13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/sv.po
Paul Davis d2cc072948 po name changes, again?
git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@8630 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
2011-01-31 17:57:49 +00:00

12055 lines
239 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ardour-gtk 1.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-31 10:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-22 20:33+0200\n"
"Last-Translator: Petter Sundlöf <petter.sundlof@findus.dhs.org>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: about.cc:123
msgid "Brian Ahr"
msgstr ""
#: about.cc:124
msgid "John Anderson"
msgstr ""
#: about.cc:125
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
#: about.cc:126
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr ""
#: about.cc:127
msgid "Hans Baier"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Sakari Bergen"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Chris Cannam"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Jesse Chappell"
msgstr ""
#: about.cc:132
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr ""
#: about.cc:133
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
#: about.cc:135
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
#: about.cc:136
msgid "Colin Fletcher"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Hans Fugal"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Christopher George"
msgstr ""
#: about.cc:139
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
#: about.cc:141
msgid "Audun Halland"
msgstr ""
#: about.cc:142
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
#: about.cc:143
msgid "Carl Hetherington"
msgstr ""
#: about.cc:144
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: about.cc:145
msgid "Robert Jordens"
msgstr ""
#: about.cc:146
msgid "Stefan Kersten"
msgstr ""
#: about.cc:147
msgid "Armand Klenk"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: about.cc:149
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: about.cc:150
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: about.cc:151
msgid "Ben Loftis"
msgstr ""
#: about.cc:152
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: about.cc:153
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: about.cc:154
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: about.cc:155
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: about.cc:156
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr ""
#: about.cc:157
msgid "Dave Robillard"
msgstr ""
#: about.cc:158
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: about.cc:159
msgid "Andreas Ruge"
msgstr ""
#: about.cc:160
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: about.cc:161
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: about.cc:162
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr ""
#: about.cc:163
msgid "Mark Stewart"
msgstr ""
#: about.cc:164
msgid "Roland Stigge"
msgstr ""
#: about.cc:165
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: about.cc:166
msgid "Mike Täht"
msgstr ""
#: about.cc:167
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr ""
#: about.cc:168
msgid "Robin Gareus"
msgstr ""
#: about.cc:173
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
msgstr ""
#: about.cc:174
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:177
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
msgstr ""
#: about.cc:178
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:179
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:181
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
msgstr ""
#: about.cc:182
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
msgstr ""
#: about.cc:183
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
#: about.cc:184
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:185
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:186
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
#: about.cc:187
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
#: about.cc:566
msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n"
msgstr ""
#: about.cc:570
msgid "http://ardour.org/"
msgstr ""
#: about.cc:571
msgid ""
"%1\n"
"(built from revision %2)"
msgstr ""
#: about.cc:575
msgid "Config"
msgstr ""
#: actions.cc:83
msgid "Loading menus from %1"
msgstr ""
#: actions.cc:86 actions.cc:87
#, fuzzy
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
#: actions.cc:89
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr ""
#: actions.cc:93 actions.cc:94
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
msgstr ""
#: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
msgid "Add MIDI Controller Track"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:228 editor_actions.cc:434
msgid "Normal"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:230
#, fuzzy
msgid "Non Layered"
msgstr "Lager"
#: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:232
msgid "Tape"
msgstr "Band"
#: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
#, fuzzy
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "Lägg till Spår/Buss"
#: add_route_dialog.cc:61 add_route_dialog.cc:185
#, fuzzy
msgid "Track mode:"
msgstr "Band-läge"
#: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1392 editor_ops.cc:6228
#, fuzzy
msgid "tracks"
msgstr "Spår"
#: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1392 editor_ops.cc:6234
#, fuzzy
msgid "busses"
msgstr "Bussar"
#: add_route_dialog.cc:112
msgid "Add:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:699 time_fx_dialog.cc:101
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Utgångar</b>"
#: add_route_dialog.cc:135
#, fuzzy
msgid "Configuration:"
msgstr "Kanalkonfiguration"
#: add_route_dialog.cc:151
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Grupp"
#: add_route_dialog.cc:203 add_route_dialog.cc:300 editor_actions.cc:75
#: missing_file_dialog.cc:53
msgid "MIDI"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:289 mixer_strip.cc:86 mixer_strip.cc:113
msgid "Mono"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:293
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:324
#, fuzzy
msgid "3 Channel"
msgstr "3 Kanaler"
#: add_route_dialog.cc:328
#, fuzzy
msgid "4 Channel"
msgstr "4 Kanaler"
#: add_route_dialog.cc:332
#, fuzzy
msgid "5 Channel"
msgstr "3 Kanaler"
#: add_route_dialog.cc:336
#, fuzzy
msgid "6 Channel"
msgstr "6 Kanaler"
#: add_route_dialog.cc:340
#, fuzzy
msgid "8 Channel"
msgstr "8 Kanaler"
#: add_route_dialog.cc:344
#, fuzzy
msgid "12 Channel"
msgstr "3 Kanaler"
#: add_route_dialog.cc:348
msgid "Custom"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:381 add_route_dialog.cc:395 route_group_menu.cc:57
#, fuzzy
msgid "New group..."
msgstr "Ingen grupp"
#: add_route_dialog.cc:385 route_group_menu.cc:61
msgid "No group"
msgstr "Ingen grupp"
#: ambiguous_file_dialog.cc:28
msgid "Ambiguous File"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:33
msgid ""
"Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:41
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please select the path that you want to get the file from."
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:43 missing_file_dialog.cc:44
msgid "Done"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:46
msgid "Signal source"
msgstr "Signalkälla"
#: analysis_window.cc:47
msgid "Selected ranges"
msgstr "Valda omfång"
#: analysis_window.cc:48
msgid "Selected regions"
msgstr "Valda regioner"
#: analysis_window.cc:50
msgid "Display model"
msgstr "Visningsmodell"
#: analysis_window.cc:51
msgid "Composite graphs for each track"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:52
msgid "Composite graph of all tracks"
msgstr "Sammansatt graf för alla spår"
#: analysis_window.cc:54
msgid "Show frequency power range"
msgstr "Visa frekvenskraftsomfång"
#: analysis_window.cc:55
msgid "Normalize values"
msgstr "Normalisera värden"
#: analysis_window.cc:59
msgid "FFT analysis window"
msgstr "FFT-analysfönster"
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1751
msgid "Spectral Analysis"
msgstr "Spektralanalys"
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:108 export_channel_selector.cc:519
#: session_metadata_dialog.cc:511
msgid "Track"
msgstr "Spår"
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:636 editor_route_groups.cc:70
#: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1596
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#: analysis_window.cc:135
msgid "Re-analyze data"
msgstr "Återanalysera data"
#: ardour_ui.cc:140
msgid ""
"pre\n"
"roll"
msgstr ""
"för-\n"
"roll"
#: ardour_ui.cc:141
msgid ""
"post\n"
"roll"
msgstr ""
"efter-\n"
"roll"
#: ardour_ui.cc:167
msgid "% "
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:373
msgid "Punch In"
msgstr "Inslag"
#: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:376
msgid "Punch Out"
msgstr "Utslag"
#: ardour_ui.cc:171 ardour_ui_ed.cc:391
msgid "Auto Return"
msgstr "Autoåtervänd"
#: ardour_ui.cc:172 ardour_ui_ed.cc:388
msgid "Auto Play"
msgstr "Autospela"
#: ardour_ui.cc:173 ardour_ui_ed.cc:385
msgid "Auto Input"
msgstr "Autoinljud"
#: ardour_ui.cc:174 ardour_ui_ed.cc:382 rc_option_editor.cc:884
msgid "Click"
msgstr "Klick"
#: ardour_ui.cc:175
msgid ""
"time\n"
"master"
msgstr ""
"huvud-\n"
"klocka"
#: ardour_ui.cc:177
msgid "AUDITION"
msgstr "AVLYSSNING"
#: ardour_ui.cc:178
msgid "SOLO"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:180
msgid "Errors"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:298
#, fuzzy
msgid "could not initialize %1."
msgstr "kunde inte initialisera Ardour."
#: ardour_ui.cc:377
msgid "Starting audio engine"
msgstr "Startar ljudsystemet"
#: ardour_ui.cc:637
#, fuzzy
msgid "%1 could not start JACK"
msgstr "kunde inte starta JACK-servern:"
#: ardour_ui.cc:639 main.cc:73
#, fuzzy
msgid "%1 could not connect to JACK."
msgstr "Ardour kunde inte ansluta till JACK"
#: ardour_ui.cc:648
#, fuzzy
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
"2) JACK is running as another user.\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
msgstr ""
"Det finns flera möjliga anledningar:\n"
"\n"
"1) JACK är inte igång.\n"
"2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n"
"3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n"
"\n"
"Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK."
#: ardour_ui.cc:655 main.cc:77
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"Det finns flera möjliga anledningar:\n"
"\n"
"1) JACK är inte igång.\n"
"2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n"
"3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n"
"\n"
"Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK."
#: ardour_ui.cc:716 startup.cc:537
msgid "%1 is ready for use"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:758
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by /etc/security/limits.conf"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:767
msgid "Do not show this window again"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:813
msgid "quit"
msgstr "avsluta"
#: ardour_ui.cc:822
msgid ""
"Ardour was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
"Ardour kunde inte spara din session.\n"
"\n"
"Om du fortfarande vill avsluta, välj\n"
"\n"
"\"Avsluta bara\"-alternativet."
#: ardour_ui.cc:864
#, fuzzy
msgid "Unsaved Session"
msgstr "Ny session"
#: ardour_ui.cc:871
msgid "Don't %1"
msgstr "Stäng inte"
#: ardour_ui.cc:873
msgid "Just %1"
msgstr "Stäng utan att spara"
#: ardour_ui.cc:875
msgid "Save and %1"
msgstr "Spara och stäng"
#: ardour_ui.cc:887
msgid "session"
msgstr "Sessionen"
#: ardour_ui.cc:889
msgid "snapshot"
msgstr "ögonblickskopia"
#: ardour_ui.cc:891
#, fuzzy
msgid ""
"The %1 \"%2\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"%1\n"
"\"%2\"\n"
"har ej sparats.\n"
"\n"
"Ändringar du gjort kommer\n"
"att förloras ifall du inte sparar.\n"
"\n"
"Vad vill du göra?"
#: ardour_ui.cc:904
msgid "Prompter"
msgstr "Fråga"
#: ardour_ui.cc:967
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "frånkopplad"
#: ardour_ui.cc:974
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
msgstr "Samplingsfrekvens: %.1f kHz / %4.1f msek"
#: ardour_ui.cc:978
#, fuzzy, c-format
msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
msgstr "Samplingsfrekvens: %u kHz / %4.1f msek"
#: ardour_ui.cc:991
#, fuzzy, c-format
msgid "DSP: %5.1f%%"
msgstr "DSP-belastning: %.1f%%"
#: ardour_ui.cc:1005
#, c-format
msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
msgstr "Buffertar u-s:%<PRIu32>%% i-s:%<PRIu32>%%"
#: ardour_ui.cc:1034
#, fuzzy
msgid "Disk: 24hrs+"
msgstr "Utrymme: 24h+"
#: ardour_ui.cc:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
msgstr "Utrymme: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1177 ardour_ui.cc:1186 startup.cc:909
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Tidigare Sessioner"
#: ardour_ui.cc:1268
msgid ""
"%1 is not connected to JACK\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1295
msgid "Open Session"
msgstr "Öppna session"
#: ardour_ui.cc:1302 session_import_dialog.cc:169
#: session_metadata_dialog.cc:677
#, fuzzy
msgid "%1 sessions"
msgstr "Sessionen"
#: ardour_ui.cc:1338
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad."
#: ardour_ui.cc:1349
#, fuzzy
msgid "could not create a new midi track"
msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#: ardour_ui.cc:1351
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new midi tracks"
msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#: ardour_ui.cc:1363 ardour_ui.cc:1412
#, fuzzy
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt med JACK-portar\n"
"för att skapa ett nytt spår eller en y buss.\n"
"Du bör spara, avsluta och\n"
"starta om JACK med fler portar."
#: ardour_ui.cc:1379
#, fuzzy
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad."
#: ardour_ui.cc:1389 ardour_ui.cc:1402
#, fuzzy
msgid "could not create a new audio track"
msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#: ardour_ui.cc:1391
#, fuzzy
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
msgstr "kunde inte skapa ny ljudbuss"
#: ardour_ui.cc:1404
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio tracks"
msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#: ardour_ui.cc:1556
msgid ""
"Please create 1 or more track\n"
"before trying to record.\n"
"Check the Session menu."
msgstr ""
"Skapa 1 eller fler spår\n"
"innan du försöker spela in.\n"
"Se Session-menyn."
#: ardour_ui.cc:1953
msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1955
#, fuzzy
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"JACK, reconnect and save the session."
msgstr ""
"JACK har stängts av eller så har\n"
"det kopplat bort Ardour eftersom\n"
"Ardour inte var snabb nog. Du kan spara\n"
"och/eller försöka återansluta till JACK ."
#: ardour_ui.cc:1980
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Kan ej starta sessionen"
#: ardour_ui.cc:2075 ardour_ui.cc:2076
#, fuzzy
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Ögonblickskopia"
#: ardour_ui.cc:2077
#, fuzzy
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Namn för ögonblickskopia"
#: ardour_ui.cc:2100
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '/' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2106
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '\\' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2118
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2119
#, fuzzy
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?"
#: ardour_ui.cc:2122
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2238
#, fuzzy
msgid "Save Mix Template"
msgstr "Spara mall..."
#: ardour_ui.cc:2239
msgid "Name for mix template:"
msgstr "Namn för mixmall: "
#: ardour_ui.cc:2240
msgid "-template"
msgstr "-mall"
#: ardour_ui.cc:2287
msgid ""
"Welcome to %1.\n"
"\n"
"The program will take a bit longer to start up\n"
"while the system fonts are checked.\n"
"\n"
"This will only be done once, and you will\n"
"not see this message again\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2374
#, fuzzy
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?"
#: ardour_ui.cc:2384
#, fuzzy
msgid "Open Existing Session"
msgstr "Öppna session"
#: ardour_ui.cc:2575 ardour_ui.cc:2620
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '/' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2583 ardour_ui.cc:2628
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '\\' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2613
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2697
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait while %1loads your session"
msgstr "Vänta medan Ardour laddar din session"
#: ardour_ui.cc:2712
msgid "Port Registration Error"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2713
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2733
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "Session \"%1 (ögonblickskopia %2)\" kunde inte laddas"
#: ardour_ui.cc:2738
#, fuzzy
msgid "Loading Error"
msgstr "programmeringsfel: "
#: ardour_ui.cc:2739
msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2821
#, fuzzy
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "kunde inte ladda kommandopromptssessionen \"%1\""
#: ardour_ui.cc:2937
msgid "No audio files were ready for cleanup"
msgstr "Inga ljudfiler var redo för rensning"
#: ardour_ui.cc:2941
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
"Om detta är överraskande, sök efter existerande\n"
"ögonblickskopior. Dessa kan använda regioner som\n"
"använder oanvända filer för att kunna fungera."
#: ardour_ui.cc:2950
#, fuzzy
msgid "Clean-up"
msgstr "Upprensning"
#: ardour_ui.cc:3058
msgid "Are you sure you want to cleanup?"
msgstr "Är du säker på att du vill rensa upp?"
#: ardour_ui.cc:3063
msgid ""
"Cleanup is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
"After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
"location."
msgstr ""
"Att rensa är en destruktiv funktion.\n"
"ALL ångra-/gör om-information kommer att gå förlorad om du rensar.\n"
"Oanvända filer kommer att flyttas till en \"döda ljud\"-plats."
#: ardour_ui.cc:3069
msgid "Clean Up"
msgstr "Rensa upp"
#: ardour_ui.cc:3072
msgid "CleanupDialog"
msgstr "Rensadialog"
#: ardour_ui.cc:3103
msgid "cleaned files"
msgstr "rensade filer"
#: ardour_ui.cc:3104
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to:\n"
"%2. \n"
"\n"
"Flushing the wastebasket will \n"
"release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"Följande %1 %2 användes inte \n"
"och har flyttats till:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Att tömma papperskorgen kommer att \n"
"frigöra ytterligarel\n"
"%4 %5byte diskutrymme.\n"
#: ardour_ui.cc:3111
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"\thas been moved to:\n"
"\t\t\t\t%2. \n"
"\n"
"Flushing the wastebasket will \n"
"release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"Följande %1 %2 användes inte \n"
"och har flyttats till:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Att tömma papperskorgen kommer att \n"
"frigöra ytterligarel\n"
"%4 %5byte diskutrymme.\n"
#: ardour_ui.cc:3137
msgid "deleted file"
msgstr "raderad fil"
#: ardour_ui.cc:3138
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 files were deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
"Följande %1 %2 raderades från\n"
"%3,\n"
"vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme"
#: ardour_ui.cc:3141
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
"Följande %1 %2 raderades från\n"
"%3,\n"
"vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme"
#: ardour_ui.cc:3211
msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3289
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "Inspelningen stoppades eftersom ditt system inte kunde hänga med."
#: ardour_ui.cc:3318
#, fuzzy
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
"Hårddisksystemet på din dator\n"
"kunde inte matcha Ardour.\n"
"\n"
"Närmare bestämt, det kunde inte skriva data till disk\n"
"snabbt nog för att matcha inspelningen.\n"
#: ardour_ui.cc:3337
#, fuzzy
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
"Hårddisksystemet på din dator\n"
"kunde inte matcha Ardour.\n"
"\n"
"Närmare bestämt, det kunde inte läsa data från disk\n"
"snabbt nog för att matcha uppspelningen.\n"
#: ardour_ui.cc:3377
msgid "Crash Recovery"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3378
msgid ""
"This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"Ardour can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
"Denna session tycks ha varit\n"
"mitt i inspelning när ardour eller\n"
"datorn stängdes av.\n"
"\n"
"Ardour kan återhämta inspelade ljud åt\n"
"dig, eller ignorera dem. Markera\n"
"vad du vill göra.\n"
#: ardour_ui.cc:3390
msgid "Ignore crash data"
msgstr "Ignorera kraschdata"
#: ardour_ui.cc:3391
msgid "Recover from crash"
msgstr "Återhämta från krasch"
#: ardour_ui.cc:3411
#, fuzzy
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: ardour_ui.cc:3412
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
"\n"
"The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3421
#, fuzzy
msgid "Do not load session"
msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen"
#: ardour_ui.cc:3422
#, fuzzy
msgid "Load session anyway"
msgstr "vid början"
#: ardour_ui.cc:3443
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Kunde inte koppla loss från JACK"
#: ardour_ui.cc:3456
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Kunde inte återansluta till JACK"
#: ardour_ui.cc:3702
msgid "Translations disabled"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3702
msgid "Translations enabled"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3706
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:69
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "Gränssnitt: kan ej konfigurera editorn"
#: ardour_ui2.cc:74
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "Gränssnitt: kan inte konfigurera mixern"
#: ardour_ui2.cc:123
msgid "Play from playhead"
msgstr "Spela från startmarkören"
#: ardour_ui2.cc:124
msgid "Stop playback"
msgstr "Stanna uppspelning"
#: ardour_ui2.cc:125
#, fuzzy
msgid "Toggle record"
msgstr "Spela in"
#: ardour_ui2.cc:126
msgid "Play range/selection"
msgstr "Spela omfång/markering"
#: ardour_ui2.cc:127
#, fuzzy
msgid "Always play range/selection"
msgstr "Spela omfång/markering"
#: ardour_ui2.cc:128
msgid "Go to start of session"
msgstr "Gå till början av sessionen"
#: ardour_ui2.cc:129
msgid "Go to end of session"
msgstr "Gå till slutet av sessionen"
#: ardour_ui2.cc:130
msgid "Play loop range"
msgstr "Spela loop-omfång"
#: ardour_ui2.cc:132
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Återvänd till senaste startmarkörpunkten vid stopp"
#: ardour_ui2.cc:133
msgid "Start playback after any locate"
msgstr "Starta uppspelning vid markörsplacering"
#: ardour_ui2.cc:134
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr "Rimlig inljudsmedhörning"
#: ardour_ui2.cc:135
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Starta inspelning vid autoinslagsstart"
#: ardour_ui2.cc:136
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Stanna inspelning vid autoinslagsslut"
#: ardour_ui2.cc:137
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Slå på/av audio-klick"
#: ardour_ui2.cc:138
#, fuzzy
msgid "Does %1 control the time?"
msgstr "Är Ardour huvudklocka?"
#: ardour_ui2.cc:139
msgid "Shuttle speed control"
msgstr "Shuttle-hastighetskontrol"
#: ardour_ui2.cc:140
#, c-format
msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
msgstr "Markera halvtoner eller %% för hastighetsvisning"
#: ardour_ui2.cc:141
msgid "Current transport speed"
msgstr "Nuvarande uppspelningshastighet"
#: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:106
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
"I aktivt läge är valda kanaler i sololäge.\n"
"Klicka för att stänga av"
#: ardour_ui2.cc:143
msgid ""
"When active, auditioning is taking place\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"I aktivt läge avlyssnas något\n"
"Klicka för att stoppa avlyssningen"
#: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:89
msgid "Primary Clock"
msgstr "Primär klocka"
#: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:96
msgid "Secondary Clock"
msgstr "Sekundär klocka"
#: ardour_ui2.cc:177
msgid "[ERROR]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:179
msgid "[WARNING]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:181
msgid "[INFO]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui2.cc:889 ardour_ui_options.cc:390
msgid "sprung"
msgstr "fjäder"
#: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:891 ardour_ui_options.cc:401
msgid "wheel"
msgstr "hjul"
#: ardour_ui2.cc:645
msgid "Maximum speed"
msgstr "Maxhastighet"
#: ardour_ui2.cc:901 ardour_ui2.cc:925
msgid "stop"
msgstr "stopp"
#: ardour_ui2.cc:945
msgid "-0.55"
msgstr ""
#: ardour_ui_dependents.cc:72
#, fuzzy
msgid "Setup Editor"
msgstr "Kortkommandon"
#: ardour_ui_dependents.cc:74
#, fuzzy
msgid "Setup Mixer"
msgstr "Visa Mixer"
#: ardour_ui_dependents.cc:79
#, fuzzy
msgid "Reload Session History"
msgstr "vid början"
#: ardour_ui_dialogs.cc:178 playlist_selector.cc:67
msgid "close"
msgstr "stäng"
#: ardour_ui_ed.cc:100
msgid "Session"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:101
msgid "Cleanup"
msgstr "Upprensning"
#: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:90
#: port_group.cc:458
msgid "Sync"
msgstr "Synk."
#: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
#: ardour_ui_ed.cc:105
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: ardour_ui_ed.cc:106
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr "Diverse kortkommandon"
#: ardour_ui_ed.cc:107
msgid "Audio File Format"
msgstr "Ljudfilsformat"
#: ardour_ui_ed.cc:108
msgid "File Type"
msgstr "Filtyp"
#: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
msgid "Sample Format"
msgstr "Samplingsformat"
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Kontrollytor"
#: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1164 route_time_axis.cc:425
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksprogram"
#: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:792
msgid "Metering"
msgstr "Nivåmätning"
#: ardour_ui_ed.cc:113
#, fuzzy
msgid "Fall Off Rate"
msgstr "Nedfallshastighet"
#: ardour_ui_ed.cc:114
msgid "Hold Time"
msgstr "Hållningslängd"
#: ardour_ui_ed.cc:115
msgid "Denormal Handling"
msgstr "Denormal-hantering"
#: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1468
msgid "New..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:121
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Öppna"
#: ardour_ui_ed.cc:122
#, fuzzy
msgid "Recent..."
msgstr "Tidigare"
#: ardour_ui_ed.cc:123
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: ardour_ui_ed.cc:126
#, fuzzy
msgid "Add Track or Bus..."
msgstr "Lägg till Spår/Buss"
#: ardour_ui_ed.cc:136
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"
#: ardour_ui_ed.cc:142
#, fuzzy
msgid "Snapshot..."
msgstr "Ögonblickskopia"
#: ardour_ui_ed.cc:146
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Spara mall..."
#: ardour_ui_ed.cc:150
msgid "Save Template..."
msgstr "Spara mall..."
#: ardour_ui_ed.cc:153
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:156
#, fuzzy
msgid "Edit Metadata..."
msgstr "Redigera..."
#: ardour_ui_ed.cc:159
msgid "Import Metadata..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:162
#, fuzzy
msgid "Export To Audio File(s)..."
msgstr "Exportera sessionen till ljudfil"
#: ardour_ui_ed.cc:165
#, fuzzy
msgid "Stem export..."
msgstr "Exportera"
#: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
#: ardour_ui_ed.cc:171
#, fuzzy
msgid "Cleanup Unused Sources..."
msgstr "Rensa oanvända källor"
#: ardour_ui_ed.cc:175
#, fuzzy
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "Töm papperskorgen"
#: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1078
msgid "JACK"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
msgid "Latency"
msgstr "Fördröjning"
#: ardour_ui_ed.cc:185
msgid "Reconnect"
msgstr "Återanslut"
#: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
#: mixer_strip.cc:692 mixer_strip.cc:801
msgid "Disconnect"
msgstr "Koppla från"
#: ardour_ui_ed.cc:215
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
#: ardour_ui_ed.cc:216
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: ardour_ui_ed.cc:220
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "Fullskärmsläge"
#: ardour_ui_ed.cc:221
msgid "Toolbars when Maximised"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:189 mixer_ui.cc:477 mixer_ui.cc:520
#: session_metadata_dialog.cc:611
#, fuzzy
msgid "Mixer"
msgstr "Visa Mixer"
#: ardour_ui_ed.cc:225
msgid "Mixer on Top"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:226
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: ardour_ui_ed.cc:227
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
#, fuzzy
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "Spår/Bussar"
#: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1053
msgid "Locations"
msgstr "Platser"
#: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:601
msgid "Big Clock"
msgstr "Stor klocka"
#: ardour_ui_ed.cc:235 global_port_matrix.cc:152
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:155
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:239 midi_tracer.cc:39
msgid "MIDI Tracer"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:241
msgid "About"
msgstr "Om"
#: ardour_ui_ed.cc:242
msgid "Chat"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:243 automation_time_axis.cc:245 automation_time_axis.cc:304
#: automation_time_axis.cc:533 gain_meter.cc:212 generic_pluginui.cc:356
#: generic_pluginui.cc:642 panner_ui.cc:143
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: ardour_ui_ed.cc:244
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Inställningar"
#: ardour_ui_ed.cc:245 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
msgid "Theme Manager"
msgstr "Färgtema"
#: ardour_ui_ed.cc:246 keyeditor.cc:56
#, fuzzy
msgid "Key Bindings"
msgstr "Kortkommandon"
#: ardour_ui_ed.cc:247 bundle_manager.cc:260
#, fuzzy
msgid "Bundle Manager"
msgstr "Färgtema"
#: ardour_ui_ed.cc:250
msgid "Add Audio Track"
msgstr "Lägg till spår"
#: ardour_ui_ed.cc:252
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Lägg till buss"
#: ardour_ui_ed.cc:254
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Track"
msgstr "Lägg till spår"
#: ardour_ui_ed.cc:259 plugin_ui.cc:425
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: ardour_ui_ed.cc:262 editor_actions.cc:399
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Ta bort senaste inspelningen"
#: ardour_ui_ed.cc:269 rc_option_editor.cc:890 rc_option_editor.cc:898
#: rc_option_editor.cc:906 rc_option_editor.cc:914 rc_option_editor.cc:922
#: rc_option_editor.cc:930 rc_option_editor.cc:938 rc_option_editor.cc:946
#: rc_option_editor.cc:954
msgid "Transport"
msgstr "Uppspelning"
#: ardour_ui_ed.cc:275 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: ardour_ui_ed.cc:278
msgid "Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:282
msgid "Start/Stop"
msgstr "Start/Stopp"
#: ardour_ui_ed.cc:285
#, fuzzy
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "Start/Stopp"
#: ardour_ui_ed.cc:288
#, fuzzy
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "Stanna + ångra inspelning"
#: ardour_ui_ed.cc:298
msgid "Transition To Roll"
msgstr "Övergång till Rullning"
#: ardour_ui_ed.cc:302
msgid "Transition To Reverse"
msgstr "Övergång till Motsatt riktning"
#: ardour_ui_ed.cc:306
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Spela loop-omfång"
#: ardour_ui_ed.cc:309
msgid "Play Selection"
msgstr "Spela markering"
#: ardour_ui_ed.cc:313
msgid "Enable Record"
msgstr "Tillåt inspelning"
#: ardour_ui_ed.cc:316
msgid "Start Recording"
msgstr "Börja inspelning"
#: ardour_ui_ed.cc:320
msgid "Rewind"
msgstr "Bakåtspolning"
#: ardour_ui_ed.cc:323
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "Bakåtspolning (långsam)"
#: ardour_ui_ed.cc:326
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "Bakåtspolning (snabb)"
#: ardour_ui_ed.cc:329
msgid "Forward"
msgstr "Framåtspolning"
#: ardour_ui_ed.cc:332
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "Framåtspolning (långsam)"
#: ardour_ui_ed.cc:335
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "Framåtspolning (snabb)"
#: ardour_ui_ed.cc:338
msgid "Goto Zero"
msgstr "Gå till noll"
#: ardour_ui_ed.cc:341
msgid "Goto Start"
msgstr "Gå till början"
#: ardour_ui_ed.cc:344
msgid "Goto End"
msgstr "Gå till slutet"
#: ardour_ui_ed.cc:347
msgid "Goto Wall Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:351
msgid "Focus On Clock"
msgstr "Fokus på klockan"
#: ardour_ui_ed.cc:355 ardour_ui_ed.cc:364 editor_actions.cc:595
msgid "Bars & Beats"
msgstr "Takter & slag"
#: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "Minuter & sekunder"
#: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368 audio_clock.cc:1980 editor.cc:244
#: editor_actions.cc:596
msgid "Samples"
msgstr "Samplingar"
#: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370 audio_clock.cc:1981
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: ardour_ui_ed.cc:379
msgid "Punch In/Out"
msgstr "Inslag/utslag"
#: ardour_ui_ed.cc:395
#, fuzzy
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr "Synka start till video"
#: ardour_ui_ed.cc:397
#, fuzzy
msgid "Time Master"
msgstr "Huvudklocka"
#: ardour_ui_ed.cc:404
#, fuzzy
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår1"
#: ardour_ui_ed.cc:411
msgid "Percentage"
msgstr "Procent"
#: ardour_ui_ed.cc:412
msgid "Semitones"
msgstr "Halvtoner"
#: ardour_ui_ed.cc:416
msgid "Send MTC"
msgstr "Skicka MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:418
msgid "Send MMC"
msgstr "Skicka MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:420
msgid "Use MMC"
msgstr "Använd MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:422 rc_option_editor.cc:1300
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "Skicka MIDI-gensvar"
#: ardour_ui_ed.cc:424
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Feedback"
msgstr "Skicka MIDI-gensvar"
#: ardour_ui_ed.cc:429
msgid "Enable Translations"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:518
msgid "99:99"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:523
msgid "9999h:999999m:99999999s"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:528
#, fuzzy
msgid "DSP: 100.0%"
msgstr "DSP-belastning: %.1f%%"
#: ardour_ui_ed.cc:533
msgid "Buffers p:100% c:100%"
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:65
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
"when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: ardour_ui_options.cc:311
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Intern"
#: ardour_ui_options.cc:412
msgid "ST"
msgstr "HT"
#: ardour_ui_options.cc:479
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "Slå på/av audio-klick"
#: ardour_ui_options.cc:481
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:526 audio_clock.cc:527 session_option_editor.cc:109
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: audio_clock.cc:1976 editor.cc:243 editor_actions.cc:597
#: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
#: session_option_editor.cc:77 session_option_editor.cc:89
#: session_option_editor.cc:91 session_option_editor.cc:115
#: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
msgid "Timecode"
msgstr "Tidskod"
#: audio_clock.cc:1978 editor.cc:242 export_timespan_selector.cc:83
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Takt:Slag"
#: audio_clock.cc:1979 export_timespan_selector.cc:78
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Minuter:Sekunder"
#: audio_clock.cc:1985
#, fuzzy
msgid "Set From Playhead"
msgstr "Placera startmarkör"
#: audio_clock.cc:1986
#, fuzzy
msgid "Locate to This Time"
msgstr "Hoppa till markör 1"
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:331
#: rhythm_ferret.cc:108 rhythm_ferret.cc:113 rhythm_ferret.cc:118
msgid "dB"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:66
#, fuzzy
msgid "Region gain:"
msgstr "Sänk regionens volym"
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
msgid "dBFS"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:79
msgid "Peak amplitude:"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:90
msgid "Calculating..."
msgstr ""
#: audio_region_view.cc:1057
msgid "add gain control point"
msgstr "lägg till volymkontrollspunkt"
#: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:907
msgid "programming error: %1"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:183
#, fuzzy
msgid "Hide All Crossfades"
msgstr "Dölj alla övertoningar"
#: audio_time_axis.cc:184
#, fuzzy
msgid "Show All Crossfades"
msgstr "Visa alla övertoningar"
#: audio_time_axis.cc:438
msgid "Fader"
msgstr "Volym"
#: audio_time_axis.cc:444
msgid "Pan"
msgstr "Panorering"
#: automation_line.cc:232 automation_line.cc:589
msgid "automation event move"
msgstr "automatiseringshändelse: förflyttning"
#: automation_line.cc:402
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr ""
#: automation_line.cc:616 automation_line.cc:636
#, fuzzy
msgid "automation range move"
msgstr "automatiseringsomfång: dragning"
#: automation_line.cc:948 region_gain_line.cc:74
msgid "remove control point"
msgstr "ta bort kontrollpunkt"
#: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:607
#, fuzzy
msgid "add automation event"
msgstr "lägg till automatiseringshändelse till"
#: automation_time_axis.cc:126
msgid "automation state"
msgstr "automatiseringstillstånd"
#: automation_time_axis.cc:127
msgid "hide track"
msgstr "dölj spår"
#: automation_time_axis.cc:247 automation_time_axis.cc:315
#: automation_time_axis.cc:538 editor.cc:1804 editor.cc:1881
#: editor_actions.cc:88 editor_actions.cc:1453 gain_meter.cc:215
#: generic_pluginui.cc:359 generic_pluginui.cc:644 panner_ui.cc:146
#: region_editor.cc:51 sfdb_ui.cc:190
msgid "Play"
msgstr "Uppspelning"
#: automation_time_axis.cc:249 automation_time_axis.cc:326
#: automation_time_axis.cc:543 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:362
#: generic_pluginui.cc:646 panner_ui.cc:149
msgid "Write"
msgstr "Skriv"
#: automation_time_axis.cc:251 automation_time_axis.cc:337
#: automation_time_axis.cc:548 gain_meter.cc:221 generic_pluginui.cc:365
#: generic_pluginui.cc:648 panner_ui.cc:152
msgid "Touch"
msgstr "Beröring"
#: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:368
msgid "???"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:388
msgid "clear automation"
msgstr "rensa automatisering"
#: automation_time_axis.cc:522 editor_actions.cc:634 editor_markers.cc:838
#: location_ui.cc:53 route_time_axis.cc:564
msgid "Hide"
msgstr "Göm"
#: automation_time_axis.cc:524 crossfade_edit.cc:79
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: automation_time_axis.cc:553
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"
#: automation_time_axis.cc:568
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr "Koppla från"
#: automation_time_axis.cc:574 editor.cc:1234 editor.cc:1241 editor.cc:1299
#: editor.cc:1305 export_format_dialog.cc:456
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: automation_time_axis.cc:580 rhythm_ferret.cc:93 route_time_axis.cc:537
msgid "Mode"
msgstr "Visningsläge"
#: bundle_manager.cc:180
msgid "Disassociate"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:184
#, fuzzy
msgid "Edit Bundle"
msgstr "Redigeringsläge"
#: bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:50 route_group_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: bundle_manager.cc:199
#, fuzzy
msgid "Direction:"
msgstr "Markering"
#: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:154
msgid "Input"
msgstr "Ingång"
#: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
#: mixer_strip.cc:162
msgid "Output"
msgstr "Utgång"
#: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1845 editor_actions.cc:61
#: editor_markers.cc:912
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:363 editor_actions.cc:412
#: plugin_ui.cc:426 processor_box.cc:1850 route_time_axis.cc:569
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:61
#: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:52 rc_option_editor.cc:635
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: bundle_manager.cc:279
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: bundle_manager.cc:326
msgid "Bundle"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:411
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "3 Kanaler"
#: bundle_manager.cc:418
#, fuzzy
msgid "Rename Channel"
msgstr "Byt namn på omfång"
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:151
msgid "color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:152
msgid "color of line"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:172
msgid "fill rectangle"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:180
msgid "draw rectangle"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr ""
#: configinfo.cc:26
#, fuzzy
msgid "Build Configuration"
msgstr "Kanalkonfiguration"
#: control_point_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Control point"
msgstr "ta bort kontrollpunkt"
#: control_point_dialog.cc:44
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: crossfade_edit.cc:77
#, fuzzy
msgid "Edit Crossfade"
msgstr "Övertoning"
#: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:51 panner2d.cc:598 panner_ui.cc:393
msgid "Reset"
msgstr "Nollställ"
#: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:66
msgid "Fade"
msgstr "Tona"
#: crossfade_edit.cc:82
msgid "Out (dry)"
msgstr "Ut (torr)"
#: crossfade_edit.cc:83
msgid "Out"
msgstr "Ut"
#: crossfade_edit.cc:84
msgid "In (dry)"
msgstr "In (torr)"
#: crossfade_edit.cc:85
msgid "In"
msgstr ""
#: crossfade_edit.cc:87
msgid "With Pre-roll"
msgstr "Med För-rull"
#: crossfade_edit.cc:88
msgid "With Post-roll"
msgstr "Med Efter-rull"
#: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1368 editor_regions.cc:91
msgid "Fade In"
msgstr "Tona In"
#: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1373 editor_regions.cc:92
msgid "Fade Out"
msgstr "Tona Ut"
#: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:632
msgid "Audition"
msgstr "Avlyssna"
#: crossfade_edit.cc:788
#, fuzzy
msgid "Edit crossfade"
msgstr "Övertoning"
#: edit_note_dialog.cc:36
msgid "Note"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 patch_change_dialog.cc:58
#: step_entry.cc:394
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Kanaler"
#: edit_note_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "Tonhöjdsändring"
#: edit_note_dialog.cc:67 step_entry.cc:408
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:77 patch_change_dialog.cc:48
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Tidskod"
#: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:89 location_ui.cc:283
#: midi_list_editor.cc:54
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Längd:"
#: edit_note_dialog.cc:121
#, fuzzy
msgid "edit note"
msgstr "Redigeringsläge"
#: editor.cc:142 editor.cc:3364
msgid "CD Frames"
msgstr "CD-frames"
#: editor.cc:143 editor.cc:3366
#, fuzzy
msgid "Timecode Frames"
msgstr "Tidskod-FPS"
#: editor.cc:144 editor.cc:3368
#, fuzzy
msgid "Timecode Seconds"
msgstr "Tidskod-FPS"
#: editor.cc:145 editor.cc:3370
#, fuzzy
msgid "Timecode Minutes"
msgstr "Tidskod-FPS"
#: editor.cc:146 editor.cc:3372
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"
#: editor.cc:147 editor.cc:3374
msgid "Minutes"
msgstr "Minuter"
#: editor.cc:148 editor.cc:3348 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
msgid "Beats/32"
msgstr "Slag/32"
#: editor.cc:149 editor.cc:3346
#, fuzzy
msgid "Beats/28"
msgstr "Slag/8"
#: editor.cc:150 editor.cc:3344
#, fuzzy
msgid "Beats/24"
msgstr "Slag/4"
#: editor.cc:151 editor.cc:3342
#, fuzzy
msgid "Beats/20"
msgstr "Slag/32"
#: editor.cc:152 editor.cc:3340 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
msgid "Beats/16"
msgstr "Slag/16"
#: editor.cc:153 editor.cc:3338
#, fuzzy
msgid "Beats/14"
msgstr "Slag/4"
#: editor.cc:154 editor.cc:3336
#, fuzzy
msgid "Beats/12"
msgstr "Slag/16"
#: editor.cc:155 editor.cc:3334
#, fuzzy
msgid "Beats/10"
msgstr "Slag/16"
#: editor.cc:156 editor.cc:3332 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
msgid "Beats/8"
msgstr "Slag/8"
#: editor.cc:157 editor.cc:3330
#, fuzzy
msgid "Beats/7"
msgstr "Slag/8"
#: editor.cc:158 editor.cc:3328
#, fuzzy
msgid "Beats/6"
msgstr "Slag/16"
#: editor.cc:159 editor.cc:3326
#, fuzzy
msgid "Beats/5"
msgstr "Slag/8"
#: editor.cc:160 editor.cc:3324 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
msgid "Beats/4"
msgstr "Slag/4"
#: editor.cc:161 editor.cc:3322 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
msgid "Beats/3"
msgstr "Slag/3"
#: editor.cc:162 editor.cc:3320 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
#, fuzzy
msgid "Beats/2"
msgstr "Slag/32"
#: editor.cc:163 editor.cc:3350 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
msgid "Beats"
msgstr "Slag"
#: editor.cc:164 editor.cc:3352
msgid "Bars"
msgstr "Takter"
#: editor.cc:165 editor.cc:3354
msgid "Marks"
msgstr "Markörer"
#: editor.cc:166 editor.cc:3356
msgid "Region starts"
msgstr "Region börjar"
#: editor.cc:167 editor.cc:3358
msgid "Region ends"
msgstr "Region slutar"
#: editor.cc:168 editor.cc:3362
msgid "Region syncs"
msgstr "Region synkar"
#: editor.cc:169 editor.cc:3360
msgid "Region bounds"
msgstr "Region gränsar"
#: editor.cc:174 editor.cc:3390 editor_actions.cc:543
msgid "No Grid"
msgstr "Inget rutnät"
#: editor.cc:175 editor.cc:3392 editor_actions.cc:544 quantize_dialog.cc:50
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"
#: editor.cc:176 editor.cc:3394 editor_actions.cc:545
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnetisk"
#: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3433 editor.cc:3458
#: editor_actions.cc:87 editor_actions.cc:526
msgid "Playhead"
msgstr "Startmarkören"
#: editor.cc:182 editor.cc:3431 editor_actions.cc:528
msgid "Marker"
msgstr "Markör"
#: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3460 editor_actions.cc:527
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: editor.cc:188 editor.cc:3452
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: editor.cc:189 editor.cc:3454
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: editor.cc:190 editor.cc:3456
msgid "Center"
msgstr "Mitten"
#: editor.cc:193 editor.cc:2913 editor.cc:3462
msgid "Edit point"
msgstr "redigeringspunkten"
#: editor.cc:199
msgid "Mushy"
msgstr "Mossig"
#: editor.cc:200
msgid "Smooth"
msgstr "Mjuk"
#: editor.cc:201
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr "Balanserad flerröstig mix"
#: editor.cc:202
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr "Ej tonhöjdsändrat slagverk med stabila noter"
#: editor.cc:203
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr "Skarpt monofoniskt"
#: editor.cc:204
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr "EJ tonhöjdsändrat soloslagverk"
#: editor.cc:205
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr ""
#: editor.cc:241
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Min:Sek"
#: editor.cc:245 editor_actions.cc:105 editor_actions.cc:589
msgid "Tempo"
msgstr ""
#: editor.cc:246 editor_actions.cc:590
msgid "Meter"
msgstr "Taktart"
#: editor.cc:247
msgid "Location Markers"
msgstr "Platsmarkörer"
#: editor.cc:248
msgid "Range Markers"
msgstr "Omfångsmarkörer"
#: editor.cc:249
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Loop-/inslagsmarkörer"
#: editor.cc:250 editor_actions.cc:593
msgid "CD Markers"
msgstr "CD-markörer"
#: editor.cc:265
msgid "mode"
msgstr "läge"
#: editor.cc:266
msgid "automation"
msgstr "automatisering"
#: editor.cc:269 editor_actions.cc:696
msgid "Panic"
msgstr ""
#: editor.cc:546 editor_regions.cc:86
msgid "Regions"
msgstr "Regioner"
#: editor.cc:547
#, fuzzy
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "Spår/Bussar"
#: editor.cc:548
msgid "Snapshots"
msgstr "Ögonblickskopior"
#: editor.cc:549
#, fuzzy
msgid "Route Groups"
msgstr "Redigeringsgrupper"
#: editor.cc:550
#, fuzzy
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "Omfångsmarkörer"
#: editor.cc:688 editor.cc:5361 rc_option_editor.cc:964
#: rc_option_editor.cc:972 rc_option_editor.cc:980 rc_option_editor.cc:988
#: rc_option_editor.cc:996 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
#: rc_option_editor.cc:1034 rc_option_editor.cc:1036 rc_option_editor.cc:1044
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "redigerare"
#: editor.cc:1121 editor.cc:1131 editor.cc:4446 editor.cc:4473
#: editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1401
msgid "Loop"
msgstr ""
#: editor.cc:1137 editor.cc:1147 editor_actions.cc:101
msgid "Punch"
msgstr "Inslag"
#: editor.cc:1213
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: editor.cc:1225 editor.cc:1291
msgid "Deactivate"
msgstr "Avaktivera"
#: editor.cc:1227 editor.cc:1293
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"
#: editor.cc:1235 editor.cc:1251 editor.cc:1300 editor.cc:1315
msgid "Slowest"
msgstr "Långsammast"
#: editor.cc:1260 editor.cc:1324
msgid "Slow"
msgstr "Långsam"
#: editor.cc:1269 editor.cc:1333 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
msgid "Fast"
msgstr "Snabb"
#: editor.cc:1278 editor.cc:1342 sfdb_ui.cc:1324
msgid "Fastest"
msgstr "Snabbast"
#: editor.cc:1353 route_time_axis.cc:1836 selection.cc:853 selection.cc:897
msgid "programming error: "
msgstr "programmeringsfel: "
#: editor.cc:1461 editor.cc:1469 editor_ops.cc:3570
msgid "Freeze"
msgstr "Frys"
#: editor.cc:1465
msgid "Unfreeze"
msgstr "Ofrys"
#: editor.cc:1654 editor_actions.cc:1343 mixer_strip.cc:1803 panner2d.cc:600
#: route_time_axis.cc:199
msgid "Mute"
msgstr "Tysta"
#: editor.cc:1656
msgid "Unmute"
msgstr "Sluta tysta"
#: editor.cc:1660 group_tabs.cc:310 processor_box.cc:1873
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: editor.cc:1665
#, fuzzy
msgid "Convert to Short"
msgstr "Konvertera till kort"
#: editor.cc:1667
#, fuzzy
msgid "Convert to Full"
msgstr "Konvertera till full"
#: editor.cc:1678
msgid "Crossfade"
msgstr "Övertoning"
#: editor.cc:1717
#, fuzzy
msgid "Selected Regions"
msgstr "Valda regioner"
#: editor.cc:1747 editor_markers.cc:874
#, fuzzy
msgid "Play Range"
msgstr "Spela omfång"
#: editor.cc:1748 editor_markers.cc:878
msgid "Loop Range"
msgstr "Loopa omfång"
#: editor.cc:1755 editor_actions.cc:392
msgid "Extend Range to End of Region"
msgstr "Utöka omfång till slutet av regionen"
#: editor.cc:1756 editor_actions.cc:394
msgid "Extend Range to Start of Region"
msgstr "Utöka omfång till början av regionen"
#: editor.cc:1760
#, fuzzy
msgid "Convert to Region In-Place"
msgstr "Fäst mot regionssynk.-punkt"
#: editor.cc:1761
#, fuzzy
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr "Importera till regionslistan"
#: editor.cc:1764 editor_markers.cc:897
msgid "Select All in Range"
msgstr "Markera allt i omfånget"
#: editor.cc:1767
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Range"
msgstr "Sätt loop-omfång här"
#: editor.cc:1768
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Range"
msgstr "Sätt inslagsomfång här"
#: editor.cc:1771
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
#: editor.cc:1774
#, fuzzy
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "Beskär region till omfång"
#: editor.cc:1775
#, fuzzy
msgid "Fill Range with Region"
msgstr "Fyll omfång med region"
#: editor.cc:1776 editor_actions.cc:330
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Duplicera omfång"
#: editor.cc:1779
#, fuzzy
msgid "Consolidate Range"
msgstr "Duplicera omfång"
#: editor.cc:1780
msgid "Consolidate Range With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1781
#, fuzzy
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr "Separera omfång till regionlista"
#: editor.cc:1782
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1783 editor_actions.cc:340 editor_markers.cc:886
#: export_dialog.cc:385
msgid "Export Range"
msgstr "Expoerta omfång"
#: editor.cc:1798 editor.cc:1879 editor_actions.cc:316
msgid "Play From Edit Point"
msgstr "Spela från redigeringspunkten"
#: editor.cc:1799 editor.cc:1880
#, fuzzy
msgid "Play From Start"
msgstr "Spela från början"
#: editor.cc:1800
#, fuzzy
msgid "Play Region"
msgstr "Spela region"
#: editor.cc:1802
msgid "Loop Region"
msgstr "Loopa region"
#: editor.cc:1812 editor.cc:1889
#, fuzzy
msgid "Select All in Track"
msgstr "Markera allt i spåret"
#: editor.cc:1813 editor.cc:1890 editor_actions.cc:181 processor_box.cc:1858
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: editor.cc:1814 editor.cc:1891
#, fuzzy
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "Invertera i spåret"
#: editor.cc:1815 editor.cc:1892 editor_actions.cc:185
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertera"
#: editor.cc:1817
#, fuzzy
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "Ställ in omfång till loop-omfånget"
#: editor.cc:1818
#, fuzzy
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "Ställ in omfång till inslagsomfånget"
#: editor.cc:1820 editor.cc:1894 editor_actions.cc:187
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten"
#: editor.cc:1821 editor.cc:1895 editor_actions.cc:189
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten"
#: editor.cc:1822 editor.cc:1896
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Markera allt efter startmarkören"
#: editor.cc:1823 editor.cc:1897
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Markera allt innan startmarkören"
# msgid "Select All After Playhead"
# msgstr "Markera allt efter startmarkören"
# msgid "Select All Before Playhead"
# msgstr "Markera allt efter startmarkören"
#: editor.cc:1824
#, fuzzy
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Markera allt mellan startmarkör & redigeringspunkten"
#: editor.cc:1825
#, fuzzy
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "Markera allt inom startmarkör & redigeringspunkten"
#: editor.cc:1826
#, fuzzy
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Markera omfång mellan startmarkör & redigeringspunkten"
#: editor.cc:1828 editor.cc:1899 editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:98
msgid "Select"
msgstr "Markera"
#: editor.cc:1836 editor.cc:1907 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:1843
msgid "Cut"
msgstr "Klipp"
#: editor.cc:1837 editor.cc:1908 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:1846
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: editor.cc:1838 editor.cc:1909 editor_actions.cc:367 processor_box.cc:1854
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: editor.cc:1842 editor_actions.cc:58
msgid "Align"
msgstr "Justera"
#: editor.cc:1843
msgid "Align Relative"
msgstr "Justera relativt"
#: editor.cc:1850
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Infoga vald region"
#: editor.cc:1851
#, fuzzy
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "Infoga ljudfil"
#: editor.cc:1860 editor.cc:1916
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Forward"
msgstr "Knuffa spåret framåt"
#: editor.cc:1861 editor.cc:1917
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
msgstr "Knuffa spåret framåt efter redigeringspunkten"
#: editor.cc:1862 editor.cc:1918
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Backward"
msgstr "Knuffa spåret framåt"
#: editor.cc:1863 editor.cc:1919
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
msgstr "Knuffa spåret framåt efter redigeringspunkten"
#: editor.cc:1865 editor.cc:1921 editor_actions.cc:70
msgid "Nudge"
msgstr "Knuffa"
#: editor.cc:2895
msgid "Select/Move Objects"
msgstr "Markera/flytta objekt"
#: editor.cc:2896
#, fuzzy
msgid "Draw Region Gain"
msgstr "Sänk regionens volym"
#: editor.cc:2897
msgid "Select Zoom Range"
msgstr "Markera zoom-omfång"
#: editor.cc:2898
#, fuzzy
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
msgstr "Förläng/förkorta regioner"
#: editor.cc:2899
msgid "Listen to Specific Regions"
msgstr "Lyssna på specifika regioner"
#: editor.cc:2900
#, fuzzy
msgid "Select/Move Objects or Ranges"
msgstr "Markera/flytta objekt"
#: editor.cc:2901
msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
msgstr ""
#: editor.cc:2902
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
#: editor.cc:2903
msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
msgstr "Knuffa region/markering framåt"
#: editor.cc:2904
msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
msgstr "Knuffa region/markering bakåt"
#: editor.cc:2905 editor_actions.cc:259
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: editor.cc:2906 editor_actions.cc:257
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: editor.cc:2907 editor_actions.cc:261
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen"
#: editor.cc:2908
msgid "Zoom focus"
msgstr "Zoom-fokus"
#: editor.cc:2909
#, fuzzy
msgid "Expand Tracks"
msgstr "som spår"
#: editor.cc:2910
#, fuzzy
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "Andra spår"
#: editor.cc:2911
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr "Fästläge/rutnätsenheter"
#: editor.cc:2912
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr "Fästläge/rutnätsläge"
#: editor.cc:2914
msgid "Sound Notes"
msgstr ""
#: editor.cc:2915
msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
#: editor.cc:2916
msgid "Edit Mode"
msgstr "Redigeringsläge"
#: editor.cc:3049
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
msgstr ""
#: editor.cc:3121 editor_actions.cc:333 rc_option_editor.cc:825
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: editor.cc:3123
msgid "Undo (%1)"
msgstr "Ångra (%1)"
#: editor.cc:3130 editor_actions.cc:335
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: editor.cc:3132
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Gör om (%1)"
#: editor.cc:3157 editor.cc:3181 editor_actions.cc:76 editor_actions.cc:1382
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"
#: editor.cc:3158
#, fuzzy
msgid "Number of duplications:"
msgstr "Antal portar"
#: editor.cc:3833
#, fuzzy
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "Spela markering"
#: editor.cc:3834
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
"If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
msgstr ""
"Spellista %1 används inte.\n"
"Om den lämnas ifred kommer inga filer använda av den rensas.\n"
"Om den tas bort kommer filer som används av den att rensas."
#: editor.cc:3844
msgid "Delete playlist"
msgstr "Radera spellista"
#: editor.cc:3845
msgid "Keep playlist"
msgstr "Behåll spellista"
#: editor.cc:3846 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5660
#: processor_box.cc:1620 processor_box.cc:1645 sfdb_ui.cc:780
#: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
#: tempo_dialog.cc:258
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: editor.cc:4030
msgid "new playlists"
msgstr "nya spellistor"
#: editor.cc:4046
msgid "copy playlists"
msgstr "kopiera spellistor"
#: editor.cc:4061
msgid "clear playlists"
msgstr "rensa spellistor"
#: editor.cc:4714
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 loads visual data"
msgstr "Vänta medan Ardour laddar din session"
#: editor_actions.cc:59
msgid "Autoconnect"
msgstr "Automatisk anslutning"
#: editor_actions.cc:60
msgid "Crossfades"
msgstr "Övertoningar"
# msgid "Delete"
# msgstr "Radera"
#: editor_actions.cc:62
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "Flytta vald platsmarkör"
#: editor_actions.cc:63
#, fuzzy
msgid "Select Range Operations"
msgstr "Markera omfångsåtgärder"
#: editor_actions.cc:64
#, fuzzy
msgid "Select Regions"
msgstr "Markera regioner"
#: editor_actions.cc:65
msgid "Edit Point"
msgstr "Redigeringspunkten"
#: editor_actions.cc:67
msgid "Latch"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:68 region_editor.cc:46
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Regioner"
#: editor_actions.cc:69
msgid "Layering"
msgstr "Lager"
#: editor_actions.cc:71 gain_meter.cc:144 gain_meter.cc:699 panner_ui.cc:170
#: panner_ui.cc:579
msgid "Trim"
msgstr "Beskär"
#: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:92 monitor_section.cc:243
#: route_group_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Gain"
msgstr "Volymverktyg"
#: editor_actions.cc:73 editor_actions.cc:591
#, fuzzy
msgid "Ranges"
msgstr "Omfång"
#: editor_actions.cc:74 editor_actions.cc:1378 session_option_editor.cc:147
#: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
#: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
#: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
#: session_option_editor.cc:195
#, fuzzy
msgid "Fades"
msgstr "Tona"
#: editor_actions.cc:77
msgid "Link"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:78 editor_actions.cc:111
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Zoomfokus"
#: editor_actions.cc:79
#, fuzzy
msgid "Key Mouse"
msgstr "Mus"
#: editor_actions.cc:80
#, fuzzy
msgid "Locate to Markers"
msgstr "Placera startmarkör här"
#: editor_actions.cc:81 editor_actions.cc:592
msgid "Markers"
msgstr "Markörer"
#: editor_actions.cc:82
msgid "Meter falloff"
msgstr "Nivåmätarnedfall"
#: editor_actions.cc:83
msgid "Meter hold"
msgstr "Nivåmätartopphållning"
#: editor_actions.cc:84
msgid "Misc Options"
msgstr "Diverse inställningar"
#: editor_actions.cc:85 rc_option_editor.cc:1058
msgid "Monitoring"
msgstr "Medhörning"
#: editor_actions.cc:86
msgid "Active Mark"
msgstr "Aktiv markör"
#: editor_actions.cc:90
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr "Uppåtdrag / Nedåtdrag"
#: editor_actions.cc:91
msgid "Region operations"
msgstr "Regionsåtgärder"
#: editor_actions.cc:93
msgid "Rulers"
msgstr "Tidslinjevisning"
#: editor_actions.cc:94
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Visa"
#: editor_actions.cc:95
msgid "Scroll"
msgstr "Skrollning"
# msgid "Locate to Mark"
# msgstr "Flytta startmarkören till platsmarkör"
#: editor_actions.cc:99 editor_actions.cc:343
msgid "Separate"
msgstr "Separera"
#: editor_actions.cc:102 mixer_strip.cc:1808 route_time_axis.cc:198
msgid "Solo"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:103
msgid "Subframes"
msgstr "Underrutor"
#: editor_actions.cc:106
msgid "Timecode fps"
msgstr "Tidskod-FPS"
#: editor_actions.cc:107
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: editor_actions.cc:109
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: editor_actions.cc:110
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: editor_actions.cc:112
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma in"
#: editor_actions.cc:118
msgid "Break drag or deselect all"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:120
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Visa redigeringsmixer"
#: editor_actions.cc:122
#, fuzzy
msgid "Show Editor List"
msgstr "Visa Redigerare"
#: editor_actions.cc:125
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen"
#: editor_actions.cc:127
#, fuzzy
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen"
#: editor_actions.cc:129
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "Startmarkören till förra regiongränsen"
#: editor_actions.cc:131
#, fuzzy
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Startmarkören till förra regiongränsen"
#: editor_actions.cc:134
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "Startmarkören till nästa regionstart"
#: editor_actions.cc:136
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "Startmarkören till nästa regionslut"
#: editor_actions.cc:138
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr "Startmarkören till nästa regionsynk.-punkten"
#: editor_actions.cc:141
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "Startmarkören till förra regionstarten"
#: editor_actions.cc:143
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "Startmarkören till förra regionslutet"
#: editor_actions.cc:145
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr "Startmarkören till förra regionsynk.-punkten"
#: editor_actions.cc:148
#, fuzzy
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "till nästa regionsgränsen"
#: editor_actions.cc:150
#, fuzzy
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "till nästa regionsgränsen"
#: editor_actions.cc:152
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "till förra regionsgränsen"
#: editor_actions.cc:154
#, fuzzy
msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "till förra regionsgränsen"
#: editor_actions.cc:157
#, fuzzy
msgid "To Next Region Start"
msgstr "till nästa regions början"
#: editor_actions.cc:159
#, fuzzy
msgid "To Next Region End"
msgstr "till nästa regions slut"
#: editor_actions.cc:161
#, fuzzy
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "till nästa regions synk.-punkt"
#: editor_actions.cc:164
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "till förra regionens början"
#: editor_actions.cc:166
#, fuzzy
msgid "To Previous Region End"
msgstr "till förra regionens slut"
#: editor_actions.cc:168
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "till förra regionens synk.-punkt"
#: editor_actions.cc:171
#, fuzzy
msgid "To Range Start"
msgstr "till omfångsmarkeringens början"
#: editor_actions.cc:173
#, fuzzy
msgid "To Range End"
msgstr "till omfångsmarkeringens slut"
#: editor_actions.cc:176
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "Startmarkören till omfångstarten"
#: editor_actions.cc:178
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Startmarkören till omfångslutet"
#: editor_actions.cc:183 processor_box.cc:1860
msgid "Deselect All"
msgstr "Avmarkera allt"
#: editor_actions.cc:192
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "Välj allt som överlappar redigeringsomfånget"
#: editor_actions.cc:194
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "Välj allt inom redigeringsomfånget"
#: editor_actions.cc:197
msgid "Select Edit Range"
msgstr "Välj redigeringsomfång"
#: editor_actions.cc:200
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Markera allt i inslagsomfånget"
#: editor_actions.cc:202
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Markera allt i loop-omfånget"
#: editor_actions.cc:205
#, fuzzy
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr "Välj nästa spår/buss"
#: editor_actions.cc:207
#, fuzzy
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr "Välj tidigare spår/buss"
#: editor_actions.cc:210
#, fuzzy
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår1"
#: editor_actions.cc:216
#, fuzzy
msgid "Save View %1"
msgstr "Spara och stäng"
#: editor_actions.cc:223
msgid "Goto View %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:230
#, fuzzy
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "Hoppa till markör 1"
#: editor_actions.cc:235
msgid "Jump Forward to Mark"
msgstr "Hoppa framåt till markör"
#: editor_actions.cc:237
msgid "Jump Backward to Mark"
msgstr "Hoppa framåt till markör"
#: editor_actions.cc:239
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "Lägg till markör utifrån startmarkören"
#: editor_actions.cc:242
msgid "Nudge Next Forward"
msgstr "Knuffa nästa framåt"
#: editor_actions.cc:244
msgid "Nudge Next Backward"
msgstr "Knuffa nästa bakåt"
#: editor_actions.cc:247
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr "Knuffa startmarkören framåt"
#: editor_actions.cc:249
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr "Knuffa startmarkören bakåt"
#: editor_actions.cc:251
#, fuzzy
msgid "Forward to Grid"
msgstr "Framåt till rutnät"
#: editor_actions.cc:253
#, fuzzy
msgid "Backward to Grid"
msgstr "Bakåt till rutnät"
#: editor_actions.cc:263
msgid "Zoom to Region"
msgstr "Zooma till region"
#: editor_actions.cc:265
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:267
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr "Växla zoomtillstånd"
# msgid "Delete"
# msgstr "Radera"
#: editor_actions.cc:270
#, fuzzy
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "Flytta vald platsmarkör"
#: editor_actions.cc:273
#, fuzzy
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "Stega spår neråt"
#: editor_actions.cc:277
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Skrolla spår uppåt"
#: editor_actions.cc:280
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "Skrolla spår ner"
#: editor_actions.cc:283
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "Stega spår uppåt"
#: editor_actions.cc:286
msgid "Step Tracks Down"
msgstr "Stega spår neråt"
#: editor_actions.cc:290
msgid "Scroll Backward"
msgstr "Skrolla bakåt"
#: editor_actions.cc:292
msgid "Scroll Forward"
msgstr "Skrolla framåt"
#: editor_actions.cc:294
msgid "goto"
msgstr "gå till"
#: editor_actions.cc:296
msgid "Center Playhead"
msgstr "Centrera startmarkören"
#: editor_actions.cc:298
#, fuzzy
msgid "Center Active Marker"
msgstr "Aktiv markör"
#: editor_actions.cc:301
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Startmarkören framåt"
#: editor_actions.cc:303
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Startmarkören bakåt"
#: editor_actions.cc:306
#, fuzzy
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "Startmarkören till aktiv markör"
#: editor_actions.cc:308
#, fuzzy
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "Aktiv markör till startmarkören"
#: editor_actions.cc:311
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Edit Range"
msgstr "Sätt loop från redigeringsomfång"
#: editor_actions.cc:313
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Edit Range"
msgstr "Sätt inslag från redigeringsomfång"
#: editor_actions.cc:318
#, fuzzy
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "Spela från redigeringspunkten & återvänd"
#: editor_actions.cc:321
msgid "Play Edit Range"
msgstr "Spela redigeringsomfånget"
#: editor_actions.cc:322
msgid "Brush at Mouse"
msgstr "Måla vid mus"
#: editor_actions.cc:325
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "Startmarkören till mus"
#: editor_actions.cc:327
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "Aktiv markör till musen"
#: editor_actions.cc:338
#, fuzzy
msgid "Export Audio"
msgstr "Exportera session"
#: editor_actions.cc:347
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "Separera utifrån in-/utslagsomfånget"
#: editor_actions.cc:351
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "Separera utifrån loopomfånget"
#: editor_actions.cc:355 editor_actions.cc:382
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: editor_actions.cc:370
msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar"
msgstr "Sätt tempo från redigeringsomfång=takt"
#: editor_actions.cc:373
#, fuzzy
msgid "Log"
msgstr "Lång"
#: editor_actions.cc:377
msgid "Move Forward to Transient"
msgstr "Gå framåt till transient"
#: editor_actions.cc:379
msgid "Move Backwards to Transient"
msgstr "Gå bakåt till transient"
#: editor_actions.cc:385
msgid "Start Range"
msgstr "Startomfång"
#: editor_actions.cc:387
msgid "Finish Range"
msgstr "Slutomfång"
#: editor_actions.cc:389
#, fuzzy
msgid "Finish Add Range"
msgstr "Lägg till slutomfång"
#: editor_actions.cc:397
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Följ startmarkören"
#: editor_actions.cc:402
#, fuzzy
msgid "Stationary Playhead"
msgstr "till startmarkören"
#: editor_actions.cc:404 insert_time_dialog.cc:32
msgid "Insert Time"
msgstr "Infoga tid"
#: editor_actions.cc:408
msgid "Toggle Active"
msgstr "Växla aktiv"
#: editor_actions.cc:414 editor_actions.cc:1309 editor_markers.cc:857
#: editor_markers.cc:913 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
#: mixer_strip.cc:1447 route_time_axis.cc:566
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: editor_actions.cc:419
#, fuzzy
msgid "Fit Selected Tracks"
msgstr "till valda spår"
#: editor_actions.cc:422
msgid "Largest"
msgstr "Störst"
#: editor_actions.cc:426
msgid "Larger"
msgstr "Stor"
#: editor_actions.cc:430
msgid "Large"
msgstr "Större"
#: editor_actions.cc:438
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: editor_actions.cc:443
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: editor_actions.cc:451
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Zoomfokus: vänster"
#: editor_actions.cc:453
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Zoomfokus: höger"
#: editor_actions.cc:455
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Zoomfokus: center"
#: editor_actions.cc:457
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "Zoomfokus: startmarkören"
#: editor_actions.cc:459
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "Zoomfokus: mus"
#: editor_actions.cc:461
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr "Zoomfokus: redigeringspunkten"
#: editor_actions.cc:467
msgid "Object Tool"
msgstr "Objektverktyg"
#: editor_actions.cc:474
msgid "Range Tool"
msgstr "Omfångsverktyg"
#: editor_actions.cc:481
#, fuzzy
msgid "Link Object / Range Tools"
msgstr "Objektverktyg"
#: editor_actions.cc:488
msgid "Gain Tool"
msgstr "Volymverktyg"
#: editor_actions.cc:495
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Zoomverktyg"
#: editor_actions.cc:502
#, fuzzy
msgid "Audition Tool"
msgstr "Avlyssna"
#: editor_actions.cc:509
#, fuzzy
msgid "Time FX Tool"
msgstr "TidsFX-verktyg"
#: editor_actions.cc:516
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:518
#, fuzzy
msgid "Edit MIDI"
msgstr "Redigera MIDI-noter"
#: editor_actions.cc:530
#, fuzzy
msgid "Change Edit Point"
msgstr "Ändra redigeringspunkten"
#: editor_actions.cc:531
#, fuzzy
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr "Ändra redigeringspunkten (med platsmarkör)"
#: editor_actions.cc:533
#, fuzzy
msgid "Splice"
msgstr "Dela"
#: editor_actions.cc:535
msgid "Slide"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:536 editor_actions.cc:1330 editor_markers.cc:841
#: location_ui.cc:54
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: editor_actions.cc:537
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Skifta redigeringsläge"
#: editor_actions.cc:539
#, fuzzy
msgid "Snap to"
msgstr "Fäst mot"
#: editor_actions.cc:540
msgid "Snap Mode"
msgstr "Fästläge"
#: editor_actions.cc:547
msgid "Next Snap Mode"
msgstr "Nästa fästläge"
#: editor_actions.cc:548
msgid "Next Snap Choice"
msgstr "Nästa fästlägealternativ"
#: editor_actions.cc:553
#, fuzzy
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "Fäst mot frames"
#: editor_actions.cc:554
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "Fäst mot CD-frames"
#: editor_actions.cc:555
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "Fäst mot sekunder"
#: editor_actions.cc:556
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "Fäst mot minuter"
#: editor_actions.cc:557
#, fuzzy
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "Fäst mot sekunder"
#: editor_actions.cc:558
#, fuzzy
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "Fäst mot minuter"
#: editor_actions.cc:560
#, fuzzy
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "Fäst mot trettio sekunder"
#: editor_actions.cc:561
#, fuzzy
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr "Fäst mot åttondelar"
#: editor_actions.cc:562
#, fuzzy
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr "Fäst mot redigeringspunkten"
#: editor_actions.cc:563
#, fuzzy
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr "Fäst mot åttondelar"
#: editor_actions.cc:564
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "Fäst mot en sextondel"
#: editor_actions.cc:565
#, fuzzy
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "Fäst mot fjärdedelar"
#: editor_actions.cc:566
#, fuzzy
msgid "Snap to Tweflths"
msgstr "Fäst mot åttondelar"
#: editor_actions.cc:567
#, fuzzy
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "Fäst mot åttondelar"
#: editor_actions.cc:568
#, fuzzy
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "Fäst mot åttondelar"
#: editor_actions.cc:569
#, fuzzy
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "Fäst mot åttondelar"
#: editor_actions.cc:570
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "Fäst mot åttondelar"
#: editor_actions.cc:571
#, fuzzy
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "Fäst mot åttondelar"
#: editor_actions.cc:572
#, fuzzy
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "Fäst mot fjärdedelar"
#: editor_actions.cc:573
#, fuzzy
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "Fäst mot redjedelar"
#: editor_actions.cc:574
#, fuzzy
msgid "Snap to Halves"
msgstr "Fäst mot frames"
#: editor_actions.cc:576
#, fuzzy
msgid "Snap to Beat"
msgstr "Fäst mot slag"
#: editor_actions.cc:577
#, fuzzy
msgid "Snap to Bar"
msgstr "Fäst mot takt"
#: editor_actions.cc:578
#, fuzzy
msgid "Snap to Mark"
msgstr "Fäst mot markörer"
#: editor_actions.cc:579
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "Fäst mot regionstart"
#: editor_actions.cc:580
#, fuzzy
msgid "Snap to Region End"
msgstr "Fäst mot regionslut"
#: editor_actions.cc:581
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "Fäst mot regionssynk.-punkt"
#: editor_actions.cc:582
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "Fäst mot regionsgräns"
#: editor_actions.cc:584
#, fuzzy
msgid "Show Marker Lines"
msgstr "Visa rutnät"
#: editor_actions.cc:594
msgid "Loop/Punch"
msgstr "Loop-/inslagsmarkörer"
#: editor_actions.cc:598
msgid "Min:Sec"
msgstr "Min:sek"
#: editor_actions.cc:630
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"
#: editor_actions.cc:638 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1000
msgid "Show All"
msgstr "Visa Alla"
#: editor_actions.cc:639
#, fuzzy
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr "Visa automatiska regioner"
#: editor_actions.cc:641
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"
#: editor_actions.cc:643
msgid "Descending"
msgstr "Fallande"
#: editor_actions.cc:646
msgid "By Region Name"
msgstr "utifrån Regionens namn"
#: editor_actions.cc:648
msgid "By Region Length"
msgstr "utifrån Regionens längd"
#: editor_actions.cc:650
msgid "By Region Position"
msgstr "utifrån Regionens position"
#: editor_actions.cc:652
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "utifrån Regionens tidstämpel"
#: editor_actions.cc:654
msgid "By Region Start in File"
msgstr "utifrån Regionens start i filen"
#: editor_actions.cc:656
msgid "By Region End in File"
msgstr "utifrån Regionens slut i filen"
#: editor_actions.cc:658
msgid "By Source File Name"
msgstr "utifrån Källfilens namn"
#: editor_actions.cc:660
msgid "By Source File Length"
msgstr "utifrån Källfilens längd"
#: editor_actions.cc:662
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "utifrån Källfilens skapelsedatum"
#: editor_actions.cc:664
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "utifrån Källfilsystemet"
#: editor_actions.cc:670 editor_audio_import.cc:340
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
#: session_metadata_dialog.cc:292
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: editor_actions.cc:674
#, fuzzy
msgid "Import to Region List..."
msgstr "Importera till regionslistan"
#: editor_actions.cc:678 session_import_dialog.cc:43
#, fuzzy
msgid "Import From Session"
msgstr "Exportera session"
#: editor_actions.cc:681
#, fuzzy
msgid "Show Summary"
msgstr "Visa allt"
#: editor_actions.cc:683
msgid "Show Group Tabs"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:685
msgid "Show Measures"
msgstr "Visa rutnät"
#: editor_actions.cc:689
#, fuzzy
msgid "Show Logo"
msgstr "Visa position"
#: editor_actions.cc:896 editor_actions.cc:1035 editor_actions.cc:1046
#: editor_actions.cc:1099 editor_actions.cc:1110 editor_actions.cc:1157
#: editor_actions.cc:1167 editor_regions.cc:1622
#, fuzzy
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr "programmeringsfel: "
#: editor_actions.cc:1312 mixer_strip.cc:1425 route_time_axis.cc:1464
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "Döp om"
#: editor_actions.cc:1315
msgid "Raise"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1318
#, fuzzy
msgid "Raise to Top"
msgstr "Höj till översta lagret"
#: editor_actions.cc:1321 gtk-custom-ruler.c:132
msgid "Lower"
msgstr "Lägre"
#: editor_actions.cc:1324
#, fuzzy
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Sänk till lägsta lagret"
#: editor_actions.cc:1327
#, fuzzy
msgid "Move to Original Position"
msgstr "Flytta till ursprunglig position"
#: editor_actions.cc:1335 editor_markers.cc:848
#, fuzzy
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr "Klistra mot takt&slag"
#: editor_actions.cc:1340
#, fuzzy
msgid "Remove Sync"
msgstr "ta bort synk."
#: editor_actions.cc:1346
#, fuzzy
msgid "Normalize..."
msgstr "Normalisera"
#: editor_actions.cc:1349
msgid "Reverse"
msgstr "Motsatt riktning"
#: editor_actions.cc:1352
#, fuzzy
msgid "Make Mono Regions"
msgstr "Skapa monoregioner"
#: editor_actions.cc:1355
#, fuzzy
msgid "Boost Gain"
msgstr "Öka regionens volym"
#: editor_actions.cc:1358
#, fuzzy
msgid "Cut Gain"
msgstr "Sänk regionens volym"
#: editor_actions.cc:1361
msgid "Transpose"
msgstr "Transponera"
#: editor_actions.cc:1364
msgid "Opaque"
msgstr "Ogenomskinlig"
#: editor_actions.cc:1388
#, fuzzy
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "Multiduplicera"
#: editor_actions.cc:1393
msgid "Fill Track"
msgstr "Fyll spåret"
#: editor_actions.cc:1397 editor_markers.cc:927
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Sätt loop-omfång här"
#: editor_actions.cc:1404
#, fuzzy
msgid "Set Punch"
msgstr "Sätt inslagsomfång här"
#: editor_actions.cc:1408
#, fuzzy
msgid "Add 1 Range Marker"
msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
#: editor_actions.cc:1413
#, fuzzy
msgid "Add Range Marker(s)"
msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
#: editor_actions.cc:1417
#, fuzzy
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Fäst mot takt"
#: editor_actions.cc:1420
#, fuzzy
msgid "Close Gaps"
msgstr "Stäng"
#: editor_actions.cc:1423
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1426
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "Exportera"
# msgid "Locate to Mark"
# msgstr "Flytta startmarkören till platsmarkör"
#: editor_actions.cc:1432
#, fuzzy
msgid "Separate Under"
msgstr "Separera"
#: editor_actions.cc:1436
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: editor_actions.cc:1437
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "Välj uttoningslängd"
#: editor_actions.cc:1438
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "Sätt tempo från region=takt"
#: editor_actions.cc:1443
#, fuzzy
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr "Dela regioner vid perkussiva anslag"
#: editor_actions.cc:1448
#, fuzzy
msgid "List Editor..."
msgstr "Redigera..."
#: editor_actions.cc:1451
msgid "Properties..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1455
msgid "Bounce"
msgstr "Skriv till disk"
#: editor_actions.cc:1457
#, fuzzy
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr "Spektralanalys"
#: editor_actions.cc:1459
msgid "Reset Envelope"
msgstr "Nollställ konvolut"
#: editor_actions.cc:1461
#, fuzzy
msgid "Reset Gain"
msgstr "Nollställ alla"
#: editor_actions.cc:1466
msgid "Envelope Visible"
msgstr "Konvolut synligt"
#: editor_actions.cc:1473
msgid "Envelope Active"
msgstr "Konvolut aktivt"
#: editor_actions.cc:1477 quantize_dialog.cc:60
msgid "Quantize"
msgstr "Kvantisera"
#: editor_actions.cc:1478
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1479
msgid "Fork"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1480
msgid "Strip Silence..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1481
msgid "Set Range Selection"
msgstr "Definiera omfångsmarkering"
#: editor_actions.cc:1483
msgid "Nudge Forward"
msgstr "Knuffa framåt"
#: editor_actions.cc:1484
msgid "Nudge Backward"
msgstr "Knuffa bakåt"
#: editor_actions.cc:1489
#, fuzzy
msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
#: editor_actions.cc:1496
#, fuzzy
msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation"
#: editor_actions.cc:1500
#, fuzzy
msgid "Trim to Loop"
msgstr "Beskär till loop"
#: editor_actions.cc:1501
#, fuzzy
msgid "Trim to Punch"
msgstr "Beskär till in-/utslag"
#: editor_actions.cc:1503
#, fuzzy
msgid "Trim to Previous"
msgstr "beskär till redigering"
#: editor_actions.cc:1504
#, fuzzy
msgid "Trim to Next"
msgstr "beskär till redigering"
#: editor_actions.cc:1511
#, fuzzy
msgid "Insert Region From Region List"
msgstr "Importera till regionslistan"
#: editor_actions.cc:1517
#, fuzzy
msgid "Set Sync Position"
msgstr "Definiera regionssynk.-position"
#: editor_actions.cc:1518
#, fuzzy
msgid "Place Transient"
msgstr "Genomskinlig"
#: editor_actions.cc:1519
msgid "Split"
msgstr "Dela"
#: editor_actions.cc:1520
#, fuzzy
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten"
#: editor_actions.cc:1521
#, fuzzy
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten"
#: editor_actions.cc:1526
#, fuzzy
msgid "Align Start"
msgstr "Justera regioners start"
#: editor_actions.cc:1533
#, fuzzy
msgid "Align Start Relative"
msgstr "Justera regioners start relativt"
#: editor_actions.cc:1537
#, fuzzy
msgid "Align End"
msgstr "Justera"
#: editor_actions.cc:1542
#, fuzzy
msgid "Align End Relative"
msgstr "Justera relativt"
#: editor_actions.cc:1549
#, fuzzy
msgid "Align Sync"
msgstr "Justera regions synk."
#: editor_actions.cc:1556
#, fuzzy
msgid "Align Sync Relative"
msgstr "Justera relativt"
#: editor_actions.cc:1560
msgid "Choose Top..."
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr "Du kan inte importera en ljudfil innan du har laddat en session."
#: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
#, fuzzy
msgid "Add Existing Media"
msgstr "Lägg till ljudfil"
#: editor_audio_import.cc:238
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:240
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:340
msgid "Cancel Import"
msgstr "Avbryt importering"
#: editor_audio_import.cc:586
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Redigerare: kan inte öppna filen \"%1\" (%2)"
#: editor_audio_import.cc:594
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Avbryt hela importen"
#: editor_audio_import.cc:595
msgid "Don't embed it"
msgstr "Infoga inte"
#: editor_audio_import.cc:596
msgid "Embed all without questions"
msgstr "Infoga alla"
#: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
#: export_format_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "Sample rate"
msgstr "Samplingsfrekvens:"
#: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"Denna ljudfils samplingsfrekvens matchar inte sessionens!"
#: editor_audio_import.cc:625
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Infoga ändå"
#: editor_audio_import.cc:674
msgid "could not open %1"
msgstr "kunde inte öppna %1"
#: editor_canvas.cc:121
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:363 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:470
#: editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:538 editor_routes.cc:708
#: editor_routes.cc:723 editor_routes.cc:1051 editor_routes.cc:1228
#: editor_routes.cc:1233
msgid "editor"
msgstr "redigerare"
#: editor_drag.cc:834
#, fuzzy
msgid "fixed time region copy"
msgstr "Dra regionskopia"
#: editor_drag.cc:836
#, fuzzy
msgid "region copy"
msgstr "Dra regionskopia"
#: editor_drag.cc:908
#, fuzzy
msgid "fixed time region drag"
msgstr "Beskuren region"
#: editor_drag.cc:1878
msgid "copy meter mark"
msgstr "kopiera taktartsmarkör"
#: editor_drag.cc:1889
msgid "move meter mark"
msgstr "flytta taktartsmarkör"
#: editor_drag.cc:1971
msgid "copy tempo mark"
msgstr "kopiera tempomarkör"
#: editor_drag.cc:1982
msgid "move tempo mark"
msgstr "flytta tempomarkör"
#: editor_drag.cc:2180
msgid "change fade in length"
msgstr "ändra intoningslängd"
#: editor_drag.cc:2303
msgid "change fade out length"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: editor_drag.cc:2623
msgid "move marker"
msgstr "flytta markör"
#: editor_drag.cc:3043
#, fuzzy
msgid "rubberband selection"
msgstr "omfångsmarkering"
#: editor_drag.cc:3123
msgid "timestretch"
msgstr "tidstänjning"
#: editor_drag.cc:3131
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:3577
msgid "new range marker"
msgstr "ny omfångsmarkör"
#: editor_route_groups.cc:55
#, fuzzy
msgid "No Selection = All Tracks"
msgstr "Markera allt i spåret"
#: editor_route_groups.cc:63 editor_regions.cc:94
#, fuzzy
msgid "G"
msgstr "Gå till"
#: editor_route_groups.cc:64 mixer_strip.cc:1823 mono_panner.cc:211
#: stereo_panner.cc:224 stereo_panner.cc:254
msgid "R"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:65 editor_regions.cc:95 gain_meter.cc:667
#: mixer_strip.cc:1824 panner_ui.cc:547 stereo_panner.cc:249
msgid "M"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:66 mixer_strip.cc:1828
msgid "S"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:67
#, fuzzy
msgid "Sel"
msgstr "Ställ in"
#: editor_route_groups.cc:68
msgid "E"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:403 mixer_ui.cc:1257
msgid "unnamed"
msgstr "namnlös"
#: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:753
#: editor_markers.cc:939 editor_markers.cc:957 editor_markers.cc:975
#: editor_markers.cc:994 editor_markers.cc:1013 editor_markers.cc:1043
#: editor_markers.cc:1074 editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1132
#: editor_markers.cc:1171 editor_markers.cc:1196 editor_markers.cc:1220
#: editor_markers.cc:1264 editor_markers.cc:1290 editor_markers.cc:1467
#: editor_mouse.cc:2388
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:157
msgid ""
"One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it has "
"more outputs than inputs. You can fix this by increasing the number of "
"inputs on that track."
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:160 editor_ops.cc:3600
msgid "Cannot bounce"
msgstr ""
#: editor_group_tabs.cc:157
#, fuzzy
msgid "Fit to Window"
msgstr "Fönster"
#: editor_markers.cc:117
#, fuzzy
msgid "start"
msgstr "Början:"
#: editor_markers.cc:118
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "Bakåtspolning"
#: editor_markers.cc:642 editor_ops.cc:1883 editor_ops.cc:1903
#: editor_ops.cc:1927 editor_ops.cc:1954 location_ui.cc:943
msgid "add marker"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:684 location_ui.cc:788
msgid "remove marker"
msgstr "ta bort markör"
#: editor_markers.cc:830
#, fuzzy
msgid "Locate to Here"
msgstr "Placera startmarkör här"
#: editor_markers.cc:831
#, fuzzy
msgid "Play from Here"
msgstr "Spela from markör"
#: editor_markers.cc:832
#, fuzzy
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "Aktiv markör till startmarkören"
#: editor_markers.cc:836
#, fuzzy
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "Separera omfång till spår"
#: editor_markers.cc:839 editor_markers.cc:1316 editor_mouse.cc:2420
#: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1427 processor_box.cc:1856
#: route_time_axis.cc:962 route_ui.cc:1442
msgid "Rename"
msgstr "Döp om"
#: editor_markers.cc:875
msgid "Locate to Range Mark"
msgstr "Flytta startmarköer till omfångsmarkör"
#: editor_markers.cc:876
msgid "Play from Range Mark"
msgstr "Spela från omfångmarkör"
#: editor_markers.cc:880
msgid "Set Range Mark from Playhead"
msgstr "Placera omfångsmarkör från startmarkören"
#: editor_markers.cc:882
msgid "Set Range from Range Selection"
msgstr "Sätt omfång från omfångsmarkering"
#: editor_markers.cc:890
msgid "Hide Range"
msgstr "Göm omfång"
#: editor_markers.cc:891 editor_markers.cc:1309
msgid "Rename Range"
msgstr "Byt namn på omfång"
#: editor_markers.cc:892
msgid "Remove Range"
msgstr "Ta bort omfång"
#: editor_markers.cc:896
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Separera regioner i omfånget"
#: editor_markers.cc:899
msgid "Select Range"
msgstr "Markera omfång"
#: editor_markers.cc:928
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Sätt inslagsomfång här"
#: editor_markers.cc:1304 editor_ops.cc:1838
msgid "New Name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: editor_markers.cc:1307
msgid "Rename Mark"
msgstr "Byt namn på markör"
#: editor_markers.cc:1329
msgid "rename marker"
msgstr "byt namn på markör"
#: editor_markers.cc:1352
msgid "set loop range"
msgstr "ställ in loop-omfång"
#: editor_markers.cc:1358
msgid "set punch range"
msgstr "ställ in inslagsomfång"
#: editor_mouse.cc:162
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2030 editor_mouse.cc:2049 editor_mouse.cc:2062
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2322
#, fuzzy
msgid "start point trim"
msgstr "Beskär startpunkt"
#: editor_mouse.cc:2351
msgid "End point trim"
msgstr "Beskär slutpunkt"
#: editor_mouse.cc:2418
msgid "Name for region:"
msgstr "Namnge region:"
#: editor_mouse.cc:2628
#, fuzzy
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
msgstr "Redigera MIDI-noter"
#: editor_mouse.cc:2635
msgid "Select/Move Ranges"
msgstr "Markera/flytta omfång"
#: editor_ops.cc:129
msgid "split"
msgstr "dela"
#: editor_ops.cc:256 editor_ops.cc:280
msgid "extend selection"
msgstr "utöka markeringen"
#: editor_ops.cc:322
#, fuzzy
msgid "nudge regions forward"
msgstr "knuffa framåt"
#: editor_ops.cc:345 editor_ops.cc:430
#, fuzzy
msgid "nudge location forward"
msgstr "knuffa framåt"
#: editor_ops.cc:403
#, fuzzy
msgid "nudge regions backward"
msgstr "Knuffa bakåt"
#: editor_ops.cc:492 editor_ops.cc:516
msgid "nudge forward"
msgstr "knuffa framåt"
#: editor_ops.cc:581
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1840
#, fuzzy
msgid "New Location Marker"
msgstr "Ny platsmarkör"
#: editor_ops.cc:1927
#, fuzzy
msgid "add markers"
msgstr "rensa markörer"
#: editor_ops.cc:2096
msgid "clear markers"
msgstr "rensa markörer"
#: editor_ops.cc:2109
msgid "clear ranges"
msgstr "rensa omfång"
#: editor_ops.cc:2129
msgid "clear locations"
msgstr "rensa platser"
#: editor_ops.cc:2200
msgid "insert dragged region"
msgstr "infoga dragen region"
#: editor_ops.cc:2279
msgid "insert region"
msgstr "infoga region"
#: editor_ops.cc:2449
msgid "Rename Region"
msgstr "Byt namn på region"
#: editor_ops.cc:2451 processor_box.cc:1425 route_ui.cc:1440
msgid "New name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: editor_ops.cc:2761
msgid "separate"
msgstr "separera"
#: editor_ops.cc:2874
#, fuzzy
msgid "separate region under"
msgstr "Separera regioner i omfånget"
#: editor_ops.cc:2994
msgid "trim to selection"
msgstr "beskär till markeringen"
#: editor_ops.cc:3128
#, fuzzy
msgid "set sync point"
msgstr "Definiera synk.-punkt"
#: editor_ops.cc:3152
#, fuzzy
msgid "remove region sync"
msgstr "ta bort region"
#: editor_ops.cc:3174
#, fuzzy
msgid "move regions to original position"
msgstr "Flytta till ursprunglig position"
#: editor_ops.cc:3176
#, fuzzy
msgid "move region to original position"
msgstr "Flytta till ursprunglig position"
#: editor_ops.cc:3197
msgid "align selection"
msgstr "justera markering"
#: editor_ops.cc:3271
msgid "align selection (relative)"
msgstr "justera markering (relativt)"
#: editor_ops.cc:3305
msgid "align region"
msgstr "justera region"
#: editor_ops.cc:3361
#, fuzzy
msgid "trim front"
msgstr "Beskuren region"
#: editor_ops.cc:3361
msgid "trim back"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3389
#, fuzzy
msgid "trim to loop"
msgstr "Beskär till loop"
#: editor_ops.cc:3399
#, fuzzy
msgid "trim to punch"
msgstr "Beskär till in-/utslag"
#: editor_ops.cc:3461
#, fuzzy
msgid "trim to region"
msgstr "Beskuren region"
#: editor_ops.cc:3558
msgid ""
"This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
"can fix this by increasing the number of inputs."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3561
#, fuzzy
msgid "Cannot freeze"
msgstr "Avbryt frysning"
#: editor_ops.cc:3570
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Avbryt frysning"
#: editor_ops.cc:3597
msgid ""
"One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs "
"than inputs. You can fix this by increasing the number of inputs on that "
"track."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3610
msgid "bounce range"
msgstr "omfång till disk"
#: editor_ops.cc:3703
msgid "cut"
msgstr "klipp"
#: editor_ops.cc:3706
msgid "copy"
msgstr "kopiera"
#: editor_ops.cc:3709
msgid "clear"
msgstr "Rensa"
#: editor_ops.cc:3767
msgid " objects"
msgstr " objekt"
#: editor_ops.cc:3803
msgid " range"
msgstr " omfång"
#: editor_ops.cc:3876 editor_ops.cc:3894
msgid "remove region"
msgstr "ta bort region"
#: editor_ops.cc:4271
msgid "duplicate selection"
msgstr "duplicera markering"
#: editor_ops.cc:4352
msgid "nudge track"
msgstr "knuffa spår"
#: editor_ops.cc:4387
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera den senaste inspelningen?\n"
"(Detta är en destruktiv handling och kan ej ångras)"
#: editor_ops.cc:4390 editor_ops.cc:6257 editor_snapshots.cc:159
#: route_ui.cc:1406
msgid "No, do nothing."
msgstr "Nej, gör ingenting."
#: editor_ops.cc:4391
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Ja, radera den."
#: editor_ops.cc:4393
#, fuzzy
msgid "Destroy last capture"
msgstr "Ta bort senaste inspelningen"
#: editor_ops.cc:4454
msgid "normalize"
msgstr "normalisera"
#: editor_ops.cc:4549
msgid "reverse regions"
msgstr "regioner till motsatt riktning"
#: editor_ops.cc:4583
msgid "strip silence"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4641
#, fuzzy
msgid "Fork Region(s)"
msgstr "som region(er)"
#: editor_ops.cc:4843
#, fuzzy
msgid "reset region gain"
msgstr "Öka regionens volym"
#: editor_ops.cc:4872
#, fuzzy
msgid "region gain envelope visible"
msgstr "Ändra konvolutsvisning"
#: editor_ops.cc:4899
#, fuzzy
msgid "region gain envelope active"
msgstr "Slå på/av konvolut"
#: editor_ops.cc:4926
#, fuzzy
msgid "toggle region lock"
msgstr "till regionslistan"
#: editor_ops.cc:4950
#, fuzzy
msgid "region lock style"
msgstr "till regionslistan"
#: editor_ops.cc:4975
#, fuzzy
msgid "change region opacity"
msgstr "Dra regionskopia"
#: editor_ops.cc:5036
#, fuzzy
msgid "set fade in length"
msgstr "ändra intoningslängd"
#: editor_ops.cc:5043
#, fuzzy
msgid "set fade out length"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: editor_ops.cc:5088
#, fuzzy
msgid "set fade in shape"
msgstr "intoningsredigering"
#: editor_ops.cc:5119
#, fuzzy
msgid "set fade out shape"
msgstr "uttoningsredigering"
#: editor_ops.cc:5149
#, fuzzy
msgid "set fade in active"
msgstr "Intoning av/på"
#: editor_ops.cc:5178
#, fuzzy
msgid "set fade out active"
msgstr "Uttoning av/på"
#: editor_ops.cc:5475
#, fuzzy
msgid "set loop range from selection"
msgstr "Ställ in omfångsmarkering"
#: editor_ops.cc:5497
#, fuzzy
msgid "set loop range from edit range"
msgstr "Sätt loop från redigeringsomfång"
#: editor_ops.cc:5526
#, fuzzy
msgid "set loop range from region"
msgstr "ställ in markering från region"
#: editor_ops.cc:5544
#, fuzzy
msgid "set punch range from selection"
msgstr "Ställ in omfångsmarkering"
#: editor_ops.cc:5561
#, fuzzy
msgid "set punch range from edit range"
msgstr "Sätt inslag från redigeringsomfång"
#: editor_ops.cc:5585
#, fuzzy
msgid "set punch range from region"
msgstr "ställ in inslagsomfång"
#: editor_ops.cc:5661
#, fuzzy
msgid "Add new marker"
msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
#: editor_ops.cc:5662
msgid "Set global tempo"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5665
#, fuzzy
msgid "Define one bar"
msgstr "Definiera"
#: editor_ops.cc:5666
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5692
#, fuzzy
msgid "set tempo from region"
msgstr "ställ in markering från region"
#: editor_ops.cc:5720
#, fuzzy
msgid "split regions"
msgstr "välj regioner"
#: editor_ops.cc:5762
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5769
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5770
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5772
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5775
msgid "Excessive split?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5910
msgid "place transient"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5943
#, fuzzy
msgid "snap regions to grid"
msgstr "Beskär region till omfång"
#: editor_ops.cc:5963
#, fuzzy
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "Öka regionens volym"
#: editor_ops.cc:5968
#, fuzzy
msgid "Crossfade length"
msgstr "Övertoning"
#: editor_ops.cc:5978 editor_ops.cc:5990 rhythm_ferret.cc:103
#: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
msgid "ms"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5980
msgid "Pull-back length"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5994
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr "A"
#: editor_ops.cc:6009
#, fuzzy
msgid "close region gaps"
msgstr "dessa regioner"
#: editor_ops.cc:6206 route_ui.cc:1380
msgid "That would be bad news ...."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6211 route_ui.cc:1385
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6230
#, fuzzy
msgid "track"
msgstr "Spår"
#: editor_ops.cc:6236
msgid "bus"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6241
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
"Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: editor_ops.cc:6246
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
"Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: editor_ops.cc:6252
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: editor_ops.cc:6259
#, fuzzy
msgid "Yes, remove them."
msgstr "Ja, ta bort den."
#: editor_ops.cc:6261 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1407
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Ja, ta bort den."
#: editor_ops.cc:6266 editor_ops.cc:6268
#, fuzzy
msgid "Remove %1"
msgstr "Ta bort"
#: editor_ops.cc:6324
#, fuzzy
msgid "insert time"
msgstr "Infoga tid"
#: editor_ops.cc:6432
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6550
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6571
#, fuzzy
msgid "mute regions"
msgstr "tysta region"
#: editor_ops.cc:6573
msgid "mute region"
msgstr "tysta region"
#: editor_regions.cc:87 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:289
msgid "Position"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:88 editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:55
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Slut:"
#: editor_regions.cc:93 mono_panner.cc:192 stereo_panner.cc:226
#: stereo_panner.cc:252
msgid "L"
msgstr "V"
#: editor_regions.cc:96
msgid "O"
msgstr "A"
#: editor_regions.cc:271 editor_regions.cc:276 editor_regions.cc:278
msgid "Hidden"
msgstr "Dold"
#: editor_regions.cc:349
msgid "(MISSING) "
msgstr ""
#: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:914 editor_regions.cc:928
msgid "Mult."
msgstr ""
#: editor_regions.cc:931 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:49
msgid "Start"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:949 editor_regions.cc:972
#, fuzzy
msgid "Multiple"
msgstr "Multiduplicera"
#: editor_regions.cc:1046
msgid "MISSING "
msgstr ""
#: editor_routes.cc:149
msgid "SS"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:165
msgid "V"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1001
msgid "Hide All"
msgstr "Dölj Alla"
#: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1002
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Visa alla spår"
#: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1003
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Dölj alla spår"
#: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1004
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Visa alla bussar"
#: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1005
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Dölj alla bussar"
#: editor_routes.cc:391
#, fuzzy
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "Visa alla spår"
#: editor_routes.cc:392
#, fuzzy
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "Dölj alla spår"
#: editor_routes.cc:393
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:340
msgid "New location marker"
msgstr "Ny platsmarkör"
#: editor_rulers.cc:341
msgid "Clear all locations"
msgstr "Rensa alla platsmarkörer"
#: editor_rulers.cc:342
msgid "Unhide locations"
msgstr "Visa platsmarkörer"
#: editor_rulers.cc:347
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Rensa alla omfång"
#: editor_rulers.cc:348
msgid "Unhide ranges"
msgstr "Visa omfång"
#: editor_rulers.cc:358
#, fuzzy
msgid "New CD track marker"
msgstr "Omfångsmarkörer (CD-spår)"
#: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
msgid "New Tempo"
msgstr "Nytt tempo"
#: editor_rulers.cc:364
msgid "Clear tempo"
msgstr "Ta bort tempo"
#: editor_rulers.cc:369
msgid "New Meter"
msgstr "Ny taktart"
#: editor_rulers.cc:370
msgid "Clear meter"
msgstr "Ta bort taktart"
#: editor_selection.cc:825 editor_selection.cc:868
msgid "set selected regions"
msgstr "ställ in valda regioner"
#: editor_selection.cc:1243
msgid "select all"
msgstr "Markera allt"
#: editor_selection.cc:1326
msgid "select all within"
msgstr "markera allt inom"
#: editor_selection.cc:1384
msgid "set selection from range"
msgstr "ställ markering från omfång"
#: editor_selection.cc:1424
msgid "select all from range"
msgstr "markera allt inom omfång"
#: editor_selection.cc:1455
msgid "select all from punch"
msgstr "markera allt från inslag"
#: editor_selection.cc:1486
msgid "select all from loop"
msgstr "markera allt från loop"
#: editor_selection.cc:1500
msgid "select all after cursor"
msgstr "markera allt efter markör"
#: editor_selection.cc:1505
msgid "select all before cursor"
msgstr "markera allt före markör"
#: editor_selection.cc:1540
#, fuzzy
msgid "select all after edit"
msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten"
#: editor_selection.cc:1545
#, fuzzy
msgid "select all before edit"
msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten"
#: editor_selection.cc:1676
#, fuzzy
msgid "No edit range defined"
msgstr "Ställ in omfångsmarkering"
#: editor_selection.cc:1682
msgid ""
"the edit point is Selected Marker\n"
"but there is no selected marker."
msgstr ""
#: editor_snapshots.cc:139
#, fuzzy
msgid "New name of snapshot"
msgstr "Namn för ögonblickskopia"
#: editor_snapshots.cc:157
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: editor_snapshots.cc:162
#, fuzzy
msgid "Remove snapshot"
msgstr "Ta bort synk.-punkt"
#: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
msgid "add"
msgstr "lägg till"
#: editor_tempodisplay.cc:235
msgid "add tempo mark"
msgstr "lägg till tempomarkör"
#: editor_tempodisplay.cc:278
msgid "add meter mark"
msgstr "lägg till taktartsmarkör"
#: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
#: editor_tempodisplay.cc:398
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
msgid "done"
msgstr "klar"
#: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
msgid "replace tempo mark"
msgstr "ersätt tempomarkör"
#: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
msgid "remove tempo mark"
msgstr "ta bort tempomarkör"
#: editor_tempodisplay.cc:430
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:251
#, fuzzy
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr "tidstänjning kan inte startas - trådskapningsfel"
#: editor_timefx.cc:336
#, fuzzy
msgid "pitch shift"
msgstr "Tonhöjdsändring"
#: editor_timefx.cc:336
#, fuzzy
msgid "time stretch"
msgstr "tidstänjning"
#: engine_dialog.cc:76
msgid "Realtime"
msgstr "Realtid"
#: engine_dialog.cc:77
msgid "Do not lock memory"
msgstr "Lås ej minnet"
#: engine_dialog.cc:78
msgid "Unlock memory"
msgstr "Frigör minnet"
#: engine_dialog.cc:79
msgid "No zombies"
msgstr "Inga zombies"
#: engine_dialog.cc:80
msgid "Provide monitor ports"
msgstr "Skapa medhörningsportar"
#: engine_dialog.cc:81
msgid "Force 16 bit"
msgstr "Tvinga 16 bit"
#: engine_dialog.cc:82
msgid "H/W monitoring"
msgstr "Hårdvarumedhörning"
#: engine_dialog.cc:83
msgid "H/W metering"
msgstr "Hårdvarunivåmätning"
#: engine_dialog.cc:84
msgid "Verbose output"
msgstr "Utförlig information"
#: engine_dialog.cc:104
msgid "8000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:105
msgid "22050Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:106
msgid "44100Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:107
msgid "48000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:108
msgid "88200Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:109
msgid "96000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:110
msgid "192000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
#: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:145
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
msgid "Triangular"
msgstr "Triangulär"
#: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
msgid "Rectangular"
msgstr "Rektangulär"
#: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
msgid "Shaped"
msgstr "Formad"
#: engine_dialog.cc:157
#, fuzzy
msgid "Playback/recording on 1 device"
msgstr "Upp-/inspelning på 1 enhet"
#: engine_dialog.cc:158
#, fuzzy
msgid "Playback/recording on 2 devices"
msgstr "Upp-/inspelning på 2 enheter"
#: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
msgid "Playback only"
msgstr "Uppspelning endast"
#: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
msgid "Recording only"
msgstr "Inspelning endast"
#: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
msgid "seq"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
msgid "raw"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:176
#, fuzzy
msgid "Driver:"
msgstr "Drivrutin"
#: engine_dialog.cc:182
#, fuzzy
msgid "Interface:"
msgstr "Enhet"
#: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
msgid "Sample rate:"
msgstr "Samplingsfrekvens:"
#: engine_dialog.cc:194
msgid "Buffer size:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:201
#, fuzzy
msgid "Number of buffers:"
msgstr "Antal buffertar"
#: engine_dialog.cc:209
#, fuzzy
msgid "Approximate latency:"
msgstr "Ungefärlig fördröjning"
#: engine_dialog.cc:223
#, fuzzy
msgid "Audio mode:"
msgstr "Audio-läge"
#: engine_dialog.cc:266
msgid "Realtime Priority"
msgstr "Realtidsprioritering"
#: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: engine_dialog.cc:303
msgid "Client timeout"
msgstr "Klient-timeout"
#: engine_dialog.cc:310
#, fuzzy
msgid "Number of ports:"
msgstr "Antal portar"
#: engine_dialog.cc:316
#, fuzzy
msgid "MIDI driver:"
msgstr "Drivrutin"
#: engine_dialog.cc:323
#, fuzzy
msgid "Dither:"
msgstr "Dither-typ"
#: engine_dialog.cc:333
msgid ""
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
msgstr "Ingen JACK-server hittades. Installera JACK och starta om"
#: engine_dialog.cc:341
msgid "Server:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:354
#, fuzzy
msgid "Input device:"
msgstr "Inljudsenhet"
#: engine_dialog.cc:359
#, fuzzy
msgid "Output device:"
msgstr "Utljudsenhet"
#: engine_dialog.cc:365
#, fuzzy
msgid "Input channels:"
msgstr "Ingångar"
#: engine_dialog.cc:370
#, fuzzy
msgid "Output channels:"
msgstr "Utgångar"
#: engine_dialog.cc:375
#, fuzzy
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "Hårdvarans ingångsfördröjning (smpl)"
#: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
#, fuzzy
msgid "samples"
msgstr "Samplingar"
#: engine_dialog.cc:383
#, fuzzy
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "Hårdvarans utgångsfördröjning (smpl)"
#: engine_dialog.cc:399
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: engine_dialog.cc:401
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
msgid "Playback/Recording on 1 Device"
msgstr "Upp-/inspelning på 1 enhet"
#: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
msgstr "Upp-/inspelning på 2 enheter"
#: engine_dialog.cc:664
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
msgstr "kan ej öppna JACKs rc-fil %1 för att lagra parametrar"
#: engine_dialog.cc:807
msgid ""
"You do not have any audio devices capable of\n"
"simultaneous playback and recording.\n"
"\n"
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
"audio interface.\n"
"\n"
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
"have no duplex audio device.\n"
"\n"
"Alternatively, if you really want just playback\n"
"or recording but not both, start JACK before running\n"
"Ardour and choose the relevant device then."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:820
msgid "No suitable audio devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:922
msgid "No devices found for driver \"%1\""
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1028
#, fuzzy
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
msgstr "JACK tycks saknas från Ardours bundle"
#: engine_dialog.cc:1095
msgid "You need to choose an audio device first."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1111
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1275
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
msgstr "AudioSetup-värde för %1 saknar data"
#: engine_dialog.cc:1363
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
msgstr "konfigurationsfilerna anger en JACK-serversökväg som inte existerar"
#: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"
#: export_channel_selector.cc:49
msgid "Split to mono files"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:183
#, fuzzy
msgid "Bus or Track"
msgstr "som spår"
#: export_channel_selector.cc:455
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:459
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:463
#, fuzzy
msgid "Track output (channels: %1)"
msgstr "Utgångar"
#: export_dialog.cc:45
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "List files"
msgstr "Ljudfiler"
#: export_dialog.cc:160
#, fuzzy
msgid "Time Span"
msgstr "Zoom-räckvidd"
#: export_dialog.cc:167
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: export_dialog.cc:177
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: export_dialog.cc:203
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:269
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:303
msgid "Stop Export"
msgstr "Avbryt Export"
#: export_dialog.cc:335
msgid "Reading timespan %1 of %2"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:338
msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:344
msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:362 export_dialog.cc:364
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:374
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:376
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:399
#, fuzzy
msgid "Export Selection"
msgstr "Exportera session"
#: export_dialog.cc:412
#, fuzzy
msgid "Export Region"
msgstr "Exportera session"
#: export_dialog.cc:422
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Signalkälla"
#: export_dialog.cc:437
#, fuzzy
msgid "Stem Export"
msgstr "Avbryt Export"
#: export_file_notebook.cc:37
msgid " Click here to add another format"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:167
msgid "Format"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:168
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: export_filename_selector.cc:32
msgid "Include in Filename(s):"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:34
msgid "Label:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:35
#, fuzzy
msgid "Session Name"
msgstr "Sessionens namn:"
#: export_filename_selector.cc:36
#, fuzzy
msgid "Revision:"
msgstr "Sessionen"
#: export_filename_selector.cc:38
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: export_filename_selector.cc:287
msgid "Choose export folder"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "Exportera till fil"
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "Exportera till fil"
#: export_format_dialog.cc:38
msgid "Label: "
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Normalize to:"
msgstr "Normalisera"
#: export_format_dialog.cc:45
#, fuzzy
msgid "Trim silence at start"
msgstr "beskär markerings början"
#: export_format_dialog.cc:46
msgid "Add silence at start:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:49
#, fuzzy
msgid "Trim silence at end"
msgstr "beskär markerings slut"
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "Add silence at end:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:54
msgid "Compatibility"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:55
msgid "Quality"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:56
#, fuzzy
msgid "File format"
msgstr "Ljudfilsformat"
#: export_format_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "Konverteringskvalitet:"
#: export_format_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "Nivåmätning"
#: export_format_dialog.cc:67
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:441
msgid "Best (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:446
msgid "Medium (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:451
msgid "Fast (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:461
#, fuzzy
msgid "Zero order hold"
msgstr "Nivåmätartopphållning"
#: export_format_dialog.cc:843
msgid "Linear encoding options"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:859
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Visuella inställningar"
#: export_format_dialog.cc:872
#, fuzzy
msgid "FLAC options"
msgstr "Platser"
#: export_format_dialog.cc:889
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr ""
#: export_preset_selector.cc:28
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Nollställ"
#: export_preset_selector.cc:103
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:47
msgid "Show Times as:"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:194
msgid " to "
msgstr ""
#: gain_meter.cc:129 gain_meter.cc:386 gain_meter.cc:764
msgid "-inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:810
msgid "Fader automation mode"
msgstr "Automatiseringsläge för reglage"
#: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:811
msgid "Fader automation type"
msgstr "Automatiseringstyp för reglage"
#: gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:171 panner_ui.cc:583
msgid "Abs"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:314
msgid "-Inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:670 mixer_strip.cc:1835 panner_ui.cc:550
#: route_time_axis.cc:2371
msgid "P"
msgstr "U"
#: gain_meter.cc:673 panner_ui.cc:553
msgid "T"
msgstr "B"
#: gain_meter.cc:676 panner_ui.cc:556
msgid "W"
msgstr "S"
#: generic_pluginui.cc:87
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr "<span size=\"large\">Förinställningar</span>"
#: generic_pluginui.cc:194
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
#: generic_pluginui.cc:235
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
"Insticksprogramsredigerare: kunde inte bygga kontrollelement för port%1"
#: generic_pluginui.cc:322
msgid "Automation control"
msgstr "Automatiseringskontroll"
#: generic_pluginui.cc:329
#, fuzzy
msgid "Mgnual"
msgstr "Manuell"
#: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
msgid "port"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:298
#, fuzzy
msgid "Selection..."
msgstr "Markering"
#: group_tabs.cc:299
msgid "Record Enabled..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:300
msgid "Soloed..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:307
#, fuzzy
msgid "New From"
msgstr "Ny kopia"
#: group_tabs.cc:311
#, fuzzy
msgid "Add New Subgroup Bus"
msgstr "Lägg till grupp"
#: group_tabs.cc:312
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:313
#, fuzzy
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
msgstr "Ta bort taktart"
#: group_tabs.cc:314
#, fuzzy
msgid "Collect"
msgstr "Markera"
#: group_tabs.cc:321
msgid "Activate All"
msgstr "Aktivera alla"
#: group_tabs.cc:322
msgid "Disable All"
msgstr "Avaktivera alla"
#: gtk-custom-ruler.c:133
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Lägre gräns för räcke"
#: gtk-custom-ruler.c:142
msgid "Upper"
msgstr "Övre"
#: gtk-custom-ruler.c:143
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Övre gräns för räcke"
#: gtk-custom-ruler.c:153
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Position för märke på räcke"
#: gtk-custom-ruler.c:162
msgid "Max Size"
msgstr "Max storlek"
#: gtk-custom-ruler.c:163
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Max storlek för räcket"
#: gtk-custom-ruler.c:172
msgid "Show Position"
msgstr "Visa position"
#: gtk-custom-ruler.c:173
msgid "Draw current ruler position"
msgstr "Rita upp räckets aktuellt position"
#: insert_time_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Time to insert:"
msgstr "Huvudklocka"
#: insert_time_dialog.cc:54
#, fuzzy
msgid "Intersected regions should:"
msgstr "Valda regioner"
#: insert_time_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "stay in position"
msgstr "utifrån Regionens position"
#: insert_time_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr "Ta bort"
#: insert_time_dialog.cc:59
#, fuzzy
msgid "be split"
msgstr "dela"
#: insert_time_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Move glued regions"
msgstr "Valda regioner"
#: insert_time_dialog.cc:67
#, fuzzy
msgid "Move markers"
msgstr "flytta markör"
# msgid "Delete"
# msgstr "Radera"
#: insert_time_dialog.cc:70
#, fuzzy
msgid "Move glued markers"
msgstr "Flytta vald platsmarkör"
# msgid "Delete"
# msgstr "Radera"
#: insert_time_dialog.cc:75
#, fuzzy
msgid "Move locked markers"
msgstr "Flytta vald platsmarkör"
#: insert_time_dialog.cc:80
msgid "Move tempo and meter changes"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:84
#, fuzzy
msgid "Insert time"
msgstr "Infoga tid"
#: interthread_progress_window.cc:103
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr ""
#: io_selector.cc:219
#, fuzzy
msgid "I/O selector"
msgstr "Invertera markeringen"
#: io_selector.cc:264
msgid "%1 input"
msgstr "%1-ingång"
#: io_selector.cc:266
msgid "%1 output"
msgstr "%1-utgång"
#: keyboard.cc:70
msgid "your own"
msgstr ""
#: keyboard.cc:135 keyboard.cc:159
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr ""
#: keyboard.cc:138 keyboard.cc:162
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:57
msgid "Remove shortcut"
msgstr "Ta bort kortkommando"
#: keyeditor.cc:67
msgid "Action"
msgstr "Händelse"
#: keyeditor.cc:68
msgid "Shortcut"
msgstr "Kortkommando"
#: keyeditor.cc:88
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:293
#, fuzzy
msgid "Command-"
msgstr "Kommentarer"
#: keyeditor.cc:294
#, fuzzy
msgid "Option-"
msgstr "Inställningar"
#: keyeditor.cc:295
#, fuzzy
msgid "Shift-"
msgstr "Ändra"
#: keyeditor.cc:296
#, fuzzy
msgid "Control-"
msgstr "Kontroller"
#: latency_gui.cc:19
#, fuzzy
msgid "sample"
msgstr "Samplingar"
#: latency_gui.cc:20
msgid "msec"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:21
msgid "period"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:130 rhythm_ferret.cc:263 sfdb_ui.cc:1444
#, fuzzy
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr "programmeringsfel: "
#: location_ui.cc:52
msgid "CD"
msgstr ""
#: location_ui.cc:55
msgid "Glue"
msgstr ""
#: location_ui.cc:56
msgid "SCMS"
msgstr ""
#: location_ui.cc:57
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr ""
#: location_ui.cc:278
msgid "Jump to the end of this range"
msgstr ""
#: location_ui.cc:279
msgid "Jump to the start of this range"
msgstr ""
#: location_ui.cc:280
#, fuzzy
msgid "Forget this range"
msgstr "ställ in inslagsomfång"
#: location_ui.cc:281
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr "Beskär startpunkt"
#: location_ui.cc:282
#, fuzzy
msgid "End time"
msgstr "Beskär slutpunkt"
#: location_ui.cc:287
#, fuzzy
msgid "Jump to this marker"
msgstr "Hoppa framåt till markör"
#: location_ui.cc:288
#, fuzzy
msgid "Forget this marker"
msgstr "flytta markör"
#: location_ui.cc:428
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr ""
#: location_ui.cc:664
#, fuzzy
msgid "New Marker"
msgstr "Markör"
#: location_ui.cc:665
#, fuzzy
msgid "New Range"
msgstr "Lägg till nytt Omfång"
#: location_ui.cc:676
#, fuzzy
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "Loop-/inslagsmarkörer"
#: location_ui.cc:698
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr ""
#: location_ui.cc:733
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr ""
#: location_ui.cc:962
msgid "add range marker"
msgstr "lägg till omfångsmarkör"
#: main.cc:251
#, fuzzy
msgid "Could not create user configuration directory"
msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#: main.cc:260 main.cc:438
#, fuzzy
msgid "cannot open pango.rc file %1"
msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
#: main.cc:428
#, fuzzy
msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
msgstr "kan inte bli ny processgruppledare (%1)"
#: main.cc:465 main.cc:481
msgid "JACK exited"
msgstr ""
#: main.cc:468
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
#: main.cc:483
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
msgstr ""
#: main.cc:569
msgid " (built using "
msgstr " (kompilerat med "
#: main.cc:572
msgid " and GCC version "
msgstr " och GCC version "
#: main.cc:582
msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis"
msgstr ""
#: main.cc:583
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
msgstr ""
"Vissa delar Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
#: main.cc:585
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr ""
#: main.cc:586
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
#: main.cc:587
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
#: main.cc:588
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
#: main.cc:597
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr ""
#: main.cc:603
msgid "could not create ARDOUR GUI"
msgstr "kunde inte skapa ARDOUR GUI"
#: marker.cc:251
msgid "MarkerText"
msgstr "MarkörText"
#: midi_channel_selector.cc:141
msgid "All"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:149
msgid "Invert"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:153
msgid "Force"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:51
msgid "Num"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:53
msgid "Vel"
msgstr ""
#: midi_port_dialog.cc:20
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Port"
msgstr "Lägg till ny MIDI-port"
#: midi_port_dialog.cc:21
#, fuzzy
msgid "Port name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: midi_port_dialog.cc:27
msgid "MidiPortDialog"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1618
msgid "step add"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1683 midi_region_view.cc:1703
#, fuzzy
msgid "alter patch change"
msgstr "ändra tystning"
#: midi_region_view.cc:1735
msgid "add patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1751
#, fuzzy
msgid "move patch change"
msgstr "ändra tystning"
#: midi_region_view.cc:1762
#, fuzzy
msgid "delete patch change"
msgstr "ställ in inslagsomfång"
#: midi_region_view.cc:1811
#, fuzzy
msgid "delete selection"
msgstr "utöka markeringen"
#: midi_region_view.cc:1827
#, fuzzy
msgid "delete note"
msgstr "raderad fil"
#: midi_region_view.cc:2197
#, fuzzy
msgid "move notes"
msgstr "Ta bort omfång"
#: midi_region_view.cc:2409
msgid "resize notes"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2627
#, fuzzy
msgid "change velocities"
msgstr "omfångsmarkering"
#: midi_region_view.cc:2680
#, fuzzy
msgid "transpose"
msgstr "Transponera"
#: midi_region_view.cc:2714
#, fuzzy
msgid "change note lengths"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: midi_region_view.cc:2783
#, fuzzy
msgid "nudge"
msgstr "Knuffa"
#: midi_region_view.cc:2798
#, fuzzy
msgid "change channel"
msgstr "Ingångar"
#: midi_region_view.cc:2972 midi_region_view.cc:3009
msgid "paste"
msgstr "klistra"
#: midi_time_axis.cc:337
msgid "Show Full Range"
msgstr "Visa hela omfånget"
#: midi_time_axis.cc:341
msgid "Fit Contents"
msgstr "Anpassa innehållet"
#: midi_time_axis.cc:345
msgid "Note range"
msgstr "Notomfång"
#: midi_time_axis.cc:346
#, fuzzy
msgid "Note mode"
msgstr "Normalt läge"
#: midi_time_axis.cc:347
#, fuzzy
msgid "Default Channel"
msgstr "Dela kanaler"
#: midi_time_axis.cc:349
msgid "MIDI Thru"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:430
msgid "Bender"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:431
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:441
#, fuzzy
msgid "Controllers"
msgstr "Kontroller"
#: midi_time_axis.cc:443
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:495 midi_time_axis.cc:622
#, fuzzy
msgid "Hide all channels"
msgstr "Dölj alla övertoningar"
#: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
#, fuzzy
msgid "Show all channels"
msgstr "Visa alla övertoningar"
#: midi_time_axis.cc:508 midi_time_axis.cc:635
#, fuzzy
msgid "Channel %1"
msgstr "Kanaler: %1"
#: midi_time_axis.cc:692
#, fuzzy
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "Kontrollerare..."
#: midi_time_axis.cc:706
msgid "Sustained"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:711
#, fuzzy
msgid "Percussive"
msgstr "Perkussivt anslag"
#: midi_time_axis.cc:729
#, fuzzy
msgid "Meter Colors"
msgstr "Nivåmätartopphållning"
#: midi_time_axis.cc:734
#, fuzzy
msgid "Channel Colors"
msgstr "Antal kanaler"
#: midi_time_axis.cc:739
#, fuzzy
msgid "Track Color"
msgstr "Färg"
#: midi_tracer.cc:43
msgid "Store this many lines: "
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:50
#, fuzzy
msgid "Auto-Scroll"
msgstr "Skrollning"
#: midi_tracer.cc:51
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:638
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Tillåt inspelning"
#: midi_tracer.cc:59
msgid "Port:"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:33
msgid "Missing File!"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:35
#, fuzzy
msgid "Select a folder to search"
msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten"
#: missing_file_dialog.cc:36
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:38
#, fuzzy
msgid "Stop loading this session"
msgstr "Stanna uppspelning vid slutet av sessionen"
#: missing_file_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Skip all missing files"
msgstr "Hoppa över Anti-aliasing"
#: missing_file_dialog.cc:40
msgid "Skip this file"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:50
msgid "audio"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:64
msgid ""
"%1 cannot find the %2 file\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:98
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr ""
#: missing_plugin_dialog.cc:29
#, fuzzy
msgid "Missing Plugins"
msgstr "Insticksprogram"
#: missing_plugin_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "A"
#: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:117 mixer_strip.cc:448 mixer_strip.cc:1656
msgid "pre"
msgstr "pre"
#: mixer_strip.cc:92 mixer_strip.cc:118 mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:1244
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
#: mixer_strip.cc:155
msgid ""
"Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
"a menu"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:163
msgid ""
"Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
"from a menu"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:169
#, fuzzy
msgid "Select metering point"
msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten"
#: mixer_strip.cc:177
msgid "tupni"
msgstr "ni"
#: mixer_strip.cc:196
msgid "Isolate Solo"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:205
msgid "Lock Solo Status"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:207
msgid "iso"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:208
msgid "lock"
msgstr "lås"
#: mixer_strip.cc:248
#, fuzzy
msgid "Mix group"
msgstr "Ingen grupp"
#: mixer_strip.cc:444 mixer_strip.cc:1652
msgid "input"
msgstr "in"
#: mixer_strip.cc:452 mixer_strip.cc:1660
msgid "post"
msgstr "post"
#: mixer_strip.cc:456 mixer_strip.cc:1664
msgid "custom"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:464 mixer_strip.cc:1260
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr "Klicka för att lägga till/redigera kommentarer"
#: mixer_strip.cc:588
#, fuzzy
msgid "Sends"
msgstr "Skicka MTC"
#: mixer_strip.cc:596 mixer_strip.cc:1241
msgid "*Comments*"
msgstr "*Kommentarer"
#: mixer_strip.cc:617
#, fuzzy
msgid "Snd"
msgstr "Sekunder"
#: mixer_strip.cc:622 mixer_strip.cc:1254
msgid "Cmt"
msgstr "Kmt"
#: mixer_strip.cc:625 mixer_strip.cc:1251
msgid "*Cmt*"
msgstr "*Kmt*"
#: mixer_strip.cc:674 mixer_strip.cc:785 processor_box.cc:1786
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga"
#: mixer_strip.cc:1127
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "frånkopplad"
#: mixer_strip.cc:1296
msgid ": comment editor"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1379
msgid "Grp"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1382
msgid "~G"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1424
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Spara mall..."
#: mixer_strip.cc:1428 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:559
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: mixer_strip.cc:1434
msgid "Adjust Latency..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1437
#, fuzzy
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr "Skydda mot denormals"
#: mixer_strip.cc:1443 route_time_axis.cc:448
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID..."
msgstr "Fjärrstyrnings-ID"
#: mixer_strip.cc:1802
msgid "Rec"
msgstr "Spela in"
#: mixer_strip.cc:1812 monitor_section.cc:49
msgid "AFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1815 monitor_section.cc:50
msgid "PFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1832 route_time_axis.cc:2368
msgid "A"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:102
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: mixer_ui.cc:331 mixer_ui.cc:332 mixer_ui.cc:386 mixer_ui.cc:398
#: mixer_ui.cc:744 mixer_ui.cc:747 mixer_ui.cc:785 mixer_ui.cc:908
msgid "signal"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1028
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr "hittade inte spårvisningslisteobjekt för omdöpt remsor!"
#: mixer_ui.cc:1110
msgid "-all-"
msgstr "-alla-"
#: mixer_ui.cc:1595
msgid "Strips"
msgstr "Remsor"
#: monitor_section.cc:48
msgid "SiP"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:51
msgid "MUTE"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:52
msgid "dim"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:53
msgid "mono"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:54
#, fuzzy
msgid "soloing"
msgstr "ändra solo"
#: monitor_section.cc:55
msgid "isolated"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:56
#, fuzzy
msgid "auditioning"
msgstr "Avlyssna"
#: monitor_section.cc:57
msgid "Exclusive"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:58
#, fuzzy
msgid "Solo/Mute"
msgstr "Tysta"
#: monitor_section.cc:82
msgid "Dim Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:109
#, fuzzy
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
"I aktivt läge är valda kanaler i sololäge.\n"
"Klicka för att stänga av"
#: monitor_section.cc:112
#, fuzzy
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"I aktivt läge avlyssnas något\n"
"Klicka för att stoppa avlyssningen"
#: monitor_section.cc:147
msgid "Solo Boost"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:160
msgid "SiP Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:170
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:178
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:644
#, fuzzy
msgid "Cut Monitor Chn %1"
msgstr "Skapa medhörningsbuss"
#: monitor_section.cc:649
msgid "Dim Monitor Chn %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:654
msgid "Solo Monitor Chn %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:659
msgid "Invert Monitor Chn %1"
msgstr ""
#: mono_panner.cc:108
msgid "L:%1 R:%2"
msgstr ""
#: nag.cc:22
msgid "Support Ardour Development"
msgstr ""
#: nag.cc:23
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr ""
#: nag.cc:24
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr ""
#: nag.cc:25
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr ""
#: nag.cc:26
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr ""
#: nag.cc:27
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr ""
#: nag.cc:30
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: nag.cc:39
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: new_plugin_preset_dialog.cc:28
#, fuzzy
msgid "New Preset"
msgstr "Ny Anslutningspunkt"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
#, fuzzy
msgid "Replace existing preset with this name"
msgstr "Ett spår med det namnet existerar redan"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Name of new preset"
msgstr "Namn för insticksprogramsinställningar:"
#: normalize_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Normalize regions"
msgstr "Normalisera regioner"
#: normalize_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Normalize region"
msgstr "Normalisera region"
#: normalize_dialog.cc:47 strip_silence_dialog.cc:71
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:54
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:56
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:71
msgid "Normalize"
msgstr "Normalisera"
#: opts.cc:56
msgid "Usage: "
msgstr "Användning: "
#: opts.cc:57
#, fuzzy
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
msgstr " [session-name] Namn för sessionen som ska laddas\n"
#: opts.cc:58
#, fuzzy
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --version Visa versionsinformation\n"
#: opts.cc:59
#, fuzzy
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Visa detta meddelande\n"
#: opts.cc:60
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Visa alla möjliga kortkommandonamn\n"
#: opts.cc:61
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
" -c, --name name Använd ett specifikt jack-klientnamn, "
"standard är ardour\n"
#: opts.cc:62
msgid ""
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
msgstr ""
#: opts.cc:63
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
#: opts.cc:64
#, fuzzy
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
msgstr " -n, --show-splash Visa splash-bilden\n"
#: opts.cc:65
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr ""
#: opts.cc:66
#, fuzzy
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr ""
" -N, --new session-name Skapa en ny session från kammando- "
"prompten\n"
#: opts.cc:67
#, fuzzy
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
" -o, --use-hw-optimizations Försök använda hårdvaruspecifik "
"optimering\n"
#: opts.cc:68
#, fuzzy
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
msgstr " -v, --version Visa versionsinformation\n"
#: opts.cc:70
#, fuzzy
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -V, --novst Slå av VST-stödet\n"
#: opts.cc:72
msgid ""
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
"and then quit\n"
msgstr ""
#: opts.cc:73
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr ""
#: opts.cc:74
msgid ""
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
"ardour3/ardour.bindings)\n"
msgstr ""
#: panner2d.cc:599 panner_ui.cc:385 plugin_ui.cc:427
msgid "Bypass"
msgstr "Förbigå"
#: panner2d.cc:604
msgid "Panner"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:72
msgid "Pan automation mode"
msgstr "panoreringsautomatiseringsläge"
#: panner_ui.cc:73
msgid "Pan automation type"
msgstr "panoreringsuatomtiseringstyp"
#: panner_ui.cc:298
msgid ""
"No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:45
#, fuzzy
msgid "Playlists"
msgstr "Spellista"
#: playlist_selector.cc:57
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "Spellista grupperad utifrån spår"
#: playlist_selector.cc:104
#, fuzzy
msgid "Playlist for %1"
msgstr "Spellista"
#: playlist_selector.cc:117
msgid "Other tracks"
msgstr "Andra spår"
#: playlist_selector.cc:134
msgid "unassigned"
msgstr "otilldelad"
#: playlist_selector.cc:186
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "Importera"
#: plugin_eq_gui.cc:77 plugin_eq_gui.cc:101
msgid "dB scale"
msgstr ""
#: plugin_eq_gui.cc:108
#, fuzzy
msgid "Show phase"
msgstr "Visa rutnät"
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
#, fuzzy
msgid "Name contains"
msgstr "Spellistans namn"
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
msgid "Type contains"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
msgid "Category contains"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
msgid "Author contains"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
msgid "Library contains"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:499
msgid "Favorites only"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:499
#, fuzzy
msgid "Hidden only"
msgstr "Dold"
#: plugin_selector.cc:66
msgid "Plugin Manager"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:86
msgid "Fav"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:87
#, fuzzy
msgid "Hid"
msgstr "Göm"
#: plugin_selector.cc:88
#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
msgstr "Tillgänliga insticksprogram"
#: plugin_selector.cc:89
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plugin_selector.cc:90
msgid "Category"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:91
msgid "Creator"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:92
#, fuzzy
msgid "# Audio In"
msgstr "Avlyssna"
#: plugin_selector.cc:93
#, fuzzy
msgid "# Audio Out"
msgstr "Lägg till buss"
#: plugin_selector.cc:94
#, fuzzy
msgid "# MIDI In"
msgstr "MIDI-bindning"
#: plugin_selector.cc:95
msgid "# MIDI Out"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:117
#, fuzzy
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "Insticksprogram att anslutas till Anslutningspunkt"
#: plugin_selector.cc:130
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Lägg till ett insticksprogram till effektlistan"
#: plugin_selector.cc:134
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Ta bort ett insticksprogram från effektlistan"
#: plugin_selector.cc:136
msgid "Update available plugins"
msgstr "Uppdatera tillgängliga insticksprogram"
#: plugin_selector.cc:173
#, fuzzy
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "Infoga region"
#: plugin_selector.cc:603
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:605
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "Nytt Insticksprogram..."
#: plugin_selector.cc:609
msgid "By Creator"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:612
msgid "By Category"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:101
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:110 plugin_ui.cc:266
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
"okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i "
"denna version av ardour)"
#: plugin_ui.cc:113
#, fuzzy
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr ""
"okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i "
"denna version av ardour)"
#: plugin_ui.cc:338
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:424
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: plugin_ui.cc:429
#, fuzzy
msgid "Plugin analysis"
msgstr "Insticksprogram"
#: plugin_ui.cc:469 plugin_ui.cc:617
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:470
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:506
msgid "latency (%1 samples)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:508
#, fuzzy
msgid "latency (%1 ms)"
msgstr "Fördröjning"
#: plugin_ui.cc:519
#, fuzzy
msgid "Edit Latency"
msgstr "Fördröjning"
#: plugin_ui.cc:549
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "Insticksprogram-förinställning %1 hittades inte"
#: plugin_ui.cc:624
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: port_group.cc:334
#, fuzzy
msgid "%1 Busses"
msgstr "Bussar"
#: port_group.cc:335
#, fuzzy
msgid "%1 Tracks"
msgstr "till spår"
#: port_group.cc:336
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: port_group.cc:337
#, fuzzy
msgid "%1 Misc"
msgstr "Diverse"
#: port_group.cc:338
msgid "Other"
msgstr ""
#: port_group.cc:463
msgid "MTC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:466
#, fuzzy
msgid "MIDI control in"
msgstr "Använd MIDI-kontroll"
#: port_group.cc:469
#, fuzzy
msgid "MIDI clock in"
msgstr "MIDI-bindning"
#: port_group.cc:472
#, fuzzy
msgid "MMC in"
msgstr "MMC-ID"
#: port_group.cc:476
msgid "MTC out"
msgstr ""
#: port_group.cc:479
#, fuzzy
msgid "MIDI control out"
msgstr "Använd MIDI-kontroll"
#: port_group.cc:482
msgid "MIDI clock out"
msgstr ""
#: port_group.cc:485
#, fuzzy
msgid "MMC out"
msgstr "MMC-ID"
#: port_group.cc:540
#, fuzzy
msgid ":monitor"
msgstr "Medhörning"
#: port_group.cc:552
msgid "system:"
msgstr ""
#: port_group.cc:553
msgid "alsa_pcm"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:47
#, fuzzy
msgid "Measure Latency"
msgstr "Fördröjning"
#: port_insert_ui.cc:57
#, fuzzy
msgid "Send/Output"
msgstr "Utgång"
#: port_insert_ui.cc:58
msgid "Return/Input"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:91
msgid "No signal detected"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:140
msgid "Detecting ..."
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:171
#, fuzzy
msgid "Port Insert "
msgstr "Ny Anslutningspunkt"
#: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
#, fuzzy
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Bussar</b>"
#: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
#, fuzzy
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr "<b>Ingångar</b>"
#: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "Döp om"
#: port_matrix.cc:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove all"
msgstr "Ta bort markör"
#: port_matrix.cc:467 port_matrix.cc:477
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all"
msgstr "Nollställ alla"
#: port_matrix.cc:500
msgid "Rescan"
msgstr "Uppdatera"
#: port_matrix.cc:501
msgid "Show individual ports"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:703
msgid "Port removal not allowed"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:704
msgid ""
"This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
"accept the new number of inputs."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:895
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "Ta bort"
#: port_matrix.cc:910
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr "markera allt från loop"
#: port_matrix.cc:923
#, fuzzy
msgid "channel"
msgstr "kanal(er)"
#: port_matrix_body.cc:82
#, fuzzy
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga"
#: port_matrix_body.cc:84
#, fuzzy
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga"
#: processor_box.cc:504
msgid "New send"
msgstr "Ny Sänd"
#: processor_box.cc:505
msgid "Show send controls"
msgstr "msgstr Visa Sändkontroller"
#: processor_box.cc:855 processor_box.cc:1212
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr ""
#: processor_box.cc:858
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:864
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:867
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI input"
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs"
msgstr[0] "%1-ingång"
msgstr[1] "%1-ingång"
#: processor_box.cc:871
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio input"
msgid_plural "\t%1 audio inputs"
msgstr[0] ""
"auto-\n"
"inljud"
msgstr[1] ""
"auto-\n"
"inljud"
#: processor_box.cc:874
msgid ""
"\n"
"But at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:877
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
msgstr[0] "Ingångar"
msgstr[1] "Ingångar"
#: processor_box.cc:881
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio channel\n"
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
msgstr[0] "Ingångar"
msgstr[1] "Ingångar"
#: processor_box.cc:884
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:921
#, fuzzy
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr "kan ej konfigurera signalhantering för %1"
#: processor_box.cc:1045
#, fuzzy
msgid "Inserts, sends & plugins:"
msgstr "För-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:"
#: processor_box.cc:1215
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
"Du kan inte omarrangera dessa omdirigeringar\n"
"på det sättet eftersom ingångar och\n"
"utgångarna inte fungerar korrekt."
#: processor_box.cc:1424
#, fuzzy
msgid "Rename Processor"
msgstr "Döp om spår"
#: processor_box.cc:1455
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1559
#, fuzzy
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
"Kopieringen av omdirigeringarna på klippbordet misslyckades,\n"
"förmodligen på grund av att I/O-konfiguration av insticksprogrammen\n"
"inte kunde matcha konfiurationen av detta spåret."
#: processor_box.cc:1617
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: processor_box.cc:1621 processor_box.cc:1646
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Ja, ta bort alla"
#: processor_box.cc:1623 processor_box.cc:1648
#, fuzzy
msgid "Remove processors"
msgstr "Ta bort markör"
#: processor_box.cc:1638
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: processor_box.cc:1641
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: processor_box.cc:1823
#, fuzzy
msgid "New Plugin"
msgstr "Nytt Insticksprogram..."
#: processor_box.cc:1826
msgid "New Insert"
msgstr "Ny Anslutningspunkt"
#: processor_box.cc:1829
msgid "New Send ..."
msgstr "Ny Sänd..."
#: processor_box.cc:1833
#, fuzzy
msgid "New Aux Send ..."
msgstr "Ny Sänd..."
#: processor_box.cc:1835
#, fuzzy
msgid "Clear (all)"
msgstr "Rensa alla omfång"
#: processor_box.cc:1837
#, fuzzy
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr "Ta bort taktart"
#: processor_box.cc:1839
#, fuzzy
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr "Ta bort taktart"
#: processor_box.cc:1865
msgid "Activate all"
msgstr "Aktivera alla"
#: processor_box.cc:1867
msgid "Deactivate all"
msgstr "Avaktivera alla"
#: processor_box.cc:1869
#, fuzzy
msgid "A/B Plugins"
msgstr "A/B:a alla insticksprogram"
#: processor_box.cc:2105
#, fuzzy
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr "ardour: %1: %2 (av %3)"
#: patch_change_dialog.cc:35
#, fuzzy
msgid "Patch Change"
msgstr "Spela omfång"
#: patch_change_dialog.cc:67 step_entry.cc:430
msgid "Program"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:75 step_entry.cc:422
msgid "Bank"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:36
msgid "main grid"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
#, fuzzy
msgid "Beats/128"
msgstr "Slag/8"
#: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
#, fuzzy
msgid "Beats/64"
msgstr "Slag/4"
#: quantize_dialog.cc:51
msgid "Legato"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:52
msgid "Groove"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:62
#, fuzzy
msgid "Quantize Type"
msgstr "Kvantisera"
#: quantize_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "Längd:"
#: quantize_dialog.cc:68
msgid "Swing"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:71
#, fuzzy
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr "Tröskel"
#: quantize_dialog.cc:72
#, fuzzy
msgid "Snap note start"
msgstr "Fäst mot regionstart"
#: quantize_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Snap note end"
msgstr "Fäst mot sekunder"
#: rc_option_editor.cc:47
#, fuzzy
msgid "Click audio file:"
msgstr "Klickljudfil"
#: rc_option_editor.cc:51 rc_option_editor.cc:59
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra"
#: rc_option_editor.cc:55
#, fuzzy
msgid "Click emphasis audio file:"
msgstr "Betoningsljudfil"
#: rc_option_editor.cc:85
msgid "Choose Click"
msgstr "Markera klick"
#: rc_option_editor.cc:103
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Markera klickbetoning"
#: rc_option_editor.cc:130
#, fuzzy
msgid "Limit undo history to"
msgstr "Begränsa ångrahistoriken"
#: rc_option_editor.cc:131
#, fuzzy
msgid "Save undo history of"
msgstr "Spara ångrahistorik"
#: rc_option_editor.cc:140 rc_option_editor.cc:148
#, fuzzy
msgid "commands"
msgstr "kommentarer"
#: rc_option_editor.cc:289
#, fuzzy
msgid "Edit using:"
msgstr "Redigera med"
#: rc_option_editor.cc:296 rc_option_editor.cc:323 rc_option_editor.cc:351
msgid "+ button"
msgstr "+ musknapp"
#: rc_option_editor.cc:316
#, fuzzy
msgid "Delete using:"
msgstr "Radera med"
#: rc_option_editor.cc:344
#, fuzzy
msgid "Insert note using:"
msgstr "Infoga tid"
#: rc_option_editor.cc:372
#, fuzzy
msgid "Toggle snap using:"
msgstr "Ignorera fästläge med"
#: rc_option_editor.cc:389
#, fuzzy
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Tangentbordslayout"
#: rc_option_editor.cc:513
#, fuzzy
msgid "Font scaling:"
msgstr "Typsnittsskalning"
#: rc_option_editor.cc:565
msgid "Playback (seconds of buffering):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:578
msgid "Recording (seconds of buffering):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:639
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:644
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:765
#, fuzzy
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: rc_option_editor.cc:773 rc_option_editor.cc:789 rc_option_editor.cc:792
#: rc_option_editor.cc:806 rc_option_editor.cc:823 rc_option_editor.cc:825
#: rc_option_editor.cc:827 rc_option_editor.cc:829 rc_option_editor.cc:833
#: rc_option_editor.cc:836 rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:852
#: rc_option_editor.cc:860 rc_option_editor.cc:868 rc_option_editor.cc:876
#: rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:886
#: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
#: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
#: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
#: session_option_editor.cc:290
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: rc_option_editor.cc:773
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:777
msgid "Signal processing uses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:782
msgid "all but one processor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:783
msgid "all available processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:786
msgid "%1 processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:796
#, fuzzy
msgid "Meter hold time"
msgstr "Nivåmätartopphållning"
#: rc_option_editor.cc:801 rc_option_editor.cc:815
msgid "off"
msgstr "av"
#: rc_option_editor.cc:802 session_option_editor.cc:145
#, fuzzy
msgid "short"
msgstr "Kort"
#: rc_option_editor.cc:803 rc_option_editor.cc:818
msgid "medium"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:804
msgid "long"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:810
#, fuzzy
msgid "Meter fall-off"
msgstr "Nivåmätarnedfall"
#: rc_option_editor.cc:816
#, fuzzy
msgid "slowest"
msgstr "Långsammast"
#: rc_option_editor.cc:817
msgid "slow"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:819
#, fuzzy
msgid "fast"
msgstr "snabbast"
#: rc_option_editor.cc:820
#, fuzzy
msgid "faster"
msgstr "Snabbare"
#: rc_option_editor.cc:821
msgid "fastest"
msgstr "snabbast"
#: rc_option_editor.cc:839
#, fuzzy
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "Bekräfta borttagning av senaste inspelade ljudet"
#: rc_option_editor.cc:847
#, fuzzy
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr "Gör periodiska säkerhetskopior"
#: rc_option_editor.cc:855
#, fuzzy
msgid "Syncronise editor and mixer track order"
msgstr "Matcha Redigerare och Mixers spårordning"
#: rc_option_editor.cc:863
msgid "Always copy imported files"
msgstr "Kopiera alltid importerade filer"
#: rc_option_editor.cc:871
msgid "Use narrow mixer strips"
msgstr "Använd smala mixerremsor"
#: rc_option_editor.cc:879
#, fuzzy
msgid "Name new markers"
msgstr "byt namn på markör"
#: rc_option_editor.cc:893
#, fuzzy
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr "Inspelningsläge ändras ej vid stopp"
#: rc_option_editor.cc:901
#, fuzzy
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "Stanna inspelning vid xrun-förekomst"
#: rc_option_editor.cc:909
#, fuzzy
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr "Skapa markör vid xrun-förekomst"
#: rc_option_editor.cc:917
#, fuzzy
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "Gå till slutet av sessionen"
#: rc_option_editor.cc:925
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:933
#, fuzzy
msgid "Primary clock delta to edit cursor"
msgstr "Primär klockdelta till redigeringspunkten"
#: rc_option_editor.cc:941
#, fuzzy
msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
msgstr "Sekundär klockdelta till redigeringspunkten"
#: rc_option_editor.cc:949
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:957
#, fuzzy
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "-12dB volymreduktion för snabbspolning"
#: rc_option_editor.cc:967
#, fuzzy
msgid "Link selection of regions and tracks"
msgstr "Invertera i spåret"
#: rc_option_editor.cc:975
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:983
msgid "Show meters on tracks in the editor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:991
#, fuzzy
msgid "Use overlap equivalency for regions"
msgstr "ställ in markering från region"
#: rc_option_editor.cc:999
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1007
#, fuzzy
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "Visa automatiska regioner"
#: rc_option_editor.cc:1014
#, fuzzy
msgid "Waveform scale"
msgstr "Vågformer"
#: rc_option_editor.cc:1019
msgid "linear"
msgstr "linjär"
#: rc_option_editor.cc:1020
#, fuzzy
msgid "logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#: rc_option_editor.cc:1026
#, fuzzy
msgid "Waveform shape"
msgstr "Vågformer"
#: rc_option_editor.cc:1031
#, fuzzy
msgid "traditional"
msgstr "Traditionell"
#: rc_option_editor.cc:1032
#, fuzzy
msgid "rectified"
msgstr "Korrigerad"
#: rc_option_editor.cc:1039
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1047
msgid "Show zoom toolbar"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056 rc_option_editor.cc:1058
#: rc_option_editor.cc:1060 rc_option_editor.cc:1084 rc_option_editor.cc:1086
#: rc_option_editor.cc:1094 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1114
#: rc_option_editor.cc:1127 rc_option_editor.cc:1129 rc_option_editor.cc:1131
#: rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1164 rc_option_editor.cc:1166
#: rc_option_editor.cc:1174 rc_option_editor.cc:1182 rc_option_editor.cc:1190
#: rc_option_editor.cc:1198
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Avlyssna"
#: rc_option_editor.cc:1054
msgid "Buffering"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1063
msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1070
#, fuzzy
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr "Medhörning"
#: rc_option_editor.cc:1081
#, fuzzy
msgid "ardour"
msgstr "ardour: klocka"
#: rc_option_editor.cc:1082
msgid "audio hardware"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1089
#, fuzzy
msgid "Tape machine mode"
msgstr "Bandmaskinläge"
#: rc_option_editor.cc:1094
msgid "Connection of tracks and busses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1099
#, fuzzy
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr "Ansluta automatiskt utgångar till master-bussen"
#: rc_option_editor.cc:1106
#, fuzzy
msgid "Connect track inputs"
msgstr "Koppla nya ingångar till hårdvara"
#: rc_option_editor.cc:1111
#, fuzzy
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "Anslut automatiskt till fysiska utgångar"
#: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1125
#, fuzzy
msgid "manually"
msgstr "Manuell"
#: rc_option_editor.cc:1118
#, fuzzy
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr "Koppla nya utgångar till master"
#: rc_option_editor.cc:1123
#, fuzzy
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "Anslut automatiskt till fysiska utgångar"
#: rc_option_editor.cc:1124
#, fuzzy
msgid "automatically to master bus"
msgstr "Anslut automatiskt ingångar"
#: rc_option_editor.cc:1129
#, fuzzy
msgid "Denormals"
msgstr "Avnormalisera"
#: rc_option_editor.cc:1134
#, fuzzy
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr "Skydda mot denormals"
#: rc_option_editor.cc:1141
#, fuzzy
msgid "Processor handling"
msgstr "Ingen processorhantering"
#: rc_option_editor.cc:1146
#, fuzzy
msgid "no processor handling"
msgstr "Ingen processorhantering"
#: rc_option_editor.cc:1151
#, fuzzy
msgid "use FlushToZero"
msgstr "Använd FlushToZero"
#: rc_option_editor.cc:1155
#, fuzzy
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr "Använd DenormalsAreZero"
#: rc_option_editor.cc:1159
#, fuzzy
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
msgstr "Använd FlushToZero och DenormalsAreZero"
#: rc_option_editor.cc:1169
#, fuzzy
msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
msgstr "Stoppa insticksprogram vid stopp"
#: rc_option_editor.cc:1177
#, fuzzy
msgid "Disable plugins during recording"
msgstr "Kör ej insticksprogram vid inspelning"
#: rc_option_editor.cc:1185
msgid "Make new plugins active"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1193
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1201
#, fuzzy
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr "Skapa en region för varje kanal"
#: rc_option_editor.cc:1208 rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1235
#: rc_option_editor.cc:1239 rc_option_editor.cc:1247 rc_option_editor.cc:1255
#: rc_option_editor.cc:1263 rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1273
#: rc_option_editor.cc:1281 rc_option_editor.cc:1289
#, fuzzy
msgid "Solo / mute"
msgstr "Solo via buss"
#: rc_option_editor.cc:1211
msgid "Solo mute cut (dB)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1218
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1227
#, fuzzy
msgid "Listen Position"
msgstr "Lås position"
#: rc_option_editor.cc:1232
msgid "after-fader listen"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1233
#, fuzzy
msgid "pre-fader listen"
msgstr "För-omdirigeringar"
#: rc_option_editor.cc:1242
msgid "Exclusive solo"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1250
msgid "Show solo muting"
msgstr "Visa solotystning"
#: rc_option_editor.cc:1258
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1263
msgid "Default track / bus muting options"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1268
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1276
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1284
#, fuzzy
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr "Anslut utgångar manuellt"
#: rc_option_editor.cc:1292
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1297 rc_option_editor.cc:1305 rc_option_editor.cc:1313
#: rc_option_editor.cc:1322 rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1338
#: rc_option_editor.cc:1346 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1364
#, fuzzy
msgid "MIDI control"
msgstr "Använd MIDI-kontroll"
#: rc_option_editor.cc:1308
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Time Code"
msgstr "Skicka MIDI-gensvar"
#: rc_option_editor.cc:1316
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1325
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1333
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1341
#, fuzzy
msgid "Send MIDI control feedback"
msgstr "Skicka MIDI-gensvar"
#: rc_option_editor.cc:1349
#, fuzzy
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr "Inljudsenhet"
#: rc_option_editor.cc:1358
#, fuzzy
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr "Utljudsenhet"
#: rc_option_editor.cc:1367
msgid "Initial program change"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1375 rc_option_editor.cc:1388
#, fuzzy
msgid "Control surfaces"
msgstr "Kontrollytor"
#: rc_option_editor.cc:1379
#, fuzzy
msgid "Control surface remote ID"
msgstr "Kontrollytor"
#: rc_option_editor.cc:1384
#, fuzzy
msgid "assigned by user"
msgstr "Fjärr-ID bestäms av användaren"
#: rc_option_editor.cc:1385
#, fuzzy
msgid "follows order of mixer"
msgstr "Fjärr-ID följer mixerordning"
#: rc_option_editor.cc:1386
#, fuzzy
msgid "follows order of editor"
msgstr "Fjärr-ID flöjer redigerareordning"
#: rc_option_editor.cc:1392
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbordslayout"
#: region_editor.cc:70
msgid "audition this region"
msgstr "avlyssna denna region"
#: region_editor.cc:79 region_layering_order_editor.cc:54
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Lås position"
#: region_editor.cc:81
msgid "End:"
msgstr "Slut:"
#: region_editor.cc:83 sfdb_ui.cc:140
msgid "Length:"
msgstr "Längd:"
#: region_editor.cc:85
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:87
#, fuzzy
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr "Synkpunkter"
#: region_editor.cc:89
#, fuzzy
msgid "File start:"
msgstr "Filer"
#: region_editor.cc:93
msgid "Sources:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:95
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Signalkälla"
#: region_editor.cc:158
#, fuzzy
msgid "Region '%1'"
msgstr "Regioner"
#: region_editor.cc:260
#, fuzzy
msgid "change region start position"
msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt"
#: region_editor.cc:276
#, fuzzy
msgid "change region end position"
msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt"
#: region_editor.cc:296
#, fuzzy
msgid "change region length"
msgstr "ändra intoningslängd"
#: region_editor.cc:390 region_editor.cc:402
#, fuzzy
msgid "change region sync point"
msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt"
#: region_layering_order_editor.cc:18
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr ""
#: region_layering_order_editor.cc:34
#, fuzzy
msgid "Region Name"
msgstr "utifrån Regionens namn"
#: region_layering_order_editor.cc:51
#, fuzzy
msgid "Track:"
msgstr "Spår"
#: region_layering_order_editor.cc:81
#, fuzzy
msgid "Choose Top Region"
msgstr "Loopa region"
#: region_view.cc:299
msgid "SilenceText"
msgstr ""
#: region_view.cc:315 region_view.cc:334
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "Minuter"
#: region_view.cc:318 region_view.cc:337
msgid "msecs"
msgstr ""
#: region_view.cc:321 region_view.cc:340
msgid "secs"
msgstr ""
#: region_view.cc:324
msgid "%1 silent segment"
msgid_plural "%1 silent segments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: region_view.cc:326
msgid "shortest = %1 %2"
msgstr ""
#: region_view.cc:343
msgid ""
"\n"
" (shortest audible segment = %1 %2)"
msgstr ""
#: return_ui.cc:104
#, fuzzy
msgid "Return "
msgstr "Autoåtervänd"
#: rhythm_ferret.cc:33
msgid "Percussive Onset"
msgstr "Perkussivt anslag"
#: rhythm_ferret.cc:34
msgid "Note Onset"
msgstr "Notanslag"
#: rhythm_ferret.cc:39
msgid "Energy Based"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:40
msgid "Spectral Difference"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:41
msgid "High-Frequency Content"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:42
msgid "Complex Domain"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:43
msgid "Phase Deviation"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:44
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:45
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:50
#, fuzzy
msgid "Split region"
msgstr "Dela region"
#: rhythm_ferret.cc:51
#, fuzzy
msgid "Snap regions"
msgstr "Dela region"
#: rhythm_ferret.cc:52
#, fuzzy
msgid "Conform regions"
msgstr "Anpassa region"
#: rhythm_ferret.cc:57
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:63
msgid "Analyze"
msgstr "Analysera"
#: rhythm_ferret.cc:97
#, fuzzy
msgid "Detection function"
msgstr "Definiera regionssynk.-position"
#: rhythm_ferret.cc:101
#, fuzzy
msgid "Trigger gap"
msgstr "Utlösningsmellanrum (msek)"
#: rhythm_ferret.cc:106 strip_silence_dialog.cc:69
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskel"
#: rhythm_ferret.cc:111
#, fuzzy
msgid "Peak threshold"
msgstr "Tröskel"
#: rhythm_ferret.cc:116
#, fuzzy
msgid "Silence threshold"
msgstr "Tröskel"
#: rhythm_ferret.cc:121
msgid "Sensitivity"
msgstr "Känslighet"
#: rhythm_ferret.cc:125
#, fuzzy
msgid "Operation"
msgstr "Inställningar"
#: rhythm_ferret.cc:348
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:200 route_time_axis.cc:551
#, fuzzy
msgid "Route Group"
msgstr "Redigera Grupp"
#: route_group_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Justera relativt"
#: route_group_dialog.cc:41
msgid "Muting"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:42
#, fuzzy
msgid "Soloing"
msgstr "In place-solo "
#: route_group_dialog.cc:43
#, fuzzy
msgid "Record enable"
msgstr "Inspelning endast"
#: route_group_dialog.cc:44
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: route_group_dialog.cc:45
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "Redigera med"
#: route_group_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Route active state"
msgstr "automatiseringstillstånd"
#: route_group_dialog.cc:52
#, fuzzy
msgid "RouteGroupDialog"
msgstr "Rensadialog"
#: route_group_dialog.cc:74
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:164
msgid ""
"A route group of this name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:87
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Spår/Bussar"
#: route_params_ui.cc:106
msgid "Inputs"
msgstr "Ingångar"
#: route_params_ui.cc:107
msgid "Outputs"
msgstr "Utgångar"
#: route_params_ui.cc:108
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:216
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr "ruttvisningslisteobjekt för omdöpt rutt hittades inte!"
#: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
#, c-format
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:483
msgid "NO TRACK"
msgstr "INGET SPÅR"
#: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
#, fuzzy
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "Ingen rutt vald"
#: route_time_axis.cc:111
msgid "g"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:112
msgid "p"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:113
msgid "a"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:176
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:178
msgid "Record"
msgstr "Spela in"
#: route_time_axis.cc:201 route_time_axis.cc:548
msgid "Playlist"
msgstr "Spellista"
#: route_time_axis.cc:202 route_time_axis.cc:452 route_time_axis.cc:554
msgid "Automation"
msgstr "Automatisering"
#: route_time_axis.cc:411
#, fuzzy
msgid "Show All Automation"
msgstr "Visa all automatisering"
#: route_time_axis.cc:414
#, fuzzy
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "Visa existerande automatisering"
#: route_time_axis.cc:417
#, fuzzy
msgid "Hide All Automation"
msgstr "Göm all automatisering"
#: route_time_axis.cc:443
#, fuzzy
msgid "Color..."
msgstr "Färg"
#: route_time_axis.cc:468
msgid "Overlaid"
msgstr "Överlappande"
#: route_time_axis.cc:470
msgid "Stacked"
msgstr "I trappa"
#: route_time_axis.cc:473
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
#: route_time_axis.cc:483
#, fuzzy
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "Efter existerande material"
#: route_time_axis.cc:490
#, fuzzy
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "Efter inspelningstiden"
#: route_time_axis.cc:497
msgid "Alignment"
msgstr "Justera"
#: route_time_axis.cc:506
#, fuzzy
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normalt läge"
#: route_time_axis.cc:511
#, fuzzy
msgid "Tape Mode"
msgstr "Band-läge"
#: route_time_axis.cc:516
#, fuzzy
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr "Fästläge/rutnätsläge"
#: route_time_axis.cc:542
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "Färg"
#: route_time_axis.cc:608 route_time_axis.cc:669 route_time_axis.cc:933
#, fuzzy
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "programmeringsfel: "
#: route_time_axis.cc:959
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Spellistans namn"
#: route_time_axis.cc:960
#, fuzzy
msgid "New name for playlist:"
msgstr "Spellistans namn"
#: route_time_axis.cc:1045
#, fuzzy
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "Spellistans namn"
#: route_time_axis.cc:1046 route_time_axis.cc:1099
#, fuzzy
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "Spellistans namn"
#: route_time_axis.cc:1098
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "Spellista"
#: route_time_axis.cc:1289
msgid "A track already exists with that name"
msgstr "Ett spår med det namnet existerar redan"
#: route_time_axis.cc:1292
#, fuzzy
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad."
#: route_time_axis.cc:1469
#, fuzzy
msgid "New Copy..."
msgstr "Ny kopia"
#: route_time_axis.cc:1473
#, fuzzy
msgid "New Take"
msgstr "Nytt tempo"
#: route_time_axis.cc:1474
#, fuzzy
msgid "Copy Take"
msgstr "Kopiera"
#: route_time_axis.cc:1479
msgid "Clear Current"
msgstr "Rensa aktuell"
#: route_time_axis.cc:1482
#, fuzzy
msgid "Select from all..."
msgstr "Markera allt"
#: route_time_axis.cc:2167
msgid "layer-display"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2253
msgid "Underlays"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2256
#, fuzzy
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "Ta bort"
#: route_time_axis.cc:2306 route_time_axis.cc:2342
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2360
msgid "r"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2375
msgid "s"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2378
msgid "m"
msgstr ""
#: route_ui.cc:126
#, fuzzy
msgid "Mute this track"
msgstr "Dölj detta spår"
#: route_ui.cc:133
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr ""
#: route_ui.cc:141
msgid "Enable recording on this track"
msgstr ""
#: route_ui.cc:146
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:524
#, fuzzy
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga"
#: route_ui.cc:590
#, fuzzy
msgid "Step Edit"
msgstr "Startmarkören till redigeringspunkten"
#: route_ui.cc:663
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:667
#, fuzzy
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
msgstr "till valda spår"
#: route_ui.cc:671
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:675
#, fuzzy
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
msgstr "Lägg till i valt spår"
#: route_ui.cc:679
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr "till valda spår"
#: route_ui.cc:683
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
msgstr "till valda spår"
#: route_ui.cc:686
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr "Lägg till i valt spår"
#: route_ui.cc:690
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
msgstr "Lägg till i valt spår"
#: route_ui.cc:693
#, fuzzy
msgid "Copy track/bus gains to sends"
msgstr "Kopiera filer till sessionen"
#: route_ui.cc:694
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr ""
#: route_ui.cc:695
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1090
#, fuzzy
msgid "Solo Isolate"
msgstr "Solo-säker"
#: route_ui.cc:1097
#, fuzzy
msgid "Solo Safe"
msgstr "Solo-säker"
#: route_ui.cc:1119
msgid "Pre Fader"
msgstr "Före-nivåreglage"
#: route_ui.cc:1125
msgid "Post Fader"
msgstr "Efter-nivåreglage"
#: route_ui.cc:1131
msgid "Control Outs"
msgstr "Kontrollutgångar"
#: route_ui.cc:1137
msgid "Main Outs"
msgstr "Huvudutgångar"
#: route_ui.cc:1265
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "Spela markering"
#: route_ui.cc:1401
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
"Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: route_ui.cc:1403
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
"Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: route_ui.cc:1411
#, fuzzy
msgid "Remove track"
msgstr "Ta bort markör"
#: route_ui.cc:1413
#, fuzzy
msgid "Remove bus"
msgstr "Ta bort"
#: route_ui.cc:1436
msgid "Rename Track"
msgstr "Döp om spår"
#: route_ui.cc:1438
#, fuzzy
msgid "Rename Bus"
msgstr "Döp om"
#: route_ui.cc:1593
#, fuzzy
msgid " latency"
msgstr "Fördröjning"
#: route_ui.cc:1606
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1612
#, fuzzy
msgid "Save As Template"
msgstr "Spara mall..."
#: route_ui.cc:1613
#, fuzzy
msgid "Template name:"
msgstr "Använd mall:"
#: route_ui.cc:1680
msgid "Remote Control ID"
msgstr "Fjärrstyrnings-ID"
#: route_ui.cc:1686
#, fuzzy
msgid "Remote control ID:"
msgstr "Fjärrstyrnings-ID"
#: route_ui.cc:1737
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
"to show menu."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1739
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
"click to show menu."
msgstr ""
#: search_path_option.cc:30
msgid "Select folder to search for media"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:46
#, fuzzy
msgid "the session folder"
msgstr "Kopiera en fil till sessionskatalogen"
#: send_ui.cc:120
#, fuzzy
msgid "Send "
msgstr "Skicka MTC"
#: session_import_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "Import from Session"
msgstr "Exportera session"
#: session_import_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Elements"
msgstr "Kommentarer"
#: session_import_dialog.cc:110
#, fuzzy
msgid "Cannot load XML for session from %1"
msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke"
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr ""
#: session_import_dialog.cc:163
#, fuzzy
msgid "Import from session"
msgstr "Exportera session"
#: session_import_dialog.cc:227
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:297
msgid "Field"
msgstr "Fält"
#: session_metadata_dialog.cc:301
msgid "Values (current value on top)"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:516
msgid "Title"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:519
msgid "Track Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:522
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:525
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Grupp"
#: session_metadata_dialog.cc:528
msgid "Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:531
msgid "Genre"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:534
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Kommentarer"
#: session_metadata_dialog.cc:537
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Kopiera"
#: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
msgid "Album"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:553
msgid "Year"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:556
msgid "Album Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:559
#, fuzzy
msgid "Total Tracks"
msgstr "som spår"
#: session_metadata_dialog.cc:562
msgid "Disc Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:565
msgid "Disc Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:568
msgid "Total Discs"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:571
#, fuzzy
msgid "Compilation"
msgstr "Automatisering"
#: session_metadata_dialog.cc:574
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:582
msgid "People"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:587
msgid "Lyricist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:590
msgid "Composer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:593
msgid "Conductor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:596
msgid "Remixer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:599
#, fuzzy
msgid "Arranger"
msgstr "omfång"
#: session_metadata_dialog.cc:602
msgid "Engineer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:605
msgid "Producer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:608
#, fuzzy
msgid "DJ Mixer"
msgstr "Visa Mixer"
#: session_metadata_dialog.cc:618
#, fuzzy
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr "vid början"
#: session_metadata_dialog.cc:649
#, fuzzy
msgid "Import session metadata"
msgstr "vid början"
#: session_metadata_dialog.cc:670
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:708
msgid "This session file could not be read!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:718
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:737
msgid "Import all from:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:35
#, fuzzy
msgid "Session Properties"
msgstr "Regionsåtgärder"
#: session_option_editor.cc:46
#, fuzzy
msgid "External timecode source"
msgstr "Källa till positionell synk."
#: session_option_editor.cc:56
#, fuzzy
msgid "Timecode Settings"
msgstr "Tidskod-FPS"
#: session_option_editor.cc:61
#, fuzzy
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr "Tidskod-FPS"
#: session_option_editor.cc:66
msgid "23.976"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:67
msgid "24"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:68
msgid "24.976"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:69
msgid "25"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:70
#, fuzzy
msgid "29.97"
msgstr "29.97 fall"
#: session_option_editor.cc:71
msgid "29.97 drop"
msgstr "29.97 fall"
#: session_option_editor.cc:72
msgid "30"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:73
msgid "30 drop"
msgstr "30 fall"
#: session_option_editor.cc:74
msgid "59.94"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:75
msgid "60"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:81
#, fuzzy
msgid "Subframes per frame"
msgstr "80 per ruta"
#: session_option_editor.cc:86
msgid "80"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:87
msgid "100"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:93
#, fuzzy
msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
msgstr "Tidskodens källa är samplingsklocka-synkad"
#: session_option_editor.cc:100
#, fuzzy
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr "Uppåtdrag / Nedåtdrag"
#: session_option_editor.cc:105
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:106
msgid "4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:107
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:108
msgid "0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:110
msgid "-0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:111
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:112
msgid "-4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:113
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:119
#, fuzzy
msgid "Timecode Offset"
msgstr "Tidskod-FPS"
#: session_option_editor.cc:130
#, fuzzy
msgid "Timecode Offset Negative"
msgstr "SMPTE-förskjutning är negativ"
#: session_option_editor.cc:139
#, fuzzy
msgid "Crossfades are created"
msgstr "Övertoningar"
#: session_option_editor.cc:144
#, fuzzy
msgid "to span entire overlap"
msgstr "Sträck över hela överlappningen"
#: session_option_editor.cc:150
msgid "short-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:151
#, fuzzy
msgid "Short crossfade length"
msgstr "Kort övertonings längd (msek)"
#: session_option_editor.cc:159
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:160
#, fuzzy
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr "Destruktiv övertonings längd (msek)"
#: session_option_editor.cc:169
#, fuzzy
msgid "Create crossfades automatically"
msgstr "Skapas automatiskt"
#: session_option_editor.cc:176
#, fuzzy
msgid "Crossfades active"
msgstr "Övertoningar"
#: session_option_editor.cc:183
#, fuzzy
msgid "Crossfades visible"
msgstr "Övertoningar"
#: session_option_editor.cc:190
#, fuzzy
msgid "Region fades active"
msgstr "Region börjar"
#: session_option_editor.cc:197
#, fuzzy
msgid "Region fades visible"
msgstr "utifrån Regionens slut i filen"
#: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
#: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
#: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
msgid "Media"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:204
#, fuzzy
msgid "Audio file format"
msgstr "Ljudfilsformat"
#: session_option_editor.cc:208
#, fuzzy
msgid "Sample format"
msgstr "Samplingsformat"
#: session_option_editor.cc:213
msgid "32-bit floating point"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:214
msgid "24-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:215
msgid "16-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:221
#, fuzzy
msgid "File type"
msgstr "Filtyp"
#: session_option_editor.cc:226
msgid "Broadcast WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:227
msgid "WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:228
msgid "WAVE-64"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:229
msgid "CAF"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:233
#, fuzzy
msgid "File locations"
msgstr "rensa platser"
#: session_option_editor.cc:235
msgid "Search for audio files in:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:240
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:248
msgid "Layering (in overlaid mode)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:252
#, fuzzy
msgid "Layering model"
msgstr "Lager"
#: session_option_editor.cc:257
#, fuzzy
msgid "later is higher"
msgstr "Senare är högre"
#: session_option_editor.cc:258
#, fuzzy
msgid "most recently moved or added is higher"
msgstr "Senast flyttade/tillagda är högre"
#: session_option_editor.cc:259
#, fuzzy
msgid "most recently added is higher"
msgstr "Senast tillagda är högre"
#: session_option_editor.cc:263
#, fuzzy
msgid "MIDI Note Overlaps"
msgstr "Redigera MIDI-noter"
#: session_option_editor.cc:267
msgid ""
"Policy for handling same note\n"
"and channel overlaps"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:272
msgid "never allow them"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:273
msgid "don't do anything in particular"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:274
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:275
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:276
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:277
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:281
msgid "Broadcast WAVE metadata"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:285
msgid "Country code"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:292
#, fuzzy
msgid "Organization code"
msgstr "panoreringsautomatiseringsläge"
#: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
msgid "as new tracks"
msgstr "som nya spår"
#: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
msgid "to selected tracks"
msgstr "till valda spår"
#: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
msgid "to region list"
msgstr "till regionslistan"
#: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
msgid "as new tape tracks"
msgstr "som nya bandspår"
#: sfdb_ui.cc:97
#, fuzzy
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr "programmeringsfel: omöjlig kontroll-metod"
#: sfdb_ui.cc:124
msgid "Auto-play"
msgstr "Spela autom."
#: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
#, fuzzy
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
#: sfdb_ui.cc:142
msgid "Timestamp:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:144
msgid "Format:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
msgid "Tags:"
msgstr "Taggar:"
#: sfdb_ui.cc:319
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:326
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Kunde inte läsa fil: %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:348
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Dela kanaler"
#: sfdb_ui.cc:402
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:422
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
#, fuzzy
msgid "Start Downloading"
msgstr "Börja inspelning"
#: sfdb_ui.cc:446
msgid "Audio files"
msgstr "Ljudfiler"
#: sfdb_ui.cc:449
#, fuzzy
msgid "MIDI files"
msgstr "Alla filer"
#: sfdb_ui.cc:452
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: sfdb_ui.cc:468
msgid "Browse Files"
msgstr "Bläddra"
#: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"
#: sfdb_ui.cc:504
msgid "Search Tags"
msgstr "Sök taggar"
#: sfdb_ui.cc:519
msgid "User:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:523
msgid "Password:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:549
msgid "Search Freesound"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:740
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:776
#, fuzzy
msgid "Cancelling.."
msgstr "Avbryt"
#: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
msgid "one track per file"
msgstr "ett spår per fil"
#: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
#, fuzzy
msgid "one track per channel"
msgstr "ett spår per fil"
#: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
#, fuzzy
msgid "sequence files"
msgstr "rensade filer"
#: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
#, fuzzy
msgid "all files in one track"
msgstr "som nya spår"
#: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
#, fuzzy
msgid "merge files"
msgstr "rensade filer"
#: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
#, fuzzy
msgid "one region per file"
msgstr "ett spår per fil"
#: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
#, fuzzy
msgid "one region per channel"
msgstr "Skapa en region för varje kanal"
#: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
#, fuzzy
msgid "all files in one region"
msgstr "justera region"
#: sfdb_ui.cc:1093
#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
"En eller flera filer kunde\n"
"inte användas av Ardour"
#: sfdb_ui.cc:1231
msgid "Copy files to session"
msgstr "Kopiera filer till sessionen"
#: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
#, fuzzy
msgid "file timestamp"
msgstr "använd timestamp i filen"
#: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
#, fuzzy
msgid "edit point"
msgstr "redigeringspunkten"
#: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
#, fuzzy
msgid "playhead"
msgstr "Startmarkören"
#: sfdb_ui.cc:1250
#, fuzzy
msgid "session start"
msgstr "vid början"
#: sfdb_ui.cc:1255
msgid "Add files:"
msgstr "Lägg till:"
#: sfdb_ui.cc:1277
#, fuzzy
msgid "Insert at:"
msgstr "Infoga:"
#: sfdb_ui.cc:1290
msgid "Mapping:"
msgstr "Lägg som:"
#: sfdb_ui.cc:1308
#, fuzzy
msgid "Conversion quality:"
msgstr "Konverteringskvalitet:"
#: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
msgid "Best"
msgstr "Bäst"
#: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
msgid "Good"
msgstr "Bra"
#: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
msgid "Quick"
msgstr "Snabb"
#: splash.cc:45
msgid "%1 loading ..."
msgstr ""
#: startup.cc:67
#, fuzzy
msgid "Open a new session"
msgstr "öppna session"
#: startup.cc:68
#, fuzzy
msgid "Open an existing session"
msgstr "Lägg till ljudfil(er) till sessionen"
#: startup.cc:69
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"Ardour will play NO role in monitoring"
msgstr ""
#: startup.cc:71
msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
msgstr ""
#: startup.cc:73
msgid "I'd like more options for this session"
msgstr ""
#: startup.cc:259
#, fuzzy
msgid "Audio / MIDI Setup"
msgstr "Ljudinställningar"
#: startup.cc:271
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
"own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
"ideas about music and sound.\n"
"\n"
"There are a few things that need to configured before you start\n"
"using the program.</span>"
msgstr ""
#: startup.cc:295
msgid "Welcome to %1"
msgstr ""
#: startup.cc:316
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr ""
#: startup.cc:322
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:344
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr ""
#: startup.cc:364
msgid ""
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
"\n"
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
"i>"
msgstr ""
#: startup.cc:384
#, fuzzy
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "Medhörning"
#: startup.cc:407
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr ""
#: startup.cc:409
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
"<i>Preferable for simple use</i>."
msgstr ""
#: startup.cc:419
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr ""
#: startup.cc:422
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
#: startup.cc:444
msgid ""
"<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
"dialog)</small></i>"
msgstr ""
#: startup.cc:454
#, fuzzy
msgid "Monitor Section"
msgstr "Medhörning"
#: startup.cc:494
msgid "What would you like to do ?"
msgstr ""
#: startup.cc:649
#, fuzzy
msgid "Session name:"
msgstr "Sessionens namn:"
#: startup.cc:672
#, fuzzy
msgid "Create session folder in:"
msgstr "Skapa i:"
#: startup.cc:679
#, fuzzy
msgid "Select folder for session"
msgstr "Valda regioner"
#: startup.cc:711
#, fuzzy
msgid "Use this template"
msgstr "välj mall"
#: startup.cc:714
#, fuzzy
msgid "no template"
msgstr "-mall"
#: startup.cc:742
msgid "Use an existing session as a template:"
msgstr ""
#: startup.cc:754
#, fuzzy
msgid "Select template"
msgstr "välj mall"
#: startup.cc:780
msgid "New Session"
msgstr "Ny session"
#: startup.cc:932
#, fuzzy
msgid "Select session file"
msgstr "välj sessionsfil"
#: startup.cc:941
msgid "Browse:"
msgstr "Bläddra:"
#: startup.cc:950
#, fuzzy
msgid "Select a session"
msgstr "välj sessionsfil"
#: startup.cc:976 startup.cc:977 startup.cc:978
msgid "channels"
msgstr "kanal(er)"
#: startup.cc:992
msgid "<b>Busses</b>"
msgstr "<b>Bussar</b>"
#: startup.cc:993
msgid "<b>Inputs</b>"
msgstr "<b>Ingångar</b>"
#: startup.cc:994
msgid "<b>Outputs</b>"
msgstr "<b>Utgångar</b>"
#: startup.cc:1002
#, fuzzy
msgid "Create master bus"
msgstr "Skapa master-buss"
#: startup.cc:1012
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to physical_inputs"
msgstr "Anslut automatiskt till fysiska utgångar"
#: startup.cc:1019 startup.cc:1078
msgid "Use only"
msgstr "Använd endast"
#: startup.cc:1072
#, fuzzy
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "Anslut automatiskt utgångar..."
#: startup.cc:1094
#, fuzzy
msgid "... to master bus"
msgstr "... till Master-bussen"
#: startup.cc:1104
#, fuzzy
msgid "... to physical outputs"
msgstr "... till fysiska utgångar"
#: startup.cc:1153
#, fuzzy
msgid "Advanced Session Options"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: step_entry.cc:60
msgid "Step Entry: %1"
msgstr ""
#: step_entry.cc:65
msgid ">beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:66
msgid ">bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:67
msgid ">EP"
msgstr ""
#: step_entry.cc:68
msgid "sustain"
msgstr ""
#: step_entry.cc:69
msgid "rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:70
msgid "g-rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:71
msgid "back"
msgstr ""
#: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
msgid "+"
msgstr ""
#: step_entry.cc:191
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:192
msgid "Set note length to a half note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:193
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:194
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:195
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:196
#, fuzzy
msgid "Set note length to a thirty-second note"
msgstr "Fäst mot trettio sekunder"
#: step_entry.cc:197
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:277
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:278
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:279
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:280
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:281
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:282
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:283
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:331
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr ""
#: step_entry.cc:332
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:333
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:334
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:335
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:336
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:337
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:338
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:339
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:340
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:341
msgid "Insert a bank change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:342
msgid "Insert a program change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:689
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:344 step_entry.cc:687
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr ""
#: step_entry.cc:401
msgid "1/Note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:415
#, fuzzy
msgid "Octave"
msgstr "Oktaver"
#: step_entry.cc:586
#, fuzzy
msgid "Insert Note A"
msgstr "Infoga tid"
#: step_entry.cc:587
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:588
#, fuzzy
msgid "Insert Note B"
msgstr "Infoga tid"
#: step_entry.cc:589
#, fuzzy
msgid "Insert Note C"
msgstr "Infoga tid"
#: step_entry.cc:590
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:591
#, fuzzy
msgid "Insert Note D"
msgstr "Infoga tid"
#: step_entry.cc:592
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:593
#, fuzzy
msgid "Insert Note E"
msgstr "Infoga tid"
#: step_entry.cc:594
#, fuzzy
msgid "Insert Note F"
msgstr "Infoga tid"
#: step_entry.cc:595
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:596
#, fuzzy
msgid "Insert Note G"
msgstr "Infoga tid"
#: step_entry.cc:597
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:599
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:600
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:602 step_entry.cc:603
msgid "Move to next octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:605
#, fuzzy
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr "Välj uttoningslängd"
#: step_entry.cc:606
#, fuzzy
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr "till förra regionens slut"
#: step_entry.cc:608
#, fuzzy
msgid "Increase Note Length"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: step_entry.cc:609
#, fuzzy
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: step_entry.cc:611
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:612
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:614
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:615
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:617
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:618
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:619
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:620
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:621
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:622
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:623
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:624
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:625
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:626
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:627
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:633
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr ""
#: step_entry.cc:635
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: step_entry.cc:637
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/3"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: step_entry.cc:639
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: step_entry.cc:641
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: step_entry.cc:643
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr ""
#: step_entry.cc:645
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr ""
#: step_entry.cc:647
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr ""
#: step_entry.cc:652
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:654
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:656
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:658
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:660
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:662
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:664 step_entry.cc:666
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:668
#, fuzzy
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr "Skifta redigeringsläge"
#: step_entry.cc:673
msgid "No Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:675
#, fuzzy
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr "Skifta redigeringsläge"
#: step_entry.cc:677
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:679
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:682
#, fuzzy
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår1"
#: step_entry.cc:684
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr ""
#: stereo_panner.cc:117
msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:49
#, fuzzy
msgid "Strip Silence"
msgstr "Strikt linjär"
#: strip_silence_dialog.cc:79
msgid "Minimum length"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
msgid "bar:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
msgid "beat:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
#: tempo_dialog.cc:281
msgid "whole (1)"
msgstr "hel (1)"
#: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
#: tempo_dialog.cc:283
msgid "second (2)"
msgstr "sekond (2)"
#: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
#: tempo_dialog.cc:285
msgid "third (3)"
msgstr "ters (3)"
#: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
#: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
msgid "quarter (4)"
msgstr "kvart (4)"
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
#: tempo_dialog.cc:289
msgid "eighth (8)"
msgstr "åttondel (8)"
#: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
#: tempo_dialog.cc:291
msgid "sixteenth (16)"
msgstr "sextondel (16)"
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
#: tempo_dialog.cc:293
msgid "thirty-second (32)"
msgstr "trettiotvåondel (32)"
#: tempo_dialog.cc:103
#, fuzzy
msgid "Beats per minute:"
msgstr "Slag per minut"
#: tempo_dialog.cc:125
msgid "Tempo begins at"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
msgid "garbaged note type entry (%1)"
msgstr "skräpad nottypsvärde (%1)"
#: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
msgstr "orimlig nottypsvärde (%1)"
#: tempo_dialog.cc:298
#, fuzzy
msgid "Note value:"
msgstr "Normalisera värden"
#: tempo_dialog.cc:299
#, fuzzy
msgid "Beats per bar:"
msgstr "Slag per takt"
#: tempo_dialog.cc:313
#, fuzzy
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "Taktartsnämnare"
#: theme_manager.cc:53
msgid "Dark Theme"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:54
msgid "Light Theme"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:55
msgid "Restore Defaults"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:61
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: theme_manager.cc:62
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: theme_manager.cc:197
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:123
msgid "gTortnam"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:1031
msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
msgstr "okänt spårhöjdsnamn \"%1\" i XML-GUI-informationen"
#: time_axis_view_item.cc:299
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr "ny varaktighet %1 frames är utom räckvidd för %2"
#: time_fx_dialog.cc:71
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Snabbt men fult"
#: time_fx_dialog.cc:72
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Hoppa över Anti-aliasing"
#: time_fx_dialog.cc:73
msgid "Contents:"
msgstr "Innehåll"
#: time_fx_dialog.cc:74
msgid "Strict Linear"
msgstr "Strikt linjär"
#: time_fx_dialog.cc:75
msgid "Preserve Formants"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:81
#, fuzzy
msgid "TimeFXDialog"
msgstr "TidsTänjningsDialog"
#: time_fx_dialog.cc:84
msgid "Pitch Shift"
msgstr "Tonhöjdsändring"
#: time_fx_dialog.cc:86
msgid "Time Stretch"
msgstr "Förläng/förkorta"
#: time_fx_dialog.cc:114
#, fuzzy
msgid "Octaves:"
msgstr "Oktaver"
#: time_fx_dialog.cc:118
#, fuzzy
msgid "Semitones:"
msgstr "Halvtoner"
#: time_fx_dialog.cc:122
#, fuzzy
msgid "Cents:"
msgstr "Cent"
#: time_fx_dialog.cc:130
msgid "Shift"
msgstr "Ändra"
#: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
#, fuzzy
msgid "TimeFXButton"
msgstr "TidsTänjningsKnapp"
#: time_fx_dialog.cc:162
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "Förläng/Förkorta"
#: time_fx_dialog.cc:170
#, fuzzy
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>Bussar</b>"
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr ""
#: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
#, fuzzy
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
#: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:137
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:140
#, fuzzy
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
#: ui_config.cc:145
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:151
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr ""
#: ui_config.cc:179
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr ""
#: utils.cc:199 utils.cc:242
msgid "bad XPM header %1"
msgstr ""
#: utils.cc:381
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr "saknar RGBA-stil för \"%1\""
#: utils.cc:404 utils.cc:454
msgid "no style found for %1, using red"
msgstr ""
#: utils.cc:440 utils.cc:492
msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
msgstr ""
#: utils.cc:774
#, fuzzy
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke"
#: utils.cc:801
#, fuzzy
msgid "cannot find icon image for %1"
msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke"
#, fuzzy
#~ msgid "insert file"
#~ msgstr "infoga ljudfil"
#, fuzzy
#~ msgid "region drag"
#~ msgstr "Avbryt dragning"
#~ msgid "Drag region brush"
#~ msgstr "Dra regionspensel"
#~ msgid "selection grab"
#~ msgstr "markeringsgrepp"
#~ msgid "region fill"
#~ msgstr "regionsfyllning"
#~ msgid "fill selection"
#~ msgstr "fyll markeringen"
#~ msgid "duplicate region"
#~ msgstr "duplicera region"
#, fuzzy
#~ msgid "Subgroup"
#~ msgstr "Ingen grupp"
#, fuzzy
#~ msgid "create region"
#~ msgstr "ta bort region"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "länka"
#~ msgid "panning link control"
#~ msgstr "kontroll för panoreringslänkning"
#~ msgid "panning link direction"
#~ msgstr "riktning för panoreringslänkning"
#, fuzzy
#~ msgid "panner for channel %zu"
#~ msgstr "panorering för kanal %u"
#~ msgid "Reset all"
#~ msgstr "Nollställ alla"
#, fuzzy
#~ msgid "Bus"
#~ msgstr "Bussar"
#, fuzzy
#~ msgid "MIDI input(s)\n"
#~ msgstr "MIDI-bindning"
#, fuzzy
#~ msgid "Set tempo map"
#~ msgstr "Sätt tempokarta"
#, fuzzy
#~ msgid "Fade length"
#~ msgstr "Välj intoningslängd"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "(kompilerat med ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
#~ msgid "ardour: add track/bus"
#~ msgstr "ardour: lägg till spår/buss(ar)"
#~ msgid "Name (template)"
#~ msgstr "Namn (mall)"
#~ msgid "Manual Setup"
#~ msgstr "Manuellt"
#~ msgid ""
#~ "punch\n"
#~ "in"
#~ msgstr ""
#~ "punch-\n"
#~ "in"
#~ msgid ""
#~ "punch\n"
#~ "out"
#~ msgstr ""
#~ "punch-\n"
#~ "ut"
#~ msgid ""
#~ "auto\n"
#~ "return"
#~ msgstr ""
#~ "auto-\n"
#~ "återvänd"
#~ msgid ""
#~ "auto\n"
#~ "play"
#~ msgstr ""
#~ "auto-\n"
#~ "spela"
#~ msgid "click"
#~ msgstr "klick"
#~ msgid "ardour: save session?"
#~ msgstr "ardour: spara sessionen?"
#~ msgid "Ardour sessions"
#~ msgstr "Sessioner"
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
#~ msgstr "Tålamod är en dygd.\n"
#~ msgid "Unable to create all required ports"
#~ msgstr "Kan ej skapa alla nödvändiga portar"
#~ msgid "No Stream"
#~ msgstr "Ingen ljudström"
#~ msgid ""
#~ "You do not have write access to this session.\n"
#~ "This prevents the session from being loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Du har ej skrivrättigheter till denna session.\n"
#~ "Detta hindrar sessionen från att laddas."
#~ msgid "ardour: cleanup"
#~ msgstr "ardour: rensning"
#~ msgid "files were"
#~ msgstr "filer"
#~ msgid "file was"
#~ msgstr "fil"
#~ msgid "ardour_cleanup"
#~ msgstr "ardour_rensning"
#~ msgid "MMC + Local"
#~ msgstr "MMC + Lokal"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Lokal"
#~ msgid "Primary clock"
#~ msgstr "Primär klocka"
#~ msgid "secondary clock"
#~ msgstr "sekundär klocka"
#~ msgid "st"
#~ msgstr "halvtoner"
#~ msgid "stopped"
#~ msgstr "stannad"
#~ msgid "Sound File Browser"
#~ msgstr "Ljudfilsbibliotek"
#~ msgid "KeyMouse Actions"
#~ msgstr "Tangent-/musåtgärder"
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
#~ msgstr "Exportera markeringen till ljudfil"
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
#~ msgstr "Exportera omfånget till ljudfil"
#~ msgid "start prefix"
#~ msgstr "start-prefix"
#~ msgid "Options Editor"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
#~ msgstr "Spår/Buss-inspektör"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "Anslutningar"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Färger"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår2"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår3"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår4"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår5"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår6"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår7"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår8"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår9"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår10"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår11"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår12"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår13"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår14"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår15"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår16"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår17"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår18"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår19"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår20"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår21"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår22"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår23"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår24"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår25"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår26"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår27"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår28"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår29"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår30"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår31"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår32"
#~ msgid "Use OSC"
#~ msgstr "Använd OSC"
#~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
#~ msgstr "Anslut automatiskt ingångar till fysiska ingångar"
#~ msgid "Manually connect inputs"
#~ msgstr "Anslut ingångar manuellt"
#~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
#~ msgstr "Anslut automatiskt utgångar till fysiska utgångar"
#~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
#~ msgstr "Koppla nya utgångar till hårdvara"
#~ msgid "Manually connect new track outputs"
#~ msgstr "Manuell koppling av nya utgångar"
#~ msgid "Hardware monitoring"
#~ msgstr "Hårdvarumedhörning"
#~ msgid "Software monitoring"
#~ msgstr "Mjukvarumedhörning"
#~ msgid "External monitoring"
#~ msgstr "Extern medhörning"
#~ msgid "Region equivalents overlap"
#~ msgstr "Likvärda regioner överlappar"
#~ msgid "Latched solo"
#~ msgstr "Låst solo"
#~ msgid "Automatically create crossfades"
#~ msgstr "Skapa övertoningar automatiskt"
#~ msgid "Unmute new full crossfades"
#~ msgstr "Nya fulla övertoningar är påslagna"
#~ msgid "Display Height"
#~ msgstr "Visningshöjd"
#~ msgid "Show waveforms"
#~ msgstr "Visa vågformer"
#~ msgid "Waveform"
#~ msgstr "Vågform"
#~ msgid "a track already exists with that name"
#~ msgstr "ett spår med det namnet existerar redan"
#~ msgid "gain"
#~ msgstr "volym"
#~ msgid "pan"
#~ msgstr "panorering"
#~ msgid "Current: %1"
#~ msgstr "Aktuell: %1"
#~ msgid "track height"
#~ msgstr "spårhöjd"
#~ msgid "clear track"
#~ msgstr "rensa spår"
#~ msgid "width"
#~ msgstr "bredd"
#~ msgid "the width"
#~ msgstr "bredden"
#~ msgid "drawn width"
#~ msgstr "uppritningsbredd"
#~ msgid "height"
#~ msgstr "höjd"
#~ msgid "the height"
#~ msgstr "höjden"
#~ msgid "anchor"
#~ msgstr "ankare"
#~ msgid "the anchor"
#~ msgstr "ankaret"
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
#~ msgstr "ardour: övertoningsredigerare"
#~ msgid "SMPTE Frames"
#~ msgstr "SMPTE-frames"
#~ msgid "SMPTE Seconds"
#~ msgstr "SMPTE-sekunder"
#~ msgid "SMPTE Minutes"
#~ msgstr "SMPTE-minuter"
#~ msgid "Edit Cursor"
#~ msgstr "Redigeringspunkten"
#~ msgid "Normal Snap"
#~ msgstr "Vanligt fästläge "
#~ msgid "Magnetic Snap"
#~ msgstr "Magnetiskt fästläge"
#~ msgid "Focus Left"
#~ msgstr "Fokus: vänster"
#~ msgid "Focus Right"
#~ msgstr "Fokus: höger"
#~ msgid "Focus Center"
#~ msgstr "Fokus: mitten"
#~ msgid "Focus Play"
#~ msgstr "Fokus: startmarkören"
#~ msgid "Focus Edit"
#~ msgstr "Fokus: redigeringspunkten"
#~ msgid "Frames"
#~ msgstr "Rutor"
#~ msgid "object"
#~ msgstr "objekt"
#~ msgid "timefx"
#~ msgstr "tidsfx"
#~ msgid "listen"
#~ msgstr "lyssna"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zooma ut"
#~ msgid "Chunks"
#~ msgstr "Bitar"
#~ msgid "ardour: editor"
#~ msgstr "ardour: redigerare"
#~ msgid "ardour: editor: "
#~ msgstr "ardour: redigerare: "
#~ msgid "Popup region editor"
#~ msgstr "Visa regionsredigerare"
#~ msgid "Analyze region"
#~ msgstr "Analysera regioner"
#~ msgid "Unlock Position"
#~ msgstr "Frigör position"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Lås upp"
#~ msgid "Original position"
#~ msgstr "Ursprunglig position"
#~ msgid "Nudge forward"
#~ msgstr "Knuffa framåt"
#~ msgid "Set Range"
#~ msgstr "Definiera omfång"
#~ msgid "Nudge fwd"
#~ msgstr "Knuffa framåt"
#~ msgid "Nudge bwd"
#~ msgstr "Knuffa bakåt"
#~ msgid "Nudge fwd by capture offset"
#~ msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
#~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
#~ msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation"
#~ msgid "Start to edit cursor"
#~ msgstr "Början till redigeringspunkten"
#~ msgid "Edit cursor to end"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till slutet"
#~ msgid "Fill track"
#~ msgstr "Fyll spåret"
#~ msgid "Destroy"
#~ msgstr "Förstör"
#~ msgid "Loop range"
#~ msgstr "Loop-omfång"
#~ msgid "Analyze range"
#~ msgstr "Analysera omfång"
#~ msgid "Select all in range"
#~ msgstr "Markera allt i omfång"
#~ msgid "Duplicate range"
#~ msgstr "Duplicera region"
#~ msgid "Create chunk from range"
#~ msgstr "Skapa bit från omfång"
#~ msgid "Bounce range"
#~ msgstr "Omfång till disk"
#~ msgid "Export range"
#~ msgstr "Exportera omfång"
#~ msgid "Play from edit cursor"
#~ msgstr "Spela från redigeringspunkten"
#~ msgid "Loop region"
#~ msgstr "Loopa region"
#~ msgid "Select all in track"
#~ msgstr "Markera allt i spåret"
#~ msgid "Select all in tracks"
#~ msgstr "Markera allt i spåren"
#~ msgid "Select all after playhead"
#~ msgstr "Markera allt efter startmarkören"
#~ msgid "Select all before playhead"
#~ msgstr "Markera allt innan startmarkören"
#~ msgid "Select all between cursors"
#~ msgstr "Markera allt mellan markörerna"
#~ msgid "Paste at edit cursor"
#~ msgstr "Klistra in vid redigeringspunkten"
#~ msgid "Paste at mouse"
#~ msgstr "Klistra in vid muspekaren"
#~ msgid "Align relative"
#~ msgstr "Justera relativt"
#~ msgid "Insert chunk"
#~ msgstr "Infoga bit"
#~ msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
#~ msgstr "Knuffa spåret framåt efter redigeringspunkten"
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
#~ msgstr "Knuffa spåret bakåt"
#~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
#~ msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringspunkten"
#~ msgid "Draw Gain Automation"
#~ msgstr "Rita volymautomatisering"
#~ msgid "... as new track"
#~ msgstr "... som nytt spår"
#~ msgid "... as new region"
#~ msgstr "... som ny region"
#~ msgid "Import audio (copy)"
#~ msgstr "Importera ljudfil (kopiera)"
#~ msgid "Duplicate how many times?"
#~ msgstr "Duplicera hur många gånger?"
#~ msgid "Move edit cursor"
#~ msgstr "Flytta redigeringspunkten"
#~ msgid "ZoomFocus"
#~ msgstr "Zoomfokus"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionstart"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionslut"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionssynk.-punkt"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till förra regionstart"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till förra regionslutet"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till förra regionssynk.-punkten"
#~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till omfångstarten"
#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till omfångslutet"
#~ msgid "Select All After Edit Cursor"
#~ msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten"
#~ msgid "Select All Before Edit Cursor"
#~ msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten"
#~ msgid "Select All Between Cursors"
#~ msgstr "Markera allt mellan markörerna"
#~ msgid "Add Location from Playhead"
#~ msgstr "Lägg till Plats från startmarkören"
#~ msgid "Center Edit Cursor"
#~ msgstr "Centrera redigeringspunkten"
#~ msgid "Playhead forward"
#~ msgstr "Startmarkören framåt"
#~ msgid "Playhead to Edit"
#~ msgstr "Startmarkören till redigeringspunkten"
#~ msgid "Edit to Playhead"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till Startmarkören"
#~ msgid "Align Regions End"
#~ msgstr "Justera regions slut"
#~ msgid "Align Regions End Relative"
#~ msgstr "Justera regions slut relativt"
#~ msgid "Align Regions Sync Relative"
#~ msgstr "Justera regions synk. relativt"
#~ msgid "Audition at Mouse"
#~ msgstr "Avlyssning vid muspekaren"
#~ msgid "Set Edit Cursor"
#~ msgstr "Placera redigeringspunkten"
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
#~ msgstr "Tysta/stäng av tysta region"
#~ msgid "Duplicate Region"
#~ msgstr "Duplicera region"
#~ msgid "Reverse Region"
#~ msgstr "Motsatt riktning"
#~ msgid "Quantize Regions"
#~ msgstr "Kvantisera regioner"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "Beskär"
#~ msgid "Insert Chunk"
#~ msgstr "Infoga bit"
#~ msgid "Split at edit cursor"
#~ msgstr "Dela vid redigeringspunkten"
#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
#~ msgstr "Fäst mot SMPTE-frames"
#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
#~ msgstr "Fäst mot SMPTE-sekunder"
#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
#~ msgstr "Fäst mot SMPTE-minuter"
#~ msgid "Add External Audio"
#~ msgstr "Lägg till ljudfil"
#~ msgid "as Tape Tracks"
#~ msgstr "som rullbandsspår"
#~ msgid "Show Waveforms"
#~ msgstr "Visa vågformer"
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
#~ msgstr "Visa vågformer vid inspelning"
#~ msgid "100 per frame"
#~ msgstr "100 per ruta"
#~ msgid "ardour: importing %1"
#~ msgstr "ardour: importerar %1"
#~ msgid ""
#~ "There is no selection to export.\n"
#~ "\n"
#~ "Select a selection using the range mouse mode"
#~ msgstr ""
#~ "Det finns ingen markering att exportera.\n"
#~ "\n"
#~ "Markera en markering i omfångsläget"
#~ msgid ""
#~ "There are no ranges to export.\n"
#~ "\n"
#~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
#~ msgstr ""
#~ "TDet finns inga omfång att exportera.\n"
#~ "\n"
#~ "Skapa 1 eller flera omfång genom att dra musen i omfångs-fältet."
#~ msgid "keyboard selection"
#~ msgstr "tangentbordsmarkering"
#~ msgid "Set Mark from Playhead"
#~ msgstr "Placera markör från startmarkören"
#~ msgid "Hide Mark"
#~ msgstr "Göm markör"
#~ msgid "ardour: rename mark"
#~ msgstr "ardour: byt namn på markör"
#~ msgid "ardour: rename range"
#~ msgstr "ardour: byt namn på omfång"
#~ msgid "move region(s)"
#~ msgstr "flytta region(er)"
#~ msgid "cancel selection"
#~ msgstr "avbryt markering"
#~ msgid "move selection"
#~ msgstr "flytta markering"
#~ msgid ""
#~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
#~ "It cannot be undone\n"
#~ "Do you really want to destroy %1 ?"
#~ msgstr ""
#~ " Detta är en destruktiv operation, kommer möjligt radera filer\n"
#~ "Detta kan ej ångras\n"
#~ "Vill du verkligen radera %1 ?"
#~ msgid "this region"
#~ msgstr "denna region"
#~ msgid "Yes, destroy them."
#~ msgstr "Ja, radera dem."
#~ msgid "select all between cursors"
#~ msgstr "markera allt mellan markörerna"
#~ msgid "ardour: rename region"
#~ msgstr "ardour: byt namn på region"
#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
#~ msgstr "Placera redigerinsmarkören på avsedd synk.-punkt"
#~ msgid "set sync from edit cursor"
#~ msgstr "ställ synk. från redigeringspunkten"
#~ msgid "naturalize"
#~ msgstr "naturalisera"
#~ msgid "ardour: freeze"
#~ msgstr "ardour: frys"
#~ msgid "paste chunk"
#~ msgstr "klistra bit"
#~ msgid "clear playlist"
#~ msgstr "rensa spellista"
#~ msgid "Min:Secs"
#~ msgstr "Min:Sek"
#~ msgid "Name for Chunk:"
#~ msgstr "Namn för bit:"
#~ msgid "Create Chunk"
#~ msgstr "Skapa bit"
#~ msgid "Forget it"
#~ msgstr "Glöm det"
#~ msgid "ardour: timestretch"
#~ msgstr "ardour: tidstänjning"
#~ msgid "Stretch/Shrink it"
#~ msgstr "Förläng/Förkorta den"
#~ msgid "TimeStretchProgress"
#~ msgstr "TidsTänjningsFörlopp"
#~ msgid "best"
#~ msgstr "bäst"
#~ msgid "better"
#~ msgstr "bättre"
#~ msgid "intermediate"
#~ msgstr "mellanliggande"
#~ msgid "Shaped Noise"
#~ msgstr "Format Oväsen"
#~ msgid "CD Marker File Type"
#~ msgstr "CD-markörsfiltyp"
#~ msgid "Sample Endianness"
#~ msgstr "Samplings-endian"
#~ msgid "Conversion Quality"
#~ msgstr "Konverteringskvalitet"
#~ msgid "Export CD Marker File Only"
#~ msgstr "Expoertera endast CD-markörsfil"
#~ msgid "Specific tracks ..."
#~ msgstr "Enstaka spår..."
#~ msgid "ardour: export"
#~ msgstr "ardour: exportera"
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
#~ msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-TOC-fil"
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
#~ msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-CUE-fil"
#~ msgid "Please enter a valid filename."
#~ msgstr "Var vänlig använd ett giltigt filnamn."
#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
#~ msgstr "Var vänlig skriv in ett fullständigt filnamn för ljudfilen"
#~ msgid "Cannot write file in: "
#~ msgstr "Kan ej skriva till fil i: "
#~ msgid "Please enter a valid target directory."
#~ msgstr "Var vänlig välj en giltig katalog."
#~ msgid ""
#~ "Please select an existing target directory. Files\n"
#~ "are not allowed!"
#~ msgstr ""
#~ "Var vänliga välj en existerande katalog. Filer\n"
#~ "är inte tillåtna!"
#~ msgid "add gain automation event"
#~ msgstr "lägg till volymautomatiseringshändelse"
#~ msgid "cannot find images for fader slider"
#~ msgstr "kan inte hitta bilder för reglage"
#~ msgid "0.5 seconds"
#~ msgstr "0.5 sekunder"
#~ msgid "1 seconds"
#~ msgstr "1 sekund"
#~ msgid "1.5 seconds"
#~ msgstr "1.5 sekunder"
#~ msgid "2 seconds"
#~ msgstr "2 sekunder"
#~ msgid "2.5 seconds"
#~ msgstr "2.5 sekunder"
#~ msgid "3 seconds"
#~ msgstr "3 sekunder"
#~ msgid "Duration (sec)"
#~ msgstr "Varaktighet (sekunder)"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Ta bort ruta"
#~ msgid "Image Frame"
#~ msgstr "Bildruta"
#~ msgid "Add Input"
#~ msgstr "Lägg till ingång"
#~ msgid "Add Output"
#~ msgstr "Lägg till utgång"
#~ msgid "Remove Input"
#~ msgstr "Ta bort ingång"
#~ msgid "Remove Output"
#~ msgstr "Ta bort utgång"
#~ msgid "Disconnect All"
#~ msgstr "Koppla från alla"
#~ msgid "Available connections"
#~ msgstr "Tillgängliga anslutningar"
#~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
#~ msgstr "KeyboardTarget: tangent \"%1\" är okänd."
#~ msgid ""
#~ "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. "
#~ "This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix "
#~ "this."
#~ msgstr ""
#~ "Ditt system är totalt trasigt - NumLock använder \"%1\" som sin "
#~ "modifikator. Detta är galenskap - se xmodmaps manualsida för att fixa "
#~ "detta."
#~ msgid ""
#~ "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can "
#~ "cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather "
#~ "than %1"
#~ msgstr ""
#~ "Ditt system genererar \"%1\" när NumLock trycks. Detta kan orsaka problem "
#~ "vid redigering, så Ardour kommer att använda %2 som Meta snarare än %1"
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod1\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod2\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod3\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod4\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod5\""
#~ msgid "Add New Location"
#~ msgstr "Lägg till ny Plats"
#~ msgid "ardour: locations"
#~ msgstr "ardour: platser"
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
#~ msgstr "Platsmarkörer (CD-Index)"
#~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
#~ msgstr "ardour dödar sig själv för ett rent avslut\n"
#~ msgid "stopping user interface\n"
#~ msgstr "stoppar användargränssnittet\n"
#~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
#~ msgstr "%d(%d): mottog signal %d\n"
#~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
#~ msgstr "kan inte ställa in standardsignalmask (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
#~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
#~ msgstr ""
#~ "Utan en UI-stilfil kommer Ardour att se underligt ut.\n"
#~ " Ställ in ARDOUR3_UI_RC så att det pekar till en giltig UI-stilfil"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
#~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "En session med namnet \"%1\" existerar redan.\n"
#~ "För att undvika detta meddelande, starta Ardour som \"ardour %1"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "No session named \"%1\" exists.\n"
#~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ingen session med namnet \"%1\" existerar.\n"
#~ "För att skapa den från kommandoprompten, starta Ardour som följer: "
#~ "\"ardour --new %1"
#~ msgid " with libardour "
#~ msgstr " med libardour"
#~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till JACK-servern som \"%1\""
#~ msgid "ardour: meter bridge"
#~ msgstr "ardour: taktartsbrygga"
#~ msgid "# of %u-sample overs"
#~ msgstr "# %u-samplings-över"
#~ msgid "New Name for Meter:"
#~ msgstr "Nytt namn för taktart"
#~ msgid "Varispeed"
#~ msgstr "variabel hastighet"
#~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
#~ msgstr "okänd strip-bredd \"%1\" i XML-GUI-informationen"
#~ msgid "mute"
#~ msgstr "tysta"
#~ msgid "*comments*"
#~ msgstr "*kommentarer*"
#~ msgid "could not register new ports required for that connection"
#~ msgstr "kunde inte registrera nya porter nödvändiga för anslutningen"
#~ msgid " Input"
#~ msgstr " Ingång"
#~ msgid "Invert Polarity"
#~ msgstr "Invertera polaritet"
#~ msgid "Port Limit"
#~ msgstr "Portgräns"
#~ msgid "<b>Track/Bus Inputs</b>"
#~ msgstr "<b>Spår/bussingångar</b>"
#~ msgid "Connect to Master Bus"
#~ msgstr "Anslut till master-bussen"
#~ msgid "<b>Track/Bus Outputs</b>"
#~ msgstr "<b>Spår/bussutgångar</b>"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Tidigare:"
#~ msgid "ardour: session control"
#~ msgstr "ardour: session"
#~ msgid "Session Control"
#~ msgstr "Session"
#~ msgid "select directory"
#~ msgstr "välj katalog"
#~ msgid "ardour: options editor"
#~ msgstr "ardour: inställningar"
#~ msgid "Paths/Files"
#~ msgstr "Sökvägar/filer"
#~ msgid "Kbd/Mouse"
#~ msgstr "Tangentbord/mus"
#~ msgid "Layers & Fades"
#~ msgstr "Lager & Toningar"
#~ msgid "30 FPS drop"
#~ msgstr "30 FPS-drop"
#~ msgid "session RAID path"
#~ msgstr "Sessionens RAID-sökväg"
#~ msgid "Soundfile Search Paths"
#~ msgstr "Sökvägar för ljudfiler"
#~ msgid "internal"
#~ msgstr "intern"
#~ msgid "SMPTE Frames/second"
#~ msgstr "SMPTE-Frames/sekund"
#~ msgid "SMPTE Offset"
#~ msgstr "SMPTE-förskjutning"
#~ msgid "online"
#~ msgstr "ansluten"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "frånkopplad"
#~ msgid ""
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
#~ "other mixer strip."
#~ msgstr ""
#~ "Avlyssnaren är en dedikerad mixerremsa som används\n"
#~ "för att lyssna på specifika regioner utanför den\n"
#~ "generalla mixen. Den kan anslutas precis som vilken\n"
#~ "annan mixerremsa."
#~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
#~ msgstr " -g, --gtktheme Tillåt GTK att ladda ett tema\n"
#~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
#~ msgstr "Du kan inte grafiskt redigera panorering för mer en än en ström"
#~ msgid "add pan automation event"
#~ msgstr "lägg till panoreringsautomatiseringshändelse"
#~ msgid "ardour: playlists"
#~ msgstr "ardour: spellistor"
#~ msgid "ardour: playlist for "
#~ msgstr "ardour: spellista för "
#~ msgid "ardour: plugins"
#~ msgstr "ardour: insticksprogram"
#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
#~ msgstr "Tillgängliga LADSPA-insticksprogram"
#~ msgid "# Inputs"
#~ msgstr "# Ingångar"
#~ msgid "# Outputs"
#~ msgstr "# Utångar"
#~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
#~ msgstr "omdirigera automatisering skapa för icke-insticksprogram"
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
#~ "but at the insertion point, there are\n"
#~ "%3 active signal streams.\n"
#~ "\n"
#~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
#~ "part of the signal."
#~ msgstr ""
#~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
#~ "Det har %2 ingångar\n"
#~ "men vid punkten det infogades finns bara\n"
#~ "%3 aktiva signalströmmar.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta är orimligt - du slängers bort\n"
#~ "en del av signalen."
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
#~ "but at the insertion point there are\n"
#~ "only %3 active signal streams.\n"
#~ "\n"
#~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
#~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
#~ "support this type of configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
#~ "Det har %2 ingångar\n"
#~ "men vid punkten det infogades finns bara\n"
#~ "%3 aktiva signalströmmar.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta är orimligt - förutom om insticksprogrammet\n"
#~ "stödjer sidokedjeingångar. Framtida versioner av\n"
#~ "Ardour kommer att stödja detta."
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "\n"
#~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
#~ "\n"
#~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
#~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
#~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
#~ "\n"
#~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
#~ "\n"
#~ "In/Ut-konfigurationen är orimlig:\n"
#~ "\n"
#~ "Insticksprogrammet har %2 ingångar och %3 ut.\n"
#~ "Spåret/bussen har %4 ingångar och %5 ut.\n"
#~ "Infogningspunkten har %6 aktiva signaler.\n"
#~ "\n"
#~ "Ardour förstår inte vad det ska göra i sådana situationer.\n"
#~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
#~ msgstr "Efter-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:"
#~ msgid "rename redirect"
#~ msgstr "döp om omdirigering"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
#~ "(this cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från detta spåret?\n"
#~ "(detta kan inte ångras)"
#~ msgid "NAME:"
#~ msgstr "NAMN:"
#~ msgid "opaque"
#~ msgstr "ogenomskinlig"
#~ msgid "active"
#~ msgstr "aktivt"
#~ msgid "show"
#~ msgstr "visa"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "spela"
#~ msgid "ENVELOPE"
#~ msgstr "KONVOLUT"
#~ msgid "mute this region"
#~ msgstr "tysta denna region"
#~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
#~ msgstr "regoner under denna kan inte höras"
#~ msgid "prevent any changes to this region"
#~ msgstr "förhindra ändringar för denna region"
#~ msgid "use the gain envelope during playback"
#~ msgstr "använd volymkonvolutet under uppspelning"
#~ msgid "show the gain envelope"
#~ msgstr "visa volymkonvolutet"
#~ msgid "use fade in curve during playback"
#~ msgstr "använd intoningskurvan under uppspelning"
#~ msgid "use fade out curve during playback"
#~ msgstr "använd uttoningskurvan under uppspelning"
#~ msgid "END:"
#~ msgstr "SLUT:"
#~ msgid "LENGTH:"
#~ msgstr "LÄNGD:"
#~ msgid "FADE IN"
#~ msgstr "TONA IN"
#~ msgid "FADE OUT"
#~ msgstr "TONA UT"
#~ msgid "Tracks/Buses"
#~ msgstr "Spår/Bussar"
#~ msgid "Post-fader Redirects"
#~ msgstr "Efter-omdirigeringar"
#~ msgid "ardour: track/bus inspector"
#~ msgstr "ardour: spår/buss-inspektör"
#~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
#~ msgstr "ardour: spår/buss-inspektör"
#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
#~ msgstr "ardour: spår/buss-inspektör: ingen rutt vald"
#~ msgid "rec-enable change"
#~ msgstr "ändra inspelningsläge"
#~ msgid "mix group solo change"
#~ msgstr "mixgrupp-solo-ändring"
#~ msgid "mix group mute change"
#~ msgstr "mixgrupp-tystnings-ändring"
#~ msgid "mix group rec-enable change"
#~ msgstr "mixgrupp-inspelningsmöjliggörning-ändring"
#~ msgid "ardour: color selection"
#~ msgstr "ardour: färgval"
#~ msgid "New Name: "
#~ msgstr "Nytt namn: "
#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "Lägg till fält..."
#~ msgid "Remove Field"
#~ msgstr "Ta bort fält"
#~ msgid "Soundfile Info"
#~ msgstr "Ljudfilsinformation"
#~ msgid "samplerate"
#~ msgstr "samplingsfrekvens"
#~ msgid "resolution"
#~ msgstr "upplösning"
#~ msgid "format"
#~ msgstr "format"
#~ msgid "Name for Field"
#~ msgstr "Ange namn för fält"
#~ msgid "Embed"
#~ msgstr "Infoga"
#~ msgid "Link to an external file"
#~ msgstr "Länka till en extern fil"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Takt"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Slag"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
#~ "(cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
#~ "(detta kan inte ångras)"
#~ msgid "new name: "
#~ msgstr "nytt namn: "
#~ msgid "Add to Region list"
#~ msgstr "Lägg till i regionlistan"
#~ msgid "Add as new Track(s)"
#~ msgstr "Lägg till som nytt/nya spår"
#~ msgid "Add as new Tape Track(s)"
#~ msgstr "Lägg till som Band-spår"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Taggar"
#~ msgid "Channels: n/a"
#~ msgstr "Kanaler: n/a"
#~ msgid "Samplerate: n/a"
#~ msgstr "Samplefrekvens: n/a"
#~ msgid "Timecode: n/a"
#~ msgstr "Tidskod: n/a"
#~ msgid "Length: %1"
#~ msgstr "Längd: %1"
#~ msgid "Samplerate: %1"
#~ msgstr "Samplingsfrekvens: %1"
#~ msgid "Timecode: %1"
#~ msgstr "Tidskod: %1"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Verkställ"
#~ msgid "comma seperated tags"
#~ msgstr "komma-separerade taggar"
#~ msgid "Use DC bias"
#~ msgstr "Använd DC-bias"
#~ msgid "add midi controller automation event"
#~ msgstr "lägg till automatiseringshändelse för midi-kontroller"
#~ msgid "Disable All Plugins"
#~ msgstr "Avaktivera alla insticksprogram"
#~ msgid "Center Edit Point"
#~ msgstr "Redigeringspunktens mitt"
#~ msgid "Set Edit Point"
#~ msgstr "Markera redigeringspunkten"
# msgid "Select Range Between Playhead & Edit Point"
# msgstr "Markera omfång mellan startmarkör & redigeringspunkten"
#~ msgid "Multi-Duplicate Region"
#~ msgstr "Multiduplicera region"
#~ msgid "Trim front at edit point"
#~ msgstr "Beskär början vid redingeringspunkt"
#~ msgid "Trim back at edit point"
#~ msgstr "Beskär slutet vid redingerspunkt"
#~ msgid "Start to edit point"
#~ msgstr "Början till redigeringspunkten"
#~ msgid "Edit point to end"
#~ msgstr "Redigeringspunkt till slutet"
#~ msgid "Keybinding Editor"
#~ msgstr "Kortkommandon"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Bindning"
#~ msgid "Primary Clock delta to edit point"
#~ msgstr "Primär klock-delta till redigeringspunkten"
#~ msgid "Secondary Clock delta to edit point"
#~ msgstr "Sekundär klock-delta till redigeringspunkta"
#~ msgid "Enable Editor Meters"
#~ msgstr "Sätt på nivåmätare i redigeraren"
#~ msgid "History depth (commands)"
#~ msgstr "Historikdjup (kommandon)"
#~ msgid "Saved history depth (commands)"
#~ msgstr "Sparad historiks djup (kommando)"
#~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
#~ msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringspunkten"
#~ msgid "to Center"
#~ msgstr "Startmarkören till mitten"
#~ msgid "Trim start at edit point"
#~ msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten"
#~ msgid "Trim end at edit point"
#~ msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten"
#~ msgid "Locate to Mark 2"
#~ msgstr "Hoppa till markör 2"
#~ msgid "Locate to Mark 3"
#~ msgstr "Hoppa till markör 3"
#~ msgid "Locate to Mark 4"
#~ msgstr "Hoppa till markör 4"
#~ msgid "Locate to Mark 5"
#~ msgstr "Hoppa till markör 5"
#~ msgid "Locate to Mark 6"
#~ msgstr "Hoppa till markör 6"
#~ msgid "Locate to Mark 7"
#~ msgstr "Hoppa till markör 7"
#~ msgid "Locate to Mark 8"
#~ msgstr "Hoppa till markör 8"
#~ msgid "Locate to Mark 9"
#~ msgstr "Hoppa till markör 9"
#~ msgid "Play from edit point"
#~ msgstr "Spela från redigeringspunkten"
#~ msgid "Link Region/Track Selection"
#~ msgstr "Lås region/spår-markeringen"
#~ msgid "at edit point"
#~ msgstr "vid redigeringspunkten"
#~ msgid "at playhead"
#~ msgstr "vid startmarkören"
#~ msgid "Play (double click)"
#~ msgstr "Spela (dblklicka)"
#~ msgid "Set Loop From Region"
#~ msgstr "Sätt loop från region"
#~ msgid "Set Punch From Region"
#~ msgstr "Sätt inslag från region"
#~ msgid "Play Selected Region(s)"
#~ msgstr "Spela valda regioner"
#~ msgid "Semitones (12TET)"
#~ msgstr "Halvtoner (12TET)"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Klocka"
#~ msgid "Raise Region"
#~ msgstr "Höj regionen"
#~ msgid "Lower Region"
#~ msgstr "Sänk regionen"
#~ msgid "Lock Region"
#~ msgstr "Lås region"
#~ msgid "Remove Region Sync"
#~ msgstr "Ta bort regionsynk.-punkt"
#~ msgid "Analysis"
#~ msgstr "Analys"
#~ msgid "JACK does monitoring"
#~ msgstr "JACK sköter medhörning"
#~ msgid "Ardour does monitoring"
#~ msgstr "Ardour sköter medhörning"
#~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
#~ msgstr "Ljudhårdvaran sköter medhörning"
#~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
#~ msgstr "Gummibandning fäster mot rutnätet"
#~ msgid "Auto-analyse new audio"
#~ msgstr "Autoanalysera nya ljud"