Paul Davis
1da9bb0c26
libraries. Libraries are discovered via {LD,DYLD}_LIBRARY_PATH git-svn-id: svn://localhost/trunk/ardour2@481 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
6816 lines
139 KiB
Plaintext
6816 lines
139 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) 2004 Paul Davis
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk-ardour 0.334.5\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-25 17:46-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 11:19-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
|
|
"Language-Team: French <ardour-dev@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: about.cc:119
|
|
msgid "Paul Davis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jesse Chappell"
|
|
msgstr "Réinitialiser"
|
|
|
|
#: about.cc:121
|
|
msgid "Taybin Rutkin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:122
|
|
msgid "Marcus Andersson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:123
|
|
msgid "Jeremy Hall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:124
|
|
msgid "Steve Harris"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:125
|
|
msgid "Tim Mayberry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:126
|
|
msgid "Mark Stewart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:127
|
|
msgid "Sam Chessman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:128
|
|
msgid "Jack O'Quin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:129
|
|
msgid "Matt Krai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:130
|
|
msgid "Ben Bell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:131
|
|
msgid "Gerard van Dongen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:132
|
|
msgid "Thomas Charbonnel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:133
|
|
msgid "Nick Mainsbridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:134
|
|
msgid "Colin Law"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:135
|
|
msgid "Sampo Savolainen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:136
|
|
msgid "Joshua Leach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:137
|
|
msgid "Rob Holland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:138
|
|
msgid "Per Sigmond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:139
|
|
msgid "Doug Mclain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:140
|
|
msgid "Petter Sundlöf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"French:\n"
|
|
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Français :\n"
|
|
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>"
|
|
|
|
#: about.cc:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"German:\n"
|
|
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Allemand :\n"
|
|
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>"
|
|
|
|
#: about.cc:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Italian:\n"
|
|
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Italien :\n"
|
|
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>"
|
|
|
|
#: about.cc:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Portuguese:\n"
|
|
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Portugais :\n"
|
|
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>"
|
|
|
|
#: about.cc:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Brazilian Portuguese:\n"
|
|
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
|
|
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Portugais du Brésil :\n"
|
|
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
|
|
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>"
|
|
|
|
#: about.cc:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Spanish:\n"
|
|
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Espagnol :\n"
|
|
"\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>"
|
|
|
|
#: about.cc:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Russian:\n"
|
|
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Russe :\n"
|
|
"\tIgor Blinov <pitstop@nm.ru>"
|
|
|
|
#: about.cc:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
|
|
msgstr "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis"
|
|
|
|
#: about.cc:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
|
|
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
|
"under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (C) 1999-2004 Paul Davis\n"
|
|
"Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
|
|
"Ardour est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n"
|
|
"Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragés à le distribuer\n"
|
|
"sous certaines conditions ; voir le fichier COPYING pour les détails.\n"
|
|
|
|
#: about.cc:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ardour: %1\n"
|
|
"(fonctionnant avec ardour/gtk %2 libardour: %3.%4.%5)"
|
|
|
|
#: actions.cc:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "programmer error: %1 %2"
|
|
msgstr "erreur de programmation : "
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:61
|
|
msgid "ardour: add track/bus"
|
|
msgstr "ardour : ajouter piste/bus"
|
|
|
|
#. path = "1"
|
|
#: add_route_dialog.cc:62 editor_route_list.cc:72
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Pistes"
|
|
|
|
#. path = "0"
|
|
#: add_route_dialog.cc:63 editor_route_list.cc:69
|
|
msgid "Busses"
|
|
msgstr "Bus"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:95 plugin_ui.cc:832
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:113
|
|
msgid "Name (template)"
|
|
msgstr "Nom (modèle)"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Configuration"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:176 editor.cc:131 editor.cc:3660 time_axis_view.cc:551
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tape"
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "mono"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "stéréo"
|
|
|
|
#. preroll stuff
|
|
#: ardour_ui.cc:106
|
|
msgid ""
|
|
"pre\n"
|
|
"roll"
|
|
msgstr ""
|
|
"pré\n"
|
|
"roll"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:107
|
|
msgid ""
|
|
"post\n"
|
|
"roll"
|
|
msgstr ""
|
|
"post\n"
|
|
"roll"
|
|
|
|
#. transport
|
|
#: ardour_ui.cc:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"time\n"
|
|
"master"
|
|
msgstr "JACK horloge maître"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:117
|
|
msgid "% "
|
|
msgstr "% "
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"punch\n"
|
|
"in"
|
|
msgstr ""
|
|
"punch\n"
|
|
"in"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:120
|
|
msgid ""
|
|
"punch\n"
|
|
"out"
|
|
msgstr ""
|
|
"punch\n"
|
|
"out"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:121
|
|
msgid ""
|
|
"auto\n"
|
|
"return"
|
|
msgstr ""
|
|
"retour\n"
|
|
"auto"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:122
|
|
msgid ""
|
|
"auto\n"
|
|
"play"
|
|
msgstr ""
|
|
"lecture\n"
|
|
"auto."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:123
|
|
msgid ""
|
|
"auto\n"
|
|
"input"
|
|
msgstr ""
|
|
"entrée\n"
|
|
"auto."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:124
|
|
msgid "click"
|
|
msgstr "clic"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:125
|
|
msgid "AUDITIONING"
|
|
msgstr "ECOUTE"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:126
|
|
msgid "SOLO"
|
|
msgstr "SOLO"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:207
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot record-enable\n"
|
|
"track %1\n"
|
|
"because it has no input connections.\n"
|
|
"You would be wasting space recording silence."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne pouvez activer\n"
|
|
"l'enregistrement de la piste %1\n"
|
|
"car elle n'a pas de connections en entrée.\n"
|
|
"Vous gacheriez de l'espace en enregistrant du silence."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:236
|
|
msgid "no vertical meter strip image found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:243
|
|
msgid "no horizontal meter strip image found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:410
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr "quitter"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:419
|
|
msgid ""
|
|
"Ardour was unable to save your session.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you still wish to quit, please use the\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"Just quit\" option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:438
|
|
msgid "ardour: save session?"
|
|
msgstr "ardour : enregistrer la session ?"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:445
|
|
msgid "Don't %1"
|
|
msgstr "Ne pas %1"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:447
|
|
msgid "Just %1"
|
|
msgstr "Juste %1"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:449
|
|
msgid "Save and %1"
|
|
msgstr "Enregistrer et %1"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:461
|
|
msgid "session"
|
|
msgstr "session"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:463
|
|
msgid "snapshot"
|
|
msgstr "Instantané"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The %1\"%2\"\n"
|
|
"has not been saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Any changes made this time\n"
|
|
"will be lost unless you save it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"What do you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La session \"%1\"\n"
|
|
"n'a pas été enregistrée.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Les changements effectués cette fois-ci\n"
|
|
"seront perdus à moins que vous ne les enregistriez.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Que voulez-vous faire ?"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:479
|
|
msgid "Prompter"
|
|
msgstr "Prompter"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "déconnecté"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
|
|
msgstr "F.E. : %.1f kHz / %4.1f ms"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
|
|
msgstr "F.E. : %u kHz / %4.1f ms"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSP Load: %.1f%%"
|
|
msgstr "Charge DSP : %.1f%%"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
|
|
msgstr "Tampons p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:599
|
|
msgid "space: 24hrs+"
|
|
msgstr "espace : 24hrs+"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
|
|
msgstr "espace: %02dh:%02dm:%02ds"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:668
|
|
msgid "programming error: impossible control method"
|
|
msgstr "erreur de programmation : méthode de contrôle impossible"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:776 new_session_dialog.cc:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recent Sessions"
|
|
msgstr "ouvrir session"
|
|
|
|
#. ardour sessions are folders
|
|
#: ardour_ui.cc:867
|
|
msgid "open session"
|
|
msgstr "ouvrir session"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ardour sessions"
|
|
msgstr "ardour_nouvelle_session"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:906
|
|
msgid "Patience is a virtue.\n"
|
|
msgstr "La patience est une vertue.\n"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:915
|
|
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne pouvez pas ajouter une piste sans qu'une session ait été chargée."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:922
|
|
msgid "could not create new audio track"
|
|
msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:926
|
|
msgid "could not create new audio bus"
|
|
msgstr "impossible de créer un nouveau bus audio"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:945
|
|
msgid ""
|
|
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
|
"to create a new track or bus.\n"
|
|
"You should save Ardour, exit and\n"
|
|
"restart JACK with more ports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il n'y a pas assez de ports JACK disponibles\n"
|
|
"pour créer une nouvelle piste ou bus.\n"
|
|
"Vous devriez enregistrer, quitter, puis\n"
|
|
"redémarrer JACK avec plus de ports."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1069
|
|
msgid ""
|
|
"Please create 1 or more track\n"
|
|
"before trying to record.\n"
|
|
"Check the Session menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez créer une ou plusieurs pistes supplémentaires\n"
|
|
"avant d'essayer d'enregistrer.\n"
|
|
"Regardez dans le menu Session."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1298
|
|
msgid ""
|
|
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
|
"disconnected Ardour because Ardour\n"
|
|
"was not fast enough. You can save the\n"
|
|
"session and/or try to reconnect to JACK ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soit JACK a été arrêté, soit il a déconnecté\n"
|
|
"Ardour parce que celui-ci n'était pas assez rapide.\n"
|
|
"Vous devriez enregistrer la session\n"
|
|
"et/ou essayer de le reconnecter à JACK."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1315
|
|
msgid "Unable to create all required ports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1323
|
|
msgid "Unable to start the session running"
|
|
msgstr "Impossible de lancer la session"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1459
|
|
msgid "No Stream"
|
|
msgstr "Pas de flux"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1486 ardour_ui.cc:1505
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "aucun"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1495 ardour_ui.cc:1514 automation_time_axis.cc:183
|
|
#: automation_time_axis.cc:212 automation_time_axis.cc:459 mixer_strip.cc:174
|
|
#: mixer_strip.cc:186 mixer_strip.cc:881 plugin_ui.cc:391 plugin_ui.cc:634
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "arrêt"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of New Snapshot"
|
|
msgstr "Nom de l'instantané"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1684
|
|
msgid "Name for mix template:"
|
|
msgstr "Nom du modèle de mélange : "
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1685
|
|
msgid "-template"
|
|
msgstr "-modèle"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1836
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have write access to this session.\n"
|
|
"This prevents the session from being loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1849 ardour_ui.cc:1904
|
|
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
|
msgstr "La session \"%1 (instantané %2)\" ne s'est pas chargée correctement"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1960
|
|
msgid "No audio files were ready for cleanup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1964
|
|
msgid ""
|
|
"If this seems suprising, \n"
|
|
"check for any existing snapshots.\n"
|
|
"These may still include regions that\n"
|
|
"require some unused files to continue to exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1973
|
|
msgid "ardour: cleanup"
|
|
msgstr "ardour : nettoyage"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2009 ardour_ui.cc:2015
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "files were"
|
|
msgstr "fichiers"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2011 ardour_ui.cc:2017
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file was"
|
|
msgstr "fichiers"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2058
|
|
msgid "Are you sure you want to cleanup?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2063
|
|
msgid ""
|
|
"Cleanup is a destructive operation.\n"
|
|
"ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
|
|
"After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
|
|
"location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2069
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clean Up"
|
|
msgstr "Nettoyer"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2072
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CleanupDialog"
|
|
msgstr "Nettoyer"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ardour_cleanup"
|
|
msgstr "ardour : nettoyage"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2092
|
|
msgid "cleaned files"
|
|
msgstr "fichiers nettoyés"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following %1 %2 not in use and \n"
|
|
"have been moved to:\n"
|
|
"%3. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Flushing the wastebasket will \n"
|
|
"release an additional\n"
|
|
"%4 %5bytes of disk space.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les %1 %2 fichiers suivants n'étaient pas utilisés.\n"
|
|
"La prochaine fois que vous viderez la corbeille,\n"
|
|
"%3 %4-octets d'espace disque supplémentaires seront\n"
|
|
"libérés"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2118
|
|
msgid "deleted file"
|
|
msgstr "fichiers effacés"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following %1 %2 deleted from\n"
|
|
"%3,\n"
|
|
"releasing %4 %5bytes of disk space"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les %1 fichier%2 suivant%2 seront effacé%2, libérant %3 %4-octets d'espace "
|
|
"disque"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2242
|
|
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'enregistrement a été stoppé parce que votre système ne peut pas suivre."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2265
|
|
msgid ""
|
|
"The disk system on your computer\n"
|
|
"was not able to keep up with Ardour.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
|
|
"quickly enough to keep up with recording.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le disque dur n'arrive pas\n"
|
|
"à suivre Ardour.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Plus précisement, il a été incapable d'écrire les données\n"
|
|
"sur le disque assez rapidement pour suivre l'enregistrement.\n"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2284
|
|
msgid ""
|
|
"The disk system on your computer\n"
|
|
"was not able to keep up with Ardour.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
|
|
"quickly enough to keep up with playback.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le disque dur n'arrive pas\n"
|
|
"à suivre Ardour.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Plus précisement, il a été incapable de lire les données\n"
|
|
"sur le disque assez rapidement pour suivre la lecture.\n"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2310
|
|
msgid ""
|
|
"This session appears to have been in\n"
|
|
"middle of recording when ardour or\n"
|
|
"the computer was shutdown.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ardour can recover any captured audio for\n"
|
|
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
|
|
"what you would like to do.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette session semble avoir été interrompue\n"
|
|
"au milieu d'un enregistrement lorsque ardour ou\n"
|
|
"l'ordinateur s'est arrêté.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ardour peut récupérer pour vous tout ce qui a été enregistré,\n"
|
|
"ou vous pouvez l'ignorer. Veuillez décider\n"
|
|
"sur ce que vous voulez faire.\n"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2320
|
|
msgid "Recover from crash"
|
|
msgstr "Récupérer après un plantage"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2321
|
|
msgid "Ignore crash data"
|
|
msgstr "Ignorer les données du plantage"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2339
|
|
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
|
msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2352
|
|
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
|
msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:59
|
|
msgid "UI: cannot setup editor"
|
|
msgstr "IHM : impossible d'initialiser l'éditeur"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:64
|
|
msgid "UI: cannot setup mixer"
|
|
msgstr "IHM : impossible d'initialiser la console de mixage"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:90
|
|
msgid "MMC + Local"
|
|
msgstr "MMC + Local"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:91
|
|
msgid "MMC"
|
|
msgstr "MMC"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:92
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Local"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:109
|
|
msgid "MMC ID"
|
|
msgstr "ID MMC"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:290
|
|
msgid "Play from playhead"
|
|
msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:291
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Arrêter la lecture"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:292
|
|
msgid "Play range/selection"
|
|
msgstr "Jouer l'intervalle/la sélection"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:293
|
|
msgid "Go to start of session"
|
|
msgstr "Aller au début de la session"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:294
|
|
msgid "Go to end of session"
|
|
msgstr "Aller à la fin de la session"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:295
|
|
msgid "Play loop range"
|
|
msgstr "Jouer l'intervalle de boucle"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:296
|
|
msgid "Return to last playback start when stopped"
|
|
msgstr "Revenir au dernier départ de lecture lors de l'arrêt"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:297
|
|
msgid "Start playback after any locate"
|
|
msgstr "Démarrer la lecture aprés chaque locate"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:298
|
|
msgid "Be sensible about input monitoring"
|
|
msgstr "Être raisonnable avec la pré-écoute des entrées"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:299
|
|
msgid "Start recording at auto-punch start"
|
|
msgstr "Démarrer l'enregistrement en début d'auto-punch"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:300
|
|
msgid "Stop recording at auto-punch end"
|
|
msgstr "Arrêter l'enregistrement en fin d'auto-punch"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:301
|
|
msgid "Enable/Disable audio click"
|
|
msgstr "Activer/Désactiver le clic sonore"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Positional sync source"
|
|
msgstr "Synchro. positionelle"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:303
|
|
msgid "Does Ardour control the time?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shuttle speed control"
|
|
msgstr "Contrôle de la vitesse avec molette"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:305
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
|
|
msgstr "Sélectionner les demi-tons ou le %-age pour l'affichage de la vitesse"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:306
|
|
msgid "Current transport speed"
|
|
msgstr "Vitesse de transport courante"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:329
|
|
msgid "Primary clock"
|
|
msgstr "Horloge principale"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:330
|
|
msgid "secondary clock"
|
|
msgstr "Horloge secondaire"
|
|
|
|
#. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
|
|
#. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
|
|
#: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui2.cc:823 ardour_ui2.cc:836 ardour_ui2.cc:899
|
|
#: ardour_ui2.cc:901
|
|
msgid "sprung"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:825 ardour_ui2.cc:847
|
|
msgid "wheel"
|
|
msgstr "roulette"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:450
|
|
msgid "ardour: clock"
|
|
msgstr "ardour : horloge"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum speed"
|
|
msgstr "varispeed"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:813
|
|
msgid "st"
|
|
msgstr "er"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:857 ardour_ui2.cc:880 ardour_ui2.cc:897
|
|
msgid "stopped"
|
|
msgstr "arrêté"
|
|
|
|
#: ardour_ui_dialogs.cc:152 playlist_selector.cc:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: ardour_ui_dialogs.cc:359 ardour_ui_ed.cc:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound File Browser"
|
|
msgstr "Bibliothèque audio"
|
|
|
|
#. menus + submenus that need action items
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:69
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Session"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:70 ardour_ui_ed.cc:127 editor.cc:1843 export_dialog.cc:350
|
|
#: export_dialog.cc:1059 export_dialog.cc:1063
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exporter"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:71
|
|
msgid "Cleanup"
|
|
msgstr "Nettoyer"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:72 option_editor.cc:125
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synchro."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:73 ardour_ui_ed.cc:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Éditeur d'options"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:75
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:76
|
|
msgid "KeyMouse Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio File Format"
|
|
msgstr "Trames audio"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Pré fader"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:79
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control Surfaces"
|
|
msgstr "Sorties de contrôle"
|
|
|
|
#. the real actions
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:84 audio_time_axis.cc:1856 new_session_dialog.cc:342
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:86 new_session_dialog.cc:334
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Ouvrir"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:87
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Récent"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:88 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:91 route_params_ui.cc:512
|
|
msgid "Add Track/Bus"
|
|
msgstr "Ajouter piste/bus"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:102
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Connecter"
|
|
|
|
#. </CMT Additions>
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:110
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Instantané"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:113
|
|
msgid "Save Template..."
|
|
msgstr "Enregistrer le modèle..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:116
|
|
msgid "Export session to audiofile..."
|
|
msgstr "Exporter la session dans un fichier audio..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export selection to audiofile..."
|
|
msgstr "Exporter la session dans un fichier audio..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export range markers to audiofile..."
|
|
msgstr "Exporter la range dans un fichier audio..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:130
|
|
msgid "Cleanup unused sources"
|
|
msgstr "Nettoyer les sources inutilisées"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:132
|
|
msgid "Flush wastebasket"
|
|
msgstr "Vider la corbeille"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:138 ardour_ui_options.cc:381 ardour_ui_options.cc:390
|
|
#: ardour_ui_options.cc:462
|
|
msgid "JACK"
|
|
msgstr "JACK"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:139
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr "Latence"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:141
|
|
msgid "Reconnect"
|
|
msgstr "Reconnecter"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:144 mixer_strip.cc:514 mixer_strip.cc:574
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Déconnecter"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:171
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Fenêtres"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:172
|
|
msgid "start prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:173
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
#. windows visibility actions
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:177
|
|
msgid "Maximise Editor Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Editor"
|
|
msgstr "Éditeur"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Mixer"
|
|
msgstr "Console de mixage"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:182
|
|
msgid "Options Editor"
|
|
msgstr "Éditeur d'options"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:183
|
|
msgid "Track/Bus Inspector"
|
|
msgstr "Inspecteur de pistes/bus"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:185
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Connexions"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:187
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Emplacements"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:189
|
|
msgid "Big Clock"
|
|
msgstr "Grande horloge"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:191
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "À propos"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Couleur"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Audio Track"
|
|
msgstr "Ajouter piste/bus"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Audio Bus"
|
|
msgstr "Cacher tous les BusAudio"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:198
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:200 editor_actions.cc:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Last Capture"
|
|
msgstr "Enlever la dernière capture"
|
|
|
|
#. do-nothing action for the "transport" menu bar item
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr "Traducteurs"
|
|
|
|
#. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
|
|
#. menus and via button proxies.
|
|
#.
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:213 sfdb_ui.cc:57
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Arrêter"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:216
|
|
msgid "Roll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start/Stop"
|
|
msgstr "Début :"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:223
|
|
msgid "Stop + Forget Capture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play Loop Range"
|
|
msgstr "Jouer l'intervalle de boucle"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play Selection"
|
|
msgstr "Jouer l'emplacement sélectionné"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Record"
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Région"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:239
|
|
msgid "Rewind (Slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:242
|
|
msgid "Rewind (Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "décaler vers l'avant"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:248
|
|
msgid "Forward (Slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:251
|
|
msgid "Forward (Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:254
|
|
msgid "Goto Zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Goto Start"
|
|
msgstr "Début :"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:260
|
|
msgid "Goto End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
|
|
#. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
|
|
#. name appearance on the buttons.
|
|
#.
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Punch\n"
|
|
"in"
|
|
msgstr ""
|
|
"punch\n"
|
|
"in"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Punch\n"
|
|
"out"
|
|
msgstr ""
|
|
"punch\n"
|
|
"out"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:275 option_editor.cc:128
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Clic"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Auto\n"
|
|
"input"
|
|
msgstr ""
|
|
"entrée\n"
|
|
"auto."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Auto\n"
|
|
"play"
|
|
msgstr ""
|
|
"lecture\n"
|
|
"auto."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Auto\n"
|
|
"return"
|
|
msgstr ""
|
|
"retour\n"
|
|
"auto"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Time\n"
|
|
"master"
|
|
msgstr "JACK horloge maître"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:291
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:293
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:295
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:297
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:299
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:301
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:303
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:305
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:307
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:309
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:311
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track11"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:313
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track12"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:315
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track13"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:317
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track14"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:319
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track15"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:321
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:323
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track17"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:325
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track18"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:327
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track19"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:329
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track20"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:331
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track21"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:333
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track22"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:335
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track23"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:337
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track24"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:339
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track25"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:341
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track26"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:343
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track27"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:345
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track28"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:347
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track29"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:349
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track30"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:351
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track31"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:353
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:358
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Pourcentage"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:359
|
|
msgid "Semitones"
|
|
msgstr "Demi-tons"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:363
|
|
msgid "Send MTC"
|
|
msgstr "Envoyer MTC"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:365
|
|
msgid "Send MMC"
|
|
msgstr "Envoyer MMC"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use MMC"
|
|
msgstr "Envoyer MMC"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send MIDI feedback"
|
|
msgstr "Envoyer le retour de paramètre MIDI"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use MIDI control"
|
|
msgstr "Port MMC"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect newtrack inputs to hardware"
|
|
msgstr "Auto-connexion des nouvelles pistes"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect new track outputs to hardware"
|
|
msgstr "Auto-connexion des nouvelles pistes"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect new track outputs to master"
|
|
msgstr "connecter les sorties de piste aux sorties maître automatiquement"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manually connect new track outputs"
|
|
msgstr "connecter les sorties de piste manuellement"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hardware monitoring"
|
|
msgstr "Utiliser la pré-écoute matérielle"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Software monitoring"
|
|
msgstr "Utiliser la pré-écoute logicielle"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External monitoring"
|
|
msgstr "Utiliser la pré-écoute matérielle"
|
|
|
|
#. Configuration object options (i.e. not session specific)
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:407
|
|
msgid "Stop plugins with transport"
|
|
msgstr "Arrêter les greffons avec le transport"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verify remove last capture"
|
|
msgstr "Enlever la dernière capture"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:409
|
|
msgid "Stop recording on xrun"
|
|
msgstr "Arrêter l'enregistrement en cas de xrun"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop transport at session end"
|
|
msgstr "Arrêter le transport à la fin de la session"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:411
|
|
msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:412
|
|
msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. session options
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not run plugins while recording"
|
|
msgstr "Activer les greffons durant l'enregistrement"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Latched solo"
|
|
msgstr "Solo collé"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solo in-place"
|
|
msgstr "Solo-safe"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:426
|
|
msgid "Solo via bus"
|
|
msgstr "Solo via le bus"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:429
|
|
msgid "Automatically create crossfades"
|
|
msgstr "Créer des fondus enchaînés automatiquement"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unmute new full crossfades"
|
|
msgstr "Montrer tous les fondus enchaînés"
|
|
|
|
#: ardour_ui_options.cc:379 ardour_ui_options.cc:389 ardour_ui_options.cc:456
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Interne"
|
|
|
|
#: ardour_ui_options.cc:380 ardour_ui_options.cc:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MTC"
|
|
msgstr "TOC"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1719 editor.cc:185
|
|
msgid "SMPTE"
|
|
msgstr "SMPTE"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1720 editor.cc:184 editor_rulers.cc:359
|
|
msgid "Bars:Beats"
|
|
msgstr "Mesures:Temps"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1721
|
|
msgid "Minutes:Seconds"
|
|
msgstr "Minutes:Secondes"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1722
|
|
msgid "Audio Frames"
|
|
msgstr "Trames audio"
|
|
|
|
#.
|
|
#. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
|
|
#. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
|
|
#.
|
|
#: audio_clock.cc:1723 editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:382
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Arrêt"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1725
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:458
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:459
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:90
|
|
msgid "r"
|
|
msgstr "r"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:94
|
|
msgid "g"
|
|
msgstr "g"
|
|
|
|
#. group
|
|
#: audio_time_axis.cc:95
|
|
msgid "p"
|
|
msgstr "p"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:96 automation_time_axis.cc:31 visual_time_axis.cc:73
|
|
msgid "h"
|
|
msgstr "h"
|
|
|
|
#. height
|
|
#: audio_time_axis.cc:97
|
|
msgid "a"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:98 visual_time_axis.cc:72
|
|
msgid "v"
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:173
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:174 editor_actions.cc:36
|
|
msgid "Solo"
|
|
msgstr "Solo"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:175 editor.cc:1767 editor.cc:1866 panner_ui.cc:385
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Muet"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:176
|
|
msgid "Edit Group"
|
|
msgstr "Groupe d'édition"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:177 visual_time_axis.cc:91
|
|
msgid "Display Height"
|
|
msgstr "Hauteur de l'affichage"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:178
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Liste de lecture"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:179 audio_time_axis.cc:743
|
|
msgid "Automation"
|
|
msgstr "Automatisation"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:180 visual_time_axis.cc:92
|
|
msgid "Visual options"
|
|
msgstr "Options d'affichage"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:181 visual_time_axis.cc:93
|
|
msgid "Hide this track"
|
|
msgstr "Cacher cette piste"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:337
|
|
msgid "No group"
|
|
msgstr "Pas de groupe"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:704 automation_time_axis.cc:448
|
|
#: imageframe_time_axis.cc:256 marker_time_axis.cc:210
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Hauteur"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:705 color_manager.cc:40 imageframe_time_axis.cc:257
|
|
#: marker_time_axis.cc:211
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Couleur"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide all crossfades"
|
|
msgstr "Cacher tous les fondus enchaînés"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show all crossfades"
|
|
msgstr "Montrer tous les fondus enchaînés"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:714 mixer_strip.cc:1236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote Control ID"
|
|
msgstr "Enlever le point de contrôle"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:720
|
|
msgid "show all automation"
|
|
msgstr "montrer toute l'automatisation"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:723
|
|
msgid "show existing automation"
|
|
msgstr "montrer l'automatisation existante"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:726
|
|
msgid "hide all automation"
|
|
msgstr "cacher toute l'automatisation"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:731 audio_time_axis.cc:1169 editor.cc:215
|
|
msgid "gain"
|
|
msgstr "gain"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:736 audio_time_axis.cc:1209
|
|
msgid "pan"
|
|
msgstr "panoramique"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:741
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Greffons"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:749
|
|
msgid "Show waveforms"
|
|
msgstr "Montrer les formes d'onde"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:757
|
|
msgid "Traditional"
|
|
msgstr "Traditionnel"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:760
|
|
msgid "Rectified"
|
|
msgstr "Rectifié"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:763
|
|
msgid "Waveform"
|
|
msgstr "Forme d'onde"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:773
|
|
msgid "align with existing material"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:778
|
|
msgid "align with capture time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Aligner"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:790 editor.cc:523 editor_actions.cc:59
|
|
#: mixer_strip.cc:1225
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actif"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:795 editor.cc:1929 editor_actions.cc:319
|
|
#: editor_markers.cc:507 imageframe_time_axis.cc:260 location_ui.cc:56
|
|
#: marker_time_axis.cc:214 mixer_strip.cc:1239
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Enlever"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:835
|
|
msgid "Name for playlist"
|
|
msgstr "Nom de la liste de lecture"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:837 audio_time_axis.cc:1853 editor_markers.cc:826
|
|
#: editor_mouse.cc:4609 imageframe_time_axis.cc:249 marker_time_axis.cc:207
|
|
#: meter_bridge_strip.cc:223 mixer_strip.cc:1223 redirect_box.cc:749
|
|
#: redirect_box.cc:1063 route_ui.cc:732 visual_time_axis.cc:325
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renommer"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:870 audio_time_axis.cc:910
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name for Playlist"
|
|
msgstr "Nom de la liste de lecture"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:1128 visual_time_axis.cc:382
|
|
msgid "a track already exists with that name"
|
|
msgstr "une piste avec le même nom existe déjà"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:1412 editor.cc:1490 selection.cc:622
|
|
msgid "programming error: "
|
|
msgstr "erreur de programmation : "
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:1850
|
|
msgid "Current: %1"
|
|
msgstr "Courant : %1"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:1857
|
|
msgid "New Copy"
|
|
msgstr "Nouvelle copie"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:1859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Current"
|
|
msgstr "Effacer courante"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:1861 editor.cc:2031 editor.cc:2107
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Sélectionner"
|
|
|
|
#: automation_line.cc:883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "automation event move"
|
|
msgstr "déplacement d'évenement d'automatisation"
|
|
|
|
#: automation_line.cc:885
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "automation range drag"
|
|
msgstr "déplacement d'intervalle d'automatisation"
|
|
|
|
#: automation_line.cc:1014 region_gain_line.cc:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove control point"
|
|
msgstr "Enlever le point de contrôle"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:32 editor_ops.cc:2813
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "effacer"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:74
|
|
msgid "track height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "automation state"
|
|
msgstr "état de l'automatisation de panoramique"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "clear track"
|
|
msgstr "effacer les intervalles"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hide track"
|
|
msgstr "décaler la piste"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:185 automation_time_axis.cc:223
|
|
#: automation_time_axis.cc:463 mixer_strip.cc:176 mixer_strip.cc:188
|
|
#: plugin_ui.cc:394 plugin_ui.cc:636 region_editor.cc:53
|
|
msgid "play"
|
|
msgstr "jouer"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:187 automation_time_axis.cc:234
|
|
#: automation_time_axis.cc:467 mixer_strip.cc:178 mixer_strip.cc:190
|
|
#: plugin_ui.cc:397 plugin_ui.cc:638
|
|
msgid "write"
|
|
msgstr "écrire"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:189 automation_time_axis.cc:245
|
|
#: automation_time_axis.cc:471 mixer_strip.cc:180 mixer_strip.cc:192
|
|
#: mixer_strip.cc:887 plugin_ui.cc:400 plugin_ui.cc:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "touch"
|
|
msgstr "toucher"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:256 option_editor.cc:182 option_editor.cc:188
|
|
#: plugin_ui.cc:403
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "clear automation"
|
|
msgstr "effacer l'automatisation"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:450 editor_actions.cc:317
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Cacher"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:452 crossfade_edit.cc:76 redirect_box.cc:1055
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Effacer"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:475
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:104
|
|
msgid "pixbuf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:105
|
|
msgid "the pixbuf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:110
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107
|
|
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:120
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117
|
|
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "écrire"
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:130
|
|
msgid "the width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:139
|
|
msgid "drawwidth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:140
|
|
msgid "drawn width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "Hauteur"
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the height"
|
|
msgstr "Hauteur"
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:157
|
|
msgid "anchor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:158
|
|
msgid "the anchor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106
|
|
msgid "x1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116
|
|
msgid "y1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127
|
|
msgid "x2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128
|
|
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137
|
|
msgid "y2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138
|
|
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:150
|
|
msgid "color rgba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color of line"
|
|
msgstr "linéaire"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:148
|
|
msgid "outline pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:149
|
|
msgid "width in pixels of outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:159
|
|
msgid "outline what"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:160
|
|
msgid "which boundaries to outline (mask)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fill"
|
|
msgstr "fichier"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fill rectangle"
|
|
msgstr "remplir la sélection"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:179
|
|
msgid "draw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "draw rectangle"
|
|
msgstr " intervalle"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:188
|
|
msgid "outline color rgba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:189
|
|
msgid "color of outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:199
|
|
msgid "fill color rgba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:200
|
|
msgid "color of fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: color_manager.cc:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "objet"
|
|
|
|
#: color_manager.cc:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot open color definition file %1: %2"
|
|
msgstr "impossible d'ouvrir l'image de l'écran de démarrage \"%1\""
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:73
|
|
msgid "ardour: x-fade edit"
|
|
msgstr "ardour : édition fondu enchaîné"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:77 panner_ui.cc:401
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Réinitialiser"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:78
|
|
msgid "Fade"
|
|
msgstr "Fondu"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Out (dry)"
|
|
msgstr "Sortie (sec)"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Sortie"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In (dry)"
|
|
msgstr "Entrée (sec)"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:82
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "Entrée"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "With Pre-roll"
|
|
msgstr "Avec pré-roll"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "With Post-roll"
|
|
msgstr "Avec post-roll"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:93
|
|
msgid "Fade In"
|
|
msgstr "Fondu d'ouverture"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:94
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr "Fondu de fermeture"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:170 editor.cc:1842 editor_actions.cc:315
|
|
#: option_editor.cc:129
|
|
msgid "Audition"
|
|
msgstr "Audition"
|
|
|
|
#: editor.cc:101 editor.cc:3588
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Curseur"
|
|
|
|
#: editor.cc:102 editor.cc:3586
|
|
msgid "Splice"
|
|
msgstr "Réunion"
|
|
|
|
#: editor.cc:107 editor.cc:3643 export_dialog.cc:78 export_dialog.cc:92
|
|
#: export_dialog.cc:893 export_dialog.cc:1225
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
#: editor.cc:108 editor.cc:3631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD Frames"
|
|
msgstr "Trames CD"
|
|
|
|
#: editor.cc:109 editor.cc:3633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SMPTE Frames"
|
|
msgstr "Trames SMPTE"
|
|
|
|
#: editor.cc:110 editor.cc:3635
|
|
msgid "SMPTE Seconds"
|
|
msgstr "Secondes SMPTE"
|
|
|
|
#: editor.cc:111 editor.cc:3637
|
|
msgid "SMPTE Minutes"
|
|
msgstr "Minutes SMPTE"
|
|
|
|
#: editor.cc:112 editor.cc:3639
|
|
msgid "Seconds"
|
|
msgstr "Secondes"
|
|
|
|
#: editor.cc:113 editor.cc:3641
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Minutes"
|
|
|
|
#: editor.cc:114 editor.cc:3613
|
|
msgid "Beats/32"
|
|
msgstr "Temps/32"
|
|
|
|
#: editor.cc:115 editor.cc:3611
|
|
msgid "Beats/16"
|
|
msgstr "Temps/16"
|
|
|
|
#: editor.cc:116 editor.cc:3609
|
|
msgid "Beats/8"
|
|
msgstr "Temps/8"
|
|
|
|
#: editor.cc:117 editor.cc:3607
|
|
msgid "Beats/4"
|
|
msgstr "Temps/4"
|
|
|
|
#: editor.cc:118 editor.cc:3605
|
|
msgid "Beats/3"
|
|
msgstr "Temps/3"
|
|
|
|
#: editor.cc:119 editor.cc:3615
|
|
msgid "Beats"
|
|
msgstr "Temps"
|
|
|
|
#: editor.cc:120 editor.cc:3617
|
|
msgid "Bars"
|
|
msgstr "Mesures"
|
|
|
|
#: editor.cc:121 editor.cc:3619
|
|
msgid "Marks"
|
|
msgstr "Marques"
|
|
|
|
#: editor.cc:122 editor.cc:141 editor.cc:3621 editor.cc:3687
|
|
msgid "Edit Cursor"
|
|
msgstr "Curseur d'édition"
|
|
|
|
#: editor.cc:123 editor.cc:3623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Region starts"
|
|
msgstr "Débuts de régions"
|
|
|
|
#: editor.cc:124 editor.cc:3625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Region ends"
|
|
msgstr "Fins de régions"
|
|
|
|
#: editor.cc:125 editor.cc:3629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Region syncs"
|
|
msgstr "Syncro. de régions"
|
|
|
|
#: editor.cc:126 editor.cc:3627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Region bounds"
|
|
msgstr "Limites de régions"
|
|
|
|
#: editor.cc:132 editor.cc:3662
|
|
msgid "Magnetic"
|
|
msgstr "Magnétique"
|
|
|
|
#: editor.cc:137 editor.cc:3679 export_dialog.cc:140 export_dialog.cc:156
|
|
#: export_dialog.cc:1068 export_dialog.cc:1072
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Gauche"
|
|
|
|
#: editor.cc:138 editor.cc:3681 export_dialog.cc:141 export_dialog.cc:157
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Droite"
|
|
|
|
#: editor.cc:139 editor.cc:3683
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centre"
|
|
|
|
#: editor.cc:140 editor.cc:3685
|
|
msgid "Playhead"
|
|
msgstr "Tête de lecture"
|
|
|
|
#. time display buttons
|
|
#: editor.cc:183
|
|
msgid "Mins:Secs"
|
|
msgstr "Mins:Secs"
|
|
|
|
#: editor.cc:186 editor_rulers.cc:353
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Trames"
|
|
|
|
#: editor.cc:187 editor_rulers.cc:373
|
|
msgid "Tempo"
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#: editor.cc:188 editor_rulers.cc:367
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "Vu-mètre"
|
|
|
|
#: editor.cc:189 editor_rulers.cc:379
|
|
msgid "Location Markers"
|
|
msgstr "Marqueurs d'emplacements"
|
|
|
|
#: editor.cc:190 editor_rulers.cc:385
|
|
msgid "Range Markers"
|
|
msgstr "Marqueurs d'intervalle"
|
|
|
|
#: editor.cc:191 editor_rulers.cc:391
|
|
msgid "Loop/Punch Ranges"
|
|
msgstr "Intervalles de boucle/punch"
|
|
|
|
#: editor.cc:213
|
|
msgid "range"
|
|
msgstr "intervalle"
|
|
|
|
#: editor.cc:214
|
|
msgid "object"
|
|
msgstr "objet"
|
|
|
|
#: editor.cc:216
|
|
msgid "zoom"
|
|
msgstr "zoom"
|
|
|
|
#: editor.cc:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "timefx"
|
|
msgstr "Effet temporel"
|
|
|
|
#: editor.cc:218
|
|
msgid "listen"
|
|
msgstr "écouter"
|
|
|
|
#: editor.cc:220
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "mode"
|
|
|
|
#: editor.cc:221
|
|
msgid "automation"
|
|
msgstr "automatisation"
|
|
|
|
#: editor.cc:223
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "Mode d'édition"
|
|
|
|
#: editor.cc:224 editor_actions.cc:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap To"
|
|
msgstr "Snap to"
|
|
|
|
#: editor.cc:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap Mode"
|
|
msgstr "Snap mode"
|
|
|
|
#: editor.cc:226
|
|
msgid "Zoom Focus"
|
|
msgstr "Focus du zoom"
|
|
|
|
#. </CMT Additions>
|
|
#. nudge
|
|
#: editor.cc:234 editor.cc:1907 editor.cc:2073 editor.cc:2129
|
|
msgid "Nudge"
|
|
msgstr "Décaler"
|
|
|
|
#: editor.cc:466
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Zoom avant"
|
|
|
|
#: editor.cc:467
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Zoom arrière"
|
|
|
|
#: editor.cc:470
|
|
msgid "Zoom to session"
|
|
msgstr "Zoomer vers la session"
|
|
|
|
#: editor.cc:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Span"
|
|
msgstr "Largeur du zoom"
|
|
|
|
#: editor.cc:498 editor.cc:524 editor_actions.cc:61 mixer_ui.cc:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "visible"
|
|
|
|
#: editor.cc:499 editor.cc:522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Trames"
|
|
|
|
#: editor.cc:595 editor.cc:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regions"
|
|
msgstr "Région"
|
|
|
|
#: editor.cc:634 editor.cc:673
|
|
msgid "Chunks"
|
|
msgstr "Fragments"
|
|
|
|
#: editor.cc:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tracks/Busses"
|
|
msgstr "Pistes/Bus"
|
|
|
|
#: editor.cc:667
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "Instantanés"
|
|
|
|
#: editor.cc:670
|
|
msgid "Edit Groups"
|
|
msgstr "Groupes d'édition"
|
|
|
|
#: editor.cc:719
|
|
msgid "Nudge region/selection forwards"
|
|
msgstr "Décaller région/sélection vers l'avant"
|
|
|
|
#: editor.cc:720
|
|
msgid "Nudge region/selection backwards"
|
|
msgstr "Décaller région/sélection vers l'arrière"
|
|
|
|
#: editor.cc:727 editor_mixer.cc:298
|
|
msgid "ardour: editor"
|
|
msgstr "ardour : éditeur"
|
|
|
|
#: editor.cc:728
|
|
msgid "ardour_editor"
|
|
msgstr "ardour_éditeur"
|
|
|
|
#: editor.cc:1190
|
|
msgid "ardour: editor: "
|
|
msgstr "ardour : éditeur : "
|
|
|
|
#. force name
|
|
#: editor.cc:1275 editor.cc:1284 editor_markers.cc:869
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Boucle"
|
|
|
|
#. force name
|
|
#: editor.cc:1289 editor.cc:1298 editor_markers.cc:895
|
|
msgid "Punch"
|
|
msgstr "Insérer"
|
|
|
|
#: editor.cc:1446 editor_mouse.cc:1721
|
|
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
|
|
msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
|
|
|
|
#: editor.cc:1458 editor.cc:1475 redirect_box.cc:1071
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
msgstr "Désactiver"
|
|
|
|
#. activation
|
|
#: editor.cc:1460 editor.cc:1477 redirect_box.cc:1069
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Activer"
|
|
|
|
#: editor.cc:1465 editor.cc:1482
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linéaire"
|
|
|
|
#: editor.cc:1466 editor.cc:1483 editor_actions.cc:375
|
|
msgid "Slowest"
|
|
msgstr "Plus lent"
|
|
|
|
#: editor.cc:1467 editor.cc:1484 editor_actions.cc:376
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Lent"
|
|
|
|
#: editor.cc:1468 editor.cc:1485 editor_actions.cc:378
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rapide"
|
|
|
|
#: editor.cc:1469 editor.cc:1486 editor_actions.cc:380
|
|
msgid "Fastest"
|
|
msgstr "Plus rapide"
|
|
|
|
#: editor.cc:1596 editor.cc:1604
|
|
msgid "Freeze"
|
|
msgstr "Bloquer"
|
|
|
|
#: editor.cc:1600
|
|
msgid "Unfreeze"
|
|
msgstr "Débloquer"
|
|
|
|
#: editor.cc:1769 editor.cc:1864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unmute"
|
|
msgstr "Non muet"
|
|
|
|
#. non-operative menu items for menu bar
|
|
#. show editors
|
|
#: editor.cc:1773 editor.cc:2053 editor.cc:2755 editor_actions.cc:26
|
|
#: editor_markers.cc:506 mixer_strip.cc:512 mixer_strip.cc:572
|
|
#: redirect_box.cc:1077
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Édition"
|
|
|
|
#: editor.cc:1778
|
|
msgid "Convert to short"
|
|
msgstr "Convertir en court"
|
|
|
|
#: editor.cc:1780
|
|
msgid "Convert to full"
|
|
msgstr "Convertir en complet"
|
|
|
|
#: editor.cc:1791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Modèle de fondu enchaîné"
|
|
|
|
#: editor.cc:1834
|
|
msgid "Popup region editor"
|
|
msgstr "Ouvrir l'éditeur de région"
|
|
|
|
#: editor.cc:1835
|
|
msgid "Raise to top layer"
|
|
msgstr "Monter vers la couche du haut"
|
|
|
|
#: editor.cc:1836
|
|
msgid "Lower to bottom layer"
|
|
msgstr "Descendre vers la couche du bas"
|
|
|
|
#: editor.cc:1838
|
|
msgid "Define sync point"
|
|
msgstr "Définir le point de synchronisation"
|
|
|
|
#: editor.cc:1839
|
|
msgid "Remove sync point"
|
|
msgstr "Enlever le point de synchronisation"
|
|
|
|
#: editor.cc:1844
|
|
msgid "Bounce"
|
|
msgstr "Bounce"
|
|
|
|
#: editor.cc:1847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Analyze region"
|
|
msgstr "Jouer la région"
|
|
|
|
#: editor.cc:1859
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Verrouiller"
|
|
|
|
#: editor.cc:1860
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Déverrouiller"
|
|
|
|
#: editor.cc:1870
|
|
msgid "Original position"
|
|
msgstr "Position d'origine"
|
|
|
|
#: editor.cc:1876
|
|
msgid "Toggle envelope visibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle envelope active"
|
|
msgstr "Activer"
|
|
|
|
#: editor.cc:1881
|
|
msgid "DeNormalize"
|
|
msgstr "Dénormaliser"
|
|
|
|
#: editor.cc:1883
|
|
msgid "Normalize"
|
|
msgstr "Normaliser"
|
|
|
|
#: editor.cc:1886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Retourner"
|
|
|
|
#. range related stuff
|
|
#: editor.cc:1892
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Range Markers"
|
|
msgstr "Marqueurs d'intervalle"
|
|
|
|
#: editor.cc:1893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Range"
|
|
msgstr "Séparer l'intervalle"
|
|
|
|
#: editor.cc:1902
|
|
msgid "Nudge fwd"
|
|
msgstr "Décaler vers l'avant"
|
|
|
|
#: editor.cc:1903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge bwd"
|
|
msgstr "Décaler vers l'arrière"
|
|
|
|
#: editor.cc:1904
|
|
msgid "Nudge fwd by capture offset"
|
|
msgstr "Décaler vers l'avant du décalage de la capture"
|
|
|
|
#: editor.cc:1905
|
|
msgid "Nudge bwd by capture offset"
|
|
msgstr "Décaler vers l'arrière du décallage de la capture"
|
|
|
|
#: editor.cc:1914
|
|
msgid "Start to edit cursor"
|
|
msgstr "Démarrer depuis le curseur d'édition"
|
|
|
|
#: editor.cc:1915
|
|
msgid "Edit cursor to end"
|
|
msgstr "Curseur d'édition à la fin"
|
|
|
|
#: editor.cc:1917
|
|
msgid "Trim"
|
|
msgstr "Élaguer"
|
|
|
|
#: editor.cc:1920
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Séparer"
|
|
|
|
#: editor.cc:1923
|
|
msgid "Make mono regions"
|
|
msgstr "Créer des régions mono"
|
|
|
|
#: editor.cc:1926
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Dupliquer"
|
|
|
|
#: editor.cc:1927
|
|
msgid "Fill Track"
|
|
msgstr "Remplir la piste"
|
|
|
|
#: editor.cc:1931
|
|
msgid "Destroy"
|
|
msgstr "Détruire"
|
|
|
|
#: editor.cc:1961
|
|
msgid "Play range"
|
|
msgstr "Jouer l'intervalle"
|
|
|
|
#: editor.cc:1962
|
|
msgid "Loop range"
|
|
msgstr "Boucler sur l'intervalle"
|
|
|
|
#: editor.cc:1966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Analyze range"
|
|
msgstr "Jouer l'intervalle"
|
|
|
|
#: editor.cc:1970
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separate range to track"
|
|
msgstr "Séparer l'intervalle"
|
|
|
|
#: editor.cc:1971
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separate range to region list"
|
|
msgstr "définir les régions sélectionnées"
|
|
|
|
#: editor.cc:1974
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all in range"
|
|
msgstr "Tout sélectionner dans la piste"
|
|
|
|
#: editor.cc:1976 editor.cc:2021
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set range to loop range"
|
|
msgstr "Sélectionner l'intervalle de boucle"
|
|
|
|
#: editor.cc:1977 editor.cc:2022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set range to punch range"
|
|
msgstr "Sélectionner l'intervalle d'insertion"
|
|
|
|
#: editor.cc:1979
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop region to range"
|
|
msgstr "Découper la région vers l'intervalle"
|
|
|
|
#: editor.cc:1980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill range with region"
|
|
msgstr "Remplir l'intervalle avec une région"
|
|
|
|
#: editor.cc:1981
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate range"
|
|
msgstr "Dupliquer"
|
|
|
|
#: editor.cc:1982
|
|
msgid "Create chunk from range"
|
|
msgstr "Nouveau fragment à partir de l'intervalle"
|
|
|
|
#: editor.cc:1984
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bounce range"
|
|
msgstr "Bounce intervalle"
|
|
|
|
#: editor.cc:1985
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export range"
|
|
msgstr "Région"
|
|
|
|
#: editor.cc:1987
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Intervalle"
|
|
|
|
#: editor.cc:2002 editor.cc:2087
|
|
msgid "Play from edit cursor"
|
|
msgstr "Jouer à partir du curseur d'édition"
|
|
|
|
#: editor.cc:2003 editor.cc:2088
|
|
msgid "Play from start"
|
|
msgstr "Jouer depuis le début"
|
|
|
|
#: editor.cc:2004
|
|
msgid "Play region"
|
|
msgstr "Jouer la région"
|
|
|
|
#: editor.cc:2006
|
|
msgid "Loop Region"
|
|
msgstr "Boucler sur la région"
|
|
|
|
#: editor.cc:2008 editor.cc:2089 sfdb_ui.cc:56
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Jouer"
|
|
|
|
#: editor.cc:2016 editor.cc:2097
|
|
msgid "Select All in track"
|
|
msgstr "Tout sélectionner dans la piste"
|
|
|
|
#: editor.cc:2017 editor.cc:2098 redirect_box.cc:1065
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Tout sélectionner"
|
|
|
|
#: editor.cc:2018 editor.cc:2099
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert selection in track"
|
|
msgstr "Inverser dans la piste"
|
|
|
|
#: editor.cc:2019 editor.cc:2100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
msgstr "déplacer la sélection"
|
|
|
|
#: editor.cc:2024 editor.cc:2102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all after edit cursor"
|
|
msgstr "Démarrer depuis le curseur d'édition"
|
|
|
|
#: editor.cc:2025 editor.cc:2103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all before edit cursor"
|
|
msgstr "Démarrer depuis le curseur d'édition"
|
|
|
|
#: editor.cc:2026 editor.cc:2104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all after playhead"
|
|
msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
|
|
|
|
#: editor.cc:2027 editor.cc:2105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all before playhead"
|
|
msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
|
|
|
|
#: editor.cc:2028
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all between cursors"
|
|
msgstr "Démarrer depuis le curseur d'édition"
|
|
|
|
#. standard editing stuff
|
|
#: editor.cc:2039 editor.cc:2115 editor.cc:3455 editor_actions.cc:213
|
|
#: redirect_box.cc:1058
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Couper"
|
|
|
|
#: editor.cc:2040 editor.cc:2116 editor.cc:3457 editor_actions.cc:218
|
|
#: redirect_box.cc:1060
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copier"
|
|
|
|
#: editor.cc:2041
|
|
msgid "Paste at edit cursor"
|
|
msgstr "Coller au curseur d'édition"
|
|
|
|
#: editor.cc:2042
|
|
msgid "Paste at mouse"
|
|
msgstr "Coller au pointeur de la souris"
|
|
|
|
#: editor.cc:2046 editor.cc:3462
|
|
msgid "Align"
|
|
msgstr "Aligner"
|
|
|
|
#: editor.cc:2047 editor.cc:3464
|
|
msgid "Align Relative"
|
|
msgstr "Aligner relativement"
|
|
|
|
#: editor.cc:2051
|
|
msgid "Insert chunk"
|
|
msgstr "Insérer un fragment"
|
|
|
|
#: editor.cc:2058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Selected Region"
|
|
msgstr "définir les régions sélectionnées"
|
|
|
|
#: editor.cc:2059
|
|
msgid "Insert Existing Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:2068 editor.cc:2124
|
|
msgid "Nudge entire track fwd"
|
|
msgstr "Décaler la piste entière en avant"
|
|
|
|
#: editor.cc:2069 editor.cc:2125
|
|
msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
|
|
msgstr "Décaler la piste vers l'avant après le curseur d'édition"
|
|
|
|
#: editor.cc:2070 editor.cc:2126
|
|
msgid "Nudge entire track bwd"
|
|
msgstr "Décaler la piste entière vers l'arrière"
|
|
|
|
#: editor.cc:2071 editor.cc:2127
|
|
msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
|
|
msgstr "Décaler la piste vers l'arrière après le curseur d'édition"
|
|
|
|
#: editor.cc:2117 editor.cc:3459 editor_actions.cc:220 redirect_box.cc:1062
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Coller"
|
|
|
|
#: editor.cc:2637
|
|
msgid "select/move objects"
|
|
msgstr "sélectionner/déplacer des objets"
|
|
|
|
#: editor.cc:2638
|
|
msgid "select/move ranges"
|
|
msgstr "sélectionner/déplacer des intervalles"
|
|
|
|
#: editor.cc:2639
|
|
msgid "draw gain automation"
|
|
msgstr "dessiner l'automatisation du gain"
|
|
|
|
#: editor.cc:2640
|
|
msgid "select zoom range"
|
|
msgstr "sélectionner la plage de zoom"
|
|
|
|
#: editor.cc:2641
|
|
msgid "stretch/shrink regions"
|
|
msgstr "étirer/rétrécir les régions"
|
|
|
|
#: editor.cc:2642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "listen to specific regions"
|
|
msgstr "Écouter des régions spécifiques"
|
|
|
|
#: editor.cc:2753
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "Début :"
|
|
|
|
#: editor.cc:2754
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "Fin :"
|
|
|
|
#: editor.cc:3097
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set selected trackview"
|
|
msgstr "définir la vue de piste sélectionnée"
|
|
|
|
#: editor.cc:3137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set selected control point"
|
|
msgstr "Enlever le point de contrôle"
|
|
|
|
#: editor.cc:3246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set selected regionview"
|
|
msgstr "définir la vue de région sélectionnée"
|
|
|
|
#: editor.cc:3334 editor.cc:3374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set selected regions"
|
|
msgstr "définir les régions sélectionnées"
|
|
|
|
#: editor.cc:3430 editor_actions.cc:203
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: editor.cc:3432
|
|
msgid "Undo (%1)"
|
|
msgstr "Annuler (%1)"
|
|
|
|
#: editor.cc:3442 editor_actions.cc:205
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Refaire"
|
|
|
|
#: editor.cc:3444
|
|
msgid "Redo (%1)"
|
|
msgstr "Refaire (%1)"
|
|
|
|
#: editor.cc:3478
|
|
msgid "... as new track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "... as new region"
|
|
msgstr "aligner la région"
|
|
|
|
#: editor.cc:3481
|
|
msgid "Import audio (copy)"
|
|
msgstr "Importer audio (copie)"
|
|
|
|
#: editor.cc:3484
|
|
msgid "Remove last capture"
|
|
msgstr "Enlever la dernière capture"
|
|
|
|
#: editor.cc:3508
|
|
msgid "Duplicate how many times?"
|
|
msgstr "Dupliquer combien de fois ?"
|
|
|
|
#: editor.cc:3994
|
|
msgid ""
|
|
"Playlist %1 is currently unused.\n"
|
|
"If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
|
|
"If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
|
|
msgstr ""
|
|
"La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
|
|
"Si vous la convervez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
|
|
"Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
|
|
|
|
#: editor.cc:4002
|
|
msgid "Delete playlist"
|
|
msgstr "Supprimer la playlist"
|
|
|
|
#: editor.cc:4003
|
|
msgid "Keep playlist"
|
|
msgstr "Garder la playlist"
|
|
|
|
#: editor.cc:4004 editor_audio_import.cc:237 editor_ops.cc:1976
|
|
#: editor_timefx.cc:52 export_dialog.cc:971 io_selector.cc:58
|
|
#: io_selector.cc:792 redirect_box.cc:901 tempo_dialog.cc:19
|
|
#: tempo_dialog.cc:36 tempo_dialog.cc:152 tempo_dialog.cc:170
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: editor.cc:4171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "new playlists"
|
|
msgstr "Garder la playlist"
|
|
|
|
#: editor.cc:4179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "copy playlists"
|
|
msgstr "Garder la playlist"
|
|
|
|
#: editor.cc:4187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "clear playlists"
|
|
msgstr "effacer la liste de lecture"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select regions"
|
|
msgstr "sélectionner les régions"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select range operations"
|
|
msgstr "sélectionner les régions"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move edit cursor"
|
|
msgstr "Coller au curseur d'édition"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Region operations"
|
|
msgstr "Régions/création"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:31
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:32
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ZoomFocus"
|
|
msgstr "Focus du zoom"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meter hold"
|
|
msgstr "Maintien du pic de vu-mètre"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meter falloff"
|
|
msgstr "Temps de chute du vu-mètre"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crossfades"
|
|
msgstr "Modèle de fondu enchaîné"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Monitoring"
|
|
msgstr "Utiliser la pré-écoute matérielle"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autoconnect"
|
|
msgstr "Reconnecter"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layering"
|
|
msgstr "Couche"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Metering"
|
|
msgstr "Vu-mètre"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:42
|
|
msgid "Fall off rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:43
|
|
msgid "Hold Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:44
|
|
msgid "Add Existing Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. add named actions for the editor
|
|
#: editor_actions.cc:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Editor Mixer"
|
|
msgstr "Montrer toutes les tranches de mixage de piste audio"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Span Entire Overlap"
|
|
msgstr "Mesurer le recouvrement de régions en entier"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:56 editor_actions.cc:383
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Court"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:63
|
|
msgid "Created Automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:66
|
|
msgid "Playhead to Next Region Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:68
|
|
msgid "Playhead to Next Region End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:70
|
|
msgid "Playhead to Next Region Sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:73
|
|
msgid "Playhead to Previous Region Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:75
|
|
msgid "Playhead to Previous Region End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:77
|
|
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
|
|
msgstr "Curseur d'édition à la fin"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Cursor to Next Region End"
|
|
msgstr "Curseur d'édition à la fin"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
|
|
msgstr "Curseur d'édition à la fin"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:87
|
|
msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
|
|
msgstr "Curseur d'édition à la fin"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
|
|
msgstr "Curseur d'édition à la fin"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:94
|
|
msgid "Playhead to Range Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playhead to Range End"
|
|
msgstr "Jouer l'intervalle de boucle"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Cursor to Range Start"
|
|
msgstr "Curseur d'édition à la fin"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Cursor to Range End"
|
|
msgstr "Curseur d'édition à la fin"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:104 editor_ops.cc:1300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select all"
|
|
msgstr "Tout sélectionner"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All After Edit Cursor"
|
|
msgstr "définir la synchro. au curseur d'édition"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:108
|
|
msgid "Select All Before Edit Cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All After Playhead"
|
|
msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All Before Playhead"
|
|
msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All Between Cursors"
|
|
msgstr "définir la synchro. au curseur d'édition"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All in Punch Range"
|
|
msgstr "Définir l'intervalle d'insertion"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All in Loop Range"
|
|
msgstr "Sélectionner l'intervalle de boucle"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:123
|
|
msgid "Jump Forward to Mark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:125
|
|
msgid "Jump Backward to Mark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Location from Playhead"
|
|
msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Forward"
|
|
msgstr "décaler vers l'avant"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Next Forward"
|
|
msgstr "décaler vers l'avant"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Backward"
|
|
msgstr "Décaler vers l'arrière"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Next Backward"
|
|
msgstr "Décaler la piste entière en avant"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zoom arrière"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zoom avant"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom to Session"
|
|
msgstr "Zoomer vers la session"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll Tracks Up"
|
|
msgstr "Remplir la piste"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:148
|
|
msgid "Scroll Tracks Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step Tracks Up"
|
|
msgstr "décaler la piste"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:152
|
|
msgid "Step Tracks Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:155
|
|
msgid "Scroll Backward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:157
|
|
msgid "Scroll Forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:159
|
|
msgid "goto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center Playhead"
|
|
msgstr "Tête de lecture"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center Edit Cursor"
|
|
msgstr "Curseur d'édition"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playhead Forward"
|
|
msgstr "Tête de lecture"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playhead Backward"
|
|
msgstr "Tête de lecture"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playhead to Edit"
|
|
msgstr "Tête de lecture"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit to Playhead"
|
|
msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Regions Start"
|
|
msgstr "Débuts de régions"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Regions Start Relative"
|
|
msgstr "Aligner la sélection (relativement)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Regions End"
|
|
msgstr "aligner la région"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Regions End Relative"
|
|
msgstr "Aligner relativement"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Regions Sync"
|
|
msgstr "aligner la région"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Regions Sync Relative"
|
|
msgstr "Aligner relativement"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audition at Mouse"
|
|
msgstr "Audition"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brush at Mouse"
|
|
msgstr "Coller au pointeur de la souris"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Edit Cursor"
|
|
msgstr "Curseur d'édition"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mute/Unmute Region"
|
|
msgstr "Créer une région"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Playhead"
|
|
msgstr "Tête de lecture"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Region"
|
|
msgstr "Séparer la région"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Region Sync Position"
|
|
msgstr "Par position de région"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Session"
|
|
msgstr "Région"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Range"
|
|
msgstr "Séparer l'intervalle"
|
|
|
|
#. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
|
|
#: editor_actions.cc:216
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate Region"
|
|
msgstr "dupliquer la région"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate Range"
|
|
msgstr "Dupliquer"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:226
|
|
msgid "Insert Region"
|
|
msgstr "Insérer une région"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse Region"
|
|
msgstr "inverser les régions"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normalize Region"
|
|
msgstr "Normaliser"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "crop"
|
|
msgstr "copier"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Chunk"
|
|
msgstr "Insérer un fragment"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split at edit cursor"
|
|
msgstr "Démarrer depuis le curseur d'édition"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Range"
|
|
msgstr "Séparer l'intervalle"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:242
|
|
msgid "Finish Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:244
|
|
msgid "Finish add Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:247
|
|
msgid "Extend Range to End of Region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extend Range to Start of Region"
|
|
msgstr "Aller au début de la session"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Follow Playhead"
|
|
msgstr "Suivre la tête de lecture"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Focus Left"
|
|
msgstr "Focus du zoom"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Focus Right"
|
|
msgstr "Focus du zoom"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Focus Center"
|
|
msgstr "Focus du zoom"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Focus Playhead"
|
|
msgstr "Focus du zoom"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Focus Edit"
|
|
msgstr "Focus du zoom"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:274
|
|
msgid "Object Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Range Tool"
|
|
msgstr "Intervalle"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:276
|
|
msgid "Gain Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Tool"
|
|
msgstr "Zoom arrière"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:278
|
|
msgid "Timefx Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to frame"
|
|
msgstr "Snap mode"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to cd frame"
|
|
msgstr "Snap mode"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to SMPTE frame"
|
|
msgstr "Trames SMPTE"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to SMPTE seconds"
|
|
msgstr "Secondes SMPTE"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to SMPTE minutes"
|
|
msgstr "Minutes SMPTE"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to seconds"
|
|
msgstr "3 secondes"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:291
|
|
msgid "Snap to minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to thirtyseconds"
|
|
msgstr "trente-deuxième (32)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:293
|
|
msgid "Snap to asixteenthbeat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:294
|
|
msgid "Snap to eighths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:295
|
|
msgid "Snap to quarters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to thirds"
|
|
msgstr "Snap mode"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to beat"
|
|
msgstr "Snap mode"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to bar"
|
|
msgstr "Snap to"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to mark"
|
|
msgstr "ajouter un marqueur de tempo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to edit cursor"
|
|
msgstr "Démarrer depuis le curseur d'édition"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to region start"
|
|
msgstr "Débuts de régions"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to region end"
|
|
msgstr "Fins de régions"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to region sync"
|
|
msgstr "Syncro. de régions"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to region boundary"
|
|
msgstr "Limites de régions"
|
|
|
|
#. the region list popup menu
|
|
#: editor_actions.cc:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Court"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:321
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Tout montrer"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show automatic regions"
|
|
msgstr "montrer toute l'automatisation"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:324
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Montant"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:326
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Descendant"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:329
|
|
msgid "By Region Name"
|
|
msgstr "Par nom de région"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:331
|
|
msgid "By Region Length"
|
|
msgstr "Par longueur de région"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:333
|
|
msgid "By Region Position"
|
|
msgstr "Par position de région"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:335
|
|
msgid "By Region Timestamp"
|
|
msgstr "Par date de région"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:337
|
|
msgid "By Region Start in File"
|
|
msgstr "Par début de région dans le fichier"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:339
|
|
msgid "By Region End in File"
|
|
msgstr "Par fin de région dans le fichier"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:341
|
|
msgid "By Source File Name"
|
|
msgstr "Par nom de fichier source"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:343
|
|
msgid "By Source File Length"
|
|
msgstr "Par longueur de fichier source"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:345
|
|
msgid "By Source File Creation Date"
|
|
msgstr "Par date de création du fichier source"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:347
|
|
msgid "By Source Filesystem"
|
|
msgstr "Par système de fichier source"
|
|
|
|
#. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
|
|
#: editor_actions.cc:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add External Audio"
|
|
msgstr "Ajouter à la liste des régions externes"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "as Region(s)"
|
|
msgstr "Déplacer la/les région(s)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "as Tracks"
|
|
msgstr "Pistes"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "to Tracks"
|
|
msgstr "Pistes"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Waveforms"
|
|
msgstr "Montrer les formes d'onde"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Waveforms While Recording"
|
|
msgstr "Montrer les formes d'onde pendant l'enregistrement"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Measures"
|
|
msgstr "Montrer les barres de mesures"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:377 editor_actions.cc:384
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Moyen"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:379
|
|
msgid "Faster"
|
|
msgstr "Plus rapide"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:385
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Long"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Later is Higher"
|
|
msgstr "Les dernières régions sont placées au-dessus"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les régions ajoutées/déplacées/élaguées en dernier sont placées au-dessus"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Most Recently Added is Higher"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les régions ajoutées/déplacées/élaguées en dernier sont placées au-dessus"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne pouvez pas importer un fichier audio avant d'avoir chargé une "
|
|
"session."
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add existing audio to session"
|
|
msgstr "montrer l'automatisation existante"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:143
|
|
msgid "ardour: importing %1"
|
|
msgstr "ardour : importation de %1"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:147
|
|
msgid "Cancel Import"
|
|
msgstr "Annuler l'importation"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
|
|
msgstr "Éditeur : impossible d'ouvrir le fichier \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel entire import"
|
|
msgstr "Annuler l'importation"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't embed it"
|
|
msgstr "Ne pas %1"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:235
|
|
msgid "Embed all without questions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Embed it anyway"
|
|
msgstr "le %1 quand même"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:243
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"La fréquence d'échantillonage de ce fichier audio ne correspond pas à celle "
|
|
"de la session !"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:276
|
|
msgid "could not open %1"
|
|
msgstr "impossible d'ouvrir %1"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:321
|
|
msgid "insert sndfile"
|
|
msgstr "Insérer un fichier son"
|
|
|
|
#. stuff for the verbose canvas cursor
|
|
#: editor_canvas.cc:117
|
|
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
|
msgstr "VerboseCanvasCursor"
|
|
|
|
#: editor_canvas.cc:285
|
|
msgid "Start a new session\n"
|
|
msgstr "Commencer une nouvelle session\n"
|
|
|
|
#: editor_canvas.cc:285
|
|
msgid "via Session menu"
|
|
msgstr "via le menu Session"
|
|
|
|
#: editor_canvas.cc:288
|
|
msgid "FirstActionMessage"
|
|
msgstr "FirstActionCursor"
|
|
|
|
#: editor_edit_groups.cc:52 mixer_ui.cc:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate All"
|
|
msgstr "Activer"
|
|
|
|
#: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable All"
|
|
msgstr "Déconnecter tout"
|
|
|
|
#: editor_edit_groups.cc:55 mixer_ui.cc:735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add group"
|
|
msgstr "Pas de groupe"
|
|
|
|
#: editor_edit_groups.cc:225 mixer_ui.cc:964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "Renommer"
|
|
|
|
#: editor_edit_groups.cc:252 mixer_ui.cc:830
|
|
msgid "-all-"
|
|
msgstr "-tout-"
|
|
|
|
#: editor_export_audio.cc:64
|
|
msgid ""
|
|
"There is no selection to export.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select a selection using the range mouse mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_export_audio.cc:109
|
|
msgid ""
|
|
"There are no ranges to export.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_imageframe.cc:624 editor_imageframe.cc:654
|
|
msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
|
|
msgstr "erreur de programmation : aucun ImageFrameView selectionné"
|
|
|
|
#: editor_imageframe.cc:847 editor_imageframe.cc:869
|
|
msgid "programming error: no MarkerView selected"
|
|
msgstr "erreur de programmation : aucun MarkerView sélectionné"
|
|
|
|
#: editor_keyboard.cc:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mute region"
|
|
msgstr "Assourdir cette région"
|
|
|
|
#: editor_keys.cc:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "keyboard selection"
|
|
msgstr "étendre la sélection"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:291 editor_ops.cc:1227 editor_ops.cc:1240
|
|
#: editor_ops.cc:1258 location_ui.cc:773
|
|
msgid "add marker"
|
|
msgstr "ajouter un marqueur"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:306 editor_markers.cc:379 editor_markers.cc:551
|
|
#: editor_markers.cc:569 editor_markers.cc:588 editor_markers.cc:607
|
|
#: editor_markers.cc:637 editor_markers.cc:665 editor_markers.cc:693
|
|
#: editor_markers.cc:731 editor_markers.cc:758 editor_markers.cc:781
|
|
#: editor_markers.cc:800 editor_mouse.cc:1994 editor_mouse.cc:4237
|
|
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
"erreur de programmation : objet canvas de marqueur sans pointeur d'objet "
|
|
"marqueur !"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:330 location_ui.cc:655
|
|
msgid "remove marker"
|
|
msgstr "enlever le marqueur"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate to Mark"
|
|
msgstr "Locate to"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play from Mark"
|
|
msgstr "Jouer depuis le début"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Mark from Playhead"
|
|
msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Mark"
|
|
msgstr "Renommer la piste"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Mark"
|
|
msgstr "décaler la piste"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Mark"
|
|
msgstr "Enlever les marqueurs"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:478 editor_markers.cc:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate to Range Mark"
|
|
msgstr "Marqueurs d'emplacements"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:479 editor_markers.cc:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play from Range Mark"
|
|
msgstr "Jouer l'intervalle de boucle"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loop Range"
|
|
msgstr "Boucler sur l'intervalle"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:481 editor_markers.cc:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Range Mark from Playhead"
|
|
msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:482 editor_markers.cc:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Range from Range Selection"
|
|
msgstr "sélection d'intervalle"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Range"
|
|
msgstr "Renommer la piste"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:487 editor_markers.cc:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Range"
|
|
msgstr "Ajouter un nouvel intervalle"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Range"
|
|
msgstr "Enlever une trame"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:492 editor_markers.cc:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separate Regions in Range"
|
|
msgstr "Nouvelle région à partir de l'intervalle"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:493 editor_markers.cc:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All in Range"
|
|
msgstr "Tout sélectionner dans la piste"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:519
|
|
msgid "Set Loop Range"
|
|
msgstr "Définir l'intervalle de boucle"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:520
|
|
msgid "Set Punch Range"
|
|
msgstr "Définir l'intervalle d'insertion"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Name:"
|
|
msgstr "nouveau nom :"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:817
|
|
msgid "ardour: rename mark"
|
|
msgstr "ardour : renommer le marqueur"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:819
|
|
msgid "ardour: rename range"
|
|
msgstr "ardour : renommer l'intervalle"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rename marker"
|
|
msgstr "enlever le marqueur"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:864
|
|
msgid "set loop range"
|
|
msgstr "définir l'intervalle de boucle"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:890
|
|
msgid "set punch range"
|
|
msgstr "définir l'intervalle d'insertion"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:103
|
|
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
|
|
msgstr "Editor::event_frame() utilisé sur un évènement non géré de type %1"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:1589
|
|
msgid "programming error: start_grab called without drag item"
|
|
msgstr "erreur de programmation : start_grab appelé sans objet a ramasser"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:1793
|
|
msgid "change fade in length"
|
|
msgstr "modifier la longueur du fondu d'ouverture"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:1811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
"programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:1885
|
|
msgid "change fade out length"
|
|
msgstr "modifier la longueur du fondu de fermeture"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:1904
|
|
msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
"erreur de programmation : objet canvas de curseur sans pointeur de données "
|
|
"curseur"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "move marker"
|
|
msgstr "enlever le marqueur"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2142 editor_mouse.cc:2173 editor_tempodisplay.cc:461
|
|
msgid ""
|
|
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
"erreur de programmation: meter marker canvas item has no marker object "
|
|
"pointer!"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "copy meter mark"
|
|
msgstr "déplacer le marqueur de vu-mètre"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2251
|
|
msgid "move meter mark"
|
|
msgstr "déplacer le marqueur de vu-mètre"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2266 editor_mouse.cc:2299 editor_tempodisplay.cc:327
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:411 editor_tempodisplay.cc:430
|
|
msgid ""
|
|
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
"erreur de programmation : objet canvas de marqueur de tempo sans pointeur "
|
|
"d'objet marqueur !"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2271 editor_mouse.cc:2304 editor_tempodisplay.cc:332
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:416
|
|
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
|
|
msgstr ""
|
|
"erreur de programmation : le marqueur du tempo n'est pas un marqueur de "
|
|
"tempo !"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "copy tempo mark"
|
|
msgstr "déplacer le marqueur de tempo"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2381
|
|
msgid "move tempo mark"
|
|
msgstr "déplacer le marqueur de tempo"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2395 editor_mouse.cc:2414 editor_mouse.cc:2427
|
|
msgid ""
|
|
"programming error: control point canvas item has no control point object "
|
|
"pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
"erreur de programmation : point de contrôle de l'objet canvas sans pointeur "
|
|
"d'objet point de contrôle !"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2525
|
|
msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
"erreur de programmation : objet canvas de ligne sans pointeur de ligne !"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "move region(s)"
|
|
msgstr "enlever la région"
|
|
|
|
#. this is committed in the grab finished callback.
|
|
#: editor_mouse.cc:2646
|
|
msgid "Drag region copy"
|
|
msgstr "Déplacer la copie de la région"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag region brush"
|
|
msgstr "Déplacer la/les région(s)"
|
|
|
|
#. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
|
|
#. creating the new region and another for moving it.
|
|
#.
|
|
#: editor_mouse.cc:3574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "selection grab"
|
|
msgstr "attraper la sélection"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:3615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cancel selection"
|
|
msgstr "sélection d'intervalle"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:3722
|
|
msgid "range selection"
|
|
msgstr "sélection d'intervalle"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:3738
|
|
msgid "trim selection start"
|
|
msgstr "élaguer le début de la sélection"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:3754
|
|
msgid "trim selection end"
|
|
msgstr "élaguer la fin de la sélection"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:3771
|
|
msgid "move selection"
|
|
msgstr "déplacer la sélection"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:4157
|
|
msgid "Start point trim"
|
|
msgstr "Point de départ d'élaguage"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:4185
|
|
msgid "End point trim"
|
|
msgstr "Point de fin d'élaguage"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:4224
|
|
msgid "trimmed region"
|
|
msgstr "région élaguée"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:4363
|
|
msgid "new range marker"
|
|
msgstr "nouveau marqueur d'intervalle"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:4578
|
|
msgid "select regions"
|
|
msgstr "sélectionner les régions"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:4607
|
|
msgid "Name for region:"
|
|
msgstr "Nom de la région :"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:4671
|
|
msgid "timestretch"
|
|
msgstr "déformation temporelle"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:132
|
|
msgid "split"
|
|
msgstr "séparer"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:168
|
|
msgid "remove region"
|
|
msgstr "enlever la région"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:187
|
|
msgid ""
|
|
" This is destructive, will possibly delete audio files\n"
|
|
"It cannot be undone\n"
|
|
"Do you really want to destroy %1 ?"
|
|
msgstr ""
|
|
" Ceci est destructif, et effacera peut-être des fichiers audio\n"
|
|
"Cela ne pourra être annulé\n"
|
|
"Voulez-vous vraiment détruire %1 ?"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:191
|
|
msgid "these regions"
|
|
msgstr "ces régions"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:191
|
|
msgid "this region"
|
|
msgstr "cette région"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:193 editor_ops.cc:3229 route_ui.cc:700
|
|
#: visual_time_axis.cc:277
|
|
msgid "No, do nothing."
|
|
msgstr "Non, ne rien faire."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:196
|
|
msgid "Yes, destroy them."
|
|
msgstr "Oui, les détruire."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:198 editor_ops.cc:3230
|
|
msgid "Yes, destroy it."
|
|
msgstr "Oui, la supprimer."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:289 editor_ops.cc:317
|
|
msgid "extend selection"
|
|
msgstr "étendre la sélection"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:333 editor_ops.cc:367 editor_ops.cc:411 editor_ops.cc:437
|
|
msgid "nudge forward"
|
|
msgstr "décaler vers l'avant"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:501
|
|
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
|
|
msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select all within"
|
|
msgstr "Tout sélectionner"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set selection from region"
|
|
msgstr "définir la sélection à partir de l'intervalle"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1413
|
|
msgid "set selection from range"
|
|
msgstr "définir la sélection à partir de l'intervalle"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select all from range"
|
|
msgstr "sélectionner la plage de zoom"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select all from punch"
|
|
msgstr "Tout sélectionner"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select all from loop"
|
|
msgstr "Tout sélectionner"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select all after cursor"
|
|
msgstr "Coller au curseur d'édition"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select all before cursor"
|
|
msgstr "définir la synchro. au curseur d'édition"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select all between cursors"
|
|
msgstr "définir la synchro. au curseur d'édition"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1667
|
|
msgid "clear markers"
|
|
msgstr "effacer les marqueurs"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1679
|
|
msgid "clear ranges"
|
|
msgstr "effacer les intervalles"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1698
|
|
msgid "clear locations"
|
|
msgstr "effacer les emplacements"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1748
|
|
msgid "insert dragged region"
|
|
msgstr "insérer la région déplacée"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1784
|
|
msgid "insert region"
|
|
msgstr "insérer une région"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1975 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1982
|
|
msgid "ardour: rename region"
|
|
msgstr "ardour : renommer la région"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2205 editor_ops.cc:2254
|
|
msgid "separate"
|
|
msgstr "séparer"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2316
|
|
msgid "trim to selection"
|
|
msgstr "élaguer selon la sélection"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2356
|
|
msgid "region fill"
|
|
msgstr "remplissage de la région"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2415
|
|
msgid "fill selection"
|
|
msgstr "remplir la sélection"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
|
|
msgstr ""
|
|
"erreur de programmation : la carte d'emplacements/marqueurs ne contient pas "
|
|
"d'emplacements !"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set region sync position"
|
|
msgstr "Régions/position"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2454
|
|
msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
|
|
msgstr "Placer le curseur d'édition au point de synchro. désiré"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2459
|
|
msgid "set sync from edit cursor"
|
|
msgstr "définir la synchro. au curseur d'édition"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2471
|
|
msgid "remove sync"
|
|
msgstr "enlever la synchro."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2485
|
|
msgid "naturalize"
|
|
msgstr "normaliser"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2549
|
|
msgid "align selection (relative)"
|
|
msgstr "Aligner la sélection (relativement)"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2577
|
|
msgid "align selection"
|
|
msgstr "aligner la sélection"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2589
|
|
msgid "align region"
|
|
msgstr "aligner la région"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2636 editor_ops.cc:2661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "trim to edit"
|
|
msgstr "élaguer to edit"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ardour: freeze"
|
|
msgstr "ardour :"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel Freeze"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bounce range"
|
|
msgstr "bounce intervalle"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2807
|
|
msgid "cut"
|
|
msgstr "couper"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2810
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "copier"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2823
|
|
msgid " objects"
|
|
msgstr " objets"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2849
|
|
msgid " range"
|
|
msgstr " intervalle"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3006
|
|
msgid "paste"
|
|
msgstr "coller"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3044
|
|
msgid "paste chunk"
|
|
msgstr "coller le fragment"
|
|
|
|
#. clear (below) will clear the argument list
|
|
#: editor_ops.cc:3085
|
|
msgid "duplicate region"
|
|
msgstr "dupliquer la région"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3130
|
|
msgid "duplicate selection"
|
|
msgstr "dupliquer la sélection"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3170
|
|
msgid "clear playlist"
|
|
msgstr "effacer la liste de lecture"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3199
|
|
msgid "nudge track"
|
|
msgstr "décaler la piste"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3226
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
|
|
"(This is destructive and cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voulez-vous vraiment supprimer la dernière capture ?\n"
|
|
"(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3254
|
|
msgid "normalize"
|
|
msgstr "normaliser"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3301
|
|
msgid "reverse regions"
|
|
msgstr "inverser les régions"
|
|
|
|
#: editor_region_list.cc:93 editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:101
|
|
#: location_ui.cc:55
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Caché"
|
|
|
|
#. added a new fresh one at the end
|
|
#: editor_route_list.cc:101 editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:246
|
|
msgid "editor"
|
|
msgstr "éditeur"
|
|
|
|
#: editor_route_list.cc:309 mixer_ui.cc:695
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Tout montrer"
|
|
|
|
#: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:696
|
|
msgid "Hide All"
|
|
msgstr "Tout cacher"
|
|
|
|
#: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show All Audio Tracks"
|
|
msgstr "Montrer tous les BusAudio"
|
|
|
|
#: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide All Audio Tracks"
|
|
msgstr "Cacher tous les BusAudio"
|
|
|
|
#: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show All Audio Busses"
|
|
msgstr "Montrer tous les BusAudio"
|
|
|
|
#: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide All Audio Busses"
|
|
msgstr "Cacher tous les BusAudio"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:311
|
|
msgid "New location marker"
|
|
msgstr "Nouveau marqueur d'emplacement"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:312
|
|
msgid "Clear all locations"
|
|
msgstr "Effacer tous les emplacements"
|
|
|
|
#. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
|
|
#: editor_rulers.cc:317
|
|
msgid "Clear all ranges"
|
|
msgstr "Effacer tous les intervalles"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:326
|
|
msgid "New Tempo"
|
|
msgstr "Nouveau tempo"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:327
|
|
msgid "Clear tempo"
|
|
msgstr "Effacer le tempo"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:332
|
|
msgid "New Meter"
|
|
msgstr "Nouveau vu-mètre"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:333
|
|
msgid "Clear meter"
|
|
msgstr "Effacer les vu-mètre"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:341
|
|
msgid "Min:Secs"
|
|
msgstr "Mins:Secs"
|
|
|
|
#: editor_selection_list.cc:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name for Chunk:"
|
|
msgstr "nom du fragment :"
|
|
|
|
#: editor_selection_list.cc:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Chunk"
|
|
msgstr "Créer un fragment"
|
|
|
|
#: editor_selection_list.cc:113
|
|
msgid "Forget it"
|
|
msgstr "Oublier"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:249 editor_tempodisplay.cc:289
|
|
msgid "add"
|
|
msgstr "ajouter"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:271
|
|
msgid "add tempo mark"
|
|
msgstr "ajouter un marqueur de tempo"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:311
|
|
msgid "add meter mark"
|
|
msgstr "ajouter un marqueur de vu-mètre"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:344 editor_tempodisplay.cc:375
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "terminé"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:365 editor_tempodisplay.cc:396
|
|
msgid "replace tempo mark"
|
|
msgstr "remplacer le marqueur de tempo"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:435 editor_tempodisplay.cc:466
|
|
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
|
|
msgstr "erreur de programmation : marker for meter is not a meter marker!"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:445 editor_tempodisplay.cc:478
|
|
msgid "remove tempo mark"
|
|
msgstr "enlever le marqueur de tempo"
|
|
|
|
#: editor_timefx.cc:50
|
|
msgid "Quick but Ugly"
|
|
msgstr "Rapide mais sale"
|
|
|
|
#: editor_timefx.cc:51
|
|
msgid "Skip Anti-aliasing"
|
|
msgstr "Sauter l'anti-crénelage"
|
|
|
|
#: editor_timefx.cc:53
|
|
msgid "Stretch/Shrink it"
|
|
msgstr "Étirer/Rétrécir"
|
|
|
|
#: editor_timefx.cc:57
|
|
msgid "ardour: timestretch"
|
|
msgstr "ardour : déformation temporelle"
|
|
|
|
#: editor_timefx.cc:58
|
|
msgid "TimeStretchDialog"
|
|
msgstr "TimeStretchDialog"
|
|
|
|
#: editor_timefx.cc:80 editor_timefx.cc:81 editor_timefx.cc:82
|
|
#: editor_timefx.cc:83
|
|
msgid "TimeStretchButton"
|
|
msgstr "TimeStretchButton"
|
|
|
|
#: editor_timefx.cc:84
|
|
msgid "TimeStretchProgress"
|
|
msgstr "TimeStretchProgress"
|
|
|
|
#. GTK2FIX
|
|
#. current_timestretch->close ();
|
|
#: editor_timefx.cc:153
|
|
msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:399 export_dialog.cc:1027
|
|
#: export_dialog.cc:1195
|
|
msgid "22.05kHz"
|
|
msgstr "22.05 kHz"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:402 export_dialog.cc:417
|
|
#: export_dialog.cc:1029 export_dialog.cc:1197
|
|
msgid "44.1kHz"
|
|
msgstr "44.1 kHz"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:405 export_dialog.cc:1031
|
|
#: export_dialog.cc:1199
|
|
msgid "48kHz"
|
|
msgstr "48 kHz"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:408 export_dialog.cc:1033
|
|
#: export_dialog.cc:1201
|
|
msgid "88.2kHz"
|
|
msgstr "88.2 kHz"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:63 export_dialog.cc:411 export_dialog.cc:1035
|
|
#: export_dialog.cc:1203
|
|
msgid "96kHz"
|
|
msgstr "96 kHz"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:64 export_dialog.cc:414 export_dialog.cc:1037
|
|
#: export_dialog.cc:1205
|
|
msgid "192kHz"
|
|
msgstr "192 kHz"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:69
|
|
msgid "best"
|
|
msgstr "meilleur"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1212
|
|
msgid "fastest"
|
|
msgstr "rapide"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1214
|
|
msgid "linear"
|
|
msgstr "linéaire"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:72 export_dialog.cc:1216
|
|
msgid "better"
|
|
msgstr "meilleur"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:73 export_dialog.cc:1218
|
|
msgid "intermediate"
|
|
msgstr "intermédiaire"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Rectangulaire"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:80
|
|
msgid "Shaped Noise"
|
|
msgstr "Shaped noise"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:81 export_dialog.cc:1229
|
|
msgid "Triangular"
|
|
msgstr "Triangulaire"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:86
|
|
msgid "stereo"
|
|
msgstr "stéréo"
|
|
|
|
#. default is to use all
|
|
#: export_dialog.cc:87 export_dialog.cc:486 export_dialog.cc:1055
|
|
#: export_dialog.cc:1177
|
|
msgid "mono"
|
|
msgstr "mono"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:93
|
|
msgid "CUE"
|
|
msgstr "CUE"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:94
|
|
msgid "TOC"
|
|
msgstr "TOC"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:103
|
|
msgid "CD Marker File Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "annuler"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Système de fichier"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample Format"
|
|
msgstr "séparer"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:107
|
|
msgid "Sample Endianness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample Rate"
|
|
msgstr "séparer"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conversion Quality"
|
|
msgstr "Convertir en complet"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:110
|
|
msgid "Dither Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:111
|
|
msgid "Export CD Marker File Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export to File"
|
|
msgstr "Exporter sur CD"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:113 option_editor.cc:82 option_editor.cc:83
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Parcourir"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:114
|
|
msgid "Specific tracks ..."
|
|
msgstr "Pistes spécifiques..."
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:125
|
|
msgid "ardour: export"
|
|
msgstr "ardour : exporter"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:126
|
|
msgid "ardour_export"
|
|
msgstr "ardour_exporter"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Sortie"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:633
|
|
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editeur : impossible d'ouvrir \"%1\" comme fichier de table des matières de "
|
|
"CD"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:759
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editeur : impossible d'ouvrir \"%1\" comme fichier d'exportation de marqueur "
|
|
"de piste CD"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:778
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:912
|
|
msgid "Stop Export"
|
|
msgstr "Arrêter l'exportation"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:1131
|
|
msgid "Please enter a valid filename."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:1141
|
|
msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:1147
|
|
msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:1159 export_range_markers_dialog.cc:154
|
|
msgid "Cannot write file in: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. warning dialog
|
|
#: export_range_markers_dialog.cc:136
|
|
msgid "Please enter a valid target directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_range_markers_dialog.cc:144
|
|
msgid ""
|
|
"Please select an existing target directory. Files\n"
|
|
"are not allowed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gain_automation_time_axis.cc:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add gain automation event"
|
|
msgstr "ajouter les évènements d'automatisation à "
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:66
|
|
msgid "cannot find images for fader slider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:73
|
|
msgid "cannot find images for fader rail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:88
|
|
msgid "dbFS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:89 gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:704
|
|
msgid "pre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:139 gain_meter.cc:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "input"
|
|
msgstr "entrée %1"
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "post"
|
|
msgstr "port"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
|
|
#. used to describe meter points. In english, its "input".
|
|
#.
|
|
#: gain_meter.cc:155
|
|
msgid "tupni"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:174 gain_meter.cc:458 gain_meter.cc:480 gain_meter.cc:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-inf"
|
|
msgstr "entrée"
|
|
|
|
#: glade/new_session_dialog.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Advanced</b>"
|
|
msgstr "Avancé..."
|
|
|
|
#: glade/new_session_dialog.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Input</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/new_session_dialog.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Output</b>"
|
|
msgstr "Sortie"
|
|
|
|
#: glade/new_session_dialog.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically connect inputs"
|
|
msgstr "connecter les entrées de piste aux ports physiques automatiquement"
|
|
|
|
#: glade/new_session_dialog.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically connect outputs"
|
|
msgstr "connecter les sorties de piste manuellement"
|
|
|
|
#: glade/new_session_dialog.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Count"
|
|
msgstr "Annuler l'importation"
|
|
|
|
#: glade/new_session_dialog.glade.h:7
|
|
msgid "Connect to Master Bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/new_session_dialog.glade.h:8
|
|
msgid "Connect to physical outputs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/new_session_dialog.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Control Bus"
|
|
msgstr "Sorties de contrôle"
|
|
|
|
#: glade/new_session_dialog.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Master Bus"
|
|
msgstr "utiliser les sorties maître"
|
|
|
|
#: glade/new_session_dialog.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Session"
|
|
|
|
#: glade/new_session_dialog.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Recent Session"
|
|
msgstr "ouvrir session"
|
|
|
|
#: glade/new_session_dialog.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Session"
|
|
msgstr "ouvrir session"
|
|
|
|
#: glade/new_session_dialog.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port limit"
|
|
msgstr "Oublier"
|
|
|
|
#: glade/new_session_dialog.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Tout sélectionner"
|
|
|
|
#: glade/new_session_dialog.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a Session"
|
|
msgstr "sélectionner les régions"
|
|
|
|
#: glade/new_session_dialog.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track/Bus connection options"
|
|
msgstr "Inspecteur de pistes/bus"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Couche"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
msgstr "Descendre vers la couche du bas"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:136
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:137
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Synchro. positionelle"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:147
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:156
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:157
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Position"
|
|
msgstr "Par position de région"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:167
|
|
msgid "Draw current ruler position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. end-of-file, other end closed or shutdown?
|
|
#: imageframe_socket_handler.cc:126
|
|
msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
|
|
msgstr "La socket du compositeur d'image a été arrêtée/fermée"
|
|
|
|
#: imageframe_time_axis.cc:287
|
|
msgid "0.5 seconds"
|
|
msgstr "0.5 secondes"
|
|
|
|
#: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:241
|
|
msgid "1 seconds"
|
|
msgstr "1 seconde"
|
|
|
|
#: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:242
|
|
msgid "1.5 seconds"
|
|
msgstr "1.5 secondes"
|
|
|
|
#: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:243
|
|
msgid "2 seconds"
|
|
msgstr "2 secondes"
|
|
|
|
#: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:244
|
|
msgid "2.5 seconds"
|
|
msgstr "2.5 secondes"
|
|
|
|
#: imageframe_time_axis.cc:292 marker_time_axis.cc:245
|
|
msgid "3 seconds"
|
|
msgstr "3 secondes"
|
|
|
|
#. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
|
|
#. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
|
|
#: imageframe_time_axis.cc:297 marker_time_axis.cc:250
|
|
msgid "Duration (sec)"
|
|
msgstr "Durée (s)"
|
|
|
|
#: imageframe_time_axis.cc:302
|
|
msgid "Remove Frame"
|
|
msgstr "Enlever une trame"
|
|
|
|
#: imageframe_time_axis.cc:305
|
|
msgid "Image Frame"
|
|
msgstr "Trame d'image"
|
|
|
|
#: imageframe_time_axis.cc:306 marker_time_axis.cc:256
|
|
msgid "Rename Track"
|
|
msgstr "Renommer la piste"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:59 io_selector.cc:793
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Rafraîchir"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:67
|
|
msgid "%1 input"
|
|
msgstr "entrée %1"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:69
|
|
msgid "%1 output"
|
|
msgstr "sortie %1"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:106
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Entrées"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:107
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "Sorties"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:142
|
|
msgid "Add Input"
|
|
msgstr "Ajouter une entrée"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:142
|
|
msgid "Add Output"
|
|
msgstr "Ajouter une sortie"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:143
|
|
msgid "Remove Input"
|
|
msgstr "Enlever une entrée"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:143
|
|
msgid "Remove Output"
|
|
msgstr "Enlever une sortie"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:144
|
|
msgid "Disconnect All"
|
|
msgstr "Déconnecter tout"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:158
|
|
msgid "Available connections"
|
|
msgstr "Connexions disponibles"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:554 io_selector.cc:573
|
|
msgid "There are no more JACK ports available."
|
|
msgstr "Il n'y a plus de ports JACK disponibles"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:648 io_selector.cc:675 io_selector.cc:728
|
|
msgid "port"
|
|
msgstr "port"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:797
|
|
msgid "ardour: "
|
|
msgstr "ardour :"
|
|
|
|
#: keyboard.cc:297
|
|
msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
|
|
msgstr "KeyboardTarget : nom de touche \"%1\" inconnue"
|
|
|
|
#: keyboard.cc:523
|
|
msgid ""
|
|
"Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This "
|
|
"is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre système débloque complétement -- la touche de verrouillage numérique "
|
|
"utilise \"%1\" comme modificateur. C'est n'importe quoi -- consultez la page "
|
|
"de manuel de xmodmap pour trouver comment réparer ça."
|
|
|
|
#: keyboard.cc:531
|
|
msgid ""
|
|
"Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause "
|
|
"problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre système génère \"%1\" quand la touche de verrouillage numérique est "
|
|
"pressée. Cela peut causer des problèmes pendant l'édition, aussi Ardour "
|
|
"utilisera %2 comme touche Meta plutôt que %1"
|
|
|
|
#: keyboard.cc:592
|
|
msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
|
|
msgstr "Vous avez %1 touches affectées à \"mod1\""
|
|
|
|
#: keyboard.cc:607
|
|
msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
|
|
msgstr "Vous avez %1 touches affectées à \"mod2\""
|
|
|
|
#: keyboard.cc:622
|
|
msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
|
|
msgstr "Vous avez %1 touches affectées à \"mod3\""
|
|
|
|
#: keyboard.cc:637
|
|
msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
|
|
msgstr "Vous avez %1 touches affectées à \"mod4\""
|
|
|
|
#: keyboard.cc:652
|
|
msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
|
|
msgstr "Vous avez %1 touches affectées à \"mod5\""
|
|
|
|
#: location_ui.cc:47 location_ui.cc:50
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Définir"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Aller"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:54
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:57
|
|
msgid "SCMS"
|
|
msgstr "SCMS"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:58
|
|
msgid "Pre-Emphasis"
|
|
msgstr "Pré-emphase"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:569
|
|
msgid "Add New Location"
|
|
msgstr "Ajouter un nouvel emplacement"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:570
|
|
msgid "Add New Range"
|
|
msgstr "Ajouter un nouvel intervalle"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:574
|
|
msgid "ardour: locations"
|
|
msgstr "ardour : emplacements"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:575
|
|
msgid "ardour_locations"
|
|
msgstr "ardour_emplacements"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location (CD Index) Markers"
|
|
msgstr "Marqueurs d'emplacements (Index de CD)"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Range (CD Track) Markers"
|
|
msgstr "Marqueurs d'intervalles (Piste de CD)"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:789
|
|
msgid "add range marker"
|
|
msgstr "ajouter marqueur d'intervalle"
|
|
|
|
#: main.cc:71
|
|
msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
|
|
msgstr "ardour se termine lui-même pour une sortie propre\n"
|
|
|
|
#: main.cc:80
|
|
msgid "stopping user interface\n"
|
|
msgstr "en train d'arrêter l'interface utilisateur\n"
|
|
|
|
#. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
|
|
#: main.cc:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d(%d): received signal %d\n"
|
|
msgstr "%d(%d) : reçu le signal %d\n"
|
|
|
|
#: main.cc:185
|
|
msgid "cannot become new process group leader (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:212
|
|
msgid "cannot setup signal handling for %1"
|
|
msgstr "impossible d'installer le gestionnaire de signaux pour %1"
|
|
|
|
#: main.cc:223
|
|
msgid "cannot set default signal mask (%1)"
|
|
msgstr "impossible de définir le masque de signalisation"
|
|
|
|
#: main.cc:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
|
|
" Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sans un fichier de style pour son IHM, ardour aura une apparence bizarre.\n"
|
|
"Veuillez faire pointer ARDOUR_UI_RC vers un fichier de style d'IHM valide"
|
|
|
|
#: main.cc:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ardour could not connect to JACK."
|
|
msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
|
|
|
|
#: main.cc:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There are several possible reasons:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) JACK is not running.\n"
|
|
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
|
|
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ardour n'a pas pu se connecter à JACK.\n"
|
|
"Il y a plusieurs raisons possibles :\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) JACK n'est pas lancé.\n"
|
|
"2) JACK tourne sous un autre utilisateur, peut-être root.\n"
|
|
"3) Il y a un autre client appelé \"ardour\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Veuillez étudier les possibilités, et peut-être (re)lancer JACK."
|
|
|
|
#: main.cc:324
|
|
msgid "Ardour/GTK "
|
|
msgstr "Ardour/GTK"
|
|
|
|
#: main.cc:326
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (built using "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (fonctionnant avec "
|
|
|
|
#: main.cc:330
|
|
msgid " with libardour "
|
|
msgstr " avec libardour "
|
|
|
|
#: main.cc:335
|
|
msgid " and GCC version "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:345
|
|
msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis"
|
|
msgstr "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis"
|
|
|
|
#: main.cc:346
|
|
msgid ""
|
|
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
|
|
"Baker"
|
|
msgstr ""
|
|
"Certaines parties Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
|
|
"Baker"
|
|
|
|
#: main.cc:348
|
|
msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
|
|
msgstr "Ardour est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
|
|
|
|
#: main.cc:349
|
|
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
|
msgstr "ni même pour la COMMERCIALISATION ou pour UN BUT PARTICULIER."
|
|
|
|
#: main.cc:350
|
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
|
msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
|
|
|
|
#: main.cc:351
|
|
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
|
|
"distribution."
|
|
|
|
#: main.cc:360
|
|
msgid "could not create ARDOUR GUI"
|
|
msgstr "impossible de créer l'interface utilisateur d'ARDOUR"
|
|
|
|
#: main.cc:378
|
|
msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
|
|
msgstr "Impossible de se connecter au serveur JACK en tant que \"%1\""
|
|
|
|
#: main.cc:381
|
|
msgid "could not initialize Ardour."
|
|
msgstr "impossible d'initialiser Ardour."
|
|
|
|
#: main.cc:392
|
|
msgid "could not load command line session \"%1\""
|
|
msgstr "impossible de charger la session indiqué en ligne de commande \"%1\""
|
|
|
|
#. it wasn't new, but we require a new session
|
|
#: main.cc:412
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"A session named \"%1\" already exists.\n"
|
|
"To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Une session nommé \"%1\" existe déjà.\n"
|
|
"Pour éviter ce message, lancez ardour comme cela : \"ardour %1"
|
|
|
|
#: main.cc:423
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"No session named \"%1\" exists.\n"
|
|
"To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aucune session nommée \"%1\" n'existe.\n"
|
|
"Pour la créer depuis la ligne de commande, lancez ardour comme cela : "
|
|
"\"ardour --new %1"
|
|
|
|
#: marker.cc:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MarkerText"
|
|
msgstr "Marqueur"
|
|
|
|
#: marker_time_axis.cc:253
|
|
msgid "Remove Marker"
|
|
msgstr "Enlever les marqueurs"
|
|
|
|
#: marker_time_axis.cc:255
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marqueur"
|
|
|
|
#: meter_bridge.cc:77
|
|
msgid "ardour: meter bridge"
|
|
msgstr "ardour : bandeau de vu-mètre"
|
|
|
|
#: meter_bridge.cc:78
|
|
msgid "ardour_meter_bridge"
|
|
msgstr "ardour_bandeau_vu-mètre"
|
|
|
|
#: meter_bridge_strip.cc:79 meter_bridge_strip.cc:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# of %u-sample overs"
|
|
msgstr "# de %u-échantillons en dépassement"
|
|
|
|
#: meter_bridge_strip.cc:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Name for Meter:"
|
|
msgstr "Nouveau nom du vu-mètre :"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:437 region_editor.cc:46
|
|
msgid "mute"
|
|
msgstr "muet"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:438
|
|
msgid "solo"
|
|
msgstr "solo"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:436
|
|
msgid "RECORD"
|
|
msgstr "ENREGISTRER"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:441 mixer_strip.cc:1064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "commentaires"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:120 mixer_strip.cc:752
|
|
msgid "INPUT"
|
|
msgstr "ENTRÉE"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:125 mixer_strip.cc:773
|
|
msgid "OUTPUT"
|
|
msgstr "SORTIE"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:140
|
|
msgid "Pan automation mode"
|
|
msgstr "Mode d'automatisation de panoramique"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:141
|
|
msgid "Gain automation mode"
|
|
msgstr "Mode d'automatisation du gain"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:143
|
|
msgid "Pan automation type"
|
|
msgstr "Type d'automatisation de panoramique"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:144
|
|
msgid "Gain automation type"
|
|
msgstr "dessiner l'automatisation du gain"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:183 mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:913
|
|
msgid "trim"
|
|
msgstr "élaguer"
|
|
|
|
#. XXX it might different in different languages
|
|
#: mixer_strip.cc:184 mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:917
|
|
msgid "abs"
|
|
msgstr "abs"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:203
|
|
msgid "gain automation mode"
|
|
msgstr "mode d'automatisation du gain"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:204
|
|
msgid "pan automation mode"
|
|
msgstr "mode d'automatisation de panoramique"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:205
|
|
msgid "gain automation state"
|
|
msgstr "état de l'automatisation du gain"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:206
|
|
msgid "pan automation state"
|
|
msgstr "état de l'automatisation de panoramique"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:223
|
|
msgid "varispeed"
|
|
msgstr "varispeed"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:245 mixer_strip.cc:1078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to Add/Edit Comments"
|
|
msgstr "cliquer pour ajouter/éditer des commentaires"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:393
|
|
msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
|
|
msgstr ""
|
|
"largeur de tranche inconnue \"%1\" dans les données XML de l'interface "
|
|
"utilisateur"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:1062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "*Comments*"
|
|
msgstr "commentaires"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:457
|
|
msgid "REC"
|
|
msgstr "ENR."
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:462 mixer_strip.cc:1072
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cmt"
|
|
msgstr "cmt"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:464 mixer_strip.cc:1070
|
|
msgid "*Cmt*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:503 mixer_strip.cc:562 redirect_box.cc:1004
|
|
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:569
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Piste"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:609
|
|
msgid "could not register new ports required for that connection"
|
|
msgstr "impossible de définir les nouveaux ports requis pour cette connexion"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:755
|
|
msgid "IN"
|
|
msgstr "ENTRÉE"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:776
|
|
msgid "OUT"
|
|
msgstr "SORTIE"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "aplay"
|
|
msgstr "aplay"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "awrite"
|
|
msgstr "awrite"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1095
|
|
msgid ": comment editor"
|
|
msgstr ": éditeur de commentaires"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1157 mixer_strip.cc:1178
|
|
msgid "no group"
|
|
msgstr "aucun groupe"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1181
|
|
msgid "~G"
|
|
msgstr "~G"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert Polarity"
|
|
msgstr "polarité"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:84
|
|
msgid "Strips"
|
|
msgstr "Tranches"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:108
|
|
msgid "groupname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:109 region_editor.cc:48 region_editor.cc:191
|
|
#: region_editor.cc:225
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "actif"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:110 region_editor.cc:49
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "visible"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:207 mixer_ui.cc:366
|
|
msgid "ardour: mixer"
|
|
msgstr "ardour : console de mixage"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:208
|
|
msgid "ardour_mixer"
|
|
msgstr "ardour_console_de_mixage"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:342
|
|
msgid "ardour: mixer: "
|
|
msgstr "ardour : console de mixage :"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:569
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "signal"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:719
|
|
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option_editor.cc:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SMPTE offset is negative"
|
|
msgstr "Décalage SMPTE"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:101
|
|
msgid "ardour: options editor"
|
|
msgstr "ardour : éditeur d'options"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:102
|
|
msgid "ardour_option_editor"
|
|
msgstr "ardour_éditeur_d_options"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:126
|
|
msgid "Paths/Files"
|
|
msgstr "Chemins/Fichiers"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:127
|
|
msgid "Kbd/Mouse"
|
|
msgstr "Clavier/Souris"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:130
|
|
msgid "Layers & Fades"
|
|
msgstr "Couches & fondus"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:134
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:176
|
|
msgid "24 FPS"
|
|
msgstr "24 TPS"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "25 FPS"
|
|
msgstr "25 TPS"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "30 FPS"
|
|
msgstr "30 TPS drop"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "30 FPS drop"
|
|
msgstr "30 TPS drop"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:243
|
|
msgid "session RAID path"
|
|
msgstr "chemin de session RAID"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Soundfile Search Paths"
|
|
msgstr "Bibliothèque audio"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Chemins/Fichiers"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:267 option_editor.cc:273 option_editor.cc:724
|
|
#: option_editor.cc:751
|
|
msgid "internal"
|
|
msgstr "interne"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:286
|
|
msgid "Short crossfade length (msecs)"
|
|
msgstr "fondu enchaîné court (ms)"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
|
|
msgstr "fondu enchaîné court (ms)"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:366
|
|
msgid "SMPTE Frames/second"
|
|
msgstr "Trames SMPTE/seconde"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:367
|
|
msgid "SMPTE Offset"
|
|
msgstr "Décalage SMPTE"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:461 option_editor.cc:468 option_editor.cc:471
|
|
#: option_editor.cc:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "online"
|
|
msgstr "linéaire"
|
|
|
|
#. remember, we have to handle the i18n case where the relative
|
|
#. lengths of the strings in language N is different than in english.
|
|
#.
|
|
#: option_editor.cc:468 option_editor.cc:469 option_editor.cc:614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "linéaire"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:669
|
|
msgid "Choose Click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option_editor.cc:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Click Emphasis"
|
|
msgstr "Utiliser comme emphase de clic"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:804
|
|
msgid "Click audio file"
|
|
msgstr "Fichier audio de clic"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:810
|
|
msgid "Click emphasis audiofile"
|
|
msgstr "Fichier audio d'emphase de clic"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:847
|
|
msgid ""
|
|
"The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
|
|
"for listening to specific regions outside the context\n"
|
|
"of the overall mix. It can be connected just like any\n"
|
|
"other mixer strip."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'auditioneur est une tranche de mixage dédiée utilisée\n"
|
|
"pour écouter des régions spécifiques en dehors du contexte\n"
|
|
"du mixage global. Il peut être connecté tout comme n'importe\n"
|
|
"quelle autre tranche de mixage."
|
|
|
|
#: option_editor.cc:920
|
|
msgid "Edit using"
|
|
msgstr "Édition en utilisant"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:927 option_editor.cc:954
|
|
msgid "+ button"
|
|
msgstr "touche +"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:947
|
|
msgid "Delete using"
|
|
msgstr "Effacer en utilisant"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:974
|
|
msgid "Ignore snap using"
|
|
msgstr "Ignorer clac en utilisant"
|
|
|
|
#: opts.cc:47
|
|
msgid "Usage: "
|
|
msgstr "Usage :"
|
|
|
|
#: opts.cc:48
|
|
msgid " -v, --version Show version information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -v, --version Montre les informations de version\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:49
|
|
msgid " -h, --help Print this message\n"
|
|
msgstr " -h, --help Affiche ce message\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:50
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding "
|
|
"names\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -b, --bindings Affiche tous raccourcis clavier "
|
|
"possibles\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:51
|
|
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
|
|
msgstr " -n, --show-splash Afficher l'écran de démarrage\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:52
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --name name Use a specific jack client name, default "
|
|
"is ardour\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --name nom Utiliser un nom de client jack "
|
|
"spécifique, la valeur par défaut est ardour\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:53
|
|
msgid ""
|
|
" -N, --new session-name Create a new session from the command "
|
|
"line\n"
|
|
msgstr " -N, --new nom-de-session Nom de la session à charger\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:54
|
|
msgid ""
|
|
" -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.cc:56
|
|
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.cc:58
|
|
msgid " [session-name] Name of session to load\n"
|
|
msgstr " [nom-de-session] Nom de la session à charger\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:59
|
|
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -C, --curvetest nom-de-fichier Débogueur d'algorithme de courbe\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
|
|
msgstr " -h, --help Affiche ce message\n"
|
|
|
|
#: pan_automation_time_axis.cc:59
|
|
msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pan_automation_time_axis.cc:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add pan automation event"
|
|
msgstr "ajouter les évènements d'automatisation à "
|
|
|
|
#: panner2d.cc:588 panner_ui.cc:393 plugin_ui.cc:833
|
|
msgid "Bypass"
|
|
msgstr "Bypass"
|
|
|
|
#: panner_ui.cc:57 panner_ui.cc:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "entrée"
|
|
|
|
#: panner_ui.cc:70
|
|
msgid "panning link control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panner_ui.cc:72
|
|
msgid "panning link direction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panner_ui.cc:197
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panner_ui.cc:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "panner for channel %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panner_ui.cc:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset all"
|
|
msgstr "Réinitialiser"
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ardour: playlists"
|
|
msgstr "ardour : greffons"
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:58
|
|
msgid "Playlists grouped by track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ardour: playlist for "
|
|
msgstr "ardour : éditeur : "
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other tracks"
|
|
msgstr "décaler la piste"
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:129
|
|
msgid "unassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:42
|
|
msgid "ardour: plugins"
|
|
msgstr "ardour : greffons"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available LADSPA Plugins"
|
|
msgstr "Greffons LADSPA disponibles"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:56
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:80
|
|
msgid "# Inputs"
|
|
msgstr "# entrées"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81
|
|
msgid "# Outputs"
|
|
msgstr "# sorties"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:67
|
|
msgid "Plugins to be Connected to Insert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available plugins"
|
|
msgstr "Greffons VST disponibles"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:97
|
|
msgid "Add a plugin to the effect list"
|
|
msgstr "Ajouter un greffon à la liste d'effets"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:99
|
|
msgid "Remove a plugin from the effect list"
|
|
msgstr "Retirer un greffon à la liste d'effets"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:101
|
|
msgid "Update available plugins"
|
|
msgstr "Rafraîchir les greffons disponibles"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:123
|
|
msgid "LADSPA"
|
|
msgstr "LADSPA"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:126
|
|
msgid "VST"
|
|
msgstr "VST"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:83
|
|
msgid ""
|
|
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
|
|
"version of ardour)"
|
|
msgstr ""
|
|
"type de greffon éditeur inconnu (note : pas de support VST dans cette "
|
|
"version d'ardour)"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:138
|
|
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Sorties de contrôle"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:266
|
|
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Éditeur de greffon : impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
|
|
"port %1"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:357
|
|
msgid "automation control"
|
|
msgstr "contrôle d'automatisation"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin preset %1 not found"
|
|
msgstr "Pré-réglage de greffon %1 non trouvé"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of New Preset:"
|
|
msgstr "Nom de la nouvelle connexion :"
|
|
|
|
#: redirect_automation_line.cc:53
|
|
msgid "redirect automation created for non-plugin"
|
|
msgstr "rediriger l'automatisation créée pour le non-greffon"
|
|
|
|
#: redirect_automation_time_axis.cc:93
|
|
msgid "add automation event to "
|
|
msgstr "ajouter les évènements d'automatisation à "
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:222
|
|
msgid "New send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show send controls"
|
|
msgstr "Contrôle de la vitesse avec molette"
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:377
|
|
msgid ""
|
|
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
|
|
"The plugin has %2 inputs\n"
|
|
"but at the insertion point, there are\n"
|
|
"%3 active signal streams.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This makes no sense - you are throwing away\n"
|
|
"part of the signal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:389
|
|
msgid ""
|
|
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
|
|
"The plugin has %2 inputs\n"
|
|
"but at the insertion point there are\n"
|
|
"only %3 active signal streams.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This makes no sense - unless the plugin supports\n"
|
|
"side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
|
|
"support this type of configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:402
|
|
msgid ""
|
|
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The I/O configuration doesn't make sense:\n"
|
|
"\n"
|
|
"The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
|
|
"The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
|
|
"The insertion point, has %6 active signals.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:493
|
|
msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:496
|
|
msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:642
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot reorder this set of redirects\n"
|
|
"in that way because the inputs and\n"
|
|
"outputs do not work correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rename redirect"
|
|
msgstr "ardour : renommer la région"
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:824 redirect_box.cc:872
|
|
msgid ""
|
|
"Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
|
|
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
|
|
"could not match the configuration of this track."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
|
|
"(this cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\" ?\n"
|
|
"(cela ne pourra pas être annulé)"
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
|
|
"(this cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\" ?\n"
|
|
"(cela ne pourra pas être annulé)"
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:902
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yes, remove them all"
|
|
msgstr "Oui, le supprimer."
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ardour: %1"
|
|
msgstr "ardour :"
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
|
|
msgstr "ardour :"
|
|
|
|
#. new stuff
|
|
#: redirect_box.cc:1052
|
|
msgid "New Plugin ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:1053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Insert"
|
|
msgstr "Nouvelle entrée"
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:1054
|
|
msgid "New Send ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:1066
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "Tout sélectionner"
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:1073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate all"
|
|
msgstr "Activer"
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:1074
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deactivate all"
|
|
msgstr "Désactiver"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:44
|
|
msgid "NAME:"
|
|
msgstr "NOM :"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:45
|
|
msgid "lock"
|
|
msgstr "verrouiller"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:47
|
|
msgid "opaque"
|
|
msgstr "opaque"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:52
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Couche"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:60
|
|
msgid "ENVELOPE"
|
|
msgstr "ENVELOPPE"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:106
|
|
msgid "mute this region"
|
|
msgstr "Assourdir cette région"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:107
|
|
msgid "regions underneath this one cannot be heard"
|
|
msgstr "les régions en dessous de celle-ci ne peuvent être entendues"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:108
|
|
msgid "prevent any changes to this region"
|
|
msgstr "empêche toute modification de cette région"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:109
|
|
msgid "use the gain envelope during playback"
|
|
msgstr "utiliser l'enveloppe de gain pendant la lecture"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:110
|
|
msgid "show the gain envelope"
|
|
msgstr "montrer l'enveloppe de gain"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:111
|
|
msgid "use fade in curve during playback"
|
|
msgstr "utiliser une courbe de fondu d'ouverture durant la lecture"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:112
|
|
msgid "use fade out curve during playback"
|
|
msgstr "utiliser une courbe de fondu de fermeture durant la lecture"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:113
|
|
msgid "audition this region"
|
|
msgstr "écouter cette région"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:146
|
|
msgid "START:"
|
|
msgstr "DÉBUT :"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:148
|
|
msgid "END:"
|
|
msgstr "FIN :"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:150
|
|
msgid "LENGTH:"
|
|
msgstr "LONGUEUR :"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:190
|
|
msgid "FADE IN"
|
|
msgstr "FONDU D'OUVERTURE"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:192 region_editor.cc:226
|
|
msgid "msecs"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:224
|
|
msgid "FADE OUT"
|
|
msgstr "FONDU DE FERMETURE"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:264
|
|
msgid "ardour: region "
|
|
msgstr "ardour : région "
|
|
|
|
#: region_editor.cc:401
|
|
msgid "fade in edit"
|
|
msgstr "édition de fondu d'ouverture"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:413
|
|
msgid "fade out edit"
|
|
msgstr "édition de fondu de fermeture"
|
|
|
|
#: regionview.cc:1140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add gain control point"
|
|
msgstr "Enlever le point de contrôle"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:88
|
|
msgid "Tracks/Buses"
|
|
msgstr "Pistes/Bus"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:108
|
|
msgid "Pre-fader Redirects"
|
|
msgstr "Redirections pré-fader"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:109
|
|
msgid "Post-fader Redirects"
|
|
msgstr "Redirections post-fader"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:141
|
|
msgid "ardour: track/bus inspector"
|
|
msgstr "ardour : inspecteur de piste/bus"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:142
|
|
msgid "ardour_route_parameters"
|
|
msgstr "ardour_paramètres_de_route"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:199
|
|
msgid "route display list item for renamed route not found!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:451
|
|
msgid "NO TRACK"
|
|
msgstr "PAS DE PISTE"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:693
|
|
msgid "ardour: track/bus inspector: "
|
|
msgstr "ardour : inspecteur de piste/bus"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:697
|
|
msgid "No Route Selected"
|
|
msgstr "Aucune route sélectionnée"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:698
|
|
msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
|
|
msgstr "ardour : inspecteur de piste/bus : aucune route sélectionnée"
|
|
|
|
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
|
|
#: route_ui.cc:133
|
|
msgid "mute change"
|
|
msgstr "modification de la sourdine"
|
|
|
|
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
|
|
#. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
|
|
#: route_ui.cc:208 route_ui.cc:218
|
|
msgid "solo change"
|
|
msgstr "modification du solo"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rec-enable change"
|
|
msgstr "modification de rec-enable"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solo-safe"
|
|
msgstr "Solo-safe"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:480 route_ui.cc:523
|
|
msgid "MIDI Bind"
|
|
msgstr "Assignement MIDI"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:494
|
|
msgid "Pre Fader"
|
|
msgstr "Pré fader"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:501
|
|
msgid "Post Fader"
|
|
msgstr "Post fader"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:508
|
|
msgid "Control Outs"
|
|
msgstr "Sorties de contrôle"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:515
|
|
msgid "Main Outs"
|
|
msgstr "Sorties principales"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:552
|
|
msgid "mix group solo change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:586
|
|
msgid "mix group mute change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:602
|
|
msgid "mix group rec-enable change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:619 visual_time_axis.cc:236
|
|
msgid "ardour: color selection"
|
|
msgstr "ardour : sélection de couleur"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
|
|
"(cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\" ?\n"
|
|
"Vous perdrez peut-être aussi la liste de lecture utilisée par cette piste"
|
|
"(cela ne pourra pas être annulé)"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:697
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
|
|
"(cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voulez-vous vraiment supprimer le bus \"%1\" ?\n"
|
|
"(cela ne pourra pas être annulé)"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:701 visual_time_axis.cc:278
|
|
msgid "Yes, remove it."
|
|
msgstr "Oui, le supprimer."
|
|
|
|
#: route_ui.cc:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Name: "
|
|
msgstr "nouveau nom :"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:58
|
|
msgid "Add Field..."
|
|
msgstr "Ajouter un champ..."
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:59
|
|
msgid "Remove Field"
|
|
msgstr "Enlever un champ"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:62
|
|
msgid "Soundfile Info"
|
|
msgstr "Information du fichier son"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:80
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Champ"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:81
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valeur"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channels"
|
|
msgstr "annuler"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "samplerate"
|
|
msgstr "séparer"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "resolution"
|
|
msgstr "sélection d'intervalle"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "format"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:183
|
|
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
|
|
msgstr "Impossible delire le fichier %1 (%2)."
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:199
|
|
msgid "Could not access soundfile: "
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au fichier son : "
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name for Field"
|
|
msgstr "Nom de la région :"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:333
|
|
msgid "Split Channels"
|
|
msgstr "Séparer les voies"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:340
|
|
msgid "Create a region for each channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:342
|
|
msgid "Embed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link to an external file"
|
|
msgstr "Insérer un fichier son externe"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:346
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:348
|
|
msgid "Copy a file to the session folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "programming error: %1"
|
|
msgstr "erreur de programmation : "
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:17 tempo_dialog.cc:34
|
|
msgid "Beats per minute"
|
|
msgstr "Temps par minute"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:20 tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:153
|
|
#: tempo_dialog.cc:171
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Mesure"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:154
|
|
#: tempo_dialog.cc:172
|
|
msgid "Beat"
|
|
msgstr "Temps"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:23 tempo_dialog.cc:40 tempo_dialog.cc:155
|
|
#: tempo_dialog.cc:173
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Emplacement"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:149 tempo_dialog.cc:167
|
|
msgid "Meter denominator"
|
|
msgstr "Dénominateur du vu-mètre"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:150 tempo_dialog.cc:168
|
|
msgid "Beats per bar"
|
|
msgstr "Temps par mesure"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:186 tempo_dialog.cc:197
|
|
msgid "whole (1)"
|
|
msgstr "noire (1)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:187 tempo_dialog.cc:199
|
|
msgid "second (2)"
|
|
msgstr "croche (2)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:188 tempo_dialog.cc:201
|
|
msgid "third (3)"
|
|
msgstr "triolet (3)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:189 tempo_dialog.cc:203 tempo_dialog.cc:211
|
|
msgid "quarter (4)"
|
|
msgstr "double croche (4)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:190 tempo_dialog.cc:205
|
|
msgid "eighth (8)"
|
|
msgstr "huitième (8)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:191 tempo_dialog.cc:207
|
|
msgid "sixteenth (16)"
|
|
msgstr "seizième (16)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:192 tempo_dialog.cc:209
|
|
msgid "thirty-second (32)"
|
|
msgstr "trente-deuxième (32)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:321
|
|
msgid "garbaged note type entry (%1)"
|
|
msgstr "entrée type de note endommagée (%1)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:331
|
|
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
|
|
msgstr "entrée type de note incompréhensible (%1)"
|
|
|
|
#: time_axis_view.cc:111
|
|
msgid "gTortnam"
|
|
msgstr "gTortnam"
|
|
|
|
#: time_axis_view.cc:548
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Énorme"
|
|
|
|
#: time_axis_view.cc:549
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grand"
|
|
|
|
#: time_axis_view.cc:550
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Plus grand"
|
|
|
|
#: time_axis_view.cc:552
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Plus petit"
|
|
|
|
#: time_axis_view.cc:553
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Petit"
|
|
|
|
#: time_axis_view.cc:869
|
|
msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
|
|
msgstr "nom de hauteur de piste inconnu \"%1\" dans les données XML de l'IHM"
|
|
|
|
#: time_axis_view_item.cc:71
|
|
msgid "TimeAxisViewItemName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_axis_view_item.cc:271
|
|
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
|
|
msgstr "la nouvelle durée %1 trames est hors limite pour %2"
|
|
|
|
#: time_selection.cc:40
|
|
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
|
|
msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
|
|
|
|
#: utils.cc:106 utils.cc:149
|
|
msgid "bad XPM header %1"
|
|
msgstr "mauvais entête XPM %1"
|
|
|
|
#: utils.cc:331
|
|
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: visual_time_axis.cc:275
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
|
|
"(cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\" ?\n"
|
|
"(cela ne pourra pas être annulé)"
|
|
|
|
#: visual_time_axis.cc:324
|
|
msgid "new name: "
|
|
msgstr "nouveau nom :"
|
|
|
|
#: visual_time_axis.cc:335
|
|
msgid "A track already exists with that name"
|
|
msgstr "Une piste portant le même nom existe déjà"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "normal"
|
|
#~ msgstr "Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
|
|
#~ msgstr "Disque l:%5.1f e:%5.1f Mo/s"
|
|
|
|
#~ msgid "file"
|
|
#~ msgstr "fichier"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ardour cleanup"
|
|
#~ msgstr "ardour : nettoyage"
|
|
|
|
#~ msgid "close session"
|
|
#~ msgstr "fermer la session"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SetRegionLayerMode"
|
|
#~ msgstr "Mode de superposition des régions"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SetCrossfadeModel"
|
|
#~ msgstr "Modèle de fondu enchaîné"
|
|
|
|
#~ msgid "Play from"
|
|
#~ msgstr "Jouer depuis"
|
|
|
|
#~ msgid "Set from range"
|
|
#~ msgstr "Définir à partir de l'intervalle"
|
|
|
|
#~ msgid "FORMAT"
|
|
#~ msgstr "FORMAT"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
|
|
#~ msgstr "TYPE DE FICHIER DU MARQUEUR DE CD"
|
|
|
|
#~ msgid "CHANNELS"
|
|
#~ msgstr "VOIES"
|
|
|
|
#~ msgid "FILE TYPE"
|
|
#~ msgstr "TYPE DE FICHIER"
|
|
|
|
#~ msgid "SAMPLE FORMAT"
|
|
#~ msgstr "FORMAT D'ÉCHANTILLON"
|
|
|
|
#~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
|
|
#~ msgstr "ENDIANNESS DES ÉCHANTILLONS"
|
|
|
|
#~ msgid "SAMPLE RATE"
|
|
#~ msgstr "VITESSE D'ÉCHANTILLONAGE"
|
|
|
|
#~ msgid "CONVERSION QUALITY"
|
|
#~ msgstr "QUALITÉ DE LA CONVERSION"
|
|
|
|
#~ msgid "DITHER TYPE"
|
|
#~ msgstr "TYPE D'INTERPOLATION"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
|
|
#~ msgstr "EXPORTER SEULEMENT LE FICHIER DE MARQUEUR DE CD"
|
|
|
|
#~ msgid "EXPORT TO FILE"
|
|
#~ msgstr "EXPORTER VERS FICHIER"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: unplugged"
|
|
#~ msgstr "ardour : déconnecté"
|
|
|
|
#~ msgid "pol"
|
|
#~ msgstr "pol"
|
|
|
|
#~ msgid "To be added"
|
|
#~ msgstr "À ajouter"
|
|
|
|
#~ msgid "Update"
|
|
#~ msgstr "Rafraîchir"
|
|
|
|
#~ msgid "save"
|
|
#~ msgstr "enregistrer"
|
|
|
|
#~ msgid "bypass"
|
|
#~ msgstr "bypass"
|
|
|
|
#~ msgid "Name for plugin settings:"
|
|
#~ msgstr "Nom pour les paramètres du greffon :"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "\t ,<.>/?:;'[{}]~`!@#$%^&*()_-+="
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "\t ,<.>/?:;'[{}]~`!@#$%^&*()_-+="
|
|
|
|
#~ msgid "aeiou"
|
|
#~ msgstr "aeiou"
|
|
|
|
#~ msgid "AEIOU"
|
|
#~ msgstr "AEIOU"
|
|
|
|
#~ msgid "bcdfghjklmnpqrtvwxyz"
|
|
#~ msgstr "bcdfghjklmnpqrtvwxyz"
|
|
|
|
#~ msgid "BCDFGHJKLMNPQRTVWXYZ"
|
|
#~ msgstr "BCDFGHJKLMNPQRTVWXYZ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Primary author:\n"
|
|
#~ "\tPaul Davis\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Major developers:\n"
|
|
#~ "\tJesse Chappell\n"
|
|
#~ "\tTaybin Rutkin\n"
|
|
#~ "Contributors:\n"
|
|
#~ "\t"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Auteur principal :\n"
|
|
#~ "\tPaul Davis\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Développeurs principaux :\n"
|
|
#~ "\tJesse Chappell\n"
|
|
#~ "\tTaybin Rutkin\n"
|
|
#~ "Contributeurs :\n"
|
|
#~ "\t"
|
|
|
|
#~ msgid "Authors"
|
|
#~ msgstr "Auteurs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "spring"
|
|
#~ msgstr "spring"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "follow\n"
|
|
#~ "PH"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "suivre\n"
|
|
#~ "TL"
|
|
|
|
#~ msgid "Wheel"
|
|
#~ msgstr "Roulette"
|
|
|
|
#~ msgid "rescan"
|
|
#~ msgstr "rafraîchir"
|
|
|
|
#~ msgid "Session %1 already exists at %2"
|
|
#~ msgstr "La session %1 existe déjà en %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
|
|
#~ msgstr "IHM : impossible d'initialiser le bandeau_vu-mètre"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
|
|
#~ msgstr "Activer/Désactiver la poursuite de la tête de lecture"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
|
|
#~ msgstr "Sélectionner le comportement du ressort ou de la roulette"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "keyboard_target: error setting binding state: invalid node"
|
|
#~ msgstr "keyboard_target: error setting binding state: noeud invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Compositor"
|
|
#~ msgstr "Compositeur d'image"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Library"
|
|
#~ msgstr "Bibliothèque audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Meter Bridge"
|
|
#~ msgstr "Bandeau de vu-mètre"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Connections"
|
|
#~ msgstr "Connexions en entrée"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Connections"
|
|
#~ msgstr "Connexions en sortie"
|
|
|
|
#~ msgid "New Input"
|
|
#~ msgstr "Nouvelle entrée"
|
|
|
|
#~ msgid "New Output"
|
|
#~ msgstr "Nouvelle sortie"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Port"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un port"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Ports"
|
|
#~ msgstr "Ports disponibles"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: connections"
|
|
#~ msgstr "ardour : connexions"
|
|
|
|
#~ msgid "in %d"
|
|
#~ msgstr "en %d"
|
|
|
|
#~ msgid "crossfade editor"
|
|
#~ msgstr "éditeur de fondu enchaîné"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/name"
|
|
#~ msgstr "Régions/nom"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "editor\n"
|
|
#~ "mixer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "éditeur\n"
|
|
#~ "console de mixage"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert"
|
|
#~ msgstr "Inverser"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit:"
|
|
#~ msgstr "Éditer :"
|
|
|
|
#~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
|
|
#~ msgstr "liste d'URI mal formattée, ignorée"
|
|
|
|
#~ msgid "Embed audio (link)"
|
|
#~ msgstr "Incorporer audio (lien)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel cleanup"
|
|
#~ msgstr "Annuler le nettoyage"
|
|
|
|
#~ msgid "programming error: line canvas item has no line object pointer!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "erreur de programmation : ligne de l'objet canvas sans pointeur d'objet "
|
|
#~ "ligne !"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "programming error: no \"rect\" pointer associated with selection item"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "erreur de programmation : aucun pointeur \"rect\" n'est associé à "
|
|
#~ "l'object sélection"
|
|
|
|
#~ msgid "Name for new edit group"
|
|
#~ msgstr "Nom du nouveau groupe d'édition"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import selected as tracks"
|
|
#~ msgstr "Import sélectionné"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: audio import in progress"
|
|
#~ msgstr "ardour : importation audio en cours"
|
|
|
|
#~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vous ne pouvez pas incorporer un fichier audio avant d'avoir chargé une "
|
|
#~ "session."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert selected as new tracks"
|
|
#~ msgstr "définir la vue de piste sélectionnée"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert selected"
|
|
#~ msgstr "Insertion sélectionnée"
|
|
|
|
#~ msgid "hidden"
|
|
#~ msgstr "caché"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorting"
|
|
#~ msgstr "Tri"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/length"
|
|
#~ msgstr "Région/longueur"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/start"
|
|
#~ msgstr "Régions/début"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/end"
|
|
#~ msgstr "Régions/fin"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/file name"
|
|
#~ msgstr "Régions/nom de fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/file size"
|
|
#~ msgstr "Régions/taille de fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/file date"
|
|
#~ msgstr "Région/date de fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/file system"
|
|
#~ msgstr "Région/système de fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "Show All AbstractTracks"
|
|
#~ msgstr "Montrer toutes les PistesAbstraites"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All AbstractTracks"
|
|
#~ msgstr "Cacher toutes les PistesAbstraites"
|
|
|
|
#~ msgid "slereg"
|
|
#~ msgstr "slereg"
|
|
|
|
#~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
|
|
#~ msgstr "KeyboardTarget : aucune traduction trouvée pour \"%1\""
|
|
|
|
#~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
|
|
#~ msgstr "KeyboardTarget : action \"%1\" inconnue"
|
|
|
|
#~ msgid "misformed binding node - ignored"
|
|
#~ msgstr "misformed binding node -- ignored"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: soundfile selector"
|
|
#~ msgstr "ardour : sélection de fichier son"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to Library..."
|
|
#~ msgstr "Ajouter à la bibliothèque..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove..."
|
|
#~ msgstr "Enlever..."
|
|
|
|
#~ msgid "Find..."
|
|
#~ msgstr "Chercher..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Folder"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un dossier"
|
|
|
|
#~ msgid "Add audio file or directory"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un fichier ou un dossier"
|
|
|
|
#~ msgid "Importing"
|
|
#~ msgstr "Importation en cours"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 not added to database"
|
|
#~ msgstr "%1 n'a pas été ajouté à la base de données"
|
|
|
|
#~ msgid "Folder name:"
|
|
#~ msgstr "Nom du dossier :"
|
|
|
|
#~ msgid "Should not be reached"
|
|
#~ msgstr "Ne devrait pas être atteint"
|
|
|
|
#~ msgid "file \"%1\" could not be opened"
|
|
#~ msgstr "le fichier \"%1\" n'a pu être ouvert"
|
|
|
|
#~ msgid "file \"%1\" appears not to be an audio file"
|
|
#~ msgstr "le fichier \"%1\" ne semble pas être un fichier audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Field name:"
|
|
#~ msgstr "Nom de champ :"
|
|
|
|
#~ msgid "Field value:"
|
|
#~ msgstr "Valeur du champ :"
|
|
|
|
#~ msgid "Find"
|
|
#~ msgstr "Trouver"
|
|
|
|
#~ msgid "AND"
|
|
#~ msgstr "ET"
|
|
|
|
#~ msgid "OR"
|
|
#~ msgstr "OU"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: locate soundfiles"
|
|
#~ msgstr "ardour : trouver fichiers audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Results"
|
|
#~ msgstr "Résultats"
|
|
|
|
#~ msgid "Uris"
|
|
#~ msgstr "Uris"
|
|
|
|
#~ msgid "Create multi-channel region"
|
|
#~ msgstr "Créer une région multi-voie"
|
|
|
|
#~ msgid "Ardour: Search Results"
|
|
#~ msgstr "Ardour : résultat de la recherche"
|
|
|
|
#~ msgid "***"
|
|
#~ msgstr "***"
|
|
|
|
#~ msgid "Mix Groups"
|
|
#~ msgstr "Groupes de mixage"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
|
|
#~ msgstr "Cacher toutes les tranches de mixage de piste audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
|
|
#~ msgstr "Montrer toutes les tranches de mixage de bus audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
|
|
#~ msgstr "Cacher toutes les tranches de mixage de bus audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Name for new mix group"
|
|
#~ msgstr "Nom pour le nouveau groupe de mixage"
|
|
|
|
#~ msgid "Session name:"
|
|
#~ msgstr "Nom de la session :"
|
|
|
|
#~ msgid "Create"
|
|
#~ msgstr "Créer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "use control outs"
|
|
#~ msgstr "utiliser les sorties de contrôle"
|
|
|
|
#~ msgid "automatically connect track outputs to master outs"
|
|
#~ msgstr "connecter les sorties de piste aux sorties maître automatiquement"
|
|
|
|
#~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
|
|
#~ msgstr "connecter les sorties de piste aux ports physiques automatiquement"
|
|
|
|
#~ msgid "show again"
|
|
#~ msgstr "montrer à nouveau"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Inputs: use"
|
|
#~ msgstr "Entrées matérielles : utiliser"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Outputs: use"
|
|
#~ msgstr "Sorties matérielles : utiliser"
|
|
|
|
#~ msgid "new session setup"
|
|
#~ msgstr "nouveau paramétrage de session"
|
|
|
|
#~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
|
|
#~ msgstr "Cette session sera lue et enregistrée à %1 Hz"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
|
|
#~ "If you want to use a different sample rate\n"
|
|
#~ "please exit and restart JACK"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cette fréquence est fixée par JACK et ne peut pas être changée.\n"
|
|
#~ "Si vous voulez utiliser une autre fréquence d'échantillonage\n"
|
|
#~ "veuillez arrêter puis relancer JACK"
|
|
|
|
#~ msgid "Session template"
|
|
#~ msgstr "Modèle de session"
|
|
|
|
#~ msgid "blank"
|
|
#~ msgstr "vide"
|
|
|
|
#~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
|
|
#~ msgstr "Pas de modèle -- créez les pistes/bus manuellement"
|
|
|
|
#~ msgid "No template"
|
|
#~ msgstr "Pas de modèle"
|
|
|
|
#~ msgid "Slave to MTC"
|
|
#~ msgstr "Esclave du MTC"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync with JACK"
|
|
#~ msgstr "Synchro. avec JACK"
|
|
|
|
#~ msgid "never used but stops crashes"
|
|
#~ msgstr "jamais utilisé mais arrête les plantages"
|
|
|
|
#~ msgid "Most recently added/moved/trimmed regions are higher"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les régions ajoutées/déplacées/élaguées en dernier sont placées au-dessus"
|
|
|
|
#~ msgid "Short fades at the start of the overlap"
|
|
#~ msgstr "Fondus courts en début de recouvrement"
|
|
|
|
#~ msgid "New full-overlap crossfades are unmuted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les nouveaux fondus enchaînés avec recouvrement complet ne sont pas muets"
|
|
|
|
#~ msgid "Narrow mixer strips"
|
|
#~ msgstr "Rétrécir les tranches de mixage"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MIDI parameter control"
|
|
#~ msgstr "Recevoir le contrôle de paramètre MIDI"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug keyboard events"
|
|
#~ msgstr "Déboguer les évènements clavier"
|
|
|
|
#~ msgid "Misc"
|
|
#~ msgstr "Divers"
|
|
|
|
#~ msgid "Display"
|
|
#~ msgstr "Affichage"
|
|
|
|
#~ msgid "Broadcast WAVE/floating point"
|
|
#~ msgstr "Broadcast WAVE/virgule flottante"
|
|
|
|
#~ msgid "WAVE/floating point"
|
|
#~ msgstr "WAVE/virgule flottante"
|
|
|
|
#~ msgid "Native Format"
|
|
#~ msgstr "Format natif"
|
|
|
|
#~ msgid "Use as click"
|
|
#~ msgstr "Utiliser comme clic"
|
|
|
|
#~ msgid "--unknown--"
|
|
#~ msgstr "--inconnu--"
|
|
|
|
#~ msgid "in"
|
|
#~ msgstr "entrée"
|
|
|
|
#~ msgid "ins"
|
|
#~ msgstr "entrées"
|
|
|
|
#~ msgid "out"
|
|
#~ msgstr "sortie"
|
|
|
|
#~ msgid "outs"
|
|
#~ msgstr "sorties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select all"
|
|
#~ msgstr "Tout sélectionner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inserts"
|
|
#~ msgstr "Inverser"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sends"
|
|
#~ msgstr "Secondes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select all ..."
|
|
#~ msgstr "Tout sélectionner"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre Redirects"
|
|
#~ msgstr "Pre redirections"
|
|
|
|
#~ msgid "Post Redirects"
|
|
#~ msgstr "Post redirections"
|
|
|
|
#~ msgid "the exact time it was recorded"
|
|
#~ msgstr "l'heure exacte de l'enregistrement"
|
|
|
|
#~ msgid "existing material that was listened to while recording"
|
|
#~ msgstr "son existant qui était écouté pendant l'enregistrement"
|
|
|
|
#~ msgid "Seamless Looping"
|
|
#~ msgstr "Bouclage sans a-coup"
|
|
|
|
#~ msgid "Align recorded material with:"
|
|
#~ msgstr "Aligner le son enregistré avec :"
|
|
|
|
#~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de trouver une image de bouton inverseur qui corresponde à "
|
|
#~ "toggle-button-[0-9]*.xpm$"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de trouver une image de petit bouton poussoir qui corresponde "
|
|
#~ "à small-round-button-[0-9]*.xpm$"
|
|
|
|
#~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de trouver une image qui corresponde à hslider[0-9]*.xpm$"
|
|
|
|
#~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de trouver une image qui corresponde à vslider[0-9]*.xpm$"
|
|
|
|
#~ msgid "Recieve MMC"
|
|
#~ msgstr "Recevoir MMC"
|
|
|
|
#~ msgid "Trace MIDI Input"
|
|
#~ msgstr "Suivi des entrées MIDI"
|
|
|
|
#~ msgid "Trace MIDI Output"
|
|
#~ msgstr "Suivi des sortie MIDI"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "30 FPS non-drop"
|
|
#~ msgstr "30 TPS sans-drop"
|
|
|
|
#~ msgid "MTC Port"
|
|
#~ msgstr "Port MTC"
|
|
|
|
#~ msgid "MIDI Param Port"
|
|
#~ msgstr "Port de paramètre MIDI"
|
|
|
|
#~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
|
|
#~ msgstr "tentative de déformation temporelle d'une piste non audio !"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot create timestretch thread - operation not carried out"
|
|
#~ msgstr "cannot create timestretch thread - operation not carried out"
|
|
|
|
#~ msgid "mouse brush"
|
|
#~ msgstr "brosse de souris"
|
|
|
|
#~ msgid "move region(s) between tracks"
|
|
#~ msgstr "déplacer la/les région(s) entre les pistes"
|
|
|
|
#~ msgid "copy region(s) between tracks"
|
|
#~ msgstr "copier la/les région(s) entre les pistes"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: tempo editor"
|
|
#~ msgstr "ardour : éditeur de tempo"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour_add_track_bus"
|
|
#~ msgstr "ardour_ajouter_piste_bus"
|
|
|
|
#~ msgid "ok"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "apply"
|
|
#~ msgstr "aplay"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "fade"
|
|
#~ msgstr "Fades"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit left"
|
|
#~ msgstr "Mode d'édition"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit right"
|
|
#~ msgstr "Édition en utilisant"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit fade"
|
|
#~ msgstr "Mode d'édition"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bounce region"
|
|
#~ msgstr "Bounce selection"
|
|
|
|
#~ msgid "clear connections"
|
|
#~ msgstr "effacer les connexions"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Crossfades in use"
|
|
#~ msgstr "Crossfade"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "outside this computer"
|
|
#~ msgstr "Cacher cette piste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "inside this computer"
|
|
#~ msgstr "Cacher cette piste"
|