13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/pl.po
Paul Davis 786a61a275 update i18n build system and *.po files for translators
git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@9714 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
2011-06-12 22:05:55 +00:00

11797 lines
233 KiB
Plaintext

# translation of gtk2_ardour.po to Polish
# Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>, 2008.
#: audio_clock.cc:1961 audio_clock.cc:1962
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-12 17:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pzaryk@gmail.com>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
#: about.cc:123
msgid "Brian Ahr"
msgstr "Brian Ahr"
#: about.cc:124
msgid "John Anderson"
msgstr "John Anderson"
#: about.cc:125
msgid "Marcus Andersson"
msgstr "Marcus Andersson"
#: about.cc:126
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr "Nedko Arnaudov"
#: about.cc:127
#, fuzzy
msgid "Hans Baier"
msgstr "Hans Fugal"
#: about.cc:128
msgid "Ben Bell"
msgstr "Ben Bell"
#: about.cc:129
msgid "Sakari Bergen"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Chris Cannam"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Jesse Chappell"
msgstr "Jesse Chappell"
#: about.cc:132
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr "Thomas Charbonnel"
#: about.cc:133
msgid "Sam Chessman"
msgstr "Sam Chessman"
#: about.cc:134
msgid "Paul Davis"
msgstr "Paul Davis"
#: about.cc:135
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr "Gerard van Dongen"
#: about.cc:136
msgid "Colin Fletcher"
msgstr "Colin Fletcher"
#: about.cc:137
msgid "Hans Fugal"
msgstr "Hans Fugal"
#: about.cc:138
msgid "Christopher George"
msgstr "Christopher George"
#: about.cc:139
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Jeremy Hall"
msgstr "Jeremy Hall"
#: about.cc:141
msgid "Audun Halland"
msgstr "Audun Halland"
#: about.cc:142
msgid "Steve Harris"
msgstr "Steve Harris"
#: about.cc:143
msgid "Melvin Ray Herr"
msgstr ""
#: about.cc:144
msgid "Carl Hetherington"
msgstr "Carl Hetherington"
#: about.cc:145
msgid "Rob Holland"
msgstr "Rob Holland"
#: about.cc:146
msgid "Robert Jordens"
msgstr "Robert Jordens"
#: about.cc:147
msgid "Stefan Kersten"
msgstr "Stefan Kersten"
#: about.cc:148
msgid "Armand Klenk"
msgstr "Armand Klenk"
#: about.cc:149
msgid "Matt Krai"
msgstr "Matt Krai"
#: about.cc:150
msgid "Colin Law"
msgstr "Colin Law"
#: about.cc:151
msgid "Joshua Leach"
msgstr "Joshua Leach"
#: about.cc:152
msgid "Ben Loftis"
msgstr "Ben Loftis"
#: about.cc:153
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr "Nick Mainsbridge"
#: about.cc:154
msgid "Tim Mayberry"
msgstr "Tim Mayberry"
#: about.cc:155
msgid "Doug Mclain"
msgstr "Doug Mclain"
#: about.cc:156
msgid "Jack O'Quin"
msgstr "Jack O'Quin"
#: about.cc:157
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr "Nimal Ratnayake"
#: about.cc:158
msgid "David Robillard"
msgstr "David Robillard"
#: about.cc:159
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr "Taybin Rutkin"
#: about.cc:160
msgid "Andreas Ruge"
msgstr ""
#: about.cc:161
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr "Sampo Savolainen"
#: about.cc:162
msgid "Per Sigmond"
msgstr "Per Sigmond"
#: about.cc:163
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr ""
#: about.cc:164
msgid "Mark Stewart"
msgstr "Mark Stewart"
#: about.cc:165
msgid "Roland Stigge"
msgstr "Roland Stigge"
#: about.cc:166
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr "Petter Sundlöf"
#: about.cc:167
msgid "Mike Täht"
msgstr "Mike Täht"
#: about.cc:168
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr "Thorsten Wilms"
#: about.cc:169
msgid "Robin Gareus"
msgstr ""
#: about.cc:174
#, fuzzy
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
msgstr ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
#: about.cc:175
#, fuzzy
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
msgstr ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
#: about.cc:178
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
msgstr ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
#: about.cc:179
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
#: about.cc:180
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
#: about.cc:182
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
msgstr ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
#: about.cc:183
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
msgstr ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
#: about.cc:184
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
#: about.cc:185
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:186
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:187
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
#: about.cc:188
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
#: about.cc:567
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
#: about.cc:571
#, fuzzy
msgid "http://ardour.org/"
msgstr "odwiedź http://www.ardour.org/"
#: about.cc:572
msgid ""
"%1\n"
"(built from revision %2)"
msgstr ""
"%1\n"
"(revision %2)"
#: about.cc:576
msgid "Config"
msgstr ""
#: actions.cc:83
msgid "Loading menus from %1"
msgstr ""
#: actions.cc:86 actions.cc:87
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
msgstr "niepoprawnie sformatowany plik definicji interfejsu użytkownika: %1"
#: actions.cc:89
#, fuzzy
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr "Nie odnaleziono pliku definicji menu"
#: actions.cc:93 actions.cc:94
#, fuzzy
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
msgstr "Ardour nie zadziała bez poprawnego pliku ardour.menus"
#: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
msgid "Add MIDI Controller Track"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:255 editor_actions.cc:373
#: time_axis_view.cc:1362
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:257
msgid "Non Layered"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:259
msgid "Tape"
msgstr "Taśma"
#: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
#, fuzzy
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
#: add_route_dialog.cc:61
#, fuzzy
msgid "Track mode:"
msgstr "Tryb taśmowy"
#: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6040
msgid "tracks"
msgstr "ścieżki"
#: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6046
msgid "busses"
msgstr "szyny"
#: add_route_dialog.cc:112
msgid "Add:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:736 time_fx_dialog.cc:101
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Wyjścia</b>"
#: add_route_dialog.cc:135 bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:51
#: route_group_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: add_route_dialog.cc:142
#, fuzzy
msgid "Configuration:"
msgstr "Konfiguracja kanałów"
#: add_route_dialog.cc:160
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Grupa"
#: add_route_dialog.cc:197 add_route_dialog.cc:207 rc_option_editor.cc:1079
#: rc_option_editor.cc:1081 rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1085
#: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1133
#: rc_option_editor.cc:1135 rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1145
#: rc_option_editor.cc:1163 rc_option_editor.cc:1176 rc_option_editor.cc:1178
#: rc_option_editor.cc:1180 rc_option_editor.cc:1211 rc_option_editor.cc:1213
#: rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1231
#: rc_option_editor.cc:1239 rc_option_editor.cc:1247
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Odsłuch"
#: add_route_dialog.cc:198 add_route_dialog.cc:205 add_route_dialog.cc:230
#: add_route_dialog.cc:327 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:54
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: add_route_dialog.cc:199 add_route_dialog.cc:210
#, fuzzy
msgid "Bus"
msgstr "szyna"
#: add_route_dialog.cc:316
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: add_route_dialog.cc:320
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: add_route_dialog.cc:351
#, fuzzy
msgid "3 Channel"
msgstr "3 kanały"
#: add_route_dialog.cc:355
#, fuzzy
msgid "4 Channel"
msgstr "4 kanały"
#: add_route_dialog.cc:359
#, fuzzy
msgid "5 Channel"
msgstr "3 kanały"
#: add_route_dialog.cc:363
#, fuzzy
msgid "6 Channel"
msgstr "6 kanałów"
#: add_route_dialog.cc:367
#, fuzzy
msgid "8 Channel"
msgstr "8 kanałów"
#: add_route_dialog.cc:371
#, fuzzy
msgid "12 Channel"
msgstr "3 kanały"
#: add_route_dialog.cc:375
msgid "Custom"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:408 add_route_dialog.cc:422 route_group_menu.cc:81
#, fuzzy
msgid "New Group..."
msgstr "Brak grupy"
#: add_route_dialog.cc:412 route_group_menu.cc:85
#, fuzzy
msgid "No Group"
msgstr "Brak grupy"
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
msgid "Ambiguous File"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
msgid ""
"Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:43
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please select the path that you want to get the file from."
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
msgid "Done"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:46
msgid "Signal source"
msgstr "Źródło sygnału"
#: analysis_window.cc:47
msgid "Selected ranges"
msgstr "Zaznaczone zakresy"
#: analysis_window.cc:48
msgid "Selected regions"
msgstr "Zaznaczone obszary"
#: analysis_window.cc:50
msgid "Display model"
msgstr "Tryb wyświetlania"
#: analysis_window.cc:51
msgid "Composite graphs for each track"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:52
msgid "Composite graph of all tracks"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:54
msgid "Show frequency power range"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:55
msgid "Normalize values"
msgstr "Normalizacja wartości"
#: analysis_window.cc:59
msgid "FFT analysis window"
msgstr "Okno analizy FFT"
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1803
msgid "Spectral Analysis"
msgstr "Analiza spektrum"
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:519
#: session_metadata_dialog.cc:511
msgid "Track"
msgstr "Ścieżka"
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:564 editor_route_groups.cc:71
#: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1637
msgid "Show"
msgstr "Wyświetl"
#: analysis_window.cc:135
msgid "Re-analyze data"
msgstr "Analizuj ponownie"
#: ardour_ui.cc:143
msgid ""
"pre\n"
"roll"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:144
msgid ""
"post\n"
"roll"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:396
msgid "Auto Return"
msgstr "Autopowracanie"
#: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:393
msgid "Auto Play"
msgstr "Autoodtwarzanie"
#: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:390
msgid "Auto Input"
msgstr "Wejście dźwięku"
#: ardour_ui.cc:172
msgid ""
"time\n"
"master"
msgstr ""
"zarządzanie\n"
"czasem"
#: ardour_ui.cc:174
msgid "AUDITION"
msgstr "ODSŁUCH"
#: ardour_ui.cc:175
msgid "SOLO"
msgstr "SOLO"
#: ardour_ui.cc:177
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
#: ardour_ui.cc:287
#, fuzzy
msgid "could not initialize %1."
msgstr "Nie można dokonać inicjalizacji programu."
#: ardour_ui.cc:373
msgid "Starting audio engine"
msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku"
#: ardour_ui.cc:635
#, fuzzy
msgid "%1 could not start JACK"
msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
#: ardour_ui.cc:637 main.cc:76
#, fuzzy
msgid "%1 could not connect to JACK."
msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
#: ardour_ui.cc:646
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
"2) JACK is running as another user.\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
msgstr ""
"Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
"\n"
"1) Wprowadzono nieobsługiwane parametry dźwięku.\n"
"2) JACK jest uruchomiony przez innego użytkownika.\n"
"\n"
"Należy rozważyć wszystkie możliwości i wypróbować inne ustawienia."
#: ardour_ui.cc:653 main.cc:80
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
"\n"
"1) JACK nie jest uruchomiony.\n"
"2) JACK został uruchomiony przez innego użytkownika, prawdopodobnie przez "
"administratora.\n"
"3) Istnieje już inny klient o nazwie \"ardour\".\n"
"\n"
"Rozważ wszystkie możliwości i uruchom JACK (ponownie)."
#: ardour_ui.cc:714 startup.cc:574
#, fuzzy
msgid "%1 is ready for use"
msgstr "Ardour jest gotowy do użycia"
#: ardour_ui.cc:756
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by /etc/security/limits.conf"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: System posiada limit maksymalnego rozmiaru zablokowanej "
"pamięci. Może to powodować, iż będzie brakować pamięci prędzej niż "
"faktycznie skończy się ona w systemie. \n"
"\n"
"Można sprawdzić limit pamięci przy użyciu 'ulimit -l'. Standardowo limit ten "
"jest kontrolowany przez /etc/security/limits.conf"
#: ardour_ui.cc:765
msgid "Do not show this window again"
msgstr "Nie pokazuj tego okna więcej"
#: ardour_ui.cc:812
#, fuzzy
msgid "Don't quit"
msgstr "Nie kończ"
#: ardour_ui.cc:813
#, fuzzy
msgid "Just quit"
msgstr "Po prostu %1"
#: ardour_ui.cc:814
#, fuzzy
msgid "Save and quit"
msgstr "Zapisz i %1"
#: ardour_ui.cc:824
msgid ""
"Ardour was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
"Nie można zapisać sesji.\n"
"\n"
"Można ją zakończyć przy użyciu\n"
"\n"
"opcji \"Po prostu zakończ\"."
#: ardour_ui.cc:866
#, fuzzy
msgid "Unsaved Session"
msgstr "Nowa Sesja"
#: ardour_ui.cc:887
#, fuzzy
msgid ""
"The session \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
"\n"
"Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
"w przypadku anulowania zapisu.\n"
"\n"
"Co zrobić?"
#: ardour_ui.cc:890
#, fuzzy
msgid ""
"The snapshot \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
"\n"
"Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
"w przypadku anulowania zapisu.\n"
"\n"
"Co zrobić?"
#: ardour_ui.cc:904
msgid "Prompter"
msgstr "Prompter"
#: ardour_ui.cc:967
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "rozłączono"
#: ardour_ui.cc:974
#, c-format
msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
#: ardour_ui.cc:978
#, fuzzy, c-format
msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
#: ardour_ui.cc:991
#, c-format
msgid "DSP: %5.1f%%"
msgstr "DSP: %5.1f%%"
#: ardour_ui.cc:1005
#, c-format
msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
msgstr "Bufory p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
#: ardour_ui.cc:1034
msgid "Disk: 24hrs+"
msgstr "Dysk: 24hrs+"
#: ardour_ui.cc:1053
#, c-format
msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1177 ardour_ui.cc:1186 startup.cc:946
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Poprzednie sesje"
#: ardour_ui.cc:1269
#, fuzzy
msgid ""
"%1 is not connected to JACK\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
"Ardour nie jest połączony z JACK.\n"
"W tej sytuacji nie możesz otwierać lub zamykać sesji."
#: ardour_ui.cc:1296
msgid "Open Session"
msgstr "Otwieranie sesji"
#: ardour_ui.cc:1303 session_import_dialog.cc:169
#: session_metadata_dialog.cc:677
#, fuzzy
msgid "%1 sessions"
msgstr "Sesja"
#: ardour_ui.cc:1339
#, fuzzy
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
#: ardour_ui.cc:1350
#, fuzzy
msgid "could not create a new midi track"
msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
#: ardour_ui.cc:1352
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new midi tracks"
msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
#: ardour_ui.cc:1364 ardour_ui.cc:1421
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1388
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
#: ardour_ui.cc:1398 ardour_ui.cc:1411
msgid "could not create a new audio track"
msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
#: ardour_ui.cc:1400
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3"
#: ardour_ui.cc:1413
msgid "could not create %1 new audio tracks"
msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
#: ardour_ui.cc:1565
msgid ""
"Please create 1 or more track\n"
"before trying to record.\n"
"Check the Session menu."
msgstr ""
"Należy utworzyć 1 lub więcej ścieżek\n"
"przed rozpoczęciem nagrywania.\n"
"Sprawdź menu Sesji."
#: ardour_ui.cc:1952
msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1954
#, fuzzy
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"JACK, reconnect and save the session."
msgstr ""
"JACK został wyłączony albo odłączył program Ardour z powodu jego "
"niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć "
"ponownie z JACK."
#: ardour_ui.cc:1979
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu."
#: ardour_ui.cc:2074 ardour_ui.cc:2075
#, fuzzy
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Zrzut"
#: ardour_ui.cc:2076
#, fuzzy
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Nazwa zrzutu:"
#: ardour_ui.cc:2099
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '/' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2105
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '\\' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2117
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2118
#, fuzzy
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
#: ardour_ui.cc:2121
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2237
#, fuzzy
msgid "Save Template"
msgstr "Zapisz szablon"
#: ardour_ui.cc:2238
#, fuzzy
msgid "Name for template:"
msgstr "Nazwa szablonu miksu:"
#: ardour_ui.cc:2239
msgid "-template"
msgstr "-szablon"
#: ardour_ui.cc:2277
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr ""
"Sesja\n"
"%1\n"
"już istnieje. Otworzyć ją?"
#: ardour_ui.cc:2287
#, fuzzy
msgid "Open Existing Session"
msgstr "Otwieranie sesji"
#: ardour_ui.cc:2482 ardour_ui.cc:2529
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '/' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2491 ardour_ui.cc:2538
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '\\' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2521
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2616
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..."
#: ardour_ui.cc:2631
msgid "Port Registration Error"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2632
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2653
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie"
#: ardour_ui.cc:2659
msgid "Loading Error"
msgstr "Błąd wczytywania"
#: ardour_ui.cc:2660
msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2742
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
#: ardour_ui.cc:2861
#, fuzzy
msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia"
#: ardour_ui.cc:2865 ardour_ui.cc:2875 ardour_ui.cc:2992 ardour_ui.cc:2999
#: ardour_ui_ed.cc:101
#, fuzzy
msgid "Clean-up"
msgstr "Wyczyść"
#: ardour_ui.cc:2866
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
"Jeśli to wydaje się być zaskakujące, \n"
"sprawdź istniejące zrzuty.\n"
"Wciąż mogą zawierać obszary\n"
"wymagające obecności nieużywanych plików."
#: ardour_ui.cc:2987
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "Na pewno wyczyścić?"
#: ardour_ui.cc:2994
#, fuzzy
msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
msgstr ""
"Czyszczenie powoduje usunięcie pewnych informacji.\n"
"WSZYSTKIE informacje cofnij/powtórz zostaną usunięte w trakcie czyszczenia.\n"
"Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu "
"\"dead sounds\"."
#: ardour_ui.cc:3002
msgid "CleanupDialog"
msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
#: ardour_ui.cc:3033
#, fuzzy
msgid "Cleaned Files"
msgstr "usunięte pliki"
#: ardour_ui.cc:3034
msgid ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to:\n"
"\n"
"%2\n"
"\n"
"After a restart of Ardour,\n"
"\n"
"Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
"\n"
"will release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3042
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"has been moved to:\n"
"\t\t\t\t%2\n"
"\n"
"After a restart of Ardour,\n"
"\n"
"Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
"\n"
"will release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3069
msgid "deleted file"
msgstr "usunięty plik"
#: ardour_ui.cc:3070
msgid ""
"The following %1 files were deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3073
msgid ""
"The following file was deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3143
msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3222
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3251
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3270
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3310
msgid "Crash Recovery"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3311
msgid ""
"This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"Ardour can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
"Ta sesja była prawdopodobnie w trakcie\n"
"nagrywania, gdy ardour lub komputer\n"
"został niespodziewanie wyłączony.\n"
"\n"
"Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n"
"Co chcesz zrobić?\n"
#: ardour_ui.cc:3323
msgid "Ignore crash data"
msgstr "Ignorowanie dane z awarii"
#: ardour_ui.cc:3324
msgid "Recover from crash"
msgstr "Przywróć dane z awarii"
#: ardour_ui.cc:3344
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania"
#: ardour_ui.cc:3345
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
"\n"
"The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3354
msgid "Do not load session"
msgstr "Nie ładuj sesji"
#: ardour_ui.cc:3355
msgid "Load session anyway"
msgstr "Załaduj sesję mimo to"
#: ardour_ui.cc:3376
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK"
#: ardour_ui.cc:3389
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK"
#: ardour_ui.cc:3620
msgid "Translations disabled"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3620
msgid "Translations enabled"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3624
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:73
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "UI: nie można ustawić edytora"
#: ardour_ui2.cc:78
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "UI: nie można ustawić miksera"
#: ardour_ui2.cc:127
msgid "Play from playhead"
msgstr "Odtwórz od położenia głowicy"
#: ardour_ui2.cc:128
msgid "Stop playback"
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
#: ardour_ui2.cc:129
#, fuzzy
msgid "Toggle record"
msgstr "nagrywanie"
#: ardour_ui2.cc:130
msgid "Play range/selection"
msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
#: ardour_ui2.cc:131
#, fuzzy
msgid "Always play range/selection"
msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
#: ardour_ui2.cc:132
msgid "Go to start of session"
msgstr "Przejdź do początku sesji"
#: ardour_ui2.cc:133
msgid "Go to end of session"
msgstr "Przejdź do końca sesji"
#: ardour_ui2.cc:134
msgid "Play loop range"
msgstr "Zakres pętli"
#: ardour_ui2.cc:136
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Powróć do początku ostatniego odtwarzania przy zatrzymaniu"
#: ardour_ui2.cc:137
msgid "Start playback after any locate"
msgstr "Rozpocznij odtwarzanie przy każdym ustaleniu położenia głowicy"
#: ardour_ui2.cc:138
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:139
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
#: ardour_ui2.cc:140
#, fuzzy
msgid "Does %1 control the time?"
msgstr "Określa, czy Ardour kontroluje czas."
#: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:106
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
"Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
"Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
#: ardour_ui2.cc:142
msgid ""
"When active, auditioning is taking place\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
"Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
#: ardour_ui2.cc:143 editor_actions.cc:112
msgid "Primary Clock"
msgstr "Zegar podstawowy"
#: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:119
msgid "Secondary Clock"
msgstr "Zegar dodatkowy"
#: ardour_ui2.cc:176
msgid "[ERROR]: "
msgstr "[BŁAD]: "
#: ardour_ui2.cc:178
msgid "[WARNING]: "
msgstr "[OSTRZEŻENIE]: "
#: ardour_ui2.cc:180
msgid "[INFO]: "
msgstr "[INFORMACJA]: "
#: ardour_ui2.cc:649 rc_option_editor.cc:790 rc_option_editor.cc:806
#: rc_option_editor.cc:809 rc_option_editor.cc:823 rc_option_editor.cc:840
#: rc_option_editor.cc:842 rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:846
#: rc_option_editor.cc:850 rc_option_editor.cc:853 rc_option_editor.cc:861
#: rc_option_editor.cc:869 rc_option_editor.cc:877 rc_option_editor.cc:885
#: rc_option_editor.cc:893 rc_option_editor.cc:901 rc_option_editor.cc:903
#: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
#: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
#: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
#: session_option_editor.cc:290
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
#: ardour_ui_dependents.cc:72
msgid "Setup Editor"
msgstr "Ustawianie edytora"
#: ardour_ui_dependents.cc:74
msgid "Setup Mixer"
msgstr "Ustawianie miksera"
#: ardour_ui_dependents.cc:79
msgid "Reload Session History"
msgstr "Wczytywanie historii sesji"
#: ardour_ui_dialogs.cc:191
#, fuzzy
msgid "Don't close"
msgstr "Nie kończ"
#: ardour_ui_dialogs.cc:192
#, fuzzy
msgid "Just close"
msgstr "zamknij"
#: ardour_ui_dialogs.cc:193
#, fuzzy
msgid "Save and close"
msgstr "Zapisz i %1"
#: ardour_ui_ed.cc:100
msgid "Session"
msgstr "Sesja"
#: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
#: port_group.cc:458
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizacja"
#: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: ardour_ui_ed.cc:105
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: ardour_ui_ed.cc:106
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr "Skróty"
#: ardour_ui_ed.cc:107
msgid "Audio File Format"
msgstr "Format pliku dźwiękowego"
#: ardour_ui_ed.cc:108
msgid "File Type"
msgstr "Format pliku"
#: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
msgid "Sample Format"
msgstr "Format próbkowania"
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Urządzenia sterujące"
#: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1213 route_time_axis.cc:398
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:809
msgid "Metering"
msgstr "Ustawienia metrum"
#: ardour_ui_ed.cc:113
#, fuzzy
msgid "Fall Off Rate"
msgstr "Tempo zmniejszania"
#: ardour_ui_ed.cc:114
msgid "Hold Time"
msgstr "Czas przytrzymania"
#: ardour_ui_ed.cc:115
msgid "Denormal Handling"
msgstr "Obsługa liczb zdenormalizowanych"
#: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1499
msgid "New..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:121
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz"
#: ardour_ui_ed.cc:122
#, fuzzy
msgid "Recent..."
msgstr "Poprzednia"
#: ardour_ui_ed.cc:123
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: ardour_ui_ed.cc:126
#, fuzzy
msgid "Add Track or Bus..."
msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
#: ardour_ui_ed.cc:136
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: ardour_ui_ed.cc:142
#, fuzzy
msgid "Snapshot..."
msgstr "Zrzut"
#: ardour_ui_ed.cc:146
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz szablon"
#: ardour_ui_ed.cc:150
msgid "Save Template..."
msgstr "Zapisz szablon"
#: ardour_ui_ed.cc:153
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:156
msgid "Edit Metadata..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:159
msgid "Import Metadata..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:162
#, fuzzy
msgid "Export To Audio File(s)..."
msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
#: ardour_ui_ed.cc:165
#, fuzzy
msgid "Stem export..."
msgstr "Eksportuj"
#: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#: ardour_ui_ed.cc:171
#, fuzzy
msgid "Clean-up Unused Sources..."
msgstr "Nieużywane zasoby"
#: ardour_ui_ed.cc:175
#, fuzzy
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "Opróżnij kosz"
#: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1103
msgid "JACK"
msgstr "JACK"
#: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
msgid "Latency"
msgstr "Opóźnienie"
#: ardour_ui_ed.cc:185
msgid "Reconnect"
msgstr "Połącz ponownie"
#: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
#: mixer_strip.cc:651 mixer_strip.cc:762
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącz"
#: ardour_ui_ed.cc:215
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: ardour_ui_ed.cc:216
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: ardour_ui_ed.cc:220
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "Maksymalizacja edytora"
#: ardour_ui_ed.cc:221
msgid "Toolbars when Maximised"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:190 mixer_ui.cc:483 mixer_ui.cc:530
#: session_metadata_dialog.cc:611
msgid "Mixer"
msgstr "Mikser"
#: ardour_ui_ed.cc:225
msgid "Mixer on Top"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:226
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: ardour_ui_ed.cc:227
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
#, fuzzy
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "Ścieżki/szyny"
#: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1124
msgid "Locations"
msgstr "Położenia"
#: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:599
msgid "Big Clock"
msgstr "Duży zegar"
#: ardour_ui_ed.cc:235 speaker_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Speaker Configuration"
msgstr "Konfiguracja kanałów"
#: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:152
#, fuzzy
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr "Połączenie \""
#: ardour_ui_ed.cc:239 global_port_matrix.cc:155
#, fuzzy
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "Połączenie \""
#: ardour_ui_ed.cc:241 midi_tracer.cc:39
msgid "MIDI Tracer"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:243
msgid "About"
msgstr "O programie"
#: ardour_ui_ed.cc:244
msgid "Chat"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:245 automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:307
#: automation_time_axis.cc:515 gain_meter.cc:209 generic_pluginui.cc:350
#: generic_pluginui.cc:600 panner_ui.cc:147
msgid "Manual"
msgstr "Ręcznie"
#: ardour_ui_ed.cc:246
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Preferencje"
#: ardour_ui_ed.cc:247 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
msgid "Theme Manager"
msgstr "Menedżer motywów"
#: ardour_ui_ed.cc:248 keyeditor.cc:56
#, fuzzy
msgid "Key Bindings"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: ardour_ui_ed.cc:249 bundle_manager.cc:260
#, fuzzy
msgid "Bundle Manager"
msgstr "Menedżer motywów"
#: ardour_ui_ed.cc:252
msgid "Add Audio Track"
msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
#: ardour_ui_ed.cc:254
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
#: ardour_ui_ed.cc:256
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Track"
msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
#: ardour_ui_ed.cc:261 plugin_ui.cc:418
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: ardour_ui_ed.cc:264 editor_actions.cc:346
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Usuń ostatnie nagranie"
#: ardour_ui_ed.cc:271 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:915
#: rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931 rc_option_editor.cc:939
#: rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
#: rc_option_editor.cc:971
msgid "Transport"
msgstr "Nagrywanie i odtwarzanie"
#: ardour_ui_ed.cc:277 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: ardour_ui_ed.cc:280
msgid "Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:284
msgid "Start/Stop"
msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
#: ardour_ui_ed.cc:287
#, fuzzy
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
#: ardour_ui_ed.cc:290
#, fuzzy
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "Zatrzymaj i usuń nagranie"
#: ardour_ui_ed.cc:300
msgid "Transition To Roll"
msgstr "Do przodu"
#: ardour_ui_ed.cc:304
msgid "Transition To Reverse"
msgstr "Od tyłu"
#: ardour_ui_ed.cc:308
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Odtwórz zakres pętli"
#: ardour_ui_ed.cc:311
#, fuzzy
msgid "Play Selected Range"
msgstr "Zaznacz zakres"
#: ardour_ui_ed.cc:315
msgid "Enable Record"
msgstr "Włącz nagrywanie"
#: ardour_ui_ed.cc:318
msgid "Start Recording"
msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
#: ardour_ui_ed.cc:322
msgid "Rewind"
msgstr "Przewiń do tyłu"
#: ardour_ui_ed.cc:325
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "Przewiń do tyłu (powoli)"
#: ardour_ui_ed.cc:328
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "Przewiń do tyłu (szybko)"
#: ardour_ui_ed.cc:331
msgid "Forward"
msgstr "Przewiń do przodu"
#: ardour_ui_ed.cc:334
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "Przewiń do przodu (powoli)"
#: ardour_ui_ed.cc:337
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "Przewiń do przodu (szybko)"
#: ardour_ui_ed.cc:340
msgid "Goto Zero"
msgstr "Do punktu zerowego"
#: ardour_ui_ed.cc:343
msgid "Goto Start"
msgstr "Do początku"
#: ardour_ui_ed.cc:346
msgid "Goto End"
msgstr "Do końca"
#: ardour_ui_ed.cc:349
msgid "Goto Wall Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:353
msgid "Focus On Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366 audio_clock.cc:1803 editor.cc:246
#: editor_actions.cc:523 export_timespan_selector.cc:73
#: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
#: session_option_editor.cc:77 session_option_editor.cc:89
#: session_option_editor.cc:91 session_option_editor.cc:115
#: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
msgid "Timecode"
msgstr "Zegar"
#: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368 editor_actions.cc:521
msgid "Bars & Beats"
msgstr "Takty i uderzenia"
#: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "Minuty i Sekundy"
#: ardour_ui_ed.cc:363 ardour_ui_ed.cc:372 audio_clock.cc:1807 editor.cc:247
#: editor_actions.cc:522
msgid "Samples"
msgstr "Próbki"
#: ardour_ui_ed.cc:375
msgid "Punch In"
msgstr "Wejście przełącznika"
#: ardour_ui_ed.cc:376 crossfade_edit.cc:85 time_info_box.cc:48
msgid "In"
msgstr "Wejście"
#: ardour_ui_ed.cc:379
msgid "Punch Out"
msgstr "Wyjście przełącznika"
#: ardour_ui_ed.cc:380 crossfade_edit.cc:83 time_info_box.cc:49
msgid "Out"
msgstr "Wyjście"
#: ardour_ui_ed.cc:383
msgid "Punch In/Out"
msgstr "We/wy przełącznika"
#: ardour_ui_ed.cc:384
#, fuzzy
msgid "In/Out"
msgstr "We/wy przełącznika"
#: ardour_ui_ed.cc:387 rc_option_editor.cc:901
msgid "Click"
msgstr "Metronom"
#: ardour_ui_ed.cc:400
#, fuzzy
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr "Synchronizuj początek z wideo"
#: ardour_ui_ed.cc:402
#, fuzzy
msgid "Time Master"
msgstr "Zarządzanie czasem"
#: ardour_ui_ed.cc:409
#, fuzzy
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
#: ardour_ui_ed.cc:416
msgid "Percentage"
msgstr "Procenty"
#: ardour_ui_ed.cc:417 shuttle_control.cc:158
msgid "Semitones"
msgstr "Półtony"
#: ardour_ui_ed.cc:421
msgid "Send MTC"
msgstr "Wysyłanie MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:423
msgid "Send MMC"
msgstr "Wysyłanie MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:425
msgid "Use MMC"
msgstr "Używanie MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:427 rc_option_editor.cc:1349
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:429
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Feedback"
msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:434
msgid "Enable Translations"
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:66
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
"when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:308 ardour_ui_options.cc:331
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "wewnętrzny"
#: ardour_ui_options.cc:312
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "wewnętrzny"
#: ardour_ui_options.cc:451
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
#: ardour_ui_options.cc:453
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:441 session_option_editor.cc:109
msgid "none"
msgstr "brak"
#: audio_clock.cc:1210 audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:836
msgid "programming error: %1"
msgstr "błąd programowania: %1"
#: audio_clock.cc:1805 editor.cc:245 export_timespan_selector.cc:83
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Takty:Uderzenia"
#: audio_clock.cc:1806 export_timespan_selector.cc:78
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Minuty i sekundy"
#: audio_clock.cc:1811
#, fuzzy
msgid "Set From Playhead"
msgstr "Ustaw głowicę"
#: audio_clock.cc:1812
#, fuzzy
msgid "Locate to This Time"
msgstr "Przenieś tutaj"
#: audio_clock.cc:1884
msgid "EXT"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1885
msgid "FPS"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1907 gain_meter.cc:677 panner_ui.cc:562
msgid "T"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1908 editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:98
#: gain_meter.cc:671 mixer_strip.cc:1748 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
msgid "M"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1934 audio_clock.cc:1935
#, fuzzy
msgid " "
msgstr "% "
#: audio_clock.cc:1953
msgid "SR"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1954
msgid "Pull"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:341
#: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
msgid "dB"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:66
#, fuzzy
msgid "Region gain:"
msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
msgid "dBFS"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:79
msgid "Peak amplitude:"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:90
#, fuzzy
msgid "Calculating..."
msgstr "Anulowanie..."
#: audio_region_view.cc:1014
msgid "add gain control point"
msgstr "dodaj punkt kontrolny wzmocnienia"
#: audio_time_axis.cc:184
#, fuzzy
msgid "Hide All Crossfades"
msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
#: audio_time_axis.cc:185
#, fuzzy
msgid "Show All Crossfades"
msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
#: audio_time_axis.cc:463
msgid "Fader"
msgstr "Wzmocnienie"
#: audio_time_axis.cc:469
msgid "Pan"
msgstr "Panorama"
#: automation_line.cc:230 automation_line.cc:586
msgid "automation event move"
msgstr "przesuń zdarzenie automatyki"
#: automation_line.cc:400
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr ""
#: automation_line.cc:613 automation_line.cc:633
#, fuzzy
msgid "automation range move"
msgstr "przeciągnij zakres automatyki"
#: automation_line.cc:945 region_gain_line.cc:74
msgid "remove control point"
msgstr "usuń punkt kontrolny"
#: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:590
#, fuzzy
msgid "add automation event"
msgstr "dodaj zdarzanie automatyzacji panoramy"
#: automation_time_axis.cc:142
msgid "automation state"
msgstr "stan automatyki"
#: automation_time_axis.cc:143
msgid "hide track"
msgstr "ukryj ścieżkę"
#: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:318
#: automation_time_axis.cc:520 editor.cc:1880 editor.cc:1957
#: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1369 gain_meter.cc:212
#: generic_pluginui.cc:353 generic_pluginui.cc:602 panner_ui.cc:150
#: region_editor.cc:52 sfdb_ui.cc:190
msgid "Play"
msgstr "Odtwórz"
#: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:329
#: automation_time_axis.cc:525 gain_meter.cc:215 generic_pluginui.cc:356
#: generic_pluginui.cc:604 panner_ui.cc:153
msgid "Write"
msgstr "Zapisz"
#: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:340
#: automation_time_axis.cc:530 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:359
#: generic_pluginui.cc:606 panner_ui.cc:156
msgid "Touch"
msgstr "Dotyk"
#: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:362
msgid "???"
msgstr "???"
#: automation_time_axis.cc:391
msgid "clear automation"
msgstr "wyczyść automatyzację"
#: automation_time_axis.cc:504 editor_actions.cc:561 editor_markers.cc:843
#: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:703
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: automation_time_axis.cc:506 crossfade_edit.cc:79
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: automation_time_axis.cc:535
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: automation_time_axis.cc:550
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr "Rozłącz"
#: automation_time_axis.cc:556 editor.cc:1273 editor.cc:1280 editor.cc:1338
#: editor.cc:1344 export_format_dialog.cc:456
msgid "Linear"
msgstr "Liniowy"
#: automation_time_axis.cc:562 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:638
#: shuttle_control.cc:177
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: bundle_manager.cc:180
msgid "Disassociate"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:184
#, fuzzy
msgid "Edit Bundle"
msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
#: bundle_manager.cc:199
#, fuzzy
msgid "Direction:"
msgstr "Zaznaczenie"
#: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:151
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
#: mixer_strip.cc:159
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1921 editor_actions.cc:85
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:298 editor_actions.cc:356
#: plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:1994 route_time_axis.cc:708
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:62
#: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:58 rc_option_editor.cc:652
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: bundle_manager.cc:279
msgid "New"
msgstr "Utwórz"
#: bundle_manager.cc:326
msgid "Bundle"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:411
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "3 kanały"
#: bundle_manager.cc:418
#, fuzzy
msgid "Rename Channel"
msgstr "Zmień nazwę zakresu"
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:151
msgid "color rgba"
msgstr "kolor rgba"
#: canvas-simpleline.c:152
msgid "color of line"
msgstr "kolor linii"
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr "piksele konturu"
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr "szerokość konturu w pikselach"
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr "kontur"
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr "granice do konturu (maska)"
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr "wypełnij"
#: canvas-simplerect.c:172
msgid "fill rectangle"
msgstr "wypełnij prostokąt"
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr "rysuj"
#: canvas-simplerect.c:180
msgid "draw rectangle"
msgstr "rysuj prostokąt"
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr "kolor rgba konturu"
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr "kolor konturu"
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr "kolor rgba wypełnienia"
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr "kolor wypełnienia"
#: configinfo.cc:26
#, fuzzy
msgid "Build Configuration"
msgstr "Konfiguracja kanałów"
#: control_point_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Control point"
msgstr "usuń punkt kontrolny"
#: control_point_dialog.cc:44
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Wartość nuty:"
#: crossfade_edit.cc:77
#, fuzzy
msgid "Edit Crossfade"
msgstr "Przejście krzyżowe"
#: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:70 panner_ui.cc:403
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
#: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:90
msgid "Fade"
msgstr "Przejścia"
#: crossfade_edit.cc:82
msgid "Out (dry)"
msgstr "Wyjście (suche)"
#: crossfade_edit.cc:84
msgid "In (dry)"
msgstr "Wejście (suche)"
#: crossfade_edit.cc:87
msgid "With Pre-roll"
msgstr "Z Pre-roll"
#: crossfade_edit.cc:88
msgid "With Post-roll"
msgstr "Z Post-roll"
#: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1284 editor_regions.cc:94
msgid "Fade In"
msgstr "Stopniowe wzmocnienie"
#: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1289 editor_regions.cc:95
msgid "Fade Out"
msgstr "Stopniowe wyciszenie"
#: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:558
msgid "Audition"
msgstr "Odsłuch"
#: crossfade_edit.cc:788
#, fuzzy
msgid "Edit crossfade"
msgstr "Przejście krzyżowe"
#: edit_note_dialog.cc:37
msgid "Note"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:48 midi_list_editor.cc:56 patch_change_dialog.cc:59
#: step_entry.cc:394
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Kanały"
#: edit_note_dialog.cc:58
msgid "Pitch"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:68 step_entry.cc:408
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:78 patch_change_dialog.cc:49
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Zegar"
#: edit_note_dialog.cc:88 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:344
#: export_timespan_selector.cc:408 location_ui.cc:316 midi_list_editor.cc:60
#: time_info_box.cc:113
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Długość:"
#: edit_note_dialog.cc:122
#, fuzzy
msgid "edit note"
msgstr "zmień tempo"
#: editor.cc:145 editor.cc:3365
msgid "CD Frames"
msgstr "Klatki CD"
#: editor.cc:146 editor.cc:3367
#, fuzzy
msgid "Timecode Frames"
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
#: editor.cc:147 editor.cc:3369
#, fuzzy
msgid "Timecode Seconds"
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
#: editor.cc:148 editor.cc:3371
#, fuzzy
msgid "Timecode Minutes"
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
#: editor.cc:149 editor.cc:3373
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"
#: editor.cc:150 editor.cc:3375
msgid "Minutes"
msgstr "Minuty"
#: editor.cc:151 editor.cc:3349 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
msgid "Beats/32"
msgstr "Uderzenia/32"
#: editor.cc:152 editor.cc:3347
#, fuzzy
msgid "Beats/28"
msgstr "Uderzenia/8"
#: editor.cc:153 editor.cc:3345
#, fuzzy
msgid "Beats/24"
msgstr "Uderzenia/4"
#: editor.cc:154 editor.cc:3343
#, fuzzy
msgid "Beats/20"
msgstr "Uderzenia/32"
#: editor.cc:155 editor.cc:3341 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
msgid "Beats/16"
msgstr "Uderzenia/16"
#: editor.cc:156 editor.cc:3339
#, fuzzy
msgid "Beats/14"
msgstr "Uderzenia/4"
#: editor.cc:157 editor.cc:3337
#, fuzzy
msgid "Beats/12"
msgstr "Uderzenia/16"
#: editor.cc:158 editor.cc:3335
#, fuzzy
msgid "Beats/10"
msgstr "Uderzenia/16"
#: editor.cc:159 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
msgid "Beats/8"
msgstr "Uderzenia/8"
#: editor.cc:160 editor.cc:3331
#, fuzzy
msgid "Beats/7"
msgstr "Uderzenia/8"
#: editor.cc:161 editor.cc:3329
#, fuzzy
msgid "Beats/6"
msgstr "Uderzenia/16"
#: editor.cc:162 editor.cc:3327
#, fuzzy
msgid "Beats/5"
msgstr "Uderzenia/8"
#: editor.cc:163 editor.cc:3325 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
msgid "Beats/4"
msgstr "Uderzenia/4"
#: editor.cc:164 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
msgid "Beats/3"
msgstr "Uderzenia/3"
#: editor.cc:165 editor.cc:3321 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
#, fuzzy
msgid "Beats/2"
msgstr "Uderzenia/32"
#: editor.cc:166 editor.cc:3351 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
msgid "Beats"
msgstr "Uderzenia"
#: editor.cc:167 editor.cc:3353
msgid "Bars"
msgstr "Takty"
#: editor.cc:168 editor.cc:3355
msgid "Marks"
msgstr "Znaczniki"
#: editor.cc:169 editor.cc:3357
msgid "Region starts"
msgstr "Początek obszaru"
#: editor.cc:170 editor.cc:3359
msgid "Region ends"
msgstr "Koniec obszaru"
#: editor.cc:171 editor.cc:3363
msgid "Region syncs"
msgstr "Synchronizacja obszaru"
#: editor.cc:172 editor.cc:3361
msgid "Region bounds"
msgstr "Granice obszaru"
#: editor.cc:177 editor.cc:3391 editor_actions.cc:469
msgid "No Grid"
msgstr "Bez siatki"
#: editor.cc:178 editor.cc:3393 editor_actions.cc:470 quantize_dialog.cc:50
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: editor.cc:179 editor.cc:3395 editor_actions.cc:471
msgid "Magnetic"
msgstr "Przyciąganie"
#: editor.cc:184 editor.cc:194 editor.cc:3434 editor.cc:3459
#: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:452
msgid "Playhead"
msgstr "Głowica"
#: editor.cc:185 editor.cc:3432 editor_actions.cc:454
msgid "Marker"
msgstr "Znacznik"
#: editor.cc:186 editor.cc:195 editor.cc:3461 editor_actions.cc:453
msgid "Mouse"
msgstr "Wskaźnik myszy"
#: editor.cc:191 editor.cc:3453
msgid "Left"
msgstr "Lewa"
#: editor.cc:192 editor.cc:3455
msgid "Right"
msgstr "Prawa"
#: editor.cc:193 editor.cc:3457
msgid "Center"
msgstr "Środek"
#: editor.cc:196 editor.cc:2988 editor.cc:3463
msgid "Edit point"
msgstr "Punkt edycji"
#: editor.cc:202
msgid "Mushy"
msgstr ""
#: editor.cc:203
msgid "Smooth"
msgstr "Płynnie"
#: editor.cc:204
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr ""
#: editor.cc:205
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr ""
#: editor.cc:206
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr ""
#: editor.cc:207
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr ""
#: editor.cc:208
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr ""
#: editor.cc:244
msgid "Mins:Secs"
msgstr "min:s"
#: editor.cc:248 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:515
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"
#: editor.cc:249 editor_actions.cc:516
msgid "Meter"
msgstr "Metrum"
#: editor.cc:250
msgid "Location Markers"
msgstr "Znaczniki położenia"
#: editor.cc:251
msgid "Range Markers"
msgstr "Znaczniki zakresu"
#: editor.cc:252
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
#: editor.cc:253 editor_actions.cc:519
msgid "CD Markers"
msgstr "Znaczniki CD"
#: editor.cc:268
msgid "mode"
msgstr "tryb"
#: editor.cc:269
msgid "automation"
msgstr "automatyka"
#: editor.cc:272 editor_actions.cc:624
msgid "Panic"
msgstr ""
#: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
msgid "Regions"
msgstr "Obszar"
#: editor.cc:548
#, fuzzy
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "Ścieżki/szyny"
#: editor.cc:549
msgid "Snapshots"
msgstr "Zrzuty"
#: editor.cc:550
#, fuzzy
msgid "Route Groups"
msgstr "Zmiany grup"
#: editor.cc:551
#, fuzzy
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "Znaczniki zakresu"
#: editor.cc:690 editor.cc:5370 rc_option_editor.cc:981
#: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:997 rc_option_editor.cc:1005
#: rc_option_editor.cc:1013 rc_option_editor.cc:1021 rc_option_editor.cc:1039
#: rc_option_editor.cc:1051 rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1061
#: rc_option_editor.cc:1069
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
#: editor.cc:1160 editor.cc:1170 editor.cc:4451 editor.cc:4478
#: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1317
msgid "Loop"
msgstr "Pętla"
#: editor.cc:1176 editor.cc:1186 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:74
msgid "Punch"
msgstr "Przełącznik"
#: editor.cc:1252
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: editor.cc:1264 editor.cc:1330
msgid "Deactivate"
msgstr "Wyłącz"
#: editor.cc:1266 editor.cc:1332
msgid "Activate"
msgstr "Włącz"
#: editor.cc:1274 editor.cc:1290 editor.cc:1339 editor.cc:1354
msgid "Slowest"
msgstr "Najwolniej"
#: editor.cc:1299 editor.cc:1363
msgid "Slow"
msgstr "Wolno"
#: editor.cc:1308 editor.cc:1372 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
msgid "Fast"
msgstr "Szybko"
#: editor.cc:1317 editor.cc:1381 sfdb_ui.cc:1324
msgid "Fastest"
msgstr "Najszybciej"
#: editor.cc:1392 route_time_axis.cc:1851 selection.cc:881 selection.cc:925
msgid "programming error: "
msgstr "błąd programowania:"
#: editor.cc:1500 editor.cc:1508 editor_ops.cc:3297
msgid "Freeze"
msgstr "Zamroź"
#: editor.cc:1504
msgid "Unfreeze"
msgstr "Odmroź"
#: editor.cc:1697 editor_actions.cc:1256 mixer_strip.cc:1727
#: route_time_axis.cc:196
msgid "Mute"
msgstr "Wyciszenie"
#: editor.cc:1699
msgid "Unmute"
msgstr "Wył. wyciszenie"
#: editor.cc:1703 editor_markers.cc:917 group_tabs.cc:310
#: processor_box.cc:2018
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Edycja"
#: editor.cc:1708
#, fuzzy
msgid "Convert to Short"
msgstr "Konwertuj na krótki"
#: editor.cc:1710
#, fuzzy
msgid "Convert to Full"
msgstr "Konwertuj na długi"
#: editor.cc:1721
msgid "Crossfade"
msgstr "Przejście krzyżowe"
#: editor.cc:1756
#, fuzzy
msgid "Selected Regions"
msgstr "Zaznaczone obszary"
#: editor.cc:1799 editor_markers.cc:879
msgid "Play Range"
msgstr "Odtwórz zakres"
#: editor.cc:1800 editor_markers.cc:883
msgid "Loop Range"
msgstr "Zapętl zakres"
#: editor.cc:1809 editor_actions.cc:320
#, fuzzy
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
#: editor.cc:1816 editor_actions.cc:327
#, fuzzy
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
msgstr "Do granicy następnego obszaru"
#: editor.cc:1823 editor_actions.cc:334
#, fuzzy
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
#: editor.cc:1830 editor_actions.cc:341
#, fuzzy
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
msgstr "Do granicy następnego obszaru"
#: editor.cc:1836
#, fuzzy
msgid "Convert to Region In-Place"
msgstr "Do początku obszaru"
#: editor.cc:1837
#, fuzzy
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr "Do początku obszaru"
#: editor.cc:1840 editor_markers.cc:902
msgid "Select All in Range"
msgstr "Wszystko w zakresie"
#: editor.cc:1843
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Range"
msgstr "Ustaw zakres pętli"
#: editor.cc:1844
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Range"
msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
#: editor.cc:1847
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
#: editor.cc:1850
#, fuzzy
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "Przytnij obszar do zakresu"
#: editor.cc:1851
#, fuzzy
msgid "Fill Range with Region"
msgstr "Wypełnij zakres obszarem"
#: editor.cc:1852 editor_actions.cc:277
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Duplikuj"
#: editor.cc:1855
#, fuzzy
msgid "Consolidate Range"
msgstr "Duplikuj"
#: editor.cc:1856
msgid "Consolidate Range With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1857
#, fuzzy
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr "Do początku obszaru"
#: editor.cc:1858
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1859 editor_actions.cc:283 editor_markers.cc:891
#: export_dialog.cc:375
msgid "Export Range"
msgstr "Eksport zakresu"
#: editor.cc:1874 editor.cc:1955 editor_actions.cc:269
msgid "Play From Edit Point"
msgstr "Od punktu edycji"
#: editor.cc:1875 editor.cc:1956
#, fuzzy
msgid "Play From Start"
msgstr "Od początku"
#: editor.cc:1876
#, fuzzy
msgid "Play Region"
msgstr "Obszar"
#: editor.cc:1878
msgid "Loop Region"
msgstr "Zapętl obszar"
#: editor.cc:1888 editor.cc:1965
#, fuzzy
msgid "Select All in Track"
msgstr "Całą ścieżkę"
#: editor.cc:1889 editor.cc:1966 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:2002
msgid "Select All"
msgstr "Wszystko"
#: editor.cc:1890 editor.cc:1967
#, fuzzy
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
#: editor.cc:1891 editor.cc:1968 editor_actions.cc:180
msgid "Invert Selection"
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
#: editor.cc:1893
#, fuzzy
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "Ustaw zakres jako zakres pętli"
#: editor.cc:1894
#, fuzzy
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "Ustaw zakres jako zakres przełącznika"
#: editor.cc:1896 editor.cc:1970 editor_actions.cc:181
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "Wszystko za punktem edycji"
#: editor.cc:1897 editor.cc:1971 editor_actions.cc:182
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
#: editor.cc:1898 editor.cc:1972
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Wszystko za głowicą"
#: editor.cc:1899 editor.cc:1973
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Wszystko przed głowicą"
#: editor.cc:1900
#, fuzzy
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Wszystko między głowicą a punktem edycji"
#: editor.cc:1901
#, fuzzy
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "Wszystko w obrębie głowicy i punktu edycji"
#: editor.cc:1902
#, fuzzy
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Ustaw zakres między głowicą a punktem edycji"
#: editor.cc:1904 editor.cc:1975 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
msgid "Select"
msgstr "Zaznacz"
#: editor.cc:1912 editor.cc:1983 editor_actions.cc:297 processor_box.cc:1987
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: editor.cc:1913 editor.cc:1984 editor_actions.cc:300 processor_box.cc:1990
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"
#: editor.cc:1914 editor.cc:1985 editor_actions.cc:301 processor_box.cc:1998
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: editor.cc:1918 editor_actions.cc:82
msgid "Align"
msgstr "Wyrównaj"
#: editor.cc:1919
msgid "Align Relative"
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
#: editor.cc:1926
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Wstaw zaznaczony obszar"
#: editor.cc:1927
#, fuzzy
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "Wstaw istniejący plik"
#: editor.cc:1936 editor.cc:1992
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Forward"
msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
#: editor.cc:1937 editor.cc:1993
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
#: editor.cc:1938 editor.cc:1994
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Backward"
msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
#: editor.cc:1939 editor.cc:1995
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
#: editor.cc:1941 editor.cc:1997 editor_actions.cc:94
msgid "Nudge"
msgstr "Pchnij"
#: editor.cc:2970
msgid "Select/Move Objects"
msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
#: editor.cc:2971
#, fuzzy
msgid "Draw Region Gain"
msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
#: editor.cc:2972
msgid "Select Zoom Range"
msgstr "Ustawia zakres powiększania"
#: editor.cc:2973
#, fuzzy
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
msgstr "Rozciąga i kurczy obszary"
#: editor.cc:2974
msgid "Listen to Specific Regions"
msgstr "Odtwarza określone obszary"
#: editor.cc:2975
#, fuzzy
msgid "Select/Move Objects or Ranges"
msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
#: editor.cc:2976
msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
msgstr ""
#: editor.cc:2977
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
#: editor.cc:2978
msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
#: editor.cc:2979
msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w tył"
#: editor.cc:2980 editor_actions.cc:230
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
#: editor.cc:2981 editor_actions.cc:229
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"
#: editor.cc:2982 editor_actions.cc:231
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Dopasuj do sesji"
#: editor.cc:2983
msgid "Zoom focus"
msgstr "Powiększanie do"
#: editor.cc:2984
#, fuzzy
msgid "Expand Tracks"
msgstr "Ścieżki"
#: editor.cc:2985
#, fuzzy
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "Inne ścieżki"
#: editor.cc:2986
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr ""
#: editor.cc:2987
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr "Tryb przyciągania"
#: editor.cc:2989
msgid "Sound Notes"
msgstr ""
#: editor.cc:2990
msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
#: editor.cc:2991
#, fuzzy
msgid "Edit Mode"
msgstr "Tryb dźwięku"
#: editor.cc:3123
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
msgstr ""
#: editor.cc:3195 editor_actions.cc:279 rc_option_editor.cc:842
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: editor.cc:3197
msgid "Undo (%1)"
msgstr "Cofnij (%1)"
#: editor.cc:3204 editor_actions.cc:280
msgid "Redo"
msgstr "Powtórz"
#: editor.cc:3206
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Powtórz (%1)"
#: editor.cc:3231 editor.cc:3255 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1298
msgid "Duplicate"
msgstr "Powiel"
#: editor.cc:3232
#, fuzzy
msgid "Number of duplications:"
msgstr "Liczba duplikatów:"
#: editor.cc:3834
#, fuzzy
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
#: editor.cc:3835
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
msgstr ""
#: editor.cc:3845
#, fuzzy
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Usuń listę odtwarzania"
#: editor.cc:3846
#, fuzzy
msgid "Keep Playlist"
msgstr "Zachowaj listę odtwarzania"
#: editor.cc:3847 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5434
#: processor_box.cc:1740 processor_box.cc:1765 sfdb_ui.cc:780
#: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
#: tempo_dialog.cc:258
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: editor.cc:4031
msgid "new playlists"
msgstr "nowe listy odtwarzania"
#: editor.cc:4047
msgid "copy playlists"
msgstr "skopiuj listy odtwarzania"
#: editor.cc:4062
msgid "clear playlists"
msgstr "wyczyść listy odtwarzania"
#: editor.cc:4719
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 loads visual data"
msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
#: editor_actions.cc:83
msgid "Autoconnect"
msgstr "Automatyczne łączenie"
#: editor_actions.cc:84
msgid "Crossfades"
msgstr "Przejścia krzyżowe"
#: editor_actions.cc:86
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "Przenieś znacznik"
#: editor_actions.cc:87
msgid "Select Range Operations"
msgstr "Operacje na zakresach"
#: editor_actions.cc:88
msgid "Select Regions"
msgstr "Zaznacz obszary"
#: editor_actions.cc:89
msgid "Edit Point"
msgstr "Punkt edycji"
#: editor_actions.cc:91
#, fuzzy
msgid "Latch"
msgstr "Opóźnienie"
#: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
msgid "Region"
msgstr "Obszar"
#: editor_actions.cc:93
msgid "Layering"
msgstr "Warstwy"
#: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:174
#: panner_ui.cc:588
msgid "Trim"
msgstr "Przytnij"
#: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 monitor_section.cc:243
#: route_group_dialog.cc:39
msgid "Gain"
msgstr "Wzmocnienie"
#: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:517
msgid "Ranges"
msgstr "Zakresy"
#: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1294 session_option_editor.cc:147
#: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
#: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
#: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
#: session_option_editor.cc:195
#, fuzzy
msgid "Fades"
msgstr "Przejścia"
#: editor_actions.cc:101
msgid "Link"
msgstr "Łącze"
#: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Powiększanie do"
#: editor_actions.cc:103
#, fuzzy
msgid "Locate to Markers"
msgstr "Znaczniki położenia"
#: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:518
msgid "Markers"
msgstr "Znaczniki"
#: editor_actions.cc:105
msgid "Meter falloff"
msgstr "Zmniejszanie metrum"
#: editor_actions.cc:106
msgid "Meter hold"
msgstr "Przytrzymanie metrum"
#: editor_actions.cc:107
msgid "Misc Options"
msgstr "Różne"
#: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1083
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitorowanie"
#: editor_actions.cc:109
msgid "Active Mark"
msgstr "Wskaźnik"
#: editor_actions.cc:113
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:114
msgid "Region operations"
msgstr "Operacje na obszarach"
#: editor_actions.cc:116
msgid "Rulers"
msgstr "Linijki"
#: editor_actions.cc:117
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Widok"
#: editor_actions.cc:118
msgid "Scroll"
msgstr "Przewijanie"
#: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:285
msgid "Separate"
msgstr "Oddziel"
#: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1732 route_time_axis.cc:195
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: editor_actions.cc:126
msgid "Subframes"
msgstr "Podklatki"
#: editor_actions.cc:129
msgid "Timecode fps"
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
#: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:422
msgid "Height"
msgstr "Rozmiar"
#: editor_actions.cc:132
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: editor_actions.cc:133
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: editor_actions.cc:135
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
#: editor_actions.cc:141
msgid "Break drag or deselect all"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:143
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Mikser obok edytora"
#: editor_actions.cc:144
#, fuzzy
msgid "Show Editor List"
msgstr "Edytor"
#: editor_actions.cc:146
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "Do granicy następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:147
#, fuzzy
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Do granicy następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:148
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:149
#, fuzzy
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:151
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "Do początku następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:152
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "Do końca następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:153
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
#: editor_actions.cc:155
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:156
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:157
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
#: editor_actions.cc:159
#, fuzzy
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "Do granic następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:160
#, fuzzy
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Do granic następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:161
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:162
#, fuzzy
msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:164
#, fuzzy
msgid "To Next Region Start"
msgstr "Do początku następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:165
#, fuzzy
msgid "To Next Region End"
msgstr "Do końca następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:166
#, fuzzy
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
#: editor_actions.cc:168
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:169
#, fuzzy
msgid "To Previous Region End"
msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:170
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
#: editor_actions.cc:172
#, fuzzy
msgid "To Range Start"
msgstr "Do początku zakresu"
#: editor_actions.cc:173
#, fuzzy
msgid "To Range End"
msgstr "Do końca zakresu"
#: editor_actions.cc:175
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "Głowica do początku zakresu"
#: editor_actions.cc:176
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Głowica do końca zakresu"
#: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:2004
msgid "Deselect All"
msgstr "Nic"
#: editor_actions.cc:184
#, fuzzy
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "Wszystko w zakresie"
#: editor_actions.cc:185
#, fuzzy
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "Wszystko w zakresie"
#: editor_actions.cc:187
#, fuzzy
msgid "Select Edit Range"
msgstr "Zaznacz zakres"
#: editor_actions.cc:189
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Wszystko w zakresie przełącznika"
#: editor_actions.cc:190
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Wszystko w zakresie pętli"
#: editor_actions.cc:192
#, fuzzy
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr "Zaznacz następną ścieżkę/szynę"
#: editor_actions.cc:193
#, fuzzy
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr "Zaznacz poprzednią ścieżkę/szynę"
#: editor_actions.cc:195
#, fuzzy
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
#: editor_actions.cc:200
#, fuzzy
msgid "Save View %1"
msgstr "Zapisz i %1"
#: editor_actions.cc:206
msgid "Goto View %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:212
#, fuzzy
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "Przejdź do znacznika 1"
#: editor_actions.cc:216
msgid "Jump Forward to Mark"
msgstr "Do następnego znacznika"
#: editor_actions.cc:217
msgid "Jump Backward to Mark"
msgstr "Do poprzedniego znacznika"
#: editor_actions.cc:218
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "Dodaj znacznik w położeniu głowicy"
#: editor_actions.cc:220
msgid "Nudge Next Forward"
msgstr "Pchnij następny do przodu"
#: editor_actions.cc:221
msgid "Nudge Next Backward"
msgstr "Pchnij następny do tyłu"
#: editor_actions.cc:223
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr "Do przodu"
#: editor_actions.cc:224
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr "Do tyłu"
#: editor_actions.cc:225
#, fuzzy
msgid "Forward to Grid"
msgstr "Do siatki z przodu"
#: editor_actions.cc:226
#, fuzzy
msgid "Backward to Grid"
msgstr "Do siatki z tyłu"
#: editor_actions.cc:232
msgid "Zoom to Region"
msgstr "Powiększanie do obszaru"
#: editor_actions.cc:233
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:234
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:236
#, fuzzy
msgid "Expand Track Height"
msgstr "Ścieżki"
#: editor_actions.cc:237
#, fuzzy
msgid "Shrink Track Height"
msgstr "Inne ścieżki"
#: editor_actions.cc:239
#, fuzzy
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "Przenieś znacznik"
#: editor_actions.cc:241
#, fuzzy
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
#: editor_actions.cc:244
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Przewiń ścieżki do góry"
#: editor_actions.cc:246
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "Przewiń ścieżki na dół"
#: editor_actions.cc:248
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "Przesuń ścieżki w górę"
#: editor_actions.cc:250
msgid "Step Tracks Down"
msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
#: editor_actions.cc:253
msgid "Scroll Backward"
msgstr "Przewiń do tyłu"
#: editor_actions.cc:254
msgid "Scroll Forward"
msgstr "Przewiń do przodu"
#: editor_actions.cc:255
msgid "Center Playhead"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: editor_actions.cc:256
#, fuzzy
msgid "Center Edit Point"
msgstr "Ustaw punkt edycji"
#: editor_actions.cc:258
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Głowica do przodu"
#: editor_actions.cc:259
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Głowica do tyłu"
#: editor_actions.cc:261
#, fuzzy
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "Do wskaźnika"
#: editor_actions.cc:262
#, fuzzy
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "Do głowicy"
#: editor_actions.cc:264
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Edit Range"
msgstr "Ustaw pętlę w zaznaczeniu"
#: editor_actions.cc:265
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Edit Range"
msgstr "Ustaw przełącznik w zaznaczeniu"
#: editor_actions.cc:268
#, fuzzy
msgid "Play Selected Regions"
msgstr "Zaznaczone obszary"
#: editor_actions.cc:270
#, fuzzy
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "Od punktu edycji i powróć"
#: editor_actions.cc:272
msgid "Play Edit Range"
msgstr "Zaznaczenie"
#: editor_actions.cc:274
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "Do kursora myszy"
#: editor_actions.cc:275
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "Do kursora myszy"
#: editor_actions.cc:282
#, fuzzy
msgid "Export Audio"
msgstr "Eksportuj obszar"
#: editor_actions.cc:288
#, fuzzy
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
#: editor_actions.cc:291
#, fuzzy
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
#: editor_actions.cc:294 editor_actions.cc:311
msgid "Crop"
msgstr "Przytnij"
#: editor_actions.cc:303
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
msgstr "Ustaw tempo od zaznaczenie=takt"
#: editor_actions.cc:305
#, fuzzy
msgid "Log"
msgstr "Długo"
#: editor_actions.cc:308
msgid "Move Forward to Transient"
msgstr "Do następnego przejścia"
#: editor_actions.cc:309
msgid "Move Backwards to Transient"
msgstr "Do poprzedniego przejścia"
#: editor_actions.cc:313
msgid "Start Range"
msgstr "Rozpocznij zakres"
#: editor_actions.cc:314
msgid "Finish Range"
msgstr "Zakończ zakres"
#: editor_actions.cc:315
#, fuzzy
msgid "Finish Add Range"
msgstr "Zakończ dodawanie zakresu"
#: editor_actions.cc:345
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Podążanie za głowicą"
#: editor_actions.cc:348
#, fuzzy
msgid "Stationary Playhead"
msgstr "Do głowicy"
#: editor_actions.cc:350 insert_time_dialog.cc:32
msgid "Insert Time"
msgstr "Czas wstawienia"
#: editor_actions.cc:353
msgid "Toggle Active"
msgstr "Przełącz aktywność"
#: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:1222 editor_markers.cc:862
#: editor_markers.cc:918 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
#: mixer_strip.cc:1375 route_time_axis.cc:705
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: editor_actions.cc:362
#, fuzzy
msgid "Fit Selected Tracks"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: editor_actions.cc:364 time_axis_view.cc:1359
msgid "Largest"
msgstr "Największy"
#: editor_actions.cc:367 time_axis_view.cc:1360
msgid "Larger"
msgstr "Większy"
#: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1361
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1363
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: editor_actions.cc:383
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Do lewej"
#: editor_actions.cc:384
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Do prawej"
#: editor_actions.cc:385
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Do środka"
#: editor_actions.cc:386
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "Do głowicy"
#: editor_actions.cc:387
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "Do kursora myszy"
#: editor_actions.cc:388
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr "Do wskaźnika"
#: editor_actions.cc:393
msgid "Object Tool"
msgstr "Narzędzie obiektów"
#: editor_actions.cc:400
msgid "Range Tool"
msgstr "Narzędzie zakresów"
#: editor_actions.cc:407
#, fuzzy
msgid "Link Object / Range Tools"
msgstr "Narzędzie obiektów"
#: editor_actions.cc:414
msgid "Gain Tool"
msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
#: editor_actions.cc:421
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Narzędzie powiększenia"
#: editor_actions.cc:428
#, fuzzy
msgid "Audition Tool"
msgstr "Odsłuch"
#: editor_actions.cc:435
#, fuzzy
msgid "Time FX Tool"
msgstr "Narzędzie rozciągania w czasie"
#: editor_actions.cc:442
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:444
#, fuzzy
msgid "Edit MIDI"
msgstr "Edycja"
#: editor_actions.cc:456
#, fuzzy
msgid "Change Edit Point"
msgstr "Zmień punkt edycji"
#: editor_actions.cc:457
#, fuzzy
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr "Zmień punkt edycji (w/Marker)"
#: editor_actions.cc:459
msgid "Splice"
msgstr "Klocek"
#: editor_actions.cc:461
msgid "Slide"
msgstr "Ślizg"
#: editor_actions.cc:462 editor_actions.cc:1243 editor_markers.cc:846
#: location_ui.cc:55
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj"
#: editor_actions.cc:463
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Przełącz tryb edycji"
#: editor_actions.cc:465
#, fuzzy
msgid "Snap to"
msgstr "Przyciąganie"
#: editor_actions.cc:466
msgid "Snap Mode"
msgstr "Tryb przyciągania"
#: editor_actions.cc:473
#, fuzzy
msgid "Next Snap Mode"
msgstr "Tryb przyciągania"
#: editor_actions.cc:474
msgid "Next Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:479
#, fuzzy
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "Przyciągaj do klatek"
#: editor_actions.cc:480
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "Do klatek cd"
#: editor_actions.cc:481
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "Do sekund"
#: editor_actions.cc:482
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "Do minut"
#: editor_actions.cc:483
#, fuzzy
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "Do sekund"
#: editor_actions.cc:484
#, fuzzy
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "Do minut"
#: editor_actions.cc:486
#, fuzzy
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "Do trzydziestodwójek"
#: editor_actions.cc:487
#, fuzzy
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:488
#, fuzzy
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
#: editor_actions.cc:489
#, fuzzy
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:490
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "Do szesnastek"
#: editor_actions.cc:491
#, fuzzy
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "Do ćwierćnut"
#: editor_actions.cc:492
#, fuzzy
msgid "Snap to Twelfths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:493
#, fuzzy
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:494
#, fuzzy
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:495
#, fuzzy
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:496
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:497
#, fuzzy
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:498
#, fuzzy
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "Do ćwierćnut"
#: editor_actions.cc:499
#, fuzzy
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "Do trzeciej części nuty"
#: editor_actions.cc:500
#, fuzzy
msgid "Snap to Halves"
msgstr "Przyciągaj do klatek"
#: editor_actions.cc:502
#, fuzzy
msgid "Snap to Beat"
msgstr "Do uderzeń"
#: editor_actions.cc:503
#, fuzzy
msgid "Snap to Bar"
msgstr "Do taktów"
#: editor_actions.cc:504
#, fuzzy
msgid "Snap to Mark"
msgstr "Do znaczników"
#: editor_actions.cc:505
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "Do początku obszaru"
#: editor_actions.cc:506
#, fuzzy
msgid "Snap to Region End"
msgstr "Do końca obszaru"
#: editor_actions.cc:507
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "Do synchronizacji obszaru"
#: editor_actions.cc:508
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "Do granic obszaru"
#: editor_actions.cc:510
#, fuzzy
msgid "Show Marker Lines"
msgstr "Linie"
#: editor_actions.cc:520
msgid "Loop/Punch"
msgstr "Pętla/przełącznik"
#: editor_actions.cc:524
msgid "Min:Sec"
msgstr "Minuty i sekundy"
#: editor_actions.cc:556
msgid "Sort"
msgstr "Sortuj"
#: editor_actions.cc:567 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1010
msgid "Show All"
msgstr "Wyświetl wszystko"
#: editor_actions.cc:568
#, fuzzy
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
#: editor_actions.cc:570
msgid "Ascending"
msgstr "Rosnąco"
#: editor_actions.cc:572
msgid "Descending"
msgstr "Malejąco"
#: editor_actions.cc:575
msgid "By Region Name"
msgstr "Według nazwy obszaru"
#: editor_actions.cc:577
msgid "By Region Length"
msgstr "Według długości obszaru"
#: editor_actions.cc:579
msgid "By Region Position"
msgstr "Według pozycji obszaru"
#: editor_actions.cc:581
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "Według timestamp obszaru"
#: editor_actions.cc:583
msgid "By Region Start in File"
msgstr "Według początku obszaru w pliku"
#: editor_actions.cc:585
msgid "By Region End in File"
msgstr "Według końca obszaru w pliku"
#: editor_actions.cc:587
msgid "By Source File Name"
msgstr "Według nazwy pliku źrodłowego"
#: editor_actions.cc:589
msgid "By Source File Length"
msgstr "Według długości pliku źródłowego"
#: editor_actions.cc:591
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "Według daty utworzenia pliku źródłowego"
#: editor_actions.cc:593
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "Według systemu plików źródła"
#: editor_actions.cc:596
#, fuzzy
msgid "Delete Unused"
msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
#: editor_actions.cc:600 editor_audio_import.cc:340
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
#: session_metadata_dialog.cc:292
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: editor_actions.cc:603
#, fuzzy
msgid "Import to Region List..."
msgstr "Do początku obszaru"
#: editor_actions.cc:606 session_import_dialog.cc:43
#, fuzzy
msgid "Import From Session"
msgstr "Ekspor sesji"
#: editor_actions.cc:609
#, fuzzy
msgid "Show Summary"
msgstr "Wyświetl wszystko"
#: editor_actions.cc:611
msgid "Show Group Tabs"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:613
msgid "Show Measures"
msgstr "Linie"
#: editor_actions.cc:617
msgid "Show Logo"
msgstr "Wyświetlanie logo"
#: editor_actions.cc:825 editor_actions.cc:964 editor_actions.cc:975
#: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1039 editor_actions.cc:1086
#: editor_actions.cc:1096 editor_regions.cc:1528
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr "błąd programowania: %1: %2"
#: editor_actions.cc:1225 mixer_strip.cc:1352 route_time_axis.cc:1495
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "Zmień nazwę"
#: editor_actions.cc:1228
msgid "Raise"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1231
#, fuzzy
msgid "Raise to Top"
msgstr "Przenieś na wierzch"
#: editor_actions.cc:1234 gtk-custom-ruler.c:132
msgid "Lower"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1237
#, fuzzy
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Przenieś na spód"
#: editor_actions.cc:1240
#, fuzzy
msgid "Move to Original Position"
msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
#: editor_actions.cc:1248 editor_markers.cc:853
#, fuzzy
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
#: editor_actions.cc:1253
#, fuzzy
msgid "Remove Sync"
msgstr "usuń synchronizację"
#: editor_actions.cc:1259
#, fuzzy
msgid "Normalize..."
msgstr "Normalizuj"
#: editor_actions.cc:1262
msgid "Reverse"
msgstr "Odwróć"
#: editor_actions.cc:1265
#, fuzzy
msgid "Make Mono Regions"
msgstr "Ustaw obszary mono"
#: editor_actions.cc:1268
#, fuzzy
msgid "Boost Gain"
msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
#: editor_actions.cc:1271
#, fuzzy
msgid "Cut Gain"
msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
#: editor_actions.cc:1274
msgid "Pitch Shift..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1277
#, fuzzy
msgid "Transpose..."
msgstr "Transponuj"
#: editor_actions.cc:1280
msgid "Opaque"
msgstr "Mętna"
#: editor_actions.cc:1304
#, fuzzy
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "Powiel"
#: editor_actions.cc:1309
msgid "Fill Track"
msgstr "Wypełnij ścieżkę"
#: editor_actions.cc:1313 editor_markers.cc:932
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Ustaw zakres pętli"
#: editor_actions.cc:1320
#, fuzzy
msgid "Set Punch"
msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
#: editor_actions.cc:1324
#, fuzzy
msgid "Add 1 Range Marker"
msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
#: editor_actions.cc:1329
#, fuzzy
msgid "Add Range Marker(s)"
msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
#: editor_actions.cc:1333
#, fuzzy
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Do taktów"
#: editor_actions.cc:1336
#, fuzzy
msgid "Close Gaps"
msgstr "Zamknij"
#: editor_actions.cc:1339
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1342
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "Eksportuj"
#: editor_actions.cc:1348
#, fuzzy
msgid "Separate Under"
msgstr "Oddziel"
#: editor_actions.cc:1352
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: editor_actions.cc:1353
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: editor_actions.cc:1354
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "Ustaw tempo od obszar=takt"
#: editor_actions.cc:1359
#, fuzzy
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr "Wystąpienie perkusji"
#: editor_actions.cc:1364
#, fuzzy
msgid "List Editor..."
msgstr "Ustawianie edytora"
#: editor_actions.cc:1367
msgid "Properties..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1371
msgid "Bounce (with processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1372
msgid "Bounce (without processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1373
msgid "Combine"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1374
msgid "Uncombine"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1376
#, fuzzy
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr "Analiza spektrum"
#: editor_actions.cc:1378
msgid "Reset Envelope"
msgstr "Resetuj obwiednię"
#: editor_actions.cc:1380
#, fuzzy
msgid "Reset Gain"
msgstr "Resetuj wszystko"
#: editor_actions.cc:1385
msgid "Envelope Visible"
msgstr "Wyświetl obwiednię"
#: editor_actions.cc:1392
msgid "Envelope Active"
msgstr "Włącz obwiednię"
#: editor_actions.cc:1396 quantize_dialog.cc:60
msgid "Quantize"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1397
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1398
msgid "Fork"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1399
msgid "Strip Silence..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1400
msgid "Set Range Selection"
msgstr "Ustaw zakres zaznaczenia"
#: editor_actions.cc:1402
msgid "Nudge Forward"
msgstr "Do przodu"
#: editor_actions.cc:1403
msgid "Nudge Backward"
msgstr "Do tyłu"
#: editor_actions.cc:1408
#, fuzzy
msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
#: editor_actions.cc:1415
#, fuzzy
msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
#: editor_actions.cc:1419
#, fuzzy
msgid "Trim to Loop"
msgstr "Do pętli"
#: editor_actions.cc:1420
#, fuzzy
msgid "Trim to Punch"
msgstr "Do przełącznika"
#: editor_actions.cc:1422
#, fuzzy
msgid "Trim to Previous"
msgstr "Do przełącznika"
#: editor_actions.cc:1423
#, fuzzy
msgid "Trim to Next"
msgstr "przytnij do zaznaczenia"
#: editor_actions.cc:1430
#, fuzzy
msgid "Insert Region From Region List"
msgstr "Do początku obszaru"
#: editor_actions.cc:1436
#, fuzzy
msgid "Set Sync Position"
msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
#: editor_actions.cc:1437
msgid "Place Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1438
msgid "Split"
msgstr "Podziel"
#: editor_actions.cc:1439
#, fuzzy
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr "Początek do punktu edycji"
#: editor_actions.cc:1440
#, fuzzy
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr "Podziel w punkcie edycji"
#: editor_actions.cc:1445
#, fuzzy
msgid "Align Start"
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
#: editor_actions.cc:1452
#, fuzzy
msgid "Align Start Relative"
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
#: editor_actions.cc:1456
#, fuzzy
msgid "Align End"
msgstr "Wyrównaj"
#: editor_actions.cc:1461
#, fuzzy
msgid "Align End Relative"
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
#: editor_actions.cc:1468
#, fuzzy
msgid "Align Sync"
msgstr "Wyrównaj"
#: editor_actions.cc:1475
#, fuzzy
msgid "Align Sync Relative"
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
#: editor_actions.cc:1479
msgid "Choose Top..."
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr ""
"Nie możesz importować lub osadzać pliku dźwiękowego dopóki nie wczytasz "
"sesji."
#: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
#, fuzzy
msgid "Add Existing Media"
msgstr "Dodaj istniejący plik dźwiękowy"
#: editor_audio_import.cc:238
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:240
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:340
msgid "Cancel Import"
msgstr "Anuluj import"
#: editor_audio_import.cc:586
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Edytor: nie można otworzyć pliku \"%1\", (%2)"
#: editor_audio_import.cc:594
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Anuluj cały import"
#: editor_audio_import.cc:595
msgid "Don't embed it"
msgstr "Nie osadzaj tego"
#: editor_audio_import.cc:596
msgid "Embed all without questions"
msgstr "Osadź wszystko bez zadawania pytań"
#: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
#: export_format_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "Sample rate"
msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
#: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"Częstotliwość próbkowania tego pliku nie odpowiada częstotliwości "
"próbkowania sesji!"
#: editor_audio_import.cc:625
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Osadź mimo to"
#: editor_audio_import.cc:674
msgid "could not open %1"
msgstr "nie można otworzyć %1"
#: editor_drag.cc:403 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:469
#: editor_routes.cc:536 editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:707
#: editor_routes.cc:718 editor_routes.cc:1053 editor_routes.cc:1230
#: editor_routes.cc:1235
msgid "editor"
msgstr "edytor"
#: editor_drag.cc:948
msgid "fixed time region drag"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:1934
msgid "copy meter mark"
msgstr "skopiuj oznaczenie metrum"
#: editor_drag.cc:1945
msgid "move meter mark"
msgstr "przesuń oznaczenie metrum"
#: editor_drag.cc:2027
msgid "copy tempo mark"
msgstr "kopiuj znacznik tempa"
#: editor_drag.cc:2038
msgid "move tempo mark"
msgstr "przesuń znacznik tempa"
#: editor_drag.cc:2267
msgid "change fade in length"
msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: editor_drag.cc:2390
msgid "change fade out length"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2706
msgid "move marker"
msgstr "przesuń znacznik"
#: editor_drag.cc:3139
msgid "rubberband selection"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:3226
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:3672
msgid "new range marker"
msgstr "nowy znacznik zakresu"
#: editor_route_groups.cc:55
#, fuzzy
msgid "No Selection = All Tracks"
msgstr "Całą ścieżkę"
#: editor_route_groups.cc:64 editor_regions.cc:97
#, fuzzy
msgid "G"
msgstr "Przejdź"
#: editor_route_groups.cc:65 mixer_strip.cc:1747 mono_panner.cc:214
#: stereo_panner.cc:232 stereo_panner.cc:259
msgid "R"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:67 mixer_strip.cc:1752
msgid "S"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:68
#, fuzzy
msgid "Sel"
msgstr "Ustaw"
#: editor_route_groups.cc:69
msgid "E"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:395 mixer_ui.cc:1298
msgid "unnamed"
msgstr "bez nazwy"
#: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
#: editor_markers.cc:944 editor_markers.cc:962 editor_markers.cc:980
#: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1018 editor_markers.cc:1048
#: editor_markers.cc:1079 editor_markers.cc:1109 editor_markers.cc:1137
#: editor_markers.cc:1176 editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1225
#: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1295 editor_markers.cc:1472
#: editor_mouse.cc:2284
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_group_tabs.cc:158
#, fuzzy
msgid "Fit to Window"
msgstr "Okno"
#: editor_markers.cc:130
msgid "start"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:131
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "Przewiń do tyłu"
#: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1673 editor_ops.cc:1693
#: editor_ops.cc:1717 editor_ops.cc:1744 location_ui.cc:1020
msgid "add marker"
msgstr "dodaj znacznik"
#: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:856
msgid "remove marker"
msgstr "usuń znacznik"
#: editor_markers.cc:835
#, fuzzy
msgid "Locate to Here"
msgstr "Przenieś tutaj"
#: editor_markers.cc:836
#, fuzzy
msgid "Play from Here"
msgstr "Odtwórz stąd"
#: editor_markers.cc:837
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "Przesuń znacznik do głowicy"
#: editor_markers.cc:841
#, fuzzy
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "Znaczniki zakresu"
#: editor_markers.cc:844 editor_markers.cc:1321 editor_mouse.cc:2316
#: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1539 processor_box.cc:2000
#: route_time_axis.cc:983 route_ui.cc:1410
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: editor_markers.cc:880
msgid "Locate to Range Mark"
msgstr "Przenieś głowicę do znacznika zakresu"
#: editor_markers.cc:881
msgid "Play from Range Mark"
msgstr "Odtwórz od znacznika zakresu"
#: editor_markers.cc:885
msgid "Set Range Mark from Playhead"
msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
#: editor_markers.cc:887
msgid "Set Range from Range Selection"
msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
#: editor_markers.cc:895
msgid "Hide Range"
msgstr "Ukryj zakres"
#: editor_markers.cc:896 editor_markers.cc:1314
msgid "Rename Range"
msgstr "Zmień nazwę zakresu"
#: editor_markers.cc:897
msgid "Remove Range"
msgstr "Usuń zakres"
#: editor_markers.cc:901
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
#: editor_markers.cc:904
msgid "Select Range"
msgstr "Zaznacz zakres"
#: editor_markers.cc:933
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
#: editor_markers.cc:1309 editor_ops.cc:1628
msgid "New Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: editor_markers.cc:1312
msgid "Rename Mark"
msgstr "Zmień nazwę znacznika"
#: editor_markers.cc:1334
msgid "rename marker"
msgstr "zmień nazwę znacznika"
#: editor_markers.cc:1357
msgid "set loop range"
msgstr "ustaw zakres pętli"
#: editor_markers.cc:1363
msgid "set punch range"
msgstr "ustaw zakres przełącznika"
#: editor_mouse.cc:165
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2066 editor_mouse.cc:2085 editor_mouse.cc:2098
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2218
#, fuzzy
msgid "start point trim"
msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
#: editor_mouse.cc:2247
msgid "End point trim"
msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
#: editor_mouse.cc:2314
msgid "Name for region:"
msgstr "Nazwa obszaru:"
#: editor_mouse.cc:2524
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2537
msgid "Select/Move Ranges"
msgstr "Zaznacza przesuwa zakresy"
#: editor_ops.cc:133
msgid "split"
msgstr "podziel"
#: editor_ops.cc:249
#, fuzzy
msgid "alter selection"
msgstr "rozszerz zanaczenie"
#: editor_ops.cc:291
msgid "nudge regions forward"
msgstr "pchnij obszary do przodu"
#: editor_ops.cc:314 editor_ops.cc:399
msgid "nudge location forward"
msgstr "pchnij pozycję do przodu"
#: editor_ops.cc:372
msgid "nudge regions backward"
msgstr "pchnij obszar do tyłu"
#: editor_ops.cc:461 editor_ops.cc:485
msgid "nudge forward"
msgstr "pchnij do przodu"
#: editor_ops.cc:550
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1630
#, fuzzy
msgid "New Location Marker"
msgstr "Nowy znacznik położenia"
#: editor_ops.cc:1717
#, fuzzy
msgid "add markers"
msgstr "dodaj znacznik"
#: editor_ops.cc:1823
msgid "clear markers"
msgstr "wyczyść znaczniki"
#: editor_ops.cc:1836
msgid "clear ranges"
msgstr "wyczyść zakresy"
#: editor_ops.cc:1856
msgid "clear locations"
msgstr "wyczyść położenia"
#: editor_ops.cc:1927
msgid "insert dragged region"
msgstr "wstaw przeciągnięty obszar"
#: editor_ops.cc:2006
msgid "insert region"
msgstr "wstaw obszar"
#: editor_ops.cc:2176
msgid "Rename Region"
msgstr "Zmień nazwę obszaru"
#: editor_ops.cc:2178 processor_box.cc:1537 route_ui.cc:1408
msgid "New name:"
msgstr "Nazwa:"
#: editor_ops.cc:2488
msgid "separate"
msgstr "oddziel"
#: editor_ops.cc:2601
#, fuzzy
msgid "separate region under"
msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
#: editor_ops.cc:2721
msgid "trim to selection"
msgstr "przytnij do zaznaczenia"
#: editor_ops.cc:2855
msgid "set sync point"
msgstr "ustaw punkt synchronizacji"
#: editor_ops.cc:2879
#, fuzzy
msgid "remove region sync"
msgstr "usuń obszar"
#: editor_ops.cc:2901
#, fuzzy
msgid "move regions to original position"
msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
#: editor_ops.cc:2903
#, fuzzy
msgid "move region to original position"
msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
#: editor_ops.cc:2924
msgid "align selection"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2998
msgid "align selection (relative)"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3032
msgid "align region"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3088
msgid "trim front"
msgstr "przytnij przód"
#: editor_ops.cc:3088
msgid "trim back"
msgstr "przytnij tył"
#: editor_ops.cc:3116
msgid "trim to loop"
msgstr "przytnij do pętli"
#: editor_ops.cc:3126
msgid "trim to punch"
msgstr "przytnij do przełącznika"
#: editor_ops.cc:3188
#, fuzzy
msgid "trim to region"
msgstr "przycięty obszar"
#: editor_ops.cc:3285
msgid ""
"This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
"can fix this by increasing the number of inputs."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3288
#, fuzzy
msgid "Cannot freeze"
msgstr "Anuluj zamrożenie"
#: editor_ops.cc:3297
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Anuluj zamrożenie"
#: editor_ops.cc:3324
msgid ""
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
"cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
"than this track has inputs.\n"
"\n"
"You can do this without processing, which is a different operation."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3328
msgid "Cannot bounce"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3338
msgid "bounce range"
msgstr "zgraj zakres"
#: editor_ops.cc:3438
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "Usuń"
#: editor_ops.cc:3441
msgid "cut"
msgstr "wytnij"
#: editor_ops.cc:3444
msgid "copy"
msgstr "skopiuj"
#: editor_ops.cc:3447
msgid "clear"
msgstr "wyczyść"
#: editor_ops.cc:3505
msgid " objects"
msgstr "obiekty"
#: editor_ops.cc:3541
msgid " range"
msgstr " zakres"
#: editor_ops.cc:3615 editor_ops.cc:3633
msgid "remove region"
msgstr "usuń obszar"
#: editor_ops.cc:4027
msgid "duplicate selection"
msgstr "duplikuj zaznaczenie"
#: editor_ops.cc:4108
msgid "nudge track"
msgstr "pchnij ścieżkę"
#: editor_ops.cc:4143
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
"(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
#: editor_ops.cc:4146 editor_ops.cc:6069 editor_regions.cc:425
#: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1373
msgid "No, do nothing."
msgstr "Nie usuwaj niczego"
#: editor_ops.cc:4147
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Tak, usuń go."
#: editor_ops.cc:4149
#, fuzzy
msgid "Destroy last capture"
msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
#: editor_ops.cc:4210
msgid "normalize"
msgstr "normalizuj"
#: editor_ops.cc:4305
msgid "reverse regions"
msgstr "odwróć obszary"
#: editor_ops.cc:4339
msgid "strip silence"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4400
#, fuzzy
msgid "Fork Region(s)"
msgstr "Zablokuj"
#: editor_ops.cc:4586
msgid "reset region gain"
msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
#: editor_ops.cc:4615
#, fuzzy
msgid "region gain envelope visible"
msgstr "Wyświetl obwiednię"
#: editor_ops.cc:4642
#, fuzzy
msgid "region gain envelope active"
msgstr "Włącz obwiednię"
#: editor_ops.cc:4669
#, fuzzy
msgid "toggle region lock"
msgstr "wycisz obszar"
#: editor_ops.cc:4693
#, fuzzy
msgid "region lock style"
msgstr "wypełnienie obszaru"
#: editor_ops.cc:4718
#, fuzzy
msgid "change region opacity"
msgstr "zmień długość obszaru"
#: editor_ops.cc:4779
msgid "set fade in length"
msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: editor_ops.cc:4786
msgid "set fade out length"
msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: editor_ops.cc:4831
msgid "set fade in shape"
msgstr "ustaw kształt stopniowego wzmocnienia"
#: editor_ops.cc:4862
msgid "set fade out shape"
msgstr "ustaw kształt stopniowego wyciszenia"
#: editor_ops.cc:4892
msgid "set fade in active"
msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
#: editor_ops.cc:4921
msgid "set fade out active"
msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
#: editor_ops.cc:5218
msgid "set loop range from selection"
msgstr "ustaw zakres pętli w miejscu zaznaczenia"
#: editor_ops.cc:5240
msgid "set loop range from edit range"
msgstr "ustaw zakres pętli w zaznaczeniu"
#: editor_ops.cc:5269
msgid "set loop range from region"
msgstr "ustaw zakres pętli w obszarze"
#: editor_ops.cc:5287
msgid "set punch range from selection"
msgstr "ustaw zakres przełącznika w miejscu zaznaczenia"
#: editor_ops.cc:5304
msgid "set punch range from edit range"
msgstr "ustaw zakres przełącznika w zaznaczeniu"
#: editor_ops.cc:5328
msgid "set punch range from region"
msgstr "ustaw zakres przełącznika w obszarze"
#: editor_ops.cc:5435
msgid "Add new marker"
msgstr "Dodaj nowy znacznik"
#: editor_ops.cc:5436
msgid "Set global tempo"
msgstr "Ustaw ogólne tempo"
#: editor_ops.cc:5439
msgid "Define one bar"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5440
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5466
msgid "set tempo from region"
msgstr "Ustaw tempo dla obszaru"
#: editor_ops.cc:5494
msgid "split regions"
msgstr "podziel obszary"
#: editor_ops.cc:5536
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5543
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5544
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5546
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5549
msgid "Excessive split?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5685
msgid "place transient"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5720
#, fuzzy
msgid "snap regions to grid"
msgstr "Do początku obszaru"
#: editor_ops.cc:5759
#, fuzzy
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
#: editor_ops.cc:5764
#, fuzzy
msgid "Crossfade length"
msgstr "Przejście krzyżowe"
#: editor_ops.cc:5774 editor_ops.cc:5786 rhythm_ferret.cc:104
#: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
#, fuzzy
msgid "ms"
msgstr "w"
#: editor_ops.cc:5776
msgid "Pull-back length"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5790
msgid "Ok"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5805
#, fuzzy
msgid "close region gaps"
msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
#: editor_ops.cc:6018 route_ui.cc:1347
msgid "That would be bad news ...."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6023 route_ui.cc:1352
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6042
msgid "track"
msgstr "ścieżka"
#: editor_ops.cc:6048
msgid "bus"
msgstr "szyna"
#: editor_ops.cc:6053
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Na pewno usunąć %1 %2 i %3 %4?\n"
"\n"
"Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
"\n"
"Tej operacji nie można cofnąć!"
#: editor_ops.cc:6058
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Na pewno usunąć %1 %2?\n"
"\n"
"Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
"\n"
"Tej operacji nie można cofnąć!"
#: editor_ops.cc:6064
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6071
msgid "Yes, remove them."
msgstr "Tak, usuń je."
#: editor_ops.cc:6073 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1374
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Tak, usuń."
#: editor_ops.cc:6078 editor_ops.cc:6080
#, fuzzy
msgid "Remove %1"
msgstr "Usuń"
#: editor_ops.cc:6136
msgid "insert time"
msgstr "wstaw czas"
#: editor_ops.cc:6270
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6390
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6411
#, fuzzy
msgid "mute regions"
msgstr "wycisz obszar"
#: editor_ops.cc:6413
msgid "mute region"
msgstr "wycisz obszar"
#: editor_ops.cc:6450
#, fuzzy
msgid "combine regions"
msgstr "Normalizuj"
#: editor_ops.cc:6488
#, fuzzy
msgid "uncombine regions"
msgstr "Normalizuj"
#: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:322
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
#: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:806 midi_list_editor.cc:61
#: time_info_box.cc:106
msgid "End"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:96 mono_panner.cc:195 stereo_panner.cc:234
#: stereo_panner.cc:257
msgid "L"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:99
msgid "O"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryte"
#: editor_regions.cc:353
#, fuzzy
msgid "(MISSING) "
msgstr "(BRAK)"
#: editor_regions.cc:422
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove unused regions?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
"(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
#: editor_regions.cc:426
#, fuzzy
msgid "Yes, remove."
msgstr "Tak, usuń."
#: editor_regions.cc:428
#, fuzzy
msgid "Remove unused regions"
msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
#: editor_regions.cc:773 editor_regions.cc:787 editor_regions.cc:801
msgid "Mult."
msgstr ""
#: editor_regions.cc:804 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:55
#: time_info_box.cc:99
msgid "Start"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:822 editor_regions.cc:845
#, fuzzy
msgid "Multiple"
msgstr "Powiel"
#: editor_regions.cc:919
#, fuzzy
msgid "MISSING "
msgstr "(BRAK)"
#: editor_routes.cc:149
#, fuzzy
msgid "SS"
msgstr "SCMS"
#: editor_routes.cc:165
msgid "V"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1011
msgid "Hide All"
msgstr "Ukryj wszystko"
#: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1012
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
#: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1013
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
#: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1014
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Wyświetl wszystkie szyny audio"
#: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1015
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Ukryj wszystkie szyny audio"
#: editor_routes.cc:391
#, fuzzy
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
#: editor_routes.cc:392
#, fuzzy
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
#: editor_routes.cc:393
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:340
msgid "New location marker"
msgstr "Nowy znacznik położenia"
#: editor_rulers.cc:341
msgid "Clear all locations"
msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
#: editor_rulers.cc:342
msgid "Unhide locations"
msgstr "Wyświetl położenia"
#: editor_rulers.cc:347
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
#: editor_rulers.cc:348
msgid "Unhide ranges"
msgstr "Wyświetl zakresy"
#: editor_rulers.cc:358
msgid "New CD track marker"
msgstr "Nowy znacznik zakresu (ścieżka CD)"
#: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
msgid "New Tempo"
msgstr "Nowe tempo"
#: editor_rulers.cc:368
msgid "New Meter"
msgstr "Nowe metrum"
#: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
msgid "set selected regions"
msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
#: editor_selection.cc:1261
msgid "select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: editor_selection.cc:1344
msgid "select all within"
msgstr "zaznacz wszystko wewnątrz"
#: editor_selection.cc:1402
msgid "set selection from range"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1442
msgid "select all from range"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1473
msgid "select all from punch"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1504
msgid "select all from loop"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1518
msgid "select all after cursor"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1523
msgid "select all before cursor"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1558
msgid "select all after edit"
msgstr "Zaznacz wszystko za edycją"
#: editor_selection.cc:1563
msgid "select all before edit"
msgstr "Zaznacz wszystko przed edycją"
#: editor_selection.cc:1694
msgid "No edit range defined"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1700
msgid ""
"the edit point is Selected Marker\n"
"but there is no selected marker."
msgstr ""
#: editor_snapshots.cc:139
msgid "New name of snapshot"
msgstr "Nazwa zrzutu"
#: editor_snapshots.cc:157
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"Usunąć zrzut \"%1\" ?\n"
"(tej operacji nie można cofnąć)"
#: editor_snapshots.cc:162
#, fuzzy
msgid "Remove snapshot"
msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
#: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
msgid "add"
msgstr "dodaj"
#: editor_tempodisplay.cc:235
msgid "add tempo mark"
msgstr "dodaj znacznik tempa"
#: editor_tempodisplay.cc:278
msgid "add meter mark"
msgstr "dodaj oznaczenie metrum"
#: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
#: editor_tempodisplay.cc:398
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
msgid "done"
msgstr "ukończono"
#: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
msgid "replace tempo mark"
msgstr "zamień znacznik tempa"
#: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
msgid "remove tempo mark"
msgstr "usuń znacznik tempa"
#: editor_tempodisplay.cc:430
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:253
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:338
msgid "pitch shift"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:338
msgid "time stretch"
msgstr "rozciąganie w czasie"
#: engine_dialog.cc:76
msgid "Realtime"
msgstr "Tryb czasu rzeczywistego"
#: engine_dialog.cc:77
msgid "Do not lock memory"
msgstr "Bez blokowania pamięci"
#: engine_dialog.cc:78
msgid "Unlock memory"
msgstr "Odblokowanie pamięci"
#: engine_dialog.cc:79
msgid "No zombies"
msgstr "Brak zombi"
#: engine_dialog.cc:80
msgid "Provide monitor ports"
msgstr "Monitorowanie portów"
#: engine_dialog.cc:81
msgid "Force 16 bit"
msgstr "Wymuszanie 16 bitów"
#: engine_dialog.cc:82
msgid "H/W monitoring"
msgstr "Monitorowanie H/W"
#: engine_dialog.cc:83
msgid "H/W metering"
msgstr "Odmierzanie H/W"
#: engine_dialog.cc:84
msgid "Verbose output"
msgstr "Złożone wyjście"
#: engine_dialog.cc:104
msgid "8000Hz"
msgstr "8000Hz"
#: engine_dialog.cc:105
msgid "22050Hz"
msgstr "22050Hz"
#: engine_dialog.cc:106
msgid "44100Hz"
msgstr "44100Hz"
#: engine_dialog.cc:107
msgid "48000Hz"
msgstr "48000Hz"
#: engine_dialog.cc:108
msgid "88200Hz"
msgstr "88200Hz"
#: engine_dialog.cc:109
msgid "96000Hz"
msgstr "96000Hz"
#: engine_dialog.cc:110
msgid "192000Hz"
msgstr "192000Hz"
#: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
#: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
msgid "Triangular"
msgstr "Triangular"
#: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
#: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
msgid "Shaped"
msgstr "Shaped"
#: engine_dialog.cc:157
#, fuzzy
msgid "Playback/recording on 1 device"
msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
#: engine_dialog.cc:158
#, fuzzy
msgid "Playback/recording on 2 devices"
msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
#: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
msgid "Playback only"
msgstr "Tylko odtwarzanie"
#: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
msgid "Recording only"
msgstr "Tylko nagrywanie"
#: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
msgid "seq"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
#, fuzzy
msgid "raw"
msgstr "rysuj"
#: engine_dialog.cc:176
#, fuzzy
msgid "Driver:"
msgstr "Sterownik"
#: engine_dialog.cc:182
#, fuzzy
msgid "Interface:"
msgstr "Interfejs"
#: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
msgid "Sample rate:"
msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
#: engine_dialog.cc:194
#, fuzzy
msgid "Buffer size:"
msgstr "Rozmiar bufora"
#: engine_dialog.cc:201
#, fuzzy
msgid "Number of buffers:"
msgstr "Liczba buforów"
#: engine_dialog.cc:209
#, fuzzy
msgid "Approximate latency:"
msgstr "Przybliżone opóźnienie"
#: engine_dialog.cc:223
#, fuzzy
msgid "Audio mode:"
msgstr "Tryb dźwięku"
#: engine_dialog.cc:266
msgid "Realtime Priority"
msgstr "Priorytet"
#: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorowanie"
#: engine_dialog.cc:303
msgid "Client timeout"
msgstr "Limit czasu na opowiedź klienta"
#: engine_dialog.cc:310
#, fuzzy
msgid "Number of ports:"
msgstr "Liczba portów"
#: engine_dialog.cc:316
#, fuzzy
msgid "MIDI driver:"
msgstr "Sterownik"
#: engine_dialog.cc:323
#, fuzzy
msgid "Dither:"
msgstr "Rodzaj ditheringu"
#: engine_dialog.cc:333
msgid ""
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
msgstr ""
"Nie znaleziono serwera JACK w systemie. Proszę zainstalować JACK i spróbować "
"ponownie."
#: engine_dialog.cc:341
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"
#: engine_dialog.cc:354
#, fuzzy
msgid "Input device:"
msgstr "Urządzenie wejściowe"
#: engine_dialog.cc:359
#, fuzzy
msgid "Output device:"
msgstr "Urządzenie wyjściowe"
#: engine_dialog.cc:365
#, fuzzy
msgid "Input channels:"
msgstr "Kanały wejściowe"
#: engine_dialog.cc:370
#, fuzzy
msgid "Output channels:"
msgstr "Kanały wyjściowe"
#: engine_dialog.cc:375
#, fuzzy
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wejścia (próbki)"
#: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
#, fuzzy
msgid "samples"
msgstr "Próbki"
#: engine_dialog.cc:383
#, fuzzy
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wyjścia (próbki)"
#: engine_dialog.cc:399
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: engine_dialog.cc:401
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
msgid "Playback/Recording on 1 Device"
msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
#: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
#: engine_dialog.cc:664
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:807
msgid ""
"You do not have any audio devices capable of\n"
"simultaneous playback and recording.\n"
"\n"
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
"audio interface.\n"
"\n"
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
"have no duplex audio device.\n"
"\n"
"Alternatively, if you really want just playback\n"
"or recording but not both, start JACK before running\n"
"Ardour and choose the relevant device then."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:820
msgid "No suitable audio devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:922
msgid "No devices found for driver \"%1\""
msgstr "Brak urządzeń sterownika \"%1\""
#: engine_dialog.cc:1028
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1095
msgid "You need to choose an audio device first."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1111
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1275
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1363
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
msgstr ""
"pliki konfiguracyjne zawierają nieistniejące położenie serwera JACK (%1)"
#: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
msgid "Channels:"
msgstr "Kanały:"
#: export_channel_selector.cc:49
msgid "Split to mono files"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:183
msgid "Bus or Track"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:455
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:459
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:463
#, fuzzy
msgid "Track output (channels: %1)"
msgstr "Kanały wyjściowe"
#: export_dialog.cc:45
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "List files"
msgstr "Pliki dźwiękowe"
#: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:340
#: export_timespan_selector.cc:404
#, fuzzy
msgid "Time Span"
msgstr "Zarządzanie czasem"
#: export_dialog.cc:168
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
#: export_dialog.cc:178
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcje zaawansowane"
#: export_dialog.cc:204
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:270
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:304
msgid "Stop Export"
msgstr "Zatrzymaj eksport"
#: export_dialog.cc:333
#, fuzzy
msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
msgstr "błąd programowania: %1 %2"
#: export_dialog.cc:336
#, fuzzy
msgid "Exporting timespan %1 of %2"
msgstr "błąd programowania: %1 %2"
#: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:364
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:366
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:389
#, fuzzy
msgid "Export Selection"
msgstr "Ekspor sesji"
#: export_dialog.cc:402
msgid "Export Region"
msgstr "Eksportuj obszar"
#: export_dialog.cc:412
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Źródło sygnału"
#: export_dialog.cc:427
#, fuzzy
msgid "Stem Export"
msgstr "Zatrzymaj eksport"
#: export_file_notebook.cc:37
msgid " Click here to add another format"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:167
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: export_file_notebook.cc:168
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
#: export_filename_selector.cc:32
msgid "Include in Filename(s):"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:34
msgid "Label:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:35
#, fuzzy
msgid "Session Name"
msgstr "Sesja"
#: export_filename_selector.cc:36
#, fuzzy
msgid "Revision:"
msgstr "Sesja"
#: export_filename_selector.cc:38
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: export_filename_selector.cc:291
msgid "Choose export folder"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "Eksport do pliku"
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "Eksport do pliku"
#: export_format_dialog.cc:38
msgid "Label: "
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
#, fuzzy
msgid "Normalize to:"
msgstr "Normalizuj"
#: export_format_dialog.cc:45
#, fuzzy
msgid "Trim silence at start"
msgstr "początek przycięcia"
#: export_format_dialog.cc:46
msgid "Add silence at start:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:49
#, fuzzy
msgid "Trim silence at end"
msgstr "koniec przycięcia"
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "Add silence at end:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:54
msgid "Compatibility"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:55
msgid "Quality"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:56
#, fuzzy
msgid "File format"
msgstr "Format pliku dźwiękowego"
#: export_format_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "Jakość konwersji:"
#: export_format_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "Ustawienia metrum"
#: export_format_dialog.cc:67
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:441
msgid "Best (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:446
#, fuzzy
msgid "Medium (sinc)"
msgstr "Średnio"
#: export_format_dialog.cc:451
msgid "Fast (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:461
#, fuzzy
msgid "Zero order hold"
msgstr "Przytrzymanie metrum"
#: export_format_dialog.cc:840
msgid "Linear encoding options"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:856
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Opcje wizualne"
#: export_format_dialog.cc:869
#, fuzzy
msgid "FLAC options"
msgstr "Położenia"
#: export_format_dialog.cc:886
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr ""
#: export_preset_selector.cc:28
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Zresetuj"
#: export_preset_selector.cc:104
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:47
msgid "Show Times as:"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:191
msgid " to "
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:394
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "Zakresy"
#: gain_meter.cc:126 gain_meter.cc:383 gain_meter.cc:768
msgid "-inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:814
msgid "Fader automation mode"
msgstr "Tryb automatyzacji wzmocnienia"
#: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:815
msgid "Fader automation type"
msgstr "Rodzaj automatyzacji wzmocnienia"
#: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:707 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:592
msgid "Abs"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:311
msgid "-Inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:674 mixer_strip.cc:1759 panner_ui.cc:559
#: route_time_axis.cc:2370
msgid "P"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:680 panner_ui.cc:565
msgid "W"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:83
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:188
msgid "Controls"
msgstr "Sterowanie"
#: generic_pluginui.cc:229
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:316
msgid "Automation control"
msgstr "Kontrola automatyzacji"
#: generic_pluginui.cc:323
msgid "Mgnual"
msgstr ""
#: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
#, fuzzy
msgid "port"
msgstr "Eksportuj"
#: group_tabs.cc:298
#, fuzzy
msgid "Selection..."
msgstr "Zaznaczenie"
#: group_tabs.cc:299
msgid "Record Enabled..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:300
#, fuzzy
msgid "Soloed..."
msgstr "Solo"
#: group_tabs.cc:307
#, fuzzy
msgid "New From"
msgstr "Nowa kopia"
#: group_tabs.cc:311
#, fuzzy
msgid "Add New Subgroup Bus"
msgstr "Dodaj grupę"
#: group_tabs.cc:312
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:313
#, fuzzy
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
msgstr "Wyczyść metrum"
#: group_tabs.cc:314
#, fuzzy
msgid "Collect"
msgstr "Zaznacz"
#: group_tabs.cc:321
msgid "Activate All"
msgstr "Włącz wszystko"
#: group_tabs.cc:322
msgid "Disable All"
msgstr "Wyłącz wszystko"
#: gtk-custom-ruler.c:133
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:142
msgid "Upper"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:143
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:153
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:162
msgid "Max Size"
msgstr "Największy rozmiar"
#: gtk-custom-ruler.c:163
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:172
msgid "Show Position"
msgstr "Wyświetl pozycję"
#: gtk-custom-ruler.c:173
msgid "Draw current ruler position"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Time to insert:"
msgstr "Zarządzanie czasem"
#: insert_time_dialog.cc:54
#, fuzzy
msgid "Intersected regions should:"
msgstr "Zaznaczone obszary"
#: insert_time_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "stay in position"
msgstr "Pozostanie w pozycji"
#: insert_time_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr "Usuń"
#: insert_time_dialog.cc:59
#, fuzzy
msgid "be split"
msgstr "podziel"
#: insert_time_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Move glued regions"
msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
#: insert_time_dialog.cc:67
#, fuzzy
msgid "Move markers"
msgstr "przesuń znacznik"
#: insert_time_dialog.cc:70
#, fuzzy
msgid "Move glued markers"
msgstr "Przenieś znacznik"
#: insert_time_dialog.cc:75
#, fuzzy
msgid "Move locked markers"
msgstr "Przenieś znacznik"
#: insert_time_dialog.cc:80
#, fuzzy
msgid "Move tempo and meter changes"
msgstr "miejsce zmiany metrum"
#: insert_time_dialog.cc:84
#, fuzzy
msgid "Insert time"
msgstr "wstaw czas"
#: interthread_progress_window.cc:103
#, fuzzy
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr "błąd programowania: %1 %2"
#: io_selector.cc:216
#, fuzzy
msgid "I/O selector"
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
#: io_selector.cc:264
msgid "%1 input"
msgstr "%1 wejście"
#: io_selector.cc:266
msgid "%1 output"
msgstr "%1 wyjście"
#: keyboard.cc:69
msgid "your own"
msgstr "własny"
#: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr ""
#: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:57
msgid "Remove shortcut"
msgstr "Usuń skrót"
#: keyeditor.cc:67
msgid "Action"
msgstr "Czynność"
#: keyeditor.cc:68
msgid "Shortcut"
msgstr "Skrót"
#: keyeditor.cc:88
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:299
msgid "Command-"
msgstr "Komenda "
#: keyeditor.cc:300
msgid "Option-"
msgstr "Opcja "
#: keyeditor.cc:301
msgid "Shift-"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:302
msgid "Control-"
msgstr "Sterowanie "
#: latency_gui.cc:38
#, fuzzy
msgid "sample"
msgstr "Próbki"
#: latency_gui.cc:39
msgid "msec"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:40
msgid "period"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1444
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr ""
#: location_ui.cc:53
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: location_ui.cc:56
msgid "Glue"
msgstr ""
#: location_ui.cc:57
msgid "SCMS"
msgstr "SCMS"
#: location_ui.cc:58
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr "Przed naciskiem"
#: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
#, fuzzy
msgid "Use PH"
msgstr "Używanie MMC"
#: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
#, fuzzy
msgid "Set value to playhead"
msgstr "Wszystko przed głowicą"
#: location_ui.cc:311
msgid "Jump to the end of this range"
msgstr ""
#: location_ui.cc:312
msgid "Jump to the start of this range"
msgstr ""
#: location_ui.cc:313
#, fuzzy
msgid "Forget this range"
msgstr "ustaw zakres przełącznika"
#: location_ui.cc:314
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
#: location_ui.cc:315
#, fuzzy
msgid "End time"
msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
#: location_ui.cc:320
#, fuzzy
msgid "Jump to this marker"
msgstr "Do następnego znacznika"
#: location_ui.cc:321
#, fuzzy
msgid "Forget this marker"
msgstr "przesuń znacznik"
#: location_ui.cc:480
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr ""
#: location_ui.cc:725
#, fuzzy
msgid "New Marker"
msgstr "Znacznik"
#: location_ui.cc:726
#, fuzzy
msgid "New Range"
msgstr "Dodaj nowy zakres"
#: location_ui.cc:740
#, fuzzy
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
#: location_ui.cc:765
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr ""
#: location_ui.cc:800
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr ""
#: location_ui.cc:1039
msgid "add range marker"
msgstr "dodaj znacznik zakresu"
#: main.cc:234
#, fuzzy
msgid "Could not create user configuration directory"
msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
#: main.cc:243 main.cc:383
msgid "cannot open pango.rc file %1"
msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
#: main.cc:373
msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
msgstr ""
#: main.cc:410 main.cc:426
msgid "JACK exited"
msgstr ""
#: main.cc:413
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
#: main.cc:428
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
msgstr ""
#: main.cc:519
msgid " (built using "
msgstr " (skompilowany przy użyciu "
#: main.cc:522
msgid " and GCC version "
msgstr " oraz GCC w wesji "
#: main.cc:532
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis"
#: main.cc:533
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
msgstr ""
"Prawa autorskie do niektórych fragmentów (C) Steve Harris, Ari Johnson, "
"Brett Viren, Joel Baker"
#: main.cc:535
#, fuzzy
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI"
#: main.cc:536
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
#: main.cc:537
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "To jest oprogramowanie darmowe i możesz je rozpowszechniać"
#: main.cc:538
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
"na ściśle określonych zasadach; zobacz plik COPYING by dowiedzieć się więcej."
#: main.cc:547
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr ""
#: main.cc:553
msgid "could not create ARDOUR GUI"
msgstr "Nie można utworzyć Ardour GUI"
#: marker.cc:251
msgid "MarkerText"
msgstr "Tekst znacznika"
#: midi_channel_selector.cc:143
msgid "All"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:151
msgid "Invert"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:155
msgid "Force"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:57
msgid "Num"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:59
msgid "Vel"
msgstr ""
#: midi_port_dialog.cc:20
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Port"
msgstr "Dodaj port"
#: midi_port_dialog.cc:21
#, fuzzy
msgid "Port name:"
msgstr "Nazwa portu"
#: midi_port_dialog.cc:27
msgid "MidiPortDialog"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1613
msgid "step add"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1678 midi_region_view.cc:1698
#, fuzzy
msgid "alter patch change"
msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
#: midi_region_view.cc:1732
msgid "add patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1748
#, fuzzy
msgid "move patch change"
msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
#: midi_region_view.cc:1759
#, fuzzy
msgid "delete patch change"
msgstr "ustaw zakres przełącznika"
#: midi_region_view.cc:1808
#, fuzzy
msgid "delete selection"
msgstr "rozszerz zanaczenie"
#: midi_region_view.cc:1824
#, fuzzy
msgid "delete note"
msgstr "usunięty plik"
#: midi_region_view.cc:2194
#, fuzzy
msgid "move notes"
msgstr "Usuń zakres"
#: midi_region_view.cc:2419
msgid "resize notes"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2637
msgid "change velocities"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2690
#, fuzzy
msgid "transpose"
msgstr "Transponuj"
#: midi_region_view.cc:2724
#, fuzzy
msgid "change note lengths"
msgstr "zmień długość obszaru"
#: midi_region_view.cc:2793
#, fuzzy
msgid "nudge"
msgstr "Pchnij"
#: midi_region_view.cc:2808
#, fuzzy
msgid "change channel"
msgstr "Kanały wejściowe"
#: midi_region_view.cc:3003 midi_region_view.cc:3005
msgid "paste"
msgstr "wklej"
#: midi_time_axis.cc:359
#, fuzzy
msgid "Show Full Range"
msgstr "Wyświetl wszystko"
#: midi_time_axis.cc:363
#, fuzzy
msgid "Fit Contents"
msgstr "Zawartość:"
#: midi_time_axis.cc:367
#, fuzzy
msgid "Note Range"
msgstr " zakres"
#: midi_time_axis.cc:368
#, fuzzy
msgid "Note Mode"
msgstr "Tryb standardowy"
#: midi_time_axis.cc:370
#, fuzzy
msgid "MIDI Thru"
msgstr "MIDI"
#: midi_time_axis.cc:422
msgid "Bender"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:424
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:435
#, fuzzy
msgid "Controllers"
msgstr "Sterowanie"
#: midi_time_axis.cc:438
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:491 midi_time_axis.cc:618
#, fuzzy
msgid "Hide all channels"
msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
#: midi_time_axis.cc:494 midi_time_axis.cc:621
#, fuzzy
msgid "Show all channels"
msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
#: midi_time_axis.cc:504 midi_time_axis.cc:631
#, fuzzy
msgid "Channel %1"
msgstr "Kanały"
#: midi_time_axis.cc:693
#, fuzzy
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "Sterowanie"
#: midi_time_axis.cc:707
msgid "Sustained"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:712
#, fuzzy
msgid "Percussive"
msgstr "Wystąpienie perkusji"
#: midi_time_axis.cc:730
#, fuzzy
msgid "Meter Colors"
msgstr "Przytrzymanie metrum"
#: midi_time_axis.cc:736
#, fuzzy
msgid "Channel Colors"
msgstr "Kanały"
#: midi_time_axis.cc:742
#, fuzzy
msgid "Track Color"
msgstr "Ścieżka"
#: midi_tracer.cc:43
msgid "Store this many lines: "
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:50
#, fuzzy
msgid "Auto-Scroll"
msgstr "Przewijanie"
#: midi_tracer.cc:51
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:655
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Włącz nagrywanie"
#: midi_tracer.cc:59
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Port"
#: missing_file_dialog.cc:34
msgid "Missing File!"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Select a folder to search"
msgstr "Wszystko za głowicą"
#: missing_file_dialog.cc:37
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Stop loading this session"
msgstr "Nie ładuj sesji"
#: missing_file_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Skip all missing files"
msgstr "Pomiń anti-aliasing"
#: missing_file_dialog.cc:41
msgid "Skip this file"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:51
msgid "audio"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:65
msgid ""
"%1 cannot find the %2 file\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:99
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr ""
#: missing_plugin_dialog.cc:30
#, fuzzy
msgid "Missing Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: missing_plugin_dialog.cc:34
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:115 mixer_strip.cc:1573
msgid "pre"
msgstr "przed"
#: mixer_strip.cc:152
msgid ""
"Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
"a menu"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:160
msgid ""
"Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
"from a menu"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:166
#, fuzzy
msgid "Select metering point"
msgstr "Wszystko za punktem edycji"
#: mixer_strip.cc:174
msgid "tupni"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:193
msgid "Isolate Solo"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:202
msgid "Lock Solo Status"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:204
msgid "iso"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:205
#, fuzzy
msgid "lock"
msgstr "Zegar"
#: mixer_strip.cc:247
#, fuzzy
msgid "Mix group"
msgstr "Brak grupy"
#: mixer_strip.cc:551
#, fuzzy
msgid "Sends"
msgstr "Wysyłanie MTC"
#: mixer_strip.cc:575
#, fuzzy
msgid "Snd"
msgstr "Sekundy"
#: mixer_strip.cc:633 mixer_strip.cc:746 processor_box.cc:1908
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1090
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "rozłączono"
#: mixer_strip.cc:1225
msgid ": comment editor"
msgstr ": edytor komentarzy"
#: mixer_strip.cc:1304
msgid "Grp"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1307
msgid "~G"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1349
#, fuzzy
msgid "Comments..."
msgstr "Komentarze"
#: mixer_strip.cc:1351
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Zapisz szablon"
#: mixer_strip.cc:1355 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:691
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
#: mixer_strip.cc:1362
msgid "Adjust Latency..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1365
#, fuzzy
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
#: mixer_strip.cc:1371 route_time_axis.cc:427
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID..."
msgstr "ID zdalnego sterowania"
#: mixer_strip.cc:1569
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "Wzmocnienie"
#: mixer_strip.cc:1577
msgid "post"
msgstr "za"
#: mixer_strip.cc:1581
#, fuzzy
msgid "out"
msgstr "O programie"
#: mixer_strip.cc:1586
msgid "custom"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1726
msgid "Rec"
msgstr "Nagr"
#: mixer_strip.cc:1736 monitor_section.cc:49
msgid "AFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1739 monitor_section.cc:50
msgid "PFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1756 route_time_axis.cc:2367
msgid "A"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:102
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: mixer_ui.cc:337 mixer_ui.cc:338 mixer_ui.cc:392 mixer_ui.cc:404
#: mixer_ui.cc:754 mixer_ui.cc:757 mixer_ui.cc:795 mixer_ui.cc:918
msgid "signal"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1038
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1122
msgid "-all-"
msgstr "-wszystko-"
#: mixer_ui.cc:1636
msgid "Strips"
msgstr "Pas"
#: monitor_section.cc:48
msgid "SiP"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:51
msgid "MUTE"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:52
#, fuzzy
msgid "dim"
msgstr "Średnio"
#: monitor_section.cc:53
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: monitor_section.cc:54
#, fuzzy
msgid "soloing"
msgstr "zmiana ustawienia solo"
#: monitor_section.cc:55
msgid "isolated"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:56
#, fuzzy
msgid "auditioning"
msgstr "Odsłuch"
#: monitor_section.cc:57
msgid "Exclusive"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:58
#, fuzzy
msgid "Solo/Mute"
msgstr "Solo"
#: monitor_section.cc:82
msgid "Dim Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:109
#, fuzzy
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
"Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
"Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
#: monitor_section.cc:112
#, fuzzy
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
"Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
#: monitor_section.cc:147
msgid "Solo Boost"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:160
msgid "SiP Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:170
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:178
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:638
#, fuzzy
msgid "Cut monitor channel %1"
msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
#: monitor_section.cc:643
#, fuzzy
msgid "Dim monitor channel %1"
msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
#: monitor_section.cc:648
#, fuzzy
msgid "Solo monitor channel %1"
msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
#: monitor_section.cc:653
#, fuzzy
msgid "Invert monitor channel %1"
msgstr "panorama kanału %zu"
#: nag.cc:22
msgid "Support Ardour Development"
msgstr ""
#: nag.cc:23
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr ""
#: nag.cc:24
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr ""
#: nag.cc:25
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr ""
#: nag.cc:26
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr ""
#: nag.cc:27
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr ""
#: nag.cc:30
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: nag.cc:39
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
#, fuzzy
msgid "New Preset"
msgstr "Nowy przysył"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
#, fuzzy
msgid "Replace existing preset with this name"
msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
#, fuzzy
msgid "Name of new preset"
msgstr "Nazwa zrzutu:"
#: normalize_dialog.cc:34
#, fuzzy
msgid "Normalize regions"
msgstr "Normalizuj"
#: normalize_dialog.cc:34
#, fuzzy
msgid "Normalize region"
msgstr "Normalizuj"
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:56
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:58
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:73
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizuj"
#: opts.cc:56
msgid "Usage: "
msgstr "Użycie:"
#: opts.cc:57
#, fuzzy
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
msgstr " [nazwa-sesji] Nazwa sesji do wczytania\n"
#: opts.cc:58
#, fuzzy
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --version Wyświetl informacje o wersji\n"
#: opts.cc:59
#, fuzzy
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Wyświetl tę wiadomość\n"
#: opts.cc:60
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Wyświetl wszystkie możliwe nazwy skrótów "
"klawiaturowych\n"
#: opts.cc:61
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
" -c, --name nazwa Użyj określonej nazwy klienta jack, "
"domyślna to ardour\n"
#: opts.cc:62
msgid ""
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
msgstr ""
#: opts.cc:63
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
#: opts.cc:64
#, fuzzy
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
msgstr " -n, --show-splash Wyświetl splash screen\n"
#: opts.cc:65
#, fuzzy
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr " -m, --menus plik Użyj \"pliku\" dla menu Ardoura\n"
#: opts.cc:66
#, fuzzy
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr " -N, --new nazwa-sesji Stwórz nową sesję z linii komend\n"
#: opts.cc:67
#, fuzzy
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
" -O, --no-hw-optimizations Wyłącz określone optymalizacje h/w\n"
#: opts.cc:68
#, fuzzy
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
msgstr ""
" -S, --sync\t Rysuj graficzny interfejs synchronicznie \n"
#: opts.cc:70
#, fuzzy
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -V, --novst Nie używaj obsługi VST\n"
#: opts.cc:72
msgid ""
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
"and then quit\n"
msgstr ""
#: opts.cc:73
#, fuzzy
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr " -C, --curvetest nazwa-pliku Algorytm krzywej debugera\n"
#: opts.cc:74
#, fuzzy
msgid ""
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
"ardour3/ardour.bindings)\n"
msgstr ""
" -k, --keybindings nazwa-pliku Nazwa pliku skrótów klawiaturowych do "
"wczytania (domyślna to~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
#: panner2d.cc:780
msgid "Panner (2D)"
msgstr ""
#: panner2d.cc:782 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:420
msgid "Bypass"
msgstr "Pomiń"
#: panner2d.cc:786
msgid "Panner"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:73
msgid "Pan automation mode"
msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
#: panner_ui.cc:74
msgid "Pan automation type"
msgstr "Rodzaj automatyzacji panoramy"
#: panner_ui.cc:308
msgid ""
"No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:45
msgid "Playlists"
msgstr "Listy odtwarzania"
#: playlist_selector.cc:57
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "Listy odtwarzania ułożone wg ścieżek"
#: playlist_selector.cc:67
msgid "close"
msgstr "zamknij"
#: playlist_selector.cc:104
msgid "Playlist for %1"
msgstr "Lista odtwarzania dla %1"
#: playlist_selector.cc:117
msgid "Other tracks"
msgstr "Inne ścieżki"
#: playlist_selector.cc:134
msgid "unassigned"
msgstr "nieokreślono"
#: playlist_selector.cc:186
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "Importuj"
#: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
msgid "dB scale"
msgstr ""
#: plugin_eq_gui.cc:106
#, fuzzy
msgid "Show phase"
msgstr "Linie"
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
msgid "Name contains"
msgstr "Nazwa zawiera"
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
msgid "Type contains"
msgstr "Rodzaj zawiera"
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
#, fuzzy
msgid "Category contains"
msgstr "Autor zawiera"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
msgid "Author contains"
msgstr "Autor zawiera"
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
msgid "Library contains"
msgstr "Biblioteka zawiera"
#: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:502
msgid "Favorites only"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:502
#, fuzzy
msgid "Hidden only"
msgstr "Ukryte"
#: plugin_selector.cc:66
msgid "Plugin Manager"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:86
msgid "Fav"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:87
#, fuzzy
msgid "Hid"
msgstr "Ukryj"
#: plugin_selector.cc:88
msgid "Available Plugins"
msgstr "Dostępne wtyczki"
#: plugin_selector.cc:89
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"
#: plugin_selector.cc:90
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: plugin_selector.cc:91
msgid "Creator"
msgstr "Kreator"
#: plugin_selector.cc:92
#, fuzzy
msgid "# Audio In"
msgstr "Odsłuch"
#: plugin_selector.cc:93
#, fuzzy
msgid "# Audio Out"
msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
#: plugin_selector.cc:94
#, fuzzy
msgid "# MIDI In"
msgstr "MIDI"
#: plugin_selector.cc:95
msgid "# MIDI Out"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:117
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "Wtyczki do podłączenia"
#: plugin_selector.cc:130
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Dodaj wtyczke do listy efektów"
#: plugin_selector.cc:134
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Usuń wtyczkę z listy efektów"
#: plugin_selector.cc:136
msgid "Update available plugins"
msgstr "Odśwież listę dostępnych wtyczek"
#: plugin_selector.cc:173
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "Wstaw wtyczkę"
#: plugin_selector.cc:461
msgid ""
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
"\n"
"See the Log window for more details (maybe)"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:606
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:608
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "Nowa wtyczka..."
#: plugin_selector.cc:612
#, fuzzy
msgid "By Creator"
msgstr "Kreator"
#: plugin_selector.cc:615
#, fuzzy
msgid "By Category"
msgstr "Kategoria"
#: plugin_ui.cc:107
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:116 plugin_ui.cc:261
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:119
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:329
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:417
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: plugin_ui.cc:423
#, fuzzy
msgid "Plugin analysis"
msgstr "Wtyczki"
#: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:613
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:465
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:502
msgid "latency (%1 samples)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:504
#, fuzzy
msgid "latency (%1 ms)"
msgstr "Opóźnienie"
#: plugin_ui.cc:515
#, fuzzy
msgid "Edit Latency"
msgstr "Opóźnienie"
#: plugin_ui.cc:545
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:620
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: port_group.cc:334
#, fuzzy
msgid "%1 Busses"
msgstr "Szyny"
#: port_group.cc:335
#, fuzzy
msgid "%1 Tracks"
msgstr "Ścieżka"
#: port_group.cc:336
#, fuzzy
msgid "Hardware"
msgstr "Klatki audio"
#: port_group.cc:337
#, fuzzy
msgid "%1 Misc"
msgstr "Różne"
#: port_group.cc:338
msgid "Other"
msgstr ""
#: port_group.cc:463
msgid "MTC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:466
#, fuzzy
msgid "MIDI control in"
msgstr "usuń punkt kontrolny"
#: port_group.cc:469
msgid "MIDI clock in"
msgstr ""
#: port_group.cc:472
msgid "MMC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:476
msgid "MTC out"
msgstr ""
#: port_group.cc:479
#, fuzzy
msgid "MIDI control out"
msgstr "usuń punkt kontrolny"
#: port_group.cc:482
msgid "MIDI clock out"
msgstr ""
#: port_group.cc:485
msgid "MMC out"
msgstr ""
#: port_group.cc:540
#, fuzzy
msgid ":monitor"
msgstr "Monitorowanie"
#: port_group.cc:552
msgid "system:"
msgstr ""
#: port_group.cc:553
msgid "alsa_pcm"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:47
#, fuzzy
msgid "Measure Latency"
msgstr "Opóźnienie"
#: port_insert_ui.cc:57
#, fuzzy
msgid "Send/Output"
msgstr "Wyjście"
#: port_insert_ui.cc:58
msgid "Return/Input"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
#, fuzzy
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr "Brak połączenia z silnikiem dźwięku"
#: port_insert_ui.cc:91
msgid "No signal detected"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:140
msgid "Detecting ..."
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:171
#, fuzzy
msgid "Port Insert "
msgstr "Nazwa portu"
#: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
#, fuzzy
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Szyny</b>"
#: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
#, fuzzy
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr "<b>Wejścia</b>"
#: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "Zmień nazwę"
#: port_matrix.cc:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove all"
msgstr "Usuń znak"
#: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:479
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all"
msgstr "Resetuj wszystko"
#: port_matrix.cc:502
msgid "Rescan"
msgstr "Skanuj ponownie"
#: port_matrix.cc:503
msgid "Show individual ports"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:705
msgid "Port removal not allowed"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:706
msgid ""
"This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
"accept the new number of inputs."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "Usuń"
#: port_matrix.cc:912
#, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:925
#, fuzzy
msgid "channel"
msgstr " "
#: port_matrix_body.cc:82
#, fuzzy
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
#: port_matrix_body.cc:84
#, fuzzy
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
#: processor_box.cc:600
msgid "New send"
msgstr "Nowy wysył"
#: processor_box.cc:601
msgid "Show send controls"
msgstr "Wyświetl ustawienia wysyłu"
#: processor_box.cc:954 processor_box.cc:1324
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr ""
#: processor_box.cc:957
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:963
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:966
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI input\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
msgstr[0] "%1 wejście"
msgstr[1] "%1 wejście"
msgstr[2] "%1 wejście"
#: processor_box.cc:970
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio input\n"
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
msgstr[0] "%1 wejście"
msgstr[1] "%1 wejście"
msgstr[2] "%1 wejście"
#: processor_box.cc:973
msgid ""
"\n"
"but at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:976
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
msgstr[0] "Kanały wejściowe"
msgstr[1] "Kanały wejściowe"
msgstr[2] "Kanały wejściowe"
#: processor_box.cc:980
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio channel\n"
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
msgstr[0] "Kanały wejściowe"
msgstr[1] "Kanały wejściowe"
msgstr[2] "Kanały wejściowe"
#: processor_box.cc:983
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1020
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1327
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
#: processor_box.cc:1536
#, fuzzy
msgid "Rename Processor"
msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
#: processor_box.cc:1567
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1679
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
#: processor_box.cc:1737
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
"(tej operacji nie można cofnąć)"
#: processor_box.cc:1741 processor_box.cc:1766
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Tak, usuń je wszystkie"
#: processor_box.cc:1743 processor_box.cc:1768
#, fuzzy
msgid "Remove processors"
msgstr "Usuń znacznik"
#: processor_box.cc:1758
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
"(tej operacji nie można cofnąć)"
#: processor_box.cc:1761
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej szyny?\n"
"(tej operacji nie można cofnąć)"
#: processor_box.cc:1967
#, fuzzy
msgid "New Plugin"
msgstr "Nowa wtyczka..."
#: processor_box.cc:1970
msgid "New Insert"
msgstr "Nowy przysył"
#: processor_box.cc:1973
msgid "New Send ..."
msgstr "Nowy wysył..."
#: processor_box.cc:1977
#, fuzzy
msgid "New Aux Send ..."
msgstr "Nowy wysył..."
#: processor_box.cc:1979
#, fuzzy
msgid "Clear (all)"
msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
#: processor_box.cc:1981
#, fuzzy
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr "Wyczyść metrum"
#: processor_box.cc:1983
#, fuzzy
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr "Wyczyść metrum"
#: processor_box.cc:2009
msgid "Activate all"
msgstr "Włącz wszystko"
#: processor_box.cc:2011
msgid "Deactivate all"
msgstr "Wyłącz wszystko"
#: processor_box.cc:2013
#, fuzzy
msgid "A/B Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: processor_box.cc:2023
#, fuzzy
msgid "Controls..."
msgstr "Sterowanie"
#: processor_box.cc:2265
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Patch Change"
msgstr "Odtwórz zakres"
#: patch_change_dialog.cc:68 step_entry.cc:430
msgid "Program"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:76 step_entry.cc:422
msgid "Bank"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:36
msgid "main grid"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
#, fuzzy
msgid "Beats/128"
msgstr "Uderzenia/8"
#: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
#, fuzzy
msgid "Beats/64"
msgstr "Uderzenia/4"
#: quantize_dialog.cc:51
msgid "Legato"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:52
msgid "Groove"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:62
#, fuzzy
msgid "Quantize Type"
msgstr "Format pliku"
#: quantize_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "Długość:"
#: quantize_dialog.cc:68
msgid "Swing"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:71
#, fuzzy
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr "Wartość progowa"
#: quantize_dialog.cc:72
#, fuzzy
msgid "Snap note start"
msgstr "Do początku obszaru"
#: quantize_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Snap note end"
msgstr "Do sekund"
#: rc_option_editor.cc:66
#, fuzzy
msgid "Click audio file:"
msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
#: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:78
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj"
#: rc_option_editor.cc:74
#, fuzzy
msgid "Click emphasis audio file:"
msgstr "Plik dźwiękowy akcentowanego uderzenia"
#: rc_option_editor.cc:104
msgid "Choose Click"
msgstr "Wybór dźwięku"
#: rc_option_editor.cc:122
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Wybór dźwięku akcentowanego uderzenia"
#: rc_option_editor.cc:149
#, fuzzy
msgid "Limit undo history to"
msgstr "Limit historii operacji"
#: rc_option_editor.cc:150
#, fuzzy
msgid "Save undo history of"
msgstr "Zapisywanie historii operacji"
#: rc_option_editor.cc:159 rc_option_editor.cc:167
#, fuzzy
msgid "commands"
msgstr "Komenda "
#: rc_option_editor.cc:306
#, fuzzy
msgid "Edit using:"
msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
#: rc_option_editor.cc:313 rc_option_editor.cc:340 rc_option_editor.cc:368
msgid "+ button"
msgstr "i przycisk:"
#: rc_option_editor.cc:333
#, fuzzy
msgid "Delete using:"
msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
#: rc_option_editor.cc:361
#, fuzzy
msgid "Insert note using:"
msgstr "Czas wstawienia"
#: rc_option_editor.cc:389
#, fuzzy
msgid "Toggle snap using:"
msgstr "Ignorowanie przyciągania przy użyciu:"
#: rc_option_editor.cc:406
#, fuzzy
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Układ klawiatury"
#: rc_option_editor.cc:530
#, fuzzy
msgid "Font scaling:"
msgstr "Skalowanie czcionki"
#: rc_option_editor.cc:582
msgid "Playback (seconds of buffering):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:595
msgid "Recording (seconds of buffering):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:656
msgid "Feedback"
msgstr "Sprzężenie zwrotne"
#: rc_option_editor.cc:661
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:782
#, fuzzy
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: rc_option_editor.cc:790
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:794
msgid "Signal processing uses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:799
msgid "all but one processor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:800
#, fuzzy
msgid "all available processors"
msgstr "Dostępne porty"
#: rc_option_editor.cc:803
msgid "%1 processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:813
#, fuzzy
msgid "Meter hold time"
msgstr "Przytrzymanie metrum"
#: rc_option_editor.cc:818 rc_option_editor.cc:832
msgid "off"
msgstr "wył"
#: rc_option_editor.cc:819 session_option_editor.cc:145
#, fuzzy
msgid "short"
msgstr "Krótko"
#: rc_option_editor.cc:820 rc_option_editor.cc:835
#, fuzzy
msgid "medium"
msgstr "Średnio"
#: rc_option_editor.cc:821
msgid "long"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:827
#, fuzzy
msgid "Meter fall-off"
msgstr "Zmniejszanie metrum"
#: rc_option_editor.cc:833
#, fuzzy
msgid "slowest"
msgstr "Najwolniej"
#: rc_option_editor.cc:834
msgid "slow"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:836
#, fuzzy
msgid "fast"
msgstr "najszybsza"
#: rc_option_editor.cc:837
#, fuzzy
msgid "faster"
msgstr "Szybciej"
#: rc_option_editor.cc:838
msgid "fastest"
msgstr "najszybsza"
#: rc_option_editor.cc:856
#, fuzzy
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
#: rc_option_editor.cc:864
#, fuzzy
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr "Okresowe kopie bezpieczeństwa"
#: rc_option_editor.cc:872
#, fuzzy
msgid "Synchronise editor and mixer track order"
msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
#: rc_option_editor.cc:880
msgid "Always copy imported files"
msgstr "Kopiowanie importowanych plików"
#: rc_option_editor.cc:888
msgid "Use narrow mixer strips"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:896
#, fuzzy
msgid "Name new markers"
msgstr "Dodaj nowy znacznik"
#: rc_option_editor.cc:910
#, fuzzy
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr "Ustawienie nagrywania pozostaje włączone po zatrzymaniu"
#: rc_option_editor.cc:918
#, fuzzy
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "Zatrzymaj nagrywanie przy xrun"
#: rc_option_editor.cc:926
#, fuzzy
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr "Tworzenie znacznika w położeniu xrun"
#: rc_option_editor.cc:934
#, fuzzy
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "Przejdź do końca sesji"
#: rc_option_editor.cc:942
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:950
#, fuzzy
msgid "Primary clock delta to edit cursor"
msgstr "Zegar podstawowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
#: rc_option_editor.cc:958
#, fuzzy
msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
msgstr "Zegar dodatkowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
#: rc_option_editor.cc:966
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:974
#, fuzzy
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "Redukcja wzmocnienia o 12dB podczas przewijania"
#: rc_option_editor.cc:984
#, fuzzy
msgid "Link selection of regions and tracks"
msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
#: rc_option_editor.cc:992
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1000
msgid "Show meters on tracks in the editor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1008
msgid "Use overlap equivalency for regions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1016
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1024
#, fuzzy
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
#: rc_option_editor.cc:1031
#, fuzzy
msgid "Waveform scale"
msgstr "Wykres fali"
#: rc_option_editor.cc:1036
msgid "linear"
msgstr "linearna"
#: rc_option_editor.cc:1037
#, fuzzy
msgid "logarithmic"
msgstr "Logarytmiczny"
#: rc_option_editor.cc:1043
#, fuzzy
msgid "Waveform shape"
msgstr "Wykres fali"
#: rc_option_editor.cc:1048
#, fuzzy
msgid "traditional"
msgstr "Tradycyjny"
#: rc_option_editor.cc:1049
#, fuzzy
msgid "rectified"
msgstr "Poprawiony"
#: rc_option_editor.cc:1056
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1064
msgid "Show zoom toolbar"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1072
msgid "Color regions using their track's color"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1079
#, fuzzy
msgid "Buffering"
msgstr "Rozmiar bufora"
#: rc_option_editor.cc:1088
msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1095
#, fuzzy
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr "Monitorowanie"
#: rc_option_editor.cc:1106
#, fuzzy
msgid "ardour"
msgstr "ardour: "
#: rc_option_editor.cc:1107
#, fuzzy
msgid "audio hardware"
msgstr "Klatki audio"
#: rc_option_editor.cc:1113
msgid "PFL signals come from"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1118
#, fuzzy
msgid "before pre-fader processors"
msgstr "Usuń znacznik"
#: rc_option_editor.cc:1119
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1125
msgid "AFL signals come from"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1130
msgid "post-fader but before post-fader processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1131
#, fuzzy
msgid "after post-fader processors"
msgstr "Usuń znacznik"
#: rc_option_editor.cc:1138
#, fuzzy
msgid "Tape machine mode"
msgstr "Tryb taśmowy"
#: rc_option_editor.cc:1143
msgid "Connection of tracks and busses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1148
#, fuzzy
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr "Łącz wyjścia z główną szyną automatycznie"
#: rc_option_editor.cc:1155
#, fuzzy
msgid "Connect track inputs"
msgstr "Połączenia"
#: rc_option_editor.cc:1160
#, fuzzy
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
#: rc_option_editor.cc:1161 rc_option_editor.cc:1174
#, fuzzy
msgid "manually"
msgstr "Ręcznie"
#: rc_option_editor.cc:1167
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1172
#, fuzzy
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
#: rc_option_editor.cc:1173
#, fuzzy
msgid "automatically to master bus"
msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
#: rc_option_editor.cc:1178
#, fuzzy
msgid "Denormals"
msgstr "Cofnij normalizację"
#: rc_option_editor.cc:1183
#, fuzzy
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
#: rc_option_editor.cc:1190
#, fuzzy
msgid "Processor handling"
msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
#: rc_option_editor.cc:1195
#, fuzzy
msgid "no processor handling"
msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
#: rc_option_editor.cc:1200
#, fuzzy
msgid "use FlushToZero"
msgstr "Użyj FlushToZero"
#: rc_option_editor.cc:1204
#, fuzzy
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr "Użyj DenormalsAreZero"
#: rc_option_editor.cc:1208
#, fuzzy
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
msgstr "Użyj FlushToZero & DenormalsAreZero"
#: rc_option_editor.cc:1218
#, fuzzy
msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
msgstr "Zatrzymanie wtyczek przy zakończeniu nagrywania/odtwarzania"
#: rc_option_editor.cc:1226
#, fuzzy
msgid "Disable plugins during recording"
msgstr "Brak uruchamiania wtyczek podczas nagrywania"
#: rc_option_editor.cc:1234
#, fuzzy
msgid "Make new plugins active"
msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
#: rc_option_editor.cc:1242
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1250
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1272 rc_option_editor.cc:1284
#: rc_option_editor.cc:1288 rc_option_editor.cc:1296 rc_option_editor.cc:1304
#: rc_option_editor.cc:1312 rc_option_editor.cc:1314 rc_option_editor.cc:1322
#: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1338
msgid "Solo / mute"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1260
msgid "Solo mute cut (dB)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1267
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1276
#, fuzzy
msgid "Listen Position"
msgstr "Pozycja"
#: rc_option_editor.cc:1281
#, fuzzy
msgid "after-fader listen"
msgstr "Stefan Kersten"
#: rc_option_editor.cc:1282
#, fuzzy
msgid "pre-fader listen"
msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
#: rc_option_editor.cc:1291
msgid "Exclusive solo"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1299
msgid "Show solo muting"
msgstr "Wyświetlanie wyciszania solo"
#: rc_option_editor.cc:1307
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1312
msgid "Default track / bus muting options"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1317
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1325
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1333
#, fuzzy
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr "Łącz wyjścia ręcznie"
#: rc_option_editor.cc:1341
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1346 rc_option_editor.cc:1354 rc_option_editor.cc:1362
#: rc_option_editor.cc:1371 rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1387
#: rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1404 rc_option_editor.cc:1413
#, fuzzy
msgid "MIDI control"
msgstr "Kontrola parametrów"
#: rc_option_editor.cc:1357
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Time Code"
msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
#: rc_option_editor.cc:1365
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1374
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1382
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1390
#, fuzzy
msgid "Send MIDI control feedback"
msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
#: rc_option_editor.cc:1398
#, fuzzy
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr "ID przychodzącego sygnału MMC"
#: rc_option_editor.cc:1407
#, fuzzy
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr "ID wychodzącego sygnału MMC"
#: rc_option_editor.cc:1416
msgid "Initial program change"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1424 rc_option_editor.cc:1437
#, fuzzy
msgid "Control surfaces"
msgstr "Urządzenia sterujące"
#: rc_option_editor.cc:1428
#, fuzzy
msgid "Control surface remote ID"
msgstr "Urządzenia sterujące"
#: rc_option_editor.cc:1433
#, fuzzy
msgid "assigned by user"
msgstr "ID urządzenia zdalnego przydzielone ręcznie"
#: rc_option_editor.cc:1434
#, fuzzy
msgid "follows order of mixer"
msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością miksera"
#: rc_option_editor.cc:1435
#, fuzzy
msgid "follows order of editor"
msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością edytora"
#: rc_option_editor.cc:1441
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Układ klawiatury"
#: region_editor.cc:80
msgid "audition this region"
msgstr "przesłuchaj ten obszar"
#: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Pozycja"
#: region_editor.cc:91
msgid "End:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
msgid "Length:"
msgstr "Długość:"
#: region_editor.cc:95
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:97
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:99
#, fuzzy
msgid "File start:"
msgstr "Pliki"
#: region_editor.cc:103
msgid "Sources:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:105
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Źródło sygnału"
#: region_editor.cc:168
#, fuzzy
msgid "Region '%1'"
msgstr "Obszar %1"
#: region_editor.cc:275
msgid "change region start position"
msgstr "zmień pozycję początkową obszaru"
#: region_editor.cc:291
msgid "change region end position"
msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
#: region_editor.cc:311
msgid "change region length"
msgstr "zmień długość obszaru"
#: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
#, fuzzy
msgid "change region sync point"
msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
#: region_layering_order_editor.cc:18
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr ""
#: region_layering_order_editor.cc:34
#, fuzzy
msgid "Region Name"
msgstr "Według nazwy obszaru"
#: region_layering_order_editor.cc:51
#, fuzzy
msgid "Track:"
msgstr "Ścieżka"
#: region_layering_order_editor.cc:81
#, fuzzy
msgid "Choose Top Region"
msgstr "Zapętl obszar"
#: region_view.cc:272
msgid "SilenceText"
msgstr ""
#: region_view.cc:288 region_view.cc:307
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "Minuty"
#: region_view.cc:291 region_view.cc:310
msgid "msecs"
msgstr ""
#: region_view.cc:294 region_view.cc:313
msgid "secs"
msgstr ""
#: region_view.cc:297
msgid "%1 silent segment"
msgid_plural "%1 silent segments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: region_view.cc:299
msgid "shortest = %1 %2"
msgstr ""
#: region_view.cc:316
msgid ""
"\n"
" (shortest audible segment = %1 %2)"
msgstr ""
#: return_ui.cc:104
#, fuzzy
msgid "Return "
msgstr "Autopowracanie"
#: rhythm_ferret.cc:33
msgid "Percussive Onset"
msgstr "Wystąpienie perkusji"
#: rhythm_ferret.cc:34
msgid "Note Onset"
msgstr "Wystąpienie nuty"
#: rhythm_ferret.cc:39
msgid "Energy Based"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:40
msgid "Spectral Difference"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:41
msgid "High-Frequency Content"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:42
msgid "Complex Domain"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:43
#, fuzzy
msgid "Phase Deviation"
msgstr "Pozycja"
#: rhythm_ferret.cc:44
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:45
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:50
#, fuzzy
msgid "Split region"
msgstr "Dzielenie obszaru"
#: rhythm_ferret.cc:51
#, fuzzy
msgid "Snap regions"
msgstr "Dzielenie obszaru"
#: rhythm_ferret.cc:52
#, fuzzy
msgid "Conform regions"
msgstr "Dostosowanie obszaru"
#: rhythm_ferret.cc:57
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:63
msgid "Analyze"
msgstr "Analizuj"
#: rhythm_ferret.cc:98
#, fuzzy
msgid "Detection function"
msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
#: rhythm_ferret.cc:102
#, fuzzy
msgid "Trigger gap"
msgstr "Przerwa wywołania (ms)"
#: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
msgid "Threshold"
msgstr "Wartość progowa"
#: rhythm_ferret.cc:112
#, fuzzy
msgid "Peak threshold"
msgstr "Wartość progowa"
#: rhythm_ferret.cc:117
#, fuzzy
msgid "Silence threshold"
msgstr "Wartość progowa"
#: rhythm_ferret.cc:122
msgid "Sensitivity"
msgstr "Czułość"
#: rhythm_ferret.cc:126
msgid "Operation"
msgstr "Operacja"
#: rhythm_ferret.cc:340
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:197 route_time_axis.cc:667
#, fuzzy
msgid "Route Group"
msgstr "Edycja grupy"
#: route_group_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
#: route_group_dialog.cc:41
msgid "Muting"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:42
#, fuzzy
msgid "Soloing"
msgstr "Solo"
#: route_group_dialog.cc:43
#, fuzzy
msgid "Record enable"
msgstr "Tylko nagrywanie"
#: route_group_dialog.cc:44 time_info_box.cc:73
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: route_group_dialog.cc:45
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
#: route_group_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Route active state"
msgstr "stan automatyki"
#: route_group_dialog.cc:52
#, fuzzy
msgid "RouteGroupDialog"
msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
#: route_group_dialog.cc:74
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:164
msgid ""
"A route group of this name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:87
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Ścieżki/szyny"
#: route_params_ui.cc:106
msgid "Inputs"
msgstr "Wejścia"
#: route_params_ui.cc:107
msgid "Outputs"
msgstr "Wyjścia"
#: route_params_ui.cc:108
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:216
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
#, c-format
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:483
msgid "NO TRACK"
msgstr "BRAK ŚCIEŻKI"
#: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
#, fuzzy
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "Brak zaznaczonego szlaku"
#: route_time_axis.cc:113
msgid "g"
msgstr "g"
#: route_time_axis.cc:114
msgid "p"
msgstr "L"
#: route_time_axis.cc:115
msgid "a"
msgstr "a"
#: route_time_axis.cc:173
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:175
msgid "Record"
msgstr "Nagrywanie"
#: route_time_axis.cc:198 route_time_axis.cc:649
msgid "Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:670
msgid "Automation"
msgstr "Automatyka"
#: route_time_axis.cc:384
#, fuzzy
msgid "Show All Automation"
msgstr "Wyświetl całą automatykę"
#: route_time_axis.cc:387
#, fuzzy
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "Wyświetl istniejącą automatykę"
#: route_time_axis.cc:390
#, fuzzy
msgid "Hide All Automation"
msgstr "Ukryj całą automatykę"
#: route_time_axis.cc:416
#, fuzzy
msgid "Color..."
msgstr "Kolor"
#: route_time_axis.cc:470
msgid "Overlaid"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:477
msgid "Stacked"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:486
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: route_time_axis.cc:555
#, fuzzy
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
#: route_time_axis.cc:564
#, fuzzy
msgid "(Currently: Existing Material)"
msgstr "Do istniejącego materiału"
#: route_time_axis.cc:567
#, fuzzy
msgid "(Currently: Capture Time)"
msgstr "Z czasem nagrania"
#: route_time_axis.cc:575
#, fuzzy
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "Do istniejącego materiału"
#: route_time_axis.cc:580
#, fuzzy
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "Z czasem nagrania"
#: route_time_axis.cc:585
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#: route_time_axis.cc:620
#, fuzzy
msgid "Normal Mode"
msgstr "Tryb standardowy"
#: route_time_axis.cc:626
#, fuzzy
msgid "Tape Mode"
msgstr "Tryb taśmowy"
#: route_time_axis.cc:632
#, fuzzy
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr "Tryb przyciągania"
#: route_time_axis.cc:643
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "Kolor"
#: route_time_axis.cc:980
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
#: route_time_axis.cc:981
#, fuzzy
msgid "New name for playlist:"
msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
#: route_time_axis.cc:1066
#, fuzzy
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
#: route_time_axis.cc:1067 route_time_axis.cc:1120
#, fuzzy
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
#: route_time_axis.cc:1119
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: route_time_axis.cc:1310
msgid "A track already exists with that name"
msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
#: route_time_axis.cc:1313
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:1500
#, fuzzy
msgid "New Copy..."
msgstr "Nowa kopia"
#: route_time_axis.cc:1504
#, fuzzy
msgid "New Take"
msgstr "Nowe tempo"
#: route_time_axis.cc:1505
#, fuzzy
msgid "Copy Take"
msgstr "Skopiuj"
#: route_time_axis.cc:1510
msgid "Clear Current"
msgstr "Wyczyść aktualną"
#: route_time_axis.cc:1513
#, fuzzy
msgid "Select From All..."
msgstr "Wybierz spośród wszystkich..."
#: route_time_axis.cc:2165
msgid "layer-display"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2252
msgid "Underlays"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2255
#, fuzzy
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "Usuń"
#: route_time_axis.cc:2305 route_time_axis.cc:2341
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2359
msgid "r"
msgstr "n"
#: route_time_axis.cc:2374
msgid "s"
msgstr "s"
#: route_time_axis.cc:2377
msgid "m"
msgstr "w"
#: route_ui.cc:125
#, fuzzy
msgid "Mute this track"
msgstr "Ukryj tę ścieżkę"
#: route_ui.cc:132
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr ""
#: route_ui.cc:140
msgid "Enable recording on this track"
msgstr ""
#: route_ui.cc:145
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:522
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
msgstr "Brak połączenia z JACK - nie można rozpocząć nagrywania"
#: route_ui.cc:588
#, fuzzy
msgid "Step Entry"
msgstr "Ustawianie edytora"
#: route_ui.cc:661
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:665
#, fuzzy
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: route_ui.cc:669
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:673
#, fuzzy
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: route_ui.cc:677
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: route_ui.cc:681
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: route_ui.cc:684
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: route_ui.cc:688
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: route_ui.cc:691
#, fuzzy
msgid "Copy track/bus gains to sends"
msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
#: route_ui.cc:692
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr ""
#: route_ui.cc:693
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1089
#, fuzzy
msgid "Solo Isolate"
msgstr "Bezpieczne solo"
#: route_ui.cc:1096
#, fuzzy
msgid "Solo Safe"
msgstr "Bezpieczne solo"
#: route_ui.cc:1118
msgid "Pre Fader"
msgstr "Przed potencjometrem"
#: route_ui.cc:1124
msgid "Post Fader"
msgstr "Za potencjometrem"
#: route_ui.cc:1130
msgid "Control Outs"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1136
msgid "Main Outs"
msgstr "Główne wyjścia"
#: route_ui.cc:1265
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
#: route_ui.cc:1368
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
"\n"
"Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
"(tej operacji nie można cofnąć)"
#: route_ui.cc:1370
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
"\n"
"Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
"(tej operacji nie można cofnąć)"
#: route_ui.cc:1378
#, fuzzy
msgid "Remove track"
msgstr "Usuń znak"
#: route_ui.cc:1380
#, fuzzy
msgid "Remove bus"
msgstr "Usuń"
#: route_ui.cc:1404
msgid "Rename Track"
msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
#: route_ui.cc:1406
#, fuzzy
msgid "Rename Bus"
msgstr "Zmień nazwę"
#: route_ui.cc:1550
#, fuzzy
msgid " latency"
msgstr "Opóźnienie"
#: route_ui.cc:1563
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1569
#, fuzzy
msgid "Save As Template"
msgstr "Zapisz szablon"
#: route_ui.cc:1570
#, fuzzy
msgid "Template name:"
msgstr "Szablon:"
#: route_ui.cc:1637
msgid "Remote Control ID"
msgstr "ID zdalnego sterowania"
#: route_ui.cc:1643
#, fuzzy
msgid "Remote control ID:"
msgstr "ID zdalnego sterowania"
#: route_ui.cc:1694
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
"to show menu."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1696
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
"click to show menu."
msgstr ""
#: search_path_option.cc:32
msgid "Select folder to search for media"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:41
#, fuzzy
msgid "Click to add a new location"
msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
#: search_path_option.cc:48
#, fuzzy
msgid "the session folder"
msgstr "Wybieranie pliku sesji"
#: send_ui.cc:120
#, fuzzy
msgid "Send "
msgstr "Wysyłanie MTC"
#: session_import_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "Import from Session"
msgstr "Ekspor sesji"
#: session_import_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Elements"
msgstr "Komentarze"
#: session_import_dialog.cc:110
#, fuzzy
msgid "Cannot load XML for session from %1"
msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr ""
#: session_import_dialog.cc:163
#, fuzzy
msgid "Import from session"
msgstr "Ekspor sesji"
#: session_import_dialog.cc:227
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:297
msgid "Field"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:301
msgid "Values (current value on top)"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:516
msgid "Title"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:519
msgid "Track Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:522
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:525
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Grupa"
#: session_metadata_dialog.cc:528
msgid "Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:531
msgid "Genre"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:534
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Komentarze"
#: session_metadata_dialog.cc:537
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Skopiuj"
#: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
msgid "Album"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:553
msgid "Year"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:556
msgid "Album Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:559
#, fuzzy
msgid "Total Tracks"
msgstr "Ścieżki"
#: session_metadata_dialog.cc:562
msgid "Disc Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:565
msgid "Disc Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:568
msgid "Total Discs"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:571
#, fuzzy
msgid "Compilation"
msgstr "automatyka"
#: session_metadata_dialog.cc:574
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:582
msgid "People"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:587
msgid "Lyricist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:590
msgid "Composer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:593
msgid "Conductor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:596
#, fuzzy
msgid "Remixer"
msgstr "Mikser"
#: session_metadata_dialog.cc:599
#, fuzzy
msgid "Arranger"
msgstr " zakres"
#: session_metadata_dialog.cc:602
msgid "Engineer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:605
msgid "Producer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:608
#, fuzzy
msgid "DJ Mixer"
msgstr "Mikser"
#: session_metadata_dialog.cc:618
#, fuzzy
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr "od początku sesji"
#: session_metadata_dialog.cc:649
#, fuzzy
msgid "Import session metadata"
msgstr "od początku sesji"
#: session_metadata_dialog.cc:670
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:708
msgid "This session file could not be read!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:718
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:737
msgid "Import all from:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:35
#, fuzzy
msgid "Session Properties"
msgstr "Operacje na obszarach"
#: session_option_editor.cc:46
#, fuzzy
msgid "External timecode source"
msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
#: session_option_editor.cc:56
#, fuzzy
msgid "Timecode Settings"
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
#: session_option_editor.cc:61
#, fuzzy
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
#: session_option_editor.cc:66
msgid "23.976"
msgstr "23.976"
#: session_option_editor.cc:67
msgid "24"
msgstr "24"
#: session_option_editor.cc:68
msgid "24.976"
msgstr "24.976"
#: session_option_editor.cc:69
msgid "25"
msgstr "25"
#: session_option_editor.cc:70
msgid "29.97"
msgstr "29.97"
#: session_option_editor.cc:71
msgid "29.97 drop"
msgstr "29.97 drop"
#: session_option_editor.cc:72
msgid "30"
msgstr "30"
#: session_option_editor.cc:73
msgid "30 drop"
msgstr "30 drop"
#: session_option_editor.cc:74
msgid "59.94"
msgstr "59.94"
#: session_option_editor.cc:75
msgid "60"
msgstr "60"
#: session_option_editor.cc:81
#, fuzzy
msgid "Subframes per frame"
msgstr "80 na klatkę"
#: session_option_editor.cc:86
msgid "80"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:87
#, fuzzy
msgid "100"
msgstr "44100Hz"
#: session_option_editor.cc:93
msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:100
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:105
#, fuzzy
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr "+4.1667% + 0.1%"
#: session_option_editor.cc:106
#, fuzzy
msgid "4.1667"
msgstr "+4.1667%"
#: session_option_editor.cc:107
#, fuzzy
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr "+4.1667% - 0.1%"
#: session_option_editor.cc:108
#, fuzzy
msgid "0.1"
msgstr "+ 0.1%"
#: session_option_editor.cc:110
msgid "-0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:111
#, fuzzy
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr "-4.1667% + 0.1%"
#: session_option_editor.cc:112
#, fuzzy
msgid "-4.1667"
msgstr "-4.1667%"
#: session_option_editor.cc:113
#, fuzzy
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr "-4.1667% - 0.1%"
#: session_option_editor.cc:119
#, fuzzy
msgid "Timecode Offset"
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
#: session_option_editor.cc:130
#, fuzzy
msgid "Timecode Offset Negative"
msgstr "Ujemne"
#: session_option_editor.cc:139
#, fuzzy
msgid "Crossfades are created"
msgstr "Przejścia krzyżowe"
#: session_option_editor.cc:144
#, fuzzy
msgid "to span entire overlap"
msgstr "Obejmują wszystkie nakładające się fragmenty"
#: session_option_editor.cc:150
msgid "short-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:151
#, fuzzy
msgid "Short crossfade length"
msgstr "Długość krótkiego przejścia krzyżowego (ms)"
#: session_option_editor.cc:159
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:160
#, fuzzy
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr "Długość destruktywnego przejścia krzyżowego (ms)"
#: session_option_editor.cc:169
#, fuzzy
msgid "Create crossfades automatically"
msgstr "Tworzenie automatyczne"
#: session_option_editor.cc:176
#, fuzzy
msgid "Crossfades active"
msgstr "Przejścia krzyżowe"
#: session_option_editor.cc:183
#, fuzzy
msgid "Crossfades visible"
msgstr "Przejścia krzyżowe"
#: session_option_editor.cc:190
#, fuzzy
msgid "Region fades active"
msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
#: session_option_editor.cc:197
#, fuzzy
msgid "Region fades visible"
msgstr "Według końca obszaru w pliku"
#: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
#: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
#: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
#, fuzzy
msgid "Media"
msgstr "Średnio"
#: session_option_editor.cc:204
#, fuzzy
msgid "Audio file format"
msgstr "Format pliku dźwiękowego"
#: session_option_editor.cc:208
#, fuzzy
msgid "Sample format"
msgstr "Format próbkowania"
#: session_option_editor.cc:213
msgid "32-bit floating point"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:214
msgid "24-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:215
msgid "16-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:221
#, fuzzy
msgid "File type"
msgstr "Format pliku"
#: session_option_editor.cc:226
msgid "Broadcast WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:227
msgid "WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:228
msgid "WAVE-64"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:229
msgid "CAF"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:233
#, fuzzy
msgid "File locations"
msgstr "wyczyść położenia"
#: session_option_editor.cc:235
msgid "Search for audio files in:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:240
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:248
msgid "Layering (in overlaid mode)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:252
#, fuzzy
msgid "Layering model"
msgstr "Warstwy"
#: session_option_editor.cc:257
#, fuzzy
msgid "later is higher"
msgstr "Późniejsza jest wyżej"
#: session_option_editor.cc:258
#, fuzzy
msgid "most recently moved or added is higher"
msgstr "Ostatnio przesunięta/dodana jest wyżej"
#: session_option_editor.cc:259
#, fuzzy
msgid "most recently added is higher"
msgstr "Ostatnio dodana jest wyżej"
#: session_option_editor.cc:263
msgid "MIDI Note Overlaps"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:267
msgid ""
"Policy for handling same note\n"
"and channel overlaps"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:272
msgid "never allow them"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:273
msgid "don't do anything in particular"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:274
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:275
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:276
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:277
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:281
msgid "Broadcast WAVE metadata"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:285
msgid "Country code"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:292
#, fuzzy
msgid "Organization code"
msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
#: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
msgid "as new tracks"
msgstr "jako nowe ścieżki"
#: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
msgid "to selected tracks"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
msgid "to region list"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
msgid "as new tape tracks"
msgstr "jako nowe ścieżki taśmowe"
#: sfdb_ui.cc:97
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:124
msgid "Auto-play"
msgstr "Autoodtwarzanie"
#: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
#, fuzzy
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
#: sfdb_ui.cc:142
msgid "Timestamp:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:144
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
msgid "Tags:"
msgstr "Etykiety:"
#: sfdb_ui.cc:319
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:326
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:348
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku:"
#: sfdb_ui.cc:402
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:422
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
msgid "Start Downloading"
msgstr "Rozpocznij pobieranie"
#: sfdb_ui.cc:446
msgid "Audio files"
msgstr "Pliki dźwiękowe"
#: sfdb_ui.cc:449
#, fuzzy
msgid "MIDI files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: sfdb_ui.cc:452
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: sfdb_ui.cc:468
msgid "Browse Files"
msgstr "Przeglądanie plików"
#: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"
#: sfdb_ui.cc:504
msgid "Search Tags"
msgstr "Wyszukiwanie etykiet"
#: sfdb_ui.cc:519
msgid "User:"
msgstr "Użytkownik:"
#: sfdb_ui.cc:523
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: sfdb_ui.cc:549
msgid "Search Freesound"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:740
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:776
msgid "Cancelling.."
msgstr "Anulowanie..."
#: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
msgid "one track per file"
msgstr "jedna ścieżka na plik"
#: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
msgid "one track per channel"
msgstr "jedna ścieżka na kanał"
#: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
msgid "sequence files"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
#, fuzzy
msgid "all files in one track"
msgstr "jako nowe ścieżki"
#: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
msgid "merge files"
msgstr "połącz pliki"
#: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
msgid "one region per file"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
msgid "one region per channel"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
msgid "all files in one region"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1093
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1231
msgid "Copy files to session"
msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
#: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
#, fuzzy
msgid "file timestamp"
msgstr "Według timestamp obszaru"
#: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
#, fuzzy
msgid "edit point"
msgstr "Punkt edycji"
#: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
#, fuzzy
msgid "playhead"
msgstr "Głowica"
#: sfdb_ui.cc:1250
#, fuzzy
msgid "session start"
msgstr "od początku sesji"
#: sfdb_ui.cc:1255
msgid "Add files:"
msgstr "Dodaj pliki:"
#: sfdb_ui.cc:1277
#, fuzzy
msgid "Insert at:"
msgstr "Wstaw:"
#: sfdb_ui.cc:1290
msgid "Mapping:"
msgstr "Mapowanie:"
#: sfdb_ui.cc:1308
#, fuzzy
msgid "Conversion quality:"
msgstr "Jakość konwersji:"
#: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
msgid "Best"
msgstr "Najlepsza"
#: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
msgid "Good"
msgstr "Dobra"
#: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
msgid "Quick"
msgstr "Szybka"
#: shuttle_control.cc:52
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:154
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "Procenty"
#: shuttle_control.cc:162
msgid "Units"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:540
#, fuzzy, c-format
msgid "Sprung"
msgstr "sprężyna"
#: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Wheel"
msgstr "koło"
#: shuttle_control.cc:206
msgid "Maximum speed"
msgstr "Maksymalna prędkość"
#: shuttle_control.cc:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Playing"
msgstr "Odtwórz"
#: shuttle_control.cc:518
#, fuzzy, c-format
msgid "<<< %+d semitones"
msgstr "Półtony"
#: shuttle_control.cc:520
#, fuzzy, c-format
msgid ">>> %+d semitones"
msgstr "Półtony"
#: shuttle_control.cc:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Stopped"
msgstr "Zatrzymaj"
#: splash.cc:45
#, fuzzy
msgid "%1 loading ..."
msgstr "Wczytywanie..."
#: speaker_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Add Speaker"
msgstr "Dodaj nowy znacznik"
#: speaker_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Remove Speaker"
msgstr "usuń znacznik"
#: speaker_dialog.cc:63
msgid "Azimuth:"
msgstr ""
#: startup.cc:67
#, fuzzy
msgid "Open a new session"
msgstr "Otwieranie sesji"
#: startup.cc:68
#, fuzzy
msgid "Open an existing session"
msgstr "Otwieranie sesji"
#: startup.cc:69
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"Ardour will play NO role in monitoring"
msgstr ""
#: startup.cc:71
msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
msgstr ""
#: startup.cc:73
msgid "I'd like more options for this session"
msgstr ""
#: startup.cc:153
msgid ""
"<b>Welcome to this ALPHA release of Ardour 3.0</b>\n"
"\n"
"There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
"as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
"release software. So, a few guidelines:\n"
"\n"
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
"stable or reliable\n"
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
"2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
"4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
"report issues\n"
" making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
"5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
"pass on comments.\n"
"6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
"You\n"
" can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
"\n"
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
"\n"
" http://ardour.org/support\n"
msgstr ""
#: startup.cc:179
msgid "This is an ALPHA RELEASE"
msgstr ""
#: startup.cc:296
#, fuzzy
msgid "Audio / MIDI Setup"
msgstr "Ustawienia dźwięku"
#: startup.cc:308
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
"own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
"ideas about music and sound.\n"
"\n"
"There are a few things that need to configured before you start\n"
"using the program.</span>"
msgstr ""
#: startup.cc:332
msgid "Welcome to %1"
msgstr ""
#: startup.cc:353
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr ""
#: startup.cc:359
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:381
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr ""
#: startup.cc:401
msgid ""
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
"\n"
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
"i>"
msgstr ""
#: startup.cc:421
#, fuzzy
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "Monitorowanie"
#: startup.cc:444
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr ""
#: startup.cc:446
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
"<i>Preferable for simple use</i>."
msgstr ""
#: startup.cc:456
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr ""
#: startup.cc:459
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
#: startup.cc:481
msgid ""
"<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
"dialog)</small></i>"
msgstr ""
#: startup.cc:491
#, fuzzy
msgid "Monitor Section"
msgstr "Monitorowanie"
#: startup.cc:531
msgid "What would you like to do ?"
msgstr ""
#: startup.cc:686
#, fuzzy
msgid "Session name:"
msgstr "Sesja"
#: startup.cc:709
#, fuzzy
msgid "Create session folder in:"
msgstr "Położenie folderu:"
#: startup.cc:716
#, fuzzy
msgid "Select folder for session"
msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
#: startup.cc:748
#, fuzzy
msgid "Use this template"
msgstr "Wybieranie szablonu"
#: startup.cc:751
#, fuzzy
msgid "no template"
msgstr "-szablon"
#: startup.cc:779
msgid "Use an existing session as a template:"
msgstr ""
#: startup.cc:791
#, fuzzy
msgid "Select template"
msgstr "Wybieranie szablonu"
#: startup.cc:817
msgid "New Session"
msgstr "Nowa Sesja"
#: startup.cc:969
#, fuzzy
msgid "Select session file"
msgstr "Wybieranie pliku sesji"
#: startup.cc:978
msgid "Browse:"
msgstr "Położenie:"
#: startup.cc:987
#, fuzzy
msgid "Select a session"
msgstr "Wybieranie pliku sesji"
#: startup.cc:1013 startup.cc:1014 startup.cc:1015
msgid "channels"
msgstr " "
#: startup.cc:1029
msgid "<b>Busses</b>"
msgstr "<b>Szyny</b>"
#: startup.cc:1030
msgid "<b>Inputs</b>"
msgstr "<b>Wejścia</b>"
#: startup.cc:1031
msgid "<b>Outputs</b>"
msgstr "<b>Wyjścia</b>"
#: startup.cc:1039
#, fuzzy
msgid "Create master bus"
msgstr "Tworzenie głównej szyny"
#: startup.cc:1049
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to physical_inputs"
msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
#: startup.cc:1056 startup.cc:1115
msgid "Use only"
msgstr "Ilość używanych kanałów:"
#: startup.cc:1109
#, fuzzy
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
#: startup.cc:1131
#, fuzzy
msgid "... to master bus"
msgstr "do głównej szyny"
#: startup.cc:1141
#, fuzzy
msgid "... to physical outputs"
msgstr "do wyjść fizycznych"
#: startup.cc:1190
#, fuzzy
msgid "Advanced Session Options"
msgstr "Opcje zaawansowane"
#: step_entry.cc:60
msgid "Step Entry: %1"
msgstr ""
#: step_entry.cc:65
msgid ">beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:66
msgid ">bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:67
msgid ">EP"
msgstr ""
#: step_entry.cc:68
msgid "sustain"
msgstr ""
#: step_entry.cc:69
msgid "rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:70
msgid "g-rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:71
#, fuzzy
msgid "back"
msgstr "Sprzężenie zwrotne"
#: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
msgid "+"
msgstr ""
#: step_entry.cc:191
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:192
msgid "Set note length to a half note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:193
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:194
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:195
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:196
#, fuzzy
msgid "Set note length to a thirty-second note"
msgstr "Do trzydziestodwójek"
#: step_entry.cc:197
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:277
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:278
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:279
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:280
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:281
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:282
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:283
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:331
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr ""
#: step_entry.cc:332
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:333
#, fuzzy
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: step_entry.cc:334
#, fuzzy
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: step_entry.cc:335
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:336
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:337
#, fuzzy
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: step_entry.cc:338
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:339
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:340
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:341
msgid "Insert a bank change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:342
msgid "Insert a program change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr ""
#: step_entry.cc:401
msgid "1/Note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:415
#, fuzzy
msgid "Octave"
msgstr "Oktawy"
#: step_entry.cc:598
#, fuzzy
msgid "Insert Note A"
msgstr "Czas wstawienia"
#: step_entry.cc:599
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:600
#, fuzzy
msgid "Insert Note B"
msgstr "Czas wstawienia"
#: step_entry.cc:601
#, fuzzy
msgid "Insert Note C"
msgstr "Czas wstawienia"
#: step_entry.cc:602
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:603
#, fuzzy
msgid "Insert Note D"
msgstr "Czas wstawienia"
#: step_entry.cc:604
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:605
#, fuzzy
msgid "Insert Note E"
msgstr "Czas wstawienia"
#: step_entry.cc:606
#, fuzzy
msgid "Insert Note F"
msgstr "Czas wstawienia"
#: step_entry.cc:607
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:608
#, fuzzy
msgid "Insert Note G"
msgstr "Czas wstawienia"
#: step_entry.cc:609
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:611
#, fuzzy
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: step_entry.cc:612
#, fuzzy
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
msgid "Move to next octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:617
#, fuzzy
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: step_entry.cc:618
#, fuzzy
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
#: step_entry.cc:620
#, fuzzy
msgid "Increase Note Length"
msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: step_entry.cc:621
#, fuzzy
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: step_entry.cc:623
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:624
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:626
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:627
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:629
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:630
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:631
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:632
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:633
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:634
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:635
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:636
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:637
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:638
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:639
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:644
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr ""
#: step_entry.cc:646
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: step_entry.cc:648
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/3"
msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: step_entry.cc:650
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: step_entry.cc:652
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: step_entry.cc:654
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr ""
#: step_entry.cc:656
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr ""
#: step_entry.cc:658
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr ""
#: step_entry.cc:663
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:665
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:667
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:669
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:671
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:673
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:679
#, fuzzy
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr "Przełącz tryb edycji"
#: step_entry.cc:684
msgid "No Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:686
#, fuzzy
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr "Przełącz tryb edycji"
#: step_entry.cc:688
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:690
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:693
#, fuzzy
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
#: step_entry.cc:695
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:50
#, fuzzy
msgid "Strip Silence"
msgstr "Liniowe"
#: strip_silence_dialog.cc:80
msgid "Minimum length"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:88
#, fuzzy
msgid "Fade length"
msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
msgid "bar:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
msgid "beat:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
#: tempo_dialog.cc:281
msgid "whole (1)"
msgstr "cała nuta (1)"
#: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
#: tempo_dialog.cc:283
msgid "second (2)"
msgstr "półnuta (2)"
#: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
#: tempo_dialog.cc:285
msgid "third (3)"
msgstr "trzecia część nuty (3)"
#: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
#: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
msgid "quarter (4)"
msgstr "ćwierćnuta (4)"
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
#: tempo_dialog.cc:289
msgid "eighth (8)"
msgstr "ósemka (8)"
#: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
#: tempo_dialog.cc:291
msgid "sixteenth (16)"
msgstr "szesnastka (16)"
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
#: tempo_dialog.cc:293
msgid "thirty-second (32)"
msgstr "trzydziestodwójka (32)"
#: tempo_dialog.cc:103
#, fuzzy
msgid "Beats per minute:"
msgstr "Uderzeń na minutę:"
#: tempo_dialog.cc:125
msgid "Tempo begins at"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
msgid "garbaged note type entry (%1)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:298
#, fuzzy
msgid "Note value:"
msgstr "Wartość nuty:"
#: tempo_dialog.cc:299
#, fuzzy
msgid "Beats per bar:"
msgstr "Uderzeń na takt:"
#: tempo_dialog.cc:313
#, fuzzy
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "Początek metrum w takcie:"
#: theme_manager.cc:53
msgid "Dark Theme"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:54
msgid "Light Theme"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:55
msgid "Restore Defaults"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:61
msgid "Object"
msgstr "Obiekt"
#: theme_manager.cc:62
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: theme_manager.cc:197
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:124
msgid "gTortnam"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:1029
msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:326
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:71
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Szybko i niedokładnie"
#: time_fx_dialog.cc:72
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Pomiń anti-aliasing"
#: time_fx_dialog.cc:73
msgid "Contents:"
msgstr "Zawartość:"
#: time_fx_dialog.cc:74
msgid "Strict Linear"
msgstr "Liniowe"
#: time_fx_dialog.cc:75
msgid "Preserve Formants"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:81
msgid "TimeFXDialog"
msgstr "Okno rozciągania w czasie"
#: time_fx_dialog.cc:84
msgid "Pitch Shift Audio"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:86
#, fuzzy
msgid "Time Stretch Audio"
msgstr "Rozciąganie w czasie"
#: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Octaves:"
msgstr "Oktawy"
#: time_fx_dialog.cc:118 transpose_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Semitones:"
msgstr "Półtony"
#: time_fx_dialog.cc:122
#, fuzzy
msgid "Cents:"
msgstr "Zawartość:"
#: time_fx_dialog.cc:130
msgid "Shift"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
msgid "TimeFXButton"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:162
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "Rozciągnij/skurcz"
#: time_fx_dialog.cc:170
#, fuzzy
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>Szyny</b>"
#: time_info_box.cc:125
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Rozpocznij nagrywanie przy napotkaniu przełącznika"
#: time_info_box.cc:126
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Zatrzymaj nagrywanie na końcu przełącznika"
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr ""
#: transpose_dialog.cc:30
#, fuzzy
msgid "Transpose MIDI"
msgstr "Transponuj"
#: transpose_dialog.cc:55
msgid "Transpose"
msgstr "Transponuj"
#: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr ""
#: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:137
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:140
#, fuzzy
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
#: ui_config.cc:145
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:151
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr ""
#: ui_config.cc:179
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr ""
#: utils.cc:200 utils.cc:243
msgid "bad XPM header %1"
msgstr ""
#: utils.cc:382
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr ""
#: utils.cc:405 utils.cc:455
msgid "no style found for %1, using red"
msgstr ""
#: utils.cc:441 utils.cc:493
msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
msgstr ""
#: utils.cc:742
#, fuzzy
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
#: utils.cc:769
msgid "cannot find icon image for %1"
msgstr ""
#: verbose_cursor.cc:44
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Wyłączony"
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Mniejszy"
#~ msgid "quit"
#~ msgstr "zakończ"
#~ msgid "session"
#~ msgstr "Sesja"
#~ msgid "snapshot"
#~ msgstr "zrzut"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Mix Template"
#~ msgstr "Zapisz szablon"
#~ msgid "Clean Up"
#~ msgstr "Wyczyść"
#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
#~ msgstr "Wybierz półtony lub procenty dla wyświetlania prędkości"
#~ msgid "Current transport speed"
#~ msgstr "Aktualna prędkość nagrywania i odtwarzania"
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "zatrz."
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Wyczyść"
#~ msgid "Play Selection"
#~ msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
#, fuzzy
#~ msgid "DSP: 100.0%"
#~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
#~ msgid "ST"
#~ msgstr "ST"
#~ msgid "Extend Range to End of Region"
#~ msgstr "Rozszerz zakres do końca obszaru"
#~ msgid "Extend Range to Start of Region"
#~ msgstr "Rozszerz zakres do początku obszaru "
#, fuzzy
#~ msgid "Key Mouse"
#~ msgstr "Wskaźnik myszy"
#~ msgid "goto"
#~ msgstr "przejdź do"
#~ msgid "Center Active Marker"
#~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
#~ msgid "Brush at Mouse"
#~ msgstr "Pędzel"
#~ msgid "Bounce"
#~ msgstr "Zgraj"
#~ msgid "timestretch"
#~ msgstr "rozciąganie w czasie"
#~ msgid "extend selection"
#~ msgstr "rozszerz zanaczenie"
#~ msgid "Clear tempo"
#~ msgstr "Wyczyść tempo"
#~ msgid "Clear meter"
#~ msgstr "Wyczyść metrum"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Channel"
#~ msgstr "3 kanały"
#~ msgid "input"
#~ msgstr "wejście"
#~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
#~ msgstr "Kliknij by dodać/edytować komentarze"
#~ msgid "*Comments*"
#~ msgstr "*Komentarze*"
#, fuzzy
#~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
#~ msgstr "Wstaw wtyczkę"
#~ msgid "programming error: %1 %2"
#~ msgstr "błąd programowania: %1 %2"
#, fuzzy
#~ msgid "insert file"
#~ msgstr "wstaw plik dźwiękowy"
#~ msgid "region fill"
#~ msgstr "wypełnienie obszaru"
#~ msgid "fill selection"
#~ msgstr "wypełnij zaznaczenie"
#~ msgid "duplicate region"
#~ msgstr "duplikuj obszar"
#, fuzzy
#~ msgid "Subgroup"
#~ msgstr "Brak grupy"
#, fuzzy
#~ msgid "create region"
#~ msgstr "usuń obszar"
#, fuzzy
#~ msgid "C"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "łącze"
#~ msgid "panning link control"
#~ msgstr "kontrola łączenia panoramowania"
#~ msgid "panning link direction"
#~ msgstr "kierunek łączenia panoramowania"
#~ msgid "Reset all"
#~ msgstr "Resetuj wszystko"
#, fuzzy
#~ msgid "MIDI input(s)\n"
#~ msgstr "Wejścia"
#, fuzzy
#~ msgid "Set tempo map"
#~ msgstr "Ustawienie mapy tempa"
#~ msgid ""
#~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
#~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI\n"
#~ "To jest wolne oprogramowanie i wolno Ci je rozpowszechniać\n"
#~ "na określonych warunkach - zobacz plik COPYING, by dowiedzieć się "
#~ "więcej.\n"
#~ msgid "programmer error: %1 %2"
#~ msgstr "błąd programisty: %1 %2"
#~ msgid "Unknown action name: %1"
#~ msgstr "Nieznana nazwa czynności: %1"
#~ msgid "Manual Setup"
#~ msgstr "Ręczne Ustawienia"
#~ msgid "ardour: add track/bus"
#~ msgstr "Dodawanie ścieżek/szyn"
#~ msgid "Name (template)"
#~ msgstr "Nazwa (szablon)"
#~ msgid "Primary clock"
#~ msgstr "Zegar podstawowy"
#~ msgid "secondary clock"
#~ msgstr "zegar dodatkowy"
#~ msgid "ardour: save session?"
#~ msgstr "Pytanie o zapisanie sesji"
#~ msgid "Ardour sessions"
#~ msgstr "Sesje Ardour"
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
#~ msgstr "Cierpliwość jest cnotą.\n"
#~ msgid ""
#~ "You do not have write access to this session.\n"
#~ "This prevents the session from being loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Nie posiadasz dostępu do zapisu tej sesji.\n"
#~ "Uniemożliwia to wczytanie sesji."
#~ msgid "ardour: cleanup"
#~ msgstr "Czyszczenie"
#~ msgid "files were"
#~ msgstr "pliki były"
#~ msgid "file was"
#~ msgstr "plik był"
#~ msgid "Import/Export"
#~ msgstr "Importuj/Eksportuj"
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
#~ msgstr "Zaznaczenie do pliku dźwiękowego..."
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
#~ msgstr "Znaczniki zakresu do pliku dźwiękowego..."
#~ msgid "Show Mixer"
#~ msgstr "Mikser"
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
#~ msgstr "Kontroler ścieżek/szyn"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki2"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki3"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki4"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki5"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki6"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki7"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki8"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki9"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki10"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki11"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki12"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki13"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki14"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki15"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki16"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki17"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki18"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki19"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki20"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki21"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki22"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki23"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki24"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki25"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki26"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki27"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki28"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki29"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki30"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki31"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki32"
#~ msgid "Use OSC"
#~ msgstr "OSC"
#~ msgid "Stop transport at session end"
#~ msgstr "Zatrzymaj nagrywanie i odtwarzanie na końcu sesji"
#~ msgid "Region equivalents overlap"
#~ msgstr "Nakładanie odpowiedników obszarów"
#~ msgid "Use DC bias"
#~ msgstr "Używanie DC bias"
#~ msgid "Hardware monitoring"
#~ msgstr "Sprzętowe"
#~ msgid "Software monitoring"
#~ msgstr "Programowe"
#~ msgid "External monitoring"
#~ msgstr "Rozszerzone"
#~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
#~ msgstr "Łącz wejścia z wejściami fizycznymi automatycznie"
#~ msgid "Manually connect inputs"
#~ msgstr "Łącz wejścia ręcznie"
#~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
#~ msgstr "Łącz wyjścia z wyjściami fizycznymi automatycznie"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Rebind Controls"
#~ msgstr "Kontrola automatyzacji"
#~ msgid "NAME:"
#~ msgstr "NAZWA:"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "odtwórz"
#~ msgid "START:"
#~ msgstr "POCZĄTEK:"
#~ msgid "END:"
#~ msgstr "KONIEC:"
#~ msgid "LENGTH:"
#~ msgstr "DŁUGOŚĆ:"
#~ msgid "Show waveforms"
#~ msgstr "Wykres fali"
#~ msgid "Waveform"
#~ msgstr "Wykres fali"
#~ msgid "gain"
#~ msgstr "wzmocnienie"
#~ msgid "pan"
#~ msgstr "panorama"
#~ msgid "track height"
#~ msgstr "rozmiar wyświetlania"
#~ msgid "clear track"
#~ msgstr "wyczyść ścieżkę"
#~ msgid "width"
#~ msgstr "szerokość"
#~ msgid "the width"
#~ msgstr "szerokość"
#~ msgid "drawwidth"
#~ msgstr "szerokość rysowania"
#~ msgid "drawn width"
#~ msgstr "zarysowana szerokość"
#~ msgid "height"
#~ msgstr "wysokość"
#~ msgid "the height"
#~ msgstr "wysokość"
#~ msgid "anchor"
#~ msgstr "kotwica"
#~ msgid "the anchor"
#~ msgstr "kotwica"
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
#~ msgstr "Zmiana płynnego przejścia"
#~ msgid "Locate to Mark 2"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 2"
#~ msgid "Locate to Mark 3"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 3"
#~ msgid "Locate to Mark 4"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 4"
#~ msgid "Locate to Mark 5"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 5"
#~ msgid "Locate to Mark 6"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 6"
#~ msgid "Locate to Mark 7"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 7"
#~ msgid "Locate to Mark 8"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 8"
#~ msgid "Locate to Mark 9"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 9"
#, fuzzy
#~ msgid "Start To Edit Point"
#~ msgstr "Początek do punktu edycji"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Point To End"
#~ msgstr "Punkt edycji do końca"
#~ msgid "Set Loop From Region"
#~ msgstr "Ustaw pętlę w obszarze"
#~ msgid "Set Punch From Region"
#~ msgstr "Ustaw przełącznik w obszarze"
#~ msgid "Toggle Fade In Active"
#~ msgstr "Przełącz stopniowe wzmocnienie"
#~ msgid "Toggle Fade Out Active"
#~ msgstr "Przełącz stopniowe wyciszenie"
#~ msgid "Duplicate Region"
#~ msgstr "Duplikuj"
#~ msgid "Multi-Duplicate Region"
#~ msgstr "Powiel"
#~ msgid "Insert Region"
#~ msgstr "Wstaw"
#~ msgid "Auto-Rename"
#~ msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
#~ msgid "Remove Region Sync"
#~ msgstr "Usuń synchronizację"
#~ msgid "Raise Region"
#~ msgstr "Przesuń do przodu"
#~ msgid "Lower Region"
#~ msgstr "Przesuń do tyłu"
#, fuzzy
#~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
#~ msgstr "Takty:Uderzenia"
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
#~ msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie"
#~ msgid "Insert Chunk"
#~ msgstr "Wstaw fragment"
#~ msgid "Split At Edit Point"
#~ msgstr "Podziel w punkcie edycji"
#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
#~ msgstr "Do klatek SMPTE"
#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
#~ msgstr "Do sekund SMPTE"
#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
#~ msgstr "Do minut SMPTE"
#~ msgid "Show Waveforms"
#~ msgstr "Wykres fali"
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
#~ msgstr "Wykres fali podczas nagrywania"
#~ msgid "- 0.1%"
#~ msgstr "- 0.1%"
#~ msgid "100 per frame"
#~ msgstr "100 na klatkę"
#~ msgid "Add existing audio"
#~ msgstr "Dodaj istniejące audio"
#~ msgid "importing %1"
#~ msgstr "importowanie %1"
#~ msgid "SMPTE Frames"
#~ msgstr "Klatki SMPTE"
#~ msgid "SMPTE Seconds"
#~ msgstr "Sekundy SMPTE"
#~ msgid "SMPTE Minutes"
#~ msgstr "Minuty SMPTE"
#~ msgid "Chunks"
#~ msgstr "Fragmenty"
#~ msgid "Popup region editor"
#~ msgstr "Okno zmiany obszaru"
#~ msgid "Define sync point"
#~ msgstr "Zdefiniuj punkt synchronizacji"
#~ msgid "Original position"
#~ msgstr "Pozycja początkowa"
#~ msgid "Nudge fwd"
#~ msgstr "Do przodu"
#~ msgid "Nudge bwd"
#~ msgstr "Do tyłu"
#~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
#~ msgstr "Do tyłu wg wyrównania nagrania"
#~ msgid "Start to edit point"
#~ msgstr "Początek do punktu edycji"
#~ msgid "Edit point to end"
#~ msgstr "Punkt edycji do końca"
#~ msgid "Play range"
#~ msgstr "Odtwórz zakres"
#~ msgid "Loop range"
#~ msgstr "Zapętl zakres"
#~ msgid "Select all in range"
#~ msgstr "Zaznasz cały obszar"
#~ msgid "Set loop from selection"
#~ msgstr "Ustaw pętlę w miejscu zaznaczenia"
#~ msgid "Set punch from selection"
#~ msgstr "Ustaw przełącznik w miejscu zaznaczenia"
#~ msgid "Duplicate range"
#~ msgstr "Duplikuj zakres"
#~ msgid "Create chunk from range"
#~ msgstr "Utwórz fragment z zakresu"
#~ msgid "Bounce range"
#~ msgstr "Zgraj zakres"
#~ msgid "Export range"
#~ msgstr "Eksportuj zakres"
#~ msgid "Play from edit point"
#~ msgstr "Od punktu edycji"
#~ msgid "Insert chunk"
#~ msgstr "Wstaw fragment"
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
#~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do tyłu"
#~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
#~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do tyłu"
#~ msgid "Draw Gain Automation"
#~ msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
#~ msgid "Magnetic Snap"
#~ msgstr "Przyciąganie magnetyczne"
#~ msgid "Splice Edit"
#~ msgstr "Edycja klockowa"
#~ msgid "Slide Edit"
#~ msgstr "Edycja ślizgowa"
#~ msgid "Lock Edit"
#~ msgstr "Edycja zablokowana"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Odblokuj"
#~ msgid "move region(s)"
#~ msgstr "przesuń obszar(y)"
#~ msgid "move selection"
#~ msgstr "przesuń zaznaczenie"
#~ msgid "these regions"
#~ msgstr "te obszary"
#~ msgid "this region"
#~ msgstr "ten obszar"
#~ msgid "Yes, destroy them."
#~ msgstr "Tak, usuń je."
#~ msgid "naturalize"
#~ msgstr "naturalizuj"
#~ msgid "trim region start to edit point"
#~ msgstr "przytnij początek obszaru do punktu edycji"
#~ msgid "trim region end to edit point"
#~ msgstr "przytnij koniec obszaru do punktu edycji"
#~ msgid "paste chunk"
#~ msgstr "wklej fragment"
#~ msgid "clear playlist"
#~ msgstr "wyczyść listę odtwarzania"
#~ msgid "toggle fade in active"
#~ msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
#~ msgid "toggle fade out active"
#~ msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
#~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
#~ msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Przesuń"
#~ msgid "Name for Chunk:"
#~ msgstr "Nazwa fragmentu:"
#~ msgid "Create Chunk"
#~ msgstr "Utwórz fragment"
#~ msgid "Forget it"
#~ msgstr "Zapomnij"
#~ msgid "Semitones (12TET)"
#~ msgstr "Półtony (12TET)"
#~ msgid "Sample Rate"
#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
#~ msgid "22.05kHz"
#~ msgstr "22.05kHz"
#~ msgid "44.1kHz"
#~ msgstr "44.1kHz"
#~ msgid "48kHz"
#~ msgstr "48kHz"
#~ msgid "88.2kHz"
#~ msgstr "88.2kHz"
#~ msgid "96kHz"
#~ msgstr "96kHz"
#~ msgid "192kHz"
#~ msgstr "192kHz"
#~ msgid "best"
#~ msgstr "najlepsza"
#~ msgid "better"
#~ msgstr "lepsza"
#~ msgid "intermediate"
#~ msgstr "średnia"
#~ msgid "stereo"
#~ msgstr "stereo"
#~ msgid "CUE"
#~ msgstr "CUE"
#~ msgid "TOC"
#~ msgstr "TOC"
#~ msgid "Conversion Quality"
#~ msgstr "Jakość konwersji"
#~ msgid "Specific tracks ..."
#~ msgstr "Określone ścieżki..."
#~ msgid "WAV"
#~ msgstr "WAV"
#~ msgid "Please enter a valid filename."
#~ msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
#~ msgstr "Określ kompletną nazwę dla pliku dźwiękowego."
#~ msgid "Cannot write file in: "
#~ msgstr "Nie można zapisać pliku w: "
#~ msgid "ardour: export ranges"
#~ msgstr "Eksportowanie zakresów"
#~ msgid "Export to Directory"
#~ msgstr "Eksport do katalogu"
#~ msgid "Please enter a valid target directory."
#~ msgstr "Określ poprawny katalog docelowy."
#~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
#~ msgstr "Wybierz istniejący katalog docelowy."
#~ msgid "ardour: export region"
#~ msgstr "Eksportowanie obszaru"
#~ msgid "add gain automation event"
#~ msgstr "dodaj zdarzenie automatyki wzmocnienia"
#~ msgid "0.5 seconds"
#~ msgstr "0.5 sekundy"
#~ msgid "1 seconds"
#~ msgstr "1 sekunda"
#~ msgid "1.5 seconds"
#~ msgstr "1.5 sekundy"
#~ msgid "2 seconds"
#~ msgstr "2 sekundy"
#~ msgid "2.5 seconds"
#~ msgstr "2.5 sekundy"
#~ msgid "3 seconds"
#~ msgstr "3 sekundy"
#~ msgid "Duration (sec)"
#~ msgstr "Czas trwania (s)"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Usuń klatkę"
#~ msgid "Add Input"
#~ msgstr "Dodaj"
#~ msgid "Add Output"
#~ msgstr "Dodaj"
#~ msgid "Remove Input"
#~ msgstr "Usuń"
#~ msgid "Remove Output"
#~ msgstr "Usuń"
#~ msgid "Disconnect All"
#~ msgstr "Rozłącz wszystkie"
#~ msgid "Available connections"
#~ msgstr "Dostępne połączenia"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nieznany"
#~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
#~ msgstr ""
#~ "Nie znaleziono pliku strótów klawiaturowych w \"%1\" lub zawierał on "
#~ "błędy."
#~ msgid "Shortcut Editor"
#~ msgstr "Edytor skrótów"
#~ msgid "Add New Location"
#~ msgstr "Dodaj nowe położenie"
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
#~ msgstr "Znaczniki położenia (CD Index)"
#~ msgid "Range (CD Track) Markers"
#~ msgstr "Znaczniki zakresu (CD Track)"
#~ msgid "Ardour/GTK "
#~ msgstr "Ardour/GTK "
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "komentarze"
#~ msgid "*comments*"
#~ msgstr "*komentarze*"
#~ msgid " Input"
#~ msgstr " Wejście"
#~ msgid "Invert Polarity"
#~ msgstr "Odwróć polaryzację"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Poprzednie:"
#~ msgid "Session Control"
#~ msgstr "Kontrola sesji"
#~ msgid "select directory"
#~ msgstr "Wybieranie folderu"
#~ msgid "Paths/Files"
#~ msgstr "Położenia/Pliki"
#~ msgid "Kbd/Mouse"
#~ msgstr "Klawiatura/Mysz"
#~ msgid "session RAID path"
#~ msgstr "Położenie sesji RAID"
#~ msgid "History depth (commands)"
#~ msgstr "Ilość operacji:"
#~ msgid "Saved history depth (commands)"
#~ msgstr "Ilość zapisywanych operacji:"
#~ msgid "SMPTE Offset"
#~ msgstr "Wyrównanie SMPTE"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Połączenie"
#~ msgid ""
#~ "Trace\n"
#~ "Input"
#~ msgstr ""
#~ "Namierzanie\n"
#~ "wejścia"
#~ msgid ""
#~ "Trace\n"
#~ "Output"
#~ msgstr ""
#~ "Namierzanie\n"
#~ "wyjścia"
#~ msgid "MTC"
#~ msgstr "MTC"
#~ msgid "MMC"
#~ msgstr "MMC"
#~ msgid "online"
#~ msgstr "połączono"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "rozłączono"
#~ msgid "output"
#~ msgstr "wyjście"
#~ msgid ""
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
#~ "other mixer strip."
#~ msgstr ""
#~ "Odsłuch to specjalny pas miksera używany do\n"
#~ "słuchania konkretnych obszarów poza kontekstem\n"
#~ "całego miksu. Może być połączony jak każdy inny\n"
#~ "pas miksera."
#~ msgid "You need to select which line to edit"
#~ msgstr "Musisz wybrać linię do edycji"
#~ msgid "ardour: plugins"
#~ msgstr "Wtyczki"
#~ msgid "# Inputs"
#~ msgstr "# Wejść"
#~ msgid "# Outputs"
#~ msgstr "# Wyjść"
#~ msgid "rename redirect"
#~ msgstr "zmień nazwę przekierowania"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
#~ "(this cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej "
#~ "ścieżki?\n"
#~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
#~ "(this cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej ścieżki?\n"
#~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
#~ msgid "Analysis"
#~ msgstr "Analiza"
#~ msgid "Tracks/Buses"
#~ msgstr "Ścieżki/szyny"
#~ msgid "Post-fader Redirects"
#~ msgstr "Przekierowania za potencjometrem"
#~ msgid "v"
#~ msgstr "v"
#~ msgid "Display Height"
#~ msgstr "Rozmiar wyświetlania"
#~ msgid "rec-enable change"
#~ msgstr "zmiana ustawienia nagrywania"
#~ msgid "ardour: color selection"
#~ msgstr "Wybieranie koloru"
#~ msgid "New Name: "
#~ msgstr "Nazwa: "
#~ msgid "Play (double click)"
#~ msgstr "Odtwórz"
#~ msgid "at edit point"
#~ msgstr "od punktu edycji"
#~ msgid "at playhead"
#~ msgstr "od głowicy"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Takt"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Uderzenie"
#~ msgid "thirtq-second (32)"
#~ msgstr "trzydziestodwójka (32)"
#~ msgid "new name: "
#~ msgstr "nazwa:"
#~ msgid "ardour: connections"
#~ msgstr "Połączenia"
#~ msgid "Input Connections"
#~ msgstr "Połączenia wejściowe"
#~ msgid "Output Connections"
#~ msgstr "Połączenia wyjściowe"
#~ msgid "New Input"
#~ msgstr "Nowe wejście"
#~ msgid "New Output"
#~ msgstr "Nowe wyjście"
#~ msgid "Add Port"
#~ msgstr "Dodaj port"
#~ msgid "in %d"
#~ msgstr "wejście %d"
#~ msgid "out %d"
#~ msgstr "wyjście %d"
#~ msgid "Name for new connection:"
#~ msgstr "Nazwa nowego połączenia:"
#~ msgid "KeyMouse Actions"
#~ msgstr "Czynności myszy i klawiatury"
#~ msgid "to Center"
#~ msgstr "Do środka"
#~ msgid "Reverse Region"
#~ msgstr "Odwróć obszar"
#~ msgid "Add External Audio"
#~ msgstr "Dodaj zewnętrzne audio"
#~ msgid "Analyze region"
#~ msgstr "Analizuj obszar"
#~ msgid "Analyze range"
#~ msgstr "Analizuj zakres"
#~ msgid "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
#~ msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2007 Paul Davis"
#~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
#~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem JACK jako \"%1\""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "No session named \"%1\" exists.\n"
#~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Sesja o nazwie \"%1\" nie istnieje.\n"
#~ "By utworzyć ją z linii komend, uruchom ardoura poprzez polecenie: "
#~ "\"ardour --new %1"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Ustawienia"
#~ msgid "Edit Cursor"
#~ msgstr "Wskaźnik"
#~ msgid "Frames"
#~ msgstr "Klatki"
#~ msgid "Select all between cursors"
#~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
#~ msgid "Paste at edit cursor"
#~ msgstr "Wklej w położeniu wskaźnika"
#~ msgid "Paste at mouse"
#~ msgstr "Wklej w położeniu kursora"
#~ msgid "Duplicate how many times?"
#~ msgstr "Ile razy powielić?"
#~ msgid "Move edit cursor"
#~ msgstr "Przesuń wskaźnik"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
#~ msgstr "Wskaźnik do początku następnego obszaru"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
#~ msgstr "Wskaźnik do końca następnego obszaru"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
#~ msgstr "Wskaźnik do następnej synchronizacji obszaru"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
#~ msgstr "Wskaźnik do początku poprzedniego obszaru"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
#~ msgstr "Wskaźnik do końca poprzedniego obszaru"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
#~ msgstr "Wskaźnik do poprzedniej synchronizacji obszaru"
#~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
#~ msgstr "Wskaźnik do początku zakresu"
#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
#~ msgstr "Wskaźnik do końca zakresu"
#~ msgid "Select All Between Cursors"
#~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
#~ msgid "Center Edit Cursor"
#~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
#~ msgid "Edit to Playhead"
#~ msgstr "Kursor edycji do głowicy"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "Przytnij"
#~ msgid "Hide Mark"
#~ msgstr "Ukryj znak"
#~ msgid "cancel selection"
#~ msgstr "anuluj zaznaczenie"
#~ msgid "set region sync position"
#~ msgstr "ustaw pozycję synchronizacji obszaru"
#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
#~ msgstr "Umieść wskaźnik w pożądanym punkcie synchronizacji"
#~ msgid "set sync from edit cursor"
#~ msgstr "ustaw synchronizację wg położenia wskaźnika"
#~ msgid "could not start JACK server: "
#~ msgstr "nie można było uruchomić serwera JACK: "
#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
#~ msgstr "Dostępne wtyczki LADSPA"
#~ msgid "LADSPA"
#~ msgstr "LADSPA"
#~ msgid "VST"
#~ msgstr "VST"
#~ msgid "AudioUnit"
#~ msgstr "Jednostka audio"