16351 lines
348 KiB
Plaintext
16351 lines
348 KiB
Plaintext
# gtk2_ardour 3.0
|
|
# Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
|
|
# This file is distributed under the same license as the Ardour package.
|
|
# Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk2_ardour 3.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-07-14 06:20-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 14:48+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
|
|
"Language-Team: <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
"Language: Norwegian Nynorsk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
|
|
"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#: about.cc:127
|
|
msgid "Fons Adriaensen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:128
|
|
msgid "Brian Ahr"
|
|
msgstr "Brian Ahr"
|
|
|
|
#: about.cc:129
|
|
msgid "John Anderson"
|
|
msgstr "John Anderson"
|
|
|
|
#: about.cc:130
|
|
msgid "Marcus Andersson"
|
|
msgstr "Marcus Andersson"
|
|
|
|
#: about.cc:131
|
|
msgid "Nedko Arnaudov"
|
|
msgstr "Nedko Arnaudov"
|
|
|
|
#: about.cc:132
|
|
msgid "Hans Baier"
|
|
msgstr "Hans Baier"
|
|
|
|
#: about.cc:133
|
|
msgid "Ben Bell"
|
|
msgstr "Ben Bell"
|
|
|
|
#: about.cc:134
|
|
msgid "Sakari Bergen"
|
|
msgstr "Sakari Bergen"
|
|
|
|
#: about.cc:135
|
|
msgid "Christian Borss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:136
|
|
msgid "Chris Cannam"
|
|
msgstr "Chris Cannam"
|
|
|
|
#: about.cc:137
|
|
msgid "Jeremy Carter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:138
|
|
msgid "Jesse Chappell"
|
|
msgstr "Jesse Chappell"
|
|
|
|
#: about.cc:139
|
|
msgid "Thomas Charbonnel"
|
|
msgstr "Thomas Charbonnel"
|
|
|
|
#: about.cc:140
|
|
msgid "Sam Chessman"
|
|
msgstr "Sam Chessman"
|
|
|
|
#: about.cc:141
|
|
msgid "André Colomb"
|
|
msgstr "André Colomb"
|
|
|
|
#: about.cc:142
|
|
msgid "Paul Davis"
|
|
msgstr "Paul Davis"
|
|
|
|
#: about.cc:143
|
|
msgid "Gerard van Dongen"
|
|
msgstr "Gerard van Dongen"
|
|
|
|
#: about.cc:144
|
|
msgid "John Emmas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:145
|
|
msgid "Colin Fletcher"
|
|
msgstr "Colin Fletcher"
|
|
|
|
#: about.cc:146
|
|
msgid "Dave Flick"
|
|
msgstr "Dave Flick"
|
|
|
|
#: about.cc:147
|
|
msgid "Hans Fugal"
|
|
msgstr "Hans Fugal"
|
|
|
|
#: about.cc:148
|
|
msgid "Robin Gareus"
|
|
msgstr "Robin Gareus"
|
|
|
|
#: about.cc:149
|
|
msgid "Nil Geisweiller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:150
|
|
msgid "Christopher George"
|
|
msgstr "Christopher George"
|
|
|
|
#: about.cc:151
|
|
msgid "Chris Goddard"
|
|
msgstr "Chris Goddard"
|
|
|
|
#: about.cc:152
|
|
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
|
|
msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
|
|
|
|
#: about.cc:153
|
|
msgid "Jeremy Hall"
|
|
msgstr "Jeremy Hall"
|
|
|
|
#: about.cc:154
|
|
msgid "Audun Halland"
|
|
msgstr "Audun Halland"
|
|
|
|
#: about.cc:155
|
|
msgid "David Halter"
|
|
msgstr "David Halter"
|
|
|
|
#: about.cc:156
|
|
msgid "Steve Harris"
|
|
msgstr "Steve Harris"
|
|
|
|
#: about.cc:157
|
|
msgid "Melvin Ray Herr"
|
|
msgstr "Melvin Ray Herr"
|
|
|
|
#: about.cc:158
|
|
msgid "Carl Hetherington"
|
|
msgstr "Carl Hetherington"
|
|
|
|
#: about.cc:159
|
|
msgid "Rob Holland"
|
|
msgstr "Rob Holland"
|
|
|
|
#: about.cc:160
|
|
msgid "Robert Jordens"
|
|
msgstr "Robert Jordens"
|
|
|
|
#: about.cc:161
|
|
msgid "Stefan Kersten"
|
|
msgstr "Stefan Kersten"
|
|
|
|
#: about.cc:162
|
|
msgid "Armand Klenk"
|
|
msgstr "Armand Klenk"
|
|
|
|
#: about.cc:163
|
|
msgid "Julien de Kozak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:164
|
|
msgid "Matt Krai"
|
|
msgstr "Matt Krai"
|
|
|
|
#: about.cc:165
|
|
msgid "Georg Krause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:166
|
|
msgid "Nick Lanham"
|
|
msgstr "Nick Lanham"
|
|
|
|
#: about.cc:167
|
|
msgid "Colin Law"
|
|
msgstr "Colin Law"
|
|
|
|
#: about.cc:168
|
|
msgid "Joshua Leach"
|
|
msgstr "Joshua Leach"
|
|
|
|
#: about.cc:169
|
|
msgid "Ben Loftis"
|
|
msgstr "Ben Loftis"
|
|
|
|
#: about.cc:170
|
|
msgid "Nick Mainsbridge"
|
|
msgstr "Nick Mainsbridge"
|
|
|
|
#: about.cc:171
|
|
msgid "Tim Mayberry"
|
|
msgstr "Tim Mayberry"
|
|
|
|
#: about.cc:172
|
|
msgid "Doug Mclain"
|
|
msgstr "Doug Mclain"
|
|
|
|
#: about.cc:173
|
|
msgid "Todd Naugle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:174
|
|
msgid "André Nusser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:175
|
|
msgid "Bent Bisballe Nyeng"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:176
|
|
msgid "Jack O'Quin"
|
|
msgstr "Jack O'Quin"
|
|
|
|
#: about.cc:177
|
|
msgid "Pavel Potocek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:178
|
|
msgid "Nimal Ratnayake"
|
|
msgstr "Nimal Ratnayake"
|
|
|
|
#: about.cc:179
|
|
msgid "Julien Rivaud"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:180
|
|
msgid "David Robillard"
|
|
msgstr "David Robillard"
|
|
|
|
#: about.cc:181
|
|
msgid "Julien Roger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:182
|
|
msgid "Taybin Rutkin"
|
|
msgstr "Taybin Rutkin"
|
|
|
|
#: about.cc:183
|
|
msgid "Andreas Ruge"
|
|
msgstr "Andreas Ruge"
|
|
|
|
#: about.cc:184
|
|
msgid "Sampo Savolainen"
|
|
msgstr "Sampo Savolainen"
|
|
|
|
#: about.cc:185
|
|
msgid "Rodrigo Severo"
|
|
msgstr "Rodrigo Severo"
|
|
|
|
#: about.cc:186
|
|
msgid "Per Sigmond"
|
|
msgstr "Per Sigmond"
|
|
|
|
#: about.cc:187
|
|
msgid "Lincoln Spiteri"
|
|
msgstr "Lincoln Spiteri"
|
|
|
|
#: about.cc:188
|
|
msgid "Mike Start"
|
|
msgstr "Mike Start"
|
|
|
|
#: about.cc:189
|
|
msgid "Mark Stewart"
|
|
msgstr "Mark Stewart"
|
|
|
|
#: about.cc:190
|
|
msgid "Roland Stigge"
|
|
msgstr "Roland Stigge"
|
|
|
|
#: about.cc:191
|
|
msgid "Petter Sundlöf"
|
|
msgstr "Petter Sundlöf"
|
|
|
|
#: about.cc:192
|
|
msgid "Mike Täht"
|
|
msgstr "Mike Täht"
|
|
|
|
#: about.cc:193
|
|
msgid "Roy Vegard"
|
|
msgstr "Roy Vegard"
|
|
|
|
#: about.cc:194
|
|
msgid "Thorsten Wilms"
|
|
msgstr "Thorsten Wilms"
|
|
|
|
#: about.cc:195
|
|
msgid "Damien Zammit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:196
|
|
msgid "Grygorii Zharun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:201
|
|
msgid ""
|
|
"French:\n"
|
|
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
|
|
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
|
|
"\tMartin Blanchard\n"
|
|
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fransk:\n"
|
|
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
|
|
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
|
|
"\tMartin Blanchard\n"
|
|
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
|
|
|
|
#: about.cc:202
|
|
msgid ""
|
|
"German:\n"
|
|
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
|
|
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
|
|
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
|
|
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
|
|
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
|
|
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
|
|
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:209
|
|
msgid ""
|
|
"Italian:\n"
|
|
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
|
|
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Italiensk:\n"
|
|
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
|
|
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
|
|
|
|
#: about.cc:210
|
|
msgid ""
|
|
"Portuguese:\n"
|
|
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Portugisisk:\n"
|
|
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
|
|
|
|
#: about.cc:211
|
|
msgid ""
|
|
"Brazilian Portuguese:\n"
|
|
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
|
|
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brasiliansk portugisisk:\n"
|
|
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
|
|
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
|
|
|
|
#: about.cc:213
|
|
msgid ""
|
|
"Spanish:\n"
|
|
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
|
|
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spansk:\n"
|
|
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
|
|
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
|
|
|
|
#: about.cc:214
|
|
msgid ""
|
|
"Russian:\n"
|
|
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
|
|
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Russisk:\n"
|
|
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
|
|
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
|
|
|
#: about.cc:216
|
|
msgid ""
|
|
"Greek:\n"
|
|
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gresk:\n"
|
|
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
|
|
|
|
#: about.cc:217
|
|
msgid ""
|
|
"Swedish:\n"
|
|
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Svensk:\n"
|
|
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
|
|
|
|
#: about.cc:218
|
|
msgid ""
|
|
"Polish:\n"
|
|
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polsk:\n"
|
|
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
|
|
|
|
#: about.cc:219
|
|
msgid ""
|
|
"Czech:\n"
|
|
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tsjekkisk:\n"
|
|
"\t Pavel Frich <pavelfric@seznam.cz>\n"
|
|
|
|
#: about.cc:220
|
|
msgid ""
|
|
"Norwegian:\n"
|
|
"\t Eivind Ødegård\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Norsk:\n"
|
|
"\t Eivind Ødegård <post@frilyd.tk>\n"
|
|
|
|
#: about.cc:221
|
|
msgid ""
|
|
"Chinese:\n"
|
|
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kinesisk:\n"
|
|
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
|
|
|
|
#: about.cc:601
|
|
msgid "Intel 64-bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:603
|
|
msgid "Intel 32-bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:605
|
|
msgid "PowerPC 64-bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:607
|
|
msgid "PowerPC 32-bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:609
|
|
msgid "64-bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:611
|
|
msgid "32-bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:619
|
|
msgid " - debug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:625
|
|
msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:629
|
|
msgid "http://ardour.org/"
|
|
msgstr "http://ardour.org/"
|
|
|
|
#: about.cc:630
|
|
msgid ""
|
|
"%1%2\n"
|
|
"(rev %3)\n"
|
|
"%4%5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:635
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Oppsett"
|
|
|
|
#: actions.cc:83
|
|
msgid "Loading menus from %1"
|
|
msgstr "Lastar menyar frå %1"
|
|
|
|
#: actions.cc:86 actions.cc:87
|
|
msgid "badly formatted menu definition file: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions.cc:89
|
|
msgid "%1 menu definition file not found"
|
|
msgstr "Fann ikkje menydefinisjonsfila til %1"
|
|
|
|
#: actions.cc:93 actions.cc:94
|
|
msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:58
|
|
msgid "Add Track/Bus/VCA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:61
|
|
msgid "Configuration:"
|
|
msgstr "Innstillingar:"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:62
|
|
msgid "Record Mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:63
|
|
msgid "Instrument:"
|
|
msgstr "Instrument:"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:228
|
|
msgid "Audio Tracks"
|
|
msgstr "Lydspor"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:224
|
|
msgid "MIDI Tracks"
|
|
msgstr "MIDI-spor"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:226
|
|
msgid "Audio+MIDI Tracks"
|
|
msgstr "Lyd+MIDI-spor"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:220
|
|
msgid "Audio Busses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:222
|
|
msgid "MIDI Busses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:82
|
|
msgid "VCA Masters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:622
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:626
|
|
msgid "Before Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:624
|
|
msgid "After Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:88
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:91
|
|
msgid "Flexible-I/O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:92
|
|
msgid "Strict-I/O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:108
|
|
msgid "Add:"
|
|
msgstr "Legg til:"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:135
|
|
#: video_server_dialog.cc:118
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Val</b>"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
|
|
#: route_group_dialog.cc:70
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:155
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Gruppe:"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:161
|
|
msgid "Insert:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:171
|
|
msgid "Output Ports:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2474
|
|
msgid ""
|
|
"With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
|
|
"channels on a track. The number of output channels will always match the "
|
|
"number of input channels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:351 ardour_ui_ed.cc:636
|
|
#: engine_dialog.cc:244 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2397
|
|
#: rc_option_editor.cc:2399 rc_option_editor.cc:2401 rc_option_editor.cc:2419
|
|
#: rc_option_editor.cc:2421 rc_option_editor.cc:2429 rc_option_editor.cc:2432
|
|
#: rc_option_editor.cc:2450 rc_option_editor.cc:2463 rc_option_editor.cc:2472
|
|
#: rc_option_editor.cc:2478 rc_option_editor.cc:2480 rc_option_editor.cc:2525
|
|
#: rc_option_editor.cc:2527 rc_option_editor.cc:2529 rc_option_editor.cc:2537
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:243 add_route_dialog.cc:352 editor_actions.cc:112
|
|
#: engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:1895
|
|
#: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2672 rc_option_editor.cc:2674
|
|
#: rc_option_editor.cc:2684 rc_option_editor.cc:2693 rc_option_editor.cc:2701
|
|
#: rc_option_editor.cc:2709 rc_option_editor.cc:2717 rc_option_editor.cc:2790
|
|
#: rc_option_editor.cc:2813
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:246 add_route_dialog.cc:353
|
|
msgid "Audio+MIDI"
|
|
msgstr "Lyd+MIDI"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:250 add_route_dialog.cc:354
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Buss"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:286
|
|
msgid ""
|
|
"Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
|
|
"both audio and MIDI input data\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
|
|
"track instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audio+MIDI-spor er <b>BERRE</b> til bruk med utvidingar som kan ta både lyd- "
|
|
"og MIDI-data.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Viss du ikkje planlegg å bruka slike utvidingar, bør du bruka eit vanleg "
|
|
"lyd- eller MIDI-spor i staden."
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:373 add_route_dialog.cc:385 editor_actions.cc:456
|
|
#: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1290
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:387
|
|
msgid "Non Layered"
|
|
msgstr "Ikkje lagdelt"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:375 add_route_dialog.cc:389
|
|
msgid "Tape"
|
|
msgstr "Band"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:476 monitor_section.cc:273 plugin_pin_dialog.cc:509
|
|
#: plugin_setup_dialog.cc:202
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:480 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:205
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:503
|
|
msgid "3 Channel"
|
|
msgstr "3 kanalar"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:507
|
|
msgid "4 Channel"
|
|
msgstr "4 kanalar"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:511
|
|
msgid "5 Channel"
|
|
msgstr "5 kanalar"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:515
|
|
msgid "6 Channel"
|
|
msgstr "6 kanalar"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:519
|
|
msgid "8 Channel"
|
|
msgstr "8 kanalar"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:523
|
|
msgid "12 Channel"
|
|
msgstr "12 kanalar"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:527 mixer_strip.cc:2009 mixer_strip.cc:2455
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Eigen"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:569 add_route_dialog.cc:585 route_group_menu.cc:85
|
|
msgid "New Group..."
|
|
msgstr "Ny gruppe..."
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:573 route_group_menu.cc:89
|
|
msgid "No Group"
|
|
msgstr "Inga gruppe"
|
|
|
|
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
|
|
msgid "Ambiguous File"
|
|
msgstr "Tvitydig fil"
|
|
|
|
#: ambiguous_file_dialog.cc:37
|
|
msgid ""
|
|
"%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ambiguous_file_dialog.cc:46
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select the path that you want to get the file from."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vel kva stig du vil henta fila frå."
|
|
|
|
#: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Ferdig"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:45
|
|
msgid "Signal source"
|
|
msgstr "Signalkjelde"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:46
|
|
msgid "Selected ranges"
|
|
msgstr "Valde område"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:47
|
|
msgid "Selected regions"
|
|
msgstr "Valde bolkar"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:48
|
|
msgid "Show frequency power range"
|
|
msgstr "Vis frekvensstyrkeområde"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:49
|
|
msgid "Fit dB range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:50
|
|
msgid "Proportional Spectum, -18dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:53
|
|
msgid "FFT analysis window"
|
|
msgstr "FFT-analyserute"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:54 editor.cc:1953
|
|
msgid "Spectral Analysis"
|
|
msgstr "Spektrumanalyse"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:670
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Spor"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:254 ardour_ui_ed.cc:255
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:256 editor_actions.cc:689 mixer_ui.cc:151 mixer_ui.cc:2134
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:107
|
|
msgid "Re-analyze data"
|
|
msgstr "Analyser data på nytt"
|
|
|
|
#: ardour_button.cc:876
|
|
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
|
|
msgstr "knappen kan ikkje overvaka status for ikkje-eksisterande kontroll\n"
|
|
|
|
#: ardour_button.cc:1144
|
|
msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:198
|
|
msgid ""
|
|
"%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
|
|
"\n"
|
|
"(This will require you to restart %1.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:283 editor_actions.cc:683 region_editor.cc:53
|
|
msgid "Audition"
|
|
msgstr "Lytt"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:284 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2205
|
|
#: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2547 route_time_axis.cc:263
|
|
#: route_time_axis.cc:2740 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:237
|
|
msgid "Solo"
|
|
msgstr "Solo"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:285 rc_option_editor.cc:1357
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr "Tilbakeføring"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:296 speaker_dialog.cc:36
|
|
msgid "Speaker Configuration"
|
|
msgstr "Høgtalaroppsett"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:297
|
|
msgid "Add Tracks/Busses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:298
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:299 location_ui.cc:1167
|
|
msgid "Ranges|Locations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:300 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
|
|
msgid "Tracks and Busses"
|
|
msgstr "Spor og bussar"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:301 engine_dialog.cc:73
|
|
msgid "Audio/MIDI Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:302
|
|
msgid "Video Export Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:303 lua_script_manager.cc:30
|
|
msgid "Script Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:304
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eigenskapar"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:305
|
|
msgid "Add Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:306 bundle_manager.cc:264
|
|
msgid "Bundle Manager"
|
|
msgstr "Bundelordnar"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:307 big_clock_window.cc:37
|
|
msgid "Big Clock"
|
|
msgstr "Stor klokke"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:308
|
|
msgid "Audio Connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:309
|
|
msgid "MIDI Connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:310
|
|
msgid "Bindings Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:321 editor.cc:1288
|
|
msgid "Window|Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:322 mixer_ui.cc:2210 mixer_ui.cc:2216
|
|
msgid "Window|Mixer"
|
|
msgstr "Vindauga|miksar"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:323
|
|
msgid "Window|Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:330
|
|
msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:509
|
|
msgid "Pre-Release Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:513
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
|
|
"as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
|
|
"release software. So, a few guidelines:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
|
|
"stable or reliable\n"
|
|
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
|
|
"2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
|
|
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
|
|
"4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
|
|
"report issues\n"
|
|
" making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
|
|
"5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
|
|
"pass on comments.\n"
|
|
"6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
|
|
"You\n"
|
|
" can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
|
|
"option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
|
|
"\n"
|
|
" http://ardour.org/support\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:613
|
|
msgid ""
|
|
"The audio backend was shutdown because:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:615
|
|
msgid ""
|
|
"The audio backend has either been shutdown or it\n"
|
|
"disconnected %1 because %1\n"
|
|
"was not fast enough. Try to restart\n"
|
|
"the audio backend and save the session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:639
|
|
msgid ""
|
|
"Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
|
|
"Please see the log window for further details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:640
|
|
msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1008
|
|
msgid "NSM server did not announce itself"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1021
|
|
msgid "NSM: no client ID provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1028
|
|
msgid "NSM: no session created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1051
|
|
msgid "NSM: initialization failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1083
|
|
msgid "Free/Demo Version Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1085
|
|
msgid "Subscribe and support development of %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1086
|
|
msgid "Don't warn me about this again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1088
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>%2</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>%3</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
"%4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1089
|
|
msgid "This is a free/demo version of %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1090
|
|
msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1091
|
|
msgid ""
|
|
"If you load an existing session with plugin settings\n"
|
|
"they will not be used and will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1093 plugin_ui.cc:579
|
|
msgid ""
|
|
"To get full access to updates without this limitation\n"
|
|
"consider becoming a subscriber for a low cost every month."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1103
|
|
msgid "Quit now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1104
|
|
msgid "Continue using %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1135 startup.cc:349
|
|
msgid "%1 is ready for use"
|
|
msgstr "%1 er klar til bruk"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1185
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
|
|
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
|
|
"\n"
|
|
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
|
|
"controlled by %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"MERK: Datamaskina di har ei grense for kor mykje minne som kan låsast. Dette "
|
|
"kan føra til at %1 går tom for minne før maskina ditt gjer det. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Du kan finna ut kva minnegrensa er med 'ulimit -l'. Minnegrensa er vanlegvis "
|
|
"kontrollert av %2"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1202
|
|
msgid "Do not show this window again"
|
|
msgstr "Ikkje vis denne ruta att"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1245
|
|
msgid "Don't quit"
|
|
msgstr "Ikkje avslutt"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1246
|
|
msgid "Just quit"
|
|
msgstr "Berre avslutt"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1247 ardour_ui.cc:5362
|
|
msgid "Save and quit"
|
|
msgstr "Lagra og avslutt"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1257
|
|
msgid ""
|
|
"%1 was unable to save your session.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you still wish to quit, please use the\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"Just quit\" option."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 greidde ikkje lagra økta di.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du framleis vil avslutta, bruk\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"Berre avslutt\"-alternativet."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1307
|
|
msgid "Unsaved Session"
|
|
msgstr "Ulagra økt"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1328
|
|
msgid ""
|
|
"The session \"%1\"\n"
|
|
"has not been saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Any changes made this time\n"
|
|
"will be lost unless you save it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"What do you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Økta \"%1\"\n"
|
|
"er ikkje lagra.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du vil mista alle endringane\n"
|
|
"viss du ikkje lagrar dei.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kva vil du gjera?"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1331
|
|
msgid ""
|
|
"The snapshot \"%1\"\n"
|
|
"has not been saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Any changes made this time\n"
|
|
"will be lost unless you save it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"What do you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Snøggbiletet \"%2\"\n"
|
|
"er ikkje lagra.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du vil mista alle endringane\n"
|
|
"viss du ikkje lagrar dei.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kva vil du gjera?"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1345
|
|
msgid "Prompter"
|
|
msgstr "Spørsmål"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1459 ardour_ui.cc:1467
|
|
msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1493 export_report.cc:108 export_report.cc:323
|
|
#: export_video_dialog.cc:76
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fil:"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1497
|
|
msgid "BWF"
|
|
msgstr "BWF"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1500
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1503
|
|
msgid "WAV64"
|
|
msgstr "WAV64"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1506 session_option_editor.cc:202
|
|
msgid "CAF"
|
|
msgstr "CAF"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1509
|
|
msgid "AIFF"
|
|
msgstr "AIFF"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1512
|
|
msgid "iXML"
|
|
msgstr "iXML"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1515 session_option_editor.cc:203
|
|
msgid "RF64"
|
|
msgstr "RF64"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1518
|
|
msgid "RF64/WAV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1521
|
|
msgid "MBWF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1529
|
|
msgid "32-float"
|
|
msgstr "32-flyt"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1532
|
|
msgid "24-int"
|
|
msgstr "24-heiltal"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1535
|
|
msgid "16-int"
|
|
msgstr "16-heiltal"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1564
|
|
msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
|
|
msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
|
|
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
|
|
"\">%<PRIu32>%%</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bufrar: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
|
|
"%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
|
|
"%<PRIu32>%%</span>"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1650
|
|
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
|
|
msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Ukjent</span>"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1652
|
|
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
|
|
msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24t+</span>"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1670
|
|
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
|
|
msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24t</span>"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
|
|
msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dt:%02dm:%02ds</span>"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
|
|
msgstr "Tidskode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1789
|
|
msgid ""
|
|
"%1 is not connected to any audio backend.\n"
|
|
"You cannot open or close sessions in this condition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1807
|
|
msgid "Open Session"
|
|
msgstr "Opna økt"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1831 session_dialog.cc:410 session_import_dialog.cc:170
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:861
|
|
msgid "%1 sessions"
|
|
msgstr "%1 økter"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1879 ardour_ui.cc:1916
|
|
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
|
|
"innlasta."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1887
|
|
msgid "could not create %1 new mixed track"
|
|
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
|
|
msgstr[0] "greidde ikkje laga %1 nye miksa spor"
|
|
msgstr[1] "ugreidde ikkje laga %1 nye miksa spor"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1924
|
|
msgid "could not create %1 new Midi Bus"
|
|
msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1977
|
|
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
|
|
"innlasta."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1986
|
|
msgid "could not create %1 new audio track"
|
|
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
|
|
msgstr[0] "greidde ikkje laga nytt lydspor"
|
|
msgstr[1] "greidde ikkje laga %1 nye lydspor"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1995
|
|
msgid "could not create %1 new audio bus"
|
|
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
|
|
msgstr[0] "greidde ikkje laga ny lydbuss"
|
|
msgstr[1] "greidde ikkje laga %1 nye lydbussar"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2020
|
|
msgid ""
|
|
"There are insufficient ports available\n"
|
|
"to create a new track or bus.\n"
|
|
"You should save %1, exit and\n"
|
|
"restart with more ports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2164
|
|
msgid ""
|
|
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
|
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lag eitt eller fleire spor før du prøver å ta opp.\n"
|
|
"Du kan gjera det med «Legg til spor eller buss» i økt-menyen."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2619 save_as_dialog.cc:33
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2647
|
|
msgid "Save As failed: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2684
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
|
"snapshot names may not contain a '%1' character"
|
|
msgstr ""
|
|
"For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
|
|
"kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '%1'"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2698
|
|
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
|
msgstr "Stadfest at du vil skriva over snøggbilete"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2699
|
|
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2724
|
|
msgid "Snapshot and switch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2725 ardour_ui.cc:2776
|
|
msgid "New session name"
|
|
msgstr "Nytt øktnamn"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2727
|
|
msgid "Take Snapshot"
|
|
msgstr "Ta snøggbilete"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2728
|
|
msgid "Name of new snapshot"
|
|
msgstr "Namn på det nye snøggbiletet"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2775
|
|
msgid "Rename Session"
|
|
msgstr "Døyp om økt"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2790 ardour_ui.cc:3267 ardour_ui.cc:3305
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
|
"session names may not contain a '%1' character"
|
|
msgstr ""
|
|
"For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
|
|
"kan ikkje namn på økter innehalda teiknet '%1'"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2798
|
|
msgid ""
|
|
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
|
msgstr "Dette namnet er alt i bruk på ei anna mappe. Prøv på nytt."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2807
|
|
msgid ""
|
|
"Renaming this session failed.\n"
|
|
"Things could be seriously messed up at this point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fekk ikkje til å døypa om denne økta.\n"
|
|
"Her kan det vera noko skikkeleg rot."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2923 route_ui.cc:1867
|
|
msgid "Confirm Template Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2924 route_ui.cc:1868
|
|
msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2948
|
|
msgid "Save Template"
|
|
msgstr "Lagra mal"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2949
|
|
msgid "Name for template:"
|
|
msgstr "Namn på malen:"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2950
|
|
msgid "-template"
|
|
msgstr "-mal"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2987
|
|
msgid ""
|
|
"This session\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"already exists. Do you want to open it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne økta,\n"
|
|
"%1,\n"
|
|
"finst frå før. Vil du opna henne?"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2997
|
|
msgid "Open Existing Session"
|
|
msgstr "Opna økt"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3295
|
|
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
|
msgstr "Det finst inga økt i \"%1\""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3391
|
|
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
|
msgstr "Vent medan %1 lastar økta di"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3406
|
|
msgid "Port Registration Error"
|
|
msgstr "Feil ved portregistrering"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3407
|
|
msgid "Click the Close button to try again."
|
|
msgstr "Klikk på Lukk for å prøva att."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3426
|
|
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3432 ardour_ui.cc:3453 ardour_ui.cc:3548 ardour_ui.cc:3557
|
|
msgid "Loading Error"
|
|
msgstr "Feil ved lasting"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3447
|
|
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
|
msgstr "Økta \"%1 (snøggbilete %2)\" vart ikkje lasta"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3475
|
|
msgid ""
|
|
"This session has been opened in read-only mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will not be able to record or save."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3480
|
|
msgid "Read-only Session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3547
|
|
msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3556
|
|
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
|
msgstr "Greidde ikkje laga økt i \"%1\""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3601
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Just ask and wait for an answer.\n"
|
|
"It may take from minutes to hours.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3603
|
|
msgid "About the Chat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3604
|
|
msgid ""
|
|
"When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
|
|
"The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
|
|
"passively online and might not read your question before minutes or hours "
|
|
"later.\n"
|
|
"So please be patient and wait for an answer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should just leave the chat window open and check back regularly until "
|
|
"someone has answered your question."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3723
|
|
msgid "No files were ready for clean-up"
|
|
msgstr "Ingen filer var klare for rydding"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3727 ardour_ui.cc:3737 ardour_ui.cc:3870 ardour_ui.cc:3877
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:129
|
|
msgid "Clean-up"
|
|
msgstr "Opprydding"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3728
|
|
msgid ""
|
|
"If this seems suprising, \n"
|
|
"check for any existing snapshots.\n"
|
|
"These may still include regions that\n"
|
|
"require some unused files to continue to exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om dette overraskar deg, kan du\n"
|
|
"sjå etter om det finst snøggbilete.\n"
|
|
"Det kan hende dei inneheld bolkar\n"
|
|
"som treng ubrukte lydfiler for å eksistera."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3787
|
|
msgid "kilo"
|
|
msgstr "kilo"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3790
|
|
msgid "mega"
|
|
msgstr "mega"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3793
|
|
msgid "giga"
|
|
msgstr "giga"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3798
|
|
msgid ""
|
|
"The following file was deleted from %2,\n"
|
|
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
|
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3805
|
|
msgid ""
|
|
"The following file was not in use and \n"
|
|
"has been moved to: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"After a restart of %5\n"
|
|
"\n"
|
|
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The following %1 files were not in use and \n"
|
|
"have been moved to: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"After a restart of %5\n"
|
|
"\n"
|
|
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3865
|
|
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil rydda opp?"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3872
|
|
msgid ""
|
|
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
|
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
|
|
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går ikkje an å angra på opprydding.\n"
|
|
"ALL angra- og gjer om-informasjon blir sletta om du ryddar.\n"
|
|
"Etter opprydding blir alle ubrukte lydfiler flytte til ei \"daudlyd\"-mappe."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3880
|
|
msgid "CleanupDialog"
|
|
msgstr "Ryddedialog"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3910
|
|
msgid "Cleaned Files"
|
|
msgstr "Rydda filer"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3927
|
|
msgid "deleted file"
|
|
msgstr "sletta fil"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4133
|
|
msgid "Cannot read session script '%1': %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4142 luainstance.cc:1087
|
|
msgid "Set Script Parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4153
|
|
msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4157
|
|
msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4170
|
|
msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4187
|
|
msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4197
|
|
msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4201
|
|
msgid "Stop Video-Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4202
|
|
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4205
|
|
msgid "Yes, Stop It"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4231
|
|
msgid "The Video Server is already started."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4233
|
|
msgid ""
|
|
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
|
|
"new instance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4241 ardour_ui.cc:4346
|
|
msgid ""
|
|
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
|
|
"in Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4271
|
|
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4277 ardour_ui.cc:4283
|
|
msgid "Given Video Server is not an executable file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4317
|
|
msgid "Cannot launch the video-server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4327
|
|
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4372 editor_audio_import.cc:647
|
|
msgid "could not open %1"
|
|
msgstr "greidde ikkje opna %1"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4376
|
|
msgid "no video-file selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4472
|
|
msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4478
|
|
msgid "Align video-start to %1 [samples]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4654
|
|
msgid "xrun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4663
|
|
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
|
msgstr "Opptaket stoppa fordi datamaskina di ikkje greidde å henga med."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4692
|
|
msgid ""
|
|
"The disk system on your computer\n"
|
|
"was not able to keep up with %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
|
|
"quickly enough to keep up with recording.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Harddisksystemet på maskina di\n"
|
|
"greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
|
|
"greidde lagra raskt nok til å ta opp.\n"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4765
|
|
msgid "Scanning for plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4767
|
|
msgid "Cancel plugin scan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4776
|
|
msgid "Stop Timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4783
|
|
msgid "Scan Timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4827
|
|
msgid ""
|
|
"The disk system on your computer\n"
|
|
"was not able to keep up with %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
|
|
"quickly enough to keep up with playback.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Harddisksystemet på maskina di\n"
|
|
"greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
|
|
"greidde lesa raskt nok til å spela av.\n"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4862
|
|
msgid "Crash Recovery"
|
|
msgstr "Gjenoppretting etter krasj"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4863
|
|
msgid ""
|
|
"This session appears to have been in the\n"
|
|
"middle of recording when %1 or\n"
|
|
"the computer was shutdown.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1 can recover any captured audio for\n"
|
|
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
|
|
"what you would like to do.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4875
|
|
msgid "Ignore crash data"
|
|
msgstr "Sjå bort frå krasjdata"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4876
|
|
msgid "Recover from crash"
|
|
msgstr "Hent fram att etter krasj"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4896
|
|
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
|
msgstr "Punktfrekvensen passar ikkje"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4897
|
|
msgid ""
|
|
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
|
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
|
|
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne økta vart laga med punktfrekvens på %1 Hz, men\n"
|
|
"%2 køyrer på %3 Hz nett no. Viss du lastar denne økta,\n"
|
|
"kan det henda lyden blir spelt med feil punktfrekvens.\n"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4906
|
|
msgid "Do not load session"
|
|
msgstr "Ikkje last økta"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4907
|
|
msgid "Load session anyway"
|
|
msgstr "Last økta likevel"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4927
|
|
msgid ""
|
|
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
|
"%2 is currently running at %3 Hz.\n"
|
|
"Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
|
|
"Re-Configure the Audio Engine in\n"
|
|
"Menu > Window > Audio/Midi Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:5209
|
|
msgid ""
|
|
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
|
|
"\n"
|
|
"%3 has copied the old session file\n"
|
|
"\n"
|
|
"%6%1%7\n"
|
|
"\n"
|
|
"to\n"
|
|
"\n"
|
|
"%6%2%7\n"
|
|
"\n"
|
|
"From now on, use the backup copy with older versions of %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:5331
|
|
msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:5337
|
|
msgid "%1 is now silent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:5339
|
|
msgid ""
|
|
"Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:5340
|
|
msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:5341
|
|
msgid "Pay for a copy (via the web)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:5342
|
|
msgid "Become a subscriber (via the web)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:5361
|
|
msgid "Remain silent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:5363
|
|
msgid "Give me more time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:5656
|
|
msgid "Global keybindings are missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:79
|
|
msgid "Play from playhead"
|
|
msgstr "Spel frå spelehovudet"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:80
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Stopp avspelinga"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:81
|
|
msgid "Toggle record"
|
|
msgstr "Skru på/av opptak"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:82
|
|
msgid "Play range/selection"
|
|
msgstr "Spel område/utval"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:83
|
|
msgid "Go to start of session"
|
|
msgstr "Gå til starten av økta"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:84
|
|
msgid "Go to end of session"
|
|
msgstr "Gå til slutten av økta"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:85
|
|
msgid "Play loop range"
|
|
msgstr "Spel lykkje-området"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:86
|
|
msgid ""
|
|
"MIDI Panic\n"
|
|
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
|
|
msgstr ""
|
|
"MIDI-panikknSend note av og nullstill kontrollmeldingar på alle MIDI-kanalar"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:87
|
|
msgid "Return to last playback start when stopped"
|
|
msgstr "Gå til der du sist byrja avspeling"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:88
|
|
msgid "Playhead follows range selections and edits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:89
|
|
msgid "Be sensible about input monitoring"
|
|
msgstr "Fornuftig inngangslytting"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:90
|
|
msgid "Enable/Disable audio click"
|
|
msgstr "Slå på/av lydklikk"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:129
|
|
msgid ""
|
|
"When active, something is soloed.\n"
|
|
"Click to de-solo everything"
|
|
msgstr ""
|
|
"Når knappen er trykt inn, er noko i solo.\n"
|
|
"Klikk for å slå av solo på alt."
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:92
|
|
msgid ""
|
|
"When active, auditioning is taking place.\n"
|
|
"Click to stop the audition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:93
|
|
msgid "When active, there is a feedback loop."
|
|
msgstr "Når denne er på, er det ei rundgangssløyfe."
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:94
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
|
|
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
|
|
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
|
|
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:95
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
|
|
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
|
|
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
|
|
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:96
|
|
msgid "Reset All Peak Indicators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:97
|
|
msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:130
|
|
msgid "[ERROR]: "
|
|
msgstr "[FEIL]:"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:133
|
|
msgid "[WARNING]: "
|
|
msgstr "[ÅTVARING]:"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:136
|
|
msgid "[INFO]: "
|
|
msgstr "[INFO]:"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:197 ardour_ui_ed.cc:509
|
|
msgid "Auto Return"
|
|
msgstr "Autoretur"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:199 ardour_ui_ed.cc:512
|
|
msgid "Follow Edits"
|
|
msgstr "Fylg endringar"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426 ardour_ui2.cc:430
|
|
msgid ""
|
|
"Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
|
|
"\n"
|
|
"To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:638
|
|
msgid "GUI"
|
|
msgstr "Brukarflate"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1892
|
|
#: rc_option_editor.cc:1895 rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1899
|
|
#: rc_option_editor.cc:1907 rc_option_editor.cc:1909 rc_option_editor.cc:1917
|
|
#: rc_option_editor.cc:1925 rc_option_editor.cc:1932 rc_option_editor.cc:1953
|
|
#: rc_option_editor.cc:1955 rc_option_editor.cc:1964
|
|
#: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
|
|
#: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367
|
|
#: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376
|
|
#: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Ymse"
|
|
|
|
#: ardour_ui_dependents.cc:118
|
|
msgid "Setup Editor"
|
|
msgstr "Set opp redigeringa"
|
|
|
|
#: ardour_ui_dependents.cc:120
|
|
msgid "Setup Mixer"
|
|
msgstr "Set opp miksaren"
|
|
|
|
#: ardour_ui_dependents.cc:127
|
|
msgid "Reload Session History"
|
|
msgstr "Oppdater øktliste"
|
|
|
|
#: ardour_ui_dependents.cc:248
|
|
msgid "UI: cannot setup editor"
|
|
msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp redigeringa"
|
|
|
|
#: ardour_ui_dependents.cc:253
|
|
msgid "UI: cannot setup mixer"
|
|
msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp miksaren"
|
|
|
|
#: ardour_ui_dependents.cc:258
|
|
msgid "UI: cannot setup meterbridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_dependents.cc:263
|
|
msgid "UI: cannot setup luawindow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:136 ardour_ui_ed.cc:257
|
|
#: rc_option_editor.cc:1853 rc_option_editor.cc:3487
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Innstillingar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:134 mixer_ui.cc:100
|
|
#: mixer_ui.cc:410
|
|
msgid "Mixer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:135 editor.cc:5790
|
|
#: editor.cc:6062 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2201
|
|
#: rc_option_editor.cc:2215 rc_option_editor.cc:2219 rc_option_editor.cc:2227
|
|
#: rc_option_editor.cc:2236 rc_option_editor.cc:2244 rc_option_editor.cc:2253
|
|
#: rc_option_editor.cc:2261 rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2279
|
|
#: rc_option_editor.cc:2281 rc_option_editor.cc:2305 rc_option_editor.cc:2317
|
|
#: rc_option_editor.cc:2328 rc_option_editor.cc:2346
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Redigering"
|
|
|
|
#: ardour_ui_dialogs.cc:263
|
|
msgid "Don't close"
|
|
msgstr "Ikkje lukk"
|
|
|
|
#: ardour_ui_dialogs.cc:264
|
|
msgid "Just close"
|
|
msgstr "Berre lukk"
|
|
|
|
#: ardour_ui_dialogs.cc:265
|
|
msgid "Save and close"
|
|
msgstr "Lagra og lukk"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:124
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:128
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Økt"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:131 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:163
|
|
#: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synk"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:132
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Val"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:133
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Vindauge"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:137 ardour_ui_ed.cc:267 ardour_ui_ed.cc:268
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:269
|
|
msgid "Detach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:138
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjelp"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:139
|
|
msgid "Misc. Shortcuts"
|
|
msgstr "Ymse snarvegar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:140
|
|
msgid "Audio File Format"
|
|
msgstr "Lydfilformat"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:141
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Filtype"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:142 export_format_dialog.cc:75
|
|
msgid "Sample Format"
|
|
msgstr "Punktformat"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:143 rc_option_editor.cc:2841
|
|
msgid "Control Surfaces"
|
|
msgstr "Kontrollflater"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:144 rc_option_editor.cc:2847 rc_option_editor.cc:2853
|
|
#: rc_option_editor.cc:2862 rc_option_editor.cc:2873 rc_option_editor.cc:2883
|
|
#: rc_option_editor.cc:2945 rc_option_editor.cc:2962 rc_option_editor.cc:2978
|
|
#: rc_option_editor.cc:2979 rc_option_editor.cc:2988 rc_option_editor.cc:3002
|
|
#: rc_option_editor.cc:3005 rc_option_editor.cc:3013 rc_option_editor.cc:3021
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Utvidingar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:145 rc_option_editor.cc:3169
|
|
msgid "Metering"
|
|
msgstr "Nivåmåling"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:146
|
|
msgid "Fall Off Rate"
|
|
msgstr "Slepprate"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:147
|
|
msgid "Hold Time"
|
|
msgstr "Haldetid"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:148
|
|
msgid "Denormal Handling"
|
|
msgstr "Handtering av unormale hendingar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:152 route_time_axis.cc:1683
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Ny..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:154
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Opna..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:155
|
|
msgid "Recent..."
|
|
msgstr "Siste..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:156 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:159
|
|
msgid "Add Track or Bus..."
|
|
msgstr "Legg til spor eller buss..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:163
|
|
msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:169
|
|
msgid "Cancel Solo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:173
|
|
msgid "Session|Scripting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:176
|
|
msgid "Add Lua Script..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:180
|
|
msgid "Remove Lua Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:184
|
|
msgid "Open Video..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:187
|
|
msgid "Remove Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:190
|
|
msgid "Export to Video File..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:194
|
|
msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:197
|
|
msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:200
|
|
msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:203
|
|
msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:207
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Lagra som..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:210 editor_actions.cc:1788 editor_markers.cc:908
|
|
#: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1653 route_time_axis.cc:1679
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Døyp om..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:214
|
|
msgid "Save Template..."
|
|
msgstr "Lagra mal..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:217
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadata"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:220
|
|
msgid "Edit Metadata..."
|
|
msgstr "Endra metadata..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:223
|
|
msgid "Import Metadata..."
|
|
msgstr "Importer metadata..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:226
|
|
msgid "Export to Audio File(s)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:229
|
|
msgid "Stem export..."
|
|
msgstr "Staveksport..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:232 editor_export_audio.cc:66
|
|
#: export_channel_selector.cc:190 export_channel_selector.cc:578
|
|
#: export_dialog.cc:131 export_video_dialog.cc:80
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksporter"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:235
|
|
msgid "Clean-up Unused Sources..."
|
|
msgstr "Rydd bort ubrukte kjelder..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:239
|
|
msgid "Reset Peak Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:243
|
|
msgid "Flush Wastebasket"
|
|
msgstr "Tøm søppelkorga"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:251
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avslutt"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:259 ardour_ui_ed.cc:260
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:261 automation_time_axis.cc:545 editor_actions.cc:686
|
|
#: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
|
|
#: route_time_axis.cc:864
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Gøym"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:263 ardour_ui_ed.cc:264 ardour_ui_ed.cc:265
|
|
msgid "Attach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276 ardour_ui_ed.cc:277
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:283 ardour_ui_ed.cc:284 ardour_ui_ed.cc:285
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:287
|
|
msgid "Previous Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:288
|
|
msgid "Next Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:290
|
|
msgid "Toggle Editor & Mixer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:294
|
|
msgid "Maximise Editor Space"
|
|
msgstr "Gje redigeringa mest plass"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:295
|
|
msgid "Maximise Mixer Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:298
|
|
msgid "Toggle Mixer List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:301
|
|
msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:305
|
|
msgid "Show more UI preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:308
|
|
msgid "Window|Scripting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:309 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
|
|
msgid "Window|Meterbridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:311 midi_tracer.cc:45
|
|
msgid "MIDI Tracer"
|
|
msgstr "MIDI-sporar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:314
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Prat"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:316
|
|
msgid "Help|Manual"
|
|
msgstr "Hjelp|Rettleiing"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:317
|
|
msgid "Manual|Reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:318
|
|
msgid "Report a Bug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:319
|
|
msgid "Cheat Sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:320
|
|
msgid "Ardour Website"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:321
|
|
msgid "Ardour Development"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:322
|
|
msgid "User Forums"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:323
|
|
msgid "How to Report a Bug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:325 luawindow.cc:100 luawindow.cc:654 plugin_ui.cc:419
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:333 rc_option_editor.cc:1975 rc_option_editor.cc:1986
|
|
#: rc_option_editor.cc:1997 rc_option_editor.cc:2008 rc_option_editor.cc:2017
|
|
#: rc_option_editor.cc:2030 rc_option_editor.cc:2043 rc_option_editor.cc:2052
|
|
#: rc_option_editor.cc:2062 rc_option_editor.cc:2079 rc_option_editor.cc:2186
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr "Speling"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:339 engine_dialog.cc:88
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stopp"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:342
|
|
msgid "Roll"
|
|
msgstr "Rull"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:346 ardour_ui_ed.cc:349
|
|
msgid "Start/Stop"
|
|
msgstr "Start/stopp"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:352
|
|
msgid "Start/Continue/Stop"
|
|
msgstr "Start/hald fram/stopp"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:355
|
|
msgid "Stop and Forget Capture"
|
|
msgstr "Stopp og gløym opptaket"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:365
|
|
msgid "Transition to Roll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:369
|
|
msgid "Transition to Reverse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:373
|
|
msgid "Play Loop Range"
|
|
msgstr "Spel lykkje-området"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:376
|
|
msgid "Play Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:379
|
|
msgid "Play Selection w/Preroll"
|
|
msgstr "Spel utvalet m/førrull"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:383
|
|
msgid "Enable Record"
|
|
msgstr "Skru på opptak"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:386 ardour_ui_ed.cc:390
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Start opptak"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:394
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Spol bakover"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:397
|
|
msgid "Rewind (Slow)"
|
|
msgstr "Spol sakte bakover"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:400
|
|
msgid "Rewind (Fast)"
|
|
msgstr "Spol fort bakover"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:403
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Framover"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:406
|
|
msgid "Forward (Slow)"
|
|
msgstr "Spol sakte framover"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:409
|
|
msgid "Forward (Fast)"
|
|
msgstr "Spol fort framover"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:412
|
|
msgid "Go to Zero"
|
|
msgstr "Gå til null"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:415 ardour_ui_ed.cc:418
|
|
msgid "Go to Start"
|
|
msgstr "Gå til starten"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:421
|
|
msgid "Go to End"
|
|
msgstr "Gå til slutten"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:424
|
|
msgid "Go to Wall Clock"
|
|
msgstr "Gå til Veggur"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:429 ardour_ui_ed.cc:432
|
|
msgid "Numpad Decimal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:435
|
|
msgid "Numpad 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:438
|
|
msgid "Numpad 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:441
|
|
msgid "Numpad 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:444
|
|
msgid "Numpad 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:447
|
|
msgid "Numpad 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:450
|
|
msgid "Numpad 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:453
|
|
msgid "Numpad 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:456
|
|
msgid "Numpad 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:459
|
|
msgid "Numpad 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:462
|
|
msgid "Numpad 9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:466
|
|
msgid "Focus On Clock"
|
|
msgstr "Fokuser på klokka"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:470 ardour_ui_ed.cc:479 audio_clock.cc:2122 editor.cc:321
|
|
#: editor_actions.cc:610 editor_actions.cc:619 export_timespan_selector.cc:85
|
|
#: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
|
|
#: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
|
|
#: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
|
|
#: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
|
|
msgid "Timecode"
|
|
msgstr "Tidskode"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:472 ardour_ui_ed.cc:481 editor_actions.cc:608
|
|
msgid "Bars & Beats"
|
|
msgstr "Takter og taktslag"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:474 ardour_ui_ed.cc:483
|
|
msgid "Minutes & Seconds"
|
|
msgstr "Minutt og sekund"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:476 ardour_ui_ed.cc:485 audio_clock.cc:2125 editor.cc:322
|
|
#: editor_actions.cc:609
|
|
msgid "Samples"
|
|
msgstr "Punktprøver"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:488
|
|
msgid "Punch In"
|
|
msgstr "Slå inn"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:489 mixer_strip.cc:1992 mixer_strip.cc:2193 route_ui.cc:187
|
|
#: time_info_box.cc:110
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "Inn"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:492
|
|
msgid "Punch Out"
|
|
msgstr "Slå ut"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:493 mixer_strip.cc:2004 time_info_box.cc:111
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Ut"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:496
|
|
msgid "Punch In/Out"
|
|
msgstr "Slå inn og ut"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:497
|
|
msgid "In/Out"
|
|
msgstr "Inn/ut"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:500 rc_option_editor.cc:1941
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Klikk"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:503
|
|
msgid "Auto Input"
|
|
msgstr "Autoinngang"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:506
|
|
msgid "Auto Play"
|
|
msgstr "Autospel"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:517
|
|
msgid "Sync Startup to Video"
|
|
msgstr "Synk oppstart til video"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:519
|
|
msgid "Time Master"
|
|
msgstr "Hovudklokke"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:521
|
|
msgid "Use External Positional Sync Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:526
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
|
|
msgstr "Skru på/av opptak for spor %1"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:533
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Prosent"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:534 shuttle_control.cc:205
|
|
msgid "Semitones"
|
|
msgstr "Halvtonar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:538
|
|
msgid "Send MTC"
|
|
msgstr "Send MTC (Midi Time Code)"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:540
|
|
msgid "Send MMC"
|
|
msgstr "Send MMC (Midi Machine Control)"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:542
|
|
msgid "Use MMC"
|
|
msgstr "Bruk MMC (Midi Machine Control)"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:544 rc_option_editor.cc:2730
|
|
msgid "Send MIDI Clock"
|
|
msgstr "Send MIDI-klokke"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:546
|
|
msgid "Send MIDI Feedback"
|
|
msgstr "Send MIDI-svar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:552
|
|
msgid "Panic"
|
|
msgstr "Panikk"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:629
|
|
msgid "Wall Clock"
|
|
msgstr "Veggur"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:631
|
|
msgid "Disk Space"
|
|
msgstr "Diskplass"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:632
|
|
msgid "DSP"
|
|
msgstr "DSP"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:633
|
|
msgid "X-run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:634
|
|
msgid "Active Peak-file Work"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:635
|
|
msgid "Buffers"
|
|
msgstr "Bufrar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:637
|
|
msgid "Timecode Format"
|
|
msgstr "Tidskodeformat"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:638
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Filformat"
|
|
|
|
#: ardour_ui_options.cc:55
|
|
msgid ""
|
|
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
|
|
"when the pull up/down setting is non-zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan ikkje bruka JACK som synkkjelde\n"
|
|
"når ned- og opptrekk-instillinga ikkje er null."
|
|
|
|
#: ardour_ui_options.cc:309
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Intern"
|
|
|
|
#: ardour_ui_options.cc:518
|
|
msgid "Enable/Disable external positional sync"
|
|
msgstr "Skru på/av ekstern posisjonssynk"
|
|
|
|
#: ardour_ui_options.cc:520
|
|
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
|
|
msgstr "Ikkje mogleg å synka til JACK: opp- og nedtrekk for video er fastsett"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1057 audio_clock.cc:1076
|
|
msgid "--pending--"
|
|
msgstr "--ventar--"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1128
|
|
msgid "SR"
|
|
msgstr "SR"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1134 audio_clock.cc:1138
|
|
msgid "Pull"
|
|
msgstr "Dra"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%+.4f%%"
|
|
msgstr "%+.4f%%"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1292 editor.cc:323 editor_actions.cc:142
|
|
#: editor_actions.cc:602
|
|
msgid "Tempo"
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1296 editor.cc:324 editor_actions.cc:603
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "Taktart"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1878 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1092
|
|
#: luainstance.cc:959 luainstance.cc:1575 plugin_pin_dialog.cc:859
|
|
#: plugin_selector.cc:995 plugin_selector.cc:1016
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
|
|
#: streamview.cc:474
|
|
msgid "programming error: %1"
|
|
msgstr "Programmeringsfeil: %1"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:2011 audio_clock.cc:2039
|
|
msgid "programming error: %1 %2"
|
|
msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:2123 editor.cc:320 export_timespan_selector.cc:95
|
|
msgid "Bars:Beats"
|
|
msgstr "Takter:Taktslag"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:2124 export_timespan_selector.cc:90
|
|
msgid "Minutes:Seconds"
|
|
msgstr "Minutt:sekund"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:2129
|
|
msgid "Set from Playhead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:2130
|
|
msgid "Locate to This Time"
|
|
msgstr "Gå hit"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:2133
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
|
|
#: rhythm_ferret.cc:154
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: audio_region_editor.cc:63
|
|
msgid "Region gain:"
|
|
msgstr "Bolkvolum:"
|
|
|
|
#: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772
|
|
#: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:370
|
|
msgid "dBFS"
|
|
msgstr "duFS"
|
|
|
|
#: audio_region_editor.cc:76
|
|
msgid "Peak amplitude:"
|
|
msgstr "Toppvolum:"
|
|
|
|
#: audio_region_editor.cc:87
|
|
msgid "Calculating..."
|
|
msgstr "Reknar..."
|
|
|
|
#: audio_region_view.cc:1385
|
|
msgid "add gain control point"
|
|
msgstr "legg til volumkontrollpunkt"
|
|
|
|
#: automation_controller.cc:304 automation_controller.cc:320
|
|
msgid "Select Note..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: automation_controller.cc:311
|
|
msgid "Halve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: automation_controller.cc:314
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: automation_controller.cc:325
|
|
msgid "Set to %1 beat"
|
|
msgid_plural "Set to %1 beats"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: automation_line.cc:292 editor_drag.cc:4388
|
|
msgid "automation event move"
|
|
msgstr "flytt automasjonspunkt"
|
|
|
|
#: automation_line.cc:888 region_gain_line.cc:75
|
|
msgid "remove control point"
|
|
msgstr "fjern kontrollpunkt"
|
|
|
|
#: automation_line.cc:1013
|
|
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
|
|
msgstr "Ser bort frå ulovlege punkt på Automasjonslinja \"%1\""
|
|
|
|
#: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:649
|
|
msgid "add automation event"
|
|
msgstr "legg til ei automasjonshending"
|
|
|
|
#: automation_streamview.cc:94
|
|
msgid "unable to display automation region for control without list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:163
|
|
msgid "automation state"
|
|
msgstr "automasjonstilstand"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:164
|
|
msgid "hide track"
|
|
msgstr "gøym spor"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:362
|
|
#: automation_time_axis.cc:556 gain_meter.cc:230 generic_pluginui.cc:590
|
|
#: generic_pluginui.cc:934 panner_ui.cc:151
|
|
msgid "Automation|Manual"
|
|
msgstr "Automasjon|Manuell"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:373
|
|
#: automation_time_axis.cc:561 editor.cc:2033 editor.cc:2111
|
|
#: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1937 gain_meter.cc:232
|
|
#: generic_pluginui.cc:100 generic_pluginui.cc:593 generic_pluginui.cc:936
|
|
#: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1616
|
|
#: panner_ui.cc:154
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Spel"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:384
|
|
#: automation_time_axis.cc:566 gain_meter.cc:234 generic_pluginui.cc:102
|
|
#: generic_pluginui.cc:596 generic_pluginui.cc:938 panner_ui.cc:157
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Skriv"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:316 automation_time_axis.cc:395
|
|
#: automation_time_axis.cc:571 gain_meter.cc:236 generic_pluginui.cc:104
|
|
#: generic_pluginui.cc:599 generic_pluginui.cc:940 panner_ui.cc:160
|
|
msgid "Touch"
|
|
msgstr "Rør"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:406 generic_pluginui.cc:602 meter_patterns.cc:118
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:447
|
|
msgid "clear automation"
|
|
msgstr "tøm automasjon"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:547 rc_option_editor.cc:2916
|
|
#: rc_option_editor.cc:2921 rc_option_editor.cc:2967 rc_option_editor.cc:2972
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Tøm"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:578
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Tilstand"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:594
|
|
msgid "Discrete"
|
|
msgstr "Diskret"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:600 export_format_dialog.cc:552
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Rettlinja"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:606 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:224
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:182
|
|
msgid "Disassociate"
|
|
msgstr "Ikkje tilknyt"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:186
|
|
msgid "Edit Bundle"
|
|
msgstr "Endra bundelen"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:201
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Retning:"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:976
|
|
#: mixer_strip.cc:175 mixer_strip.cc:392 mixer_strip.cc:2451
|
|
#: rc_option_editor.cc:3135
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Inngang"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
|
|
#: engine_dialog.cc:978 mixer_strip.cc:179 mixer_strip.cc:396
|
|
#: mixer_strip.cc:2454 monitor_section.cc:296 monitor_section.cc:300
|
|
#: rc_option_editor.cc:3139
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Utgang"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:2075 editor_actions.cc:97
|
|
#: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:2928
|
|
#: rc_option_editor.cc:2942
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Rediger"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5962 editor.cc:5992 editor_actions.cc:360
|
|
#: editor_actions.cc:361 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:420
|
|
#: processor_box.cc:3669 processor_box.cc:3671
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
|
|
#: editor_routes.cc:233 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
|
|
#: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:283 luawindow.cc:566
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:333
|
|
msgid "Bundle"
|
|
msgstr "Bundel"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:418
|
|
msgid "Add Channel"
|
|
msgstr "Legg til kanal"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:425
|
|
msgid "Rename Channel"
|
|
msgstr "Døyp om kanalen"
|
|
|
|
#: color_theme_manager.cc:58
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Nullstill til standard"
|
|
|
|
#: color_theme_manager.cc:62
|
|
msgid "Color Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: color_theme_manager.cc:126
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: color_theme_manager.cc:129 route_group_dialog.cc:53
|
|
#: route_group_dialog.cc:81
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farge"
|
|
|
|
#: color_theme_manager.cc:151
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: color_theme_manager.cc:152
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: color_theme_manager.cc:153
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: color_theme_manager.cc:475
|
|
msgid "Color Palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configinfo.cc:28
|
|
msgid "Build Configuration"
|
|
msgstr "Byggjeoppsett"
|
|
|
|
#: control_point_dialog.cc:33
|
|
msgid "Control point"
|
|
msgstr "Kontrollpunkt"
|
|
|
|
#: control_point_dialog.cc:45
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Verdi"
|
|
|
|
#: control_slave_ui.cc:50 mixer_ui.cc:254
|
|
msgid "Control Masters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control_slave_ui.cc:54
|
|
msgid "-vca-"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control_slave_ui.cc:211
|
|
msgid "Unassign All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: duplicate_routes_dialog.cc:35
|
|
msgid "Duplicate Tracks & Busses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: duplicate_routes_dialog.cc:36
|
|
msgid "Copy playlists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: duplicate_routes_dialog.cc:37
|
|
msgid "Create new (empty) playlists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: duplicate_routes_dialog.cc:38
|
|
msgid "Share playlists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: duplicate_routes_dialog.cc:41
|
|
msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: duplicate_routes_dialog.cc:176
|
|
msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:42
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:45
|
|
msgid "Set selected notes to this channel"
|
|
msgstr "Gje notane denne kanalen"
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:46
|
|
msgid "Set selected notes to this pitch"
|
|
msgstr "Gje notane denne tonehøgda"
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:47
|
|
msgid "Set selected notes to this velocity"
|
|
msgstr "Gje notane dette anslaget"
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:49
|
|
msgid "Set selected notes to this time"
|
|
msgstr "Gje notane denne tida"
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:51
|
|
msgid "Set selected notes to this length"
|
|
msgstr "Gje notane denne lengda"
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
|
|
#: step_entry.cc:394
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:68
|
|
msgid "Pitch"
|
|
msgstr "Tonehøgd"
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
|
|
msgid "Velocity"
|
|
msgstr "Fart"
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
|
|
#: patch_change_dialog.cc:66
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162
|
|
#: export_timespan_selector.cc:375 export_timespan_selector.cc:437
|
|
#: location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:102
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Lengd"
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:166
|
|
msgid "edit note"
|
|
msgstr "endra noten"
|
|
|
|
#: editor.cc:160
|
|
msgid "CD Frames"
|
|
msgstr "CD-rammer"
|
|
|
|
#: editor.cc:161
|
|
msgid "TC Frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:162
|
|
msgid "TC Seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:163
|
|
msgid "TC Minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:164
|
|
msgid "Seconds"
|
|
msgstr "Sekund"
|
|
|
|
#: editor.cc:165
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Minutt"
|
|
|
|
#: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:37
|
|
msgid "Beats/128"
|
|
msgstr "Slag/128"
|
|
|
|
#: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:38
|
|
msgid "Beats/64"
|
|
msgstr "Slag/64"
|
|
|
|
#: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:39
|
|
msgid "Beats/32"
|
|
msgstr "Slag/32"
|
|
|
|
#: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:40
|
|
msgid "Beats/28"
|
|
msgstr "Slag/28"
|
|
|
|
#: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:41
|
|
msgid "Beats/24"
|
|
msgstr "Slag/24"
|
|
|
|
#: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:42
|
|
msgid "Beats/20"
|
|
msgstr "Slag/20"
|
|
|
|
#: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:43
|
|
msgid "Beats/16"
|
|
msgstr "Slag/16"
|
|
|
|
#: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:44
|
|
msgid "Beats/14"
|
|
msgstr "Slag/14"
|
|
|
|
#: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:45
|
|
msgid "Beats/12"
|
|
msgstr "Slag/12"
|
|
|
|
#: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:46
|
|
msgid "Beats/10"
|
|
msgstr "Slag/10"
|
|
|
|
#: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:47
|
|
msgid "Beats/8"
|
|
msgstr "Slag/8"
|
|
|
|
#: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:48
|
|
msgid "Beats/7"
|
|
msgstr "Slag/7"
|
|
|
|
#: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:49
|
|
msgid "Beats/6"
|
|
msgstr "Slag/6"
|
|
|
|
#: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:50
|
|
msgid "Beats/5"
|
|
msgstr "Slag/5"
|
|
|
|
#: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:51
|
|
msgid "Beats/4"
|
|
msgstr "Slag/4"
|
|
|
|
#: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:52
|
|
msgid "Beats/3"
|
|
msgstr "Slag/3"
|
|
|
|
#: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:53
|
|
msgid "Beats/2"
|
|
msgstr "Slag/2"
|
|
|
|
#: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:54
|
|
msgid "Beats"
|
|
msgstr "Slag"
|
|
|
|
#: editor.cc:184
|
|
msgid "Bars"
|
|
msgstr "Takter"
|
|
|
|
#: editor.cc:185
|
|
msgid "Marks"
|
|
msgstr "Merke"
|
|
|
|
#: editor.cc:186
|
|
msgid "Region starts"
|
|
msgstr "Bolk-startar"
|
|
|
|
#: editor.cc:187
|
|
msgid "Region ends"
|
|
msgstr "Bolk-endar"
|
|
|
|
#: editor.cc:188
|
|
msgid "Region syncs"
|
|
msgstr "Bolk-synkar"
|
|
|
|
#: editor.cc:189
|
|
msgid "Region bounds"
|
|
msgstr "Bolkgrenser"
|
|
|
|
#: editor.cc:194 editor_actions.cc:551
|
|
msgid "No Grid"
|
|
msgstr "Ikkje vis rutenett"
|
|
|
|
#: editor.cc:195 editor_actions.cc:552
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Rutenett"
|
|
|
|
#: editor.cc:196 editor_actions.cc:553
|
|
msgid "Magnetic"
|
|
msgstr "Magnetisk"
|
|
|
|
#: editor.cc:201 editor.cc:219 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:534
|
|
msgid "Playhead"
|
|
msgstr "Spelehovudet"
|
|
|
|
#: editor.cc:202 editor_actions.cc:536
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Markør"
|
|
|
|
#: editor.cc:203 editor.cc:220 editor_actions.cc:535
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mus"
|
|
|
|
#: editor.cc:208 editor_actions.cc:543
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Gli"
|
|
|
|
#: editor.cc:209
|
|
msgid "Splice"
|
|
msgstr "Spleis"
|
|
|
|
#: editor.cc:210 editor_actions.cc:542
|
|
msgid "Ripple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:211 editor_actions.cc:1806 editor_markers.cc:910
|
|
#: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Lås"
|
|
|
|
#: editor.cc:216 mono_panner_editor.cc:44
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Venstre"
|
|
|
|
#: editor.cc:217 mono_panner_editor.cc:49
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Høgre"
|
|
|
|
#: editor.cc:218
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Midten"
|
|
|
|
#: editor.cc:221
|
|
msgid "Edit point"
|
|
msgstr "Redigeringspunkt"
|
|
|
|
#: editor.cc:227
|
|
msgid "Mushy"
|
|
msgstr "Grumsut"
|
|
|
|
#: editor.cc:228
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Jamn"
|
|
|
|
#: editor.cc:229
|
|
msgid "Balanced multitimbral mixture"
|
|
msgstr "Balansert fleirklangblanding"
|
|
|
|
#: editor.cc:230
|
|
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
|
|
msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
|
|
|
|
#: editor.cc:231
|
|
msgid "Crisp monophonic instrumental"
|
|
msgstr "Skarp instrumental i mono"
|
|
|
|
#: editor.cc:232
|
|
msgid "Unpitched solo percussion"
|
|
msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
|
|
|
|
#: editor.cc:233
|
|
msgid "Resample without preserving pitch"
|
|
msgstr "Omkod punktfrekvens utan å halda på tonehøgd"
|
|
|
|
#: editor.cc:319
|
|
msgid "Mins:Secs"
|
|
msgstr "Min:Sek"
|
|
|
|
#: editor.cc:325
|
|
msgid "Location Markers"
|
|
msgstr "Stadmarkørar"
|
|
|
|
#: editor.cc:326
|
|
msgid "Range Markers"
|
|
msgstr "Områdemarkørar"
|
|
|
|
#: editor.cc:327
|
|
msgid "Loop/Punch Ranges"
|
|
msgstr "Lykkje-/innslagsområde"
|
|
|
|
#: editor.cc:328 editor_actions.cc:606
|
|
msgid "CD Markers"
|
|
msgstr "CD-markørar"
|
|
|
|
#: editor.cc:329
|
|
msgid "Video Timeline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:386
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "modus"
|
|
|
|
#: editor.cc:535 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:605
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Markørar"
|
|
|
|
#: editor.cc:653 rc_option_editor.cc:2527
|
|
msgid "Regions"
|
|
msgstr "Bolkar"
|
|
|
|
#: editor.cc:654
|
|
msgid "Tracks & Busses"
|
|
msgstr "Spor og bussar"
|
|
|
|
#: editor.cc:655
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "Snøggbilete"
|
|
|
|
#: editor.cc:656
|
|
msgid "Track & Bus Groups"
|
|
msgstr "Spor- og bussgrupper"
|
|
|
|
#: editor.cc:657
|
|
msgid "Ranges & Marks"
|
|
msgstr "Område og merke"
|
|
|
|
#: editor.cc:1333 editor.cc:4737 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1882
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Spel i lykkje"
|
|
|
|
#: editor.cc:1339 editor.cc:4764 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
|
|
msgid "Punch"
|
|
msgstr "Slå inn/ut"
|
|
|
|
#: editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:2299
|
|
msgid "Linear (for highly correlated material)"
|
|
msgstr "Lineært (for særs nivårett materiale)"
|
|
|
|
#: editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:2300
|
|
msgid "Constant power"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1493 rc_option_editor.cc:2301
|
|
msgid "Symmetric"
|
|
msgstr "Symmetrisk"
|
|
|
|
#: editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:2302
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Sakte"
|
|
|
|
#: editor.cc:1512 rc_option_editor.cc:2303 sfdb_ui.cc:1737 sfdb_ui.cc:1847
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Fort"
|
|
|
|
#: editor.cc:1534 editor.cc:1559
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
msgstr "Slå av"
|
|
|
|
#: editor.cc:1536 editor.cc:1561
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Slå på"
|
|
|
|
#: editor.cc:1662 editor.cc:1670 editor_ops.cc:3921
|
|
msgid "Freeze"
|
|
msgstr "Frys"
|
|
|
|
#: editor.cc:1666
|
|
msgid "Unfreeze"
|
|
msgstr "U-frys"
|
|
|
|
#: editor.cc:1766
|
|
msgid "Region Loudness Analysis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1785 editor.cc:1834
|
|
msgid "Audio Report/Analysis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1815
|
|
msgid "Range Loudness Analysis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1901
|
|
msgid "Selected Regions"
|
|
msgstr "Valde bolkar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1945 editor_markers.cc:945
|
|
msgid "Play Range"
|
|
msgstr "Spel området"
|
|
|
|
#: editor.cc:1946 editor_markers.cc:948
|
|
msgid "Loop Range"
|
|
msgstr "Spel området i lykkje"
|
|
|
|
#: editor.cc:1949 editor_markers.cc:953
|
|
msgid "Zoom to Range"
|
|
msgstr "Zoom til området"
|
|
|
|
#: editor.cc:1952
|
|
msgid "Loudness Analysis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1959 editor_actions.cc:401
|
|
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
|
|
msgstr "Flytt områdestarten til førre bolkgrense"
|
|
|
|
#: editor.cc:1966 editor_actions.cc:408
|
|
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
|
|
msgstr "Flytt områdestarten til neste bolkgrense"
|
|
|
|
#: editor.cc:1973 editor_actions.cc:415
|
|
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
|
|
msgstr "Flytt områdeslutten til førre bolkgrense"
|
|
|
|
#: editor.cc:1980 editor_actions.cc:422
|
|
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
|
|
msgstr "Flytt områdeslutten til neste bolkgrense"
|
|
|
|
#: editor.cc:1986 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:347
|
|
msgid "Separate"
|
|
msgstr "Skil"
|
|
|
|
#: editor.cc:1987
|
|
msgid "Convert to Region in Region List"
|
|
msgstr "Gjer om til bolk i bolklista"
|
|
|
|
#: editor.cc:1990 editor_markers.cc:973
|
|
msgid "Select All in Range"
|
|
msgstr "Vel alt innan området"
|
|
|
|
#: editor.cc:1993 editor_actions.cc:319
|
|
msgid "Set Loop from Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1994 editor_actions.cc:320
|
|
msgid "Set Punch from Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1995 editor_actions.cc:321
|
|
msgid "Set Session Start/End from Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1998
|
|
msgid "Add Range Markers"
|
|
msgstr "Legg til områdemarkørar"
|
|
|
|
#: editor.cc:2001
|
|
msgid "Crop Region to Range"
|
|
msgstr "Skjer bolken til området"
|
|
|
|
#: editor.cc:2002 editor_actions.cc:333
|
|
msgid "Duplicate Range"
|
|
msgstr "Klon området"
|
|
|
|
#: editor.cc:2005
|
|
msgid "Consolidate Range"
|
|
msgstr "Sikra området"
|
|
|
|
#: editor.cc:2006
|
|
msgid "Consolidate Range with Processing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:2007
|
|
msgid "Bounce Range to Region List"
|
|
msgstr "Miks ned området til bolkliste"
|
|
|
|
#: editor.cc:2008
|
|
msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:2009 editor_markers.cc:956
|
|
msgid "Export Range..."
|
|
msgstr "Eksporter området..."
|
|
|
|
#: editor.cc:2011
|
|
msgid "Export Video Range..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:2027 editor.cc:2109 editor_actions.cc:325
|
|
msgid "Play from Edit Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:2028 editor.cc:2110
|
|
msgid "Play from Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:2029
|
|
msgid "Play Region"
|
|
msgstr "Spel bolken"
|
|
|
|
#: editor.cc:2031
|
|
msgid "Loop Region"
|
|
msgstr "Spel bolken i lykkje"
|
|
|
|
#: editor.cc:2041 editor.cc:2119
|
|
msgid "Select All in Track"
|
|
msgstr "Vel heile sporet"
|
|
|
|
#: editor.cc:2042 editor.cc:2120 editor_actions.cc:196
|
|
msgid "Select All Objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:2043 editor.cc:2121
|
|
msgid "Invert Selection in Track"
|
|
msgstr "Omvend valet i sporet"
|
|
|
|
#: editor.cc:2044 editor.cc:2122 editor_actions.cc:199
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Omvend utvalet"
|
|
|
|
#: editor.cc:2046 editor_actions.cc:201
|
|
msgid "Set Range to Loop Range"
|
|
msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
|
|
|
|
#: editor.cc:2047 editor_actions.cc:202
|
|
msgid "Set Range to Punch Range"
|
|
msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
|
|
|
|
#: editor.cc:2048 editor_actions.cc:203
|
|
msgid "Set Range to Selected Regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:2050 editor.cc:2124 editor_actions.cc:205 editor_actions.cc:206
|
|
msgid "Select All After Edit Point"
|
|
msgstr "Vel alt etter redigeringspunktet"
|
|
|
|
#: editor.cc:2051 editor.cc:2125 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
|
|
msgid "Select All Before Edit Point"
|
|
msgstr "Vel alt før redigeringspunktet"
|
|
|
|
#: editor.cc:2052 editor.cc:2126
|
|
msgid "Select All After Playhead"
|
|
msgstr "Vel alt etter spelehovudet"
|
|
|
|
#: editor.cc:2053 editor.cc:2127
|
|
msgid "Select All Before Playhead"
|
|
msgstr "Vel alt før spelehovudet"
|
|
|
|
#: editor.cc:2054
|
|
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
|
|
msgstr "Vel alt mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
|
|
|
|
#: editor.cc:2055
|
|
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
|
|
msgstr "Vel alt innanfor spelehovudet og redigeringspunktet"
|
|
|
|
#: editor.cc:2056
|
|
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
|
|
msgstr "Vel område mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
|
|
|
|
#: editor.cc:2058 editor.cc:2129 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Vel"
|
|
|
|
#: editor.cc:2066 editor.cc:2137 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:3665
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Klypp ut"
|
|
|
|
#: editor.cc:2067 editor.cc:2138 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:3667
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopier"
|
|
|
|
#: editor.cc:2068 editor.cc:2139 editor_actions.cc:364 processor_box.cc:3679
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Lim inn"
|
|
|
|
#: editor.cc:2072 editor_actions.cc:94
|
|
msgid "Align"
|
|
msgstr "Juster"
|
|
|
|
#: editor.cc:2073
|
|
msgid "Align Relative"
|
|
msgstr "Juster relativt"
|
|
|
|
#: editor.cc:2080
|
|
msgid "Insert Selected Region"
|
|
msgstr "Set inn den valde bolken"
|
|
|
|
#: editor.cc:2081
|
|
msgid "Insert Existing Media"
|
|
msgstr "Set inn eksisterande media"
|
|
|
|
#: editor.cc:2090 editor.cc:2146
|
|
msgid "Nudge Entire Track Later"
|
|
msgstr "Skubb heile sporet seinare"
|
|
|
|
#: editor.cc:2091 editor.cc:2147
|
|
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
|
|
msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet seinare"
|
|
|
|
#: editor.cc:2092 editor.cc:2148
|
|
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
|
|
msgstr "Skubb heile sporet tidlegare"
|
|
|
|
#: editor.cc:2093 editor.cc:2149
|
|
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
|
|
msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet tidlegare"
|
|
|
|
#: editor.cc:2095 editor.cc:2151
|
|
msgid "Nudge"
|
|
msgstr "Skubb"
|
|
|
|
#: editor.cc:2353
|
|
msgid ""
|
|
"Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3115 editor.cc:3775 editor.cc:3846 midi_channel_selector.cc:157
|
|
#: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: editor.cc:3280
|
|
msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3281
|
|
msgid "Grab Mode (select/move objects)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3282
|
|
msgid "Cut Mode (split regions)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3283
|
|
msgid "Range Mode (select time ranges)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3284
|
|
msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3285
|
|
msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3286
|
|
msgid "Audition Mode (listen to regions)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3287
|
|
msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3288
|
|
msgid ""
|
|
"Groups: click to (de)activate\n"
|
|
"Context-click for other operations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grupper: klikk for å skru av/på\n"
|
|
"Kontekst-klikk for andre handlingar"
|
|
|
|
#: editor.cc:3289
|
|
msgid "Nudge Region/Selection Later"
|
|
msgstr "Skubb bolken/markeringa seinare"
|
|
|
|
#: editor.cc:3290
|
|
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
|
|
msgstr "Skubb bolken/markeringa tidlegare"
|
|
|
|
#: editor.cc:3291 editor_actions.cc:272
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zoom inn"
|
|
|
|
#: editor.cc:3292 editor_actions.cc:271
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zoom ut"
|
|
|
|
#: editor.cc:3293
|
|
msgid "Zoom to Time Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3294 editor.cc:3797 editor_actions.cc:273
|
|
msgid "Zoom to Session"
|
|
msgstr "Zoom til heile økta"
|
|
|
|
#: editor.cc:3295 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
|
|
msgid "Zoom Focus"
|
|
msgstr "Zoom-fokus"
|
|
|
|
#: editor.cc:3296
|
|
msgid "Expand Tracks"
|
|
msgstr "Utvid spor"
|
|
|
|
#: editor.cc:3297
|
|
msgid "Shrink Tracks"
|
|
msgstr "Krymp spor"
|
|
|
|
#: editor.cc:3298
|
|
msgid "Number of visible tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3299
|
|
msgid "Snap/Grid Units"
|
|
msgstr "Feste- og rutenetteiningar"
|
|
|
|
#: editor.cc:3300
|
|
msgid "Snap/Grid Mode"
|
|
msgstr "Feste- og rutenettmodus"
|
|
|
|
#: editor.cc:3301 editor_actions.cc:101
|
|
msgid "Edit Point"
|
|
msgstr "Redigeringspunkt"
|
|
|
|
#: editor.cc:3302
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "Endringsmodus"
|
|
|
|
#: editor.cc:3303
|
|
msgid ""
|
|
"Nudge Clock\n"
|
|
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skubbeklokke\n"
|
|
"(kontrollerer avstanden som blir brukt til å skubba område og utval)"
|
|
|
|
#: editor.cc:3571 editor_actions.cc:335
|
|
msgid "Command|Undo"
|
|
msgstr "Kommando|Angra"
|
|
|
|
#: editor.cc:3573
|
|
msgid "Command|Undo (%1)"
|
|
msgstr "Kommando|Angra (%1)"
|
|
|
|
#: editor.cc:3580 editor_actions.cc:337 editor_actions.cc:338
|
|
#: editor_actions.cc:339
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Gjer omatt"
|
|
|
|
#: editor.cc:3583
|
|
msgid "Redo (%1)"
|
|
msgstr "Gjer omatt (%1)"
|
|
|
|
#: editor.cc:3603 editor.cc:3627 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1863
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Klon"
|
|
|
|
#: editor.cc:3604
|
|
msgid "Number of duplications:"
|
|
msgstr "Kor mange klonar:"
|
|
|
|
#: editor.cc:3774 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Utval"
|
|
|
|
#: editor.cc:3777
|
|
msgid "Fit 1 track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3778
|
|
msgid "Fit 2 tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3779
|
|
msgid "Fit 4 tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3780
|
|
msgid "Fit 8 tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3781
|
|
msgid "Fit 16 tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3782
|
|
msgid "Fit 24 tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3783
|
|
msgid "Fit 32 tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3784
|
|
msgid "Fit 48 tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3785
|
|
msgid "Fit All tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3786
|
|
msgid "Fit Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3788 editor_actions.cc:288
|
|
msgid "Zoom to 10 ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3789 editor_actions.cc:289
|
|
msgid "Zoom to 100 ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3790 editor_actions.cc:290
|
|
msgid "Zoom to 1 sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3791 editor_actions.cc:291
|
|
msgid "Zoom to 10 sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3792 editor_actions.cc:292
|
|
msgid "Zoom to 1 min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3793 editor_actions.cc:294
|
|
msgid "Zoom to 10 min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3794
|
|
msgid "Zoom to 1 hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3795
|
|
msgid "Zoom to 8 hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3796
|
|
msgid "Zoom to 24 hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3798
|
|
msgid "Zoom to Range/Region Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3868
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:4135
|
|
msgid "Playlist Deletion"
|
|
msgstr "Slett spelelister"
|
|
|
|
#: editor.cc:4136
|
|
msgid ""
|
|
"Playlist %1 is currently unused.\n"
|
|
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
|
|
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spelelista %1 er ikkje i bruk.\n"
|
|
"Om du let henne vera, blir ingen lydfiler derifrå rydda bort.\n"
|
|
"Om du slettar henne, vil alle lydfiler derifrå bli rydda bort."
|
|
|
|
#: editor.cc:4146
|
|
msgid "Delete All Unused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:4147
|
|
msgid "Delete Playlist"
|
|
msgstr "Slett speleliste"
|
|
|
|
#: editor.cc:4148
|
|
msgid "Keep Playlist"
|
|
msgstr "Ha speleliste"
|
|
|
|
#: editor.cc:4149
|
|
msgid "Keep Remaining"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:600 editor_ops.cc:6530
|
|
#: engine_dialog.cc:2986 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3431
|
|
#: processor_box.cc:3456
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: editor.cc:4292
|
|
msgid "new playlists"
|
|
msgstr "nye spelelister"
|
|
|
|
#: editor.cc:4308
|
|
msgid "copy playlists"
|
|
msgstr "kopier spelelister"
|
|
|
|
#: editor.cc:4323
|
|
msgid "clear playlists"
|
|
msgstr "tøm spelelister"
|
|
|
|
#: editor.cc:5048
|
|
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
|
|
msgstr "Vent medan %1 lastar visuelle data"
|
|
|
|
#: editor.cc:5811 editor_actions.cc:479
|
|
msgid "Unset #%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:5812 editor_actions.cc:481
|
|
msgid "no action bound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:5961 editor.cc:5996 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018
|
|
#: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3703
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Endra..."
|
|
|
|
#: editor.cc:6002 editor_actions.cc:1842
|
|
msgid "Transpose..."
|
|
msgstr "Transponer..."
|
|
|
|
#: editor.cc:6006 editor_actions.cc:1959
|
|
msgid "Legatize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:6012 editor_actions.cc:1958
|
|
msgid "Quantize..."
|
|
msgstr "Gitterfordel..."
|
|
|
|
#: editor.cc:6015 editor_actions.cc:1961
|
|
msgid "Remove Overlap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:6021 editor_actions.cc:1960
|
|
msgid "Transform..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:95
|
|
msgid "Autoconnect"
|
|
msgstr "Automatisk tilkopling"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:96
|
|
msgid "Crossfades"
|
|
msgstr "Krysstoningar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:98
|
|
msgid "Move Selected Marker"
|
|
msgstr "Flytt den valde markøren"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:99
|
|
msgid "Select Range Operations"
|
|
msgstr "Vel områdehandlingar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:100
|
|
msgid "Select Regions"
|
|
msgstr "Vel bolkar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:102
|
|
msgid "Fade"
|
|
msgstr "Ton ut"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:103
|
|
msgid "Latch"
|
|
msgstr "Lask"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:48
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Bolk"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:105
|
|
msgid "Layering"
|
|
msgstr "Lag"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posisjon"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:161 gain_meter.cc:848 panner_ui.cc:178
|
|
#: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:541
|
|
msgid "Trim"
|
|
msgstr "Skjer til"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Innvolum"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:604
|
|
msgid "Ranges"
|
|
msgstr "Område"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1859 session_option_editor.cc:135
|
|
#: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
|
|
#: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
|
|
msgid "Fades"
|
|
msgstr "Toningar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:114
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Lenkje"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:116
|
|
msgid "Locate to Markers"
|
|
msgstr "Gå til markørar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:118
|
|
msgid "Meter falloff"
|
|
msgstr "Slepp nivåtoppar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:119
|
|
msgid "Meter hold"
|
|
msgstr "Hald nivåtoppar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
|
|
msgid "MIDI Options"
|
|
msgstr "MIDI-oppsett"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:121
|
|
msgid "Misc Options"
|
|
msgstr "Ymse val"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2401 route_group_dialog.cc:54
|
|
#: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
|
|
msgid "Monitoring"
|
|
msgstr "Lytting"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:123
|
|
msgid "Active Mark"
|
|
msgstr "Aktivt merke"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:126
|
|
msgid "Primary Clock"
|
|
msgstr "Primærklokke"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:127
|
|
msgid "Pullup / Pulldown"
|
|
msgstr "Dra opp/dra ned"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:128
|
|
msgid "Region operations"
|
|
msgstr "Bolkhandlingar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
|
|
msgid "Rulers"
|
|
msgstr "Linjalar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:131
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Visingar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:132
|
|
msgid "Scroll"
|
|
msgstr "Rull"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:133
|
|
msgid "Secondary Clock"
|
|
msgstr "Sekundærklokke"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:140
|
|
msgid "Subframes"
|
|
msgstr "Underruter"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:143
|
|
msgid "Timecode fps"
|
|
msgstr "Tidskode-RPS"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:599
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Høgd"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:146
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Verktøy"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:147
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:149
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:150
|
|
msgid "Scripted Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:159
|
|
msgid "Session|Lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:161
|
|
msgid "Show Editor Mixer"
|
|
msgstr "Vis redigeringsmiksar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:162
|
|
msgid "Show Editor List"
|
|
msgstr "Vis redigeringslista"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:164
|
|
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
|
|
msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:165
|
|
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
|
|
msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:166
|
|
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
|
|
msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:167
|
|
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
|
|
msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense (ikkje vel spor)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:169
|
|
msgid "Playhead to Next Region Start"
|
|
msgstr "Spelehovudet til neste bolkstart"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:170
|
|
msgid "Playhead to Next Region End"
|
|
msgstr "Spelehovudet til neste bolk"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:171
|
|
msgid "Playhead to Next Region Sync"
|
|
msgstr "Spelehovudet til neste bolksynk"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:173
|
|
msgid "Playhead to Previous Region Start"
|
|
msgstr "Spelehovudet til førre bolkstart"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:174
|
|
msgid "Playhead to Previous Region End"
|
|
msgstr "Spelehovudet til førre bolkslutt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:175
|
|
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
|
|
msgstr "Spelehovudet til førre bolksynk"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:177
|
|
msgid "To Next Region Boundary"
|
|
msgstr "Til neste bolkgrense"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:178
|
|
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
|
|
msgstr "Til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:179
|
|
msgid "To Previous Region Boundary"
|
|
msgstr "Til førre bolkgrense"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:180
|
|
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
|
|
msgstr "til førre bolkgrense (ingen valde spor)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:182
|
|
msgid "To Next Region Start"
|
|
msgstr "Til neste bolkstart"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:183
|
|
msgid "To Next Region End"
|
|
msgstr "Til neste bolkslutt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:184
|
|
msgid "To Next Region Sync"
|
|
msgstr "Til neste bolksynk"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:186
|
|
msgid "To Previous Region Start"
|
|
msgstr "Til førre bolkstart"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:187
|
|
msgid "To Previous Region End"
|
|
msgstr "Til førre bolkslutt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:188
|
|
msgid "To Previous Region Sync"
|
|
msgstr "Til førre bolksynk"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:190
|
|
msgid "To Range Start"
|
|
msgstr "Til starten på området"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:191
|
|
msgid "To Range End"
|
|
msgstr "Til slutten av området"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:193
|
|
msgid "Playhead to Range Start"
|
|
msgstr "Spelehovudet til starten på området"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:194
|
|
msgid "Playhead to Range End"
|
|
msgstr "Spelehovudet til slutten av området"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:197
|
|
msgid "Select All Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:198 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:3685
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "Fjern markering"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:210
|
|
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
|
|
msgstr "Vel alt som overlappar redigeringsområdet"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:211
|
|
msgid "Select All Inside Edit Range"
|
|
msgstr "Vel alt i redigeringsområdet"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:213
|
|
msgid "Select Edit Range"
|
|
msgstr "Vel redigeringsområdet"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:215
|
|
msgid "Select All in Punch Range"
|
|
msgstr "Vel alt i innslagsområdet"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:216
|
|
msgid "Select All in Loop Range"
|
|
msgstr "Vel alt i lykkje-området"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:218
|
|
msgid "Select Next Track or Bus"
|
|
msgstr "Vel neste spor eller buss"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:219
|
|
msgid "Select Previous Track or Bus"
|
|
msgstr "Vel førre spor eller buss"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:221
|
|
msgid "Toggle Record Enable"
|
|
msgstr "Skru på/av opptak"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:223
|
|
msgid "Toggle Solo"
|
|
msgstr "Solo av/på"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:225
|
|
msgid "Toggle Mute"
|
|
msgstr "Demping av/på"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:227
|
|
msgid "Toggle Solo Isolate"
|
|
msgstr "Isolert solo av/på"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:232
|
|
msgid "Save View %1"
|
|
msgstr "Lagra vising %1"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:238
|
|
msgid "Go to View %1"
|
|
msgstr "Gå til vising %1"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:244
|
|
msgid "Locate to Mark %1"
|
|
msgstr "Gå til merke %1"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
|
|
msgid "Jump to Next Mark"
|
|
msgstr "Hopp til neste merke"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
|
|
msgid "Jump to Previous Mark"
|
|
msgstr "Hopp til førre merke"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:254
|
|
msgid "Set Session Start from Playhead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:255
|
|
msgid "Set Session End from Playhead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:257 editor_actions.cc:258
|
|
msgid "Add Mark from Playhead"
|
|
msgstr "Legg til merke ved spelehovudet"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:260 editor_actions.cc:261
|
|
msgid "Remove Mark at Playhead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:263
|
|
msgid "Nudge Next Later"
|
|
msgstr "Skubb neste seinare"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:264
|
|
msgid "Nudge Next Earlier"
|
|
msgstr "Skubb neste tidlegare"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:266
|
|
msgid "Nudge Playhead Forward"
|
|
msgstr "Skubb spelehovudet framover"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:267
|
|
msgid "Nudge Playhead Backward"
|
|
msgstr "Skubb spelehovudet bakover"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:268
|
|
msgid "Playhead to Next Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:269
|
|
msgid "Playhead to Previous Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:274
|
|
msgid "Zoom to Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:275
|
|
msgid "Toggle Zoom State"
|
|
msgstr "Endre zoom-tilstand"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:277
|
|
msgid "Expand Track Height"
|
|
msgstr "Utvid sporhøgd"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:278
|
|
msgid "Shrink Track Height"
|
|
msgstr "Krymp sporhøgd"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:280
|
|
msgid "Fit 1 Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:281
|
|
msgid "Fit 2 Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:282
|
|
msgid "Fit 4 Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:283
|
|
msgid "Fit 8 Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:284
|
|
msgid "Fit 16 Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:285
|
|
msgid "Fit 32 Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:286
|
|
msgid "Fit All Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:293
|
|
msgid "Zoom to 5 min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:296
|
|
msgid "Move Selected Tracks Up"
|
|
msgstr "Flytt dei valde spora opp"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:298
|
|
msgid "Move Selected Tracks Down"
|
|
msgstr "Flytt dei valde spora"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:301
|
|
msgid "Scroll Tracks Up"
|
|
msgstr "Rull spor opp"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:302
|
|
msgid "Scroll Tracks Down"
|
|
msgstr "Rull spor ned"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:303
|
|
msgid "Step Tracks Up"
|
|
msgstr "Gå spor opp"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:304
|
|
msgid "Step Tracks Down"
|
|
msgstr "Gå spor ned"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:306
|
|
msgid "Scroll Backward"
|
|
msgstr "Rull bakover"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:307
|
|
msgid "Scroll Forward"
|
|
msgstr "Rull framover"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:308
|
|
msgid "Center Playhead"
|
|
msgstr "Spelehovudet i midten"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:309
|
|
msgid "Center Edit Point"
|
|
msgstr "Midtstill redigeringspunktet"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:311
|
|
msgid "Playhead Forward"
|
|
msgstr "Spelehovudet framover"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:312
|
|
msgid "Playhead Backward"
|
|
msgstr "Spelehovudet bakover"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:314
|
|
msgid "Playhead to Active Mark"
|
|
msgstr "Spelehovudet til det aktive merket"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:315
|
|
msgid "Active Mark to Playhead"
|
|
msgstr "Aktivt merke til spelehovudet"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:317
|
|
msgid "Use Skip Ranges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:324
|
|
msgid "Play Selected Regions"
|
|
msgstr "Spel dei valde bolkane"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:326
|
|
msgid "Play from Edit Point and Return"
|
|
msgstr "Spel frå redigeringspunktet og gå attende"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:328
|
|
msgid "Play Edit Range"
|
|
msgstr "Spel redigeringsområdet"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:330
|
|
msgid "Playhead to Mouse"
|
|
msgstr "Spelehovudet til musa"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:331
|
|
msgid "Active Marker to Mouse"
|
|
msgstr "Aktiv markør til musa"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:341
|
|
msgid "Undo Selection Change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:342
|
|
msgid "Redo Selection Change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:344
|
|
msgid "Export Audio"
|
|
msgstr "Eksporter lyd"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:345 export_dialog.cc:424
|
|
msgid "Export Range"
|
|
msgstr "Eksporter området"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:350
|
|
msgid "Separate Using Punch Range"
|
|
msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:353
|
|
msgid "Separate Using Loop Range"
|
|
msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:379
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Skjer til"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:366
|
|
msgid "Fade Range Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:368
|
|
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
|
|
msgstr "Set tempoet ut frå at redigeringsområdet = ei takt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:371
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Logg"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:376
|
|
msgid "Move to Next Transient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377
|
|
msgid "Move to Previous Transient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:381
|
|
msgid "Start Range from Playhead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:382
|
|
msgid "Finish Range from Playhead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:384 editor_actions.cc:393
|
|
msgid "Start Range"
|
|
msgstr "Start området"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:394
|
|
msgid "Finish Range"
|
|
msgstr "Lag slutt på området"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:387
|
|
msgid "Start Punch Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:388
|
|
msgid "Finish Punch Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:390
|
|
msgid "Start Loop Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:391
|
|
msgid "Finish Loop Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:426
|
|
msgid "Follow Playhead"
|
|
msgstr "Fylg spelehovudet"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:427
|
|
msgid "Remove Last Capture"
|
|
msgstr "Fjern siste opptaket "
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:429
|
|
msgid "Stationary Playhead"
|
|
msgstr "Fast spelehovud"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:431 insert_remove_time_dialog.cc:32
|
|
msgid "Insert Time"
|
|
msgstr "Set inn tid"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:433 insert_remove_time_dialog.cc:32
|
|
msgid "Remove Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:438
|
|
msgid "Toggle Active"
|
|
msgstr "Slå av/på"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:440 editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:926
|
|
#: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1019 editor_snapshots.cc:134
|
|
#: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1705
|
|
#: route_time_axis.cc:870 vca_master_strip.cc:400
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:445
|
|
msgid "Fit Selection (Vertical)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:447 time_axis_view.cc:1287
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Størst"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:450 time_axis_view.cc:1288
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Større"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:453 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1289
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:459 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1291
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Liten"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:463
|
|
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
|
|
msgstr "Lytt på dei valde MIDI-notane"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:468
|
|
msgid "Zoom Focus Left"
|
|
msgstr "Zoomfokus: venstre"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:469
|
|
msgid "Zoom Focus Right"
|
|
msgstr "Zoomfokus: høgre"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:470
|
|
msgid "Zoom Focus Center"
|
|
msgstr "Zoomfokus: midten"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:471
|
|
msgid "Zoom Focus Playhead"
|
|
msgstr "Zoomfokus: spelehovudet"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:472
|
|
msgid "Zoom Focus Mouse"
|
|
msgstr "Fokus følgjer musa"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:473
|
|
msgid "Zoom Focus Edit Point"
|
|
msgstr "Zoomfokus på redigeringspunktet"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:475
|
|
msgid "Next Zoom Focus"
|
|
msgstr "Neste zoom-fokus"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:488
|
|
msgid "Smart Object Mode"
|
|
msgstr "Smart objektmodus"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:491
|
|
msgid "Smart"
|
|
msgstr "Smart"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:494
|
|
msgid "Object Tool"
|
|
msgstr "Objektverkty"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:499
|
|
msgid "Range Tool"
|
|
msgstr "Områdeverkty"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:504
|
|
msgid "Note Drawing Tool"
|
|
msgstr "Noteteikningsverkty"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:509
|
|
msgid "Audition Tool"
|
|
msgstr "Lytteverkty"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:514
|
|
msgid "Time FX Tool"
|
|
msgstr "Tidseffektverkty"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:519
|
|
msgid "Content Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:525
|
|
msgid "Cut Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:531
|
|
msgid "Step Mouse Mode"
|
|
msgstr "Stegmusemodus"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:538
|
|
msgid "Change Edit Point"
|
|
msgstr "Endra redigeringspunkt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:539
|
|
msgid "Change Edit Point Including Marker"
|
|
msgstr "Endra redigeringspunktet, med markør"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:544
|
|
msgid "EditMode|Lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:545
|
|
msgid "Cycle Edit Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:547
|
|
msgid "Snap to"
|
|
msgstr "Fest til"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:548
|
|
msgid "Snap Mode"
|
|
msgstr "Festemodus"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:555
|
|
msgid "Next Snap Mode"
|
|
msgstr "Neste festemodus"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:556
|
|
msgid "Next Snap Choice"
|
|
msgstr "Neste festeval"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:557
|
|
msgid "Next Musical Snap Choice"
|
|
msgstr "Neste musikalsk festing-val"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:558
|
|
msgid "Previous Snap Choice"
|
|
msgstr "Neste musikalsk festing-val"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:559
|
|
msgid "Previous Musical Snap Choice"
|
|
msgstr "Førre musikalsk fest-val"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:564
|
|
msgid "Snap to CD Frame"
|
|
msgstr "Fest til CD-ramme"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:565
|
|
msgid "Snap to Timecode Frame"
|
|
msgstr "Fest til tidskoderamme"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:566
|
|
msgid "Snap to Timecode Seconds"
|
|
msgstr "Fest til tidskodesekund"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:567
|
|
msgid "Snap to Timecode Minutes"
|
|
msgstr "Fest til tidskodeminutt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:568
|
|
msgid "Snap to Seconds"
|
|
msgstr "Fest til sekund"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:569
|
|
msgid "Snap to Minutes"
|
|
msgstr "Fest til minutt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:571
|
|
msgid "Snap to One Twenty Eighths"
|
|
msgstr "Fest til 128-deler"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:572
|
|
msgid "Snap to Sixty Fourths"
|
|
msgstr "Fest til 64-deler"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:573
|
|
msgid "Snap to Thirty Seconds"
|
|
msgstr "Fest til halvminutt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:574
|
|
msgid "Snap to Twenty Eighths"
|
|
msgstr "Fest til tjue åttendeler"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:575
|
|
msgid "Snap to Twenty Fourths"
|
|
msgstr "Fest til tjue fjerdedeler"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:576
|
|
msgid "Snap to Twentieths"
|
|
msgstr "Fest til tjuandedeler"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:577
|
|
msgid "Snap to Sixteenths"
|
|
msgstr "Fest til sekstendel"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:578
|
|
msgid "Snap to Fourteenths"
|
|
msgstr "Fest til fjortendel"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:579
|
|
msgid "Snap to Twelfths"
|
|
msgstr "Fest til tolvtedelar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:580
|
|
msgid "Snap to Tenths"
|
|
msgstr "Fest til tiandedeler"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:581
|
|
msgid "Snap to Eighths"
|
|
msgstr "Fest til åttendeler"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:582
|
|
msgid "Snap to Sevenths"
|
|
msgstr "Fest til sjuandedeler"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:583
|
|
msgid "Snap to Sixths"
|
|
msgstr "Fest til sjettedeler"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:584
|
|
msgid "Snap to Fifths"
|
|
msgstr "Fest til femtedeler"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:585
|
|
msgid "Snap to Quarters"
|
|
msgstr "Fest til fjerdedeler"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:586
|
|
msgid "Snap to Thirds"
|
|
msgstr "Fest til tredjedeler"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:587
|
|
msgid "Snap to Halves"
|
|
msgstr "Fest til halve"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:589
|
|
msgid "Snap to Beat"
|
|
msgstr "Fest til taktslag"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:590
|
|
msgid "Snap to Bar"
|
|
msgstr "Fest til takt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:591
|
|
msgid "Snap to Mark"
|
|
msgstr "Fest til merke"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:592
|
|
msgid "Snap to Region Start"
|
|
msgstr "Fest til starten av bolken"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:593
|
|
msgid "Snap to Region End"
|
|
msgstr "Fest til slutten av bolken"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:594
|
|
msgid "Snap to Region Sync"
|
|
msgstr "Fest til synkpunktet for bolken"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:595
|
|
msgid "Snap to Region Boundary"
|
|
msgstr "Fest til bolkgrensa"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:597
|
|
msgid "Show Marker Lines"
|
|
msgstr "Vis markørliner"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:607
|
|
msgid "Loop/Punch"
|
|
msgstr "Lykkje/innslag"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:611
|
|
msgid "Min:Sec"
|
|
msgstr "Min:sek"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:613 editor_actions.cc:616 editor_rulers.cc:270
|
|
#: rc_option_editor.cc:1592
|
|
msgid "Video Monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:615 rc_option_editor.cc:2844
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:618
|
|
msgid "Always on Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:620
|
|
msgid "Frame number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:621
|
|
msgid "Timecode Background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:622
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:623
|
|
msgid "Letterbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:624
|
|
msgid "Original Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:681
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Sorter"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:692 editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1497
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Vis alle"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:693
|
|
msgid "Show Automatic Regions"
|
|
msgstr "Vis automatiske bolkar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:695
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Stigande"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:697
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Fallande"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:700
|
|
msgid "By Region Name"
|
|
msgstr "Etter bolknamn"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:702
|
|
msgid "By Region Length"
|
|
msgstr "Etter bolklengd"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:704
|
|
msgid "By Region Position"
|
|
msgstr "Etter bolkplassering"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:706
|
|
msgid "By Region Timestamp"
|
|
msgstr "Etter tidsstemplet på bolken"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:708
|
|
msgid "By Region Start in File"
|
|
msgstr "Etter bolkstarten i fila"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:710
|
|
msgid "By Region End in File"
|
|
msgstr "Etter bolkslutten i fila"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:712
|
|
msgid "By Source File Name"
|
|
msgstr "Etter namn på kjeldefila"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:714
|
|
msgid "By Source File Length"
|
|
msgstr "Etter lengd på kjeldefila"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:716
|
|
msgid "By Source File Creation Date"
|
|
msgstr "Etter datoen kjeldefila vart oppretta"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:718
|
|
msgid "By Source Filesystem"
|
|
msgstr "Etter kjeldefilsystemet"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:721
|
|
msgid "Remove Unused"
|
|
msgstr "Fjern ubrukte"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:723
|
|
msgid "Import PT session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:728 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
|
|
#: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:731
|
|
msgid "Import to Region List..."
|
|
msgstr "Importer til bolklista..."
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:734 session_import_dialog.cc:44
|
|
#: session_import_dialog.cc:65
|
|
msgid "Import from Session"
|
|
msgstr "Importer frå økt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:738
|
|
msgid "Bring all media into session folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:741
|
|
msgid "Show Summary"
|
|
msgstr "Vis samandrag"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:743
|
|
msgid "Show Group Tabs"
|
|
msgstr "Vis gruppefaner"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:745
|
|
msgid "Show Measure Lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:747
|
|
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
|
|
msgstr "Skru på/av aktiv MIDI-inngang for redigeringsvalde spor/bussar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1081 editor_actions.cc:1477 editor_actions.cc:1488
|
|
#: editor_actions.cc:1541 editor_actions.cc:1552 editor_actions.cc:1599
|
|
#: editor_actions.cc:1609 editor_regions.cc:1657 luainstance.cc:327
|
|
#: luainstance.cc:1690
|
|
msgid "programming error: %1: %2"
|
|
msgstr "Programmeringsfeil: %1: %2"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1791
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "Hev"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1794
|
|
msgid "Raise to Top"
|
|
msgstr "Hev til toppen"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1797
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Lægste"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1800
|
|
msgid "Lower to Bottom"
|
|
msgstr "Senk til botnen"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1803
|
|
msgid "Move to Original Position"
|
|
msgstr "Flytt til opphavleg plass"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1808
|
|
msgid "Lock to Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1813 editor_markers.cc:917
|
|
msgid "Glue to Bars and Beats"
|
|
msgstr "Lim til takter og taktslag"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1818
|
|
msgid "Remove Sync"
|
|
msgstr "Fjern synk"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1821 mixer_strip.cc:2192 monitor_section.cc:253
|
|
#: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:264 route_time_axis.cc:550
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Demp"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1824
|
|
msgid "Normalize..."
|
|
msgstr "Normaliser..."
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1827
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Baklengs"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1830
|
|
msgid "Make Mono Regions"
|
|
msgstr "Lag mono-bolkar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1833
|
|
msgid "Boost Gain"
|
|
msgstr "Auk volumet"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1836
|
|
msgid "Cut Gain"
|
|
msgstr "Mink volumet"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1839
|
|
msgid "Pitch Shift..."
|
|
msgstr "Endra tonehøgd..."
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1845
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr "Heildekkjande"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1849 editor_regions.cc:164
|
|
msgid "Fade In"
|
|
msgstr "Ton inn"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1854 editor_regions.cc:165
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr "Ton ut"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1869
|
|
msgid "Multi-Duplicate..."
|
|
msgstr "Multi-kopier..."
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1874
|
|
msgid "Fill Track"
|
|
msgstr "Fyll sporet"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1878 editor_markers.cc:1033
|
|
msgid "Set Loop Range"
|
|
msgstr "Set lykkje-område"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1885
|
|
msgid "Set Punch"
|
|
msgstr "Set innslag"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1889
|
|
msgid "Add Single Range Marker"
|
|
msgstr "Legg til einskild områdemarkør"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1894
|
|
msgid "Add Range Marker Per Region"
|
|
msgstr "Legg til områdemarkør per bolk"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1898
|
|
msgid "Snap Position to Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1901
|
|
msgid "Close Gaps"
|
|
msgstr "Steng gap"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1904
|
|
msgid "Rhythm Ferret..."
|
|
msgstr "Rytmefinnar..."
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1907
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Eksporter..."
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1913
|
|
msgid "Separate Under"
|
|
msgstr "Skil under"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1917 editor_actions.cc:1918
|
|
msgid "Set Fade In Length"
|
|
msgstr "Endre inntoningslengd"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1919 editor_actions.cc:1920
|
|
msgid "Set Fade Out Length"
|
|
msgstr "Endre uttoningslengd"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1922
|
|
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
|
|
msgstr "Set tempoet ut frå at bolken = ei takt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1927
|
|
msgid "Split at Percussion Onsets"
|
|
msgstr "Del opp bolkane der perkusjonen kjem inn"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1932
|
|
msgid "List Editor..."
|
|
msgstr "Listeredigering..."
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1935
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Eigenskapar..."
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1939
|
|
msgid "Bounce (with processing)"
|
|
msgstr "Miks ned området (med signalhandsaming)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1940
|
|
msgid "Bounce (without processing)"
|
|
msgstr "Nedmiks (utan signalhandsaming)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1941
|
|
msgid "Combine"
|
|
msgstr "Kombiner"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1942
|
|
msgid "Uncombine"
|
|
msgstr "Løys opp"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1944
|
|
msgid "Loudness Analysis..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1945
|
|
msgid "Spectral Analysis..."
|
|
msgstr "Spektrumanalyse..."
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1947
|
|
msgid "Reset Envelope"
|
|
msgstr "Nullstill omhylling"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1949
|
|
msgid "Reset Gain"
|
|
msgstr "Nullstill volum"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1954
|
|
msgid "Envelope Active"
|
|
msgstr "Omhylling på"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1962 editor_actions.cc:1963
|
|
msgid "Insert Patch Change..."
|
|
msgstr "Set inn koplingsendring..."
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1964
|
|
msgid "Unlink from other copies"
|
|
msgstr "Fjern lenkjer frå andre kopiar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1965
|
|
msgid "Strip Silence..."
|
|
msgstr "Skjer bort stille..."
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1966
|
|
msgid "Set Range Selection"
|
|
msgstr "Definer områdeval"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1968 editor_actions.cc:1969
|
|
msgid "Nudge Later"
|
|
msgstr "Skubb seinare"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1970 editor_actions.cc:1971
|
|
msgid "Nudge Earlier"
|
|
msgstr "Skubb tidlegare"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1973
|
|
msgid "Sequence Regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1978
|
|
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
|
|
msgstr "Skubb seinare etter innspelingsforskuvinga"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1985
|
|
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
|
|
msgstr "Skubb tidlegare etter innspelingsforskuvinga"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1989
|
|
msgid "Trim to Loop"
|
|
msgstr "Skjer til lykkja"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1990
|
|
msgid "Trim to Punch"
|
|
msgstr "Skjer til innslaget"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1992
|
|
msgid "Trim to Previous"
|
|
msgstr "Skjer til førre"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1993
|
|
msgid "Trim to Next"
|
|
msgstr "Skjer til neste"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:2000
|
|
msgid "Insert Region from Region List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:2006
|
|
msgid "Set Sync Position"
|
|
msgstr "Set synkposisjon"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:2007
|
|
msgid "Place Transient"
|
|
msgstr "Plasser signaltopp"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:2008
|
|
msgid "Split/Separate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:2009
|
|
msgid "Trim Start at Edit Point"
|
|
msgstr "Skjer til starten ved redigeringspunktet"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:2010
|
|
msgid "Trim End at Edit Point"
|
|
msgstr "Skjer til slutten ved redigeringspunktet"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:2015
|
|
msgid "Align Start"
|
|
msgstr "Juster starten"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:2022
|
|
msgid "Align Start Relative"
|
|
msgstr "Juster starten relativt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:2026
|
|
msgid "Align End"
|
|
msgstr "Juster slutten"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:2031
|
|
msgid "Align End Relative"
|
|
msgstr "Juster slutten relativt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:2038
|
|
msgid "Align Sync"
|
|
msgstr "Juster synk"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:2045
|
|
msgid "Align Sync Relative"
|
|
msgstr "Juster synken relativt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:2049 editor_actions.cc:2050
|
|
msgid "Choose Top..."
|
|
msgstr "Vel topp..."
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
|
|
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan ikkje importera eller setja inn ei lydfil før du har opna ei økt."
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
|
|
msgid "Add Existing Media"
|
|
msgstr "Legg til eksisterande media"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:175
|
|
msgid ""
|
|
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
|
|
"%1 as a new file, or skip it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %1 som ny "
|
|
"fil, eller hoppa over ho?"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:177
|
|
msgid ""
|
|
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
|
|
"%2 as a new source, or skip it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %2 som ny "
|
|
"fil, eller hoppa over ho?"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
|
|
#: editor_videotimeline.cc:91
|
|
msgid "Cancel Import"
|
|
msgstr "Avbryt import"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:565
|
|
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
|
|
msgstr "Redigering: Kan ikkje opna fila \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:573
|
|
msgid "Cancel entire import"
|
|
msgstr "Avbryt heile importen"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:574
|
|
msgid "Don't embed it"
|
|
msgstr "Ikkje set inn"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:575
|
|
msgid "Embed all without questions"
|
|
msgstr "Set inn alle utan å spørja"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:578 editor_audio_import.cc:604
|
|
#: export_format_dialog.cc:68
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Punktfrekvens"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:579 editor_audio_import.cc:605
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"Denne lydfila har ikkje same punktfrekvens som økta du arbeider med!"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:601
|
|
msgid "Embed it anyway"
|
|
msgstr "Set inn likevel"
|
|
|
|
#: editor_pt_import.cc:81
|
|
msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_pt_import.cc:86
|
|
msgid "Import PT Session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_pt_import.cc:97
|
|
msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_pt_import.cc:132
|
|
msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_pt_import.cc:136
|
|
msgid ""
|
|
"PT v%1 Session @ %2Hz\n"
|
|
"\n"
|
|
"%3 audio files\n"
|
|
"%4 regions\n"
|
|
"%5 active regions\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_pt_import.cc:175
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
|
|
"import."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_pt_import.cc:178
|
|
msgid "Success! Import should complete soon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_pt_import.cc:263
|
|
msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_canvas_events.cc:1296 editor_drag.cc:1418
|
|
msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:1306
|
|
msgid "fixed time region drag"
|
|
msgstr "fast tid-bolkflytting"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:2249
|
|
msgid "Ripple drag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:2311
|
|
msgid "create region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:2430 midi_region_view.cc:2859
|
|
msgid "resize notes"
|
|
msgstr "endra notestorleik"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:2613 editor_drag.cc:2648
|
|
msgid ""
|
|
"One or more Audio Regions\n"
|
|
"are both Locked and\n"
|
|
"Locked to Video.\n"
|
|
"The video cannot me moved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:2683
|
|
msgid "Video Start:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:2685
|
|
msgid "Diff:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:2707
|
|
msgid "Move Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:3177
|
|
msgid "move meter mark"
|
|
msgstr "flytt taktartmerke"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:3179
|
|
msgid "copy meter mark"
|
|
msgstr "kopier taktartmerke"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:3279
|
|
msgid "inactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:3324
|
|
msgid "move tempo mark"
|
|
msgstr "flytt tempomerke"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:3331
|
|
msgid "copy tempo mark"
|
|
msgstr "kopier tempomerke"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:3462
|
|
msgid "dilate tempo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:3736
|
|
msgid "change fade in length"
|
|
msgstr "endra inntoningslengd"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:3861
|
|
msgid "change fade out length"
|
|
msgstr "endra uttoningslengd"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:4239
|
|
msgid "move marker"
|
|
msgstr "flytt markør"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:4506 editor_drag.cc:5833
|
|
msgid "automation range move"
|
|
msgstr "flytt automasjonsområde"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:4890
|
|
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
|
|
msgstr "Feil med tidsstrekkinga"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:5351
|
|
msgid "programming_error: %1"
|
|
msgstr "programming_error: %1"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:5420 editor_drag.cc:5430
|
|
msgid "new skip marker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:5421
|
|
msgid "skip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:5425 location_ui.cc:60
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:5426
|
|
msgid "new CD marker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:5431 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1840
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "utan namn"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:5740
|
|
msgid "Automation range drag created for invalid region type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:97
|
|
msgid "Col"
|
|
msgstr "Farge"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:97
|
|
msgid "Group Tab Color"
|
|
msgstr "Farge på gruppefane"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:98
|
|
msgid "Name of Group"
|
|
msgstr "Namn på gruppa"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234
|
|
msgid "Visible|V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:99
|
|
msgid "Group is visible?"
|
|
msgstr "Er gruppa synleg?"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:100
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "På"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:100
|
|
msgid "Group is enabled?"
|
|
msgstr "Er gruppa på?"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:101
|
|
msgid "Group|G"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:101
|
|
msgid "Sharing Gain?"
|
|
msgstr "Deler volum?"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:102
|
|
msgid "Relative|Rel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:102
|
|
msgid "Relative Gain Changes?"
|
|
msgstr "Relative volumendringar?"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:239
|
|
#: mixer_strip.cc:2221 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2742
|
|
#: time_axis_view.cc:1106
|
|
msgid "Mute|M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:103
|
|
msgid "Sharing Mute?"
|
|
msgstr "Deler demping?"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:240 mixer_strip.cc:2234
|
|
#: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2739 vca_master_strip.cc:211
|
|
#: vca_time_axis.cc:236
|
|
msgid "Solo|S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:104
|
|
msgid "Sharing Solo?"
|
|
msgstr "Deler solo?"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1626 midi_time_axis.cc:1629
|
|
#: midi_time_axis.cc:1632
|
|
msgid "Rec"
|
|
msgstr "Ta opp"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:105
|
|
msgid "Sharing Record-enable Status?"
|
|
msgstr "Deler opptaksstatus?"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:106
|
|
msgid "Monitoring|Mon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:106
|
|
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
|
|
msgstr "Deler monitorval?"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:107
|
|
msgid "Selection|Sel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:107
|
|
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
|
|
msgstr "Deler vald/redigeringsstatus?"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235
|
|
msgid "Active|A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:108
|
|
msgid "Sharing Active Status?"
|
|
msgstr "Deler aktiv-status?"
|
|
|
|
#: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
|
|
#: editor_markers.cc:1045 editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1081
|
|
#: editor_markers.cc:1100 editor_markers.cc:1119 editor_markers.cc:1149
|
|
#: editor_markers.cc:1180 editor_markers.cc:1210 editor_markers.cc:1238
|
|
#: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1294 editor_markers.cc:1345
|
|
#: editor_markers.cc:1458 editor_markers.cc:1484 editor_markers.cc:1678
|
|
#: editor_mouse.cc:2255
|
|
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
|
|
msgstr "Programmeringsfeil: markørpalettobjekt har ingen merkeobjektpeikar!"
|
|
|
|
#: editor_export_audio.cc:114
|
|
msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:73
|
|
msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_group_tabs.cc:176
|
|
msgid "Fit to Window"
|
|
msgstr "Pass til vindauget"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:139
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "start"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:140
|
|
msgid "end"
|
|
msgstr "slutt"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:645
|
|
msgid "mark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2186
|
|
#: editor_ops.cc:2304 editor_ops.cc:2341 location_ui.cc:1049
|
|
msgid "add marker"
|
|
msgstr "legg til merke"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1558
|
|
msgid "set loop range"
|
|
msgstr "set lykkje-område"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1564
|
|
msgid "set punch range"
|
|
msgstr "set innslagsområde"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4159
|
|
msgid "range"
|
|
msgstr "område"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:718
|
|
msgid "new range marker"
|
|
msgstr "nytt områdemerke"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2272 location_ui.cc:885
|
|
msgid "remove marker"
|
|
msgstr "fjern markør"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:899
|
|
msgid "Locate to Here"
|
|
msgstr "Gå hit"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:900
|
|
msgid "Play from Here"
|
|
msgstr "Spel herifrå"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:901
|
|
msgid "Move Mark to Playhead"
|
|
msgstr "Flytt merket til spelehovudet"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:905
|
|
msgid "Create Range to Next Marker"
|
|
msgstr "Lag område til neste markør"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:946
|
|
msgid "Locate to Marker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:947
|
|
msgid "Play from Marker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:950
|
|
msgid "Set Marker from Playhead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:951
|
|
msgid "Set Range from Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:960
|
|
msgid "Hide Range"
|
|
msgstr "Gøym området"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:961
|
|
msgid "Rename Range..."
|
|
msgstr "Døyp om området..."
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:965
|
|
msgid "Remove Range"
|
|
msgstr "Fjern området"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:972
|
|
msgid "Separate Regions in Range"
|
|
msgstr "Skil bolkane i omådet"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:974
|
|
msgid "Select Range"
|
|
msgstr "Vel område"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:987
|
|
msgid "Make Ramped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:989
|
|
msgid "Make Constant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:993 editor_markers.cc:1013
|
|
msgid "Lock to Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1015
|
|
msgid "Lock to Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:1034
|
|
msgid "Set Punch Range"
|
|
msgstr "Set innslagsområde"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:1391
|
|
msgid "change meter lock style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:1414
|
|
msgid "change tempo lock style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:1441
|
|
msgid "change tempo type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:1509 editor_ops.cc:2119
|
|
msgid "New Name:"
|
|
msgstr "Nytt namn:"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:1512
|
|
msgid "Rename Mark"
|
|
msgstr "Døyp om merke"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:1514
|
|
msgid "Rename Range"
|
|
msgstr "Døyp om området"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:1521 editor_mouse.cc:2272 processor_box.cc:3192
|
|
#: processor_box.cc:3681 route_time_axis.cc:1110 route_ui.cc:1637
|
|
#: vca_master_strip.cc:395
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Døyp om"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:1534
|
|
msgid "rename marker"
|
|
msgstr "døyp om markør"
|
|
|
|
#: editor_mixer.cc:98
|
|
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
|
|
msgstr "Denne skjermen er ikkje høg nok til å visa redigeringsmiksaren"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:1345 editor_mouse.cc:1363 editor_tempodisplay.cc:384
|
|
msgid ""
|
|
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programmeringsfeil: objektet på tempomarkørpaletten har ingen "
|
|
"tempomarkørpeikar!"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:1350 editor_tempodisplay.cc:389
|
|
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
|
|
msgstr "Programmeringsfeil: markøren for tempo er ikkje ingen tempomarkør!"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:1368 editor_tempodisplay.cc:507
|
|
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
|
|
msgstr "Programmeringsfeil: taktartmarkøren er ikkje ein taktartmarkør!"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2016 editor_mouse.cc:2041 editor_mouse.cc:2054
|
|
msgid ""
|
|
"programming error: control point canvas item has no control point object "
|
|
"pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programmeringsfeil: objektet på kontrollpunktpaletten har ingen "
|
|
"kontrollpunktpeikar!"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2085
|
|
msgid "edit note(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2193
|
|
msgid "start point trim"
|
|
msgstr "skjer startpunkt"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2218
|
|
msgid "end point trim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2270
|
|
msgid "Name for region:"
|
|
msgstr "Namn på bolken:"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:168
|
|
msgid "split"
|
|
msgstr "del"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:342
|
|
msgid "alter selection"
|
|
msgstr "endra utval"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:384
|
|
msgid "nudge regions forward"
|
|
msgstr "skubb bolkane framover"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:441 editor_ops.cc:535
|
|
msgid "nudge location forward"
|
|
msgstr "skubb staden framover"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:472
|
|
msgid "nudge regions backward"
|
|
msgstr "skubb bolkane bakover"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:567
|
|
msgid "nudge forward"
|
|
msgstr "skubb framover"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:591
|
|
msgid "nudge backward"
|
|
msgstr "skubb bakover"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:656
|
|
msgid "sequence regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:718
|
|
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
|
|
msgstr "build_region_boundary_cache oppkalla med snap_type = %1"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2121
|
|
msgid "New Location Marker"
|
|
msgstr "Ny stadmarkør"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2212 editor_ops.cc:2236
|
|
msgid "Set session start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2304
|
|
msgid "add markers"
|
|
msgstr "legg til markørar"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2400
|
|
msgid "clear markers"
|
|
msgstr "tøm markørar"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2415
|
|
msgid "clear ranges"
|
|
msgstr "tøm område"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2431
|
|
msgid "clear locations"
|
|
msgstr "tøm stader"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2494
|
|
msgid "insert region"
|
|
msgstr "set inn bolk"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2685
|
|
msgid "raise regions"
|
|
msgstr "hev bolkane"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2687
|
|
msgid "raise region"
|
|
msgstr "hev bolken"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2693
|
|
msgid "raise regions to top"
|
|
msgstr "hev bolkane til øvste laget"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2695
|
|
msgid "raise region to top"
|
|
msgstr "hev bolken til øvste laget"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2701
|
|
msgid "lower regions"
|
|
msgstr "senk bolkane"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2703 editor_ops.cc:2711
|
|
msgid "lower region"
|
|
msgstr "senk bolken"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2709
|
|
msgid "lower regions to bottom"
|
|
msgstr "senk bolkane til botnlaget"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2794
|
|
msgid "Rename Region"
|
|
msgstr "Døyp om bolken"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2796 processor_box.cc:3190 route_ui.cc:1635
|
|
msgid "New name:"
|
|
msgstr "Nytt namn:"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3097
|
|
msgid "separate"
|
|
msgstr "skil"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3207
|
|
msgid "separate region under"
|
|
msgstr "skil bolken under"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3360
|
|
msgid "trim to selection"
|
|
msgstr "skjer til utvalet"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3442
|
|
msgid "set sync point"
|
|
msgstr "Set synk-punkt"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3466
|
|
msgid "remove region sync"
|
|
msgstr "fjern bolksynk"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3488
|
|
msgid "move regions to original position"
|
|
msgstr "flytt bolkane til opphavleg plassering"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3490
|
|
msgid "move region to original position"
|
|
msgstr "flytt bolken til opphavleg plassering"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3511
|
|
msgid "align selection"
|
|
msgstr "juster utval"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3585
|
|
msgid "align selection (relative)"
|
|
msgstr "juster utval (relativt)"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3619
|
|
msgid "align region"
|
|
msgstr "juster bolken"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3670
|
|
msgid "trim front"
|
|
msgstr "skjer til framme"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3670
|
|
msgid "trim back"
|
|
msgstr "skjer til bak"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3700
|
|
msgid "trim to loop"
|
|
msgstr "skjer til lykkja"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3710
|
|
msgid "trim to punch"
|
|
msgstr "skjer til innslaget"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3832
|
|
msgid "trim to region"
|
|
msgstr "skjer til bolken"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3891
|
|
msgid ""
|
|
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
|
|
"before reaching the outputs.\n"
|
|
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
|
|
"input or vice versa."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan ikkje frysa dette sporet/bussen fordi signalet legg til eller mistar "
|
|
"kanalar før det kjem til utgangane.\n"
|
|
"Dette kjem vanlegvis av utvidingar som lagar stereo-utsignal frå mono-"
|
|
"innsignal, eller omvendt."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3894
|
|
msgid "Cannot freeze"
|
|
msgstr "Kan ikkje frysa"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3900
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dette sporet har minst ein send/retur/innsmett som del av signalflyten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Viss du frys det, vil du berre påverka signalet til fyrste send/retur/"
|
|
"innsmett."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3904
|
|
msgid "Freeze anyway"
|
|
msgstr "Frys likevel"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3905
|
|
msgid "Don't freeze"
|
|
msgstr "Ikkje frys"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3906
|
|
msgid "Freeze Limits"
|
|
msgstr "Frysgrenser"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3921
|
|
msgid "Cancel Freeze"
|
|
msgstr "Avbryt frysing"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3952
|
|
msgid ""
|
|
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
|
|
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
|
|
"than this track has inputs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can do this without processing, which is a different operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3956
|
|
msgid "Cannot bounce"
|
|
msgstr "Kan ikkje miksa ned"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4007
|
|
msgid "bounce range"
|
|
msgstr "miks ned område"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4074
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "slett"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4077
|
|
msgid "cut"
|
|
msgstr "klypp"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4080
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "kopier"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4083
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "tøm"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4132
|
|
msgid "objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4342 editor_ops.cc:4427
|
|
msgid "remove region"
|
|
msgstr "fjern bolken"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4844
|
|
msgid "duplicate range selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4938
|
|
msgid "nudge track"
|
|
msgstr "skubb spor"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4965
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
|
|
"(This is destructive and cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du verkeleg øydeleggja siste innspelinga?\n"
|
|
"(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4968 editor_ops.cc:7202 editor_regions.cc:503
|
|
#: editor_snapshots.cc:171
|
|
msgid "No, do nothing."
|
|
msgstr "Nei, ikkje gjer noko."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4969
|
|
msgid "Yes, destroy it."
|
|
msgstr "Ja, øydelegg det."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4971
|
|
msgid "Destroy last capture"
|
|
msgstr "Fjern siste opptak"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5047
|
|
msgid "normalize"
|
|
msgstr "normaliser"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5145
|
|
msgid "reverse regions"
|
|
msgstr "vend bolkane"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5182
|
|
msgid "strip silence"
|
|
msgstr "skjer bort stille"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5263
|
|
msgid "Fork Region(s)"
|
|
msgstr "Del opp bolk(ane)"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5270
|
|
msgid "Could not unlink %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5532
|
|
msgid "reset region gain"
|
|
msgstr "rensk bolk-innvolum"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5590
|
|
msgid "region gain envelope active"
|
|
msgstr "bolkomhyllinga på"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5615
|
|
msgid "toggle region lock"
|
|
msgstr "skru på bolklås"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5639
|
|
msgid "Toggle Video Lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5663
|
|
msgid "region lock style"
|
|
msgstr "type bolklås"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5688
|
|
msgid "change region opacity"
|
|
msgstr "endra bolkgjennomsikt"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5781
|
|
msgid "fade range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5819
|
|
msgid "set fade in length"
|
|
msgstr "endra inntoningslengd"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5826
|
|
msgid "set fade out length"
|
|
msgstr "endra uttoningslengd"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5891
|
|
msgid "set fade in shape"
|
|
msgstr "endra inntoningsform"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5926
|
|
msgid "set fade out shape"
|
|
msgstr "endra uttoningsform"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5962
|
|
msgid "set fade in active"
|
|
msgstr "skru på inntoning"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5996
|
|
msgid "set fade out active"
|
|
msgstr "skru på uttoning"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6056
|
|
msgid "toggle fade active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6249
|
|
msgid "set loop range from selection"
|
|
msgstr "set lykkjeområde frå utvalet"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6263
|
|
msgid "set loop range from region"
|
|
msgstr "set lykkjeområde frå bolken"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6282
|
|
msgid "set punch range from selection"
|
|
msgstr "set innslagsområde frå utvalet"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6306
|
|
msgid "set session start/end from selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6344
|
|
msgid "set punch start from EP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6372
|
|
msgid "set punch end from EP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6405
|
|
msgid "set loop start from EP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6433
|
|
msgid "set loop end from EP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6444
|
|
msgid "set punch range from region"
|
|
msgstr "set innslagsområdet frå bolken"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6531
|
|
msgid "Add new marker"
|
|
msgstr "Legg til markør"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6532
|
|
msgid "Set global tempo"
|
|
msgstr "Set tempo for heile prosjektet"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6535
|
|
msgid "Define one bar"
|
|
msgstr "Definer ei takt"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6536
|
|
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du setja tempoet for heile prosjektet, eller leggja til ein ny "
|
|
"tempomarkør?"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6562
|
|
msgid "set tempo from region"
|
|
msgstr "set tempo ut frå bolken"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6591
|
|
msgid "split regions"
|
|
msgstr "del opp bolkane"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6633
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to split\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"into %2 pieces.\n"
|
|
"This could take a long time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du skal til å dela\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"i %2 deler.\n"
|
|
"Dette kan ta lang tid."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6640
|
|
msgid "Call for the Ferret!"
|
|
msgstr "Rop på rytmefinnaren!"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6641
|
|
msgid ""
|
|
"Press OK to continue with this split operation\n"
|
|
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikk OK for å halda fram med denne oppdelinga,\n"
|
|
"eller spør Finnaren om å finstilla analysen."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6643
|
|
msgid "Press OK to continue with this split operation"
|
|
msgstr "Klikk OK for å halda fram med oppdelinga"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6646
|
|
msgid "Excessive split?"
|
|
msgstr "Overdriv delinga?"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6800
|
|
msgid "place transient"
|
|
msgstr "plasser signaltopp"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6834
|
|
msgid "snap regions to grid"
|
|
msgstr "fest bolkane til gitteret"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6873
|
|
msgid "Close Region Gaps"
|
|
msgstr "Steng gap mellom bolkane"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6878
|
|
msgid "Crossfade length"
|
|
msgstr "Krysstoningslengd"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6887 editor_ops.cc:6898 rhythm_ferret.cc:128
|
|
#: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:141
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6889
|
|
msgid "Pull-back length"
|
|
msgstr "Skyv tilbake-lengd"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6902 keyeditor.cc:71
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6917
|
|
msgid "close region gaps"
|
|
msgstr "steng gap mellom bolkane"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:7160
|
|
msgid "That would be bad news ...."
|
|
msgstr "Det ville vore dårleg nytt..."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:7165
|
|
msgid ""
|
|
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
|
|
"that %1 is not going to allow it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you really want to do this sort of thing\n"
|
|
"edit your ardour.rc file to set the\n"
|
|
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Å fjerna hovud- eller lyttebussen er ein så dårleg ide\n"
|
|
"at %1 ikkje vil tillata det.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Viss du verkeleg vil gjera noko slikt,\n"
|
|
"redigerer du ardour.rc-fila, og set\n"
|
|
"\"allow-special-bus-removal\"-valet til \"yes\""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:7181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "track"
|
|
msgid_plural "tracks"
|
|
msgstr[0] "spor"
|
|
msgstr[1] "spor"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:7182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bus"
|
|
msgid_plural "busses"
|
|
msgstr[0] "buss"
|
|
msgstr[1] "buss"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:7186
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
|
|
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
|
|
"\n"
|
|
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du verkeleg fjerna %1 %2 og %3 %4?\n"
|
|
"(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:7191
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
|
|
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
|
|
"\n"
|
|
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
|
|
"(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:7197
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
|
|
"\n"
|
|
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:7204
|
|
msgid "Yes, remove them."
|
|
msgstr "Ja, slett dei."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:7206 editor_snapshots.cc:172
|
|
msgid "Yes, remove it."
|
|
msgstr "Ja, slett det."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:7211 editor_ops.cc:7213
|
|
msgid "Remove %1"
|
|
msgstr "Fjern %1"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:7319 editor_ops.cc:7333 editor_ops.cc:7373 editor_ops.cc:7383
|
|
msgid "insert time"
|
|
msgstr "set inn tid"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:7436
|
|
msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:7456 editor_ops.cc:7468 editor_ops.cc:7541 editor_ops.cc:7554
|
|
msgid "remove time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:7628
|
|
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
|
|
msgstr "Det er for mange spor til at dei passar i denne ruta"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:7689
|
|
msgid "Sel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:7728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved view %u"
|
|
msgstr "Lagra vising %u"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:7753
|
|
msgid "mute regions"
|
|
msgstr "demp bolkane"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:7755
|
|
msgid "mute region"
|
|
msgstr "demp bolken"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:7792
|
|
msgid "combine regions"
|
|
msgstr "kombiner bolkar"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:7830
|
|
msgid "uncombine regions"
|
|
msgstr "løys opp bolkar"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:7867
|
|
msgid "%1: Locked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:7874
|
|
msgid "Click to unlock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:7923
|
|
msgid "Moving embedded files into session folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:159
|
|
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
|
|
msgstr "Bolknamn, med tal på kanalar i [hakeparentesar]"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:160
|
|
msgid "Position of start of region"
|
|
msgstr "Kvar bolken startar"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:935 time_info_box.cc:95
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Slutt"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:161
|
|
msgid "Position of end of region"
|
|
msgstr "Kvar bolken sluttar"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:162
|
|
msgid "Length of the region"
|
|
msgstr "Lengda på bolken"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:163
|
|
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
|
|
msgstr "Plassering for bolk-synkpunktet, relativt til bolkstarten"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:164
|
|
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lengd på inntoninga på bolken (eining: sekundærklokke), () viss avskrudd"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:165
|
|
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:166
|
|
msgid "Lock|L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:166
|
|
msgid "Region position locked?"
|
|
msgstr "Er bolkplasseringa låst?"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:167
|
|
msgid "Gain|G"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:167
|
|
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
|
|
msgstr "Er bolkplasseringa limt til takter|taktslag-tida?"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:168
|
|
msgid "Region muted?"
|
|
msgstr "Er bolken dempa?"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:169
|
|
msgid "Opaque|O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:169
|
|
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
|
|
msgstr "Er bolken gjennomsiktig? (Det hindrar at du høyrer bolkar under han.)"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Gøymt"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:432
|
|
msgid "(MISSING) "
|
|
msgstr " (MANGLAR) "
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:500
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove unused regions?\n"
|
|
"(This is destructive and cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du verkeleg fjerna ubrukte bolkar?\n"
|
|
"(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:504
|
|
msgid "Yes, remove."
|
|
msgstr "Ja, slett"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:506
|
|
msgid "Remove unused regions"
|
|
msgstr "Fjern ubrukte bolkar"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:735
|
|
msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:916 editor_regions.cc:930
|
|
msgid "Mult."
|
|
msgstr "Dobl."
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:951 editor_regions.cc:967
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr "Mangedoble"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:1036
|
|
msgid "MISSING "
|
|
msgstr "MANGLAR"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:126
|
|
msgid "RS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:208
|
|
msgid "SS"
|
|
msgstr "SS"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:233
|
|
msgid "Track/Bus Name"
|
|
msgstr "Namn på spor/buss"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:234
|
|
msgid "Track/Bus visible ?"
|
|
msgstr "Er sporet/bussen synleg?"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:235
|
|
msgid "Track/Bus active ?"
|
|
msgstr "Er sporet/bussen aktiv?"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:236
|
|
msgid "MidiInput|I"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:236
|
|
msgid "MIDI input enabled"
|
|
msgstr "MIDI-inngang skrudd på"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:237
|
|
msgid "Rec|R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:237
|
|
msgid "Record enabled"
|
|
msgstr "Opptak skrudd på"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:238
|
|
msgid "Rec|RS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:238
|
|
msgid "Record Safe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:239
|
|
msgid "Muted"
|
|
msgstr "Dempa"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:240
|
|
msgid "Soloed"
|
|
msgstr "Solo"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:241
|
|
msgid "SoloIso|SI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:241
|
|
msgid "Solo Isolated"
|
|
msgstr "Isolert solo"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:242
|
|
msgid "SoloLock|SS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:242
|
|
msgid "Solo Safe (Locked)"
|
|
msgstr "Solo-sikker (låst)"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1498
|
|
msgid "Hide All"
|
|
msgstr "Gøym alle"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1499
|
|
msgid "Show All Audio Tracks"
|
|
msgstr "Vis alle lydpsor"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1500
|
|
msgid "Hide All Audio Tracks"
|
|
msgstr "Gøym alle lydspor"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1501
|
|
msgid "Show All Audio Busses"
|
|
msgstr "Vis alle bussar"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1502
|
|
msgid "Hide All Audio Busses"
|
|
msgstr "Gøym alle bussar"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1503
|
|
msgid "Show All Midi Tracks"
|
|
msgstr "Vis alle midipsor"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1504
|
|
msgid "Hide All Midi Tracks"
|
|
msgstr "Gøym alle midispor"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:557
|
|
msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:212
|
|
msgid "New location marker"
|
|
msgstr "Ny stadmarkør"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:213
|
|
msgid "Clear all locations"
|
|
msgstr "Tøm alle stader"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:214
|
|
msgid "Unhide locations"
|
|
msgstr "Vis stader"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:218
|
|
msgid "New range"
|
|
msgstr "Nytt område"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:219
|
|
msgid "Clear all ranges"
|
|
msgstr "Tøm alle område"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:220
|
|
msgid "Unhide ranges"
|
|
msgstr "Vis område"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:224
|
|
msgid "New Loop range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:225
|
|
msgid "New Punch range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:230
|
|
msgid "New CD track marker"
|
|
msgstr "Ny CD-spormarkør"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
|
|
msgid "New Tempo"
|
|
msgstr "Nytt tempo"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:419
|
|
msgid "New Meter"
|
|
msgstr "Ny taktart"
|
|
|
|
#: editor_snapshots.cc:149
|
|
msgid "Rename Snapshot"
|
|
msgstr "Døyp om snøggbilete"
|
|
|
|
#: editor_snapshots.cc:151
|
|
msgid "New name of snapshot"
|
|
msgstr "Namn på det nye snøggbiletet:"
|
|
|
|
#: editor_snapshots.cc:169
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
|
|
"(which cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du verkeleg fjerna snøggbiletet \"%1\"?\n"
|
|
"Du kan ikkje angra."
|
|
|
|
#: editor_snapshots.cc:174
|
|
msgid "Remove snapshot"
|
|
msgstr "Fjern snøggbilete"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:318
|
|
msgid "add tempo mark"
|
|
msgstr "legg til tempomerke"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:343
|
|
msgid "add"
|
|
msgstr "legg til"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:362
|
|
msgid "add meter mark"
|
|
msgstr "legg til taktartsmerke"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "ferdig"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:422
|
|
msgid "replace meter mark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:454
|
|
msgid "replace tempo mark"
|
|
msgstr "byt ut tempomerke"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:485 editor_tempodisplay.cc:519
|
|
msgid "remove tempo mark"
|
|
msgstr "fjern tempomerke"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:502
|
|
msgid ""
|
|
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programmeringsfeil: objektet for taktartmarkøren har ingen markørpeikar!"
|
|
|
|
#: editor_timefx.cc:68
|
|
msgid "stretch/shrink"
|
|
msgstr "strekk/krymp"
|
|
|
|
#: editor_timefx.cc:130
|
|
msgid "pitch shift"
|
|
msgstr "endra tonehøgd"
|
|
|
|
#: editor_timefx.cc:282
|
|
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
|
|
msgstr "greidde ikkje starta tidsstrekk - trådstartingsfeil"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:86
|
|
msgid "Device Control Panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:87
|
|
msgid "Midi Device Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:89
|
|
msgid "Refresh Devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:90
|
|
msgid "Use Buffered I/O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3000
|
|
msgid "Measure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:92
|
|
msgid "Use results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:93
|
|
msgid "Back to settings ... (ignore results)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:94
|
|
msgid "Calibrate Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:98
|
|
msgid "Back to settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:120
|
|
msgid ""
|
|
"No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
|
|
"\n"
|
|
"(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:145
|
|
msgid "Latency Measurement Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:157
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
|
|
"low level.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:166
|
|
msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:171
|
|
msgid "Output channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:179
|
|
msgid "Input channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:213
|
|
msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:220
|
|
msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3138 engine_dialog.cc:3148
|
|
msgid "No measurement results yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr "Treigskap"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:520
|
|
msgid "Audio System:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:564
|
|
msgid "Driver:"
|
|
msgstr "Drivar:"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:571
|
|
msgid "Input Device:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:575
|
|
msgid "Output Device:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:582
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:591 engine_dialog.cc:699 export_report.cc:164
|
|
#: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
|
|
msgid "Sample rate:"
|
|
msgstr "Punktfrekvens:"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:597 engine_dialog.cc:706
|
|
msgid "Buffer size:"
|
|
msgstr "Bufferstorleik:"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:606
|
|
msgid "Periods:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:624
|
|
msgid "Input Channels:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:637
|
|
msgid "Output Channels:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:649
|
|
msgid "Hardware input latency:"
|
|
msgstr "Treigskap for maskinvare-inngangar:"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:652 engine_dialog.cc:665
|
|
msgid "samples"
|
|
msgstr "punkt"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:662
|
|
msgid "Hardware output latency:"
|
|
msgstr "Treigskap for maskinvare-utgangar:"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:673
|
|
msgid "MIDI System:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:691
|
|
msgid ""
|
|
"%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:744
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to start or connect to audio-engine.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Latency calibration requires a working audio interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:750
|
|
msgid ""
|
|
"Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Latency calibration requires playback and capture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:965
|
|
msgid "MIDI Devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:971
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Eining"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:973
|
|
msgid "Hardware Latencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:1014
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:1117
|
|
msgid "all available channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:1599 latency_gui.cc:55
|
|
msgid "%1 sample"
|
|
msgid_plural "%1 samples"
|
|
msgstr[0] "%1 punkt"
|
|
msgstr[1] "%1 punkt"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%.1f ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:2413
|
|
msgid "Could not start backend engine %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:2445
|
|
msgid "Cannot set driver to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:2450
|
|
msgid "Cannot set input device name to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:2454
|
|
msgid "Cannot set output device name to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:2459
|
|
msgid "Cannot set device name to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:2464
|
|
msgid "Cannot set sample rate to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:2468
|
|
msgid "Cannot set buffer size to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:2472
|
|
msgid "Cannot set periods to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:2478
|
|
msgid "Cannot set input channels to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:2482
|
|
msgid "Cannot set output channels to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:2488
|
|
msgid "Cannot set input latency to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:2492
|
|
msgid "Cannot set output latency to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:2851 engine_dialog.cc:2917
|
|
msgid "No signal detected "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:2858
|
|
msgid ""
|
|
"Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
|
|
"on the audio-interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:2871 engine_dialog.cc:2925 port_insert_ui.cc:70
|
|
#: port_insert_ui.cc:98
|
|
msgid "Disconnected from audio engine"
|
|
msgstr "Ikkje tilkopla lydmotoren"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:2880 engine_dialog.cc:2933
|
|
msgid "Detected roundtrip latency: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:2882 engine_dialog.cc:2935
|
|
msgid "Systemic latency: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:2889
|
|
msgid "(signal detection error)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:2895
|
|
msgid "(inverted - bad wiring)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:2942
|
|
msgid "(averaging)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:2948
|
|
msgid "(too large jitter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:2952
|
|
msgid "(large jitter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:2964
|
|
msgid "Timeout - large MIDI jitter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:2980 port_insert_ui.cc:134
|
|
msgid "Detecting ..."
|
|
msgstr "Lyttar etter signal..."
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:3081
|
|
msgid "Disconnect from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:3086
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:3088
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:3099
|
|
msgid "Connect to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:3103 shuttle_control.cc:655
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Stoppa"
|
|
|
|
#: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
|
|
#: sfdb_ui.cc:151
|
|
msgid "Channels:"
|
|
msgstr "Kanalar:"
|
|
|
|
#: export_channel_selector.cc:47
|
|
msgid "Split to mono files"
|
|
msgstr "Del opp til monofiler"
|
|
|
|
#: export_channel_selector.cc:197
|
|
msgid "Bus or Track"
|
|
msgstr "Buss eller spor"
|
|
|
|
#: export_channel_selector.cc:474
|
|
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
|
|
msgstr "Bolkinnhald utan toningar eller bolkvolum (kanalar: %1)"
|
|
|
|
#: export_channel_selector.cc:478
|
|
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
|
|
msgstr "Bolkinnhald med toningar og bolkvolum (kanalar: %1)"
|
|
|
|
#: export_channel_selector.cc:482
|
|
msgid "Track output (channels: %1)"
|
|
msgstr "Sporutgang (kanalar: %1)"
|
|
|
|
#: export_channel_selector.cc:552
|
|
msgid "Apply track/bus processing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_channel_selector.cc:553
|
|
msgid "Select all tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_channel_selector.cc:554
|
|
msgid "Select all busses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_channel_selector.cc:555
|
|
msgid "Deselect all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_channel_selector.cc:589
|
|
msgid "Track name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:48
|
|
msgid ""
|
|
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span color=\"#ffa755\">Dette skriv over nokre filer som finst frå før.</"
|
|
"span>"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:49
|
|
msgid "List files"
|
|
msgstr "List opp filer"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:67
|
|
msgid "File format"
|
|
msgstr "Filformat"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:371
|
|
#: export_timespan_selector.cc:433
|
|
msgid "Time Span"
|
|
msgstr "Tidsomfang"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:160
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanalar"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:182
|
|
msgid ""
|
|
"Export has been aborted due to an error!\n"
|
|
"See the Log for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avbraut eksporten på grunn av feil!\n"
|
|
"Sjå loggfila for fleire opplysningar."
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:251
|
|
msgid "Files that will be overwritten"
|
|
msgstr "Filer som blir overskrivne"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:296
|
|
msgid "Export initialization failed: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:306
|
|
msgid "Stop Export"
|
|
msgstr "Avbryt eksport"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:336
|
|
msgid "export"
|
|
msgstr "Eksporter"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:355
|
|
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
|
|
msgstr "Eksporterer '%3' (tidsomfang %1 av %2)"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:360
|
|
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
|
|
msgstr "Normaliserer '%3' (tidsomfang %1 av %2)"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:365
|
|
msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:369
|
|
msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:373
|
|
msgid "Running Post Export Command for '%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:401 export_dialog.cc:403
|
|
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
|
|
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Feil: "
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:413
|
|
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
|
|
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:415
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:439
|
|
msgid "Export Selection"
|
|
msgstr "Eksporter utvalet"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:453
|
|
msgid "Export Region"
|
|
msgstr "Eksporter bolken"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:462
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Kjelde"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:478
|
|
msgid "Stem Export"
|
|
msgstr "Staveksport"
|
|
|
|
#: export_file_notebook.cc:39
|
|
msgid "Add another format"
|
|
msgstr "Legg til eit anna format"
|
|
|
|
#: export_file_notebook.cc:198
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: export_file_notebook.cc:199
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Stad"
|
|
|
|
#: export_file_notebook.cc:200
|
|
msgid "Upload to Soundcloud"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_file_notebook.cc:201
|
|
msgid "Analyze Exported Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_file_notebook.cc:286
|
|
msgid "No format!"
|
|
msgstr "Ikkje noko format!"
|
|
|
|
#: export_file_notebook.cc:304
|
|
msgid "Format %1: %2"
|
|
msgstr "Format %1: %2"
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:33
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Merke:"
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:34 session_dialog.cc:310
|
|
msgid "Session Name"
|
|
msgstr "Øktnamn"
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:35
|
|
msgid "Timespan Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:36
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Utgåve:"
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:38
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Mappe:"
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:45
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
|
|
#: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
|
|
#: export_video_dialog.cc:79
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Bla gjennom"
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:45
|
|
msgid "Build filename(s) from these components:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:217
|
|
msgid ""
|
|
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><i>Me kan diverre ikkje visa noko døme på filnamn no</i></small>"
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:219
|
|
msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:255 export_filename_selector.cc:402
|
|
msgid ""
|
|
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
|
|
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
|
|
"selector."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1: dette er berre namnet på katalogen/mappa, ikkje på fila.\n"
|
|
"Filnamnet vel du ut frå informasjonen rett over mappevalet."
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:378
|
|
msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:388
|
|
msgid "Choose export folder"
|
|
msgstr "Vel eksportmappe"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:32
|
|
msgid "New Export Format Profile"
|
|
msgstr "Ny eksportformatprofil"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:32
|
|
msgid "Edit Export Format Profile"
|
|
msgstr "Endra eksportformatprofilen"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:39
|
|
msgid "Label: "
|
|
msgstr "Merke:"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:42
|
|
msgid "Normalize:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:43
|
|
msgid "Peak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:44
|
|
msgid "Loudness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:50
|
|
msgid "LUFS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:51
|
|
msgid "dBTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:54
|
|
msgid "Trim silence at start"
|
|
msgstr "Skjer bort stille på starten"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:55
|
|
msgid "Add silence at start:"
|
|
msgstr "Legg til stille på starten:"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:58
|
|
msgid "Trim silence at end"
|
|
msgstr "Skjer bort stille på slutten"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:59
|
|
msgid "Add silence at end:"
|
|
msgstr "Legg til stille på slutten:"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:62
|
|
msgid ""
|
|
"Command to run post-export\n"
|
|
"(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:65
|
|
msgid "Compatibility"
|
|
msgstr "Samspel"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:66
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kvalitet"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:69
|
|
msgid "Sample rate conversion quality:"
|
|
msgstr "Konverteringskvalitet:"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:76
|
|
msgid "Dithering"
|
|
msgstr "Utjamning"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:78
|
|
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
|
|
msgstr "Lag CUE-fil for å laga DAO-CD-ar eller DVD-ar"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:79
|
|
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
|
|
msgstr "Lag TOC-fil for å laga DAO-CD-ar eller DVD-ar"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:80
|
|
msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:82
|
|
msgid "Tag file with session's metadata"
|
|
msgstr "Merk fila med metadata frå økta"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:119
|
|
msgid "∧"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:124
|
|
msgid ""
|
|
"Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
|
|
"peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
|
|
"targets, true-peak works for any channel layout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:152
|
|
msgid ""
|
|
"%a Artist name\n"
|
|
"%b File's base-name\n"
|
|
"%c Copyright\n"
|
|
"%d File's directory\n"
|
|
"%f File's full absolute path\n"
|
|
"%l Lyricist\n"
|
|
"%n Session name\n"
|
|
"%o Conductor\n"
|
|
"%t Title\n"
|
|
"%z Organization\n"
|
|
"%A Album\n"
|
|
"%C Comment\n"
|
|
"%E Engineer\n"
|
|
"%G Genre\n"
|
|
"%L Total track count\n"
|
|
"%M Mixer\n"
|
|
"%N Timespan name\n"
|
|
"%O Composer\n"
|
|
"%P Producer\n"
|
|
"%S Disc subtitle\n"
|
|
"%T Track number\n"
|
|
"%Y Year\n"
|
|
"%Z Country"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:537
|
|
msgid "Best (sinc)"
|
|
msgstr "Best (sinc)"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:542
|
|
msgid "Medium (sinc)"
|
|
msgstr "Middels (sinc)"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:547
|
|
msgid "Fast (sinc)"
|
|
msgstr "Rask (sinc)"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:557
|
|
msgid "Zero order hold"
|
|
msgstr "Hald nullorden"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:981
|
|
msgid "Linear encoding options"
|
|
msgstr "Val for lineær omkoding"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:997
|
|
msgid "Ogg Vorbis options"
|
|
msgstr "Val for Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:1008
|
|
msgid "FLAC options"
|
|
msgstr "Val for FLAC"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:1025
|
|
msgid "Broadcast Wave options"
|
|
msgstr "Val for kringkastingsformat"
|
|
|
|
#: export_format_selector.cc:131
|
|
msgid "Do you really want to remove the format?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_preset_selector.cc:28
|
|
msgid "Preset"
|
|
msgstr "Ferdigoppsett"
|
|
|
|
#: export_preset_selector.cc:99
|
|
msgid ""
|
|
"The selected preset did not load successfully!\n"
|
|
"Perhaps it references a format that has been removed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greidde ikkje lasta dei valde ferdigoppsetta!\n"
|
|
"Kan henda dei viser til eit format som har vorte fjerna?"
|
|
|
|
#: export_preset_selector.cc:151
|
|
msgid "Do you really want to remove this preset?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_report.cc:56
|
|
msgid "Export Report/Analysis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:149
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Format:"
|
|
|
|
#: export_report.cc:166 export_report.cc:328
|
|
msgid "%1 Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_report.cc:177 export_report.cc:334
|
|
msgid "Timecode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_report.cc:185
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_report.cc:220 export_report.cc:440
|
|
msgid "(too short integration time)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_report.cc:222
|
|
msgid "-888"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_report.cc:227 export_report.cc:353
|
|
msgid "Peak:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_report.cc:228 export_report.cc:360
|
|
msgid "%1 dBFS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_report.cc:229 export_report.cc:369
|
|
msgid "True Peak:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_report.cc:230 export_report.cc:376
|
|
msgid "%1 dBTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_report.cc:231 export_report.cc:387
|
|
msgid "Normalization Gain:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_report.cc:232
|
|
msgid "+888.88 dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_report.cc:234 export_report.cc:448
|
|
msgid "Integrated Loudness:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_report.cc:235 export_report.cc:454
|
|
msgid "%1 LUFS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_report.cc:236 export_report.cc:460
|
|
msgid "Loudness Range:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_report.cc:237 export_report.cc:466
|
|
msgid "%1 LU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_report.cc:247 export_report.cc:754
|
|
msgid "100"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_report.cc:282 export_report.cc:650
|
|
msgid "00:00:00.000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_report.cc:288
|
|
msgid "0|A8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_report.cc:394
|
|
msgid "%1 dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
|
|
msgid ""
|
|
"Not\n"
|
|
"Available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_report.cc:493
|
|
msgid ""
|
|
"LUFS\n"
|
|
"(short)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_report.cc:503
|
|
msgid "Multiplicity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_report.cc:603
|
|
msgid "Logscale|Lg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_report.cc:604
|
|
msgid "Rectified|Rf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_report.cc:605
|
|
msgid "Logscale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_report.cc:606
|
|
msgid "Rectified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_report.cc:738
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_report.cc:755
|
|
msgid "500"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_report.cc:756
|
|
msgid "1K"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_report.cc:757
|
|
msgid "5K"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_report.cc:758
|
|
msgid "10K"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_report.cc:844
|
|
msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
|
|
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
|
|
msgstr "Greidde ikkje lesa fil: %1 (%2)."
|
|
|
|
#: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:458
|
|
msgid "Could not access soundfile: "
|
|
msgstr "Fekk ikkje tilgang til lydfil: "
|
|
|
|
#: export_report.cc:1203
|
|
msgid "-36"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
|
|
#: export_report.cc:1217
|
|
msgid "-18"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
|
|
#: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
|
|
msgid "-9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
|
|
#: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
|
|
msgid "-3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_timespan_selector.cc:44
|
|
msgid "Show Times as:"
|
|
msgstr "Vis tider som:"
|
|
|
|
#: export_timespan_selector.cc:51 processor_box.cc:3683
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Vel alt"
|
|
|
|
#: export_timespan_selector.cc:220 transform_dialog.cc:93
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr "til"
|
|
|
|
#: export_timespan_selector.cc:364 export_timespan_selector.cc:423
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Område"
|
|
|
|
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
|
|
msgid "curl error %1 (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
|
|
msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
|
|
msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2416
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:422 gain_meter.cc:527 gain_meter.cc:919
|
|
msgid "-inf"
|
|
msgstr "-ꝏ"
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:983
|
|
msgid "Fader automation mode"
|
|
msgstr "Volumautomasjonsmodus"
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:984
|
|
msgid "Fader automation type"
|
|
msgstr "Automasjonstype for volum"
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:852 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
|
|
msgid "Abs"
|
|
msgstr "Abs"
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:816 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:819 vca_master_strip.cc:296
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:822
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:825
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: generic_pluginui.cc:83
|
|
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"large\">Ferdiginnstillingar</span>"
|
|
|
|
#: generic_pluginui.cc:98 plugin_pin_dialog.cc:333
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: generic_pluginui.cc:107
|
|
msgid "All Automation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: generic_pluginui.cc:250
|
|
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
|
|
msgstr "Utviding: greidde ikkje byggja kontrollelement for porten %1"
|
|
|
|
#: generic_pluginui.cc:282
|
|
msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: generic_pluginui.cc:288
|
|
msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: generic_pluginui.cc:359
|
|
msgid "Switches"
|
|
msgstr "Brytarar"
|
|
|
|
#: generic_pluginui.cc:369 generic_pluginui.cc:475 processor_box.cc:3653
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Kontrollar"
|
|
|
|
#: generic_pluginui.cc:510
|
|
msgid "Meters"
|
|
msgstr "Mælarar"
|
|
|
|
#: generic_pluginui.cc:548
|
|
msgid "Automation control"
|
|
msgstr "Automasjonskontroll"
|
|
|
|
#: generic_pluginui.cc:555
|
|
msgid "Mgnual"
|
|
msgstr "Mgnual"
|
|
|
|
#: generic_pluginui.cc:828
|
|
msgid "This control cannot be automated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global_port_matrix.cc:158
|
|
msgid "Audio Connection Manager"
|
|
msgstr "Lydtilkoplingar"
|
|
|
|
#: global_port_matrix.cc:161
|
|
msgid "MIDI Connection Manager"
|
|
msgstr "MIDI-tilkoplingar"
|
|
|
|
#: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:863
|
|
#: mixer_strip.cc:966 monitor_section.cc:1430 monitor_selector.cc:189
|
|
#: plugin_pin_dialog.cc:1757
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Kopla frå"
|
|
|
|
#: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
|
|
msgid "port"
|
|
msgstr "port"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
|
|
msgid "Selection..."
|
|
msgstr "Utval..."
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
|
|
msgid "Record Enabled..."
|
|
msgstr "Opptak på..."
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
|
|
msgid "Soloed..."
|
|
msgstr "Solo..."
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:316
|
|
msgid "Create New Group From..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:325
|
|
msgid "Create New Group with Master From..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:344
|
|
msgid "Create New Group ..."
|
|
msgstr "Lag ny gruppe..."
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:345
|
|
msgid "Create New Group with Control Master ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:355
|
|
msgid "Edit Group..."
|
|
msgstr "Rediger gruppe..."
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:356
|
|
msgid "Collect Group"
|
|
msgstr "Samla gruppa"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:357
|
|
msgid "Remove Group"
|
|
msgstr "Fjern gruppa"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:368
|
|
msgid "Assign Group to Control Master..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:374
|
|
msgid "Remove Subgroup Bus"
|
|
msgstr "Fjern subgruppe-buss"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:376
|
|
msgid "Add New Subgroup Bus"
|
|
msgstr "Legg til subgruppe-buss"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:378
|
|
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
|
|
msgstr "Legg til ny aux-buss (før volum)"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:379
|
|
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
|
|
msgstr "Legg til aux-buss (etter volum)"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:404
|
|
msgid "Assign Selection to Control Master..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:415
|
|
msgid "Assign Record Enabled to Control Master..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:426
|
|
msgid "Assign Soloed to Control Master..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:429
|
|
msgid "Enable All Groups"
|
|
msgstr "Skru på alle grupper"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:430
|
|
msgid "Disable All Groups"
|
|
msgstr "Slå av alle gruppene"
|
|
|
|
#: insert_remove_time_dialog.cc:52
|
|
msgid "Time to remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: insert_remove_time_dialog.cc:52
|
|
msgid "Time to insert:"
|
|
msgstr "Tid å setja inn:"
|
|
|
|
#: insert_remove_time_dialog.cc:61
|
|
msgid "Intersected regions should:"
|
|
msgstr "Innskorne bolkar skal:"
|
|
|
|
#: insert_remove_time_dialog.cc:64
|
|
msgid "stay in position"
|
|
msgstr "bli på plass"
|
|
|
|
#: insert_remove_time_dialog.cc:65
|
|
msgid "move"
|
|
msgstr "flytt"
|
|
|
|
#: insert_remove_time_dialog.cc:66
|
|
msgid "be split"
|
|
msgstr "bli delt"
|
|
|
|
#: insert_remove_time_dialog.cc:73
|
|
msgid "Apply to all the track's playlists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: insert_remove_time_dialog.cc:76
|
|
msgid "Move glued regions"
|
|
msgstr "Flytt limte bolkar"
|
|
|
|
#: insert_remove_time_dialog.cc:78
|
|
msgid "Move markers"
|
|
msgstr "Flytt markørar"
|
|
|
|
#: insert_remove_time_dialog.cc:81
|
|
msgid "Move glued markers"
|
|
msgstr "Flytt limte markørar"
|
|
|
|
#: insert_remove_time_dialog.cc:86
|
|
msgid "Move locked markers"
|
|
msgstr "Flytt låste markørar"
|
|
|
|
#: insert_remove_time_dialog.cc:91
|
|
msgid ""
|
|
"Move tempo and meter changes\n"
|
|
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Flytt tempo- og taktskifte\n"
|
|
"<i>(kan gje merkelege utslag i tempokartet)</i>"
|
|
|
|
#: insert_remove_time_dialog.cc:99
|
|
msgid "Remove time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: insert_remove_time_dialog.cc:99
|
|
msgid "Insert time"
|
|
msgstr "Set inn tid"
|
|
|
|
#: insert_remove_time_dialog.cc:174
|
|
msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: instrument_selector.cc:92
|
|
msgid "-none-"
|
|
msgstr "-ingen-"
|
|
|
|
#: interthread_progress_window.cc:114
|
|
msgid "Importing file: %1 of %2"
|
|
msgstr "Importerer fil: %1 av %2"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:221
|
|
msgid "I/O selector"
|
|
msgstr "I/U-veljar"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
|
|
msgid "%1 input"
|
|
msgstr "%1-inngang"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
|
|
msgid "%1 output"
|
|
msgstr "%1-utgang"
|
|
|
|
#: keyboard.cc:93
|
|
msgid "your own"
|
|
msgstr "din eigen"
|
|
|
|
#: keyboard.cc:157 keyboard.cc:181
|
|
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
|
|
msgstr "Fann ingen standardsnøggtastar. Då blir det ikkje lett å bruka %1!"
|
|
|
|
#: keyboard.cc:160
|
|
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
|
|
msgstr "Fann ikkje snøggtastfila \"%1\". Bruker standardsnøggtastar i staden."
|
|
|
|
#: keyboard.cc:193
|
|
msgid "Loading keybindings from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:67
|
|
msgid "Colliding keybindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:68
|
|
msgid ""
|
|
"The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:77
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
msgstr "Snøggtastar"
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:78
|
|
msgid "Remove shortcut"
|
|
msgstr "Alternativ snøggtast:"
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:80
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:82
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:93
|
|
msgid "Click to reset search string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:97
|
|
msgid "To remove a shortcut select an action then press this: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:109
|
|
msgid "Reset Bindings to Defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:227 lua_script_manager.cc:41
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Handling"
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:228
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Snarveg"
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:370
|
|
msgid "RegionList"
|
|
msgstr "Bolkliste"
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:543
|
|
msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:561
|
|
msgid "Could not save bindings to file (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: latency_gui.cc:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sample"
|
|
msgstr "punkt"
|
|
|
|
#: latency_gui.cc:40
|
|
msgid "msec"
|
|
msgstr "msek"
|
|
|
|
#: latency_gui.cc:41
|
|
msgid "period"
|
|
msgstr "periode"
|
|
|
|
#: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109
|
|
#: plugin_ui.cc:421
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Nullstill"
|
|
|
|
#: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1878
|
|
msgid "programming error: %1 (%2)"
|
|
msgstr "Programmeringsfeil: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
|
|
msgid "Use PH"
|
|
msgstr "Bruk PH"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
|
|
msgid "Goto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: location_ui.cc:63
|
|
msgid "Glue"
|
|
msgstr "Lim"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:88
|
|
msgid "Performer:"
|
|
msgstr "Utøvar:"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:89
|
|
msgid "Composer:"
|
|
msgstr "Komponist:"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:91
|
|
msgid "Pre-Emphasis"
|
|
msgstr "Før-framheving for CD"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:319
|
|
msgid "Remove this range"
|
|
msgstr "Fjern dette området"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:320
|
|
msgid "Start time - middle click to locate here"
|
|
msgstr "Starttid - midtklikk for å gå hit"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:321
|
|
msgid "End time - middle click to locate here"
|
|
msgstr "Sluttid - midtklikk for å gå hit"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:324
|
|
msgid "Set range start from playhead location"
|
|
msgstr "Set områdestart ved spelehovudet"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:325
|
|
msgid "Set range end from playhead location"
|
|
msgstr "Set områdeslutt ved spelehovudet"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:329
|
|
msgid "Remove this marker"
|
|
msgstr "Fjern denne markøren"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:330
|
|
msgid "Position - middle click to locate here"
|
|
msgstr "Posisjon - midtklikk for å gå hit"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:332
|
|
msgid "Set marker time from playhead location"
|
|
msgstr "Set markørtid ved spelehovudet"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:524
|
|
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
|
|
msgstr "Du kan ikkje leggja ein CD-markør på starten av økta"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:750
|
|
msgid "New Marker"
|
|
msgstr "Nytt merke"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:751
|
|
msgid "New Range"
|
|
msgstr "Nytt område"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:764
|
|
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
|
|
msgstr "<b>Lykkje-/innslagsområde</b>"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:790
|
|
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
|
|
msgstr "<b>Markørar (inkl. CD-indeks)</b>"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:825
|
|
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
|
|
msgstr "<b>Bolkar (inkl. CD-sporbolkar)</b>"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:1068
|
|
msgid "add range marker"
|
|
msgstr "legg til områdemarkørar"
|
|
|
|
#: lua_script_manager.cc:31
|
|
msgid "Add/Set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lua_script_manager.cc:34
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lua_script_manager.cc:35
|
|
msgid "New Hook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lua_script_manager.cc:77
|
|
msgid "Signal(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lua_script_manager.cc:127
|
|
msgid "Action %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
|
|
msgid "Unset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luainstance.cc:1079
|
|
msgid "Cannot read script '%1': %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luawindow.cc:97
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luawindow.cc:98
|
|
msgid "Clear Output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luawindow.cc:102
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luawindow.cc:166
|
|
msgid "Select Editor Buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258
|
|
msgid "Window|Lua"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304
|
|
msgid "LuaException: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luawindow.cc:342
|
|
msgid "Deleted %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luawindow.cc:345
|
|
msgid "Failed to delete %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luawindow.cc:411
|
|
msgid ""
|
|
"Missing script header.\n"
|
|
"The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luawindow.cc:416
|
|
msgid "Script fails to compile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luawindow.cc:423
|
|
msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luawindow.cc:428
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid script-type.\n"
|
|
"Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luawindow.cc:439 luawindow.cc:490
|
|
msgid "Saved as %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luawindow.cc:442 luawindow.cc:493
|
|
msgid "Error saving file: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luawindow.cc:452
|
|
msgid ""
|
|
"Script with given name '%1' already exists.\n"
|
|
"Use a different name in the descriptor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luawindow.cc:636
|
|
msgid "Scratch Buffer %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luawindow.cc:638
|
|
msgid "Action: '%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luawindow.cc:640
|
|
msgid "Snippet: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luawindow.cc:652
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:88
|
|
msgid "%1 could not connect to the audio backend."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:135 main.cc:151
|
|
msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:138
|
|
msgid ""
|
|
"%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click OK to exit %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:152
|
|
msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:247
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" %1 could not understand your command line "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:249
|
|
msgid "An error was encountered while launching %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:344
|
|
msgid " (built using "
|
|
msgstr " (bygd med "
|
|
|
|
#: main.cc:347
|
|
msgid " and GCC version "
|
|
msgstr " og GCC-version "
|
|
|
|
#: main.cc:357
|
|
msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:358
|
|
msgid ""
|
|
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
|
|
"Baker, Robin Gareus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nokre deler (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin "
|
|
"Gareus"
|
|
|
|
#: main.cc:360
|
|
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
|
|
msgstr "%1 har ABSOLUTT INGEN GARANTI"
|
|
|
|
#: main.cc:361
|
|
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
|
msgstr ""
|
|
"mogleik for sal eller bruk til eit spesielt føremål er heller ikkje "
|
|
"garantert."
|
|
|
|
#: main.cc:362
|
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
|
msgstr "Dette er gratis programvare, og du må gjerne gje henne vidare"
|
|
|
|
#: main.cc:363
|
|
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"på visse vilkår, sjå kjeldekoden for kopierings- og vidareformidlingsvilkår. "
|
|
|
|
#: main.cc:368
|
|
msgid "could not initialize %1."
|
|
msgstr "greidde ikkje starta %1."
|
|
|
|
#: main.cc:378
|
|
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
|
|
msgstr "Kan ikkje xinstallera SIGPIPE-feilhandterar"
|
|
|
|
#: main.cc:385
|
|
msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:392
|
|
msgid "could not create %1 GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_clock.cc:51
|
|
msgid "Display delta to edit cursor"
|
|
msgstr "Vis delta til redigeringspunktet"
|
|
|
|
#: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:55
|
|
msgid "Edit Tempo"
|
|
msgstr "Endra tempo"
|
|
|
|
#: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:429
|
|
msgid "Edit Meter"
|
|
msgstr "Endra taktart"
|
|
|
|
#: main_clock.cc:68
|
|
msgid "Insert Tempo Change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_clock.cc:69
|
|
msgid "Insert Meter Change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: marker.cc:280
|
|
msgid "MarkerText"
|
|
msgstr "MarkørTekst"
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
|
|
#: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2157
|
|
#: rc_option_editor.cc:2799 sfdb_ui.cc:671
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
|
|
#: midi_channel_selector.cc:441
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Omvend"
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:169
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "Tving"
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
|
|
msgid "MIDI Channel Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:330
|
|
msgid "Playback all channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:331
|
|
msgid "Play only selected channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:332
|
|
msgid "Use a single fixed channel for all playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:333
|
|
msgid "Record all channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:334
|
|
msgid "Record only selected channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:335
|
|
msgid "Force all channels to 1 channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:376
|
|
msgid "Inbound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:396
|
|
msgid "Click to enable recording all channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:401
|
|
msgid "Click to disable recording all channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:406
|
|
msgid "Click to invert currently selected recording channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:413
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:432
|
|
msgid "Click to enable playback of all channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:437
|
|
msgid "Click to disable playback of all channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:442
|
|
msgid "Click to invert current selected playback channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:620
|
|
msgid "Click to toggle playback of channel %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:628
|
|
msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:720
|
|
msgid "Click to toggle recording of channel %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:728
|
|
msgid "Click to force all recorded channels to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_export_dialog.cc:35
|
|
msgid "Export MIDI: %1"
|
|
msgstr "Eksporter MIDI: %1"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:56
|
|
msgid "Whole"
|
|
msgstr "Heil"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:57
|
|
msgid "Half"
|
|
msgstr "Halv"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:58
|
|
msgid "Triplet"
|
|
msgstr "Triol"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:59
|
|
msgid "Quarter"
|
|
msgstr "Fjerdedel"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:60
|
|
msgid "Eighth"
|
|
msgstr "Åttendel"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:61
|
|
msgid "Sixteenth"
|
|
msgstr "Sekstendel"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:62
|
|
msgid "Thirty-second"
|
|
msgstr "Toogtredvedel"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:63
|
|
msgid "Sixty-fourth"
|
|
msgstr "Sekstifiredel"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:106
|
|
msgid "Num"
|
|
msgstr "Num"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:108
|
|
msgid "Vel"
|
|
msgstr "Fart"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:216
|
|
msgid "edit note start"
|
|
msgstr "endra notestarten"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:225
|
|
msgid "edit note channel"
|
|
msgstr "endra notekanalen"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:235
|
|
msgid "edit note number"
|
|
msgstr "endra notenummeret"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:245
|
|
msgid "edit note velocity"
|
|
msgstr "endra noteanslaget"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:259
|
|
msgid "edit note length"
|
|
msgstr "endra notelengda"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:463
|
|
msgid "insert new note"
|
|
msgstr "set inn ny note"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:527
|
|
msgid "delete notes (from list)"
|
|
msgstr "slett notar (frå liste)"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:602
|
|
msgid "change note channel"
|
|
msgstr "endra notekanalen"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:610
|
|
msgid "change note number"
|
|
msgstr "endra notenummeret"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:620
|
|
msgid "change note velocity"
|
|
msgstr "endra noteanslaget"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:690
|
|
msgid "change note length"
|
|
msgstr "endra notelengda"
|
|
|
|
#: midi_port_dialog.cc:39
|
|
msgid "Add MIDI Port"
|
|
msgstr "Legg til MIDI-port"
|
|
|
|
#: midi_port_dialog.cc:40
|
|
msgid "Port name:"
|
|
msgstr "Portnamn:"
|
|
|
|
#: midi_port_dialog.cc:45
|
|
msgid "MidiPortDialog"
|
|
msgstr "MidiPortDialog"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:859
|
|
msgid "channel edit"
|
|
msgstr "kanalredigering"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:895
|
|
msgid "velocity edit"
|
|
msgstr "anslagsendring"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:962
|
|
msgid "add note"
|
|
msgstr "legg til note"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:1904
|
|
msgid "step add"
|
|
msgstr "steg legg til"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:1998 midi_region_view.cc:2021
|
|
msgid "alter patch change"
|
|
msgstr "endra koplingsendring"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:2057
|
|
msgid "add patch change"
|
|
msgstr "legg til koplingsendring"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:2079 midi_region_view.cc:2080
|
|
msgid "move patch change"
|
|
msgstr "flytt koplingsendring"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:2092 midi_region_view.cc:2093
|
|
msgid "delete patch change"
|
|
msgstr "slett koplingsendring"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:2131
|
|
msgid "delete selection"
|
|
msgstr "slett markeringa"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:2148
|
|
msgid "delete note"
|
|
msgstr "slett note"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:2589
|
|
msgid "move notes"
|
|
msgstr "flytt notane"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:3139
|
|
msgid "change velocities"
|
|
msgstr "vel fart"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:3205
|
|
msgid "transpose"
|
|
msgstr "transponer"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:3233
|
|
msgid "change note lengths"
|
|
msgstr "endra notelengder"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:3309
|
|
msgid "nudge"
|
|
msgstr "skubb"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:3324
|
|
msgid "change channel"
|
|
msgstr "endra kanal"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:3372
|
|
msgid "Bank "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:3374
|
|
msgid "Channel "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:3561
|
|
msgid "paste"
|
|
msgstr "lim inn"
|
|
|
|
#: midi_streamview.cc:184
|
|
msgid "attempt to display MIDI region with no source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_streamview.cc:194
|
|
msgid "attempt to display MIDI region with no model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_streamview.cc:505
|
|
msgid "failed to create MIDI region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:306
|
|
msgid "External MIDI Device"
|
|
msgstr "Ekstern MIDI-eining"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:307
|
|
msgid "External Device Mode"
|
|
msgstr "Modus for ekstern eining"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:315
|
|
msgid "Chns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:317
|
|
msgid "Click to edit channel settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:516
|
|
msgid "Show Full Range"
|
|
msgstr "Vis heile området"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:521
|
|
msgid "Fit Contents"
|
|
msgstr "Pass til innhaldet"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:525
|
|
msgid "Note Range"
|
|
msgstr "Noteområde"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:526
|
|
msgid "Note Mode"
|
|
msgstr "Notemodus"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:527
|
|
msgid "Channel Selector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:532
|
|
msgid "Color Mode"
|
|
msgstr "Fargemodus"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:591
|
|
msgid "Bender"
|
|
msgstr "Bendar"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:595
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Trykk"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:607
|
|
msgid "Controllers"
|
|
msgstr "Kontrollarar"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:612
|
|
msgid "No MIDI Channels selected"
|
|
msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:669 midi_time_axis.cc:798
|
|
msgid "Hide all channels"
|
|
msgstr "Gøym alle kanalar"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:673 midi_time_axis.cc:802
|
|
msgid "Show all channels"
|
|
msgstr "Vis alle kanalar"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:684 midi_time_axis.cc:813
|
|
msgid "Channel %1"
|
|
msgstr "Kanal %1"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:939 midi_time_axis.cc:971
|
|
msgid "Controllers %1-%2"
|
|
msgstr "Kontrollarar %1-%2"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:965
|
|
msgid "Controller %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:988
|
|
msgid "Sustained"
|
|
msgstr "Uthalden"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:995
|
|
msgid "Percussive"
|
|
msgstr "Perkussiv"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:1015
|
|
msgid "Meter Colors"
|
|
msgstr "Mælarfarger"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:1022
|
|
msgid "Channel Colors"
|
|
msgstr "Kanalfarger"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:1029
|
|
msgid "Track Color"
|
|
msgstr "Sporfarge"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1626
|
|
#: midi_time_axis.cc:1632
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1629
|
|
msgid "some"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_tracer.cc:48
|
|
msgid "Line history: "
|
|
msgstr "Linjehistorie:"
|
|
|
|
#: midi_tracer.cc:55
|
|
msgid "Auto-Scroll"
|
|
msgstr "Auto-rull"
|
|
|
|
#: midi_tracer.cc:56
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Desimal"
|
|
|
|
#: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1356
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "På"
|
|
|
|
#: midi_tracer.cc:58
|
|
msgid "Delta times"
|
|
msgstr "Deltatider"
|
|
|
|
#: midi_tracer.cc:71
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: midi_velocity_dialog.cc:31
|
|
msgid "New velocity"
|
|
msgstr "Nytt anslag"
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:36
|
|
msgid "Missing File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:38
|
|
msgid "Select a folder to search"
|
|
msgstr "Vel ei mappe å søkja gjennom"
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:39
|
|
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
|
|
msgstr "Legg til den mappa du har valt til søkjestigen, og prøv att"
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:41
|
|
msgid "Stop loading this session"
|
|
msgstr "Ikkje last økta"
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:42
|
|
msgid "Skip all missing files"
|
|
msgstr "Hopp over manglande filer"
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:43
|
|
msgid "Skip this file"
|
|
msgstr "Hopp over denne fila"
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:136
|
|
#: tempo_dialog.cc:484 tempo_dialog.cc:485
|
|
msgid "audio"
|
|
msgstr "lyd"
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:74
|
|
msgid ""
|
|
"%1 cannot find the %2 file\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>%3</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
"in any of these folders:\n"
|
|
"\n"
|
|
"<tt>%4</tt>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 kan ikkje finna %2-fila\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>%3</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
"i nokon av desse mappene:\n"
|
|
"\n"
|
|
"<tt>%4</tt>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:108
|
|
msgid "Click to choose an additional folder"
|
|
msgstr "Klikk for å velja ei mappe til"
|
|
|
|
#: missing_plugin_dialog.cc:29
|
|
msgid "Missing Plugins"
|
|
msgstr "Manglande utvidingar"
|
|
|
|
#: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: missing_plugin_dialog.cc:42
|
|
msgid ""
|
|
"This session contains the following plugins that cannot be found on this "
|
|
"system:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: missing_plugin_dialog.cc:48
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
|
|
"It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
|
|
"session.\n"
|
|
"(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:133
|
|
msgid "pre"
|
|
msgstr "før"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:397
|
|
#: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551 rc_option_editor.cc:3140
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentarar"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:160
|
|
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
|
|
msgstr "Klikk for å endra breidd på denne miksarstripa."
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:162
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%1-%2-klikk for å endra breidda på alle stripene."
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:171
|
|
msgid "Hide this mixer strip"
|
|
msgstr "Gøym denne miksarstripa"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:182
|
|
msgid "Click to select metering point"
|
|
msgstr "Klikk for å velja mælepunkt"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:198
|
|
msgid "Isolate Solo"
|
|
msgstr "Isoler solo"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:206
|
|
msgid "Lock Solo Status"
|
|
msgstr "Lås solostatus"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2217
|
|
msgid "SoloLock|Lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2216
|
|
msgid "Iso"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:263
|
|
msgid "Mix group"
|
|
msgstr "Miksgruppe"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:275
|
|
msgid "Trim: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:393 rc_option_editor.cc:3136
|
|
msgid "Phase Invert"
|
|
msgstr "Polaritetsvending"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:394 rc_option_editor.cc:3137
|
|
msgid "Record & Monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:395 rc_option_editor.cc:3138
|
|
msgid "Solo Iso / Lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:398 rc_option_editor.cc:3141
|
|
msgid "VCA Assigns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:531
|
|
msgid "Show/Hide Monitoring Section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:583
|
|
msgid "Enable/Disable MIDI input"
|
|
msgstr "Slå på/av MIDI-inngang"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:749
|
|
msgid "Aux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:775
|
|
msgid "Snd"
|
|
msgstr "Snd"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:846 mixer_strip.cc:951 processor_box.cc:3594
|
|
msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:904 mixer_strip.cc:1007
|
|
msgid "Add %1 port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:912 mixer_strip.cc:1014 monitor_section.cc:1466
|
|
#: plugin_pin_dialog.cc:1782
|
|
msgid "Routing Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1291
|
|
msgid "MIDI "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1295
|
|
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
|
|
msgstr "<b>INNGANG</b> til %1"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1297 monitor_section.cc:1511
|
|
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
|
|
msgstr "<b>UTGANG</b> frå %1"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1410 monitor_section.cc:1598
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Fråkopla"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1536
|
|
msgid "Click to add/edit comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551
|
|
msgid "Cmt"
|
|
msgstr "Kmt"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1596
|
|
msgid "Grp"
|
|
msgstr "Grp"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1599
|
|
msgid "~G"
|
|
msgstr "~G"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1640 route_time_axis.cc:585 vca_master_strip.cc:396
|
|
msgid "Color..."
|
|
msgstr "Farge..."
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1642 route_time_axis.cc:587
|
|
msgid "Comments..."
|
|
msgstr "Merknader …"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1644 route_time_axis.cc:589
|
|
msgid "Inputs..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1646 route_time_axis.cc:591
|
|
msgid "Outputs..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1651
|
|
msgid "Save As Template..."
|
|
msgstr "Lagra som mal..."
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1657 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:851
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1665 plugin_pin_dialog.cc:1011
|
|
msgid "Strict I/O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1675 processor_box.cc:3698
|
|
msgid "Pin Connections..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1679
|
|
msgid "Adjust Latency..."
|
|
msgstr "Juster treigskap..."
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1682
|
|
msgid "Protect Against Denormals"
|
|
msgstr "Vern mot unormalar"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1701 route_time_axis.cc:867
|
|
msgid "Duplicate..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1996
|
|
msgid "Pre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:2000
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:2016
|
|
msgid "Meter|In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:2020
|
|
msgid "Meter|Pr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:2024
|
|
msgid "Meter|Po"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:2028
|
|
msgid "Meter|O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:2033
|
|
msgid "Meter|C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:2194 route_ui.cc:193
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:2196
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:2209 monitor_section.cc:81
|
|
msgid "AFL"
|
|
msgstr "EL"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:2212 monitor_section.cc:82
|
|
msgid "PFL"
|
|
msgstr "FL"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:2222 meter_strip.cc:385
|
|
msgid "MonitorInput|I"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:2223 meter_strip.cc:386
|
|
msgid "MonitorDisk|D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:2225
|
|
msgid "Mon|O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:2238 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2730
|
|
#: vca_master_strip.cc:202 vca_time_axis.cc:227
|
|
msgid "AfterFader|A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:2241
|
|
msgid "Prefader|P"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:2246
|
|
msgid "SoloIso|I"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:2247
|
|
msgid "SoloLock|L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:2452
|
|
msgid "Pre Fader"
|
|
msgstr "Før volumkontroll"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:2453
|
|
msgid "Post Fader"
|
|
msgstr "Etter volumkontroll"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:2498 meter_strip.cc:858
|
|
msgid "Change all in Group to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:2500 meter_strip.cc:860
|
|
msgid "Change all to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:2502 meter_strip.cc:862
|
|
msgid "Change same track-type to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:152 route_time_axis.cc:828
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:221
|
|
msgid "Favorite Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:627
|
|
msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:1542
|
|
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
|
|
msgstr "fann ikkje sporvisingslisteobjekt for omdøypt stripe!"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:1636
|
|
msgid "-all-"
|
|
msgstr "-alle-"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:2135
|
|
msgid "Strips"
|
|
msgstr "Striper"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:2479
|
|
msgid "No Track/Bus is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:2481
|
|
msgid "Add at the top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:2483
|
|
msgid "Add Pre-Fader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:2485
|
|
msgid "Add Post-Fader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:2487
|
|
msgid "Add at the end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:2493
|
|
msgid "Remove from favorites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:2499
|
|
msgid "Delete Preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:2739
|
|
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
|
msgstr "Skru på solo på miksar-valde spor/bussar"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:2740
|
|
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
|
msgstr "Skru på/av demping på miksarvalde spor/bussar"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:2741
|
|
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
|
msgstr "Skru på/av opptak på miksarvalde spor/bussar"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:2742
|
|
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
|
msgstr "Minsk volum på miksarvalde spor/bussar"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:2743
|
|
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
|
msgstr "Auk volum på miksarvalde spor/bussar"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:2744
|
|
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
|
msgstr "Set volumet til 0dB på miksarvalde spor/bussar"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:2747
|
|
msgid "Copy Selected Processors"
|
|
msgstr "Kopier dei valde signalprosessane"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:2748
|
|
msgid "Cut Selected Processors"
|
|
msgstr "Klypp ut dei valde signalprosessane"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:2749
|
|
msgid "Paste Selected Processors"
|
|
msgstr "Lim inn dei valde signalprosessane"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:2750
|
|
msgid "Delete Selected Processors"
|
|
msgstr "Slett dei valde signalprosessane"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:2751
|
|
msgid "Select All (visible) Processors"
|
|
msgstr "Vel alle (synlege) signalprosessar"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:2752
|
|
msgid "Toggle Selected Processors"
|
|
msgstr "Skru av/på dei valde signalprosessane"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:2753
|
|
msgid "Toggle Selected Plugins"
|
|
msgstr "Skru av/på dei valde utvidingane"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:2754
|
|
msgid "Deselect all strips and processors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:2756 mixer_ui.cc:2757
|
|
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
|
|
msgstr "Rull miksarvindauga til venstre"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:2759
|
|
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
|
msgstr "Skru på/av aktiv MIDI-inngang for miksarvalde spor/bussar"
|
|
|
|
#: meter_strip.cc:160
|
|
msgid "Reset Peak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2734 vca_master_strip.cc:206
|
|
#: vca_time_axis.cc:231
|
|
msgid "PreFader|P"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: meter_strip.cc:894
|
|
msgid "Variable height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: meter_strip.cc:895
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: meter_strip.cc:896
|
|
msgid "Tall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: meter_strip.cc:897
|
|
msgid "Grande"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: meter_strip.cc:898
|
|
msgid "Venti"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: meter_patterns.cc:84
|
|
msgid "Peak (+6dBFS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: meter_patterns.cc:87
|
|
msgid "Peak (0dBFS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: meter_patterns.cc:90
|
|
msgid "RMS + Peak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: meter_patterns.cc:93
|
|
msgid "IEC1/DIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: meter_patterns.cc:96
|
|
msgid "IEC1/Nordic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: meter_patterns.cc:99
|
|
msgid "IEC2/BBC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: meter_patterns.cc:102
|
|
msgid "IEC2/EBU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: meter_patterns.cc:105
|
|
msgid "K20/RMS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: meter_patterns.cc:108
|
|
msgid "K14/RMS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: meter_patterns.cc:111
|
|
msgid "K12/RMS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: meter_patterns.cc:114
|
|
msgid "VU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:80
|
|
msgid "SiP"
|
|
msgstr "Spp"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:113 route_group_dialog.cc:49
|
|
msgid "Soloing"
|
|
msgstr "Solo"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:117
|
|
msgid "Isolated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:121
|
|
msgid "Auditioning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:132
|
|
msgid ""
|
|
"When active, something is solo-isolated.\n"
|
|
"Click to de-isolate everything"
|
|
msgstr ""
|
|
"Når knappen er trykt inn, er noko solo-isolert.\n"
|
|
"Klikk for å av-isolera alt."
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:135
|
|
msgid ""
|
|
"When active, auditioning is active.\n"
|
|
"Click to stop the audition"
|
|
msgstr ""
|
|
"Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
|
|
"Klikk for å slå av lyttinga."
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:152
|
|
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
|
|
msgstr "Solo-kontrollar styrer solo-på-plass"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:158
|
|
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
|
|
msgstr "Solo-kontrollar styrer etterlytting"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:164
|
|
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
|
|
msgstr "Solo-kontrollar styrer førlytting"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:170
|
|
msgid "Excl. Solo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:172
|
|
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
|
|
msgstr "Eksklusiv solo tyder at berre 1 solo om gongen er aktiv"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:179
|
|
msgid "Solo » Mute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:181
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, solo will override mute\n"
|
|
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Når skrudd på, vil solo overstyra demping\n"
|
|
"(eit dempa solospor eller -buss vil høyrast)"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:189
|
|
msgid "Processors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:191
|
|
msgid "Allow one to add monitor effect processors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:206
|
|
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
|
|
msgstr "Volumauke for solo-signal (0dB er vanleg)"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:210 monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:244
|
|
#: monitor_section.cc:289
|
|
msgid "0 dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:211
|
|
msgid "3 dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:212
|
|
msgid "6 dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:213
|
|
msgid "10 dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:215
|
|
msgid "Solo Boost"
|
|
msgstr "Solo-volumauke"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:222
|
|
msgid ""
|
|
"Gain reduction non-soloed signals\n"
|
|
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Volumreduksjon for signal som ikkje er solo\n"
|
|
"Verdiar over -inf dB gjev «solo-i-front»"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
|
|
msgid "-6 dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
|
|
msgid "-12 dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
|
|
msgid "-20 dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:231
|
|
msgid "OFF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:233
|
|
msgid "SiP Cut"
|
|
msgstr "Spp-kutt"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:240
|
|
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
|
|
msgstr "Volumreduksjon når me dimmar monitorutgangane"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
|
|
msgid "-3 dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:264 monitor_section.cc:325
|
|
msgid "Dim"
|
|
msgstr "Dim"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:294
|
|
msgid "-30 dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:333
|
|
msgid "Inv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:399
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Lytting"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:897
|
|
msgid "Switch monitor to mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:900
|
|
msgid "Cut monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:903
|
|
msgid "Dim monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:906
|
|
msgid "Toggle exclusive solo mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:912
|
|
msgid "Toggle mute overrides solo mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:921
|
|
msgid "Cut monitor channel %1"
|
|
msgstr "Kutt lytting kan %1"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:926
|
|
msgid "Dim monitor channel %1"
|
|
msgstr "Dim lytting kan %1"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:931
|
|
msgid "Solo monitor channel %1"
|
|
msgstr "Solo lytting kan %1"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:936
|
|
msgid "Invert monitor channel %1"
|
|
msgstr "Snu lytting kan %1"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:946
|
|
msgid "In-place solo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:948
|
|
msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:950
|
|
msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:953
|
|
msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:1413
|
|
msgid "No session - no I/O changes are possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_selector.cc:199
|
|
msgid "Monitor output selector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
|
|
msgid "bypassed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mono_panner.cc:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "L:%3d R:%3d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252
|
|
#: stereo_panner.cc:275
|
|
msgid "Panner|L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250
|
|
#: stereo_panner.cc:277
|
|
msgid "Panner|R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mono_panner_editor.cc:35
|
|
msgid "Mono Panner"
|
|
msgstr "Monopanorering"
|
|
|
|
#: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51
|
|
#: stereo_panner_editor.cc:48 stereo_panner_editor.cc:53
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: nag.cc:41
|
|
msgid "Support %1 Development"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nag.cc:42
|
|
msgid "I'd like to make a one-time donation"
|
|
msgstr "Eg vil gjerne gje ein eingongssum"
|
|
|
|
#: nag.cc:43
|
|
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
|
|
msgstr "Fortel meir om abonnementsordninga"
|
|
|
|
#: nag.cc:44
|
|
msgid "I'm already a subscriber!"
|
|
msgstr "Eg er allereie abonnent!"
|
|
|
|
#: nag.cc:45
|
|
msgid "Ask about this the next time I export"
|
|
msgstr "Spør neste gong eg eksporterer"
|
|
|
|
#: nag.cc:46
|
|
msgid "Never ever ask me about this again"
|
|
msgstr "Ikkje spør meg om dette fleire gonger."
|
|
|
|
#: nag.cc:49
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations on your session export.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
|
|
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
|
|
"system\n"
|
|
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
|
|
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
|
|
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
|
|
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det ser ut som du alt er abonnent på Ardour. Viss du er det, seier me takk,\n"
|
|
"og orsakar at me plagar deg med dette ein gong til - eg jobbar med å "
|
|
"utbetra\n"
|
|
"abonnentsystemet, så eg slepp forstyrra deg med denne meldinga.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Viss du ikkje abonnerer, kan du kanskje vurdera å støtta arbeidet mitt med\n"
|
|
"Ardour ved å gje ei eingongsgåve eller teikna eit abonnement. Ingenting "
|
|
"skjer\n"
|
|
"viss du vel å ikkje abonnera, men me kan vanskeleg halda fram å laga Ardour\n"
|
|
"utan ei stabil inntekt. Takk for at du bruker Ardour!"
|
|
|
|
#: nag.cc:58
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations on your session export.\n"
|
|
"\n"
|
|
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
|
|
"supporting\n"
|
|
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
|
|
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
|
|
"development\n"
|
|
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eg vonar du synest Ardour er eit nyttig program. Eg vil gjerne be deg "
|
|
"vurdera\n"
|
|
"å støtta programutviklinga, anten ved ei eingongsgåve eller ved å teikna eit "
|
|
"abonnement.\n"
|
|
"Det vil ikkje skje noko om du vel å ikkje bidra, men me kan vanskeleg halda "
|
|
"fram med\n"
|
|
"å laga Ardour utan stabile inntekter. Takk for at du bruker Ardour!"
|
|
|
|
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
|
|
msgid "Replace existing preset with this name"
|
|
msgstr "Byt ut eksisterande ferdigoppsett med dette namnet"
|
|
|
|
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
|
|
msgid "Name of new preset"
|
|
msgstr "Namn på det nye ferdigoppsettet"
|
|
|
|
#: new_plugin_preset_dialog.cc:44
|
|
msgid "New Favorite Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: normalize_dialog.cc:34
|
|
msgid "Normalize regions"
|
|
msgstr "Normaliser bolkane"
|
|
|
|
#: normalize_dialog.cc:34
|
|
msgid "Normalize region"
|
|
msgstr "Normaliser bolken"
|
|
|
|
#: normalize_dialog.cc:42
|
|
msgid "Normalize to:"
|
|
msgstr "Normaliser til:"
|
|
|
|
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:67
|
|
msgid "dbFS"
|
|
msgstr "dbFS"
|
|
|
|
#: normalize_dialog.cc:56
|
|
msgid "Normalize each region using its own peak value"
|
|
msgstr "Normaliser kvar bolk med sin eigen toppverdi"
|
|
|
|
#: normalize_dialog.cc:58
|
|
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
|
|
msgstr "Normaliser kvar bolk ved å bruka toppverdien frå alle bolkane"
|
|
|
|
#: normalize_dialog.cc:73
|
|
msgid "Normalize"
|
|
msgstr "Normaliser"
|
|
|
|
#: note_select_dialog.cc:33
|
|
msgid "Select Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.cc:61
|
|
msgid "Usage: "
|
|
msgstr "Bruk: "
|
|
|
|
#: opts.cc:62
|
|
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
|
|
msgstr " [ØKTNAMN] Namn på økta du vil lasta\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:63
|
|
msgid " -v, --version Show version information\n"
|
|
msgstr " -v, --version Vis versionsinformasjon\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:64
|
|
msgid " -h, --help Print this message\n"
|
|
msgstr " -h, --help Vis denne meldinga\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:65
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.cc:66
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -b, --bindings Vis alle moglege tastekombinasjonar\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:67
|
|
msgid ""
|
|
" -B, --bypass-plugins Bypass all plugins in an existing session\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.cc:68
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
|
|
"ardour\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.cc:69
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
|
|
msgstr " -d, --disable-plugins Skru av alle utvidingar i ei økt\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:70
|
|
msgid ""
|
|
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
|
|
"available options\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -D, --debug <val> Set avlusingsflagg. Bruk \"-D list\" for å sjå kva "
|
|
"val som finst\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:71
|
|
msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
|
|
msgstr " -n, --no-splash Ikkje vis oppstartsbiletet\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:72
|
|
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
|
|
msgstr " -m, --menus file Bruk \"fil\" for Ardour-menyar\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:73
|
|
msgid ""
|
|
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
|
|
msgstr " -N, --new session-name Lag ei ny økt frå kommandolinja\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:74
|
|
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -O, --no-hw-optimizations Ikkje bruk spesialinnstillingar for "
|
|
"maskinvara di\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:75
|
|
msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.cc:76
|
|
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
|
|
msgstr " -S, --sync\t Teikne brukarflata synkront \n"
|
|
|
|
#: opts.cc:78
|
|
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
|
|
msgstr " -V, --novst Slå av VST-støtta\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:80
|
|
msgid ""
|
|
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
|
|
"and then quit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -E, --save <fil> Last økta, lagra ho til <file> og avslutt\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:81
|
|
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
|
|
msgstr " -C, --curvetest filename Kurvealgoritme-avlusing\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:82
|
|
msgid " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panner2d.cc:896
|
|
msgid "Panner (2D)"
|
|
msgstr "Panorering (2D)"
|
|
|
|
#: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
|
|
msgid "Bypass"
|
|
msgstr "Forbikopla"
|
|
|
|
#: panner2d.cc:904
|
|
msgid "Panner"
|
|
msgstr "Panorering"
|
|
|
|
#: panner_ui.cc:72
|
|
msgid "Pan automation mode"
|
|
msgstr "pan-automasjonsmodus"
|
|
|
|
#: panner_ui.cc:73
|
|
msgid "Pan automation type"
|
|
msgstr "pan-automasjonstype"
|
|
|
|
#: panner_ui.cc:605
|
|
msgid "Manual|M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panner_ui.cc:608
|
|
msgid "Play|P"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panner_ui.cc:611
|
|
msgid "Touch|T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panner_ui.cc:614
|
|
msgid "Write|W"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:43
|
|
msgid "Playlists"
|
|
msgstr "Spelelister"
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:54
|
|
msgid "Playlists grouped by track"
|
|
msgstr "Spelelistene sortert etter spor"
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:101
|
|
msgid "Playlist for %1"
|
|
msgstr "Speleliste for %1"
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:114
|
|
msgid "Other tracks"
|
|
msgstr "Andre spor"
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:139
|
|
msgid "unassigned"
|
|
msgstr "ikkje tildelt"
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:194
|
|
msgid "Imported"
|
|
msgstr "Importert"
|
|
|
|
#: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
|
|
msgid "dB scale"
|
|
msgstr "db-skala"
|
|
|
|
#: plugin_eq_gui.cc:116
|
|
msgid "Show phase"
|
|
msgstr "Vis fase"
|
|
|
|
#: plugin_pin_dialog.cc:55
|
|
msgid "Manual Config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_pin_dialog.cc:56
|
|
msgid "Sidechain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
|
|
#: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
|
|
#: step_entry.cc:84
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
|
|
#: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_pin_dialog.cc:148
|
|
msgid "Audio Input Pins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_pin_dialog.cc:157
|
|
msgid "MIDI Input Pins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_pin_dialog.cc:166
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_pin_dialog.cc:176
|
|
msgid "Audio Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_pin_dialog.cc:185
|
|
msgid "MIDI Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_pin_dialog.cc:192
|
|
msgid "Output Presets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_pin_dialog.cc:208
|
|
msgid "Add Sidechain Input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
|
|
#: plugin_setup_dialog.cc:115 plugin_setup_dialog.cc:199
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:208
|
|
msgid "%1 Channel"
|
|
msgid_plural "%1 Channels"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:224
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_pin_dialog.cc:997
|
|
msgid "Latency %1 spl%2 %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001
|
|
msgid "no-inplace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_pin_dialog.cc:999
|
|
msgid "Latency %1 spl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_pin_dialog.cc:1055
|
|
msgid "Instance #%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2508
|
|
msgid "Cannot set up new send: %1"
|
|
msgstr "Greier ikkje setja opp ny send: %1"
|
|
|
|
#: plugin_pin_dialog.cc:1707
|
|
msgid "SC %1 (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971
|
|
msgid "Pin Configuration: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_setup_dialog.cc:30
|
|
msgid "Plugin Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_setup_dialog.cc:33
|
|
msgid "Copy I/O Map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_setup_dialog.cc:50
|
|
msgid "An Instrument plugin is already present."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_setup_dialog.cc:54
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_setup_dialog.cc:60
|
|
msgid "with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_setup_dialog.cc:70
|
|
msgid "I/O Pin Mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_setup_dialog.cc:79
|
|
msgid "Configure Plugin '%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_setup_dialog.cc:90
|
|
msgid "Output Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322
|
|
msgid "Name contains"
|
|
msgstr "Namnet inneheld"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:326
|
|
msgid "Type contains"
|
|
msgstr "Typen inneheld"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:324
|
|
msgid "Category contains"
|
|
msgstr "Kategorien inneheld"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:349
|
|
msgid "Author contains"
|
|
msgstr "Opphavsperson inneheld"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:351
|
|
msgid "Library contains"
|
|
msgstr "Biblioteket inneheld"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:278 plugin_selector.cc:639
|
|
msgid "Favorites only"
|
|
msgstr "Berre favorittar"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:282 plugin_selector.cc:639
|
|
msgid "Hidden only"
|
|
msgstr "Berre gøymt"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:65
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr "Ordna utvidingar"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:96
|
|
msgid "Fav"
|
|
msgstr "Fav"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:98
|
|
msgid "Available Plugins"
|
|
msgstr "Tilgjengelege utvidingar"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:99
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:100
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategori"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:101
|
|
msgid "Creator"
|
|
msgstr "Opphavsperson"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:102
|
|
msgid "# Audio In"
|
|
msgstr "# Lyd inn"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:103
|
|
msgid "# Audio Out"
|
|
msgstr "# Lyd ut"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:104
|
|
msgid "# MIDI In"
|
|
msgstr "# MIDI inn"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:105
|
|
msgid "# MIDI Out"
|
|
msgstr "# MIDI ut"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:132
|
|
msgid "Plugins to be connected"
|
|
msgstr "Utvidingar som skal koplast til"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:145
|
|
msgid "Add a plugin to the effect list"
|
|
msgstr "Legg ei utviding til effektlista"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:149
|
|
msgid "Remove a plugin from the effect list"
|
|
msgstr "Fjern ei utviding frå effektlista"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:161
|
|
msgid "Show Hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:163
|
|
msgid "Include hidden plugins in list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:166
|
|
msgid "Instruments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:168
|
|
msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:171
|
|
msgid "Analyzers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:173
|
|
msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:176
|
|
msgid "Utils"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:178
|
|
msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:208
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:232
|
|
msgid "Insert Plugin(s)"
|
|
msgstr "Set inn utviding(ar)"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:439 plugin_selector.cc:440 plugin_selector.cc:441
|
|
#: plugin_selector.cc:442
|
|
msgid "variable"
|
|
msgstr "variabel"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:598
|
|
msgid ""
|
|
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
|
|
"\n"
|
|
"See the Log window for more details (maybe)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greidde ikkje lasta utvidinga \"%1\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sjå i loggruta etter (kanskje) fleire opplysingar"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:757
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favorittar"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:759
|
|
msgid "Plugin Manager..."
|
|
msgstr "Ordna utvidingar..."
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:763
|
|
msgid "By Creator"
|
|
msgstr "Etter opphavsperson"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:766
|
|
msgid "By Category"
|
|
msgstr "Etter kategori"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:114
|
|
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
|
|
msgstr "Hm? LADSPA-utvidingar har ikkje redigering!"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:228
|
|
msgid ""
|
|
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
|
|
"version of %1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:126
|
|
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
|
|
msgstr "ukjent redigerbar utvidingstype"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:258
|
|
msgid ""
|
|
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
|
|
"version of %1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:330
|
|
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
|
|
msgstr "create_lv2_editor oppkalla på ikkje-LV2-utviding"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:418
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Legg til"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:423
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Skildring"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:424
|
|
msgid "Plugin analysis"
|
|
msgstr "Analyse av programutvidingar"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:431
|
|
msgid ""
|
|
"Presets (if any) for this plugin\n"
|
|
"(Both factory and user-created)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Førehandsoppsett (viss dei finst) for utvidinga\n"
|
|
"(Både frå produsent og brukarar)"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:432
|
|
msgid "Save a new preset"
|
|
msgstr "Lagra nytt ferdigoppsett"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:433
|
|
msgid "Save the current preset"
|
|
msgstr "Lagra ferdigoppsettet"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:434
|
|
msgid "Delete the current preset"
|
|
msgstr "Slett dette ferdigoppsett"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:435
|
|
msgid ""
|
|
"Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:436
|
|
msgid "Disable signal processing by the plugin"
|
|
msgstr "Skru av signalhandsaminga åt utvidinga"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:681
|
|
msgid ""
|
|
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
|
|
"use as a shortcut"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikk for å gje utvidinga lov til å ta imot tastetrykk som %1 vanlegvis "
|
|
"bruker som snøggtastar"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:474
|
|
msgid "Click to enable/disable this plugin"
|
|
msgstr "Klikk for å skru av/på denne utvidinga"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:517
|
|
msgid "latency (%1 sample)"
|
|
msgid_plural "latency (%1 samples)"
|
|
msgstr[0] "utreigskap (%1 punkt)"
|
|
msgstr[1] "treigskap (%1 punkt)"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:519
|
|
msgid "latency (%1 ms)"
|
|
msgstr "treigskap (%1 ms)"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:530
|
|
msgid "Edit Latency"
|
|
msgstr "Endra treigskap"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:576
|
|
msgid ""
|
|
"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
|
|
"full version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:584
|
|
msgid ""
|
|
"Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:592
|
|
msgid "New Preset"
|
|
msgstr "Nytt ferdigoppsett"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:688
|
|
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Klikk for å bruka snøggtastane som vanleg i %1"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:785
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_group.cc:338
|
|
msgid "%1 Busses"
|
|
msgstr "%1 bussar"
|
|
|
|
#: port_group.cc:339
|
|
msgid "%1 Tracks"
|
|
msgstr "%1 spor"
|
|
|
|
#: port_group.cc:340
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Maskinvare"
|
|
|
|
#: port_group.cc:341
|
|
msgid "%1 Misc"
|
|
msgstr "%1 ymse"
|
|
|
|
#: port_group.cc:342
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Anna"
|
|
|
|
#: port_group.cc:434 port_group.cc:435
|
|
msgid "LTC Out"
|
|
msgstr "LTC ut"
|
|
|
|
#: port_group.cc:438 port_group.cc:439
|
|
msgid "LTC In"
|
|
msgstr "LTC inn"
|
|
|
|
#: port_group.cc:473
|
|
msgid "MTC in"
|
|
msgstr "MTC inn"
|
|
|
|
#: port_group.cc:476
|
|
msgid "MIDI control in"
|
|
msgstr "MIDI-kontroll inn"
|
|
|
|
#: port_group.cc:479
|
|
msgid "MIDI clock in"
|
|
msgstr "MIDI-klokke inn"
|
|
|
|
#: port_group.cc:482
|
|
msgid "MMC in"
|
|
msgstr "MMC inn"
|
|
|
|
#: port_group.cc:486
|
|
msgid "MTC out"
|
|
msgstr "MTC ut"
|
|
|
|
#: port_group.cc:489
|
|
msgid "MIDI control out"
|
|
msgstr "MIDI-kontroll ut"
|
|
|
|
#: port_group.cc:492
|
|
msgid "MIDI clock out"
|
|
msgstr "MIDI-klokke ut"
|
|
|
|
#: port_group.cc:495
|
|
msgid "MMC out"
|
|
msgstr "MMC ut"
|
|
|
|
#: port_group.cc:554
|
|
msgid ":monitor"
|
|
msgstr ":lytting"
|
|
|
|
#: port_group.cc:570
|
|
msgid "system:"
|
|
msgstr "system:"
|
|
|
|
#: port_group.cc:571
|
|
msgid "alsa_pcm:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_group.cc:572
|
|
msgid "alsa_midi:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_group.cc:577
|
|
msgid "Scene "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_insert_ui.cc:39
|
|
msgid "Measure Latency"
|
|
msgstr "Mæl treigskap"
|
|
|
|
#: port_insert_ui.cc:50
|
|
msgid "Send/Output"
|
|
msgstr "Send/utgang"
|
|
|
|
#: port_insert_ui.cc:51
|
|
msgid "Return/Input"
|
|
msgstr "Tilbake/inngang"
|
|
|
|
#: port_insert_ui.cc:85
|
|
msgid "No signal detected"
|
|
msgstr "Fann ikkje noko signal"
|
|
|
|
#: port_insert_ui.cc:165
|
|
msgid "Port Insert "
|
|
msgstr "Portinnstikk"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
|
|
msgid "<b>Sources</b>"
|
|
msgstr "<b>Kjelder</b>"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
|
|
msgid "<b>Destinations</b>"
|
|
msgstr "<b>Mål</b>"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s %s"
|
|
msgstr "Legg til %s %s"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename '%s'..."
|
|
msgstr "Døyp om '%s'..."
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:482
|
|
msgid "Remove all"
|
|
msgstr "Fjern alt"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s all"
|
|
msgstr "%s alt"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:537
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Oppdater"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:539
|
|
msgid "Show individual ports"
|
|
msgstr "Vis individuelle portart"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:545
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Flipp"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:732
|
|
msgid "It is not possible to add a port here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:733
|
|
msgid "Cannot add port"
|
|
msgstr "Kan ikkje leggja til port"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:757
|
|
msgid "The last port cannot be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:760
|
|
msgid "This port cannot be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:765
|
|
msgid "Port removal not allowed"
|
|
msgstr "Ikkje lov å fjerna portar"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove '%s'"
|
|
msgstr "Fjern '%s'"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s all from '%s'"
|
|
msgstr "%s alt frå '%s'"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
|
|
msgid "channel"
|
|
msgstr "kanal"
|
|
|
|
#: port_matrix_body.cc:82
|
|
msgid "There are no ports to connect."
|
|
msgstr "Ingen portar å kopla til."
|
|
|
|
#: port_matrix_body.cc:84
|
|
msgid "There are no %1 ports to connect."
|
|
msgstr "Ingen %1-portar å kopla til."
|
|
|
|
#: processor_box.cc:226
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:323
|
|
msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:501
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This mono plugin has been replicated %1 times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:505 processor_box.cc:1527
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1</b>\n"
|
|
"Double-click to show GUI.\n"
|
|
"%2+double-click to show generic GUI.%3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:508 processor_box.cc:1530
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1</b>\n"
|
|
"Double-click to show generic GUI.%2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:514
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1</b>\n"
|
|
"The Plugin is not available on this system\n"
|
|
"and has been replaced by a stub."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%1x1) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:695
|
|
msgid "Inline Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:703
|
|
msgid "Show All Controls"
|
|
msgstr "Vis alle kontrollar"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:707
|
|
msgid "Hide All Controls"
|
|
msgstr "Gøym alle kontrollar"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:752
|
|
msgid "Link panner controls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:859
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "på"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:859 rc_option_editor.cc:3178 rc_option_editor.cc:3192
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "av"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1817
|
|
msgid ""
|
|
"Right-click to add/remove/edit\n"
|
|
"plugins,inserts,sends and more"
|
|
msgstr ""
|
|
"Høgreklikk for å leggja til/fjerna/redigera\n"
|
|
"utvidingar, innstikk, send og meir"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1966
|
|
msgid ""
|
|
"Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
|
|
"the I/O configuration of the plugins could\n"
|
|
"not match the configuration of this track."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2443 processor_box.cc:2986
|
|
msgid "Plugin Incompatibility"
|
|
msgstr "Utvidinga samsvarar ikkje"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2446
|
|
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
|
|
msgstr "Du prøvde å leggja til utvidinga \"%1\" i skuffen %2.\n"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2452
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This plugin has:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Denne utvidinga har:\n"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2455
|
|
msgid "\t%1 MIDI input\n"
|
|
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
|
|
msgstr[0] "\t%1 MIDI-inngang\n"
|
|
msgstr[1] "\t%1 MIDI-inngangar\n"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2459
|
|
msgid "\t%1 audio input\n"
|
|
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
|
|
msgstr[0] "\t%1 lydinngang\n"
|
|
msgstr[1] "\t%1 lydinngangar\n"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2462
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"but at the insertion point, there are:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"men på innsetingspunktet er det:\n"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2465
|
|
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
|
|
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
|
|
msgstr[0] "\t%1 MIDI-kanal\n"
|
|
msgstr[1] "\t%1 MIDI-kanalar\n"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2469
|
|
msgid "\t%1 audio channel\n"
|
|
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
|
|
msgstr[0] "\t%1 lydkanal\n"
|
|
msgstr[1] "\t%1 lydkanalar\n"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2472
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%1 greier ikkje setja inn utvidinga her.\n"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2989
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
|
|
"in that way because the inputs and\n"
|
|
"outputs will not work correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan ikkje flytta om på denne bunten med\n"
|
|
"signal-omdirigeringar, fordi inn- og utgangane\n"
|
|
"ikkje verkar skikkeleg då."
|
|
|
|
#: processor_box.cc:3189
|
|
msgid "Rename Processor"
|
|
msgstr "Døyp om handsaming"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:3220
|
|
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
|
|
msgstr "Det finst minst 100 IU-objekt med namn som %1 - namnet er ikkje endra"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:3371
|
|
msgid "plugin insert constructor failed"
|
|
msgstr "greidde ikkje laga instikkpunkt for utvidinga"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:3382
|
|
msgid ""
|
|
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
|
|
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
|
|
"could not match the configuration of this track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Greidde ikkje kopiera handsamingane på utklypps-\n"
|
|
"tavla, truleg fordi I/U-oppsettet for utvidingane\n"
|
|
"ikkje passar med oppsettet for dette sporet."
|
|
|
|
#: processor_box.cc:3428
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
|
|
"(this cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du verkeleg fjerna alle handsamingar frå %1?\n"
|
|
"(Du kan ikkje angra)"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:3432 processor_box.cc:3457
|
|
msgid "Yes, remove them all"
|
|
msgstr "Ja, slett alle"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:3434 processor_box.cc:3459
|
|
msgid "Remove processors"
|
|
msgstr "Fjern handsamingar"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:3449
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
|
|
"(this cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
|
|
"(Du kan ikkje angra)"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:3452
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
|
|
"(this cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
|
|
"(Du kan ikkje angra)"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:3641
|
|
msgid "New Plugin"
|
|
msgstr "Ny utviding"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:3644
|
|
msgid "New Insert"
|
|
msgstr "Nytt innstikk"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:3647
|
|
msgid "New External Send ..."
|
|
msgstr "Ny ekstern send..."
|
|
|
|
#: processor_box.cc:3651
|
|
msgid "New Aux Send ..."
|
|
msgstr "Ny aux-send..."
|
|
|
|
#: processor_box.cc:3654
|
|
msgid "Send Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:3656
|
|
msgid "Clear (all)"
|
|
msgstr "Tøm (alt)"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:3658
|
|
msgid "Clear (pre-fader)"
|
|
msgstr "Fjern (før-dempar)"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:3660
|
|
msgid "Clear (post-fader)"
|
|
msgstr "Fjern (etter-dempar)"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:3690
|
|
msgid "Activate All"
|
|
msgstr "Slå på alle"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:3692
|
|
msgid "Deactivate All"
|
|
msgstr "Slå av alle"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:3694
|
|
msgid "A/B Plugins"
|
|
msgstr "A/B programutvidingar"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:3707
|
|
msgid "Edit with generic controls..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:4039
|
|
msgid "%1: %2 (by %3)"
|
|
msgstr "%1: %2 (av %3)"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:4041
|
|
msgid "%1 (by %2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: patch_change_dialog.cc:50
|
|
msgid "Patch Change"
|
|
msgstr "Koplingsendring"
|
|
|
|
#: patch_change_dialog.cc:76
|
|
msgid "Patch Bank"
|
|
msgstr "Laskbank"
|
|
|
|
#: patch_change_dialog.cc:83
|
|
msgid "Patch"
|
|
msgstr "Lask"
|
|
|
|
#: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Bank"
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:36
|
|
msgid "main grid"
|
|
msgstr "hovudgitter"
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
|
|
msgid "Quantize"
|
|
msgstr "Gitterfordel"
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:65
|
|
msgid "Strength"
|
|
msgstr "Styrke"
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:68
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Swing"
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:71
|
|
msgid "Threshold (ticks)"
|
|
msgstr "Terskel (tikk)"
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:72
|
|
msgid "Snap note start"
|
|
msgstr "Fest notestarten"
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:73
|
|
msgid "Snap note end"
|
|
msgstr "Fest noteslutten"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:1550
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Bla gjennom..."
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:89
|
|
msgid "Emphasis on first beat:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:95
|
|
msgid "Use default Click:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:101
|
|
msgid "Click audio file:"
|
|
msgstr "Klikk-lydfil:"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:108
|
|
msgid "Click emphasis audio file:"
|
|
msgstr "Trykklegging-lydfil:"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:154
|
|
msgid "Choose Click"
|
|
msgstr "Vel klikk"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:177
|
|
msgid "Choose Click Emphasis"
|
|
msgstr "Vel trykklegging for klikk"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:238
|
|
msgid "Limit undo history to"
|
|
msgstr "Øvre grense for angrelogg er"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:239
|
|
msgid "Save undo history of"
|
|
msgstr "Lagra angreloggen for"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:248 rc_option_editor.cc:255
|
|
msgid "commands"
|
|
msgstr "kommandoar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:378
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:389 rc_option_editor.cc:451
|
|
msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:403
|
|
msgid "Select Keyboard layout:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:422
|
|
msgid "When Clicking:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:429
|
|
msgid "Edit using:"
|
|
msgstr "Rediger med:"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:435 rc_option_editor.cc:465 rc_option_editor.cc:495
|
|
msgid "+ button"
|
|
msgstr "+ museknapp"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:459
|
|
msgid "Delete using:"
|
|
msgstr "Slett med:"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:481
|
|
msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:489
|
|
msgid "Insert note using:"
|
|
msgstr "Set inn note med:"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:507
|
|
msgid "When Beginning a Drag:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:518 rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:578
|
|
#: rc_option_editor.cc:599 rc_option_editor.cc:643 rc_option_editor.cc:676
|
|
#: rc_option_editor.cc:702 rc_option_editor.cc:730 rc_option_editor.cc:759
|
|
#: rc_option_editor.cc:781
|
|
msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:532
|
|
msgid "Copy items using:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:559
|
|
msgid "Constrain drag using:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:567
|
|
msgid "When Beginning a Trim:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:586
|
|
msgid "Trim contents using:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:607
|
|
msgid "Anchored trim using:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:651
|
|
msgid "Resize notes relatively using:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:660
|
|
msgid "While Dragging:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:684
|
|
msgid "Ignore snap using:"
|
|
msgstr "Sjå bort frå festing med:"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:710
|
|
msgid "Snap relatively using:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:718
|
|
msgid "While Trimming:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:738
|
|
msgid "Resize overlapped regions using:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:746
|
|
msgid "While Dragging Control Points:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:767
|
|
msgid "Fine adjust using:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:789
|
|
msgid "Push points using:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1029
|
|
msgid "GUI and Font scaling:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1032
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1058
|
|
msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1100
|
|
msgid "∞"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1101
|
|
msgid "30 sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1102
|
|
msgid "1 min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1103
|
|
msgid "2 mins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1104
|
|
msgid "3 mins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1105
|
|
msgid "4 mins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1106
|
|
msgid "5 mins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1109
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
|
|
"more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1111
|
|
msgid "Scan Time Out:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1159
|
|
msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1212
|
|
msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1213
|
|
msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1214
|
|
msgid "Large sessions (64+ tracks)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1215
|
|
msgid "Custom (set by sliders below)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1219 export_video_dialog.cc:167
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1231
|
|
msgid "Playback (seconds of buffering):"
|
|
msgstr "Avspeling (sekund bufring):"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1244
|
|
msgid "Recording (seconds of buffering):"
|
|
msgstr "Opptak (sekund bufring):"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1322
|
|
msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1353
|
|
msgid "Control Surface Protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1367
|
|
msgid ""
|
|
"Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
|
|
"first ):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1371
|
|
msgid "Show Protocol Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1494
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1547
|
|
msgid "Show Video Export Info before export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1548
|
|
msgid "Show Video Server Startup Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1549
|
|
msgid "Advanced Setup (remote video server)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1556
|
|
msgid "Video Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1565
|
|
msgid ""
|
|
"<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
|
|
"- Do not enable this option unless you know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1567
|
|
msgid "Video Server URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1572
|
|
msgid ""
|
|
"Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
|
|
"hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
|
|
"the video-server is running locally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1574
|
|
msgid "Video Folder:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1579
|
|
msgid ""
|
|
"Local path to the video-server document-root. Only files below this "
|
|
"directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
|
|
"remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
|
|
"docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
|
|
"monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1584
|
|
msgid ""
|
|
"<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
|
|
"the video-export dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1589
|
|
msgid ""
|
|
"<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
|
|
"confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1598
|
|
msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1610
|
|
msgid ""
|
|
"Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
|
|
"restart."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1661
|
|
msgid "Set Video Monitor Executable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1734
|
|
msgid "Column %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1852
|
|
msgid "%1 Preferences"
|
|
msgstr "Innstillingar for %1"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1874
|
|
msgid "DSP CPU Utilization"
|
|
msgstr "DSP-prosessorbruk"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1878
|
|
msgid "Signal processing uses"
|
|
msgstr "Signalhandsaminga brukar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1883
|
|
msgid "all but one processor"
|
|
msgstr "alt bortsett frå ei signalhandsaming"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1884
|
|
msgid "all available processors"
|
|
msgstr "alle tilgjengelege signalhandsamingar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1887
|
|
msgid "%1 processors"
|
|
msgstr "%1 signalhandsamingar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1890
|
|
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
|
|
msgstr "Dette vil fyrst verka når du startar %s på nytt att."
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1895
|
|
msgid "Options|Undo"
|
|
msgstr "Val|Angra"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1902
|
|
msgid "Verify removal of last capture"
|
|
msgstr "Stadfest når du vil fjerna siste opptak"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1907
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr "Økthandtering"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1912
|
|
msgid "Make periodic backups of the session file"
|
|
msgstr "Tryggingskopier økta med jamne mellomrom"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1920
|
|
msgid "Always copy imported files"
|
|
msgstr "Kopier alltid importerte filer"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1927
|
|
msgid "Default folder for new sessions:"
|
|
msgstr "Standardmappe for nye økter:"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1935
|
|
msgid "Maximum number of recent sessions"
|
|
msgstr "Største tal på samtidige økter"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1943 rc_option_editor.cc:1945
|
|
msgid "Misc/Click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1948
|
|
msgid "Click gain level"
|
|
msgstr "Klikkvolum"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1953 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:831
|
|
msgid "Automation"
|
|
msgstr "Automasjon"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1958
|
|
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
|
|
msgstr "Tynningsfaktor (høgare verdi => mindre data)"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1967
|
|
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
|
|
msgstr "Tid mellom automasjonspunkt (i millisekund)"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1975
|
|
msgid "Transport Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1981
|
|
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
|
|
msgstr "Hald opptaksstatusen på ved stopp"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1990
|
|
msgid "Play loop is a transport mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1995
|
|
msgid ""
|
|
"<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
|
|
"playback to always play the loop\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
|
|
"cancels loop playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2001
|
|
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
|
|
msgstr "Stopp opptak ved xrun-hendingar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2006
|
|
msgid ""
|
|
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
|
|
"detected by the audio engine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2012
|
|
msgid "Create markers where xruns occur"
|
|
msgstr "Lag markørar ved xrun-hendingar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2021
|
|
msgid "Stop at the end of the session"
|
|
msgstr "Stopp ved slutten av økta"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2026
|
|
msgid ""
|
|
"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
|
|
"transport when it reaches the current session end marker\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
|
|
"all times"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2034
|
|
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2039
|
|
msgid ""
|
|
"<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
|
|
"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
|
|
"the loop\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
|
|
"loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2047
|
|
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
|
|
msgstr "Ikkje tillat å skru av opptaksstatusen per spor under avspeling"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2051
|
|
msgid ""
|
|
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
|
|
"specific tracks recording during a take"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Når dette er på</b>, vil du ikkje kunna slå av opptak for bestemte spor "
|
|
"ved eit uhell medan du tek opp"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2056
|
|
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
|
|
msgstr "12dB demping ved spoling"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2060
|
|
msgid ""
|
|
"This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
|
|
"when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette reduserer den ubehagelege auken i oppfatta volum som kjem når du "
|
|
"spolar framover eller bakover gjennom nokre typar lyd"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2066
|
|
msgid "Preroll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2071
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
|
|
"initiated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
|
|
"position when a region is selected or trimmed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2073
|
|
msgid "0 (no pre-roll)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2074
|
|
msgid "0.1 second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2075
|
|
msgid "0.25 second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2076
|
|
msgid "0.5 second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2077
|
|
msgid "1.0 second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2078
|
|
msgid "2.0 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2081 rc_option_editor.cc:2090 rc_option_editor.cc:2106
|
|
#: rc_option_editor.cc:2127 rc_option_editor.cc:2145 rc_option_editor.cc:2147
|
|
#: rc_option_editor.cc:2164 rc_option_editor.cc:2167 rc_option_editor.cc:2169
|
|
#: rc_option_editor.cc:2197
|
|
msgid "Transport/Sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2081
|
|
msgid "Synchronization and Slave Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2085
|
|
msgid "External timecode source"
|
|
msgstr "Ekstern tidskodekjelde"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2094
|
|
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
|
|
msgstr "Tilpass raten for videorammene i denne økta til ekstern tidskode"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2100
|
|
msgid ""
|
|
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
|
|
"an external timecode source.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
|
|
"that of the selected external timecode source.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
|
|
"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
|
|
"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
|
|
"external timecode standard and the session standard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2110
|
|
msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2116
|
|
msgid ""
|
|
"<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
|
|
"timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
|
|
"shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio "
|
|
"interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
|
|
"fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
|
|
"the timecode sources shares clock sync."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2131
|
|
msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
|
|
msgstr "Lås til 29,9700 fps i staden for 30000/1001"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2137
|
|
msgid ""
|
|
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
|
|
"instead of 30000/1001.\n"
|
|
"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
|
|
"that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
|
|
"period.\n"
|
|
"Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
|
|
"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
|
|
"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
|
|
"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2147
|
|
msgid "LTC Reader"
|
|
msgstr "LTC-lesar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2151
|
|
msgid "LTC incoming port"
|
|
msgstr "Innkomande LTC-port"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2167
|
|
msgid "LTC Generator"
|
|
msgstr "LTC-generator"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2172
|
|
msgid "Enable LTC generator"
|
|
msgstr "Skru på LTC-generator"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2179
|
|
msgid "Send LTC while stopped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2185
|
|
msgid ""
|
|
"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
|
|
"transport (playhead) is not moving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2191
|
|
msgid "LTC generator level"
|
|
msgstr "LTC-generatornivå"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2195
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
|
|
"is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gjev toppvolumet til dei genererte LTC-signala i dbFS. Ein bra verdi er "
|
|
"0dBu ^= -18dbFS i eit EBU-kalibrert system"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2204
|
|
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
|
|
msgstr "Få gummistrikkval-rektangelet til å festa til gitteret"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2211
|
|
msgid "Name new markers"
|
|
msgstr "Døyp nye markørar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2216
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
|
|
"be set as it is created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can always rename markers by right-clicking on them"
|
|
msgstr ""
|
|
"VIss dette er på, vil det koma eit oppsprettvindauga når du lagar ein "
|
|
"markør, slik at du kan gje han namn medan du lagar han.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du kan alltid døypa om markørar ved å høgreklikka på dei."
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2222
|
|
msgid "Allow dragging of playhead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2230
|
|
msgid "Display master-meter in the toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2239
|
|
msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2247
|
|
msgid ""
|
|
"Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
|
|
"scroll wheel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2256
|
|
msgid "Update editor window during drags of the summary"
|
|
msgstr "Oppdater redigeringsvindauga når du dreg samandraget"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2264
|
|
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
|
|
msgstr "Autorull redigeringsvindauga når du dreg nær kantane"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2272
|
|
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
|
|
msgstr "Vis lydomhylling i lydbolkane"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2273
|
|
msgid "in all modes"
|
|
msgstr "i alle modi"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2274
|
|
msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2279
|
|
msgid "Editor Behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2284
|
|
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
|
|
msgstr "Flytt relevant automasjon saman med lydbolkane"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2291
|
|
msgid "Default fade shape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2310
|
|
msgid "Regions in active edit groups are edited together"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2311
|
|
msgid "whenever they overlap in time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2312
|
|
msgid "only if they have identical length, position and origin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2321
|
|
msgid "Layering model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2326
|
|
msgid "later is higher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2327
|
|
msgid "manual layering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2332
|
|
msgid "After splitting selected regions, select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2337
|
|
msgid "no regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2340
|
|
msgid "newly-created regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2344
|
|
msgid "existing selection and newly-created regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2348 rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2360
|
|
#: rc_option_editor.cc:2378 rc_option_editor.cc:2390 rc_option_editor.cc:2392
|
|
msgid "Editor/Waveforms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2348
|
|
msgid "Waveforms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2354
|
|
msgid "Show waveforms in regions"
|
|
msgstr "Vis bylgjeformer i bolkane"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2363
|
|
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
|
|
msgstr "Vis bylgjeformer ved opptak"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2370
|
|
msgid "Waveform scale"
|
|
msgstr "Bylgjeskala"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2375
|
|
msgid "linear"
|
|
msgstr "rettlinja"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2376
|
|
msgid "logarithmic"
|
|
msgstr "logaritmisk"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2382
|
|
msgid "Waveform shape"
|
|
msgstr "Bylgjeform"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2387
|
|
msgid "traditional"
|
|
msgstr "tradisjonell"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2388
|
|
msgid "rectified"
|
|
msgstr "innretta"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2397
|
|
msgid "Buffering"
|
|
msgstr "Bufring"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2405
|
|
msgid "Record monitoring handled by"
|
|
msgstr "Opptakslyttinga blir handtert av"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2411
|
|
msgid "via Audio Driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2417
|
|
msgid "audio hardware"
|
|
msgstr "lydmaskinvare"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2424
|
|
msgid "Tape machine mode"
|
|
msgstr "Bandopptakarmodus"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2429
|
|
msgid "Connection of tracks and busses"
|
|
msgstr "Tilkopling av spor og bussar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2435
|
|
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
|
|
msgstr "Kopla til master- og lyttebussane automatisk"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2442
|
|
msgid "Connect track inputs"
|
|
msgstr "Kopla sporinngangane"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2447
|
|
msgid "automatically to physical inputs"
|
|
msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2448 rc_option_editor.cc:2461
|
|
msgid "manually"
|
|
msgstr "manuelt"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2454
|
|
msgid "Connect track and bus outputs"
|
|
msgstr "Kopla til spor- og bussutgangar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2459
|
|
msgid "automatically to physical outputs"
|
|
msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2460
|
|
msgid "automatically to master bus"
|
|
msgstr "automatisk til masterbussen"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2467
|
|
msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2478
|
|
msgid "Denormals"
|
|
msgstr "Unormalar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2483
|
|
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
|
|
msgstr "Bruk likestraumsbias for å verna mot unormalar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2490
|
|
msgid "Processor handling"
|
|
msgstr "Prosessorhandtering"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2496
|
|
msgid "no processor handling"
|
|
msgstr "inga prosessorhandtering"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2502
|
|
msgid "use FlushToZero"
|
|
msgstr "bruk SpylTilNull"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2509
|
|
msgid "use DenormalsAreZero"
|
|
msgstr "bruk UnormalarErNull"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2516
|
|
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
|
|
msgstr "bruk SpylTilNull og UnormalarErNull"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2532
|
|
msgid "Enable automatic analysis of audio"
|
|
msgstr "Skru på automatisk analyse av lyd"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2540
|
|
msgid "Replicate missing region channels"
|
|
msgstr "Kopier manglande bolk-kanalar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2547 rc_option_editor.cc:2556 rc_option_editor.cc:2558
|
|
#: rc_option_editor.cc:2566 rc_option_editor.cc:2574 rc_option_editor.cc:2582
|
|
#: rc_option_editor.cc:2600 rc_option_editor.cc:2612 rc_option_editor.cc:2624
|
|
#: rc_option_editor.cc:2626 rc_option_editor.cc:2628 rc_option_editor.cc:2636
|
|
#: rc_option_editor.cc:2644 rc_option_editor.cc:2652 rc_option_editor.cc:2662
|
|
#: rc_option_editor.cc:2663
|
|
msgid "Solo & mute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2551
|
|
msgid "Solo controls are Listen controls"
|
|
msgstr "Solo-kontrollar er lyttekontrollar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2561
|
|
msgid "Exclusive solo"
|
|
msgstr "Eksklusiv solo"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2569
|
|
msgid "Show solo muting"
|
|
msgstr "Vis solodemping"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2577
|
|
msgid "Soloing overrides muting"
|
|
msgstr "Solo overstyrer demping"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2585
|
|
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
|
|
msgstr "Demping for solo-på-plass (dB)"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2592
|
|
msgid "Listen Position"
|
|
msgstr "Lytteposisjon"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2597
|
|
msgid "after-fader (AFL)"
|
|
msgstr "etterlytting (AFL)"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2598
|
|
msgid "pre-fader (PFL)"
|
|
msgstr "førlytting (PFL)"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2604
|
|
msgid "PFL signals come from"
|
|
msgstr "Førlyttingssignal kjem frå "
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2609
|
|
msgid "before pre-fader processors"
|
|
msgstr "før før-volum-handsamingar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2610
|
|
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
|
|
msgstr "før-volum, men etter før-volum-signalhandsaming"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2616
|
|
msgid "AFL signals come from"
|
|
msgstr "AFL-signal kjem frå "
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2621
|
|
msgid "immediately post-fader"
|
|
msgstr "rett etter volum"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2622
|
|
msgid "after post-fader processors (before pan)"
|
|
msgstr "etter etter-volum-signalprosessar (før panorering)"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2626
|
|
msgid "Default track / bus muting options"
|
|
msgstr "Standard spor- og bussdempeval"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2631
|
|
msgid "Mute affects pre-fader sends"
|
|
msgstr "Demping verkar på send før volum"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2639
|
|
msgid "Mute affects post-fader sends"
|
|
msgstr "Demping verkar på send etter volum"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2647
|
|
msgid "Mute affects control outputs"
|
|
msgstr "Demping påverkar kontrollutgangane"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2655
|
|
msgid "Mute affects main outputs"
|
|
msgstr "Demping verkar på hovudutgangar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2662
|
|
msgid "Send Routing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2666
|
|
msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2672
|
|
msgid "MIDI Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2677
|
|
msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2687
|
|
msgid "Initial program change"
|
|
msgstr "Tidleg programendring"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2696
|
|
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
|
|
msgstr "Vis fyrste MIDI-bank/program som 0"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2704
|
|
msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
|
|
msgstr "Aldri vis periodiske MIDI-meldingar (MTC, MIDI-klokke)"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2712
|
|
msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2720
|
|
msgid "Send MIDI control feedback"
|
|
msgstr "Send MIDI-kontrollsvar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2727 rc_option_editor.cc:2735
|
|
#: rc_option_editor.cc:2737 rc_option_editor.cc:2745 rc_option_editor.cc:2754
|
|
#: rc_option_editor.cc:2756 rc_option_editor.cc:2764 rc_option_editor.cc:2772
|
|
#: rc_option_editor.cc:2781
|
|
msgid "MIDI/Sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2725
|
|
msgid "MIDI Clock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2735
|
|
msgid "MIDI Time Code (MTC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2740
|
|
msgid "Send MIDI Time Code"
|
|
msgstr "Send MIDI-tidskode"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2748
|
|
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
|
|
msgstr "Prosentdel til kvar side av normal transportfart for å senda MTC"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2754
|
|
msgid "Midi Machine Control (MMC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2759
|
|
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
|
|
msgstr "Lyd MIDI-maskinkontrollkommandoar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2767
|
|
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
|
|
msgstr "Send MIDI-maskinkontrollkommandoar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2775
|
|
msgid "Inbound MMC device ID"
|
|
msgstr "ID for innkomande MMC-eining"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2784
|
|
msgid "Outbound MMC device ID"
|
|
msgstr "ID for utgåande MMC-eining"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2790
|
|
msgid "Midi Audition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2794
|
|
msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2825 rc_option_editor.cc:2835 rc_option_editor.cc:2837
|
|
msgid "User interaction"
|
|
msgstr "Brukarsamhandling"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2828
|
|
msgid ""
|
|
"Use translations of %1 messages\n"
|
|
" <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
|
|
" <i>(if available for your language preferences)</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2835
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2848 startup.cc:352
|
|
msgid "Scan for Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2853
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2858
|
|
msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2864
|
|
msgid ""
|
|
"<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
|
|
"for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2869
|
|
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
|
|
msgstr "Demp lyden frå utvidingar ved stopp"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2875
|
|
msgid ""
|
|
"<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
|
|
"plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2879
|
|
msgid "Make new plugins active"
|
|
msgstr "Gjer nye utvidingar aktive"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2885
|
|
msgid ""
|
|
"<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
|
|
"busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
|
|
"tracks/busses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2888 rc_option_editor.cc:2896 rc_option_editor.cc:2908
|
|
#: rc_option_editor.cc:2913 rc_option_editor.cc:2915 rc_option_editor.cc:2920
|
|
#: rc_option_editor.cc:2927 rc_option_editor.cc:2932 rc_option_editor.cc:2941
|
|
msgid "Plugins/VST"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2888
|
|
msgid "VST"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2892
|
|
msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2898
|
|
msgid ""
|
|
"<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
|
|
"cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
|
|
"available after triggering a 'Scan' manually"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2904
|
|
msgid "Verbose Plugin Scan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2910
|
|
msgid ""
|
|
"<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
|
|
"Log Window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2918
|
|
msgid "VST Cache:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2923
|
|
msgid "VST Blacklist:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2930
|
|
msgid "Linux VST Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2935 rc_option_editor.cc:2948
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2944
|
|
msgid "Windows VST Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2954 rc_option_editor.cc:2966 rc_option_editor.cc:2971
|
|
msgid "Plugins/Audio Unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2954
|
|
msgid "Audio Unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2958
|
|
msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2964
|
|
msgid ""
|
|
"<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
|
|
"When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
|
|
"manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
|
|
"during plugin discovery will disable it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2969
|
|
msgid "AU Cache:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2974
|
|
msgid "AU Blacklist:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2978
|
|
msgid "Plugin GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2982
|
|
msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2991
|
|
msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2998
|
|
msgid ""
|
|
"Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
|
|
"display mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3005
|
|
msgid "Instrument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3009
|
|
msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3017
|
|
msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3023
|
|
msgid ""
|
|
"<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
|
|
"before adding a multichannel plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3032
|
|
msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3038
|
|
msgid ""
|
|
"Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
|
|
"using 2D-graphics acceleration.\n"
|
|
"This requires restarting %1 before having an effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3039 rc_option_editor.cc:3051 rc_option_editor.cc:3054
|
|
#: rc_option_editor.cc:3062 rc_option_editor.cc:3070 rc_option_editor.cc:3078
|
|
#: rc_option_editor.cc:3086 rc_option_editor.cc:3097 rc_option_editor.cc:3113
|
|
#: rc_option_editor.cc:3129 rc_option_editor.cc:3144 rc_option_editor.cc:3153
|
|
#: rc_option_editor.cc:3161
|
|
msgid "Preferences|GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3045
|
|
msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3050
|
|
msgid ""
|
|
"Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
|
|
"gradients patch\").\n"
|
|
"This requires restarting %1 before having an effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3057
|
|
msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3065
|
|
msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
|
|
msgstr "Vis musepeikaren grafisk når han er over ulike småprogram"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3073
|
|
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
|
|
msgstr "Vis verktøytips når peikaren er over ein kontroll"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3081
|
|
msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3089
|
|
msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3104
|
|
msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3112
|
|
msgid ""
|
|
"Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
|
|
"can improve graphical performance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3120
|
|
msgid "Lock timeout (seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3128
|
|
msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3146
|
|
msgid "Mixer Strip"
|
|
msgstr "Miksarstripe"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3156
|
|
msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
|
|
msgstr "Bruk smale miksarstriper i miksaren som standard"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3163
|
|
msgid "Action Script Button Visibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3169 rc_option_editor.cc:3183 rc_option_editor.cc:3200
|
|
#: rc_option_editor.cc:3216 rc_option_editor.cc:3232 rc_option_editor.cc:3246
|
|
#: rc_option_editor.cc:3272 rc_option_editor.cc:3290 rc_option_editor.cc:3301
|
|
#: rc_option_editor.cc:3308 rc_option_editor.cc:3310 rc_option_editor.cc:3318
|
|
#: rc_option_editor.cc:3320 rc_option_editor.cc:3328 rc_option_editor.cc:3336
|
|
#: rc_option_editor.cc:3338
|
|
msgid "Preferences|Metering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3173
|
|
msgid "Peak hold time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3179
|
|
msgid "short"
|
|
msgstr "kort"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3180
|
|
msgid "medium"
|
|
msgstr "middels"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3181
|
|
msgid "long"
|
|
msgstr "lenge"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3187
|
|
msgid "DPM fall-off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3193
|
|
msgid "slowest [6.6dB/sec]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3194
|
|
msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3195
|
|
msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3196
|
|
msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3197
|
|
msgid "fast [20dB/sec]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3198
|
|
msgid "very fast [32dB/sec]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3204
|
|
msgid "Meter line-up level; 0dBu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3209 rc_option_editor.cc:3225
|
|
msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3210 rc_option_editor.cc:3226
|
|
msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3211 rc_option_editor.cc:3227
|
|
msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3212 rc_option_editor.cc:3228
|
|
msgid "-15dBFS (DIN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3214
|
|
msgid ""
|
|
"Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
|
|
"level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3220
|
|
msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3230
|
|
msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3236
|
|
msgid "VU Meter standard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3241
|
|
msgid "0VU = -2dBu (France)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3242
|
|
msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3243
|
|
msgid "0VU = +4dBu (standard)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3244
|
|
msgid "0VU = +8dBu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3250
|
|
msgid "Peak threshold [dBFS]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3259
|
|
msgid "Default Meter Type for Master Bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3277
|
|
msgid "Default Meter Type for Busses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3294
|
|
msgid "Default Meter Type for Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3306
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
|
|
"indicator will flash red."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3313
|
|
msgid "LED meter style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3318
|
|
msgid "Editor Meters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3323
|
|
msgid "Show meters on tracks in the editor"
|
|
msgstr "Vis mælarar på spor i redigeringa"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3331
|
|
msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3336
|
|
msgid "Post Export Analysis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3341
|
|
msgid "Save loudness analysis as image file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3349
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3351
|
|
msgid "Theme/Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3429
|
|
msgid "Set Linux VST Search Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:3443
|
|
msgid "Set Windows VST Search Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: region_editor.cc:81
|
|
msgid "audition this region"
|
|
msgstr "lytt på denne bolken"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Posisjon:"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "Slutt:"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Lengd:"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:96
|
|
msgid "Sync point (relative to region):"
|
|
msgstr "Synkpunkt (relativt plassert til bolken):"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:98
|
|
msgid "Sync point (absolute):"
|
|
msgstr "Synkpunkt (absolutt):"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:100
|
|
msgid "File start:"
|
|
msgstr "Filstart:"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:104
|
|
msgid "Sources:"
|
|
msgstr "Kjelder:"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:106
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Kjelde:"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:168
|
|
msgid "Region '%1'"
|
|
msgstr "Bolk '%1'"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:279
|
|
msgid "change region start position"
|
|
msgstr "endre bolkstartposisjon"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:299
|
|
msgid "change region end position"
|
|
msgstr "endre boksluttposisjon"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:322
|
|
msgid "change region length"
|
|
msgstr "endre bolklengd"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
|
|
msgid "change region sync point"
|
|
msgstr "endre bolksynkposisjon"
|
|
|
|
#: region_layering_order_editor.cc:42
|
|
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
|
|
msgstr "RegionLayeringOrderEditor"
|
|
|
|
#: region_layering_order_editor.cc:55
|
|
msgid "Region Name"
|
|
msgstr "Bolknamn"
|
|
|
|
#: region_layering_order_editor.cc:72
|
|
msgid "Track:"
|
|
msgstr "Spor:"
|
|
|
|
#: region_layering_order_editor.cc:104
|
|
msgid "Choose Top Region"
|
|
msgstr "Vel toppbolk"
|
|
|
|
#: region_view.cc:271
|
|
msgid "SilenceText"
|
|
msgstr "StilleTekst"
|
|
|
|
#: region_view.cc:286 region_view.cc:305
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutt"
|
|
|
|
#: region_view.cc:289 region_view.cc:308
|
|
msgid "msecs"
|
|
msgstr "msek"
|
|
|
|
#: region_view.cc:292 region_view.cc:311
|
|
msgid "secs"
|
|
msgstr "sek"
|
|
|
|
#: region_view.cc:295
|
|
msgid "%1 silent segment"
|
|
msgid_plural "%1 silent segments"
|
|
msgstr[0] "%1 stille segment"
|
|
msgstr[1] "%1 stille segment"
|
|
|
|
#: region_view.cc:297
|
|
msgid "shortest = %1 %2"
|
|
msgstr "stuttast = %1 %2"
|
|
|
|
#: region_view.cc:314
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (shortest audible segment = %1 %2)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (stuttaste del som kan høyrast = %1 %2)"
|
|
|
|
#: return_ui.cc:102
|
|
msgid "Return "
|
|
msgstr "Retur"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:48
|
|
msgid "Percussive Onset"
|
|
msgstr "Perkusjon kjem inn"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:49
|
|
msgid "Note Onset"
|
|
msgstr "Note kjem inn"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:54
|
|
msgid "Energy Based"
|
|
msgstr "Energibasert"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:55
|
|
msgid "Spectral Difference"
|
|
msgstr "Spektrumskilnad"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:56
|
|
msgid "High-Frequency Content"
|
|
msgstr "Høgfrekvensinnhald"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:57
|
|
msgid "Complex Domain"
|
|
msgstr "Komplekst område"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:58
|
|
msgid "Phase Deviation"
|
|
msgstr "Faseavvik"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:59
|
|
msgid "Kullback-Liebler"
|
|
msgstr "Kullback-Liebler"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:60
|
|
msgid "Modified Kullback-Liebler"
|
|
msgstr "Modifisert Kullback-Liebler"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:62
|
|
msgid "Spectral Flux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:68
|
|
msgid "Split region"
|
|
msgstr "Del bolken"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:70
|
|
msgid "Snap regions"
|
|
msgstr "Fest bolkar"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:71
|
|
msgid "Conform regions"
|
|
msgstr "Einsrett bolkar"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:77
|
|
msgid "Rhythm Ferret"
|
|
msgstr "Rytmefinnar"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:83
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analyser"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:122
|
|
msgid "Detection function"
|
|
msgstr "Leitefunksjon"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:126
|
|
msgid "Trigger gap (postproc)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:131
|
|
msgid "Peak threshold"
|
|
msgstr "Toppterskel"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:135
|
|
msgid "Silence threshold"
|
|
msgstr "Stille-terskel (dB)"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:141
|
|
msgid "Min Inter-Onset Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:148
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Følsemd"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:152
|
|
msgid "Cut Pos Threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:157
|
|
msgid "Operation"
|
|
msgstr "Handling"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:382
|
|
msgid "split regions (rhythm ferret)"
|
|
msgstr "del opp bolkane (finn rytmar)"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:42
|
|
msgid "Track/bus Group"
|
|
msgstr "Spor/bussgruppe"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:47
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Relativt"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:48
|
|
msgid "Muting"
|
|
msgstr "Demping"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:50
|
|
msgid "Record enable"
|
|
msgstr "Skru på/av opptak"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:52
|
|
msgid "Active state"
|
|
msgstr "Aktiv status"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:58
|
|
msgid "RouteGroupDialog"
|
|
msgstr "Rutegruppedialog"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:99
|
|
msgid "<b>Sharing</b>"
|
|
msgstr "<b>Deler</b>"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:192
|
|
msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:84
|
|
msgid "Tracks/Busses"
|
|
msgstr "Spor/bussar"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:103
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Inngangar"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:104
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "Utgangar"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:105
|
|
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
|
|
msgstr "Utvidingar, innstikk og send"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:201
|
|
msgid "route display list item for renamed route not found!"
|
|
msgstr "fann ikkje rutevisingslisteobjekt for omdøypt rute!"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
|
|
msgstr "Avspelingsseinking: %<PRId64> punkt"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:491
|
|
msgid "NO TRACK"
|
|
msgstr "IKKJE NOKO SPOR"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:515
|
|
msgid "Add Track or Bus"
|
|
msgstr "Legg til spor eller buss"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628
|
|
msgid "No Track or Bus Selected"
|
|
msgstr "Ingen spor eller bussar valde"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:104
|
|
msgid "RTAV|G"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:105
|
|
msgid "RTAV|P"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:106
|
|
msgid "RTAV|A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:194
|
|
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
|
|
msgstr "Ta opp (høgreklikk for stegredigering)"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:197
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Ta opp"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:265
|
|
msgid "Route Group"
|
|
msgstr "Rut gruppe"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:275
|
|
msgid "MIDI Controllers and Automation"
|
|
msgstr "MIDI-kontrollar og -automasjon"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:510
|
|
msgid "Show All Automation"
|
|
msgstr "Vis all automasjon"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:513
|
|
msgid "Show Existing Automation"
|
|
msgstr "Vis gjeldande automasjon"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:516
|
|
msgid "Hide All Automation"
|
|
msgstr "Gøym all automasjon"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:525
|
|
msgid "Processor automation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:532
|
|
msgid "Fader"
|
|
msgstr "Volum"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:559
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "Panorering"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:643
|
|
msgid "Overlaid"
|
|
msgstr "Overlagt"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:649
|
|
msgid "Stacked"
|
|
msgstr "Stabla"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:657
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Lag"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:721
|
|
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
|
|
msgstr "Automatisk (basert på I/U-tilkoplingar)"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:730
|
|
msgid "(Currently: Existing Material)"
|
|
msgstr "(No: eksisterande materiale)"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:733
|
|
msgid "(Currently: Capture Time)"
|
|
msgstr "(No: opptakstidspunkt)"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:741
|
|
msgid "Align With Existing Material"
|
|
msgstr "Juster til eksisterande materiale"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:746
|
|
msgid "Align With Capture Time"
|
|
msgstr "Juster til innspelingstid"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:751
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Justering"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:786
|
|
msgid "Normal Mode"
|
|
msgstr "Normalmodus"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:792
|
|
msgid "Tape Mode"
|
|
msgstr "Bandmodus"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:798
|
|
msgid "Non-Layered Mode"
|
|
msgstr "Ikkje lagdelt modus"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:804
|
|
msgid "Record Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:809 route_time_axis.cc:1795
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Speleliste"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1107
|
|
msgid "Rename Playlist"
|
|
msgstr "Døyp om spelelista"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1108
|
|
msgid "New name for playlist:"
|
|
msgstr "Nytt namn på spelelista:"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1193
|
|
msgid "New Copy Playlist"
|
|
msgstr "Ny spelelistekopi"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1194 route_time_axis.cc:1247
|
|
msgid "Name for new playlist:"
|
|
msgstr "Namn på den nye spelelista:"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1246
|
|
msgid "New Playlist"
|
|
msgstr "Ny speleliste"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1441
|
|
msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1684
|
|
msgid "New Copy..."
|
|
msgstr "Ny kopi..."
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1688
|
|
msgid "New Take"
|
|
msgstr "Nytt tak"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1689
|
|
msgid "Copy Take"
|
|
msgstr "Kopier tak"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1694
|
|
msgid "Clear Current"
|
|
msgstr "Tøm gjeldande"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1697
|
|
msgid "Select from All..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1785
|
|
msgid "Take: %1.%2"
|
|
msgstr "Tak: %1.%2"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:2190 selection.cc:1042 selection.cc:1096
|
|
msgid "programming error: "
|
|
msgstr "programmeringsfeil: "
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:2614
|
|
msgid "Underlays"
|
|
msgstr "Underlag"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:2617
|
|
msgid "Remove \"%1\""
|
|
msgstr "Fjern \"%1\""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:2667 route_time_axis.cc:2704
|
|
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programmeringsfeil: underlags-tilvisingspeikarpar er ikkje samanhengande!"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:2731 vca_master_strip.cc:203 vca_time_axis.cc:228
|
|
msgid "After-fade listen (AFL)"
|
|
msgstr "Etterlytting (AFL)"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:232
|
|
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
|
|
msgstr "Førlytting (PFL)"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:165
|
|
msgid "Mute this track"
|
|
msgstr "Demp dette sporet"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:169
|
|
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
|
|
msgstr "Demp alle andre (ikkje-solo) spor"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:175
|
|
msgid "Enable recording on this track"
|
|
msgstr "Gjer klar til opptak på dette sporet"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:183
|
|
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
|
|
msgstr "få miksarstripene til å visa send for denne bussen"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:188
|
|
msgid "Monitor input"
|
|
msgstr "Lytt på inngangen"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:194
|
|
msgid "Monitor playback"
|
|
msgstr "Lytt på avspelinga"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:706
|
|
msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:883
|
|
msgid "Rec-Safe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:888
|
|
msgid "Step Entry"
|
|
msgstr "Steginnskriving"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:987
|
|
msgid "Assign all tracks (prefader)"
|
|
msgstr "Tildel alle spor (før volum)"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:991
|
|
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
|
|
msgstr "Tildel alle spor og bussar (førvolum)"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:995
|
|
msgid "Assign all tracks (postfader)"
|
|
msgstr "Tildel alle spor (etter volum)"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:999
|
|
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
|
|
msgstr "Tildel alle spor og bussar (ettervolum)"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1003
|
|
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
|
|
msgstr "Tildel dei valde spora (førvolum)"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1007
|
|
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
|
|
msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (førvolum)"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1010
|
|
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
|
|
msgstr "Tildel dei valde spora (ettervolum)"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1014
|
|
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
|
|
msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (ettervolum)"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1017
|
|
msgid "Copy track/bus gains to sends"
|
|
msgstr "Kopier spor-/bussvolum til send"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1018
|
|
msgid "Set sends gain to -inf"
|
|
msgstr "Set sendvolum til -inf"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1019
|
|
msgid "Set sends gain to 0dB"
|
|
msgstr "Set sendvolum til 0dB"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1357
|
|
msgid "Solo Isolate"
|
|
msgstr "Isoler solo"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1364
|
|
msgid "Solo Safe"
|
|
msgstr "Solo-sikker"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1386
|
|
msgid "Pre Fader Sends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1392
|
|
msgid "Post Fader Sends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1398
|
|
msgid "Control Outs"
|
|
msgstr "Kontrollutgangar"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1404
|
|
msgid "Main Outs"
|
|
msgstr "Hovudutgangar"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1571
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "Fargeval"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1613
|
|
msgid ""
|
|
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
|
|
"Do you want to use this new name?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Me rår ikkje til at du bruker kolon (':') i namn på spor og bussar.\n"
|
|
"Vil du bruka dette nye namnet?"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1617
|
|
msgid "Use the new name"
|
|
msgstr "Bruk det nye namnet"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1618
|
|
msgid "Re-edit the name"
|
|
msgstr "Endra namnet på nytt"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1631
|
|
msgid "Rename Track"
|
|
msgstr "Døyp om spor"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1633
|
|
msgid "Rename Bus"
|
|
msgstr "Døyp om bussen"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1693
|
|
msgid ": comment editor"
|
|
msgstr ": rediger kommentarar"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1848
|
|
msgid " latency"
|
|
msgstr "treigskap"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1888
|
|
msgid "Cannot create route template directory %1"
|
|
msgstr "Greier ikkje laga malmappa for ruter %1"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1894
|
|
msgid "Save As Template"
|
|
msgstr "Lagra som mal"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1895
|
|
msgid "Template name:"
|
|
msgstr "Namn på malen :"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:2019
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
|
|
"show menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:2021
|
|
msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: save_as_dialog.cc:34
|
|
msgid "Switch to newly-saved version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: save_as_dialog.cc:35
|
|
msgid "Copy media to new session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: save_as_dialog.cc:36
|
|
msgid "Copy external media into new session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: save_as_dialog.cc:37
|
|
msgid "Newly-saved session should be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: save_as_dialog.cc:48
|
|
msgid "Save as session name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: save_as_dialog.cc:55
|
|
msgid "Parent directory/folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: search_path_option.cc:35
|
|
msgid "Select folder to search for media"
|
|
msgstr "Vel mappe å søkja etter media i"
|
|
|
|
#: search_path_option.cc:44
|
|
msgid "Click to add a new location"
|
|
msgstr "Klikk for å leggja til ein ny stad"
|
|
|
|
#: search_path_option.cc:51
|
|
msgid "the session folder"
|
|
msgstr "øktmappa"
|
|
|
|
#: script_selector.cc:43
|
|
msgid "<b>Type:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script_selector.cc:49
|
|
msgid "<b>Author:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script_selector.cc:55
|
|
msgid "<b>Description:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script_selector.cc:131
|
|
msgid "Select Script to unload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script_selector.cc:165
|
|
msgid "<b>Name:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script_selector.cc:172
|
|
msgid "<b>Instance Parameters</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: send_ui.cc:134
|
|
msgid "Send "
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
#: session_dialog.cc:71
|
|
msgid "Session Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_dialog.cc:76
|
|
msgid "Advanced options ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:397
|
|
msgid "Recent Sessions"
|
|
msgstr "Siste øktene"
|
|
|
|
#: session_dialog.cc:311
|
|
msgid "Sample Rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_dialog.cc:312
|
|
msgid "File Resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_dialog.cc:313
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_dialog.cc:338
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Ny økt"
|
|
|
|
#: session_dialog.cc:379
|
|
msgid "Check the website for more..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_dialog.cc:382
|
|
msgid "Click to open the program website in your web browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_dialog.cc:404
|
|
msgid "Select session file"
|
|
msgstr "Vel øktfil"
|
|
|
|
#: session_dialog.cc:417
|
|
msgid "Other Sessions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_dialog.cc:424
|
|
msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_dialog.cc:454
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Opna"
|
|
|
|
#: session_dialog.cc:521
|
|
msgid "Session name:"
|
|
msgstr "Namn på økta:"
|
|
|
|
#: session_dialog.cc:543
|
|
msgid "Create session folder in:"
|
|
msgstr "Lag øktmappa i :"
|
|
|
|
#: session_dialog.cc:564
|
|
msgid "Select folder for session"
|
|
msgstr "Vel mappe for økta"
|
|
|
|
#: session_dialog.cc:591
|
|
msgid "Use this template"
|
|
msgstr "Bruk denne malen"
|
|
|
|
#: session_dialog.cc:594
|
|
msgid "no template"
|
|
msgstr "ingen mal"
|
|
|
|
#: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
|
|
msgid "32-bit float"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
|
|
msgid "24-bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_dialog.cc:752 session_dialog.cc:799
|
|
msgid "16-bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_dialog.cc:877 session_dialog.cc:878 session_dialog.cc:879
|
|
msgid "channels"
|
|
msgstr "kanalar"
|
|
|
|
#: session_dialog.cc:893
|
|
msgid "<b>Busses</b>"
|
|
msgstr "<b>Bussar</b>"
|
|
|
|
#: session_dialog.cc:894
|
|
msgid "<b>Inputs</b>"
|
|
msgstr "<b>Ingangar</b>"
|
|
|
|
#: session_dialog.cc:895
|
|
msgid "<b>Outputs</b>"
|
|
msgstr "<b>Utgangar</b>"
|
|
|
|
#: session_dialog.cc:903
|
|
msgid "Create master bus"
|
|
msgstr "Lag hovudbuss"
|
|
|
|
#: session_dialog.cc:913
|
|
msgid "Automatically connect to physical inputs"
|
|
msgstr "Kopla automatisk til fysiske inngangar"
|
|
|
|
#: session_dialog.cc:920 session_dialog.cc:979
|
|
msgid "Use only"
|
|
msgstr "Bruk berre"
|
|
|
|
#: session_dialog.cc:973
|
|
msgid "Automatically connect outputs"
|
|
msgstr "Kopla utgangane automatisk"
|
|
|
|
#: session_dialog.cc:995
|
|
msgid "... to master bus"
|
|
msgstr "... til hovudbussen"
|
|
|
|
#: session_dialog.cc:1005
|
|
msgid "... to physical outputs"
|
|
msgstr "... til fysiske utgangar"
|
|
|
|
#: session_import_dialog.cc:74
|
|
msgid "Elements"
|
|
msgstr "Element"
|
|
|
|
#: session_import_dialog.cc:111
|
|
msgid "Cannot load XML for session from %1"
|
|
msgstr "Greier ikkje lasta XML-fil for økta frå %1"
|
|
|
|
#: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
|
|
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
|
|
msgstr "Feil på nokre element. Sjå loggfila for fleire opplysningar"
|
|
|
|
#: session_import_dialog.cc:164
|
|
msgid "Import from session"
|
|
msgstr "Importer frå økt"
|
|
|
|
#: session_import_dialog.cc:228
|
|
msgid "This will select all elements of this type!"
|
|
msgstr "Du vel alle element av dette slaget!"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:288
|
|
msgid "EAN Check digit OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:292
|
|
msgid "EAN Check digit error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:292
|
|
msgid "expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:297
|
|
msgid "EAN Length error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:426
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Felt"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:430
|
|
msgid "Values (current value on top)"
|
|
msgstr "Verdiar (noverande på toppen)"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:644
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Brukar"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:652
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Epost"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:655
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Nett"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:658
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "Organisasjon"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:661
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:675
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:678
|
|
msgid "Track Number"
|
|
msgstr "Spor nummer"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:681
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Undertittel"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:684
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Gruppering"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:687
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Artist"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:690
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Sjanger"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:693
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:696
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:712
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:715
|
|
msgid "Album Artist"
|
|
msgstr "Albumartist"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:718
|
|
msgid "Total Tracks"
|
|
msgstr "Spor i alt"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:721
|
|
msgid "Disc Subtitle"
|
|
msgstr "Undertittel på plata"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:724
|
|
msgid "Disc Number"
|
|
msgstr "Platenummer"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:727
|
|
msgid "Total Discs"
|
|
msgstr "Plater totalt"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:730
|
|
msgid "Compilation"
|
|
msgstr "Samling"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:733
|
|
msgid "ISRC"
|
|
msgstr "ISRC"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:736
|
|
msgid "EAN barcode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:749
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Folk"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:754
|
|
msgid "Lyricist"
|
|
msgstr "Tekstforfattar"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:757
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Komponist"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:760
|
|
msgid "Conductor"
|
|
msgstr "Dirigent"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:763
|
|
msgid "Remixer"
|
|
msgstr "Remiksar"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:766
|
|
msgid "Arranger"
|
|
msgstr "Arrangør"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:769
|
|
msgid "Engineer"
|
|
msgstr "Teknikar"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:772
|
|
msgid "Producer"
|
|
msgstr "Produsent"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:775
|
|
msgid "DJ Mixer"
|
|
msgstr "DJ-miksar"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:778
|
|
msgid "Metadata|Mixer"
|
|
msgstr "Metadata|Miksar"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:786
|
|
msgid "School"
|
|
msgstr "Skule"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:791
|
|
msgid "Instructor"
|
|
msgstr "Dirigent"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:794
|
|
msgid "Course"
|
|
msgstr "Kurs/linje"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:802
|
|
msgid "Edit Session Metadata"
|
|
msgstr "Endra metadata for økta"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:833
|
|
msgid "Import session metadata"
|
|
msgstr "Importer økt-metadata"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:854
|
|
msgid "Choose session to import metadata from"
|
|
msgstr "Vel økt å importera metadata frå"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:892
|
|
msgid "This session file could not be read!"
|
|
msgstr "Greidde ikkje lesa denne øktfila!"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:902
|
|
msgid ""
|
|
"The session file didn't contain metadata!\n"
|
|
"Maybe this is an old session format?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne øktfila inneheld ikkje metadata!\n"
|
|
"Kan henda ho er i eit gamalt øktformat?"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:921
|
|
msgid "Import all from:"
|
|
msgstr "Importer alt frå:"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:32
|
|
msgid "Session Properties"
|
|
msgstr "Eigenskapar for økta"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:41
|
|
msgid "Timecode Settings"
|
|
msgstr "Tidskodeinnstillingar"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:45
|
|
msgid "Timecode frames-per-second"
|
|
msgstr "Tidskode-rammer per sekund"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:50
|
|
msgid "23.976"
|
|
msgstr "23.976"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:51
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:52
|
|
msgid "24.975"
|
|
msgstr "24,975"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:53
|
|
msgid "25"
|
|
msgstr "25"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:54
|
|
msgid "29.97"
|
|
msgstr "29.97"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:55
|
|
msgid "29.97 drop"
|
|
msgstr "29.97 slepp"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:56
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:57
|
|
msgid "30 drop"
|
|
msgstr "30 slepp"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:58
|
|
msgid "59.94"
|
|
msgstr "59.94"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:59
|
|
msgid "60"
|
|
msgstr "60"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:65
|
|
msgid "Pull-up / pull-down"
|
|
msgstr "Dra opp / dra ned"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:70
|
|
msgid "4.1667 + 0.1%"
|
|
msgstr "4.1667 + 0.1%"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:71
|
|
msgid "4.1667"
|
|
msgstr "4.1667"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:72
|
|
msgid "4.1667 - 0.1%"
|
|
msgstr "4.1667 - 0.1%"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:73
|
|
msgid "0.1"
|
|
msgstr "0.1"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:74
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:75
|
|
msgid "-0.1"
|
|
msgstr "-0.1"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:76
|
|
msgid "-4.1667 + 0.1%"
|
|
msgstr "-4.1667 + 0.1%"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:77
|
|
msgid "-4.1667"
|
|
msgstr "-4.1667"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:78
|
|
msgid "-4.1667 - 0.1%"
|
|
msgstr "-4.1667 - 0.1%"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:84
|
|
msgid ""
|
|
"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
|
|
"Monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:91
|
|
msgid ""
|
|
"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
|
|
"sync)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:96
|
|
msgid "Ext Timecode Offsets"
|
|
msgstr "Ekst. tidskodeavvik"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:100
|
|
msgid "Slave Timecode offset"
|
|
msgstr "Slave-tidskodeavvik"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:107
|
|
msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
|
|
msgstr "Dette avviket blir lagt til den innkomne tidskoden (MTC eller LTC)"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:113
|
|
msgid "Timecode Generator offset"
|
|
msgstr "Tidskodegenerator-avvvik"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:120
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv inn eit avvik som blir lagt til den genererte tidskoden (til no berre "
|
|
"LTC)."
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:124
|
|
msgid "JACK Transport/Time Settings"
|
|
msgstr "Innstillingar for JACK-transport og -tid"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:128
|
|
msgid ""
|
|
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 er JACK-tidsstyrar (gjev Takt|taktslag|tikk og andre opplysingar til JACK)"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:136
|
|
msgid "destructive-xfade-seconds"
|
|
msgstr "endeleg-krysston-sekund"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:137
|
|
msgid "Destructive crossfade length"
|
|
msgstr "Destruktiv overtoningslengd"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:146
|
|
msgid "Declick when transport starts and stops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:153
|
|
msgid "Declick when monitor state changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:160
|
|
msgid "Region fades active"
|
|
msgstr "Bolktoningar på"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:167
|
|
msgid "Region fades visible"
|
|
msgstr "Bolktoningane er synlege"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
|
|
#: session_option_editor.cc:208
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:174
|
|
msgid "Audio file format"
|
|
msgstr "Lydfilformat"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:178
|
|
msgid "Sample format"
|
|
msgstr "Punktformat"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:183
|
|
msgid "32-bit floating point"
|
|
msgstr "32-bit flytpunkt"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:184
|
|
msgid "24-bit integer"
|
|
msgstr "24-bit heiltal"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:185
|
|
msgid "16-bit integer"
|
|
msgstr "16-bit heiltal"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:191
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Filtype"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:196
|
|
msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:198
|
|
msgid "Broadcast RF64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:200
|
|
msgid "WAVE (4GB size limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:201
|
|
msgid "WAVE-64"
|
|
msgstr "WAVE-64"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:205
|
|
msgid "RF64 (WAV compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
|
|
#: session_option_editor.cc:223
|
|
msgid "Files|Locations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:210
|
|
msgid "File locations"
|
|
msgstr "Filplasseringar"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:212
|
|
msgid "Search for audio files in:"
|
|
msgstr "Søk etter lydfiler i:"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:218
|
|
msgid "Search for MIDI files in:"
|
|
msgstr "Sjå etter MIDI-filer i:"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
|
|
#: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
|
|
msgid "Filenames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:227
|
|
msgid "File Naming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:233
|
|
msgid "Prefix Track number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:238
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:243
|
|
msgid "Prefix Take Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:248
|
|
msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:253
|
|
msgid "Take Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:266
|
|
msgid ""
|
|
"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lytting til sporinnngangen fylgjer automatisk transportstatus («autoinngang»)"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:273
|
|
msgid "Use monitor section in this session"
|
|
msgstr "Bruk lytteavdelinga i denne økta"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
|
|
#: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
|
|
#: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
|
|
#: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
|
|
#: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
|
|
#: session_option_editor.cc:333
|
|
msgid "Meterbridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:278
|
|
msgid "Route Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:282
|
|
msgid "Show Midi Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:289
|
|
msgid "Show Busses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:296
|
|
msgid "Include Master Bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:301
|
|
msgid "Button Area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:305
|
|
msgid "Rec-enable Button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:312
|
|
msgid "Mute Button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:319
|
|
msgid "Solo Button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:326
|
|
msgid "Monitor Buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:331
|
|
msgid "Name Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:335
|
|
msgid "Track Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:346
|
|
msgid "MIDI region copies are independent"
|
|
msgstr "MIDI-bolkkopiar er uavhengige"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:353
|
|
msgid ""
|
|
"Policy for handling overlapping notes\n"
|
|
" on the same MIDI channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Framgangsmåte for å handtera overlappande\n"
|
|
"notar på same MIDI-kanal"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:358
|
|
msgid "never allow them"
|
|
msgstr "ikkje tillat"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:359
|
|
msgid "don't do anything in particular"
|
|
msgstr "ikkje gjer noko spesielt"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:360
|
|
msgid "replace any overlapped existing note"
|
|
msgstr "byt ut alle overlappande notar"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:361
|
|
msgid "shorten the overlapped existing note"
|
|
msgstr "kort ned den overlappa noten"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:362
|
|
msgid "shorten the overlapping new note"
|
|
msgstr "kort ned den overlappa nye noten"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:363
|
|
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
|
|
msgstr "byt ut båe dei overlappa med ein enkelt note"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:367
|
|
msgid "Glue to bars and beats"
|
|
msgstr "Lim til takter og taktslag"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:371
|
|
msgid "Glue new markers to bars and beats"
|
|
msgstr "Lim nye markørar til takter og taktslag"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:378
|
|
msgid "Glue new regions to bars and beats"
|
|
msgstr "Lim nye bolkar til takter og taktslag"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:383
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:385
|
|
msgid "Use these settings as defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
|
|
msgid "as new tracks"
|
|
msgstr "som nytt spor"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
|
|
msgid "to selected tracks"
|
|
msgstr "til valde spor"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
|
|
msgid "to region list"
|
|
msgstr "til bolklista"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
|
|
msgid "as new tape tracks"
|
|
msgstr "som nytt bandspor"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:100
|
|
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
|
|
msgstr "programmeringsfeil: ukjend importmodusstreng %1"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:127
|
|
msgid "Auto-play"
|
|
msgstr "Autospel"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
|
|
msgid "<b>Sound File Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Lydfilinformasjon</b>"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:147
|
|
msgid "Timestamp:"
|
|
msgstr "Tidsstempel:"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:659
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr "Knaggar:"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:297
|
|
msgid "<b>Midi File Information</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:530
|
|
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
|
|
msgstr "SoundFileBox: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Søk"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:581
|
|
msgid "Audio and MIDI files"
|
|
msgstr "Lyd- og MIDI-filer"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:584
|
|
msgid "Audio files"
|
|
msgstr "Lydfiler"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:587
|
|
msgid "MIDI files"
|
|
msgstr "MIDI-filer"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:123
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Alle filer"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:246
|
|
msgid "Browse Files"
|
|
msgstr "Bla gjennom filer"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:638
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Stigar"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:647
|
|
msgid "Search Tags"
|
|
msgstr "Søk i knaggar"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:664
|
|
msgid "Sort:"
|
|
msgstr "Sorter:"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:672
|
|
msgid "Longest"
|
|
msgstr "Lengst"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:673
|
|
msgid "Shortest"
|
|
msgstr "Kortast"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:674
|
|
msgid "Newest"
|
|
msgstr "Nyast"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:675
|
|
msgid "Oldest"
|
|
msgstr "Eldste"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:676
|
|
msgid "Most downloaded"
|
|
msgstr "Mest nedlasta"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:677
|
|
msgid "Least downloaded"
|
|
msgstr "Minst nedlasta"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:678
|
|
msgid "Highest rated"
|
|
msgstr "Høgst vurderte"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:679
|
|
msgid "Lowest rated"
|
|
msgstr "Lågast vurderte"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:684
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:688
|
|
msgid "Similar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:700
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:701 add_video_dialog.cc:83
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:703 time_fx_dialog.cc:154
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Lengd"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:704
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Storleik"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:705
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Punktfrekvens"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:706
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Lisens"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:724
|
|
msgid "Search Freesound"
|
|
msgstr "Søk på Freesound"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:741
|
|
msgid "Press to import selected files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:742
|
|
msgid "Press to close this window without importing any files"
|
|
msgstr "Press for å lukka dette vindauga utan å importera nokon filer"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:937
|
|
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
|
|
msgstr "SoundFileBrowser: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1137
|
|
msgid "%1 more page of 100 results available"
|
|
msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1142
|
|
msgid "No more results available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1206
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1208
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1210 sfdb_ui.cc:1212
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1214
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1728 sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1782
|
|
msgid "one track per file"
|
|
msgstr "Eitt spor per fil"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1434 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783
|
|
msgid "one track per channel"
|
|
msgstr "Eitt spor per kanal"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1784
|
|
msgid "sequence files"
|
|
msgstr "sekvensfiler"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1445 sfdb_ui.cc:1772
|
|
msgid "all files in one track"
|
|
msgstr "alle filene i eitt spor"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1766
|
|
msgid "merge files"
|
|
msgstr "flett filer"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1452 sfdb_ui.cc:1769
|
|
msgid "one region per file"
|
|
msgstr "ein bolk per fil"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1455 sfdb_ui.cc:1770
|
|
msgid "one region per channel"
|
|
msgstr "ein bolk for kvar kanal"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1460 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1785
|
|
msgid "all files in one region"
|
|
msgstr "alle filene i ein bolk"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1527
|
|
msgid ""
|
|
"One or more of the selected files\n"
|
|
"cannot be used by %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 kan ikkje bruka\n"
|
|
"ei eller fleire av desse filene"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1671
|
|
msgid "Copy files to session"
|
|
msgstr "Kopier filer til økta"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1686 sfdb_ui.cc:1825
|
|
msgid "file timestamp"
|
|
msgstr "filtidsstempel"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1687 sfdb_ui.cc:1827
|
|
msgid "edit point"
|
|
msgstr "redigeringspunkt"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1829
|
|
msgid "playhead"
|
|
msgstr "spelehovud"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1689
|
|
msgid "session start"
|
|
msgstr "øktstart"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1695
|
|
msgid "<b>Add files ...</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1700
|
|
msgid "<b>Insert at</b>"
|
|
msgstr "<b>Set inn ved</b>"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1705
|
|
msgid "<b>Mapping</b>"
|
|
msgstr "<b>Punktlegging</b>"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1710
|
|
msgid "<b>Conversion quality</b>"
|
|
msgstr "<b>Omkodingskvalitet</b>"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1715
|
|
msgid "<b>Instrument</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1841
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Best"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1735 sfdb_ui.cc:1843
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "God"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1736 sfdb_ui.cc:1845
|
|
msgid "Quick"
|
|
msgstr "Snøgg"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1738
|
|
msgid "Fastest"
|
|
msgstr "Fortast"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:64
|
|
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
|
|
msgstr "Fartsjustering (kontekst-klikk for val)"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:201 time_fx_dialog.cc:164
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Prosent"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:209
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Einingar"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:215 shuttle_control.cc:671
|
|
msgid "Sprung"
|
|
msgstr "Fjør"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:219 shuttle_control.cc:674
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "Hjul"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:253
|
|
msgid "Maximum speed"
|
|
msgstr "Maksfart"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:256
|
|
msgid "Reset to 100%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:633
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "Spelar av"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<<< %+d semitones"
|
|
msgstr "<<< %+d halvtonar"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid ">>> %+d semitones"
|
|
msgstr ">>> %+d halvtonar"
|
|
|
|
#: soundcloud_export_selector.cc:44
|
|
msgid "User Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: soundcloud_export_selector.cc:45
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: soundcloud_export_selector.cc:46
|
|
msgid "Make files public"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: soundcloud_export_selector.cc:47
|
|
msgid "Open uploaded files in browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: soundcloud_export_selector.cc:48
|
|
msgid "Make files downloadable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: soundcloud_export_selector.cc:107
|
|
msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: splash.cc:78
|
|
msgid "%1 loading ..."
|
|
msgstr "%1 startar..."
|
|
|
|
#: speaker_dialog.cc:40
|
|
msgid "Add Speaker"
|
|
msgstr "Legg til høgtalar"
|
|
|
|
#: speaker_dialog.cc:41
|
|
msgid "Remove Speaker"
|
|
msgstr "Fjern høgtalar"
|
|
|
|
#: speaker_dialog.cc:63
|
|
msgid "Azimuth:"
|
|
msgstr "Asimut:"
|
|
|
|
#: startup.cc:71
|
|
msgid ""
|
|
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
|
|
"%1 will play NO role in monitoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:73
|
|
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
|
|
msgstr "Be %1 om å spela det som blir teke opp"
|
|
|
|
#: startup.cc:146
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
|
|
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
|
|
"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
|
|
"\n"
|
|
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
|
|
"program.</span> "
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size=\"larger\">%1 er ein digital lydarbeidsstasjon. Du kan bruka han "
|
|
"til å ta opp, redigera og miksa fleirsporslyd. Du kan laga dine eigne CDar, "
|
|
"miksa filmlyd, eller berre eksperimentera med nye idear kring musikk og "
|
|
"lyd.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Me må gjera nokre val før du byrjar å bruka programmet.</span>"
|
|
|
|
#: startup.cc:172
|
|
msgid "Welcome to %1"
|
|
msgstr "Velkomen til %1"
|
|
|
|
#: startup.cc:195
|
|
msgid "Default folder for %1 sessions"
|
|
msgstr "Standardmappa for %1-økter"
|
|
|
|
#: startup.cc:201
|
|
msgid ""
|
|
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
|
|
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kvart prosjekt du jobbar med %1 på, har si eiga mappe.\n"
|
|
"Prosjekta kan krevja mykje diskplass om du tek opp lyd.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kvar vil du lagra nye %1-prosjekt?\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>(Du kan lagra prosjekt kvar som helst, dette er berre standardvalet)</i>"
|
|
|
|
#: startup.cc:224
|
|
msgid "Default folder for new sessions"
|
|
msgstr "Standardmappe for nye økter"
|
|
|
|
#: startup.cc:245
|
|
msgid ""
|
|
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
|
|
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
|
|
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
|
|
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
|
|
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
|
|
"i>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Når du tek opp instrument eller vokal, vil du truleg høyre gjennom signalet\n"
|
|
"medan du tek opp. Det heiter «lytting». Du kan lytta på mange måtar,\n"
|
|
"avhengig av utstyret du har og korleis det er sett opp. Dei to vanlegaste\n"
|
|
"måtane er lista opp her. Vel kva som stemmer best med oppsettet ditt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>(Du kan endra dette i Innstillingar-ruta seinare)</i>"
|
|
|
|
#: startup.cc:266
|
|
msgid "Monitoring Choices"
|
|
msgstr "Lyttingsval"
|
|
|
|
#: startup.cc:289
|
|
msgid "Use a Master bus directly"
|
|
msgstr "Bruk hovudbuss direkte"
|
|
|
|
#: startup.cc:291
|
|
msgid ""
|
|
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
|
|
"for simple usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopla hovudbussen direkte til maskinvareutgangane. Best for grunnleggande "
|
|
"bruk."
|
|
|
|
#: startup.cc:300
|
|
msgid "Use an additional Monitor bus"
|
|
msgstr "Bruk eigen lyttebuss i tillegg"
|
|
|
|
#: startup.cc:303
|
|
msgid ""
|
|
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
|
|
"greater control in monitoring without affecting the mix."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk ein lyttebuss mellom hovudbussen og maskinvareutgangane\n"
|
|
"for å ha betre kontroll med lyttinga utan å påverka miksen."
|
|
|
|
#: startup.cc:325
|
|
msgid ""
|
|
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
|
|
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Du kan endra dette når som helst i innstillingane.\n"
|
|
"Det går òg an å fjerna eller leggja til monitoravdelinga frå/til andre økter."
|
|
"</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>Viss du ikkje skjønar kva dette er til, kan du bruka standardvala.</i>"
|
|
|
|
#: startup.cc:336
|
|
msgid "Monitor Section"
|
|
msgstr "Lytteavdeling"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:59
|
|
msgid "Step Entry: %1"
|
|
msgstr "Steginnlegging: %1"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:64
|
|
msgid ">beat"
|
|
msgstr ">slag"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:65
|
|
msgid ">bar"
|
|
msgstr ">takt"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:66
|
|
msgid ">EP"
|
|
msgstr ">EP"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:67
|
|
msgid "sustain"
|
|
msgstr "klanglengd"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:68
|
|
msgid "rest"
|
|
msgstr "pause"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:69
|
|
msgid "g-rest"
|
|
msgstr "g-pause"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:70
|
|
msgid "back"
|
|
msgstr "tilbake"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:191
|
|
msgid "Set note length to a whole note"
|
|
msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:192
|
|
msgid "Set note length to a half note"
|
|
msgstr "Bruk halvnote som notelengd"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:193
|
|
msgid "Set note length to a quarter note"
|
|
msgstr "Bruk fjerdedelsnote som notelengd"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:194
|
|
msgid "Set note length to a eighth note"
|
|
msgstr "Bruk åttendelsnote som notelengd"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:195
|
|
msgid "Set note length to a sixteenth note"
|
|
msgstr "Bruk sekstandelsnote som notelengd"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:196
|
|
msgid "Set note length to a thirty-second note"
|
|
msgstr "Set notelengda til toogtredvedelsnote"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:197
|
|
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
|
|
msgstr "Bruk fireogsekstiandedelsnote som notelengd"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:276
|
|
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
|
|
msgstr "Bruk piano pianissimo som volum"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:277
|
|
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
|
|
msgstr "Bruk pianissimo som volum"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:278
|
|
msgid "Set volume (velocity) to piano"
|
|
msgstr "Bruk piano som volum"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:279
|
|
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
|
|
msgstr "Bruk mezzo piano som volum"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:280
|
|
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
|
|
msgstr "Bruk mezzo forte som volum"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:281
|
|
msgid "Set volume (velocity) to forte"
|
|
msgstr "Bruk forte som volum"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:282
|
|
msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:283
|
|
msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:331
|
|
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
|
|
msgstr "Stabla dei innsette notane så dei blir ein akkord"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:332
|
|
msgid "Extend selected notes by note length"
|
|
msgstr "Utvid desse notane med notelengda"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:333
|
|
msgid "Use undotted note lengths"
|
|
msgstr "Bruk u-punkterte notelengder"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:334
|
|
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
|
|
msgstr "Bruk punkterte (* 1,5) notelengder"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:335
|
|
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
|
|
msgstr "Bruk dobbelpunktert notelengd (* 1,75)"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:336
|
|
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
|
|
msgstr "Bruk trippelpunktert notelengd (* 1,875)"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:337
|
|
msgid "Insert a note-length's rest"
|
|
msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:338
|
|
msgid "Insert a grid-unit's rest"
|
|
msgstr "Set inn ei pause på gitterstorleiken"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:339
|
|
msgid "Insert a rest until the next beat"
|
|
msgstr "Set inn pause til neste slaget"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:340
|
|
msgid "Insert a rest until the next bar"
|
|
msgstr "Set inn pause til neste takta"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:341
|
|
msgid "Insert a bank change message"
|
|
msgstr "Set inn bankendringsmelding"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:342
|
|
msgid "Insert a program change message"
|
|
msgstr "Set inn ei programendringsmelding"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
|
|
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
|
|
msgstr "Flytt Set inn-posisjonen bakover med ei notelengd"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
|
|
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
|
|
msgstr "Flytt Set inn-posisjonen til redigeringspunktet"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:401
|
|
msgid "1/Note"
|
|
msgstr "1/note"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:415
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Oktav"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:592
|
|
msgid "Insert Note A"
|
|
msgstr "Set inn note A"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:593
|
|
msgid "Insert Note A-sharp"
|
|
msgstr "Set inn aiss"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:594
|
|
msgid "Insert Note B"
|
|
msgstr "Set inn note H"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:595
|
|
msgid "Insert Note C"
|
|
msgstr "Set inn note C"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:596
|
|
msgid "Insert Note C-sharp"
|
|
msgstr "Set inn ciss"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:597
|
|
msgid "Insert Note D"
|
|
msgstr "Set inn note D"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:598
|
|
msgid "Insert Note D-sharp"
|
|
msgstr "Set inn diss"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:599
|
|
msgid "Insert Note E"
|
|
msgstr "Set inn note E"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:600
|
|
msgid "Insert Note F"
|
|
msgstr "Set inn note F"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:601
|
|
msgid "Insert Note F-sharp"
|
|
msgstr "Set inn fiss"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:602
|
|
msgid "Insert Note G"
|
|
msgstr "Set inn note G"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:603
|
|
msgid "Insert Note G-sharp"
|
|
msgstr "Set inn giss"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:605
|
|
msgid "Insert a Note-length Rest"
|
|
msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:606
|
|
msgid "Insert a Snap-length Rest"
|
|
msgstr "Set inn pause på ei festelengd"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
|
|
msgid "Move to next octave"
|
|
msgstr "Flytt til neste oktav"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:611
|
|
msgid "Move to Next Note Length"
|
|
msgstr "Flytt til neste notelengd"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:612
|
|
msgid "Move to Previous Note Length"
|
|
msgstr "Flytt til førre notelengd"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:614
|
|
msgid "Increase Note Length"
|
|
msgstr "Auk notelengd"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:615
|
|
msgid "Decrease Note Length"
|
|
msgstr "Kort ned notelengd"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:617
|
|
msgid "Move to Next Note Velocity"
|
|
msgstr "Flytt til neste notevolum"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:618
|
|
msgid "Move to Previous Note Velocity"
|
|
msgstr "Flytt til førre notevolum"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:620
|
|
msgid "Increase Note Velocity"
|
|
msgstr "Auk notevolum"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:621
|
|
msgid "Decrease Note Velocity"
|
|
msgstr "Mink notevolum"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:623
|
|
msgid "Switch to the 1st octave"
|
|
msgstr "Byt til fyrste oktaven"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:624
|
|
msgid "Switch to the 2nd octave"
|
|
msgstr "Byt til andre oktaven"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:625
|
|
msgid "Switch to the 3rd octave"
|
|
msgstr "Byt til tredje oktaven"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:626
|
|
msgid "Switch to the 4th octave"
|
|
msgstr "Byt til fjerde oktaven"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:627
|
|
msgid "Switch to the 5th octave"
|
|
msgstr "Byt til femte oktaven"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:628
|
|
msgid "Switch to the 6th octave"
|
|
msgstr "Byt til sjette oktaven"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:629
|
|
msgid "Switch to the 7th octave"
|
|
msgstr "Byt til sjuande oktaven"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:630
|
|
msgid "Switch to the 8th octave"
|
|
msgstr "Byt til åttande oktaven"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:631
|
|
msgid "Switch to the 9th octave"
|
|
msgstr "Byt til niande oktaven"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:632
|
|
msgid "Switch to the 10th octave"
|
|
msgstr "Byt til tiande oktaven"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:633
|
|
msgid "Switch to the 11th octave"
|
|
msgstr "Byt til ellevte oktaven"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:635
|
|
msgid "Toggle Triple Notes"
|
|
msgstr "Skru på triolar"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:638
|
|
msgid "Toggle Chord Entry"
|
|
msgstr "Skru på akkordskriving"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:640
|
|
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
|
|
msgstr "Hald desse notane i notelengda"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:650
|
|
msgid "Set Note Length to Whole"
|
|
msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:652
|
|
msgid "Set Note Length to 1/2"
|
|
msgstr "Set notelengda til 1/2"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:654
|
|
msgid "Set Note Length to 1/3"
|
|
msgstr "Set notelengda til 1/3"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:656
|
|
msgid "Set Note Length to 1/4"
|
|
msgstr "Set notelengda til 1/4"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:658
|
|
msgid "Set Note Length to 1/8"
|
|
msgstr "Set notelengda til 1/8"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:660
|
|
msgid "Set Note Length to 1/16"
|
|
msgstr "Bruk 1/16 som notelengd"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:662
|
|
msgid "Set Note Length to 1/32"
|
|
msgstr "Bruk 1/32 som notelengd"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:664
|
|
msgid "Set Note Length to 1/64"
|
|
msgstr "Bruk 1/64 som notelengd"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:669
|
|
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
|
|
msgstr "Bruk piano pianissimo som notevolum"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:671
|
|
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
|
|
msgstr "Bruk pianissimo som notevolum"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:673
|
|
msgid "Set Note Velocity to Piano"
|
|
msgstr "Bruk piano som notevolum"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:675
|
|
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
|
|
msgstr "Bruk mezzo piano som notevolum"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:677
|
|
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
|
|
msgstr "Bruk mezzo forte som notevolum"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:679
|
|
msgid "Set Note Velocity to Forte"
|
|
msgstr "Bruk forte som notevolum"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
|
|
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
|
|
msgstr "Bruk forte fortissimo som notevolum"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:688
|
|
msgid "No Dotted Notes"
|
|
msgstr "Ingen punkteringar"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:689
|
|
msgid "Toggled Dotted Notes"
|
|
msgstr "Skru på punkteringar"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:690
|
|
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
|
|
msgstr "Skru på dobbelpunkteringar"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:691
|
|
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
|
|
msgstr "Skru på trippelpunkteringar"
|
|
|
|
#: stereo_panner.cc:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stereo_panner.cc:272
|
|
msgid "Panner|M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stereo_panner_editor.cc:37
|
|
msgid "Stereo Panner"
|
|
msgstr "Stereopanorering"
|
|
|
|
#: stereo_panner_editor.cc:51
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breidd"
|
|
|
|
#: strip_silence_dialog.cc:44
|
|
msgid "Strip Silence"
|
|
msgstr "Skjer bort stille"
|
|
|
|
#: strip_silence_dialog.cc:65
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Dørstokk"
|
|
|
|
#: strip_silence_dialog.cc:76
|
|
msgid "Minimum length"
|
|
msgstr "Minstelengd"
|
|
|
|
#: strip_silence_dialog.cc:84
|
|
msgid "Fade length"
|
|
msgstr "Toningslengd"
|
|
|
|
#: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
|
|
msgid "Analyzing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:60
|
|
msgid "bar:"
|
|
msgstr "takt:"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:61
|
|
msgid "beat:"
|
|
msgstr "slag:"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:62
|
|
msgid "Pulse note"
|
|
msgstr "Pulsnote"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:63
|
|
msgid "Tap tempo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:448
|
|
#: tempo_dialog.cc:449
|
|
msgid "whole"
|
|
msgstr "heil"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:450
|
|
#: tempo_dialog.cc:451
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "andre"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:452
|
|
#: tempo_dialog.cc:453
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "tredjedel"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:454
|
|
#: tempo_dialog.cc:455
|
|
msgid "quarter"
|
|
msgstr "fjerdedel"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:456
|
|
#: tempo_dialog.cc:457
|
|
msgid "eighth"
|
|
msgstr "åttendel"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:458
|
|
#: tempo_dialog.cc:459
|
|
msgid "sixteenth"
|
|
msgstr "sekstendel"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:460
|
|
#: tempo_dialog.cc:461
|
|
msgid "thirty-second"
|
|
msgstr "toogtredvedel"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:462
|
|
#: tempo_dialog.cc:463
|
|
msgid "sixty-fourth"
|
|
msgstr "sekstifiredel"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:464
|
|
#: tempo_dialog.cc:465
|
|
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
|
|
msgstr "hundreogtjueåttedel"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116
|
|
msgid "ramped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118
|
|
msgid "constant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:133 tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:482
|
|
#: tempo_dialog.cc:483
|
|
msgid "music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:161
|
|
msgid "Beats per minute:"
|
|
msgstr "Slag per minutt:"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:195
|
|
msgid "Tempo begins at"
|
|
msgstr "Tempoet byrjar på"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:201
|
|
msgid "Lock Style:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:209
|
|
msgid "Tempo Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:321
|
|
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
|
|
msgstr "uforståeleg pulsnotetype (%1)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:334
|
|
msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:347
|
|
msgid "incomprehensible lock style (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:498
|
|
msgid "Note value:"
|
|
msgstr "Noteverdi:"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:499
|
|
msgid "Lock style:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:500
|
|
msgid "Beats per bar:"
|
|
msgstr "Slag per takt:"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:514
|
|
msgid "Meter begins at bar:"
|
|
msgstr "Taktarten byrjar ved takt:"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:638
|
|
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
|
|
msgstr "uforståeleg taktartnotetype (%1)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:651
|
|
msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:53
|
|
msgid "Draw \"flat\" buttons"
|
|
msgstr "Teikna «flate» knappar"
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:54
|
|
msgid "Blink Rec-Arm buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:55
|
|
msgid "Color regions using their track's color"
|
|
msgstr "Fargelegg bolkar med sporfarga"
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:56
|
|
msgid "Show waveform clipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:58
|
|
msgid "Waveforms color gradient depth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:60
|
|
msgid "Timeline item gradient depth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:61
|
|
msgid "All floating windows are dialogs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:62
|
|
msgid "Transient windows follow front window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:63
|
|
msgid "Float detached monitor-section window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:64
|
|
msgid "Icon Set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:132
|
|
msgid ""
|
|
"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
|
|
"\" for some.\n"
|
|
"This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
|
|
"take effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:136
|
|
msgid ""
|
|
"Make transient windows follow the front window when toggling between the "
|
|
"editor and mixer.\n"
|
|
"This requires a restart of %1 to take effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:139
|
|
msgid ""
|
|
"When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
|
|
"in front.\n"
|
|
"This requires a restart of %1 to take effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_axis_view.cc:148
|
|
msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_axis_view_item.cc:326
|
|
msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
|
|
msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
|
|
msgstr[0] "lengda no, %1 ramme, er utanfor rekkjevidda for %2"
|
|
msgstr[1] "lengda no, %1 rammer, er utanfor rekkjevidda for %2"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:60
|
|
msgid "Quick but Ugly"
|
|
msgstr "Fort og gale"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:61
|
|
msgid "Skip Anti-aliasing"
|
|
msgstr "Hopp over anti-alias"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:62
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:63
|
|
msgid "Minimize time distortion"
|
|
msgstr "Mink tidsforvrenging"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:64
|
|
msgid "Preserve Formants"
|
|
msgstr "Behald formantar"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:81
|
|
msgid "TimeFXDialog"
|
|
msgstr "TidsFXdialog"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:84
|
|
msgid "Pitch Shift Audio"
|
|
msgstr "Endra tonehøgd på lydmaterialet"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:86
|
|
msgid "Time Stretch Audio"
|
|
msgstr "Tidsstrekk lydmaterialet"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
|
|
msgid "Octaves:"
|
|
msgstr "Oktavar:"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
|
|
msgid "Semitones:"
|
|
msgstr "Halvtonar:"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:124
|
|
msgid "Cents:"
|
|
msgstr "Cent:"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:132
|
|
msgid "Time|Shift"
|
|
msgstr "Tid|Forskyv"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
|
|
msgid "TimeFXButton"
|
|
msgstr "TidsFXknapp"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:193
|
|
msgid "Stretch/Shrink"
|
|
msgstr "Strekk/krymp"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:203
|
|
msgid "<b>Progress</b>"
|
|
msgstr "<b>Framgang</b>"
|
|
|
|
#: time_info_box.cc:118
|
|
msgid "Start recording at auto-punch start"
|
|
msgstr "Ta opp frå auto-innslagspunktet"
|
|
|
|
#: time_info_box.cc:119
|
|
msgid "Stop recording at auto-punch end"
|
|
msgstr "Stopp opptak ved slutten av innslagsområdet"
|
|
|
|
#: time_selection.cc:40
|
|
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
|
|
msgstr "Programmeringsfeil: spurde etter lydområde som ikkje finst (%1)!"
|
|
|
|
#: transform_dialog.cc:39
|
|
msgid "this note's"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transform_dialog.cc:40
|
|
msgid "the previous note's"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transform_dialog.cc:41
|
|
msgid "this note's index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transform_dialog.cc:42
|
|
msgid "the number of notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transform_dialog.cc:43
|
|
msgid "exactly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transform_dialog.cc:44
|
|
msgid "a random number from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transform_dialog.cc:55
|
|
msgid "equal steps from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transform_dialog.cc:58
|
|
msgid "note number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transform_dialog.cc:59
|
|
msgid "velocity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transform_dialog.cc:60
|
|
msgid "start time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transform_dialog.cc:61
|
|
msgid "length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transform_dialog.cc:91
|
|
msgid "Set "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transpose_dialog.cc:30
|
|
msgid "Transpose MIDI"
|
|
msgstr "Transponer MIDI"
|
|
|
|
#: transpose_dialog.cc:55
|
|
msgid "Transpose"
|
|
msgstr "Transponer"
|
|
|
|
#: ui_config.cc:233 ui_config.cc:416
|
|
msgid "Loading default ui configuration file %1"
|
|
msgstr "Lastar standard brukarflatefil %1"
|
|
|
|
#: ui_config.cc:236 ui_config.cc:419
|
|
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
|
|
msgstr "greier ikkje lesa standardbrukarflatefila \"%1\""
|
|
|
|
#: ui_config.cc:239 ui_config.cc:424
|
|
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
|
|
msgstr "standardbrukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
|
|
|
|
#: ui_config.cc:247
|
|
msgid "Could not find default UI configuration file %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_config.cc:330
|
|
msgid "Color file for %1 not found along %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_config.cc:337
|
|
msgid "Loading color file %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_config.cc:340
|
|
msgid "cannot read color file \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_config.cc:345
|
|
msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_config.cc:397 ui_config.cc:480
|
|
msgid "Color file %1 not saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_config.cc:433
|
|
msgid "Loading user ui configuration file %1"
|
|
msgstr "Lastar eigenvald brukarflatefil %1"
|
|
|
|
#: ui_config.cc:436
|
|
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
|
|
msgstr "greier ikkje lesa brukarflatefila \"%1\""
|
|
|
|
#: ui_config.cc:441
|
|
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
|
|
msgstr "den eigenvalde brukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
|
|
|
|
#: ui_config.cc:449
|
|
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
|
|
msgstr "finn inga grensesnitt-oppsettsfil, lerretet vil verka øydelagt."
|
|
|
|
#: ui_config.cc:470
|
|
msgid "Config file %1 not saved"
|
|
msgstr "Oppsettsfila %1 vart ikkje lagra"
|
|
|
|
#: ui_config.cc:715
|
|
msgid "Color %1 not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_config.cc:785
|
|
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
|
|
msgstr "Finn ikkje brukarflatefila %1 i søkjestigen %2. %3 vil sjå rar ut"
|
|
|
|
#: utils.cc:118 utils.cc:161
|
|
msgid "bad XPM header %1"
|
|
msgstr "Feil med XPM-tittellinja %1"
|
|
|
|
#: utils.cc:424
|
|
msgid "cannot find XPM file for %1"
|
|
msgstr "greier ikkje finna XPM-fil for %1"
|
|
|
|
#: utils.cc:477 utils.cc:507 utils.cc:527
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.cc:528
|
|
msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.cc:535
|
|
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
|
|
msgstr "greier ikkje finna ikonbilete for %1 ved bruk av %2"
|
|
|
|
#: utils.cc:552 utils.cc:568
|
|
msgid "Caught exception while loading icon named %1"
|
|
msgstr "Fekk unntak når me lasta ikonet %1"
|
|
|
|
#: utils.cc:818
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Skriv over"
|
|
|
|
#: vca_master_strip.cc:74 vca_time_axis.cc:49
|
|
msgid "Solo slaves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vca_master_strip.cc:79 vca_time_axis.cc:55
|
|
msgid "Mute slaves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vca_master_strip.cc:83
|
|
msgid "Hide this VCA strip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vca_master_strip.cc:108 vca_master_strip.cc:418
|
|
msgid "Click to show slaves only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vca_master_strip.cc:293
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: vca_master_strip.cc:300
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: vca_master_strip.cc:398
|
|
msgid "Drop All Slaves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vca_master_strip.cc:421
|
|
msgid "Click to show normal mixer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_video_dialog.cc:54
|
|
msgid "Set Video Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_video_dialog.cc:62
|
|
msgid "Open Video Monitor Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_video_dialog.cc:63
|
|
msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_video_dialog.cc:65
|
|
msgid "Reload docroot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_video_dialog.cc:120
|
|
msgid "Video files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_video_dialog.cc:149
|
|
msgid "<b>Video Information</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_video_dialog.cc:152
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_video_dialog.cc:158
|
|
msgid "Frame rate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_video_dialog.cc:161
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_video_dialog.cc:244
|
|
msgid "VideoServerIndex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_video_dialog.cc:675
|
|
msgid " %1 fps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vca_time_axis.cc:60
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: vca_time_axis.cc:61
|
|
msgid "Unassign all slaves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vca_time_axis.cc:65
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: vca_time_axis.cc:66
|
|
msgid "Show only slaves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_timeline.cc:472
|
|
msgid ""
|
|
"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
|
|
"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_timeline.cc:510
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
|
|
"setting in %2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_timeline.cc:518
|
|
msgid ""
|
|
"Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
|
|
"vs '%3'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_timeline.cc:591
|
|
msgid ""
|
|
"Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
|
|
"means that the video server was not started by %1 and uses a different "
|
|
"document-root."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_timeline.cc:728
|
|
msgid ""
|
|
"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
|
|
"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
|
|
"environment variable. It should point to an application compatible with "
|
|
"xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
|
|
"\n"
|
|
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_timeline.cc:743
|
|
msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_timeline.cc:775
|
|
msgid ""
|
|
"Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
|
|
"later. http://xjadeo.sf.net/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_monitor.cc:283
|
|
msgid "Video Monitor: File Not Found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_ffmpeg.cc:56
|
|
msgid ""
|
|
"ffmpeg installation was not found on this system.\n"
|
|
"%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
|
|
"Video import and export is not possible until you install tools.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
|
|
"available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
|
|
"and ffprobe_harvid.\n"
|
|
"If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
|
|
"recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
|
|
"ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:56
|
|
msgid "Transcode/Import Video File "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:58
|
|
msgid "Output File:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:63
|
|
msgid "Height = "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:66
|
|
msgid "Extract LTC from audio and align video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:67
|
|
msgid "Manual Override"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
|
|
msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:107
|
|
msgid "<b>File Information</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:113
|
|
msgid ""
|
|
"ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
|
|
"window for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:120
|
|
msgid ""
|
|
"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
|
|
"unsupported video codec or format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:137
|
|
msgid "FPS:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:141
|
|
msgid "Codec:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:143
|
|
msgid "Geometry:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:158
|
|
msgid "??"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:179
|
|
msgid "<b>Import Settings</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:184
|
|
msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:185
|
|
msgid "Import/Transcode Video to Session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
|
|
msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:208
|
|
msgid "Do Not Import Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:224
|
|
msgid "Scale Video: Width = "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:230
|
|
msgid "Original Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:245
|
|
msgid "Bitrate (KBit/s):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:250
|
|
msgid "Extract Audio:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:255
|
|
msgid "No Audio Track Present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:258
|
|
msgid "Do Not Extract Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:374
|
|
msgid "Extracting Audio.."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:377
|
|
msgid "Audio Extraction Failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:403
|
|
msgid "Transcoding Video.."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:437
|
|
msgid "Transcoding Failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:541
|
|
msgid "Save Transcoded Video File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_server_dialog.cc:52
|
|
msgid "Launch Video Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_server_dialog.cc:53
|
|
msgid "Server Executable:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_server_dialog.cc:55
|
|
msgid "Server Docroot:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_server_dialog.cc:61
|
|
msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_server_dialog.cc:94
|
|
msgid ""
|
|
"The external video server 'harvid' can not be found.\n"
|
|
"The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
|
|
"can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
|
|
"distribution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_server_dialog.cc:126
|
|
msgid "Listen Address:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_server_dialog.cc:131
|
|
msgid "Listen Port:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_server_dialog.cc:136
|
|
msgid "Cache Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_server_dialog.cc:142
|
|
msgid ""
|
|
"%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
|
|
"The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
|
|
"Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_server_dialog.cc:186
|
|
msgid "Set Video Server Executable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_server_dialog.cc:206
|
|
msgid "Server docroot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils_videotl.cc:61
|
|
msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils_videotl.cc:62
|
|
msgid ""
|
|
"The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
|
|
"will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils_videotl.cc:65
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils_videotl.cc:72
|
|
msgid "Confirm Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils_videotl.cc:82 utils_videotl.cc:98
|
|
msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:67
|
|
msgid "Export Video File "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:78
|
|
msgid "Video:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:83
|
|
msgid "Scale Video (W x H):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:84
|
|
msgid "Retain Aspect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:89
|
|
msgid "Set Aspect Ratio:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:90
|
|
msgid "Normalize Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:91
|
|
msgid "2 Pass Encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:92
|
|
msgid "Codec Optimizations:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:94
|
|
msgid "Deinterlace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:95
|
|
msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:96
|
|
msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:97
|
|
msgid "Include Session Metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:115
|
|
msgid ""
|
|
"ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
|
|
"window for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:126
|
|
msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:136
|
|
msgid "<b>Input Video:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:147
|
|
msgid "Audio:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:149
|
|
msgid "Master Bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:153
|
|
msgid "from the %1 session's start to the session's end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:156
|
|
msgid "<b>Settings:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:164
|
|
msgid "Range:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:170
|
|
msgid "Video Codec:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:173
|
|
msgid "Video KBit/s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:176
|
|
msgid "Audio Codec:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:179
|
|
msgid "Audio KBit/s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:182
|
|
msgid "Audio Samplerate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
|
|
#: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
|
|
msgid "(default for format)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
|
|
#: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
|
|
msgid "(default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
|
|
msgid "(retain)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:335
|
|
msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:337
|
|
msgid "from the video's start to the video's end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:340
|
|
msgid "Selected range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:561
|
|
msgid "Normalizing audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
|
|
msgid "Exporting audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:632
|
|
msgid "Exporting Audio..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:689
|
|
msgid ""
|
|
"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
|
|
"timeline instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:719
|
|
msgid "Export Video: export-range does not include video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:732
|
|
msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:774
|
|
msgid "Encoding Video..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:794
|
|
msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:900
|
|
msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:912
|
|
msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:1015
|
|
msgid "Transcoding failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
|
|
msgid "Save Exported Video File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_infobox.cc:33
|
|
msgid "Video Export Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_infobox.cc:34
|
|
msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_infobox.cc:46
|
|
msgid "<b>Video Export Info</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_infobox.cc:51
|
|
msgid ""
|
|
"%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
|
|
"mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Open Manual in Browser? "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Busses"
|
|
#~ msgstr "Bussar"
|
|
|
|
#~ msgid "Display model"
|
|
#~ msgstr "Visingsmodell"
|
|
|
|
#~ msgid "Composite graphs for each track"
|
|
#~ msgstr "Samansette grafar for kvart spor"
|
|
|
|
#~ msgid "Composite graph of all tracks"
|
|
#~ msgstr "Samansett graf for alle spor"
|
|
|
|
#~ msgid "Normalize values"
|
|
#~ msgstr "Normaliser verdiar"
|
|
|
|
#~ msgid "Locations"
|
|
#~ msgstr "Stader"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
|
#~ msgstr "Dette snøggbiletet finst frå før. Vil du skriva over det?"
|
|
|
|
#~ msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
|
|
#~ msgstr "Spelehovudet fylgjer områdeval og redigeringar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When active, auditioning is taking place\n"
|
|
#~ "Click to stop the audition"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
|
|
#~ "Klikk for å slå av lyttinga."
|
|
|
|
#~ msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
|
|
#~ msgstr "Denne skjermen er ikkje høg nok til å visa miksarvindauga"
|
|
|
|
#~ msgid "Snapshot..."
|
|
#~ msgstr "Snøggbilete..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export To Audio File(s)..."
|
|
#~ msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Toolbars"
|
|
#~ msgstr "Vis verktylinene"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference"
|
|
#~ msgstr "Referanse"
|
|
|
|
#~ msgid "Transition To Roll"
|
|
#~ msgstr "Overgang til rulling"
|
|
|
|
#~ msgid "Transition To Reverse"
|
|
#~ msgstr "Overgang til baklengs"
|
|
|
|
#~ msgid "Set From Playhead"
|
|
#~ msgstr "Set ut frå spelehovudet"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Range with Region"
|
|
#~ msgstr "Fyll området med bolken"
|
|
|
|
#~ msgid "Consolidate Range With Processing"
|
|
#~ msgstr "Sikra området med prosessering"
|
|
|
|
#~ msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
|
|
#~ msgstr "Miks ned området til bolkliste med prosessering"
|
|
|
|
#~ msgid "Play From Edit Point"
|
|
#~ msgstr "Spel frå redigeringspunktet"
|
|
|
|
#~ msgid "Play From Start"
|
|
#~ msgstr "Spel frå starten"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom focus"
|
|
#~ msgstr "Zoom-fokus"
|
|
|
|
#~ msgid "Break drag or deselect all"
|
|
#~ msgstr "Bryt og dra eller vel ingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Playhead To Next Grid"
|
|
#~ msgstr "Spelehovudet til neste gitter"
|
|
|
|
#~ msgid "Playhead To Previous Grid"
|
|
#~ msgstr "Spelehovudet til førre gitter"
|
|
|
|
#~ msgid "Import From Session"
|
|
#~ msgstr "Importer frå økt"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Logo"
|
|
#~ msgstr "Vis logo"
|
|
|
|
#~ msgid "Loaded editor bindings from %1"
|
|
#~ msgstr "Lastar redigerinsbindingar frå %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
|
|
#~ msgstr "Fann ikkje editor.bindings i søkjestigen %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap Position To Grid"
|
|
#~ msgstr "Fest posisjonen til gitteret"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Region From Region List"
|
|
#~ msgstr "Set inn bolk frå lista"
|
|
|
|
#~ msgid "group|G"
|
|
#~ msgstr "Gruppe|G"
|
|
|
|
#~ msgid "relative|Rel"
|
|
#~ msgstr "Relativt|Rel"
|
|
|
|
#~ msgid "mute|M"
|
|
#~ msgstr "Demp|D"
|
|
|
|
#~ msgid "solo|S"
|
|
#~ msgstr "Solo|S"
|
|
|
|
#~ msgid "monitoring|Mon"
|
|
#~ msgstr "Lytting|Mon"
|
|
|
|
#~ msgid "selection|Sel"
|
|
#~ msgstr "Utval|Val"
|
|
|
|
#~ msgid "active|A"
|
|
#~ msgstr "aktiv|A"
|
|
|
|
#~ msgid "File Exists!"
|
|
#~ msgstr "Fila eksisterer!"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite Existing File"
|
|
#~ msgstr "Skriv over eksisterande fil"
|
|
|
|
#~ msgid "End point trim"
|
|
#~ msgstr "Skjer sluttpunkt"
|
|
|
|
#~ msgid "duplicate selection"
|
|
#~ msgstr "klon utvalet"
|
|
|
|
#~ msgid "tracks"
|
|
#~ msgstr "spor"
|
|
|
|
#~ msgid "busses"
|
|
#~ msgstr "bussar"
|
|
|
|
#~ msgid "L"
|
|
#~ msgstr "V"
|
|
|
|
#~ msgid "G"
|
|
#~ msgstr "G"
|
|
|
|
#~ msgid "O"
|
|
#~ msgstr "O"
|
|
|
|
#~ msgid "I"
|
|
#~ msgstr "I"
|
|
|
|
#~ msgid "R"
|
|
#~ msgstr "R"
|
|
|
|
#~ msgid "SI"
|
|
#~ msgstr "SI"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
|
|
#~ msgstr "Vis spor med bolkar under spelehovudet"
|
|
|
|
#~ msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
|
|
#~ msgstr "<i>Lag filnamn av desse byggeklossane:</i>"
|
|
|
|
#~ msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
|
|
#~ msgstr "<small><i>(Omtrentleg) filnamn: \"%1\"</i></small>"
|
|
|
|
#~ msgid "Create New Group From"
|
|
#~ msgstr "Lag ny gruppe frå"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert time on all the track's playlists"
|
|
#~ msgstr "Set inn tid på alle spelelistene til sporet"
|
|
|
|
#~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vel ei handling. Så trykkjer du tasten/tastane som skal utføra handlinga."
|
|
|
|
#~ msgid "Main_menu"
|
|
#~ msgstr "Hovud_meny"
|
|
|
|
#~ msgid "redirectmenu"
|
|
#~ msgstr "omdirigeringsmeny"
|
|
|
|
#~ msgid "Editor_menus"
|
|
#~ msgstr "Redigerings_menyar"
|
|
|
|
#~ msgid "ProcessorMenu"
|
|
#~ msgstr "Prosessormeny"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
|
|
#~ msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
|
|
|
|
#~ msgid "Loaded mixer bindings from %1"
|
|
#~ msgstr "Lasta miksarbindingar frå %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
|
|
#~ msgstr "Fann ikkje mixer.bindings i søkjestigen %1"
|
|
|
|
#~ msgid "*Comments*"
|
|
#~ msgstr "*Kommentarar*"
|
|
|
|
#~ msgid "*Cmt*"
|
|
#~ msgstr "*Kmt*"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
|
|
#~ msgstr "Klikk for å leggja til/redigera kommentarar"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote Control ID..."
|
|
#~ msgstr "Fjernstyrings-ID..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
|
|
#~ "ardour3/ardour.bindings)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -k, --keybindings-filename Namn på snøggtastfil som skal lastast "
|
|
#~ "(standard er ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Update available plugins"
|
|
#~ msgstr "Oppdater utvidingar"
|
|
|
|
#~ msgid "alsa_pcm"
|
|
#~ msgstr "alsa_pcm"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It is not possible to add a port here, as the first processor in the "
|
|
#~ "track or buss cannot support the new configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du kan ikkje leggja til ein port her, fordi den fyrste signalprosessen på "
|
|
#~ "sporet eller bussen ikkje godtek det nye oppsettet."
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard layout:"
|
|
#~ msgstr "Tastaturutforming:"
|
|
|
|
#~ msgid "Font scaling:"
|
|
#~ msgstr "Skriftskalering:"
|
|
|
|
#~ msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dobbelklikk på eit namn for å redigera innstillingane for ein aktiv "
|
|
#~ "protokoll"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync/Slave"
|
|
#~ msgstr "Synk/slave"
|
|
|
|
#~ msgid "only in region gain mode"
|
|
#~ msgstr "berre i bolkvolum-modus"
|
|
|
|
#~ msgid "Show zoom toolbar"
|
|
#~ msgstr "Vis zoom-verktylina"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronise editor and mixer selection"
|
|
#~ msgstr "Samkøyr redigeringa og miksarvalet"
|
|
|
|
#~ msgid "Solo / mute"
|
|
#~ msgstr "Solo / demp"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
|
|
#~ msgstr "Lytt på MIDI-notar medan du vel dei"
|
|
|
|
#~ msgid "Control surface remote ID"
|
|
#~ msgstr "Fjernstyrings-ID for kontrollflate"
|
|
|
|
#~ msgid "assigned by user"
|
|
#~ msgstr "fastsett av brukaren"
|
|
|
|
#~ msgid "follows order of mixer"
|
|
#~ msgstr "fylgjer miksaren"
|
|
|
|
#~ msgid "Trigger gap"
|
|
#~ msgstr "Brytargap"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du kan ikkje laga eit spor med det namnet, fordi det er halde att for %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Select From All..."
|
|
#~ msgstr "Vel frå alt..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vil du verkeleg sletta sporet \"%1\"?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Det kan hende du mistar spelelister for sporet òg.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vil du verkeleg sletta bussen \"%1\"?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(Du kan ikkje angra, og øktfila vil bli overskriven!)"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove track"
|
|
#~ msgstr "Fjern spor"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove bus"
|
|
#~ msgstr "Fjern buss"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote Control ID"
|
|
#~ msgstr "Fjernstyrings-ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote control ID:"
|
|
#~ msgstr "Fjernstyrings-ID:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The remote control ID of %1 is: %2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The remote control ID of %3 cannot be changed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fjernkontroll-IDen for %1 er: %2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Du kan ikkje endra fjernkontroll-IDen for %3."
|
|
|
|
#~ msgid "the master bus"
|
|
#~ msgstr "hovudbussen"
|
|
|
|
#~ msgid "the monitor bus"
|
|
#~ msgstr "lyttebussen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-"
|
|
#~ "click to show menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Venstreklikk for å fasevenda kanal %1 på dette sporet. Høgreklikk for å "
|
|
#~ "sjå menyen."
|
|
|
|
#~ msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
|
|
#~ msgstr "Klikk for å visa ein meny over kanalar å invertera (fasevenda)"
|
|
|
|
#~ msgid "Broadcast WAVE"
|
|
#~ msgstr "Kringkast-WAVE"
|
|
|
|
#~ msgid "WAVE"
|
|
#~ msgstr "WAVE"
|
|
|
|
#~ msgid "Press to import selected files and close this window"
|
|
#~ msgstr "Trykk for å importera filene og lukka dette vindauga"
|
|
|
|
#~ msgid "Press to import selected files and leave this window open"
|
|
#~ msgstr "Press for å importera filene og la dette vindauga vera ope"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Add files as ...</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Legg til filer som ...</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Dark Theme"
|
|
#~ msgstr "Mørk bunad"
|
|
|
|
#~ msgid "Light Theme"
|
|
#~ msgstr "Lys bunad"
|
|
|
|
#~ msgid "Contents:"
|
|
#~ msgstr "Innhald:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "(built from revision %2)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "(bygd frå utgåve %2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Track mode:"
|
|
#~ msgstr "Spormodus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Theme Manager"
|
|
#~ msgstr "Temabehandlar"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors"
|
|
#~ msgstr "Feil"
|
|
|
|
#~ msgid "Play Selected Range"
|
|
#~ msgstr "Spel det valte området"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Region In-Place"
|
|
#~ msgstr "Gjer om til område-på-staden"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Loop from Range"
|
|
#~ msgstr "Set lykkje frå området"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Punch from Range"
|
|
#~ msgstr "Set innslag frå område"
|
|
|
|
#~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
|
|
#~ msgstr "Smart modus (legg til område-funksjonar i objektmodusen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Object Mode (select/move Objects)"
|
|
#~ msgstr "Objektmodus (vel/flytt objekt)"
|
|
|
|
#~ msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
|
|
#~ msgstr "Områdemodus (vel/flytt område)"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
|
|
#~ msgstr "Teikna/endra MIDI-notar"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Region Gain"
|
|
#~ msgstr "Teikna bolkvolumet"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Zoom Range"
|
|
#~ msgstr "Vel zoom-område"
|
|
|
|
#~ msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
|
|
#~ msgstr "Strekk/krymp bolkar og MIDI-notar"
|
|
|
|
#~ msgid "Listen to Specific Regions"
|
|
#~ msgstr "Lytt på visse bolkar"
|
|
|
|
#~ msgid "Note Level Editing"
|
|
#~ msgstr "Rediger notenivå"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to Region"
|
|
#~ msgstr "Zoom til bolken"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
|
|
#~ msgstr "Zoom til bolken (vidd og høgd)"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Loop from Edit Range"
|
|
#~ msgstr "Set lykkje frå redigeringsområdet"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Punch from Edit Range"
|
|
#~ msgstr "Set innslag frå redigeringsområdet"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Later to Transient"
|
|
#~ msgstr "Flytt seinare til signaltopp"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Earlier to Transient"
|
|
#~ msgstr "Flytt tidlegare til signaltopp"
|
|
|
|
#~ msgid "Fit Selected Tracks"
|
|
#~ msgstr "Tilpass dei valde spora"
|
|
|
|
#~ msgid "Gain Tool"
|
|
#~ msgstr "Innvolumverkty"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Tool"
|
|
#~ msgstr "Zoomverkty"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit MIDI"
|
|
#~ msgstr "Endra MIDI"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Measures"
|
|
#~ msgstr "Vis takter"
|
|
|
|
#~ msgid "Split"
|
|
#~ msgstr "Del opp"
|
|
|
|
#~ msgid "rubberband selection"
|
|
#~ msgstr "gummistrikkval"
|
|
|
|
#~ msgid " range"
|
|
#~ msgstr " område"
|
|
|
|
#~ msgid "set loop range from edit range"
|
|
#~ msgstr "set lykkjeområde frå redigeringsområdet"
|
|
|
|
#~ msgid "set punch range from edit range"
|
|
#~ msgstr "set innslagsområde frå redigeringsområdet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you really want to remove %1 %2?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven"
|
|
|
|
#~ msgid "set selected regions"
|
|
#~ msgstr "fastset valde bolkar"
|
|
|
|
#~ msgid "select all"
|
|
#~ msgstr "vel alt"
|
|
|
|
#~ msgid "select all within"
|
|
#~ msgstr "vel alt innanfor"
|
|
|
|
#~ msgid "set selection from range"
|
|
#~ msgstr "vel området"
|
|
|
|
#~ msgid "select all from range"
|
|
#~ msgstr "vel alt frå området"
|
|
|
|
#~ msgid "select all from punch"
|
|
#~ msgstr "vel alt frå innslag"
|
|
|
|
#~ msgid "select all from loop"
|
|
#~ msgstr "vel alt frå lykkja"
|
|
|
|
#~ msgid "select all after cursor"
|
|
#~ msgstr "vel alt etter markøren"
|
|
|
|
#~ msgid "select all before cursor"
|
|
#~ msgstr "vel alt før markøren"
|
|
|
|
#~ msgid "select all after edit"
|
|
#~ msgstr "vel alt etter redigeringsmarkøren"
|
|
|
|
#~ msgid "select all before edit"
|
|
#~ msgstr "vel alt før redigeringsmarkøren"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin preset %1 not found"
|
|
#~ msgstr "Fann ikkje ferdiginnstillinga %1"
|
|
|
|
#~ msgid "External timecode is sync locked"
|
|
#~ msgstr "Ekstern tidskode er låst til synk"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
|
|
#~ "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Når dette er på</b>, viser det at den valde eksterne tidskodekjelda "
|
|
#~ "deler synk (Black & burst, Wordclock, osfr.) med lydkortet."
|
|
|
|
#~ msgid "This is a BETA RELEASE"
|
|
#~ msgstr "Dette er ei BETA-utgåve"
|
|
|
|
#~ msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
|
|
#~ msgstr "Bruk fortissimo som volum"
|
|
|
|
#~ msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
|
|
#~ msgstr "Bruk forte fortissimo som volum"
|
|
|
|
#~ msgid "missing RGBA style for \"%1\""
|
|
#~ msgstr "manglar RGBA-stil for \"%1\""
|
|
|
|
#~ msgid "badly formatted UI definition file: %1"
|
|
#~ msgstr "Feilformatert grensesnittdefinisjonsfil: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
|
|
#~ msgstr "%1 verkar ikkje utan ei gyldig ardour.menus-fil"
|
|
|
|
#~ msgid "audition"
|
|
#~ msgstr "lytting"
|
|
|
|
#~ msgid "solo"
|
|
#~ msgstr "solo"
|
|
|
|
#~ msgid "feedback"
|
|
#~ msgstr "feedback"
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait while %1 cleans up..."
|
|
#~ msgstr "Vent medan %1 ryddar opp..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are insufficient JACK ports available\n"
|
|
#~ "to create a new track or bus.\n"
|
|
#~ "You should save %1, exit and\n"
|
|
#~ "restart JACK with more ports."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det er ikkje nok JACK-portar til\n"
|
|
#~ "å laga eit nytt spor eller ein ny buss.\n"
|
|
#~ "Du bør lagra %1, avslutta og starta\n"
|
|
#~ "omatt JACK med fleire portar."
|
|
|
|
#~ msgid "Timecode Frames"
|
|
#~ msgstr "Tidskoderammer"
|
|
|
|
#~ msgid "Timecode Seconds"
|
|
#~ msgstr "Tidskodesekund"
|
|
|
|
#~ msgid "Timecode Minutes"
|
|
#~ msgstr "Tidskodeminutt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Programmeringsfeil: Inntoningslerretet har ingen datapeikarar for "
|
|
#~ "bolkvising!"
|
|
|
|
#~ msgid "Slowest"
|
|
#~ msgstr "Saktast"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Add Range"
|
|
#~ msgstr "Slutt å leggja til område"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Edit Mode"
|
|
#~ msgstr "Slå av/på redigeringsmodus"
|
|
|
|
#~ msgid "No Selection = All Tracks?"
|
|
#~ msgstr "Ikkje noko val = alle spor?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
|
|
#~ msgstr "Slå på denne knappen for å operera på alle spor når ingen er valde."
|
|
|
|
#~ msgid "insert dragged region"
|
|
#~ msgstr "dra inn bolk"
|
|
|
|
#~ msgid " objects"
|
|
#~ msgstr " objekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lengd på uttoninga på bolken (eining: sekundærklokke), () viss avskrudd"
|
|
|
|
#~ msgid "No edit range defined"
|
|
#~ msgstr "Du har ikkje gjeve noko redigeringsområde"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "the edit point is Selected Marker\n"
|
|
#~ "but there is no selected marker."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "redigeringspunktet er valt markør,\n"
|
|
#~ "men det er ingen valt markør."
|
|
|
|
#~ msgid "Time span and channel options"
|
|
#~ msgstr "Tidsspenn- og kanaloppsett"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower limit of ruler"
|
|
#~ msgstr "Lægste grense for linjalen"
|
|
|
|
#~ msgid "Upper"
|
|
#~ msgstr "Øvste"
|
|
|
|
#~ msgid "Upper limit of ruler"
|
|
#~ msgstr "Øvste grense for linjalen"
|
|
|
|
#~ msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
#~ msgstr "Posisjon for linjalmerke"
|
|
|
|
#~ msgid "Max Size"
|
|
#~ msgstr "Største storleik"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
#~ msgstr "Største linjalstorleik"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Position"
|
|
#~ msgstr "Vis posisjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw current ruler position"
|
|
#~ msgstr "Teikna den noverande linjalposisjonen"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open pango.rc file %1"
|
|
#~ msgstr "greier ikkje opna pango.rc-fila %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing File!"
|
|
#~ msgstr "Manglar fil!"
|
|
|
|
#~ msgid "tupni"
|
|
#~ msgstr "gnagnni"
|
|
|
|
#~ msgid "lock"
|
|
#~ msgstr "lås"
|
|
|
|
#~ msgid "iso"
|
|
#~ msgstr "iso"
|
|
|
|
#~ msgid "Meter Point"
|
|
#~ msgstr "Mælepunkt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Aux\n"
|
|
#~ "Sends"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aux\n"
|
|
#~ "send"
|
|
|
|
#~ msgid "in"
|
|
#~ msgstr "inn"
|
|
|
|
#~ msgid "post"
|
|
#~ msgstr "etter"
|
|
|
|
#~ msgid "out"
|
|
#~ msgstr "ut"
|
|
|
|
#~ msgid "custom"
|
|
#~ msgstr "eigen"
|
|
|
|
#~ msgid "pr"
|
|
#~ msgstr "fø"
|
|
|
|
#~ msgid "po"
|
|
#~ msgstr "et"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre-fader"
|
|
#~ msgstr "Før volumkontroll"
|
|
|
|
#~ msgid "Post-fader"
|
|
#~ msgstr "Etter volumkontroll"
|
|
|
|
#~ msgid "soloing"
|
|
#~ msgstr "soloing"
|
|
|
|
#~ msgid "isolated"
|
|
#~ msgstr "isolert"
|
|
|
|
#~ msgid "auditioning"
|
|
#~ msgstr "lytting"
|
|
|
|
#~ msgid "excl. solo"
|
|
#~ msgstr "eksklusiv solo"
|
|
|
|
#~ msgid "solo » mute"
|
|
#~ msgstr "Solo » demp"
|
|
|
|
#~ msgid "mute"
|
|
#~ msgstr "demp"
|
|
|
|
#~ msgid "dim"
|
|
#~ msgstr "dim"
|
|
|
|
#~ msgid "mono"
|
|
#~ msgstr "mono"
|
|
|
|
#~ msgid "send LTC while stopped"
|
|
#~ msgstr "send LTC når stoppa"
|
|
|
|
#~ msgid "Link selection of regions and tracks"
|
|
#~ msgstr "Lenk valet av bolkar og spor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A route group of this name already exists. Please use a different name."
|
|
#~ msgstr "Det finst alt ei rutegruppe med det namnet. Vel eit anna namn."
|
|
|
|
#~ msgid "g"
|
|
#~ msgstr "g"
|
|
|
|
#~ msgid "p"
|
|
#~ msgstr "p"
|
|
|
|
#~ msgid "a"
|
|
#~ msgstr "a"
|
|
|
|
#~ msgid "s"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#~ msgid "m"
|
|
#~ msgstr "d"
|
|
|
|
#~ msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
|
|
#~ msgstr "Ikkje tilkopla JACK - kan ikkje gjera klar til opptak"
|
|
|
|
#~ msgid "Default crossfade type"
|
|
#~ msgstr "Standard overtoningstype"
|
|
|
|
#~ msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
|
|
#~ msgstr "Konstant kraft-krysstoning (-3dB)"
|
|
|
|
#~ msgid "Linear (-6dB) crossfade"
|
|
#~ msgstr "Lineær (-6dB) krysstoning"
|
|
|
|
#~ msgid "VerboseCanvasCursor"
|
|
#~ msgstr "VerboseCanvasCursor"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour"
|
|
#~ msgstr "ardour"
|
|
|
|
#~ msgid "x1"
|
|
#~ msgstr "x1"
|
|
|
|
#~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
|
|
#~ msgstr "x-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
|
|
|
|
#~ msgid "y1"
|
|
#~ msgstr "y1"
|
|
|
|
#~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
|
|
#~ msgstr "y-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
|
|
|
|
#~ msgid "x2"
|
|
#~ msgstr "x2"
|
|
|
|
#~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
|
|
#~ msgstr "x-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
|
|
|
|
#~ msgid "y2"
|
|
#~ msgstr "y2"
|
|
|
|
#~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
|
|
#~ msgstr "y-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
|
|
|
|
#~ msgid "color rgba"
|
|
#~ msgstr "RGBA-farge"
|
|
|
|
#~ msgid "color of line"
|
|
#~ msgstr "linjefarge"
|
|
|
|
#~ msgid "outline pixels"
|
|
#~ msgstr "kantpunkt"
|
|
|
|
#~ msgid "width in pixels of outline"
|
|
#~ msgstr "punktbreidd for kanten"
|
|
|
|
#~ msgid "outline what"
|
|
#~ msgstr "teikne kantpunkt for"
|
|
|
|
#~ msgid "which boundaries to outline (mask)"
|
|
#~ msgstr "kva grenser som skal kantast (maske)"
|
|
|
|
#~ msgid "fill"
|
|
#~ msgstr "fyll"
|
|
|
|
#~ msgid "fill rectangle"
|
|
#~ msgstr "fyll rektangel"
|
|
|
|
#~ msgid "draw"
|
|
#~ msgstr "teikne"
|
|
|
|
#~ msgid "draw rectangle"
|
|
#~ msgstr "teikne rektangel"
|
|
|
|
#~ msgid "outline color rgba"
|
|
#~ msgstr "RGBA-kantfarge"
|
|
|
|
#~ msgid "color of outline"
|
|
#~ msgstr "kantfarge"
|
|
|
|
#~ msgid "fill color rgba"
|
|
#~ msgstr "RGBA-fyllfarge"
|
|
|
|
#~ msgid "color of fill"
|
|
#~ msgstr "fyllfarge"
|
|
|
|
#~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
|
|
#~ msgstr "feilforma adresse sendt til dra-og-slepp-koden"
|
|
|
|
#~ msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
|
|
#~ msgstr "Redigering: event_frame() brukt på uhandtert handlingstype %1"
|
|
|
|
#~ msgid "delete sysex"
|
|
#~ msgstr "slett sysex"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/"
|
|
#~ "busses"
|
|
#~ msgstr "Det finst inga panoreringsflate for spor/bussar med %1 inn/ 2 ut"
|
|
|
|
#~ msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
|
|
#~ msgstr "Me har ikkje gjort klart for å lytta på MIDI-filer enno"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw waveforms with color gradient"
|
|
#~ msgstr "Teikna bylgjeformer med fargeovergangar"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting audio engine"
|
|
#~ msgstr "Startar lydmaskin"
|
|
|
|
#~ msgid "disconnected"
|
|
#~ msgstr "fråkopla"
|
|
|
|
#~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
|
|
#~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
|
|
#~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1 is not connected to JACK\n"
|
|
#~ "You cannot open or close sessions in this condition"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1 er ikkje kopla til JACK.\n"
|
|
#~ "Du kan ikkje opna eller lukka økter når det står slik til."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lydmotoren (JACK) vart avslutta fordi:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "JACK has either been shutdown or it\n"
|
|
#~ "disconnected %1 because %1\n"
|
|
#~ "was not fast enough. Try to restart\n"
|
|
#~ "JACK, reconnect and save the session."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "JACK har anten vorte avslutta, eller\n"
|
|
#~ "han vart kopla frå fordi %1\n"
|
|
#~ "ikkje var rask nok. Du kan lagra økta\n"
|
|
#~ "og/eller prøva å kopla til JACK att ."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to start the session running"
|
|
#~ msgstr "Greidde ikkje starta økta"
|
|
|
|
#~ msgid "Click the Refresh button to try again."
|
|
#~ msgstr "Klikk på Last omatt for å prøva att."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not disconnect from JACK"
|
|
#~ msgstr "Greidde ikkje kopla frå JACK"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not reconnect to JACK"
|
|
#~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK att"
|
|
|
|
#~ msgid "JACK"
|
|
#~ msgstr "JACK"
|
|
|
|
#~ msgid "Reconnect"
|
|
#~ msgstr "Kopla til att"
|
|
|
|
#~ msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
|
|
#~ msgstr "JACK-punktrate og -treigskap"
|
|
|
|
#~ msgid "Realtime"
|
|
#~ msgstr "Sanntid"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not lock memory"
|
|
#~ msgstr "Ikkje lås minnet"
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock memory"
|
|
#~ msgstr "Lås opp minnet"
|
|
|
|
#~ msgid "No zombies"
|
|
#~ msgstr "Ingen zombiar"
|
|
|
|
#~ msgid "Provide monitor ports"
|
|
#~ msgstr "Skaff lytteportar"
|
|
|
|
#~ msgid "Force 16 bit"
|
|
#~ msgstr "Tving 16-bit"
|
|
|
|
#~ msgid "H/W monitoring"
|
|
#~ msgstr "Lytting i maskinvara"
|
|
|
|
#~ msgid "H/W metering"
|
|
#~ msgstr "Nivåmåling i maskinvara"
|
|
|
|
#~ msgid "Verbose output"
|
|
#~ msgstr "Utvida meldingar"
|
|
|
|
#~ msgid "8000Hz"
|
|
#~ msgstr "8000Hz"
|
|
|
|
#~ msgid "22050Hz"
|
|
#~ msgstr "22050Hz"
|
|
|
|
#~ msgid "44100Hz"
|
|
#~ msgstr "44100Hz"
|
|
|
|
#~ msgid "48000Hz"
|
|
#~ msgstr "48000Hz"
|
|
|
|
#~ msgid "88200Hz"
|
|
#~ msgstr "88200Hz"
|
|
|
|
#~ msgid "96000Hz"
|
|
#~ msgstr "96000Hz"
|
|
|
|
#~ msgid "192000Hz"
|
|
#~ msgstr "192000Hz"
|
|
|
|
#~ msgid "Triangular"
|
|
#~ msgstr "Trekantbølgje"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangular"
|
|
#~ msgstr "Firkantbølgje"
|
|
|
|
#~ msgid "Shaped"
|
|
#~ msgstr "Forma"
|
|
|
|
#~ msgid "Playback/recording on 1 device"
|
|
#~ msgstr "Avspeling/opptak på 1 eining"
|
|
|
|
#~ msgid "Playback/recording on 2 devices"
|
|
#~ msgstr "Avspeling/opptak på 2 einingar"
|
|
|
|
#~ msgid "Playback only"
|
|
#~ msgstr "Berre avspeling"
|
|
|
|
#~ msgid "Recording only"
|
|
#~ msgstr "Berre opptak"
|
|
|
|
#~ msgid "seq"
|
|
#~ msgstr "sekv"
|
|
|
|
#~ msgid "raw"
|
|
#~ msgstr "rå"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Interface:"
|
|
#~ msgstr "Lydkort:"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of buffers:"
|
|
#~ msgstr "Kor mange bufrar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Approximate latency:"
|
|
#~ msgstr "Omrentleg treigskap:"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio mode:"
|
|
#~ msgstr "Lydmodus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore"
|
|
#~ msgstr "Oversjå"
|
|
|
|
#~ msgid "Client timeout"
|
|
#~ msgstr "Klienttidsgrense"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of ports:"
|
|
#~ msgstr "Kor mange portar:"
|
|
|
|
#~ msgid "MIDI driver:"
|
|
#~ msgstr "MIDI-drivar"
|
|
|
|
#~ msgid "Dither:"
|
|
#~ msgstr "Utjamning:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
|
|
#~ "restart"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fann ingen JACK-tenar på denne maskina. Installer JACK og start på nytt."
|
|
|
|
#~ msgid "Server:"
|
|
#~ msgstr "Tenar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Input device:"
|
|
#~ msgstr "Inneining:"
|
|
|
|
#~ msgid "Output device:"
|
|
#~ msgstr "Uteining:"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "Avansert"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
|
|
#~ msgstr "greier ikkje opna JACK-rc-fila %1 for å lagra val."
|
|
|
|
#~ msgid "No suitable audio devices"
|
|
#~ msgstr "Ingen brukande lydeiningar"
|
|
|
|
#~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
|
|
#~ msgstr "Det ser ut som JACK ikkje er med i %1-bundelen"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to choose an audio device first."
|
|
#~ msgstr "Du må velja ei lydeining fyrst."
|
|
|
|
#~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
|
|
#~ msgstr "Lydeininga \"%1\" er ukjend for denne datamaskina."
|
|
|
|
#~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
|
|
#~ msgstr "Lydoppsett-verdien for %1 manglar data"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "oppsettsfilene inneheld ein ikkje-eksisterande stig til JACK-tenaren (%1)"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 could not connect to JACK."
|
|
#~ msgstr "%1 greidde ikkje kopla til JACK."
|
|
|
|
#~ msgid "JACK exited"
|
|
#~ msgstr "JACK vart avslutta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Click OK to exit %1."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dette kan vera på grunn av feiloppsett, eller ein feil med JACK.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Klikk OK for å avslutta %1."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
|
|
#~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
|
|
#~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dette er truleg på grunn av ein feil med JACK. Du bør starta omatt JACK,\n"
|
|
#~ "og kopla til %1 på nytt, eller avslutta %1 no. Du kan ikkje lagra økta\n"
|
|
#~ "di no, fordi då mistar me all informasjon om tilkoplingar.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
|
|
#~ msgstr "Ikkje tilkopla JACK - I/U-endringar er ikkje mogleg"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
|
|
#~ "ardour\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -c, --name name Bruk eit spesielt JACK-klientnamn, "
|
|
#~ "standard: ardour\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bruk saumlaus lykkje (ikkje mogleg når me er bundne til MTC, JACK osb.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronise editor and mixer track order"
|
|
#~ msgstr "Samkøyr redigeringa og kanalrekkjefylgja på miksaren"
|
|
|
|
#~ msgid "follows order of editor"
|
|
#~ msgstr "fylgjer redigeringa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The remote control ID of %6 is: %3\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
|
|
#~ "change this%5"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fjernkontroll-IDen for %6 er: %3\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Fjernkontroll-IDane blir avgjorde av spor-/bussrekkjefylgja i %1\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%4Sjå på brukarsamhandling-fana i vindauga for innstillingar viss du vil "
|
|
#~ "endra dette%5"
|
|
|
|
#~ msgid "the mixer"
|
|
#~ msgstr "miksaren"
|
|
|
|
#~ msgid "the editor"
|
|
#~ msgstr "redigeringa"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new session"
|
|
#~ msgstr "Lag ei ny økt"
|
|
|
|
#~ msgid "Open an existing session"
|
|
#~ msgstr "Opna ei eksisterande økt"
|
|
|
|
#~ msgid "I'd like more options for this session"
|
|
#~ msgstr "Eg vil gjerne ha fleire val for denne økta"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio / MIDI Setup"
|
|
#~ msgstr "Lyd / MIDI-oppsett"
|
|
|
|
#~ msgid "Use an existing session as a template:"
|
|
#~ msgstr "Bruk ei eksisterande økt som mal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select template"
|
|
#~ msgstr "Vel mal"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse:"
|
|
#~ msgstr "Bla gjennom:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a session"
|
|
#~ msgstr "Vel ei økt"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Session Options"
|
|
#~ msgstr "Avanserte innstillingar for økta"
|