Paul Davis
322684b94f
git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@10748 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
12134 lines
274 KiB
Plaintext
12134 lines
274 KiB
Plaintext
# German translations for gtk-ardour
|
||
# Copyright (C) 2003 Paul Davis
|
||
# This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
|
||
#
|
||
# Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
|
||
# Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-11-21 17:19-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-11-20 23:02+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Richard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
|
||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@lists.kde.org>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
||
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
|
||
|
||
#: about.cc:123
|
||
msgid "Brian Ahr"
|
||
msgstr "Brian Ahr"
|
||
|
||
#: about.cc:124
|
||
msgid "John Anderson"
|
||
msgstr "John Anderson"
|
||
|
||
#: about.cc:125
|
||
msgid "Marcus Andersson"
|
||
msgstr "Marcus Andersson"
|
||
|
||
#: about.cc:126
|
||
msgid "Nedko Arnaudov"
|
||
msgstr "Nedko Arnaudov"
|
||
|
||
#: about.cc:127
|
||
msgid "Hans Baier"
|
||
msgstr "Hans Baier"
|
||
|
||
#: about.cc:128
|
||
msgid "Ben Bell"
|
||
msgstr "Ben Bell"
|
||
|
||
#: about.cc:129
|
||
msgid "Sakari Bergen"
|
||
msgstr "Sakari Bergen"
|
||
|
||
#: about.cc:130
|
||
msgid "Chris Cannam"
|
||
msgstr "Chris Cannam"
|
||
|
||
#: about.cc:131
|
||
msgid "Jesse Chappell"
|
||
msgstr "Jesse Chappell"
|
||
|
||
#: about.cc:132
|
||
msgid "Thomas Charbonnel"
|
||
msgstr "Thomas Charbonnel"
|
||
|
||
#: about.cc:133
|
||
msgid "Sam Chessman"
|
||
msgstr "Sam Chessman"
|
||
|
||
#: about.cc:134
|
||
msgid "Paul Davis"
|
||
msgstr "Paul Davis"
|
||
|
||
#: about.cc:135
|
||
msgid "Gerard van Dongen"
|
||
msgstr "Gerard van Dongen"
|
||
|
||
#: about.cc:136
|
||
msgid "Colin Fletcher"
|
||
msgstr "Colin Fletcher"
|
||
|
||
#: about.cc:137
|
||
msgid "Hans Fugal"
|
||
msgstr "Hans Fugal"
|
||
|
||
#: about.cc:138
|
||
msgid "Robin Gareus"
|
||
msgstr "Robin Gareus"
|
||
|
||
#: about.cc:139
|
||
msgid "Christopher George"
|
||
msgstr "Christopher George"
|
||
|
||
#: about.cc:140
|
||
msgid "Chris Goddard"
|
||
msgstr "Chris Goddard"
|
||
|
||
#: about.cc:141
|
||
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
|
||
msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
|
||
|
||
#: about.cc:142
|
||
msgid "Jeremy Hall"
|
||
msgstr "Jeremy Hall"
|
||
|
||
#: about.cc:143
|
||
msgid "Audun Halland"
|
||
msgstr "Audun Halland"
|
||
|
||
#: about.cc:144
|
||
msgid "David Halter"
|
||
msgstr "David Halter"
|
||
|
||
#: about.cc:145
|
||
msgid "Steve Harris"
|
||
msgstr "Steve Harris"
|
||
|
||
#: about.cc:146
|
||
msgid "Melvin Ray Herr"
|
||
msgstr "Melvin Ray Herr"
|
||
|
||
#: about.cc:147
|
||
msgid "Carl Hetherington"
|
||
msgstr "Carl Hetherington"
|
||
|
||
#: about.cc:148
|
||
msgid "Rob Holland"
|
||
msgstr "Rob Holland"
|
||
|
||
#: about.cc:149
|
||
msgid "Robert Jordens"
|
||
msgstr "Robert Jordens"
|
||
|
||
#: about.cc:150
|
||
msgid "Stefan Kersten"
|
||
msgstr "Stefan Kersten"
|
||
|
||
#: about.cc:151
|
||
msgid "Armand Klenk"
|
||
msgstr "Armand Klenk"
|
||
|
||
#: about.cc:152
|
||
msgid "Matt Krai"
|
||
msgstr "Matt Krai"
|
||
|
||
#: about.cc:153
|
||
msgid "Colin Law"
|
||
msgstr "Colin Law"
|
||
|
||
#: about.cc:154
|
||
msgid "Joshua Leach"
|
||
msgstr "Joshua Leach"
|
||
|
||
#: about.cc:155
|
||
msgid "Ben Loftis"
|
||
msgstr "Ben Loftis"
|
||
|
||
#: about.cc:156
|
||
msgid "Nick Mainsbridge"
|
||
msgstr "Nick Mainsbridge"
|
||
|
||
#: about.cc:157
|
||
msgid "Tim Mayberry"
|
||
msgstr "Tim Mayberry"
|
||
|
||
#: about.cc:158
|
||
msgid "Doug Mclain"
|
||
msgstr "Doug Mclain"
|
||
|
||
#: about.cc:159
|
||
msgid "Jack O'Quin"
|
||
msgstr "Jack O'Quin"
|
||
|
||
#: about.cc:160
|
||
msgid "Nimal Ratnayake"
|
||
msgstr "Nimal Ratnayake"
|
||
|
||
#: about.cc:161
|
||
msgid "David Robillard"
|
||
msgstr "David Robillard"
|
||
|
||
#: about.cc:162
|
||
msgid "Taybin Rutkin"
|
||
msgstr "Taybin Rutkin"
|
||
|
||
#: about.cc:163
|
||
msgid "Andreas Ruge"
|
||
msgstr "Andreas Ruge"
|
||
|
||
#: about.cc:164
|
||
msgid "Sampo Savolainen"
|
||
msgstr "Sampo Savolainen"
|
||
|
||
#: about.cc:165
|
||
msgid "Per Sigmond"
|
||
msgstr "Per Sigmond"
|
||
|
||
#: about.cc:166
|
||
msgid "Lincoln Spiteri"
|
||
msgstr "Lincoln Spiteri"
|
||
|
||
#: about.cc:167
|
||
msgid "Mike Start"
|
||
msgstr "Mike Start"
|
||
|
||
#: about.cc:168
|
||
msgid "Mark Stewart"
|
||
msgstr "Mark Stewart"
|
||
|
||
#: about.cc:169
|
||
msgid "Roland Stigge"
|
||
msgstr "Roland Stigge"
|
||
|
||
#: about.cc:170
|
||
msgid "Petter Sundlöf"
|
||
msgstr "Petter Sundlöf"
|
||
|
||
#: about.cc:171
|
||
msgid "Mike Täht"
|
||
msgstr "Mike Täht"
|
||
|
||
#: about.cc:172
|
||
msgid "Roy Vegard"
|
||
msgstr "Roy Vegard"
|
||
|
||
#: about.cc:173
|
||
msgid "Thorsten Wilms"
|
||
msgstr "Thorsten Wilms"
|
||
|
||
#: about.cc:178
|
||
msgid ""
|
||
"French:\n"
|
||
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
|
||
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
|
||
"\tMartin Blanchard\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Französisch:\n"
|
||
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
|
||
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
|
||
"\tMartin Blanchard\n"
|
||
|
||
#: about.cc:179
|
||
msgid ""
|
||
"German:\n"
|
||
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
|
||
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
|
||
"\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deutsch:\n"
|
||
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
|
||
"\tEdgar Aichinger\n"
|
||
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
|
||
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
|
||
"\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:182
|
||
msgid ""
|
||
"Italian:\n"
|
||
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Italian:\n"
|
||
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:183
|
||
msgid ""
|
||
"Portuguese:\n"
|
||
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Portuguese:\n"
|
||
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:184
|
||
msgid ""
|
||
"Brazilian Portuguese:\n"
|
||
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
|
||
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Brazilian Portuguese:\n"
|
||
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
|
||
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:186
|
||
msgid ""
|
||
"Spanish:\n"
|
||
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spanish:\n"
|
||
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:187
|
||
msgid ""
|
||
"Russian:\n"
|
||
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Russian:\n"
|
||
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:188
|
||
msgid ""
|
||
"Greek:\n"
|
||
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greek:\n"
|
||
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:189
|
||
msgid ""
|
||
"Swedish:\n"
|
||
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schwedisch:\n"
|
||
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:190
|
||
msgid ""
|
||
"Polish:\n"
|
||
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polnisch:\n"
|
||
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:191
|
||
msgid ""
|
||
"Czech:\n"
|
||
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tschechisch:\n"
|
||
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:192
|
||
msgid ""
|
||
"Norwegian:\n"
|
||
"\t Eivind Ødegård\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Norwegisch:\n"
|
||
"\t Eivind Ødegård\n"
|
||
|
||
#: about.cc:571
|
||
msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
|
||
msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
|
||
|
||
#: about.cc:575
|
||
msgid "http://ardour.org/"
|
||
msgstr "http://ardour.org"
|
||
|
||
#: about.cc:576
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"(built from revision %2)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"(Aus Revision %2 erstellt)"
|
||
|
||
#: about.cc:580
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
#: actions.cc:83
|
||
msgid "Loading menus from %1"
|
||
msgstr "Lade Menüs aus"
|
||
|
||
#: actions.cc:86 actions.cc:87
|
||
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
|
||
msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
|
||
|
||
#: actions.cc:89
|
||
msgid "%1 menu definition file not found"
|
||
msgstr "Konnte die Ardour Menü-Definitionsdatei nicht finden"
|
||
|
||
#: actions.cc:93 actions.cc:94
|
||
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
|
||
msgstr "%1 benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
|
||
|
||
#: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
|
||
msgid "Add MIDI Controller Track"
|
||
msgstr "Füge Midi Controller Spur hinzu"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:50 route_params_ui.cc:508
|
||
msgid "Add Track or Bus"
|
||
msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:53
|
||
msgid "Track mode:"
|
||
msgstr "SpurModus"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:74 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6106
|
||
msgid "tracks"
|
||
msgstr "Spuren"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:75 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6112
|
||
msgid "busses"
|
||
msgstr "Audio-Busse"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:91
|
||
msgid "Add:"
|
||
msgstr "Erstelle:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:104 startup.cc:785 time_fx_dialog.cc:101
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Optionen</b>"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:114 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:51
|
||
#: route_group_dialog.cc:67
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Name:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:121
|
||
msgid "Configuration:"
|
||
msgstr "Kanaleinstellungen:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:139
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Gruppe:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:183 add_route_dialog.cc:193 rc_option_editor.cc:1130
|
||
#: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1136
|
||
#: rc_option_editor.cc:1160 rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1170
|
||
#: rc_option_editor.cc:1172 rc_option_editor.cc:1190 rc_option_editor.cc:1203
|
||
#: rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1238
|
||
#: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1250
|
||
#: rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1266 rc_option_editor.cc:1274
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:184 add_route_dialog.cc:191 add_route_dialog.cc:216
|
||
#: add_route_dialog.cc:332 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:55
|
||
#: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1413
|
||
#: rc_option_editor.cc:1422 rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1438
|
||
#: rc_option_editor.cc:1446 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1464
|
||
#: rc_option_editor.cc:1473
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:185 add_route_dialog.cc:196
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Bus"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:260 editor_actions.cc:379
|
||
#: time_axis_view.cc:1293
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:262
|
||
msgid "Non Layered"
|
||
msgstr "Non Layered"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:244 add_route_dialog.cc:264
|
||
msgid "Tape"
|
||
msgstr "Tape"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:321
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Mono"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:325
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Stereo"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:356
|
||
msgid "3 Channel"
|
||
msgstr "3 Kanäle"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:360
|
||
msgid "4 Channel"
|
||
msgstr "4 Kanäle"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:364
|
||
msgid "5 Channel"
|
||
msgstr "5 Kanäle"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:368
|
||
msgid "6 Channel"
|
||
msgstr "6 Kanäle"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:372
|
||
msgid "8 Channel"
|
||
msgstr "8 Kanäle"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:376
|
||
msgid "12 Channel"
|
||
msgstr "12 Kanäle"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:380 mixer_strip.cc:2049
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:413 add_route_dialog.cc:427 route_group_menu.cc:81
|
||
msgid "New Group..."
|
||
msgstr "Neue Gruppe..."
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:417 route_group_menu.cc:85
|
||
msgid "No Group"
|
||
msgstr "Keine Gruppe"
|
||
|
||
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
|
||
msgid "Ambiguous File"
|
||
msgstr "Mehrdeutige Datei"
|
||
|
||
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
|
||
msgid ""
|
||
"Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ardour hat die Datei <i>%1</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ambiguous_file_dialog.cc:43
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select the path that you want to get the file from."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
|
||
|
||
#: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Fertig"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:46
|
||
msgid "Signal source"
|
||
msgstr "Signalquelle"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:47
|
||
msgid "Selected ranges"
|
||
msgstr "Ausgewählte Bereiche"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:48
|
||
msgid "Selected regions"
|
||
msgstr "Ausgewählte Regionen"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:50
|
||
msgid "Display model"
|
||
msgstr "Anzeigetyp"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:51
|
||
msgid "Composite graphs for each track"
|
||
msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:52
|
||
msgid "Composite graph of all tracks"
|
||
msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:54
|
||
msgid "Show frequency power range"
|
||
msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:55
|
||
msgid "Normalize values"
|
||
msgstr "Normalisieren"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:59
|
||
msgid "FFT analysis window"
|
||
msgstr "FFT - Analysefenster"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1837
|
||
msgid "Spectral Analysis"
|
||
msgstr "FFT-Analyse"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:520
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:511
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Spur"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:554 editor_route_groups.cc:74
|
||
#: mixer_ui.cc:121 mixer_ui.cc:1733
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Anzeigen"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:135
|
||
msgid "Re-analyze data"
|
||
msgstr "Daten erneut analysieren"
|
||
|
||
#: ardour_button.cc:516
|
||
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:161
|
||
msgid "audition"
|
||
msgstr "Vorhören"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:162
|
||
msgid "solo"
|
||
msgstr "solo"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:163
|
||
msgid "feedback"
|
||
msgstr "feedback"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:165
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Fehlermeldungen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:297
|
||
msgid "could not initialize %1."
|
||
msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:387
|
||
msgid "Starting audio engine"
|
||
msgstr "Starte Audio Engine"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:658
|
||
msgid "%1 could not start JACK"
|
||
msgstr "%1 konnte JACK nicht starten"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:660 main.cc:76
|
||
msgid "%1 could not connect to JACK."
|
||
msgstr "%1 konnte nicht zu JACK verbinden."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:669
|
||
msgid ""
|
||
"There are several possible reasons:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
|
||
"2) JACK is running as another user.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) Sie haben nicht unterstützte Audioeinstellungen gewählt.\n"
|
||
"2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und verwenden sie ggf. andere "
|
||
"Einstellungen."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:676 main.cc:80
|
||
msgid ""
|
||
"There are several possible reasons:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) JACK is not running.\n"
|
||
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
|
||
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) JACK läuft nicht.\n"
|
||
"2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als "
|
||
"root.\n"
|
||
"3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"ardour\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:742 startup.cc:600
|
||
msgid "%1 is ready for use"
|
||
msgstr "%1 ist bereit"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:784
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
|
||
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
|
||
"controlled by /etc/security/limits.conf"
|
||
msgstr ""
|
||
"WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
|
||
"Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass Ardour zu schnell "
|
||
"der Speicher ausgeht.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
|
||
"in /etc/security/limits.conf verändern."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:793
|
||
msgid "Do not show this window again"
|
||
msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:840
|
||
msgid "Don't quit"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:841
|
||
msgid "Just quit"
|
||
msgstr "Ohne speichern beenden"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:842
|
||
msgid "Save and quit"
|
||
msgstr "Speichern und beenden"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:852
|
||
msgid ""
|
||
"Ardour was unable to save your session.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you still wish to quit, please use the\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"Just quit\" option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ardour konnte das Projekt nicht speichern.\n"
|
||
"
\n"
|
||
"Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"Trotzdem beenden\"."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:894
|
||
msgid "Unsaved Session"
|
||
msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:915
|
||
msgid ""
|
||
"The session \"%1\"\n"
|
||
"has not been saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any changes made this time\n"
|
||
"will be lost unless you save it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What do you want to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Projekt \"%1\"\n"
|
||
"wurde nicht gespeichert.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alle Änderungen werden verloren\n"
|
||
"gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wie wollen Sie vorgehen?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:918
|
||
msgid ""
|
||
"The snapshot \"%1\"\n"
|
||
"has not been saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any changes made this time\n"
|
||
"will be lost unless you save it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What do you want to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Schnappschuss \"%1\"\n"
|
||
"wurde nicht gespeichert.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alle Änderungen werden verloren\n"
|
||
"gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wie wollen Sie vorgehen?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:932
|
||
msgid "Prompter"
|
||
msgstr "Frage"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "getrennt"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
|
||
msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
|
||
msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
|
||
msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1098
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
|
||
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
|
||
"\">%<PRIu32>%%</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
|
||
"%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
|
||
"%<PRIu32>%%</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
|
||
msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
|
||
msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24 h</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
|
||
msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1288 ardour_ui.cc:1297 startup.cc:999
|
||
msgid "Recent Sessions"
|
||
msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1380
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is not connected to JACK\n"
|
||
"You cannot open or close sessions in this condition"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n"
|
||
"Es ist nicht möglich, Projekte zu öffnen oder zu schließen."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1407
|
||
msgid "Open Session"
|
||
msgstr "Projekt öffnen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1414 session_import_dialog.cc:169
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:677
|
||
msgid "%1 sessions"
|
||
msgstr "%1projekte"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1450
|
||
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1461
|
||
msgid "could not create a new midi track"
|
||
msgstr "Konnte keine neue MIDI-Spur erstellen."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1463
|
||
msgid "could not create %1 new midi tracks"
|
||
msgstr "Konnte %1 neue MIDI-Spur(en) nicht erstellen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1475 ardour_ui.cc:1532
|
||
msgid ""
|
||
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
||
"to create a new track or bus.\n"
|
||
"You should save %1, exit and\n"
|
||
"restart JACK with more ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar,\n"
|
||
"um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
|
||
"Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
|
||
"%1 und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
|
||
"Anzahl Ports neu."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1499
|
||
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1509
|
||
msgid "could not create a new audio track"
|
||
msgstr "Konnte neue Spur nicht erstellen."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1511
|
||
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
|
||
msgstr "Konnte nur %1 von %2 neuen %3 erstellen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1522
|
||
msgid "could not create a new audio bus"
|
||
msgstr "Konnte keinen neuen Audiobus erstellen."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1524
|
||
msgid "could not create %1 new audio busses"
|
||
msgstr "Konnte %1 neue Spur(en) nicht erstellen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1676
|
||
msgid ""
|
||
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
||
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte fügen Sie mindestens eine oder mehrere Spur hinzu,\n"
|
||
"bevor Sie aufnehmen. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
|
||
"im Menüpunkt Projekt."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2063
|
||
msgid ""
|
||
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Audioserver (JACK) wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2065
|
||
msgid ""
|
||
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
||
"disconnected %1 because %1\n"
|
||
"was not fast enough. Try to restart\n"
|
||
"JACK, reconnect and save the session."
|
||
msgstr ""
|
||
"JACK wurde entweder beendet oder von\n"
|
||
"%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
|
||
"war. Sie sollten versuchen, JACK neu zu starten,\n"
|
||
"neu zu verbinden, und das Projekt zu speichern."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2090
|
||
msgid "Unable to start the session running"
|
||
msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2185
|
||
msgid "Take Snapshot"
|
||
msgstr "Schnappschuss machen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2186
|
||
msgid "Name of new snapshot"
|
||
msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2209
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||
"snapshot names may not contain a '/' character"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
|
||
"dürfen Namen von Schnappschüssen kein '/' Zeichen enthalten"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2215
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||
"snapshot names may not contain a '\\' character"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
|
||
"dürfen Namen von Schnappschüssen kein '\\' Zeichen enthalten"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2221
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||
"snapshot names may not contain a ':' character"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
|
||
"dürfen Namen von Schnappschüssen kein ':' Zeichen enthalten"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2233
|
||
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
||
msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2234
|
||
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Schnappschuss mit diesem existiert bereits. Wollen Sie ihn überschreiben?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2237
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Überschreibe"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2271
|
||
msgid "Rename Session"
|
||
msgstr "Projekt umbenennen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2272
|
||
msgid "New session name"
|
||
msgstr "Neuer Projektname"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2284 ardour_ui.cc:2671 ardour_ui.cc:2718
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||
"session names may not contain a '/' character"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
|
||
"dürfen Projektnamen kein '/' Zeichen enthalten"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2290 ardour_ui.cc:2680 ardour_ui.cc:2727
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||
"session names may not contain a '\\' character"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
|
||
"dürfen Projektnamen kein '\\' Zeichen enthalten"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2298
|
||
msgid ""
|
||
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
|
||
"nochmal versuchen."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2307
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming this session failed.\n"
|
||
"Things could be seriously messed up at this point"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
|
||
"Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2422
|
||
msgid "Save Template"
|
||
msgstr "Als Vorlage Speichern"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2423
|
||
msgid "Name for template:"
|
||
msgstr "Name für Vorlage"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2424
|
||
msgid "-template"
|
||
msgstr "Vorlage"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2462
|
||
msgid ""
|
||
"This session\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"already exists. Do you want to open it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Projekt\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2472
|
||
msgid "Open Existing Session"
|
||
msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2710
|
||
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
||
msgstr "Es gibt kein Projekt an folgender Stelle: \"%1\""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2805
|
||
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
||
msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2820
|
||
msgid "Port Registration Error"
|
||
msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2821
|
||
msgid "Click the Close button to try again."
|
||
msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2842
|
||
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
||
msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2848
|
||
msgid "Loading Error"
|
||
msgstr "Fehler beim Laden"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2849
|
||
msgid "Click the Refresh button to try again."
|
||
msgstr "Klicken Sie auf Aktualisieren, um es erneut zu versuchen."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2931
|
||
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
||
msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3050
|
||
msgid "No files were ready for clean-up"
|
||
msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3054 ardour_ui.cc:3064 ardour_ui.cc:3181 ardour_ui.cc:3188
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:101
|
||
msgid "Clean-up"
|
||
msgstr "Aufräumen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3055
|
||
msgid ""
|
||
"If this seems suprising, \n"
|
||
"check for any existing snapshots.\n"
|
||
"These may still include regions that\n"
|
||
"require some unused files to continue to exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
|
||
"existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
|
||
"sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
|
||
"älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3176
|
||
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie aufräumen wollen?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3183
|
||
msgid ""
|
||
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
||
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
|
||
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
|
||
"SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
|
||
"aufräumen.\n"
|
||
"Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
|
||
"sounds\" Ordner verschoben."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3191
|
||
msgid "CleanupDialog"
|
||
msgstr "Aufräumdialog"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3222
|
||
msgid "Cleaned Files"
|
||
msgstr "Aufgeräumte Dateien"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3223
|
||
msgid ""
|
||
"The following %1 files were not in use and \n"
|
||
"have been moved to:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2\n"
|
||
"\n"
|
||
"After a restart of Ardour,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
|
||
"\n"
|
||
"will release an additional\n"
|
||
"%3 %4bytes of disk space.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden %1 Dateien werden nicht benutzt\n"
|
||
"und wurden verschoben nach:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nach einem Neustart von Ardour kann über,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Projekt -> Aufräumen -> Müll leeren\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3231
|
||
msgid ""
|
||
"The following file was not in use and \n"
|
||
"has been moved to:\n"
|
||
"\t\t\t\t%2\n"
|
||
"\n"
|
||
"After a restart of Ardour,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
|
||
"\n"
|
||
"will release an additional\n"
|
||
"%3 %4bytes of disk space.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgende Datei wird nicht benutzt\n"
|
||
"und wurden verschoben nach:\n"
|
||
"\t\t\t\t%2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nach einem Neustart von Ardour kann über,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Projekt -> Aufräumen -> Müll leeren\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3258
|
||
msgid "deleted file"
|
||
msgstr "gelöschte Datei"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3259
|
||
msgid ""
|
||
"The following %1 files were deleted from\n"
|
||
"%2,\n"
|
||
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden %1 Dateien wurden von\n"
|
||
"%2\n"
|
||
"gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3262
|
||
msgid ""
|
||
"The following file was deleted from\n"
|
||
"%2,\n"
|
||
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgende Datei wurde von\n"
|
||
"%2\n"
|
||
"gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3332
|
||
msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
|
||
msgstr "Entschuldigung, MIDI Busse werden momentan nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3411
|
||
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3440
|
||
msgid ""
|
||
"The disk system on your computer\n"
|
||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
|
||
"quickly enough to keep up with recording.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
|
||
"um Ardour zu folgen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
|
||
"werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3459
|
||
msgid ""
|
||
"The disk system on your computer\n"
|
||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
|
||
"quickly enough to keep up with playback.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
|
||
"um Ardour zu folgen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
|
||
"werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3499
|
||
msgid "Crash Recovery"
|
||
msgstr "Wiederherstellung"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3500
|
||
msgid ""
|
||
"This session appears to have been in\n"
|
||
"middle of recording when ardour or\n"
|
||
"the computer was shutdown.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ardour can recover any captured audio for\n"
|
||
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
|
||
"what you would like to do.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
|
||
"einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
|
||
"geschlossen wurde.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ardour kann die Aufgenommenen Audiodaten\n"
|
||
"für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
|
||
"Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3512
|
||
msgid "Ignore crash data"
|
||
msgstr "Daten verwerfen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3513
|
||
msgid "Recover from crash"
|
||
msgstr "Daten wiederherstellen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3533
|
||
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
||
msgstr "Samplerate passt nicht"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3534
|
||
msgid ""
|
||
"This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
|
||
"\n"
|
||
"The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Projekt wurde mit einer Samplrate von %1 Hz erstellt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Audioengine läuft derzeit mit %2 Hz.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3543
|
||
msgid "Do not load session"
|
||
msgstr "Projekt nicht laden"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3544
|
||
msgid "Load session anyway"
|
||
msgstr "Projekt trotzdem laden"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3565
|
||
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
||
msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3578
|
||
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
||
msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3800
|
||
msgid "Translations disabled"
|
||
msgstr "Übersetzungen sind deaktiviert"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3800
|
||
msgid "Translations enabled"
|
||
msgstr "Übersetzungen sind aktiviert"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3804
|
||
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
|
||
msgstr "%1 muss neu gestartet werden, damit die Änderungen übernommen werden."
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:73
|
||
msgid "UI: cannot setup editor"
|
||
msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:78
|
||
msgid "UI: cannot setup mixer"
|
||
msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:128
|
||
msgid "Play from playhead"
|
||
msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:129
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Wiedergabe anhalten"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:130
|
||
msgid "Toggle record"
|
||
msgstr "Aufnahme aktivieren"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:131
|
||
msgid "Play range/selection"
|
||
msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:132
|
||
msgid "Always play range/selection"
|
||
msgstr "Bereich/Auswahl immer wiedergeben"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:133
|
||
msgid "Go to start of session"
|
||
msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:134
|
||
msgid "Go to end of session"
|
||
msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:135
|
||
msgid "Play loop range"
|
||
msgstr "Schleife wiedergeben"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:136
|
||
msgid ""
|
||
"MIDI Panic\n"
|
||
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"MIDI Panic\n"
|
||
"Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
|
||
"Controller zurück"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:138
|
||
msgid "Return to last playback start when stopped"
|
||
msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:139
|
||
msgid "Start playback after any locate"
|
||
msgstr "Startet die Wiedergabe nach setzen des Positionszeigers"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:140
|
||
msgid "Be sensible about input monitoring"
|
||
msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:141
|
||
msgid "Enable/Disable audio click"
|
||
msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:82
|
||
msgid ""
|
||
"When active, something is soloed.\n"
|
||
"Click to de-solo everything"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
|
||
"Schaltet bei Klick Solo aus."
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:143
|
||
msgid ""
|
||
"When active, auditioning is taking place\n"
|
||
"Click to stop the audition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird beim Vorhören aktiv.\n"
|
||
"Klicken stoppt das Vorhören."
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:144
|
||
msgid "When active, there is a feedback loop."
|
||
msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:112
|
||
msgid "Primary Clock"
|
||
msgstr "Erste Zeitanzeige"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:146 editor_actions.cc:119
|
||
msgid "Secondary Clock"
|
||
msgstr "Zweite Zeitanzeige"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:178
|
||
msgid "[ERROR]: "
|
||
msgstr "[FEHLER]:"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:180
|
||
msgid "[WARNING]: "
|
||
msgstr "[WARNUNG]:"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:182
|
||
msgid "[INFO]: "
|
||
msgstr "[INFO]: "
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:401
|
||
msgid "Auto Return"
|
||
msgstr "Auto Return"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:398
|
||
msgid "Auto Play"
|
||
msgstr "Auto Play"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:395
|
||
msgid "Auto Input"
|
||
msgstr "Auto Input"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:864 rc_option_editor.cc:880
|
||
#: rc_option_editor.cc:883 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:887
|
||
#: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
|
||
#: rc_option_editor.cc:913 rc_option_editor.cc:920 rc_option_editor.cc:922
|
||
#: session_option_editor.cc:265 session_option_editor.cc:278
|
||
#: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
|
||
#: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:305
|
||
#: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
|
||
#: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Sonstiges"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:77
|
||
msgid "Setup Editor"
|
||
msgstr "Editor laden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:79
|
||
msgid "Setup Mixer"
|
||
msgstr "Mixer laden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:84
|
||
msgid "Reload Session History"
|
||
msgstr "Projektverlauf laden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dialogs.cc:206
|
||
msgid "Don't close"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dialogs.cc:207
|
||
msgid "Just close"
|
||
msgstr "Ohne speichern schließen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dialogs.cc:208
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr "Speichern und schließen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:100
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Projekt"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
|
||
#: port_group.cc:442
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Sync"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Optionen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:105
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:106
|
||
msgid "Misc. Shortcuts"
|
||
msgstr "Verschiedenes"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:107
|
||
msgid "Audio File Format"
|
||
msgstr "Audio-Dateiformat"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:108
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Dateiformat"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
|
||
msgid "Sample Format"
|
||
msgstr "Sampleformat"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:110
|
||
msgid "Control Surfaces"
|
||
msgstr "Eingabegeräte / Controller"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1240 route_time_axis.cc:410
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Plugins"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:1547
|
||
msgid "Metering"
|
||
msgstr "Pegelanzeige"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:113
|
||
msgid "Fall Off Rate"
|
||
msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:114
|
||
msgid "Hold Time"
|
||
msgstr "Pegelanzeige halten"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:115
|
||
msgid "Denormal Handling"
|
||
msgstr "Umgang mit Denormals"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:312 route_time_axis.cc:1494
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Neu..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:121
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Öffnen..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:122
|
||
msgid "Recent..."
|
||
msgstr "Zuletzt verwendet..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:123
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:126
|
||
msgid "Add Track or Bus..."
|
||
msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:136
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Verbinden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:142
|
||
msgid "Snapshot..."
|
||
msgstr "Schnappschuss..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:146
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Speichern unter..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:150 editor_actions.cc:1209 editor_markers.cc:834
|
||
#: mixer_strip.cc:1457 route_time_axis.cc:1490
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Umbenennen..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:154
|
||
msgid "Save Template..."
|
||
msgstr "Als Vorlage Speichern..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:157
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metadaten"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:160
|
||
msgid "Edit Metadata..."
|
||
msgstr "Metadaten bearbeiten..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:163
|
||
msgid "Import Metadata..."
|
||
msgstr "Metadaten importieren..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:166
|
||
msgid "Export To Audio File(s)..."
|
||
msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:169
|
||
msgid "Stem export..."
|
||
msgstr "Stems exportieren..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:172 editor_export_audio.cc:64 export_dialog.cc:133
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportieren"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:175
|
||
msgid "Clean-up Unused Sources..."
|
||
msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:179
|
||
msgid "Flush Wastebasket"
|
||
msgstr "Müll leeren"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:186 rc_option_editor.cc:1154
|
||
msgid "JACK"
|
||
msgstr "JACK"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:187 route_params_ui.cc:109
|
||
msgid "Latency"
|
||
msgstr "Latenz"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:189
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "Neu Verbinden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:192 global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:213
|
||
#: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:834
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Trennen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:219
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Fenster"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:220
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Beenden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:224
|
||
msgid "Maximise Editor Space"
|
||
msgstr "Editor maximieren"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:225
|
||
msgid "Toolbars when Maximised"
|
||
msgstr "Symbolleisten wenn maximiert"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:228 mixer_ui.cc:1803 session_metadata_dialog.cc:611
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "Mixer"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:229
|
||
msgid "Mixer on Top"
|
||
msgstr "Mixer über Editor"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:230
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Globale Einstellungen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:231
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Projekteinstellungen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:232 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
|
||
msgid "Tracks and Busses"
|
||
msgstr "Spuren/Busse"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:235 location_ui.cc:1113
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Positionen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:237 ardour_ui_ed.cc:655
|
||
msgid "Big Clock"
|
||
msgstr "Große Zeitanzeige"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:239 speaker_dialog.cc:36
|
||
msgid "Speaker Configuration"
|
||
msgstr "Monitoreinstellung"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:241 global_port_matrix.cc:156
|
||
msgid "Audio Connection Manager"
|
||
msgstr "Audio Verbindungsmanager"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:243 global_port_matrix.cc:159
|
||
msgid "MIDI Connection Manager"
|
||
msgstr "Midi Verbindungsmanager"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:245 midi_tracer.cc:39
|
||
msgid "MIDI Tracer"
|
||
msgstr "Midisignale überwachen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:247
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Über Ardour..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:248
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Chat"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help|Manual"
|
||
msgstr "Manuell"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:251
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referenz"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:252 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
|
||
msgid "Theme Manager"
|
||
msgstr "Thema"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:253 keyeditor.cc:56
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "Tastenkombinationen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:254 bundle_manager.cc:264
|
||
msgid "Bundle Manager"
|
||
msgstr "Bundle Manager"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:257
|
||
msgid "Add Audio Track"
|
||
msgstr "Audiospur hinzufügen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:259
|
||
msgid "Add Audio Bus"
|
||
msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:261
|
||
msgid "Add MIDI Track"
|
||
msgstr "Midispur hinzufügen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:266 plugin_ui.cc:456
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:269 editor_actions.cc:352
|
||
msgid "Remove Last Capture"
|
||
msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:276 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:934
|
||
#: rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:950 rc_option_editor.cc:958
|
||
#: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:974 rc_option_editor.cc:982
|
||
#: rc_option_editor.cc:990
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "Transport"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:282 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stopp"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:285
|
||
msgid "Roll"
|
||
msgstr "Wiedergabe"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:289
|
||
msgid "Start/Stop"
|
||
msgstr "Start/Stopp"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:292
|
||
msgid "Start/Continue/Stop"
|
||
msgstr "Start/Stopp"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:295
|
||
msgid "Stop and Forget Capture"
|
||
msgstr "Stop + Aufnahme verwerfen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:305
|
||
msgid "Transition To Roll"
|
||
msgstr "Vorwärts (normal)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:309
|
||
msgid "Transition To Reverse"
|
||
msgstr "Rückwärts (normal)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:313
|
||
msgid "Play Loop Range"
|
||
msgstr "Schleife wiedergeben"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:316
|
||
msgid "Play Selected Range"
|
||
msgstr "Gewählten Bereich abspielen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:320
|
||
msgid "Enable Record"
|
||
msgstr "Aufnahme aktivieren"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:323
|
||
msgid "Start Recording"
|
||
msgstr "Aufnahme starten"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:327
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:330
|
||
msgid "Rewind (Slow)"
|
||
msgstr "Rückwärts (langsam)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:333
|
||
msgid "Rewind (Fast)"
|
||
msgstr "Rückwärts (schnell)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:336 startup.cc:680
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:339
|
||
msgid "Forward (Slow)"
|
||
msgstr "Vorwärts (langsam)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:342
|
||
msgid "Forward (Fast)"
|
||
msgstr "Vorwärts (schnell)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:345
|
||
msgid "Goto Zero"
|
||
msgstr "Zum Nullpunkt springen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:348
|
||
msgid "Goto Start"
|
||
msgstr "Zum Anfang springen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:351
|
||
msgid "Goto End"
|
||
msgstr "Zum Ende springen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:354
|
||
msgid "Goto Wall Clock"
|
||
msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:358
|
||
msgid "Focus On Clock"
|
||
msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:362 ardour_ui_ed.cc:371 audio_clock.cc:1941 editor.cc:247
|
||
#: editor_actions.cc:513 export_timespan_selector.cc:73
|
||
#: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
|
||
#: session_option_editor.cc:76 session_option_editor.cc:88
|
||
#: session_option_editor.cc:90 session_option_editor.cc:114
|
||
#: session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:127
|
||
#: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:136
|
||
msgid "Timecode"
|
||
msgstr "Timecode"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 editor_actions.cc:511
|
||
msgid "Bars & Beats"
|
||
msgstr "Takte & Schläge"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375
|
||
msgid "Minutes & Seconds"
|
||
msgstr "Minuten & Sekunden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 audio_clock.cc:1945 editor.cc:248
|
||
#: editor_actions.cc:512
|
||
msgid "Samples"
|
||
msgstr "Samples"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:380
|
||
msgid "Punch In"
|
||
msgstr "Punch In"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:381 crossfade_edit.cc:86 mixer_strip.cc:1815
|
||
#: route_ui.cc:134 time_info_box.cc:109
|
||
msgid "In"
|
||
msgstr "In"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:384
|
||
msgid "Punch Out"
|
||
msgstr "Punch Out"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:385 crossfade_edit.cc:84 time_info_box.cc:110
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr "Out"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:388
|
||
msgid "Punch In/Out"
|
||
msgstr "Punch In/Out"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:389
|
||
msgid "In/Out"
|
||
msgstr "In/Out"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:392 rc_option_editor.cc:920
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Klick"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:405
|
||
msgid "Sync Startup to Video"
|
||
msgstr "Start mit Video synchronisieren"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:407
|
||
msgid "Time Master"
|
||
msgstr "Time Master"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:414
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
|
||
msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:421
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Prozent"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:422 shuttle_control.cc:158
|
||
msgid "Semitones"
|
||
msgstr "Halbtöne"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:426
|
||
msgid "Send MTC"
|
||
msgstr "MTC senden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:428
|
||
msgid "Send MMC"
|
||
msgstr "MMC senden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:430
|
||
msgid "Use MMC"
|
||
msgstr "Benutze MMC"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:432 rc_option_editor.cc:1400
|
||
msgid "Send MIDI Clock"
|
||
msgstr "MIDI Clock senden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:434
|
||
msgid "Send MIDI Feedback"
|
||
msgstr "MIDI Feedback senden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:439
|
||
msgid "Enable Translations"
|
||
msgstr "Übersetzungen aktivieren"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:451
|
||
msgid "Panic"
|
||
msgstr "Panic"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:599
|
||
msgid "Wall Clock"
|
||
msgstr "Uhrzeit"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:600
|
||
msgid "Disk Space"
|
||
msgstr "Speicherplatz"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:601
|
||
msgid "DSP"
|
||
msgstr "DSP"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:602
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Puffer"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:603
|
||
msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
|
||
msgstr "JACK Samplerate und Latenz"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:604
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "Dateiformat"
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:66
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
|
||
"when the pull up/down setting is non-zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
|
||
"wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:310
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Intern"
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:452
|
||
msgid "Enable/Disable external positional sync"
|
||
msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:454
|
||
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
|
||
msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:994
|
||
msgid "pullup: \\u2012"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pullup %-6.4f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1733 audio_streamview.cc:141 editor_actions.cc:820
|
||
msgid "programming error: %1"
|
||
msgstr "Programmierfehler: %1"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1850 audio_clock.cc:1875
|
||
msgid "programming error: %1 %2"
|
||
msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1943 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:83
|
||
msgid "Bars:Beats"
|
||
msgstr "Takte:Schläge"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1944 export_timespan_selector.cc:78
|
||
msgid "Minutes:Seconds"
|
||
msgstr "Minuten:Sekunden"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1949
|
||
msgid "Set From Playhead"
|
||
msgstr "Ab Positionszeiger"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1950
|
||
msgid "Locate to This Time"
|
||
msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 processor_box.cc:347
|
||
#: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "dB"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:66
|
||
msgid "Region gain:"
|
||
msgstr "Regionen-Lautstärke:"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
|
||
msgid "dBFS"
|
||
msgstr "dBFS"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:79
|
||
msgid "Peak amplitude:"
|
||
msgstr "Spitzenamplitude"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:90
|
||
msgid "Calculating..."
|
||
msgstr "Berechne..."
|
||
|
||
#: audio_region_view.cc:1014
|
||
msgid "add gain control point"
|
||
msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:181
|
||
msgid "Hide All Crossfades"
|
||
msgstr "Alle Crossfades verbergen"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:182
|
||
msgid "Show All Crossfades"
|
||
msgstr "Alle Crossfades zeigen"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:458
|
||
msgid "Fader"
|
||
msgstr "Fader"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:465
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "Pan"
|
||
|
||
#: automation_line.cc:230 automation_line.cc:602
|
||
msgid "automation event move"
|
||
msgstr "Automationspunkt bewegen"
|
||
|
||
#: automation_line.cc:416
|
||
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
|
||
msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
|
||
|
||
#: automation_line.cc:629 automation_line.cc:649
|
||
msgid "automation range move"
|
||
msgstr "Automationsbereich bewegen"
|
||
|
||
#: automation_line.cc:961 region_gain_line.cc:74
|
||
msgid "remove control point"
|
||
msgstr "Automationspunkt entfernen"
|
||
|
||
#: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:583
|
||
msgid "add automation event"
|
||
msgstr "Automationspunkt einfügen"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:145
|
||
msgid "automation state"
|
||
msgstr "Automationsmodus"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:146
|
||
msgid "hide track"
|
||
msgstr "Diese Spur verbergen"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:304
|
||
#: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:207 generic_pluginui.cc:448
|
||
#: generic_pluginui.cc:699 panner_ui.cc:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automation|Manual"
|
||
msgstr "Automationen"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:315
|
||
#: automation_time_axis.cc:509 editor.cc:1914 editor.cc:1991
|
||
#: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1353 gain_meter.cc:210
|
||
#: generic_pluginui.cc:451 generic_pluginui.cc:701 panner_ui.cc:153
|
||
#: sfdb_ui.cc:190
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Wiedergabe"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:326
|
||
#: automation_time_axis.cc:514 gain_meter.cc:213 generic_pluginui.cc:454
|
||
#: generic_pluginui.cc:703 panner_ui.cc:156
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Schreiben"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:258 automation_time_axis.cc:337
|
||
#: automation_time_axis.cc:519 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:457
|
||
#: generic_pluginui.cc:705 panner_ui.cc:159
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Ändern"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:460
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:389
|
||
msgid "clear automation"
|
||
msgstr "Automation zurücksetzen"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:493 editor_actions.cc:551 editor_markers.cc:833
|
||
#: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:715
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Verbergen"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:495 crossfade_edit.cc:80
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Leeren"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:524
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Automationssmodus"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:539
|
||
msgid "Discrete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1307 editor.cc:1314 editor.cc:1372
|
||
#: editor.cc:1378 export_format_dialog.cc:456
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linear"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:551 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:650
|
||
#: shuttle_control.cc:177
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modus"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:184
|
||
msgid "Disassociate"
|
||
msgstr "Trenne"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:188
|
||
msgid "Edit Bundle"
|
||
msgstr "Bundle editieren"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:203
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Richtung:"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:212 mixer_strip.cc:162
|
||
#: mixer_strip.cc:2045
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Eingang"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:214 bundle_manager.cc:246
|
||
#: mixer_strip.cc:169 mixer_strip.cc:2048
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Ausgang"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1955 editor_actions.cc:85
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bearbeiten"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5498 editor_actions.cc:304
|
||
#: editor_actions.cc:362 plugin_ui.cc:457 processor_box.cc:1933
|
||
#: route_time_axis.cc:720
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:65
|
||
#: editor_routes.cc:186 midi_list_editor.cc:61 rc_option_editor.cc:667
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:283
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Neu"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:333
|
||
msgid "Bundle"
|
||
msgstr "Bundle"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:418
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Kanal hinzufügen"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:425
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Kanal umbenennen"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
|
||
msgid "x1"
|
||
msgstr "x1"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
|
||
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
|
||
msgstr "X-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
|
||
msgid "y1"
|
||
msgstr "y1"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
|
||
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
|
||
msgstr "Y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
|
||
msgid "x2"
|
||
msgstr "x2"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
|
||
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
|
||
msgstr "X-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
|
||
msgid "y2"
|
||
msgstr "y2"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
|
||
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
|
||
msgstr "Y-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:151
|
||
msgid "color rgba"
|
||
msgstr "RGBA-Farbe"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:152
|
||
msgid "color of line"
|
||
msgstr "Linienfarbe"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:148
|
||
msgid "outline pixels"
|
||
msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:149
|
||
msgid "width in pixels of outline"
|
||
msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:159
|
||
msgid "outline what"
|
||
msgstr "abzugrenzende Ränder"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:160
|
||
msgid "which boundaries to outline (mask)"
|
||
msgstr "abzugrenzende Ränder"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:171
|
||
msgid "fill"
|
||
msgstr "füllen"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:172
|
||
msgid "fill rectangle"
|
||
msgstr "Rechteck füllen"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:179
|
||
msgid "draw"
|
||
msgstr "zeichnen"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:180
|
||
msgid "draw rectangle"
|
||
msgstr "Rechteck zeichnen"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:188
|
||
msgid "outline color rgba"
|
||
msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:189
|
||
msgid "color of outline"
|
||
msgstr "Rahmenfarbe"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:199
|
||
msgid "fill color rgba"
|
||
msgstr "Füllfarbe RGBA"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:200
|
||
msgid "color of fill"
|
||
msgstr "Füllfarbe"
|
||
|
||
#: configinfo.cc:28
|
||
msgid "Build Configuration"
|
||
msgstr "Build Configuration"
|
||
|
||
#: control_point_dialog.cc:33
|
||
msgid "Control point"
|
||
msgstr "Automationspunkt"
|
||
|
||
#: control_point_dialog.cc:45
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Wert"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:78
|
||
msgid "Edit Crossfade"
|
||
msgstr "Crossfade editieren"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:81 latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:403
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:82 editor_actions.cc:90
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Fade"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:83
|
||
msgid "Out (dry)"
|
||
msgstr "Out (dry)"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:85
|
||
msgid "In (dry)"
|
||
msgstr "In (dry)"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:88
|
||
msgid "With Pre-roll"
|
||
msgstr "mit Pre-Roll"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:89
|
||
msgid "With Post-roll"
|
||
msgstr "mit Post-Roll"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1268 editor_regions.cc:94
|
||
msgid "Fade In"
|
||
msgstr "Fade In"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:98 editor_actions.cc:1273 editor_regions.cc:95
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Fade Out"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:181 editor_actions.cc:548 region_editor.cc:52
|
||
msgid "Audition"
|
||
msgstr "Vorhören"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:789
|
||
msgid "Edit crossfade"
|
||
msgstr "Crossfade editieren"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:38
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:49 midi_list_editor.cc:59 patch_change_dialog.cc:61
|
||
#: step_entry.cc:394
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:59
|
||
msgid "Pitch"
|
||
msgstr "Tonhöhe"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:69 step_entry.cc:408
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "Velocity"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:79 patch_change_dialog.cc:50
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:89 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:338
|
||
#: export_timespan_selector.cc:402 location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:63
|
||
#: time_info_box.cc:101
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Länge"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:123
|
||
msgid "edit note"
|
||
msgstr "Note bearbeiten"
|
||
|
||
#: editor.cc:146 editor.cc:3347
|
||
msgid "CD Frames"
|
||
msgstr "CD-Frames"
|
||
|
||
#: editor.cc:147 editor.cc:3349
|
||
msgid "Timecode Frames"
|
||
msgstr "Timecode-Frames"
|
||
|
||
#: editor.cc:148 editor.cc:3351
|
||
msgid "Timecode Seconds"
|
||
msgstr "Timecode-Sekunden"
|
||
|
||
#: editor.cc:149 editor.cc:3353
|
||
msgid "Timecode Minutes"
|
||
msgstr "Timecode-Minuten"
|
||
|
||
#: editor.cc:150 editor.cc:3355
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Sekunden"
|
||
|
||
#: editor.cc:151 editor.cc:3357
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "Minuten"
|
||
|
||
#: editor.cc:152 editor.cc:3331 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
|
||
msgid "Beats/32"
|
||
msgstr "Schläge/32"
|
||
|
||
#: editor.cc:153 editor.cc:3329
|
||
msgid "Beats/28"
|
||
msgstr "Schläge/28"
|
||
|
||
#: editor.cc:154 editor.cc:3327
|
||
msgid "Beats/24"
|
||
msgstr "Schläge/24"
|
||
|
||
#: editor.cc:155 editor.cc:3325
|
||
msgid "Beats/20"
|
||
msgstr "Schläge/20"
|
||
|
||
#: editor.cc:156 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
|
||
msgid "Beats/16"
|
||
msgstr "Schläge/16"
|
||
|
||
#: editor.cc:157 editor.cc:3321
|
||
msgid "Beats/14"
|
||
msgstr "Schläge/14"
|
||
|
||
#: editor.cc:158 editor.cc:3319
|
||
msgid "Beats/12"
|
||
msgstr "Schläge/12"
|
||
|
||
#: editor.cc:159 editor.cc:3317
|
||
msgid "Beats/10"
|
||
msgstr "Schläge/10"
|
||
|
||
#: editor.cc:160 editor.cc:3315 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
|
||
msgid "Beats/8"
|
||
msgstr "Schläge/8"
|
||
|
||
#: editor.cc:161 editor.cc:3313
|
||
msgid "Beats/7"
|
||
msgstr "Schläge/7"
|
||
|
||
#: editor.cc:162 editor.cc:3311
|
||
msgid "Beats/6"
|
||
msgstr "Schläge/6"
|
||
|
||
#: editor.cc:163 editor.cc:3309
|
||
msgid "Beats/5"
|
||
msgstr "Schläge/5"
|
||
|
||
#: editor.cc:164 editor.cc:3307 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
|
||
msgid "Beats/4"
|
||
msgstr "Schläge/4"
|
||
|
||
#: editor.cc:165 editor.cc:3305 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
|
||
msgid "Beats/3"
|
||
msgstr "Schläge/3"
|
||
|
||
#: editor.cc:166 editor.cc:3303 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
|
||
msgid "Beats/2"
|
||
msgstr "Schläge/2"
|
||
|
||
#: editor.cc:167 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
|
||
msgid "Beats"
|
||
msgstr "Schläge"
|
||
|
||
#: editor.cc:168 editor.cc:3335
|
||
msgid "Bars"
|
||
msgstr "Takte"
|
||
|
||
#: editor.cc:169 editor.cc:3337
|
||
msgid "Marks"
|
||
msgstr "Marker"
|
||
|
||
#: editor.cc:170 editor.cc:3339
|
||
msgid "Region starts"
|
||
msgstr "Regionen-Anfang"
|
||
|
||
#: editor.cc:171 editor.cc:3341
|
||
msgid "Region ends"
|
||
msgstr "Regionen-Ende"
|
||
|
||
#: editor.cc:172 editor.cc:3345
|
||
msgid "Region syncs"
|
||
msgstr "Regionen-Sync"
|
||
|
||
#: editor.cc:173 editor.cc:3343
|
||
msgid "Region bounds"
|
||
msgstr "Regionen-Grenzen"
|
||
|
||
#: editor.cc:178 editor.cc:3373 editor_actions.cc:459
|
||
msgid "No Grid"
|
||
msgstr "Raster aus"
|
||
|
||
#: editor.cc:179 editor.cc:3375 editor_actions.cc:460 quantize_dialog.cc:50
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Einrasten"
|
||
|
||
#: editor.cc:180 editor.cc:3377 editor_actions.cc:461
|
||
msgid "Magnetic"
|
||
msgstr "Magnetisch"
|
||
|
||
#: editor.cc:185 editor.cc:195 editor.cc:3416 editor.cc:3441
|
||
#: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:442
|
||
msgid "Playhead"
|
||
msgstr "Positionszeiger"
|
||
|
||
#: editor.cc:186 editor.cc:3414 editor_actions.cc:444
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Marker"
|
||
|
||
#: editor.cc:187 editor.cc:196 editor.cc:3443 editor_actions.cc:443
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Maus"
|
||
|
||
#: editor.cc:192 editor.cc:3435
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: editor.cc:193 editor.cc:3437
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#: editor.cc:194 editor.cc:3439
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Mitte"
|
||
|
||
#: editor.cc:197 editor.cc:2983 editor.cc:3445
|
||
msgid "Edit point"
|
||
msgstr "Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#: editor.cc:203
|
||
msgid "Mushy"
|
||
msgstr "Breiig/Matschig"
|
||
|
||
#: editor.cc:204
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Klar"
|
||
|
||
#: editor.cc:205
|
||
msgid "Balanced multitimbral mixture"
|
||
msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
|
||
|
||
#: editor.cc:206
|
||
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
|
||
msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
|
||
|
||
#: editor.cc:207
|
||
msgid "Crisp monophonic instrumental"
|
||
msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
|
||
|
||
#: editor.cc:208
|
||
msgid "Unpitched solo percussion"
|
||
msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
|
||
|
||
#: editor.cc:209
|
||
msgid "Resample without preserving pitch"
|
||
msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
|
||
|
||
#: editor.cc:245
|
||
msgid "Mins:Secs"
|
||
msgstr "Min:Sek"
|
||
|
||
#: editor.cc:249 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:505
|
||
msgid "Tempo"
|
||
msgstr "Tempo"
|
||
|
||
#: editor.cc:250 editor_actions.cc:506
|
||
msgid "Meter"
|
||
msgstr "Taktart"
|
||
|
||
#: editor.cc:251
|
||
msgid "Location Markers"
|
||
msgstr "Positionsmarker"
|
||
|
||
#: editor.cc:252
|
||
msgid "Range Markers"
|
||
msgstr "Bereiche"
|
||
|
||
#: editor.cc:253
|
||
msgid "Loop/Punch Ranges"
|
||
msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
|
||
|
||
#: editor.cc:254 editor_actions.cc:509
|
||
msgid "CD Markers"
|
||
msgstr "CD-Marker"
|
||
|
||
#: editor.cc:269
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "Modus"
|
||
|
||
#: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
|
||
msgid "Regions"
|
||
msgstr "Regionen"
|
||
|
||
#: editor.cc:548
|
||
msgid "Tracks & Busses"
|
||
msgstr "Spuren & Busse"
|
||
|
||
#: editor.cc:549
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Schnappschüsse"
|
||
|
||
#: editor.cc:550
|
||
msgid "Route Groups"
|
||
msgstr "Bearbeitungsgruppen"
|
||
|
||
#: editor.cc:551
|
||
msgid "Ranges & Marks"
|
||
msgstr "Bereiche & Marker"
|
||
|
||
#: editor.cc:690 editor.cc:5358 rc_option_editor.cc:1000
|
||
#: rc_option_editor.cc:1008 rc_option_editor.cc:1016 rc_option_editor.cc:1024
|
||
#: rc_option_editor.cc:1032 rc_option_editor.cc:1040 rc_option_editor.cc:1058
|
||
#: rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1080
|
||
#: rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1104
|
||
#: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1120
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: editor.cc:1145 editor.cc:1155 editor.cc:4438 editor.cc:4465
|
||
#: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1301
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "In Schleife wiedergeben"
|
||
|
||
#: editor.cc:1161 editor.cc:1171 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:63
|
||
msgid "Punch"
|
||
msgstr "Punch"
|
||
|
||
#: editor.cc:1286
|
||
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
|
||
msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
|
||
|
||
#: editor.cc:1298 editor.cc:1364
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Deaktivieren"
|
||
|
||
#: editor.cc:1300 editor.cc:1366
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktivieren"
|
||
|
||
#: editor.cc:1308 editor.cc:1324 editor.cc:1373 editor.cc:1388
|
||
msgid "Slowest"
|
||
msgstr "Sehr langsam"
|
||
|
||
#: editor.cc:1333 editor.cc:1397
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Langsam"
|
||
|
||
#: editor.cc:1342 editor.cc:1406 sfdb_ui.cc:1406 sfdb_ui.cc:1508
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Schnell"
|
||
|
||
#: editor.cc:1351 editor.cc:1415 sfdb_ui.cc:1407
|
||
msgid "Fastest"
|
||
msgstr "Schnellstmöglich"
|
||
|
||
#: editor.cc:1426 route_time_axis.cc:1846 selection.cc:892 selection.cc:936
|
||
msgid "programming error: "
|
||
msgstr "Programmierfehler:"
|
||
|
||
#: editor.cc:1534 editor.cc:1542 editor_ops.cc:3304
|
||
msgid "Freeze"
|
||
msgstr "Einfrieren"
|
||
|
||
#: editor.cc:1538
|
||
msgid "Unfreeze"
|
||
msgstr "Auftauen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1731 editor_actions.cc:1240 mixer_strip.cc:1814
|
||
#: route_time_axis.cc:210
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Mute"
|
||
|
||
#: editor.cc:1733
|
||
msgid "Unmute"
|
||
msgstr "Unmute"
|
||
|
||
#: editor.cc:1737 editor.cc:5497 editor_markers.cc:915 group_tabs.cc:316
|
||
#: processor_box.cc:1957
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Bearbeiten..."
|
||
|
||
#: editor.cc:1742
|
||
msgid "Convert to Short"
|
||
msgstr "In kurzen Crossfade umwandeln"
|
||
|
||
#: editor.cc:1744
|
||
msgid "Convert to Full"
|
||
msgstr "In langen Crossfade umwandeln"
|
||
|
||
#: editor.cc:1755
|
||
msgid "Crossfade"
|
||
msgstr "Crossfade"
|
||
|
||
#: editor.cc:1790
|
||
msgid "Selected Regions"
|
||
msgstr "Ausgewählte Regionen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1833 editor_markers.cc:871
|
||
msgid "Play Range"
|
||
msgstr "Bereich wiedergeben"
|
||
|
||
#: editor.cc:1834 editor_markers.cc:875
|
||
msgid "Loop Range"
|
||
msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
|
||
|
||
#: editor.cc:1843 editor_actions.cc:326
|
||
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
|
||
msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
|
||
|
||
#: editor.cc:1850 editor_actions.cc:333
|
||
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
|
||
msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
|
||
|
||
#: editor.cc:1857 editor_actions.cc:340
|
||
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
|
||
msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
|
||
|
||
#: editor.cc:1864 editor_actions.cc:347
|
||
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
|
||
msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
|
||
|
||
#: editor.cc:1870
|
||
msgid "Convert to Region In-Place"
|
||
msgstr "In Region umwanden (direkt)"
|
||
|
||
#: editor.cc:1871
|
||
msgid "Convert to Region in Region List"
|
||
msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
|
||
|
||
#: editor.cc:1874 editor_markers.cc:900
|
||
msgid "Select All in Range"
|
||
msgstr "Alles im Bereich auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1877
|
||
msgid "Set Loop from Range"
|
||
msgstr "Schleife aus Bereich erstellen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1878
|
||
msgid "Set Punch from Range"
|
||
msgstr "Punch aus Bereich erstellen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1881
|
||
msgid "Add Range Markers"
|
||
msgstr "Bereichsmarker einfügen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1884
|
||
msgid "Crop Region to Range"
|
||
msgstr "Region auf Bereich kürzen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1885
|
||
msgid "Fill Range with Region"
|
||
msgstr "Bereich mit Region füllen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1886 editor_actions.cc:283
|
||
msgid "Duplicate Range"
|
||
msgstr "Bereich duplizieren"
|
||
|
||
#: editor.cc:1889
|
||
msgid "Consolidate Range"
|
||
msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
|
||
|
||
#: editor.cc:1890
|
||
msgid "Consolidate Range With Processing"
|
||
msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
|
||
|
||
#: editor.cc:1891
|
||
msgid "Bounce Range to Region List"
|
||
msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1892
|
||
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
|
||
msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
|
||
|
||
#: editor.cc:1893 editor_markers.cc:883
|
||
msgid "Export Range..."
|
||
msgstr "Bereich exportieren..."
|
||
|
||
#: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:275
|
||
msgid "Play From Edit Point"
|
||
msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#: editor.cc:1909 editor.cc:1990
|
||
msgid "Play From Start"
|
||
msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
|
||
|
||
#: editor.cc:1910
|
||
msgid "Play Region"
|
||
msgstr "Region wiedergeben"
|
||
|
||
#: editor.cc:1912
|
||
msgid "Loop Region"
|
||
msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
|
||
|
||
#: editor.cc:1922 editor.cc:1999
|
||
msgid "Select All in Track"
|
||
msgstr "Alles in der Spur auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:1941
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Alles auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1924 editor.cc:2001
|
||
msgid "Invert Selection in Track"
|
||
msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
|
||
|
||
#: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:180
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Auswahl umkehren"
|
||
|
||
#: editor.cc:1927
|
||
msgid "Set Range to Loop Range"
|
||
msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1928
|
||
msgid "Set Range to Punch Range"
|
||
msgstr "Bereich als Punch-Bereich"
|
||
|
||
#: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:181
|
||
msgid "Select All After Edit Point"
|
||
msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:182
|
||
msgid "Select All Before Edit Point"
|
||
msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1932 editor.cc:2006
|
||
msgid "Select All After Playhead"
|
||
msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1933 editor.cc:2007
|
||
msgid "Select All Before Playhead"
|
||
msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1934
|
||
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
|
||
msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1935
|
||
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
|
||
msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1936
|
||
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
|
||
msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
|
||
|
||
#: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Auswahl"
|
||
|
||
#: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:303 processor_box.cc:1926
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Ausschneiden"
|
||
|
||
#: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:306 processor_box.cc:1929
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
#: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:307 processor_box.cc:1937
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1952 editor_actions.cc:82
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Ausrichten"
|
||
|
||
#: editor.cc:1953
|
||
msgid "Align Relative"
|
||
msgstr "Relativ ausrichten"
|
||
|
||
#: editor.cc:1960
|
||
msgid "Insert Selected Region"
|
||
msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1961
|
||
msgid "Insert Existing Media"
|
||
msgstr "Vorhandenes Material importieren"
|
||
|
||
#: editor.cc:1970 editor.cc:2026
|
||
msgid "Nudge Entire Track Forward"
|
||
msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
|
||
|
||
#: editor.cc:1971 editor.cc:2027
|
||
msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
|
||
msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
|
||
|
||
#: editor.cc:1972 editor.cc:2028
|
||
msgid "Nudge Entire Track Backward"
|
||
msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
|
||
|
||
#: editor.cc:1973 editor.cc:2029
|
||
msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
|
||
msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
|
||
|
||
#: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:94
|
||
msgid "Nudge"
|
||
msgstr "Verschieben"
|
||
|
||
#: editor.cc:2965
|
||
msgid "Select/Move Objects"
|
||
msgstr "Objekte auswählen/verschieben"
|
||
|
||
#: editor.cc:2966
|
||
msgid "Draw Region Gain"
|
||
msgstr "Lautstärkeautomation zeichnen"
|
||
|
||
#: editor.cc:2967
|
||
msgid "Select Zoom Range"
|
||
msgstr "Zoombereich auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:2968
|
||
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
|
||
msgstr "Regionen und MIDI-Noten strecken/stauchen (Time-Stretch)"
|
||
|
||
#: editor.cc:2969
|
||
msgid "Listen to Specific Regions"
|
||
msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
|
||
|
||
#: editor.cc:2970
|
||
msgid "Select/Move Objects or Ranges"
|
||
msgstr "Objekte/Bereiche auswählen/verschieben"
|
||
|
||
#: editor.cc:2971
|
||
msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
|
||
msgstr "Inhalt von Regionen editieren (z.B. Noten)"
|
||
|
||
#: editor.cc:2972
|
||
msgid ""
|
||
"Groups: click to (de)activate\n"
|
||
"Context-click for other operations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
|
||
"Rechtsklick für Optionen"
|
||
|
||
#: editor.cc:2973
|
||
msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
|
||
msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
|
||
|
||
#: editor.cc:2974
|
||
msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
|
||
msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
|
||
|
||
#: editor.cc:2975 editor_actions.cc:236
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Vergrößern"
|
||
|
||
#: editor.cc:2976 editor_actions.cc:235
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Verkleinern"
|
||
|
||
#: editor.cc:2977 editor_actions.cc:237
|
||
msgid "Zoom to Session"
|
||
msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
|
||
|
||
#: editor.cc:2978
|
||
msgid "Zoom focus"
|
||
msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
|
||
|
||
#: editor.cc:2979
|
||
msgid "Expand Tracks"
|
||
msgstr "Spuren vergrößern"
|
||
|
||
#: editor.cc:2980
|
||
msgid "Shrink Tracks"
|
||
msgstr "Spuren verkleinern"
|
||
|
||
#: editor.cc:2981
|
||
msgid "Snap/Grid Units"
|
||
msgstr "Rastereinheiten"
|
||
|
||
#: editor.cc:2982
|
||
msgid "Snap/Grid Mode"
|
||
msgstr "Einrastmodus"
|
||
|
||
#: editor.cc:2984
|
||
msgid "Sound Notes"
|
||
msgstr "Noten abspielen"
|
||
|
||
#: editor.cc:2985
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Bearbeitungsmodus"
|
||
|
||
#: editor.cc:3105
|
||
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
|
||
msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
|
||
|
||
#: editor.cc:3177 editor_actions.cc:285 rc_option_editor.cc:883
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Rückgängig"
|
||
|
||
#: editor.cc:3179
|
||
msgid "Undo (%1)"
|
||
msgstr "Rückgängig (%1)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3186 editor_actions.cc:286
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Wiederherstellen"
|
||
|
||
#: editor.cc:3188
|
||
msgid "Redo (%1)"
|
||
msgstr "Wiederherstellen (%1)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3213 editor.cc:3237 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1282
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplizieren"
|
||
|
||
#: editor.cc:3214
|
||
msgid "Number of duplications:"
|
||
msgstr "Anzahl der Duplikate:"
|
||
|
||
#: editor.cc:3800
|
||
msgid "Playlist Deletion"
|
||
msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
|
||
|
||
#: editor.cc:3801
|
||
msgid ""
|
||
"Playlist %1 is currently unused.\n"
|
||
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
|
||
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
|
||
"Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
|
||
"die von ihr verwendet werden.\n"
|
||
"Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
|
||
"Audiodateien gelöscht."
|
||
|
||
#: editor.cc:3811
|
||
msgid "Delete Playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste löschen"
|
||
|
||
#: editor.cc:3812
|
||
msgid "Keep Playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste beibehalten"
|
||
|
||
#: editor.cc:3813 editor_audio_import.cc:651 editor_ops.cc:5500
|
||
#: processor_box.cc:1691 processor_box.cc:1716 tempo_dialog.cc:41
|
||
#: tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 tempo_dialog.cc:258
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: editor.cc:4018
|
||
msgid "new playlists"
|
||
msgstr "Neue Wiedergabelisten"
|
||
|
||
#: editor.cc:4034
|
||
msgid "copy playlists"
|
||
msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
|
||
|
||
#: editor.cc:4049
|
||
msgid "clear playlists"
|
||
msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
|
||
|
||
#: editor.cc:4707
|
||
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
|
||
msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:83
|
||
msgid "Autoconnect"
|
||
msgstr "Automatisch verbinden"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:84
|
||
msgid "Crossfades"
|
||
msgstr "Crossfades"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:86
|
||
msgid "Move Selected Marker"
|
||
msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:87
|
||
msgid "Select Range Operations"
|
||
msgstr "Bereichs"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:88
|
||
msgid "Select Regions"
|
||
msgstr "Region auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:89
|
||
msgid "Edit Point"
|
||
msgstr "Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:91
|
||
msgid "Latch"
|
||
msgstr "Latch"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:93
|
||
msgid "Layering"
|
||
msgstr "Layering"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:746 panner_ui.cc:177
|
||
#: panner_ui.cc:588
|
||
msgid "Trim"
|
||
msgstr "Anpassen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 route_group_dialog.cc:40
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Lautstärke"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:507
|
||
msgid "Ranges"
|
||
msgstr "Bereiche"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1278 session_option_editor.cc:155
|
||
#: session_option_editor.cc:157 session_option_editor.cc:166
|
||
#: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:182
|
||
#: session_option_editor.cc:189 session_option_editor.cc:196
|
||
#: session_option_editor.cc:203
|
||
msgid "Fades"
|
||
msgstr "Fades"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:101
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Link"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
|
||
msgid "Zoom Focus"
|
||
msgstr "Zoom Fokus"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:103
|
||
msgid "Locate to Markers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:508
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Marker"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:105
|
||
msgid "Meter falloff"
|
||
msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:106
|
||
msgid "Meter hold"
|
||
msgstr "Pegelanzeige halten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:107
|
||
msgid "Misc Options"
|
||
msgstr "Sonstiges"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1134 route_group_dialog.cc:49
|
||
#: session_option_editor.cc:256
|
||
msgid "Monitoring"
|
||
msgstr "Monitoring"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:109
|
||
msgid "Active Mark"
|
||
msgstr "Aktueller Marker"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:113
|
||
msgid "Pullup / Pulldown"
|
||
msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:114
|
||
msgid "Region operations"
|
||
msgstr "Region(en)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:116
|
||
msgid "Rulers"
|
||
msgstr "Markierungsleisten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:117
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Ansichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:118
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "Scrollen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:291
|
||
msgid "Separate"
|
||
msgstr "Teilen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1827 route_time_axis.cc:209
|
||
msgid "Solo"
|
||
msgstr "Solo"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:126
|
||
msgid "Subframes"
|
||
msgstr "Subframes"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:129
|
||
msgid "Timecode fps"
|
||
msgstr "Timecode FPS"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:434
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Höhe"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:132
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Werkzeuge"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:133
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ansicht"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:135
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:141
|
||
msgid "Break drag or deselect all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:143
|
||
msgid "Show Editor Mixer"
|
||
msgstr "Mixer-Panel zeigen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:144
|
||
msgid "Show Editor List"
|
||
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:146
|
||
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
|
||
msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:147
|
||
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:148
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
|
||
msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:149
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:151
|
||
msgid "Playhead to Next Region Start"
|
||
msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:152
|
||
msgid "Playhead to Next Region End"
|
||
msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:153
|
||
msgid "Playhead to Next Region Sync"
|
||
msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:155
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Start"
|
||
msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:156
|
||
msgid "Playhead to Previous Region End"
|
||
msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:157
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
|
||
msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:159
|
||
msgid "To Next Region Boundary"
|
||
msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:160
|
||
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:161
|
||
msgid "To Previous Region Boundary"
|
||
msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:164
|
||
msgid "To Next Region Start"
|
||
msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:165
|
||
msgid "To Next Region End"
|
||
msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:166
|
||
msgid "To Next Region Sync"
|
||
msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:168
|
||
msgid "To Previous Region Start"
|
||
msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:169
|
||
msgid "To Previous Region End"
|
||
msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:170
|
||
msgid "To Previous Region Sync"
|
||
msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:172
|
||
msgid "To Range Start"
|
||
msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:173
|
||
msgid "To Range End"
|
||
msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:175
|
||
msgid "Playhead to Range Start"
|
||
msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:176
|
||
msgid "Playhead to Range End"
|
||
msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1943
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Nichts auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:184
|
||
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
|
||
msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:185
|
||
msgid "Select All Inside Edit Range"
|
||
msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:187
|
||
msgid "Select Edit Range"
|
||
msgstr "Editierbereich auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:189
|
||
msgid "Select All in Punch Range"
|
||
msgstr "Alle Regionen im Punch-Bereich auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:190
|
||
msgid "Select All in Loop Range"
|
||
msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:192
|
||
msgid "Select Next Track or Bus"
|
||
msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:193
|
||
msgid "Select Previous Track or Bus"
|
||
msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:195
|
||
msgid "Toggle Record Enable"
|
||
msgstr "Aufnahme aktivieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:197
|
||
msgid "Toggle Solo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:199
|
||
msgid "Toggle Mute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:201
|
||
msgid "Toggle Solo Isolate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:206
|
||
msgid "Save View %1"
|
||
msgstr "Ansicht %1 speichern"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:212
|
||
msgid "Goto View %1"
|
||
msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:218
|
||
msgid "Locate to Mark %1"
|
||
msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:222
|
||
msgid "Jump Forward to Mark"
|
||
msgstr "Zum nächsten Marker springen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:223
|
||
msgid "Jump Backward to Mark"
|
||
msgstr "Zum vorherigen Marker springen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:224
|
||
msgid "Add Mark from Playhead"
|
||
msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:226
|
||
msgid "Nudge Next Forward"
|
||
msgstr "Nächste Region Schritt vorwärts"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:227
|
||
msgid "Nudge Next Backward"
|
||
msgstr "Nächste Region Schritt rückwärts"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:229
|
||
msgid "Nudge Playhead Forward"
|
||
msgstr "Positionszeiger vorwärts"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:230
|
||
msgid "Nudge Playhead Backward"
|
||
msgstr "Positionszeiger rückwärts"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:231
|
||
msgid "Forward to Grid"
|
||
msgstr "Vorwärts auf Raster"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:232
|
||
msgid "Backward to Grid"
|
||
msgstr "Rückwärts auf Raster"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:238
|
||
msgid "Zoom to Region"
|
||
msgstr "Auf Region zoomen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:239
|
||
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
|
||
msgstr "Auf Region zoomen (Breite und Höhe)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:240
|
||
msgid "Toggle Zoom State"
|
||
msgstr "Letzten Zoom wählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:242
|
||
msgid "Expand Track Height"
|
||
msgstr "Spurhöhe vergrößern"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:243
|
||
msgid "Shrink Track Height"
|
||
msgstr "Spurhöhe verkleinern"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:245
|
||
msgid "Move Selected Tracks Up"
|
||
msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:247
|
||
msgid "Move Selected Tracks Down"
|
||
msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:250
|
||
msgid "Scroll Tracks Up"
|
||
msgstr "Spuren nach oben scrollen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:252
|
||
msgid "Scroll Tracks Down"
|
||
msgstr "Spuren nach unten scrollen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:254
|
||
msgid "Step Tracks Up"
|
||
msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:256
|
||
msgid "Step Tracks Down"
|
||
msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:259
|
||
msgid "Scroll Backward"
|
||
msgstr "Nach rechts scrollen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:260
|
||
msgid "Scroll Forward"
|
||
msgstr "Nach links scrollen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:261
|
||
msgid "Center Playhead"
|
||
msgstr "Positionszeiger zentrieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:262
|
||
msgid "Center Edit Point"
|
||
msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:264
|
||
msgid "Playhead Forward"
|
||
msgstr "Positionszeiger vorwärts"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:265
|
||
msgid "Playhead Backward"
|
||
msgstr "Positionszeiger rückwärts"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:267
|
||
msgid "Playhead to Active Mark"
|
||
msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:268
|
||
msgid "Active Mark to Playhead"
|
||
msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:270
|
||
msgid "Set Loop from Edit Range"
|
||
msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:271
|
||
msgid "Set Punch from Edit Range"
|
||
msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:274
|
||
msgid "Play Selected Regions"
|
||
msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:276
|
||
msgid "Play from Edit Point and Return"
|
||
msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:278
|
||
msgid "Play Edit Range"
|
||
msgstr "Editierbereich wiedergeben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:280
|
||
msgid "Playhead to Mouse"
|
||
msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:281
|
||
msgid "Active Marker to Mouse"
|
||
msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:288
|
||
msgid "Export Audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:289 export_dialog.cc:375
|
||
msgid "Export Range"
|
||
msgstr "Bereiche exportieren..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:294
|
||
msgid "Separate Using Punch Range"
|
||
msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:297
|
||
msgid "Separate Using Loop Range"
|
||
msgstr "an Grenzen der Schleife teilen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:300 editor_actions.cc:317
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:309
|
||
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
|
||
msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:311
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Log"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:314
|
||
msgid "Move Forward to Transient"
|
||
msgstr "Zum nächsten Transienten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:315
|
||
msgid "Move Backwards to Transient"
|
||
msgstr "Zum vorherigen Transienten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:319
|
||
msgid "Start Range"
|
||
msgstr "Bereich beginnen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:320
|
||
msgid "Finish Range"
|
||
msgstr "Bereich beenden"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:321
|
||
msgid "Finish Add Range"
|
||
msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:351
|
||
msgid "Follow Playhead"
|
||
msgstr "Positionszeiger folgen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:354
|
||
msgid "Stationary Playhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:356 insert_time_dialog.cc:32
|
||
msgid "Insert Time"
|
||
msgstr "Stille Einfügen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:359
|
||
msgid "Toggle Active"
|
||
msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:364 editor_actions.cc:1206 editor_markers.cc:852
|
||
#: editor_markers.cc:916 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:321
|
||
#: mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:717
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:368
|
||
msgid "Fit Selected Tracks"
|
||
msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1290
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Am größten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:373 time_axis_view.cc:1291
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Größer"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1292
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Groß"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1294
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Klein"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:389
|
||
msgid "Zoom Focus Left"
|
||
msgstr "Am linken Rand ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:390
|
||
msgid "Zoom Focus Right"
|
||
msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:391
|
||
msgid "Zoom Focus Center"
|
||
msgstr "Zentriert ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:392
|
||
msgid "Zoom Focus Playhead"
|
||
msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:393
|
||
msgid "Zoom Focus Mouse"
|
||
msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:394
|
||
msgid "Zoom Focus Edit Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:399
|
||
msgid "Object Tool"
|
||
msgstr "Objektwerkzeug"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:404
|
||
msgid "Range Tool"
|
||
msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:409
|
||
msgid "Link Object / Range Tools"
|
||
msgstr "Editierbereich auswählen/ändern"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:414
|
||
msgid "Gain Tool"
|
||
msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:419
|
||
msgid "Zoom Tool"
|
||
msgstr "Zoom-Werkzeug"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:424
|
||
msgid "Audition Tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:429
|
||
msgid "Time FX Tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:434
|
||
msgid "Step Mouse Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:436
|
||
msgid "Edit MIDI"
|
||
msgstr "Midi bearbeiten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:446
|
||
msgid "Change Edit Point"
|
||
msgstr "Arbeitspunkt ändern"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:447
|
||
msgid "Change Edit Point Including Marker"
|
||
msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:449
|
||
msgid "Splice"
|
||
msgstr "Splice"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:451
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "Slide"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:452 editor_actions.cc:1227 editor_markers.cc:836
|
||
#: location_ui.cc:55
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Sperren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:453
|
||
msgid "Toggle Edit Mode"
|
||
msgstr "Bearbeitungsmodus ändern"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:455
|
||
msgid "Snap to"
|
||
msgstr "Einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:456
|
||
msgid "Snap Mode"
|
||
msgstr "Einrastmodus"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:463
|
||
msgid "Next Snap Mode"
|
||
msgstr "Nächster Einrastmodus"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:464
|
||
msgid "Next Snap Choice"
|
||
msgstr "Nächster Einrastmodus"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:469
|
||
msgid "Snap to CD Frame"
|
||
msgstr "An CD-Frames einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:470
|
||
msgid "Snap to Timecode Frame"
|
||
msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:471
|
||
msgid "Snap to Timecode Seconds"
|
||
msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:472
|
||
msgid "Snap to Timecode Minutes"
|
||
msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:473
|
||
msgid "Snap to Seconds"
|
||
msgstr "An Sekunden einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:474
|
||
msgid "Snap to Minutes"
|
||
msgstr "An Minuten einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:476
|
||
msgid "Snap to Thirty Seconds"
|
||
msgstr "An Schläge/32 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:477
|
||
msgid "Snap to Twenty Eighths"
|
||
msgstr "An Schläge/28 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:478
|
||
msgid "Snap to Twenty Fourths"
|
||
msgstr "An Schläge/24 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:479
|
||
msgid "Snap to Twentieths"
|
||
msgstr "An Schläge/20 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:480
|
||
msgid "Snap to Sixteenths"
|
||
msgstr "An Schläge/16 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:481
|
||
msgid "Snap to Fourteenths"
|
||
msgstr "An Schläge/14 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:482
|
||
msgid "Snap to Twelfths"
|
||
msgstr "An Schläge/12 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:483
|
||
msgid "Snap to Tenths"
|
||
msgstr "An Schläge/10 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:484
|
||
msgid "Snap to Eighths"
|
||
msgstr "An Schläge/8 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:485
|
||
msgid "Snap to Sevenths"
|
||
msgstr "An Schläge/7 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:486
|
||
msgid "Snap to Sixths"
|
||
msgstr "An Schläge/6 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:487
|
||
msgid "Snap to Fifths"
|
||
msgstr "An Schläge/5 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:488
|
||
msgid "Snap to Quarters"
|
||
msgstr "An Schläge/4 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:489
|
||
msgid "Snap to Thirds"
|
||
msgstr "An Triolen einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:490
|
||
msgid "Snap to Halves"
|
||
msgstr "An Schläge/2 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:492
|
||
msgid "Snap to Beat"
|
||
msgstr "An Schlägen einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:493
|
||
msgid "Snap to Bar"
|
||
msgstr "An Takten einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:494
|
||
msgid "Snap to Mark"
|
||
msgstr "An Markern einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:495
|
||
msgid "Snap to Region Start"
|
||
msgstr "An Regionenanfang einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:496
|
||
msgid "Snap to Region End"
|
||
msgstr "An Regionenende einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:497
|
||
msgid "Snap to Region Sync"
|
||
msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:498
|
||
msgid "Snap to Region Boundary"
|
||
msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:500
|
||
msgid "Show Marker Lines"
|
||
msgstr "Markerlinien anzeigen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:510
|
||
msgid "Loop/Punch"
|
||
msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:514
|
||
msgid "Min:Sec"
|
||
msgstr "Min:Sek"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:546
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Sortieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:557 editor_routes.cc:438 mixer_ui.cc:1103
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Alles zeigen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:558
|
||
msgid "Show Automatic Regions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:560
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "aufsteigend"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:562
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "absteigend"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:565
|
||
msgid "By Region Name"
|
||
msgstr "nach Name der Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:567
|
||
msgid "By Region Length"
|
||
msgstr "nach Länge der Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:569
|
||
msgid "By Region Position"
|
||
msgstr "nach Position der Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:571
|
||
msgid "By Region Timestamp"
|
||
msgstr "nach Zeitstempel der Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:573
|
||
msgid "By Region Start in File"
|
||
msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:575
|
||
msgid "By Region End in File"
|
||
msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:577
|
||
msgid "By Source File Name"
|
||
msgstr "nach Namen der Quelldatei"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:579
|
||
msgid "By Source File Length"
|
||
msgstr "nach Länge der Quelldatei"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:581
|
||
msgid "By Source File Creation Date"
|
||
msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:583
|
||
msgid "By Source Filesystem"
|
||
msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:586
|
||
msgid "Remove Unused"
|
||
msgstr "Ungenutzte entfernen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:590 editor_audio_import.cc:351
|
||
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:292
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:593
|
||
msgid "Import to Region List..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:596 session_import_dialog.cc:43
|
||
msgid "Import From Session"
|
||
msgstr "Aus Projekt importieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:599
|
||
msgid "Show Summary"
|
||
msgstr "Projektübersicht anzeigen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:601
|
||
msgid "Show Group Tabs"
|
||
msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:603
|
||
msgid "Show Measures"
|
||
msgstr "Takt-Raster einblenden"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:607
|
||
msgid "Show Logo"
|
||
msgstr "Zeige Logo"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:809 editor_actions.cc:948 editor_actions.cc:959
|
||
#: editor_actions.cc:1012 editor_actions.cc:1023 editor_actions.cc:1070
|
||
#: editor_actions.cc:1080 editor_regions.cc:1522
|
||
msgid "programming error: %1: %2"
|
||
msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1212
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Nach oben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1215
|
||
msgid "Raise to Top"
|
||
msgstr "Ganz nach oben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1218 gtk-custom-ruler.c:132
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Nach unten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1221
|
||
msgid "Lower to Bottom"
|
||
msgstr "Ganz nach unten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1224
|
||
msgid "Move to Original Position"
|
||
msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1232 editor_markers.cc:843
|
||
msgid "Glue to Bars and Beats"
|
||
msgstr "An Takte und Schläge binden"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1237
|
||
msgid "Remove Sync"
|
||
msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1243
|
||
msgid "Normalize..."
|
||
msgstr "Normalisieren..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1246
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Umkehren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1249
|
||
msgid "Make Mono Regions"
|
||
msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1252
|
||
msgid "Boost Gain"
|
||
msgstr "Lautstärke erhöhen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1255
|
||
msgid "Cut Gain"
|
||
msgstr "Lautstärke reduzieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1258
|
||
msgid "Pitch Shift..."
|
||
msgstr "Tonhöhe ändern..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1261
|
||
msgid "Transpose..."
|
||
msgstr "Transponieren..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1264
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "Deckend"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1288
|
||
msgid "Multi-Duplicate..."
|
||
msgstr "Mehrfach duplizieren..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1293
|
||
msgid "Fill Track"
|
||
msgstr "Spur auffüllen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1297 editor_markers.cc:930
|
||
msgid "Set Loop Range"
|
||
msgstr "Schleife erstellen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1304
|
||
msgid "Set Punch"
|
||
msgstr "Punch-Bereich erstellen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1308
|
||
msgid "Add 1 Range Marker"
|
||
msgstr "1 Bereichsmarker einfügen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1313
|
||
msgid "Add Range Marker(s)"
|
||
msgstr "Bereichsmarker einfügen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1317
|
||
msgid "Snap to Grid"
|
||
msgstr "Am Raster ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1320
|
||
msgid "Close Gaps"
|
||
msgstr "Lücken schließen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1323
|
||
msgid "Rhythm Ferret..."
|
||
msgstr "Rhythm Ferret..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1326
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Exportieren..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1332
|
||
msgid "Separate Under"
|
||
msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1336
|
||
msgid "Set Fade In Length"
|
||
msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1337
|
||
msgid "Set Fade Out Length"
|
||
msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1338
|
||
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
|
||
msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1343
|
||
msgid "Split at Percussion Onsets"
|
||
msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1348
|
||
msgid "List Editor..."
|
||
msgstr "Eventlisteneditor..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1351
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Eigenschaften..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1355
|
||
msgid "Bounce (with processing)"
|
||
msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1356
|
||
msgid "Bounce (without processing)"
|
||
msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1357
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Verbinden (combine)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1358
|
||
msgid "Uncombine"
|
||
msgstr "Trennen (uncombine)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1360
|
||
msgid "Spectral Analysis..."
|
||
msgstr "FFT-Analyse"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1362
|
||
msgid "Reset Envelope"
|
||
msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1364
|
||
msgid "Reset Gain"
|
||
msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1369
|
||
msgid "Envelope Visible"
|
||
msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1376
|
||
msgid "Envelope Active"
|
||
msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1380
|
||
msgid "Quantize..."
|
||
msgstr "Quantisieren.."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1381
|
||
msgid "Insert Patch Change..."
|
||
msgstr "Patch Change einfügen..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1382
|
||
msgid "Fork"
|
||
msgstr "Fork"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1383
|
||
msgid "Strip Silence..."
|
||
msgstr "Stille entfernen..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1384
|
||
msgid "Set Range Selection"
|
||
msgstr "Bereich auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1386
|
||
msgid "Nudge Forward"
|
||
msgstr "Schritt nach vorne"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1387
|
||
msgid "Nudge Backward"
|
||
msgstr "Schritt nach Hinten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1392
|
||
msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
|
||
msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1399
|
||
msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
|
||
msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1403
|
||
msgid "Trim to Loop"
|
||
msgstr "Auf Schleife kürzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1404
|
||
msgid "Trim to Punch"
|
||
msgstr "Auf Punch-Bereich kürzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1406
|
||
msgid "Trim to Previous"
|
||
msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1407
|
||
msgid "Trim to Next"
|
||
msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1414
|
||
msgid "Insert Region From Region List"
|
||
msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1420
|
||
msgid "Set Sync Position"
|
||
msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1421
|
||
msgid "Place Transient"
|
||
msgstr "Transienten setzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1422
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Region teilen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1423
|
||
msgid "Trim Start at Edit Point"
|
||
msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1424
|
||
msgid "Trim End at Edit Point"
|
||
msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1429
|
||
msgid "Align Start"
|
||
msgstr "Anfang ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1436
|
||
msgid "Align Start Relative"
|
||
msgstr "Anfang relativ ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1440
|
||
msgid "Align End"
|
||
msgstr "Ende ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1445
|
||
msgid "Align End Relative"
|
||
msgstr "Ende relativ ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1452
|
||
msgid "Align Sync"
|
||
msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1459
|
||
msgid "Align Sync Relative"
|
||
msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1463
|
||
msgid "Choose Top..."
|
||
msgstr "Oberste Region auswählen..."
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:105
|
||
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:133
|
||
msgid "Add Existing Media"
|
||
msgstr "Vorhandenes Material importieren"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:249
|
||
msgid ""
|
||
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
|
||
"%1 as a new file, or skip it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
|
||
"Datei importieren, oder überspringen?"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:251
|
||
msgid ""
|
||
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
|
||
"%2 as a new source, or skip it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
|
||
"Quelle importieren, oder überspringen?"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:351
|
||
msgid "Cancel Import"
|
||
msgstr "Importieren Abbrechen"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:613
|
||
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
|
||
msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:621
|
||
msgid "Cancel entire import"
|
||
msgstr "Importieren Abbrechen"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:622
|
||
msgid "Don't embed it"
|
||
msgstr "Nicht einbetten"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:623
|
||
msgid "Embed all without questions"
|
||
msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:626 editor_audio_import.cc:655
|
||
#: export_format_dialog.cc:57
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "Samplerate"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:627 editor_audio_import.cc:656
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
|
||
"dieses Projekts."
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:652
|
||
msgid "Embed it anyway"
|
||
msgstr "Trotzdem importieren"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:701
|
||
msgid "could not open %1"
|
||
msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:404 editor_routes.cc:493 editor_routes.cc:530
|
||
#: editor_routes.cc:625 editor_routes.cc:626 editor_routes.cc:812
|
||
#: editor_routes.cc:823 editor_routes.cc:1160 editor_routes.cc:1337
|
||
#: editor_routes.cc:1348
|
||
msgid "editor"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:935
|
||
msgid "fixed time region drag"
|
||
msgstr "Region zeitgleich verschieben"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:1916
|
||
msgid "copy meter mark"
|
||
msgstr "Taktmarker kopieren"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:1927
|
||
msgid "move meter mark"
|
||
msgstr "Taktwechsel bewegen"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2009
|
||
msgid "copy tempo mark"
|
||
msgstr "Tempomarker kopieren"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2020
|
||
msgid "move tempo mark"
|
||
msgstr "Tempowechsel bewegen"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2249
|
||
msgid "change fade in length"
|
||
msgstr "Ändere Fade-In Länge"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2372
|
||
msgid "change fade out length"
|
||
msgstr "Fade-Out verändern"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2688
|
||
msgid "move marker"
|
||
msgstr "Marker bewegen"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3218
|
||
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3664
|
||
msgid "new range marker"
|
||
msgstr "Neuer Bereich"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:4285
|
||
msgid "rubberband selection"
|
||
msgstr "Bereichsauswahl"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:56
|
||
msgid "No Selection = All Tracks"
|
||
msgstr "Keine Auswahl = Alle Spuren"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:67
|
||
msgid "Rel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:68 editor_regions.cc:98 gain_meter.cc:714
|
||
#: mixer_strip.cc:1843 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:69 mixer_strip.cc:1856
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:70 mixer_strip.cc:1813
|
||
msgid "Rec"
|
||
msgstr "Rec"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:71
|
||
msgid "Sel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:72
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:73 editor_routes.cc:188 mixer_strip.cc:1860
|
||
#: route_time_axis.cc:2359
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:151
|
||
msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, werden bei fehlender Spurauswahl alle Spuren bearbeitet."
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:398 mixer_ui.cc:1391
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "unbenannt"
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
|
||
#: editor_markers.cc:942 editor_markers.cc:960 editor_markers.cc:978
|
||
#: editor_markers.cc:997 editor_markers.cc:1016 editor_markers.cc:1046
|
||
#: editor_markers.cc:1077 editor_markers.cc:1107 editor_markers.cc:1135
|
||
#: editor_markers.cc:1174 editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1223
|
||
#: editor_markers.cc:1267 editor_markers.cc:1293 editor_markers.cc:1470
|
||
#: editor_mouse.cc:2318
|
||
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
|
||
#: editor_group_tabs.cc:160
|
||
msgid "Fit to Window"
|
||
msgstr "An Fenster anpassen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:130
|
||
msgid "start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:131
|
||
msgid "end"
|
||
msgstr "Ende"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1671 editor_ops.cc:1691
|
||
#: editor_ops.cc:1715 editor_ops.cc:1742 location_ui.cc:1009
|
||
msgid "add marker"
|
||
msgstr "Marker hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:845
|
||
msgid "remove marker"
|
||
msgstr "Marker entfernen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:825
|
||
msgid "Locate to Here"
|
||
msgstr "Hierhin setzen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:826
|
||
msgid "Play from Here"
|
||
msgstr "Wiedergabe ab hier"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:827
|
||
msgid "Move Mark to Playhead"
|
||
msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:831
|
||
msgid "Create Range to Next Marker"
|
||
msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:872
|
||
msgid "Locate to Range Mark"
|
||
msgstr "Positionszeiger zu Bereichsmarker"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:873
|
||
msgid "Play from Range Mark"
|
||
msgstr "Wiedergabe ab Bereichsmarker"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:877
|
||
msgid "Set Range Mark from Playhead"
|
||
msgstr "Bereichsmarker beim Positionszeiger erzeugen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:879
|
||
msgid "Set Range from Range Selection"
|
||
msgstr "Bereichsmarker für Auswahl erzeugen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:887
|
||
msgid "Hide Range"
|
||
msgstr "Bereich verbergen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:888
|
||
msgid "Rename Range..."
|
||
msgstr "Bereich umbenennen..."
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:892
|
||
msgid "Remove Range"
|
||
msgstr "Bereich entfernen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:899
|
||
msgid "Separate Regions in Range"
|
||
msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:902
|
||
msgid "Select Range"
|
||
msgstr "Bereich auswählen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:931
|
||
msgid "Set Punch Range"
|
||
msgstr "Punch-Bereich erstellen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1307 editor_ops.cc:1626
|
||
msgid "New Name:"
|
||
msgstr "Neuer Name: "
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1310
|
||
msgid "Rename Mark"
|
||
msgstr "Marker umbenennen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1312
|
||
msgid "Rename Range"
|
||
msgstr "Bereich umbenennen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1319 editor_mouse.cc:2350 editor_snapshots.cc:125
|
||
#: processor_box.cc:1490 processor_box.cc:1939 route_time_axis.cc:989
|
||
#: route_ui.cc:1493
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Umbenennen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1332
|
||
msgid "rename marker"
|
||
msgstr "Marker umbenennen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1355
|
||
msgid "set loop range"
|
||
msgstr "Loop-Bereich festlegen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1361
|
||
msgid "set punch range"
|
||
msgstr "Punch-Bereich festlegen"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:163
|
||
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
|
||
msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132
|
||
msgid ""
|
||
"programming error: control point canvas item has no control point object "
|
||
"pointer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
|
||
"pointer!"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2252
|
||
msgid "start point trim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2281
|
||
msgid "End point trim"
|
||
msgstr "Endpunkt verändern"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2348
|
||
msgid "Name for region:"
|
||
msgstr "Name für Region:"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2557
|
||
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
|
||
msgstr "MIDI Noten eingeben/editieren"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2569
|
||
msgid "Select/Move Ranges"
|
||
msgstr "Editierbereich auswählen/ändern"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:131
|
||
msgid "split"
|
||
msgstr "Teile"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:247
|
||
msgid "alter selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:289
|
||
msgid "nudge regions forward"
|
||
msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:312 editor_ops.cc:397
|
||
msgid "nudge location forward"
|
||
msgstr "Position Schritt vorwärts"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:370
|
||
msgid "nudge regions backward"
|
||
msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:459 editor_ops.cc:483
|
||
msgid "nudge forward"
|
||
msgstr "Schritt vorwärts"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:548
|
||
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
|
||
msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:1628
|
||
msgid "New Location Marker"
|
||
msgstr "Neuer Positionsmarker"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:1715
|
||
msgid "add markers"
|
||
msgstr "Marker hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:1821
|
||
msgid "clear markers"
|
||
msgstr "Marker zurücksetzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:1834
|
||
msgid "clear ranges"
|
||
msgstr "Bereiche zurücksetzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:1856
|
||
msgid "clear locations"
|
||
msgstr "Positionen zurücksetzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:1927
|
||
msgid "insert dragged region"
|
||
msgstr "Region ziehen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2005
|
||
msgid "insert region"
|
||
msgstr "Region einfügen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2175
|
||
msgid "Rename Region"
|
||
msgstr "Region umbenennen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2177 processor_box.cc:1488 route_ui.cc:1491
|
||
msgid "New name:"
|
||
msgstr "Neuer Name: "
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2487
|
||
msgid "separate"
|
||
msgstr "Teilen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2600
|
||
msgid "separate region under"
|
||
msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2720
|
||
msgid "trim to selection"
|
||
msgstr "Auf Auswahl kürzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2854
|
||
msgid "set sync point"
|
||
msgstr "Einrastpunkt definieren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2878
|
||
msgid "remove region sync"
|
||
msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2900
|
||
msgid "move regions to original position"
|
||
msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2902
|
||
msgid "move region to original position"
|
||
msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2923
|
||
msgid "align selection"
|
||
msgstr "Auswahl ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2997
|
||
msgid "align selection (relative)"
|
||
msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3031
|
||
msgid "align region"
|
||
msgstr "Region ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3087
|
||
msgid "trim front"
|
||
msgstr "vorne abschneiden"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3087
|
||
msgid "trim back"
|
||
msgstr "hinten Abschneiden"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3115
|
||
msgid "trim to loop"
|
||
msgstr "Auf Schleife kürzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3125
|
||
msgid "trim to punch"
|
||
msgstr "Auf Punch-Bereich kürzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3187
|
||
msgid "trim to region"
|
||
msgstr "Auf Region kürzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3292
|
||
msgid ""
|
||
"This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
|
||
"can fix this by increasing the number of inputs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Spur kann nicht eingefroren werden, da sie mehr Ausgänge als Eingänge "
|
||
"hat. Sie können die Anzahl der Eingänge erhöhen, um dies zu beheben."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3295
|
||
msgid "Cannot freeze"
|
||
msgstr "Einfrieren nicht möglich"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3304
|
||
msgid "Cancel Freeze"
|
||
msgstr "Einfrieren abbrechen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3331
|
||
msgid ""
|
||
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
|
||
"cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
|
||
"than this track has inputs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can do this without processing, which is a different operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, da eine oder mehrere Spuren "
|
||
"dadurch eine Region bekämen, die mehr Kanäle als die Spur Eingänge hat.\n"
|
||
"Pre-Mixer funktioniert dies, ist aber eine andere Funktion."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3335
|
||
msgid "Cannot bounce"
|
||
msgstr "Kann nicht bouncen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3345
|
||
msgid "bounce range"
|
||
msgstr "Bereich Bouncen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3449
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3452
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "Ausschneiden"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3455
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3458
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "Leeren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3516
|
||
msgid " objects"
|
||
msgstr "Objekte"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3551
|
||
msgid " range"
|
||
msgstr "Bereich"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3625 editor_ops.cc:3643
|
||
msgid "remove region"
|
||
msgstr "Region(en) löschen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4039
|
||
msgid "duplicate selection"
|
||
msgstr "Auswahl duplizieren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4120
|
||
msgid "nudge track"
|
||
msgstr "Spur verschieben"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4155
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
|
||
"(This is destructive and cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
|
||
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4158 editor_ops.cc:6135 editor_regions.cc:424
|
||
#: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1435
|
||
msgid "No, do nothing."
|
||
msgstr "Nein, nichts machen."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4159
|
||
msgid "Yes, destroy it."
|
||
msgstr "Ja, entfernen."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4161
|
||
msgid "Destroy last capture"
|
||
msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4222
|
||
msgid "normalize"
|
||
msgstr "Normalisieren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4317
|
||
msgid "reverse regions"
|
||
msgstr "Regionen umkehren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4351
|
||
msgid "strip silence"
|
||
msgstr "Stille entfernen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4412
|
||
msgid "Fork Region(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4598
|
||
msgid "reset region gain"
|
||
msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4627
|
||
msgid "region gain envelope visible"
|
||
msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4654
|
||
msgid "region gain envelope active"
|
||
msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4681
|
||
msgid "toggle region lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4705
|
||
msgid "region lock style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4730
|
||
msgid "change region opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4845
|
||
msgid "set fade in length"
|
||
msgstr "Ändere Fade-In Länge"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4852
|
||
msgid "set fade out length"
|
||
msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4897
|
||
msgid "set fade in shape"
|
||
msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4928
|
||
msgid "set fade out shape"
|
||
msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4958
|
||
msgid "set fade in active"
|
||
msgstr "Fade-In aktivieren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4987
|
||
msgid "set fade out active"
|
||
msgstr "Fade-Out aktivieren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5284
|
||
msgid "set loop range from selection"
|
||
msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5306
|
||
msgid "set loop range from edit range"
|
||
msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5335
|
||
msgid "set loop range from region"
|
||
msgstr "Schleife aus Region erstellen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5353
|
||
msgid "set punch range from selection"
|
||
msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5370
|
||
msgid "set punch range from edit range"
|
||
msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5394
|
||
msgid "set punch range from region"
|
||
msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5501
|
||
msgid "Add new marker"
|
||
msgstr "Marker hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5502
|
||
msgid "Set global tempo"
|
||
msgstr "Globales tempo setzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5505
|
||
msgid "Define one bar"
|
||
msgstr "Einen Takt definieren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5506
|
||
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5532
|
||
msgid "set tempo from region"
|
||
msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5560
|
||
msgid "split regions"
|
||
msgstr "Region teilen (Split)"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5602
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to split\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"into %2 pieces.\n"
|
||
"This could take a long time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
|
||
"Das könnte sehr lange dauern."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5609
|
||
msgid "Call for the Ferret!"
|
||
msgstr "Call for the Ferret!"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5610
|
||
msgid ""
|
||
"Press OK to continue with this split operation\n"
|
||
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
|
||
"oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5612
|
||
msgid "Press OK to continue with this split operation"
|
||
msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5615
|
||
msgid "Excessive split?"
|
||
msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5751
|
||
msgid "place transient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5786
|
||
msgid "snap regions to grid"
|
||
msgstr "Regionen an Raster einrasten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5825
|
||
msgid "Close Region Gaps"
|
||
msgstr "Regionenlücken schließen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5830
|
||
msgid "Crossfade length"
|
||
msgstr "Länge des Crossfades"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5840 editor_ops.cc:5852 rhythm_ferret.cc:104
|
||
#: session_option_editor.cc:163 session_option_editor.cc:172
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5842
|
||
msgid "Pull-back length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5856
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5871
|
||
msgid "close region gaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6084 route_ui.cc:1409
|
||
msgid "That would be bad news ...."
|
||
msgstr "Lieber nicht!"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6089 route_ui.cc:1414
|
||
msgid ""
|
||
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
|
||
"that %1 is not going to allow it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you really want to do this sort of thing\n"
|
||
"edit your ardour.rc file to set the\n"
|
||
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
|
||
"schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
|
||
"bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
|
||
"dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6108
|
||
msgid "track"
|
||
msgstr "Spur"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6114
|
||
msgid "bus"
|
||
msgstr "Bus"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6119
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
|
||
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
|
||
"\n"
|
||
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6124
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
|
||
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
|
||
"\n"
|
||
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6130
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
|
||
"\n"
|
||
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6137
|
||
msgid "Yes, remove them."
|
||
msgstr "Ja, entfernen."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6139 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1436
|
||
msgid "Yes, remove it."
|
||
msgstr "Ja, entfernen."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6144 editor_ops.cc:6146
|
||
msgid "Remove %1"
|
||
msgstr "Entferne %1"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6205
|
||
msgid "insert time"
|
||
msgstr "Stille einfügen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6351
|
||
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
|
||
msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved view %u"
|
||
msgstr "Ansicht %u gespeichert"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6492
|
||
msgid "mute regions"
|
||
msgstr "Regionen stummschalten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6494
|
||
msgid "mute region"
|
||
msgstr "Region stummschalten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6531
|
||
msgid "combine regions"
|
||
msgstr "Regionen verbinden (combine)"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6569
|
||
msgid "uncombine regions"
|
||
msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:319
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:800 midi_list_editor.cc:64
|
||
#: time_info_box.cc:94
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Ende"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:96 mixer_strip.cc:653 mono_panner.cc:197
|
||
#: stereo_panner.cc:234 stereo_panner.cc:257
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:99
|
||
msgid "O"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Versteckt"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:353
|
||
msgid "(MISSING) "
|
||
msgstr "(FEHLT)"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:421
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove unused regions?\n"
|
||
"(This is destructive and cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
|
||
"(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:425
|
||
msgid "Yes, remove."
|
||
msgstr "Ja, entfernen."
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:427
|
||
msgid "Remove unused regions"
|
||
msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:767 editor_regions.cc:781 editor_regions.cc:795
|
||
msgid "Mult."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:798 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:58
|
||
#: time_info_box.cc:87
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:839
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:913
|
||
msgid "MISSING "
|
||
msgstr "FEHLT"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:171
|
||
msgid "SS"
|
||
msgstr "SS"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:187
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:439 mixer_ui.cc:1104
|
||
msgid "Hide All"
|
||
msgstr "Alle verbergen"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:440 mixer_ui.cc:1105
|
||
msgid "Show All Audio Tracks"
|
||
msgstr "Zeige alle Audiospuren"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:441 mixer_ui.cc:1106
|
||
msgid "Hide All Audio Tracks"
|
||
msgstr "Verberge alle Audiospuren"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:442 mixer_ui.cc:1107
|
||
msgid "Show All Audio Busses"
|
||
msgstr "Zeige alle Audiobusse"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:443 mixer_ui.cc:1108
|
||
msgid "Hide All Audio Busses"
|
||
msgstr "Verberge alle Audiobusse"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:444
|
||
msgid "Show All Midi Tracks"
|
||
msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:445
|
||
msgid "Hide All Midi Tracks"
|
||
msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:446
|
||
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:340
|
||
msgid "New location marker"
|
||
msgstr "Neuer Positionsmarker"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:341
|
||
msgid "Clear all locations"
|
||
msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:342
|
||
msgid "Unhide locations"
|
||
msgstr "Positionen anzeigen"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:347
|
||
msgid "Clear all ranges"
|
||
msgstr "Alle Bereiche entfernen"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:348
|
||
msgid "Unhide ranges"
|
||
msgstr "Bereiche anzeigen"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:358
|
||
msgid "New CD track marker"
|
||
msgstr "Neuer CD-Track Marker"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
|
||
msgid "New Tempo"
|
||
msgstr "Tempowechsel einfügen..."
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:368
|
||
msgid "New Meter"
|
||
msgstr "Taktwechsel einfügen..."
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:822 editor_selection.cc:865
|
||
msgid "set selected regions"
|
||
msgstr "Regionen auswählen"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1258
|
||
msgid "select all"
|
||
msgstr "Alle Regionen auswählen"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1350
|
||
msgid "select all within"
|
||
msgstr "Alle im Bereich auswählen"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1408
|
||
msgid "set selection from range"
|
||
msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1448
|
||
msgid "select all from range"
|
||
msgstr "Alle im Bereich auswählen"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1479
|
||
msgid "select all from punch"
|
||
msgstr "Alle im Punch-Bereich auswählen"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1510
|
||
msgid "select all from loop"
|
||
msgstr "Alle im Loop-Bereich auswählen"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1546
|
||
msgid "select all after cursor"
|
||
msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1548
|
||
msgid "select all before cursor"
|
||
msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1597
|
||
msgid "select all after edit"
|
||
msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1599
|
||
msgid "select all before edit"
|
||
msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1732
|
||
msgid "No edit range defined"
|
||
msgstr "Kein Editierbereich definiert"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1738
|
||
msgid ""
|
||
"the edit point is Selected Marker\n"
|
||
"but there is no selected marker."
|
||
msgstr ""
|
||
"der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
|
||
"es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:139
|
||
msgid "New name of snapshot"
|
||
msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:157
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
|
||
"(which cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
|
||
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:162
|
||
msgid "Remove snapshot"
|
||
msgstr "Schnappschuss entfernen"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
|
||
msgid "add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:235
|
||
msgid "add tempo mark"
|
||
msgstr "Tempowechsel einfügen"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:278
|
||
msgid "add meter mark"
|
||
msgstr "Taktwechsel einfügen"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:398
|
||
msgid ""
|
||
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
|
||
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
|
||
msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "Fertig"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
|
||
msgid "replace tempo mark"
|
||
msgstr "Tempowechsel ersetzen"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
|
||
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
|
||
msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
|
||
msgid "remove tempo mark"
|
||
msgstr "Tempowechsel entfernen"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:430
|
||
msgid ""
|
||
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
|
||
#: editor_timefx.cc:253
|
||
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
|
||
"Threads"
|
||
|
||
#: editor_timefx.cc:338
|
||
msgid "pitch shift"
|
||
msgstr "pitch-shift"
|
||
|
||
#: editor_timefx.cc:338
|
||
msgid "time stretch"
|
||
msgstr "Time-Stretch"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:76
|
||
msgid "Realtime"
|
||
msgstr "Realtime"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:77
|
||
msgid "Do not lock memory"
|
||
msgstr "Speicherzugriff nicht sperren"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:78
|
||
msgid "Unlock memory"
|
||
msgstr "Speicherzugriff öffnen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:79
|
||
msgid "No zombies"
|
||
msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:80
|
||
msgid "Provide monitor ports"
|
||
msgstr "Monitor-Ports erstellen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:81
|
||
msgid "Force 16 bit"
|
||
msgstr "Erzwinge 16 Bit"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:82
|
||
msgid "H/W monitoring"
|
||
msgstr "Hardware Monitoring"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:83
|
||
msgid "H/W metering"
|
||
msgstr "Hardware-Pegelanzeige"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:84
|
||
msgid "Verbose output"
|
||
msgstr "Ausführliche Statusmeldungen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:104
|
||
msgid "8000Hz"
|
||
msgstr "8000 Hz"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:105
|
||
msgid "22050Hz"
|
||
msgstr "22050 Hz"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:106
|
||
msgid "44100Hz"
|
||
msgstr "44100 Hz"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:107
|
||
msgid "48000Hz"
|
||
msgstr "48000 Hz"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:108
|
||
msgid "88200Hz"
|
||
msgstr "88200 Hz"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:109
|
||
msgid "96000Hz"
|
||
msgstr "96000 Hz"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:110
|
||
msgid "192000Hz"
|
||
msgstr "192000 Hz"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
|
||
#: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:531
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Kein"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
|
||
msgid "Triangular"
|
||
msgstr "dreieckig"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "rechteckig"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
|
||
msgid "Shaped"
|
||
msgstr "shaped"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:157
|
||
msgid "Playback/recording on 1 device"
|
||
msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:158
|
||
msgid "Playback/recording on 2 devices"
|
||
msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:990
|
||
msgid "Playback only"
|
||
msgstr "Nur Wiedergabe"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:992
|
||
msgid "Recording only"
|
||
msgstr "Nur Aufnahme"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
|
||
msgid "seq"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
|
||
msgid "raw"
|
||
msgstr "raw"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:176
|
||
msgid "Driver:"
|
||
msgstr "Treiber:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:182
|
||
msgid "Interface:"
|
||
msgstr "Gerät/Interface:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
|
||
msgid "Sample rate:"
|
||
msgstr "Samplerate:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:194
|
||
msgid "Buffer size:"
|
||
msgstr "Puffergröße"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:201
|
||
msgid "Number of buffers:"
|
||
msgstr "Pufferanzahl:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:209
|
||
msgid "Approximate latency:"
|
||
msgstr "Latenz (ca.)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:223
|
||
msgid "Audio mode:"
|
||
msgstr "Audio-Modus:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:266
|
||
msgid "Realtime Priority"
|
||
msgstr "Realtime Priorität"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "ignorieren"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:303
|
||
msgid "Client timeout"
|
||
msgstr "Client Timeout"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:310
|
||
msgid "Number of ports:"
|
||
msgstr "Portanzahl"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:316
|
||
msgid "MIDI driver:"
|
||
msgstr "MIDI-Treiber:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:323
|
||
msgid "Dither:"
|
||
msgstr "Dithering:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:333
|
||
msgid ""
|
||
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren Sie "
|
||
"JACK und starten Sie Ardour neu."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:341
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Server:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:354
|
||
msgid "Input device:"
|
||
msgstr "Eingangsgerät:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:359
|
||
msgid "Output device:"
|
||
msgstr "Ausgabegerät:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:365
|
||
msgid "Input channels:"
|
||
msgstr "Eingangskanäle:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:370
|
||
msgid "Output channels:"
|
||
msgstr "Ausgangskanäle:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:375
|
||
msgid "Hardware input latency:"
|
||
msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
|
||
msgid "samples"
|
||
msgstr "Samples"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:383
|
||
msgid "Hardware output latency:"
|
||
msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:399
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Gerät"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:401
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Erweitert"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:984
|
||
msgid "Playback/Recording on 1 Device"
|
||
msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:987
|
||
msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
|
||
msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:664
|
||
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
|
||
msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:807
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have any audio devices capable of\n"
|
||
"simultaneous playback and recording.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
|
||
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
|
||
"audio interface.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
|
||
"have no duplex audio device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, if you really want just playback\n"
|
||
"or recording but not both, start JACK before running\n"
|
||
"Ardour and choose the relevant device then."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben keine Soundkarte, die\n"
|
||
"gleichzeitiges Abspielen und Aufnehmen unterstützt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gehen Sie auf\n"
|
||
"Programme>Dienstprogramme>Audio-Midi-Setup>Hauptgerät hinzufügen oder "
|
||
"löschen\n"
|
||
"oder installiere Sie ein geeignetes Audiointerface.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bitte senden Sie eine E-Mail an Apple und fragen Sie, warum Sie\n"
|
||
"keine Duplex Soundkarte in Ihrem Mac haben.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn Sie Audiomaterial wirklich nicht gleichzeitig aufnehmen und wiedergeben "
|
||
"wollen,\n"
|
||
"können Sie JACK vor dem Starten von Ardour aufrufen und das entsprechende "
|
||
"Gerät auswählen."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:820
|
||
msgid "No suitable audio devices"
|
||
msgstr "Keine passenden Audiogeräte."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1025
|
||
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
|
||
msgstr "JACK scheint im %1-Paket zu fehlen."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1092
|
||
msgid "You need to choose an audio device first."
|
||
msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1108
|
||
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
|
||
msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1272
|
||
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
|
||
msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1360
|
||
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
|
||
msgid "Channels:"
|
||
msgstr "Kanäle:"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:49
|
||
msgid "Split to mono files"
|
||
msgstr "In Monodateien aufteilen"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:183
|
||
msgid "Bus or Track"
|
||
msgstr "Bus oder Spur"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:456
|
||
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
|
||
msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:460
|
||
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
|
||
msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:464
|
||
msgid "Track output (channels: %1)"
|
||
msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:45
|
||
msgid ""
|
||
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
|
||
"werden.</span>"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:46
|
||
msgid "List files"
|
||
msgstr "Dateien auflisten"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:334
|
||
#: export_timespan_selector.cc:398
|
||
msgid "Time Span"
|
||
msgstr "Zeitspanne"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:168
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanäle"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:178
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:204
|
||
msgid ""
|
||
"Export has been aborted due to an error!\n"
|
||
"See the Log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
|
||
"Details dazu stehen in der Log."
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:270
|
||
msgid "Files that will be overwritten"
|
||
msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:304
|
||
msgid "Stop Export"
|
||
msgstr "Export Abbrechen"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:333
|
||
msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
|
||
msgstr "Normalisiere Zeitspanne %1 von %2"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:336
|
||
msgid "Exporting timespan %1 of %2"
|
||
msgstr "Exportiere Zeitspanne %1 von %2"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
|
||
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
|
||
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:364
|
||
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
|
||
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:366
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:389
|
||
msgid "Export Selection"
|
||
msgstr "Auswahl exportieren"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:402
|
||
msgid "Export Region"
|
||
msgstr "Region exportieren"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:412
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Quelle"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:427
|
||
msgid "Stem Export"
|
||
msgstr "Stem Export"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:37
|
||
msgid " Click here to add another format"
|
||
msgstr "Klicke hier, um ein weiteres Format hinzuzufügen"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:167
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:168
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Ort"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:32
|
||
msgid "Include in Filename(s):"
|
||
msgstr "In Dateinamen einfügen:"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:34
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Name:"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:35
|
||
msgid "Session Name"
|
||
msgstr "Projektname"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:36
|
||
msgid "Revision:"
|
||
msgstr "Revision:"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:38
|
||
msgid "Folder:"
|
||
msgstr "Ordner:"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Durchsuchen"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:291
|
||
msgid "Choose export folder"
|
||
msgstr "Wähle den Exportordner"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:31
|
||
msgid "New Export Format Profile"
|
||
msgstr "Neues Exportformat-Profil"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:31
|
||
msgid "Edit Export Format Profile"
|
||
msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:38
|
||
msgid "Label: "
|
||
msgstr "Name:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
|
||
msgid "Normalize to:"
|
||
msgstr "Normalisieren auf:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:45
|
||
msgid "Trim silence at start"
|
||
msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:46
|
||
msgid "Add silence at start:"
|
||
msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:49
|
||
msgid "Trim silence at end"
|
||
msgstr "Stille am Ende abschneiden"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:50
|
||
msgid "Add silence at end:"
|
||
msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:54
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Kompatibilität"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:55
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualität"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:56
|
||
msgid "File format"
|
||
msgstr "Dateiformat"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:58
|
||
msgid "Sample rate conversion quality:"
|
||
msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:65
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Dithering"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:67
|
||
msgid "Tag file with session's metadata"
|
||
msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:441
|
||
msgid "Best (sinc)"
|
||
msgstr "Beste"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:446
|
||
msgid "Medium (sinc)"
|
||
msgstr "Mittel (sinc)"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:451
|
||
msgid "Fast (sinc)"
|
||
msgstr "Schnellste"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:461
|
||
msgid "Zero order hold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:840
|
||
msgid "Linear encoding options"
|
||
msgstr "Optionen für lineare Codierung"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:856
|
||
msgid "Ogg Vorbis options"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:869
|
||
msgid "FLAC options"
|
||
msgstr "FLAC Optionen"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:886
|
||
msgid "Broadcast Wave options"
|
||
msgstr "Broadcast Wave Optionen"
|
||
|
||
#: export_preset_selector.cc:28
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Preset"
|
||
|
||
#: export_preset_selector.cc:104
|
||
msgid ""
|
||
"The selected preset did not load successfully!\n"
|
||
"Perhaps it references a format that has been removed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
|
||
"Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:47
|
||
msgid "Show Times as:"
|
||
msgstr "Zeitanzeige:"
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:191
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " bis"
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:388
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Bereiche"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:418 gain_meter.cc:811
|
||
msgid "-inf"
|
||
msgstr "-inf"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:857
|
||
msgid "Fader automation mode"
|
||
msgstr "Fader Automationsmodus"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:858
|
||
msgid "Fader automation type"
|
||
msgstr "Fader-Automationstyp"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:146 gain_meter.cc:750 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:592
|
||
msgid "Abs"
|
||
msgstr "Abs"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:345
|
||
msgid "-Inf"
|
||
msgstr "-Inf"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:717 mixer_strip.cc:1863 panner_ui.cc:559
|
||
#: route_time_axis.cc:2362
|
||
msgid "P"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:720 panner_ui.cc:562
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:723 panner_ui.cc:565
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "W"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:83
|
||
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:232
|
||
msgid "Switches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:367
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Steuerelemente"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:266
|
||
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
|
||
msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:399
|
||
msgid "Meters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:414
|
||
msgid "Automation control"
|
||
msgstr "Automation"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:421
|
||
msgid "Mgnual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: global_port_matrix.cc:190 io_selector.cc:219
|
||
msgid "port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:304
|
||
msgid "Selection..."
|
||
msgstr "Ausgewählten Spuren"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:305
|
||
msgid "Record Enabled..."
|
||
msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:306
|
||
msgid "Soloed..."
|
||
msgstr "Solo-Spuren/Busse"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:313
|
||
msgid "New From"
|
||
msgstr "Neu aus"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:317
|
||
msgid "Add New Subgroup Bus"
|
||
msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:318
|
||
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
|
||
msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:319
|
||
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
|
||
msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:320
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Nebeneinander anordnen"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:327 processor_box.cc:1948
|
||
msgid "Activate All"
|
||
msgstr "Alle aktivieren"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:328
|
||
msgid "Disable All"
|
||
msgstr "Alle deaktivieren"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:133
|
||
msgid "Lower limit of ruler"
|
||
msgstr "Untere Grenze des Lineals"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:142
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "Obergrenze"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:143
|
||
msgid "Upper limit of ruler"
|
||
msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:153
|
||
msgid "Position of mark on the ruler"
|
||
msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:162
|
||
msgid "Max Size"
|
||
msgstr "Maximale Größe"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:163
|
||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||
msgstr "Minimal Größe des Lineals"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:172
|
||
msgid "Show Position"
|
||
msgstr "Zeige Position"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:173
|
||
msgid "Draw current ruler position"
|
||
msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:46
|
||
msgid "Time to insert:"
|
||
msgstr "Einzufügende Zeit:"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:54
|
||
msgid "Intersected regions should:"
|
||
msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:57
|
||
msgid "stay in position"
|
||
msgstr "Unverändert lassen"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:58
|
||
msgid "move"
|
||
msgstr "Verschieben"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:59
|
||
msgid "be split"
|
||
msgstr "Aufteilen"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:65
|
||
msgid "Insert time on all the track's playlists"
|
||
msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:68
|
||
msgid "Move glued regions"
|
||
msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:70
|
||
msgid "Move markers"
|
||
msgstr "Marker mitbewegen"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:73
|
||
msgid "Move glued markers"
|
||
msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:78
|
||
msgid "Move locked markers"
|
||
msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:83
|
||
msgid "Move tempo and meter changes"
|
||
msgstr "Tempo und Taktwechsel mitbewegen"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:87
|
||
msgid "Insert time"
|
||
msgstr "Stille einfügen"
|
||
|
||
#: interthread_progress_window.cc:103
|
||
msgid "Importing file: %1 of %2"
|
||
msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:223
|
||
msgid "I/O selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: io_selector.cc:271
|
||
msgid "%1 input"
|
||
msgstr "%1 Eingang"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:273
|
||
msgid "%1 output"
|
||
msgstr "%1 Ausgang"
|
||
|
||
#: keyboard.cc:69
|
||
msgid "your own"
|
||
msgstr "Eigenes"
|
||
|
||
#: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
|
||
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
|
||
"lassen!"
|
||
|
||
#: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
|
||
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
|
||
"die Standard-Belegung verwendet."
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:57
|
||
msgid "Remove shortcut"
|
||
msgstr "Tastenkürzel entfernen"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:67
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktion"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:68
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Tastenkürzel"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:86
|
||
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
|
||
"um das Tastaturkürzel zu setzen"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:295
|
||
msgid "Command-"
|
||
msgstr "Befehl-"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:296
|
||
msgid "Option-"
|
||
msgstr "Option-"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:297
|
||
msgid "Shift-"
|
||
msgstr "Shift-"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:298
|
||
msgid "Control-"
|
||
msgstr "Strg-"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:39
|
||
msgid "sample"
|
||
msgstr "Sample"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:40
|
||
msgid "msec"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:41
|
||
msgid "period"
|
||
msgstr "Periode"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1527
|
||
msgid "programming error: %1 (%2)"
|
||
msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:53
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:56
|
||
msgid "Glue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: location_ui.cc:57
|
||
msgid "SCMS"
|
||
msgstr "SCMS"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:58
|
||
msgid "Pre-Emphasis"
|
||
msgstr "Präemphase"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
|
||
msgid "Use PH"
|
||
msgstr "zu PZ"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
|
||
msgid "Set value to playhead"
|
||
msgstr "Wert auf Positionszeiger setzen"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:308
|
||
msgid "Jump to the end of this range"
|
||
msgstr "An das Ende des Bereichs springen"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:309
|
||
msgid "Jump to the start of this range"
|
||
msgstr "An den Anfang des Bereichs springen"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:310
|
||
msgid "Forget this range"
|
||
msgstr "Diesen Bereich entfernen"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:311
|
||
msgid "Start time"
|
||
msgstr "Startzeit"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:312
|
||
msgid "End time"
|
||
msgstr "Endzeit"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:317
|
||
msgid "Jump to this marker"
|
||
msgstr "Zu diesem Marker springen"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:318
|
||
msgid "Forget this marker"
|
||
msgstr "Diesen Marker vergessen"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:469
|
||
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
|
||
msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:714
|
||
msgid "New Marker"
|
||
msgstr "Neuer Marker"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:715
|
||
msgid "New Range"
|
||
msgstr "Neuer Bereich"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:729
|
||
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
|
||
msgstr "<b>Schleifen/Punch-Bereiche</b>"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:754
|
||
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
|
||
msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:789
|
||
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
|
||
msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:1028
|
||
msgid "add range marker"
|
||
msgstr "Bereich hinzufügen"
|
||
|
||
#: main.cc:233
|
||
msgid "Could not create user configuration directory"
|
||
msgstr "Konnte Ordner für die Benutzerkonfiguration nicht erstellen."
|
||
|
||
#: main.cc:242 main.cc:381
|
||
msgid "cannot open pango.rc file %1"
|
||
msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
|
||
|
||
#: main.cc:371
|
||
msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
|
||
msgstr "Kann benutzerspezifischen Ardour-Ordner %1 nicht erstellen: %2"
|
||
|
||
#: main.cc:408 main.cc:424
|
||
msgid "JACK exited"
|
||
msgstr "JACK wurde beendet"
|
||
|
||
#: main.cc:411
|
||
msgid ""
|
||
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click OK to exit %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
|
||
"in JACK.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klicke OK, um %1 zu verlassen."
|
||
|
||
#: main.cc:426
|
||
msgid ""
|
||
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
|
||
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
|
||
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dies liegt wahrscheinlich an einem Fehler in JACK. Sie sollten\n"
|
||
"JACK neu starten und %1 erneut mit ihm verbinden, oder %1 jetzt beenden.\n"
|
||
"Momentan läßt sich das Projekt nicht speichern, da alle Informationen\n"
|
||
"über Verbindungen verloren gehen würden.\n"
|
||
|
||
#: main.cc:517
|
||
msgid " (built using "
|
||
msgstr " (kompiliert mit Version "
|
||
|
||
#: main.cc:520
|
||
msgid " and GCC version "
|
||
msgstr " und GCC Version"
|
||
|
||
#: main.cc:530
|
||
msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
|
||
msgstr "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
|
||
|
||
#: main.cc:531
|
||
msgid ""
|
||
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
|
||
"Baker"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
|
||
|
||
#: main.cc:533
|
||
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
|
||
msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
|
||
|
||
#: main.cc:534
|
||
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
||
msgstr ""
|
||
"für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
|
||
|
||
#: main.cc:535
|
||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||
msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
|
||
|
||
#: main.cc:536
|
||
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
|
||
"sind halten."
|
||
|
||
#: main.cc:545
|
||
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cc:551
|
||
msgid "could not create ARDOUR GUI"
|
||
msgstr "konnte das grafische Ardour User Interface nicht erstellen"
|
||
|
||
#: marker.cc:251
|
||
msgid "MarkerText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:143
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:151
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Invert"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:155
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Force"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:60
|
||
msgid "Num"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:62
|
||
msgid "Vel"
|
||
msgstr "Vel"
|
||
|
||
#: midi_port_dialog.cc:20
|
||
msgid "Add MIDI Port"
|
||
msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
|
||
|
||
#: midi_port_dialog.cc:21
|
||
msgid "Port name:"
|
||
msgstr "Portname:"
|
||
|
||
#: midi_port_dialog.cc:27
|
||
msgid "MidiPortDialog"
|
||
msgstr "MidiPortDialog"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:857
|
||
msgid "channel edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:1709
|
||
msgid "step add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:1774 midi_region_view.cc:1794
|
||
msgid "alter patch change"
|
||
msgstr "Patch Change ändern"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:1828
|
||
msgid "add patch change"
|
||
msgstr "Patch Change hinzufügen"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:1846
|
||
msgid "move patch change"
|
||
msgstr "Patch Change verschieben"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:1857
|
||
msgid "delete patch change"
|
||
msgstr "Patch Change löschen"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:1942
|
||
msgid "delete selection"
|
||
msgstr "Auswahl löschen"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:1958
|
||
msgid "delete note"
|
||
msgstr "Note löschen"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2349
|
||
msgid "move notes"
|
||
msgstr "Noten verschieben"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2570
|
||
msgid "resize notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2812
|
||
msgid "change velocities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2865
|
||
msgid "transpose"
|
||
msgstr "Transponieren"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2899
|
||
msgid "change note lengths"
|
||
msgstr "Notenlänge ändern"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2968
|
||
msgid "nudge"
|
||
msgstr "Verschieben"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2983
|
||
msgid "change channel"
|
||
msgstr "Kanal ändern"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3028
|
||
msgid "Bank:"
|
||
msgstr "Bank:"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3028
|
||
msgid "Program:"
|
||
msgstr "Programm:"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3028
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanal:"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3179 midi_region_view.cc:3181
|
||
msgid "paste"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:366
|
||
msgid "Show Full Range"
|
||
msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:370
|
||
msgid "Fit Contents"
|
||
msgstr "Auf Inhalt anpassen"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:374
|
||
msgid "Note Range"
|
||
msgstr "Notenbereich"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:375
|
||
msgid "Note Mode"
|
||
msgstr "Noten-Modus"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:377
|
||
msgid "MIDI Thru"
|
||
msgstr "MIDI Thru"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:429
|
||
msgid "Bender"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:431
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:442
|
||
msgid "Controllers"
|
||
msgstr "Controllers"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:445
|
||
msgid "No MIDI Channels selected"
|
||
msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
|
||
msgid "Hide all channels"
|
||
msgstr "Alle Kanäle verbergen"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:501 midi_time_axis.cc:628
|
||
msgid "Show all channels"
|
||
msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:511 midi_time_axis.cc:638
|
||
msgid "Channel %1"
|
||
msgstr "Kanal %1"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:700
|
||
msgid "Controllers %1-%2"
|
||
msgstr "Controller %1-%2"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:714
|
||
msgid "Sustained"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:719
|
||
msgid "Percussive"
|
||
msgstr "Perkussiv"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:737
|
||
msgid "Meter Colors"
|
||
msgstr "Nach Lautstärke"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:743
|
||
msgid "Channel Colors"
|
||
msgstr "Kanalfarben"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:749
|
||
msgid "Track Color"
|
||
msgstr "Spurfarbe"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:43
|
||
msgid "Store this many lines: "
|
||
msgstr "Gespeicherte Zeilen:"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:50
|
||
msgid "Auto-Scroll"
|
||
msgstr "Auto-Scroll"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:51
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Dezimal"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:670
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktiviert"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:61
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:34
|
||
msgid "Missing File!"
|
||
msgstr "Fehlende Datei!"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:36
|
||
msgid "Select a folder to search"
|
||
msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:37
|
||
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
|
||
msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:39
|
||
msgid "Stop loading this session"
|
||
msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:40
|
||
msgid "Skip all missing files"
|
||
msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:41
|
||
msgid "Skip this file"
|
||
msgstr "Diese Datei überspringen"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:52
|
||
msgid "audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:66
|
||
msgid ""
|
||
"%1 cannot find the %2 file\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>%3</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"in any of these folders:\n"
|
||
"\n"
|
||
"<tt>%4</tt>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 kann die %2datei\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>%3</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"in keinem dieser Ordner finden:\n"
|
||
"\n"
|
||
"<tt>%4</tt>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:100
|
||
msgid "Click to choose an additional folder"
|
||
msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
|
||
|
||
#: missing_plugin_dialog.cc:30
|
||
msgid "Missing Plugins"
|
||
msgstr "Fehlende Plugins"
|
||
|
||
#: missing_plugin_dialog.cc:34
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:57
|
||
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:58
|
||
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Mute schalten"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:59
|
||
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:60
|
||
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:61
|
||
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:62
|
||
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:65
|
||
msgid "Copy Selected Processors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:66
|
||
msgid "Cut Selected Processors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:67
|
||
msgid "Paste Selected Processors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:68
|
||
msgid "Delete Selected Processors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:69
|
||
msgid "Select All (visible) Processors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:70
|
||
msgid "Toggle Selected Processors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:71
|
||
msgid "Toggle Selected Plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:74 mixer_actor.cc:75
|
||
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
|
||
msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:90
|
||
msgid "Loaded mixer bindings from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:92
|
||
msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1674
|
||
msgid "pre"
|
||
msgstr "Pre"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:362 mixer_strip.cc:1287
|
||
#: rc_option_editor.cc:1525
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Kommentare"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:154
|
||
msgid "Toggle the width of this mixer strip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:160
|
||
msgid "Hide this mixer strip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:163
|
||
msgid ""
|
||
"Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
|
||
"a menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:170
|
||
msgid ""
|
||
"Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
|
||
"from a menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:176
|
||
msgid "Select metering point"
|
||
msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:184
|
||
msgid "tupni"
|
||
msgstr "tupni"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:203
|
||
msgid "Isolate Solo"
|
||
msgstr "Solo isolieren"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:212
|
||
msgid "Lock Solo Status"
|
||
msgstr "Solostatus sperren"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:214 mixer_strip.cc:629
|
||
msgid "lock"
|
||
msgstr "lock"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:215 mixer_strip.cc:628
|
||
msgid "iso"
|
||
msgstr "iso"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:265
|
||
msgid "Mix group"
|
||
msgstr "Bearbeitungsgruppe"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:359 rc_option_editor.cc:1522
|
||
msgid "Phase Invert"
|
||
msgstr "Phaseninvertierung"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:360 rc_option_editor.cc:1523 route_ui.cc:1176
|
||
msgid "Solo Safe"
|
||
msgstr "Solo sperren"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:361 rc_option_editor.cc:1524
|
||
msgid "Solo Isolated"
|
||
msgstr "Solo Isolated"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:363 mixer_ui.cc:120 rc_option_editor.cc:1526
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:364 rc_option_editor.cc:1527
|
||
msgid "Meter Point"
|
||
msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:460
|
||
msgid "Enable/Disable MIDI input"
|
||
msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:613
|
||
msgid "Sends"
|
||
msgstr "Sends"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:637
|
||
msgid "Snd"
|
||
msgstr "Snd"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "i"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:818 processor_box.cc:1847
|
||
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht mit Jack verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1174
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Getrennt"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1290
|
||
msgid "*Comments*"
|
||
msgstr "*Kommentare*"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1297
|
||
msgid "Cmt"
|
||
msgstr "Kmt"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1300
|
||
msgid "*Cmt*"
|
||
msgstr "*Kmt*"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1306
|
||
msgid "Click to Add/Edit Comments"
|
||
msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1345
|
||
msgid ": comment editor"
|
||
msgstr ": Kommentare bearbeiten"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1423
|
||
msgid "Grp"
|
||
msgstr "Grp"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1426
|
||
msgid "~G"
|
||
msgstr "~G"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1455
|
||
msgid "Comments..."
|
||
msgstr "Kommentare"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1456
|
||
msgid "Save As Template..."
|
||
msgstr "Als Vorlage Speichern..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1461 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:703
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1468
|
||
msgid "Adjust Latency..."
|
||
msgstr "Latenz einstellen..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1471
|
||
msgid "Protect Against Denormals"
|
||
msgstr "Schütze vor Denormals"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1477 route_time_axis.cc:439
|
||
msgid "Remote Control ID..."
|
||
msgstr "ID für Fernsteuerung..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1670
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1678
|
||
msgid "post"
|
||
msgstr "Post"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1682
|
||
msgid "out"
|
||
msgstr "out"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1687
|
||
msgid "custom"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1816 route_ui.cc:140
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Disk"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1831 monitor_section.cc:44
|
||
msgid "AFL"
|
||
msgstr "AFL"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1834 monitor_section.cc:45
|
||
msgid "PFL"
|
||
msgstr "PFL"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1842 mono_panner.cc:216 stereo_panner.cc:232
|
||
#: stereo_panner.cc:259
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1844
|
||
msgid "I"
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1845
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2046
|
||
msgid "Pre-fader"
|
||
msgstr "Pre-Fader"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2047
|
||
msgid "Post-fader"
|
||
msgstr "Post-Fader"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:362 mixer_ui.cc:363 mixer_ui.cc:415 mixer_ui.cc:427
|
||
#: mixer_ui.cc:845 mixer_ui.cc:887 mixer_ui.cc:1011
|
||
msgid "signal"
|
||
msgstr "Signal"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:1131
|
||
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:1215
|
||
msgid "-all-"
|
||
msgstr "-alle-"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:1732
|
||
msgid "Strips"
|
||
msgstr "Spur"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:43
|
||
msgid "SiP"
|
||
msgstr "SiP"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:67
|
||
msgid "soloing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:71
|
||
msgid "isolated"
|
||
msgstr "isoliert"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:75
|
||
msgid "auditioning"
|
||
msgstr "vorhören"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:85
|
||
msgid ""
|
||
"When active, something is solo-isolated.\n"
|
||
"Click to de-isolate everything"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
|
||
"Schaltet bei Klick Solo aus."
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:88
|
||
msgid ""
|
||
"When active, auditioning is active.\n"
|
||
"Click to stop the audition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird beim Vorhören aktiv.\n"
|
||
"Klicken stoppt das Vorhören."
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:105
|
||
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:111
|
||
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:117
|
||
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:125
|
||
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
|
||
msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:131
|
||
msgid "Solo Boost"
|
||
msgstr "Solo Boost"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:143
|
||
msgid ""
|
||
"Gain reduction non-soloed signals\n"
|
||
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
|
||
"Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:145
|
||
msgid "SiP Cut"
|
||
msgstr "SiP Cut"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:157
|
||
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lautstärkereduzierung, die beim Dimmen der Monitorausgänge verwendet wird"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:162
|
||
msgid "Dim"
|
||
msgstr "Dim"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:171
|
||
msgid "excl. solo"
|
||
msgstr "excl. solo"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:173
|
||
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:180
|
||
msgid "solo » mute"
|
||
msgstr "solo » mute"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:182
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, solo will override mute\n"
|
||
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, überschreibt Solo Mute\n"
|
||
"(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:208
|
||
msgid "mute"
|
||
msgstr "Mute"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:219
|
||
msgid "dim"
|
||
msgstr "dim"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:226
|
||
msgid "mono"
|
||
msgstr "Mono"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:247
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:684
|
||
msgid "Cut monitor channel %1"
|
||
msgstr "Mute Monitorkanal %1"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:689
|
||
msgid "Dim monitor channel %1"
|
||
msgstr "Dimme Monitorkanal %1"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:694
|
||
msgid "Solo monitor channel %1"
|
||
msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:699
|
||
msgid "Invert monitor channel %1"
|
||
msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
|
||
|
||
#: nag.cc:22
|
||
msgid "Support Ardour Development"
|
||
msgstr "Unterstütze die Entwicklung von Ardour"
|
||
|
||
#: nag.cc:23
|
||
msgid "I'd like to make a one-time donation"
|
||
msgstr "Ich möchte etwas spenden"
|
||
|
||
#: nag.cc:24
|
||
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzähle mir mehr über eine dauerhafte Unterstützung (Abonnement) von Ardour!"
|
||
|
||
#: nag.cc:25
|
||
msgid "I'm already a subscriber!"
|
||
msgstr "Ich unterstützte Ardour schon regelmäßig finanziell!"
|
||
|
||
#: nag.cc:26
|
||
msgid "Ask about this the next time I export"
|
||
msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
|
||
|
||
#: nag.cc:27
|
||
msgid "Never ever ask me about this again"
|
||
msgstr "Frage nicht mehr danach"
|
||
|
||
#: nag.cc:30
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations on your session export.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
|
||
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
|
||
"system\n"
|
||
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
|
||
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
|
||
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
|
||
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Export aus Ardour.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
|
||
"dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
|
||
"das\n"
|
||
"Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
|
||
"schön\n"
|
||
"wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
|
||
"oder\n"
|
||
"einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
|
||
"passieren.\n"
|
||
"Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
|
||
"verlässlichen Einkommen ab.\n"
|
||
"Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
|
||
|
||
#: nag.cc:39
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations on your session export.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
|
||
"supporting\n"
|
||
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
|
||
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
|
||
"development\n"
|
||
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Export aus Ardour.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
|
||
"darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
|
||
"oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
|
||
"passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
|
||
"und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
|
||
|
||
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
|
||
msgid "New Preset"
|
||
msgstr "Neues Preset"
|
||
|
||
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
|
||
msgid "Replace existing preset with this name"
|
||
msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
|
||
|
||
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
|
||
msgid "Name of new preset"
|
||
msgstr "Name für neues Preset"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:34
|
||
msgid "Normalize regions"
|
||
msgstr "Regionen normalisieren"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:34
|
||
msgid "Normalize region"
|
||
msgstr "Region normalisieren"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
|
||
msgid "dbFS"
|
||
msgstr "dbFS"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:56
|
||
msgid "Normalize each region using its own peak value"
|
||
msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:58
|
||
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
|
||
msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:73
|
||
msgid "Normalize"
|
||
msgstr "Normalisieren"
|
||
|
||
#: opts.cc:56
|
||
msgid "Usage: "
|
||
msgstr "Aufruf:"
|
||
|
||
#: opts.cc:57
|
||
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
|
||
msgstr " [PROJEKTNAME] Name des zu ladenden Projekts\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:58
|
||
msgid " -v, --version Show version information\n"
|
||
msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:59
|
||
msgid " -h, --help Print this message\n"
|
||
msgstr " -h, --help Diese Hinweise ausgeben\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:60
|
||
msgid ""
|
||
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -b, --bindings Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
|
||
"ausgeben\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:61
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
|
||
"ardour\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --name name Benutze spezielle JACK-Clientkennung, "
|
||
"Standard: ardour\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:62
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
|
||
"deaktivieren\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:63
|
||
msgid ""
|
||
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
|
||
"available options\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -D, --debug <options> Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
|
||
"verfügbaren Optionen zu sehen\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:64
|
||
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
|
||
msgstr " -n, --show-splash Zeige Splashscreen\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:65
|
||
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
|
||
msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für die Menüs\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:66
|
||
msgid ""
|
||
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der "
|
||
"Kommandozeile\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:67
|
||
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
|
||
"deaktivieren\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:68
|
||
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
|
||
msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n"
|
||
|
||
#: opts.cc:70
|
||
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
|
||
msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:72
|
||
msgid ""
|
||
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
|
||
"and then quit\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -E, --save <file> Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
|
||
"unter <file> und beendet sich\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:73
|
||
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
|
||
msgstr " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:74
|
||
msgid ""
|
||
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
|
||
"ardour3/ardour.bindings)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -k, --keybindings filename Dateiname für die Tastaturbelegungen "
|
||
"(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
|
||
|
||
#: panner2d.cc:781
|
||
msgid "Panner (2D)"
|
||
msgstr "Panner (2D)"
|
||
|
||
#: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:492
|
||
msgid "Bypass"
|
||
msgstr "Bypass"
|
||
|
||
#: panner2d.cc:787
|
||
msgid "Panner"
|
||
msgstr "Panner"
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:74
|
||
msgid "Pan automation mode"
|
||
msgstr "Pan-Automationsmodus"
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:75
|
||
msgid "Pan automation type"
|
||
msgstr "Pan-Automationstyp"
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:306
|
||
msgid ""
|
||
"No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:45
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "Wiedergabelisten"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:57
|
||
msgid "Playlists grouped by track"
|
||
msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:67
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:104
|
||
msgid "Playlist for %1"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste für %1"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:117
|
||
msgid "Other tracks"
|
||
msgstr "Andere Spuren"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:134
|
||
msgid "unassigned"
|
||
msgstr "nicht zugewiesen"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:186
|
||
msgid "Imported"
|
||
msgstr "Importierte"
|
||
|
||
#: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
|
||
msgid "dB scale"
|
||
msgstr "dB Skala"
|
||
|
||
#: plugin_eq_gui.cc:106
|
||
msgid "Show phase"
|
||
msgstr "Zeige Phase"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:225
|
||
msgid "Name contains"
|
||
msgstr "Name enthält"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:229
|
||
msgid "Type contains"
|
||
msgstr "Typ enthält"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:227
|
||
msgid "Category contains"
|
||
msgstr "Kategorie enthält"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:249
|
||
msgid "Author contains"
|
||
msgstr "Autor enthält"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:251
|
||
msgid "Library contains"
|
||
msgstr "Katalog enthält"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:519
|
||
msgid "Favorites only"
|
||
msgstr "nur Favoriten"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:519
|
||
msgid "Hidden only"
|
||
msgstr "Nur versteckte"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:66
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Alle Plugins ..."
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:87
|
||
msgid "Fav"
|
||
msgstr "Fav"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:88
|
||
msgid "Hid"
|
||
msgstr "Hid"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:89
|
||
msgid "Available Plugins"
|
||
msgstr "Verfügbare Plugins"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:90
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:91
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategorie"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:92
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Ersteller"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:93
|
||
msgid "# Audio In"
|
||
msgstr "# Audio In"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:94
|
||
msgid "# Audio Out"
|
||
msgstr "# Audio Out"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:95
|
||
msgid "# MIDI In"
|
||
msgstr "# MIDI In"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:96
|
||
msgid "# MIDI Out"
|
||
msgstr "# MIDI Out"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:118
|
||
msgid "Plugins to be connected"
|
||
msgstr "Plugins, die verbunden werden"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:131
|
||
msgid "Add a plugin to the effect list"
|
||
msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:135
|
||
msgid "Remove a plugin from the effect list"
|
||
msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:137
|
||
msgid "Update available plugins"
|
||
msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:174
|
||
msgid "Insert Plugin(s)"
|
||
msgstr "Plugin(s) einfügen"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:478
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
|
||
"\n"
|
||
"See the Log window for more details (maybe)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
|
||
"\n"
|
||
"Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:626
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoriten"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:628
|
||
msgid "Plugin Manager..."
|
||
msgstr "Plugin Manager..."
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:632
|
||
msgid "By Creator"
|
||
msgstr "Nach Urheber"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:635
|
||
msgid "By Category"
|
||
msgstr "Nach Kategorie"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:115
|
||
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
|
||
msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:124 plugin_ui.cc:269
|
||
msgid ""
|
||
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
|
||
"version of ardour)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unbekannter Plugintyp (Hinweis: diese Ardour-Version unterstützt keine VST-"
|
||
"Plugins)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:127
|
||
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
|
||
msgstr "Unbekannter Plugintyp"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:299
|
||
msgid ""
|
||
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
|
||
"version of ardour)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:367
|
||
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
|
||
msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:455
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:461
|
||
msgid "Plugin analysis"
|
||
msgstr "Pluginanalyse"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:467
|
||
msgid ""
|
||
"Presets (if any) for this plugin\n"
|
||
"(Both factory and user-created)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:468
|
||
msgid "Save a new preset"
|
||
msgstr "Neues Preset speichern"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:469
|
||
msgid "Save the current preset"
|
||
msgstr "Momentanes Preset speichern"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:470
|
||
msgid "Delete the current preset"
|
||
msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:471
|
||
msgid "Disable signal processing by the plugin"
|
||
msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:513 plugin_ui.cc:669
|
||
msgid ""
|
||
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
|
||
"use as a shortcut"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
|
||
"Tastenkürzel verwenden würde"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:514
|
||
msgid "Click to enable/disable this plugin"
|
||
msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:551
|
||
msgid "latency (%1 samples)"
|
||
msgstr "Latenz (%1 Samples)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:553
|
||
msgid "latency (%1 ms)"
|
||
msgstr "Latenz (%1 ms)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:564
|
||
msgid "Edit Latency"
|
||
msgstr "Latenz bearbeiten"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:599
|
||
msgid "Plugin preset %1 not found"
|
||
msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:676
|
||
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastenkürzeln zu aktivieren"
|
||
|
||
#: port_group.cc:334
|
||
msgid "%1 Busses"
|
||
msgstr "%1 Busse"
|
||
|
||
#: port_group.cc:335
|
||
msgid "%1 Tracks"
|
||
msgstr "%1 Spuren"
|
||
|
||
#: port_group.cc:336
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hardware"
|
||
|
||
#: port_group.cc:337
|
||
msgid "%1 Misc"
|
||
msgstr "%1 Sonstige"
|
||
|
||
#: port_group.cc:338
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Andere"
|
||
|
||
#: port_group.cc:447
|
||
msgid "MTC in"
|
||
msgstr "MTC in"
|
||
|
||
#: port_group.cc:450
|
||
msgid "MIDI control in"
|
||
msgstr "MIDI control in"
|
||
|
||
#: port_group.cc:453
|
||
msgid "MIDI clock in"
|
||
msgstr "MIDI clock in"
|
||
|
||
#: port_group.cc:456
|
||
msgid "MMC in"
|
||
msgstr "MMC in"
|
||
|
||
#: port_group.cc:460
|
||
msgid "MTC out"
|
||
msgstr "MTC out"
|
||
|
||
#: port_group.cc:463
|
||
msgid "MIDI control out"
|
||
msgstr "MIDI control out"
|
||
|
||
#: port_group.cc:466
|
||
msgid "MIDI clock out"
|
||
msgstr "MIDI clock out"
|
||
|
||
#: port_group.cc:469
|
||
msgid "MMC out"
|
||
msgstr "MMC out"
|
||
|
||
#: port_group.cc:524
|
||
msgid ":monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: port_group.cc:536
|
||
msgid "system:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: port_group.cc:537
|
||
msgid "alsa_pcm"
|
||
msgstr "alsa_pcm"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:47
|
||
msgid "Measure Latency"
|
||
msgstr "Latenz messen"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:58
|
||
msgid "Send/Output"
|
||
msgstr "Send/Output"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:59
|
||
msgid "Return/Input"
|
||
msgstr "Return/Input"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:78 port_insert_ui.cc:106
|
||
msgid "Disconnected from audio engine"
|
||
msgstr "Von JACK trennen"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:93
|
||
msgid "No signal detected"
|
||
msgstr "Kein Signal erkannt"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:142
|
||
msgid "Detecting ..."
|
||
msgstr "Messe..."
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:173
|
||
msgid "Port Insert "
|
||
msgstr "Port Insert "
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
|
||
msgid "<b>Sources</b>"
|
||
msgstr "<b>Quellen</b>"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
|
||
msgid "<b>Destinations</b>"
|
||
msgstr "<b>Ziele</b>"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:416 port_matrix.cc:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename '%s'..."
|
||
msgstr "Benenne '%s' um..."
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove all"
|
||
msgstr "Alle löschen"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s all"
|
||
msgstr "%s alle"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:504
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:505
|
||
msgid "Show individual ports"
|
||
msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:707
|
||
msgid "Port removal not allowed"
|
||
msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:708
|
||
msgid ""
|
||
"This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
|
||
"accept the new number of inputs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Port kann nicht entfernt werden, da das erste Plugin der Spur die neue "
|
||
"Portanzahl nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s'"
|
||
msgstr "Lösche '%s'"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s all from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:949
|
||
msgid "channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: port_matrix_body.cc:82
|
||
msgid "There are no ports to connect."
|
||
msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
|
||
|
||
#: port_matrix_body.cc:84
|
||
msgid "There are no %1 ports to connect."
|
||
msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:614
|
||
msgid "New send"
|
||
msgstr "Neuer Send"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:615
|
||
msgid "Show send controls"
|
||
msgstr "Zeige Send-Steuerung"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:916 processor_box.cc:1286
|
||
msgid "Plugin Incompatibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:919
|
||
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:925
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This plugin has:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:928
|
||
msgid "\t%1 MIDI input\n"
|
||
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
|
||
msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
|
||
msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:932
|
||
msgid "\t%1 audio input\n"
|
||
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
|
||
msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
|
||
msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:935
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"but at the insertion point, there are:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:938
|
||
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
|
||
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
|
||
msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
|
||
msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:942
|
||
msgid "\t%1 audio channel\n"
|
||
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
|
||
msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
|
||
msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:945
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:982
|
||
msgid "Cannot set up new send: %1"
|
||
msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1289
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
|
||
"in that way because the inputs and\n"
|
||
"outputs will not work correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
|
||
"nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
|
||
"die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1487
|
||
msgid "Rename Processor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1518
|
||
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1630
|
||
msgid ""
|
||
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
|
||
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
|
||
"could not match the configuration of this track."
|
||
msgstr "r."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1688
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
|
||
"(this cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie wirklich alle Redirects von %1 entfernen?\n"
|
||
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1692 processor_box.cc:1717
|
||
msgid "Yes, remove them all"
|
||
msgstr "Ja, alle löschen"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1694 processor_box.cc:1719
|
||
msgid "Remove processors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1709
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
|
||
"(this cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
|
||
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1712
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
|
||
"(this cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
|
||
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1906
|
||
msgid "New Plugin"
|
||
msgstr "Plugin einfügen"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1909
|
||
msgid "New Insert"
|
||
msgstr "Insert einfügen"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1912
|
||
msgid "New Send ..."
|
||
msgstr "Send einfügen..."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1916
|
||
msgid "New Aux Send ..."
|
||
msgstr "Neuer Aux-Send..."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1918
|
||
msgid "Clear (all)"
|
||
msgstr "Leeren (alle)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1920
|
||
msgid "Clear (pre-fader)"
|
||
msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1922
|
||
msgid "Clear (post-fader)"
|
||
msgstr "Leeren (Post-Fader)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1950
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deactivate All"
|
||
msgstr "Alle deaktivieren"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1952
|
||
msgid "A/B Plugins"
|
||
msgstr "A/B Plugins"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1962
|
||
msgid "Controls..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2204
|
||
msgid "%1: %2 (by %3)"
|
||
msgstr "%1: %2 (by %3)"
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:36
|
||
msgid "Patch Change"
|
||
msgstr "Patch Change"
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:69 step_entry.cc:430
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Programm"
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:77 step_entry.cc:422
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Bank"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:36
|
||
msgid "main grid"
|
||
msgstr "Hauptraster"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
|
||
msgid "Beats/128"
|
||
msgstr "Schläge/128"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
|
||
msgid "Beats/64"
|
||
msgstr "Schläge/64"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:51
|
||
msgid "Legato"
|
||
msgstr "Legato"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:52
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Groove"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:60 quantize_dialog.cc:127
|
||
msgid "Quantize"
|
||
msgstr "Quantisieren"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:62
|
||
msgid "Quantize Type"
|
||
msgstr "Quantisierungstyp"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:65
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Stärke"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:68
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "Swing"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:71
|
||
msgid "Threshold (ticks)"
|
||
msgstr "Threshold (ticks)"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:72
|
||
msgid "Snap note start"
|
||
msgstr "Notenanfang einrasten an"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:73
|
||
msgid "Snap note end"
|
||
msgstr "Notenende einrasten an"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:68
|
||
msgid "Click audio file:"
|
||
msgstr "Audiodatei für Klick"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:80
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Durchsuchen..."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:76
|
||
msgid "Click emphasis audio file:"
|
||
msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:109
|
||
msgid "Choose Click"
|
||
msgstr "Click auswählen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:132
|
||
msgid "Choose Click Emphasis"
|
||
msgstr "Click-Betonung auswählen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:164
|
||
msgid "Limit undo history to"
|
||
msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:165
|
||
msgid "Save undo history of"
|
||
msgstr "Speichere letzte"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:182
|
||
msgid "commands"
|
||
msgstr "Aktionen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:321
|
||
msgid "Edit using:"
|
||
msgstr "Bearbeiten mit:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:355 rc_option_editor.cc:383
|
||
msgid "+ button"
|
||
msgstr "und Maustaste"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:348
|
||
msgid "Delete using:"
|
||
msgstr "Entfernen mit:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:376
|
||
msgid "Insert note using:"
|
||
msgstr "Note einfügen:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:404
|
||
msgid "Toggle snap using:"
|
||
msgstr "Einrasten mit:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:421
|
||
msgid "Keyboard layout:"
|
||
msgstr "Tastaturlayout:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:545
|
||
msgid "Font scaling:"
|
||
msgstr "Schriftskalierung"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:597
|
||
msgid "Playback (seconds of buffering):"
|
||
msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:610
|
||
msgid "Recording (seconds of buffering):"
|
||
msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:671
|
||
msgid "Feedback"
|
||
msgstr "Feedback"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:676
|
||
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
"Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
|
||
"Protokoll"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:855
|
||
msgid "%1 Preferences"
|
||
msgstr "%1 Einstellungen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:864
|
||
msgid "DSP CPU Utilization"
|
||
msgstr "DSP CPU Nutzung"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:868
|
||
msgid "Signal processing uses"
|
||
msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:873
|
||
msgid "all but one processor"
|
||
msgstr "Alle außer einem Prozessor"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:874
|
||
msgid "all available processors"
|
||
msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:877
|
||
msgid "%1 processors"
|
||
msgstr "%1 Prozessor(en)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:890
|
||
msgid "Verify removal of last capture"
|
||
msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:898
|
||
msgid "Make periodic backups of the session file"
|
||
msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:908
|
||
msgid "Always copy imported files"
|
||
msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:915
|
||
msgid "Default folder for new sessions:"
|
||
msgstr "Standardordner für neue Projekte"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:929
|
||
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
|
||
msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:937
|
||
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
|
||
msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:945
|
||
msgid "Create markers where xruns occur"
|
||
msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:953
|
||
msgid "Stop at the end of the session"
|
||
msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:961
|
||
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
|
||
msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich wenn MTC, JACK etc. Master sind)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:969
|
||
msgid "Primary clock delta to edit cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Primäre Zeitanzeige zeigt Abstand zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:977
|
||
msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sekundäre Zeitanzeige zeigt Abstand zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:985
|
||
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
|
||
msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:993
|
||
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
|
||
msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1003
|
||
msgid "Link selection of regions and tracks"
|
||
msgstr "Auswahl von Spuren und Regionen verbinden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1011
|
||
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
|
||
msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1019
|
||
msgid "Show meters on tracks in the editor"
|
||
msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1027
|
||
msgid "Use overlap equivalency for regions"
|
||
msgstr "Nutze überschneidende Äquivalenzen von Regionen für Gruppenbearbeitung"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1035
|
||
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
|
||
msgstr "Die Auswahl von Rubberband an Raster ausrichten"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1043
|
||
msgid "Show waveforms in regions"
|
||
msgstr "Zeige Waveformen in Regionen an"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1050
|
||
msgid "Waveform scale"
|
||
msgstr "Waveform Skalierung"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1055
|
||
msgid "linear"
|
||
msgstr "Linear"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1056
|
||
msgid "logarithmic"
|
||
msgstr "Logarithmisch"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1062
|
||
msgid "Waveform shape"
|
||
msgstr "Waveform Anzeige"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1067
|
||
msgid "traditional"
|
||
msgstr "Traditionell"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1068
|
||
msgid "rectified"
|
||
msgstr "Rectified"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1075
|
||
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
|
||
msgstr "Zeichne Waveform während der Aufnahme"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1083
|
||
msgid "Show zoom toolbar"
|
||
msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1091
|
||
msgid "Color regions using their track's color"
|
||
msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1099
|
||
msgid "Update editor window during drags of the summary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1107
|
||
msgid "Synchronise editor and mixer track order"
|
||
msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1115
|
||
msgid "Synchronise editor and mixer selection"
|
||
msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1123
|
||
msgid "Name new markers"
|
||
msgstr "Neue Marker benennen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1130
|
||
msgid "Buffering"
|
||
msgstr "Pufferung"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1139
|
||
msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
|
||
msgstr "Benutze einen Monitor-Bus (ermöglicht AFL/PFL und mehr)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1146
|
||
msgid "Record monitoring handled by"
|
||
msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1157
|
||
msgid "ardour"
|
||
msgstr "Ardour"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1158
|
||
msgid "audio hardware"
|
||
msgstr "Audiohardware"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1165
|
||
msgid "Tape machine mode"
|
||
msgstr "Bandmaschinen-Modus"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1170
|
||
msgid "Connection of tracks and busses"
|
||
msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1175
|
||
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
|
||
msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1182
|
||
msgid "Connect track inputs"
|
||
msgstr "Verbinde Spureingänge"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1187
|
||
msgid "automatically to physical inputs"
|
||
msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1188 rc_option_editor.cc:1201
|
||
msgid "manually"
|
||
msgstr "manuell"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1194
|
||
msgid "Connect track and bus outputs"
|
||
msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1199
|
||
msgid "automatically to physical outputs"
|
||
msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1200
|
||
msgid "automatically to master bus"
|
||
msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1205
|
||
msgid "Denormals"
|
||
msgstr "Denormals"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1210
|
||
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
|
||
msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1217
|
||
msgid "Processor handling"
|
||
msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1222
|
||
msgid "no processor handling"
|
||
msgstr "Keine Korrekturen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1227
|
||
msgid "use FlushToZero"
|
||
msgstr "Benutze FlushToZero"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1231
|
||
msgid "use DenormalsAreZero"
|
||
msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1235
|
||
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
|
||
msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1245
|
||
msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
|
||
msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1253
|
||
msgid "Disable plugins during recording"
|
||
msgstr "Plugins während der Aufnahme deaktivieren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1261
|
||
msgid "Make new plugins active"
|
||
msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1269
|
||
msgid "Enable automatic analysis of audio"
|
||
msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1277
|
||
msgid "Replicate missing region channels"
|
||
msgstr "Fehlende Kanäle von Regionen ersetzen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1284 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1311
|
||
#: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1339
|
||
#: rc_option_editor.cc:1347 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1363
|
||
#: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381
|
||
#: rc_option_editor.cc:1389
|
||
msgid "Solo / mute"
|
||
msgstr "Solo / Mute"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1287
|
||
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
|
||
msgstr "Solo-in-place mute cut (dB)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1294
|
||
msgid "Solo controls are Listen controls"
|
||
msgstr "Nutze Solobuttons als AFL/PFL"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1303
|
||
msgid "Listen Position"
|
||
msgstr "Abhörpunkt"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1308
|
||
msgid "after-fader (AFL)"
|
||
msgstr "After-Fader (AFL)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1309
|
||
msgid "pre-fader (PFL)"
|
||
msgstr "Pre-Fader (PFL)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1315
|
||
msgid "PFL signals come from"
|
||
msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1320
|
||
msgid "before pre-fader processors"
|
||
msgstr "Vor den Pre-Fader Effekten"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1321
|
||
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
|
||
msgstr "Pre-Fader, aber nach den Effekten"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1327
|
||
msgid "AFL signals come from"
|
||
msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1332
|
||
msgid "immediately post-fader"
|
||
msgstr "Direkt nach dem Fader"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1333
|
||
msgid "after post-fader processors (before pan)"
|
||
msgstr "Nach den Post-Fader Effekten (vor Pan)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1342
|
||
msgid "Exclusive solo"
|
||
msgstr "Exclusives Solo"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1350
|
||
msgid "Show solo muting"
|
||
msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1358
|
||
msgid "Soloing overrides muting"
|
||
msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1363
|
||
msgid "Default track / bus muting options"
|
||
msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1368
|
||
msgid "Mute affects pre-fader sends"
|
||
msgstr "Schalte Pre-Fader Sends ab"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1376
|
||
msgid "Mute affects post-fader sends"
|
||
msgstr "Schalte Post-Fader Sends ab"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1384
|
||
msgid "Mute affects control outputs"
|
||
msgstr "Schalte Abhörausgang ab"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1392
|
||
msgid "Mute affects main outputs"
|
||
msgstr "Schalte Spurausgang ab"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1408
|
||
msgid "Send MIDI Time Code"
|
||
msgstr "Sende MIDI Time Code"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1416
|
||
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1425
|
||
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
|
||
msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1433
|
||
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
|
||
msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1441
|
||
msgid "Send MIDI control feedback"
|
||
msgstr "MIDI Control Feedback senden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1449
|
||
msgid "Inbound MMC device ID"
|
||
msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1458
|
||
msgid "Outbound MMC device ID"
|
||
msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1467
|
||
msgid "Initial program change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1476
|
||
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
|
||
msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1483 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1487
|
||
#: rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1502
|
||
msgid "User interaction"
|
||
msgstr "Benutzerinteraktion"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1483
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Tastatur"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1487
|
||
msgid "Control surfaces"
|
||
msgstr "Eingabegeräte / Controller"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1493
|
||
msgid "Control surface remote ID"
|
||
msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1498
|
||
msgid "assigned by user"
|
||
msgstr "vom Benutzer festgelegt"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1499
|
||
msgid "follows order of mixer"
|
||
msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1500
|
||
msgid "follows order of editor"
|
||
msgstr "folgt Reihenfolge im Editor"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1516 rc_option_editor.cc:1530
|
||
#: rc_option_editor.cc:1539 rc_option_editor.cc:1547 rc_option_editor.cc:1561
|
||
#: rc_option_editor.cc:1578
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1509
|
||
msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
|
||
msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1532
|
||
msgid "Mixer Strip"
|
||
msgstr "Anzeige im Channel strip"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1542
|
||
msgid "Use narrow mixer strips by default"
|
||
msgstr "Standardmäßig schmale Channel strips verwenden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1551
|
||
msgid "Meter hold time"
|
||
msgstr "Pegelanzeige halten"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1570
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "Aus"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1557 session_option_editor.cc:153
|
||
msgid "short"
|
||
msgstr "Kurz"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1573
|
||
msgid "medium"
|
||
msgstr "Mittel"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1559
|
||
msgid "long"
|
||
msgstr "Lange"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1565
|
||
msgid "Meter fall-off"
|
||
msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1571
|
||
msgid "slowest"
|
||
msgstr "Am langsamstem"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1572
|
||
msgid "slow"
|
||
msgstr "Langsam"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1574
|
||
msgid "fast"
|
||
msgstr "Schnell"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1575
|
||
msgid "faster"
|
||
msgstr "Schneller"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1576
|
||
msgid "fastest"
|
||
msgstr "Schnellstmöglich"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:80
|
||
msgid "audition this region"
|
||
msgstr "Diese Region Vorhören"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Position:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:91
|
||
msgid "End:"
|
||
msgstr "Ende:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Länge:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:95
|
||
msgid "Sync point (relative to region):"
|
||
msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:97
|
||
msgid "Sync point (absolute):"
|
||
msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:99
|
||
msgid "File start:"
|
||
msgstr "Dateibeginn:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:103
|
||
msgid "Sources:"
|
||
msgstr "Quellen:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:105
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Quelle:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:168
|
||
msgid "Region '%1'"
|
||
msgstr "Region '%1'"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:275
|
||
msgid "change region start position"
|
||
msgstr "Startposition der Region ändern"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:291
|
||
msgid "change region end position"
|
||
msgstr "Endposition der Region ändern"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:311
|
||
msgid "change region length"
|
||
msgstr "Länge der Region verändern"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
|
||
msgid "change region sync point"
|
||
msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:18
|
||
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:34
|
||
msgid "Region Name"
|
||
msgstr "Name der Region"
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:51
|
||
msgid "Track:"
|
||
msgstr "Spur:"
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:83
|
||
msgid "Choose Top Region"
|
||
msgstr "Oberste Region auswählen"
|
||
|
||
#: region_view.cc:275
|
||
msgid "SilenceText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: region_view.cc:291 region_view.cc:310
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "Minuten"
|
||
|
||
#: region_view.cc:294 region_view.cc:313
|
||
msgid "msecs"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: region_view.cc:297 region_view.cc:316
|
||
msgid "secs"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: region_view.cc:300
|
||
msgid "%1 silent segment"
|
||
msgid_plural "%1 silent segments"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: region_view.cc:302
|
||
msgid "shortest = %1 %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: region_view.cc:319
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" (shortest audible segment = %1 %2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: return_ui.cc:104
|
||
msgid "Return "
|
||
msgstr "Return "
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:33
|
||
msgid "Percussive Onset"
|
||
msgstr "Percussive Onset"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:34
|
||
msgid "Note Onset"
|
||
msgstr "Note Onset"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:39
|
||
msgid "Energy Based"
|
||
msgstr "Energy Based"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:40
|
||
msgid "Spectral Difference"
|
||
msgstr "Spectral Difference"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:41
|
||
msgid "High-Frequency Content"
|
||
msgstr "High-Frequency Content"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:42
|
||
msgid "Complex Domain"
|
||
msgstr "Complex Domain"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:43
|
||
msgid "Phase Deviation"
|
||
msgstr "Phasenabweichung"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:44
|
||
msgid "Kullback-Liebler"
|
||
msgstr "Kullback-Liebler"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:45
|
||
msgid "Modified Kullback-Liebler"
|
||
msgstr "Modified Kullback-Liebler"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:50
|
||
msgid "Split region"
|
||
msgstr "Region teilen"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:51
|
||
msgid "Snap regions"
|
||
msgstr "Regionen einrasten"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:52
|
||
msgid "Conform regions"
|
||
msgstr "Region angleichen"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:57
|
||
msgid "Rhythm Ferret"
|
||
msgstr "Rhythm Ferret"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:63
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "Daten analysieren"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:98
|
||
msgid "Detection function"
|
||
msgstr "Erkennungsfunktion"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:102
|
||
msgid "Trigger gap"
|
||
msgstr "Mindestauslöseabstand"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Threshold"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:112
|
||
msgid "Peak threshold"
|
||
msgstr "Peak threshold"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:117
|
||
msgid "Silence threshold"
|
||
msgstr "Silence threshold"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:122
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Empfindlichkeit"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:126
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Aktionen"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:340
|
||
msgid "split regions (rhythm ferret)"
|
||
msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:36 route_time_axis.cc:211 route_time_axis.cc:679
|
||
msgid "Route Group"
|
||
msgstr "Bearbeitungsgruppe"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:41
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Relativ"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:42
|
||
msgid "Muting"
|
||
msgstr "Muting"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:43
|
||
msgid "Soloing"
|
||
msgstr "Soloing"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:44
|
||
msgid "Record enable"
|
||
msgstr "Aufnahmestatus"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:62
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Auswahl"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:46
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Bearbeitung"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:47
|
||
msgid "Route active state"
|
||
msgstr "Route active state"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:62
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:55
|
||
msgid "RouteGroupDialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:94
|
||
msgid "<b>Sharing</b>"
|
||
msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:187
|
||
msgid ""
|
||
"A route group of this name already exists. Please use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:87
|
||
msgid "Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Spuren/Busse"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:106
|
||
msgid "Inputs"
|
||
msgstr "Eingänge"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:107
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Ausgänge"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:108
|
||
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
|
||
msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:216
|
||
msgid "route display list item for renamed route not found!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
|
||
"Verbindungen finden!"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
|
||
msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:483
|
||
msgid "NO TRACK"
|
||
msgstr "KEINE SPUR"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
|
||
msgid "No Track or Bus Selected"
|
||
msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:117
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:118
|
||
msgid "p"
|
||
msgstr "w"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:119
|
||
msgid "a"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:187
|
||
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
|
||
msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:189
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Aufnahme"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:212 route_time_axis.cc:661
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:682
|
||
msgid "Automation"
|
||
msgstr "Automationen"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:396
|
||
msgid "Show All Automation"
|
||
msgstr "Alle Automationen anzeigen"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:399
|
||
msgid "Show Existing Automation"
|
||
msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:402
|
||
msgid "Hide All Automation"
|
||
msgstr "Alle Automationen verbergen"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:428
|
||
msgid "Color..."
|
||
msgstr "Farbe..."
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:482
|
||
msgid "Overlaid"
|
||
msgstr "Overlaid"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:489
|
||
msgid "Stacked"
|
||
msgstr "Stacked"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:498
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Layers"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:567
|
||
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
|
||
msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:576
|
||
msgid "(Currently: Existing Material)"
|
||
msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:579
|
||
msgid "(Currently: Capture Time)"
|
||
msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:587
|
||
msgid "Align With Existing Material"
|
||
msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:592
|
||
msgid "Align With Capture Time"
|
||
msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:597
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Ausrichtung"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:632
|
||
msgid "Normal Mode"
|
||
msgstr "Normaler Modus"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:638
|
||
msgid "Tape Mode"
|
||
msgstr "Tape-Modus"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:644
|
||
msgid "Non-Layered Mode"
|
||
msgstr "Non-Layered Mode"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:655
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Farbmodus"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:986
|
||
msgid "Rename Playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:987
|
||
msgid "New name for playlist:"
|
||
msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1072
|
||
msgid "New Copy Playlist"
|
||
msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1073 route_time_axis.cc:1126
|
||
msgid "Name for new playlist:"
|
||
msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1125
|
||
msgid "New Playlist"
|
||
msgstr "Neue Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1314
|
||
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1495
|
||
msgid "New Copy..."
|
||
msgstr "Neue Kopie..."
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1499
|
||
msgid "New Take"
|
||
msgstr "Neuer Take"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1500
|
||
msgid "Copy Take"
|
||
msgstr "Take kopieren"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1505
|
||
msgid "Clear Current"
|
||
msgstr "Aktuelle leeren"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1508
|
||
msgid "Select From All..."
|
||
msgstr "Aus allen auswählen..."
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2239
|
||
msgid "Underlays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2242
|
||
msgid "Remove \"%1\""
|
||
msgstr "Lösche \"%1\""
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2292 route_time_axis.cc:2329
|
||
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
|
||
msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2366
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2369
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:117
|
||
msgid "Mute this track"
|
||
msgstr "Diese Spur stummschalten"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:121
|
||
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
|
||
msgstr "Andere Spuren stummschalten"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:126
|
||
msgid "Enable recording on this track"
|
||
msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:130
|
||
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
|
||
msgstr "Channel strips zeigen Sends zu diesem Bus"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:135
|
||
msgid "Monitor input"
|
||
msgstr "Eingang abhören"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:141
|
||
msgid "Monitor playback"
|
||
msgstr "Vorhandenes Material abhören"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:539
|
||
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
|
||
msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:720
|
||
msgid "Step Entry"
|
||
msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:793
|
||
msgid "Assign all tracks (prefader)"
|
||
msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:797
|
||
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
|
||
msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:801
|
||
msgid "Assign all tracks (postfader)"
|
||
msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:805
|
||
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
|
||
msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:809
|
||
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
|
||
msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:813
|
||
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
|
||
msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:816
|
||
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
|
||
msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:820
|
||
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
|
||
msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:823
|
||
msgid "Copy track/bus gains to sends"
|
||
msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:824
|
||
msgid "Set sends gain to -inf"
|
||
msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:825
|
||
msgid "Set sends gain to 0dB"
|
||
msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1169
|
||
msgid "Solo Isolate"
|
||
msgstr "Solo isolieren"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1198
|
||
msgid "Pre Fader"
|
||
msgstr "Pre Fader"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1204
|
||
msgid "Post Fader"
|
||
msgstr "Post Fader"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1210
|
||
msgid "Control Outs"
|
||
msgstr "Vorhörausgang"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1216
|
||
msgid "Main Outs"
|
||
msgstr "Hauptausgänge"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1345
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "Farbauswahl"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1430
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
|
||
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1432
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
|
||
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1440
|
||
msgid "Remove track"
|
||
msgstr "Spur löschen"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1442
|
||
msgid "Remove bus"
|
||
msgstr "Bus löschen"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1469
|
||
msgid ""
|
||
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
|
||
"Do you want to use this new name?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
|
||
"wird nicht empfohlen.\n"
|
||
"Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1473
|
||
msgid "Use the new name"
|
||
msgstr "Neuen Namen verwenden"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1474
|
||
msgid "Re-edit the name"
|
||
msgstr "Namen bearbeiten"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1487
|
||
msgid "Rename Track"
|
||
msgstr "Spur umbenennen"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1489
|
||
msgid "Rename Bus"
|
||
msgstr "Bus umbenennen"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1645
|
||
msgid " latency"
|
||
msgstr " Latenz"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1658
|
||
msgid "Cannot create route template directory %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1664
|
||
msgid "Save As Template"
|
||
msgstr "Als Vorlage speichern"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1665
|
||
msgid "Template name:"
|
||
msgstr "Name der Vorlage:"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1738
|
||
msgid "Remote Control ID"
|
||
msgstr "ID für Fernsteuerung"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1744
|
||
msgid "Remote control ID:"
|
||
msgstr "ID für Fernsteuerung:"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1795
|
||
msgid ""
|
||
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
|
||
"to show menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
|
||
"Menü."
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1797
|
||
msgid ""
|
||
"Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
|
||
"click to show menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: search_path_option.cc:32
|
||
msgid "Select folder to search for media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: search_path_option.cc:41
|
||
msgid "Click to add a new location"
|
||
msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
|
||
|
||
#: search_path_option.cc:48
|
||
msgid "the session folder"
|
||
msgstr "Projektordner"
|
||
|
||
#: send_ui.cc:120
|
||
msgid "Send "
|
||
msgstr "Send "
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:64
|
||
msgid "Import from Session"
|
||
msgstr "Aus Projekt importieren"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:73
|
||
msgid "Elements"
|
||
msgstr "Elemente"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:110
|
||
msgid "Cannot load XML for session from %1"
|
||
msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
|
||
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:163
|
||
msgid "Import from session"
|
||
msgstr "Aus Projekt importieren"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:227
|
||
msgid "This will select all elements of this type!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:297
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:301
|
||
msgid "Values (current value on top)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:516
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:519
|
||
msgid "Track Number"
|
||
msgstr "Liednummer"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:522
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Untertitel"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:525
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Gruppierung"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:528
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Künstler"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:531
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Genre"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:534
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:537
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:553
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Jahr"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:556
|
||
msgid "Album Artist"
|
||
msgstr "Albumkünstler"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:559
|
||
msgid "Total Tracks"
|
||
msgstr "Spuranzahl"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:562
|
||
msgid "Disc Subtitle"
|
||
msgstr "CD-Untertitel"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:565
|
||
msgid "Disc Number"
|
||
msgstr "CD-Nummer"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:568
|
||
msgid "Total Discs"
|
||
msgstr "CDs insgesamt"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:571
|
||
msgid "Compilation"
|
||
msgstr "Compilation"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:574
|
||
msgid "ISRC"
|
||
msgstr "ISRC"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:582
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Mitwirkenden"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:587
|
||
msgid "Lyricist"
|
||
msgstr "Texter"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:590
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Komponist"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:593
|
||
msgid "Conductor"
|
||
msgstr "Leiter"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:596
|
||
msgid "Remixer"
|
||
msgstr "Remixer"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:599
|
||
msgid "Arranger"
|
||
msgstr "Arranger"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:602
|
||
msgid "Engineer"
|
||
msgstr "Engineer"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:605
|
||
msgid "Producer"
|
||
msgstr "Produzent"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:608
|
||
msgid "DJ Mixer"
|
||
msgstr "DJ Mixer"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:618
|
||
msgid "Edit Session Metadata"
|
||
msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:649
|
||
msgid "Import session metadata"
|
||
msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:670
|
||
msgid "Choose session to import metadata from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:708
|
||
msgid "This session file could not be read!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:718
|
||
msgid ""
|
||
"The session file didn't contain metadata!\n"
|
||
"Maybe this is an old session format?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:737
|
||
msgid "Import all from:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:35
|
||
msgid "Session Properties"
|
||
msgstr "Projekteinstellungen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:46
|
||
msgid "External timecode source"
|
||
msgstr "Externe Timecode-Quelle"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:56
|
||
msgid "Timecode Settings"
|
||
msgstr "Timecode Einstellungen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:60
|
||
msgid "Timecode frames-per-second"
|
||
msgstr "Timecode frames-per-second"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:65
|
||
msgid "23.976"
|
||
msgstr "23,976"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:66
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:67
|
||
msgid "24.976"
|
||
msgstr "24,976"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:68
|
||
msgid "25"
|
||
msgstr "25"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:69
|
||
msgid "29.97"
|
||
msgstr "29,97"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:70
|
||
msgid "29.97 drop"
|
||
msgstr "29,97 (drop)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:71
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:72
|
||
msgid "30 drop"
|
||
msgstr "30 (drop)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:73
|
||
msgid "59.94"
|
||
msgstr "59,94"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:74
|
||
msgid "60"
|
||
msgstr "60"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:80
|
||
msgid "Subframes per frame"
|
||
msgstr "Subframes per frame"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:85
|
||
msgid "80"
|
||
msgstr "80"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:86
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:92
|
||
msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
|
||
msgstr "Timecode-Quelle nutzt die gleiche Sample-Clock wie das Audiointerface"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:99
|
||
msgid "Pull-up / pull-down"
|
||
msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:104
|
||
msgid "4.1667 + 0.1%"
|
||
msgstr "+4,1667 + 0,1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:105
|
||
msgid "4.1667"
|
||
msgstr "+4,1667"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:106
|
||
msgid "4.1667 - 0.1%"
|
||
msgstr "+4,1667 - 0,1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:107
|
||
msgid "0.1"
|
||
msgstr "0,1"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:108
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "keine"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:109
|
||
msgid "-0.1"
|
||
msgstr "-0,1"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:110
|
||
msgid "-4.1667 + 0.1%"
|
||
msgstr "-4,1667% + 0,1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:111
|
||
msgid "-4.1667"
|
||
msgstr "-4,1667"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:112
|
||
msgid "-4.1667 - 0.1%"
|
||
msgstr "-4,1667 - 0,1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:118
|
||
msgid "Timecode Offset"
|
||
msgstr "Timecode Offset"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:129
|
||
msgid "Timecode Offset Negative"
|
||
msgstr "Negatives Timecode-Offset"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:134
|
||
msgid "JACK Transport/Time Settings"
|
||
msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:138
|
||
msgid ""
|
||
"Ardour is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to "
|
||
"JACK)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ardour ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere "
|
||
"Information an JACK)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:147
|
||
msgid "Crossfades are created"
|
||
msgstr "Länge von Crossfades"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:152
|
||
msgid "to span entire overlap"
|
||
msgstr "Gesamte Überlappung"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:158
|
||
msgid "short-xfade-seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:159
|
||
msgid "Short crossfade length"
|
||
msgstr "Länge für kurze Crossfades"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:167
|
||
msgid "destructive-xfade-seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:168
|
||
msgid "Destructive crossfade length"
|
||
msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:177
|
||
msgid "Create crossfades automatically"
|
||
msgstr "Erzeuge Crossfades automatisch"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:184
|
||
msgid "Crossfades active"
|
||
msgstr "Crossfades sind aktiv"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:191
|
||
msgid "Crossfades visible"
|
||
msgstr "Crossfades sind sichtbar"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:198
|
||
msgid "Region fades active"
|
||
msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:205
|
||
msgid "Region fades visible"
|
||
msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:212 session_option_editor.cc:225
|
||
#: session_option_editor.cc:239 session_option_editor.cc:241
|
||
#: session_option_editor.cc:246 session_option_editor.cc:252
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Dateien"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:212
|
||
msgid "Audio file format"
|
||
msgstr "Audio-Dateiformat"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:216
|
||
msgid "Sample format"
|
||
msgstr "Sampleformat"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:221
|
||
msgid "32-bit floating point"
|
||
msgstr "32-bit floating point"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:222
|
||
msgid "24-bit integer"
|
||
msgstr "24-bit integer"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:223
|
||
msgid "16-bit integer"
|
||
msgstr "16-bit integer"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:229
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Dateiformat"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:234
|
||
msgid "Broadcast WAVE"
|
||
msgstr "Broadcast WAVE"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:235
|
||
msgid "WAVE"
|
||
msgstr "WAVE"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:236
|
||
msgid "WAVE-64"
|
||
msgstr "WAVE-64"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:237
|
||
msgid "CAF"
|
||
msgstr "CAF"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:241
|
||
msgid "File locations"
|
||
msgstr "Dateipfade"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:243
|
||
msgid "Search for audio files in:"
|
||
msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:248
|
||
msgid "Search for MIDI files in:"
|
||
msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:258
|
||
msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
|
||
msgstr "Monitoring folgt dem Transportstatus (\"auto-input\")"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:265
|
||
msgid "Layering (in overlaid mode)"
|
||
msgstr "Layering (im normalen overlaid-Modus)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:269
|
||
msgid "Layering model"
|
||
msgstr "Layering-Schema"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:274
|
||
msgid "later is higher"
|
||
msgstr "Später beginnende Region liegt oben"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:275
|
||
msgid "most recently moved or added is higher"
|
||
msgstr "Zuletzt bewegte/hinzugefügte Region liegt oben"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:276
|
||
msgid "most recently added is higher"
|
||
msgstr "Manuell / Zuletzt hinzugefügte Region liegt oben"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:280
|
||
msgid "MIDI Options"
|
||
msgstr "MIDI Optionen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:284
|
||
msgid "MIDI region copies are independent"
|
||
msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:291
|
||
msgid ""
|
||
"Policy for handling same note\n"
|
||
"and channel overlaps"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorgehen bei gleichen Noten\n"
|
||
"und Kanalüberlagerungen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:296
|
||
msgid "never allow them"
|
||
msgstr "Niemals erlauben"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:297
|
||
msgid "don't do anything in particular"
|
||
msgstr "Nichts bestimmtes tun"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:298
|
||
msgid "replace any overlapped existing note"
|
||
msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:299
|
||
msgid "shorten the overlapped existing note"
|
||
msgstr "Überlagerte Note kürzen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:300
|
||
msgid "shorten the overlapping new note"
|
||
msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:301
|
||
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
|
||
msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:305
|
||
msgid "Broadcast WAVE metadata"
|
||
msgstr "Broadcast WAVE Metadaten"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:309
|
||
msgid "Country code"
|
||
msgstr "Ländercode"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:316
|
||
msgid "Organization code"
|
||
msgstr "Code der Firma/Organisation"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:321
|
||
msgid "Glue to bars and beats"
|
||
msgstr "An Takte und Schläge binden"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:325
|
||
msgid "Glue new markers to bars and beats"
|
||
msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
|
||
msgid "as new tracks"
|
||
msgstr "als neue Spuren"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
|
||
msgid "to selected tracks"
|
||
msgstr "zu ausgewählten Spuren"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
|
||
msgid "to region list"
|
||
msgstr "zur Liste der Regionen"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
|
||
msgid "as new tape tracks"
|
||
msgstr "als neue Tape-Spuren"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:97
|
||
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
|
||
msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:124
|
||
msgid "Auto-play"
|
||
msgstr "Auto-Play"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
|
||
msgid "<b>Sound File Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:142
|
||
msgid "Timestamp:"
|
||
msgstr "Zeitstempel:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:144
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Format:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:519
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Stichworte:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:319
|
||
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
|
||
msgstr "Vorhören von MIDI-Dateien wird noch nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:326
|
||
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
|
||
msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:348
|
||
msgid "Could not access soundfile: "
|
||
msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:402
|
||
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
|
||
msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:446
|
||
msgid "Audio files"
|
||
msgstr "Audiodateien"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:449
|
||
msgid "MIDI files"
|
||
msgstr "MIDI-Dateien"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:452
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Alle Dateien"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:468
|
||
msgid "Browse Files"
|
||
msgstr "Durchsuchen"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:495
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Pfade"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:504
|
||
msgid "Search Tags"
|
||
msgstr "Stichwortsuche"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:524
|
||
msgid "Sort:"
|
||
msgstr "Sortierung:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:532
|
||
msgid "Longest"
|
||
msgstr "Längste"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:533
|
||
msgid "Shortest"
|
||
msgstr "Kürzeste"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:534
|
||
msgid "Newest"
|
||
msgstr "Neueste"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:535
|
||
msgid "Oldest"
|
||
msgstr "Ältestes"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:536
|
||
msgid "Most downloaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:537
|
||
msgid "Least downloaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:538
|
||
msgid "Highest rated"
|
||
msgstr "Bestbewertetes"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:539
|
||
msgid "Lowest rated"
|
||
msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:543
|
||
msgid "Page:"
|
||
msgstr "Seite:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:560
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:561
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Dateiname"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:562
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:569
|
||
msgid "Search Freesound"
|
||
msgstr "Freesound durchsuchen"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:782
|
||
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
|
||
msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1086 sfdb_ui.cc:1385 sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1446
|
||
msgid "one track per file"
|
||
msgstr "eine Spur pro Datei"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1089 sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1447
|
||
msgid "one track per channel"
|
||
msgstr "eine Spur pro Kanal"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1097 sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1448
|
||
msgid "sequence files"
|
||
msgstr "Dateien aneinanderreihen"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1100 sfdb_ui.cc:1436
|
||
msgid "all files in one track"
|
||
msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1101 sfdb_ui.cc:1430
|
||
msgid "merge files"
|
||
msgstr "Dateien zusammenfügen"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1107 sfdb_ui.cc:1433
|
||
msgid "one region per file"
|
||
msgstr "eine Region pro Datei"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1110 sfdb_ui.cc:1434
|
||
msgid "one region per channel"
|
||
msgstr "eine Region pro Kanal"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1115 sfdb_ui.cc:1435 sfdb_ui.cc:1449
|
||
msgid "all files in one region"
|
||
msgstr "alle Dateien in einer Region"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1172
|
||
msgid ""
|
||
"One or more of the selected files\n"
|
||
"cannot be used by %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
|
||
"können von %1 nicht verwendet werden"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1313
|
||
msgid "Copy files to session"
|
||
msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1330 sfdb_ui.cc:1486
|
||
msgid "file timestamp"
|
||
msgstr "Zeitstempel"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1331 sfdb_ui.cc:1488
|
||
msgid "edit point"
|
||
msgstr "Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1332 sfdb_ui.cc:1490
|
||
msgid "playhead"
|
||
msgstr "Positionszeiger"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1333
|
||
msgid "session start"
|
||
msgstr "Projektanfang"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1338
|
||
msgid "Add files:"
|
||
msgstr "Hinzufügen:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1360
|
||
msgid "Insert at:"
|
||
msgstr "Einfügepunkt:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1373
|
||
msgid "Mapping:"
|
||
msgstr "Zuordnung:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1391
|
||
msgid "Conversion quality:"
|
||
msgstr "Konvertierungsqualität:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1403 sfdb_ui.cc:1502
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "bestmöglich"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1404 sfdb_ui.cc:1504
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "gut"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1506
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr "schnell"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:52
|
||
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
|
||
msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:154
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Prozent"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:162
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Einheiten"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sprung"
|
||
msgstr "Feder"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Drehrad"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:206
|
||
msgid "Maximum speed"
|
||
msgstr "Max. Geschwindigkeit"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "Wiedergabe"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<<< %+d semitones"
|
||
msgstr "<<< %+d Halbtöne"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid ">>> %+d semitones"
|
||
msgstr ">>> %+d Halbtöne"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Gestoppt"
|
||
|
||
#: splash.cc:45
|
||
msgid "%1 loading ..."
|
||
msgstr "%1 startet ..."
|
||
|
||
#: speaker_dialog.cc:40
|
||
msgid "Add Speaker"
|
||
msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
|
||
|
||
#: speaker_dialog.cc:41
|
||
msgid "Remove Speaker"
|
||
msgstr "Lautsprecher entfernen"
|
||
|
||
#: speaker_dialog.cc:63
|
||
msgid "Azimuth:"
|
||
msgstr "Azimut:"
|
||
|
||
#: startup.cc:67
|
||
msgid "Open a new session"
|
||
msgstr "Neues Projekt öffnen"
|
||
|
||
#: startup.cc:68
|
||
msgid "Open an existing session"
|
||
msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
|
||
|
||
#: startup.cc:69
|
||
msgid ""
|
||
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
|
||
"Ardour will play NO role in monitoring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
|
||
"Ardour wird das Monitoring NICHT übernehmen."
|
||
|
||
#: startup.cc:71
|
||
msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
|
||
msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
|
||
|
||
#: startup.cc:73
|
||
msgid "I'd like more options for this session"
|
||
msgstr "Erweiterte Optionen für dieses Projekt"
|
||
|
||
#: startup.cc:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
|
||
"as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
|
||
"release software. So, a few guidelines:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
|
||
"stable or reliable\n"
|
||
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
|
||
"2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
|
||
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
|
||
"4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
|
||
"report issues\n"
|
||
" making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
|
||
"5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
|
||
"pass on comments.\n"
|
||
"6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
|
||
"You\n"
|
||
" can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
|
||
"\n"
|
||
" http://ardour.org/support\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Willkommen zu diesem BETA Release von Ardour 3.0</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Es gibt immer noch mehrere Probleme, Bugs und Verbesserungen\n"
|
||
"am Workflow, an denen gearbeitet werden muss, bevor dies als fertige "
|
||
"Software\n"
|
||
"veröffentlicht werden. Daher ein paar Richtlinien:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
|
||
"wäre stabil\n"
|
||
" oder Zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
|
||
"2) Bitte besuchen Sie http://ardour.org/a3_features für eine Einführung in "
|
||
"die neuen Features.\n"
|
||
"3) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
|
||
"melden</b>.\n"
|
||
"4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um "
|
||
"Probleme\n"
|
||
" zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
|
||
"5) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), "
|
||
"um Ideen\n"
|
||
" zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
|
||
"6) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC Channel, um in Echtzeit über "
|
||
"Ardour3\n"
|
||
" zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
|
||
"Hilfe -> Chat\n"
|
||
" dorthin kommen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
|
||
"\n"
|
||
" http://ardour.org/support\n"
|
||
|
||
#: startup.cc:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is a BETA RELEASE"
|
||
msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
|
||
|
||
#: startup.cc:322
|
||
msgid "Audio / MIDI Setup"
|
||
msgstr "Audio / MIDI Einstellungen"
|
||
|
||
#: startup.cc:334
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
|
||
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
|
||
"own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
|
||
"ideas about music and sound.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are a few things that need to configured before you start\n"
|
||
"using the program.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
|
||
"können mit ihr\n"
|
||
"aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie können Ihre\n"
|
||
"eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach mit neuen\n"
|
||
"Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart\n"
|
||
"konfiguriert werden müssen.</span>"
|
||
|
||
#: startup.cc:358
|
||
msgid "Welcome to %1"
|
||
msgstr "Willkommen zu %1"
|
||
|
||
#: startup.cc:379
|
||
msgid "Default folder for %1 sessions"
|
||
msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
|
||
|
||
#: startup.cc:385
|
||
msgid ""
|
||
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
|
||
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
|
||
"Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
|
||
"Vorgabe)</i>"
|
||
|
||
#: startup.cc:407
|
||
msgid "Default folder for new sessions"
|
||
msgstr "Standardordner für neue Projekte"
|
||
|
||
#: startup.cc:427
|
||
msgid ""
|
||
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
|
||
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
|
||
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
|
||
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
|
||
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
|
||
"i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
|
||
"wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
|
||
"Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
|
||
"Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
|
||
"Die zwei meistgenutzten stehe hier zur Auswahl.\n"
|
||
"Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
|
||
"geändert werden)</i>"
|
||
|
||
#: startup.cc:447
|
||
msgid "Monitoring Choices"
|
||
msgstr "Auswahl des Monitoring"
|
||
|
||
#: startup.cc:470
|
||
msgid "Use a Master bus directly"
|
||
msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
|
||
|
||
#: startup.cc:472
|
||
msgid ""
|
||
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
|
||
"<i>Preferable for simple use</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen.\n"
|
||
"<i>Wird für die normale Anwendung empfohlen</i>."
|
||
|
||
#: startup.cc:482
|
||
msgid "Use an additional Monitor bus"
|
||
msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
|
||
|
||
#: startup.cc:485
|
||
msgid ""
|
||
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
|
||
"greater control in monitoring without affecting the mix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
|
||
"Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
|
||
|
||
#: startup.cc:507
|
||
msgid ""
|
||
"<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
|
||
"dialog)</small></i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><small>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
|
||
"geändert werden)</small></i>"
|
||
|
||
#: startup.cc:517
|
||
msgid "Monitor Section"
|
||
msgstr "Monitorsektion"
|
||
|
||
#: startup.cc:557
|
||
msgid "What would you like to do ?"
|
||
msgstr "Was möchten Sie tun?"
|
||
|
||
#: startup.cc:682
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öffnen"
|
||
|
||
#: startup.cc:735
|
||
msgid "Session name:"
|
||
msgstr "Projektname:"
|
||
|
||
#: startup.cc:758
|
||
msgid "Create session folder in:"
|
||
msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
|
||
|
||
#: startup.cc:765
|
||
msgid "Select folder for session"
|
||
msgstr "Ordner für Projekt wählen"
|
||
|
||
#: startup.cc:797
|
||
msgid "Use this template"
|
||
msgstr "Diese Vorlage verwenden"
|
||
|
||
#: startup.cc:800
|
||
msgid "no template"
|
||
msgstr "keine Vorlage"
|
||
|
||
#: startup.cc:828
|
||
msgid "Use an existing session as a template:"
|
||
msgstr "Ein vorhandenes Projekt als Vorlage verwenden:"
|
||
|
||
#: startup.cc:840
|
||
msgid "Select template"
|
||
msgstr "Vorlage auswählen"
|
||
|
||
#: startup.cc:866
|
||
msgid "New Session"
|
||
msgstr "Neues Projekt"
|
||
|
||
#: startup.cc:1022
|
||
msgid "Select session file"
|
||
msgstr "Projektdatei auswählen"
|
||
|
||
#: startup.cc:1031
|
||
msgid "Browse:"
|
||
msgstr "Durchsuchen:"
|
||
|
||
#: startup.cc:1040
|
||
msgid "Select a session"
|
||
msgstr "Projekt auswählen"
|
||
|
||
#: startup.cc:1066 startup.cc:1067 startup.cc:1068
|
||
msgid "channels"
|
||
msgstr "Kanäle"
|
||
|
||
#: startup.cc:1082
|
||
msgid "<b>Busses</b>"
|
||
msgstr "<b>Busse</b>"
|
||
|
||
#: startup.cc:1083
|
||
msgid "<b>Inputs</b>"
|
||
msgstr "<b>Eingänge</b>"
|
||
|
||
#: startup.cc:1084
|
||
msgid "<b>Outputs</b>"
|
||
msgstr "<b>Ausgänge</b>"
|
||
|
||
#: startup.cc:1092
|
||
msgid "Create master bus"
|
||
msgstr "Master-Bus erstellen"
|
||
|
||
#: startup.cc:1102
|
||
msgid "Automatically connect to physical_inputs"
|
||
msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
|
||
|
||
#: startup.cc:1109 startup.cc:1168
|
||
msgid "Use only"
|
||
msgstr "Benutze nur"
|
||
|
||
#: startup.cc:1162
|
||
msgid "Automatically connect outputs"
|
||
msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
|
||
|
||
#: startup.cc:1184
|
||
msgid "... to master bus"
|
||
msgstr "... mit dem Master-Bus"
|
||
|
||
#: startup.cc:1194
|
||
msgid "... to physical outputs"
|
||
msgstr "... mit den Audioausgängen"
|
||
|
||
#: startup.cc:1243
|
||
msgid "Advanced Session Options"
|
||
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:60
|
||
msgid "Step Entry: %1"
|
||
msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:65
|
||
msgid ">beat"
|
||
msgstr ">Schlag"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:66
|
||
msgid ">bar"
|
||
msgstr ">Takt"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:67
|
||
msgid ">EP"
|
||
msgstr ">AP"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:68
|
||
msgid "sustain"
|
||
msgstr "sustain"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:69
|
||
msgid "rest"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:70
|
||
msgid "g-rest"
|
||
msgstr "R-Pause"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:71
|
||
msgid "back"
|
||
msgstr "zurück"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:191
|
||
msgid "Set note length to a whole note"
|
||
msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:192
|
||
msgid "Set note length to a half note"
|
||
msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:193
|
||
msgid "Set note length to a quarter note"
|
||
msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:194
|
||
msgid "Set note length to a eighth note"
|
||
msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:195
|
||
msgid "Set note length to a sixteenth note"
|
||
msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:196
|
||
msgid "Set note length to a thirty-second note"
|
||
msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:197
|
||
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
|
||
msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:276
|
||
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:277
|
||
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:278
|
||
msgid "Set volume (velocity) to piano"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:279
|
||
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:280
|
||
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:281
|
||
msgid "Set volume (velocity) to forte"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:282
|
||
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortissimo setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:283
|
||
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:331
|
||
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
|
||
msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:332
|
||
msgid "Extend selected notes by note length"
|
||
msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:333
|
||
msgid "Use undotted note lengths"
|
||
msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:334
|
||
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
|
||
msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:335
|
||
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
|
||
msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:336
|
||
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
|
||
msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:337
|
||
msgid "Insert a note-length's rest"
|
||
msgstr "Eine Pause einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:338
|
||
msgid "Insert a grid-unit's rest"
|
||
msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:339
|
||
msgid "Insert a rest until the next beat"
|
||
msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:340
|
||
msgid "Insert a rest until the next bar"
|
||
msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:341
|
||
msgid "Insert a bank change message"
|
||
msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:342
|
||
msgid "Insert a program change message"
|
||
msgstr "MIDI Program Change einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
|
||
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
|
||
msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
|
||
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
|
||
msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:401
|
||
msgid "1/Note"
|
||
msgstr "1/Note"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:415
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Oktave"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:598
|
||
msgid "Insert Note A"
|
||
msgstr "Note A Einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:599
|
||
msgid "Insert Note A-sharp"
|
||
msgstr "Ais einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:600
|
||
msgid "Insert Note B"
|
||
msgstr "Note H Einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:601
|
||
msgid "Insert Note C"
|
||
msgstr "Note C Einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:602
|
||
msgid "Insert Note C-sharp"
|
||
msgstr "Cis einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:603
|
||
msgid "Insert Note D"
|
||
msgstr "Note D Einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:604
|
||
msgid "Insert Note D-sharp"
|
||
msgstr "Dis einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:605
|
||
msgid "Insert Note E"
|
||
msgstr "Note E Einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:606
|
||
msgid "Insert Note F"
|
||
msgstr "Note F Einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:607
|
||
msgid "Insert Note F-sharp"
|
||
msgstr "Fis einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:608
|
||
msgid "Insert Note G"
|
||
msgstr "Note G Einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:609
|
||
msgid "Insert Note G-sharp"
|
||
msgstr "Gis einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:611
|
||
msgid "Insert a Note-length Rest"
|
||
msgstr "Eine Pause einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:612
|
||
msgid "Insert a Snap-length Rest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
|
||
msgid "Move to next octave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:617
|
||
msgid "Move to Next Note Length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:618
|
||
msgid "Move to Previous Note Length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:620
|
||
msgid "Increase Note Length"
|
||
msgstr "Notenwert verlängern"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:621
|
||
msgid "Decrease Note Length"
|
||
msgstr "Notenwert kürzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:623
|
||
msgid "Move to Next Note Velocity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:624
|
||
msgid "Move to Previous Note Velocity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:626
|
||
msgid "Increase Note Velocity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:627
|
||
msgid "Decrease Note Velocity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:629
|
||
msgid "Switch to the 1st octave"
|
||
msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:630
|
||
msgid "Switch to the 2nd octave"
|
||
msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:631
|
||
msgid "Switch to the 3rd octave"
|
||
msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:632
|
||
msgid "Switch to the 4th octave"
|
||
msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:633
|
||
msgid "Switch to the 5th octave"
|
||
msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:634
|
||
msgid "Switch to the 6th octave"
|
||
msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:635
|
||
msgid "Switch to the 7th octave"
|
||
msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:636
|
||
msgid "Switch to the 8th octave"
|
||
msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:637
|
||
msgid "Switch to the 9th octave"
|
||
msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:638
|
||
msgid "Switch to the 10th octave"
|
||
msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:639
|
||
msgid "Switch to the 11th octave"
|
||
msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:644
|
||
msgid "Set Note Length to Whole"
|
||
msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:646
|
||
msgid "Set Note Length to 1/2"
|
||
msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:648
|
||
msgid "Set Note Length to 1/3"
|
||
msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:650
|
||
msgid "Set Note Length to 1/4"
|
||
msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:652
|
||
msgid "Set Note Length to 1/8"
|
||
msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:654
|
||
msgid "Set Note Length to 1/16"
|
||
msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:656
|
||
msgid "Set Note Length to 1/32"
|
||
msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:658
|
||
msgid "Set Note Length to 1/64"
|
||
msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:663
|
||
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:665
|
||
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:667
|
||
msgid "Set Note Velocity to Piano"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:669
|
||
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:671
|
||
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:673
|
||
msgid "Set Note Velocity to Forte"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
|
||
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:679
|
||
msgid "Toggle Triple Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:684
|
||
msgid "No Dotted Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:686
|
||
msgid "Toggled Dotted Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:688
|
||
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:690
|
||
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:693
|
||
msgid "Toggle Chord Entry"
|
||
msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:695
|
||
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:50
|
||
msgid "Strip Silence"
|
||
msgstr "Stille entfernen"
|
||
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:81
|
||
msgid "Minimum length"
|
||
msgstr "Mindestlänge"
|
||
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:89
|
||
msgid "Fade length"
|
||
msgstr "Fade-Länge"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
|
||
msgid "bar:"
|
||
msgstr "Takt:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
|
||
msgid "beat:"
|
||
msgstr "Schlag:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
|
||
#: tempo_dialog.cc:281
|
||
msgid "whole (1)"
|
||
msgstr "Ganze (1)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
|
||
#: tempo_dialog.cc:283
|
||
msgid "second (2)"
|
||
msgstr "Halbe (2)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
|
||
#: tempo_dialog.cc:285
|
||
msgid "third (3)"
|
||
msgstr "Triolen (3)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
|
||
#: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
|
||
msgid "quarter (4)"
|
||
msgstr "Viertel (4)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
|
||
#: tempo_dialog.cc:289
|
||
msgid "eighth (8)"
|
||
msgstr "Achtel (8)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
|
||
#: tempo_dialog.cc:291
|
||
msgid "sixteenth (16)"
|
||
msgstr "Sechzehntel (16)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
|
||
#: tempo_dialog.cc:293
|
||
msgid "thirty-second (32)"
|
||
msgstr "Zweiunddreissigstel (32)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:103
|
||
msgid "Beats per minute:"
|
||
msgstr "Schläge pro Minute:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:125
|
||
msgid "Tempo begins at"
|
||
msgstr "Tempo beginnt bei"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
|
||
msgid "garbaged note type entry (%1)"
|
||
msgstr "Fehlerhafter Notentyp (%1)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
|
||
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
|
||
msgstr "Unverständlicher Notentyp (%1)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:298
|
||
msgid "Note value:"
|
||
msgstr "Notenwert:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:299
|
||
msgid "Beats per bar:"
|
||
msgstr "Schläge pro Takt:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:313
|
||
msgid "Meter begins at bar:"
|
||
msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:53
|
||
msgid "Dark Theme"
|
||
msgstr "Dunkles Thema"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:54
|
||
msgid "Light Theme"
|
||
msgstr "Helles Thema"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:55
|
||
msgid "Restore Defaults"
|
||
msgstr "Standards wiederherstellen"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:61
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Element"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:203
|
||
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
|
||
"aussehen"
|
||
|
||
#: time_axis_view.cc:126
|
||
msgid "gTortnam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: time_axis_view_item.cc:327
|
||
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
|
||
msgstr "Neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs %2"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:71
|
||
msgid "Quick but Ugly"
|
||
msgstr "Quick but Ugly"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:72
|
||
msgid "Skip Anti-aliasing"
|
||
msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:73
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "Inhalt:"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:74
|
||
msgid "Strict Linear"
|
||
msgstr "Linear"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:75
|
||
msgid "Preserve Formants"
|
||
msgstr "Formanten beibehalten"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:81
|
||
msgid "TimeFXDialog"
|
||
msgstr "TimeFXDialog"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:84
|
||
msgid "Pitch Shift Audio"
|
||
msgstr "Tonhöhe ändern"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:86
|
||
msgid "Time Stretch Audio"
|
||
msgstr "Time Stretch Audio"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
|
||
msgid "Octaves:"
|
||
msgstr "Oktaven:"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
|
||
msgid "Semitones:"
|
||
msgstr "Halbtöne:"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:124
|
||
msgid "Cents:"
|
||
msgstr "Cents:"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:132
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:156 time_fx_dialog.cc:159
|
||
msgid "TimeFXButton"
|
||
msgstr "TimeFXButton"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:164
|
||
msgid "Stretch/Shrink"
|
||
msgstr "Strecken/Stauchen"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:174
|
||
msgid "<b>Progress</b>"
|
||
msgstr "<b>Fortschritt</b>"
|
||
|
||
#: time_info_box.cc:117
|
||
msgid "Start recording at auto-punch start"
|
||
msgstr "Aufnahme am Anfang des Punch-Bereichs starten"
|
||
|
||
#: time_info_box.cc:118
|
||
msgid "Stop recording at auto-punch end"
|
||
msgstr "Aufnahme am Ende des Punch-Bereichs beenden"
|
||
|
||
#: time_selection.cc:40
|
||
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
|
||
msgstr "Programmierfehler: request for non-existent audio range (%1)!"
|
||
|
||
#: transpose_dialog.cc:30
|
||
msgid "Transpose MIDI"
|
||
msgstr "MIDI Transponieren"
|
||
|
||
#: transpose_dialog.cc:55
|
||
msgid "Transpose"
|
||
msgstr "Transponieren"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:85 ui_config.cc:117
|
||
msgid "Loading default ui configuration file %1"
|
||
msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:88 ui_config.cc:120
|
||
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
|
||
msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:93 ui_config.cc:125
|
||
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ui_config.cc:139
|
||
msgid "Loading user ui configuration file %1"
|
||
msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:142
|
||
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
|
||
msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:147
|
||
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ui_config.cc:155
|
||
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_config.cc:184
|
||
msgid "Config file %1 not saved"
|
||
msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
|
||
|
||
#: utils.cc:201 utils.cc:244
|
||
msgid "bad XPM header %1"
|
||
msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
|
||
|
||
#: utils.cc:383
|
||
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
|
||
msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
|
||
|
||
#: utils.cc:406 utils.cc:456
|
||
msgid "no style found for %1, using red"
|
||
msgstr "Kein Stil für %1 gefunden, verwende rot"
|
||
|
||
#: utils.cc:442 utils.cc:494
|
||
msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Unbekanntes Stil-Attribute für Farbe verlagt; stattdessen wir lieber \"rot\" "
|
||
"verwendet"
|
||
|
||
#: utils.cc:679
|
||
msgid "cannot find XPM file for %1"
|
||
msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
|
||
|
||
#: utils.cc:706
|
||
msgid "cannot find icon image for %1"
|
||
msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 nicht finden"
|
||
|
||
#: verbose_cursor.cc:44
|
||
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "EXT"
|
||
#~ msgstr "EXT"
|
||
|
||
#~ msgid "FPS"
|
||
#~ msgstr "FPS"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "SR"
|
||
#~ msgstr "SR"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate all"
|
||
#~ msgstr "Alle aktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "pre\n"
|
||
#~ "roll"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "pre\n"
|
||
#~ "roll"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "post\n"
|
||
#~ "roll"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "post\n"
|
||
#~ "roll"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "time\n"
|
||
#~ "master"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Time\n"
|
||
#~ "Master"
|
||
|
||
#~ msgid "AUDITION"
|
||
#~ msgstr "VORHÖREN"
|
||
|
||
#~ msgid "SOLO"
|
||
#~ msgstr "SOLO"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
|
||
#~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
|
||
#~ msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
|
||
|
||
#~ msgid "DSP: %5.1f%%"
|
||
#~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
|
||
#~ msgstr "Buffer p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk: 24hrs+"
|
||
#~ msgstr "HD: >24 Std."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Does %1 control the time?"
|
||
#~ msgstr "Bestimmt Ardour die Time?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "External"
|
||
#~ msgstr "intern"
|
||
|
||
#~ msgid "automation"
|
||
#~ msgstr "Automation"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete Unused"
|
||
#~ msgstr "Entfernen mit"
|
||
|
||
#~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
|
||
#~ msgstr "Keine Treiber für das Gerät \"%1\" gefunden."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Solo/Mute"
|
||
#~ msgstr "Mute"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MIDI control"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "MIDI Parameter\n"
|
||
#~ "Steuerung"
|
||
|
||
#~ msgid "A track already exists with that name"
|
||
#~ msgstr "Es existiert bereits eine Spur mit diesem Namen"
|
||
|
||
#~ msgid "r"
|
||
#~ msgstr "r"
|
||
|
||
#~ msgid "User:"
|
||
#~ msgstr "Benutzer:"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Passwort"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancelling.."
|
||
#~ msgstr "Abbrechen..."
|
||
|
||
#~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
|
||
#~ msgstr "Unbekannte Spurhöhe \"%1\" in der XML GUI Information"
|
||
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "Aus"
|
||
|
||
#~ msgid "Smaller"
|
||
#~ msgstr "Kleiner"
|
||
|
||
#~ msgid "quit"
|
||
#~ msgstr "Beenden"
|
||
|
||
#~ msgid "session"
|
||
#~ msgstr "Das Projekt"
|
||
|
||
#~ msgid "snapshot"
|
||
#~ msgstr "Der Schnappschuss"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save Mix Template"
|
||
#~ msgstr "Als Vorlage Speichern..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Welcome to %1.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The program will take a bit longer to start up\n"
|
||
#~ "while the system fonts are checked.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This will only be done once, and you will\n"
|
||
#~ "not see this message again\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Willkommen bei Ardour.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Der Programmstart wird etwas länger dauern,\n"
|
||
#~ "da die Systemschriften geprüft werden.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Diese Meldung wird nur dieses eine Mal\n"
|
||
#~ "auftauchen.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Clean Up"
|
||
#~ msgstr "Aufräumen"
|
||
|
||
#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
|
||
#~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige als Prozent oder Halbtöne einstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Current transport speed"
|
||
#~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige"
|
||
|
||
#~ msgid "stop"
|
||
#~ msgstr "Stop"
|
||
|
||
#~ msgid "-0.55"
|
||
#~ msgstr "-0.55"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleanup"
|
||
#~ msgstr "Aufräumen"
|
||
|
||
#~ msgid "Play Selection"
|
||
#~ msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DSP: 100.0%"
|
||
#~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
|
||
|
||
#~ msgid "ST"
|
||
#~ msgstr "HT"
|
||
|
||
#~ msgid "Extend Range to End of Region"
|
||
#~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Ende der Region "
|
||
|
||
#~ msgid "Extend Range to Start of Region"
|
||
#~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Anfang der Region "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Key Mouse"
|
||
#~ msgstr "Maus"
|
||
|
||
#~ msgid "goto"
|
||
#~ msgstr "Gehe zu"
|
||
|
||
#~ msgid "Center Active Marker"
|
||
#~ msgstr "Marker zentrieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush at Mouse"
|
||
#~ msgstr "Pinsel an Mausposition (Brush)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bounce"
|
||
#~ msgstr "Bounce"
|
||
|
||
#~ msgid "fixed time region copy"
|
||
#~ msgstr "Region zeitgleich kopieren"
|
||
|
||
#~ msgid "region copy"
|
||
#~ msgstr "Region kopieren"
|
||
|
||
#~ msgid "timestretch"
|
||
#~ msgstr "Time-Stretch"
|
||
|
||
#~ msgid "extend selection"
|
||
#~ msgstr "Auswahl erweitern"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear tempo"
|
||
#~ msgstr "Tempo zurücksetzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear meter"
|
||
#~ msgstr "Taktart zurücksetzen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default Channel"
|
||
#~ msgstr "3 Kanäle"
|
||
|
||
#~ msgid "input"
|
||
#~ msgstr "Input"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
|
||
#~ msgstr "Pre-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n"
|
||
#~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "insert file"
|
||
#~ msgstr "Audiodatei einfügen"
|
||
|
||
#~ msgid "region drag"
|
||
#~ msgstr "Region verschieben"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag region brush"
|
||
#~ msgstr "Region Brush ziehen"
|
||
|
||
#~ msgid "selection grab"
|
||
#~ msgstr "Auswählen"
|
||
|
||
#~ msgid "region fill"
|
||
#~ msgstr "Region füllen"
|
||
|
||
#~ msgid "fill selection"
|
||
#~ msgstr "Auswahl füllen"
|
||
|
||
#~ msgid "duplicate region"
|
||
#~ msgstr "Region duplizieren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Subgroup"
|
||
#~ msgstr "keine Gruppe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "create region"
|
||
#~ msgstr "Region(en) löschen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "C"
|
||
#~ msgstr "CD"
|
||
|
||
#~ msgid "link"
|
||
#~ msgstr "link"
|
||
|
||
#~ msgid "panning link control"
|
||
#~ msgstr "Pan-Regler verbinden"
|
||
|
||
#~ msgid "panning link direction"
|
||
#~ msgstr "Richtung der Verbindung"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset all"
|
||
#~ msgstr "Alle zurücksetzen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MIDI input(s)\n"
|
||
#~ msgstr "Eingänge"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set tempo map"
|
||
#~ msgstr "Tempowechsel einfügen"
|
||
|
||
#~ msgid "pixbuf"
|
||
#~ msgstr "Pixbuffer"
|
||
|
||
#~ msgid "the pixbuf"
|
||
#~ msgstr "Pixbuffer"
|
||
|
||
#~ msgid "x"
|
||
#~ msgstr "x"
|
||
|
||
#~ msgid "y"
|
||
#~ msgstr "y"
|
||
|
||
#~ msgid "width"
|
||
#~ msgstr "Breite"
|
||
|
||
#~ msgid "the width"
|
||
#~ msgstr "Breite"
|
||
|
||
#~ msgid "drawwidth"
|
||
#~ msgstr "gezeichnete Breite"
|
||
|
||
#~ msgid "drawn width"
|
||
#~ msgstr "gezeichnete Breite"
|
||
|
||
#~ msgid "height"
|
||
#~ msgstr "Höhe"
|
||
|
||
#~ msgid "the height"
|
||
#~ msgstr "Höhe"
|
||
|
||
#~ msgid "anchor"
|
||
#~ msgstr "Anker"
|
||
|
||
#~ msgid "the anchor"
|
||
#~ msgstr "Anker"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "frames_per_unit of ruler"
|
||
#~ msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
|
||
|
||
#~ msgid "fill color"
|
||
#~ msgstr "Füllfarbe"
|
||
|
||
#~ msgid "color of tick"
|
||
#~ msgstr "Häkchenfarbe"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: export ranges"
|
||
#~ msgstr "ardour: Bereiche Exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Export to Directory"
|
||
#~ msgstr "In Verzeichnis exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid target directory."
|
||
#~ msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Zielverzeichis an."
|
||
|
||
#~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Zielverzeichnis aus.\n"
|
||
#~ "Dateien sind nicht möglich."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot write file in: "
|
||
#~ msgstr "Konnte Datei nicht in Verzeichnis schreiben:"
|
||
|
||
#~ msgid "NAME:"
|
||
#~ msgstr "Name:"
|
||
|
||
#~ msgid "play"
|
||
#~ msgstr "Play"
|
||
|
||
#~ msgid "START:"
|
||
#~ msgstr "Beginn:"
|
||
|
||
#~ msgid "END:"
|
||
#~ msgstr "Ende:"
|
||
|
||
#~ msgid "LENGTH:"
|
||
#~ msgstr "Länge:"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary clock"
|
||
#~ msgstr "Primäre Zeitanzeige"
|
||
|
||
#~ msgid "secondary clock"
|
||
#~ msgstr "Sekundäre Zeitanzeige"
|
||
|
||
#~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
|
||
#~ msgstr "Programmierfehler: start_grab called without drag item"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Programmierfehler: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
|
||
|
||
#~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
|
||
#~ msgstr "Programmierfehler: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
|
||
|
||
#~ msgid "move region(s)"
|
||
#~ msgstr "Region(en) bewegen"
|
||
|
||
#~ msgid "move selection"
|
||
#~ msgstr "Auswahl bewegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Import/Export"
|
||
#~ msgstr "Import/Export"
|
||
|
||
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
|
||
#~ msgstr "Exportiere Auswahlbereich als Audio-Datei..."
|
||
|
||
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
|
||
#~ msgstr "Exportiere Bereiche als Audio-Datei..."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Mixer"
|
||
#~ msgstr "Mixer anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
|
||
#~ msgstr "Verbindungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
|
||
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
|
||
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
|
||
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
|
||
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
|
||
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
|
||
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
|
||
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
|
||
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 9"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
|
||
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 10"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
|
||
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 11"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
|
||
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 12"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
|
||
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 13"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
|
||
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 14"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
|
||
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 15"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
|
||
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 16"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
|
||
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 17"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
|
||
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 18"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
|
||
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 19"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
|
||
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 20"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
|
||
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 21"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
|
||
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 22"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
|
||
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 23"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
|
||
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 24"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
|
||
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 25"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
|
||
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 26"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
|
||
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 27"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
|
||
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 28"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
|
||
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 29"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
|
||
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 30"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
|
||
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 31"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
|
||
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 32"
|
||
|
||
#~ msgid "Use OSC"
|
||
#~ msgstr "Aktiviere OSC"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop transport at session end"
|
||
#~ msgstr "Transport am Ende des Projekts stoppen"
|
||
|
||
#~ msgid "Region equivalents overlap"
|
||
#~ msgstr "Region entspricht Überdeckung"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Editor Meters"
|
||
#~ msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
|
||
|
||
#~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
|
||
#~ msgstr "Time-Stretch schnappt auf Raster ein"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-analyse new audio"
|
||
#~ msgstr "Neue Audiodaten automatisch analysieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Use DC bias"
|
||
#~ msgstr "Benutze DC bias"
|
||
|
||
#~ msgid "Latched solo"
|
||
#~ msgstr "Latch Solo"
|
||
|
||
#~ msgid "JACK does monitoring"
|
||
#~ msgstr "Monitoring mit JACK"
|
||
|
||
#~ msgid "Ardour does monitoring"
|
||
#~ msgstr "Monitoring mit Ardour"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
|
||
#~ msgstr "Hardware Monitoring"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
|
||
#~ msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
|
||
|
||
#~ msgid "Manually connect inputs"
|
||
#~ msgstr "Eingänge manuell verbinden"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
|
||
#~ msgstr "Ausgänge automatisch mit Audioausgängen verbinden"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Rebind Controls"
|
||
#~ msgstr "Controller automatisch anbinden"
|
||
|
||
#~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
|
||
#~ msgstr "Redirect-Automation für ein nicht-Plugin erstellt"
|
||
|
||
#~ msgid "Show waveforms"
|
||
#~ msgstr "Wellenformen zeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Waveform"
|
||
#~ msgstr "Wellenform"
|
||
|
||
#~ msgid "gain"
|
||
#~ msgstr "Gain"
|
||
|
||
#~ msgid "pan"
|
||
#~ msgstr "Pan"
|
||
|
||
#~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
|
||
#~ msgstr "Programmierfehler: kein ImageFrameView ausgewählt"
|
||
|
||
#~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
|
||
#~ msgstr "Programmierfehler: kein MarkerView ausgewählt"
|
||
|
||
#~ msgid "h"
|
||
#~ msgstr "h"
|
||
|
||
#~ msgid "track height"
|
||
#~ msgstr "Anzeigehöhe"
|
||
|
||
#~ msgid "clear track"
|
||
#~ msgstr "Spur zurücksetzen"
|
||
|
||
#~ msgid "add gain automation event"
|
||
#~ msgstr "Punkt in die Lautstärkekurve einfügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add existing audio"
|
||
#~ msgstr "Audio importieren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
|
||
#~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Datei %1 existiert bereits. Dieser Vorgang wird die ursprüngliche "
|
||
#~ "Datei nicht beibehalten, sondern die Datei %2 als neue Datei importiern."
|
||
|
||
#~ msgid "importing %1"
|
||
#~ msgstr "importiere %1"
|
||
|
||
#~ msgid "1 seconds"
|
||
#~ msgstr "1 Sekunde"
|
||
|
||
#~ msgid "1.5 seconds"
|
||
#~ msgstr "1,5 Sekunden"
|
||
|
||
#~ msgid "2 seconds"
|
||
#~ msgstr "2 Sekunden"
|
||
|
||
#~ msgid "2.5 seconds"
|
||
#~ msgstr "2,5 Sekunden"
|
||
|
||
#~ msgid "3 seconds"
|
||
#~ msgstr "3 Sekunden"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration (sec)"
|
||
#~ msgstr "Dauer (Sek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Recent:"
|
||
#~ msgstr "Zuletzt verwendet:"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Control"
|
||
#~ msgstr "Projektübersicht"
|
||
|
||
#~ msgid "select directory"
|
||
#~ msgstr "Verzeichnis auswählen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Programmierfehler: unbekannte Solo-Einstellung in ARDOUR_UI::"
|
||
#~ "set_solo_model: %1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Programmierfehler: unbekanntes Fernsteuerungsmodell in ARDOUR_UI::"
|
||
#~ "set_remote_model: %1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Programmierfehler: unbekannte Monitoring-Einstellung in ARDOUR_UI::"
|
||
#~ "set_monitor_model: %1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
|
||
#~ "set_denormal_model: %1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Programmierfehler: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
|
||
#~ "set_denormal_model: %1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
|
||
#~ "map_file_data_format: %1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiheaderformat übergeben an ARDOUR_UI::"
|
||
#~ "map_file_data_format: %1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
|
||
#~ "map_file_data_format: %1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiformat übergeben an ARDOUR_UI::"
|
||
#~ "map_file_data_format: %1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
|
||
#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
||
#~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ardour wird Ihnen OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
|
||
#~ "Dies ist freie Software und Sie dürfen sie gerne weiterverbreiten,\n"
|
||
#~ "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
|
||
#~ "sind halten.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to select which line to edit"
|
||
#~ msgstr "Sie müssen die entsprechende Automationslinie auswählen"
|
||
|
||
#~ msgid "add pan automation event"
|
||
#~ msgstr "Pan-Automationspunkt einfügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Semitones (12TET)"
|
||
#~ msgstr "Halbtöne"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Input"
|
||
#~ msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Output"
|
||
#~ msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Output"
|
||
#~ msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnect All"
|
||
#~ msgstr "Alle trennen"
|
||
|
||
#~ msgid "Available connections"
|
||
#~ msgstr "Verfügbare Verbindungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Name for Chunk:"
|
||
#~ msgstr "Name für Abschnitt:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Chunk"
|
||
#~ msgstr "Abschnitt erzeugen"
|
||
|
||
#~ msgid "Forget it"
|
||
#~ msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
|
||
#~ msgstr "Konnte im ausgewählten Bereich kein auswählbares Material finden"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
|
||
#~ msgstr "ardour: Merkwürdiger Plugin-Dialog"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
|
||
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
|
||
#~ "but at the insertion point, there are\n"
|
||
#~ "%3 active signal streams.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
|
||
#~ "part of the signal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
|
||
#~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
|
||
#~ "doch an dieser Position existieren\n"
|
||
#~ "%3 aktive Signale.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Das ist nicht möglich - es würden Teile\n"
|
||
#~ "des Signals fehlen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
|
||
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
|
||
#~ "but at the insertion point there are\n"
|
||
#~ "only %3 active signal streams.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
|
||
#~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
|
||
#~ "support this type of configuration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
|
||
#~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
|
||
#~ "doch an dieser Position existieren\n"
|
||
#~ "nur %3 aktive Signale.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Das ist nicht möglich - außer, wenn dieses Plugin\n"
|
||
#~ "Side-Chain-Eingänge unterstützt. Dies wird in einer\n"
|
||
#~ "der nächsten Versionen von Ardour möglich sein."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
|
||
#~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
|
||
#~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Die Ein-/Ausgangskonfiguration ist aber nicht möglich:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Das Plugin besitzt %2 Eingänge und %3 Ausgänge.\n"
|
||
#~ "Diese Spur besitzt %4 Eingänge und %5 Ausgänge.\n"
|
||
#~ "An dieser Position existieren %6 aktive Signale.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ardour kann mit dieser Situation nicht umgehen.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
|
||
#~ msgstr "Post-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
|
||
|
||
#~ msgid "rename redirect"
|
||
#~ msgstr "Redirect umbenennen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
|
||
#~ "(this cannot be undone)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
|
||
#~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
|
||
#~ "(this cannot be undone)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
|
||
#~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
|
||
|
||
#~ msgid "v"
|
||
#~ msgstr "v"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Height"
|
||
#~ msgstr "Anzeigehöhe"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: color selection"
|
||
#~ msgstr "ardour: Farbe auswählen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
|
||
#~ "(cannot be undone)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
|
||
#~ "(Kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
|
||
#~ msgstr "ardour: Crossfade Editor"
|
||
|
||
#~ msgid "Chunks"
|
||
#~ msgstr "Teile"
|
||
|
||
#~ msgid "Popup region editor"
|
||
#~ msgstr "Regioneneditor öffnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Define sync point"
|
||
#~ msgstr "Einrastpunkt definieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Original position"
|
||
#~ msgstr "Ursprungsposition"
|
||
|
||
#~ msgid "Nudge fwd"
|
||
#~ msgstr "Schritt nach vorne"
|
||
|
||
#~ msgid "Nudge bwd"
|
||
#~ msgstr "Schritt nach hinten"
|
||
|
||
#~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
|
||
#~ msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
|
||
|
||
#~ msgid "Start to edit point"
|
||
#~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit point to end"
|
||
#~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
|
||
|
||
#~ msgid "Play range"
|
||
#~ msgstr "Bereich abspielen"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop range"
|
||
#~ msgstr "Bereich in Schleife abspielen"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all in range"
|
||
#~ msgstr "Alles im Bereich auswählen"
|
||
|
||
#~ msgid "Set loop from selection"
|
||
#~ msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Set punch from selection"
|
||
#~ msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate range"
|
||
#~ msgstr "Bereich duplizieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Create chunk from range"
|
||
#~ msgstr "Abschnitt aus Bereich erstellen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Export range"
|
||
#~ msgstr "Bereich exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Play from edit point"
|
||
#~ msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert chunk"
|
||
#~ msgstr "Abschnitt einfügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
|
||
#~ msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
|
||
|
||
#~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
|
||
#~ msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all after playhead"
|
||
#~ msgstr "Alles nach Positionszeiger auswählen"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all before playhead"
|
||
#~ msgstr "Alles vor Positionszeiger auswählen"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw Gain Automation"
|
||
#~ msgstr "Lautstärkekurve zeichnen"
|
||
|
||
#~ msgid "SMPTE Seconds"
|
||
#~ msgstr "SMPTE-Sekunden"
|
||
|
||
#~ msgid "Magnetic Snap"
|
||
#~ msgstr "Magnetisch einrasten"
|
||
|
||
#~ msgid "Splice Edit"
|
||
#~ msgstr "Splice Edit"
|
||
|
||
#~ msgid "Slide Edit"
|
||
#~ msgstr "Slide Edit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lock Edit"
|
||
#~ msgstr "Positionszeiger zum Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#~ msgid "SMPTE Frames"
|
||
#~ msgstr "SMPTE-Frames"
|
||
|
||
#~ msgid "SMPTE Minutes"
|
||
#~ msgstr "SMPTE-Minuten"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut Editor"
|
||
#~ msgstr "Tastenkürzel - Editor"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: add track/bus"
|
||
#~ msgstr "ardour: Füge Spur/Bus hinzu"
|
||
|
||
#~ msgid "Name (template)"
|
||
#~ msgstr "Name für Mixer-Vorlage"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: export region"
|
||
#~ msgstr "ardour: Region Exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Varispeed"
|
||
#~ msgstr "Varispeed"
|
||
|
||
#~ msgid "comments"
|
||
#~ msgstr "Kommentare"
|
||
|
||
#~ msgid "*comments*"
|
||
#~ msgstr "*Kommentare*"
|
||
|
||
#~ msgid "could not register new ports required for that connection"
|
||
#~ msgstr "Konnte die Ports, die diese Verbindung benötigt nicht registrieren"
|
||
|
||
#~ msgid " Input"
|
||
#~ msgstr "Eingang"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert Polarity"
|
||
#~ msgstr "Polarität umkehren"
|
||
|
||
#~ msgid "Go"
|
||
#~ msgstr "Gehe zu"
|
||
|
||
#~ msgid "Add New Location"
|
||
#~ msgstr "Neue Position hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
|
||
#~ msgstr "Positionsmarker (CD Index)"
|
||
|
||
#~ msgid "Range (CD Track) Markers"
|
||
#~ msgstr "Bereiche (CD Tracks)"
|
||
|
||
#~ msgid "Play (double click)"
|
||
#~ msgstr "Play"
|
||
|
||
#~ msgid "n/a"
|
||
#~ msgstr "n/a"
|
||
|
||
#~ msgid "at edit point"
|
||
#~ msgstr "Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#~ msgid "at playhead"
|
||
#~ msgstr "Positionszeiger"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is no selection to export.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Select a selection using the range mouse mode"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es wurde keine Auswahlbereich zum Exportieren erstellt.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Erstellen Sie eine Auswahl mit dem Bereichswerkzeug"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are no ranges to export.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es gibt keine Bereiche, die exportiert werden können.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Erstellen Sie einen oder mehrere Bereiche, indem Sie den Mauszeiger in "
|
||
#~ "der Bereichleiste ziehen"
|
||
|
||
#~ msgid "Link Region/Track Selection"
|
||
#~ msgstr "Spurauswahl folgt Auswahl der Region"
|
||
|
||
#~ msgid "Break drag"
|
||
#~ msgstr "Verschieben abbrechen"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Region Fades (global)"
|
||
#~ msgstr "Regionen-Fades global benutzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Region Fades"
|
||
#~ msgstr "Fades anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Region Fade In"
|
||
#~ msgstr "Fade-In (de-)aktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Region Fade Out"
|
||
#~ msgstr "Fade-Out (de-)aktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Region Fades"
|
||
#~ msgstr "Überblenden von Region (de-)aktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Save View 2"
|
||
#~ msgstr "Ansicht 2 speichern"
|
||
|
||
#~ msgid "Goto View 2"
|
||
#~ msgstr "Ansicht 2 aufrufen"
|
||
|
||
#~ msgid "Save View 3"
|
||
#~ msgstr "Ansicht 3 speichern"
|
||
|
||
#~ msgid "Goto View 3"
|
||
#~ msgstr "Ansicht 3 aufrufen"
|
||
|
||
#~ msgid "Save View 4"
|
||
#~ msgstr "Ansicht 4 speichern"
|
||
|
||
#~ msgid "Goto View 4"
|
||
#~ msgstr "Ansicht 4 aufrufen"
|
||
|
||
#~ msgid "Save View 5"
|
||
#~ msgstr "Ansicht 5 speichern"
|
||
|
||
#~ msgid "Goto View 5"
|
||
#~ msgstr "Ansicht 5 aufrufen"
|
||
|
||
#~ msgid "Save View 6"
|
||
#~ msgstr "Ansicht 6 speichern"
|
||
|
||
#~ msgid "Goto View 6"
|
||
#~ msgstr "Ansicht 6 aufrufen"
|
||
|
||
#~ msgid "Save View 7"
|
||
#~ msgstr "Ansicht 7 speichern"
|
||
|
||
#~ msgid "Goto View 7"
|
||
#~ msgstr "Ansicht 7 aufrufen"
|
||
|
||
#~ msgid "Save View 8"
|
||
#~ msgstr "Ansicht 8 speichern"
|
||
|
||
#~ msgid "Goto View 8"
|
||
#~ msgstr "Ansicht 8 aufrufen"
|
||
|
||
#~ msgid "Save View 9"
|
||
#~ msgstr "Ansicht 9 speichern"
|
||
|
||
#~ msgid "Goto View 9"
|
||
#~ msgstr "Ansicht 9 aufrufen"
|
||
|
||
#~ msgid "Save View 10"
|
||
#~ msgstr "Ansicht 10 speichern"
|
||
|
||
#~ msgid "Goto View 10"
|
||
#~ msgstr "Ansicht 10 aufrufen"
|
||
|
||
#~ msgid "Save View 11"
|
||
#~ msgstr "Ansicht 11 speichern"
|
||
|
||
#~ msgid "Goto View 11"
|
||
#~ msgstr "Ansicht 11 aufrufen"
|
||
|
||
#~ msgid "Save View 12"
|
||
#~ msgstr "Ansicht 12 speichern"
|
||
|
||
#~ msgid "Goto View 12"
|
||
#~ msgstr "Ansicht 12 aufrufen"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate to Mark 2"
|
||
#~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 2 setzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate to Mark 3"
|
||
#~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 3 setzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate to Mark 4"
|
||
#~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 4 setzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate to Mark 5"
|
||
#~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 5 setzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate to Mark 6"
|
||
#~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 6 setzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate to Mark 7"
|
||
#~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 7 setzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate to Mark 8"
|
||
#~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 8 setzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate to Mark 9"
|
||
#~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 9 setzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Start To Edit Point"
|
||
#~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Point To End"
|
||
#~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Loop From Region"
|
||
#~ msgstr "Schleife aus Region erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Punch From Region"
|
||
#~ msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Opaque"
|
||
#~ msgstr "Deckend"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Fade In Active"
|
||
#~ msgstr "Fade-In aktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Fade Out Active"
|
||
#~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Align Regions End"
|
||
#~ msgstr "Regionenenden ausrichten"
|
||
|
||
#~ msgid "Align Regions End Relative"
|
||
#~ msgstr "Regionenenden relativ ausrichten"
|
||
|
||
#~ msgid "Align Regions Sync Relative"
|
||
#~ msgstr "Regionen-Einrastpunkt relativ ausrichten"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Region"
|
||
#~ msgstr "Region duplizieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Multi-Duplicate Region"
|
||
#~ msgstr "Region mehrfach duplizieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Region"
|
||
#~ msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-Rename"
|
||
#~ msgstr "Automatisch umbenennen"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Region Sync"
|
||
#~ msgstr "Synchronisation entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "Raise Region"
|
||
#~ msgstr "Region weiter nach oben"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower Region"
|
||
#~ msgstr "Region weiter nach unten"
|
||
|
||
#~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
|
||
#~ msgstr "Region an an Takte und Schläge binden"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
|
||
#~ msgstr "Region stummschalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Chunk"
|
||
#~ msgstr "Abschnitt einfügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Split At Edit Point"
|
||
#~ msgstr "Am Arbeitspunkt trennen"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
|
||
#~ msgstr "An SMPTE-Frames einrasten"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
|
||
#~ msgstr "An SMPTE-Sekunden einrasten"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
|
||
#~ msgstr "An SMPTE-Minuten einrasten"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Waveforms"
|
||
#~ msgstr "Wellenformen zeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
|
||
#~ msgstr "Wellenformen beim Aufnehmen zeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "- 0.1%"
|
||
#~ msgstr "- 0,1%"
|
||
|
||
#~ msgid "100 per frame"
|
||
#~ msgstr "100 pro Frame"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Konfiguration benutzt einen unzulässigen Wert für Subframes pro "
|
||
#~ "Frame: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Unknown"
|
||
|
||
#~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Konnte die Datei mit den Tastaturzuweisungen nicht an der Stelle \"%1\" "
|
||
#~ "finden, oder sie ist fehlerhaft."
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: connections"
|
||
#~ msgstr "ardour: Verbindungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Connections"
|
||
#~ msgstr "Verbindungen der Eingänge"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Connections"
|
||
#~ msgstr "Verbindungen der Ausgänge"
|
||
|
||
#~ msgid "New Input"
|
||
#~ msgstr "Neuer Eingang"
|
||
|
||
#~ msgid "New Output"
|
||
#~ msgstr "Neuer Ausgang"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Port"
|
||
#~ msgstr "Port hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "in %d"
|
||
#~ msgstr "In %d"
|
||
|
||
#~ msgid "out %d"
|
||
#~ msgstr "Out %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Name for new connection:"
|
||
#~ msgstr "Name für neue Verbindung:"
|
||
|
||
#~ msgid "rec-enable change"
|
||
#~ msgstr "Aufnahmestatus ändern"
|
||
|
||
#~ msgid "mix group solo change"
|
||
#~ msgstr "Mixergruppe Solo-Status ändern"
|
||
|
||
#~ msgid "mix group mute change"
|
||
#~ msgstr "Mixergruppe Mute-Status ändern"
|
||
|
||
#~ msgid "mix group rec-enable change"
|
||
#~ msgstr "Mixergruppe Aufnahmestatus ändern"
|
||
|
||
#~ msgid "New Name: "
|
||
#~ msgstr "Neuer Name: "
|
||
|
||
#~ msgid "CD Marker File Type"
|
||
#~ msgstr "CD-Marker"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Endianness"
|
||
#~ msgstr "Bytefolge"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Rate"
|
||
#~ msgstr "Samplerate"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversion Quality"
|
||
#~ msgstr "SR-Konvertierung"
|
||
|
||
#~ msgid "Dither Type"
|
||
#~ msgstr "Dithering"
|
||
|
||
#~ msgid "Export CD Marker File Only"
|
||
#~ msgstr "Nur CD-Marker exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Specific tracks ..."
|
||
#~ msgstr "Alle Spuren..."
|
||
|
||
#~ msgid "22.05kHz"
|
||
#~ msgstr "22,05 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "44.1kHz"
|
||
#~ msgstr "44,1 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "48kHz"
|
||
#~ msgstr "48 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "88.2kHz"
|
||
#~ msgstr "88,2 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "96kHz"
|
||
#~ msgstr "96 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "192kHz"
|
||
#~ msgstr "192 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Editor: Kann \"%1\" nicht nicht zum Export für CD-Inhaltsverzeichnis "
|
||
#~ "(TOC) öffnen."
|
||
|
||
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
|
||
#~ msgstr "Editor: Kann \"%1\" nicht zum Export für CD CUE-Datei öffnen."
|
||
|
||
#~ msgid "TOC"
|
||
#~ msgstr "TOC"
|
||
|
||
#~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ardour kann nicht exportieren, wenn keine Verbindung zu JACK besteht."
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid filename."
|
||
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Dateinamen ein."
|
||
|
||
#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
|
||
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen kompletten Dateinamen für die Audiodatei ein."
|
||
|
||
#~ msgid "better"
|
||
#~ msgstr "besser"
|
||
|
||
#~ msgid "intermediate"
|
||
#~ msgstr "mittelmäßig"
|
||
|
||
#~ msgid "Name New Location Marker"
|
||
#~ msgstr "Marker benennen"
|
||
|
||
#~ msgid "naturalize"
|
||
#~ msgstr "zur Ursprungsposition setzen"
|
||
|
||
#~ msgid "trim region start to edit point"
|
||
#~ msgstr "Regionanfang bis Arbeitspunkt abschneiden"
|
||
|
||
#~ msgid "trim region end to edit point"
|
||
#~ msgstr "Regionende bis Arbeitspunkt abschneiden"
|
||
|
||
#~ msgid "paste chunk"
|
||
#~ msgstr "Abschnitt einfügen"
|
||
|
||
#~ msgid "clear playlist"
|
||
#~ msgstr "Wiedergabeliste zurücksetzen"
|
||
|
||
#~ msgid "toggle fade in active"
|
||
#~ msgstr "Fade-In aktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid "toggle fade out active"
|
||
#~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
|
||
#~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
|
||
|
||
#~ msgid "Move"
|
||
#~ msgstr "Verschieben"
|
||
|
||
#~ msgid "Split & Later Section Moves"
|
||
#~ msgstr "Teilen & hinteren Teil verschieben"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracks/Buses"
|
||
#~ msgstr "Spuren/Busse"
|
||
|
||
#~ msgid "Post-fader Redirects"
|
||
#~ msgstr "Post-Fader Redirects"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock"
|
||
#~ msgstr "Entsperren"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: save session?"
|
||
#~ msgstr "ardour: Projekt speichern?"
|
||
|
||
#~ msgid "Ardour sessions"
|
||
#~ msgstr "Ardour-Projekte"
|
||
|
||
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
|
||
#~ msgstr "Geduld ist eine Tugend.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You do not have write access to this session.\n"
|
||
#~ "This prevents the session from being loaded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie haben keinen Schreibzugriff auf dieses Projekt.\n"
|
||
#~ "Dadurch kann das Projekt nicht geladen werden."
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: cleanup"
|
||
#~ msgstr "ardour: Aufräumen"
|
||
|
||
#~ msgid "files were"
|
||
#~ msgstr "folgenden Dateien wurden"
|
||
|
||
#~ msgid "file was"
|
||
#~ msgstr "folgende Datei wurde"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: plugins"
|
||
#~ msgstr "ardour: Plugins"
|
||
|
||
#~ msgid "# Inputs"
|
||
#~ msgstr "Eingänge"
|
||
|
||
#~ msgid "# Outputs"
|
||
#~ msgstr "Ausgänge"
|
||
|
||
#~ msgid "Bar"
|
||
#~ msgstr "Takt"
|
||
|
||
#~ msgid "Beat"
|
||
#~ msgstr "Schlag"
|
||
|
||
#~ msgid "thirtq-second (32)"
|
||
#~ msgstr "Zweiunddreissigstel (32)"
|
||
|
||
#~ msgid "Paths/Files"
|
||
#~ msgstr "Pfade"
|
||
|
||
#~ msgid "Kbd/Mouse"
|
||
#~ msgstr "Tastatur/Maus"
|
||
|
||
#~ msgid "session RAID path"
|
||
#~ msgstr "Projektverzeichnis (RAID)"
|
||
|
||
#~ msgid "History depth (commands)"
|
||
#~ msgstr "Anzahl der Befehle, die rückgängig gemacht werden können"
|
||
|
||
#~ msgid "Saved history depth (commands)"
|
||
#~ msgstr "Anzahl der Befehle, die im Verlauf gespeichert werden"
|
||
|
||
#~ msgid "SMPTE Offset"
|
||
#~ msgstr "SMPTE Offset"
|
||
|
||
#~ msgid "Offline"
|
||
#~ msgstr "Offline"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Trace\n"
|
||
#~ "Input"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verfolge\n"
|
||
#~ "Eingang"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Trace\n"
|
||
#~ "Output"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verfolge\n"
|
||
#~ "Ausgang"
|
||
|
||
#~ msgid "MTC"
|
||
#~ msgstr "MTC"
|
||
|
||
#~ msgid "MMC"
|
||
#~ msgstr "MMC"
|
||
|
||
#~ msgid "online"
|
||
#~ msgstr "Online"
|
||
|
||
#~ msgid "offline"
|
||
#~ msgstr "Offline"
|
||
|
||
#~ msgid "output"
|
||
#~ msgstr "Ausgang"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
|
||
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
|
||
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
|
||
#~ "other mixer strip."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Vorhör-Bus ist ein spezieller Mixer-Kanal,\n"
|
||
#~ "mit dem ausgewählte Regionen unabhängig\n"
|
||
#~ "vom Gesamt-Mix abgehört werden können.\n"
|
||
#~ "Dieser Bus lässt sich wie jeder andere Mixer-Kanal\n"
|
||
#~ "verbinden."
|
||
|
||
#~ msgid "Analysis"
|
||
#~ msgstr "Analyse"
|
||
|
||
#~ msgid "0.5 seconds"
|
||
#~ msgstr "0,5 Sekunden"
|
||
|
||
#~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
|
||
#~ msgstr "SIGPIPE empfangen - möglicherweise ist JACK abgestürzt"
|
||
|
||
#~ msgid "Ardour/GTK "
|
||
#~ msgstr "Ardour/GTK "
|
||
|
||
#~ msgid "programmer error: %1 %2"
|
||
#~ msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown action name: %1"
|
||
#~ msgstr "Unbekannte Aktionsbezeichnung: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual Setup"
|
||
#~ msgstr "Manuell"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "No session named \"%1\" exists.\n"
|
||
#~ "To create it from the command line, start ardour as:\n"
|
||
#~ " ardour --new %1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n"
|
||
#~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n"
|
||
#~ " ardour --new %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name"
|
||
#~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen"
|
||
|
||
#~ msgid "KeyMouse Actions"
|
||
#~ msgstr "Tastatur/Maus-Befehle"
|
||
|
||
#~ msgid "Header"
|
||
#~ msgstr "Header"
|
||
|
||
#~ msgid "Data"
|
||
#~ msgstr "Datenformat"
|
||
|
||
#~ msgid "Software monitoring"
|
||
#~ msgstr "Software Monitoring"
|
||
|
||
#~ msgid "External monitoring"
|
||
#~ msgstr "Externes Monitoring"
|
||
|
||
#~ msgid "Analyze region"
|
||
#~ msgstr "Analysiere Region"
|
||
|
||
#~ msgid "Analyze range"
|
||
#~ msgstr "Bereich analysieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Bounce range"
|
||
#~ msgstr "Bereich Bouncen"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate how many times?"
|
||
#~ msgstr "Wie häufig duplizieren?"
|
||
|
||
#~ msgid "to Center"
|
||
#~ msgstr "zur Mitte"
|
||
|
||
#~ msgid "Reverse Region"
|
||
#~ msgstr "Rückwärts"
|
||
|
||
#~ msgid "Add External Audio"
|
||
#~ msgstr "Audio importieren..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
|
||
#~ "It cannot be undone\n"
|
||
#~ "Do you really want to destroy %1 ?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n"
|
||
#~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n"
|
||
#~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?"
|
||
|
||
#~ msgid "these regions"
|
||
#~ msgstr "diese Region"
|
||
|
||
#~ msgid "this region"
|
||
#~ msgstr "diese Region"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, destroy them."
|
||
#~ msgstr "Ja, entfernen."
|
||
|
||
#~ msgid "cannot set loop: no region selected"
|
||
#~ msgstr "Kann keine Schleife erstellen: keine Region ausgewählt"
|
||
|
||
#~ msgid "best"
|
||
#~ msgstr "bestmöglich"
|
||
|
||
#~ msgid "Shaped Noise"
|
||
#~ msgstr "Shaped Noise"
|
||
|
||
#~ msgid "stereo"
|
||
#~ msgstr "Stereo"
|
||
|
||
#~ msgid "CUE"
|
||
#~ msgstr "CUE"
|
||
|
||
#~ msgid "WAV"
|
||
#~ msgstr "WAV"
|
||
|
||
#~ msgid "Binding"
|
||
#~ msgstr "Zugewiesene Taste"
|
||
|
||
#~ msgid "BPM denominator"
|
||
#~ msgstr "BPM Zählzeit"
|