2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-05-08 03:22:07 -04:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Ardour 6\n"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-20 14:36-0600\n"
|
2020-05-04 08:32:41 -04:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-05-02 18:26+0200\n"
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Enara Larraitz & Porrumentzio <porruren-grabatokia@riseup."
|
|
|
|
|
"net>\n"
|
2020-05-08 03:22:07 -04:00
|
|
|
|
"Language-Team: Euskera <porrumentzio@riseup.net>\n"
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
"Language: eu\n"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: analyser.cc:127 audioregion.cc:1791
|
|
|
|
|
msgid "Transient Analysis failed for %1."
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%1-(e)rako behin-behineko analisiak huts egin du."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: analyser.cc:127
|
|
|
|
|
msgid "Audio File Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Audio-fitxategi iturburua"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: analysis_graph.cc:136
|
|
|
|
|
msgid "%1 (%2..%3)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2..%3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:31
|
|
|
|
|
msgid "No Error occurred"
|
|
|
|
|
msgstr "Errorerik ez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:33
|
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize audio backend"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Audio atzealdea abiaratzeak huts egin du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:35
|
|
|
|
|
msgid "Failed to deinitialize audio backend"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Audio atzealdea desabiaratzeak huts egin du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:37
|
|
|
|
|
msgid "Failed to reinitialize audio backend"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Audio atzealdea berrabiaratzeak huts egin du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to open audio device\n"
|
|
|
|
|
"(Typically caused by hardware parameter settings)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
"Audio-gailua irekitzeak huts egin du\n"
|
|
|
|
|
"(Hardwarearen parametro-ezarpenen ondorioz izan ohi da)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:41
|
|
|
|
|
msgid "Failed to close audio device"
|
|
|
|
|
msgstr "Audio-gailua ixteak huts egin du"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:43
|
|
|
|
|
msgid "Audio device not valid"
|
|
|
|
|
msgstr "Audio-gailu baliogabea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:45
|
|
|
|
|
msgid "Audio device unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "Audio-gailua ez dago erabilgarri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:47
|
|
|
|
|
msgid "Audio device not connected"
|
|
|
|
|
msgstr "Audio-gailua ez dago konektauta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:49
|
|
|
|
|
msgid "Failed to request and reserve audio device"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Audio-gailua eskatzeak eta erreserbatzeak huts egin du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:51
|
|
|
|
|
msgid "Audio device Input/Output error"
|
|
|
|
|
msgstr "Audio-gailuaren sarrera/irteera errorea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:53
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open MIDI device"
|
|
|
|
|
msgstr "MIDI gailua irekitzeak huts egin du"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:55
|
|
|
|
|
msgid "Failed to close MIDI device"
|
|
|
|
|
msgstr "MIDI gailua ixteak huts egin du"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:57
|
|
|
|
|
msgid "MIDI device unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "MIDI gailua ez dago erabilgarri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:59
|
|
|
|
|
msgid "MIDI device not connected"
|
|
|
|
|
msgstr "MIDI gailua ez dago konektatuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:61
|
|
|
|
|
msgid "MIDI device Input/Output error"
|
|
|
|
|
msgstr "MIDI gailuaren sarrera/irteera errorea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:63
|
|
|
|
|
msgid "Sample format is not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Lagin-formatua ez da onartzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:65
|
|
|
|
|
msgid "Sample rate is not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Lagin-tasa ez da onartzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:67
|
|
|
|
|
msgid "Requested input latency is not supported"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Eskatutako sarrera-latentzia ez da onartzen"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:69
|
|
|
|
|
msgid "Requested output latency is not supported"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Eskatutako irteera-latentzia ez da onartzen"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:71
|
|
|
|
|
msgid "Period size is not supported"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Periodo-tamaina ez da onartzen"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:73
|
|
|
|
|
msgid "Period count is not supported"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Periodo-kopurua ez da onartzen"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:75
|
|
|
|
|
msgid "Device configuration not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Gailuaren konfigurazioa ez da onartzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:77
|
|
|
|
|
msgid "Channel count configuration not supported"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Kanal-kopuruaren konfigurazioa ez da onartzen"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:79
|
|
|
|
|
msgid "Input channel count configuration not supported"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Sarrera kanal-kopuruaren konfigurazioa ez da onartzen"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:81
|
|
|
|
|
msgid "Output channel count configuration not supported"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Irteera kanal-kopuruaren konfigurazioa ez da onartzen"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:83
|
|
|
|
|
msgid "Unable to acquire realtime permissions"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Denbora errealeko baimenak eskuratzeko ezgai"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:85
|
|
|
|
|
msgid "Setting audio device thread priorities failed"
|
2020-04-15 05:58:40 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Audio-gailuaren hari-lehentasunak ezartzeak huts egin du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:87
|
|
|
|
|
msgid "Setting MIDI device thread priorities failed"
|
2020-04-15 05:58:40 -04:00
|
|
|
|
msgstr "MIDI gailuaren hari-lehentasunak ezartzeak huts egin du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:89
|
|
|
|
|
msgid "Failed to start process thread"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Prozesu-hariaren hasteak huts egin du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:91
|
|
|
|
|
msgid "Failed to start freewheel thread"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Freewheel-hariaren hasteak huts egin du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:93
|
|
|
|
|
msgid "Failed to register audio/midi ports"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Audio/midi atakak erregistratzeak huts egin du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:95
|
|
|
|
|
msgid "Failed to re-connect audio/midi ports"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Berriro audio/midi atakak konektatzeak huts egin du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:97
|
|
|
|
|
msgid "Out Of Memory Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Memoriarik ez errorea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:99
|
|
|
|
|
msgid "Could not reconnect to Audio/MIDI engine"
|
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da Audio/MIDI motorrera berriro konektatu"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:107 export_formats.cc:60 session.cc:6791
|
|
|
|
|
#: transport_master.cc:489
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Bat ere ez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:109
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Lehenetsia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_library.cc:90
|
|
|
|
|
msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da %1 ireki. Audio-liburutegia ez da gorde"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: audio_playlist.cc:519
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
|
|
|
|
|
"- crossfade discarded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
"Legatu-kateatzeak “%1” erreprodukzio-zerrendan ez dagoen sarrerako eremuari "
|
|
|
|
|
"eragin dio - kateatzea baztertuta"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: audio_playlist.cc:535
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
|
|
|
|
|
"- crossfade discarded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
"Legatu-kateatzeak “%1” erreprodukzio-zerrendan ez dagoen irteerako eremuari "
|
|
|
|
|
"eragin dio - kateatzea baztertuta"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_playlist_importer.cc:70
|
|
|
|
|
msgid "Audio Playlists"
|
|
|
|
|
msgstr "Audio erreprodukzio-zerrendak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_playlist_importer.cc:163
|
|
|
|
|
msgid "region"
|
|
|
|
|
msgstr "eremu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_playlist_importer.cc:165
|
|
|
|
|
msgid "regions"
|
|
|
|
|
msgstr "eremuak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_playlist_importer.cc:176 audio_track_importer.cc:246
|
|
|
|
|
msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
|
|
|
|
|
msgstr "Izen hau erabiltzen duen ataka badago, berrizendatu ezazu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_playlist_importer.cc:185
|
|
|
|
|
msgid "badly-formed XML in imported playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "gaizki eratutako XML inportatutako erreprodukzio-zerrendan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_playlist_importer.cc:269
|
|
|
|
|
msgid "Audio Playlists (unused)"
|
|
|
|
|
msgstr "Audio erreprodukzio-zerrendak (erabili gabekoak)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_playlist_source.cc:169 audiosource.cc:1054 midi_playlist_source.cc:163
|
|
|
|
|
#: midi_playlist_source.cc:171 midi_playlist_source.cc:178 midi_source.cc:410
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: midi_source.cc:437 plugin_insert.cc:1447 rb_effect.cc:333 session.cc:5202
|
|
|
|
|
#: session.cc:5207 session.cc:5236 session.cc:5241 session.cc:5336
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
#: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:172
|
|
|
|
|
msgid "programming error: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "programazio-errorea: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_region_importer.cc:77
|
|
|
|
|
msgid "Audio Regions"
|
|
|
|
|
msgstr "Audio-eremuak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_region_importer.cc:147
|
|
|
|
|
msgid "Length: "
|
|
|
|
|
msgstr "Luzeera: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_region_importer.cc:149
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Position: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Posizioa: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_region_importer.cc:151
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Channels: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kanalak: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_track_importer.cc:70
|
|
|
|
|
msgid "Audio Tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Audio-pistak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_track_importer.cc:255 audio_track_importer.cc:261
|
|
|
|
|
msgid "badly-formed XML in imported track"
|
|
|
|
|
msgstr "gaizki eratutako XML inportatutako pistan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_track_importer.cc:291
|
|
|
|
|
msgid "Error Importing Audio track %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Errorea %1 audio-pista inportatzerakoan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audioanalyser.cc:52
|
|
|
|
|
msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "ezin da “%1” VAMP plugina kargatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audioanalyser.cc:72 lua_api.cc:768
|
|
|
|
|
msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
|
|
|
|
|
msgstr "“%1” VAMP plugina ezin izan da kargatu"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: audioengine.cc:852
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "AudioEngine: cannot load module \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "AudioMotorra: ez da “%1” modulua kargatu (%2)"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: audioengine.cc:858
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "AudioEngine: backend at \"%1\" has no descriptor function."
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "AudioMotorra: “%1”en atzealdeak deskriptore funtziorik ez du."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: audioengine.cc:951
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Could not create backend for %1: %2"
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da %1(r)entzat atzealdea sortu: %2"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: audioengine.cc:1629
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"programming error: port %1 could not be placed on the pending deletion "
|
|
|
|
|
"queue\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
"programazio-errorea: %1 ataka ezin izan da zain dagoen ezabatze-ilaran "
|
|
|
|
|
"jarri\n"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audioregion.cc:1759
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
|
|
|
|
|
"transient data must be generated every time it is required.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
|
|
|
|
|
"you should probably enable \"auto-analyse-audio\" in Preferences > Audio > "
|
|
|
|
|
"Regions, then quit %1 and restart.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in "
|
|
|
|
|
"this and future transient-detection operations.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
"Audio analisia behar duen eragiketa eskatu duzu.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Unean “audioa-auto-analizatu” desgaituta duzu. Horrek esan nahi du aldi "
|
|
|
|
|
"baterako datuak eskatzen den bakoitzean sortu behar dela.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Erregularki aldi baterako datuak eskatzen dituen lana egiten ari bazara, "
|
|
|
|
|
"“audioa-auto-analizatu” gaitu beharko zenuke hemen: Ezarpenak > Audio > "
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
"Eremuak, ondoren %1(e)tik irten eta berrabiarazi.\n"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Elkarrizketa hau ez da berriro erakutsiko. Baina atzerapen txikia nabaritu "
|
|
|
|
|
"dezakezu aldi baterako detekzio eragiketa honetan eta hurrengoetan.\n"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audioregion.cc:1791
|
|
|
|
|
msgid "Audio Region"
|
|
|
|
|
msgstr "Audio-eremua"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiosource.cc:231
|
|
|
|
|
msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ezin da berrizendatu %1(e)n gailur-fitxategia, %2-(e)tik %3-(e)ra (%4)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiosource.cc:265
|
|
|
|
|
msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "AudioIturburua: ezin da “%1” gailur-fitxategiaren estatistikarik egin"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiosource.cc:371
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2)"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da gailur-fitxategia ireki %1-(e)n tamaina egiaztatzeko (%2)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiosource.cc:392
|
|
|
|
|
msgid "peak file %1 is truncated from %2 to %3"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%1 gailur-fitxategia %2-(e)tik %3-(e)ra moztuta dago"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiosource.cc:397
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2) after rebuild"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
"Ezin izan da gailur-fitxategia ireki %1-(e)n tamaina egiaztatzeko (%2) "
|
|
|
|
|
"berriro eraiki ondoren"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiosource.cc:409
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open peakfile @ %1 for reading (%2)"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da gailur-fitxategia ireki %1-(e)n irakurtzeko (%2)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiosource.cc:445
|
|
|
|
|
msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
|
2020-04-23 05:35:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ezin dira lagin datuak irakurri eskalatu gabeko gailur konputaziorako"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiosource.cc:480 audiosource.cc:575
|
|
|
|
|
msgid "map failed - could not create file mapping for peakfile %1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
"mapak huts egin du - ezin izan dira %1 gailur-fitxategirako fitxategiak "
|
|
|
|
|
"esleitu."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiosource.cc:486 audiosource.cc:581
|
|
|
|
|
msgid "map failed - could not map peakfile %1."
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "mapak huts egin du - ezin izan da %1 gailur-fitxategia esleitu."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiosource.cc:497 audiosource.cc:592
|
|
|
|
|
msgid "unmap failed - could not unmap peakfile %1."
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "mapak huts egin du - ezin izan da %1 gailur-fitxategia desegin."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiosource.cc:503 audiosource.cc:598
|
|
|
|
|
msgid "map failed - could not mmap peakfile %1."
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "mapak huts egin du - ezin izan da %1 gailur-fitxategia esleitu."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiosource.cc:687
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"AudioIturburua[%1]: gailur-irakurketa - ezin dira %2 lagin irakurri %3/%4 "
|
|
|
|
|
"desplazamenduetan (%5)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiosource.cc:754
|
|
|
|
|
msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%1: ezin izan dira datu gordinak irakurri gailur-konputaziorako (%2)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiosource.cc:821
|
|
|
|
|
msgid "AudioSource: cannot open _peakpath (c) \"%1\" (%2)"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "AudioIturburua: ezin da “%1” _peakpath (c) ireki (%2)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiosource.cc:900 audiosource.cc:1024
|
|
|
|
|
msgid "%1: could not seek in peak file data (%2)"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%1: ezin izan da gailur-fitxategiaren datuetan bilatu (%2)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiosource.cc:905 audiosource.cc:1033
|
|
|
|
|
msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%1: ezin izan da gailur-fitxategiaren datuetan idatzi (%2)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiosource.cc:1066
|
|
|
|
|
msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ezin izan da %1 gailur-fitxategia %2-(e)ra moztu (errorea: %3)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: auditioner.cc:120
|
|
|
|
|
msgid "Falling back to Reasonable Synth for Midi Audition"
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Zentzuzko Sintera itzultzen Midi Entzuterako"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: auditioner.cc:125
|
|
|
|
|
msgid "No synth for midi-audition found."
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Sintetizadorerik ez midi entzuterako aurkitu."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: auditioner.cc:189
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ez dago irteerarik entzungailuarentzat - eskuzko konexioa behar da"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: auditioner.cc:322 auditioner.cc:359
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin da %1 kanaletarako entzungailuaren prozesaketa-fluxua konfiguratu"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: auditioner.cc:351
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Failed to load synth for MIDI-Audition."
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "MIDI entzuterako sintetizadorea kargatzeak huts egin du."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: auditioner.cc:367
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Auditioning of regions other than Audio or Midi is not supported."
|
2020-04-15 05:58:40 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Audio edo Midi ez diren bestelako eremuak entzutea ez da onartzen."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: auditioner.cc:389
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot audition empty file."
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin da fitxategi hutsa entzun."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: automatable.cc:103
|
|
|
|
|
msgid "Automation node has no path property"
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Automatizazioaren nodoak ez du bide-ezaugarririk"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: automatable.cc:124
|
|
|
|
|
msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
|
|
|
|
|
msgstr "ezin da %2 ireki automatizazio-datuak kargatzeko (%3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: automatable.cc:156
|
|
|
|
|
msgid "cannot load automation data from %2"
|
|
|
|
|
msgstr "ezin da automatizazio-daturik kargatu %2-(e)tik"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: automatable.cc:194 send.cc:103 session.cc:822
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Fader"
|
|
|
|
|
msgstr "Fader"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: automatable.cc:196
|
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
msgstr "Bidali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: automatable.cc:198
|
|
|
|
|
msgid "Trim"
|
|
|
|
|
msgstr "Mozketa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: automatable.cc:200
|
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Mututu"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: automatable.cc:202
|
|
|
|
|
msgid "Azimuth"
|
|
|
|
|
msgstr "Azimut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: automatable.cc:204
|
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Zabalera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: automatable.cc:206
|
|
|
|
|
msgid "Elevation"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Goratze"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: automation_control.cc:326
|
|
|
|
|
msgid "record %1 automation"
|
|
|
|
|
msgstr "grabatu %1 automatizazioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: automation_list.cc:452
|
|
|
|
|
msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
"automatizazio-zerrenda: XML-ren koordenatuak ezin dira kargatu, puntu "
|
|
|
|
|
"guztiak alde batera utzi dira"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: automation_list.cc:494
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"automatizazio-zerrenda: x-koordenaturik ez da gorde kontrol-punturako "
|
|
|
|
|
"(puntua alde batera utzi da)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: automation_list.cc:500
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"automatizazio-zerrenda: y-koordenaturik ez da gorde kontrol-punturako "
|
|
|
|
|
"(puntua alde batera utzi da)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: automation_list.cc:514
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"AutomatizazioZerrenda: %1 deituriko XML nodoa gainditu da, ez "
|
|
|
|
|
"“AutomatizazioZerrenda” - alde batera utzi da"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: butler.cc:123
|
|
|
|
|
msgid "Session: could not create butler thread"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saioa: ezin izan da morroi-haria sortu"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: butler.cc:264 butler.cc:265
|
|
|
|
|
msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Morroiak akatsa ikusi du %1 dstream-ean"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: butler.cc:354 butler.cc:355 butler.cc:403 butler.cc:404
|
|
|
|
|
msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Morroiaren idazte-akatsa %1 dstream-ean"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control_protocol_manager.cc:133
|
|
|
|
|
msgid "Control protocol %1 was already active."
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%1 kontrol-protokoloa jada abian zegoen."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control_protocol_manager.cc:161
|
|
|
|
|
msgid "Control protocol support for %1 failed to activate"
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%1(e)n kontrol-protokoloarentzako laguntza ezin izan da aktibatu"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control_protocol_manager.cc:224
|
|
|
|
|
msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "“%1” kontrol-protokolo izenak deskriptorerik ez du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control_protocol_manager.cc:231
|
|
|
|
|
msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "“%1” kontrol-protokolo izena ezin izan da abiarazi"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control_protocol_manager.cc:321
|
|
|
|
|
msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Derrigorrezko %1 kontrol-protokoloa instantzializatzen"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control_protocol_manager.cc:365
|
|
|
|
|
msgid "looking for control protocols in %1\n"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "kontrol-protokoloak %1-(e)n bilatzen\n"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control_protocol_manager.cc:389
|
|
|
|
|
msgid "Control protocol %1 not usable"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 kontrol-protokoloa ez erabilgarria"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control_protocol_manager.cc:406
|
|
|
|
|
msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
|
2020-04-15 05:58:40 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Kontrol gainazal-protokolo aurkitua: “%1”\n"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control_protocol_manager.cc:422
|
|
|
|
|
msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "KontrolProtokoloKudeatzailea: ezin da “%1” modulua kargatu (%2)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control_protocol_manager.cc:428
|
|
|
|
|
msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
"KontrolProtokoloKudeatzailea: “%1” moduluak deskriptore-funtziorik ez du."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control_protocol_manager.cc:578
|
|
|
|
|
msgid "Control protocol \"%1\" has no descriptor"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%1 kontrol-protokoloa deskriptorerik ez du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: convolver.cc:232
|
|
|
|
|
msgid "Convolver: IR \"%1\" no usable audio-channels sound."
|
2020-04-15 05:58:40 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Konboluzioa: “%1” IR audio-kanal soinua ez erabilgarria."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: convolver.cc:237
|
|
|
|
|
msgid "Convolver: IR \"%1\" file too long."
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Konboluzioa: “%1” IR fitxategia luzeegia da."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cycle_timer.cc:41
|
|
|
|
|
msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ZikloTenporizadorea::get_mhz(): ezin da /proc/cpuinfo ireki"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cycle_timer.cc:53
|
|
|
|
|
msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ZikloTenporizadorea::get_mhz(): ezin da cpu MHz in /proc/cpuinfo aurkitu"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cycle_timer.cc:76
|
|
|
|
|
msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ezin da cpu MHz hemen aurkitu: /proc/cpuinfo"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_type.cc:27
|
|
|
|
|
msgid "audio"
|
|
|
|
|
msgstr "audio"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: data_type.cc:28 session.cc:2388
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "MIDI"
|
|
|
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_type.cc:29
|
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "ezezaguna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: delivery.cc:126
|
|
|
|
|
msgid "main outs"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "irteera nagusiak"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: delivery.cc:129 send.cc:78
|
|
|
|
|
msgid "listen"
|
|
|
|
|
msgstr "entzun"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: disk_reader.cc:729
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"DiskReader %1: when overwriting(1), cannot read %2 from playlist at sample %3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-15 05:58:40 -04:00
|
|
|
|
"%1 DiskoIrakurlea: gainidazterakoan(1), ezin da %2 irakurri %3 laginean "
|
|
|
|
|
"dagoen erreprodukzio-zerrendatik"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: disk_reader.cc:738
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"DiskReader %1: when overwriting(2), cannot read %2 from playlist at sample %3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-15 05:58:40 -04:00
|
|
|
|
"%1 DiskoIrakurlea: gainidazterakoan(2), ezin da %2 irakurri %3 laginean "
|
|
|
|
|
"dagoen erreprodukzio-zerrendatik"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: disk_reader.cc:1043
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "DiskReader %1: cannot read %2 from playlist at sample %3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1 DiskoIrakurlea: ezin da %2 irakurri %3 laginean dagoen erreprodukzio-"
|
|
|
|
|
"zerrendatik"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: disk_reader.cc:1301
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"DiskReader %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at sample %3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
"%1 DiskoIrakurlea: berriro betetzerakoan, ezin da %2 irakurri %3 laginean "
|
|
|
|
|
"dagoen erreprodukzio-zerrendatik"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: disk_reader.cc:1307
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "DiskReader %1: when refilling, cannot write %2 into buffer"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%1 DiskoIrakurlea: berriro betetzerakoan, ezin da %2 idatzi bufferrean"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: disk_writer.cc:869 disk_writer.cc:888
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 DiskoAudioa: ezin da diskoan idatzi"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: disk_writer.cc:934
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
|
|
|
|
|
msgstr "MidiDiskstream %1: ezin da diskoan idatzi"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: disk_writer.cc:1014 disk_writer.cc:1040
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%1:%2 kaptura-fitxategi berria ez da behar bezala hasieratu"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: disk_writer.cc:1026
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
|
|
|
|
|
msgstr "DiskoAudioa: %1 kanala barrutitik kanpo"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: disk_writer.cc:1080
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "“%1” DiskoAudioa: ezin dira kapturatutako datuak diskotik hustu!"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_channel.cc:158
|
|
|
|
|
msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da “%1” esportazio-kanalerako ataka lortu, kanala jaregiten"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_failed.cc:32
|
|
|
|
|
msgid "Export failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Esportazioak huts egin du: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_filename.cc:131
|
|
|
|
|
msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
"Saio honen esportazio-karpeta (%1) ez da eistitzen - alde batera utzi da"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_filename.cc:274
|
|
|
|
|
msgid "No Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordurik ez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_filename.cc:283
|
|
|
|
|
msgid "Invalid time format"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordu-formatu baliogabea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_filename.cc:292
|
|
|
|
|
msgid "No Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Datarik ez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_filename.cc:307
|
|
|
|
|
msgid "Invalid date format"
|
|
|
|
|
msgstr "Data-formatu baliogabea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_format_manager.cc:60
|
|
|
|
|
msgid "CD"
|
|
|
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_format_manager.cc:69
|
|
|
|
|
msgid "DVD-A"
|
|
|
|
|
msgstr "DVD-A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_format_manager.cc:83
|
|
|
|
|
msgid "iPod"
|
|
|
|
|
msgstr "iPod"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_format_manager.cc:94
|
|
|
|
|
msgid "Something else"
|
|
|
|
|
msgstr "Beste zerbait"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_format_manager.cc:113
|
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
|
msgstr "Edozein"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_format_manager.cc:114
|
|
|
|
|
msgid "Lossless (linear PCM)"
|
|
|
|
|
msgstr "Galerarik gabekoa (PCM lineala)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_format_manager.cc:115
|
|
|
|
|
msgid "Lossy compression"
|
|
|
|
|
msgstr "Galeradun konpresioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_format_manager.cc:116
|
|
|
|
|
msgid "Lossless compression"
|
|
|
|
|
msgstr "Galerarik gabeko konpresioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_format_manager.cc:227 export_format_specification.cc:646
|
|
|
|
|
msgid "Session rate"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saio-tasa"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_format_specification.cc:598
|
|
|
|
|
msgid "normalize loudness"
|
|
|
|
|
msgstr "normalizatu bolumena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_format_specification.cc:600
|
|
|
|
|
msgid "normalize peak"
|
|
|
|
|
msgstr "normalizatu gailurra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_format_specification.cc:605
|
|
|
|
|
msgid "trim"
|
|
|
|
|
msgstr "mozketa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_format_specification.cc:607
|
|
|
|
|
msgid "trim start"
|
|
|
|
|
msgstr "mozketaren hasiera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_format_specification.cc:609
|
|
|
|
|
msgid "trim end"
|
|
|
|
|
msgstr "mozketaren amaiera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_formats.cc:57
|
|
|
|
|
msgid "Shaped Noise"
|
|
|
|
|
msgstr "Zarata moduan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_formats.cc:58
|
|
|
|
|
msgid "Triangular"
|
|
|
|
|
msgstr "Triangeluarra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_formats.cc:59
|
|
|
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
|
|
|
msgstr "Angeluzuzena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_formats.cc:167
|
|
|
|
|
msgid "8-bit"
|
|
|
|
|
msgstr "8-bit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_formats.cc:169
|
|
|
|
|
msgid "16-bit"
|
|
|
|
|
msgstr "16-bit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_formats.cc:171
|
|
|
|
|
msgid "24-bit"
|
|
|
|
|
msgstr "24-bit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_formats.cc:173
|
|
|
|
|
msgid "32-bit"
|
|
|
|
|
msgstr "32-bit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_formats.cc:175
|
|
|
|
|
msgid "float"
|
|
|
|
|
msgstr "aldakorra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_formats.cc:177
|
|
|
|
|
msgid "double"
|
|
|
|
|
msgstr "bikoitza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_formats.cc:179
|
|
|
|
|
msgid "8-bit unsigned"
|
|
|
|
|
msgstr "Sinatu gabeko 8-bit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_formats.cc:181
|
|
|
|
|
msgid "Vorbis sample format"
|
|
|
|
|
msgstr "Vorbis lagin-formatua"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_formats.cc:183
|
|
|
|
|
msgid "No sample format"
|
|
|
|
|
msgstr "Lagin-formaturik ez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_handler.cc:483
|
|
|
|
|
msgid "File %1 uploaded to %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 fitxategia %2-(e)ra igo da"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_handler.cc:489
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-15 05:58:40 -04:00
|
|
|
|
"Soundcloud-era igotzeak huts egin du. Agian zure e-posta edo pasahitza oker "
|
|
|
|
|
"daude?\n"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_handler.cc:627 export_handler.cc:630
|
|
|
|
|
msgid "an error occurred while writing a TOC/CUE file: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "errorea gertatu da TOC/CUE fitxategi bat idazterakoan: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_handler.cc:920 export_handler.cc:978
|
|
|
|
|
msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
|
|
|
|
|
msgstr "Ezin da %1 Latin-1 testura bihurtu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:102
|
|
|
|
|
msgid "Searching for export formats in %1"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%1-(e)n esportazio-formatuak bilatzen"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:108
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 esportazio formatu-direktorioa sortzeko ezgai: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:276
|
|
|
|
|
msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
|
2020-04-15 05:58:40 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%1 esportazio-formatua ezabatzeko ezgai: %2"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:365
|
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Hautaketa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:623
|
|
|
|
|
msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
|
2020-04-15 05:58:40 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Esportazio-fitxategia %1-(e)tik %2-(e)ra berrizendatzeko ezgai: %3"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:654
|
|
|
|
|
msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
|
2020-04-15 05:58:40 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%1 esportazio-profila ezabatzeko ezgai: %2"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:689
|
|
|
|
|
msgid "empty format"
|
|
|
|
|
msgstr "formatu hutsa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:770
|
|
|
|
|
msgid "Cannot load export format from %1"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin da esportazio-formatua hemendik kargatu: %1"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:776
|
|
|
|
|
msgid "Cannot export format read from %1"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin da esportazio formatua hemendik irakurri: %1"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:785
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
msgid "Ignored format '%1': encoder is not available"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:877
|
|
|
|
|
msgid "No timespan has been selected!"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ez da denbora-tarterik hautatu!"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:881
|
|
|
|
|
msgid "No channels have been selected!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ez da kanalik hautatu!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:885
|
|
|
|
|
msgid "Some channels are empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Kanal batzuk hutsik daude"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:909
|
|
|
|
|
msgid "Destination folder does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Helburuko karpeta ez dago."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:928
|
|
|
|
|
msgid "No format selected!"
|
|
|
|
|
msgstr "Formaturik ez da hautatu!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:930
|
|
|
|
|
msgid "All channels are empty!"
|
|
|
|
|
msgstr "Kanal guztiak hutsik daude!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:932
|
|
|
|
|
msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hautatutako formatu bat edo gehiago ez da sistema honekin bateragarria!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:935
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
|
|
|
|
|
"configuration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
"%1(e)k %2 kanal bakarrik onartzen ditu, baina zure kanal-konfigurazioan %3 "
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
"dituzu"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: file_source.cc:200 session_state.cc:3639
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
|
2020-04-15 05:58:40 -04:00
|
|
|
|
msgstr "jada %1 izena duten 1000 fitxategi daude; bertsio-berritzea gelditu da"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file_source.cc:209
|
|
|
|
|
msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
|
2020-04-15 05:58:40 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ezin da fitxategi-iturburua %1-(e)tik %2-(e)ra berrizendatu (%3)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file_source.cc:250 file_source.cc:373
|
|
|
|
|
msgid "FileSource: search path not set"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "FitxategiIturburua: bilatze-bidea ez da ezarri"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file_source.cc:433
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"FileSource: \"%1\" is ambiguous when searching\n"
|
|
|
|
|
"\t"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
"IturburuFitxategia: “%1” anbiguoa da bilatzerakoan\n"
|
|
|
|
|
"\t"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file_source.cc:440
|
|
|
|
|
msgid "Filesource: cannot find required file (%1)"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "FitxategiIturburua: ezin da beharrezko fitxategia aurkitu (%1)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file_source.cc:485
|
|
|
|
|
msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "FitxategiIturburua: ezin da beharrezko fitxategia aurkitu (%1): %2"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file_source.cc:493
|
|
|
|
|
msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "FitxategiIturburua: ezin da dagoen fitxategia egiaztatu (%1): %2"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file_source.cc:592
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
|
|
|
|
|
"continue working, but please report this to the developers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Programazio-errorea! %1 fitxategi bat beste fitxategi batengatik "
|
|
|
|
|
"berrizendatzen saiatu da! Lanean jarraitzea segurua da, baina garatzaileei "
|
|
|
|
|
"honen berri eman iezaiezu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file_source.cc:599
|
|
|
|
|
msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ezin da %1 horrela berrizendatu: %2 (%3)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filesystem_paths.cc:116
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
|
|
|
|
|
msgstr "Ezin da %1 konfigurazio-direktorioa sortu - ezin da exekutatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filesystem_paths.cc:121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
|
|
|
|
|
"cannot run"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1 konfigurazio-direktorioa jada badago eta ez da direktorio/karpeta bat - "
|
|
|
|
|
"ezin da exekutatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filesystem_paths.cc:184
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create cache directory %1 - cannot run"
|
|
|
|
|
msgstr "Ezin da %1 cache-direktorioa sortu - ezin da exekutatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filesystem_paths.cc:189
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cache directory %1 already exists and is not a directory/folder - cannot run"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1 cache-direktorioa jada badago eta ez da direktorio/karpeta bat - ezin da "
|
|
|
|
|
"exekutatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filesystem_paths.cc:207
|
|
|
|
|
msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ARDOUR_DLL_PATH ez da kokatu - irteten\n"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filesystem_paths.cc:230
|
|
|
|
|
msgid "Cannot determine %1 package directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Ezin da %1 pakete-direktorioa zehaztu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filesystem_paths.cc:275
|
|
|
|
|
msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment\n"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ARDOUR_CONFIG_PATH ez da kokatu\n"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filesystem_paths.cc:296
|
|
|
|
|
msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment\n"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ARDOUR_DATA_PATH ez da kokatu\n"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter.cc:68
|
|
|
|
|
msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
"iragazketa: errorea %1 -(e)n oinarritutako fitxategi berria sortzerakoan"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter.cc:93
|
|
|
|
|
msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "iragazketa: errorea %1 fitxategi berria sortzerakoan (%2)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: find_session.cc:65
|
|
|
|
|
msgid "cannot check session path %1 (%2)"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ezin da %1-(e)n saio-bidea egiaztatu (%2)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: find_session.cc:91
|
|
|
|
|
msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ezin da %1-(e)n fitxategi-egoera egiaztatu (%2)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: find_session.cc:130
|
|
|
|
|
msgid "%1 is not a snapshot file"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ez da argazki-fitcategia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: find_session.cc:147
|
|
|
|
|
msgid "cannot determine current working directory (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "ezin da uneko lan-direktorioa zehaztu (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: find_session.cc:164
|
|
|
|
|
msgid "unknown file type for session %1"
|
|
|
|
|
msgstr "fitxategi-mota ezezaguna %1 saiorako"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: find_session.cc:210 find_session.cc:269
|
|
|
|
|
msgid "Archive is empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Fitxategia hutsik dago"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: find_session.cc:217 find_session.cc:271
|
|
|
|
|
msgid "Archive does not contain a session folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Artxiboak saio-karpetarik ez dauka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: find_session.cc:228 find_session.cc:273
|
|
|
|
|
msgid "Archive does not contain a valid session structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Artxiboak ez dauka baliozko saio-egiturarik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: find_session.cc:235 find_session.cc:275
|
|
|
|
|
msgid "Archive does not contain a session file"
|
|
|
|
|
msgstr "Artxiboak saio-fitxategirik ez dauka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: find_session.cc:242
|
|
|
|
|
msgid "Destination '%1' already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "‘%1’ helburua jada badago."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: find_session.cc:247
|
|
|
|
|
msgid "Extracted session-archive to '%1'."
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saio-fitxategia ‘%1’-(e)ra atera da."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: find_session.cc:254 find_session.cc:277
|
|
|
|
|
msgid "Error reading file-archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Errorea fitxategi-artxiboa irakurtzerakoan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: find_session.cc:258 find_session.cc:281
|
|
|
|
|
msgid "Error extracting file-archive"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Errorea fitxategi-artxiboa ateratzerakoan"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: find_session.cc:265
|
|
|
|
|
msgid "No Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Errorerik ez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: find_session.cc:267
|
|
|
|
|
msgid "File extension is not %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Fitxategi-luzapena ez da %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: find_session.cc:279
|
|
|
|
|
msgid "Destination folder already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Helburuko karpeta jada badago."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: find_session.cc:286
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Errore ezezaguna"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: globals.cc:278
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da sistemaren fitxategi irekiak “mugagabe”ra mugatu"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: globals.cc:280
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Could not set system open files limit to %1"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da sistemaren fitxategi irekiak %1(e)ra mugatu"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: globals.cc:284 globals.cc:301
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Your system is configured to limit %1 to %2 open files"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Zure sistema %1 %2 fitxategi irekira mugatzeko konfiguratuta dago"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: globals.cc:288
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Could not get system open files limit (%1)"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da sistemaren fitxategi irekien muga eskuratu (%1)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: globals.cc:303
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Could not set system open files limit. Current limit is %1 open files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
"Ezin izan da sistemaren fitxategi irekien muga ezarri. Fitxategi irekien "
|
|
|
|
|
"oraingo muga: %1"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: globals.cc:510
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Loading configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfigurazioa kargatzen"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: globals.cc:592 route.cc:207 session.cc:1006
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "Monitore"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: globals.cc:593 session.cc:1267
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Master"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Master"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: globals.cc:595 midiport_manager.cc:71 port_manager.cc:1273
|
|
|
|
|
#: port_manager.cc:1283
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Virtual Keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Teklatu birtuala"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: globals.cc:599
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Control"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrola"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: globals.cc:600
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Mackie"
|
|
|
|
|
msgstr "Mackie"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: globals.cc:601
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "FaderPort Recv"
|
|
|
|
|
msgstr "FaderAtaka Jaso"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: globals.cc:602
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "FaderPort Send"
|
|
|
|
|
msgstr "FaderAtaka Bidal"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: globals.cc:603
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "FaderPort2 Recv"
|
|
|
|
|
msgstr "FaderAtaka2 Jaso"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: globals.cc:604
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "FaderPort2 Send"
|
|
|
|
|
msgstr "FaderAtaka2 Bidal"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: globals.cc:605
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "FaderPort8 Recv"
|
|
|
|
|
msgstr "FaderAtaka8 Jaso"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: globals.cc:606
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "FaderPort8 Send"
|
|
|
|
|
msgstr "FaderAtaka8 Bidal"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: globals.cc:607
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "FaderPort16 Recv"
|
|
|
|
|
msgstr "FaderAtaka16 Jaso"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: globals.cc:608
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "FaderPort16 Send"
|
|
|
|
|
msgstr "FaderAtaka16 Bidal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: graph.cc:599
|
|
|
|
|
msgid "Could not graph to file (%1)"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da fitxategia grafizatu (%1)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: import.cc:163
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find new filename for imported file %1"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin da inportatutako %1 fitxategirako fitxategi-izen berria aurkitu"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: import.cc:183
|
|
|
|
|
msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
"Ezin izan da %1-(e)rako iturbururik aurkitu fitxategi hau eguneratzen ari "
|
|
|
|
|
"garen arren!"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: import.cc:209
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create file %1 during import"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%1 fitxategia inportazioan sortzeko ezgai"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: import.cc:235
|
|
|
|
|
msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%1 %2kHz-tatik %3kHz-tara birlagintzen"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: import.cc:241
|
|
|
|
|
msgid "Copying %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 kopiatzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: import.cc:460
|
|
|
|
|
msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%2-(e)ko %1 pistak ez zeukan MIDI datu erabilgarririk"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: import.cc:470
|
|
|
|
|
msgid "MIDI file could not be written (best guess: %1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da MIDI fitxategia idatzi (egokiena: %1)"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: import.cc:518
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "Inportazioa: ezin da “%1” soinu-fitxategia ireki"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: import.cc:547
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Import: error opening MIDI file"
|
|
|
|
|
msgstr "Inportazioa: errorea MIDI fitxategia irekitzerakoan"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: import.cc:554
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Import: file contains no channels."
|
|
|
|
|
msgstr "Inportazioa: fitxategiak kanalik ez du."
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: import.cc:588
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Loading MIDI file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 MIDI fitxategia kargatzen"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: import.cc:649
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
"Fitxategi batzuk kentzeak huts egin du inportazio-eragiketa huts egin/"
|
|
|
|
|
"ezeztatu ondoren"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: import_pt.cc:248
|
|
|
|
|
msgid "PT Import : MISSING `%1`, inserting ref to missing source"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
"PT Inportazioa: ‘%1’ FALTAN, falta den iturburuari erreferentzia txertatzen"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: import_pt.cc:250
|
|
|
|
|
msgid "PT Import : MISSING `%1`, please check Audio Files"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "PT Inportazioa: ‘%1’ EZ DAGO, egiaztatu audio-fitxategiak"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: import_pt.cc:264
|
|
|
|
|
msgid "Failed to find any audio for PT import"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da PT inportaziorako audiorik aurkitu"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: import_pt.cc:267
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to load one or more of the audio files for PT import, see above list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
"Ezin izan da PT inportaziorako audio-fitxategi bat edo gehiago kargatu, ikus "
|
|
|
|
|
"goiko zerrenda"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: import_pt.cc:269
|
|
|
|
|
msgid "All audio files found for PT import!"
|
|
|
|
|
msgstr "Audio-fitxategi guztiak PT inportaziorako aurkitu dira!"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: import_pt.cc:354
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "PTInportazioa: UINT_MAX bideratzeak? Ezinezkoa!"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: instrument_info.cc:41 instrument_info.cc:74
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Ezezaguna"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: internal_send.cc:431 internal_send.cc:432
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 - ezin da %2 ID-a duten pista/busik aurkitu konektatzeko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: io.cc:172
|
|
|
|
|
msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "SI: ezin da %1 ataka %2-(e)tik deskonektatu"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: io.cc:323 io.cc:429
|
|
|
|
|
msgid "IO: cannot register input port %1"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "SI: ezin da %1 sarrera-ataka erregistratu"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: io.cc:328 io.cc:434
|
|
|
|
|
msgid "IO: cannot register output port %1"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "SI: ezin da %1 irteera-ataka erregistratu"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: io.cc:583 io.cc:655
|
|
|
|
|
msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "“%1” XML nodo okerra SI objektura pasa da"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: io.cc:715
|
|
|
|
|
msgid "in"
|
|
|
|
|
msgstr "sarrera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: io.cc:715
|
|
|
|
|
msgid "out"
|
|
|
|
|
msgstr "irteera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: io.cc:716
|
|
|
|
|
msgid "input"
|
|
|
|
|
msgstr "sarrera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: io.cc:716
|
|
|
|
|
msgid "output"
|
|
|
|
|
msgstr "irteera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: io.cc:727
|
|
|
|
|
msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "“%1” konexio-sorta ezezaguna %2-(e)tik %2-(e)ra zerrendatuta"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: io.cc:788
|
|
|
|
|
msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 konexio-sorta ez dago erabilgarri - bere ordez “%2” erabili da"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: io.cc:791
|
|
|
|
|
msgid "No %1 bundles available as a replacement"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%1 konexio-sortarik ez dago erabilgarri ordezkari izateko"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: io.cc:895
|
|
|
|
|
msgid "%1: cannot create I/O ports"
|
|
|
|
|
msgstr "%1: ezin da S/I atarik sortu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: io.cc:1023 io.cc:1124
|
|
|
|
|
msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "SI: gaizki eratutako katea XML nodoan “%1” sarreretarako"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: io.cc:1028 io.cc:1129
|
|
|
|
|
msgid "bad input string in XML node \"%1\""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "sarrera-kate okerra “%1” XML nodoan"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: io.cc:1067
|
|
|
|
|
msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "SI: gaizki eratutako katea XML nodoan “%1” irteeretarako"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: io.cc:1072
|
|
|
|
|
msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "SI: irteera-kate okerra “%1” XML nodoan"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: io.cc:1237 plugin.cc:292
|
|
|
|
|
msgid "Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Irteera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: io.cc:1237 plugin.cc:290
|
|
|
|
|
msgid "In"
|
|
|
|
|
msgstr "Sarrera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: io.cc:1483
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s %u"
|
|
|
|
|
msgstr "%s %u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: io.cc:1529
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s in"
|
|
|
|
|
msgstr "%s sarrera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: io.cc:1531
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s out"
|
|
|
|
|
msgstr "%s irteera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: io.cc:1601 session_bundles.cc:143 session_bundles.cc:177
|
|
|
|
|
msgid "mono"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "mono"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: io.cc:1603 session_bundles.cc:156 session_bundles.cc:191
|
|
|
|
|
msgid "L"
|
|
|
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: io.cc:1603 session_bundles.cc:158 session_bundles.cc:193
|
|
|
|
|
msgid "R"
|
|
|
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: io_processor.cc:279
|
|
|
|
|
msgid "send "
|
|
|
|
|
msgstr "bidali "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: io_processor.cc:279
|
|
|
|
|
msgid "insert "
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "txertatu "
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: io_processor.cc:279
|
|
|
|
|
msgid "return "
|
|
|
|
|
msgstr "itzuli "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ladspa_plugin.cc:100
|
|
|
|
|
msgid "LADSPA: Unable to open module: "
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "LADSPA: Modulua irekitzeko ezgai: "
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ladspa_plugin.cc:106
|
|
|
|
|
msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "LADSPA: moduluak deskriptore-funtziorik ez du."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ladspa_plugin.cc:113
|
|
|
|
|
msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "LADSPA: plugina jada ez da aurkitu geroztik!"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ladspa_plugin.cc:120
|
|
|
|
|
msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "LADSPA: “%1” ezin da erabili ezin duelako prozesatze zuzena egin"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ladspa_plugin.cc:315
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
|
|
|
|
|
"in the plugin design, and presets may be invalid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-23 05:35:25 -04:00
|
|
|
|
"“%1” pluginarekin erabilitako parametro-zenbaki baliogabea. Honek pluginaren "
|
|
|
|
|
"diseinuan aldaketaren bat adierazi dezake, eta aurrezarpenak baliogabeak "
|
|
|
|
|
"izan daitezke"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ladspa_plugin.cc:383 ladspa_plugin.cc:427
|
|
|
|
|
msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Nodo okerra hona bidali da: LadspaPlugin::set_state"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ladspa_plugin.cc:397 ladspa_plugin.cc:440
|
|
|
|
|
msgid "LADSPA: no ladspa port number"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "LADSPA: ladspa ataka-zenbakirik ez"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ladspa_plugin.cc:402 ladspa_plugin.cc:446
|
|
|
|
|
msgid "LADSPA: no ladspa port data"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "LADSPA: ladspa ataka-daturik ez"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ladspa_plugin.cc:836
|
|
|
|
|
msgid "Could not locate HOME. Preset not removed."
|
2020-04-23 05:35:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da ETXEA aurkitu. Aurrezarpena ez da ezabatu."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ladspa_plugin.cc:875 ladspa_plugin.cc:881
|
|
|
|
|
msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)"
|
2020-04-23 05:35:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da %1 sortu. Aurrezarpena ez da gorde. (%2)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ladspa_plugin.cc:888
|
|
|
|
|
msgid "Error saving presets file %1."
|
2020-04-23 05:35:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Errorea %1 aurrezarpen-fitxategia gordetzerakoan."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ladspa_plugin.cc:930
|
|
|
|
|
msgid "Could not locate HOME. Preset not saved."
|
2020-04-23 05:35:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da ETXEA aurkitu. Aurrezarpena ez da gorde."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: location.cc:477
|
|
|
|
|
msgid "You cannot put a CD marker at this position"
|
|
|
|
|
msgstr "Ezin duzu CD markatzailea posizio honetan jarri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: location.cc:636
|
|
|
|
|
msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "XML nodo okerra hona pasa da: Location::set_state"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: location.cc:641
|
|
|
|
|
msgid "XML node for Location has no ID information"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Kokalekuaren XML nodoak ez du ID informaziorik"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: location.cc:646
|
|
|
|
|
msgid "XML node for Location has no name information"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Kokalekuaren XML nodoak ez du izen informaziorik"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: location.cc:657
|
|
|
|
|
msgid "XML node for Location has no start information"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Kokalekuaren XML nodoak ez du hasiera informaziorik"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: location.cc:662
|
|
|
|
|
msgid "XML node for Location has no end information"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Kokalekuaren XML nodoak ez du bukaera informaziorik"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: location.cc:671
|
|
|
|
|
msgid "XML node for Location has no flags information"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Kokalekuaren XML nodoak ez du marka informaziorik"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: location.cc:907
|
|
|
|
|
msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kokalekuak: kokaleku ezezaguna hautatutako kokalekua bezala erabiltzeko "
|
|
|
|
|
"saiakera egin da"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: location.cc:1101
|
|
|
|
|
msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "XML modu okerra hona pasa da: Location::set_state"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: location.cc:1114 session.cc:1601 session_state.cc:1441
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "session"
|
|
|
|
|
msgstr "saioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: location.cc:1181
|
|
|
|
|
msgid "could not load location from session file - ignored"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
"ezin izan da saio-fitxategiaren kokalekua kargatu - alde batera utzi da"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: location_importer.cc:62
|
|
|
|
|
msgid "Locations"
|
|
|
|
|
msgstr "Kokalekuak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: location_importer.cc:124
|
|
|
|
|
msgid "Location: "
|
|
|
|
|
msgstr "Kokalekua: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: location_importer.cc:126
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Range\n"
|
|
|
|
|
"start: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Barrutiaren\n"
|
|
|
|
|
"hasiera: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: location_importer.cc:127
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"end: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"amaiera: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: location_importer.cc:147
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
|
|
|
|
|
"You may rename the imported location:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
"Kokalekua grabazio-tartearen eremua da. Eremu normala bezala inportatuko "
|
|
|
|
|
"da.\n"
|
|
|
|
|
"Inportatutako kokalekua berrizendatu dezakezu:"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: location_importer.cc:158
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
|
|
|
|
|
"You may rename the imported location:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
"Kokapena Loop barrutia da. Barruti normala bezala inportatuko da.\n"
|
|
|
|
|
"Inportatutako kokapena berrizendatu dezakezu:"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: location_importer.cc:169
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A location with that name already exists.\n"
|
|
|
|
|
"You may rename the imported location:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
"Izen hori duen kokalekua jada badago.\n"
|
|
|
|
|
"Inportatutako kokalekua berrizendatu dezakezu:"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ltc_file_reader.cc:155
|
|
|
|
|
msgid "LTCFileReader: cannot open file \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "LTCFitxategiIrakurgailua: ezin da “%1” fitxategia ireki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ltc_file_reader.cc:164
|
|
|
|
|
msgid "LTCFileReader: cannot open file \"%1\" (%3)"
|
|
|
|
|
msgstr "LTCFitxategiIrakurgailua: ezin da “%1” fitxategia ireki (%3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ltc_file_reader.cc:168
|
|
|
|
|
msgid "LTCFileReader: \"%1\" is an empty audio file"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "LTCFitxategiIrakurgailua: “%1” audio-fitxategia hutsik dago"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ltc_file_reader.cc:192
|
|
|
|
|
msgid "LTCFileReader:: invalid audio channel selected"
|
|
|
|
|
msgstr "LTCFitxategiIrakurgailua: hautatutako audio-kanala baliogabea da"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: ltc_slave.cc:650
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "flywheel"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "flywheel"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lua_api.cc:96
|
|
|
|
|
msgid "Script with given name was not found\n"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ez da emandako izenarekin script-ik aurkitu\n"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lua_api.cc:105
|
|
|
|
|
msgid "Failed to instantiate Lua Processor\n"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Lua prozesatzailea instantziatzeak huts egin du\n"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: luaproc.cc:837
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Failed to load Lua script from session state."
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Lua script-a saioaren egoeratik kargatzeak huts egin du."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: luaproc.cc:847
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session State for LuaProcessor did not include a Lua script."
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "LuaProzasatzailearen saio-egoerak Lua script-ik ez du."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: luaproc.cc:851
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid/incompatible Lua script found for LuaProcessor."
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Lua script baliogabea/bateraezina aurkitu da LuaProzesatzailearentzat."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: luaproc.cc:871
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Bad node sent to LuaProc::set_state"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Nodo okerra hona bidali da: LuaProc::set_state"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: luaproc.cc:883
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "LuaProc: port has no symbol, ignored"
|
|
|
|
|
msgstr "LuaProc: atakak ikurrik ez du, alde batera utzi da"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: luaproc.cc:888
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "LuaProc: port has no value, ignored"
|
|
|
|
|
msgstr "LuaProc: atakak baliorik ez du, alde batera utzi da"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: luaproc.cc:1106
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unable to create LuaProc presets directory"
|
2020-04-23 05:35:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "LuaProc aurrezarpen-direktorioa sortzeko ezgai"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: luascripting.cc:141
|
|
|
|
|
msgid "Script '%1' has no valid descriptor."
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "‘%1’ script-ak deskriptore baliogabea du."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: meter.cc:82
|
|
|
|
|
msgid "Meter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
#: midi_model.cc:518
|
|
|
|
|
msgid "Change has no note, using note ID"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Aldaketak notarik ez du, ID nota bat erabiltzen"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: midi_model.cc:521
|
|
|
|
|
msgid "Change has no note or note ID"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Aldaketak notarik ez du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: midi_model.cc:540
|
|
|
|
|
msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
"NotaID-rik ez da aurkitu notaren ezaugarri-aldaketerako - alde batera utzi da"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: midi_model.cc:791
|
|
|
|
|
msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
"SysExID-rik ez da aurkitu sys-ex ezaugarrien aldaketarako - alde batera utzi "
|
|
|
|
|
"da"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: midi_patch_manager.cc:126
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Loading %1 MIDI patch from %2"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Loading %1 MIDI patches from %2"
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr[0] "MIDI patch %1 %2-(e)tik kargatzen"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 MIDI patch %2-(e)tik kargatzen"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: midi_patch_manager.cc:158
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unloading %1 MIDI patch from %2"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Unloading %1 MIDI patches from %2"
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr[0] "MIDI patch %1 %2-(e)tik deskargatzen"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 MIDI patch %2-(e)tik deskargatzen"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: midi_patch_manager.cc:175
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Error parsing MIDI patch file %1"
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%1 MIDI patch-fitxategia analizatzen"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: midi_patch_manager.cc:201
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "‘%1’ MIDI gailua ‘%2’-(e)n bikoiztea alde batera utzi da"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: midi_patch_manager.cc:242
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Removing MIDI patch file %1"
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%1 MIDI patch-fitxategia kentzen"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: midi_scene_changer.cc:312
|
|
|
|
|
msgid "Scene "
|
|
|
|
|
msgstr "Eszena "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: midi_source.cc:127
|
|
|
|
|
msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "InterpolazioEstiloaren parametro-ezaugarria falta da"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: midi_source.cc:147
|
|
|
|
|
msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "InterpolazioEstiloaren estilo-ezaugarria falta da"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: midi_source.cc:156
|
|
|
|
|
msgid "Missing parameter property on AutomationState"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "AutomatizazioEgoeraren parametro-ezaugarria falta da"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: midi_source.cc:162
|
|
|
|
|
msgid "Missing state property on AutomationState"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "AutomatizazioEgoeraren egoera-ezaugarria falta da"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: midi_stretch.cc:100
|
|
|
|
|
msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "MIDI tarteaak ez-MIDI iturburua sortu du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitor_processor.cc:55
|
|
|
|
|
msgid "monitor dim"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "pantaila distira"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitor_processor.cc:56
|
|
|
|
|
msgid "monitor cut"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "monitore mozketa"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitor_processor.cc:57
|
|
|
|
|
msgid "monitor mono"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "mono monitorea"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitor_processor.cc:60
|
|
|
|
|
msgid "monitor dim level"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "pantailaren distira maila"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitor_processor.cc:64
|
|
|
|
|
msgid "monitor solo boost level"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "solo monitorearen indartze maila"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitor_processor.cc:538
|
|
|
|
|
msgid "cut control %1"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%1 mozketa-kontrola"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitor_processor.cc:539
|
|
|
|
|
msgid "dim control"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "pantaila distiraren kontrola"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitor_processor.cc:540
|
|
|
|
|
msgid "polarity control"
|
|
|
|
|
msgstr "polaritate-kontrola"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitor_processor.cc:541
|
|
|
|
|
msgid "solo control"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "solo-kontrola"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mp3filesource.cc:71
|
|
|
|
|
msgid "MPEG Layer %1 (%2 kbps)"
|
|
|
|
|
msgstr "MPEG geruza %1 (%2 kbps)"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: mtc_slave.cc:387
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
|
|
|
|
|
"instead"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-23 05:35:25 -04:00
|
|
|
|
"%1-(e)ko tasa/jaitsiera ezezaguna MTC sarrerako korrontean, saio-balioak "
|
|
|
|
|
"erabili dira horren ordez"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: operations.cc:41
|
|
|
|
|
msgid "capture"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "kapturatu"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: operations.cc:42
|
|
|
|
|
msgid "paste"
|
|
|
|
|
msgstr "itsatsi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: operations.cc:43
|
|
|
|
|
msgid "duplicate region"
|
|
|
|
|
msgstr "bikoiztu eremua"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: operations.cc:44
|
|
|
|
|
msgid "insert file"
|
|
|
|
|
msgstr "txertatu fitxategia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: operations.cc:45
|
|
|
|
|
msgid "insert region"
|
|
|
|
|
msgstr "sartu eremua"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: operations.cc:46
|
|
|
|
|
msgid "drag region brush"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "arrastatu eremu eskuila"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: operations.cc:47
|
|
|
|
|
msgid "region drag"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "eremua arrastatzea"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: operations.cc:48
|
|
|
|
|
msgid "selection grab"
|
|
|
|
|
msgstr "hautaketa puntuala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: operations.cc:49
|
|
|
|
|
msgid "region fill"
|
|
|
|
|
msgstr "eremuaren betetzea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: operations.cc:50
|
|
|
|
|
msgid "fill selection"
|
|
|
|
|
msgstr "bete hautaketa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: operations.cc:51
|
|
|
|
|
msgid "create region"
|
|
|
|
|
msgstr "sortu eremua"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: operations.cc:52
|
|
|
|
|
msgid "region copy"
|
|
|
|
|
msgstr "eremuaren kopia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: operations.cc:53
|
|
|
|
|
msgid "fixed time region copy"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "denbora finkoaren eremuaren kopia"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pannable.cc:207
|
|
|
|
|
msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
|
2020-04-23 05:35:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%1-(r)entzat paneatutako XML datuak - alde batera utzi da"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner_manager.cc:100
|
|
|
|
|
msgid "looking for panners in %1\n"
|
2020-05-04 08:32:41 -04:00
|
|
|
|
msgstr "paneagailuak %1-(e)n bilatzen\n"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner_manager.cc:126
|
|
|
|
|
msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2\n"
|
2020-05-04 08:32:41 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Paneagailua aurkitu da: “%1” %2-(e)n\n"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner_manager.cc:145
|
|
|
|
|
msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
|
2020-05-04 08:32:41 -04:00
|
|
|
|
msgstr "PaneagailuKudeatzailea: ezin da “%1” modulua kargatu (%2)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner_manager.cc:152
|
|
|
|
|
msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
|
2020-05-04 08:32:41 -04:00
|
|
|
|
msgstr "PaneagailuKudeatzailea: “%1” moduluak deskriptore funtziorik ez du."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner_manager.cc:253
|
|
|
|
|
msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
|
2020-05-04 08:32:41 -04:00
|
|
|
|
msgstr "paneagailurik ez da aurkitu sarrerarako/irteerarako = %1/%2"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner_shell.cc:127
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No panner found: check that panners are being discovered correctly during "
|
|
|
|
|
"startup."
|
2020-04-23 05:35:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-05-04 08:32:41 -04:00
|
|
|
|
"Paneagailurik ez da aurkitu: egiaztatu abiaraztean panelak zuzen "
|
|
|
|
|
"deskubritzen ari direla."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner_shell.cc:134
|
|
|
|
|
msgid "select panner: %1\n"
|
2020-05-04 08:32:41 -04:00
|
|
|
|
msgstr "hautatu paneagailua: %1\n"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner_shell.cc:260
|
|
|
|
|
msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-05-04 08:32:41 -04:00
|
|
|
|
"“%1” paneagailuaren plugin ezezaguna aurkitu da pan-egoeran - alde batera "
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
"utzi da"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner_shell.cc:266
|
|
|
|
|
msgid "panner plugin node has no type information!"
|
2020-05-04 08:32:41 -04:00
|
|
|
|
msgstr "paneagailuaren plugin nodoak ez dauka informazio motarik!"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parameter_descriptor.cc:119
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parameter_descriptor.cc:120
|
|
|
|
|
msgid "Invert"
|
|
|
|
|
msgstr "Alderantzikatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parameter_descriptor.cc:128
|
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parameter_descriptor.cc:129
|
|
|
|
|
msgid "Input"
|
|
|
|
|
msgstr "Sarrera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parameter_descriptor.cc:130
|
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Diskoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parameter_descriptor.cc:259
|
|
|
|
|
msgid "Note|C"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "C"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parameter_descriptor.cc:260
|
|
|
|
|
msgid "Note|C#"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "C#"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parameter_descriptor.cc:261
|
|
|
|
|
msgid "Note|D"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "D"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parameter_descriptor.cc:262
|
|
|
|
|
msgid "Note|D#"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "D#"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parameter_descriptor.cc:263
|
|
|
|
|
msgid "Note|E"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "E"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parameter_descriptor.cc:264
|
|
|
|
|
msgid "Note|F"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "F"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parameter_descriptor.cc:265
|
|
|
|
|
msgid "Note|F#"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "F#"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parameter_descriptor.cc:266
|
|
|
|
|
msgid "Note|G"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "G"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parameter_descriptor.cc:267
|
|
|
|
|
msgid "Note|G#"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "G#"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parameter_descriptor.cc:268
|
|
|
|
|
msgid "Note|A"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "A"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parameter_descriptor.cc:269
|
|
|
|
|
msgid "Note|A#"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "A#"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parameter_descriptor.cc:270
|
|
|
|
|
msgid "Note|B"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "B"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cc:2327
|
|
|
|
|
msgid "region state node has no ID, ignored"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "eremuaren egoera-nodoak ID-rik ez du, alde batera utzi da"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cc:2343
|
|
|
|
|
msgid "Playlist: cannot create region from XML"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda: ezin da XML-tik eremua sortu"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist_source.cc:111
|
|
|
|
|
msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda ID-rik ez XML ErreprodukziozerrendaIturburuan!"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist_source.cc:130
|
|
|
|
|
msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
"Ezin izan da ErreprodukzioZerrendaIturbururen erreprodukzio-zerrenda eraiki "
|
|
|
|
|
"saio-datuetatik!"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin.cc:132
|
|
|
|
|
msgid "Trying to remove nonexistent preset."
|
2020-04-23 05:35:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Existitzen ez den aurrezarpena ezabatzen saiatzen."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin.cc:136
|
|
|
|
|
msgid "Cannot remove plugin factory preset."
|
2020-04-23 05:35:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin da plugin-aren jatorrizko aurrezarpena ezabatu."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin.cc:154
|
|
|
|
|
msgid "Preset with given name already exists."
|
2020-04-23 05:35:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Izen hori duen aurrezarpena jada badago."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin.cc:280
|
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin.cc:283
|
|
|
|
|
msgid "Midi"
|
|
|
|
|
msgstr "Midi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin.cc:286
|
|
|
|
|
msgid "?"
|
|
|
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: plugin_insert.cc:525
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Plugin Enable"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Plugina gaitzea"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: plugin_insert.cc:728
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "PluginInsert: VST Bypass failed, falling back to host bypass."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-23 05:35:25 -04:00
|
|
|
|
"PluginIntsertoa: VST saihesbideak huts egin du, ostalariaren saihesbidera "
|
|
|
|
|
"erorita."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: plugin_insert.cc:1329
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "programming error: "
|
|
|
|
|
msgstr "programazio-errorea: "
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: plugin_insert.cc:1890
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "SC %1"
|
|
|
|
|
msgstr "SC %1"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: plugin_insert.cc:2579
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Plugina deskribatzen duen XML nodoari ‘idatzi’ eremua falta zaio"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: plugin_insert.cc:2598
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%1 plugin-mota ezezaguna plugin intsertoaren egoeran"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: plugin_insert.cc:2622
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Plugin has no unique ID field"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Pluginak ez dauka ID eremu esklusiborik"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: plugin_insert.cc:2672
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
|
|
|
|
|
"Perhaps it was removed or moved since it was last used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
"Ezezaguna den plugin baten (“%1”) erreferentzia aurkitu da.\n"
|
|
|
|
|
"Agian ezabatu edo mugitu da azkenekoz erabili zenetik."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: plugin_insert.cc:2902
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "PluginIntsertoa: Auto: ladspa ataka-zenbakirik ez"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: plugin_insert.cc:2907
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "PluginIntsertoa: Auto: atakaren id-a barrutitik kanpo"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: plugin_insert.cc:2919
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
"PluginIntsertoa: %1 automatizatutako kontrola ez da aurkitu - alde batera "
|
|
|
|
|
"utzi da"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:247
|
|
|
|
|
msgid "Discovering Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Pluginak bilatzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:352
|
|
|
|
|
msgid "Scanning LADSPA Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "LADSPA pluginak eskaneatzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:354
|
|
|
|
|
msgid "Scanning Lua DSP Processors"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Lua DSP prozesatzaileak eskaneatzen"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:357
|
|
|
|
|
msgid "Scanning LV2 Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "LV2 pluginak eskaneatzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:384
|
|
|
|
|
msgid "Scanning Windows VST Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Windows VST pluginak eskaneatzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:386
|
|
|
|
|
msgid "Discovering Windows VST Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Windows VST pluginak bilatzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:395
|
|
|
|
|
msgid "Scanning Linux VST Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Linux VST pluginak eskaneatzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:397
|
|
|
|
|
msgid "Discovering Linux VST Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Linux VST pluginak bilatzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:406
|
|
|
|
|
msgid "Scanning Mac VST Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Mac VST pluginak eskaneatzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:408
|
|
|
|
|
msgid "Discovering Mac VST Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Mac VST pluginak bilatzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:425
|
|
|
|
|
msgid "VST Blacklist: "
|
|
|
|
|
msgstr "VST zerrenda beltza: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:427
|
|
|
|
|
msgid "VST Blacklist:"
|
|
|
|
|
msgstr "VST zerrenda beltza:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:437
|
|
|
|
|
msgid "Scanning AU Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "AU pluginak eskaneatzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:439
|
|
|
|
|
msgid "Discovering AU Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "AU pluginak bilatzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:444
|
|
|
|
|
msgid "Plugin Scan Complete..."
|
|
|
|
|
msgstr "Plugin-eskaneatzea burututa…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:449
|
|
|
|
|
msgid "Indexing Plugins..."
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Pluginak indexatzen…"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:685
|
|
|
|
|
msgid "LADSPA"
|
|
|
|
|
msgstr "LADSPA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:743
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse rdf file: %1"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da rdf fitxategia analizatu: %1"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:780
|
|
|
|
|
msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "LADSPA: ezin da “%1” modulua kargatu (%2)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:787
|
|
|
|
|
msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "LADSPA: “%1” moduluak deskriptore-funtziorik ez du."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1020
|
|
|
|
|
msgid "Disabled WindowsVST scan (safe mode)"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "WindowsVST eskaneatzea desgaituta (modu segurua)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1025
|
|
|
|
|
msgid "--- Windows VST plugins Scan: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "— Windows VST plugin-eskaneatzea: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1031
|
|
|
|
|
msgid "VST"
|
|
|
|
|
msgstr "VST"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1036
|
|
|
|
|
msgid "--- Windows VST plugins Scan Done"
|
|
|
|
|
msgstr "— Windows VST plugin-eskaneatzea eginda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1051
|
|
|
|
|
msgid "cannot open dll"
|
|
|
|
|
msgstr "dll ezin da ireki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1055
|
|
|
|
|
msgid "invalid dll, file too small"
|
|
|
|
|
msgstr "dll baliogabea, fitxategia txikiegia da"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1059
|
|
|
|
|
msgid "not a dll"
|
|
|
|
|
msgstr "ez da dll bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1065
|
|
|
|
|
msgid "cannot determine dll type"
|
|
|
|
|
msgstr "ezin da dll mota zehaztu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1069
|
|
|
|
|
msgid "cannot read dll PE header"
|
|
|
|
|
msgstr "ezin da dll PE goiburua irakurri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1074
|
|
|
|
|
msgid "invalid dll PE header"
|
|
|
|
|
msgstr "dll PE goiburu baliogabea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1081
|
|
|
|
|
msgid "i386 (32-bit)"
|
|
|
|
|
msgstr "i386 (32-bit)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1084
|
|
|
|
|
msgid "Itanium"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Itanium"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1087
|
|
|
|
|
msgid "x64 (64-bit)"
|
|
|
|
|
msgstr "x64 (64-bit)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1090
|
|
|
|
|
msgid "Native Architecture"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Jatorrizko arkitektura"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1093
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Architecture"
|
|
|
|
|
msgstr "Arkitektura ezezaguna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1109
|
|
|
|
|
msgid " * %1 (cache only)"
|
|
|
|
|
msgstr " * %1 (cachea bakarrik)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1111
|
|
|
|
|
msgid " * %1 - %2"
|
|
|
|
|
msgstr " * %1 - %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1125
|
|
|
|
|
msgid " -> Cannot get Windows VST information, plugin ignored."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -> Ezin da Windows VST informazioa lortu, plugina alde batera utzi da."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"VST plugin %1 does not support processReplacing, and cannot be used in %2 at "
|
|
|
|
|
"this time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
"%1 VST pluginak ez du onartzen prozesuarenOrdezkatzea, eta ezin da %2-(e)n "
|
|
|
|
|
"erabili une honetan"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1158
|
|
|
|
|
msgid "Ignoring duplicate Windows VST plugin \"%1\""
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Windows VST pluginaren kopia alde batera uzten"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1170
|
|
|
|
|
msgid " -> OK (VST Plugin \"%1\" was added)."
|
|
|
|
|
msgstr " -> Ados (“%1” VST plugina gehitu da)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1211
|
|
|
|
|
msgid "Disabled MacVST scan (safe mode)"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "MacVST eskaneatzea desgaituta (modu segurua)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1231
|
|
|
|
|
msgid "MacVST"
|
|
|
|
|
msgstr "MacVST"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1270
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mac VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
|
|
|
|
|
"in %2 at this time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
"%1 Mac VST pluginak ez du onartzen prozesuarenOrdezkatzea, eta ezin da %2-"
|
|
|
|
|
"(e)n erabili une honetan"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1338
|
|
|
|
|
msgid "Disabled LinuxVST scan (safe mode)"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "LinuxVST eskaneatzea desgaituta (modu segurua)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1351
|
|
|
|
|
msgid "LXVST"
|
|
|
|
|
msgstr "LXVST"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1377
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
|
|
|
|
|
"in %2 at this time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
"%1 linuxVST pluginak ez du onartzen prozesuarenOrdezkatzea, eta ezin da %2-"
|
|
|
|
|
"(e)n erabili une honetan"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1542
|
|
|
|
|
msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
|
|
|
|
|
msgstr "plugin mota ezezaguna “%1” - alde batera utzita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1562
|
|
|
|
|
msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
|
|
|
|
|
msgstr "“%1” plugin-mota ezezaguna - alde batera utzi da"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1650
|
|
|
|
|
msgid "Loading plugin order file %1"
|
2020-04-15 05:58:40 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%1 plugin-ordena fitxategia kargatzen"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1660
|
|
|
|
|
msgid "Cannot parse Plugin Order info from %1"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin da pluginaren orden-informazioa %1-(e)tik analizatu"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1674
|
|
|
|
|
msgid "Could not save Plugin Order info to %1"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da pluginen ordenaren informazioa hemen gorde: %1"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1711
|
|
|
|
|
msgid "Could not save Plugin Tags info to %1"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da pluginen etiketeren informazioa hemen gorde: %1"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1724
|
|
|
|
|
msgid "Loading plugin meta data file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 plugin metadatu-fitxategia kargatzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1731
|
|
|
|
|
msgid "Cannot parse plugin tag info from %1"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin da pluginaren etiketa-informazioa %1-(e)tik analizatu"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1808
|
|
|
|
|
msgid "PluginManager::sanitize_tag could not tokenize string: "
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "PluginKudeatzailea::sanitize_tag ezin izan da katea sinbolo bihurtu: "
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1858
|
|
|
|
|
msgid "PluginManager: Could not tokenize string: "
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "PluginKudeatzailea: Ezin izan da katea sinbolo bihurtu: "
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: port.cc:546
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "could not reregister %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ezin izan da %1 erregistratu"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:50
|
|
|
|
|
msgid "BackendPort::connect (): invalid (null) port"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:55
|
|
|
|
|
msgid "BackendPort::connect (): wrong port-type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:60
|
|
|
|
|
msgid "BackendPort::connect (): cannot inter-connect output ports."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:65
|
|
|
|
|
msgid "BackendPort::connect (): cannot inter-connect input ports."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:70
|
|
|
|
|
msgid "BackendPort::connect (): cannot self-connect ports."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:76
|
|
|
|
|
msgid "BackendPort::connect (): ports are already connected:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:101
|
|
|
|
|
msgid "BackendPort::disconnect (): invalid (null) port"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:106
|
|
|
|
|
msgid "BackendPort::disconnect (): ports are not connected:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:234
|
|
|
|
|
msgid "BackendPort::port_is_physical (): invalid port."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:320
|
|
|
|
|
msgid "%1::register_port: Port already exists: (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:359
|
|
|
|
|
msgid "%1::unregister_port: Failed to find port"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:416
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"PortEngineSharedImpl: recovering from unclean shutdown, port registry is not "
|
|
|
|
|
"empty."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:444
|
|
|
|
|
msgid "%1::set_port_name: Invalid Port"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:449
|
|
|
|
|
msgid "%1::set_port_name: Port with given name already exists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:474
|
|
|
|
|
msgid "%1::get_port_name: invalid port"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:485
|
|
|
|
|
msgid "%1::get_port_flags: invalid port"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:495
|
|
|
|
|
msgid "%1::get_port_property: invalid port"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:512
|
|
|
|
|
msgid "%1::set_port_property: invalid port"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:558
|
|
|
|
|
msgid "%1::connect: Invalid Source port: (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:562
|
|
|
|
|
msgid "%1::connect: Invalid Destination port: (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:578 port_engine_shared.cc:613
|
|
|
|
|
msgid "%1::disconnect: invalid port"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:590
|
|
|
|
|
msgid "%1::connect: Invalid Source Port Handle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:597
|
|
|
|
|
msgid "%1::connect: Invalid Destination Port: (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:625
|
|
|
|
|
msgid "%1::disconnect_all: invalid port"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:640
|
|
|
|
|
msgid "%1::disconnect_all: Invalid Port"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:653
|
|
|
|
|
msgid "%1::connected_to: Invalid Port"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:666
|
|
|
|
|
msgid "%1::physically_connected: Invalid Port"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:678
|
|
|
|
|
msgid "%1::get_connections: Invalid Port"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
#: port_insert.cc:45 port_insert.cc:277
|
|
|
|
|
msgid "insert %1"
|
2020-05-02 06:30:50 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%1 intsertoa"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: port_insert.cc:196
|
|
|
|
|
msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
"Ataka-intsertoa deskribatzen duen XML nodoari ‘modua’ eremua falta zaio"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: port_insert.cc:201
|
|
|
|
|
msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
"atakarik gabeko XML intsertoa erabili da atakadun plugin-intserto batentzat"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: port_manager.cc:376
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
|
|
|
|
|
"names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"“%1” izena duen ataka jada badago: egiaztatu pista/bus izen bikoiztuak dauden"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: port_manager.cc:378
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No more ports are available. You will need to stop %1 and restart with more "
|
|
|
|
|
"ports if you need this many tracks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ez da ataka gehiagorik erabilgarri geratzen. %1 gelditu beharko duzu eta "
|
|
|
|
|
"JACK ataka gehiagorekin berrabiarazi hainbeste pista behar badituzu."
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: port_manager.cc:381
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
|
|
|
|
|
msgstr "AudioEngine: ezin da “%1” ataka erregistratu: %2"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: port_manager.cc:419
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "(unknown type)"
|
|
|
|
|
msgstr "(mota ezezaguna)"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: port_manager.cc:436
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "(unknown error)"
|
|
|
|
|
msgstr "(errore ezezaguna)"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: port_manager.cc:562
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
|
|
|
|
|
msgstr "AudioMotorra: ezin da %1 (%2) hona konektatu: %3 (%4)"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: port_manager.cc:624 port_manager.cc:625
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Re-establising port %1 failed"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ataka berrezartzeak huts egin du"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: port_manager.cc:1193
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Could not save MIDI port info to %1"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da MIDI atakaren informazioa hemen gorde: %1"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: port_manager.cc:1208
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot load MIDI port info from %1"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin da MIDI atakaren informazioa hemendik kargatu: %1"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: port_manager.cc:1228
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "MIDI port info file %1 contains invalid information - please remove it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1 MIDI ataka informazio-fitxategiak informazio baliogabea dauka - ezabatu "
|
|
|
|
|
"ezazu."
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: port_manager.cc:1396
|
|
|
|
|
msgid "Ambiguous latency for port '%1' (%2, %3)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
#: processor.cc:235
|
|
|
|
|
msgid "No %1 property flag in element %2"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%1 marka-ezaugarririk ez %2 elementuan"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: processor.cc:244
|
|
|
|
|
msgid "No child node with active property"
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezaugarri aktibodun menpeko nodorik ez"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: rc_configuration.cc:101
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Loading system configuration file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 sistema-konfigurazio fitxategia kargatzen"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: rc_configuration.cc:105
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
|
|
|
|
|
msgstr "%1: “%2” sistema-konfigurazio fitxategia ezin da irakurri"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: rc_configuration.cc:110
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "%1: “%2” sistema-konfigurazio fitxategia ez da ondo kargatu."
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: rc_configuration.cc:114
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
|
|
|
|
|
"was an error installing %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
"Sistemaren %1 konfigurazio-fitxategia hutsik dago. Seguru asko honek %1 "
|
|
|
|
|
"instalatzerakoan errorea egon dela esan nahi du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: rc_configuration.cc:129
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Loading user configuration file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 erabiltzaile-konfigurazio fitxategia kargatzen"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: rc_configuration.cc:133
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
|
|
|
|
|
msgstr "%1: “%2” konfigurazio-fitxategia ezin da irakurri"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: rc_configuration.cc:138
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "%1: “%2” erabiltzaile-konfigurazio fitxategia ez da ondo kargatu."
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: rc_configuration.cc:142
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
|
|
|
|
|
msgstr "zure %1 fitxategi-konfigurazioa hutsik dago. Hau ez da normala."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc_configuration.cc:158
|
|
|
|
|
msgid "Config file %1 not saved"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 konfigurazio-fitxategia ez da gorde"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: rc_configuration.cc:160 rc_configuration.cc:168
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove temporary config file at path \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc_configuration.cc:166
|
|
|
|
|
msgid "Could not rename temporary config file %1 to %2 (%3)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
#: readable.cc:42
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open File \"%1\": %2"
|
|
|
|
|
msgstr "“%1” fitxategia ezin da ireki: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: readable.cc:61
|
|
|
|
|
msgid "Could not read file \"%1\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da “%1” fitxategia ireki."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: recent_sessions.cc:59
|
|
|
|
|
msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ezin da %1 azken saio-fitxategia ireki (%2)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: recent_sessions.cc:72 recent_sessions.cc:130
|
|
|
|
|
msgid "Error reading recent session file %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Errorea %1 azken saio-fitxategia irakurtzerakoan (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: recent_sessions.cc:117
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open recent template file %1 (%2)"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin da %1 azken txantiloi-fitxategia ireki (%2)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: recent_sessions.cc:180
|
|
|
|
|
msgid "Error writing recent sessions file %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Errorea %1 azken saio-fitxategia idazterakoan (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: recent_sessions.cc:215
|
|
|
|
|
msgid "Error writing saved template file %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Errorea %1 gordetako txantiloi-fitxategia idazterakoan (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: region_factory.cc:83 region_factory.cc:122 region_factory.cc:161
|
|
|
|
|
#: region_factory.cc:201
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
"programazio-errorea: RegionFactory::create() deitu da eremu-mota "
|
|
|
|
|
"ezezagunarekin"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: region_factory.cc:557
|
|
|
|
|
msgid "%1 compound-%2 (%3)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 konposatua-%2 (%3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: region_factory.cc:559
|
|
|
|
|
msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 konposatua-%2.1 (%3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: region_factory.cc:621
|
|
|
|
|
msgid "cannot create new name for region \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "ezin da izen berria sortu “%1” eremuarentzat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resampled_source.cc:110
|
|
|
|
|
msgid "Import: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Inportazioa: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resampled_source.cc:139 srcfilesource.cc:74
|
|
|
|
|
msgid "Import: src_new() failed : %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Inportazioa: src_new()-ek huts egin du : %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: return.cc:44
|
|
|
|
|
msgid "return %1"
|
|
|
|
|
msgstr "itzuli %1"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: route.cc:949 route.cc:3174 track.cc:867
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "“%1” prozesatzaile-mota ezezaguna; alde batera utzi da"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: route.cc:971
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "processor could not be created. Ignored."
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "prozesatzailea ezin izan da sortu. Alde batera utzi da."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: route.cc:2602 route.cc:2808
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Nodo okerra hona bidali da: Route::set_state() [%1]"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: route.cc:2673
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
|
2020-05-04 08:32:41 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Egoera paneagarria aurkitu da paneagailu gabeko bidearentzat (%1)!"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: route.cc:3673
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid Solo-Isolate propagation: from:%1 new:%2 - old:%3 = delta:%4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
"Balio ez duen solo-bakartuko zabalkundea: hemendik:%1 berria:%2 - zaharra:%3 "
|
|
|
|
|
"= delta:%4"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: route.cc:4940
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Amp/Fader on Route '%1' went AWOL. Re-added."
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Anp/Fader bideko ‘%1’-(e)k postua utzi du. Berriro gehitu da."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: route.cc:5789 route.cc:5800
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "lo"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "lo"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: route.cc:5790
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "mid"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "mid"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: route.cc:5791 route.cc:5803
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "hi"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "hi"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: route.cc:5801
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "lm"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "lm"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: route.cc:5802
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "hm"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "hm"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: route.cc:5877
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Leveler"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Mailagailua"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: route.cc:5879
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Compressor"
|
|
|
|
|
msgstr "Konpresorea"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: route.cc:5881 route.cc:5883
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Limiter"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Limitagailua"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: route.cc:5883
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Sidechain"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Sidechain"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: route.cc:5886 route.cc:5888 route.cc:5905 route.cc:5907
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "???"
|
|
|
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: route.cc:5898
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Attk"
|
|
|
|
|
msgstr "Attk"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: route.cc:5900
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "Erlazioa"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: route.cc:5903
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Rels"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Rels"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: route_group.cc:542
|
|
|
|
|
msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin dituzu MIDI pistak azpitaldekatu une honetan"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: route_group.cc:549
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot subgroup tracks with different number of outputs at this time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
"Ezin dituzu irteera ezberdinak dituzten pistak azpitaldekatu une honetan."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rb_effect.cc:234 rb_effect.cc:271
|
|
|
|
|
msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
"tempo egitea: errorea %2-(e)n dagoen %1-(r)en datuak irakurtzerakoan (%3 "
|
|
|
|
|
"nahi, %4 lortu)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rb_effect.cc:297 rb_effect.cc:326
|
|
|
|
|
msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "errorea tempora doitutako datuak %1-(e)n idazterakoan"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: rt_tasklist.cc:94
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot create thread for TaskList!"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin da ZereginZerrendarako haria sortu!"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: send.cc:75
|
|
|
|
|
msgid "aux %1"
|
2020-04-23 05:35:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%1 osag"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: send.cc:80 send.cc:518
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "send %1"
|
2020-05-02 06:30:50 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%1 bidalketa"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: send.cc:82
|
|
|
|
|
msgid "foldback %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 foldback-a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: send.cc:84
|
|
|
|
|
msgid "programming error: send created using role %1"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "programazio-errorea: bidalketa %1 funtzioa erabiliz sortu da"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:354
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session initialization failed"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saioa hasieratzeak huts egin du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:371
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Failed to load template/snapshot state"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Txantiloia/argazkia kargatzeak huts egin du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:374
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Failed to parse template/snapshot state"
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Txantiloia/argazkia analizatzeak huts egin du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:394
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Failed to load state"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Egoera kargatzeak huts egin du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:404 session.cc:408 session.cc:411 session.cc:414 session.cc:417
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot initialize session/engine: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ezin da saioa/motorra hasieratu: %1"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:404
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Failed to create background threads."
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Atzeko planoaren hariak sortzeak huts egin du."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:408
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid TempoMap in session-file."
|
|
|
|
|
msgstr "TempoMapa baliogabea saio-fitxategian."
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:411
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid or corrupt session state."
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saio-egoera baliogabea edo hondatuta."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:414
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Port registration failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Ataka erregistratzeak huts egin du."
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:417
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected exception during session setup, possibly invalid audio/midi "
|
|
|
|
|
"engine parameters. Please see stdout/stderr for details"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
"Saioaren konfigurazioan espero gabeko salbuespena gertatu da, audio/midi "
|
|
|
|
|
"motorraren parametro baliogabeak izan litezke. Ikus stdout/stderr "
|
|
|
|
|
"xehetasunentzat"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:449
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Connect to engine"
|
|
|
|
|
msgstr "Konektatu motorrera"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:471
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session loading complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Saioaren kargatzea burututa"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:530
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Set up LTC"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfiguratu LTC"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:532
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Set up Click"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfiguratu Klik"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:534
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Set up standard connections"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezarri konexio estandarrak"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:859
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "could not setup Click I/O"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ezin izan da ezarri Klik S/I"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:920
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "cannot connect master output %1 to %2"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ezin da %1 master-irteera %2-(e)ra konektatu"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:937
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot remove monitor section while the engine is offline."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
"Ezin da monitore-sekzioa ezabatu motorra deskonektaktuta dagoen bitarten."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:998
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot create monitor section while the engine is offline."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
"Ezin da monitore-sekzioa sortu motorra deskonektaktuta dagoen bitarten."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:1019
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot create monitor section. 'Monitor' Port name is not unique."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
"Ezin da monitore-sekzioa sortu. ‘Monitorea’ ataka izena ez da esklusiboa."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:1053 session.cc:1180
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "cannot connect control input %1 to %2"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ezin da %1 kontrol-sarrera %2-(e)ra konektatu"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:1073 session.cc:1199
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Monitore-busarentzat (%1) hobetsitako S/I-a ezin da aurkitu"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:1104 session.cc:1230
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "cannot connect control output %1 to %2"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ezin da %1 kontrol-irteera %2-(e)ra konektatu"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:1309
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ezin da Entzungailua sortu: eremu-entzute posiblerik ez"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:1574
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
"Saioa: ezin duzu kokaleku hori erabili grabazio-tarte automatikorako "
|
|
|
|
|
"(hasiera <= bukaera)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:1595
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: you can't use that location for session start/end)"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saioa: ezin duzu kokaleku hori saioaren hasiera/bukaerarako erabili"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:1629
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
|
|
|
|
|
"length"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
"Ezin duzu kokaleku hau erabili loop automatikorako luzeera hutsa edo "
|
|
|
|
|
"negatiboa duelako"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:1821
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "programming error: session range removed!"
|
|
|
|
|
msgstr "programazio-errorea: saio-barrutia ezabatuta!"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:2092
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "berrelikadura loop-a %1 eta %2 artean ezarri da"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:2357
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Audio "
|
|
|
|
|
msgstr "Audio: "
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:2361
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "MIDI "
|
|
|
|
|
msgstr "MIDI "
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:2430
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: could not create new midi track."
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saioa: ezin izan da midi pista berria sortu."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:2436
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
|
|
|
|
|
"with more ports if you need this many tracks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ez da JACK ataka gehiagorik erabilgarri geratzen. %1 gelditu beharko duzu "
|
|
|
|
|
"eta JACK ataka gehiagorekin berrabiarazi hainbeste pista behar badituzu."
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:2484 session.cc:2487
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Midi Bus"
|
|
|
|
|
msgstr "Midi busa"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:2509
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "cannot configure new midi bus input"
|
|
|
|
|
msgstr "ezin da midi bus irteera berria konfiguratu"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:2515
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "cannot configure new midi bus output"
|
|
|
|
|
msgstr "ezin da midi bus irteera berria konfiguratu"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:2529 session.cc:2809
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: could not create new audio route."
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saioa: ezin izan da audio-bideratze berria sortu."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:2703 session.cc:2711 session.cc:2785 session.cc:2793
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ezin da %1 sarrera/%2 irteera konfiguratu audio-pista berrirako"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:2727
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: could not create new audio track."
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saioa: ezin izan da audio-pista berria sortu."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:2760 session.cc:2763
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Bus"
|
|
|
|
|
msgstr "Busa"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:2888 session.cc:2898
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saio: UINT_MAX bideratzeak? Ezinezkoa!"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:3033
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saioa: ezin da pistarik/busik sortu txantiloi-deskripziotik"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:3062
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: could not create new route from template"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saioa: ezin izan da bideratze berria txantiloitik sortu"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:3097
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Adding new tracks/busses failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Pista/bus berriak gehitzeak huts egin du"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:4675
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Merging embedded file %1: name collision AND md5 hash collision!"
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Kapsulatutako %1 fitxategia bateratzen: izen eta md5 hash talka!"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:4799
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Jada %2-(r)entzat %1 grabazio daude, eta gehiegi direla uste dut."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:4861
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are already many recordings for %1, resulting in a too long file-path "
|
|
|
|
|
"%2."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
"Jada %2-(r)entzat grabazio asko daude, eta %2 fitxategi-bidea luzeegia da."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:5475
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "send ID %1 appears to be in use already"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%1 bidaltze ID-a erabiltzen ari dela badirudi"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:5487
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%1 bidaltze ID auxiliarra erabiltzen ari dela badirudi"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:5499
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "return ID %1 appears to be in use already"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%1 itzultze ID-a erabiltzen ari dela badirudi"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:5511
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%1 intserto ID-a erabiltzen ari dela badirudi"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:5659
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin da barrutirik idatzi non bukaera <= hasiera den (adib. %1 <= %2)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:5672
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot write a range with no data."
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin da daturik gabeko barrutirik idatzi."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session.cc:5714
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "cannot create new file \"%1\" for %2"
|
|
|
|
|
msgstr "ezin da “%1” fitxategi berria sortu %2-(r)entzat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_bundles.cc:137
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "out %s"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s irteera"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_bundles.cc:139
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "out %<PRIu32>"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%<PRIu32> irteera"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_bundles.cc:154
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%<PRIu32>+%<PRIu32> irteera"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_bundles.cc:171
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "in %s"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s sarrera"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_bundles.cc:173
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "in %<PRIu32>"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%<PRIu32> sarrera"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_bundles.cc:188
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%<PRIu32>+%<PRIu32> sarrera"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_click.cc:275
|
|
|
|
|
msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ezin da %1 klik audio-fitxategia ireki (%2)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_click.cc:288
|
|
|
|
|
msgid "cannot read data from click soundfile"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ezin dira klik audio-fitxategiaren datuak irakurri"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_command.cc:85
|
|
|
|
|
msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
"Edukirik gabeko MementoKomandoa berreraikitzen saiatu da, huts eginez. id = "
|
|
|
|
|
"%1"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_command.cc:147
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
"Ezin izan da MementoKomandoa XMLNodotik berreraiki. objektu mota = %1 id = %2"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_command.cc:158
|
|
|
|
|
msgid "Could get object ID and type name for StatefulDiffCommand from XMLNode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
"Objektuaren ID eta motaren izena EgoeradunKomandoEzberd-erako lortu ahal "
|
|
|
|
|
"izan da XMLNodotik."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_command.cc:181
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
|
|
|
|
|
"= %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
"Ezin izan da EgoeradunKomandozEberd XMLNodotik berreraiki. objektu mota = %1 "
|
|
|
|
|
"id = %2"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_configuration.cc:152
|
|
|
|
|
msgid "%1: cannot part default session options \"%2\""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%1: ezin dira lehenetsitako saio-aukerak bereizi “%2”"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_configuration.cc:158
|
|
|
|
|
msgid "Invalid session default XML Root."
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "XML erroaren saio-lehenespen baliogabea."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_configuration.cc:165
|
|
|
|
|
msgid "Loaded custom session defaults."
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Pertsonalizatutako saio-lehenespenak kargatu dira."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_configuration.cc:167
|
|
|
|
|
msgid "Found no session defaults in XML file."
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saio-lehenespenik ez da aurkitu XML fitxategian."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_configuration.cc:193
|
|
|
|
|
msgid "Could not save session options"
|
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan dira saio-aukerak gorde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_directory.cc:70
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin da Saioaren azpidirektorioa sortu %1 bidean. Errorea: %2"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_directory.cc:87
|
|
|
|
|
msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saioaren azpidirektorioa ez dago %1 bidean"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_directory.cc:166
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"session-dir and session-name mismatch. Please use 'Menu > Session > Rename' "
|
|
|
|
|
"in the future to rename sessions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
"saio-dir eta saio-izena ez datoz bat. Erabili ‘Menu > Saioa > Berrizendatu’ "
|
|
|
|
|
"etorkizunean saioak berrizendatzeko."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_directory.cc:172
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The session's interchange dir is tainted.\n"
|
|
|
|
|
"There is more than one folder in '%1'.\n"
|
|
|
|
|
"Please remove extra subdirs to reduce possible filename ambiguties."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
"Saioaren trukatze-direktorioa kontaminatuta dago.\n"
|
|
|
|
|
"Karpeta bat baino gehiago dago ‘%1’-(e)n\n"
|
|
|
|
|
"Ezabatu azpidirektorio estrak fitxategi-izenen anbiguotasun posiblea "
|
|
|
|
|
"murrizteko."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_events.cc:233
|
|
|
|
|
msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same sample (%2)."
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saioa: ezin dira %1 motako bi gertaera aldi berean eduki (%2)."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_export.cc:149
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot prepare transport for export"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_export.cc:168
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
|
|
|
|
|
msgstr "%1: ezin da %2 esportatzeko bilatu"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_export.cc:265
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Export ended unexpectedly: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Esportazioa ustekabean amaitu da: %1"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_ltc.cc:233
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
|
|
|
|
|
"of this session."
|
2020-04-23 05:35:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"LTC kodetzailea: fotograma baliogabea - LTC kodeketa desgaituta dago saio "
|
|
|
|
|
"honen gainerakorako."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_midi.cc:562
|
|
|
|
|
msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
|
2020-04-23 05:35:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saioa: ezin da MTC laurdenaren mezua bidali (%1)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_playlists.cc:132
|
|
|
|
|
msgid "Session State: Unused playlist was listed as used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
"Saio-egoera: erabili gabeko erreprodukzio-zerrenda erabili gisa zerrendatu "
|
|
|
|
|
"da."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_playlists.cc:486 session_playlists.cc:506
|
|
|
|
|
msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saioa: ezin da erreprodukzio-zerrenda XML deskripziotik sortu."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_process.cc:201
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: error in no roll for %1"
|
2020-04-23 05:35:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saioa: errorea %1 ez biltzerakoan"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_process.cc:1000
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
|
2020-04-23 05:35:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Programazio-errorea: gertaera mota baliogabea prozesu_egoeran (%1)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:204
|
|
|
|
|
msgid "solo cut control (dB)"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "solo mozketa-kontrola (dB)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:225
|
|
|
|
|
msgid "Set block size and sample rate"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezarri blokearen tamaina eta lagin-tasa"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:230
|
|
|
|
|
msgid "Using configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfigurazioa erabiltzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:246
|
|
|
|
|
msgid "Butler did not start"
|
|
|
|
|
msgstr "Morroia ez da hasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:251
|
|
|
|
|
msgid "MIDI I/O thread did not start"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "MIDI S/I haria ez da hasi"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:269 session_state.cc:391
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected exception during session setup: "
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Salbuespen ezezaguna saioaren konfigurazioan: "
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:272 session_state.cc:394
|
|
|
|
|
msgid "Unknown exception during session setup"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Salbuespen ezezaguna saioaren konfigurazioan"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:298
|
|
|
|
|
msgid "Could not set session state from XML"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da saio-egoera XML-tik ezarri"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:302
|
|
|
|
|
msgid "Session state: "
|
|
|
|
|
msgstr "Saioaren egoera: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:398
|
|
|
|
|
msgid "Reset Remote Controls"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Berrezarri urruneko kontrolak"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:411 session_state.cc:441
|
|
|
|
|
msgid "Filling playback buffers"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Erreprodukzio-bufferren betetzea"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:508
|
|
|
|
|
msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saioa: ezin da saioaren “%1” gailur-fitxategi karpeta sortu (%2)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:515
|
|
|
|
|
msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saioa: ezin da saioaren “%1” soinu-direktorioa sortu (%2)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:522
|
|
|
|
|
msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saioa: ezin da saioaren “%1” midi direktorioa sortu (%2)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:529
|
|
|
|
|
msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saioa: ezin da hildako saioaren “%1” audio-karpeta sortu (%2)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:536
|
|
|
|
|
msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saioa: ezin da saioaren “%1” esportazio-karpeta sortu (%2)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:544
|
|
|
|
|
msgid "Session: cannot create session backup folder \"%1\" (%2)"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saioa: ezin da saioaren “%1” babeskopia-karpeta sortu (%2)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:552
|
|
|
|
|
msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saioa: ezin da saioaren “%1” analisi-karpeta sortu (%2)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:559
|
|
|
|
|
msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saioa: ezin da saioaren “%1” plugin-karpeta sortu (%2)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:566
|
|
|
|
|
msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saioa: ezin da saioaren “%1” kanpokoen karpeta sortu (%2)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:580
|
|
|
|
|
msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Saioa: ezin da “%1” saio-karpeta sortu (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:615
|
|
|
|
|
msgid "Error reading session template file %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Errorea %1 saio txantiloi-fitxategia irakurtzerakoan (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:630
|
|
|
|
|
msgid "Error writing session template file %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Errorea %1 saio txantiloi-fitxategia idazterakoan (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:645
|
|
|
|
|
msgid "Could not open %1 for writing session template"
|
2020-04-15 05:58:40 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da %1 ireki saio-txantiloia idazteko"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:652
|
|
|
|
|
msgid "Could not open session template %1 for reading"
|
2020-04-15 05:58:40 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da %1 ireki saio-txantiloia irakurtzeko"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:702
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da “%1” bidean zain dagoen kaptura-egoera ezabatu (%2)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:731
|
|
|
|
|
msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
|
|
|
|
|
msgstr "ezin izan da %1 argazkia %2 izenarekin berrizendatu (%3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:759
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da “%1” bideko saio-fitxategia ezabatu (%2)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:883
|
|
|
|
|
msgid "state could not be saved to %1"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ezin izan da egoera %1-(e)n gorde"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:885 session_state.cc:900
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da “%1” bideko aldi baterako saio-fitxategia ezabatu (%2)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:897
|
|
|
|
|
msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
"ezin izan da “%1” aldi baterako saio-fitxategia honela berrizendatu: %2 (%3)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:926
|
|
|
|
|
msgid "Could not save backup file at path \"%1\" (%2)"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da babeskopia-fitxategia “%1” biderako ezabatu (%2)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:1002
|
|
|
|
|
msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
|
|
|
|
|
msgstr "%1: “%2” saio-fitxategia ez dago!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:1014
|
|
|
|
|
msgid "Could not understand session file %1"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da %1 saio-fitxategia interpretatu"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:1023
|
|
|
|
|
msgid "Session file %1 is not a session"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%1 saio-fitxategia ez da saioa"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:1035
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
"Incompatible Session Version. That session was created with a newer version "
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
"of %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:1347
|
|
|
|
|
msgid "Session-Save: Failed to copy MIDI Source '%1' for snapshot"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
"Saioa-gordetzea: ‘%1’ MIDI iturburua kopiatzeak huts egin du argazkia "
|
|
|
|
|
"ateratzeko"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1551
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
"programazio-errorea: Saioa: XML nodo baliogabea set_state()-ra bidali da"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1621
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: XML state has no options section"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saioa: XML egoerak aukera sekziorik ez du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1626
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: XML state has no metadata section"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saioa: XML egoerak metadatu sekziorik ez du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1637
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: XML state has no sources section"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saioa: XML egoerak iturburu sekziorik ez du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1644
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saioa: XML egoerak tempo-mapa sekziorik ez du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1651
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: XML state has no locations section"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saioa: XML egoerak kokaleku sekziorik ez du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1664
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: XML state has no Regions section"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saioa: XML egoerak eremu sekziorik ez du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1671
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: XML state has no playlists section"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saioa: XML egoerak erreprodukzio-zerrenda sekziorik ez du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1691
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: XML state has no bundles section"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saioa: XML egoerak konexio-sorta sekziorik ez du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1720
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: XML state has no routes section"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saioa: XML egoerak bideratze sekziorik ez du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1738
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: XML state has no route groups section"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saioa: XML egoerak bideratze-talde sekziorik ez du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1747
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: XML state has no edit groups section"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saioa: XML egoerak edizio-talde sekziorik ez du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1754
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: XML state has no mix groups section"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saioa: XML egoerak nahasketa-talde sekziorik ez du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1762
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: XML state has no click section"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saioa: XML egoerak klik sekziorik ez du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1834
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: cannot create Route from XML description."
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saioa: ezin da bideratzea XML deskripziotik sortu."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1838
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Loaded track/bus %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 pista/busa kargatuta"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1843
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Tracks/busses loaded; Adding to Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Pistak/busak kargatuta; Saiora gehitzen"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1847
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Finished adding tracks/busses"
|
|
|
|
|
msgstr "Pistak/busak gehitzea amaituta"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:1986
|
|
|
|
|
msgid "Could not find diskstream for diskstream-id: '%1', playlist: '%2'"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:2043
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: cannot create Region from XML description."
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saioa: ezin da eremua XML deskripziotik sortu."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:2047
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Can not load state for region '%1'"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin da ‘%1’ eremuaren egoera kargatu"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:2083
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
"Konposatutako deskripzioan dauden eremuak ez dira aurkitu (%1 eta %2 ID-ak): "
|
|
|
|
|
"alde batera utzi da"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:2111
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
"Habiaratutako iturburuak ID informaziorik ez du saio-fitxategian! (alde "
|
|
|
|
|
"batera utzi da)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:2123
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin da habiaratutako iturburua %1 eremuarentzat berreraiki"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:2183
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
"Saioa: AudioEremu bat deskribatzen duen XMLNodoa osatu gabe dago "
|
|
|
|
|
"(iturbururik ez)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:2191 session_state.cc:2212 session_state.cc:2232
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
"Saioa: AudioEremu bat deskribatzen duen XMLNodoak iturburu id ezezagun bati "
|
|
|
|
|
"erreferentzia egiten dio =%1"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:2197 session_state.cc:2218 session_state.cc:2238
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
"Saioa: AudioEremu bat deskribatzen duen XMLNodoak audioa ez den iturburu id "
|
|
|
|
|
"bati erreferentzia egiten dio =%1"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:2261
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
|
|
|
|
|
"ignored"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
"Saioa: AudioEremu bat deskribatzen duen XMLNodoari master iturburu batzuk "
|
|
|
|
|
"falta zaizkio; alde batera utzi da"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:2295
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
"Saioa: MidiEremu bat deskribatzen duen XMLNodoa osatu gabe dago (iturbururik "
|
|
|
|
|
"ez)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:2303
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
"Saioa: MidiEremu bat deskribatzen duen XMLNodoak iturburu id ezezagun bati "
|
|
|
|
|
"erreferentzia egiten dio =%1"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:2309
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
"Saioa: MidiEremu bat deskribatzen duen XMLNodoak audioa ez den iturburu id "
|
|
|
|
|
"bati erreferentzia egiten dio =%1"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:2395
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: cannot create Source from XML description."
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saioa: ezin da iturburua XML deskripziotik sortu."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:2424
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An external MIDI file is missing. %1 cannot currently recover from missing "
|
|
|
|
|
"external MIDI files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
"Kanpoko MIDI fitxategi bat falta da. Momentu honetan %1(e)k ezin du falta "
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
"den MIDI fitxategia berreskuratu"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:2517
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the programmers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
"%1(e)k erabili ezin duen soinu-fitxategi bat aurkitu da. Hitz egin "
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
"programatzaileekin."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:2538
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
|
2020-04-15 05:58:40 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da “%1” txantiloi-direktoriorik sortu (%2)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:2549
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
|
|
|
|
|
msgstr "“%1” txantiloia jada badago - bertsio berririk ez da sortuko"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:2555
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
|
2020-04-15 05:58:40 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da “%1” saio-txantiloierako direktoriorik sortu (%2)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:2591
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "template not saved"
|
|
|
|
|
msgstr "txantiloia ez da gorde"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:2838
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” nodo ezezaguna konexio-sorten saioaren fitxategian aurkitu da"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:3320
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot cleanup peak-files for read-only session."
|
2020-04-23 05:35:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin dira gailur-fitxategiak garbitu irakurtzeko soilik saiorako."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:3324
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot cleanup peak-files while recording"
|
|
|
|
|
msgstr "Ezin dira gailur-fitxategiak garbitu grabatu bitartean"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:3347
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Timeout waiting for peak-file creation to terminate before cleanup, please "
|
|
|
|
|
"try again later."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
"Gailur-fitxategiaren sorrera garbiketa baino lehen bukatzeko denbora-muga "
|
|
|
|
|
"gaindutu da, saiatu beranduago."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:3616
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
|
2020-04-23 05:35:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Saioa: ezin da hildako “%1” fitxategi-karpeta sortu (%2)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:3649
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
"ezin da erabili gabeko fitxategi-iturburua %1-(e)tik %2-(e)ra berrizendatu "
|
|
|
|
|
"(%3)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:3665
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ezin da %1 gailur-fitxategia %2-(r)entzat ezabatu (%3)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:3844
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "could not backup old history file, current history not saved"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
"ezin izan da aurreko historiaren babeskopia egin, uneko historia ez da gorde"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:3858
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "history could not be saved to %1"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ezin izan da historia hemen gorde: %1"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:3861
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da “%1” bideko historia-fitxategia ezabatu (%2)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:3865
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ezin izan da historia-fitxategia %1 babeskopiatik leheneratu (%2)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:3890
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
|
|
|
|
|
msgstr "%1: “%2” historia-fitxategirik ez saio honetarako."
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:3896
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Could not understand session history file \"%1\""
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da %1 saioaren historia-fitxategia interpretatu"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:3946
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
"Ezin izan zaio downcast-a aplikatu MidiIturburuari NotaEzberdKomandoarentzat"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:3957
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
"Ezin izan zaio downcast-a aplikatu MidiIturburuari SisExEzberdKomandoarentzat"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:3968
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
"Ezin izan zaio downcast-a aplikatu MidiIturburuari "
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
"PatchAldaketaEzberdKomandoarentzat"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:3976
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da zehaztu %1 XMLNodo batetik Komando bat nola sortu."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:4326
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot rename read-only session."
|
|
|
|
|
msgstr "Ezin da irakurtzeko-bakarrik saioa berrizendatu."
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:4330
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot rename session while recording"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin da saioa berrizendatu grabatu bitartean"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:4415 session_state.cc:4416 session_state.cc:4458
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:4462
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "renaming %s as %2 failed (%3)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s %2 gisa berrizendatzeak huts egin du (%3)"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:4478 session_state.cc:4479 session_state.cc:4493
|
|
|
|
|
#: session_state.cc:4494
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "renaming %1 as %2 failed (%3)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 %2 gisa berrizendatzeak huts egin du (%3)"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:4870
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot create new session folder %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ezin da %1 saio-karpeta berria sortu"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:4932 session_state.cc:5007
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"copying \"%1\" failed !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"“%1” kopiatzeak huts egin du!"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_state.cc:5222
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "unknown reason"
|
|
|
|
|
msgstr "arrazoi ezezaguna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session_time.cc:230
|
|
|
|
|
msgid "Unknown transport state %1 in sync callback"
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%1 garraio-egoera ezezaguna sinkronizatutako atzeradeian"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_transport.cc:172
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Locate called for negative sample position - ignored"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Kokalekuak lagin-kokapen negatiboa burutu du - alde batera utzi da"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_transport.cc:478
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
|
|
|
|
|
"control"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
"Aldaera orokorra ez da onartzen %1 JACK garraio-kontrolera konektatuta "
|
|
|
|
|
"dagoen bitartean"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_transport.cc:987
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot loop - no loop range defined"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin da loop egin - ez da loop barrutirik definitu"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: session_transport.cc:1577
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
|
|
|
|
|
"Recommend changing the configured options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
"Loop egitea da onartzen %1 JACK garraioa erabiltzen duen bitartean.\n"
|
|
|
|
|
"Konfiguratutako aukerak aldatzea gomendatzen da"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slavable.cc:124
|
|
|
|
|
msgid "Master #%1 not found, assignment lost"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "#%1 masterra ez da aurkitu, mandatua galdu da"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slavable_automation_control.cc:387 slavable_automation_control.cc:460
|
|
|
|
|
msgid "Merge VCA automation into %1"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Konbinatu VCA automatizazio %1-(r)ekin"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smf_source.cc:361
|
|
|
|
|
msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin da gertaera-aurrizkia irakurri, hondatutako MIDI eraztuna"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smf_source.cc:374
|
|
|
|
|
msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
"Gertaerak denbora eta tamaina badu baina gorputzik ez, hondatutako MIDI "
|
|
|
|
|
"eraztuna"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smf_source.cc:380
|
|
|
|
|
msgid "Event time is before MIDI source position"
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Gertaera-denbora MIDI iturburu-posizioaren aurretik dago"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smf_source.cc:428
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Skipping event with unordered beat time %1 < %2 (off by %3 beats, %4 ticks)"
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ordenik gabeko pultsu-denbora duen gertaera saltatzen %1 < %2"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smf_source.cc:473
|
|
|
|
|
msgid "Skipping event with unordered sample time %1 < %2"
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ordenik gabeko lagin-denbora duen gertaera saltatzen %1 < %2"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smf_source.cc:539
|
|
|
|
|
msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
|
|
|
|
|
msgstr "ezin da %1 MIDI fitxategia idazteko ireki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smf_source.cc:573
|
|
|
|
|
msgid "Exception while writing %1, file may be corrupt/unusable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
"Salbuespena %1 idazterakoan, fitxategia hondatuta/erabilezina izan daiteke"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:35
|
|
|
|
|
msgid "WAV"
|
|
|
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:36
|
|
|
|
|
msgid "AIFF"
|
|
|
|
|
msgstr "AIFF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:37
|
|
|
|
|
msgid "CAF"
|
|
|
|
|
msgstr "CAF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:38
|
|
|
|
|
msgid "W64 (64-bit WAV)"
|
|
|
|
|
msgstr "W64 (64-bit WAV)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:39
|
|
|
|
|
msgid "FLAC"
|
|
|
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:40
|
|
|
|
|
msgid "Ogg/Vorbis"
|
|
|
|
|
msgstr "Ogg/Vorbis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:41
|
|
|
|
|
msgid "raw (no header)"
|
|
|
|
|
msgstr "gordina (goibururik ez)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:46
|
|
|
|
|
msgid ".wav"
|
|
|
|
|
msgstr ".wav"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:47
|
|
|
|
|
msgid ".aiff"
|
|
|
|
|
msgstr ".aiff"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:48
|
|
|
|
|
msgid ".caf"
|
|
|
|
|
msgstr ".caf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:49
|
|
|
|
|
msgid ".w64"
|
|
|
|
|
msgstr ".w64"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:50
|
|
|
|
|
msgid ".flac"
|
|
|
|
|
msgstr ".flac"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:51
|
|
|
|
|
msgid ".ogg"
|
|
|
|
|
msgstr ".ogg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:52
|
|
|
|
|
msgid ".raw"
|
|
|
|
|
msgstr ".raw"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:67
|
|
|
|
|
msgid "Signed 16-bit PCM"
|
|
|
|
|
msgstr "Sinatutako 16-bit PCM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:68
|
|
|
|
|
msgid "Signed 24-bit PCM"
|
|
|
|
|
msgstr "Sinatutako 24-bit PCM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:69
|
|
|
|
|
msgid "Signed 32-bit PCM"
|
|
|
|
|
msgstr "Sinatutako 32-bit PCM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:70
|
|
|
|
|
msgid "Signed 8-bit PCM"
|
|
|
|
|
msgstr "Sinatutako 8-bit PCM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:71
|
|
|
|
|
msgid "32-bit float"
|
|
|
|
|
msgstr "32-bit aldakorra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:84
|
|
|
|
|
msgid "Little-endian (Intel)"
|
|
|
|
|
msgstr "Little-endian (Intel)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:85
|
|
|
|
|
msgid "Big-endian (PowerPC)"
|
|
|
|
|
msgstr "Big-endian (PowerPC)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:274
|
|
|
|
|
msgid "Cannot set flac compression level: %1"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin da flac konpresio-maila ezarri: %1"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:359
|
|
|
|
|
msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "AudioIturburuFitxat.: ezin da “%1” fitxategia %2-(r)entzat ireki"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:377
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
|
|
|
|
|
"number"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"AudioIturburuFitxat.: fitxategiak %1 kanal ditu; %2 kanal-zenbaki gisa "
|
|
|
|
|
"baliogabea da"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:392
|
|
|
|
|
msgid "Cannot mark RF64 audio file for automatic downgrade to WAV: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
"Ezin da RF64 audio-fitxategia markatu automatikoki WAV-era mailaz jaisteko: "
|
|
|
|
|
"%1"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:444 sndfilesource.cc:692
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
|
|
|
|
|
"for this file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
"ezin da igorpenaren informazioa %1 audio-fitxategirako ezarri (%2); "
|
|
|
|
|
"igorpenaren informazioa uzten gitxategi honetan"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:486
|
|
|
|
|
msgid "could not open file %1 for reading."
|
|
|
|
|
msgstr "ezin izan da %1 fitxategia irakurtzeko ireki."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:521
|
|
|
|
|
msgid "SndFileSource: could not seek to sample %1 within %2 (%3)"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"AudioIturburuFitxat.: ezin izan da %1 lagina bilatu tarte honetan: %2 (%3)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:530
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
"AudioIturburuFitxat.: @ %1(e)k ezin izan du %2 irakurri tarte honetan: %3 "
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
"(%4) (len = %5, ret was %6)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:580
|
|
|
|
|
msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "idatz ez daitekeen audio-fitxategi iturburua idazteko saiakera (%1)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:585 utils.cc:517 utils.cc:545
|
|
|
|
|
msgid "programming error: %1 %2"
|
|
|
|
|
msgstr "programazio-errorea: %1 %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:623 sndfilesource.cc:641
|
|
|
|
|
msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "idatz ez daitekeen audio-fitxategi iturburua husteko saiakera (%1)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:628
|
|
|
|
|
msgid "could not allocate file %1 to write header"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ezin izan da %1 fitxategia esleitu goiburua idazteko"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:646
|
|
|
|
|
msgid "could not allocate file %1 to flush contents"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ezin izan da %1 fitxategia esleitu edukia husteko"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:658
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-23 05:35:25 -04:00
|
|
|
|
"BWF informazioa ezartzeko saiakera egin da idatzi ezin den audio-fitxategi "
|
|
|
|
|
"baten iturburuan (%1)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:663
|
|
|
|
|
msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-23 05:35:25 -04:00
|
|
|
|
"ireki gabeko audio-fitxategi baten iturburuaren BWF informazioa ezartzeko "
|
|
|
|
|
"saiakera egin da (%1)"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:710
|
|
|
|
|
msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1: ezin da %2 bilatu (libsndfile errorea: %3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:747
|
|
|
|
|
msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for reading"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "AudioIturburuFitxat.: ezin da “%1” fitxategia irakurtzeko ireki"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: solo_control.cc:198
|
|
|
|
|
msgid "Cleared Explicit solo: %1\n"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Esplizitatutako soloa garbituta: %1\n"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: solo_control.cc:204
|
|
|
|
|
msgid "Cleared upstream solo: %1 up:%2\n"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Goranzko soloa garbituta: %1 gora:%2\n"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: solo_control.cc:211
|
|
|
|
|
msgid "Cleared downstream solo: %1 down:%2\n"
|
2020-04-23 05:35:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Beheranzko soloa garbituta: %1 behera:%2\n"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soundcloud_upload.cc:128
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
"Soundcloud-era igotzeak huts egin du. Agian zure e-posta edo pasahitza ez "
|
|
|
|
|
"dira zuzenak.\n"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: source_factory.cc:376
|
|
|
|
|
msgid "Recovery attempted on a MIDI file - not implemented"
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Berreskuratze saiakera MIDI fitxategi batean - inplementatu gabe"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: speakers.cc:275
|
|
|
|
|
msgid "Speaker information is missing - speaker ignored"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Bozgorailuaren informazioa falta da - bozgorailua alde batera utzi da"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: srcfilesource.cc:141
|
|
|
|
|
msgid "SrcFileSource: %1"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "IturburuFitxategia: %1"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: template_utils.cc:117 template_utils.cc:172
|
|
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
|
|
|
msgstr "(ezezaguna)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: template_utils.cc:127 template_utils.cc:182
|
|
|
|
|
msgid "No Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Deskripziorik ez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tempo.cc:143
|
|
|
|
|
msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "TempoSekzioko XML nodoak ez du “mugikor” ezaugarririk"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tempo.cc:178
|
|
|
|
|
msgid "Legacy session detected. TempoSection XML node will be altered."
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Legatu-saioa hauteman da. TempoSekzioaren XML nodoa aldatuko da."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tempo.cc:187
|
|
|
|
|
msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "TempoSekzioko XML nodoak baliogabeko “pultsu_minutuko” balioa du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tempo.cc:194
|
|
|
|
|
msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "TempoSekzioko XML nodoak baliogabeko “nota-mota” balioa du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tempo.cc:208
|
|
|
|
|
msgid "TempoSection XML node has an illegal \"end-beats-per-minute\" value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
"TempoSekzioko XML nodoak baliogabeko “guztizko-pultsuak-minutuko” balioa du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tempo.cc:228
|
|
|
|
|
msgid "TempoSection XML node has no \"active\" property"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "TempoSekzioko XML nodoak ez du “aktibo” ezaugarririk"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tempo.cc:567
|
|
|
|
|
msgid "Legacy session detected - MeterSection XML node will be altered."
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Legatu-saioa hauteman da. NeurriSekzioaren XML nodoa aldatuko da."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tempo.cc:570
|
|
|
|
|
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "NeurSekzioko XML nodoak baliogabeko “hasiera” balioa du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tempo.cc:580
|
|
|
|
|
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"bbt\" value"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "NeurSekzioko XML nodoak baliogabeko “bbt” balioa du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tempo.cc:584
|
|
|
|
|
msgid "MeterSection XML node has no \"bbt\" property"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "NeurSekzioko XML nodoak ez du \"bbt\" ezaugarririk"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tempo.cc:593
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
|
|
|
|
|
"property"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
"NeurSekzioko XML nodoak baliogabeko “pultsuak konpaseko” edo “zatiak "
|
|
|
|
|
"konpaseko” balioa du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tempo.cc:599
|
|
|
|
|
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"divisions-per-bar\" value"
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "NeurSekzioko XML nodoak baliogabeko “zatiak konpaseko” balioa du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tempo.cc:604
|
|
|
|
|
msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "NeurSekzioko XML nodoak ez du “nota-mota” baliorik"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tempo.cc:609
|
|
|
|
|
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "NeurSekzioko XML nodoak baliogabeko “nota-mota” balioa du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tempo.cc:908
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
|
|
|
|
|
"%1 to %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
"Neurrien aldaketak konpas baten lehenengo pultsuan jar daitezke. %1-(e)tik "
|
|
|
|
|
"%2-(e)ra mugitzen"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tempo.cc:1298
|
|
|
|
|
msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"tempo-sekziorik ez da definitu tempo-mapan - ezin da tempoa aldatu @ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tempo.cc:1328
|
|
|
|
|
msgid "programming error: no meter section in tempo map!"
|
|
|
|
|
msgstr "programazio-errorea: temporik ez da hautatu metro-mapan!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tempo.cc:1346 tempo.cc:1369 tempo.cc:1390
|
|
|
|
|
msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
|
|
|
|
|
msgstr "programazio-errorea: temporik ez da hautatu tempo-mapan!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tempo.cc:2260
|
|
|
|
|
msgid "tempo map was asked for BBT time at sample %1\n"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "tempo-mapak BBT denbora eskatu du %1 laginean\n"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tempo.cc:2368
|
|
|
|
|
msgid "tempo map asked for sample time at bar < 1 (%1)\n"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "tempo-mapak lagin-denbora eskatu du < 1 konpasean (%1)\n"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tempo.cc:4639 tempo.cc:4653
|
|
|
|
|
msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Tempo-mapa: ezin izan da egoera berria ezarri, aurrekora lehenerazten."
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tempo.cc:4695 tempo.cc:4696
|
|
|
|
|
msgid "Multiple meter definitions found at %1"
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Hainbat neurgailu definizio aurkitu dira %1-(e)n"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tempo.cc:4701 tempo.cc:4702
|
|
|
|
|
msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Hainbat tempo definizio aurkitu dira %1-(e)n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tempo_map_importer.cc:52
|
|
|
|
|
msgid "Tempo map"
|
|
|
|
|
msgstr "Tempo-mapa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tempo_map_importer.cc:60
|
|
|
|
|
msgid "Tempo Map"
|
|
|
|
|
msgstr "Tempo-mapa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tempo_map_importer.cc:80
|
|
|
|
|
msgid "Tempo marks: "
|
|
|
|
|
msgstr "Tempo-markak: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tempo_map_importer.cc:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Meter marks: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Metro-markak: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tempo_map_importer.cc:89
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This will replace the current tempo map!\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
"Honek uneko tempo-mapa ordeztuko du!\n"
|
|
|
|
|
"Ziur hau egin nahi duzula?"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: track.cc:630
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "DiskIOProcessor: \"%1\" isn't an playlist"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "SIDiskoProzesatzailea: “%1” ez da erreprodukzio-zerrenda"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: track.cc:677
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "DiskIOProcessor %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
"%1 SIDiskoProzesatzailea: kopia egiteko erreprodukzio-zerrendarik ez dago!"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: track.cc:946
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "%1: could not create region for complete midi file"
|
|
|
|
|
msgstr "%1: ezin izan da midi fitxategi osorako eremua sortu"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: track.cc:993
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
"MidiDiskoAudioa: ezin izan da kapturatutako midi-arentzat eremurik sortu!"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: track.cc:1046
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "%1: could not create region for complete audio file"
|
|
|
|
|
msgstr "%1: ezin izan da audio fitxategi osorako eremua sortu"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: track.cc:1083
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
|
|
|
|
|
msgstr "DiskoAudioa: ezin izan da kapturatutako audiorako eremua sortu!"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: transport_master.cc:392 transport_master.cc:393
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Construction of transport master object of type %1 failed"
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%1 motakoa den garraioaren master-objektuaren eraikuntzak huts egin du"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: transport_master.cc:417 transport_master.cc:450
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "SyncSource|JACK"
|
|
|
|
|
msgstr "JACK"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: transport_master.cc:424
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "SyncSource|MTC"
|
|
|
|
|
msgstr "MTC"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: transport_master.cc:434
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "SyncSource|M-Clk"
|
|
|
|
|
msgstr "M-Clk"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: transport_master.cc:444
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "SyncSource|LTC"
|
|
|
|
|
msgstr "LTC"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: transport_master.cc:487
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Guztiak"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: transport_master.cc:491
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Start/Stop"
|
2020-04-05 14:23:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Hasi/Gelditu"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: transport_master.cc:493
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Abiadura"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: transport_master.cc:495
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Locate"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilatu"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: transport_master.cc:497
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Complex"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Konplexu"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: transport_master_manager.cc:136
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "programming error:%1"
|
|
|
|
|
msgstr "programazio-errorea:%1"
|
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: transport_master_manager.cc:347
|
|
|
|
|
msgid "Transport master adjusted framerate from %1 to %2."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transport_master_manager.cc:396
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "There is already a transport master named \"%1\" - not duplicated"
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Jada “%1” deituriko garraio-master bat dago - ez da bikoiztu"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
#: transport_master_manager.cc:713
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot initialize transport master manager"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin da garraio-master kudeatzailea abiarazi"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: unknown_processor.cc:87
|
|
|
|
|
msgid "Using plugin-stub with unknown i/o configuration for: "
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Plugin-hutsa erabiltzen s/i konfigurazio ezezagun batekin honentzat: "
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: unknown_processor.cc:108
|
|
|
|
|
msgid "Using plugin-stub with mismatching i/o configuration for: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
"Plugin-hutsa erabiltzen bat ez datorren s/i konfigurazio ezezagun batekin "
|
|
|
|
|
"honentzat: "
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: user_bundle.cc:48
|
|
|
|
|
msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Konexio-sortaren nodoak ez du “izena” ezaugarririk"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: user_bundle.cc:60 user_bundle.cc:81
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” nodo ezezaguna konexio-sortan dago"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: user_bundle.cc:65
|
|
|
|
|
msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Kanalaren nodoak ez du “izena” ezaugarririk"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: user_bundle.cc:71
|
|
|
|
|
msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Kanalaren nodoak ez du “mota” ezaugarririk"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: user_bundle.cc:86
|
|
|
|
|
msgid "Node for Port has no \"name\" property"
|
2020-04-25 11:48:46 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Atakaren nodoak ez du “izena” ezaugarririk"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cc:419 utils.cc:448
|
|
|
|
|
msgid "Splice"
|
|
|
|
|
msgstr "Batu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cc:421 utils.cc:438
|
|
|
|
|
msgid "Slide"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Irristatu"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cc:423 utils.cc:444
|
|
|
|
|
msgid "Ripple"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Uhindura"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cc:425 utils.cc:441
|
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Blokeatu"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cc:428
|
|
|
|
|
msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
|
2020-04-16 13:40:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "programazio-errorea: “%1” edizio-moduaren kate ezezaguna"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cc:584
|
|
|
|
|
msgid "programming error: unknown native header format: %1"
|
2020-04-10 07:52:11 -04:00
|
|
|
|
msgstr "programazio-errorea: jatorrizko goiburu-formatu ezezaguna: %1"
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cc:599
|
|
|
|
|
msgid "cannot open directory %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "ezin da %1 direktorioa ireki (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vca.cc:44
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "VCA %n"
|
|
|
|
|
msgstr "%n VCA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vca.cc:116
|
|
|
|
|
msgid "VCA %1 : %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 VCA : %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vca.cc:217
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
msgid "Master assignment ignored to prevent recursion"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-04 12:01:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vca_manager.cc:206
|
|
|
|
|
msgid "Cannot set state of a VCA"
|
2020-04-06 14:08:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezin da VCA baten egoera ezin da ezarri"
|
2020-05-20 16:40:10 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ignored format '%1': encoder is not avilable"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alde batera utzitako formatua ‘%1’: kodetzailea ez dago erabilgarri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "preset %1 (bank %2)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 aurrezarpena (%2 bankua)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Saioaren lagin-tasa %1-(e)tik LTC-ren %2-(e)ra doituta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Saioaren eta LTC-ren lagin-tasek ez dute bat egiten: LTC:%1 Saioa:%2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Saioaren lagin-tasa %1-(e)tik hona doituta: MTC-ren %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Saioaren eta MTC-ren lagin-tasek ez dute bat egiten: MTC:%1 %2:%3."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Incomatible Session Version. That session was created with a newer "
|
|
|
|
|
#~ "version of %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Saio bertsio bateraezina. Saio hori %1(r)en bertsio berriagoarekin sortu "
|
|
|
|
|
#~ "da"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find diskstream for diskream-id: '%1', playlist: '%2'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ezin izan da aurkitu diskoa diskoaren IDrako: ‘%1’, errprodukzio-"
|
|
|
|
|
#~ "zerrenda: ‘%2’"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Master assignment inored to prevent recursion"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Masterraren mandatua alde batera utzi da errekurtsioa eragozteko"
|