ?"
msgstr ""
#: startup.cc:644
#, fuzzy
msgid "Session name:"
msgstr "Sessionens namn:"
#: startup.cc:667
#, fuzzy
msgid "Create session folder in:"
msgstr "Skapa i:"
#: startup.cc:674
#, fuzzy
msgid "Select folder for session"
msgstr "Valda regioner"
#: startup.cc:706
#, fuzzy
msgid "Use this template"
msgstr "välj mall"
#: startup.cc:709
#, fuzzy
msgid "no template"
msgstr "-mall"
#: startup.cc:737
msgid "Use an existing session as a template:"
msgstr ""
#: startup.cc:749
#, fuzzy
msgid "Select template"
msgstr "välj mall"
#: startup.cc:775
msgid "New Session"
msgstr "Ny session"
#: startup.cc:927
#, fuzzy
msgid "Select session file"
msgstr "välj sessionsfil"
#: startup.cc:936
msgid "Browse:"
msgstr "Bläddra:"
#: startup.cc:945
#, fuzzy
msgid "Select a session"
msgstr "välj sessionsfil"
#: startup.cc:971 startup.cc:972 startup.cc:973
msgid "channels"
msgstr "kanal(er)"
#: startup.cc:987
msgid "<b>Busses</b>"
msgstr "<b>Bussar</b>"
#: startup.cc:988
msgid "<b>Inputs</b>"
msgstr "<b>Ingångar</b>"
#: startup.cc:989
msgid "<b>Outputs</b>"
msgstr "<b>Utgångar</b>"
#: startup.cc:997
#, fuzzy
msgid "Create master bus"
msgstr "Skapa master-buss"
#: startup.cc:1007
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to physical_inputs"
msgstr "Anslut automatiskt till fysiska utgångar"
#: startup.cc:1014 startup.cc:1073
msgid "Use only"
msgstr "Använd endast"
#: startup.cc:1067
#, fuzzy
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "Anslut automatiskt utgångar..."
#: startup.cc:1089
#, fuzzy
msgid "... to master bus"
msgstr "... till Master-bussen"
#: startup.cc:1099
#, fuzzy
msgid "... to physical outputs"
msgstr "... till fysiska utgångar"
#: startup.cc:1148
#, fuzzy
msgid "Advanced Session Options"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: step_entry.cc:60
msgid "Step Entry: %1"
msgstr ""
#: step_entry.cc:65
msgid ">beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:66
msgid ">bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:67
msgid ">EP"
msgstr ""
#: step_entry.cc:68
msgid "sustain"
msgstr ""
#: step_entry.cc:69
msgid "rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:70
msgid "g-rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:71
msgid "back"
msgstr ""
#: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
msgid "+"
msgstr ""
#: step_entry.cc:191
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:192
msgid "Set note length to a half note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:193
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:194
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:195
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:196
#, fuzzy
msgid "Set note length to a thirty-second note"
msgstr "Fäst mot trettio sekunder"
#: step_entry.cc:197
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:277
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:278
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:279
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:280
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:281
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:282
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:283
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:331
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr ""
#: step_entry.cc:332
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:333
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:334
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:335
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:336
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:337
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:338
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:339
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:340
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:341
msgid "Insert a bank change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:342
msgid "Insert a program change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:687
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:344 step_entry.cc:685
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr ""
#: step_entry.cc:401
msgid "1/Note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:415
#, fuzzy
msgid "Octave"
msgstr "Oktaver"
#: step_entry.cc:422
msgid "Bank"
msgstr ""
#: step_entry.cc:430
msgid "Program"
msgstr ""
#: step_entry.cc:586
#, fuzzy
msgid "Insert Note A"
msgstr "Infoga tid"
#: step_entry.cc:587
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:588
#, fuzzy
msgid "Insert Note B"
msgstr "Infoga tid"
#: step_entry.cc:589
#, fuzzy
msgid "Insert Note C"
msgstr "Infoga tid"
#: step_entry.cc:590
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:591
#, fuzzy
msgid "Insert Note D"
msgstr "Infoga tid"
#: step_entry.cc:592
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:593
#, fuzzy
msgid "Insert Note E"
msgstr "Infoga tid"
#: step_entry.cc:594
#, fuzzy
msgid "Insert Note F"
msgstr "Infoga tid"
#: step_entry.cc:595
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:596
#, fuzzy
msgid "Insert Note G"
msgstr "Infoga tid"
#: step_entry.cc:597
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:599
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:600
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:602 step_entry.cc:603
msgid "Move to next octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:605
#, fuzzy
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr "Välj uttoningslängd"
#: step_entry.cc:606
#, fuzzy
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr "till förra regionens slut"
#: step_entry.cc:608
#, fuzzy
msgid "Increase Note Length"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: step_entry.cc:609
#, fuzzy
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: step_entry.cc:611
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:612
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:614
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:615
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:617
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:618
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:619
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:620
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:621
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:622
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:623
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:624
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:625
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:626
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:627
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:633
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr ""
#: step_entry.cc:635
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: step_entry.cc:637
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: step_entry.cc:639
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: step_entry.cc:641
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr ""
#: step_entry.cc:643
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr ""
#: step_entry.cc:645
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr ""
#: step_entry.cc:650
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:652
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:654
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:656
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:658
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:660
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:662 step_entry.cc:664
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:666
#, fuzzy
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr "Skifta redigeringsläge"
#: step_entry.cc:671
msgid "No Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:673
#, fuzzy
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr "Skifta redigeringsläge"
#: step_entry.cc:675
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:677
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:680
#, fuzzy
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår1"
#: step_entry.cc:682
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:55
#, fuzzy
msgid "Strip Silence"
msgstr "Strikt linjär"
#: strip_silence_dialog.cc:88
msgid "Minimum length"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:96
#, fuzzy
msgid "Fade length"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: strip_silence_dialog.cc:111
msgid "Silent segments:"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:116
msgid "Shortest silence:"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:121
msgid "Shortest audible:"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:343
msgid "Full silence"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
msgid "bar:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
msgid "beat:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
#: tempo_dialog.cc:281
msgid "whole (1)"
msgstr "hel (1)"
#: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
#: tempo_dialog.cc:283
msgid "second (2)"
msgstr "sekond (2)"
#: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
#: tempo_dialog.cc:285
msgid "third (3)"
msgstr "ters (3)"
#: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
#: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
msgid "quarter (4)"
msgstr "kvart (4)"
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
#: tempo_dialog.cc:289
msgid "eighth (8)"
msgstr "åttondel (8)"
#: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
#: tempo_dialog.cc:291
msgid "sixteenth (16)"
msgstr "sextondel (16)"
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
#: tempo_dialog.cc:293
msgid "thirty-second (32)"
msgstr "trettiotvåondel (32)"
#: tempo_dialog.cc:103
#, fuzzy
msgid "Beats per minute:"
msgstr "Slag per minut"
#: tempo_dialog.cc:125
msgid "Tempo begins at"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
msgid "garbaged note type entry (%1)"
msgstr "skräpad nottypsvärde (%1)"
#: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
msgstr "orimlig nottypsvärde (%1)"
#: tempo_dialog.cc:298
#, fuzzy
msgid "Note value:"
msgstr "Normalisera värden"
#: tempo_dialog.cc:299
#, fuzzy
msgid "Beats per bar:"
msgstr "Slag per takt"
#: tempo_dialog.cc:313
#, fuzzy
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "Taktartsnämnare"
#: theme_manager.cc:52
msgid "Dark Theme"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:53
msgid "Light Theme"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:54
msgid "Restore Defaults"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:60
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: theme_manager.cc:61
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: theme_manager.cc:196
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:122
msgid "gTortnam"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:1024
msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
msgstr "okänt spårhöjdsnamn \"%1\" i XML-GUI-informationen"
#: time_axis_view_item.cc:299
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr "ny varaktighet %1 frames är utom räckvidd för %2"
#: time_fx_dialog.cc:71
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Snabbt men fult"
#: time_fx_dialog.cc:72
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Hoppa över Anti-aliasing"
#: time_fx_dialog.cc:73
msgid "Contents:"
msgstr "Innehåll"
#: time_fx_dialog.cc:74
msgid "Strict Linear"
msgstr "Strikt linjär"
#: time_fx_dialog.cc:75
msgid "Preserve Formants"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:81
#, fuzzy
msgid "TimeFXDialog"
msgstr "TidsTänjningsDialog"
#: time_fx_dialog.cc:84
msgid "Pitch Shift"
msgstr "Tonhöjdsändring"
#: time_fx_dialog.cc:86
msgid "Time Stretch"
msgstr "Förläng/förkorta"
#: time_fx_dialog.cc:114
#, fuzzy
msgid "Octaves:"
msgstr "Oktaver"
#: time_fx_dialog.cc:118
#, fuzzy
msgid "Semitones:"
msgstr "Halvtoner"
#: time_fx_dialog.cc:122
#, fuzzy
msgid "Cents:"
msgstr "Cent"
#: time_fx_dialog.cc:130
msgid "Shift"
msgstr "Ändra"
#: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
#, fuzzy
msgid "TimeFXButton"
msgstr "TidsTänjningsKnapp"
#: time_fx_dialog.cc:162
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "Förläng/Förkorta"
#: time_fx_dialog.cc:170
#, fuzzy
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>Bussar</b>"
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr ""
#: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
#, fuzzy
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
#: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:137
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:140
#, fuzzy
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
#: ui_config.cc:145
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:151
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr ""
#: ui_config.cc:179
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr ""
#: utils.cc:195 utils.cc:238
msgid "bad XPM header %1"
msgstr ""
#: utils.cc:377
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr "saknar RGBA-stil för \"%1\""
#: utils.cc:400 utils.cc:450
msgid "no style found for %1, using red"
msgstr ""
#: utils.cc:436 utils.cc:488
msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
msgstr ""
#: utils.cc:770
#, fuzzy
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke"
#: utils.cc:797
#, fuzzy
msgid "cannot find icon image for %1"
msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "(kompilerat med ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
#~ msgid "ardour: add track/bus"
#~ msgstr "ardour: lägg till spår/buss(ar)"
#~ msgid "Name (template)"
#~ msgstr "Namn (mall)"
#~ msgid "Manual Setup"
#~ msgstr "Manuellt"
#~ msgid ""
#~ "punch\n"
#~ "in"
#~ msgstr ""
#~ "punch-\n"
#~ "in"
#~ msgid ""
#~ "punch\n"
#~ "out"
#~ msgstr ""
#~ "punch-\n"
#~ "ut"
#~ msgid ""
#~ "auto\n"
#~ "return"
#~ msgstr ""
#~ "auto-\n"
#~ "återvänd"
#~ msgid ""
#~ "auto\n"
#~ "play"
#~ msgstr ""
#~ "auto-\n"
#~ "spela"
#~ msgid "click"
#~ msgstr "klick"
#~ msgid "ardour: save session?"
#~ msgstr "ardour: spara sessionen?"
#~ msgid "Ardour sessions"
#~ msgstr "Sessioner"
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
#~ msgstr "Tålamod är en dygd.\n"
#~ msgid "Unable to create all required ports"
#~ msgstr "Kan ej skapa alla nödvändiga portar"
#~ msgid "No Stream"
#~ msgstr "Ingen ljudström"
#~ msgid ""
#~ "You do not have write access to this session.\n"
#~ "This prevents the session from being loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Du har ej skrivrättigheter till denna session.\n"
#~ "Detta hindrar sessionen från att laddas."
#~ msgid "ardour: cleanup"
#~ msgstr "ardour: rensning"
#~ msgid "files were"
#~ msgstr "filer"
#~ msgid "file was"
#~ msgstr "fil"
#~ msgid "ardour_cleanup"
#~ msgstr "ardour_rensning"
#~ msgid "MMC + Local"
#~ msgstr "MMC + Lokal"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Lokal"
#~ msgid "Primary clock"
#~ msgstr "Primär klocka"
#~ msgid "secondary clock"
#~ msgstr "sekundär klocka"
#~ msgid "st"
#~ msgstr "halvtoner"
#~ msgid "stopped"
#~ msgstr "stannad"
#~ msgid "Sound File Browser"
#~ msgstr "Ljudfilsbibliotek"
#~ msgid "KeyMouse Actions"
#~ msgstr "Tangent-/musåtgärder"
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
#~ msgstr "Exportera markeringen till ljudfil"
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
#~ msgstr "Exportera omfånget till ljudfil"
#~ msgid "start prefix"
#~ msgstr "start-prefix"
#~ msgid "Options Editor"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
#~ msgstr "Spår/Buss-inspektör"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "Anslutningar"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Färger"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår2"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår3"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår4"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår5"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår6"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår7"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår8"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår9"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår10"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår11"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår12"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår13"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår14"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår15"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår16"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår17"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår18"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår19"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår20"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår21"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår22"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår23"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår24"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår25"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår26"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår27"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår28"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår29"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår30"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår31"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår32"
#~ msgid "Use OSC"
#~ msgstr "Använd OSC"
#~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
#~ msgstr "Anslut automatiskt ingångar till fysiska ingångar"
#~ msgid "Manually connect inputs"
#~ msgstr "Anslut ingångar manuellt"
#~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
#~ msgstr "Anslut automatiskt utgångar till fysiska utgångar"
#~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
#~ msgstr "Koppla nya utgångar till hårdvara"
#~ msgid "Manually connect new track outputs"
#~ msgstr "Manuell koppling av nya utgångar"
#~ msgid "Hardware monitoring"
#~ msgstr "Hårdvarumedhörning"
#~ msgid "Software monitoring"
#~ msgstr "Mjukvarumedhörning"
#~ msgid "External monitoring"
#~ msgstr "Extern medhörning"
#~ msgid "Region equivalents overlap"
#~ msgstr "Likvärda regioner överlappar"
#~ msgid "Latched solo"
#~ msgstr "Låst solo"
#~ msgid "Automatically create crossfades"
#~ msgstr "Skapa övertoningar automatiskt"
#~ msgid "Unmute new full crossfades"
#~ msgstr "Nya fulla övertoningar är påslagna"
#~ msgid "Display Height"
#~ msgstr "Visningshöjd"
#~ msgid "Show waveforms"
#~ msgstr "Visa vågformer"
#~ msgid "Waveform"
#~ msgstr "Vågform"
#~ msgid "a track already exists with that name"
#~ msgstr "ett spår med det namnet existerar redan"
#~ msgid "gain"
#~ msgstr "volym"
#~ msgid "pan"
#~ msgstr "panorering"
#~ msgid "Current: %1"
#~ msgstr "Aktuell: %1"
#~ msgid "track height"
#~ msgstr "spårhöjd"
#~ msgid "clear track"
#~ msgstr "rensa spår"
#~ msgid "width"
#~ msgstr "bredd"
#~ msgid "the width"
#~ msgstr "bredden"
#~ msgid "drawn width"
#~ msgstr "uppritningsbredd"
#~ msgid "height"
#~ msgstr "höjd"
#~ msgid "the height"
#~ msgstr "höjden"
#~ msgid "anchor"
#~ msgstr "ankare"
#~ msgid "the anchor"
#~ msgstr "ankaret"
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
#~ msgstr "ardour: övertoningsredigerare"
#~ msgid "SMPTE Frames"
#~ msgstr "SMPTE-frames"
#~ msgid "SMPTE Seconds"
#~ msgstr "SMPTE-sekunder"
#~ msgid "SMPTE Minutes"
#~ msgstr "SMPTE-minuter"
#~ msgid "Edit Cursor"
#~ msgstr "Redigeringspunkten"
#~ msgid "Normal Snap"
#~ msgstr "Vanligt fästläge "
#~ msgid "Magnetic Snap"
#~ msgstr "Magnetiskt fästläge"
#~ msgid "Focus Left"
#~ msgstr "Fokus: vänster"
#~ msgid "Focus Right"
#~ msgstr "Fokus: höger"
#~ msgid "Focus Center"
#~ msgstr "Fokus: mitten"
#~ msgid "Focus Play"
#~ msgstr "Fokus: startmarkören"
#~ msgid "Focus Edit"
#~ msgstr "Fokus: redigeringspunkten"
#~ msgid "Frames"
#~ msgstr "Rutor"
#~ msgid "object"
#~ msgstr "objekt"
#~ msgid "timefx"
#~ msgstr "tidsfx"
#~ msgid "listen"
#~ msgstr "lyssna"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zooma ut"
#~ msgid "Chunks"
#~ msgstr "Bitar"
#~ msgid "ardour: editor"
#~ msgstr "ardour: redigerare"
#~ msgid "ardour: editor: "
#~ msgstr "ardour: redigerare: "
#~ msgid "Popup region editor"
#~ msgstr "Visa regionsredigerare"
#~ msgid "Analyze region"
#~ msgstr "Analysera regioner"
#~ msgid "Unlock Position"
#~ msgstr "Frigör position"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Lås upp"
#~ msgid "Original position"
#~ msgstr "Ursprunglig position"
#~ msgid "Nudge forward"
#~ msgstr "Knuffa framåt"
#~ msgid "Set Range"
#~ msgstr "Definiera omfång"
#~ msgid "Nudge fwd"
#~ msgstr "Knuffa framåt"
#~ msgid "Nudge bwd"
#~ msgstr "Knuffa bakåt"
#~ msgid "Nudge fwd by capture offset"
#~ msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
#~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
#~ msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation"
#~ msgid "Start to edit cursor"
#~ msgstr "Början till redigeringspunkten"
#~ msgid "Edit cursor to end"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till slutet"
#~ msgid "Fill track"
#~ msgstr "Fyll spåret"
#~ msgid "Destroy"
#~ msgstr "Förstör"
#~ msgid "Loop range"
#~ msgstr "Loop-omfång"
#~ msgid "Analyze range"
#~ msgstr "Analysera omfång"
#~ msgid "Select all in range"
#~ msgstr "Markera allt i omfång"
#~ msgid "Duplicate range"
#~ msgstr "Duplicera region"
#~ msgid "Create chunk from range"
#~ msgstr "Skapa bit från omfång"
#~ msgid "Bounce range"
#~ msgstr "Omfång till disk"
#~ msgid "Export range"
#~ msgstr "Exportera omfång"
#~ msgid "Play from edit cursor"
#~ msgstr "Spela från redigeringspunkten"
#~ msgid "Loop region"
#~ msgstr "Loopa region"
#~ msgid "Select all in track"
#~ msgstr "Markera allt i spåret"
#~ msgid "Select all in tracks"
#~ msgstr "Markera allt i spåren"
#~ msgid "Select all after playhead"
#~ msgstr "Markera allt efter startmarkören"
#~ msgid "Select all before playhead"
#~ msgstr "Markera allt innan startmarkören"
#~ msgid "Select all between cursors"
#~ msgstr "Markera allt mellan markörerna"
#~ msgid "Paste at edit cursor"
#~ msgstr "Klistra in vid redigeringspunkten"
#~ msgid "Paste at mouse"
#~ msgstr "Klistra in vid muspekaren"
#~ msgid "Align relative"
#~ msgstr "Justera relativt"
#~ msgid "Insert chunk"
#~ msgstr "Infoga bit"
#~ msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
#~ msgstr "Knuffa spåret framåt efter redigeringspunkten"
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
#~ msgstr "Knuffa spåret bakåt"
#~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
#~ msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringspunkten"
#~ msgid "Draw Gain Automation"
#~ msgstr "Rita volymautomatisering"
#~ msgid "... as new track"
#~ msgstr "... som nytt spår"
#~ msgid "... as new region"
#~ msgstr "... som ny region"
#~ msgid "Import audio (copy)"
#~ msgstr "Importera ljudfil (kopiera)"
#~ msgid "Duplicate how many times?"
#~ msgstr "Duplicera hur många gånger?"
#~ msgid "Move edit cursor"
#~ msgstr "Flytta redigeringspunkten"
#~ msgid "ZoomFocus"
#~ msgstr "Zoomfokus"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionstart"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionslut"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionssynk.-punkt"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till förra regionstart"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till förra regionslutet"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till förra regionssynk.-punkten"
#~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till omfångstarten"
#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till omfångslutet"
#~ msgid "Select All After Edit Cursor"
#~ msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten"
#~ msgid "Select All Before Edit Cursor"
#~ msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten"
#~ msgid "Select All Between Cursors"
#~ msgstr "Markera allt mellan markörerna"
#~ msgid "Add Location from Playhead"
#~ msgstr "Lägg till Plats från startmarkören"
#~ msgid "Center Edit Cursor"
#~ msgstr "Centrera redigeringspunkten"
#~ msgid "Playhead forward"
#~ msgstr "Startmarkören framåt"
#~ msgid "Playhead to Edit"
#~ msgstr "Startmarkören till redigeringspunkten"
#~ msgid "Edit to Playhead"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till Startmarkören"
#~ msgid "Align Regions End"
#~ msgstr "Justera regions slut"
#~ msgid "Align Regions End Relative"
#~ msgstr "Justera regions slut relativt"
#~ msgid "Align Regions Sync Relative"
#~ msgstr "Justera regions synk. relativt"
#~ msgid "Audition at Mouse"
#~ msgstr "Avlyssning vid muspekaren"
#~ msgid "Set Edit Cursor"
#~ msgstr "Placera redigeringspunkten"
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
#~ msgstr "Tysta/stäng av tysta region"
#~ msgid "Duplicate Region"
#~ msgstr "Duplicera region"
#~ msgid "Reverse Region"
#~ msgstr "Motsatt riktning"
#~ msgid "Quantize Regions"
#~ msgstr "Kvantisera regioner"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "Beskär"
#~ msgid "Insert Chunk"
#~ msgstr "Infoga bit"
#~ msgid "Split at edit cursor"
#~ msgstr "Dela vid redigeringspunkten"
#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
#~ msgstr "Fäst mot SMPTE-frames"
#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
#~ msgstr "Fäst mot SMPTE-sekunder"
#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
#~ msgstr "Fäst mot SMPTE-minuter"
#~ msgid "Add External Audio"
#~ msgstr "Lägg till ljudfil"
#~ msgid "as Tape Tracks"
#~ msgstr "som rullbandsspår"
#~ msgid "to Tracks"
#~ msgstr "till spår"
#~ msgid "Show Waveforms"
#~ msgstr "Visa vågformer"
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
#~ msgstr "Visa vågformer vid inspelning"
#~ msgid "100 per frame"
#~ msgstr "100 per ruta"
#~ msgid "ardour: importing %1"
#~ msgstr "ardour: importerar %1"
#~ msgid "Add group"
#~ msgstr "Lägg till grupp"
#~ msgid ""
#~ "There is no selection to export.\n"
#~ "\n"
#~ "Select a selection using the range mouse mode"
#~ msgstr ""
#~ "Det finns ingen markering att exportera.\n"
#~ "\n"
#~ "Markera en markering i omfångsläget"
#~ msgid ""
#~ "There are no ranges to export.\n"
#~ "\n"
#~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
#~ msgstr ""
#~ "TDet finns inga omfång att exportera.\n"
#~ "\n"
#~ "Skapa 1 eller flera omfång genom att dra musen i omfångs-fältet."
#~ msgid "keyboard selection"
#~ msgstr "tangentbordsmarkering"
#~ msgid "Set Mark from Playhead"
#~ msgstr "Placera markör från startmarkören"
#~ msgid "Hide Mark"
#~ msgstr "Göm markör"
#~ msgid "ardour: rename mark"
#~ msgstr "ardour: byt namn på markör"
#~ msgid "ardour: rename range"
#~ msgstr "ardour: byt namn på omfång"
#~ msgid "move region(s)"
#~ msgstr "flytta region(er)"
#~ msgid "cancel selection"
#~ msgstr "avbryt markering"
#~ msgid "move selection"
#~ msgstr "flytta markering"
#~ msgid ""
#~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
#~ "It cannot be undone\n"
#~ "Do you really want to destroy %1 ?"
#~ msgstr ""
#~ " Detta är en destruktiv operation, kommer möjligt radera filer\n"
#~ "Detta kan ej ångras\n"
#~ "Vill du verkligen radera %1 ?"
#~ msgid "this region"
#~ msgstr "denna region"
#~ msgid "Yes, destroy them."
#~ msgstr "Ja, radera dem."
#~ msgid "select all between cursors"
#~ msgstr "markera allt mellan markörerna"
#~ msgid "ardour: rename region"
#~ msgstr "ardour: byt namn på region"
#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
#~ msgstr "Placera redigerinsmarkören på avsedd synk.-punkt"
#~ msgid "set sync from edit cursor"
#~ msgstr "ställ synk. från redigeringspunkten"
#~ msgid "naturalize"
#~ msgstr "naturalisera"
#~ msgid "ardour: freeze"
#~ msgstr "ardour: frys"
#~ msgid "paste chunk"
#~ msgstr "klistra bit"
#~ msgid "clear playlist"
#~ msgstr "rensa spellista"
#~ msgid "Min:Secs"
#~ msgstr "Min:Sek"
#~ msgid "Name for Chunk:"
#~ msgstr "Namn för bit:"
#~ msgid "Create Chunk"
#~ msgstr "Skapa bit"
#~ msgid "Forget it"
#~ msgstr "Glöm det"
#~ msgid "ardour: timestretch"
#~ msgstr "ardour: tidstänjning"
#~ msgid "Stretch/Shrink it"
#~ msgstr "Förläng/Förkorta den"
#~ msgid "TimeStretchProgress"
#~ msgstr "TidsTänjningsFörlopp"
#~ msgid "best"
#~ msgstr "bäst"
#~ msgid "better"
#~ msgstr "bättre"
#~ msgid "intermediate"
#~ msgstr "mellanliggande"
#~ msgid "Shaped Noise"
#~ msgstr "Format Oväsen"
#~ msgid "CD Marker File Type"
#~ msgstr "CD-markörsfiltyp"
#~ msgid "Sample Endianness"
#~ msgstr "Samplings-endian"
#~ msgid "Conversion Quality"
#~ msgstr "Konverteringskvalitet"
#~ msgid "Export CD Marker File Only"
#~ msgstr "Expoertera endast CD-markörsfil"
#~ msgid "Specific tracks ..."
#~ msgstr "Enstaka spår..."
#~ msgid "ardour: export"
#~ msgstr "ardour: exportera"
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
#~ msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-TOC-fil"
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
#~ msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-CUE-fil"
#~ msgid "Please enter a valid filename."
#~ msgstr "Var vänlig använd ett giltigt filnamn."
#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
#~ msgstr "Var vänlig skriv in ett fullständigt filnamn för ljudfilen"
#~ msgid "Cannot write file in: "
#~ msgstr "Kan ej skriva till fil i: "
#~ msgid "Please enter a valid target directory."
#~ msgstr "Var vänlig välj en giltig katalog."
#~ msgid ""
#~ "Please select an existing target directory. Files\n"
#~ "are not allowed!"
#~ msgstr ""
#~ "Var vänliga välj en existerande katalog. Filer\n"
#~ "är inte tillåtna!"
#~ msgid "add gain automation event"
#~ msgstr "lägg till volymautomatiseringshändelse"
#~ msgid "cannot find images for fader slider"
#~ msgstr "kan inte hitta bilder för reglage"
#~ msgid "0.5 seconds"
#~ msgstr "0.5 sekunder"
#~ msgid "1 seconds"
#~ msgstr "1 sekund"
#~ msgid "1.5 seconds"
#~ msgstr "1.5 sekunder"
#~ msgid "2 seconds"
#~ msgstr "2 sekunder"
#~ msgid "2.5 seconds"
#~ msgstr "2.5 sekunder"
#~ msgid "3 seconds"
#~ msgstr "3 sekunder"
#~ msgid "Duration (sec)"
#~ msgstr "Varaktighet (sekunder)"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Ta bort ruta"
#~ msgid "Image Frame"
#~ msgstr "Bildruta"
#~ msgid "Add Input"
#~ msgstr "Lägg till ingång"
#~ msgid "Add Output"
#~ msgstr "Lägg till utgång"
#~ msgid "Remove Input"
#~ msgstr "Ta bort ingång"
#~ msgid "Remove Output"
#~ msgstr "Ta bort utgång"
#~ msgid "Disconnect All"
#~ msgstr "Koppla från alla"
#~ msgid "Available connections"
#~ msgstr "Tillgängliga anslutningar"
#~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
#~ msgstr "KeyboardTarget: tangent \"%1\" är okänd."
#~ msgid ""
#~ "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. "
#~ "This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix "
#~ "this."
#~ msgstr ""
#~ "Ditt system är totalt trasigt - NumLock använder \"%1\" som sin "
#~ "modifikator. Detta är galenskap - se xmodmaps manualsida för att fixa "
#~ "detta."
#~ msgid ""
#~ "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can "
#~ "cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather "
#~ "than %1"
#~ msgstr ""
#~ "Ditt system genererar \"%1\" när NumLock trycks. Detta kan orsaka problem "
#~ "vid redigering, så Ardour kommer att använda %2 som Meta snarare än %1"
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod1\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod2\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod3\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod4\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod5\""
#~ msgid "Add New Location"
#~ msgstr "Lägg till ny Plats"
#~ msgid "ardour: locations"
#~ msgstr "ardour: platser"
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
#~ msgstr "Platsmarkörer (CD-Index)"
#~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
#~ msgstr "ardour dödar sig själv för ett rent avslut\n"
#~ msgid "stopping user interface\n"
#~ msgstr "stoppar användargränssnittet\n"
#~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
#~ msgstr "%d(%d): mottog signal %d\n"
#~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
#~ msgstr "kan inte ställa in standardsignalmask (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
#~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
#~ msgstr ""
#~ "Utan en UI-stilfil kommer Ardour att se underligt ut.\n"
#~ " Ställ in ARDOUR3_UI_RC så att det pekar till en giltig UI-stilfil"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
#~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "En session med namnet \"%1\" existerar redan.\n"
#~ "För att undvika detta meddelande, starta Ardour som \"ardour %1"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "No session named \"%1\" exists.\n"
#~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ingen session med namnet \"%1\" existerar.\n"
#~ "För att skapa den från kommandoprompten, starta Ardour som följer: "
#~ "\"ardour --new %1"
#~ msgid " with libardour "
#~ msgstr " med libardour"
#~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till JACK-servern som \"%1\""
#~ msgid "ardour: meter bridge"
#~ msgstr "ardour: taktartsbrygga"
#~ msgid "# of %u-sample overs"
#~ msgstr "# %u-samplings-över"
#~ msgid "New Name for Meter:"
#~ msgstr "Nytt namn för taktart"
#~ msgid "Varispeed"
#~ msgstr "variabel hastighet"
#~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
#~ msgstr "okänd strip-bredd \"%1\" i XML-GUI-informationen"
#~ msgid "mute"
#~ msgstr "tysta"
#~ msgid "*comments*"
#~ msgstr "*kommentarer*"
#~ msgid "could not register new ports required for that connection"
#~ msgstr "kunde inte registrera nya porter nödvändiga för anslutningen"
#~ msgid " Input"
#~ msgstr " Ingång"
#~ msgid "Invert Polarity"
#~ msgstr "Invertera polaritet"
#~ msgid "Port Limit"
#~ msgstr "Portgräns"
#~ msgid "<b>Track/Bus Inputs</b>"
#~ msgstr "<b>Spår/bussingångar</b>"
#~ msgid "Connect to Master Bus"
#~ msgstr "Anslut till master-bussen"
#~ msgid "<b>Track/Bus Outputs</b>"
#~ msgstr "<b>Spår/bussutgångar</b>"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Tidigare:"
#~ msgid "ardour: session control"
#~ msgstr "ardour: session"
#~ msgid "Session Control"
#~ msgstr "Session"
#~ msgid "select directory"
#~ msgstr "välj katalog"
#~ msgid "SMPTE offset is negative"
#~ msgstr "SMPTE-förskjutning är negativ"
#~ msgid "ardour: options editor"
#~ msgstr "ardour: inställningar"
#~ msgid "Paths/Files"
#~ msgstr "Sökvägar/filer"
#~ msgid "Kbd/Mouse"
#~ msgstr "Tangentbord/mus"
#~ msgid "Layers & Fades"
#~ msgstr "Lager & Toningar"
#~ msgid "30 FPS drop"
#~ msgstr "30 FPS-drop"
#~ msgid "session RAID path"
#~ msgstr "Sessionens RAID-sökväg"
#~ msgid "Soundfile Search Paths"
#~ msgstr "Sökvägar för ljudfiler"
#~ msgid "internal"
#~ msgstr "intern"
#~ msgid "SMPTE Frames/second"
#~ msgstr "SMPTE-Frames/sekund"
#~ msgid "SMPTE Offset"
#~ msgstr "SMPTE-förskjutning"
#~ msgid "online"
#~ msgstr "ansluten"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "frånkopplad"
#~ msgid ""
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
#~ "other mixer strip."
#~ msgstr ""
#~ "Avlyssnaren är en dedikerad mixerremsa som används\n"
#~ "för att lyssna på specifika regioner utanför den\n"
#~ "generalla mixen. Den kan anslutas precis som vilken\n"
#~ "annan mixerremsa."
#~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
#~ msgstr " -g, --gtktheme Tillåt GTK att ladda ett tema\n"
#~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
#~ msgstr "Du kan inte grafiskt redigera panorering för mer en än en ström"
#~ msgid "add pan automation event"
#~ msgstr "lägg till panoreringsautomatiseringshändelse"
#~ msgid "ardour: playlists"
#~ msgstr "ardour: spellistor"
#~ msgid "ardour: playlist for "
#~ msgstr "ardour: spellista för "
#~ msgid "ardour: plugins"
#~ msgstr "ardour: insticksprogram"
#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
#~ msgstr "Tillgängliga LADSPA-insticksprogram"
#~ msgid "# Inputs"
#~ msgstr "# Ingångar"
#~ msgid "# Outputs"
#~ msgstr "# Utångar"
#~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
#~ msgstr "omdirigera automatisering skapa för icke-insticksprogram"
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
#~ "but at the insertion point, there are\n"
#~ "%3 active signal streams.\n"
#~ "\n"
#~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
#~ "part of the signal."
#~ msgstr ""
#~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
#~ "Det har %2 ingångar\n"
#~ "men vid punkten det infogades finns bara\n"
#~ "%3 aktiva signalströmmar.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta är orimligt - du slängers bort\n"
#~ "en del av signalen."
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
#~ "but at the insertion point there are\n"
#~ "only %3 active signal streams.\n"
#~ "\n"
#~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
#~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
#~ "support this type of configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
#~ "Det har %2 ingångar\n"
#~ "men vid punkten det infogades finns bara\n"
#~ "%3 aktiva signalströmmar.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta är orimligt - förutom om insticksprogrammet\n"
#~ "stödjer sidokedjeingångar. Framtida versioner av\n"
#~ "Ardour kommer att stödja detta."
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "\n"
#~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
#~ "\n"
#~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
#~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
#~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
#~ "\n"
#~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
#~ "\n"
#~ "In/Ut-konfigurationen är orimlig:\n"
#~ "\n"
#~ "Insticksprogrammet har %2 ingångar och %3 ut.\n"
#~ "Spåret/bussen har %4 ingångar och %5 ut.\n"
#~ "Infogningspunkten har %6 aktiva signaler.\n"
#~ "\n"
#~ "Ardour förstår inte vad det ska göra i sådana situationer.\n"
#~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
#~ msgstr "Efter-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:"
#~ msgid "rename redirect"
#~ msgstr "döp om omdirigering"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
#~ "(this cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från detta spåret?\n"
#~ "(detta kan inte ångras)"
#~ msgid "NAME:"
#~ msgstr "NAMN:"
#~ msgid "opaque"
#~ msgstr "ogenomskinlig"
#~ msgid "active"
#~ msgstr "aktivt"
#~ msgid "show"
#~ msgstr "visa"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "spela"
#~ msgid "ENVELOPE"
#~ msgstr "KONVOLUT"
#~ msgid "mute this region"
#~ msgstr "tysta denna region"
#~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
#~ msgstr "regoner under denna kan inte höras"
#~ msgid "prevent any changes to this region"
#~ msgstr "förhindra ändringar för denna region"
#~ msgid "use the gain envelope during playback"
#~ msgstr "använd volymkonvolutet under uppspelning"
#~ msgid "show the gain envelope"
#~ msgstr "visa volymkonvolutet"
#~ msgid "use fade in curve during playback"
#~ msgstr "använd intoningskurvan under uppspelning"
#~ msgid "use fade out curve during playback"
#~ msgstr "använd uttoningskurvan under uppspelning"
#~ msgid "END:"
#~ msgstr "SLUT:"
#~ msgid "LENGTH:"
#~ msgstr "LÄNGD:"
#~ msgid "FADE IN"
#~ msgstr "TONA IN"
#~ msgid "FADE OUT"
#~ msgstr "TONA UT"
#~ msgid "Tracks/Buses"
#~ msgstr "Spår/Bussar"
#~ msgid "Post-fader Redirects"
#~ msgstr "Efter-omdirigeringar"
#~ msgid "ardour: track/bus inspector"
#~ msgstr "ardour: spår/buss-inspektör"
#~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
#~ msgstr "ardour: spår/buss-inspektör"
#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
#~ msgstr "ardour: spår/buss-inspektör: ingen rutt vald"
#~ msgid "mute change"
#~ msgstr "ändra tystning"
#~ msgid "rec-enable change"
#~ msgstr "ändra inspelningsläge"
#~ msgid "mix group solo change"
#~ msgstr "mixgrupp-solo-ändring"
#~ msgid "mix group mute change"
#~ msgstr "mixgrupp-tystnings-ändring"
#~ msgid "mix group rec-enable change"
#~ msgstr "mixgrupp-inspelningsmöjliggörning-ändring"
#~ msgid "ardour: color selection"
#~ msgstr "ardour: färgval"
#~ msgid "New Name: "
#~ msgstr "Nytt namn: "
#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "Lägg till fält..."
#~ msgid "Remove Field"
#~ msgstr "Ta bort fält"
#~ msgid "Soundfile Info"
#~ msgstr "Ljudfilsinformation"
#~ msgid "samplerate"
#~ msgstr "samplingsfrekvens"
#~ msgid "resolution"
#~ msgstr "upplösning"
#~ msgid "format"
#~ msgstr "format"
#~ msgid "Name for Field"
#~ msgstr "Ange namn för fält"
#~ msgid "Embed"
#~ msgstr "Infoga"
#~ msgid "Link to an external file"
#~ msgstr "Länka till en extern fil"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Takt"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Slag"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
#~ "(cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
#~ "(detta kan inte ångras)"
#~ msgid "new name: "
#~ msgstr "nytt namn: "
#~ msgid "Add to Region list"
#~ msgstr "Lägg till i regionlistan"
#~ msgid "Add as new Track(s)"
#~ msgstr "Lägg till som nytt/nya spår"
#~ msgid "Add as new Tape Track(s)"
#~ msgstr "Lägg till som Band-spår"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Taggar"
#~ msgid "Channels: n/a"
#~ msgstr "Kanaler: n/a"
#~ msgid "Samplerate: n/a"
#~ msgstr "Samplefrekvens: n/a"
#~ msgid "Timecode: n/a"
#~ msgstr "Tidskod: n/a"
#~ msgid "Length: %1"
#~ msgstr "Längd: %1"
#~ msgid "Samplerate: %1"
#~ msgstr "Samplingsfrekvens: %1"
#~ msgid "Timecode: %1"
#~ msgstr "Tidskod: %1"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Verkställ"
#~ msgid "comma seperated tags"
#~ msgstr "komma-separerade taggar"
#~ msgid "Use DC bias"
#~ msgstr "Använd DC-bias"
#~ msgid "add midi controller automation event"
#~ msgstr "lägg till automatiseringshändelse för midi-kontroller"
#~ msgid "Disable All Plugins"
#~ msgstr "Avaktivera alla insticksprogram"
#~ msgid "Center Edit Point"
#~ msgstr "Redigeringspunktens mitt"
#~ msgid "Set Edit Point"
#~ msgstr "Markera redigeringspunkten"
# msgid "Select Range Between Playhead & Edit Point"
# msgstr "Markera omfång mellan startmarkör & redigeringspunkten"
#~ msgid "Multi-Duplicate Region"
#~ msgstr "Multiduplicera region"
#~ msgid "Trim front at edit point"
#~ msgstr "Beskär början vid redingeringspunkt"
#~ msgid "Trim back at edit point"
#~ msgstr "Beskär slutet vid redingerspunkt"
#~ msgid "Start to edit point"
#~ msgstr "Början till redigeringspunkten"
#~ msgid "Edit point to end"
#~ msgstr "Redigeringspunkt till slutet"
#~ msgid "Keybinding Editor"
#~ msgstr "Kortkommandon"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Bindning"
#~ msgid "Primary Clock delta to edit point"
#~ msgstr "Primär klock-delta till redigeringspunkten"
#~ msgid "Secondary Clock delta to edit point"
#~ msgstr "Sekundär klock-delta till redigeringspunkta"
#~ msgid "Enable Editor Meters"
#~ msgstr "Sätt på nivåmätare i redigeraren"
#~ msgid "History depth (commands)"
#~ msgstr "Historikdjup (kommandon)"
#~ msgid "Saved history depth (commands)"
#~ msgstr "Sparad historiks djup (kommando)"
#~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
#~ msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringspunkten"
#~ msgid "to Center"
#~ msgstr "Startmarkören till mitten"
#~ msgid "Trim start at edit point"
#~ msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten"
#~ msgid "Trim end at edit point"
#~ msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten"
#~ msgid "Locate to Mark 2"
#~ msgstr "Hoppa till markör 2"
#~ msgid "Locate to Mark 3"
#~ msgstr "Hoppa till markör 3"
#~ msgid "Locate to Mark 4"
#~ msgstr "Hoppa till markör 4"
#~ msgid "Locate to Mark 5"
#~ msgstr "Hoppa till markör 5"
#~ msgid "Locate to Mark 6"
#~ msgstr "Hoppa till markör 6"
#~ msgid "Locate to Mark 7"
#~ msgstr "Hoppa till markör 7"
#~ msgid "Locate to Mark 8"
#~ msgstr "Hoppa till markör 8"
#~ msgid "Locate to Mark 9"
#~ msgstr "Hoppa till markör 9"
#~ msgid "Play from edit point"
#~ msgstr "Spela från redigeringspunkten"
#~ msgid "Link Region/Track Selection"
#~ msgstr "Lås region/spår-markeringen"
#~ msgid "at edit point"
#~ msgstr "vid redigeringspunkten"
#~ msgid "at playhead"
#~ msgstr "vid startmarkören"
#~ msgid "Play (double click)"
#~ msgstr "Spela (dblklicka)"
#~ msgid "Set Loop From Region"
#~ msgstr "Sätt loop från region"
#~ msgid "Set Punch From Region"
#~ msgstr "Sätt inslag från region"
#~ msgid "Play Selected Region(s)"
#~ msgstr "Spela valda regioner"
#~ msgid "Semitones (12TET)"
#~ msgstr "Halvtoner (12TET)"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Klocka"
#~ msgid "Raise Region"
#~ msgstr "Höj regionen"
#~ msgid "Lower Region"
#~ msgstr "Sänk regionen"
#~ msgid "Lock Region"
#~ msgstr "Lås region"
#~ msgid "Remove Region Sync"
#~ msgstr "Ta bort regionsynk.-punkt"
#~ msgid "Analysis"
#~ msgstr "Analys"
#~ msgid "JACK does monitoring"
#~ msgstr "JACK sköter medhörning"
#~ msgid "Ardour does monitoring"
#~ msgstr "Ardour sköter medhörning"
#~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
#~ msgstr "Ljudhårdvaran sköter medhörning"
#~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
#~ msgstr "Gummibandning fäster mot rutnätet"
#~ msgid "Auto-analyse new audio"
#~ msgstr "Autoanalysera nya ljud"