13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/sv.po
2013-06-11 08:49:52 -04:00

15764 lines
326 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ardour-gtk 1.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-11 08:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 23:57+GMT+1\n"
"Last-Translator: Petter Sundlöf <petter.sundlof@findus.dhs.org>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: about.cc:122
msgid "Brian Ahr"
msgstr ""
#: about.cc:123
msgid "John Anderson"
msgstr ""
#: about.cc:124
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
#: about.cc:125
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr ""
#: about.cc:126
msgid "Hans Baier"
msgstr ""
#: about.cc:127
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Sakari Bergen"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Chris Cannam"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Jesse Chappell"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr ""
#: about.cc:132
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
#: about.cc:133
msgid "André Colomb"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
#: about.cc:135
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
#: about.cc:136
msgid "Colin Fletcher"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Dave Flick"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Hans Fugal"
msgstr ""
#: about.cc:139
msgid "Robin Gareus"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Christopher George"
msgstr ""
#: about.cc:141
msgid "Chris Goddard"
msgstr ""
#: about.cc:142
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr ""
#: about.cc:143
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
#: about.cc:144
msgid "Audun Halland"
msgstr ""
#: about.cc:145
msgid "David Halter"
msgstr ""
#: about.cc:146
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
#: about.cc:147
msgid "Melvin Ray Herr"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid "Carl Hetherington"
msgstr ""
#: about.cc:149
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: about.cc:150
msgid "Robert Jordens"
msgstr ""
#: about.cc:151
#, fuzzy
msgid "Stefan Kersten"
msgstr "efter volymreglage"
#: about.cc:152
msgid "Armand Klenk"
msgstr ""
#: about.cc:153
msgid "Julien de Kozak"
msgstr ""
#: about.cc:154
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: about.cc:155
msgid "Nick Lanham"
msgstr ""
#: about.cc:156
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: about.cc:157
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: about.cc:158
msgid "Ben Loftis"
msgstr ""
#: about.cc:159
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: about.cc:160
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: about.cc:161
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: about.cc:162
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: about.cc:163
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr ""
#: about.cc:164
msgid "David Robillard"
msgstr ""
#: about.cc:165
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: about.cc:166
msgid "Andreas Ruge"
msgstr ""
#: about.cc:167
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: about.cc:168
msgid "Rodrigo Severo"
msgstr ""
#: about.cc:169
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: about.cc:170
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr ""
#: about.cc:171
#, fuzzy
msgid "Mike Start"
msgstr "Filstart:"
#: about.cc:172
msgid "Mark Stewart"
msgstr ""
#: about.cc:173
msgid "Roland Stigge"
msgstr ""
#: about.cc:174
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: about.cc:175
msgid "Mike Täht"
msgstr ""
#: about.cc:176
msgid "Roy Vegard"
msgstr ""
#: about.cc:177
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr ""
#: about.cc:182
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:183
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
msgstr ""
#: about.cc:190
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:191
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:192
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:194
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:195
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:197
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
#: about.cc:198
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:199
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:200
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
#: about.cc:201
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
#: about.cc:202
msgid ""
"Chinese:\n"
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
msgstr ""
#: about.cc:580
msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
msgstr ""
#: about.cc:584
msgid "http://ardour.org/"
msgstr ""
#: about.cc:585
msgid ""
"%1\n"
"(built from revision %2)"
msgstr ""
"%1\n"
"(kompilerat från revision %2)"
#: about.cc:589
#, fuzzy
msgid "Config"
msgstr "Konfiguration:"
#: actions.cc:85
msgid "Loading menus from %1"
msgstr ""
#: actions.cc:88 actions.cc:89
#, fuzzy
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
#: actions.cc:91
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr ""
#: actions.cc:95 actions.cc:96
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "Lägg till spår eller buss"
#: add_route_dialog.cc:56
msgid "Configuration:"
msgstr "Konfiguration:"
#: add_route_dialog.cc:57
msgid "Track mode:"
msgstr "Spårläge"
#: add_route_dialog.cc:58
msgid "Instrument:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:76
msgid "Audio Tracks"
msgstr "Ljudspår"
#: add_route_dialog.cc:77
#, fuzzy
msgid "MIDI Tracks"
msgstr "MIDI-spårare"
#: add_route_dialog.cc:78
#, fuzzy
msgid "Audio+MIDI Tracks"
msgstr "Ljudspår"
#: add_route_dialog.cc:79
#, fuzzy
msgid "Busses"
msgstr "buss(ar)"
#: add_route_dialog.cc:101
msgid "Add:"
msgstr "Lägg till"
#: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:833 time_fx_dialog.cc:91
#: add_video_dialog.cc:149 video_server_dialog.cc:109
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Alternativ</b>"
#: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
#: route_group_dialog.cc:65
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: add_route_dialog.cc:154
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
#: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
#: rc_option_editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1452
#: rc_option_editor.cc:1470 rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1480
#: rc_option_editor.cc:1482 rc_option_editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:1513
#: rc_option_editor.cc:1515 rc_option_editor.cc:1517 rc_option_editor.cc:1548
#: rc_option_editor.cc:1550 rc_option_editor.cc:1552 rc_option_editor.cc:1560
#: rc_option_editor.cc:1568 rc_option_editor.cc:1576
msgid "Audio"
msgstr "Ljudspår"
#: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
#: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1699
#: rc_option_editor.cc:1707 rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1724
#: rc_option_editor.cc:1732 rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748
#: rc_option_editor.cc:1757 rc_option_editor.cc:1766 rc_option_editor.cc:1775
#: rc_option_editor.cc:1783 rc_option_editor.cc:1791
msgid "MIDI"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
#, fuzzy
msgid "Audio+MIDI"
msgstr "Ljudspår"
#: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
#, fuzzy
msgid "Bus"
msgstr "Bussar"
#: add_route_dialog.cc:260
msgid ""
"Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
"both audio and MIDI input data\n"
"\n"
"If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
"track instead."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
#: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1301
msgid "Normal"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
msgid "Non Layered"
msgstr "Ej lagerläge"
#: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
msgid "Tape"
msgstr "Band"
#: add_route_dialog.cc:423
msgid "Mono"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:427
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:451
msgid "3 Channel"
msgstr "3 kanaler"
#: add_route_dialog.cc:455
msgid "4 Channel"
msgstr "4 kanaler"
#: add_route_dialog.cc:459
msgid "5 Channel"
msgstr "5 kanaler"
#: add_route_dialog.cc:463
msgid "6 Channel"
msgstr "6 kanaler"
#: add_route_dialog.cc:467
msgid "8 Channel"
msgstr "8 kanaler"
#: add_route_dialog.cc:471
msgid "12 Channel"
msgstr "12 kanaler"
#: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2136
msgid "Custom"
msgstr "Manuellt"
#: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
#, fuzzy
msgid "New Group..."
msgstr "Ny grupp..."
#: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
#, fuzzy
msgid "No Group"
msgstr "Ingen grupp"
#: add_route_dialog.cc:588
#, fuzzy
msgid "-none-"
msgstr "ingen"
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
msgid "Ambiguous File"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
msgid ""
"%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:44
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please select the path that you want to get the file from."
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
msgid "Done"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:46
msgid "Signal source"
msgstr "Signalkälla"
#: analysis_window.cc:47
msgid "Selected ranges"
msgstr "Valda omfång"
#: analysis_window.cc:48
msgid "Selected regions"
msgstr "Valda regioner"
#: analysis_window.cc:50
msgid "Display model"
msgstr "Visningsmodell"
#: analysis_window.cc:51
msgid "Composite graphs for each track"
msgstr "Sammansatt graf för varje spår"
#: analysis_window.cc:52
msgid "Composite graph of all tracks"
msgstr "Sammansatt graf för alla spår"
#: analysis_window.cc:54
msgid "Show frequency power range"
msgstr "Visa frekvenskraftsomfång"
#: analysis_window.cc:55
msgid "Normalize values"
msgstr "Normalisera värden"
#: analysis_window.cc:59
msgid "FFT analysis window"
msgstr "FFT-analysfönster"
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
msgid "Spectral Analysis"
msgstr "Spektralanalys"
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
#: session_metadata_dialog.cc:546
msgid "Track"
msgstr "Spår"
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
#: mixer_ui.cc:1793
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#: analysis_window.cc:135
msgid "Re-analyze data"
msgstr "Återanalysera data"
#: ardour_button.cc:658
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:179
#, fuzzy
msgid "audition"
msgstr "Avlyssna"
#: ardour_ui.cc:180
#, fuzzy
msgid "solo"
msgstr "Sololäge"
#: ardour_ui.cc:181
#, fuzzy
msgid "feedback"
msgstr "Gensvar"
#: ardour_ui.cc:183 speaker_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Speaker Configuration"
msgstr "Kanalkonfiguration"
#: ardour_ui.cc:184 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
msgid "Theme Manager"
msgstr "Färgtema"
#: ardour_ui.cc:185 keyeditor.cc:53
msgid "Key Bindings"
msgstr "Kortkommandon"
#: ardour_ui.cc:186
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: ardour_ui.cc:187 ardour_ui.cc:192
#, fuzzy
msgid "Add Tracks/Busses"
msgstr "Spår/Bussar"
#: ardour_ui.cc:188
msgid "About"
msgstr "Om"
#: ardour_ui.cc:189 location_ui.cc:1134
msgid "Locations"
msgstr "Platser"
#: ardour_ui.cc:190 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "Spår och bussar"
#: ardour_ui.cc:191
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: ardour_ui.cc:193 bundle_manager.cc:263
msgid "Bundle Manager"
msgstr "Buntar"
#: ardour_ui.cc:194 big_clock_window.cc:35
msgid "Big Clock"
msgstr "Stor klocka"
#: ardour_ui.cc:195
#, fuzzy
msgid "Audio Connections"
msgstr "Anslutningar"
#: ardour_ui.cc:196
#, fuzzy
msgid "MIDI Connections"
msgstr "Anslutningar"
#: ardour_ui.cc:198
msgid "Errors"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:299
#, fuzzy
msgid "could not initialize %1."
msgstr "kunde inte initialisera Ardour."
#: ardour_ui.cc:394
msgid "Starting audio engine"
msgstr "Startar ljudsystemet"
#: ardour_ui.cc:763 startup.cc:638
#, fuzzy
msgid "%1 is ready for use"
msgstr "Ardour är redo att användas"
#: ardour_ui.cc:811
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by %2"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:828
msgid "Do not show this window again"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:870
#, fuzzy
msgid "Don't quit"
msgstr "Stäng inte"
#: ardour_ui.cc:871
#, fuzzy
msgid "Just quit"
msgstr "Stäng utan att spara"
#: ardour_ui.cc:872
#, fuzzy
msgid "Save and quit"
msgstr "Spara och stäng"
#: ardour_ui.cc:882
#, fuzzy
msgid ""
"%1 was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
"Ardour kunde inte spara din session.\n"
"\n"
"Om du fortfarande vill avsluta, välj\n"
"\n"
"\"Avsluta bara\"-alternativet."
#: ardour_ui.cc:913
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 cleans up..."
msgstr "Vänta medan Ardour laddar visuell data..."
#: ardour_ui.cc:930
#, fuzzy
msgid "Unsaved Session"
msgstr "Ny session"
#: ardour_ui.cc:951
#, fuzzy
msgid ""
"The session \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"%1\n"
"\"%2\"\n"
"har ej sparats.\n"
"\n"
"Ändringar du gjort kommer\n"
"att förloras om du inte sparar.\n"
"\n"
"Vad vill du göra?"
#: ardour_ui.cc:954
#, fuzzy
msgid ""
"The snapshot \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"%1\n"
"\"%2\"\n"
"har ej sparats.\n"
"\n"
"Ändringar du gjort kommer\n"
"att förloras om du inte sparar.\n"
"\n"
"Vad vill du göra?"
#: ardour_ui.cc:968
msgid "Prompter"
msgstr "Fråga"
#: ardour_ui.cc:1045
msgid "disconnected"
msgstr "frånkopplad"
#: ardour_ui.cc:1052
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1056
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1074 export_video_dialog.cc:67
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Filer"
#: ardour_ui.cc:1078
msgid "BWF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1081
msgid "WAV"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1084
msgid "WAV64"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1087 session_option_editor.cc:197
msgid "CAF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1090
msgid "AIFF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1093
msgid "iXML"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1096
msgid "RF64"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1104
msgid "32-float"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1107
msgid "24-int"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1110
msgid "16-int"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1129
#, c-format
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1148
#, c-format
msgid ""
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
"\">%<PRIu32>%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1184
#, fuzzy
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
msgstr "Utrymme: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1186
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1204
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
msgstr "Utrymme: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1241
#, fuzzy, c-format
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
msgstr "Utrymme: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1358 ardour_ui.cc:1367 startup.cc:1045
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Tidigare Sessioner"
#: ardour_ui.cc:1447
msgid ""
"%1 is not connected to JACK\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1474
msgid "Open Session"
msgstr "Öppna session"
#: ardour_ui.cc:1492 session_import_dialog.cc:169
#: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1074
#, fuzzy
msgid "%1 sessions"
msgstr "Sessionen"
#: ardour_ui.cc:1529
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad."
#: ardour_ui.cc:1537
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new mixed track"
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr[0] "kunde inte skapa nytt ljudspår"
msgstr[1] "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#: ardour_ui.cc:1543 ardour_ui.cc:1604
#, fuzzy
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt med JACK-portar\n"
"för att skapa ett nytt spår eller en y buss.\n"
"Du bör spara, avsluta och\n"
"starta om JACK med fler portar."
#: ardour_ui.cc:1578
#, fuzzy
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad."
#: ardour_ui.cc:1587
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio track"
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
msgstr[0] "kunde inte skapa nytt ljudspår"
msgstr[1] "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#: ardour_ui.cc:1596
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio bus"
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
msgstr[0] "kunde inte skapa nytt ljudspår"
msgstr[1] "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#: ardour_ui.cc:1713
#, fuzzy
msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
msgstr ""
"Skapa 1 eller fler spår\n"
"innan du försöker spela in.\n"
"Se Session-menyn."
#: ardour_ui.cc:2103
msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2105
#, fuzzy
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"JACK, reconnect and save the session."
msgstr ""
"JACK har stängts av eller så har\n"
"det kopplat bort Ardour eftersom\n"
"Ardour inte var snabb nog. Du kan spara\n"
"och/eller försöka återansluta till JACK ."
#: ardour_ui.cc:2131
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Kan ej starta sessionen"
#: ardour_ui.cc:2211
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Gör ögonblickskopia"
#: ardour_ui.cc:2212
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Namnge ny ögonblickskopia"
#: ardour_ui.cc:2236
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2248
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2249
#, fuzzy
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?"
#: ardour_ui.cc:2252 utils_videotl.cc:66
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2286
#, fuzzy
msgid "Rename Session"
msgstr "Byt namn på region"
#: ardour_ui.cc:2287
#, fuzzy
msgid "New session name"
msgstr "Sessionens namn:"
#: ardour_ui.cc:2301 ardour_ui.cc:2681 ardour_ui.cc:2726
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2309
msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2318
msgid ""
"Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2429
#, fuzzy
msgid "Save Template"
msgstr "Spara mall..."
#: ardour_ui.cc:2430
#, fuzzy
msgid "Name for template:"
msgstr "Namn för mixmall: "
#: ardour_ui.cc:2431
msgid "-template"
msgstr "-mall"
#: ardour_ui.cc:2469
#, fuzzy
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?"
#: ardour_ui.cc:2479
#, fuzzy
msgid "Open Existing Session"
msgstr "Öppna en existerande session"
#: ardour_ui.cc:2717
#, fuzzy
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr "Öppna en existerande session"
#: ardour_ui.cc:2804
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "Vänta medan Ardour laddar din session"
#: ardour_ui.cc:2819
msgid "Port Registration Error"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2820
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2841
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "Session \"%1 (ögonblickskopia %2)\" kunde inte laddas"
#: ardour_ui.cc:2847
#, fuzzy
msgid "Loading Error"
msgstr "programmeringsfel: "
#: ardour_ui.cc:2848
msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2930
#, fuzzy
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "kunde inte ladda kommandopromptssessionen \"%1\""
#: ardour_ui.cc:3030
#, fuzzy
msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "Inga ljudfiler var redo för rensning"
#: ardour_ui.cc:3034 ardour_ui.cc:3044 ardour_ui.cc:3177 ardour_ui.cc:3184
#: ardour_ui_ed.cc:104
#, fuzzy
msgid "Clean-up"
msgstr "Upprensning"
#: ardour_ui.cc:3035
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
"Om detta är överraskande, sök efter existerande\n"
"ögonblickskopior. Dessa kan använda regioner som\n"
"använder oanvända filer för att kunna fungera."
#: ardour_ui.cc:3094
msgid "kilo"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3097
msgid "mega"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3100
msgid "giga"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3105
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgid_plural ""
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr[0] ""
"Följande %1 %2 raderades från\n"
"%3,\n"
"vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme"
msgstr[1] ""
"Följande %1 %2 raderades från\n"
"%3,\n"
"vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme"
#: ardour_ui.cc:3112
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"has been moved to: %2\n"
"\n"
"After a restart of %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgid_plural ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to: %2\n"
"\n"
"After a restart of %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr[0] ""
"Följande %1 %2 användes inte \n"
"och har flyttats till:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Att tömma papperskorgen kommer att \n"
"frigöra ytterligarel\n"
"%4 %5byte diskutrymme.\n"
msgstr[1] ""
"Följande %1 %2 användes inte \n"
"och har flyttats till:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Att tömma papperskorgen kommer att \n"
"frigöra ytterligarel\n"
"%4 %5byte diskutrymme.\n"
#: ardour_ui.cc:3172
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "Är du säker på att du vill rensa upp?"
#: ardour_ui.cc:3179
#, fuzzy
msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
msgstr ""
"Att rensa är en destruktiv funktion.\n"
"ALL ångra-/gör om-information kommer att gå förlorad om du rensar.\n"
"Oanvända filer kommer att flyttas till \"dead_sounds\" i sessionens mapp."
#: ardour_ui.cc:3187
msgid "CleanupDialog"
msgstr "Rensadialog"
#: ardour_ui.cc:3217
#, fuzzy
msgid "Cleaned Files"
msgstr "rensade filer"
#: ardour_ui.cc:3234
msgid "deleted file"
msgstr "raderad fil"
#: ardour_ui.cc:3326
msgid ""
"Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3330
msgid "Stop Video-Server"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3331
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3334
#, fuzzy
msgid "Yes, Stop It"
msgstr "Ja, radera den."
#: ardour_ui.cc:3360
msgid "The Video Server is already started."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3362
msgid ""
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
"new instance."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3370 ardour_ui.cc:3455
msgid ""
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
"in Edit -> Preferences."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3394
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3399
msgid "Given Video Server is not an executable file."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3432
msgid "Cannot launch the video-server"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3441
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3477 editor_audio_import.cc:629
msgid "could not open %1"
msgstr "kunde inte öppna %1"
#: ardour_ui.cc:3481
#, fuzzy
msgid "no video-file selected"
msgstr "Ingen rutt vald"
#: ardour_ui.cc:3641
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "Inspelningen stoppades eftersom ditt system inte kunde hänga med."
#: ardour_ui.cc:3670
#, fuzzy
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
"Hårddisksystemet på din dator\n"
"kunde inte matcha Ardour.\n"
"\n"
"Närmare bestämt, det kunde inte skriva data till disk\n"
"snabbt nog för att matcha inspelningen.\n"
#: ardour_ui.cc:3689
#, fuzzy
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
"Hårddisksystemet på din dator\n"
"kunde inte matcha Ardour.\n"
"\n"
"Närmare bestämt, det kunde inte läsa data från disk\n"
"snabbt nog för att matcha uppspelningen.\n"
#: ardour_ui.cc:3729
msgid "Crash Recovery"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3730
#, fuzzy
msgid ""
"This session appears to have been in the\n"
"middle of recording when %1 or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"%1 can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
"Denna session tycks ha varit\n"
"mitt i inspelning när ardour eller\n"
"datorn stängdes av.\n"
"\n"
"Ardour kan återhämta inspelade ljud åt\n"
"dig, eller ignorera dem. Markera\n"
"vad du vill göra.\n"
#: ardour_ui.cc:3742
msgid "Ignore crash data"
msgstr "Ignorera kraschdata"
#: ardour_ui.cc:3743
msgid "Recover from crash"
msgstr "Återhämta från krasch"
#: ardour_ui.cc:3763
#, fuzzy
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: ardour_ui.cc:3764
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3773
#, fuzzy
msgid "Do not load session"
msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen"
#: ardour_ui.cc:3774
#, fuzzy
msgid "Load session anyway"
msgstr "vid början"
#: ardour_ui.cc:3797
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Kunde inte koppla loss från JACK"
#: ardour_ui.cc:3810
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Kunde inte återansluta till JACK"
#: ardour_ui.cc:4084
msgid ""
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
"\n"
"%3 has copied the old session file\n"
"\n"
"%6%1%7\n"
"\n"
"to\n"
"\n"
"%6%2%7\n"
"\n"
"From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:72
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "Gränssnitt: kan ej konfigurera editorn"
#: ardour_ui2.cc:77
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "Gränssnitt: kan inte konfigurera mixern"
#: ardour_ui2.cc:125
msgid "Play from playhead"
msgstr "Spela från startmarkören"
#: ardour_ui2.cc:126
msgid "Stop playback"
msgstr "Stanna uppspelning"
#: ardour_ui2.cc:127
msgid "Toggle record"
msgstr "Växla inspelningläge"
#: ardour_ui2.cc:128
msgid "Play range/selection"
msgstr "Spela omfång/markering"
#: ardour_ui2.cc:129
msgid "Go to start of session"
msgstr "Gå till början av sessionen"
#: ardour_ui2.cc:130
msgid "Go to end of session"
msgstr "Gå till slutet av sessionen"
#: ardour_ui2.cc:131
msgid "Play loop range"
msgstr "Spela loop-omfång"
#: ardour_ui2.cc:132
#, fuzzy
msgid ""
"MIDI Panic\n"
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
"Skicka 'note off' och nollställ kontrollmeddelanden på alla MIDI-kanaler"
#: ardour_ui2.cc:133
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Återvänd till senaste startmarkörpunkten vid stopp"
#: ardour_ui2.cc:134
#, fuzzy
msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
msgstr "Startmarkören till omfångstarten"
#: ardour_ui2.cc:135
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr "Rimlig inljudsmedhörning"
#: ardour_ui2.cc:136
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Slå på/av audio-klick"
#: ardour_ui2.cc:137 monitor_section.cc:101
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
"I aktivt läge är valda kanaler i sololäge.\n"
"Klicka för att stänga av"
#: ardour_ui2.cc:138
msgid ""
"When active, auditioning is taking place\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"I aktivt läge avlyssnas något\n"
"Klicka för att stoppa avlyssningen"
#: ardour_ui2.cc:139
msgid "When active, there is a feedback loop."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:140
msgid ""
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:141
msgid ""
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:173
msgid "[ERROR]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:175
msgid "[WARNING]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:177
msgid "[INFO]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:241 ardour_ui_ed.cc:376
msgid "Auto Return"
msgstr "Autoåtervänd"
#: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:379
#, fuzzy
msgid "Follow Edits"
msgstr "Fokus: redigeringspunkten"
#: ardour_ui2.cc:621 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
#: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
#: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
#: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
#: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
#: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
#: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
#: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
#: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: ardour_ui_dependents.cc:77
msgid "Setup Editor"
msgstr "Förbereder redigeraren..."
#: ardour_ui_dependents.cc:79
msgid "Setup Mixer"
msgstr "Förbereder mixern..."
#: ardour_ui_dependents.cc:84
msgid "Reload Session History"
msgstr "Laddar sessionshistoriken..."
#: ardour_ui_dialogs.cc:206
#, fuzzy
msgid "Don't close"
msgstr "Stäng inte"
#: ardour_ui_dialogs.cc:207
#, fuzzy
msgid "Just close"
msgstr "stäng"
#: ardour_ui_dialogs.cc:208
#, fuzzy
msgid "Save and close"
msgstr "Spara och stäng"
#: ardour_ui_dialogs.cc:293
msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:103
msgid "Session"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
#: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
msgid "Sync"
msgstr "Synk."
#: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
#: ardour_ui_ed.cc:108
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
#: ardour_ui_ed.cc:109
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr "Diverse kortkommandon"
#: ardour_ui_ed.cc:111
msgid "Audio File Format"
msgstr "Ljudfilsformat"
#: ardour_ui_ed.cc:112
msgid "File Type"
msgstr "Filtyp"
#: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
msgid "Sample Format"
msgstr "Samplingsformat"
#: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1818 rc_option_editor.cc:1831
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Kontrollytor"
#: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1550
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksprogram"
#: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1894
msgid "Metering"
msgstr "Nivåmätning"
#: ardour_ui_ed.cc:117
#, fuzzy
msgid "Fall Off Rate"
msgstr "Nedfallshastighet"
#: ardour_ui_ed.cc:118
msgid "Hold Time"
msgstr "Hållningslängd"
#: ardour_ui_ed.cc:119
msgid "Denormal Handling"
msgstr "Denormal-hantering"
#: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1475
msgid "New..."
msgstr "Ny..."
#: ardour_ui_ed.cc:125
msgid "Open..."
msgstr "Öppna..."
#: ardour_ui_ed.cc:126
msgid "Recent..."
msgstr "Tidigare..."
#: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: ardour_ui_ed.cc:130
msgid "Add Track or Bus..."
msgstr "Lägg till spår eller buss..."
#: ardour_ui_ed.cc:135
#, fuzzy
msgid "Open Video"
msgstr "Öppna session"
#: ardour_ui_ed.cc:138
#, fuzzy
msgid "Remove Video"
msgstr "Ta bort fält"
#: ardour_ui_ed.cc:141
#, fuzzy
msgid "Export To Video File"
msgstr "Exportera till ljudfil(er)..."
#: ardour_ui_ed.cc:145
msgid "Snapshot..."
msgstr "Ögonblickskopia..."
#: ardour_ui_ed.cc:149
msgid "Save As..."
msgstr "Spara som..."
#: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1710 editor_markers.cc:858
#: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1464 route_time_axis.cc:1471
msgid "Rename..."
msgstr "Byt namn..."
#: ardour_ui_ed.cc:157
msgid "Save Template..."
msgstr "Spara mall..."
#: ardour_ui_ed.cc:160
#, fuzzy
msgid "Metadata"
msgstr "Redigera metadata..."
#: ardour_ui_ed.cc:163
msgid "Edit Metadata..."
msgstr "Redigera metadata..."
#: ardour_ui_ed.cc:166
msgid "Import Metadata..."
msgstr "Importera metadata..."
#: ardour_ui_ed.cc:169
msgid "Export To Audio File(s)..."
msgstr "Exportera till ljudfil(er)..."
#: ardour_ui_ed.cc:172
#, fuzzy
msgid "Stem export..."
msgstr "Exportera..."
#: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
#: export_video_dialog.cc:71
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
#: ardour_ui_ed.cc:178
#, fuzzy
msgid "Clean-up Unused Sources..."
msgstr "Rensa oanvända källfiler..."
#: ardour_ui_ed.cc:182
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "Töm papperskorgen"
#: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1464
msgid "JACK"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:104
msgid "Latency"
msgstr "Fördröjning"
#: ardour_ui_ed.cc:192
msgid "Reconnect"
msgstr "Återanslut"
#: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
#: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
msgid "Disconnect"
msgstr "Koppla från"
#: ardour_ui_ed.cc:222
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: ardour_ui_ed.cc:226
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "Helskärmsläge"
#: ardour_ui_ed.cc:227
#, fuzzy
msgid "Show Toolbars"
msgstr "Visa zoom-verktygsraden"
#: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1863 mixer_ui.cc:1869
#, fuzzy
msgid "Window|Mixer"
msgstr "Fönster"
#: ardour_ui_ed.cc:231
#, fuzzy
msgid "Toggle Editor+Mixer"
msgstr "Växla redigerare eller mixer överst"
#: ardour_ui_ed.cc:233 midi_tracer.cc:39
msgid "MIDI Tracer"
msgstr "MIDI-spårare"
#: ardour_ui_ed.cc:235
msgid "Chat"
msgstr "Chatt"
#: ardour_ui_ed.cc:237
#, fuzzy
msgid "Help|Manual"
msgstr "Manuell"
#: ardour_ui_ed.cc:238
msgid "Reference"
msgstr "Referens"
#: ardour_ui_ed.cc:240 plugin_ui.cc:419
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: ardour_ui_ed.cc:248 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
#: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
#: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
#: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
#: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
#: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
#: rc_option_editor.cc:1287
msgid "Transport"
msgstr "Uppspelning"
#: ardour_ui_ed.cc:254 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:559
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: ardour_ui_ed.cc:257
msgid "Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:261
msgid "Start/Stop"
msgstr "Start/Stopp"
#: ardour_ui_ed.cc:264
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "Start/Fortsätt/Stopp"
#: ardour_ui_ed.cc:267
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "Stoppa och glöm inspelning"
#: ardour_ui_ed.cc:277
msgid "Transition To Roll"
msgstr "Övergång till Rullning"
#: ardour_ui_ed.cc:281
msgid "Transition To Reverse"
msgstr "Övergång till Motsatt riktning"
#: ardour_ui_ed.cc:285
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Spela loop-omfång"
#: ardour_ui_ed.cc:288
#, fuzzy
msgid "Play Selected Range"
msgstr "Markera omfång"
#: ardour_ui_ed.cc:291
#, fuzzy
msgid "Play Selection w/Preroll"
msgstr "Spela valda regioner"
#: ardour_ui_ed.cc:295
msgid "Enable Record"
msgstr "Tillåt inspelning"
#: ardour_ui_ed.cc:298
msgid "Start Recording"
msgstr "Börja inspelning"
#: ardour_ui_ed.cc:302
msgid "Rewind"
msgstr "Bakåtspolning"
#: ardour_ui_ed.cc:305
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "Bakåtspolning (långsam)"
#: ardour_ui_ed.cc:308
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "Bakåtspolning (snabb)"
#: ardour_ui_ed.cc:311 startup.cc:727
msgid "Forward"
msgstr "Framåtspolning"
#: ardour_ui_ed.cc:314
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "Framåtspolning (långsam)"
#: ardour_ui_ed.cc:317
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "Framåtspolning (snabb)"
#: ardour_ui_ed.cc:320
msgid "Goto Zero"
msgstr "Gå till noll"
#: ardour_ui_ed.cc:323
msgid "Goto Start"
msgstr "Gå till början"
#: ardour_ui_ed.cc:326
msgid "Goto End"
msgstr "Gå till slutet"
#: ardour_ui_ed.cc:329
msgid "Goto Wall Clock"
msgstr "Gå till väggklocka"
#: ardour_ui_ed.cc:333
msgid "Focus On Clock"
msgstr "Fokus på klockan"
#: ardour_ui_ed.cc:337 ardour_ui_ed.cc:346 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
#: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
#: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
#: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
#: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
#: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
msgid "Timecode"
msgstr "Tidskod"
#: ardour_ui_ed.cc:339 ardour_ui_ed.cc:348 editor_actions.cc:542
msgid "Bars & Beats"
msgstr "Takter & slag"
#: ardour_ui_ed.cc:341 ardour_ui_ed.cc:350
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "Minuter & sekunder"
#: ardour_ui_ed.cc:343 ardour_ui_ed.cc:352 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
#: editor_actions.cc:543
msgid "Samples"
msgstr "Samplingar"
#: ardour_ui_ed.cc:355
msgid "Punch In"
msgstr "Inslag"
#: ardour_ui_ed.cc:356 mixer_strip.cc:1904 route_ui.cc:132
#: time_info_box.cc:113
msgid "In"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:359
msgid "Punch Out"
msgstr "Utslag"
#: ardour_ui_ed.cc:360 time_info_box.cc:114
msgid "Out"
msgstr "Ut"
#: ardour_ui_ed.cc:363
msgid "Punch In/Out"
msgstr "Inslag/utslag"
#: ardour_ui_ed.cc:364
#, fuzzy
msgid "In/Out"
msgstr "Inslag/utslag"
#: ardour_ui_ed.cc:367 rc_option_editor.cc:1071
msgid "Click"
msgstr "Klick"
#: ardour_ui_ed.cc:370
msgid "Auto Input"
msgstr "Autoinljud"
#: ardour_ui_ed.cc:373
msgid "Auto Play"
msgstr "Autospela"
#: ardour_ui_ed.cc:384
#, fuzzy
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr "Synka start till video"
#: ardour_ui_ed.cc:386
msgid "Time Master"
msgstr "Huvudklocka"
#: ardour_ui_ed.cc:393
#, fuzzy
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår1"
#: ardour_ui_ed.cc:400
msgid "Percentage"
msgstr "Procent"
#: ardour_ui_ed.cc:401 shuttle_control.cc:169
msgid "Semitones"
msgstr "Halvtoner"
#: ardour_ui_ed.cc:405
msgid "Send MTC"
msgstr "Skicka MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:407
msgid "Send MMC"
msgstr "Skicka MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:409
msgid "Use MMC"
msgstr "Använd MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:411 rc_option_editor.cc:1702
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "Skicka MIDI-klocka"
#: ardour_ui_ed.cc:413
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Feedback"
msgstr "Skicka MIDI-gensvar"
#: ardour_ui_ed.cc:419
msgid "Panic"
msgstr "Panik!"
#: ardour_ui_ed.cc:559
#, fuzzy
msgid "Wall Clock"
msgstr "Gå till väggklocka"
#: ardour_ui_ed.cc:560
msgid "Disk Space"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:561
msgid "DSP"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:562
#, fuzzy
msgid "Buffers"
msgstr "Buffertstorlek"
#: ardour_ui_ed.cc:563
msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:564
#, fuzzy
msgid "Timecode Format"
msgstr "Tidskod: rutor"
#: ardour_ui_ed.cc:565
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr "Sampleformat"
#: ardour_ui_options.cc:65
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
"when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:321
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: ardour_ui_options.cc:473
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "Välj extern positionssynkronisering"
#: ardour_ui_options.cc:475
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
#, fuzzy
msgid "--pending--"
msgstr "Stigande"
#: audio_clock.cc:1083
#, fuzzy
msgid "SR"
msgstr "H"
#: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
msgid "Pull"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1091
#, c-format
msgid "%+.4f%%"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
#: editor_actions.cc:536
msgid "Tempo"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
msgid "Meter"
msgstr "Taktart"
#: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1030
#: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
#: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
#: session_metadata_dialog.cc:716
msgid "programming error: %1"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
#, fuzzy
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "programmeringsfel: "
#: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Takt:Slag"
#: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Minuter:Sekunder"
#: audio_clock.cc:2054
#, fuzzy
msgid "Set From Playhead"
msgstr "Placera startmarkör"
#: audio_clock.cc:2055
#, fuzzy
msgid "Locate to This Time"
msgstr "Placera startmarkören här"
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
#: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
msgid "dB"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:66
msgid "Region gain:"
msgstr "Regionens volym:"
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
msgid "dBFS"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:79
msgid "Peak amplitude:"
msgstr "Toppamplitud:"
#: audio_region_editor.cc:90
msgid "Calculating..."
msgstr "Räknar ut..."
#: audio_region_view.cc:1001
msgid "add gain control point"
msgstr "lägg till volymkontrollspunkt"
#: audio_time_axis.cc:389
msgid "Fader"
msgstr "Volym"
#: audio_time_axis.cc:396
msgid "Pan"
msgstr "Panorering"
#: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
msgid "automation event move"
msgstr "automatiseringshändelse: förflyttning"
#: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
#, fuzzy
msgid "automation range move"
msgstr "automatiseringsomfång: dragning"
#: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
msgid "remove control point"
msgstr "ta bort kontrollpunkt"
#: automation_line.cc:941
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr ""
#: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
#, fuzzy
msgid "add automation event"
msgstr "lägg till automatiseringshändelse till"
#: automation_time_axis.cc:146
msgid "automation state"
msgstr "automatiseringstillstånd"
#: automation_time_axis.cc:147
msgid "hide track"
msgstr "dölj spår"
#: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
#: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:196 generic_pluginui.cc:456
#: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:150
#, fuzzy
msgid "Automation|Manual"
msgstr "Automatisering"
#: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
#: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
#: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1856 gain_meter.cc:199
#: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:735 midi_time_axis.cc:1488
#: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
msgid "Play"
msgstr "Uppspelning"
#: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
#: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:202 generic_pluginui.cc:462
#: generic_pluginui.cc:737 panner_ui.cc:156
msgid "Write"
msgstr "Skriv"
#: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
#: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:205 generic_pluginui.cc:465
#: generic_pluginui.cc:739 panner_ui.cc:159
msgid "Touch"
msgstr "Beröring"
#: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468
msgid "???"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:392
msgid "clear automation"
msgstr "rensa automatisering"
#: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
#: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:699
msgid "Hide"
msgstr "Göm"
#: automation_time_axis.cc:487
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: automation_time_axis.cc:516
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"
#: automation_time_axis.cc:531
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr "Koppla från"
#: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
#: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:638
#: shuttle_control.cc:188
msgid "Mode"
msgstr "Visningsläge"
#: bundle_manager.cc:181
msgid "Disassociate"
msgstr "Koppla bort"
#: bundle_manager.cc:185
msgid "Edit Bundle"
msgstr "Redigera bunt"
#: bundle_manager.cc:200
msgid "Direction:"
msgstr "Riktning:"
#: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:156
#: mixer_strip.cc:2132
msgid "Input"
msgstr "Ingång"
#: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
#: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2135
msgid "Output"
msgstr "Utgång"
#: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
#: editor_actions.cc:100
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
#: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:420 processor_box.cc:2227
#: route_time_axis.cc:704
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
#: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: bundle_manager.cc:282
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: bundle_manager.cc:332
msgid "Bundle"
msgstr "Bunt"
#: bundle_manager.cc:417
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "3 kanaler"
#: bundle_manager.cc:424
msgid "Rename Channel"
msgstr "Byt namn på kanal"
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:151
msgid "color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:152
msgid "color of line"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:172
msgid "fill rectangle"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:180
msgid "draw rectangle"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr ""
#: configinfo.cc:28
#, fuzzy
msgid "Build Configuration"
msgstr "Konfiguration:"
#: control_point_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Control point"
msgstr "ta bort kontrollpunkt"
#: control_point_dialog.cc:45
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: edit_note_dialog.cc:42
msgid "Note"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:45
msgid "Set selected notes to this channel"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:46
msgid "Set selected notes to this pitch"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:47
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this velocity"
msgstr "Valda spår till logaritmisk vågform"
#: edit_note_dialog.cc:49
msgid "Set selected notes to this time"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:51
msgid "Set selected notes to this length"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
#: step_entry.cc:393
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: edit_note_dialog.cc:68
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "Tonhöjdsändring"
#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Tidskod"
#: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
#: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
#: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
msgid "Length"
msgstr "Längd"
#: edit_note_dialog.cc:165
#, fuzzy
msgid "edit note"
msgstr "redigeringspunkten"
#: editor.cc:137 editor.cc:3429
msgid "CD Frames"
msgstr "CD-frames"
#: editor.cc:138 editor.cc:3431
msgid "Timecode Frames"
msgstr "Tidskod: rutor"
#: editor.cc:139 editor.cc:3433
msgid "Timecode Seconds"
msgstr "Tidskod: sekunder"
#: editor.cc:140 editor.cc:3435
msgid "Timecode Minutes"
msgstr "Tidskod: minuter"
#: editor.cc:141 editor.cc:3437
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"
#: editor.cc:142 editor.cc:3439
msgid "Minutes"
msgstr "Minuter"
#: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
msgid "Beats/128"
msgstr "Slag/128"
#: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
msgid "Beats/64"
msgstr "Slag/64"
#: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
msgid "Beats/32"
msgstr "Slag/32"
#: editor.cc:146 editor.cc:3407
msgid "Beats/28"
msgstr "Slag/28"
#: editor.cc:147 editor.cc:3405
msgid "Beats/24"
msgstr "Slag/24"
#: editor.cc:148 editor.cc:3403
msgid "Beats/20"
msgstr "Slag/20"
#: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
msgid "Beats/16"
msgstr "Slag/16"
#: editor.cc:150 editor.cc:3399
msgid "Beats/14"
msgstr "Slag/14"
#: editor.cc:151 editor.cc:3397
msgid "Beats/12"
msgstr "Slag/12"
#: editor.cc:152 editor.cc:3395
msgid "Beats/10"
msgstr "Slag/10"
#: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
msgid "Beats/8"
msgstr "Slag/8"
#: editor.cc:154 editor.cc:3391
msgid "Beats/7"
msgstr "Slag/7"
#: editor.cc:155 editor.cc:3389
msgid "Beats/6"
msgstr "Slag/6"
#: editor.cc:156 editor.cc:3387
msgid "Beats/5"
msgstr "Slag/5"
#: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
msgid "Beats/4"
msgstr "Slag/4"
#: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
msgid "Beats/3"
msgstr "Slag/3"
#: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
msgid "Beats/2"
msgstr "Slag/2"
#: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
msgid "Beats"
msgstr "Slag"
#: editor.cc:161 editor.cc:3417
msgid "Bars"
msgstr "Takter"
#: editor.cc:162 editor.cc:3419
msgid "Marks"
msgstr "Markörer"
#: editor.cc:163 editor.cc:3421
msgid "Region starts"
msgstr "Region börjar"
#: editor.cc:164 editor.cc:3423
msgid "Region ends"
msgstr "Region slutar"
#: editor.cc:165 editor.cc:3427
msgid "Region syncs"
msgstr "Region synkar"
#: editor.cc:166 editor.cc:3425
msgid "Region bounds"
msgstr "Region gränsar"
#: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
msgid "No Grid"
msgstr "Inget rutnät"
#: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"
#: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnetisk"
#: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
#: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
msgid "Playhead"
msgstr "Startmarkören"
#: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
msgid "Marker"
msgstr "Markör"
#: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: editor.cc:187 editor.cc:3521
msgid "Center"
msgstr "Mitten"
#: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
msgid "Edit point"
msgstr "redigeringspunkten"
#: editor.cc:196
msgid "Mushy"
msgstr "Mossig"
#: editor.cc:197
msgid "Smooth"
msgstr "Mjuk"
#: editor.cc:198
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr "Balanserad flerröstig mix"
#: editor.cc:199
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr "Ej tonhöjdsändrat slagverk med stabila noter"
#: editor.cc:200
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr "Skarpt monofoniskt"
#: editor.cc:201
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr "EJ tonhöjdsändrat soloslagverk"
#: editor.cc:202
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr ""
#: editor.cc:235
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Min:Sek"
#: editor.cc:241
msgid "Location Markers"
msgstr "Platsmarkörer"
#: editor.cc:242
msgid "Range Markers"
msgstr "Omfångsmarkörer"
#: editor.cc:243
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Loop-/inslagsmarkörer"
#: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
msgid "CD Markers"
msgstr "CD-markörer"
#: editor.cc:245
msgid "Video Timeline"
msgstr ""
#: editor.cc:260
msgid "mode"
msgstr "läge"
#: editor.cc:542
msgid "Regions"
msgstr "Regioner"
#: editor.cc:543
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "Spår & bussar"
#: editor.cc:544
msgid "Snapshots"
msgstr "Ögonblickskopior"
#: editor.cc:545
#, fuzzy
msgid "Track & Bus Groups"
msgstr "Spår & bussar"
#: editor.cc:546
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "Omfång & markörer"
#: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
#: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1327
#: rc_option_editor.cc:1329 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
#: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1377 rc_option_editor.cc:1379
#: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
#: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1434
#: rc_option_editor.cc:1438
msgid "Editor"
msgstr "Redigerare"
#: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
#: editor_actions.cc:1804
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
#: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
#: time_info_box.cc:67
msgid "Punch"
msgstr "Inslag"
#: editor.cc:1352
msgid "Linear (for highly correlated material)"
msgstr ""
#: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
msgid "Constant power"
msgstr ""
#: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
msgid "Symmetric"
msgstr ""
#: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
msgid "Slow"
msgstr "Långsam"
#: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1606
#: sfdb_ui.cc:1715
msgid "Fast"
msgstr "Snabb"
#: editor.cc:1437
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: editor.cc:1448 editor.cc:1512
msgid "Deactivate"
msgstr "Avaktivera"
#: editor.cc:1450 editor.cc:1514
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"
#: editor.cc:1458 editor.cc:1521
msgid "Slowest"
msgstr "Långsammast"
#: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1863 selection.cc:1009 selection.cc:1064
msgid "programming error: "
msgstr "programmeringsfel: "
#: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
msgid "Freeze"
msgstr "Frys"
#: editor.cc:1677
msgid "Unfreeze"
msgstr "Ofrys"
#: editor.cc:1816
msgid "Selected Regions"
msgstr "Markerade regioner"
#: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
msgid "Play Range"
msgstr "Spela omfång"
#: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
msgid "Loop Range"
msgstr "Loopa omfång"
#: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
#, fuzzy
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
msgstr "Startmarkören till föregående regiongränsen"
#: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
#, fuzzy
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen"
#: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
#, fuzzy
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
msgstr "Startmarkören till föregående regiongränsen"
#: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
#, fuzzy
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen"
#: editor.cc:1889
#, fuzzy
msgid "Convert to Region In-Place"
msgstr "Regionsynk."
#: editor.cc:1890
#, fuzzy
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr "Infoga region från regionlistan"
#: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
msgid "Select All in Range"
msgstr "Markera allt i omfånget"
#: editor.cc:1896
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Range"
msgstr "Ställ in loop från redigeringsomfång"
#: editor.cc:1897
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Range"
msgstr "Ställ in inslags från redigeringsomfång"
#: editor.cc:1900
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
#: editor.cc:1903
#, fuzzy
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "Beskär region till omfång"
#: editor.cc:1904
#, fuzzy
msgid "Fill Range with Region"
msgstr "Fyll omfång med region"
#: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Duplicera omfång"
#: editor.cc:1908
#, fuzzy
msgid "Consolidate Range"
msgstr "Duplicera omfång"
#: editor.cc:1909
msgid "Consolidate Range With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1910
#, fuzzy
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr "Separera omfång till regionlista"
#: editor.cc:1911
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
#, fuzzy
msgid "Export Range..."
msgstr "Exportera omfång"
#: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
msgid "Play From Edit Point"
msgstr "Spela från redigeringspunkten"
#: editor.cc:1928 editor.cc:2009
msgid "Play From Start"
msgstr "Spela från starten"
#: editor.cc:1929
msgid "Play Region"
msgstr "Spela region"
#: editor.cc:1931
msgid "Loop Region"
msgstr "Loopa region"
#: editor.cc:1941 editor.cc:2018
msgid "Select All in Track"
msgstr "Välj allt i spåret"
#: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
#: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2235
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: editor.cc:1943 editor.cc:2020
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "Invertera markeringen i spåret"
#: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertera"
#: editor.cc:1946
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "Ställ in omfång till loop-omfånget"
#: editor.cc:1947
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "Ställ in omfång till inslagsomfånget"
#: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten"
#: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "Markera allt före redigeringspunkten"
#: editor.cc:1951 editor.cc:2025
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Markera allt efter startmarkören"
#: editor.cc:1952 editor.cc:2026
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Markera allt innan startmarkören"
#: editor.cc:1953
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Markera allt mellan startmarkören och redigeringspunkten"
#: editor.cc:1954
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "Markera allt inom startmarkör och redigeringspunkten"
#: editor.cc:1955
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Markera omfång mellan startmarkören och redigeringspunkten"
#: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
msgid "Select"
msgstr "Markera"
#: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2220
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2223
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2231
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
msgid "Align"
msgstr "Justera"
#: editor.cc:1972
msgid "Align Relative"
msgstr "Justera relativt"
#: editor.cc:1979
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Infoga vald region"
#: editor.cc:1980
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "Infoga existerande media"
#: editor.cc:1989 editor.cc:2045
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Later"
msgstr "Knuffa spåret framåt"
#: editor.cc:1990 editor.cc:2046
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
msgstr "Knuffa spåret efter redigeringspunkten framåt"
#: editor.cc:1991 editor.cc:2047
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
msgstr "Knuffa spåret framåt"
#: editor.cc:1992 editor.cc:2048
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
msgstr "Knuffa spåret efter redigeringspunkten framåt"
#: editor.cc:1994 editor.cc:2050
msgid "Nudge"
msgstr "Knuffa"
#: editor.cc:3070
msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
msgstr ""
#: editor.cc:3071
#, fuzzy
msgid "Object Mode (select/move Objects)"
msgstr "Markera/flytta objekt eller omfång"
#: editor.cc:3072
#, fuzzy
msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
msgstr "Markera/flytta objekt eller omfång"
#: editor.cc:3073
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
msgstr "Rita/redigera MIDI-noter"
#: editor.cc:3074
msgid "Draw Region Gain"
msgstr "Rita regionvolym"
#: editor.cc:3075
msgid "Select Zoom Range"
msgstr "Markera zoom-omfång"
#: editor.cc:3076
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
msgstr "Förläng/förkorta regioner och MIDI-noter"
#: editor.cc:3077
msgid "Listen to Specific Regions"
msgstr "Lyssna på specifika regioner"
#: editor.cc:3078
msgid "Note Level Editing"
msgstr ""
#: editor.cc:3079
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
#: editor.cc:3080
#, fuzzy
msgid "Nudge Region/Selection Later"
msgstr "Knuffa region/markering framåt"
#: editor.cc:3081
#, fuzzy
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
msgstr "Knuffa region/markering framåt"
#: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen"
#: editor.cc:3085
msgid "Zoom focus"
msgstr "Zoom-fokus"
#: editor.cc:3086
msgid "Expand Tracks"
msgstr "Expandera spår"
#: editor.cc:3087
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "Krymp spår"
#: editor.cc:3088
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr "Fästläge/rutnätsenheter"
#: editor.cc:3089
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr "Fästläge/rutnätsläge"
#: editor.cc:3091
msgid "Edit Mode"
msgstr "Redigeringsläge"
#: editor.cc:3092
msgid ""
"Nudge Clock\n"
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
msgstr ""
#: editor.cc:3194
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
msgstr ""
#: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
#, fuzzy
msgid "Command|Undo"
msgstr "kommandon"
#: editor.cc:3258
#, fuzzy
msgid "Command|Undo (%1)"
msgstr "Ångra (%1)"
#: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: editor.cc:3267
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Gör om (%1)"
#: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1785
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"
#: editor.cc:3287
#, fuzzy
msgid "Number of duplications:"
msgstr "Antal portar:"
#: editor.cc:3864
#, fuzzy
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "Spela markering"
#: editor.cc:3865
#, fuzzy
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
msgstr ""
"Spellista %1 används inte.\n"
"Om den lämnas ifred kommer inga filer använda av den rensas.\n"
"Om den tas bort kommer filer som används av den att rensas."
#: editor.cc:3875
#, fuzzy
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Radera spellista"
#: editor.cc:3876
#, fuzzy
msgid "Keep Playlist"
msgstr "Behåll spellista"
#: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5856
#: processor_box.cc:1990 processor_box.cc:2015
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: editor.cc:4021
msgid "new playlists"
msgstr "nya spellistor"
#: editor.cc:4037
msgid "copy playlists"
msgstr "kopiera spellistor"
#: editor.cc:4052
msgid "clear playlists"
msgstr "rensa spellistor"
#: editor.cc:4687
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
msgstr "Vänta medan Ardour laddar visuell data..."
#: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2251
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: editor_actions.cc:88
msgid "Autoconnect"
msgstr "Automatisk anslutning"
#: editor_actions.cc:89
msgid "Crossfades"
msgstr "Övertoningar"
# msgid "Delete"
# msgstr "Radera"
#: editor_actions.cc:91
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "Flytta vald platsmarkör"
#: editor_actions.cc:92
#, fuzzy
msgid "Select Range Operations"
msgstr "Markera omfångsåtgärder"
#: editor_actions.cc:93
#, fuzzy
msgid "Select Regions"
msgstr "Markerade regioner"
#: editor_actions.cc:94
msgid "Edit Point"
msgstr "Redigeringspunkten"
#: editor_actions.cc:95
msgid "Fade"
msgstr "Tona"
#: editor_actions.cc:96
msgid "Latch"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Regioner"
#: editor_actions.cc:98
msgid "Layering"
msgstr "Lager"
#: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
#: stereo_panner_editor.cc:44
msgid "Position"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:755 panner_ui.cc:177
#: panner_ui.cc:586
msgid "Trim"
msgstr "Beskär"
#: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
msgid "Gain"
msgstr "Volym"
#: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
msgid "Ranges"
msgstr "Omfång"
#: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1781 session_option_editor.cc:145
#: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
#: session_option_editor.cc:163
msgid "Fades"
msgstr "Övertoningar"
#: editor_actions.cc:107
msgid "Link"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Zoomfokus"
#: editor_actions.cc:109
#, fuzzy
msgid "Locate to Markers"
msgstr "Placera startmarkör här"
#: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
msgid "Markers"
msgstr "Markörer"
#: editor_actions.cc:111
msgid "Meter falloff"
msgstr "Nivåmätarnedfall"
#: editor_actions.cc:112
msgid "Meter hold"
msgstr "Nivåmätartopphållning"
#: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
#, fuzzy
msgid "MIDI Options"
msgstr "Diverse inställningar"
#: editor_actions.cc:114
msgid "Misc Options"
msgstr "Diverse inställningar"
#: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1452 route_group_dialog.cc:48
#: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
msgid "Monitoring"
msgstr "Medhörning"
#: editor_actions.cc:116
msgid "Active Mark"
msgstr "Aktiv markör"
#: editor_actions.cc:119
msgid "Primary Clock"
msgstr "Primär klocka"
#: editor_actions.cc:120
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr "Uppåtdrag / Nedåtdrag"
#: editor_actions.cc:121
msgid "Region operations"
msgstr "Regionsåtgärder"
#: editor_actions.cc:123
msgid "Rulers"
msgstr "Tidslinjevisning"
#: editor_actions.cc:124
msgid "Views"
msgstr "Visningslägen"
#: editor_actions.cc:125
msgid "Scroll"
msgstr "Skrollning"
#: editor_actions.cc:126
msgid "Secondary Clock"
msgstr "Sekundär klocka"
# msgid "Locate to Mark"
# msgstr "Flytta startmarkören till platsmarkör"
#: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
msgid "Separate"
msgstr "Separera"
#: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1916 route_time_axis.cc:199
#: route_time_axis.cc:2397
msgid "Solo"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:133
msgid "Subframes"
msgstr "Underrutor"
#: editor_actions.cc:136
msgid "Timecode fps"
msgstr "Tidskod-FPS"
#: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:421
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: editor_actions.cc:139
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: editor_actions.cc:140
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: editor_actions.cc:142
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma in"
#: editor_actions.cc:148
msgid "Break drag or deselect all"
msgstr "Avbryt dragmanöver eller välj ingenting"
#: editor_actions.cc:150
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Visa redigeringsmixer"
#: editor_actions.cc:151
msgid "Show Editor List"
msgstr "Visa redigeringspanel"
#: editor_actions.cc:153
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen"
#: editor_actions.cc:154
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Startmarkören till nästa regiongräns (ingen spårmarkering)"
#: editor_actions.cc:155
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "Startmarkören till föregående regiongränsen"
#: editor_actions.cc:156
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Startmarkören till tidigare regiongränsen (inget spårval)"
#: editor_actions.cc:158
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "Startmarkören till nästa regionstart"
#: editor_actions.cc:159
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "Startmarkören till nästa regionslut"
#: editor_actions.cc:160
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr "Startmarkören till nästa regionsynk.-punkten"
#: editor_actions.cc:162
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "Startmarkören till föregående regionstarten"
#: editor_actions.cc:163
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "Startmarkören till föregående regionslutet"
#: editor_actions.cc:164
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr "Startmarkören till föregående regionsynk.-punkten"
#: editor_actions.cc:166
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "Till nästa regiongränsen"
#: editor_actions.cc:167
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Till nästa regiongräns (inget spårval)"
#: editor_actions.cc:168
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "Till förra regiongränsen"
#: editor_actions.cc:169
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Startmarkören till tidigare regiongränsen (inget spårval)"
#: editor_actions.cc:171
#, fuzzy
msgid "To Next Region Start"
msgstr "till nästa regions början"
#: editor_actions.cc:172
#, fuzzy
msgid "To Next Region End"
msgstr "till nästa regions slut"
#: editor_actions.cc:173
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "Till nästa regionsynk."
#: editor_actions.cc:175
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "Till förra regionstart"
#: editor_actions.cc:176
#, fuzzy
msgid "To Previous Region End"
msgstr "till föregående regionens slut"
#: editor_actions.cc:177
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "Till föregående regionens synk.-punkt"
#: editor_actions.cc:179
#, fuzzy
msgid "To Range Start"
msgstr "till omfångsmarkeringens början"
#: editor_actions.cc:180
#, fuzzy
msgid "To Range End"
msgstr "till omfångsmarkeringens slut"
#: editor_actions.cc:182
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "Startmarkören till omfångstarten"
#: editor_actions.cc:183
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Startmarkören till omfångslutet"
#: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2237
msgid "Deselect All"
msgstr "Avmarkera allt"
#: editor_actions.cc:191
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "Välj allt som överlappar redigeringsomfånget"
#: editor_actions.cc:192
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "Välj allt inom redigeringsomfånget"
#: editor_actions.cc:194
msgid "Select Edit Range"
msgstr "Välj redigeringsomfång"
#: editor_actions.cc:196
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Markera allt i inslagsomfånget"
#: editor_actions.cc:197
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Markera allt i loop-omfånget"
#: editor_actions.cc:199
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr "Välj nästa spår eller buss"
#: editor_actions.cc:200
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr "Välj föregående spår eller buss"
#: editor_actions.cc:202
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "Växla tillåt inspelning"
#: editor_actions.cc:204
#, fuzzy
msgid "Toggle Solo"
msgstr "Växla inspelningläge"
#: editor_actions.cc:206
#, fuzzy
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Växla aktiv"
#: editor_actions.cc:208
#, fuzzy
msgid "Toggle Solo Isolate"
msgstr "Solo-säker"
#: editor_actions.cc:213
msgid "Save View %1"
msgstr "Spara vy %1"
#: editor_actions.cc:219
msgid "Goto View %1"
msgstr "Gå till vy %1"
#: editor_actions.cc:225
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "Hoppa till markör %1"
#: editor_actions.cc:229
#, fuzzy
msgid "Jump to Next Mark"
msgstr "Hoppa framåt till markör"
#: editor_actions.cc:230
#, fuzzy
msgid "Jump to Previous Mark"
msgstr "Beskär till föregående"
#: editor_actions.cc:231
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "Lägg till markör utifrån startmarkören"
#: editor_actions.cc:233
#, fuzzy
msgid "Nudge Next Later"
msgstr "Knuffa nästa framåt"
#: editor_actions.cc:234
#, fuzzy
msgid "Nudge Next Earlier"
msgstr "Knuffa nästa framåt"
#: editor_actions.cc:236
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr "Knuffa startmarkören framåt"
#: editor_actions.cc:237
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr "Knuffa startmarkören bakåt"
#: editor_actions.cc:238
#, fuzzy
msgid "Playhead To Next Grid"
msgstr "Startmarkören till nästa regionslut"
#: editor_actions.cc:239
#, fuzzy
msgid "Playhead To Previous Grid"
msgstr "Startmarkören till föregående regionslutet"
#: editor_actions.cc:244
msgid "Zoom to Region"
msgstr "Zooma till region"
#: editor_actions.cc:245
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
msgstr "Zooma till region (bredd och höjd)"
#: editor_actions.cc:246
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr "Växla zoomtillstånd"
#: editor_actions.cc:248
#, fuzzy
msgid "Expand Track Height"
msgstr "Expandera spår"
#: editor_actions.cc:249
#, fuzzy
msgid "Shrink Track Height"
msgstr "Krymp spår"
#: editor_actions.cc:251
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "Flytta valda spår uppåt"
#: editor_actions.cc:253
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "Flytta valda spår neråt"
#: editor_actions.cc:256
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Skrolla spår uppåt"
#: editor_actions.cc:258
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "Skrolla spår ner"
#: editor_actions.cc:260
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "Stega spår uppåt"
#: editor_actions.cc:262
msgid "Step Tracks Down"
msgstr "Stega spår neråt"
#: editor_actions.cc:265
msgid "Scroll Backward"
msgstr "Skrolla bakåt"
#: editor_actions.cc:266
msgid "Scroll Forward"
msgstr "Skrolla framåt"
#: editor_actions.cc:267
msgid "Center Playhead"
msgstr "Centrera startmarkören"
#: editor_actions.cc:268
msgid "Center Edit Point"
msgstr "Redigeringspunktens mitt"
#: editor_actions.cc:270
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Startmarkören framåt"
#: editor_actions.cc:271
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Startmarkören bakåt"
#: editor_actions.cc:273
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "Startmarkören till aktiv markör"
#: editor_actions.cc:274
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "Aktiv markör till startmarkören"
#: editor_actions.cc:276
msgid "Set Loop from Edit Range"
msgstr "Ställ in loop från redigeringsomfång"
#: editor_actions.cc:277
msgid "Set Punch from Edit Range"
msgstr "Ställ in inslags från redigeringsomfång"
#: editor_actions.cc:280
#, fuzzy
msgid "Play Selected Regions"
msgstr "Spela valda regioner"
#: editor_actions.cc:282
#, fuzzy
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "Spela från redigeringspunkten & återvänd"
#: editor_actions.cc:284
msgid "Play Edit Range"
msgstr "Spela redigeringsomfånget"
#: editor_actions.cc:286
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "Startmarkören till mus"
#: editor_actions.cc:287
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "Aktiv markör till musen"
#: editor_actions.cc:294
#, fuzzy
msgid "Export Audio"
msgstr "Exportera session"
#: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
msgid "Export Range"
msgstr "Exportera omfång"
#: editor_actions.cc:300
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "Separera utifrån in-/utslagsomfånget"
#: editor_actions.cc:303
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "Separera utifrån loopomfånget"
#: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: editor_actions.cc:315
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
msgstr "Sätt tempo från redigeringsomfång = takt"
#: editor_actions.cc:317
msgid "Log"
msgstr "Logg"
#: editor_actions.cc:320
#, fuzzy
msgid "Move Later to Transient"
msgstr "Gå framåt till transient"
#: editor_actions.cc:321
#, fuzzy
msgid "Move Earlier to Transient"
msgstr "Gå framåt till transient"
#: editor_actions.cc:325
msgid "Start Range"
msgstr "Börja omfång"
#: editor_actions.cc:326
msgid "Finish Range"
msgstr "Avsluta omfång"
#: editor_actions.cc:327
msgid "Finish Add Range"
msgstr "Avsluta omfångstillägg"
#: editor_actions.cc:357
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Följ startmarkören"
#: editor_actions.cc:358
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Ta bort senaste inspelningen"
#: editor_actions.cc:360
msgid "Stationary Playhead"
msgstr "Stationär startmarkör"
#: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
msgid "Insert Time"
msgstr "Infoga tid"
#: editor_actions.cc:365
msgid "Toggle Active"
msgstr "Växla aktiv"
#: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1707 editor_markers.cc:876
#: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1488
#: route_time_axis.cc:701
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: editor_actions.cc:374
msgid "Fit Selected Tracks"
msgstr "Rym valda spår"
#: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
msgid "Largest"
msgstr "Störst"
#: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
msgid "Larger"
msgstr "Stor"
#: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1300
msgid "Large"
msgstr "Större"
#: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1302
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: editor_actions.cc:392
#, fuzzy
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
msgstr "Ślå an noter"
#: editor_actions.cc:397
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Zoomfokus: vänster"
#: editor_actions.cc:398
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Zoomfokus: höger"
#: editor_actions.cc:399
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Zoomfokus: center"
#: editor_actions.cc:400
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "Zoomfokus: startmarkören"
#: editor_actions.cc:401
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "Zoomfokus: mus"
#: editor_actions.cc:402
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr "Zoomfokus: redigeringspunkten"
#: editor_actions.cc:404
#, fuzzy
msgid "Next Zoom Focus"
msgstr "Zoomfokus"
#: editor_actions.cc:410
msgid "Smart Object Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:413
msgid "Smart"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:417
msgid "Object Tool"
msgstr "Objektverktyg"
#: editor_actions.cc:423
msgid "Range Tool"
msgstr "Omfångsverktyg"
#: editor_actions.cc:429
#, fuzzy
msgid "Note Drawing Tool"
msgstr "Volymverktyg"
#: editor_actions.cc:435
msgid "Gain Tool"
msgstr "Volymverktyg"
#: editor_actions.cc:441
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Zoomverktyg"
#: editor_actions.cc:447
#, fuzzy
msgid "Audition Tool"
msgstr "Avlyssna"
#: editor_actions.cc:453
msgid "Time FX Tool"
msgstr "TidsFX-verktyg"
#: editor_actions.cc:459
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr "Stega musläge"
#: editor_actions.cc:461
msgid "Edit MIDI"
msgstr "Redigera MIDI"
#: editor_actions.cc:472
msgid "Change Edit Point"
msgstr "Ändra redigeringspunkt"
#: editor_actions.cc:473
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr "Ändra redigeringspunkt samt markör"
#: editor_actions.cc:475
msgid "Splice"
msgstr "Skarv"
#: editor_actions.cc:477
msgid "Slide"
msgstr "Glid"
#: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1728 editor_markers.cc:860
#: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: editor_actions.cc:479
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Skifta redigeringsläge"
#: editor_actions.cc:481
msgid "Snap to"
msgstr "Fäst mot"
#: editor_actions.cc:482
msgid "Snap Mode"
msgstr "Fästläge"
#: editor_actions.cc:489
msgid "Next Snap Mode"
msgstr "Nästa fästläge"
#: editor_actions.cc:490
msgid "Next Snap Choice"
msgstr "Nästa fästlägealternativ"
#: editor_actions.cc:491
#, fuzzy
msgid "Next Musical Snap Choice"
msgstr "Nästa fästlägealternativ"
#: editor_actions.cc:492
#, fuzzy
msgid "Previous Snap Choice"
msgstr "Nästa fästlägealternativ"
#: editor_actions.cc:493
msgid "Previous Musical Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:498
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "CD-rutor"
#: editor_actions.cc:499
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "Tidskod"
#: editor_actions.cc:500
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "Tidskod: sekunder"
#: editor_actions.cc:501
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "Tidskod: minuter"
#: editor_actions.cc:502
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "Sekunder"
#: editor_actions.cc:503
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "Minuter"
#: editor_actions.cc:505
#, fuzzy
msgid "Snap to One Twenty Eighths"
msgstr "Åttondelar"
#: editor_actions.cc:506
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixty Fourths"
msgstr "Sjättedelar"
#: editor_actions.cc:507
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "Trettio sekunder"
#: editor_actions.cc:508
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:509
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:510
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:511
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "Sextondelar"
#: editor_actions.cc:512
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "Fjortondelar"
#: editor_actions.cc:513
#, fuzzy
msgid "Snap to Twelfths"
msgstr "Tolvdelar"
#: editor_actions.cc:514
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "Tiondelar"
#: editor_actions.cc:515
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "Åttondelar"
#: editor_actions.cc:516
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "Sjundedelar"
#: editor_actions.cc:517
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "Sjättedelar"
#: editor_actions.cc:518
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "Femtedelar"
#: editor_actions.cc:519
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "Fjärdedelar"
#: editor_actions.cc:520
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "Tredjedelar"
#: editor_actions.cc:521
msgid "Snap to Halves"
msgstr "Halvsteg"
#: editor_actions.cc:523
msgid "Snap to Beat"
msgstr "Slag"
#: editor_actions.cc:524
msgid "Snap to Bar"
msgstr "Takt"
#: editor_actions.cc:525
msgid "Snap to Mark"
msgstr "Markör"
#: editor_actions.cc:526
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "Regionstart"
#: editor_actions.cc:527
msgid "Snap to Region End"
msgstr "Regionslut"
#: editor_actions.cc:528
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "Regionsynk."
#: editor_actions.cc:529
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "Regiongräns"
#: editor_actions.cc:531
msgid "Show Marker Lines"
msgstr "Visa vertikala markörlinjer"
#: editor_actions.cc:541
msgid "Loop/Punch"
msgstr "Loop-/inslagsmarkörer"
#: editor_actions.cc:545
msgid "Min:Sec"
msgstr "Min:sek"
#: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
#, fuzzy
msgid "Video Monitor"
msgstr "Medhörning"
#: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1834
msgid "Video"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:552
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "Placera överst"
#: editor_actions.cc:554
#, fuzzy
msgid "Framenumber"
msgstr "Spårnummer"
#: editor_actions.cc:555
#, fuzzy
msgid "Timecode Background"
msgstr "Tidskod: sekunder"
#: editor_actions.cc:556
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:557
#, fuzzy
msgid "Letterbox"
msgstr "bättre"
#: editor_actions.cc:558
#, fuzzy
msgid "Original Size"
msgstr "Ursprunglig position"
#: editor_actions.cc:608
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"
#: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
msgid "Audition"
msgstr "Avlyssna"
#: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
msgid "Show All"
msgstr "Visa Alla"
#: editor_actions.cc:620
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr "Visa automatiska regioner"
#: editor_actions.cc:622
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"
#: editor_actions.cc:624
msgid "Descending"
msgstr "Fallande"
#: editor_actions.cc:627
msgid "By Region Name"
msgstr "utifrån Regionens namn"
#: editor_actions.cc:629
msgid "By Region Length"
msgstr "utifrån Regionens längd"
#: editor_actions.cc:631
msgid "By Region Position"
msgstr "utifrån Regionens position"
#: editor_actions.cc:633
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "utifrån Regionens tidstämpel"
#: editor_actions.cc:635
msgid "By Region Start in File"
msgstr "utifrån Regionens start i filen"
#: editor_actions.cc:637
msgid "By Region End in File"
msgstr "utifrån Regionens slut i filen"
#: editor_actions.cc:639
msgid "By Source File Name"
msgstr "utifrån Källfilens namn"
#: editor_actions.cc:641
msgid "By Source File Length"
msgstr "utifrån Källfilens längd"
#: editor_actions.cc:643
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "utifrån Källfilens skapelsedatum"
#: editor_actions.cc:645
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "utifrån Källfilsystemet"
#: editor_actions.cc:648
#, fuzzy
msgid "Remove Unused"
msgstr "Ta bort '%s'"
#: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
#: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:107
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: editor_actions.cc:655
msgid "Import to Region List..."
msgstr "Importera till regionslistan..."
#: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
msgid "Import From Session"
msgstr "Importera från session"
#: editor_actions.cc:661
msgid "Show Summary"
msgstr "Visa sammanfattande vy"
#: editor_actions.cc:663
msgid "Show Group Tabs"
msgstr "Visa grupptabbar"
#: editor_actions.cc:665
msgid "Show Measures"
msgstr "Visa rutnät"
#: editor_actions.cc:669
#, fuzzy
msgid "Show Logo"
msgstr "Visa position"
#: editor_actions.cc:673
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:696
msgid "Loaded editor bindings from %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:698
msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1019 editor_actions.cc:1415 editor_actions.cc:1426
#: editor_actions.cc:1479 editor_actions.cc:1490 editor_actions.cc:1537
#: editor_actions.cc:1547 editor_regions.cc:1561
#, fuzzy
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr "programmeringsfel: "
#: editor_actions.cc:1713
msgid "Raise"
msgstr "Högre"
#: editor_actions.cc:1716
msgid "Raise to Top"
msgstr "Placera överst"
#: editor_actions.cc:1719 gtk-custom-ruler.c:132
msgid "Lower"
msgstr "Lägre"
#: editor_actions.cc:1722
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Placera underst"
#: editor_actions.cc:1725
msgid "Move to Original Position"
msgstr "Flytta till ursprunglig position"
#: editor_actions.cc:1730
msgid "Lock to Video"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1735 editor_markers.cc:867
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr "Klistra mot takt & slag"
#: editor_actions.cc:1740
msgid "Remove Sync"
msgstr "Ta bort synk."
#: editor_actions.cc:1743 mixer_strip.cc:1903 route_time_axis.cc:200
msgid "Mute"
msgstr "Tysta"
#: editor_actions.cc:1746
msgid "Normalize..."
msgstr "Normalisera..."
#: editor_actions.cc:1749
msgid "Reverse"
msgstr "Motsatt riktning"
#: editor_actions.cc:1752
msgid "Make Mono Regions"
msgstr "Skapa monoregioner"
#: editor_actions.cc:1755
msgid "Boost Gain"
msgstr "Öka volym"
#: editor_actions.cc:1758
msgid "Cut Gain"
msgstr "Sänk volym"
#: editor_actions.cc:1761
#, fuzzy
msgid "Pitch Shift..."
msgstr "Tonhöjdsändring"
#: editor_actions.cc:1764
#, fuzzy
msgid "Transpose..."
msgstr "Transponera"
#: editor_actions.cc:1767
msgid "Opaque"
msgstr "Ogenomskinlig"
#: editor_actions.cc:1771 editor_regions.cc:116
msgid "Fade In"
msgstr "Tona In"
#: editor_actions.cc:1776 editor_regions.cc:117
msgid "Fade Out"
msgstr "Tona Ut"
#: editor_actions.cc:1791
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "Multiduplicera..."
#: editor_actions.cc:1796
msgid "Fill Track"
msgstr "Fyll spåret"
#: editor_actions.cc:1800 editor_markers.cc:955
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Sätt loop-omfång här"
#: editor_actions.cc:1807
msgid "Set Punch"
msgstr "Ställ in inslag"
#: editor_actions.cc:1811
#, fuzzy
msgid "Add Single Range Marker"
msgstr "Lägg till 1 omfångsmarkör"
#: editor_actions.cc:1816
#, fuzzy
msgid "Add Range Marker Per Region"
msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
#: editor_actions.cc:1820
#, fuzzy
msgid "Snap Position To Grid"
msgstr "Fäst mot rutnät"
#: editor_actions.cc:1823
msgid "Close Gaps"
msgstr "Stäng luckor"
#: editor_actions.cc:1826
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1829
msgid "Export..."
msgstr "Exportera..."
#: editor_actions.cc:1835
msgid "Separate Under"
msgstr "Separera under"
#: editor_actions.cc:1839
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: editor_actions.cc:1840
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "Välj uttoningslängd"
#: editor_actions.cc:1841
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "Sätt tempo från region = takt"
#: editor_actions.cc:1846
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr "Dela vid perkussiva anslag"
#: editor_actions.cc:1851
msgid "List Editor..."
msgstr "Listredigerare..."
#: editor_actions.cc:1854
msgid "Properties..."
msgstr "Egenskaper..."
#: editor_actions.cc:1858
msgid "Bounce (with processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1859
msgid "Bounce (without processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1860
msgid "Combine"
msgstr "Kombinera"
#: editor_actions.cc:1861
msgid "Uncombine"
msgstr "Okombinera"
#: editor_actions.cc:1863
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr "Spektralanalys..."
#: editor_actions.cc:1865
msgid "Reset Envelope"
msgstr "Nollställ konvolut"
#: editor_actions.cc:1867
#, fuzzy
msgid "Reset Gain"
msgstr "Nollställ alla"
#: editor_actions.cc:1872
msgid "Envelope Active"
msgstr "Konvolut aktivt"
#: editor_actions.cc:1876
#, fuzzy
msgid "Quantize..."
msgstr "Kvantisera"
#: editor_actions.cc:1877 editor_actions.cc:1878
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr "Infoga patchändring..."
#: editor_actions.cc:1879
msgid "Unlink from other copies"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1880
msgid "Strip Silence..."
msgstr "Klipp ut tystnad..."
#: editor_actions.cc:1881
msgid "Set Range Selection"
msgstr "Definiera omfångsmarkering"
#: editor_actions.cc:1883
#, fuzzy
msgid "Nudge Later"
msgstr "Knuffa framåt"
#: editor_actions.cc:1884
#, fuzzy
msgid "Nudge Earlier"
msgstr "Knuffa framåt"
#: editor_actions.cc:1889
#, fuzzy
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
#: editor_actions.cc:1896
#, fuzzy
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
#: editor_actions.cc:1900
msgid "Trim to Loop"
msgstr "Beskär till loop"
#: editor_actions.cc:1901
msgid "Trim to Punch"
msgstr "Beskär till inslag"
#: editor_actions.cc:1903
msgid "Trim to Previous"
msgstr "Beskär till föregående"
#: editor_actions.cc:1904
msgid "Trim to Next"
msgstr "Beskär till nästa"
#: editor_actions.cc:1911
msgid "Insert Region From Region List"
msgstr "Infoga region från regionlistan"
#: editor_actions.cc:1917
msgid "Set Sync Position"
msgstr "Ställ in synk.-position"
#: editor_actions.cc:1918
msgid "Place Transient"
msgstr "Placera transient"
#: editor_actions.cc:1919
msgid "Split"
msgstr "Dela"
#: editor_actions.cc:1920
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten"
#: editor_actions.cc:1921
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten"
#: editor_actions.cc:1926
msgid "Align Start"
msgstr "Justera början"
#: editor_actions.cc:1933
msgid "Align Start Relative"
msgstr "Juster början relativt"
#: editor_actions.cc:1937
msgid "Align End"
msgstr "Justera slutet"
#: editor_actions.cc:1942
msgid "Align End Relative"
msgstr "Justa slutet relativt"
#: editor_actions.cc:1949
msgid "Align Sync"
msgstr "Justera synk."
#: editor_actions.cc:1956
msgid "Align Sync Relative"
msgstr "Justera synk. relativt"
#: editor_actions.cc:1960 editor_actions.cc:1963
msgid "Choose Top..."
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr "Du kan inte importera en ljudfil innan du har laddat en session."
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
msgid "Add Existing Media"
msgstr "Lägg till existerande media"
#: editor_audio_import.cc:177
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:179
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:107
msgid "Cancel Import"
msgstr "Avbryt importering"
#: editor_audio_import.cc:541
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Redigerare: kan inte öppna filen \"%1\" (%2)"
#: editor_audio_import.cc:549
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Avbryt hela importen"
#: editor_audio_import.cc:550
msgid "Don't embed it"
msgstr "Infoga inte"
#: editor_audio_import.cc:551
msgid "Embed all without questions"
msgstr "Infoga alla"
#: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
#: export_format_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "Sample rate"
msgstr "Samplingsfrekvens:"
#: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"Denna ljudfils samplingsfrekvens matchar inte sessionens!"
#: editor_audio_import.cc:580
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Infoga ändå"
#: editor_drag.cc:1000
#, fuzzy
msgid "fixed time region drag"
msgstr "Beskuren region"
#: editor_drag.cc:1700
#, fuzzy
msgid "Video Start:"
msgstr "Filstart:"
#: editor_drag.cc:1702
msgid "Diff:"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:1722
msgid "Move Video"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2200
msgid "copy meter mark"
msgstr "kopiera taktartsmarkör"
#: editor_drag.cc:2208
msgid "move meter mark"
msgstr "flytta taktartsmarkör"
#: editor_drag.cc:2320
msgid "copy tempo mark"
msgstr "kopiera tempomarkör"
#: editor_drag.cc:2328
msgid "move tempo mark"
msgstr "flytta tempomarkör"
#: editor_drag.cc:2544
msgid "change fade in length"
msgstr "ändra intoningslängd"
#: editor_drag.cc:2662
msgid "change fade out length"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: editor_drag.cc:3017
msgid "move marker"
msgstr "flytta markör"
#: editor_drag.cc:3580
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:4010
#, fuzzy
msgid "programming_error: %1"
msgstr "programmeringsfel: "
#: editor_drag.cc:4080 editor_markers.cc:680
msgid "new range marker"
msgstr "ny omfångsmarkör"
#: editor_drag.cc:4761
#, fuzzy
msgid "rubberband selection"
msgstr "omfångsmarkering"
#: editor_route_groups.cc:66
#, fuzzy
msgid "No Selection = All Tracks?"
msgstr "Ingen markering = alla spår"
#: editor_route_groups.cc:95
#, fuzzy
msgid "Col"
msgstr "Färg"
#: editor_route_groups.cc:95
#, fuzzy
msgid "Group Tab Color"
msgstr "Spårläge"
#: editor_route_groups.cc:96
#, fuzzy
msgid "Name of Group"
msgstr "Ingen grupp"
#: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
msgid "V"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:97
#, fuzzy
msgid "Group is visible?"
msgstr "Övertoningar synliga"
#: editor_route_groups.cc:98
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "A"
#: editor_route_groups.cc:98
msgid "Group is enabled?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:99
#, fuzzy
msgid "group|G"
msgstr "Undergrupp"
#: editor_route_groups.cc:99
msgid "Sharing Gain?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:100
#, fuzzy
msgid "relative|Rel"
msgstr "Relativt"
#: editor_route_groups.cc:100
msgid "Relative Gain Changes?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:101
#, fuzzy
msgid "mute|M"
msgstr "tysta"
#: editor_route_groups.cc:101
msgid "Sharing Mute?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:102
#, fuzzy
msgid "solo|S"
msgstr "Sololäge"
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "Sharing Solo?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
#: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1902
msgid "Rec"
msgstr "Spela in"
#: editor_route_groups.cc:103
msgid "Sharing Record-enable Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:104
#, fuzzy
msgid "monitoring|Mon"
msgstr "Medhörning"
#: editor_route_groups.cc:104
#, fuzzy
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
msgstr "Medhörningsalternativ"
#: editor_route_groups.cc:105
#, fuzzy
msgid "selection|Sel"
msgstr "Markering"
#: editor_route_groups.cc:105
#, fuzzy
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
msgstr "Rym valda spår"
#: editor_route_groups.cc:106
#, fuzzy
msgid "active|A"
msgstr "aktivt"
#: editor_route_groups.cc:106
msgid "Sharing Active Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:197
msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
msgid "unnamed"
msgstr "namnlös"
#: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
#: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
#: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
#: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
#: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
#: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
#: editor_mouse.cc:2478
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
#, fuzzy
msgid "File Exists!"
msgstr "Fil börjar:"
#: editor_export_audio.cc:151
#, fuzzy
msgid "Overwrite Existing File"
msgstr "Infoga existerande media"
#: editor_group_tabs.cc:162
msgid "Fit to Window"
msgstr "Anpassa till fönstret"
#: editor_markers.cc:129
#, fuzzy
msgid "start"
msgstr "Början:"
#: editor_markers.cc:130
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "Slut"
#: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
#: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
msgid "add marker"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:677
msgid "range"
msgstr "omfång"
#: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:840
msgid "remove marker"
msgstr "ta bort markör"
#: editor_markers.cc:849
#, fuzzy
msgid "Locate to Here"
msgstr "Placera startmarkören här"
#: editor_markers.cc:850
#, fuzzy
msgid "Play from Here"
msgstr "Spela härifrån"
#: editor_markers.cc:851
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "Flytta markör till startmarkören"
#: editor_markers.cc:855
#, fuzzy
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "Skapa omfång till nästa markör"
#: editor_markers.cc:896
#, fuzzy
msgid "Locate to Marker"
msgstr "Placera startmarkör här"
#: editor_markers.cc:897
#, fuzzy
msgid "Play from Marker"
msgstr "Spela from markör"
#: editor_markers.cc:900
#, fuzzy
msgid "Set Marker from Playhead"
msgstr "Placera omfångsmarkör från startmarkören"
#: editor_markers.cc:902
#, fuzzy
msgid "Set Range from Selection"
msgstr "Sätt omfång från omfångsmarkering"
#: editor_markers.cc:905
#, fuzzy
msgid "Zoom to Range"
msgstr "Zooma till region"
#: editor_markers.cc:912
msgid "Hide Range"
msgstr "Göm omfång"
#: editor_markers.cc:913
#, fuzzy
msgid "Rename Range..."
msgstr "Byt namn på omfång"
#: editor_markers.cc:917
msgid "Remove Range"
msgstr "Ta bort omfång"
#: editor_markers.cc:924
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Separera regioner i omfånget"
#: editor_markers.cc:927
msgid "Select Range"
msgstr "Markera omfång"
#: editor_markers.cc:956
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Sätt inslagsomfång här"
#: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
msgid "New Name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: editor_markers.cc:1354
msgid "Rename Mark"
msgstr "Byt namn på markör"
#: editor_markers.cc:1356
msgid "Rename Range"
msgstr "Byt namn på omfång"
#: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1768
#: processor_box.cc:2233 route_time_axis.cc:968 route_ui.cc:1535
msgid "Rename"
msgstr "Döp om"
#: editor_markers.cc:1376
msgid "rename marker"
msgstr "byt namn på markör"
#: editor_markers.cc:1399
msgid "set loop range"
msgstr "ställ in loop-omfång"
#: editor_markers.cc:1405
msgid "set punch range"
msgstr "ställ in inslagsomfång"
#: editor_mixer.cc:90
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:172
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2416
#, fuzzy
msgid "start point trim"
msgstr "Beskär startpunkt"
#: editor_mouse.cc:2441
msgid "End point trim"
msgstr "Beskär slutpunkt"
#: editor_mouse.cc:2508
msgid "Name for region:"
msgstr "Namnge region:"
#: editor_ops.cc:140
msgid "split"
msgstr "dela"
#: editor_ops.cc:256
#, fuzzy
msgid "alter selection"
msgstr "omfångsmarkering"
#: editor_ops.cc:298
#, fuzzy
msgid "nudge regions forward"
msgstr "knuffa framåt"
#: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
#, fuzzy
msgid "nudge location forward"
msgstr "knuffa framåt"
#: editor_ops.cc:379
#, fuzzy
msgid "nudge regions backward"
msgstr "Knuffa bakåt"
#: editor_ops.cc:468
msgid "nudge forward"
msgstr "knuffa framåt"
#: editor_ops.cc:492
#, fuzzy
msgid "nudge backward"
msgstr "Knuffa bakåt"
#: editor_ops.cc:557
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1701
#, fuzzy
msgid "New Location Marker"
msgstr "Ny platsmarkör"
#: editor_ops.cc:1788
#, fuzzy
msgid "add markers"
msgstr "rensa markörer"
#: editor_ops.cc:1894
msgid "clear markers"
msgstr "rensa markörer"
#: editor_ops.cc:1907
msgid "clear ranges"
msgstr "rensa omfång"
#: editor_ops.cc:1929
msgid "clear locations"
msgstr "rensa platser"
#: editor_ops.cc:2000
msgid "insert dragged region"
msgstr "infoga dragen region"
#: editor_ops.cc:2078
msgid "insert region"
msgstr "infoga region"
#: editor_ops.cc:2261
#, fuzzy
msgid "raise regions"
msgstr "Normalisera regioner"
#: editor_ops.cc:2263
#, fuzzy
msgid "raise region"
msgstr "Höj regionen"
#: editor_ops.cc:2269
#, fuzzy
msgid "raise regions to top"
msgstr "Beskär region till omfång"
#: editor_ops.cc:2271
#, fuzzy
msgid "raise region to top"
msgstr "Höj regionen"
#: editor_ops.cc:2277
#, fuzzy
msgid "lower regions"
msgstr "Sänk regionen"
#: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
#, fuzzy
msgid "lower region"
msgstr "Sänk regionen"
#: editor_ops.cc:2285
#, fuzzy
msgid "lower regions to bottom"
msgstr "Placera underst"
#: editor_ops.cc:2370
msgid "Rename Region"
msgstr "Byt namn på region"
#: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1766 route_ui.cc:1533
msgid "New name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: editor_ops.cc:2682
msgid "separate"
msgstr "separera"
#: editor_ops.cc:2795
#, fuzzy
msgid "separate region under"
msgstr "Separera regioner i omfånget"
#: editor_ops.cc:2916
msgid "trim to selection"
msgstr "beskär till markeringen"
#: editor_ops.cc:3052
#, fuzzy
msgid "set sync point"
msgstr "Definiera synk.-punkt"
#: editor_ops.cc:3076
#, fuzzy
msgid "remove region sync"
msgstr "ta bort region"
#: editor_ops.cc:3098
#, fuzzy
msgid "move regions to original position"
msgstr "Flytta till ursprunglig position"
#: editor_ops.cc:3100
#, fuzzy
msgid "move region to original position"
msgstr "Flytta till ursprunglig position"
#: editor_ops.cc:3121
msgid "align selection"
msgstr "justera markering"
#: editor_ops.cc:3195
msgid "align selection (relative)"
msgstr "justera markering (relativt)"
#: editor_ops.cc:3229
msgid "align region"
msgstr "justera region"
#: editor_ops.cc:3280
#, fuzzy
msgid "trim front"
msgstr "Beskuren region"
#: editor_ops.cc:3280
msgid "trim back"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3310
#, fuzzy
msgid "trim to loop"
msgstr "Beskär till loop"
#: editor_ops.cc:3320
#, fuzzy
msgid "trim to punch"
msgstr "Beskär till inslag"
#: editor_ops.cc:3382
#, fuzzy
msgid "trim to region"
msgstr "Beskuren region"
#: editor_ops.cc:3492
msgid ""
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
"before reaching the outputs.\n"
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
"input or vice versa."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3495
#, fuzzy
msgid "Cannot freeze"
msgstr "Avbryt frysning"
#: editor_ops.cc:3501
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"\n"
"This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
"\n"
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3505
#, fuzzy
msgid "Freeze anyway"
msgstr "Frys"
#: editor_ops.cc:3506
#, fuzzy
msgid "Don't freeze"
msgstr "Avbryt frysning"
#: editor_ops.cc:3507
#, fuzzy
msgid "Freeze Limits"
msgstr "Frys"
#: editor_ops.cc:3522
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Avbryt frysning"
#: editor_ops.cc:3553
msgid ""
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
"than this track has inputs.\n"
"\n"
"You can do this without processing, which is a different operation."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3557
msgid "Cannot bounce"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3568
msgid "bounce range"
msgstr "omfång till disk"
#: editor_ops.cc:3678
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "Radera"
#: editor_ops.cc:3681
msgid "cut"
msgstr "klipp ut"
#: editor_ops.cc:3684
msgid "copy"
msgstr "kopiera"
#: editor_ops.cc:3687
msgid "clear"
msgstr "Rensa"
#: editor_ops.cc:3785
msgid " objects"
msgstr " objekt"
#: editor_ops.cc:3815
msgid " range"
msgstr " omfång"
#: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
msgid "remove region"
msgstr "ta bort region"
#: editor_ops.cc:4391
msgid "duplicate selection"
msgstr "duplicera markering"
#: editor_ops.cc:4469
msgid "nudge track"
msgstr "knuffa spår"
#: editor_ops.cc:4506
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera den senaste inspelningen?\n"
"(Detta är en destruktiv handling och kan ej ångras)"
#: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
#: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
msgid "No, do nothing."
msgstr "Nej, gör ingenting."
#: editor_ops.cc:4510
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Ja, radera den."
#: editor_ops.cc:4512
#, fuzzy
msgid "Destroy last capture"
msgstr "Ta bort senaste inspelningen"
#: editor_ops.cc:4573
msgid "normalize"
msgstr "normalisera"
#: editor_ops.cc:4668
msgid "reverse regions"
msgstr "regioner till motsatt riktning"
#: editor_ops.cc:4702
#, fuzzy
msgid "strip silence"
msgstr "Klipp ut tystnad..."
#: editor_ops.cc:4763
#, fuzzy
msgid "Fork Region(s)"
msgstr "som region(er)"
#: editor_ops.cc:4963
#, fuzzy
msgid "reset region gain"
msgstr "Öka regionens volym"
#: editor_ops.cc:5016
#, fuzzy
msgid "region gain envelope active"
msgstr "Slå på/av konvolut"
#: editor_ops.cc:5043
#, fuzzy
msgid "toggle region lock"
msgstr "till regionslistan"
#: editor_ops.cc:5067
#, fuzzy
msgid "Toggle Video Lock"
msgstr "till regionslistan"
#: editor_ops.cc:5091
#, fuzzy
msgid "region lock style"
msgstr "till regionslistan"
#: editor_ops.cc:5116
#, fuzzy
msgid "change region opacity"
msgstr "Dra regionskopia"
#: editor_ops.cc:5231
#, fuzzy
msgid "set fade in length"
msgstr "ändra intoningslängd"
#: editor_ops.cc:5238
#, fuzzy
msgid "set fade out length"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: editor_ops.cc:5283
#, fuzzy
msgid "set fade in shape"
msgstr "intoningsredigering"
#: editor_ops.cc:5314
#, fuzzy
msgid "set fade out shape"
msgstr "uttoningsredigering"
#: editor_ops.cc:5344
#, fuzzy
msgid "set fade in active"
msgstr "Regiontoningar aktiva"
#: editor_ops.cc:5373
#, fuzzy
msgid "set fade out active"
msgstr "Regiontoningar aktiva"
#: editor_ops.cc:5638
#, fuzzy
msgid "set loop range from selection"
msgstr "Ställ in omfångsmarkering"
#: editor_ops.cc:5660
#, fuzzy
msgid "set loop range from edit range"
msgstr "Ställ in loop från redigeringsomfång"
#: editor_ops.cc:5689
#, fuzzy
msgid "set loop range from region"
msgstr "ställ in markering från region"
#: editor_ops.cc:5707
#, fuzzy
msgid "set punch range from selection"
msgstr "Ställ in omfångsmarkering"
#: editor_ops.cc:5724
#, fuzzy
msgid "set punch range from edit range"
msgstr "Ställ in inslags från redigeringsomfång"
#: editor_ops.cc:5748
#, fuzzy
msgid "set punch range from region"
msgstr "ställ in inslagsomfång"
#: editor_ops.cc:5857
#, fuzzy
msgid "Add new marker"
msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
#: editor_ops.cc:5858
#, fuzzy
msgid "Set global tempo"
msgstr "Skapa tempokarta"
#: editor_ops.cc:5861
#, fuzzy
msgid "Define one bar"
msgstr "Definiera"
#: editor_ops.cc:5862
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5888
#, fuzzy
msgid "set tempo from region"
msgstr "ställ in markering från region"
#: editor_ops.cc:5918
#, fuzzy
msgid "split regions"
msgstr "Dela region"
#: editor_ops.cc:5960
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5967
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5968
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5970
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5973
#, fuzzy
msgid "Excessive split?"
msgstr "Avskild solo"
#: editor_ops.cc:6125
#, fuzzy
msgid "place transient"
msgstr "Placera transient"
#: editor_ops.cc:6160
#, fuzzy
msgid "snap regions to grid"
msgstr "Beskär region till omfång"
#: editor_ops.cc:6199
#, fuzzy
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "Stäng luckor"
#: editor_ops.cc:6204
#, fuzzy
msgid "Crossfade length"
msgstr "Kort övertonings längd"
#: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
#: session_option_editor.cc:153
#, fuzzy
msgid "ms"
msgstr "msek"
#: editor_ops.cc:6215
msgid "Pull-back length"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6228
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr "A"
#: editor_ops.cc:6243
#, fuzzy
msgid "close region gaps"
msgstr "dessa regioner"
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1451
msgid "That would be bad news ...."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1456
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6483
msgid "tracks"
msgstr "spår"
#: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1817
#, fuzzy
msgid "track"
msgstr "spår"
#: editor_ops.cc:6489
msgid "busses"
msgstr "buss(ar)"
#: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1817
#, fuzzy
msgid "bus"
msgstr "buss(ar)"
#: editor_ops.cc:6496
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
"Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: editor_ops.cc:6501
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
"Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: editor_ops.cc:6507
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: editor_ops.cc:6514
#, fuzzy
msgid "Yes, remove them."
msgstr "Ja, ta bort den."
#: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Ja, ta bort den."
#: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
#, fuzzy
msgid "Remove %1"
msgstr "Ta bort '%s'"
#: editor_ops.cc:6582
#, fuzzy
msgid "insert time"
msgstr "Infoga tid"
#: editor_ops.cc:6739
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6839
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr "Spara vy %1"
#: editor_ops.cc:6864
#, fuzzy
msgid "mute regions"
msgstr "tysta region"
#: editor_ops.cc:6866
msgid "mute region"
msgstr "tysta region"
#: editor_ops.cc:6903
#, fuzzy
msgid "combine regions"
msgstr "Normalisera regioner"
#: editor_ops.cc:6941
#, fuzzy
msgid "uncombine regions"
msgstr "Normalisera regioner"
#: editor_regions.cc:111
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:112
#, fuzzy
msgid "Position of start of region"
msgstr "Gå till början av sessionen"
#: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: editor_regions.cc:113
#, fuzzy
msgid "Position of end of region"
msgstr "Gå till slutet av sessionen"
#: editor_regions.cc:114
#, fuzzy
msgid "Length of the region"
msgstr "tysta denna region"
#: editor_regions.cc:115
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:116
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:117
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1960 mono_panner.cc:179
#: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
msgid "L"
msgstr "V"
#: editor_regions.cc:118
#, fuzzy
msgid "Region position locked?"
msgstr "utifrån Regionens position"
#: editor_regions.cc:119
#, fuzzy
msgid "G"
msgstr "Gå till"
#: editor_regions.cc:119
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:723
#: mixer_strip.cc:1934 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
msgid "M"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:120
#, fuzzy
msgid "Region muted?"
msgstr "Region slutar"
#: editor_regions.cc:121
msgid "O"
msgstr "A"
#: editor_regions.cc:121
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
msgid "Hidden"
msgstr "Dold"
#: editor_regions.cc:389
msgid "(MISSING) "
msgstr ""
#: editor_regions.cc:457
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove unused regions?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera den senaste inspelningen?\n"
"(Detta är en destruktiv handling och kan ej ångras)"
#: editor_regions.cc:461
#, fuzzy
msgid "Yes, remove."
msgstr "Ja, ta bort den."
#: editor_regions.cc:463
#, fuzzy
msgid "Remove unused regions"
msgstr "regioner till motsatt riktning"
#: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
msgid "Mult."
msgstr ""
#: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
#: time_info_box.cc:91
msgid "Start"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
#, fuzzy
msgid "Multiple"
msgstr "Multiduplicera"
#: editor_regions.cc:950
msgid "MISSING "
msgstr ""
#: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
msgid "SS"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:202
#, fuzzy
msgid "Track/Bus Name"
msgstr "Spår/Bussar"
#: editor_routes.cc:203
#, fuzzy
msgid "Track/Bus visible ?"
msgstr "Spår/Bussar"
#: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1951 route_time_axis.cc:2387
msgid "A"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:204
#, fuzzy
msgid "Track/Bus active ?"
msgstr "Spår/Bussar"
#: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1935
msgid "I"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:205
#, fuzzy
msgid "MIDI input enabled"
msgstr "%1-ingång"
#: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1933 mono_panner.cc:198
#: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
msgid "R"
msgstr "H"
#: editor_routes.cc:206
#, fuzzy
msgid "Record enabled"
msgstr "Inspelningsläge"
#: editor_routes.cc:207
#, fuzzy
msgid "Muted"
msgstr "Tysta"
#: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1947
msgid "S"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:208
#, fuzzy
msgid "Soloed"
msgstr "Solad..."
#: editor_routes.cc:209
msgid "SI"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1872
#, fuzzy
msgid "Solo Isolated"
msgstr "Solo-säker"
#: editor_routes.cc:210
#, fuzzy
msgid "Solo Safe (Locked)"
msgstr "Solo-säker"
#: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
msgid "Hide All"
msgstr "Dölj Alla"
#: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Visa alla spår"
#: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Dölj alla spår"
#: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Visa alla bussar"
#: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Dölj alla bussar"
#: editor_routes.cc:476
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "Visa alla MIDI-spår"
#: editor_routes.cc:477
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "Göm alla MIDI-spår"
#: editor_routes.cc:478
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
msgstr "Visa spår med regioner under startmarkören"
#: editor_rulers.cc:340
msgid "New location marker"
msgstr "Ny platsmarkör"
#: editor_rulers.cc:341
msgid "Clear all locations"
msgstr "Rensa alla platsmarkörer"
#: editor_rulers.cc:342
msgid "Unhide locations"
msgstr "Visa platsmarkörer"
#: editor_rulers.cc:346
#, fuzzy
msgid "New range"
msgstr "Nytt omfång"
#: editor_rulers.cc:347
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Rensa alla omfång"
#: editor_rulers.cc:348
msgid "Unhide ranges"
msgstr "Visa omfång"
#: editor_rulers.cc:358
msgid "New CD track marker"
msgstr "Ny CD-spårsmarkör"
#: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
msgid "New Tempo"
msgstr "Nytt tempo"
#: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
msgid "New Meter"
msgstr "Ny taktart"
#: editor_rulers.cc:373
#, fuzzy
msgid "Timeline height"
msgstr "höjden"
#: editor_rulers.cc:383
#, fuzzy
msgid "Align Video Track"
msgstr "Lägg till spår"
#: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
msgid "set selected regions"
msgstr "ställ in valda regioner"
#: editor_selection.cc:1414
msgid "select all"
msgstr "Markera allt"
#: editor_selection.cc:1506
msgid "select all within"
msgstr "markera allt inom"
#: editor_selection.cc:1564
msgid "set selection from range"
msgstr "ställ markering från omfång"
#: editor_selection.cc:1604
msgid "select all from range"
msgstr "markera allt inom omfång"
#: editor_selection.cc:1635
msgid "select all from punch"
msgstr "markera allt från inslag"
#: editor_selection.cc:1666
msgid "select all from loop"
msgstr "markera allt från loop"
#: editor_selection.cc:1702
msgid "select all after cursor"
msgstr "markera allt efter markör"
#: editor_selection.cc:1704
msgid "select all before cursor"
msgstr "markera allt före markör"
#: editor_selection.cc:1753
#, fuzzy
msgid "select all after edit"
msgstr "Markera allt efter startmarkören"
#: editor_selection.cc:1755
#, fuzzy
msgid "select all before edit"
msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten"
#: editor_selection.cc:1888
#, fuzzy
msgid "No edit range defined"
msgstr "Ställ in omfångsmarkering"
#: editor_selection.cc:1894
msgid ""
"the edit point is Selected Marker\n"
"but there is no selected marker."
msgstr ""
#: editor_snapshots.cc:136
#, fuzzy
msgid "Rename Snapshot"
msgstr "Ta bort synk.-punkt"
#: editor_snapshots.cc:138
#, fuzzy
msgid "New name of snapshot"
msgstr "Namnge ny ögonblickskopia"
#: editor_snapshots.cc:156
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: editor_snapshots.cc:161
#, fuzzy
msgid "Remove snapshot"
msgstr "Ta bort synk.-punkt"
#: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
msgid "add"
msgstr "lägg till"
#: editor_tempodisplay.cc:231
msgid "add tempo mark"
msgstr "lägg till tempomarkör"
#: editor_tempodisplay.cc:272
msgid "add meter mark"
msgstr "lägg till taktartsmarkör"
#: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
#: editor_tempodisplay.cc:386
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
msgid "done"
msgstr "klar"
#: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
msgid "replace tempo mark"
msgstr "ersätt tempomarkör"
#: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
msgid "remove tempo mark"
msgstr "ta bort tempomarkör"
#: editor_tempodisplay.cc:418
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:68
#, fuzzy
msgid "stretch/shrink"
msgstr "Förläng/Förkorta"
#: editor_timefx.cc:129
#, fuzzy
msgid "pitch shift"
msgstr "Tonhöjdsändring"
#: editor_timefx.cc:301
#, fuzzy
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr "tidstänjning kan inte startas - trådskapningsfel"
#: engine_dialog.cc:75
msgid "Realtime"
msgstr "Realtid"
#: engine_dialog.cc:76
msgid "Do not lock memory"
msgstr "Lås ej minnet"
#: engine_dialog.cc:77
msgid "Unlock memory"
msgstr "Frigör minnet"
#: engine_dialog.cc:78
msgid "No zombies"
msgstr "Inga zombies"
#: engine_dialog.cc:79
msgid "Provide monitor ports"
msgstr "Skapa medhörningsportar"
#: engine_dialog.cc:80
msgid "Force 16 bit"
msgstr "Tvinga 16 bit"
#: engine_dialog.cc:81
msgid "H/W monitoring"
msgstr "Hårdvarumedhörning"
#: engine_dialog.cc:82
msgid "H/W metering"
msgstr "Hårdvarunivåmätning"
#: engine_dialog.cc:83
msgid "Verbose output"
msgstr "Utförlig information"
#: engine_dialog.cc:103
msgid "8000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:104
msgid "22050Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:105
msgid "44100Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:106
msgid "48000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:107
msgid "88200Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:108
msgid "96000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:109
msgid "192000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
#: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:163
#: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
#: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:542
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
msgid "Triangular"
msgstr "Triangulär"
#: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
msgid "Rectangular"
msgstr "Rektangulär"
#: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
msgid "Shaped"
msgstr "Formad"
#: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
msgid "Playback/recording on 1 device"
msgstr "Upp-/inspelning på 1 enhet"
#: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
#: engine_dialog.cc:967
msgid "Playback/recording on 2 devices"
msgstr "Upp-/inspelning på 2 enheter"
#: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
msgid "Playback only"
msgstr "Uppspelning endast"
#: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
msgid "Recording only"
msgstr "Inspelning endast"
#: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
msgid "seq"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
msgid "raw"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:177
msgid "Driver:"
msgstr "Drivrutin:"
#: engine_dialog.cc:182
#, fuzzy
msgid "Audio Interface:"
msgstr "Enhet:"
#: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
msgid "Sample rate:"
msgstr "Samplingsfrekvens:"
#: engine_dialog.cc:192
msgid "Buffer size:"
msgstr "Buffertstorlek:"
#: engine_dialog.cc:198
msgid "Number of buffers:"
msgstr "Antal buffertar:"
#: engine_dialog.cc:205
msgid "Approximate latency:"
msgstr "Ungefärlig fördröjning:"
#: engine_dialog.cc:218
msgid "Audio mode:"
msgstr "Ljudläge:"
#: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: engine_dialog.cc:288
msgid "Client timeout"
msgstr "Klient-timeout"
#: engine_dialog.cc:295
msgid "Number of ports:"
msgstr "Antal portar:"
#: engine_dialog.cc:300
msgid "MIDI driver:"
msgstr "MIDI-drivrutin:"
#: engine_dialog.cc:306
#, fuzzy
msgid "Dither:"
msgstr "Dither-typ"
#: engine_dialog.cc:315
msgid ""
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
msgstr "Ingen JACK-server hittades. Installera JACK och starta om"
#: engine_dialog.cc:323
msgid "Server:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:335
msgid "Input device:"
msgstr "Ingångsenhet:"
#: engine_dialog.cc:339
msgid "Output device:"
msgstr "Utgångsenhet:"
#: engine_dialog.cc:344
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "Hårdvarans ingångsfördröjning"
#: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
msgid "samples"
msgstr "samplingar"
#: engine_dialog.cc:350
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "Hårdvarans utgångsfördröjning"
#: engine_dialog.cc:364
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: engine_dialog.cc:366
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: engine_dialog.cc:643
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
msgstr "kan ej öppna JACKs rc-fil %1 för att lagra parametrar"
#: engine_dialog.cc:777
msgid ""
"You do not have any audio devices capable of\n"
"simultaneous playback and recording.\n"
"\n"
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
"audio interface.\n"
"\n"
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
"have no duplex audio device.\n"
"\n"
"Alternatively, if you really want just playback\n"
"or recording but not both, start JACK before running\n"
"%1 and choose the relevant device then."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:790
msgid "No suitable audio devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1007
#, fuzzy
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
msgstr "JACK tycks saknas från Ardours bundle"
#: engine_dialog.cc:1077
msgid "You need to choose an audio device first."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1094
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1246
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
msgstr "AudioSetup-värde för %1 saknar data"
#: engine_dialog.cc:1325
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
msgstr "konfigurationsfilerna anger en JACK-serversökväg som inte existerar"
#: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"
#: export_channel_selector.cc:46
msgid "Split to mono files"
msgstr "Dela upp i monofiler"
#: export_channel_selector.cc:182
#, fuzzy
msgid "Bus or Track"
msgstr "som spår"
#: export_channel_selector.cc:459
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:463
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:467
#, fuzzy
msgid "Track output (channels: %1)"
msgstr "Utgångar:"
#: export_channel_selector.cc:536
#, fuzzy
msgid "Export region contents"
msgstr "Exportera session"
#: export_channel_selector.cc:537
#, fuzzy
msgid "Export track output"
msgstr "Anslut spår- och bussutgångar"
#: export_dialog.cc:46
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:47
#, fuzzy
msgid "List files"
msgstr "Ljudfiler"
#: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
#: export_timespan_selector.cc:417
msgid "Time Span"
msgstr "Tidsspann"
#: export_dialog.cc:176
msgid "Channels"
msgstr "Kanal(er)"
#: export_dialog.cc:187
msgid "Time span and channel options"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:221
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:290
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:316
msgid "Stop Export"
msgstr "Avbryt Export"
#: export_dialog.cc:337
#, fuzzy
msgid "export"
msgstr "Exportera"
#: export_dialog.cc:356
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:360
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:395
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:397
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:420
#, fuzzy
msgid "Export Selection"
msgstr "Exportera session"
#: export_dialog.cc:433
#, fuzzy
msgid "Export Region"
msgstr "Exportera session"
#: export_dialog.cc:443
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Källa:"
#: export_dialog.cc:458
#, fuzzy
msgid "Stem Export"
msgstr "Avbryt Export"
#: export_file_notebook.cc:38
#, fuzzy
msgid "Add another format"
msgstr " Klicka här för att lägga till ett format"
#: export_file_notebook.cc:178
msgid "Format"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:179
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: export_file_notebook.cc:255
#, fuzzy
msgid "No format!"
msgstr "format"
#: export_file_notebook.cc:267
msgid "Format %1: %2"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:32
#, fuzzy
msgid "Label:"
msgstr "Etikett: "
#: export_filename_selector.cc:33
#, fuzzy
msgid "Session Name"
msgstr "Sessionens namn:"
#: export_filename_selector.cc:34
#, fuzzy
msgid "Revision:"
msgstr "Sessionen"
#: export_filename_selector.cc:36
msgid "Folder:"
msgstr "Mapp:"
#: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
#: transcode_video_dialog.cc:58 video_server_dialog.cc:44
#: video_server_dialog.cc:46 export_video_dialog.cc:68
#: export_video_dialog.cc:70
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: export_filename_selector.cc:41
msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:212
msgid ""
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:214
msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
msgid ""
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
"selector."
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:322
msgid "Choose export folder"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "Exportera till fil"
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "Exportera till fil"
#: export_format_dialog.cc:38
msgid "Label: "
msgstr "Etikett: "
#: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
msgid "Normalize to:"
msgstr "Normalisera till"
#: export_format_dialog.cc:46
msgid "Trim silence at start"
msgstr "Beskär tystnad i början"
#: export_format_dialog.cc:47
msgid "Add silence at start:"
msgstr "Lägg till tystnad i början:"
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "Trim silence at end"
msgstr "Beskär tystnad i slutet"
#: export_format_dialog.cc:51
msgid "Add silence at end:"
msgstr "Lägg till tystnad i slutet:"
#: export_format_dialog.cc:55
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitet"
#: export_format_dialog.cc:56
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: export_format_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "File format"
msgstr "Sampleformat"
#: export_format_dialog.cc:59
#, fuzzy
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "Konverteringskvalitet:"
#: export_format_dialog.cc:66
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "Nivåmätning"
#: export_format_dialog.cc:68
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:69
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:71
#, fuzzy
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr "Importa sessionsmetadata"
#: export_format_dialog.cc:461
msgid "Best (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:466
msgid "Medium (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:471
msgid "Fast (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:481
#, fuzzy
msgid "Zero order hold"
msgstr "Nivåmätartopphållning"
#: export_format_dialog.cc:879
msgid "Linear encoding options"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:895
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Visuella inställningar"
#: export_format_dialog.cc:908
#, fuzzy
msgid "FLAC options"
msgstr "Platser"
#: export_format_dialog.cc:925
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr ""
#: export_preset_selector.cc:28
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Ny förinställning"
#: export_preset_selector.cc:104
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:46
msgid "Show Times as:"
msgstr "Visa tider som:"
#: export_timespan_selector.cc:204
msgid " to "
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
msgid "Range"
msgstr "Omfång"
#: gain_meter.cc:109 gain_meter.cc:431 gain_meter.cc:820
msgid "-inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
msgid "Fader automation mode"
msgstr "Automatiseringsläge för reglage"
#: gain_meter.cc:116 gain_meter.cc:870
msgid "Fader automation type"
msgstr "Automatiseringstyp för reglage"
#: gain_meter.cc:125 gain_meter.cc:759 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
msgid "Abs"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:334
msgid "-Inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:726 mixer_strip.cc:1954 panner_ui.cc:557
#: route_time_axis.cc:2391
msgid "P"
msgstr "U"
#: gain_meter.cc:729 panner_ui.cc:560
msgid "T"
msgstr "B"
#: gain_meter.cc:732 panner_ui.cc:563
msgid "W"
msgstr "S"
#: generic_pluginui.cc:83
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr "<span size=\"large\">Förinställningar</span>"
#: generic_pluginui.cc:232
#, fuzzy
msgid "Switches"
msgstr "Tonhöjdsändring"
#: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2210
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
#: generic_pluginui.cc:270
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
"Insticksprogramsredigerare: kunde inte bygga kontrollelement för port%1"
#: generic_pluginui.cc:408
#, fuzzy
msgid "Meters"
msgstr "Taktart"
#: generic_pluginui.cc:423
msgid "Automation control"
msgstr "Automatiseringskontroll"
#: generic_pluginui.cc:430
#, fuzzy
msgid "Mgnual"
msgstr "Manuell"
#: global_port_matrix.cc:164
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr "Ljudspårsanslutningar"
#: global_port_matrix.cc:167
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "MIDI-spåranslutningar"
#: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
msgid "port"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:306
msgid "Selection..."
msgstr "Markering..."
#: group_tabs.cc:307
msgid "Record Enabled..."
msgstr "Inspelningsläge"
#: group_tabs.cc:308
msgid "Soloed..."
msgstr "Solad..."
#: group_tabs.cc:314
#, fuzzy
msgid "Create New Group ..."
msgstr "Ny grupp..."
#: group_tabs.cc:315
msgid "Create New Group From"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:318
#, fuzzy
msgid "Edit Group..."
msgstr "Redigera Grupp"
#: group_tabs.cc:319
#, fuzzy
msgid "Collect Group"
msgstr "Samla"
#: group_tabs.cc:320
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "Ruttgrupp"
#: group_tabs.cc:323
#, fuzzy
msgid "Remove Subgroup Bus"
msgstr "Lägg till grupp"
#: group_tabs.cc:325
#, fuzzy
msgid "Add New Subgroup Bus"
msgstr "Lägg till grupp"
#: group_tabs.cc:327
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:328
#, fuzzy
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
msgstr "Rensa (efterreglage)"
#: group_tabs.cc:334
#, fuzzy
msgid "Enable All Groups"
msgstr "Avaktivera alla insticksprogram"
#: group_tabs.cc:335
#, fuzzy
msgid "Disable All Groups"
msgstr "Avaktivera alla"
#: gtk-custom-ruler.c:133
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Lägre gräns för räcke"
#: gtk-custom-ruler.c:142
msgid "Upper"
msgstr "Övre"
#: gtk-custom-ruler.c:143
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Övre gräns för räcke"
#: gtk-custom-ruler.c:153
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Position för märke på räcke"
#: gtk-custom-ruler.c:162
msgid "Max Size"
msgstr "Max storlek"
#: gtk-custom-ruler.c:163
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Max storlek för räcket"
#: gtk-custom-ruler.c:172
msgid "Show Position"
msgstr "Visa position"
#: gtk-custom-ruler.c:173
msgid "Draw current ruler position"
msgstr "Rita upp räckets aktuellt position"
#: insert_time_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Time to insert:"
msgstr "Beskär till nästa"
#: insert_time_dialog.cc:54
#, fuzzy
msgid "Intersected regions should:"
msgstr "Valda regioner"
#: insert_time_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "stay in position"
msgstr "Avlyssningsposition"
#: insert_time_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr "Ta bort"
#: insert_time_dialog.cc:59
#, fuzzy
msgid "be split"
msgstr "dela"
#: insert_time_dialog.cc:65
msgid "Insert time on all the track's playlists"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:68
#, fuzzy
msgid "Move glued regions"
msgstr "Valda regioner"
#: insert_time_dialog.cc:70
#, fuzzy
msgid "Move markers"
msgstr "flytta markör"
# msgid "Delete"
# msgstr "Radera"
#: insert_time_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Move glued markers"
msgstr "Flytta vald platsmarkör"
# msgid "Delete"
# msgstr "Radera"
#: insert_time_dialog.cc:78
#, fuzzy
msgid "Move locked markers"
msgstr "Flytta vald platsmarkör"
#: insert_time_dialog.cc:83
msgid ""
"Move tempo and meter changes\n"
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:91
#, fuzzy
msgid "Insert time"
msgstr "Infoga tid"
#: interthread_progress_window.cc:103
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr ""
#: io_selector.cc:220
#, fuzzy
msgid "I/O selector"
msgstr "Invertera markeringen"
#: io_selector.cc:266
msgid "%1 input"
msgstr "%1-ingång"
#: io_selector.cc:268
msgid "%1 output"
msgstr "%1-utgång"
#: keyboard.cc:66
msgid "your own"
msgstr "egen"
#: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr ""
#: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:54
msgid "Remove shortcut"
msgstr "Ta bort kortkommando"
#: keyeditor.cc:64
msgid "Action"
msgstr "Händelse"
#: keyeditor.cc:65
msgid "Shortcut"
msgstr "Kortkommando"
#: keyeditor.cc:86
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
msgstr "Välj en händelse och tryck tangentkombinationen du vill använda"
#: keyeditor.cc:251
msgid "Main_menu"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:255
msgid "redirectmenu"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:257
#, fuzzy
msgid "Editor_menus"
msgstr "Redigerare"
#: keyeditor.cc:259
#, fuzzy
msgid "RegionList"
msgstr "Regioner"
#: keyeditor.cc:261
#, fuzzy
msgid "ProcessorMenu"
msgstr "Processorhantering"
#: latency_gui.cc:39
msgid "sample"
msgstr "sampling"
#: latency_gui.cc:40
msgid "msec"
msgstr "msek"
#: latency_gui.cc:41
msgid "period"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:55
#, fuzzy
msgid "%1 sample"
msgid_plural "%1 samples"
msgstr[0] "sampling"
msgstr[1] "sampling"
#: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
msgid "Reset"
msgstr "Nollställ"
#: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1734
#, fuzzy
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr "programmeringsfel: "
#: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
msgid "Use PH"
msgstr "Använd SM"
#: location_ui.cc:54
msgid "CD"
msgstr ""
#: location_ui.cc:57
msgid "Glue"
msgstr "Klistra"
#: location_ui.cc:85
#, fuzzy
msgid "Performer:"
msgstr "Prestanda"
#: location_ui.cc:86
#, fuzzy
msgid "Composer:"
msgstr "Kompositör"
#: location_ui.cc:88
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr ""
#: location_ui.cc:310
#, fuzzy
msgid "Remove this range"
msgstr "ställ in inslagsomfång"
#: location_ui.cc:311
msgid "Start time - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:312
msgid "End time - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:315
#, fuzzy
msgid "Set range start from playhead location"
msgstr "Placera omfångsmarkör från startmarkören"
#: location_ui.cc:316
#, fuzzy
msgid "Set range end from playhead location"
msgstr "Sätt omfång från omfångsmarkering"
#: location_ui.cc:320
#, fuzzy
msgid "Remove this marker"
msgstr "flytta markör"
#: location_ui.cc:321
msgid "Position - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:323
#, fuzzy
msgid "Set marker time from playhead location"
msgstr "Placera markör från startmarkören"
#: location_ui.cc:462
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr ""
#: location_ui.cc:708
msgid "New Marker"
msgstr "Ny markör"
#: location_ui.cc:709
msgid "New Range"
msgstr "Nytt omfång"
#: location_ui.cc:722
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "<b>Loop-/inslagsomfång</b>"
#: location_ui.cc:747
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr "<b>Markörer (inkl CD-index)</b>"
#: location_ui.cc:782
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr "<b>Omfång (inkl CD-spårsomfång)</b>"
#: location_ui.cc:1024
msgid "add range marker"
msgstr "lägg till omfångsmarkör"
#: main.cc:83
#, fuzzy
msgid "%1 could not connect to JACK."
msgstr "Ardour kunde inte ansluta till JACK"
#: main.cc:87
#, fuzzy
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"%1\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"Det finns flera möjliga anledningar:\n"
"\n"
"1) JACK är inte igång.\n"
"2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n"
"3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n"
"\n"
"Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK."
#: main.cc:203 main.cc:324
#, fuzzy
msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
msgstr "kan inte bli ny processgruppledare (%1)"
#: main.cc:210 main.cc:331
#, fuzzy
msgid "cannot open pango.rc file %1"
msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
#: main.cc:235 main.cc:358
msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
msgstr ""
#: main.cc:247 main.cc:364
msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
msgstr ""
#: main.cc:312
msgid ""
"No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
msgstr ""
#: main.cc:368
msgid "Failed to set fontconfig configuration."
msgstr ""
#: main.cc:379 main.cc:395
msgid "JACK exited"
msgstr ""
#: main.cc:382
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
#: main.cc:397
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
msgstr ""
#: main.cc:491
#, fuzzy
msgid " (built using "
msgstr ""
"\n"
" (kompilerat med "
#: main.cc:494
msgid " and GCC version "
msgstr " och GCC version "
#: main.cc:504
msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
msgstr ""
#: main.cc:505
#, fuzzy
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker, Robin Gareus"
msgstr ""
"Vissa delar Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
#: main.cc:507
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr ""
#: main.cc:508
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
#: main.cc:509
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
#: main.cc:510
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
#: main.cc:519
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr ""
#: main.cc:525
#, fuzzy
msgid "could not create %1 GUI"
msgstr "kunde inte skapa ARDOUR GUI"
#: main_clock.cc:51
#, fuzzy
msgid "Display delta to edit cursor"
msgstr "Primär klockdelta till redigeringspunkten"
#: marker.cc:251 video_image_frame.cc:120
msgid "MarkerText"
msgstr "MarkörText"
#: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
#: midi_channel_selector.cc:433
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
#: midi_channel_selector.cc:443
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#: midi_channel_selector.cc:171
msgid "Force"
msgstr "Tvinga"
#: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
#, fuzzy
msgid "MIDI Channel Control"
msgstr "MIDI-kontroll"
#: midi_channel_selector.cc:332
#, fuzzy
msgid "Playback all channels"
msgstr "Dölj alla övertoningar"
#: midi_channel_selector.cc:333
#, fuzzy
msgid "Play only selected channels"
msgstr "Markera omfång"
#: midi_channel_selector.cc:334
msgid "Use a single fixed channel for all playback"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:335
#, fuzzy
msgid "Record all channels"
msgstr "Dölj alla övertoningar"
#: midi_channel_selector.cc:336
#, fuzzy
msgid "Record only selected channels"
msgstr "redigeringspunkten"
#: midi_channel_selector.cc:337
#, fuzzy
msgid "Force all channels to 1 channel"
msgstr "kanal"
#: midi_channel_selector.cc:378
#, fuzzy
msgid "Inbound"
msgstr "Region gränsar"
#: midi_channel_selector.cc:398
#, fuzzy
msgid "Click to enable recording all channels"
msgstr "Tryck för att slå på/av insticksprogrammet"
#: midi_channel_selector.cc:403
msgid "Click to disable recording all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:408
msgid "Click to invert currently selected recording channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:415
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "Uppspelning endast"
#: midi_channel_selector.cc:434
msgid "Click to enable playback of all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:439
msgid "Click to disable playback of all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:444
msgid "Click to invert current selected playback channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:622
msgid "Click to toggle playback of channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:630
msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:720
msgid "Click to toggle recording of channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:728
msgid "Click to force all recorded channels to %1"
msgstr ""
#: midi_export_dialog.cc:35
msgid "Export MIDI: %1"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:55
msgid "Whole"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:56
msgid "Half"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:57
msgid "Triplet"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:58
#, fuzzy
msgid "Quarter"
msgstr "kvart (4)"
#: midi_list_editor.cc:59
#, fuzzy
msgid "Eighth"
msgstr "Höger"
#: midi_list_editor.cc:60
#, fuzzy
msgid "Sixteenth"
msgstr "sextondel (16)"
#: midi_list_editor.cc:61
#, fuzzy
msgid "Thirty-second"
msgstr "trettiotvåondel (32)"
#: midi_list_editor.cc:62
msgid "Sixty-fourth"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:105
msgid "Num"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:107
msgid "Vel"
msgstr "Styrka"
#: midi_list_editor.cc:215
#, fuzzy
msgid "edit note start"
msgstr "redigeringspunkten"
#: midi_list_editor.cc:224
#, fuzzy
msgid "edit note channel"
msgstr "redigeringspunkten"
#: midi_list_editor.cc:234
#, fuzzy
msgid "edit note number"
msgstr "redigeringspunkten"
#: midi_list_editor.cc:244
#, fuzzy
msgid "edit note velocity"
msgstr "redigeringspunkten"
#: midi_list_editor.cc:258
#, fuzzy
msgid "edit note length"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: midi_list_editor.cc:460
#, fuzzy
msgid "insert new note"
msgstr "Infoga tid"
#: midi_list_editor.cc:524
#, fuzzy
msgid "delete notes (from list)"
msgstr "raderad fil"
#: midi_list_editor.cc:599
#, fuzzy
msgid "change note channel"
msgstr "kanal"
#: midi_list_editor.cc:607
#, fuzzy
msgid "change note number"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: midi_list_editor.cc:617
#, fuzzy
msgid "change note velocity"
msgstr "omfångsmarkering"
#: midi_list_editor.cc:687
#, fuzzy
msgid "change note length"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: midi_port_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Port"
msgstr "Lägg till ny MIDI-port"
#: midi_port_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Port name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: midi_port_dialog.cc:45
msgid "MidiPortDialog"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:838
#, fuzzy
msgid "channel edit"
msgstr "kanal"
#: midi_region_view.cc:874
msgid "velocity edit"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:931
#, fuzzy
msgid "add note"
msgstr "redigeringspunkten"
#: midi_region_view.cc:1779
msgid "step add"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1862
msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
#, fuzzy
msgid "alter patch change"
msgstr "Infoga patchändring..."
#: midi_region_view.cc:1924
msgid "add patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1942
#, fuzzy
msgid "move patch change"
msgstr "ändra tystning"
#: midi_region_view.cc:1953
#, fuzzy
msgid "delete patch change"
msgstr "ställ in inslagsomfång"
#: midi_region_view.cc:2022
#, fuzzy
msgid "delete selection"
msgstr "utöka markeringen"
#: midi_region_view.cc:2038
#, fuzzy
msgid "delete note"
msgstr "raderad fil"
#: midi_region_view.cc:2425
#, fuzzy
msgid "move notes"
msgstr "Ta bort omfång"
#: midi_region_view.cc:2647
msgid "resize notes"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2901
#, fuzzy
msgid "change velocities"
msgstr "omfångsmarkering"
#: midi_region_view.cc:2967
#, fuzzy
msgid "transpose"
msgstr "Transponera"
#: midi_region_view.cc:3001
#, fuzzy
msgid "change note lengths"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: midi_region_view.cc:3070
#, fuzzy
msgid "nudge"
msgstr "Knuffa"
#: midi_region_view.cc:3085
#, fuzzy
msgid "change channel"
msgstr "kanal"
#: midi_region_view.cc:3130
msgid "Bank "
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3131
msgid "Program "
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3132
#, fuzzy
msgid "Channel "
msgstr "Kanal"
#: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
msgid "paste"
msgstr "klistra"
#: midi_region_view.cc:3761
#, fuzzy
msgid "delete sysex"
msgstr "raderad fil"
#: midi_streamview.cc:479
#, fuzzy
msgid "failed to create MIDI region"
msgstr "ardour: byt namn på region"
#: midi_time_axis.cc:262
msgid "External MIDI Device"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:263
#, fuzzy
msgid "External Device Mode"
msgstr "Extern synk.-källa"
#: midi_time_axis.cc:271
msgid "Chns"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:272
#, fuzzy
msgid "Click to edit channel settings"
msgstr " Klicka här för att lägga till ett format"
#: midi_time_axis.cc:486
msgid "Show Full Range"
msgstr "Visa hela omfånget"
#: midi_time_axis.cc:491
msgid "Fit Contents"
msgstr "Anpassa innehållet"
#: midi_time_axis.cc:495
#, fuzzy
msgid "Note Range"
msgstr "Notomfång"
#: midi_time_axis.cc:496
#, fuzzy
msgid "Note Mode"
msgstr "Musläge"
#: midi_time_axis.cc:497
#, fuzzy
msgid "Channel Selector"
msgstr "Antal kanaler"
#: midi_time_axis.cc:502
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "Färg"
#: midi_time_axis.cc:561
msgid "Bender"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:565
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:578
#, fuzzy
msgid "Controllers"
msgstr "Kontroller"
#: midi_time_axis.cc:583
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
#, fuzzy
msgid "Hide all channels"
msgstr "Dölj alla övertoningar"
#: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
#, fuzzy
msgid "Show all channels"
msgstr "Visa alla övertoningar"
#: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
#, fuzzy
msgid "Channel %1"
msgstr "Kanaler: %1"
#: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
#, fuzzy
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "Kontrollerare..."
#: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
#, fuzzy
msgid "Controller %1"
msgstr "Kontrollerare..."
#: midi_time_axis.cc:959
msgid "Sustained"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:966
#, fuzzy
msgid "Percussive"
msgstr "Perkussivt anslag"
#: midi_time_axis.cc:986
#, fuzzy
msgid "Meter Colors"
msgstr "Nivåmätartopphållning"
#: midi_time_axis.cc:993
#, fuzzy
msgid "Channel Colors"
msgstr "Antal kanaler"
#: midi_time_axis.cc:1000
#, fuzzy
msgid "Track Color"
msgstr "Spårläge"
#: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
#: midi_time_axis.cc:1510
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "Liten"
#: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
msgid "some"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:43
#, fuzzy
msgid "Line history: "
msgstr "Begränsa ångrahistoriken"
#: midi_tracer.cc:51
#, fuzzy
msgid "Auto-Scroll"
msgstr "Skrollning"
#: midi_tracer.cc:52
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: midi_tracer.cc:54
#, fuzzy
msgid "Delta times"
msgstr "Beskär startpunkt"
#: midi_tracer.cc:66
msgid "Port:"
msgstr ""
#: midi_velocity_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "New velocity"
msgstr "omfångsmarkering"
#: missing_file_dialog.cc:34
msgid "Missing File!"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Select a folder to search"
msgstr "Välj mapp för sessionen"
#: missing_file_dialog.cc:37
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Stop loading this session"
msgstr "Stoppa vid slutet av sessionen"
#: missing_file_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Skip all missing files"
msgstr "Hoppa över Anti-aliasing"
#: missing_file_dialog.cc:41
msgid "Skip this file"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:52
msgid "audio"
msgstr "ljud"
#: missing_file_dialog.cc:65
msgid ""
"%1 cannot find the %2 file\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:99
#, fuzzy
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr "Klicka för att välja ingångar"
#: missing_plugin_dialog.cc:29
#, fuzzy
msgid "Missing Plugins"
msgstr "Insticksprogram"
#: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:59
msgid "OK"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:55
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:56
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:57
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:58
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:59
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:60
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:63
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Processors"
msgstr "Valda regioner"
#: mixer_actor.cc:64
#, fuzzy
msgid "Cut Selected Processors"
msgstr "Rym valda spår"
#: mixer_actor.cc:65
#, fuzzy
msgid "Paste Selected Processors"
msgstr "ställ in valda regioner"
#: mixer_actor.cc:66
#, fuzzy
msgid "Delete Selected Processors"
msgstr "ställ in valda regioner"
#: mixer_actor.cc:67
#, fuzzy
msgid "Select All (visible) Processors"
msgstr "alla tillgängliga processorer"
# msgid "Delete"
# msgstr "Radera"
#: mixer_actor.cc:68
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Processors"
msgstr "Flytta vald platsmarkör"
#: mixer_actor.cc:69
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Plugins"
msgstr "Spela valda regioner"
#: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:75
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:90
msgid "Loaded mixer bindings from %1"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:92
msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1720
msgid "pre"
msgstr "pre"
#: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1293
#: rc_option_editor.cc:1873
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Kommentar"
#: mixer_strip.cc:145
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:147
msgid ""
"\n"
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:154
#, fuzzy
msgid "Hide this mixer strip"
msgstr "Dölj detta spår"
#: mixer_strip.cc:165
#, fuzzy
msgid "Click to select metering point"
msgstr "Välj nivåmätningskälla"
#: mixer_strip.cc:171
msgid "tupni"
msgstr "ni"
#: mixer_strip.cc:190
msgid "Isolate Solo"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:199
msgid "Lock Solo Status"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1929
msgid "lock"
msgstr "lås"
#: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1928
msgid "iso"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:256
msgid "Mix group"
msgstr "Mixgrupp"
#: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1870
#, fuzzy
msgid "Phase Invert"
msgstr "Invertera"
#: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1871 route_ui.cc:1213
#, fuzzy
msgid "Solo Safe"
msgstr "Solo-säker"
#: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:664
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1874
#, fuzzy
msgid "Meter Point"
msgstr "Nivåmätning"
#: mixer_strip.cc:466
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable MIDI input"
msgstr "Slå på/av audio-klick"
#: mixer_strip.cc:616
#, fuzzy
msgid ""
"Aux\n"
"Sends"
msgstr "Skicka MTC"
#: mixer_strip.cc:640
#, fuzzy
msgid "Snd"
msgstr "Slut"
#: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2152
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga"
#: mixer_strip.cc:1089
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1092
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1167
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "frånkopplad"
#: mixer_strip.cc:1296
msgid "*Comments*"
msgstr "*Kommentarer"
#: mixer_strip.cc:1303
msgid "Cmt"
msgstr "Kmt"
#: mixer_strip.cc:1306
msgid "*Cmt*"
msgstr "*Kmt*"
#: mixer_strip.cc:1312
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr "Klicka för att lägga till/redigera kommentarer"
#: mixer_strip.cc:1351
msgid ": comment editor"
msgstr ": kommentar"
#: mixer_strip.cc:1428
msgid "Grp"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1431
msgid "~G"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1460
#, fuzzy
msgid "Comments..."
msgstr "Kommentarer"
#: mixer_strip.cc:1462
msgid "Save As Template..."
msgstr "Spara som spårmall..."
#: mixer_strip.cc:1468 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:687
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: mixer_strip.cc:1475
msgid "Adjust Latency..."
msgstr "Justera fördröjning..."
#: mixer_strip.cc:1478
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr "Skydda mot denormals"
#: mixer_strip.cc:1484 route_time_axis.cc:426
msgid "Remote Control ID..."
msgstr "Fjärr-ID..."
#: mixer_strip.cc:1716 mixer_strip.cc:1740
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "volym"
#: mixer_strip.cc:1724
msgid "post"
msgstr "post"
#: mixer_strip.cc:1728
#, fuzzy
msgid "out"
msgstr "Om"
#: mixer_strip.cc:1733
msgid "custom"
msgstr "egen"
#: mixer_strip.cc:1744
#, fuzzy
msgid "pr"
msgstr "pre"
#: mixer_strip.cc:1748
#, fuzzy
msgid "po"
msgstr "post"
#: mixer_strip.cc:1752
#, fuzzy
msgid "o"
msgstr "klar"
#: mixer_strip.cc:1757
msgid "c"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:138
msgid "Disk"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1920 monitor_section.cc:63
msgid "AFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1923 monitor_section.cc:64
msgid "PFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1936
msgid "D"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1959
#, fuzzy
msgid "i"
msgstr "volym"
#: mixer_strip.cc:2133
#, fuzzy
msgid "Pre-fader"
msgstr "Före-nivåreglage"
#: mixer_strip.cc:2134
#, fuzzy
msgid "Post-fader"
msgstr "Efter-nivåreglage"
#: mixer_ui.cc:1189
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr "hittade inte spårvisningslisteobjekt för omdöpt remsor!"
#: mixer_ui.cc:1273
msgid "-all-"
msgstr "-alla-"
#: mixer_ui.cc:1792
msgid "Strips"
msgstr "Remsor"
#: monitor_section.cc:62
msgid "SiP"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:86
#, fuzzy
msgid "soloing"
msgstr "Sololäge"
#: monitor_section.cc:90
msgid "isolated"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:94
#, fuzzy
msgid "auditioning"
msgstr "Avlyssna"
#: monitor_section.cc:104
#, fuzzy
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
"I aktivt läge är valda kanaler i sololäge.\n"
"Klicka för att stänga av"
#: monitor_section.cc:107
#, fuzzy
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"I aktivt läge avlyssnas något\n"
"Klicka för att stoppa avlyssningen"
#: monitor_section.cc:124
#, fuzzy
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller"
#: monitor_section.cc:130
#, fuzzy
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller"
#: monitor_section.cc:136
#, fuzzy
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller"
#: monitor_section.cc:144
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:150
msgid "Solo Boost"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:162
msgid ""
"Gain reduction non-soloed signals\n"
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
msgstr ""
#: monitor_section.cc:164
msgid "SiP Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:176
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:181
msgid "Dim"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:190
#, fuzzy
msgid "excl. solo"
msgstr "Avskild solo"
#: monitor_section.cc:192
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:199
#, fuzzy
msgid "solo » mute"
msgstr "Solo / tysta"
#: monitor_section.cc:201
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:227
msgid "mute"
msgstr "tysta"
#: monitor_section.cc:238
msgid "dim"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:245
msgid "mono"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:266
#, fuzzy
msgid "Monitor"
msgstr "Medhörning"
#: monitor_section.cc:678
msgid "Switch monitor to mono"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:681
#, fuzzy
msgid "Cut monitor"
msgstr "Medhörning"
#: monitor_section.cc:684
#, fuzzy
msgid "Dim monitor"
msgstr "Medhörning"
#: monitor_section.cc:687
#, fuzzy
msgid "Toggle exclusive solo mode"
msgstr "Avskild solo"
#: monitor_section.cc:693
msgid "Toggle mute overrides solo mode"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:705
#, fuzzy
msgid "Cut monitor channel %1"
msgstr "panorerare för kanal %u"
#: monitor_section.cc:710
#, fuzzy
msgid "Dim monitor channel %1"
msgstr "panorerare för kanal %u"
#: monitor_section.cc:715
msgid "Solo monitor channel %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:720
#, fuzzy
msgid "Invert monitor channel %1"
msgstr "panorerare för kanal %u"
#: monitor_section.cc:730
#, fuzzy
msgid "In-place solo"
msgstr "Låst solo"
#: monitor_section.cc:732
#, fuzzy
msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
msgstr "efter volymreglage"
#: monitor_section.cc:734
#, fuzzy
msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
msgstr "före volymreglare"
#: mono_panner.cc:101
#, c-format
msgid "L:%3d R:%3d"
msgstr ""
#: mono_panner_editor.cc:33
#, fuzzy
msgid "Mono Panner"
msgstr "Panorerare"
#: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
#: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
msgid "%"
msgstr ""
#: nag.cc:41
msgid "Support %1 Development"
msgstr ""
#: nag.cc:42
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr ""
#: nag.cc:43
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr ""
#: nag.cc:44
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr ""
#: nag.cc:45
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr ""
#: nag.cc:46
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr ""
#: nag.cc:49
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: nag.cc:58
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
msgid "New Preset"
msgstr "Ny förinställning"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
msgid "Replace existing preset with this name"
msgstr "Ersätt existerande förinställning med samma namn"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
msgid "Name of new preset"
msgstr "Namnge ny förinställning"
#: normalize_dialog.cc:34
msgid "Normalize regions"
msgstr "Normalisera regioner"
#: normalize_dialog.cc:34
msgid "Normalize region"
msgstr "Normalisera region"
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:56
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:58
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:73
msgid "Normalize"
msgstr "Normalisera"
#: opts.cc:57
msgid "Usage: "
msgstr "Användning: "
#: opts.cc:58
#, fuzzy
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
msgstr " [session-name] Namn för sessionen som ska laddas\n"
#: opts.cc:59
#, fuzzy
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --version Visa versionsinformation\n"
#: opts.cc:60
#, fuzzy
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Visa detta meddelande\n"
#: opts.cc:61
msgid ""
" -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
msgstr ""
#: opts.cc:62
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Visa alla möjliga kortkommandonamn\n"
#: opts.cc:63
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
" -c, --name name Använd ett specifikt jack-klientnamn, "
"standard är ardour\n"
#: opts.cc:64
msgid ""
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
msgstr ""
#: opts.cc:65
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
#: opts.cc:66
#, fuzzy
msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
msgstr " -n, --show-splash Visa splash-bilden\n"
#: opts.cc:67
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr ""
#: opts.cc:68
#, fuzzy
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr ""
" -N, --new session-name Skapa en ny session från kammando- "
"prompten\n"
#: opts.cc:69
#, fuzzy
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
" -o, --use-hw-optimizations Försök använda hårdvaruspecifik "
"optimering\n"
#: opts.cc:70
msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
msgstr ""
#: opts.cc:71
#, fuzzy
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
msgstr " -v, --version Visa versionsinformation\n"
#: opts.cc:73
#, fuzzy
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -V, --novst Slå av VST-stödet\n"
#: opts.cc:75
msgid ""
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
"and then quit\n"
msgstr ""
#: opts.cc:76
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr ""
#: opts.cc:77
msgid ""
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
"ardour3/ardour.bindings)\n"
msgstr ""
#: panner2d.cc:781
#, fuzzy
msgid "Panner (2D)"
msgstr "Panorerare"
#: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:452
msgid "Bypass"
msgstr "Förbigå"
#: panner2d.cc:787
msgid "Panner"
msgstr "Panorerare"
#: panner_ui.cc:71
msgid "Pan automation mode"
msgstr "panoreringsautomatiseringsläge"
#: panner_ui.cc:72
msgid "Pan automation type"
msgstr "panoreringsuatomtiseringstyp"
#: panner_ui.cc:295
msgid ""
"No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:43
#, fuzzy
msgid "Playlists"
msgstr "Spellista"
#: playlist_selector.cc:54
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "Spellista grupperad utifrån spår"
#: playlist_selector.cc:101
#, fuzzy
msgid "Playlist for %1"
msgstr "Spellista"
#: playlist_selector.cc:114
msgid "Other tracks"
msgstr "Andra spår"
#: playlist_selector.cc:139
msgid "unassigned"
msgstr "otilldelad"
#: playlist_selector.cc:194
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "Importera"
#: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
msgid "dB scale"
msgstr "dB-skala"
#: plugin_eq_gui.cc:106
msgid "Show phase"
msgstr "Visa fas"
#: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
msgid "Name contains"
msgstr "Namn innehåller"
#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
msgid "Type contains"
msgstr "Typ innehåller"
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
msgid "Category contains"
msgstr "Kategori innehåller"
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
msgid "Author contains"
msgstr "Upphovsperson innehåller"
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
msgid "Library contains"
msgstr "Bibliotek innehåller"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
msgid "Favorites only"
msgstr "Endast favoriter"
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
msgid "Hidden only"
msgstr "Endast dolda"
#: plugin_selector.cc:64
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Insticksprogram"
#: plugin_selector.cc:84
msgid "Fav"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:86
msgid "Available Plugins"
msgstr "Tillgängliga insticksprogram"
#: plugin_selector.cc:87
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plugin_selector.cc:88
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: plugin_selector.cc:89
msgid "Creator"
msgstr "Upphovsman"
#: plugin_selector.cc:90
#, fuzzy
msgid "# Audio In"
msgstr "Ljudspår"
#: plugin_selector.cc:91
#, fuzzy
msgid "# Audio Out"
msgstr "Lägg till buss"
#: plugin_selector.cc:92
#, fuzzy
msgid "# MIDI In"
msgstr "MIDI-bindning"
#: plugin_selector.cc:93
msgid "# MIDI Out"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:115
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "Insticksprogram att ansluta"
#: plugin_selector.cc:128
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Lägg till ett insticksprogram till effektlistan"
#: plugin_selector.cc:132
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Ta bort ett insticksprogram från effektlistan"
#: plugin_selector.cc:134
msgid "Update available plugins"
msgstr "Uppdatera tillgängliga insticksprogram"
#: plugin_selector.cc:171
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "Infoga"
#: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
#: plugin_selector.cc:323
msgid "variable"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:480
msgid ""
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
"\n"
"See the Log window for more details (maybe)"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:628
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriter"
#: plugin_selector.cc:630
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "Insticksprogram..."
#: plugin_selector.cc:634
msgid "By Creator"
msgstr "Upphovsman"
#: plugin_selector.cc:637
msgid "By Category"
msgstr "Kategori"
#: plugin_ui.cc:116
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:228
#, fuzzy
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of %1)"
msgstr ""
"okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i "
"denna version av ardour)"
#: plugin_ui.cc:128
#, fuzzy
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr ""
"okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i "
"denna version av ardour)"
#: plugin_ui.cc:258
#, fuzzy
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
"version of %1)"
msgstr ""
"okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i "
"denna version av ardour)"
#: plugin_ui.cc:330
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:418
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: plugin_ui.cc:422
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Riktning:"
#: plugin_ui.cc:423
msgid "Plugin analysis"
msgstr "Analys av insticksprogram"
#: plugin_ui.cc:430
msgid ""
"Presets (if any) for this plugin\n"
"(Both factory and user-created)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:431
#, fuzzy
msgid "Save a new preset"
msgstr "Namnge ny förinställning"
#: plugin_ui.cc:432
msgid "Save the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:433
msgid "Delete the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:434
msgid "Disable signal processing by the plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:632
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr ""
"Tryck här för att tillåta att insticksprogrammet mottar tangentbordsgenvägar "
"som %1 vanligtvis skulle använda"
#: plugin_ui.cc:468
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr "Tryck för att slå på/av insticksprogrammet"
#: plugin_ui.cc:507
#, fuzzy
msgid "latency (%1 sample)"
msgid_plural "latency (%1 samples)"
msgstr[0] "fördröjning (%1 samplingar)"
msgstr[1] "fördröjning (%1 samplingar)"
#: plugin_ui.cc:509
msgid "latency (%1 ms)"
msgstr "fördröjning (%1 msek)"
#: plugin_ui.cc:520
msgid "Edit Latency"
msgstr "Ställ in fördröjning"
#: plugin_ui.cc:559
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "Förinställningen %1 hittades ej"
#: plugin_ui.cc:639
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr "Tryck här för att återställa normala tangentbordsgenvägar"
#: port_group.cc:335
msgid "%1 Busses"
msgstr "%1-bussar"
#: port_group.cc:336
msgid "%1 Tracks"
msgstr "%1-spår"
#: port_group.cc:337
msgid "Hardware"
msgstr "Hårdvara"
#: port_group.cc:338
#, fuzzy
msgid "%1 Misc"
msgstr "Diverse"
#: port_group.cc:339
msgid "Other"
msgstr ""
#: port_group.cc:430 port_group.cc:431
msgid "LTC Out"
msgstr ""
#: port_group.cc:434 port_group.cc:435
msgid "LTC In"
msgstr ""
#: port_group.cc:463
msgid "MTC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:466
#, fuzzy
msgid "MIDI control in"
msgstr "MIDI-kontroll"
#: port_group.cc:469
#, fuzzy
msgid "MIDI clock in"
msgstr "Skicka MIDI-klocka"
#: port_group.cc:472
#, fuzzy
msgid "MMC in"
msgstr "MMC-ID"
#: port_group.cc:476
msgid "MTC out"
msgstr ""
#: port_group.cc:479
#, fuzzy
msgid "MIDI control out"
msgstr "MIDI-kontroll"
#: port_group.cc:482
#, fuzzy
msgid "MIDI clock out"
msgstr "Skicka MIDI-klocka"
#: port_group.cc:485
#, fuzzy
msgid "MMC out"
msgstr "MMC-ID"
#: port_group.cc:540
#, fuzzy
msgid ":monitor"
msgstr "Medhörning"
#: port_group.cc:552
msgid "system:"
msgstr ""
#: port_group.cc:553
msgid "alsa_pcm"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:40
#, fuzzy
msgid "Measure Latency"
msgstr "Fördröjning"
#: port_insert_ui.cc:51
#, fuzzy
msgid "Send/Output"
msgstr "Utgång"
#: port_insert_ui.cc:52
msgid "Return/Input"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:86
msgid "No signal detected"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:135
#, fuzzy
msgid "Detecting ..."
msgstr "Markering..."
#: port_insert_ui.cc:166
#, fuzzy
msgid "Port Insert "
msgstr "Ny Anslutningspunkt"
#: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Källor</b>"
#: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr "<b>Destinationer</b>"
#: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr "Lägg till %s-%s"
#
#: port_matrix.cc:435
#, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "Byt namn på '%s'..."
#: port_matrix.cc:451
msgid "Remove all"
msgstr "Ta bort alla"
#: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all"
msgstr "Nollställ alla"
#: port_matrix.cc:506
msgid "Rescan"
msgstr "Uppdatera"
#: port_matrix.cc:508
msgid "Show individual ports"
msgstr "Visa enskilda portar"
#: port_matrix.cc:514
msgid "Flip"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:702
msgid ""
"It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
"or buss cannot support the new configuration."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:705
msgid "Cannot add port"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:727
msgid "Port removal not allowed"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:728
msgid ""
"This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
"accept the new number of inputs."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:945
#, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "Ta bort '%s'"
#: port_matrix.cc:960
#, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr "%s alla från '%s'"
#: port_matrix.cc:1026
msgid "channel"
msgstr "kanal"
#: port_matrix_body.cc:82
#, fuzzy
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga"
#: port_matrix_body.cc:84
#, fuzzy
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga"
#: processor_box.cc:255
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"Double-click to show GUI.\n"
"Alt+double-click to show generic GUI."
msgstr ""
#: processor_box.cc:258
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"Double-click to show generic GUI."
msgstr ""
#: processor_box.cc:371
#, fuzzy
msgid "Show All Controls"
msgstr "msgstr Visa Sändkontroller"
#: processor_box.cc:375
#, fuzzy
msgid "Hide All Controls"
msgstr "Göm alla övertoningar"
#: processor_box.cc:464
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "klar"
#: processor_box.cc:464 rc_option_editor.cc:1903 rc_option_editor.cc:1917
msgid "off"
msgstr "av"
#: processor_box.cc:729
msgid ""
"Right-click to add/remove/edit\n"
"plugins,inserts,sends and more"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1184 processor_box.cc:1578
#, fuzzy
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr "Kompatibilitet"
#: processor_box.cc:1187
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1193
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1196
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI input\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
msgstr[0] "%1-ingång"
msgstr[1] "%1-ingång"
#: processor_box.cc:1200
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio input\n"
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
msgstr[0] "%1-ingång"
msgstr[1] "%1-ingång"
#: processor_box.cc:1203
msgid ""
"\n"
"but at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1206
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: processor_box.cc:1210
msgid "\t%1 audio channel\n"
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: processor_box.cc:1213
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1249
#, fuzzy
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr "kan ej konfigurera signalhantering för %1"
#: processor_box.cc:1581
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
"Du kan inte omarrangera dessa omdirigeringar\n"
"på det sättet eftersom ingångar och\n"
"utgångarna inte fungerar korrekt."
#: processor_box.cc:1765
#, fuzzy
msgid "Rename Processor"
msgstr "Döp om spår"
#: processor_box.cc:1796
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1930
msgid "plugin insert constructor failed"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1941
#, fuzzy
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
"Kopieringen av omdirigeringarna på klippbordet misslyckades,\n"
"förmodligen på grund av att I/O-konfiguration av insticksprogrammen\n"
"inte kunde matcha konfiurationen av detta spåret."
#: processor_box.cc:1987
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: processor_box.cc:1991 processor_box.cc:2016
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Ja, ta bort alla"
#: processor_box.cc:1993 processor_box.cc:2018
#, fuzzy
msgid "Remove processors"
msgstr "%1 processor(er)"
#: processor_box.cc:2008
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: processor_box.cc:2011
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: processor_box.cc:2198
msgid "New Plugin"
msgstr "Nytt insticksprogram"
#: processor_box.cc:2201
msgid "New Insert"
msgstr "Ny Anslutningspunkt"
#: processor_box.cc:2204
#, fuzzy
msgid "New External Send ..."
msgstr "Ny auxilliär sänd..."
#: processor_box.cc:2208
msgid "New Aux Send ..."
msgstr "Ny auxilliär sänd..."
#: processor_box.cc:2212
msgid "Clear (all)"
msgstr "Rensa (alla)"
#: processor_box.cc:2214
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr "Rensa (förreglage)"
#: processor_box.cc:2216
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr "Rensa (efterreglage)"
#: processor_box.cc:2242
msgid "Activate All"
msgstr "Aktivera alla"
#: processor_box.cc:2244
#, fuzzy
msgid "Deactivate All"
msgstr "Avaktivera alla"
#: processor_box.cc:2246
msgid "A/B Plugins"
msgstr "A/B:a insticksprogram"
#: processor_box.cc:2255
msgid "Edit with generic controls..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2531
#, fuzzy
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr "ardour: %1: %2 (av %3)"
#: patch_change_dialog.cc:51
#, fuzzy
msgid "Patch Change"
msgstr "Infoga patchändring..."
#: patch_change_dialog.cc:77
#, fuzzy
msgid "Patch Bank"
msgstr "Infoga patchändring..."
#: patch_change_dialog.cc:84
msgid "Patch"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
msgid "Program"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
msgid "Bank"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:36
msgid "main grid"
msgstr "rutnät"
#: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
msgid "Quantize"
msgstr "Kvantisera"
#: quantize_dialog.cc:56
msgid "Strength"
msgstr "Styrka"
#: quantize_dialog.cc:59
msgid "Swing"
msgstr "Sving"
#: quantize_dialog.cc:62
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr "Tröskel (ticks)"
#: quantize_dialog.cc:63
msgid "Snap note start"
msgstr "Fäst notstart mot"
#: quantize_dialog.cc:64
msgid "Snap note end"
msgstr "Fäst notslut mot"
#: rc_option_editor.cc:69
msgid "Click audio file:"
msgstr "Klickljudfil"
#: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."
#: rc_option_editor.cc:76
msgid "Click emphasis audio file:"
msgstr "Betoning:"
#: rc_option_editor.cc:108
msgid "Choose Click"
msgstr "Markera klick"
#: rc_option_editor.cc:128
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Markera klickbetoning"
#: rc_option_editor.cc:160
msgid "Limit undo history to"
msgstr "Begränsa ångrahistoriken till"
#: rc_option_editor.cc:161
msgid "Save undo history of"
msgstr "Spara ångrahistorik för"
#: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
msgid "commands"
msgstr "kommandon"
#: rc_option_editor.cc:315
msgid "Edit using:"
msgstr "Redigera med:"
#: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
msgid "+ button"
msgstr "+ musknapp"
#: rc_option_editor.cc:341
msgid "Delete using:"
msgstr "Radera med:"
#: rc_option_editor.cc:368
#, fuzzy
msgid "Insert note using:"
msgstr "Radera med:"
#: rc_option_editor.cc:395
#, fuzzy
msgid "Ignore snap using:"
msgstr "Ignorera fästläge med"
#: rc_option_editor.cc:411
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Tangentbordslayout:"
#: rc_option_editor.cc:534
msgid "Font scaling:"
msgstr "Typsnittskalning"
#: rc_option_editor.cc:586
msgid "Playback (seconds of buffering):"
msgstr "Uppspelning (sekunder buffert):"
#: rc_option_editor.cc:599
msgid "Recording (seconds of buffering):"
msgstr "Inspelning (sekunder buffert):"
#: rc_option_editor.cc:656
#, fuzzy
msgid "Control Surface Protocol"
msgstr "Kontrollytor"
#: rc_option_editor.cc:660
msgid "Feedback"
msgstr "Gensvar"
#: rc_option_editor.cc:665
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
msgstr "Dubbleklicka aktiverad kontrollytas namn för inställningar"
#: rc_option_editor.cc:817
msgid "Show Video Export Info before export"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:818
msgid "Show Video Server Startup Dialog"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:819
msgid "Advanced Setup (remote video server)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:827
msgid ""
"<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
"- Do not enable this option unless you know what you are doing."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:829
msgid "Video Server URL:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:834
msgid ""
"Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
"hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
"the video-server is runing locally"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:836
#, fuzzy
msgid "Video Folder:"
msgstr "Mapp:"
#: rc_option_editor.cc:841
msgid ""
"Local path to the video-server document-root. Only files below this "
"directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
"remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
"docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
"monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:848
msgid ""
"<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
"the video-export dialog."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:853
msgid ""
"<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
"confirmation"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:993
msgid "%1 Preferences"
msgstr "%1-inställningar"
#: rc_option_editor.cc:1004
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr "DSP CPU-användning"
#: rc_option_editor.cc:1008
msgid "Signal processing uses"
msgstr "Signalprocessering använder"
#: rc_option_editor.cc:1013
msgid "all but one processor"
msgstr "alla förutom en processor"
#: rc_option_editor.cc:1014
msgid "all available processors"
msgstr "alla tillgängliga processorer"
#: rc_option_editor.cc:1017
msgid "%1 processors"
msgstr "%1 processor(er)"
#: rc_option_editor.cc:1020
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1025
#, fuzzy
msgid "Options|Undo"
msgstr "Inställningar"
#: rc_option_editor.cc:1032
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "Bekräfta borttagning av senaste inspelningen"
#: rc_option_editor.cc:1040
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr "Gör periodiska säkerhetskopior"
#: rc_option_editor.cc:1045
#, fuzzy
msgid "Session Management"
msgstr "Sessionens namn:"
#: rc_option_editor.cc:1050
msgid "Always copy imported files"
msgstr "Kopiera alltid importerade filer"
#: rc_option_editor.cc:1057
#, fuzzy
msgid "Default folder for new sessions:"
msgstr "Standardplats för nya sessioner"
#: rc_option_editor.cc:1065
msgid "Maximum number of recent sessions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1078
#, fuzzy
msgid "Click gain level"
msgstr "Klickljudfil"
#: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:667
msgid "Automation"
msgstr "Automatisering"
#: rc_option_editor.cc:1088
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1097
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1109
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr "Behåll inspelningsläge på vid stopp"
#: rc_option_editor.cc:1118
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "Stoppa inspelningen när en xrun inträffar"
#: rc_option_editor.cc:1123
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
"detected by the audio engine"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1129
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr "Skapa en markör där en xrun inträffar"
#: rc_option_editor.cc:1138
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "Stoppa vid slutet av sessionen"
#: rc_option_editor.cc:1143
msgid ""
"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
"transport when it reaches the current session end marker\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
"all times"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1151
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
msgstr "Loopa sömlöst (ej möjligt vid slavläge mot MTC, Jack etc)"
#: rc_option_editor.cc:1156
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
"the loop\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
"loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1164
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr "Omöjliggör spårspecifik inspelningslägesändring i rullande läge"
#: rc_option_editor.cc:1168
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
"specific tracks recording during a take"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1173
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "12dB volymreduktion för snabbspolning"
#: rc_option_editor.cc:1177
msgid ""
"This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
"when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1181
msgid "Sync/Slave"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1185
#, fuzzy
msgid "External timecode source"
msgstr "Extern synk.-källa"
#: rc_option_editor.cc:1195
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1201
msgid ""
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
"an external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
"that of the selected external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
"external timecode standard and the session standard."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1211
#, fuzzy
msgid "External timecode is sync locked"
msgstr "Extern synk.-källa"
#: rc_option_editor.cc:1217
msgid ""
"<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
"shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1224
msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1230
msgid ""
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
"instead of 30000/1001.\n"
"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
"that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
"period.\n"
"Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1240
msgid "LTC Reader"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1244
msgid "LTC incoming port"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1257
#, fuzzy
msgid "LTC Generator"
msgstr "Upphovsman"
#: rc_option_editor.cc:1262
#, fuzzy
msgid "Enable LTC generator"
msgstr "Filplatser"
#: rc_option_editor.cc:1269
msgid "send LTC while stopped"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1275
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
"transport (playhead) is not moving"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1281
#, fuzzy
msgid "LTC generator level"
msgstr "Upphovsman"
#: rc_option_editor.cc:1285
msgid ""
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
"is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1297
msgid "Link selection of regions and tracks"
msgstr "Länka region- och spårmarkering"
#: rc_option_editor.cc:1305
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr "Flytta automation tillsammans med regioner"
#: rc_option_editor.cc:1313
msgid "Show meters on tracks in the editor"
msgstr "Visa nivåmätning vid spåren i redigeraren"
#: rc_option_editor.cc:1320
msgid "Regions in active edit groups are edited together"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1321
#, fuzzy
msgid "whenever they overlap in time"
msgstr "förkorta den nya överlappande noten"
#: rc_option_editor.cc:1322
msgid "only if they have identical length, position and origin"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1332
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
msgstr "Gummibandsmarkeringen fäster mot rutnätet"
#: rc_option_editor.cc:1340
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "Visa vågformer i regioner"
#: rc_option_editor.cc:1348
#, fuzzy
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
msgstr "Visa vågformer i regioner"
#: rc_option_editor.cc:1349
#, fuzzy
msgid "in all modes"
msgstr "Normalt läge"
#: rc_option_editor.cc:1350
msgid "only in region gain mode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1357
msgid "Waveform scale"
msgstr "Vågformsskala"
#: rc_option_editor.cc:1362
msgid "linear"
msgstr "linjär"
#: rc_option_editor.cc:1363
msgid "logarithmic"
msgstr "logaritmisk"
#: rc_option_editor.cc:1369
msgid "Waveform shape"
msgstr "Vågformsutseende"
#: rc_option_editor.cc:1374
msgid "traditional"
msgstr "traditionell"
#: rc_option_editor.cc:1375
msgid "rectified"
msgstr "korrigerad"
#: rc_option_editor.cc:1382
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
msgstr "Visa vågformer vid inspelning"
#: rc_option_editor.cc:1390
msgid "Show zoom toolbar"
msgstr "Visa zoom-verktygsraden"
#: rc_option_editor.cc:1398
msgid "Color regions using their track's color"
msgstr "Färglägg regioner med spårets färg"
#: rc_option_editor.cc:1406
msgid "Update editor window during drags of the summary"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1414
#, fuzzy
msgid "Synchronise editor and mixer track order"
msgstr "Matcha redigerare och mixers spårordning"
#: rc_option_editor.cc:1422
#, fuzzy
msgid "Synchronise editor and mixer selection"
msgstr "Matcha redigerare och mixers spårordning"
#: rc_option_editor.cc:1429
msgid "Name new markers"
msgstr "Namnge nya markörer"
#: rc_option_editor.cc:1435
msgid ""
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
"be set as it is created.\n"
"\n"
"You can always rename markers by right-clicking on them"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1441
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1448
msgid "Buffering"
msgstr "Buffertar"
#: rc_option_editor.cc:1456
#, fuzzy
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr "Medhörning hanteras av"
#: rc_option_editor.cc:1467
msgid "ardour"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1468
msgid "audio hardware"
msgstr "ljudhårdvaran"
#: rc_option_editor.cc:1475
msgid "Tape machine mode"
msgstr "Bandmaskingläge"
#: rc_option_editor.cc:1480
msgid "Connection of tracks and busses"
msgstr "Spår- och bussanslutning"
#: rc_option_editor.cc:1485
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr "Anslut master/medhörningsbussar automatiskt"
#: rc_option_editor.cc:1492
msgid "Connect track inputs"
msgstr "Anslut spåringångar"
#: rc_option_editor.cc:1497
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "automatiskt till fysiska ingångar"
#: rc_option_editor.cc:1498 rc_option_editor.cc:1511
msgid "manually"
msgstr "manuellt"
#: rc_option_editor.cc:1504
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr "Anslut spår- och bussutgångar"
#: rc_option_editor.cc:1509
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "automatiskt till fysiska utgångar"
#: rc_option_editor.cc:1510
msgid "automatically to master bus"
msgstr "automatiskt till master-bussen"
#: rc_option_editor.cc:1515
msgid "Denormals"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1520
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr "Använd DC-bias för att skydda mot denormals"
#: rc_option_editor.cc:1527
msgid "Processor handling"
msgstr "Processorhantering"
#: rc_option_editor.cc:1532
msgid "no processor handling"
msgstr "ingen processorhantering"
#: rc_option_editor.cc:1537
msgid "use FlushToZero"
msgstr "använd FlushToZero"
#: rc_option_editor.cc:1541
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr "använd DenormalsAreZero"
#: rc_option_editor.cc:1545
#, fuzzy
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
msgstr "använd FlushToZero och DenormalsAreZerO"
#: rc_option_editor.cc:1555
#, fuzzy
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
msgstr "Stoppa insticksprogram vid stopp"
#: rc_option_editor.cc:1563
msgid "Make new plugins active"
msgstr "Aktivera nya insticksprogram automatiskt"
#: rc_option_editor.cc:1571
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr "Analysera ljudfiler automatiskt"
#: rc_option_editor.cc:1579
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr "Återskapa saknade regioners kanaler"
#: rc_option_editor.cc:1586 rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1613
#: rc_option_editor.cc:1625 rc_option_editor.cc:1637 rc_option_editor.cc:1641
#: rc_option_editor.cc:1649 rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665
#: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683
#: rc_option_editor.cc:1691
msgid "Solo / mute"
msgstr "Solo / tysta"
#: rc_option_editor.cc:1589
#, fuzzy
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
msgstr "Tystningströskel för solo (dB)"
#: rc_option_editor.cc:1596
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller"
#: rc_option_editor.cc:1605
msgid "Listen Position"
msgstr "Avlyssningsposition"
#: rc_option_editor.cc:1610
#, fuzzy
msgid "after-fader (AFL)"
msgstr "efter volymreglage"
#: rc_option_editor.cc:1611
#, fuzzy
msgid "pre-fader (PFL)"
msgstr "före volymreglare"
#: rc_option_editor.cc:1617
msgid "PFL signals come from"
msgstr "PFL-signaler kommer från"
#: rc_option_editor.cc:1622
msgid "before pre-fader processors"
msgstr "innan för-nivåreglageprocessorer"
#: rc_option_editor.cc:1623
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
msgstr "för-nivåreglage men efter för-nivåreglageprocessorer"
#: rc_option_editor.cc:1629
msgid "AFL signals come from"
msgstr "AFL-signaler kommer från"
#: rc_option_editor.cc:1634
#, fuzzy
msgid "immediately post-fader"
msgstr "Rensa (efterreglage)"
#: rc_option_editor.cc:1635
#, fuzzy
msgid "after post-fader processors (before pan)"
msgstr "efter efter-nivåreglageprocessorer"
#: rc_option_editor.cc:1644
msgid "Exclusive solo"
msgstr "Avskild solo"
#: rc_option_editor.cc:1652
msgid "Show solo muting"
msgstr "Visa solotystning"
#: rc_option_editor.cc:1660
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr "Solo åsidosätter tystning"
#: rc_option_editor.cc:1665
msgid "Default track / bus muting options"
msgstr "Standardinställningar för spår-/busstystning"
#: rc_option_editor.cc:1670
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr "Tystning påverkar för-reglagesändningar"
#: rc_option_editor.cc:1678
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr "Tystning påverkar efter-reglagesändningar"
#: rc_option_editor.cc:1686
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr "Tystning påverkar kontrollutgångar"
#: rc_option_editor.cc:1694
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr "Tystning påverkar huvudutgångarna"
#: rc_option_editor.cc:1710
msgid "Send MIDI Time Code"
msgstr "Skicka MIDI-tidskod"
#: rc_option_editor.cc:1718
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1727
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
msgstr "Lyd MIDI Machine Control-kommandon"
#: rc_option_editor.cc:1735
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
msgstr "Skicka MIDI Machine Control-kommandon"
#: rc_option_editor.cc:1743
msgid "Send MIDI control feedback"
msgstr "Skicka MIDI-kontrollgensvar"
#: rc_option_editor.cc:1751
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr "Inkommande MMC-enhets-ID"
#: rc_option_editor.cc:1760
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr "Utgående MMC-enhets-ID"
#: rc_option_editor.cc:1769
msgid "Initial program change"
msgstr "Initiell programändring"
#: rc_option_editor.cc:1778
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1786
msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1794
msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1802 rc_option_editor.cc:1812 rc_option_editor.cc:1814
#, fuzzy
msgid "User interaction"
msgstr "Regionsåtgärder"
#: rc_option_editor.cc:1805
msgid ""
"Use translations of %1 messages\n"
" <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
" <i>(if available for your language preferences)</i>"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1812
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
#: rc_option_editor.cc:1822
msgid "Control surface remote ID"
msgstr "Kontrollytans fjärr-ID"
#: rc_option_editor.cc:1827
msgid "assigned by user"
msgstr "användardefinierat"
#: rc_option_editor.cc:1828
msgid "follows order of mixer"
msgstr "följer mixerns ordning"
#: rc_option_editor.cc:1829
msgid "follows order of editor"
msgstr "följer redigerarens ordning"
#: rc_option_editor.cc:1838 rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1856
#: rc_option_editor.cc:1877 rc_option_editor.cc:1886 rc_option_editor.cc:1894
#: rc_option_editor.cc:1908 rc_option_editor.cc:1925
#, fuzzy
msgid "Preferences|GUI"
msgstr "Inställningar"
#: rc_option_editor.cc:1841
msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1849
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1859
msgid "GUI"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1862
msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1879
#, fuzzy
msgid "Mixer Strip"
msgstr "Mixer"
#: rc_option_editor.cc:1889
#, fuzzy
msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
msgstr "Använd smala mixerremsor"
#: rc_option_editor.cc:1898
msgid "Meter hold time"
msgstr "Hålltid"
#: rc_option_editor.cc:1904
msgid "short"
msgstr "kort"
#: rc_option_editor.cc:1905 rc_option_editor.cc:1920
msgid "medium"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1906
msgid "long"
msgstr "lång"
#: rc_option_editor.cc:1912
msgid "Meter fall-off"
msgstr "Nedfall"
#: rc_option_editor.cc:1918
msgid "slowest"
msgstr "långsammast"
#: rc_option_editor.cc:1919
msgid "slow"
msgstr "långsam"
#: rc_option_editor.cc:1921
msgid "fast"
msgstr "snabb"
#: rc_option_editor.cc:1922
msgid "faster"
msgstr "snabbare"
#: rc_option_editor.cc:1923
msgid "fastest"
msgstr "snabbast"
#: region_editor.cc:79
msgid "audition this region"
msgstr "avlyssna denna region"
#: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Lås position"
#: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:169
msgid "End:"
msgstr "Slut:"
#: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
msgid "Length:"
msgstr "Längd:"
#: region_editor.cc:94
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr "Synk.-punkt (relativt mot region):"
#: region_editor.cc:96
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr "Synk.-punkt (absolut):"
#: region_editor.cc:98
msgid "File start:"
msgstr "Fil börjar:"
#: region_editor.cc:102
msgid "Sources:"
msgstr "Källor:"
#: region_editor.cc:104
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
#: region_editor.cc:167
#, fuzzy
msgid "Region '%1'"
msgstr "Regioner"
#: region_editor.cc:274
#, fuzzy
msgid "change region start position"
msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt"
#: region_editor.cc:290
#, fuzzy
msgid "change region end position"
msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt"
#: region_editor.cc:310
#, fuzzy
msgid "change region length"
msgstr "ändra intoningslängd"
#: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
#, fuzzy
msgid "change region sync point"
msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt"
#: region_layering_order_editor.cc:41
#, fuzzy
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr "Regionsredigerare"
#: region_layering_order_editor.cc:54
#, fuzzy
msgid "Region Name"
msgstr "utifrån Regionens namn"
#: region_layering_order_editor.cc:71
#, fuzzy
msgid "Track:"
msgstr "Spår"
#: region_layering_order_editor.cc:103
#, fuzzy
msgid "Choose Top Region"
msgstr "Loopa region"
#: region_view.cc:274
msgid "SilenceText"
msgstr ""
#: region_view.cc:290 region_view.cc:309
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "Minuter"
#: region_view.cc:293 region_view.cc:312
msgid "msecs"
msgstr "msek"
#: region_view.cc:296 region_view.cc:315
#, fuzzy
msgid "secs"
msgstr "msek"
#: region_view.cc:299
msgid "%1 silent segment"
msgid_plural "%1 silent segments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: region_view.cc:301
msgid "shortest = %1 %2"
msgstr ""
#: region_view.cc:318
msgid ""
"\n"
" (shortest audible segment = %1 %2)"
msgstr ""
#: return_ui.cc:103
#, fuzzy
msgid "Return "
msgstr "Autoåtervänd"
#: rhythm_ferret.cc:49
msgid "Percussive Onset"
msgstr "Perkussivt anslag"
#: rhythm_ferret.cc:50
msgid "Note Onset"
msgstr "Notanslag"
#: rhythm_ferret.cc:55
msgid "Energy Based"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:56
msgid "Spectral Difference"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:57
msgid "High-Frequency Content"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:58
#, fuzzy
msgid "Complex Domain"
msgstr "Samling"
#: rhythm_ferret.cc:59
msgid "Phase Deviation"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:60
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:61
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:66
msgid "Split region"
msgstr "Dela region"
#: rhythm_ferret.cc:67
#, fuzzy
msgid "Snap regions"
msgstr "Fäst mot regionssynk.-punkt"
#: rhythm_ferret.cc:68
#, fuzzy
msgid "Conform regions"
msgstr "Anpassa region"
#: rhythm_ferret.cc:73
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:79
msgid "Analyze"
msgstr "Analysera"
#: rhythm_ferret.cc:114
msgid "Detection function"
msgstr "Upptäcktsfunktion"
#: rhythm_ferret.cc:118
msgid "Trigger gap"
msgstr "Utlösningsglapp"
#: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskel"
#: rhythm_ferret.cc:128
msgid "Peak threshold"
msgstr "Topptröskel"
#: rhythm_ferret.cc:133
msgid "Silence threshold"
msgstr "Tystnadströskel"
#: rhythm_ferret.cc:138
msgid "Sensitivity"
msgstr "Känslighet"
#: rhythm_ferret.cc:142
msgid "Operation"
msgstr "Hantering"
#: rhythm_ferret.cc:356
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:36
msgid "Track/bus Group"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:41
msgid "Relative"
msgstr "Relativt"
#: route_group_dialog.cc:42
msgid "Muting"
msgstr "Tystning"
#: route_group_dialog.cc:43
msgid "Soloing"
msgstr "Sololäge"
#: route_group_dialog.cc:44
msgid "Record enable"
msgstr "Inspelningsläge"
#: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: route_group_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Active state"
msgstr "Aktivera"
#: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: route_group_dialog.cc:53
#, fuzzy
msgid "RouteGroupDialog"
msgstr "Ruttgrupp"
#: route_group_dialog.cc:92
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>Gemensamt</b>"
#: route_group_dialog.cc:182
msgid ""
"A route group of this name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:82
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Spår/Bussar"
#: route_params_ui.cc:101
msgid "Inputs"
msgstr "Ingångar"
#: route_params_ui.cc:102
msgid "Outputs"
msgstr "Utgångar"
#: route_params_ui.cc:103
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr "Insticksprogram, anslutningspunkter & sändningar"
#: route_params_ui.cc:211
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr "ruttvisningslisteobjekt för omdöpt rutt hittades inte!"
#: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
#, c-format
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
msgstr "Uppspelningsfördröjning: %<PRId64> samplingar"
#: route_params_ui.cc:478
msgid "NO TRACK"
msgstr "INGET SPÅR"
#: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "Inget spår eller buss vald"
#: route_time_axis.cc:96
msgid "g"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:97
msgid "p"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:98
msgid "a"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:168
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:171
msgid "Record"
msgstr "Spela in"
#: route_time_axis.cc:201
msgid "Route Group"
msgstr "Ruttgrupp"
#: route_time_axis.cc:204
#, fuzzy
msgid "MIDI Controllers and Automation"
msgstr "Rita volymautomatisering"
#: route_time_axis.cc:381
msgid "Show All Automation"
msgstr "Visa all automatisering"
#: route_time_axis.cc:384
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "Visa existerande automatisering"
#: route_time_axis.cc:387
msgid "Hide All Automation"
msgstr "Göm all automatisering"
#: route_time_axis.cc:396
#, fuzzy
msgid "Processor automation"
msgstr "rensa automatisering"
#: route_time_axis.cc:415
msgid "Color..."
msgstr "Färg..."
#: route_time_axis.cc:472
msgid "Overlaid"
msgstr "Överlappande"
#: route_time_axis.cc:478
msgid "Stacked"
msgstr "I trappa"
#: route_time_axis.cc:486
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
#: route_time_axis.cc:555
#, fuzzy
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
msgstr "Anslut automatiskt utgångar"
#: route_time_axis.cc:564
#, fuzzy
msgid "(Currently: Existing Material)"
msgstr "Efter existerande material"
#: route_time_axis.cc:567
#, fuzzy
msgid "(Currently: Capture Time)"
msgstr "Efter inspelningstiden"
#: route_time_axis.cc:575
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "Efter existerande material"
#: route_time_axis.cc:580
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "Efter inspelningstiden"
#: route_time_axis.cc:585
msgid "Alignment"
msgstr "Justera"
#: route_time_axis.cc:620
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normalt"
#: route_time_axis.cc:626
msgid "Tape Mode"
msgstr "Bandläge"
#: route_time_axis.cc:632
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr "Ej i lager"
#: route_time_axis.cc:645 route_time_axis.cc:1587
msgid "Playlist"
msgstr "Spellista"
#: route_time_axis.cc:965
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Spellistans namn"
#: route_time_axis.cc:966
#, fuzzy
msgid "New name for playlist:"
msgstr "Spellistans namn"
#: route_time_axis.cc:1051
#, fuzzy
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "Spellistans namn"
#: route_time_axis.cc:1052 route_time_axis.cc:1105
#, fuzzy
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "Spellistans namn"
#: route_time_axis.cc:1104
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "Spellista"
#: route_time_axis.cc:1295
#, fuzzy
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad."
#: route_time_axis.cc:1476
msgid "New Copy..."
msgstr "Ny kopia..."
#: route_time_axis.cc:1480
#, fuzzy
msgid "New Take"
msgstr "Ny markör"
#: route_time_axis.cc:1481
#, fuzzy
msgid "Copy Take"
msgstr "Kopiera"
#: route_time_axis.cc:1486
msgid "Clear Current"
msgstr "Rensa aktuell"
#: route_time_axis.cc:1489
#, fuzzy
msgid "Select From All..."
msgstr "Välj från alla..."
#: route_time_axis.cc:1577
msgid "Take: %1.%2"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2267
msgid "Underlays"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2270
#, fuzzy
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "Ta bort '%s'"
#: route_time_axis.cc:2320 route_time_axis.cc:2357
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2388
#, fuzzy
msgid "After-fade listen (AFL)"
msgstr "efter volymreglage"
#: route_time_axis.cc:2392
#, fuzzy
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
msgstr "före volymreglare"
#: route_time_axis.cc:2396
msgid "s"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2400
msgid "m"
msgstr ""
#: route_ui.cc:114
msgid "Mute this track"
msgstr "Tysta detta spår"
#: route_ui.cc:118
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr "Tysta andra (icke-solade) spår"
#: route_ui.cc:124
msgid "Enable recording on this track"
msgstr ""
#: route_ui.cc:128
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:133
#, fuzzy
msgid "Monitor input"
msgstr "Medhörning"
#: route_ui.cc:139
#, fuzzy
msgid "Monitor playback"
msgstr "Stanna uppspelning"
#: route_ui.cc:586
#, fuzzy
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga"
#: route_ui.cc:781
msgid "Step Entry"
msgstr ""
#: route_ui.cc:854
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:858
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:862
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:866
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:870
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr "till valda spår"
#: route_ui.cc:874
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:877
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr "Lägg till i valt spår"
#: route_ui.cc:881
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:884
#, fuzzy
msgid "Copy track/bus gains to sends"
msgstr "ardour: spår/buss-inspektör"
#: route_ui.cc:885
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr ""
#: route_ui.cc:886
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1206
#, fuzzy
msgid "Solo Isolate"
msgstr "Solo-säker"
#: route_ui.cc:1235
msgid "Pre Fader"
msgstr "Före-nivåreglage"
#: route_ui.cc:1241
msgid "Post Fader"
msgstr "Efter-nivåreglage"
#: route_ui.cc:1247
msgid "Control Outs"
msgstr "Kontrollutgångar"
#: route_ui.cc:1253
msgid "Main Outs"
msgstr "Huvudutgångar"
#: route_ui.cc:1385
msgid "Color Selection"
msgstr "Färgval"
#: route_ui.cc:1472
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
"Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: route_ui.cc:1474
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: route_ui.cc:1482
#, fuzzy
msgid "Remove track"
msgstr "Ta bort markör"
#: route_ui.cc:1484
#, fuzzy
msgid "Remove bus"
msgstr "Ta bort '%s'"
#: route_ui.cc:1511
msgid ""
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
"Do you want to use this new name?"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1515
#, fuzzy
msgid "Use the new name"
msgstr "nytt namn: "
#: route_ui.cc:1516
#, fuzzy
msgid "Re-edit the name"
msgstr "ändra tempo"
#: route_ui.cc:1529
msgid "Rename Track"
msgstr "Döp om spår"
#: route_ui.cc:1531
msgid "Rename Bus"
msgstr "Byt namn på buss"
#: route_ui.cc:1690
msgid " latency"
msgstr "-fördröjning"
#: route_ui.cc:1703
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1709
msgid "Save As Template"
msgstr "Spara som spårmall"
#: route_ui.cc:1710
msgid "Template name:"
msgstr "Namn på spårmall:"
#: route_ui.cc:1783
msgid "Remote Control ID"
msgstr "Fjärrstyrnings-ID"
#: route_ui.cc:1793
msgid "Remote control ID:"
msgstr "Fjärr-ID:"
#: route_ui.cc:1807
msgid ""
"The remote control ID of %1 is: %2\n"
"\n"
"\n"
"The remote control ID of %3 cannot be changed."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1811
#, fuzzy
msgid "the master bus"
msgstr "Skapa master-buss"
#: route_ui.cc:1811
#, fuzzy
msgid "the monitor bus"
msgstr "Skapa medhörningsbuss"
#: route_ui.cc:1813
msgid ""
"The remote control ID of %6 is: %3\n"
"\n"
"\n"
"Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
"\n"
"%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
"change this%5"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1816
#, fuzzy
msgid "the mixer"
msgstr "Remixare"
#: route_ui.cc:1816
#, fuzzy
msgid "the editor"
msgstr "redigerare"
#: route_ui.cc:1871
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
"to show menu."
msgstr ""
"Vänsterklicka för att invertera (fasinvers) kanal %1 i detta spår. "
"Högerklicka för att visa menyn"
#: route_ui.cc:1873
msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:35
#, fuzzy
msgid "Select folder to search for media"
msgstr "Välj mapp för sessionen"
#: search_path_option.cc:44
#, fuzzy
msgid "Click to add a new location"
msgstr " Klicka här för att lägga till ett format"
#: search_path_option.cc:51
#, fuzzy
msgid "the session folder"
msgstr "Skapa sessionsmappen i:"
#: send_ui.cc:122
#, fuzzy
msgid "Send "
msgstr "Skicka MTC"
#: session_import_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "Import from Session"
msgstr "Importera från session"
#: session_import_dialog.cc:73
msgid "Elements"
msgstr "Beståndsdelar"
#: session_import_dialog.cc:110
msgid "Cannot load XML for session from %1"
msgstr ""
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr "Vissa beståndsdelar hade fel i sig. Se loggen"
#: session_import_dialog.cc:163
#, fuzzy
msgid "Import from session"
msgstr "Importera från session"
#: session_import_dialog.cc:227
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr "Detta väljer alla beståndsdelar av denna typen!"
#: session_metadata_dialog.cc:302
msgid "Field"
msgstr "Fält"
#: session_metadata_dialog.cc:306
msgid "Values (current value on top)"
msgstr "Värden (aktuellt värde längst upp)"
#: session_metadata_dialog.cc:520
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Användarnamn:"
#: session_metadata_dialog.cc:528
msgid "Email"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:531
msgid "Web"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:534
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "panoreringsautomatiseringsläge"
#: session_metadata_dialog.cc:537
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Landskod"
#: session_metadata_dialog.cc:551
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: session_metadata_dialog.cc:554
msgid "Track Number"
msgstr "Spårnummer"
#: session_metadata_dialog.cc:557
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
#: session_metadata_dialog.cc:560
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#: session_metadata_dialog.cc:563
msgid "Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:566
msgid "Genre"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:569
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: session_metadata_dialog.cc:572
msgid "Copyright"
msgstr "Upphovsrätt"
#: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
msgid "Album"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:588
msgid "Year"
msgstr "År"
#: session_metadata_dialog.cc:591
msgid "Album Artist"
msgstr "Albumartist"
#: session_metadata_dialog.cc:594
msgid "Total Tracks"
msgstr "Totalt antal spår"
#: session_metadata_dialog.cc:597
msgid "Disc Subtitle"
msgstr "Skivans undertitel"
#: session_metadata_dialog.cc:600
msgid "Disc Number"
msgstr "Skivans nummer"
#: session_metadata_dialog.cc:603
msgid "Total Discs"
msgstr "Total antal skivor"
#: session_metadata_dialog.cc:606
msgid "Compilation"
msgstr "Samling"
#: session_metadata_dialog.cc:609
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:617
msgid "People"
msgstr "Människor"
#: session_metadata_dialog.cc:622
msgid "Lyricist"
msgstr "Textförfattare"
#: session_metadata_dialog.cc:625
msgid "Composer"
msgstr "Kompositör"
#: session_metadata_dialog.cc:628
msgid "Conductor"
msgstr "Dirigent"
#: session_metadata_dialog.cc:631
msgid "Remixer"
msgstr "Remixare"
#: session_metadata_dialog.cc:634
msgid "Arranger"
msgstr "Arrangör"
#: session_metadata_dialog.cc:637
msgid "Engineer"
msgstr "Ljudtekniker"
#: session_metadata_dialog.cc:640
msgid "Producer"
msgstr "Producent"
#: session_metadata_dialog.cc:643
msgid "DJ Mixer"
msgstr "DJ-mixer"
#: session_metadata_dialog.cc:646
#, fuzzy
msgid "Metadata|Mixer"
msgstr "Redigera metadata..."
#: session_metadata_dialog.cc:654
msgid "School"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:659
#, fuzzy
msgid "Instructor"
msgstr "Dirigent"
#: session_metadata_dialog.cc:662
msgid "Course"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:670
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr "Redigera sessionens metadata"
#: session_metadata_dialog.cc:701
msgid "Import session metadata"
msgstr "Importa sessionsmetadata"
#: session_metadata_dialog.cc:722
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:760
msgid "This session file could not be read!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:770
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:789
msgid "Import all from:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:32
msgid "Session Properties"
msgstr "Sessionsegenskaper"
#: session_option_editor.cc:41
#, fuzzy
msgid "Timecode Settings"
msgstr "Tidskod: sekunder"
#: session_option_editor.cc:45
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr "Rutor-per-sekund för tidskod"
#: session_option_editor.cc:50
msgid "23.976"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:51
msgid "24"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:52
msgid "24.975"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:53
msgid "25"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:54
#, fuzzy
msgid "29.97"
msgstr "29.97 fall"
#: session_option_editor.cc:55
msgid "29.97 drop"
msgstr "29.97 fall"
#: session_option_editor.cc:56
msgid "30"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:57
msgid "30 drop"
msgstr "30 fall"
#: session_option_editor.cc:58
msgid "59.94"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:59
msgid "60"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:65
#, fuzzy
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr "Uppåtdrag / Nedåtdrag"
#: session_option_editor.cc:70
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:71
msgid "4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:72
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:73
msgid "0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:74
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: session_option_editor.cc:75
msgid "-0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:76
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:77
msgid "-4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:78
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:84
msgid ""
"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
"Monitor."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:91
msgid ""
"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:96
#, fuzzy
msgid "Ext Timecode Offsets"
msgstr "Tidskodsförskjutning"
#: session_option_editor.cc:100
#, fuzzy
msgid "Slave Timecode offset"
msgstr "Tidskodsförskjutning"
#: session_option_editor.cc:107
msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:113
#, fuzzy
msgid "Timecode Generator offset"
msgstr "Tidskodsförskjutning"
#: session_option_editor.cc:120
msgid ""
"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:124
msgid "JACK Transport/Time Settings"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:128
msgid ""
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:137
#, fuzzy
msgid "Default crossfade type"
msgstr "Övertoning"
#: session_option_editor.cc:142
msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:143
msgid "Linear (-6dB) crossfade"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:148
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:149
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr "Destruktiv övertonings längd"
#: session_option_editor.cc:158
msgid "Region fades active"
msgstr "Regiontoningar aktiva"
#: session_option_editor.cc:165
msgid "Region fades visible"
msgstr "Regiontoningar synliga"
#: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
#: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
#: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
msgid "Media"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:172
msgid "Audio file format"
msgstr "Ljudfilsformat"
#: session_option_editor.cc:176
msgid "Sample format"
msgstr "Sampleformat"
#: session_option_editor.cc:181
msgid "32-bit floating point"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:182
msgid "24-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:183
msgid "16-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:189
msgid "File type"
msgstr "Filtyp"
#: session_option_editor.cc:194
msgid "Broadcast WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:195
msgid "WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:196
msgid "WAVE-64"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:201
msgid "File locations"
msgstr "Filplatser"
#: session_option_editor.cc:203
msgid "Search for audio files in:"
msgstr "Sök efter ljudfiler i:"
#: session_option_editor.cc:209
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr "Sök efter MIDI-filer i:"
#: session_option_editor.cc:220
msgid ""
"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:227
#, fuzzy
msgid "Use monitor section in this session"
msgstr "Jag vill ha fler alternativ för sessionen"
#: session_option_editor.cc:238
msgid "MIDI region copies are independent"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:245
#, fuzzy
msgid ""
"Policy for handling overlapping notes\n"
" on the same MIDI channel"
msgstr ""
"Hur hantera överlappningar\n"
"av identiska noter och kanaler"
#: session_option_editor.cc:250
msgid "never allow them"
msgstr "tillåter inte"
#: session_option_editor.cc:251
msgid "don't do anything in particular"
msgstr "gör inget särskilt"
#: session_option_editor.cc:252
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr "ersätt existerande överlappande not"
#: session_option_editor.cc:253
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr "förkorta den existerande överlappande not"
#: session_option_editor.cc:254
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr "förkorta den nya överlappande noten"
#: session_option_editor.cc:255
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr "ersätt båda överlappande noter med en enstaka not"
#: session_option_editor.cc:259
#, fuzzy
msgid "Glue to bars and beats"
msgstr "Klistra mot takt & slag"
#: session_option_editor.cc:263
#, fuzzy
msgid "Glue new markers to bars and beats"
msgstr "Klistra mot takt & slag"
#: session_option_editor.cc:270
#, fuzzy
msgid "Glue new regions to bars and beats"
msgstr "Klistra mot takt & slag"
#: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
msgid "as new tracks"
msgstr "som nya spår"
#: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
msgid "to selected tracks"
msgstr "till valda spår"
#: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
msgid "to region list"
msgstr "till regionslistan"
#: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
msgid "as new tape tracks"
msgstr "som nya bandspår"
#: sfdb_ui.cc:97
#, fuzzy
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr "programmeringsfel: omöjlig kontroll-metod"
#: sfdb_ui.cc:124
msgid "Auto-play"
msgstr "Spela autom."
#: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
#, fuzzy
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
#: sfdb_ui.cc:142
msgid "Timestamp:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:144
msgid "Format:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:530
msgid "Tags:"
msgstr "Taggar:"
#: sfdb_ui.cc:320
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:327
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Kunde inte läsa fil: %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:349
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Dela kanaler"
#: sfdb_ui.cc:403
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: sfdb_ui.cc:449
#, fuzzy
msgid "Audio and MIDI files"
msgstr "Ljudfiler"
#: sfdb_ui.cc:452
msgid "Audio files"
msgstr "Ljudfiler"
#: sfdb_ui.cc:455
msgid "MIDI files"
msgstr "MIDI-filer"
#: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:131
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:142
msgid "Browse Files"
msgstr "Bläddra"
#: sfdb_ui.cc:506
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"
#: sfdb_ui.cc:517
msgid "Search Tags"
msgstr "Sök taggar"
#: sfdb_ui.cc:535
#, fuzzy
msgid "Sort:"
msgstr "Sortera"
#: sfdb_ui.cc:543
#, fuzzy
msgid "Longest"
msgstr "Lång"
#: sfdb_ui.cc:544
#, fuzzy
msgid "Shortest"
msgstr "Kort"
#: sfdb_ui.cc:545
#, fuzzy
msgid "Newest"
msgstr "Långsammast"
#: sfdb_ui.cc:546
msgid "Oldest"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:547
msgid "Most downloaded"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:548
#, fuzzy
msgid "Least downloaded"
msgstr "Ladda ner"
#: sfdb_ui.cc:549
msgid "Highest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:550
msgid "Lowest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:555
msgid "More"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:572
msgid "ID"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:573 add_video_dialog.cc:83
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Döp om"
#: sfdb_ui.cc:575
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Varaktighet (sekunder)"
#: sfdb_ui.cc:576
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Max storlek"
#: sfdb_ui.cc:577
#, fuzzy
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplingsfrekvens:"
#: sfdb_ui.cc:578
msgid "License"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:594
msgid "Search Freesound"
msgstr "Sök i Freesound"
#: sfdb_ui.cc:615
msgid "Press to import selected files and close this window"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:616
msgid "Press to import selected files and leave this window open"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:617
msgid "Press to close this window without importing any files"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:846
msgid "found %1 match"
msgid_plural "found %1 matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sfdb_ui.cc:862
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:960
msgid "%1 more page of 100 results available"
msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sfdb_ui.cc:965
msgid "No more results available"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1029
msgid "B"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1031
msgid "kB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1033 sfdb_ui.cc:1035
msgid "MB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1037
#, fuzzy
msgid "GB"
msgstr "Gå till"
#: sfdb_ui.cc:1070
msgid "Search returned no results."
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1072
msgid "Found %1 match"
msgid_plural "Found %1 matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sfdb_ui.cc:1277 sfdb_ui.cc:1585 sfdb_ui.cc:1635 sfdb_ui.cc:1653
msgid "one track per file"
msgstr "ett spår per fil"
#: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1636 sfdb_ui.cc:1654
#, fuzzy
msgid "one track per channel"
msgstr "ett spår per fil"
#: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1638 sfdb_ui.cc:1655
#, fuzzy
msgid "sequence files"
msgstr "rensade filer"
#: sfdb_ui.cc:1291 sfdb_ui.cc:1643
#, fuzzy
msgid "all files in one track"
msgstr "som nya spår"
#: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1637
#, fuzzy
msgid "merge files"
msgstr "rensade filer"
#: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1640
#, fuzzy
msgid "one region per file"
msgstr "ett spår per fil"
#: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1641
#, fuzzy
msgid "one region per channel"
msgstr "Skapa en region för varje kanal"
#: sfdb_ui.cc:1306 sfdb_ui.cc:1642 sfdb_ui.cc:1656
#, fuzzy
msgid "all files in one region"
msgstr "justera region"
#: sfdb_ui.cc:1373
#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
"En eller flera filer kunde\n"
"inte användas av Ardour"
#: sfdb_ui.cc:1513
msgid "Copy files to session"
msgstr "Kopiera filer till sessionen"
#: sfdb_ui.cc:1530 sfdb_ui.cc:1693
msgid "file timestamp"
msgstr "filens timestamp"
#: sfdb_ui.cc:1531 sfdb_ui.cc:1695
msgid "edit point"
msgstr "redigeringspunkten"
#: sfdb_ui.cc:1532 sfdb_ui.cc:1697
msgid "playhead"
msgstr "startmarkören"
#: sfdb_ui.cc:1533
msgid "session start"
msgstr "sessionens start"
#: sfdb_ui.cc:1538
msgid "<b>Add files as ...</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1560
#, fuzzy
msgid "<b>Insert at</b>"
msgstr "Infoga vid:"
#: sfdb_ui.cc:1573
#, fuzzy
msgid "<b>Mapping</b>"
msgstr "<b>Gemensamt</b>"
#: sfdb_ui.cc:1591
#, fuzzy
msgid "<b>Conversion quality</b>"
msgstr "Konverteringskvalitet:"
#: sfdb_ui.cc:1603 sfdb_ui.cc:1709
msgid "Best"
msgstr "Bäst"
#: sfdb_ui.cc:1604 sfdb_ui.cc:1711
msgid "Good"
msgstr "Bra"
#: sfdb_ui.cc:1605 sfdb_ui.cc:1713
msgid "Quick"
msgstr "Snabb"
#: sfdb_ui.cc:1607
msgid "Fastest"
msgstr "Snabbast"
#: shuttle_control.cc:56
#, fuzzy
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
msgstr "Shuttle-hastighetskontrol"
#: shuttle_control.cc:165
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: shuttle_control.cc:173
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
#, fuzzy
msgid "Sprung"
msgstr "fjäder"
#: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
#, fuzzy
msgid "Wheel"
msgstr "hjul"
#: shuttle_control.cc:217
msgid "Maximum speed"
msgstr "Maxhastighet"
#: shuttle_control.cc:561
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "Uppspelning"
#: shuttle_control.cc:576
#, fuzzy, c-format
msgid "<<< %+d semitones"
msgstr "Halvtoner"
#: shuttle_control.cc:578
#, fuzzy, c-format
msgid ">>> %+d semitones"
msgstr "Halvtoner"
#: shuttle_control.cc:583
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "stannad"
#: splash.cc:73
msgid "%1 loading ..."
msgstr ""
#: speaker_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Add Speaker"
msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
#: speaker_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Remove Speaker"
msgstr "Ta bort markör"
#: speaker_dialog.cc:63
msgid "Azimuth:"
msgstr ""
#: startup.cc:72
#, fuzzy
msgid "Create a new session"
msgstr "Öppna en ny session"
#: startup.cc:73
msgid "Open an existing session"
msgstr "Öppna en existerande session"
#: startup.cc:74
#, fuzzy
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"%1 will play NO role in monitoring"
msgstr ""
"Använd en extern mixer eller ljudhårdvarans mixer.\n"
"Ardour kommer INTE hantera medhörningen"
#: startup.cc:76
#, fuzzy
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
msgstr "Be %1 spela upp ljud medans det spelas in"
#: startup.cc:79
msgid "I'd like more options for this session"
msgstr "Jag vill ha fler alternativ för sessionen"
#: startup.cc:194
msgid ""
"<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
"\n"
"Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
"it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
"\n"
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
"stable or reliable\n"
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
"4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
"report issues\n"
" making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
"5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
"pass on comments.\n"
"6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
"You\n"
" can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
"\n"
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
"\n"
" http://ardour.org/support\n"
msgstr ""
#: startup.cc:218
msgid "This is a BETA RELEASE"
msgstr ""
#: startup.cc:324
msgid "Audio / MIDI Setup"
msgstr "Audio-/MIDI-inställningar"
#: startup.cc:336
#, fuzzy
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
"\n"
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
"program.</span> "
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%1 är ett inspelningsprogram. Du kan använda det\n"
"för att spela in, redigera, mixa flerspårigt ljud. Du kan skapa dina\n"
"egna CD-skivor, mixa videoljud eller helt enkelt experimentera med\n"
"nya idéer kring musik och ljud.\n"
"\n"
"Det finns några saker som behöver ställas in innan du kan börja\n"
"använda programmet.</span>"
#: startup.cc:362
msgid "Welcome to %1"
msgstr "Välkommen till %1"
#: startup.cc:385
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr "Standardplatsen för %1-sessioner"
#: startup.cc:391
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
"Varje session i %1 har en egen mapp.\n"
"Dessa kan använda mycket diskutrymme om du spelar in ljud.\n"
"\n"
"Vilken plats skulle du vilja använda som förval?\n"
"\n"
"<i>(Du kan så klart placera sessioner var du vill, detta är bara "
"stanardplatsen)</i>"
#: startup.cc:415
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr "Standardplats för nya sessioner"
#: startup.cc:436
#, fuzzy
msgid ""
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
"\n"
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
"i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
"Då du spelar in instrument eller sång så vill du antagligen lyssna på\n"
"signalen. Detta kallas \"medhörning\". Det finns olika tillvägagångssätt\n"
"beroende på utrustningen du har och hur den är konfigurerad.\n"
"De två vanligaste visas nedan. Välj det som passar din situation.\n"
"\n"
"<i>(Du kan ändra detta när du vill via Inställningar)</i>"
#: startup.cc:457
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "Medhörningsalternativ"
#: startup.cc:480
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr "Använd master-bussen"
#: startup.cc:482
#, fuzzy
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
"for simple usage."
msgstr ""
"Anslut master-bussen direkt till hårdvaruutgångar.\n"
"<i>Att föredra för enkla användningsområden</i>."
#: startup.cc:491
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr "Använd en ytterligare medhörningsbuss"
#: startup.cc:494
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
"Använd en medhörningsbuss mellan mater-bussen och hårdvaruutgångarna för \n"
"större kontroll av medhörning, utan att påverka mixen."
#: startup.cc:516
msgid ""
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:527
msgid "Monitor Section"
msgstr "Medhörningssektion"
#: startup.cc:573
msgid "Check the website for more..."
msgstr ""
#: startup.cc:576
msgid "Click to open the program website in your web browser"
msgstr ""
#: startup.cc:594
msgid "What would you like to do ?"
msgstr "Vad vill du göra?"
#: startup.cc:729
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: startup.cc:775
msgid "Session name:"
msgstr "Sessionens namn:"
#: startup.cc:798
msgid "Create session folder in:"
msgstr "Skapa sessionsmappen i:"
#: startup.cc:813
msgid "Select folder for session"
msgstr "Välj mapp för sessionen"
#: startup.cc:845
msgid "Use this template"
msgstr "Använd denna mall"
#: startup.cc:848
msgid "no template"
msgstr "ingen mall"
#: startup.cc:876
msgid "Use an existing session as a template:"
msgstr "Använd en existerande session som mall:"
#: startup.cc:888
msgid "Select template"
msgstr "Välj mall"
#: startup.cc:914
msgid "New Session"
msgstr "Ny session"
#: startup.cc:1068
msgid "Select session file"
msgstr "Välj sessionsfil"
#: startup.cc:1084
msgid "Browse:"
msgstr "Bläddra:"
#: startup.cc:1093
msgid "Select a session"
msgstr "Välj en session"
#: startup.cc:1119 startup.cc:1120 startup.cc:1121
msgid "channels"
msgstr "kanaler"
#: startup.cc:1135
msgid "<b>Busses</b>"
msgstr "<b>Bussar</b>"
#: startup.cc:1136
msgid "<b>Inputs</b>"
msgstr "<b>Ingångar</b>"
#: startup.cc:1137
msgid "<b>Outputs</b>"
msgstr "<b>Utgångar</b>"
#: startup.cc:1145
msgid "Create master bus"
msgstr "Skapa master-buss"
#: startup.cc:1155
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to physical inputs"
msgstr "Anslut automatiskt till fysiska ingångar"
#: startup.cc:1162 startup.cc:1221
msgid "Use only"
msgstr "Använd endast"
#: startup.cc:1215
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "Anslut automatiskt utgångar"
#: startup.cc:1237
msgid "... to master bus"
msgstr "...till master-bussen"
#: startup.cc:1247
msgid "... to physical outputs"
msgstr "...till fysiska utgångar"
#: startup.cc:1297
msgid "Advanced Session Options"
msgstr "Avancerade sessionsalternativ"
#: step_entry.cc:59
msgid "Step Entry: %1"
msgstr ""
#: step_entry.cc:64
msgid ">beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:65
msgid ">bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:66
msgid ">EP"
msgstr ""
#: step_entry.cc:67
msgid "sustain"
msgstr ""
#: step_entry.cc:68
msgid "rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:69
msgid "g-rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:70
#, fuzzy
msgid "back"
msgstr "Gensvar"
#: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
msgid "+"
msgstr ""
#: step_entry.cc:190
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:191
msgid "Set note length to a half note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:192
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:193
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:194
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:195
#, fuzzy
msgid "Set note length to a thirty-second note"
msgstr "Fäst mot trettio sekunder"
#: step_entry.cc:196
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:275
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:277
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:278
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:279
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:280
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:281
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:282
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:330
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr ""
#: step_entry.cc:331
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:332
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:333
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:334
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:335
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:336
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:337
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:338
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:339
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:340
msgid "Insert a bank change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:341
#, fuzzy
msgid "Insert a program change message"
msgstr "Initiell programändring"
#: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr ""
#: step_entry.cc:400
msgid "1/Note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:414
#, fuzzy
msgid "Octave"
msgstr "Oktaver"
#: step_entry.cc:597
#, fuzzy
msgid "Insert Note A"
msgstr "Infoga vid:"
#: step_entry.cc:598
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:599
#, fuzzy
msgid "Insert Note B"
msgstr "Infoga vid:"
#: step_entry.cc:600
#, fuzzy
msgid "Insert Note C"
msgstr "Infoga vid:"
#: step_entry.cc:601
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:602
#, fuzzy
msgid "Insert Note D"
msgstr "Infoga vid:"
#: step_entry.cc:603
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:604
#, fuzzy
msgid "Insert Note E"
msgstr "Infoga vid:"
#: step_entry.cc:605
#, fuzzy
msgid "Insert Note F"
msgstr "Infoga vid:"
#: step_entry.cc:606
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:607
#, fuzzy
msgid "Insert Note G"
msgstr "Infoga vid:"
#: step_entry.cc:608
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:610
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:611
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
msgid "Move to next octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:616
#, fuzzy
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr "Välj uttoningslängd"
#: step_entry.cc:617
#, fuzzy
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr "till föregående regionens slut"
#: step_entry.cc:619
#, fuzzy
msgid "Increase Note Length"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: step_entry.cc:620
#, fuzzy
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: step_entry.cc:622
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:623
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:625
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:626
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:628
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:629
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:630
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:631
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:632
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:633
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:634
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:635
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:636
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:637
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:638
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:643
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr ""
#: step_entry.cc:645
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: step_entry.cc:647
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/3"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: step_entry.cc:649
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: step_entry.cc:651
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: step_entry.cc:653
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr ""
#: step_entry.cc:655
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr ""
#: step_entry.cc:657
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr ""
#: step_entry.cc:662
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:664
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:666
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:668
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:670
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:672
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:678
#, fuzzy
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr "Skifta redigeringsläge"
#: step_entry.cc:683
#, fuzzy
msgid "No Dotted Notes"
msgstr "Ślå an noter"
#: step_entry.cc:685
#, fuzzy
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr "Skifta redigeringsläge"
#: step_entry.cc:687
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:689
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:692
#, fuzzy
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr "Växla tillåt inspelning"
#: step_entry.cc:694
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr ""
#: stereo_panner.cc:108
#, fuzzy, c-format
msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
msgstr "V:%1 H:%2 Bredd: %3%%"
#: stereo_panner_editor.cc:35
#, fuzzy
msgid "Stereo Panner"
msgstr "Panorerare"
#: stereo_panner_editor.cc:49
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "bredd"
#: strip_silence_dialog.cc:48
#, fuzzy
msgid "Strip Silence"
msgstr "Klipp ut tystnad..."
#: strip_silence_dialog.cc:79
msgid "Minimum length"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:87
#, fuzzy
msgid "Fade length"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
msgid "bar:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
msgid "beat:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
#, fuzzy
msgid "Pulse note"
msgstr "raderad fil"
#: tempo_dialog.cc:55
#, fuzzy
msgid "Edit Tempo"
msgstr "redigeringspunkten"
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
#: tempo_dialog.cc:283
#, fuzzy
msgid "whole"
msgstr "hel (1)"
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
#: tempo_dialog.cc:285
#, fuzzy
msgid "second"
msgstr "1 sekund"
#: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
#: tempo_dialog.cc:287
#, fuzzy
msgid "third"
msgstr "ters (3)"
#: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
#: tempo_dialog.cc:289
#, fuzzy
msgid "quarter"
msgstr "kvart (4)"
#: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
#: tempo_dialog.cc:291
#, fuzzy
msgid "eighth"
msgstr "Höjd"
#: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
#: tempo_dialog.cc:293
#, fuzzy
msgid "sixteenth"
msgstr "sextondel (16)"
#: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
#: tempo_dialog.cc:295
#, fuzzy
msgid "thirty-second"
msgstr "trettiotvåondel (32)"
#: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
#: tempo_dialog.cc:297
msgid "sixty-fourth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
#: tempo_dialog.cc:299
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:120
msgid "Beats per minute:"
msgstr "Slag per minut:"
#: tempo_dialog.cc:152
#, fuzzy
msgid "Tempo begins at"
msgstr "Tempo börjar vid:"
#: tempo_dialog.cc:240
#, fuzzy
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
msgstr "orimlig nottypsvärde (%1)"
#: tempo_dialog.cc:266
#, fuzzy
msgid "Edit Meter"
msgstr "Redigeringsläge"
#: tempo_dialog.cc:314
msgid "Note value:"
msgstr "Notvärde:"
#: tempo_dialog.cc:315
msgid "Beats per bar:"
msgstr "Slag per takt:"
#: tempo_dialog.cc:330
#, fuzzy
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "Taktart börjar vid takt:"
#: tempo_dialog.cc:441
#, fuzzy
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
msgstr "orimlig nottypsvärde (%1)"
#: theme_manager.cc:57
msgid "Dark Theme"
msgstr "Mörkt tema"
#: theme_manager.cc:58
msgid "Light Theme"
msgstr "Ljust tema"
#: theme_manager.cc:59
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Nollställ"
#: theme_manager.cc:60
#, fuzzy
msgid "Draw \"flat\" buttons"
msgstr "Rita volymautomatisering"
#: theme_manager.cc:61
msgid "All floating windows are dialogs"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:62
#, fuzzy
msgid "Draw waveforms with color gradient"
msgstr "Visa vågformer under inspelning"
#: theme_manager.cc:68
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: theme_manager.cc:123
msgid ""
"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
"\" for some.\n"
"This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
"take effect"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:229
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:114
msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:332
#, fuzzy
msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr[0] "ny varaktighet %1 frames är utom räckvidd för %2"
msgstr[1] "ny varaktighet %1 frames är utom räckvidd för %2"
#: time_fx_dialog.cc:62
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Snabbt men fult"
#: time_fx_dialog.cc:63
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Hoppa över Anti-aliasing"
#: time_fx_dialog.cc:64
msgid "Contents:"
msgstr "Innehåll"
#: time_fx_dialog.cc:65
msgid "Minimize time distortion"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:66
msgid "Preserve Formants"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:71
#, fuzzy
msgid "TimeFXDialog"
msgstr "TidsTänjningsDialog"
#: time_fx_dialog.cc:74
#, fuzzy
msgid "Pitch Shift Audio"
msgstr "Tonhöjdsändring"
#: time_fx_dialog.cc:76
#, fuzzy
msgid "Time Stretch Audio"
msgstr "Förläng/förkorta"
#: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Octaves:"
msgstr "Oktaver"
#: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Semitones:"
msgstr "Halvtoner"
#: time_fx_dialog.cc:114
#, fuzzy
msgid "Cents:"
msgstr "Cent"
#: time_fx_dialog.cc:122
#, fuzzy
msgid "Time|Shift"
msgstr "Ändra"
#: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
#, fuzzy
msgid "TimeFXButton"
msgstr "TidsTänjningsKnapp"
#: time_fx_dialog.cc:154
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "Förläng/Förkorta"
#: time_fx_dialog.cc:164
#, fuzzy
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>Källor</b>"
#: time_info_box.cc:121
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Starta inspelning vid autoinslagsstart"
#: time_info_box.cc:122
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Stanna inspelning vid autoinslagsslut"
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr ""
#: transpose_dialog.cc:30
#, fuzzy
msgid "Transpose MIDI"
msgstr "Transponera"
#: transpose_dialog.cc:55
msgid "Transpose"
msgstr "Transponera"
#: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
#, fuzzy
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
#: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:134
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:137
#, fuzzy
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
#: ui_config.cc:142
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:150
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr ""
#: ui_config.cc:169
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr ""
#: utils.cc:110 utils.cc:153
msgid "bad XPM header %1"
msgstr ""
#: utils.cc:292
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr "saknar RGBA-stil för \"%1\""
#: utils.cc:544
#, fuzzy
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke"
#: utils.cc:570
#, fuzzy
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke"
#: utils.cc:585
msgid "Caught exception while loading icon named %1"
msgstr ""
#: verbose_cursor.cc:45
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:54
#, fuzzy
msgid "Set Video Track"
msgstr "Lägg till spår"
#: add_video_dialog.cc:62
#, fuzzy
msgid "Launch External Video Monitor"
msgstr "Extern medhörning"
#: add_video_dialog.cc:63
msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:65
msgid "Reload docroot"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:110 add_video_dialog.cc:114
msgid "VideoServerIndex"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:128
#, fuzzy
msgid "Video files"
msgstr "Ljudfiler"
#: add_video_dialog.cc:163
#, fuzzy
msgid "<b>Video Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
#: add_video_dialog.cc:166
#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr "Början:"
#: add_video_dialog.cc:172
#, fuzzy
msgid "Frame rate:"
msgstr "Samplingsfrekvens:"
#: add_video_dialog.cc:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:653
msgid " %1 fps"
msgstr ""
#: editor_videotimeline.cc:138
msgid "Export Successful: %1"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:467
msgid ""
"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:501
#, fuzzy
msgid "Failed to set session-framerate: "
msgstr "Kopiera en fil till sessionsmappen"
#: video_timeline.cc:501
msgid " does not have a corresponding option setting in Ardour."
msgstr ""
#: video_timeline.cc:507
msgid ""
"Video file's framerate is not equal to Ardour session timecode's framerate: "
msgstr ""
#: video_timeline.cc:508
msgid " vs "
msgstr ""
#: video_timeline.cc:690
msgid ""
"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
"environment variable. It should point to an application compatible with "
"xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
msgstr ""
#: video_monitor.cc:282
#, fuzzy
msgid "Video Monitor: File Not Found."
msgstr "Medhörning"
#: transcode_ffmpeg.cc:71
msgid ""
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
"Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
"Ardour requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
"\n"
"The tools are included with the Ardour releases from ardour.org and also "
"available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
"\n"
"Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
"and ffprobe_harvid.\n"
"If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
"recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
"ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:55
#, fuzzy
msgid "Transcode/Import Video File "
msgstr "Exportera till ljudfil(er)..."
#: transcode_video_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "Output File:"
msgstr "Utgångsenhet:"
#: transcode_video_dialog.cc:60 export_video_dialog.cc:72
msgid "Abort"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:62
#, fuzzy
msgid "Height = "
msgstr "Höjd"
#: transcode_video_dialog.cc:65
msgid "Manual Override"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:69
msgid "Debug Mode: Print ffmpeg Command and Output to stdout."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:106
#, fuzzy
msgid "<b>File Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
#: transcode_video_dialog.cc:112
msgid ""
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
"is not possible until you install those tools. See the Log widow for more "
"information."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:119
msgid ""
"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
"unsupported video codec or format."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:133
msgid "FPS:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:135
#, fuzzy
msgid "Duration:"
msgstr "Varaktighet (sekunder)"
#: transcode_video_dialog.cc:137
msgid "Codec:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:139
msgid "Geometry:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:154
msgid "??"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:175
#, fuzzy
msgid "<b>Import Settings</b>"
msgstr "<b>Alternativ</b>"
#: transcode_video_dialog.cc:180
msgid "Do Not Import Video"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:181
msgid "Reference From Current Location"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:183
#, fuzzy
msgid "Import/Transcode Video to Session"
msgstr "Importera från session"
#: transcode_video_dialog.cc:197
msgid "Scale Video: Width = "
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:204
#, fuzzy
msgid "Original Width"
msgstr "Ursprunglig position"
#: transcode_video_dialog.cc:219
msgid "Bitrate (KBit/s):"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:224
#, fuzzy
msgid "Extract Audio:"
msgstr "Exportera session"
#: transcode_video_dialog.cc:344
#, fuzzy
msgid "Extracting Audio.."
msgstr "Lägg till ljudfil"
#: transcode_video_dialog.cc:347
msgid "Audio Extraction Failed."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:373
msgid "Transcoding Video.."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:407
msgid "Transcoding Failed."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:490
#, fuzzy
msgid "Save Transcoded Video File"
msgstr "Exportera till ljudfil(er)..."
#: video_server_dialog.cc:42
msgid "Launch Video Server"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:43
msgid "Server Executable:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:45
msgid "Server Docroot:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:51
msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:90
msgid ""
"The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
"with the Ardour releases from ardour.org, alternatively you can download it "
"from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:117
msgid "Listen Address:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:122
#, fuzzy
msgid "Listen Port:"
msgstr "Avlyssningsposition"
#: video_server_dialog.cc:127
#, fuzzy
msgid "Cache Size:"
msgstr "Max storlek"
#: video_server_dialog.cc:132
msgid ""
"Ardour relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
"The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
"Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:171
msgid "Set Video Server Executable"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:191
msgid "Server docroot"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:52
msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:53
msgid ""
"The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
"will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:56
msgid "Continue"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:62
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:63
#, fuzzy
msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?"
#: utils_videotl.cc:73 utils_videotl.cc:89
#, fuzzy
msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
msgstr "kan inte bli ny processgruppledare (%1)"
#: export_video_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Export Video File "
msgstr "Exportera till ljudfil(er)..."
#: export_video_dialog.cc:69
#, fuzzy
msgid "Video:"
msgstr "Filstart:"
#: export_video_dialog.cc:73
msgid "Scale Video (W x H):"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:78
msgid "Set Aspect Ratio:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:79
#, fuzzy
msgid "Normalize Audio"
msgstr "Normalisera till"
#: export_video_dialog.cc:80
msgid "2 Pass Encoding"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:81
msgid "Codec Optimizations:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:83
#, fuzzy
msgid "Deinterlace"
msgstr "intern"
#: export_video_dialog.cc:84
msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:85
msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:86
#, fuzzy
msgid "Include Session Metadata"
msgstr "Redigera sessionens metadata"
#: export_video_dialog.cc:88
msgid "Enable Debug Mode: Print ffmpeg Command & Output to stdout."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:106
msgid ""
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
"is not possible until you install those tools. See the Log widow for more "
"information."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:116
#, fuzzy
msgid "<b>Output:</b>"
msgstr "<b>Utgångar</b>"
#: export_video_dialog.cc:126
#, fuzzy
msgid "<b>Input:</b>"
msgstr "<b>Ingångar</b>"
#: export_video_dialog.cc:137
#, fuzzy
msgid "Audio:"
msgstr "Ljudspår"
#: export_video_dialog.cc:139
#, fuzzy
msgid "Master Bus"
msgstr "Skapa master-buss"
#: export_video_dialog.cc:166
#, fuzzy
msgid "<b>Settings:</b>"
msgstr "<b>Destinationer</b>"
#: export_video_dialog.cc:174
#, fuzzy
msgid "Range:"
msgstr "Omfång"
#: export_video_dialog.cc:177
#, fuzzy
msgid "Preset:"
msgstr "Ny förinställning"
#: export_video_dialog.cc:180
#, fuzzy
msgid "Video Codec:"
msgstr "Mapp:"
#: export_video_dialog.cc:183
#, fuzzy
msgid "Video KBit/s:"
msgstr "Filstart:"
#: export_video_dialog.cc:186
#, fuzzy
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Ljudläge:"
#: export_video_dialog.cc:189
#, fuzzy
msgid "Audio KBit/s:"
msgstr "Ljudfiler"
#: export_video_dialog.cc:192
#, fuzzy
msgid "Audio Samplerate:"
msgstr "Samplingsfrekvens:"
#: export_video_dialog.cc:369
#, fuzzy
msgid "Normalizing audio"
msgstr "Normalisera värden"
#: export_video_dialog.cc:373
#, fuzzy
msgid "Exporting audio"
msgstr "Exportera session"
#: export_video_dialog.cc:419
#, fuzzy
msgid "Exporting Audio.."
msgstr "Exportera session"
#: export_video_dialog.cc:476
msgid ""
"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
"timeline instead."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:505
msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:544
msgid "Encoding Video.."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:563
msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:661
msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:673
msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:761
msgid "Transcoding failed."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:930 export_video_dialog.cc:950
#, fuzzy
msgid "Save Exported Video File"
msgstr "Exportera till ljudfil(er)..."
#: export_video_infobox.cc:30
#, fuzzy
msgid "Video Export Info"
msgstr "Medhörning"
#: export_video_infobox.cc:31
msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:43
msgid "<b>Video Export Info</b>"
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:46
msgid ""
"Ardour video export is not recommended for mastering!\n"
"While 'ffmpeg' (which is used by ardour) can produce high-quality files, "
"this export lacks the possibility to tweak many settings. We recommend to "
"use 'winff', 'devede' or 'dvdauthor' to mux & master. Nevertheless this "
"video-export comes in handy to do quick snapshots, intermediates, dailies or "
"online videos.\n"
"\n"
"The soundtrack is created from the master-bus of the current Ardour "
"session.\n"
"\n"
"The video soure defaults to the file used in the video timeline, which may "
"not the best quality to start with, you should the original video file.\n"
"\n"
"If the export-range is longer than the original video, black video frames "
"are prefixed and/or appended. This process may fail with non-standard pixel-"
"aspect-ratios.\n"
"\n"
"The file-format is determined by the extension that you choose for the "
"output file (.avi, .mov, .flv, .ogv,...)\n"
"Note: not all combinations of format+codec+settings produce files which are "
"according so spec. e.g. flv files require sample-rates of 22.1kHz or "
"44.1kHz, mpeg containers can not be used with ac3 audio-codec, etc. If in "
"doubt, use one of the built-in presets."
msgstr ""
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Anslut"
#~ msgid "Mixer on Top"
#~ msgstr "Mixer överst"
#~ msgid "Add Audio Track"
#~ msgstr "Lägg till spår"
#~ msgid "Add Audio Bus"
#~ msgstr "Lägg till buss"
#, fuzzy
#~ msgid "Add MIDI Track"
#~ msgstr "MIDI-spårare"
#~ msgid "Control surfaces"
#~ msgstr "Kontrollytor"
#~ msgid "Hid"
#~ msgstr "Dölj"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Translations"
#~ msgstr "Filplatser"
#~ msgid "Locate to Range Mark"
#~ msgstr "Flytta startmarkörer till omfångsmarkör"
#~ msgid "Play from Range Mark"
#~ msgstr "Spela från omfångsmarkör"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
#~ msgstr "Upp-/inspelning på 1 enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
#~ msgstr "Upp-/inspelning på 2 enheter"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanaler:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lck"
#~ msgstr "Lås"
#~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
#~ msgstr "Använd överlappningsmotsvarighet för regioner"
#~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
#~ msgstr ""
#~ "Använd en medhörningsbuss (möjliggör AFL/PFL och ytterligare kontroll)"
#~ msgid "Subframes per frame"
#~ msgstr "Underrutor per ruta"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create a new mixed track"
#~ msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create new audio bus"
#~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
#~ msgstr[0] "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#~ msgstr[1] "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following %1 files were not in use and \n"
#~ "have been moved to: %2\n"
#~ "\n"
#~ "After a restart of %5\n"
#~ "\n"
#~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
#~ "\n"
#~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Följande %1 %2 användes inte \n"
#~ "och har flyttats till:\n"
#~ "%3. \n"
#~ "\n"
#~ "Att tömma papperskorgen kommer att \n"
#~ "frigöra ytterligarel\n"
#~ "%4 %5byte diskutrymme.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
#~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
#~ msgstr ""
#~ "Följande %1 %2 raderades från\n"
#~ "%3,\n"
#~ "vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme"
#, fuzzy
#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
#~ msgstr "kunde inte skapa ny ljudbuss"
#, fuzzy
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
#~ msgstr "Spela alltid omfång/markering"
#~ msgid "Start playback after any locate"
#~ msgstr "Starta uppspelning vid markörsplacering"
#, fuzzy
#~ msgid "Always Play Range"
#~ msgstr "Spela omfång"
#~ msgid "Select/Move Objects"
#~ msgstr "Markera/flytta objekt"
#~ msgid "Select/Move Ranges"
#~ msgstr "Markera/flytta omfång"
#~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
#~ msgstr "Redigera regionsinnehåll (t.ex. noter)"
#~ msgid "Link Object / Range Tools"
#~ msgstr "Länka objekt-/omfångsverktygen"
#, fuzzy
#~ msgid "editing|E"
#~ msgstr "Redigering"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharing Editing?"
#~ msgstr "Ändra redigeringspunkt"
#~ msgid "Toggle snap using:"
#~ msgstr "Växla fäst mot rutnät med:"
#~ msgid "Disable plugins during recording"
#~ msgstr "Stäng av insticksprogram vid inspelning"
#, fuzzy
#~ msgid "Visual|Interface"
#~ msgstr "Enhet"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Redigering"
#~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
#~ msgstr "Tidskodskälla delar samplingsklocka med ljudhårdvaran"
#~ msgid "Timecode Offset Negative"
#~ msgstr "Tidskodsförskjutning negativ"
#~ msgid "Crossfades are created"
#~ msgstr "Övertoningar skapas"
#~ msgid "to span entire overlap"
#~ msgstr "för att täcka hela överlappningen"
#, fuzzy
#~ msgid "use existing region fade shape"
#~ msgstr "Använd en existerande session som mall:"
#~ msgid "Short crossfade length"
#~ msgstr "Kort övertonings längd"
#~ msgid "Create crossfades automatically"
#~ msgstr "Skapa övertoningar automatiskt"
#~ msgid "Add files:"
#~ msgstr "Lägg till:"
#~ msgid "Mapping:"
#~ msgstr "Lägg som:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add MIDI Controller Track"
#~ msgstr "Skicka MIDI-kontrollgensvar"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 could not start JACK"
#~ msgstr "kunde inte starta JACK-servern:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are several possible reasons:\n"
#~ "\n"
#~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
#~ "2) JACK is running as another user.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns flera möjliga anledningar:\n"
#~ "\n"
#~ "1) JACK är inte igång.\n"
#~ "2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n"
#~ "3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n"
#~ "\n"
#~ "Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK."
#~ msgid "Toolbars when Maximised"
#~ msgstr "Verktygsrader i helskärmsläge"
#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mixer"
#~ msgid "Show All Crossfades"
#~ msgstr "Visa alla övertoningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Crossfade"
#~ msgstr "Övertoning"
#~ msgid "Out (dry)"
#~ msgstr "Ut (torr)"
#~ msgid "In (dry)"
#~ msgstr "In (torr)"
#~ msgid "With Pre-roll"
#~ msgstr "Med För-rull"
#~ msgid "With Post-roll"
#~ msgstr "Med Efter-rull"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit crossfade"
#~ msgstr "Övertoning"
#~ msgid "Route Groups"
#~ msgstr "Ruttgrupper"
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "Sluta tysta"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Short"
#~ msgstr "Konvertera till kort"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Full"
#~ msgstr "Konvertera till full"
#~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
#~ msgstr "Knuffa spåret bakåt"
#~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
#~ msgstr "Knuffa spåret efter redigeringspunkten bakåt"
#~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
#~ msgstr "Knuffa region/markering bakåt"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Ångra"
#~ msgid "Jump Forward to Mark"
#~ msgstr "Hoppa framåt till markör"
#~ msgid "Jump Backward to Mark"
#~ msgstr "Hoppa framåt till markör"
#~ msgid "Nudge Next Backward"
#~ msgstr "Knuffa nästa bakåt"
#~ msgid "Forward to Grid"
#~ msgstr "Framåt i rutnät"
#~ msgid "Backward to Grid"
#~ msgstr "Bakåt i rutnät"
#~ msgid "Move Backwards to Transient"
#~ msgstr "Gå bakåt till transient"
#~ msgid "Add Range Marker(s)"
#~ msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
#~ msgid "Envelope Visible"
#~ msgstr "Konvolut synligt"
#~ msgid "Fork"
#~ msgstr "Grena ut"
#~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
#~ msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation"
#, fuzzy
#~ msgid "Rel"
#~ msgstr "Ställ in"
#, fuzzy
#~ msgid "Sel"
#~ msgstr "Ställ in"
#, fuzzy
#~ msgid "region gain envelope visible"
#~ msgstr "Ändra konvolutsvisning"
#, fuzzy
#~ msgid "time stretch"
#~ msgstr "tidstänjning"
#~ msgid "Realtime Priority"
#~ msgstr "Realtidsprioritering"
#~ msgid "Input channels:"
#~ msgstr "Ingångar:"
#~ msgid "Output channels:"
#~ msgstr "Utgångar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Avancerade inställningar"
#~ msgid "Include in Filename(s):"
#~ msgstr "Inkludera i filnamn:"
#~ msgid "New From"
#~ msgstr "Ny från"
#, fuzzy
#~ msgid "Option-"
#~ msgstr "Inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Shift-"
#~ msgstr "Ändra"
#, fuzzy
#~ msgid "Control-"
#~ msgstr "Kontroller"
#, fuzzy
#~ msgid "Set value to playhead"
#~ msgstr "Sätt värdet till startmarkören"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to the end of this range"
#~ msgstr "Stoppa vid slutet av sessionen"
#, fuzzy
#~ msgid "End time"
#~ msgstr "Beskär slutpunkt"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create user configuration directory"
#~ msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#, fuzzy
#~ msgid "MIDI Thru"
#~ msgstr "MIDI-spårare"
#~ msgid "Store this many lines: "
#~ msgstr "Lagra så här många rader: "
#~ msgid "close"
#~ msgstr "stäng"
#~ msgid "New send"
#~ msgstr "Ny Sänd"
#~ msgid "New Send ..."
#~ msgstr "Ny Sänd..."
#, fuzzy
#~ msgid "Controls..."
#~ msgstr "Kontroller"
#~ msgid "Quantize Type"
#~ msgstr "Kvantiseringstyp"
#~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
#~ msgstr "Sekundär klockdelta till redigeringspunkten"
#, fuzzy
#~ msgid "Route active state"
#~ msgstr "automatiseringstillstånd"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
#~ "click to show menu."
#~ msgstr ""
#~ "Vänsterklicka för att invertera (fasinvers) alla kanaler i detta spåret. "
#~ "Högerklicka för att visa menyn"
#~ msgid "Crossfades active"
#~ msgstr "Övertoningar aktiva"
#~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
#~ msgstr "Lagerhantering (i överlappande läge)"
#, fuzzy
#~ msgid "Layering model"
#~ msgstr "Lager"
#, fuzzy
#~ msgid "later is higher"
#~ msgstr "Senare är högre"
#, fuzzy
#~ msgid "most recently moved or added is higher"
#~ msgstr "Senast flyttade/tillagda är högre"
#, fuzzy
#~ msgid "most recently added is higher"
#~ msgstr "Senast tillagda är högre"
#~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
#~ msgstr "Broadcast WAVE-metadata"
#, fuzzy
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Användning: "
#~ msgid ""
#~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
#~ "Preferences dialog)</small></i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><small>(Du kan ändra detta när du vill via Inställningar)</small></i>"
#~ msgid "second (2)"
#~ msgstr "sekond (2)"
#~ msgid "eighth (8)"
#~ msgstr "åttondel (8)"
#~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
#~ msgstr "skräpad nottypsvärde (%1)"
#~ msgid "Strict Linear"
#~ msgstr "Strikt linjär"
#~ msgid ""
#~ "pre\n"
#~ "roll"
#~ msgstr ""
#~ "för-\n"
#~ "roll"
#~ msgid ""
#~ "post\n"
#~ "roll"
#~ msgstr ""
#~ "efter-\n"
#~ "roll"
#~ msgid ""
#~ "time\n"
#~ "master"
#~ msgstr ""
#~ "huvud-\n"
#~ "klocka"
#~ msgid "AUDITION"
#~ msgstr "AVLYSSNING"
#, fuzzy
#~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
#~ msgstr "Samplingsfrekvens: %.1f kHz / %4.1f msek"
#, fuzzy
#~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
#~ msgstr "Samplingsfrekvens: %u kHz / %4.1f msek"
#, fuzzy
#~ msgid "DSP: %5.1f%%"
#~ msgstr "DSP-belastning: %.1f%%"
#~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
#~ msgstr "Buffertar u-s:%<PRIu32>%% i-s:%<PRIu32>%%"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk: 24hrs+"
#~ msgstr "Utrymme: 24h+"
#~ msgid "Does %1 control the time?"
#~ msgstr "Är %1 huvudklocka?"
#, fuzzy
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Intern"
#~ msgid "automation"
#~ msgstr "automatisering"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Unused"
#~ msgstr "Radera med"
#, fuzzy
#~ msgid "Exclusive"
#~ msgstr "Avskild solo"
#, fuzzy
#~ msgid "Solo/Mute"
#~ msgstr "Solo / tysta"
#~ msgid "Activate all"
#~ msgstr "Aktivera alla"
#~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
#~ msgstr "efter-nivåreglage men innan efter-nivåreglageprocessorer"
#~ msgid "A track already exists with that name"
#~ msgstr "Ett spår med det namnet existerar redan"
#, fuzzy
#~ msgid "MIDI Note Overlaps"
#~ msgstr "Redigera MIDI-noter"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Lösenord:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancelling.."
#~ msgstr "Räknar ut..."
#~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
#~ msgstr "okänt spårhöjdsnamn \"%1\" i XML-GUI-informationen"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Av"
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Mindre"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "(kompilerat med ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
#~ msgid "ardour: add track/bus"
#~ msgstr "ardour: lägg till spår/buss(ar)"
#~ msgid "Tracks"
#~ msgstr "Spår"
#~ msgid "Name (template)"
#~ msgstr "Namn (mall)"
#~ msgid "3 Channels"
#~ msgstr "3 Kanaler"
#~ msgid "4 Channels"
#~ msgstr "4 Kanaler"
#~ msgid "6 Channels"
#~ msgstr "6 Kanaler"
#~ msgid "8 Channels"
#~ msgstr "8 Kanaler"
#~ msgid "Manual Setup"
#~ msgstr "Manuellt"
#~ msgid ""
#~ "punch\n"
#~ "in"
#~ msgstr ""
#~ "punch-\n"
#~ "in"
#~ msgid ""
#~ "punch\n"
#~ "out"
#~ msgstr ""
#~ "punch-\n"
#~ "ut"
#~ msgid ""
#~ "auto\n"
#~ "return"
#~ msgstr ""
#~ "auto-\n"
#~ "återvänd"
#~ msgid ""
#~ "auto\n"
#~ "play"
#~ msgstr ""
#~ "auto-\n"
#~ "spela"
#~ msgid ""
#~ "auto\n"
#~ "input"
#~ msgstr ""
#~ "auto-\n"
#~ "inljud"
#~ msgid "click"
#~ msgstr "klick"
#~ msgid "quit"
#~ msgstr "avsluta"
#~ msgid "ardour: save session?"
#~ msgstr "ardour: spara sessionen?"
#~ msgid "snapshot"
#~ msgstr "ögonblickskopia"
#~ msgid "open session"
#~ msgstr "öppna session"
#~ msgid "Ardour sessions"
#~ msgstr "Sessioner"
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
#~ msgstr "Tålamod är en dygd.\n"
#~ msgid "Unable to create all required ports"
#~ msgstr "Kan ej skapa alla nödvändiga portar"
#~ msgid "No Stream"
#~ msgstr "Ingen ljudström"
#~ msgid "Name of New Snapshot"
#~ msgstr "Namn för ögonblickskopia"
#~ msgid ""
#~ "You do not have write access to this session.\n"
#~ "This prevents the session from being loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Du har ej skrivrättigheter till denna session.\n"
#~ "Detta hindrar sessionen från att laddas."
#~ msgid "ardour: cleanup"
#~ msgstr "ardour: rensning"
#~ msgid "files were"
#~ msgstr "filer"
#~ msgid "file was"
#~ msgstr "fil"
#~ msgid "Clean Up"
#~ msgstr "Rensa upp"
#~ msgid "ardour_cleanup"
#~ msgstr "ardour_rensning"
#~ msgid "MMC + Local"
#~ msgstr "MMC + Lokal"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Lokal"
#~ msgid "Positional sync source"
#~ msgstr "Källa till positionell synk."
#~ msgid "Does Ardour control the time?"
#~ msgstr "Är Ardour huvudklocka?"
#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
#~ msgstr "Markera halvtoner eller %% för hastighetsvisning"
#~ msgid "Current transport speed"
#~ msgstr "Nuvarande uppspelningshastighet"
#~ msgid "Primary clock"
#~ msgstr "Primär klocka"
#~ msgid "secondary clock"
#~ msgstr "sekundär klocka"
#~ msgid "ardour: clock"
#~ msgstr "ardour: klocka"
#~ msgid "st"
#~ msgstr "halvtoner"
#~ msgid "Sound File Browser"
#~ msgstr "Ljudfilsbibliotek"
#~ msgid "KeyMouse Actions"
#~ msgstr "Tangent-/musåtgärder"
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Tidigare"
#~ msgid "Add Track/Bus"
#~ msgstr "Lägg till Spår/Buss"
#~ msgid "Snapshot"
#~ msgstr "Ögonblickskopia"
#~ msgid "Export session to audiofile..."
#~ msgstr "Exportera sessionen till en ljudfil..."
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
#~ msgstr "Exportera markeringen till ljudfil"
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
#~ msgstr "Exportera omfånget till ljudfil"
#~ msgid "Cleanup unused sources"
#~ msgstr "Rensa oanvända källor"
#~ msgid "Flush wastebasket"
#~ msgstr "Töm papperskorgen"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Fönster"
#~ msgid "start prefix"
#~ msgstr "start-prefix"
#~ msgid "Show Editor"
#~ msgstr "Visa Redigerare"
#~ msgid "Show Mixer"
#~ msgstr "Visa Mixer"
#~ msgid "Options Editor"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
#~ msgstr "Spår/Buss-inspektör"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Färger"
#~ msgid "Stop + Forget Capture"
#~ msgstr "Stanna + ångra inspelning"
#~ msgid "Time master"
#~ msgstr "Huvudklocka"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår2"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår3"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår4"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår5"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår6"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår7"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår8"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår9"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår10"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår11"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår12"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår13"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår14"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår15"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår16"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår17"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår18"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår19"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår20"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår21"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår22"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår23"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår24"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår25"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår26"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår27"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår28"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår29"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår30"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår31"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår32"
#~ msgid "Use MIDI control"
#~ msgstr "Använd MIDI-kontroll"
#~ msgid "Use OSC"
#~ msgstr "Använd OSC"
#~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
#~ msgstr "Anslut automatiskt ingångar till fysiska ingångar"
#~ msgid "Manually connect inputs"
#~ msgstr "Anslut ingångar manuellt"
#~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
#~ msgstr "Anslut automatiskt utgångar till fysiska utgångar"
#~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
#~ msgstr "Ansluta automatiskt utgångar till master-bussen"
#~ msgid "Manually connect outputs"
#~ msgstr "Anslut utgångar manuellt"
#~ msgid "Remote ID assigned by User"
#~ msgstr "Fjärr-ID bestäms av användaren"
#~ msgid "Remote ID follows order of Mixer"
#~ msgstr "Fjärr-ID följer mixerordning"
#~ msgid "Remote ID follows order of Editor"
#~ msgstr "Fjärr-ID flöjer redigerareordning"
#~ msgid "Connect new track inputs to hardware"
#~ msgstr "Koppla nya ingångar till hårdvara"
#~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
#~ msgstr "Koppla nya utgångar till hårdvara"
#~ msgid "Connect new track outputs to master"
#~ msgstr "Koppla nya utgångar till master"
#~ msgid "Manually connect new track outputs"
#~ msgstr "Manuell koppling av nya utgångar"
#~ msgid "Hardware monitoring"
#~ msgstr "Hårdvarumedhörning"
#~ msgid "Software monitoring"
#~ msgstr "Mjukvarumedhörning"
#~ msgid "Stop plugins with transport"
#~ msgstr "Stoppa insticksprogram vid stopp"
#~ msgid "Verify remove last capture"
#~ msgstr "Bekräfta borttagning av senaste inspelade ljudet"
#~ msgid "Make periodic safety backups"
#~ msgstr "Gör periodiska säkerhetskopior"
#~ msgid "Stop recording on xrun"
#~ msgstr "Stanna inspelning vid xrun-förekomst"
#~ msgid "Stop transport at session end"
#~ msgstr "Stanna uppspelning vid slutet av sessionen"
#~ msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
#~ msgstr "-12dB volymreduktion för snabbspolning"
#~ msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
#~ msgstr "Inspelningsläge ändras ej vid stopp"
#~ msgid "Region equivalents overlap"
#~ msgstr "Likvärda regioner överlappar"
#~ msgid "Primary Clock delta to edit cursor"
#~ msgstr "Primär klockdelta till redigeringspunkten"
#~ msgid "Secondary Clock delta to edit cursor"
#~ msgstr "Sekundär klockdelta till redigeringspunkten"
#~ msgid "Do not run plugins while recording"
#~ msgstr "Kör ej insticksprogram vid inspelning"
#~ msgid "Solo in-place"
#~ msgstr "In place-solo "
#~ msgid "Solo via bus"
#~ msgstr "Solo via buss"
#~ msgid "Automatically create crossfades"
#~ msgstr "Skapa övertoningar automatiskt"
#~ msgid "Unmute new full crossfades"
#~ msgstr "Nya fulla övertoningar är påslagna"
#~ msgid "ST"
#~ msgstr "HT"
#~ msgid "Display Height"
#~ msgstr "Visningshöjd"
#~ msgid "Show all automation"
#~ msgstr "Visa all automatisering"
#~ msgid "Show existing automation"
#~ msgstr "Visa existerande automatisering"
#~ msgid "Hide all automation"
#~ msgstr "Göm all automatisering"
#~ msgid "Show waveforms"
#~ msgstr "Visa vågformer"
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "Traditionell"
#~ msgid "Rectified"
#~ msgstr "Korrigerad"
#~ msgid "Waveform"
#~ msgstr "Vågform"
#~ msgid "Tape mode"
#~ msgstr "Band-läge"
#~ msgid "a track already exists with that name"
#~ msgstr "ett spår med det namnet existerar redan"
#~ msgid "pan"
#~ msgstr "panorering"
#~ msgid "Current: %1"
#~ msgstr "Aktuell: %1"
#~ msgid "New Copy"
#~ msgstr "Ny kopia"
#~ msgid "track height"
#~ msgstr "spårhöjd"
#~ msgid "clear track"
#~ msgstr "rensa spår"
#~ msgid "the width"
#~ msgstr "bredden"
#~ msgid "drawn width"
#~ msgstr "uppritningsbredd"
#~ msgid "height"
#~ msgstr "höjd"
#~ msgid "anchor"
#~ msgstr "ankare"
#~ msgid "the anchor"
#~ msgstr "ankaret"
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
#~ msgstr "ardour: övertoningsredigerare"
#~ msgid "SMPTE Frames"
#~ msgstr "SMPTE-frames"
#~ msgid "SMPTE Seconds"
#~ msgstr "SMPTE-sekunder"
#~ msgid "SMPTE Minutes"
#~ msgstr "SMPTE-minuter"
#~ msgid "Edit Cursor"
#~ msgstr "Redigeringspunkten"
#~ msgid "Normal Snap"
#~ msgstr "Vanligt fästläge "
#~ msgid "Magnetic Snap"
#~ msgstr "Magnetiskt fästläge"
#~ msgid "Focus Left"
#~ msgstr "Fokus: vänster"
#~ msgid "Focus Right"
#~ msgstr "Fokus: höger"
#~ msgid "Focus Center"
#~ msgstr "Fokus: mitten"
#~ msgid "Focus Play"
#~ msgstr "Fokus: startmarkören"
#~ msgid "Frames"
#~ msgstr "Rutor"
#~ msgid "object"
#~ msgstr "objekt"
#~ msgid "timefx"
#~ msgstr "tidsfx"
#~ msgid "listen"
#~ msgstr "lyssna"
#~ msgid "Snap To"
#~ msgstr "Fäst mot"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zooma ut"
#~ msgid "Zoom Span"
#~ msgstr "Zoom-räckvidd"
#~ msgid "Chunks"
#~ msgstr "Bitar"
#~ msgid "Edit Groups"
#~ msgstr "Redigeringsgrupper"
#~ msgid "ardour: editor"
#~ msgstr "ardour: redigerare"
#~ msgid "ardour: editor: "
#~ msgstr "ardour: redigerare: "
#~ msgid "Popup region editor"
#~ msgstr "Visa regionsredigerare"
#~ msgid "Raise to top layer"
#~ msgstr "Höj till översta lagret"
#~ msgid "Lower to bottom layer"
#~ msgstr "Sänk till lägsta lagret"
#~ msgid "Bounce"
#~ msgstr "Skriv till disk"
#~ msgid "Sync points"
#~ msgstr "Synkpunkter"
#~ msgid "Analyze region"
#~ msgstr "Analysera regioner"
#~ msgid "Unlock Position"
#~ msgstr "Frigör position"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Genomskinlig"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Lås upp"
#~ msgid "DeNormalize"
#~ msgstr "Avnormalisera"
#~ msgid "Nudge forward"
#~ msgstr "Knuffa framåt"
#~ msgid "Nudge forward by capture offset"
#~ msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
#~ msgid "Nudge backward by capture offset"
#~ msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation"
#~ msgid "Set Range"
#~ msgstr "Definiera omfång"
#~ msgid "Nudge fwd"
#~ msgstr "Knuffa framåt"
#~ msgid "Nudge bwd"
#~ msgstr "Knuffa bakåt"
#~ msgid "Nudge fwd by capture offset"
#~ msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
#~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
#~ msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation"
#~ msgid "Start to edit cursor"
#~ msgstr "Början till redigeringspunkten"
#~ msgid "Edit cursor to end"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till slutet"
#~ msgid "Make mono regions"
#~ msgstr "Skapa monoregioner"
#~ msgid "Fill track"
#~ msgstr "Fyll spåret"
#~ msgid "Play range"
#~ msgstr "Spela omfång"
#~ msgid "Destroy"
#~ msgstr "Förstör"
#~ msgid "Loop range"
#~ msgstr "Loop-omfång"
#~ msgid "Analyze range"
#~ msgstr "Analysera omfång"
#~ msgid "Separate range to track"
#~ msgstr "Separera omfång till spår"
#~ msgid "Select all in range"
#~ msgstr "Markera allt i omfång"
#~ msgid "Set range to punch range"
#~ msgstr "Ställ in omfång till inslagsomfånget"
#~ msgid "Duplicate range"
#~ msgstr "Duplicera region"
#~ msgid "Create chunk from range"
#~ msgstr "Skapa bit från omfång"
#~ msgid "Bounce range"
#~ msgstr "Omfång till disk"
#~ msgid "Export range"
#~ msgstr "Exportera omfång"
#~ msgid "Play from edit cursor"
#~ msgstr "Spela från redigeringspunkten"
#~ msgid "Play from start"
#~ msgstr "Spela från början"
#~ msgid "Play region"
#~ msgstr "Spela region"
#~ msgid "Loop region"
#~ msgstr "Loopa region"
#~ msgid "Select all in track"
#~ msgstr "Markera allt i spåret"
#~ msgid "Select all in tracks"
#~ msgstr "Markera allt i spåren"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Markera allt"
#~ msgid "Select All in track"
#~ msgstr "Markera allt i spåret"
#~ msgid "Select all before playhead"
#~ msgstr "Markera allt innan startmarkören"
#~ msgid "Select all between cursors"
#~ msgstr "Markera allt mellan markörerna"
#~ msgid "Paste at edit cursor"
#~ msgstr "Klistra in vid redigeringspunkten"
#~ msgid "Paste at mouse"
#~ msgstr "Klistra in vid muspekaren"
#~ msgid "Align relative"
#~ msgstr "Justera relativt"
#~ msgid "Insert chunk"
#~ msgstr "Infoga bit"
#~ msgid "Insert Existing Audio"
#~ msgstr "Infoga ljudfil"
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
#~ msgstr "Knuffa spåret bakåt"
#~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
#~ msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringspunkten"
#~ msgid "Stretch/Shrink Regions"
#~ msgstr "Förläng/förkorta regioner"
#~ msgid "... as new track"
#~ msgstr "... som nytt spår"
#~ msgid "... as new region"
#~ msgstr "... som ny region"
#~ msgid "Import audio (copy)"
#~ msgstr "Importera ljudfil (kopiera)"
#~ msgid "Duplicate how many times?"
#~ msgstr "Duplicera hur många gånger?"
#~ msgid "Select regions"
#~ msgstr "Markera regioner"
#~ msgid "Move edit cursor"
#~ msgstr "Flytta redigeringspunkten"
#~ msgid "ZoomFocus"
#~ msgstr "Zoomfokus"
#~ msgid "Span Entire Overlap"
#~ msgstr "Sträck över hela överlappningen"
#~ msgid "Created Automatically"
#~ msgstr "Skapas automatiskt"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionstart"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionslut"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionssynk.-punkt"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till föregående regionstart"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till föregående regionslutet"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till föregående regionssynk.-punkten"
#~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till omfångstarten"
#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till omfångslutet"
#~ msgid "Select All After Edit Cursor"
#~ msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten"
#~ msgid "Select All Before Edit Cursor"
#~ msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten"
#~ msgid "Select All Between Cursors"
#~ msgstr "Markera allt mellan markörerna"
#~ msgid "Add Location from Playhead"
#~ msgstr "Lägg till Plats från startmarkören"
#~ msgid "goto"
#~ msgstr "gå till"
#~ msgid "Center Edit Cursor"
#~ msgstr "Centrera redigeringspunkten"
#~ msgid "Playhead forward"
#~ msgstr "Startmarkören framåt"
#~ msgid "Playhead to Edit"
#~ msgstr "Startmarkören till redigeringspunkten"
#~ msgid "Edit to Playhead"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till Startmarkören"
#~ msgid "Align Regions Start"
#~ msgstr "Justera regioners start"
#~ msgid "Align Regions Start Relative"
#~ msgstr "Justera regioners start relativt"
#~ msgid "Align Regions End"
#~ msgstr "Justera regions slut"
#~ msgid "Align Regions End Relative"
#~ msgstr "Justera regions slut relativt"
#~ msgid "Align Regions Sync"
#~ msgstr "Justera regions synk."
#~ msgid "Align Regions Sync Relative"
#~ msgstr "Justera regions synk. relativt"
#~ msgid "Audition at Mouse"
#~ msgstr "Avlyssning vid muspekaren"
#~ msgid "Brush at Mouse"
#~ msgstr "Måla vid mus"
#~ msgid "Set Edit Cursor"
#~ msgstr "Placera redigeringspunkten"
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
#~ msgstr "Tysta/stäng av tysta region"
#~ msgid "Split Region"
#~ msgstr "Dela region"
#~ msgid "Set Region Sync Position"
#~ msgstr "Definiera regionssynk.-position"
#~ msgid "Duplicate Region"
#~ msgstr "Duplicera region"
#~ msgid "Insert Region"
#~ msgstr "Infoga region"
#~ msgid "Reverse Region"
#~ msgstr "Motsatt riktning"
#~ msgid "Normalize Regions"
#~ msgstr "Normalisera regioner"
#~ msgid "Quantize Regions"
#~ msgstr "Kvantisera regioner"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "Beskär"
#~ msgid "Insert Chunk"
#~ msgstr "Infoga bit"
#~ msgid "Split at edit cursor"
#~ msgstr "Dela vid redigeringspunkten"
#~ msgid "Finish add Range"
#~ msgstr "Lägg till slutomfång"
#~ msgid "Extend Range to End of Region"
#~ msgstr "Utöka omfång till slutet av regionen"
#~ msgid "Extend Range to Start of Region"
#~ msgstr "Utöka omfång till början av regionen"
#~ msgid "Zoom Focus Edit"
#~ msgstr "Zoomfokus: redigeringspunkten"
#~ msgid "Timefx Tool"
#~ msgstr "TidsFX-verktyg"
#~ msgid "Snap to frame"
#~ msgstr "Fäst mot frames"
#~ msgid "Snap to cd frame"
#~ msgstr "Fäst mot CD-frames"
#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
#~ msgstr "Fäst mot SMPTE-frames"
#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
#~ msgstr "Fäst mot SMPTE-sekunder"
#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
#~ msgstr "Fäst mot SMPTE-minuter"
#~ msgid "Snap to seconds"
#~ msgstr "Fäst mot sekunder"
#~ msgid "Snap to minutes"
#~ msgstr "Fäst mot minuter"
#~ msgid "Snap to asixteenthbeat"
#~ msgstr "Fäst mot en sextondel"
#~ msgid "Snap to eighths"
#~ msgstr "Fäst mot åttondelar"
#~ msgid "Snap to quarters"
#~ msgstr "Fäst mot fjärdedelar"
#~ msgid "Snap to thirds"
#~ msgstr "Fäst mot redjedelar"
#~ msgid "Snap to beat"
#~ msgstr "Fäst mot slag"
#~ msgid "Snap to bar"
#~ msgstr "Fäst mot takt"
#~ msgid "Snap to mark"
#~ msgstr "Fäst mot markörer"
#~ msgid "Snap to edit cursor"
#~ msgstr "Fäst mot redigeringspunkten"
#~ msgid "Snap to region start"
#~ msgstr "Fäst mot regionstart"
#~ msgid "Snap to region end"
#~ msgstr "Fäst mot regionslut"
#~ msgid "Snap to region boundary"
#~ msgstr "Fäst mot regionsgräns"
#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "Visa allt"
#~ msgid "Show automatic regions"
#~ msgstr "Visa automatiska regioner"
#~ msgid "Add External Audio"
#~ msgstr "Lägg till ljudfil"
#~ msgid "as Tape Tracks"
#~ msgstr "som rullbandsspår"
#~ msgid "to Tracks"
#~ msgstr "till spår"
#~ msgid "Show Waveforms"
#~ msgstr "Visa vågformer"
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
#~ msgstr "Visa vågformer vid inspelning"
#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "Snabbare"
#~ msgid "80 per frame"
#~ msgstr "80 per ruta"
#~ msgid "100 per frame"
#~ msgstr "100 per ruta"
#~ msgid "Add existing audio to session"
#~ msgstr "Lägg till ljudfil(er) till sessionen"
#~ msgid "ardour: importing %1"
#~ msgstr "ardour: importerar %1"
#~ msgid "insert sndfile"
#~ msgstr "infoga ljudfil"
#~ msgid ""
#~ "There is no selection to export.\n"
#~ "\n"
#~ "Select a selection using the range mouse mode"
#~ msgstr ""
#~ "Det finns ingen markering att exportera.\n"
#~ "\n"
#~ "Markera en markering i omfångsläget"
#~ msgid ""
#~ "There are no ranges to export.\n"
#~ "\n"
#~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
#~ msgstr ""
#~ "TDet finns inga omfång att exportera.\n"
#~ "\n"
#~ "Skapa 1 eller flera omfång genom att dra musen i omfångs-fältet."
#~ msgid "keyboard selection"
#~ msgstr "tangentbordsmarkering"
#~ msgid "Hide Mark"
#~ msgstr "Göm markör"
#~ msgid "ardour: rename mark"
#~ msgstr "ardour: byt namn på markör"
#~ msgid "ardour: rename range"
#~ msgstr "ardour: byt namn på omfång"
#~ msgid "move region(s)"
#~ msgstr "flytta region(er)"
#~ msgid "Drag region brush"
#~ msgstr "Dra regionspensel"
#~ msgid "selection grab"
#~ msgstr "markeringsgrepp"
#~ msgid "cancel selection"
#~ msgstr "avbryt markering"
#~ msgid "trim selection start"
#~ msgstr "beskär markerings början"
#~ msgid "trim selection end"
#~ msgstr "beskär markerings slut"
#~ msgid "move selection"
#~ msgstr "flytta markering"
#~ msgid "select regions"
#~ msgstr "välj regioner"
#~ msgid ""
#~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
#~ "It cannot be undone\n"
#~ "Do you really want to destroy %1 ?"
#~ msgstr ""
#~ " Detta är en destruktiv operation, kommer möjligt radera filer\n"
#~ "Detta kan ej ångras\n"
#~ "Vill du verkligen radera %1 ?"
#~ msgid "this region"
#~ msgstr "denna region"
#~ msgid "Yes, destroy them."
#~ msgstr "Ja, radera dem."
#~ msgid "select all between cursors"
#~ msgstr "markera allt mellan markörerna"
#~ msgid "region fill"
#~ msgstr "regionsfyllning"
#~ msgid "fill selection"
#~ msgstr "fyll markeringen"
#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
#~ msgstr "Placera redigerinsmarkören på avsedd synk.-punkt"
#~ msgid "set sync from edit cursor"
#~ msgstr "ställ synk. från redigeringspunkten"
#~ msgid "remove sync"
#~ msgstr "ta bort synk."
#~ msgid "naturalize"
#~ msgstr "naturalisera"
#~ msgid "trim to edit"
#~ msgstr "beskär till redigering"
#~ msgid "ardour: freeze"
#~ msgstr "ardour: frys"
#~ msgid "paste chunk"
#~ msgstr "klistra bit"
#~ msgid "duplicate region"
#~ msgstr "duplicera region"
#~ msgid "clear playlist"
#~ msgstr "rensa spellista"
#~ msgid "Clear tempo"
#~ msgstr "Ta bort tempo"
#~ msgid "Clear meter"
#~ msgstr "Ta bort taktart"
#~ msgid "Min:Secs"
#~ msgstr "Min:Sek"
#~ msgid "Name for Chunk:"
#~ msgstr "Namn för bit:"
#~ msgid "Create Chunk"
#~ msgstr "Skapa bit"
#~ msgid "Forget it"
#~ msgstr "Glöm det"
#~ msgid "ardour: timestretch"
#~ msgstr "ardour: tidstänjning"
#~ msgid "Stretch/Shrink it"
#~ msgstr "Förläng/Förkorta den"
#~ msgid "TimeStretchProgress"
#~ msgstr "TidsTänjningsFörlopp"
#~ msgid "best"
#~ msgstr "bäst"
#~ msgid "intermediate"
#~ msgstr "mellanliggande"
#~ msgid "Shaped Noise"
#~ msgstr "Format Oväsen"
#~ msgid "CD Marker File Type"
#~ msgstr "CD-markörsfiltyp"
#~ msgid "Sample Endianness"
#~ msgstr "Samplings-endian"
#~ msgid "Conversion Quality"
#~ msgstr "Konverteringskvalitet"
#~ msgid "Export CD Marker File Only"
#~ msgstr "Exportera endast CD-markörsfil"
#~ msgid "Specific tracks ..."
#~ msgstr "Enstaka spår..."
#~ msgid "ardour: export"
#~ msgstr "ardour: exportera"
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
#~ msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-TOC-fil"
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
#~ msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-CUE-fil"
#~ msgid "Please enter a valid filename."
#~ msgstr "Var vänlig använd ett giltigt filnamn."
#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
#~ msgstr "Var vänlig skriv in ett fullständigt filnamn för ljudfilen"
#~ msgid "Cannot write file in: "
#~ msgstr "Kan ej skriva till fil i: "
#~ msgid "Please enter a valid target directory."
#~ msgstr "Var vänlig välj en giltig mapp."
#~ msgid ""
#~ "Please select an existing target directory. Files\n"
#~ "are not allowed!"
#~ msgstr ""
#~ "Var vänliga välj en existerande mapp. Filer\n"
#~ "är inte tillåtna!"
#~ msgid "add gain automation event"
#~ msgstr "lägg till volymautomatiseringshändelse"
#~ msgid "cannot find images for fader slider"
#~ msgstr "kan inte hitta bilder för reglage"
#~ msgid "0.5 seconds"
#~ msgstr "0.5 sekunder"
#~ msgid "1.5 seconds"
#~ msgstr "1.5 sekunder"
#~ msgid "2 seconds"
#~ msgstr "2 sekunder"
#~ msgid "2.5 seconds"
#~ msgstr "2.5 sekunder"
#~ msgid "3 seconds"
#~ msgstr "3 sekunder"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Ta bort ruta"
#~ msgid "Image Frame"
#~ msgstr "Bildruta"
#~ msgid "Add Input"
#~ msgstr "Lägg till ingång"
#~ msgid "Add Output"
#~ msgstr "Lägg till utgång"
#~ msgid "Remove Input"
#~ msgstr "Ta bort ingång"
#~ msgid "Remove Output"
#~ msgstr "Ta bort utgång"
#~ msgid "Disconnect All"
#~ msgstr "Koppla bort alla"
#~ msgid "Available connections"
#~ msgstr "Tillgängliga anslutningar"
#~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
#~ msgstr "KeyboardTarget: tangent \"%1\" är okänd."
#~ msgid ""
#~ "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. "
#~ "This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix "
#~ "this."
#~ msgstr ""
#~ "Ditt system är totalt trasigt - NumLock använder \"%1\" som sin "
#~ "modifikator. Detta är galenskap - se xmodmaps manualsida för att fixa "
#~ "detta."
#~ msgid ""
#~ "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can "
#~ "cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather "
#~ "than %1"
#~ msgstr ""
#~ "Ditt system genererar \"%1\" när NumLock trycks. Detta kan orsaka problem "
#~ "vid redigering, så Ardour kommer att använda %2 som Meta snarare än %1"
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod1\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod2\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod3\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod4\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod5\""
#~ msgid "Add New Location"
#~ msgstr "Lägg till ny Plats"
#~ msgid "Add New Range"
#~ msgstr "Lägg till nytt Omfång"
#~ msgid "ardour: locations"
#~ msgstr "ardour: platser"
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
#~ msgstr "Platsmarkörer (CD-Index)"
#~ msgid "Range (CD Track) Markers"
#~ msgstr "Omfångsmarkörer (CD-spår)"
#~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
#~ msgstr "ardour dödar sig själv för ett rent avslut\n"
#~ msgid "stopping user interface\n"
#~ msgstr "stoppar användargränssnittet\n"
#~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
#~ msgstr "%d(%d): mottog signal %d\n"
#~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
#~ msgstr "kan inte ställa in standardsignalmask (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
#~ " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
#~ msgstr ""
#~ "Utan en UI-stilfil kommer Ardour att se underligt ut.\n"
#~ " Ställ in ARDOUR2_UI_RC så att det pekar till en giltig UI-stilfil"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
#~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "En session med namnet \"%1\" existerar redan.\n"
#~ "För att undvika detta meddelande, starta Ardour som \"ardour %1"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "No session named \"%1\" exists.\n"
#~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ingen session med namnet \"%1\" existerar.\n"
#~ "För att skapa den från kommandoprompten, starta Ardour som följer: "
#~ "\"ardour --new %1"
#~ msgid " with libardour "
#~ msgstr " med libardour"
#~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till JACK-servern som \"%1\""
#~ msgid "ardour: meter bridge"
#~ msgstr "ardour: taktartsbrygga"
#~ msgid "# of %u-sample overs"
#~ msgstr "# %u-samplings-över"
#~ msgid "New Name for Meter:"
#~ msgstr "Nytt namn för taktart"
#~ msgid "input"
#~ msgstr "in"
#~ msgid "Varispeed"
#~ msgstr "variabel hastighet"
#~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
#~ msgstr "okänd strip-bredd \"%1\" i XML-GUI-informationen"
#~ msgid "record"
#~ msgstr "Spela in"
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "kommentarer"
#~ msgid "*comments*"
#~ msgstr "*kommentarer*"
#~ msgid "could not register new ports required for that connection"
#~ msgstr "kunde inte registrera nya porter nödvändiga för anslutningen"
#~ msgid " Input"
#~ msgstr " Ingång"
#~ msgid "Invert Polarity"
#~ msgstr "Invertera polaritet"
#~ msgid "Name :"
#~ msgstr "Namn:"
#~ msgid "Create Folder In :"
#~ msgstr "Skapa i:"
#~ msgid "Template :"
#~ msgstr "Använd mall:"
#~ msgid "Automatically Connect Inputs"
#~ msgstr "Anslut automatiskt ingångar"
#~ msgid "... to Master Bus"
#~ msgstr "... till Master-bussen"
#~ msgid "... to Physical Outputs"
#~ msgstr "... till fysiska utgångar"
#~ msgid "Port Limit"
#~ msgstr "Portgräns"
#~ msgid "<b>Track/Bus Inputs</b>"
#~ msgstr "<b>Spår/bussingångar</b>"
#~ msgid "Automatically Connect Outputs"
#~ msgstr "Anslut automatiskt utgångar..."
#~ msgid "Connect to Master Bus"
#~ msgstr "Anslut till master-bussen"
#~ msgid "Automatically Connect to Physical Inputs"
#~ msgstr "Anslut automatiskt till fysiska utgångar"
#~ msgid "<b>Track/Bus Outputs</b>"
#~ msgstr "<b>Spår/bussutgångar</b>"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Tidigare:"
#~ msgid "ardour: session control"
#~ msgstr "ardour: session"
#~ msgid "Session Control"
#~ msgstr "Session"
#~ msgid "select template"
#~ msgstr "välj mall"
#~ msgid "select session file"
#~ msgstr "välj sessionsfil"
#~ msgid "select directory"
#~ msgstr "välj mapp"
#~ msgid "SMPTE offset is negative"
#~ msgstr "SMPTE-förskjutning är negativ"
#~ msgid "ardour: options editor"
#~ msgstr "ardour: inställningar"
#~ msgid "Paths/Files"
#~ msgstr "Sökvägar/filer"
#~ msgid "Kbd/Mouse"
#~ msgstr "Tangentbord/mus"
#~ msgid "Layers & Fades"
#~ msgstr "Lager & Toningar"
#~ msgid "30 FPS drop"
#~ msgstr "30 FPS-drop"
#~ msgid "session RAID path"
#~ msgstr "Sessionens RAID-sökväg"
#~ msgid "Soundfile Search Paths"
#~ msgstr "Sökvägar för ljudfiler"
#~ msgid "Short crossfade length (msecs)"
#~ msgstr "Kort övertonings längd (msek)"
#~ msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
#~ msgstr "Destruktiv övertonings längd (msek)"
#~ msgid "SMPTE Frames/second"
#~ msgstr "SMPTE-Frames/sekund"
#~ msgid "SMPTE Offset"
#~ msgstr "SMPTE-förskjutning"
#~ msgid "online"
#~ msgstr "ansluten"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "frånkopplad"
#~ msgid "Click emphasis audiofile"
#~ msgstr "Betoningsljudfil"
#~ msgid ""
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
#~ "other mixer strip."
#~ msgstr ""
#~ "Avlyssnaren är en dedikerad mixerremsa som används\n"
#~ "för att lyssna på specifika regioner utanför den\n"
#~ "generalla mixen. Den kan anslutas precis som vilken\n"
#~ "annan mixerremsa."
#~ msgid "Edit using"
#~ msgstr "Redigera med"
#~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
#~ msgstr " -g, --gtktheme Tillåt GTK att ladda ett tema\n"
#~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
#~ msgstr "Du kan inte grafiskt redigera panorering för mer en än en ström"
#~ msgid "add pan automation event"
#~ msgstr "lägg till panoreringsautomatiseringshändelse"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "länka"
#~ msgid "panning link control"
#~ msgstr "kontroll för panoreringslänkning"
#~ msgid "panning link direction"
#~ msgstr "riktning för panoreringslänkning"
#~ msgid "panner for channel %lu"
#~ msgstr "panorerare för kanal %lu"
#~ msgid "ardour: playlists"
#~ msgstr "ardour: spellistor"
#~ msgid "ardour: playlist for "
#~ msgstr "ardour: spellista för "
#~ msgid "ardour: plugins"
#~ msgstr "ardour: insticksprogram"
#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
#~ msgstr "Tillgängliga LADSPA-insticksprogram"
#~ msgid "# Inputs"
#~ msgstr "# Ingångar"
#~ msgid "# Outputs"
#~ msgstr "# Utgångar"
#~ msgid "Plugins to be Connected to Insert"
#~ msgstr "Insticksprogram att anslutas till Anslutningspunkt"
#~ msgid "Available plugins"
#~ msgstr "Tillgänliga insticksprogram"
#~ msgid "Name of New Preset:"
#~ msgstr "Namn för insticksprogramsinställningar:"
#~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
#~ msgstr "omdirigera automatisering skapa för icke-insticksprogram"
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
#~ "but at the insertion point, there are\n"
#~ "%3 active signal streams.\n"
#~ "\n"
#~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
#~ "part of the signal."
#~ msgstr ""
#~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
#~ "Det har %2 ingångar\n"
#~ "men vid punkten det infogades finns bara\n"
#~ "%3 aktiva signalströmmar.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta är orimligt - du slänger bort\n"
#~ "en del av signalen."
#~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
#~ msgstr "ardour: underlig plugin"
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
#~ "but at the insertion point there are\n"
#~ "only %3 active signal streams.\n"
#~ "\n"
#~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
#~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
#~ "support this type of configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
#~ "Det har %2 ingångar\n"
#~ "men vid punkten det infogades finns bara\n"
#~ "%3 aktiva signalströmmar.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta är orimligt - förutom om insticksprogrammet\n"
#~ "stödjer sidokedjeingångar. Framtida versioner av\n"
#~ "Ardour kommer att stödja detta."
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "\n"
#~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
#~ "\n"
#~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
#~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
#~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
#~ "\n"
#~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
#~ "\n"
#~ "In/Ut-konfigurationen är orimlig:\n"
#~ "\n"
#~ "Insticksprogrammet har %2 ingångar och %3 ut.\n"
#~ "Spåret/bussen har %4 ingångar och %5 ut.\n"
#~ "Infogningspunkten har %6 aktiva signaler.\n"
#~ "\n"
#~ "Ardour förstår inte vad det ska göra i sådana situationer.\n"
#~ msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
#~ msgstr "För-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:"
#~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
#~ msgstr "Efter-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:"
#~ msgid "rename redirect"
#~ msgstr "döp om omdirigering"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
#~ "(this cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från detta spåret?\n"
#~ "(detta kan inte ångras)"
#~ msgid "New Plugin ..."
#~ msgstr "Nytt Insticksprogram..."
#~ msgid "NAME:"
#~ msgstr "NAMN:"
#~ msgid "opaque"
#~ msgstr "ogenomskinlig"
#~ msgid "show"
#~ msgstr "visa"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Lager"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "spela"
#~ msgid "ENVELOPE"
#~ msgstr "KONVOLUT"
#~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
#~ msgstr "regoner under denna kan inte höras"
#~ msgid "prevent any changes to this region"
#~ msgstr "förhindra ändringar för denna region"
#~ msgid "use the gain envelope during playback"
#~ msgstr "använd volymkonvolutet under uppspelning"
#~ msgid "show the gain envelope"
#~ msgstr "visa volymkonvolutet"
#~ msgid "use fade in curve during playback"
#~ msgstr "använd intoningskurvan under uppspelning"
#~ msgid "use fade out curve during playback"
#~ msgstr "använd uttoningskurvan under uppspelning"
#~ msgid "END:"
#~ msgstr "SLUT:"
#~ msgid "LENGTH:"
#~ msgstr "LÄNGD:"
#~ msgid "FADE IN"
#~ msgstr "TONA IN"
#~ msgid "FADE OUT"
#~ msgstr "TONA UT"
#~ msgid "Pre-fader Redirects"
#~ msgstr "För-omdirigeringar"
#~ msgid "Post-fader Redirects"
#~ msgstr "Efter-omdirigeringar"
#~ msgid "ardour: track/bus inspector"
#~ msgstr "ardour: spår/buss-inspektör"
#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
#~ msgstr "ardour: spår/buss-inspektör: ingen rutt vald"
#~ msgid "solo change"
#~ msgstr "ändra solo"
#~ msgid "rec-enable change"
#~ msgstr "ändra inspelningsläge"
#~ msgid "mix group solo change"
#~ msgstr "mixgrupp-solo-ändring"
#~ msgid "mix group mute change"
#~ msgstr "mixgrupp-tystnings-ändring"
#~ msgid "mix group rec-enable change"
#~ msgstr "mixgrupp-inspelningsmöjliggörning-ändring"
#~ msgid "ardour: color selection"
#~ msgstr "ardour: färgval"
#~ msgid "New Name: "
#~ msgstr "Nytt namn: "
#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "Lägg till fält..."
#~ msgid "Soundfile Info"
#~ msgstr "Ljudfilsinformation"
#~ msgid "samplerate"
#~ msgstr "samplingsfrekvens"
#~ msgid "resolution"
#~ msgstr "upplösning"
#~ msgid "Name for Field"
#~ msgstr "Ange namn för fält"
#~ msgid "Split Channels"
#~ msgstr "Dela kanaler"
#~ msgid "Embed"
#~ msgstr "Infoga"
#~ msgid "Link to an external file"
#~ msgstr "Länka till en extern fil"
#~ msgid "Beats per minute"
#~ msgstr "Slag per minut"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Takt"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Slag"
#~ msgid "Meter denominator"
#~ msgstr "Taktartsnämnare"
#~ msgid "Beats per bar"
#~ msgstr "Slag per takt"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
#~ "(cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
#~ "(detta kan inte ångras)"
#~ msgid "Add to Region list"
#~ msgstr "Lägg till i regionlistan"
#~ msgid "Add as new Track(s)"
#~ msgstr "Lägg till som nytt/nya spår"
#~ msgid "Add as new Tape Track(s)"
#~ msgstr "Lägg till som Band-spår"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Taggar"
#~ msgid "Channels: n/a"
#~ msgstr "Kanaler: n/a"
#~ msgid "Samplerate: n/a"
#~ msgstr "Samplefrekvens: n/a"
#~ msgid "Timecode: n/a"
#~ msgstr "Tidskod: n/a"
#~ msgid "Length: %1"
#~ msgstr "Längd: %1"
#~ msgid "Samplerate: %1"
#~ msgstr "Samplingsfrekvens: %1"
#~ msgid "Timecode: %1"
#~ msgstr "Tidskod: %1"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Verkställ"
#~ msgid "comma seperated tags"
#~ msgstr "komma-separerade taggar"
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "stopp"
#~ msgid "Logarithmic"
#~ msgstr "Logaritmisk"
#~ msgid "Use DC bias"
#~ msgstr "Använd DC-bias"
#~ msgid "No processor handling"
#~ msgstr "Ingen processorhantering"
#~ msgid "Use FlushToZero"
#~ msgstr "Använd FlushToZero"
#~ msgid "Use DenormalsAreZero"
#~ msgstr "Använd DenormalsAreZero"
#~ msgid "Use FlushToZero & DenormalsAreZero"
#~ msgstr "Använd FlushToZero och DenormalsAreZero"
#~ msgid "add midi controller automation event"
#~ msgstr "lägg till automatiseringshändelse för midi-kontroller"
#~ msgid "A/B All Plugins"
#~ msgstr "A/B:a alla insticksprogram"
#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "Drivrutin"
#~ msgid "Number of buffers"
#~ msgstr "Antal buffertar"
#~ msgid "Approximate latency"
#~ msgstr "Ungefärlig fördröjning"
#~ msgid "Audio Mode"
#~ msgstr "Audio-läge"
#~ msgid "Number of ports"
#~ msgstr "Antal portar"
#~ msgid "Input device"
#~ msgstr "Inljudsenhet"
#~ msgid "Output device"
#~ msgstr "Utljudsenhet"
#~ msgid "Input channels"
#~ msgstr "Ingångar"
#~ msgid "Output channels"
#~ msgstr "Utgångar"
#~ msgid "Hardware input latency (samples)"
#~ msgstr "Hårdvarans ingångsfördröjning (smpl)"
#~ msgid "Hardware output latency (samples)"
#~ msgstr "Hårdvarans utgångsfördröjning (smpl)"
#~ msgid "to Next Region Sync"
#~ msgstr "till nästa regions synk.-punkt"
#~ msgid "to Previous Region Start"
#~ msgstr "Till föregående regionens början"
#~ msgid "Set Edit Point"
#~ msgstr "Markera redigeringspunkten"
#~ msgid "Change edit point"
#~ msgstr "Ändra redigeringspunkten"
#~ msgid "Select Range Between Playhead & Edit Point"
#~ msgstr "Markera omfång mellan startmarkör & redigeringspunkten"
# msgid "Select All After Playhead"
# msgstr "Markera allt efter startmarkören"
# msgid "Select All Before Playhead"
# msgstr "Markera allt efter startmarkören"
#~ msgid "Select All Between Playhead & Edit Point"
#~ msgstr "Markera allt mellan startmarkör & redigeringspunkten"
#~ msgid "Select All Within Playhead & Edit Point"
#~ msgstr "Markera allt inom startmarkör & redigeringspunkten"
# msgid "Select Range Between Playhead & Edit Point"
# msgstr "Markera omfång mellan startmarkör & redigeringspunkten"
#~ msgid "Multi-Duplicate Region"
#~ msgstr "Multiduplicera region"
#~ msgid "Normalize Region"
#~ msgstr "Normalisera region"
#~ msgid "Trim front at edit point"
#~ msgstr "Beskär början vid redingeringspunkt"
#~ msgid "Trim back at edit point"
#~ msgstr "Beskär slutet vid redingerspunkt"
#~ msgid "Start to edit point"
#~ msgstr "Början till redigeringspunkten"
#~ msgid "Edit point to end"
#~ msgstr "Redigeringspunkt till slutet"
#~ msgid "Trim To Loop"
#~ msgstr "Beskär till loop"
#~ msgid "Trim To Punch"
#~ msgstr "Beskär till in-/utslag"
#~ msgid "Sync Editor and Mixer track order"
#~ msgstr "Matcha Redigerare och Mixers spårordning"
#~ msgid "Keybindings"
#~ msgstr "Kortkommandon"
#~ msgid "Keybinding Editor"
#~ msgstr "Kortkommandon"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Bindning"
#~ msgid "Primary Clock delta to edit point"
#~ msgstr "Primär klock-delta till redigeringspunkten"
#~ msgid "Secondary Clock delta to edit point"
#~ msgstr "Sekundär klock-delta till redigeringspunkta"
#~ msgid "Enable Editor Meters"
#~ msgstr "Sätt på nivåmätare i redigeraren"
#~ msgid "Timecode source is sample-clock synced"
#~ msgstr "Tidskodens källa är samplingsklocka-synkad"
#~ msgid "Save undo history"
#~ msgstr "Spara ångrahistorik"
#~ msgid "History depth (commands)"
#~ msgstr "Historikdjup (kommandon)"
#~ msgid "Saved history depth (commands)"
#~ msgstr "Sparad historiks djup (kommando)"
#~ msgid "Audio Setup"
#~ msgstr "Ljudinställningar"
#~ msgid "Nudge track after edit point fwd"
#~ msgstr "Knuffa spåret framåt efter redigeringspunkten"
#~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
#~ msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringspunkten"
#~ msgid "to Center"
#~ msgstr "Startmarkören till mitten"
#~ msgid "to Edit"
#~ msgstr "Startmarkören till redigeringspunkten"
#~ msgid "Trim start at edit point"
#~ msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten"
#~ msgid "Trim end at edit point"
#~ msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten"
#~ msgid "Locate to Mark 1"
#~ msgstr "Hoppa till markör 1"
#~ msgid "Locate to Mark 2"
#~ msgstr "Hoppa till markör 2"
#~ msgid "Locate to Mark 3"
#~ msgstr "Hoppa till markör 3"
#~ msgid "Locate to Mark 4"
#~ msgstr "Hoppa till markör 4"
#~ msgid "Locate to Mark 5"
#~ msgstr "Hoppa till markör 5"
#~ msgid "Locate to Mark 6"
#~ msgstr "Hoppa till markör 6"
#~ msgid "Locate to Mark 7"
#~ msgstr "Hoppa till markör 7"
#~ msgid "Locate to Mark 8"
#~ msgstr "Hoppa till markör 8"
#~ msgid "Locate to Mark 9"
#~ msgstr "Hoppa till markör 9"
#~ msgid "Play from edit point"
#~ msgstr "Spela från redigeringspunkten"
#~ msgid "Link Region/Track Selection"
#~ msgstr "Lås region/spår-markeringen"
#~ msgid "Insert:"
#~ msgstr "Infoga:"
#~ msgid "Conversion Quality:"
#~ msgstr "Konverteringskvalitet:"
#~ msgid "use file timestamp"
#~ msgstr "använd timestamp i filen"
#~ msgid "at edit point"
#~ msgstr "vid redigeringspunkten"
#~ msgid "at playhead"
#~ msgstr "vid startmarkören"
#~ msgid "Play (double click)"
#~ msgstr "Spela (dblklicka)"
#~ msgid "Shortcut Editor"
#~ msgstr "Kortkommandon"
#~ msgid "Set Loop From Edit Range"
#~ msgstr "Sätt loop från redigeringsomfång"
#~ msgid "Set Loop From Region"
#~ msgstr "Sätt loop från region"
#~ msgid "Set Punch From Edit Range"
#~ msgstr "Sätt inslag från redigeringsomfång"
#~ msgid "Set Punch From Region"
#~ msgstr "Sätt inslag från region"
#~ msgid "to Playhead"
#~ msgstr "till startmarkören"
#~ msgid "Change edit point (w/Marker)"
#~ msgstr "Ändra redigeringspunkten (med platsmarkör)"
#~ msgid "Toggle Fade In Active"
#~ msgstr "Intoning av/på"
#~ msgid "Toggle Fade Out Active"
#~ msgstr "Uttoning av/på"
#~ msgid "Select Next Track/Bus"
#~ msgstr "Välj nästa spår/buss"
#~ msgid "Select Previous Track/Bus"
#~ msgstr "Välj tidigare spår/buss"
#~ msgid "Semitones (12TET)"
#~ msgstr "Halvtoner (12TET)"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Klocka"
#~ msgid "Playhead To Active Mark"
#~ msgstr "Startmarkören till aktiv markör"
#~ msgid "Forward To Grid"
#~ msgstr "Framåt till rutnät"
#~ msgid "Backward To Grid"
#~ msgstr "Bakåt till rutnät"
#~ msgid "to Next Region Boundary"
#~ msgstr "till nästa regionsgränsen"
#~ msgid "to Previous Region Boundary"
#~ msgstr "till föregående regionsgränsen"
#~ msgid "Active Mark To Playhead"
#~ msgstr "Aktiv markör till startmarkören"
#~ msgid "Split Regions At Percussion Onsets"
#~ msgstr "Dela regioner vid perkussiva anslag"
#~ msgid "Trim Start At Edit Point"
#~ msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten"
#~ msgid "Trim End At Edit Point"
#~ msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten"
#~ msgid "Cut Region Gain"
#~ msgstr "Sänk regionens volym"
#~ msgid "Break drag"
#~ msgstr "Avbryt dragning"
#~ msgid "Lock Region"
#~ msgstr "Lås region"
#~ msgid "Remove Region Sync"
#~ msgstr "Ta bort regionsynk.-punkt"
#~ msgid "Waveforms"
#~ msgstr "Vågformer"
#~ msgid "Analysis"
#~ msgstr "Analys"
#~ msgid "Trigger gap (msecs)"
#~ msgstr "Utlösningsmellanrum (msek)"
#~ msgid "Set Tempo Map"
#~ msgstr "Sätt tempokarta"
#~ msgid "Conform Region"
#~ msgstr "Anpassa region"
#~ msgid "Set Tempo from Region=Bar"
#~ msgstr "Sätt tempo från region=takt"
#~ msgid "JACK does monitoring"
#~ msgstr "JACK sköter medhörning"
#~ msgid "Ardour does monitoring"
#~ msgstr "Ardour sköter medhörning"
#~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
#~ msgstr "Ljudhårdvaran sköter medhörning"
#~ msgid "Tape Machine mode"
#~ msgstr "Bandmaskinläge"
#~ msgid "Create marker at xrun location"
#~ msgstr "Skapa markör vid xrun-förekomst"
#~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
#~ msgstr "Gummibandning fäster mot rutnätet"
#~ msgid "Auto-analyse new audio"
#~ msgstr "Autoanalysera nya ljud"
#~ msgid "Import to Region List"
#~ msgstr "Importera till regionslistan"
#~ msgid "Protect against denormals"
#~ msgstr "Skydda mot denormals"
#~ msgid "Keyboard layout"
#~ msgstr "Tangentbordslayout"
#~ msgid "Font Scaling"
#~ msgstr "Typsnittsskalning"
#~ msgid "Glue to Bars&Beats"
#~ msgstr "Klistra mot takt&slag"
#~ msgid "Toggle Opaque"
#~ msgstr "Växla genomskinligt"
#~ msgid "Zoom to Region (W&H)"
#~ msgstr "Zooma till region (bredd & höjd)"
#~ msgid "Save View 1"
#~ msgstr "Spara läge 1"
#~ msgid "Goto View 1"
#~ msgstr "Använd läge 1"
#~ msgid "Save View 2"
#~ msgstr "Spara läge 2"
#~ msgid "Goto View 2"
#~ msgstr "Använd läge 2 "
#~ msgid "Save View 3"
#~ msgstr "Spara läge 3"
#~ msgid "Goto View 3"
#~ msgstr "Använd läge 3"
#~ msgid "Save View 4"
#~ msgstr "Spara läge 4"
#~ msgid "Goto View 4"
#~ msgstr "Använd läge 4"
#~ msgid "Save View 5"
#~ msgstr "Spara läge 5"
#~ msgid "Goto View 5"
#~ msgstr "Använd läge 5"
#~ msgid "Save View 6"
#~ msgstr "Spara läge 6"
#~ msgid "Goto View 6"
#~ msgstr "Använd läge 6"
#~ msgid "Save View 7"
#~ msgstr "Spara läge 7"
#~ msgid "Goto View 7"
#~ msgstr "Använd läge 7"
#~ msgid "Save View 8"
#~ msgstr "Spara läge 8"
#~ msgid "Goto View 8"
#~ msgstr "Använd läge 8"
#~ msgid "Save View 9"
#~ msgstr "Spara läge 9"
#~ msgid "Goto View 9"
#~ msgstr "Använd läge 9"
#~ msgid "Save View 10"
#~ msgstr "Spara läge 10"
#~ msgid "Goto View 10"
#~ msgstr "Använd läge 10"
#~ msgid "Save View 11"
#~ msgstr "Spara läge 11"
#~ msgid "Goto View 11"
#~ msgstr "Använd läge 11"
#~ msgid "Save View 12"
#~ msgstr "Spara läge 12"
#~ msgid "Goto View 12"
#~ msgstr "Använd läge 12"
#~ msgid "Name New Markers"
#~ msgstr "Namnge nya markörer"
#~ msgid "Name New Location Marker"
#~ msgstr "Namnge ny platsmarkör"
#~ msgid "Show Region Fades"
#~ msgstr "Visa regiontoningar"
#~ msgid "Toggle Region Fade In"
#~ msgstr "Växla regionintoning"
#~ msgid "Toggle Region Fade Out"
#~ msgstr "Växla regionuttoning"
#~ msgid "Toggle Region Fades"
#~ msgstr "Växla regiontoningar"
#~ msgid "Import/Export"
#~ msgstr "Importera/Expoertera"
#~ msgid "Use Region Fades (global)"
#~ msgstr "Använd regiontoningar (globalt)"
#~ msgid "Using this template:"
#~ msgstr "Med denna spårmall:"
#~ msgid "Add this many:"
#~ msgstr "Lägg till:"
#~ msgid "OR"
#~ msgstr "ELLER"
#~ msgid "New plugins are active"
#~ msgstr "Nya insticksprogram är aktiverade"
#~ msgid "Auto Rebind Controls"
#~ msgstr "Återkoppla kontroller automatiskt"
#~ msgid "Override muting"
#~ msgstr "Åsidosätt tystning "
#~ msgid "Add Single Range"
#~ msgstr "Lägg till enskilt omfång"
#~ msgid "Click to choose outputs"
#~ msgstr "Klicka för att välja utgångar"
#~ msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection"
#~ msgstr "Startmarkören till föregående regiongräns (ingen spårmarkering)"
#~ msgid "Editing Modes"
#~ msgstr "Redigeringslägen"
#~ msgid "Next Edit Mode"
#~ msgstr "Nästa redigeringsläge"
#~ msgid "Next Mouse Mode"
#~ msgstr "Nästa musläge"
#~ msgid "Insert Region from List"
#~ msgstr "Infoga region från lista"
#~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
#~ msgstr "Valda spår till linjär vågform"
#~ msgid "Show Waveforms Rectified"
#~ msgstr "Visa korrigerade vågformer"
#~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
#~ msgstr "Använd ej insticksprogram under inspelning"
#~ msgid "Use Region Fades"
#~ msgstr "Använd regiontoningar"
#~ msgid "Seamless Looping"
#~ msgstr "Loopa sömlöst"
#~ msgid "Sync Point:"
#~ msgstr "Synk.-punkt:"
#~ msgid "Scale amplitude:"
#~ msgstr "Skala amplitud:"
#~ msgid "Note Value:"
#~ msgstr "Notvärde"
#~ msgid "Beats Per Bar:"
#~ msgstr "Slag per takt:"
#~ msgid "Beats Per Minute:"
#~ msgstr "Slag per minut:"
#~ msgid "Export selected range to audiofile..."
#~ msgstr "Exportera valt omfång till en ljudfil..."
#~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
#~ msgstr "Exportera valda regioner till en ljudfil..."
#~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
#~ msgstr "Exportera valda omfångsmarkörer till ljudfiler..."
#~ msgid "Export to Directory"
#~ msgstr "Exportera till mapp"
#~ msgid "ardour: export ranges"
#~ msgstr "ardour: exportera omfång"
#~ msgid "panner for channel %zu"
#~ msgstr "panorering för kanal %zu"
#~ msgid "Save Mix Template"
#~ msgstr "Spara mixmall"
#~ msgid "Audio Regions"
#~ msgstr "Ljudregioner"
#~ msgid "Audio Playlists"
#~ msgstr "Spellistor"
#~ msgid "Tempo Map"
#~ msgstr "Tempokarta"
#~ msgid ""
#~ "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
#~ "You may rename the imported location:"
#~ msgstr ""
#~ "Platsen är inslagsomfånget. Den kommer att importeras som ett normalt "
#~ "omfång.\n"
#~ "Du kan byta namn på den importerade platsen:"
#~ msgid ""
#~ "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
#~ "You may rename the imported location:"
#~ msgstr ""
#~ "Platsen är loopomfånget. Den kommer att importeras som ett normalt "
#~ "omfång.\n"
#~ "Du kan byta namn på den importerade platsen:"
#~ msgid ""
#~ "This will replace the current tempo map!\n"
#~ "Are you shure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Detta ersätter den nuvarande tempokartan!\n"
#~ "Är du säker att du vill göra detta?"
#~ msgid "Bus type:"
#~ msgstr "Busstyp:"
#~ msgid "Aux"
#~ msgstr "Auxilliär"
#~ msgid "Direct"
#~ msgstr "Direkt"
#~ msgid "No format selected!"
#~ msgstr "Inget format valt!"