ardour/libs/ardour/po/eu.po

4020 lines
113 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2020-04-04 12:01:35 -04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ardour 6\n"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-20 14:36-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-02 18:26+0200\n"
"Last-Translator: Enara Larraitz & Porrumentzio <porruren-grabatokia@riseup."
"net>\n"
"Language-Team: Euskera <porrumentzio@riseup.net>\n"
"Language: eu\n"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: analyser.cc:127 audioregion.cc:1791
msgid "Transient Analysis failed for %1."
msgstr "%1-(e)rako behin-behineko analisiak huts egin du."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: analyser.cc:127
msgid "Audio File Source"
msgstr "Audio-fitxategi iturburua"
#: analysis_graph.cc:136
msgid "%1 (%2..%3)"
msgstr "%1 (%2..%3)"
#: audio_backend.cc:31
msgid "No Error occurred"
msgstr "Errorerik ez"
#: audio_backend.cc:33
msgid "Failed to initialize audio backend"
msgstr "Audio atzealdea abiaratzeak huts egin du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audio_backend.cc:35
msgid "Failed to deinitialize audio backend"
msgstr "Audio atzealdea desabiaratzeak huts egin du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audio_backend.cc:37
msgid "Failed to reinitialize audio backend"
msgstr "Audio atzealdea berrabiaratzeak huts egin du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audio_backend.cc:39
msgid ""
"Failed to open audio device\n"
"(Typically caused by hardware parameter settings)"
msgstr ""
"Audio-gailua irekitzeak huts egin du\n"
"(Hardwarearen parametro-ezarpenen ondorioz izan ohi da)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audio_backend.cc:41
msgid "Failed to close audio device"
msgstr "Audio-gailua ixteak huts egin du"
#: audio_backend.cc:43
msgid "Audio device not valid"
msgstr "Audio-gailu baliogabea"
#: audio_backend.cc:45
msgid "Audio device unavailable"
msgstr "Audio-gailua ez dago erabilgarri"
#: audio_backend.cc:47
msgid "Audio device not connected"
msgstr "Audio-gailua ez dago konektauta"
#: audio_backend.cc:49
msgid "Failed to request and reserve audio device"
msgstr "Audio-gailua eskatzeak eta erreserbatzeak huts egin du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audio_backend.cc:51
msgid "Audio device Input/Output error"
msgstr "Audio-gailuaren sarrera/irteera errorea"
#: audio_backend.cc:53
msgid "Failed to open MIDI device"
msgstr "MIDI gailua irekitzeak huts egin du"
#: audio_backend.cc:55
msgid "Failed to close MIDI device"
msgstr "MIDI gailua ixteak huts egin du"
#: audio_backend.cc:57
msgid "MIDI device unavailable"
msgstr "MIDI gailua ez dago erabilgarri"
#: audio_backend.cc:59
msgid "MIDI device not connected"
msgstr "MIDI gailua ez dago konektatuta"
#: audio_backend.cc:61
msgid "MIDI device Input/Output error"
msgstr "MIDI gailuaren sarrera/irteera errorea"
#: audio_backend.cc:63
msgid "Sample format is not supported"
msgstr "Lagin-formatua ez da onartzen"
#: audio_backend.cc:65
msgid "Sample rate is not supported"
msgstr "Lagin-tasa ez da onartzen"
#: audio_backend.cc:67
msgid "Requested input latency is not supported"
msgstr "Eskatutako sarrera-latentzia ez da onartzen"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audio_backend.cc:69
msgid "Requested output latency is not supported"
msgstr "Eskatutako irteera-latentzia ez da onartzen"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audio_backend.cc:71
msgid "Period size is not supported"
msgstr "Periodo-tamaina ez da onartzen"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audio_backend.cc:73
msgid "Period count is not supported"
msgstr "Periodo-kopurua ez da onartzen"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audio_backend.cc:75
msgid "Device configuration not supported"
msgstr "Gailuaren konfigurazioa ez da onartzen"
#: audio_backend.cc:77
msgid "Channel count configuration not supported"
msgstr "Kanal-kopuruaren konfigurazioa ez da onartzen"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audio_backend.cc:79
msgid "Input channel count configuration not supported"
msgstr "Sarrera kanal-kopuruaren konfigurazioa ez da onartzen"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audio_backend.cc:81
msgid "Output channel count configuration not supported"
msgstr "Irteera kanal-kopuruaren konfigurazioa ez da onartzen"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audio_backend.cc:83
msgid "Unable to acquire realtime permissions"
msgstr "Denbora errealeko baimenak eskuratzeko ezgai"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audio_backend.cc:85
msgid "Setting audio device thread priorities failed"
msgstr "Audio-gailuaren hari-lehentasunak ezartzeak huts egin du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audio_backend.cc:87
msgid "Setting MIDI device thread priorities failed"
msgstr "MIDI gailuaren hari-lehentasunak ezartzeak huts egin du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audio_backend.cc:89
msgid "Failed to start process thread"
msgstr "Prozesu-hariaren hasteak huts egin du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audio_backend.cc:91
msgid "Failed to start freewheel thread"
msgstr "Freewheel-hariaren hasteak huts egin du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audio_backend.cc:93
msgid "Failed to register audio/midi ports"
msgstr "Audio/midi atakak erregistratzeak huts egin du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audio_backend.cc:95
msgid "Failed to re-connect audio/midi ports"
msgstr "Berriro audio/midi atakak konektatzeak huts egin du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audio_backend.cc:97
msgid "Out Of Memory Error"
msgstr "Memoriarik ez errorea"
#: audio_backend.cc:99
msgid "Could not reconnect to Audio/MIDI engine"
msgstr "Ezin izan da Audio/MIDI motorrera berriro konektatu"
#: audio_backend.cc:107 export_formats.cc:60 session.cc:6791
#: transport_master.cc:489
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: audio_backend.cc:109
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: audio_library.cc:90
msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
msgstr "Ezin izan da %1 ireki. Audio-liburutegia ez da gorde"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audio_playlist.cc:519
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid ""
"Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
"- crossfade discarded"
msgstr ""
"Legatu-kateatzeak “%1” erreprodukzio-zerrendan ez dagoen sarrerako eremuari "
"eragin dio - kateatzea baztertuta"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audio_playlist.cc:535
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid ""
"Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
"- crossfade discarded"
msgstr ""
"Legatu-kateatzeak “%1” erreprodukzio-zerrendan ez dagoen irteerako eremuari "
"eragin dio - kateatzea baztertuta"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audio_playlist_importer.cc:70
msgid "Audio Playlists"
msgstr "Audio erreprodukzio-zerrendak"
#: audio_playlist_importer.cc:163
msgid "region"
msgstr "eremu"
#: audio_playlist_importer.cc:165
msgid "regions"
msgstr "eremuak"
#: audio_playlist_importer.cc:176 audio_track_importer.cc:246
msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
msgstr "Izen hau erabiltzen duen ataka badago, berrizendatu ezazu."
#: audio_playlist_importer.cc:185
msgid "badly-formed XML in imported playlist"
msgstr "gaizki eratutako XML inportatutako erreprodukzio-zerrendan"
#: audio_playlist_importer.cc:269
msgid "Audio Playlists (unused)"
msgstr "Audio erreprodukzio-zerrendak (erabili gabekoak)"
#: audio_playlist_source.cc:169 audiosource.cc:1054 midi_playlist_source.cc:163
#: midi_playlist_source.cc:171 midi_playlist_source.cc:178 midi_source.cc:410
#: midi_source.cc:437 plugin_insert.cc:1447 rb_effect.cc:333 session.cc:5202
#: session.cc:5207 session.cc:5236 session.cc:5241 session.cc:5336
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:172
msgid "programming error: %1"
msgstr "programazio-errorea: %1"
#: audio_region_importer.cc:77
msgid "Audio Regions"
msgstr "Audio-eremuak"
#: audio_region_importer.cc:147
msgid "Length: "
msgstr "Luzeera: "
#: audio_region_importer.cc:149
msgid ""
"\n"
"Position: "
msgstr ""
"\n"
"Posizioa: "
#: audio_region_importer.cc:151
msgid ""
"\n"
"Channels: "
msgstr ""
"\n"
"Kanalak: "
#: audio_track_importer.cc:70
msgid "Audio Tracks"
msgstr "Audio-pistak"
#: audio_track_importer.cc:255 audio_track_importer.cc:261
msgid "badly-formed XML in imported track"
msgstr "gaizki eratutako XML inportatutako pistan"
#: audio_track_importer.cc:291
msgid "Error Importing Audio track %1"
msgstr "Errorea %1 audio-pista inportatzerakoan"
#: audioanalyser.cc:52
msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
msgstr "ezin da “%1” VAMP plugina kargatu"
#: audioanalyser.cc:72 lua_api.cc:768
msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
msgstr "“%1” VAMP plugina ezin izan da kargatu"
#: audioengine.cc:852
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "AudioEngine: cannot load module \"%1\" (%2)"
msgstr "AudioMotorra: ez da “%1” modulua kargatu (%2)"
#: audioengine.cc:858
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "AudioEngine: backend at \"%1\" has no descriptor function."
msgstr "AudioMotorra: “%1”en atzealdeak deskriptore funtziorik ez du."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audioengine.cc:951
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Could not create backend for %1: %2"
msgstr "Ezin izan da %1(r)entzat atzealdea sortu: %2"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audioengine.cc:1629
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid ""
"programming error: port %1 could not be placed on the pending deletion "
"queue\n"
msgstr ""
"programazio-errorea: %1 ataka ezin izan da zain dagoen ezabatze-ilaran "
"jarri\n"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audioregion.cc:1759
msgid ""
"You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
"\n"
"You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
"transient data must be generated every time it is required.\n"
"\n"
"If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
"you should probably enable \"auto-analyse-audio\" in Preferences > Audio > "
"Regions, then quit %1 and restart.\n"
"\n"
"This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in "
"this and future transient-detection operations.\n"
msgstr ""
"Audio analisia behar duen eragiketa eskatu duzu.\n"
"\n"
"Unean “audioa-auto-analizatu” desgaituta duzu. Horrek esan nahi du aldi "
"baterako datuak eskatzen den bakoitzean sortu behar dela.\n"
"\n"
"Erregularki aldi baterako datuak eskatzen dituen lana egiten ari bazara, "
"“audioa-auto-analizatu” gaitu beharko zenuke hemen: Ezarpenak > Audio > "
"Eremuak, ondoren %1(e)tik irten eta berrabiarazi.\n"
"\n"
"Elkarrizketa hau ez da berriro erakutsiko. Baina atzerapen txikia nabaritu "
"dezakezu aldi baterako detekzio eragiketa honetan eta hurrengoetan.\n"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audioregion.cc:1791
msgid "Audio Region"
msgstr "Audio-eremua"
#: audiosource.cc:231
msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
msgstr "ezin da berrizendatu %1(e)n gailur-fitxategia, %2-(e)tik %3-(e)ra (%4)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audiosource.cc:265
msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
msgstr "AudioIturburua: ezin da “%1” gailur-fitxategiaren estatistikarik egin"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audiosource.cc:371
msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2)"
msgstr "Ezin izan da gailur-fitxategia ireki %1-(e)n tamaina egiaztatzeko (%2)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audiosource.cc:392
msgid "peak file %1 is truncated from %2 to %3"
msgstr "%1 gailur-fitxategia %2-(e)tik %3-(e)ra moztuta dago"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audiosource.cc:397
msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2) after rebuild"
msgstr ""
"Ezin izan da gailur-fitxategia ireki %1-(e)n tamaina egiaztatzeko (%2) "
"berriro eraiki ondoren"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audiosource.cc:409
msgid "Cannot open peakfile @ %1 for reading (%2)"
msgstr "Ezin izan da gailur-fitxategia ireki %1-(e)n irakurtzeko (%2)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audiosource.cc:445
msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
msgstr "ezin dira lagin datuak irakurri eskalatu gabeko gailur konputaziorako"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audiosource.cc:480 audiosource.cc:575
msgid "map failed - could not create file mapping for peakfile %1."
msgstr ""
"mapak huts egin du - ezin izan dira %1 gailur-fitxategirako fitxategiak "
"esleitu."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audiosource.cc:486 audiosource.cc:581
msgid "map failed - could not map peakfile %1."
msgstr "mapak huts egin du - ezin izan da %1 gailur-fitxategia esleitu."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audiosource.cc:497 audiosource.cc:592
msgid "unmap failed - could not unmap peakfile %1."
msgstr "mapak huts egin du - ezin izan da %1 gailur-fitxategia desegin."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audiosource.cc:503 audiosource.cc:598
msgid "map failed - could not mmap peakfile %1."
msgstr "mapak huts egin du - ezin izan da %1 gailur-fitxategia esleitu."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audiosource.cc:687
msgid ""
"AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
msgstr ""
"AudioIturburua[%1]: gailur-irakurketa - ezin dira %2 lagin irakurri %3/%4 "
"desplazamenduetan (%5)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audiosource.cc:754
msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
msgstr "%1: ezin izan dira datu gordinak irakurri gailur-konputaziorako (%2)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audiosource.cc:821
msgid "AudioSource: cannot open _peakpath (c) \"%1\" (%2)"
msgstr "AudioIturburua: ezin da “%1” _peakpath (c) ireki (%2)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audiosource.cc:900 audiosource.cc:1024
msgid "%1: could not seek in peak file data (%2)"
msgstr "%1: ezin izan da gailur-fitxategiaren datuetan bilatu (%2)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audiosource.cc:905 audiosource.cc:1033
msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
msgstr "%1: ezin izan da gailur-fitxategiaren datuetan idatzi (%2)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: audiosource.cc:1066
msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
msgstr "ezin izan da %1 gailur-fitxategia %2-(e)ra moztu (errorea: %3)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: auditioner.cc:120
msgid "Falling back to Reasonable Synth for Midi Audition"
msgstr "Zentzuzko Sintera itzultzen Midi Entzuterako"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: auditioner.cc:125
msgid "No synth for midi-audition found."
msgstr "Sintetizadorerik ez midi entzuterako aurkitu."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: auditioner.cc:189
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
msgstr "ez dago irteerarik entzungailuarentzat - eskuzko konexioa behar da"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: auditioner.cc:322 auditioner.cc:359
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
msgstr "Ezin da %1 kanaletarako entzungailuaren prozesaketa-fluxua konfiguratu"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: auditioner.cc:351
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Failed to load synth for MIDI-Audition."
msgstr "MIDI entzuterako sintetizadorea kargatzeak huts egin du."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: auditioner.cc:367
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Auditioning of regions other than Audio or Midi is not supported."
msgstr "Audio edo Midi ez diren bestelako eremuak entzutea ez da onartzen."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: auditioner.cc:389
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Cannot audition empty file."
msgstr "Ezin da fitxategi hutsa entzun."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: automatable.cc:103
msgid "Automation node has no path property"
msgstr "Automatizazioaren nodoak ez du bide-ezaugarririk"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: automatable.cc:124
msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
msgstr "ezin da %2 ireki automatizazio-datuak kargatzeko (%3)"
#: automatable.cc:156
msgid "cannot load automation data from %2"
msgstr "ezin da automatizazio-daturik kargatu %2-(e)tik"
#: automatable.cc:194 send.cc:103 session.cc:822
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Fader"
msgstr "Fader"
#: automatable.cc:196
msgid "Send"
msgstr "Bidali"
#: automatable.cc:198
msgid "Trim"
msgstr "Mozketa"
#: automatable.cc:200
msgid "Mute"
msgstr "Mututu"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: automatable.cc:202
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
#: automatable.cc:204
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"
#: automatable.cc:206
msgid "Elevation"
msgstr "Goratze"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: automation_control.cc:326
msgid "record %1 automation"
msgstr "grabatu %1 automatizazioa"
#: automation_list.cc:452
msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
msgstr ""
"automatizazio-zerrenda: XML-ren koordenatuak ezin dira kargatu, puntu "
"guztiak alde batera utzi dira"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: automation_list.cc:494
msgid ""
"automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
msgstr ""
"automatizazio-zerrenda: x-koordenaturik ez da gorde kontrol-punturako "
"(puntua alde batera utzi da)"
#: automation_list.cc:500
msgid ""
"automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
msgstr ""
"automatizazio-zerrenda: y-koordenaturik ez da gorde kontrol-punturako "
"(puntua alde batera utzi da)"
#: automation_list.cc:514
msgid ""
"AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
msgstr ""
"AutomatizazioZerrenda: %1 deituriko XML nodoa gainditu da, ez "
"“AutomatizazioZerrenda” - alde batera utzi da"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: butler.cc:123
msgid "Session: could not create butler thread"
msgstr "Saioa: ezin izan da morroi-haria sortu"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: butler.cc:264 butler.cc:265
msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
msgstr "Morroiak akatsa ikusi du %1 dstream-ean"
#: butler.cc:354 butler.cc:355 butler.cc:403 butler.cc:404
msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
msgstr "Morroiaren idazte-akatsa %1 dstream-ean"
#: control_protocol_manager.cc:133
msgid "Control protocol %1 was already active."
msgstr "%1 kontrol-protokoloa jada abian zegoen."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: control_protocol_manager.cc:161
msgid "Control protocol support for %1 failed to activate"
msgstr "%1(e)n kontrol-protokoloarentzako laguntza ezin izan da aktibatu"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: control_protocol_manager.cc:224
msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
msgstr "“%1” kontrol-protokolo izenak deskriptorerik ez du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: control_protocol_manager.cc:231
msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
msgstr "“%1” kontrol-protokolo izena ezin izan da abiarazi"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: control_protocol_manager.cc:321
msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
msgstr "Derrigorrezko %1 kontrol-protokoloa instantzializatzen"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: control_protocol_manager.cc:365
msgid "looking for control protocols in %1\n"
msgstr "kontrol-protokoloak %1-(e)n bilatzen\n"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: control_protocol_manager.cc:389
msgid "Control protocol %1 not usable"
msgstr "%1 kontrol-protokoloa ez erabilgarria"
#: control_protocol_manager.cc:406
msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
msgstr "Kontrol gainazal-protokolo aurkitua: “%1”\n"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: control_protocol_manager.cc:422
msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
msgstr "KontrolProtokoloKudeatzailea: ezin da “%1” modulua kargatu (%2)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: control_protocol_manager.cc:428
msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
msgstr ""
"KontrolProtokoloKudeatzailea: “%1” moduluak deskriptore-funtziorik ez du."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: control_protocol_manager.cc:578
msgid "Control protocol \"%1\" has no descriptor"
msgstr "%1 kontrol-protokoloa deskriptorerik ez du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: convolver.cc:232
msgid "Convolver: IR \"%1\" no usable audio-channels sound."
msgstr "Konboluzioa: “%1” IR audio-kanal soinua ez erabilgarria."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: convolver.cc:237
msgid "Convolver: IR \"%1\" file too long."
msgstr "Konboluzioa: “%1” IR fitxategia luzeegia da."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: cycle_timer.cc:41
msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
msgstr "ZikloTenporizadorea::get_mhz(): ezin da /proc/cpuinfo ireki"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: cycle_timer.cc:53
msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
msgstr ""
"ZikloTenporizadorea::get_mhz(): ezin da cpu MHz in /proc/cpuinfo aurkitu"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: cycle_timer.cc:76
msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
msgstr "ezin da cpu MHz hemen aurkitu: /proc/cpuinfo"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: data_type.cc:27
msgid "audio"
msgstr "audio"
#: data_type.cc:28 session.cc:2388
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: data_type.cc:29
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"
#: delivery.cc:126
msgid "main outs"
msgstr "irteera nagusiak"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: delivery.cc:129 send.cc:78
msgid "listen"
msgstr "entzun"
#: disk_reader.cc:729
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid ""
"DiskReader %1: when overwriting(1), cannot read %2 from playlist at sample %3"
msgstr ""
"%1 DiskoIrakurlea: gainidazterakoan(1), ezin da %2 irakurri %3 laginean "
"dagoen erreprodukzio-zerrendatik"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: disk_reader.cc:738
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid ""
"DiskReader %1: when overwriting(2), cannot read %2 from playlist at sample %3"
msgstr ""
"%1 DiskoIrakurlea: gainidazterakoan(2), ezin da %2 irakurri %3 laginean "
"dagoen erreprodukzio-zerrendatik"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: disk_reader.cc:1043
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "DiskReader %1: cannot read %2 from playlist at sample %3"
msgstr ""
"%1 DiskoIrakurlea: ezin da %2 irakurri %3 laginean dagoen erreprodukzio-"
"zerrendatik"
#: disk_reader.cc:1301
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid ""
"DiskReader %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at sample %3"
msgstr ""
"%1 DiskoIrakurlea: berriro betetzerakoan, ezin da %2 irakurri %3 laginean "
"dagoen erreprodukzio-zerrendatik"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: disk_reader.cc:1307
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "DiskReader %1: when refilling, cannot write %2 into buffer"
msgstr "%1 DiskoIrakurlea: berriro betetzerakoan, ezin da %2 idatzi bufferrean"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: disk_writer.cc:869 disk_writer.cc:888
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
msgstr "%1 DiskoAudioa: ezin da diskoan idatzi"
#: disk_writer.cc:934
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
msgstr "MidiDiskstream %1: ezin da diskoan idatzi"
#: disk_writer.cc:1014 disk_writer.cc:1040
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
msgstr "%1:%2 kaptura-fitxategi berria ez da behar bezala hasieratu"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: disk_writer.cc:1026
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
msgstr "DiskoAudioa: %1 kanala barrutitik kanpo"
#: disk_writer.cc:1080
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
msgstr "“%1” DiskoAudioa: ezin dira kapturatutako datuak diskotik hustu!"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: export_channel.cc:158
msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
msgstr "Ezin izan da “%1” esportazio-kanalerako ataka lortu, kanala jaregiten"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: export_failed.cc:32
msgid "Export failed: %1"
msgstr "Esportazioak huts egin du: %1"
#: export_filename.cc:131
msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
msgstr ""
"Saio honen esportazio-karpeta (%1) ez da eistitzen - alde batera utzi da"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: export_filename.cc:274
msgid "No Time"
msgstr "Ordurik ez"
#: export_filename.cc:283
msgid "Invalid time format"
msgstr "Ordu-formatu baliogabea"
#: export_filename.cc:292
msgid "No Date"
msgstr "Datarik ez"
#: export_filename.cc:307
msgid "Invalid date format"
msgstr "Data-formatu baliogabea"
#: export_format_manager.cc:60
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: export_format_manager.cc:69
msgid "DVD-A"
msgstr "DVD-A"
#: export_format_manager.cc:83
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#: export_format_manager.cc:94
msgid "Something else"
msgstr "Beste zerbait"
#: export_format_manager.cc:113
msgid "Any"
msgstr "Edozein"
#: export_format_manager.cc:114
msgid "Lossless (linear PCM)"
msgstr "Galerarik gabekoa (PCM lineala)"
#: export_format_manager.cc:115
msgid "Lossy compression"
msgstr "Galeradun konpresioa"
#: export_format_manager.cc:116
msgid "Lossless compression"
msgstr "Galerarik gabeko konpresioa"
#: export_format_manager.cc:227 export_format_specification.cc:646
msgid "Session rate"
msgstr "Saio-tasa"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: export_format_specification.cc:598
msgid "normalize loudness"
msgstr "normalizatu bolumena"
#: export_format_specification.cc:600
msgid "normalize peak"
msgstr "normalizatu gailurra"
#: export_format_specification.cc:605
msgid "trim"
msgstr "mozketa"
#: export_format_specification.cc:607
msgid "trim start"
msgstr "mozketaren hasiera"
#: export_format_specification.cc:609
msgid "trim end"
msgstr "mozketaren amaiera"
#: export_formats.cc:57
msgid "Shaped Noise"
msgstr "Zarata moduan"
#: export_formats.cc:58
msgid "Triangular"
msgstr "Triangeluarra"
#: export_formats.cc:59
msgid "Rectangular"
msgstr "Angeluzuzena"
#: export_formats.cc:167
msgid "8-bit"
msgstr "8-bit"
#: export_formats.cc:169
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit"
#: export_formats.cc:171
msgid "24-bit"
msgstr "24-bit"
#: export_formats.cc:173
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
#: export_formats.cc:175
msgid "float"
msgstr "aldakorra"
#: export_formats.cc:177
msgid "double"
msgstr "bikoitza"
#: export_formats.cc:179
msgid "8-bit unsigned"
msgstr "Sinatu gabeko 8-bit"
#: export_formats.cc:181
msgid "Vorbis sample format"
msgstr "Vorbis lagin-formatua"
#: export_formats.cc:183
msgid "No sample format"
msgstr "Lagin-formaturik ez"
#: export_handler.cc:483
msgid "File %1 uploaded to %2"
msgstr "%1 fitxategia %2-(e)ra igo da"
#: export_handler.cc:489
msgid ""
"upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n"
msgstr ""
"Soundcloud-era igotzeak huts egin du. Agian zure e-posta edo pasahitza oker "
"daude?\n"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: export_handler.cc:627 export_handler.cc:630
msgid "an error occurred while writing a TOC/CUE file: %1"
msgstr "errorea gertatu da TOC/CUE fitxategi bat idazterakoan: %1"
#: export_handler.cc:920 export_handler.cc:978
msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
msgstr "Ezin da %1 Latin-1 testura bihurtu"
#: export_profile_manager.cc:102
msgid "Searching for export formats in %1"
msgstr "%1-(e)n esportazio-formatuak bilatzen"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: export_profile_manager.cc:108
msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
msgstr "%1 esportazio formatu-direktorioa sortzeko ezgai: %2"
#: export_profile_manager.cc:276
msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
msgstr "%1 esportazio-formatua ezabatzeko ezgai: %2"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: export_profile_manager.cc:365
msgid "Selection"
msgstr "Hautaketa"
#: export_profile_manager.cc:623
msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
msgstr "Esportazio-fitxategia %1-(e)tik %2-(e)ra berrizendatzeko ezgai: %3"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: export_profile_manager.cc:654
msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
msgstr "%1 esportazio-profila ezabatzeko ezgai: %2"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: export_profile_manager.cc:689
msgid "empty format"
msgstr "formatu hutsa"
#: export_profile_manager.cc:770
msgid "Cannot load export format from %1"
msgstr "Ezin da esportazio-formatua hemendik kargatu: %1"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: export_profile_manager.cc:776
msgid "Cannot export format read from %1"
msgstr "Ezin da esportazio formatua hemendik irakurri: %1"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: export_profile_manager.cc:785
msgid "Ignored format '%1': encoder is not available"
msgstr ""
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: export_profile_manager.cc:877
msgid "No timespan has been selected!"
msgstr "Ez da denbora-tarterik hautatu!"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: export_profile_manager.cc:881
msgid "No channels have been selected!"
msgstr "Ez da kanalik hautatu!"
#: export_profile_manager.cc:885
msgid "Some channels are empty"
msgstr "Kanal batzuk hutsik daude"
#: export_profile_manager.cc:909
msgid "Destination folder does not exist."
msgstr "Helburuko karpeta ez dago."
#: export_profile_manager.cc:928
msgid "No format selected!"
msgstr "Formaturik ez da hautatu!"
#: export_profile_manager.cc:930
msgid "All channels are empty!"
msgstr "Kanal guztiak hutsik daude!"
#: export_profile_manager.cc:932
msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
msgstr ""
"Hautatutako formatu bat edo gehiago ez da sistema honekin bateragarria!"
#: export_profile_manager.cc:935
msgid ""
"%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
"configuration"
msgstr ""
"%1(e)k %2 kanal bakarrik onartzen ditu, baina zure kanal-konfigurazioan %3 "
2020-04-04 12:01:35 -04:00
"dituzu"
#: file_source.cc:200 session_state.cc:3639
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid ""
"there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
msgstr "jada %1 izena duten 1000 fitxategi daude; bertsio-berritzea gelditu da"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: file_source.cc:209
msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
msgstr "ezin da fitxategi-iturburua %1-(e)tik %2-(e)ra berrizendatu (%3)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: file_source.cc:250 file_source.cc:373
msgid "FileSource: search path not set"
msgstr "FitxategiIturburua: bilatze-bidea ez da ezarri"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: file_source.cc:433
msgid ""
"FileSource: \"%1\" is ambiguous when searching\n"
"\t"
msgstr ""
"IturburuFitxategia: “%1” anbiguoa da bilatzerakoan\n"
"\t"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: file_source.cc:440
msgid "Filesource: cannot find required file (%1)"
msgstr "FitxategiIturburua: ezin da beharrezko fitxategia aurkitu (%1)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: file_source.cc:485
msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
msgstr "FitxategiIturburua: ezin da beharrezko fitxategia aurkitu (%1): %2"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: file_source.cc:493
msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
msgstr "FitxategiIturburua: ezin da dagoen fitxategia egiaztatu (%1): %2"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: file_source.cc:592
msgid ""
"Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
"continue working, but please report this to the developers."
msgstr ""
"Programazio-errorea! %1 fitxategi bat beste fitxategi batengatik "
"berrizendatzen saiatu da! Lanean jarraitzea segurua da, baina garatzaileei "
"honen berri eman iezaiezu."
#: file_source.cc:599
msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
msgstr "ezin da %1 horrela berrizendatu: %2 (%3)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: filesystem_paths.cc:116
msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
msgstr "Ezin da %1 konfigurazio-direktorioa sortu - ezin da exekutatu"
#: filesystem_paths.cc:121
msgid ""
"Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
"cannot run"
msgstr ""
"%1 konfigurazio-direktorioa jada badago eta ez da direktorio/karpeta bat - "
"ezin da exekutatu"
#: filesystem_paths.cc:184
msgid "Cannot create cache directory %1 - cannot run"
msgstr "Ezin da %1 cache-direktorioa sortu - ezin da exekutatu"
#: filesystem_paths.cc:189
msgid ""
"Cache directory %1 already exists and is not a directory/folder - cannot run"
msgstr ""
"%1 cache-direktorioa jada badago eta ez da direktorio/karpeta bat - ezin da "
"exekutatu"
#: filesystem_paths.cc:207
msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
msgstr "ARDOUR_DLL_PATH ez da kokatu - irteten\n"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: filesystem_paths.cc:230
msgid "Cannot determine %1 package directory"
msgstr "Ezin da %1 pakete-direktorioa zehaztu"
#: filesystem_paths.cc:275
msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment\n"
msgstr "ARDOUR_CONFIG_PATH ez da kokatu\n"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: filesystem_paths.cc:296
msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment\n"
msgstr "ARDOUR_DATA_PATH ez da kokatu\n"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: filter.cc:68
msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
msgstr ""
"iragazketa: errorea %1 -(e)n oinarritutako fitxategi berria sortzerakoan"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: filter.cc:93
msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
msgstr "iragazketa: errorea %1 fitxategi berria sortzerakoan (%2)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: find_session.cc:65
msgid "cannot check session path %1 (%2)"
msgstr "ezin da %1-(e)n saio-bidea egiaztatu (%2)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: find_session.cc:91
msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
msgstr "ezin da %1-(e)n fitxategi-egoera egiaztatu (%2)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: find_session.cc:130
msgid "%1 is not a snapshot file"
msgstr "%1 ez da argazki-fitcategia"
#: find_session.cc:147
msgid "cannot determine current working directory (%1)"
msgstr "ezin da uneko lan-direktorioa zehaztu (%1)"
#: find_session.cc:164
msgid "unknown file type for session %1"
msgstr "fitxategi-mota ezezaguna %1 saiorako"
#: find_session.cc:210 find_session.cc:269
msgid "Archive is empty"
msgstr "Fitxategia hutsik dago"
#: find_session.cc:217 find_session.cc:271
msgid "Archive does not contain a session folder"
msgstr "Artxiboak saio-karpetarik ez dauka"
#: find_session.cc:228 find_session.cc:273
msgid "Archive does not contain a valid session structure"
msgstr "Artxiboak ez dauka baliozko saio-egiturarik"
#: find_session.cc:235 find_session.cc:275
msgid "Archive does not contain a session file"
msgstr "Artxiboak saio-fitxategirik ez dauka"
#: find_session.cc:242
msgid "Destination '%1' already exists."
msgstr "%1 helburua jada badago."
#: find_session.cc:247
msgid "Extracted session-archive to '%1'."
msgstr "Saio-fitxategia %1-(e)ra atera da."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: find_session.cc:254 find_session.cc:277
msgid "Error reading file-archive"
msgstr "Errorea fitxategi-artxiboa irakurtzerakoan"
#: find_session.cc:258 find_session.cc:281
msgid "Error extracting file-archive"
msgstr "Errorea fitxategi-artxiboa ateratzerakoan"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: find_session.cc:265
msgid "No Error"
msgstr "Errorerik ez"
#: find_session.cc:267
msgid "File extension is not %1"
msgstr "Fitxategi-luzapena ez da %1"
#: find_session.cc:279
msgid "Destination folder already exists."
msgstr "Helburuko karpeta jada badago."
#: find_session.cc:286
msgid "Unknown Error"
msgstr "Errore ezezaguna"
#: globals.cc:278
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
msgstr "Ezin izan da sistemaren fitxategi irekiak “mugagabe”ra mugatu"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: globals.cc:280
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Could not set system open files limit to %1"
msgstr "Ezin izan da sistemaren fitxategi irekiak %1(e)ra mugatu"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: globals.cc:284 globals.cc:301
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Your system is configured to limit %1 to %2 open files"
msgstr "Zure sistema %1 %2 fitxategi irekira mugatzeko konfiguratuta dago"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: globals.cc:288
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Could not get system open files limit (%1)"
msgstr "Ezin izan da sistemaren fitxategi irekien muga eskuratu (%1)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: globals.cc:303
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Could not set system open files limit. Current limit is %1 open files"
msgstr ""
"Ezin izan da sistemaren fitxategi irekien muga ezarri. Fitxategi irekien "
"oraingo muga: %1"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: globals.cc:510
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Loading configuration"
msgstr "Konfigurazioa kargatzen"
#: globals.cc:592 route.cc:207 session.cc:1006
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Monitor"
msgstr "Monitore"
#: globals.cc:593 session.cc:1267
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Master"
msgstr "Master"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: globals.cc:595 midiport_manager.cc:71 port_manager.cc:1273
#: port_manager.cc:1283
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "Teklatu birtuala"
#: globals.cc:599
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Control"
msgstr "Kontrola"
#: globals.cc:600
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Mackie"
msgstr "Mackie"
#: globals.cc:601
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "FaderPort Recv"
msgstr "FaderAtaka Jaso"
#: globals.cc:602
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "FaderPort Send"
msgstr "FaderAtaka Bidal"
#: globals.cc:603
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "FaderPort2 Recv"
msgstr "FaderAtaka2 Jaso"
#: globals.cc:604
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "FaderPort2 Send"
msgstr "FaderAtaka2 Bidal"
#: globals.cc:605
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "FaderPort8 Recv"
msgstr "FaderAtaka8 Jaso"
#: globals.cc:606
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "FaderPort8 Send"
msgstr "FaderAtaka8 Bidal"
#: globals.cc:607
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "FaderPort16 Recv"
msgstr "FaderAtaka16 Jaso"
#: globals.cc:608
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "FaderPort16 Send"
msgstr "FaderAtaka16 Bidal"
#: graph.cc:599
msgid "Could not graph to file (%1)"
msgstr "Ezin izan da fitxategia grafizatu (%1)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: import.cc:163
msgid "Cannot find new filename for imported file %1"
msgstr "Ezin da inportatutako %1 fitxategirako fitxategi-izen berria aurkitu"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: import.cc:183
msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
msgstr ""
"Ezin izan da %1-(e)rako iturbururik aurkitu fitxategi hau eguneratzen ari "
"garen arren!"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: import.cc:209
msgid "Unable to create file %1 during import"
msgstr "%1 fitxategia inportazioan sortzeko ezgai"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: import.cc:235
msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
msgstr "%1 %2kHz-tatik %3kHz-tara birlagintzen"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: import.cc:241
msgid "Copying %1"
msgstr "%1 kopiatzen"
#: import.cc:460
msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
msgstr "%2-(e)ko %1 pistak ez zeukan MIDI datu erabilgarririk"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: import.cc:470
msgid "MIDI file could not be written (best guess: %1)"
msgstr "Ezin izan da MIDI fitxategia idatzi (egokiena: %1)"
#: import.cc:518
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
msgstr "Inportazioa: ezin da “%1” soinu-fitxategia ireki"
#: import.cc:547
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Import: error opening MIDI file"
msgstr "Inportazioa: errorea MIDI fitxategia irekitzerakoan"
#: import.cc:554
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Import: file contains no channels."
msgstr "Inportazioa: fitxategiak kanalik ez du."
#: import.cc:588
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Loading MIDI file %1"
msgstr "%1 MIDI fitxategia kargatzen"
#: import.cc:649
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
msgstr ""
"Fitxategi batzuk kentzeak huts egin du inportazio-eragiketa huts egin/"
"ezeztatu ondoren"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: import_pt.cc:248
msgid "PT Import : MISSING `%1`, inserting ref to missing source"
msgstr ""
"PT Inportazioa: %1 FALTAN, falta den iturburuari erreferentzia txertatzen"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: import_pt.cc:250
msgid "PT Import : MISSING `%1`, please check Audio Files"
msgstr "PT Inportazioa: %1 EZ DAGO, egiaztatu audio-fitxategiak"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: import_pt.cc:264
msgid "Failed to find any audio for PT import"
msgstr "Ezin izan da PT inportaziorako audiorik aurkitu"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: import_pt.cc:267
msgid ""
"Failed to load one or more of the audio files for PT import, see above list"
msgstr ""
"Ezin izan da PT inportaziorako audio-fitxategi bat edo gehiago kargatu, ikus "
"goiko zerrenda"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: import_pt.cc:269
msgid "All audio files found for PT import!"
msgstr "Audio-fitxategi guztiak PT inportaziorako aurkitu dira!"
#: import_pt.cc:354
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
msgstr "PTInportazioa: UINT_MAX bideratzeak? Ezinezkoa!"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: instrument_info.cc:41 instrument_info.cc:74
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: internal_send.cc:431 internal_send.cc:432
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
msgstr "%1 - ezin da %2 ID-a duten pista/busik aurkitu konektatzeko"
#: io.cc:172
msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
msgstr "SI: ezin da %1 ataka %2-(e)tik deskonektatu"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: io.cc:323 io.cc:429
msgid "IO: cannot register input port %1"
msgstr "SI: ezin da %1 sarrera-ataka erregistratu"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: io.cc:328 io.cc:434
msgid "IO: cannot register output port %1"
msgstr "SI: ezin da %1 irteera-ataka erregistratu"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: io.cc:583 io.cc:655
msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
msgstr "“%1” XML nodo okerra SI objektura pasa da"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: io.cc:715
msgid "in"
msgstr "sarrera"
#: io.cc:715
msgid "out"
msgstr "irteera"
#: io.cc:716
msgid "input"
msgstr "sarrera"
#: io.cc:716
msgid "output"
msgstr "irteera"
#: io.cc:727
msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
msgstr "“%1” konexio-sorta ezezaguna %2-(e)tik %2-(e)ra zerrendatuta"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: io.cc:788
msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
msgstr "%1 konexio-sorta ez dago erabilgarri - bere ordez “%2” erabili da"
#: io.cc:791
msgid "No %1 bundles available as a replacement"
msgstr "%1 konexio-sortarik ez dago erabilgarri ordezkari izateko"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: io.cc:895
msgid "%1: cannot create I/O ports"
msgstr "%1: ezin da S/I atarik sortu"
#: io.cc:1023 io.cc:1124
msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
msgstr "SI: gaizki eratutako katea XML nodoan “%1” sarreretarako"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: io.cc:1028 io.cc:1129
msgid "bad input string in XML node \"%1\""
msgstr "sarrera-kate okerra “%1” XML nodoan"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: io.cc:1067
msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
msgstr "SI: gaizki eratutako katea XML nodoan “%1” irteeretarako"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: io.cc:1072
msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
msgstr "SI: irteera-kate okerra “%1” XML nodoan"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: io.cc:1237 plugin.cc:292
msgid "Out"
msgstr "Irteera"
#: io.cc:1237 plugin.cc:290
msgid "In"
msgstr "Sarrera"
#: io.cc:1483
#, c-format
msgid "%s %u"
msgstr "%s %u"
#: io.cc:1529
#, c-format
msgid "%s in"
msgstr "%s sarrera"
#: io.cc:1531
#, c-format
msgid "%s out"
msgstr "%s irteera"
#: io.cc:1601 session_bundles.cc:143 session_bundles.cc:177
msgid "mono"
msgstr "mono"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: io.cc:1603 session_bundles.cc:156 session_bundles.cc:191
msgid "L"
msgstr "L"
#: io.cc:1603 session_bundles.cc:158 session_bundles.cc:193
msgid "R"
msgstr "R"
#: io_processor.cc:279
msgid "send "
msgstr "bidali "
#: io_processor.cc:279
msgid "insert "
msgstr "txertatu "
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: io_processor.cc:279
msgid "return "
msgstr "itzuli "
#: ladspa_plugin.cc:100
msgid "LADSPA: Unable to open module: "
msgstr "LADSPA: Modulua irekitzeko ezgai: "
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: ladspa_plugin.cc:106
msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
msgstr "LADSPA: moduluak deskriptore-funtziorik ez du."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: ladspa_plugin.cc:113
msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
msgstr "LADSPA: plugina jada ez da aurkitu geroztik!"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: ladspa_plugin.cc:120
msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
msgstr "LADSPA: “%1” ezin da erabili ezin duelako prozesatze zuzena egin"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: ladspa_plugin.cc:315
msgid ""
"illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
"in the plugin design, and presets may be invalid"
msgstr ""
"“%1” pluginarekin erabilitako parametro-zenbaki baliogabea. Honek pluginaren "
"diseinuan aldaketaren bat adierazi dezake, eta aurrezarpenak baliogabeak "
"izan daitezke"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: ladspa_plugin.cc:383 ladspa_plugin.cc:427
msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
msgstr "Nodo okerra hona bidali da: LadspaPlugin::set_state"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: ladspa_plugin.cc:397 ladspa_plugin.cc:440
msgid "LADSPA: no ladspa port number"
msgstr "LADSPA: ladspa ataka-zenbakirik ez"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: ladspa_plugin.cc:402 ladspa_plugin.cc:446
msgid "LADSPA: no ladspa port data"
msgstr "LADSPA: ladspa ataka-daturik ez"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: ladspa_plugin.cc:836
msgid "Could not locate HOME. Preset not removed."
msgstr "Ezin izan da ETXEA aurkitu. Aurrezarpena ez da ezabatu."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: ladspa_plugin.cc:875 ladspa_plugin.cc:881
msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)"
msgstr "Ezin izan da %1 sortu. Aurrezarpena ez da gorde. (%2)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: ladspa_plugin.cc:888
msgid "Error saving presets file %1."
msgstr "Errorea %1 aurrezarpen-fitxategia gordetzerakoan."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: ladspa_plugin.cc:930
msgid "Could not locate HOME. Preset not saved."
msgstr "Ezin izan da ETXEA aurkitu. Aurrezarpena ez da gorde."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: location.cc:477
msgid "You cannot put a CD marker at this position"
msgstr "Ezin duzu CD markatzailea posizio honetan jarri"
#: location.cc:636
msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
msgstr "XML nodo okerra hona pasa da: Location::set_state"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: location.cc:641
msgid "XML node for Location has no ID information"
msgstr "Kokalekuaren XML nodoak ez du ID informaziorik"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: location.cc:646
msgid "XML node for Location has no name information"
msgstr "Kokalekuaren XML nodoak ez du izen informaziorik"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: location.cc:657
msgid "XML node for Location has no start information"
msgstr "Kokalekuaren XML nodoak ez du hasiera informaziorik"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: location.cc:662
msgid "XML node for Location has no end information"
msgstr "Kokalekuaren XML nodoak ez du bukaera informaziorik"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: location.cc:671
msgid "XML node for Location has no flags information"
msgstr "Kokalekuaren XML nodoak ez du marka informaziorik"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: location.cc:907
msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
msgstr ""
"Kokalekuak: kokaleku ezezaguna hautatutako kokalekua bezala erabiltzeko "
"saiakera egin da"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: location.cc:1101
msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
msgstr "XML modu okerra hona pasa da: Location::set_state"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: location.cc:1114 session.cc:1601 session_state.cc:1441
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "session"
msgstr "saioa"
#: location.cc:1181
msgid "could not load location from session file - ignored"
msgstr ""
"ezin izan da saio-fitxategiaren kokalekua kargatu - alde batera utzi da"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: location_importer.cc:62
msgid "Locations"
msgstr "Kokalekuak"
#: location_importer.cc:124
msgid "Location: "
msgstr "Kokalekua: "
#: location_importer.cc:126
msgid ""
"Range\n"
"start: "
msgstr ""
"Barrutiaren\n"
"hasiera: "
#: location_importer.cc:127
msgid ""
"\n"
"end: "
msgstr ""
"\n"
"amaiera: "
#: location_importer.cc:147
msgid ""
"The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
"You may rename the imported location:"
msgstr ""
"Kokalekua grabazio-tartearen eremua da. Eremu normala bezala inportatuko "
"da.\n"
"Inportatutako kokalekua berrizendatu dezakezu:"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: location_importer.cc:158
msgid ""
"The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
"You may rename the imported location:"
msgstr ""
"Kokapena Loop barrutia da. Barruti normala bezala inportatuko da.\n"
"Inportatutako kokapena berrizendatu dezakezu:"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: location_importer.cc:169
msgid ""
"A location with that name already exists.\n"
"You may rename the imported location:"
msgstr ""
"Izen hori duen kokalekua jada badago.\n"
"Inportatutako kokalekua berrizendatu dezakezu:"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: ltc_file_reader.cc:155
msgid "LTCFileReader: cannot open file \"%1\""
msgstr "LTCFitxategiIrakurgailua: ezin da “%1” fitxategia ireki"
#: ltc_file_reader.cc:164
msgid "LTCFileReader: cannot open file \"%1\" (%3)"
msgstr "LTCFitxategiIrakurgailua: ezin da “%1” fitxategia ireki (%3)"
#: ltc_file_reader.cc:168
msgid "LTCFileReader: \"%1\" is an empty audio file"
msgstr "LTCFitxategiIrakurgailua: “%1” audio-fitxategia hutsik dago"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: ltc_file_reader.cc:192
msgid "LTCFileReader:: invalid audio channel selected"
msgstr "LTCFitxategiIrakurgailua: hautatutako audio-kanala baliogabea da"
#: ltc_slave.cc:650
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "flywheel"
msgstr "flywheel"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: lua_api.cc:96
msgid "Script with given name was not found\n"
msgstr "Ez da emandako izenarekin script-ik aurkitu\n"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: lua_api.cc:105
msgid "Failed to instantiate Lua Processor\n"
msgstr "Lua prozesatzailea instantziatzeak huts egin du\n"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: luaproc.cc:837
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Failed to load Lua script from session state."
msgstr "Lua script-a saioaren egoeratik kargatzeak huts egin du."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: luaproc.cc:847
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Session State for LuaProcessor did not include a Lua script."
msgstr "LuaProzasatzailearen saio-egoerak Lua script-ik ez du."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: luaproc.cc:851
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Invalid/incompatible Lua script found for LuaProcessor."
msgstr "Lua script baliogabea/bateraezina aurkitu da LuaProzesatzailearentzat."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: luaproc.cc:871
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Bad node sent to LuaProc::set_state"
msgstr "Nodo okerra hona bidali da: LuaProc::set_state"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: luaproc.cc:883
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "LuaProc: port has no symbol, ignored"
msgstr "LuaProc: atakak ikurrik ez du, alde batera utzi da"
#: luaproc.cc:888
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "LuaProc: port has no value, ignored"
msgstr "LuaProc: atakak baliorik ez du, alde batera utzi da"
#: luaproc.cc:1106
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Unable to create LuaProc presets directory"
msgstr "LuaProc aurrezarpen-direktorioa sortzeko ezgai"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: luascripting.cc:141
msgid "Script '%1' has no valid descriptor."
msgstr "%1 script-ak deskriptore baliogabea du."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: meter.cc:82
msgid "Meter"
msgstr ""
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: midi_model.cc:518
msgid "Change has no note, using note ID"
msgstr "Aldaketak notarik ez du, ID nota bat erabiltzen"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: midi_model.cc:521
msgid "Change has no note or note ID"
msgstr "Aldaketak notarik ez du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: midi_model.cc:540
msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
msgstr ""
"NotaID-rik ez da aurkitu notaren ezaugarri-aldaketerako - alde batera utzi da"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: midi_model.cc:791
msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
msgstr ""
"SysExID-rik ez da aurkitu sys-ex ezaugarrien aldaketarako - alde batera utzi "
"da"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: midi_patch_manager.cc:126
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Loading %1 MIDI patch from %2"
msgid_plural "Loading %1 MIDI patches from %2"
msgstr[0] "MIDI patch %1 %2-(e)tik kargatzen"
msgstr[1] "%1 MIDI patch %2-(e)tik kargatzen"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: midi_patch_manager.cc:158
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Unloading %1 MIDI patch from %2"
msgid_plural "Unloading %1 MIDI patches from %2"
msgstr[0] "MIDI patch %1 %2-(e)tik deskargatzen"
msgstr[1] "%1 MIDI patch %2-(e)tik deskargatzen"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: midi_patch_manager.cc:175
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Error parsing MIDI patch file %1"
msgstr "%1 MIDI patch-fitxategia analizatzen"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: midi_patch_manager.cc:201
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
msgstr "%1 MIDI gailua %2-(e)n bikoiztea alde batera utzi da"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: midi_patch_manager.cc:242
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Removing MIDI patch file %1"
msgstr "%1 MIDI patch-fitxategia kentzen"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: midi_scene_changer.cc:312
msgid "Scene "
msgstr "Eszena "
#: midi_source.cc:127
msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
msgstr "InterpolazioEstiloaren parametro-ezaugarria falta da"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: midi_source.cc:147
msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
msgstr "InterpolazioEstiloaren estilo-ezaugarria falta da"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: midi_source.cc:156
msgid "Missing parameter property on AutomationState"
msgstr "AutomatizazioEgoeraren parametro-ezaugarria falta da"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: midi_source.cc:162
msgid "Missing state property on AutomationState"
msgstr "AutomatizazioEgoeraren egoera-ezaugarria falta da"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: midi_stretch.cc:100
msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
msgstr "MIDI tarteaak ez-MIDI iturburua sortu du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: monitor_processor.cc:55
msgid "monitor dim"
msgstr "pantaila distira"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: monitor_processor.cc:56
msgid "monitor cut"
msgstr "monitore mozketa"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: monitor_processor.cc:57
msgid "monitor mono"
msgstr "mono monitorea"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: monitor_processor.cc:60
msgid "monitor dim level"
msgstr "pantailaren distira maila"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: monitor_processor.cc:64
msgid "monitor solo boost level"
msgstr "solo monitorearen indartze maila"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: monitor_processor.cc:538
msgid "cut control %1"
msgstr "%1 mozketa-kontrola"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: monitor_processor.cc:539
msgid "dim control"
msgstr "pantaila distiraren kontrola"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: monitor_processor.cc:540
msgid "polarity control"
msgstr "polaritate-kontrola"
#: monitor_processor.cc:541
msgid "solo control"
msgstr "solo-kontrola"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: mp3filesource.cc:71
msgid "MPEG Layer %1 (%2 kbps)"
msgstr "MPEG geruza %1 (%2 kbps)"
#: mtc_slave.cc:387
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid ""
"Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
"instead"
msgstr ""
"%1-(e)ko tasa/jaitsiera ezezaguna MTC sarrerako korrontean, saio-balioak "
"erabili dira horren ordez"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: operations.cc:41
msgid "capture"
msgstr "kapturatu"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: operations.cc:42
msgid "paste"
msgstr "itsatsi"
#: operations.cc:43
msgid "duplicate region"
msgstr "bikoiztu eremua"
#: operations.cc:44
msgid "insert file"
msgstr "txertatu fitxategia"
#: operations.cc:45
msgid "insert region"
msgstr "sartu eremua"
#: operations.cc:46
msgid "drag region brush"
msgstr "arrastatu eremu eskuila"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: operations.cc:47
msgid "region drag"
msgstr "eremua arrastatzea"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: operations.cc:48
msgid "selection grab"
msgstr "hautaketa puntuala"
#: operations.cc:49
msgid "region fill"
msgstr "eremuaren betetzea"
#: operations.cc:50
msgid "fill selection"
msgstr "bete hautaketa"
#: operations.cc:51
msgid "create region"
msgstr "sortu eremua"
#: operations.cc:52
msgid "region copy"
msgstr "eremuaren kopia"
#: operations.cc:53
msgid "fixed time region copy"
msgstr "denbora finkoaren eremuaren kopia"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: pannable.cc:207
msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
msgstr "%1-(r)entzat paneatutako XML datuak - alde batera utzi da"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: panner_manager.cc:100
msgid "looking for panners in %1\n"
msgstr "paneagailuak %1-(e)n bilatzen\n"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: panner_manager.cc:126
msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2\n"
msgstr "Paneagailua aurkitu da: “%1” %2-(e)n\n"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: panner_manager.cc:145
msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
msgstr "PaneagailuKudeatzailea: ezin da “%1” modulua kargatu (%2)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: panner_manager.cc:152
msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
msgstr "PaneagailuKudeatzailea: “%1” moduluak deskriptore funtziorik ez du."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: panner_manager.cc:253
msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
msgstr "paneagailurik ez da aurkitu sarrerarako/irteerarako = %1/%2"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: panner_shell.cc:127
msgid ""
"No panner found: check that panners are being discovered correctly during "
"startup."
msgstr ""
"Paneagailurik ez da aurkitu: egiaztatu abiaraztean panelak zuzen "
"deskubritzen ari direla."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: panner_shell.cc:134
msgid "select panner: %1\n"
msgstr "hautatu paneagailua: %1\n"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: panner_shell.cc:260
msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
msgstr ""
"“%1” paneagailuaren plugin ezezaguna aurkitu da pan-egoeran - alde batera "
"utzi da"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: panner_shell.cc:266
msgid "panner plugin node has no type information!"
msgstr "paneagailuaren plugin nodoak ez dauka informazio motarik!"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: parameter_descriptor.cc:119
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: parameter_descriptor.cc:120
msgid "Invert"
msgstr "Alderantzikatu"
#: parameter_descriptor.cc:128
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: parameter_descriptor.cc:129
msgid "Input"
msgstr "Sarrera"
#: parameter_descriptor.cc:130
msgid "Disk"
msgstr "Diskoa"
#: parameter_descriptor.cc:259
msgid "Note|C"
msgstr "C"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: parameter_descriptor.cc:260
msgid "Note|C#"
msgstr "C#"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: parameter_descriptor.cc:261
msgid "Note|D"
msgstr "D"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: parameter_descriptor.cc:262
msgid "Note|D#"
msgstr "D#"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: parameter_descriptor.cc:263
msgid "Note|E"
msgstr "E"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: parameter_descriptor.cc:264
msgid "Note|F"
msgstr "F"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: parameter_descriptor.cc:265
msgid "Note|F#"
msgstr "F#"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: parameter_descriptor.cc:266
msgid "Note|G"
msgstr "G"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: parameter_descriptor.cc:267
msgid "Note|G#"
msgstr "G#"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: parameter_descriptor.cc:268
msgid "Note|A"
msgstr "A"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: parameter_descriptor.cc:269
msgid "Note|A#"
msgstr "A#"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: parameter_descriptor.cc:270
msgid "Note|B"
msgstr "B"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: playlist.cc:2327
msgid "region state node has no ID, ignored"
msgstr "eremuaren egoera-nodoak ID-rik ez du, alde batera utzi da"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: playlist.cc:2343
msgid "Playlist: cannot create region from XML"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda: ezin da XML-tik eremua sortu"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: playlist_source.cc:111
msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda ID-rik ez XML ErreprodukziozerrendaIturburuan!"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: playlist_source.cc:130
msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
msgstr ""
"Ezin izan da ErreprodukzioZerrendaIturbururen erreprodukzio-zerrenda eraiki "
"saio-datuetatik!"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: plugin.cc:132
msgid "Trying to remove nonexistent preset."
msgstr "Existitzen ez den aurrezarpena ezabatzen saiatzen."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: plugin.cc:136
msgid "Cannot remove plugin factory preset."
msgstr "Ezin da plugin-aren jatorrizko aurrezarpena ezabatu."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: plugin.cc:154
msgid "Preset with given name already exists."
msgstr "Izen hori duen aurrezarpena jada badago."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: plugin.cc:280
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: plugin.cc:283
msgid "Midi"
msgstr "Midi"
#: plugin.cc:286
msgid "?"
msgstr "?"
#: plugin_insert.cc:525
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Plugin Enable"
msgstr "Plugina gaitzea"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: plugin_insert.cc:728
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "PluginInsert: VST Bypass failed, falling back to host bypass."
msgstr ""
"PluginIntsertoa: VST saihesbideak huts egin du, ostalariaren saihesbidera "
"erorita."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: plugin_insert.cc:1329
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "programming error: "
msgstr "programazio-errorea: "
#: plugin_insert.cc:1890
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "SC %1"
msgstr "SC %1"
#: plugin_insert.cc:2579
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
msgstr "Plugina deskribatzen duen XML nodoari idatzi eremua falta zaio"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: plugin_insert.cc:2598
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
msgstr "%1 plugin-mota ezezaguna plugin intsertoaren egoeran"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: plugin_insert.cc:2622
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Plugin has no unique ID field"
msgstr "Pluginak ez dauka ID eremu esklusiborik"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: plugin_insert.cc:2672
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid ""
"Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
"Perhaps it was removed or moved since it was last used."
msgstr ""
"Ezezaguna den plugin baten (“%1”) erreferentzia aurkitu da.\n"
"Agian ezabatu edo mugitu da azkenekoz erabili zenetik."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: plugin_insert.cc:2902
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
msgstr "PluginIntsertoa: Auto: ladspa ataka-zenbakirik ez"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: plugin_insert.cc:2907
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
msgstr "PluginIntsertoa: Auto: atakaren id-a barrutitik kanpo"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: plugin_insert.cc:2919
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
msgstr ""
"PluginIntsertoa: %1 automatizatutako kontrola ez da aurkitu - alde batera "
"utzi da"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: plugin_manager.cc:247
msgid "Discovering Plugins"
msgstr "Pluginak bilatzen"
#: plugin_manager.cc:352
msgid "Scanning LADSPA Plugins"
msgstr "LADSPA pluginak eskaneatzen"
#: plugin_manager.cc:354
msgid "Scanning Lua DSP Processors"
msgstr "Lua DSP prozesatzaileak eskaneatzen"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: plugin_manager.cc:357
msgid "Scanning LV2 Plugins"
msgstr "LV2 pluginak eskaneatzen"
#: plugin_manager.cc:384
msgid "Scanning Windows VST Plugins"
msgstr "Windows VST pluginak eskaneatzen"
#: plugin_manager.cc:386
msgid "Discovering Windows VST Plugins"
msgstr "Windows VST pluginak bilatzen"
#: plugin_manager.cc:395
msgid "Scanning Linux VST Plugins"
msgstr "Linux VST pluginak eskaneatzen"
#: plugin_manager.cc:397
msgid "Discovering Linux VST Plugins"
msgstr "Linux VST pluginak bilatzen"
#: plugin_manager.cc:406
msgid "Scanning Mac VST Plugins"
msgstr "Mac VST pluginak eskaneatzen"
#: plugin_manager.cc:408
msgid "Discovering Mac VST Plugins"
msgstr "Mac VST pluginak bilatzen"
#: plugin_manager.cc:425
msgid "VST Blacklist: "
msgstr "VST zerrenda beltza: "
#: plugin_manager.cc:427
msgid "VST Blacklist:"
msgstr "VST zerrenda beltza:"
#: plugin_manager.cc:437
msgid "Scanning AU Plugins"
msgstr "AU pluginak eskaneatzen"
#: plugin_manager.cc:439
msgid "Discovering AU Plugins"
msgstr "AU pluginak bilatzen"
#: plugin_manager.cc:444
msgid "Plugin Scan Complete..."
msgstr "Plugin-eskaneatzea burututa…"
#: plugin_manager.cc:449
msgid "Indexing Plugins..."
msgstr "Pluginak indexatzen…"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: plugin_manager.cc:685
msgid "LADSPA"
msgstr "LADSPA"
#: plugin_manager.cc:743
msgid "Could not parse rdf file: %1"
msgstr "Ezin izan da rdf fitxategia analizatu: %1"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: plugin_manager.cc:780
msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
msgstr "LADSPA: ezin da “%1” modulua kargatu (%2)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: plugin_manager.cc:787
msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
msgstr "LADSPA: “%1” moduluak deskriptore-funtziorik ez du."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: plugin_manager.cc:1020
msgid "Disabled WindowsVST scan (safe mode)"
msgstr "WindowsVST eskaneatzea desgaituta (modu segurua)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: plugin_manager.cc:1025
msgid "--- Windows VST plugins Scan: %1"
msgstr "— Windows VST plugin-eskaneatzea: %1"
#: plugin_manager.cc:1031
msgid "VST"
msgstr "VST"
#: plugin_manager.cc:1036
msgid "--- Windows VST plugins Scan Done"
msgstr "— Windows VST plugin-eskaneatzea eginda"
#: plugin_manager.cc:1051
msgid "cannot open dll"
msgstr "dll ezin da ireki"
#: plugin_manager.cc:1055
msgid "invalid dll, file too small"
msgstr "dll baliogabea, fitxategia txikiegia da"
#: plugin_manager.cc:1059
msgid "not a dll"
msgstr "ez da dll bat"
#: plugin_manager.cc:1065
msgid "cannot determine dll type"
msgstr "ezin da dll mota zehaztu"
#: plugin_manager.cc:1069
msgid "cannot read dll PE header"
msgstr "ezin da dll PE goiburua irakurri"
#: plugin_manager.cc:1074
msgid "invalid dll PE header"
msgstr "dll PE goiburu baliogabea"
#: plugin_manager.cc:1081
msgid "i386 (32-bit)"
msgstr "i386 (32-bit)"
#: plugin_manager.cc:1084
msgid "Itanium"
msgstr "Itanium"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: plugin_manager.cc:1087
msgid "x64 (64-bit)"
msgstr "x64 (64-bit)"
#: plugin_manager.cc:1090
msgid "Native Architecture"
msgstr "Jatorrizko arkitektura"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: plugin_manager.cc:1093
msgid "Unknown Architecture"
msgstr "Arkitektura ezezaguna"
#: plugin_manager.cc:1109
msgid " * %1 (cache only)"
msgstr " * %1 (cachea bakarrik)"
#: plugin_manager.cc:1111
msgid " * %1 - %2"
msgstr " * %1 - %2"
#: plugin_manager.cc:1125
msgid " -> Cannot get Windows VST information, plugin ignored."
msgstr ""
" -> Ezin da Windows VST informazioa lortu, plugina alde batera utzi da."
#: plugin_manager.cc:1135
msgid ""
"VST plugin %1 does not support processReplacing, and cannot be used in %2 at "
"this time"
msgstr ""
"%1 VST pluginak ez du onartzen prozesuarenOrdezkatzea, eta ezin da %2-(e)n "
"erabili une honetan"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: plugin_manager.cc:1158
msgid "Ignoring duplicate Windows VST plugin \"%1\""
msgstr "Windows VST pluginaren kopia alde batera uzten"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: plugin_manager.cc:1170
msgid " -> OK (VST Plugin \"%1\" was added)."
msgstr " -> Ados (“%1” VST plugina gehitu da)."
#: plugin_manager.cc:1211
msgid "Disabled MacVST scan (safe mode)"
msgstr "MacVST eskaneatzea desgaituta (modu segurua)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: plugin_manager.cc:1231
msgid "MacVST"
msgstr "MacVST"
#: plugin_manager.cc:1270
msgid ""
"Mac VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
"in %2 at this time"
msgstr ""
"%1 Mac VST pluginak ez du onartzen prozesuarenOrdezkatzea, eta ezin da %2-"
"(e)n erabili une honetan"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: plugin_manager.cc:1338
msgid "Disabled LinuxVST scan (safe mode)"
msgstr "LinuxVST eskaneatzea desgaituta (modu segurua)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: plugin_manager.cc:1351
msgid "LXVST"
msgstr "LXVST"
#: plugin_manager.cc:1377
msgid ""
"linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
"in %2 at this time"
msgstr ""
"%1 linuxVST pluginak ez du onartzen prozesuarenOrdezkatzea, eta ezin da %2-"
"(e)n erabili une honetan"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: plugin_manager.cc:1542
msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
msgstr "plugin mota ezezaguna “%1” - alde batera utzita"
#: plugin_manager.cc:1562
msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
msgstr "“%1” plugin-mota ezezaguna - alde batera utzi da"
#: plugin_manager.cc:1650
msgid "Loading plugin order file %1"
msgstr "%1 plugin-ordena fitxategia kargatzen"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: plugin_manager.cc:1660
msgid "Cannot parse Plugin Order info from %1"
msgstr "Ezin da pluginaren orden-informazioa %1-(e)tik analizatu"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: plugin_manager.cc:1674
msgid "Could not save Plugin Order info to %1"
msgstr "Ezin izan da pluginen ordenaren informazioa hemen gorde: %1"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: plugin_manager.cc:1711
msgid "Could not save Plugin Tags info to %1"
msgstr "Ezin izan da pluginen etiketeren informazioa hemen gorde: %1"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: plugin_manager.cc:1724
msgid "Loading plugin meta data file %1"
msgstr "%1 plugin metadatu-fitxategia kargatzen"
#: plugin_manager.cc:1731
msgid "Cannot parse plugin tag info from %1"
msgstr "Ezin da pluginaren etiketa-informazioa %1-(e)tik analizatu"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: plugin_manager.cc:1808
msgid "PluginManager::sanitize_tag could not tokenize string: "
msgstr "PluginKudeatzailea::sanitize_tag ezin izan da katea sinbolo bihurtu: "
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: plugin_manager.cc:1858
msgid "PluginManager: Could not tokenize string: "
msgstr "PluginKudeatzailea: Ezin izan da katea sinbolo bihurtu: "
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: port.cc:546
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "could not reregister %1"
msgstr "ezin izan da %1 erregistratu"
#: port_engine_shared.cc:50
msgid "BackendPort::connect (): invalid (null) port"
msgstr ""
#: port_engine_shared.cc:55
msgid "BackendPort::connect (): wrong port-type"
msgstr ""
#: port_engine_shared.cc:60
msgid "BackendPort::connect (): cannot inter-connect output ports."
msgstr ""
#: port_engine_shared.cc:65
msgid "BackendPort::connect (): cannot inter-connect input ports."
msgstr ""
#: port_engine_shared.cc:70
msgid "BackendPort::connect (): cannot self-connect ports."
msgstr ""
#: port_engine_shared.cc:76
msgid "BackendPort::connect (): ports are already connected:"
msgstr ""
#: port_engine_shared.cc:101
msgid "BackendPort::disconnect (): invalid (null) port"
msgstr ""
#: port_engine_shared.cc:106
msgid "BackendPort::disconnect (): ports are not connected:"
msgstr ""
#: port_engine_shared.cc:234
msgid "BackendPort::port_is_physical (): invalid port."
msgstr ""
#: port_engine_shared.cc:320
msgid "%1::register_port: Port already exists: (%2)"
msgstr ""
#: port_engine_shared.cc:359
msgid "%1::unregister_port: Failed to find port"
msgstr ""
#: port_engine_shared.cc:416
msgid ""
"PortEngineSharedImpl: recovering from unclean shutdown, port registry is not "
"empty."
msgstr ""
#: port_engine_shared.cc:444
msgid "%1::set_port_name: Invalid Port"
msgstr ""
#: port_engine_shared.cc:449
msgid "%1::set_port_name: Port with given name already exists"
msgstr ""
#: port_engine_shared.cc:474
msgid "%1::get_port_name: invalid port"
msgstr ""
#: port_engine_shared.cc:485
msgid "%1::get_port_flags: invalid port"
msgstr ""
#: port_engine_shared.cc:495
msgid "%1::get_port_property: invalid port"
msgstr ""
#: port_engine_shared.cc:512
msgid "%1::set_port_property: invalid port"
msgstr ""
#: port_engine_shared.cc:558
msgid "%1::connect: Invalid Source port: (%2)"
msgstr ""
#: port_engine_shared.cc:562
msgid "%1::connect: Invalid Destination port: (%2)"
msgstr ""
#: port_engine_shared.cc:578 port_engine_shared.cc:613
msgid "%1::disconnect: invalid port"
msgstr ""
#: port_engine_shared.cc:590
msgid "%1::connect: Invalid Source Port Handle"
msgstr ""
#: port_engine_shared.cc:597
msgid "%1::connect: Invalid Destination Port: (%2)"
msgstr ""
#: port_engine_shared.cc:625
msgid "%1::disconnect_all: invalid port"
msgstr ""
#: port_engine_shared.cc:640
msgid "%1::disconnect_all: Invalid Port"
msgstr ""
#: port_engine_shared.cc:653
msgid "%1::connected_to: Invalid Port"
msgstr ""
#: port_engine_shared.cc:666
msgid "%1::physically_connected: Invalid Port"
msgstr ""
#: port_engine_shared.cc:678
msgid "%1::get_connections: Invalid Port"
msgstr ""
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: port_insert.cc:45 port_insert.cc:277
msgid "insert %1"
msgstr "%1 intsertoa"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: port_insert.cc:196
msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
msgstr ""
"Ataka-intsertoa deskribatzen duen XML nodoari modua eremua falta zaio"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: port_insert.cc:201
msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
msgstr ""
"atakarik gabeko XML intsertoa erabili da atakadun plugin-intserto batentzat"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: port_manager.cc:376
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid ""
"a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
"names"
msgstr ""
"“%1” izena duen ataka jada badago: egiaztatu pista/bus izen bikoiztuak dauden"
#: port_manager.cc:378
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid ""
"No more ports are available. You will need to stop %1 and restart with more "
"ports if you need this many tracks."
msgstr ""
"Ez da ataka gehiagorik erabilgarri geratzen. %1 gelditu beharko duzu eta "
"JACK ataka gehiagorekin berrabiarazi hainbeste pista behar badituzu."
#: port_manager.cc:381
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
msgstr "AudioEngine: ezin da “%1” ataka erregistratu: %2"
#: port_manager.cc:419
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "(unknown type)"
msgstr "(mota ezezaguna)"
#: port_manager.cc:436
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "(unknown error)"
msgstr "(errore ezezaguna)"
#: port_manager.cc:562
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
msgstr "AudioMotorra: ezin da %1 (%2) hona konektatu: %3 (%4)"
#: port_manager.cc:624 port_manager.cc:625
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Re-establising port %1 failed"
msgstr "%1 ataka berrezartzeak huts egin du"
#: port_manager.cc:1193
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Could not save MIDI port info to %1"
msgstr "Ezin izan da MIDI atakaren informazioa hemen gorde: %1"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: port_manager.cc:1208
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Cannot load MIDI port info from %1"
msgstr "Ezin da MIDI atakaren informazioa hemendik kargatu: %1"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: port_manager.cc:1228
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "MIDI port info file %1 contains invalid information - please remove it."
msgstr ""
"%1 MIDI ataka informazio-fitxategiak informazio baliogabea dauka - ezabatu "
"ezazu."
#: port_manager.cc:1396
msgid "Ambiguous latency for port '%1' (%2, %3)"
msgstr ""
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: processor.cc:235
msgid "No %1 property flag in element %2"
msgstr "%1 marka-ezaugarririk ez %2 elementuan"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: processor.cc:244
msgid "No child node with active property"
msgstr "Ezaugarri aktibodun menpeko nodorik ez"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: rc_configuration.cc:101
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Loading system configuration file %1"
msgstr "%1 sistema-konfigurazio fitxategia kargatzen"
#: rc_configuration.cc:105
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
msgstr "%1: “%2” sistema-konfigurazio fitxategia ezin da irakurri"
#: rc_configuration.cc:110
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
msgstr "%1: “%2” sistema-konfigurazio fitxategia ez da ondo kargatu."
#: rc_configuration.cc:114
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid ""
"Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
"was an error installing %1"
msgstr ""
"Sistemaren %1 konfigurazio-fitxategia hutsik dago. Seguru asko honek %1 "
"instalatzerakoan errorea egon dela esan nahi du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: rc_configuration.cc:129
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Loading user configuration file %1"
msgstr "%1 erabiltzaile-konfigurazio fitxategia kargatzen"
#: rc_configuration.cc:133
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
msgstr "%1: “%2” konfigurazio-fitxategia ezin da irakurri"
#: rc_configuration.cc:138
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
msgstr "%1: “%2” erabiltzaile-konfigurazio fitxategia ez da ondo kargatu."
#: rc_configuration.cc:142
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
msgstr "zure %1 fitxategi-konfigurazioa hutsik dago. Hau ez da normala."
#: rc_configuration.cc:158
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr "%1 konfigurazio-fitxategia ez da gorde"
#: rc_configuration.cc:160 rc_configuration.cc:168
msgid "Could not remove temporary config file at path \"%1\" (%2)"
msgstr ""
#: rc_configuration.cc:166
msgid "Could not rename temporary config file %1 to %2 (%3)"
msgstr ""
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: readable.cc:42
msgid "Cannot open File \"%1\": %2"
msgstr "“%1” fitxategia ezin da ireki: %2"
#: readable.cc:61
msgid "Could not read file \"%1\"."
msgstr "Ezin izan da “%1” fitxategia ireki."
#: recent_sessions.cc:59
msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
msgstr "ezin da %1 azken saio-fitxategia ireki (%2)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: recent_sessions.cc:72 recent_sessions.cc:130
msgid "Error reading recent session file %1 (%2)"
msgstr "Errorea %1 azken saio-fitxategia irakurtzerakoan (%2)"
#: recent_sessions.cc:117
msgid "Cannot open recent template file %1 (%2)"
msgstr "Ezin da %1 azken txantiloi-fitxategia ireki (%2)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: recent_sessions.cc:180
msgid "Error writing recent sessions file %1 (%2)"
msgstr "Errorea %1 azken saio-fitxategia idazterakoan (%2)"
#: recent_sessions.cc:215
msgid "Error writing saved template file %1 (%2)"
msgstr "Errorea %1 gordetako txantiloi-fitxategia idazterakoan (%2)"
#: region_factory.cc:83 region_factory.cc:122 region_factory.cc:161
#: region_factory.cc:201
msgid ""
"programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
msgstr ""
"programazio-errorea: RegionFactory::create() deitu da eremu-mota "
"ezezagunarekin"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: region_factory.cc:557
msgid "%1 compound-%2 (%3)"
msgstr "%1 konposatua-%2 (%3)"
#: region_factory.cc:559
msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
msgstr "%1 konposatua-%2.1 (%3)"
#: region_factory.cc:621
msgid "cannot create new name for region \"%1\""
msgstr "ezin da izen berria sortu “%1” eremuarentzat"
#: resampled_source.cc:110
msgid "Import: %1"
msgstr "Inportazioa: %1"
#: resampled_source.cc:139 srcfilesource.cc:74
msgid "Import: src_new() failed : %1"
msgstr "Inportazioa: src_new()-ek huts egin du : %1"
#: return.cc:44
msgid "return %1"
msgstr "itzuli %1"
#: route.cc:949 route.cc:3174 track.cc:867
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
msgstr "“%1” prozesatzaile-mota ezezaguna; alde batera utzi da"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: route.cc:971
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "processor could not be created. Ignored."
msgstr "prozesatzailea ezin izan da sortu. Alde batera utzi da."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: route.cc:2602 route.cc:2808
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
msgstr "Nodo okerra hona bidali da: Route::set_state() [%1]"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: route.cc:2673
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
msgstr "Egoera paneagarria aurkitu da paneagailu gabeko bidearentzat (%1)!"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: route.cc:3673
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Invalid Solo-Isolate propagation: from:%1 new:%2 - old:%3 = delta:%4"
msgstr ""
"Balio ez duen solo-bakartuko zabalkundea: hemendik:%1 berria:%2 - zaharra:%3 "
"= delta:%4"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: route.cc:4940
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Amp/Fader on Route '%1' went AWOL. Re-added."
msgstr "Anp/Fader bideko %1-(e)k postua utzi du. Berriro gehitu da."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: route.cc:5789 route.cc:5800
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "lo"
msgstr "lo"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: route.cc:5790
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "mid"
msgstr "mid"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: route.cc:5791 route.cc:5803
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "hi"
msgstr "hi"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: route.cc:5801
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "lm"
msgstr "lm"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: route.cc:5802
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "hm"
msgstr "hm"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: route.cc:5877
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Leveler"
msgstr "Mailagailua"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: route.cc:5879
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Compressor"
msgstr "Konpresorea"
#: route.cc:5881 route.cc:5883
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Limiter"
msgstr "Limitagailua"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: route.cc:5883
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Sidechain"
msgstr "Sidechain"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: route.cc:5886 route.cc:5888 route.cc:5905 route.cc:5907
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "???"
msgstr "???"
#: route.cc:5898
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Attk"
msgstr "Attk"
#: route.cc:5900
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Ratio"
msgstr "Erlazioa"
#: route.cc:5903
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Rels"
msgstr "Rels"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: route_group.cc:542
msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
msgstr "Ezin dituzu MIDI pistak azpitaldekatu une honetan"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: route_group.cc:549
msgid ""
"You cannot subgroup tracks with different number of outputs at this time."
msgstr ""
"Ezin dituzu irteera ezberdinak dituzten pistak azpitaldekatu une honetan."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: rb_effect.cc:234 rb_effect.cc:271
msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
msgstr ""
"tempo egitea: errorea %2-(e)n dagoen %1-(r)en datuak irakurtzerakoan (%3 "
"nahi, %4 lortu)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: rb_effect.cc:297 rb_effect.cc:326
msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
msgstr "errorea tempora doitutako datuak %1-(e)n idazterakoan"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: rt_tasklist.cc:94
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Cannot create thread for TaskList!"
msgstr "Ezin da ZereginZerrendarako haria sortu!"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: send.cc:75
msgid "aux %1"
msgstr "%1 osag"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: send.cc:80 send.cc:518
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "send %1"
msgstr "%1 bidalketa"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: send.cc:82
msgid "foldback %1"
msgstr "%1 foldback-a"
#: send.cc:84
msgid "programming error: send created using role %1"
msgstr "programazio-errorea: bidalketa %1 funtzioa erabiliz sortu da"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session.cc:354
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Session initialization failed"
msgstr "Saioa hasieratzeak huts egin du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session.cc:371
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Failed to load template/snapshot state"
msgstr "Txantiloia/argazkia kargatzeak huts egin du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session.cc:374
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Failed to parse template/snapshot state"
msgstr "Txantiloia/argazkia analizatzeak huts egin du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session.cc:394
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Failed to load state"
msgstr "Egoera kargatzeak huts egin du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session.cc:404 session.cc:408 session.cc:411 session.cc:414 session.cc:417
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Cannot initialize session/engine: %1"
msgstr "Ezin da saioa/motorra hasieratu: %1"
#: session.cc:404
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Failed to create background threads."
msgstr "Atzeko planoaren hariak sortzeak huts egin du."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session.cc:408
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Invalid TempoMap in session-file."
msgstr "TempoMapa baliogabea saio-fitxategian."
#: session.cc:411
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Invalid or corrupt session state."
msgstr "Saio-egoera baliogabea edo hondatuta."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session.cc:414
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Port registration failed."
msgstr "Ataka erregistratzeak huts egin du."
#: session.cc:417
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid ""
"Unexpected exception during session setup, possibly invalid audio/midi "
"engine parameters. Please see stdout/stderr for details"
msgstr ""
"Saioaren konfigurazioan espero gabeko salbuespena gertatu da, audio/midi "
"motorraren parametro baliogabeak izan litezke. Ikus stdout/stderr "
"xehetasunentzat"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session.cc:449
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Connect to engine"
msgstr "Konektatu motorrera"
#: session.cc:471
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Session loading complete"
msgstr "Saioaren kargatzea burututa"
#: session.cc:530
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Set up LTC"
msgstr "Konfiguratu LTC"
#: session.cc:532
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Set up Click"
msgstr "Konfiguratu Klik"
#: session.cc:534
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Set up standard connections"
msgstr "Ezarri konexio estandarrak"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session.cc:859
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "could not setup Click I/O"
msgstr "ezin izan da ezarri Klik S/I"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session.cc:920
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "cannot connect master output %1 to %2"
msgstr "ezin da %1 master-irteera %2-(e)ra konektatu"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session.cc:937
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Cannot remove monitor section while the engine is offline."
msgstr ""
"Ezin da monitore-sekzioa ezabatu motorra deskonektaktuta dagoen bitarten."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session.cc:998
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Cannot create monitor section while the engine is offline."
msgstr ""
"Ezin da monitore-sekzioa sortu motorra deskonektaktuta dagoen bitarten."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session.cc:1019
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Cannot create monitor section. 'Monitor' Port name is not unique."
msgstr ""
"Ezin da monitore-sekzioa sortu. Monitorea ataka izena ez da esklusiboa."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session.cc:1053 session.cc:1180
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "cannot connect control input %1 to %2"
msgstr "ezin da %1 kontrol-sarrera %2-(e)ra konektatu"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session.cc:1073 session.cc:1199
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
msgstr "Monitore-busarentzat (%1) hobetsitako S/I-a ezin da aurkitu"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session.cc:1104 session.cc:1230
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "cannot connect control output %1 to %2"
msgstr "ezin da %1 kontrol-irteera %2-(e)ra konektatu"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session.cc:1309
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
msgstr "ezin da Entzungailua sortu: eremu-entzute posiblerik ez"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session.cc:1574
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
msgstr ""
"Saioa: ezin duzu kokaleku hori erabili grabazio-tarte automatikorako "
"(hasiera <= bukaera)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session.cc:1595
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Session: you can't use that location for session start/end)"
msgstr "Saioa: ezin duzu kokaleku hori saioaren hasiera/bukaerarako erabili"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session.cc:1629
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid ""
"You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
"length"
msgstr ""
"Ezin duzu kokaleku hau erabili loop automatikorako luzeera hutsa edo "
"negatiboa duelako"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session.cc:1821
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "programming error: session range removed!"
msgstr "programazio-errorea: saio-barrutia ezabatuta!"
#: session.cc:2092
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
msgstr "berrelikadura loop-a %1 eta %2 artean ezarri da"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session.cc:2357
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Audio "
msgstr "Audio: "
#: session.cc:2361
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "MIDI "
msgstr "MIDI "
#: session.cc:2430
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Session: could not create new midi track."
msgstr "Saioa: ezin izan da midi pista berria sortu."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session.cc:2436
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid ""
"No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
"with more ports if you need this many tracks."
msgstr ""
"Ez da JACK ataka gehiagorik erabilgarri geratzen. %1 gelditu beharko duzu "
"eta JACK ataka gehiagorekin berrabiarazi hainbeste pista behar badituzu."
#: session.cc:2484 session.cc:2487
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Midi Bus"
msgstr "Midi busa"
#: session.cc:2509
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "cannot configure new midi bus input"
msgstr "ezin da midi bus irteera berria konfiguratu"
#: session.cc:2515
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "cannot configure new midi bus output"
msgstr "ezin da midi bus irteera berria konfiguratu"
#: session.cc:2529 session.cc:2809
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Session: could not create new audio route."
msgstr "Saioa: ezin izan da audio-bideratze berria sortu."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session.cc:2703 session.cc:2711 session.cc:2785 session.cc:2793
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
msgstr "ezin da %1 sarrera/%2 irteera konfiguratu audio-pista berrirako"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session.cc:2727
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Session: could not create new audio track."
msgstr "Saioa: ezin izan da audio-pista berria sortu."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session.cc:2760 session.cc:2763
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Bus"
msgstr "Busa"
#: session.cc:2888 session.cc:2898
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
msgstr "Saio: UINT_MAX bideratzeak? Ezinezkoa!"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session.cc:3033
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
msgstr "Saioa: ezin da pistarik/busik sortu txantiloi-deskripziotik"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session.cc:3062
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Session: could not create new route from template"
msgstr "Saioa: ezin izan da bideratze berria txantiloitik sortu"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session.cc:3097
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Adding new tracks/busses failed"
msgstr "Pista/bus berriak gehitzeak huts egin du"
#: session.cc:4675
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Merging embedded file %1: name collision AND md5 hash collision!"
msgstr "Kapsulatutako %1 fitxategia bateratzen: izen eta md5 hash talka!"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session.cc:4799
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
msgstr "Jada %2-(r)entzat %1 grabazio daude, eta gehiegi direla uste dut."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session.cc:4861
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid ""
"There are already many recordings for %1, resulting in a too long file-path "
"%2."
msgstr ""
"Jada %2-(r)entzat grabazio asko daude, eta %2 fitxategi-bidea luzeegia da."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session.cc:5475
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "send ID %1 appears to be in use already"
msgstr "%1 bidaltze ID-a erabiltzen ari dela badirudi"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session.cc:5487
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
msgstr "%1 bidaltze ID auxiliarra erabiltzen ari dela badirudi"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session.cc:5499
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "return ID %1 appears to be in use already"
msgstr "%1 itzultze ID-a erabiltzen ari dela badirudi"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session.cc:5511
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
msgstr "%1 intserto ID-a erabiltzen ari dela badirudi"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session.cc:5659
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
msgstr "Ezin da barrutirik idatzi non bukaera <= hasiera den (adib. %1 <= %2)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session.cc:5672
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Cannot write a range with no data."
msgstr "Ezin da daturik gabeko barrutirik idatzi."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session.cc:5714
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "cannot create new file \"%1\" for %2"
msgstr "ezin da “%1” fitxategi berria sortu %2-(r)entzat"
#: session_bundles.cc:137
#, c-format
msgid "out %s"
msgstr "%s irteera"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_bundles.cc:139
#, c-format
msgid "out %<PRIu32>"
msgstr "%<PRIu32> irteera"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_bundles.cc:154
#, c-format
msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
msgstr "%<PRIu32>+%<PRIu32> irteera"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_bundles.cc:171
#, c-format
msgid "in %s"
msgstr "%s sarrera"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_bundles.cc:173
#, c-format
msgid "in %<PRIu32>"
msgstr "%<PRIu32> sarrera"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_bundles.cc:188
#, c-format
msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
msgstr "%<PRIu32>+%<PRIu32> sarrera"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_click.cc:275
msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
msgstr "ezin da %1 klik audio-fitxategia ireki (%2)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_click.cc:288
msgid "cannot read data from click soundfile"
msgstr "ezin dira klik audio-fitxategiaren datuak irakurri"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_command.cc:85
msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
msgstr ""
"Edukirik gabeko MementoKomandoa berreraikitzen saiatu da, huts eginez. id = "
"%1"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_command.cc:147
msgid ""
"Could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
msgstr ""
"Ezin izan da MementoKomandoa XMLNodotik berreraiki. objektu mota = %1 id = %2"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_command.cc:158
msgid "Could get object ID and type name for StatefulDiffCommand from XMLNode."
msgstr ""
"Objektuaren ID eta motaren izena EgoeradunKomandoEzberd-erako lortu ahal "
"izan da XMLNodotik."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_command.cc:181
msgid ""
"Could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
"= %2"
msgstr ""
"Ezin izan da EgoeradunKomandozEberd XMLNodotik berreraiki. objektu mota = %1 "
"id = %2"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_configuration.cc:152
msgid "%1: cannot part default session options \"%2\""
msgstr "%1: ezin dira lehenetsitako saio-aukerak bereizi “%2”"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_configuration.cc:158
msgid "Invalid session default XML Root."
msgstr "XML erroaren saio-lehenespen baliogabea."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_configuration.cc:165
msgid "Loaded custom session defaults."
msgstr "Pertsonalizatutako saio-lehenespenak kargatu dira."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_configuration.cc:167
msgid "Found no session defaults in XML file."
msgstr "Saio-lehenespenik ez da aurkitu XML fitxategian."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_configuration.cc:193
msgid "Could not save session options"
msgstr "Ezin izan dira saio-aukerak gorde"
#: session_directory.cc:70
msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
msgstr "Ezin da Saioaren azpidirektorioa sortu %1 bidean. Errorea: %2"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_directory.cc:87
msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
msgstr "Saioaren azpidirektorioa ez dago %1 bidean"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_directory.cc:166
msgid ""
"session-dir and session-name mismatch. Please use 'Menu > Session > Rename' "
"in the future to rename sessions."
msgstr ""
"saio-dir eta saio-izena ez datoz bat. Erabili Menu > Saioa > Berrizendatu "
"etorkizunean saioak berrizendatzeko."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_directory.cc:172
msgid ""
"The session's interchange dir is tainted.\n"
"There is more than one folder in '%1'.\n"
"Please remove extra subdirs to reduce possible filename ambiguties."
msgstr ""
"Saioaren trukatze-direktorioa kontaminatuta dago.\n"
"Karpeta bat baino gehiago dago %1-(e)n\n"
"Ezabatu azpidirektorio estrak fitxategi-izenen anbiguotasun posiblea "
"murrizteko."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_events.cc:233
msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same sample (%2)."
msgstr "Saioa: ezin dira %1 motako bi gertaera aldi berean eduki (%2)."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_export.cc:149
msgid "Cannot prepare transport for export"
msgstr ""
#: session_export.cc:168
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
msgstr "%1: ezin da %2 esportatzeko bilatu"
#: session_export.cc:265
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Export ended unexpectedly: %1"
msgstr "Esportazioa ustekabean amaitu da: %1"
#: session_ltc.cc:233
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid ""
"LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
"of this session."
msgstr ""
"LTC kodetzailea: fotograma baliogabea - LTC kodeketa desgaituta dago saio "
"honen gainerakorako."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_midi.cc:562
msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
msgstr "Saioa: ezin da MTC laurdenaren mezua bidali (%1)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_playlists.cc:132
msgid "Session State: Unused playlist was listed as used."
msgstr ""
"Saio-egoera: erabili gabeko erreprodukzio-zerrenda erabili gisa zerrendatu "
"da."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_playlists.cc:486 session_playlists.cc:506
msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
msgstr "Saioa: ezin da erreprodukzio-zerrenda XML deskripziotik sortu."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_process.cc:201
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Session: error in no roll for %1"
msgstr "Saioa: errorea %1 ez biltzerakoan"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_process.cc:1000
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
msgstr "Programazio-errorea: gertaera mota baliogabea prozesu_egoeran (%1)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:204
msgid "solo cut control (dB)"
msgstr "solo mozketa-kontrola (dB)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:225
msgid "Set block size and sample rate"
msgstr "Ezarri blokearen tamaina eta lagin-tasa"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:230
msgid "Using configuration"
msgstr "Konfigurazioa erabiltzen"
#: session_state.cc:246
msgid "Butler did not start"
msgstr "Morroia ez da hasi"
#: session_state.cc:251
msgid "MIDI I/O thread did not start"
msgstr "MIDI S/I haria ez da hasi"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:269 session_state.cc:391
msgid "Unexpected exception during session setup: "
msgstr "Salbuespen ezezaguna saioaren konfigurazioan: "
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:272 session_state.cc:394
msgid "Unknown exception during session setup"
msgstr "Salbuespen ezezaguna saioaren konfigurazioan"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:298
msgid "Could not set session state from XML"
msgstr "Ezin izan da saio-egoera XML-tik ezarri"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:302
msgid "Session state: "
msgstr "Saioaren egoera: "
#: session_state.cc:398
msgid "Reset Remote Controls"
msgstr "Berrezarri urruneko kontrolak"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:411 session_state.cc:441
msgid "Filling playback buffers"
msgstr "Erreprodukzio-bufferren betetzea"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:508
msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Saioa: ezin da saioaren “%1” gailur-fitxategi karpeta sortu (%2)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:515
msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
msgstr "Saioa: ezin da saioaren “%1” soinu-direktorioa sortu (%2)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:522
msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
msgstr "Saioa: ezin da saioaren “%1” midi direktorioa sortu (%2)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:529
msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Saioa: ezin da hildako saioaren “%1” audio-karpeta sortu (%2)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:536
msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Saioa: ezin da saioaren “%1” esportazio-karpeta sortu (%2)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:544
msgid "Session: cannot create session backup folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Saioa: ezin da saioaren “%1” babeskopia-karpeta sortu (%2)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:552
msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Saioa: ezin da saioaren “%1” analisi-karpeta sortu (%2)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:559
msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Saioa: ezin da saioaren “%1” plugin-karpeta sortu (%2)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:566
msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Saioa: ezin da saioaren “%1” kanpokoen karpeta sortu (%2)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:580
msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Saioa: ezin da “%1” saio-karpeta sortu (%2)"
#: session_state.cc:615
msgid "Error reading session template file %1 (%2)"
msgstr "Errorea %1 saio txantiloi-fitxategia irakurtzerakoan (%2)"
#: session_state.cc:630
msgid "Error writing session template file %1 (%2)"
msgstr "Errorea %1 saio txantiloi-fitxategia idazterakoan (%2)"
#: session_state.cc:645
msgid "Could not open %1 for writing session template"
msgstr "Ezin izan da %1 ireki saio-txantiloia idazteko"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:652
msgid "Could not open session template %1 for reading"
msgstr "Ezin izan da %1 ireki saio-txantiloia irakurtzeko"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:702
msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
msgstr "Ezin izan da “%1” bidean zain dagoen kaptura-egoera ezabatu (%2)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:731
msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
msgstr "ezin izan da %1 argazkia %2 izenarekin berrizendatu (%3)"
#: session_state.cc:759
msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
msgstr "Ezin izan da “%1” bideko saio-fitxategia ezabatu (%2)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:883
msgid "state could not be saved to %1"
msgstr "ezin izan da egoera %1-(e)n gorde"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:885 session_state.cc:900
msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
msgstr "Ezin izan da “%1” bideko aldi baterako saio-fitxategia ezabatu (%2)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:897
msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)"
msgstr ""
"ezin izan da “%1” aldi baterako saio-fitxategia honela berrizendatu: %2 (%3)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:926
msgid "Could not save backup file at path \"%1\" (%2)"
msgstr "Ezin izan da babeskopia-fitxategia “%1” biderako ezabatu (%2)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:1002
msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
msgstr "%1: “%2” saio-fitxategia ez dago!"
#: session_state.cc:1014
msgid "Could not understand session file %1"
msgstr "Ezin izan da %1 saio-fitxategia interpretatu"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:1023
msgid "Session file %1 is not a session"
msgstr "%1 saio-fitxategia ez da saioa"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:1035
msgid ""
"Incompatible Session Version. That session was created with a newer version "
2020-04-04 12:01:35 -04:00
"of %1"
msgstr ""
#: session_state.cc:1347
msgid "Session-Save: Failed to copy MIDI Source '%1' for snapshot"
msgstr ""
"Saioa-gordetzea: %1 MIDI iturburua kopiatzeak huts egin du argazkia "
"ateratzeko"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:1551
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
msgstr ""
"programazio-errorea: Saioa: XML nodo baliogabea set_state()-ra bidali da"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:1621
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Session: XML state has no options section"
msgstr "Saioa: XML egoerak aukera sekziorik ez du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:1626
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Session: XML state has no metadata section"
msgstr "Saioa: XML egoerak metadatu sekziorik ez du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:1637
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Session: XML state has no sources section"
msgstr "Saioa: XML egoerak iturburu sekziorik ez du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:1644
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
msgstr "Saioa: XML egoerak tempo-mapa sekziorik ez du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:1651
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Session: XML state has no locations section"
msgstr "Saioa: XML egoerak kokaleku sekziorik ez du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:1664
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Session: XML state has no Regions section"
msgstr "Saioa: XML egoerak eremu sekziorik ez du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:1671
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Session: XML state has no playlists section"
msgstr "Saioa: XML egoerak erreprodukzio-zerrenda sekziorik ez du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:1691
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Session: XML state has no bundles section"
msgstr "Saioa: XML egoerak konexio-sorta sekziorik ez du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:1720
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Session: XML state has no routes section"
msgstr "Saioa: XML egoerak bideratze sekziorik ez du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:1738
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Session: XML state has no route groups section"
msgstr "Saioa: XML egoerak bideratze-talde sekziorik ez du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:1747
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Session: XML state has no edit groups section"
msgstr "Saioa: XML egoerak edizio-talde sekziorik ez du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:1754
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Session: XML state has no mix groups section"
msgstr "Saioa: XML egoerak nahasketa-talde sekziorik ez du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:1762
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Session: XML state has no click section"
msgstr "Saioa: XML egoerak klik sekziorik ez du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:1834
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Session: cannot create Route from XML description."
msgstr "Saioa: ezin da bideratzea XML deskripziotik sortu."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:1838
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Loaded track/bus %1"
msgstr "%1 pista/busa kargatuta"
#: session_state.cc:1843
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Tracks/busses loaded; Adding to Session"
msgstr "Pistak/busak kargatuta; Saiora gehitzen"
#: session_state.cc:1847
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Finished adding tracks/busses"
msgstr "Pistak/busak gehitzea amaituta"
#: session_state.cc:1986
msgid "Could not find diskstream for diskstream-id: '%1', playlist: '%2'"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgstr ""
#: session_state.cc:2043
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Session: cannot create Region from XML description."
msgstr "Saioa: ezin da eremua XML deskripziotik sortu."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:2047
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Can not load state for region '%1'"
msgstr "Ezin da %1 eremuaren egoera kargatu"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:2083
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
msgstr ""
"Konposatutako deskripzioan dauden eremuak ez dira aurkitu (%1 eta %2 ID-ak): "
"alde batera utzi da"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:2111
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
msgstr ""
"Habiaratutako iturburuak ID informaziorik ez du saio-fitxategian! (alde "
"batera utzi da)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:2123
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
msgstr "Ezin da habiaratutako iturburua %1 eremuarentzat berreraiki"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:2183
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
msgstr ""
"Saioa: AudioEremu bat deskribatzen duen XMLNodoa osatu gabe dago "
"(iturbururik ez)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:2191 session_state.cc:2212 session_state.cc:2232
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid ""
"Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
msgstr ""
"Saioa: AudioEremu bat deskribatzen duen XMLNodoak iturburu id ezezagun bati "
"erreferentzia egiten dio =%1"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:2197 session_state.cc:2218 session_state.cc:2238
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid ""
"Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
"%1"
msgstr ""
"Saioa: AudioEremu bat deskribatzen duen XMLNodoak audioa ez den iturburu id "
"bati erreferentzia egiten dio =%1"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:2261
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid ""
"Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
"ignored"
msgstr ""
"Saioa: AudioEremu bat deskribatzen duen XMLNodoari master iturburu batzuk "
"falta zaizkio; alde batera utzi da"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:2295
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
msgstr ""
"Saioa: MidiEremu bat deskribatzen duen XMLNodoa osatu gabe dago (iturbururik "
"ez)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:2303
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid ""
"Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
msgstr ""
"Saioa: MidiEremu bat deskribatzen duen XMLNodoak iturburu id ezezagun bati "
"erreferentzia egiten dio =%1"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:2309
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid ""
"Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
msgstr ""
"Saioa: MidiEremu bat deskribatzen duen XMLNodoak audioa ez den iturburu id "
"bati erreferentzia egiten dio =%1"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:2395
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Session: cannot create Source from XML description."
msgstr "Saioa: ezin da iturburua XML deskripziotik sortu."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:2424
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid ""
"An external MIDI file is missing. %1 cannot currently recover from missing "
"external MIDI files"
msgstr ""
"Kanpoko MIDI fitxategi bat falta da. Momentu honetan %1(e)k ezin du falta "
"den MIDI fitxategia berreskuratu"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:2517
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the programmers."
msgstr ""
"%1(e)k erabili ezin duen soinu-fitxategi bat aurkitu da. Hitz egin "
"programatzaileekin."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:2538
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
msgstr "Ezin izan da “%1” txantiloi-direktoriorik sortu (%2)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:2549
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
msgstr "“%1” txantiloia jada badago - bertsio berririk ez da sortuko"
#: session_state.cc:2555
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
msgstr "Ezin izan da “%1” saio-txantiloierako direktoriorik sortu (%2)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:2591
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "template not saved"
msgstr "txantiloia ez da gorde"
#: session_state.cc:2838
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
msgstr "“%s” nodo ezezaguna konexio-sorten saioaren fitxategian aurkitu da"
#: session_state.cc:3320
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Cannot cleanup peak-files for read-only session."
msgstr "Ezin dira gailur-fitxategiak garbitu irakurtzeko soilik saiorako."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:3324
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Cannot cleanup peak-files while recording"
msgstr "Ezin dira gailur-fitxategiak garbitu grabatu bitartean"
#: session_state.cc:3347
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid ""
"Timeout waiting for peak-file creation to terminate before cleanup, please "
"try again later."
msgstr ""
"Gailur-fitxategiaren sorrera garbiketa baino lehen bukatzeko denbora-muga "
"gaindutu da, saiatu beranduago."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:3616
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Saioa: ezin da hildako “%1” fitxategi-karpeta sortu (%2)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:3649
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
msgstr ""
"ezin da erabili gabeko fitxategi-iturburua %1-(e)tik %2-(e)ra berrizendatu "
"(%3)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:3665
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
msgstr "ezin da %1 gailur-fitxategia %2-(r)entzat ezabatu (%3)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:3844
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "could not backup old history file, current history not saved"
msgstr ""
"ezin izan da aurreko historiaren babeskopia egin, uneko historia ez da gorde"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:3858
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "history could not be saved to %1"
msgstr "ezin izan da historia hemen gorde: %1"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:3861
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
msgstr "Ezin izan da “%1” bideko historia-fitxategia ezabatu (%2)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:3865
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
msgstr "ezin izan da historia-fitxategia %1 babeskopiatik leheneratu (%2)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:3890
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
msgstr "%1: “%2” historia-fitxategirik ez saio honetarako."
#: session_state.cc:3896
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Could not understand session history file \"%1\""
msgstr "Ezin izan da %1 saioaren historia-fitxategia interpretatu"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:3946
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
msgstr ""
"Ezin izan zaio downcast-a aplikatu MidiIturburuari NotaEzberdKomandoarentzat"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:3957
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
msgstr ""
"Ezin izan zaio downcast-a aplikatu MidiIturburuari SisExEzberdKomandoarentzat"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:3968
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
msgstr ""
"Ezin izan zaio downcast-a aplikatu MidiIturburuari "
"PatchAldaketaEzberdKomandoarentzat"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:3976
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
msgstr "Ezin izan da zehaztu %1 XMLNodo batetik Komando bat nola sortu."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:4326
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Cannot rename read-only session."
msgstr "Ezin da irakurtzeko-bakarrik saioa berrizendatu."
#: session_state.cc:4330
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Cannot rename session while recording"
msgstr "Ezin da saioa berrizendatu grabatu bitartean"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_state.cc:4415 session_state.cc:4416 session_state.cc:4458
#: session_state.cc:4462
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "renaming %s as %2 failed (%3)"
msgstr "%s %2 gisa berrizendatzeak huts egin du (%3)"
#: session_state.cc:4478 session_state.cc:4479 session_state.cc:4493
#: session_state.cc:4494
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "renaming %1 as %2 failed (%3)"
msgstr "%1 %2 gisa berrizendatzeak huts egin du (%3)"
#: session_state.cc:4870
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Cannot create new session folder %1"
msgstr "Ezin da %1 saio-karpeta berria sortu"
#: session_state.cc:4932 session_state.cc:5007
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid ""
"\n"
"copying \"%1\" failed !"
msgstr ""
"\n"
"“%1” kopiatzeak huts egin du!"
#: session_state.cc:5222
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "unknown reason"
msgstr "arrazoi ezezaguna"
#: session_time.cc:230
msgid "Unknown transport state %1 in sync callback"
msgstr "%1 garraio-egoera ezezaguna sinkronizatutako atzeradeian"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_transport.cc:172
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Locate called for negative sample position - ignored"
msgstr "Kokalekuak lagin-kokapen negatiboa burutu du - alde batera utzi da"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_transport.cc:478
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid ""
"Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
"control"
msgstr ""
"Aldaera orokorra ez da onartzen %1 JACK garraio-kontrolera konektatuta "
"dagoen bitartean"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_transport.cc:987
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Cannot loop - no loop range defined"
msgstr "Ezin da loop egin - ez da loop barrutirik definitu"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: session_transport.cc:1577
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid ""
"Looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
"Recommend changing the configured options"
msgstr ""
"Loop egitea da onartzen %1 JACK garraioa erabiltzen duen bitartean.\n"
"Konfiguratutako aukerak aldatzea gomendatzen da"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: slavable.cc:124
msgid "Master #%1 not found, assignment lost"
msgstr "#%1 masterra ez da aurkitu, mandatua galdu da"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: slavable_automation_control.cc:387 slavable_automation_control.cc:460
msgid "Merge VCA automation into %1"
msgstr "Konbinatu VCA automatizazio %1-(r)ekin"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: smf_source.cc:361
msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
msgstr "Ezin da gertaera-aurrizkia irakurri, hondatutako MIDI eraztuna"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: smf_source.cc:374
msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
msgstr ""
"Gertaerak denbora eta tamaina badu baina gorputzik ez, hondatutako MIDI "
"eraztuna"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: smf_source.cc:380
msgid "Event time is before MIDI source position"
msgstr "Gertaera-denbora MIDI iturburu-posizioaren aurretik dago"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: smf_source.cc:428
msgid ""
"Skipping event with unordered beat time %1 < %2 (off by %3 beats, %4 ticks)"
msgstr "Ordenik gabeko pultsu-denbora duen gertaera saltatzen %1 < %2"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: smf_source.cc:473
msgid "Skipping event with unordered sample time %1 < %2"
msgstr "Ordenik gabeko lagin-denbora duen gertaera saltatzen %1 < %2"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: smf_source.cc:539
msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
msgstr "ezin da %1 MIDI fitxategia idazteko ireki"
#: smf_source.cc:573
msgid "Exception while writing %1, file may be corrupt/unusable"
msgstr ""
"Salbuespena %1 idazterakoan, fitxategia hondatuta/erabilezina izan daiteke"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: sndfile_helpers.cc:35
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: sndfile_helpers.cc:36
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: sndfile_helpers.cc:37
msgid "CAF"
msgstr "CAF"
#: sndfile_helpers.cc:38
msgid "W64 (64-bit WAV)"
msgstr "W64 (64-bit WAV)"
#: sndfile_helpers.cc:39
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: sndfile_helpers.cc:40
msgid "Ogg/Vorbis"
msgstr "Ogg/Vorbis"
#: sndfile_helpers.cc:41
msgid "raw (no header)"
msgstr "gordina (goibururik ez)"
#: sndfile_helpers.cc:46
msgid ".wav"
msgstr ".wav"
#: sndfile_helpers.cc:47
msgid ".aiff"
msgstr ".aiff"
#: sndfile_helpers.cc:48
msgid ".caf"
msgstr ".caf"
#: sndfile_helpers.cc:49
msgid ".w64"
msgstr ".w64"
#: sndfile_helpers.cc:50
msgid ".flac"
msgstr ".flac"
#: sndfile_helpers.cc:51
msgid ".ogg"
msgstr ".ogg"
#: sndfile_helpers.cc:52
msgid ".raw"
msgstr ".raw"
#: sndfile_helpers.cc:67
msgid "Signed 16-bit PCM"
msgstr "Sinatutako 16-bit PCM"
#: sndfile_helpers.cc:68
msgid "Signed 24-bit PCM"
msgstr "Sinatutako 24-bit PCM"
#: sndfile_helpers.cc:69
msgid "Signed 32-bit PCM"
msgstr "Sinatutako 32-bit PCM"
#: sndfile_helpers.cc:70
msgid "Signed 8-bit PCM"
msgstr "Sinatutako 8-bit PCM"
#: sndfile_helpers.cc:71
msgid "32-bit float"
msgstr "32-bit aldakorra"
#: sndfile_helpers.cc:84
msgid "Little-endian (Intel)"
msgstr "Little-endian (Intel)"
#: sndfile_helpers.cc:85
msgid "Big-endian (PowerPC)"
msgstr "Big-endian (PowerPC)"
#: sndfilesource.cc:274
msgid "Cannot set flac compression level: %1"
msgstr "Ezin da flac konpresio-maila ezarri: %1"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: sndfilesource.cc:359
msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2"
msgstr "AudioIturburuFitxat.: ezin da “%1” fitxategia %2-(r)entzat ireki"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: sndfilesource.cc:377
msgid ""
"SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
"number"
msgstr ""
"AudioIturburuFitxat.: fitxategiak %1 kanal ditu; %2 kanal-zenbaki gisa "
"baliogabea da"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: sndfilesource.cc:392
msgid "Cannot mark RF64 audio file for automatic downgrade to WAV: %1"
msgstr ""
"Ezin da RF64 audio-fitxategia markatu automatikoki WAV-era mailaz jaisteko: "
"%1"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: sndfilesource.cc:444 sndfilesource.cc:692
msgid ""
"cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
"for this file"
msgstr ""
"ezin da igorpenaren informazioa %1 audio-fitxategirako ezarri (%2); "
"igorpenaren informazioa uzten gitxategi honetan"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: sndfilesource.cc:486
msgid "could not open file %1 for reading."
msgstr "ezin izan da %1 fitxategia irakurtzeko ireki."
#: sndfilesource.cc:521
msgid "SndFileSource: could not seek to sample %1 within %2 (%3)"
msgstr ""
"AudioIturburuFitxat.: ezin izan da %1 lagina bilatu tarte honetan: %2 (%3)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: sndfilesource.cc:530
msgid ""
"SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
msgstr ""
"AudioIturburuFitxat.: @ %1(e)k ezin izan du %2 irakurri tarte honetan: %3 "
"(%4) (len = %5, ret was %6)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: sndfilesource.cc:580
msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
msgstr "idatz ez daitekeen audio-fitxategi iturburua idazteko saiakera (%1)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: sndfilesource.cc:585 utils.cc:517 utils.cc:545
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "programazio-errorea: %1 %2"
#: sndfilesource.cc:623 sndfilesource.cc:641
msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
msgstr "idatz ez daitekeen audio-fitxategi iturburua husteko saiakera (%1)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: sndfilesource.cc:628
msgid "could not allocate file %1 to write header"
msgstr "ezin izan da %1 fitxategia esleitu goiburua idazteko"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: sndfilesource.cc:646
msgid "could not allocate file %1 to flush contents"
msgstr "ezin izan da %1 fitxategia esleitu edukia husteko"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: sndfilesource.cc:658
msgid ""
"attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
msgstr ""
"BWF informazioa ezartzeko saiakera egin da idatzi ezin den audio-fitxategi "
"baten iturburuan (%1)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: sndfilesource.cc:663
msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
msgstr ""
"ireki gabeko audio-fitxategi baten iturburuaren BWF informazioa ezartzeko "
"saiakera egin da (%1)"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: sndfilesource.cc:710
msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)"
msgstr "%1: ezin da %2 bilatu (libsndfile errorea: %3)"
#: sndfilesource.cc:747
msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for reading"
msgstr "AudioIturburuFitxat.: ezin da “%1” fitxategia irakurtzeko ireki"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: solo_control.cc:198
msgid "Cleared Explicit solo: %1\n"
msgstr "Esplizitatutako soloa garbituta: %1\n"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: solo_control.cc:204
msgid "Cleared upstream solo: %1 up:%2\n"
msgstr "Goranzko soloa garbituta: %1 gora:%2\n"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: solo_control.cc:211
msgid "Cleared downstream solo: %1 down:%2\n"
msgstr "Beheranzko soloa garbituta: %1 behera:%2\n"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: soundcloud_upload.cc:128
msgid ""
"Upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n"
msgstr ""
"Soundcloud-era igotzeak huts egin du. Agian zure e-posta edo pasahitza ez "
"dira zuzenak.\n"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: source_factory.cc:376
msgid "Recovery attempted on a MIDI file - not implemented"
msgstr "Berreskuratze saiakera MIDI fitxategi batean - inplementatu gabe"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: speakers.cc:275
msgid "Speaker information is missing - speaker ignored"
msgstr "Bozgorailuaren informazioa falta da - bozgorailua alde batera utzi da"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: srcfilesource.cc:141
msgid "SrcFileSource: %1"
msgstr "IturburuFitxategia: %1"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: template_utils.cc:117 template_utils.cc:172
msgid "(unknown)"
msgstr "(ezezaguna)"
#: template_utils.cc:127 template_utils.cc:182
msgid "No Description"
msgstr "Deskripziorik ez"
#: tempo.cc:143
msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
msgstr "TempoSekzioko XML nodoak ez du “mugikor” ezaugarririk"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: tempo.cc:178
msgid "Legacy session detected. TempoSection XML node will be altered."
msgstr "Legatu-saioa hauteman da. TempoSekzioaren XML nodoa aldatuko da."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: tempo.cc:187
msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
msgstr "TempoSekzioko XML nodoak baliogabeko “pultsu_minutuko” balioa du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: tempo.cc:194
msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
msgstr "TempoSekzioko XML nodoak baliogabeko “nota-mota” balioa du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: tempo.cc:208
msgid "TempoSection XML node has an illegal \"end-beats-per-minute\" value"
msgstr ""
"TempoSekzioko XML nodoak baliogabeko “guztizko-pultsuak-minutuko” balioa du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: tempo.cc:228
msgid "TempoSection XML node has no \"active\" property"
msgstr "TempoSekzioko XML nodoak ez du “aktibo” ezaugarririk"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: tempo.cc:567
msgid "Legacy session detected - MeterSection XML node will be altered."
msgstr "Legatu-saioa hauteman da. NeurriSekzioaren XML nodoa aldatuko da."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: tempo.cc:570
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
msgstr "NeurSekzioko XML nodoak baliogabeko “hasiera” balioa du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: tempo.cc:580
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"bbt\" value"
msgstr "NeurSekzioko XML nodoak baliogabeko “bbt” balioa du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: tempo.cc:584
msgid "MeterSection XML node has no \"bbt\" property"
msgstr "NeurSekzioko XML nodoak ez du \"bbt\" ezaugarririk"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: tempo.cc:593
msgid ""
"MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
"property"
msgstr ""
"NeurSekzioko XML nodoak baliogabeko “pultsuak konpaseko” edo “zatiak "
"konpaseko” balioa du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: tempo.cc:599
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"divisions-per-bar\" value"
msgstr "NeurSekzioko XML nodoak baliogabeko “zatiak konpaseko” balioa du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: tempo.cc:604
msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
msgstr "NeurSekzioko XML nodoak ez du “nota-mota” baliorik"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: tempo.cc:609
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
msgstr "NeurSekzioko XML nodoak baliogabeko “nota-mota” balioa du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: tempo.cc:908
msgid ""
"Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
"%1 to %2"
msgstr ""
"Neurrien aldaketak konpas baten lehenengo pultsuan jar daitezke. %1-(e)tik "
"%2-(e)ra mugitzen"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: tempo.cc:1298
msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
msgstr ""
"tempo-sekziorik ez da definitu tempo-mapan - ezin da tempoa aldatu @ %1"
#: tempo.cc:1328
msgid "programming error: no meter section in tempo map!"
msgstr "programazio-errorea: temporik ez da hautatu metro-mapan!"
#: tempo.cc:1346 tempo.cc:1369 tempo.cc:1390
msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
msgstr "programazio-errorea: temporik ez da hautatu tempo-mapan!"
#: tempo.cc:2260
msgid "tempo map was asked for BBT time at sample %1\n"
msgstr "tempo-mapak BBT denbora eskatu du %1 laginean\n"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: tempo.cc:2368
msgid "tempo map asked for sample time at bar < 1 (%1)\n"
msgstr "tempo-mapak lagin-denbora eskatu du < 1 konpasean (%1)\n"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: tempo.cc:4639 tempo.cc:4653
msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
msgstr "Tempo-mapa: ezin izan da egoera berria ezarri, aurrekora lehenerazten."
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: tempo.cc:4695 tempo.cc:4696
msgid "Multiple meter definitions found at %1"
msgstr "Hainbat neurgailu definizio aurkitu dira %1-(e)n"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: tempo.cc:4701 tempo.cc:4702
msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
msgstr "Hainbat tempo definizio aurkitu dira %1-(e)n"
#: tempo_map_importer.cc:52
msgid "Tempo map"
msgstr "Tempo-mapa"
#: tempo_map_importer.cc:60
msgid "Tempo Map"
msgstr "Tempo-mapa"
#: tempo_map_importer.cc:80
msgid "Tempo marks: "
msgstr "Tempo-markak: "
#: tempo_map_importer.cc:80
msgid ""
"\n"
"Meter marks: "
msgstr ""
"\n"
"Metro-markak: "
#: tempo_map_importer.cc:89
msgid ""
"This will replace the current tempo map!\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Honek uneko tempo-mapa ordeztuko du!\n"
"Ziur hau egin nahi duzula?"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: track.cc:630
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "DiskIOProcessor: \"%1\" isn't an playlist"
msgstr "SIDiskoProzesatzailea: “%1” ez da erreprodukzio-zerrenda"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: track.cc:677
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "DiskIOProcessor %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
msgstr ""
"%1 SIDiskoProzesatzailea: kopia egiteko erreprodukzio-zerrendarik ez dago!"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: track.cc:946
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "%1: could not create region for complete midi file"
msgstr "%1: ezin izan da midi fitxategi osorako eremua sortu"
#: track.cc:993
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
msgstr ""
"MidiDiskoAudioa: ezin izan da kapturatutako midi-arentzat eremurik sortu!"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: track.cc:1046
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "%1: could not create region for complete audio file"
msgstr "%1: ezin izan da audio fitxategi osorako eremua sortu"
#: track.cc:1083
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
msgstr "DiskoAudioa: ezin izan da kapturatutako audiorako eremua sortu!"
#: transport_master.cc:392 transport_master.cc:393
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Construction of transport master object of type %1 failed"
msgstr "%1 motakoa den garraioaren master-objektuaren eraikuntzak huts egin du"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: transport_master.cc:417 transport_master.cc:450
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "SyncSource|JACK"
msgstr "JACK"
#: transport_master.cc:424
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "SyncSource|MTC"
msgstr "MTC"
#: transport_master.cc:434
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "SyncSource|M-Clk"
msgstr "M-Clk"
#: transport_master.cc:444
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "SyncSource|LTC"
msgstr "LTC"
#: transport_master.cc:487
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "All"
msgstr "Guztiak"
#: transport_master.cc:491
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Start/Stop"
msgstr "Hasi/Gelditu"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: transport_master.cc:493
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Speed"
msgstr "Abiadura"
#: transport_master.cc:495
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Locate"
msgstr "Bilatu"
#: transport_master.cc:497
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Complex"
msgstr "Konplexu"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: transport_master_manager.cc:136
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "programming error:%1"
msgstr "programazio-errorea:%1"
#: transport_master_manager.cc:347
msgid "Transport master adjusted framerate from %1 to %2."
msgstr ""
#: transport_master_manager.cc:396
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "There is already a transport master named \"%1\" - not duplicated"
msgstr "Jada “%1” deituriko garraio-master bat dago - ez da bikoiztu"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: transport_master_manager.cc:713
2020-04-04 12:01:35 -04:00
msgid "Cannot initialize transport master manager"
msgstr "Ezin da garraio-master kudeatzailea abiarazi"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: unknown_processor.cc:87
msgid "Using plugin-stub with unknown i/o configuration for: "
msgstr "Plugin-hutsa erabiltzen s/i konfigurazio ezezagun batekin honentzat: "
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: unknown_processor.cc:108
msgid "Using plugin-stub with mismatching i/o configuration for: "
msgstr ""
"Plugin-hutsa erabiltzen bat ez datorren s/i konfigurazio ezezagun batekin "
"honentzat: "
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: user_bundle.cc:48
msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
msgstr "Konexio-sortaren nodoak ez du “izena” ezaugarririk"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: user_bundle.cc:60 user_bundle.cc:81
#, c-format
msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
msgstr "“%s” nodo ezezaguna konexio-sortan dago"
#: user_bundle.cc:65
msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
msgstr "Kanalaren nodoak ez du “izena” ezaugarririk"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: user_bundle.cc:71
msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
msgstr "Kanalaren nodoak ez du “mota” ezaugarririk"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: user_bundle.cc:86
msgid "Node for Port has no \"name\" property"
msgstr "Atakaren nodoak ez du “izena” ezaugarririk"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: utils.cc:419 utils.cc:448
msgid "Splice"
msgstr "Batu"
#: utils.cc:421 utils.cc:438
msgid "Slide"
msgstr "Irristatu"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: utils.cc:423 utils.cc:444
msgid "Ripple"
msgstr "Uhindura"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: utils.cc:425 utils.cc:441
msgid "Lock"
msgstr "Blokeatu"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: utils.cc:428
msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
msgstr "programazio-errorea: “%1” edizio-moduaren kate ezezaguna"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: utils.cc:584
msgid "programming error: unknown native header format: %1"
msgstr "programazio-errorea: jatorrizko goiburu-formatu ezezaguna: %1"
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: utils.cc:599
msgid "cannot open directory %1 (%2)"
msgstr "ezin da %1 direktorioa ireki (%2)"
#: vca.cc:44
#, c-format
msgid "VCA %n"
msgstr "%n VCA"
#: vca.cc:116
msgid "VCA %1 : %2"
msgstr "%1 VCA : %2"
#: vca.cc:217
msgid "Master assignment ignored to prevent recursion"
msgstr ""
2020-04-04 12:01:35 -04:00
#: vca_manager.cc:206
msgid "Cannot set state of a VCA"
msgstr "Ezin da VCA baten egoera ezin da ezarri"
#~ msgid "Ignored format '%1': encoder is not avilable"
#~ msgstr "Alde batera utzitako formatua %1: kodetzailea ez dago erabilgarri"
#~ msgid "preset %1 (bank %2)"
#~ msgstr "%1 aurrezarpena (%2 bankua)"
#~ msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
#~ msgstr "Saioaren lagin-tasa %1-(e)tik LTC-ren %2-(e)ra doituta."
#~ msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
#~ msgstr ""
#~ "Saioaren eta LTC-ren lagin-tasek ez dute bat egiten: LTC:%1 Saioa:%2."
#~ msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
#~ msgstr "Saioaren lagin-tasa %1-(e)tik hona doituta: MTC-ren %2."
#~ msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
#~ msgstr "Saioaren eta MTC-ren lagin-tasek ez dute bat egiten: MTC:%1 %2:%3."
#~ msgid ""
#~ "Incomatible Session Version. That session was created with a newer "
#~ "version of %1"
#~ msgstr ""
#~ "Saio bertsio bateraezina. Saio hori %1(r)en bertsio berriagoarekin sortu "
#~ "da"
#~ msgid "Could not find diskstream for diskream-id: '%1', playlist: '%2'"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da aurkitu diskoa diskoaren IDrako: %1, errprodukzio-"
#~ "zerrenda: %2"
#~ msgid "Master assignment inored to prevent recursion"
#~ msgstr "Masterraren mandatua alde batera utzi da errekurtsioa eragozteko"