13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/nn.po

16351 lines
348 KiB
Plaintext

# gtk2_ardour 3.0
# Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
# This file is distributed under the same license as the Ardour package.
# Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk2_ardour 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-14 06:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 14:48+0100\n"
"Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
"Language-Team: <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: Norwegian Nynorsk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: about.cc:127
msgid "Fons Adriaensen"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Brian Ahr"
msgstr "Brian Ahr"
#: about.cc:129
msgid "John Anderson"
msgstr "John Anderson"
#: about.cc:130
msgid "Marcus Andersson"
msgstr "Marcus Andersson"
#: about.cc:131
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr "Nedko Arnaudov"
#: about.cc:132
msgid "Hans Baier"
msgstr "Hans Baier"
#: about.cc:133
msgid "Ben Bell"
msgstr "Ben Bell"
#: about.cc:134
msgid "Sakari Bergen"
msgstr "Sakari Bergen"
#: about.cc:135
msgid "Christian Borss"
msgstr ""
#: about.cc:136
msgid "Chris Cannam"
msgstr "Chris Cannam"
#: about.cc:137
msgid "Jeremy Carter"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Jesse Chappell"
msgstr "Jesse Chappell"
#: about.cc:139
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr "Thomas Charbonnel"
#: about.cc:140
msgid "Sam Chessman"
msgstr "Sam Chessman"
#: about.cc:141
msgid "André Colomb"
msgstr "André Colomb"
#: about.cc:142
msgid "Paul Davis"
msgstr "Paul Davis"
#: about.cc:143
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr "Gerard van Dongen"
#: about.cc:144
msgid "John Emmas"
msgstr ""
#: about.cc:145
msgid "Colin Fletcher"
msgstr "Colin Fletcher"
#: about.cc:146
msgid "Dave Flick"
msgstr "Dave Flick"
#: about.cc:147
msgid "Hans Fugal"
msgstr "Hans Fugal"
#: about.cc:148
msgid "Robin Gareus"
msgstr "Robin Gareus"
#: about.cc:149
msgid "Nil Geisweiller"
msgstr ""
#: about.cc:150
msgid "Christopher George"
msgstr "Christopher George"
#: about.cc:151
msgid "Chris Goddard"
msgstr "Chris Goddard"
#: about.cc:152
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
#: about.cc:153
msgid "Jeremy Hall"
msgstr "Jeremy Hall"
#: about.cc:154
msgid "Audun Halland"
msgstr "Audun Halland"
#: about.cc:155
msgid "David Halter"
msgstr "David Halter"
#: about.cc:156
msgid "Steve Harris"
msgstr "Steve Harris"
#: about.cc:157
msgid "Melvin Ray Herr"
msgstr "Melvin Ray Herr"
#: about.cc:158
msgid "Carl Hetherington"
msgstr "Carl Hetherington"
#: about.cc:159
msgid "Rob Holland"
msgstr "Rob Holland"
#: about.cc:160
msgid "Robert Jordens"
msgstr "Robert Jordens"
#: about.cc:161
msgid "Stefan Kersten"
msgstr "Stefan Kersten"
#: about.cc:162
msgid "Armand Klenk"
msgstr "Armand Klenk"
#: about.cc:163
msgid "Julien de Kozak"
msgstr ""
#: about.cc:164
msgid "Matt Krai"
msgstr "Matt Krai"
#: about.cc:165
msgid "Georg Krause"
msgstr ""
#: about.cc:166
msgid "Nick Lanham"
msgstr "Nick Lanham"
#: about.cc:167
msgid "Colin Law"
msgstr "Colin Law"
#: about.cc:168
msgid "Joshua Leach"
msgstr "Joshua Leach"
#: about.cc:169
msgid "Ben Loftis"
msgstr "Ben Loftis"
#: about.cc:170
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr "Nick Mainsbridge"
#: about.cc:171
msgid "Tim Mayberry"
msgstr "Tim Mayberry"
#: about.cc:172
msgid "Doug Mclain"
msgstr "Doug Mclain"
#: about.cc:173
msgid "Todd Naugle"
msgstr ""
#: about.cc:174
msgid "André Nusser"
msgstr ""
#: about.cc:175
msgid "Bent Bisballe Nyeng"
msgstr ""
#: about.cc:176
msgid "Jack O'Quin"
msgstr "Jack O'Quin"
#: about.cc:177
msgid "Pavel Potocek"
msgstr ""
#: about.cc:178
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr "Nimal Ratnayake"
#: about.cc:179
msgid "Julien Rivaud"
msgstr ""
#: about.cc:180
msgid "David Robillard"
msgstr "David Robillard"
#: about.cc:181
msgid "Julien Roger"
msgstr ""
#: about.cc:182
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr "Taybin Rutkin"
#: about.cc:183
msgid "Andreas Ruge"
msgstr "Andreas Ruge"
#: about.cc:184
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr "Sampo Savolainen"
#: about.cc:185
msgid "Rodrigo Severo"
msgstr "Rodrigo Severo"
#: about.cc:186
msgid "Per Sigmond"
msgstr "Per Sigmond"
#: about.cc:187
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr "Lincoln Spiteri"
#: about.cc:188
msgid "Mike Start"
msgstr "Mike Start"
#: about.cc:189
msgid "Mark Stewart"
msgstr "Mark Stewart"
#: about.cc:190
msgid "Roland Stigge"
msgstr "Roland Stigge"
#: about.cc:191
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr "Petter Sundlöf"
#: about.cc:192
msgid "Mike Täht"
msgstr "Mike Täht"
#: about.cc:193
msgid "Roy Vegard"
msgstr "Roy Vegard"
#: about.cc:194
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr "Thorsten Wilms"
#: about.cc:195
msgid "Damien Zammit"
msgstr ""
#: about.cc:196
msgid "Grygorii Zharun"
msgstr ""
#: about.cc:201
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
msgstr ""
"Fransk:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
#: about.cc:202
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
msgstr ""
#: about.cc:209
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
msgstr ""
"Italiensk:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
#: about.cc:210
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
"Portugisisk:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
#: about.cc:211
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
"Brasiliansk portugisisk:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
#: about.cc:213
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
msgstr ""
"Spansk:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
#: about.cc:214
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
msgstr ""
"Russisk:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
#: about.cc:216
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
"Gresk:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
#: about.cc:217
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
"Svensk:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
#: about.cc:218
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
"Polsk:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
#: about.cc:219
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
"Tsjekkisk:\n"
"\t Pavel Frich <pavelfric@seznam.cz>\n"
#: about.cc:220
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
"Norsk:\n"
"\t Eivind Ødegård <post@frilyd.tk>\n"
#: about.cc:221
msgid ""
"Chinese:\n"
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
msgstr ""
"Kinesisk:\n"
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
#: about.cc:601
msgid "Intel 64-bit"
msgstr ""
#: about.cc:603
msgid "Intel 32-bit"
msgstr ""
#: about.cc:605
msgid "PowerPC 64-bit"
msgstr ""
#: about.cc:607
msgid "PowerPC 32-bit"
msgstr ""
#: about.cc:609
msgid "64-bit"
msgstr ""
#: about.cc:611
msgid "32-bit"
msgstr ""
#: about.cc:619
msgid " - debug"
msgstr ""
#: about.cc:625
msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
msgstr ""
#: about.cc:629
msgid "http://ardour.org/"
msgstr "http://ardour.org/"
#: about.cc:630
msgid ""
"%1%2\n"
"(rev %3)\n"
"%4%5"
msgstr ""
#: about.cc:635
msgid "Config"
msgstr "Oppsett"
#: actions.cc:83
msgid "Loading menus from %1"
msgstr "Lastar menyar frå %1"
#: actions.cc:86 actions.cc:87
msgid "badly formatted menu definition file: %1"
msgstr ""
#: actions.cc:89
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr "Fann ikkje menydefinisjonsfila til %1"
#: actions.cc:93 actions.cc:94
msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:58
msgid "Add Track/Bus/VCA"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:61
msgid "Configuration:"
msgstr "Innstillingar:"
#: add_route_dialog.cc:62
msgid "Record Mode:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:63
msgid "Instrument:"
msgstr "Instrument:"
#: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:228
msgid "Audio Tracks"
msgstr "Lydspor"
#: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:224
msgid "MIDI Tracks"
msgstr "MIDI-spor"
#: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:226
msgid "Audio+MIDI Tracks"
msgstr "Lyd+MIDI-spor"
#: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:220
msgid "Audio Busses"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:222
msgid "MIDI Busses"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:82
msgid "VCA Masters"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:622
msgid "First"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:626
msgid "Before Selection"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:624
msgid "After Selection"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:88
msgid "Last"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:91
msgid "Flexible-I/O"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:92
msgid "Strict-I/O"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:108
msgid "Add:"
msgstr "Legg til:"
#: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:135
#: video_server_dialog.cc:118
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Val</b>"
#: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
#: route_group_dialog.cc:70
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: add_route_dialog.cc:155
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#: add_route_dialog.cc:161
msgid "Insert:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:171
msgid "Output Ports:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2474
msgid ""
"With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
"channels on a track. The number of output channels will always match the "
"number of input channels."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:351 ardour_ui_ed.cc:636
#: engine_dialog.cc:244 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2397
#: rc_option_editor.cc:2399 rc_option_editor.cc:2401 rc_option_editor.cc:2419
#: rc_option_editor.cc:2421 rc_option_editor.cc:2429 rc_option_editor.cc:2432
#: rc_option_editor.cc:2450 rc_option_editor.cc:2463 rc_option_editor.cc:2472
#: rc_option_editor.cc:2478 rc_option_editor.cc:2480 rc_option_editor.cc:2525
#: rc_option_editor.cc:2527 rc_option_editor.cc:2529 rc_option_editor.cc:2537
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: add_route_dialog.cc:243 add_route_dialog.cc:352 editor_actions.cc:112
#: engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:1895
#: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2672 rc_option_editor.cc:2674
#: rc_option_editor.cc:2684 rc_option_editor.cc:2693 rc_option_editor.cc:2701
#: rc_option_editor.cc:2709 rc_option_editor.cc:2717 rc_option_editor.cc:2790
#: rc_option_editor.cc:2813
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: add_route_dialog.cc:246 add_route_dialog.cc:353
msgid "Audio+MIDI"
msgstr "Lyd+MIDI"
#: add_route_dialog.cc:250 add_route_dialog.cc:354
msgid "Bus"
msgstr "Buss"
#: add_route_dialog.cc:286
msgid ""
"Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
"both audio and MIDI input data\n"
"\n"
"If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
"track instead."
msgstr ""
"Audio+MIDI-spor er <b>BERRE</b> til bruk med utvidingar som kan ta både lyd- "
"og MIDI-data.\n"
"\n"
"Viss du ikkje planlegg å bruka slike utvidingar, bør du bruka eit vanleg "
"lyd- eller MIDI-spor i staden."
#: add_route_dialog.cc:373 add_route_dialog.cc:385 editor_actions.cc:456
#: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1290
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:387
msgid "Non Layered"
msgstr "Ikkje lagdelt"
#: add_route_dialog.cc:375 add_route_dialog.cc:389
msgid "Tape"
msgstr "Band"
#: add_route_dialog.cc:476 monitor_section.cc:273 plugin_pin_dialog.cc:509
#: plugin_setup_dialog.cc:202
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: add_route_dialog.cc:480 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:205
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: add_route_dialog.cc:503
msgid "3 Channel"
msgstr "3 kanalar"
#: add_route_dialog.cc:507
msgid "4 Channel"
msgstr "4 kanalar"
#: add_route_dialog.cc:511
msgid "5 Channel"
msgstr "5 kanalar"
#: add_route_dialog.cc:515
msgid "6 Channel"
msgstr "6 kanalar"
#: add_route_dialog.cc:519
msgid "8 Channel"
msgstr "8 kanalar"
#: add_route_dialog.cc:523
msgid "12 Channel"
msgstr "12 kanalar"
#: add_route_dialog.cc:527 mixer_strip.cc:2009 mixer_strip.cc:2455
msgid "Custom"
msgstr "Eigen"
#: add_route_dialog.cc:569 add_route_dialog.cc:585 route_group_menu.cc:85
msgid "New Group..."
msgstr "Ny gruppe..."
#: add_route_dialog.cc:573 route_group_menu.cc:89
msgid "No Group"
msgstr "Inga gruppe"
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
msgid "Ambiguous File"
msgstr "Tvitydig fil"
#: ambiguous_file_dialog.cc:37
msgid ""
"%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:46
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please select the path that you want to get the file from."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vel kva stig du vil henta fila frå."
#: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
#: analysis_window.cc:45
msgid "Signal source"
msgstr "Signalkjelde"
#: analysis_window.cc:46
msgid "Selected ranges"
msgstr "Valde område"
#: analysis_window.cc:47
msgid "Selected regions"
msgstr "Valde bolkar"
#: analysis_window.cc:48
msgid "Show frequency power range"
msgstr "Vis frekvensstyrkeområde"
#: analysis_window.cc:49
msgid "Fit dB range"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:50
msgid "Proportional Spectum, -18dB"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:53
msgid "FFT analysis window"
msgstr "FFT-analyserute"
#: analysis_window.cc:54 editor.cc:1953
msgid "Spectral Analysis"
msgstr "Spektrumanalyse"
#: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:670
msgid "Track"
msgstr "Spor"
#: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:254 ardour_ui_ed.cc:255
#: ardour_ui_ed.cc:256 editor_actions.cc:689 mixer_ui.cc:151 mixer_ui.cc:2134
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: analysis_window.cc:107
msgid "Re-analyze data"
msgstr "Analyser data på nytt"
#: ardour_button.cc:876
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
msgstr "knappen kan ikkje overvaka status for ikkje-eksisterande kontroll\n"
#: ardour_button.cc:1144
msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:198
msgid ""
"%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
"\n"
"Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
"\n"
"(This will require you to restart %1.)"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:283 editor_actions.cc:683 region_editor.cc:53
msgid "Audition"
msgstr "Lytt"
#: ardour_ui.cc:284 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2205
#: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2547 route_time_axis.cc:263
#: route_time_axis.cc:2740 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:237
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: ardour_ui.cc:285 rc_option_editor.cc:1357
msgid "Feedback"
msgstr "Tilbakeføring"
#: ardour_ui.cc:296 speaker_dialog.cc:36
msgid "Speaker Configuration"
msgstr "Høgtalaroppsett"
#: ardour_ui.cc:297
msgid "Add Tracks/Busses"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:298
msgid "About"
msgstr "Om"
#: ardour_ui.cc:299 location_ui.cc:1167
msgid "Ranges|Locations"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:300 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "Spor og bussar"
#: ardour_ui.cc:301 engine_dialog.cc:73
msgid "Audio/MIDI Setup"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:302
msgid "Video Export Dialog"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:303 lua_script_manager.cc:30
msgid "Script Manager"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:304
msgid "Properties"
msgstr "Eigenskapar"
#: ardour_ui.cc:305
msgid "Add Video"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:306 bundle_manager.cc:264
msgid "Bundle Manager"
msgstr "Bundelordnar"
#: ardour_ui.cc:307 big_clock_window.cc:37
msgid "Big Clock"
msgstr "Stor klokke"
#: ardour_ui.cc:308
msgid "Audio Connections"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:309
msgid "MIDI Connections"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:310
msgid "Bindings Editor"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:321 editor.cc:1288
msgid "Window|Editor"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:322 mixer_ui.cc:2210 mixer_ui.cc:2216
msgid "Window|Mixer"
msgstr "Vindauga|miksar"
#: ardour_ui.cc:323
msgid "Window|Preferences"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:330
msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:509
msgid "Pre-Release Warning"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:513
msgid ""
"<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
"\n"
"There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
"as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
"release software. So, a few guidelines:\n"
"\n"
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
"stable or reliable\n"
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
"2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
"4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
"report issues\n"
" making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
"5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
"pass on comments.\n"
"6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
"You\n"
" can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
"option.\n"
"\n"
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
"\n"
" http://ardour.org/support\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:613
msgid ""
"The audio backend was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:615
msgid ""
"The audio backend has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"the audio backend and save the session."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:639
msgid ""
"Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
"Please see the log window for further details."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:640
msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1008
msgid "NSM server did not announce itself"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1021
msgid "NSM: no client ID provided"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1028
msgid "NSM: no session created"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1051
msgid "NSM: initialization failed"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1083
msgid "Free/Demo Version Warning"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1085
msgid "Subscribe and support development of %1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1086
msgid "Don't warn me about this again"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1088
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
"\n"
"<b>%2</b>\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"%4"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1089
msgid "This is a free/demo version of %1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1090
msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1091
msgid ""
"If you load an existing session with plugin settings\n"
"they will not be used and will be lost."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1093 plugin_ui.cc:579
msgid ""
"To get full access to updates without this limitation\n"
"consider becoming a subscriber for a low cost every month."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1103
msgid "Quit now"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1104
msgid "Continue using %1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1135 startup.cc:349
msgid "%1 is ready for use"
msgstr "%1 er klar til bruk"
#: ardour_ui.cc:1185
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by %2"
msgstr ""
"MERK: Datamaskina di har ei grense for kor mykje minne som kan låsast. Dette "
"kan føra til at %1 går tom for minne før maskina ditt gjer det. \n"
"\n"
"Du kan finna ut kva minnegrensa er med 'ulimit -l'. Minnegrensa er vanlegvis "
"kontrollert av %2"
#: ardour_ui.cc:1202
msgid "Do not show this window again"
msgstr "Ikkje vis denne ruta att"
#: ardour_ui.cc:1245
msgid "Don't quit"
msgstr "Ikkje avslutt"
#: ardour_ui.cc:1246
msgid "Just quit"
msgstr "Berre avslutt"
#: ardour_ui.cc:1247 ardour_ui.cc:5362
msgid "Save and quit"
msgstr "Lagra og avslutt"
#: ardour_ui.cc:1257
msgid ""
"%1 was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
"%1 greidde ikkje lagra økta di.\n"
"\n"
"Om du framleis vil avslutta, bruk\n"
"\n"
"\"Berre avslutt\"-alternativet."
#: ardour_ui.cc:1307
msgid "Unsaved Session"
msgstr "Ulagra økt"
#: ardour_ui.cc:1328
msgid ""
"The session \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Økta \"%1\"\n"
"er ikkje lagra.\n"
"\n"
"Du vil mista alle endringane\n"
"viss du ikkje lagrar dei.\n"
"\n"
"Kva vil du gjera?"
#: ardour_ui.cc:1331
msgid ""
"The snapshot \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Snøggbiletet \"%2\"\n"
"er ikkje lagra.\n"
"\n"
"Du vil mista alle endringane\n"
"viss du ikkje lagrar dei.\n"
"\n"
"Kva vil du gjera?"
#: ardour_ui.cc:1345
msgid "Prompter"
msgstr "Spørsmål"
#: ardour_ui.cc:1459 ardour_ui.cc:1467
msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1471
#, c-format
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1475
#, c-format
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1493 export_report.cc:108 export_report.cc:323
#: export_video_dialog.cc:76
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: ardour_ui.cc:1497
msgid "BWF"
msgstr "BWF"
#: ardour_ui.cc:1500
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ardour_ui.cc:1503
msgid "WAV64"
msgstr "WAV64"
#: ardour_ui.cc:1506 session_option_editor.cc:202
msgid "CAF"
msgstr "CAF"
#: ardour_ui.cc:1509
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: ardour_ui.cc:1512
msgid "iXML"
msgstr "iXML"
#: ardour_ui.cc:1515 session_option_editor.cc:203
msgid "RF64"
msgstr "RF64"
#: ardour_ui.cc:1518
msgid "RF64/WAV"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1521
msgid "MBWF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1529
msgid "32-float"
msgstr "32-flyt"
#: ardour_ui.cc:1532
msgid "24-int"
msgstr "24-heiltal"
#: ardour_ui.cc:1535
msgid "16-int"
msgstr "16-heiltal"
#: ardour_ui.cc:1556
#, c-format
msgid "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1558
#, c-format
msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1561
#, c-format
msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1564
msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1577
#, c-format
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
#: ardour_ui.cc:1587
#, c-format
msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1609
#, c-format
msgid ""
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
"\">%<PRIu32>%%</span>"
msgstr ""
"Bufrar: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
"%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
"%<PRIu32>%%</span>"
#: ardour_ui.cc:1650
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Ukjent</span>"
#: ardour_ui.cc:1652
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24t+</span>"
#: ardour_ui.cc:1670
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24t</span>"
#: ardour_ui.cc:1681
#, c-format
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dt:%02dm:%02ds</span>"
#: ardour_ui.cc:1707
#, c-format
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
msgstr "Tidskode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
#: ardour_ui.cc:1789
msgid ""
"%1 is not connected to any audio backend.\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1807
msgid "Open Session"
msgstr "Opna økt"
#: ardour_ui.cc:1831 session_dialog.cc:410 session_import_dialog.cc:170
#: session_metadata_dialog.cc:861
msgid "%1 sessions"
msgstr "%1 økter"
#: ardour_ui.cc:1879 ardour_ui.cc:1916
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr ""
"Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
"innlasta."
#: ardour_ui.cc:1887
msgid "could not create %1 new mixed track"
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr[0] "greidde ikkje laga %1 nye miksa spor"
msgstr[1] "ugreidde ikkje laga %1 nye miksa spor"
#: ardour_ui.cc:1924
msgid "could not create %1 new Midi Bus"
msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ardour_ui.cc:1977
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr ""
"Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
"innlasta."
#: ardour_ui.cc:1986
msgid "could not create %1 new audio track"
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
msgstr[0] "greidde ikkje laga nytt lydspor"
msgstr[1] "greidde ikkje laga %1 nye lydspor"
#: ardour_ui.cc:1995
msgid "could not create %1 new audio bus"
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
msgstr[0] "greidde ikkje laga ny lydbuss"
msgstr[1] "greidde ikkje laga %1 nye lydbussar"
#: ardour_ui.cc:2020
msgid ""
"There are insufficient ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart with more ports."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2164
msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
msgstr ""
"Lag eitt eller fleire spor før du prøver å ta opp.\n"
"Du kan gjera det med «Legg til spor eller buss» i økt-menyen."
#: ardour_ui.cc:2565
#, c-format
msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2619 save_as_dialog.cc:33
msgid "Save As"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2647
msgid "Save As failed: %1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2684
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
"For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
"kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '%1'"
#: ardour_ui.cc:2698
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr "Stadfest at du vil skriva over snøggbilete"
#: ardour_ui.cc:2699
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2724
msgid "Snapshot and switch"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2725 ardour_ui.cc:2776
msgid "New session name"
msgstr "Nytt øktnamn"
#: ardour_ui.cc:2727
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Ta snøggbilete"
#: ardour_ui.cc:2728
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Namn på det nye snøggbiletet"
#: ardour_ui.cc:2775
msgid "Rename Session"
msgstr "Døyp om økt"
#: ardour_ui.cc:2790 ardour_ui.cc:3267 ardour_ui.cc:3305
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
"For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
"kan ikkje namn på økter innehalda teiknet '%1'"
#: ardour_ui.cc:2798
msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr "Dette namnet er alt i bruk på ei anna mappe. Prøv på nytt."
#: ardour_ui.cc:2807
msgid ""
"Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point"
msgstr ""
"Fekk ikkje til å døypa om denne økta.\n"
"Her kan det vera noko skikkeleg rot."
#: ardour_ui.cc:2923 route_ui.cc:1867
msgid "Confirm Template Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2924 route_ui.cc:1868
msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2948
msgid "Save Template"
msgstr "Lagra mal"
#: ardour_ui.cc:2949
msgid "Name for template:"
msgstr "Namn på malen:"
#: ardour_ui.cc:2950
msgid "-template"
msgstr "-mal"
#: ardour_ui.cc:2987
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr ""
"Denne økta,\n"
"%1,\n"
"finst frå før. Vil du opna henne?"
#: ardour_ui.cc:2997
msgid "Open Existing Session"
msgstr "Opna økt"
#: ardour_ui.cc:3295
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr "Det finst inga økt i \"%1\""
#: ardour_ui.cc:3391
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "Vent medan %1 lastar økta di"
#: ardour_ui.cc:3406
msgid "Port Registration Error"
msgstr "Feil ved portregistrering"
#: ardour_ui.cc:3407
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "Klikk på Lukk for å prøva att."
#: ardour_ui.cc:3426
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3432 ardour_ui.cc:3453 ardour_ui.cc:3548 ardour_ui.cc:3557
msgid "Loading Error"
msgstr "Feil ved lasting"
#: ardour_ui.cc:3447
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "Økta \"%1 (snøggbilete %2)\" vart ikkje lasta"
#: ardour_ui.cc:3475
msgid ""
"This session has been opened in read-only mode.\n"
"\n"
"You will not be able to record or save."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3480
msgid "Read-only Session"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3547
msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3556
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "Greidde ikkje laga økt i \"%1\""
#: ardour_ui.cc:3601
msgid ""
"<b>Just ask and wait for an answer.\n"
"It may take from minutes to hours.</b>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3603
msgid "About the Chat"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3604
msgid ""
"When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
"The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
"passively online and might not read your question before minutes or hours "
"later.\n"
"So please be patient and wait for an answer.\n"
"\n"
"You should just leave the chat window open and check back regularly until "
"someone has answered your question."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3723
msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "Ingen filer var klare for rydding"
#: ardour_ui.cc:3727 ardour_ui.cc:3737 ardour_ui.cc:3870 ardour_ui.cc:3877
#: ardour_ui_ed.cc:129
msgid "Clean-up"
msgstr "Opprydding"
#: ardour_ui.cc:3728
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
"Om dette overraskar deg, kan du\n"
"sjå etter om det finst snøggbilete.\n"
"Det kan hende dei inneheld bolkar\n"
"som treng ubrukte lydfiler for å eksistera."
#: ardour_ui.cc:3787
msgid "kilo"
msgstr "kilo"
#: ardour_ui.cc:3790
msgid "mega"
msgstr "mega"
#: ardour_ui.cc:3793
msgid "giga"
msgstr "giga"
#: ardour_ui.cc:3798
msgid ""
"The following file was deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgid_plural ""
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ardour_ui.cc:3805
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"has been moved to: %2\n"
"\n"
"After a restart of %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgid_plural ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to: %2\n"
"\n"
"After a restart of %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ardour_ui.cc:3865
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "Er du sikker på at du vil rydda opp?"
#: ardour_ui.cc:3872
msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
msgstr ""
"Det går ikkje an å angra på opprydding.\n"
"ALL angra- og gjer om-informasjon blir sletta om du ryddar.\n"
"Etter opprydding blir alle ubrukte lydfiler flytte til ei \"daudlyd\"-mappe."
#: ardour_ui.cc:3880
msgid "CleanupDialog"
msgstr "Ryddedialog"
#: ardour_ui.cc:3910
msgid "Cleaned Files"
msgstr "Rydda filer"
#: ardour_ui.cc:3927
msgid "deleted file"
msgstr "sletta fil"
#: ardour_ui.cc:4133
msgid "Cannot read session script '%1': %2"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4142 luainstance.cc:1087
msgid "Set Script Parameters"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4153
msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4157
msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4170
msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4187
msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4197
msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4201
msgid "Stop Video-Server"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4202
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4205
msgid "Yes, Stop It"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4231
msgid "The Video Server is already started."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4233
msgid ""
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
"new instance."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4241 ardour_ui.cc:4346
msgid ""
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
"in Preferences."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4271
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4277 ardour_ui.cc:4283
msgid "Given Video Server is not an executable file."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4317
msgid "Cannot launch the video-server"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4327
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4372 editor_audio_import.cc:647
msgid "could not open %1"
msgstr "greidde ikkje opna %1"
#: ardour_ui.cc:4376
msgid "no video-file selected"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4472
msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4478
msgid "Align video-start to %1 [samples]"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4654
msgid "xrun"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4663
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "Opptaket stoppa fordi datamaskina di ikkje greidde å henga med."
#: ardour_ui.cc:4692
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
"Harddisksystemet på maskina di\n"
"greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
"\n"
"Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
"greidde lagra raskt nok til å ta opp.\n"
#: ardour_ui.cc:4765
msgid "Scanning for plugins"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4767
msgid "Cancel plugin scan"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4776
msgid "Stop Timeout"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4783
msgid "Scan Timeout"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4827
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
"Harddisksystemet på maskina di\n"
"greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
"\n"
"Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
"greidde lesa raskt nok til å spela av.\n"
#: ardour_ui.cc:4862
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Gjenoppretting etter krasj"
#: ardour_ui.cc:4863
msgid ""
"This session appears to have been in the\n"
"middle of recording when %1 or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"%1 can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4875
msgid "Ignore crash data"
msgstr "Sjå bort frå krasjdata"
#: ardour_ui.cc:4876
msgid "Recover from crash"
msgstr "Hent fram att etter krasj"
#: ardour_ui.cc:4896
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Punktfrekvensen passar ikkje"
#: ardour_ui.cc:4897
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
msgstr ""
"Denne økta vart laga med punktfrekvens på %1 Hz, men\n"
"%2 køyrer på %3 Hz nett no. Viss du lastar denne økta,\n"
"kan det henda lyden blir spelt med feil punktfrekvens.\n"
#: ardour_ui.cc:4906
msgid "Do not load session"
msgstr "Ikkje last økta"
#: ardour_ui.cc:4907
msgid "Load session anyway"
msgstr "Last økta likevel"
#: ardour_ui.cc:4927
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz.\n"
"Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
"Re-Configure the Audio Engine in\n"
"Menu > Window > Audio/Midi Setup"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:5209
msgid ""
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
"\n"
"%3 has copied the old session file\n"
"\n"
"%6%1%7\n"
"\n"
"to\n"
"\n"
"%6%2%7\n"
"\n"
"From now on, use the backup copy with older versions of %3"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:5331
msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:5337
msgid "%1 is now silent"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:5339
msgid ""
"Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:5340
msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:5341
msgid "Pay for a copy (via the web)"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:5342
msgid "Become a subscriber (via the web)"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:5361
msgid "Remain silent"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:5363
msgid "Give me more time"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:5656
msgid "Global keybindings are missing"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:79
msgid "Play from playhead"
msgstr "Spel frå spelehovudet"
#: ardour_ui2.cc:80
msgid "Stop playback"
msgstr "Stopp avspelinga"
#: ardour_ui2.cc:81
msgid "Toggle record"
msgstr "Skru på/av opptak"
#: ardour_ui2.cc:82
msgid "Play range/selection"
msgstr "Spel område/utval"
#: ardour_ui2.cc:83
msgid "Go to start of session"
msgstr "Gå til starten av økta"
#: ardour_ui2.cc:84
msgid "Go to end of session"
msgstr "Gå til slutten av økta"
#: ardour_ui2.cc:85
msgid "Play loop range"
msgstr "Spel lykkje-området"
#: ardour_ui2.cc:86
msgid ""
"MIDI Panic\n"
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
"MIDI-panikknSend note av og nullstill kontrollmeldingar på alle MIDI-kanalar"
#: ardour_ui2.cc:87
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Gå til der du sist byrja avspeling"
#: ardour_ui2.cc:88
msgid "Playhead follows range selections and edits"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:89
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr "Fornuftig inngangslytting"
#: ardour_ui2.cc:90
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Slå på/av lydklikk"
#: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:129
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
"Når knappen er trykt inn, er noko i solo.\n"
"Klikk for å slå av solo på alt."
#: ardour_ui2.cc:92
msgid ""
"When active, auditioning is taking place.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:93
msgid "When active, there is a feedback loop."
msgstr "Når denne er på, er det ei rundgangssløyfe."
#: ardour_ui2.cc:94
msgid ""
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:95
msgid ""
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:96
msgid "Reset All Peak Indicators"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:97
msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:130
msgid "[ERROR]: "
msgstr "[FEIL]:"
#: ardour_ui2.cc:133
msgid "[WARNING]: "
msgstr "[ÅTVARING]:"
#: ardour_ui2.cc:136
msgid "[INFO]: "
msgstr "[INFO]:"
#: ardour_ui2.cc:197 ardour_ui_ed.cc:509
msgid "Auto Return"
msgstr "Autoretur"
#: ardour_ui2.cc:199 ardour_ui_ed.cc:512
msgid "Follow Edits"
msgstr "Fylg endringar"
#: ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426 ardour_ui2.cc:430
msgid ""
"Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
"\n"
"To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:638
msgid "GUI"
msgstr "Brukarflate"
#: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1892
#: rc_option_editor.cc:1895 rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1899
#: rc_option_editor.cc:1907 rc_option_editor.cc:1909 rc_option_editor.cc:1917
#: rc_option_editor.cc:1925 rc_option_editor.cc:1932 rc_option_editor.cc:1953
#: rc_option_editor.cc:1955 rc_option_editor.cc:1964
#: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
#: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367
#: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376
#: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387
msgid "Misc"
msgstr "Ymse"
#: ardour_ui_dependents.cc:118
msgid "Setup Editor"
msgstr "Set opp redigeringa"
#: ardour_ui_dependents.cc:120
msgid "Setup Mixer"
msgstr "Set opp miksaren"
#: ardour_ui_dependents.cc:127
msgid "Reload Session History"
msgstr "Oppdater øktliste"
#: ardour_ui_dependents.cc:248
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp redigeringa"
#: ardour_ui_dependents.cc:253
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp miksaren"
#: ardour_ui_dependents.cc:258
msgid "UI: cannot setup meterbridge"
msgstr ""
#: ardour_ui_dependents.cc:263
msgid "UI: cannot setup luawindow"
msgstr ""
#: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:136 ardour_ui_ed.cc:257
#: rc_option_editor.cc:1853 rc_option_editor.cc:3487
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillingar"
#: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:134 mixer_ui.cc:100
#: mixer_ui.cc:410
msgid "Mixer"
msgstr ""
#: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:135 editor.cc:5790
#: editor.cc:6062 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2201
#: rc_option_editor.cc:2215 rc_option_editor.cc:2219 rc_option_editor.cc:2227
#: rc_option_editor.cc:2236 rc_option_editor.cc:2244 rc_option_editor.cc:2253
#: rc_option_editor.cc:2261 rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2279
#: rc_option_editor.cc:2281 rc_option_editor.cc:2305 rc_option_editor.cc:2317
#: rc_option_editor.cc:2328 rc_option_editor.cc:2346
msgid "Editor"
msgstr "Redigering"
#: ardour_ui_dialogs.cc:263
msgid "Don't close"
msgstr "Ikkje lukk"
#: ardour_ui_dialogs.cc:264
msgid "Just close"
msgstr "Berre lukk"
#: ardour_ui_dialogs.cc:265
msgid "Save and close"
msgstr "Lagra og lukk"
#: ardour_ui_ed.cc:124
msgid "Escape"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:128
msgid "Session"
msgstr "Økt"
#: ardour_ui_ed.cc:131 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:163
#: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
msgid "Sync"
msgstr "Synk"
#: ardour_ui_ed.cc:132
msgid "Options"
msgstr "Val"
#: ardour_ui_ed.cc:133
msgid "Window"
msgstr "Vindauge"
#: ardour_ui_ed.cc:137 ardour_ui_ed.cc:267 ardour_ui_ed.cc:268
#: ardour_ui_ed.cc:269
msgid "Detach"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:138
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: ardour_ui_ed.cc:139
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr "Ymse snarvegar"
#: ardour_ui_ed.cc:140
msgid "Audio File Format"
msgstr "Lydfilformat"
#: ardour_ui_ed.cc:141
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
#: ardour_ui_ed.cc:142 export_format_dialog.cc:75
msgid "Sample Format"
msgstr "Punktformat"
#: ardour_ui_ed.cc:143 rc_option_editor.cc:2841
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Kontrollflater"
#: ardour_ui_ed.cc:144 rc_option_editor.cc:2847 rc_option_editor.cc:2853
#: rc_option_editor.cc:2862 rc_option_editor.cc:2873 rc_option_editor.cc:2883
#: rc_option_editor.cc:2945 rc_option_editor.cc:2962 rc_option_editor.cc:2978
#: rc_option_editor.cc:2979 rc_option_editor.cc:2988 rc_option_editor.cc:3002
#: rc_option_editor.cc:3005 rc_option_editor.cc:3013 rc_option_editor.cc:3021
msgid "Plugins"
msgstr "Utvidingar"
#: ardour_ui_ed.cc:145 rc_option_editor.cc:3169
msgid "Metering"
msgstr "Nivåmåling"
#: ardour_ui_ed.cc:146
msgid "Fall Off Rate"
msgstr "Slepprate"
#: ardour_ui_ed.cc:147
msgid "Hold Time"
msgstr "Haldetid"
#: ardour_ui_ed.cc:148
msgid "Denormal Handling"
msgstr "Handtering av unormale hendingar"
#: ardour_ui_ed.cc:152 route_time_axis.cc:1683
msgid "New..."
msgstr "Ny..."
#: ardour_ui_ed.cc:154
msgid "Open..."
msgstr "Opna..."
#: ardour_ui_ed.cc:155
msgid "Recent..."
msgstr "Siste..."
#: ardour_ui_ed.cc:156 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: ardour_ui_ed.cc:159
msgid "Add Track or Bus..."
msgstr "Legg til spor eller buss..."
#: ardour_ui_ed.cc:163
msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:169
msgid "Cancel Solo"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:173
msgid "Session|Scripting"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:176
msgid "Add Lua Script..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:180
msgid "Remove Lua Script"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:184
msgid "Open Video..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:187
msgid "Remove Video"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:190
msgid "Export to Video File..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:194
msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:197
msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:200
msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:203
msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:207
msgid "Save As..."
msgstr "Lagra som..."
#: ardour_ui_ed.cc:210 editor_actions.cc:1788 editor_markers.cc:908
#: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1653 route_time_axis.cc:1679
msgid "Rename..."
msgstr "Døyp om..."
#: ardour_ui_ed.cc:214
msgid "Save Template..."
msgstr "Lagra mal..."
#: ardour_ui_ed.cc:217
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: ardour_ui_ed.cc:220
msgid "Edit Metadata..."
msgstr "Endra metadata..."
#: ardour_ui_ed.cc:223
msgid "Import Metadata..."
msgstr "Importer metadata..."
#: ardour_ui_ed.cc:226
msgid "Export to Audio File(s)..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:229
msgid "Stem export..."
msgstr "Staveksport..."
#: ardour_ui_ed.cc:232 editor_export_audio.cc:66
#: export_channel_selector.cc:190 export_channel_selector.cc:578
#: export_dialog.cc:131 export_video_dialog.cc:80
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#: ardour_ui_ed.cc:235
msgid "Clean-up Unused Sources..."
msgstr "Rydd bort ubrukte kjelder..."
#: ardour_ui_ed.cc:239
msgid "Reset Peak Files"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:243
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "Tøm søppelkorga"
#: ardour_ui_ed.cc:251
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:259 ardour_ui_ed.cc:260
#: ardour_ui_ed.cc:261 automation_time_axis.cc:545 editor_actions.cc:686
#: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
#: route_time_axis.cc:864
msgid "Hide"
msgstr "Gøym"
#: ardour_ui_ed.cc:263 ardour_ui_ed.cc:264 ardour_ui_ed.cc:265
msgid "Attach"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276 ardour_ui_ed.cc:277
#: ardour_ui_ed.cc:283 ardour_ui_ed.cc:284 ardour_ui_ed.cc:285
msgid "Change"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:287
msgid "Previous Tab"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:288
msgid "Next Tab"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:290
msgid "Toggle Editor & Mixer"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:294
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "Gje redigeringa mest plass"
#: ardour_ui_ed.cc:295
msgid "Maximise Mixer Space"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:298
msgid "Toggle Mixer List"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:301
msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:305
msgid "Show more UI preferences"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:308
msgid "Window|Scripting"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:309 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
msgid "Window|Meterbridge"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:311 midi_tracer.cc:45
msgid "MIDI Tracer"
msgstr "MIDI-sporar"
#: ardour_ui_ed.cc:314
msgid "Chat"
msgstr "Prat"
#: ardour_ui_ed.cc:316
msgid "Help|Manual"
msgstr "Hjelp|Rettleiing"
#: ardour_ui_ed.cc:317
msgid "Manual|Reference"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:318
msgid "Report a Bug"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:319
msgid "Cheat Sheet"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:320
msgid "Ardour Website"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:321
msgid "Ardour Development"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:322
msgid "User Forums"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:323
msgid "How to Report a Bug"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:325 luawindow.cc:100 luawindow.cc:654 plugin_ui.cc:419
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: ardour_ui_ed.cc:333 rc_option_editor.cc:1975 rc_option_editor.cc:1986
#: rc_option_editor.cc:1997 rc_option_editor.cc:2008 rc_option_editor.cc:2017
#: rc_option_editor.cc:2030 rc_option_editor.cc:2043 rc_option_editor.cc:2052
#: rc_option_editor.cc:2062 rc_option_editor.cc:2079 rc_option_editor.cc:2186
msgid "Transport"
msgstr "Speling"
#: ardour_ui_ed.cc:339 engine_dialog.cc:88
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: ardour_ui_ed.cc:342
msgid "Roll"
msgstr "Rull"
#: ardour_ui_ed.cc:346 ardour_ui_ed.cc:349
msgid "Start/Stop"
msgstr "Start/stopp"
#: ardour_ui_ed.cc:352
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "Start/hald fram/stopp"
#: ardour_ui_ed.cc:355
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "Stopp og gløym opptaket"
#: ardour_ui_ed.cc:365
msgid "Transition to Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:369
msgid "Transition to Reverse"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:373
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Spel lykkje-området"
#: ardour_ui_ed.cc:376
msgid "Play Selection"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:379
msgid "Play Selection w/Preroll"
msgstr "Spel utvalet m/førrull"
#: ardour_ui_ed.cc:383
msgid "Enable Record"
msgstr "Skru på opptak"
#: ardour_ui_ed.cc:386 ardour_ui_ed.cc:390
msgid "Start Recording"
msgstr "Start opptak"
#: ardour_ui_ed.cc:394
msgid "Rewind"
msgstr "Spol bakover"
#: ardour_ui_ed.cc:397
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "Spol sakte bakover"
#: ardour_ui_ed.cc:400
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "Spol fort bakover"
#: ardour_ui_ed.cc:403
msgid "Forward"
msgstr "Framover"
#: ardour_ui_ed.cc:406
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "Spol sakte framover"
#: ardour_ui_ed.cc:409
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "Spol fort framover"
#: ardour_ui_ed.cc:412
msgid "Go to Zero"
msgstr "Gå til null"
#: ardour_ui_ed.cc:415 ardour_ui_ed.cc:418
msgid "Go to Start"
msgstr "Gå til starten"
#: ardour_ui_ed.cc:421
msgid "Go to End"
msgstr "Gå til slutten"
#: ardour_ui_ed.cc:424
msgid "Go to Wall Clock"
msgstr "Gå til Veggur"
#: ardour_ui_ed.cc:429 ardour_ui_ed.cc:432
msgid "Numpad Decimal"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:435
msgid "Numpad 0"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:438
msgid "Numpad 1"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:441
msgid "Numpad 2"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:444
msgid "Numpad 3"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:447
msgid "Numpad 4"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:450
msgid "Numpad 5"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:453
msgid "Numpad 6"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:456
msgid "Numpad 7"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:459
msgid "Numpad 8"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:462
msgid "Numpad 9"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:466
msgid "Focus On Clock"
msgstr "Fokuser på klokka"
#: ardour_ui_ed.cc:470 ardour_ui_ed.cc:479 audio_clock.cc:2122 editor.cc:321
#: editor_actions.cc:610 editor_actions.cc:619 export_timespan_selector.cc:85
#: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
#: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
#: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
#: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
msgid "Timecode"
msgstr "Tidskode"
#: ardour_ui_ed.cc:472 ardour_ui_ed.cc:481 editor_actions.cc:608
msgid "Bars & Beats"
msgstr "Takter og taktslag"
#: ardour_ui_ed.cc:474 ardour_ui_ed.cc:483
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "Minutt og sekund"
#: ardour_ui_ed.cc:476 ardour_ui_ed.cc:485 audio_clock.cc:2125 editor.cc:322
#: editor_actions.cc:609
msgid "Samples"
msgstr "Punktprøver"
#: ardour_ui_ed.cc:488
msgid "Punch In"
msgstr "Slå inn"
#: ardour_ui_ed.cc:489 mixer_strip.cc:1992 mixer_strip.cc:2193 route_ui.cc:187
#: time_info_box.cc:110
msgid "In"
msgstr "Inn"
#: ardour_ui_ed.cc:492
msgid "Punch Out"
msgstr "Slå ut"
#: ardour_ui_ed.cc:493 mixer_strip.cc:2004 time_info_box.cc:111
msgid "Out"
msgstr "Ut"
#: ardour_ui_ed.cc:496
msgid "Punch In/Out"
msgstr "Slå inn og ut"
#: ardour_ui_ed.cc:497
msgid "In/Out"
msgstr "Inn/ut"
#: ardour_ui_ed.cc:500 rc_option_editor.cc:1941
msgid "Click"
msgstr "Klikk"
#: ardour_ui_ed.cc:503
msgid "Auto Input"
msgstr "Autoinngang"
#: ardour_ui_ed.cc:506
msgid "Auto Play"
msgstr "Autospel"
#: ardour_ui_ed.cc:517
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr "Synk oppstart til video"
#: ardour_ui_ed.cc:519
msgid "Time Master"
msgstr "Hovudklokke"
#: ardour_ui_ed.cc:521
msgid "Use External Positional Sync Source"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:526
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr "Skru på/av opptak for spor %1"
#: ardour_ui_ed.cc:533
msgid "Percentage"
msgstr "Prosent"
#: ardour_ui_ed.cc:534 shuttle_control.cc:205
msgid "Semitones"
msgstr "Halvtonar"
#: ardour_ui_ed.cc:538
msgid "Send MTC"
msgstr "Send MTC (Midi Time Code)"
#: ardour_ui_ed.cc:540
msgid "Send MMC"
msgstr "Send MMC (Midi Machine Control)"
#: ardour_ui_ed.cc:542
msgid "Use MMC"
msgstr "Bruk MMC (Midi Machine Control)"
#: ardour_ui_ed.cc:544 rc_option_editor.cc:2730
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "Send MIDI-klokke"
#: ardour_ui_ed.cc:546
msgid "Send MIDI Feedback"
msgstr "Send MIDI-svar"
#: ardour_ui_ed.cc:552
msgid "Panic"
msgstr "Panikk"
#: ardour_ui_ed.cc:629
msgid "Wall Clock"
msgstr "Veggur"
#: ardour_ui_ed.cc:631
msgid "Disk Space"
msgstr "Diskplass"
#: ardour_ui_ed.cc:632
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: ardour_ui_ed.cc:633
msgid "X-run"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:634
msgid "Active Peak-file Work"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:635
msgid "Buffers"
msgstr "Bufrar"
#: ardour_ui_ed.cc:637
msgid "Timecode Format"
msgstr "Tidskodeformat"
#: ardour_ui_ed.cc:638
msgid "File Format"
msgstr "Filformat"
#: ardour_ui_options.cc:55
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
"when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
"Du kan ikkje bruka JACK som synkkjelde\n"
"når ned- og opptrekk-instillinga ikkje er null."
#: ardour_ui_options.cc:309
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: ardour_ui_options.cc:518
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "Skru på/av ekstern posisjonssynk"
#: ardour_ui_options.cc:520
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr "Ikkje mogleg å synka til JACK: opp- og nedtrekk for video er fastsett"
#: audio_clock.cc:1057 audio_clock.cc:1076
msgid "--pending--"
msgstr "--ventar--"
#: audio_clock.cc:1128
msgid "SR"
msgstr "SR"
#: audio_clock.cc:1134 audio_clock.cc:1138
msgid "Pull"
msgstr "Dra"
#: audio_clock.cc:1136
#, c-format
msgid "%+.4f%%"
msgstr "%+.4f%%"
#: audio_clock.cc:1292 editor.cc:323 editor_actions.cc:142
#: editor_actions.cc:602
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"
#: audio_clock.cc:1296 editor.cc:324 editor_actions.cc:603
msgid "Meter"
msgstr "Taktart"
#: audio_clock.cc:1878 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1092
#: luainstance.cc:959 luainstance.cc:1575 plugin_pin_dialog.cc:859
#: plugin_selector.cc:995 plugin_selector.cc:1016
#: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
#: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
#: streamview.cc:474
msgid "programming error: %1"
msgstr "Programmeringsfeil: %1"
#: audio_clock.cc:2011 audio_clock.cc:2039
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
#: audio_clock.cc:2123 editor.cc:320 export_timespan_selector.cc:95
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Takter:Taktslag"
#: audio_clock.cc:2124 export_timespan_selector.cc:90
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Minutt:sekund"
#: audio_clock.cc:2129
msgid "Set from Playhead"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:2130
msgid "Locate to This Time"
msgstr "Gå hit"
#: audio_clock.cc:2133
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
#: rhythm_ferret.cc:154
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: audio_region_editor.cc:63
msgid "Region gain:"
msgstr "Bolkvolum:"
#: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772
#: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:370
msgid "dBFS"
msgstr "duFS"
#: audio_region_editor.cc:76
msgid "Peak amplitude:"
msgstr "Toppvolum:"
#: audio_region_editor.cc:87
msgid "Calculating..."
msgstr "Reknar..."
#: audio_region_view.cc:1385
msgid "add gain control point"
msgstr "legg til volumkontrollpunkt"
#: automation_controller.cc:304 automation_controller.cc:320
msgid "Select Note..."
msgstr ""
#: automation_controller.cc:311
msgid "Halve"
msgstr ""
#: automation_controller.cc:314
msgid "Double"
msgstr ""
#: automation_controller.cc:325
msgid "Set to %1 beat"
msgid_plural "Set to %1 beats"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: automation_line.cc:292 editor_drag.cc:4388
msgid "automation event move"
msgstr "flytt automasjonspunkt"
#: automation_line.cc:888 region_gain_line.cc:75
msgid "remove control point"
msgstr "fjern kontrollpunkt"
#: automation_line.cc:1013
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr "Ser bort frå ulovlege punkt på Automasjonslinja \"%1\""
#: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:649
msgid "add automation event"
msgstr "legg til ei automasjonshending"
#: automation_streamview.cc:94
msgid "unable to display automation region for control without list"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:163
msgid "automation state"
msgstr "automasjonstilstand"
#: automation_time_axis.cc:164
msgid "hide track"
msgstr "gøym spor"
#: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:362
#: automation_time_axis.cc:556 gain_meter.cc:230 generic_pluginui.cc:590
#: generic_pluginui.cc:934 panner_ui.cc:151
msgid "Automation|Manual"
msgstr "Automasjon|Manuell"
#: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:373
#: automation_time_axis.cc:561 editor.cc:2033 editor.cc:2111
#: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1937 gain_meter.cc:232
#: generic_pluginui.cc:100 generic_pluginui.cc:593 generic_pluginui.cc:936
#: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1616
#: panner_ui.cc:154
msgid "Play"
msgstr "Spel"
#: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:384
#: automation_time_axis.cc:566 gain_meter.cc:234 generic_pluginui.cc:102
#: generic_pluginui.cc:596 generic_pluginui.cc:938 panner_ui.cc:157
msgid "Write"
msgstr "Skriv"
#: automation_time_axis.cc:316 automation_time_axis.cc:395
#: automation_time_axis.cc:571 gain_meter.cc:236 generic_pluginui.cc:104
#: generic_pluginui.cc:599 generic_pluginui.cc:940 panner_ui.cc:160
msgid "Touch"
msgstr "Rør"
#: automation_time_axis.cc:406 generic_pluginui.cc:602 meter_patterns.cc:118
msgid "???"
msgstr "???"
#: automation_time_axis.cc:447
msgid "clear automation"
msgstr "tøm automasjon"
#: automation_time_axis.cc:547 rc_option_editor.cc:2916
#: rc_option_editor.cc:2921 rc_option_editor.cc:2967 rc_option_editor.cc:2972
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: automation_time_axis.cc:578
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: automation_time_axis.cc:594
msgid "Discrete"
msgstr "Diskret"
#: automation_time_axis.cc:600 export_format_dialog.cc:552
msgid "Linear"
msgstr "Rettlinja"
#: automation_time_axis.cc:606 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:224
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: bundle_manager.cc:182
msgid "Disassociate"
msgstr "Ikkje tilknyt"
#: bundle_manager.cc:186
msgid "Edit Bundle"
msgstr "Endra bundelen"
#: bundle_manager.cc:201
msgid "Direction:"
msgstr "Retning:"
#: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:976
#: mixer_strip.cc:175 mixer_strip.cc:392 mixer_strip.cc:2451
#: rc_option_editor.cc:3135
msgid "Input"
msgstr "Inngang"
#: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
#: engine_dialog.cc:978 mixer_strip.cc:179 mixer_strip.cc:396
#: mixer_strip.cc:2454 monitor_section.cc:296 monitor_section.cc:300
#: rc_option_editor.cc:3139
msgid "Output"
msgstr "Utgang"
#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:2075 editor_actions.cc:97
#: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:2928
#: rc_option_editor.cc:2942
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5962 editor.cc:5992 editor_actions.cc:360
#: editor_actions.cc:361 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:420
#: processor_box.cc:3669 processor_box.cc:3671
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
#: editor_routes.cc:233 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
#: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: bundle_manager.cc:283 luawindow.cc:566
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: bundle_manager.cc:333
msgid "Bundle"
msgstr "Bundel"
#: bundle_manager.cc:418
msgid "Add Channel"
msgstr "Legg til kanal"
#: bundle_manager.cc:425
msgid "Rename Channel"
msgstr "Døyp om kanalen"
#: color_theme_manager.cc:58
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Nullstill til standard"
#: color_theme_manager.cc:62
msgid "Color Theme"
msgstr ""
#: color_theme_manager.cc:126
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: color_theme_manager.cc:129 route_group_dialog.cc:53
#: route_group_dialog.cc:81
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: color_theme_manager.cc:151
msgid "Items"
msgstr ""
#: color_theme_manager.cc:152
msgid "Palette"
msgstr ""
#: color_theme_manager.cc:153
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: color_theme_manager.cc:475
msgid "Color Palette"
msgstr ""
#: configinfo.cc:28
msgid "Build Configuration"
msgstr "Byggjeoppsett"
#: control_point_dialog.cc:33
msgid "Control point"
msgstr "Kontrollpunkt"
#: control_point_dialog.cc:45
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: control_slave_ui.cc:50 mixer_ui.cc:254
msgid "Control Masters"
msgstr ""
#: control_slave_ui.cc:54
msgid "-vca-"
msgstr ""
#: control_slave_ui.cc:211
msgid "Unassign All"
msgstr ""
#: duplicate_routes_dialog.cc:35
msgid "Duplicate Tracks & Busses"
msgstr ""
#: duplicate_routes_dialog.cc:36
msgid "Copy playlists"
msgstr ""
#: duplicate_routes_dialog.cc:37
msgid "Create new (empty) playlists"
msgstr ""
#: duplicate_routes_dialog.cc:38
msgid "Share playlists"
msgstr ""
#: duplicate_routes_dialog.cc:41
msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
msgstr ""
#: duplicate_routes_dialog.cc:176
msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:42
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: edit_note_dialog.cc:45
msgid "Set selected notes to this channel"
msgstr "Gje notane denne kanalen"
#: edit_note_dialog.cc:46
msgid "Set selected notes to this pitch"
msgstr "Gje notane denne tonehøgda"
#: edit_note_dialog.cc:47
msgid "Set selected notes to this velocity"
msgstr "Gje notane dette anslaget"
#: edit_note_dialog.cc:49
msgid "Set selected notes to this time"
msgstr "Gje notane denne tida"
#: edit_note_dialog.cc:51
msgid "Set selected notes to this length"
msgstr "Gje notane denne lengda"
#: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
#: step_entry.cc:394
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: edit_note_dialog.cc:68
msgid "Pitch"
msgstr "Tonehøgd"
#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
msgid "Velocity"
msgstr "Fart"
#: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
#: patch_change_dialog.cc:66
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162
#: export_timespan_selector.cc:375 export_timespan_selector.cc:437
#: location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:102
msgid "Length"
msgstr "Lengd"
#: edit_note_dialog.cc:166
msgid "edit note"
msgstr "endra noten"
#: editor.cc:160
msgid "CD Frames"
msgstr "CD-rammer"
#: editor.cc:161
msgid "TC Frames"
msgstr ""
#: editor.cc:162
msgid "TC Seconds"
msgstr ""
#: editor.cc:163
msgid "TC Minutes"
msgstr ""
#: editor.cc:164
msgid "Seconds"
msgstr "Sekund"
#: editor.cc:165
msgid "Minutes"
msgstr "Minutt"
#: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:37
msgid "Beats/128"
msgstr "Slag/128"
#: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:38
msgid "Beats/64"
msgstr "Slag/64"
#: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:39
msgid "Beats/32"
msgstr "Slag/32"
#: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:40
msgid "Beats/28"
msgstr "Slag/28"
#: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:41
msgid "Beats/24"
msgstr "Slag/24"
#: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:42
msgid "Beats/20"
msgstr "Slag/20"
#: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:43
msgid "Beats/16"
msgstr "Slag/16"
#: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:44
msgid "Beats/14"
msgstr "Slag/14"
#: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:45
msgid "Beats/12"
msgstr "Slag/12"
#: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:46
msgid "Beats/10"
msgstr "Slag/10"
#: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:47
msgid "Beats/8"
msgstr "Slag/8"
#: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:48
msgid "Beats/7"
msgstr "Slag/7"
#: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:49
msgid "Beats/6"
msgstr "Slag/6"
#: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:50
msgid "Beats/5"
msgstr "Slag/5"
#: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:51
msgid "Beats/4"
msgstr "Slag/4"
#: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:52
msgid "Beats/3"
msgstr "Slag/3"
#: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:53
msgid "Beats/2"
msgstr "Slag/2"
#: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:54
msgid "Beats"
msgstr "Slag"
#: editor.cc:184
msgid "Bars"
msgstr "Takter"
#: editor.cc:185
msgid "Marks"
msgstr "Merke"
#: editor.cc:186
msgid "Region starts"
msgstr "Bolk-startar"
#: editor.cc:187
msgid "Region ends"
msgstr "Bolk-endar"
#: editor.cc:188
msgid "Region syncs"
msgstr "Bolk-synkar"
#: editor.cc:189
msgid "Region bounds"
msgstr "Bolkgrenser"
#: editor.cc:194 editor_actions.cc:551
msgid "No Grid"
msgstr "Ikkje vis rutenett"
#: editor.cc:195 editor_actions.cc:552
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#: editor.cc:196 editor_actions.cc:553
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnetisk"
#: editor.cc:201 editor.cc:219 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:534
msgid "Playhead"
msgstr "Spelehovudet"
#: editor.cc:202 editor_actions.cc:536
msgid "Marker"
msgstr "Markør"
#: editor.cc:203 editor.cc:220 editor_actions.cc:535
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: editor.cc:208 editor_actions.cc:543
msgid "Slide"
msgstr "Gli"
#: editor.cc:209
msgid "Splice"
msgstr "Spleis"
#: editor.cc:210 editor_actions.cc:542
msgid "Ripple"
msgstr ""
#: editor.cc:211 editor_actions.cc:1806 editor_markers.cc:910
#: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: editor.cc:216 mono_panner_editor.cc:44
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: editor.cc:217 mono_panner_editor.cc:49
msgid "Right"
msgstr "Høgre"
#: editor.cc:218
msgid "Center"
msgstr "Midten"
#: editor.cc:221
msgid "Edit point"
msgstr "Redigeringspunkt"
#: editor.cc:227
msgid "Mushy"
msgstr "Grumsut"
#: editor.cc:228
msgid "Smooth"
msgstr "Jamn"
#: editor.cc:229
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr "Balansert fleirklangblanding"
#: editor.cc:230
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
#: editor.cc:231
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr "Skarp instrumental i mono"
#: editor.cc:232
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
#: editor.cc:233
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr "Omkod punktfrekvens utan å halda på tonehøgd"
#: editor.cc:319
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Min:Sek"
#: editor.cc:325
msgid "Location Markers"
msgstr "Stadmarkørar"
#: editor.cc:326
msgid "Range Markers"
msgstr "Områdemarkørar"
#: editor.cc:327
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Lykkje-/innslagsområde"
#: editor.cc:328 editor_actions.cc:606
msgid "CD Markers"
msgstr "CD-markørar"
#: editor.cc:329
msgid "Video Timeline"
msgstr ""
#: editor.cc:386
msgid "mode"
msgstr "modus"
#: editor.cc:535 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:605
msgid "Markers"
msgstr "Markørar"
#: editor.cc:653 rc_option_editor.cc:2527
msgid "Regions"
msgstr "Bolkar"
#: editor.cc:654
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "Spor og bussar"
#: editor.cc:655
msgid "Snapshots"
msgstr "Snøggbilete"
#: editor.cc:656
msgid "Track & Bus Groups"
msgstr "Spor- og bussgrupper"
#: editor.cc:657
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "Område og merke"
#: editor.cc:1333 editor.cc:4737 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1882
msgid "Loop"
msgstr "Spel i lykkje"
#: editor.cc:1339 editor.cc:4764 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
msgid "Punch"
msgstr "Slå inn/ut"
#: editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:2299
msgid "Linear (for highly correlated material)"
msgstr "Lineært (for særs nivårett materiale)"
#: editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:2300
msgid "Constant power"
msgstr ""
#: editor.cc:1493 rc_option_editor.cc:2301
msgid "Symmetric"
msgstr "Symmetrisk"
#: editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:2302
msgid "Slow"
msgstr "Sakte"
#: editor.cc:1512 rc_option_editor.cc:2303 sfdb_ui.cc:1737 sfdb_ui.cc:1847
msgid "Fast"
msgstr "Fort"
#: editor.cc:1534 editor.cc:1559
msgid "Deactivate"
msgstr "Slå av"
#: editor.cc:1536 editor.cc:1561
msgid "Activate"
msgstr "Slå på"
#: editor.cc:1662 editor.cc:1670 editor_ops.cc:3921
msgid "Freeze"
msgstr "Frys"
#: editor.cc:1666
msgid "Unfreeze"
msgstr "U-frys"
#: editor.cc:1766
msgid "Region Loudness Analysis"
msgstr ""
#: editor.cc:1785 editor.cc:1834
msgid "Audio Report/Analysis"
msgstr ""
#: editor.cc:1815
msgid "Range Loudness Analysis"
msgstr ""
#: editor.cc:1901
msgid "Selected Regions"
msgstr "Valde bolkar"
#: editor.cc:1945 editor_markers.cc:945
msgid "Play Range"
msgstr "Spel området"
#: editor.cc:1946 editor_markers.cc:948
msgid "Loop Range"
msgstr "Spel området i lykkje"
#: editor.cc:1949 editor_markers.cc:953
msgid "Zoom to Range"
msgstr "Zoom til området"
#: editor.cc:1952
msgid "Loudness Analysis"
msgstr ""
#: editor.cc:1959 editor_actions.cc:401
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
msgstr "Flytt områdestarten til førre bolkgrense"
#: editor.cc:1966 editor_actions.cc:408
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
msgstr "Flytt områdestarten til neste bolkgrense"
#: editor.cc:1973 editor_actions.cc:415
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
msgstr "Flytt områdeslutten til førre bolkgrense"
#: editor.cc:1980 editor_actions.cc:422
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
msgstr "Flytt områdeslutten til neste bolkgrense"
#: editor.cc:1986 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:347
msgid "Separate"
msgstr "Skil"
#: editor.cc:1987
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr "Gjer om til bolk i bolklista"
#: editor.cc:1990 editor_markers.cc:973
msgid "Select All in Range"
msgstr "Vel alt innan området"
#: editor.cc:1993 editor_actions.cc:319
msgid "Set Loop from Selection"
msgstr ""
#: editor.cc:1994 editor_actions.cc:320
msgid "Set Punch from Selection"
msgstr ""
#: editor.cc:1995 editor_actions.cc:321
msgid "Set Session Start/End from Selection"
msgstr ""
#: editor.cc:1998
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Legg til områdemarkørar"
#: editor.cc:2001
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "Skjer bolken til området"
#: editor.cc:2002 editor_actions.cc:333
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Klon området"
#: editor.cc:2005
msgid "Consolidate Range"
msgstr "Sikra området"
#: editor.cc:2006
msgid "Consolidate Range with Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:2007
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr "Miks ned området til bolkliste"
#: editor.cc:2008
msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:2009 editor_markers.cc:956
msgid "Export Range..."
msgstr "Eksporter området..."
#: editor.cc:2011
msgid "Export Video Range..."
msgstr ""
#: editor.cc:2027 editor.cc:2109 editor_actions.cc:325
msgid "Play from Edit Point"
msgstr ""
#: editor.cc:2028 editor.cc:2110
msgid "Play from Start"
msgstr ""
#: editor.cc:2029
msgid "Play Region"
msgstr "Spel bolken"
#: editor.cc:2031
msgid "Loop Region"
msgstr "Spel bolken i lykkje"
#: editor.cc:2041 editor.cc:2119
msgid "Select All in Track"
msgstr "Vel heile sporet"
#: editor.cc:2042 editor.cc:2120 editor_actions.cc:196
msgid "Select All Objects"
msgstr ""
#: editor.cc:2043 editor.cc:2121
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "Omvend valet i sporet"
#: editor.cc:2044 editor.cc:2122 editor_actions.cc:199
msgid "Invert Selection"
msgstr "Omvend utvalet"
#: editor.cc:2046 editor_actions.cc:201
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
#: editor.cc:2047 editor_actions.cc:202
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
#: editor.cc:2048 editor_actions.cc:203
msgid "Set Range to Selected Regions"
msgstr ""
#: editor.cc:2050 editor.cc:2124 editor_actions.cc:205 editor_actions.cc:206
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "Vel alt etter redigeringspunktet"
#: editor.cc:2051 editor.cc:2125 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "Vel alt før redigeringspunktet"
#: editor.cc:2052 editor.cc:2126
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Vel alt etter spelehovudet"
#: editor.cc:2053 editor.cc:2127
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Vel alt før spelehovudet"
#: editor.cc:2054
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Vel alt mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
#: editor.cc:2055
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "Vel alt innanfor spelehovudet og redigeringspunktet"
#: editor.cc:2056
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Vel område mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
#: editor.cc:2058 editor.cc:2129 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
msgid "Select"
msgstr "Vel"
#: editor.cc:2066 editor.cc:2137 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:3665
msgid "Cut"
msgstr "Klypp ut"
#: editor.cc:2067 editor.cc:2138 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:3667
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: editor.cc:2068 editor.cc:2139 editor_actions.cc:364 processor_box.cc:3679
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: editor.cc:2072 editor_actions.cc:94
msgid "Align"
msgstr "Juster"
#: editor.cc:2073
msgid "Align Relative"
msgstr "Juster relativt"
#: editor.cc:2080
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Set inn den valde bolken"
#: editor.cc:2081
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "Set inn eksisterande media"
#: editor.cc:2090 editor.cc:2146
msgid "Nudge Entire Track Later"
msgstr "Skubb heile sporet seinare"
#: editor.cc:2091 editor.cc:2147
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet seinare"
#: editor.cc:2092 editor.cc:2148
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
msgstr "Skubb heile sporet tidlegare"
#: editor.cc:2093 editor.cc:2149
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet tidlegare"
#: editor.cc:2095 editor.cc:2151
msgid "Nudge"
msgstr "Skubb"
#: editor.cc:2353
msgid ""
"Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
msgstr ""
#: editor.cc:3115 editor.cc:3775 editor.cc:3846 midi_channel_selector.cc:157
#: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
msgid "All"
msgstr "Alt"
#: editor.cc:3280
msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
msgstr ""
#: editor.cc:3281
msgid "Grab Mode (select/move objects)"
msgstr ""
#: editor.cc:3282
msgid "Cut Mode (split regions)"
msgstr ""
#: editor.cc:3283
msgid "Range Mode (select time ranges)"
msgstr ""
#: editor.cc:3284
msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
msgstr ""
#: editor.cc:3285
msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
msgstr ""
#: editor.cc:3286
msgid "Audition Mode (listen to regions)"
msgstr ""
#: editor.cc:3287
msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
msgstr ""
#: editor.cc:3288
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
"Grupper: klikk for å skru av/på\n"
"Kontekst-klikk for andre handlingar"
#: editor.cc:3289
msgid "Nudge Region/Selection Later"
msgstr "Skubb bolken/markeringa seinare"
#: editor.cc:3290
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
msgstr "Skubb bolken/markeringa tidlegare"
#: editor.cc:3291 editor_actions.cc:272
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
#: editor.cc:3292 editor_actions.cc:271
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
#: editor.cc:3293
msgid "Zoom to Time Scale"
msgstr ""
#: editor.cc:3294 editor.cc:3797 editor_actions.cc:273
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Zoom til heile økta"
#: editor.cc:3295 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Zoom-fokus"
#: editor.cc:3296
msgid "Expand Tracks"
msgstr "Utvid spor"
#: editor.cc:3297
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "Krymp spor"
#: editor.cc:3298
msgid "Number of visible tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3299
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr "Feste- og rutenetteiningar"
#: editor.cc:3300
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr "Feste- og rutenettmodus"
#: editor.cc:3301 editor_actions.cc:101
msgid "Edit Point"
msgstr "Redigeringspunkt"
#: editor.cc:3302
msgid "Edit Mode"
msgstr "Endringsmodus"
#: editor.cc:3303
msgid ""
"Nudge Clock\n"
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
msgstr ""
"Skubbeklokke\n"
"(kontrollerer avstanden som blir brukt til å skubba område og utval)"
#: editor.cc:3571 editor_actions.cc:335
msgid "Command|Undo"
msgstr "Kommando|Angra"
#: editor.cc:3573
msgid "Command|Undo (%1)"
msgstr "Kommando|Angra (%1)"
#: editor.cc:3580 editor_actions.cc:337 editor_actions.cc:338
#: editor_actions.cc:339
msgid "Redo"
msgstr "Gjer omatt"
#: editor.cc:3583
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Gjer omatt (%1)"
#: editor.cc:3603 editor.cc:3627 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1863
msgid "Duplicate"
msgstr "Klon"
#: editor.cc:3604
msgid "Number of duplications:"
msgstr "Kor mange klonar:"
#: editor.cc:3774 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
msgid "Selection"
msgstr "Utval"
#: editor.cc:3777
msgid "Fit 1 track"
msgstr ""
#: editor.cc:3778
msgid "Fit 2 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3779
msgid "Fit 4 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3780
msgid "Fit 8 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3781
msgid "Fit 16 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3782
msgid "Fit 24 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3783
msgid "Fit 32 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3784
msgid "Fit 48 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3785
msgid "Fit All tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3786
msgid "Fit Selection"
msgstr ""
#: editor.cc:3788 editor_actions.cc:288
msgid "Zoom to 10 ms"
msgstr ""
#: editor.cc:3789 editor_actions.cc:289
msgid "Zoom to 100 ms"
msgstr ""
#: editor.cc:3790 editor_actions.cc:290
msgid "Zoom to 1 sec"
msgstr ""
#: editor.cc:3791 editor_actions.cc:291
msgid "Zoom to 10 sec"
msgstr ""
#: editor.cc:3792 editor_actions.cc:292
msgid "Zoom to 1 min"
msgstr ""
#: editor.cc:3793 editor_actions.cc:294
msgid "Zoom to 10 min"
msgstr ""
#: editor.cc:3794
msgid "Zoom to 1 hour"
msgstr ""
#: editor.cc:3795
msgid "Zoom to 8 hours"
msgstr ""
#: editor.cc:3796
msgid "Zoom to 24 hours"
msgstr ""
#: editor.cc:3798
msgid "Zoom to Range/Region Selection"
msgstr ""
#: editor.cc:3868
msgid "*"
msgstr ""
#: editor.cc:4135
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "Slett spelelister"
#: editor.cc:4136
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
msgstr ""
"Spelelista %1 er ikkje i bruk.\n"
"Om du let henne vera, blir ingen lydfiler derifrå rydda bort.\n"
"Om du slettar henne, vil alle lydfiler derifrå bli rydda bort."
#: editor.cc:4146
msgid "Delete All Unused"
msgstr ""
#: editor.cc:4147
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Slett speleliste"
#: editor.cc:4148
msgid "Keep Playlist"
msgstr "Ha speleliste"
#: editor.cc:4149
msgid "Keep Remaining"
msgstr ""
#: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:600 editor_ops.cc:6530
#: engine_dialog.cc:2986 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3431
#: processor_box.cc:3456
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: editor.cc:4292
msgid "new playlists"
msgstr "nye spelelister"
#: editor.cc:4308
msgid "copy playlists"
msgstr "kopier spelelister"
#: editor.cc:4323
msgid "clear playlists"
msgstr "tøm spelelister"
#: editor.cc:5048
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
msgstr "Vent medan %1 lastar visuelle data"
#: editor.cc:5811 editor_actions.cc:479
msgid "Unset #%1"
msgstr ""
#: editor.cc:5812 editor_actions.cc:481
msgid "no action bound"
msgstr ""
#: editor.cc:5961 editor.cc:5996 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018
#: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3703
msgid "Edit..."
msgstr "Endra..."
#: editor.cc:6002 editor_actions.cc:1842
msgid "Transpose..."
msgstr "Transponer..."
#: editor.cc:6006 editor_actions.cc:1959
msgid "Legatize"
msgstr ""
#: editor.cc:6012 editor_actions.cc:1958
msgid "Quantize..."
msgstr "Gitterfordel..."
#: editor.cc:6015 editor_actions.cc:1961
msgid "Remove Overlap"
msgstr ""
#: editor.cc:6021 editor_actions.cc:1960
msgid "Transform..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:95
msgid "Autoconnect"
msgstr "Automatisk tilkopling"
#: editor_actions.cc:96
msgid "Crossfades"
msgstr "Krysstoningar"
#: editor_actions.cc:98
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "Flytt den valde markøren"
#: editor_actions.cc:99
msgid "Select Range Operations"
msgstr "Vel områdehandlingar"
#: editor_actions.cc:100
msgid "Select Regions"
msgstr "Vel bolkar"
#: editor_actions.cc:102
msgid "Fade"
msgstr "Ton ut"
#: editor_actions.cc:103
msgid "Latch"
msgstr "Lask"
#: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:48
msgid "Region"
msgstr "Bolk"
#: editor_actions.cc:105
msgid "Layering"
msgstr "Lag"
#: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:161 gain_meter.cc:848 panner_ui.cc:178
#: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:541
msgid "Trim"
msgstr "Skjer til"
#: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
msgid "Gain"
msgstr "Innvolum"
#: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:604
msgid "Ranges"
msgstr "Område"
#: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1859 session_option_editor.cc:135
#: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
#: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
msgid "Fades"
msgstr "Toningar"
#: editor_actions.cc:114
msgid "Link"
msgstr "Lenkje"
#: editor_actions.cc:116
msgid "Locate to Markers"
msgstr "Gå til markørar"
#: editor_actions.cc:118
msgid "Meter falloff"
msgstr "Slepp nivåtoppar"
#: editor_actions.cc:119
msgid "Meter hold"
msgstr "Hald nivåtoppar"
#: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
msgid "MIDI Options"
msgstr "MIDI-oppsett"
#: editor_actions.cc:121
msgid "Misc Options"
msgstr "Ymse val"
#: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2401 route_group_dialog.cc:54
#: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
msgid "Monitoring"
msgstr "Lytting"
#: editor_actions.cc:123
msgid "Active Mark"
msgstr "Aktivt merke"
#: editor_actions.cc:126
msgid "Primary Clock"
msgstr "Primærklokke"
#: editor_actions.cc:127
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr "Dra opp/dra ned"
#: editor_actions.cc:128
msgid "Region operations"
msgstr "Bolkhandlingar"
#: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
msgid "Rulers"
msgstr "Linjalar"
#: editor_actions.cc:131
msgid "Views"
msgstr "Visingar"
#: editor_actions.cc:132
msgid "Scroll"
msgstr "Rull"
#: editor_actions.cc:133
msgid "Secondary Clock"
msgstr "Sekundærklokke"
#: editor_actions.cc:140
msgid "Subframes"
msgstr "Underruter"
#: editor_actions.cc:143
msgid "Timecode fps"
msgstr "Tidskode-RPS"
#: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:599
msgid "Height"
msgstr "Høgd"
#: editor_actions.cc:146
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: editor_actions.cc:147
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: editor_actions.cc:149
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: editor_actions.cc:150
msgid "Scripted Actions"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:159
msgid "Session|Lock"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:161
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Vis redigeringsmiksar"
#: editor_actions.cc:162
msgid "Show Editor List"
msgstr "Vis redigeringslista"
#: editor_actions.cc:164
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense"
#: editor_actions.cc:165
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
#: editor_actions.cc:166
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense"
#: editor_actions.cc:167
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense (ikkje vel spor)"
#: editor_actions.cc:169
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "Spelehovudet til neste bolkstart"
#: editor_actions.cc:170
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "Spelehovudet til neste bolk"
#: editor_actions.cc:171
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr "Spelehovudet til neste bolksynk"
#: editor_actions.cc:173
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "Spelehovudet til førre bolkstart"
#: editor_actions.cc:174
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "Spelehovudet til førre bolkslutt"
#: editor_actions.cc:175
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr "Spelehovudet til førre bolksynk"
#: editor_actions.cc:177
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "Til neste bolkgrense"
#: editor_actions.cc:178
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
#: editor_actions.cc:179
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "Til førre bolkgrense"
#: editor_actions.cc:180
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "til førre bolkgrense (ingen valde spor)"
#: editor_actions.cc:182
msgid "To Next Region Start"
msgstr "Til neste bolkstart"
#: editor_actions.cc:183
msgid "To Next Region End"
msgstr "Til neste bolkslutt"
#: editor_actions.cc:184
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "Til neste bolksynk"
#: editor_actions.cc:186
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "Til førre bolkstart"
#: editor_actions.cc:187
msgid "To Previous Region End"
msgstr "Til førre bolkslutt"
#: editor_actions.cc:188
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "Til førre bolksynk"
#: editor_actions.cc:190
msgid "To Range Start"
msgstr "Til starten på området"
#: editor_actions.cc:191
msgid "To Range End"
msgstr "Til slutten av området"
#: editor_actions.cc:193
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "Spelehovudet til starten på området"
#: editor_actions.cc:194
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Spelehovudet til slutten av området"
#: editor_actions.cc:197
msgid "Select All Tracks"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:198 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:3685
msgid "Deselect All"
msgstr "Fjern markering"
#: editor_actions.cc:210
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "Vel alt som overlappar redigeringsområdet"
#: editor_actions.cc:211
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "Vel alt i redigeringsområdet"
#: editor_actions.cc:213
msgid "Select Edit Range"
msgstr "Vel redigeringsområdet"
#: editor_actions.cc:215
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Vel alt i innslagsområdet"
#: editor_actions.cc:216
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Vel alt i lykkje-området"
#: editor_actions.cc:218
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr "Vel neste spor eller buss"
#: editor_actions.cc:219
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr "Vel førre spor eller buss"
#: editor_actions.cc:221
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "Skru på/av opptak"
#: editor_actions.cc:223
msgid "Toggle Solo"
msgstr "Solo av/på"
#: editor_actions.cc:225
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Demping av/på"
#: editor_actions.cc:227
msgid "Toggle Solo Isolate"
msgstr "Isolert solo av/på"
#: editor_actions.cc:232
msgid "Save View %1"
msgstr "Lagra vising %1"
#: editor_actions.cc:238
msgid "Go to View %1"
msgstr "Gå til vising %1"
#: editor_actions.cc:244
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "Gå til merke %1"
#: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
msgid "Jump to Next Mark"
msgstr "Hopp til neste merke"
#: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
msgid "Jump to Previous Mark"
msgstr "Hopp til førre merke"
#: editor_actions.cc:254
msgid "Set Session Start from Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:255
msgid "Set Session End from Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:257 editor_actions.cc:258
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "Legg til merke ved spelehovudet"
#: editor_actions.cc:260 editor_actions.cc:261
msgid "Remove Mark at Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:263
msgid "Nudge Next Later"
msgstr "Skubb neste seinare"
#: editor_actions.cc:264
msgid "Nudge Next Earlier"
msgstr "Skubb neste tidlegare"
#: editor_actions.cc:266
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr "Skubb spelehovudet framover"
#: editor_actions.cc:267
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr "Skubb spelehovudet bakover"
#: editor_actions.cc:268
msgid "Playhead to Next Grid"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:269
msgid "Playhead to Previous Grid"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:274
msgid "Zoom to Selection"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:275
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr "Endre zoom-tilstand"
#: editor_actions.cc:277
msgid "Expand Track Height"
msgstr "Utvid sporhøgd"
#: editor_actions.cc:278
msgid "Shrink Track Height"
msgstr "Krymp sporhøgd"
#: editor_actions.cc:280
msgid "Fit 1 Track"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:281
msgid "Fit 2 Tracks"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:282
msgid "Fit 4 Tracks"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:283
msgid "Fit 8 Tracks"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:284
msgid "Fit 16 Tracks"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:285
msgid "Fit 32 Tracks"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:286
msgid "Fit All Tracks"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:293
msgid "Zoom to 5 min"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:296
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "Flytt dei valde spora opp"
#: editor_actions.cc:298
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "Flytt dei valde spora"
#: editor_actions.cc:301
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Rull spor opp"
#: editor_actions.cc:302
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "Rull spor ned"
#: editor_actions.cc:303
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "Gå spor opp"
#: editor_actions.cc:304
msgid "Step Tracks Down"
msgstr "Gå spor ned"
#: editor_actions.cc:306
msgid "Scroll Backward"
msgstr "Rull bakover"
#: editor_actions.cc:307
msgid "Scroll Forward"
msgstr "Rull framover"
#: editor_actions.cc:308
msgid "Center Playhead"
msgstr "Spelehovudet i midten"
#: editor_actions.cc:309
msgid "Center Edit Point"
msgstr "Midtstill redigeringspunktet"
#: editor_actions.cc:311
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Spelehovudet framover"
#: editor_actions.cc:312
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Spelehovudet bakover"
#: editor_actions.cc:314
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "Spelehovudet til det aktive merket"
#: editor_actions.cc:315
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "Aktivt merke til spelehovudet"
#: editor_actions.cc:317
msgid "Use Skip Ranges"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:324
msgid "Play Selected Regions"
msgstr "Spel dei valde bolkane"
#: editor_actions.cc:326
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "Spel frå redigeringspunktet og gå attende"
#: editor_actions.cc:328
msgid "Play Edit Range"
msgstr "Spel redigeringsområdet"
#: editor_actions.cc:330
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "Spelehovudet til musa"
#: editor_actions.cc:331
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "Aktiv markør til musa"
#: editor_actions.cc:341
msgid "Undo Selection Change"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:342
msgid "Redo Selection Change"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:344
msgid "Export Audio"
msgstr "Eksporter lyd"
#: editor_actions.cc:345 export_dialog.cc:424
msgid "Export Range"
msgstr "Eksporter området"
#: editor_actions.cc:350
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
#: editor_actions.cc:353
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
#: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:379
msgid "Crop"
msgstr "Skjer til"
#: editor_actions.cc:366
msgid "Fade Range Selection"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:368
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
msgstr "Set tempoet ut frå at redigeringsområdet = ei takt"
#: editor_actions.cc:371
msgid "Log"
msgstr "Logg"
#: editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:376
msgid "Move to Next Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377
msgid "Move to Previous Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:381
msgid "Start Range from Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:382
msgid "Finish Range from Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:384 editor_actions.cc:393
msgid "Start Range"
msgstr "Start området"
#: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:394
msgid "Finish Range"
msgstr "Lag slutt på området"
#: editor_actions.cc:387
msgid "Start Punch Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:388
msgid "Finish Punch Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:390
msgid "Start Loop Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:391
msgid "Finish Loop Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:426
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Fylg spelehovudet"
#: editor_actions.cc:427
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Fjern siste opptaket "
#: editor_actions.cc:429
msgid "Stationary Playhead"
msgstr "Fast spelehovud"
#: editor_actions.cc:431 insert_remove_time_dialog.cc:32
msgid "Insert Time"
msgstr "Set inn tid"
#: editor_actions.cc:433 insert_remove_time_dialog.cc:32
msgid "Remove Time"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:438
msgid "Toggle Active"
msgstr "Slå av/på"
#: editor_actions.cc:440 editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:926
#: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1019 editor_snapshots.cc:134
#: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1705
#: route_time_axis.cc:870 vca_master_strip.cc:400
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: editor_actions.cc:445
msgid "Fit Selection (Vertical)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:447 time_axis_view.cc:1287
msgid "Largest"
msgstr "Størst"
#: editor_actions.cc:450 time_axis_view.cc:1288
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#: editor_actions.cc:453 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1289
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: editor_actions.cc:459 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1291
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: editor_actions.cc:463
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
msgstr "Lytt på dei valde MIDI-notane"
#: editor_actions.cc:468
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Zoomfokus: venstre"
#: editor_actions.cc:469
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Zoomfokus: høgre"
#: editor_actions.cc:470
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Zoomfokus: midten"
#: editor_actions.cc:471
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "Zoomfokus: spelehovudet"
#: editor_actions.cc:472
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "Fokus følgjer musa"
#: editor_actions.cc:473
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr "Zoomfokus på redigeringspunktet"
#: editor_actions.cc:475
msgid "Next Zoom Focus"
msgstr "Neste zoom-fokus"
#: editor_actions.cc:488
msgid "Smart Object Mode"
msgstr "Smart objektmodus"
#: editor_actions.cc:491
msgid "Smart"
msgstr "Smart"
#: editor_actions.cc:494
msgid "Object Tool"
msgstr "Objektverkty"
#: editor_actions.cc:499
msgid "Range Tool"
msgstr "Områdeverkty"
#: editor_actions.cc:504
msgid "Note Drawing Tool"
msgstr "Noteteikningsverkty"
#: editor_actions.cc:509
msgid "Audition Tool"
msgstr "Lytteverkty"
#: editor_actions.cc:514
msgid "Time FX Tool"
msgstr "Tidseffektverkty"
#: editor_actions.cc:519
msgid "Content Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:525
msgid "Cut Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:531
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr "Stegmusemodus"
#: editor_actions.cc:538
msgid "Change Edit Point"
msgstr "Endra redigeringspunkt"
#: editor_actions.cc:539
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr "Endra redigeringspunktet, med markør"
#: editor_actions.cc:544
msgid "EditMode|Lock"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:545
msgid "Cycle Edit Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:547
msgid "Snap to"
msgstr "Fest til"
#: editor_actions.cc:548
msgid "Snap Mode"
msgstr "Festemodus"
#: editor_actions.cc:555
msgid "Next Snap Mode"
msgstr "Neste festemodus"
#: editor_actions.cc:556
msgid "Next Snap Choice"
msgstr "Neste festeval"
#: editor_actions.cc:557
msgid "Next Musical Snap Choice"
msgstr "Neste musikalsk festing-val"
#: editor_actions.cc:558
msgid "Previous Snap Choice"
msgstr "Neste musikalsk festing-val"
#: editor_actions.cc:559
msgid "Previous Musical Snap Choice"
msgstr "Førre musikalsk fest-val"
#: editor_actions.cc:564
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "Fest til CD-ramme"
#: editor_actions.cc:565
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "Fest til tidskoderamme"
#: editor_actions.cc:566
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "Fest til tidskodesekund"
#: editor_actions.cc:567
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "Fest til tidskodeminutt"
#: editor_actions.cc:568
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "Fest til sekund"
#: editor_actions.cc:569
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "Fest til minutt"
#: editor_actions.cc:571
msgid "Snap to One Twenty Eighths"
msgstr "Fest til 128-deler"
#: editor_actions.cc:572
msgid "Snap to Sixty Fourths"
msgstr "Fest til 64-deler"
#: editor_actions.cc:573
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "Fest til halvminutt"
#: editor_actions.cc:574
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr "Fest til tjue åttendeler"
#: editor_actions.cc:575
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr "Fest til tjue fjerdedeler"
#: editor_actions.cc:576
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr "Fest til tjuandedeler"
#: editor_actions.cc:577
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "Fest til sekstendel"
#: editor_actions.cc:578
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "Fest til fjortendel"
#: editor_actions.cc:579
msgid "Snap to Twelfths"
msgstr "Fest til tolvtedelar"
#: editor_actions.cc:580
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "Fest til tiandedeler"
#: editor_actions.cc:581
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "Fest til åttendeler"
#: editor_actions.cc:582
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "Fest til sjuandedeler"
#: editor_actions.cc:583
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "Fest til sjettedeler"
#: editor_actions.cc:584
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "Fest til femtedeler"
#: editor_actions.cc:585
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "Fest til fjerdedeler"
#: editor_actions.cc:586
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "Fest til tredjedeler"
#: editor_actions.cc:587
msgid "Snap to Halves"
msgstr "Fest til halve"
#: editor_actions.cc:589
msgid "Snap to Beat"
msgstr "Fest til taktslag"
#: editor_actions.cc:590
msgid "Snap to Bar"
msgstr "Fest til takt"
#: editor_actions.cc:591
msgid "Snap to Mark"
msgstr "Fest til merke"
#: editor_actions.cc:592
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "Fest til starten av bolken"
#: editor_actions.cc:593
msgid "Snap to Region End"
msgstr "Fest til slutten av bolken"
#: editor_actions.cc:594
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "Fest til synkpunktet for bolken"
#: editor_actions.cc:595
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "Fest til bolkgrensa"
#: editor_actions.cc:597
msgid "Show Marker Lines"
msgstr "Vis markørliner"
#: editor_actions.cc:607
msgid "Loop/Punch"
msgstr "Lykkje/innslag"
#: editor_actions.cc:611
msgid "Min:Sec"
msgstr "Min:sek"
#: editor_actions.cc:613 editor_actions.cc:616 editor_rulers.cc:270
#: rc_option_editor.cc:1592
msgid "Video Monitor"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:615 rc_option_editor.cc:2844
msgid "Video"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:618
msgid "Always on Top"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:620
msgid "Frame number"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:621
msgid "Timecode Background"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:622
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:623
msgid "Letterbox"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:624
msgid "Original Size"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:681
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"
#: editor_actions.cc:692 editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1497
msgid "Show All"
msgstr "Vis alle"
#: editor_actions.cc:693
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr "Vis automatiske bolkar"
#: editor_actions.cc:695
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"
#: editor_actions.cc:697
msgid "Descending"
msgstr "Fallande"
#: editor_actions.cc:700
msgid "By Region Name"
msgstr "Etter bolknamn"
#: editor_actions.cc:702
msgid "By Region Length"
msgstr "Etter bolklengd"
#: editor_actions.cc:704
msgid "By Region Position"
msgstr "Etter bolkplassering"
#: editor_actions.cc:706
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "Etter tidsstemplet på bolken"
#: editor_actions.cc:708
msgid "By Region Start in File"
msgstr "Etter bolkstarten i fila"
#: editor_actions.cc:710
msgid "By Region End in File"
msgstr "Etter bolkslutten i fila"
#: editor_actions.cc:712
msgid "By Source File Name"
msgstr "Etter namn på kjeldefila"
#: editor_actions.cc:714
msgid "By Source File Length"
msgstr "Etter lengd på kjeldefila"
#: editor_actions.cc:716
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "Etter datoen kjeldefila vart oppretta"
#: editor_actions.cc:718
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "Etter kjeldefilsystemet"
#: editor_actions.cc:721
msgid "Remove Unused"
msgstr "Fjern ubrukte"
#: editor_actions.cc:723
msgid "Import PT session"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:728 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
#: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
#: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: editor_actions.cc:731
msgid "Import to Region List..."
msgstr "Importer til bolklista..."
#: editor_actions.cc:734 session_import_dialog.cc:44
#: session_import_dialog.cc:65
msgid "Import from Session"
msgstr "Importer frå økt"
#: editor_actions.cc:738
msgid "Bring all media into session folder"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:741
msgid "Show Summary"
msgstr "Vis samandrag"
#: editor_actions.cc:743
msgid "Show Group Tabs"
msgstr "Vis gruppefaner"
#: editor_actions.cc:745
msgid "Show Measure Lines"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:747
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Skru på/av aktiv MIDI-inngang for redigeringsvalde spor/bussar"
#: editor_actions.cc:1081 editor_actions.cc:1477 editor_actions.cc:1488
#: editor_actions.cc:1541 editor_actions.cc:1552 editor_actions.cc:1599
#: editor_actions.cc:1609 editor_regions.cc:1657 luainstance.cc:327
#: luainstance.cc:1690
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr "Programmeringsfeil: %1: %2"
#: editor_actions.cc:1791
msgid "Raise"
msgstr "Hev"
#: editor_actions.cc:1794
msgid "Raise to Top"
msgstr "Hev til toppen"
#: editor_actions.cc:1797
msgid "Lower"
msgstr "Lægste"
#: editor_actions.cc:1800
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Senk til botnen"
#: editor_actions.cc:1803
msgid "Move to Original Position"
msgstr "Flytt til opphavleg plass"
#: editor_actions.cc:1808
msgid "Lock to Video"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1813 editor_markers.cc:917
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr "Lim til takter og taktslag"
#: editor_actions.cc:1818
msgid "Remove Sync"
msgstr "Fjern synk"
#: editor_actions.cc:1821 mixer_strip.cc:2192 monitor_section.cc:253
#: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:264 route_time_axis.cc:550
msgid "Mute"
msgstr "Demp"
#: editor_actions.cc:1824
msgid "Normalize..."
msgstr "Normaliser..."
#: editor_actions.cc:1827
msgid "Reverse"
msgstr "Baklengs"
#: editor_actions.cc:1830
msgid "Make Mono Regions"
msgstr "Lag mono-bolkar"
#: editor_actions.cc:1833
msgid "Boost Gain"
msgstr "Auk volumet"
#: editor_actions.cc:1836
msgid "Cut Gain"
msgstr "Mink volumet"
#: editor_actions.cc:1839
msgid "Pitch Shift..."
msgstr "Endra tonehøgd..."
#: editor_actions.cc:1845
msgid "Opaque"
msgstr "Heildekkjande"
#: editor_actions.cc:1849 editor_regions.cc:164
msgid "Fade In"
msgstr "Ton inn"
#: editor_actions.cc:1854 editor_regions.cc:165
msgid "Fade Out"
msgstr "Ton ut"
#: editor_actions.cc:1869
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "Multi-kopier..."
#: editor_actions.cc:1874
msgid "Fill Track"
msgstr "Fyll sporet"
#: editor_actions.cc:1878 editor_markers.cc:1033
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Set lykkje-område"
#: editor_actions.cc:1885
msgid "Set Punch"
msgstr "Set innslag"
#: editor_actions.cc:1889
msgid "Add Single Range Marker"
msgstr "Legg til einskild områdemarkør"
#: editor_actions.cc:1894
msgid "Add Range Marker Per Region"
msgstr "Legg til områdemarkør per bolk"
#: editor_actions.cc:1898
msgid "Snap Position to Grid"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1901
msgid "Close Gaps"
msgstr "Steng gap"
#: editor_actions.cc:1904
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr "Rytmefinnar..."
#: editor_actions.cc:1907
msgid "Export..."
msgstr "Eksporter..."
#: editor_actions.cc:1913
msgid "Separate Under"
msgstr "Skil under"
#: editor_actions.cc:1917 editor_actions.cc:1918
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "Endre inntoningslengd"
#: editor_actions.cc:1919 editor_actions.cc:1920
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "Endre uttoningslengd"
#: editor_actions.cc:1922
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "Set tempoet ut frå at bolken = ei takt"
#: editor_actions.cc:1927
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr "Del opp bolkane der perkusjonen kjem inn"
#: editor_actions.cc:1932
msgid "List Editor..."
msgstr "Listeredigering..."
#: editor_actions.cc:1935
msgid "Properties..."
msgstr "Eigenskapar..."
#: editor_actions.cc:1939
msgid "Bounce (with processing)"
msgstr "Miks ned området (med signalhandsaming)"
#: editor_actions.cc:1940
msgid "Bounce (without processing)"
msgstr "Nedmiks (utan signalhandsaming)"
#: editor_actions.cc:1941
msgid "Combine"
msgstr "Kombiner"
#: editor_actions.cc:1942
msgid "Uncombine"
msgstr "Løys opp"
#: editor_actions.cc:1944
msgid "Loudness Analysis..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1945
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr "Spektrumanalyse..."
#: editor_actions.cc:1947
msgid "Reset Envelope"
msgstr "Nullstill omhylling"
#: editor_actions.cc:1949
msgid "Reset Gain"
msgstr "Nullstill volum"
#: editor_actions.cc:1954
msgid "Envelope Active"
msgstr "Omhylling på"
#: editor_actions.cc:1962 editor_actions.cc:1963
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr "Set inn koplingsendring..."
#: editor_actions.cc:1964
msgid "Unlink from other copies"
msgstr "Fjern lenkjer frå andre kopiar"
#: editor_actions.cc:1965
msgid "Strip Silence..."
msgstr "Skjer bort stille..."
#: editor_actions.cc:1966
msgid "Set Range Selection"
msgstr "Definer områdeval"
#: editor_actions.cc:1968 editor_actions.cc:1969
msgid "Nudge Later"
msgstr "Skubb seinare"
#: editor_actions.cc:1970 editor_actions.cc:1971
msgid "Nudge Earlier"
msgstr "Skubb tidlegare"
#: editor_actions.cc:1973
msgid "Sequence Regions"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1978
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
msgstr "Skubb seinare etter innspelingsforskuvinga"
#: editor_actions.cc:1985
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
msgstr "Skubb tidlegare etter innspelingsforskuvinga"
#: editor_actions.cc:1989
msgid "Trim to Loop"
msgstr "Skjer til lykkja"
#: editor_actions.cc:1990
msgid "Trim to Punch"
msgstr "Skjer til innslaget"
#: editor_actions.cc:1992
msgid "Trim to Previous"
msgstr "Skjer til førre"
#: editor_actions.cc:1993
msgid "Trim to Next"
msgstr "Skjer til neste"
#: editor_actions.cc:2000
msgid "Insert Region from Region List"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:2006
msgid "Set Sync Position"
msgstr "Set synkposisjon"
#: editor_actions.cc:2007
msgid "Place Transient"
msgstr "Plasser signaltopp"
#: editor_actions.cc:2008
msgid "Split/Separate"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:2009
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr "Skjer til starten ved redigeringspunktet"
#: editor_actions.cc:2010
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr "Skjer til slutten ved redigeringspunktet"
#: editor_actions.cc:2015
msgid "Align Start"
msgstr "Juster starten"
#: editor_actions.cc:2022
msgid "Align Start Relative"
msgstr "Juster starten relativt"
#: editor_actions.cc:2026
msgid "Align End"
msgstr "Juster slutten"
#: editor_actions.cc:2031
msgid "Align End Relative"
msgstr "Juster slutten relativt"
#: editor_actions.cc:2038
msgid "Align Sync"
msgstr "Juster synk"
#: editor_actions.cc:2045
msgid "Align Sync Relative"
msgstr "Juster synken relativt"
#: editor_actions.cc:2049 editor_actions.cc:2050
msgid "Choose Top..."
msgstr "Vel topp..."
#: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr ""
"Du kan ikkje importera eller setja inn ei lydfil før du har opna ei økt."
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
msgid "Add Existing Media"
msgstr "Legg til eksisterande media"
#: editor_audio_import.cc:175
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
"Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %1 som ny "
"fil, eller hoppa over ho?"
#: editor_audio_import.cc:177
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
"Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %2 som ny "
"fil, eller hoppa over ho?"
#: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
#: editor_videotimeline.cc:91
msgid "Cancel Import"
msgstr "Avbryt import"
#: editor_audio_import.cc:565
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Redigering: Kan ikkje opna fila \"%1\" (%2)"
#: editor_audio_import.cc:573
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Avbryt heile importen"
#: editor_audio_import.cc:574
msgid "Don't embed it"
msgstr "Ikkje set inn"
#: editor_audio_import.cc:575
msgid "Embed all without questions"
msgstr "Set inn alle utan å spørja"
#: editor_audio_import.cc:578 editor_audio_import.cc:604
#: export_format_dialog.cc:68
msgid "Sample rate"
msgstr "Punktfrekvens"
#: editor_audio_import.cc:579 editor_audio_import.cc:605
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"Denne lydfila har ikkje same punktfrekvens som økta du arbeider med!"
#: editor_audio_import.cc:601
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Set inn likevel"
#: editor_pt_import.cc:81
msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
msgstr ""
#: editor_pt_import.cc:86
msgid "Import PT Session"
msgstr ""
#: editor_pt_import.cc:97
msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
msgstr ""
#: editor_pt_import.cc:132
msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
msgstr ""
#: editor_pt_import.cc:136
msgid ""
"PT v%1 Session @ %2Hz\n"
"\n"
"%3 audio files\n"
"%4 regions\n"
"%5 active regions\n"
"\n"
"Continue..."
msgstr ""
#: editor_pt_import.cc:175
msgid ""
"Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
"import."
msgstr ""
#: editor_pt_import.cc:178
msgid "Success! Import should complete soon."
msgstr ""
#: editor_pt_import.cc:263
msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
msgstr ""
#: editor_canvas_events.cc:1296 editor_drag.cc:1418
msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:1306
msgid "fixed time region drag"
msgstr "fast tid-bolkflytting"
#: editor_drag.cc:2249
msgid "Ripple drag"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2311
msgid "create region"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2430 midi_region_view.cc:2859
msgid "resize notes"
msgstr "endra notestorleik"
#: editor_drag.cc:2613 editor_drag.cc:2648
msgid ""
"One or more Audio Regions\n"
"are both Locked and\n"
"Locked to Video.\n"
"The video cannot me moved."
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2683
msgid "Video Start:"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2685
msgid "Diff:"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2707
msgid "Move Video"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:3177
msgid "move meter mark"
msgstr "flytt taktartmerke"
#: editor_drag.cc:3179
msgid "copy meter mark"
msgstr "kopier taktartmerke"
#: editor_drag.cc:3279
msgid "inactive"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:3324
msgid "move tempo mark"
msgstr "flytt tempomerke"
#: editor_drag.cc:3331
msgid "copy tempo mark"
msgstr "kopier tempomerke"
#: editor_drag.cc:3462
msgid "dilate tempo"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:3736
msgid "change fade in length"
msgstr "endra inntoningslengd"
#: editor_drag.cc:3861
msgid "change fade out length"
msgstr "endra uttoningslengd"
#: editor_drag.cc:4239
msgid "move marker"
msgstr "flytt markør"
#: editor_drag.cc:4506 editor_drag.cc:5833
msgid "automation range move"
msgstr "flytt automasjonsområde"
#: editor_drag.cc:4890
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr "Feil med tidsstrekkinga"
#: editor_drag.cc:5351
msgid "programming_error: %1"
msgstr "programming_error: %1"
#: editor_drag.cc:5420 editor_drag.cc:5430
msgid "new skip marker"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:5421
msgid "skip"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:5425 location_ui.cc:60
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: editor_drag.cc:5426
msgid "new CD marker"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:5431 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1840
msgid "unnamed"
msgstr "utan namn"
#: editor_drag.cc:5740
msgid "Automation range drag created for invalid region type"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:97
msgid "Col"
msgstr "Farge"
#: editor_route_groups.cc:97
msgid "Group Tab Color"
msgstr "Farge på gruppefane"
#: editor_route_groups.cc:98
msgid "Name of Group"
msgstr "Namn på gruppa"
#: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234
msgid "Visible|V"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:99
msgid "Group is visible?"
msgstr "Er gruppa synleg?"
#: editor_route_groups.cc:100
msgid "On"
msgstr "På"
#: editor_route_groups.cc:100
msgid "Group is enabled?"
msgstr "Er gruppa på?"
#: editor_route_groups.cc:101
msgid "Group|G"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:101
msgid "Sharing Gain?"
msgstr "Deler volum?"
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "Relative|Rel"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "Relative Gain Changes?"
msgstr "Relative volumendringar?"
#: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:239
#: mixer_strip.cc:2221 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2742
#: time_axis_view.cc:1106
msgid "Mute|M"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:103
msgid "Sharing Mute?"
msgstr "Deler demping?"
#: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:240 mixer_strip.cc:2234
#: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2739 vca_master_strip.cc:211
#: vca_time_axis.cc:236
msgid "Solo|S"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:104
msgid "Sharing Solo?"
msgstr "Deler solo?"
#: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1626 midi_time_axis.cc:1629
#: midi_time_axis.cc:1632
msgid "Rec"
msgstr "Ta opp"
#: editor_route_groups.cc:105
msgid "Sharing Record-enable Status?"
msgstr "Deler opptaksstatus?"
#: editor_route_groups.cc:106
msgid "Monitoring|Mon"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:106
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
msgstr "Deler monitorval?"
#: editor_route_groups.cc:107
msgid "Selection|Sel"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:107
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
msgstr "Deler vald/redigeringsstatus?"
#: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235
msgid "Active|A"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:108
msgid "Sharing Active Status?"
msgstr "Deler aktiv-status?"
#: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
#: editor_markers.cc:1045 editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1081
#: editor_markers.cc:1100 editor_markers.cc:1119 editor_markers.cc:1149
#: editor_markers.cc:1180 editor_markers.cc:1210 editor_markers.cc:1238
#: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1294 editor_markers.cc:1345
#: editor_markers.cc:1458 editor_markers.cc:1484 editor_markers.cc:1678
#: editor_mouse.cc:2255
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr "Programmeringsfeil: markørpalettobjekt har ingen merkeobjektpeikar!"
#: editor_export_audio.cc:114
msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:73
msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: editor_group_tabs.cc:176
msgid "Fit to Window"
msgstr "Pass til vindauget"
#: editor_markers.cc:139
msgid "start"
msgstr "start"
#: editor_markers.cc:140
msgid "end"
msgstr "slutt"
#: editor_markers.cc:645
msgid "mark"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2186
#: editor_ops.cc:2304 editor_ops.cc:2341 location_ui.cc:1049
msgid "add marker"
msgstr "legg til merke"
#: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1558
msgid "set loop range"
msgstr "set lykkje-område"
#: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1564
msgid "set punch range"
msgstr "set innslagsområde"
#: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4159
msgid "range"
msgstr "område"
#: editor_markers.cc:718
msgid "new range marker"
msgstr "nytt områdemerke"
#: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2272 location_ui.cc:885
msgid "remove marker"
msgstr "fjern markør"
#: editor_markers.cc:899
msgid "Locate to Here"
msgstr "Gå hit"
#: editor_markers.cc:900
msgid "Play from Here"
msgstr "Spel herifrå"
#: editor_markers.cc:901
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "Flytt merket til spelehovudet"
#: editor_markers.cc:905
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "Lag område til neste markør"
#: editor_markers.cc:946
msgid "Locate to Marker"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:947
msgid "Play from Marker"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:950
msgid "Set Marker from Playhead"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:951
msgid "Set Range from Selection"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:960
msgid "Hide Range"
msgstr "Gøym området"
#: editor_markers.cc:961
msgid "Rename Range..."
msgstr "Døyp om området..."
#: editor_markers.cc:965
msgid "Remove Range"
msgstr "Fjern området"
#: editor_markers.cc:972
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Skil bolkane i omådet"
#: editor_markers.cc:974
msgid "Select Range"
msgstr "Vel område"
#: editor_markers.cc:987
msgid "Make Ramped"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:989
msgid "Make Constant"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:993 editor_markers.cc:1013
msgid "Lock to Music"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1015
msgid "Lock to Audio"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1034
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Set innslagsområde"
#: editor_markers.cc:1391
msgid "change meter lock style"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1414
msgid "change tempo lock style"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1441
msgid "change tempo type"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1509 editor_ops.cc:2119
msgid "New Name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: editor_markers.cc:1512
msgid "Rename Mark"
msgstr "Døyp om merke"
#: editor_markers.cc:1514
msgid "Rename Range"
msgstr "Døyp om området"
#: editor_markers.cc:1521 editor_mouse.cc:2272 processor_box.cc:3192
#: processor_box.cc:3681 route_time_axis.cc:1110 route_ui.cc:1637
#: vca_master_strip.cc:395
msgid "Rename"
msgstr "Døyp om"
#: editor_markers.cc:1534
msgid "rename marker"
msgstr "døyp om markør"
#: editor_mixer.cc:98
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
msgstr "Denne skjermen er ikkje høg nok til å visa redigeringsmiksaren"
#: editor_mouse.cc:1345 editor_mouse.cc:1363 editor_tempodisplay.cc:384
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
"Programmeringsfeil: objektet på tempomarkørpaletten har ingen "
"tempomarkørpeikar!"
#: editor_mouse.cc:1350 editor_tempodisplay.cc:389
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr "Programmeringsfeil: markøren for tempo er ikkje ingen tempomarkør!"
#: editor_mouse.cc:1368 editor_tempodisplay.cc:507
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr "Programmeringsfeil: taktartmarkøren er ikkje ein taktartmarkør!"
#: editor_mouse.cc:2016 editor_mouse.cc:2041 editor_mouse.cc:2054
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
"Programmeringsfeil: objektet på kontrollpunktpaletten har ingen "
"kontrollpunktpeikar!"
#: editor_mouse.cc:2085
msgid "edit note(s)"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2193
msgid "start point trim"
msgstr "skjer startpunkt"
#: editor_mouse.cc:2218
msgid "end point trim"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2270
msgid "Name for region:"
msgstr "Namn på bolken:"
#: editor_ops.cc:168
msgid "split"
msgstr "del"
#: editor_ops.cc:342
msgid "alter selection"
msgstr "endra utval"
#: editor_ops.cc:384
msgid "nudge regions forward"
msgstr "skubb bolkane framover"
#: editor_ops.cc:441 editor_ops.cc:535
msgid "nudge location forward"
msgstr "skubb staden framover"
#: editor_ops.cc:472
msgid "nudge regions backward"
msgstr "skubb bolkane bakover"
#: editor_ops.cc:567
msgid "nudge forward"
msgstr "skubb framover"
#: editor_ops.cc:591
msgid "nudge backward"
msgstr "skubb bakover"
#: editor_ops.cc:656
msgid "sequence regions"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:718
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr "build_region_boundary_cache oppkalla med snap_type = %1"
#: editor_ops.cc:2121
msgid "New Location Marker"
msgstr "Ny stadmarkør"
#: editor_ops.cc:2212 editor_ops.cc:2236
msgid "Set session start"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2304
msgid "add markers"
msgstr "legg til markørar"
#: editor_ops.cc:2400
msgid "clear markers"
msgstr "tøm markørar"
#: editor_ops.cc:2415
msgid "clear ranges"
msgstr "tøm område"
#: editor_ops.cc:2431
msgid "clear locations"
msgstr "tøm stader"
#: editor_ops.cc:2494
msgid "insert region"
msgstr "set inn bolk"
#: editor_ops.cc:2685
msgid "raise regions"
msgstr "hev bolkane"
#: editor_ops.cc:2687
msgid "raise region"
msgstr "hev bolken"
#: editor_ops.cc:2693
msgid "raise regions to top"
msgstr "hev bolkane til øvste laget"
#: editor_ops.cc:2695
msgid "raise region to top"
msgstr "hev bolken til øvste laget"
#: editor_ops.cc:2701
msgid "lower regions"
msgstr "senk bolkane"
#: editor_ops.cc:2703 editor_ops.cc:2711
msgid "lower region"
msgstr "senk bolken"
#: editor_ops.cc:2709
msgid "lower regions to bottom"
msgstr "senk bolkane til botnlaget"
#: editor_ops.cc:2794
msgid "Rename Region"
msgstr "Døyp om bolken"
#: editor_ops.cc:2796 processor_box.cc:3190 route_ui.cc:1635
msgid "New name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: editor_ops.cc:3097
msgid "separate"
msgstr "skil"
#: editor_ops.cc:3207
msgid "separate region under"
msgstr "skil bolken under"
#: editor_ops.cc:3360
msgid "trim to selection"
msgstr "skjer til utvalet"
#: editor_ops.cc:3442
msgid "set sync point"
msgstr "Set synk-punkt"
#: editor_ops.cc:3466
msgid "remove region sync"
msgstr "fjern bolksynk"
#: editor_ops.cc:3488
msgid "move regions to original position"
msgstr "flytt bolkane til opphavleg plassering"
#: editor_ops.cc:3490
msgid "move region to original position"
msgstr "flytt bolken til opphavleg plassering"
#: editor_ops.cc:3511
msgid "align selection"
msgstr "juster utval"
#: editor_ops.cc:3585
msgid "align selection (relative)"
msgstr "juster utval (relativt)"
#: editor_ops.cc:3619
msgid "align region"
msgstr "juster bolken"
#: editor_ops.cc:3670
msgid "trim front"
msgstr "skjer til framme"
#: editor_ops.cc:3670
msgid "trim back"
msgstr "skjer til bak"
#: editor_ops.cc:3700
msgid "trim to loop"
msgstr "skjer til lykkja"
#: editor_ops.cc:3710
msgid "trim to punch"
msgstr "skjer til innslaget"
#: editor_ops.cc:3832
msgid "trim to region"
msgstr "skjer til bolken"
#: editor_ops.cc:3891
msgid ""
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
"before reaching the outputs.\n"
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
"input or vice versa."
msgstr ""
"Du kan ikkje frysa dette sporet/bussen fordi signalet legg til eller mistar "
"kanalar før det kjem til utgangane.\n"
"Dette kjem vanlegvis av utvidingar som lagar stereo-utsignal frå mono-"
"innsignal, eller omvendt."
#: editor_ops.cc:3894
msgid "Cannot freeze"
msgstr "Kan ikkje frysa"
#: editor_ops.cc:3900
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"\n"
"This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
"\n"
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
msgstr ""
"<b>%1</b>\n"
"\n"
"Dette sporet har minst ein send/retur/innsmett som del av signalflyten.\n"
"\n"
"Viss du frys det, vil du berre påverka signalet til fyrste send/retur/"
"innsmett."
#: editor_ops.cc:3904
msgid "Freeze anyway"
msgstr "Frys likevel"
#: editor_ops.cc:3905
msgid "Don't freeze"
msgstr "Ikkje frys"
#: editor_ops.cc:3906
msgid "Freeze Limits"
msgstr "Frysgrenser"
#: editor_ops.cc:3921
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Avbryt frysing"
#: editor_ops.cc:3952
msgid ""
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
"than this track has inputs.\n"
"\n"
"You can do this without processing, which is a different operation."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3956
msgid "Cannot bounce"
msgstr "Kan ikkje miksa ned"
#: editor_ops.cc:4007
msgid "bounce range"
msgstr "miks ned område"
#: editor_ops.cc:4074
msgid "delete"
msgstr "slett"
#: editor_ops.cc:4077
msgid "cut"
msgstr "klypp"
#: editor_ops.cc:4080
msgid "copy"
msgstr "kopier"
#: editor_ops.cc:4083
msgid "clear"
msgstr "tøm"
#: editor_ops.cc:4132
msgid "objects"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4342 editor_ops.cc:4427
msgid "remove region"
msgstr "fjern bolken"
#: editor_ops.cc:4844
msgid "duplicate range selection"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4938
msgid "nudge track"
msgstr "skubb spor"
#: editor_ops.cc:4965
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Vil du verkeleg øydeleggja siste innspelinga?\n"
"(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
#: editor_ops.cc:4968 editor_ops.cc:7202 editor_regions.cc:503
#: editor_snapshots.cc:171
msgid "No, do nothing."
msgstr "Nei, ikkje gjer noko."
#: editor_ops.cc:4969
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Ja, øydelegg det."
#: editor_ops.cc:4971
msgid "Destroy last capture"
msgstr "Fjern siste opptak"
#: editor_ops.cc:5047
msgid "normalize"
msgstr "normaliser"
#: editor_ops.cc:5145
msgid "reverse regions"
msgstr "vend bolkane"
#: editor_ops.cc:5182
msgid "strip silence"
msgstr "skjer bort stille"
#: editor_ops.cc:5263
msgid "Fork Region(s)"
msgstr "Del opp bolk(ane)"
#: editor_ops.cc:5270
msgid "Could not unlink %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5532
msgid "reset region gain"
msgstr "rensk bolk-innvolum"
#: editor_ops.cc:5590
msgid "region gain envelope active"
msgstr "bolkomhyllinga på"
#: editor_ops.cc:5615
msgid "toggle region lock"
msgstr "skru på bolklås"
#: editor_ops.cc:5639
msgid "Toggle Video Lock"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5663
msgid "region lock style"
msgstr "type bolklås"
#: editor_ops.cc:5688
msgid "change region opacity"
msgstr "endra bolkgjennomsikt"
#: editor_ops.cc:5781
msgid "fade range"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5819
msgid "set fade in length"
msgstr "endra inntoningslengd"
#: editor_ops.cc:5826
msgid "set fade out length"
msgstr "endra uttoningslengd"
#: editor_ops.cc:5891
msgid "set fade in shape"
msgstr "endra inntoningsform"
#: editor_ops.cc:5926
msgid "set fade out shape"
msgstr "endra uttoningsform"
#: editor_ops.cc:5962
msgid "set fade in active"
msgstr "skru på inntoning"
#: editor_ops.cc:5996
msgid "set fade out active"
msgstr "skru på uttoning"
#: editor_ops.cc:6056
msgid "toggle fade active"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6249
msgid "set loop range from selection"
msgstr "set lykkjeområde frå utvalet"
#: editor_ops.cc:6263
msgid "set loop range from region"
msgstr "set lykkjeområde frå bolken"
#: editor_ops.cc:6282
msgid "set punch range from selection"
msgstr "set innslagsområde frå utvalet"
#: editor_ops.cc:6306
msgid "set session start/end from selection"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6344
msgid "set punch start from EP"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6372
msgid "set punch end from EP"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6405
msgid "set loop start from EP"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6433
msgid "set loop end from EP"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6444
msgid "set punch range from region"
msgstr "set innslagsområdet frå bolken"
#: editor_ops.cc:6531
msgid "Add new marker"
msgstr "Legg til markør"
#: editor_ops.cc:6532
msgid "Set global tempo"
msgstr "Set tempo for heile prosjektet"
#: editor_ops.cc:6535
msgid "Define one bar"
msgstr "Definer ei takt"
#: editor_ops.cc:6536
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr ""
"Vil du setja tempoet for heile prosjektet, eller leggja til ein ny "
"tempomarkør?"
#: editor_ops.cc:6562
msgid "set tempo from region"
msgstr "set tempo ut frå bolken"
#: editor_ops.cc:6591
msgid "split regions"
msgstr "del opp bolkane"
#: editor_ops.cc:6633
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
"Du skal til å dela\n"
"%1\n"
"i %2 deler.\n"
"Dette kan ta lang tid."
#: editor_ops.cc:6640
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr "Rop på rytmefinnaren!"
#: editor_ops.cc:6641
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
"Klikk OK for å halda fram med denne oppdelinga,\n"
"eller spør Finnaren om å finstilla analysen."
#: editor_ops.cc:6643
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr "Klikk OK for å halda fram med oppdelinga"
#: editor_ops.cc:6646
msgid "Excessive split?"
msgstr "Overdriv delinga?"
#: editor_ops.cc:6800
msgid "place transient"
msgstr "plasser signaltopp"
#: editor_ops.cc:6834
msgid "snap regions to grid"
msgstr "fest bolkane til gitteret"
#: editor_ops.cc:6873
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "Steng gap mellom bolkane"
#: editor_ops.cc:6878
msgid "Crossfade length"
msgstr "Krysstoningslengd"
#: editor_ops.cc:6887 editor_ops.cc:6898 rhythm_ferret.cc:128
#: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:141
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: editor_ops.cc:6889
msgid "Pull-back length"
msgstr "Skyv tilbake-lengd"
#: editor_ops.cc:6902 keyeditor.cc:71
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: editor_ops.cc:6917
msgid "close region gaps"
msgstr "steng gap mellom bolkane"
#: editor_ops.cc:7160
msgid "That would be bad news ...."
msgstr "Det ville vore dårleg nytt..."
#: editor_ops.cc:7165
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
"Å fjerna hovud- eller lyttebussen er ein så dårleg ide\n"
"at %1 ikkje vil tillata det.\n"
"\n"
"Viss du verkeleg vil gjera noko slikt,\n"
"redigerer du ardour.rc-fila, og set\n"
"\"allow-special-bus-removal\"-valet til \"yes\""
#: editor_ops.cc:7181
#, fuzzy
msgid "track"
msgid_plural "tracks"
msgstr[0] "spor"
msgstr[1] "spor"
#: editor_ops.cc:7182
#, fuzzy
msgid "bus"
msgid_plural "busses"
msgstr[0] "buss"
msgstr[1] "buss"
#: editor_ops.cc:7186
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Vil du verkeleg fjerna %1 %2 og %3 %4?\n"
"(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
"\n"
"Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
#: editor_ops.cc:7191
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
"(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
"\n"
"Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
#: editor_ops.cc:7197
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7204
msgid "Yes, remove them."
msgstr "Ja, slett dei."
#: editor_ops.cc:7206 editor_snapshots.cc:172
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Ja, slett det."
#: editor_ops.cc:7211 editor_ops.cc:7213
msgid "Remove %1"
msgstr "Fjern %1"
#: editor_ops.cc:7319 editor_ops.cc:7333 editor_ops.cc:7373 editor_ops.cc:7383
msgid "insert time"
msgstr "set inn tid"
#: editor_ops.cc:7436
msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7456 editor_ops.cc:7468 editor_ops.cc:7541 editor_ops.cc:7554
msgid "remove time"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7628
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr "Det er for mange spor til at dei passar i denne ruta"
#: editor_ops.cc:7689
msgid "Sel"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7728
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr "Lagra vising %u"
#: editor_ops.cc:7753
msgid "mute regions"
msgstr "demp bolkane"
#: editor_ops.cc:7755
msgid "mute region"
msgstr "demp bolken"
#: editor_ops.cc:7792
msgid "combine regions"
msgstr "kombiner bolkar"
#: editor_ops.cc:7830
msgid "uncombine regions"
msgstr "løys opp bolkar"
#: editor_ops.cc:7867
msgid "%1: Locked"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7874
msgid "Click to unlock"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7923
msgid "Moving embedded files into session folder"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:159
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
msgstr "Bolknamn, med tal på kanalar i [hakeparentesar]"
#: editor_regions.cc:160
msgid "Position of start of region"
msgstr "Kvar bolken startar"
#: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:935 time_info_box.cc:95
msgid "End"
msgstr "Slutt"
#: editor_regions.cc:161
msgid "Position of end of region"
msgstr "Kvar bolken sluttar"
#: editor_regions.cc:162
msgid "Length of the region"
msgstr "Lengda på bolken"
#: editor_regions.cc:163
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
msgstr "Plassering for bolk-synkpunktet, relativt til bolkstarten"
#: editor_regions.cc:164
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
msgstr ""
"Lengd på inntoninga på bolken (eining: sekundærklokke), () viss avskrudd"
#: editor_regions.cc:165
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:166
msgid "Lock|L"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:166
msgid "Region position locked?"
msgstr "Er bolkplasseringa låst?"
#: editor_regions.cc:167
msgid "Gain|G"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:167
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
msgstr "Er bolkplasseringa limt til takter|taktslag-tida?"
#: editor_regions.cc:168
msgid "Region muted?"
msgstr "Er bolken dempa?"
#: editor_regions.cc:169
msgid "Opaque|O"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:169
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
msgstr "Er bolken gjennomsiktig? (Det hindrar at du høyrer bolkar under han.)"
#: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
msgid "Hidden"
msgstr "Gøymt"
#: editor_regions.cc:432
msgid "(MISSING) "
msgstr " (MANGLAR) "
#: editor_regions.cc:500
msgid ""
"Do you really want to remove unused regions?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Vil du verkeleg fjerna ubrukte bolkar?\n"
"(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
#: editor_regions.cc:504
msgid "Yes, remove."
msgstr "Ja, slett"
#: editor_regions.cc:506
msgid "Remove unused regions"
msgstr "Fjern ubrukte bolkar"
#: editor_regions.cc:735
msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:916 editor_regions.cc:930
msgid "Mult."
msgstr "Dobl."
#: editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: editor_regions.cc:951 editor_regions.cc:967
msgid "Multiple"
msgstr "Mangedoble"
#: editor_regions.cc:1036
msgid "MISSING "
msgstr "MANGLAR"
#: editor_routes.cc:126
msgid "RS"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:208
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: editor_routes.cc:233
msgid "Track/Bus Name"
msgstr "Namn på spor/buss"
#: editor_routes.cc:234
msgid "Track/Bus visible ?"
msgstr "Er sporet/bussen synleg?"
#: editor_routes.cc:235
msgid "Track/Bus active ?"
msgstr "Er sporet/bussen aktiv?"
#: editor_routes.cc:236
msgid "MidiInput|I"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:236
msgid "MIDI input enabled"
msgstr "MIDI-inngang skrudd på"
#: editor_routes.cc:237
msgid "Rec|R"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:237
msgid "Record enabled"
msgstr "Opptak skrudd på"
#: editor_routes.cc:238
msgid "Rec|RS"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:238
msgid "Record Safe"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:239
msgid "Muted"
msgstr "Dempa"
#: editor_routes.cc:240
msgid "Soloed"
msgstr "Solo"
#: editor_routes.cc:241
msgid "SoloIso|SI"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:241
msgid "Solo Isolated"
msgstr "Isolert solo"
#: editor_routes.cc:242
msgid "SoloLock|SS"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:242
msgid "Solo Safe (Locked)"
msgstr "Solo-sikker (låst)"
#: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1498
msgid "Hide All"
msgstr "Gøym alle"
#: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1499
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Vis alle lydpsor"
#: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1500
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Gøym alle lydspor"
#: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1501
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Vis alle bussar"
#: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1502
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Gøym alle bussar"
#: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1503
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "Vis alle midipsor"
#: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1504
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "Gøym alle midispor"
#: editor_routes.cc:557
msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:212
msgid "New location marker"
msgstr "Ny stadmarkør"
#: editor_rulers.cc:213
msgid "Clear all locations"
msgstr "Tøm alle stader"
#: editor_rulers.cc:214
msgid "Unhide locations"
msgstr "Vis stader"
#: editor_rulers.cc:218
msgid "New range"
msgstr "Nytt område"
#: editor_rulers.cc:219
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Tøm alle område"
#: editor_rulers.cc:220
msgid "Unhide ranges"
msgstr "Vis område"
#: editor_rulers.cc:224
msgid "New Loop range"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:225
msgid "New Punch range"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:230
msgid "New CD track marker"
msgstr "Ny CD-spormarkør"
#: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
msgid "New Tempo"
msgstr "Nytt tempo"
#: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:419
msgid "New Meter"
msgstr "Ny taktart"
#: editor_snapshots.cc:149
msgid "Rename Snapshot"
msgstr "Døyp om snøggbilete"
#: editor_snapshots.cc:151
msgid "New name of snapshot"
msgstr "Namn på det nye snøggbiletet:"
#: editor_snapshots.cc:169
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"Vil du verkeleg fjerna snøggbiletet \"%1\"?\n"
"Du kan ikkje angra."
#: editor_snapshots.cc:174
msgid "Remove snapshot"
msgstr "Fjern snøggbilete"
#: editor_tempodisplay.cc:318
msgid "add tempo mark"
msgstr "legg til tempomerke"
#: editor_tempodisplay.cc:343
msgid "add"
msgstr "legg til"
#: editor_tempodisplay.cc:362
msgid "add meter mark"
msgstr "legg til taktartsmerke"
#: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
msgid "done"
msgstr "ferdig"
#: editor_tempodisplay.cc:422
msgid "replace meter mark"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:454
msgid "replace tempo mark"
msgstr "byt ut tempomerke"
#: editor_tempodisplay.cc:485 editor_tempodisplay.cc:519
msgid "remove tempo mark"
msgstr "fjern tempomerke"
#: editor_tempodisplay.cc:502
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
"Programmeringsfeil: objektet for taktartmarkøren har ingen markørpeikar!"
#: editor_timefx.cc:68
msgid "stretch/shrink"
msgstr "strekk/krymp"
#: editor_timefx.cc:130
msgid "pitch shift"
msgstr "endra tonehøgd"
#: editor_timefx.cc:282
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr "greidde ikkje starta tidsstrekk - trådstartingsfeil"
#: engine_dialog.cc:86
msgid "Device Control Panel"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:87
msgid "Midi Device Setup"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:89
msgid "Refresh Devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:90
msgid "Use Buffered I/O"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3000
msgid "Measure"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:92
msgid "Use results"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:93
msgid "Back to settings ... (ignore results)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:94
msgid "Calibrate Audio"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:98
msgid "Back to settings"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:120
msgid ""
"No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
"\n"
"(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:145
msgid "Latency Measurement Tool"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:157
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
"low level.</span>"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:166
msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:171
msgid "Output channel"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:179
msgid "Input channel"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:213
msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:220
msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3138 engine_dialog.cc:3148
msgid "No measurement results yet"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
msgid "Latency"
msgstr "Treigskap"
#: engine_dialog.cc:520
msgid "Audio System:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:564
msgid "Driver:"
msgstr "Drivar:"
#: engine_dialog.cc:571
msgid "Input Device:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:575
msgid "Output Device:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:582
msgid "Device:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:591 engine_dialog.cc:699 export_report.cc:164
#: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
msgid "Sample rate:"
msgstr "Punktfrekvens:"
#: engine_dialog.cc:597 engine_dialog.cc:706
msgid "Buffer size:"
msgstr "Bufferstorleik:"
#: engine_dialog.cc:606
msgid "Periods:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:624
msgid "Input Channels:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:637
msgid "Output Channels:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:649
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "Treigskap for maskinvare-inngangar:"
#: engine_dialog.cc:652 engine_dialog.cc:665
msgid "samples"
msgstr "punkt"
#: engine_dialog.cc:662
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "Treigskap for maskinvare-utgangar:"
#: engine_dialog.cc:673
msgid "MIDI System:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:691
msgid ""
"%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:744
msgid ""
"Failed to start or connect to audio-engine.\n"
"\n"
"Latency calibration requires a working audio interface."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:750
msgid ""
"Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
"\n"
"Latency calibration requires playback and capture"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:965
msgid "MIDI Devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:971
msgid "Device"
msgstr "Eining"
#: engine_dialog.cc:973
msgid "Hardware Latencies"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1014
msgid "Calibrate"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1117
msgid "all available channels"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1599 latency_gui.cc:55
msgid "%1 sample"
msgid_plural "%1 samples"
msgstr[0] "%1 punkt"
msgstr[1] "%1 punkt"
#: engine_dialog.cc:1662
#, c-format
msgid "(%.1f ms)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2413
msgid "Could not start backend engine %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2445
msgid "Cannot set driver to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2450
msgid "Cannot set input device name to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2454
msgid "Cannot set output device name to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2459
msgid "Cannot set device name to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2464
msgid "Cannot set sample rate to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2468
msgid "Cannot set buffer size to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2472
msgid "Cannot set periods to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2478
msgid "Cannot set input channels to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2482
msgid "Cannot set output channels to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2488
msgid "Cannot set input latency to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2492
msgid "Cannot set output latency to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2851 engine_dialog.cc:2917
msgid "No signal detected "
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2858
msgid ""
"Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
"on the audio-interface."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2871 engine_dialog.cc:2925 port_insert_ui.cc:70
#: port_insert_ui.cc:98
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr "Ikkje tilkopla lydmotoren"
#: engine_dialog.cc:2880 engine_dialog.cc:2933
msgid "Detected roundtrip latency: "
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2882 engine_dialog.cc:2935
msgid "Systemic latency: "
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2889
msgid "(signal detection error)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2895
msgid "(inverted - bad wiring)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2942
msgid "(averaging)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2948
msgid "(too large jitter)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2952
msgid "(large jitter)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2964
msgid "Timeout - large MIDI jitter."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2980 port_insert_ui.cc:134
msgid "Detecting ..."
msgstr "Lyttar etter signal..."
#: engine_dialog.cc:3081
msgid "Disconnect from %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:3086
msgid "Running"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:3088
msgid "Connected"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:3099
msgid "Connect to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:3103 shuttle_control.cc:655
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppa"
#: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
#: sfdb_ui.cc:151
msgid "Channels:"
msgstr "Kanalar:"
#: export_channel_selector.cc:47
msgid "Split to mono files"
msgstr "Del opp til monofiler"
#: export_channel_selector.cc:197
msgid "Bus or Track"
msgstr "Buss eller spor"
#: export_channel_selector.cc:474
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr "Bolkinnhald utan toningar eller bolkvolum (kanalar: %1)"
#: export_channel_selector.cc:478
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr "Bolkinnhald med toningar og bolkvolum (kanalar: %1)"
#: export_channel_selector.cc:482
msgid "Track output (channels: %1)"
msgstr "Sporutgang (kanalar: %1)"
#: export_channel_selector.cc:552
msgid "Apply track/bus processing"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:553
msgid "Select all tracks"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:554
msgid "Select all busses"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:555
msgid "Deselect all"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:589
msgid "Track name"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:48
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr ""
"<span color=\"#ffa755\">Dette skriv over nokre filer som finst frå før.</"
"span>"
#: export_dialog.cc:49
msgid "List files"
msgstr "List opp filer"
#: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:67
msgid "File format"
msgstr "Filformat"
#: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:371
#: export_timespan_selector.cc:433
msgid "Time Span"
msgstr "Tidsomfang"
#: export_dialog.cc:160
msgid "Channels"
msgstr "Kanalar"
#: export_dialog.cc:182
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
"Avbraut eksporten på grunn av feil!\n"
"Sjå loggfila for fleire opplysningar."
#: export_dialog.cc:251
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr "Filer som blir overskrivne"
#: export_dialog.cc:296
msgid "Export initialization failed: %1"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:306
msgid "Stop Export"
msgstr "Avbryt eksport"
#: export_dialog.cc:336
msgid "export"
msgstr "Eksporter"
#: export_dialog.cc:355
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr "Eksporterer '%3' (tidsomfang %1 av %2)"
#: export_dialog.cc:360
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr "Normaliserer '%3' (tidsomfang %1 av %2)"
#: export_dialog.cc:365
msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:369
msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:373
msgid "Running Post Export Command for '%1'"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:401 export_dialog.cc:403
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Feil: "
#: export_dialog.cc:413
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
#: export_dialog.cc:415
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
#: export_dialog.cc:439
msgid "Export Selection"
msgstr "Eksporter utvalet"
#: export_dialog.cc:453
msgid "Export Region"
msgstr "Eksporter bolken"
#: export_dialog.cc:462
msgid "Source"
msgstr "Kjelde"
#: export_dialog.cc:478
msgid "Stem Export"
msgstr "Staveksport"
#: export_file_notebook.cc:39
msgid "Add another format"
msgstr "Legg til eit anna format"
#: export_file_notebook.cc:198
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: export_file_notebook.cc:199
msgid "Location"
msgstr "Stad"
#: export_file_notebook.cc:200
msgid "Upload to Soundcloud"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:201
msgid "Analyze Exported Audio"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:286
msgid "No format!"
msgstr "Ikkje noko format!"
#: export_file_notebook.cc:304
msgid "Format %1: %2"
msgstr "Format %1: %2"
#: export_filename_selector.cc:33
msgid "Label:"
msgstr "Merke:"
#: export_filename_selector.cc:34 session_dialog.cc:310
msgid "Session Name"
msgstr "Øktnamn"
#: export_filename_selector.cc:35
msgid "Timespan Name"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:36
msgid "Revision:"
msgstr "Utgåve:"
#: export_filename_selector.cc:38
msgid "Folder:"
msgstr "Mappe:"
#: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:45
#: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
#: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
#: export_video_dialog.cc:79
msgid "Browse"
msgstr "Bla gjennom"
#: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
msgid "Open Folder"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:45
msgid "Build filename(s) from these components:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:217
msgid ""
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Me kan diverre ikkje visa noko døme på filnamn no</i></small>"
#: export_filename_selector.cc:219
msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:255 export_filename_selector.cc:402
msgid ""
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
"selector."
msgstr ""
"%1: dette er berre namnet på katalogen/mappa, ikkje på fila.\n"
"Filnamnet vel du ut frå informasjonen rett over mappevalet."
#: export_filename_selector.cc:378
msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:388
msgid "Choose export folder"
msgstr "Vel eksportmappe"
#: export_format_dialog.cc:32
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "Ny eksportformatprofil"
#: export_format_dialog.cc:32
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "Endra eksportformatprofilen"
#: export_format_dialog.cc:39
msgid "Label: "
msgstr "Merke:"
#: export_format_dialog.cc:42
msgid "Normalize:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:43
msgid "Peak"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:44
msgid "Loudness"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "LUFS"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:51
msgid "dBTP"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:54
msgid "Trim silence at start"
msgstr "Skjer bort stille på starten"
#: export_format_dialog.cc:55
msgid "Add silence at start:"
msgstr "Legg til stille på starten:"
#: export_format_dialog.cc:58
msgid "Trim silence at end"
msgstr "Skjer bort stille på slutten"
#: export_format_dialog.cc:59
msgid "Add silence at end:"
msgstr "Legg til stille på slutten:"
#: export_format_dialog.cc:62
msgid ""
"Command to run post-export\n"
"(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:65
msgid "Compatibility"
msgstr "Samspel"
#: export_format_dialog.cc:66
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: export_format_dialog.cc:69
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "Konverteringskvalitet:"
#: export_format_dialog.cc:76
msgid "Dithering"
msgstr "Utjamning"
#: export_format_dialog.cc:78
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr "Lag CUE-fil for å laga DAO-CD-ar eller DVD-ar"
#: export_format_dialog.cc:79
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr "Lag TOC-fil for å laga DAO-CD-ar eller DVD-ar"
#: export_format_dialog.cc:80
msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:82
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr "Merk fila med metadata frå økta"
#: export_format_dialog.cc:119
msgid "∧"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:124
msgid ""
"Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
"peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
"targets, true-peak works for any channel layout."
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:152
msgid ""
"%a Artist name\n"
"%b File's base-name\n"
"%c Copyright\n"
"%d File's directory\n"
"%f File's full absolute path\n"
"%l Lyricist\n"
"%n Session name\n"
"%o Conductor\n"
"%t Title\n"
"%z Organization\n"
"%A Album\n"
"%C Comment\n"
"%E Engineer\n"
"%G Genre\n"
"%L Total track count\n"
"%M Mixer\n"
"%N Timespan name\n"
"%O Composer\n"
"%P Producer\n"
"%S Disc subtitle\n"
"%T Track number\n"
"%Y Year\n"
"%Z Country"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:537
msgid "Best (sinc)"
msgstr "Best (sinc)"
#: export_format_dialog.cc:542
msgid "Medium (sinc)"
msgstr "Middels (sinc)"
#: export_format_dialog.cc:547
msgid "Fast (sinc)"
msgstr "Rask (sinc)"
#: export_format_dialog.cc:557
msgid "Zero order hold"
msgstr "Hald nullorden"
#: export_format_dialog.cc:981
msgid "Linear encoding options"
msgstr "Val for lineær omkoding"
#: export_format_dialog.cc:997
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Val for Ogg Vorbis"
#: export_format_dialog.cc:1008
msgid "FLAC options"
msgstr "Val for FLAC"
#: export_format_dialog.cc:1025
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr "Val for kringkastingsformat"
#: export_format_selector.cc:131
msgid "Do you really want to remove the format?"
msgstr ""
#: export_preset_selector.cc:28
msgid "Preset"
msgstr "Ferdigoppsett"
#: export_preset_selector.cc:99
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
"Greidde ikkje lasta dei valde ferdigoppsetta!\n"
"Kan henda dei viser til eit format som har vorte fjerna?"
#: export_preset_selector.cc:151
msgid "Do you really want to remove this preset?"
msgstr ""
#: export_report.cc:56
msgid "Export Report/Analysis"
msgstr ""
#: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:149
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: export_report.cc:166 export_report.cc:328
msgid "%1 Hz"
msgstr ""
#: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
msgid "Duration:"
msgstr ""
#: export_report.cc:177 export_report.cc:334
msgid "Timecode:"
msgstr ""
#: export_report.cc:185
msgid "Error:"
msgstr ""
#: export_report.cc:220 export_report.cc:440
msgid "(too short integration time)"
msgstr ""
#: export_report.cc:222
msgid "-888"
msgstr ""
#: export_report.cc:227 export_report.cc:353
msgid "Peak:"
msgstr ""
#: export_report.cc:228 export_report.cc:360
msgid "%1 dBFS"
msgstr ""
#: export_report.cc:229 export_report.cc:369
msgid "True Peak:"
msgstr ""
#: export_report.cc:230 export_report.cc:376
msgid "%1 dBTP"
msgstr ""
#: export_report.cc:231 export_report.cc:387
msgid "Normalization Gain:"
msgstr ""
#: export_report.cc:232
msgid "+888.88 dB"
msgstr ""
#: export_report.cc:234 export_report.cc:448
msgid "Integrated Loudness:"
msgstr ""
#: export_report.cc:235 export_report.cc:454
msgid "%1 LUFS"
msgstr ""
#: export_report.cc:236 export_report.cc:460
msgid "Loudness Range:"
msgstr ""
#: export_report.cc:237 export_report.cc:466
msgid "%1 LU"
msgstr ""
#: export_report.cc:247 export_report.cc:754
msgid "100"
msgstr ""
#: export_report.cc:282 export_report.cc:650
msgid "00:00:00.000"
msgstr ""
#: export_report.cc:288
msgid "0|A8"
msgstr ""
#: export_report.cc:394
msgid "%1 dB"
msgstr ""
#: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
msgid ""
"Not\n"
"Available"
msgstr ""
#: export_report.cc:493
msgid ""
"LUFS\n"
"(short)"
msgstr ""
#: export_report.cc:503
msgid "Multiplicity"
msgstr ""
#: export_report.cc:603
msgid "Logscale|Lg"
msgstr ""
#: export_report.cc:604
msgid "Rectified|Rf"
msgstr ""
#: export_report.cc:605
msgid "Logscale"
msgstr ""
#: export_report.cc:606
msgid "Rectified"
msgstr ""
#: export_report.cc:738
msgid "Hz"
msgstr ""
#: export_report.cc:755
msgid "500"
msgstr ""
#: export_report.cc:756
msgid "1K"
msgstr ""
#: export_report.cc:757
msgid "5K"
msgstr ""
#: export_report.cc:758
msgid "10K"
msgstr ""
#: export_report.cc:844
msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
msgstr ""
#: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Greidde ikkje lesa fil: %1 (%2)."
#: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:458
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Fekk ikkje tilgang til lydfil: "
#: export_report.cc:1203
msgid "-36"
msgstr ""
#: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
#: export_report.cc:1217
msgid "-18"
msgstr ""
#: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
#: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
msgid "-9"
msgstr ""
#: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
#: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
msgid "-3"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:44
msgid "Show Times as:"
msgstr "Vis tider som:"
#: export_timespan_selector.cc:51 processor_box.cc:3683
msgid "Select All"
msgstr "Vel alt"
#: export_timespan_selector.cc:220 transform_dialog.cc:93
msgid " to "
msgstr "til"
#: export_timespan_selector.cc:364 export_timespan_selector.cc:423
msgid "Range"
msgstr "Område"
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
msgid "curl error %1 (%2)"
msgstr ""
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
msgstr ""
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
msgstr ""
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2416
msgid "%1"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:422 gain_meter.cc:527 gain_meter.cc:919
msgid "-inf"
msgstr "-ꝏ"
#: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:983
msgid "Fader automation mode"
msgstr "Volumautomasjonsmodus"
#: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:984
msgid "Fader automation type"
msgstr "Automasjonstype for volum"
#: gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:852 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
msgid "Abs"
msgstr "Abs"
#: gain_meter.cc:816 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
msgid "M"
msgstr "M"
#: gain_meter.cc:819 vca_master_strip.cc:296
msgid "P"
msgstr "S"
#: gain_meter.cc:822
msgid "T"
msgstr "T"
#: gain_meter.cc:825
msgid "W"
msgstr "W"
#: generic_pluginui.cc:83
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr "<span size=\"large\">Ferdiginnstillingar</span>"
#: generic_pluginui.cc:98 plugin_pin_dialog.cc:333
msgid "Manual"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:107
msgid "All Automation"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:250
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr "Utviding: greidde ikkje byggja kontrollelement for porten %1"
#: generic_pluginui.cc:282
msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:288
msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:359
msgid "Switches"
msgstr "Brytarar"
#: generic_pluginui.cc:369 generic_pluginui.cc:475 processor_box.cc:3653
msgid "Controls"
msgstr "Kontrollar"
#: generic_pluginui.cc:510
msgid "Meters"
msgstr "Mælarar"
#: generic_pluginui.cc:548
msgid "Automation control"
msgstr "Automasjonskontroll"
#: generic_pluginui.cc:555
msgid "Mgnual"
msgstr "Mgnual"
#: generic_pluginui.cc:828
msgid "This control cannot be automated"
msgstr ""
#: global_port_matrix.cc:158
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr "Lydtilkoplingar"
#: global_port_matrix.cc:161
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "MIDI-tilkoplingar"
#: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:863
#: mixer_strip.cc:966 monitor_section.cc:1430 monitor_selector.cc:189
#: plugin_pin_dialog.cc:1757
msgid "Disconnect"
msgstr "Kopla frå"
#: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
msgid "port"
msgstr "port"
#: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
msgid "Selection..."
msgstr "Utval..."
#: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
msgid "Record Enabled..."
msgstr "Opptak på..."
#: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
msgid "Soloed..."
msgstr "Solo..."
#: group_tabs.cc:316
msgid "Create New Group From..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:325
msgid "Create New Group with Master From..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:344
msgid "Create New Group ..."
msgstr "Lag ny gruppe..."
#: group_tabs.cc:345
msgid "Create New Group with Control Master ..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:355
msgid "Edit Group..."
msgstr "Rediger gruppe..."
#: group_tabs.cc:356
msgid "Collect Group"
msgstr "Samla gruppa"
#: group_tabs.cc:357
msgid "Remove Group"
msgstr "Fjern gruppa"
#: group_tabs.cc:368
msgid "Assign Group to Control Master..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:374
msgid "Remove Subgroup Bus"
msgstr "Fjern subgruppe-buss"
#: group_tabs.cc:376
msgid "Add New Subgroup Bus"
msgstr "Legg til subgruppe-buss"
#: group_tabs.cc:378
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
msgstr "Legg til ny aux-buss (før volum)"
#: group_tabs.cc:379
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
msgstr "Legg til aux-buss (etter volum)"
#: group_tabs.cc:404
msgid "Assign Selection to Control Master..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:415
msgid "Assign Record Enabled to Control Master..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:426
msgid "Assign Soloed to Control Master..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:429
msgid "Enable All Groups"
msgstr "Skru på alle grupper"
#: group_tabs.cc:430
msgid "Disable All Groups"
msgstr "Slå av alle gruppene"
#: insert_remove_time_dialog.cc:52
msgid "Time to remove"
msgstr ""
#: insert_remove_time_dialog.cc:52
msgid "Time to insert:"
msgstr "Tid å setja inn:"
#: insert_remove_time_dialog.cc:61
msgid "Intersected regions should:"
msgstr "Innskorne bolkar skal:"
#: insert_remove_time_dialog.cc:64
msgid "stay in position"
msgstr "bli på plass"
#: insert_remove_time_dialog.cc:65
msgid "move"
msgstr "flytt"
#: insert_remove_time_dialog.cc:66
msgid "be split"
msgstr "bli delt"
#: insert_remove_time_dialog.cc:73
msgid "Apply to all the track's playlists"
msgstr ""
#: insert_remove_time_dialog.cc:76
msgid "Move glued regions"
msgstr "Flytt limte bolkar"
#: insert_remove_time_dialog.cc:78
msgid "Move markers"
msgstr "Flytt markørar"
#: insert_remove_time_dialog.cc:81
msgid "Move glued markers"
msgstr "Flytt limte markørar"
#: insert_remove_time_dialog.cc:86
msgid "Move locked markers"
msgstr "Flytt låste markørar"
#: insert_remove_time_dialog.cc:91
msgid ""
"Move tempo and meter changes\n"
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
msgstr ""
"Flytt tempo- og taktskifte\n"
"<i>(kan gje merkelege utslag i tempokartet)</i>"
#: insert_remove_time_dialog.cc:99
msgid "Remove time"
msgstr ""
#: insert_remove_time_dialog.cc:99
msgid "Insert time"
msgstr "Set inn tid"
#: insert_remove_time_dialog.cc:174
msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
msgstr ""
#: instrument_selector.cc:92
msgid "-none-"
msgstr "-ingen-"
#: interthread_progress_window.cc:114
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr "Importerer fil: %1 av %2"
#: io_selector.cc:221
msgid "I/O selector"
msgstr "I/U-veljar"
#: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
msgid "%1 input"
msgstr "%1-inngang"
#: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
msgid "%1 output"
msgstr "%1-utgang"
#: keyboard.cc:93
msgid "your own"
msgstr "din eigen"
#: keyboard.cc:157 keyboard.cc:181
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr "Fann ingen standardsnøggtastar. Då blir det ikkje lett å bruka %1!"
#: keyboard.cc:160
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr "Fann ikkje snøggtastfila \"%1\". Bruker standardsnøggtastar i staden."
#: keyboard.cc:193
msgid "Loading keybindings from %1"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:67
msgid "Colliding keybindings"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:68
msgid ""
"The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
msgstr ""
#: keyeditor.cc:77
msgid "Key Bindings"
msgstr "Snøggtastar"
#: keyeditor.cc:78
msgid "Remove shortcut"
msgstr "Alternativ snøggtast:"
#: keyeditor.cc:80
msgid "Search..."
msgstr ""
#: keyeditor.cc:82
msgid "Print"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:93
msgid "Click to reset search string"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:97
msgid "To remove a shortcut select an action then press this: "
msgstr ""
#: keyeditor.cc:109
msgid "Reset Bindings to Defaults"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:227 lua_script_manager.cc:41
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: keyeditor.cc:228
msgid "Shortcut"
msgstr "Snarveg"
#: keyeditor.cc:370
msgid "RegionList"
msgstr "Bolkliste"
#: keyeditor.cc:543
msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:561
msgid "Could not save bindings to file (%1)"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:39
#, fuzzy
msgid "sample"
msgstr "punkt"
#: latency_gui.cc:40
msgid "msec"
msgstr "msek"
#: latency_gui.cc:41
msgid "period"
msgstr "periode"
#: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109
#: plugin_ui.cc:421
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1878
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr "Programmeringsfeil: %1 (%2)"
#: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
msgid "Use PH"
msgstr "Bruk PH"
#: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
msgid "Goto"
msgstr ""
#: location_ui.cc:63
msgid "Glue"
msgstr "Lim"
#: location_ui.cc:88
msgid "Performer:"
msgstr "Utøvar:"
#: location_ui.cc:89
msgid "Composer:"
msgstr "Komponist:"
#: location_ui.cc:91
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr "Før-framheving for CD"
#: location_ui.cc:319
msgid "Remove this range"
msgstr "Fjern dette området"
#: location_ui.cc:320
msgid "Start time - middle click to locate here"
msgstr "Starttid - midtklikk for å gå hit"
#: location_ui.cc:321
msgid "End time - middle click to locate here"
msgstr "Sluttid - midtklikk for å gå hit"
#: location_ui.cc:324
msgid "Set range start from playhead location"
msgstr "Set områdestart ved spelehovudet"
#: location_ui.cc:325
msgid "Set range end from playhead location"
msgstr "Set områdeslutt ved spelehovudet"
#: location_ui.cc:329
msgid "Remove this marker"
msgstr "Fjern denne markøren"
#: location_ui.cc:330
msgid "Position - middle click to locate here"
msgstr "Posisjon - midtklikk for å gå hit"
#: location_ui.cc:332
msgid "Set marker time from playhead location"
msgstr "Set markørtid ved spelehovudet"
#: location_ui.cc:524
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr "Du kan ikkje leggja ein CD-markør på starten av økta"
#: location_ui.cc:750
msgid "New Marker"
msgstr "Nytt merke"
#: location_ui.cc:751
msgid "New Range"
msgstr "Nytt område"
#: location_ui.cc:764
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "<b>Lykkje-/innslagsområde</b>"
#: location_ui.cc:790
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr "<b>Markørar (inkl. CD-indeks)</b>"
#: location_ui.cc:825
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr "<b>Bolkar (inkl. CD-sporbolkar)</b>"
#: location_ui.cc:1068
msgid "add range marker"
msgstr "legg til områdemarkørar"
#: lua_script_manager.cc:31
msgid "Add/Set"
msgstr ""
#: lua_script_manager.cc:34
msgid "Call"
msgstr ""
#: lua_script_manager.cc:35
msgid "New Hook"
msgstr ""
#: lua_script_manager.cc:77
msgid "Signal(s)"
msgstr ""
#: lua_script_manager.cc:127
msgid "Action %1"
msgstr ""
#: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
msgid "Unset"
msgstr ""
#: luainstance.cc:1079
msgid "Cannot read script '%1': %2"
msgstr ""
#: luawindow.cc:97
msgid "Run"
msgstr ""
#: luawindow.cc:98
msgid "Clear Output"
msgstr ""
#: luawindow.cc:102
msgid "Revert"
msgstr ""
#: luawindow.cc:166
msgid "Select Editor Buffer"
msgstr ""
#: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258
msgid "Window|Lua"
msgstr ""
#: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304
msgid "LuaException: %1"
msgstr ""
#: luawindow.cc:342
msgid "Deleted %1"
msgstr ""
#: luawindow.cc:345
msgid "Failed to delete %1"
msgstr ""
#: luawindow.cc:411
msgid ""
"Missing script header.\n"
"The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
msgstr ""
#: luawindow.cc:416
msgid "Script fails to compile."
msgstr ""
#: luawindow.cc:423
msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
msgstr ""
#: luawindow.cc:428
msgid ""
"Invalid script-type.\n"
"Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
msgstr ""
#: luawindow.cc:439 luawindow.cc:490
msgid "Saved as %1"
msgstr ""
#: luawindow.cc:442 luawindow.cc:493
msgid "Error saving file: %1"
msgstr ""
#: luawindow.cc:452
msgid ""
"Script with given name '%1' already exists.\n"
"Use a different name in the descriptor."
msgstr ""
#: luawindow.cc:636
msgid "Scratch Buffer %1"
msgstr ""
#: luawindow.cc:638
msgid "Action: '%1'"
msgstr ""
#: luawindow.cc:640
msgid "Snippet: %1"
msgstr ""
#: luawindow.cc:652
msgid "Save as"
msgstr ""
#: main.cc:88
msgid "%1 could not connect to the audio backend."
msgstr ""
#: main.cc:135 main.cc:151
msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
msgstr ""
#: main.cc:138
msgid ""
"%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
#: main.cc:152
msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
msgstr ""
#: main.cc:247
msgid ""
"\n"
" %1 could not understand your command line "
msgstr ""
#: main.cc:249
msgid "An error was encountered while launching %1"
msgstr ""
#: main.cc:344
msgid " (built using "
msgstr " (bygd med "
#: main.cc:347
msgid " and GCC version "
msgstr " og GCC-version "
#: main.cc:357
msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
msgstr ""
#: main.cc:358
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker, Robin Gareus"
msgstr ""
"Nokre deler (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin "
"Gareus"
#: main.cc:360
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "%1 har ABSOLUTT INGEN GARANTI"
#: main.cc:361
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"mogleik for sal eller bruk til eit spesielt føremål er heller ikkje "
"garantert."
#: main.cc:362
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Dette er gratis programvare, og du må gjerne gje henne vidare"
#: main.cc:363
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
"på visse vilkår, sjå kjeldekoden for kopierings- og vidareformidlingsvilkår. "
#: main.cc:368
msgid "could not initialize %1."
msgstr "greidde ikkje starta %1."
#: main.cc:378
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr "Kan ikkje xinstallera SIGPIPE-feilhandterar"
#: main.cc:385
msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
msgstr ""
#: main.cc:392
msgid "could not create %1 GUI"
msgstr ""
#: main_clock.cc:51
msgid "Display delta to edit cursor"
msgstr "Vis delta til redigeringspunktet"
#: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:55
msgid "Edit Tempo"
msgstr "Endra tempo"
#: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:429
msgid "Edit Meter"
msgstr "Endra taktart"
#: main_clock.cc:68
msgid "Insert Tempo Change"
msgstr ""
#: main_clock.cc:69
msgid "Insert Meter Change"
msgstr ""
#: marker.cc:280
msgid "MarkerText"
msgstr "MarkørTekst"
#: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
#: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2157
#: rc_option_editor.cc:2799 sfdb_ui.cc:671
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
#: midi_channel_selector.cc:441
msgid "Invert"
msgstr "Omvend"
#: midi_channel_selector.cc:169
msgid "Force"
msgstr "Tving"
#: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
msgid "MIDI Channel Control"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:330
msgid "Playback all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:331
msgid "Play only selected channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:332
msgid "Use a single fixed channel for all playback"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:333
msgid "Record all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:334
msgid "Record only selected channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:335
msgid "Force all channels to 1 channel"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:376
msgid "Inbound"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:396
msgid "Click to enable recording all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:401
msgid "Click to disable recording all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:406
msgid "Click to invert currently selected recording channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:413
msgid "Playback"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:432
msgid "Click to enable playback of all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:437
msgid "Click to disable playback of all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:442
msgid "Click to invert current selected playback channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:620
msgid "Click to toggle playback of channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:628
msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:720
msgid "Click to toggle recording of channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:728
msgid "Click to force all recorded channels to %1"
msgstr ""
#: midi_export_dialog.cc:35
msgid "Export MIDI: %1"
msgstr "Eksporter MIDI: %1"
#: midi_list_editor.cc:56
msgid "Whole"
msgstr "Heil"
#: midi_list_editor.cc:57
msgid "Half"
msgstr "Halv"
#: midi_list_editor.cc:58
msgid "Triplet"
msgstr "Triol"
#: midi_list_editor.cc:59
msgid "Quarter"
msgstr "Fjerdedel"
#: midi_list_editor.cc:60
msgid "Eighth"
msgstr "Åttendel"
#: midi_list_editor.cc:61
msgid "Sixteenth"
msgstr "Sekstendel"
#: midi_list_editor.cc:62
msgid "Thirty-second"
msgstr "Toogtredvedel"
#: midi_list_editor.cc:63
msgid "Sixty-fourth"
msgstr "Sekstifiredel"
#: midi_list_editor.cc:106
msgid "Num"
msgstr "Num"
#: midi_list_editor.cc:108
msgid "Vel"
msgstr "Fart"
#: midi_list_editor.cc:216
msgid "edit note start"
msgstr "endra notestarten"
#: midi_list_editor.cc:225
msgid "edit note channel"
msgstr "endra notekanalen"
#: midi_list_editor.cc:235
msgid "edit note number"
msgstr "endra notenummeret"
#: midi_list_editor.cc:245
msgid "edit note velocity"
msgstr "endra noteanslaget"
#: midi_list_editor.cc:259
msgid "edit note length"
msgstr "endra notelengda"
#: midi_list_editor.cc:463
msgid "insert new note"
msgstr "set inn ny note"
#: midi_list_editor.cc:527
msgid "delete notes (from list)"
msgstr "slett notar (frå liste)"
#: midi_list_editor.cc:602
msgid "change note channel"
msgstr "endra notekanalen"
#: midi_list_editor.cc:610
msgid "change note number"
msgstr "endra notenummeret"
#: midi_list_editor.cc:620
msgid "change note velocity"
msgstr "endra noteanslaget"
#: midi_list_editor.cc:690
msgid "change note length"
msgstr "endra notelengda"
#: midi_port_dialog.cc:39
msgid "Add MIDI Port"
msgstr "Legg til MIDI-port"
#: midi_port_dialog.cc:40
msgid "Port name:"
msgstr "Portnamn:"
#: midi_port_dialog.cc:45
msgid "MidiPortDialog"
msgstr "MidiPortDialog"
#: midi_region_view.cc:859
msgid "channel edit"
msgstr "kanalredigering"
#: midi_region_view.cc:895
msgid "velocity edit"
msgstr "anslagsendring"
#: midi_region_view.cc:962
msgid "add note"
msgstr "legg til note"
#: midi_region_view.cc:1904
msgid "step add"
msgstr "steg legg til"
#: midi_region_view.cc:1998 midi_region_view.cc:2021
msgid "alter patch change"
msgstr "endra koplingsendring"
#: midi_region_view.cc:2057
msgid "add patch change"
msgstr "legg til koplingsendring"
#: midi_region_view.cc:2079 midi_region_view.cc:2080
msgid "move patch change"
msgstr "flytt koplingsendring"
#: midi_region_view.cc:2092 midi_region_view.cc:2093
msgid "delete patch change"
msgstr "slett koplingsendring"
#: midi_region_view.cc:2131
msgid "delete selection"
msgstr "slett markeringa"
#: midi_region_view.cc:2148
msgid "delete note"
msgstr "slett note"
#: midi_region_view.cc:2589
msgid "move notes"
msgstr "flytt notane"
#: midi_region_view.cc:3139
msgid "change velocities"
msgstr "vel fart"
#: midi_region_view.cc:3205
msgid "transpose"
msgstr "transponer"
#: midi_region_view.cc:3233
msgid "change note lengths"
msgstr "endra notelengder"
#: midi_region_view.cc:3309
msgid "nudge"
msgstr "skubb"
#: midi_region_view.cc:3324
msgid "change channel"
msgstr "endra kanal"
#: midi_region_view.cc:3372
msgid "Bank "
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3374
msgid "Channel "
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3561
msgid "paste"
msgstr "lim inn"
#: midi_streamview.cc:184
msgid "attempt to display MIDI region with no source"
msgstr ""
#: midi_streamview.cc:194
msgid "attempt to display MIDI region with no model"
msgstr ""
#: midi_streamview.cc:505
msgid "failed to create MIDI region"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:306
msgid "External MIDI Device"
msgstr "Ekstern MIDI-eining"
#: midi_time_axis.cc:307
msgid "External Device Mode"
msgstr "Modus for ekstern eining"
#: midi_time_axis.cc:315
msgid "Chns"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:317
msgid "Click to edit channel settings"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:516
msgid "Show Full Range"
msgstr "Vis heile området"
#: midi_time_axis.cc:521
msgid "Fit Contents"
msgstr "Pass til innhaldet"
#: midi_time_axis.cc:525
msgid "Note Range"
msgstr "Noteområde"
#: midi_time_axis.cc:526
msgid "Note Mode"
msgstr "Notemodus"
#: midi_time_axis.cc:527
msgid "Channel Selector"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:532
msgid "Color Mode"
msgstr "Fargemodus"
#: midi_time_axis.cc:591
msgid "Bender"
msgstr "Bendar"
#: midi_time_axis.cc:595
msgid "Pressure"
msgstr "Trykk"
#: midi_time_axis.cc:607
msgid "Controllers"
msgstr "Kontrollarar"
#: midi_time_axis.cc:612
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde"
#: midi_time_axis.cc:669 midi_time_axis.cc:798
msgid "Hide all channels"
msgstr "Gøym alle kanalar"
#: midi_time_axis.cc:673 midi_time_axis.cc:802
msgid "Show all channels"
msgstr "Vis alle kanalar"
#: midi_time_axis.cc:684 midi_time_axis.cc:813
msgid "Channel %1"
msgstr "Kanal %1"
#: midi_time_axis.cc:939 midi_time_axis.cc:971
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "Kontrollarar %1-%2"
#: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:965
msgid "Controller %1"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:988
msgid "Sustained"
msgstr "Uthalden"
#: midi_time_axis.cc:995
msgid "Percussive"
msgstr "Perkussiv"
#: midi_time_axis.cc:1015
msgid "Meter Colors"
msgstr "Mælarfarger"
#: midi_time_axis.cc:1022
msgid "Channel Colors"
msgstr "Kanalfarger"
#: midi_time_axis.cc:1029
msgid "Track Color"
msgstr "Sporfarge"
#: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1626
#: midi_time_axis.cc:1632
msgid "all"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1629
msgid "some"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:48
msgid "Line history: "
msgstr "Linjehistorie:"
#: midi_tracer.cc:55
msgid "Auto-Scroll"
msgstr "Auto-rull"
#: midi_tracer.cc:56
msgid "Decimal"
msgstr "Desimal"
#: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1356
msgid "Enabled"
msgstr "På"
#: midi_tracer.cc:58
msgid "Delta times"
msgstr "Deltatider"
#: midi_tracer.cc:71
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: midi_velocity_dialog.cc:31
msgid "New velocity"
msgstr "Nytt anslag"
#: missing_file_dialog.cc:36
msgid "Missing File"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:38
msgid "Select a folder to search"
msgstr "Vel ei mappe å søkja gjennom"
#: missing_file_dialog.cc:39
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr "Legg til den mappa du har valt til søkjestigen, og prøv att"
#: missing_file_dialog.cc:41
msgid "Stop loading this session"
msgstr "Ikkje last økta"
#: missing_file_dialog.cc:42
msgid "Skip all missing files"
msgstr "Hopp over manglande filer"
#: missing_file_dialog.cc:43
msgid "Skip this file"
msgstr "Hopp over denne fila"
#: missing_file_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:136
#: tempo_dialog.cc:484 tempo_dialog.cc:485
msgid "audio"
msgstr "lyd"
#: missing_file_dialog.cc:74
msgid ""
"%1 cannot find the %2 file\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
"%1 kan ikkje finna %2-fila\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"i nokon av desse mappene:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
#: missing_file_dialog.cc:108
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr "Klikk for å velja ei mappe til"
#: missing_plugin_dialog.cc:29
msgid "Missing Plugins"
msgstr "Manglande utvidingar"
#: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: missing_plugin_dialog.cc:42
msgid ""
"This session contains the following plugins that cannot be found on this "
"system:\n"
"\n"
msgstr ""
#: missing_plugin_dialog.cc:48
msgid ""
"\n"
"Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
"It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
"session.\n"
"(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:133
msgid "pre"
msgstr "før"
#: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:397
#: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551 rc_option_editor.cc:3140
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarar"
#: mixer_strip.cc:160
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
msgstr "Klikk for å endra breidd på denne miksarstripa."
#: mixer_strip.cc:162
msgid ""
"\n"
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
msgstr ""
"\n"
"%1-%2-klikk for å endra breidda på alle stripene."
#: mixer_strip.cc:171
msgid "Hide this mixer strip"
msgstr "Gøym denne miksarstripa"
#: mixer_strip.cc:182
msgid "Click to select metering point"
msgstr "Klikk for å velja mælepunkt"
#: mixer_strip.cc:198
msgid "Isolate Solo"
msgstr "Isoler solo"
#: mixer_strip.cc:206
msgid "Lock Solo Status"
msgstr "Lås solostatus"
#: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2217
msgid "SoloLock|Lock"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2216
msgid "Iso"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:263
msgid "Mix group"
msgstr "Miksgruppe"
#: mixer_strip.cc:275
msgid "Trim: "
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:393 rc_option_editor.cc:3136
msgid "Phase Invert"
msgstr "Polaritetsvending"
#: mixer_strip.cc:394 rc_option_editor.cc:3137
msgid "Record & Monitor"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:395 rc_option_editor.cc:3138
msgid "Solo Iso / Lock"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:398 rc_option_editor.cc:3141
msgid "VCA Assigns"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:531
msgid "Show/Hide Monitoring Section"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:583
msgid "Enable/Disable MIDI input"
msgstr "Slå på/av MIDI-inngang"
#: mixer_strip.cc:749
msgid "Aux"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:775
msgid "Snd"
msgstr "Snd"
#: mixer_strip.cc:846 mixer_strip.cc:951 processor_box.cc:3594
msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:904 mixer_strip.cc:1007
msgid "Add %1 port"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:912 mixer_strip.cc:1014 monitor_section.cc:1466
#: plugin_pin_dialog.cc:1782
msgid "Routing Grid"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1291
msgid "MIDI "
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1295
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
msgstr "<b>INNGANG</b> til %1"
#: mixer_strip.cc:1297 monitor_section.cc:1511
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
msgstr "<b>UTGANG</b> frå %1"
#: mixer_strip.cc:1410 monitor_section.cc:1598
msgid "Disconnected"
msgstr "Fråkopla"
#: mixer_strip.cc:1536
msgid "Click to add/edit comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551
msgid "Cmt"
msgstr "Kmt"
#: mixer_strip.cc:1596
msgid "Grp"
msgstr "Grp"
#: mixer_strip.cc:1599
msgid "~G"
msgstr "~G"
#: mixer_strip.cc:1640 route_time_axis.cc:585 vca_master_strip.cc:396
msgid "Color..."
msgstr "Farge..."
#: mixer_strip.cc:1642 route_time_axis.cc:587
msgid "Comments..."
msgstr "Merknader …"
#: mixer_strip.cc:1644 route_time_axis.cc:589
msgid "Inputs..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1646 route_time_axis.cc:591
msgid "Outputs..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1651
msgid "Save As Template..."
msgstr "Lagra som mal..."
#: mixer_strip.cc:1657 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:851
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: mixer_strip.cc:1665 plugin_pin_dialog.cc:1011
msgid "Strict I/O"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1675 processor_box.cc:3698
msgid "Pin Connections..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1679
msgid "Adjust Latency..."
msgstr "Juster treigskap..."
#: mixer_strip.cc:1682
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr "Vern mot unormalar"
#: mixer_strip.cc:1701 route_time_axis.cc:867
msgid "Duplicate..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1996
msgid "Pre"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2000
msgid "Post"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2016
msgid "Meter|In"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2020
msgid "Meter|Pr"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2024
msgid "Meter|Po"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2028
msgid "Meter|O"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2033
msgid "Meter|C"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2194 route_ui.cc:193
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: mixer_strip.cc:2196
msgid "Mon"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2209 monitor_section.cc:81
msgid "AFL"
msgstr "EL"
#: mixer_strip.cc:2212 monitor_section.cc:82
msgid "PFL"
msgstr "FL"
#: mixer_strip.cc:2222 meter_strip.cc:385
msgid "MonitorInput|I"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2223 meter_strip.cc:386
msgid "MonitorDisk|D"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2225
msgid "Mon|O"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2238 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2730
#: vca_master_strip.cc:202 vca_time_axis.cc:227
msgid "AfterFader|A"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2241
msgid "Prefader|P"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2246
msgid "SoloIso|I"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2247
msgid "SoloLock|L"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2452
msgid "Pre Fader"
msgstr "Før volumkontroll"
#: mixer_strip.cc:2453
msgid "Post Fader"
msgstr "Etter volumkontroll"
#: mixer_strip.cc:2498 meter_strip.cc:858
msgid "Change all in Group to %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2500 meter_strip.cc:860
msgid "Change all to %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2502 meter_strip.cc:862
msgid "Change same track-type to %1"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:152 route_time_axis.cc:828
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: mixer_ui.cc:221
msgid "Favorite Plugins"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:627
msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1542
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr "fann ikkje sporvisingslisteobjekt for omdøypt stripe!"
#: mixer_ui.cc:1636
msgid "-all-"
msgstr "-alle-"
#: mixer_ui.cc:2135
msgid "Strips"
msgstr "Striper"
#: mixer_ui.cc:2479
msgid "No Track/Bus is selected."
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:2481
msgid "Add at the top"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:2483
msgid "Add Pre-Fader"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:2485
msgid "Add Post-Fader"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:2487
msgid "Add at the end"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:2493
msgid "Remove from favorites"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:2499
msgid "Delete Preset"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:2739
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Skru på solo på miksar-valde spor/bussar"
#: mixer_ui.cc:2740
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Skru på/av demping på miksarvalde spor/bussar"
#: mixer_ui.cc:2741
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Skru på/av opptak på miksarvalde spor/bussar"
#: mixer_ui.cc:2742
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Minsk volum på miksarvalde spor/bussar"
#: mixer_ui.cc:2743
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Auk volum på miksarvalde spor/bussar"
#: mixer_ui.cc:2744
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Set volumet til 0dB på miksarvalde spor/bussar"
#: mixer_ui.cc:2747
msgid "Copy Selected Processors"
msgstr "Kopier dei valde signalprosessane"
#: mixer_ui.cc:2748
msgid "Cut Selected Processors"
msgstr "Klypp ut dei valde signalprosessane"
#: mixer_ui.cc:2749
msgid "Paste Selected Processors"
msgstr "Lim inn dei valde signalprosessane"
#: mixer_ui.cc:2750
msgid "Delete Selected Processors"
msgstr "Slett dei valde signalprosessane"
#: mixer_ui.cc:2751
msgid "Select All (visible) Processors"
msgstr "Vel alle (synlege) signalprosessar"
#: mixer_ui.cc:2752
msgid "Toggle Selected Processors"
msgstr "Skru av/på dei valde signalprosessane"
#: mixer_ui.cc:2753
msgid "Toggle Selected Plugins"
msgstr "Skru av/på dei valde utvidingane"
#: mixer_ui.cc:2754
msgid "Deselect all strips and processors"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:2756 mixer_ui.cc:2757
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
msgstr "Rull miksarvindauga til venstre"
#: mixer_ui.cc:2759
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Skru på/av aktiv MIDI-inngang for miksarvalde spor/bussar"
#: meter_strip.cc:160
msgid "Reset Peak"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2734 vca_master_strip.cc:206
#: vca_time_axis.cc:231
msgid "PreFader|P"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:894
msgid "Variable height"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:895
msgid "Short"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:896
msgid "Tall"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:897
msgid "Grande"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:898
msgid "Venti"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:84
msgid "Peak (+6dBFS)"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:87
msgid "Peak (0dBFS)"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:90
msgid "RMS + Peak"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:93
msgid "IEC1/DIN"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:96
msgid "IEC1/Nordic"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:99
msgid "IEC2/BBC"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:102
msgid "IEC2/EBU"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:105
msgid "K20/RMS"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:108
msgid "K14/RMS"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:111
msgid "K12/RMS"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:114
msgid "VU"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:80
msgid "SiP"
msgstr "Spp"
#: monitor_section.cc:113 route_group_dialog.cc:49
msgid "Soloing"
msgstr "Solo"
#: monitor_section.cc:117
msgid "Isolated"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:121
msgid "Auditioning"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:132
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
"Når knappen er trykt inn, er noko solo-isolert.\n"
"Klikk for å av-isolera alt."
#: monitor_section.cc:135
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
"Klikk for å slå av lyttinga."
#: monitor_section.cc:152
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
msgstr "Solo-kontrollar styrer solo-på-plass"
#: monitor_section.cc:158
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
msgstr "Solo-kontrollar styrer etterlytting"
#: monitor_section.cc:164
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
msgstr "Solo-kontrollar styrer førlytting"
#: monitor_section.cc:170
msgid "Excl. Solo"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:172
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr "Eksklusiv solo tyder at berre 1 solo om gongen er aktiv"
#: monitor_section.cc:179
msgid "Solo » Mute"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:181
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
"Når skrudd på, vil solo overstyra demping\n"
"(eit dempa solospor eller -buss vil høyrast)"
#: monitor_section.cc:189
msgid "Processors"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:191
msgid "Allow one to add monitor effect processors"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:206
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
msgstr "Volumauke for solo-signal (0dB er vanleg)"
#: monitor_section.cc:210 monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:244
#: monitor_section.cc:289
msgid "0 dB"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:211
msgid "3 dB"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:212
msgid "6 dB"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:213
msgid "10 dB"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:215
msgid "Solo Boost"
msgstr "Solo-volumauke"
#: monitor_section.cc:222
msgid ""
"Gain reduction non-soloed signals\n"
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
msgstr ""
"Volumreduksjon for signal som ikkje er solo\n"
"Verdiar over -inf dB gjev «solo-i-front»"
#: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
msgid "-6 dB"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
msgid "-12 dB"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
msgid "-20 dB"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:231
msgid "OFF"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:233
msgid "SiP Cut"
msgstr "Spp-kutt"
#: monitor_section.cc:240
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
msgstr "Volumreduksjon når me dimmar monitorutgangane"
#: monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
msgid "-3 dB"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:264 monitor_section.cc:325
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: monitor_section.cc:294
msgid "-30 dB"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:333
msgid "Inv"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:399
msgid "Monitor"
msgstr "Lytting"
#: monitor_section.cc:897
msgid "Switch monitor to mono"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:900
msgid "Cut monitor"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:903
msgid "Dim monitor"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:906
msgid "Toggle exclusive solo mode"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:912
msgid "Toggle mute overrides solo mode"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:921
msgid "Cut monitor channel %1"
msgstr "Kutt lytting kan %1"
#: monitor_section.cc:926
msgid "Dim monitor channel %1"
msgstr "Dim lytting kan %1"
#: monitor_section.cc:931
msgid "Solo monitor channel %1"
msgstr "Solo lytting kan %1"
#: monitor_section.cc:936
msgid "Invert monitor channel %1"
msgstr "Snu lytting kan %1"
#: monitor_section.cc:946
msgid "In-place solo"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:948
msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:950
msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:953
msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:1413
msgid "No session - no I/O changes are possible"
msgstr ""
#: monitor_selector.cc:199
msgid "Monitor output selector"
msgstr ""
#: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
msgid "bypassed"
msgstr ""
#: mono_panner.cc:119
#, c-format
msgid "L:%3d R:%3d"
msgstr ""
#: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252
#: stereo_panner.cc:275
msgid "Panner|L"
msgstr ""
#: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250
#: stereo_panner.cc:277
msgid "Panner|R"
msgstr ""
#: mono_panner_editor.cc:35
msgid "Mono Panner"
msgstr "Monopanorering"
#: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51
#: stereo_panner_editor.cc:48 stereo_panner_editor.cc:53
msgid "%"
msgstr "%"
#: nag.cc:41
msgid "Support %1 Development"
msgstr ""
#: nag.cc:42
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr "Eg vil gjerne gje ein eingongssum"
#: nag.cc:43
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr "Fortel meir om abonnementsordninga"
#: nag.cc:44
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr "Eg er allereie abonnent!"
#: nag.cc:45
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr "Spør neste gong eg eksporterer"
#: nag.cc:46
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr "Ikkje spør meg om dette fleire gonger."
#: nag.cc:49
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
"Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
"\n"
"Det ser ut som du alt er abonnent på Ardour. Viss du er det, seier me takk,\n"
"og orsakar at me plagar deg med dette ein gong til - eg jobbar med å "
"utbetra\n"
"abonnentsystemet, så eg slepp forstyrra deg med denne meldinga.\n"
"\n"
"Viss du ikkje abonnerer, kan du kanskje vurdera å støtta arbeidet mitt med\n"
"Ardour ved å gje ei eingongsgåve eller teikna eit abonnement. Ingenting "
"skjer\n"
"viss du vel å ikkje abonnera, men me kan vanskeleg halda fram å laga Ardour\n"
"utan ei stabil inntekt. Takk for at du bruker Ardour!"
#: nag.cc:58
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
"Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
"\n"
"Eg vonar du synest Ardour er eit nyttig program. Eg vil gjerne be deg "
"vurdera\n"
"å støtta programutviklinga, anten ved ei eingongsgåve eller ved å teikna eit "
"abonnement.\n"
"Det vil ikkje skje noko om du vel å ikkje bidra, men me kan vanskeleg halda "
"fram med\n"
"å laga Ardour utan stabile inntekter. Takk for at du bruker Ardour!"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
msgid "Replace existing preset with this name"
msgstr "Byt ut eksisterande ferdigoppsett med dette namnet"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
msgid "Name of new preset"
msgstr "Namn på det nye ferdigoppsettet"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:44
msgid "New Favorite Only"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:34
msgid "Normalize regions"
msgstr "Normaliser bolkane"
#: normalize_dialog.cc:34
msgid "Normalize region"
msgstr "Normaliser bolken"
#: normalize_dialog.cc:42
msgid "Normalize to:"
msgstr "Normaliser til:"
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:67
msgid "dbFS"
msgstr "dbFS"
#: normalize_dialog.cc:56
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr "Normaliser kvar bolk med sin eigen toppverdi"
#: normalize_dialog.cc:58
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr "Normaliser kvar bolk ved å bruka toppverdien frå alle bolkane"
#: normalize_dialog.cc:73
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliser"
#: note_select_dialog.cc:33
msgid "Select Note"
msgstr ""
#: opts.cc:61
msgid "Usage: "
msgstr "Bruk: "
#: opts.cc:62
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
msgstr " [ØKTNAMN] Namn på økta du vil lasta\n"
#: opts.cc:63
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --version Vis versionsinformasjon\n"
#: opts.cc:64
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Vis denne meldinga\n"
#: opts.cc:65
msgid ""
" -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
msgstr ""
#: opts.cc:66
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Vis alle moglege tastekombinasjonar\n"
#: opts.cc:67
msgid ""
" -B, --bypass-plugins Bypass all plugins in an existing session\n"
msgstr ""
#: opts.cc:68
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
#: opts.cc:69
msgid ""
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
msgstr " -d, --disable-plugins Skru av alle utvidingar i ei økt\n"
#: opts.cc:70
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
" -D, --debug <val> Set avlusingsflagg. Bruk \"-D list\" for å sjå kva "
"val som finst\n"
#: opts.cc:71
msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
msgstr " -n, --no-splash Ikkje vis oppstartsbiletet\n"
#: opts.cc:72
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr " -m, --menus file Bruk \"fil\" for Ardour-menyar\n"
#: opts.cc:73
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr " -N, --new session-name Lag ei ny økt frå kommandolinja\n"
#: opts.cc:74
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
" -O, --no-hw-optimizations Ikkje bruk spesialinnstillingar for "
"maskinvara di\n"
#: opts.cc:75
msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
msgstr ""
#: opts.cc:76
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
msgstr " -S, --sync\t Teikne brukarflata synkront \n"
#: opts.cc:78
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -V, --novst Slå av VST-støtta\n"
#: opts.cc:80
msgid ""
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
"and then quit\n"
msgstr ""
" -E, --save <fil> Last økta, lagra ho til <file> og avslutt\n"
#: opts.cc:81
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr " -C, --curvetest filename Kurvealgoritme-avlusing\n"
#: opts.cc:82
msgid " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load\n"
msgstr ""
#: panner2d.cc:896
msgid "Panner (2D)"
msgstr "Panorering (2D)"
#: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
msgid "Bypass"
msgstr "Forbikopla"
#: panner2d.cc:904
msgid "Panner"
msgstr "Panorering"
#: panner_ui.cc:72
msgid "Pan automation mode"
msgstr "pan-automasjonsmodus"
#: panner_ui.cc:73
msgid "Pan automation type"
msgstr "pan-automasjonstype"
#: panner_ui.cc:605
msgid "Manual|M"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:608
msgid "Play|P"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:611
msgid "Touch|T"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:614
msgid "Write|W"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:43
msgid "Playlists"
msgstr "Spelelister"
#: playlist_selector.cc:54
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "Spelelistene sortert etter spor"
#: playlist_selector.cc:101
msgid "Playlist for %1"
msgstr "Speleliste for %1"
#: playlist_selector.cc:114
msgid "Other tracks"
msgstr "Andre spor"
#: playlist_selector.cc:139
msgid "unassigned"
msgstr "ikkje tildelt"
#: playlist_selector.cc:194
msgid "Imported"
msgstr "Importert"
#: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
msgid "dB scale"
msgstr "db-skala"
#: plugin_eq_gui.cc:116
msgid "Show phase"
msgstr "Vis fase"
#: plugin_pin_dialog.cc:55
msgid "Manual Config"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:56
msgid "Sidechain"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
#: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
#: step_entry.cc:84
msgid "+"
msgstr "+"
#: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
#: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
msgid "-"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:148
msgid "Audio Input Pins"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:157
msgid "MIDI Input Pins"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:166
msgid "Instances"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:176
msgid "Audio Out"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:185
msgid "MIDI Out"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:192
msgid "Output Presets"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:208
msgid "Add Sidechain Input"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
#: plugin_setup_dialog.cc:115 plugin_setup_dialog.cc:199
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:208
msgid "%1 Channel"
msgid_plural "%1 Channels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:224
msgid "Send"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:997
msgid "Latency %1 spl%2 %3"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001
msgid "no-inplace"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:999
msgid "Latency %1 spl"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:1055
msgid "Instance #%1"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2508
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr "Greier ikkje setja opp ny send: %1"
#: plugin_pin_dialog.cc:1707
msgid "SC %1 (%2)"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971
msgid "Pin Configuration: %1"
msgstr ""
#: plugin_setup_dialog.cc:30
msgid "Plugin Setup"
msgstr ""
#: plugin_setup_dialog.cc:33
msgid "Copy I/O Map"
msgstr ""
#: plugin_setup_dialog.cc:50
msgid "An Instrument plugin is already present."
msgstr ""
#: plugin_setup_dialog.cc:54
msgid "Replace"
msgstr ""
#: plugin_setup_dialog.cc:60
msgid "with"
msgstr ""
#: plugin_setup_dialog.cc:70
msgid "I/O Pin Mapping"
msgstr ""
#: plugin_setup_dialog.cc:79
msgid "Configure Plugin '%1'"
msgstr ""
#: plugin_setup_dialog.cc:90
msgid "Output Configuration"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322
msgid "Name contains"
msgstr "Namnet inneheld"
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:326
msgid "Type contains"
msgstr "Typen inneheld"
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:324
msgid "Category contains"
msgstr "Kategorien inneheld"
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:349
msgid "Author contains"
msgstr "Opphavsperson inneheld"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:351
msgid "Library contains"
msgstr "Biblioteket inneheld"
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:278 plugin_selector.cc:639
msgid "Favorites only"
msgstr "Berre favorittar"
#: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:282 plugin_selector.cc:639
msgid "Hidden only"
msgstr "Berre gøymt"
#: plugin_selector.cc:65
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Ordna utvidingar"
#: plugin_selector.cc:96
msgid "Fav"
msgstr "Fav"
#: plugin_selector.cc:98
msgid "Available Plugins"
msgstr "Tilgjengelege utvidingar"
#: plugin_selector.cc:99
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: plugin_selector.cc:100
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: plugin_selector.cc:101
msgid "Creator"
msgstr "Opphavsperson"
#: plugin_selector.cc:102
msgid "# Audio In"
msgstr "# Lyd inn"
#: plugin_selector.cc:103
msgid "# Audio Out"
msgstr "# Lyd ut"
#: plugin_selector.cc:104
msgid "# MIDI In"
msgstr "# MIDI inn"
#: plugin_selector.cc:105
msgid "# MIDI Out"
msgstr "# MIDI ut"
#: plugin_selector.cc:132
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "Utvidingar som skal koplast til"
#: plugin_selector.cc:145
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Legg ei utviding til effektlista"
#: plugin_selector.cc:149
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Fjern ei utviding frå effektlista"
#: plugin_selector.cc:161
msgid "Show Hidden"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:163
msgid "Include hidden plugins in list."
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:166
msgid "Instruments"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:168
msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:171
msgid "Analyzers"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:173
msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:176
msgid "Utils"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:178
msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:208
msgid "Filter"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:232
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "Set inn utviding(ar)"
#: plugin_selector.cc:439 plugin_selector.cc:440 plugin_selector.cc:441
#: plugin_selector.cc:442
msgid "variable"
msgstr "variabel"
#: plugin_selector.cc:598
msgid ""
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
"\n"
"See the Log window for more details (maybe)"
msgstr ""
"Greidde ikkje lasta utvidinga \"%1\"\n"
"\n"
"Sjå i loggruta etter (kanskje) fleire opplysingar"
#: plugin_selector.cc:757
msgid "Favorites"
msgstr "Favorittar"
#: plugin_selector.cc:759
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "Ordna utvidingar..."
#: plugin_selector.cc:763
msgid "By Creator"
msgstr "Etter opphavsperson"
#: plugin_selector.cc:766
msgid "By Category"
msgstr "Etter kategori"
#: plugin_ui.cc:114
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr "Hm? LADSPA-utvidingar har ikkje redigering!"
#: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:228
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of %1)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:126
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr "ukjent redigerbar utvidingstype"
#: plugin_ui.cc:258
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
"version of %1)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:330
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr "create_lv2_editor oppkalla på ikkje-LV2-utviding"
#: plugin_ui.cc:418
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: plugin_ui.cc:423
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#: plugin_ui.cc:424
msgid "Plugin analysis"
msgstr "Analyse av programutvidingar"
#: plugin_ui.cc:431
msgid ""
"Presets (if any) for this plugin\n"
"(Both factory and user-created)"
msgstr ""
"Førehandsoppsett (viss dei finst) for utvidinga\n"
"(Både frå produsent og brukarar)"
#: plugin_ui.cc:432
msgid "Save a new preset"
msgstr "Lagra nytt ferdigoppsett"
#: plugin_ui.cc:433
msgid "Save the current preset"
msgstr "Lagra ferdigoppsettet"
#: plugin_ui.cc:434
msgid "Delete the current preset"
msgstr "Slett dette ferdigoppsett"
#: plugin_ui.cc:435
msgid ""
"Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:436
msgid "Disable signal processing by the plugin"
msgstr "Skru av signalhandsaminga åt utvidinga"
#: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:681
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr ""
"Klikk for å gje utvidinga lov til å ta imot tastetrykk som %1 vanlegvis "
"bruker som snøggtastar"
#: plugin_ui.cc:474
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr "Klikk for å skru av/på denne utvidinga"
#: plugin_ui.cc:517
msgid "latency (%1 sample)"
msgid_plural "latency (%1 samples)"
msgstr[0] "utreigskap (%1 punkt)"
msgstr[1] "treigskap (%1 punkt)"
#: plugin_ui.cc:519
msgid "latency (%1 ms)"
msgstr "treigskap (%1 ms)"
#: plugin_ui.cc:530
msgid "Edit Latency"
msgstr "Endra treigskap"
#: plugin_ui.cc:576
msgid ""
"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
"full version"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:584
msgid ""
"Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
"information."
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:592
msgid "New Preset"
msgstr "Nytt ferdigoppsett"
#: plugin_ui.cc:688
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr "Klikk for å bruka snøggtastane som vanleg i %1"
#: plugin_ui.cc:785
msgid "(none)"
msgstr ""
#: port_group.cc:338
msgid "%1 Busses"
msgstr "%1 bussar"
#: port_group.cc:339
msgid "%1 Tracks"
msgstr "%1 spor"
#: port_group.cc:340
msgid "Hardware"
msgstr "Maskinvare"
#: port_group.cc:341
msgid "%1 Misc"
msgstr "%1 ymse"
#: port_group.cc:342
msgid "Other"
msgstr "Anna"
#: port_group.cc:434 port_group.cc:435
msgid "LTC Out"
msgstr "LTC ut"
#: port_group.cc:438 port_group.cc:439
msgid "LTC In"
msgstr "LTC inn"
#: port_group.cc:473
msgid "MTC in"
msgstr "MTC inn"
#: port_group.cc:476
msgid "MIDI control in"
msgstr "MIDI-kontroll inn"
#: port_group.cc:479
msgid "MIDI clock in"
msgstr "MIDI-klokke inn"
#: port_group.cc:482
msgid "MMC in"
msgstr "MMC inn"
#: port_group.cc:486
msgid "MTC out"
msgstr "MTC ut"
#: port_group.cc:489
msgid "MIDI control out"
msgstr "MIDI-kontroll ut"
#: port_group.cc:492
msgid "MIDI clock out"
msgstr "MIDI-klokke ut"
#: port_group.cc:495
msgid "MMC out"
msgstr "MMC ut"
#: port_group.cc:554
msgid ":monitor"
msgstr ":lytting"
#: port_group.cc:570
msgid "system:"
msgstr "system:"
#: port_group.cc:571
msgid "alsa_pcm:"
msgstr ""
#: port_group.cc:572
msgid "alsa_midi:"
msgstr ""
#: port_group.cc:577
msgid "Scene "
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:39
msgid "Measure Latency"
msgstr "Mæl treigskap"
#: port_insert_ui.cc:50
msgid "Send/Output"
msgstr "Send/utgang"
#: port_insert_ui.cc:51
msgid "Return/Input"
msgstr "Tilbake/inngang"
#: port_insert_ui.cc:85
msgid "No signal detected"
msgstr "Fann ikkje noko signal"
#: port_insert_ui.cc:165
msgid "Port Insert "
msgstr "Portinnstikk"
#: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Kjelder</b>"
#: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr "<b>Mål</b>"
#: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr "Legg til %s %s"
#: port_matrix.cc:466
#, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "Døyp om '%s'..."
#: port_matrix.cc:482
msgid "Remove all"
msgstr "Fjern alt"
#: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
#, c-format
msgid "%s all"
msgstr "%s alt"
#: port_matrix.cc:537
msgid "Rescan"
msgstr "Oppdater"
#: port_matrix.cc:539
msgid "Show individual ports"
msgstr "Vis individuelle portart"
#: port_matrix.cc:545
msgid "Flip"
msgstr "Flipp"
#: port_matrix.cc:732
msgid "It is not possible to add a port here."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:733
msgid "Cannot add port"
msgstr "Kan ikkje leggja til port"
#: port_matrix.cc:757
msgid "The last port cannot be removed"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:760
msgid "This port cannot be removed."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:765
msgid "Port removal not allowed"
msgstr "Ikkje lov å fjerna portar"
#: port_matrix.cc:981
#, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "Fjern '%s'"
#: port_matrix.cc:996
#, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr "%s alt frå '%s'"
#: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
msgid "channel"
msgstr "kanal"
#: port_matrix_body.cc:82
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "Ingen portar å kopla til."
#: port_matrix_body.cc:84
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "Ingen %1-portar å kopla til."
#: processor_box.cc:226
msgid "Return"
msgstr ""
#: processor_box.cc:323
msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
msgstr ""
#: processor_box.cc:501
msgid ""
"\n"
"This mono plugin has been replicated %1 times."
msgstr ""
#: processor_box.cc:505 processor_box.cc:1527
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"Double-click to show GUI.\n"
"%2+double-click to show generic GUI.%3"
msgstr ""
#: processor_box.cc:508 processor_box.cc:1530
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"Double-click to show generic GUI.%2"
msgstr ""
#: processor_box.cc:514
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"The Plugin is not available on this system\n"
"and has been replaced by a stub."
msgstr ""
#: processor_box.cc:600
#, c-format
msgid "(%1x1) "
msgstr ""
#: processor_box.cc:695
msgid "Inline Display"
msgstr ""
#: processor_box.cc:703
msgid "Show All Controls"
msgstr "Vis alle kontrollar"
#: processor_box.cc:707
msgid "Hide All Controls"
msgstr "Gøym alle kontrollar"
#: processor_box.cc:752
msgid "Link panner controls"
msgstr ""
#: processor_box.cc:859
msgid "on"
msgstr "på"
#: processor_box.cc:859 rc_option_editor.cc:3178 rc_option_editor.cc:3192
msgid "off"
msgstr "av"
#: processor_box.cc:1817
msgid ""
"Right-click to add/remove/edit\n"
"plugins,inserts,sends and more"
msgstr ""
"Høgreklikk for å leggja til/fjerna/redigera\n"
"utvidingar, innstikk, send og meir"
#: processor_box.cc:1966
msgid ""
"Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
"the I/O configuration of the plugins could\n"
"not match the configuration of this track."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2443 processor_box.cc:2986
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr "Utvidinga samsvarar ikkje"
#: processor_box.cc:2446
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
msgstr "Du prøvde å leggja til utvidinga \"%1\" i skuffen %2.\n"
#: processor_box.cc:2452
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
"\n"
"Denne utvidinga har:\n"
#: processor_box.cc:2455
msgid "\t%1 MIDI input\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
msgstr[0] "\t%1 MIDI-inngang\n"
msgstr[1] "\t%1 MIDI-inngangar\n"
#: processor_box.cc:2459
msgid "\t%1 audio input\n"
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
msgstr[0] "\t%1 lydinngang\n"
msgstr[1] "\t%1 lydinngangar\n"
#: processor_box.cc:2462
msgid ""
"\n"
"but at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
"\n"
"men på innsetingspunktet er det:\n"
#: processor_box.cc:2465
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
msgstr[0] "\t%1 MIDI-kanal\n"
msgstr[1] "\t%1 MIDI-kanalar\n"
#: processor_box.cc:2469
msgid "\t%1 audio channel\n"
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
msgstr[0] "\t%1 lydkanal\n"
msgstr[1] "\t%1 lydkanalar\n"
#: processor_box.cc:2472
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
"\n"
"%1 greier ikkje setja inn utvidinga her.\n"
#: processor_box.cc:2989
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
"Du kan ikkje flytta om på denne bunten med\n"
"signal-omdirigeringar, fordi inn- og utgangane\n"
"ikkje verkar skikkeleg då."
#: processor_box.cc:3189
msgid "Rename Processor"
msgstr "Døyp om handsaming"
#: processor_box.cc:3220
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr "Det finst minst 100 IU-objekt med namn som %1 - namnet er ikkje endra"
#: processor_box.cc:3371
msgid "plugin insert constructor failed"
msgstr "greidde ikkje laga instikkpunkt for utvidinga"
#: processor_box.cc:3382
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
"Greidde ikkje kopiera handsamingane på utklypps-\n"
"tavla, truleg fordi I/U-oppsettet for utvidingane\n"
"ikkje passar med oppsettet for dette sporet."
#: processor_box.cc:3428
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Vil du verkeleg fjerna alle handsamingar frå %1?\n"
"(Du kan ikkje angra)"
#: processor_box.cc:3432 processor_box.cc:3457
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Ja, slett alle"
#: processor_box.cc:3434 processor_box.cc:3459
msgid "Remove processors"
msgstr "Fjern handsamingar"
#: processor_box.cc:3449
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
"(Du kan ikkje angra)"
#: processor_box.cc:3452
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
"(Du kan ikkje angra)"
#: processor_box.cc:3641
msgid "New Plugin"
msgstr "Ny utviding"
#: processor_box.cc:3644
msgid "New Insert"
msgstr "Nytt innstikk"
#: processor_box.cc:3647
msgid "New External Send ..."
msgstr "Ny ekstern send..."
#: processor_box.cc:3651
msgid "New Aux Send ..."
msgstr "Ny aux-send..."
#: processor_box.cc:3654
msgid "Send Options"
msgstr ""
#: processor_box.cc:3656
msgid "Clear (all)"
msgstr "Tøm (alt)"
#: processor_box.cc:3658
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr "Fjern (før-dempar)"
#: processor_box.cc:3660
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr "Fjern (etter-dempar)"
#: processor_box.cc:3690
msgid "Activate All"
msgstr "Slå på alle"
#: processor_box.cc:3692
msgid "Deactivate All"
msgstr "Slå av alle"
#: processor_box.cc:3694
msgid "A/B Plugins"
msgstr "A/B programutvidingar"
#: processor_box.cc:3707
msgid "Edit with generic controls..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:4039
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr "%1: %2 (av %3)"
#: processor_box.cc:4041
msgid "%1 (by %2)"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:50
msgid "Patch Change"
msgstr "Koplingsendring"
#: patch_change_dialog.cc:76
msgid "Patch Bank"
msgstr "Laskbank"
#: patch_change_dialog.cc:83
msgid "Patch"
msgstr "Lask"
#: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: quantize_dialog.cc:36
msgid "main grid"
msgstr "hovudgitter"
#: quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
msgid "Quantize"
msgstr "Gitterfordel"
#: quantize_dialog.cc:65
msgid "Strength"
msgstr "Styrke"
#: quantize_dialog.cc:68
msgid "Swing"
msgstr "Swing"
#: quantize_dialog.cc:71
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr "Terskel (tikk)"
#: quantize_dialog.cc:72
msgid "Snap note start"
msgstr "Fest notestarten"
#: quantize_dialog.cc:73
msgid "Snap note end"
msgstr "Fest noteslutten"
#: rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:1550
msgid "Browse..."
msgstr "Bla gjennom..."
#: rc_option_editor.cc:89
msgid "Emphasis on first beat:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:95
msgid "Use default Click:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:101
msgid "Click audio file:"
msgstr "Klikk-lydfil:"
#: rc_option_editor.cc:108
msgid "Click emphasis audio file:"
msgstr "Trykklegging-lydfil:"
#: rc_option_editor.cc:154
msgid "Choose Click"
msgstr "Vel klikk"
#: rc_option_editor.cc:177
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Vel trykklegging for klikk"
#: rc_option_editor.cc:238
msgid "Limit undo history to"
msgstr "Øvre grense for angrelogg er"
#: rc_option_editor.cc:239
msgid "Save undo history of"
msgstr "Lagra angreloggen for"
#: rc_option_editor.cc:248 rc_option_editor.cc:255
msgid "commands"
msgstr "kommandoar"
#: rc_option_editor.cc:378
msgid ""
"\n"
"Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:389 rc_option_editor.cc:451
msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:403
msgid "Select Keyboard layout:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:422
msgid "When Clicking:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:429
msgid "Edit using:"
msgstr "Rediger med:"
#: rc_option_editor.cc:435 rc_option_editor.cc:465 rc_option_editor.cc:495
msgid "+ button"
msgstr "+ museknapp"
#: rc_option_editor.cc:459
msgid "Delete using:"
msgstr "Slett med:"
#: rc_option_editor.cc:481
msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:489
msgid "Insert note using:"
msgstr "Set inn note med:"
#: rc_option_editor.cc:507
msgid "When Beginning a Drag:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:518 rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:578
#: rc_option_editor.cc:599 rc_option_editor.cc:643 rc_option_editor.cc:676
#: rc_option_editor.cc:702 rc_option_editor.cc:730 rc_option_editor.cc:759
#: rc_option_editor.cc:781
msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:532
msgid "Copy items using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:559
msgid "Constrain drag using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:567
msgid "When Beginning a Trim:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:586
msgid "Trim contents using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:607
msgid "Anchored trim using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:651
msgid "Resize notes relatively using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:660
msgid "While Dragging:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:684
msgid "Ignore snap using:"
msgstr "Sjå bort frå festing med:"
#: rc_option_editor.cc:710
msgid "Snap relatively using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:718
msgid "While Trimming:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:738
msgid "Resize overlapped regions using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:746
msgid "While Dragging Control Points:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:767
msgid "Fine adjust using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:789
msgid "Push points using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1029
msgid "GUI and Font scaling:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1032
msgid "Default"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1058
msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1100
msgid "∞"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1101
msgid "30 sec"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1102
msgid "1 min"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1103
msgid "2 mins"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1104
msgid "3 mins"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1105
msgid "4 mins"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1106
msgid "5 mins"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1109
msgid ""
"Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
"more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1111
msgid "Scan Time Out:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1159
msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1212
msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1213
msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1214
msgid "Large sessions (64+ tracks)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1215
msgid "Custom (set by sliders below)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1219 export_video_dialog.cc:167
msgid "Preset:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1231
msgid "Playback (seconds of buffering):"
msgstr "Avspeling (sekund bufring):"
#: rc_option_editor.cc:1244
msgid "Recording (seconds of buffering):"
msgstr "Opptak (sekund bufring):"
#: rc_option_editor.cc:1322
msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1353
msgid "Control Surface Protocol"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1367
msgid ""
"Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
"first ):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1371
msgid "Show Protocol Settings"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1494
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1547
msgid "Show Video Export Info before export"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1548
msgid "Show Video Server Startup Dialog"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1549
msgid "Advanced Setup (remote video server)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1556
msgid "Video Server"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1565
msgid ""
"<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
"- Do not enable this option unless you know what you are doing."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1567
msgid "Video Server URL:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1572
msgid ""
"Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
"hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
"the video-server is running locally"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1574
msgid "Video Folder:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1579
msgid ""
"Local path to the video-server document-root. Only files below this "
"directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
"remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
"docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
"monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1584
msgid ""
"<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
"the video-export dialog."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1589
msgid ""
"<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
"confirmation"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1598
msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1610
msgid ""
"Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
"restart."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1661
msgid "Set Video Monitor Executable"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1734
msgid "Column %1"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1852
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Innstillingar for %1"
#: rc_option_editor.cc:1874
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr "DSP-prosessorbruk"
#: rc_option_editor.cc:1878
msgid "Signal processing uses"
msgstr "Signalhandsaminga brukar"
#: rc_option_editor.cc:1883
msgid "all but one processor"
msgstr "alt bortsett frå ei signalhandsaming"
#: rc_option_editor.cc:1884
msgid "all available processors"
msgstr "alle tilgjengelege signalhandsamingar"
#: rc_option_editor.cc:1887
msgid "%1 processors"
msgstr "%1 signalhandsamingar"
#: rc_option_editor.cc:1890
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
msgstr "Dette vil fyrst verka når du startar %s på nytt att."
#: rc_option_editor.cc:1895
msgid "Options|Undo"
msgstr "Val|Angra"
#: rc_option_editor.cc:1902
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "Stadfest når du vil fjerna siste opptak"
#: rc_option_editor.cc:1907
msgid "Session Management"
msgstr "Økthandtering"
#: rc_option_editor.cc:1912
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr "Tryggingskopier økta med jamne mellomrom"
#: rc_option_editor.cc:1920
msgid "Always copy imported files"
msgstr "Kopier alltid importerte filer"
#: rc_option_editor.cc:1927
msgid "Default folder for new sessions:"
msgstr "Standardmappe for nye økter:"
#: rc_option_editor.cc:1935
msgid "Maximum number of recent sessions"
msgstr "Største tal på samtidige økter"
#: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1943 rc_option_editor.cc:1945
msgid "Misc/Click"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1948
msgid "Click gain level"
msgstr "Klikkvolum"
#: rc_option_editor.cc:1953 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:831
msgid "Automation"
msgstr "Automasjon"
#: rc_option_editor.cc:1958
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
msgstr "Tynningsfaktor (høgare verdi => mindre data)"
#: rc_option_editor.cc:1967
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
msgstr "Tid mellom automasjonspunkt (i millisekund)"
#: rc_option_editor.cc:1975
msgid "Transport Options"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1981
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr "Hald opptaksstatusen på ved stopp"
#: rc_option_editor.cc:1990
msgid "Play loop is a transport mode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1995
msgid ""
"<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
"playback to always play the loop\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
"cancels loop playback"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2001
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "Stopp opptak ved xrun-hendingar"
#: rc_option_editor.cc:2006
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
"detected by the audio engine"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2012
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr "Lag markørar ved xrun-hendingar"
#: rc_option_editor.cc:2021
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "Stopp ved slutten av økta"
#: rc_option_editor.cc:2026
msgid ""
"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
"transport when it reaches the current session end marker\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
"all times"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2034
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2039
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
"the loop\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
"loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2047
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr "Ikkje tillat å skru av opptaksstatusen per spor under avspeling"
#: rc_option_editor.cc:2051
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
"specific tracks recording during a take"
msgstr ""
"<b>Når dette er på</b>, vil du ikkje kunna slå av opptak for bestemte spor "
"ved eit uhell medan du tek opp"
#: rc_option_editor.cc:2056
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "12dB demping ved spoling"
#: rc_option_editor.cc:2060
msgid ""
"This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
"when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
msgstr ""
"Dette reduserer den ubehagelege auken i oppfatta volum som kjem når du "
"spolar framover eller bakover gjennom nokre typar lyd"
#: rc_option_editor.cc:2066
msgid "Preroll"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2071
msgid ""
"The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
"initiated.\n"
"\n"
"If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
"position when a region is selected or trimmed."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2073
msgid "0 (no pre-roll)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2074
msgid "0.1 second"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2075
msgid "0.25 second"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2076
msgid "0.5 second"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2077
msgid "1.0 second"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2078
msgid "2.0 seconds"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2081 rc_option_editor.cc:2090 rc_option_editor.cc:2106
#: rc_option_editor.cc:2127 rc_option_editor.cc:2145 rc_option_editor.cc:2147
#: rc_option_editor.cc:2164 rc_option_editor.cc:2167 rc_option_editor.cc:2169
#: rc_option_editor.cc:2197
msgid "Transport/Sync"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2081
msgid "Synchronization and Slave Options"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2085
msgid "External timecode source"
msgstr "Ekstern tidskodekjelde"
#: rc_option_editor.cc:2094
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
msgstr "Tilpass raten for videorammene i denne økta til ekstern tidskode"
#: rc_option_editor.cc:2100
msgid ""
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
"an external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
"that of the selected external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
"external timecode standard and the session standard."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2110
msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2116
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
"timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
"shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
"interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
"fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
"the timecode sources shares clock sync."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2131
msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
msgstr "Lås til 29,9700 fps i staden for 30000/1001"
#: rc_option_editor.cc:2137
msgid ""
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
"instead of 30000/1001.\n"
"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
"that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
"period.\n"
"Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2147
msgid "LTC Reader"
msgstr "LTC-lesar"
#: rc_option_editor.cc:2151
msgid "LTC incoming port"
msgstr "Innkomande LTC-port"
#: rc_option_editor.cc:2167
msgid "LTC Generator"
msgstr "LTC-generator"
#: rc_option_editor.cc:2172
msgid "Enable LTC generator"
msgstr "Skru på LTC-generator"
#: rc_option_editor.cc:2179
msgid "Send LTC while stopped"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2185
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
"transport (playhead) is not moving"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2191
msgid "LTC generator level"
msgstr "LTC-generatornivå"
#: rc_option_editor.cc:2195
msgid ""
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
"is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
msgstr ""
"Gjev toppvolumet til dei genererte LTC-signala i dbFS. Ein bra verdi er "
"0dBu ^= -18dbFS i eit EBU-kalibrert system"
#: rc_option_editor.cc:2204
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
msgstr "Få gummistrikkval-rektangelet til å festa til gitteret"
#: rc_option_editor.cc:2211
msgid "Name new markers"
msgstr "Døyp nye markørar"
#: rc_option_editor.cc:2216
msgid ""
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
"be set as it is created.\n"
"\n"
"You can always rename markers by right-clicking on them"
msgstr ""
"VIss dette er på, vil det koma eit oppsprettvindauga når du lagar ein "
"markør, slik at du kan gje han namn medan du lagar han.\n"
"\n"
"Du kan alltid døypa om markørar ved å høgreklikka på dei."
#: rc_option_editor.cc:2222
msgid "Allow dragging of playhead"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2230
msgid "Display master-meter in the toolbar"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2239
msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2247
msgid ""
"Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
"scroll wheel"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2256
msgid "Update editor window during drags of the summary"
msgstr "Oppdater redigeringsvindauga når du dreg samandraget"
#: rc_option_editor.cc:2264
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
msgstr "Autorull redigeringsvindauga når du dreg nær kantane"
#: rc_option_editor.cc:2272
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
msgstr "Vis lydomhylling i lydbolkane"
#: rc_option_editor.cc:2273
msgid "in all modes"
msgstr "i alle modi"
#: rc_option_editor.cc:2274
msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2279
msgid "Editor Behavior"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2284
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr "Flytt relevant automasjon saman med lydbolkane"
#: rc_option_editor.cc:2291
msgid "Default fade shape"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2310
msgid "Regions in active edit groups are edited together"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2311
msgid "whenever they overlap in time"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2312
msgid "only if they have identical length, position and origin"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2321
msgid "Layering model"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2326
msgid "later is higher"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2327
msgid "manual layering"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2332
msgid "After splitting selected regions, select"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2337
msgid "no regions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2340
msgid "newly-created regions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2344
msgid "existing selection and newly-created regions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2348 rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2360
#: rc_option_editor.cc:2378 rc_option_editor.cc:2390 rc_option_editor.cc:2392
msgid "Editor/Waveforms"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2348
msgid "Waveforms"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2354
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "Vis bylgjeformer i bolkane"
#: rc_option_editor.cc:2363
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
msgstr "Vis bylgjeformer ved opptak"
#: rc_option_editor.cc:2370
msgid "Waveform scale"
msgstr "Bylgjeskala"
#: rc_option_editor.cc:2375
msgid "linear"
msgstr "rettlinja"
#: rc_option_editor.cc:2376
msgid "logarithmic"
msgstr "logaritmisk"
#: rc_option_editor.cc:2382
msgid "Waveform shape"
msgstr "Bylgjeform"
#: rc_option_editor.cc:2387
msgid "traditional"
msgstr "tradisjonell"
#: rc_option_editor.cc:2388
msgid "rectified"
msgstr "innretta"
#: rc_option_editor.cc:2397
msgid "Buffering"
msgstr "Bufring"
#: rc_option_editor.cc:2405
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr "Opptakslyttinga blir handtert av"
#: rc_option_editor.cc:2411
msgid "via Audio Driver"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2417
msgid "audio hardware"
msgstr "lydmaskinvare"
#: rc_option_editor.cc:2424
msgid "Tape machine mode"
msgstr "Bandopptakarmodus"
#: rc_option_editor.cc:2429
msgid "Connection of tracks and busses"
msgstr "Tilkopling av spor og bussar"
#: rc_option_editor.cc:2435
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr "Kopla til master- og lyttebussane automatisk"
#: rc_option_editor.cc:2442
msgid "Connect track inputs"
msgstr "Kopla sporinngangane"
#: rc_option_editor.cc:2447
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
#: rc_option_editor.cc:2448 rc_option_editor.cc:2461
msgid "manually"
msgstr "manuelt"
#: rc_option_editor.cc:2454
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr "Kopla til spor- og bussutgangar"
#: rc_option_editor.cc:2459
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
#: rc_option_editor.cc:2460
msgid "automatically to master bus"
msgstr "automatisk til masterbussen"
#: rc_option_editor.cc:2467
msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2478
msgid "Denormals"
msgstr "Unormalar"
#: rc_option_editor.cc:2483
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr "Bruk likestraumsbias for å verna mot unormalar"
#: rc_option_editor.cc:2490
msgid "Processor handling"
msgstr "Prosessorhandtering"
#: rc_option_editor.cc:2496
msgid "no processor handling"
msgstr "inga prosessorhandtering"
#: rc_option_editor.cc:2502
msgid "use FlushToZero"
msgstr "bruk SpylTilNull"
#: rc_option_editor.cc:2509
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr "bruk UnormalarErNull"
#: rc_option_editor.cc:2516
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
msgstr "bruk SpylTilNull og UnormalarErNull"
#: rc_option_editor.cc:2532
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr "Skru på automatisk analyse av lyd"
#: rc_option_editor.cc:2540
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr "Kopier manglande bolk-kanalar"
#: rc_option_editor.cc:2547 rc_option_editor.cc:2556 rc_option_editor.cc:2558
#: rc_option_editor.cc:2566 rc_option_editor.cc:2574 rc_option_editor.cc:2582
#: rc_option_editor.cc:2600 rc_option_editor.cc:2612 rc_option_editor.cc:2624
#: rc_option_editor.cc:2626 rc_option_editor.cc:2628 rc_option_editor.cc:2636
#: rc_option_editor.cc:2644 rc_option_editor.cc:2652 rc_option_editor.cc:2662
#: rc_option_editor.cc:2663
msgid "Solo & mute"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2551
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr "Solo-kontrollar er lyttekontrollar"
#: rc_option_editor.cc:2561
msgid "Exclusive solo"
msgstr "Eksklusiv solo"
#: rc_option_editor.cc:2569
msgid "Show solo muting"
msgstr "Vis solodemping"
#: rc_option_editor.cc:2577
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr "Solo overstyrer demping"
#: rc_option_editor.cc:2585
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
msgstr "Demping for solo-på-plass (dB)"
#: rc_option_editor.cc:2592
msgid "Listen Position"
msgstr "Lytteposisjon"
#: rc_option_editor.cc:2597
msgid "after-fader (AFL)"
msgstr "etterlytting (AFL)"
#: rc_option_editor.cc:2598
msgid "pre-fader (PFL)"
msgstr "førlytting (PFL)"
#: rc_option_editor.cc:2604
msgid "PFL signals come from"
msgstr "Førlyttingssignal kjem frå "
#: rc_option_editor.cc:2609
msgid "before pre-fader processors"
msgstr "før før-volum-handsamingar"
#: rc_option_editor.cc:2610
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
msgstr "før-volum, men etter før-volum-signalhandsaming"
#: rc_option_editor.cc:2616
msgid "AFL signals come from"
msgstr "AFL-signal kjem frå "
#: rc_option_editor.cc:2621
msgid "immediately post-fader"
msgstr "rett etter volum"
#: rc_option_editor.cc:2622
msgid "after post-fader processors (before pan)"
msgstr "etter etter-volum-signalprosessar (før panorering)"
#: rc_option_editor.cc:2626
msgid "Default track / bus muting options"
msgstr "Standard spor- og bussdempeval"
#: rc_option_editor.cc:2631
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr "Demping verkar på send før volum"
#: rc_option_editor.cc:2639
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr "Demping verkar på send etter volum"
#: rc_option_editor.cc:2647
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr "Demping påverkar kontrollutgangane"
#: rc_option_editor.cc:2655
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr "Demping verkar på hovudutgangar"
#: rc_option_editor.cc:2662
msgid "Send Routing"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2666
msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2672
msgid "MIDI Preferences"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2677
msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2687
msgid "Initial program change"
msgstr "Tidleg programendring"
#: rc_option_editor.cc:2696
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
msgstr "Vis fyrste MIDI-bank/program som 0"
#: rc_option_editor.cc:2704
msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
msgstr "Aldri vis periodiske MIDI-meldingar (MTC, MIDI-klokke)"
#: rc_option_editor.cc:2712
msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2720
msgid "Send MIDI control feedback"
msgstr "Send MIDI-kontrollsvar"
#: rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2727 rc_option_editor.cc:2735
#: rc_option_editor.cc:2737 rc_option_editor.cc:2745 rc_option_editor.cc:2754
#: rc_option_editor.cc:2756 rc_option_editor.cc:2764 rc_option_editor.cc:2772
#: rc_option_editor.cc:2781
msgid "MIDI/Sync"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2725
msgid "MIDI Clock"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2735
msgid "MIDI Time Code (MTC)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2740
msgid "Send MIDI Time Code"
msgstr "Send MIDI-tidskode"
#: rc_option_editor.cc:2748
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
msgstr "Prosentdel til kvar side av normal transportfart for å senda MTC"
#: rc_option_editor.cc:2754
msgid "Midi Machine Control (MMC)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2759
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
msgstr "Lyd MIDI-maskinkontrollkommandoar"
#: rc_option_editor.cc:2767
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
msgstr "Send MIDI-maskinkontrollkommandoar"
#: rc_option_editor.cc:2775
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr "ID for innkomande MMC-eining"
#: rc_option_editor.cc:2784
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr "ID for utgåande MMC-eining"
#: rc_option_editor.cc:2790
msgid "Midi Audition"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2794
msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2825 rc_option_editor.cc:2835 rc_option_editor.cc:2837
msgid "User interaction"
msgstr "Brukarsamhandling"
#: rc_option_editor.cc:2828
msgid ""
"Use translations of %1 messages\n"
" <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
" <i>(if available for your language preferences)</i>"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2835
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: rc_option_editor.cc:2848 startup.cc:352
msgid "Scan for Plugins"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2853
msgid "General"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2858
msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2864
msgid ""
"<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
"for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2869
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
msgstr "Demp lyden frå utvidingar ved stopp"
#: rc_option_editor.cc:2875
msgid ""
"<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
"plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
"\n"
"This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2879
msgid "Make new plugins active"
msgstr "Gjer nye utvidingar aktive"
#: rc_option_editor.cc:2885
msgid ""
"<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
"busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
"tracks/busses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2888 rc_option_editor.cc:2896 rc_option_editor.cc:2908
#: rc_option_editor.cc:2913 rc_option_editor.cc:2915 rc_option_editor.cc:2920
#: rc_option_editor.cc:2927 rc_option_editor.cc:2932 rc_option_editor.cc:2941
msgid "Plugins/VST"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2888
msgid "VST"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2892
msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2898
msgid ""
"<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
"cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
"available after triggering a 'Scan' manually"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2904
msgid "Verbose Plugin Scan"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2910
msgid ""
"<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
"Log Window."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2918
msgid "VST Cache:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2923
msgid "VST Blacklist:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2930
msgid "Linux VST Path:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2935 rc_option_editor.cc:2948
msgid "Path:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2944
msgid "Windows VST Path:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2954 rc_option_editor.cc:2966 rc_option_editor.cc:2971
msgid "Plugins/Audio Unit"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2954
msgid "Audio Unit"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2958
msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2964
msgid ""
"<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
"When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
"manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
"during plugin discovery will disable it."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2969
msgid "AU Cache:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2974
msgid "AU Blacklist:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2978
msgid "Plugin GUI"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2982
msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2991
msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2998
msgid ""
"Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
"display mode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3005
msgid "Instrument"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3009
msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3017
msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3023
msgid ""
"<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
"before adding a multichannel plugin."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3032
msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3038
msgid ""
"Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
"using 2D-graphics acceleration.\n"
"This requires restarting %1 before having an effect"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3039 rc_option_editor.cc:3051 rc_option_editor.cc:3054
#: rc_option_editor.cc:3062 rc_option_editor.cc:3070 rc_option_editor.cc:3078
#: rc_option_editor.cc:3086 rc_option_editor.cc:3097 rc_option_editor.cc:3113
#: rc_option_editor.cc:3129 rc_option_editor.cc:3144 rc_option_editor.cc:3153
#: rc_option_editor.cc:3161
msgid "Preferences|GUI"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3045
msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3050
msgid ""
"Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
"gradients patch\").\n"
"This requires restarting %1 before having an effect"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3057
msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3065
msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
msgstr "Vis musepeikaren grafisk når han er over ulike småprogram"
#: rc_option_editor.cc:3073
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
msgstr "Vis verktøytips når peikaren er over ein kontroll"
#: rc_option_editor.cc:3081
msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3089
msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3104
msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3112
msgid ""
"Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
"can improve graphical performance."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3120
msgid "Lock timeout (seconds)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3128
msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3146
msgid "Mixer Strip"
msgstr "Miksarstripe"
#: rc_option_editor.cc:3156
msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
msgstr "Bruk smale miksarstriper i miksaren som standard"
#: rc_option_editor.cc:3163
msgid "Action Script Button Visibility"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3169 rc_option_editor.cc:3183 rc_option_editor.cc:3200
#: rc_option_editor.cc:3216 rc_option_editor.cc:3232 rc_option_editor.cc:3246
#: rc_option_editor.cc:3272 rc_option_editor.cc:3290 rc_option_editor.cc:3301
#: rc_option_editor.cc:3308 rc_option_editor.cc:3310 rc_option_editor.cc:3318
#: rc_option_editor.cc:3320 rc_option_editor.cc:3328 rc_option_editor.cc:3336
#: rc_option_editor.cc:3338
msgid "Preferences|Metering"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3173
msgid "Peak hold time"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3179
msgid "short"
msgstr "kort"
#: rc_option_editor.cc:3180
msgid "medium"
msgstr "middels"
#: rc_option_editor.cc:3181
msgid "long"
msgstr "lenge"
#: rc_option_editor.cc:3187
msgid "DPM fall-off"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3193
msgid "slowest [6.6dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3194
msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3195
msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3196
msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3197
msgid "fast [20dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3198
msgid "very fast [32dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3204
msgid "Meter line-up level; 0dBu"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3209 rc_option_editor.cc:3225
msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3210 rc_option_editor.cc:3226
msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3211 rc_option_editor.cc:3227
msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3212 rc_option_editor.cc:3228
msgid "-15dBFS (DIN)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3214
msgid ""
"Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
"level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3220
msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3230
msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3236
msgid "VU Meter standard"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3241
msgid "0VU = -2dBu (France)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3242
msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3243
msgid "0VU = +4dBu (standard)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3244
msgid "0VU = +8dBu"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3250
msgid "Peak threshold [dBFS]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3259
msgid "Default Meter Type for Master Bus"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3277
msgid "Default Meter Type for Busses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3294
msgid "Default Meter Type for Tracks"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3306
msgid ""
"Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
"indicator will flash red."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3313
msgid "LED meter style"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3318
msgid "Editor Meters"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3323
msgid "Show meters on tracks in the editor"
msgstr "Vis mælarar på spor i redigeringa"
#: rc_option_editor.cc:3331
msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3336
msgid "Post Export Analysis"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3341
msgid "Save loudness analysis as image file"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3349
msgid "Theme"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3351
msgid "Theme/Colors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3429
msgid "Set Linux VST Search Path"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3443
msgid "Set Windows VST Search Path"
msgstr ""
#: region_editor.cc:81
msgid "audition this region"
msgstr "lytt på denne bolken"
#: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
msgid "Position:"
msgstr "Posisjon:"
#: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
msgid "End:"
msgstr "Slutt:"
#: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
msgid "Length:"
msgstr "Lengd:"
#: region_editor.cc:96
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr "Synkpunkt (relativt plassert til bolken):"
#: region_editor.cc:98
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr "Synkpunkt (absolutt):"
#: region_editor.cc:100
msgid "File start:"
msgstr "Filstart:"
#: region_editor.cc:104
msgid "Sources:"
msgstr "Kjelder:"
#: region_editor.cc:106
msgid "Source:"
msgstr "Kjelde:"
#: region_editor.cc:168
msgid "Region '%1'"
msgstr "Bolk '%1'"
#: region_editor.cc:279
msgid "change region start position"
msgstr "endre bolkstartposisjon"
#: region_editor.cc:299
msgid "change region end position"
msgstr "endre boksluttposisjon"
#: region_editor.cc:322
msgid "change region length"
msgstr "endre bolklengd"
#: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
msgid "change region sync point"
msgstr "endre bolksynkposisjon"
#: region_layering_order_editor.cc:42
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr "RegionLayeringOrderEditor"
#: region_layering_order_editor.cc:55
msgid "Region Name"
msgstr "Bolknamn"
#: region_layering_order_editor.cc:72
msgid "Track:"
msgstr "Spor:"
#: region_layering_order_editor.cc:104
msgid "Choose Top Region"
msgstr "Vel toppbolk"
#: region_view.cc:271
msgid "SilenceText"
msgstr "StilleTekst"
#: region_view.cc:286 region_view.cc:305
msgid "minutes"
msgstr "minutt"
#: region_view.cc:289 region_view.cc:308
msgid "msecs"
msgstr "msek"
#: region_view.cc:292 region_view.cc:311
msgid "secs"
msgstr "sek"
#: region_view.cc:295
msgid "%1 silent segment"
msgid_plural "%1 silent segments"
msgstr[0] "%1 stille segment"
msgstr[1] "%1 stille segment"
#: region_view.cc:297
msgid "shortest = %1 %2"
msgstr "stuttast = %1 %2"
#: region_view.cc:314
msgid ""
"\n"
" (shortest audible segment = %1 %2)"
msgstr ""
"\n"
" (stuttaste del som kan høyrast = %1 %2)"
#: return_ui.cc:102
msgid "Return "
msgstr "Retur"
#: rhythm_ferret.cc:48
msgid "Percussive Onset"
msgstr "Perkusjon kjem inn"
#: rhythm_ferret.cc:49
msgid "Note Onset"
msgstr "Note kjem inn"
#: rhythm_ferret.cc:54
msgid "Energy Based"
msgstr "Energibasert"
#: rhythm_ferret.cc:55
msgid "Spectral Difference"
msgstr "Spektrumskilnad"
#: rhythm_ferret.cc:56
msgid "High-Frequency Content"
msgstr "Høgfrekvensinnhald"
#: rhythm_ferret.cc:57
msgid "Complex Domain"
msgstr "Komplekst område"
#: rhythm_ferret.cc:58
msgid "Phase Deviation"
msgstr "Faseavvik"
#: rhythm_ferret.cc:59
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr "Kullback-Liebler"
#: rhythm_ferret.cc:60
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr "Modifisert Kullback-Liebler"
#: rhythm_ferret.cc:62
msgid "Spectral Flux"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:68
msgid "Split region"
msgstr "Del bolken"
#: rhythm_ferret.cc:70
msgid "Snap regions"
msgstr "Fest bolkar"
#: rhythm_ferret.cc:71
msgid "Conform regions"
msgstr "Einsrett bolkar"
#: rhythm_ferret.cc:77
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr "Rytmefinnar"
#: rhythm_ferret.cc:83
msgid "Analyze"
msgstr "Analyser"
#: rhythm_ferret.cc:122
msgid "Detection function"
msgstr "Leitefunksjon"
#: rhythm_ferret.cc:126
msgid "Trigger gap (postproc)"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:131
msgid "Peak threshold"
msgstr "Toppterskel"
#: rhythm_ferret.cc:135
msgid "Silence threshold"
msgstr "Stille-terskel (dB)"
#: rhythm_ferret.cc:141
msgid "Min Inter-Onset Time"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:148
msgid "Sensitivity"
msgstr "Følsemd"
#: rhythm_ferret.cc:152
msgid "Cut Pos Threshold"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:157
msgid "Operation"
msgstr "Handling"
#: rhythm_ferret.cc:382
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr "del opp bolkane (finn rytmar)"
#: route_group_dialog.cc:42
msgid "Track/bus Group"
msgstr "Spor/bussgruppe"
#: route_group_dialog.cc:47
msgid "Relative"
msgstr "Relativt"
#: route_group_dialog.cc:48
msgid "Muting"
msgstr "Demping"
#: route_group_dialog.cc:50
msgid "Record enable"
msgstr "Skru på/av opptak"
#: route_group_dialog.cc:52
msgid "Active state"
msgstr "Aktiv status"
#: route_group_dialog.cc:58
msgid "RouteGroupDialog"
msgstr "Rutegruppedialog"
#: route_group_dialog.cc:99
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>Deler</b>"
#: route_group_dialog.cc:192
msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:84
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Spor/bussar"
#: route_params_ui.cc:103
msgid "Inputs"
msgstr "Inngangar"
#: route_params_ui.cc:104
msgid "Outputs"
msgstr "Utgangar"
#: route_params_ui.cc:105
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr "Utvidingar, innstikk og send"
#: route_params_ui.cc:201
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr "fann ikkje rutevisingslisteobjekt for omdøypt rute!"
#: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299
#, c-format
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
msgstr "Avspelingsseinking: %<PRId64> punkt"
#: route_params_ui.cc:491
msgid "NO TRACK"
msgstr "IKKJE NOKO SPOR"
#: route_params_ui.cc:515
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "Legg til spor eller buss"
#: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "Ingen spor eller bussar valde"
#: route_time_axis.cc:104
msgid "RTAV|G"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:105
msgid "RTAV|P"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:106
msgid "RTAV|A"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:194
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr "Ta opp (høgreklikk for stegredigering)"
#: route_time_axis.cc:197
msgid "Record"
msgstr "Ta opp"
#: route_time_axis.cc:265
msgid "Route Group"
msgstr "Rut gruppe"
#: route_time_axis.cc:275
msgid "MIDI Controllers and Automation"
msgstr "MIDI-kontrollar og -automasjon"
#: route_time_axis.cc:510
msgid "Show All Automation"
msgstr "Vis all automasjon"
#: route_time_axis.cc:513
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "Vis gjeldande automasjon"
#: route_time_axis.cc:516
msgid "Hide All Automation"
msgstr "Gøym all automasjon"
#: route_time_axis.cc:525
msgid "Processor automation"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:532
msgid "Fader"
msgstr "Volum"
#: route_time_axis.cc:559
msgid "Pan"
msgstr "Panorering"
#: route_time_axis.cc:643
msgid "Overlaid"
msgstr "Overlagt"
#: route_time_axis.cc:649
msgid "Stacked"
msgstr "Stabla"
#: route_time_axis.cc:657
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: route_time_axis.cc:721
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
msgstr "Automatisk (basert på I/U-tilkoplingar)"
#: route_time_axis.cc:730
msgid "(Currently: Existing Material)"
msgstr "(No: eksisterande materiale)"
#: route_time_axis.cc:733
msgid "(Currently: Capture Time)"
msgstr "(No: opptakstidspunkt)"
#: route_time_axis.cc:741
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "Juster til eksisterande materiale"
#: route_time_axis.cc:746
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "Juster til innspelingstid"
#: route_time_axis.cc:751
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: route_time_axis.cc:786
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normalmodus"
#: route_time_axis.cc:792
msgid "Tape Mode"
msgstr "Bandmodus"
#: route_time_axis.cc:798
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr "Ikkje lagdelt modus"
#: route_time_axis.cc:804
msgid "Record Mode"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:809 route_time_axis.cc:1795
msgid "Playlist"
msgstr "Speleliste"
#: route_time_axis.cc:1107
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Døyp om spelelista"
#: route_time_axis.cc:1108
msgid "New name for playlist:"
msgstr "Nytt namn på spelelista:"
#: route_time_axis.cc:1193
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "Ny spelelistekopi"
#: route_time_axis.cc:1194 route_time_axis.cc:1247
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "Namn på den nye spelelista:"
#: route_time_axis.cc:1246
msgid "New Playlist"
msgstr "Ny speleliste"
#: route_time_axis.cc:1441
msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:1684
msgid "New Copy..."
msgstr "Ny kopi..."
#: route_time_axis.cc:1688
msgid "New Take"
msgstr "Nytt tak"
#: route_time_axis.cc:1689
msgid "Copy Take"
msgstr "Kopier tak"
#: route_time_axis.cc:1694
msgid "Clear Current"
msgstr "Tøm gjeldande"
#: route_time_axis.cc:1697
msgid "Select from All..."
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:1785
msgid "Take: %1.%2"
msgstr "Tak: %1.%2"
#: route_time_axis.cc:2190 selection.cc:1042 selection.cc:1096
msgid "programming error: "
msgstr "programmeringsfeil: "
#: route_time_axis.cc:2614
msgid "Underlays"
msgstr "Underlag"
#: route_time_axis.cc:2617
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "Fjern \"%1\""
#: route_time_axis.cc:2667 route_time_axis.cc:2704
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr ""
"Programmeringsfeil: underlags-tilvisingspeikarpar er ikkje samanhengande!"
#: route_time_axis.cc:2731 vca_master_strip.cc:203 vca_time_axis.cc:228
msgid "After-fade listen (AFL)"
msgstr "Etterlytting (AFL)"
#: route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:232
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
msgstr "Førlytting (PFL)"
#: route_ui.cc:165
msgid "Mute this track"
msgstr "Demp dette sporet"
#: route_ui.cc:169
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr "Demp alle andre (ikkje-solo) spor"
#: route_ui.cc:175
msgid "Enable recording on this track"
msgstr "Gjer klar til opptak på dette sporet"
#: route_ui.cc:183
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
msgstr "få miksarstripene til å visa send for denne bussen"
#: route_ui.cc:188
msgid "Monitor input"
msgstr "Lytt på inngangen"
#: route_ui.cc:194
msgid "Monitor playback"
msgstr "Lytt på avspelinga"
#: route_ui.cc:706
msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
msgstr ""
#: route_ui.cc:883
msgid "Rec-Safe"
msgstr ""
#: route_ui.cc:888
msgid "Step Entry"
msgstr "Steginnskriving"
#: route_ui.cc:987
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr "Tildel alle spor (før volum)"
#: route_ui.cc:991
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
msgstr "Tildel alle spor og bussar (førvolum)"
#: route_ui.cc:995
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr "Tildel alle spor (etter volum)"
#: route_ui.cc:999
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
msgstr "Tildel alle spor og bussar (ettervolum)"
#: route_ui.cc:1003
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr "Tildel dei valde spora (førvolum)"
#: route_ui.cc:1007
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (førvolum)"
#: route_ui.cc:1010
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr "Tildel dei valde spora (ettervolum)"
#: route_ui.cc:1014
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (ettervolum)"
#: route_ui.cc:1017
msgid "Copy track/bus gains to sends"
msgstr "Kopier spor-/bussvolum til send"
#: route_ui.cc:1018
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr "Set sendvolum til -inf"
#: route_ui.cc:1019
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr "Set sendvolum til 0dB"
#: route_ui.cc:1357
msgid "Solo Isolate"
msgstr "Isoler solo"
#: route_ui.cc:1364
msgid "Solo Safe"
msgstr "Solo-sikker"
#: route_ui.cc:1386
msgid "Pre Fader Sends"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1392
msgid "Post Fader Sends"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1398
msgid "Control Outs"
msgstr "Kontrollutgangar"
#: route_ui.cc:1404
msgid "Main Outs"
msgstr "Hovudutgangar"
#: route_ui.cc:1571
msgid "Color Selection"
msgstr "Fargeval"
#: route_ui.cc:1613
msgid ""
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
"Do you want to use this new name?"
msgstr ""
"Me rår ikkje til at du bruker kolon (':') i namn på spor og bussar.\n"
"Vil du bruka dette nye namnet?"
#: route_ui.cc:1617
msgid "Use the new name"
msgstr "Bruk det nye namnet"
#: route_ui.cc:1618
msgid "Re-edit the name"
msgstr "Endra namnet på nytt"
#: route_ui.cc:1631
msgid "Rename Track"
msgstr "Døyp om spor"
#: route_ui.cc:1633
msgid "Rename Bus"
msgstr "Døyp om bussen"
#: route_ui.cc:1693
msgid ": comment editor"
msgstr ": rediger kommentarar"
#: route_ui.cc:1848
msgid " latency"
msgstr "treigskap"
#: route_ui.cc:1888
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr "Greier ikkje laga malmappa for ruter %1"
#: route_ui.cc:1894
msgid "Save As Template"
msgstr "Lagra som mal"
#: route_ui.cc:1895
msgid "Template name:"
msgstr "Namn på malen :"
#: route_ui.cc:2019
msgid ""
"Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
"show menu."
msgstr ""
#: route_ui.cc:2021
msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
msgstr ""
#: save_as_dialog.cc:34
msgid "Switch to newly-saved version"
msgstr ""
#: save_as_dialog.cc:35
msgid "Copy media to new session"
msgstr ""
#: save_as_dialog.cc:36
msgid "Copy external media into new session"
msgstr ""
#: save_as_dialog.cc:37
msgid "Newly-saved session should be empty"
msgstr ""
#: save_as_dialog.cc:48
msgid "Save as session name"
msgstr ""
#: save_as_dialog.cc:55
msgid "Parent directory/folder"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:35
msgid "Select folder to search for media"
msgstr "Vel mappe å søkja etter media i"
#: search_path_option.cc:44
msgid "Click to add a new location"
msgstr "Klikk for å leggja til ein ny stad"
#: search_path_option.cc:51
msgid "the session folder"
msgstr "øktmappa"
#: script_selector.cc:43
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr ""
#: script_selector.cc:49
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr ""
#: script_selector.cc:55
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr ""
#: script_selector.cc:131
msgid "Select Script to unload"
msgstr ""
#: script_selector.cc:165
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr ""
#: script_selector.cc:172
msgid "<b>Instance Parameters</b>"
msgstr ""
#: send_ui.cc:134
msgid "Send "
msgstr "Send"
#: session_dialog.cc:71
msgid "Session Setup"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:76
msgid "Advanced options ..."
msgstr ""
#: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:397
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Siste øktene"
#: session_dialog.cc:311
msgid "Sample Rate"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:312
msgid "File Resolution"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:313
msgid "Last Modified"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:338
msgid "New Session"
msgstr "Ny økt"
#: session_dialog.cc:379
msgid "Check the website for more..."
msgstr ""
#: session_dialog.cc:382
msgid "Click to open the program website in your web browser"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:404
msgid "Select session file"
msgstr "Vel øktfil"
#: session_dialog.cc:417
msgid "Other Sessions"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:424
msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:454
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: session_dialog.cc:521
msgid "Session name:"
msgstr "Namn på økta:"
#: session_dialog.cc:543
msgid "Create session folder in:"
msgstr "Lag øktmappa i :"
#: session_dialog.cc:564
msgid "Select folder for session"
msgstr "Vel mappe for økta"
#: session_dialog.cc:591
msgid "Use this template"
msgstr "Bruk denne malen"
#: session_dialog.cc:594
msgid "no template"
msgstr "ingen mal"
#: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
msgid "32-bit float"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
msgid "24-bit"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:752 session_dialog.cc:799
msgid "16-bit"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:877 session_dialog.cc:878 session_dialog.cc:879
msgid "channels"
msgstr "kanalar"
#: session_dialog.cc:893
msgid "<b>Busses</b>"
msgstr "<b>Bussar</b>"
#: session_dialog.cc:894
msgid "<b>Inputs</b>"
msgstr "<b>Ingangar</b>"
#: session_dialog.cc:895
msgid "<b>Outputs</b>"
msgstr "<b>Utgangar</b>"
#: session_dialog.cc:903
msgid "Create master bus"
msgstr "Lag hovudbuss"
#: session_dialog.cc:913
msgid "Automatically connect to physical inputs"
msgstr "Kopla automatisk til fysiske inngangar"
#: session_dialog.cc:920 session_dialog.cc:979
msgid "Use only"
msgstr "Bruk berre"
#: session_dialog.cc:973
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "Kopla utgangane automatisk"
#: session_dialog.cc:995
msgid "... to master bus"
msgstr "... til hovudbussen"
#: session_dialog.cc:1005
msgid "... to physical outputs"
msgstr "... til fysiske utgangar"
#: session_import_dialog.cc:74
msgid "Elements"
msgstr "Element"
#: session_import_dialog.cc:111
msgid "Cannot load XML for session from %1"
msgstr "Greier ikkje lasta XML-fil for økta frå %1"
#: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr "Feil på nokre element. Sjå loggfila for fleire opplysningar"
#: session_import_dialog.cc:164
msgid "Import from session"
msgstr "Importer frå økt"
#: session_import_dialog.cc:228
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr "Du vel alle element av dette slaget!"
#: session_metadata_dialog.cc:288
msgid "EAN Check digit OK"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:292
msgid "EAN Check digit error"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:292
msgid "expected"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:297
msgid "EAN Length error"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:426
msgid "Field"
msgstr "Felt"
#: session_metadata_dialog.cc:430
msgid "Values (current value on top)"
msgstr "Verdiar (noverande på toppen)"
#: session_metadata_dialog.cc:644
msgid "User"
msgstr "Brukar"
#: session_metadata_dialog.cc:652
msgid "Email"
msgstr "Epost"
#: session_metadata_dialog.cc:655
msgid "Web"
msgstr "Nett"
#: session_metadata_dialog.cc:658
msgid "Organization"
msgstr "Organisasjon"
#: session_metadata_dialog.cc:661
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: session_metadata_dialog.cc:675
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: session_metadata_dialog.cc:678
msgid "Track Number"
msgstr "Spor nummer"
#: session_metadata_dialog.cc:681
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
#: session_metadata_dialog.cc:684
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#: session_metadata_dialog.cc:687
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: session_metadata_dialog.cc:690
msgid "Genre"
msgstr "Sjanger"
#: session_metadata_dialog.cc:693
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: session_metadata_dialog.cc:696
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: session_metadata_dialog.cc:712
msgid "Year"
msgstr "År"
#: session_metadata_dialog.cc:715
msgid "Album Artist"
msgstr "Albumartist"
#: session_metadata_dialog.cc:718
msgid "Total Tracks"
msgstr "Spor i alt"
#: session_metadata_dialog.cc:721
msgid "Disc Subtitle"
msgstr "Undertittel på plata"
#: session_metadata_dialog.cc:724
msgid "Disc Number"
msgstr "Platenummer"
#: session_metadata_dialog.cc:727
msgid "Total Discs"
msgstr "Plater totalt"
#: session_metadata_dialog.cc:730
msgid "Compilation"
msgstr "Samling"
#: session_metadata_dialog.cc:733
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: session_metadata_dialog.cc:736
msgid "EAN barcode"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:749
msgid "People"
msgstr "Folk"
#: session_metadata_dialog.cc:754
msgid "Lyricist"
msgstr "Tekstforfattar"
#: session_metadata_dialog.cc:757
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
#: session_metadata_dialog.cc:760
msgid "Conductor"
msgstr "Dirigent"
#: session_metadata_dialog.cc:763
msgid "Remixer"
msgstr "Remiksar"
#: session_metadata_dialog.cc:766
msgid "Arranger"
msgstr "Arrangør"
#: session_metadata_dialog.cc:769
msgid "Engineer"
msgstr "Teknikar"
#: session_metadata_dialog.cc:772
msgid "Producer"
msgstr "Produsent"
#: session_metadata_dialog.cc:775
msgid "DJ Mixer"
msgstr "DJ-miksar"
#: session_metadata_dialog.cc:778
msgid "Metadata|Mixer"
msgstr "Metadata|Miksar"
#: session_metadata_dialog.cc:786
msgid "School"
msgstr "Skule"
#: session_metadata_dialog.cc:791
msgid "Instructor"
msgstr "Dirigent"
#: session_metadata_dialog.cc:794
msgid "Course"
msgstr "Kurs/linje"
#: session_metadata_dialog.cc:802
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr "Endra metadata for økta"
#: session_metadata_dialog.cc:833
msgid "Import session metadata"
msgstr "Importer økt-metadata"
#: session_metadata_dialog.cc:854
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr "Vel økt å importera metadata frå"
#: session_metadata_dialog.cc:892
msgid "This session file could not be read!"
msgstr "Greidde ikkje lesa denne øktfila!"
#: session_metadata_dialog.cc:902
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
"Denne øktfila inneheld ikkje metadata!\n"
"Kan henda ho er i eit gamalt øktformat?"
#: session_metadata_dialog.cc:921
msgid "Import all from:"
msgstr "Importer alt frå:"
#: session_option_editor.cc:32
msgid "Session Properties"
msgstr "Eigenskapar for økta"
#: session_option_editor.cc:41
msgid "Timecode Settings"
msgstr "Tidskodeinnstillingar"
#: session_option_editor.cc:45
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr "Tidskode-rammer per sekund"
#: session_option_editor.cc:50
msgid "23.976"
msgstr "23.976"
#: session_option_editor.cc:51
msgid "24"
msgstr "24"
#: session_option_editor.cc:52
msgid "24.975"
msgstr "24,975"
#: session_option_editor.cc:53
msgid "25"
msgstr "25"
#: session_option_editor.cc:54
msgid "29.97"
msgstr "29.97"
#: session_option_editor.cc:55
msgid "29.97 drop"
msgstr "29.97 slepp"
#: session_option_editor.cc:56
msgid "30"
msgstr "30"
#: session_option_editor.cc:57
msgid "30 drop"
msgstr "30 slepp"
#: session_option_editor.cc:58
msgid "59.94"
msgstr "59.94"
#: session_option_editor.cc:59
msgid "60"
msgstr "60"
#: session_option_editor.cc:65
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr "Dra opp / dra ned"
#: session_option_editor.cc:70
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr "4.1667 + 0.1%"
#: session_option_editor.cc:71
msgid "4.1667"
msgstr "4.1667"
#: session_option_editor.cc:72
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr "4.1667 - 0.1%"
#: session_option_editor.cc:73
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
#: session_option_editor.cc:74
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: session_option_editor.cc:75
msgid "-0.1"
msgstr "-0.1"
#: session_option_editor.cc:76
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr "-4.1667 + 0.1%"
#: session_option_editor.cc:77
msgid "-4.1667"
msgstr "-4.1667"
#: session_option_editor.cc:78
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr "-4.1667 - 0.1%"
#: session_option_editor.cc:84
msgid ""
"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
"Monitor."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:91
msgid ""
"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
"sync)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:96
msgid "Ext Timecode Offsets"
msgstr "Ekst. tidskodeavvik"
#: session_option_editor.cc:100
msgid "Slave Timecode offset"
msgstr "Slave-tidskodeavvik"
#: session_option_editor.cc:107
msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
msgstr "Dette avviket blir lagt til den innkomne tidskoden (MTC eller LTC)"
#: session_option_editor.cc:113
msgid "Timecode Generator offset"
msgstr "Tidskodegenerator-avvvik"
#: session_option_editor.cc:120
msgid ""
"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
msgstr ""
"Skriv inn eit avvik som blir lagt til den genererte tidskoden (til no berre "
"LTC)."
#: session_option_editor.cc:124
msgid "JACK Transport/Time Settings"
msgstr "Innstillingar for JACK-transport og -tid"
#: session_option_editor.cc:128
msgid ""
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
msgstr ""
"%1 er JACK-tidsstyrar (gjev Takt|taktslag|tikk og andre opplysingar til JACK)"
#: session_option_editor.cc:136
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr "endeleg-krysston-sekund"
#: session_option_editor.cc:137
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr "Destruktiv overtoningslengd"
#: session_option_editor.cc:146
msgid "Declick when transport starts and stops"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:153
msgid "Declick when monitor state changes"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:160
msgid "Region fades active"
msgstr "Bolktoningar på"
#: session_option_editor.cc:167
msgid "Region fades visible"
msgstr "Bolktoningane er synlege"
#: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
#: session_option_editor.cc:208
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: session_option_editor.cc:174
msgid "Audio file format"
msgstr "Lydfilformat"
#: session_option_editor.cc:178
msgid "Sample format"
msgstr "Punktformat"
#: session_option_editor.cc:183
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32-bit flytpunkt"
#: session_option_editor.cc:184
msgid "24-bit integer"
msgstr "24-bit heiltal"
#: session_option_editor.cc:185
msgid "16-bit integer"
msgstr "16-bit heiltal"
#: session_option_editor.cc:191
msgid "File type"
msgstr "Filtype"
#: session_option_editor.cc:196
msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:198
msgid "Broadcast RF64"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:200
msgid "WAVE (4GB size limit)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:201
msgid "WAVE-64"
msgstr "WAVE-64"
#: session_option_editor.cc:205
msgid "RF64 (WAV compatible)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
#: session_option_editor.cc:223
msgid "Files|Locations"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:210
msgid "File locations"
msgstr "Filplasseringar"
#: session_option_editor.cc:212
msgid "Search for audio files in:"
msgstr "Søk etter lydfiler i:"
#: session_option_editor.cc:218
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr "Sjå etter MIDI-filer i:"
#: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
#: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
msgid "Filenames"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:227
msgid "File Naming"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:233
msgid "Prefix Track number"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:238
msgid ""
"Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:243
msgid "Prefix Take Name"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:248
msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:253
msgid "Take Name"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:266
msgid ""
"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
msgstr ""
"Lytting til sporinnngangen fylgjer automatisk transportstatus («autoinngang»)"
#: session_option_editor.cc:273
msgid "Use monitor section in this session"
msgstr "Bruk lytteavdelinga i denne økta"
#: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
#: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
#: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
#: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
#: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
#: session_option_editor.cc:333
msgid "Meterbridge"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:278
msgid "Route Display"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:282
msgid "Show Midi Tracks"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:289
msgid "Show Busses"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:296
msgid "Include Master Bus"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:301
msgid "Button Area"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:305
msgid "Rec-enable Button"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:312
msgid "Mute Button"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:319
msgid "Solo Button"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:326
msgid "Monitor Buttons"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:331
msgid "Name Labels"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:335
msgid "Track Name"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:346
msgid "MIDI region copies are independent"
msgstr "MIDI-bolkkopiar er uavhengige"
#: session_option_editor.cc:353
msgid ""
"Policy for handling overlapping notes\n"
" on the same MIDI channel"
msgstr ""
"Framgangsmåte for å handtera overlappande\n"
"notar på same MIDI-kanal"
#: session_option_editor.cc:358
msgid "never allow them"
msgstr "ikkje tillat"
#: session_option_editor.cc:359
msgid "don't do anything in particular"
msgstr "ikkje gjer noko spesielt"
#: session_option_editor.cc:360
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr "byt ut alle overlappande notar"
#: session_option_editor.cc:361
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr "kort ned den overlappa noten"
#: session_option_editor.cc:362
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr "kort ned den overlappa nye noten"
#: session_option_editor.cc:363
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr "byt ut båe dei overlappa med ein enkelt note"
#: session_option_editor.cc:367
msgid "Glue to bars and beats"
msgstr "Lim til takter og taktslag"
#: session_option_editor.cc:371
msgid "Glue new markers to bars and beats"
msgstr "Lim nye markørar til takter og taktslag"
#: session_option_editor.cc:378
msgid "Glue new regions to bars and beats"
msgstr "Lim nye bolkar til takter og taktslag"
#: session_option_editor.cc:383
msgid "Defaults"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:385
msgid "Use these settings as defaults"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
msgid "as new tracks"
msgstr "som nytt spor"
#: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
msgid "to selected tracks"
msgstr "til valde spor"
#: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
msgid "to region list"
msgstr "til bolklista"
#: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
msgid "as new tape tracks"
msgstr "som nytt bandspor"
#: sfdb_ui.cc:100
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr "programmeringsfeil: ukjend importmodusstreng %1"
#: sfdb_ui.cc:127
msgid "Auto-play"
msgstr "Autospel"
#: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "<b>Lydfilinformasjon</b>"
#: sfdb_ui.cc:147
msgid "Timestamp:"
msgstr "Tidsstempel:"
#: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:659
msgid "Tags:"
msgstr "Knaggar:"
#: sfdb_ui.cc:297
msgid "<b>Midi File Information</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:530
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr "SoundFileBox: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
#: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: sfdb_ui.cc:581
msgid "Audio and MIDI files"
msgstr "Lyd- og MIDI-filer"
#: sfdb_ui.cc:584
msgid "Audio files"
msgstr "Lydfiler"
#: sfdb_ui.cc:587
msgid "MIDI files"
msgstr "MIDI-filer"
#: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:123
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:246
msgid "Browse Files"
msgstr "Bla gjennom filer"
#: sfdb_ui.cc:638
msgid "Paths"
msgstr "Stigar"
#: sfdb_ui.cc:647
msgid "Search Tags"
msgstr "Søk i knaggar"
#: sfdb_ui.cc:664
msgid "Sort:"
msgstr "Sorter:"
#: sfdb_ui.cc:672
msgid "Longest"
msgstr "Lengst"
#: sfdb_ui.cc:673
msgid "Shortest"
msgstr "Kortast"
#: sfdb_ui.cc:674
msgid "Newest"
msgstr "Nyast"
#: sfdb_ui.cc:675
msgid "Oldest"
msgstr "Eldste"
#: sfdb_ui.cc:676
msgid "Most downloaded"
msgstr "Mest nedlasta"
#: sfdb_ui.cc:677
msgid "Least downloaded"
msgstr "Minst nedlasta"
#: sfdb_ui.cc:678
msgid "Highest rated"
msgstr "Høgst vurderte"
#: sfdb_ui.cc:679
msgid "Lowest rated"
msgstr "Lågast vurderte"
#: sfdb_ui.cc:684
msgid "More"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:688
msgid "Similar"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:700
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: sfdb_ui.cc:701 add_video_dialog.cc:83
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: sfdb_ui.cc:703 time_fx_dialog.cc:154
msgid "Duration"
msgstr "Lengd"
#: sfdb_ui.cc:704
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: sfdb_ui.cc:705
msgid "Samplerate"
msgstr "Punktfrekvens"
#: sfdb_ui.cc:706
msgid "License"
msgstr "Lisens"
#: sfdb_ui.cc:724
msgid "Search Freesound"
msgstr "Søk på Freesound"
#: sfdb_ui.cc:741
msgid "Press to import selected files"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:742
msgid "Press to close this window without importing any files"
msgstr "Press for å lukka dette vindauga utan å importera nokon filer"
#: sfdb_ui.cc:937
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr "SoundFileBrowser: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
#: sfdb_ui.cc:1137
msgid "%1 more page of 100 results available"
msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sfdb_ui.cc:1142
msgid "No more results available"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1206
msgid "B"
msgstr "B"
#: sfdb_ui.cc:1208
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: sfdb_ui.cc:1210 sfdb_ui.cc:1212
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sfdb_ui.cc:1214
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1728 sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1782
msgid "one track per file"
msgstr "Eitt spor per fil"
#: sfdb_ui.cc:1434 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783
msgid "one track per channel"
msgstr "Eitt spor per kanal"
#: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1784
msgid "sequence files"
msgstr "sekvensfiler"
#: sfdb_ui.cc:1445 sfdb_ui.cc:1772
msgid "all files in one track"
msgstr "alle filene i eitt spor"
#: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1766
msgid "merge files"
msgstr "flett filer"
#: sfdb_ui.cc:1452 sfdb_ui.cc:1769
msgid "one region per file"
msgstr "ein bolk per fil"
#: sfdb_ui.cc:1455 sfdb_ui.cc:1770
msgid "one region per channel"
msgstr "ein bolk for kvar kanal"
#: sfdb_ui.cc:1460 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1785
msgid "all files in one region"
msgstr "alle filene i ein bolk"
#: sfdb_ui.cc:1527
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
"%1 kan ikkje bruka\n"
"ei eller fleire av desse filene"
#: sfdb_ui.cc:1671
msgid "Copy files to session"
msgstr "Kopier filer til økta"
#: sfdb_ui.cc:1686 sfdb_ui.cc:1825
msgid "file timestamp"
msgstr "filtidsstempel"
#: sfdb_ui.cc:1687 sfdb_ui.cc:1827
msgid "edit point"
msgstr "redigeringspunkt"
#: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1829
msgid "playhead"
msgstr "spelehovud"
#: sfdb_ui.cc:1689
msgid "session start"
msgstr "øktstart"
#: sfdb_ui.cc:1695
msgid "<b>Add files ...</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1700
msgid "<b>Insert at</b>"
msgstr "<b>Set inn ved</b>"
#: sfdb_ui.cc:1705
msgid "<b>Mapping</b>"
msgstr "<b>Punktlegging</b>"
#: sfdb_ui.cc:1710
msgid "<b>Conversion quality</b>"
msgstr "<b>Omkodingskvalitet</b>"
#: sfdb_ui.cc:1715
msgid "<b>Instrument</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1841
msgid "Best"
msgstr "Best"
#: sfdb_ui.cc:1735 sfdb_ui.cc:1843
msgid "Good"
msgstr "God"
#: sfdb_ui.cc:1736 sfdb_ui.cc:1845
msgid "Quick"
msgstr "Snøgg"
#: sfdb_ui.cc:1738
msgid "Fastest"
msgstr "Fortast"
#: shuttle_control.cc:64
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
msgstr "Fartsjustering (kontekst-klikk for val)"
#: shuttle_control.cc:201 time_fx_dialog.cc:164
msgid "Percent"
msgstr "Prosent"
#: shuttle_control.cc:209
msgid "Units"
msgstr "Einingar"
#: shuttle_control.cc:215 shuttle_control.cc:671
msgid "Sprung"
msgstr "Fjør"
#: shuttle_control.cc:219 shuttle_control.cc:674
msgid "Wheel"
msgstr "Hjul"
#: shuttle_control.cc:253
msgid "Maximum speed"
msgstr "Maksfart"
#: shuttle_control.cc:256
msgid "Reset to 100%"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:633
msgid "Playing"
msgstr "Spelar av"
#: shuttle_control.cc:648
#, c-format
msgid "<<< %+d semitones"
msgstr "<<< %+d halvtonar"
#: shuttle_control.cc:650
#, c-format
msgid ">>> %+d semitones"
msgstr ">>> %+d halvtonar"
#: soundcloud_export_selector.cc:44
msgid "User Email"
msgstr ""
#: soundcloud_export_selector.cc:45
msgid "Password"
msgstr ""
#: soundcloud_export_selector.cc:46
msgid "Make files public"
msgstr ""
#: soundcloud_export_selector.cc:47
msgid "Open uploaded files in browser"
msgstr ""
#: soundcloud_export_selector.cc:48
msgid "Make files downloadable"
msgstr ""
#: soundcloud_export_selector.cc:107
msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
msgstr ""
#: splash.cc:78
msgid "%1 loading ..."
msgstr "%1 startar..."
#: speaker_dialog.cc:40
msgid "Add Speaker"
msgstr "Legg til høgtalar"
#: speaker_dialog.cc:41
msgid "Remove Speaker"
msgstr "Fjern høgtalar"
#: speaker_dialog.cc:63
msgid "Azimuth:"
msgstr "Asimut:"
#: startup.cc:71
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"%1 will play NO role in monitoring"
msgstr ""
#: startup.cc:73
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
msgstr "Be %1 om å spela det som blir teke opp"
#: startup.cc:146
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
"\n"
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
"program.</span> "
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%1 er ein digital lydarbeidsstasjon. Du kan bruka han "
"til å ta opp, redigera og miksa fleirsporslyd. Du kan laga dine eigne CDar, "
"miksa filmlyd, eller berre eksperimentera med nye idear kring musikk og "
"lyd.\n"
"\n"
"Me må gjera nokre val før du byrjar å bruka programmet.</span>"
#: startup.cc:172
msgid "Welcome to %1"
msgstr "Velkomen til %1"
#: startup.cc:195
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr "Standardmappa for %1-økter"
#: startup.cc:201
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
"Kvart prosjekt du jobbar med %1 på, har si eiga mappe.\n"
"Prosjekta kan krevja mykje diskplass om du tek opp lyd.\n"
"\n"
"Kvar vil du lagra nye %1-prosjekt?\n"
"\n"
"<i>(Du kan lagra prosjekt kvar som helst, dette er berre standardvalet)</i>"
#: startup.cc:224
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr "Standardmappe for nye økter"
#: startup.cc:245
msgid ""
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
"\n"
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
"i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
"Når du tek opp instrument eller vokal, vil du truleg høyre gjennom signalet\n"
"medan du tek opp. Det heiter «lytting». Du kan lytta på mange måtar,\n"
"avhengig av utstyret du har og korleis det er sett opp. Dei to vanlegaste\n"
"måtane er lista opp her. Vel kva som stemmer best med oppsettet ditt.\n"
"\n"
"<i>(Du kan endra dette i Innstillingar-ruta seinare)</i>"
#: startup.cc:266
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "Lyttingsval"
#: startup.cc:289
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr "Bruk hovudbuss direkte"
#: startup.cc:291
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
"for simple usage."
msgstr ""
"Kopla hovudbussen direkte til maskinvareutgangane. Best for grunnleggande "
"bruk."
#: startup.cc:300
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr "Bruk eigen lyttebuss i tillegg"
#: startup.cc:303
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
"Bruk ein lyttebuss mellom hovudbussen og maskinvareutgangane\n"
"for å ha betre kontroll med lyttinga utan å påverka miksen."
#: startup.cc:325
msgid ""
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
"<i>Du kan endra dette når som helst i innstillingane.\n"
"Det går òg an å fjerna eller leggja til monitoravdelinga frå/til andre økter."
"</i>\n"
"\n"
"<i>Viss du ikkje skjønar kva dette er til, kan du bruka standardvala.</i>"
#: startup.cc:336
msgid "Monitor Section"
msgstr "Lytteavdeling"
#: step_entry.cc:59
msgid "Step Entry: %1"
msgstr "Steginnlegging: %1"
#: step_entry.cc:64
msgid ">beat"
msgstr ">slag"
#: step_entry.cc:65
msgid ">bar"
msgstr ">takt"
#: step_entry.cc:66
msgid ">EP"
msgstr ">EP"
#: step_entry.cc:67
msgid "sustain"
msgstr "klanglengd"
#: step_entry.cc:68
msgid "rest"
msgstr "pause"
#: step_entry.cc:69
msgid "g-rest"
msgstr "g-pause"
#: step_entry.cc:70
msgid "back"
msgstr "tilbake"
#: step_entry.cc:191
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
#: step_entry.cc:192
msgid "Set note length to a half note"
msgstr "Bruk halvnote som notelengd"
#: step_entry.cc:193
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr "Bruk fjerdedelsnote som notelengd"
#: step_entry.cc:194
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr "Bruk åttendelsnote som notelengd"
#: step_entry.cc:195
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr "Bruk sekstandelsnote som notelengd"
#: step_entry.cc:196
msgid "Set note length to a thirty-second note"
msgstr "Set notelengda til toogtredvedelsnote"
#: step_entry.cc:197
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr "Bruk fireogsekstiandedelsnote som notelengd"
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr "Bruk piano pianissimo som volum"
#: step_entry.cc:277
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr "Bruk pianissimo som volum"
#: step_entry.cc:278
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr "Bruk piano som volum"
#: step_entry.cc:279
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr "Bruk mezzo piano som volum"
#: step_entry.cc:280
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr "Bruk mezzo forte som volum"
#: step_entry.cc:281
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr "Bruk forte som volum"
#: step_entry.cc:282
msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:283
msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:331
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr "Stabla dei innsette notane så dei blir ein akkord"
#: step_entry.cc:332
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr "Utvid desse notane med notelengda"
#: step_entry.cc:333
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr "Bruk u-punkterte notelengder"
#: step_entry.cc:334
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr "Bruk punkterte (* 1,5) notelengder"
#: step_entry.cc:335
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr "Bruk dobbelpunktert notelengd (* 1,75)"
#: step_entry.cc:336
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr "Bruk trippelpunktert notelengd (* 1,875)"
#: step_entry.cc:337
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
#: step_entry.cc:338
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr "Set inn ei pause på gitterstorleiken"
#: step_entry.cc:339
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr "Set inn pause til neste slaget"
#: step_entry.cc:340
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr "Set inn pause til neste takta"
#: step_entry.cc:341
msgid "Insert a bank change message"
msgstr "Set inn bankendringsmelding"
#: step_entry.cc:342
msgid "Insert a program change message"
msgstr "Set inn ei programendringsmelding"
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr "Flytt Set inn-posisjonen bakover med ei notelengd"
#: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr "Flytt Set inn-posisjonen til redigeringspunktet"
#: step_entry.cc:401
msgid "1/Note"
msgstr "1/note"
#: step_entry.cc:415
msgid "Octave"
msgstr "Oktav"
#: step_entry.cc:592
msgid "Insert Note A"
msgstr "Set inn note A"
#: step_entry.cc:593
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr "Set inn aiss"
#: step_entry.cc:594
msgid "Insert Note B"
msgstr "Set inn note H"
#: step_entry.cc:595
msgid "Insert Note C"
msgstr "Set inn note C"
#: step_entry.cc:596
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr "Set inn ciss"
#: step_entry.cc:597
msgid "Insert Note D"
msgstr "Set inn note D"
#: step_entry.cc:598
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr "Set inn diss"
#: step_entry.cc:599
msgid "Insert Note E"
msgstr "Set inn note E"
#: step_entry.cc:600
msgid "Insert Note F"
msgstr "Set inn note F"
#: step_entry.cc:601
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr "Set inn fiss"
#: step_entry.cc:602
msgid "Insert Note G"
msgstr "Set inn note G"
#: step_entry.cc:603
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr "Set inn giss"
#: step_entry.cc:605
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
#: step_entry.cc:606
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr "Set inn pause på ei festelengd"
#: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
msgid "Move to next octave"
msgstr "Flytt til neste oktav"
#: step_entry.cc:611
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr "Flytt til neste notelengd"
#: step_entry.cc:612
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr "Flytt til førre notelengd"
#: step_entry.cc:614
msgid "Increase Note Length"
msgstr "Auk notelengd"
#: step_entry.cc:615
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "Kort ned notelengd"
#: step_entry.cc:617
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr "Flytt til neste notevolum"
#: step_entry.cc:618
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr "Flytt til førre notevolum"
#: step_entry.cc:620
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr "Auk notevolum"
#: step_entry.cc:621
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr "Mink notevolum"
#: step_entry.cc:623
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr "Byt til fyrste oktaven"
#: step_entry.cc:624
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr "Byt til andre oktaven"
#: step_entry.cc:625
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr "Byt til tredje oktaven"
#: step_entry.cc:626
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr "Byt til fjerde oktaven"
#: step_entry.cc:627
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr "Byt til femte oktaven"
#: step_entry.cc:628
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr "Byt til sjette oktaven"
#: step_entry.cc:629
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr "Byt til sjuande oktaven"
#: step_entry.cc:630
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr "Byt til åttande oktaven"
#: step_entry.cc:631
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr "Byt til niande oktaven"
#: step_entry.cc:632
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr "Byt til tiande oktaven"
#: step_entry.cc:633
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr "Byt til ellevte oktaven"
#: step_entry.cc:635
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr "Skru på triolar"
#: step_entry.cc:638
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr "Skru på akkordskriving"
#: step_entry.cc:640
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr "Hald desse notane i notelengda"
#: step_entry.cc:650
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
#: step_entry.cc:652
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr "Set notelengda til 1/2"
#: step_entry.cc:654
msgid "Set Note Length to 1/3"
msgstr "Set notelengda til 1/3"
#: step_entry.cc:656
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr "Set notelengda til 1/4"
#: step_entry.cc:658
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr "Set notelengda til 1/8"
#: step_entry.cc:660
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr "Bruk 1/16 som notelengd"
#: step_entry.cc:662
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr "Bruk 1/32 som notelengd"
#: step_entry.cc:664
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr "Bruk 1/64 som notelengd"
#: step_entry.cc:669
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr "Bruk piano pianissimo som notevolum"
#: step_entry.cc:671
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr "Bruk pianissimo som notevolum"
#: step_entry.cc:673
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr "Bruk piano som notevolum"
#: step_entry.cc:675
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr "Bruk mezzo piano som notevolum"
#: step_entry.cc:677
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr "Bruk mezzo forte som notevolum"
#: step_entry.cc:679
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr "Bruk forte som notevolum"
#: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr "Bruk forte fortissimo som notevolum"
#: step_entry.cc:688
msgid "No Dotted Notes"
msgstr "Ingen punkteringar"
#: step_entry.cc:689
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr "Skru på punkteringar"
#: step_entry.cc:690
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr "Skru på dobbelpunkteringar"
#: step_entry.cc:691
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr "Skru på trippelpunkteringar"
#: stereo_panner.cc:129
#, c-format
msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
msgstr ""
#: stereo_panner.cc:272
msgid "Panner|M"
msgstr ""
#: stereo_panner_editor.cc:37
msgid "Stereo Panner"
msgstr "Stereopanorering"
#: stereo_panner_editor.cc:51
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
#: strip_silence_dialog.cc:44
msgid "Strip Silence"
msgstr "Skjer bort stille"
#: strip_silence_dialog.cc:65
msgid "Threshold"
msgstr "Dørstokk"
#: strip_silence_dialog.cc:76
msgid "Minimum length"
msgstr "Minstelengd"
#: strip_silence_dialog.cc:84
msgid "Fade length"
msgstr "Toningslengd"
#: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
msgid "Analyzing"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:60
msgid "bar:"
msgstr "takt:"
#: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:61
msgid "beat:"
msgstr "slag:"
#: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:62
msgid "Pulse note"
msgstr "Pulsnote"
#: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:63
msgid "Tap tempo"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:448
#: tempo_dialog.cc:449
msgid "whole"
msgstr "heil"
#: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:450
#: tempo_dialog.cc:451
msgid "second"
msgstr "andre"
#: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:452
#: tempo_dialog.cc:453
msgid "third"
msgstr "tredjedel"
#: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:454
#: tempo_dialog.cc:455
msgid "quarter"
msgstr "fjerdedel"
#: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:456
#: tempo_dialog.cc:457
msgid "eighth"
msgstr "åttendel"
#: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:458
#: tempo_dialog.cc:459
msgid "sixteenth"
msgstr "sekstendel"
#: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:460
#: tempo_dialog.cc:461
msgid "thirty-second"
msgstr "toogtredvedel"
#: tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:462
#: tempo_dialog.cc:463
msgid "sixty-fourth"
msgstr "sekstifiredel"
#: tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:464
#: tempo_dialog.cc:465
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
msgstr "hundreogtjueåttedel"
#: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116
msgid "ramped"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118
msgid "constant"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:133 tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:482
#: tempo_dialog.cc:483
msgid "music"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:161
msgid "Beats per minute:"
msgstr "Slag per minutt:"
#: tempo_dialog.cc:195
msgid "Tempo begins at"
msgstr "Tempoet byrjar på"
#: tempo_dialog.cc:201
msgid "Lock Style:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:209
msgid "Tempo Type:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:321
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
msgstr "uforståeleg pulsnotetype (%1)"
#: tempo_dialog.cc:334
msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:347
msgid "incomprehensible lock style (%1)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:498
msgid "Note value:"
msgstr "Noteverdi:"
#: tempo_dialog.cc:499
msgid "Lock style:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:500
msgid "Beats per bar:"
msgstr "Slag per takt:"
#: tempo_dialog.cc:514
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "Taktarten byrjar ved takt:"
#: tempo_dialog.cc:638
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
msgstr "uforståeleg taktartnotetype (%1)"
#: tempo_dialog.cc:651
msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:53
msgid "Draw \"flat\" buttons"
msgstr "Teikna «flate» knappar"
#: theme_manager.cc:54
msgid "Blink Rec-Arm buttons"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:55
msgid "Color regions using their track's color"
msgstr "Fargelegg bolkar med sporfarga"
#: theme_manager.cc:56
msgid "Show waveform clipping"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:58
msgid "Waveforms color gradient depth"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:60
msgid "Timeline item gradient depth"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:61
msgid "All floating windows are dialogs"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:62
msgid "Transient windows follow front window."
msgstr ""
#: theme_manager.cc:63
msgid "Float detached monitor-section window"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:64
msgid "Icon Set"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:132
msgid ""
"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
"\" for some.\n"
"This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
"take effect"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:136
msgid ""
"Make transient windows follow the front window when toggling between the "
"editor and mixer.\n"
"This requires a restart of %1 to take effect"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:139
msgid ""
"When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
"in front.\n"
"This requires a restart of %1 to take effect"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:148
msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:326
msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr[0] "lengda no, %1 ramme, er utanfor rekkjevidda for %2"
msgstr[1] "lengda no, %1 rammer, er utanfor rekkjevidda for %2"
#: time_fx_dialog.cc:60
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Fort og gale"
#: time_fx_dialog.cc:61
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Hopp over anti-alias"
#: time_fx_dialog.cc:62
msgid "Contents"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:63
msgid "Minimize time distortion"
msgstr "Mink tidsforvrenging"
#: time_fx_dialog.cc:64
msgid "Preserve Formants"
msgstr "Behald formantar"
#: time_fx_dialog.cc:81
msgid "TimeFXDialog"
msgstr "TidsFXdialog"
#: time_fx_dialog.cc:84
msgid "Pitch Shift Audio"
msgstr "Endra tonehøgd på lydmaterialet"
#: time_fx_dialog.cc:86
msgid "Time Stretch Audio"
msgstr "Tidsstrekk lydmaterialet"
#: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
msgid "Octaves:"
msgstr "Oktavar:"
#: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
msgid "Semitones:"
msgstr "Halvtonar:"
#: time_fx_dialog.cc:124
msgid "Cents:"
msgstr "Cent:"
#: time_fx_dialog.cc:132
msgid "Time|Shift"
msgstr "Tid|Forskyv"
#: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
msgid "TimeFXButton"
msgstr "TidsFXknapp"
#: time_fx_dialog.cc:193
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "Strekk/krymp"
#: time_fx_dialog.cc:203
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>Framgang</b>"
#: time_info_box.cc:118
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Ta opp frå auto-innslagspunktet"
#: time_info_box.cc:119
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Stopp opptak ved slutten av innslagsområdet"
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr "Programmeringsfeil: spurde etter lydområde som ikkje finst (%1)!"
#: transform_dialog.cc:39
msgid "this note's"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:40
msgid "the previous note's"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:41
msgid "this note's index"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:42
msgid "the number of notes"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:43
msgid "exactly"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:44
msgid "a random number from"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:55
msgid "equal steps from"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:58
msgid "note number"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:59
msgid "velocity"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:60
msgid "start time"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:61
msgid "length"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
msgid "Transform"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:91
msgid "Set "
msgstr ""
#: transpose_dialog.cc:30
msgid "Transpose MIDI"
msgstr "Transponer MIDI"
#: transpose_dialog.cc:55
msgid "Transpose"
msgstr "Transponer"
#: ui_config.cc:233 ui_config.cc:416
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr "Lastar standard brukarflatefil %1"
#: ui_config.cc:236 ui_config.cc:419
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr "greier ikkje lesa standardbrukarflatefila \"%1\""
#: ui_config.cc:239 ui_config.cc:424
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr "standardbrukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
#: ui_config.cc:247
msgid "Could not find default UI configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:330
msgid "Color file for %1 not found along %2"
msgstr ""
#: ui_config.cc:337
msgid "Loading color file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:340
msgid "cannot read color file \"%1\""
msgstr ""
#: ui_config.cc:345
msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:397 ui_config.cc:480
msgid "Color file %1 not saved"
msgstr ""
#: ui_config.cc:433
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr "Lastar eigenvald brukarflatefil %1"
#: ui_config.cc:436
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr "greier ikkje lesa brukarflatefila \"%1\""
#: ui_config.cc:441
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr "den eigenvalde brukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
#: ui_config.cc:449
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr "finn inga grensesnitt-oppsettsfil, lerretet vil verka øydelagt."
#: ui_config.cc:470
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr "Oppsettsfila %1 vart ikkje lagra"
#: ui_config.cc:715
msgid "Color %1 not found"
msgstr ""
#: ui_config.cc:785
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr "Finn ikkje brukarflatefila %1 i søkjestigen %2. %3 vil sjå rar ut"
#: utils.cc:118 utils.cc:161
msgid "bad XPM header %1"
msgstr "Feil med XPM-tittellinja %1"
#: utils.cc:424
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr "greier ikkje finna XPM-fil for %1"
#: utils.cc:477 utils.cc:507 utils.cc:527
msgid "default"
msgstr ""
#: utils.cc:528
msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
msgstr ""
#: utils.cc:535
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
msgstr "greier ikkje finna ikonbilete for %1 ved bruk av %2"
#: utils.cc:552 utils.cc:568
msgid "Caught exception while loading icon named %1"
msgstr "Fekk unntak når me lasta ikonet %1"
#: utils.cc:818
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over"
#: vca_master_strip.cc:74 vca_time_axis.cc:49
msgid "Solo slaves"
msgstr ""
#: vca_master_strip.cc:79 vca_time_axis.cc:55
msgid "Mute slaves"
msgstr ""
#: vca_master_strip.cc:83
msgid "Hide this VCA strip"
msgstr ""
#: vca_master_strip.cc:108 vca_master_strip.cc:418
msgid "Click to show slaves only"
msgstr ""
#: vca_master_strip.cc:293
msgid "A"
msgstr "A"
#: vca_master_strip.cc:300
msgid "S"
msgstr "S"
#: vca_master_strip.cc:398
msgid "Drop All Slaves"
msgstr ""
#: vca_master_strip.cc:421
msgid "Click to show normal mixer"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:54
msgid "Set Video Track"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:62
msgid "Open Video Monitor Window"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:63
msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:65
msgid "Reload docroot"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:120
msgid "Video files"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:149
msgid "<b>Video Information</b>"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:152
msgid "Start:"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:158
msgid "Frame rate:"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:161
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:244
msgid "VideoServerIndex"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:675
msgid " %1 fps"
msgstr ""
#: vca_time_axis.cc:60
msgid "D"
msgstr "D"
#: vca_time_axis.cc:61
msgid "Unassign all slaves"
msgstr ""
#: vca_time_axis.cc:65
msgid "V"
msgstr "V"
#: vca_time_axis.cc:66
msgid "Show only slaves"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:472
msgid ""
"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:510
msgid ""
"Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
"setting in %2."
msgstr ""
#: video_timeline.cc:518
msgid ""
"Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
"vs '%3'"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:591
msgid ""
"Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
"means that the video server was not started by %1 and uses a different "
"document-root."
msgstr ""
#: video_timeline.cc:728
msgid ""
"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
"environment variable. It should point to an application compatible with "
"xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
"\n"
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:743
msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
msgstr ""
#: video_timeline.cc:775
msgid ""
"Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
"later. http://xjadeo.sf.net/"
msgstr ""
#: video_monitor.cc:283
msgid "Video Monitor: File Not Found."
msgstr ""
#: transcode_ffmpeg.cc:56
msgid ""
"ffmpeg installation was not found on this system.\n"
"%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
"Video import and export is not possible until you install tools.\n"
"\n"
"The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
"available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
"\n"
"Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
"and ffprobe_harvid.\n"
"If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
"recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
"ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
"\n"
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:56
msgid "Transcode/Import Video File "
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:58
msgid "Output File:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
msgid "Abort"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:63
msgid "Height = "
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:66
msgid "Extract LTC from audio and align video"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:67
msgid "Manual Override"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:107
msgid "<b>File Information</b>"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:113
msgid ""
"ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
"window for more information."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:120
msgid ""
"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
"unsupported video codec or format."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:137
msgid "FPS:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:141
msgid "Codec:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:143
msgid "Geometry:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:158
msgid "??"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:179
msgid "<b>Import Settings</b>"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:184
msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:185
msgid "Import/Transcode Video to Session"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:208
msgid "Do Not Import Video"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:224
msgid "Scale Video: Width = "
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:230
msgid "Original Width"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:245
msgid "Bitrate (KBit/s):"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:250
msgid "Extract Audio:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:255
msgid "No Audio Track Present"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:258
msgid "Do Not Extract Audio"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:374
msgid "Extracting Audio.."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:377
msgid "Audio Extraction Failed."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:403
msgid "Transcoding Video.."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:437
msgid "Transcoding Failed."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:541
msgid "Save Transcoded Video File"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:52
msgid "Launch Video Server"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:53
msgid "Server Executable:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:55
msgid "Server Docroot:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:61
msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:94
msgid ""
"The external video server 'harvid' can not be found.\n"
"The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
"can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
"distribution.\n"
"\n"
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:126
msgid "Listen Address:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:131
msgid "Listen Port:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:136
msgid "Cache Size:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:142
msgid ""
"%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
"The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
"Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:186
msgid "Set Video Server Executable"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:206
msgid "Server docroot"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:61
msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:62
msgid ""
"The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
"will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:65
msgid "Continue"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:72
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:82 utils_videotl.cc:98
msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:67
msgid "Export Video File "
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:78
msgid "Video:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:83
msgid "Scale Video (W x H):"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:84
msgid "Retain Aspect"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:89
msgid "Set Aspect Ratio:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:90
msgid "Normalize Audio"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:91
msgid "2 Pass Encoding"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:92
msgid "Codec Optimizations:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:94
msgid "Deinterlace"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:95
msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:96
msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:97
msgid "Include Session Metadata"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:115
msgid ""
"ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
"window for more information."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:126
msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:136
msgid "<b>Input Video:</b>"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:147
msgid "Audio:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:149
msgid "Master Bus"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:153
msgid "from the %1 session's start to the session's end"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:156
msgid "<b>Settings:</b>"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:164
msgid "Range:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:170
msgid "Video Codec:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:173
msgid "Video KBit/s:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:176
msgid "Audio Codec:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:179
msgid "Audio KBit/s:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:182
msgid "Audio Samplerate:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
#: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
msgid "(default for format)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
#: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
msgid "(default)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
msgid "(retain)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:335
msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:337
msgid "from the video's start to the video's end"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:340
msgid "Selected range"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:561
msgid "Normalizing audio"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
msgid "Exporting audio"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:632
msgid "Exporting Audio..."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:689
msgid ""
"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
"timeline instead."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:719
msgid "Export Video: export-range does not include video."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:732
msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:774
msgid "Encoding Video..."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:794
msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:900
msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:912
msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:1015
msgid "Transcoding failed."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
msgid "Save Exported Video File"
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:33
msgid "Video Export Info"
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:34
msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:46
msgid "<b>Video Export Info</b>"
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:51
msgid ""
"%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
"mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
"\n"
"Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
"\n"
"Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
"\n"
"Open Manual in Browser? "
msgstr ""
#~ msgid "Busses"
#~ msgstr "Bussar"
#~ msgid "Display model"
#~ msgstr "Visingsmodell"
#~ msgid "Composite graphs for each track"
#~ msgstr "Samansette grafar for kvart spor"
#~ msgid "Composite graph of all tracks"
#~ msgstr "Samansett graf for alle spor"
#~ msgid "Normalize values"
#~ msgstr "Normaliser verdiar"
#~ msgid "Locations"
#~ msgstr "Stader"
#~ msgid ""
#~ "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Dette snøggbiletet finst frå før. Vil du skriva over det?"
#~ msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
#~ msgstr "Spelehovudet fylgjer områdeval og redigeringar"
#~ msgid ""
#~ "When active, auditioning is taking place\n"
#~ "Click to stop the audition"
#~ msgstr ""
#~ "Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
#~ "Klikk for å slå av lyttinga."
#~ msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
#~ msgstr "Denne skjermen er ikkje høg nok til å visa miksarvindauga"
#~ msgid "Snapshot..."
#~ msgstr "Snøggbilete..."
#~ msgid "Export To Audio File(s)..."
#~ msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
#~ msgid "Show Toolbars"
#~ msgstr "Vis verktylinene"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referanse"
#~ msgid "Transition To Roll"
#~ msgstr "Overgang til rulling"
#~ msgid "Transition To Reverse"
#~ msgstr "Overgang til baklengs"
#~ msgid "Set From Playhead"
#~ msgstr "Set ut frå spelehovudet"
#~ msgid "Fill Range with Region"
#~ msgstr "Fyll området med bolken"
#~ msgid "Consolidate Range With Processing"
#~ msgstr "Sikra området med prosessering"
#~ msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
#~ msgstr "Miks ned området til bolkliste med prosessering"
#~ msgid "Play From Edit Point"
#~ msgstr "Spel frå redigeringspunktet"
#~ msgid "Play From Start"
#~ msgstr "Spel frå starten"
#~ msgid "Zoom focus"
#~ msgstr "Zoom-fokus"
#~ msgid "Break drag or deselect all"
#~ msgstr "Bryt og dra eller vel ingen"
#~ msgid "Playhead To Next Grid"
#~ msgstr "Spelehovudet til neste gitter"
#~ msgid "Playhead To Previous Grid"
#~ msgstr "Spelehovudet til førre gitter"
#~ msgid "Import From Session"
#~ msgstr "Importer frå økt"
#~ msgid "Show Logo"
#~ msgstr "Vis logo"
#~ msgid "Loaded editor bindings from %1"
#~ msgstr "Lastar redigerinsbindingar frå %1"
#~ msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
#~ msgstr "Fann ikkje editor.bindings i søkjestigen %1"
#~ msgid "Snap Position To Grid"
#~ msgstr "Fest posisjonen til gitteret"
#~ msgid "Insert Region From Region List"
#~ msgstr "Set inn bolk frå lista"
#~ msgid "group|G"
#~ msgstr "Gruppe|G"
#~ msgid "relative|Rel"
#~ msgstr "Relativt|Rel"
#~ msgid "mute|M"
#~ msgstr "Demp|D"
#~ msgid "solo|S"
#~ msgstr "Solo|S"
#~ msgid "monitoring|Mon"
#~ msgstr "Lytting|Mon"
#~ msgid "selection|Sel"
#~ msgstr "Utval|Val"
#~ msgid "active|A"
#~ msgstr "aktiv|A"
#~ msgid "File Exists!"
#~ msgstr "Fila eksisterer!"
#~ msgid "Overwrite Existing File"
#~ msgstr "Skriv over eksisterande fil"
#~ msgid "End point trim"
#~ msgstr "Skjer sluttpunkt"
#~ msgid "duplicate selection"
#~ msgstr "klon utvalet"
#~ msgid "tracks"
#~ msgstr "spor"
#~ msgid "busses"
#~ msgstr "bussar"
#~ msgid "L"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#~ msgid "O"
#~ msgstr "O"
#~ msgid "I"
#~ msgstr "I"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "SI"
#~ msgstr "SI"
#~ msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
#~ msgstr "Vis spor med bolkar under spelehovudet"
#~ msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
#~ msgstr "<i>Lag filnamn av desse byggeklossane:</i>"
#~ msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>(Omtrentleg) filnamn: \"%1\"</i></small>"
#~ msgid "Create New Group From"
#~ msgstr "Lag ny gruppe frå"
#~ msgid "Insert time on all the track's playlists"
#~ msgstr "Set inn tid på alle spelelistene til sporet"
#~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
#~ msgstr ""
#~ "Vel ei handling. Så trykkjer du tasten/tastane som skal utføra handlinga."
#~ msgid "Main_menu"
#~ msgstr "Hovud_meny"
#~ msgid "redirectmenu"
#~ msgstr "omdirigeringsmeny"
#~ msgid "Editor_menus"
#~ msgstr "Redigerings_menyar"
#~ msgid "ProcessorMenu"
#~ msgstr "Prosessormeny"
#~ msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
#~ msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
#~ msgid "Loaded mixer bindings from %1"
#~ msgstr "Lasta miksarbindingar frå %1"
#~ msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
#~ msgstr "Fann ikkje mixer.bindings i søkjestigen %1"
#~ msgid "*Comments*"
#~ msgstr "*Kommentarar*"
#~ msgid "*Cmt*"
#~ msgstr "*Kmt*"
#~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
#~ msgstr "Klikk for å leggja til/redigera kommentarar"
#~ msgid "Remote Control ID..."
#~ msgstr "Fjernstyrings-ID..."
#~ msgid ""
#~ " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
#~ "ardour3/ardour.bindings)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -k, --keybindings-filename Namn på snøggtastfil som skal lastast "
#~ "(standard er ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
#~ msgid "Update available plugins"
#~ msgstr "Oppdater utvidingar"
#~ msgid "alsa_pcm"
#~ msgstr "alsa_pcm"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to add a port here, as the first processor in the "
#~ "track or buss cannot support the new configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikkje leggja til ein port her, fordi den fyrste signalprosessen på "
#~ "sporet eller bussen ikkje godtek det nye oppsettet."
#~ msgid "Keyboard layout:"
#~ msgstr "Tastaturutforming:"
#~ msgid "Font scaling:"
#~ msgstr "Skriftskalering:"
#~ msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
#~ msgstr ""
#~ "Dobbelklikk på eit namn for å redigera innstillingane for ein aktiv "
#~ "protokoll"
#~ msgid "Sync/Slave"
#~ msgstr "Synk/slave"
#~ msgid "only in region gain mode"
#~ msgstr "berre i bolkvolum-modus"
#~ msgid "Show zoom toolbar"
#~ msgstr "Vis zoom-verktylina"
#~ msgid "Synchronise editor and mixer selection"
#~ msgstr "Samkøyr redigeringa og miksarvalet"
#~ msgid "Solo / mute"
#~ msgstr "Solo / demp"
#~ msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
#~ msgstr "Lytt på MIDI-notar medan du vel dei"
#~ msgid "Control surface remote ID"
#~ msgstr "Fjernstyrings-ID for kontrollflate"
#~ msgid "assigned by user"
#~ msgstr "fastsett av brukaren"
#~ msgid "follows order of mixer"
#~ msgstr "fylgjer miksaren"
#~ msgid "Trigger gap"
#~ msgstr "Brytargap"
#~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikkje laga eit spor med det namnet, fordi det er halde att for %1"
#~ msgid "Select From All..."
#~ msgstr "Vel frå alt..."
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
#~ "\n"
#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
#~ "\n"
#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
#~ msgstr ""
#~ "Vil du verkeleg sletta sporet \"%1\"?\n"
#~ "\n"
#~ "Det kan hende du mistar spelelister for sporet òg.\n"
#~ "\n"
#~ "(Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven)"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
#~ "\n"
#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
#~ msgstr ""
#~ "Vil du verkeleg sletta bussen \"%1\"?\n"
#~ "\n"
#~ "(Du kan ikkje angra, og øktfila vil bli overskriven!)"
#~ msgid "Remove track"
#~ msgstr "Fjern spor"
#~ msgid "Remove bus"
#~ msgstr "Fjern buss"
#~ msgid "Remote Control ID"
#~ msgstr "Fjernstyrings-ID"
#~ msgid "Remote control ID:"
#~ msgstr "Fjernstyrings-ID:"
#~ msgid ""
#~ "The remote control ID of %1 is: %2\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The remote control ID of %3 cannot be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Fjernkontroll-IDen for %1 er: %2\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan ikkje endra fjernkontroll-IDen for %3."
#~ msgid "the master bus"
#~ msgstr "hovudbussen"
#~ msgid "the monitor bus"
#~ msgstr "lyttebussen"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-"
#~ "click to show menu."
#~ msgstr ""
#~ "Venstreklikk for å fasevenda kanal %1 på dette sporet. Høgreklikk for å "
#~ "sjå menyen."
#~ msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
#~ msgstr "Klikk for å visa ein meny over kanalar å invertera (fasevenda)"
#~ msgid "Broadcast WAVE"
#~ msgstr "Kringkast-WAVE"
#~ msgid "WAVE"
#~ msgstr "WAVE"
#~ msgid "Press to import selected files and close this window"
#~ msgstr "Trykk for å importera filene og lukka dette vindauga"
#~ msgid "Press to import selected files and leave this window open"
#~ msgstr "Press for å importera filene og la dette vindauga vera ope"
#~ msgid "<b>Add files as ...</b>"
#~ msgstr "<b>Legg til filer som ...</b>"
#~ msgid "Dark Theme"
#~ msgstr "Mørk bunad"
#~ msgid "Light Theme"
#~ msgstr "Lys bunad"
#~ msgid "Contents:"
#~ msgstr "Innhald:"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "(built from revision %2)"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "(bygd frå utgåve %2)"
#~ msgid "Track mode:"
#~ msgstr "Spormodus:"
#~ msgid "Theme Manager"
#~ msgstr "Temabehandlar"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Feil"
#~ msgid "Play Selected Range"
#~ msgstr "Spel det valte området"
#~ msgid "Convert to Region In-Place"
#~ msgstr "Gjer om til område-på-staden"
#~ msgid "Set Loop from Range"
#~ msgstr "Set lykkje frå området"
#~ msgid "Set Punch from Range"
#~ msgstr "Set innslag frå område"
#~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
#~ msgstr "Smart modus (legg til område-funksjonar i objektmodusen)"
#~ msgid "Object Mode (select/move Objects)"
#~ msgstr "Objektmodus (vel/flytt objekt)"
#~ msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
#~ msgstr "Områdemodus (vel/flytt område)"
#~ msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
#~ msgstr "Teikna/endra MIDI-notar"
#~ msgid "Draw Region Gain"
#~ msgstr "Teikna bolkvolumet"
#~ msgid "Select Zoom Range"
#~ msgstr "Vel zoom-område"
#~ msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
#~ msgstr "Strekk/krymp bolkar og MIDI-notar"
#~ msgid "Listen to Specific Regions"
#~ msgstr "Lytt på visse bolkar"
#~ msgid "Note Level Editing"
#~ msgstr "Rediger notenivå"
#~ msgid "Zoom to Region"
#~ msgstr "Zoom til bolken"
#~ msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
#~ msgstr "Zoom til bolken (vidd og høgd)"
#~ msgid "Set Loop from Edit Range"
#~ msgstr "Set lykkje frå redigeringsområdet"
#~ msgid "Set Punch from Edit Range"
#~ msgstr "Set innslag frå redigeringsområdet"
#~ msgid "Move Later to Transient"
#~ msgstr "Flytt seinare til signaltopp"
#~ msgid "Move Earlier to Transient"
#~ msgstr "Flytt tidlegare til signaltopp"
#~ msgid "Fit Selected Tracks"
#~ msgstr "Tilpass dei valde spora"
#~ msgid "Gain Tool"
#~ msgstr "Innvolumverkty"
#~ msgid "Zoom Tool"
#~ msgstr "Zoomverkty"
#~ msgid "Edit MIDI"
#~ msgstr "Endra MIDI"
#~ msgid "Show Measures"
#~ msgstr "Vis takter"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Del opp"
#~ msgid "rubberband selection"
#~ msgstr "gummistrikkval"
#~ msgid " range"
#~ msgstr " område"
#~ msgid "set loop range from edit range"
#~ msgstr "set lykkjeområde frå redigeringsområdet"
#~ msgid "set punch range from edit range"
#~ msgstr "set innslagsområde frå redigeringsområdet"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove %1 %2?\n"
#~ "\n"
#~ "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
#~ msgstr ""
#~ "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven"
#~ msgid "set selected regions"
#~ msgstr "fastset valde bolkar"
#~ msgid "select all"
#~ msgstr "vel alt"
#~ msgid "select all within"
#~ msgstr "vel alt innanfor"
#~ msgid "set selection from range"
#~ msgstr "vel området"
#~ msgid "select all from range"
#~ msgstr "vel alt frå området"
#~ msgid "select all from punch"
#~ msgstr "vel alt frå innslag"
#~ msgid "select all from loop"
#~ msgstr "vel alt frå lykkja"
#~ msgid "select all after cursor"
#~ msgstr "vel alt etter markøren"
#~ msgid "select all before cursor"
#~ msgstr "vel alt før markøren"
#~ msgid "select all after edit"
#~ msgstr "vel alt etter redigeringsmarkøren"
#~ msgid "select all before edit"
#~ msgstr "vel alt før redigeringsmarkøren"
#~ msgid "Plugin preset %1 not found"
#~ msgstr "Fann ikkje ferdiginnstillinga %1"
#~ msgid "External timecode is sync locked"
#~ msgstr "Ekstern tidskode er låst til synk"
#~ msgid ""
#~ "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
#~ "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Når dette er på</b>, viser det at den valde eksterne tidskodekjelda "
#~ "deler synk (Black &amp; burst, Wordclock, osfr.) med lydkortet."
#~ msgid "This is a BETA RELEASE"
#~ msgstr "Dette er ei BETA-utgåve"
#~ msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
#~ msgstr "Bruk fortissimo som volum"
#~ msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
#~ msgstr "Bruk forte fortissimo som volum"
#~ msgid "missing RGBA style for \"%1\""
#~ msgstr "manglar RGBA-stil for \"%1\""
#~ msgid "badly formatted UI definition file: %1"
#~ msgstr "Feilformatert grensesnittdefinisjonsfil: %1"
#~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
#~ msgstr "%1 verkar ikkje utan ei gyldig ardour.menus-fil"
#~ msgid "audition"
#~ msgstr "lytting"
#~ msgid "solo"
#~ msgstr "solo"
#~ msgid "feedback"
#~ msgstr "feedback"
#~ msgid "Please wait while %1 cleans up..."
#~ msgstr "Vent medan %1 ryddar opp..."
#~ msgid ""
#~ "There are insufficient JACK ports available\n"
#~ "to create a new track or bus.\n"
#~ "You should save %1, exit and\n"
#~ "restart JACK with more ports."
#~ msgstr ""
#~ "Det er ikkje nok JACK-portar til\n"
#~ "å laga eit nytt spor eller ein ny buss.\n"
#~ "Du bør lagra %1, avslutta og starta\n"
#~ "omatt JACK med fleire portar."
#~ msgid "Timecode Frames"
#~ msgstr "Tidskoderammer"
#~ msgid "Timecode Seconds"
#~ msgstr "Tidskodesekund"
#~ msgid "Timecode Minutes"
#~ msgstr "Tidskodeminutt"
#~ msgid ""
#~ "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
#~ msgstr ""
#~ "Programmeringsfeil: Inntoningslerretet har ingen datapeikarar for "
#~ "bolkvising!"
#~ msgid "Slowest"
#~ msgstr "Saktast"
#~ msgid "Finish Add Range"
#~ msgstr "Slutt å leggja til område"
#~ msgid "Toggle Edit Mode"
#~ msgstr "Slå av/på redigeringsmodus"
#~ msgid "No Selection = All Tracks?"
#~ msgstr "Ikkje noko val = alle spor?"
#~ msgid ""
#~ "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
#~ msgstr "Slå på denne knappen for å operera på alle spor når ingen er valde."
#~ msgid "insert dragged region"
#~ msgstr "dra inn bolk"
#~ msgid " objects"
#~ msgstr " objekt"
#~ msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
#~ msgstr ""
#~ "Lengd på uttoninga på bolken (eining: sekundærklokke), () viss avskrudd"
#~ msgid "No edit range defined"
#~ msgstr "Du har ikkje gjeve noko redigeringsområde"
#~ msgid ""
#~ "the edit point is Selected Marker\n"
#~ "but there is no selected marker."
#~ msgstr ""
#~ "redigeringspunktet er valt markør,\n"
#~ "men det er ingen valt markør."
#~ msgid "Time span and channel options"
#~ msgstr "Tidsspenn- og kanaloppsett"
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "Lægste grense for linjalen"
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Øvste"
#~ msgid "Upper limit of ruler"
#~ msgstr "Øvste grense for linjalen"
#~ msgid "Position of mark on the ruler"
#~ msgstr "Posisjon for linjalmerke"
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "Største storleik"
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "Største linjalstorleik"
#~ msgid "Show Position"
#~ msgstr "Vis posisjon"
#~ msgid "Draw current ruler position"
#~ msgstr "Teikna den noverande linjalposisjonen"
#~ msgid "cannot open pango.rc file %1"
#~ msgstr "greier ikkje opna pango.rc-fila %1"
#~ msgid "Missing File!"
#~ msgstr "Manglar fil!"
#~ msgid "tupni"
#~ msgstr "gnagnni"
#~ msgid "lock"
#~ msgstr "lås"
#~ msgid "iso"
#~ msgstr "iso"
#~ msgid "Meter Point"
#~ msgstr "Mælepunkt"
#~ msgid ""
#~ "Aux\n"
#~ "Sends"
#~ msgstr ""
#~ "Aux\n"
#~ "send"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "inn"
#~ msgid "post"
#~ msgstr "etter"
#~ msgid "out"
#~ msgstr "ut"
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "eigen"
#~ msgid "pr"
#~ msgstr "fø"
#~ msgid "po"
#~ msgstr "et"
#~ msgid "Pre-fader"
#~ msgstr "Før volumkontroll"
#~ msgid "Post-fader"
#~ msgstr "Etter volumkontroll"
#~ msgid "soloing"
#~ msgstr "soloing"
#~ msgid "isolated"
#~ msgstr "isolert"
#~ msgid "auditioning"
#~ msgstr "lytting"
#~ msgid "excl. solo"
#~ msgstr "eksklusiv solo"
#~ msgid "solo » mute"
#~ msgstr "Solo » demp"
#~ msgid "mute"
#~ msgstr "demp"
#~ msgid "dim"
#~ msgstr "dim"
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "mono"
#~ msgid "send LTC while stopped"
#~ msgstr "send LTC når stoppa"
#~ msgid "Link selection of regions and tracks"
#~ msgstr "Lenk valet av bolkar og spor"
#~ msgid ""
#~ "A route group of this name already exists. Please use a different name."
#~ msgstr "Det finst alt ei rutegruppe med det namnet. Vel eit anna namn."
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "a"
#~ msgstr "a"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "d"
#~ msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
#~ msgstr "Ikkje tilkopla JACK - kan ikkje gjera klar til opptak"
#~ msgid "Default crossfade type"
#~ msgstr "Standard overtoningstype"
#~ msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
#~ msgstr "Konstant kraft-krysstoning (-3dB)"
#~ msgid "Linear (-6dB) crossfade"
#~ msgstr "Lineær (-6dB) krysstoning"
#~ msgid "VerboseCanvasCursor"
#~ msgstr "VerboseCanvasCursor"
#~ msgid "ardour"
#~ msgstr "ardour"
#~ msgid "x1"
#~ msgstr "x1"
#~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
#~ msgstr "x-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
#~ msgid "y1"
#~ msgstr "y1"
#~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
#~ msgstr "y-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
#~ msgid "x2"
#~ msgstr "x2"
#~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
#~ msgstr "x-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
#~ msgid "y2"
#~ msgstr "y2"
#~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
#~ msgstr "y-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
#~ msgid "color rgba"
#~ msgstr "RGBA-farge"
#~ msgid "color of line"
#~ msgstr "linjefarge"
#~ msgid "outline pixels"
#~ msgstr "kantpunkt"
#~ msgid "width in pixels of outline"
#~ msgstr "punktbreidd for kanten"
#~ msgid "outline what"
#~ msgstr "teikne kantpunkt for"
#~ msgid "which boundaries to outline (mask)"
#~ msgstr "kva grenser som skal kantast (maske)"
#~ msgid "fill"
#~ msgstr "fyll"
#~ msgid "fill rectangle"
#~ msgstr "fyll rektangel"
#~ msgid "draw"
#~ msgstr "teikne"
#~ msgid "draw rectangle"
#~ msgstr "teikne rektangel"
#~ msgid "outline color rgba"
#~ msgstr "RGBA-kantfarge"
#~ msgid "color of outline"
#~ msgstr "kantfarge"
#~ msgid "fill color rgba"
#~ msgstr "RGBA-fyllfarge"
#~ msgid "color of fill"
#~ msgstr "fyllfarge"
#~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
#~ msgstr "feilforma adresse sendt til dra-og-slepp-koden"
#~ msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
#~ msgstr "Redigering: event_frame() brukt på uhandtert handlingstype %1"
#~ msgid "delete sysex"
#~ msgstr "slett sysex"
#~ msgid ""
#~ "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/"
#~ "busses"
#~ msgstr "Det finst inga panoreringsflate for spor/bussar med %1 inn/ 2 ut"
#~ msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
#~ msgstr "Me har ikkje gjort klart for å lytta på MIDI-filer enno"
#~ msgid "Draw waveforms with color gradient"
#~ msgstr "Teikna bylgjeformer med fargeovergangar"
#~ msgid "Starting audio engine"
#~ msgstr "Startar lydmaskin"
#~ msgid "disconnected"
#~ msgstr "fråkopla"
#~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
#~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
#~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
#~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
#~ msgid ""
#~ "%1 is not connected to JACK\n"
#~ "You cannot open or close sessions in this condition"
#~ msgstr ""
#~ "%1 er ikkje kopla til JACK.\n"
#~ "Du kan ikkje opna eller lukka økter når det står slik til."
#~ msgid ""
#~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Lydmotoren (JACK) vart avslutta fordi:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "JACK has either been shutdown or it\n"
#~ "disconnected %1 because %1\n"
#~ "was not fast enough. Try to restart\n"
#~ "JACK, reconnect and save the session."
#~ msgstr ""
#~ "JACK har anten vorte avslutta, eller\n"
#~ "han vart kopla frå fordi %1\n"
#~ "ikkje var rask nok. Du kan lagra økta\n"
#~ "og/eller prøva å kopla til JACK att ."
#~ msgid "Unable to start the session running"
#~ msgstr "Greidde ikkje starta økta"
#~ msgid "Click the Refresh button to try again."
#~ msgstr "Klikk på Last omatt for å prøva att."
#~ msgid "Could not disconnect from JACK"
#~ msgstr "Greidde ikkje kopla frå JACK"
#~ msgid "Could not reconnect to JACK"
#~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK att"
#~ msgid "JACK"
#~ msgstr "JACK"
#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Kopla til att"
#~ msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
#~ msgstr "JACK-punktrate og -treigskap"
#~ msgid "Realtime"
#~ msgstr "Sanntid"
#~ msgid "Do not lock memory"
#~ msgstr "Ikkje lås minnet"
#~ msgid "Unlock memory"
#~ msgstr "Lås opp minnet"
#~ msgid "No zombies"
#~ msgstr "Ingen zombiar"
#~ msgid "Provide monitor ports"
#~ msgstr "Skaff lytteportar"
#~ msgid "Force 16 bit"
#~ msgstr "Tving 16-bit"
#~ msgid "H/W monitoring"
#~ msgstr "Lytting i maskinvara"
#~ msgid "H/W metering"
#~ msgstr "Nivåmåling i maskinvara"
#~ msgid "Verbose output"
#~ msgstr "Utvida meldingar"
#~ msgid "8000Hz"
#~ msgstr "8000Hz"
#~ msgid "22050Hz"
#~ msgstr "22050Hz"
#~ msgid "44100Hz"
#~ msgstr "44100Hz"
#~ msgid "48000Hz"
#~ msgstr "48000Hz"
#~ msgid "88200Hz"
#~ msgstr "88200Hz"
#~ msgid "96000Hz"
#~ msgstr "96000Hz"
#~ msgid "192000Hz"
#~ msgstr "192000Hz"
#~ msgid "Triangular"
#~ msgstr "Trekantbølgje"
#~ msgid "Rectangular"
#~ msgstr "Firkantbølgje"
#~ msgid "Shaped"
#~ msgstr "Forma"
#~ msgid "Playback/recording on 1 device"
#~ msgstr "Avspeling/opptak på 1 eining"
#~ msgid "Playback/recording on 2 devices"
#~ msgstr "Avspeling/opptak på 2 einingar"
#~ msgid "Playback only"
#~ msgstr "Berre avspeling"
#~ msgid "Recording only"
#~ msgstr "Berre opptak"
#~ msgid "seq"
#~ msgstr "sekv"
#~ msgid "raw"
#~ msgstr "rå"
#~ msgid "Audio Interface:"
#~ msgstr "Lydkort:"
#~ msgid "Number of buffers:"
#~ msgstr "Kor mange bufrar:"
#~ msgid "Approximate latency:"
#~ msgstr "Omrentleg treigskap:"
#~ msgid "Audio mode:"
#~ msgstr "Lydmodus:"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Oversjå"
#~ msgid "Client timeout"
#~ msgstr "Klienttidsgrense"
#~ msgid "Number of ports:"
#~ msgstr "Kor mange portar:"
#~ msgid "MIDI driver:"
#~ msgstr "MIDI-drivar"
#~ msgid "Dither:"
#~ msgstr "Utjamning:"
#~ msgid ""
#~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
#~ "restart"
#~ msgstr ""
#~ "Fann ingen JACK-tenar på denne maskina. Installer JACK og start på nytt."
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Tenar:"
#~ msgid "Input device:"
#~ msgstr "Inneining:"
#~ msgid "Output device:"
#~ msgstr "Uteining:"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avansert"
#~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
#~ msgstr "greier ikkje opna JACK-rc-fila %1 for å lagra val."
#~ msgid "No suitable audio devices"
#~ msgstr "Ingen brukande lydeiningar"
#~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
#~ msgstr "Det ser ut som JACK ikkje er med i %1-bundelen"
#~ msgid "You need to choose an audio device first."
#~ msgstr "Du må velja ei lydeining fyrst."
#~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
#~ msgstr "Lydeininga \"%1\" er ukjend for denne datamaskina."
#~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
#~ msgstr "Lydoppsett-verdien for %1 manglar data"
#~ msgid ""
#~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
#~ msgstr ""
#~ "oppsettsfilene inneheld ein ikkje-eksisterande stig til JACK-tenaren (%1)"
#~ msgid "%1 could not connect to JACK."
#~ msgstr "%1 greidde ikkje kopla til JACK."
#~ msgid "JACK exited"
#~ msgstr "JACK vart avslutta"
#~ msgid ""
#~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
#~ "\n"
#~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
#~ "\n"
#~ "Click OK to exit %1."
#~ msgstr ""
#~ "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
#~ "\n"
#~ "Dette kan vera på grunn av feiloppsett, eller ein feil med JACK.\n"
#~ "\n"
#~ "Klikk OK for å avslutta %1."
#~ msgid ""
#~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
#~ "\n"
#~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
#~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
#~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
#~ "\n"
#~ "Dette er truleg på grunn av ein feil med JACK. Du bør starta omatt JACK,\n"
#~ "og kopla til %1 på nytt, eller avslutta %1 no. Du kan ikkje lagra økta\n"
#~ "di no, fordi då mistar me all informasjon om tilkoplingar.\n"
#~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
#~ msgstr "Ikkje tilkopla JACK - I/U-endringar er ikkje mogleg"
#~ msgid ""
#~ " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
#~ "ardour\n"
#~ msgstr ""
#~ " -c, --name name Bruk eit spesielt JACK-klientnamn, "
#~ "standard: ardour\n"
#~ msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk saumlaus lykkje (ikkje mogleg når me er bundne til MTC, JACK osb.)"
#~ msgid "Synchronise editor and mixer track order"
#~ msgstr "Samkøyr redigeringa og kanalrekkjefylgja på miksaren"
#~ msgid "follows order of editor"
#~ msgstr "fylgjer redigeringa"
#~ msgid ""
#~ "The remote control ID of %6 is: %3\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
#~ "\n"
#~ "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
#~ "change this%5"
#~ msgstr ""
#~ "Fjernkontroll-IDen for %6 er: %3\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Fjernkontroll-IDane blir avgjorde av spor-/bussrekkjefylgja i %1\n"
#~ "\n"
#~ "%4Sjå på brukarsamhandling-fana i vindauga for innstillingar viss du vil "
#~ "endra dette%5"
#~ msgid "the mixer"
#~ msgstr "miksaren"
#~ msgid "the editor"
#~ msgstr "redigeringa"
#~ msgid "Create a new session"
#~ msgstr "Lag ei ny økt"
#~ msgid "Open an existing session"
#~ msgstr "Opna ei eksisterande økt"
#~ msgid "I'd like more options for this session"
#~ msgstr "Eg vil gjerne ha fleire val for denne økta"
#~ msgid "Audio / MIDI Setup"
#~ msgstr "Lyd / MIDI-oppsett"
#~ msgid "Use an existing session as a template:"
#~ msgstr "Bruk ei eksisterande økt som mal:"
#~ msgid "Select template"
#~ msgstr "Vel mal"
#~ msgid "Browse:"
#~ msgstr "Bla gjennom:"
#~ msgid "Select a session"
#~ msgstr "Vel ei økt"
#~ msgid "Advanced Session Options"
#~ msgstr "Avanserte innstillingar for økta"