15764 lines
326 KiB
Plaintext
15764 lines
326 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ardour-gtk 1.0.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-11 08:49-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 23:57+GMT+1\n"
|
|
"Last-Translator: Petter Sundlöf <petter.sundlof@findus.dhs.org>\n"
|
|
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: about.cc:122
|
|
msgid "Brian Ahr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:123
|
|
msgid "John Anderson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:124
|
|
msgid "Marcus Andersson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:125
|
|
msgid "Nedko Arnaudov"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:126
|
|
msgid "Hans Baier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:127
|
|
msgid "Ben Bell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:128
|
|
msgid "Sakari Bergen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:129
|
|
msgid "Chris Cannam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:130
|
|
msgid "Jesse Chappell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:131
|
|
msgid "Thomas Charbonnel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:132
|
|
msgid "Sam Chessman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:133
|
|
msgid "André Colomb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:134
|
|
msgid "Paul Davis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:135
|
|
msgid "Gerard van Dongen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:136
|
|
msgid "Colin Fletcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:137
|
|
msgid "Dave Flick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:138
|
|
msgid "Hans Fugal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:139
|
|
msgid "Robin Gareus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:140
|
|
msgid "Christopher George"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:141
|
|
msgid "Chris Goddard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:142
|
|
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:143
|
|
msgid "Jeremy Hall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:144
|
|
msgid "Audun Halland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:145
|
|
msgid "David Halter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:146
|
|
msgid "Steve Harris"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:147
|
|
msgid "Melvin Ray Herr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:148
|
|
msgid "Carl Hetherington"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:149
|
|
msgid "Rob Holland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:150
|
|
msgid "Robert Jordens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stefan Kersten"
|
|
msgstr "efter volymreglage"
|
|
|
|
#: about.cc:152
|
|
msgid "Armand Klenk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:153
|
|
msgid "Julien de Kozak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:154
|
|
msgid "Matt Krai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:155
|
|
msgid "Nick Lanham"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:156
|
|
msgid "Colin Law"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:157
|
|
msgid "Joshua Leach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:158
|
|
msgid "Ben Loftis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:159
|
|
msgid "Nick Mainsbridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:160
|
|
msgid "Tim Mayberry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:161
|
|
msgid "Doug Mclain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:162
|
|
msgid "Jack O'Quin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:163
|
|
msgid "Nimal Ratnayake"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:164
|
|
msgid "David Robillard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:165
|
|
msgid "Taybin Rutkin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:166
|
|
msgid "Andreas Ruge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:167
|
|
msgid "Sampo Savolainen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:168
|
|
msgid "Rodrigo Severo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:169
|
|
msgid "Per Sigmond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:170
|
|
msgid "Lincoln Spiteri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mike Start"
|
|
msgstr "Filstart:"
|
|
|
|
#: about.cc:172
|
|
msgid "Mark Stewart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:173
|
|
msgid "Roland Stigge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:174
|
|
msgid "Petter Sundlöf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:175
|
|
msgid "Mike Täht"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:176
|
|
msgid "Roy Vegard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:177
|
|
msgid "Thorsten Wilms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:182
|
|
msgid ""
|
|
"French:\n"
|
|
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
|
|
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
|
|
"\tMartin Blanchard\n"
|
|
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:183
|
|
msgid ""
|
|
"German:\n"
|
|
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
|
|
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
|
|
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
|
|
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
|
|
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
|
|
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
|
|
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:190
|
|
msgid ""
|
|
"Italian:\n"
|
|
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
|
|
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:191
|
|
msgid ""
|
|
"Portuguese:\n"
|
|
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:192
|
|
msgid ""
|
|
"Brazilian Portuguese:\n"
|
|
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
|
|
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:194
|
|
msgid ""
|
|
"Spanish:\n"
|
|
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
|
|
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:195
|
|
msgid ""
|
|
"Russian:\n"
|
|
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
|
|
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:197
|
|
msgid ""
|
|
"Greek:\n"
|
|
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:198
|
|
msgid ""
|
|
"Swedish:\n"
|
|
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:199
|
|
msgid ""
|
|
"Polish:\n"
|
|
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:200
|
|
msgid ""
|
|
"Czech:\n"
|
|
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:201
|
|
msgid ""
|
|
"Norwegian:\n"
|
|
"\t Eivind Ødegård\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:202
|
|
msgid ""
|
|
"Chinese:\n"
|
|
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:580
|
|
msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:584
|
|
msgid "http://ardour.org/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:585
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"(built from revision %2)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"(kompilerat från revision %2)"
|
|
|
|
#: about.cc:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Konfiguration:"
|
|
|
|
#: actions.cc:85
|
|
msgid "Loading menus from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions.cc:88 actions.cc:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
|
|
msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
|
|
|
|
#: actions.cc:91
|
|
msgid "%1 menu definition file not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions.cc:95 actions.cc:96
|
|
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
|
|
msgid "Add Track or Bus"
|
|
msgstr "Lägg till spår eller buss"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:56
|
|
msgid "Configuration:"
|
|
msgstr "Konfiguration:"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:57
|
|
msgid "Track mode:"
|
|
msgstr "Spårläge"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:58
|
|
msgid "Instrument:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:76
|
|
msgid "Audio Tracks"
|
|
msgstr "Ljudspår"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI Tracks"
|
|
msgstr "MIDI-spårare"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio+MIDI Tracks"
|
|
msgstr "Ljudspår"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Busses"
|
|
msgstr "buss(ar)"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:101
|
|
msgid "Add:"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:833 time_fx_dialog.cc:91
|
|
#: add_video_dialog.cc:149 video_server_dialog.cc:109
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Alternativ</b>"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
|
|
#: route_group_dialog.cc:65
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:154
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Grupp:"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
|
|
#: rc_option_editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1452
|
|
#: rc_option_editor.cc:1470 rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1480
|
|
#: rc_option_editor.cc:1482 rc_option_editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:1513
|
|
#: rc_option_editor.cc:1515 rc_option_editor.cc:1517 rc_option_editor.cc:1548
|
|
#: rc_option_editor.cc:1550 rc_option_editor.cc:1552 rc_option_editor.cc:1560
|
|
#: rc_option_editor.cc:1568 rc_option_editor.cc:1576
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Ljudspår"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
|
|
#: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1699
|
|
#: rc_option_editor.cc:1707 rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1724
|
|
#: rc_option_editor.cc:1732 rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748
|
|
#: rc_option_editor.cc:1757 rc_option_editor.cc:1766 rc_option_editor.cc:1775
|
|
#: rc_option_editor.cc:1783 rc_option_editor.cc:1791
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio+MIDI"
|
|
msgstr "Ljudspår"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Bussar"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:260
|
|
msgid ""
|
|
"Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
|
|
"both audio and MIDI input data\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
|
|
"track instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
|
|
#: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1301
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
|
|
msgid "Non Layered"
|
|
msgstr "Ej lagerläge"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
|
|
msgid "Tape"
|
|
msgstr "Band"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:423
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:427
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:451
|
|
msgid "3 Channel"
|
|
msgstr "3 kanaler"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:455
|
|
msgid "4 Channel"
|
|
msgstr "4 kanaler"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:459
|
|
msgid "5 Channel"
|
|
msgstr "5 kanaler"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:463
|
|
msgid "6 Channel"
|
|
msgstr "6 kanaler"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:467
|
|
msgid "8 Channel"
|
|
msgstr "8 kanaler"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:471
|
|
msgid "12 Channel"
|
|
msgstr "12 kanaler"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2136
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Manuellt"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Group..."
|
|
msgstr "Ny grupp..."
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Group"
|
|
msgstr "Ingen grupp"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-none-"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
|
|
msgid "Ambiguous File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
|
|
msgid ""
|
|
"%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ambiguous_file_dialog.cc:44
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select the path that you want to get the file from."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:46
|
|
msgid "Signal source"
|
|
msgstr "Signalkälla"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:47
|
|
msgid "Selected ranges"
|
|
msgstr "Valda omfång"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:48
|
|
msgid "Selected regions"
|
|
msgstr "Valda regioner"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:50
|
|
msgid "Display model"
|
|
msgstr "Visningsmodell"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:51
|
|
msgid "Composite graphs for each track"
|
|
msgstr "Sammansatt graf för varje spår"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:52
|
|
msgid "Composite graph of all tracks"
|
|
msgstr "Sammansatt graf för alla spår"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:54
|
|
msgid "Show frequency power range"
|
|
msgstr "Visa frekvenskraftsomfång"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:55
|
|
msgid "Normalize values"
|
|
msgstr "Normalisera värden"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:59
|
|
msgid "FFT analysis window"
|
|
msgstr "FFT-analysfönster"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
|
|
msgid "Spectral Analysis"
|
|
msgstr "Spektralanalys"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:546
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Spår"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
|
|
#: mixer_ui.cc:1793
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:135
|
|
msgid "Re-analyze data"
|
|
msgstr "Återanalysera data"
|
|
|
|
#: ardour_button.cc:658
|
|
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "audition"
|
|
msgstr "Avlyssna"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "solo"
|
|
msgstr "Sololäge"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "feedback"
|
|
msgstr "Gensvar"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:183 speaker_dialog.cc:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Speaker Configuration"
|
|
msgstr "Kanalkonfiguration"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:184 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
|
|
msgid "Theme Manager"
|
|
msgstr "Färgtema"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:185 keyeditor.cc:53
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
msgstr "Kortkommandon"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:186
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:187 ardour_ui.cc:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Tracks/Busses"
|
|
msgstr "Spår/Bussar"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:188
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:189 location_ui.cc:1134
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Platser"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:190 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
|
|
msgid "Tracks and Busses"
|
|
msgstr "Spår och bussar"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:191
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:193 bundle_manager.cc:263
|
|
msgid "Bundle Manager"
|
|
msgstr "Buntar"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:194 big_clock_window.cc:35
|
|
msgid "Big Clock"
|
|
msgstr "Stor klocka"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Connections"
|
|
msgstr "Anslutningar"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI Connections"
|
|
msgstr "Anslutningar"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:198
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not initialize %1."
|
|
msgstr "kunde inte initialisera Ardour."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:394
|
|
msgid "Starting audio engine"
|
|
msgstr "Startar ljudsystemet"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:763 startup.cc:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 is ready for use"
|
|
msgstr "Ardour är redo att användas"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:811
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
|
|
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
|
|
"\n"
|
|
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
|
|
"controlled by %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:828
|
|
msgid "Do not show this window again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't quit"
|
|
msgstr "Stäng inte"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Just quit"
|
|
msgstr "Stäng utan att spara"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save and quit"
|
|
msgstr "Spara och stäng"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%1 was unable to save your session.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you still wish to quit, please use the\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"Just quit\" option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ardour kunde inte spara din session.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du fortfarande vill avsluta, välj\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"Avsluta bara\"-alternativet."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:913
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please wait while %1 cleans up..."
|
|
msgstr "Vänta medan Ardour laddar visuell data..."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsaved Session"
|
|
msgstr "Ny session"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:951
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The session \"%1\"\n"
|
|
"has not been saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Any changes made this time\n"
|
|
"will be lost unless you save it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"What do you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"\"%2\"\n"
|
|
"har ej sparats.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ändringar du gjort kommer\n"
|
|
"att förloras om du inte sparar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vad vill du göra?"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:954
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The snapshot \"%1\"\n"
|
|
"has not been saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Any changes made this time\n"
|
|
"will be lost unless you save it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"What do you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"\"%2\"\n"
|
|
"har ej sparats.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ändringar du gjort kommer\n"
|
|
"att förloras om du inte sparar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vad vill du göra?"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:968
|
|
msgid "Prompter"
|
|
msgstr "Fråga"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1045
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "frånkopplad"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1074 export_video_dialog.cc:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Filer"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1078
|
|
msgid "BWF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1081
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1084
|
|
msgid "WAV64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1087 session_option_editor.cc:197
|
|
msgid "CAF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1090
|
|
msgid "AIFF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1093
|
|
msgid "iXML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1096
|
|
msgid "RF64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1104
|
|
msgid "32-float"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1107
|
|
msgid "24-int"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1110
|
|
msgid "16-int"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
|
|
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
|
|
"\">%<PRIu32>%%</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
|
|
msgstr "Utrymme: %02dh:%02dm:%02ds"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1186
|
|
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1204
|
|
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1215
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
|
|
msgstr "Utrymme: %02dh:%02dm:%02ds"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1241
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
|
|
msgstr "Utrymme: %02dh:%02dm:%02ds"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1358 ardour_ui.cc:1367 startup.cc:1045
|
|
msgid "Recent Sessions"
|
|
msgstr "Tidigare Sessioner"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1447
|
|
msgid ""
|
|
"%1 is not connected to JACK\n"
|
|
"You cannot open or close sessions in this condition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1474
|
|
msgid "Open Session"
|
|
msgstr "Öppna session"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1492 session_import_dialog.cc:169
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1074
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 sessions"
|
|
msgstr "Sessionen"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1529
|
|
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
|
|
msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not create %1 new mixed track"
|
|
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
|
|
msgstr[0] "kunde inte skapa nytt ljudspår"
|
|
msgstr[1] "kunde inte skapa nytt ljudspår"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1543 ardour_ui.cc:1604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
|
"to create a new track or bus.\n"
|
|
"You should save %1, exit and\n"
|
|
"restart JACK with more ports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns inte tillräckligt med JACK-portar\n"
|
|
"för att skapa ett nytt spår eller en y buss.\n"
|
|
"Du bör spara, avsluta och\n"
|
|
"starta om JACK med fler portar."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
|
|
msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not create %1 new audio track"
|
|
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
|
|
msgstr[0] "kunde inte skapa nytt ljudspår"
|
|
msgstr[1] "kunde inte skapa nytt ljudspår"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not create %1 new audio bus"
|
|
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
|
|
msgstr[0] "kunde inte skapa nytt ljudspår"
|
|
msgstr[1] "kunde inte skapa nytt ljudspår"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1713
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
|
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapa 1 eller fler spår\n"
|
|
"innan du försöker spela in.\n"
|
|
"Se Session-menyn."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2103
|
|
msgid ""
|
|
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
|
"disconnected %1 because %1\n"
|
|
"was not fast enough. Try to restart\n"
|
|
"JACK, reconnect and save the session."
|
|
msgstr ""
|
|
"JACK har stängts av eller så har\n"
|
|
"det kopplat bort Ardour eftersom\n"
|
|
"Ardour inte var snabb nog. Du kan spara\n"
|
|
"och/eller försöka återansluta till JACK ."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2131
|
|
msgid "Unable to start the session running"
|
|
msgstr "Kan ej starta sessionen"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2211
|
|
msgid "Take Snapshot"
|
|
msgstr "Gör ögonblickskopia"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2212
|
|
msgid "Name of new snapshot"
|
|
msgstr "Namnge ny ögonblickskopia"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2236
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
|
"snapshot names may not contain a '%1' character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2248
|
|
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2252 utils_videotl.cc:66
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Session"
|
|
msgstr "Byt namn på region"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New session name"
|
|
msgstr "Sessionens namn:"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2301 ardour_ui.cc:2681 ardour_ui.cc:2726
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
|
"session names may not contain a '%1' character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2309
|
|
msgid ""
|
|
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2318
|
|
msgid ""
|
|
"Renaming this session failed.\n"
|
|
"Things could be seriously messed up at this point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Template"
|
|
msgstr "Spara mall..."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name for template:"
|
|
msgstr "Namn för mixmall: "
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2431
|
|
msgid "-template"
|
|
msgstr "-mall"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This session\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"already exists. Do you want to open it?"
|
|
msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Existing Session"
|
|
msgstr "Öppna en existerande session"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
|
msgstr "Öppna en existerande session"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2804
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
|
msgstr "Vänta medan Ardour laddar din session"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2819
|
|
msgid "Port Registration Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2820
|
|
msgid "Click the Close button to try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2841
|
|
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
|
msgstr "Session \"%1 (ögonblickskopia %2)\" kunde inte laddas"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading Error"
|
|
msgstr "programmeringsfel: "
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2848
|
|
msgid "Click the Refresh button to try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
|
msgstr "kunde inte ladda kommandopromptssessionen \"%1\""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No files were ready for clean-up"
|
|
msgstr "Inga ljudfiler var redo för rensning"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3034 ardour_ui.cc:3044 ardour_ui.cc:3177 ardour_ui.cc:3184
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clean-up"
|
|
msgstr "Upprensning"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3035
|
|
msgid ""
|
|
"If this seems suprising, \n"
|
|
"check for any existing snapshots.\n"
|
|
"These may still include regions that\n"
|
|
"require some unused files to continue to exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om detta är överraskande, sök efter existerande\n"
|
|
"ögonblickskopior. Dessa kan använda regioner som\n"
|
|
"använder oanvända filer för att kunna fungera."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3094
|
|
msgid "kilo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3097
|
|
msgid "mega"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3100
|
|
msgid "giga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following file was deleted from %2,\n"
|
|
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
|
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Följande %1 %2 raderades från\n"
|
|
"%3,\n"
|
|
"vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Följande %1 %2 raderades från\n"
|
|
"%3,\n"
|
|
"vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following file was not in use and \n"
|
|
"has been moved to: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"After a restart of %5\n"
|
|
"\n"
|
|
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The following %1 files were not in use and \n"
|
|
"have been moved to: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"After a restart of %5\n"
|
|
"\n"
|
|
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Följande %1 %2 användes inte \n"
|
|
"och har flyttats till:\n"
|
|
"%3. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Att tömma papperskorgen kommer att \n"
|
|
"frigöra ytterligarel\n"
|
|
"%4 %5byte diskutrymme.\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Följande %1 %2 användes inte \n"
|
|
"och har flyttats till:\n"
|
|
"%3. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Att tömma papperskorgen kommer att \n"
|
|
"frigöra ytterligarel\n"
|
|
"%4 %5byte diskutrymme.\n"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill rensa upp?"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
|
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
|
|
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att rensa är en destruktiv funktion.\n"
|
|
"ALL ångra-/gör om-information kommer att gå förlorad om du rensar.\n"
|
|
"Oanvända filer kommer att flyttas till \"dead_sounds\" i sessionens mapp."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3187
|
|
msgid "CleanupDialog"
|
|
msgstr "Rensadialog"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cleaned Files"
|
|
msgstr "rensade filer"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3234
|
|
msgid "deleted file"
|
|
msgstr "raderad fil"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3326
|
|
msgid ""
|
|
"Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3330
|
|
msgid "Stop Video-Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3331
|
|
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yes, Stop It"
|
|
msgstr "Ja, radera den."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3360
|
|
msgid "The Video Server is already started."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3362
|
|
msgid ""
|
|
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
|
|
"new instance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3370 ardour_ui.cc:3455
|
|
msgid ""
|
|
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
|
|
"in Edit -> Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3394
|
|
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3399
|
|
msgid "Given Video Server is not an executable file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3432
|
|
msgid "Cannot launch the video-server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3441
|
|
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3477 editor_audio_import.cc:629
|
|
msgid "could not open %1"
|
|
msgstr "kunde inte öppna %1"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no video-file selected"
|
|
msgstr "Ingen rutt vald"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3641
|
|
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
|
msgstr "Inspelningen stoppades eftersom ditt system inte kunde hänga med."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The disk system on your computer\n"
|
|
"was not able to keep up with %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
|
|
"quickly enough to keep up with recording.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hårddisksystemet på din dator\n"
|
|
"kunde inte matcha Ardour.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Närmare bestämt, det kunde inte skriva data till disk\n"
|
|
"snabbt nog för att matcha inspelningen.\n"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The disk system on your computer\n"
|
|
"was not able to keep up with %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
|
|
"quickly enough to keep up with playback.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hårddisksystemet på din dator\n"
|
|
"kunde inte matcha Ardour.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Närmare bestämt, det kunde inte läsa data från disk\n"
|
|
"snabbt nog för att matcha uppspelningen.\n"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3729
|
|
msgid "Crash Recovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This session appears to have been in the\n"
|
|
"middle of recording when %1 or\n"
|
|
"the computer was shutdown.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1 can recover any captured audio for\n"
|
|
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
|
|
"what you would like to do.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna session tycks ha varit\n"
|
|
"mitt i inspelning när ardour eller\n"
|
|
"datorn stängdes av.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ardour kan återhämta inspelade ljud åt\n"
|
|
"dig, eller ignorera dem. Markera\n"
|
|
"vad du vill göra.\n"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3742
|
|
msgid "Ignore crash data"
|
|
msgstr "Ignorera kraschdata"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3743
|
|
msgid "Recover from crash"
|
|
msgstr "Återhämta från krasch"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3763
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
|
msgstr "Samplingsfrekvens"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3764
|
|
msgid ""
|
|
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
|
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
|
|
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not load session"
|
|
msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load session anyway"
|
|
msgstr "vid början"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3797
|
|
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
|
msgstr "Kunde inte koppla loss från JACK"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3810
|
|
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
|
msgstr "Kunde inte återansluta till JACK"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4084
|
|
msgid ""
|
|
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
|
|
"\n"
|
|
"%3 has copied the old session file\n"
|
|
"\n"
|
|
"%6%1%7\n"
|
|
"\n"
|
|
"to\n"
|
|
"\n"
|
|
"%6%2%7\n"
|
|
"\n"
|
|
"From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:72
|
|
msgid "UI: cannot setup editor"
|
|
msgstr "Gränssnitt: kan ej konfigurera editorn"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:77
|
|
msgid "UI: cannot setup mixer"
|
|
msgstr "Gränssnitt: kan inte konfigurera mixern"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:125
|
|
msgid "Play from playhead"
|
|
msgstr "Spela från startmarkören"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:126
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Stanna uppspelning"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:127
|
|
msgid "Toggle record"
|
|
msgstr "Växla inspelningläge"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:128
|
|
msgid "Play range/selection"
|
|
msgstr "Spela omfång/markering"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:129
|
|
msgid "Go to start of session"
|
|
msgstr "Gå till början av sessionen"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:130
|
|
msgid "Go to end of session"
|
|
msgstr "Gå till slutet av sessionen"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:131
|
|
msgid "Play loop range"
|
|
msgstr "Spela loop-omfång"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"MIDI Panic\n"
|
|
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skicka 'note off' och nollställ kontrollmeddelanden på alla MIDI-kanaler"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:133
|
|
msgid "Return to last playback start when stopped"
|
|
msgstr "Återvänd till senaste startmarkörpunkten vid stopp"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
|
|
msgstr "Startmarkören till omfångstarten"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:135
|
|
msgid "Be sensible about input monitoring"
|
|
msgstr "Rimlig inljudsmedhörning"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:136
|
|
msgid "Enable/Disable audio click"
|
|
msgstr "Slå på/av audio-klick"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:137 monitor_section.cc:101
|
|
msgid ""
|
|
"When active, something is soloed.\n"
|
|
"Click to de-solo everything"
|
|
msgstr ""
|
|
"I aktivt läge är valda kanaler i sololäge.\n"
|
|
"Klicka för att stänga av"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:138
|
|
msgid ""
|
|
"When active, auditioning is taking place\n"
|
|
"Click to stop the audition"
|
|
msgstr ""
|
|
"I aktivt läge avlyssnas något\n"
|
|
"Klicka för att stoppa avlyssningen"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:139
|
|
msgid "When active, there is a feedback loop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:140
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
|
|
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
|
|
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
|
|
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:141
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
|
|
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
|
|
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
|
|
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:173
|
|
msgid "[ERROR]: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:175
|
|
msgid "[WARNING]: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:177
|
|
msgid "[INFO]: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:241 ardour_ui_ed.cc:376
|
|
msgid "Auto Return"
|
|
msgstr "Autoåtervänd"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Follow Edits"
|
|
msgstr "Fokus: redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:621 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
|
|
#: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
|
|
#: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
|
|
#: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
|
|
#: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
|
|
#: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
|
|
#: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
|
|
#: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
|
|
#: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: ardour_ui_dependents.cc:77
|
|
msgid "Setup Editor"
|
|
msgstr "Förbereder redigeraren..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_dependents.cc:79
|
|
msgid "Setup Mixer"
|
|
msgstr "Förbereder mixern..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_dependents.cc:84
|
|
msgid "Reload Session History"
|
|
msgstr "Laddar sessionshistoriken..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_dialogs.cc:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't close"
|
|
msgstr "Stäng inte"
|
|
|
|
#: ardour_ui_dialogs.cc:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Just close"
|
|
msgstr "stäng"
|
|
|
|
#: ardour_ui_dialogs.cc:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save and close"
|
|
msgstr "Spara och stäng"
|
|
|
|
#: ardour_ui_dialogs.cc:293
|
|
msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:103
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
|
|
#: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synk."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:108
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Fönster"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:109
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:110
|
|
msgid "Misc. Shortcuts"
|
|
msgstr "Diverse kortkommandon"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:111
|
|
msgid "Audio File Format"
|
|
msgstr "Ljudfilsformat"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:112
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Filtyp"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
|
|
msgid "Sample Format"
|
|
msgstr "Samplingsformat"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1818 rc_option_editor.cc:1831
|
|
msgid "Control Surfaces"
|
|
msgstr "Kontrollytor"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1550
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Insticksprogram"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1894
|
|
msgid "Metering"
|
|
msgstr "Nivåmätning"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fall Off Rate"
|
|
msgstr "Nedfallshastighet"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:118
|
|
msgid "Hold Time"
|
|
msgstr "Hållningslängd"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:119
|
|
msgid "Denormal Handling"
|
|
msgstr "Denormal-hantering"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1475
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Ny..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:125
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Öppna..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:126
|
|
msgid "Recent..."
|
|
msgstr "Tidigare..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:130
|
|
msgid "Add Track or Bus..."
|
|
msgstr "Lägg till spår eller buss..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Video"
|
|
msgstr "Öppna session"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Video"
|
|
msgstr "Ta bort fält"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export To Video File"
|
|
msgstr "Exportera till ljudfil(er)..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:145
|
|
msgid "Snapshot..."
|
|
msgstr "Ögonblickskopia..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:149
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Spara som..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1710 editor_markers.cc:858
|
|
#: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1464 route_time_axis.cc:1471
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Byt namn..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:157
|
|
msgid "Save Template..."
|
|
msgstr "Spara mall..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Redigera metadata..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:163
|
|
msgid "Edit Metadata..."
|
|
msgstr "Redigera metadata..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:166
|
|
msgid "Import Metadata..."
|
|
msgstr "Importera metadata..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:169
|
|
msgid "Export To Audio File(s)..."
|
|
msgstr "Exportera till ljudfil(er)..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stem export..."
|
|
msgstr "Exportera..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
|
|
#: export_video_dialog.cc:71
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportera"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clean-up Unused Sources..."
|
|
msgstr "Rensa oanvända källfiler..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:182
|
|
msgid "Flush Wastebasket"
|
|
msgstr "Töm papperskorgen"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1464
|
|
msgid "JACK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:104
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr "Fördröjning"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:192
|
|
msgid "Reconnect"
|
|
msgstr "Återanslut"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
|
|
#: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Koppla från"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:222
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:226
|
|
msgid "Maximise Editor Space"
|
|
msgstr "Helskärmsläge"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Toolbars"
|
|
msgstr "Visa zoom-verktygsraden"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1863 mixer_ui.cc:1869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window|Mixer"
|
|
msgstr "Fönster"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Editor+Mixer"
|
|
msgstr "Växla redigerare eller mixer överst"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:233 midi_tracer.cc:39
|
|
msgid "MIDI Tracer"
|
|
msgstr "MIDI-spårare"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:235
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chatt"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help|Manual"
|
|
msgstr "Manuell"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:238
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referens"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:240 plugin_ui.cc:419
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:248 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
|
|
#: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
|
|
#: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
|
|
#: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
|
|
#: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
|
|
#: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
|
|
#: rc_option_editor.cc:1287
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr "Uppspelning"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:254 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:559
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stopp"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:257
|
|
msgid "Roll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:261
|
|
msgid "Start/Stop"
|
|
msgstr "Start/Stopp"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:264
|
|
msgid "Start/Continue/Stop"
|
|
msgstr "Start/Fortsätt/Stopp"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:267
|
|
msgid "Stop and Forget Capture"
|
|
msgstr "Stoppa och glöm inspelning"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:277
|
|
msgid "Transition To Roll"
|
|
msgstr "Övergång till Rullning"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:281
|
|
msgid "Transition To Reverse"
|
|
msgstr "Övergång till Motsatt riktning"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:285
|
|
msgid "Play Loop Range"
|
|
msgstr "Spela loop-omfång"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play Selected Range"
|
|
msgstr "Markera omfång"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play Selection w/Preroll"
|
|
msgstr "Spela valda regioner"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:295
|
|
msgid "Enable Record"
|
|
msgstr "Tillåt inspelning"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:298
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Börja inspelning"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:302
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Bakåtspolning"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:305
|
|
msgid "Rewind (Slow)"
|
|
msgstr "Bakåtspolning (långsam)"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:308
|
|
msgid "Rewind (Fast)"
|
|
msgstr "Bakåtspolning (snabb)"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:311 startup.cc:727
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Framåtspolning"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:314
|
|
msgid "Forward (Slow)"
|
|
msgstr "Framåtspolning (långsam)"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:317
|
|
msgid "Forward (Fast)"
|
|
msgstr "Framåtspolning (snabb)"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:320
|
|
msgid "Goto Zero"
|
|
msgstr "Gå till noll"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:323
|
|
msgid "Goto Start"
|
|
msgstr "Gå till början"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:326
|
|
msgid "Goto End"
|
|
msgstr "Gå till slutet"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:329
|
|
msgid "Goto Wall Clock"
|
|
msgstr "Gå till väggklocka"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:333
|
|
msgid "Focus On Clock"
|
|
msgstr "Fokus på klockan"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:337 ardour_ui_ed.cc:346 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
|
|
#: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
|
|
#: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
|
|
#: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
|
|
#: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
|
|
#: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
|
|
msgid "Timecode"
|
|
msgstr "Tidskod"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:339 ardour_ui_ed.cc:348 editor_actions.cc:542
|
|
msgid "Bars & Beats"
|
|
msgstr "Takter & slag"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:341 ardour_ui_ed.cc:350
|
|
msgid "Minutes & Seconds"
|
|
msgstr "Minuter & sekunder"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:343 ardour_ui_ed.cc:352 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
|
|
#: editor_actions.cc:543
|
|
msgid "Samples"
|
|
msgstr "Samplingar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:355
|
|
msgid "Punch In"
|
|
msgstr "Inslag"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:356 mixer_strip.cc:1904 route_ui.cc:132
|
|
#: time_info_box.cc:113
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:359
|
|
msgid "Punch Out"
|
|
msgstr "Utslag"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:360 time_info_box.cc:114
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Ut"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:363
|
|
msgid "Punch In/Out"
|
|
msgstr "Inslag/utslag"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In/Out"
|
|
msgstr "Inslag/utslag"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:367 rc_option_editor.cc:1071
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Klick"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:370
|
|
msgid "Auto Input"
|
|
msgstr "Autoinljud"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:373
|
|
msgid "Auto Play"
|
|
msgstr "Autospela"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sync Startup to Video"
|
|
msgstr "Synka start till video"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:386
|
|
msgid "Time Master"
|
|
msgstr "Huvudklocka"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår1"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:400
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Procent"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:401 shuttle_control.cc:169
|
|
msgid "Semitones"
|
|
msgstr "Halvtoner"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:405
|
|
msgid "Send MTC"
|
|
msgstr "Skicka MTC"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:407
|
|
msgid "Send MMC"
|
|
msgstr "Skicka MMC"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:409
|
|
msgid "Use MMC"
|
|
msgstr "Använd MMC"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:411 rc_option_editor.cc:1702
|
|
msgid "Send MIDI Clock"
|
|
msgstr "Skicka MIDI-klocka"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send MIDI Feedback"
|
|
msgstr "Skicka MIDI-gensvar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:419
|
|
msgid "Panic"
|
|
msgstr "Panik!"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wall Clock"
|
|
msgstr "Gå till väggklocka"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:560
|
|
msgid "Disk Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:561
|
|
msgid "DSP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buffers"
|
|
msgstr "Buffertstorlek"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:563
|
|
msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timecode Format"
|
|
msgstr "Tidskod: rutor"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Sampleformat"
|
|
|
|
#: ardour_ui_options.cc:65
|
|
msgid ""
|
|
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
|
|
"when the pull up/down setting is non-zero."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_options.cc:321
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Intern"
|
|
|
|
#: ardour_ui_options.cc:473
|
|
msgid "Enable/Disable external positional sync"
|
|
msgstr "Välj extern positionssynkronisering"
|
|
|
|
#: ardour_ui_options.cc:475
|
|
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--pending--"
|
|
msgstr "Stigande"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1083
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SR"
|
|
msgstr "H"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
|
|
msgid "Pull"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%+.4f%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
|
|
#: editor_actions.cc:536
|
|
msgid "Tempo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "Taktart"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1030
|
|
#: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:716
|
|
msgid "programming error: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "programming error: %1 %2"
|
|
msgstr "programmeringsfel: "
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
|
|
msgid "Bars:Beats"
|
|
msgstr "Takt:Slag"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
|
|
msgid "Minutes:Seconds"
|
|
msgstr "Minuter:Sekunder"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:2054
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set From Playhead"
|
|
msgstr "Placera startmarkör"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:2055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate to This Time"
|
|
msgstr "Placera startmarkören här"
|
|
|
|
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
|
|
#: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_region_editor.cc:66
|
|
msgid "Region gain:"
|
|
msgstr "Regionens volym:"
|
|
|
|
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
|
|
msgid "dBFS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_region_editor.cc:79
|
|
msgid "Peak amplitude:"
|
|
msgstr "Toppamplitud:"
|
|
|
|
#: audio_region_editor.cc:90
|
|
msgid "Calculating..."
|
|
msgstr "Räknar ut..."
|
|
|
|
#: audio_region_view.cc:1001
|
|
msgid "add gain control point"
|
|
msgstr "lägg till volymkontrollspunkt"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:389
|
|
msgid "Fader"
|
|
msgstr "Volym"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:396
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "Panorering"
|
|
|
|
#: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
|
|
msgid "automation event move"
|
|
msgstr "automatiseringshändelse: förflyttning"
|
|
|
|
#: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "automation range move"
|
|
msgstr "automatiseringsomfång: dragning"
|
|
|
|
#: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
|
|
msgid "remove control point"
|
|
msgstr "ta bort kontrollpunkt"
|
|
|
|
#: automation_line.cc:941
|
|
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add automation event"
|
|
msgstr "lägg till automatiseringshändelse till"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:146
|
|
msgid "automation state"
|
|
msgstr "automatiseringstillstånd"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:147
|
|
msgid "hide track"
|
|
msgstr "dölj spår"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
|
|
#: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:196 generic_pluginui.cc:456
|
|
#: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automation|Manual"
|
|
msgstr "Automatisering"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
|
|
#: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
|
|
#: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1856 gain_meter.cc:199
|
|
#: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:735 midi_time_axis.cc:1488
|
|
#: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Uppspelning"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
|
|
#: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:202 generic_pluginui.cc:462
|
|
#: generic_pluginui.cc:737 panner_ui.cc:156
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Skriv"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
|
|
#: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:205 generic_pluginui.cc:465
|
|
#: generic_pluginui.cc:739 panner_ui.cc:159
|
|
msgid "Touch"
|
|
msgstr "Beröring"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:392
|
|
msgid "clear automation"
|
|
msgstr "rensa automatisering"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
|
|
#: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:699
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Göm"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:487
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Rensa"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:516
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Tillstånd"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discrete"
|
|
msgstr "Koppla från"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
|
|
#: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linjär"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:638
|
|
#: shuttle_control.cc:188
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Visningsläge"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:181
|
|
msgid "Disassociate"
|
|
msgstr "Koppla bort"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:185
|
|
msgid "Edit Bundle"
|
|
msgstr "Redigera bunt"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:200
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Riktning:"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:156
|
|
#: mixer_strip.cc:2132
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Ingång"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
|
|
#: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2135
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Utgång"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
|
|
#: editor_actions.cc:100
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigera"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
|
|
#: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:420 processor_box.cc:2227
|
|
#: route_time_axis.cc:704
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Radera"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
|
|
#: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:282
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:332
|
|
msgid "Bundle"
|
|
msgstr "Bunt"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Channel"
|
|
msgstr "3 kanaler"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:424
|
|
msgid "Rename Channel"
|
|
msgstr "Byt namn på kanal"
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
|
|
msgid "x1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
|
|
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
|
|
msgid "y1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
|
|
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
|
|
msgid "x2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
|
|
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
|
|
msgid "y2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
|
|
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:151
|
|
msgid "color rgba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:152
|
|
msgid "color of line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:148
|
|
msgid "outline pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:149
|
|
msgid "width in pixels of outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:159
|
|
msgid "outline what"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:160
|
|
msgid "which boundaries to outline (mask)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:171
|
|
msgid "fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:172
|
|
msgid "fill rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:179
|
|
msgid "draw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:180
|
|
msgid "draw rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:188
|
|
msgid "outline color rgba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:189
|
|
msgid "color of outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:199
|
|
msgid "fill color rgba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:200
|
|
msgid "color of fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configinfo.cc:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Build Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration:"
|
|
|
|
#: control_point_dialog.cc:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control point"
|
|
msgstr "ta bort kontrollpunkt"
|
|
|
|
#: control_point_dialog.cc:45
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Värde"
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:42
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:45
|
|
msgid "Set selected notes to this channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:46
|
|
msgid "Set selected notes to this pitch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set selected notes to this velocity"
|
|
msgstr "Valda spår till logaritmisk vågform"
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:49
|
|
msgid "Set selected notes to this time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:51
|
|
msgid "Set selected notes to this length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
|
|
#: step_entry.cc:393
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pitch"
|
|
msgstr "Tonhöjdsändring"
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
|
|
msgid "Velocity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tidskod"
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
|
|
#: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
|
|
#: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Längd"
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "edit note"
|
|
msgstr "redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: editor.cc:137 editor.cc:3429
|
|
msgid "CD Frames"
|
|
msgstr "CD-frames"
|
|
|
|
#: editor.cc:138 editor.cc:3431
|
|
msgid "Timecode Frames"
|
|
msgstr "Tidskod: rutor"
|
|
|
|
#: editor.cc:139 editor.cc:3433
|
|
msgid "Timecode Seconds"
|
|
msgstr "Tidskod: sekunder"
|
|
|
|
#: editor.cc:140 editor.cc:3435
|
|
msgid "Timecode Minutes"
|
|
msgstr "Tidskod: minuter"
|
|
|
|
#: editor.cc:141 editor.cc:3437
|
|
msgid "Seconds"
|
|
msgstr "Sekunder"
|
|
|
|
#: editor.cc:142 editor.cc:3439
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Minuter"
|
|
|
|
#: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
|
|
msgid "Beats/128"
|
|
msgstr "Slag/128"
|
|
|
|
#: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
|
|
msgid "Beats/64"
|
|
msgstr "Slag/64"
|
|
|
|
#: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
|
|
msgid "Beats/32"
|
|
msgstr "Slag/32"
|
|
|
|
#: editor.cc:146 editor.cc:3407
|
|
msgid "Beats/28"
|
|
msgstr "Slag/28"
|
|
|
|
#: editor.cc:147 editor.cc:3405
|
|
msgid "Beats/24"
|
|
msgstr "Slag/24"
|
|
|
|
#: editor.cc:148 editor.cc:3403
|
|
msgid "Beats/20"
|
|
msgstr "Slag/20"
|
|
|
|
#: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
|
|
msgid "Beats/16"
|
|
msgstr "Slag/16"
|
|
|
|
#: editor.cc:150 editor.cc:3399
|
|
msgid "Beats/14"
|
|
msgstr "Slag/14"
|
|
|
|
#: editor.cc:151 editor.cc:3397
|
|
msgid "Beats/12"
|
|
msgstr "Slag/12"
|
|
|
|
#: editor.cc:152 editor.cc:3395
|
|
msgid "Beats/10"
|
|
msgstr "Slag/10"
|
|
|
|
#: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
|
|
msgid "Beats/8"
|
|
msgstr "Slag/8"
|
|
|
|
#: editor.cc:154 editor.cc:3391
|
|
msgid "Beats/7"
|
|
msgstr "Slag/7"
|
|
|
|
#: editor.cc:155 editor.cc:3389
|
|
msgid "Beats/6"
|
|
msgstr "Slag/6"
|
|
|
|
#: editor.cc:156 editor.cc:3387
|
|
msgid "Beats/5"
|
|
msgstr "Slag/5"
|
|
|
|
#: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
|
|
msgid "Beats/4"
|
|
msgstr "Slag/4"
|
|
|
|
#: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
|
|
msgid "Beats/3"
|
|
msgstr "Slag/3"
|
|
|
|
#: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
|
|
msgid "Beats/2"
|
|
msgstr "Slag/2"
|
|
|
|
#: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
|
|
msgid "Beats"
|
|
msgstr "Slag"
|
|
|
|
#: editor.cc:161 editor.cc:3417
|
|
msgid "Bars"
|
|
msgstr "Takter"
|
|
|
|
#: editor.cc:162 editor.cc:3419
|
|
msgid "Marks"
|
|
msgstr "Markörer"
|
|
|
|
#: editor.cc:163 editor.cc:3421
|
|
msgid "Region starts"
|
|
msgstr "Region börjar"
|
|
|
|
#: editor.cc:164 editor.cc:3423
|
|
msgid "Region ends"
|
|
msgstr "Region slutar"
|
|
|
|
#: editor.cc:165 editor.cc:3427
|
|
msgid "Region syncs"
|
|
msgstr "Region synkar"
|
|
|
|
#: editor.cc:166 editor.cc:3425
|
|
msgid "Region bounds"
|
|
msgstr "Region gränsar"
|
|
|
|
#: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
|
|
msgid "No Grid"
|
|
msgstr "Inget rutnät"
|
|
|
|
#: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Rutnät"
|
|
|
|
#: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
|
|
msgid "Magnetic"
|
|
msgstr "Magnetisk"
|
|
|
|
#: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
|
|
#: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
|
|
msgid "Playhead"
|
|
msgstr "Startmarkören"
|
|
|
|
#: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Markör"
|
|
|
|
#: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mus"
|
|
|
|
#: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vänster"
|
|
|
|
#: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Höger"
|
|
|
|
#: editor.cc:187 editor.cc:3521
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Mitten"
|
|
|
|
#: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
|
|
msgid "Edit point"
|
|
msgstr "redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: editor.cc:196
|
|
msgid "Mushy"
|
|
msgstr "Mossig"
|
|
|
|
#: editor.cc:197
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Mjuk"
|
|
|
|
#: editor.cc:198
|
|
msgid "Balanced multitimbral mixture"
|
|
msgstr "Balanserad flerröstig mix"
|
|
|
|
#: editor.cc:199
|
|
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
|
|
msgstr "Ej tonhöjdsändrat slagverk med stabila noter"
|
|
|
|
#: editor.cc:200
|
|
msgid "Crisp monophonic instrumental"
|
|
msgstr "Skarpt monofoniskt"
|
|
|
|
#: editor.cc:201
|
|
msgid "Unpitched solo percussion"
|
|
msgstr "EJ tonhöjdsändrat soloslagverk"
|
|
|
|
#: editor.cc:202
|
|
msgid "Resample without preserving pitch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:235
|
|
msgid "Mins:Secs"
|
|
msgstr "Min:Sek"
|
|
|
|
#: editor.cc:241
|
|
msgid "Location Markers"
|
|
msgstr "Platsmarkörer"
|
|
|
|
#: editor.cc:242
|
|
msgid "Range Markers"
|
|
msgstr "Omfångsmarkörer"
|
|
|
|
#: editor.cc:243
|
|
msgid "Loop/Punch Ranges"
|
|
msgstr "Loop-/inslagsmarkörer"
|
|
|
|
#: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
|
|
msgid "CD Markers"
|
|
msgstr "CD-markörer"
|
|
|
|
#: editor.cc:245
|
|
msgid "Video Timeline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:260
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "läge"
|
|
|
|
#: editor.cc:542
|
|
msgid "Regions"
|
|
msgstr "Regioner"
|
|
|
|
#: editor.cc:543
|
|
msgid "Tracks & Busses"
|
|
msgstr "Spår & bussar"
|
|
|
|
#: editor.cc:544
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "Ögonblickskopior"
|
|
|
|
#: editor.cc:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track & Bus Groups"
|
|
msgstr "Spår & bussar"
|
|
|
|
#: editor.cc:546
|
|
msgid "Ranges & Marks"
|
|
msgstr "Omfång & markörer"
|
|
|
|
#: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
|
|
#: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1327
|
|
#: rc_option_editor.cc:1329 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
|
|
#: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1377 rc_option_editor.cc:1379
|
|
#: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
|
|
#: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1434
|
|
#: rc_option_editor.cc:1438
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Redigerare"
|
|
|
|
#: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
|
|
#: editor_actions.cc:1804
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Loop"
|
|
|
|
#: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
|
|
#: time_info_box.cc:67
|
|
msgid "Punch"
|
|
msgstr "Inslag"
|
|
|
|
#: editor.cc:1352
|
|
msgid "Linear (for highly correlated material)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
|
|
msgid "Constant power"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
|
|
msgid "Symmetric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Långsam"
|
|
|
|
#: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1606
|
|
#: sfdb_ui.cc:1715
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Snabb"
|
|
|
|
#: editor.cc:1437
|
|
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1448 editor.cc:1512
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
msgstr "Avaktivera"
|
|
|
|
#: editor.cc:1450 editor.cc:1514
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Aktivera"
|
|
|
|
#: editor.cc:1458 editor.cc:1521
|
|
msgid "Slowest"
|
|
msgstr "Långsammast"
|
|
|
|
#: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1863 selection.cc:1009 selection.cc:1064
|
|
msgid "programming error: "
|
|
msgstr "programmeringsfel: "
|
|
|
|
#: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
|
|
msgid "Freeze"
|
|
msgstr "Frys"
|
|
|
|
#: editor.cc:1677
|
|
msgid "Unfreeze"
|
|
msgstr "Ofrys"
|
|
|
|
#: editor.cc:1816
|
|
msgid "Selected Regions"
|
|
msgstr "Markerade regioner"
|
|
|
|
#: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
|
|
msgid "Play Range"
|
|
msgstr "Spela omfång"
|
|
|
|
#: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
|
|
msgid "Loop Range"
|
|
msgstr "Loopa omfång"
|
|
|
|
#: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
|
|
msgstr "Startmarkören till föregående regiongränsen"
|
|
|
|
#: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
|
|
msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen"
|
|
|
|
#: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
|
|
msgstr "Startmarkören till föregående regiongränsen"
|
|
|
|
#: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
|
|
msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen"
|
|
|
|
#: editor.cc:1889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert to Region In-Place"
|
|
msgstr "Regionsynk."
|
|
|
|
#: editor.cc:1890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert to Region in Region List"
|
|
msgstr "Infoga region från regionlistan"
|
|
|
|
#: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
|
|
msgid "Select All in Range"
|
|
msgstr "Markera allt i omfånget"
|
|
|
|
#: editor.cc:1896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Loop from Range"
|
|
msgstr "Ställ in loop från redigeringsomfång"
|
|
|
|
#: editor.cc:1897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Punch from Range"
|
|
msgstr "Ställ in inslags från redigeringsomfång"
|
|
|
|
#: editor.cc:1900
|
|
msgid "Add Range Markers"
|
|
msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
|
|
|
|
#: editor.cc:1903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop Region to Range"
|
|
msgstr "Beskär region till omfång"
|
|
|
|
#: editor.cc:1904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill Range with Region"
|
|
msgstr "Fyll omfång med region"
|
|
|
|
#: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
|
|
msgid "Duplicate Range"
|
|
msgstr "Duplicera omfång"
|
|
|
|
#: editor.cc:1908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Consolidate Range"
|
|
msgstr "Duplicera omfång"
|
|
|
|
#: editor.cc:1909
|
|
msgid "Consolidate Range With Processing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1910
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bounce Range to Region List"
|
|
msgstr "Separera omfång till regionlista"
|
|
|
|
#: editor.cc:1911
|
|
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Range..."
|
|
msgstr "Exportera omfång"
|
|
|
|
#: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
|
|
msgid "Play From Edit Point"
|
|
msgstr "Spela från redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: editor.cc:1928 editor.cc:2009
|
|
msgid "Play From Start"
|
|
msgstr "Spela från starten"
|
|
|
|
#: editor.cc:1929
|
|
msgid "Play Region"
|
|
msgstr "Spela region"
|
|
|
|
#: editor.cc:1931
|
|
msgid "Loop Region"
|
|
msgstr "Loopa region"
|
|
|
|
#: editor.cc:1941 editor.cc:2018
|
|
msgid "Select All in Track"
|
|
msgstr "Välj allt i spåret"
|
|
|
|
#: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
|
|
#: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2235
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Markera allt"
|
|
|
|
#: editor.cc:1943 editor.cc:2020
|
|
msgid "Invert Selection in Track"
|
|
msgstr "Invertera markeringen i spåret"
|
|
|
|
#: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Invertera"
|
|
|
|
#: editor.cc:1946
|
|
msgid "Set Range to Loop Range"
|
|
msgstr "Ställ in omfång till loop-omfånget"
|
|
|
|
#: editor.cc:1947
|
|
msgid "Set Range to Punch Range"
|
|
msgstr "Ställ in omfång till inslagsomfånget"
|
|
|
|
#: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
|
|
msgid "Select All After Edit Point"
|
|
msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
|
|
msgid "Select All Before Edit Point"
|
|
msgstr "Markera allt före redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: editor.cc:1951 editor.cc:2025
|
|
msgid "Select All After Playhead"
|
|
msgstr "Markera allt efter startmarkören"
|
|
|
|
#: editor.cc:1952 editor.cc:2026
|
|
msgid "Select All Before Playhead"
|
|
msgstr "Markera allt innan startmarkören"
|
|
|
|
#: editor.cc:1953
|
|
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
|
|
msgstr "Markera allt mellan startmarkören och redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: editor.cc:1954
|
|
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
|
|
msgstr "Markera allt inom startmarkör och redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: editor.cc:1955
|
|
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
|
|
msgstr "Markera omfång mellan startmarkören och redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Markera"
|
|
|
|
#: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2220
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Klipp ut"
|
|
|
|
#: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2223
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiera"
|
|
|
|
#: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2231
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Klistra in"
|
|
|
|
#: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
|
|
msgid "Align"
|
|
msgstr "Justera"
|
|
|
|
#: editor.cc:1972
|
|
msgid "Align Relative"
|
|
msgstr "Justera relativt"
|
|
|
|
#: editor.cc:1979
|
|
msgid "Insert Selected Region"
|
|
msgstr "Infoga vald region"
|
|
|
|
#: editor.cc:1980
|
|
msgid "Insert Existing Media"
|
|
msgstr "Infoga existerande media"
|
|
|
|
#: editor.cc:1989 editor.cc:2045
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Entire Track Later"
|
|
msgstr "Knuffa spåret framåt"
|
|
|
|
#: editor.cc:1990 editor.cc:2046
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
|
|
msgstr "Knuffa spåret efter redigeringspunkten framåt"
|
|
|
|
#: editor.cc:1991 editor.cc:2047
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
|
|
msgstr "Knuffa spåret framåt"
|
|
|
|
#: editor.cc:1992 editor.cc:2048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
|
|
msgstr "Knuffa spåret efter redigeringspunkten framåt"
|
|
|
|
#: editor.cc:1994 editor.cc:2050
|
|
msgid "Nudge"
|
|
msgstr "Knuffa"
|
|
|
|
#: editor.cc:3070
|
|
msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3071
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Object Mode (select/move Objects)"
|
|
msgstr "Markera/flytta objekt eller omfång"
|
|
|
|
#: editor.cc:3072
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
|
|
msgstr "Markera/flytta objekt eller omfång"
|
|
|
|
#: editor.cc:3073
|
|
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
|
|
msgstr "Rita/redigera MIDI-noter"
|
|
|
|
#: editor.cc:3074
|
|
msgid "Draw Region Gain"
|
|
msgstr "Rita regionvolym"
|
|
|
|
#: editor.cc:3075
|
|
msgid "Select Zoom Range"
|
|
msgstr "Markera zoom-omfång"
|
|
|
|
#: editor.cc:3076
|
|
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
|
|
msgstr "Förläng/förkorta regioner och MIDI-noter"
|
|
|
|
#: editor.cc:3077
|
|
msgid "Listen to Specific Regions"
|
|
msgstr "Lyssna på specifika regioner"
|
|
|
|
#: editor.cc:3078
|
|
msgid "Note Level Editing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3079
|
|
msgid ""
|
|
"Groups: click to (de)activate\n"
|
|
"Context-click for other operations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3080
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Region/Selection Later"
|
|
msgstr "Knuffa region/markering framåt"
|
|
|
|
#: editor.cc:3081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
|
|
msgstr "Knuffa region/markering framåt"
|
|
|
|
#: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zooma in"
|
|
|
|
#: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zooma ut"
|
|
|
|
#: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
|
|
msgid "Zoom to Session"
|
|
msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen"
|
|
|
|
#: editor.cc:3085
|
|
msgid "Zoom focus"
|
|
msgstr "Zoom-fokus"
|
|
|
|
#: editor.cc:3086
|
|
msgid "Expand Tracks"
|
|
msgstr "Expandera spår"
|
|
|
|
#: editor.cc:3087
|
|
msgid "Shrink Tracks"
|
|
msgstr "Krymp spår"
|
|
|
|
#: editor.cc:3088
|
|
msgid "Snap/Grid Units"
|
|
msgstr "Fästläge/rutnätsenheter"
|
|
|
|
#: editor.cc:3089
|
|
msgid "Snap/Grid Mode"
|
|
msgstr "Fästläge/rutnätsläge"
|
|
|
|
#: editor.cc:3091
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "Redigeringsläge"
|
|
|
|
#: editor.cc:3092
|
|
msgid ""
|
|
"Nudge Clock\n"
|
|
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3194
|
|
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command|Undo"
|
|
msgstr "kommandon"
|
|
|
|
#: editor.cc:3258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command|Undo (%1)"
|
|
msgstr "Ångra (%1)"
|
|
|
|
#: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Gör om"
|
|
|
|
#: editor.cc:3267
|
|
msgid "Redo (%1)"
|
|
msgstr "Gör om (%1)"
|
|
|
|
#: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1785
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicera"
|
|
|
|
#: editor.cc:3287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of duplications:"
|
|
msgstr "Antal portar:"
|
|
|
|
#: editor.cc:3864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist Deletion"
|
|
msgstr "Spela markering"
|
|
|
|
#: editor.cc:3865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Playlist %1 is currently unused.\n"
|
|
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
|
|
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spellista %1 används inte.\n"
|
|
"Om den lämnas ifred kommer inga filer använda av den rensas.\n"
|
|
"Om den tas bort kommer filer som används av den att rensas."
|
|
|
|
#: editor.cc:3875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Playlist"
|
|
msgstr "Radera spellista"
|
|
|
|
#: editor.cc:3876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep Playlist"
|
|
msgstr "Behåll spellista"
|
|
|
|
#: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5856
|
|
#: processor_box.cc:1990 processor_box.cc:2015
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: editor.cc:4021
|
|
msgid "new playlists"
|
|
msgstr "nya spellistor"
|
|
|
|
#: editor.cc:4037
|
|
msgid "copy playlists"
|
|
msgstr "kopiera spellistor"
|
|
|
|
#: editor.cc:4052
|
|
msgid "clear playlists"
|
|
msgstr "rensa spellistor"
|
|
|
|
#: editor.cc:4687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
|
|
msgstr "Vänta medan Ardour laddar visuell data..."
|
|
|
|
#: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2251
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Redigera..."
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:88
|
|
msgid "Autoconnect"
|
|
msgstr "Automatisk anslutning"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:89
|
|
msgid "Crossfades"
|
|
msgstr "Övertoningar"
|
|
|
|
# msgid "Delete"
|
|
# msgstr "Radera"
|
|
#: editor_actions.cc:91
|
|
msgid "Move Selected Marker"
|
|
msgstr "Flytta vald platsmarkör"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Range Operations"
|
|
msgstr "Markera omfångsåtgärder"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Regions"
|
|
msgstr "Markerade regioner"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:94
|
|
msgid "Edit Point"
|
|
msgstr "Redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:95
|
|
msgid "Fade"
|
|
msgstr "Tona"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:96
|
|
msgid "Latch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Regioner"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:98
|
|
msgid "Layering"
|
|
msgstr "Lager"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
|
|
#: stereo_panner_editor.cc:44
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:755 panner_ui.cc:177
|
|
#: panner_ui.cc:586
|
|
msgid "Trim"
|
|
msgstr "Beskär"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Volym"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
|
|
msgid "Ranges"
|
|
msgstr "Omfång"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1781 session_option_editor.cc:145
|
|
#: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
|
|
#: session_option_editor.cc:163
|
|
msgid "Fades"
|
|
msgstr "Övertoningar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:107
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
|
|
msgid "Zoom Focus"
|
|
msgstr "Zoomfokus"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate to Markers"
|
|
msgstr "Placera startmarkör här"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Markörer"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:111
|
|
msgid "Meter falloff"
|
|
msgstr "Nivåmätarnedfall"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:112
|
|
msgid "Meter hold"
|
|
msgstr "Nivåmätartopphållning"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI Options"
|
|
msgstr "Diverse inställningar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:114
|
|
msgid "Misc Options"
|
|
msgstr "Diverse inställningar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1452 route_group_dialog.cc:48
|
|
#: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
|
|
msgid "Monitoring"
|
|
msgstr "Medhörning"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:116
|
|
msgid "Active Mark"
|
|
msgstr "Aktiv markör"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:119
|
|
msgid "Primary Clock"
|
|
msgstr "Primär klocka"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:120
|
|
msgid "Pullup / Pulldown"
|
|
msgstr "Uppåtdrag / Nedåtdrag"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:121
|
|
msgid "Region operations"
|
|
msgstr "Regionsåtgärder"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:123
|
|
msgid "Rulers"
|
|
msgstr "Tidslinjevisning"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:124
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Visningslägen"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:125
|
|
msgid "Scroll"
|
|
msgstr "Skrollning"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:126
|
|
msgid "Secondary Clock"
|
|
msgstr "Sekundär klocka"
|
|
|
|
# msgid "Locate to Mark"
|
|
# msgstr "Flytta startmarkören till platsmarkör"
|
|
#: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
|
|
msgid "Separate"
|
|
msgstr "Separera"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1916 route_time_axis.cc:199
|
|
#: route_time_axis.cc:2397
|
|
msgid "Solo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:133
|
|
msgid "Subframes"
|
|
msgstr "Underrutor"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:136
|
|
msgid "Timecode fps"
|
|
msgstr "Tidskod-FPS"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:421
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Höjd"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:139
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Verktyg"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:140
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zooma in"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:148
|
|
msgid "Break drag or deselect all"
|
|
msgstr "Avbryt dragmanöver eller välj ingenting"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:150
|
|
msgid "Show Editor Mixer"
|
|
msgstr "Visa redigeringsmixer"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:151
|
|
msgid "Show Editor List"
|
|
msgstr "Visa redigeringspanel"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:153
|
|
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
|
|
msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:154
|
|
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
|
|
msgstr "Startmarkören till nästa regiongräns (ingen spårmarkering)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:155
|
|
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
|
|
msgstr "Startmarkören till föregående regiongränsen"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:156
|
|
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
|
|
msgstr "Startmarkören till tidigare regiongränsen (inget spårval)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:158
|
|
msgid "Playhead to Next Region Start"
|
|
msgstr "Startmarkören till nästa regionstart"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:159
|
|
msgid "Playhead to Next Region End"
|
|
msgstr "Startmarkören till nästa regionslut"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:160
|
|
msgid "Playhead to Next Region Sync"
|
|
msgstr "Startmarkören till nästa regionsynk.-punkten"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:162
|
|
msgid "Playhead to Previous Region Start"
|
|
msgstr "Startmarkören till föregående regionstarten"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:163
|
|
msgid "Playhead to Previous Region End"
|
|
msgstr "Startmarkören till föregående regionslutet"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:164
|
|
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
|
|
msgstr "Startmarkören till föregående regionsynk.-punkten"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:166
|
|
msgid "To Next Region Boundary"
|
|
msgstr "Till nästa regiongränsen"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:167
|
|
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
|
|
msgstr "Till nästa regiongräns (inget spårval)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:168
|
|
msgid "To Previous Region Boundary"
|
|
msgstr "Till förra regiongränsen"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
|
|
msgstr "Startmarkören till tidigare regiongränsen (inget spårval)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Next Region Start"
|
|
msgstr "till nästa regions början"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Next Region End"
|
|
msgstr "till nästa regions slut"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:173
|
|
msgid "To Next Region Sync"
|
|
msgstr "Till nästa regionsynk."
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:175
|
|
msgid "To Previous Region Start"
|
|
msgstr "Till förra regionstart"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Previous Region End"
|
|
msgstr "till föregående regionens slut"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Previous Region Sync"
|
|
msgstr "Till föregående regionens synk.-punkt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Range Start"
|
|
msgstr "till omfångsmarkeringens början"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Range End"
|
|
msgstr "till omfångsmarkeringens slut"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:182
|
|
msgid "Playhead to Range Start"
|
|
msgstr "Startmarkören till omfångstarten"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:183
|
|
msgid "Playhead to Range End"
|
|
msgstr "Startmarkören till omfångslutet"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2237
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "Avmarkera allt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:191
|
|
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
|
|
msgstr "Välj allt som överlappar redigeringsomfånget"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:192
|
|
msgid "Select All Inside Edit Range"
|
|
msgstr "Välj allt inom redigeringsomfånget"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:194
|
|
msgid "Select Edit Range"
|
|
msgstr "Välj redigeringsomfång"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:196
|
|
msgid "Select All in Punch Range"
|
|
msgstr "Markera allt i inslagsomfånget"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:197
|
|
msgid "Select All in Loop Range"
|
|
msgstr "Markera allt i loop-omfånget"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:199
|
|
msgid "Select Next Track or Bus"
|
|
msgstr "Välj nästa spår eller buss"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:200
|
|
msgid "Select Previous Track or Bus"
|
|
msgstr "Välj föregående spår eller buss"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:202
|
|
msgid "Toggle Record Enable"
|
|
msgstr "Växla tillåt inspelning"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Solo"
|
|
msgstr "Växla inspelningläge"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Mute"
|
|
msgstr "Växla aktiv"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Solo Isolate"
|
|
msgstr "Solo-säker"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:213
|
|
msgid "Save View %1"
|
|
msgstr "Spara vy %1"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:219
|
|
msgid "Goto View %1"
|
|
msgstr "Gå till vy %1"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:225
|
|
msgid "Locate to Mark %1"
|
|
msgstr "Hoppa till markör %1"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jump to Next Mark"
|
|
msgstr "Hoppa framåt till markör"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jump to Previous Mark"
|
|
msgstr "Beskär till föregående"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:231
|
|
msgid "Add Mark from Playhead"
|
|
msgstr "Lägg till markör utifrån startmarkören"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Next Later"
|
|
msgstr "Knuffa nästa framåt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Next Earlier"
|
|
msgstr "Knuffa nästa framåt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:236
|
|
msgid "Nudge Playhead Forward"
|
|
msgstr "Knuffa startmarkören framåt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:237
|
|
msgid "Nudge Playhead Backward"
|
|
msgstr "Knuffa startmarkören bakåt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playhead To Next Grid"
|
|
msgstr "Startmarkören till nästa regionslut"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playhead To Previous Grid"
|
|
msgstr "Startmarkören till föregående regionslutet"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:244
|
|
msgid "Zoom to Region"
|
|
msgstr "Zooma till region"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:245
|
|
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
|
|
msgstr "Zooma till region (bredd och höjd)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:246
|
|
msgid "Toggle Zoom State"
|
|
msgstr "Växla zoomtillstånd"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expand Track Height"
|
|
msgstr "Expandera spår"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink Track Height"
|
|
msgstr "Krymp spår"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:251
|
|
msgid "Move Selected Tracks Up"
|
|
msgstr "Flytta valda spår uppåt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:253
|
|
msgid "Move Selected Tracks Down"
|
|
msgstr "Flytta valda spår neråt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:256
|
|
msgid "Scroll Tracks Up"
|
|
msgstr "Skrolla spår uppåt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:258
|
|
msgid "Scroll Tracks Down"
|
|
msgstr "Skrolla spår ner"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:260
|
|
msgid "Step Tracks Up"
|
|
msgstr "Stega spår uppåt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:262
|
|
msgid "Step Tracks Down"
|
|
msgstr "Stega spår neråt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:265
|
|
msgid "Scroll Backward"
|
|
msgstr "Skrolla bakåt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:266
|
|
msgid "Scroll Forward"
|
|
msgstr "Skrolla framåt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:267
|
|
msgid "Center Playhead"
|
|
msgstr "Centrera startmarkören"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:268
|
|
msgid "Center Edit Point"
|
|
msgstr "Redigeringspunktens mitt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:270
|
|
msgid "Playhead Forward"
|
|
msgstr "Startmarkören framåt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:271
|
|
msgid "Playhead Backward"
|
|
msgstr "Startmarkören bakåt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:273
|
|
msgid "Playhead to Active Mark"
|
|
msgstr "Startmarkören till aktiv markör"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:274
|
|
msgid "Active Mark to Playhead"
|
|
msgstr "Aktiv markör till startmarkören"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:276
|
|
msgid "Set Loop from Edit Range"
|
|
msgstr "Ställ in loop från redigeringsomfång"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:277
|
|
msgid "Set Punch from Edit Range"
|
|
msgstr "Ställ in inslags från redigeringsomfång"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play Selected Regions"
|
|
msgstr "Spela valda regioner"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play from Edit Point and Return"
|
|
msgstr "Spela från redigeringspunkten & återvänd"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:284
|
|
msgid "Play Edit Range"
|
|
msgstr "Spela redigeringsomfånget"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:286
|
|
msgid "Playhead to Mouse"
|
|
msgstr "Startmarkören till mus"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:287
|
|
msgid "Active Marker to Mouse"
|
|
msgstr "Aktiv markör till musen"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Audio"
|
|
msgstr "Exportera session"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
|
|
msgid "Export Range"
|
|
msgstr "Exportera omfång"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:300
|
|
msgid "Separate Using Punch Range"
|
|
msgstr "Separera utifrån in-/utslagsomfånget"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:303
|
|
msgid "Separate Using Loop Range"
|
|
msgstr "Separera utifrån loopomfånget"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Beskär"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
|
|
msgstr "Sätt tempo från redigeringsomfång = takt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:317
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Logg"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Later to Transient"
|
|
msgstr "Gå framåt till transient"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Earlier to Transient"
|
|
msgstr "Gå framåt till transient"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:325
|
|
msgid "Start Range"
|
|
msgstr "Börja omfång"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:326
|
|
msgid "Finish Range"
|
|
msgstr "Avsluta omfång"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:327
|
|
msgid "Finish Add Range"
|
|
msgstr "Avsluta omfångstillägg"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:357
|
|
msgid "Follow Playhead"
|
|
msgstr "Följ startmarkören"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:358
|
|
msgid "Remove Last Capture"
|
|
msgstr "Ta bort senaste inspelningen"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:360
|
|
msgid "Stationary Playhead"
|
|
msgstr "Stationär startmarkör"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
|
|
msgid "Insert Time"
|
|
msgstr "Infoga tid"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:365
|
|
msgid "Toggle Active"
|
|
msgstr "Växla aktiv"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1707 editor_markers.cc:876
|
|
#: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1488
|
|
#: route_time_axis.cc:701
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:374
|
|
msgid "Fit Selected Tracks"
|
|
msgstr "Rym valda spår"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Störst"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1300
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Större"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1302
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Liten"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
|
|
msgstr "Ślå an noter"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:397
|
|
msgid "Zoom Focus Left"
|
|
msgstr "Zoomfokus: vänster"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:398
|
|
msgid "Zoom Focus Right"
|
|
msgstr "Zoomfokus: höger"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:399
|
|
msgid "Zoom Focus Center"
|
|
msgstr "Zoomfokus: center"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:400
|
|
msgid "Zoom Focus Playhead"
|
|
msgstr "Zoomfokus: startmarkören"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:401
|
|
msgid "Zoom Focus Mouse"
|
|
msgstr "Zoomfokus: mus"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:402
|
|
msgid "Zoom Focus Edit Point"
|
|
msgstr "Zoomfokus: redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Zoom Focus"
|
|
msgstr "Zoomfokus"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:410
|
|
msgid "Smart Object Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:413
|
|
msgid "Smart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:417
|
|
msgid "Object Tool"
|
|
msgstr "Objektverktyg"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:423
|
|
msgid "Range Tool"
|
|
msgstr "Omfångsverktyg"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note Drawing Tool"
|
|
msgstr "Volymverktyg"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:435
|
|
msgid "Gain Tool"
|
|
msgstr "Volymverktyg"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:441
|
|
msgid "Zoom Tool"
|
|
msgstr "Zoomverktyg"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audition Tool"
|
|
msgstr "Avlyssna"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:453
|
|
msgid "Time FX Tool"
|
|
msgstr "TidsFX-verktyg"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:459
|
|
msgid "Step Mouse Mode"
|
|
msgstr "Stega musläge"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:461
|
|
msgid "Edit MIDI"
|
|
msgstr "Redigera MIDI"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:472
|
|
msgid "Change Edit Point"
|
|
msgstr "Ändra redigeringspunkt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:473
|
|
msgid "Change Edit Point Including Marker"
|
|
msgstr "Ändra redigeringspunkt samt markör"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:475
|
|
msgid "Splice"
|
|
msgstr "Skarv"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:477
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Glid"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1728 editor_markers.cc:860
|
|
#: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Lås"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:479
|
|
msgid "Toggle Edit Mode"
|
|
msgstr "Skifta redigeringsläge"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:481
|
|
msgid "Snap to"
|
|
msgstr "Fäst mot"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:482
|
|
msgid "Snap Mode"
|
|
msgstr "Fästläge"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:489
|
|
msgid "Next Snap Mode"
|
|
msgstr "Nästa fästläge"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:490
|
|
msgid "Next Snap Choice"
|
|
msgstr "Nästa fästlägealternativ"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Musical Snap Choice"
|
|
msgstr "Nästa fästlägealternativ"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous Snap Choice"
|
|
msgstr "Nästa fästlägealternativ"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:493
|
|
msgid "Previous Musical Snap Choice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:498
|
|
msgid "Snap to CD Frame"
|
|
msgstr "CD-rutor"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:499
|
|
msgid "Snap to Timecode Frame"
|
|
msgstr "Tidskod"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:500
|
|
msgid "Snap to Timecode Seconds"
|
|
msgstr "Tidskod: sekunder"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:501
|
|
msgid "Snap to Timecode Minutes"
|
|
msgstr "Tidskod: minuter"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:502
|
|
msgid "Snap to Seconds"
|
|
msgstr "Sekunder"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:503
|
|
msgid "Snap to Minutes"
|
|
msgstr "Minuter"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to One Twenty Eighths"
|
|
msgstr "Åttondelar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Sixty Fourths"
|
|
msgstr "Sjättedelar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:507
|
|
msgid "Snap to Thirty Seconds"
|
|
msgstr "Trettio sekunder"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:508
|
|
msgid "Snap to Twenty Eighths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:509
|
|
msgid "Snap to Twenty Fourths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:510
|
|
msgid "Snap to Twentieths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:511
|
|
msgid "Snap to Sixteenths"
|
|
msgstr "Sextondelar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:512
|
|
msgid "Snap to Fourteenths"
|
|
msgstr "Fjortondelar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Twelfths"
|
|
msgstr "Tolvdelar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:514
|
|
msgid "Snap to Tenths"
|
|
msgstr "Tiondelar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:515
|
|
msgid "Snap to Eighths"
|
|
msgstr "Åttondelar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:516
|
|
msgid "Snap to Sevenths"
|
|
msgstr "Sjundedelar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:517
|
|
msgid "Snap to Sixths"
|
|
msgstr "Sjättedelar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:518
|
|
msgid "Snap to Fifths"
|
|
msgstr "Femtedelar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:519
|
|
msgid "Snap to Quarters"
|
|
msgstr "Fjärdedelar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:520
|
|
msgid "Snap to Thirds"
|
|
msgstr "Tredjedelar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:521
|
|
msgid "Snap to Halves"
|
|
msgstr "Halvsteg"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:523
|
|
msgid "Snap to Beat"
|
|
msgstr "Slag"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:524
|
|
msgid "Snap to Bar"
|
|
msgstr "Takt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:525
|
|
msgid "Snap to Mark"
|
|
msgstr "Markör"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:526
|
|
msgid "Snap to Region Start"
|
|
msgstr "Regionstart"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:527
|
|
msgid "Snap to Region End"
|
|
msgstr "Regionslut"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:528
|
|
msgid "Snap to Region Sync"
|
|
msgstr "Regionsynk."
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:529
|
|
msgid "Snap to Region Boundary"
|
|
msgstr "Regiongräns"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:531
|
|
msgid "Show Marker Lines"
|
|
msgstr "Visa vertikala markörlinjer"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:541
|
|
msgid "Loop/Punch"
|
|
msgstr "Loop-/inslagsmarkörer"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:545
|
|
msgid "Min:Sec"
|
|
msgstr "Min:sek"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Monitor"
|
|
msgstr "Medhörning"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1834
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always on Top"
|
|
msgstr "Placera överst"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Framenumber"
|
|
msgstr "Spårnummer"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timecode Background"
|
|
msgstr "Tidskod: sekunder"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:556
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Letterbox"
|
|
msgstr "bättre"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original Size"
|
|
msgstr "Ursprunglig position"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:608
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Sortera"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
|
|
msgid "Audition"
|
|
msgstr "Avlyssna"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Visa Alla"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:620
|
|
msgid "Show Automatic Regions"
|
|
msgstr "Visa automatiska regioner"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:622
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Stigande"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:624
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Fallande"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:627
|
|
msgid "By Region Name"
|
|
msgstr "utifrån Regionens namn"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:629
|
|
msgid "By Region Length"
|
|
msgstr "utifrån Regionens längd"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:631
|
|
msgid "By Region Position"
|
|
msgstr "utifrån Regionens position"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:633
|
|
msgid "By Region Timestamp"
|
|
msgstr "utifrån Regionens tidstämpel"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:635
|
|
msgid "By Region Start in File"
|
|
msgstr "utifrån Regionens start i filen"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:637
|
|
msgid "By Region End in File"
|
|
msgstr "utifrån Regionens slut i filen"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:639
|
|
msgid "By Source File Name"
|
|
msgstr "utifrån Källfilens namn"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:641
|
|
msgid "By Source File Length"
|
|
msgstr "utifrån Källfilens längd"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:643
|
|
msgid "By Source File Creation Date"
|
|
msgstr "utifrån Källfilens skapelsedatum"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:645
|
|
msgid "By Source Filesystem"
|
|
msgstr "utifrån Källfilsystemet"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Unused"
|
|
msgstr "Ta bort '%s'"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
|
|
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:107
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importera"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:655
|
|
msgid "Import to Region List..."
|
|
msgstr "Importera till regionslistan..."
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
|
|
msgid "Import From Session"
|
|
msgstr "Importera från session"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:661
|
|
msgid "Show Summary"
|
|
msgstr "Visa sammanfattande vy"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:663
|
|
msgid "Show Group Tabs"
|
|
msgstr "Visa grupptabbar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:665
|
|
msgid "Show Measures"
|
|
msgstr "Visa rutnät"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Logo"
|
|
msgstr "Visa position"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:673
|
|
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:696
|
|
msgid "Loaded editor bindings from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:698
|
|
msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1019 editor_actions.cc:1415 editor_actions.cc:1426
|
|
#: editor_actions.cc:1479 editor_actions.cc:1490 editor_actions.cc:1537
|
|
#: editor_actions.cc:1547 editor_regions.cc:1561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "programming error: %1: %2"
|
|
msgstr "programmeringsfel: "
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1713
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "Högre"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1716
|
|
msgid "Raise to Top"
|
|
msgstr "Placera överst"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1719 gtk-custom-ruler.c:132
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Lägre"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1722
|
|
msgid "Lower to Bottom"
|
|
msgstr "Placera underst"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1725
|
|
msgid "Move to Original Position"
|
|
msgstr "Flytta till ursprunglig position"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1730
|
|
msgid "Lock to Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1735 editor_markers.cc:867
|
|
msgid "Glue to Bars and Beats"
|
|
msgstr "Klistra mot takt & slag"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1740
|
|
msgid "Remove Sync"
|
|
msgstr "Ta bort synk."
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1743 mixer_strip.cc:1903 route_time_axis.cc:200
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Tysta"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1746
|
|
msgid "Normalize..."
|
|
msgstr "Normalisera..."
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1749
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Motsatt riktning"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1752
|
|
msgid "Make Mono Regions"
|
|
msgstr "Skapa monoregioner"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1755
|
|
msgid "Boost Gain"
|
|
msgstr "Öka volym"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1758
|
|
msgid "Cut Gain"
|
|
msgstr "Sänk volym"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pitch Shift..."
|
|
msgstr "Tonhöjdsändring"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transpose..."
|
|
msgstr "Transponera"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1767
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr "Ogenomskinlig"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1771 editor_regions.cc:116
|
|
msgid "Fade In"
|
|
msgstr "Tona In"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1776 editor_regions.cc:117
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr "Tona Ut"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1791
|
|
msgid "Multi-Duplicate..."
|
|
msgstr "Multiduplicera..."
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1796
|
|
msgid "Fill Track"
|
|
msgstr "Fyll spåret"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1800 editor_markers.cc:955
|
|
msgid "Set Loop Range"
|
|
msgstr "Sätt loop-omfång här"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1807
|
|
msgid "Set Punch"
|
|
msgstr "Ställ in inslag"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Single Range Marker"
|
|
msgstr "Lägg till 1 omfångsmarkör"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Range Marker Per Region"
|
|
msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap Position To Grid"
|
|
msgstr "Fäst mot rutnät"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1823
|
|
msgid "Close Gaps"
|
|
msgstr "Stäng luckor"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1826
|
|
msgid "Rhythm Ferret..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1829
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Exportera..."
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1835
|
|
msgid "Separate Under"
|
|
msgstr "Separera under"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1839
|
|
msgid "Set Fade In Length"
|
|
msgstr "Välj intoningslängd"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1840
|
|
msgid "Set Fade Out Length"
|
|
msgstr "Välj uttoningslängd"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1841
|
|
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
|
|
msgstr "Sätt tempo från region = takt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1846
|
|
msgid "Split at Percussion Onsets"
|
|
msgstr "Dela vid perkussiva anslag"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1851
|
|
msgid "List Editor..."
|
|
msgstr "Listredigerare..."
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1854
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Egenskaper..."
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1858
|
|
msgid "Bounce (with processing)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1859
|
|
msgid "Bounce (without processing)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1860
|
|
msgid "Combine"
|
|
msgstr "Kombinera"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1861
|
|
msgid "Uncombine"
|
|
msgstr "Okombinera"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1863
|
|
msgid "Spectral Analysis..."
|
|
msgstr "Spektralanalys..."
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1865
|
|
msgid "Reset Envelope"
|
|
msgstr "Nollställ konvolut"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Gain"
|
|
msgstr "Nollställ alla"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1872
|
|
msgid "Envelope Active"
|
|
msgstr "Konvolut aktivt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quantize..."
|
|
msgstr "Kvantisera"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1877 editor_actions.cc:1878
|
|
msgid "Insert Patch Change..."
|
|
msgstr "Infoga patchändring..."
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1879
|
|
msgid "Unlink from other copies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1880
|
|
msgid "Strip Silence..."
|
|
msgstr "Klipp ut tystnad..."
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1881
|
|
msgid "Set Range Selection"
|
|
msgstr "Definiera omfångsmarkering"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Later"
|
|
msgstr "Knuffa framåt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Earlier"
|
|
msgstr "Knuffa framåt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
|
|
msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
|
|
msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1900
|
|
msgid "Trim to Loop"
|
|
msgstr "Beskär till loop"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1901
|
|
msgid "Trim to Punch"
|
|
msgstr "Beskär till inslag"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1903
|
|
msgid "Trim to Previous"
|
|
msgstr "Beskär till föregående"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1904
|
|
msgid "Trim to Next"
|
|
msgstr "Beskär till nästa"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1911
|
|
msgid "Insert Region From Region List"
|
|
msgstr "Infoga region från regionlistan"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1917
|
|
msgid "Set Sync Position"
|
|
msgstr "Ställ in synk.-position"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1918
|
|
msgid "Place Transient"
|
|
msgstr "Placera transient"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1919
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Dela"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1920
|
|
msgid "Trim Start at Edit Point"
|
|
msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1921
|
|
msgid "Trim End at Edit Point"
|
|
msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1926
|
|
msgid "Align Start"
|
|
msgstr "Justera början"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1933
|
|
msgid "Align Start Relative"
|
|
msgstr "Juster början relativt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1937
|
|
msgid "Align End"
|
|
msgstr "Justera slutet"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1942
|
|
msgid "Align End Relative"
|
|
msgstr "Justa slutet relativt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1949
|
|
msgid "Align Sync"
|
|
msgstr "Justera synk."
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1956
|
|
msgid "Align Sync Relative"
|
|
msgstr "Justera synk. relativt"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1960 editor_actions.cc:1963
|
|
msgid "Choose Top..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
|
|
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
|
|
msgstr "Du kan inte importera en ljudfil innan du har laddat en session."
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
|
|
msgid "Add Existing Media"
|
|
msgstr "Lägg till existerande media"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:177
|
|
msgid ""
|
|
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
|
|
"%1 as a new file, or skip it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:179
|
|
msgid ""
|
|
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
|
|
"%2 as a new source, or skip it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:107
|
|
msgid "Cancel Import"
|
|
msgstr "Avbryt importering"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:541
|
|
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
|
|
msgstr "Redigerare: kan inte öppna filen \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:549
|
|
msgid "Cancel entire import"
|
|
msgstr "Avbryt hela importen"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:550
|
|
msgid "Don't embed it"
|
|
msgstr "Infoga inte"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:551
|
|
msgid "Embed all without questions"
|
|
msgstr "Infoga alla"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
|
|
#: export_format_dialog.cc:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Samplingsfrekvens:"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"Denna ljudfils samplingsfrekvens matchar inte sessionens!"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:580
|
|
msgid "Embed it anyway"
|
|
msgstr "Infoga ändå"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:1000
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fixed time region drag"
|
|
msgstr "Beskuren region"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:1700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Start:"
|
|
msgstr "Filstart:"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:1702
|
|
msgid "Diff:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:1722
|
|
msgid "Move Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:2200
|
|
msgid "copy meter mark"
|
|
msgstr "kopiera taktartsmarkör"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:2208
|
|
msgid "move meter mark"
|
|
msgstr "flytta taktartsmarkör"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:2320
|
|
msgid "copy tempo mark"
|
|
msgstr "kopiera tempomarkör"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:2328
|
|
msgid "move tempo mark"
|
|
msgstr "flytta tempomarkör"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:2544
|
|
msgid "change fade in length"
|
|
msgstr "ändra intoningslängd"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:2662
|
|
msgid "change fade out length"
|
|
msgstr "ändra uttoningslängd"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:3017
|
|
msgid "move marker"
|
|
msgstr "flytta markör"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:3580
|
|
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:4010
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "programming_error: %1"
|
|
msgstr "programmeringsfel: "
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:4080 editor_markers.cc:680
|
|
msgid "new range marker"
|
|
msgstr "ny omfångsmarkör"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:4761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rubberband selection"
|
|
msgstr "omfångsmarkering"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Selection = All Tracks?"
|
|
msgstr "Ingen markering = alla spår"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Col"
|
|
msgstr "Färg"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group Tab Color"
|
|
msgstr "Spårläge"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of Group"
|
|
msgstr "Ingen grupp"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group is visible?"
|
|
msgstr "Övertoningar synliga"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:98
|
|
msgid "Group is enabled?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "group|G"
|
|
msgstr "Undergrupp"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:99
|
|
msgid "Sharing Gain?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "relative|Rel"
|
|
msgstr "Relativt"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:100
|
|
msgid "Relative Gain Changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mute|M"
|
|
msgstr "tysta"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:101
|
|
msgid "Sharing Mute?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "solo|S"
|
|
msgstr "Sololäge"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:102
|
|
msgid "Sharing Solo?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
|
|
#: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1902
|
|
msgid "Rec"
|
|
msgstr "Spela in"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:103
|
|
msgid "Sharing Record-enable Status?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "monitoring|Mon"
|
|
msgstr "Medhörning"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
|
|
msgstr "Medhörningsalternativ"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "selection|Sel"
|
|
msgstr "Markering"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
|
|
msgstr "Rym valda spår"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "active|A"
|
|
msgstr "aktivt"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:106
|
|
msgid "Sharing Active Status?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:197
|
|
msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "namnlös"
|
|
|
|
#: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
|
|
#: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
|
|
#: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
|
|
#: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
|
|
#: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
|
|
#: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
|
|
#: editor_mouse.cc:2478
|
|
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Exists!"
|
|
msgstr "Fil börjar:"
|
|
|
|
#: editor_export_audio.cc:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite Existing File"
|
|
msgstr "Infoga existerande media"
|
|
|
|
#: editor_group_tabs.cc:162
|
|
msgid "Fit to Window"
|
|
msgstr "Anpassa till fönstret"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "Början:"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "end"
|
|
msgstr "Slut"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
|
|
#: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
|
|
msgid "add marker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:677
|
|
msgid "range"
|
|
msgstr "omfång"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:840
|
|
msgid "remove marker"
|
|
msgstr "ta bort markör"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate to Here"
|
|
msgstr "Placera startmarkören här"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:850
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play from Here"
|
|
msgstr "Spela härifrån"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:851
|
|
msgid "Move Mark to Playhead"
|
|
msgstr "Flytta markör till startmarkören"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:855
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Range to Next Marker"
|
|
msgstr "Skapa omfång till nästa markör"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate to Marker"
|
|
msgstr "Placera startmarkör här"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play from Marker"
|
|
msgstr "Spela from markör"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Marker from Playhead"
|
|
msgstr "Placera omfångsmarkör från startmarkören"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:902
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Range from Selection"
|
|
msgstr "Sätt omfång från omfångsmarkering"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom to Range"
|
|
msgstr "Zooma till region"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:912
|
|
msgid "Hide Range"
|
|
msgstr "Göm omfång"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:913
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Range..."
|
|
msgstr "Byt namn på omfång"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:917
|
|
msgid "Remove Range"
|
|
msgstr "Ta bort omfång"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:924
|
|
msgid "Separate Regions in Range"
|
|
msgstr "Separera regioner i omfånget"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:927
|
|
msgid "Select Range"
|
|
msgstr "Markera omfång"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:956
|
|
msgid "Set Punch Range"
|
|
msgstr "Sätt inslagsomfång här"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
|
|
msgid "New Name:"
|
|
msgstr "Nytt namn:"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:1354
|
|
msgid "Rename Mark"
|
|
msgstr "Byt namn på markör"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:1356
|
|
msgid "Rename Range"
|
|
msgstr "Byt namn på omfång"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1768
|
|
#: processor_box.cc:2233 route_time_axis.cc:968 route_ui.cc:1535
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Döp om"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:1376
|
|
msgid "rename marker"
|
|
msgstr "byt namn på markör"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:1399
|
|
msgid "set loop range"
|
|
msgstr "ställ in loop-omfång"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:1405
|
|
msgid "set punch range"
|
|
msgstr "ställ in inslagsomfång"
|
|
|
|
#: editor_mixer.cc:90
|
|
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:172
|
|
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
|
|
msgid ""
|
|
"programming error: control point canvas item has no control point object "
|
|
"pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "start point trim"
|
|
msgstr "Beskär startpunkt"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2441
|
|
msgid "End point trim"
|
|
msgstr "Beskär slutpunkt"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2508
|
|
msgid "Name for region:"
|
|
msgstr "Namnge region:"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:140
|
|
msgid "split"
|
|
msgstr "dela"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "alter selection"
|
|
msgstr "omfångsmarkering"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nudge regions forward"
|
|
msgstr "knuffa framåt"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nudge location forward"
|
|
msgstr "knuffa framåt"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nudge regions backward"
|
|
msgstr "Knuffa bakåt"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:468
|
|
msgid "nudge forward"
|
|
msgstr "knuffa framåt"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nudge backward"
|
|
msgstr "Knuffa bakåt"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:557
|
|
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Location Marker"
|
|
msgstr "Ny platsmarkör"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add markers"
|
|
msgstr "rensa markörer"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1894
|
|
msgid "clear markers"
|
|
msgstr "rensa markörer"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1907
|
|
msgid "clear ranges"
|
|
msgstr "rensa omfång"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1929
|
|
msgid "clear locations"
|
|
msgstr "rensa platser"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2000
|
|
msgid "insert dragged region"
|
|
msgstr "infoga dragen region"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2078
|
|
msgid "insert region"
|
|
msgstr "infoga region"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "raise regions"
|
|
msgstr "Normalisera regioner"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "raise region"
|
|
msgstr "Höj regionen"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "raise regions to top"
|
|
msgstr "Beskär region till omfång"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "raise region to top"
|
|
msgstr "Höj regionen"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "lower regions"
|
|
msgstr "Sänk regionen"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "lower region"
|
|
msgstr "Sänk regionen"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "lower regions to bottom"
|
|
msgstr "Placera underst"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2370
|
|
msgid "Rename Region"
|
|
msgstr "Byt namn på region"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1766 route_ui.cc:1533
|
|
msgid "New name:"
|
|
msgstr "Nytt namn:"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2682
|
|
msgid "separate"
|
|
msgstr "separera"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "separate region under"
|
|
msgstr "Separera regioner i omfånget"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2916
|
|
msgid "trim to selection"
|
|
msgstr "beskär till markeringen"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3052
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set sync point"
|
|
msgstr "Definiera synk.-punkt"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove region sync"
|
|
msgstr "ta bort region"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "move regions to original position"
|
|
msgstr "Flytta till ursprunglig position"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "move region to original position"
|
|
msgstr "Flytta till ursprunglig position"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3121
|
|
msgid "align selection"
|
|
msgstr "justera markering"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3195
|
|
msgid "align selection (relative)"
|
|
msgstr "justera markering (relativt)"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3229
|
|
msgid "align region"
|
|
msgstr "justera region"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "trim front"
|
|
msgstr "Beskuren region"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3280
|
|
msgid "trim back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "trim to loop"
|
|
msgstr "Beskär till loop"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "trim to punch"
|
|
msgstr "Beskär till inslag"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "trim to region"
|
|
msgstr "Beskuren region"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3492
|
|
msgid ""
|
|
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
|
|
"before reaching the outputs.\n"
|
|
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
|
|
"input or vice versa."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot freeze"
|
|
msgstr "Avbryt frysning"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3501
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Freeze anyway"
|
|
msgstr "Frys"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't freeze"
|
|
msgstr "Avbryt frysning"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Freeze Limits"
|
|
msgstr "Frys"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3522
|
|
msgid "Cancel Freeze"
|
|
msgstr "Avbryt frysning"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3553
|
|
msgid ""
|
|
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
|
|
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
|
|
"than this track has inputs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can do this without processing, which is a different operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3557
|
|
msgid "Cannot bounce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3568
|
|
msgid "bounce range"
|
|
msgstr "omfång till disk"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "Radera"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3681
|
|
msgid "cut"
|
|
msgstr "klipp ut"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3684
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "kopiera"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3687
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "Rensa"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3785
|
|
msgid " objects"
|
|
msgstr " objekt"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3815
|
|
msgid " range"
|
|
msgstr " omfång"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
|
|
msgid "remove region"
|
|
msgstr "ta bort region"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4391
|
|
msgid "duplicate selection"
|
|
msgstr "duplicera markering"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4469
|
|
msgid "nudge track"
|
|
msgstr "knuffa spår"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4506
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
|
|
"(This is destructive and cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du verkligen radera den senaste inspelningen?\n"
|
|
"(Detta är en destruktiv handling och kan ej ångras)"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
|
|
#: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
|
|
msgid "No, do nothing."
|
|
msgstr "Nej, gör ingenting."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4510
|
|
msgid "Yes, destroy it."
|
|
msgstr "Ja, radera den."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destroy last capture"
|
|
msgstr "Ta bort senaste inspelningen"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4573
|
|
msgid "normalize"
|
|
msgstr "normalisera"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4668
|
|
msgid "reverse regions"
|
|
msgstr "regioner till motsatt riktning"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "strip silence"
|
|
msgstr "Klipp ut tystnad..."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4763
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fork Region(s)"
|
|
msgstr "som region(er)"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "reset region gain"
|
|
msgstr "Öka regionens volym"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5016
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "region gain envelope active"
|
|
msgstr "Slå på/av konvolut"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5043
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "toggle region lock"
|
|
msgstr "till regionslistan"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5067
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Video Lock"
|
|
msgstr "till regionslistan"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5091
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "region lock style"
|
|
msgstr "till regionslistan"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change region opacity"
|
|
msgstr "Dra regionskopia"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set fade in length"
|
|
msgstr "ändra intoningslängd"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set fade out length"
|
|
msgstr "ändra uttoningslängd"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set fade in shape"
|
|
msgstr "intoningsredigering"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set fade out shape"
|
|
msgstr "uttoningsredigering"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set fade in active"
|
|
msgstr "Regiontoningar aktiva"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set fade out active"
|
|
msgstr "Regiontoningar aktiva"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set loop range from selection"
|
|
msgstr "Ställ in omfångsmarkering"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set loop range from edit range"
|
|
msgstr "Ställ in loop från redigeringsomfång"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set loop range from region"
|
|
msgstr "ställ in markering från region"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set punch range from selection"
|
|
msgstr "Ställ in omfångsmarkering"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set punch range from edit range"
|
|
msgstr "Ställ in inslags från redigeringsomfång"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set punch range from region"
|
|
msgstr "ställ in inslagsomfång"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add new marker"
|
|
msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set global tempo"
|
|
msgstr "Skapa tempokarta"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Define one bar"
|
|
msgstr "Definiera"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5862
|
|
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5888
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set tempo from region"
|
|
msgstr "ställ in markering från region"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "split regions"
|
|
msgstr "Dela region"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5960
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to split\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"into %2 pieces.\n"
|
|
"This could take a long time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5967
|
|
msgid "Call for the Ferret!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5968
|
|
msgid ""
|
|
"Press OK to continue with this split operation\n"
|
|
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5970
|
|
msgid "Press OK to continue with this split operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Excessive split?"
|
|
msgstr "Avskild solo"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "place transient"
|
|
msgstr "Placera transient"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "snap regions to grid"
|
|
msgstr "Beskär region till omfång"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close Region Gaps"
|
|
msgstr "Stäng luckor"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crossfade length"
|
|
msgstr "Kort övertonings längd"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
|
|
#: session_option_editor.cc:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "msek"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6215
|
|
msgid "Pull-back length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "close region gaps"
|
|
msgstr "dessa regioner"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1451
|
|
msgid "That would be bad news ...."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1456
|
|
msgid ""
|
|
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
|
|
"that %1 is not going to allow it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you really want to do this sort of thing\n"
|
|
"edit your ardour.rc file to set the\n"
|
|
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6483
|
|
msgid "tracks"
|
|
msgstr "spår"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "track"
|
|
msgstr "spår"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6489
|
|
msgid "busses"
|
|
msgstr "buss(ar)"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bus"
|
|
msgstr "buss(ar)"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
|
|
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
|
|
"\n"
|
|
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
|
|
"Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n"
|
|
"(detta kan inte ångras)"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
|
|
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
|
|
"\n"
|
|
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
|
|
"Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n"
|
|
"(detta kan inte ångras)"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
|
|
"\n"
|
|
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n"
|
|
"(detta kan inte ångras)"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yes, remove them."
|
|
msgstr "Ja, ta bort den."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
|
|
msgid "Yes, remove it."
|
|
msgstr "Ja, ta bort den."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove %1"
|
|
msgstr "Ta bort '%s'"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "insert time"
|
|
msgstr "Infoga tid"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6739
|
|
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6839
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Saved view %u"
|
|
msgstr "Spara vy %1"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mute regions"
|
|
msgstr "tysta region"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6866
|
|
msgid "mute region"
|
|
msgstr "tysta region"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "combine regions"
|
|
msgstr "Normalisera regioner"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "uncombine regions"
|
|
msgstr "Normalisera regioner"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:111
|
|
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position of start of region"
|
|
msgstr "Gå till början av sessionen"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Slut"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position of end of region"
|
|
msgstr "Gå till slutet av sessionen"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Length of the region"
|
|
msgstr "tysta denna region"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:115
|
|
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:116
|
|
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:117
|
|
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1960 mono_panner.cc:179
|
|
#: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Region position locked?"
|
|
msgstr "utifrån Regionens position"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr "Gå till"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:119
|
|
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:723
|
|
#: mixer_strip.cc:1934 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Region muted?"
|
|
msgstr "Region slutar"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:121
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:121
|
|
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Dold"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:389
|
|
msgid "(MISSING) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove unused regions?\n"
|
|
"(This is destructive and cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du verkligen radera den senaste inspelningen?\n"
|
|
"(Detta är en destruktiv handling och kan ej ångras)"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yes, remove."
|
|
msgstr "Ja, ta bort den."
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove unused regions"
|
|
msgstr "regioner till motsatt riktning"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
|
|
msgid "Mult."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
|
|
#: time_info_box.cc:91
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr "Multiduplicera"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:950
|
|
msgid "MISSING "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
|
|
msgid "SS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track/Bus Name"
|
|
msgstr "Spår/Bussar"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track/Bus visible ?"
|
|
msgstr "Spår/Bussar"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1951 route_time_axis.cc:2387
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track/Bus active ?"
|
|
msgstr "Spår/Bussar"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1935
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI input enabled"
|
|
msgstr "%1-ingång"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1933 mono_panner.cc:198
|
|
#: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "H"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Record enabled"
|
|
msgstr "Inspelningsläge"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Muted"
|
|
msgstr "Tysta"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1947
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Soloed"
|
|
msgstr "Solad..."
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:209
|
|
msgid "SI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solo Isolated"
|
|
msgstr "Solo-säker"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solo Safe (Locked)"
|
|
msgstr "Solo-säker"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
|
|
msgid "Hide All"
|
|
msgstr "Dölj Alla"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
|
|
msgid "Show All Audio Tracks"
|
|
msgstr "Visa alla spår"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
|
|
msgid "Hide All Audio Tracks"
|
|
msgstr "Dölj alla spår"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
|
|
msgid "Show All Audio Busses"
|
|
msgstr "Visa alla bussar"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
|
|
msgid "Hide All Audio Busses"
|
|
msgstr "Dölj alla bussar"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:476
|
|
msgid "Show All Midi Tracks"
|
|
msgstr "Visa alla MIDI-spår"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:477
|
|
msgid "Hide All Midi Tracks"
|
|
msgstr "Göm alla MIDI-spår"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:478
|
|
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
|
|
msgstr "Visa spår med regioner under startmarkören"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:340
|
|
msgid "New location marker"
|
|
msgstr "Ny platsmarkör"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:341
|
|
msgid "Clear all locations"
|
|
msgstr "Rensa alla platsmarkörer"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:342
|
|
msgid "Unhide locations"
|
|
msgstr "Visa platsmarkörer"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New range"
|
|
msgstr "Nytt omfång"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:347
|
|
msgid "Clear all ranges"
|
|
msgstr "Rensa alla omfång"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:348
|
|
msgid "Unhide ranges"
|
|
msgstr "Visa omfång"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:358
|
|
msgid "New CD track marker"
|
|
msgstr "Ny CD-spårsmarkör"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
|
|
msgid "New Tempo"
|
|
msgstr "Nytt tempo"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
|
|
msgid "New Meter"
|
|
msgstr "Ny taktart"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timeline height"
|
|
msgstr "höjden"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Video Track"
|
|
msgstr "Lägg till spår"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
|
|
msgid "set selected regions"
|
|
msgstr "ställ in valda regioner"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1414
|
|
msgid "select all"
|
|
msgstr "Markera allt"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1506
|
|
msgid "select all within"
|
|
msgstr "markera allt inom"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1564
|
|
msgid "set selection from range"
|
|
msgstr "ställ markering från omfång"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1604
|
|
msgid "select all from range"
|
|
msgstr "markera allt inom omfång"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1635
|
|
msgid "select all from punch"
|
|
msgstr "markera allt från inslag"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1666
|
|
msgid "select all from loop"
|
|
msgstr "markera allt från loop"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1702
|
|
msgid "select all after cursor"
|
|
msgstr "markera allt efter markör"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1704
|
|
msgid "select all before cursor"
|
|
msgstr "markera allt före markör"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select all after edit"
|
|
msgstr "Markera allt efter startmarkören"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select all before edit"
|
|
msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1888
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No edit range defined"
|
|
msgstr "Ställ in omfångsmarkering"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1894
|
|
msgid ""
|
|
"the edit point is Selected Marker\n"
|
|
"but there is no selected marker."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_snapshots.cc:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Snapshot"
|
|
msgstr "Ta bort synk.-punkt"
|
|
|
|
#: editor_snapshots.cc:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New name of snapshot"
|
|
msgstr "Namnge ny ögonblickskopia"
|
|
|
|
#: editor_snapshots.cc:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
|
|
"(which cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n"
|
|
"(detta kan inte ångras)"
|
|
|
|
#: editor_snapshots.cc:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove snapshot"
|
|
msgstr "Ta bort synk.-punkt"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
|
|
msgid "add"
|
|
msgstr "lägg till"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:231
|
|
msgid "add tempo mark"
|
|
msgstr "lägg till tempomarkör"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:272
|
|
msgid "add meter mark"
|
|
msgstr "lägg till taktartsmarkör"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:386
|
|
msgid ""
|
|
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
|
|
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "klar"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
|
|
msgid "replace tempo mark"
|
|
msgstr "ersätt tempomarkör"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
|
|
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
|
|
msgid "remove tempo mark"
|
|
msgstr "ta bort tempomarkör"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:418
|
|
msgid ""
|
|
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_timefx.cc:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "stretch/shrink"
|
|
msgstr "Förläng/Förkorta"
|
|
|
|
#: editor_timefx.cc:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pitch shift"
|
|
msgstr "Tonhöjdsändring"
|
|
|
|
#: editor_timefx.cc:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
|
|
msgstr "tidstänjning kan inte startas - trådskapningsfel"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:75
|
|
msgid "Realtime"
|
|
msgstr "Realtid"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:76
|
|
msgid "Do not lock memory"
|
|
msgstr "Lås ej minnet"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:77
|
|
msgid "Unlock memory"
|
|
msgstr "Frigör minnet"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:78
|
|
msgid "No zombies"
|
|
msgstr "Inga zombies"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:79
|
|
msgid "Provide monitor ports"
|
|
msgstr "Skapa medhörningsportar"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:80
|
|
msgid "Force 16 bit"
|
|
msgstr "Tvinga 16 bit"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:81
|
|
msgid "H/W monitoring"
|
|
msgstr "Hårdvarumedhörning"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:82
|
|
msgid "H/W metering"
|
|
msgstr "Hårdvarunivåmätning"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:83
|
|
msgid "Verbose output"
|
|
msgstr "Utförlig information"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:103
|
|
msgid "8000Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:104
|
|
msgid "22050Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:105
|
|
msgid "44100Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:106
|
|
msgid "48000Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:107
|
|
msgid "88200Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:108
|
|
msgid "96000Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:109
|
|
msgid "192000Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
|
|
#: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:163
|
|
#: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
|
|
#: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:542
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
|
|
msgid "Triangular"
|
|
msgstr "Triangulär"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Rektangulär"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
|
|
msgid "Shaped"
|
|
msgstr "Formad"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
|
|
msgid "Playback/recording on 1 device"
|
|
msgstr "Upp-/inspelning på 1 enhet"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
|
|
#: engine_dialog.cc:967
|
|
msgid "Playback/recording on 2 devices"
|
|
msgstr "Upp-/inspelning på 2 enheter"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
|
|
msgid "Playback only"
|
|
msgstr "Uppspelning endast"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
|
|
msgid "Recording only"
|
|
msgstr "Inspelning endast"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
|
|
msgid "seq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
|
|
msgid "raw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:177
|
|
msgid "Driver:"
|
|
msgstr "Drivrutin:"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Interface:"
|
|
msgstr "Enhet:"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
|
|
msgid "Sample rate:"
|
|
msgstr "Samplingsfrekvens:"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:192
|
|
msgid "Buffer size:"
|
|
msgstr "Buffertstorlek:"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:198
|
|
msgid "Number of buffers:"
|
|
msgstr "Antal buffertar:"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:205
|
|
msgid "Approximate latency:"
|
|
msgstr "Ungefärlig fördröjning:"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:218
|
|
msgid "Audio mode:"
|
|
msgstr "Ljudläge:"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorera"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:288
|
|
msgid "Client timeout"
|
|
msgstr "Klient-timeout"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:295
|
|
msgid "Number of ports:"
|
|
msgstr "Antal portar:"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:300
|
|
msgid "MIDI driver:"
|
|
msgstr "MIDI-drivrutin:"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dither:"
|
|
msgstr "Dither-typ"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:315
|
|
msgid ""
|
|
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
|
|
msgstr "Ingen JACK-server hittades. Installera JACK och starta om"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:323
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:335
|
|
msgid "Input device:"
|
|
msgstr "Ingångsenhet:"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:339
|
|
msgid "Output device:"
|
|
msgstr "Utgångsenhet:"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:344
|
|
msgid "Hardware input latency:"
|
|
msgstr "Hårdvarans ingångsfördröjning"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
|
|
msgid "samples"
|
|
msgstr "samplingar"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:350
|
|
msgid "Hardware output latency:"
|
|
msgstr "Hårdvarans utgångsfördröjning"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:364
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:366
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancerat"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:643
|
|
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
|
|
msgstr "kan ej öppna JACKs rc-fil %1 för att lagra parametrar"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:777
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have any audio devices capable of\n"
|
|
"simultaneous playback and recording.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
|
|
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
|
|
"audio interface.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
|
|
"have no duplex audio device.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alternatively, if you really want just playback\n"
|
|
"or recording but not both, start JACK before running\n"
|
|
"%1 and choose the relevant device then."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:790
|
|
msgid "No suitable audio devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:1007
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
|
|
msgstr "JACK tycks saknas från Ardours bundle"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:1077
|
|
msgid "You need to choose an audio device first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:1094
|
|
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:1246
|
|
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
|
|
msgstr "AudioSetup-värde för %1 saknar data"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:1325
|
|
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
|
|
msgstr "konfigurationsfilerna anger en JACK-serversökväg som inte existerar"
|
|
|
|
#: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
|
|
msgid "Channels:"
|
|
msgstr "Kanaler:"
|
|
|
|
#: export_channel_selector.cc:46
|
|
msgid "Split to mono files"
|
|
msgstr "Dela upp i monofiler"
|
|
|
|
#: export_channel_selector.cc:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bus or Track"
|
|
msgstr "som spår"
|
|
|
|
#: export_channel_selector.cc:459
|
|
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_channel_selector.cc:463
|
|
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_channel_selector.cc:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track output (channels: %1)"
|
|
msgstr "Utgångar:"
|
|
|
|
#: export_channel_selector.cc:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export region contents"
|
|
msgstr "Exportera session"
|
|
|
|
#: export_channel_selector.cc:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export track output"
|
|
msgstr "Anslut spår- och bussutgångar"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:46
|
|
msgid ""
|
|
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List files"
|
|
msgstr "Ljudfiler"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
|
|
#: export_timespan_selector.cc:417
|
|
msgid "Time Span"
|
|
msgstr "Tidsspann"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:176
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanal(er)"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:187
|
|
msgid "Time span and channel options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:221
|
|
msgid ""
|
|
"Export has been aborted due to an error!\n"
|
|
"See the Log for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:290
|
|
msgid "Files that will be overwritten"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:316
|
|
msgid "Stop Export"
|
|
msgstr "Avbryt Export"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "export"
|
|
msgstr "Exportera"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:356
|
|
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:360
|
|
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
|
|
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:395
|
|
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:397
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Selection"
|
|
msgstr "Exportera session"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Region"
|
|
msgstr "Exportera session"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Källa:"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stem Export"
|
|
msgstr "Avbryt Export"
|
|
|
|
#: export_file_notebook.cc:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add another format"
|
|
msgstr " Klicka här för att lägga till ett format"
|
|
|
|
#: export_file_notebook.cc:178
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_file_notebook.cc:179
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Plats"
|
|
|
|
#: export_file_notebook.cc:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No format!"
|
|
msgstr "format"
|
|
|
|
#: export_file_notebook.cc:267
|
|
msgid "Format %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Etikett: "
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session Name"
|
|
msgstr "Sessionens namn:"
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Sessionen"
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:36
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Mapp:"
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:58 video_server_dialog.cc:44
|
|
#: video_server_dialog.cc:46 export_video_dialog.cc:68
|
|
#: export_video_dialog.cc:70
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Bläddra"
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:41
|
|
msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:212
|
|
msgid ""
|
|
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:214
|
|
msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
|
|
msgid ""
|
|
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
|
|
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
|
|
"selector."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:322
|
|
msgid "Choose export folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Export Format Profile"
|
|
msgstr "Exportera till fil"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Export Format Profile"
|
|
msgstr "Exportera till fil"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:38
|
|
msgid "Label: "
|
|
msgstr "Etikett: "
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
|
|
msgid "Normalize to:"
|
|
msgstr "Normalisera till"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:46
|
|
msgid "Trim silence at start"
|
|
msgstr "Beskär tystnad i början"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:47
|
|
msgid "Add silence at start:"
|
|
msgstr "Lägg till tystnad i början:"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:50
|
|
msgid "Trim silence at end"
|
|
msgstr "Beskär tystnad i slutet"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:51
|
|
msgid "Add silence at end:"
|
|
msgstr "Lägg till tystnad i slutet:"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:55
|
|
msgid "Compatibility"
|
|
msgstr "Kompatibilitet"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:56
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kvalitet"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File format"
|
|
msgstr "Sampleformat"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample rate conversion quality:"
|
|
msgstr "Konverteringskvalitet:"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dithering"
|
|
msgstr "Nivåmätning"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:68
|
|
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:69
|
|
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tag file with session's metadata"
|
|
msgstr "Importa sessionsmetadata"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:461
|
|
msgid "Best (sinc)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:466
|
|
msgid "Medium (sinc)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:471
|
|
msgid "Fast (sinc)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zero order hold"
|
|
msgstr "Nivåmätartopphållning"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:879
|
|
msgid "Linear encoding options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:895
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ogg Vorbis options"
|
|
msgstr "Visuella inställningar"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FLAC options"
|
|
msgstr "Platser"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:925
|
|
msgid "Broadcast Wave options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_preset_selector.cc:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preset"
|
|
msgstr "Ny förinställning"
|
|
|
|
#: export_preset_selector.cc:104
|
|
msgid ""
|
|
"The selected preset did not load successfully!\n"
|
|
"Perhaps it references a format that has been removed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_timespan_selector.cc:46
|
|
msgid "Show Times as:"
|
|
msgstr "Visa tider som:"
|
|
|
|
#: export_timespan_selector.cc:204
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Omfång"
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:109 gain_meter.cc:431 gain_meter.cc:820
|
|
msgid "-inf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
|
|
msgid "Fader automation mode"
|
|
msgstr "Automatiseringsläge för reglage"
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:116 gain_meter.cc:870
|
|
msgid "Fader automation type"
|
|
msgstr "Automatiseringstyp för reglage"
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:125 gain_meter.cc:759 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
|
|
msgid "Abs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:334
|
|
msgid "-Inf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:726 mixer_strip.cc:1954 panner_ui.cc:557
|
|
#: route_time_axis.cc:2391
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:729 panner_ui.cc:560
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:732 panner_ui.cc:563
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: generic_pluginui.cc:83
|
|
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"large\">Förinställningar</span>"
|
|
|
|
#: generic_pluginui.cc:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switches"
|
|
msgstr "Tonhöjdsändring"
|
|
|
|
#: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2210
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Kontroller"
|
|
|
|
#: generic_pluginui.cc:270
|
|
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insticksprogramsredigerare: kunde inte bygga kontrollelement för port%1"
|
|
|
|
#: generic_pluginui.cc:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meters"
|
|
msgstr "Taktart"
|
|
|
|
#: generic_pluginui.cc:423
|
|
msgid "Automation control"
|
|
msgstr "Automatiseringskontroll"
|
|
|
|
#: generic_pluginui.cc:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mgnual"
|
|
msgstr "Manuell"
|
|
|
|
#: global_port_matrix.cc:164
|
|
msgid "Audio Connection Manager"
|
|
msgstr "Ljudspårsanslutningar"
|
|
|
|
#: global_port_matrix.cc:167
|
|
msgid "MIDI Connection Manager"
|
|
msgstr "MIDI-spåranslutningar"
|
|
|
|
#: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
|
|
msgid "port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:306
|
|
msgid "Selection..."
|
|
msgstr "Markering..."
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:307
|
|
msgid "Record Enabled..."
|
|
msgstr "Inspelningsläge"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:308
|
|
msgid "Soloed..."
|
|
msgstr "Solad..."
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create New Group ..."
|
|
msgstr "Ny grupp..."
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:315
|
|
msgid "Create New Group From"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Group..."
|
|
msgstr "Redigera Grupp"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collect Group"
|
|
msgstr "Samla"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Group"
|
|
msgstr "Ruttgrupp"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Subgroup Bus"
|
|
msgstr "Lägg till grupp"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add New Subgroup Bus"
|
|
msgstr "Lägg till grupp"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:327
|
|
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
|
|
msgstr "Rensa (efterreglage)"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable All Groups"
|
|
msgstr "Avaktivera alla insticksprogram"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable All Groups"
|
|
msgstr "Avaktivera alla"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:133
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
msgstr "Lägre gräns för räcke"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:142
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Övre"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:143
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
msgstr "Övre gräns för räcke"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:153
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
msgstr "Position för märke på räcke"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:162
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr "Max storlek"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:163
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
msgstr "Max storlek för räcket"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:172
|
|
msgid "Show Position"
|
|
msgstr "Visa position"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:173
|
|
msgid "Draw current ruler position"
|
|
msgstr "Rita upp räckets aktuellt position"
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time to insert:"
|
|
msgstr "Beskär till nästa"
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intersected regions should:"
|
|
msgstr "Valda regioner"
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "stay in position"
|
|
msgstr "Avlyssningsposition"
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "move"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "be split"
|
|
msgstr "dela"
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:65
|
|
msgid "Insert time on all the track's playlists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move glued regions"
|
|
msgstr "Valda regioner"
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move markers"
|
|
msgstr "flytta markör"
|
|
|
|
# msgid "Delete"
|
|
# msgstr "Radera"
|
|
#: insert_time_dialog.cc:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move glued markers"
|
|
msgstr "Flytta vald platsmarkör"
|
|
|
|
# msgid "Delete"
|
|
# msgstr "Radera"
|
|
#: insert_time_dialog.cc:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move locked markers"
|
|
msgstr "Flytta vald platsmarkör"
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:83
|
|
msgid ""
|
|
"Move tempo and meter changes\n"
|
|
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert time"
|
|
msgstr "Infoga tid"
|
|
|
|
#: interthread_progress_window.cc:103
|
|
msgid "Importing file: %1 of %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: io_selector.cc:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I/O selector"
|
|
msgstr "Invertera markeringen"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:266
|
|
msgid "%1 input"
|
|
msgstr "%1-ingång"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:268
|
|
msgid "%1 output"
|
|
msgstr "%1-utgång"
|
|
|
|
#: keyboard.cc:66
|
|
msgid "your own"
|
|
msgstr "egen"
|
|
|
|
#: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
|
|
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
|
|
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:54
|
|
msgid "Remove shortcut"
|
|
msgstr "Ta bort kortkommando"
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:64
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Händelse"
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:65
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Kortkommando"
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:86
|
|
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
|
|
msgstr "Välj en händelse och tryck tangentkombinationen du vill använda"
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:251
|
|
msgid "Main_menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:255
|
|
msgid "redirectmenu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editor_menus"
|
|
msgstr "Redigerare"
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RegionList"
|
|
msgstr "Regioner"
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ProcessorMenu"
|
|
msgstr "Processorhantering"
|
|
|
|
#: latency_gui.cc:39
|
|
msgid "sample"
|
|
msgstr "sampling"
|
|
|
|
#: latency_gui.cc:40
|
|
msgid "msec"
|
|
msgstr "msek"
|
|
|
|
#: latency_gui.cc:41
|
|
msgid "period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: latency_gui.cc:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 sample"
|
|
msgid_plural "%1 samples"
|
|
msgstr[0] "sampling"
|
|
msgstr[1] "sampling"
|
|
|
|
#: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Nollställ"
|
|
|
|
#: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "programming error: %1 (%2)"
|
|
msgstr "programmeringsfel: "
|
|
|
|
#: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
|
|
msgid "Use PH"
|
|
msgstr "Använd SM"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:54
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: location_ui.cc:57
|
|
msgid "Glue"
|
|
msgstr "Klistra"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Performer:"
|
|
msgstr "Prestanda"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Composer:"
|
|
msgstr "Kompositör"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:88
|
|
msgid "Pre-Emphasis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: location_ui.cc:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove this range"
|
|
msgstr "ställ in inslagsomfång"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:311
|
|
msgid "Start time - middle click to locate here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: location_ui.cc:312
|
|
msgid "End time - middle click to locate here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: location_ui.cc:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set range start from playhead location"
|
|
msgstr "Placera omfångsmarkör från startmarkören"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set range end from playhead location"
|
|
msgstr "Sätt omfång från omfångsmarkering"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove this marker"
|
|
msgstr "flytta markör"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:321
|
|
msgid "Position - middle click to locate here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: location_ui.cc:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set marker time from playhead location"
|
|
msgstr "Placera markör från startmarkören"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:462
|
|
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: location_ui.cc:708
|
|
msgid "New Marker"
|
|
msgstr "Ny markör"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:709
|
|
msgid "New Range"
|
|
msgstr "Nytt omfång"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:722
|
|
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
|
|
msgstr "<b>Loop-/inslagsomfång</b>"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:747
|
|
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
|
|
msgstr "<b>Markörer (inkl CD-index)</b>"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:782
|
|
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
|
|
msgstr "<b>Omfång (inkl CD-spårsomfång)</b>"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:1024
|
|
msgid "add range marker"
|
|
msgstr "lägg till omfångsmarkör"
|
|
|
|
#: main.cc:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 could not connect to JACK."
|
|
msgstr "Ardour kunde inte ansluta till JACK"
|
|
|
|
#: main.cc:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There are several possible reasons:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) JACK is not running.\n"
|
|
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
|
|
"3) There is already another client called \"%1\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns flera möjliga anledningar:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) JACK är inte igång.\n"
|
|
"2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n"
|
|
"3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK."
|
|
|
|
#: main.cc:203 main.cc:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
|
|
msgstr "kan inte bli ny processgruppledare (%1)"
|
|
|
|
#: main.cc:210 main.cc:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot open pango.rc file %1"
|
|
msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
|
|
|
|
#: main.cc:235 main.cc:358
|
|
msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:247 main.cc:364
|
|
msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:312
|
|
msgid ""
|
|
"No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:368
|
|
msgid "Failed to set fontconfig configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:379 main.cc:395
|
|
msgid "JACK exited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:382
|
|
msgid ""
|
|
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click OK to exit %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:397
|
|
msgid ""
|
|
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
|
|
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
|
|
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (built using "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (kompilerat med "
|
|
|
|
#: main.cc:494
|
|
msgid " and GCC version "
|
|
msgstr " och GCC version "
|
|
|
|
#: main.cc:504
|
|
msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
|
|
"Baker, Robin Gareus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vissa delar Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
|
|
|
|
#: main.cc:507
|
|
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:508
|
|
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:509
|
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:510
|
|
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:519
|
|
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not create %1 GUI"
|
|
msgstr "kunde inte skapa ARDOUR GUI"
|
|
|
|
#: main_clock.cc:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display delta to edit cursor"
|
|
msgstr "Primär klockdelta till redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: marker.cc:251 video_image_frame.cc:120
|
|
msgid "MarkerText"
|
|
msgstr "MarkörText"
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
|
|
#: midi_channel_selector.cc:433
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
|
|
#: midi_channel_selector.cc:443
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertera"
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:171
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "Tvinga"
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI Channel Control"
|
|
msgstr "MIDI-kontroll"
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback all channels"
|
|
msgstr "Dölj alla övertoningar"
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play only selected channels"
|
|
msgstr "Markera omfång"
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:334
|
|
msgid "Use a single fixed channel for all playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Record all channels"
|
|
msgstr "Dölj alla övertoningar"
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Record only selected channels"
|
|
msgstr "redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force all channels to 1 channel"
|
|
msgstr "kanal"
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inbound"
|
|
msgstr "Region gränsar"
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to enable recording all channels"
|
|
msgstr "Tryck för att slå på/av insticksprogrammet"
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:403
|
|
msgid "Click to disable recording all channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:408
|
|
msgid "Click to invert currently selected recording channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Uppspelning endast"
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:434
|
|
msgid "Click to enable playback of all channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:439
|
|
msgid "Click to disable playback of all channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:444
|
|
msgid "Click to invert current selected playback channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:622
|
|
msgid "Click to toggle playback of channel %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:630
|
|
msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:720
|
|
msgid "Click to toggle recording of channel %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:728
|
|
msgid "Click to force all recorded channels to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_export_dialog.cc:35
|
|
msgid "Export MIDI: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:55
|
|
msgid "Whole"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:56
|
|
msgid "Half"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:57
|
|
msgid "Triplet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quarter"
|
|
msgstr "kvart (4)"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eighth"
|
|
msgstr "Höger"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sixteenth"
|
|
msgstr "sextondel (16)"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thirty-second"
|
|
msgstr "trettiotvåondel (32)"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:62
|
|
msgid "Sixty-fourth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:105
|
|
msgid "Num"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:107
|
|
msgid "Vel"
|
|
msgstr "Styrka"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "edit note start"
|
|
msgstr "redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "edit note channel"
|
|
msgstr "redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "edit note number"
|
|
msgstr "redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "edit note velocity"
|
|
msgstr "redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "edit note length"
|
|
msgstr "ändra uttoningslängd"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "insert new note"
|
|
msgstr "Infoga tid"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete notes (from list)"
|
|
msgstr "raderad fil"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change note channel"
|
|
msgstr "kanal"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change note number"
|
|
msgstr "ändra uttoningslängd"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change note velocity"
|
|
msgstr "omfångsmarkering"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change note length"
|
|
msgstr "ändra uttoningslängd"
|
|
|
|
#: midi_port_dialog.cc:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add MIDI Port"
|
|
msgstr "Lägg till ny MIDI-port"
|
|
|
|
#: midi_port_dialog.cc:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port name:"
|
|
msgstr "Nytt namn:"
|
|
|
|
#: midi_port_dialog.cc:45
|
|
msgid "MidiPortDialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel edit"
|
|
msgstr "kanal"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:874
|
|
msgid "velocity edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:931
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add note"
|
|
msgstr "redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:1779
|
|
msgid "step add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:1862
|
|
msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "alter patch change"
|
|
msgstr "Infoga patchändring..."
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:1924
|
|
msgid "add patch change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:1942
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "move patch change"
|
|
msgstr "ändra tystning"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:1953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete patch change"
|
|
msgstr "ställ in inslagsomfång"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:2022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete selection"
|
|
msgstr "utöka markeringen"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:2038
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete note"
|
|
msgstr "raderad fil"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:2425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "move notes"
|
|
msgstr "Ta bort omfång"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:2647
|
|
msgid "resize notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:2901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change velocities"
|
|
msgstr "omfångsmarkering"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:2967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "transpose"
|
|
msgstr "Transponera"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:3001
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change note lengths"
|
|
msgstr "ändra uttoningslängd"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:3070
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nudge"
|
|
msgstr "Knuffa"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:3085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change channel"
|
|
msgstr "kanal"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:3130
|
|
msgid "Bank "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:3131
|
|
msgid "Program "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:3132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel "
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
|
|
msgid "paste"
|
|
msgstr "klistra"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:3761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete sysex"
|
|
msgstr "raderad fil"
|
|
|
|
#: midi_streamview.cc:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to create MIDI region"
|
|
msgstr "ardour: byt namn på region"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:262
|
|
msgid "External MIDI Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External Device Mode"
|
|
msgstr "Extern synk.-källa"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:271
|
|
msgid "Chns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to edit channel settings"
|
|
msgstr " Klicka här för att lägga till ett format"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:486
|
|
msgid "Show Full Range"
|
|
msgstr "Visa hela omfånget"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:491
|
|
msgid "Fit Contents"
|
|
msgstr "Anpassa innehållet"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note Range"
|
|
msgstr "Notomfång"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note Mode"
|
|
msgstr "Musläge"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Selector"
|
|
msgstr "Antal kanaler"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Mode"
|
|
msgstr "Färg"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:561
|
|
msgid "Bender"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:565
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Controllers"
|
|
msgstr "Kontroller"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:583
|
|
msgid "No MIDI Channels selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide all channels"
|
|
msgstr "Dölj alla övertoningar"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show all channels"
|
|
msgstr "Visa alla övertoningar"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel %1"
|
|
msgstr "Kanaler: %1"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Controllers %1-%2"
|
|
msgstr "Kontrollerare..."
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Controller %1"
|
|
msgstr "Kontrollerare..."
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:959
|
|
msgid "Sustained"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Percussive"
|
|
msgstr "Perkussivt anslag"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:986
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meter Colors"
|
|
msgstr "Nivåmätartopphållning"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:993
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Colors"
|
|
msgstr "Antal kanaler"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:1000
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Color"
|
|
msgstr "Spårläge"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
|
|
#: midi_time_axis.cc:1510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "Liten"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
|
|
msgid "some"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_tracer.cc:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line history: "
|
|
msgstr "Begränsa ångrahistoriken"
|
|
|
|
#: midi_tracer.cc:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-Scroll"
|
|
msgstr "Skrollning"
|
|
|
|
#: midi_tracer.cc:52
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiverad"
|
|
|
|
#: midi_tracer.cc:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delta times"
|
|
msgstr "Beskär startpunkt"
|
|
|
|
#: midi_tracer.cc:66
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_velocity_dialog.cc:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New velocity"
|
|
msgstr "omfångsmarkering"
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:34
|
|
msgid "Missing File!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a folder to search"
|
|
msgstr "Välj mapp för sessionen"
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:37
|
|
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop loading this session"
|
|
msgstr "Stoppa vid slutet av sessionen"
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip all missing files"
|
|
msgstr "Hoppa över Anti-aliasing"
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:41
|
|
msgid "Skip this file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:52
|
|
msgid "audio"
|
|
msgstr "ljud"
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:65
|
|
msgid ""
|
|
"%1 cannot find the %2 file\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>%3</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
"in any of these folders:\n"
|
|
"\n"
|
|
"<tt>%4</tt>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to choose an additional folder"
|
|
msgstr "Klicka för att välja ingångar"
|
|
|
|
#: missing_plugin_dialog.cc:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing Plugins"
|
|
msgstr "Insticksprogram"
|
|
|
|
#: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:59
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_actor.cc:55
|
|
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_actor.cc:56
|
|
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_actor.cc:57
|
|
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_actor.cc:58
|
|
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_actor.cc:59
|
|
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_actor.cc:60
|
|
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_actor.cc:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Selected Processors"
|
|
msgstr "Valda regioner"
|
|
|
|
#: mixer_actor.cc:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut Selected Processors"
|
|
msgstr "Rym valda spår"
|
|
|
|
#: mixer_actor.cc:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Selected Processors"
|
|
msgstr "ställ in valda regioner"
|
|
|
|
#: mixer_actor.cc:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Selected Processors"
|
|
msgstr "ställ in valda regioner"
|
|
|
|
#: mixer_actor.cc:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All (visible) Processors"
|
|
msgstr "alla tillgängliga processorer"
|
|
|
|
# msgid "Delete"
|
|
# msgstr "Radera"
|
|
#: mixer_actor.cc:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Selected Processors"
|
|
msgstr "Flytta vald platsmarkör"
|
|
|
|
#: mixer_actor.cc:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Selected Plugins"
|
|
msgstr "Spela valda regioner"
|
|
|
|
#: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
|
|
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_actor.cc:75
|
|
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_actor.cc:90
|
|
msgid "Loaded mixer bindings from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_actor.cc:92
|
|
msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1720
|
|
msgid "pre"
|
|
msgstr "pre"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1293
|
|
#: rc_option_editor.cc:1873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:145
|
|
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:147
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide this mixer strip"
|
|
msgstr "Dölj detta spår"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to select metering point"
|
|
msgstr "Välj nivåmätningskälla"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:171
|
|
msgid "tupni"
|
|
msgstr "ni"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:190
|
|
msgid "Isolate Solo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:199
|
|
msgid "Lock Solo Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1929
|
|
msgid "lock"
|
|
msgstr "lås"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1928
|
|
msgid "iso"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:256
|
|
msgid "Mix group"
|
|
msgstr "Mixgrupp"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phase Invert"
|
|
msgstr "Invertera"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1871 route_ui.cc:1213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solo Safe"
|
|
msgstr "Solo-säker"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:664
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupp"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meter Point"
|
|
msgstr "Nivåmätning"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable/Disable MIDI input"
|
|
msgstr "Slå på/av audio-klick"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Aux\n"
|
|
"Sends"
|
|
msgstr "Skicka MTC"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snd"
|
|
msgstr "Slut"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2152
|
|
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
|
|
msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1089
|
|
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1092
|
|
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "frånkopplad"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1296
|
|
msgid "*Comments*"
|
|
msgstr "*Kommentarer"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1303
|
|
msgid "Cmt"
|
|
msgstr "Kmt"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1306
|
|
msgid "*Cmt*"
|
|
msgstr "*Kmt*"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1312
|
|
msgid "Click to Add/Edit Comments"
|
|
msgstr "Klicka för att lägga till/redigera kommentarer"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1351
|
|
msgid ": comment editor"
|
|
msgstr ": kommentar"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1428
|
|
msgid "Grp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1431
|
|
msgid "~G"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comments..."
|
|
msgstr "Kommentarer"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1462
|
|
msgid "Save As Template..."
|
|
msgstr "Spara som spårmall..."
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1468 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:687
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1475
|
|
msgid "Adjust Latency..."
|
|
msgstr "Justera fördröjning..."
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1478
|
|
msgid "Protect Against Denormals"
|
|
msgstr "Skydda mot denormals"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1484 route_time_axis.cc:426
|
|
msgid "Remote Control ID..."
|
|
msgstr "Fjärr-ID..."
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1716 mixer_strip.cc:1740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "volym"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1724
|
|
msgid "post"
|
|
msgstr "post"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "out"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1733
|
|
msgid "custom"
|
|
msgstr "egen"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pr"
|
|
msgstr "pre"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "po"
|
|
msgstr "post"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "o"
|
|
msgstr "klar"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1757
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:138
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1920 monitor_section.cc:63
|
|
msgid "AFL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1923 monitor_section.cc:64
|
|
msgid "PFL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1936
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1959
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "i"
|
|
msgstr "volym"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:2133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pre-fader"
|
|
msgstr "Före-nivåreglage"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:2134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Post-fader"
|
|
msgstr "Efter-nivåreglage"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:1189
|
|
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
|
|
msgstr "hittade inte spårvisningslisteobjekt för omdöpt remsor!"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:1273
|
|
msgid "-all-"
|
|
msgstr "-alla-"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:1792
|
|
msgid "Strips"
|
|
msgstr "Remsor"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:62
|
|
msgid "SiP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "soloing"
|
|
msgstr "Sololäge"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:90
|
|
msgid "isolated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "auditioning"
|
|
msgstr "Avlyssna"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When active, something is solo-isolated.\n"
|
|
"Click to de-isolate everything"
|
|
msgstr ""
|
|
"I aktivt läge är valda kanaler i sololäge.\n"
|
|
"Klicka för att stänga av"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When active, auditioning is active.\n"
|
|
"Click to stop the audition"
|
|
msgstr ""
|
|
"I aktivt läge avlyssnas något\n"
|
|
"Klicka för att stoppa avlyssningen"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
|
|
msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
|
|
msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
|
|
msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:144
|
|
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:150
|
|
msgid "Solo Boost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:162
|
|
msgid ""
|
|
"Gain reduction non-soloed signals\n"
|
|
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:164
|
|
msgid "SiP Cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:176
|
|
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:181
|
|
msgid "Dim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "excl. solo"
|
|
msgstr "Avskild solo"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:192
|
|
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "solo » mute"
|
|
msgstr "Solo / tysta"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:201
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, solo will override mute\n"
|
|
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:227
|
|
msgid "mute"
|
|
msgstr "tysta"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:238
|
|
msgid "dim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:245
|
|
msgid "mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Medhörning"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:678
|
|
msgid "Switch monitor to mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut monitor"
|
|
msgstr "Medhörning"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dim monitor"
|
|
msgstr "Medhörning"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle exclusive solo mode"
|
|
msgstr "Avskild solo"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:693
|
|
msgid "Toggle mute overrides solo mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut monitor channel %1"
|
|
msgstr "panorerare för kanal %u"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dim monitor channel %1"
|
|
msgstr "panorerare för kanal %u"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:715
|
|
msgid "Solo monitor channel %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert monitor channel %1"
|
|
msgstr "panorerare för kanal %u"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In-place solo"
|
|
msgstr "Låst solo"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
|
|
msgstr "efter volymreglage"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
|
|
msgstr "före volymreglare"
|
|
|
|
#: mono_panner.cc:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "L:%3d R:%3d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mono_panner_editor.cc:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mono Panner"
|
|
msgstr "Panorerare"
|
|
|
|
#: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
|
|
#: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nag.cc:41
|
|
msgid "Support %1 Development"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nag.cc:42
|
|
msgid "I'd like to make a one-time donation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nag.cc:43
|
|
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nag.cc:44
|
|
msgid "I'm already a subscriber!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nag.cc:45
|
|
msgid "Ask about this the next time I export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nag.cc:46
|
|
msgid "Never ever ask me about this again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nag.cc:49
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations on your session export.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
|
|
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
|
|
"system\n"
|
|
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
|
|
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
|
|
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
|
|
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nag.cc:58
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations on your session export.\n"
|
|
"\n"
|
|
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
|
|
"supporting\n"
|
|
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
|
|
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
|
|
"development\n"
|
|
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
|
|
msgid "New Preset"
|
|
msgstr "Ny förinställning"
|
|
|
|
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
|
|
msgid "Replace existing preset with this name"
|
|
msgstr "Ersätt existerande förinställning med samma namn"
|
|
|
|
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
|
|
msgid "Name of new preset"
|
|
msgstr "Namnge ny förinställning"
|
|
|
|
#: normalize_dialog.cc:34
|
|
msgid "Normalize regions"
|
|
msgstr "Normalisera regioner"
|
|
|
|
#: normalize_dialog.cc:34
|
|
msgid "Normalize region"
|
|
msgstr "Normalisera region"
|
|
|
|
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
|
|
msgid "dbFS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: normalize_dialog.cc:56
|
|
msgid "Normalize each region using its own peak value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: normalize_dialog.cc:58
|
|
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: normalize_dialog.cc:73
|
|
msgid "Normalize"
|
|
msgstr "Normalisera"
|
|
|
|
#: opts.cc:57
|
|
msgid "Usage: "
|
|
msgstr "Användning: "
|
|
|
|
#: opts.cc:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
|
|
msgstr " [session-name] Namn för sessionen som ska laddas\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -v, --version Show version information\n"
|
|
msgstr " -v, --version Visa versionsinformation\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -h, --help Print this message\n"
|
|
msgstr " -h, --help Visa detta meddelande\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:61
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.cc:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -b, --bindings Visa alla möjliga kortkommandonamn\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
|
|
"ardour\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --name name Använd ett specifikt jack-klientnamn, "
|
|
"standard är ardour\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:64
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.cc:65
|
|
msgid ""
|
|
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
|
|
"available options\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.cc:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
|
|
msgstr " -n, --show-splash Visa splash-bilden\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:67
|
|
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.cc:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -N, --new session-name Skapa en ny session från kammando- "
|
|
"prompten\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -o, --use-hw-optimizations Försök använda hårdvaruspecifik "
|
|
"optimering\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:70
|
|
msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.cc:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
|
|
msgstr " -v, --version Visa versionsinformation\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
|
|
msgstr " -V, --novst Slå av VST-stödet\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:75
|
|
msgid ""
|
|
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
|
|
"and then quit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.cc:76
|
|
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.cc:77
|
|
msgid ""
|
|
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
|
|
"ardour3/ardour.bindings)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panner2d.cc:781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Panner (2D)"
|
|
msgstr "Panorerare"
|
|
|
|
#: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:452
|
|
msgid "Bypass"
|
|
msgstr "Förbigå"
|
|
|
|
#: panner2d.cc:787
|
|
msgid "Panner"
|
|
msgstr "Panorerare"
|
|
|
|
#: panner_ui.cc:71
|
|
msgid "Pan automation mode"
|
|
msgstr "panoreringsautomatiseringsläge"
|
|
|
|
#: panner_ui.cc:72
|
|
msgid "Pan automation type"
|
|
msgstr "panoreringsuatomtiseringstyp"
|
|
|
|
#: panner_ui.cc:295
|
|
msgid ""
|
|
"No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlists"
|
|
msgstr "Spellista"
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:54
|
|
msgid "Playlists grouped by track"
|
|
msgstr "Spellista grupperad utifrån spår"
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist for %1"
|
|
msgstr "Spellista"
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:114
|
|
msgid "Other tracks"
|
|
msgstr "Andra spår"
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:139
|
|
msgid "unassigned"
|
|
msgstr "otilldelad"
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Imported"
|
|
msgstr "Importera"
|
|
|
|
#: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
|
|
msgid "dB scale"
|
|
msgstr "dB-skala"
|
|
|
|
#: plugin_eq_gui.cc:106
|
|
msgid "Show phase"
|
|
msgstr "Visa fas"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
|
|
msgid "Name contains"
|
|
msgstr "Namn innehåller"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
|
|
msgid "Type contains"
|
|
msgstr "Typ innehåller"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
|
|
msgid "Category contains"
|
|
msgstr "Kategori innehåller"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
|
|
msgid "Author contains"
|
|
msgstr "Upphovsperson innehåller"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
|
|
msgid "Library contains"
|
|
msgstr "Bibliotek innehåller"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
|
|
msgid "Favorites only"
|
|
msgstr "Endast favoriter"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
|
|
msgid "Hidden only"
|
|
msgstr "Endast dolda"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:64
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr "Insticksprogram"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:84
|
|
msgid "Fav"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:86
|
|
msgid "Available Plugins"
|
|
msgstr "Tillgängliga insticksprogram"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:87
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:88
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategori"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:89
|
|
msgid "Creator"
|
|
msgstr "Upphovsman"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "# Audio In"
|
|
msgstr "Ljudspår"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "# Audio Out"
|
|
msgstr "Lägg till buss"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "# MIDI In"
|
|
msgstr "MIDI-bindning"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:93
|
|
msgid "# MIDI Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:115
|
|
msgid "Plugins to be connected"
|
|
msgstr "Insticksprogram att ansluta"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:128
|
|
msgid "Add a plugin to the effect list"
|
|
msgstr "Lägg till ett insticksprogram till effektlistan"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:132
|
|
msgid "Remove a plugin from the effect list"
|
|
msgstr "Ta bort ett insticksprogram från effektlistan"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:134
|
|
msgid "Update available plugins"
|
|
msgstr "Uppdatera tillgängliga insticksprogram"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:171
|
|
msgid "Insert Plugin(s)"
|
|
msgstr "Infoga"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
|
|
#: plugin_selector.cc:323
|
|
msgid "variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:480
|
|
msgid ""
|
|
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
|
|
"\n"
|
|
"See the Log window for more details (maybe)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:628
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favoriter"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:630
|
|
msgid "Plugin Manager..."
|
|
msgstr "Insticksprogram..."
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:634
|
|
msgid "By Creator"
|
|
msgstr "Upphovsman"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:637
|
|
msgid "By Category"
|
|
msgstr "Kategori"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:116
|
|
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
|
|
"version of %1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i "
|
|
"denna version av ardour)"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
"okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i "
|
|
"denna version av ardour)"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
|
|
"version of %1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i "
|
|
"denna version av ardour)"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:330
|
|
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:418
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Riktning:"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:423
|
|
msgid "Plugin analysis"
|
|
msgstr "Analys av insticksprogram"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:430
|
|
msgid ""
|
|
"Presets (if any) for this plugin\n"
|
|
"(Both factory and user-created)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save a new preset"
|
|
msgstr "Namnge ny förinställning"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:432
|
|
msgid "Save the current preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:433
|
|
msgid "Delete the current preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:434
|
|
msgid "Disable signal processing by the plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:632
|
|
msgid ""
|
|
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
|
|
"use as a shortcut"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryck här för att tillåta att insticksprogrammet mottar tangentbordsgenvägar "
|
|
"som %1 vanligtvis skulle använda"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:468
|
|
msgid "Click to enable/disable this plugin"
|
|
msgstr "Tryck för att slå på/av insticksprogrammet"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "latency (%1 sample)"
|
|
msgid_plural "latency (%1 samples)"
|
|
msgstr[0] "fördröjning (%1 samplingar)"
|
|
msgstr[1] "fördröjning (%1 samplingar)"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:509
|
|
msgid "latency (%1 ms)"
|
|
msgstr "fördröjning (%1 msek)"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:520
|
|
msgid "Edit Latency"
|
|
msgstr "Ställ in fördröjning"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:559
|
|
msgid "Plugin preset %1 not found"
|
|
msgstr "Förinställningen %1 hittades ej"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:639
|
|
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Tryck här för att återställa normala tangentbordsgenvägar"
|
|
|
|
#: port_group.cc:335
|
|
msgid "%1 Busses"
|
|
msgstr "%1-bussar"
|
|
|
|
#: port_group.cc:336
|
|
msgid "%1 Tracks"
|
|
msgstr "%1-spår"
|
|
|
|
#: port_group.cc:337
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Hårdvara"
|
|
|
|
#: port_group.cc:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 Misc"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: port_group.cc:339
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_group.cc:430 port_group.cc:431
|
|
msgid "LTC Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_group.cc:434 port_group.cc:435
|
|
msgid "LTC In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_group.cc:463
|
|
msgid "MTC in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_group.cc:466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI control in"
|
|
msgstr "MIDI-kontroll"
|
|
|
|
#: port_group.cc:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI clock in"
|
|
msgstr "Skicka MIDI-klocka"
|
|
|
|
#: port_group.cc:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MMC in"
|
|
msgstr "MMC-ID"
|
|
|
|
#: port_group.cc:476
|
|
msgid "MTC out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_group.cc:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI control out"
|
|
msgstr "MIDI-kontroll"
|
|
|
|
#: port_group.cc:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI clock out"
|
|
msgstr "Skicka MIDI-klocka"
|
|
|
|
#: port_group.cc:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MMC out"
|
|
msgstr "MMC-ID"
|
|
|
|
#: port_group.cc:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ":monitor"
|
|
msgstr "Medhörning"
|
|
|
|
#: port_group.cc:552
|
|
msgid "system:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_group.cc:553
|
|
msgid "alsa_pcm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_insert_ui.cc:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure Latency"
|
|
msgstr "Fördröjning"
|
|
|
|
#: port_insert_ui.cc:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send/Output"
|
|
msgstr "Utgång"
|
|
|
|
#: port_insert_ui.cc:52
|
|
msgid "Return/Input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
|
|
msgid "Disconnected from audio engine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_insert_ui.cc:86
|
|
msgid "No signal detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_insert_ui.cc:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detecting ..."
|
|
msgstr "Markering..."
|
|
|
|
#: port_insert_ui.cc:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port Insert "
|
|
msgstr "Ny Anslutningspunkt"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
|
|
msgid "<b>Sources</b>"
|
|
msgstr "<b>Källor</b>"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
|
|
msgid "<b>Destinations</b>"
|
|
msgstr "<b>Destinationer</b>"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s %s"
|
|
msgstr "Lägg till %s-%s"
|
|
|
|
#
|
|
#: port_matrix.cc:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename '%s'..."
|
|
msgstr "Byt namn på '%s'..."
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:451
|
|
msgid "Remove all"
|
|
msgstr "Ta bort alla"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s all"
|
|
msgstr "Nollställ alla"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:506
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:508
|
|
msgid "Show individual ports"
|
|
msgstr "Visa enskilda portar"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:514
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:702
|
|
msgid ""
|
|
"It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
|
|
"or buss cannot support the new configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:705
|
|
msgid "Cannot add port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:727
|
|
msgid "Port removal not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:728
|
|
msgid ""
|
|
"This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
|
|
"accept the new number of inputs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove '%s'"
|
|
msgstr "Ta bort '%s'"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s all from '%s'"
|
|
msgstr "%s alla från '%s'"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:1026
|
|
msgid "channel"
|
|
msgstr "kanal"
|
|
|
|
#: port_matrix_body.cc:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There are no ports to connect."
|
|
msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga"
|
|
|
|
#: port_matrix_body.cc:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There are no %1 ports to connect."
|
|
msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:255
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1</b>\n"
|
|
"Double-click to show GUI.\n"
|
|
"Alt+double-click to show generic GUI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:258
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1</b>\n"
|
|
"Double-click to show generic GUI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show All Controls"
|
|
msgstr "msgstr Visa Sändkontroller"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide All Controls"
|
|
msgstr "Göm alla övertoningar"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "klar"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:464 rc_option_editor.cc:1903 rc_option_editor.cc:1917
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "av"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:729
|
|
msgid ""
|
|
"Right-click to add/remove/edit\n"
|
|
"plugins,inserts,sends and more"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1184 processor_box.cc:1578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin Incompatibility"
|
|
msgstr "Kompatibilitet"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1187
|
|
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1193
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This plugin has:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\t%1 MIDI input\n"
|
|
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
|
|
msgstr[0] "%1-ingång"
|
|
msgstr[1] "%1-ingång"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\t%1 audio input\n"
|
|
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
|
|
msgstr[0] "%1-ingång"
|
|
msgstr[1] "%1-ingång"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1203
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"but at the insertion point, there are:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1206
|
|
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
|
|
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1210
|
|
msgid "\t%1 audio channel\n"
|
|
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1213
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot set up new send: %1"
|
|
msgstr "kan ej konfigurera signalhantering för %1"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
|
|
"in that way because the inputs and\n"
|
|
"outputs will not work correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan inte omarrangera dessa omdirigeringar\n"
|
|
"på det sättet eftersom ingångar och\n"
|
|
"utgångarna inte fungerar korrekt."
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Processor"
|
|
msgstr "Döp om spår"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1796
|
|
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1930
|
|
msgid "plugin insert constructor failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
|
|
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
|
|
"could not match the configuration of this track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopieringen av omdirigeringarna på klippbordet misslyckades,\n"
|
|
"förmodligen på grund av att I/O-konfiguration av insticksprogrammen\n"
|
|
"inte kunde matcha konfiurationen av detta spåret."
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1987
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
|
|
"(this cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n"
|
|
"(detta kan inte ångras)"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1991 processor_box.cc:2016
|
|
msgid "Yes, remove them all"
|
|
msgstr "Ja, ta bort alla"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1993 processor_box.cc:2018
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove processors"
|
|
msgstr "%1 processor(er)"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
|
|
"(this cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n"
|
|
"(detta kan inte ångras)"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2011
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
|
|
"(this cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n"
|
|
"(detta kan inte ångras)"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2198
|
|
msgid "New Plugin"
|
|
msgstr "Nytt insticksprogram"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2201
|
|
msgid "New Insert"
|
|
msgstr "Ny Anslutningspunkt"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New External Send ..."
|
|
msgstr "Ny auxilliär sänd..."
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2208
|
|
msgid "New Aux Send ..."
|
|
msgstr "Ny auxilliär sänd..."
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2212
|
|
msgid "Clear (all)"
|
|
msgstr "Rensa (alla)"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2214
|
|
msgid "Clear (pre-fader)"
|
|
msgstr "Rensa (förreglage)"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2216
|
|
msgid "Clear (post-fader)"
|
|
msgstr "Rensa (efterreglage)"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2242
|
|
msgid "Activate All"
|
|
msgstr "Aktivera alla"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deactivate All"
|
|
msgstr "Avaktivera alla"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2246
|
|
msgid "A/B Plugins"
|
|
msgstr "A/B:a insticksprogram"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2255
|
|
msgid "Edit with generic controls..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1: %2 (by %3)"
|
|
msgstr "ardour: %1: %2 (av %3)"
|
|
|
|
#: patch_change_dialog.cc:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Patch Change"
|
|
msgstr "Infoga patchändring..."
|
|
|
|
#: patch_change_dialog.cc:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Patch Bank"
|
|
msgstr "Infoga patchändring..."
|
|
|
|
#: patch_change_dialog.cc:84
|
|
msgid "Patch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:36
|
|
msgid "main grid"
|
|
msgstr "rutnät"
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
|
|
msgid "Quantize"
|
|
msgstr "Kvantisera"
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:56
|
|
msgid "Strength"
|
|
msgstr "Styrka"
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:59
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Sving"
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:62
|
|
msgid "Threshold (ticks)"
|
|
msgstr "Tröskel (ticks)"
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:63
|
|
msgid "Snap note start"
|
|
msgstr "Fäst notstart mot"
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:64
|
|
msgid "Snap note end"
|
|
msgstr "Fäst notslut mot"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:69
|
|
msgid "Click audio file:"
|
|
msgstr "Klickljudfil"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Bläddra..."
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:76
|
|
msgid "Click emphasis audio file:"
|
|
msgstr "Betoning:"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:108
|
|
msgid "Choose Click"
|
|
msgstr "Markera klick"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:128
|
|
msgid "Choose Click Emphasis"
|
|
msgstr "Markera klickbetoning"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:160
|
|
msgid "Limit undo history to"
|
|
msgstr "Begränsa ångrahistoriken till"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:161
|
|
msgid "Save undo history of"
|
|
msgstr "Spara ångrahistorik för"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
|
|
msgid "commands"
|
|
msgstr "kommandon"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:315
|
|
msgid "Edit using:"
|
|
msgstr "Redigera med:"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
|
|
msgid "+ button"
|
|
msgstr "+ musknapp"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:341
|
|
msgid "Delete using:"
|
|
msgstr "Radera med:"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert note using:"
|
|
msgstr "Radera med:"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore snap using:"
|
|
msgstr "Ignorera fästläge med"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:411
|
|
msgid "Keyboard layout:"
|
|
msgstr "Tangentbordslayout:"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:534
|
|
msgid "Font scaling:"
|
|
msgstr "Typsnittskalning"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:586
|
|
msgid "Playback (seconds of buffering):"
|
|
msgstr "Uppspelning (sekunder buffert):"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:599
|
|
msgid "Recording (seconds of buffering):"
|
|
msgstr "Inspelning (sekunder buffert):"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control Surface Protocol"
|
|
msgstr "Kontrollytor"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:660
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr "Gensvar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:665
|
|
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
|
|
msgstr "Dubbleklicka aktiverad kontrollytas namn för inställningar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:817
|
|
msgid "Show Video Export Info before export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:818
|
|
msgid "Show Video Server Startup Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:819
|
|
msgid "Advanced Setup (remote video server)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:827
|
|
msgid ""
|
|
"<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
|
|
"- Do not enable this option unless you know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:829
|
|
msgid "Video Server URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:834
|
|
msgid ""
|
|
"Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
|
|
"hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
|
|
"the video-server is runing locally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:836
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Folder:"
|
|
msgstr "Mapp:"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:841
|
|
msgid ""
|
|
"Local path to the video-server document-root. Only files below this "
|
|
"directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
|
|
"remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
|
|
"docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
|
|
"monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:848
|
|
msgid ""
|
|
"<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
|
|
"the video-export dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:853
|
|
msgid ""
|
|
"<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
|
|
"confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:993
|
|
msgid "%1 Preferences"
|
|
msgstr "%1-inställningar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1004
|
|
msgid "DSP CPU Utilization"
|
|
msgstr "DSP CPU-användning"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1008
|
|
msgid "Signal processing uses"
|
|
msgstr "Signalprocessering använder"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1013
|
|
msgid "all but one processor"
|
|
msgstr "alla förutom en processor"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1014
|
|
msgid "all available processors"
|
|
msgstr "alla tillgängliga processorer"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1017
|
|
msgid "%1 processors"
|
|
msgstr "%1 processor(er)"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1020
|
|
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1025
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options|Undo"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1032
|
|
msgid "Verify removal of last capture"
|
|
msgstr "Bekräfta borttagning av senaste inspelningen"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1040
|
|
msgid "Make periodic backups of the session file"
|
|
msgstr "Gör periodiska säkerhetskopior"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1045
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr "Sessionens namn:"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1050
|
|
msgid "Always copy imported files"
|
|
msgstr "Kopiera alltid importerade filer"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1057
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default folder for new sessions:"
|
|
msgstr "Standardplats för nya sessioner"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1065
|
|
msgid "Maximum number of recent sessions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click gain level"
|
|
msgstr "Klickljudfil"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:667
|
|
msgid "Automation"
|
|
msgstr "Automatisering"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1088
|
|
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1097
|
|
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1109
|
|
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
|
|
msgstr "Behåll inspelningsläge på vid stopp"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1118
|
|
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
|
|
msgstr "Stoppa inspelningen när en xrun inträffar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1123
|
|
msgid ""
|
|
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
|
|
"detected by the audio engine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1129
|
|
msgid "Create markers where xruns occur"
|
|
msgstr "Skapa en markör där en xrun inträffar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1138
|
|
msgid "Stop at the end of the session"
|
|
msgstr "Stoppa vid slutet av sessionen"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1143
|
|
msgid ""
|
|
"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
|
|
"transport when it reaches the current session end marker\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
|
|
"all times"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1151
|
|
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
|
|
msgstr "Loopa sömlöst (ej möjligt vid slavläge mot MTC, Jack etc)"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1156
|
|
msgid ""
|
|
"<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
|
|
"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
|
|
"the loop\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
|
|
"loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1164
|
|
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
|
|
msgstr "Omöjliggör spårspecifik inspelningslägesändring i rullande läge"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1168
|
|
msgid ""
|
|
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
|
|
"specific tracks recording during a take"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1173
|
|
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
|
|
msgstr "12dB volymreduktion för snabbspolning"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1177
|
|
msgid ""
|
|
"This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
|
|
"when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1181
|
|
msgid "Sync/Slave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External timecode source"
|
|
msgstr "Extern synk.-källa"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1195
|
|
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1201
|
|
msgid ""
|
|
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
|
|
"an external timecode source.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
|
|
"that of the selected external timecode source.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
|
|
"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
|
|
"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
|
|
"external timecode standard and the session standard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External timecode is sync locked"
|
|
msgstr "Extern synk.-källa"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1217
|
|
msgid ""
|
|
"<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
|
|
"shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1224
|
|
msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1230
|
|
msgid ""
|
|
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
|
|
"instead of 30000/1001.\n"
|
|
"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
|
|
"that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
|
|
"period.\n"
|
|
"Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
|
|
"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
|
|
"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
|
|
"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1240
|
|
msgid "LTC Reader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1244
|
|
msgid "LTC incoming port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LTC Generator"
|
|
msgstr "Upphovsman"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable LTC generator"
|
|
msgstr "Filplatser"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1269
|
|
msgid "send LTC while stopped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1275
|
|
msgid ""
|
|
"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
|
|
"transport (playhead) is not moving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LTC generator level"
|
|
msgstr "Upphovsman"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1285
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
|
|
"is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1297
|
|
msgid "Link selection of regions and tracks"
|
|
msgstr "Länka region- och spårmarkering"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1305
|
|
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
|
|
msgstr "Flytta automation tillsammans med regioner"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1313
|
|
msgid "Show meters on tracks in the editor"
|
|
msgstr "Visa nivåmätning vid spåren i redigeraren"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1320
|
|
msgid "Regions in active edit groups are edited together"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "whenever they overlap in time"
|
|
msgstr "förkorta den nya överlappande noten"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1322
|
|
msgid "only if they have identical length, position and origin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1332
|
|
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
|
|
msgstr "Gummibandsmarkeringen fäster mot rutnätet"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1340
|
|
msgid "Show waveforms in regions"
|
|
msgstr "Visa vågformer i regioner"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
|
|
msgstr "Visa vågformer i regioner"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "in all modes"
|
|
msgstr "Normalt läge"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1350
|
|
msgid "only in region gain mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1357
|
|
msgid "Waveform scale"
|
|
msgstr "Vågformsskala"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1362
|
|
msgid "linear"
|
|
msgstr "linjär"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1363
|
|
msgid "logarithmic"
|
|
msgstr "logaritmisk"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1369
|
|
msgid "Waveform shape"
|
|
msgstr "Vågformsutseende"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1374
|
|
msgid "traditional"
|
|
msgstr "traditionell"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1375
|
|
msgid "rectified"
|
|
msgstr "korrigerad"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1382
|
|
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
|
|
msgstr "Visa vågformer vid inspelning"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1390
|
|
msgid "Show zoom toolbar"
|
|
msgstr "Visa zoom-verktygsraden"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1398
|
|
msgid "Color regions using their track's color"
|
|
msgstr "Färglägg regioner med spårets färg"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1406
|
|
msgid "Update editor window during drags of the summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronise editor and mixer track order"
|
|
msgstr "Matcha redigerare och mixers spårordning"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronise editor and mixer selection"
|
|
msgstr "Matcha redigerare och mixers spårordning"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1429
|
|
msgid "Name new markers"
|
|
msgstr "Namnge nya markörer"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1435
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
|
|
"be set as it is created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can always rename markers by right-clicking on them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1441
|
|
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1448
|
|
msgid "Buffering"
|
|
msgstr "Buffertar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Record monitoring handled by"
|
|
msgstr "Medhörning hanteras av"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1467
|
|
msgid "ardour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1468
|
|
msgid "audio hardware"
|
|
msgstr "ljudhårdvaran"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1475
|
|
msgid "Tape machine mode"
|
|
msgstr "Bandmaskingläge"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1480
|
|
msgid "Connection of tracks and busses"
|
|
msgstr "Spår- och bussanslutning"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1485
|
|
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
|
|
msgstr "Anslut master/medhörningsbussar automatiskt"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1492
|
|
msgid "Connect track inputs"
|
|
msgstr "Anslut spåringångar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1497
|
|
msgid "automatically to physical inputs"
|
|
msgstr "automatiskt till fysiska ingångar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1498 rc_option_editor.cc:1511
|
|
msgid "manually"
|
|
msgstr "manuellt"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1504
|
|
msgid "Connect track and bus outputs"
|
|
msgstr "Anslut spår- och bussutgångar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1509
|
|
msgid "automatically to physical outputs"
|
|
msgstr "automatiskt till fysiska utgångar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1510
|
|
msgid "automatically to master bus"
|
|
msgstr "automatiskt till master-bussen"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1515
|
|
msgid "Denormals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1520
|
|
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
|
|
msgstr "Använd DC-bias för att skydda mot denormals"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1527
|
|
msgid "Processor handling"
|
|
msgstr "Processorhantering"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1532
|
|
msgid "no processor handling"
|
|
msgstr "ingen processorhantering"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1537
|
|
msgid "use FlushToZero"
|
|
msgstr "använd FlushToZero"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1541
|
|
msgid "use DenormalsAreZero"
|
|
msgstr "använd DenormalsAreZero"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
|
|
msgstr "använd FlushToZero och DenormalsAreZerO"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
|
|
msgstr "Stoppa insticksprogram vid stopp"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1563
|
|
msgid "Make new plugins active"
|
|
msgstr "Aktivera nya insticksprogram automatiskt"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1571
|
|
msgid "Enable automatic analysis of audio"
|
|
msgstr "Analysera ljudfiler automatiskt"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1579
|
|
msgid "Replicate missing region channels"
|
|
msgstr "Återskapa saknade regioners kanaler"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1586 rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1613
|
|
#: rc_option_editor.cc:1625 rc_option_editor.cc:1637 rc_option_editor.cc:1641
|
|
#: rc_option_editor.cc:1649 rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665
|
|
#: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683
|
|
#: rc_option_editor.cc:1691
|
|
msgid "Solo / mute"
|
|
msgstr "Solo / tysta"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
|
|
msgstr "Tystningströskel för solo (dB)"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1596
|
|
msgid "Solo controls are Listen controls"
|
|
msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1605
|
|
msgid "Listen Position"
|
|
msgstr "Avlyssningsposition"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "after-fader (AFL)"
|
|
msgstr "efter volymreglage"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pre-fader (PFL)"
|
|
msgstr "före volymreglare"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1617
|
|
msgid "PFL signals come from"
|
|
msgstr "PFL-signaler kommer från"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1622
|
|
msgid "before pre-fader processors"
|
|
msgstr "innan för-nivåreglageprocessorer"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1623
|
|
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
|
|
msgstr "för-nivåreglage men efter för-nivåreglageprocessorer"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1629
|
|
msgid "AFL signals come from"
|
|
msgstr "AFL-signaler kommer från"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "immediately post-fader"
|
|
msgstr "Rensa (efterreglage)"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "after post-fader processors (before pan)"
|
|
msgstr "efter efter-nivåreglageprocessorer"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1644
|
|
msgid "Exclusive solo"
|
|
msgstr "Avskild solo"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1652
|
|
msgid "Show solo muting"
|
|
msgstr "Visa solotystning"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1660
|
|
msgid "Soloing overrides muting"
|
|
msgstr "Solo åsidosätter tystning"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1665
|
|
msgid "Default track / bus muting options"
|
|
msgstr "Standardinställningar för spår-/busstystning"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1670
|
|
msgid "Mute affects pre-fader sends"
|
|
msgstr "Tystning påverkar för-reglagesändningar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1678
|
|
msgid "Mute affects post-fader sends"
|
|
msgstr "Tystning påverkar efter-reglagesändningar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1686
|
|
msgid "Mute affects control outputs"
|
|
msgstr "Tystning påverkar kontrollutgångar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1694
|
|
msgid "Mute affects main outputs"
|
|
msgstr "Tystning påverkar huvudutgångarna"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1710
|
|
msgid "Send MIDI Time Code"
|
|
msgstr "Skicka MIDI-tidskod"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1718
|
|
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1727
|
|
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
|
|
msgstr "Lyd MIDI Machine Control-kommandon"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1735
|
|
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
|
|
msgstr "Skicka MIDI Machine Control-kommandon"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1743
|
|
msgid "Send MIDI control feedback"
|
|
msgstr "Skicka MIDI-kontrollgensvar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1751
|
|
msgid "Inbound MMC device ID"
|
|
msgstr "Inkommande MMC-enhets-ID"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1760
|
|
msgid "Outbound MMC device ID"
|
|
msgstr "Utgående MMC-enhets-ID"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1769
|
|
msgid "Initial program change"
|
|
msgstr "Initiell programändring"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1778
|
|
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1786
|
|
msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1794
|
|
msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1802 rc_option_editor.cc:1812 rc_option_editor.cc:1814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User interaction"
|
|
msgstr "Regionsåtgärder"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1805
|
|
msgid ""
|
|
"Use translations of %1 messages\n"
|
|
" <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
|
|
" <i>(if available for your language preferences)</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1812
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tangentbord"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1822
|
|
msgid "Control surface remote ID"
|
|
msgstr "Kontrollytans fjärr-ID"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1827
|
|
msgid "assigned by user"
|
|
msgstr "användardefinierat"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1828
|
|
msgid "follows order of mixer"
|
|
msgstr "följer mixerns ordning"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1829
|
|
msgid "follows order of editor"
|
|
msgstr "följer redigerarens ordning"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1838 rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1856
|
|
#: rc_option_editor.cc:1877 rc_option_editor.cc:1886 rc_option_editor.cc:1894
|
|
#: rc_option_editor.cc:1908 rc_option_editor.cc:1925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferences|GUI"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1841
|
|
msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1849
|
|
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1859
|
|
msgid "GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1862
|
|
msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1879
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mixer Strip"
|
|
msgstr "Mixer"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
|
|
msgstr "Använd smala mixerremsor"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1898
|
|
msgid "Meter hold time"
|
|
msgstr "Hålltid"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1904
|
|
msgid "short"
|
|
msgstr "kort"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1905 rc_option_editor.cc:1920
|
|
msgid "medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1906
|
|
msgid "long"
|
|
msgstr "lång"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1912
|
|
msgid "Meter fall-off"
|
|
msgstr "Nedfall"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1918
|
|
msgid "slowest"
|
|
msgstr "långsammast"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1919
|
|
msgid "slow"
|
|
msgstr "långsam"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1921
|
|
msgid "fast"
|
|
msgstr "snabb"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1922
|
|
msgid "faster"
|
|
msgstr "snabbare"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1923
|
|
msgid "fastest"
|
|
msgstr "snabbast"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:79
|
|
msgid "audition this region"
|
|
msgstr "avlyssna denna region"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Lås position"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:169
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "Slut:"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Längd:"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:94
|
|
msgid "Sync point (relative to region):"
|
|
msgstr "Synk.-punkt (relativt mot region):"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:96
|
|
msgid "Sync point (absolute):"
|
|
msgstr "Synk.-punkt (absolut):"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:98
|
|
msgid "File start:"
|
|
msgstr "Fil börjar:"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:102
|
|
msgid "Sources:"
|
|
msgstr "Källor:"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:104
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Källa:"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Region '%1'"
|
|
msgstr "Regioner"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change region start position"
|
|
msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change region end position"
|
|
msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change region length"
|
|
msgstr "ändra intoningslängd"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change region sync point"
|
|
msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt"
|
|
|
|
#: region_layering_order_editor.cc:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
|
|
msgstr "Regionsredigerare"
|
|
|
|
#: region_layering_order_editor.cc:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Region Name"
|
|
msgstr "utifrån Regionens namn"
|
|
|
|
#: region_layering_order_editor.cc:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track:"
|
|
msgstr "Spår"
|
|
|
|
#: region_layering_order_editor.cc:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Top Region"
|
|
msgstr "Loopa region"
|
|
|
|
#: region_view.cc:274
|
|
msgid "SilenceText"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: region_view.cc:290 region_view.cc:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "Minuter"
|
|
|
|
#: region_view.cc:293 region_view.cc:312
|
|
msgid "msecs"
|
|
msgstr "msek"
|
|
|
|
#: region_view.cc:296 region_view.cc:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "secs"
|
|
msgstr "msek"
|
|
|
|
#: region_view.cc:299
|
|
msgid "%1 silent segment"
|
|
msgid_plural "%1 silent segments"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: region_view.cc:301
|
|
msgid "shortest = %1 %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: region_view.cc:318
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (shortest audible segment = %1 %2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: return_ui.cc:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return "
|
|
msgstr "Autoåtervänd"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:49
|
|
msgid "Percussive Onset"
|
|
msgstr "Perkussivt anslag"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:50
|
|
msgid "Note Onset"
|
|
msgstr "Notanslag"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:55
|
|
msgid "Energy Based"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:56
|
|
msgid "Spectral Difference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:57
|
|
msgid "High-Frequency Content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Complex Domain"
|
|
msgstr "Samling"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:59
|
|
msgid "Phase Deviation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:60
|
|
msgid "Kullback-Liebler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:61
|
|
msgid "Modified Kullback-Liebler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:66
|
|
msgid "Split region"
|
|
msgstr "Dela region"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap regions"
|
|
msgstr "Fäst mot regionssynk.-punkt"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conform regions"
|
|
msgstr "Anpassa region"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:73
|
|
msgid "Rhythm Ferret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:79
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analysera"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:114
|
|
msgid "Detection function"
|
|
msgstr "Upptäcktsfunktion"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:118
|
|
msgid "Trigger gap"
|
|
msgstr "Utlösningsglapp"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Tröskel"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:128
|
|
msgid "Peak threshold"
|
|
msgstr "Topptröskel"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:133
|
|
msgid "Silence threshold"
|
|
msgstr "Tystnadströskel"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:138
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Känslighet"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:142
|
|
msgid "Operation"
|
|
msgstr "Hantering"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:356
|
|
msgid "split regions (rhythm ferret)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:36
|
|
msgid "Track/bus Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:41
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Relativt"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:42
|
|
msgid "Muting"
|
|
msgstr "Tystning"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:43
|
|
msgid "Soloing"
|
|
msgstr "Sololäge"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:44
|
|
msgid "Record enable"
|
|
msgstr "Inspelningsläge"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Markering"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active state"
|
|
msgstr "Aktivera"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Färg"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RouteGroupDialog"
|
|
msgstr "Ruttgrupp"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:92
|
|
msgid "<b>Sharing</b>"
|
|
msgstr "<b>Gemensamt</b>"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:182
|
|
msgid ""
|
|
"A route group of this name already exists. Please use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:82
|
|
msgid "Tracks/Busses"
|
|
msgstr "Spår/Bussar"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:101
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Ingångar"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:102
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "Utgångar"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:103
|
|
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
|
|
msgstr "Insticksprogram, anslutningspunkter & sändningar"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:211
|
|
msgid "route display list item for renamed route not found!"
|
|
msgstr "ruttvisningslisteobjekt för omdöpt rutt hittades inte!"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
|
|
msgstr "Uppspelningsfördröjning: %<PRId64> samplingar"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:478
|
|
msgid "NO TRACK"
|
|
msgstr "INGET SPÅR"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
|
|
msgid "No Track or Bus Selected"
|
|
msgstr "Inget spår eller buss vald"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:96
|
|
msgid "g"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:97
|
|
msgid "p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:98
|
|
msgid "a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:168
|
|
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:171
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Spela in"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:201
|
|
msgid "Route Group"
|
|
msgstr "Ruttgrupp"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI Controllers and Automation"
|
|
msgstr "Rita volymautomatisering"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:381
|
|
msgid "Show All Automation"
|
|
msgstr "Visa all automatisering"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:384
|
|
msgid "Show Existing Automation"
|
|
msgstr "Visa existerande automatisering"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:387
|
|
msgid "Hide All Automation"
|
|
msgstr "Göm all automatisering"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Processor automation"
|
|
msgstr "rensa automatisering"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:415
|
|
msgid "Color..."
|
|
msgstr "Färg..."
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:472
|
|
msgid "Overlaid"
|
|
msgstr "Överlappande"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:478
|
|
msgid "Stacked"
|
|
msgstr "I trappa"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:486
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Lager"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
|
|
msgstr "Anslut automatiskt utgångar"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Currently: Existing Material)"
|
|
msgstr "Efter existerande material"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Currently: Capture Time)"
|
|
msgstr "Efter inspelningstiden"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:575
|
|
msgid "Align With Existing Material"
|
|
msgstr "Efter existerande material"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:580
|
|
msgid "Align With Capture Time"
|
|
msgstr "Efter inspelningstiden"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:585
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Justera"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:620
|
|
msgid "Normal Mode"
|
|
msgstr "Normalt"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:626
|
|
msgid "Tape Mode"
|
|
msgstr "Bandläge"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:632
|
|
msgid "Non-Layered Mode"
|
|
msgstr "Ej i lager"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:645 route_time_axis.cc:1587
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Spellista"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Playlist"
|
|
msgstr "Spellistans namn"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New name for playlist:"
|
|
msgstr "Spellistans namn"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Copy Playlist"
|
|
msgstr "Spellistans namn"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1052 route_time_axis.cc:1105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name for new playlist:"
|
|
msgstr "Spellistans namn"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Playlist"
|
|
msgstr "Spellista"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
|
|
msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad."
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1476
|
|
msgid "New Copy..."
|
|
msgstr "Ny kopia..."
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Take"
|
|
msgstr "Ny markör"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Take"
|
|
msgstr "Kopiera"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1486
|
|
msgid "Clear Current"
|
|
msgstr "Rensa aktuell"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select From All..."
|
|
msgstr "Välj från alla..."
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1577
|
|
msgid "Take: %1.%2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:2267
|
|
msgid "Underlays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:2270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove \"%1\""
|
|
msgstr "Ta bort '%s'"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:2320 route_time_axis.cc:2357
|
|
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:2388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "After-fade listen (AFL)"
|
|
msgstr "efter volymreglage"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:2392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
|
|
msgstr "före volymreglare"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:2396
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:2400
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:114
|
|
msgid "Mute this track"
|
|
msgstr "Tysta detta spår"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:118
|
|
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
|
|
msgstr "Tysta andra (icke-solade) spår"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:124
|
|
msgid "Enable recording on this track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:128
|
|
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Monitor input"
|
|
msgstr "Medhörning"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Monitor playback"
|
|
msgstr "Stanna uppspelning"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
|
|
msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:781
|
|
msgid "Step Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:854
|
|
msgid "Assign all tracks (prefader)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:858
|
|
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:862
|
|
msgid "Assign all tracks (postfader)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:866
|
|
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
|
|
msgstr "till valda spår"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:874
|
|
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
|
|
msgstr "Lägg till i valt spår"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:881
|
|
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy track/bus gains to sends"
|
|
msgstr "ardour: spår/buss-inspektör"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:885
|
|
msgid "Set sends gain to -inf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:886
|
|
msgid "Set sends gain to 0dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solo Isolate"
|
|
msgstr "Solo-säker"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1235
|
|
msgid "Pre Fader"
|
|
msgstr "Före-nivåreglage"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1241
|
|
msgid "Post Fader"
|
|
msgstr "Efter-nivåreglage"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1247
|
|
msgid "Control Outs"
|
|
msgstr "Kontrollutgångar"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1253
|
|
msgid "Main Outs"
|
|
msgstr "Huvudutgångar"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1385
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "Färgval"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
|
|
"\n"
|
|
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
|
|
"Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n"
|
|
"(detta kan inte ångras)"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
|
|
"\n"
|
|
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n"
|
|
"(detta kan inte ångras)"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove track"
|
|
msgstr "Ta bort markör"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove bus"
|
|
msgstr "Ta bort '%s'"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1511
|
|
msgid ""
|
|
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
|
|
"Do you want to use this new name?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use the new name"
|
|
msgstr "nytt namn: "
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-edit the name"
|
|
msgstr "ändra tempo"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1529
|
|
msgid "Rename Track"
|
|
msgstr "Döp om spår"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1531
|
|
msgid "Rename Bus"
|
|
msgstr "Byt namn på buss"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1690
|
|
msgid " latency"
|
|
msgstr "-fördröjning"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1703
|
|
msgid "Cannot create route template directory %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1709
|
|
msgid "Save As Template"
|
|
msgstr "Spara som spårmall"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1710
|
|
msgid "Template name:"
|
|
msgstr "Namn på spårmall:"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1783
|
|
msgid "Remote Control ID"
|
|
msgstr "Fjärrstyrnings-ID"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1793
|
|
msgid "Remote control ID:"
|
|
msgstr "Fjärr-ID:"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1807
|
|
msgid ""
|
|
"The remote control ID of %1 is: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"The remote control ID of %3 cannot be changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the master bus"
|
|
msgstr "Skapa master-buss"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the monitor bus"
|
|
msgstr "Skapa medhörningsbuss"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1813
|
|
msgid ""
|
|
"The remote control ID of %6 is: %3\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
|
|
"change this%5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the mixer"
|
|
msgstr "Remixare"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the editor"
|
|
msgstr "redigerare"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1871
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
|
|
"to show menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vänsterklicka för att invertera (fasinvers) kanal %1 i detta spår. "
|
|
"Högerklicka för att visa menyn"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1873
|
|
msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: search_path_option.cc:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select folder to search for media"
|
|
msgstr "Välj mapp för sessionen"
|
|
|
|
#: search_path_option.cc:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to add a new location"
|
|
msgstr " Klicka här för att lägga till ett format"
|
|
|
|
#: search_path_option.cc:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the session folder"
|
|
msgstr "Skapa sessionsmappen i:"
|
|
|
|
#: send_ui.cc:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send "
|
|
msgstr "Skicka MTC"
|
|
|
|
#: session_import_dialog.cc:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import from Session"
|
|
msgstr "Importera från session"
|
|
|
|
#: session_import_dialog.cc:73
|
|
msgid "Elements"
|
|
msgstr "Beståndsdelar"
|
|
|
|
#: session_import_dialog.cc:110
|
|
msgid "Cannot load XML for session from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
|
|
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
|
|
msgstr "Vissa beståndsdelar hade fel i sig. Se loggen"
|
|
|
|
#: session_import_dialog.cc:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import from session"
|
|
msgstr "Importera från session"
|
|
|
|
#: session_import_dialog.cc:227
|
|
msgid "This will select all elements of this type!"
|
|
msgstr "Detta väljer alla beståndsdelar av denna typen!"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:302
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Fält"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:306
|
|
msgid "Values (current value on top)"
|
|
msgstr "Värden (aktuellt värde längst upp)"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Användarnamn:"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:528
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:531
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "panoreringsautomatiseringsläge"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Landskod"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:551
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:554
|
|
msgid "Track Number"
|
|
msgstr "Spårnummer"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:557
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Undertitel"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:560
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Gruppering"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:563
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:566
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:569
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:572
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Upphovsrätt"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:588
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:591
|
|
msgid "Album Artist"
|
|
msgstr "Albumartist"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:594
|
|
msgid "Total Tracks"
|
|
msgstr "Totalt antal spår"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:597
|
|
msgid "Disc Subtitle"
|
|
msgstr "Skivans undertitel"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:600
|
|
msgid "Disc Number"
|
|
msgstr "Skivans nummer"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:603
|
|
msgid "Total Discs"
|
|
msgstr "Total antal skivor"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:606
|
|
msgid "Compilation"
|
|
msgstr "Samling"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:609
|
|
msgid "ISRC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:617
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Människor"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:622
|
|
msgid "Lyricist"
|
|
msgstr "Textförfattare"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:625
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Kompositör"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:628
|
|
msgid "Conductor"
|
|
msgstr "Dirigent"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:631
|
|
msgid "Remixer"
|
|
msgstr "Remixare"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:634
|
|
msgid "Arranger"
|
|
msgstr "Arrangör"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:637
|
|
msgid "Engineer"
|
|
msgstr "Ljudtekniker"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:640
|
|
msgid "Producer"
|
|
msgstr "Producent"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:643
|
|
msgid "DJ Mixer"
|
|
msgstr "DJ-mixer"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Metadata|Mixer"
|
|
msgstr "Redigera metadata..."
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:654
|
|
msgid "School"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:659
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Instructor"
|
|
msgstr "Dirigent"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:662
|
|
msgid "Course"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:670
|
|
msgid "Edit Session Metadata"
|
|
msgstr "Redigera sessionens metadata"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:701
|
|
msgid "Import session metadata"
|
|
msgstr "Importa sessionsmetadata"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:722
|
|
msgid "Choose session to import metadata from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:760
|
|
msgid "This session file could not be read!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:770
|
|
msgid ""
|
|
"The session file didn't contain metadata!\n"
|
|
"Maybe this is an old session format?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:789
|
|
msgid "Import all from:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:32
|
|
msgid "Session Properties"
|
|
msgstr "Sessionsegenskaper"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timecode Settings"
|
|
msgstr "Tidskod: sekunder"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:45
|
|
msgid "Timecode frames-per-second"
|
|
msgstr "Rutor-per-sekund för tidskod"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:50
|
|
msgid "23.976"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:51
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:52
|
|
msgid "24.975"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:53
|
|
msgid "25"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "29.97"
|
|
msgstr "29.97 fall"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:55
|
|
msgid "29.97 drop"
|
|
msgstr "29.97 fall"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:56
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:57
|
|
msgid "30 drop"
|
|
msgstr "30 fall"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:58
|
|
msgid "59.94"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:59
|
|
msgid "60"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pull-up / pull-down"
|
|
msgstr "Uppåtdrag / Nedåtdrag"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:70
|
|
msgid "4.1667 + 0.1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:71
|
|
msgid "4.1667"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:72
|
|
msgid "4.1667 - 0.1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:73
|
|
msgid "0.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:74
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:75
|
|
msgid "-0.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:76
|
|
msgid "-4.1667 + 0.1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:77
|
|
msgid "-4.1667"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:78
|
|
msgid "-4.1667 - 0.1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:84
|
|
msgid ""
|
|
"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
|
|
"Monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:91
|
|
msgid ""
|
|
"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ext Timecode Offsets"
|
|
msgstr "Tidskodsförskjutning"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slave Timecode offset"
|
|
msgstr "Tidskodsförskjutning"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:107
|
|
msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timecode Generator offset"
|
|
msgstr "Tidskodsförskjutning"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:120
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:124
|
|
msgid "JACK Transport/Time Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:128
|
|
msgid ""
|
|
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default crossfade type"
|
|
msgstr "Övertoning"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:142
|
|
msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:143
|
|
msgid "Linear (-6dB) crossfade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:148
|
|
msgid "destructive-xfade-seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:149
|
|
msgid "Destructive crossfade length"
|
|
msgstr "Destruktiv övertonings längd"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:158
|
|
msgid "Region fades active"
|
|
msgstr "Regiontoningar aktiva"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:165
|
|
msgid "Region fades visible"
|
|
msgstr "Regiontoningar synliga"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
|
|
#: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
|
|
#: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:172
|
|
msgid "Audio file format"
|
|
msgstr "Ljudfilsformat"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:176
|
|
msgid "Sample format"
|
|
msgstr "Sampleformat"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:181
|
|
msgid "32-bit floating point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:182
|
|
msgid "24-bit integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:183
|
|
msgid "16-bit integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:189
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Filtyp"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:194
|
|
msgid "Broadcast WAVE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:195
|
|
msgid "WAVE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:196
|
|
msgid "WAVE-64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:201
|
|
msgid "File locations"
|
|
msgstr "Filplatser"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:203
|
|
msgid "Search for audio files in:"
|
|
msgstr "Sök efter ljudfiler i:"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:209
|
|
msgid "Search for MIDI files in:"
|
|
msgstr "Sök efter MIDI-filer i:"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:220
|
|
msgid ""
|
|
"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use monitor section in this session"
|
|
msgstr "Jag vill ha fler alternativ för sessionen"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:238
|
|
msgid "MIDI region copies are independent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Policy for handling overlapping notes\n"
|
|
" on the same MIDI channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hur hantera överlappningar\n"
|
|
"av identiska noter och kanaler"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:250
|
|
msgid "never allow them"
|
|
msgstr "tillåter inte"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:251
|
|
msgid "don't do anything in particular"
|
|
msgstr "gör inget särskilt"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:252
|
|
msgid "replace any overlapped existing note"
|
|
msgstr "ersätt existerande överlappande not"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:253
|
|
msgid "shorten the overlapped existing note"
|
|
msgstr "förkorta den existerande överlappande not"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:254
|
|
msgid "shorten the overlapping new note"
|
|
msgstr "förkorta den nya överlappande noten"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:255
|
|
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
|
|
msgstr "ersätt båda överlappande noter med en enstaka not"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Glue to bars and beats"
|
|
msgstr "Klistra mot takt & slag"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Glue new markers to bars and beats"
|
|
msgstr "Klistra mot takt & slag"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Glue new regions to bars and beats"
|
|
msgstr "Klistra mot takt & slag"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
|
|
msgid "as new tracks"
|
|
msgstr "som nya spår"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
|
|
msgid "to selected tracks"
|
|
msgstr "till valda spår"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
|
|
msgid "to region list"
|
|
msgstr "till regionslistan"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
|
|
msgid "as new tape tracks"
|
|
msgstr "som nya bandspår"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
|
|
msgstr "programmeringsfel: omöjlig kontroll-metod"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:124
|
|
msgid "Auto-play"
|
|
msgstr "Spela autom."
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Sound File Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Information</b>"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:142
|
|
msgid "Timestamp:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:144
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:530
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr "Taggar:"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:320
|
|
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:327
|
|
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
|
|
msgstr "Kunde inte läsa fil: %1 (%2)."
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:349
|
|
msgid "Could not access soundfile: "
|
|
msgstr "Dela kanaler"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:403
|
|
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio and MIDI files"
|
|
msgstr "Ljudfiler"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:452
|
|
msgid "Audio files"
|
|
msgstr "Ljudfiler"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:455
|
|
msgid "MIDI files"
|
|
msgstr "MIDI-filer"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:131
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Alla filer"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:142
|
|
msgid "Browse Files"
|
|
msgstr "Bläddra"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:506
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Sökvägar"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:517
|
|
msgid "Search Tags"
|
|
msgstr "Sök taggar"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort:"
|
|
msgstr "Sortera"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Longest"
|
|
msgstr "Lång"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shortest"
|
|
msgstr "Kort"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Newest"
|
|
msgstr "Långsammast"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:546
|
|
msgid "Oldest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:547
|
|
msgid "Most downloaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Least downloaded"
|
|
msgstr "Ladda ner"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:549
|
|
msgid "Highest rated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:550
|
|
msgid "Lowest rated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:555
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:572
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:573 add_video_dialog.cc:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Döp om"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Varaktighet (sekunder)"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Max storlek"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Samplingsfrekvens:"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:578
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:594
|
|
msgid "Search Freesound"
|
|
msgstr "Sök i Freesound"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:615
|
|
msgid "Press to import selected files and close this window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:616
|
|
msgid "Press to import selected files and leave this window open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:617
|
|
msgid "Press to close this window without importing any files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:846
|
|
msgid "found %1 match"
|
|
msgid_plural "found %1 matches"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:862
|
|
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:960
|
|
msgid "%1 more page of 100 results available"
|
|
msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:965
|
|
msgid "No more results available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1029
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1031
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1033 sfdb_ui.cc:1035
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1037
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "Gå till"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1070
|
|
msgid "Search returned no results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1072
|
|
msgid "Found %1 match"
|
|
msgid_plural "Found %1 matches"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1277 sfdb_ui.cc:1585 sfdb_ui.cc:1635 sfdb_ui.cc:1653
|
|
msgid "one track per file"
|
|
msgstr "ett spår per fil"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1636 sfdb_ui.cc:1654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "one track per channel"
|
|
msgstr "ett spår per fil"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1638 sfdb_ui.cc:1655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sequence files"
|
|
msgstr "rensade filer"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1291 sfdb_ui.cc:1643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "all files in one track"
|
|
msgstr "som nya spår"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "merge files"
|
|
msgstr "rensade filer"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "one region per file"
|
|
msgstr "ett spår per fil"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "one region per channel"
|
|
msgstr "Skapa en region för varje kanal"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1306 sfdb_ui.cc:1642 sfdb_ui.cc:1656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "all files in one region"
|
|
msgstr "justera region"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"One or more of the selected files\n"
|
|
"cannot be used by %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"En eller flera filer kunde\n"
|
|
"inte användas av Ardour"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1513
|
|
msgid "Copy files to session"
|
|
msgstr "Kopiera filer till sessionen"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1530 sfdb_ui.cc:1693
|
|
msgid "file timestamp"
|
|
msgstr "filens timestamp"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1531 sfdb_ui.cc:1695
|
|
msgid "edit point"
|
|
msgstr "redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1532 sfdb_ui.cc:1697
|
|
msgid "playhead"
|
|
msgstr "startmarkören"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1533
|
|
msgid "session start"
|
|
msgstr "sessionens start"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1538
|
|
msgid "<b>Add files as ...</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Insert at</b>"
|
|
msgstr "Infoga vid:"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Mapping</b>"
|
|
msgstr "<b>Gemensamt</b>"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Conversion quality</b>"
|
|
msgstr "Konverteringskvalitet:"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1603 sfdb_ui.cc:1709
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Bäst"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1604 sfdb_ui.cc:1711
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "Bra"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1605 sfdb_ui.cc:1713
|
|
msgid "Quick"
|
|
msgstr "Snabb"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1607
|
|
msgid "Fastest"
|
|
msgstr "Snabbast"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
|
|
msgstr "Shuttle-hastighetskontrol"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Procent"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:173
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Enheter"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sprung"
|
|
msgstr "fjäder"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "hjul"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:217
|
|
msgid "Maximum speed"
|
|
msgstr "Maxhastighet"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "Uppspelning"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:576
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<<< %+d semitones"
|
|
msgstr "Halvtoner"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:578
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ">>> %+d semitones"
|
|
msgstr "Halvtoner"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "stannad"
|
|
|
|
#: splash.cc:73
|
|
msgid "%1 loading ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: speaker_dialog.cc:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Speaker"
|
|
msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
|
|
|
|
#: speaker_dialog.cc:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Speaker"
|
|
msgstr "Ta bort markör"
|
|
|
|
#: speaker_dialog.cc:63
|
|
msgid "Azimuth:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new session"
|
|
msgstr "Öppna en ny session"
|
|
|
|
#: startup.cc:73
|
|
msgid "Open an existing session"
|
|
msgstr "Öppna en existerande session"
|
|
|
|
#: startup.cc:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
|
|
"%1 will play NO role in monitoring"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd en extern mixer eller ljudhårdvarans mixer.\n"
|
|
"Ardour kommer INTE hantera medhörningen"
|
|
|
|
#: startup.cc:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
|
|
msgstr "Be %1 spela upp ljud medans det spelas in"
|
|
|
|
#: startup.cc:79
|
|
msgid "I'd like more options for this session"
|
|
msgstr "Jag vill ha fler alternativ för sessionen"
|
|
|
|
#: startup.cc:194
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
|
|
"it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
|
|
"stable or reliable\n"
|
|
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
|
|
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
|
|
"4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
|
|
"report issues\n"
|
|
" making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
|
|
"5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
|
|
"pass on comments.\n"
|
|
"6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
|
|
"You\n"
|
|
" can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
|
|
"\n"
|
|
" http://ardour.org/support\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:218
|
|
msgid "This is a BETA RELEASE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:324
|
|
msgid "Audio / MIDI Setup"
|
|
msgstr "Audio-/MIDI-inställningar"
|
|
|
|
#: startup.cc:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
|
|
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
|
|
"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
|
|
"\n"
|
|
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
|
|
"program.</span> "
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size=\"larger\">%1 är ett inspelningsprogram. Du kan använda det\n"
|
|
"för att spela in, redigera, mixa flerspårigt ljud. Du kan skapa dina\n"
|
|
"egna CD-skivor, mixa videoljud eller helt enkelt experimentera med\n"
|
|
"nya idéer kring musik och ljud.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det finns några saker som behöver ställas in innan du kan börja\n"
|
|
"använda programmet.</span>"
|
|
|
|
#: startup.cc:362
|
|
msgid "Welcome to %1"
|
|
msgstr "Välkommen till %1"
|
|
|
|
#: startup.cc:385
|
|
msgid "Default folder for %1 sessions"
|
|
msgstr "Standardplatsen för %1-sessioner"
|
|
|
|
#: startup.cc:391
|
|
msgid ""
|
|
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
|
|
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varje session i %1 har en egen mapp.\n"
|
|
"Dessa kan använda mycket diskutrymme om du spelar in ljud.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vilken plats skulle du vilja använda som förval?\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>(Du kan så klart placera sessioner var du vill, detta är bara "
|
|
"stanardplatsen)</i>"
|
|
|
|
#: startup.cc:415
|
|
msgid "Default folder for new sessions"
|
|
msgstr "Standardplats för nya sessioner"
|
|
|
|
#: startup.cc:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
|
|
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
|
|
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
|
|
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
|
|
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
|
|
"i>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Då du spelar in instrument eller sång så vill du antagligen lyssna på\n"
|
|
"signalen. Detta kallas \"medhörning\". Det finns olika tillvägagångssätt\n"
|
|
"beroende på utrustningen du har och hur den är konfigurerad.\n"
|
|
"De två vanligaste visas nedan. Välj det som passar din situation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>(Du kan ändra detta när du vill via Inställningar)</i>"
|
|
|
|
#: startup.cc:457
|
|
msgid "Monitoring Choices"
|
|
msgstr "Medhörningsalternativ"
|
|
|
|
#: startup.cc:480
|
|
msgid "Use a Master bus directly"
|
|
msgstr "Använd master-bussen"
|
|
|
|
#: startup.cc:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
|
|
"for simple usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anslut master-bussen direkt till hårdvaruutgångar.\n"
|
|
"<i>Att föredra för enkla användningsområden</i>."
|
|
|
|
#: startup.cc:491
|
|
msgid "Use an additional Monitor bus"
|
|
msgstr "Använd en ytterligare medhörningsbuss"
|
|
|
|
#: startup.cc:494
|
|
msgid ""
|
|
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
|
|
"greater control in monitoring without affecting the mix."
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd en medhörningsbuss mellan mater-bussen och hårdvaruutgångarna för \n"
|
|
"större kontroll av medhörning, utan att påverka mixen."
|
|
|
|
#: startup.cc:516
|
|
msgid ""
|
|
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
|
|
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:527
|
|
msgid "Monitor Section"
|
|
msgstr "Medhörningssektion"
|
|
|
|
#: startup.cc:573
|
|
msgid "Check the website for more..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:576
|
|
msgid "Click to open the program website in your web browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:594
|
|
msgid "What would you like to do ?"
|
|
msgstr "Vad vill du göra?"
|
|
|
|
#: startup.cc:729
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öppna"
|
|
|
|
#: startup.cc:775
|
|
msgid "Session name:"
|
|
msgstr "Sessionens namn:"
|
|
|
|
#: startup.cc:798
|
|
msgid "Create session folder in:"
|
|
msgstr "Skapa sessionsmappen i:"
|
|
|
|
#: startup.cc:813
|
|
msgid "Select folder for session"
|
|
msgstr "Välj mapp för sessionen"
|
|
|
|
#: startup.cc:845
|
|
msgid "Use this template"
|
|
msgstr "Använd denna mall"
|
|
|
|
#: startup.cc:848
|
|
msgid "no template"
|
|
msgstr "ingen mall"
|
|
|
|
#: startup.cc:876
|
|
msgid "Use an existing session as a template:"
|
|
msgstr "Använd en existerande session som mall:"
|
|
|
|
#: startup.cc:888
|
|
msgid "Select template"
|
|
msgstr "Välj mall"
|
|
|
|
#: startup.cc:914
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Ny session"
|
|
|
|
#: startup.cc:1068
|
|
msgid "Select session file"
|
|
msgstr "Välj sessionsfil"
|
|
|
|
#: startup.cc:1084
|
|
msgid "Browse:"
|
|
msgstr "Bläddra:"
|
|
|
|
#: startup.cc:1093
|
|
msgid "Select a session"
|
|
msgstr "Välj en session"
|
|
|
|
#: startup.cc:1119 startup.cc:1120 startup.cc:1121
|
|
msgid "channels"
|
|
msgstr "kanaler"
|
|
|
|
#: startup.cc:1135
|
|
msgid "<b>Busses</b>"
|
|
msgstr "<b>Bussar</b>"
|
|
|
|
#: startup.cc:1136
|
|
msgid "<b>Inputs</b>"
|
|
msgstr "<b>Ingångar</b>"
|
|
|
|
#: startup.cc:1137
|
|
msgid "<b>Outputs</b>"
|
|
msgstr "<b>Utgångar</b>"
|
|
|
|
#: startup.cc:1145
|
|
msgid "Create master bus"
|
|
msgstr "Skapa master-buss"
|
|
|
|
#: startup.cc:1155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically connect to physical inputs"
|
|
msgstr "Anslut automatiskt till fysiska ingångar"
|
|
|
|
#: startup.cc:1162 startup.cc:1221
|
|
msgid "Use only"
|
|
msgstr "Använd endast"
|
|
|
|
#: startup.cc:1215
|
|
msgid "Automatically connect outputs"
|
|
msgstr "Anslut automatiskt utgångar"
|
|
|
|
#: startup.cc:1237
|
|
msgid "... to master bus"
|
|
msgstr "...till master-bussen"
|
|
|
|
#: startup.cc:1247
|
|
msgid "... to physical outputs"
|
|
msgstr "...till fysiska utgångar"
|
|
|
|
#: startup.cc:1297
|
|
msgid "Advanced Session Options"
|
|
msgstr "Avancerade sessionsalternativ"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:59
|
|
msgid "Step Entry: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:64
|
|
msgid ">beat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:65
|
|
msgid ">bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:66
|
|
msgid ">EP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:67
|
|
msgid "sustain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:68
|
|
msgid "rest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:69
|
|
msgid "g-rest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "back"
|
|
msgstr "Gensvar"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:190
|
|
msgid "Set note length to a whole note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:191
|
|
msgid "Set note length to a half note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:192
|
|
msgid "Set note length to a quarter note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:193
|
|
msgid "Set note length to a eighth note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:194
|
|
msgid "Set note length to a sixteenth note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set note length to a thirty-second note"
|
|
msgstr "Fäst mot trettio sekunder"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:196
|
|
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:275
|
|
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:276
|
|
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:277
|
|
msgid "Set volume (velocity) to piano"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:278
|
|
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:279
|
|
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:280
|
|
msgid "Set volume (velocity) to forte"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:281
|
|
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:282
|
|
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:330
|
|
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:331
|
|
msgid "Extend selected notes by note length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:332
|
|
msgid "Use undotted note lengths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:333
|
|
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:334
|
|
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:335
|
|
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:336
|
|
msgid "Insert a note-length's rest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:337
|
|
msgid "Insert a grid-unit's rest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:338
|
|
msgid "Insert a rest until the next beat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:339
|
|
msgid "Insert a rest until the next bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:340
|
|
msgid "Insert a bank change message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert a program change message"
|
|
msgstr "Initiell programändring"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
|
|
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
|
|
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:400
|
|
msgid "1/Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Oktaver"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Note A"
|
|
msgstr "Infoga vid:"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:598
|
|
msgid "Insert Note A-sharp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Note B"
|
|
msgstr "Infoga vid:"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Note C"
|
|
msgstr "Infoga vid:"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:601
|
|
msgid "Insert Note C-sharp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Note D"
|
|
msgstr "Infoga vid:"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:603
|
|
msgid "Insert Note D-sharp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Note E"
|
|
msgstr "Infoga vid:"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Note F"
|
|
msgstr "Infoga vid:"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:606
|
|
msgid "Insert Note F-sharp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Note G"
|
|
msgstr "Infoga vid:"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:608
|
|
msgid "Insert Note G-sharp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:610
|
|
msgid "Insert a Note-length Rest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:611
|
|
msgid "Insert a Snap-length Rest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
|
|
msgid "Move to next octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to Next Note Length"
|
|
msgstr "Välj uttoningslängd"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to Previous Note Length"
|
|
msgstr "till föregående regionens slut"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase Note Length"
|
|
msgstr "ändra uttoningslängd"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease Note Length"
|
|
msgstr "ändra uttoningslängd"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:622
|
|
msgid "Move to Next Note Velocity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:623
|
|
msgid "Move to Previous Note Velocity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:625
|
|
msgid "Increase Note Velocity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:626
|
|
msgid "Decrease Note Velocity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:628
|
|
msgid "Switch to the 1st octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:629
|
|
msgid "Switch to the 2nd octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:630
|
|
msgid "Switch to the 3rd octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:631
|
|
msgid "Switch to the 4th octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:632
|
|
msgid "Switch to the 5th octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:633
|
|
msgid "Switch to the 6th octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:634
|
|
msgid "Switch to the 7th octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:635
|
|
msgid "Switch to the 8th octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:636
|
|
msgid "Switch to the 9th octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:637
|
|
msgid "Switch to the 10th octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:638
|
|
msgid "Switch to the 11th octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:643
|
|
msgid "Set Note Length to Whole"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Note Length to 1/2"
|
|
msgstr "Välj intoningslängd"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Note Length to 1/3"
|
|
msgstr "Välj intoningslängd"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Note Length to 1/4"
|
|
msgstr "Välj intoningslängd"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Note Length to 1/8"
|
|
msgstr "Välj intoningslängd"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:653
|
|
msgid "Set Note Length to 1/16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:655
|
|
msgid "Set Note Length to 1/32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:657
|
|
msgid "Set Note Length to 1/64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:662
|
|
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:664
|
|
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:666
|
|
msgid "Set Note Velocity to Piano"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:668
|
|
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:670
|
|
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:672
|
|
msgid "Set Note Velocity to Forte"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
|
|
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Triple Notes"
|
|
msgstr "Skifta redigeringsläge"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Dotted Notes"
|
|
msgstr "Ślå an noter"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggled Dotted Notes"
|
|
msgstr "Skifta redigeringsläge"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:687
|
|
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:689
|
|
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Chord Entry"
|
|
msgstr "Växla tillåt inspelning"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:694
|
|
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stereo_panner.cc:108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
|
|
msgstr "V:%1 H:%2 Bredd: %3%%"
|
|
|
|
#: stereo_panner_editor.cc:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stereo Panner"
|
|
msgstr "Panorerare"
|
|
|
|
#: stereo_panner_editor.cc:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "bredd"
|
|
|
|
#: strip_silence_dialog.cc:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Strip Silence"
|
|
msgstr "Klipp ut tystnad..."
|
|
|
|
#: strip_silence_dialog.cc:79
|
|
msgid "Minimum length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: strip_silence_dialog.cc:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fade length"
|
|
msgstr "Välj intoningslängd"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
|
|
msgid "bar:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
|
|
msgid "beat:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pulse note"
|
|
msgstr "raderad fil"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Tempo"
|
|
msgstr "redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
|
|
#: tempo_dialog.cc:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "whole"
|
|
msgstr "hel (1)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
|
|
#: tempo_dialog.cc:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "1 sekund"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
|
|
#: tempo_dialog.cc:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "ters (3)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
|
|
#: tempo_dialog.cc:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "quarter"
|
|
msgstr "kvart (4)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
|
|
#: tempo_dialog.cc:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "eighth"
|
|
msgstr "Höjd"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
|
|
#: tempo_dialog.cc:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sixteenth"
|
|
msgstr "sextondel (16)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
|
|
#: tempo_dialog.cc:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "thirty-second"
|
|
msgstr "trettiotvåondel (32)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
|
|
#: tempo_dialog.cc:297
|
|
msgid "sixty-fourth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
|
|
#: tempo_dialog.cc:299
|
|
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:120
|
|
msgid "Beats per minute:"
|
|
msgstr "Slag per minut:"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tempo begins at"
|
|
msgstr "Tempo börjar vid:"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
|
|
msgstr "orimlig nottypsvärde (%1)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Meter"
|
|
msgstr "Redigeringsläge"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:314
|
|
msgid "Note value:"
|
|
msgstr "Notvärde:"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:315
|
|
msgid "Beats per bar:"
|
|
msgstr "Slag per takt:"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meter begins at bar:"
|
|
msgstr "Taktart börjar vid takt:"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
|
|
msgstr "orimlig nottypsvärde (%1)"
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:57
|
|
msgid "Dark Theme"
|
|
msgstr "Mörkt tema"
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:58
|
|
msgid "Light Theme"
|
|
msgstr "Ljust tema"
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:59
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Nollställ"
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw \"flat\" buttons"
|
|
msgstr "Rita volymautomatisering"
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:61
|
|
msgid "All floating windows are dialogs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw waveforms with color gradient"
|
|
msgstr "Visa vågformer under inspelning"
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:68
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:123
|
|
msgid ""
|
|
"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
|
|
"\" for some.\n"
|
|
"This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
|
|
"take effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:229
|
|
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_axis_view.cc:114
|
|
msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_axis_view_item.cc:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
|
|
msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
|
|
msgstr[0] "ny varaktighet %1 frames är utom räckvidd för %2"
|
|
msgstr[1] "ny varaktighet %1 frames är utom räckvidd för %2"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:62
|
|
msgid "Quick but Ugly"
|
|
msgstr "Snabbt men fult"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:63
|
|
msgid "Skip Anti-aliasing"
|
|
msgstr "Hoppa över Anti-aliasing"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:64
|
|
msgid "Contents:"
|
|
msgstr "Innehåll"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:65
|
|
msgid "Minimize time distortion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:66
|
|
msgid "Preserve Formants"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TimeFXDialog"
|
|
msgstr "TidsTänjningsDialog"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pitch Shift Audio"
|
|
msgstr "Tonhöjdsändring"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time Stretch Audio"
|
|
msgstr "Förläng/förkorta"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Octaves:"
|
|
msgstr "Oktaver"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Semitones:"
|
|
msgstr "Halvtoner"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cents:"
|
|
msgstr "Cent"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time|Shift"
|
|
msgstr "Ändra"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TimeFXButton"
|
|
msgstr "TidsTänjningsKnapp"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:154
|
|
msgid "Stretch/Shrink"
|
|
msgstr "Förläng/Förkorta"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Progress</b>"
|
|
msgstr "<b>Källor</b>"
|
|
|
|
#: time_info_box.cc:121
|
|
msgid "Start recording at auto-punch start"
|
|
msgstr "Starta inspelning vid autoinslagsstart"
|
|
|
|
#: time_info_box.cc:122
|
|
msgid "Stop recording at auto-punch end"
|
|
msgstr "Stanna inspelning vid autoinslagsslut"
|
|
|
|
#: time_selection.cc:40
|
|
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transpose_dialog.cc:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transpose MIDI"
|
|
msgstr "Transponera"
|
|
|
|
#: transpose_dialog.cc:55
|
|
msgid "Transpose"
|
|
msgstr "Transponera"
|
|
|
|
#: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
|
|
msgid "Loading default ui configuration file %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
|
|
msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
|
|
|
|
#: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
|
|
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_config.cc:134
|
|
msgid "Loading user ui configuration file %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_config.cc:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
|
|
msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
|
|
|
|
#: ui_config.cc:142
|
|
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_config.cc:150
|
|
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_config.cc:169
|
|
msgid "Config file %1 not saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.cc:110 utils.cc:153
|
|
msgid "bad XPM header %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.cc:292
|
|
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
|
|
msgstr "saknar RGBA-stil för \"%1\""
|
|
|
|
#: utils.cc:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot find XPM file for %1"
|
|
msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke"
|
|
|
|
#: utils.cc:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
|
|
msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke"
|
|
|
|
#: utils.cc:585
|
|
msgid "Caught exception while loading icon named %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: verbose_cursor.cc:45
|
|
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_video_dialog.cc:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Video Track"
|
|
msgstr "Lägg till spår"
|
|
|
|
#: add_video_dialog.cc:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Launch External Video Monitor"
|
|
msgstr "Extern medhörning"
|
|
|
|
#: add_video_dialog.cc:63
|
|
msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_video_dialog.cc:65
|
|
msgid "Reload docroot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_video_dialog.cc:110 add_video_dialog.cc:114
|
|
msgid "VideoServerIndex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_video_dialog.cc:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video files"
|
|
msgstr "Ljudfiler"
|
|
|
|
#: add_video_dialog.cc:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Video Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Information</b>"
|
|
|
|
#: add_video_dialog.cc:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "Början:"
|
|
|
|
#: add_video_dialog.cc:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame rate:"
|
|
msgstr "Samplingsfrekvens:"
|
|
|
|
#: add_video_dialog.cc:175
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_video_dialog.cc:653
|
|
msgid " %1 fps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_videotimeline.cc:138
|
|
msgid "Export Successful: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_timeline.cc:467
|
|
msgid ""
|
|
"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
|
|
"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_timeline.cc:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to set session-framerate: "
|
|
msgstr "Kopiera en fil till sessionsmappen"
|
|
|
|
#: video_timeline.cc:501
|
|
msgid " does not have a corresponding option setting in Ardour."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_timeline.cc:507
|
|
msgid ""
|
|
"Video file's framerate is not equal to Ardour session timecode's framerate: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_timeline.cc:508
|
|
msgid " vs "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_timeline.cc:690
|
|
msgid ""
|
|
"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
|
|
"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
|
|
"environment variable. It should point to an application compatible with "
|
|
"xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_monitor.cc:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Monitor: File Not Found."
|
|
msgstr "Medhörning"
|
|
|
|
#: transcode_ffmpeg.cc:71
|
|
msgid ""
|
|
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
|
|
"Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
|
|
"Ardour requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The tools are included with the Ardour releases from ardour.org and also "
|
|
"available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
|
|
"and ffprobe_harvid.\n"
|
|
"If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
|
|
"recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
|
|
"ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transcode/Import Video File "
|
|
msgstr "Exportera till ljudfil(er)..."
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output File:"
|
|
msgstr "Utgångsenhet:"
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:60 export_video_dialog.cc:72
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height = "
|
|
msgstr "Höjd"
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:65
|
|
msgid "Manual Override"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:69
|
|
msgid "Debug Mode: Print ffmpeg Command and Output to stdout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>File Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Information</b>"
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:112
|
|
msgid ""
|
|
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
|
|
"is not possible until you install those tools. See the Log widow for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:119
|
|
msgid ""
|
|
"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
|
|
"unsupported video codec or format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:133
|
|
msgid "FPS:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "Varaktighet (sekunder)"
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:137
|
|
msgid "Codec:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:139
|
|
msgid "Geometry:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:154
|
|
msgid "??"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Import Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Alternativ</b>"
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:180
|
|
msgid "Do Not Import Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:181
|
|
msgid "Reference From Current Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import/Transcode Video to Session"
|
|
msgstr "Importera från session"
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:197
|
|
msgid "Scale Video: Width = "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original Width"
|
|
msgstr "Ursprunglig position"
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:219
|
|
msgid "Bitrate (KBit/s):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extract Audio:"
|
|
msgstr "Exportera session"
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extracting Audio.."
|
|
msgstr "Lägg till ljudfil"
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:347
|
|
msgid "Audio Extraction Failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:373
|
|
msgid "Transcoding Video.."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:407
|
|
msgid "Transcoding Failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Transcoded Video File"
|
|
msgstr "Exportera till ljudfil(er)..."
|
|
|
|
#: video_server_dialog.cc:42
|
|
msgid "Launch Video Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_server_dialog.cc:43
|
|
msgid "Server Executable:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_server_dialog.cc:45
|
|
msgid "Server Docroot:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_server_dialog.cc:51
|
|
msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_server_dialog.cc:90
|
|
msgid ""
|
|
"The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
|
|
"with the Ardour releases from ardour.org, alternatively you can download it "
|
|
"from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_server_dialog.cc:117
|
|
msgid "Listen Address:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_server_dialog.cc:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Listen Port:"
|
|
msgstr "Avlyssningsposition"
|
|
|
|
#: video_server_dialog.cc:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cache Size:"
|
|
msgstr "Max storlek"
|
|
|
|
#: video_server_dialog.cc:132
|
|
msgid ""
|
|
"Ardour relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
|
|
"The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
|
|
"Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_server_dialog.cc:171
|
|
msgid "Set Video Server Executable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_server_dialog.cc:191
|
|
msgid "Server docroot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils_videotl.cc:52
|
|
msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils_videotl.cc:53
|
|
msgid ""
|
|
"The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
|
|
"will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils_videotl.cc:56
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils_videotl.cc:62
|
|
msgid "Confirm Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils_videotl.cc:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?"
|
|
|
|
#: utils_videotl.cc:73 utils_videotl.cc:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
|
|
msgstr "kan inte bli ny processgruppledare (%1)"
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Video File "
|
|
msgstr "Exportera till ljudfil(er)..."
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video:"
|
|
msgstr "Filstart:"
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:73
|
|
msgid "Scale Video (W x H):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:78
|
|
msgid "Set Aspect Ratio:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normalize Audio"
|
|
msgstr "Normalisera till"
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:80
|
|
msgid "2 Pass Encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:81
|
|
msgid "Codec Optimizations:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deinterlace"
|
|
msgstr "intern"
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:84
|
|
msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:85
|
|
msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include Session Metadata"
|
|
msgstr "Redigera sessionens metadata"
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:88
|
|
msgid "Enable Debug Mode: Print ffmpeg Command & Output to stdout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:106
|
|
msgid ""
|
|
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
|
|
"is not possible until you install those tools. See the Log widow for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Output:</b>"
|
|
msgstr "<b>Utgångar</b>"
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Input:</b>"
|
|
msgstr "<b>Ingångar</b>"
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio:"
|
|
msgstr "Ljudspår"
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Master Bus"
|
|
msgstr "Skapa master-buss"
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Settings:</b>"
|
|
msgstr "<b>Destinationer</b>"
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Range:"
|
|
msgstr "Omfång"
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Ny förinställning"
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Codec:"
|
|
msgstr "Mapp:"
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video KBit/s:"
|
|
msgstr "Filstart:"
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Codec:"
|
|
msgstr "Ljudläge:"
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio KBit/s:"
|
|
msgstr "Ljudfiler"
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Samplerate:"
|
|
msgstr "Samplingsfrekvens:"
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normalizing audio"
|
|
msgstr "Normalisera värden"
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exporting audio"
|
|
msgstr "Exportera session"
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exporting Audio.."
|
|
msgstr "Exportera session"
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:476
|
|
msgid ""
|
|
"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
|
|
"timeline instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:505
|
|
msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:544
|
|
msgid "Encoding Video.."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:563
|
|
msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:661
|
|
msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:673
|
|
msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:761
|
|
msgid "Transcoding failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:930 export_video_dialog.cc:950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Exported Video File"
|
|
msgstr "Exportera till ljudfil(er)..."
|
|
|
|
#: export_video_infobox.cc:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Export Info"
|
|
msgstr "Medhörning"
|
|
|
|
#: export_video_infobox.cc:31
|
|
msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_infobox.cc:43
|
|
msgid "<b>Video Export Info</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_infobox.cc:46
|
|
msgid ""
|
|
"Ardour video export is not recommended for mastering!\n"
|
|
"While 'ffmpeg' (which is used by ardour) can produce high-quality files, "
|
|
"this export lacks the possibility to tweak many settings. We recommend to "
|
|
"use 'winff', 'devede' or 'dvdauthor' to mux & master. Nevertheless this "
|
|
"video-export comes in handy to do quick snapshots, intermediates, dailies or "
|
|
"online videos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The soundtrack is created from the master-bus of the current Ardour "
|
|
"session.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The video soure defaults to the file used in the video timeline, which may "
|
|
"not the best quality to start with, you should the original video file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the export-range is longer than the original video, black video frames "
|
|
"are prefixed and/or appended. This process may fail with non-standard pixel-"
|
|
"aspect-ratios.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The file-format is determined by the extension that you choose for the "
|
|
"output file (.avi, .mov, .flv, .ogv,...)\n"
|
|
"Note: not all combinations of format+codec+settings produce files which are "
|
|
"according so spec. e.g. flv files require sample-rates of 22.1kHz or "
|
|
"44.1kHz, mpeg containers can not be used with ac3 audio-codec, etc. If in "
|
|
"doubt, use one of the built-in presets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Connect"
|
|
#~ msgstr "Anslut"
|
|
|
|
#~ msgid "Mixer on Top"
|
|
#~ msgstr "Mixer överst"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Audio Track"
|
|
#~ msgstr "Lägg till spår"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Audio Bus"
|
|
#~ msgstr "Lägg till buss"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add MIDI Track"
|
|
#~ msgstr "MIDI-spårare"
|
|
|
|
#~ msgid "Control surfaces"
|
|
#~ msgstr "Kontrollytor"
|
|
|
|
#~ msgid "Hid"
|
|
#~ msgstr "Dölj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable Translations"
|
|
#~ msgstr "Filplatser"
|
|
|
|
#~ msgid "Locate to Range Mark"
|
|
#~ msgstr "Flytta startmarkörer till omfångsmarkör"
|
|
|
|
#~ msgid "Play from Range Mark"
|
|
#~ msgstr "Spela från omfångsmarkör"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
|
|
#~ msgstr "Upp-/inspelning på 1 enhet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
|
|
#~ msgstr "Upp-/inspelning på 2 enheter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel:"
|
|
#~ msgstr "Kanaler:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lck"
|
|
#~ msgstr "Lås"
|
|
|
|
#~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
|
|
#~ msgstr "Använd överlappningsmotsvarighet för regioner"
|
|
|
|
#~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Använd en medhörningsbuss (möjliggör AFL/PFL och ytterligare kontroll)"
|
|
|
|
#~ msgid "Subframes per frame"
|
|
#~ msgstr "Underrutor per ruta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "could not create a new mixed track"
|
|
#~ msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "could not create new audio bus"
|
|
#~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
|
|
#~ msgstr[0] "kunde inte skapa nytt ljudspår"
|
|
#~ msgstr[1] "kunde inte skapa nytt ljudspår"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following %1 files were not in use and \n"
|
|
#~ "have been moved to: %2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "After a restart of %5\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Följande %1 %2 användes inte \n"
|
|
#~ "och har flyttats till:\n"
|
|
#~ "%3. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Att tömma papperskorgen kommer att \n"
|
|
#~ "frigöra ytterligarel\n"
|
|
#~ "%4 %5byte diskutrymme.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
|
#~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Följande %1 %2 raderades från\n"
|
|
#~ "%3,\n"
|
|
#~ "vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
|
|
#~ msgstr "kunde inte skapa ny ljudbuss"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
|
|
#~ msgstr "Spela alltid omfång/markering"
|
|
|
|
#~ msgid "Start playback after any locate"
|
|
#~ msgstr "Starta uppspelning vid markörsplacering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Always Play Range"
|
|
#~ msgstr "Spela omfång"
|
|
|
|
#~ msgid "Select/Move Objects"
|
|
#~ msgstr "Markera/flytta objekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Select/Move Ranges"
|
|
#~ msgstr "Markera/flytta omfång"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
|
|
#~ msgstr "Redigera regionsinnehåll (t.ex. noter)"
|
|
|
|
#~ msgid "Link Object / Range Tools"
|
|
#~ msgstr "Länka objekt-/omfångsverktygen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "editing|E"
|
|
#~ msgstr "Redigering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sharing Editing?"
|
|
#~ msgstr "Ändra redigeringspunkt"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle snap using:"
|
|
#~ msgstr "Växla fäst mot rutnät med:"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable plugins during recording"
|
|
#~ msgstr "Stäng av insticksprogram vid inspelning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Visual|Interface"
|
|
#~ msgstr "Enhet"
|
|
|
|
#~ msgid "Editing"
|
|
#~ msgstr "Redigering"
|
|
|
|
#~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
|
|
#~ msgstr "Tidskodskälla delar samplingsklocka med ljudhårdvaran"
|
|
|
|
#~ msgid "Timecode Offset Negative"
|
|
#~ msgstr "Tidskodsförskjutning negativ"
|
|
|
|
#~ msgid "Crossfades are created"
|
|
#~ msgstr "Övertoningar skapas"
|
|
|
|
#~ msgid "to span entire overlap"
|
|
#~ msgstr "för att täcka hela överlappningen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "use existing region fade shape"
|
|
#~ msgstr "Använd en existerande session som mall:"
|
|
|
|
#~ msgid "Short crossfade length"
|
|
#~ msgstr "Kort övertonings längd"
|
|
|
|
#~ msgid "Create crossfades automatically"
|
|
#~ msgstr "Skapa övertoningar automatiskt"
|
|
|
|
#~ msgid "Add files:"
|
|
#~ msgstr "Lägg till:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mapping:"
|
|
#~ msgstr "Lägg som:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add MIDI Controller Track"
|
|
#~ msgstr "Skicka MIDI-kontrollgensvar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 could not start JACK"
|
|
#~ msgstr "kunde inte starta JACK-servern:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are several possible reasons:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
|
|
#~ "2) JACK is running as another user.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det finns flera möjliga anledningar:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1) JACK är inte igång.\n"
|
|
#~ "2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n"
|
|
#~ "3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK."
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbars when Maximised"
|
|
#~ msgstr "Verktygsrader i helskärmsläge"
|
|
|
|
#~ msgid "Mixer"
|
|
#~ msgstr "Mixer"
|
|
|
|
#~ msgid "Show All Crossfades"
|
|
#~ msgstr "Visa alla övertoningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Crossfade"
|
|
#~ msgstr "Övertoning"
|
|
|
|
#~ msgid "Out (dry)"
|
|
#~ msgstr "Ut (torr)"
|
|
|
|
#~ msgid "In (dry)"
|
|
#~ msgstr "In (torr)"
|
|
|
|
#~ msgid "With Pre-roll"
|
|
#~ msgstr "Med För-rull"
|
|
|
|
#~ msgid "With Post-roll"
|
|
#~ msgstr "Med Efter-rull"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit crossfade"
|
|
#~ msgstr "Övertoning"
|
|
|
|
#~ msgid "Route Groups"
|
|
#~ msgstr "Ruttgrupper"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmute"
|
|
#~ msgstr "Sluta tysta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Convert to Short"
|
|
#~ msgstr "Konvertera till kort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Convert to Full"
|
|
#~ msgstr "Konvertera till full"
|
|
|
|
#~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
|
|
#~ msgstr "Knuffa spåret bakåt"
|
|
|
|
#~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
|
|
#~ msgstr "Knuffa spåret efter redigeringspunkten bakåt"
|
|
|
|
#~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
|
|
#~ msgstr "Knuffa region/markering bakåt"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo"
|
|
#~ msgstr "Ångra"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump Forward to Mark"
|
|
#~ msgstr "Hoppa framåt till markör"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump Backward to Mark"
|
|
#~ msgstr "Hoppa framåt till markör"
|
|
|
|
#~ msgid "Nudge Next Backward"
|
|
#~ msgstr "Knuffa nästa bakåt"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward to Grid"
|
|
#~ msgstr "Framåt i rutnät"
|
|
|
|
#~ msgid "Backward to Grid"
|
|
#~ msgstr "Bakåt i rutnät"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Backwards to Transient"
|
|
#~ msgstr "Gå bakåt till transient"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Range Marker(s)"
|
|
#~ msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
|
|
|
|
#~ msgid "Envelope Visible"
|
|
#~ msgstr "Konvolut synligt"
|
|
|
|
#~ msgid "Fork"
|
|
#~ msgstr "Grena ut"
|
|
|
|
#~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
|
|
#~ msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rel"
|
|
#~ msgstr "Ställ in"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sel"
|
|
#~ msgstr "Ställ in"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "region gain envelope visible"
|
|
#~ msgstr "Ändra konvolutsvisning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "time stretch"
|
|
#~ msgstr "tidstänjning"
|
|
|
|
#~ msgid "Realtime Priority"
|
|
#~ msgstr "Realtidsprioritering"
|
|
|
|
#~ msgid "Input channels:"
|
|
#~ msgstr "Ingångar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Output channels:"
|
|
#~ msgstr "Utgångar:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Advanced options"
|
|
#~ msgstr "Avancerade inställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Include in Filename(s):"
|
|
#~ msgstr "Inkludera i filnamn:"
|
|
|
|
#~ msgid "New From"
|
|
#~ msgstr "Ny från"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Option-"
|
|
#~ msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shift-"
|
|
#~ msgstr "Ändra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Control-"
|
|
#~ msgstr "Kontroller"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set value to playhead"
|
|
#~ msgstr "Sätt värdet till startmarkören"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Jump to the end of this range"
|
|
#~ msgstr "Stoppa vid slutet av sessionen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End time"
|
|
#~ msgstr "Beskär slutpunkt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not create user configuration directory"
|
|
#~ msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MIDI Thru"
|
|
#~ msgstr "MIDI-spårare"
|
|
|
|
#~ msgid "Store this many lines: "
|
|
#~ msgstr "Lagra så här många rader: "
|
|
|
|
#~ msgid "close"
|
|
#~ msgstr "stäng"
|
|
|
|
#~ msgid "New send"
|
|
#~ msgstr "Ny Sänd"
|
|
|
|
#~ msgid "New Send ..."
|
|
#~ msgstr "Ny Sänd..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Controls..."
|
|
#~ msgstr "Kontroller"
|
|
|
|
#~ msgid "Quantize Type"
|
|
#~ msgstr "Kvantiseringstyp"
|
|
|
|
#~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
|
|
#~ msgstr "Sekundär klockdelta till redigeringspunkten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Route active state"
|
|
#~ msgstr "automatiseringstillstånd"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
|
|
#~ "click to show menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vänsterklicka för att invertera (fasinvers) alla kanaler i detta spåret. "
|
|
#~ "Högerklicka för att visa menyn"
|
|
|
|
#~ msgid "Crossfades active"
|
|
#~ msgstr "Övertoningar aktiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
|
|
#~ msgstr "Lagerhantering (i överlappande läge)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Layering model"
|
|
#~ msgstr "Lager"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "later is higher"
|
|
#~ msgstr "Senare är högre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "most recently moved or added is higher"
|
|
#~ msgstr "Senast flyttade/tillagda är högre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "most recently added is higher"
|
|
#~ msgstr "Senast tillagda är högre"
|
|
|
|
#~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
|
|
#~ msgstr "Broadcast WAVE-metadata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page:"
|
|
#~ msgstr "Användning: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
|
|
#~ "Preferences dialog)</small></i>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<i><small>(Du kan ändra detta när du vill via Inställningar)</small></i>"
|
|
|
|
#~ msgid "second (2)"
|
|
#~ msgstr "sekond (2)"
|
|
|
|
#~ msgid "eighth (8)"
|
|
#~ msgstr "åttondel (8)"
|
|
|
|
#~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
|
|
#~ msgstr "skräpad nottypsvärde (%1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Strict Linear"
|
|
#~ msgstr "Strikt linjär"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "pre\n"
|
|
#~ "roll"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "för-\n"
|
|
#~ "roll"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "post\n"
|
|
#~ "roll"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "efter-\n"
|
|
#~ "roll"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "time\n"
|
|
#~ "master"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "huvud-\n"
|
|
#~ "klocka"
|
|
|
|
#~ msgid "AUDITION"
|
|
#~ msgstr "AVLYSSNING"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
|
|
#~ msgstr "Samplingsfrekvens: %.1f kHz / %4.1f msek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
|
|
#~ msgstr "Samplingsfrekvens: %u kHz / %4.1f msek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DSP: %5.1f%%"
|
|
#~ msgstr "DSP-belastning: %.1f%%"
|
|
|
|
#~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
|
|
#~ msgstr "Buffertar u-s:%<PRIu32>%% i-s:%<PRIu32>%%"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disk: 24hrs+"
|
|
#~ msgstr "Utrymme: 24h+"
|
|
|
|
#~ msgid "Does %1 control the time?"
|
|
#~ msgstr "Är %1 huvudklocka?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "External"
|
|
#~ msgstr "Intern"
|
|
|
|
#~ msgid "automation"
|
|
#~ msgstr "automatisering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Unused"
|
|
#~ msgstr "Radera med"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exclusive"
|
|
#~ msgstr "Avskild solo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Solo/Mute"
|
|
#~ msgstr "Solo / tysta"
|
|
|
|
#~ msgid "Activate all"
|
|
#~ msgstr "Aktivera alla"
|
|
|
|
#~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
|
|
#~ msgstr "efter-nivåreglage men innan efter-nivåreglageprocessorer"
|
|
|
|
#~ msgid "A track already exists with that name"
|
|
#~ msgstr "Ett spår med det namnet existerar redan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MIDI Note Overlaps"
|
|
#~ msgstr "Redigera MIDI-noter"
|
|
|
|
#~ msgid "Password:"
|
|
#~ msgstr "Lösenord:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cancelling.."
|
|
#~ msgstr "Räknar ut..."
|
|
|
|
#~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
|
|
#~ msgstr "okänt spårhöjdsnamn \"%1\" i XML-GUI-informationen"
|
|
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
#~ msgstr "Av"
|
|
|
|
#~ msgid "Smaller"
|
|
#~ msgstr "Mindre"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "(kompilerat med ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: add track/bus"
|
|
#~ msgstr "ardour: lägg till spår/buss(ar)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks"
|
|
#~ msgstr "Spår"
|
|
|
|
#~ msgid "Name (template)"
|
|
#~ msgstr "Namn (mall)"
|
|
|
|
#~ msgid "3 Channels"
|
|
#~ msgstr "3 Kanaler"
|
|
|
|
#~ msgid "4 Channels"
|
|
#~ msgstr "4 Kanaler"
|
|
|
|
#~ msgid "6 Channels"
|
|
#~ msgstr "6 Kanaler"
|
|
|
|
#~ msgid "8 Channels"
|
|
#~ msgstr "8 Kanaler"
|
|
|
|
#~ msgid "Manual Setup"
|
|
#~ msgstr "Manuellt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "punch\n"
|
|
#~ "in"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "punch-\n"
|
|
#~ "in"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "punch\n"
|
|
#~ "out"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "punch-\n"
|
|
#~ "ut"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "auto\n"
|
|
#~ "return"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "auto-\n"
|
|
#~ "återvänd"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "auto\n"
|
|
#~ "play"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "auto-\n"
|
|
#~ "spela"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "auto\n"
|
|
#~ "input"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "auto-\n"
|
|
#~ "inljud"
|
|
|
|
#~ msgid "click"
|
|
#~ msgstr "klick"
|
|
|
|
#~ msgid "quit"
|
|
#~ msgstr "avsluta"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: save session?"
|
|
#~ msgstr "ardour: spara sessionen?"
|
|
|
|
#~ msgid "snapshot"
|
|
#~ msgstr "ögonblickskopia"
|
|
|
|
#~ msgid "open session"
|
|
#~ msgstr "öppna session"
|
|
|
|
#~ msgid "Ardour sessions"
|
|
#~ msgstr "Sessioner"
|
|
|
|
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
|
|
#~ msgstr "Tålamod är en dygd.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create all required ports"
|
|
#~ msgstr "Kan ej skapa alla nödvändiga portar"
|
|
|
|
#~ msgid "No Stream"
|
|
#~ msgstr "Ingen ljudström"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of New Snapshot"
|
|
#~ msgstr "Namn för ögonblickskopia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You do not have write access to this session.\n"
|
|
#~ "This prevents the session from being loaded."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du har ej skrivrättigheter till denna session.\n"
|
|
#~ "Detta hindrar sessionen från att laddas."
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: cleanup"
|
|
#~ msgstr "ardour: rensning"
|
|
|
|
#~ msgid "files were"
|
|
#~ msgstr "filer"
|
|
|
|
#~ msgid "file was"
|
|
#~ msgstr "fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Clean Up"
|
|
#~ msgstr "Rensa upp"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour_cleanup"
|
|
#~ msgstr "ardour_rensning"
|
|
|
|
#~ msgid "MMC + Local"
|
|
#~ msgstr "MMC + Lokal"
|
|
|
|
#~ msgid "Local"
|
|
#~ msgstr "Lokal"
|
|
|
|
#~ msgid "Positional sync source"
|
|
#~ msgstr "Källa till positionell synk."
|
|
|
|
#~ msgid "Does Ardour control the time?"
|
|
#~ msgstr "Är Ardour huvudklocka?"
|
|
|
|
#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
|
|
#~ msgstr "Markera halvtoner eller %% för hastighetsvisning"
|
|
|
|
#~ msgid "Current transport speed"
|
|
#~ msgstr "Nuvarande uppspelningshastighet"
|
|
|
|
#~ msgid "Primary clock"
|
|
#~ msgstr "Primär klocka"
|
|
|
|
#~ msgid "secondary clock"
|
|
#~ msgstr "sekundär klocka"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: clock"
|
|
#~ msgstr "ardour: klocka"
|
|
|
|
#~ msgid "st"
|
|
#~ msgstr "halvtoner"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound File Browser"
|
|
#~ msgstr "Ljudfilsbibliotek"
|
|
|
|
#~ msgid "KeyMouse Actions"
|
|
#~ msgstr "Tangent-/musåtgärder"
|
|
|
|
#~ msgid "Recent"
|
|
#~ msgstr "Tidigare"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Track/Bus"
|
|
#~ msgstr "Lägg till Spår/Buss"
|
|
|
|
#~ msgid "Snapshot"
|
|
#~ msgstr "Ögonblickskopia"
|
|
|
|
#~ msgid "Export session to audiofile..."
|
|
#~ msgstr "Exportera sessionen till en ljudfil..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
|
|
#~ msgstr "Exportera markeringen till ljudfil"
|
|
|
|
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
|
|
#~ msgstr "Exportera omfånget till ljudfil"
|
|
|
|
#~ msgid "Cleanup unused sources"
|
|
#~ msgstr "Rensa oanvända källor"
|
|
|
|
#~ msgid "Flush wastebasket"
|
|
#~ msgstr "Töm papperskorgen"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows"
|
|
#~ msgstr "Fönster"
|
|
|
|
#~ msgid "start prefix"
|
|
#~ msgstr "start-prefix"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Editor"
|
|
#~ msgstr "Visa Redigerare"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Mixer"
|
|
#~ msgstr "Visa Mixer"
|
|
|
|
#~ msgid "Options Editor"
|
|
#~ msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
|
|
#~ msgstr "Spår/Buss-inspektör"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
#~ msgstr "Färger"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop + Forget Capture"
|
|
#~ msgstr "Stanna + ångra inspelning"
|
|
|
|
#~ msgid "Time master"
|
|
#~ msgstr "Huvudklocka"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
|
|
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår2"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
|
|
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår3"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
|
|
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår4"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
|
|
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår5"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
|
|
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår6"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
|
|
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår7"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
|
|
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår8"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
|
|
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår9"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
|
|
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår10"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
|
|
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår11"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
|
|
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår12"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
|
|
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår13"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
|
|
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår14"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
|
|
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår15"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
|
|
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår16"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
|
|
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår17"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
|
|
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår18"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
|
|
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår19"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
|
|
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår20"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
|
|
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår21"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
|
|
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår22"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
|
|
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår23"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
|
|
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår24"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
|
|
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår25"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
|
|
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår26"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
|
|
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår27"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
|
|
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår28"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
|
|
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår29"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
|
|
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår30"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
|
|
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår31"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
|
|
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår32"
|
|
|
|
#~ msgid "Use MIDI control"
|
|
#~ msgstr "Använd MIDI-kontroll"
|
|
|
|
#~ msgid "Use OSC"
|
|
#~ msgstr "Använd OSC"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
|
|
#~ msgstr "Anslut automatiskt ingångar till fysiska ingångar"
|
|
|
|
#~ msgid "Manually connect inputs"
|
|
#~ msgstr "Anslut ingångar manuellt"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
|
|
#~ msgstr "Anslut automatiskt utgångar till fysiska utgångar"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
|
|
#~ msgstr "Ansluta automatiskt utgångar till master-bussen"
|
|
|
|
#~ msgid "Manually connect outputs"
|
|
#~ msgstr "Anslut utgångar manuellt"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote ID assigned by User"
|
|
#~ msgstr "Fjärr-ID bestäms av användaren"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote ID follows order of Mixer"
|
|
#~ msgstr "Fjärr-ID följer mixerordning"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote ID follows order of Editor"
|
|
#~ msgstr "Fjärr-ID flöjer redigerareordning"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect new track inputs to hardware"
|
|
#~ msgstr "Koppla nya ingångar till hårdvara"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
|
|
#~ msgstr "Koppla nya utgångar till hårdvara"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect new track outputs to master"
|
|
#~ msgstr "Koppla nya utgångar till master"
|
|
|
|
#~ msgid "Manually connect new track outputs"
|
|
#~ msgstr "Manuell koppling av nya utgångar"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware monitoring"
|
|
#~ msgstr "Hårdvarumedhörning"
|
|
|
|
#~ msgid "Software monitoring"
|
|
#~ msgstr "Mjukvarumedhörning"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop plugins with transport"
|
|
#~ msgstr "Stoppa insticksprogram vid stopp"
|
|
|
|
#~ msgid "Verify remove last capture"
|
|
#~ msgstr "Bekräfta borttagning av senaste inspelade ljudet"
|
|
|
|
#~ msgid "Make periodic safety backups"
|
|
#~ msgstr "Gör periodiska säkerhetskopior"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop recording on xrun"
|
|
#~ msgstr "Stanna inspelning vid xrun-förekomst"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop transport at session end"
|
|
#~ msgstr "Stanna uppspelning vid slutet av sessionen"
|
|
|
|
#~ msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
|
|
#~ msgstr "-12dB volymreduktion för snabbspolning"
|
|
|
|
#~ msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
|
|
#~ msgstr "Inspelningsläge ändras ej vid stopp"
|
|
|
|
#~ msgid "Region equivalents overlap"
|
|
#~ msgstr "Likvärda regioner överlappar"
|
|
|
|
#~ msgid "Primary Clock delta to edit cursor"
|
|
#~ msgstr "Primär klockdelta till redigeringspunkten"
|
|
|
|
#~ msgid "Secondary Clock delta to edit cursor"
|
|
#~ msgstr "Sekundär klockdelta till redigeringspunkten"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not run plugins while recording"
|
|
#~ msgstr "Kör ej insticksprogram vid inspelning"
|
|
|
|
#~ msgid "Solo in-place"
|
|
#~ msgstr "In place-solo "
|
|
|
|
#~ msgid "Solo via bus"
|
|
#~ msgstr "Solo via buss"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically create crossfades"
|
|
#~ msgstr "Skapa övertoningar automatiskt"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmute new full crossfades"
|
|
#~ msgstr "Nya fulla övertoningar är påslagna"
|
|
|
|
#~ msgid "ST"
|
|
#~ msgstr "HT"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Height"
|
|
#~ msgstr "Visningshöjd"
|
|
|
|
#~ msgid "Show all automation"
|
|
#~ msgstr "Visa all automatisering"
|
|
|
|
#~ msgid "Show existing automation"
|
|
#~ msgstr "Visa existerande automatisering"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide all automation"
|
|
#~ msgstr "Göm all automatisering"
|
|
|
|
#~ msgid "Show waveforms"
|
|
#~ msgstr "Visa vågformer"
|
|
|
|
#~ msgid "Traditional"
|
|
#~ msgstr "Traditionell"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectified"
|
|
#~ msgstr "Korrigerad"
|
|
|
|
#~ msgid "Waveform"
|
|
#~ msgstr "Vågform"
|
|
|
|
#~ msgid "Tape mode"
|
|
#~ msgstr "Band-läge"
|
|
|
|
#~ msgid "a track already exists with that name"
|
|
#~ msgstr "ett spår med det namnet existerar redan"
|
|
|
|
#~ msgid "pan"
|
|
#~ msgstr "panorering"
|
|
|
|
#~ msgid "Current: %1"
|
|
#~ msgstr "Aktuell: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "New Copy"
|
|
#~ msgstr "Ny kopia"
|
|
|
|
#~ msgid "track height"
|
|
#~ msgstr "spårhöjd"
|
|
|
|
#~ msgid "clear track"
|
|
#~ msgstr "rensa spår"
|
|
|
|
#~ msgid "the width"
|
|
#~ msgstr "bredden"
|
|
|
|
#~ msgid "drawn width"
|
|
#~ msgstr "uppritningsbredd"
|
|
|
|
#~ msgid "height"
|
|
#~ msgstr "höjd"
|
|
|
|
#~ msgid "anchor"
|
|
#~ msgstr "ankare"
|
|
|
|
#~ msgid "the anchor"
|
|
#~ msgstr "ankaret"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
|
|
#~ msgstr "ardour: övertoningsredigerare"
|
|
|
|
#~ msgid "SMPTE Frames"
|
|
#~ msgstr "SMPTE-frames"
|
|
|
|
#~ msgid "SMPTE Seconds"
|
|
#~ msgstr "SMPTE-sekunder"
|
|
|
|
#~ msgid "SMPTE Minutes"
|
|
#~ msgstr "SMPTE-minuter"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Cursor"
|
|
#~ msgstr "Redigeringspunkten"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal Snap"
|
|
#~ msgstr "Vanligt fästläge "
|
|
|
|
#~ msgid "Magnetic Snap"
|
|
#~ msgstr "Magnetiskt fästläge"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus Left"
|
|
#~ msgstr "Fokus: vänster"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus Right"
|
|
#~ msgstr "Fokus: höger"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus Center"
|
|
#~ msgstr "Fokus: mitten"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus Play"
|
|
#~ msgstr "Fokus: startmarkören"
|
|
|
|
#~ msgid "Frames"
|
|
#~ msgstr "Rutor"
|
|
|
|
#~ msgid "object"
|
|
#~ msgstr "objekt"
|
|
|
|
#~ msgid "timefx"
|
|
#~ msgstr "tidsfx"
|
|
|
|
#~ msgid "listen"
|
|
#~ msgstr "lyssna"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap To"
|
|
#~ msgstr "Fäst mot"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
#~ msgstr "Zooma ut"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Span"
|
|
#~ msgstr "Zoom-räckvidd"
|
|
|
|
#~ msgid "Chunks"
|
|
#~ msgstr "Bitar"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Groups"
|
|
#~ msgstr "Redigeringsgrupper"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: editor"
|
|
#~ msgstr "ardour: redigerare"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: editor: "
|
|
#~ msgstr "ardour: redigerare: "
|
|
|
|
#~ msgid "Popup region editor"
|
|
#~ msgstr "Visa regionsredigerare"
|
|
|
|
#~ msgid "Raise to top layer"
|
|
#~ msgstr "Höj till översta lagret"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower to bottom layer"
|
|
#~ msgstr "Sänk till lägsta lagret"
|
|
|
|
#~ msgid "Bounce"
|
|
#~ msgstr "Skriv till disk"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync points"
|
|
#~ msgstr "Synkpunkter"
|
|
|
|
#~ msgid "Analyze region"
|
|
#~ msgstr "Analysera regioner"
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock Position"
|
|
#~ msgstr "Frigör position"
|
|
|
|
#~ msgid "Transparent"
|
|
#~ msgstr "Genomskinlig"
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock"
|
|
#~ msgstr "Lås upp"
|
|
|
|
#~ msgid "DeNormalize"
|
|
#~ msgstr "Avnormalisera"
|
|
|
|
#~ msgid "Nudge forward"
|
|
#~ msgstr "Knuffa framåt"
|
|
|
|
#~ msgid "Nudge forward by capture offset"
|
|
#~ msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
|
|
|
|
#~ msgid "Nudge backward by capture offset"
|
|
#~ msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Range"
|
|
#~ msgstr "Definiera omfång"
|
|
|
|
#~ msgid "Nudge fwd"
|
|
#~ msgstr "Knuffa framåt"
|
|
|
|
#~ msgid "Nudge bwd"
|
|
#~ msgstr "Knuffa bakåt"
|
|
|
|
#~ msgid "Nudge fwd by capture offset"
|
|
#~ msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
|
|
|
|
#~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
|
|
#~ msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation"
|
|
|
|
#~ msgid "Start to edit cursor"
|
|
#~ msgstr "Början till redigeringspunkten"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit cursor to end"
|
|
#~ msgstr "Redigeringspunkten till slutet"
|
|
|
|
#~ msgid "Make mono regions"
|
|
#~ msgstr "Skapa monoregioner"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill track"
|
|
#~ msgstr "Fyll spåret"
|
|
|
|
#~ msgid "Play range"
|
|
#~ msgstr "Spela omfång"
|
|
|
|
#~ msgid "Destroy"
|
|
#~ msgstr "Förstör"
|
|
|
|
#~ msgid "Loop range"
|
|
#~ msgstr "Loop-omfång"
|
|
|
|
#~ msgid "Analyze range"
|
|
#~ msgstr "Analysera omfång"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate range to track"
|
|
#~ msgstr "Separera omfång till spår"
|
|
|
|
#~ msgid "Select all in range"
|
|
#~ msgstr "Markera allt i omfång"
|
|
|
|
#~ msgid "Set range to punch range"
|
|
#~ msgstr "Ställ in omfång till inslagsomfånget"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate range"
|
|
#~ msgstr "Duplicera region"
|
|
|
|
#~ msgid "Create chunk from range"
|
|
#~ msgstr "Skapa bit från omfång"
|
|
|
|
#~ msgid "Bounce range"
|
|
#~ msgstr "Omfång till disk"
|
|
|
|
#~ msgid "Export range"
|
|
#~ msgstr "Exportera omfång"
|
|
|
|
#~ msgid "Play from edit cursor"
|
|
#~ msgstr "Spela från redigeringspunkten"
|
|
|
|
#~ msgid "Play from start"
|
|
#~ msgstr "Spela från början"
|
|
|
|
#~ msgid "Play region"
|
|
#~ msgstr "Spela region"
|
|
|
|
#~ msgid "Loop region"
|
|
#~ msgstr "Loopa region"
|
|
|
|
#~ msgid "Select all in track"
|
|
#~ msgstr "Markera allt i spåret"
|
|
|
|
#~ msgid "Select all in tracks"
|
|
#~ msgstr "Markera allt i spåren"
|
|
|
|
#~ msgid "Select all"
|
|
#~ msgstr "Markera allt"
|
|
|
|
#~ msgid "Select All in track"
|
|
#~ msgstr "Markera allt i spåret"
|
|
|
|
#~ msgid "Select all before playhead"
|
|
#~ msgstr "Markera allt innan startmarkören"
|
|
|
|
#~ msgid "Select all between cursors"
|
|
#~ msgstr "Markera allt mellan markörerna"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste at edit cursor"
|
|
#~ msgstr "Klistra in vid redigeringspunkten"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste at mouse"
|
|
#~ msgstr "Klistra in vid muspekaren"
|
|
|
|
#~ msgid "Align relative"
|
|
#~ msgstr "Justera relativt"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert chunk"
|
|
#~ msgstr "Infoga bit"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Existing Audio"
|
|
#~ msgstr "Infoga ljudfil"
|
|
|
|
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
|
|
#~ msgstr "Knuffa spåret bakåt"
|
|
|
|
#~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
|
|
#~ msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringspunkten"
|
|
|
|
#~ msgid "Stretch/Shrink Regions"
|
|
#~ msgstr "Förläng/förkorta regioner"
|
|
|
|
#~ msgid "... as new track"
|
|
#~ msgstr "... som nytt spår"
|
|
|
|
#~ msgid "... as new region"
|
|
#~ msgstr "... som ny region"
|
|
|
|
#~ msgid "Import audio (copy)"
|
|
#~ msgstr "Importera ljudfil (kopiera)"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate how many times?"
|
|
#~ msgstr "Duplicera hur många gånger?"
|
|
|
|
#~ msgid "Select regions"
|
|
#~ msgstr "Markera regioner"
|
|
|
|
#~ msgid "Move edit cursor"
|
|
#~ msgstr "Flytta redigeringspunkten"
|
|
|
|
#~ msgid "ZoomFocus"
|
|
#~ msgstr "Zoomfokus"
|
|
|
|
#~ msgid "Span Entire Overlap"
|
|
#~ msgstr "Sträck över hela överlappningen"
|
|
|
|
#~ msgid "Created Automatically"
|
|
#~ msgstr "Skapas automatiskt"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
|
|
#~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionstart"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
|
|
#~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionslut"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
|
|
#~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionssynk.-punkt"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
|
|
#~ msgstr "Redigeringspunkten till föregående regionstart"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
|
|
#~ msgstr "Redigeringspunkten till föregående regionslutet"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
|
|
#~ msgstr "Redigeringspunkten till föregående regionssynk.-punkten"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
|
|
#~ msgstr "Redigeringspunkten till omfångstarten"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
|
|
#~ msgstr "Redigeringspunkten till omfångslutet"
|
|
|
|
#~ msgid "Select All After Edit Cursor"
|
|
#~ msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten"
|
|
|
|
#~ msgid "Select All Before Edit Cursor"
|
|
#~ msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten"
|
|
|
|
#~ msgid "Select All Between Cursors"
|
|
#~ msgstr "Markera allt mellan markörerna"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Location from Playhead"
|
|
#~ msgstr "Lägg till Plats från startmarkören"
|
|
|
|
#~ msgid "goto"
|
|
#~ msgstr "gå till"
|
|
|
|
#~ msgid "Center Edit Cursor"
|
|
#~ msgstr "Centrera redigeringspunkten"
|
|
|
|
#~ msgid "Playhead forward"
|
|
#~ msgstr "Startmarkören framåt"
|
|
|
|
#~ msgid "Playhead to Edit"
|
|
#~ msgstr "Startmarkören till redigeringspunkten"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit to Playhead"
|
|
#~ msgstr "Redigeringspunkten till Startmarkören"
|
|
|
|
#~ msgid "Align Regions Start"
|
|
#~ msgstr "Justera regioners start"
|
|
|
|
#~ msgid "Align Regions Start Relative"
|
|
#~ msgstr "Justera regioners start relativt"
|
|
|
|
#~ msgid "Align Regions End"
|
|
#~ msgstr "Justera regions slut"
|
|
|
|
#~ msgid "Align Regions End Relative"
|
|
#~ msgstr "Justera regions slut relativt"
|
|
|
|
#~ msgid "Align Regions Sync"
|
|
#~ msgstr "Justera regions synk."
|
|
|
|
#~ msgid "Align Regions Sync Relative"
|
|
#~ msgstr "Justera regions synk. relativt"
|
|
|
|
#~ msgid "Audition at Mouse"
|
|
#~ msgstr "Avlyssning vid muspekaren"
|
|
|
|
#~ msgid "Brush at Mouse"
|
|
#~ msgstr "Måla vid mus"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Edit Cursor"
|
|
#~ msgstr "Placera redigeringspunkten"
|
|
|
|
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
|
|
#~ msgstr "Tysta/stäng av tysta region"
|
|
|
|
#~ msgid "Split Region"
|
|
#~ msgstr "Dela region"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Region Sync Position"
|
|
#~ msgstr "Definiera regionssynk.-position"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Region"
|
|
#~ msgstr "Duplicera region"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Region"
|
|
#~ msgstr "Infoga region"
|
|
|
|
#~ msgid "Reverse Region"
|
|
#~ msgstr "Motsatt riktning"
|
|
|
|
#~ msgid "Normalize Regions"
|
|
#~ msgstr "Normalisera regioner"
|
|
|
|
#~ msgid "Quantize Regions"
|
|
#~ msgstr "Kvantisera regioner"
|
|
|
|
#~ msgid "crop"
|
|
#~ msgstr "Beskär"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Chunk"
|
|
#~ msgstr "Infoga bit"
|
|
|
|
#~ msgid "Split at edit cursor"
|
|
#~ msgstr "Dela vid redigeringspunkten"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish add Range"
|
|
#~ msgstr "Lägg till slutomfång"
|
|
|
|
#~ msgid "Extend Range to End of Region"
|
|
#~ msgstr "Utöka omfång till slutet av regionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Extend Range to Start of Region"
|
|
#~ msgstr "Utöka omfång till början av regionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Focus Edit"
|
|
#~ msgstr "Zoomfokus: redigeringspunkten"
|
|
|
|
#~ msgid "Timefx Tool"
|
|
#~ msgstr "TidsFX-verktyg"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to frame"
|
|
#~ msgstr "Fäst mot frames"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to cd frame"
|
|
#~ msgstr "Fäst mot CD-frames"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
|
|
#~ msgstr "Fäst mot SMPTE-frames"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
|
|
#~ msgstr "Fäst mot SMPTE-sekunder"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
|
|
#~ msgstr "Fäst mot SMPTE-minuter"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to seconds"
|
|
#~ msgstr "Fäst mot sekunder"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to minutes"
|
|
#~ msgstr "Fäst mot minuter"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to asixteenthbeat"
|
|
#~ msgstr "Fäst mot en sextondel"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to eighths"
|
|
#~ msgstr "Fäst mot åttondelar"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to quarters"
|
|
#~ msgstr "Fäst mot fjärdedelar"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to thirds"
|
|
#~ msgstr "Fäst mot redjedelar"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to beat"
|
|
#~ msgstr "Fäst mot slag"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to bar"
|
|
#~ msgstr "Fäst mot takt"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to mark"
|
|
#~ msgstr "Fäst mot markörer"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to edit cursor"
|
|
#~ msgstr "Fäst mot redigeringspunkten"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to region start"
|
|
#~ msgstr "Fäst mot regionstart"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to region end"
|
|
#~ msgstr "Fäst mot regionslut"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to region boundary"
|
|
#~ msgstr "Fäst mot regionsgräns"
|
|
|
|
#~ msgid "Show all"
|
|
#~ msgstr "Visa allt"
|
|
|
|
#~ msgid "Show automatic regions"
|
|
#~ msgstr "Visa automatiska regioner"
|
|
|
|
#~ msgid "Add External Audio"
|
|
#~ msgstr "Lägg till ljudfil"
|
|
|
|
#~ msgid "as Tape Tracks"
|
|
#~ msgstr "som rullbandsspår"
|
|
|
|
#~ msgid "to Tracks"
|
|
#~ msgstr "till spår"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Waveforms"
|
|
#~ msgstr "Visa vågformer"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
|
|
#~ msgstr "Visa vågformer vid inspelning"
|
|
|
|
#~ msgid "Faster"
|
|
#~ msgstr "Snabbare"
|
|
|
|
#~ msgid "80 per frame"
|
|
#~ msgstr "80 per ruta"
|
|
|
|
#~ msgid "100 per frame"
|
|
#~ msgstr "100 per ruta"
|
|
|
|
#~ msgid "Add existing audio to session"
|
|
#~ msgstr "Lägg till ljudfil(er) till sessionen"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: importing %1"
|
|
#~ msgstr "ardour: importerar %1"
|
|
|
|
#~ msgid "insert sndfile"
|
|
#~ msgstr "infoga ljudfil"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is no selection to export.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Select a selection using the range mouse mode"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det finns ingen markering att exportera.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Markera en markering i omfångsläget"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are no ranges to export.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "TDet finns inga omfång att exportera.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Skapa 1 eller flera omfång genom att dra musen i omfångs-fältet."
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard selection"
|
|
#~ msgstr "tangentbordsmarkering"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Mark"
|
|
#~ msgstr "Göm markör"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: rename mark"
|
|
#~ msgstr "ardour: byt namn på markör"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: rename range"
|
|
#~ msgstr "ardour: byt namn på omfång"
|
|
|
|
#~ msgid "move region(s)"
|
|
#~ msgstr "flytta region(er)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag region brush"
|
|
#~ msgstr "Dra regionspensel"
|
|
|
|
#~ msgid "selection grab"
|
|
#~ msgstr "markeringsgrepp"
|
|
|
|
#~ msgid "cancel selection"
|
|
#~ msgstr "avbryt markering"
|
|
|
|
#~ msgid "trim selection start"
|
|
#~ msgstr "beskär markerings början"
|
|
|
|
#~ msgid "trim selection end"
|
|
#~ msgstr "beskär markerings slut"
|
|
|
|
#~ msgid "move selection"
|
|
#~ msgstr "flytta markering"
|
|
|
|
#~ msgid "select regions"
|
|
#~ msgstr "välj regioner"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
|
|
#~ "It cannot be undone\n"
|
|
#~ "Do you really want to destroy %1 ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Detta är en destruktiv operation, kommer möjligt radera filer\n"
|
|
#~ "Detta kan ej ångras\n"
|
|
#~ "Vill du verkligen radera %1 ?"
|
|
|
|
#~ msgid "this region"
|
|
#~ msgstr "denna region"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes, destroy them."
|
|
#~ msgstr "Ja, radera dem."
|
|
|
|
#~ msgid "select all between cursors"
|
|
#~ msgstr "markera allt mellan markörerna"
|
|
|
|
#~ msgid "region fill"
|
|
#~ msgstr "regionsfyllning"
|
|
|
|
#~ msgid "fill selection"
|
|
#~ msgstr "fyll markeringen"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
|
|
#~ msgstr "Placera redigerinsmarkören på avsedd synk.-punkt"
|
|
|
|
#~ msgid "set sync from edit cursor"
|
|
#~ msgstr "ställ synk. från redigeringspunkten"
|
|
|
|
#~ msgid "remove sync"
|
|
#~ msgstr "ta bort synk."
|
|
|
|
#~ msgid "naturalize"
|
|
#~ msgstr "naturalisera"
|
|
|
|
#~ msgid "trim to edit"
|
|
#~ msgstr "beskär till redigering"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: freeze"
|
|
#~ msgstr "ardour: frys"
|
|
|
|
#~ msgid "paste chunk"
|
|
#~ msgstr "klistra bit"
|
|
|
|
#~ msgid "duplicate region"
|
|
#~ msgstr "duplicera region"
|
|
|
|
#~ msgid "clear playlist"
|
|
#~ msgstr "rensa spellista"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear tempo"
|
|
#~ msgstr "Ta bort tempo"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear meter"
|
|
#~ msgstr "Ta bort taktart"
|
|
|
|
#~ msgid "Min:Secs"
|
|
#~ msgstr "Min:Sek"
|
|
|
|
#~ msgid "Name for Chunk:"
|
|
#~ msgstr "Namn för bit:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Chunk"
|
|
#~ msgstr "Skapa bit"
|
|
|
|
#~ msgid "Forget it"
|
|
#~ msgstr "Glöm det"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: timestretch"
|
|
#~ msgstr "ardour: tidstänjning"
|
|
|
|
#~ msgid "Stretch/Shrink it"
|
|
#~ msgstr "Förläng/Förkorta den"
|
|
|
|
#~ msgid "TimeStretchProgress"
|
|
#~ msgstr "TidsTänjningsFörlopp"
|
|
|
|
#~ msgid "best"
|
|
#~ msgstr "bäst"
|
|
|
|
#~ msgid "intermediate"
|
|
#~ msgstr "mellanliggande"
|
|
|
|
#~ msgid "Shaped Noise"
|
|
#~ msgstr "Format Oväsen"
|
|
|
|
#~ msgid "CD Marker File Type"
|
|
#~ msgstr "CD-markörsfiltyp"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample Endianness"
|
|
#~ msgstr "Samplings-endian"
|
|
|
|
#~ msgid "Conversion Quality"
|
|
#~ msgstr "Konverteringskvalitet"
|
|
|
|
#~ msgid "Export CD Marker File Only"
|
|
#~ msgstr "Exportera endast CD-markörsfil"
|
|
|
|
#~ msgid "Specific tracks ..."
|
|
#~ msgstr "Enstaka spår..."
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: export"
|
|
#~ msgstr "ardour: exportera"
|
|
|
|
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
|
|
#~ msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-TOC-fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
|
|
#~ msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-CUE-fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a valid filename."
|
|
#~ msgstr "Var vänlig använd ett giltigt filnamn."
|
|
|
|
#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
|
|
#~ msgstr "Var vänlig skriv in ett fullständigt filnamn för ljudfilen"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot write file in: "
|
|
#~ msgstr "Kan ej skriva till fil i: "
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a valid target directory."
|
|
#~ msgstr "Var vänlig välj en giltig mapp."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please select an existing target directory. Files\n"
|
|
#~ "are not allowed!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Var vänliga välj en existerande mapp. Filer\n"
|
|
#~ "är inte tillåtna!"
|
|
|
|
#~ msgid "add gain automation event"
|
|
#~ msgstr "lägg till volymautomatiseringshändelse"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot find images for fader slider"
|
|
#~ msgstr "kan inte hitta bilder för reglage"
|
|
|
|
#~ msgid "0.5 seconds"
|
|
#~ msgstr "0.5 sekunder"
|
|
|
|
#~ msgid "1.5 seconds"
|
|
#~ msgstr "1.5 sekunder"
|
|
|
|
#~ msgid "2 seconds"
|
|
#~ msgstr "2 sekunder"
|
|
|
|
#~ msgid "2.5 seconds"
|
|
#~ msgstr "2.5 sekunder"
|
|
|
|
#~ msgid "3 seconds"
|
|
#~ msgstr "3 sekunder"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Frame"
|
|
#~ msgstr "Ta bort ruta"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Frame"
|
|
#~ msgstr "Bildruta"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Input"
|
|
#~ msgstr "Lägg till ingång"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Output"
|
|
#~ msgstr "Lägg till utgång"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Input"
|
|
#~ msgstr "Ta bort ingång"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Output"
|
|
#~ msgstr "Ta bort utgång"
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect All"
|
|
#~ msgstr "Koppla bort alla"
|
|
|
|
#~ msgid "Available connections"
|
|
#~ msgstr "Tillgängliga anslutningar"
|
|
|
|
#~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
|
|
#~ msgstr "KeyboardTarget: tangent \"%1\" är okänd."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. "
|
|
#~ "This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix "
|
|
#~ "this."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ditt system är totalt trasigt - NumLock använder \"%1\" som sin "
|
|
#~ "modifikator. Detta är galenskap - se xmodmaps manualsida för att fixa "
|
|
#~ "detta."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can "
|
|
#~ "cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather "
|
|
#~ "than %1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ditt system genererar \"%1\" när NumLock trycks. Detta kan orsaka problem "
|
|
#~ "vid redigering, så Ardour kommer att använda %2 som Meta snarare än %1"
|
|
|
|
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
|
|
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod1\""
|
|
|
|
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
|
|
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod2\""
|
|
|
|
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
|
|
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod3\""
|
|
|
|
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
|
|
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod4\""
|
|
|
|
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
|
|
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod5\""
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Location"
|
|
#~ msgstr "Lägg till ny Plats"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Range"
|
|
#~ msgstr "Lägg till nytt Omfång"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: locations"
|
|
#~ msgstr "ardour: platser"
|
|
|
|
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
|
|
#~ msgstr "Platsmarkörer (CD-Index)"
|
|
|
|
#~ msgid "Range (CD Track) Markers"
|
|
#~ msgstr "Omfångsmarkörer (CD-spår)"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
|
|
#~ msgstr "ardour dödar sig själv för ett rent avslut\n"
|
|
|
|
#~ msgid "stopping user interface\n"
|
|
#~ msgstr "stoppar användargränssnittet\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
|
|
#~ msgstr "%d(%d): mottog signal %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
|
|
#~ msgstr "kan inte ställa in standardsignalmask (%1)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
|
|
#~ " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utan en UI-stilfil kommer Ardour att se underligt ut.\n"
|
|
#~ " Ställ in ARDOUR2_UI_RC så att det pekar till en giltig UI-stilfil"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
|
|
#~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "En session med namnet \"%1\" existerar redan.\n"
|
|
#~ "För att undvika detta meddelande, starta Ardour som \"ardour %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "No session named \"%1\" exists.\n"
|
|
#~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ingen session med namnet \"%1\" existerar.\n"
|
|
#~ "För att skapa den från kommandoprompten, starta Ardour som följer: "
|
|
#~ "\"ardour --new %1"
|
|
|
|
#~ msgid " with libardour "
|
|
#~ msgstr " med libardour"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
|
|
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till JACK-servern som \"%1\""
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: meter bridge"
|
|
#~ msgstr "ardour: taktartsbrygga"
|
|
|
|
#~ msgid "# of %u-sample overs"
|
|
#~ msgstr "# %u-samplings-över"
|
|
|
|
#~ msgid "New Name for Meter:"
|
|
#~ msgstr "Nytt namn för taktart"
|
|
|
|
#~ msgid "input"
|
|
#~ msgstr "in"
|
|
|
|
#~ msgid "Varispeed"
|
|
#~ msgstr "variabel hastighet"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
|
|
#~ msgstr "okänd strip-bredd \"%1\" i XML-GUI-informationen"
|
|
|
|
#~ msgid "record"
|
|
#~ msgstr "Spela in"
|
|
|
|
#~ msgid "comments"
|
|
#~ msgstr "kommentarer"
|
|
|
|
#~ msgid "*comments*"
|
|
#~ msgstr "*kommentarer*"
|
|
|
|
#~ msgid "could not register new ports required for that connection"
|
|
#~ msgstr "kunde inte registrera nya porter nödvändiga för anslutningen"
|
|
|
|
#~ msgid " Input"
|
|
#~ msgstr " Ingång"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert Polarity"
|
|
#~ msgstr "Invertera polaritet"
|
|
|
|
#~ msgid "Name :"
|
|
#~ msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Folder In :"
|
|
#~ msgstr "Skapa i:"
|
|
|
|
#~ msgid "Template :"
|
|
#~ msgstr "Använd mall:"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically Connect Inputs"
|
|
#~ msgstr "Anslut automatiskt ingångar"
|
|
|
|
#~ msgid "... to Master Bus"
|
|
#~ msgstr "... till Master-bussen"
|
|
|
|
#~ msgid "... to Physical Outputs"
|
|
#~ msgstr "... till fysiska utgångar"
|
|
|
|
#~ msgid "Port Limit"
|
|
#~ msgstr "Portgräns"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Track/Bus Inputs</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Spår/bussingångar</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically Connect Outputs"
|
|
#~ msgstr "Anslut automatiskt utgångar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Connect to Master Bus"
|
|
#~ msgstr "Anslut till master-bussen"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically Connect to Physical Inputs"
|
|
#~ msgstr "Anslut automatiskt till fysiska utgångar"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Track/Bus Outputs</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Spår/bussutgångar</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Recent:"
|
|
#~ msgstr "Tidigare:"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: session control"
|
|
#~ msgstr "ardour: session"
|
|
|
|
#~ msgid "Session Control"
|
|
#~ msgstr "Session"
|
|
|
|
#~ msgid "select template"
|
|
#~ msgstr "välj mall"
|
|
|
|
#~ msgid "select session file"
|
|
#~ msgstr "välj sessionsfil"
|
|
|
|
#~ msgid "select directory"
|
|
#~ msgstr "välj mapp"
|
|
|
|
#~ msgid "SMPTE offset is negative"
|
|
#~ msgstr "SMPTE-förskjutning är negativ"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: options editor"
|
|
#~ msgstr "ardour: inställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Paths/Files"
|
|
#~ msgstr "Sökvägar/filer"
|
|
|
|
#~ msgid "Kbd/Mouse"
|
|
#~ msgstr "Tangentbord/mus"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers & Fades"
|
|
#~ msgstr "Lager & Toningar"
|
|
|
|
#~ msgid "30 FPS drop"
|
|
#~ msgstr "30 FPS-drop"
|
|
|
|
#~ msgid "session RAID path"
|
|
#~ msgstr "Sessionens RAID-sökväg"
|
|
|
|
#~ msgid "Soundfile Search Paths"
|
|
#~ msgstr "Sökvägar för ljudfiler"
|
|
|
|
#~ msgid "Short crossfade length (msecs)"
|
|
#~ msgstr "Kort övertonings längd (msek)"
|
|
|
|
#~ msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
|
|
#~ msgstr "Destruktiv övertonings längd (msek)"
|
|
|
|
#~ msgid "SMPTE Frames/second"
|
|
#~ msgstr "SMPTE-Frames/sekund"
|
|
|
|
#~ msgid "SMPTE Offset"
|
|
#~ msgstr "SMPTE-förskjutning"
|
|
|
|
#~ msgid "online"
|
|
#~ msgstr "ansluten"
|
|
|
|
#~ msgid "offline"
|
|
#~ msgstr "frånkopplad"
|
|
|
|
#~ msgid "Click emphasis audiofile"
|
|
#~ msgstr "Betoningsljudfil"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
|
|
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
|
|
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
|
|
#~ "other mixer strip."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Avlyssnaren är en dedikerad mixerremsa som används\n"
|
|
#~ "för att lyssna på specifika regioner utanför den\n"
|
|
#~ "generalla mixen. Den kan anslutas precis som vilken\n"
|
|
#~ "annan mixerremsa."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit using"
|
|
#~ msgstr "Redigera med"
|
|
|
|
#~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
|
|
#~ msgstr " -g, --gtktheme Tillåt GTK att ladda ett tema\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
|
|
#~ msgstr "Du kan inte grafiskt redigera panorering för mer en än en ström"
|
|
|
|
#~ msgid "add pan automation event"
|
|
#~ msgstr "lägg till panoreringsautomatiseringshändelse"
|
|
|
|
#~ msgid "link"
|
|
#~ msgstr "länka"
|
|
|
|
#~ msgid "panning link control"
|
|
#~ msgstr "kontroll för panoreringslänkning"
|
|
|
|
#~ msgid "panning link direction"
|
|
#~ msgstr "riktning för panoreringslänkning"
|
|
|
|
#~ msgid "panner for channel %lu"
|
|
#~ msgstr "panorerare för kanal %lu"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: playlists"
|
|
#~ msgstr "ardour: spellistor"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: playlist for "
|
|
#~ msgstr "ardour: spellista för "
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: plugins"
|
|
#~ msgstr "ardour: insticksprogram"
|
|
|
|
#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
|
|
#~ msgstr "Tillgängliga LADSPA-insticksprogram"
|
|
|
|
#~ msgid "# Inputs"
|
|
#~ msgstr "# Ingångar"
|
|
|
|
#~ msgid "# Outputs"
|
|
#~ msgstr "# Utgångar"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins to be Connected to Insert"
|
|
#~ msgstr "Insticksprogram att anslutas till Anslutningspunkt"
|
|
|
|
#~ msgid "Available plugins"
|
|
#~ msgstr "Tillgänliga insticksprogram"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of New Preset:"
|
|
#~ msgstr "Namn för insticksprogramsinställningar:"
|
|
|
|
#~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
|
|
#~ msgstr "omdirigera automatisering skapa för icke-insticksprogram"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
|
|
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
|
|
#~ "but at the insertion point, there are\n"
|
|
#~ "%3 active signal streams.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
|
|
#~ "part of the signal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
|
|
#~ "Det har %2 ingångar\n"
|
|
#~ "men vid punkten det infogades finns bara\n"
|
|
#~ "%3 aktiva signalströmmar.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Detta är orimligt - du slänger bort\n"
|
|
#~ "en del av signalen."
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
|
|
#~ msgstr "ardour: underlig plugin"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
|
|
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
|
|
#~ "but at the insertion point there are\n"
|
|
#~ "only %3 active signal streams.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
|
|
#~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
|
|
#~ "support this type of configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
|
|
#~ "Det har %2 ingångar\n"
|
|
#~ "men vid punkten det infogades finns bara\n"
|
|
#~ "%3 aktiva signalströmmar.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Detta är orimligt - förutom om insticksprogrammet\n"
|
|
#~ "stödjer sidokedjeingångar. Framtida versioner av\n"
|
|
#~ "Ardour kommer att stödja detta."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
|
|
#~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
|
|
#~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "In/Ut-konfigurationen är orimlig:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Insticksprogrammet har %2 ingångar och %3 ut.\n"
|
|
#~ "Spåret/bussen har %4 ingångar och %5 ut.\n"
|
|
#~ "Infogningspunkten har %6 aktiva signaler.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ardour förstår inte vad det ska göra i sådana situationer.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
|
|
#~ msgstr "För-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:"
|
|
|
|
#~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
|
|
#~ msgstr "Efter-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:"
|
|
|
|
#~ msgid "rename redirect"
|
|
#~ msgstr "döp om omdirigering"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
|
|
#~ "(this cannot be undone)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från detta spåret?\n"
|
|
#~ "(detta kan inte ångras)"
|
|
|
|
#~ msgid "New Plugin ..."
|
|
#~ msgstr "Nytt Insticksprogram..."
|
|
|
|
#~ msgid "NAME:"
|
|
#~ msgstr "NAMN:"
|
|
|
|
#~ msgid "opaque"
|
|
#~ msgstr "ogenomskinlig"
|
|
|
|
#~ msgid "show"
|
|
#~ msgstr "visa"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer"
|
|
#~ msgstr "Lager"
|
|
|
|
#~ msgid "play"
|
|
#~ msgstr "spela"
|
|
|
|
#~ msgid "ENVELOPE"
|
|
#~ msgstr "KONVOLUT"
|
|
|
|
#~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
|
|
#~ msgstr "regoner under denna kan inte höras"
|
|
|
|
#~ msgid "prevent any changes to this region"
|
|
#~ msgstr "förhindra ändringar för denna region"
|
|
|
|
#~ msgid "use the gain envelope during playback"
|
|
#~ msgstr "använd volymkonvolutet under uppspelning"
|
|
|
|
#~ msgid "show the gain envelope"
|
|
#~ msgstr "visa volymkonvolutet"
|
|
|
|
#~ msgid "use fade in curve during playback"
|
|
#~ msgstr "använd intoningskurvan under uppspelning"
|
|
|
|
#~ msgid "use fade out curve during playback"
|
|
#~ msgstr "använd uttoningskurvan under uppspelning"
|
|
|
|
#~ msgid "END:"
|
|
#~ msgstr "SLUT:"
|
|
|
|
#~ msgid "LENGTH:"
|
|
#~ msgstr "LÄNGD:"
|
|
|
|
#~ msgid "FADE IN"
|
|
#~ msgstr "TONA IN"
|
|
|
|
#~ msgid "FADE OUT"
|
|
#~ msgstr "TONA UT"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre-fader Redirects"
|
|
#~ msgstr "För-omdirigeringar"
|
|
|
|
#~ msgid "Post-fader Redirects"
|
|
#~ msgstr "Efter-omdirigeringar"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: track/bus inspector"
|
|
#~ msgstr "ardour: spår/buss-inspektör"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
|
|
#~ msgstr "ardour: spår/buss-inspektör: ingen rutt vald"
|
|
|
|
#~ msgid "solo change"
|
|
#~ msgstr "ändra solo"
|
|
|
|
#~ msgid "rec-enable change"
|
|
#~ msgstr "ändra inspelningsläge"
|
|
|
|
#~ msgid "mix group solo change"
|
|
#~ msgstr "mixgrupp-solo-ändring"
|
|
|
|
#~ msgid "mix group mute change"
|
|
#~ msgstr "mixgrupp-tystnings-ändring"
|
|
|
|
#~ msgid "mix group rec-enable change"
|
|
#~ msgstr "mixgrupp-inspelningsmöjliggörning-ändring"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: color selection"
|
|
#~ msgstr "ardour: färgval"
|
|
|
|
#~ msgid "New Name: "
|
|
#~ msgstr "Nytt namn: "
|
|
|
|
#~ msgid "Add Field..."
|
|
#~ msgstr "Lägg till fält..."
|
|
|
|
#~ msgid "Soundfile Info"
|
|
#~ msgstr "Ljudfilsinformation"
|
|
|
|
#~ msgid "samplerate"
|
|
#~ msgstr "samplingsfrekvens"
|
|
|
|
#~ msgid "resolution"
|
|
#~ msgstr "upplösning"
|
|
|
|
#~ msgid "Name for Field"
|
|
#~ msgstr "Ange namn för fält"
|
|
|
|
#~ msgid "Split Channels"
|
|
#~ msgstr "Dela kanaler"
|
|
|
|
#~ msgid "Embed"
|
|
#~ msgstr "Infoga"
|
|
|
|
#~ msgid "Link to an external file"
|
|
#~ msgstr "Länka till en extern fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Beats per minute"
|
|
#~ msgstr "Slag per minut"
|
|
|
|
#~ msgid "Bar"
|
|
#~ msgstr "Takt"
|
|
|
|
#~ msgid "Beat"
|
|
#~ msgstr "Slag"
|
|
|
|
#~ msgid "Meter denominator"
|
|
#~ msgstr "Taktartsnämnare"
|
|
|
|
#~ msgid "Beats per bar"
|
|
#~ msgstr "Slag per takt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
|
|
#~ "(cannot be undone)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
|
|
#~ "(detta kan inte ångras)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to Region list"
|
|
#~ msgstr "Lägg till i regionlistan"
|
|
|
|
#~ msgid "Add as new Track(s)"
|
|
#~ msgstr "Lägg till som nytt/nya spår"
|
|
|
|
#~ msgid "Add as new Tape Track(s)"
|
|
#~ msgstr "Lägg till som Band-spår"
|
|
|
|
#~ msgid "Tags"
|
|
#~ msgstr "Taggar"
|
|
|
|
#~ msgid "Channels: n/a"
|
|
#~ msgstr "Kanaler: n/a"
|
|
|
|
#~ msgid "Samplerate: n/a"
|
|
#~ msgstr "Samplefrekvens: n/a"
|
|
|
|
#~ msgid "Timecode: n/a"
|
|
#~ msgstr "Tidskod: n/a"
|
|
|
|
#~ msgid "Length: %1"
|
|
#~ msgstr "Längd: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Samplerate: %1"
|
|
#~ msgstr "Samplingsfrekvens: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Timecode: %1"
|
|
#~ msgstr "Tidskod: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
#~ msgstr "Verkställ"
|
|
|
|
#~ msgid "comma seperated tags"
|
|
#~ msgstr "komma-separerade taggar"
|
|
|
|
#~ msgid "stop"
|
|
#~ msgstr "stopp"
|
|
|
|
#~ msgid "Logarithmic"
|
|
#~ msgstr "Logaritmisk"
|
|
|
|
#~ msgid "Use DC bias"
|
|
#~ msgstr "Använd DC-bias"
|
|
|
|
#~ msgid "No processor handling"
|
|
#~ msgstr "Ingen processorhantering"
|
|
|
|
#~ msgid "Use FlushToZero"
|
|
#~ msgstr "Använd FlushToZero"
|
|
|
|
#~ msgid "Use DenormalsAreZero"
|
|
#~ msgstr "Använd DenormalsAreZero"
|
|
|
|
#~ msgid "Use FlushToZero & DenormalsAreZero"
|
|
#~ msgstr "Använd FlushToZero och DenormalsAreZero"
|
|
|
|
#~ msgid "add midi controller automation event"
|
|
#~ msgstr "lägg till automatiseringshändelse för midi-kontroller"
|
|
|
|
#~ msgid "A/B All Plugins"
|
|
#~ msgstr "A/B:a alla insticksprogram"
|
|
|
|
#~ msgid "Driver"
|
|
#~ msgstr "Drivrutin"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of buffers"
|
|
#~ msgstr "Antal buffertar"
|
|
|
|
#~ msgid "Approximate latency"
|
|
#~ msgstr "Ungefärlig fördröjning"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Mode"
|
|
#~ msgstr "Audio-läge"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of ports"
|
|
#~ msgstr "Antal portar"
|
|
|
|
#~ msgid "Input device"
|
|
#~ msgstr "Inljudsenhet"
|
|
|
|
#~ msgid "Output device"
|
|
#~ msgstr "Utljudsenhet"
|
|
|
|
#~ msgid "Input channels"
|
|
#~ msgstr "Ingångar"
|
|
|
|
#~ msgid "Output channels"
|
|
#~ msgstr "Utgångar"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware input latency (samples)"
|
|
#~ msgstr "Hårdvarans ingångsfördröjning (smpl)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware output latency (samples)"
|
|
#~ msgstr "Hårdvarans utgångsfördröjning (smpl)"
|
|
|
|
#~ msgid "to Next Region Sync"
|
|
#~ msgstr "till nästa regions synk.-punkt"
|
|
|
|
#~ msgid "to Previous Region Start"
|
|
#~ msgstr "Till föregående regionens början"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Edit Point"
|
|
#~ msgstr "Markera redigeringspunkten"
|
|
|
|
#~ msgid "Change edit point"
|
|
#~ msgstr "Ändra redigeringspunkten"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Range Between Playhead & Edit Point"
|
|
#~ msgstr "Markera omfång mellan startmarkör & redigeringspunkten"
|
|
|
|
# msgid "Select All After Playhead"
|
|
# msgstr "Markera allt efter startmarkören"
|
|
# msgid "Select All Before Playhead"
|
|
# msgstr "Markera allt efter startmarkören"
|
|
#~ msgid "Select All Between Playhead & Edit Point"
|
|
#~ msgstr "Markera allt mellan startmarkör & redigeringspunkten"
|
|
|
|
#~ msgid "Select All Within Playhead & Edit Point"
|
|
#~ msgstr "Markera allt inom startmarkör & redigeringspunkten"
|
|
|
|
# msgid "Select Range Between Playhead & Edit Point"
|
|
# msgstr "Markera omfång mellan startmarkör & redigeringspunkten"
|
|
#~ msgid "Multi-Duplicate Region"
|
|
#~ msgstr "Multiduplicera region"
|
|
|
|
#~ msgid "Normalize Region"
|
|
#~ msgstr "Normalisera region"
|
|
|
|
#~ msgid "Trim front at edit point"
|
|
#~ msgstr "Beskär början vid redingeringspunkt"
|
|
|
|
#~ msgid "Trim back at edit point"
|
|
#~ msgstr "Beskär slutet vid redingerspunkt"
|
|
|
|
#~ msgid "Start to edit point"
|
|
#~ msgstr "Början till redigeringspunkten"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit point to end"
|
|
#~ msgstr "Redigeringspunkt till slutet"
|
|
|
|
#~ msgid "Trim To Loop"
|
|
#~ msgstr "Beskär till loop"
|
|
|
|
#~ msgid "Trim To Punch"
|
|
#~ msgstr "Beskär till in-/utslag"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync Editor and Mixer track order"
|
|
#~ msgstr "Matcha Redigerare och Mixers spårordning"
|
|
|
|
#~ msgid "Keybindings"
|
|
#~ msgstr "Kortkommandon"
|
|
|
|
#~ msgid "Keybinding Editor"
|
|
#~ msgstr "Kortkommandon"
|
|
|
|
#~ msgid "Binding"
|
|
#~ msgstr "Bindning"
|
|
|
|
#~ msgid "Primary Clock delta to edit point"
|
|
#~ msgstr "Primär klock-delta till redigeringspunkten"
|
|
|
|
#~ msgid "Secondary Clock delta to edit point"
|
|
#~ msgstr "Sekundär klock-delta till redigeringspunkta"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Editor Meters"
|
|
#~ msgstr "Sätt på nivåmätare i redigeraren"
|
|
|
|
#~ msgid "Timecode source is sample-clock synced"
|
|
#~ msgstr "Tidskodens källa är samplingsklocka-synkad"
|
|
|
|
#~ msgid "Save undo history"
|
|
#~ msgstr "Spara ångrahistorik"
|
|
|
|
#~ msgid "History depth (commands)"
|
|
#~ msgstr "Historikdjup (kommandon)"
|
|
|
|
#~ msgid "Saved history depth (commands)"
|
|
#~ msgstr "Sparad historiks djup (kommando)"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Setup"
|
|
#~ msgstr "Ljudinställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Nudge track after edit point fwd"
|
|
#~ msgstr "Knuffa spåret framåt efter redigeringspunkten"
|
|
|
|
#~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
|
|
#~ msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringspunkten"
|
|
|
|
#~ msgid "to Center"
|
|
#~ msgstr "Startmarkören till mitten"
|
|
|
|
#~ msgid "to Edit"
|
|
#~ msgstr "Startmarkören till redigeringspunkten"
|
|
|
|
#~ msgid "Trim start at edit point"
|
|
#~ msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten"
|
|
|
|
#~ msgid "Trim end at edit point"
|
|
#~ msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten"
|
|
|
|
#~ msgid "Locate to Mark 1"
|
|
#~ msgstr "Hoppa till markör 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Locate to Mark 2"
|
|
#~ msgstr "Hoppa till markör 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Locate to Mark 3"
|
|
#~ msgstr "Hoppa till markör 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Locate to Mark 4"
|
|
#~ msgstr "Hoppa till markör 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Locate to Mark 5"
|
|
#~ msgstr "Hoppa till markör 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Locate to Mark 6"
|
|
#~ msgstr "Hoppa till markör 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Locate to Mark 7"
|
|
#~ msgstr "Hoppa till markör 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Locate to Mark 8"
|
|
#~ msgstr "Hoppa till markör 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Locate to Mark 9"
|
|
#~ msgstr "Hoppa till markör 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Play from edit point"
|
|
#~ msgstr "Spela från redigeringspunkten"
|
|
|
|
#~ msgid "Link Region/Track Selection"
|
|
#~ msgstr "Lås region/spår-markeringen"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert:"
|
|
#~ msgstr "Infoga:"
|
|
|
|
#~ msgid "Conversion Quality:"
|
|
#~ msgstr "Konverteringskvalitet:"
|
|
|
|
#~ msgid "use file timestamp"
|
|
#~ msgstr "använd timestamp i filen"
|
|
|
|
#~ msgid "at edit point"
|
|
#~ msgstr "vid redigeringspunkten"
|
|
|
|
#~ msgid "at playhead"
|
|
#~ msgstr "vid startmarkören"
|
|
|
|
#~ msgid "Play (double click)"
|
|
#~ msgstr "Spela (dblklicka)"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut Editor"
|
|
#~ msgstr "Kortkommandon"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Loop From Edit Range"
|
|
#~ msgstr "Sätt loop från redigeringsomfång"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Loop From Region"
|
|
#~ msgstr "Sätt loop från region"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Punch From Edit Range"
|
|
#~ msgstr "Sätt inslag från redigeringsomfång"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Punch From Region"
|
|
#~ msgstr "Sätt inslag från region"
|
|
|
|
#~ msgid "to Playhead"
|
|
#~ msgstr "till startmarkören"
|
|
|
|
#~ msgid "Change edit point (w/Marker)"
|
|
#~ msgstr "Ändra redigeringspunkten (med platsmarkör)"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Fade In Active"
|
|
#~ msgstr "Intoning av/på"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Fade Out Active"
|
|
#~ msgstr "Uttoning av/på"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Next Track/Bus"
|
|
#~ msgstr "Välj nästa spår/buss"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Previous Track/Bus"
|
|
#~ msgstr "Välj tidigare spår/buss"
|
|
|
|
#~ msgid "Semitones (12TET)"
|
|
#~ msgstr "Halvtoner (12TET)"
|
|
|
|
#~ msgid "Clock"
|
|
#~ msgstr "Klocka"
|
|
|
|
#~ msgid "Playhead To Active Mark"
|
|
#~ msgstr "Startmarkören till aktiv markör"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward To Grid"
|
|
#~ msgstr "Framåt till rutnät"
|
|
|
|
#~ msgid "Backward To Grid"
|
|
#~ msgstr "Bakåt till rutnät"
|
|
|
|
#~ msgid "to Next Region Boundary"
|
|
#~ msgstr "till nästa regionsgränsen"
|
|
|
|
#~ msgid "to Previous Region Boundary"
|
|
#~ msgstr "till föregående regionsgränsen"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Mark To Playhead"
|
|
#~ msgstr "Aktiv markör till startmarkören"
|
|
|
|
#~ msgid "Split Regions At Percussion Onsets"
|
|
#~ msgstr "Dela regioner vid perkussiva anslag"
|
|
|
|
#~ msgid "Trim Start At Edit Point"
|
|
#~ msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten"
|
|
|
|
#~ msgid "Trim End At Edit Point"
|
|
#~ msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut Region Gain"
|
|
#~ msgstr "Sänk regionens volym"
|
|
|
|
#~ msgid "Break drag"
|
|
#~ msgstr "Avbryt dragning"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock Region"
|
|
#~ msgstr "Lås region"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Region Sync"
|
|
#~ msgstr "Ta bort regionsynk.-punkt"
|
|
|
|
#~ msgid "Waveforms"
|
|
#~ msgstr "Vågformer"
|
|
|
|
#~ msgid "Analysis"
|
|
#~ msgstr "Analys"
|
|
|
|
#~ msgid "Trigger gap (msecs)"
|
|
#~ msgstr "Utlösningsmellanrum (msek)"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Tempo Map"
|
|
#~ msgstr "Sätt tempokarta"
|
|
|
|
#~ msgid "Conform Region"
|
|
#~ msgstr "Anpassa region"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Tempo from Region=Bar"
|
|
#~ msgstr "Sätt tempo från region=takt"
|
|
|
|
#~ msgid "JACK does monitoring"
|
|
#~ msgstr "JACK sköter medhörning"
|
|
|
|
#~ msgid "Ardour does monitoring"
|
|
#~ msgstr "Ardour sköter medhörning"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
|
|
#~ msgstr "Ljudhårdvaran sköter medhörning"
|
|
|
|
#~ msgid "Tape Machine mode"
|
|
#~ msgstr "Bandmaskinläge"
|
|
|
|
#~ msgid "Create marker at xrun location"
|
|
#~ msgstr "Skapa markör vid xrun-förekomst"
|
|
|
|
#~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
|
|
#~ msgstr "Gummibandning fäster mot rutnätet"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-analyse new audio"
|
|
#~ msgstr "Autoanalysera nya ljud"
|
|
|
|
#~ msgid "Import to Region List"
|
|
#~ msgstr "Importera till regionslistan"
|
|
|
|
#~ msgid "Protect against denormals"
|
|
#~ msgstr "Skydda mot denormals"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard layout"
|
|
#~ msgstr "Tangentbordslayout"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Scaling"
|
|
#~ msgstr "Typsnittsskalning"
|
|
|
|
#~ msgid "Glue to Bars&Beats"
|
|
#~ msgstr "Klistra mot takt&slag"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Opaque"
|
|
#~ msgstr "Växla genomskinligt"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to Region (W&H)"
|
|
#~ msgstr "Zooma till region (bredd & höjd)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save View 1"
|
|
#~ msgstr "Spara läge 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Goto View 1"
|
|
#~ msgstr "Använd läge 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Save View 2"
|
|
#~ msgstr "Spara läge 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Goto View 2"
|
|
#~ msgstr "Använd läge 2 "
|
|
|
|
#~ msgid "Save View 3"
|
|
#~ msgstr "Spara läge 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Goto View 3"
|
|
#~ msgstr "Använd läge 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Save View 4"
|
|
#~ msgstr "Spara läge 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Goto View 4"
|
|
#~ msgstr "Använd läge 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Save View 5"
|
|
#~ msgstr "Spara läge 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Goto View 5"
|
|
#~ msgstr "Använd läge 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Save View 6"
|
|
#~ msgstr "Spara läge 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Goto View 6"
|
|
#~ msgstr "Använd läge 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Save View 7"
|
|
#~ msgstr "Spara läge 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Goto View 7"
|
|
#~ msgstr "Använd läge 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Save View 8"
|
|
#~ msgstr "Spara läge 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Goto View 8"
|
|
#~ msgstr "Använd läge 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Save View 9"
|
|
#~ msgstr "Spara läge 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Goto View 9"
|
|
#~ msgstr "Använd läge 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Save View 10"
|
|
#~ msgstr "Spara läge 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Goto View 10"
|
|
#~ msgstr "Använd läge 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Save View 11"
|
|
#~ msgstr "Spara läge 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Goto View 11"
|
|
#~ msgstr "Använd läge 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Save View 12"
|
|
#~ msgstr "Spara läge 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Goto View 12"
|
|
#~ msgstr "Använd läge 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Name New Markers"
|
|
#~ msgstr "Namnge nya markörer"
|
|
|
|
#~ msgid "Name New Location Marker"
|
|
#~ msgstr "Namnge ny platsmarkör"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Region Fades"
|
|
#~ msgstr "Visa regiontoningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Region Fade In"
|
|
#~ msgstr "Växla regionintoning"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Region Fade Out"
|
|
#~ msgstr "Växla regionuttoning"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Region Fades"
|
|
#~ msgstr "Växla regiontoningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Import/Export"
|
|
#~ msgstr "Importera/Expoertera"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Region Fades (global)"
|
|
#~ msgstr "Använd regiontoningar (globalt)"
|
|
|
|
#~ msgid "Using this template:"
|
|
#~ msgstr "Med denna spårmall:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add this many:"
|
|
#~ msgstr "Lägg till:"
|
|
|
|
#~ msgid "OR"
|
|
#~ msgstr "ELLER"
|
|
|
|
#~ msgid "New plugins are active"
|
|
#~ msgstr "Nya insticksprogram är aktiverade"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Rebind Controls"
|
|
#~ msgstr "Återkoppla kontroller automatiskt"
|
|
|
|
#~ msgid "Override muting"
|
|
#~ msgstr "Åsidosätt tystning "
|
|
|
|
#~ msgid "Add Single Range"
|
|
#~ msgstr "Lägg till enskilt omfång"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to choose outputs"
|
|
#~ msgstr "Klicka för att välja utgångar"
|
|
|
|
#~ msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection"
|
|
#~ msgstr "Startmarkören till föregående regiongräns (ingen spårmarkering)"
|
|
|
|
#~ msgid "Editing Modes"
|
|
#~ msgstr "Redigeringslägen"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Edit Mode"
|
|
#~ msgstr "Nästa redigeringsläge"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Mouse Mode"
|
|
#~ msgstr "Nästa musläge"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Region from List"
|
|
#~ msgstr "Infoga region från lista"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
|
|
#~ msgstr "Valda spår till linjär vågform"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Waveforms Rectified"
|
|
#~ msgstr "Visa korrigerade vågformer"
|
|
|
|
#~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
|
|
#~ msgstr "Använd ej insticksprogram under inspelning"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Region Fades"
|
|
#~ msgstr "Använd regiontoningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Seamless Looping"
|
|
#~ msgstr "Loopa sömlöst"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync Point:"
|
|
#~ msgstr "Synk.-punkt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale amplitude:"
|
|
#~ msgstr "Skala amplitud:"
|
|
|
|
#~ msgid "Note Value:"
|
|
#~ msgstr "Notvärde"
|
|
|
|
#~ msgid "Beats Per Bar:"
|
|
#~ msgstr "Slag per takt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Beats Per Minute:"
|
|
#~ msgstr "Slag per minut:"
|
|
|
|
#~ msgid "Export selected range to audiofile..."
|
|
#~ msgstr "Exportera valt omfång till en ljudfil..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
|
|
#~ msgstr "Exportera valda regioner till en ljudfil..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
|
|
#~ msgstr "Exportera valda omfångsmarkörer till ljudfiler..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export to Directory"
|
|
#~ msgstr "Exportera till mapp"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: export ranges"
|
|
#~ msgstr "ardour: exportera omfång"
|
|
|
|
#~ msgid "panner for channel %zu"
|
|
#~ msgstr "panorering för kanal %zu"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Mix Template"
|
|
#~ msgstr "Spara mixmall"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Regions"
|
|
#~ msgstr "Ljudregioner"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Playlists"
|
|
#~ msgstr "Spellistor"
|
|
|
|
#~ msgid "Tempo Map"
|
|
#~ msgstr "Tempokarta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
|
|
#~ "You may rename the imported location:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Platsen är inslagsomfånget. Den kommer att importeras som ett normalt "
|
|
#~ "omfång.\n"
|
|
#~ "Du kan byta namn på den importerade platsen:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
|
|
#~ "You may rename the imported location:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Platsen är loopomfånget. Den kommer att importeras som ett normalt "
|
|
#~ "omfång.\n"
|
|
#~ "Du kan byta namn på den importerade platsen:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will replace the current tempo map!\n"
|
|
#~ "Are you shure you want to do this?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Detta ersätter den nuvarande tempokartan!\n"
|
|
#~ "Är du säker att du vill göra detta?"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus type:"
|
|
#~ msgstr "Busstyp:"
|
|
|
|
#~ msgid "Aux"
|
|
#~ msgstr "Auxilliär"
|
|
|
|
#~ msgid "Direct"
|
|
#~ msgstr "Direkt"
|
|
|
|
#~ msgid "No format selected!"
|
|
#~ msgstr "Inget format valt!"
|