13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/pt_PT.po
Paul Davis d2cc072948 po name changes, again?
git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@8630 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
2011-01-31 17:57:49 +00:00

12177 lines
243 KiB
Plaintext

# Portuguese (European) translation to gtk2_ardour
# Copyright (C) 2003-2007 Paul Davis
# This file is distributed under the same license as the ardour3 package.
# Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>, 2004-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-31 10:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: about.cc:123
msgid "Brian Ahr"
msgstr ""
#: about.cc:124
msgid "John Anderson"
msgstr ""
#: about.cc:125
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
#: about.cc:126
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr ""
#: about.cc:127
msgid "Hans Baier"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Sakari Bergen"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Chris Cannam"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Jesse Chappell"
msgstr ""
#: about.cc:132
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr ""
#: about.cc:133
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
#: about.cc:135
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
#: about.cc:136
msgid "Colin Fletcher"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Hans Fugal"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Christopher George"
msgstr ""
#: about.cc:139
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
#: about.cc:141
msgid "Audun Halland"
msgstr ""
#: about.cc:142
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
#: about.cc:143
msgid "Carl Hetherington"
msgstr ""
#: about.cc:144
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: about.cc:145
msgid "Robert Jordens"
msgstr ""
#: about.cc:146
msgid "Stefan Kersten"
msgstr ""
#: about.cc:147
msgid "Armand Klenk"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: about.cc:149
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: about.cc:150
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: about.cc:151
msgid "Ben Loftis"
msgstr ""
#: about.cc:152
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: about.cc:153
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: about.cc:154
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: about.cc:155
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: about.cc:156
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr ""
#: about.cc:157
msgid "Dave Robillard"
msgstr ""
#: about.cc:158
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: about.cc:159
msgid "Andreas Ruge"
msgstr ""
#: about.cc:160
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: about.cc:161
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: about.cc:162
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr ""
#: about.cc:163
msgid "Mark Stewart"
msgstr ""
#: about.cc:164
msgid "Roland Stigge"
msgstr ""
#: about.cc:165
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: about.cc:166
msgid "Mike Täht"
msgstr ""
#: about.cc:167
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr ""
#: about.cc:168
msgid "Robin Gareus"
msgstr ""
#: about.cc:173
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
msgstr ""
#: about.cc:174
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:177
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
msgstr ""
#: about.cc:178
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:179
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:181
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
msgstr ""
#: about.cc:182
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
msgstr ""
#: about.cc:183
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
#: about.cc:184
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:185
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:186
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
#: about.cc:187
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
#: about.cc:566
msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n"
msgstr ""
#: about.cc:570
msgid "http://ardour.org/"
msgstr ""
#: about.cc:571
msgid ""
"%1\n"
"(built from revision %2)"
msgstr ""
#: about.cc:575
msgid "Config"
msgstr ""
#: actions.cc:83
msgid "Loading menus from %1"
msgstr ""
#: actions.cc:86 actions.cc:87
#, fuzzy
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
#: actions.cc:89
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr ""
#: actions.cc:93 actions.cc:94
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
msgstr ""
#: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
msgid "Add MIDI Controller Track"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:228 editor_actions.cc:434
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:230
#, fuzzy
msgid "Non Layered"
msgstr "Nível"
#: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:232
msgid "Tape"
msgstr "Fita"
#: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
#, fuzzy
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
#: add_route_dialog.cc:61 add_route_dialog.cc:185
#, fuzzy
msgid "Track mode:"
msgstr "Faixa"
#: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1392 editor_ops.cc:6228
#, fuzzy
msgid "tracks"
msgstr "Faixas"
#: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1392 editor_ops.cc:6234
#, fuzzy
msgid "busses"
msgstr "Barramentos"
#: add_route_dialog.cc:112
msgid "Add:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:699 time_fx_dialog.cc:101
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "Opções"
#: add_route_dialog.cc:135
#, fuzzy
msgid "Configuration:"
msgstr "Configuração de canal"
#: add_route_dialog.cc:151
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Grupo"
#: add_route_dialog.cc:203 add_route_dialog.cc:300 editor_actions.cc:75
#: missing_file_dialog.cc:53
msgid "MIDI"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:289 mixer_strip.cc:86 mixer_strip.cc:113
msgid "Mono"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:293
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:324
#, fuzzy
msgid "3 Channel"
msgstr "Canais"
#: add_route_dialog.cc:328
#, fuzzy
msgid "4 Channel"
msgstr "Canais"
#: add_route_dialog.cc:332
#, fuzzy
msgid "5 Channel"
msgstr "Canais"
#: add_route_dialog.cc:336
#, fuzzy
msgid "6 Channel"
msgstr "Canais"
#: add_route_dialog.cc:340
#, fuzzy
msgid "8 Channel"
msgstr "Canais"
#: add_route_dialog.cc:344
#, fuzzy
msgid "12 Channel"
msgstr "Canais"
#: add_route_dialog.cc:348
msgid "Custom"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:381 add_route_dialog.cc:395 route_group_menu.cc:57
#, fuzzy
msgid "New group..."
msgstr "Sem grupo"
#: add_route_dialog.cc:385 route_group_menu.cc:61
msgid "No group"
msgstr "Sem grupo"
#: ambiguous_file_dialog.cc:28
msgid "Ambiguous File"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:33
msgid ""
"Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:41
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please select the path that you want to get the file from."
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:43 missing_file_dialog.cc:44
msgid "Done"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:46
#, fuzzy
msgid "Signal source"
msgstr "Sicronia de posição"
#: analysis_window.cc:47
#, fuzzy
msgid "Selected ranges"
msgstr "seleccionar/mover intervalos"
#: analysis_window.cc:48
#, fuzzy
msgid "Selected regions"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: analysis_window.cc:50
#, fuzzy
msgid "Display model"
msgstr "Visualização"
#: analysis_window.cc:51
msgid "Composite graphs for each track"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:52
msgid "Composite graph of all tracks"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:54
msgid "Show frequency power range"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:55
#, fuzzy
msgid "Normalize values"
msgstr "Normalizar"
#: analysis_window.cc:59
msgid "FFT analysis window"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1751
msgid "Spectral Analysis"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:108 export_channel_selector.cc:519
#: session_metadata_dialog.cc:511
msgid "Track"
msgstr "Faixa"
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:636 editor_route_groups.cc:70
#: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1596
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "Mostrar tudo"
#: analysis_window.cc:135
msgid "Re-analyze data"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:140
msgid ""
"pre\n"
"roll"
msgstr ""
"pré\n"
"batimento"
#: ardour_ui.cc:141
msgid ""
"post\n"
"roll"
msgstr ""
"pós\n"
"batimento"
#: ardour_ui.cc:167
msgid "% "
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:373
#, fuzzy
msgid "Punch In"
msgstr "Inserção"
#: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:376
#, fuzzy
msgid "Punch Out"
msgstr ""
"final de\n"
"inserção"
#: ardour_ui.cc:171 ardour_ui_ed.cc:391
#, fuzzy
msgid "Auto Return"
msgstr ""
"Retorno\n"
"automático"
#: ardour_ui.cc:172 ardour_ui_ed.cc:388
#, fuzzy
msgid "Auto Play"
msgstr ""
"Reprodução\n"
"automática"
#: ardour_ui.cc:173 ardour_ui_ed.cc:385
#, fuzzy
msgid "Auto Input"
msgstr ""
"entrada\n"
"automática"
#: ardour_ui.cc:174 ardour_ui_ed.cc:382 rc_option_editor.cc:884
msgid "Click"
msgstr "Metrónomo"
#: ardour_ui.cc:175
msgid ""
"time\n"
"master"
msgstr ""
"tempo\n"
"principal"
#: ardour_ui.cc:177
#, fuzzy
msgid "AUDITION"
msgstr "AUDIÇÃO"
#: ardour_ui.cc:178
msgid "SOLO"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:180
msgid "Errors"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:298
#, fuzzy
msgid "could not initialize %1."
msgstr "não foi possível inicializar o Ardour"
#: ardour_ui.cc:377
#, fuzzy
msgid "Starting audio engine"
msgstr "Iniciar intervalo"
#: ardour_ui.cc:637
#, fuzzy
msgid "%1 could not start JACK"
msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
#: ardour_ui.cc:639 main.cc:73
#, fuzzy
msgid "%1 could not connect to JACK."
msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
#: ardour_ui.cc:648
#, fuzzy
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
"2) JACK is running as another user.\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
msgstr ""
"Podem existir várias razões:\n"
"\n"
"1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
"2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
"3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
"\n"
"Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
#: ardour_ui.cc:655 main.cc:77
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"Podem existir várias razões:\n"
"\n"
"1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
"2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
"3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
"\n"
"Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
#: ardour_ui.cc:716 startup.cc:537
msgid "%1 is ready for use"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:758
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by /etc/security/limits.conf"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:767
msgid "Do not show this window again"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:813
msgid "quit"
msgstr "sair"
#: ardour_ui.cc:822
msgid ""
"Ardour was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
"Não foi possível guardar a sua sessão.\n"
"\n"
"Se ainda pretende sair, por favor use\n"
"\n"
" a opção \"Apenas sair\""
#: ardour_ui.cc:864
#, fuzzy
msgid "Unsaved Session"
msgstr "Nova sessão"
#: ardour_ui.cc:871
msgid "Don't %1"
msgstr "Não %1"
#: ardour_ui.cc:873
msgid "Just %1"
msgstr "Apenas %1"
#: ardour_ui.cc:875
msgid "Save and %1"
msgstr "Guardar e %1"
#: ardour_ui.cc:887
msgid "session"
msgstr "sessão"
#: ardour_ui.cc:889
msgid "snapshot"
msgstr "captura"
#: ardour_ui.cc:891
#, fuzzy
msgid ""
"The %1 \"%2\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"A sessão %1\"%2\"\n"
"ainda não se encontra salvaguardada.\n"
"\n"
"Qualquer alteração feita até ao momento\n"
"ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
"\n"
"O que pretende fazer?"
#: ardour_ui.cc:904
msgid "Prompter"
msgstr "Alerta"
#: ardour_ui.cc:967
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "desligado"
#: ardour_ui.cc:974
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
msgstr "FA: %.1f kHz / %4.1f msegs"
#: ardour_ui.cc:978
#, fuzzy, c-format
msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
msgstr "FA: %u kHz / %4.1f msegs"
#: ardour_ui.cc:991
#, fuzzy, c-format
msgid "DSP: %5.1f%%"
msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
#: ardour_ui.cc:1005
#, c-format
msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1034
#, fuzzy
msgid "Disk: 24hrs+"
msgstr "espaço: 24hrs+"
#: ardour_ui.cc:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1177 ardour_ui.cc:1186 startup.cc:909
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Sessões recentes"
#: ardour_ui.cc:1268
msgid ""
"%1 is not connected to JACK\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1295
msgid "Open Session"
msgstr "Abrir sessão"
#: ardour_ui.cc:1302 session_import_dialog.cc:169
#: session_metadata_dialog.cc:677
#, fuzzy
msgid "%1 sessions"
msgstr "sessão"
#: ardour_ui.cc:1338
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr ""
"Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
"carregada."
#: ardour_ui.cc:1349
#, fuzzy
msgid "could not create a new midi track"
msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
#: ardour_ui.cc:1351
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new midi tracks"
msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
#: ardour_ui.cc:1363 ardour_ui.cc:1412
#, fuzzy
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
"Não existem portos JACK disponíveis suficientes\n"
"para criar uma nova faixa ou barramento.\n"
"Deverá salvaguardar a sessão, sair e\n"
"reiniciar JACK com um maior número de portos."
#: ardour_ui.cc:1379
#, fuzzy
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr ""
"Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
"carregada."
#: ardour_ui.cc:1389 ardour_ui.cc:1402
#, fuzzy
msgid "could not create a new audio track"
msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
#: ardour_ui.cc:1391
#, fuzzy
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
#: ardour_ui.cc:1404
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio tracks"
msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
#: ardour_ui.cc:1556
msgid ""
"Please create 1 or more track\n"
"before trying to record.\n"
"Check the Session menu."
msgstr ""
"Por favor, cria 1 ou mais faixas\n"
"antes de tentar gravar.\n"
"Verifique o menu de Sessão."
#: ardour_ui.cc:1953
msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1955
#, fuzzy
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"JACK, reconnect and save the session."
msgstr ""
"O serviço de audio (JACK) foi desligado ou\n"
"o mesmo desactivou a sua ligação com o Ardour,\n"
"talvez porque o desempenho não era o mais adequado.\n"
"A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
"e o serviço JACK devidamente reiniciado."
#: ardour_ui.cc:1980
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente"
#: ardour_ui.cc:2075 ardour_ui.cc:2076
#, fuzzy
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Capturar"
#: ardour_ui.cc:2077
#, fuzzy
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Nome para a nova captura"
#: ardour_ui.cc:2100
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '/' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2106
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '\\' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2118
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2119
#, fuzzy
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
#: ardour_ui.cc:2122
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "aGrav"
#: ardour_ui.cc:2238
#, fuzzy
msgid "Save Mix Template"
msgstr "Guardar modelo..."
#: ardour_ui.cc:2239
msgid "Name for mix template:"
msgstr "Nome para o modelo de mistura"
#: ardour_ui.cc:2240
msgid "-template"
msgstr "-modelo"
#: ardour_ui.cc:2287
msgid ""
"Welcome to %1.\n"
"\n"
"The program will take a bit longer to start up\n"
"while the system fonts are checked.\n"
"\n"
"This will only be done once, and you will\n"
"not see this message again\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2374
#, fuzzy
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
#: ardour_ui.cc:2384
#, fuzzy
msgid "Open Existing Session"
msgstr "Abrir sessão"
#: ardour_ui.cc:2575 ardour_ui.cc:2620
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '/' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2583 ardour_ui.cc:2628
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '\\' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2613
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2697
#, c-format
msgid "Please wait while %1loads your session"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2712
msgid "Port Registration Error"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2713
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2733
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
#: ardour_ui.cc:2738
msgid "Loading Error"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2739
msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2821
#, fuzzy
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
#: ardour_ui.cc:2937
msgid "No audio files were ready for cleanup"
msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza"
#: ardour_ui.cc:2941
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
"Se isto parecer surpreendente, \n"
"verifique a existência de capturas.\n"
"Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n"
"da existência de alguns ficheiros já em desuso."
#: ardour_ui.cc:2950
#, fuzzy
msgid "Clean-up"
msgstr "Limpar"
#: ardour_ui.cc:3058
msgid "Are you sure you want to cleanup?"
msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?"
#: ardour_ui.cc:3063
msgid ""
"Cleanup is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
"After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
"location."
msgstr ""
"A limpeza é uma operação destrutiva.\n"
"TODA a informação de desfazer/refazer será perdida coma limpeza.Após a "
"limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n"
"removidos para um \"arquivo morto\""
#: ardour_ui.cc:3069
msgid "Clean Up"
msgstr "Limpeza"
#: ardour_ui.cc:3072
msgid "CleanupDialog"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3103
msgid "cleaned files"
msgstr "ficheiros limpos"
#: ardour_ui.cc:3104
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to:\n"
"%2. \n"
"\n"
"Flushing the wastebasket will \n"
"release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
"e automaticamente removido(s) para:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
#: ardour_ui.cc:3111
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"\thas been moved to:\n"
"\t\t\t\t%2. \n"
"\n"
"Flushing the wastebasket will \n"
"release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
"e automaticamente removido(s) para:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
#: ardour_ui.cc:3137
msgid "deleted file"
msgstr "ficheiro eliminado"
#: ardour_ui.cc:3138
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 files were deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
"O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
"%3,\n"
"libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
#: ardour_ui.cc:3141
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
"O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
"%3,\n"
"libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
#: ardour_ui.cc:3211
msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3289
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr ""
"A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
"acompanhar adequadamente."
#: ardour_ui.cc:3318
#, fuzzy
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
"O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
"não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
"\n"
"Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
"foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
#: ardour_ui.cc:3337
#, fuzzy
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
"O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
"não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
"\n"
"Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
"foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
#: ardour_ui.cc:3377
msgid "Crash Recovery"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3378
msgid ""
"This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"Ardour can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
"Esta sessão parece ter estado a meio\n"
"de uma gravação quando o sistema ou\n"
"o computador foi desligado.\n"
"\n"
"Pode ser tentada a recuperação da material\n"
"gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
"Por favor decida o que pretende fazer.\n"
#: ardour_ui.cc:3390
msgid "Ignore crash data"
msgstr "Ignorar"
#: ardour_ui.cc:3391
msgid "Recover from crash"
msgstr "Recuperar"
#: ardour_ui.cc:3411
#, fuzzy
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Frequência de amostragem"
#: ardour_ui.cc:3412
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
"\n"
"The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3421
#, fuzzy
msgid "Do not load session"
msgstr "Zoom (sessão)"
#: ardour_ui.cc:3422
msgid "Load session anyway"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3443
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK"
#: ardour_ui.cc:3456
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK"
#: ardour_ui.cc:3702
msgid "Translations disabled"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3702
msgid "Translations enabled"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3706
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:69
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "Não foi possível iniciar o painel de edição"
#: ardour_ui2.cc:74
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura"
#: ardour_ui2.cc:123
msgid "Play from playhead"
msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução"
#: ardour_ui2.cc:124
msgid "Stop playback"
msgstr "Parar reprodução"
#: ardour_ui2.cc:125
#, fuzzy
msgid "Toggle record"
msgstr "gravar"
#: ardour_ui2.cc:126
msgid "Play range/selection"
msgstr "Reproduzir selecção"
#: ardour_ui2.cc:127
#, fuzzy
msgid "Always play range/selection"
msgstr "Reproduzir selecção"
#: ardour_ui2.cc:128
msgid "Go to start of session"
msgstr "Ir para o início da sessão"
#: ardour_ui2.cc:129
msgid "Go to end of session"
msgstr "Ir para o final da sessão"
#: ardour_ui2.cc:130
msgid "Play loop range"
msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
#: ardour_ui2.cc:132
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar"
#: ardour_ui2.cc:133
msgid "Start playback after any locate"
msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização"
#: ardour_ui2.cc:134
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr "Seja sensível acerca da monitorização de entradas"
#: ardour_ui2.cc:135
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática"
#: ardour_ui2.cc:136
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática"
#: ardour_ui2.cc:137
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
#: ardour_ui2.cc:138
#, fuzzy
msgid "Does %1 control the time?"
msgstr "Controlo de tempo?"
#: ardour_ui2.cc:139
msgid "Shuttle speed control"
msgstr "Controlo de velocidade"
#: ardour_ui2.cc:140
#, c-format
msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
msgstr "Seleccionar semi-tons ou %%agem para visualização de velocidade"
#: ardour_ui2.cc:141
msgid "Current transport speed"
msgstr "Velocidade de transporte actual"
#: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:106
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:143
msgid ""
"When active, auditioning is taking place\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:89
#, fuzzy
msgid "Primary Clock"
msgstr "Cronómetro principal"
#: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:96
#, fuzzy
msgid "Secondary Clock"
msgstr "Cronómetro secundário"
#: ardour_ui2.cc:177
msgid "[ERROR]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:179
msgid "[WARNING]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:181
msgid "[INFO]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui2.cc:889 ardour_ui_options.cc:390
msgid "sprung"
msgstr "mola"
#: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:891 ardour_ui_options.cc:401
msgid "wheel"
msgstr "roda"
#: ardour_ui2.cc:645
msgid "Maximum speed"
msgstr "Velocidade máxima"
#: ardour_ui2.cc:901 ardour_ui2.cc:925
#, fuzzy
msgid "stop"
msgstr "parado"
#: ardour_ui2.cc:945
msgid "-0.55"
msgstr ""
#: ardour_ui_dependents.cc:72
#, fuzzy
msgid "Setup Editor"
msgstr "Estabelecer cursor de edição"
#: ardour_ui_dependents.cc:74
#, fuzzy
msgid "Setup Mixer"
msgstr "Mostrar painel de mistura"
#: ardour_ui_dependents.cc:79
#, fuzzy
msgid "Reload Session History"
msgstr "Criar directório de sessão em :"
#: ardour_ui_dialogs.cc:178 playlist_selector.cc:67
msgid "close"
msgstr "fechar"
#: ardour_ui_ed.cc:100
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
#: ardour_ui_ed.cc:101
msgid "Cleanup"
msgstr "Limpar"
#: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:90
#: port_group.cc:458
msgid "Sync"
msgstr "Sincronia"
#: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: ardour_ui_ed.cc:105
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ardour_ui_ed.cc:106
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:107
msgid "Audio File Format"
msgstr "Formato de ficheiro audio"
#: ardour_ui_ed.cc:108
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de ficheiro"
#: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
msgid "Sample Format"
msgstr "Formato de amostra"
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Mesas de controlo"
#: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1164 route_time_axis.cc:425
msgid "Plugins"
msgstr "Efeitos/plug-ins"
#: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:792
msgid "Metering"
msgstr "VUímetro"
#: ardour_ui_ed.cc:113
#, fuzzy
msgid "Fall Off Rate"
msgstr "Taxa de decaimento"
#: ardour_ui_ed.cc:114
msgid "Hold Time"
msgstr "Tempo de persistência"
#: ardour_ui_ed.cc:115
msgid "Denormal Handling"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1468
msgid "New..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:121
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Abrir"
#: ardour_ui_ed.cc:122
#, fuzzy
msgid "Recent..."
msgstr "Recente"
#: ardour_ui_ed.cc:123
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: ardour_ui_ed.cc:126
#, fuzzy
msgid "Add Track or Bus..."
msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
#: ardour_ui_ed.cc:136
msgid "Connect"
msgstr "Ligar"
#: ardour_ui_ed.cc:142
#, fuzzy
msgid "Snapshot..."
msgstr "Capturar"
#: ardour_ui_ed.cc:146
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar modelo..."
#: ardour_ui_ed.cc:150
msgid "Save Template..."
msgstr "Guardar modelo..."
#: ardour_ui_ed.cc:153
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:156
msgid "Edit Metadata..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:159
#, fuzzy
msgid "Import Metadata..."
msgstr "Importar selecção"
#: ardour_ui_ed.cc:162
#, fuzzy
msgid "Export To Audio File(s)..."
msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
#: ardour_ui_ed.cc:165
#, fuzzy
msgid "Stem export..."
msgstr "Exportar"
#: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: ardour_ui_ed.cc:171
#, fuzzy
msgid "Cleanup Unused Sources..."
msgstr "Limpar originais em desuso"
#: ardour_ui_ed.cc:175
#, fuzzy
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "Limpeza"
#: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1078
msgid "JACK"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
msgid "Latency"
msgstr "Latência"
#: ardour_ui_ed.cc:185
msgid "Reconnect"
msgstr "Religar"
#: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
#: mixer_strip.cc:692 mixer_strip.cc:801
msgid "Disconnect"
msgstr "Desligar"
#: ardour_ui_ed.cc:215
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Janelas"
#: ardour_ui_ed.cc:216
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: ardour_ui_ed.cc:220
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "Maximizar o painel de edição"
#: ardour_ui_ed.cc:221
msgid "Toolbars when Maximised"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:189 mixer_ui.cc:477 mixer_ui.cc:520
#: session_metadata_dialog.cc:611
#, fuzzy
msgid "Mixer"
msgstr "Mostrar painel de mistura"
#: ardour_ui_ed.cc:225
msgid "Mixer on Top"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:226
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:227
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
#, fuzzy
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "Faixas/barramentos"
#: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1053
msgid "Locations"
msgstr "Localizações"
#: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:601
msgid "Big Clock"
msgstr "Cronómetro principal"
#: ardour_ui_ed.cc:235 global_port_matrix.cc:152
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:155
#, fuzzy
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "Ligações de entrada"
#: ardour_ui_ed.cc:239 midi_tracer.cc:39
#, fuzzy
msgid "MIDI Tracer"
msgstr "Porto parameterização MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:241
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: ardour_ui_ed.cc:242
msgid "Chat"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:243 automation_time_axis.cc:245 automation_time_axis.cc:304
#: automation_time_axis.cc:533 gain_meter.cc:212 generic_pluginui.cc:356
#: generic_pluginui.cc:642 panner_ui.cc:143
msgid "Manual"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:244
msgid "Reference"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:245 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
#, fuzzy
msgid "Theme Manager"
msgstr "Remover marcador"
#: ardour_ui_ed.cc:246 keyeditor.cc:56
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:247 bundle_manager.cc:260
msgid "Bundle Manager"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:250
msgid "Add Audio Track"
msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
#: ardour_ui_ed.cc:252
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Acrescentar barramento audio"
#: ardour_ui_ed.cc:254
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Track"
msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
#: ardour_ui_ed.cc:259 plugin_ui.cc:425
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: ardour_ui_ed.cc:262 editor_actions.cc:399
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Remover a última captura"
#: ardour_ui_ed.cc:269 rc_option_editor.cc:890 rc_option_editor.cc:898
#: rc_option_editor.cc:906 rc_option_editor.cc:914 rc_option_editor.cc:922
#: rc_option_editor.cc:930 rc_option_editor.cc:938 rc_option_editor.cc:946
#: rc_option_editor.cc:954
msgid "Transport"
msgstr "Transporte"
#: ardour_ui_ed.cc:275 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: ardour_ui_ed.cc:278
msgid "Roll"
msgstr "Rolar"
#: ardour_ui_ed.cc:282
msgid "Start/Stop"
msgstr "Iniciar/Parar"
#: ardour_ui_ed.cc:285
#, fuzzy
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "Iniciar/Parar"
#: ardour_ui_ed.cc:288
#, fuzzy
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "Parar + esquecer gravação"
#: ardour_ui_ed.cc:298
#, fuzzy
msgid "Transition To Roll"
msgstr "Tradicional"
#: ardour_ui_ed.cc:302
msgid "Transition To Reverse"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:306
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
#: ardour_ui_ed.cc:309
msgid "Play Selection"
msgstr "Reproduzir região seleccionada"
#: ardour_ui_ed.cc:313
msgid "Enable Record"
msgstr "Gravar"
#: ardour_ui_ed.cc:316
#, fuzzy
msgid "Start Recording"
msgstr "Iniciar intervalo"
#: ardour_ui_ed.cc:320
msgid "Rewind"
msgstr "Rebobinar"
#: ardour_ui_ed.cc:323
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "Rebobinar (devagar)"
#: ardour_ui_ed.cc:326
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "Rebobinar (rápido)"
#: ardour_ui_ed.cc:329
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
#: ardour_ui_ed.cc:332
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "Avançar (devagar)"
#: ardour_ui_ed.cc:335
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "Avançar (rápido)"
#: ardour_ui_ed.cc:338
msgid "Goto Zero"
msgstr "Ir para o zero"
#: ardour_ui_ed.cc:341
msgid "Goto Start"
msgstr "Ir para o início"
#: ardour_ui_ed.cc:344
msgid "Goto End"
msgstr "Ir para o final"
#: ardour_ui_ed.cc:347
msgid "Goto Wall Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:351
msgid "Focus On Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:355 ardour_ui_ed.cc:364 editor_actions.cc:595
#, fuzzy
msgid "Bars & Beats"
msgstr "Comp:Bat"
#: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366
#, fuzzy
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "Mins:Segs"
#: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368 audio_clock.cc:1980 editor.cc:244
#: editor_actions.cc:596
#, fuzzy
msgid "Samples"
msgstr "Frequência de amostragem"
#: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370 audio_clock.cc:1981
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: ardour_ui_ed.cc:379
#, fuzzy
msgid "Punch In/Out"
msgstr ""
"final de\n"
"inserção"
#: ardour_ui_ed.cc:395
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:397
#, fuzzy
msgid "Time Master"
msgstr ""
"Supervisão\n"
"de tempo"
#: ardour_ui_ed.cc:404
#, fuzzy
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
#: ardour_ui_ed.cc:411
msgid "Percentage"
msgstr "Percentagem"
#: ardour_ui_ed.cc:412
msgid "Semitones"
msgstr "Semi-tons"
#: ardour_ui_ed.cc:416
msgid "Send MTC"
msgstr "Enviar MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:418
msgid "Send MMC"
msgstr "Enviar MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:420
msgid "Use MMC"
msgstr "Usar MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:422 rc_option_editor.cc:1300
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "Enviar controlo MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:424
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Feedback"
msgstr "Enviar controlo MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:429
msgid "Enable Translations"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:518
msgid "99:99"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:523
msgid "9999h:999999m:99999999s"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:528
#, fuzzy
msgid "DSP: 100.0%"
msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
#: ardour_ui_ed.cc:533
msgid "Buffers p:100% c:100%"
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:65
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
"when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: ardour_ui_options.cc:311
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Interno"
#: ardour_ui_options.cc:412
msgid "ST"
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:479
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
#: ardour_ui_options.cc:481
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:526 audio_clock.cc:527 session_option_editor.cc:109
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: audio_clock.cc:1976 editor.cc:243 editor_actions.cc:597
#: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
#: session_option_editor.cc:77 session_option_editor.cc:89
#: session_option_editor.cc:91 session_option_editor.cc:115
#: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
msgid "Timecode"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1978 editor.cc:242 export_timespan_selector.cc:83
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Comp:Bat"
#: audio_clock.cc:1979 export_timespan_selector.cc:78
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Mins:Segs"
#: audio_clock.cc:1985
#, fuzzy
msgid "Set From Playhead"
msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
#: audio_clock.cc:1986
#, fuzzy
msgid "Locate to This Time"
msgstr "Localizar ao marcador"
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:331
#: rhythm_ferret.cc:108 rhythm_ferret.cc:113 rhythm_ferret.cc:118
msgid "dB"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:66
#, fuzzy
msgid "Region gain:"
msgstr "Finais de região"
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
msgid "dBFS"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:79
msgid "Peak amplitude:"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:90
msgid "Calculating..."
msgstr ""
#: audio_region_view.cc:1057
msgid "add gain control point"
msgstr "acrescentar ponto de controlo"
#: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:907
msgid "programming error: %1"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:183
#, fuzzy
msgid "Hide All Crossfades"
msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
#: audio_time_axis.cc:184
#, fuzzy
msgid "Show All Crossfades"
msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
#: audio_time_axis.cc:438
msgid "Fader"
msgstr "Desvanecimento"
#: audio_time_axis.cc:444
msgid "Pan"
msgstr "Panorama"
#: automation_line.cc:232 automation_line.cc:589
msgid "automation event move"
msgstr "mover evento de automatização"
#: automation_line.cc:402
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr ""
#: automation_line.cc:616 automation_line.cc:636
#, fuzzy
msgid "automation range move"
msgstr "deslocar intervalo de automatização"
#: automation_line.cc:948 region_gain_line.cc:74
msgid "remove control point"
msgstr "remover ponto de controlo"
#: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:607
#, fuzzy
msgid "add automation event"
msgstr "acrescentar evento de automatização a "
#: automation_time_axis.cc:126
msgid "automation state"
msgstr "estado de automatização"
#: automation_time_axis.cc:127
msgid "hide track"
msgstr "esconder faixa"
#: automation_time_axis.cc:247 automation_time_axis.cc:315
#: automation_time_axis.cc:538 editor.cc:1804 editor.cc:1881
#: editor_actions.cc:88 editor_actions.cc:1453 gain_meter.cc:215
#: generic_pluginui.cc:359 generic_pluginui.cc:644 panner_ui.cc:146
#: region_editor.cc:51 sfdb_ui.cc:190
msgid "Play"
msgstr "Reprodução"
#: automation_time_axis.cc:249 automation_time_axis.cc:326
#: automation_time_axis.cc:543 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:362
#: generic_pluginui.cc:646 panner_ui.cc:149
msgid "Write"
msgstr "Escrita"
#: automation_time_axis.cc:251 automation_time_axis.cc:337
#: automation_time_axis.cc:548 gain_meter.cc:221 generic_pluginui.cc:365
#: generic_pluginui.cc:648 panner_ui.cc:152
msgid "Touch"
msgstr "Tocar"
#: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:368
msgid "???"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:388
msgid "clear automation"
msgstr "apagar automatizações"
#: automation_time_axis.cc:522 editor_actions.cc:634 editor_markers.cc:838
#: location_ui.cc:53 route_time_axis.cc:564
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
#: automation_time_axis.cc:524 crossfade_edit.cc:79
msgid "Clear"
msgstr "Apagar"
#: automation_time_axis.cc:553
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: automation_time_axis.cc:568
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr "Desligar"
#: automation_time_axis.cc:574 editor.cc:1234 editor.cc:1241 editor.cc:1299
#: editor.cc:1305 export_format_dialog.cc:456
msgid "Linear"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:580 rhythm_ferret.cc:93 route_time_axis.cc:537
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: bundle_manager.cc:180
msgid "Disassociate"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:184
#, fuzzy
msgid "Edit Bundle"
msgstr "Modo de edição"
#: bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:50 route_group_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nome"
#: bundle_manager.cc:199
#, fuzzy
msgid "Direction:"
msgstr "resolução"
#: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:154
msgid "Input"
msgstr "Entradas"
#: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
#: mixer_strip.cc:162
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1845 editor_actions.cc:61
#: editor_markers.cc:912
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:363 editor_actions.cc:412
#: plugin_ui.cc:426 processor_box.cc:1850 route_time_axis.cc:569
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:61
#: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:52 rc_option_editor.cc:635
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: bundle_manager.cc:279
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: bundle_manager.cc:326
msgid "Bundle"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:411
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "Canais"
#: bundle_manager.cc:418
#, fuzzy
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renomear intervalo"
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr "coordenada x do canto superior esquerdo do rectângulo"
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr "coordenada y do canto superior esquerdo do rectângulo"
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
#: canvas-simpleline.c:151
msgid "color rgba"
msgstr "cor (rgba)"
#: canvas-simpleline.c:152
msgid "color of line"
msgstr "cor da linha"
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr "contorno"
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr "largura do contorno"
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr "contornar"
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr "contornos"
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr "preencher"
#: canvas-simplerect.c:172
msgid "fill rectangle"
msgstr "preencher rectângulo"
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr "desenhar"
#: canvas-simplerect.c:180
msgid "draw rectangle"
msgstr "desenhar rectângulo"
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr "cor de contorno (rgba)"
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr "cor de contorno"
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr "cor de preenchimento (rgba)"
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr "cor de preenchimento"
#: configinfo.cc:26
#, fuzzy
msgid "Build Configuration"
msgstr "Configuração de canal"
#: control_point_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Control point"
msgstr "remover ponto de controlo"
#: control_point_dialog.cc:44
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: crossfade_edit.cc:77
#, fuzzy
msgid "Edit Crossfade"
msgstr "Desvanecimento cruzado"
#: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:51 panner2d.cc:598 panner_ui.cc:393
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:66
msgid "Fade"
msgstr "Desvanecimento"
#: crossfade_edit.cc:82
msgid "Out (dry)"
msgstr "Saída (limpa)"
#: crossfade_edit.cc:83
msgid "Out"
msgstr "Saída"
#: crossfade_edit.cc:84
msgid "In (dry)"
msgstr "Entrada (limpa)"
#: crossfade_edit.cc:85
msgid "In"
msgstr "Entrada"
#: crossfade_edit.cc:87
msgid "With Pre-roll"
msgstr "Com pré-batimento"
#: crossfade_edit.cc:88
msgid "With Post-roll"
msgstr "Com pós-batimento"
#: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1368 editor_regions.cc:91
msgid "Fade In"
msgstr "Evanescimento"
#: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1373 editor_regions.cc:92
msgid "Fade Out"
msgstr "Desvanecimento"
#: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:632
msgid "Audition"
msgstr "Audição"
#: crossfade_edit.cc:788
#, fuzzy
msgid "Edit crossfade"
msgstr "Editar desvanecimento"
#: edit_note_dialog.cc:36
msgid "Note"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 patch_change_dialog.cc:58
#: step_entry.cc:394
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Canais"
#: edit_note_dialog.cc:57
msgid "Pitch"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:67 step_entry.cc:408
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:77 patch_change_dialog.cc:48
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Tempo de persistência"
#: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:89 location_ui.cc:283
#: midi_list_editor.cc:54
msgid "Length"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:121
#, fuzzy
msgid "edit note"
msgstr "Modo de edição"
#: editor.cc:142 editor.cc:3364
msgid "CD Frames"
msgstr "Quadros CD"
#: editor.cc:143 editor.cc:3366
#, fuzzy
msgid "Timecode Frames"
msgstr "Quadros audio"
#: editor.cc:144 editor.cc:3368
#, fuzzy
msgid "Timecode Seconds"
msgstr "Segundos SMPTE"
#: editor.cc:145 editor.cc:3370
#, fuzzy
msgid "Timecode Minutes"
msgstr "Minutos SMPTE"
#: editor.cc:146 editor.cc:3372
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#: editor.cc:147 editor.cc:3374
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#: editor.cc:148 editor.cc:3348 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
msgid "Beats/32"
msgstr "Batimentos/32"
#: editor.cc:149 editor.cc:3346
#, fuzzy
msgid "Beats/28"
msgstr "Batimentos/8"
#: editor.cc:150 editor.cc:3344
#, fuzzy
msgid "Beats/24"
msgstr "Batimentos/4"
#: editor.cc:151 editor.cc:3342
#, fuzzy
msgid "Beats/20"
msgstr "Batimentos/32"
#: editor.cc:152 editor.cc:3340 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
msgid "Beats/16"
msgstr "Batimentos/16"
#: editor.cc:153 editor.cc:3338
#, fuzzy
msgid "Beats/14"
msgstr "Batimentos/4"
#: editor.cc:154 editor.cc:3336
#, fuzzy
msgid "Beats/12"
msgstr "Batimentos/16"
#: editor.cc:155 editor.cc:3334
#, fuzzy
msgid "Beats/10"
msgstr "Batimentos/16"
#: editor.cc:156 editor.cc:3332 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
msgid "Beats/8"
msgstr "Batimentos/8"
#: editor.cc:157 editor.cc:3330
#, fuzzy
msgid "Beats/7"
msgstr "Batimentos/8"
#: editor.cc:158 editor.cc:3328
#, fuzzy
msgid "Beats/6"
msgstr "Batimentos/16"
#: editor.cc:159 editor.cc:3326
#, fuzzy
msgid "Beats/5"
msgstr "Batimentos/8"
#: editor.cc:160 editor.cc:3324 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
msgid "Beats/4"
msgstr "Batimentos/4"
#: editor.cc:161 editor.cc:3322 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
msgid "Beats/3"
msgstr "Batimentos/3"
#: editor.cc:162 editor.cc:3320 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
#, fuzzy
msgid "Beats/2"
msgstr "Batimentos/32"
#: editor.cc:163 editor.cc:3350 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
msgid "Beats"
msgstr "Batimentos"
#: editor.cc:164 editor.cc:3352
msgid "Bars"
msgstr "Compassos"
#: editor.cc:165 editor.cc:3354
msgid "Marks"
msgstr "Marcadores"
#: editor.cc:166 editor.cc:3356
msgid "Region starts"
msgstr "Inícios de região"
#: editor.cc:167 editor.cc:3358
msgid "Region ends"
msgstr "Finais de região"
#: editor.cc:168 editor.cc:3362
msgid "Region syncs"
msgstr "Sincronismos de região"
#: editor.cc:169 editor.cc:3360
msgid "Region bounds"
msgstr "Extremos de região"
#: editor.cc:174 editor.cc:3390 editor_actions.cc:543
msgid "No Grid"
msgstr ""
#: editor.cc:175 editor.cc:3392 editor_actions.cc:544 quantize_dialog.cc:50
msgid "Grid"
msgstr ""
#: editor.cc:176 editor.cc:3394 editor_actions.cc:545
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnético"
#: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3433 editor.cc:3458
#: editor_actions.cc:87 editor_actions.cc:526
msgid "Playhead"
msgstr "Cursor de reprodução"
#: editor.cc:182 editor.cc:3431 editor_actions.cc:528
msgid "Marker"
msgstr "Marcador"
#: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3460 editor_actions.cc:527
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Teclado/Rato"
#: editor.cc:188 editor.cc:3452
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: editor.cc:189 editor.cc:3454
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: editor.cc:190 editor.cc:3456
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: editor.cc:193 editor.cc:2913 editor.cc:3462
#, fuzzy
msgid "Edit point"
msgstr "Editar com"
#: editor.cc:199
msgid "Mushy"
msgstr ""
#: editor.cc:200
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: editor.cc:201
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr ""
#: editor.cc:202
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr ""
#: editor.cc:203
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr ""
#: editor.cc:204
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr ""
#: editor.cc:205
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr ""
#: editor.cc:241
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Mins:Segs"
#: editor.cc:245 editor_actions.cc:105 editor_actions.cc:589
msgid "Tempo"
msgstr ""
#: editor.cc:246 editor_actions.cc:590
msgid "Meter"
msgstr "VUímetro"
#: editor.cc:247
msgid "Location Markers"
msgstr "Marcadores de localização"
#: editor.cc:248
msgid "Range Markers"
msgstr "Marcadores de intervalo"
#: editor.cc:249
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Ciclos/inserção"
#: editor.cc:250 editor_actions.cc:593
#, fuzzy
msgid "CD Markers"
msgstr "Marcador"
#: editor.cc:265
msgid "mode"
msgstr "modo"
#: editor.cc:266
msgid "automation"
msgstr "automatização"
#: editor.cc:269 editor_actions.cc:696
msgid "Panic"
msgstr ""
#: editor.cc:546 editor_regions.cc:86
msgid "Regions"
msgstr "Regiões"
#: editor.cc:547
#, fuzzy
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "Faixas/barramentos"
#: editor.cc:548
msgid "Snapshots"
msgstr "Capturas"
#: editor.cc:549
#, fuzzy
msgid "Route Groups"
msgstr "Grupos"
#: editor.cc:550
#, fuzzy
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "Marcadores de intervalo"
#: editor.cc:688 editor.cc:5361 rc_option_editor.cc:964
#: rc_option_editor.cc:972 rc_option_editor.cc:980 rc_option_editor.cc:988
#: rc_option_editor.cc:996 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
#: rc_option_editor.cc:1034 rc_option_editor.cc:1036 rc_option_editor.cc:1044
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Editar"
#: editor.cc:1121 editor.cc:1131 editor.cc:4446 editor.cc:4473
#: editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1401
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: editor.cc:1137 editor.cc:1147 editor_actions.cc:101
msgid "Punch"
msgstr "Inserção"
#: editor.cc:1213
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: editor.cc:1225 editor.cc:1291
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"
#: editor.cc:1227 editor.cc:1293
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: editor.cc:1235 editor.cc:1251 editor.cc:1300 editor.cc:1315
msgid "Slowest"
msgstr "Mais lento"
#: editor.cc:1260 editor.cc:1324
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#: editor.cc:1269 editor.cc:1333 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: editor.cc:1278 editor.cc:1342 sfdb_ui.cc:1324
msgid "Fastest"
msgstr "Mais rápido"
#: editor.cc:1353 route_time_axis.cc:1836 selection.cc:853 selection.cc:897
msgid "programming error: "
msgstr ""
#: editor.cc:1461 editor.cc:1469 editor_ops.cc:3570
msgid "Freeze"
msgstr "Congelar"
#: editor.cc:1465
msgid "Unfreeze"
msgstr "Descongelar"
#: editor.cc:1654 editor_actions.cc:1343 mixer_strip.cc:1803 panner2d.cc:600
#: route_time_axis.cc:199
msgid "Mute"
msgstr "Mudo"
#: editor.cc:1656
msgid "Unmute"
msgstr "Desmudo"
#: editor.cc:1660 group_tabs.cc:310 processor_box.cc:1873
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Editar"
#: editor.cc:1665
#, fuzzy
msgid "Convert to Short"
msgstr "Converter para curto"
#: editor.cc:1667
#, fuzzy
msgid "Convert to Full"
msgstr "Converter para todo"
#: editor.cc:1678
msgid "Crossfade"
msgstr "Desvanecimento cruzado"
#: editor.cc:1717
#, fuzzy
msgid "Selected Regions"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: editor.cc:1747 editor_markers.cc:874
#, fuzzy
msgid "Play Range"
msgstr "Reproduzir intervalo"
#: editor.cc:1748 editor_markers.cc:878
msgid "Loop Range"
msgstr "Intervalo cíclico"
#: editor.cc:1755 editor_actions.cc:392
msgid "Extend Range to End of Region"
msgstr "Extender intervalo ao final da região"
#: editor.cc:1756 editor_actions.cc:394
msgid "Extend Range to Start of Region"
msgstr "Extender intervalo ao início da região"
#: editor.cc:1760
#, fuzzy
msgid "Convert to Region In-Place"
msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
#: editor.cc:1761
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr ""
#: editor.cc:1764 editor_markers.cc:897
msgid "Select All in Range"
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
#: editor.cc:1767
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Range"
msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
#: editor.cc:1768
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Range"
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
#: editor.cc:1771
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
#: editor.cc:1774
#, fuzzy
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "Cortar região no intervalo"
#: editor.cc:1775
#, fuzzy
msgid "Fill Range with Region"
msgstr "Preencher intervalo com região"
#: editor.cc:1776 editor_actions.cc:330
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Duplicar intervalo"
#: editor.cc:1779
#, fuzzy
msgid "Consolidate Range"
msgstr "Duplicar intervalo"
#: editor.cc:1780
msgid "Consolidate Range With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1781
#, fuzzy
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr "Separar intervalo em regiões"
#: editor.cc:1782
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1783 editor_actions.cc:340 editor_markers.cc:886
#: export_dialog.cc:385
msgid "Export Range"
msgstr "Exportar intervalo"
#: editor.cc:1798 editor.cc:1879 editor_actions.cc:316
#, fuzzy
msgid "Play From Edit Point"
msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
#: editor.cc:1799 editor.cc:1880
#, fuzzy
msgid "Play From Start"
msgstr "Reproduzir desde o início"
#: editor.cc:1800
#, fuzzy
msgid "Play Region"
msgstr "Reproduzir região"
#: editor.cc:1802
msgid "Loop Region"
msgstr "Reproduzir região em ciclo"
#: editor.cc:1812 editor.cc:1889
#, fuzzy
msgid "Select All in Track"
msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
#: editor.cc:1813 editor.cc:1890 editor_actions.cc:181 processor_box.cc:1858
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar tudo"
#: editor.cc:1814 editor.cc:1891
#, fuzzy
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "Inverter selecção na faixa"
#: editor.cc:1815 editor.cc:1892 editor_actions.cc:185
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter selecção"
#: editor.cc:1817
#, fuzzy
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
#: editor.cc:1818
#, fuzzy
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
#: editor.cc:1820 editor.cc:1894 editor_actions.cc:187
#, fuzzy
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
#: editor.cc:1821 editor.cc:1895 editor_actions.cc:189
#, fuzzy
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
#: editor.cc:1822 editor.cc:1896
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
#: editor.cc:1823 editor.cc:1897
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
#: editor.cc:1824
#, fuzzy
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
#: editor.cc:1825
#, fuzzy
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
#: editor.cc:1826
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr ""
#: editor.cc:1828 editor.cc:1899 editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:98
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: editor.cc:1836 editor.cc:1907 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:1843
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: editor.cc:1837 editor.cc:1908 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:1846
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: editor.cc:1838 editor.cc:1909 editor_actions.cc:367 processor_box.cc:1854
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: editor.cc:1842 editor_actions.cc:58
msgid "Align"
msgstr "Alinhar"
#: editor.cc:1843
msgid "Align Relative"
msgstr "Alinhar relativamente"
#: editor.cc:1850
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Inserir regiões seleccionadas"
#: editor.cc:1851
#, fuzzy
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "Inserir audio existente"
#: editor.cc:1860 editor.cc:1916
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Forward"
msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
#: editor.cc:1861 editor.cc:1917
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
#: editor.cc:1862 editor.cc:1918
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Backward"
msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
#: editor.cc:1863 editor.cc:1919
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
#: editor.cc:1865 editor.cc:1921 editor_actions.cc:70
msgid "Nudge"
msgstr "Retocar"
#: editor.cc:2895
#, fuzzy
msgid "Select/Move Objects"
msgstr "seleccionar/mover objectos"
#: editor.cc:2896
#, fuzzy
msgid "Draw Region Gain"
msgstr "Arrastar cópia de região"
#: editor.cc:2897
#, fuzzy
msgid "Select Zoom Range"
msgstr "seleccionar zoom"
#: editor.cc:2898
#, fuzzy
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
msgstr "alongar/estreitar regiões"
#: editor.cc:2899
#, fuzzy
msgid "Listen to Specific Regions"
msgstr "ouvir regiões específicas"
#: editor.cc:2900
#, fuzzy
msgid "Select/Move Objects or Ranges"
msgstr "seleccionar/mover intervalos"
#: editor.cc:2901
msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
msgstr ""
#: editor.cc:2902
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
#: editor.cc:2903
#, fuzzy
msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
#: editor.cc:2904
#, fuzzy
msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
msgstr "Retocar região/selecção para trás"
#: editor.cc:2905 editor_actions.cc:259
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom (+)"
#: editor.cc:2906 editor_actions.cc:257
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom (-)"
#: editor.cc:2907 editor_actions.cc:261
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Zoom (sessão)"
#: editor.cc:2908
#, fuzzy
msgid "Zoom focus"
msgstr "Zoom (focagem)"
#: editor.cc:2909
#, fuzzy
msgid "Expand Tracks"
msgstr "como faixas"
#: editor.cc:2910
#, fuzzy
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "Outras faixas"
#: editor.cc:2911
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr ""
#: editor.cc:2912
#, fuzzy
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr "Modo de ajuste"
#: editor.cc:2914
msgid "Sound Notes"
msgstr ""
#: editor.cc:2915
msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
#: editor.cc:2916
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modo de edição"
#: editor.cc:3049
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
msgstr ""
#: editor.cc:3121 editor_actions.cc:333 rc_option_editor.cc:825
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: editor.cc:3123
msgid "Undo (%1)"
msgstr "Desfazer (%1)"
#: editor.cc:3130 editor_actions.cc:335
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: editor.cc:3132
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Refazer (%1)"
#: editor.cc:3157 editor.cc:3181 editor_actions.cc:76 editor_actions.cc:1382
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: editor.cc:3158
msgid "Number of duplications:"
msgstr ""
#: editor.cc:3833
#, fuzzy
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "Reproduzir região seleccionada"
#: editor.cc:3834
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
"If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
msgstr ""
"A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n"
"Se for mantida assim, não serão eliminados os ficheiros de audio por ela "
"empregues.\n"
"Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente "
"eliminados."
#: editor.cc:3844
msgid "Delete playlist"
msgstr "Eliminar lista de reprodução"
#: editor.cc:3845
msgid "Keep playlist"
msgstr "Manter lista de reprodução"
#: editor.cc:3846 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5660
#: processor_box.cc:1620 processor_box.cc:1645 sfdb_ui.cc:780
#: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
#: tempo_dialog.cc:258
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: editor.cc:4030
msgid "new playlists"
msgstr "nova lista de reprodução"
#: editor.cc:4046
msgid "copy playlists"
msgstr "copiar lista de reprodução"
#: editor.cc:4061
msgid "clear playlists"
msgstr "apagar lista de reprodução"
#: editor.cc:4714
msgid "Please wait while %1 loads visual data"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:59
msgid "Autoconnect"
msgstr "Auto-ligar"
#: editor_actions.cc:60
msgid "Crossfades"
msgstr "Desvanecimentos cruzados"
#: editor_actions.cc:62
#, fuzzy
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "mover marccador métrico"
#: editor_actions.cc:63
#, fuzzy
msgid "Select Range Operations"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: editor_actions.cc:64
#, fuzzy
msgid "Select Regions"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: editor_actions.cc:65
#, fuzzy
msgid "Edit Point"
msgstr "Editar com"
#: editor_actions.cc:67
msgid "Latch"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:68 region_editor.cc:46
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Regiões"
#: editor_actions.cc:69
msgid "Layering"
msgstr "Nivelar"
#: editor_actions.cc:71 gain_meter.cc:144 gain_meter.cc:699 panner_ui.cc:170
#: panner_ui.cc:579
msgid "Trim"
msgstr "Cortar"
#: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:92 monitor_section.cc:243
#: route_group_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Gain"
msgstr "Ferramenta/ganho"
#: editor_actions.cc:73 editor_actions.cc:591
#, fuzzy
msgid "Ranges"
msgstr "Intervalo"
#: editor_actions.cc:74 editor_actions.cc:1378 session_option_editor.cc:147
#: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
#: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
#: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
#: session_option_editor.cc:195
#, fuzzy
msgid "Fades"
msgstr "Desvanecimento"
#: editor_actions.cc:77
msgid "Link"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:78 editor_actions.cc:111
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Zoom (focagem)"
#: editor_actions.cc:79
#, fuzzy
msgid "Key Mouse"
msgstr "Teclado/Rato"
#: editor_actions.cc:80
#, fuzzy
msgid "Locate to Markers"
msgstr "Localizar ao marcador"
#: editor_actions.cc:81 editor_actions.cc:592
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "Marcador"
#: editor_actions.cc:82
msgid "Meter falloff"
msgstr "VUímetro (decaimento)"
#: editor_actions.cc:83
msgid "Meter hold"
msgstr "VUímetro (persistência)"
#: editor_actions.cc:84
#, fuzzy
msgid "Misc Options"
msgstr "Opções"
#: editor_actions.cc:85 rc_option_editor.cc:1058
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitorização"
#: editor_actions.cc:86
#, fuzzy
msgid "Active Mark"
msgstr "Activo"
#: editor_actions.cc:90
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:91
msgid "Region operations"
msgstr "Operações em regiões"
#: editor_actions.cc:93
msgid "Rulers"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:94
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Ver"
#: editor_actions.cc:95
#, fuzzy
msgid "Scroll"
msgstr "Rolar p/frente"
#: editor_actions.cc:99 editor_actions.cc:343
#, fuzzy
msgid "Separate"
msgstr "separar"
#: editor_actions.cc:102 mixer_strip.cc:1808 route_time_axis.cc:198
msgid "Solo"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:103
#, fuzzy
msgid "Subframes"
msgstr "Quadros"
#: editor_actions.cc:106
msgid "Timecode fps"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:107
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: editor_actions.cc:109
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: editor_actions.cc:110
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: editor_actions.cc:112
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom (+)"
#: editor_actions.cc:118
msgid "Break drag or deselect all"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:120
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Mostrar painel de mistura"
#: editor_actions.cc:122
#, fuzzy
msgid "Show Editor List"
msgstr "Mostrar painel de edição"
#: editor_actions.cc:125
#, fuzzy
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
#: editor_actions.cc:127
#, fuzzy
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
#: editor_actions.cc:129
#, fuzzy
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
#: editor_actions.cc:131
#, fuzzy
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
#: editor_actions.cc:134
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
#: editor_actions.cc:136
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
#: editor_actions.cc:138
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
#: editor_actions.cc:141
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
#: editor_actions.cc:143
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
#: editor_actions.cc:145
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
#: editor_actions.cc:148
#, fuzzy
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "Ajustar ao extremo de região"
#: editor_actions.cc:150
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:152
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
#: editor_actions.cc:154
msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:157
#, fuzzy
msgid "To Next Region Start"
msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
#: editor_actions.cc:159
#, fuzzy
msgid "To Next Region End"
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
#: editor_actions.cc:161
#, fuzzy
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
#: editor_actions.cc:164
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
#: editor_actions.cc:166
#, fuzzy
msgid "To Previous Region End"
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
#: editor_actions.cc:168
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
#: editor_actions.cc:171
#, fuzzy
msgid "To Range Start"
msgstr "Reprodução no início do intervalo"
#: editor_actions.cc:173
#, fuzzy
msgid "To Range End"
msgstr "Reprodução no final do intervalo"
#: editor_actions.cc:176
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "Reprodução no início do intervalo"
#: editor_actions.cc:178
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Reprodução no final do intervalo"
#: editor_actions.cc:183 processor_box.cc:1860
msgid "Deselect All"
msgstr "Seleccionar nenhum"
#: editor_actions.cc:192
#, fuzzy
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
#: editor_actions.cc:194
#, fuzzy
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
#: editor_actions.cc:197
#, fuzzy
msgid "Select Edit Range"
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
#: editor_actions.cc:200
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de inserção"
#: editor_actions.cc:202
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de ciclo"
#: editor_actions.cc:205
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:207
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:210
#, fuzzy
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
#: editor_actions.cc:216
#, fuzzy
msgid "Save View %1"
msgstr "Guardar e %1"
#: editor_actions.cc:223
msgid "Goto View %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:230
#, fuzzy
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "Localizar ao marcador"
#: editor_actions.cc:235
msgid "Jump Forward to Mark"
msgstr "Saltar marcador p/frente"
#: editor_actions.cc:237
msgid "Jump Backward to Mark"
msgstr "Saltar marcador p/trás"
#: editor_actions.cc:239
#, fuzzy
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
#: editor_actions.cc:242
msgid "Nudge Next Forward"
msgstr "Retocar seguinte p/frente"
#: editor_actions.cc:244
msgid "Nudge Next Backward"
msgstr "Retocar seguinte p/trás"
#: editor_actions.cc:247
#, fuzzy
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
#: editor_actions.cc:249
#, fuzzy
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
#: editor_actions.cc:251
#, fuzzy
msgid "Forward to Grid"
msgstr "Saltar marcador p/frente"
#: editor_actions.cc:253
#, fuzzy
msgid "Backward to Grid"
msgstr "Saltar marcador p/trás"
#: editor_actions.cc:263
#, fuzzy
msgid "Zoom to Region"
msgstr "Zoom (sessão)"
#: editor_actions.cc:265
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:267
#, fuzzy
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr "Comutar activação de envolvente"
#: editor_actions.cc:270
#, fuzzy
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "Passar faixas p/cima"
#: editor_actions.cc:273
#, fuzzy
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "Passar faixas p/baixo"
#: editor_actions.cc:277
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Rolar faixas p/cima"
#: editor_actions.cc:280
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "Rolar faixas p/baixo"
#: editor_actions.cc:283
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "Passar faixas p/cima"
#: editor_actions.cc:286
msgid "Step Tracks Down"
msgstr "Passar faixas p/baixo"
#: editor_actions.cc:290
msgid "Scroll Backward"
msgstr "Rolar p/trás"
#: editor_actions.cc:292
msgid "Scroll Forward"
msgstr "Rolar p/frente"
#: editor_actions.cc:294
msgid "goto"
msgstr "ir para"
#: editor_actions.cc:296
msgid "Center Playhead"
msgstr "Centrar cursor de reprodução"
#: editor_actions.cc:298
#, fuzzy
msgid "Center Active Marker"
msgstr "Remover marcador"
#: editor_actions.cc:301
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
#: editor_actions.cc:303
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
#: editor_actions.cc:306
#, fuzzy
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "Reprodução no início do intervalo"
#: editor_actions.cc:308
#, fuzzy
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
#: editor_actions.cc:311
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Edit Range"
msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
#: editor_actions.cc:313
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Edit Range"
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
#: editor_actions.cc:318
#, fuzzy
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
#: editor_actions.cc:321
#, fuzzy
msgid "Play Edit Range"
msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
#: editor_actions.cc:322
msgid "Brush at Mouse"
msgstr "Varrer ao cursor do rato"
#: editor_actions.cc:325
#, fuzzy
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "Cursor de reprodução p/edição"
#: editor_actions.cc:327
#, fuzzy
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "Ouvir ao cursor do rato"
#: editor_actions.cc:338
#, fuzzy
msgid "Export Audio"
msgstr "Exportar região"
#: editor_actions.cc:347
#, fuzzy
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "Separar regiões no intervalo"
#: editor_actions.cc:351
#, fuzzy
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "Separar regiões no intervalo"
#: editor_actions.cc:355 editor_actions.cc:382
msgid "Crop"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:370
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar"
msgstr "Seleccionar intervalo"
#: editor_actions.cc:373
#, fuzzy
msgid "Log"
msgstr "Longo"
#: editor_actions.cc:377
msgid "Move Forward to Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:379
msgid "Move Backwards to Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:385
msgid "Start Range"
msgstr "Iniciar intervalo"
#: editor_actions.cc:387
msgid "Finish Range"
msgstr "Finalizar intervalo"
#: editor_actions.cc:389
#, fuzzy
msgid "Finish Add Range"
msgstr "Acabar intervalo"
#: editor_actions.cc:397
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Seguir o cursor de reprodução"
#: editor_actions.cc:402
#, fuzzy
msgid "Stationary Playhead"
msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
#: editor_actions.cc:404 insert_time_dialog.cc:32
#, fuzzy
msgid "Insert Time"
msgstr "Inserir região"
#: editor_actions.cc:408
#, fuzzy
msgid "Toggle Active"
msgstr "Comutar activação de envolvente"
#: editor_actions.cc:414 editor_actions.cc:1309 editor_markers.cc:857
#: editor_markers.cc:913 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
#: mixer_strip.cc:1447 route_time_axis.cc:566
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: editor_actions.cc:419
#, fuzzy
msgid "Fit Selected Tracks"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: editor_actions.cc:422
msgid "Largest"
msgstr "Enorme"
#: editor_actions.cc:426
msgid "Larger"
msgstr "Maior"
#: editor_actions.cc:430
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: editor_actions.cc:438
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: editor_actions.cc:443
msgid "Smaller"
msgstr "Menor"
#: editor_actions.cc:451
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
#: editor_actions.cc:453
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Zoom (focagem/direita)"
#: editor_actions.cc:455
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Zoom (focagem/centro)"
#: editor_actions.cc:457
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "Zoom (focagem/reprodução)"
#: editor_actions.cc:459
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
#: editor_actions.cc:461
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr "Zoom (focagem/edição)"
#: editor_actions.cc:467
msgid "Object Tool"
msgstr "Ferramenta/objecto"
#: editor_actions.cc:474
msgid "Range Tool"
msgstr "Ferramenta/intervalo"
#: editor_actions.cc:481
#, fuzzy
msgid "Link Object / Range Tools"
msgstr "Ferramenta/objecto"
#: editor_actions.cc:488
msgid "Gain Tool"
msgstr "Ferramenta/ganho"
#: editor_actions.cc:495
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Ferramenta/zoom"
#: editor_actions.cc:502
#, fuzzy
msgid "Audition Tool"
msgstr "Audição"
#: editor_actions.cc:509
#, fuzzy
msgid "Time FX Tool"
msgstr "Ferramenta/timefx"
#: editor_actions.cc:516
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:518
#, fuzzy
msgid "Edit MIDI"
msgstr "Modo de edição"
#: editor_actions.cc:530
#, fuzzy
msgid "Change Edit Point"
msgstr "Número de canais"
#: editor_actions.cc:531
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:533
msgid "Splice"
msgstr "Reunir"
#: editor_actions.cc:535
msgid "Slide"
msgstr "Deslizar"
#: editor_actions.cc:536 editor_actions.cc:1330 editor_markers.cc:841
#: location_ui.cc:54
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: editor_actions.cc:537
#, fuzzy
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Modo de edição"
#: editor_actions.cc:539
#, fuzzy
msgid "Snap to"
msgstr "Ajustar a"
#: editor_actions.cc:540
msgid "Snap Mode"
msgstr "Modo de ajuste"
#: editor_actions.cc:547
#, fuzzy
msgid "Next Snap Mode"
msgstr "Modo de ajuste"
#: editor_actions.cc:548
msgid "Next Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:553
#, fuzzy
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "Ajustar ao quadro"
#: editor_actions.cc:554
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "Ajustar ao quadro (CD)"
#: editor_actions.cc:555
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "Ajustar ao segundo"
#: editor_actions.cc:556
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "Ajustar ao minuto"
#: editor_actions.cc:557
#, fuzzy
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "Ajustar ao segundo"
#: editor_actions.cc:558
#, fuzzy
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "Ajustar ao minuto"
#: editor_actions.cc:560
#, fuzzy
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
#: editor_actions.cc:561
#, fuzzy
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:562
#, fuzzy
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
#: editor_actions.cc:563
#, fuzzy
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:564
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "Ajustar ao batimento/16"
#: editor_actions.cc:565
#, fuzzy
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "Ajustar ao batimento/4"
#: editor_actions.cc:566
#, fuzzy
msgid "Snap to Tweflths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:567
#, fuzzy
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:568
#, fuzzy
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:569
#, fuzzy
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:570
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:571
#, fuzzy
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:572
#, fuzzy
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "Ajustar ao batimento/4"
#: editor_actions.cc:573
#, fuzzy
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "Ajustar ao batimento/3"
#: editor_actions.cc:574
#, fuzzy
msgid "Snap to Halves"
msgstr "Ajustar ao quadro"
#: editor_actions.cc:576
#, fuzzy
msgid "Snap to Beat"
msgstr "Ajustar ao batimento"
#: editor_actions.cc:577
#, fuzzy
msgid "Snap to Bar"
msgstr "Ajustar ao compasso"
#: editor_actions.cc:578
#, fuzzy
msgid "Snap to Mark"
msgstr "Ajustar ao marcador"
#: editor_actions.cc:579
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "Ajustar ao início de região"
#: editor_actions.cc:580
#, fuzzy
msgid "Snap to Region End"
msgstr "Ajustar ao final de região"
#: editor_actions.cc:581
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
#: editor_actions.cc:582
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "Ajustar ao extremo de região"
#: editor_actions.cc:584
#, fuzzy
msgid "Show Marker Lines"
msgstr "Mostrar linhas de tempo"
#: editor_actions.cc:594
#, fuzzy
msgid "Loop/Punch"
msgstr "Ciclos/inserção"
#: editor_actions.cc:598
#, fuzzy
msgid "Min:Sec"
msgstr "Min:Segs"
#: editor_actions.cc:630
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: editor_actions.cc:638 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1000
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar tudo"
#: editor_actions.cc:639
#, fuzzy
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr "Mostrar regiões de automatização"
#: editor_actions.cc:641
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
#: editor_actions.cc:643
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
#: editor_actions.cc:646
msgid "By Region Name"
msgstr "Por nome de região"
#: editor_actions.cc:648
msgid "By Region Length"
msgstr "Por comprimento de região"
#: editor_actions.cc:650
msgid "By Region Position"
msgstr "Por posição de região"
#: editor_actions.cc:652
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "Por instante de região"
#: editor_actions.cc:654
msgid "By Region Start in File"
msgstr "Por posição inicial da região no ficheiro"
#: editor_actions.cc:656
msgid "By Region End in File"
msgstr "Por posição final da região no ficheiro"
#: editor_actions.cc:658
msgid "By Source File Name"
msgstr "Por nome do ficheiro original"
#: editor_actions.cc:660
msgid "By Source File Length"
msgstr "Por comprimento do ficheiro original"
#: editor_actions.cc:662
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "Por data de criação do ficheiro original"
#: editor_actions.cc:664
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "Por sistema de ficheiros original"
#: editor_actions.cc:670 editor_audio_import.cc:340
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
#: session_metadata_dialog.cc:292
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: editor_actions.cc:674
#, fuzzy
msgid "Import to Region List..."
msgstr "Separar intervalo em regiões"
#: editor_actions.cc:678 session_import_dialog.cc:43
#, fuzzy
msgid "Import From Session"
msgstr "Exportar região"
#: editor_actions.cc:681
#, fuzzy
msgid "Show Summary"
msgstr "Mostrar tudo"
#: editor_actions.cc:683
msgid "Show Group Tabs"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:685
msgid "Show Measures"
msgstr "Mostrar linhas de tempo"
#: editor_actions.cc:689
#, fuzzy
msgid "Show Logo"
msgstr "Mostrar posição"
#: editor_actions.cc:896 editor_actions.cc:1035 editor_actions.cc:1046
#: editor_actions.cc:1099 editor_actions.cc:1110 editor_actions.cc:1157
#: editor_actions.cc:1167 editor_regions.cc:1622
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1312 mixer_strip.cc:1425 route_time_axis.cc:1464
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear"
#: editor_actions.cc:1315
msgid "Raise"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1318
#, fuzzy
msgid "Raise to Top"
msgstr "Elevar região para o nível de topo"
#: editor_actions.cc:1321 gtk-custom-ruler.c:132
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
#: editor_actions.cc:1324
#, fuzzy
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Descer região para o nível de fundo"
#: editor_actions.cc:1327
#, fuzzy
msgid "Move to Original Position"
msgstr "Posição original"
#: editor_actions.cc:1335 editor_markers.cc:848
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1340
#, fuzzy
msgid "Remove Sync"
msgstr "remover sincronismo"
#: editor_actions.cc:1346
#, fuzzy
msgid "Normalize..."
msgstr "Normalizar"
#: editor_actions.cc:1349
msgid "Reverse"
msgstr "Inverter"
#: editor_actions.cc:1352
#, fuzzy
msgid "Make Mono Regions"
msgstr "Criar regiões mono"
#: editor_actions.cc:1355
msgid "Boost Gain"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1358
msgid "Cut Gain"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1361
#, fuzzy
msgid "Transpose"
msgstr "Transporte"
#: editor_actions.cc:1364
#, fuzzy
msgid "Opaque"
msgstr "opaco"
#: editor_actions.cc:1388
#, fuzzy
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "Duplicar"
#: editor_actions.cc:1393
msgid "Fill Track"
msgstr "Preencher faixa"
#: editor_actions.cc:1397 editor_markers.cc:927
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
#: editor_actions.cc:1404
#, fuzzy
msgid "Set Punch"
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
#: editor_actions.cc:1408
#, fuzzy
msgid "Add 1 Range Marker"
msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
#: editor_actions.cc:1413
#, fuzzy
msgid "Add Range Marker(s)"
msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
#: editor_actions.cc:1417
#, fuzzy
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Ajustar ao compasso"
#: editor_actions.cc:1420
#, fuzzy
msgid "Close Gaps"
msgstr "Fechar"
#: editor_actions.cc:1423
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1426
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "Exportar"
#: editor_actions.cc:1432
#, fuzzy
msgid "Separate Under"
msgstr "Separar intervalo em faixa"
#: editor_actions.cc:1436
#, fuzzy
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "alterar duração de evanescimento"
#: editor_actions.cc:1437
#, fuzzy
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: editor_actions.cc:1438
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
#: editor_actions.cc:1443
#, fuzzy
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: editor_actions.cc:1448
#, fuzzy
msgid "List Editor..."
msgstr "Opções"
#: editor_actions.cc:1451
msgid "Properties..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1455
msgid "Bounce"
msgstr "Regravar"
#: editor_actions.cc:1457
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1459
#, fuzzy
msgid "Reset Envelope"
msgstr "Reiniciar tudo"
#: editor_actions.cc:1461
#, fuzzy
msgid "Reset Gain"
msgstr "Reiniciar tudo"
#: editor_actions.cc:1466
#, fuzzy
msgid "Envelope Visible"
msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
#: editor_actions.cc:1473
#, fuzzy
msgid "Envelope Active"
msgstr "Comutar activação de envolvente"
#: editor_actions.cc:1477 quantize_dialog.cc:60
msgid "Quantize"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1478
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1479
msgid "Fork"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1480
msgid "Strip Silence..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1481
#, fuzzy
msgid "Set Range Selection"
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
#: editor_actions.cc:1483
msgid "Nudge Forward"
msgstr "Retocar p/frente"
#: editor_actions.cc:1484
msgid "Nudge Backward"
msgstr "Retocar p/trás"
#: editor_actions.cc:1489
#, fuzzy
msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
#: editor_actions.cc:1496
#, fuzzy
msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
#: editor_actions.cc:1500
msgid "Trim to Loop"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1501
msgid "Trim to Punch"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1503
#, fuzzy
msgid "Trim to Previous"
msgstr "cortar para edição"
#: editor_actions.cc:1504
#, fuzzy
msgid "Trim to Next"
msgstr "cortar para edição"
#: editor_actions.cc:1511
#, fuzzy
msgid "Insert Region From Region List"
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
#: editor_actions.cc:1517
#, fuzzy
msgid "Set Sync Position"
msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
#: editor_actions.cc:1518
msgid "Place Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1519
msgid "Split"
msgstr "Separar"
#: editor_actions.cc:1520
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1521
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1526
#, fuzzy
msgid "Align Start"
msgstr "Alinhar regiões pelo início"
#: editor_actions.cc:1533
#, fuzzy
msgid "Align Start Relative"
msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
#: editor_actions.cc:1537
#, fuzzy
msgid "Align End"
msgstr "Alinhar"
#: editor_actions.cc:1542
#, fuzzy
msgid "Align End Relative"
msgstr "Alinhar relativamente"
#: editor_actions.cc:1549
#, fuzzy
msgid "Align Sync"
msgstr "Alinhar regiões sincronizadas"
#: editor_actions.cc:1556
#, fuzzy
msgid "Align Sync Relative"
msgstr "Alinhar relativamente"
#: editor_actions.cc:1560
msgid "Choose Top..."
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr ""
"Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada"
#: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
#, fuzzy
msgid "Add Existing Media"
msgstr "Acrescenter audio existente"
#: editor_audio_import.cc:238
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:240
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:340
msgid "Cancel Import"
msgstr "Cancelar importação"
#: editor_audio_import.cc:586
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\", (%2)"
#: editor_audio_import.cc:594
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Cancelar importação inteira"
#: editor_audio_import.cc:595
msgid "Don't embed it"
msgstr "Não acrescentar"
#: editor_audio_import.cc:596
msgid "Embed all without questions"
msgstr "Acrescentar sem qualquer questão"
#: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
#: export_format_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "Sample rate"
msgstr "Frequência de amostragem"
#: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão!"
#: editor_audio_import.cc:625
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Acrescentar de qualquer forma"
#: editor_audio_import.cc:674
msgid "could not open %1"
msgstr "não foi possível abrir %1"
#: editor_canvas.cc:121
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:363 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:470
#: editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:538 editor_routes.cc:708
#: editor_routes.cc:723 editor_routes.cc:1051 editor_routes.cc:1228
#: editor_routes.cc:1233
msgid "editor"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:834
#, fuzzy
msgid "fixed time region copy"
msgstr "Arrastar cópia de região"
#: editor_drag.cc:836
#, fuzzy
msgid "region copy"
msgstr "Arrastar cópia de região"
#: editor_drag.cc:908
#, fuzzy
msgid "fixed time region drag"
msgstr "região cortada"
#: editor_drag.cc:1878
msgid "copy meter mark"
msgstr "copiar marcador métrico"
#: editor_drag.cc:1889
msgid "move meter mark"
msgstr "mover marccador métrico"
#: editor_drag.cc:1971
msgid "copy tempo mark"
msgstr "copiar marcador de tempo"
#: editor_drag.cc:1982
msgid "move tempo mark"
msgstr "mover marcador de tempo"
#: editor_drag.cc:2180
msgid "change fade in length"
msgstr "alterar duração de evanescimento"
#: editor_drag.cc:2303
msgid "change fade out length"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: editor_drag.cc:2623
msgid "move marker"
msgstr "mover marcador"
#: editor_drag.cc:3043
#, fuzzy
msgid "rubberband selection"
msgstr "selecção de intervalo"
#: editor_drag.cc:3123
msgid "timestretch"
msgstr "alongamento temporal"
#: editor_drag.cc:3131
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:3577
msgid "new range marker"
msgstr "novo marcador de região"
#: editor_route_groups.cc:55
#, fuzzy
msgid "No Selection = All Tracks"
msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
#: editor_route_groups.cc:63 editor_regions.cc:94
#, fuzzy
msgid "G"
msgstr "Ir"
#: editor_route_groups.cc:64 mixer_strip.cc:1823 mono_panner.cc:211
#: stereo_panner.cc:224 stereo_panner.cc:254
msgid "R"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:65 editor_regions.cc:95 gain_meter.cc:667
#: mixer_strip.cc:1824 panner_ui.cc:547 stereo_panner.cc:249
msgid "M"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:66 mixer_strip.cc:1828
msgid "S"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:67
#, fuzzy
msgid "Sel"
msgstr "Estabelecer"
#: editor_route_groups.cc:68
msgid "E"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:403 mixer_ui.cc:1257
msgid "unnamed"
msgstr "sem nome"
#: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:753
#: editor_markers.cc:939 editor_markers.cc:957 editor_markers.cc:975
#: editor_markers.cc:994 editor_markers.cc:1013 editor_markers.cc:1043
#: editor_markers.cc:1074 editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1132
#: editor_markers.cc:1171 editor_markers.cc:1196 editor_markers.cc:1220
#: editor_markers.cc:1264 editor_markers.cc:1290 editor_markers.cc:1467
#: editor_mouse.cc:2388
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:157
msgid ""
"One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it has "
"more outputs than inputs. You can fix this by increasing the number of "
"inputs on that track."
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:160 editor_ops.cc:3600
msgid "Cannot bounce"
msgstr ""
#: editor_group_tabs.cc:157
#, fuzzy
msgid "Fit to Window"
msgstr "Janelas"
#: editor_markers.cc:117
#, fuzzy
msgid "start"
msgstr "Início:"
#: editor_markers.cc:118
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "Envios"
#: editor_markers.cc:642 editor_ops.cc:1883 editor_ops.cc:1903
#: editor_ops.cc:1927 editor_ops.cc:1954 location_ui.cc:943
msgid "add marker"
msgstr "acrescentar marcador"
#: editor_markers.cc:684 location_ui.cc:788
msgid "remove marker"
msgstr "remover marcador"
#: editor_markers.cc:830
#, fuzzy
msgid "Locate to Here"
msgstr "Localizar ao marcador"
#: editor_markers.cc:831
#, fuzzy
msgid "Play from Here"
msgstr "Reproduzir desde o marcador"
#: editor_markers.cc:832
#, fuzzy
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
#: editor_markers.cc:836
#, fuzzy
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "Separar intervalo em faixa"
#: editor_markers.cc:839 editor_markers.cc:1316 editor_mouse.cc:2420
#: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1427 processor_box.cc:1856
#: route_time_axis.cc:962 route_ui.cc:1442
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: editor_markers.cc:875
msgid "Locate to Range Mark"
msgstr "Localizar no marcador de intervalo"
#: editor_markers.cc:876
msgid "Play from Range Mark"
msgstr "Reproduzir desde marcador de intervalo"
#: editor_markers.cc:880
msgid "Set Range Mark from Playhead"
msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
#: editor_markers.cc:882
msgid "Set Range from Range Selection"
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
#: editor_markers.cc:890
msgid "Hide Range"
msgstr "Esconder intervalo"
#: editor_markers.cc:891 editor_markers.cc:1309
msgid "Rename Range"
msgstr "Renomear intervalo"
#: editor_markers.cc:892
msgid "Remove Range"
msgstr "Remover intervalo"
#: editor_markers.cc:896
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Separar regiões no intervalo"
#: editor_markers.cc:899
#, fuzzy
msgid "Select Range"
msgstr "Estabelecer intervalo"
#: editor_markers.cc:928
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
#: editor_markers.cc:1304 editor_ops.cc:1838
msgid "New Name:"
msgstr "Novo nome: "
#: editor_markers.cc:1307
msgid "Rename Mark"
msgstr "Renomear marcador"
#: editor_markers.cc:1329
msgid "rename marker"
msgstr "remover marcador"
#: editor_markers.cc:1352
msgid "set loop range"
msgstr "estabelcer intervalo cíclico"
#: editor_markers.cc:1358
msgid "set punch range"
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
#: editor_mouse.cc:162
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2030 editor_mouse.cc:2049 editor_mouse.cc:2062
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2322
#, fuzzy
msgid "start point trim"
msgstr "Ponto inicial de corte"
#: editor_mouse.cc:2351
msgid "End point trim"
msgstr "Ponto final de corte"
#: editor_mouse.cc:2418
msgid "Name for region:"
msgstr "Nome para a região:"
#: editor_mouse.cc:2628
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2635
#, fuzzy
msgid "Select/Move Ranges"
msgstr "seleccionar/mover intervalos"
#: editor_ops.cc:129
msgid "split"
msgstr "separar"
#: editor_ops.cc:256 editor_ops.cc:280
msgid "extend selection"
msgstr "extender selecção"
#: editor_ops.cc:322
#, fuzzy
msgid "nudge regions forward"
msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
#: editor_ops.cc:345 editor_ops.cc:430
#, fuzzy
msgid "nudge location forward"
msgstr "retocar p/frente"
#: editor_ops.cc:403
#, fuzzy
msgid "nudge regions backward"
msgstr "Retocar região/selecção para trás"
#: editor_ops.cc:492 editor_ops.cc:516
msgid "nudge forward"
msgstr "retocar p/frente"
#: editor_ops.cc:581
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1840
#, fuzzy
msgid "New Location Marker"
msgstr "Novo marcador de localização"
#: editor_ops.cc:1927
#, fuzzy
msgid "add markers"
msgstr "acrescentar marcador"
#: editor_ops.cc:2096
msgid "clear markers"
msgstr "apagar marcadores"
#: editor_ops.cc:2109
msgid "clear ranges"
msgstr "apagar intervalos"
#: editor_ops.cc:2129
msgid "clear locations"
msgstr "apagar localizações"
#: editor_ops.cc:2200
msgid "insert dragged region"
msgstr "inserir região arrastada"
#: editor_ops.cc:2279
msgid "insert region"
msgstr "inserir região"
#: editor_ops.cc:2449
#, fuzzy
msgid "Rename Region"
msgstr "Inverter região"
#: editor_ops.cc:2451 processor_box.cc:1425 route_ui.cc:1440
#, fuzzy
msgid "New name:"
msgstr "Novo nome: "
#: editor_ops.cc:2761
msgid "separate"
msgstr "separar"
#: editor_ops.cc:2874
#, fuzzy
msgid "separate region under"
msgstr "Separar regiões no intervalo"
#: editor_ops.cc:2994
msgid "trim to selection"
msgstr "cortar pela selecção"
#: editor_ops.cc:3128
#, fuzzy
msgid "set sync point"
msgstr "Definir ponto de sincronia"
#: editor_ops.cc:3152
#, fuzzy
msgid "remove region sync"
msgstr "remover região"
#: editor_ops.cc:3174
#, fuzzy
msgid "move regions to original position"
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
#: editor_ops.cc:3176
#, fuzzy
msgid "move region to original position"
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
#: editor_ops.cc:3197
msgid "align selection"
msgstr "alinhar selecção"
#: editor_ops.cc:3271
msgid "align selection (relative)"
msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
#: editor_ops.cc:3305
msgid "align region"
msgstr "alinhar região"
#: editor_ops.cc:3361
#, fuzzy
msgid "trim front"
msgstr "região cortada"
#: editor_ops.cc:3361
#, fuzzy
msgid "trim back"
msgstr "cortar"
#: editor_ops.cc:3389
#, fuzzy
msgid "trim to loop"
msgstr "cortar pela selecção"
#: editor_ops.cc:3399
#, fuzzy
msgid "trim to punch"
msgstr "cortar para edição"
#: editor_ops.cc:3461
#, fuzzy
msgid "trim to region"
msgstr "região cortada"
#: editor_ops.cc:3558
msgid ""
"This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
"can fix this by increasing the number of inputs."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3561
#, fuzzy
msgid "Cannot freeze"
msgstr "Cancelar congelamento"
#: editor_ops.cc:3570
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Cancelar congelamento"
#: editor_ops.cc:3597
msgid ""
"One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs "
"than inputs. You can fix this by increasing the number of inputs on that "
"track."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3610
msgid "bounce range"
msgstr "regravar região"
#: editor_ops.cc:3703
msgid "cut"
msgstr "corte"
#: editor_ops.cc:3706
msgid "copy"
msgstr "cópia"
#: editor_ops.cc:3709
msgid "clear"
msgstr "apagar"
#: editor_ops.cc:3767
msgid " objects"
msgstr " objectos"
#: editor_ops.cc:3803
msgid " range"
msgstr " intervalo"
#: editor_ops.cc:3876 editor_ops.cc:3894
msgid "remove region"
msgstr "remover região"
#: editor_ops.cc:4271
msgid "duplicate selection"
msgstr "duplicar selecção"
#: editor_ops.cc:4352
msgid "nudge track"
msgstr "retocar faixa"
#: editor_ops.cc:4387
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
"(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
#: editor_ops.cc:4390 editor_ops.cc:6257 editor_snapshots.cc:159
#: route_ui.cc:1406
msgid "No, do nothing."
msgstr "Não, não fazer nada."
#: editor_ops.cc:4391
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Sim, elimine-a."
#: editor_ops.cc:4393
#, fuzzy
msgid "Destroy last capture"
msgstr "Remover a última captura"
#: editor_ops.cc:4454
msgid "normalize"
msgstr "normalizar"
#: editor_ops.cc:4549
msgid "reverse regions"
msgstr "inverter regiões"
#: editor_ops.cc:4583
msgid "strip silence"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4641
#, fuzzy
msgid "Fork Region(s)"
msgstr "como regiões"
#: editor_ops.cc:4843
#, fuzzy
msgid "reset region gain"
msgstr "inverter regiões"
#: editor_ops.cc:4872
#, fuzzy
msgid "region gain envelope visible"
msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
#: editor_ops.cc:4899
#, fuzzy
msgid "region gain envelope active"
msgstr "Comutar activação de envolvente"
#: editor_ops.cc:4926
#, fuzzy
msgid "toggle region lock"
msgstr "emudecer região"
#: editor_ops.cc:4950
#, fuzzy
msgid "region lock style"
msgstr "preencher região"
#: editor_ops.cc:4975
#, fuzzy
msgid "change region opacity"
msgstr "Arrastar cópia de região"
#: editor_ops.cc:5036
#, fuzzy
msgid "set fade in length"
msgstr "alterar duração de evanescimento"
#: editor_ops.cc:5043
#, fuzzy
msgid "set fade out length"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: editor_ops.cc:5088
#, fuzzy
msgid "set fade in shape"
msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
#: editor_ops.cc:5119
#, fuzzy
msgid "set fade out shape"
msgstr "alterar desvanecimento"
#: editor_ops.cc:5149
#, fuzzy
msgid "set fade in active"
msgstr "alterar evanescimento"
#: editor_ops.cc:5178
#, fuzzy
msgid "set fade out active"
msgstr "alterar desvanecimento"
#: editor_ops.cc:5475
#, fuzzy
msgid "set loop range from selection"
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
#: editor_ops.cc:5497
#, fuzzy
msgid "set loop range from edit range"
msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
#: editor_ops.cc:5526
#, fuzzy
msgid "set loop range from region"
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
#: editor_ops.cc:5544
#, fuzzy
msgid "set punch range from selection"
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
#: editor_ops.cc:5561
#, fuzzy
msgid "set punch range from edit range"
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
#: editor_ops.cc:5585
#, fuzzy
msgid "set punch range from region"
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
#: editor_ops.cc:5661
#, fuzzy
msgid "Add new marker"
msgstr "acrescentar marcador de região"
#: editor_ops.cc:5662
msgid "Set global tempo"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5665
msgid "Define one bar"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5666
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5692
#, fuzzy
msgid "set tempo from region"
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
#: editor_ops.cc:5720
#, fuzzy
msgid "split regions"
msgstr "seleccionar regiões"
#: editor_ops.cc:5762
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5769
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5770
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5772
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5775
msgid "Excessive split?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5910
msgid "place transient"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5943
#, fuzzy
msgid "snap regions to grid"
msgstr "Cortar região no intervalo"
#: editor_ops.cc:5963
#, fuzzy
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "como regiões"
#: editor_ops.cc:5968
#, fuzzy
msgid "Crossfade length"
msgstr "Desvanecimento cruzado"
#: editor_ops.cc:5978 editor_ops.cc:5990 rhythm_ferret.cc:103
#: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
msgid "ms"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5980
msgid "Pull-back length"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5994
msgid "Ok"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6009
#, fuzzy
msgid "close region gaps"
msgstr "estas regiões"
#: editor_ops.cc:6206 route_ui.cc:1380
msgid "That would be bad news ...."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6211 route_ui.cc:1385
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6230
#, fuzzy
msgid "track"
msgstr "Faixa"
#: editor_ops.cc:6236
msgid "bus"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6241
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
"\n"
"A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: editor_ops.cc:6246
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
"\n"
"A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: editor_ops.cc:6252
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
msgstr ""
"Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: editor_ops.cc:6259
#, fuzzy
msgid "Yes, remove them."
msgstr "Sim, remover."
#: editor_ops.cc:6261 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1407
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Sim, remover."
#: editor_ops.cc:6266 editor_ops.cc:6268
#, fuzzy
msgid "Remove %1"
msgstr "Remover"
#: editor_ops.cc:6324
#, fuzzy
msgid "insert time"
msgstr "inserir ficheiro audio"
#: editor_ops.cc:6432
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6550
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6571
#, fuzzy
msgid "mute regions"
msgstr "emudecer região"
#: editor_ops.cc:6573
msgid "mute region"
msgstr "emudecer região"
#: editor_regions.cc:87 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:289
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: editor_regions.cc:88 editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:55
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Final:"
#: editor_regions.cc:93 mono_panner.cc:192 stereo_panner.cc:226
#: stereo_panner.cc:252
msgid "L"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:96
msgid "O"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:271 editor_regions.cc:276 editor_regions.cc:278
msgid "Hidden"
msgstr "Escondida"
#: editor_regions.cc:349
msgid "(MISSING) "
msgstr ""
#: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:914 editor_regions.cc:928
msgid "Mult."
msgstr ""
#: editor_regions.cc:931 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:49
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Início:"
#: editor_regions.cc:949 editor_regions.cc:972
msgid "Multiple"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:1046
msgid "MISSING "
msgstr ""
#: editor_routes.cc:149
msgid "SS"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:165
msgid "V"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1001
msgid "Hide All"
msgstr "Esconder tudo"
#: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1002
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
#: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1003
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Esconder todos as faixas audio"
#: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1004
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
#: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1005
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
#: editor_routes.cc:391
#, fuzzy
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
#: editor_routes.cc:392
#, fuzzy
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "Esconder todos as faixas audio"
#: editor_routes.cc:393
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:340
msgid "New location marker"
msgstr "Novo marcador de localização"
#: editor_rulers.cc:341
msgid "Clear all locations"
msgstr "Apagar todas as localizações"
#: editor_rulers.cc:342
#, fuzzy
msgid "Unhide locations"
msgstr "apagar localizações"
#: editor_rulers.cc:347
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Apagar todos os intervalos"
#: editor_rulers.cc:348
#, fuzzy
msgid "Unhide ranges"
msgstr "Esconder intervalo"
#: editor_rulers.cc:358
#, fuzzy
msgid "New CD track marker"
msgstr "Marcadores de intervalos (faixas CD)"
#: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
msgid "New Tempo"
msgstr "Novo tempo"
#: editor_rulers.cc:364
msgid "Clear tempo"
msgstr "Apagar tempo"
#: editor_rulers.cc:369
msgid "New Meter"
msgstr "Novo VUímetro"
#: editor_rulers.cc:370
msgid "Clear meter"
msgstr "Apagar VUímetro"
#: editor_selection.cc:825 editor_selection.cc:868
msgid "set selected regions"
msgstr "seleccionar regiões"
#: editor_selection.cc:1243
msgid "select all"
msgstr "seleccionar tudo"
#: editor_selection.cc:1326
msgid "select all within"
msgstr "seleccionar tudo entre"
#: editor_selection.cc:1384
msgid "set selection from range"
msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
#: editor_selection.cc:1424
msgid "select all from range"
msgstr "seleccionar tudo desde o intervalo"
#: editor_selection.cc:1455
msgid "select all from punch"
msgstr "seleccionar tudo desde a inserção"
#: editor_selection.cc:1486
msgid "select all from loop"
msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
#: editor_selection.cc:1500
msgid "select all after cursor"
msgstr "seleccionar tudo após o cursor"
#: editor_selection.cc:1505
msgid "select all before cursor"
msgstr "seleccionar tudo anterior ao cursor"
#: editor_selection.cc:1540
#, fuzzy
msgid "select all after edit"
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
#: editor_selection.cc:1545
#, fuzzy
msgid "select all before edit"
msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
#: editor_selection.cc:1676
msgid "No edit range defined"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1682
msgid ""
"the edit point is Selected Marker\n"
"but there is no selected marker."
msgstr ""
#: editor_snapshots.cc:139
#, fuzzy
msgid "New name of snapshot"
msgstr "Nome para a nova captura"
#: editor_snapshots.cc:157
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: editor_snapshots.cc:162
#, fuzzy
msgid "Remove snapshot"
msgstr "Remover ponto de sincronia"
#: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
msgid "add"
msgstr "acrescentar"
#: editor_tempodisplay.cc:235
msgid "add tempo mark"
msgstr "acrescentar marcador de tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:278
msgid "add meter mark"
msgstr "acrescentar marcador métrico"
#: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
#: editor_tempodisplay.cc:398
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
msgid "done"
msgstr "pronto"
#: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
msgid "replace tempo mark"
msgstr "substituir marcador de tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
msgid "remove tempo mark"
msgstr "remover marcador de tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:430
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:251
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:336
msgid "pitch shift"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:336
#, fuzzy
msgid "time stretch"
msgstr "alongamento temporal"
#: engine_dialog.cc:76
msgid "Realtime"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:77
msgid "Do not lock memory"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:78
#, fuzzy
msgid "Unlock memory"
msgstr "Desbloquear"
#: engine_dialog.cc:79
msgid "No zombies"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:80
msgid "Provide monitor ports"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:81
msgid "Force 16 bit"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:82
#, fuzzy
msgid "H/W monitoring"
msgstr "Monitorização"
#: engine_dialog.cc:83
#, fuzzy
msgid "H/W metering"
msgstr "VUímetro"
#: engine_dialog.cc:84
#, fuzzy
msgid "Verbose output"
msgstr "Remover saída"
#: engine_dialog.cc:104
msgid "8000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:105
msgid "22050Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:106
msgid "44100Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:107
msgid "48000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:108
msgid "88200Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:109
msgid "96000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:110
msgid "192000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
#: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:145
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
msgid "Triangular"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
msgid "Rectangular"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
#, fuzzy
msgid "Shaped"
msgstr "Forma de ruído"
#: engine_dialog.cc:157
msgid "Playback/recording on 1 device"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:158
msgid "Playback/recording on 2 devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
msgid "Playback only"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
#, fuzzy
msgid "Recording only"
msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
#: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
msgid "seq"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
#, fuzzy
msgid "raw"
msgstr "desenhar"
#: engine_dialog.cc:176
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:182
#, fuzzy
msgid "Interface:"
msgstr "Interno"
#: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
#, fuzzy
msgid "Sample rate:"
msgstr "Frequência de amostragem"
#: engine_dialog.cc:194
msgid "Buffer size:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:201
msgid "Number of buffers:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:209
msgid "Approximate latency:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:223
#, fuzzy
msgid "Audio mode:"
msgstr "Quadros audio"
#: engine_dialog.cc:266
msgid "Realtime Priority"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:303
msgid "Client timeout"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:310
msgid "Number of ports:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:316
msgid "MIDI driver:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:323
#, fuzzy
msgid "Dither:"
msgstr "Tipo de extrapolação"
#: engine_dialog.cc:333
msgid ""
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:341
msgid "Server:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:354
msgid "Input device:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:359
#, fuzzy
msgid "Output device:"
msgstr "Saída"
#: engine_dialog.cc:365
#, fuzzy
msgid "Input channels:"
msgstr "canais"
#: engine_dialog.cc:370
#, fuzzy
msgid "Output channels:"
msgstr "canais"
#: engine_dialog.cc:375
#, fuzzy
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "Entradas Físicas: usar"
#: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
#, fuzzy
msgid "samples"
msgstr "freq.amostragem"
#: engine_dialog.cc:383
#, fuzzy
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "Saídas Físicas: usar"
#: engine_dialog.cc:399
msgid "Device"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:401
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado..."
#: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
msgid "Playback/Recording on 1 Device"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:664
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:807
msgid ""
"You do not have any audio devices capable of\n"
"simultaneous playback and recording.\n"
"\n"
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
"audio interface.\n"
"\n"
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
"have no duplex audio device.\n"
"\n"
"Alternatively, if you really want just playback\n"
"or recording but not both, start JACK before running\n"
"Ardour and choose the relevant device then."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:820
msgid "No suitable audio devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:922
msgid "No devices found for driver \"%1\""
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1028
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1095
msgid "You need to choose an audio device first."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1111
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1275
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1363
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
#, fuzzy
msgid "Channels:"
msgstr "Canais"
#: export_channel_selector.cc:49
msgid "Split to mono files"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:183
#, fuzzy
msgid "Bus or Track"
msgstr "como faixas"
#: export_channel_selector.cc:455
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:459
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:463
msgid "Track output (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:45
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "List files"
msgstr "inserir ficheiro audio"
#: export_dialog.cc:160
#, fuzzy
msgid "Time Span"
msgstr "Zoom (alcance)"
#: export_dialog.cc:167
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: export_dialog.cc:177
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Opções avançadas"
#: export_dialog.cc:203
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:269
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:303
msgid "Stop Export"
msgstr "Cancelar exportação"
#: export_dialog.cc:335
msgid "Reading timespan %1 of %2"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:338
msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:344
msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:362 export_dialog.cc:364
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:374
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:376
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:399
#, fuzzy
msgid "Export Selection"
msgstr "Exportar região"
#: export_dialog.cc:412
#, fuzzy
msgid "Export Region"
msgstr "Exportar região"
#: export_dialog.cc:422
msgid "Source"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:437
#, fuzzy
msgid "Stem Export"
msgstr "Cancelar exportação"
#: export_file_notebook.cc:37
msgid " Click here to add another format"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:167
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: export_file_notebook.cc:168
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: export_filename_selector.cc:32
msgid "Include in Filename(s):"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:34
msgid "Label:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:35
#, fuzzy
msgid "Session Name"
msgstr "Novo nome de sessão:"
#: export_filename_selector.cc:36
#, fuzzy
msgid "Revision:"
msgstr "sessão"
#: export_filename_selector.cc:38
#, fuzzy
msgid "Folder:"
msgstr "Nome do directório:"
#: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
msgid "Browse"
msgstr "Pesquisar"
#: export_filename_selector.cc:287
msgid "Choose export folder"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "Exportar para ficheiro"
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "Exportar para ficheiro"
#: export_format_dialog.cc:38
msgid "Label: "
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Normalize to:"
msgstr "Normalizar"
#: export_format_dialog.cc:45
#, fuzzy
msgid "Trim silence at start"
msgstr "cortar início da selecção"
#: export_format_dialog.cc:46
msgid "Add silence at start:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:49
#, fuzzy
msgid "Trim silence at end"
msgstr "cortar final da selecção"
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "Add silence at end:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:54
msgid "Compatibility"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:55
msgid "Quality"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:56
#, fuzzy
msgid "File format"
msgstr "Formato de ficheiro audio"
#: export_format_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "Qualidade de conversão"
#: export_format_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "VUímetro"
#: export_format_dialog.cc:67
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:441
msgid "Best (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:446
#, fuzzy
msgid "Medium (sinc)"
msgstr "Médio"
#: export_format_dialog.cc:451
msgid "Fast (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:461
#, fuzzy
msgid "Zero order hold"
msgstr "VUímetro (persistência)"
#: export_format_dialog.cc:843
#, fuzzy
msgid "Linear encoding options"
msgstr "apagar ligações"
#: export_format_dialog.cc:859
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Opções visuais"
#: export_format_dialog.cc:872
#, fuzzy
msgid "FLAC options"
msgstr "Localizações"
#: export_format_dialog.cc:889
#, fuzzy
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
#: export_preset_selector.cc:28
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Reiniciar"
#: export_preset_selector.cc:103
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:47
msgid "Show Times as:"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:194
msgid " to "
msgstr ""
#: gain_meter.cc:129 gain_meter.cc:386 gain_meter.cc:764
msgid "-inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:810
msgid "Fader automation mode"
msgstr "Modo de automatizaçã"
#: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:811
msgid "Fader automation type"
msgstr "Tipo de automatização"
#: gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:171 panner_ui.cc:583
msgid "Abs"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:314
msgid "-Inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:670 mixer_strip.cc:1835 panner_ui.cc:550
#: route_time_axis.cc:2371
msgid "P"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:673 panner_ui.cc:553
msgid "T"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:676 panner_ui.cc:556
msgid "W"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:87
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr "<span size=\"large\">Parametrizações</span>"
#: generic_pluginui.cc:194
msgid "Controls"
msgstr "Controlos"
#: generic_pluginui.cc:235
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
"Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para "
"%1"
#: generic_pluginui.cc:322
msgid "Automation control"
msgstr "Controlo de automatização"
#: generic_pluginui.cc:329
msgid "Mgnual"
msgstr ""
#: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
msgid "port"
msgstr "porto"
#: group_tabs.cc:298
#, fuzzy
msgid "Selection..."
msgstr "Reproduzir região seleccionada"
#: group_tabs.cc:299
msgid "Record Enabled..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:300
msgid "Soloed..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:307
#, fuzzy
msgid "New From"
msgstr "Nova cópia"
#: group_tabs.cc:311
#, fuzzy
msgid "Add New Subgroup Bus"
msgstr "Acrescentar grupo"
#: group_tabs.cc:312
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:313
#, fuzzy
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
msgstr "Apagar VUímetro"
#: group_tabs.cc:314
#, fuzzy
msgid "Collect"
msgstr "Seleccionar"
#: group_tabs.cc:321
msgid "Activate All"
msgstr "Activar tudo"
#: group_tabs.cc:322
msgid "Disable All"
msgstr "Desabilitar tudo"
#: gtk-custom-ruler.c:133
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Limite inferior da régua"
#: gtk-custom-ruler.c:142
msgid "Upper"
msgstr "Superior"
#: gtk-custom-ruler.c:143
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Limite superior da régua"
#: gtk-custom-ruler.c:153
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Posição do marcador na régua"
#: gtk-custom-ruler.c:162
msgid "Max Size"
msgstr "Tamanho máximo"
#: gtk-custom-ruler.c:163
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Tamanho máximo da régua"
#: gtk-custom-ruler.c:172
msgid "Show Position"
msgstr "Mostrar posição"
#: gtk-custom-ruler.c:173
msgid "Draw current ruler position"
msgstr "Visualizar posição corrente da régua"
#: insert_time_dialog.cc:46
msgid "Time to insert:"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:54
#, fuzzy
msgid "Intersected regions should:"
msgstr "seleccionar regiões"
#: insert_time_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "stay in position"
msgstr "Por posição de região"
#: insert_time_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr "Remover"
#: insert_time_dialog.cc:59
#, fuzzy
msgid "be split"
msgstr "separar"
#: insert_time_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Move glued regions"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: insert_time_dialog.cc:67
#, fuzzy
msgid "Move markers"
msgstr "mover marcador"
#: insert_time_dialog.cc:70
#, fuzzy
msgid "Move glued markers"
msgstr "mover marcador"
#: insert_time_dialog.cc:75
#, fuzzy
msgid "Move locked markers"
msgstr "mover marcador"
#: insert_time_dialog.cc:80
msgid "Move tempo and meter changes"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:84
#, fuzzy
msgid "Insert time"
msgstr "Inserir selecção"
#: interthread_progress_window.cc:103
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr ""
#: io_selector.cc:219
#, fuzzy
msgid "I/O selector"
msgstr "Inverter selecção"
#: io_selector.cc:264
msgid "%1 input"
msgstr "%1 entrada"
#: io_selector.cc:266
msgid "%1 output"
msgstr "%1 saída"
#: keyboard.cc:70
msgid "your own"
msgstr ""
#: keyboard.cc:135 keyboard.cc:159
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr ""
#: keyboard.cc:138 keyboard.cc:162
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:57
#, fuzzy
msgid "Remove shortcut"
msgstr "Remover saída"
#: keyeditor.cc:67
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Audição"
#: keyeditor.cc:68
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Curto"
#: keyeditor.cc:88
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:293
#, fuzzy
msgid "Command-"
msgstr "Comentários"
#: keyeditor.cc:294
#, fuzzy
msgid "Option-"
msgstr "Opções"
#: keyeditor.cc:295
msgid "Shift-"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:296
#, fuzzy
msgid "Control-"
msgstr "Controlos"
#: latency_gui.cc:19
#, fuzzy
msgid "sample"
msgstr "freq.amostragem"
#: latency_gui.cc:20
#, fuzzy
msgid "msec"
msgstr "msegs"
#: latency_gui.cc:21
msgid "period"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:130 rhythm_ferret.cc:263 sfdb_ui.cc:1444
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr ""
#: location_ui.cc:52
msgid "CD"
msgstr ""
#: location_ui.cc:55
msgid "Glue"
msgstr ""
#: location_ui.cc:56
msgid "SCMS"
msgstr ""
#: location_ui.cc:57
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr "Pré-êmfase"
#: location_ui.cc:278
msgid "Jump to the end of this range"
msgstr ""
#: location_ui.cc:279
msgid "Jump to the start of this range"
msgstr ""
#: location_ui.cc:280
#, fuzzy
msgid "Forget this range"
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
#: location_ui.cc:281
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr "Ponto inicial de corte"
#: location_ui.cc:282
#, fuzzy
msgid "End time"
msgstr "Ponto final de corte"
#: location_ui.cc:287
#, fuzzy
msgid "Jump to this marker"
msgstr "Saltar marcador p/frente"
#: location_ui.cc:288
#, fuzzy
msgid "Forget this marker"
msgstr "mover marcador"
#: location_ui.cc:428
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr ""
#: location_ui.cc:664
#, fuzzy
msgid "New Marker"
msgstr "Marcador"
#: location_ui.cc:665
#, fuzzy
msgid "New Range"
msgstr "Adicionar novo intervalo"
#: location_ui.cc:676
#, fuzzy
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "Ciclos/inserção"
#: location_ui.cc:698
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr ""
#: location_ui.cc:733
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr ""
#: location_ui.cc:962
msgid "add range marker"
msgstr "acrescentar marcador de região"
#: main.cc:251
#, fuzzy
msgid "Could not create user configuration directory"
msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
#: main.cc:260 main.cc:438
#, fuzzy
msgid "cannot open pango.rc file %1"
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
#: main.cc:428
#, fuzzy
msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
#: main.cc:465 main.cc:481
msgid "JACK exited"
msgstr ""
#: main.cc:468
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
#: main.cc:483
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
msgstr ""
#: main.cc:569
msgid " (built using "
msgstr " (compilado "
#: main.cc:572
msgid " and GCC version "
msgstr " e versão GCC "
#: main.cc:582
msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis"
msgstr ""
#: main.cc:583
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
msgstr ""
"Algumas partes Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
#: main.cc:585
#, fuzzy
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA"
#: main.cc:586
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr "nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou INDICADO PARA UM FIM PARTICULAR."
#: main.cc:587
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição "
#: main.cc:588
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
"desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, por "
"favor leia o ficheiro COPYING."
#: main.cc:597
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr ""
#: main.cc:603
msgid "could not create ARDOUR GUI"
msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)"
#: marker.cc:251
msgid "MarkerText"
msgstr "Marcadores"
#: midi_channel_selector.cc:141
msgid "All"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:149
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: midi_channel_selector.cc:153
msgid "Force"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:51
msgid "Num"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:53
msgid "Vel"
msgstr ""
#: midi_port_dialog.cc:20
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Port"
msgstr "Acrescentar porto"
#: midi_port_dialog.cc:21
#, fuzzy
msgid "Port name:"
msgstr "Nome do directório:"
#: midi_port_dialog.cc:27
msgid "MidiPortDialog"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1618
msgid "step add"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1683 midi_region_view.cc:1703
#, fuzzy
msgid "alter patch change"
msgstr "mudo alterado"
#: midi_region_view.cc:1735
msgid "add patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1751
#, fuzzy
msgid "move patch change"
msgstr "mudo alterado"
#: midi_region_view.cc:1762
#, fuzzy
msgid "delete patch change"
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
#: midi_region_view.cc:1811
#, fuzzy
msgid "delete selection"
msgstr "extender selecção"
#: midi_region_view.cc:1827
#, fuzzy
msgid "delete note"
msgstr "ficheiro eliminado"
#: midi_region_view.cc:2197
#, fuzzy
msgid "move notes"
msgstr "Remover intervalo"
#: midi_region_view.cc:2409
msgid "resize notes"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2627
#, fuzzy
msgid "change velocities"
msgstr "selecção de intervalo"
#: midi_region_view.cc:2680
#, fuzzy
msgid "transpose"
msgstr "Transporte"
#: midi_region_view.cc:2714
#, fuzzy
msgid "change note lengths"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: midi_region_view.cc:2783
#, fuzzy
msgid "nudge"
msgstr "Retocar"
#: midi_region_view.cc:2798
#, fuzzy
msgid "change channel"
msgstr "canais"
#: midi_region_view.cc:2972 midi_region_view.cc:3009
msgid "paste"
msgstr "colar"
#: midi_time_axis.cc:337
#, fuzzy
msgid "Show Full Range"
msgstr "Mostrar tudo"
#: midi_time_axis.cc:341
#, fuzzy
msgid "Fit Contents"
msgstr "Comentários"
#: midi_time_axis.cc:345
#, fuzzy
msgid "Note range"
msgstr " intervalo"
#: midi_time_axis.cc:346
#, fuzzy
msgid "Note mode"
msgstr "modo"
#: midi_time_axis.cc:347
#, fuzzy
msgid "Default Channel"
msgstr "Separar canais"
#: midi_time_axis.cc:349
msgid "MIDI Thru"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:430
msgid "Bender"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:431
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:441
#, fuzzy
msgid "Controllers"
msgstr "Controlos"
#: midi_time_axis.cc:443
#, fuzzy
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr "Inserir selecção"
#: midi_time_axis.cc:495 midi_time_axis.cc:622
#, fuzzy
msgid "Hide all channels"
msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
#: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
#, fuzzy
msgid "Show all channels"
msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
#: midi_time_axis.cc:508 midi_time_axis.cc:635
#, fuzzy
msgid "Channel %1"
msgstr "Canais"
#: midi_time_axis.cc:692
#, fuzzy
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "Controlos"
#: midi_time_axis.cc:706
msgid "Sustained"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:711
msgid "Percussive"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:729
#, fuzzy
msgid "Meter Colors"
msgstr "VUímetro (persistência)"
#: midi_time_axis.cc:734
#, fuzzy
msgid "Channel Colors"
msgstr "Número de canais"
#: midi_time_axis.cc:739
#, fuzzy
msgid "Track Color"
msgstr "Cor"
#: midi_tracer.cc:43
msgid "Store this many lines: "
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:50
msgid "Auto-Scroll"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:51
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:638
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Gravar"
#: midi_tracer.cc:59
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Acrescentar porto"
#: missing_file_dialog.cc:33
msgid "Missing File!"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:35
#, fuzzy
msgid "Select a folder to search"
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
#: missing_file_dialog.cc:36
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:38
#, fuzzy
msgid "Stop loading this session"
msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
#: missing_file_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Skip all missing files"
msgstr "Ignorar anti-aliasing"
#: missing_file_dialog.cc:40
msgid "Skip this file"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:50
msgid "audio"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:64
msgid ""
"%1 cannot find the %2 file\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:98
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr ""
#: missing_plugin_dialog.cc:29
#, fuzzy
msgid "Missing Plugins"
msgstr "Efeitos/plug-ins"
#: missing_plugin_dialog.cc:33
msgid "OK"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:117 mixer_strip.cc:448 mixer_strip.cc:1656
msgid "pre"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:92 mixer_strip.cc:118 mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:1244
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#: mixer_strip.cc:155
msgid ""
"Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
"a menu"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:163
msgid ""
"Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
"from a menu"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:169
#, fuzzy
msgid "Select metering point"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: mixer_strip.cc:177
msgid "tupni"
msgstr "adartne"
#: mixer_strip.cc:196
msgid "Isolate Solo"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:205
msgid "Lock Solo Status"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:207
#, fuzzy
msgid "iso"
msgstr "entradas"
#: mixer_strip.cc:208
msgid "lock"
msgstr "bloquear"
#: mixer_strip.cc:248
#, fuzzy
msgid "Mix group"
msgstr "Sem grupo"
#: mixer_strip.cc:444 mixer_strip.cc:1652
msgid "input"
msgstr "entrada"
#: mixer_strip.cc:452 mixer_strip.cc:1660
msgid "post"
msgstr "pós"
#: mixer_strip.cc:456 mixer_strip.cc:1664
msgid "custom"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:464 mixer_strip.cc:1260
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr "Clicar para acrescentar/editar comentários"
#: mixer_strip.cc:588
msgid "Sends"
msgstr "Envios"
#: mixer_strip.cc:596 mixer_strip.cc:1241
msgid "*Comments*"
msgstr "*Comentários*"
#: mixer_strip.cc:617
#, fuzzy
msgid "Snd"
msgstr "Envios"
#: mixer_strip.cc:622 mixer_strip.cc:1254
msgid "Cmt"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:625 mixer_strip.cc:1251
msgid "*Cmt*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:674 mixer_strip.cc:785 processor_box.cc:1786
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
#: mixer_strip.cc:1127
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "desligado"
#: mixer_strip.cc:1296
msgid ": comment editor"
msgstr ": editor de comentários"
#: mixer_strip.cc:1379
msgid "Grp"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1382
msgid "~G"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1424
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Guardar modelo..."
#: mixer_strip.cc:1428 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:559
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: mixer_strip.cc:1434
msgid "Adjust Latency..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1437
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1443 route_time_axis.cc:448
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID..."
msgstr "ID controlo remoto"
#: mixer_strip.cc:1802
msgid "Rec"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1812 monitor_section.cc:49
msgid "AFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1815 monitor_section.cc:50
msgid "PFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1832 route_time_axis.cc:2368
msgid "A"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:102
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: mixer_ui.cc:331 mixer_ui.cc:332 mixer_ui.cc:386 mixer_ui.cc:398
#: mixer_ui.cc:744 mixer_ui.cc:747 mixer_ui.cc:785 mixer_ui.cc:908
msgid "signal"
msgstr "sinal"
#: mixer_ui.cc:1028
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura"
#: mixer_ui.cc:1110
msgid "-all-"
msgstr "-tudo-"
#: mixer_ui.cc:1595
msgid "Strips"
msgstr "Painéis"
#: monitor_section.cc:48
msgid "SiP"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:51
msgid "MUTE"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:52
#, fuzzy
msgid "dim"
msgstr "Médio"
#: monitor_section.cc:53
msgid "mono"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:54
#, fuzzy
msgid "soloing"
msgstr "solo alterado"
#: monitor_section.cc:55
msgid "isolated"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:56
#, fuzzy
msgid "auditioning"
msgstr "Audição"
#: monitor_section.cc:57
msgid "Exclusive"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:58
#, fuzzy
msgid "Solo/Mute"
msgstr "Mudo"
#: monitor_section.cc:82
msgid "Dim Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:109
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:112
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:147
msgid "Solo Boost"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:160
msgid "SiP Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:170
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:178
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:644
#, fuzzy
msgid "Cut Monitor Chn %1"
msgstr "Criar barramento de controlo"
#: monitor_section.cc:649
msgid "Dim Monitor Chn %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:654
msgid "Solo Monitor Chn %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:659
msgid "Invert Monitor Chn %1"
msgstr ""
#: mono_panner.cc:108
msgid "L:%1 R:%2"
msgstr ""
#: nag.cc:22
msgid "Support Ardour Development"
msgstr ""
#: nag.cc:23
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr ""
#: nag.cc:24
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr ""
#: nag.cc:25
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr ""
#: nag.cc:26
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr ""
#: nag.cc:27
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr ""
#: nag.cc:30
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: nag.cc:39
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: new_plugin_preset_dialog.cc:28
#, fuzzy
msgid "New Preset"
msgstr "Nova inserção"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
#, fuzzy
msgid "Replace existing preset with this name"
msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Name of new preset"
msgstr "Nome para a nova parametrização:"
#: normalize_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Normalize regions"
msgstr "Normalizar região"
#: normalize_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Normalize region"
msgstr "Normalizar região"
#: normalize_dialog.cc:47 strip_silence_dialog.cc:71
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:54
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:56
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:71
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"
#: opts.cc:56
msgid "Usage: "
msgstr "Uso: "
#: opts.cc:57
#, fuzzy
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
msgstr " [session-name] Nome de sessão a carregar\n"
#: opts.cc:58
#, fuzzy
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
#: opts.cc:59
#, fuzzy
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Mostrar esta mesma mensagem\n"
#: opts.cc:60
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Mostrar todas as associações de teclado "
"possíveis\n"
#: opts.cc:61
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
" -c, --name name Empregar um nome de cliente JACK "
"específico (ardour)\n"
#: opts.cc:62
msgid ""
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
msgstr ""
#: opts.cc:63
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
#: opts.cc:64
#, fuzzy
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
msgstr ""
" -n, --show-splash Mostrar ecran de apresentação inicial\n"
#: opts.cc:65
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr ""
#: opts.cc:66
#, fuzzy
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr ""
" -N, --new session-name Criar uma nova sessão denominada pela "
"linha de comando\n"
#: opts.cc:67
#, fuzzy
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
" -o, --use-hw-optimizations Tentar usar optimizações específicas do "
"hardware\n"
#: opts.cc:68
#, fuzzy
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
#: opts.cc:70
#, fuzzy
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -V, --novst Não usar suporte VST\n"
#: opts.cc:72
msgid ""
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
"and then quit\n"
msgstr ""
#: opts.cc:73
#, fuzzy
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr ""
" -C, --curvetest filename Depurador do algoritmo de curvaturas\n"
#: opts.cc:74
msgid ""
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
"ardour3/ardour.bindings)\n"
msgstr ""
#: panner2d.cc:599 panner_ui.cc:385 plugin_ui.cc:427
msgid "Bypass"
msgstr "Ignorar"
#: panner2d.cc:604
msgid "Panner"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:72
msgid "Pan automation mode"
msgstr "Modo de automatização de panorâmica"
#: panner_ui.cc:73
msgid "Pan automation type"
msgstr "Tipo de automatização de panorâmica"
#: panner_ui.cc:298
msgid ""
"No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:45
#, fuzzy
msgid "Playlists"
msgstr "Lista de reprodução"
#: playlist_selector.cc:57
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "Listas de reprodução agrupadas por faixa"
#: playlist_selector.cc:104
#, fuzzy
msgid "Playlist for %1"
msgstr "Lista de reprodução"
#: playlist_selector.cc:117
msgid "Other tracks"
msgstr "Outras faixas"
#: playlist_selector.cc:134
msgid "unassigned"
msgstr "não atribuidas"
#: playlist_selector.cc:186
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "Importar"
#: plugin_eq_gui.cc:77 plugin_eq_gui.cc:101
msgid "dB scale"
msgstr ""
#: plugin_eq_gui.cc:108
#, fuzzy
msgid "Show phase"
msgstr "Mostrar linhas de tempo"
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
#, fuzzy
msgid "Name contains"
msgstr "Nome para lista de reprodução"
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
#, fuzzy
msgid "Type contains"
msgstr "apagar ligações"
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
#, fuzzy
msgid "Category contains"
msgstr "ardour: ligações"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
#, fuzzy
msgid "Author contains"
msgstr "Autores"
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
#, fuzzy
msgid "Library contains"
msgstr "apagar ligações"
#: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:499
msgid "Favorites only"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:499
#, fuzzy
msgid "Hidden only"
msgstr "Escondida"
#: plugin_selector.cc:66
msgid "Plugin Manager"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:86
msgid "Fav"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:87
#, fuzzy
msgid "Hid"
msgstr "Esconder"
#: plugin_selector.cc:88
#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
msgstr "Efeitos/plug-ins disponíveis"
#: plugin_selector.cc:89
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: plugin_selector.cc:90
msgid "Category"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:91
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Criar"
#: plugin_selector.cc:92
#, fuzzy
msgid "# Audio In"
msgstr "Audição"
#: plugin_selector.cc:93
#, fuzzy
msgid "# Audio Out"
msgstr "Acrescentar barramento audio"
#: plugin_selector.cc:94
#, fuzzy
msgid "# MIDI In"
msgstr "Associação MIDI"
#: plugin_selector.cc:95
#, fuzzy
msgid "# MIDI Out"
msgstr "Rastrear saídas MIDI"
#: plugin_selector.cc:117
#, fuzzy
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "Efeitos/plug-ins para ligar e inserir"
#: plugin_selector.cc:130
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins"
#: plugin_selector.cc:134
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Remover da lista de efeitos/plug-ins"
#: plugin_selector.cc:136
msgid "Update available plugins"
msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis"
#: plugin_selector.cc:173
#, fuzzy
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "Inserir região"
#: plugin_selector.cc:603
#, fuzzy
msgid "Favorites"
msgstr "aGrav"
#: plugin_selector.cc:605
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "Novo efeito/plug-in..."
#: plugin_selector.cc:609
#, fuzzy
msgid "By Creator"
msgstr "Criar"
#: plugin_selector.cc:612
msgid "By Category"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:101
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:110 plugin_ui.cc:266
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
"tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
"não suporta VST)"
#: plugin_ui.cc:113
#, fuzzy
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr ""
"tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
"não suporta VST)"
#: plugin_ui.cc:338
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:424
msgid "Add"
msgstr "Acrescentar"
#: plugin_ui.cc:429
#, fuzzy
msgid "Plugin analysis"
msgstr "Efeitos/plug-ins"
#: plugin_ui.cc:469 plugin_ui.cc:617
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:470
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:506
msgid "latency (%1 samples)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:508
#, fuzzy
msgid "latency (%1 ms)"
msgstr "Latência"
#: plugin_ui.cc:519
#, fuzzy
msgid "Edit Latency"
msgstr "Latência"
#: plugin_ui.cc:549
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente"
#: plugin_ui.cc:624
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: port_group.cc:334
#, fuzzy
msgid "%1 Busses"
msgstr "Barramentos"
#: port_group.cc:335
#, fuzzy
msgid "%1 Tracks"
msgstr "para faixas"
#: port_group.cc:336
#, fuzzy
msgid "Hardware"
msgstr "Quadros audio"
#: port_group.cc:337
#, fuzzy
msgid "%1 Misc"
msgstr "Miscelânea"
#: port_group.cc:338
msgid "Other"
msgstr ""
#: port_group.cc:463
msgid "MTC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:466
#, fuzzy
msgid "MIDI control in"
msgstr "Usar controlo MIDI"
#: port_group.cc:469
#, fuzzy
msgid "MIDI clock in"
msgstr "Associação MIDI"
#: port_group.cc:472
msgid "MMC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:476
#, fuzzy
msgid "MTC out"
msgstr "Porto MTC"
#: port_group.cc:479
#, fuzzy
msgid "MIDI control out"
msgstr "Usar controlo MIDI"
#: port_group.cc:482
msgid "MIDI clock out"
msgstr ""
#: port_group.cc:485
msgid "MMC out"
msgstr ""
#: port_group.cc:540
#, fuzzy
msgid ":monitor"
msgstr "Monitorização"
#: port_group.cc:552
msgid "system:"
msgstr ""
#: port_group.cc:553
msgid "alsa_pcm"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:47
#, fuzzy
msgid "Measure Latency"
msgstr "Latência"
#: port_insert_ui.cc:57
#, fuzzy
msgid "Send/Output"
msgstr "Saída"
#: port_insert_ui.cc:58
msgid "Return/Input"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:91
msgid "No signal detected"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:140
msgid "Detecting ..."
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:171
#, fuzzy
msgid "Port Insert "
msgstr "Nova inserção"
#: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
#, fuzzy
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "Avançado..."
#: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "Renomear"
#: port_matrix.cc:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove all"
msgstr "Remover marcador"
#: port_matrix.cc:467 port_matrix.cc:477
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all"
msgstr "Reiniciar tudo"
#: port_matrix.cc:500
msgid "Rescan"
msgstr "Refrescar"
#: port_matrix.cc:501
msgid "Show individual ports"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:703
msgid "Port removal not allowed"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:704
msgid ""
"This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
"accept the new number of inputs."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:895
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "Remover"
#: port_matrix.cc:910
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
#: port_matrix.cc:923
#, fuzzy
msgid "channel"
msgstr "canais"
#: port_matrix_body.cc:82
#, fuzzy
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
#: port_matrix_body.cc:84
#, fuzzy
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
#: processor_box.cc:504
msgid "New send"
msgstr "Novo envio"
#: processor_box.cc:505
msgid "Show send controls"
msgstr "Mostrar controlos de envio"
#: processor_box.cc:855 processor_box.cc:1212
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr ""
#: processor_box.cc:858
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:864
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:867
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI input"
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs"
msgstr[0] "%1 entrada"
msgstr[1] "%1 entrada"
#: processor_box.cc:871
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio input"
msgid_plural "\t%1 audio inputs"
msgstr[0] ""
"entrada\n"
"automática"
msgstr[1] ""
"entrada\n"
"automática"
#: processor_box.cc:874
msgid ""
"\n"
"But at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:877
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
msgstr[0] "canais"
msgstr[1] "canais"
#: processor_box.cc:881
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio channel\n"
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
msgstr[0] "canais"
msgstr[1] "canais"
#: processor_box.cc:884
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:921
#, fuzzy
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
#: processor_box.cc:1045
#, fuzzy
msgid "Inserts, sends & plugins:"
msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pré-atenuador"
#: processor_box.cc:1215
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
"Não é possível reordenar os redireccionamentos\n"
"na forma pretendida porque as entradas e saídas\n"
"não podem ser combinadas correctamente."
#: processor_box.cc:1424
#, fuzzy
msgid "Rename Processor"
msgstr "Renomear faixa"
#: processor_box.cc:1455
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1559
#, fuzzy
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
"Não foi possível copiar o conjunto de redireccionamentos,\n"
"provavelmente porque a configuração de entradas e saídas\n"
"para os efeitos/plug-ins não combinam correctamente\n"
"com a configuração desta faixa."
#: processor_box.cc:1617
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: processor_box.cc:1621 processor_box.cc:1646
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Sim, remover todos"
#: processor_box.cc:1623 processor_box.cc:1648
#, fuzzy
msgid "Remove processors"
msgstr "Remover marcador"
#: processor_box.cc:1638
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: processor_box.cc:1641
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: processor_box.cc:1823
#, fuzzy
msgid "New Plugin"
msgstr "Novo efeito/plug-in..."
#: processor_box.cc:1826
msgid "New Insert"
msgstr "Nova inserção"
#: processor_box.cc:1829
msgid "New Send ..."
msgstr "Novo envio..."
#: processor_box.cc:1833
#, fuzzy
msgid "New Aux Send ..."
msgstr "Novo envio..."
#: processor_box.cc:1835
#, fuzzy
msgid "Clear (all)"
msgstr "Apagar todos os intervalos"
#: processor_box.cc:1837
#, fuzzy
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr "Apagar VUímetro"
#: processor_box.cc:1839
#, fuzzy
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr "Apagar VUímetro"
#: processor_box.cc:1865
msgid "Activate all"
msgstr "Activar todos"
#: processor_box.cc:1867
msgid "Deactivate all"
msgstr "Desactivar todos"
#: processor_box.cc:1869
#, fuzzy
msgid "A/B Plugins"
msgstr "Efeitos/plug-ins"
#: processor_box.cc:2105
#, fuzzy
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr "ardour: %1: %2 (por %3)"
#: patch_change_dialog.cc:35
#, fuzzy
msgid "Patch Change"
msgstr "Reproduzir intervalo"
#: patch_change_dialog.cc:67 step_entry.cc:430
msgid "Program"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:75 step_entry.cc:422
msgid "Bank"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:36
msgid "main grid"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
#, fuzzy
msgid "Beats/128"
msgstr "Batimentos/8"
#: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
#, fuzzy
msgid "Beats/64"
msgstr "Batimentos/4"
#: quantize_dialog.cc:51
msgid "Legato"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:52
msgid "Groove"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:62
#, fuzzy
msgid "Quantize Type"
msgstr "Tipo de ficheiro"
#: quantize_dialog.cc:65
msgid "Strength"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:68
msgid "Swing"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:71
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:72
#, fuzzy
msgid "Snap note start"
msgstr "Ajustar ao início de região"
#: quantize_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Snap note end"
msgstr "Ajustar ao segundo"
#: rc_option_editor.cc:47
#, fuzzy
msgid "Click audio file:"
msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
#: rc_option_editor.cc:51 rc_option_editor.cc:59
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Pesquisar"
#: rc_option_editor.cc:55
#, fuzzy
msgid "Click emphasis audio file:"
msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado"
#: rc_option_editor.cc:85
msgid "Choose Click"
msgstr "Metrónomo"
#: rc_option_editor.cc:103
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Usar metrónomo acentuado"
#: rc_option_editor.cc:130
msgid "Limit undo history to"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:131
msgid "Save undo history of"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:140 rc_option_editor.cc:148
#, fuzzy
msgid "commands"
msgstr "comentários"
#: rc_option_editor.cc:289
#, fuzzy
msgid "Edit using:"
msgstr "Editar com"
#: rc_option_editor.cc:296 rc_option_editor.cc:323 rc_option_editor.cc:351
msgid "+ button"
msgstr "+ botão"
#: rc_option_editor.cc:316
#, fuzzy
msgid "Delete using:"
msgstr "Eliminar com"
#: rc_option_editor.cc:344
#, fuzzy
msgid "Insert note using:"
msgstr "Inserir selecção"
#: rc_option_editor.cc:372
#, fuzzy
msgid "Toggle snap using:"
msgstr "Ignorar ajuste com"
#: rc_option_editor.cc:389
msgid "Keyboard layout:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:513
msgid "Font scaling:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:565
msgid "Playback (seconds of buffering):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:578
msgid "Recording (seconds of buffering):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:639
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:644
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:765
msgid "%1 Preferences"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:773 rc_option_editor.cc:789 rc_option_editor.cc:792
#: rc_option_editor.cc:806 rc_option_editor.cc:823 rc_option_editor.cc:825
#: rc_option_editor.cc:827 rc_option_editor.cc:829 rc_option_editor.cc:833
#: rc_option_editor.cc:836 rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:852
#: rc_option_editor.cc:860 rc_option_editor.cc:868 rc_option_editor.cc:876
#: rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:886
#: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
#: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
#: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
#: session_option_editor.cc:290
msgid "Misc"
msgstr "Miscelânea"
#: rc_option_editor.cc:773
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:777
msgid "Signal processing uses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:782
msgid "all but one processor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:783
#, fuzzy
msgid "all available processors"
msgstr "Portos disponíveis"
#: rc_option_editor.cc:786
msgid "%1 processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:796
#, fuzzy
msgid "Meter hold time"
msgstr "VUímetro (persistência)"
#: rc_option_editor.cc:801 rc_option_editor.cc:815
msgid "off"
msgstr "desligado"
#: rc_option_editor.cc:802 session_option_editor.cc:145
#, fuzzy
msgid "short"
msgstr "Curto"
#: rc_option_editor.cc:803 rc_option_editor.cc:818
#, fuzzy
msgid "medium"
msgstr "Médio"
#: rc_option_editor.cc:804
msgid "long"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:810
#, fuzzy
msgid "Meter fall-off"
msgstr "VUímetro (decaimento)"
#: rc_option_editor.cc:816
#, fuzzy
msgid "slowest"
msgstr "Mais lento"
#: rc_option_editor.cc:817
msgid "slow"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:819
#, fuzzy
msgid "fast"
msgstr "rápido"
#: rc_option_editor.cc:820
#, fuzzy
msgid "faster"
msgstr "Rápido"
#: rc_option_editor.cc:821
msgid "fastest"
msgstr "rápido"
#: rc_option_editor.cc:839
#, fuzzy
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "Verificar remoção da última captura"
#: rc_option_editor.cc:847
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:855
msgid "Syncronise editor and mixer track order"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:863
msgid "Always copy imported files"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:871
#, fuzzy
msgid "Use narrow mixer strips"
msgstr "Estreitar painéis de mistura"
#: rc_option_editor.cc:879
#, fuzzy
msgid "Name new markers"
msgstr "remover marcador"
#: rc_option_editor.cc:893
#, fuzzy
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr "Gravação permanece activa quando parar"
#: rc_option_editor.cc:901
#, fuzzy
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
#: rc_option_editor.cc:909
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:917
#, fuzzy
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "Ir para o final da sessão"
#: rc_option_editor.cc:925
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:933
#, fuzzy
msgid "Primary clock delta to edit cursor"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: rc_option_editor.cc:941
#, fuzzy
msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: rc_option_editor.cc:949
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:957
#, fuzzy
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "Atenuar 12dB durante o rebobinar/avançar"
#: rc_option_editor.cc:967
#, fuzzy
msgid "Link selection of regions and tracks"
msgstr "Inverter selecção na faixa"
#: rc_option_editor.cc:975
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:983
msgid "Show meters on tracks in the editor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:991
#, fuzzy
msgid "Use overlap equivalency for regions"
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
#: rc_option_editor.cc:999
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1007
#, fuzzy
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "Mostrar regiões de automatização"
#: rc_option_editor.cc:1014
#, fuzzy
msgid "Waveform scale"
msgstr "Forma de onda"
#: rc_option_editor.cc:1019
msgid "linear"
msgstr "linear"
#: rc_option_editor.cc:1020
msgid "logarithmic"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1026
#, fuzzy
msgid "Waveform shape"
msgstr "Forma de onda"
#: rc_option_editor.cc:1031
#, fuzzy
msgid "traditional"
msgstr "Tradicional"
#: rc_option_editor.cc:1032
#, fuzzy
msgid "rectified"
msgstr "Rectificado"
#: rc_option_editor.cc:1039
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1047
msgid "Show zoom toolbar"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056 rc_option_editor.cc:1058
#: rc_option_editor.cc:1060 rc_option_editor.cc:1084 rc_option_editor.cc:1086
#: rc_option_editor.cc:1094 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1114
#: rc_option_editor.cc:1127 rc_option_editor.cc:1129 rc_option_editor.cc:1131
#: rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1164 rc_option_editor.cc:1166
#: rc_option_editor.cc:1174 rc_option_editor.cc:1182 rc_option_editor.cc:1190
#: rc_option_editor.cc:1198
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Audição"
#: rc_option_editor.cc:1054
msgid "Buffering"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1063
msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1070
#, fuzzy
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr "Monitorização"
#: rc_option_editor.cc:1081
#, fuzzy
msgid "ardour"
msgstr "ardour: cronómetro"
#: rc_option_editor.cc:1082
#, fuzzy
msgid "audio hardware"
msgstr "Quadros audio"
#: rc_option_editor.cc:1089
#, fuzzy
msgid "Tape machine mode"
msgstr "Modo de automatizaçã"
#: rc_option_editor.cc:1094
msgid "Connection of tracks and busses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1099
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1106
#, fuzzy
msgid "Connect track inputs"
msgstr "Ligar entradas de faixas novas automaticamente"
#: rc_option_editor.cc:1111
#, fuzzy
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "Ligar entradas automaticamente"
#: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1125
msgid "manually"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1118
#, fuzzy
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a automaticamente"
#: rc_option_editor.cc:1123
#, fuzzy
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "Ligar saídas automaticamente"
#: rc_option_editor.cc:1124
#, fuzzy
msgid "automatically to master bus"
msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
#: rc_option_editor.cc:1129
#, fuzzy
msgid "Denormals"
msgstr "normal"
#: rc_option_editor.cc:1134
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1141
msgid "Processor handling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1146
msgid "no processor handling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1151
msgid "use FlushToZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1155
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1159
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1169
#, fuzzy
msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte"
#: rc_option_editor.cc:1177
#, fuzzy
msgid "Disable plugins during recording"
msgstr "Não executar efeitos/plug-ins durante a gravação"
#: rc_option_editor.cc:1185
msgid "Make new plugins active"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1193
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1201
#, fuzzy
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr "Criar uma região para cada canal"
#: rc_option_editor.cc:1208 rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1235
#: rc_option_editor.cc:1239 rc_option_editor.cc:1247 rc_option_editor.cc:1255
#: rc_option_editor.cc:1263 rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1273
#: rc_option_editor.cc:1281 rc_option_editor.cc:1289
#, fuzzy
msgid "Solo / mute"
msgstr "Solo via barramento"
#: rc_option_editor.cc:1211
msgid "Solo mute cut (dB)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1218
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1227
#, fuzzy
msgid "Listen Position"
msgstr "Posição"
#: rc_option_editor.cc:1232
msgid "after-fader listen"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1233
#, fuzzy
msgid "pre-fader listen"
msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
#: rc_option_editor.cc:1242
msgid "Exclusive solo"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1250
#, fuzzy
msgid "Show solo muting"
msgstr "Mostrar todas as automatizações"
#: rc_option_editor.cc:1258
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1263
#, fuzzy
msgid "Default track / bus muting options"
msgstr "Faixas/barramentos"
#: rc_option_editor.cc:1268
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1276
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1284
#, fuzzy
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr "usar saídas de controlo"
#: rc_option_editor.cc:1292
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1297 rc_option_editor.cc:1305 rc_option_editor.cc:1313
#: rc_option_editor.cc:1322 rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1338
#: rc_option_editor.cc:1346 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1364
#, fuzzy
msgid "MIDI control"
msgstr "Usar controlo MIDI"
#: rc_option_editor.cc:1308
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Time Code"
msgstr "Enviar controlo MIDI"
#: rc_option_editor.cc:1316
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1325
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1333
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1341
#, fuzzy
msgid "Send MIDI control feedback"
msgstr "Enviar controlo MIDI"
#: rc_option_editor.cc:1349
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1358
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1367
msgid "Initial program change"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1375 rc_option_editor.cc:1388
#, fuzzy
msgid "Control surfaces"
msgstr "Mesas de controlo"
#: rc_option_editor.cc:1379
#, fuzzy
msgid "Control surface remote ID"
msgstr "Mesas de controlo"
#: rc_option_editor.cc:1384
#, fuzzy
msgid "assigned by user"
msgstr "não atribuidas"
#: rc_option_editor.cc:1385
msgid "follows order of mixer"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1386
msgid "follows order of editor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1392
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: region_editor.cc:70
msgid "audition this region"
msgstr "ouvir esta região"
#: region_editor.cc:79 region_layering_order_editor.cc:54
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Posição"
#: region_editor.cc:81
msgid "End:"
msgstr "Final:"
#: region_editor.cc:83 sfdb_ui.cc:140
msgid "Length:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:85
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:87
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:89
msgid "File start:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:93
msgid "Sources:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:95
msgid "Source:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:158
#, fuzzy
msgid "Region '%1'"
msgstr "Regiões"
#: region_editor.cc:260
#, fuzzy
msgid "change region start position"
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
#: region_editor.cc:276
#, fuzzy
msgid "change region end position"
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
#: region_editor.cc:296
#, fuzzy
msgid "change region length"
msgstr "alterar duração de evanescimento"
#: region_editor.cc:390 region_editor.cc:402
#, fuzzy
msgid "change region sync point"
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
#: region_layering_order_editor.cc:18
#, fuzzy
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr "Níveis de região"
#: region_layering_order_editor.cc:34
#, fuzzy
msgid "Region Name"
msgstr "Por nome de região"
#: region_layering_order_editor.cc:51
#, fuzzy
msgid "Track:"
msgstr "Faixa"
#: region_layering_order_editor.cc:81
#, fuzzy
msgid "Choose Top Region"
msgstr "Reproduzir região em ciclo"
#: region_view.cc:299
msgid "SilenceText"
msgstr ""
#: region_view.cc:315 region_view.cc:334
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "Minutos"
#: region_view.cc:318 region_view.cc:337
#, fuzzy
msgid "msecs"
msgstr "msegs"
#: region_view.cc:321 region_view.cc:340
msgid "secs"
msgstr ""
#: region_view.cc:324
msgid "%1 silent segment"
msgid_plural "%1 silent segments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: region_view.cc:326
msgid "shortest = %1 %2"
msgstr ""
#: region_view.cc:343
msgid ""
"\n"
" (shortest audible segment = %1 %2)"
msgstr ""
#: return_ui.cc:104
msgid "Return "
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:33
msgid "Percussive Onset"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:34
msgid "Note Onset"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:39
msgid "Energy Based"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:40
msgid "Spectral Difference"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:41
msgid "High-Frequency Content"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:42
msgid "Complex Domain"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:43
#, fuzzy
msgid "Phase Deviation"
msgstr "Posição"
#: rhythm_ferret.cc:44
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:45
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:50
#, fuzzy
msgid "Split region"
msgstr "Separar região"
#: rhythm_ferret.cc:51
#, fuzzy
msgid "Snap regions"
msgstr "Separar região"
#: rhythm_ferret.cc:52
#, fuzzy
msgid "Conform regions"
msgstr "Nome para a região:"
#: rhythm_ferret.cc:57
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:63
#, fuzzy
msgid "Analyze"
msgstr "Analizar intervalo"
#: rhythm_ferret.cc:97
#, fuzzy
msgid "Detection function"
msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
#: rhythm_ferret.cc:101
msgid "Trigger gap"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:106 strip_silence_dialog.cc:69
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:111
msgid "Peak threshold"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:116
msgid "Silence threshold"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:121
msgid "Sensitivity"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:125
#, fuzzy
msgid "Operation"
msgstr "Opções"
#: rhythm_ferret.cc:348
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:200 route_time_axis.cc:551
#, fuzzy
msgid "Route Group"
msgstr "Grupo"
#: route_group_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Alinhar relativamente"
#: route_group_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Muting"
msgstr "Ordenação"
#: route_group_dialog.cc:42
#, fuzzy
msgid "Soloing"
msgstr "Solo livre"
#: route_group_dialog.cc:43
#, fuzzy
msgid "Record enable"
msgstr "Gravar"
#: route_group_dialog.cc:44
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Seleccionar"
#: route_group_dialog.cc:45
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "Editar com"
#: route_group_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Route active state"
msgstr "estado de automatização"
#: route_group_dialog.cc:52
msgid "RouteGroupDialog"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:74
#, fuzzy
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "Avançado..."
#: route_group_dialog.cc:164
msgid ""
"A route group of this name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:87
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Faixas/barramentos"
#: route_params_ui.cc:106
msgid "Inputs"
msgstr "Entradas"
#: route_params_ui.cc:107
msgid "Outputs"
msgstr "Saídas"
#: route_params_ui.cc:108
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:216
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr "não foi encontrado qualquer encaminhamento"
#: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
#, c-format
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:483
msgid "NO TRACK"
msgstr "Nenhuma faixa"
#: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
#, fuzzy
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "Nenhum saminho seleccionado"
#: route_time_axis.cc:111
msgid "g"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:112
msgid "p"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:113
msgid "a"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:176
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:178
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: route_time_axis.cc:201 route_time_axis.cc:548
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"
#: route_time_axis.cc:202 route_time_axis.cc:452 route_time_axis.cc:554
msgid "Automation"
msgstr "Automatização"
#: route_time_axis.cc:411
#, fuzzy
msgid "Show All Automation"
msgstr "Mostrar todas as automatizações"
#: route_time_axis.cc:414
#, fuzzy
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "Mostrar automatizações existentes"
#: route_time_axis.cc:417
#, fuzzy
msgid "Hide All Automation"
msgstr "Esconder todas as automatizações"
#: route_time_axis.cc:443
#, fuzzy
msgid "Color..."
msgstr "Cor"
#: route_time_axis.cc:468
msgid "Overlaid"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:470
msgid "Stacked"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:473
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "Nível"
#: route_time_axis.cc:483
#, fuzzy
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "Alinhar com material existente"
#: route_time_axis.cc:490
#, fuzzy
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
#: route_time_axis.cc:497
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: route_time_axis.cc:506
#, fuzzy
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normal"
#: route_time_axis.cc:511
#, fuzzy
msgid "Tape Mode"
msgstr "Modo de ajuste"
#: route_time_axis.cc:516
#, fuzzy
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr "Níveis de região"
#: route_time_axis.cc:542
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "Cor"
#: route_time_axis.cc:608 route_time_axis.cc:669 route_time_axis.cc:933
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:959
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Nome para lista de reprodução"
#: route_time_axis.cc:960
#, fuzzy
msgid "New name for playlist:"
msgstr "Nome para lista de reprodução"
#: route_time_axis.cc:1045
#, fuzzy
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "Nome para lista de reprodução"
#: route_time_axis.cc:1046 route_time_axis.cc:1099
#, fuzzy
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "Nome para lista de reprodução"
#: route_time_axis.cc:1098
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"
#: route_time_axis.cc:1289
msgid "A track already exists with that name"
msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
#: route_time_axis.cc:1292
#, fuzzy
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
msgstr ""
"Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
"carregada."
#: route_time_axis.cc:1469
#, fuzzy
msgid "New Copy..."
msgstr "Nova cópia"
#: route_time_axis.cc:1473
#, fuzzy
msgid "New Take"
msgstr "Novo tempo"
#: route_time_axis.cc:1474
#, fuzzy
msgid "Copy Take"
msgstr "Copiar"
#: route_time_axis.cc:1479
msgid "Clear Current"
msgstr "Apagar actual"
#: route_time_axis.cc:1482
#, fuzzy
msgid "Select from all..."
msgstr "Seleccionar tudo..."
#: route_time_axis.cc:2167
#, fuzzy
msgid "layer-display"
msgstr "Visualização"
#: route_time_axis.cc:2253
msgid "Underlays"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2256
#, fuzzy
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "Remover"
#: route_time_axis.cc:2306 route_time_axis.cc:2342
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2360
msgid "r"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2375
msgid "s"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2378
msgid "m"
msgstr ""
#: route_ui.cc:126
#, fuzzy
msgid "Mute this track"
msgstr "Esconder esta faixa"
#: route_ui.cc:133
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr ""
#: route_ui.cc:141
msgid "Enable recording on this track"
msgstr ""
#: route_ui.cc:146
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:524
#, fuzzy
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
#: route_ui.cc:590
#, fuzzy
msgid "Step Edit"
msgstr "Editar"
#: route_ui.cc:663
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:667
#, fuzzy
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: route_ui.cc:671
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:675
#, fuzzy
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: route_ui.cc:679
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: route_ui.cc:683
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: route_ui.cc:686
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: route_ui.cc:690
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: route_ui.cc:693
#, fuzzy
msgid "Copy track/bus gains to sends"
msgstr "ardour: faixa/barramento: "
#: route_ui.cc:694
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr ""
#: route_ui.cc:695
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1090
#, fuzzy
msgid "Solo Isolate"
msgstr "Solo livre"
#: route_ui.cc:1097
#, fuzzy
msgid "Solo Safe"
msgstr "Solo livre"
#: route_ui.cc:1119
msgid "Pre Fader"
msgstr "Pré-atenuador"
#: route_ui.cc:1125
msgid "Post Fader"
msgstr "Pós-atenuador"
#: route_ui.cc:1131
msgid "Control Outs"
msgstr "Saídas de controlo"
#: route_ui.cc:1137
msgid "Main Outs"
msgstr "Saídas principais"
#: route_ui.cc:1265
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "Reproduzir região seleccionada"
#: route_ui.cc:1401
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
"\n"
"A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: route_ui.cc:1403
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
"\n"
"A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: route_ui.cc:1411
#, fuzzy
msgid "Remove track"
msgstr "Remover marcador"
#: route_ui.cc:1413
#, fuzzy
msgid "Remove bus"
msgstr "Remover"
#: route_ui.cc:1436
msgid "Rename Track"
msgstr "Renomear faixa"
#: route_ui.cc:1438
#, fuzzy
msgid "Rename Bus"
msgstr "Renomear"
#: route_ui.cc:1593
#, fuzzy
msgid " latency"
msgstr "Latência"
#: route_ui.cc:1606
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1612
#, fuzzy
msgid "Save As Template"
msgstr "Guardar modelo..."
#: route_ui.cc:1613
#, fuzzy
msgid "Template name:"
msgstr "Nome para o campo:"
#: route_ui.cc:1680
msgid "Remote Control ID"
msgstr "ID controlo remoto"
#: route_ui.cc:1686
#, fuzzy
msgid "Remote control ID:"
msgstr "ID controlo remoto"
#: route_ui.cc:1737
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
"to show menu."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1739
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
"click to show menu."
msgstr ""
#: search_path_option.cc:30
msgid "Select folder to search for media"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:46
#, fuzzy
msgid "the session folder"
msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
#: send_ui.cc:120
#, fuzzy
msgid "Send "
msgstr "Envios"
#: session_import_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "Import from Session"
msgstr "Exportar região"
#: session_import_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Elements"
msgstr "Comentários"
#: session_import_dialog.cc:110
msgid "Cannot load XML for session from %1"
msgstr ""
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr ""
#: session_import_dialog.cc:163
#, fuzzy
msgid "Import from session"
msgstr "Exportar região"
#: session_import_dialog.cc:227
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:297
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: session_metadata_dialog.cc:301
msgid "Values (current value on top)"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:516
msgid "Title"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:519
msgid "Track Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:522
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:525
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Grupo"
#: session_metadata_dialog.cc:528
msgid "Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:531
msgid "Genre"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:534
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Comentários"
#: session_metadata_dialog.cc:537
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Copiar"
#: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
msgid "Album"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:553
msgid "Year"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:556
msgid "Album Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:559
#, fuzzy
msgid "Total Tracks"
msgstr "como faixas"
#: session_metadata_dialog.cc:562
msgid "Disc Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:565
msgid "Disc Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:568
msgid "Total Discs"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:571
#, fuzzy
msgid "Compilation"
msgstr "Automatização"
#: session_metadata_dialog.cc:574
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:582
msgid "People"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:587
msgid "Lyricist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:590
msgid "Composer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:593
msgid "Conductor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:596
#, fuzzy
msgid "Remixer"
msgstr ""
"edição\n"
"mistura"
#: session_metadata_dialog.cc:599
#, fuzzy
msgid "Arranger"
msgstr "intervalo"
#: session_metadata_dialog.cc:602
msgid "Engineer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:605
msgid "Producer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:608
#, fuzzy
msgid "DJ Mixer"
msgstr "Mostrar painel de mistura"
#: session_metadata_dialog.cc:618
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:649
#, fuzzy
msgid "Import session metadata"
msgstr "Importar selecção"
#: session_metadata_dialog.cc:670
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:708
#, fuzzy
msgid "This session file could not be read!"
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\""
#: session_metadata_dialog.cc:718
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:737
msgid "Import all from:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:35
#, fuzzy
msgid "Session Properties"
msgstr "Operações em regiões"
#: session_option_editor.cc:46
#, fuzzy
msgid "External timecode source"
msgstr "Sicronia de posição"
#: session_option_editor.cc:56
#, fuzzy
msgid "Timecode Settings"
msgstr "Segundos SMPTE"
#: session_option_editor.cc:61
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:66
msgid "23.976"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:67
msgid "24"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:68
msgid "24.976"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:69
msgid "25"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:70
msgid "29.97"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:71
msgid "29.97 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:72
msgid "30"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:73
msgid "30 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:74
msgid "59.94"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:75
msgid "60"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:81
msgid "Subframes per frame"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:86
msgid "80"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:87
msgid "100"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:93
msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:100
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:105
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:106
msgid "4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:107
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:108
msgid "0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:110
msgid "-0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:111
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:112
msgid "-4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:113
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:119
#, fuzzy
msgid "Timecode Offset"
msgstr "Quadros audio"
#: session_option_editor.cc:130
#, fuzzy
msgid "Timecode Offset Negative"
msgstr "Deslocamento SMPTE negativo"
#: session_option_editor.cc:139
#, fuzzy
msgid "Crossfades are created"
msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
#: session_option_editor.cc:144
#, fuzzy
msgid "to span entire overlap"
msgstr "Abranger toda a sobreposição"
#: session_option_editor.cc:150
msgid "short-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:151
#, fuzzy
msgid "Short crossfade length"
msgstr "Desvanecimento cruzado de curta duração (msegs)"
#: session_option_editor.cc:159
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:160
#, fuzzy
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr "Desvanecimento cruzado destrutivo (msegs)"
#: session_option_editor.cc:169
#, fuzzy
msgid "Create crossfades automatically"
msgstr "Criado automaticamente"
#: session_option_editor.cc:176
#, fuzzy
msgid "Crossfades active"
msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
#: session_option_editor.cc:183
#, fuzzy
msgid "Crossfades visible"
msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
#: session_option_editor.cc:190
#, fuzzy
msgid "Region fades active"
msgstr "Regiões/data do ficheiro"
#: session_option_editor.cc:197
#, fuzzy
msgid "Region fades visible"
msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro"
#: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
#: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
#: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
#, fuzzy
msgid "Media"
msgstr "Médio"
#: session_option_editor.cc:204
#, fuzzy
msgid "Audio file format"
msgstr "Formato de ficheiro audio"
#: session_option_editor.cc:208
#, fuzzy
msgid "Sample format"
msgstr "Formato de amostra"
#: session_option_editor.cc:213
#, fuzzy
msgid "32-bit floating point"
msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
#: session_option_editor.cc:214
msgid "24-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:215
msgid "16-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:221
#, fuzzy
msgid "File type"
msgstr "Tipo de ficheiro"
#: session_option_editor.cc:226
#, fuzzy
msgid "Broadcast WAVE"
msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
#: session_option_editor.cc:227
msgid "WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:228
msgid "WAVE-64"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:229
msgid "CAF"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:233
#, fuzzy
msgid "File locations"
msgstr "apagar localizações"
#: session_option_editor.cc:235
msgid "Search for audio files in:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:240
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:248
msgid "Layering (in overlaid mode)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:252
#, fuzzy
msgid "Layering model"
msgstr "Nivelar"
#: session_option_editor.cc:257
#, fuzzy
msgid "later is higher"
msgstr "Última em cima"
#: session_option_editor.cc:258
#, fuzzy
msgid "most recently moved or added is higher"
msgstr "Movida/acrescentada recentemente em cima"
#: session_option_editor.cc:259
#, fuzzy
msgid "most recently added is higher"
msgstr "Acrescentada recentemente em cima"
#: session_option_editor.cc:263
msgid "MIDI Note Overlaps"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:267
msgid ""
"Policy for handling same note\n"
"and channel overlaps"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:272
msgid "never allow them"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:273
msgid "don't do anything in particular"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:274
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:275
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:276
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:277
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:281
#, fuzzy
msgid "Broadcast WAVE metadata"
msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
#: session_option_editor.cc:285
msgid "Country code"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:292
#, fuzzy
msgid "Organization code"
msgstr "modo de automatização de ganho"
#: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
#, fuzzy
msgid "as new tracks"
msgstr "... como faixa nova"
#: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
#, fuzzy
msgid "to selected tracks"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
#, fuzzy
msgid "to region list"
msgstr "Ajustar ao início de região"
#: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
#, fuzzy
msgid "as new tape tracks"
msgstr "... como faixa nova"
#: sfdb_ui.cc:97
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:124
#, fuzzy
msgid "Auto-play"
msgstr ""
"Reprodução\n"
"automática"
#: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
#, fuzzy
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "Informações"
#: sfdb_ui.cc:142
#, fuzzy
msgid "Timestamp:"
msgstr "Por instante de região"
#: sfdb_ui.cc:144
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Formato"
#: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
msgid "Tags:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:319
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:326
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:348
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: "
#: sfdb_ui.cc:402
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:422
msgid "Search"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
#, fuzzy
msgid "Start Downloading"
msgstr "Iniciar intervalo"
#: sfdb_ui.cc:446
#, fuzzy
msgid "Audio files"
msgstr "Quadros audio"
#: sfdb_ui.cc:449
#, fuzzy
msgid "MIDI files"
msgstr "Associação MIDI"
#: sfdb_ui.cc:452
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "ficheiros limpos"
#: sfdb_ui.cc:468
#, fuzzy
msgid "Browse Files"
msgstr "Pesquisar"
#: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
msgid "Paths"
msgstr "Directórios"
#: sfdb_ui.cc:504
msgid "Search Tags"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:519
msgid "User:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:523
msgid "Password:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:549
msgid "Search Freesound"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:740
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:776
#, fuzzy
msgid "Cancelling.."
msgstr "Cancelar"
#: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
msgid "one track per file"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
#, fuzzy
msgid "one track per channel"
msgstr "panorama para o canal %u"
#: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
#, fuzzy
msgid "sequence files"
msgstr "ficheiros limpos"
#: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
msgid "all files in one track"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
#, fuzzy
msgid "merge files"
msgstr "ficheiros limpos"
#: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
#, fuzzy
msgid "one region per file"
msgstr "preencher região"
#: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
#, fuzzy
msgid "one region per channel"
msgstr "Criar uma região para cada canal"
#: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
#, fuzzy
msgid "all files in one region"
msgstr "alinhar região"
#: sfdb_ui.cc:1093
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1231
#, fuzzy
msgid "Copy files to session"
msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
#: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
#, fuzzy
msgid "file timestamp"
msgstr "Por instante de região"
#: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
#, fuzzy
msgid "edit point"
msgstr "Editar com"
#: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
#, fuzzy
msgid "playhead"
msgstr "Cursor de reprodução"
#: sfdb_ui.cc:1250
#, fuzzy
msgid "session start"
msgstr "Inícios de região"
#: sfdb_ui.cc:1255
#, fuzzy
msgid "Add files:"
msgstr "ficheiro eliminado"
#: sfdb_ui.cc:1277
#, fuzzy
msgid "Insert at:"
msgstr "Inverte"
#: sfdb_ui.cc:1290
msgid "Mapping:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1308
#, fuzzy
msgid "Conversion quality:"
msgstr "Qualidade de conversão"
#: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
msgid "Best"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
msgid "Good"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
msgid "Quick"
msgstr ""
#: splash.cc:45
msgid "%1 loading ..."
msgstr ""
#: startup.cc:67
#, fuzzy
msgid "Open a new session"
msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
#: startup.cc:68
#, fuzzy
msgid "Open an existing session"
msgstr "Abrir sessão recente"
#: startup.cc:69
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"Ardour will play NO role in monitoring"
msgstr ""
#: startup.cc:71
msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
msgstr ""
#: startup.cc:73
msgid "I'd like more options for this session"
msgstr ""
#: startup.cc:259
msgid "Audio / MIDI Setup"
msgstr ""
#: startup.cc:271
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
"own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
"ideas about music and sound.\n"
"\n"
"There are a few things that need to configured before you start\n"
"using the program.</span>"
msgstr ""
#: startup.cc:295
msgid "Welcome to %1"
msgstr ""
#: startup.cc:316
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr ""
#: startup.cc:322
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:344
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr ""
#: startup.cc:364
msgid ""
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
"\n"
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
"i>"
msgstr ""
#: startup.cc:384
#, fuzzy
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "Monitorização"
#: startup.cc:407
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr ""
#: startup.cc:409
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
"<i>Preferable for simple use</i>."
msgstr ""
#: startup.cc:419
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr ""
#: startup.cc:422
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
#: startup.cc:444
msgid ""
"<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
"dialog)</small></i>"
msgstr ""
#: startup.cc:454
#, fuzzy
msgid "Monitor Section"
msgstr "Monitorização"
#: startup.cc:494
msgid "What would you like to do ?"
msgstr ""
#: startup.cc:649
#, fuzzy
msgid "Session name:"
msgstr "Novo nome de sessão:"
#: startup.cc:672
#, fuzzy
msgid "Create session folder in:"
msgstr "Criar directório de sessão em :"
#: startup.cc:679
#, fuzzy
msgid "Select folder for session"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: startup.cc:711
#, fuzzy
msgid "Use this template"
msgstr "seleccionar modelo"
#: startup.cc:714
#, fuzzy
msgid "no template"
msgstr "-modelo"
#: startup.cc:742
#, fuzzy
msgid "Use an existing session as a template:"
msgstr "Usar modelo de sessão"
#: startup.cc:754
#, fuzzy
msgid "Select template"
msgstr "seleccionar modelo"
#: startup.cc:780
msgid "New Session"
msgstr "Nova sessão"
#: startup.cc:932
#, fuzzy
msgid "Select session file"
msgstr "seleccionar sessão"
#: startup.cc:941
#, fuzzy
msgid "Browse:"
msgstr "Pesquisar"
#: startup.cc:950
#, fuzzy
msgid "Select a session"
msgstr "seleccionar sessão"
#: startup.cc:976 startup.cc:977 startup.cc:978
msgid "channels"
msgstr "canais"
#: startup.cc:992
#, fuzzy
msgid "<b>Busses</b>"
msgstr "Barramentos"
#: startup.cc:993
#, fuzzy
msgid "<b>Inputs</b>"
msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
#: startup.cc:994
#, fuzzy
msgid "<b>Outputs</b>"
msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
#: startup.cc:1002
#, fuzzy
msgid "Create master bus"
msgstr "Criar barramento para VUímetro"
#: startup.cc:1012
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to physical_inputs"
msgstr "Ligar entradas automaticamente"
#: startup.cc:1019 startup.cc:1078
msgid "Use only"
msgstr ""
#: startup.cc:1072
#, fuzzy
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "Ligar saídas automaticamente"
#: startup.cc:1094
#, fuzzy
msgid "... to master bus"
msgstr "Ligar ao barramento principal"
#: startup.cc:1104
#, fuzzy
msgid "... to physical outputs"
msgstr "Ligar às saídas físicas"
#: startup.cc:1153
#, fuzzy
msgid "Advanced Session Options"
msgstr "Opções avançadas"
#: step_entry.cc:60
msgid "Step Entry: %1"
msgstr ""
#: step_entry.cc:65
msgid ">beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:66
msgid ">bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:67
msgid ">EP"
msgstr ""
#: step_entry.cc:68
msgid "sustain"
msgstr ""
#: step_entry.cc:69
msgid "rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:70
msgid "g-rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:71
msgid "back"
msgstr ""
#: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
msgid "+"
msgstr ""
#: step_entry.cc:191
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:192
msgid "Set note length to a half note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:193
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:194
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:195
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:196
#, fuzzy
msgid "Set note length to a thirty-second note"
msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
#: step_entry.cc:197
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:277
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:278
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:279
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:280
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:281
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:282
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:283
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:331
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr ""
#: step_entry.cc:332
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:333
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:334
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:335
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:336
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:337
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:338
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:339
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:340
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:341
msgid "Insert a bank change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:342
msgid "Insert a program change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:689
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:344 step_entry.cc:687
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr ""
#: step_entry.cc:401
msgid "1/Note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:415
msgid "Octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:586
#, fuzzy
msgid "Insert Note A"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:587
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:588
#, fuzzy
msgid "Insert Note B"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:589
#, fuzzy
msgid "Insert Note C"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:590
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:591
#, fuzzy
msgid "Insert Note D"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:592
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:593
#, fuzzy
msgid "Insert Note E"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:594
#, fuzzy
msgid "Insert Note F"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:595
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:596
#, fuzzy
msgid "Insert Note G"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:597
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:599
#, fuzzy
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:600
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:602 step_entry.cc:603
msgid "Move to next octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:605
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:606
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:608
#, fuzzy
msgid "Increase Note Length"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: step_entry.cc:609
#, fuzzy
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: step_entry.cc:611
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:612
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:614
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:615
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:617
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:618
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:619
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:620
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:621
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:622
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:623
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:624
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:625
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:626
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:627
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:633
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr ""
#: step_entry.cc:635
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr ""
#: step_entry.cc:637
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/3"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: step_entry.cc:639
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr ""
#: step_entry.cc:641
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr ""
#: step_entry.cc:643
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr ""
#: step_entry.cc:645
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr ""
#: step_entry.cc:647
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr ""
#: step_entry.cc:652
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:654
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:656
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:658
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:660
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:662
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:664 step_entry.cc:666
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:668
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:673
msgid "No Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:675
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:677
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:679
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:682
#, fuzzy
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
#: step_entry.cc:684
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr ""
#: stereo_panner.cc:117
msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:49
msgid "Strip Silence"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:79
msgid "Minimum length"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
msgid "bar:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
msgid "beat:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
#: tempo_dialog.cc:281
msgid "whole (1)"
msgstr "inteira (1)"
#: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
#: tempo_dialog.cc:283
msgid "second (2)"
msgstr "segunda (2)"
#: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
#: tempo_dialog.cc:285
msgid "third (3)"
msgstr "terça (3)"
#: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
#: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
msgid "quarter (4)"
msgstr "quarta (4)"
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
#: tempo_dialog.cc:289
msgid "eighth (8)"
msgstr "octogésima (8)"
#: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
#: tempo_dialog.cc:291
msgid "sixteenth (16)"
msgstr "hexodécima (16)"
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
#: tempo_dialog.cc:293
msgid "thirty-second (32)"
msgstr "trigésima-segunda (32)"
#: tempo_dialog.cc:103
#, fuzzy
msgid "Beats per minute:"
msgstr "Batimentos por minuto"
#: tempo_dialog.cc:125
msgid "Tempo begins at"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
msgid "garbaged note type entry (%1)"
msgstr "tipo de nota desconhecida (%1)"
#: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
#: tempo_dialog.cc:298
#, fuzzy
msgid "Note value:"
msgstr "Valor para o campo:"
#: tempo_dialog.cc:299
#, fuzzy
msgid "Beats per bar:"
msgstr "Batimentos por compasso"
#: tempo_dialog.cc:313
#, fuzzy
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "Denominador métrico"
#: theme_manager.cc:53
msgid "Dark Theme"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:54
msgid "Light Theme"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:55
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Resultados"
#: theme_manager.cc:61
msgid "Object"
msgstr "Objecto"
#: theme_manager.cc:62
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: theme_manager.cc:197
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:123
msgid "gTortnam"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:1031
msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
msgstr ""
"altura de faixa desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
"gráfico (GUI)"
#: time_axis_view_item.cc:299
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
#: time_fx_dialog.cc:71
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Rápido e feio"
#: time_fx_dialog.cc:72
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Ignorar anti-aliasing"
#: time_fx_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "Comentários"
#: time_fx_dialog.cc:74
msgid "Strict Linear"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:75
#, fuzzy
msgid "Preserve Formants"
msgstr "Formato nativo"
#: time_fx_dialog.cc:81
msgid "TimeFXDialog"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:84
msgid "Pitch Shift"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:86
#, fuzzy
msgid "Time Stretch"
msgstr "alongamento temporal"
#: time_fx_dialog.cc:114
msgid "Octaves:"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:118
#, fuzzy
msgid "Semitones:"
msgstr "Semi-tons"
#: time_fx_dialog.cc:122
#, fuzzy
msgid "Cents:"
msgstr "Comentários"
#: time_fx_dialog.cc:130
msgid "Shift"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
msgid "TimeFXButton"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:162
#, fuzzy
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "Alongar/estreitar"
#: time_fx_dialog.cc:170
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr ""
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr ""
#: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
#, fuzzy
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
#: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:137
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:140
#, fuzzy
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
#: ui_config.cc:145
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:151
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr ""
#: ui_config.cc:179
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr ""
#: utils.cc:199 utils.cc:242
msgid "bad XPM header %1"
msgstr ""
#: utils.cc:381
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr ""
#: utils.cc:404 utils.cc:454
msgid "no style found for %1, using red"
msgstr ""
#: utils.cc:440 utils.cc:492
msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
msgstr ""
#: utils.cc:774
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr ""
#: utils.cc:801
#, fuzzy
msgid "cannot find icon image for %1"
msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
#, fuzzy
#~ msgid "insert file"
#~ msgstr "inserir ficheiro audio"
#, fuzzy
#~ msgid "region drag"
#~ msgstr "Cortar região no intervalo"
#~ msgid "Drag region brush"
#~ msgstr "Arrastar região"
#~ msgid "selection grab"
#~ msgstr "arrastar selecção"
#~ msgid "region fill"
#~ msgstr "preencher região"
#~ msgid "fill selection"
#~ msgstr "preencher selecção"
#~ msgid "duplicate region"
#~ msgstr "duplicar região"
#, fuzzy
#~ msgid "Subgroup"
#~ msgstr "Sem grupo"
#, fuzzy
#~ msgid "create region"
#~ msgstr "remover região"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "ligar"
#~ msgid "panning link control"
#~ msgstr "controlo de ligação panorâmica"
#~ msgid "panning link direction"
#~ msgstr "direcção de ligação panorâmica"
#, fuzzy
#~ msgid "panner for channel %zu"
#~ msgstr "panorama para o canal %u"
#~ msgid "Reset all"
#~ msgstr "Reiniciar tudo"
#, fuzzy
#~ msgid "Bus"
#~ msgstr "Barramentos"
#, fuzzy
#~ msgid "MIDI input(s)\n"
#~ msgstr "Associação MIDI"
#, fuzzy
#~ msgid "Set tempo map"
#~ msgstr "mover marcador de tempo"
#, fuzzy
#~ msgid "Fade length"
#~ msgstr "Evanescimento"
#~ msgid ""
#~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
#~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n"
#~ "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n"
#~ "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n"
#~ "para mais informações, por favor leia o ficheiro COPYING.\n"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "(compilado com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
#~ msgid "ardour: add track/bus"
#~ msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
#~ msgid "Name (template)"
#~ msgstr "Nome (modelo)"
#~ msgid ""
#~ "punch\n"
#~ "in"
#~ msgstr ""
#~ "início de\n"
#~ "inserção"
#~ msgid ""
#~ "punch\n"
#~ "out"
#~ msgstr ""
#~ "final de\n"
#~ "inserção"
#~ msgid ""
#~ "auto\n"
#~ "return"
#~ msgstr ""
#~ "retorno\n"
#~ "automático"
#~ msgid ""
#~ "auto\n"
#~ "play"
#~ msgstr ""
#~ "reprodução\n"
#~ "automática"
#~ msgid "click"
#~ msgstr "metrónomo"
#~ msgid "ardour: save session?"
#~ msgstr "ardour: guardar sessão?"
#~ msgid "open session"
#~ msgstr "abrir sessão"
#~ msgid "Ardour sessions"
#~ msgstr "Sessões"
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
#~ msgstr "A paciência é uma virtude.\n"
#~ msgid "Unable to create all required ports"
#~ msgstr "Não foi possível criar todos os portos necessários"
#~ msgid "No Stream"
#~ msgstr "Sem fluxo"
#~ msgid ""
#~ "You do not have write access to this session.\n"
#~ "This prevents the session from being loaded."
#~ msgstr ""
#~ "A sessão não pode ser carregada devidamente\n"
#~ "por deficiência de acesso privilegiado de escrita."
#~ msgid "ardour: cleanup"
#~ msgstr "ardour: limpeza"
#~ msgid "files were"
#~ msgstr "ficheiros foram"
#~ msgid "file was"
#~ msgstr "ficheiro foi"
#~ msgid "ardour_cleanup"
#~ msgstr "ardour: limpeza"
#~ msgid "Sound File Browser"
#~ msgstr "Audioteca"
#~ msgid "KeyMouse Actions"
#~ msgstr "Acções teclado/rato"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Cabeçalho"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Dados"
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
#~ msgstr "Exportar selecção para ficheiro audio..."
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
#~ msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..."
#~ msgid "start prefix"
#~ msgstr "prefixo"
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
#~ msgstr "Faixas/barramentos"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "Ligações"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Cores"
#~ msgid ""
#~ "Punch\n"
#~ "in"
#~ msgstr ""
#~ "início de\n"
#~ "inserção"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 2"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 3"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 4"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 5"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 6"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 7"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 8"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 9"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 10"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 11"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 12"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 13"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 14"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 15"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 16"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 17"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 18"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 19"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 20"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 21"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 22"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 23"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 24"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 25"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 26"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 27"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 28"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 29"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 30"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 31"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 32"
#~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
#~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas automaticamente"
#~ msgid "Manually connect new track outputs"
#~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas manualmente"
#~ msgid "Hardware monitoring"
#~ msgstr "Monitorização física"
#~ msgid "Software monitoring"
#~ msgstr "Monitorização lógica"
#~ msgid "External monitoring"
#~ msgstr "Monitorização externa"
#~ msgid "Latched solo"
#~ msgstr "Solo retido"
#~ msgid "Automatically create crossfades"
#~ msgstr "Criar desvanecimentos cruzados automaticamente"
#~ msgid "Unmute new full crossfades"
#~ msgstr "Desmutar desvanecimentos cruzados novos"
#~ msgid "Display Height"
#~ msgstr "Altura"
#~ msgid "Show waveforms"
#~ msgstr "Mostrar formas de onda"
#~ msgid "a track already exists with that name"
#~ msgstr "já existe uma faixa com este nome"
#~ msgid "gain"
#~ msgstr "ganho"
#~ msgid "pan"
#~ msgstr "panorama"
#~ msgid "Current: %1"
#~ msgstr "Actual: %1"
#~ msgid "track height"
#~ msgstr "altura da faixa"
#~ msgid "clear track"
#~ msgstr "apagar faixa"
#~ msgid "pixbuf"
#~ msgstr "imagem"
#~ msgid "the pixbuf"
#~ msgstr "a imagem"
#~ msgid "width"
#~ msgstr "largura"
#~ msgid "the width"
#~ msgstr "a largura"
#~ msgid "drawwidth"
#~ msgstr "largura visível"
#~ msgid "drawn width"
#~ msgstr "largura visível"
#~ msgid "height"
#~ msgstr "altura"
#~ msgid "the height"
#~ msgstr "a altura"
#~ msgid "anchor"
#~ msgstr "referência"
#~ msgid "the anchor"
#~ msgstr "a referência"
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
#~ msgstr "ardour: desvanecimento cruzado"
#~ msgid "SMPTE Frames"
#~ msgstr "Quadros SMPTE"
#~ msgid "Edit Cursor"
#~ msgstr "Cursor de edição"
#~ msgid "object"
#~ msgstr "objecto"
#~ msgid "listen"
#~ msgstr "ouvir"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zoom (-)"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visível"
#~ msgid "Chunks"
#~ msgstr "Trechos"
#~ msgid "Popup region editor"
#~ msgstr "Editor de região"
#~ msgid "Analyze region"
#~ msgstr "Analizar região"
#~ msgid "DeNormalize"
#~ msgstr "Denormalizar"
#~ msgid "Nudge fwd"
#~ msgstr "Retocar p/frente"
#~ msgid "Nudge bwd"
#~ msgstr "Retocar p/trás"
#~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
#~ msgstr "Retocar p/trás (gravação)"
#~ msgid "Edit cursor to end"
#~ msgstr "Do cursor de edição ao final"
#~ msgid "Destroy"
#~ msgstr "Destruir"
#~ msgid "Loop range"
#~ msgstr "Intervalo cíclico"
#~ msgid "Select all in range"
#~ msgstr "Seleccionar todo intervalo"
#~ msgid "Duplicate range"
#~ msgstr "Duplicar intervalo"
#~ msgid "Create chunk from range"
#~ msgstr "Criar trecho desde intervalo"
#~ msgid "Bounce range"
#~ msgstr "Regravar intervalo"
#~ msgid "Export range"
#~ msgstr "Exportar intervalo"
#~ msgid "Select all after playhead"
#~ msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
#~ msgid "Select all before playhead"
#~ msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
#~ msgid "Select all between cursors"
#~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
#~ msgid "Paste at edit cursor"
#~ msgstr "Colar no cursor de edição"
#~ msgid "Paste at mouse"
#~ msgstr "Colar no cursor do rato"
#~ msgid "Insert chunk"
#~ msgstr "Inserir trecho"
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
#~ msgstr "Retocar toda a faixa p/trás"
#~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
#~ msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição"
#~ msgid "draw gain automation"
#~ msgstr "desenhar automatização de ganho"
#~ msgid "... as new region"
#~ msgstr "... como região nova"
#~ msgid "Import audio (copy)"
#~ msgstr "Importar audio (copiar)"
#~ msgid "Duplicate how many times?"
#~ msgstr "Duplicar quantas vezes?"
#~ msgid "Move edit cursor"
#~ msgstr "Mover cursor de edição"
#~ msgid "ZoomFocus"
#~ msgstr "Zoom (focagem)"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
#~ msgstr "Edição ao início da próxima região"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
#~ msgstr "Edição ao final da próxima região"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
#~ msgstr "Edição sincronizada com a próxima região"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
#~ msgstr "Edição ao início da região anterior"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
#~ msgstr "Edição ao final da região anterior"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
#~ msgstr "Edição sincronizada com região anterior"
#~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
#~ msgstr "Edição no início do intervalo"
#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
#~ msgstr "Edição no final do intervalo"
#~ msgid "Select All Between Cursors"
#~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
#~ msgid "Add Location from Playhead"
#~ msgstr "Acrescentar localização no cursor de reprodução"
#~ msgid "Center Edit Cursor"
#~ msgstr "Centrar cursor de edição"
#~ msgid "Edit to Playhead"
#~ msgstr "Cursor de edição p/reprodução"
#~ msgid "Align Regions End"
#~ msgstr "Alinhar regiões pelo final"
#~ msgid "Align Regions End Relative"
#~ msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
#~ msgid "Align Regions Sync Relative"
#~ msgstr "Alinhar regiões sincronizadas (relativamente)"
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
#~ msgstr "Comutar região"
#~ msgid "Duplicate Region"
#~ msgstr "Duplicar região"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "cortar"
#~ msgid "Insert Chunk"
#~ msgstr "Inserir trecho"
#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
#~ msgstr "Ajustar ao quadro (SMPTE)"
#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
#~ msgstr "Ajustar ao segundo (SMPTE)"
#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
#~ msgstr "Ajustar ao minuto (SMPTE)"
#~ msgid "Add External Audio"
#~ msgstr "Acrescentar audio externo"
#~ msgid "Show Waveforms"
#~ msgstr "Mostrar formas de onda"
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
#~ msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava"
#~ msgid "Add existing audio to session"
#~ msgstr "Acrescenter audio existente à sessão"
#~ msgid "ardour: importing %1"
#~ msgstr "ardour: em importação %1"
#~ msgid ""
#~ "There is no selection to export.\n"
#~ "\n"
#~ "Select a selection using the range mouse mode"
#~ msgstr ""
#~ "Não existe qualquer selecção para exportar.\n"
#~ "\n"
#~ "Seleccione algo com o modo de intervalo"
#~ msgid ""
#~ "There are no ranges to export.\n"
#~ "\n"
#~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
#~ msgstr ""
#~ "Não existe qualquer intervalo para exportar.\n"
#~ "\n"
#~ "Seleccione um ou mais por arraste na barra de intervalos"
#~ msgid "keyboard selection"
#~ msgstr "selecção de teclado"
#~ msgid "Hide Mark"
#~ msgstr "Esconder marcador"
#~ msgid "ardour: rename mark"
#~ msgstr "ardour: renomear marcador"
#~ msgid "ardour: rename range"
#~ msgstr "ardour: renomear intervalo"
#~ msgid "select on click"
#~ msgstr "seleccionar com metrónomo"
#~ msgid "move region(s)"
#~ msgstr "mover região"
#~ msgid "cancel selection"
#~ msgstr "cancelar selecção"
#~ msgid "move selection"
#~ msgstr "mover selecção"
#~ msgid ""
#~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
#~ "It cannot be undone\n"
#~ "Do you really want to destroy %1 ?"
#~ msgstr ""
#~ " Esta operação é destrutiva,\n"
#~ "irá possivelmente eliminar ficheiros audio,\n"
#~ "não podendo ser desfeita\n"
#~ "Tem a certeza que pretende destruir %1 ?"
#~ msgid "this region"
#~ msgstr "esta região"
#~ msgid "Yes, destroy them."
#~ msgstr "Sim, elimine-as."
#~ msgid "select all between cursors"
#~ msgstr "seleccionar tudo entre cursores"
#~ msgid "ardour: rename region"
#~ msgstr "ardour: renomear região"
#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
#~ msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado"
#~ msgid "set sync from edit cursor"
#~ msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
#~ msgid "naturalize"
#~ msgstr "naturalizar"
#~ msgid "ardour: freeze"
#~ msgstr "ardour: congelamento"
#~ msgid "paste chunk"
#~ msgstr "colar trecho"
#~ msgid "clear playlist"
#~ msgstr "limpar lista de reprodução"
#~ msgid "Name for Chunk:"
#~ msgstr "Nome para o trecho:"
#~ msgid "Create Chunk"
#~ msgstr "Criar trecho"
#~ msgid "Forget it"
#~ msgstr "Esquecer"
#~ msgid "ardour: timestretch"
#~ msgstr "ardour: alongamento temporal"
#~ msgid "best"
#~ msgstr "excelente"
#~ msgid "better"
#~ msgstr "bom"
#~ msgid "intermediate"
#~ msgstr "intermédio"
#~ msgid "CD Marker File Type"
#~ msgstr "Tipo de marcadores CD"
#~ msgid "Sample Endianness"
#~ msgstr "Representação binária"
#~ msgid "Export CD Marker File Only"
#~ msgstr "Exportar marcadores CD apenas"
#~ msgid "Specific tracks ..."
#~ msgstr "Faixas específicas ..."
#~ msgid "ardour: export"
#~ msgstr "ardour: exportar"
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
#~ msgstr ""
#~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
#~ "marcadores CD (TOC)"
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
#~ msgstr ""
#~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
#~ "marcadores CD (CUE)"
#~ msgid "Please enter a valid filename."
#~ msgstr "Por favor, entre um nome de ficheiro válido"
#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
#~ msgstr "Por favor, especifique um nome completo para o ficheiro audio"
#~ msgid "Cannot write file in: "
#~ msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro em: "
#~ msgid "Please enter a valid target directory."
#~ msgstr "Por favor, entre um directório de destino válido."
#~ msgid ""
#~ "Please select an existing target directory. Files\n"
#~ "are not allowed!"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, seleccione um directório de destino existente.\n"
#~ "Não são permitidos ficheiros!"
#~ msgid "add gain automation event"
#~ msgstr "acrescentar evento de automatização de ganho"
#~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
#~ msgstr "A ligação ao compositor de imagem foi desligada/fechada"
#~ msgid "0.5 seconds"
#~ msgstr "0.5 segundos"
#~ msgid "1 seconds"
#~ msgstr "1 segundo"
#~ msgid "1.5 seconds"
#~ msgstr "1.5 segundos"
#~ msgid "2 seconds"
#~ msgstr "2 segundos"
#~ msgid "2.5 seconds"
#~ msgstr "2.5 segundos"
#~ msgid "3 seconds"
#~ msgstr "3 segundos"
#~ msgid "Duration (sec)"
#~ msgstr "Duração (seg)"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Remover quadro"
#~ msgid "Image Frame"
#~ msgstr "Quadro de imagem"
#~ msgid "Add Input"
#~ msgstr "Acrescentar entrada"
#~ msgid "Add Output"
#~ msgstr "Acrescentar saída"
#~ msgid "Remove Input"
#~ msgstr "Remover entrada"
#~ msgid "Disconnect All"
#~ msgstr "Desligar tudo"
#~ msgid "Available connections"
#~ msgstr "Ligações disponíveis"
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\""
#~ msgid "Add New Location"
#~ msgstr "Adicionar nova localização"
#~ msgid "ardour: locations"
#~ msgstr "ardour: localizações"
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
#~ msgstr "Marcadores de localização (índice CD)"
#~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
#~ msgstr "ardour entrou em auto-destruição para sair em beleza\n"
#~ msgid "stopping user interface\n"
#~ msgstr "interface de utilizador em fase terminal\n"
#~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
#~ msgstr "%d(%d): sinal %d recebido\n"
#~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
#~ msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1"
#~ msgid ""
#~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
#~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
#~ msgstr ""
#~ "O Ardour vai parecer estranho sem um ficheiro\n"
#~ "de estilo visual para o interface de utilizador.\n"
#~ "Por favor, indique um ficheiro válido em ARDOUR_UI_RC"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
#~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Já existe uma sessão denominada \"%1\".\n"
#~ "Para evitar esta mensagem, inicie ardour como \"ardour %1\""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "No session named \"%1\" exists.\n"
#~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Não existe nenhuma sessão denominada \"%1\".\n"
#~ "Para a criar desde a linha de comando, inicie ardour como \"ardour --new "
#~ "%1\""
#~ msgid " with libardour "
#~ msgstr " com libardour "
#~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
#~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK como \"%1\""
#~ msgid "ardour: meter bridge"
#~ msgstr "ardour: VUímetro"
#~ msgid "# of %u-sample overs"
#~ msgstr "# de %u-quadros"
#~ msgid "New Name for Meter:"
#~ msgstr "Novo nome para o VUímetro:"
#~ msgid "Varispeed"
#~ msgstr "Velocidade variável"
#~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
#~ msgstr ""
#~ "largura de painel desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
#~ "gráfico (GUI)"
#~ msgid "mute"
#~ msgstr "mudo"
#~ msgid "*comments*"
#~ msgstr "*comentários*"
#~ msgid "could not register new ports required for that connection"
#~ msgstr ""
#~ "não foi possível criar os portos necessários para efectuar a ligação"
#~ msgid " Input"
#~ msgstr " Entrada"
#~ msgid "I"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "Invert Polarity"
#~ msgstr "Inverter polaridade"
#~ msgid "ardour: mixer"
#~ msgstr "ardour: mistura"
#~ msgid "ardour: mixer: "
#~ msgstr "ardour: mistura: "
#~ msgid "Port Limit"
#~ msgstr "Limite de portos"
#~ msgid "Open Session File :"
#~ msgstr "Abrir sessão :"
#~ msgid "ardour: session control"
#~ msgstr "ardour: controlo de sessão"
#~ msgid "select directory"
#~ msgstr "seleccionar directório"
#~ msgid "ardour: options editor"
#~ msgstr "ardour: opções"
#~ msgid "Paths/Files"
#~ msgstr "Directórios/Ficheiros"
#~ msgid "Layers & Fades"
#~ msgstr "Níveis & Desvanecimentos"
#~ msgid "session RAID path"
#~ msgstr "directório RAID de sessão"
#~ msgid "Soundfile Search Paths"
#~ msgstr "Directórios da audioteca"
#~ msgid "internal"
#~ msgstr "interno"
#~ msgid "SMPTE Frames/second"
#~ msgstr "Quadros SMPTE/segundo"
#~ msgid "SMPTE Offset"
#~ msgstr "Deslocamento SMPTE"
#~ msgid "online"
#~ msgstr "ligado"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "desligado"
#~ msgid ""
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
#~ "other mixer strip."
#~ msgstr ""
#~ "O auditor é um painel de mistura dedicado usado\n"
#~ "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
#~ "da mistura geral. Pode ser interligado tal como\n"
#~ "qualquer outro painel de mistura."
#~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
#~ msgstr ""
#~ " -g, --gtktheme Permitir que o GTK carregue um aspecto "
#~ "visual\n"
#~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível alterar gráficamente a panorâmica deste conjunto de canais"
#~ msgid "add pan automation event"
#~ msgstr "acrescentar evento de automatização de panorâmica"
#~ msgid "panner for channel %lu"
#~ msgstr "panorama para o canal %lu"
#~ msgid "ardour: playlists"
#~ msgstr "ardour: listas de reprodução"
#~ msgid "ardour: playlist for "
#~ msgstr "ardour: listas de reprodução para "
#~ msgid "ardour: plugins"
#~ msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
#~ msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis"
#~ msgid "# Inputs"
#~ msgstr "No.Entradas"
#~ msgid "# Outputs"
#~ msgstr "No.Saídas"
#~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
#~ msgstr ""
#~ "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in"
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
#~ "but at the insertion point, there are\n"
#~ "%3 active signal streams.\n"
#~ "\n"
#~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
#~ "part of the signal."
#~ msgstr ""
#~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
#~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas\n"
#~ "o ponto de inserção tem %3 canais activos.\n"
#~ "\n"
#~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal."
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
#~ "but at the insertion point there are\n"
#~ "only %3 active signal streams.\n"
#~ "\n"
#~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
#~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
#~ "support this type of configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
#~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas no ponto\n"
#~ "de inserção somente existem %3 canais activos.\n"
#~ "\n"
#~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal,\n"
#~ "a menos que o efeito/plug-in suporte entradas\n"
#~ "à parte. Uma futura versão do Ardour poderá viar\n"
#~ "a suportar este tipo de configuração."
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "\n"
#~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
#~ "\n"
#~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
#~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
#~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
#~ "\n"
#~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
#~ "\n"
#~ "No entanto, a configuração de entradas/saídas\n"
#~ "não faz qualquer sentido.\n"
#~ "\n"
#~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas e %3 saídas,\n"
#~ "a faixa/barramento tem %4 entradas e %5 saídas,\n"
#~ "e no ponto de inserção existem %3 canais activos.\n"
#~ "\n"
#~ "Não é possível determinar o que fazer nestas situações.\n"
#~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
#~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pós-atenuador"
#~ msgid "rename redirect"
#~ msgstr "renomear redireccionamento"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
#~ "(this cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para esta faixa?\n"
#~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
#~ msgid "NAME:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "active"
#~ msgstr "activo"
#~ msgid "visible"
#~ msgstr "visível"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "reproduzir"
#~ msgid "ENVELOPE"
#~ msgstr "Envolvente"
#~ msgid "mute this region"
#~ msgstr "emudecer esta região"
#~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
#~ msgstr "regiões abaixo desta não poderão ser ouvidas"
#~ msgid "prevent any changes to this region"
#~ msgstr "evitar qualquer alteração nesta região"
#~ msgid "use the gain envelope during playback"
#~ msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução"
#~ msgid "show the gain envelope"
#~ msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho"
#~ msgid "use fade in curve during playback"
#~ msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução"
#~ msgid "use fade out curve during playback"
#~ msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução"
#~ msgid "START:"
#~ msgstr "Início:"
#~ msgid "END:"
#~ msgstr "Final:"
#~ msgid "LENGTH:"
#~ msgstr "Tamanho:"
#~ msgid "FADE IN"
#~ msgstr "Evanescer"
#~ msgid "FADE OUT"
#~ msgstr "Desvanecer"
#~ msgid "ardour: region "
#~ msgstr "ardour: região"
#~ msgid "Tracks/Buses"
#~ msgstr "Faixas/barramentos"
#~ msgid "Post-fader Redirects"
#~ msgstr "Encaminhamentos pós-atenuador"
#~ msgid "ardour: track/bus inspector"
#~ msgstr "ardour: faixa/barramento"
#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
#~ msgstr "ardour: faixa/baramento: nenhum caminho seleccionado"
#~ msgid "rec-enable change"
#~ msgstr "gravar alterado"
#~ msgid "mix group solo change"
#~ msgstr "grupo solo alterado"
#~ msgid "mix group mute change"
#~ msgstr "grupo mudo alterado"
#~ msgid "mix group rec-enable change"
#~ msgstr "grupo gravar alterado"
#~ msgid "ardour: color selection"
#~ msgstr "ardor: selecção de cor"
#~ msgid "New Name: "
#~ msgstr "Novo nome: "
#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "Acrescentar campo..."
#~ msgid "Remove Field"
#~ msgstr "Remover campo"
#~ msgid "format"
#~ msgstr "formato"
#~ msgid "Name for Field"
#~ msgstr "Nome para a campo"
#~ msgid "Embed"
#~ msgstr "Integrar"
#~ msgid "Link to an external file"
#~ msgstr "Ligar a ficheiro audio externo"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Compasso"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Batimento"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
#~ "(cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
#~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
#~ msgid "new name: "
#~ msgstr "novo nome: "
#~ msgid "set selected control point"
#~ msgstr "remover ponto de controlo"
#~ msgid "set selected regionview"
#~ msgstr "seleccionar visualização de região"
#~ msgid "via Session menu"
#~ msgstr "via menu de Sessão"
#~ msgid "Select a File"
#~ msgstr "Seleccionar tudo"
#~ msgid "RECORD"
#~ msgstr "Gravar"
#~ msgid "INPUT"
#~ msgstr "Entrada"
#~ msgid "OUTPUT"
#~ msgstr "Saída"
#~ msgid "Gain automation mode"
#~ msgstr "Modo de automatização de ganho"
#~ msgid "Gain automation type"
#~ msgstr "Tipo de automatização de ganho"
#~ msgid "gain automation state"
#~ msgstr "ponto de automatização de ganho"
#~ msgid "pan automation state"
#~ msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
#~ msgid "REC"
#~ msgstr "Grav"
#~ msgid "OUT"
#~ msgstr "Saída"
#~ msgid "aplay"
#~ msgstr "aRepr"
#~ msgid "no group"
#~ msgstr "sem grupo"
#~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
#~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
#~ msgid "file"
#~ msgstr "ficheiro"
#~ msgid "ardour cleanup"
#~ msgstr "ardour: limpeza"
#~ msgid "close session"
#~ msgstr "fechar sessão"
#~ msgid "SetCrossfadeModel"
#~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
#~ msgid "Play from"
#~ msgstr "Reproduzir desde"
#~ msgid "FORMAT"
#~ msgstr "Formato"
#~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
#~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
#~ msgid "CHANNELS"
#~ msgstr "Canais"
#~ msgid "FILE TYPE"
#~ msgstr "Tipo de ficheiro"
#~ msgid "SAMPLE FORMAT"
#~ msgstr "Formato de amostra"
#~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
#~ msgstr "Representação binária"
#~ msgid "SAMPLE RATE"
#~ msgstr "Frequência de amostragem"
#~ msgid "CONVERSION QUALITY"
#~ msgstr "Qualidade de conversão"
#~ msgid "DITHER TYPE"
#~ msgstr "Tipo de extrapolação"
#~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
#~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
#~ msgid "EXPORT TO FILE"
#~ msgstr "Exportar para ficheiro"
#~ msgid "ardour: unplugged"
#~ msgstr "ardour: desligado"
#~ msgid "To be added"
#~ msgstr "A serem acrescentados"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Actualizar"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "guardar"
#~ msgid "bypass"
#~ msgstr "ignorar"
#~ msgid "Name for plugin settings:"
#~ msgstr "Nome para configuração de efeito/plug-in:"
#~ msgid "spring"
#~ msgstr "saltar"
#~ msgid ""
#~ "follow\n"
#~ "PH"
#~ msgstr ""
#~ "acompanhar\n"
#~ "c.reprod."
#~ msgid "Sprung"
#~ msgstr "Salto"
#~ msgid "Wheel"
#~ msgstr "Roda"
#~ msgid "rescan"
#~ msgstr "refrescar"
#~ msgid "Session %1 already exists at %2"
#~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2"
#~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
#~ msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)"
#~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
#~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução"
#~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
#~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento"
#~ msgid "Image Compositor"
#~ msgstr "Compositor de imagem"
#~ msgid "Audio Library"
#~ msgstr "Audioteca"
#~ msgid "Meter Bridge"
#~ msgstr "VUímetro"
#~ msgid "Output Connections"
#~ msgstr "Ligações de saída"
#~ msgid "New Input"
#~ msgstr "Nova entrada"
#~ msgid "New Output"
#~ msgstr "Nova saída"
#~ msgid "in %d"
#~ msgstr "em %d"
#~ msgid "crossfade editor"
#~ msgstr "alterar desvanescimento cruzado"
#~ msgid "Regions/name"
#~ msgstr "Nome/regiões"
#~ msgid "Edit:"
#~ msgstr "Editar:"
#~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
#~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada"
#~ msgid "Embed audio (link)"
#~ msgstr "Intercalar audio (ligar)"
#~ msgid "Cancel cleanup"
#~ msgstr "Cancelar limpeza"
#~ msgid "Name for new edit group"
#~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
#~ msgid "ardour: audio import in progress"
#~ msgstr "ardour: importação audio em curso"
#~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão "
#~ "carregada"
#~ msgid "Insert selected as new tracks"
#~ msgstr "Inserir faxas seleccionadas como novas"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "esconder"
#~ msgid "Regions/length"
#~ msgstr "Regiões/tamanho"
#~ msgid "Regions/start"
#~ msgstr "Regiões/início"
#~ msgid "Regions/end"
#~ msgstr "Regiões/final"
#~ msgid "Regions/file name"
#~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro"
#~ msgid "Regions/file system"
#~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros"
#~ msgid "Show All AbstractTracks"
#~ msgstr "Mostrar todas as faixas abstractas"
#~ msgid "Hide All AbstractTracks"
#~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas"
#~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
#~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida."
#~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\""
#~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\""
#~ msgid "misformed binding node - ignored"
#~ msgstr "combinação mal formada - ignorada"
#~ msgid "ardour: soundfile selector"
#~ msgstr "ardour: selecção de ficheiro audio"
#~ msgid "Add to Library..."
#~ msgstr "Acrescentar à audioteca..."
#~ msgid "Remove..."
#~ msgstr "Remover..."
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Procurar..."
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Acrescentar directório"
#~ msgid "Add audio file or directory"
#~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório"
#~ msgid "Importing"
#~ msgstr "Em importação"
#~ msgid "%1 not added to database"
#~ msgstr "%1 não foram acrescentados"
#~ msgid "Should not be reached"
#~ msgstr "Não deve ser alcançada"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Procurar"
#~ msgid "AND"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "ardour: locate soundfiles"
#~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio"
#~ msgid "Uris"
#~ msgstr "URIs"
#~ msgid "Create multi-channel region"
#~ msgstr "Criar região multi-canal"
#~ msgid "Ardour: Search Results"
#~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura"
#~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
#~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio"
#~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
#~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio"
#~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
#~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio"
#~ msgid "Name for new mix group"
#~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura"
#~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
#~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente"
#~ msgid "show again"
#~ msgstr "mostrar este diálogo novamente"
#~ msgid "new session setup"
#~ msgstr "nova sessão"
#~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
#~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz"
#~ msgid ""
#~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
#~ "If you want to use a different sample rate\n"
#~ "please exit and restart JACK"
#~ msgstr ""
#~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n"
#~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n"
#~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n"
#~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK"
#~ msgid "blank"
#~ msgstr "vazio"
#~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
#~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente"
#~ msgid "Slave to MTC"
#~ msgstr "Escravo MTC"
#~ msgid "Sync with JACK"
#~ msgstr "Sincronia JACK"
#~ msgid "never used but stops crashes"
#~ msgstr "nunca usado mas evita problemas"
#~ msgid "MIDI parameter control"
#~ msgstr "Controlo de parametros MIDI"
#~ msgid "Debug keyboard events"
#~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado"
#~ msgid "--unknown--"
#~ msgstr "--desconhecido--"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "entrada"
#~ msgid "out"
#~ msgstr "saída"
#~ msgid "outs"
#~ msgstr "saídas"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Seleccionar tudo"
#~ msgid "Pre Redirects"
#~ msgstr "Pré-encaminhamentos"
#~ msgid "Post Redirects"
#~ msgstr "Pós-encaminhamentos"
#~ msgid "Seamless Looping"
#~ msgstr "Ciclos imperceptíveis"
#~ msgid "Recieve MMC"
#~ msgstr "Receber MMC"
#~ msgid "Trace MIDI Input"
#~ msgstr "Rastrear entradas MIDI"
#~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
#~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio"
#~ msgid "move region(s) between tracks"
#~ msgstr "Mover regiões entre faixas"
#~ msgid "copy region(s) between tracks"
#~ msgstr "Copiar regiões entre faixas"
#~ msgid "ardour: tempo editor"
#~ msgstr "ardour: edição de tempo"
#~ msgid "apply"
#~ msgstr "aplicar"
#~ msgid "fade"
#~ msgstr "desvanecimento"
#~ msgid "Edit left"
#~ msgstr "Editar à esquerda"
#~ msgid "Edit right"
#~ msgstr "Editar à direita"
#~ msgid "Bounce region"
#~ msgstr "Regravar região"
#~ msgid "add comments/notes here"
#~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui"
#~ msgid "outside this computer"
#~ msgstr "fora deste computador"
#~ msgid "inside this computer"
#~ msgstr "dentro deste computador"
#~ msgid "Recorded audio is generated"
#~ msgstr "Gravação audio gerada"