13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/de_DE.po
Paul Davis 716fa5c555 updated .po files (*not* translations, just .po files)
git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@7996 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
2010-11-10 22:47:01 +00:00

11685 lines
239 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translations for gtk-ardour
# Copyright (C) 2003 Paul Davis
# This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
#
# Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
# Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008.
#: ardour_ui_ed.cc:392 export_format_dialog.cc:60
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-10 17:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-02 11:27+0100\n"
"Last-Translator: Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@lists.kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
#: about.cc:123
msgid "Brian Ahr"
msgstr "Brian Ahr"
#: about.cc:124
msgid "John Anderson"
msgstr "John Anderson"
#: about.cc:125
msgid "Marcus Andersson"
msgstr "Marcus Andersson"
#: about.cc:126
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr "Nedko Arnaudov"
#: about.cc:127
#, fuzzy
msgid "Hans Baier"
msgstr "Hans Fugal"
#: about.cc:128
msgid "Ben Bell"
msgstr "Ben Bell"
#: about.cc:129
msgid "Sakari Bergen"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Chris Cannam"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Jesse Chappell"
msgstr "Jesse Chappell"
#: about.cc:132
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr "Thomas Charbonnel"
#: about.cc:133
msgid "Sam Chessman"
msgstr "Sam Chessman"
#: about.cc:134
msgid "Paul Davis"
msgstr "Paul Davis"
#: about.cc:135
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr "Gerard van Dongen"
#: about.cc:136
msgid "Colin Fletcher"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Hans Fugal"
msgstr "Hans Fugal"
#: about.cc:138
msgid "Christopher George"
msgstr "Christopher George"
#: about.cc:139
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Jeremy Hall"
msgstr "Jeremy Hall"
#: about.cc:141
msgid "Audun Halland"
msgstr ""
#: about.cc:142
msgid "Steve Harris"
msgstr "Steve Harris"
#: about.cc:143
msgid "Carl Hetherington"
msgstr "Carl Hetherington"
#: about.cc:144
msgid "Rob Holland"
msgstr "Rob Holland"
#: about.cc:145
msgid "Robert Jordens"
msgstr "Robert Jordens"
#: about.cc:146
msgid "Stefan Kersten"
msgstr "Stefan Kersten"
#: about.cc:147
msgid "Armand Klenk"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid "Matt Krai"
msgstr "Matt Krai"
#: about.cc:149
msgid "Colin Law"
msgstr "Colin Law"
#: about.cc:150
msgid "Joshua Leach"
msgstr "Joshua Leach"
#: about.cc:151
msgid "Ben Loftis"
msgstr "Ben Loftis"
#: about.cc:152
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr "Nick Mainsbridge"
#: about.cc:153
msgid "Tim Mayberry"
msgstr "Tim Mayberry"
#: about.cc:154
msgid "Doug Mclain"
msgstr "Doug Mclain"
#: about.cc:155
msgid "Jack O'Quin"
msgstr "Jack O'Quin"
#: about.cc:156
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr "Nimal Ratnayake"
#: about.cc:157
msgid "Dave Robillard"
msgstr "Dave Robillard"
#: about.cc:158
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr "Taybin Rutkin"
#: about.cc:159
msgid "Andreas Ruge"
msgstr ""
#: about.cc:160
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr "Sampo Savolainen"
#: about.cc:161
msgid "Per Sigmond"
msgstr "Per Sigmond"
#: about.cc:162
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr ""
#: about.cc:163
msgid "Mark Stewart"
msgstr "Mark Stewart"
#: about.cc:164
msgid "Roland Stigge"
msgstr ""
#: about.cc:165
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr "Petter Sundlöf"
#: about.cc:166
msgid "Mike Täht"
msgstr "Mike Täht"
#: about.cc:167
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr "Thorsten Wilms"
#: about.cc:172
#, fuzzy
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
msgstr ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
#: about.cc:173
#, fuzzy
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
msgstr ""
"Deutsch:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
#: about.cc:176
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
msgstr ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
#: about.cc:177
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
#: about.cc:178
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
#: about.cc:180
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
msgstr ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
#: about.cc:181
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
msgstr ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
#: about.cc:182
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
#: about.cc:183
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:184
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:185
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
#: about.cc:186
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
#: about.cc:565
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n"
msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
#: about.cc:569
#, fuzzy
msgid "http://ardour.org/"
msgstr "besuchen Sie http://www.ardour.org"
#: about.cc:570
msgid ""
"%1\n"
"(built from revision %2)"
msgstr ""
"%1\n"
"(Aus Revision %2 erstellt)"
#: about.cc:574
msgid "Config"
msgstr ""
#: actions.cc:83
msgid "Loading menus from %1"
msgstr ""
#: actions.cc:86 actions.cc:87
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
#: actions.cc:89
#, fuzzy
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr "Konnte die Ardour Menü-Definition nicht finden"
#: actions.cc:93 actions.cc:94
#, fuzzy
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
msgstr "Ardour benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
#: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
msgid "Add MIDI Controller Track"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:247 editor_actions.cc:432
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:249
msgid "Non Layered"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:251
msgid "Tape"
msgstr "Tape"
#: add_route_dialog.cc:55
msgid "Aux"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:56
msgid "Direct"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:65 route_params_ui.cc:508
#, fuzzy
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
#: add_route_dialog.cc:68 add_route_dialog.cc:196
#, fuzzy
msgid "Track mode:"
msgstr "Tape-Modus"
#: add_route_dialog.cc:106 ardour_ui.cc:1381 editor_ops.cc:6137
msgid "tracks"
msgstr "Spuren"
#: add_route_dialog.cc:107 ardour_ui.cc:1381 editor_ops.cc:6143
msgid "busses"
msgstr "Audio-Bussen"
#: add_route_dialog.cc:123
msgid "Add:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:136 startup.cc:694 time_fx_dialog.cc:101
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Ausgänge</b>"
#: add_route_dialog.cc:146
#, fuzzy
msgid "Configuration:"
msgstr "Kanaleinstellungen"
#: add_route_dialog.cc:162
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe"
#: add_route_dialog.cc:200
msgid "Bus type:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:222 editor_actions.cc:73 missing_file_dialog.cc:53
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: add_route_dialog.cc:308 mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:112
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: add_route_dialog.cc:312
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: add_route_dialog.cc:343
#, fuzzy
msgid "3 Channel"
msgstr "3 Kanäle"
#: add_route_dialog.cc:347
#, fuzzy
msgid "4 Channel"
msgstr "4 Kanäle"
#: add_route_dialog.cc:351
#, fuzzy
msgid "5 Channel"
msgstr "3 Kanäle"
#: add_route_dialog.cc:355
#, fuzzy
msgid "6 Channel"
msgstr "6 Kanäle"
#: add_route_dialog.cc:359
#, fuzzy
msgid "8 Channel"
msgstr "8 Kanäle"
#: add_route_dialog.cc:363
#, fuzzy
msgid "12 Channel"
msgstr "3 Kanäle"
#: add_route_dialog.cc:367
msgid "Custom"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:400 add_route_dialog.cc:414 route_group_menu.cc:57
#, fuzzy
msgid "New group..."
msgstr "keine Gruppe"
#: add_route_dialog.cc:404 route_group_menu.cc:61
msgid "No group"
msgstr "keine Gruppe"
#: analysis_window.cc:46
msgid "Signal source"
msgstr "Signalquelle"
#: analysis_window.cc:47
msgid "Selected ranges"
msgstr "Ausgewählte Bereiche"
#: analysis_window.cc:48
msgid "Selected regions"
msgstr "Ausgewählte Regionen"
#: analysis_window.cc:50
msgid "Display model"
msgstr "Anzeigetyp"
#: analysis_window.cc:51
msgid "Composite graphs for each track"
msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
#: analysis_window.cc:52
msgid "Composite graph of all tracks"
msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
#: analysis_window.cc:54
msgid "Show frequency power range"
msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
#: analysis_window.cc:55
msgid "Normalize values"
msgstr "Normalisieren"
#: analysis_window.cc:59
msgid "FFT analysis window"
msgstr "FFT - Analysefenster"
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1861
msgid "Spectral Analysis"
msgstr "FFT-Analyse"
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:106 port_group.cc:334
#: session_metadata_dialog.cc:511
msgid "Track"
msgstr "Spur"
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:632 editor_route_groups.cc:67
#: mixer_ui.cc:97 mixer_ui.cc:123
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#: analysis_window.cc:135
msgid "Re-analyze data"
msgstr "Daten erneut analysieren"
#: ardour_ui.cc:135
msgid ""
"pre\n"
"roll"
msgstr ""
"pre\n"
"roll"
#: ardour_ui.cc:136
msgid ""
"post\n"
"roll"
msgstr ""
"post\n"
"roll"
#: ardour_ui.cc:162
msgid "% "
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:164 ardour_ui_ed.cc:366
msgid "Punch In"
msgstr "Punch In"
#: ardour_ui.cc:165 ardour_ui_ed.cc:369
msgid "Punch Out"
msgstr "Punch Out"
#: ardour_ui.cc:166 ardour_ui_ed.cc:384
msgid "Auto Return"
msgstr "Auto Return"
#: ardour_ui.cc:167 ardour_ui_ed.cc:381
msgid "Auto Play"
msgstr "Auto Play"
#: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:378
msgid "Auto Input"
msgstr "Auto Input"
#: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:375 rc_option_editor.cc:827
msgid "Click"
msgstr "Click"
#: ardour_ui.cc:170
msgid ""
"time\n"
"master"
msgstr ""
"Time\n"
"Master"
#: ardour_ui.cc:172
msgid "AUDITION"
msgstr "VORHÖREN"
#: ardour_ui.cc:173
msgid "SOLO"
msgstr "SOLO"
#: ardour_ui.cc:174
msgid "Errors"
msgstr "Fehlermeldungen"
#: ardour_ui.cc:288
#, fuzzy
msgid "could not initialize %1."
msgstr "Konnte Ardour nicht initialisieren."
#: ardour_ui.cc:367
msgid "Starting audio engine"
msgstr "Starte Audio Engine"
#: ardour_ui.cc:627
#, fuzzy
msgid "%1 could not start JACK"
msgstr "Ardour konnte JACK nicht starten"
#: ardour_ui.cc:629 main.cc:72
#, fuzzy
msgid "%1 could not connect to JACK."
msgstr "Ardour konnte nicht zu JACK verbinden."
#: ardour_ui.cc:638
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
"2) JACK is running as another user.\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
msgstr ""
"Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
"\n"
"1) Sie haben nicht unterstützte Audioeinstellungen gewählt.\n"
"2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet.\n"
"\n"
"Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und verwenden sie ggf. andere "
"Einstellungen."
#: ardour_ui.cc:645 main.cc:76
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
"\n"
"1) JACK läuft nicht.\n"
"2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als "
"root.\n"
"3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"ardour\".\n"
"\n"
"Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu."
#: ardour_ui.cc:706 startup.cc:532
#, fuzzy
msgid "%1 is ready for use"
msgstr "Ardour ist bereit"
#: ardour_ui.cc:747
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by /etc/security/limits.conf"
msgstr ""
"WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
"Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass Ardour zu schnell "
"der Speicher ausgeht.\n"
"\n"
"Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
"in /etc/security/limits.conf verändern."
#: ardour_ui.cc:756
msgid "Do not show this window again"
msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen"
#: ardour_ui.cc:802
msgid "quit"
msgstr "Beenden"
#: ardour_ui.cc:811
msgid ""
"Ardour was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
"Ardour konnte das Projekt nicht speichern.\n"
"\n"
"Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
"\n"
"\"Trotzdem beenden\"."
#: ardour_ui.cc:853
#, fuzzy
msgid "Unsaved Session"
msgstr "Neues Projekt"
#: ardour_ui.cc:860
msgid "Don't %1"
msgstr "Abbrechen"
#: ardour_ui.cc:862
msgid "Just %1"
msgstr "%1"
#: ardour_ui.cc:864
msgid "Save and %1"
msgstr "Speichern und %1"
#: ardour_ui.cc:876
msgid "session"
msgstr "Das Projekt"
#: ardour_ui.cc:878
msgid "snapshot"
msgstr "Der Schnappschuss"
#: ardour_ui.cc:880
#, fuzzy
msgid ""
"The %1 \"%2\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"%1 \"%2\" wurde nicht gespeichert.\n"
"\n"
"Alle Änderungen werden verloren gehen wenn Sie nicht speichern.\n"
"\n"
"Wie wollen Sie vorgehen?"
#: ardour_ui.cc:893
msgid "Prompter"
msgstr "Frage"
#: ardour_ui.cc:956
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "getrennt"
#: ardour_ui.cc:963
#, c-format
msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
#: ardour_ui.cc:967
#, c-format
msgid "%u kHz / %4.1f ms"
msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
#: ardour_ui.cc:980
#, c-format
msgid "DSP: %5.1f%%"
msgstr "DSP: %5.1f%%"
#: ardour_ui.cc:994
#, c-format
msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
msgstr "Buffer p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
#: ardour_ui.cc:1023
msgid "Disk: 24hrs+"
msgstr "HD: >24 Std."
#: ardour_ui.cc:1042
#, c-format
msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
msgstr "HD: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1166 ardour_ui.cc:1175 startup.cc:904
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
#: ardour_ui.cc:1257
#, fuzzy
msgid ""
"%1 is not connected to JACK\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
"Ardour ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n"
"Es ist nicht möglich, neue Projekte zu erstellen."
#: ardour_ui.cc:1284
msgid "Open Session"
msgstr "Projekt öffnen"
#: ardour_ui.cc:1291 session_metadata_dialog.cc:677
#, fuzzy
msgid "%1 sessions"
msgstr "Das Projekt"
#: ardour_ui.cc:1327
#, fuzzy
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr ""
"Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
#: ardour_ui.cc:1338
#, fuzzy
msgid "could not create a new midi track"
msgstr "Konnte neue Spur nicht erstellen."
#: ardour_ui.cc:1340
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new midi tracks"
msgstr "Konnte %1 neue Spuren nicht erstellen."
#: ardour_ui.cc:1352 ardour_ui.cc:1401
#, fuzzy
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar\n"
"um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
"Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
"Ardour und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
"Anzahl Ports neu."
#: ardour_ui.cc:1368
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr ""
"Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
#: ardour_ui.cc:1378 ardour_ui.cc:1391
msgid "could not create a new audio track"
msgstr "Konnte neue Spur nicht erstellen."
#: ardour_ui.cc:1380
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
msgstr "Konnte nur %1 von %2 neuen %3 erstellen"
#: ardour_ui.cc:1393
msgid "could not create %1 new audio tracks"
msgstr "Konnte %1 neue Spuren nicht erstellen."
#: ardour_ui.cc:1545
msgid ""
"Please create 1 or more track\n"
"before trying to record.\n"
"Check the Session menu."
msgstr ""
"Bitte fügen Sie mindestens eine weitere Spur hinzu,\n"
"bevor Sie aufnehmen.\n"
"Weitere Einstellungen finden Sie im Projektmenü."
#: ardour_ui.cc:1929
msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1931
#, fuzzy
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"JACK, reconnect and save the session."
msgstr ""
"JACK wurde entweder beendet oder\n"
"hat Ardour getrennt weil Ardour nicht\n"
"schnell genug war. Sie sollten versuchen,\n"
"das Projekt zu speichern und erneut mit JACK zu verbinden."
#: ardour_ui.cc:1956
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
#: ardour_ui.cc:2051 ardour_ui.cc:2052
#, fuzzy
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Schnappschuss..."
#: ardour_ui.cc:2053
#, fuzzy
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
#: ardour_ui.cc:2076
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '/' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2082
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '\\' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2094
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2095
#, fuzzy
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Datei existiert bereits, wollen Sie sie überschreiben?"
#: ardour_ui.cc:2098
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2214
#, fuzzy
msgid "Save Mix Template"
msgstr "Als Vorlage Speichern..."
#: ardour_ui.cc:2215
msgid "Name for mix template:"
msgstr "Name für Mixer-Vorlage"
#: ardour_ui.cc:2216
msgid "-template"
msgstr "Vorlage"
#: ardour_ui.cc:2263
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to %1.\n"
"\n"
"The program will take a bit longer to start up\n"
"while the system fonts are checked.\n"
"\n"
"This will only be done once, and you will\n"
"not see this message again\n"
msgstr ""
"Willkommen bei Ardour.\n"
"\n"
"Der Programmstart wird etwas länger dauern,\n"
"da die Systemschriften geprüft werden.\n"
"\n"
"Diese Meldung wird nur dieses eine Mal\n"
"auftauchen.\n"
#: ardour_ui.cc:2350
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr ""
"Das Projekt\n"
"%1\n"
"existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
#: ardour_ui.cc:2360
#, fuzzy
msgid "Open Existing Session"
msgstr "Projekt öffnen"
#: ardour_ui.cc:2551 ardour_ui.cc:2596
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '/' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2559 ardour_ui.cc:2604
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '\\' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2589
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2673
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait while %1loads your session"
msgstr "Bitte warten Sie, während Ardour das Projekt lädt"
#: ardour_ui.cc:2688
msgid "Port Registration Error"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2689
#, fuzzy
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "Klicken Sie auf OK, um es erneut zu versuchen."
#: ardour_ui.cc:2709
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
#: ardour_ui.cc:2714
msgid "Loading Error"
msgstr "Fehler beim Laden"
#: ardour_ui.cc:2715
#, fuzzy
msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr "Klicken Sie auf OK, um es erneut zu versuchen."
#: ardour_ui.cc:2789
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
#: ardour_ui.cc:2901
msgid "No audio files were ready for cleanup"
msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
#: ardour_ui.cc:2905
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
"Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
"existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
"sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
"älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
#: ardour_ui.cc:2914
#, fuzzy
msgid "Clean-up"
msgstr "Aufräumen"
#: ardour_ui.cc:3022
msgid "Are you sure you want to cleanup?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie aufräumen wollen?"
#: ardour_ui.cc:3027
msgid ""
"Cleanup is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
"After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
"location."
msgstr ""
"Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
"Sämtliche Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
"aufräumen.\n"
"Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in einen \"dead "
"sounds\" Ordner verschoben."
#: ardour_ui.cc:3033
msgid "Clean Up"
msgstr "Aufräumen"
#: ardour_ui.cc:3036
msgid "CleanupDialog"
msgstr "Aufräumdialog"
#: ardour_ui.cc:3067
msgid "cleaned files"
msgstr "aufgeräumte Dateien"
#: ardour_ui.cc:3068
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to:\n"
"%2. \n"
"\n"
"Flushing the wastebasket will \n"
"release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"Die %1 %2 nicht benötigt und\n"
"verschoben nach:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Wenn Sie den Müll leeren werden weitere\n"
"%4 %5byte Speicherplatz frei.\n"
#: ardour_ui.cc:3075
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"\thas been moved to:\n"
"\t\t\t\t%2. \n"
"\n"
"Flushing the wastebasket will \n"
"release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"Die %1 %2 nicht benötigt und\n"
"verschoben nach:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Wenn Sie den Müll leeren werden weitere\n"
"%4 %5byte Speicherplatz frei.\n"
#: ardour_ui.cc:3101
msgid "deleted file"
msgstr "gelöschte Datei"
#: ardour_ui.cc:3102
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 files were deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
"Die %1 %2 gelöscht aus\n"
"%3,\n"
"und machten %4 %5byte Speicherplatz frei"
#: ardour_ui.cc:3105
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
"Die %1 %2 gelöscht aus\n"
"%3,\n"
"und machten %4 %5byte Speicherplatz frei"
#: ardour_ui.cc:3176
msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3254
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr ""
"Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
#: ardour_ui.cc:3283
#, fuzzy
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
"Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
"um Ardour zu folgen.\n"
"\n"
"Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
"werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
#: ardour_ui.cc:3302
#, fuzzy
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
"Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
"um Ardour zu folgen.\n"
"\n"
"Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
"werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
#: ardour_ui.cc:3342
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Wiederherstellung"
#: ardour_ui.cc:3343
msgid ""
"This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"Ardour can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
"Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
"einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
"geschlossen wurde.\n"
"\n"
"Ardour kann die Aufgenommenen Audiodaten\n"
"für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
"Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
#: ardour_ui.cc:3355
msgid "Ignore crash data"
msgstr "Daten verwerfen"
#: ardour_ui.cc:3356
msgid "Recover from crash"
msgstr "Daten wiederherstellen"
#: ardour_ui.cc:3376
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Samplerate passt nicht"
#: ardour_ui.cc:3377
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
"\n"
"The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
msgstr ""
"Dieses Projekt wurde mit einer Samplrate von %1 Hz erstellt.\n"
"\n"
"Die Audioengine läuft derzeit mit %2 Hz.\n"
#: ardour_ui.cc:3386
msgid "Do not load session"
msgstr "Projekt nicht laden"
#: ardour_ui.cc:3387
msgid "Load session anyway"
msgstr "Projekt trotzdem laden"
#: ardour_ui.cc:3408
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen"
#: ardour_ui.cc:3421
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
#: ardour_ui.cc:3667
msgid "Translations disabled"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3667
msgid "Translations enabled"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3671
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:65
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
#: ardour_ui2.cc:70
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
#: ardour_ui2.cc:119
msgid "Play from playhead"
msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
#: ardour_ui2.cc:120
msgid "Stop playback"
msgstr "Wiedergabe anhalten"
#: ardour_ui2.cc:121
#, fuzzy
msgid "Toggle record"
msgstr "Aufnahme"
#: ardour_ui2.cc:122
msgid "Play range/selection"
msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
#: ardour_ui2.cc:123
#, fuzzy
msgid "Always play range/selection"
msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
#: ardour_ui2.cc:124
msgid "Go to start of session"
msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
#: ardour_ui2.cc:125
msgid "Go to end of session"
msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
#: ardour_ui2.cc:126
msgid "Play loop range"
msgstr "Schleife wiedergeben"
#: ardour_ui2.cc:128
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Bei Stop zum letzten Wiedergabeanfang springen"
#: ardour_ui2.cc:129
msgid "Start playback after any locate"
msgstr "Startet die Wiedergabe nach setzen des Positionszeigers"
#: ardour_ui2.cc:130
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
#: ardour_ui2.cc:131
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Aufnahme am Anfang des Punch-Bereichs beginnen"
#: ardour_ui2.cc:132
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Aufnahme am Ende des Punch-Bereichs beenden"
#: ardour_ui2.cc:133
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Audio Click"
#: ardour_ui2.cc:134
#, fuzzy
msgid "Does %1 control the time?"
msgstr "Bestimmt Ardour die Time?"
#: ardour_ui2.cc:135
msgid "Shuttle speed control"
msgstr "Shuttle-Geschwindigkeit"
#: ardour_ui2.cc:136
#, c-format
msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
msgstr "Geschwindigkeitsanzeige als Prozent oder Halbtöne einstellen"
#: ardour_ui2.cc:137
msgid "Current transport speed"
msgstr "Geschwindigkeitsanzeige"
#: ardour_ui2.cc:138 monitor_section.cc:106
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
"Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
"Schaltet bei Klick Solo aus."
#: ardour_ui2.cc:139
msgid ""
"When active, auditioning is taking place\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Wird beim Vorhören aktiv.\n"
"Klicken stoppt das Vorhören."
#: ardour_ui2.cc:140 editor_actions.cc:87
msgid "Primary Clock"
msgstr "Erste Zeitanzeige"
#: ardour_ui2.cc:141 editor_actions.cc:94
msgid "Secondary Clock"
msgstr "Zweite Zeitanzeige"
#: ardour_ui2.cc:173
msgid "[ERROR]: "
msgstr "[FEHLER]:"
#: ardour_ui2.cc:175
msgid "[WARNING]: "
msgstr "[WARNUNG]:"
#: ardour_ui2.cc:177
msgid "[INFO]: "
msgstr "[INFO]: "
#: ardour_ui2.cc:383 ardour_ui2.cc:885 ardour_ui_options.cc:390
msgid "sprung"
msgstr "Feder"
#: ardour_ui2.cc:384 ardour_ui2.cc:887 ardour_ui_options.cc:401
msgid "wheel"
msgstr "Drehrad"
#: ardour_ui2.cc:641
msgid "Maximum speed"
msgstr "Max. Geschwindigkeit"
#: ardour_ui2.cc:897 ardour_ui2.cc:921
msgid "stop"
msgstr "Stop"
#: ardour_ui2.cc:941
msgid "-0.55"
msgstr "-0.55"
#: ardour_ui_dependents.cc:68
msgid "Setup Editor"
msgstr "Editor laden"
#: ardour_ui_dependents.cc:70
msgid "Setup Mixer"
msgstr "Mixer laden"
#: ardour_ui_dependents.cc:75
msgid "Reload Session History"
msgstr "Projektverlauf laden"
#: ardour_ui_dialogs.cc:178 playlist_selector.cc:67
msgid "close"
msgstr "Schließen"
#: ardour_ui_ed.cc:96
msgid "Session"
msgstr "Projekt"
#: ardour_ui_ed.cc:97
msgid "Cleanup"
msgstr "Aufräumen"
#: ardour_ui_ed.cc:99 editor_actions.cc:102 editor_regions.cc:90
#: port_group.cc:450 session_option_editor.cc:52 session_option_editor.cc:66
#: session_option_editor.cc:86 session_option_editor.cc:88
#: session_option_editor.cc:112
msgid "Sync"
msgstr "Sync"
#: ardour_ui_ed.cc:100 engine_dialog.cc:396
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: ardour_ui_ed.cc:101
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: ardour_ui_ed.cc:102
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr "Verschiedenes"
#: ardour_ui_ed.cc:103
msgid "Audio File Format"
msgstr "Audio-Dateiformat"
#: ardour_ui_ed.cc:104
msgid "File Type"
msgstr "Dateiformat"
#: ardour_ui_ed.cc:105 export_format_dialog.cc:64
msgid "Sample Format"
msgstr "Sampleformat"
#: ardour_ui_ed.cc:106
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Eingabegeräte / Controller"
#: ardour_ui_ed.cc:107 rc_option_editor.cc:1099 route_time_axis.cc:421
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ardour_ui_ed.cc:108 rc_option_editor.cc:735
msgid "Metering"
msgstr "Pegelanzeige"
#: ardour_ui_ed.cc:109
#, fuzzy
msgid "Fall Off Rate"
msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Hold Time"
msgstr "Pegelanzeige halten"
#: ardour_ui_ed.cc:111
msgid "Denormal Handling"
msgstr "Umgang mit Denormals"
#: ardour_ui_ed.cc:115 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1464
msgid "New..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:117
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen"
#: ardour_ui_ed.cc:118
#, fuzzy
msgid "Recent..."
msgstr "Zuletzt verwendet..."
#: ardour_ui_ed.cc:119
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: ardour_ui_ed.cc:122
#, fuzzy
msgid "Add Track or Bus..."
msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
#: ardour_ui_ed.cc:132
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: ardour_ui_ed.cc:138
#, fuzzy
msgid "Snapshot..."
msgstr "Schnappschuss..."
#: ardour_ui_ed.cc:142
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Als Vorlage Speichern..."
#: ardour_ui_ed.cc:146
msgid "Save Template..."
msgstr "Als Vorlage Speichern..."
#: ardour_ui_ed.cc:149
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:152
msgid "Edit Metadata..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:155
msgid "Import Metadata..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:158
#, fuzzy
msgid "Export To Audio File(s)..."
msgstr "Exportiere Projekt als Audio-Datei..."
#: ardour_ui_ed.cc:161 editor_export_audio.cc:61 export_dialog.cc:131
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: ardour_ui_ed.cc:164
#, fuzzy
msgid "Cleanup Unused Sources..."
msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen"
#: ardour_ui_ed.cc:168
#, fuzzy
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "Müll leeren"
#: ardour_ui_ed.cc:175 rc_option_editor.cc:1013
msgid "JACK"
msgstr "JACK"
#: ardour_ui_ed.cc:176 route_params_ui.cc:109
msgid "Latency"
msgstr "Latenz"
#: ardour_ui_ed.cc:178
msgid "Reconnect"
msgstr "Neu Verbinden"
#: ardour_ui_ed.cc:181 global_port_matrix.cc:178 io_selector.cc:206
#: mixer_strip.cc:689 mixer_strip.cc:798
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
#: ardour_ui_ed.cc:208
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#: ardour_ui_ed.cc:209
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: ardour_ui_ed.cc:213
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "Editor maximieren"
#: ardour_ui_ed.cc:214
msgid "Toolbars when Maximised"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:217 mixer_ui.cc:213 mixer_ui.cc:504 mixer_ui.cc:547
#: session_metadata_dialog.cc:611
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
#: ardour_ui_ed.cc:218
msgid "Mixer on Top"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:219
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ardour_ui_ed.cc:220
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:221 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
#, fuzzy
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "Spuren/Busse"
#: ardour_ui_ed.cc:224 location_ui.cc:1057
msgid "Locations"
msgstr "Positionen"
#: ardour_ui_ed.cc:226 ardour_ui_ed.cc:587
msgid "Big Clock"
msgstr "Große Zeitanzeige"
#: ardour_ui_ed.cc:228 global_port_matrix.cc:150
#, fuzzy
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr "Verbindung \""
#: ardour_ui_ed.cc:230 global_port_matrix.cc:153
#, fuzzy
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "Verbindung \""
#: ardour_ui_ed.cc:232 midi_tracer.cc:40
msgid "MIDI Tracer"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:234
msgid "About"
msgstr "Über Ardour..."
#: ardour_ui_ed.cc:235
msgid "Chat"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:236 automation_time_axis.cc:244 automation_time_axis.cc:303
#: automation_time_axis.cc:532 gain_meter.cc:210 generic_pluginui.cc:353
#: generic_pluginui.cc:634 panner_ui.cc:177
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: ardour_ui_ed.cc:237
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Einstellungen"
#: ardour_ui_ed.cc:238 theme_manager.cc:51 theme_manager.cc:56
msgid "Theme Manager"
msgstr "Thema"
#: ardour_ui_ed.cc:239 keyeditor.cc:33
#, fuzzy
msgid "Key Bindings"
msgstr "Tastaturbefehle"
#: ardour_ui_ed.cc:240 bundle_manager.cc:260
#, fuzzy
msgid "Bundle Manager"
msgstr "Alle Plugins ..."
#: ardour_ui_ed.cc:243
msgid "Add Audio Track"
msgstr "Audiospur hinzufügen"
#: ardour_ui_ed.cc:245
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
#: ardour_ui_ed.cc:247
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Track"
msgstr "Audiospur hinzufügen"
#: ardour_ui_ed.cc:252
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: ardour_ui_ed.cc:255 editor_actions.cc:397
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
#: ardour_ui_ed.cc:262 rc_option_editor.cc:833 rc_option_editor.cc:841
#: rc_option_editor.cc:849 rc_option_editor.cc:857 rc_option_editor.cc:865
#: rc_option_editor.cc:873 rc_option_editor.cc:881 rc_option_editor.cc:889
#: rc_option_editor.cc:897
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
#: ardour_ui_ed.cc:268 engine_dialog.cc:82 sfdb_ui.cc:189
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ardour_ui_ed.cc:271
msgid "Roll"
msgstr "Wiedergabe"
#: ardour_ui_ed.cc:275
msgid "Start/Stop"
msgstr "Start/Stop"
#: ardour_ui_ed.cc:278
#, fuzzy
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "Start/Stop"
#: ardour_ui_ed.cc:281
#, fuzzy
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "Stop + Aufnahme verwerfen"
#: ardour_ui_ed.cc:291
msgid "Transition To Roll"
msgstr "Vorwärts wiedergeben"
#: ardour_ui_ed.cc:295
msgid "Transition To Reverse"
msgstr "Rückwärts wiedergeben"
#: ardour_ui_ed.cc:299
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Schleife wiedergeben"
#: ardour_ui_ed.cc:302
msgid "Play Selection"
msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
#: ardour_ui_ed.cc:306
msgid "Enable Record"
msgstr "Aufnahme aktivieren"
#: ardour_ui_ed.cc:309
msgid "Start Recording"
msgstr "Aufnahme beginnen"
#: ardour_ui_ed.cc:313
msgid "Rewind"
msgstr "Rückwärts"
#: ardour_ui_ed.cc:316
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "Rückwärts (langsam)"
#: ardour_ui_ed.cc:319
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "Rückwärts (schnell)"
#: ardour_ui_ed.cc:322
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
#: ardour_ui_ed.cc:325
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "Vorwärts (langsam)"
#: ardour_ui_ed.cc:328
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "Vorwärts (schnell)"
#: ardour_ui_ed.cc:331
msgid "Goto Zero"
msgstr "Zum Nullpunkt springen"
#: ardour_ui_ed.cc:334
msgid "Goto Start"
msgstr "Zum Anfang springen"
#: ardour_ui_ed.cc:337
msgid "Goto End"
msgstr "Zum Ende springen"
#: ardour_ui_ed.cc:340
msgid "Goto Wall Clock"
msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
#: ardour_ui_ed.cc:344
msgid "Focus On Clock"
msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
#: ardour_ui_ed.cc:348 ardour_ui_ed.cc:357 editor_actions.cc:591
msgid "Bars & Beats"
msgstr "Takte & Schläge"
#: ardour_ui_ed.cc:350 ardour_ui_ed.cc:359
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "Minuten & Sekunden"
#: ardour_ui_ed.cc:352 ardour_ui_ed.cc:361 audio_clock.cc:1960 editor.cc:271
#: editor_actions.cc:592
msgid "Samples"
msgstr "Samples"
#: ardour_ui_ed.cc:354 ardour_ui_ed.cc:363 audio_clock.cc:1961
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: ardour_ui_ed.cc:372
msgid "Punch In/Out"
msgstr "Punch In/Out"
#: ardour_ui_ed.cc:388
#, fuzzy
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr "Mit Video synchronisieren"
#: ardour_ui_ed.cc:390
#, fuzzy
msgid "Time Master"
msgstr "Time Master"
#: ardour_ui_ed.cc:397
#, fuzzy
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 1"
#: ardour_ui_ed.cc:404
msgid "Percentage"
msgstr "Prozent"
#: ardour_ui_ed.cc:405
msgid "Semitones"
msgstr "Halbtöne"
#: ardour_ui_ed.cc:409
msgid "Send MTC"
msgstr "MTC senden"
#: ardour_ui_ed.cc:411
msgid "Send MMC"
msgstr "MMC senden"
#: ardour_ui_ed.cc:413
msgid "Use MMC"
msgstr "Benutze MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:415 rc_option_editor.cc:1232
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "MIDI Feedback senden"
#: ardour_ui_ed.cc:417
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Feedback"
msgstr "MIDI Feedback senden"
#: ardour_ui_ed.cc:422
msgid "Enable Translations"
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:65
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
"when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "intern"
#: ardour_ui_options.cc:311
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "intern"
#: ardour_ui_options.cc:412
msgid "ST"
msgstr "HT"
#: ardour_ui_options.cc:480
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Audio Click"
#: ardour_ui_options.cc:482
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:518 audio_clock.cc:519 session_option_editor.cc:106
msgid "none"
msgstr "keine"
#: audio_clock.cc:1956 editor.cc:270 editor_actions.cc:593
msgid "Timecode"
msgstr "Timecode"
#: audio_clock.cc:1958 editor.cc:269 export_timespan_selector.cc:83
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Takte:Schläge"
#: audio_clock.cc:1959 export_timespan_selector.cc:78
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Minuten:Sekunden"
#: audio_clock.cc:1965
#, fuzzy
msgid "Set From Playhead"
msgstr "zum Positionszeiger"
#: audio_clock.cc:1966
#, fuzzy
msgid "Locate to This Time"
msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 rhythm_ferret.cc:108
#: rhythm_ferret.cc:113 rhythm_ferret.cc:118
msgid "dB"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:66
#, fuzzy
msgid "Region gain:"
msgstr "Lautstärke erniedrigen"
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
msgid "dBFS"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:79
msgid "Peak amplitude:"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:90
#, fuzzy
msgid "Calculating..."
msgstr "Abbrechen..."
#: audio_region_view.cc:1070
msgid "add gain control point"
msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
#: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:903
msgid "programming error: %1"
msgstr "Programmierfehler: %1"
#: audio_time_axis.cc:182
#, fuzzy
msgid "Hide All Crossfades"
msgstr "Alle Crossfades verbergen"
#: audio_time_axis.cc:183
#, fuzzy
msgid "Show All Crossfades"
msgstr "Alle Crossfades zeigen"
#: audio_time_axis.cc:435
msgid "Fader"
msgstr "Fader"
#: audio_time_axis.cc:441
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
#: automation_line.cc:231 automation_line.cc:588
msgid "automation event move"
msgstr "Automationspunkt bewegen"
#: automation_line.cc:401
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
#: automation_line.cc:615 automation_line.cc:635
#, fuzzy
msgid "automation range move"
msgstr "Automationsbereich bewegen"
#: automation_line.cc:947 region_gain_line.cc:74
msgid "remove control point"
msgstr "Automationspunkt entfernen"
#: automation_region_view.cc:152 automation_time_axis.cc:606
#, fuzzy
msgid "add automation event"
msgstr "Automationspunkt einfügen für"
#: automation_time_axis.cc:125
msgid "automation state"
msgstr "Automationsmodus"
#: automation_time_axis.cc:126
msgid "hide track"
msgstr "Diese Spur verbergen"
#: automation_time_axis.cc:246 automation_time_axis.cc:314
#: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1914 editor.cc:1991
#: editor_actions.cc:86 editor_actions.cc:1442 gain_meter.cc:213
#: generic_pluginui.cc:356 generic_pluginui.cc:636 panner_ui.cc:180
#: region_editor.cc:51 sfdb_ui.cc:186
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"
#: automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:325
#: automation_time_axis.cc:542 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:359
#: generic_pluginui.cc:638 panner_ui.cc:183
msgid "Write"
msgstr "Schreiben"
#: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:336
#: automation_time_axis.cc:547 gain_meter.cc:219 generic_pluginui.cc:362
#: generic_pluginui.cc:640 panner_ui.cc:186
msgid "Touch"
msgstr "Ändern"
#: automation_time_axis.cc:347 generic_pluginui.cc:365
msgid "???"
msgstr "???"
#: automation_time_axis.cc:387
msgid "clear automation"
msgstr "Automation zurücksetzen"
#: automation_time_axis.cc:521 editor_actions.cc:630 editor_markers.cc:619
#: location_ui.cc:53 route_time_axis.cc:560
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: automation_time_axis.cc:523 crossfade_edit.cc:79
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: automation_time_axis.cc:552
msgid "State"
msgstr "Automationssmodus"
#: automation_time_axis.cc:567
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr "Trennen"
#: automation_time_axis.cc:573 editor.cc:1351 editor.cc:1358 editor.cc:1416
#: editor.cc:1422 export_format_dialog.cc:456
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: automation_time_axis.cc:579 rhythm_ferret.cc:93 route_time_axis.cc:533
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: bundle_manager.cc:180
msgid "Disassociate"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:184
#, fuzzy
msgid "Edit Bundle"
msgstr "Bearbeiten mit"
#: bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:50 route_group_dialog.cc:60
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Name :"
#: bundle_manager.cc:199
#, fuzzy
msgid "Direction:"
msgstr "Auswahl"
#: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:153
msgid "Input"
msgstr "Eingang"
#: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
#: mixer_strip.cc:161
msgid "Output"
msgstr "Ausgang"
#: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1955 editor_actions.cc:59
#: editor_markers.cc:696
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:361 editor_actions.cc:410
#: processor_box.cc:1702 route_time_axis.cc:565
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:58
#: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:52 rc_option_editor.cc:578
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: bundle_manager.cc:279
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: bundle_manager.cc:326
msgid "Bundle"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:411
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "3 Kanäle"
#: bundle_manager.cc:418
#, fuzzy
msgid "Rename Channel"
msgstr "Bereich umbenennen"
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:151
msgid "color rgba"
msgstr "RGBA-Farbe"
#: canvas-simpleline.c:152
msgid "color of line"
msgstr "Linienfarbe"
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr "abzugrenzende Ränder"
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr "abzugrenzende Ränder"
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr "füllen"
#: canvas-simplerect.c:172
msgid "fill rectangle"
msgstr "Rechteck füllen"
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr "zeichnen"
#: canvas-simplerect.c:180
msgid "draw rectangle"
msgstr "Rechteck zeichnen"
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr "Rahmenfarbe"
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr "Füllfarbe RGBA"
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr "Füllfarbe"
#: configinfo.cc:26
#, fuzzy
msgid "Build Configuration"
msgstr "Kanaleinstellungen"
#: control_point_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Control point"
msgstr "Automationspunkt entfernen"
#: control_point_dialog.cc:44
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Notenwert"
#: crossfade_edit.cc:77
#, fuzzy
msgid "Edit Crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:52 panner2d.cc:655 panner_ui.cc:538
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:64
msgid "Fade"
msgstr "Fade"
#: crossfade_edit.cc:82
msgid "Out (dry)"
msgstr "Out (dry)"
#: crossfade_edit.cc:83
msgid "Out"
msgstr "Out"
#: crossfade_edit.cc:84
msgid "In (dry)"
msgstr "In (dry)"
#: crossfade_edit.cc:85
msgid "In"
msgstr "In"
#: crossfade_edit.cc:87
msgid "With Pre-roll"
msgstr "mit Pre-Roll"
#: crossfade_edit.cc:88
msgid "With Post-roll"
msgstr "mit Post-Roll"
#: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1357 editor_regions.cc:91
msgid "Fade In"
msgstr "Fade In"
#: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1362 editor_regions.cc:92
msgid "Fade Out"
msgstr "Fade Out"
#: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:628
msgid "Audition"
msgstr "Vorhören"
#: crossfade_edit.cc:788
#, fuzzy
msgid "Edit crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: edit_note_dialog.cc:36
msgid "Note"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 step_entry.cc:394
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Kanäle"
#: edit_note_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch-Shift"
#: edit_note_dialog.cc:67 step_entry.cc:408
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:77
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Timecode"
#: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:89 location_ui.cc:283
#: midi_list_editor.cc:54
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Länge:"
#: edit_note_dialog.cc:114
#, fuzzy
msgid "edit note"
msgstr "Tempo bearbeiten"
#: editor.cc:143 editor.cc:3473
msgid "CD Frames"
msgstr "CD-Frames"
#: editor.cc:144 editor.cc:3475
#, fuzzy
msgid "Timecode Frames"
msgstr "Timecode FPS"
#: editor.cc:145 editor.cc:3477
#, fuzzy
msgid "Timecode Seconds"
msgstr "Timecode FPS"
#: editor.cc:146 editor.cc:3479
#, fuzzy
msgid "Timecode Minutes"
msgstr "Timecode FPS"
#: editor.cc:147 editor.cc:3481
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"
#: editor.cc:148 editor.cc:3483
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"
#: editor.cc:149 editor.cc:3457 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
msgid "Beats/32"
msgstr "Schläge / 32"
#: editor.cc:150 editor.cc:3455
#, fuzzy
msgid "Beats/28"
msgstr "Schläge / 8"
#: editor.cc:151 editor.cc:3453
#, fuzzy
msgid "Beats/24"
msgstr "Schläge / 4"
#: editor.cc:152 editor.cc:3451
#, fuzzy
msgid "Beats/20"
msgstr "Schläge / 32"
#: editor.cc:153 editor.cc:3449 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
msgid "Beats/16"
msgstr "Schläge / 16"
#: editor.cc:154 editor.cc:3447
#, fuzzy
msgid "Beats/14"
msgstr "Schläge / 4"
#: editor.cc:155 editor.cc:3445
#, fuzzy
msgid "Beats/12"
msgstr "Schläge / 16"
#: editor.cc:156 editor.cc:3443
#, fuzzy
msgid "Beats/10"
msgstr "Schläge / 16"
#: editor.cc:157 editor.cc:3441 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
msgid "Beats/8"
msgstr "Schläge / 8"
#: editor.cc:158 editor.cc:3439
#, fuzzy
msgid "Beats/7"
msgstr "Schläge / 3"
#: editor.cc:159 editor.cc:3437
#, fuzzy
msgid "Beats/6"
msgstr "Schläge / 16"
#: editor.cc:160 editor.cc:3435
#, fuzzy
msgid "Beats/5"
msgstr "Schläge / 3"
#: editor.cc:161 editor.cc:3433 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
msgid "Beats/4"
msgstr "Schläge / 4"
#: editor.cc:162 editor.cc:3431 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
msgid "Beats/3"
msgstr "Schläge / 3"
#: editor.cc:163 editor.cc:3429 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
#, fuzzy
msgid "Beats/2"
msgstr "Schläge / 32"
#: editor.cc:164 editor.cc:3459 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
msgid "Beats"
msgstr "Schläge"
#: editor.cc:165 editor.cc:3461
msgid "Bars"
msgstr "Takte"
#: editor.cc:166 editor.cc:3463
msgid "Marks"
msgstr "Marker"
#: editor.cc:167 editor.cc:3465
msgid "Region starts"
msgstr "Regionen-Anfang"
#: editor.cc:168 editor.cc:3467
msgid "Region ends"
msgstr "Regionen-Ende"
#: editor.cc:169 editor.cc:3471
msgid "Region syncs"
msgstr "Regionen-Sync"
#: editor.cc:170 editor.cc:3469
msgid "Region bounds"
msgstr "Regionen-Grenzen"
#: editor.cc:175 editor.cc:3499 editor_actions.cc:541
msgid "No Grid"
msgstr "Raster aus"
#: editor.cc:176 editor.cc:3501 editor_actions.cc:542 quantize_dialog.cc:50
msgid "Grid"
msgstr "Einrasten"
#: editor.cc:177 editor.cc:3503 editor_actions.cc:543
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnetisch"
#: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3542 editor.cc:3567
#: editor_actions.cc:85 editor_actions.cc:524
msgid "Playhead"
msgstr "Positionszeiger"
#: editor.cc:183 editor.cc:3540 editor_actions.cc:526
msgid "Marker"
msgstr "Marker"
#: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3569 editor_actions.cc:525
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
#: editor.cc:189 editor.cc:3561
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: editor.cc:190 editor.cc:3563
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: editor.cc:191 editor.cc:3565
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
#: editor.cc:194 editor.cc:3010 editor.cc:3571
msgid "Edit point"
msgstr "Arbeitspunkt"
#: editor.cc:200
msgid "Mushy"
msgstr ""
#: editor.cc:201
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: editor.cc:202
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr ""
#: editor.cc:203
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr ""
#: editor.cc:204
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr ""
#: editor.cc:205
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr ""
#: editor.cc:206
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr ""
#: editor.cc:268
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Min:Sek"
#: editor.cc:272 editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:585
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"
#: editor.cc:273 editor_actions.cc:586
msgid "Meter"
msgstr "Taktart"
#: editor.cc:274
msgid "Location Markers"
msgstr "Positionsmarker"
#: editor.cc:275
msgid "Range Markers"
msgstr "Bereiche"
#: editor.cc:276
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
#: editor.cc:277 editor_actions.cc:589
msgid "CD Markers"
msgstr "CD-Marker"
#: editor.cc:292
msgid "mode"
msgstr "Modus"
#: editor.cc:293
msgid "automation"
msgstr "Automation"
#: editor.cc:295 editor_actions.cc:692
msgid "Panic"
msgstr ""
#: editor.cc:566 editor_regions.cc:86
msgid "Regions"
msgstr "Regionen"
#: editor.cc:569
#, fuzzy
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "Spuren/Busse"
#: editor.cc:572
msgid "Snapshots"
msgstr "Schnappschüsse"
#: editor.cc:575
#, fuzzy
msgid "Route Groups"
msgstr "Bearbeitungsgruppen"
#: editor.cc:578
#, fuzzy
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "Bereiche"
#: editor.cc:712 editor.cc:5418 rc_option_editor.cc:907
#: rc_option_editor.cc:915 rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931
#: rc_option_editor.cc:939 rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:965
#: rc_option_editor.cc:977 rc_option_editor.cc:979
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: editor.cc:1145 editor.cc:1153 editor.cc:4535 editor.cc:4562
#: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1390
msgid "Loop"
msgstr "Schleife"
#: editor.cc:1158 editor.cc:1166 editor_actions.cc:99
msgid "Punch"
msgstr "Punch"
#: editor.cc:1330
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
#: editor.cc:1342 editor.cc:1408
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivieren"
#: editor.cc:1344 editor.cc:1410
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
#: editor.cc:1352 editor.cc:1368 editor.cc:1417 editor.cc:1432
msgid "Slowest"
msgstr "Sehr langsam"
#: editor.cc:1377 editor.cc:1441
msgid "Slow"
msgstr "Langsam"
#: editor.cc:1386 editor.cc:1450 sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1421
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
#: editor.cc:1395 editor.cc:1459 sfdb_ui.cc:1320
msgid "Fastest"
msgstr "Schnellstmöglich"
#: editor.cc:1470 route_time_axis.cc:1834 selection.cc:853 selection.cc:897
msgid "programming error: "
msgstr "Programmierfehler:"
#: editor.cc:1578 editor.cc:1586 editor_ops.cc:3546
msgid "Freeze"
msgstr "Einfrieren"
#: editor.cc:1582
msgid "Unfreeze"
msgstr "Auftauen"
#: editor.cc:1764 editor_actions.cc:1332 mixer_strip.cc:1775 panner2d.cc:657
#: panner_ui.cc:522 route_time_axis.cc:198
msgid "Mute"
msgstr "Mute"
#: editor.cc:1766
msgid "Unmute"
msgstr "Unmute"
#: editor.cc:1770 group_tabs.cc:310 processor_box.cc:1725
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten"
#: editor.cc:1775
#, fuzzy
msgid "Convert to Short"
msgstr "In kurzen Crossfade umwandeln"
#: editor.cc:1777
#, fuzzy
msgid "Convert to Full"
msgstr "In langen Crossfade umwandeln"
#: editor.cc:1788
msgid "Crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: editor.cc:1827
#, fuzzy
msgid "Selected Regions"
msgstr "Ausgewählte Regionen"
#: editor.cc:1857 editor_markers.cc:658
msgid "Play Range"
msgstr "Bereich wiedergeben"
#: editor.cc:1858 editor_markers.cc:662
msgid "Loop Range"
msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
#: editor.cc:1865 editor_actions.cc:390
msgid "Extend Range to End of Region"
msgstr "Bereich vergrößern bis zum Ende der Region "
#: editor.cc:1866 editor_actions.cc:392
msgid "Extend Range to Start of Region"
msgstr "Bereich vergrößern bis zum Anfang der Region "
#: editor.cc:1870
msgid "Convert to region in-place"
msgstr "Am Rastpunkt der Regionen einrasten"
#: editor.cc:1871
#, fuzzy
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr "Bereich zur Regionenliste hinzufügen"
#: editor.cc:1874 editor_markers.cc:681
msgid "Select All in Range"
msgstr "Alles im Bereich auswählen"
#: editor.cc:1877
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Range"
msgstr "Schleife erstellen"
#: editor.cc:1878
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Range"
msgstr "Punch-Bereich erstellen"
#: editor.cc:1881
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Bereichsmarker einfügen"
#: editor.cc:1884
#, fuzzy
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "Region auf Bereich kürzen"
#: editor.cc:1885
#, fuzzy
msgid "Fill Range with Region"
msgstr "Bereich mit Region ausfüllen"
#: editor.cc:1886 editor_actions.cc:328
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Bereich duplizieren"
#: editor.cc:1889
#, fuzzy
msgid "Consolidate Range"
msgstr "Bereich als neue Region"
#: editor.cc:1890
#, fuzzy
msgid "Consolidate Range With Processing"
msgstr "Bereich als neue Region"
#: editor.cc:1891
#, fuzzy
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr "zur Liste der Regionen"
#: editor.cc:1892
#, fuzzy
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
msgstr "zur Liste der Regionen"
#: editor.cc:1893 editor_actions.cc:338 editor_markers.cc:670
#: export_dialog.cc:383
msgid "Export Range"
msgstr "Bereiche exportieren..."
#: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:314
msgid "Play From Edit Point"
msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
#: editor.cc:1909 editor.cc:1990
#, fuzzy
msgid "Play From Start"
msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
#: editor.cc:1910
#, fuzzy
msgid "Play Region"
msgstr "Region wiedergeben"
#: editor.cc:1912
msgid "Loop Region"
msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
#: editor.cc:1922 editor.cc:1999
#, fuzzy
msgid "Select All in Track"
msgstr "Alles in Spur auswählen"
#: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1710
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: editor.cc:1924 editor.cc:2001
#, fuzzy
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "Auswahl in Spur umkehren"
#: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:183
msgid "Invert Selection"
msgstr "Auswahl umkehren"
#: editor.cc:1927
#, fuzzy
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "Ausgewählten Bereich als Schleife"
#: editor.cc:1928
#, fuzzy
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "Ausgewählten Bereich als Punch-Bereich"
#: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:185
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
#: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:187
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
#: editor.cc:1932 editor.cc:2006
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
#: editor.cc:1933 editor.cc:2007
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
#: editor.cc:1934
#, fuzzy
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Alle Regionen zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
#: editor.cc:1935
#, fuzzy
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "Alle Regionen innerhalb Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
#: editor.cc:1936
#, fuzzy
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
#: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:95 editor_actions.cc:96
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:357 processor_box.cc:1695
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:1698
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:1706
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: editor.cc:1952 editor_actions.cc:56
msgid "Align"
msgstr "Ausrichten"
#: editor.cc:1953
msgid "Align Relative"
msgstr "Relativ ausrichten"
#: editor.cc:1960
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
#: editor.cc:1961
#, fuzzy
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "Audio importieren..."
#: editor.cc:1970 editor.cc:2026
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Forward"
msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
#: editor.cc:1971 editor.cc:2027
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
#: editor.cc:1972 editor.cc:2028
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Backward"
msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
#: editor.cc:1973 editor.cc:2029
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
#: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:68
msgid "Nudge"
msgstr "Verschieben"
#: editor.cc:2992
msgid "Select/Move Objects"
msgstr "Objekte auswählen/verschieben"
#: editor.cc:2993
#, fuzzy
msgid "Draw Region Gain"
msgstr "Lautstärke erniedrigen"
#: editor.cc:2994
msgid "Select Zoom Range"
msgstr "Zoombereich auswählen"
#: editor.cc:2995
#, fuzzy
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
msgstr "Regionen strecken/stauchen (Time-Stretch)"
#: editor.cc:2996
msgid "Listen to Specific Regions"
msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
#: editor.cc:2997
#, fuzzy
msgid "Select/Move Objects or Ranges"
msgstr "Objekte auswählen/verschieben"
#: editor.cc:2998
msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
msgstr ""
#: editor.cc:2999
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
#: editor.cc:3000
msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
#: editor.cc:3001
msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
#: editor.cc:3002 editor_actions.cc:257
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergrößern"
#: editor.cc:3003 editor_actions.cc:255
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verkleinern"
#: editor.cc:3004 editor_actions.cc:259
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
#: editor.cc:3005
msgid "Zoom focus"
msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
#: editor.cc:3006
#, fuzzy
msgid "Expand Tracks"
msgstr "Audiospuren"
#: editor.cc:3007
#, fuzzy
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "Andere Spuren"
#: editor.cc:3008
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr "Einrast-Einheiten"
#: editor.cc:3009
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr "Einrastmodus"
#: editor.cc:3011
msgid "Sound Notes"
msgstr ""
#: editor.cc:3012
msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
#: editor.cc:3013
#, fuzzy
msgid "Edit Mode"
msgstr "Audio-Modus"
#: editor.cc:3146
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
#: editor.cc:3234 editor_actions.cc:331 rc_option_editor.cc:768
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: editor.cc:3236
msgid "Undo (%1)"
msgstr "Rückgängig (%1)"
#: editor.cc:3243 editor_actions.cc:333
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"
#: editor.cc:3245
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Wiederherstellen (%1)"
#: editor.cc:3270 editor.cc:3294 editor_actions.cc:74 editor_actions.cc:1371
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
#: editor.cc:3271
#, fuzzy
msgid "Number of duplications:"
msgstr "Anzahl der Duplikate"
#: editor.cc:3929
#, fuzzy
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
#: editor.cc:3930
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
"If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
msgstr ""
"Die Wiedergabeliste %1 wird nicht verwendet.\n"
"Es können keine Audiodateien aufgeräumt werden, die von ihr verwendet "
"werden.\n"
"Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
"Audiodateien gelöscht."
#: editor.cc:3940
msgid "Delete playlist"
msgstr "Wiedergabeliste löschen"
#: editor.cc:3941
msgid "Keep playlist"
msgstr "Wiedergabeliste beibehalten"
#: editor.cc:3942 editor_audio_import.cc:621 editor_ops.cc:5585
#: processor_box.cc:1479 processor_box.cc:1504 sfdb_ui.cc:776
#: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
#: tempo_dialog.cc:258
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: editor.cc:4121
msgid "new playlists"
msgstr "Neue Wiedergabelisten"
#: editor.cc:4137
msgid "copy playlists"
msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
#: editor.cc:4152
msgid "clear playlists"
msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
#: editor.cc:4779
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 loads visual data"
msgstr "Bitte warten Sie, während Ardour Daten zur Anzeige des Projekts lädt"
#: editor_actions.cc:57
msgid "Autoconnect"
msgstr "Automatisch verbinden"
#: editor_actions.cc:58
msgid "Crossfades"
msgstr "Crossfades"
#: editor_actions.cc:60
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
#: editor_actions.cc:61
msgid "Select Range Operations"
msgstr "Bereichs"
#: editor_actions.cc:62
msgid "Select Regions"
msgstr "Region auswählen"
#: editor_actions.cc:63
msgid "Edit Point"
msgstr "Arbeitspunkt"
#: editor_actions.cc:65
msgid "Latch"
msgstr "Latch"
#: editor_actions.cc:66 region_editor.cc:46
msgid "Region"
msgstr "Region"
#: editor_actions.cc:67
msgid "Layering"
msgstr "Layering"
#: editor_actions.cc:69 gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:692 panner_ui.cc:204
#: panner_ui.cc:907
msgid "Trim"
msgstr "Abschneiden"
#: editor_actions.cc:70 editor_actions.cc:90 monitor_section.cc:243
#: route_group_dialog.cc:36
msgid "Gain"
msgstr "Gain"
#: editor_actions.cc:71 editor_actions.cc:587
msgid "Ranges"
msgstr "Bereiche"
#: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:1367 session_option_editor.cc:126
#: session_option_editor.cc:128 session_option_editor.cc:137
#: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:153
#: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:167
#: session_option_editor.cc:174
#, fuzzy
msgid "Fades"
msgstr "Fade"
#: editor_actions.cc:75
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: editor_actions.cc:76 editor_actions.cc:109
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Zoom Fokus"
#: editor_actions.cc:77
#, fuzzy
msgid "Key Mouse"
msgstr "Maus"
#: editor_actions.cc:78
#, fuzzy
msgid "Locate to Markers"
msgstr "Positionsmarker"
#: editor_actions.cc:79 editor_actions.cc:588
msgid "Markers"
msgstr "Marker"
#: editor_actions.cc:80
msgid "Meter falloff"
msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
#: editor_actions.cc:81
msgid "Meter hold"
msgstr "Pegelanzeige halten"
#: editor_actions.cc:82
msgid "Misc Options"
msgstr "Sonstiges"
#: editor_actions.cc:83 rc_option_editor.cc:993
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitoring"
#: editor_actions.cc:84
msgid "Active Mark"
msgstr "Aktueller Marker"
#: editor_actions.cc:88
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
#: editor_actions.cc:89
msgid "Region operations"
msgstr "Region(en)"
#: editor_actions.cc:91
msgid "Rulers"
msgstr "Markierungsleisten"
#: editor_actions.cc:92
msgid "Views"
msgstr "Ansichten"
#: editor_actions.cc:93
msgid "Scroll"
msgstr "Scrollen"
#: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:341
msgid "Separate"
msgstr "Teilen"
#: editor_actions.cc:100 mixer_strip.cc:1780 route_time_axis.cc:197
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: editor_actions.cc:101
msgid "Subframes"
msgstr "Subframes"
#: editor_actions.cc:104
msgid "Timecode fps"
msgstr "Timecode FPS"
#: editor_actions.cc:105
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: editor_actions.cc:107
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: editor_actions.cc:108
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: editor_actions.cc:110
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: editor_actions.cc:116
msgid "Break drag or deselect all"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:118
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Mixer-Panel zeigen"
#: editor_actions.cc:120
#, fuzzy
msgid "Show Editor List"
msgstr "Editor anzeigen"
#: editor_actions.cc:123
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
#: editor_actions.cc:125
#, fuzzy
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
#: editor_actions.cc:127
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
#: editor_actions.cc:129
#, fuzzy
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
#: editor_actions.cc:132
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
#: editor_actions.cc:134
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
#: editor_actions.cc:136
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
#: editor_actions.cc:139
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
#: editor_actions.cc:141
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
#: editor_actions.cc:143
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
#: editor_actions.cc:146
#, fuzzy
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "zur nächsten Regiongrenze"
#: editor_actions.cc:148
#, fuzzy
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "zur nächsten Regiongrenze"
#: editor_actions.cc:150
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "zur vorherigen Regiongrenze"
#: editor_actions.cc:152
#, fuzzy
msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "zur vorherigen Regiongrenze"
#: editor_actions.cc:155
#, fuzzy
msgid "To Next Region Start"
msgstr "zum Anfang der nächsten Region"
#: editor_actions.cc:157
#, fuzzy
msgid "To Next Region End"
msgstr "zum Ende der nächsten Region"
#: editor_actions.cc:159
#, fuzzy
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "zum Einrastpunkt der nächsten Region"
#: editor_actions.cc:162
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "zum Anfang der vorherigen Region"
#: editor_actions.cc:164
#, fuzzy
msgid "To Previous Region End"
msgstr "zum Ende der vorherigen Region"
#: editor_actions.cc:166
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
#: editor_actions.cc:169
#, fuzzy
msgid "To Range Start"
msgstr "zum Anfang des Auswahlbereichs"
#: editor_actions.cc:171
#, fuzzy
msgid "To Range End"
msgstr "zum Ende des Auswahlbereichs"
#: editor_actions.cc:174
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
#: editor_actions.cc:176
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
#: editor_actions.cc:181 processor_box.cc:1712
msgid "Deselect All"
msgstr "Nichts auswählen"
#: editor_actions.cc:190
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
#: editor_actions.cc:192
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
#: editor_actions.cc:195
msgid "Select Edit Range"
msgstr "Bearbeitungsbereich auswählen"
#: editor_actions.cc:198
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Alle Regionen im Punch-Bereich auswählen"
#: editor_actions.cc:200
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
#: editor_actions.cc:203
#, fuzzy
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
#: editor_actions.cc:205
#, fuzzy
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
#: editor_actions.cc:208
#, fuzzy
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 1"
#: editor_actions.cc:214
#, fuzzy
msgid "Save View %1"
msgstr "Ansicht 1 speichern"
#: editor_actions.cc:221
#, fuzzy
msgid "Goto View %1"
msgstr "Ansicht 1 aufrufen"
#: editor_actions.cc:228
#, fuzzy
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "Positionszeiger zu Marker 1 setzen"
#: editor_actions.cc:233
msgid "Jump Forward to Mark"
msgstr "Zum nächsten Marker springen"
#: editor_actions.cc:235
msgid "Jump Backward to Mark"
msgstr "Zum vorherigen Marker springen"
#: editor_actions.cc:237
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
#: editor_actions.cc:240
msgid "Nudge Next Forward"
msgstr "Nächste Region Schritt vorwärts"
#: editor_actions.cc:242
msgid "Nudge Next Backward"
msgstr "Nächste Region Schritt rückwärts"
#: editor_actions.cc:245
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr "Positionszeiger vorwärts"
#: editor_actions.cc:247
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr "Positionszeiger rückwärts"
#: editor_actions.cc:249
#, fuzzy
msgid "Forward to Grid"
msgstr "Vorwärts auf Raster"
#: editor_actions.cc:251
#, fuzzy
msgid "Backward to Grid"
msgstr "Rückwärts auf Raster"
#: editor_actions.cc:261
msgid "Zoom to Region"
msgstr "Auf Region zoomen"
#: editor_actions.cc:263
#, fuzzy
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
msgstr "Auf Region zoomen (B&H)"
#: editor_actions.cc:265
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr "Letzten Zoom wählen"
#: editor_actions.cc:268
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
#: editor_actions.cc:271
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
#: editor_actions.cc:275
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Spuren nach oben scrollen"
#: editor_actions.cc:278
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "Spuren nach unten scrollen"
#: editor_actions.cc:281
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
#: editor_actions.cc:284
msgid "Step Tracks Down"
msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
#: editor_actions.cc:288
msgid "Scroll Backward"
msgstr "Nach rechts scrollen"
#: editor_actions.cc:290
msgid "Scroll Forward"
msgstr "Nach links scrollen"
#: editor_actions.cc:292
msgid "goto"
msgstr "Gehe zu"
#: editor_actions.cc:294
msgid "Center Playhead"
msgstr "Positionszeiger zentrieren"
#: editor_actions.cc:296
msgid "Center Active Marker"
msgstr "Marker zentrieren"
#: editor_actions.cc:299
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Positionszeiger vorwärts"
#: editor_actions.cc:301
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Positionszeiger rückwärts"
#: editor_actions.cc:304
#, fuzzy
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
#: editor_actions.cc:306
#, fuzzy
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
#: editor_actions.cc:309
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Edit Range"
msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
#: editor_actions.cc:311
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Edit Range"
msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
#: editor_actions.cc:316
#, fuzzy
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Return"
#: editor_actions.cc:319
msgid "Play Edit Range"
msgstr "Editierbereich wiedergeben"
#: editor_actions.cc:320
msgid "Brush at Mouse"
msgstr "Pinsel an Mausposition (Brush)"
#: editor_actions.cc:323
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
#: editor_actions.cc:325
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "Akitven Marker zur Mausposition"
#: editor_actions.cc:336
#, fuzzy
msgid "Export Audio"
msgstr "Region exportieren"
#: editor_actions.cc:345
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
#: editor_actions.cc:349
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "an Schleifenenden teilen"
#: editor_actions.cc:353 editor_actions.cc:380
msgid "Crop"
msgstr "Beschneiden"
#: editor_actions.cc:368
msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar"
msgstr "Tempo setzen mit \"Auswahl=Takt\""
#: editor_actions.cc:371
#, fuzzy
msgid "Log"
msgstr "Lange"
#: editor_actions.cc:375
msgid "Move Forward to Transient"
msgstr "Zum nächsten Transienten"
#: editor_actions.cc:377
msgid "Move Backwards to Transient"
msgstr "Zum vorherigen Transienten"
#: editor_actions.cc:383
msgid "Start Range"
msgstr "Bereich beginnen"
#: editor_actions.cc:385
msgid "Finish Range"
msgstr "Bereich beenden"
#: editor_actions.cc:387
#, fuzzy
msgid "Finish Add Range"
msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
#: editor_actions.cc:395
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Positionszeiger folgen"
#: editor_actions.cc:400
#, fuzzy
msgid "Stationary Playhead"
msgstr "zum Positionszeiger"
#: editor_actions.cc:402 insert_time_dialog.cc:32
msgid "Insert Time"
msgstr "Stille Einfügen"
#: editor_actions.cc:406
msgid "Toggle Active"
msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
#: editor_actions.cc:412 editor_actions.cc:1298 editor_markers.cc:641
#: editor_markers.cc:697 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:313
#: mixer_strip.cc:1446 route_time_axis.cc:562
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
#: editor_actions.cc:417
msgid "Fit Selected Tracks"
msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
#: editor_actions.cc:420
msgid "Largest"
msgstr "Am größten"
#: editor_actions.cc:424
msgid "Larger"
msgstr "Größer"
#: editor_actions.cc:428
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: editor_actions.cc:436
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: editor_actions.cc:441
msgid "Smaller"
msgstr "Kleiner"
#: editor_actions.cc:449
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Am linken Rand ausrichten"
#: editor_actions.cc:451
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
#: editor_actions.cc:453
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Zentriert ausrichten"
#: editor_actions.cc:455
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
#: editor_actions.cc:457
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
#: editor_actions.cc:459
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr "Am Editierzeiger ausrichten"
#: editor_actions.cc:465
msgid "Object Tool"
msgstr "Objektwerkzeug"
#: editor_actions.cc:472
msgid "Range Tool"
msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
#: editor_actions.cc:479
#, fuzzy
msgid "Link Object / Range Tools"
msgstr "Objektwerkzeug"
#: editor_actions.cc:486
msgid "Gain Tool"
msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
#: editor_actions.cc:493
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Zoom-Werkzeug"
#: editor_actions.cc:500
#, fuzzy
msgid "Audition Tool"
msgstr "Vorhören"
#: editor_actions.cc:507
#, fuzzy
msgid "Time FX Tool"
msgstr "Zeit-Werkzeug (Time)"
#: editor_actions.cc:514
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:516
#, fuzzy
msgid "Edit MIDI"
msgstr "Bearbeiten"
#: editor_actions.cc:528
#, fuzzy
msgid "Change Edit Point"
msgstr "Arbeitspunkt ändern"
#: editor_actions.cc:529
#, fuzzy
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr "Setze Arbeitspunkt (über Positionsmarker)"
#: editor_actions.cc:531
msgid "Splice"
msgstr "Teilen"
#: editor_actions.cc:533
#, fuzzy
msgid "Slide"
msgstr "Verbergen"
#: editor_actions.cc:534 editor_actions.cc:1319 editor_markers.cc:625
#: location_ui.cc:54
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
#: editor_actions.cc:535
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Edit-Modus (de-) aktivieren"
#: editor_actions.cc:537
#, fuzzy
msgid "Snap to"
msgstr "Raster"
#: editor_actions.cc:538
msgid "Snap Mode"
msgstr "Einrastmodus"
#: editor_actions.cc:545
msgid "Next Snap Mode"
msgstr "Nächster Einrastmodus"
#: editor_actions.cc:546
msgid "Next Snap Choice"
msgstr "Nächster Einrastmodus"
#: editor_actions.cc:551
#, fuzzy
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "An CD-Frames einrasten"
#: editor_actions.cc:552
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "An CD-Frames einrasten"
#: editor_actions.cc:553
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "An Sekunden einrasten"
#: editor_actions.cc:554
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "An Minuten einrasten"
#: editor_actions.cc:555
#, fuzzy
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "An Sekunden einrasten"
#: editor_actions.cc:556
#, fuzzy
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "An Minuten einrasten"
#: editor_actions.cc:558
#, fuzzy
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "An halben Minuten einrasten"
#: editor_actions.cc:559
#, fuzzy
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr "An Achteln einrasten"
#: editor_actions.cc:560
#, fuzzy
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr "An Minuten einrasten"
#: editor_actions.cc:561
#, fuzzy
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr "An Achteln einrasten"
#: editor_actions.cc:562
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "An Sechzehnteln einrasten"
#: editor_actions.cc:563
#, fuzzy
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "An Vierteln einrasten"
#: editor_actions.cc:564
#, fuzzy
msgid "Snap to Tweflths"
msgstr "An Achteln einrasten"
#: editor_actions.cc:565
#, fuzzy
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "An Achteln einrasten"
#: editor_actions.cc:566
#, fuzzy
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "An Achteln einrasten"
#: editor_actions.cc:567
#, fuzzy
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "An Achteln einrasten"
#: editor_actions.cc:568
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "An Achteln einrasten"
#: editor_actions.cc:569
#, fuzzy
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "An Achteln einrasten"
#: editor_actions.cc:570
#, fuzzy
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "An Vierteln einrasten"
#: editor_actions.cc:571
#, fuzzy
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "An Triolen einrasten"
#: editor_actions.cc:572
#, fuzzy
msgid "Snap to Halves"
msgstr "An Vierteln einrasten"
#: editor_actions.cc:574
#, fuzzy
msgid "Snap to Beat"
msgstr "An Schlägen einrasten"
#: editor_actions.cc:575
#, fuzzy
msgid "Snap to Bar"
msgstr "An Takten einrasten"
#: editor_actions.cc:576
#, fuzzy
msgid "Snap to Mark"
msgstr "An Markern einrasten"
#: editor_actions.cc:577
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "Am Anfang der Regionen einrasten"
#: editor_actions.cc:578
#, fuzzy
msgid "Snap to Region End"
msgstr "Am Ende der Regionen einrasten"
#: editor_actions.cc:579
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "Am Einrastpunkt der Regionen einrasten"
#: editor_actions.cc:580
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "An Grenzen der Regionen einrasten"
#: editor_actions.cc:590
msgid "Loop/Punch"
msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
#: editor_actions.cc:594
msgid "Min:Sec"
msgstr "Min:Sek"
#: editor_actions.cc:626
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"
#: editor_actions.cc:634 editor_routes.cc:377 mixer_ui.cc:1027
msgid "Show All"
msgstr "Alles zeigen"
#: editor_actions.cc:635
#, fuzzy
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr "Automatische Regionen zeigen"
#: editor_actions.cc:637
msgid "Ascending"
msgstr "aufsteigend"
#: editor_actions.cc:639
msgid "Descending"
msgstr "absteigend"
#: editor_actions.cc:642
msgid "By Region Name"
msgstr "nach Name der Region"
#: editor_actions.cc:644
msgid "By Region Length"
msgstr "nach Länge der Region"
#: editor_actions.cc:646
msgid "By Region Position"
msgstr "nach Position der Region"
#: editor_actions.cc:648
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "nach Zeitstempel der Region"
#: editor_actions.cc:650
msgid "By Region Start in File"
msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
#: editor_actions.cc:652
msgid "By Region End in File"
msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
#: editor_actions.cc:654
msgid "By Source File Name"
msgstr "nach Namen der Quelldatei"
#: editor_actions.cc:656
msgid "By Source File Length"
msgstr "nach Länge der Quelldatei"
#: editor_actions.cc:658
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
#: editor_actions.cc:660
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
#: editor_actions.cc:666 editor_audio_import.cc:337
#: session_import_dialog.cc:72 session_import_dialog.cc:92
#: session_metadata_dialog.cc:292
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: editor_actions.cc:670
#, fuzzy
msgid "Import to Region List..."
msgstr "Regionen importieren"
#: editor_actions.cc:674 session_import_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Import From Session"
msgstr "Projekt exportieren..."
#: editor_actions.cc:677
#, fuzzy
msgid "Show Summary"
msgstr "Alle zeigen"
#: editor_actions.cc:679
msgid "Show Group Tabs"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:681
msgid "Show Measures"
msgstr "Takt-Raster einblenden"
#: editor_actions.cc:685
msgid "Show Logo"
msgstr "Zeige Logo"
#: editor_actions.cc:892 editor_actions.cc:1031 editor_actions.cc:1042
#: editor_actions.cc:1095 editor_actions.cc:1106 editor_actions.cc:1153
#: editor_actions.cc:1163 editor_regions.cc:1608
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
#: editor_actions.cc:1301 mixer_strip.cc:1424 route_time_axis.cc:1460
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "Umbenennen"
#: editor_actions.cc:1304
msgid "Raise"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1307
#, fuzzy
msgid "Raise to Top"
msgstr "Region ganz nach oben"
#: editor_actions.cc:1310 gtk-custom-ruler.c:132
msgid "Lower"
msgstr "Untergrenze"
#: editor_actions.cc:1313
#, fuzzy
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Region ganz nach unten"
#: editor_actions.cc:1316
#, fuzzy
msgid "Move to Original Position"
msgstr "Ursprungsposition"
#: editor_actions.cc:1324 editor_markers.cc:632
#, fuzzy
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr "An Takte und Schläge binden"
#: editor_actions.cc:1329
#, fuzzy
msgid "Remove Sync"
msgstr "Einrastpunkt entfernen"
#: editor_actions.cc:1335
#, fuzzy
msgid "Normalize..."
msgstr "Normalisieren"
#: editor_actions.cc:1338
msgid "Reverse"
msgstr "Umkehren"
#: editor_actions.cc:1341
#, fuzzy
msgid "Make Mono Regions"
msgstr "Zu Mono-Regionen umwandeln"
#: editor_actions.cc:1344
#, fuzzy
msgid "Boost Gain"
msgstr "Lautstärke erhöhen"
#: editor_actions.cc:1347
#, fuzzy
msgid "Cut Gain"
msgstr "Lautstärke erniedrigen"
#: editor_actions.cc:1350
msgid "Transpose"
msgstr "Transponieren"
#: editor_actions.cc:1353
msgid "Opaque"
msgstr "Deckend"
#: editor_actions.cc:1377
#, fuzzy
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "Mehrfach duplizieren"
#: editor_actions.cc:1382
msgid "Fill Track"
msgstr "Spur auffüllen"
#: editor_actions.cc:1386 editor_markers.cc:711
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Schleife erstellen"
#: editor_actions.cc:1393
#, fuzzy
msgid "Set Punch"
msgstr "Punch-Bereich erstellen"
#: editor_actions.cc:1397
#, fuzzy
msgid "Add 1 Range Marker"
msgstr "Bereichsmarker einfügen"
#: editor_actions.cc:1402
#, fuzzy
msgid "Add Range Marker(s)"
msgstr "Bereichsmarker einfügen"
#: editor_actions.cc:1406
#, fuzzy
msgid "Snap to Grid"
msgstr "An Takten einrasten"
#: editor_actions.cc:1409
#, fuzzy
msgid "Close Gaps"
msgstr "Schließen"
#: editor_actions.cc:1412
#, fuzzy
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr "Rhythm Ferret"
#: editor_actions.cc:1415
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "Exportieren"
#: editor_actions.cc:1421
#, fuzzy
msgid "Separate Under"
msgstr "Teilen"
#: editor_actions.cc:1425
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "Ändere Fade-In Länge"
#: editor_actions.cc:1426
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "Fade-Out verändern"
#: editor_actions.cc:1427
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "Tempo setzen mit \"Region=Takt\""
#: editor_actions.cc:1432
#, fuzzy
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
#: editor_actions.cc:1437
#, fuzzy
msgid "List Editor..."
msgstr "Editor laden"
#: editor_actions.cc:1440
msgid "Properties..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1444
msgid "Bounce"
msgstr "Bounce"
#: editor_actions.cc:1446
#, fuzzy
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr "FFT-Analyse"
#: editor_actions.cc:1448
msgid "Reset Envelope"
msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
#: editor_actions.cc:1450
#, fuzzy
msgid "Reset Gain"
msgstr "Alle zurücksetzen"
#: editor_actions.cc:1455
msgid "Envelope Visible"
msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
#: editor_actions.cc:1462
msgid "Envelope Active"
msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
#: editor_actions.cc:1466 quantize_dialog.cc:60
msgid "Quantize"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1467
msgid "Fork"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1468
msgid "Strip Silence..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1469
msgid "Set Range Selection"
msgstr "Bereich auswählen"
#: editor_actions.cc:1471
msgid "Nudge Forward"
msgstr "Schritt nach vorne"
#: editor_actions.cc:1472
msgid "Nudge Backward"
msgstr "Schritt nach Hinten"
#: editor_actions.cc:1477
#, fuzzy
msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
#: editor_actions.cc:1484
#, fuzzy
msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
#: editor_actions.cc:1488
#, fuzzy
msgid "Trim to Loop"
msgstr "Auf Schleife kürzen"
#: editor_actions.cc:1489
#, fuzzy
msgid "Trim to Punch"
msgstr "Punch-Bereich schneiden"
#: editor_actions.cc:1491
#, fuzzy
msgid "Trim to Previous"
msgstr "Punch-Bereich schneiden"
#: editor_actions.cc:1492
#, fuzzy
msgid "Trim to Next"
msgstr "Auf Auswahl kürzen"
#: editor_actions.cc:1499
#, fuzzy
msgid "Insert Region From Region List"
msgstr "Bereich zur Regionenliste hinzufügen"
#: editor_actions.cc:1505
#, fuzzy
msgid "Set Sync Position"
msgstr "Einrastpunkt der Region setzen"
#: editor_actions.cc:1506
msgid "Place Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1507
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
#: editor_actions.cc:1508
#, fuzzy
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr "Schneide Anfang der Region am Arbeitspunkt"
#: editor_actions.cc:1509
#, fuzzy
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr "Schneide Ende der Region am Arbeitspunkt"
#: editor_actions.cc:1514
#, fuzzy
msgid "Align Start"
msgstr "Anfang der Regionen ausrichten"
#: editor_actions.cc:1521
#, fuzzy
msgid "Align Start Relative"
msgstr "Anfang der Regionen relativ ausrichten"
#: editor_actions.cc:1525
#, fuzzy
msgid "Align End"
msgstr "Ausrichten"
#: editor_actions.cc:1530
#, fuzzy
msgid "Align End Relative"
msgstr "Relativ ausrichten"
#: editor_actions.cc:1537
#, fuzzy
msgid "Align Sync"
msgstr "Regionen-Einrastpunkt ausrichten"
#: editor_actions.cc:1544
#, fuzzy
msgid "Align Sync Relative"
msgstr "Relativ ausrichten"
#: editor_actions.cc:1548
msgid "Choose Top..."
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:80 editor_audio_import.cc:101
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr ""
"Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
#: editor_audio_import.cc:86 editor_audio_import.cc:119
#, fuzzy
msgid "Add Existing Media"
msgstr "Audio importieren"
#: editor_audio_import.cc:235
#, fuzzy
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
"Das Projekt enthält bereits eine Datei %1. Diese Datei wird neu importiert."
#: editor_audio_import.cc:237
#, fuzzy
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
"Das Projekt enthält bereits eine Datei %1. Diese Datei wird neu importiert."
#: editor_audio_import.cc:337
msgid "Cancel Import"
msgstr "Importieren Abbrechen"
#: editor_audio_import.cc:583
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
#: editor_audio_import.cc:591
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Importieren Abbrechen"
#: editor_audio_import.cc:592
msgid "Don't embed it"
msgstr "Nicht einbetten"
#: editor_audio_import.cc:593
msgid "Embed all without questions"
msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
#: editor_audio_import.cc:596 editor_audio_import.cc:625
#: export_format_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "Sample rate"
msgstr "Samplerate:"
#: editor_audio_import.cc:597 editor_audio_import.cc:626
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
"dieses Projekts."
#: editor_audio_import.cc:622
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Trotzdem importieren"
#: editor_audio_import.cc:671
msgid "could not open %1"
msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
#: editor_audio_import.cc:871
#, fuzzy
msgid "insert file"
msgstr "Audiodatei einfügen"
#: editor_canvas.cc:114
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:345 editor_routes.cc:423 editor_routes.cc:459
#: editor_routes.cc:526 editor_routes.cc:527 editor_routes.cc:696
#: editor_routes.cc:711 editor_routes.cc:1037 editor_routes.cc:1214
#: editor_routes.cc:1219
msgid "editor"
msgstr "Editor"
#: editor_drag.cc:820
msgid "fixed time region copy"
msgstr "Region zeitgleich kopieren"
#: editor_drag.cc:822
msgid "region copy"
msgstr "Region kopieren"
#: editor_drag.cc:894
msgid "fixed time region drag"
msgstr "Region zeitgleich verschieben"
#: editor_drag.cc:896
msgid "region drag"
msgstr "Region verschieben"
#: editor_drag.cc:1220 editor_ops.cc:2275
msgid "insert region"
msgstr "Region einfügen"
#: editor_drag.cc:1807
msgid "copy meter mark"
msgstr "Taktmarker kopieren"
#: editor_drag.cc:1818
msgid "move meter mark"
msgstr "Taktwechsel bewegen"
#: editor_drag.cc:1897
msgid "copy tempo mark"
msgstr "Tempomarker kopieren"
#: editor_drag.cc:1908
msgid "move tempo mark"
msgstr "Tempowechsel bewegen"
#: editor_drag.cc:2108
msgid "change fade in length"
msgstr "Ändere Fade-In Länge"
#: editor_drag.cc:2224
msgid "change fade out length"
msgstr "Fade-Out verändern"
#: editor_drag.cc:2543
msgid "move marker"
msgstr "Marker bewegen"
#: editor_drag.cc:2970
msgid "rubberband selection"
msgstr "Bereichsauswahl"
#: editor_drag.cc:3053
msgid "timestretch"
msgstr "Time-Stretch"
#: editor_drag.cc:3061
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:3497
msgid "new range marker"
msgstr "Neuer Bereich"
#: editor_route_groups.cc:51
#, fuzzy
msgid "No Selection = All Tracks"
msgstr "Alles in Spur auswählen"
#: editor_route_groups.cc:60 editor_regions.cc:94
#, fuzzy
msgid "G"
msgstr "~G"
#: editor_route_groups.cc:61 mixer_strip.cc:1795 panner.cc:134
msgid "R"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:62 editor_regions.cc:95 gain_meter.cc:660
#: mixer_strip.cc:1796 panner_ui.cc:875
msgid "M"
msgstr "M"
#: editor_route_groups.cc:63 mixer_strip.cc:1800
msgid "S"
msgstr "S"
#: editor_route_groups.cc:64
#, fuzzy
msgid "Sel"
msgstr "Setzen"
#: editor_route_groups.cc:65
msgid "E"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:400 mixer_ui.cc:1284
msgid "unnamed"
msgstr "unbenannt"
#: editor_export_audio.cc:80 editor_markers.cc:441 editor_markers.cc:521
#: editor_markers.cc:723 editor_markers.cc:741 editor_markers.cc:759
#: editor_markers.cc:778 editor_markers.cc:797 editor_markers.cc:827
#: editor_markers.cc:858 editor_markers.cc:888 editor_markers.cc:916
#: editor_markers.cc:955 editor_markers.cc:980 editor_markers.cc:1004
#: editor_markers.cc:1048 editor_markers.cc:1074 editor_markers.cc:1260
#: editor_mouse.cc:2387
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
#: editor_group_tabs.cc:157
#, fuzzy
msgid "Fit to Window"
msgstr "Fenster"
#: editor_markers.cc:106
#, fuzzy
msgid "start"
msgstr "Start"
#: editor_markers.cc:107
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "Rückwärts"
#: editor_markers.cc:417 editor_ops.cc:1879 editor_ops.cc:1899
#: editor_ops.cc:1923 editor_ops.cc:1950 location_ui.cc:947
msgid "add marker"
msgstr "Marker hinzufügen"
#: editor_markers.cc:459 location_ui.cc:790
msgid "remove marker"
msgstr "Marker entfernen"
#: editor_markers.cc:611
#, fuzzy
msgid "Locate to Here"
msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
#: editor_markers.cc:612
#, fuzzy
msgid "Play from Here"
msgstr "Wiedergabe ab hier"
#: editor_markers.cc:613
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
#: editor_markers.cc:617
#, fuzzy
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
#: editor_markers.cc:623 editor_markers.cc:1100 editor_mouse.cc:2419
#: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1286 processor_box.cc:1708
#: route_time_axis.cc:958 route_ui.cc:1396
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: editor_markers.cc:659
msgid "Locate to Range Mark"
msgstr "Positionszeiger zu Bereichsmarker"
#: editor_markers.cc:660
msgid "Play from Range Mark"
msgstr "Wiedergabe ab Bereichsmarker"
#: editor_markers.cc:664
msgid "Set Range Mark from Playhead"
msgstr "Bereichsmarker beim Positionszeiger erzeugen"
#: editor_markers.cc:666
msgid "Set Range from Range Selection"
msgstr "Bereichsmarker für Auswahl erzeugen"
#: editor_markers.cc:674
msgid "Hide Range"
msgstr "Bereich verbergen"
#: editor_markers.cc:675 editor_markers.cc:1093
msgid "Rename Range"
msgstr "Bereich umbenennen"
#: editor_markers.cc:676
msgid "Remove Range"
msgstr "Bereich entfernen"
#: editor_markers.cc:680
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
#: editor_markers.cc:683
msgid "Select Range"
msgstr "Bereich auswählen"
#: editor_markers.cc:712
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Punch-Bereich erstellen"
#: editor_markers.cc:1088 editor_ops.cc:1834
msgid "New Name:"
msgstr "Neuer Name: "
#: editor_markers.cc:1091
msgid "Rename Mark"
msgstr "Marker umbenennen"
#: editor_markers.cc:1113
msgid "rename marker"
msgstr "Marker umbenennen"
#: editor_markers.cc:1136
msgid "set loop range"
msgstr "Loop-Bereich festlegen"
#: editor_markers.cc:1142
msgid "set punch range"
msgstr "Punch-Bereich festlegen"
#: editor_mouse.cc:159
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
#: editor_mouse.cc:2029 editor_mouse.cc:2048 editor_mouse.cc:2061
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
"Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
#: editor_mouse.cc:2321
#, fuzzy
msgid "start point trim"
msgstr "Anfangspunkt verändern"
#: editor_mouse.cc:2350
msgid "End point trim"
msgstr "Endpunkt verändern"
#: editor_mouse.cc:2417
msgid "Name for region:"
msgstr "Name für Region:"
#: editor_mouse.cc:2543
msgid "Drag region brush"
msgstr "Region Brush ziehen"
#: editor_mouse.cc:2584
msgid "selection grab"
msgstr "Auswählen"
#: editor_mouse.cc:2627
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2639
msgid "Select/Move Ranges"
msgstr "Editierbereich auswählen/verschieben"
#: editor_ops.cc:125
msgid "split"
msgstr "Teile"
#: editor_ops.cc:252 editor_ops.cc:276
msgid "extend selection"
msgstr "Auswahl erweitern"
#: editor_ops.cc:318
msgid "nudge regions forward"
msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
#: editor_ops.cc:341 editor_ops.cc:426
msgid "nudge location forward"
msgstr "Position Schritt vorwärts"
#: editor_ops.cc:399
msgid "nudge regions backward"
msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
#: editor_ops.cc:488 editor_ops.cc:512
msgid "nudge forward"
msgstr "Schritt vorwärts"
#: editor_ops.cc:577
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
#: editor_ops.cc:1836
#, fuzzy
msgid "New Location Marker"
msgstr "Neuer Positionsmarker"
#: editor_ops.cc:1923
#, fuzzy
msgid "add markers"
msgstr "Marker hinzufügen"
#: editor_ops.cc:2092
msgid "clear markers"
msgstr "Marker zurücksetzen"
#: editor_ops.cc:2105
msgid "clear ranges"
msgstr "Bereiche zurücksetzen"
#: editor_ops.cc:2125
msgid "clear locations"
msgstr "Positionen zurücksetzen"
#: editor_ops.cc:2196
msgid "insert dragged region"
msgstr "Region ziehen"
#: editor_ops.cc:2445
msgid "Rename Region"
msgstr "Region umbenennen"
#: editor_ops.cc:2447 processor_box.cc:1284 route_ui.cc:1394
msgid "New name:"
msgstr "Neuer Name: "
#: editor_ops.cc:2757
msgid "separate"
msgstr "Teilen"
#: editor_ops.cc:2868
#, fuzzy
msgid "separate region under"
msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
#: editor_ops.cc:2988
msgid "trim to selection"
msgstr "Auf Auswahl kürzen"
#: editor_ops.cc:3032
msgid "region fill"
msgstr "Region füllen"
#: editor_ops.cc:3086
msgid "fill selection"
msgstr "Auswahl füllen"
#: editor_ops.cc:3122
msgid "set sync point"
msgstr "Einrastpunkt definieren"
#: editor_ops.cc:3146
#, fuzzy
msgid "remove region sync"
msgstr "Region(en) löschen"
#: editor_ops.cc:3168
#, fuzzy
msgid "move regions to original position"
msgstr "Ursprungsposition"
#: editor_ops.cc:3170
#, fuzzy
msgid "move region to original position"
msgstr "Ursprungsposition"
#: editor_ops.cc:3191
msgid "align selection"
msgstr "Auswahl ausrichten"
#: editor_ops.cc:3265
msgid "align selection (relative)"
msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
#: editor_ops.cc:3299
msgid "align region"
msgstr "Region ausrichten"
#: editor_ops.cc:3350
msgid "trim front"
msgstr "vorne abschneiden"
#: editor_ops.cc:3350
msgid "trim back"
msgstr "hinten Abschneiden"
#: editor_ops.cc:3378
msgid "trim to loop"
msgstr "Auf Schleife kürzen"
#: editor_ops.cc:3388
msgid "trim to punch"
msgstr "Auf Punch-Bereich kürzen"
#: editor_ops.cc:3450
#, fuzzy
msgid "trim to region"
msgstr "Abgeschnittene Region"
#: editor_ops.cc:3546
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Einfrieren abbrechen"
#: editor_ops.cc:3573
msgid "bounce range"
msgstr "Bereich Bouncen"
#: editor_ops.cc:3666
msgid "cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: editor_ops.cc:3669
msgid "copy"
msgstr "Kopieren"
#: editor_ops.cc:3672
msgid "clear"
msgstr "Leeren"
#: editor_ops.cc:3730
msgid " objects"
msgstr "Objekte"
#: editor_ops.cc:3766
msgid " range"
msgstr "Bereich"
#: editor_ops.cc:3839 editor_ops.cc:3857
msgid "remove region"
msgstr "Region(en) löschen"
#: editor_ops.cc:4124 midi_region_view.cc:2813 midi_region_view.cc:2850
msgid "paste"
msgstr "Einfügen"
#: editor_ops.cc:4187
msgid "duplicate region"
msgstr "Region duplizieren"
#: editor_ops.cc:4234
msgid "duplicate selection"
msgstr "Auswahl duplizieren"
#: editor_ops.cc:4315
msgid "nudge track"
msgstr "Spur verschieben"
#: editor_ops.cc:4350
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
#: editor_ops.cc:4353 editor_ops.cc:6166 editor_snapshots.cc:159
#: route_ui.cc:1360
msgid "No, do nothing."
msgstr "Nein, nichts machen."
#: editor_ops.cc:4354
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Ja, entfernen."
#: editor_ops.cc:4356
#, fuzzy
msgid "Destroy last capture"
msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
#: editor_ops.cc:4417
msgid "normalize"
msgstr "Normalisieren"
#: editor_ops.cc:4524
msgid "reverse regions"
msgstr "Regionen umkehren"
#: editor_ops.cc:4554
msgid "strip silence"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4612
#, fuzzy
msgid "Fork Region(s)"
msgstr "Region sperren"
#: editor_ops.cc:4768
msgid "reset region gain"
msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
#: editor_ops.cc:4797
#, fuzzy
msgid "region gain envelope visible"
msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
#: editor_ops.cc:4824
#, fuzzy
msgid "region gain envelope active"
msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
#: editor_ops.cc:4851
#, fuzzy
msgid "toggle region lock"
msgstr "zur Liste der Regionen"
#: editor_ops.cc:4875
#, fuzzy
msgid "region lock style"
msgstr "zur Liste der Regionen"
#: editor_ops.cc:4900
#, fuzzy
msgid "change region opacity"
msgstr "Länge der Region verändern"
#: editor_ops.cc:4961
msgid "set fade in length"
msgstr "Ändere Fade-In Länge"
#: editor_ops.cc:4968
msgid "set fade out length"
msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
#: editor_ops.cc:5013
msgid "set fade in shape"
msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
#: editor_ops.cc:5044
msgid "set fade out shape"
msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
#: editor_ops.cc:5074
msgid "set fade in active"
msgstr "Fade-In aktivieren"
#: editor_ops.cc:5103
msgid "set fade out active"
msgstr "Fade-Out aktivieren"
#: editor_ops.cc:5400
msgid "set loop range from selection"
msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
#: editor_ops.cc:5422
msgid "set loop range from edit range"
msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
#: editor_ops.cc:5451
msgid "set loop range from region"
msgstr "Schleife aus Region erstellen"
#: editor_ops.cc:5469
msgid "set punch range from selection"
msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
#: editor_ops.cc:5486
msgid "set punch range from edit range"
msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
#: editor_ops.cc:5510
msgid "set punch range from region"
msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
#: editor_ops.cc:5586
msgid "Add new marker"
msgstr "Marker hinzufügen"
#: editor_ops.cc:5587
msgid "Set global tempo"
msgstr "Globales tempo setzen"
#: editor_ops.cc:5590
msgid "Define one bar"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5591
#, fuzzy
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr ""
"Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
#: editor_ops.cc:5617
msgid "set tempo from region"
msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
#: editor_ops.cc:5645
msgid "split regions"
msgstr "Region teilen (Split)"
#: editor_ops.cc:5685
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
"Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
"Das könnte sehr lange dauern."
#: editor_ops.cc:5692
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr "Call for the Ferret!"
#: editor_ops.cc:5693
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
"Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
"oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
#: editor_ops.cc:5695
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
#: editor_ops.cc:5698
msgid "Excessive split?"
msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
#: editor_ops.cc:5819
msgid "place transient"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5852
#, fuzzy
msgid "snap regions to grid"
msgstr "Region auf Bereich kürzen"
#: editor_ops.cc:5872
#, fuzzy
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "Lautstärke erhöhen"
#: editor_ops.cc:5877
#, fuzzy
msgid "Crossfade length"
msgstr "Crossfade"
#: editor_ops.cc:5887 editor_ops.cc:5899 rhythm_ferret.cc:103
#: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:143
#: strip_silence_dialog.cc:321 strip_silence_dialog.cc:328
#, fuzzy
msgid "ms"
msgstr "m"
#: editor_ops.cc:5889
msgid "Pull-back length"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5903
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr "O"
#: editor_ops.cc:5918
#, fuzzy
msgid "close region gaps"
msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
#: editor_ops.cc:6115 route_ui.cc:1334
msgid "That would be bad news ...."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6120 route_ui.cc:1339
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6139
msgid "track"
msgstr "Spur"
#: editor_ops.cc:6145
msgid "bus"
msgstr "Bus"
#: editor_ops.cc:6150
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
"\n"
"Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n"
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
#: editor_ops.cc:6155
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
"\n"
"Sie werden auch die von dieser Spur benutzten Wiedergabelisten verlieren.\n"
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
#: editor_ops.cc:6161
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
msgstr ""
"Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
#: editor_ops.cc:6168
msgid "Yes, remove them."
msgstr "Ja, entfernen."
#: editor_ops.cc:6170 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1361
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Ja, entfernen."
#: editor_ops.cc:6175 editor_ops.cc:6177
#, fuzzy
msgid "Remove %1"
msgstr "Löschen"
#: editor_ops.cc:6233
msgid "insert time"
msgstr "Stille einfügen"
#: editor_ops.cc:6341
#, fuzzy
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr ""
"Es sind zu viele Spuren ausgewählt um in das aktuelle Fenster zu passen"
#: editor_ops.cc:6459
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr "Ansicht %u gespeichert"
#: editor_ops.cc:6480
#, fuzzy
msgid "mute regions"
msgstr "Region stummschalten"
#: editor_ops.cc:6482
msgid "mute region"
msgstr "Region stummschalten"
#: editor_regions.cc:87 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:289
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: editor_regions.cc:88 editor_regions.cc:917 midi_list_editor.cc:55
msgid "End"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:93 panner.cc:132 panner_ui.cc:277
msgid "L"
msgstr "L"
#: editor_regions.cc:96
msgid "O"
msgstr "O"
#: editor_regions.cc:268 editor_regions.cc:273 editor_regions.cc:275
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
#: editor_regions.cc:346
#, fuzzy
msgid "(MISSING) "
msgstr "(FEHLT)"
#: editor_regions.cc:884 editor_regions.cc:898 editor_regions.cc:912
msgid "Mult."
msgstr ""
#: editor_regions.cc:915 engine_dialog.cc:81 midi_list_editor.cc:49
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: editor_regions.cc:933 editor_regions.cc:956
#, fuzzy
msgid "Multiple"
msgstr "Mehrfach duplizieren"
#: editor_regions.cc:1030
#, fuzzy
msgid "MISSING "
msgstr "(FEHLT)"
#: editor_routes.cc:149
#, fuzzy
msgid "SS"
msgstr "S"
#: editor_routes.cc:165
msgid "V"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:378 mixer_ui.cc:1028
msgid "Hide All"
msgstr "Alle verbergen"
#: editor_routes.cc:379 mixer_ui.cc:1029
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Zeige alle Audio-Spuren"
#: editor_routes.cc:380 mixer_ui.cc:1030
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Verberge alle Audio-Spuren"
#: editor_routes.cc:381 mixer_ui.cc:1031
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Zeige alle Audio-Busse"
#: editor_routes.cc:382 mixer_ui.cc:1032
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Verberge alle Audio-Busse"
#: editor_routes.cc:383
#, fuzzy
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "Zeige alle Audio-Spuren"
#: editor_routes.cc:384
#, fuzzy
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "Verberge alle Audio-Spuren"
#: editor_routes.cc:385
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:336
msgid "New location marker"
msgstr "Neuer Positionsmarker"
#: editor_rulers.cc:337
msgid "Clear all locations"
msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
#: editor_rulers.cc:338
msgid "Unhide locations"
msgstr "Positionen anzeigen"
#: editor_rulers.cc:343
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Alle Bereiche entfernen"
#: editor_rulers.cc:344
msgid "Unhide ranges"
msgstr "Bereiche anzeigen"
#: editor_rulers.cc:354
msgid "New CD track marker"
msgstr "Neuer CD-Track Marker"
#: editor_rulers.cc:359 tempo_dialog.cc:37
msgid "New Tempo"
msgstr "Tempowechsel einfügen..."
#: editor_rulers.cc:360
msgid "Clear tempo"
msgstr "Tempo zurücksetzen"
#: editor_rulers.cc:365
msgid "New Meter"
msgstr "Taktwechsel einfügen..."
#: editor_rulers.cc:366
msgid "Clear meter"
msgstr "Taktart zurücksetzen"
#: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
msgid "set selected regions"
msgstr "Regionen auswählen"
#: editor_selection.cc:1225
msgid "select all"
msgstr "Alle Regionen auswählen"
#: editor_selection.cc:1308
msgid "select all within"
msgstr "Alle im Bereich auswählen"
#: editor_selection.cc:1368
msgid "set selection from range"
msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
#: editor_selection.cc:1408
msgid "select all from range"
msgstr "Alle im Bereich auswählen"
#: editor_selection.cc:1439
msgid "select all from punch"
msgstr "Alle im Punch-Bereich auswählen"
#: editor_selection.cc:1470
msgid "select all from loop"
msgstr "Alle im Loop-Bereich auswählen"
#: editor_selection.cc:1484
msgid "select all after cursor"
msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
#: editor_selection.cc:1489
msgid "select all before cursor"
msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
#: editor_selection.cc:1524
msgid "select all after edit"
msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
#: editor_selection.cc:1529
msgid "select all before edit"
msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
#: editor_selection.cc:1660
msgid "No edit range defined"
msgstr "Kein Editierbereich definiert"
#: editor_selection.cc:1666
msgid ""
"the edit point is Selected Marker\n"
"but there is no selected marker."
msgstr ""
"der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
"es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
#: editor_snapshots.cc:139
msgid "New name of snapshot"
msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
#: editor_snapshots.cc:157
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
#: editor_snapshots.cc:162
#, fuzzy
msgid "Remove snapshot"
msgstr "Einrastpunkt entfernen"
#: editor_tempodisplay.cc:207 editor_tempodisplay.cc:250
msgid "add"
msgstr "Hinzufügen"
#: editor_tempodisplay.cc:231
msgid "add tempo mark"
msgstr "Tempowechsel einfügen"
#: editor_tempodisplay.cc:274
msgid "add meter mark"
msgstr "Taktwechsel einfügen"
#: editor_tempodisplay.cc:290 editor_tempodisplay.cc:375
#: editor_tempodisplay.cc:394
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
"Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
#: editor_tempodisplay.cc:295 editor_tempodisplay.cc:380
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
#: editor_tempodisplay.cc:307 editor_tempodisplay.cc:336
msgid "done"
msgstr "Fertig"
#: editor_tempodisplay.cc:325 editor_tempodisplay.cc:357
msgid "replace tempo mark"
msgstr "Tempowechsel ersetzen"
#: editor_tempodisplay.cc:399 editor_tempodisplay.cc:431
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
#: editor_tempodisplay.cc:409 editor_tempodisplay.cc:443
msgid "remove tempo mark"
msgstr "Tempowechsel entfernen"
#: editor_tempodisplay.cc:426
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
"pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
#: editor_timefx.cc:251
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr ""
"Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
"Threads"
#: editor_timefx.cc:336
msgid "pitch shift"
msgstr "pitch-shift"
#: editor_timefx.cc:336
msgid "time stretch"
msgstr "Time-Stretch"
#: engine_dialog.cc:72
msgid "Realtime"
msgstr "Realtime"
#: engine_dialog.cc:73
msgid "Do not lock memory"
msgstr "Speicherzugriff nicht sperren"
#: engine_dialog.cc:74
msgid "Unlock memory"
msgstr "Speicherzugriff öffnen"
#: engine_dialog.cc:75
msgid "No zombies"
msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)"
#: engine_dialog.cc:76
msgid "Provide monitor ports"
msgstr "Monitor-Ports erstellen"
#: engine_dialog.cc:77
msgid "Force 16 bit"
msgstr "Erzwinge 16 Bit"
#: engine_dialog.cc:78
msgid "H/W monitoring"
msgstr "Hardware Monitoring"
#: engine_dialog.cc:79
msgid "H/W metering"
msgstr "Hardware-Pegelanzeige"
#: engine_dialog.cc:80
msgid "Verbose output"
msgstr "Ausführliche Statusmeldungen"
#: engine_dialog.cc:100
msgid "8000Hz"
msgstr "8000 Hz"
#: engine_dialog.cc:101
msgid "22050Hz"
msgstr "22050 Hz"
#: engine_dialog.cc:102
msgid "44100Hz"
msgstr "44100 Hz"
#: engine_dialog.cc:103
msgid "48000Hz"
msgstr "48000 Hz"
#: engine_dialog.cc:104
msgid "88200Hz"
msgstr "88200 Hz"
#: engine_dialog.cc:105
msgid "96000Hz"
msgstr "96000 Hz"
#: engine_dialog.cc:106
msgid "192000Hz"
msgstr "192000 Hz"
#: engine_dialog.cc:124 engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:164
#: engine_dialog.cc:577 midi_channel_selector.cc:145
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: engine_dialog.cc:125 engine_dialog.cc:578
msgid "Triangular"
msgstr "dreieckig"
#: engine_dialog.cc:126 engine_dialog.cc:580
msgid "Rectangular"
msgstr "rechteckig"
#: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:582
msgid "Shaped"
msgstr "shaped"
#: engine_dialog.cc:153
#, fuzzy
msgid "Playback/recording on 1 device"
msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
#: engine_dialog.cc:154
#, fuzzy
msgid "Playback/recording on 2 devices"
msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
#: engine_dialog.cc:155 engine_dialog.cc:518 engine_dialog.cc:978
msgid "Playback only"
msgstr "Nur Wiedergabe"
#: engine_dialog.cc:156 engine_dialog.cc:520 engine_dialog.cc:980
msgid "Recording only"
msgstr "Nur Aufnahme"
#: engine_dialog.cc:165 engine_dialog.cc:596
msgid "seq"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:166 engine_dialog.cc:598
#, fuzzy
msgid "raw"
msgstr "zeichnen"
#: engine_dialog.cc:172
#, fuzzy
msgid "Driver:"
msgstr "Treiber"
#: engine_dialog.cc:178
#, fuzzy
msgid "Interface:"
msgstr "Gerät / Interface"
#: engine_dialog.cc:184 sfdb_ui.cc:144 sfdb_ui.cc:256 sfdb_ui.cc:261
msgid "Sample rate:"
msgstr "Samplerate:"
#: engine_dialog.cc:190
#, fuzzy
msgid "Buffer size:"
msgstr "Größe Buffer"
#: engine_dialog.cc:197
#, fuzzy
msgid "Number of buffers:"
msgstr "Anzahl Buffer"
#: engine_dialog.cc:205
#, fuzzy
msgid "Approximate latency:"
msgstr "Latenz (ca.)"
#: engine_dialog.cc:219
#, fuzzy
msgid "Audio mode:"
msgstr "Audio-Modus"
#: engine_dialog.cc:262
msgid "Realtime Priority"
msgstr "Realtime Priorität"
#: engine_dialog.cc:291 engine_dialog.cc:427
msgid "Ignore"
msgstr "ignorieren"
#: engine_dialog.cc:299
msgid "Client timeout"
msgstr "Client Timeout"
#: engine_dialog.cc:306
#, fuzzy
msgid "Number of ports:"
msgstr "Anzahl Ports"
#: engine_dialog.cc:312
#, fuzzy
msgid "MIDI driver:"
msgstr "Treiber"
#: engine_dialog.cc:319
#, fuzzy
msgid "Dither:"
msgstr "Dithering"
#: engine_dialog.cc:329
msgid ""
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
msgstr ""
"Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren Sie "
"JACK und starten Sie Ardour neu."
#: engine_dialog.cc:337
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: engine_dialog.cc:350
#, fuzzy
msgid "Input device:"
msgstr "Eingangsgerät"
#: engine_dialog.cc:355
#, fuzzy
msgid "Output device:"
msgstr "Ausgabegerät"
#: engine_dialog.cc:361
#, fuzzy
msgid "Input channels:"
msgstr "Eingangskanäle"
#: engine_dialog.cc:366
#, fuzzy
msgid "Output channels:"
msgstr "Ausgangskanäle"
#: engine_dialog.cc:371
#, fuzzy
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
#: engine_dialog.cc:375 engine_dialog.cc:383
#, fuzzy
msgid "samples"
msgstr "Samples"
#: engine_dialog.cc:379
#, fuzzy
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
#: engine_dialog.cc:395
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#: engine_dialog.cc:397
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: engine_dialog.cc:498 engine_dialog.cc:972
msgid "Playback/Recording on 1 Device"
msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
#: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:555 engine_dialog.cc:975
msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
#: engine_dialog.cc:649
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern"
#: engine_dialog.cc:792
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have any audio devices capable of\n"
"simultaneous playback and recording.\n"
"\n"
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
"audio interface.\n"
"\n"
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
"have no duplex audio device.\n"
"\n"
"Alternatively, if you really want just playback\n"
"or recording but not both, start JACK before running\n"
"Ardour and choose the relevant device then."
msgstr " "
#: engine_dialog.cc:805
msgid "No suitable audio devices"
msgstr "Keine passenden Audiogeräte."
#: engine_dialog.cc:907
msgid "No devices found for driver \"%1\""
msgstr "Keine Treiber für das Gerät \"%1\" gefunden."
#: engine_dialog.cc:1013
#, fuzzy
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
msgstr "JACK scheint im Ardour-Paket zu fehlen."
#: engine_dialog.cc:1080
msgid "You need to choose an audio device first."
msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen."
#: engine_dialog.cc:1096
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein."
#: engine_dialog.cc:1260
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1"
#: engine_dialog.cc:1348
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
msgstr ""
"die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)"
#: export_channel_selector.cc:47 sfdb_ui.cc:142
msgid "Channels:"
msgstr "Kanäle:"
#: export_channel_selector.cc:48
msgid "Split to mono files"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:182
msgid "Bus or Track"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:454
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:458
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:462
#, fuzzy
msgid "Track output (channels: %1)"
msgstr "Ausgangskanäle"
#: export_dialog.cc:43
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:44
#, fuzzy
msgid "List files"
msgstr "Audiodateien"
#: export_dialog.cc:158
#, fuzzy
msgid "Time Span"
msgstr "Time Master"
#: export_dialog.cc:165
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#: export_dialog.cc:175
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: export_dialog.cc:201
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:267
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:301
msgid "Stop Export"
msgstr "Export Abbrechen"
#: export_dialog.cc:333
msgid "Reading timespan %1 of %2"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:336
msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:342
msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:360 export_dialog.cc:362
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:372
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:374
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:397
#, fuzzy
msgid "Export Selection"
msgstr "Projekt exportieren..."
#: export_dialog.cc:410
msgid "Export Region"
msgstr "Region exportieren"
#: export_dialog.cc:420
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Signalquelle"
#: export_file_notebook.cc:37
msgid " Click here to add another format"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:167
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: export_file_notebook.cc:168
msgid "Location"
msgstr "Position"
#: export_filename_selector.cc:32
msgid "Include in Filename(s):"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:34
msgid "Label:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:35
#, fuzzy
msgid "Session Name"
msgstr "Projekt"
#: export_filename_selector.cc:36
#, fuzzy
msgid "Revision:"
msgstr "Projekt"
#: export_filename_selector.cc:38
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:42
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: export_filename_selector.cc:287
msgid "Choose export folder"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "Als Audiodatei exportieren"
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "Als Audiodatei exportieren"
#: export_format_dialog.cc:38
msgid "Label: "
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Normalize to:"
msgstr "Normalisieren"
#: export_format_dialog.cc:45
#, fuzzy
msgid "Trim silence at start"
msgstr "Anfangspunkt der Auswahl abschneiden"
#: export_format_dialog.cc:46
msgid "Add silence at start:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:49
#, fuzzy
msgid "Trim silence at end"
msgstr "Endpunkt der Auswahl abschneiden"
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "Add silence at end:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:54
msgid "Compatibility"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:55
msgid "Quality"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:56
#, fuzzy
msgid "File format"
msgstr "Audio-Dateiformat"
#: export_format_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "SR-Konvertierung:"
#: export_format_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "Dithering"
#: export_format_dialog.cc:67
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:441
msgid "Best (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:446
#, fuzzy
msgid "Medium (sinc)"
msgstr "Mittel"
#: export_format_dialog.cc:451
msgid "Fast (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:461
#, fuzzy
msgid "Zero order hold"
msgstr "Pegelanzeige halten"
#: export_format_dialog.cc:843
msgid "Linear encoding options"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:859
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Visuelle optionen"
#: export_format_dialog.cc:872
#, fuzzy
msgid "FLAC options"
msgstr "Positionen"
#: export_format_dialog.cc:889
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr ""
#: export_preset_selector.cc:28
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: export_preset_selector.cc:103
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:47
msgid "Show Times as:"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:194
msgid " to "
msgstr ""
#: gain_meter.cc:127 gain_meter.cc:384 gain_meter.cc:757
msgid "-inf"
msgstr "-inf"
#: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:803
msgid "Fader automation mode"
msgstr "Fader Automationsmodus"
#: gain_meter.cc:134 gain_meter.cc:804
msgid "Fader automation type"
msgstr "Fader-Automationstyp"
#: gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:696 panner_ui.cc:205 panner_ui.cc:911
msgid "Abs"
msgstr "Abs"
#: gain_meter.cc:312
msgid "-Inf"
msgstr "-Inf"
#: gain_meter.cc:663 mixer_strip.cc:1807 panner_ui.cc:878
#: route_time_axis.cc:2369
msgid "P"
msgstr "P"
#: gain_meter.cc:666 panner_ui.cc:881
msgid "T"
msgstr "T"
#: gain_meter.cc:669 panner_ui.cc:884
msgid "W"
msgstr "W"
#: generic_pluginui.cc:86
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
#: generic_pluginui.cc:191
msgid "Controls"
msgstr "Steuerelemente"
#: generic_pluginui.cc:232
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
#: generic_pluginui.cc:319
msgid "Automation control"
msgstr "Automation"
#: generic_pluginui.cc:326
#, fuzzy
msgid "Mgnual"
msgstr "Manuell"
#: global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:212
#, fuzzy
msgid "port"
msgstr "Exportieren"
#: group_tabs.cc:298
#, fuzzy
msgid "Selection..."
msgstr "Auswahl"
#: group_tabs.cc:299
msgid "Record Enabled..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:300
#, fuzzy
msgid "Soloed..."
msgstr "Solo"
#: group_tabs.cc:307
#, fuzzy
msgid "New From"
msgstr "Neue Kopie"
#: group_tabs.cc:311
#, fuzzy
msgid "Subgroup"
msgstr "keine Gruppe"
#: group_tabs.cc:312
#, fuzzy
msgid "Collect"
msgstr "Auswahl"
#: group_tabs.cc:319
msgid "Activate All"
msgstr "Alle aktivieren"
#: group_tabs.cc:320
msgid "Disable All"
msgstr "Alle deaktivieren"
#: gtk-custom-ruler.c:133
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Untere Grenze des Lineals"
#: gtk-custom-ruler.c:142
msgid "Upper"
msgstr "Obergrenze"
#: gtk-custom-ruler.c:143
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
#: gtk-custom-ruler.c:153
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
#: gtk-custom-ruler.c:162
msgid "Max Size"
msgstr "Maximale Größe"
#: gtk-custom-ruler.c:163
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Minimal Größe des Lineals"
#: gtk-custom-ruler.c:172
msgid "Show Position"
msgstr "Zeige Position"
#: gtk-custom-ruler.c:173
msgid "Draw current ruler position"
msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
#: insert_time_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Time to insert:"
msgstr "Time Master"
#: insert_time_dialog.cc:54
msgid "Intersected regions should:"
msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
#: insert_time_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "stay in position"
msgstr "Unverändert lassen"
#: insert_time_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr "Löschen"
#: insert_time_dialog.cc:59
#, fuzzy
msgid "be split"
msgstr "Teile"
#: insert_time_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Move glued regions"
msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
#: insert_time_dialog.cc:67
#, fuzzy
msgid "Move markers"
msgstr "Marker mitbewegen"
#: insert_time_dialog.cc:70
#, fuzzy
msgid "Move glued markers"
msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
#: insert_time_dialog.cc:75
#, fuzzy
msgid "Move locked markers"
msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
#: insert_time_dialog.cc:80
#, fuzzy
msgid "Move tempo and meter changes"
msgstr "Taktwechsel ändern"
#: insert_time_dialog.cc:84
#, fuzzy
msgid "Insert time"
msgstr "Stille einfügen"
#: interthread_progress_window.cc:103
#, fuzzy
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
#: io_selector.cc:219
#, fuzzy
msgid "I/O selector"
msgstr "Auswahl umkehren"
#: io_selector.cc:264
msgid "%1 input"
msgstr "%1 Eingang"
#: io_selector.cc:266
msgid "%1 output"
msgstr "%1 Ausgang"
#: keyboard.cc:70
msgid "your own"
msgstr ""
#: keyboard.cc:135 keyboard.cc:159
#, fuzzy
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden!"
#: keyboard.cc:138 keyboard.cc:162
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
"Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
"die Standard-Belegung verwendet."
#: keyeditor.cc:34
msgid "Remove shortcut"
msgstr "Tastenkürzel entfernen"
#: keyeditor.cc:44
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: keyeditor.cc:45
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel"
#: keyeditor.cc:65
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
msgstr ""
"Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
"um das Tastaturkürzel zu setzen"
#: keyeditor.cc:270
msgid "Command-"
msgstr "Befehl-"
#: keyeditor.cc:271
msgid "Option-"
msgstr "Option-"
#: keyeditor.cc:272
msgid "Shift-"
msgstr "Groß-"
#: keyeditor.cc:273
msgid "Control-"
msgstr "Strg-"
#: latency_gui.cc:20
#, fuzzy
msgid "sample"
msgstr "Samples"
#: latency_gui.cc:21
msgid "msec"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:22
msgid "period"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:131 rhythm_ferret.cc:261 sfdb_ui.cc:1440
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
#: location_ui.cc:52
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: location_ui.cc:55
msgid "Glue"
msgstr ""
#: location_ui.cc:56
msgid "SCMS"
msgstr "SCMS"
#: location_ui.cc:57
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr "Präemphase"
#: location_ui.cc:278
msgid "Jump to the end of this range"
msgstr ""
#: location_ui.cc:279
msgid "Jump to the start of this range"
msgstr ""
#: location_ui.cc:280
#, fuzzy
msgid "Forget this range"
msgstr "Punch-Bereich festlegen"
#: location_ui.cc:281
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr "Anfangspunkt verändern"
#: location_ui.cc:282
#, fuzzy
msgid "End time"
msgstr "Endpunkt verändern"
#: location_ui.cc:287
#, fuzzy
msgid "Jump to this marker"
msgstr "Zum nächsten Marker springen"
#: location_ui.cc:288
#, fuzzy
msgid "Forget this marker"
msgstr "Marker bewegen"
#: location_ui.cc:425
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
#: location_ui.cc:666
#, fuzzy
msgid "New Marker"
msgstr "Neuer Take"
#: location_ui.cc:667
#, fuzzy
msgid "New Range"
msgstr "Neuen Bereich hinzufügen"
#: location_ui.cc:678
#, fuzzy
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
#: location_ui.cc:700
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr ""
#: location_ui.cc:735
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr ""
#: location_ui.cc:966
msgid "add range marker"
msgstr "Bereich hinzufügen"
#: main.cc:249
#, fuzzy
msgid "Could not create user configuration directory"
msgstr "Ardour: kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
#: main.cc:258 main.cc:435
msgid "cannot open pango.rc file %1"
msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
#: main.cc:425
msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
msgstr "Kann benutzerspezifischen Ardour-Ordner %1 nicht erstellen: %2"
#: main.cc:462 main.cc:478
msgid "JACK exited"
msgstr ""
#: main.cc:465
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
#: main.cc:480
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
msgstr ""
#: main.cc:566
msgid " (built using "
msgstr " (kompiliert mit Version "
#: main.cc:569
msgid " and GCC version "
msgstr " und GCC Version"
#: main.cc:579
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis"
msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis"
#: main.cc:580
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
msgstr ""
"Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
#: main.cc:582
#, fuzzy
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr ""
"Ardour wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung und ausdrücklich ohne die "
"Zusicherung"
#: main.cc:583
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
#: main.cc:584
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Dies ist freie Software und Sie dürfen sie gerne weiterverbreiten,"
#: main.cc:585
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
"solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
"sind halten."
#: main.cc:594
#, fuzzy
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr "Kann keine Fehlerbehandlung via SIGPIPE initialisieren"
#: main.cc:600
msgid "could not create ARDOUR GUI"
msgstr "konnte das grafische Ardour User Interface nicht erstellen"
#: marker.cc:257
#, fuzzy
msgid "MarkerText"
msgstr "Marker"
#: midi_channel_selector.cc:141
msgid "All"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:149
msgid "Invert"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:153
msgid "Force"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:51
msgid "Num"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:53
msgid "Vel"
msgstr ""
#: midi_port_dialog.cc:20
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Port"
msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
#: midi_port_dialog.cc:21
#, fuzzy
msgid "Port name:"
msgstr "Port Name"
#: midi_port_dialog.cc:27
msgid "MidiPortDialog"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1527
msgid "step add"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1679
#, fuzzy
msgid "delete selection"
msgstr "Auswahl erweitern"
#: midi_region_view.cc:1695
#, fuzzy
msgid "delete note"
msgstr "gelöschte Datei"
#: midi_region_view.cc:2055
#, fuzzy
msgid "move notes"
msgstr "Entfernen"
#: midi_region_view.cc:2267
msgid "resize notes"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2485
#, fuzzy
msgid "change velocities"
msgstr "Auswahlbereich"
#: midi_region_view.cc:2538
#, fuzzy
msgid "transpose"
msgstr "Transponieren"
#: midi_region_view.cc:2572
#, fuzzy
msgid "change note lengths"
msgstr "Fade-Out verändern"
#: midi_region_view.cc:2641
#, fuzzy
msgid "nudge"
msgstr "Verschieben"
#: midi_region_view.cc:2656
#, fuzzy
msgid "change channel"
msgstr "Eingangskanäle"
#: midi_time_axis.cc:336
#, fuzzy
msgid "Show Full Range"
msgstr "Alles zeigen"
#: midi_time_axis.cc:340
#, fuzzy
msgid "Fit Contents"
msgstr "Inhalt:"
#: midi_time_axis.cc:344
#, fuzzy
msgid "Note range"
msgstr "Bereich"
#: midi_time_axis.cc:345
#, fuzzy
msgid "Note mode"
msgstr "Normaler Modus"
#: midi_time_axis.cc:346
#, fuzzy
msgid "Default Channel"
msgstr "3 Kanäle"
#: midi_time_axis.cc:348
#, fuzzy
msgid "MIDI Thru"
msgstr "MIDI"
#: midi_time_axis.cc:429
#, fuzzy
msgid "Program Change"
msgstr "Bereich beginnen"
#: midi_time_axis.cc:430
msgid "Bender"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:431
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:441
#, fuzzy
msgid "Controllers"
msgstr "Steuerelemente"
#: midi_time_axis.cc:443
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:495 midi_time_axis.cc:617
#, fuzzy
msgid "Hide all channels"
msgstr "Alle Crossfades verbergen"
#: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:620
#, fuzzy
msgid "Show all channels"
msgstr "Alle Crossfades zeigen"
#: midi_time_axis.cc:508 midi_time_axis.cc:630
#, fuzzy
msgid "Channel %1"
msgstr "Kanäle"
#: midi_time_axis.cc:687
#, fuzzy
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "Steuerelemente"
#: midi_time_axis.cc:701
msgid "Sustained"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:706
msgid "Percussive"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:724
#, fuzzy
msgid "Meter Colors"
msgstr "Pegelanzeige halten"
#: midi_time_axis.cc:729
#, fuzzy
msgid "Channel Colors"
msgstr "Kanäle"
#: midi_time_axis.cc:734
#, fuzzy
msgid "Track Color"
msgstr "Häkchenfarbe"
#: midi_time_axis.cc:1027
#, fuzzy
msgid "create region"
msgstr "Region(en) löschen"
#: midi_tracer.cc:44
msgid "Store this many lines: "
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:51
#, fuzzy
msgid "Auto-Scroll"
msgstr "Scrollen"
#: midi_tracer.cc:52
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:581
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Aufnahme aktivieren"
#: midi_tracer.cc:60
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Port"
#: missing_file_dialog.cc:33
msgid "Missing File!"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:35
#, fuzzy
msgid "Select a folder to search"
msgstr "Alle im Punch-Bereich auswählen"
#: missing_file_dialog.cc:36
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:38
#, fuzzy
msgid "Stop loading this session"
msgstr "Projekt nicht laden"
#: missing_file_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Skip all missing files"
msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
#: missing_file_dialog.cc:40
msgid "Skip this file"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:44
msgid "Done"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:50
msgid "audio"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:64
msgid ""
"Ardour cannot find the %1 file\n"
"\n"
"<i>%2</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"<tt>%3</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:98
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:90 mixer_strip.cc:116 mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:1655
msgid "pre"
msgstr "Pre"
#: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:117 mixer_strip.cc:590 mixer_strip.cc:1250
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#: mixer_strip.cc:154
msgid ""
"Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
"a menu"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:162
msgid ""
"Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
"from a menu"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:168
#, fuzzy
msgid "Select metering point"
msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
#: mixer_strip.cc:176
msgid "tupni"
msgstr "tupni"
#: mixer_strip.cc:195
msgid "Isolate Solo"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:204
msgid "Lock Solo Status"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:206
msgid "iso"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:207
#, fuzzy
msgid "lock"
msgstr "Zeitanzeige"
#: mixer_strip.cc:247
#, fuzzy
msgid "Mix group"
msgstr "keine Gruppe"
#: mixer_strip.cc:439 mixer_strip.cc:1651
msgid "input"
msgstr "Input"
#: mixer_strip.cc:447 mixer_strip.cc:1659
msgid "post"
msgstr "Post"
#: mixer_strip.cc:451 mixer_strip.cc:1663
msgid "custom"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:459 mixer_strip.cc:1266
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
#: mixer_strip.cc:585
#, fuzzy
msgid "Sends"
msgstr "MTC senden"
#: mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:1247
msgid "*Comments*"
msgstr "*Kommentare*"
#: mixer_strip.cc:614
#, fuzzy
msgid "Snd"
msgstr "Sekunden"
#: mixer_strip.cc:619 mixer_strip.cc:1260
msgid "Cmt"
msgstr "Kmt"
#: mixer_strip.cc:622 mixer_strip.cc:1257
msgid "*Cmt*"
msgstr "*Kmt*"
#: mixer_strip.cc:671 mixer_strip.cc:782 processor_box.cc:1638
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr ""
"Nicht mit Jack verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
#: mixer_strip.cc:1129
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "getrennt"
#: mixer_strip.cc:1302
msgid ": comment editor"
msgstr "Kommentare bearbeiten"
#: mixer_strip.cc:1378
msgid "Grp"
msgstr "Grp"
#: mixer_strip.cc:1381
msgid "~G"
msgstr "~G"
#: mixer_strip.cc:1423
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Als Vorlage Speichern..."
#: mixer_strip.cc:1427 route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:555
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: mixer_strip.cc:1433
msgid "Adjust Latency..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1436
#, fuzzy
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr "Schutz vor Denormals"
#: mixer_strip.cc:1442 route_time_axis.cc:444
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID..."
msgstr "ID für Fernsteuerung"
#: mixer_strip.cc:1774
msgid "Rec"
msgstr "Rec"
#: mixer_strip.cc:1784 monitor_section.cc:49
msgid "AFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1787 monitor_section.cc:50
msgid "PFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1804 route_time_axis.cc:2366
msgid "A"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:96
msgid "Strips"
msgstr "Spur"
#: mixer_ui.cc:122
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: mixer_ui.cc:358 mixer_ui.cc:359 mixer_ui.cc:413 mixer_ui.cc:425
#: mixer_ui.cc:771 mixer_ui.cc:774 mixer_ui.cc:812 mixer_ui.cc:935
msgid "signal"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1055
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr ""
"Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
#: mixer_ui.cc:1137
msgid "-all-"
msgstr "-alle-"
#: monitor_section.cc:48
msgid "SiP"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:51
msgid "MUTE"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:52
#, fuzzy
msgid "dim"
msgstr "Mittel"
#: monitor_section.cc:53
msgid "mono"
msgstr "Mono"
#: monitor_section.cc:54
#, fuzzy
msgid "soloing"
msgstr "Solo ändern"
#: monitor_section.cc:55
msgid "isolated"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:56
#, fuzzy
msgid "auditioning"
msgstr "Vorhören"
#: monitor_section.cc:57
msgid "Exclusive"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:58
#, fuzzy
msgid "Solo/Mute"
msgstr "Mute"
#: monitor_section.cc:82
msgid "Dim Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:109
#, fuzzy
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
"Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
"Schaltet bei Klick Solo aus."
#: monitor_section.cc:112
#, fuzzy
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Wird beim Vorhören aktiv.\n"
"Klicken stoppt das Vorhören."
#: monitor_section.cc:147
msgid "Solo Boost"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:160
msgid "SiP Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:170
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:178
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:644
#, fuzzy
msgid "Cut Monitor Chn %1"
msgstr "Monitor Bus erstellen"
#: monitor_section.cc:649
msgid "Dim Monitor Chn %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:654
msgid "Solo Monitor Chn %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:659
msgid "Invert Monitor Chn %1"
msgstr ""
#: nag.cc:22
msgid "Support Ardour Development"
msgstr ""
#: nag.cc:23
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr ""
#: nag.cc:24
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr ""
#: nag.cc:25
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr ""
#: nag.cc:26
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr ""
#: nag.cc:27
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr ""
#: nag.cc:30
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: nag.cc:39
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Normalize regions"
msgstr "Normalisieren"
#: normalize_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Normalize region"
msgstr "Normalisieren"
#: normalize_dialog.cc:47 strip_silence_dialog.cc:80
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:54
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:56
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:71
msgid "Normalize"
msgstr "Normalisieren"
#: opts.cc:56
msgid "Usage: "
msgstr "Aufruf:"
#: opts.cc:57
#, fuzzy
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
msgstr " [session-name] Name des zu ladenden Projekts\n"
#: opts.cc:58
#, fuzzy
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n"
#: opts.cc:59
#, fuzzy
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Diese Hinweise\n"
#: opts.cc:60
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
"ausgeben\n"
#: opts.cc:61
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
" -c, --name name Benutze spezielle JACK-Clientkennung, "
"Standard: ardour\n"
#: opts.cc:62
#, fuzzy
msgid ""
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
msgstr ""
"-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
"deaktivieren\n"
#: opts.cc:63
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
#: opts.cc:64
#, fuzzy
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
msgstr " -n, --show-splash Zeige Splashscreen\n"
#: opts.cc:65
#, fuzzy
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für Ardour-Menüs\n"
#: opts.cc:66
#, fuzzy
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr ""
" -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der "
"Kommandozeile\n"
#: opts.cc:67
#, fuzzy
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
" -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
"deaktivieren\n"
#: opts.cc:68
#, fuzzy
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n"
#: opts.cc:70
#, fuzzy
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n"
#: opts.cc:72
msgid ""
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
"and then quit\n"
msgstr ""
#: opts.cc:73
#, fuzzy
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr " -C, --curvetest filename Kurvenalgorithmus debuggen\n"
#: opts.cc:74
#, fuzzy
msgid ""
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
"ardour3/ardour.bindings)\n"
msgstr ""
" -k, --keybindings filename Dateiname für die Tastaturbelegungen "
"(Standard: ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
#: panner.cc:133
#, fuzzy
msgid "C"
msgstr "CD"
#: panner2d.cc:656 panner_ui.cc:530 plugin_ui.cc:415
msgid "Bypass"
msgstr "Bypass"
#: panner2d.cc:661
msgid "Panner"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:58 panner_ui.cc:274
msgid "link"
msgstr "link"
#: panner_ui.cc:73
msgid "Pan automation mode"
msgstr "Pan-Automationsmodus"
#: panner_ui.cc:74
msgid "Pan automation type"
msgstr "Pan-Automationstyp"
#: panner_ui.cc:82
msgid "panning link control"
msgstr "Pan-Regler verbinden"
#: panner_ui.cc:84
msgid "panning link direction"
msgstr "Richtung der Verbindung"
#: panner_ui.cc:415
#, c-format
msgid "panner for channel %zu"
msgstr "Pan-Regler für Kanal %zu"
#: panner_ui.cc:540
msgid "Reset all"
msgstr "Alle zurücksetzen"
#: playlist_selector.cc:45
msgid "Playlists"
msgstr "Wiedergabelisten"
#: playlist_selector.cc:57
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
#: playlist_selector.cc:104
msgid "Playlist for %1"
msgstr "Wiedergabeliste für %1"
#: playlist_selector.cc:117
msgid "Other tracks"
msgstr "Andere Spuren"
#: playlist_selector.cc:134
msgid "unassigned"
msgstr "nicht zugewiesen"
#: playlist_selector.cc:186
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "Importieren"
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
msgid "Name contains"
msgstr "Name enthält"
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
msgid "Type contains"
msgstr "Typ enthält"
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
#, fuzzy
msgid "Category contains"
msgstr "Autor enthält"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
msgid "Author contains"
msgstr "Autor enthält"
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
msgid "Library contains"
msgstr "Kategorie enthält"
#: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:499
msgid "Favorites only"
msgstr "nur Favoriten"
#: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:499
#, fuzzy
msgid "Hidden only"
msgstr "Versteckt"
#: plugin_selector.cc:66
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Alle Plugins ..."
#: plugin_selector.cc:86
msgid "Fav"
msgstr "Fav"
#: plugin_selector.cc:87
#, fuzzy
msgid "Hid"
msgstr "Verbergen"
#: plugin_selector.cc:88
msgid "Available Plugins"
msgstr "Verfügbare Plugins"
#: plugin_selector.cc:89
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plugin_selector.cc:90
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: plugin_selector.cc:91
msgid "Creator"
msgstr "Ersteller"
#: plugin_selector.cc:92
#, fuzzy
msgid "# Audio In"
msgstr "Vorhören"
#: plugin_selector.cc:93
#, fuzzy
msgid "# Audio Out"
msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
#: plugin_selector.cc:94
#, fuzzy
msgid "# MIDI In"
msgstr "MIDI"
#: plugin_selector.cc:95
msgid "# MIDI Out"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:117
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "Plugins, die verbunden werden"
#: plugin_selector.cc:130
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
#: plugin_selector.cc:134
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
#: plugin_selector.cc:136
msgid "Update available plugins"
msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
#: plugin_selector.cc:173
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "Plugin(s) einfügen"
#: plugin_selector.cc:603
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"
#: plugin_selector.cc:605
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "Alle Plugins ..."
#: plugin_selector.cc:609
#, fuzzy
msgid "By Creator"
msgstr "Ersteller"
#: plugin_selector.cc:612
#, fuzzy
msgid "By Category"
msgstr "Kategorie"
#: plugin_ui.cc:98
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
#: plugin_ui.cc:107 plugin_ui.cc:263
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
"Unbekannter Plugintyp (Hinweis: diese Ardour-Version unterstützt keine VST-"
"Plugins)"
#: plugin_ui.cc:110
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr "Unbekannter Plugintyp"
#: plugin_ui.cc:336
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
#: plugin_ui.cc:414
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: plugin_ui.cc:417
#, fuzzy
msgid "Plugin analysis"
msgstr "Alle Plugins ..."
#: plugin_ui.cc:447 plugin_ui.cc:578
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:448
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:521
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
#: plugin_ui.cc:531
#, fuzzy
msgid "New Preset"
msgstr "Insert einfügen"
#: plugin_ui.cc:532
msgid "Name of New Preset:"
msgstr "Name für neue Voreinstellung:"
#: plugin_ui.cc:585
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: port_group.cc:333
#, fuzzy
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: port_group.cc:335
msgid "System"
msgstr ""
#: port_group.cc:337
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Dithering"
#: port_group.cc:455
msgid "MTC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:458
#, fuzzy
msgid "MIDI control in"
msgstr "Automationspunkt entfernen"
#: port_group.cc:461
msgid "MIDI clock in"
msgstr ""
#: port_group.cc:464
msgid "MMC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:468
msgid "MTC out"
msgstr ""
#: port_group.cc:471
#, fuzzy
msgid "MIDI control out"
msgstr "Vorhörausgang"
#: port_group.cc:474
msgid "MIDI clock out"
msgstr ""
#: port_group.cc:477
msgid "MMC out"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:47
#, fuzzy
msgid "Measure Latency"
msgstr "Latenz"
#: port_insert_ui.cc:57
#, fuzzy
msgid "Send/Output"
msgstr "Ausgang"
#: port_insert_ui.cc:58
msgid "Return/Input"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
#, fuzzy
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr "Nicht mit JACK verbunden"
#: port_insert_ui.cc:91
msgid "No signal detected"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:140
msgid "Detecting ..."
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:171
#, fuzzy
msgid "Port Insert "
msgstr "Port Name"
#: port_matrix.cc:319 port_matrix.cc:338
#, fuzzy
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Busse</b>"
#: port_matrix.cc:320 port_matrix.cc:339
#, fuzzy
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr "<b>Eingänge</b>"
#: port_matrix.cc:412
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "Umbenennen"
#: port_matrix.cc:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove all"
msgstr "Löschen"
#: port_matrix.cc:455 port_matrix.cc:465
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all"
msgstr "Alle zurücksetzen"
#: port_matrix.cc:488
msgid "Rescan"
msgstr "Auffrischen"
#: port_matrix.cc:489
msgid "Show individual ports"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:874
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "Löschen"
#: port_matrix.cc:889
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr "Alle im Loop-Bereich auswählen"
#: port_matrix.cc:902
#, fuzzy
msgid "channel"
msgstr "Kanäle"
#: port_matrix_body.cc:82
#, fuzzy
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "Es sind keine weiteren JACK Ports verfügbar."
#: port_matrix_body.cc:84
#, fuzzy
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "Es sind keine weiteren JACK Ports verfügbar."
#: processor_box.cc:406
msgid "New send"
msgstr "Neuer Send"
#: processor_box.cc:407
msgid "Show send controls"
msgstr "Zeige Send-Steuerung"
#: processor_box.cc:757 processor_box.cc:1070
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr ""
#: processor_box.cc:760
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:766
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:768
#, fuzzy
msgid "MIDI input(s)\n"
msgstr "Eingänge"
#: processor_box.cc:771
msgid "audio input(s)\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:774
msgid ""
"\n"
"But at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:776
#, fuzzy
msgid "MIDI channel(s)\n"
msgstr "Eingangskanäle"
#: processor_box.cc:779
#, fuzzy
msgid "audio channel(s)\n"
msgstr "Eingangskanäle"
#: processor_box.cc:782
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:817
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
#: processor_box.cc:941
#, fuzzy
msgid "Inserts, sends & plugins:"
msgstr "Pre-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
#: processor_box.cc:1073
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
"Sie können diese Gruppe von Redirects\n"
"nicht auf diese Weise verändern, denn\n"
"die Ein-/Ausgänge arbeiten ncht korrekt."
#: processor_box.cc:1283
#, fuzzy
msgid "Rename Processor"
msgstr "Spur umbenennen"
#: processor_box.cc:1314
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1418
#, fuzzy
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
"Konnte diese Gruppe von Redirects nicht in die\n"
"Zwischenablage kopieren. Wahrscheinlich passt die\n"
"Ein-/Ausgangskonfiguration des Plugins nicht zu dieser Spur."
#: processor_box.cc:1476
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von diesem Bus entfernen?\n"
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
#: processor_box.cc:1480 processor_box.cc:1505
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Ja, alle löschen"
#: processor_box.cc:1482 processor_box.cc:1507
#, fuzzy
msgid "Remove processors"
msgstr "Marker entfernen"
#: processor_box.cc:1497
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von diesem Bus entfernen?\n"
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
#: processor_box.cc:1500
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von diesem Bus entfernen?\n"
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
#: processor_box.cc:1675
msgid "New Plugin"
msgstr "Plugin einfügen"
#: processor_box.cc:1678
msgid "New Insert"
msgstr "Insert einfügen"
#: processor_box.cc:1681
msgid "New Send ..."
msgstr "Send einfügen..."
#: processor_box.cc:1685
#, fuzzy
msgid "New Aux Send ..."
msgstr "Send einfügen..."
#: processor_box.cc:1687
#, fuzzy
msgid "Clear (all)"
msgstr "Alle Bereiche entfernen"
#: processor_box.cc:1689
#, fuzzy
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr "Taktart zurücksetzen"
#: processor_box.cc:1691
#, fuzzy
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr "Taktart zurücksetzen"
#: processor_box.cc:1717
msgid "Activate all"
msgstr "Alle aktivieren"
#: processor_box.cc:1719
msgid "Deactivate all"
msgstr "Alle deaktivieren"
#: processor_box.cc:1721
#, fuzzy
msgid "A/B Plugins"
msgstr "Plugins"
#: processor_box.cc:1957
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr "%1: %2 (by %3)"
#: quantize_dialog.cc:36
msgid "main grid"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
#, fuzzy
msgid "Beats/128"
msgstr "Schläge / 8"
#: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
#, fuzzy
msgid "Beats/64"
msgstr "Schläge / 4"
#: quantize_dialog.cc:51
msgid "Legato"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:52
msgid "Groove"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:62
#, fuzzy
msgid "Quantize Type"
msgstr "Dateiformat"
#: quantize_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "Länge:"
#: quantize_dialog.cc:68
msgid "Swing"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:71
#, fuzzy
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr "Schwellwert"
#: quantize_dialog.cc:72
#, fuzzy
msgid "Snap note start"
msgstr "Am Anfang der Regionen einrasten"
#: quantize_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Snap note end"
msgstr "An Sekunden einrasten"
#: rc_option_editor.cc:43
#, fuzzy
msgid "Click audio file:"
msgstr "Audiodatei für Click"
#: rc_option_editor.cc:47 rc_option_editor.cc:55
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen"
#: rc_option_editor.cc:51
#, fuzzy
msgid "Click emphasis audio file:"
msgstr "Audiodatei für Click-Betonung"
#: rc_option_editor.cc:81
msgid "Choose Click"
msgstr "Click auswählen"
#: rc_option_editor.cc:99
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Click-Betonung auswählen"
#: rc_option_editor.cc:126
#, fuzzy
msgid "Limit undo history to"
msgstr "Begrenze Aktionsliste"
#: rc_option_editor.cc:127
#, fuzzy
msgid "Save undo history of"
msgstr "Aktionsliste speichern"
#: rc_option_editor.cc:136 rc_option_editor.cc:144
#, fuzzy
msgid "commands"
msgstr "Befehl-"
#: rc_option_editor.cc:282
#, fuzzy
msgid "Edit using:"
msgstr "Bearbeiten mit"
#: rc_option_editor.cc:289 rc_option_editor.cc:316
msgid "+ button"
msgstr "und Maustaste"
#: rc_option_editor.cc:309
#, fuzzy
msgid "Delete using:"
msgstr "Entfernen mit"
#: rc_option_editor.cc:336
#, fuzzy
msgid "Toggle snap using:"
msgstr "Einrasten übergehen mit"
#: rc_option_editor.cc:353
#, fuzzy
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Tastaturlayout"
#: rc_option_editor.cc:456
#, fuzzy
msgid "Font scaling:"
msgstr "Schriftskalierung"
#: rc_option_editor.cc:508
msgid "Playback (seconds of buffering):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:521
msgid "Recording (seconds of buffering):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:582
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
#: rc_option_editor.cc:587
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:708
#, fuzzy
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: rc_option_editor.cc:716 rc_option_editor.cc:732 rc_option_editor.cc:735
#: rc_option_editor.cc:749 rc_option_editor.cc:766 rc_option_editor.cc:768
#: rc_option_editor.cc:770 rc_option_editor.cc:772 rc_option_editor.cc:776
#: rc_option_editor.cc:779 rc_option_editor.cc:787 rc_option_editor.cc:795
#: rc_option_editor.cc:803 rc_option_editor.cc:811 rc_option_editor.cc:819
#: rc_option_editor.cc:827 rc_option_editor.cc:829
#: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:240
#: session_option_editor.cc:242 session_option_editor.cc:258
#: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:262
#: session_option_editor.cc:269
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"
#: rc_option_editor.cc:716
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:720
msgid "Signal processing uses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:725
msgid "all but one processor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:726
#, fuzzy
msgid "all available processors"
msgstr "Verfügbare Verbindungen"
#: rc_option_editor.cc:729
msgid "%1 processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:739
#, fuzzy
msgid "Meter hold time"
msgstr "Pegelanzeige halten"
#: rc_option_editor.cc:744 rc_option_editor.cc:758
msgid "off"
msgstr "aus"
#: rc_option_editor.cc:745 session_option_editor.cc:124
#, fuzzy
msgid "short"
msgstr "Kurz"
#: rc_option_editor.cc:746 rc_option_editor.cc:761
#, fuzzy
msgid "medium"
msgstr "Mittel"
#: rc_option_editor.cc:747
msgid "long"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:753
#, fuzzy
msgid "Meter fall-off"
msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
#: rc_option_editor.cc:759
#, fuzzy
msgid "slowest"
msgstr "Sehr langsam"
#: rc_option_editor.cc:760
msgid "slow"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:762
#, fuzzy
msgid "fast"
msgstr "schnellstmöglich"
#: rc_option_editor.cc:763
#, fuzzy
msgid "faster"
msgstr "Schneller"
#: rc_option_editor.cc:764
msgid "fastest"
msgstr "schnellstmöglich"
#: rc_option_editor.cc:782
#, fuzzy
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
#: rc_option_editor.cc:790
#, fuzzy
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr "Erstelle regelmäßig Sicherungskopien"
#: rc_option_editor.cc:798
#, fuzzy
msgid "Syncronise editor and mixer track order"
msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
#: rc_option_editor.cc:806
msgid "Always copy imported files"
msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
#: rc_option_editor.cc:814
msgid "Use narrow mixer strips"
msgstr "Schmale Mixerzüge verwenden"
#: rc_option_editor.cc:822
#, fuzzy
msgid "Name new markers"
msgstr "Neue Marker benennen"
#: rc_option_editor.cc:836
#, fuzzy
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr "Aufnahmestatus bleibt nach Stop erhalten"
#: rc_option_editor.cc:844
#, fuzzy
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
#: rc_option_editor.cc:852
#, fuzzy
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
#: rc_option_editor.cc:860
#, fuzzy
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
#: rc_option_editor.cc:868
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:876
#, fuzzy
msgid "Primary clock delta to edit cursor"
msgstr "Primäre Zeitanzeige zeigt Abstand zum Arbeitspunkt"
#: rc_option_editor.cc:884
#, fuzzy
msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
msgstr "Sekundäre Zeitanzeige zeigt Abstand zum Arbeitspunkt"
#: rc_option_editor.cc:892
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:900
#, fuzzy
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "Beim Spulen Pegel um -12dB absenken"
#: rc_option_editor.cc:910
#, fuzzy
msgid "Link selection of regions and tracks"
msgstr "Auswahl in Spur umkehren"
#: rc_option_editor.cc:918
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:926
msgid "Show meters on tracks in the editor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:934
msgid "Use overlap equivalency for regions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:942
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:950
#, fuzzy
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "Automatische Regionen zeigen"
#: rc_option_editor.cc:957
#, fuzzy
msgid "Waveform scale"
msgstr "Wellenform"
#: rc_option_editor.cc:962
msgid "linear"
msgstr "Linear"
#: rc_option_editor.cc:963
#, fuzzy
msgid "logarithmic"
msgstr "Logarithmisch"
#: rc_option_editor.cc:969
#, fuzzy
msgid "Waveform shape"
msgstr "Wellenform"
#: rc_option_editor.cc:974
#, fuzzy
msgid "traditional"
msgstr "Traditionell"
#: rc_option_editor.cc:975
#, fuzzy
msgid "rectified"
msgstr "Gleichgerichtet"
#: rc_option_editor.cc:982
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:991 rc_option_editor.cc:993
#: rc_option_editor.cc:995 rc_option_editor.cc:1019 rc_option_editor.cc:1021
#: rc_option_editor.cc:1029 rc_option_editor.cc:1031 rc_option_editor.cc:1049
#: rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1064 rc_option_editor.cc:1066
#: rc_option_editor.cc:1097 rc_option_editor.cc:1099 rc_option_editor.cc:1101
#: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1117 rc_option_editor.cc:1125
#: rc_option_editor.cc:1133
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Vorhören"
#: rc_option_editor.cc:989
#, fuzzy
msgid "Buffering"
msgstr "Größe Buffer"
#: rc_option_editor.cc:998
msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1005
#, fuzzy
msgid "Monitoring handled by"
msgstr "Monitoring"
#: rc_option_editor.cc:1016
#, fuzzy
msgid "ardour"
msgstr "ardour: "
#: rc_option_editor.cc:1017
msgid "audio hardware"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1024
#, fuzzy
msgid "Tape machine mode"
msgstr "Bandmaschinen-Modus"
#: rc_option_editor.cc:1029
msgid "Connection of tracks and busses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1034
#, fuzzy
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr "Ausgänge automatisch mit Master-Bus verbinden"
#: rc_option_editor.cc:1041
#, fuzzy
msgid "Connect track inputs"
msgstr "Verbindungen"
#: rc_option_editor.cc:1046
#, fuzzy
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
#: rc_option_editor.cc:1047 rc_option_editor.cc:1060
#, fuzzy
msgid "manually"
msgstr "Manuell"
#: rc_option_editor.cc:1053
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1058
#, fuzzy
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
#: rc_option_editor.cc:1059
#, fuzzy
msgid "automatically to master bus"
msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
#: rc_option_editor.cc:1064
#, fuzzy
msgid "Denormals"
msgstr "DeNormalisieren"
#: rc_option_editor.cc:1069
#, fuzzy
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr "Schutz vor Denormals"
#: rc_option_editor.cc:1076
#, fuzzy
msgid "Processor handling"
msgstr "Keine Korrekturen"
#: rc_option_editor.cc:1081
#, fuzzy
msgid "no processor handling"
msgstr "Keine Korrekturen"
#: rc_option_editor.cc:1086
#, fuzzy
msgid "use FlushToZero"
msgstr "Benutze FlushToZero"
#: rc_option_editor.cc:1090
#, fuzzy
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
#: rc_option_editor.cc:1094
#, fuzzy
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
#: rc_option_editor.cc:1104
#, fuzzy
msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
msgstr "Plugins mit Transport stoppen"
#: rc_option_editor.cc:1112
#, fuzzy
msgid "Disable plugins during recording"
msgstr "Plugins während der Aufnahme deaktivieren"
#: rc_option_editor.cc:1120
#, fuzzy
msgid "Make new plugins active"
msgstr "Fade-In aktivieren"
#: rc_option_editor.cc:1128
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1136
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1151 rc_option_editor.cc:1169
#: rc_option_editor.cc:1171 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1187
#: rc_option_editor.cc:1195 rc_option_editor.cc:1197 rc_option_editor.cc:1205
#: rc_option_editor.cc:1213 rc_option_editor.cc:1221
#, fuzzy
msgid "Solo / mute"
msgstr "Solo über Bus"
#: rc_option_editor.cc:1146
msgid "Solo mute cut (dB)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1154
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1161
#, fuzzy
msgid "Listen Position"
msgstr "Position"
#: rc_option_editor.cc:1166
#, fuzzy
msgid "after-fader listen"
msgstr "Stefan Kersten"
#: rc_option_editor.cc:1167
#, fuzzy
msgid "pre-fader listen"
msgstr "Pre-Fader Redirects"
#: rc_option_editor.cc:1174
#, fuzzy
msgid "Exclusive solo"
msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
#: rc_option_editor.cc:1182
msgid "Show solo muting"
msgstr "Solo als Mute anzeigen"
#: rc_option_editor.cc:1190
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1195
msgid "Default track / bus muting options"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1200
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1208
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1216
#, fuzzy
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr "Ausgänge manuell verbinden"
#: rc_option_editor.cc:1224
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1229 rc_option_editor.cc:1237 rc_option_editor.cc:1245
#: rc_option_editor.cc:1254 rc_option_editor.cc:1262 rc_option_editor.cc:1270
#: rc_option_editor.cc:1279 rc_option_editor.cc:1288
#, fuzzy
msgid "MIDI control"
msgstr ""
"MIDI Parameter\n"
"Steuerung"
#: rc_option_editor.cc:1240
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Time Code"
msgstr "MIDI Feedback senden"
#: rc_option_editor.cc:1248
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1257
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1265
#, fuzzy
msgid "Send MIDI control feedback"
msgstr "MIDI Feedback senden"
#: rc_option_editor.cc:1273
#, fuzzy
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
#: rc_option_editor.cc:1282
#, fuzzy
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
#: rc_option_editor.cc:1291
#, fuzzy
msgid "Initial program change"
msgstr "Bereich beginnen"
#: rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1312
#, fuzzy
msgid "Control surfaces"
msgstr "Eingabegeräte / Controller"
#: rc_option_editor.cc:1303
#, fuzzy
msgid "Control surface remote ID"
msgstr "Eingabegeräte / Controller"
#: rc_option_editor.cc:1308
#, fuzzy
msgid "assigned by user"
msgstr "Fernsteuerungs-ID vom Benutzer festgelegt"
#: rc_option_editor.cc:1309
#, fuzzy
msgid "follows order of mixer"
msgstr "Fernsteuerungs-ID aus Reihenfolge im Mixer"
#: rc_option_editor.cc:1310
#, fuzzy
msgid "follows order of editor"
msgstr "Fernsteuerungs-ID aus Reihenfolge im Editor"
#: rc_option_editor.cc:1316
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastaturlayout"
#: region_editor.cc:70
msgid "audition this region"
msgstr "Diese Region Vorhören"
#: region_editor.cc:79 region_layering_order_editor.cc:54
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Position"
#: region_editor.cc:81
msgid "End:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:83 sfdb_ui.cc:136
msgid "Length:"
msgstr "Länge:"
#: region_editor.cc:85
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:87
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:89
#, fuzzy
msgid "File start:"
msgstr "Time-Stretch"
#: region_editor.cc:93
msgid "Sources:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:95
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Signalquelle"
#: region_editor.cc:158
#, fuzzy
msgid "Region '%1'"
msgstr "Region %1"
#: region_editor.cc:260
msgid "change region start position"
msgstr "Startposition der Region ändern"
#: region_editor.cc:276
msgid "change region end position"
msgstr "Endposition der Region ändern"
#: region_editor.cc:296
msgid "change region length"
msgstr "Länge der Region verändern"
#: region_editor.cc:390 region_editor.cc:402
#, fuzzy
msgid "change region sync point"
msgstr "Endposition der Region ändern"
#: region_layering_order_editor.cc:18
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr ""
#: region_layering_order_editor.cc:34
#, fuzzy
msgid "Region Name"
msgstr "nach Name der Region"
#: region_layering_order_editor.cc:51
#, fuzzy
msgid "Track:"
msgstr "Spur"
#: region_layering_order_editor.cc:81
#, fuzzy
msgid "Choose Top Region"
msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
#: return_ui.cc:104
#, fuzzy
msgid "Return "
msgstr "Auto Return"
#: rhythm_ferret.cc:33
msgid "Percussive Onset"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:34
msgid "Note Onset"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:39
msgid "Energy Based"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:40
msgid "Spectral Difference"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:41
msgid "High-Frequency Content"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:42
msgid "Complex Domain"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:43
#, fuzzy
msgid "Phase Deviation"
msgstr "Position"
#: rhythm_ferret.cc:44
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:45
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:50
#, fuzzy
msgid "Split region"
msgstr "Region teilen (Split)"
#: rhythm_ferret.cc:51
#, fuzzy
msgid "Set tempo map"
msgstr "Tempowechsel einfügen"
#: rhythm_ferret.cc:52
#, fuzzy
msgid "Conform region"
msgstr "Region angleichen"
#: rhythm_ferret.cc:57
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr "Rhythm Ferret"
#: rhythm_ferret.cc:63
msgid "Analyze"
msgstr "Daten analysieren"
#: rhythm_ferret.cc:97
msgid "Detection function"
msgstr "Erkennungsfunktion"
#: rhythm_ferret.cc:101
#, fuzzy
msgid "Trigger gap"
msgstr "Mindestauslöseabstand (msec)"
#: rhythm_ferret.cc:106 strip_silence_dialog.cc:78
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellwert"
#: rhythm_ferret.cc:111
#, fuzzy
msgid "Peak threshold"
msgstr "Laut-Schwellwert (dB)"
#: rhythm_ferret.cc:116
#, fuzzy
msgid "Silence threshold"
msgstr "Ruhe-Schwellwert (dB)"
#: rhythm_ferret.cc:121
msgid "Sensitivity"
msgstr "Empfindlichkeit"
#: rhythm_ferret.cc:125
msgid "Operation"
msgstr "Aktionen"
#: rhythm_ferret.cc:339
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
#: route_group_dialog.cc:33 route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:547
#, fuzzy
msgid "Route Group"
msgstr "Bearbeitungsgruppe"
#: route_group_dialog.cc:37
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Relativ ausrichten"
#: route_group_dialog.cc:38
msgid "Muting"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Soloing"
msgstr "Solo"
#: route_group_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Record enable"
msgstr "Nur Aufnahme"
#: route_group_dialog.cc:41
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: route_group_dialog.cc:42
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeiten mit"
#: route_group_dialog.cc:48
#, fuzzy
msgid "RouteGroupDialog"
msgstr "Aufräumdialog"
#: route_group_dialog.cc:70
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:87
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Spuren/Busse"
#: route_params_ui.cc:106
msgid "Inputs"
msgstr "Eingänge"
#: route_params_ui.cc:107
msgid "Outputs"
msgstr "Ausgänge"
#: route_params_ui.cc:108
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:216
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr ""
"Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
"Verbindungen finden!"
#: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
#, c-format
msgid "Playback delay: %u samples"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:483
msgid "NO TRACK"
msgstr "KEINE SPUR"
#: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
#, fuzzy
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "Keine Route ausgewählt"
#: route_time_axis.cc:110
msgid "g"
msgstr "g"
#: route_time_axis.cc:111
msgid "p"
msgstr "w"
#: route_time_axis.cc:112
msgid "a"
msgstr "a"
#: route_time_axis.cc:175
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:177
msgid "Record"
msgstr "Aufnahme"
#: route_time_axis.cc:200 route_time_axis.cc:544
msgid "Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste"
#: route_time_axis.cc:201 route_time_axis.cc:448 route_time_axis.cc:550
msgid "Automation"
msgstr "Automationen"
#: route_time_axis.cc:407
#, fuzzy
msgid "Show All Automation"
msgstr "Alle Automationen zeigen"
#: route_time_axis.cc:410
#, fuzzy
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "Verfügbare Automationen zeigen"
#: route_time_axis.cc:413
#, fuzzy
msgid "Hide All Automation"
msgstr "Automationen verbergen"
#: route_time_axis.cc:439
#, fuzzy
msgid "Color..."
msgstr "Farbe"
#: route_time_axis.cc:464
msgid "Overlaid"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:466
msgid "Stacked"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:469
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "Layering"
#: route_time_axis.cc:479
#, fuzzy
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
#: route_time_axis.cc:486
#, fuzzy
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
#: route_time_axis.cc:493
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: route_time_axis.cc:502
#, fuzzy
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normaler Modus"
#: route_time_axis.cc:507
#, fuzzy
msgid "Tape Mode"
msgstr "Tape-Modus"
#: route_time_axis.cc:512
#, fuzzy
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr "Einrastmodus"
#: route_time_axis.cc:538
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "Farbe"
#: route_time_axis.cc:604 route_time_axis.cc:665 route_time_axis.cc:929
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
#: route_time_axis.cc:955
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Name für Wiedergabeliste"
#: route_time_axis.cc:956
#, fuzzy
msgid "New name for playlist:"
msgstr "Name für Wiedergabeliste"
#: route_time_axis.cc:1041
#, fuzzy
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "Name für Wiedergabeliste"
#: route_time_axis.cc:1042 route_time_axis.cc:1095
#, fuzzy
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "Name für Wiedergabeliste"
#: route_time_axis.cc:1094
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste"
#: route_time_axis.cc:1285
msgid "A track already exists with that name"
msgstr "Es existiert bereits eine Spur mit diesem Namen"
#: route_time_axis.cc:1288
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:1465
#, fuzzy
msgid "New Copy..."
msgstr "Neue Kopie"
#: route_time_axis.cc:1469
msgid "New Take"
msgstr "Neuer Take"
#: route_time_axis.cc:1470
msgid "Copy Take"
msgstr "Take kopieren"
#: route_time_axis.cc:1475
msgid "Clear Current"
msgstr "Ausgewählte zurücksetzen"
#: route_time_axis.cc:1478
#, fuzzy
msgid "Select from all..."
msgstr "Aus allen auswählen..."
#: route_time_axis.cc:2165
msgid "layer-display"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2251
msgid "Underlays"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2254
#, fuzzy
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "Löschen"
#: route_time_axis.cc:2304 route_time_axis.cc:2340
#, fuzzy
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr "Programmierfehler: line canvas item has no line pointer!"
#: route_time_axis.cc:2358
msgid "r"
msgstr "r"
#: route_time_axis.cc:2373 strip_silence_dialog.cc:324
#: strip_silence_dialog.cc:331
msgid "s"
msgstr "s"
#: route_time_axis.cc:2376
msgid "m"
msgstr "m"
#: route_ui.cc:127
#, fuzzy
msgid "Mute this track"
msgstr "Diese Spur verbergen"
#: route_ui.cc:134
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr ""
#: route_ui.cc:142
msgid "Enable recording on this track"
msgstr ""
#: route_ui.cc:147
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:525
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
#: route_ui.cc:591
#, fuzzy
msgid "Step Edit"
msgstr "Editor laden"
#: route_ui.cc:663
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:664
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:665
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr "zu ausgewählten Spuren"
#: route_ui.cc:666
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr "zu ausgewählten Spuren"
#: route_ui.cc:667
#, fuzzy
msgid "Copy track gains to sends"
msgstr "Kopiere Dateien zum Projekt"
#: route_ui.cc:668
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr ""
#: route_ui.cc:669
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1064
#, fuzzy
msgid "Solo Isolate"
msgstr "Solo-Safe"
#: route_ui.cc:1071
#, fuzzy
msgid "Solo Safe"
msgstr "Solo-Safe"
#: route_ui.cc:1093
msgid "Pre Fader"
msgstr "Pre Fader"
#: route_ui.cc:1099
msgid "Post Fader"
msgstr "Post Fader"
#: route_ui.cc:1105
msgid "Control Outs"
msgstr "Vorhörausgang"
#: route_ui.cc:1111
msgid "Main Outs"
msgstr "Main Ausgänge"
#: route_ui.cc:1239
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
#: route_ui.cc:1355
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
"\n"
"Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n"
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
#: route_ui.cc:1357
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
"\n"
"Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n"
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
#: route_ui.cc:1365
#, fuzzy
msgid "Remove track"
msgstr "Frame löschen"
#: route_ui.cc:1367
#, fuzzy
msgid "Remove bus"
msgstr "Löschen"
#: route_ui.cc:1390
msgid "Rename Track"
msgstr "Spur umbenennen"
#: route_ui.cc:1392
#, fuzzy
msgid "Rename Bus"
msgstr "Umbenennen"
#: route_ui.cc:1547
#, fuzzy
msgid " latency"
msgstr "Latenz"
#: route_ui.cc:1560
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1566
#, fuzzy
msgid "Save As Template"
msgstr "Als Vorlage Speichern..."
#: route_ui.cc:1567
#, fuzzy
msgid "Template name:"
msgstr "Vorlage :"
#: route_ui.cc:1635
msgid "Remote Control ID"
msgstr "ID für Fernsteuerung"
#: route_ui.cc:1641
#, fuzzy
msgid "Remote control ID:"
msgstr "ID für Fernsteuerung"
#: route_ui.cc:1692
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
"to show menu."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1694
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
"click to show menu."
msgstr ""
#: search_path_option.cc:30
msgid "Select folder to search for media"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:46
#, fuzzy
msgid "the session folder"
msgstr "Projektdatei auswählen"
#: send_ui.cc:124
#, fuzzy
msgid "Send "
msgstr "MTC senden"
#: session_import_dialog.cc:62
#, fuzzy
msgid "Import from Session"
msgstr "Projekt exportieren..."
#: session_import_dialog.cc:71
#, fuzzy
msgid "Elements"
msgstr "Kommentare"
#: session_import_dialog.cc:122 session_import_dialog.cc:200
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr ""
#: session_import_dialog.cc:158
#, fuzzy
msgid "Import from session"
msgstr "Projekt exportieren..."
#: session_import_dialog.cc:216
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:297
msgid "Field"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:301
msgid "Values (current value on top)"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:516
msgid "Title"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:519
msgid "Track Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:522
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:525
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppe"
#: session_metadata_dialog.cc:528
msgid "Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:531
msgid "Genre"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:534
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Kommentare"
#: session_metadata_dialog.cc:537
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Kopieren"
#: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
msgid "Album"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:553
msgid "Year"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:556
msgid "Album Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:559
#, fuzzy
msgid "Total Tracks"
msgstr "Audiospuren"
#: session_metadata_dialog.cc:562
msgid "Disc Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:565
msgid "Disc Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:568
msgid "Total Discs"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:571
#, fuzzy
msgid "Compilation"
msgstr "Automation"
#: session_metadata_dialog.cc:574
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:582
msgid "People"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:587
msgid "Lyricist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:590
msgid "Composer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:593
msgid "Conductor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:596
#, fuzzy
msgid "Remixer"
msgstr "Mixer"
#: session_metadata_dialog.cc:599
#, fuzzy
msgid "Arranger"
msgstr "Bereich"
#: session_metadata_dialog.cc:602
msgid "Engineer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:605
msgid "Producer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:608
#, fuzzy
msgid "DJ Mixer"
msgstr "Mixer"
#: session_metadata_dialog.cc:618
#, fuzzy
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr "Projektanfang"
#: session_metadata_dialog.cc:649
#, fuzzy
msgid "Import session metadata"
msgstr "Projektanfang"
#: session_metadata_dialog.cc:670
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:708
msgid "This session file could not be read!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:718
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:737
msgid "Import all from:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:35
#, fuzzy
msgid "Session Properties"
msgstr "Region(en)"
#: session_option_editor.cc:44
#, fuzzy
msgid "Subframes per frame"
msgstr "80 pro Frame"
#: session_option_editor.cc:49
msgid "80"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:50
#, fuzzy
msgid "100"
msgstr "44100 Hz"
#: session_option_editor.cc:56
#, fuzzy
msgid "External sync source"
msgstr "Positionsbezogene Sync-quelle"
#: session_option_editor.cc:70
#, fuzzy
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr "Timecode FPS"
#: session_option_editor.cc:75
msgid "23.976"
msgstr "23,976"
#: session_option_editor.cc:76
msgid "24"
msgstr "24"
#: session_option_editor.cc:77
msgid "24.976"
msgstr "24,976"
#: session_option_editor.cc:78
msgid "25"
msgstr "25"
#: session_option_editor.cc:79
msgid "29.97"
msgstr "29,97"
#: session_option_editor.cc:80
msgid "29.97 drop"
msgstr "29,97 (drop)"
#: session_option_editor.cc:81
msgid "30"
msgstr "30"
#: session_option_editor.cc:82
msgid "30 drop"
msgstr "30 (drop)"
#: session_option_editor.cc:83
msgid "59.94"
msgstr "59,94"
#: session_option_editor.cc:84
msgid "60"
msgstr "60"
#: session_option_editor.cc:90
#, fuzzy
msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
msgstr "Timecode-Quelle ist mit Sample-Clock synchronisiert"
#: session_option_editor.cc:97
#, fuzzy
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
#: session_option_editor.cc:102
#, fuzzy
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr "+4,1667% + 0,1%"
#: session_option_editor.cc:103
#, fuzzy
msgid "4.1667"
msgstr "+4,1667%"
#: session_option_editor.cc:104
#, fuzzy
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr "+4,1667% - 0,1%"
#: session_option_editor.cc:105
#, fuzzy
msgid "0.1"
msgstr "+ 0,1%"
#: session_option_editor.cc:107
msgid "-0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:108
#, fuzzy
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr "-4,1667% + 0,1%"
#: session_option_editor.cc:109
#, fuzzy
msgid "-4.1667"
msgstr "-4,1667%"
#: session_option_editor.cc:110
#, fuzzy
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr "-4,1667% - 0,1%"
#: session_option_editor.cc:118
#, fuzzy
msgid "Crossfades are created"
msgstr "Crossfades"
#: session_option_editor.cc:123
#, fuzzy
msgid "to span entire overlap"
msgstr "Gesamte Überlappung"
#: session_option_editor.cc:129
msgid "short-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:130
#, fuzzy
msgid "Short crossfade length"
msgstr "Länge für kurze Crossfades (ms)"
#: session_option_editor.cc:138
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:139
#, fuzzy
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr "Länge für destruktive Crossfades (ms)"
#: session_option_editor.cc:148
#, fuzzy
msgid "Create crossfades automatically"
msgstr "Automatisch erzeugen"
#: session_option_editor.cc:155
#, fuzzy
msgid "Crossfades active"
msgstr "Crossfades"
#: session_option_editor.cc:162
#, fuzzy
msgid "Crossfades visible"
msgstr "Crossfades"
#: session_option_editor.cc:169
#, fuzzy
msgid "Region fades active"
msgstr "Fade-In aktivieren"
#: session_option_editor.cc:176
#, fuzzy
msgid "Region fades visible"
msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
#: session_option_editor.cc:183 session_option_editor.cc:196
#: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:212
#: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:223
#, fuzzy
msgid "Media"
msgstr "Mittel"
#: session_option_editor.cc:183
#, fuzzy
msgid "Audio file format"
msgstr "Audio-Dateiformat"
#: session_option_editor.cc:187
#, fuzzy
msgid "Sample format"
msgstr "Sampleformat"
#: session_option_editor.cc:192
msgid "32-bit floating point"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:193
msgid "24-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:194
msgid "16-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:200
#, fuzzy
msgid "File type"
msgstr "Dateiformat"
#: session_option_editor.cc:205
msgid "Broadcast WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:206
msgid "WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:207
msgid "WAVE-64"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:208
msgid "CAF"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:212
#, fuzzy
msgid "File locations"
msgstr "Positionen zurücksetzen"
#: session_option_editor.cc:214
msgid "Search for audio files in:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:219
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:227
msgid "Layering (in overlaid mode)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:231
#, fuzzy
msgid "Layering model"
msgstr "Layering"
#: session_option_editor.cc:236
#, fuzzy
msgid "later is higher"
msgstr "Spätere nach oben"
#: session_option_editor.cc:237
#, fuzzy
msgid "most recently moved or added is higher"
msgstr "Zuletzt bewegte/hinzugefügte nach oben"
#: session_option_editor.cc:238
#, fuzzy
msgid "most recently added is higher"
msgstr "Zuletzt hinzugefügte nach oben"
#: session_option_editor.cc:242
msgid "MIDI Note Overlaps"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:246
msgid ""
"Policy for handling same note\n"
"and channel overlaps"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:251
msgid "never allow them"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:252
msgid "don't do anything in particular"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:253
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:254
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:255
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:256
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:260
msgid "Broadcast WAVE metadata"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:264
msgid "Country code"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:271
#, fuzzy
msgid "Organization code"
msgstr "Pan-Automationsmodus"
#: sfdb_ui.cc:83 sfdb_ui.cc:103 sfdb_ui.cc:112
msgid "as new tracks"
msgstr "als neue Spuren"
#: sfdb_ui.cc:85 sfdb_ui.cc:105
msgid "to selected tracks"
msgstr "zu ausgewählten Spuren"
#: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107
msgid "to region list"
msgstr "zur Liste der Regionen"
#: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
msgid "as new tape tracks"
msgstr "als neue Tape-Spuren"
#: sfdb_ui.cc:93
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
#: sfdb_ui.cc:120
msgid "Auto-play"
msgstr "Auto-Play"
#: sfdb_ui.cc:126 sfdb_ui.cc:232
#, fuzzy
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
#: sfdb_ui.cc:138
msgid "Timestamp:"
msgstr "Zeitstempel:"
#: sfdb_ui.cc:140
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: sfdb_ui.cc:178 sfdb_ui.cc:523
msgid "Tags:"
msgstr "Stichworte:"
#: sfdb_ui.cc:315
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:322
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:344
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
#: sfdb_ui.cc:398
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
#: sfdb_ui.cc:418
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: sfdb_ui.cc:420 sfdb_ui.cc:834
msgid "Start Downloading"
msgstr "Download beginnen"
#: sfdb_ui.cc:442
msgid "Audio files"
msgstr "Audiodateien"
#: sfdb_ui.cc:445
#, fuzzy
msgid "MIDI files"
msgstr "Alle Dateien"
#: sfdb_ui.cc:448
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: sfdb_ui.cc:464
msgid "Browse Files"
msgstr "Durchsuchen"
#: sfdb_ui.cc:491 sfdb_ui.cc:538
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: sfdb_ui.cc:500
msgid "Search Tags"
msgstr "Stichwortsuche"
#: sfdb_ui.cc:515
msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"
#: sfdb_ui.cc:519
msgid "Password:"
msgstr "Passwort"
#: sfdb_ui.cc:545
msgid "Search Freesound"
msgstr "Freesound durchsuchen"
#: sfdb_ui.cc:736
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
#: sfdb_ui.cc:772
msgid "Cancelling.."
msgstr "Abbrechen..."
#: sfdb_ui.cc:1003 sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1341 sfdb_ui.cc:1359
msgid "one track per file"
msgstr "eine Spur pro Datei"
#: sfdb_ui.cc:1006 sfdb_ui.cc:1342 sfdb_ui.cc:1360
msgid "one track per channel"
msgstr "eine Spur pro Kanal"
#: sfdb_ui.cc:1014 sfdb_ui.cc:1344 sfdb_ui.cc:1361
msgid "sequence files"
msgstr "Dateien aneinanderreihen"
#: sfdb_ui.cc:1017 sfdb_ui.cc:1349
#, fuzzy
msgid "all files in one track"
msgstr "alle Dateien in einer Region"
#: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1343
msgid "merge files"
msgstr "Dateien zusammenfügen"
#: sfdb_ui.cc:1024 sfdb_ui.cc:1346
msgid "one region per file"
msgstr "eine Region pro Datei"
#: sfdb_ui.cc:1027 sfdb_ui.cc:1347
msgid "one region per channel"
msgstr "eine Region pro Kanal"
#: sfdb_ui.cc:1032 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1362
msgid "all files in one region"
msgstr "alle Dateien in einer Region"
#: sfdb_ui.cc:1089
#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
"Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
"können nicht von Ardour benutzt werden"
#: sfdb_ui.cc:1227
msgid "Copy files to session"
msgstr "Kopiere Dateien zum Projekt"
#: sfdb_ui.cc:1243 sfdb_ui.cc:1399
#, fuzzy
msgid "file timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: sfdb_ui.cc:1244 sfdb_ui.cc:1401
#, fuzzy
msgid "edit point"
msgstr "Arbeitspunkt"
#: sfdb_ui.cc:1245 sfdb_ui.cc:1403
#, fuzzy
msgid "playhead"
msgstr "Positionszeiger"
#: sfdb_ui.cc:1246
#, fuzzy
msgid "session start"
msgstr "Projektanfang"
#: sfdb_ui.cc:1251
msgid "Add files:"
msgstr "Hinzufügen:"
#: sfdb_ui.cc:1273
#, fuzzy
msgid "Insert at:"
msgstr "Einfügepunkt:"
#: sfdb_ui.cc:1286
msgid "Mapping:"
msgstr "Zuordnung:"
#: sfdb_ui.cc:1304
#, fuzzy
msgid "Conversion quality:"
msgstr "SR-Konvertierung:"
#: sfdb_ui.cc:1316 sfdb_ui.cc:1415
msgid "Best"
msgstr "bestmöglich"
#: sfdb_ui.cc:1317 sfdb_ui.cc:1417
msgid "Good"
msgstr "gut"
#: sfdb_ui.cc:1318 sfdb_ui.cc:1419
msgid "Quick"
msgstr "schnell"
#: splash.cc:45
#, fuzzy
msgid "%1 loading ..."
msgstr "Ardour startet ..."
#: startup.cc:63
#, fuzzy
msgid "Open a new session"
msgstr "Projekt öffnen"
#: startup.cc:64
#, fuzzy
msgid "Open an existing session"
msgstr "Projekt öffnen"
#: startup.cc:65
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"Ardour will play NO role in monitoring"
msgstr ""
#: startup.cc:67
msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
msgstr ""
#: startup.cc:69
msgid "I'd like more options for this session"
msgstr ""
#: startup.cc:254
#, fuzzy
msgid "Audio / MIDI Setup"
msgstr "Audio-Einstellungen"
#: startup.cc:266
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
"own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
"ideas about music and sound.\n"
"\n"
"There are a few things that need to configured before you start\n"
"using the program.</span>"
msgstr ""
#: startup.cc:290
msgid "Welcome to %1"
msgstr ""
#: startup.cc:311
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr ""
#: startup.cc:317
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:339
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr ""
#: startup.cc:379
#, fuzzy
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "Monitoring"
#: startup.cc:402
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr ""
#: startup.cc:404
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
"<i>Preferable for simple use</i>."
msgstr ""
#: startup.cc:414
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr ""
#: startup.cc:417
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
#: startup.cc:439
msgid ""
"<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
"dialog)</small></i>"
msgstr ""
#: startup.cc:449
#, fuzzy
msgid "Monitor Section"
msgstr "Monitoring"
#: startup.cc:489
msgid "What would you like to do ?"
msgstr ""
#: startup.cc:644
#, fuzzy
msgid "Session name:"
msgstr "Projekt"
#: startup.cc:667
#, fuzzy
msgid "Create session folder in:"
msgstr "Verzeichnis erstellen in:"
#: startup.cc:674
#, fuzzy
msgid "Select folder for session"
msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
#: startup.cc:706
#, fuzzy
msgid "Use this template"
msgstr "Vorlage auswählen"
#: startup.cc:709
#, fuzzy
msgid "no template"
msgstr "Vorlage"
#: startup.cc:737
msgid "Use an existing session as a template:"
msgstr ""
#: startup.cc:749
#, fuzzy
msgid "Select template"
msgstr "Vorlage auswählen"
#: startup.cc:775
msgid "New Session"
msgstr "Neues Projekt"
#: startup.cc:927
#, fuzzy
msgid "Select session file"
msgstr "Projektdatei auswählen"
#: startup.cc:936
msgid "Browse:"
msgstr "Durchsuchen:"
#: startup.cc:945
#, fuzzy
msgid "Select a session"
msgstr "Projektdatei auswählen"
#: startup.cc:971 startup.cc:972 startup.cc:973
msgid "channels"
msgstr "Kanäle"
#: startup.cc:987
msgid "<b>Busses</b>"
msgstr "<b>Busse</b>"
#: startup.cc:988
msgid "<b>Inputs</b>"
msgstr "<b>Eingänge</b>"
#: startup.cc:989
msgid "<b>Outputs</b>"
msgstr "<b>Ausgänge</b>"
#: startup.cc:997
#, fuzzy
msgid "Create master bus"
msgstr "Master Bus erstellen"
#: startup.cc:1007
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to physical_inputs"
msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
#: startup.cc:1014 startup.cc:1073
msgid "Use only"
msgstr "Benutze nur"
#: startup.cc:1067
#, fuzzy
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
#: startup.cc:1089
#, fuzzy
msgid "... to master bus"
msgstr "... mit Master Bus"
#: startup.cc:1099
#, fuzzy
msgid "... to physical outputs"
msgstr "... mit Audioausgängen"
#: startup.cc:1148
#, fuzzy
msgid "Advanced Session Options"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: step_entry.cc:60
msgid "Step Entry: %1"
msgstr ""
#: step_entry.cc:65
msgid ">beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:66
msgid ">bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:67
msgid ">EP"
msgstr ""
#: step_entry.cc:68
msgid "sustain"
msgstr ""
#: step_entry.cc:69
msgid "rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:70
msgid "g-rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:71
#, fuzzy
msgid "back"
msgstr "Feedback"
#: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
msgid "+"
msgstr ""
#: step_entry.cc:191
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:192
msgid "Set note length to a half note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:193
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:194
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:195
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:196
#, fuzzy
msgid "Set note length to a thirty-second note"
msgstr "An halben Minuten einrasten"
#: step_entry.cc:197
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:277
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:278
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:279
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:280
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:281
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:282
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:283
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:331
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr ""
#: step_entry.cc:332
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:333
#, fuzzy
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
#: step_entry.cc:334
#, fuzzy
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
#: step_entry.cc:335
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:336
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:337
#, fuzzy
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
#: step_entry.cc:338
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:339
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:340
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:341
msgid "Insert a bank change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:342
#, fuzzy
msgid "Insert a program change message"
msgstr "Bereich beginnen"
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:687
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:344 step_entry.cc:685
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr ""
#: step_entry.cc:401
msgid "1/Note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:415
#, fuzzy
msgid "Octave"
msgstr "Oktaven"
#: step_entry.cc:422
msgid "Bank"
msgstr ""
#: step_entry.cc:430
msgid "Program"
msgstr ""
#: step_entry.cc:586
#, fuzzy
msgid "Insert Note A"
msgstr "Stille Einfügen"
#: step_entry.cc:587
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:588
#, fuzzy
msgid "Insert Note B"
msgstr "Stille Einfügen"
#: step_entry.cc:589
#, fuzzy
msgid "Insert Note C"
msgstr "Stille Einfügen"
#: step_entry.cc:590
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:591
#, fuzzy
msgid "Insert Note D"
msgstr "Stille Einfügen"
#: step_entry.cc:592
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:593
#, fuzzy
msgid "Insert Note E"
msgstr "Stille Einfügen"
#: step_entry.cc:594
#, fuzzy
msgid "Insert Note F"
msgstr "Stille Einfügen"
#: step_entry.cc:595
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:596
#, fuzzy
msgid "Insert Note G"
msgstr "Stille Einfügen"
#: step_entry.cc:597
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:599
#, fuzzy
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
#: step_entry.cc:600
#, fuzzy
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr "Ändere Fade-In Länge"
#: step_entry.cc:602 step_entry.cc:603
msgid "Move to next octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:605
#, fuzzy
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr "Fade-Out verändern"
#: step_entry.cc:606
#, fuzzy
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr "zum Ende der vorherigen Region"
#: step_entry.cc:608
#, fuzzy
msgid "Increase Note Length"
msgstr "Fade-Out verändern"
#: step_entry.cc:609
#, fuzzy
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "Fade-Out verändern"
#: step_entry.cc:611
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:612
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:614
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:615
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:617
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:618
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:619
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:620
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:621
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:622
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:623
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:624
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:625
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:626
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:627
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:633
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr ""
#: step_entry.cc:635
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr "Ändere Fade-In Länge"
#: step_entry.cc:637
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr "Ändere Fade-In Länge"
#: step_entry.cc:639
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr "Ändere Fade-In Länge"
#: step_entry.cc:641
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr ""
#: step_entry.cc:643
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr ""
#: step_entry.cc:645
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr ""
#: step_entry.cc:650
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:652
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:654
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:656
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:658
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:660
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:662 step_entry.cc:664
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:666
#, fuzzy
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr "Edit-Modus (de-) aktivieren"
#: step_entry.cc:671
msgid "No Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:673
#, fuzzy
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr "Edit-Modus (de-) aktivieren"
#: step_entry.cc:675
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:677
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:680
#, fuzzy
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 1"
#: step_entry.cc:682
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:55
#, fuzzy
msgid "Strip Silence"
msgstr "Linear"
#: strip_silence_dialog.cc:88
msgid "Minimum length"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:96
#, fuzzy
msgid "Fade length"
msgstr "Ändere Fade-In Länge"
#: strip_silence_dialog.cc:111
msgid "Silent segments:"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:116
msgid "Shortest silence:"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:121
msgid "Shortest audible:"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:343
msgid "Full silence"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
msgid "bar:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
msgid "beat:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
#: tempo_dialog.cc:281
msgid "whole (1)"
msgstr "Ganze (1)"
#: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
#: tempo_dialog.cc:283
msgid "second (2)"
msgstr "Halbe (2)"
#: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
#: tempo_dialog.cc:285
msgid "third (3)"
msgstr "Triolen (3)"
#: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
#: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
msgid "quarter (4)"
msgstr "Viertel (4)"
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
#: tempo_dialog.cc:289
msgid "eighth (8)"
msgstr "Achtel (8)"
#: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
#: tempo_dialog.cc:291
msgid "sixteenth (16)"
msgstr "Sechzehntel (16)"
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
#: tempo_dialog.cc:293
msgid "thirty-second (32)"
msgstr "Zweiunddreissigstel (32)"
#: tempo_dialog.cc:103
#, fuzzy
msgid "Beats per minute:"
msgstr "Schläge pro Minute"
#: tempo_dialog.cc:125
#, fuzzy
msgid "Tempo begins at"
msgstr "Tempo beginnt bei:"
#: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
msgid "garbaged note type entry (%1)"
msgstr "Fehlerhafter Notentyp (%1)"
#: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
msgstr "Unverständlicher Notentyp (%1)"
#: tempo_dialog.cc:298
#, fuzzy
msgid "Note value:"
msgstr "Notenwert"
#: tempo_dialog.cc:299
#, fuzzy
msgid "Beats per bar:"
msgstr "Schläge pro Takt"
#: tempo_dialog.cc:313
#, fuzzy
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "Neue Taktart beginnt bei Takt:"
#: theme_manager.cc:52
msgid "Dark Theme"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:53
msgid "Light Theme"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:54
msgid "Restore Defaults"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:60
msgid "Object"
msgstr "Element"
#: theme_manager.cc:61
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: theme_manager.cc:196
#, fuzzy
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr ""
"Kann die UI-Style Datei %1 nicht finden. Ardour wird merkwürdig aussehen."
#: time_axis_view.cc:122
msgid "gTortnam"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:1024
msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
msgstr "Unbekannte Spurhöhe \"%1\" in der XML GUI Information"
#: time_axis_view_item.cc:299
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr "Neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs %2"
#: time_fx_dialog.cc:71
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Quick but Ugly"
#: time_fx_dialog.cc:72
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
#: time_fx_dialog.cc:73
msgid "Contents:"
msgstr "Inhalt:"
#: time_fx_dialog.cc:74
msgid "Strict Linear"
msgstr "Linear"
#: time_fx_dialog.cc:75
msgid "Preserve Formants"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:81
msgid "TimeFXDialog"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:84
msgid "Pitch Shift"
msgstr "Pitch-Shift"
#: time_fx_dialog.cc:86
msgid "Time Stretch"
msgstr "Time-Stretch"
#: time_fx_dialog.cc:114
#, fuzzy
msgid "Octaves:"
msgstr "Oktaven"
#: time_fx_dialog.cc:118
#, fuzzy
msgid "Semitones:"
msgstr "Halbtöne"
#: time_fx_dialog.cc:122
#, fuzzy
msgid "Cents:"
msgstr "Cents"
#: time_fx_dialog.cc:130
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
msgid "TimeFXButton"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:162
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "Stretch/Shrink"
#: time_fx_dialog.cc:170
#, fuzzy
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>Busse</b>"
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr "Programmierfehler: request for non-existent audio range (%1)!"
#: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
#: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
#, fuzzy
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr ""
"Ardour: kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
#: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
#, fuzzy
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
"Ardour: Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht "
"geladen werden."
#: ui_config.cc:137
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
#: ui_config.cc:140
#, fuzzy
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr "Ardour: kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
#: ui_config.cc:145
#, fuzzy
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
"Ardour: Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht "
"geladen werden."
#: ui_config.cc:151
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr ""
#: ui_config.cc:179
#, fuzzy
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr "UI-Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert."
#: utils.cc:195 utils.cc:238
msgid "bad XPM header %1"
msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
#: utils.cc:377
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
#: utils.cc:400 utils.cc:450
msgid "no style found for %1, using red"
msgstr "Kein Stil für %1 gefunden, verwende rot"
#: utils.cc:436 utils.cc:488
msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
msgstr ""
"Unbekanntes Stil-Attribute für Farbe verlagt; stattdessen wir lieber \"rot\" "
"verwendet"
#: utils.cc:770
#, fuzzy
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 nicht finden"
#: utils.cc:797
msgid "cannot find icon image for %1"
msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 nicht finden"
#~ msgid "pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuffer"
#~ msgid "the pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuffer"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "y"
#~ msgstr "y"
#~ msgid "width"
#~ msgstr "Breite"
#~ msgid "the width"
#~ msgstr "Breite"
#~ msgid "drawwidth"
#~ msgstr "gezeichnete Breite"
#~ msgid "drawn width"
#~ msgstr "gezeichnete Breite"
#~ msgid "height"
#~ msgstr "Höhe"
#~ msgid "the height"
#~ msgstr "Höhe"
#~ msgid "anchor"
#~ msgstr "Anker"
#~ msgid "the anchor"
#~ msgstr "Anker"
#, fuzzy
#~ msgid "frames_per_unit of ruler"
#~ msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
#~ msgid "fill color"
#~ msgstr "Füllfarbe"
#~ msgid "color of tick"
#~ msgstr "Häkchenfarbe"
#~ msgid "ardour: export ranges"
#~ msgstr "ardour: Bereiche Exportieren"
#~ msgid "Export to Directory"
#~ msgstr "In Verzeichnis exportieren"
#~ msgid "Please enter a valid target directory."
#~ msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Zielverzeichis an."
#~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Zielverzeichnis aus.\n"
#~ "Dateien sind nicht möglich."
#~ msgid "Cannot write file in: "
#~ msgstr "Konnte Datei nicht in Verzeichnis schreiben:"
#~ msgid "NAME:"
#~ msgstr "Name:"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "Play"
#~ msgid "START:"
#~ msgstr "Beginn:"
#~ msgid "END:"
#~ msgstr "Ende:"
#~ msgid "LENGTH:"
#~ msgstr "Länge:"
#~ msgid "Primary clock"
#~ msgstr "Primäre Zeitanzeige"
#~ msgid "secondary clock"
#~ msgstr "Sekundäre Zeitanzeige"
#~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
#~ msgstr "Programmierfehler: start_grab called without drag item"
#~ msgid ""
#~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
#~ msgstr ""
#~ "Programmierfehler: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
#~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
#~ msgstr "Programmierfehler: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
#~ msgid "move region(s)"
#~ msgstr "Region(en) bewegen"
#~ msgid "move selection"
#~ msgstr "Auswahl bewegen"
#~ msgid "Import/Export"
#~ msgstr "Import/Export"
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
#~ msgstr "Exportiere Auswahlbereich als Audio-Datei..."
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
#~ msgstr "Exportiere Bereiche als Audio-Datei..."
#~ msgid "Show Mixer"
#~ msgstr "Mixer anzeigen"
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
#~ msgstr "Verbindungen"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 2"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 3"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 4"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 5"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 6"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 7"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 8"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 9"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 10"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 11"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 12"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 13"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 14"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 15"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 16"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 17"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 18"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 19"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 20"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 21"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 22"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 23"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 24"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 25"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 26"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 27"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 28"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 29"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 30"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 31"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 32"
#~ msgid "Use OSC"
#~ msgstr "Aktiviere OSC"
#~ msgid "Stop transport at session end"
#~ msgstr "Transport am Ende des Projekts stoppen"
#~ msgid "Region equivalents overlap"
#~ msgstr "Region entspricht Überdeckung"
#~ msgid "Enable Editor Meters"
#~ msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
#~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
#~ msgstr "Time-Stretch schnappt auf Raster ein"
#~ msgid "Auto-analyse new audio"
#~ msgstr "Neue Audiodaten automatisch analysieren"
#~ msgid "Use DC bias"
#~ msgstr "Benutze DC bias"
#~ msgid "Latched solo"
#~ msgstr "Latch Solo"
#~ msgid "JACK does monitoring"
#~ msgstr "Monitoring mit JACK"
#~ msgid "Ardour does monitoring"
#~ msgstr "Monitoring mit Ardour"
#~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
#~ msgstr "Hardware Monitoring"
#~ msgid "Solo in-place"
#~ msgstr "Solo-In-Place"
#~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
#~ msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
#~ msgid "Manually connect inputs"
#~ msgstr "Eingänge manuell verbinden"
#~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
#~ msgstr "Ausgänge automatisch mit Audioausgängen verbinden"
#~ msgid "Auto Rebind Controls"
#~ msgstr "Controller automatisch anbinden"
#~ msgid "Add group"
#~ msgstr "Gruppe hinzufügen"
#~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
#~ msgstr "Redirect-Automation für ein nicht-Plugin erstellt"
#~ msgid "Show waveforms"
#~ msgstr "Wellenformen zeigen"
#~ msgid "Waveform"
#~ msgstr "Wellenform"
#~ msgid "gain"
#~ msgstr "Gain"
#~ msgid "pan"
#~ msgstr "Pan"
#~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
#~ msgstr "Programmierfehler: kein ImageFrameView ausgewählt"
#~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
#~ msgstr "Programmierfehler: kein MarkerView ausgewählt"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"
#~ msgid "track height"
#~ msgstr "Anzeigehöhe"
#~ msgid "clear track"
#~ msgstr "Spur zurücksetzen"
#~ msgid "add gain automation event"
#~ msgstr "Punkt in die Lautstärkekurve einfügen"
#~ msgid "Add existing audio"
#~ msgstr "Audio importieren"
#~ msgid ""
#~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
#~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei %1 existiert bereits. Dieser Vorgang wird die ursprüngliche "
#~ "Datei nicht beibehalten, sondern die Datei %2 als neue Datei importiern."
#~ msgid "importing %1"
#~ msgstr "importiere %1"
#~ msgid "1 seconds"
#~ msgstr "1 Sekunde"
#~ msgid "1.5 seconds"
#~ msgstr "1,5 Sekunden"
#~ msgid "2 seconds"
#~ msgstr "2 Sekunden"
#~ msgid "2.5 seconds"
#~ msgstr "2,5 Sekunden"
#~ msgid "3 seconds"
#~ msgstr "3 Sekunden"
#~ msgid "Duration (sec)"
#~ msgstr "Dauer (Sek)"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Zuletzt verwendet:"
#~ msgid "Session Control"
#~ msgstr "Projektübersicht"
#~ msgid "select directory"
#~ msgstr "Verzeichnis auswählen"
#~ msgid ""
#~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Programmierfehler: unbekannte Solo-Einstellung in ARDOUR_UI::"
#~ "set_solo_model: %1"
#~ msgid ""
#~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Programmierfehler: unbekanntes Fernsteuerungsmodell in ARDOUR_UI::"
#~ "set_remote_model: %1"
#~ msgid ""
#~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Programmierfehler: unbekannte Monitoring-Einstellung in ARDOUR_UI::"
#~ "set_monitor_model: %1"
#~ msgid ""
#~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
#~ "set_denormal_model: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Programmierfehler: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
#~ "set_denormal_model: %1"
#~ msgid ""
#~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
#~ "map_file_data_format: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiheaderformat übergeben an ARDOUR_UI::"
#~ "map_file_data_format: %1"
#~ msgid ""
#~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
#~ "map_file_data_format: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiformat übergeben an ARDOUR_UI::"
#~ "map_file_data_format: %1"
#~ msgid ""
#~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
#~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ardour wird Ihnen OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
#~ "Dies ist freie Software und Sie dürfen sie gerne weiterverbreiten,\n"
#~ "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
#~ "sind halten.\n"
#~ msgid "You need to select which line to edit"
#~ msgstr "Sie müssen die entsprechende Automationslinie auswählen"
#~ msgid "add pan automation event"
#~ msgstr "Pan-Automationspunkt einfügen"
#~ msgid "Semitones (12TET)"
#~ msgstr "Halbtöne"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Add Input"
#~ msgstr "Hinzufügen"
#~ msgid "Add Output"
#~ msgstr "Hinzufügen"
#~ msgid "Remove Output"
#~ msgstr "Entfernen"
#~ msgid "Disconnect All"
#~ msgstr "Alle trennen"
#~ msgid "Available connections"
#~ msgstr "Verfügbare Verbindungen"
#~ msgid "Name for Chunk:"
#~ msgstr "Name für Abschnitt:"
#~ msgid "Create Chunk"
#~ msgstr "Abschnitt erzeugen"
#~ msgid "Forget it"
#~ msgstr "Abbrechen"
#~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
#~ msgstr "Konnte im ausgewählten Bereich kein auswählbares Material finden"
#~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
#~ msgstr "ardour: Merkwürdiger Plugin-Dialog"
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
#~ "but at the insertion point, there are\n"
#~ "%3 active signal streams.\n"
#~ "\n"
#~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
#~ "part of the signal."
#~ msgstr ""
#~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
#~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
#~ "doch an dieser Position existieren\n"
#~ "%3 aktive Signale.\n"
#~ "\n"
#~ "Das ist nicht möglich - es würden Teile\n"
#~ "des Signals fehlen."
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
#~ "but at the insertion point there are\n"
#~ "only %3 active signal streams.\n"
#~ "\n"
#~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
#~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
#~ "support this type of configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
#~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
#~ "doch an dieser Position existieren\n"
#~ "nur %3 aktive Signale.\n"
#~ "\n"
#~ "Das ist nicht möglich - außer, wenn dieses Plugin\n"
#~ "Side-Chain-Eingänge unterstützt. Dies wird in einer\n"
#~ "der nächsten Versionen von Ardour möglich sein."
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "\n"
#~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
#~ "\n"
#~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
#~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
#~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
#~ "\n"
#~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
#~ "\n"
#~ "Die Ein-/Ausgangskonfiguration ist aber nicht möglich:\n"
#~ "\n"
#~ "Das Plugin besitzt %2 Eingänge und %3 Ausgänge.\n"
#~ "Diese Spur besitzt %4 Eingänge und %5 Ausgänge.\n"
#~ "An dieser Position existieren %6 aktive Signale.\n"
#~ "\n"
#~ "Ardour kann mit dieser Situation nicht umgehen.\n"
#~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
#~ msgstr "Post-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
#~ msgid "rename redirect"
#~ msgstr "Redirect umbenennen"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
#~ "(this cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
#~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
#~ "(this cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
#~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
#~ msgid "v"
#~ msgstr "v"
#~ msgid "Display Height"
#~ msgstr "Anzeigehöhe"
#~ msgid "ardour: color selection"
#~ msgstr "ardour: Farbe auswählen"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
#~ "(cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
#~ "(Kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
#~ msgid "new name: "
#~ msgstr "Neuer Name: "
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
#~ msgstr "ardour: Crossfade Editor"
#~ msgid "Chunks"
#~ msgstr "Teile"
#~ msgid "Popup region editor"
#~ msgstr "Regioneneditor öffnen"
#~ msgid "Define sync point"
#~ msgstr "Einrastpunkt definieren"
#~ msgid "Original position"
#~ msgstr "Ursprungsposition"
#~ msgid "Nudge fwd"
#~ msgstr "Schritt nach vorne"
#~ msgid "Nudge bwd"
#~ msgstr "Schritt nach hinten"
#~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
#~ msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
#~ msgid "Start to edit point"
#~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
#~ msgid "Edit point to end"
#~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
#~ msgid "Play range"
#~ msgstr "Bereich abspielen"
#~ msgid "Loop range"
#~ msgstr "Bereich in Schleife abspielen"
#~ msgid "Select all in range"
#~ msgstr "Alles im Bereich auswählen"
#~ msgid "Set loop from selection"
#~ msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
#~ msgid "Set punch from selection"
#~ msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
#~ msgid "Duplicate range"
#~ msgstr "Bereich duplizieren"
#~ msgid "Create chunk from range"
#~ msgstr "Abschnitt aus Bereich erstellen..."
#~ msgid "Export range"
#~ msgstr "Bereich exportieren"
#~ msgid "Play from edit point"
#~ msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
#~ msgid "Insert chunk"
#~ msgstr "Abschnitt einfügen"
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
#~ msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
#~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
#~ msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
#~ msgid "Select all after playhead"
#~ msgstr "Alles nach Positionszeiger auswählen"
#~ msgid "Select all before playhead"
#~ msgstr "Alles vor Positionszeiger auswählen"
#~ msgid "Draw Gain Automation"
#~ msgstr "Lautstärkekurve zeichnen"
#~ msgid "SMPTE Seconds"
#~ msgstr "SMPTE-Sekunden"
#~ msgid "Magnetic Snap"
#~ msgstr "Magnetisch einrasten"
#~ msgid "Splice Edit"
#~ msgstr "Splice Edit"
#~ msgid "Slide Edit"
#~ msgstr "Slide Edit"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock Edit"
#~ msgstr "Positionszeiger zum Arbeitspunkt"
#~ msgid "SMPTE Frames"
#~ msgstr "SMPTE-Frames"
#~ msgid "SMPTE Minutes"
#~ msgstr "SMPTE-Minuten"
#~ msgid "Shortcut Editor"
#~ msgstr "Tastenkürzel - Editor"
#~ msgid "ardour: add track/bus"
#~ msgstr "ardour: Füge Spur/Bus hinzu"
#~ msgid "Busses"
#~ msgstr "Busse"
#~ msgid "Name (template)"
#~ msgstr "Name für Mixer-Vorlage"
#~ msgid "ardour: export region"
#~ msgstr "ardour: Region Exportieren"
#~ msgid "Varispeed"
#~ msgstr "Varispeed"
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "Kommentare"
#~ msgid "*comments*"
#~ msgstr "*Kommentare*"
#~ msgid "could not register new ports required for that connection"
#~ msgstr "Konnte die Ports, die diese Verbindung benötigt nicht registrieren"
#~ msgid " Input"
#~ msgstr "Eingang"
#~ msgid "I"
#~ msgstr "I"
#~ msgid "Invert Polarity"
#~ msgstr "Polarität umkehren"
#~ msgid "Use PH"
#~ msgstr "zu PZ"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Gehe zu"
#~ msgid "Set value to Playhead"
#~ msgstr "Wert auf Positionszeiger setzen"
#~ msgid "Add New Location"
#~ msgstr "Neue Position hinzufügen"
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
#~ msgstr "Positionsmarker (CD Index)"
#~ msgid "Range (CD Track) Markers"
#~ msgstr "Bereiche (CD Tracks)"
#~ msgid "Play (double click)"
#~ msgstr "Play"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/a"
#~ msgid "at edit point"
#~ msgstr "Arbeitspunkt"
#~ msgid "at playhead"
#~ msgstr "Positionszeiger"
#~ msgid ""
#~ "There is no selection to export.\n"
#~ "\n"
#~ "Select a selection using the range mouse mode"
#~ msgstr ""
#~ "Es wurde keine Auswahlbereich zum Exportieren erstellt.\n"
#~ "\n"
#~ "Erstellen Sie eine Auswahl mit dem Bereichswerkzeug"
#~ msgid ""
#~ "There are no ranges to export.\n"
#~ "\n"
#~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt keine Bereiche, die exportiert werden können.\n"
#~ "\n"
#~ "Erstellen Sie einen oder mehrere Bereiche, indem Sie den Mauszeiger in "
#~ "der Bereichleiste ziehen"
#~ msgid "Link Region/Track Selection"
#~ msgstr "Spurauswahl folgt Auswahl der Region"
#~ msgid "Break drag"
#~ msgstr "Verschieben abbrechen"
#~ msgid "Use Region Fades (global)"
#~ msgstr "Regionen-Fades global benutzen"
#~ msgid "Show Region Fades"
#~ msgstr "Fades anzeigen"
#~ msgid "Toggle Region Fade In"
#~ msgstr "Fade-In (de-)aktivieren"
#~ msgid "Toggle Region Fade Out"
#~ msgstr "Fade-Out (de-)aktivieren"
#~ msgid "Toggle Region Fades"
#~ msgstr "Überblenden von Region (de-)aktivieren"
#~ msgid "Save View 2"
#~ msgstr "Ansicht 2 speichern"
#~ msgid "Goto View 2"
#~ msgstr "Ansicht 2 aufrufen"
#~ msgid "Save View 3"
#~ msgstr "Ansicht 3 speichern"
#~ msgid "Goto View 3"
#~ msgstr "Ansicht 3 aufrufen"
#~ msgid "Save View 4"
#~ msgstr "Ansicht 4 speichern"
#~ msgid "Goto View 4"
#~ msgstr "Ansicht 4 aufrufen"
#~ msgid "Save View 5"
#~ msgstr "Ansicht 5 speichern"
#~ msgid "Goto View 5"
#~ msgstr "Ansicht 5 aufrufen"
#~ msgid "Save View 6"
#~ msgstr "Ansicht 6 speichern"
#~ msgid "Goto View 6"
#~ msgstr "Ansicht 6 aufrufen"
#~ msgid "Save View 7"
#~ msgstr "Ansicht 7 speichern"
#~ msgid "Goto View 7"
#~ msgstr "Ansicht 7 aufrufen"
#~ msgid "Save View 8"
#~ msgstr "Ansicht 8 speichern"
#~ msgid "Goto View 8"
#~ msgstr "Ansicht 8 aufrufen"
#~ msgid "Save View 9"
#~ msgstr "Ansicht 9 speichern"
#~ msgid "Goto View 9"
#~ msgstr "Ansicht 9 aufrufen"
#~ msgid "Save View 10"
#~ msgstr "Ansicht 10 speichern"
#~ msgid "Goto View 10"
#~ msgstr "Ansicht 10 aufrufen"
#~ msgid "Save View 11"
#~ msgstr "Ansicht 11 speichern"
#~ msgid "Goto View 11"
#~ msgstr "Ansicht 11 aufrufen"
#~ msgid "Save View 12"
#~ msgstr "Ansicht 12 speichern"
#~ msgid "Goto View 12"
#~ msgstr "Ansicht 12 aufrufen"
#~ msgid "Locate to Mark 2"
#~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 2 setzen"
#~ msgid "Locate to Mark 3"
#~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 3 setzen"
#~ msgid "Locate to Mark 4"
#~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 4 setzen"
#~ msgid "Locate to Mark 5"
#~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 5 setzen"
#~ msgid "Locate to Mark 6"
#~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 6 setzen"
#~ msgid "Locate to Mark 7"
#~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 7 setzen"
#~ msgid "Locate to Mark 8"
#~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 8 setzen"
#~ msgid "Locate to Mark 9"
#~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 9 setzen"
#~ msgid "Start To Edit Point"
#~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
#~ msgid "Edit Point To End"
#~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
#~ msgid "Set Loop From Region"
#~ msgstr "Schleife aus Region erstellen"
#~ msgid "Set Punch From Region"
#~ msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
#~ msgid "Toggle Opaque"
#~ msgstr "Deckend"
#~ msgid "Toggle Fade In Active"
#~ msgstr "Fade-In aktivieren"
#~ msgid "Toggle Fade Out Active"
#~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
#~ msgid "Align Regions End"
#~ msgstr "Regionenenden ausrichten"
#~ msgid "Align Regions End Relative"
#~ msgstr "Regionenenden relativ ausrichten"
#~ msgid "Align Regions Sync Relative"
#~ msgstr "Regionen-Einrastpunkt relativ ausrichten"
#~ msgid "Play Selected Region(s)"
#~ msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
#~ msgid "Duplicate Region"
#~ msgstr "Region duplizieren"
#~ msgid "Multi-Duplicate Region"
#~ msgstr "Region mehrfach duplizieren"
#~ msgid "Insert Region"
#~ msgstr "Einfügen"
#~ msgid "Auto-Rename"
#~ msgstr "Automatisch umbenennen"
#~ msgid "Remove Region Sync"
#~ msgstr "Synchronisation entfernen"
#~ msgid "Raise Region"
#~ msgstr "Region weiter nach oben"
#~ msgid "Lower Region"
#~ msgstr "Region weiter nach unten"
#~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
#~ msgstr "Region an an Takte und Schläge binden"
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
#~ msgstr "Region stummschalten"
#~ msgid "Insert Chunk"
#~ msgstr "Abschnitt einfügen"
#~ msgid "Split At Edit Point"
#~ msgstr "Am Arbeitspunkt trennen"
#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
#~ msgstr "An SMPTE-Frames einrasten"
#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
#~ msgstr "An SMPTE-Sekunden einrasten"
#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
#~ msgstr "An SMPTE-Minuten einrasten"
#~ msgid "Show Waveforms"
#~ msgstr "Wellenformen zeigen"
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
#~ msgstr "Wellenformen beim Aufnehmen zeigen"
#~ msgid "- 0.1%"
#~ msgstr "- 0,1%"
#~ msgid "100 per frame"
#~ msgstr "100 pro Frame"
#~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Konfiguration benutzt einen unzulässigen Wert für Subframes pro "
#~ "Frame: %1"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unknown"
#~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
#~ msgstr ""
#~ "Konnte die Datei mit den Tastaturzuweisungen nicht an der Stelle \"%1\" "
#~ "finden, oder sie ist fehlerhaft."
#~ msgid "ardour: connections"
#~ msgstr "ardour: Verbindungen"
#~ msgid "Input Connections"
#~ msgstr "Verbindungen der Eingänge"
#~ msgid "Output Connections"
#~ msgstr "Verbindungen der Ausgänge"
#~ msgid "New Input"
#~ msgstr "Neuer Eingang"
#~ msgid "New Output"
#~ msgstr "Neuer Ausgang"
#~ msgid "Add Port"
#~ msgstr "Port hinzufügen"
#~ msgid "in %d"
#~ msgstr "In %d"
#~ msgid "out %d"
#~ msgstr "Out %d"
#~ msgid "Name for new connection:"
#~ msgstr "Name für neue Verbindung:"
#~ msgid "mute change"
#~ msgstr "Mute ändern"
#~ msgid "rec-enable change"
#~ msgstr "Aufnahmestatus ändern"
#~ msgid "mix group solo change"
#~ msgstr "Mixergruppe Solo-Status ändern"
#~ msgid "mix group mute change"
#~ msgstr "Mixergruppe Mute-Status ändern"
#~ msgid "mix group rec-enable change"
#~ msgstr "Mixergruppe Aufnahmestatus ändern"
#~ msgid "New Name: "
#~ msgstr "Neuer Name: "
#~ msgid "CD Marker File Type"
#~ msgstr "CD-Marker"
#~ msgid "Sample Endianness"
#~ msgstr "Bytefolge"
#~ msgid "Sample Rate"
#~ msgstr "Samplerate"
#~ msgid "Conversion Quality"
#~ msgstr "SR-Konvertierung"
#~ msgid "Dither Type"
#~ msgstr "Dithering"
#~ msgid "Export CD Marker File Only"
#~ msgstr "Nur CD-Marker exportieren"
#~ msgid "Specific tracks ..."
#~ msgstr "Alle Spuren..."
#~ msgid "22.05kHz"
#~ msgstr "22,05 kHz"
#~ msgid "44.1kHz"
#~ msgstr "44,1 kHz"
#~ msgid "48kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "88.2kHz"
#~ msgstr "88,2 kHz"
#~ msgid "96kHz"
#~ msgstr "96 kHz"
#~ msgid "192kHz"
#~ msgstr "192 kHz"
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
#~ msgstr ""
#~ "Editor: Kann \"%1\" nicht nicht zum Export für CD-Inhaltsverzeichnis "
#~ "(TOC) öffnen."
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
#~ msgstr "Editor: Kann \"%1\" nicht zum Export für CD CUE-Datei öffnen."
#~ msgid "TOC"
#~ msgstr "TOC"
#~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
#~ msgstr ""
#~ "Ardour kann nicht exportieren, wenn keine Verbindung zu JACK besteht."
#~ msgid "Please enter a valid filename."
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Dateinamen ein."
#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen kompletten Dateinamen für die Audiodatei ein."
#~ msgid "better"
#~ msgstr "besser"
#~ msgid "intermediate"
#~ msgstr "mittelmäßig"
#~ msgid "Name New Location Marker"
#~ msgstr "Marker benennen"
#~ msgid "naturalize"
#~ msgstr "zur Ursprungsposition setzen"
#~ msgid "trim region start to edit point"
#~ msgstr "Regionanfang bis Arbeitspunkt abschneiden"
#~ msgid "trim region end to edit point"
#~ msgstr "Regionende bis Arbeitspunkt abschneiden"
#~ msgid "paste chunk"
#~ msgstr "Abschnitt einfügen"
#~ msgid "clear playlist"
#~ msgstr "Wiedergabeliste zurücksetzen"
#~ msgid "toggle fade in active"
#~ msgstr "Fade-In aktivieren"
#~ msgid "toggle fade out active"
#~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
#~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
#~ msgstr ""
#~ "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
#~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Verschieben"
#~ msgid "Split & Later Section Moves"
#~ msgstr "Teilen & hinteren Teil verschieben"
#~ msgid "Tracks/Buses"
#~ msgstr "Spuren/Busse"
#~ msgid "Post-fader Redirects"
#~ msgstr "Post-Fader Redirects"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Entsperren"
#~ msgid "ardour: save session?"
#~ msgstr "ardour: Projekt speichern?"
#~ msgid "Ardour sessions"
#~ msgstr "Ardour-Projekte"
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
#~ msgstr "Geduld ist eine Tugend.\n"
#~ msgid ""
#~ "You do not have write access to this session.\n"
#~ "This prevents the session from being loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben keinen Schreibzugriff auf dieses Projekt.\n"
#~ "Dadurch kann das Projekt nicht geladen werden."
#~ msgid "ardour: cleanup"
#~ msgstr "ardour: Aufräumen"
#~ msgid "files were"
#~ msgstr "folgenden Dateien wurden"
#~ msgid "file was"
#~ msgstr "folgende Datei wurde"
#~ msgid "ardour: plugins"
#~ msgstr "ardour: Plugins"
#~ msgid "# Inputs"
#~ msgstr "Eingänge"
#~ msgid "# Outputs"
#~ msgstr "Ausgänge"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Takt"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Schlag"
#~ msgid "thirtq-second (32)"
#~ msgstr "Zweiunddreissigstel (32)"
#~ msgid "SMPTE offset is negative"
#~ msgstr "Negatives SMPTE-Offset"
#~ msgid "Paths/Files"
#~ msgstr "Pfade"
#~ msgid "Kbd/Mouse"
#~ msgstr "Tastatur/Maus"
#~ msgid "session RAID path"
#~ msgstr "Projektverzeichnis (RAID)"
#~ msgid "History depth (commands)"
#~ msgstr "Anzahl der Befehle, die rückgängig gemacht werden können"
#~ msgid "Saved history depth (commands)"
#~ msgstr "Anzahl der Befehle, die im Verlauf gespeichert werden"
#~ msgid "SMPTE Offset"
#~ msgstr "SMPTE Offset"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Offline"
#~ msgid ""
#~ "Trace\n"
#~ "Input"
#~ msgstr ""
#~ "Verfolge\n"
#~ "Eingang"
#~ msgid ""
#~ "Trace\n"
#~ "Output"
#~ msgstr ""
#~ "Verfolge\n"
#~ "Ausgang"
#~ msgid "MTC"
#~ msgstr "MTC"
#~ msgid "MMC"
#~ msgstr "MMC"
#~ msgid "online"
#~ msgstr "Online"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "Offline"
#~ msgid "output"
#~ msgstr "Ausgang"
#~ msgid ""
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
#~ "other mixer strip."
#~ msgstr ""
#~ "Der Vorhör-Bus ist ein spezieller Mixer-Kanal,\n"
#~ "mit dem ausgewählte Regionen unabhängig\n"
#~ "vom Gesamt-Mix abgehört werden können.\n"
#~ "Dieser Bus lässt sich wie jeder andere Mixer-Kanal\n"
#~ "verbinden."
#~ msgid "Analysis"
#~ msgstr "Analyse"
#~ msgid "0.5 seconds"
#~ msgstr "0,5 Sekunden"
#~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
#~ msgstr "SIGPIPE empfangen - möglicherweise ist JACK abgestürzt"
#~ msgid "Ardour/GTK "
#~ msgstr "Ardour/GTK "
#~ msgid "programmer error: %1 %2"
#~ msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
#~ msgid "Unknown action name: %1"
#~ msgstr "Unbekannte Aktionsbezeichnung: %1"
#~ msgid "Manual Setup"
#~ msgstr "Manuell"
#~ msgid "Could not find command line session \"%1\""
#~ msgstr "Konnte das per Kommandozeile übergebene Projekt nicht laden: \"%1\""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "No session named \"%1\" exists.\n"
#~ "To create it from the command line, start ardour as:\n"
#~ " ardour --new %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n"
#~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n"
#~ " ardour --new %1"
#~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name"
#~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen"
#~ msgid "KeyMouse Actions"
#~ msgstr "Tastatur/Maus-Befehle"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Header"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Datenformat"
#~ msgid "Software monitoring"
#~ msgstr "Software Monitoring"
#~ msgid "External monitoring"
#~ msgstr "Externes Monitoring"
#~ msgid "Analyze region"
#~ msgstr "Analysiere Region"
#~ msgid "Analyze range"
#~ msgstr "Bereich analysieren"
#~ msgid "Bounce range"
#~ msgstr "Bereich Bouncen"
#~ msgid "Duplicate how many times?"
#~ msgstr "Wie häufig duplizieren?"
#~ msgid "to Center"
#~ msgstr "zur Mitte"
#~ msgid "Set Edit Point"
#~ msgstr "Arbeitspunkt setzen"
#~ msgid "Reverse Region"
#~ msgstr "Rückwärts"
#~ msgid "Add External Audio"
#~ msgstr "Audio importieren..."
#~ msgid ""
#~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
#~ "It cannot be undone\n"
#~ "Do you really want to destroy %1 ?"
#~ msgstr ""
#~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n"
#~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n"
#~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?"
#~ msgid "these regions"
#~ msgstr "diese Region"
#~ msgid "this region"
#~ msgstr "diese Region"
#~ msgid "Yes, destroy them."
#~ msgstr "Ja, entfernen."
#~ msgid "cannot set loop: no region selected"
#~ msgstr "Kann keine Schleife erstellen: keine Region ausgewählt"
#~ msgid "best"
#~ msgstr "bestmöglich"
#~ msgid "Shaped Noise"
#~ msgstr "Shaped Noise"
#~ msgid "stereo"
#~ msgstr "Stereo"
#~ msgid "CUE"
#~ msgstr "CUE"
#~ msgid "WAV"
#~ msgstr "WAV"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Zugewiesene Taste"
#~ msgid "BPM denominator"
#~ msgstr "BPM Zählzeit"