David Robillard
7183242b8c
The vast majority of Route signal processing is now simply in the list of processors. There are definitely regressions here, but there's also a lot of things fixed. It's far too much work to let diverge anymore regardless, so here it is. The basic model is: A route has a fixed set of input channels (matching its JACK input ports and diskstream). The first processor takes this as input. The next processor is configured using the first processor's output as input, and is allowed to choose whatever output it wants given that input... and so on, and so on. Finally, the last processor's requested output is used to set up the panner and create whatever Jack ports are needed to output the data. All 'special' internal processors (meter, fader, amp, insert, send) are currently transparent: they read any input, and return the same set of channels back (unmodified, except for amp). User visible changes: * LV2 Instrument support (tracks with both MIDI and audio channels) * MIDI in/out plugin support * Generic plugin replication (for MIDI plugins, MIDI/audio plugins) * Movable meter point Known Bugs: * Things seem to get weird on loaded sessions * Output delivery is sketchy * 2.0 session loading was probably already broken... but it's definitely broken now :) Please test this and file bugs if you have any time... git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@5055 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
7434 lines
166 KiB
Plaintext
7434 lines
166 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ardour-gtk 1.0.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-12 22:09+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-09-22 20:33+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Petter Sundlöf <petter.sundlof@findus.dhs.org>\n"
|
|
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../about.cc:119
|
|
msgid "Paul Davis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:120
|
|
msgid "Jesse Chappell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:121
|
|
msgid "Taybin Rutkin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:122
|
|
msgid "Marcus Andersson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:123
|
|
msgid "Jeremy Hall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:124
|
|
msgid "Steve Harris"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:125
|
|
msgid "Tim Mayberry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:126
|
|
msgid "Mark Stewart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:127
|
|
msgid "Sam Chessman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:128
|
|
msgid "Jack O'Quin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:129
|
|
msgid "Matt Krai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:130
|
|
msgid "Ben Bell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:131
|
|
msgid "Gerard van Dongen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:132
|
|
msgid "Thomas Charbonnel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:133
|
|
msgid "Nick Mainsbridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:134
|
|
msgid "Colin Law"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:135
|
|
msgid "Sampo Savolainen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:136
|
|
msgid "Joshua Leach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:137
|
|
msgid "Rob Holland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:138
|
|
msgid "Per Sigmond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:139
|
|
msgid "Doug Mclain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:140
|
|
msgid "Petter Sundlöf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:145
|
|
msgid ""
|
|
"French:\n"
|
|
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:146
|
|
msgid ""
|
|
"German:\n"
|
|
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:147
|
|
msgid ""
|
|
"Italian:\n"
|
|
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:148
|
|
msgid ""
|
|
"Portuguese:\n"
|
|
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:149
|
|
msgid ""
|
|
"Brazilian Portuguese:\n"
|
|
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
|
|
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:151
|
|
msgid ""
|
|
"Spanish:\n"
|
|
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:152
|
|
msgid ""
|
|
"Russian:\n"
|
|
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:180
|
|
msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:181
|
|
msgid ""
|
|
"Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
|
|
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
|
"under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:187
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"(kompilerat med ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
|
|
|
|
#: ../actions.cc:260
|
|
msgid "programmer error: %1 %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../add_route_dialog.cc:61
|
|
msgid "ardour: add track/bus"
|
|
msgstr "ardour: lägg till spår/buss(ar)"
|
|
|
|
#. path = "1"
|
|
#: ../add_route_dialog.cc:62 ../editor_route_list.cc:72
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Spår"
|
|
|
|
#. path = "0"
|
|
#: ../add_route_dialog.cc:63 ../editor_route_list.cc:69
|
|
msgid "Busses"
|
|
msgstr "Bussar"
|
|
|
|
#: ../add_route_dialog.cc:95 ../plugin_ui.cc:832
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: ../add_route_dialog.cc:113
|
|
msgid "Name (template)"
|
|
msgstr "Namn (mall)"
|
|
|
|
#: ../add_route_dialog.cc:119
|
|
msgid "Channel Configuration"
|
|
msgstr "Kanalkonfiguration"
|
|
|
|
#: ../add_route_dialog.cc:176 ../editor.cc:133 ../editor.cc:3687
|
|
#: ../time_axis_view.cc:551
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:179
|
|
msgid "Tape"
|
|
msgstr "Band"
|
|
|
|
#: ../add_route_dialog.cc:195
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../add_route_dialog.cc:197
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:43
|
|
msgid "3 Channels"
|
|
msgstr "3 Kanaler"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:44
|
|
msgid "4 Channels"
|
|
msgstr "4 Kanaler"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:45
|
|
msgid "6 Channels"
|
|
msgstr "6 Kanaler"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:46
|
|
msgid "8 Channels"
|
|
msgstr "8 Kanaler"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:47
|
|
msgid "Manual Setup"
|
|
msgstr "Manuellt"
|
|
|
|
#. preroll stuff
|
|
#: ../ardour_ui.cc:105
|
|
msgid ""
|
|
"pre\n"
|
|
"roll"
|
|
msgstr ""
|
|
"för-\n"
|
|
"roll"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:106
|
|
msgid ""
|
|
"post\n"
|
|
"roll"
|
|
msgstr ""
|
|
"efter-\n"
|
|
"roll"
|
|
|
|
#. transport
|
|
#: ../ardour_ui.cc:114
|
|
msgid ""
|
|
"time\n"
|
|
"master"
|
|
msgstr ""
|
|
"huvud-\n"
|
|
"klocka"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:116
|
|
msgid "% "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:118
|
|
msgid ""
|
|
"punch\n"
|
|
"in"
|
|
msgstr ""
|
|
"punch-\n"
|
|
"in"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:119
|
|
msgid ""
|
|
"punch\n"
|
|
"out"
|
|
msgstr ""
|
|
"punch-\n"
|
|
"ut"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:120
|
|
msgid ""
|
|
"auto\n"
|
|
"return"
|
|
msgstr ""
|
|
"auto-\n"
|
|
"återvänd"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:121
|
|
msgid ""
|
|
"auto\n"
|
|
"play"
|
|
msgstr ""
|
|
"auto-\n"
|
|
"spela"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:122
|
|
msgid ""
|
|
"auto\n"
|
|
"input"
|
|
msgstr ""
|
|
"auto-\n"
|
|
"inljud"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:123
|
|
msgid "click"
|
|
msgstr "klick"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:125
|
|
msgid "AUDITION"
|
|
msgstr "AVLYSSNING"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:126
|
|
msgid "SOLO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:374
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr "avsluta"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:383
|
|
msgid ""
|
|
"Ardour was unable to save your session.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you still wish to quit, please use the\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"Just quit\" option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ardour kunde inte spara din session.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du fortfarande vill avsluta, välj\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"Avsluta bara\"-alternativet."
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:402
|
|
msgid "ardour: save session?"
|
|
msgstr "ardour: spara sessionen?"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:409
|
|
msgid "Don't %1"
|
|
msgstr "Stäng inte"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:411
|
|
msgid "Just %1"
|
|
msgstr "Stäng utan att spara"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:413
|
|
msgid "Save and %1"
|
|
msgstr "Spara och stäng"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:425
|
|
msgid "session"
|
|
msgstr "Sessionen"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:427
|
|
msgid "snapshot"
|
|
msgstr "ögonblickskopia"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:429
|
|
msgid ""
|
|
"The %1\"%2\"\n"
|
|
"has not been saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Any changes made this time\n"
|
|
"will be lost unless you save it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"What do you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"\"%2\"\n"
|
|
"har ej sparats.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ändringar du gjort kommer\n"
|
|
"att förloras ifall du inte sparar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vad vill du göra?"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:443
|
|
msgid "Prompter"
|
|
msgstr "Fråga"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "frånkopplad"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
|
|
msgstr "Samplingsfrekvens: %.1f kHz / %4.1f msek"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
|
|
msgstr "Samplingsfrekvens: %u kHz / %4.1f msek"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSP Load: %.1f%%"
|
|
msgstr "DSP-belastning: %.1f%%"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
|
|
msgstr "Buffertar u-s:%<PRIu32>%% i-s:%<PRIu32>%%"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:563
|
|
msgid "space: 24hrs+"
|
|
msgstr "Utrymme: 24h+"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
|
|
msgstr "Utrymme: %02dh:%02dm:%02ds"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:632
|
|
msgid "programming error: impossible control method"
|
|
msgstr "programmeringsfel: omöjlig kontroll-metod"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:740 ../new_session_dialog.cc:294
|
|
msgid "Recent Sessions"
|
|
msgstr "Tidigare Sessioner"
|
|
|
|
#. ardour sessions are folders
|
|
#: ../ardour_ui.cc:833
|
|
msgid "open session"
|
|
msgstr "öppna session"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:839
|
|
msgid "Ardour sessions"
|
|
msgstr "Sessioner"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:872
|
|
msgid "Patience is a virtue.\n"
|
|
msgstr "Tålamod är en dygd.\n"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:881
|
|
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
|
|
msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad."
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:888
|
|
msgid "could not create new audio track"
|
|
msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:892
|
|
msgid "could not create new audio bus"
|
|
msgstr "kunde inte skapa ny ljudbuss"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:911
|
|
msgid ""
|
|
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
|
"to create a new track or bus.\n"
|
|
"You should save Ardour, exit and\n"
|
|
"restart JACK with more ports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns inte tillräckligt med JACK-portar\n"
|
|
"för att skapa ett nytt spår eller en y buss.\n"
|
|
"Du bör spara, avsluta och\n"
|
|
"starta om JACK med fler portar."
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:1035
|
|
msgid ""
|
|
"Please create 1 or more track\n"
|
|
"before trying to record.\n"
|
|
"Check the Session menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapa 1 eller fler spår\n"
|
|
"innan du försöker spela in.\n"
|
|
"Se Session-menyn."
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:1264
|
|
msgid ""
|
|
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
|
"disconnected Ardour because Ardour\n"
|
|
"was not fast enough. You can save the\n"
|
|
"session and/or try to reconnect to JACK ."
|
|
msgstr ""
|
|
"JACK har stängts av eller så har\n"
|
|
"det kopplat bort Ardour eftersom\n"
|
|
"Ardour inte var snabb nog. Du kan spara\n"
|
|
"och/eller försöka återansluta till JACK ."
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:1281
|
|
msgid "Unable to create all required ports"
|
|
msgstr "Kan ej skapa alla nödvändiga portar"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:1289
|
|
msgid "Unable to start the session running"
|
|
msgstr "Kan ej starta sessionen"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:1425
|
|
msgid "No Stream"
|
|
msgstr "Ingen ljudström"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:1452 ../ardour_ui.cc:1471
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:1461 ../ardour_ui.cc:1480
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "av"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:1504
|
|
msgid "Name of New Snapshot"
|
|
msgstr "Namn för ögonblickskopia"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:1650
|
|
msgid "Name for mix template:"
|
|
msgstr "Namn för mixmall: "
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:1651
|
|
msgid "-template"
|
|
msgstr "-mall"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:1808
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have write access to this session.\n"
|
|
"This prevents the session from being loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har ej skrivrättigheter till denna session.\n"
|
|
"Detta hindrar sessionen från att laddas."
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:1821 ../ardour_ui.cc:1876
|
|
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
|
msgstr "Session \"%1 (ögonblickskopia %2)\" kunde inte laddas"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:1932
|
|
msgid "No audio files were ready for cleanup"
|
|
msgstr "Inga ljudfiler var redo för rensning"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:1936
|
|
msgid ""
|
|
"If this seems suprising, \n"
|
|
"check for any existing snapshots.\n"
|
|
"These may still include regions that\n"
|
|
"require some unused files to continue to exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om detta är överraskande, sök efter existerande\n"
|
|
"ögonblickskopior. Dessa kan använda regioner som\n"
|
|
"använder oanvända filer för att kunna fungera."
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:1945
|
|
msgid "ardour: cleanup"
|
|
msgstr "ardour: rensning"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:1981 ../ardour_ui.cc:1987
|
|
msgid "files were"
|
|
msgstr "filer"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:1983 ../ardour_ui.cc:1989
|
|
msgid "file was"
|
|
msgstr "fil"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:2030
|
|
msgid "Are you sure you want to cleanup?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill rensa upp?"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:2035
|
|
msgid ""
|
|
"Cleanup is a destructive operation.\n"
|
|
"ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
|
|
"After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
|
|
"location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att rensa är en destruktiv funktion.\n"
|
|
"ALL ångra-/gör om-information kommer att gå förlorad om du rensar.\n"
|
|
"Oanvända filer kommer att flyttas till en \"döda ljud\"-plats."
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:2041
|
|
msgid "Clean Up"
|
|
msgstr "Rensa upp"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:2044
|
|
msgid "CleanupDialog"
|
|
msgstr "Rensadialog"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:2045
|
|
msgid "ardour_cleanup"
|
|
msgstr "ardour_rensning"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:2064
|
|
msgid "cleaned files"
|
|
msgstr "rensade filer"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:2065
|
|
msgid ""
|
|
"The following %1 %2 not in use and \n"
|
|
"have been moved to:\n"
|
|
"%3. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Flushing the wastebasket will \n"
|
|
"release an additional\n"
|
|
"%4 %5bytes of disk space.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande %1 %2 användes inte \n"
|
|
"och har flyttats till:\n"
|
|
"%3. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Att tömma papperskorgen kommer att \n"
|
|
"frigöra ytterligarel\n"
|
|
"%4 %5byte diskutrymme.\n"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:2090
|
|
msgid "deleted file"
|
|
msgstr "raderad fil"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:2091
|
|
msgid ""
|
|
"The following %1 %2 deleted from\n"
|
|
"%3,\n"
|
|
"releasing %4 %5bytes of disk space"
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande %1 %2 raderades från\n"
|
|
"%3,\n"
|
|
"vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:2214
|
|
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
|
msgstr "Inspelningen stoppades eftersom ditt system inte kunde hänga med."
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:2237
|
|
msgid ""
|
|
"The disk system on your computer\n"
|
|
"was not able to keep up with Ardour.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
|
|
"quickly enough to keep up with recording.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hårddisksystemet på din dator\n"
|
|
"kunde inte matcha Ardour.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Närmare bestämt, det kunde inte skriva data till disk\n"
|
|
"snabbt nog för att matcha inspelningen.\n"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:2256
|
|
msgid ""
|
|
"The disk system on your computer\n"
|
|
"was not able to keep up with Ardour.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
|
|
"quickly enough to keep up with playback.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hårddisksystemet på din dator\n"
|
|
"kunde inte matcha Ardour.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Närmare bestämt, det kunde inte läsa data från disk\n"
|
|
"snabbt nog för att matcha uppspelningen.\n"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:2282
|
|
msgid ""
|
|
"This session appears to have been in\n"
|
|
"middle of recording when ardour or\n"
|
|
"the computer was shutdown.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ardour can recover any captured audio for\n"
|
|
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
|
|
"what you would like to do.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna session tycks ha varit\n"
|
|
"mitt i inspelning när ardour eller\n"
|
|
"datorn stängdes av.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ardour kan återhämta inspelade ljud åt\n"
|
|
"dig, eller ignorera dem. Markera\n"
|
|
"vad du vill göra.\n"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:2292
|
|
msgid "Recover from crash"
|
|
msgstr "Återhämta från krasch"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:2293
|
|
msgid "Ignore crash data"
|
|
msgstr "Ignorera kraschdata"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:2311
|
|
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
|
msgstr "Kunde inte koppla loss från JACK"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:2324
|
|
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
|
msgstr "Kunde inte återansluta till JACK"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:59
|
|
msgid "UI: cannot setup editor"
|
|
msgstr "Gränssnitt: kan ej konfigurera editorn"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:64
|
|
msgid "UI: cannot setup mixer"
|
|
msgstr "Gränssnitt: kan inte konfigurera mixern"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:90
|
|
msgid "MMC + Local"
|
|
msgstr "MMC + Lokal"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:91
|
|
msgid "MMC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:92
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Lokal"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:109
|
|
msgid "MMC ID"
|
|
msgstr "MMC-ID"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:290
|
|
msgid "Play from playhead"
|
|
msgstr "Spela från startmarkören"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:291
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Stanna uppspelning"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:292
|
|
msgid "Play range/selection"
|
|
msgstr "Spela omfång/markering"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:293
|
|
msgid "Go to start of session"
|
|
msgstr "Gå till början av sessionen"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:294
|
|
msgid "Go to end of session"
|
|
msgstr "Gå till slutet av sessionen"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:295
|
|
msgid "Play loop range"
|
|
msgstr "Spela loop-omfång"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:243
|
|
msgid "Transition To Roll"
|
|
msgstr "Övergång till Rullning"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:247
|
|
msgid "Transition To Reverse"
|
|
msgstr "Övergång till Motsatt riktning"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:296
|
|
msgid "Return to last playback start when stopped"
|
|
msgstr "Återvänd till senaste startmarkörpunkten vid stopp"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:297
|
|
msgid "Start playback after any locate"
|
|
msgstr "Starta uppspelning vid markörsplacering"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:298
|
|
msgid "Be sensible about input monitoring"
|
|
msgstr "Rimlig inljudsmedhörning"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:299
|
|
msgid "Start recording at auto-punch start"
|
|
msgstr "Starta inspelning vid autoinslagsstart"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:300
|
|
msgid "Stop recording at auto-punch end"
|
|
msgstr "Stanna inspelning vid autoinslagsslut"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:301
|
|
msgid "Enable/Disable audio click"
|
|
msgstr "Slå på/av audio-klick"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:302
|
|
msgid "Positional sync source"
|
|
msgstr "Källa till positionell synk."
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:303
|
|
msgid "Does Ardour control the time?"
|
|
msgstr "Är Ardour huvudklocka?"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:304
|
|
msgid "Shuttle speed control"
|
|
msgstr "Shuttle-hastighetskontrol"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
|
|
msgstr "Markera halvtoner eller %% för hastighetsvisning"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:306
|
|
msgid "Current transport speed"
|
|
msgstr "Nuvarande uppspelningshastighet"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:329
|
|
msgid "Primary clock"
|
|
msgstr "Primär klocka"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:330
|
|
msgid "secondary clock"
|
|
msgstr "sekundär klocka"
|
|
|
|
#. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
|
|
#. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:387 ../ardour_ui2.cc:832 ../ardour_ui2.cc:845
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:908 ../ardour_ui2.cc:910
|
|
msgid "sprung"
|
|
msgstr "fjäder"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:388 ../ardour_ui2.cc:834 ../ardour_ui2.cc:856
|
|
msgid "wheel"
|
|
msgstr "hjul"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:450
|
|
msgid "ardour: clock"
|
|
msgstr "ardour: klocka"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:595
|
|
msgid "Maximum speed"
|
|
msgstr "Maxhastighet"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:822
|
|
msgid "st"
|
|
msgstr "halvtoner"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:866 ../ardour_ui2.cc:889 ../ardour_ui2.cc:906
|
|
msgid "stopped"
|
|
msgstr "stannad"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_dialogs.cc:152 ../playlist_selector.cc:69
|
|
msgid "close"
|
|
msgstr "stäng"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_dialogs.cc:359 ../ardour_ui_ed.cc:183
|
|
msgid "Sound File Browser"
|
|
msgstr "Ljudfilsbibliotek"
|
|
|
|
#. menus + submenus that need action items
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:71
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:72 ../ardour_ui_ed.cc:129 ../editor.cc:1835
|
|
#: ../export_dialog.cc:349 ../export_dialog.cc:1058 ../export_dialog.cc:1062
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportera"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:73
|
|
msgid "Cleanup"
|
|
msgstr "Upprensning"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:74 ../option_editor.cc:125
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synk."
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:75 ../ardour_ui_ed.cc:76
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:77
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:78
|
|
msgid "KeyMouse Actions"
|
|
msgstr "Tangent-/musåtgärder"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:79
|
|
msgid "Audio File Format"
|
|
msgstr "Ljudfilsformat"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:80
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:81
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:82
|
|
msgid "Control Surfaces"
|
|
msgstr "Kontrollytor"
|
|
|
|
#. the real actions
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:86 ../audio_time_axis.cc:1853
|
|
#: ../new_session_dialog.cc:524
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:88 ../new_session_dialog.cc:512
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öppna"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:89
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Tidigare"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:90 ../io_selector.cc:57 ../io_selector.cc:791
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:93 ../route_params_ui.cc:513
|
|
msgid "Add Track/Bus"
|
|
msgstr "Lägg till Spår/Buss"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:104
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Anslut"
|
|
|
|
#. </CMT Additions>
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:112
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Ögonblickskopia"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:115
|
|
msgid "Save Template..."
|
|
msgstr "Spara mall..."
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:118
|
|
msgid "Export session to audiofile..."
|
|
msgstr "Exportera sessionen till ljudfil"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:121
|
|
msgid "Export selection to audiofile..."
|
|
msgstr "Exportera markeringen till ljudfil"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:125
|
|
msgid "Export range markers to audiofile..."
|
|
msgstr "Exportera omfånget till ljudfil"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:132
|
|
msgid "Cleanup unused sources"
|
|
msgstr "Rensa oanvända källor"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:134
|
|
msgid "Flush wastebasket"
|
|
msgstr "Töm papperskorgen"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:140 ../ardour_ui_options.cc:409
|
|
#: ../ardour_ui_options.cc:418 ../ardour_ui_options.cc:490
|
|
msgid "JACK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:141
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr "Fördröjning"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:143
|
|
msgid "Reconnect"
|
|
msgstr "Återanslut"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:146 ../mixer_strip.cc:497 ../mixer_strip.cc:565
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Koppla från"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:173
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Fönster"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:174
|
|
msgid "start prefix"
|
|
msgstr "start-prefix"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:175
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#. windows visibility actions
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:179
|
|
msgid "Maximise Editor Space"
|
|
msgstr "Fullskärmsläge"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:181
|
|
msgid "Show Editor"
|
|
msgstr "Visa Redigerare"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:182
|
|
msgid "Show Mixer"
|
|
msgstr "Visa Mixer"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:184
|
|
msgid "Options Editor"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:185
|
|
msgid "Track/Bus Inspector"
|
|
msgstr "Spår/Buss-inspektör"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:187
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Anslutningar"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:189
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Platser"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:191
|
|
msgid "Big Clock"
|
|
msgstr "Stor klocka"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:193
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:207
|
|
msgid "Theme Manager"
|
|
msgstr "Färgtema"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:194
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Färger"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:196
|
|
msgid "Add Audio Track"
|
|
msgstr "Lägg till spår"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:198
|
|
msgid "Add Audio Bus"
|
|
msgstr "Lägg till buss"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:200
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:202 ../editor_actions.cc:254
|
|
msgid "Remove Last Capture"
|
|
msgstr "Ta bort senaste inspelningen"
|
|
|
|
#. do-nothing action for the "transport" menu bar item
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:209
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr "Uppspelning"
|
|
|
|
#. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
|
|
#. menus and via button proxies.
|
|
#.
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:215 ../sfdb_ui.cc:56
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stopp"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:218
|
|
msgid "Roll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:222
|
|
msgid "Start/Stop"
|
|
msgstr "Start/Stopp"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:225
|
|
msgid "Stop + Forget Capture"
|
|
msgstr "Stanna + ångra inspelning"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:228
|
|
msgid "Play Loop Range"
|
|
msgstr "Spela loop-omfång"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:231
|
|
msgid "Play Selection"
|
|
msgstr "Spela markering"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:235
|
|
msgid "Enable Record"
|
|
msgstr "Tillåt inspelning"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:238
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Bakåtspolning"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:241
|
|
msgid "Rewind (Slow)"
|
|
msgstr "Bakåtspolning (långsam)"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:244
|
|
msgid "Rewind (Fast)"
|
|
msgstr "Bakåtspolning (snabb)"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:247
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Framåtspolning"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:250
|
|
msgid "Forward (Slow)"
|
|
msgstr "Framåtspolning (långsam)"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:253
|
|
msgid "Forward (Fast)"
|
|
msgstr "Framåtspolning (snabb)"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:256
|
|
msgid "Goto Zero"
|
|
msgstr "Gå till noll"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:259
|
|
msgid "Goto Start"
|
|
msgstr "Gå till början"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:262
|
|
msgid "Goto End"
|
|
msgstr "Gå till slutet"
|
|
|
|
#. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
|
|
#. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
|
|
#. name appearance on the buttons.
|
|
#.
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:119 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:267
|
|
msgid "Punch In"
|
|
msgstr "Inslag"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:120 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:270
|
|
msgid "Punch Out"
|
|
msgstr "Utslag"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:121 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:282
|
|
msgid "Auto Return"
|
|
msgstr "Autoåtervänd"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:122
|
|
msgid "Auto Play"
|
|
msgstr "Autospela"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:123 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:276
|
|
msgid "Auto Input"
|
|
msgstr "Autoinljud"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:124 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:273
|
|
#: gtk2_ardour/option_editor.cc:128
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Klick"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:287
|
|
msgid "Time master"
|
|
msgstr "Huvudklocka"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:290
|
|
msgid "Sync startup to video"
|
|
msgstr "Synka start till video"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:293
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track1"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår1"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:295
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track2"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår2"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:297
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track3"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår3"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:299
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track4"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår4"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:301
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track5"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår5"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:303
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track6"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår6"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:305
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track7"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår7"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:307
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track8"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår8"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:309
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track9"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår9"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:311
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track10"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår10"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:313
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track11"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår11"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:315
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track12"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår12"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:317
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track13"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår13"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:319
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track14"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår14"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:321
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track15"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår15"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:323
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track16"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår16"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:325
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track17"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår17"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:327
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track18"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår18"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:329
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track19"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår19"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:331
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track20"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår20"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:333
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track21"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår21"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:335
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track22"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår22"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:337
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track23"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår23"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:339
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track24"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår24"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:341
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track25"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår25"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:343
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track26"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår26"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:345
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track27"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår27"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:347
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track28"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår28"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:349
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track29"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår29"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:351
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track30"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår30"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:353
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track31"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår31"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:355
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track32"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår32"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:360
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Procent"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:361
|
|
msgid "Semitones"
|
|
msgstr "Halvtoner"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:365
|
|
msgid "Send MTC"
|
|
msgstr "Skicka MTC"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:367
|
|
msgid "Send MMC"
|
|
msgstr "Skicka MMC"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:369
|
|
msgid "Use MMC"
|
|
msgstr "Använd MMC"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:371
|
|
msgid "Send MIDI feedback"
|
|
msgstr "Skicka MIDI-gensvar"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:373
|
|
msgid "Use MIDI control"
|
|
msgstr "Använd MIDI-kontroll"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:399
|
|
msgid "Use OSC"
|
|
msgstr "Använd OSC"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:437
|
|
msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
|
|
msgstr "Anslut automatiskt ingångar till fysiska ingångar"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:439
|
|
msgid "Manually connect inputs"
|
|
msgstr "Anslut ingångar manuellt"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:444
|
|
msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
|
|
msgstr "Anslut automatiskt utgångar till fysiska utgångar"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:446
|
|
msgid "Auto-connect outputs to master bus"
|
|
msgstr "Ansluta automatiskt utgångar till master-bussen"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:448
|
|
msgid "Manually connect outputs"
|
|
msgstr "Anslut utgångar manuellt"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:475
|
|
msgid "Remote ID assigned by User"
|
|
msgstr "Fjärr-ID bestäms av användaren"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:477
|
|
msgid "Remote ID follows order of Mixer"
|
|
msgstr "Fjärr-ID följer mixerordning"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:479
|
|
msgid "Remote ID follows order of Editor"
|
|
msgstr "Fjärr-ID flöjer redigerareordning"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:376
|
|
msgid "Connect new track inputs to hardware"
|
|
msgstr "Koppla nya ingångar till hårdvara"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:394
|
|
msgid "Connect new track outputs to hardware"
|
|
msgstr "Koppla nya utgångar till hårdvara"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:396
|
|
msgid "Connect new track outputs to master"
|
|
msgstr "Koppla nya utgångar till master"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:398
|
|
msgid "Manually connect new track outputs"
|
|
msgstr "Manuell koppling av nya utgångar"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:403
|
|
msgid "Hardware monitoring"
|
|
msgstr "Hårdvarumedhörning"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:404
|
|
msgid "Software monitoring"
|
|
msgstr "Mjukvarumedhörning"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:405
|
|
msgid "External monitoring"
|
|
msgstr "Extern medhörning"
|
|
|
|
#. Configuration object options (i.e. not session specific)
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:409
|
|
msgid "Stop plugins with transport"
|
|
msgstr "Stoppa insticksprogram vid stopp"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:410
|
|
msgid "Verify remove last capture"
|
|
msgstr "Bekräfta borttagning av senaste inspelade ljudet"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:405
|
|
msgid "Make periodic safety backups"
|
|
msgstr "Gör periodiska säkerhetskopior"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:411
|
|
msgid "Stop recording on xrun"
|
|
msgstr "Stanna inspelning vid xrun-förekomst"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:412
|
|
msgid "Stop transport at session end"
|
|
msgstr "Stanna uppspelning vid slutet av sessionen"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:413
|
|
msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
|
|
msgstr "-12dB volymreduktion för snabbspolning"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:414
|
|
msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
|
|
msgstr "Inspelningsläge ändras ej vid stopp"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:410
|
|
msgid "Region equivalents overlap"
|
|
msgstr "Likvärda regioner överlappar"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:416
|
|
msgid "Primary Clock delta to edit cursor"
|
|
msgstr "Primär klockdelta till redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:417
|
|
msgid "Secondary Clock delta to edit cursor"
|
|
msgstr "Sekundär klockdelta till redigeringspunkten"
|
|
|
|
|
|
#. session options
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:418
|
|
msgid "Do not run plugins while recording"
|
|
msgstr "Kör ej insticksprogram vid inspelning"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:421
|
|
msgid "Latched solo"
|
|
msgstr "Låst solo"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:409
|
|
msgid "Show solo muting"
|
|
msgstr "Visa solotystning"
|
|
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:426
|
|
msgid "Solo in-place"
|
|
msgstr "In place-solo "
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:428
|
|
msgid "Solo via bus"
|
|
msgstr "Solo via buss"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:431
|
|
msgid "Automatically create crossfades"
|
|
msgstr "Skapa övertoningar automatiskt"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:433
|
|
msgid "Unmute new full crossfades"
|
|
msgstr "Nya fulla övertoningar är påslagna"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_options.cc:490
|
|
msgid "ST"
|
|
msgstr "HT"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/audio_clock.cc:1801 gtk2_ardour/editor.cc:180
|
|
msgid "Timecode"
|
|
msgstr "Tidskod"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_options.cc:407 ../ardour_ui_options.cc:417
|
|
#: ../ardour_ui_options.cc:484
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Intern"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_options.cc:408 ../ardour_ui_options.cc:487
|
|
msgid "MTC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../audio_clock.cc:1720 ../editor.cc:187
|
|
msgid "SMPTE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../audio_clock.cc:1721 ../editor.cc:186 ../editor_rulers.cc:359
|
|
msgid "Bars:Beats"
|
|
msgstr "Takt:Slag"
|
|
|
|
#: ../audio_clock.cc:1722
|
|
msgid "Minutes:Seconds"
|
|
msgstr "Minuter:Sekunder"
|
|
|
|
#: ../audio_clock.cc:1723
|
|
msgid "Audio Frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
|
|
#. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
|
|
#.
|
|
#: ../audio_clock.cc:1724 ../editor_actions.cc:374 ../editor_actions.cc:382
|
|
#: ../gain_meter.cc:171 ../panner_ui.cc:88 ../plugin_ui.cc:391
|
|
#: ../plugin_ui.cc:634
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Av"
|
|
|
|
#: ../audio_clock.cc:1726
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Visningsläge"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:90
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:90
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:90
|
|
msgid "r"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:94
|
|
msgid "g"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. group
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:95
|
|
msgid "p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:96 ../automation_time_axis.cc:31
|
|
#: ../visual_time_axis.cc:73
|
|
msgid "h"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. height
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:97
|
|
msgid "a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:98 ../visual_time_axis.cc:72
|
|
msgid "v"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:167 ../mixer_strip.cc:85
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Spela in"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:168 ../editor_actions.cc:36 ../mixer_strip.cc:85
|
|
msgid "Solo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:169 ../editor.cc:1759 ../editor.cc:1858
|
|
#: ../mixer_strip.cc:85 ../panner_ui.cc:426
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Tysta"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:170
|
|
msgid "Edit Group"
|
|
msgstr "Redigera Grupp"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:171 ../visual_time_axis.cc:91
|
|
msgid "Display Height"
|
|
msgstr "Visningshöjd"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:172
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Spellista"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:173 ../audio_time_axis.cc:740
|
|
msgid "Automation"
|
|
msgstr "Automatisering"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:174 ../visual_time_axis.cc:92
|
|
msgid "Visual options"
|
|
msgstr "Visuella inställningar"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:175 ../visual_time_axis.cc:93
|
|
msgid "Hide this track"
|
|
msgstr "Dölj detta spår"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:332 ../mixer_strip.cc:927
|
|
msgid "No group"
|
|
msgstr "Ingen grupp"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:701 ../automation_time_axis.cc:449
|
|
#: ../imageframe_time_axis.cc:254 ../marker_time_axis.cc:210
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Höjd"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:702 ../color_manager.cc:40
|
|
#: ../imageframe_time_axis.cc:255 ../marker_time_axis.cc:211
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Färg"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:706
|
|
msgid "Hide all crossfades"
|
|
msgstr "Dölj alla övertoningar"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:707
|
|
msgid "Show all crossfades"
|
|
msgstr "Visa alla övertoningar"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:711 ../mixer_strip.cc:1011
|
|
msgid "Remote Control ID"
|
|
msgstr "Fjärrstyrnings-ID"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:717
|
|
msgid "Show all automation"
|
|
msgstr "Visa all automatisering"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:720
|
|
msgid "Show existing automation"
|
|
msgstr "Visa existerande automatisering"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:723
|
|
msgid "Hide all automation"
|
|
msgstr "Göm all automatisering"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:509
|
|
msgid "Overlaid"
|
|
msgstr "Överlappande"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:511
|
|
msgid "Stacked"
|
|
msgstr "I trappa"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:514
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Lager"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:728
|
|
msgid "Fader"
|
|
msgstr "Volym"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:733
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "Panorering"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:738
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Insticksprogram"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:746
|
|
msgid "Show waveforms"
|
|
msgstr "Visa vågformer"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:754
|
|
msgid "Traditional"
|
|
msgstr "Traditionell"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:757
|
|
msgid "Rectified"
|
|
msgstr "Korrigerad"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:760
|
|
msgid "Waveform"
|
|
msgstr "Vågform"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:770
|
|
msgid "Align with existing material"
|
|
msgstr "Efter existerande material"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:775
|
|
msgid "Align with capture time"
|
|
msgstr "Efter inspelningstiden"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:781
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Justera"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:458
|
|
msgid "Normal mode"
|
|
msgstr "Normalt läge"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:461
|
|
msgid "Tape mode"
|
|
msgstr "Band-läge"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:787 ../editor.cc:526 ../editor_actions.cc:59
|
|
#: ../mixer_strip.cc:1000 ../mixer_ui.cc:110
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:792 ../editor.cc:1921 ../editor_actions.cc:319
|
|
#: ../editor_markers.cc:507 ../imageframe_time_axis.cc:258
|
|
#: ../location_ui.cc:56 ../marker_time_axis.cc:214 ../mixer_strip.cc:1014
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:832
|
|
msgid "Name for playlist"
|
|
msgstr "Spellistans namn"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:834 ../audio_time_axis.cc:1850
|
|
#: ../editor_markers.cc:826 ../editor_mouse.cc:4672
|
|
#: ../imageframe_time_axis.cc:247 ../marker_time_axis.cc:207
|
|
#: ../meter_bridge_strip.cc:223 ../mixer_strip.cc:998 ../redirect_box.cc:750
|
|
#: ../redirect_box.cc:1064 ../route_ui.cc:732 ../visual_time_axis.cc:325
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Döp om"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:867 ../audio_time_axis.cc:907
|
|
msgid "Name for Playlist"
|
|
msgstr "Spellistans namn"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:1125 ../visual_time_axis.cc:382
|
|
msgid "a track already exists with that name"
|
|
msgstr "ett spår med det namnet existerar redan"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:1166 ../editor.cc:217
|
|
msgid "gain"
|
|
msgstr "volym"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:1206
|
|
msgid "pan"
|
|
msgstr "panorering"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:1409 ../editor.cc:1482 ../selection.cc:633
|
|
msgid "programming error: "
|
|
msgstr "programmeringsfel: "
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:1847
|
|
msgid "Current: %1"
|
|
msgstr "Aktuell: %1"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:1854
|
|
msgid "New Copy"
|
|
msgstr "Ny kopia"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:1856
|
|
msgid "Clear Current"
|
|
msgstr "Rensa aktuell"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:1858 ../editor.cc:2023 ../editor.cc:2099
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Markera"
|
|
|
|
#: ../automation_line.cc:883
|
|
msgid "automation event move"
|
|
msgstr "automatiseringshändelse: förflyttning"
|
|
|
|
#: ../automation_line.cc:885
|
|
msgid "automation range drag"
|
|
msgstr "automatiseringsomfång: dragning"
|
|
|
|
#: ../automation_line.cc:1014 ../region_gain_line.cc:61
|
|
msgid "remove control point"
|
|
msgstr "ta bort kontrollpunkt"
|
|
|
|
#: ../automation_time_axis.cc:32 ../editor_ops.cc:2886
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "Rensa"
|
|
|
|
#: ../automation_time_axis.cc:74
|
|
msgid "track height"
|
|
msgstr "spårhöjd"
|
|
|
|
#: ../automation_time_axis.cc:75
|
|
msgid "automation state"
|
|
msgstr "automatiseringstillstånd"
|
|
|
|
#: ../automation_time_axis.cc:76
|
|
msgid "clear track"
|
|
msgstr "rensa spår"
|
|
|
|
#: ../automation_time_axis.cc:77
|
|
msgid "hide track"
|
|
msgstr "dölj spår"
|
|
|
|
#: ../automation_time_axis.cc:183 ../automation_time_axis.cc:212
|
|
#: ../automation_time_axis.cc:460
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuell"
|
|
|
|
#: ../automation_time_axis.cc:185 ../automation_time_axis.cc:223
|
|
#: ../automation_time_axis.cc:464 ../editor.cc:2000 ../editor.cc:2081
|
|
#: ../gain_meter.cc:173 ../panner_ui.cc:90 ../plugin_ui.cc:394
|
|
#: ../plugin_ui.cc:636 ../sfdb_ui.cc:55
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Uppspelning"
|
|
|
|
#: ../automation_time_axis.cc:187 ../automation_time_axis.cc:234
|
|
#: ../automation_time_axis.cc:468 ../gain_meter.cc:175 ../panner_ui.cc:92
|
|
#: ../plugin_ui.cc:397 ../plugin_ui.cc:638
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Skriv"
|
|
|
|
#: ../automation_time_axis.cc:189 ../automation_time_axis.cc:245
|
|
#: ../automation_time_axis.cc:472 ../gain_meter.cc:177 ../panner_ui.cc:94
|
|
#: ../plugin_ui.cc:400 ../plugin_ui.cc:640
|
|
msgid "Touch"
|
|
msgstr "Beröring"
|
|
|
|
#: ../automation_time_axis.cc:256 ../option_editor.cc:182
|
|
#: ../option_editor.cc:188 ../plugin_ui.cc:403
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../automation_time_axis.cc:270
|
|
msgid "clear automation"
|
|
msgstr "rensa automatisering"
|
|
|
|
#: ../automation_time_axis.cc:451 ../editor_actions.cc:317
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Göm"
|
|
|
|
#: ../automation_time_axis.cc:453 ../crossfade_edit.cc:76
|
|
#: ../redirect_box.cc:1056
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Rensa"
|
|
|
|
#: ../automation_time_axis.cc:476
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Tillstånd"
|
|
|
|
#: ../canvas-imageframe.c:104
|
|
msgid "pixbuf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-imageframe.c:105
|
|
msgid "the pixbuf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-imageframe.c:110
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-imageframe.c:111 ../canvas-simpleline.c:111
|
|
#: ../canvas-simplerect.c:107
|
|
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-imageframe.c:120
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-imageframe.c:121 ../canvas-simpleline.c:121
|
|
#: ../canvas-simplerect.c:117
|
|
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-imageframe.c:129
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "bredd"
|
|
|
|
#: ../canvas-imageframe.c:130
|
|
msgid "the width"
|
|
msgstr "bredden"
|
|
|
|
#: ../canvas-imageframe.c:139
|
|
msgid "drawwidth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-imageframe.c:140
|
|
msgid "drawn width"
|
|
msgstr "uppritningsbredd"
|
|
|
|
#: ../canvas-imageframe.c:148
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "höjd"
|
|
|
|
#: ../canvas-imageframe.c:149
|
|
msgid "the height"
|
|
msgstr "höjden"
|
|
|
|
#: ../canvas-imageframe.c:157
|
|
msgid "anchor"
|
|
msgstr "ankare"
|
|
|
|
#: ../canvas-imageframe.c:158
|
|
msgid "the anchor"
|
|
msgstr "ankaret"
|
|
|
|
#: ../canvas-simpleline.c:110 ../canvas-simplerect.c:106
|
|
msgid "x1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-simpleline.c:120 ../canvas-simplerect.c:116
|
|
msgid "y1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-simpleline.c:131 ../canvas-simplerect.c:127
|
|
msgid "x2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-simpleline.c:132 ../canvas-simplerect.c:128
|
|
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-simpleline.c:141 ../canvas-simplerect.c:137
|
|
msgid "y2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-simpleline.c:142 ../canvas-simplerect.c:138
|
|
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-simpleline.c:150
|
|
msgid "color rgba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-simpleline.c:151
|
|
msgid "color of line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-simplerect.c:148
|
|
msgid "outline pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-simplerect.c:149
|
|
msgid "width in pixels of outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-simplerect.c:159
|
|
msgid "outline what"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-simplerect.c:160
|
|
msgid "which boundaries to outline (mask)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-simplerect.c:171
|
|
msgid "fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-simplerect.c:172
|
|
msgid "fill rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-simplerect.c:179
|
|
msgid "draw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-simplerect.c:180
|
|
msgid "draw rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-simplerect.c:188
|
|
msgid "outline color rgba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-simplerect.c:189
|
|
msgid "color of outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-simplerect.c:199
|
|
msgid "fill color rgba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-simplerect.c:200
|
|
msgid "color of fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../color_manager.cc:39
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: ../color_manager.cc:77
|
|
msgid "cannot open color definition file %1: %2"
|
|
msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
|
|
|
|
#: ../crossfade_edit.cc:73
|
|
msgid "ardour: x-fade edit"
|
|
msgstr "ardour: övertoningsredigerare"
|
|
|
|
#: ../crossfade_edit.cc:77 ../panner_ui.cc:442
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Nollställ"
|
|
|
|
#: ../crossfade_edit.cc:78
|
|
msgid "Fade"
|
|
msgstr "Tona"
|
|
|
|
#: ../crossfade_edit.cc:79
|
|
msgid "Out (dry)"
|
|
msgstr "Ut (torr)"
|
|
|
|
#: ../crossfade_edit.cc:80
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Ut"
|
|
|
|
#: ../crossfade_edit.cc:81
|
|
msgid "In (dry)"
|
|
msgstr "In (torr)"
|
|
|
|
#: ../crossfade_edit.cc:82
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../crossfade_edit.cc:84
|
|
msgid "With Pre-roll"
|
|
msgstr "Med För-rull"
|
|
|
|
#: ../crossfade_edit.cc:85
|
|
msgid "With Post-roll"
|
|
msgstr "Med Efter-rull"
|
|
|
|
#: ../crossfade_edit.cc:93
|
|
msgid "Fade In"
|
|
msgstr "Tona In"
|
|
|
|
#: ../crossfade_edit.cc:94
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr "Tona Ut"
|
|
|
|
#: ../crossfade_edit.cc:170 ../editor.cc:1834 ../editor_actions.cc:315
|
|
#: ../option_editor.cc:129
|
|
msgid "Audition"
|
|
msgstr "Avlyssna"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:111 gtk2_ardour/editor.cc:3572
|
|
#: gtk2_ardour/export_dialog.cc:78 gtk2_ardour/export_dialog.cc:92
|
|
#: gtk2_ardour/export_dialog.cc:893 gtk2_ardour/export_dialog.cc:1225
|
|
#: gtk2_ardour/route_ui.cc:438
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:112 gtk2_ardour/editor.cc:3560
|
|
msgid "CD Frames"
|
|
msgstr "CD-frames"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:113 gtk2_ardour/editor.cc:3562
|
|
msgid "SMPTE Frames"
|
|
msgstr "SMPTE-frames"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:114 gtk2_ardour/editor.cc:3564
|
|
msgid "SMPTE Seconds"
|
|
msgstr "SMPTE-sekunder"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:115 gtk2_ardour/editor.cc:3566
|
|
msgid "SMPTE Minutes"
|
|
msgstr "SMPTE-minuter"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:116 gtk2_ardour/editor.cc:3568
|
|
msgid "Seconds"
|
|
msgstr "Sekunder"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:117 gtk2_ardour/editor.cc:3570
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Minuter"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:109 gtk2_ardour/editor.cc:3464
|
|
msgid "Beats/32"
|
|
msgstr "Slag/32"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:119 gtk2_ardour/editor.cc:3540
|
|
msgid "Beats/16"
|
|
msgstr "Slag/16"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:120 gtk2_ardour/editor.cc:3538
|
|
msgid "Beats/8"
|
|
msgstr "Slag/8"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:121 gtk2_ardour/editor.cc:3536
|
|
msgid "Beats/4"
|
|
msgstr "Slag/4"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:122 gtk2_ardour/editor.cc:3534
|
|
msgid "Beats/3"
|
|
msgstr "Slag/3"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:123 gtk2_ardour/editor.cc:3544
|
|
msgid "Beats"
|
|
msgstr "Slag"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:124 gtk2_ardour/editor.cc:3546
|
|
msgid "Bars"
|
|
msgstr "Takter"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:125 gtk2_ardour/editor.cc:3548
|
|
msgid "Marks"
|
|
msgstr "Markörer"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:126 gtk2_ardour/editor.cc:3550
|
|
msgid "Edit Cursor"
|
|
msgstr "Redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:127 gtk2_ardour/editor.cc:3552
|
|
msgid "Region starts"
|
|
msgstr "Region börjar"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:128 gtk2_ardour/editor.cc:3554
|
|
msgid "Region ends"
|
|
msgstr "Region slutar"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:129 gtk2_ardour/editor.cc:3558
|
|
msgid "Region syncs"
|
|
msgstr "Region synkar"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:130 gtk2_ardour/editor.cc:3556
|
|
msgid "Region bounds"
|
|
msgstr "Region gränsar"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:126 gtk2_ardour/editor.cc:3511
|
|
msgid "Normal Snap"
|
|
msgstr "Vanligt fästläge "
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:127 gtk2_ardour/editor.cc:3513
|
|
msgid "Magnetic Snap"
|
|
msgstr "Magnetiskt fästläge"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:132 gtk2_ardour/editor.cc:3530
|
|
msgid "Focus Left"
|
|
msgstr "Fokus: vänster"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:133 gtk2_ardour/editor.cc:3532
|
|
msgid "Focus Right"
|
|
msgstr "Fokus: höger"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:134 gtk2_ardour/editor.cc:3534
|
|
msgid "Focus Center"
|
|
msgstr "Fokus: mitten"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:135
|
|
msgid "Focus Play"
|
|
msgstr "Fokus: startmarkören"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:136
|
|
msgid "Focus Edit"
|
|
msgstr "Fokus: redigeringspunkten"
|
|
|
|
#. time display buttons
|
|
#: ../editor.cc:185
|
|
msgid "Mins:Secs"
|
|
msgstr "Min:Sek"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:188 ../editor_rulers.cc:353
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Rutor"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:189 ../editor_rulers.cc:373
|
|
msgid "Tempo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor.cc:190 ../editor_rulers.cc:367
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "Taktart"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:191 ../editor_rulers.cc:379
|
|
msgid "Location Markers"
|
|
msgstr "Platsmarkörer"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:192 ../editor_rulers.cc:385
|
|
msgid "Range Markers"
|
|
msgstr "Omfångsmarkörer"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:193 ../editor_rulers.cc:391
|
|
msgid "Loop/Punch Ranges"
|
|
msgstr "Loop-/inslagsmarkörer"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:215
|
|
msgid "range"
|
|
msgstr "omfång"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:216
|
|
msgid "object"
|
|
msgstr "objekt"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:218
|
|
msgid "zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor.cc:219
|
|
msgid "timefx"
|
|
msgstr "tidsfx"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:220
|
|
msgid "listen"
|
|
msgstr "lyssna"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:222
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "läge"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:223
|
|
msgid "automation"
|
|
msgstr "automatisering"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:225
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "Redigeringsläge"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:226 ../editor_actions.cc:283
|
|
msgid "Snap To"
|
|
msgstr "Fäst mot"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:227
|
|
msgid "Snap Mode"
|
|
msgstr "Fästläge"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:228
|
|
msgid "Zoom Focus"
|
|
msgstr "Zoomfokus"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:469
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Zooma in"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:470
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Zooma ut"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:473
|
|
msgid "Zoom to session"
|
|
msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:488
|
|
msgid "Zoom Span"
|
|
msgstr "Zoom-räckvidd"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:501 ../editor.cc:527 ../editor_actions.cc:61 ../mixer_ui.cc:85
|
|
#: ../mixer_ui.cc:111
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:502 ../editor.cc:525
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:601 ../editor.cc:668
|
|
msgid "Regions"
|
|
msgstr "Regioner"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:641 ../editor.cc:680
|
|
msgid "Chunks"
|
|
msgstr "Bitar"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:671
|
|
msgid "Tracks/Busses"
|
|
msgstr "Spår/Bussar"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:674
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "Ögonblickskopior"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:677
|
|
msgid "Edit Groups"
|
|
msgstr "Redigeringsgrupper"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:680
|
|
msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
|
|
msgstr "Knuffa region/markering framåt"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:681
|
|
msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
|
|
msgstr "Knuffa region/markering bakåt"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:734 ../editor_mixer.cc:299
|
|
msgid "ardour: editor"
|
|
msgstr "ardour: redigerare"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:735
|
|
msgid "ardour_editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1182
|
|
msgid "ardour: editor: "
|
|
msgstr "ardour: redigerare: "
|
|
|
|
#. force name
|
|
#: ../editor.cc:1267 ../editor.cc:1276 ../editor_markers.cc:869
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. force name
|
|
#: ../editor.cc:1281 ../editor.cc:1290 ../editor_markers.cc:895
|
|
msgid "Punch"
|
|
msgstr "Inslag"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1438 ../editor_mouse.cc:1741
|
|
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1450 ../editor.cc:1467 ../redirect_box.cc:1072
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
msgstr "Avaktivera"
|
|
|
|
#. activation
|
|
#: ../editor.cc:1452 ../editor.cc:1469 ../redirect_box.cc:1070
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Aktivera"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1457 ../editor.cc:1474
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linjär"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1458 ../editor.cc:1475 ../editor_actions.cc:375
|
|
msgid "Slowest"
|
|
msgstr "Långsammast"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1459 ../editor.cc:1476 ../editor_actions.cc:376
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Långsam"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1460 ../editor.cc:1477 ../editor_actions.cc:378
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Snabb"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1461 ../editor.cc:1478 ../editor_actions.cc:380
|
|
msgid "Fastest"
|
|
msgstr "Snabbast"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1588 ../editor.cc:1596
|
|
msgid "Freeze"
|
|
msgstr "Frys"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1592
|
|
msgid "Unfreeze"
|
|
msgstr "Ofrys"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1761 ../editor.cc:1856
|
|
msgid "Unmute"
|
|
msgstr "Sluta tysta"
|
|
|
|
#. non-operative menu items for menu bar
|
|
#. show editors
|
|
#: ../editor.cc:1765 ../editor.cc:2045 ../editor.cc:2747
|
|
#: ../editor_actions.cc:26 ../editor_markers.cc:506 ../mixer_strip.cc:495
|
|
#: ../mixer_strip.cc:563 ../redirect_box.cc:1078
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigera"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1770
|
|
msgid "Convert to short"
|
|
msgstr "Konvertera till kort"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1772
|
|
msgid "Convert to full"
|
|
msgstr "Konvertera till full"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1783
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Övertoning"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1826
|
|
msgid "Popup region editor"
|
|
msgstr "Visa regionsredigerare"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1827
|
|
msgid "Raise to top layer"
|
|
msgstr "Höj till översta lagret"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1483
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Redigera..."
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1491
|
|
msgid "Define"
|
|
msgstr "Definiera"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1828
|
|
msgid "Lower to bottom layer"
|
|
msgstr "Sänk till lägsta lagret"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1830
|
|
msgid "Define sync point"
|
|
msgstr "Definiera synk.-punkt"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1831
|
|
msgid "Remove sync point"
|
|
msgstr "Ta bort synk.-punkt"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1836
|
|
msgid "Bounce"
|
|
msgstr "Skriv till disk"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1494
|
|
msgid "Sync points"
|
|
msgstr "Synkpunkter"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1839
|
|
msgid "Analyze region"
|
|
msgstr "Analysera regioner"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1851
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Lås"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1510
|
|
msgid "Lock Position"
|
|
msgstr "Lås position"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1511
|
|
msgid "Unlock Position"
|
|
msgstr "Frigör position"
|
|
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1755
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr "Ogenomskinlig"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1515
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Genomskinlig"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1852
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Lås upp"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1862
|
|
msgid "Original position"
|
|
msgstr "Ursprunglig position"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1773
|
|
msgid "Reset Envelope"
|
|
msgstr "Nollställ konvolut"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1775
|
|
msgid "Envelope Visible"
|
|
msgstr "Konvolut synligt"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1782
|
|
msgid "Envelope Active"
|
|
msgstr "Konvolut aktivt"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1868
|
|
msgid "Toggle envelope visibility"
|
|
msgstr "Ändra konvolutsvisning"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1869
|
|
msgid "Toggle envelope active"
|
|
msgstr "Slå på/av konvolut"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1873
|
|
msgid "DeNormalize"
|
|
msgstr "Avnormalisera"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1875
|
|
msgid "Normalize"
|
|
msgstr "Normalisera"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1563
|
|
msgid "Quantize"
|
|
msgstr "Kvantisera"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1570 gtk2_ardour/editor.cc:1638
|
|
msgid "Add range markers"
|
|
msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1572
|
|
msgid "Set range selection"
|
|
msgstr "Ställ in omfångsmarkering"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1582
|
|
msgid "Nudge forward"
|
|
msgstr "Knuffa framåt"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1583
|
|
msgid "Nudge backward"
|
|
msgstr "Knuffa bakåt"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1584
|
|
msgid "Nudge forward by capture offset"
|
|
msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1585
|
|
msgid "Nudge backward by capture offset"
|
|
msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1587 gtk2_ardour/editor.cc:1788
|
|
msgid "Nudge"
|
|
msgstr "Knuffa"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1878
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Motsatt riktning"
|
|
|
|
#. range related stuff
|
|
#: ../editor.cc:1884
|
|
msgid "Add Range Markers"
|
|
msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1804
|
|
msgid "Set Range Selection"
|
|
msgstr "Definiera omfångsmarkering"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1885
|
|
msgid "Set Range"
|
|
msgstr "Definiera omfång"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1894
|
|
msgid "Nudge fwd"
|
|
msgstr "Knuffa framåt"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1895
|
|
msgid "Nudge bwd"
|
|
msgstr "Knuffa bakåt"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1896
|
|
msgid "Nudge fwd by capture offset"
|
|
msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1897
|
|
msgid "Nudge bwd by capture offset"
|
|
msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1906
|
|
msgid "Start to edit cursor"
|
|
msgstr "Början till redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1907
|
|
msgid "Edit cursor to end"
|
|
msgstr "Redigeringspunkten till slutet"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1909 ../gain_meter.cc:180 ../gain_meter.cc:808
|
|
#: ../panner_ui.cc:97 ../panner_ui.cc:802
|
|
msgid "Trim"
|
|
msgstr "Beskär"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1912
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Dela"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1915
|
|
msgid "Make mono regions"
|
|
msgstr "Skapa monoregioner"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1918
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicera"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1600
|
|
msgid "Fill track"
|
|
msgstr "Fyll spåret"
|
|
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1919
|
|
msgid "Fill Track"
|
|
msgstr "Fyll spåret"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1776
|
|
msgid "Play range"
|
|
msgstr "Spela omfång"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1923
|
|
msgid "Destroy"
|
|
msgstr "Förstör"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1954
|
|
msgid "Loop range"
|
|
msgstr "Loop-omfång"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1958
|
|
msgid "Analyze range"
|
|
msgstr "Analysera omfång"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1962
|
|
msgid "Separate range to track"
|
|
msgstr "Separera omfång till spår"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1963
|
|
msgid "Separate range to region list"
|
|
msgstr "Separera omfång till regionlista"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1966
|
|
msgid "Select all in range"
|
|
msgstr "Markera allt i omfång"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_markers.cc:515
|
|
msgid "Select Range"
|
|
msgstr "Markera omfång"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1968 ../editor.cc:2013
|
|
msgid "Set range to loop range"
|
|
msgstr "Ställ in omfång till loop-omfånget"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1969 ../editor.cc:2014
|
|
msgid "Set range to punch range"
|
|
msgstr "Ställ in omfång till inslagsomfånget"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1971
|
|
msgid "Crop region to range"
|
|
msgstr "Beskär region till omfång"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1972
|
|
msgid "Fill range with region"
|
|
msgstr "Fyll omfång med region"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1973
|
|
msgid "Duplicate range"
|
|
msgstr "Duplicera region"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1974
|
|
msgid "Create chunk from range"
|
|
msgstr "Skapa bit från omfång"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1976
|
|
msgid "Bounce range"
|
|
msgstr "Omfång till disk"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1977
|
|
msgid "Export range"
|
|
msgstr "Exportera omfång"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1979
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Omfång"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1994 ../editor.cc:2079
|
|
msgid "Play from edit cursor"
|
|
msgstr "Spela från redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1995 ../editor.cc:2080
|
|
msgid "Play from start"
|
|
msgstr "Spela från början"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1996
|
|
msgid "Play region"
|
|
msgstr "Spela region"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1998
|
|
msgid "Loop Region"
|
|
msgstr "Loopa region"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1691
|
|
msgid "Loop region"
|
|
msgstr "Loopa region"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1701
|
|
msgid "Select all in track"
|
|
msgstr "Markera allt i spåret"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1701
|
|
msgid "Select all in tracks"
|
|
msgstr "Markera allt i spåren"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1705
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Markera allt"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2008 ../editor.cc:2089
|
|
msgid "Select All in track"
|
|
msgstr "Markera allt i spåret"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2009 ../editor.cc:2090 ../redirect_box.cc:1066
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Markera allt"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2010 ../editor.cc:2091
|
|
msgid "Invert selection in track"
|
|
msgstr "Invertera i spåret"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2016 ../editor.cc:2094
|
|
msgid "Select all after edit cursor"
|
|
msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2017 ../editor.cc:2095
|
|
msgid "Select all before edit cursor"
|
|
msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2018 ../editor.cc:2096
|
|
msgid "Select all after playhead"
|
|
msgstr "Markera allt efter startmarkören"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2019 ../editor.cc:2097
|
|
msgid "Select all before playhead"
|
|
msgstr "Markera allt innan startmarkören"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2020
|
|
msgid "Select all between cursors"
|
|
msgstr "Markera allt mellan markörerna"
|
|
|
|
#. standard editing stuff
|
|
#: ../editor.cc:2031 ../editor.cc:2107 ../editor.cc:3482
|
|
#: ../editor_actions.cc:213 ../redirect_box.cc:1059
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Klipp"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2032 ../editor.cc:2108 ../editor.cc:3484
|
|
#: ../editor_actions.cc:218 ../redirect_box.cc:1061
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiera"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2033
|
|
msgid "Paste at edit cursor"
|
|
msgstr "Klistra in vid redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2034
|
|
msgid "Paste at mouse"
|
|
msgstr "Klistra in vid muspekaren"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2038 ../editor.cc:3489
|
|
msgid "Align"
|
|
msgstr "Justera"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2039 ../editor.cc:3491
|
|
msgid "Align Relative"
|
|
msgstr "Justera relativt"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1747
|
|
msgid "Align relative"
|
|
msgstr "Justera relativt"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2043
|
|
msgid "Insert chunk"
|
|
msgstr "Infoga bit"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2050
|
|
msgid "Insert Selected Region"
|
|
msgstr "Infoga vald region"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2051
|
|
msgid "Insert Existing Audio"
|
|
msgstr "Infoga ljudfil"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2060 ../editor.cc:2116
|
|
msgid "Nudge entire track fwd"
|
|
msgstr "Knuffa spåret framåt"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2061 ../editor.cc:2117
|
|
msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
|
|
msgstr "Knuffa spåret framåt efter redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2062 ../editor.cc:2118
|
|
msgid "Nudge entire track bwd"
|
|
msgstr "Knuffa spåret bakåt"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2063 ../editor.cc:2119
|
|
msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
|
|
msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2109 ../editor.cc:3486 ../editor_actions.cc:220
|
|
#: ../redirect_box.cc:1063
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Klistra in"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:2608
|
|
msgid "Select/Move Objects"
|
|
msgstr "Markera/flytta objekt"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:2609
|
|
msgid "Select/Move Ranges"
|
|
msgstr "Markera/flytta omfång"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:2610
|
|
msgid "Draw Gain Automation"
|
|
msgstr "Rita volymautomatisering"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:2611
|
|
msgid "Select Zoom Range"
|
|
msgstr "Markera zoom-omfång"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:2612
|
|
msgid "Stretch/Shrink Regions"
|
|
msgstr "Förläng/förkorta regioner"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:2613
|
|
msgid "Listen to Specific Regions"
|
|
msgstr "Lyssna på specifika regioner"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:2454
|
|
msgid "Edit MIDI Notes"
|
|
msgstr "Redigera MIDI-noter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2745
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "Början:"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2746
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "Slut:"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:3361 ../editor.cc:3401
|
|
msgid "set selected regions"
|
|
msgstr "ställ in valda regioner"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:3457 ../editor_actions.cc:203
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Ångra"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:3459
|
|
msgid "Undo (%1)"
|
|
msgstr "Ångra (%1)"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:3469 ../editor_actions.cc:205
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Gör om"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:3471
|
|
msgid "Redo (%1)"
|
|
msgstr "Gör om (%1)"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:3505
|
|
msgid "... as new track"
|
|
msgstr "... som nytt spår"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:3506
|
|
msgid "... as new region"
|
|
msgstr "... som ny region"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:3508
|
|
msgid "Import audio (copy)"
|
|
msgstr "Importera ljudfil (kopiera)"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:3511
|
|
msgid "Remove last capture"
|
|
msgstr "Ta bort senaste inspelningen"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:3535
|
|
msgid "Duplicate how many times?"
|
|
msgstr "Duplicera hur många gånger?"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:4021
|
|
msgid ""
|
|
"Playlist %1 is currently unused.\n"
|
|
"If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
|
|
"If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spellista %1 används inte.\n"
|
|
"Om den lämnas ifred kommer inga filer använda av den rensas.\n"
|
|
"Om den tas bort kommer filer som används av den att rensas."
|
|
|
|
#: ../editor.cc:4029
|
|
msgid "Delete playlist"
|
|
msgstr "Radera spellista"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:4030
|
|
msgid "Keep playlist"
|
|
msgstr "Behåll spellista"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:4031 ../editor_audio_import.cc:236 ../editor_ops.cc:2049
|
|
#: ../editor_timefx.cc:70 ../export_dialog.cc:970 ../io_selector.cc:58
|
|
#: ../io_selector.cc:792 ../redirect_box.cc:902 ../tempo_dialog.cc:19
|
|
#: ../tempo_dialog.cc:36 ../tempo_dialog.cc:201 ../tempo_dialog.cc:219
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:4198
|
|
msgid "new playlists"
|
|
msgstr "nya spellistor"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:4206
|
|
msgid "copy playlists"
|
|
msgstr "kopiera spellistor"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:4214
|
|
msgid "clear playlists"
|
|
msgstr "rensa spellistor"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:27
|
|
msgid "Select regions"
|
|
msgstr "Markera regioner"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:28
|
|
msgid "Select range operations"
|
|
msgstr "Markera omfångsåtgärder"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:29
|
|
msgid "Move edit cursor"
|
|
msgstr "Flytta redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:30
|
|
msgid "Region operations"
|
|
msgstr "Regionsåtgärder"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:31
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Verktyg"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:32
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:33
|
|
msgid "ZoomFocus"
|
|
msgstr "Zoomfokus"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:34
|
|
msgid "Meter hold"
|
|
msgstr "Nivåmätartopphållning"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:35
|
|
msgid "Meter falloff"
|
|
msgstr "Nivåmätarnedfall"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:37
|
|
msgid "Crossfades"
|
|
msgstr "Övertoningar"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:38
|
|
msgid "Monitoring"
|
|
msgstr "Medhörning"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:39
|
|
msgid "Autoconnect"
|
|
msgstr "Automatisk anslutning"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:40
|
|
msgid "Layering"
|
|
msgstr "Lager"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:43
|
|
msgid "Timecode fps"
|
|
msgstr "Tidskod-FPS"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:44
|
|
msgid "Pullup / Pulldown"
|
|
msgstr "Uppåtdrag / Nedåtdrag"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:45
|
|
msgid "Subframes"
|
|
msgstr "Underrutor"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:388
|
|
msgid "29.97 drop"
|
|
msgstr "29.97 fall"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:390
|
|
msgid "30 drop"
|
|
msgstr "30 fall"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:41
|
|
msgid "Metering"
|
|
msgstr "Nivåmätning"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:42
|
|
msgid "Fall off rate"
|
|
msgstr "Nedfallshastighet"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:43
|
|
msgid "Hold Time"
|
|
msgstr "Hållningslängd"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:44
|
|
msgid "Add Existing Audio"
|
|
msgstr "Lägg till ljudfil"
|
|
|
|
#. add named actions for the editor
|
|
#: ../editor_actions.cc:49
|
|
msgid "Show Editor Mixer"
|
|
msgstr "Visa redigeringsmixer"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:54
|
|
msgid "Span Entire Overlap"
|
|
msgstr "Sträck över hela överlappningen"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:56 ../editor_actions.cc:383
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Kort"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:63
|
|
msgid "Created Automatically"
|
|
msgstr "Skapas automatiskt"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:66
|
|
msgid "Playhead to Next Region Start"
|
|
msgstr "Startmarkören till nästa regionstart"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:68
|
|
msgid "Playhead to Next Region End"
|
|
msgstr "Startmarkören till nästa regionslut"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:70
|
|
msgid "Playhead to Next Region Sync"
|
|
msgstr "Startmarkören till nästa regionsynk.-punkten"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:73
|
|
msgid "Playhead to Previous Region Start"
|
|
msgstr "Startmarkören till förra regionstarten"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:75
|
|
msgid "Playhead to Previous Region End"
|
|
msgstr "Startmarkören till förra regionslutet"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:77
|
|
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
|
|
msgstr "Startmarkören till förra regionsynk.-punkten"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:80
|
|
msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
|
|
msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionstart"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:82
|
|
msgid "Edit Cursor to Next Region End"
|
|
msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionslut"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:84
|
|
msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
|
|
msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionssynk.-punkt"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:87
|
|
msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
|
|
msgstr "Redigeringspunkten till förra regionstart"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:89
|
|
msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
|
|
msgstr "Redigeringspunkten till förra regionslutet"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:91
|
|
msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
|
|
msgstr "Redigeringspunkten till förra regionssynk.-punkten"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:94
|
|
msgid "Playhead to Range Start"
|
|
msgstr "Startmarkören till omfångstarten"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:96
|
|
msgid "Playhead to Range End"
|
|
msgstr "Startmarkören till omfångslutet"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:99
|
|
msgid "Edit Cursor to Range Start"
|
|
msgstr "Redigeringspunkten till omfångstarten"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:101
|
|
msgid "Edit Cursor to Range End"
|
|
msgstr "Redigeringspunkten till omfångslutet"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:104 ../editor_ops.cc:1364
|
|
msgid "select all"
|
|
msgstr "Markera allt"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:106
|
|
msgid "Select All After Edit Cursor"
|
|
msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:108
|
|
msgid "Select All Before Edit Cursor"
|
|
msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:111
|
|
msgid "Select All After Playhead"
|
|
msgstr "Markera allt efter startmarkören"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:113
|
|
msgid "Select All Before Playhead"
|
|
msgstr "Markera allt innan startmarkören"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:115
|
|
msgid "Select All Between Cursors"
|
|
msgstr "Markera allt mellan markörerna"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:118
|
|
msgid "Select All in Punch Range"
|
|
msgstr "Markera allt i inslagsomfånget"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:120
|
|
msgid "Select All in Loop Range"
|
|
msgstr "Markera allt i loop-omfånget"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:123
|
|
msgid "Jump Forward to Mark"
|
|
msgstr "Hoppa framåt till markör"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:125
|
|
msgid "Jump Backward to Mark"
|
|
msgstr "Hoppa framåt till markör"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:127
|
|
msgid "Add Location from Playhead"
|
|
msgstr "Lägg till Plats från startmarkören"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:130
|
|
msgid "Nudge Forward"
|
|
msgstr "Knuffa framåt"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:129
|
|
msgid "Add Mark from Playhead"
|
|
msgstr "Lägg till markör utifrån startmarkören"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:132
|
|
msgid "Nudge Next Forward"
|
|
msgstr "Knuffa nästa framåt"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:134
|
|
msgid "Nudge Backward"
|
|
msgstr "Knuffa bakåt"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:136
|
|
msgid "Nudge Next Backward"
|
|
msgstr "Knuffa nästa bakåt"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:139
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zooma ut"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:141
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zooma in"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:143
|
|
msgid "Zoom to Session"
|
|
msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:146
|
|
msgid "Scroll Tracks Up"
|
|
msgstr "Skrolla spår uppåt"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:148
|
|
msgid "Scroll Tracks Down"
|
|
msgstr "Skrolla spår ner"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:150
|
|
msgid "Step Tracks Up"
|
|
msgstr "Stega spår uppåt"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:152
|
|
msgid "Step Tracks Down"
|
|
msgstr "Stega spår neråt"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:155
|
|
msgid "Scroll Backward"
|
|
msgstr "Skrolla bakåt"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:157
|
|
msgid "Scroll Forward"
|
|
msgstr "Skrolla framåt"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:159
|
|
msgid "goto"
|
|
msgstr "gå till"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:161
|
|
msgid "Center Playhead"
|
|
msgstr "Centrera startmarkören"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:163
|
|
msgid "Center Edit Cursor"
|
|
msgstr "Centrera redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:165
|
|
msgid "Playhead Forward"
|
|
msgstr "Startmarkören framåt"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:168
|
|
msgid "Playhead forward"
|
|
msgstr "Startmarkören framåt"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:167
|
|
msgid "Playhead Backward"
|
|
msgstr "Startmarkören bakåt"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:169
|
|
msgid "Playhead to Edit"
|
|
msgstr "Startmarkören till redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:171
|
|
msgid "Edit to Playhead"
|
|
msgstr "Redigeringspunkten till Startmarkören"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:174
|
|
msgid "Align Regions Start"
|
|
msgstr "Justera regioners start"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:176
|
|
msgid "Align Regions Start Relative"
|
|
msgstr "Justera regioners start relativt"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:178
|
|
msgid "Align Regions End"
|
|
msgstr "Justera regions slut"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:180
|
|
msgid "Align Regions End Relative"
|
|
msgstr "Justera regions slut relativt"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:183
|
|
msgid "Align Regions Sync"
|
|
msgstr "Justera regions synk."
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:185
|
|
msgid "Align Regions Sync Relative"
|
|
msgstr "Justera regions synk. relativt"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:188
|
|
msgid "Audition at Mouse"
|
|
msgstr "Avlyssning vid muspekaren"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:190
|
|
msgid "Brush at Mouse"
|
|
msgstr "Måla vid mus"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:192
|
|
msgid "Set Edit Cursor"
|
|
msgstr "Placera redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:194
|
|
msgid "Mute/Unmute Region"
|
|
msgstr "Tysta/stäng av tysta region"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:196
|
|
msgid "Set Playhead"
|
|
msgstr "Placera startmarkör"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:198
|
|
msgid "Split Region"
|
|
msgstr "Dela region"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:200
|
|
msgid "Set Region Sync Position"
|
|
msgstr "Definiera regionssynk.-position"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:208
|
|
msgid "Export Session"
|
|
msgstr "Exportera session"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:210
|
|
msgid "Export Range"
|
|
msgstr "Expoerta omfång"
|
|
|
|
#. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
|
|
#: ../editor_actions.cc:216
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Radera"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:222
|
|
msgid "Duplicate Region"
|
|
msgstr "Duplicera region"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:224
|
|
msgid "Duplicate Range"
|
|
msgstr "Duplicera omfång"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:226
|
|
msgid "Insert Region"
|
|
msgstr "Infoga region"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:228
|
|
msgid "Reverse Region"
|
|
msgstr "Motsatt riktning"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:230
|
|
msgid "Normalize Regions"
|
|
msgstr "Normalisera regioner"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:257
|
|
msgid "Quantize Regions"
|
|
msgstr "Kvantisera regioner"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:232
|
|
msgid "crop"
|
|
msgstr "Beskär"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:234
|
|
msgid "Insert Chunk"
|
|
msgstr "Infoga bit"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:237
|
|
msgid "Split at edit cursor"
|
|
msgstr "Dela vid redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:240
|
|
msgid "Start Range"
|
|
msgstr "Startomfång"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:242
|
|
msgid "Finish Range"
|
|
msgstr "Slutomfång"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:244
|
|
msgid "Finish add Range"
|
|
msgstr "Lägg till slutomfång"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:247
|
|
msgid "Extend Range to End of Region"
|
|
msgstr "Utöka omfång till slutet av regionen"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:249
|
|
msgid "Extend Range to Start of Region"
|
|
msgstr "Utöka omfång till början av regionen"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:252
|
|
msgid "Follow Playhead"
|
|
msgstr "Följ startmarkören"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:260
|
|
msgid "Zoom Focus Left"
|
|
msgstr "Zoomfokus: vänster"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:262
|
|
msgid "Zoom Focus Right"
|
|
msgstr "Zoomfokus: höger"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:264
|
|
msgid "Zoom Focus Center"
|
|
msgstr "Zoomfokus: center"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:266
|
|
msgid "Zoom Focus Playhead"
|
|
msgstr "Zoomfokus: startmarkören"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:268
|
|
msgid "Zoom Focus Edit"
|
|
msgstr "Zoomfokus: redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:274
|
|
msgid "Object Tool"
|
|
msgstr "Objektverktyg"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:275
|
|
msgid "Range Tool"
|
|
msgstr "Omfångsverktyg"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:276
|
|
msgid "Gain Tool"
|
|
msgstr "Volymverktyg"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:277
|
|
msgid "Zoom Tool"
|
|
msgstr "Zoomverktyg"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:278
|
|
msgid "Timefx Tool"
|
|
msgstr "TidsFX-verktyg"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:285
|
|
msgid "Snap to frame"
|
|
msgstr "Fäst mot frames"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:286
|
|
msgid "Snap to cd frame"
|
|
msgstr "Fäst mot CD-frames"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:287
|
|
msgid "Snap to SMPTE frame"
|
|
msgstr "Fäst mot SMPTE-frames"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:288
|
|
msgid "Snap to SMPTE seconds"
|
|
msgstr "Fäst mot SMPTE-sekunder"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:289
|
|
msgid "Snap to SMPTE minutes"
|
|
msgstr "Fäst mot SMPTE-minuter"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:290
|
|
msgid "Snap to seconds"
|
|
msgstr "Fäst mot sekunder"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:291
|
|
msgid "Snap to minutes"
|
|
msgstr "Fäst mot minuter"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:292
|
|
msgid "Snap to thirtyseconds"
|
|
msgstr "Fäst mot trettio sekunder"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:293
|
|
msgid "Snap to asixteenthbeat"
|
|
msgstr "Fäst mot en sextondel"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:294
|
|
msgid "Snap to eighths"
|
|
msgstr "Fäst mot åttondelar"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:295
|
|
msgid "Snap to quarters"
|
|
msgstr "Fäst mot fjärdedelar"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:296
|
|
msgid "Snap to thirds"
|
|
msgstr "Fäst mot redjedelar"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:297
|
|
msgid "Snap to beat"
|
|
msgstr "Fäst mot slag"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:298
|
|
msgid "Snap to bar"
|
|
msgstr "Fäst mot takt"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:299
|
|
msgid "Snap to mark"
|
|
msgstr "Fäst mot markörer"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:300
|
|
msgid "Snap to edit cursor"
|
|
msgstr "Fäst mot redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:301
|
|
msgid "Snap to region start"
|
|
msgstr "Fäst mot regionstart"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:302
|
|
msgid "Snap to region end"
|
|
msgstr "Fäst mot regionslut"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:303
|
|
msgid "Snap to region sync"
|
|
msgstr "Fäst mot regionssynk.-punkt"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:304
|
|
msgid "Snap to region boundary"
|
|
msgstr "Fäst mot regionsgräns"
|
|
|
|
#. the region list popup menu
|
|
#: ../editor_actions.cc:313
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Sortera"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:321
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Visa allt"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:322
|
|
msgid "Show automatic regions"
|
|
msgstr "Visa automatiska regioner"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:324
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Stigande"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:326
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Fallande"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:329
|
|
msgid "By Region Name"
|
|
msgstr "utifrån Regionens namn"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:331
|
|
msgid "By Region Length"
|
|
msgstr "utifrån Regionens längd"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:333
|
|
msgid "By Region Position"
|
|
msgstr "utifrån Regionens position"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:335
|
|
msgid "By Region Timestamp"
|
|
msgstr "utifrån Regionens tidstämpel"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:337
|
|
msgid "By Region Start in File"
|
|
msgstr "utifrån Regionens start i filen"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:339
|
|
msgid "By Region End in File"
|
|
msgstr "utifrån Regionens slut i filen"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:341
|
|
msgid "By Source File Name"
|
|
msgstr "utifrån Källfilens namn"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:343
|
|
msgid "By Source File Length"
|
|
msgstr "utifrån Källfilens längd"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:345
|
|
msgid "By Source File Creation Date"
|
|
msgstr "utifrån Källfilens skapelsedatum"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:347
|
|
msgid "By Source Filesystem"
|
|
msgstr "utifrån Källfilsystemet"
|
|
|
|
#. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
|
|
#: ../editor_actions.cc:353
|
|
msgid "Add External Audio"
|
|
msgstr "Lägg till ljudfil"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:355
|
|
msgid "as Region(s)"
|
|
msgstr "som region(er)"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:357
|
|
msgid "as Tracks"
|
|
msgstr "som spår"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:360
|
|
msgid "as Tape Tracks"
|
|
msgstr "som rullbandsspår"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:359
|
|
msgid "to Tracks"
|
|
msgstr "till spår"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:362
|
|
msgid "Show Waveforms"
|
|
msgstr "Visa vågformer"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:363
|
|
msgid "Show Waveforms While Recording"
|
|
msgstr "Visa vågformer vid inspelning"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:364
|
|
msgid "Show Measures"
|
|
msgstr "Visa rutnät"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:377 ../editor_actions.cc:384
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:379
|
|
msgid "Faster"
|
|
msgstr "Snabbare"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:385
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Lång"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:389
|
|
msgid "Later is Higher"
|
|
msgstr "Senare är högre"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:390
|
|
msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
|
|
msgstr "Senast flyttade/tillagda är högre"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:391
|
|
msgid "Most Recently Added is Higher"
|
|
msgstr "Senast tillagda är högre"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:408
|
|
msgid "80 per frame"
|
|
msgstr "80 per ruta"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:409
|
|
msgid "100 per frame"
|
|
msgstr "100 per ruta"
|
|
|
|
#: ../editor_audio_import.cc:72
|
|
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
|
|
msgstr "Du kan inte importera en ljudfil innan du har laddat en session."
|
|
|
|
#: ../editor_audio_import.cc:77
|
|
msgid "Add existing audio to session"
|
|
msgstr "Lägg till ljudfil(er) till sessionen"
|
|
|
|
#: ../editor_audio_import.cc:142
|
|
msgid "ardour: importing %1"
|
|
msgstr "ardour: importerar %1"
|
|
|
|
#: ../editor_audio_import.cc:146
|
|
msgid "Cancel Import"
|
|
msgstr "Avbryt importering"
|
|
|
|
#: ../editor_audio_import.cc:224
|
|
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
|
|
msgstr "Redigerare: kan inte öppna filen \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
#: ../editor_audio_import.cc:232
|
|
msgid "Cancel entire import"
|
|
msgstr "Avbryt hela importen"
|
|
|
|
#: ../editor_audio_import.cc:233
|
|
msgid "Don't embed it"
|
|
msgstr "Infoga inte"
|
|
|
|
#: ../editor_audio_import.cc:234
|
|
msgid "Embed all without questions"
|
|
msgstr "Infoga alla"
|
|
|
|
#: ../editor_audio_import.cc:239
|
|
msgid "Embed it anyway"
|
|
msgstr "Infoga ändå"
|
|
|
|
#: ../editor_audio_import.cc:242
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"Denna ljudfils samplingsfrekvens matchar inte sessionens!"
|
|
|
|
#: ../editor_audio_import.cc:275
|
|
msgid "could not open %1"
|
|
msgstr "kunde inte öppna %1"
|
|
|
|
#: ../editor_audio_import.cc:320
|
|
msgid "insert sndfile"
|
|
msgstr "infoga ljudfil"
|
|
|
|
#. stuff for the verbose canvas cursor
|
|
#: ../editor_canvas.cc:117
|
|
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_edit_groups.cc:52 ../mixer_ui.cc:735
|
|
msgid "Activate All"
|
|
msgstr "Aktivera alla"
|
|
|
|
#: ../editor_edit_groups.cc:53 ../mixer_ui.cc:736
|
|
msgid "Disable All"
|
|
msgstr "Avaktivera alla"
|
|
|
|
#: ../editor_edit_groups.cc:55 ../mixer_ui.cc:738
|
|
msgid "Add group"
|
|
msgstr "Lägg till grupp"
|
|
|
|
#: ../editor_edit_groups.cc:228 ../mixer_ui.cc:969
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "namnlös"
|
|
|
|
#: ../editor_edit_groups.cc:257 ../mixer_ui.cc:833
|
|
msgid "-all-"
|
|
msgstr "-alla-"
|
|
|
|
#: ../editor_export_audio.cc:64
|
|
msgid ""
|
|
"There is no selection to export.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select a selection using the range mouse mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns ingen markering att exportera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Markera en markering i omfångsläget"
|
|
|
|
#: ../editor_export_audio.cc:109
|
|
msgid ""
|
|
"There are no ranges to export.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
|
|
msgstr ""
|
|
"TDet finns inga omfång att exportera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skapa 1 eller flera omfång genom att dra musen i omfångs-fältet."
|
|
|
|
#: ../editor_imageframe.cc:624 ../editor_imageframe.cc:654
|
|
msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_imageframe.cc:847 ../editor_imageframe.cc:869
|
|
msgid "programming error: no MarkerView selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_keyboard.cc:104
|
|
msgid "mute region"
|
|
msgstr "tysta region"
|
|
|
|
#: ../editor_keys.cc:45
|
|
msgid "keyboard selection"
|
|
msgstr "tangentbordsmarkering"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:291 ../editor_ops.cc:1291 ../editor_ops.cc:1304
|
|
#: ../editor_ops.cc:1322 ../location_ui.cc:773
|
|
msgid "add marker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:306 ../editor_markers.cc:379 ../editor_markers.cc:551
|
|
#: ../editor_markers.cc:569 ../editor_markers.cc:588 ../editor_markers.cc:607
|
|
#: ../editor_markers.cc:637 ../editor_markers.cc:665 ../editor_markers.cc:693
|
|
#: ../editor_markers.cc:731 ../editor_markers.cc:758 ../editor_markers.cc:781
|
|
#: ../editor_markers.cc:800 ../editor_mouse.cc:2014 ../editor_mouse.cc:4274
|
|
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:330 ../location_ui.cc:655
|
|
msgid "remove marker"
|
|
msgstr "ta bort markör"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:457
|
|
msgid "Locate to Mark"
|
|
msgstr "Placera startmarkör här"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:458
|
|
msgid "Play from Mark"
|
|
msgstr "Spela from markör"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:459
|
|
msgid "Set Mark from Playhead"
|
|
msgstr "Placera markör från startmarkören"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:463
|
|
msgid "Rename Mark"
|
|
msgstr "Byt namn på markör"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:464
|
|
msgid "Hide Mark"
|
|
msgstr "Göm markör"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:465
|
|
msgid "Remove Mark"
|
|
msgstr "Ta bort markör"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:478 ../editor_markers.cc:534
|
|
msgid "Locate to Range Mark"
|
|
msgstr "Flytta startmarköer till omfångsmarkör"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:479 ../editor_markers.cc:535
|
|
msgid "Play from Range Mark"
|
|
msgstr "Spela från omfångmarkör"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:480
|
|
msgid "Loop Range"
|
|
msgstr "Loopa omfång"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:481 ../editor_markers.cc:536
|
|
msgid "Set Range Mark from Playhead"
|
|
msgstr "Placera omfångsmarkör från startmarkören"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:482 ../editor_markers.cc:537
|
|
msgid "Set Range from Range Selection"
|
|
msgstr "Sätt omfång från omfångsmarkering"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:486
|
|
msgid "Rename Range"
|
|
msgstr "Byt namn på omfång"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:487 ../editor_markers.cc:539
|
|
msgid "Hide Range"
|
|
msgstr "Göm omfång"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:488
|
|
msgid "Remove Range"
|
|
msgstr "Ta bort omfång"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:492 ../editor_markers.cc:541
|
|
msgid "Separate Regions in Range"
|
|
msgstr "Separera regioner i omfånget"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:493 ../editor_markers.cc:542
|
|
msgid "Select All in Range"
|
|
msgstr "Markera allt i omfånget"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:519
|
|
msgid "Set Loop Range"
|
|
msgstr "Sätt loop-omfång här"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:520
|
|
msgid "Set Punch Range"
|
|
msgstr "Sätt inslagsomfång här"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:814
|
|
msgid "New Name:"
|
|
msgstr "Nytt namn:"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:817
|
|
msgid "ardour: rename mark"
|
|
msgstr "ardour: byt namn på markör"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:819
|
|
msgid "ardour: rename range"
|
|
msgstr "ardour: byt namn på omfång"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:839
|
|
msgid "rename marker"
|
|
msgstr "byt namn på markör"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:864
|
|
msgid "set loop range"
|
|
msgstr "ställ in loop-omfång"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:890
|
|
msgid "set punch range"
|
|
msgstr "ställ in inslagsomfång"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:102
|
|
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:312
|
|
msgid "select on click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:1589
|
|
msgid "programming error: start_grab called without drag item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:1813
|
|
msgid "change fade in length"
|
|
msgstr "ändra intoningslängd"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:1831
|
|
msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:1905
|
|
msgid "change fade out length"
|
|
msgstr "ändra uttoningslängd"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:1924
|
|
msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:2141
|
|
msgid "move marker"
|
|
msgstr "flytta markör"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:2164 ../editor_mouse.cc:2195
|
|
#: ../editor_tempodisplay.cc:458
|
|
msgid ""
|
|
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:2263
|
|
msgid "copy meter mark"
|
|
msgstr "kopiera taktartsmarkör"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:2273
|
|
msgid "move meter mark"
|
|
msgstr "flytta taktartsmarkör"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:2288 ../editor_mouse.cc:2321
|
|
#: ../editor_tempodisplay.cc:330 ../editor_tempodisplay.cc:408
|
|
#: ../editor_tempodisplay.cc:427
|
|
msgid ""
|
|
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:2293 ../editor_mouse.cc:2326
|
|
#: ../editor_tempodisplay.cc:335 ../editor_tempodisplay.cc:413
|
|
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:2393
|
|
msgid "copy tempo mark"
|
|
msgstr "kopiera tempomarkör"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:2403
|
|
msgid "move tempo mark"
|
|
msgstr "flytta tempomarkör"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:2417 ../editor_mouse.cc:2436 ../editor_mouse.cc:2449
|
|
msgid ""
|
|
"programming error: control point canvas item has no control point object "
|
|
"pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:2554
|
|
msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:2663
|
|
msgid "move region(s)"
|
|
msgstr "flytta region(er)"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:2726
|
|
msgid "Drag region brush"
|
|
msgstr "Dra regionspensel"
|
|
|
|
#. don't copy again
|
|
#. this is committed in the grab finished callback.
|
|
#: ../editor_mouse.cc:2750
|
|
msgid "Drag region copy"
|
|
msgstr "Dra regionskopia"
|
|
|
|
#. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
|
|
#. creating the new region and another for moving it.
|
|
#.
|
|
#: ../editor_mouse.cc:3608
|
|
msgid "selection grab"
|
|
msgstr "markeringsgrepp"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:3649
|
|
msgid "cancel selection"
|
|
msgstr "avbryt markering"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:3759
|
|
msgid "range selection"
|
|
msgstr "omfångsmarkering"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:3775
|
|
msgid "trim selection start"
|
|
msgstr "beskär markerings början"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:3791
|
|
msgid "trim selection end"
|
|
msgstr "beskär markerings slut"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:3808
|
|
msgid "move selection"
|
|
msgstr "flytta markering"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:4194
|
|
msgid "Start point trim"
|
|
msgstr "Beskär startpunkt"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:4222
|
|
msgid "End point trim"
|
|
msgstr "Beskär slutpunkt"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:4261
|
|
msgid "trimmed region"
|
|
msgstr "Beskuren region"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:4399
|
|
msgid "new range marker"
|
|
msgstr "ny omfångsmarkör"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:4641
|
|
msgid "select regions"
|
|
msgstr "välj regioner"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:4670
|
|
msgid "Name for region:"
|
|
msgstr "Namnge region:"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:4734
|
|
msgid "timestretch"
|
|
msgstr "tidstänjning"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:196
|
|
msgid "split"
|
|
msgstr "dela"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:232
|
|
msgid "remove region"
|
|
msgstr "ta bort region"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:251
|
|
msgid ""
|
|
" This is destructive, will possibly delete audio files\n"
|
|
"It cannot be undone\n"
|
|
"Do you really want to destroy %1 ?"
|
|
msgstr ""
|
|
" Detta är en destruktiv operation, kommer möjligt radera filer\n"
|
|
"Detta kan ej ångras\n"
|
|
"Vill du verkligen radera %1 ?"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:255
|
|
msgid "these regions"
|
|
msgstr "dessa regioner"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:255
|
|
msgid "this region"
|
|
msgstr "denna region"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:257 ../editor_ops.cc:3319 ../route_ui.cc:700
|
|
#: ../visual_time_axis.cc:277
|
|
msgid "No, do nothing."
|
|
msgstr "Nej, gör ingenting."
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:260
|
|
msgid "Yes, destroy them."
|
|
msgstr "Ja, radera dem."
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:262 ../editor_ops.cc:3320
|
|
msgid "Yes, destroy it."
|
|
msgstr "Ja, radera den."
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:353 ../editor_ops.cc:381
|
|
msgid "extend selection"
|
|
msgstr "utöka markeringen"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:397 ../editor_ops.cc:431 ../editor_ops.cc:475
|
|
#: ../editor_ops.cc:501
|
|
msgid "nudge forward"
|
|
msgstr "knuffa framåt"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:565
|
|
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:1421
|
|
msgid "select all within"
|
|
msgstr "markera allt inom"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:1453
|
|
msgid "set selection from region"
|
|
msgstr "ställ in markering från region"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:1486
|
|
msgid "set selection from range"
|
|
msgstr "ställ markering från omfång"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:1516
|
|
msgid "select all from range"
|
|
msgstr "markera allt inom omfång"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:1538
|
|
msgid "select all from punch"
|
|
msgstr "markera allt från inslag"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:1560
|
|
msgid "select all from loop"
|
|
msgstr "markera allt från loop"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:1574
|
|
msgid "select all after cursor"
|
|
msgstr "markera allt efter markör"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:1579
|
|
msgid "select all before cursor"
|
|
msgstr "markera allt före markör"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:1609
|
|
msgid "select all between cursors"
|
|
msgstr "markera allt mellan markörerna"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:1740
|
|
msgid "clear markers"
|
|
msgstr "rensa markörer"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:1752
|
|
msgid "clear ranges"
|
|
msgstr "rensa omfång"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:1771
|
|
msgid "clear locations"
|
|
msgstr "rensa platser"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:1821
|
|
msgid "insert dragged region"
|
|
msgstr "infoga dragen region"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:1857
|
|
msgid "insert region"
|
|
msgstr "infoga region"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2048 ../io_selector.cc:57 ../io_selector.cc:791
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2055
|
|
msgid "ardour: rename region"
|
|
msgstr "ardour: byt namn på region"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2278 ../editor_ops.cc:2327
|
|
msgid "separate"
|
|
msgstr "separera"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2389
|
|
msgid "trim to selection"
|
|
msgstr "beskär till markeringen"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2429
|
|
msgid "region fill"
|
|
msgstr "regionsfyllning"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2488
|
|
msgid "fill selection"
|
|
msgstr "fyll markeringen"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2509
|
|
msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2512
|
|
msgid "set region sync position"
|
|
msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2527
|
|
msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
|
|
msgstr "Placera redigerinsmarkören på avsedd synk.-punkt"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2532
|
|
msgid "set sync from edit cursor"
|
|
msgstr "ställ synk. från redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2544
|
|
msgid "remove sync"
|
|
msgstr "ta bort synk."
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2558
|
|
msgid "naturalize"
|
|
msgstr "naturalisera"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2622
|
|
msgid "align selection (relative)"
|
|
msgstr "justera markering (relativt)"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2650
|
|
msgid "align selection"
|
|
msgstr "justera markering"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2662
|
|
msgid "align region"
|
|
msgstr "justera region"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2709 ../editor_ops.cc:2734
|
|
msgid "trim to edit"
|
|
msgstr "beskär till redigering"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2785
|
|
msgid "ardour: freeze"
|
|
msgstr "ardour: frys"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2790
|
|
msgid "Cancel Freeze"
|
|
msgstr "Avbryt frysning"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2827
|
|
msgid "bounce range"
|
|
msgstr "omfång till disk"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2880
|
|
msgid "cut"
|
|
msgstr "klipp"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2883
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "kopiera"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2896
|
|
msgid " objects"
|
|
msgstr " objekt"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2922
|
|
msgid " range"
|
|
msgstr " omfång"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:3079
|
|
msgid "paste"
|
|
msgstr "klistra"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:3117
|
|
msgid "paste chunk"
|
|
msgstr "klistra bit"
|
|
|
|
#. clear (below) will clear the argument list
|
|
#: ../editor_ops.cc:3158
|
|
msgid "duplicate region"
|
|
msgstr "duplicera region"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:3203
|
|
msgid "duplicate selection"
|
|
msgstr "duplicera markering"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:3260
|
|
msgid "clear playlist"
|
|
msgstr "rensa spellista"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:3289
|
|
msgid "nudge track"
|
|
msgstr "knuffa spår"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:3316
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
|
|
"(This is destructive and cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du verkligen radera den senaste inspelningen?\n"
|
|
"(Detta är en destruktiv handling och kan ej ångras)"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:3344
|
|
msgid "normalize"
|
|
msgstr "normalisera"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:3391
|
|
msgid "reverse regions"
|
|
msgstr "regioner till motsatt riktning"
|
|
|
|
#: ../editor_region_list.cc:96 ../editor_region_list.cc:101
|
|
#: ../editor_region_list.cc:104 ../location_ui.cc:55
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Dold"
|
|
|
|
#. added a new fresh one at the end
|
|
#: ../editor_route_list.cc:101 ../editor_route_list.cc:102
|
|
#: ../editor_route_list.cc:246
|
|
msgid "editor"
|
|
msgstr "redigerare"
|
|
|
|
#: ../editor_route_list.cc:309 ../mixer_ui.cc:698
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Visa Alla"
|
|
|
|
#: ../editor_route_list.cc:310 ../mixer_ui.cc:699
|
|
msgid "Hide All"
|
|
msgstr "Dölj Alla"
|
|
|
|
#: ../editor_route_list.cc:311 ../mixer_ui.cc:700
|
|
msgid "Show All Audio Tracks"
|
|
msgstr "Visa alla spår"
|
|
|
|
#: ../editor_route_list.cc:312 ../mixer_ui.cc:701
|
|
msgid "Hide All Audio Tracks"
|
|
msgstr "Dölj alla spår"
|
|
|
|
#: ../editor_route_list.cc:313 ../mixer_ui.cc:702
|
|
msgid "Show All Audio Busses"
|
|
msgstr "Visa alla bussar"
|
|
|
|
#: ../editor_route_list.cc:314 ../mixer_ui.cc:703
|
|
msgid "Hide All Audio Busses"
|
|
msgstr "Dölj alla bussar"
|
|
|
|
#: ../editor_rulers.cc:311
|
|
msgid "New location marker"
|
|
msgstr "Ny platsmarkör"
|
|
|
|
#: ../editor_rulers.cc:312
|
|
msgid "Clear all locations"
|
|
msgstr "Rensa alla platsmarkörer"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:347
|
|
msgid "Unhide locations"
|
|
msgstr "Visa platsmarkörer"
|
|
|
|
#. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
|
|
#: ../editor_rulers.cc:317
|
|
msgid "Clear all ranges"
|
|
msgstr "Rensa alla omfång"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:353
|
|
msgid "Unhide ranges"
|
|
msgstr "Visa omfång"
|
|
|
|
#: ../editor_rulers.cc:326
|
|
msgid "New Tempo"
|
|
msgstr "Nytt tempo"
|
|
|
|
#: ../editor_rulers.cc:327
|
|
msgid "Clear tempo"
|
|
msgstr "Ta bort tempo"
|
|
|
|
#: ../editor_rulers.cc:332
|
|
msgid "New Meter"
|
|
msgstr "Ny taktart"
|
|
|
|
|
|
#: ../editor_rulers.cc:333
|
|
msgid "Clear meter"
|
|
msgstr "Ta bort taktart"
|
|
|
|
#: ../editor_rulers.cc:341
|
|
msgid "Min:Secs"
|
|
msgstr "Min:Sek"
|
|
|
|
#: ../editor_selection_list.cc:107
|
|
msgid "Name for Chunk:"
|
|
msgstr "Namn för bit:"
|
|
|
|
#: ../editor_selection_list.cc:110
|
|
msgid "Create Chunk"
|
|
msgstr "Skapa bit"
|
|
|
|
#: ../editor_selection_list.cc:110
|
|
msgid "Forget it"
|
|
msgstr "Glöm det"
|
|
|
|
#: ../editor_tempodisplay.cc:252 ../editor_tempodisplay.cc:292
|
|
msgid "add"
|
|
msgstr "lägg till"
|
|
|
|
#: ../editor_tempodisplay.cc:274
|
|
msgid "add tempo mark"
|
|
msgstr "lägg till tempomarkör"
|
|
|
|
#: ../editor_tempodisplay.cc:314
|
|
msgid "add meter mark"
|
|
msgstr "lägg till taktartsmarkör"
|
|
|
|
#: ../editor_tempodisplay.cc:347 ../editor_tempodisplay.cc:375
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "klar"
|
|
|
|
#: ../editor_tempodisplay.cc:365 ../editor_tempodisplay.cc:393
|
|
msgid "replace tempo mark"
|
|
msgstr "ersätt tempomarkör"
|
|
|
|
#: ../editor_tempodisplay.cc:432 ../editor_tempodisplay.cc:463
|
|
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_tempodisplay.cc:442 ../editor_tempodisplay.cc:475
|
|
msgid "remove tempo mark"
|
|
msgstr "ta bort tempomarkör"
|
|
|
|
#: ../editor_timefx.cc:50
|
|
msgid "Quick but Ugly"
|
|
msgstr "Snabbt men fult"
|
|
|
|
#: ../editor_timefx.cc:51
|
|
msgid "Skip Anti-aliasing"
|
|
msgstr "Hoppa över Anti-aliasing"
|
|
|
|
#: ../editor_timefx.cc:55
|
|
msgid "ardour: timestretch"
|
|
msgstr "ardour: tidstänjning"
|
|
|
|
#: ../editor_timefx.cc:56
|
|
msgid "TimeStretchDialog"
|
|
msgstr "TidsTänjningsDialog"
|
|
|
|
#: ../editor_timefx.cc:69
|
|
msgid "Stretch/Shrink it"
|
|
msgstr "Förläng/Förkorta den"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:116
|
|
msgid "Stretch/Shrink"
|
|
msgstr "Förläng/Förkorta"
|
|
|
|
#: ../editor_timefx.cc:72 ../editor_timefx.cc:73
|
|
msgid "TimeStretchButton"
|
|
msgstr "TidsTänjningsKnapp"
|
|
|
|
#: ../editor_timefx.cc:74
|
|
msgid "TimeStretchProgress"
|
|
msgstr "TidsTänjningsFörlopp"
|
|
|
|
#: ../editor_timefx.cc:138
|
|
msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
|
|
msgstr "tidstänjning kan inte startas - trådskapningsfel"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:58 ../export_dialog.cc:398 ../export_dialog.cc:1026
|
|
#: ../export_dialog.cc:1194
|
|
msgid "22.05kHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:59 ../export_dialog.cc:401 ../export_dialog.cc:416
|
|
#: ../export_dialog.cc:1028 ../export_dialog.cc:1196
|
|
msgid "44.1kHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:60 ../export_dialog.cc:404 ../export_dialog.cc:1030
|
|
#: ../export_dialog.cc:1198
|
|
msgid "48kHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:61 ../export_dialog.cc:407 ../export_dialog.cc:1032
|
|
#: ../export_dialog.cc:1200
|
|
msgid "88.2kHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:62 ../export_dialog.cc:410 ../export_dialog.cc:1034
|
|
#: ../export_dialog.cc:1202
|
|
msgid "96kHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:63 ../export_dialog.cc:413 ../export_dialog.cc:1036
|
|
#: ../export_dialog.cc:1204
|
|
msgid "192kHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:68
|
|
msgid "best"
|
|
msgstr "bäst"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:69 ../export_dialog.cc:1211
|
|
msgid "fastest"
|
|
msgstr "snabbast"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:70 ../export_dialog.cc:1213
|
|
msgid "linear"
|
|
msgstr "linjär"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:71 ../export_dialog.cc:1215
|
|
msgid "better"
|
|
msgstr "bättre"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:72 ../export_dialog.cc:1217
|
|
msgid "intermediate"
|
|
msgstr "mellanliggande"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:78 ../export_dialog.cc:1226
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Rektangulär"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:79
|
|
msgid "Shaped Noise"
|
|
msgstr "Format Oväsen"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:80 ../export_dialog.cc:1228
|
|
msgid "Triangular"
|
|
msgstr "Triangulär"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:85
|
|
msgid "stereo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. default is to use all
|
|
#: ../export_dialog.cc:86 ../export_dialog.cc:485 ../export_dialog.cc:1054
|
|
#: ../export_dialog.cc:1176
|
|
msgid "mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:92
|
|
msgid "CUE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:93
|
|
msgid "TOC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:101
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:102
|
|
msgid "CD Marker File Type"
|
|
msgstr "CD-markörsfiltyp"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:102
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanaler"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:104
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Filtyp"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:105
|
|
msgid "Sample Format"
|
|
msgstr "Samplingsformat"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:106
|
|
msgid "Sample Endianness"
|
|
msgstr "Samplings-endian"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:107
|
|
msgid "Sample Rate"
|
|
msgstr "Samplingsfrekvens"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:108
|
|
msgid "Conversion Quality"
|
|
msgstr "Konverteringskvalitet"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:109
|
|
msgid "Dither Type"
|
|
msgstr "Dither-typ"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:110
|
|
msgid "Export CD Marker File Only"
|
|
msgstr "Expoertera endast CD-markörsfil"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:111
|
|
msgid "Export to File"
|
|
msgstr "Exportera till fil"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:112 ../option_editor.cc:82 ../option_editor.cc:83
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Bläddra"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:113
|
|
msgid "Specific tracks ..."
|
|
msgstr "Enstaka spår..."
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:124
|
|
msgid "ardour: export"
|
|
msgstr "ardour: exportera"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:125
|
|
msgid "ardour_export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:138 ../export_dialog.cc:154 ../mixer_strip.cc:123
|
|
#: ../mixer_strip.cc:767
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Utgång"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:632
|
|
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
|
|
msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-TOC-fil"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:758
|
|
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
|
|
msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-CUE-fil"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:777
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:911
|
|
msgid "Stop Export"
|
|
msgstr "Avbryt Export"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:1130
|
|
msgid "Please enter a valid filename."
|
|
msgstr "Var vänlig använd ett giltigt filnamn."
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:1140
|
|
msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
|
|
msgstr "Var vänlig skriv in ett fullständigt filnamn för ljudfilen"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:1146
|
|
msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:1158 ../export_range_markers_dialog.cc:152
|
|
msgid "Cannot write file in: "
|
|
msgstr "Kan ej skriva till fil i: "
|
|
|
|
#. warning dialog
|
|
#: ../export_range_markers_dialog.cc:134
|
|
msgid "Please enter a valid target directory."
|
|
msgstr "Var vänlig välj en giltig katalog."
|
|
|
|
#: ../export_range_markers_dialog.cc:142
|
|
msgid ""
|
|
"Please select an existing target directory. Files\n"
|
|
"are not allowed!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Var vänliga välj en existerande katalog. Filer\n"
|
|
"är inte tillåtna!"
|
|
|
|
#: ../gain_automation_time_axis.cc:61
|
|
msgid "add gain automation event"
|
|
msgstr "lägg till volymautomatiseringshändelse"
|
|
|
|
#: ../gain_meter.cc:66
|
|
msgid "cannot find images for fader slider"
|
|
msgstr "kan inte hitta bilder för reglage"
|
|
|
|
#: ../gain_meter.cc:73
|
|
msgid "cannot find images for fader rail"
|
|
msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke"
|
|
|
|
#: ../gain_meter.cc:129 ../gain_meter.cc:489 ../gain_meter.cc:534
|
|
msgid "-inf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gain_meter.cc:139
|
|
msgid "Fader automation mode"
|
|
msgstr "Automatiseringsläge för reglage"
|
|
|
|
#: ../gain_meter.cc:140
|
|
msgid "Fader automation type"
|
|
msgstr "Automatiseringstyp för reglage"
|
|
|
|
#. XXX it might different in different languages
|
|
#: ../gain_meter.cc:181 ../gain_meter.cc:812 ../panner_ui.cc:98
|
|
#: ../panner_ui.cc:806
|
|
msgid "Abs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gain_meter.cc:467
|
|
msgid "-Inf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gain_meter.cc:776 ../mixer_strip.cc:770 ../panner_ui.cc:770
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: ../gain_meter.cc:779 ../panner_ui.cc:773
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: ../gain_meter.cc:782 ../panner_ui.cc:776
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: ../gain_meter.cc:785 ../panner_ui.cc:779
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: ../gtk-custom-ruler.c:126
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Lägre"
|
|
|
|
#: ../gtk-custom-ruler.c:127
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
msgstr "Lägre gräns för räcke"
|
|
|
|
#: ../gtk-custom-ruler.c:136
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Övre"
|
|
|
|
#: ../gtk-custom-ruler.c:137
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
msgstr "Övre gräns för räcke"
|
|
|
|
#: ../gtk-custom-ruler.c:146
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-custom-ruler.c:147
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
msgstr "Position för märke på räcke"
|
|
|
|
#: ../gtk-custom-ruler.c:156
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr "Max storlek"
|
|
|
|
#: ../gtk-custom-ruler.c:157
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
msgstr "Max storlek för räcket"
|
|
|
|
#: ../gtk-custom-ruler.c:166
|
|
msgid "Show Position"
|
|
msgstr "Visa position"
|
|
|
|
#: ../gtk-custom-ruler.c:167
|
|
msgid "Draw current ruler position"
|
|
msgstr "Rita upp räckets aktuellt position"
|
|
|
|
#. end-of-file, other end closed or shutdown?
|
|
#: ../imageframe_socket_handler.cc:126
|
|
msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../imageframe_time_axis.cc:285
|
|
msgid "0.5 seconds"
|
|
msgstr "0.5 sekunder"
|
|
|
|
#: ../imageframe_time_axis.cc:286 ../marker_time_axis.cc:241
|
|
msgid "1 seconds"
|
|
msgstr "1 sekund"
|
|
|
|
#: ../imageframe_time_axis.cc:287 ../marker_time_axis.cc:242
|
|
msgid "1.5 seconds"
|
|
msgstr "1.5 sekunder"
|
|
|
|
#: ../imageframe_time_axis.cc:288 ../marker_time_axis.cc:243
|
|
msgid "2 seconds"
|
|
msgstr "2 sekunder"
|
|
|
|
#: ../imageframe_time_axis.cc:289 ../marker_time_axis.cc:244
|
|
msgid "2.5 seconds"
|
|
msgstr "2.5 sekunder"
|
|
|
|
#: ../imageframe_time_axis.cc:290 ../marker_time_axis.cc:245
|
|
msgid "3 seconds"
|
|
msgstr "3 sekunder"
|
|
|
|
#. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
|
|
#. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
|
|
#: ../imageframe_time_axis.cc:295 ../marker_time_axis.cc:250
|
|
msgid "Duration (sec)"
|
|
msgstr "Varaktighet (sekunder)"
|
|
|
|
#: ../imageframe_time_axis.cc:300
|
|
msgid "Remove Frame"
|
|
msgstr "Ta bort ruta"
|
|
|
|
#: ../imageframe_time_axis.cc:303
|
|
msgid "Image Frame"
|
|
msgstr "Bildruta"
|
|
|
|
#: ../imageframe_time_axis.cc:304 ../marker_time_axis.cc:256
|
|
msgid "Rename Track"
|
|
msgstr "Döp om spår"
|
|
|
|
#: ../io_selector.cc:59 ../io_selector.cc:793
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: ../io_selector.cc:67
|
|
msgid "%1 input"
|
|
msgstr "%1-ingång"
|
|
|
|
#: ../io_selector.cc:69
|
|
msgid "%1 output"
|
|
msgstr "%1-utgång"
|
|
|
|
#: ../io_selector.cc:141 ../route_params_ui.cc:106
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Ingångar"
|
|
|
|
#: ../io_selector.cc:141 ../route_params_ui.cc:107
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "Utgångar"
|
|
|
|
#: ../io_selector.cc:142
|
|
msgid "Add Input"
|
|
msgstr "Lägg till ingång"
|
|
|
|
#: ../io_selector.cc:142
|
|
msgid "Add Output"
|
|
msgstr "Lägg till utgång"
|
|
|
|
#: ../io_selector.cc:143
|
|
msgid "Remove Input"
|
|
msgstr "Ta bort ingång"
|
|
|
|
#: ../io_selector.cc:143
|
|
msgid "Remove Output"
|
|
msgstr "Ta bort utgång"
|
|
|
|
#: ../io_selector.cc:144
|
|
msgid "Disconnect All"
|
|
msgstr "Koppla från alla"
|
|
|
|
#: ../io_selector.cc:158
|
|
msgid "Available connections"
|
|
msgstr "Tillgängliga anslutningar"
|
|
|
|
#: ../io_selector.cc:554 ../io_selector.cc:573
|
|
msgid "There are no more JACK ports available."
|
|
msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga"
|
|
|
|
#: ../io_selector.cc:648 ../io_selector.cc:675 ../io_selector.cc:728
|
|
msgid "port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../io_selector.cc:797
|
|
msgid "ardour: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../keyboard.cc:297
|
|
msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
|
|
msgstr "KeyboardTarget: tangent \"%1\" är okänd."
|
|
|
|
#: ../keyboard.cc:523
|
|
msgid ""
|
|
"Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This "
|
|
"is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ditt system är totalt trasigt - NumLock använder \"%1\" som sin modifikator. "
|
|
"Detta är galenskap - se xmodmaps manualsida för att fixa detta."
|
|
|
|
#: ../keyboard.cc:531
|
|
msgid ""
|
|
"Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause "
|
|
"problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ditt system genererar \"%1\" när NumLock trycks. Detta kan orsaka problem "
|
|
"vid redigering, så Ardour kommer att använda %2 som Meta snarare än %1"
|
|
|
|
#: ../keyboard.cc:592
|
|
msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
|
|
msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod1\""
|
|
|
|
#: ../keyboard.cc:607
|
|
msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
|
|
msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod2\""
|
|
|
|
#: ../keyboard.cc:622
|
|
msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
|
|
msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod3\""
|
|
|
|
#: ../keyboard.cc:637
|
|
msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
|
|
msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod4\""
|
|
|
|
#: ../keyboard.cc:652
|
|
msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
|
|
msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod5\""
|
|
|
|
#: ../location_ui.cc:47 ../location_ui.cc:50
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Ställ in"
|
|
|
|
#: ../location_ui.cc:48 ../location_ui.cc:51
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Gå till"
|
|
|
|
#: ../location_ui.cc:54
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../location_ui.cc:57
|
|
msgid "SCMS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../location_ui.cc:58
|
|
msgid "Pre-Emphasis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../location_ui.cc:569
|
|
msgid "Add New Location"
|
|
msgstr "Lägg till ny Plats"
|
|
|
|
#: ../location_ui.cc:570
|
|
msgid "Add New Range"
|
|
msgstr "Lägg till nytt Omfång"
|
|
|
|
#: ../location_ui.cc:574
|
|
msgid "ardour: locations"
|
|
msgstr "ardour: platser"
|
|
|
|
#: ../location_ui.cc:575
|
|
msgid "ardour_locations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../location_ui.cc:603
|
|
msgid "Location (CD Index) Markers"
|
|
msgstr "Platsmarkörer (CD-Index)"
|
|
|
|
#: ../location_ui.cc:623
|
|
msgid "Range (CD Track) Markers"
|
|
msgstr "Omfångsmarkörer (CD-spår)"
|
|
|
|
#: ../location_ui.cc:789
|
|
msgid "add range marker"
|
|
msgstr "lägg till omfångsmarkör"
|
|
|
|
#: ../main.cc:71
|
|
msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
|
|
msgstr "ardour dödar sig själv för ett rent avslut\n"
|
|
|
|
#: ../main.cc:80
|
|
msgid "stopping user interface\n"
|
|
msgstr "stoppar användargränssnittet\n"
|
|
|
|
#. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
|
|
#: ../main.cc:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d(%d): received signal %d\n"
|
|
msgstr "%d(%d): mottog signal %d\n"
|
|
|
|
#: ../main.cc:185
|
|
msgid "cannot become new process group leader (%1)"
|
|
msgstr "kan inte bli ny processgruppledare (%1)"
|
|
|
|
#: ../main.cc:212
|
|
msgid "cannot setup signal handling for %1"
|
|
msgstr "kan ej konfigurera signalhantering för %1"
|
|
|
|
#: ../main.cc:223
|
|
msgid "cannot set default signal mask (%1)"
|
|
msgstr "kan inte ställa in standardsignalmask (%1)"
|
|
|
|
#: ../main.cc:253
|
|
msgid ""
|
|
"Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
|
|
" Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utan en UI-stilfil kommer Ardour att se underligt ut.\n"
|
|
" Ställ in ARDOUR3_UI_RC så att det pekar till en giltig UI-stilfil"
|
|
|
|
#: ../main.cc:275
|
|
msgid "Ardour could not connect to JACK."
|
|
msgstr "Ardour kunde inte ansluta till JACK"
|
|
|
|
#: ../main.cc:279
|
|
msgid ""
|
|
"There are several possible reasons:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) JACK is not running.\n"
|
|
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
|
|
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns flera möjliga anledningar:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) JACK är inte igång.\n"
|
|
"2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n"
|
|
"3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK."
|
|
|
|
#: ../main.cc:309
|
|
msgid "could not load command line session \"%1\""
|
|
msgstr "kunde inte ladda kommandopromptssessionen \"%1\""
|
|
|
|
#. it wasn't new, but we require a new session
|
|
#: ../main.cc:329
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"A session named \"%1\" already exists.\n"
|
|
"To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"En session med namnet \"%1\" existerar redan.\n"
|
|
"För att undvika detta meddelande, starta Ardour som \"ardour %1"
|
|
|
|
#: ../main.cc:340
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"No session named \"%1\" exists.\n"
|
|
"To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ingen session med namnet \"%1\" existerar.\n"
|
|
"För att skapa den från kommandoprompten, starta Ardour som följer: \"ardour "
|
|
"--new %1"
|
|
|
|
#: ../main.cc:395
|
|
msgid "Ardour/GTK "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../main.cc:397
|
|
msgid ""
|
|
" (built using "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (kompilerat med "
|
|
|
|
#: ../main.cc:401
|
|
msgid " with libardour "
|
|
msgstr " med libardour"
|
|
|
|
#: ../main.cc:406
|
|
msgid " and GCC version "
|
|
msgstr " och GCC version "
|
|
|
|
#: ../main.cc:416
|
|
msgid "Copyright (C) 1999-2006 Paul Davis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../main.cc:417
|
|
msgid ""
|
|
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
|
|
"Baker"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vissa delar Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
|
|
"Baker"
|
|
|
|
#: ../main.cc:419
|
|
msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../main.cc:420
|
|
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../main.cc:421
|
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../main.cc:422
|
|
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../main.cc:431
|
|
msgid "could not create ARDOUR GUI"
|
|
msgstr "kunde inte skapa ARDOUR GUI"
|
|
|
|
#: ../main.cc:449
|
|
msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
|
|
msgstr "Kunde inte ansluta till JACK-servern som \"%1\""
|
|
|
|
#: ../main.cc:452
|
|
msgid "could not initialize Ardour."
|
|
msgstr "kunde inte initialisera Ardour."
|
|
|
|
#: ../marker.cc:244
|
|
msgid "MarkerText"
|
|
msgstr "MarkörText"
|
|
|
|
#: ../marker_time_axis.cc:253
|
|
msgid "Remove Marker"
|
|
msgstr "Ta bort markör"
|
|
|
|
#: ../marker_time_axis.cc:255
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Markör"
|
|
|
|
#: ../meter_bridge.cc:77
|
|
msgid "ardour: meter bridge"
|
|
msgstr "ardour: taktartsbrygga"
|
|
|
|
#: ../meter_bridge.cc:78
|
|
msgid "ardour_meter_bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../meter_bridge_strip.cc:79 ../meter_bridge_strip.cc:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# of %u-sample overs"
|
|
msgstr "# %u-samplings-över"
|
|
|
|
#: ../meter_bridge_strip.cc:221
|
|
msgid "New Name for Meter:"
|
|
msgstr "Nytt namn för taktart"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:94 ../mixer_strip.cc:140 ../mixer_strip.cc:1227
|
|
msgid "pre"
|
|
msgstr "pre"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:95 ../mixer_strip.cc:822
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentarer"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:118
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Ingång"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:136 ../mixer_strip.cc:1223
|
|
msgid "input"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:144 ../mixer_strip.cc:1231
|
|
msgid "post"
|
|
msgstr "post"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
|
|
#. used to describe meter points. In english, its "input".
|
|
#.
|
|
#: ../mixer_strip.cc:152
|
|
msgid "tupni"
|
|
msgstr "ni"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:207
|
|
msgid "Varispeed"
|
|
msgstr "variabel hastighet"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:233 ../mixer_strip.cc:836
|
|
msgid "Click to Add/Edit Comments"
|
|
msgstr "Klicka för att lägga till/redigera kommentarer"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:374
|
|
msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
|
|
msgstr "okänd strip-bredd \"%1\" i XML-GUI-informationen"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:417
|
|
msgid "record"
|
|
msgstr "Spela in"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:418 ../region_editor.cc:46
|
|
msgid "mute"
|
|
msgstr "tysta"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:419
|
|
msgid "solo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:422
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr "kommentarer"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:424
|
|
msgid "*comments*"
|
|
msgstr "*kommentarer*"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:438
|
|
msgid "Rec"
|
|
msgstr "Spela in"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:439
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:440
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:443 ../mixer_strip.cc:830
|
|
msgid "Cmt"
|
|
msgstr "Kmt"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:445 ../mixer_strip.cc:828
|
|
msgid "*Cmt*"
|
|
msgstr "*Kmt*"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:483 ../mixer_strip.cc:549 ../redirect_box.cc:1005
|
|
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
|
|
msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:560
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Spår"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:588 ../mixer_strip.cc:604
|
|
msgid "could not register new ports required for that connection"
|
|
msgstr "kunde inte registrera nya porter nödvändiga för anslutningen"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:747
|
|
msgid " Input"
|
|
msgstr " Ingång"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:750
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:820
|
|
msgid "*Comments*"
|
|
msgstr "*Kommentarer"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:859
|
|
msgid ": comment editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:953
|
|
msgid "Grp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:956
|
|
msgid "~G"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:1004
|
|
msgid "Invert Polarity"
|
|
msgstr "Invertera polaritet"
|
|
|
|
#: ../mixer_ui.cc:84
|
|
msgid "Strips"
|
|
msgstr "Remsor"
|
|
|
|
#: ../mixer_ui.cc:109
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupp"
|
|
|
|
#: ../mixer_ui.cc:210 ../mixer_ui.cc:369
|
|
msgid "ardour: mixer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mixer_ui.cc:211
|
|
msgid "ardour_mixer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mixer_ui.cc:345
|
|
msgid "ardour: mixer: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mixer_ui.cc:572
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mixer_ui.cc:722
|
|
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
|
|
msgstr "hittade inte spårvisningslisteobjekt för omdöpt remsor!"
|
|
|
|
#: ../new_session_dialog.cc:39
|
|
msgid "New Session Name :"
|
|
msgstr "Sessionens namn:"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:70
|
|
msgid "Name :"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:79
|
|
msgid "Create Folder In :"
|
|
msgstr "Skapa i:"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:72
|
|
msgid "Template :"
|
|
msgstr "Använd mall:"
|
|
|
|
#: ../new_session_dialog.cc:45
|
|
msgid "Channel Count"
|
|
msgstr "Antal kanaler"
|
|
|
|
#: ../new_session_dialog.cc:46
|
|
msgid "Create Monitor Bus"
|
|
msgstr "Skapa medhörningsbuss"
|
|
|
|
#: ../new_session_dialog.cc:53
|
|
msgid "Create Master Bus"
|
|
msgstr "Skapa master-buss"
|
|
|
|
#: ../new_session_dialog.cc:55
|
|
msgid "Automatically Connect Inputs"
|
|
msgstr "Anslut automatiskt ingångar"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:84 gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:97
|
|
msgid "Use only"
|
|
msgstr "Använd endast"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:105
|
|
msgid "... to Master Bus"
|
|
msgstr "... till Master-bussen"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:106
|
|
msgid "... to Physical Outputs"
|
|
msgstr "... till fysiska utgångar"
|
|
|
|
|
|
#: ../new_session_dialog.cc:56 ../new_session_dialog.cc:67
|
|
msgid "Port Limit"
|
|
msgstr "Portgräns"
|
|
|
|
#: ../new_session_dialog.cc:64
|
|
msgid "<b>Track/Bus Inputs</b>"
|
|
msgstr "<b>Spår/bussingångar</b>"
|
|
|
|
#: ../new_session_dialog.cc:66
|
|
msgid "Automatically Connect Outputs"
|
|
msgstr "Anslut automatiskt utgångar..."
|
|
|
|
#: ../new_session_dialog.cc:75
|
|
msgid "Connect to Master Bus"
|
|
msgstr "Anslut till master-bussen"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:83
|
|
msgid "Automatically Connect to Physical Inputs"
|
|
msgstr "Anslut automatiskt till fysiska utgångar"
|
|
|
|
#: ../new_session_dialog.cc:80
|
|
msgid "<b>Track/Bus Outputs</b>"
|
|
msgstr "<b>Spår/bussutgångar</b>"
|
|
|
|
#: ../new_session_dialog.cc:83
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Avancerade inställningar"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:66
|
|
msgid "<b>Busses</b>"
|
|
msgstr "<b>Bussar</b>"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:67
|
|
msgid "<b>Inputs</b>"
|
|
msgstr "<b>Ingångar</b>"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:68
|
|
msgid "<b>Outputs</b>"
|
|
msgstr "<b>Utgångar</b>"
|
|
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:120
|
|
msgid "Recent:"
|
|
msgstr "Tidigare:"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:157
|
|
msgid "Browse:"
|
|
msgstr "Bläddra:"
|
|
|
|
#: ../new_session_dialog.cc:274
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Ny session"
|
|
|
|
#: ../new_session_dialog.cc:276
|
|
msgid "Open Session"
|
|
msgstr "Öppna session"
|
|
|
|
#: ../new_session_dialog.cc:281
|
|
msgid "ardour: session control"
|
|
msgstr "ardour: session"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:347
|
|
msgid "Session Control"
|
|
msgstr "Session"
|
|
|
|
#: ../new_session_dialog.cc:305
|
|
msgid "select template"
|
|
msgstr "välj mall"
|
|
|
|
#: ../new_session_dialog.cc:311
|
|
msgid "select session file"
|
|
msgstr "välj sessionsfil"
|
|
|
|
#: ../new_session_dialog.cc:320
|
|
msgid "select directory"
|
|
msgstr "välj katalog"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:75
|
|
msgid "SMPTE offset is negative"
|
|
msgstr "SMPTE-förskjutning är negativ"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:101
|
|
msgid "ardour: options editor"
|
|
msgstr "ardour: inställningar"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:102
|
|
msgid "ardour_option_editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:126
|
|
msgid "Paths/Files"
|
|
msgstr "Sökvägar/filer"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:127
|
|
msgid "Kbd/Mouse"
|
|
msgstr "Tangentbord/mus"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:130
|
|
msgid "Layers & Fades"
|
|
msgstr "Lager & Toningar"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:134
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:176
|
|
msgid "24 FPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:178
|
|
msgid "25 FPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:180
|
|
msgid "30 FPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:186
|
|
msgid "30 FPS drop"
|
|
msgstr "30 FPS-drop"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:243
|
|
msgid "session RAID path"
|
|
msgstr "Sessionens RAID-sökväg"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:248
|
|
msgid "Soundfile Search Paths"
|
|
msgstr "Sökvägar för ljudfiler"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:253
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Sökvägar"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:267 ../option_editor.cc:273 ../option_editor.cc:722
|
|
#: ../option_editor.cc:749
|
|
msgid "internal"
|
|
msgstr "intern"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:286
|
|
msgid "Short crossfade length (msecs)"
|
|
msgstr "Kort övertonings längd (msek)"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:298
|
|
msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
|
|
msgstr "Destruktiv övertonings längd (msek)"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:366
|
|
msgid "SMPTE Frames/second"
|
|
msgstr "SMPTE-Frames/sekund"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:367
|
|
msgid "SMPTE Offset"
|
|
msgstr "SMPTE-förskjutning"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:461 ../option_editor.cc:468 ../option_editor.cc:471
|
|
#: ../option_editor.cc:617
|
|
msgid "online"
|
|
msgstr "ansluten"
|
|
|
|
#. remember, we have to handle the i18n case where the relative
|
|
#. lengths of the strings in language N is different than in english.
|
|
#.
|
|
#: ../option_editor.cc:468 ../option_editor.cc:469 ../option_editor.cc:614
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "frånkopplad"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:669
|
|
msgid "Choose Click"
|
|
msgstr "Markera klick"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:688
|
|
msgid "Choose Click Emphasis"
|
|
msgstr "Markera klickbetoning"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:802
|
|
msgid "Click audio file"
|
|
msgstr "Klickljudfil"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:808
|
|
msgid "Click emphasis audiofile"
|
|
msgstr "Betoningsljudfil"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:845
|
|
msgid ""
|
|
"The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
|
|
"for listening to specific regions outside the context\n"
|
|
"of the overall mix. It can be connected just like any\n"
|
|
"other mixer strip."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avlyssnaren är en dedikerad mixerremsa som används\n"
|
|
"för att lyssna på specifika regioner utanför den\n"
|
|
"generalla mixen. Den kan anslutas precis som vilken\n"
|
|
"annan mixerremsa."
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:918
|
|
msgid "Edit using"
|
|
msgstr "Redigera med"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:925 ../option_editor.cc:952
|
|
msgid "+ button"
|
|
msgstr "+ musknapp"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:945
|
|
msgid "Delete using"
|
|
msgstr "Radera med"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:972
|
|
msgid "Ignore snap using"
|
|
msgstr "Ignorera fästläge med"
|
|
|
|
#: ../opts.cc:46
|
|
msgid "Usage: "
|
|
msgstr "Användning: "
|
|
|
|
#: ../opts.cc:47
|
|
msgid " -v, --version Show version information\n"
|
|
msgstr " -v, --version Visa versionsinformation\n"
|
|
|
|
#: ../opts.cc:48
|
|
msgid " -h, --help Print this message\n"
|
|
msgstr " -h, --help Visa detta meddelande\n"
|
|
|
|
#: ../opts.cc:49
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding "
|
|
"names\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -b, --bindings Visa alla möjliga kortkommandonamn\n"
|
|
|
|
#: ../opts.cc:50
|
|
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
|
|
msgstr " -n, --show-splash Visa splash-bilden\n"
|
|
|
|
#: ../opts.cc:51
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --name name Use a specific jack client name, default "
|
|
"is ardour\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --name name Använd ett specifikt jack-klientnamn, "
|
|
"standard är ardour\n"
|
|
|
|
#: ../opts.cc:52
|
|
msgid ""
|
|
" -N, --new session-name Create a new session from the command "
|
|
"line\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -N, --new session-name Skapa en ny session från kammando- "
|
|
"prompten\n"
|
|
|
|
#: ../opts.cc:53
|
|
msgid ""
|
|
" -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -o, --use-hw-optimizations Försök använda hårdvaruspecifik optimering\n"
|
|
|
|
#: ../opts.cc:55
|
|
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
|
|
msgstr " -V, --novst Slå av VST-stödet\n"
|
|
|
|
#: ../opts.cc:57
|
|
msgid " [session-name] Name of session to load\n"
|
|
msgstr " [session-name] Namn för sessionen som ska laddas\n"
|
|
|
|
#: ../opts.cc:58
|
|
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../opts.cc:59
|
|
msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
|
|
msgstr " -g, --gtktheme Tillåt GTK att ladda ett tema\n"
|
|
|
|
#: ../pan_automation_time_axis.cc:59
|
|
msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
|
|
msgstr "Du kan inte grafiskt redigera panorering för mer en än en ström"
|
|
|
|
#: ../pan_automation_time_axis.cc:79
|
|
msgid "add pan automation event"
|
|
msgstr "lägg till panoreringsautomatiseringshändelse"
|
|
|
|
#: ../panner2d.cc:588 ../panner_ui.cc:434 ../plugin_ui.cc:833
|
|
msgid "Bypass"
|
|
msgstr "Förbigå"
|
|
|
|
#: ../panner_ui.cc:57 ../panner_ui.cc:224
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "länka"
|
|
|
|
#: ../panner_ui.cc:68
|
|
msgid "Pan automation mode"
|
|
msgstr "panoreringsautomatiseringsläge"
|
|
|
|
#: ../panner_ui.cc:69
|
|
msgid "Pan automation type"
|
|
msgstr "panoreringsuatomtiseringstyp"
|
|
|
|
#: ../panner_ui.cc:80
|
|
msgid "panning link control"
|
|
msgstr "kontroll för panoreringslänkning"
|
|
|
|
#: ../panner_ui.cc:82
|
|
msgid "panning link direction"
|
|
msgstr "riktning för panoreringslänkning"
|
|
|
|
#: ../panner_ui.cc:234
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: ../panner_ui.cc:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "panner for channel %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panner_ui.cc:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "panner for channel %u"
|
|
msgstr "panorering för kanal %u"
|
|
|
|
#: ../panner_ui.cc:444
|
|
msgid "Reset all"
|
|
msgstr "Nollställ alla"
|
|
|
|
#: ../playlist_selector.cc:51
|
|
msgid "ardour: playlists"
|
|
msgstr "ardour: spellistor"
|
|
|
|
#: ../playlist_selector.cc:58
|
|
msgid "Playlists grouped by track"
|
|
msgstr "Spellista grupperad utifrån spår"
|
|
|
|
#: ../playlist_selector.cc:97
|
|
msgid "ardour: playlist for "
|
|
msgstr "ardour: spellista för "
|
|
|
|
#: ../playlist_selector.cc:113
|
|
msgid "Other tracks"
|
|
msgstr "Andra spår"
|
|
|
|
#: ../playlist_selector.cc:129
|
|
msgid "unassigned"
|
|
msgstr "otilldelad"
|
|
|
|
#: ../plugin_selector.cc:42
|
|
msgid "ardour: plugins"
|
|
msgstr "ardour: insticksprogram"
|
|
|
|
#: ../plugin_selector.cc:55
|
|
msgid "Available LADSPA Plugins"
|
|
msgstr "Tillgängliga LADSPA-insticksprogram"
|
|
|
|
#: ../plugin_selector.cc:56
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: ../plugin_selector.cc:57 ../plugin_selector.cc:80
|
|
msgid "# Inputs"
|
|
msgstr "# Ingångar"
|
|
|
|
#: ../plugin_selector.cc:58 ../plugin_selector.cc:81
|
|
msgid "# Outputs"
|
|
msgstr "# Utångar"
|
|
|
|
#: ../plugin_selector.cc:67
|
|
msgid "Plugins to be Connected to Insert"
|
|
msgstr "Insticksprogram att anslutas till Anslutningspunkt"
|
|
|
|
#: ../plugin_selector.cc:79
|
|
msgid "Available plugins"
|
|
msgstr "Tillgänliga insticksprogram"
|
|
|
|
#: ../plugin_selector.cc:97
|
|
msgid "Add a plugin to the effect list"
|
|
msgstr "Lägg till ett insticksprogram till effektlistan"
|
|
|
|
#: ../plugin_selector.cc:101
|
|
msgid "Remove a plugin from the effect list"
|
|
msgstr "Ta bort ett insticksprogram från effektlistan"
|
|
|
|
#: ../plugin_selector.cc:103
|
|
msgid "Update available plugins"
|
|
msgstr "Uppdatera tillgängliga insticksprogram"
|
|
|
|
#: ../plugin_selector.cc:125
|
|
msgid "LADSPA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugin_selector.cc:128
|
|
msgid "VST"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugin_ui.cc:83
|
|
msgid ""
|
|
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
|
|
"version of ardour)"
|
|
msgstr ""
|
|
"okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i "
|
|
"denna version av ardour)"
|
|
|
|
#: ../plugin_ui.cc:138
|
|
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"large\">Förinställningar</span>"
|
|
|
|
#: ../plugin_ui.cc:229
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Kontroller"
|
|
|
|
#: ../plugin_ui.cc:266
|
|
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insticksprogramsredigerare: kunde inte bygga kontrollelement för port%1"
|
|
|
|
#: ../plugin_ui.cc:357
|
|
msgid "Automation control"
|
|
msgstr "Automatiseringskontroll"
|
|
|
|
#: ../plugin_ui.cc:853
|
|
msgid "Plugin preset %1 not found"
|
|
msgstr "Insticksprogram-förinställning %1 hittades inte"
|
|
|
|
#: ../plugin_ui.cc:863
|
|
msgid "Name of New Preset:"
|
|
msgstr "Namn för insticksprogramsinställningar:"
|
|
|
|
#: ../redirect_automation_line.cc:53
|
|
msgid "redirect automation created for non-plugin"
|
|
msgstr "omdirigera automatisering skapa för icke-insticksprogram"
|
|
|
|
#: ../redirect_automation_time_axis.cc:93
|
|
msgid "add automation event to "
|
|
msgstr "lägg till automatiseringshändelse till"
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:222
|
|
msgid "New send"
|
|
msgstr "Ny Sänd"
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:223
|
|
msgid "Show send controls"
|
|
msgstr "msgstr Visa Sändkontroller"
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:382
|
|
msgid ""
|
|
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
|
|
"The plugin has %2 inputs\n"
|
|
"but at the insertion point, there are\n"
|
|
"%3 active signal streams.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This makes no sense - you are throwing away\n"
|
|
"part of the signal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
|
|
"Det har %2 ingångar\n"
|
|
"men vid punkten det infogades finns bara\n"
|
|
"%3 aktiva signalströmmar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detta är orimligt - du slängers bort\n"
|
|
"en del av signalen."
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:394
|
|
msgid ""
|
|
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
|
|
"The plugin has %2 inputs\n"
|
|
"but at the insertion point there are\n"
|
|
"only %3 active signal streams.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This makes no sense - unless the plugin supports\n"
|
|
"side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
|
|
"support this type of configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
|
|
"Det har %2 ingångar\n"
|
|
"men vid punkten det infogades finns bara\n"
|
|
"%3 aktiva signalströmmar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detta är orimligt - förutom om insticksprogrammet\n"
|
|
"stödjer sidokedjeingångar. Framtida versioner av\n"
|
|
"Ardour kommer att stödja detta."
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:407
|
|
msgid ""
|
|
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The I/O configuration doesn't make sense:\n"
|
|
"\n"
|
|
"The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
|
|
"The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
|
|
"The insertion point, has %6 active signals.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
|
|
"\n"
|
|
"In/Ut-konfigurationen är orimlig:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Insticksprogrammet har %2 ingångar och %3 ut.\n"
|
|
"Spåret/bussen har %4 ingångar och %5 ut.\n"
|
|
"Infogningspunkten har %6 aktiva signaler.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ardour förstår inte vad det ska göra i sådana situationer.\n"
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:494
|
|
msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
|
|
msgstr "För-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:"
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:497
|
|
msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
|
|
msgstr "Efter-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:"
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:643
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot reorder this set of redirects\n"
|
|
"in that way because the inputs and\n"
|
|
"outputs do not work correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan inte omarrangera dessa omdirigeringar\n"
|
|
"på det sättet eftersom ingångar och\n"
|
|
"utgångarna inte fungerar korrekt."
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:748
|
|
msgid "rename redirect"
|
|
msgstr "döp om omdirigering"
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:825 ../redirect_box.cc:873
|
|
msgid ""
|
|
"Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
|
|
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
|
|
"could not match the configuration of this track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopieringen av omdirigeringarna på klippbordet misslyckades,\n"
|
|
"förmodligen på grund av att I/O-konfiguration av insticksprogrammen\n"
|
|
"inte kunde matcha konfiurationen av detta spåret."
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:895
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
|
|
"(this cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från detta spåret?\n"
|
|
"(detta kan inte ångras)"
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:898
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
|
|
"(this cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n"
|
|
"(detta kan inte ångras)"
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:903
|
|
msgid "Yes, remove them all"
|
|
msgstr "Ja, ta bort alla"
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:939
|
|
msgid "ardour: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:981
|
|
msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
|
|
msgstr "ardour: %1: %2 (av %3)"
|
|
|
|
#. new stuff
|
|
#: ../redirect_box.cc:1053
|
|
msgid "New Plugin ..."
|
|
msgstr "Nytt Insticksprogram..."
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:1054
|
|
msgid "New Insert"
|
|
msgstr "Ny Anslutningspunkt"
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:1055
|
|
msgid "New Send ..."
|
|
msgstr "Ny Sänd..."
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:1067
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "Avmarkera allt"
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:1074
|
|
msgid "Activate all"
|
|
msgstr "Aktivera alla"
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:1075
|
|
msgid "Deactivate all"
|
|
msgstr "Avaktivera alla"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:44
|
|
msgid "NAME:"
|
|
msgstr "NAMN:"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:45
|
|
msgid "lock"
|
|
msgstr "lås"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:47
|
|
msgid "opaque"
|
|
msgstr "ogenomskinlig"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:48 ../region_editor.cc:191 ../region_editor.cc:225
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktivt"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:49
|
|
msgid "show"
|
|
msgstr "visa"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:52
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Lager"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:53
|
|
msgid "play"
|
|
msgstr "spela"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:60
|
|
msgid "ENVELOPE"
|
|
msgstr "KONVOLUT"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:106
|
|
msgid "mute this region"
|
|
msgstr "tysta denna region"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:107
|
|
msgid "regions underneath this one cannot be heard"
|
|
msgstr "regoner under denna kan inte höras"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:108
|
|
msgid "prevent any changes to this region"
|
|
msgstr "förhindra ändringar för denna region"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:109
|
|
msgid "use the gain envelope during playback"
|
|
msgstr "använd volymkonvolutet under uppspelning"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:110
|
|
msgid "show the gain envelope"
|
|
msgstr "visa volymkonvolutet"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:111
|
|
msgid "use fade in curve during playback"
|
|
msgstr "använd intoningskurvan under uppspelning"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:112
|
|
msgid "use fade out curve during playback"
|
|
msgstr "använd uttoningskurvan under uppspelning"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:113
|
|
msgid "audition this region"
|
|
msgstr "avlyssna denna region"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:146
|
|
msgid "START:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:148
|
|
msgid "END:"
|
|
msgstr "SLUT:"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:150
|
|
msgid "LENGTH:"
|
|
msgstr "LÄNGD:"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:190
|
|
msgid "FADE IN"
|
|
msgstr "TONA IN"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:192 ../region_editor.cc:226
|
|
msgid "msecs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:224
|
|
msgid "FADE OUT"
|
|
msgstr "TONA UT"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:264
|
|
msgid "ardour: region "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:401
|
|
msgid "fade in edit"
|
|
msgstr "intoningsredigering"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:413
|
|
msgid "fade out edit"
|
|
msgstr "uttoningsredigering"
|
|
|
|
#: ../regionview.cc:1144
|
|
msgid "add gain control point"
|
|
msgstr "lägg till volymkontrollspunkt"
|
|
|
|
#: ../route_params_ui.cc:88
|
|
msgid "Tracks/Buses"
|
|
msgstr "Spår/Bussar"
|
|
|
|
#: ../route_params_ui.cc:108
|
|
msgid "Pre-fader Redirects"
|
|
msgstr "För-omdirigeringar"
|
|
|
|
#: ../route_params_ui.cc:109
|
|
msgid "Post-fader Redirects"
|
|
msgstr "Efter-omdirigeringar"
|
|
|
|
#: ../route_params_ui.cc:143
|
|
msgid "ardour: track/bus inspector"
|
|
msgstr "ardour: spår/buss-inspektör"
|
|
|
|
#: ../route_params_ui.cc:144
|
|
msgid "ardour_route_parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../route_params_ui.cc:201
|
|
msgid "route display list item for renamed route not found!"
|
|
msgstr "ruttvisningslisteobjekt för omdöpt rutt hittades inte!"
|
|
|
|
#: ../route_params_ui.cc:452
|
|
msgid "NO TRACK"
|
|
msgstr "INGET SPÅR"
|
|
|
|
#: ../route_params_ui.cc:694
|
|
msgid "ardour: track/bus inspector: "
|
|
msgstr "ardour: spår/buss-inspektör"
|
|
|
|
#: ../route_params_ui.cc:698
|
|
msgid "No Route Selected"
|
|
msgstr "Ingen rutt vald"
|
|
|
|
#: ../route_params_ui.cc:699
|
|
msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
|
|
msgstr "ardour: spår/buss-inspektör: ingen rutt vald"
|
|
|
|
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
|
|
#: ../route_ui.cc:133
|
|
msgid "mute change"
|
|
msgstr "ändra tystning"
|
|
|
|
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
|
|
#. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
|
|
#: ../route_ui.cc:208 ../route_ui.cc:218
|
|
msgid "solo change"
|
|
msgstr "ändra solo"
|
|
|
|
#: ../route_ui.cc:281
|
|
msgid "rec-enable change"
|
|
msgstr "ändra inspelningsläge"
|
|
|
|
#: ../route_ui.cc:472
|
|
msgid "Solo-safe"
|
|
msgstr "Solo-säker"
|
|
|
|
#: ../route_ui.cc:480 ../route_ui.cc:523
|
|
msgid "MIDI Bind"
|
|
msgstr "MIDI-bindning"
|
|
|
|
#: ../route_ui.cc:494
|
|
msgid "Pre Fader"
|
|
msgstr "Före-nivåreglage"
|
|
|
|
#: ../route_ui.cc:501
|
|
msgid "Post Fader"
|
|
msgstr "Efter-nivåreglage"
|
|
|
|
#: ../route_ui.cc:508
|
|
msgid "Control Outs"
|
|
msgstr "Kontrollutgångar"
|
|
|
|
#: ../route_ui.cc:515
|
|
msgid "Main Outs"
|
|
msgstr "Huvudutgångar"
|
|
|
|
#: ../route_ui.cc:552
|
|
msgid "mix group solo change"
|
|
msgstr "mixgrupp-solo-ändring"
|
|
|
|
#: ../route_ui.cc:586
|
|
msgid "mix group mute change"
|
|
msgstr "mixgrupp-tystnings-ändring"
|
|
|
|
#: ../route_ui.cc:602
|
|
msgid "mix group rec-enable change"
|
|
msgstr "mixgrupp-inspelningsmöjliggörning-ändring"
|
|
|
|
#: ../route_ui.cc:619 ../visual_time_axis.cc:236
|
|
msgid "ardour: color selection"
|
|
msgstr "ardour: färgval"
|
|
|
|
#: ../route_ui.cc:695
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
|
|
"(cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
|
|
"Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n"
|
|
"(detta kan inte ångras)"
|
|
|
|
#: ../route_ui.cc:697
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
|
|
"(cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n"
|
|
"(detta kan inte ångras)"
|
|
|
|
#: ../route_ui.cc:701 ../visual_time_axis.cc:278
|
|
msgid "Yes, remove it."
|
|
msgstr "Ja, ta bort den."
|
|
|
|
#: ../route_ui.cc:730
|
|
msgid "New Name: "
|
|
msgstr "Nytt namn: "
|
|
|
|
#: ../sfdb_ui.cc:57
|
|
msgid "Add Field..."
|
|
msgstr "Lägg till fält..."
|
|
|
|
#: ../sfdb_ui.cc:58
|
|
msgid "Remove Field"
|
|
msgstr "Ta bort fält"
|
|
|
|
#: ../sfdb_ui.cc:61
|
|
msgid "Soundfile Info"
|
|
msgstr "Ljudfilsinformation"
|
|
|
|
#: ../sfdb_ui.cc:79
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Fält"
|
|
|
|
#: ../sfdb_ui.cc:80
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Värde"
|
|
|
|
#: ../sfdb_ui.cc:160
|
|
msgid "channels"
|
|
msgstr "kanal(er)"
|
|
|
|
#: ../sfdb_ui.cc:160
|
|
msgid "samplerate"
|
|
msgstr "samplingsfrekvens"
|
|
|
|
#: ../sfdb_ui.cc:161
|
|
msgid "resolution"
|
|
msgstr "upplösning"
|
|
|
|
#: ../sfdb_ui.cc:161
|
|
msgid "format"
|
|
msgstr "format"
|
|
|
|
#: ../sfdb_ui.cc:182
|
|
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
|
|
msgstr "Kunde inte läsa fil: %1 (%2)."
|
|
|
|
#: ../sfdb_ui.cc:198
|
|
msgid "Could not access soundfile: "
|
|
msgstr "Dela kanaler"
|
|
|
|
#: ../sfdb_ui.cc:235
|
|
msgid "Name for Field"
|
|
msgstr "Ange namn för fält"
|
|
|
|
#: ../sfdb_ui.cc:334
|
|
msgid "Split Channels"
|
|
msgstr "Dela kanaler"
|
|
|
|
#: ../sfdb_ui.cc:341
|
|
msgid "Create a region for each channel"
|
|
msgstr "Skapa en region för varje kanal"
|
|
|
|
#: ../sfdb_ui.cc:343
|
|
msgid "Embed"
|
|
msgstr "Infoga"
|
|
|
|
#: ../sfdb_ui.cc:345
|
|
msgid "Link to an external file"
|
|
msgstr "Länka till en extern fil"
|
|
|
|
#: ../sfdb_ui.cc:347
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importera"
|
|
|
|
#: ../sfdb_ui.cc:349
|
|
msgid "Copy a file to the session folder"
|
|
msgstr "Kopiera en fil till sessionskatalogen"
|
|
|
|
#: ../sfdb_ui.cc:413
|
|
msgid "programming error: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../tempo_dialog.cc:17 ../tempo_dialog.cc:34
|
|
msgid "Beats per minute"
|
|
msgstr "Slag per minut"
|
|
|
|
#: ../tempo_dialog.cc:20 ../tempo_dialog.cc:37 ../tempo_dialog.cc:202
|
|
#: ../tempo_dialog.cc:220
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Takt"
|
|
|
|
#: ../tempo_dialog.cc:21 ../tempo_dialog.cc:38 ../tempo_dialog.cc:203
|
|
#: ../tempo_dialog.cc:221
|
|
msgid "Beat"
|
|
msgstr "Slag"
|
|
|
|
#: ../tempo_dialog.cc:23 ../tempo_dialog.cc:40 ../tempo_dialog.cc:204
|
|
#: ../tempo_dialog.cc:222
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Plats"
|
|
|
|
#: ../tempo_dialog.cc:198 ../tempo_dialog.cc:216
|
|
msgid "Meter denominator"
|
|
msgstr "Taktartsnämnare"
|
|
|
|
#: ../tempo_dialog.cc:199 ../tempo_dialog.cc:217
|
|
msgid "Beats per bar"
|
|
msgstr "Slag per takt"
|
|
|
|
#: ../tempo_dialog.cc:235 ../tempo_dialog.cc:246
|
|
msgid "whole (1)"
|
|
msgstr "hel (1)"
|
|
|
|
#: ../tempo_dialog.cc:236 ../tempo_dialog.cc:248
|
|
msgid "second (2)"
|
|
msgstr "sekond (2)"
|
|
|
|
#: ../tempo_dialog.cc:237 ../tempo_dialog.cc:250
|
|
msgid "third (3)"
|
|
msgstr "ters (3)"
|
|
|
|
#: ../tempo_dialog.cc:238 ../tempo_dialog.cc:252 ../tempo_dialog.cc:260
|
|
msgid "quarter (4)"
|
|
msgstr "kvart (4)"
|
|
|
|
#: ../tempo_dialog.cc:239 ../tempo_dialog.cc:254
|
|
msgid "eighth (8)"
|
|
msgstr "åttondel (8)"
|
|
|
|
#: ../tempo_dialog.cc:240 ../tempo_dialog.cc:256
|
|
msgid "sixteenth (16)"
|
|
msgstr "sextondel (16)"
|
|
|
|
#: ../tempo_dialog.cc:241 ../tempo_dialog.cc:258
|
|
msgid "thirty-second (32)"
|
|
msgstr "trettiotvåondel (32)"
|
|
|
|
#: ../tempo_dialog.cc:419
|
|
msgid "garbaged note type entry (%1)"
|
|
msgstr "skräpad nottypsvärde (%1)"
|
|
|
|
#: ../tempo_dialog.cc:429
|
|
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
|
|
msgstr "orimlig nottypsvärde (%1)"
|
|
|
|
#: ../time_axis_view.cc:111
|
|
msgid "gTortnam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../time_axis_view.cc:548
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Störst"
|
|
|
|
#: ../time_axis_view.cc:549
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Större"
|
|
|
|
#: ../time_axis_view.cc:550
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
#: ../time_axis_view.cc:552
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Mindre"
|
|
|
|
#: ../time_axis_view.cc:553
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Liten"
|
|
|
|
#: ../time_axis_view.cc:869
|
|
msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
|
|
msgstr "okänt spårhöjdsnamn \"%1\" i XML-GUI-informationen"
|
|
|
|
#. first constructed item sets up font info
|
|
#: ../time_axis_view_item.cc:78
|
|
msgid "TimeAxisViewItemName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../time_axis_view_item.cc:297
|
|
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
|
|
msgstr "ny varaktighet %1 frames är utom räckvidd för %2"
|
|
|
|
#: ../time_selection.cc:40
|
|
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utils.cc:106 ../utils.cc:149
|
|
msgid "bad XPM header %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utils.cc:331
|
|
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
|
|
msgstr "saknar RGBA-stil för \"%1\""
|
|
|
|
#: ../visual_time_axis.cc:275
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
|
|
"(cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
|
|
"(detta kan inte ångras)"
|
|
|
|
|
|
#: ../visual_time_axis.cc:324
|
|
msgid "new name: "
|
|
msgstr "nytt namn: "
|
|
|
|
#: ../visual_time_axis.cc:335
|
|
msgid "A track already exists with that name"
|
|
msgstr "Ett spår med det namnet existerar redan"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:273
|
|
msgid "Add to Region list"
|
|
msgstr "Lägg till i regionlistan"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:274
|
|
msgid "Add to selected Track(s)"
|
|
msgstr "Lägg till i valt spår"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:275
|
|
msgid "Add as new Track(s)"
|
|
msgstr "Lägg till som nytt/nya spår"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:276
|
|
msgid "Add as new Tape Track(s)"
|
|
msgstr "Lägg till som Band-spår"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:285
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:302
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Filer"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:303
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Taggar"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:129
|
|
msgid "Format: n/a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:130
|
|
msgid "Channels: n/a"
|
|
msgstr "Kanaler: n/a"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:131
|
|
msgid "Samplerate: n/a"
|
|
msgstr "Samplefrekvens: n/a"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:132
|
|
msgid "Timecode: n/a"
|
|
msgstr "Tidskod: n/a"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:142
|
|
msgid "Length: %1"
|
|
msgstr "Längd: %1"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:144
|
|
msgid "Channels: %1"
|
|
msgstr "Kanaler: %1"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:145
|
|
msgid "Samplerate: %1"
|
|
msgstr "Samplingsfrekvens: %1"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:146
|
|
msgid "Timecode: %1"
|
|
msgstr "Tidskod: %1"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:61
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Verkställ"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:70
|
|
msgid "comma seperated tags"
|
|
msgstr "komma-separerade taggar"
|
|
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:127 gtk2_ardour/editor.cc:3529
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:287
|
|
msgid "Magnetic"
|
|
msgstr "Magnetisk"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:132 gtk2_ardour/editor.cc:3546
|
|
#: gtk2_ardour/export_dialog.cc:138 gtk2_ardour/export_dialog.cc:154
|
|
#: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1066 gtk2_ardour/export_dialog.cc:1070
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vänster"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:133 gtk2_ardour/editor.cc:3548
|
|
#: gtk2_ardour/export_dialog.cc:139 gtk2_ardour/export_dialog.cc:155
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Höger"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:134 gtk2_ardour/editor.cc:3550
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Mitten"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:135 gtk2_ardour/editor.cc:3552
|
|
msgid "Playhead"
|
|
msgstr "Startmarkören"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:835 gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:858
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "stopp"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/audio_time_axis.cc:273
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logaritmisk"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:98
|
|
msgid "Denormal Handling"
|
|
msgstr "Denormal-hantering"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:423
|
|
msgid "Use DC bias"
|
|
msgstr "Använd DC-bias"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:427
|
|
msgid "No processor handling"
|
|
msgstr "Ingen processorhantering"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:429
|
|
msgid "Use FlushToZero"
|
|
msgstr "Använd FlushToZero"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:433
|
|
msgid "Use DenormalsAreZero"
|
|
msgstr "Använd DenormalsAreZero"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:437
|
|
msgid "Use FlushToZero & DenormalsAreZero"
|
|
msgstr "Använd FlushToZero och DenormalsAreZero"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/midi_time_axis.cc:181
|
|
msgid "Note range"
|
|
msgstr "Notomfång"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/midi_time_axis.cc:173
|
|
msgid "Show Full Range"
|
|
msgstr "Visa hela omfånget"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/midi_time_axis.cc:177
|
|
msgid "Fit Contents"
|
|
msgstr "Anpassa innehållet"
|
|
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/midi_time_axis.cc:163
|
|
msgid "Controller..."
|
|
msgstr "Kontrollerare..."
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/midi_controller_time_axis.cc:65
|
|
msgid "add midi controller automation event"
|
|
msgstr "lägg till automatiseringshändelse för midi-kontroller"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:450
|
|
msgid "Disable All Plugins"
|
|
msgstr "Avaktivera alla insticksprogram"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:452
|
|
msgid "A/B All Plugins"
|
|
msgstr "A/B:a alla insticksprogram"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:46
|
|
msgid "Realtime"
|
|
msgstr "Realtid"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:47
|
|
msgid "Do not lock memory"
|
|
msgstr "Lås ej minnet"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:48
|
|
msgid "Unlock memory"
|
|
msgstr "Frigör minnet"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:49
|
|
msgid "No zombies"
|
|
msgstr "Inga zombies"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:50
|
|
msgid "Provide monitor ports"
|
|
msgstr "Skapa medhörningsportar"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:51
|
|
msgid "Force 16 bit"
|
|
msgstr "Tvinga 16 bit"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:52
|
|
msgid "H/W monitoring"
|
|
msgstr "Hårdvarumedhörning"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:53
|
|
msgid "H/W metering"
|
|
msgstr "Hårdvarunivåmätning"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:54
|
|
msgid "Verbose output"
|
|
msgstr "Utförlig information"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:55
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:74
|
|
msgid "8000Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:75
|
|
msgid "22050Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:76
|
|
msgid "44100Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:77
|
|
msgid "48000Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:78
|
|
msgid "88200Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:79
|
|
msgid "96000Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:80
|
|
msgid "192000Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:129 gtk2_ardour/engine_dialog.cc:435
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:824
|
|
msgid "Playback/Recording on 1 Device"
|
|
msgstr "Upp-/inspelning på 1 enhet"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:130 gtk2_ardour/engine_dialog.cc:439
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:464 gtk2_ardour/engine_dialog.cc:827
|
|
msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
|
|
msgstr "Upp-/inspelning på 2 enheter"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:131 gtk2_ardour/engine_dialog.cc:446
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:830
|
|
msgid "Playback only"
|
|
msgstr "Uppspelning endast"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:132 gtk2_ardour/engine_dialog.cc:448
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:832
|
|
msgid "Recording only"
|
|
msgstr "Inspelning endast"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:141
|
|
msgid "Driver"
|
|
msgstr "Drivrutin"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:146
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:162
|
|
msgid "Number of buffers"
|
|
msgstr "Antal buffertar"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:169
|
|
msgid "Approximate latency"
|
|
msgstr "Ungefärlig fördröjning"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:183
|
|
msgid "Audio Mode"
|
|
msgstr "Audio-läge"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:222
|
|
msgid "Realtime Priority"
|
|
msgstr "Realtidsprioritering"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:251 gtk2_ardour/engine_dialog.cc:374
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorera"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:259
|
|
msgid "Client timeout"
|
|
msgstr "Klient-timeout"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:265
|
|
msgid "Number of ports"
|
|
msgstr "Antal portar"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:272
|
|
msgid "Dither"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:282
|
|
msgid ""
|
|
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen JACK-server hittades. Installera JACK och starta om"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:290
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:303
|
|
msgid "Input device"
|
|
msgstr "Inljudsenhet"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:308
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr "Utljudsenhet"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:314
|
|
msgid "Input channels"
|
|
msgstr "Ingångar"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:319
|
|
msgid "Output channels"
|
|
msgstr "Utgångar"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:324
|
|
msgid "Hardware input latency (samples)"
|
|
msgstr "Hårdvarans ingångsfördröjning (smpl)"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:329
|
|
msgid "Hardware output latency (samples)"
|
|
msgstr "Hårdvarans utgångsfördröjning (smpl)"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:342
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:344
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancerat"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:537
|
|
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
|
|
msgstr "kan ej öppna JACKs rc-fil %1 för att lagra parametrar"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:559
|
|
msgid "could not start JACK server: "
|
|
msgstr "kunde inte starta JACK-servern:"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:863
|
|
msgid "JACK appears to be missing from the Ardour bundle"
|
|
msgstr "JACK tycks saknas från Ardours bundle"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:1047
|
|
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
|
|
msgstr "AudioSetup-värde för %1 saknar data"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:1127
|
|
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
|
|
msgstr "konfigurationsfilerna anger en JACK-serversökväg som inte existerar"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:101 gtk2_ardour/engine_dialog.cc:484
|
|
msgid "Shaped"
|
|
msgstr "Formad"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:300
|
|
msgid "Focus On Clock"
|
|
msgstr "Fokus på klockan"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_markers.cc:467
|
|
#msgid "Locate to Mark"
|
|
#msgstr "Flytta startmarkören till platsmarkör"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:295
|
|
msgid "Separate"
|
|
msgstr "Separera"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:297 gtk2_ardour/editor_actions.cc:320
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Beskär"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:302 gtk2_ardour/redirect_box.cc:1208
|
|
#: gtk2_ardour/connection_editor.cc:55
|
|
#msgid "Delete"
|
|
#msgstr "Radera"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:51
|
|
msgid "Move Selected Marker"
|
|
msgstr "Flytta vald platsmarkör"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:106
|
|
msgid "to Next Region Start"
|
|
msgstr "till nästa regions början"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:108
|
|
msgid "to Next Region End"
|
|
msgstr "till nästa regions slut"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:110
|
|
msgid "to Next Region Sync"
|
|
msgstr "till nästa regions synk.-punkt"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:113
|
|
msgid "to Previous Region Start"
|
|
msgstr "till förra regionens början"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:115
|
|
msgid "to Previous Region End"
|
|
msgstr "till förra regionens slut"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:117
|
|
msgid "to Previous Region Sync"
|
|
msgstr "till förra regionens synk.-punkt"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:120
|
|
msgid "to Range Start"
|
|
msgstr "till omfångsmarkeringens början"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:122
|
|
msgid "to Range End"
|
|
msgstr "till omfångsmarkeringens slut"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:223
|
|
msgid "Center Edit Point"
|
|
msgstr "Redigeringspunktens mitt"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:278
|
|
msgid "Set Edit Point"
|
|
msgstr "Markera redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:375
|
|
msgid "Change edit point"
|
|
msgstr "Ändra redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:379
|
|
msgid "Toggle Edit Mode"
|
|
msgstr "Skifta redigeringsläge"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1949 gtk2_ardour/editor_actions.cc:150
|
|
msgid "Select Range Between Playhead & Edit Point"
|
|
msgstr "Markera omfång mellan startmarkör & redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:134
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Invertera"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1943 gtk2_ardour/editor_actions.cc:136
|
|
msgid "Select All After Edit Point"
|
|
msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1944 gtk2_ardour/editor_actions.cc:138
|
|
msgid "Select All Before Edit Point"
|
|
msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1945 gtk2_ardour/editor_actions.cc:141
|
|
#msgid "Select All After Playhead"
|
|
#msgstr "Markera allt efter startmarkören"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1946 gtk2_ardour/editor_actions.cc:143
|
|
#msgid "Select All Before Playhead"
|
|
#msgstr "Markera allt efter startmarkören"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1947 gtk2_ardour/editor_actions.cc:145
|
|
msgid "Select All Between Playhead & Edit Point"
|
|
msgstr "Markera allt mellan startmarkör & redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1948 gtk2_ardour/editor_actions.cc:147
|
|
msgid "Select All Within Playhead & Edit Point"
|
|
msgstr "Markera allt inom startmarkör & redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1949 gtk2_ardour/editor_actions.cc:150
|
|
#msgid "Select Range Between Playhead & Edit Point"
|
|
#msgstr "Markera omfång mellan startmarkör & redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:310
|
|
msgid "Multi-Duplicate Region"
|
|
msgstr "Multiduplicera region"
|
|
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:318
|
|
msgid "Normalize Region"
|
|
msgstr "Normalisera region"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:236
|
|
msgid "Trim front at edit point"
|
|
msgstr "Beskär början vid redingeringspunkt"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:238
|
|
msgid "Trim back at edit point"
|
|
msgstr "Beskär slutet vid redingerspunkt"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1830 gtk2_ardour/editor_actions.cc:241
|
|
msgid "Start to edit point"
|
|
msgstr "Början till redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1831 gtk2_ardour/editor_actions.cc:243
|
|
msgid "Edit point to end"
|
|
msgstr "Redigeringspunkt till slutet"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1832 gtk2_ardour/editor_actions.cc:245
|
|
msgid "Trim To Loop"
|
|
msgstr "Beskär till loop"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1833 gtk2_ardour/editor_actions.cc:247
|
|
msgid "Trim To Punch"
|
|
msgstr "Beskär till in-/utslag"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:413
|
|
msgid "Sync Editor and Mixer track order"
|
|
msgstr "Matcha Redigerare och Mixers spårordning"
|
|
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:212
|
|
msgid "Keybindings"
|
|
msgstr "Kortkommandon"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/keyeditor.cc:21
|
|
msgid "Keybinding Editor"
|
|
msgstr "Kortkommandon"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/keyeditor.cc:29
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Händelse"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/keyeditor.cc:30
|
|
msgid "Binding"
|
|
msgstr "Bindning"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:422
|
|
msgid "Primary Clock delta to edit point"
|
|
msgstr "Primär klock-delta till redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:423
|
|
msgid "Secondary Clock delta to edit point"
|
|
msgstr "Sekundär klock-delta till redigeringspunkta"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:424
|
|
msgid "Enable Editor Meters"
|
|
msgstr "Sätt på nivåmätare i redigeraren"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:425
|
|
msgid "Always copy imported files"
|
|
msgstr "Kopiera alltid importerade filer"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:201 gtk2_ardour/option_editor.cc:117
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/option_editor.cc:84
|
|
msgid "Timecode source is sample-clock synced"
|
|
msgstr "Tidskodens källa är samplingsklocka-synkad"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/option_editor.cc:149
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/option_editor.cc:77
|
|
msgid "Limit undo history"
|
|
msgstr "Begränsa ångrahistoriken"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/option_editor.cc:78
|
|
msgid "Save undo history"
|
|
msgstr "Spara ångrahistorik"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/option_editor.cc:288
|
|
msgid "History depth (commands)"
|
|
msgstr "Historikdjup (kommandon)"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/option_editor.cc:309
|
|
msgid "Saved history depth (commands)"
|
|
msgstr "Sparad historiks djup (kommando)"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:460
|
|
msgid "Audio Setup"
|
|
msgstr "Ljudinställningar"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:131 gtk2_ardour/editor.cc:3237
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:401
|
|
msgid "No Grid"
|
|
msgstr "Inget rutnät"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:132 gtk2_ardour/editor.cc:3239
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:402
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Rutnät"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:140 gtk2_ardour/editor.cc:149
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:3307 gtk2_ardour/editor_actions.cc:387
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mus"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:2734
|
|
msgid "Zoom focus"
|
|
msgstr "Zoom-fokus"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:2748
|
|
msgid "Snap/Grid Units"
|
|
msgstr "Fästläge/rutnätsenheter"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:2754
|
|
msgid "Snap/Grid Mode"
|
|
msgstr "Fästläge/rutnätsläge"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:2760
|
|
msgid "Edit point"
|
|
msgstr "redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:347
|
|
msgid ""
|
|
"When active, something is soloed.\n"
|
|
"Click to de-solo everything"
|
|
msgstr ""
|
|
"I aktivt läge är valda kanaler i sololäge.\n"
|
|
"Klicka för att stänga av"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:348
|
|
msgid ""
|
|
"When active, auditioning is taking place\n"
|
|
"Click to stop the audition"
|
|
msgstr ""
|
|
"I aktivt läge avlyssnas något\n"
|
|
"Klicka för att stoppa avlyssningen"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1846
|
|
msgid "Multi-Duplicate"
|
|
msgstr "Multiduplicera"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:186 gtk2_ardour/editor_rulers.cc:430
|
|
msgid "CD Markers"
|
|
msgstr "CD-markörer"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1939 gtk2_ardour/editor.cc:2022
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
msgstr "Invertera markeringen"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1991 gtk2_ardour/editor.cc:2047
|
|
msgid "Nudge track after edit point fwd"
|
|
msgstr "Knuffa spåret framåt efter redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1993 gtk2_ardour/editor.cc:2049
|
|
msgid "Nudge track after edit point bwd"
|
|
msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2082
|
|
msgid "Starting audio engine"
|
|
msgstr "Startar ljudsystemet"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2352
|
|
msgid "Please wait while Ardour loads your session"
|
|
msgstr "Vänta medan Ardour laddar din session"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_ops.cc:2170
|
|
msgid "Rename Region"
|
|
msgstr "Byt namn på region"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_ops.cc:2174
|
|
msgid "New name:"
|
|
msgstr "Nytt namn:"
|
|
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:226 gtk2_ardour/editor_actions.cc:228
|
|
msgid "to Center"
|
|
msgstr "Startmarkören till mitten"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:236
|
|
msgid "to Edit"
|
|
msgstr "Startmarkören till redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:241
|
|
msgid "Trim start at edit point"
|
|
msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:243
|
|
msgid "Trim end at edit point"
|
|
msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:169
|
|
msgid "Locate to Mark 1"
|
|
msgstr "Hoppa till markör 1"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:171
|
|
msgid "Locate to Mark 2"
|
|
msgstr "Hoppa till markör 2"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:173
|
|
msgid "Locate to Mark 3"
|
|
msgstr "Hoppa till markör 3"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:175
|
|
msgid "Locate to Mark 4"
|
|
msgstr "Hoppa till markör 4"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:177
|
|
msgid "Locate to Mark 5"
|
|
msgstr "Hoppa till markör 5"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:179
|
|
msgid "Locate to Mark 6"
|
|
msgstr "Hoppa till markör 6"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:181
|
|
msgid "Locate to Mark 7"
|
|
msgstr "Hoppa till markör 7"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:183
|
|
msgid "Locate to Mark 8"
|
|
msgstr "Hoppa till markör 8"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:185
|
|
msgid "Locate to Mark 9"
|
|
msgstr "Hoppa till markör 9"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/audio_clock.cc:1888 gtk2_ardour/editor.cc:180
|
|
#: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:390
|
|
msgid "Samples"
|
|
msgstr "Samplingar"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1924 gtk2_ardour/editor.cc:2011
|
|
msgid "Play from edit point"
|
|
msgstr "Spela från redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:70
|
|
msgid "Link Region/Track Selection"
|
|
msgstr "Lås region/spår-markeringen"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:425
|
|
msgid "Browse Files"
|
|
msgstr "Bläddra"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:426
|
|
msgid "Search Tags"
|
|
msgstr "Sök taggar"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:434
|
|
msgid "Audio files"
|
|
msgstr "Ljudfiler"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:437
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Alla filer"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1002
|
|
msgid "Add files:"
|
|
msgstr "Lägg till:"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1024
|
|
msgid "Insert:"
|
|
msgstr "Infoga:"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1037
|
|
msgid "Mapping:"
|
|
msgstr "Lägg som:"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1055
|
|
msgid "Conversion Quality:"
|
|
msgstr "Konverteringskvalitet:"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:91 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:100
|
|
msgid "as new tracks"
|
|
msgstr "som nya spår"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:93
|
|
msgid "to selected tracks"
|
|
msgstr "till valda spår"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:95
|
|
msgid "to region list"
|
|
msgstr "till regionslistan"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:97
|
|
msgid "as new tape tracks"
|
|
msgstr "som nya bandspår"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:109
|
|
msgid "Auto-play"
|
|
msgstr "Spela autom."
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:994 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1129
|
|
msgid "use file timestamp"
|
|
msgstr "använd timestamp i filen"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:995 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1131
|
|
msgid "at edit point"
|
|
msgstr "vid redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:996 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1133
|
|
msgid "at playhead"
|
|
msgstr "vid startmarkören"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:997
|
|
msgid "at session start"
|
|
msgstr "vid början"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:118 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:228
|
|
msgid "<b>Soundfile Info</b>"
|
|
msgstr "<b>Information</b>"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:129
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Längd:"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:130
|
|
msgid "Timestamp:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:131
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:132
|
|
msgid "Channels:"
|
|
msgstr "Kanaler:"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:133 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:248
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:253
|
|
msgid "Sample rate:"
|
|
msgstr "Samplingsfrekvens:"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:165
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr "Taggar:"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:175
|
|
msgid "Play (double click)"
|
|
msgstr "Spela (dblklicka)"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:847
|
|
msgid ""
|
|
"One or more of the selected files\n"
|
|
"cannot be used by Ardour"
|
|
msgstr ""
|
|
"En eller flera filer kunde\n"
|
|
"inte användas av Ardour"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:978
|
|
msgid "Copy files to session"
|
|
msgstr "Kopiera filer till sessionen"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/keyeditor.cc:28
|
|
msgid "Remove shortcut"
|
|
msgstr "Ta bort kortkommando"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/keyeditor.cc:39
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Kortkommando"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/keyeditor.cc:27
|
|
msgid "Shortcut Editor"
|
|
msgstr "Kortkommandon"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:262
|
|
msgid "Set Loop From Edit Range"
|
|
msgstr "Sätt loop från redigeringsomfång"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:264
|
|
msgid "Set Loop From Region"
|
|
msgstr "Sätt loop från region"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:268
|
|
msgid "Set Punch From Edit Range"
|
|
msgstr "Sätt inslag från redigeringsomfång"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:311
|
|
msgid "Set Punch From Region"
|
|
msgstr "Sätt inslag från region"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:298
|
|
msgid "Play From Edit Point"
|
|
msgstr "Spela från redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:300
|
|
msgid "Play from Edit Point & Return"
|
|
msgstr "Spela från redigeringspunkten & återvänd"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:303
|
|
msgid "Play Edit Range"
|
|
msgstr "Spela redigeringsomfånget"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:89
|
|
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
|
|
msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:91
|
|
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
|
|
msgstr "Startmarkören till förra regiongränsen"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:245
|
|
msgid "to Playhead"
|
|
msgstr "till startmarkören"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:304
|
|
msgid "Play Selected Region(s)"
|
|
msgstr "Spela valda regioner"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:411
|
|
msgid "Change edit point (w/Marker)"
|
|
msgstr "Ändra redigeringspunkten (med platsmarkör)"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:277
|
|
msgid "Toggle Fade In Active"
|
|
msgstr "Intoning av/på"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:275
|
|
msgid "Set Fade In Length"
|
|
msgstr "Välj intoningslängd"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:279
|
|
msgid "Set Fade Out Length"
|
|
msgstr "Välj uttoningslängd"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:281
|
|
msgid "Toggle Fade Out Active"
|
|
msgstr "Uttoning av/på"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:165
|
|
msgid "Select Next Track/Bus"
|
|
msgstr "Välj nästa spår/buss"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:167
|
|
msgid "Select Previous Track/Bus"
|
|
msgstr "Välj tidigare spår/buss"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:272
|
|
msgid "Transpose"
|
|
msgstr "Transponera"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:215
|
|
msgid "Toggle Zoom State"
|
|
msgstr "Växla zoomtillstånd"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:213
|
|
msgid "Zoom to Region"
|
|
msgstr "Zooma till region"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:72
|
|
msgid "Pitch Shift"
|
|
msgstr "Tonhöjdsändring"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:92
|
|
msgid "Octaves"
|
|
msgstr "Oktaver"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:96
|
|
msgid "Semitones (12TET)"
|
|
msgstr "Halvtoner (12TET)"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:100
|
|
msgid "Cents"
|
|
msgstr "Cent"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:106
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Ändra"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:803
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Klocka"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:150 gtk2_ardour/editor.cc:3312
|
|
msgid "Edit Point"
|
|
msgstr "Redigeringspunkten"
|
|
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:271
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Börja inspelning"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:428
|
|
msgid "Use narrow mixer strips"
|
|
msgstr "Använd smala mixerremsor"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:766 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1049
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1091
|
|
msgid "one track per file"
|
|
msgstr "ett spår per fil"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1067 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1145
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Bäst"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1068 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1147
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "Bra"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1069 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1149
|
|
msgid "Quick"
|
|
msgstr "Snabb"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:74
|
|
msgid "Strict Linear"
|
|
msgstr "Strikt linjär"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:84
|
|
msgid "Time Stretch"
|
|
msgstr "Förläng/förkorta"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:156
|
|
msgid "Mushy"
|
|
msgstr "Mossig"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:157
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Mjuk"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:158
|
|
msgid "Balanced multitimbral mixture"
|
|
msgstr "Balanserad flerröstig mix"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:159
|
|
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
|
|
msgstr "Ej tonhöjdsändrat slagverk med stabila noter"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:160
|
|
msgid "Crisp monophonic instrumental"
|
|
msgstr "Skarpt monofoniskt"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:161
|
|
msgid "Unpitched solo percussion"
|
|
msgstr "EJ tonhöjdsändrat soloslagverk"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:73
|
|
msgid "Contents:"
|
|
msgstr "Innehåll"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:359
|
|
msgid "Playhead to Mouse"
|
|
msgstr "Startmarkören till mus"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:277
|
|
msgid "Playhead To Active Mark"
|
|
msgstr "Startmarkören till aktiv markör"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:231
|
|
msgid "Nudge Playhead Forward"
|
|
msgstr "Knuffa startmarkören framåt"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:233
|
|
msgid "Nudge Playhead Backward"
|
|
msgstr "Knuffa startmarkören bakåt"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:475
|
|
msgid "Move Forward to Transient"
|
|
msgstr "Gå framåt till transient"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:477
|
|
msgid "Move Backwards to Transient"
|
|
msgstr "Gå bakåt till transient"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:235
|
|
msgid "Forward To Grid"
|
|
msgstr "Framåt till rutnät"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:237
|
|
msgid "Backward To Grid"
|
|
msgstr "Bakåt till rutnät"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:66 gtk2_ardour/editor.cc:151
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:3446
|
|
msgid "Active Mark"
|
|
msgstr "Aktiv markör"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:137
|
|
msgid "to Next Region Boundary"
|
|
msgstr "till nästa regionsgränsen"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:139
|
|
msgid "to Previous Region Boundary"
|
|
msgstr "till förra regionsgränsen"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:279
|
|
msgid "Active Mark To Playhead"
|
|
msgstr "Aktiv markör till startmarkören"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:361
|
|
msgid "Active Marker to Mouse"
|
|
msgstr "Aktiv markör till musen"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:61 gtk2_ardour/editor_actions.cc:613
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Markörer"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:333
|
|
msgid "Punch In/Out"
|
|
msgstr "Inslag/utslag"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:177
|
|
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
|
|
msgstr "Välj allt som överlappar redigeringsomfånget"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:179
|
|
msgid "Select All Inside Edit Range"
|
|
msgstr "Välj allt inom redigeringsomfånget"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:182
|
|
msgid "Select Edit Range"
|
|
msgstr "Välj redigeringsomfång"
|
|
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:444
|
|
msgid "Separate Using Punch Range"
|
|
msgstr "Separera utifrån in-/utslagsomfånget"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:447
|
|
msgid "Separate Using Loop Range"
|
|
msgstr "Separera utifrån loopomfånget"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:469
|
|
msgid "Split Regions At Percussion Onsets"
|
|
msgstr "Dela regioner vid perkussiva anslag"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:282
|
|
msgid "Trim Start At Edit Point"
|
|
msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:285
|
|
msgid "Trim End At Edit Point"
|
|
msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:95
|
|
msgid "Misc. Shortcuts"
|
|
msgstr "Diverse kortkommandon"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:385
|
|
msgid "Boost Region Gain"
|
|
msgstr "Öka regionens volym"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:388
|
|
msgid "Cut Region Gain"
|
|
msgstr "Sänk regionens volym"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:99
|
|
msgid "Break drag"
|
|
msgstr "Avbryt dragning"
|
|
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:400
|
|
msgid "Raise Region"
|
|
msgstr "Höj regionen"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:403
|
|
msgid "Lower Region"
|
|
msgstr "Sänk regionen"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:415
|
|
msgid "Move To Original Position"
|
|
msgstr "Flytta till ursprunglig position"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:409
|
|
msgid "Lock Region"
|
|
msgstr "Lås region"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:397
|
|
msgid "Remove Region Sync"
|
|
msgstr "Ta bort regionsynk.-punkt"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:505 gtk2_ardour/editor_ops.cc:5651
|
|
msgid "Insert Time"
|
|
msgstr "Infoga tid"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:93
|
|
msgid "Waveforms"
|
|
msgstr "Vågformer"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:509
|
|
msgid "Toggle Active"
|
|
msgstr "Växla aktiv"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:547
|
|
msgid "Zoom Focus Mouse"
|
|
msgstr "Zoomfokus: mus"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:582
|
|
msgid "Next Snap Mode"
|
|
msgstr "Nästa fästläge"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:583
|
|
msgid "Next Snap Choice"
|
|
msgstr "Nästa fästlägealternativ"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:70
|
|
msgid "Primary Clock"
|
|
msgstr "Primär klocka"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:77
|
|
msgid "Secondary Clock"
|
|
msgstr "Sekundär klocka"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:309 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:318
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:616
|
|
msgid "Bars & Beats"
|
|
msgstr "Takter & slag"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:311 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:320
|
|
msgid "Minutes & Seconds"
|
|
msgstr "Minuter & sekunder"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:75
|
|
msgid "Rulers"
|
|
msgstr "Tidslinjevisning"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:619
|
|
msgid "Min:Sec"
|
|
msgstr "Min:sek"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:615
|
|
msgid "Loop/Punch"
|
|
msgstr "Loop-/inslagsmarkörer"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:76
|
|
msgid "Scroll"
|
|
msgstr "Skrollning"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:40
|
|
msgid "Analysis"
|
|
msgstr "Analys"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:30
|
|
msgid "Percussive Onset"
|
|
msgstr "Perkussivt anslag"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:31
|
|
msgid "Note Onset"
|
|
msgstr "Notanslag"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:48
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Tröskel"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:51
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Känslighet"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:52
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analysera"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:55
|
|
msgid "Trigger gap (msecs)"
|
|
msgstr "Utlösningsmellanrum (msek)"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:43
|
|
msgid "Set Tempo Map"
|
|
msgstr "Sätt tempokarta"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:44
|
|
msgid "Conform Region"
|
|
msgstr "Anpassa region"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:39
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Markering"
|
|
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:463
|
|
msgid "Set Tempo from Region=Bar"
|
|
msgstr "Sätt tempo från region=takt"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:466
|
|
msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar"
|
|
msgstr "Sätt tempo från redigeringsomfång=takt"
|
|
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:548
|
|
msgid "JACK does monitoring"
|
|
msgstr "JACK sköter medhörning"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:552
|
|
msgid "Ardour does monitoring"
|
|
msgstr "Ardour sköter medhörning"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:553
|
|
msgid "Audio Hardware does monitoring"
|
|
msgstr "Ljudhårdvaran sköter medhörning"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:438
|
|
msgid "Tape Machine mode"
|
|
msgstr "Bandmaskinläge"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:64
|
|
msgid "Misc Options"
|
|
msgstr "Diverse inställningar"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:446
|
|
msgid "Create marker at xrun location"
|
|
msgstr "Skapa markör vid xrun-förekomst"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:455
|
|
msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
|
|
msgstr "Gummibandning fäster mot rutnätet"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:456
|
|
msgid "Auto-analyse new audio"
|
|
msgstr "Autoanalysera nya ljud"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:689
|
|
msgid "Import to Region List"
|
|
msgstr "Importera till regionslistan"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:984
|
|
msgid "Protect against denormals"
|
|
msgstr "Skydda mot denormals"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/option_editor.cc:1242
|
|
msgid "Keyboard layout"
|
|
msgstr "Tangentbordslayout"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/option_editor.cc:275
|
|
msgid "Font Scaling"
|
|
msgstr "Typsnittsskalning"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/option_editor.cc:97
|
|
msgid "Add new MIDI port"
|
|
msgstr "Lägg till ny MIDI-port"
|
|
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1779 gtk2_ardour/editor.cc:1948
|
|
msgid "Spectral Analysis"
|
|
msgstr "Spektralanalys"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1793
|
|
msgid "Glue to Bars&Beats"
|
|
msgstr "Klistra mot takt&slag"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/analysis_window.cc:46
|
|
msgid "Signal source"
|
|
msgstr "Signalkälla"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/analysis_window.cc:47
|
|
msgid "Selected ranges"
|
|
msgstr "Valda omfång"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/analysis_window.cc:48
|
|
msgid "Selected regions"
|
|
msgstr "Valda regioner"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/analysis_window.cc:50
|
|
msgid "Display model"
|
|
msgstr "Visningsmodell"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/analysis_window.cc:51
|
|
msgid "Composite graphs for each track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/analysis_window.cc:52
|
|
msgid "Composite graph of all tracks"
|
|
msgstr "Sammansatt graf för alla spår"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/analysis_window.cc:54
|
|
msgid "Show frequency power range"
|
|
msgstr "Visa frekvenskraftsomfång"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/analysis_window.cc:55
|
|
msgid "Normalize values"
|
|
msgstr "Normalisera värden"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/analysis_window.cc:59 gtk2_ardour/analysis_window.cc:60
|
|
msgid "FFT analysis window"
|
|
msgstr "FFT-analysfönster"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/analysis_window.cc:135
|
|
msgid "Re-analyze data"
|
|
msgstr "Återanalysera data"
|