15393 lines
346 KiB
Plaintext
15393 lines
346 KiB
Plaintext
# French translation of gtk-ardour.
|
||
# Copyright (C) 2008 Paul Davis
|
||
# This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
|
||
#
|
||
#
|
||
# Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>, 2005.
|
||
# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2011.
|
||
# Romain Arnaud <roming22@gmail.com>, 2011, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Ardour 2.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-09-03 07:59-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-05-20 01:04+0200\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: en_US\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: about.cc:122
|
||
msgid "Brian Ahr"
|
||
msgstr "Brian Ahr"
|
||
|
||
#: about.cc:123
|
||
msgid "John Anderson"
|
||
msgstr "John Anderson"
|
||
|
||
#: about.cc:124
|
||
msgid "Marcus Andersson"
|
||
msgstr "Marcus Andersson"
|
||
|
||
#: about.cc:125
|
||
msgid "Nedko Arnaudov"
|
||
msgstr "Nedko Arnaudov"
|
||
|
||
#: about.cc:126
|
||
msgid "Hans Baier"
|
||
msgstr "Hans Baier"
|
||
|
||
#: about.cc:127
|
||
msgid "Ben Bell"
|
||
msgstr "Ben Bell"
|
||
|
||
#: about.cc:128
|
||
msgid "Sakari Bergen"
|
||
msgstr "Sakari Bergen"
|
||
|
||
#: about.cc:129
|
||
msgid "Chris Cannam"
|
||
msgstr "Chris Cannam"
|
||
|
||
#: about.cc:130
|
||
msgid "Jesse Chappell"
|
||
msgstr "Jesse Chappell"
|
||
|
||
#: about.cc:131
|
||
msgid "Thomas Charbonnel"
|
||
msgstr "Thomas Charbonnel"
|
||
|
||
#: about.cc:132
|
||
msgid "Sam Chessman"
|
||
msgstr "Sam Chessman"
|
||
|
||
#: about.cc:133
|
||
msgid "André Colomb"
|
||
msgstr "André Colomb"
|
||
|
||
#: about.cc:134
|
||
msgid "Paul Davis"
|
||
msgstr "Paul Davis"
|
||
|
||
#: about.cc:135
|
||
msgid "Gerard van Dongen"
|
||
msgstr "Gerard van Dongen"
|
||
|
||
#: about.cc:136
|
||
msgid "Colin Fletcher"
|
||
msgstr "Colin Fletcher"
|
||
|
||
#: about.cc:137
|
||
msgid "Dave Flick"
|
||
msgstr "Dave Flick"
|
||
|
||
#: about.cc:138
|
||
msgid "Hans Fugal"
|
||
msgstr "Hans Fugal"
|
||
|
||
#: about.cc:139
|
||
msgid "Robin Gareus"
|
||
msgstr "Robin Gareus"
|
||
|
||
#: about.cc:140
|
||
msgid "Christopher George"
|
||
msgstr "Christopher George"
|
||
|
||
#: about.cc:141
|
||
msgid "Chris Goddard"
|
||
msgstr "Chris Goddard"
|
||
|
||
#: about.cc:142
|
||
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
|
||
msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
|
||
|
||
#: about.cc:143
|
||
msgid "Jeremy Hall"
|
||
msgstr "Jeremy Hall"
|
||
|
||
#: about.cc:144
|
||
msgid "Audun Halland"
|
||
msgstr "Audun Halland"
|
||
|
||
#: about.cc:145
|
||
msgid "David Halter"
|
||
msgstr "David Halter"
|
||
|
||
#: about.cc:146
|
||
msgid "Steve Harris"
|
||
msgstr "Steve Harris"
|
||
|
||
#: about.cc:147
|
||
msgid "Melvin Ray Herr"
|
||
msgstr "Melvin Ray Herr"
|
||
|
||
#: about.cc:148
|
||
msgid "Carl Hetherington"
|
||
msgstr "Carl Hetherington"
|
||
|
||
#: about.cc:149
|
||
msgid "Rob Holland"
|
||
msgstr "Rob Holland"
|
||
|
||
#: about.cc:150
|
||
msgid "Robert Jordens"
|
||
msgstr "Robert Jordens"
|
||
|
||
#: about.cc:151
|
||
msgid "Stefan Kersten"
|
||
msgstr "Stefan Kersten"
|
||
|
||
#: about.cc:152
|
||
msgid "Armand Klenk"
|
||
msgstr "Armand Klenk"
|
||
|
||
#: about.cc:153
|
||
msgid "Julien de Kozak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:154
|
||
msgid "Matt Krai"
|
||
msgstr "Matt Krai"
|
||
|
||
#: about.cc:155
|
||
msgid "Nick Lanham"
|
||
msgstr "Nick Lanham"
|
||
|
||
#: about.cc:156
|
||
msgid "Colin Law"
|
||
msgstr "Colin Law"
|
||
|
||
#: about.cc:157
|
||
msgid "Joshua Leach"
|
||
msgstr "Joshua Leach"
|
||
|
||
#: about.cc:158
|
||
msgid "Ben Loftis"
|
||
msgstr "Ben Loftis"
|
||
|
||
#: about.cc:159
|
||
msgid "Nick Mainsbridge"
|
||
msgstr "Nick Mainsbridge"
|
||
|
||
#: about.cc:160
|
||
msgid "Tim Mayberry"
|
||
msgstr "Tim Mayberry"
|
||
|
||
#: about.cc:161
|
||
msgid "Doug Mclain"
|
||
msgstr "Doug Mclain"
|
||
|
||
#: about.cc:162
|
||
msgid "Jack O'Quin"
|
||
msgstr "Jack O'Quin"
|
||
|
||
#: about.cc:163
|
||
msgid "Nimal Ratnayake"
|
||
msgstr "Nimal Ratnayake"
|
||
|
||
#: about.cc:164
|
||
msgid "David Robillard"
|
||
msgstr "David Robillard"
|
||
|
||
#: about.cc:165
|
||
msgid "Taybin Rutkin"
|
||
msgstr "Taybin Rutkin"
|
||
|
||
#: about.cc:166
|
||
msgid "Andreas Ruge"
|
||
msgstr "Andreas Ruge"
|
||
|
||
#: about.cc:167
|
||
msgid "Sampo Savolainen"
|
||
msgstr "Sampo Savolainen"
|
||
|
||
#: about.cc:168
|
||
msgid "Rodrigo Severo"
|
||
msgstr "Rodrigo Severo"
|
||
|
||
#: about.cc:169
|
||
msgid "Per Sigmond"
|
||
msgstr "Per Sigmond"
|
||
|
||
#: about.cc:170
|
||
msgid "Lincoln Spiteri"
|
||
msgstr "Lincoln Spiteri"
|
||
|
||
#: about.cc:171
|
||
msgid "Mike Start"
|
||
msgstr "Mike Start"
|
||
|
||
#: about.cc:172
|
||
msgid "Mark Stewart"
|
||
msgstr "Mark Stewart"
|
||
|
||
#: about.cc:173
|
||
msgid "Roland Stigge"
|
||
msgstr "Roland Stigge"
|
||
|
||
#: about.cc:174
|
||
msgid "Petter Sundlöf"
|
||
msgstr "Petter Sundlöf"
|
||
|
||
#: about.cc:175
|
||
msgid "Mike Täht"
|
||
msgstr "Mike Täht"
|
||
|
||
#: about.cc:176
|
||
msgid "Roy Vegard"
|
||
msgstr "Roy Vegard"
|
||
|
||
#: about.cc:177
|
||
msgid "Thorsten Wilms"
|
||
msgstr "Thorsten Wilms"
|
||
|
||
#: about.cc:182
|
||
msgid ""
|
||
"French:\n"
|
||
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
|
||
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
|
||
"\tMartin Blanchard\n"
|
||
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Français:\n"
|
||
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
|
||
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
|
||
"\tMartin Blanchard\n"
|
||
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"German:\n"
|
||
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
|
||
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
|
||
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
|
||
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
|
||
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
|
||
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
|
||
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Allemand:\n"
|
||
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
|
||
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
|
||
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
|
||
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
|
||
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
|
||
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:190
|
||
msgid ""
|
||
"Italian:\n"
|
||
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
|
||
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Italien:\n"
|
||
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
|
||
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:191
|
||
msgid ""
|
||
"Portuguese:\n"
|
||
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Portugais:\n"
|
||
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:192
|
||
msgid ""
|
||
"Brazilian Portuguese:\n"
|
||
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
|
||
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Portugais brésilien:\n"
|
||
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
|
||
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:194
|
||
msgid ""
|
||
"Spanish:\n"
|
||
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
|
||
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espagnol:\n"
|
||
"\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
|
||
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:195
|
||
msgid ""
|
||
"Russian:\n"
|
||
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
|
||
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Russe:\n"
|
||
"\tIgor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
|
||
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:197
|
||
msgid ""
|
||
"Greek:\n"
|
||
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grec:\n"
|
||
"\tKlearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:198
|
||
msgid ""
|
||
"Swedish:\n"
|
||
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suédois:\n"
|
||
"\tPetter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:199
|
||
msgid ""
|
||
"Polish:\n"
|
||
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polonais:\n"
|
||
"\tPiotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:200
|
||
msgid ""
|
||
"Czech:\n"
|
||
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tchèque:\n"
|
||
"\tPavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:201
|
||
msgid ""
|
||
"Norwegian:\n"
|
||
"\t Eivind Ødegård\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Norvégien:\n"
|
||
"\tEivind Ødegård\n"
|
||
|
||
#: about.cc:202
|
||
msgid ""
|
||
"Chinese:\n"
|
||
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chinois:\n"
|
||
"\tRui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:580
|
||
msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
|
||
msgstr "Copyright © 1999-2013 Paul Davis\n"
|
||
|
||
#: about.cc:584
|
||
msgid "http://ardour.org/"
|
||
msgstr "http://ardour.org"
|
||
|
||
#: about.cc:585
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"(built from revision %2)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"(révision %2)"
|
||
|
||
#: about.cc:589
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: actions.cc:85
|
||
msgid "Loading menus from %1"
|
||
msgstr "Chargement des menus depuis %1"
|
||
|
||
#: actions.cc:88 actions.cc:89
|
||
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
|
||
msgstr "fichier de définition d'IHM mal formatté: %1"
|
||
|
||
#: actions.cc:91
|
||
msgid "%1 menu definition file not found"
|
||
msgstr "fichier de définition de menu introuvable: %1"
|
||
|
||
#: actions.cc:95 actions.cc:96
|
||
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
|
||
msgstr "%1 ne fonctionnera pas sans un fichier ardour.menus valide"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
|
||
msgid "Add Track or Bus"
|
||
msgstr "Ajouter une piste ou un bus"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:56
|
||
msgid "Configuration:"
|
||
msgstr "Configuration:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:57
|
||
msgid "Track mode:"
|
||
msgstr "Mode piste:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:58
|
||
msgid "Instrument:"
|
||
msgstr "Instrument:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:76
|
||
msgid "Audio Tracks"
|
||
msgstr "Pistes audio"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:77
|
||
msgid "MIDI Tracks"
|
||
msgstr "Pistes MIDI"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:78
|
||
msgid "Audio+MIDI Tracks"
|
||
msgstr "Pistes Audio+MIDI"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:79
|
||
msgid "Busses"
|
||
msgstr "Bus"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:101
|
||
msgid "Add:"
|
||
msgstr "Ajouter:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:841 time_fx_dialog.cc:91
|
||
#: add_video_dialog.cc:150 video_server_dialog.cc:112
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Options</b>"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
|
||
#: route_group_dialog.cc:65
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nom:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:154
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Groupe:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
|
||
#: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1460
|
||
#: rc_option_editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1480 rc_option_editor.cc:1488
|
||
#: rc_option_editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1521
|
||
#: rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1556
|
||
#: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1568
|
||
#: rc_option_editor.cc:1576 rc_option_editor.cc:1584
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
|
||
#: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1707
|
||
#: rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1723 rc_option_editor.cc:1732
|
||
#: rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1756
|
||
#: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1783
|
||
#: rc_option_editor.cc:1791 rc_option_editor.cc:1799
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
|
||
msgid "Audio+MIDI"
|
||
msgstr "Audio+MIDI"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Bus"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:260
|
||
msgid ""
|
||
"Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
|
||
"both audio and MIDI input data\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
|
||
"track instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les pistes Audio+MIDI doivent être utilisées <b>SEULEMENT</b> avec des "
|
||
"plugins qui utilisent à la fois les entrées audio et MIDI.\n"
|
||
"Si le plugin n'utilise qu'un type d'entrée, utilisez une piste audio ou MIDI."
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
|
||
#: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
|
||
msgid "Non Layered"
|
||
msgstr "Non Superposé"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
|
||
msgid "Tape"
|
||
msgstr "Bande"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:423
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Mono"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:427
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Stéréo"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:451
|
||
msgid "3 Channel"
|
||
msgstr "3 canaux"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:455
|
||
msgid "4 Channel"
|
||
msgstr "4 canaux"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:459
|
||
msgid "5 Channel"
|
||
msgstr "3 canaux"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:463
|
||
msgid "6 Channel"
|
||
msgstr "6 canaux"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:467
|
||
msgid "8 Channel"
|
||
msgstr "8 canaux"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:471
|
||
msgid "12 Channel"
|
||
msgstr "12 canaux"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalisée"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
|
||
msgid "New Group..."
|
||
msgstr "Nouveau groupe..."
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
|
||
msgid "No Group"
|
||
msgstr "Aucun groupe"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:588
|
||
msgid "-none-"
|
||
msgstr "aucun"
|
||
|
||
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
|
||
msgid "Ambiguous File"
|
||
msgstr "Fichier indeterminé"
|
||
|
||
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
|
||
msgid ""
|
||
"%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 a trouvé le fichier <i>%2</i> aux emplacements suivants:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ambiguous_file_dialog.cc:44
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select the path that you want to get the file from."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sélectionnez le chemin du fichier à ouvrir."
|
||
|
||
#: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Fini"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:46
|
||
msgid "Signal source"
|
||
msgstr "Source du signal"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:47
|
||
msgid "Selected ranges"
|
||
msgstr "Intervalles sélectionnés"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected regions"
|
||
msgstr "régions sélectionnées"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:50
|
||
msgid "Display model"
|
||
msgstr "Modèle d'affichage"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Composite graphs for each track"
|
||
msgstr "graphique composite pour chaque piste"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Composite graph of all tracks"
|
||
msgstr "graphique composite de toutes les pistes"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show frequency power range"
|
||
msgstr "Afficher la gamme d'amplitude des fréquences"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:55
|
||
msgid "Normalize values"
|
||
msgstr "Normaliser"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FFT analysis window"
|
||
msgstr "fenêtre d'analyse FFT"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
|
||
msgid "Spectral Analysis"
|
||
msgstr "Analyse du spectre"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:546
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Piste"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
|
||
#: mixer_ui.cc:1795
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-analyze data"
|
||
msgstr "Analyser les données"
|
||
|
||
#: ardour_button.cc:704
|
||
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
|
||
msgstr "Le bouton ne peut pas surveiller un élement Controllable inexistant\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:180
|
||
msgid "audition"
|
||
msgstr "écoute"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:181
|
||
msgid "solo"
|
||
msgstr "solo"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:182
|
||
msgid "feedback"
|
||
msgstr "larsen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:187 speaker_dialog.cc:36
|
||
msgid "Speaker Configuration"
|
||
msgstr "Positionnement des haut-parleurs"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:188 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
|
||
msgid "Theme Manager"
|
||
msgstr "Apparence..."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:189 keyeditor.cc:53
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "Raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:190
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:191 ardour_ui.cc:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Pistes / Bus"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:192
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "À propos..."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:193 location_ui.cc:1146
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Repères et intervalles..."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:194 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
|
||
msgid "Tracks and Busses"
|
||
msgstr "Pistes/Bus"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:195
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propriétés"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:197 bundle_manager.cc:263
|
||
msgid "Bundle Manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire de paquets"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:198 big_clock_window.cc:35
|
||
msgid "Big Clock"
|
||
msgstr "Grande horloge"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio Connections"
|
||
msgstr "Gestionnaire de connexion audio"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MIDI Connections"
|
||
msgstr "Connexions en entrée"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:202
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Erreurs"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:388
|
||
msgid "Starting audio engine"
|
||
msgstr "Démarrage du moteur audio"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:758 startup.cc:638
|
||
msgid "%1 is ready for use"
|
||
msgstr "%1 est prêt à être utilisé."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:806
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
|
||
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
|
||
"controlled by %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"AVERTISSEMENT: Votre système possède une limite pour la quantité maximale de "
|
||
"mémoire verrouillée. Ceci peut empêcher %1 d'accéder à toute la mémoire "
|
||
"disponible sur votre système.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous pouvez connaître la limite actuelle avec la commande \"ulimit -l\". "
|
||
"Celle-ci est habituellement contrôlée par le fichier %2."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:823
|
||
msgid "Do not show this window again"
|
||
msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:865
|
||
msgid "Don't quit"
|
||
msgstr "Ne pas quitter"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:866
|
||
msgid "Just quit"
|
||
msgstr "Quitter sans enregistrer"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:867
|
||
msgid "Save and quit"
|
||
msgstr "Enregistrer et quitter"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:877
|
||
msgid ""
|
||
"%1 was unable to save your session.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you still wish to quit, please use the\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"Just quit\" option."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 n'a pas pu enregistrer votre session.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si vous souhaitez quand-même quitter,\n"
|
||
"\n"
|
||
"cliquez sur le bouton « Quitter sans enregistrer »."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:908
|
||
msgid "Please wait while %1 cleans up..."
|
||
msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 nettoie ses données..."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:925
|
||
msgid "Unsaved Session"
|
||
msgstr "Session non sauvegardée"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:946
|
||
msgid ""
|
||
"The session \"%1\"\n"
|
||
"has not been saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any changes made this time\n"
|
||
"will be lost unless you save it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What do you want to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La session \"%1\" \n"
|
||
"n'a pas été enregistrée.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tous les changements seront perdus\n"
|
||
"à moins de les enregistrer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Que voulez-vous faire ?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:949
|
||
msgid ""
|
||
"The snapshot \"%1\"\n"
|
||
"has not been saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any changes made this time\n"
|
||
"will be lost unless you save it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What do you want to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le cliché \"%1\" n'a pas été enregistré.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tous les changements seront perdus\n"
|
||
"à moins de les enregistrer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Que voulez-vous faire ?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:963
|
||
msgid "Prompter"
|
||
msgstr "Question"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1049
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "déconnecté"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
|
||
msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
|
||
msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1078 export_video_dialog.cc:68
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fichiers:"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1082
|
||
msgid "BWF"
|
||
msgstr "BWF"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1085
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "WAV"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1088
|
||
msgid "WAV64"
|
||
msgstr "WAV64"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1091 session_option_editor.cc:197
|
||
msgid "CAF"
|
||
msgstr "CAF"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1094
|
||
msgid "AIFF"
|
||
msgstr "AIFF"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1097
|
||
msgid "iXML"
|
||
msgstr "iXML"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1100
|
||
msgid "RF64"
|
||
msgstr "RF64"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1108
|
||
msgid "32-float"
|
||
msgstr "32-float"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1111
|
||
msgid "24-int"
|
||
msgstr "24-int"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1114
|
||
msgid "16-int"
|
||
msgstr "16-int"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
|
||
msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
|
||
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
|
||
"\">%<PRIu32>%%</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tampons: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
|
||
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
|
||
"\">%<PRIu32>%%</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1188
|
||
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
|
||
msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1190
|
||
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
|
||
msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1208
|
||
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
|
||
msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
|
||
msgstr "Disque: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
|
||
msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1362 ardour_ui.cc:1371 startup.cc:1054
|
||
msgid "Recent Sessions"
|
||
msgstr "Sessions récentes"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1451
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is not connected to JACK\n"
|
||
"You cannot open or close sessions in this condition"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 n'est pas connecté à JACK\n"
|
||
"Aucune session ne peut être ouverte ou fermée"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1478
|
||
msgid "Open Session"
|
||
msgstr "Ouvrir une session"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1503 session_import_dialog.cc:169
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1083
|
||
msgid "%1 sessions"
|
||
msgstr "Sessions %1"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1540
|
||
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une piste sans avoir ouvert une session."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not create %1 new mixed track"
|
||
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
|
||
msgstr[0] "ne peut créer %1 nouvelle piste mixée (mixte)"
|
||
msgstr[1] "ne peut créer %1 nouvelles pistes mixées"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1554 ardour_ui.cc:1615
|
||
msgid ""
|
||
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
||
"to create a new track or bus.\n"
|
||
"You should save %1, exit and\n"
|
||
"restart JACK with more ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a plus assez de ports JACK disponibles\n"
|
||
"pour créer une nouvelle piste ou un nouveau bus.\n"
|
||
"Vous devriez enregistrer %1, quitter, puis\n"
|
||
"redémarrer JACK avec plus de ports."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1589
|
||
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1598
|
||
msgid "could not create %1 new audio track"
|
||
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
|
||
msgstr[0] "impossible de créer %1 nouvelle piste audio"
|
||
msgstr[1] "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1607
|
||
msgid "could not create %1 new audio bus"
|
||
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
|
||
msgstr[0] "impossible de créer %1 nouveau bus"
|
||
msgstr[1] "impossible de créer %1 nouveaux bus"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1724
|
||
msgid ""
|
||
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
||
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez au moins une piste avant d'enregistrer.\n"
|
||
"Allez dans le menu de Session, et choisissez \"Ajouter une piste ou un bus\"."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2114
|
||
msgid ""
|
||
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le moteur audio (JACK) a été arrété pour la raison suivante:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2116
|
||
msgid ""
|
||
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
||
"disconnected %1 because %1\n"
|
||
"was not fast enough. Try to restart\n"
|
||
"JACK, reconnect and save the session."
|
||
msgstr ""
|
||
"JACK a été arrêté ou a déconnecté %1\n"
|
||
"parce que celui-ci n'était pas assez rapide.\n"
|
||
"Essayer de redémarrer JACK, de reconnecter\n"
|
||
"%1 à JACK, et d'enregistrer la session."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2142
|
||
msgid "Unable to start the session running"
|
||
msgstr "Impossible de lancer la session"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2222
|
||
msgid "Take Snapshot"
|
||
msgstr "Prendre un cliché..."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2223
|
||
msgid "Name of new snapshot"
|
||
msgstr "Nom du nouveau cliché"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2247
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||
"snapshot names may not contain a '%1' character"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
|
||
"systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
|
||
"utiliser le caractère '%1' "
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2259
|
||
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
||
msgstr "Confirmer l'écrasement du cliché"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2260
|
||
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Un cliché de ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2263 utils_videotl.cc:67
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Écraser"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2297
|
||
msgid "Rename Session"
|
||
msgstr "Renommer la session"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2298
|
||
msgid "New session name"
|
||
msgstr "Nouveau nom de la session:"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2312 ardour_ui.cc:2692 ardour_ui.cc:2737
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||
"session names may not contain a '%1' character"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
|
||
"les noms de sessions ne peuvent pas comporter le caractère '%1'"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2320
|
||
msgid ""
|
||
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
||
msgstr "Un fichier ou un répertoire utilise déjà ce nom. Essayez autre chose."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2329
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming this session failed.\n"
|
||
"Things could be seriously messed up at this point"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le renommage de la session a échoué.\n"
|
||
"Il est possible que les données soient à présent corrompues."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2440
|
||
msgid "Save Template"
|
||
msgstr "Enregistrer comme modèle"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2441
|
||
msgid "Name for template:"
|
||
msgstr "Nom du modèle:"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2442
|
||
msgid "-template"
|
||
msgstr "-modèle"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2480
|
||
msgid ""
|
||
"This session\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"already exists. Do you want to open it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La session\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"existe déjà. Voulez-vous l'ouvrir ?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2490
|
||
msgid "Open Existing Session"
|
||
msgstr "Ouvrir une session"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2728
|
||
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
||
msgstr "Aucune session n'existe dans \"%1\""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2815
|
||
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
||
msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 ouvre la session"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2830
|
||
msgid "Port Registration Error"
|
||
msgstr "Erreur d'enregistrement du port"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2831
|
||
msgid "Click the Close button to try again."
|
||
msgstr "Cliquez sur le bouton \"Fermer\" pour réessayer."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2852
|
||
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
||
msgstr "La session \"%1 (cliché %2)\" ne s'est pas chargée correctement"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2858
|
||
msgid "Loading Error"
|
||
msgstr "Erreur de chargement"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2859
|
||
msgid "Click the Refresh button to try again."
|
||
msgstr "Cliquez sur le bouton \"Rafraîchir\" pour réessayer."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2941
|
||
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
||
msgstr "Impossible de créer une session dans \"%1\""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3041
|
||
msgid "No files were ready for clean-up"
|
||
msgstr "Aucun fichier à nettoyer"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3045 ardour_ui.cc:3055 ardour_ui.cc:3188 ardour_ui.cc:3195
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:104
|
||
msgid "Clean-up"
|
||
msgstr "Nettoyer"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3046
|
||
msgid ""
|
||
"If this seems suprising, \n"
|
||
"check for any existing snapshots.\n"
|
||
"These may still include regions that\n"
|
||
"require some unused files to continue to exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cela vous paraît surprenant, vérifiez les éventuels clichés.\n"
|
||
"Ceux-ci peuvent contenir des régions ayant besoin de certains\n"
|
||
"fichiers audio inutilisés pour exister."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3105
|
||
msgid "kilo"
|
||
msgstr "kilo"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3108
|
||
msgid "mega"
|
||
msgstr "mega"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3111
|
||
msgid "giga"
|
||
msgstr "giga"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3116
|
||
msgid ""
|
||
"The following file was deleted from %2,\n"
|
||
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
||
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Le fichier suivant a été éffacé de %2,\n"
|
||
"libérant %3 %4octets d'espace disque."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Les %1 fichiers suivants ont été éffacés de %2,\n"
|
||
"libérant %3 %4octets d'espace disque."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3123
|
||
msgid ""
|
||
"The following file was not in use and \n"
|
||
"has been moved to: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"After a restart of %5\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following %1 files were not in use and \n"
|
||
"have been moved to: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"After a restart of %5\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Le fichier suivant n'était plus utilisé\n"
|
||
"et a été déplacé dans: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Après un redémarrage de %5,\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
|
||
"libérera %3 %4octets supplémentaires sur le disque.\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Les $1 fichier suivants n'étaient plus utilisés\n"
|
||
"et ont été déplacés dans: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Après un redémarrage de %5,\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
|
||
"libérera %3 %4octets supplémentaires sur le disque.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3183
|
||
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3190
|
||
msgid ""
|
||
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
||
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
|
||
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nettoyage est une opération destructrice.\n"
|
||
"TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
|
||
"Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier \"dead\"."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3198
|
||
msgid "CleanupDialog"
|
||
msgstr "Fenêtre de nettoyage"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3228
|
||
msgid "Cleaned Files"
|
||
msgstr "Fichiers nettoyés"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "deleted file"
|
||
msgstr "Fichier effacé"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3337
|
||
msgid ""
|
||
"Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Seveur-Video n'a pas été lancé par Ardour. La demande d'arrêt est ignorée."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3341
|
||
msgid "Stop Video-Server"
|
||
msgstr "Arrêter le Serveur-Vidéo"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3342
|
||
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment arreter le Serveur-Vidéo?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yes, Stop It"
|
||
msgstr "Oui, la détruire"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3371
|
||
msgid "The Video Server is already started."
|
||
msgstr "Le Serveur-Vidéo est déjà démarré"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3373
|
||
msgid ""
|
||
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
|
||
"new instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un Serveur-Vidéo est configuré et peut être accessible. Une nouvelle "
|
||
"instance ne sera pas démarrée."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3381 ardour_ui.cc:3471
|
||
msgid ""
|
||
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
|
||
"in Edit -> Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3405
|
||
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3410
|
||
msgid "Given Video Server is not an executable file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3443
|
||
msgid "Cannot launch the video-server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3452
|
||
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3497 editor_audio_import.cc:632
|
||
msgid "could not open %1"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir %1"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3501
|
||
msgid "no video-file selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3673
|
||
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3702
|
||
msgid ""
|
||
"The disk system on your computer\n"
|
||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
|
||
"quickly enough to keep up with recording.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le disque n'a pas pu répondre\n"
|
||
"aux demandes de %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'enregistrement a généré un débit de\n"
|
||
"données trop important pour le disque.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3721
|
||
msgid ""
|
||
"The disk system on your computer\n"
|
||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
|
||
"quickly enough to keep up with playback.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le disque n'a pas pu répondre\n"
|
||
"aux demandes de %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La lecture a généré un débit de données\n"
|
||
"trop important pour le disque.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3761
|
||
msgid "Crash Recovery"
|
||
msgstr "Récupération après un crash"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3762
|
||
msgid ""
|
||
"This session appears to have been in the\n"
|
||
"middle of recording when %1 or\n"
|
||
"the computer was shutdown.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1 can recover any captured audio for\n"
|
||
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
|
||
"what you would like to do.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette session a été interrompue pendant un\n"
|
||
"enregistrement. (à cause d'un arrêt brutal \n"
|
||
"d'%1 ou de l'ordinateur)\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1 peut récupérer ou ignorer les données\n"
|
||
"de l'enregistrement. Que voulez-vous faire?\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3774
|
||
msgid "Ignore crash data"
|
||
msgstr "Ignorer les données"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3775
|
||
msgid "Recover from crash"
|
||
msgstr "Récupérer les données"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3795
|
||
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
||
msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3796
|
||
msgid ""
|
||
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
||
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
|
||
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz,\n"
|
||
"mais %2 tourne actuellement à %3 Hz. Si vous chargez cette session,\n"
|
||
"l'audio pourra être joué avec un mauvais taux d'echantillonnage.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3805
|
||
msgid "Do not load session"
|
||
msgstr "Ne pas charger la session"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3806
|
||
msgid "Load session anyway"
|
||
msgstr "Charger quand-même la session"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3829
|
||
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
||
msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3842
|
||
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
||
msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4116
|
||
msgid ""
|
||
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3 has copied the old session file\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6%1%7\n"
|
||
"\n"
|
||
"to\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6%2%7\n"
|
||
"\n"
|
||
"From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UI: cannot setup editor"
|
||
msgstr "IHM: impossible d'initialiser l'éditeur"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UI: cannot setup mixer"
|
||
msgstr "IHM: impossible d'initialiser la console de mixage"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UI: cannot setup meterbridge"
|
||
msgstr "IHM: impossible d'initialiser la console de mixage"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play from playhead"
|
||
msgstr "Démarrer la lecture"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:131
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Stopper la lecture"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:132
|
||
msgid "Toggle record"
|
||
msgstr "Activer/désactiver l'enregistrement"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play range/selection"
|
||
msgstr "Lire la sélection"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to start of session"
|
||
msgstr "Début de la session"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to end of session"
|
||
msgstr "Fin de la session"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:136
|
||
msgid "Play loop range"
|
||
msgstr "Lire la boucle"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"MIDI Panic\n"
|
||
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Panique MIDI\n"
|
||
"Envoyer la commande \"fin de toutes les notes\" et réinitialiser les "
|
||
"messages de contrôle sur tous les canaux MIDI"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:138
|
||
msgid "Return to last playback start when stopped"
|
||
msgstr "Revenir en début de lecture lors de l'arrêt"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:139
|
||
msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tête de lecture suit les selections d'intervalles et les modifications "
|
||
"effectuées"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:140
|
||
msgid "Be sensible about input monitoring"
|
||
msgstr "Monitoring d'entrée automatique"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:141
|
||
msgid "Enable/Disable audio click"
|
||
msgstr "Activer/désactiver le métronome"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
|
||
msgid ""
|
||
"When active, something is soloed.\n"
|
||
"Click to de-solo everything"
|
||
msgstr ""
|
||
"Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
|
||
"Cliquez pour désactiver tous les solos."
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:143
|
||
msgid ""
|
||
"When active, auditioning is taking place\n"
|
||
"Click to stop the audition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
|
||
"Cliquez pour stopper l'écoute."
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:144
|
||
msgid "When active, there is a feedback loop."
|
||
msgstr "Actif lorsqu'une boucle de larsen est détécté"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:145
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
|
||
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
|
||
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
|
||
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Horloge principal</b> clic-droit pour changer le mode d'affichage.Cliquer-"
|
||
"glisser ou survoler+molette de souris afin de modifier.\n"
|
||
"Cliquer puis écrire, remplaçant les chiffres commencant par la droite."
|
||
"<tt>Esc</tt> annule; <tt>Entrée</tt>: confirme; Ajouter '+' ou '-' pourque "
|
||
"la valeur s'ajoute (ou s'enlève) de la valeur originelle.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:146
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
|
||
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
|
||
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
|
||
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Horloge secondaire</b> clic-droit pour changer le mode d'affichage."
|
||
"Cliquer-glisser ou survoler+molette de souris afin de modifier.\n"
|
||
"Cliquer puis écrire, remplaçant les chiffres commencant par la droite."
|
||
"<tt>Esc</tt> annule; <tt>Entrée</tt>: confirme; Ajouter '+' ou '-' pourque "
|
||
"la valeur s'ajoute (ou s'enlève) de la valeur originelle.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset Level Meter"
|
||
msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:179
|
||
msgid "[ERROR]: "
|
||
msgstr "[ERREUR]: "
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:181
|
||
msgid "[WARNING]: "
|
||
msgstr "[AVERTISSEMENT]: "
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:183
|
||
msgid "[INFO]: "
|
||
msgstr "[INFO]: "
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:377
|
||
msgid "Auto Return"
|
||
msgstr "Retour auto"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:380
|
||
msgid "Follow Edits"
|
||
msgstr "Suivre modif."
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
|
||
#: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
|
||
#: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
|
||
#: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
|
||
#: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
|
||
#: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
|
||
#: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
|
||
#: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
|
||
#: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:77
|
||
msgid "Setup Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de configuration"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:79
|
||
msgid "Setup Mixer"
|
||
msgstr "Console de mixage"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:85
|
||
msgid "Reload Session History"
|
||
msgstr "Recharger l'historique de la session"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dialogs.cc:242
|
||
msgid "Don't close"
|
||
msgstr "Ne pas fermer"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dialogs.cc:243
|
||
msgid "Just close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dialogs.cc:244
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr "Enregistrer et fermer"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dialogs.cc:340
|
||
msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:103
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Session"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
|
||
#: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Synchro"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:369
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:108
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Fenêtres"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:109
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:110
|
||
msgid "Misc. Shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis divers"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:111
|
||
msgid "Audio File Format"
|
||
msgstr "Format de fichiers audio"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:112
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "fichier"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
|
||
msgid "Sample Format"
|
||
msgstr "Échantillon"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1826 rc_option_editor.cc:1839
|
||
msgid "Control Surfaces"
|
||
msgstr "Surfaces de contrôle"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1558
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Plugins"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1902
|
||
msgid "Metering"
|
||
msgstr "VU-mètre"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:117
|
||
msgid "Fall Off Rate"
|
||
msgstr "Taux de chute"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:118
|
||
msgid "Hold Time"
|
||
msgstr "Temps de maintien"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Denormal Handling"
|
||
msgstr "échantillons dénormalisés"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Nouvelle session..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:125
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Ouvrir une session..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:126
|
||
msgid "Recent..."
|
||
msgstr "Sessions récentes..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:130
|
||
msgid "Add Track or Bus..."
|
||
msgstr "Ajouter une piste ou un bus..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Video"
|
||
msgstr "Ouvrir une session"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Video"
|
||
msgstr "Enlever le champ"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:141
|
||
msgid "Export To Video File"
|
||
msgstr "Exporter vers un fichier video..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:145
|
||
msgid "Snapshot..."
|
||
msgstr "Prendre un cliché..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:149
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Enregistrer sous..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858
|
||
#: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Renommer.."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:157
|
||
msgid "Save Template..."
|
||
msgstr "Enregistrer comme modèle..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:160
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Meta-données"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:163
|
||
msgid "Edit Metadata..."
|
||
msgstr "Éditer les méta-données..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:166
|
||
msgid "Import Metadata..."
|
||
msgstr "Importer les méta-données"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:169
|
||
msgid "Export To Audio File(s)..."
|
||
msgstr "Exporter vers un fichier audio..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stem export..."
|
||
msgstr "Exporter"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
|
||
#: export_video_dialog.cc:72
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporter"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:178
|
||
msgid "Clean-up Unused Sources..."
|
||
msgstr "Nettoyer les fichiers audio inutilisés..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:182
|
||
msgid "Flush Wastebasket"
|
||
msgstr "Vider la corbeille"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1472
|
||
msgid "JACK"
|
||
msgstr "JACK"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:105
|
||
msgid "Latency"
|
||
msgstr "Latence (trames/période)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:192
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "Reconnecter"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:210
|
||
#: mixer_strip.cc:719 mixer_strip.cc:845
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Déconnecter"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:222
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:226
|
||
msgid "Maximise Editor Space"
|
||
msgstr "Plein écran"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:227
|
||
msgid "Show Toolbars"
|
||
msgstr "Afficher les barres d'outils"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
|
||
msgid "Window|Mixer"
|
||
msgstr "Console de mixage"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Editor+Mixer"
|
||
msgstr "Commuter le mode d'édition"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:232 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window|Meterbridge"
|
||
msgstr "Console de mixage"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:234 midi_tracer.cc:39
|
||
msgid "MIDI Tracer"
|
||
msgstr "Activité MIDI"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:236
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Salon de discussion (anglais)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:238
|
||
msgid "Help|Manual"
|
||
msgstr "Manuel"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:239
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Référence"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:241 plugin_ui.cc:418
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:249 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
|
||
#: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
|
||
#: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
|
||
#: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
|
||
#: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
|
||
#: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
|
||
#: rc_option_editor.cc:1287
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "Commandes"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:255 engine_dialog.cc:85
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Arrêter"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:258
|
||
msgid "Roll"
|
||
msgstr "Roll"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:262
|
||
msgid "Start/Stop"
|
||
msgstr "Lecture/Arrêt"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:265
|
||
msgid "Start/Continue/Stop"
|
||
msgstr "Lecture/Arrêt"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:268
|
||
msgid "Stop and Forget Capture"
|
||
msgstr "Arrêt avec destruction"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:278
|
||
msgid "Transition To Roll"
|
||
msgstr "Lecture avant"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:282
|
||
msgid "Transition To Reverse"
|
||
msgstr "Lecture arrière"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:286
|
||
msgid "Play Loop Range"
|
||
msgstr "Lire la boucle"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:289
|
||
msgid "Play Selected Range"
|
||
msgstr "Lecture de l'intervalle"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:292
|
||
msgid "Play Selection w/Preroll"
|
||
msgstr "Lire la zone de sélection avec compte à rebours"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:296
|
||
msgid "Enable Record"
|
||
msgstr "Activer l'enregistrement"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:299
|
||
msgid "Start Recording"
|
||
msgstr "Démarrer l'enregistrement"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:303
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Rembobiner"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:306
|
||
msgid "Rewind (Slow)"
|
||
msgstr "Rembobiner (lent)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:309
|
||
msgid "Rewind (Fast)"
|
||
msgstr "Rembobiner (rapide)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:312 startup.cc:727
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Avance rapide"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:315
|
||
msgid "Forward (Slow)"
|
||
msgstr "Avancer (lent)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:318
|
||
msgid "Forward (Fast)"
|
||
msgstr "Avancer (rapide)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:321
|
||
msgid "Goto Zero"
|
||
msgstr "Premier temps"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:324
|
||
msgid "Goto Start"
|
||
msgstr "début"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:327
|
||
msgid "Goto End"
|
||
msgstr "fin"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:330
|
||
msgid "Goto Wall Clock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:334
|
||
msgid "Focus On Clock"
|
||
msgstr "Mettre le focus sur l'horloge"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:338 ardour_ui_ed.cc:347 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
|
||
#: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
|
||
#: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
|
||
#: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
|
||
#: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
|
||
#: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
|
||
msgid "Timecode"
|
||
msgstr "Timecode"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:340 ardour_ui_ed.cc:349 editor_actions.cc:542
|
||
msgid "Bars & Beats"
|
||
msgstr "Mesures:Temps"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:342 ardour_ui_ed.cc:351
|
||
msgid "Minutes & Seconds"
|
||
msgstr "Minutes:Secondes"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:344 ardour_ui_ed.cc:353 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
|
||
#: editor_actions.cc:543
|
||
msgid "Samples"
|
||
msgstr "Échantillons"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:356
|
||
msgid "Punch In"
|
||
msgstr "Punch In"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:357 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137
|
||
#: time_info_box.cc:113
|
||
msgid "In"
|
||
msgstr "Entrée"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:360
|
||
msgid "Punch Out"
|
||
msgstr "Punch Out"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:361 time_info_box.cc:114
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr "descente"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:364
|
||
msgid "Punch In/Out"
|
||
msgstr "Punch in/out"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:365
|
||
msgid "In/Out"
|
||
msgstr "In/Out"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:368 rc_option_editor.cc:1071
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Métronome"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:371
|
||
msgid "Auto Input"
|
||
msgstr "Monitoring automatique"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:374
|
||
msgid "Auto Play"
|
||
msgstr "Lecture auto"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:385
|
||
msgid "Sync Startup to Video"
|
||
msgstr "Sync début avec vidéo"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:387
|
||
msgid "Time Master"
|
||
msgstr "Horloge maître"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:394
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
|
||
msgstr "Armer la piste %1"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:401
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "pourcentage"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:402 shuttle_control.cc:169
|
||
msgid "Semitones"
|
||
msgstr "Demi-tons"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:406
|
||
msgid "Send MTC"
|
||
msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:408
|
||
msgid "Send MMC"
|
||
msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:410
|
||
msgid "Use MMC"
|
||
msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:412 rc_option_editor.cc:1710
|
||
msgid "Send MIDI Clock"
|
||
msgstr "Envoyer l'horloge MIDI"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:414
|
||
msgid "Send MIDI Feedback"
|
||
msgstr "Envoyer les réponses MIDI"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:420
|
||
msgid "Panic"
|
||
msgstr "Panique"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:560
|
||
msgid "Wall Clock"
|
||
msgstr "Grande horloge"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:561
|
||
msgid "Disk Space"
|
||
msgstr "Espace disque"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:562
|
||
msgid "DSP"
|
||
msgstr "DSP"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "taille du tampon"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:564
|
||
msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
|
||
msgstr "Taux d'échantillonnage et latence de JACK"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timecode Format"
|
||
msgstr "Trames Timecode"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "Format de fichier"
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:65
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
|
||
"when the pull up/down setting is non-zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paramètre \"pullup / pulldown\" doit être à zéro pour\n"
|
||
"utiliser JACK en tant que source de synchronisation. "
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:321
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Interne"
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:482
|
||
msgid "Enable/Disable external positional sync"
|
||
msgstr "Activer/désactiver la synchronisation positionnelle externe"
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:484
|
||
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
|
||
msgstr "Impossible de synchroniser avec JACK: le pullup / pulldown est réglé"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
|
||
msgid "--pending--"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1083
|
||
msgid "SR"
|
||
msgstr "SR"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
|
||
msgid "Pull"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%+.4f%%"
|
||
msgstr "%+.4f%%"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
|
||
#: editor_actions.cc:536
|
||
msgid "Tempo"
|
||
msgstr "Tempo"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
|
||
msgid "Meter"
|
||
msgstr "Signature rythmique"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039
|
||
#: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:716
|
||
msgid "programming error: %1"
|
||
msgstr "programming error: %1"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
|
||
msgid "programming error: %1 %2"
|
||
msgstr "programming error: %1 %2"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
|
||
msgid "Bars:Beats"
|
||
msgstr "Mesures:Temps"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
|
||
msgid "Minutes:Seconds"
|
||
msgstr "Minutes:Secondes"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:2054
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set From Playhead"
|
||
msgstr "placer la tête de lecture"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:2055
|
||
msgid "Locate to This Time"
|
||
msgstr "Se placer ici"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
|
||
#: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "dB"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:66
|
||
msgid "Region gain:"
|
||
msgstr "Gain de la région"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
|
||
msgid "dBFS"
|
||
msgstr "dBFS"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:79
|
||
msgid "Peak amplitude:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:90
|
||
msgid "Calculating..."
|
||
msgstr "Calculs en cours..."
|
||
|
||
#: audio_region_view.cc:1001
|
||
msgid "add gain control point"
|
||
msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:389
|
||
msgid "Fader"
|
||
msgstr "Atténuateur"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:396
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "Panoramique"
|
||
|
||
#: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
|
||
msgid "automation event move"
|
||
msgstr "déplacement d'événement d'automation"
|
||
|
||
#: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
|
||
msgid "automation range move"
|
||
msgstr "déplacement d'intervalle d'automation"
|
||
|
||
#: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
|
||
msgid "remove control point"
|
||
msgstr "retrait de point de contrôle"
|
||
|
||
#: automation_line.cc:941
|
||
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
|
||
msgstr "Les points illégaux sur la ligne d'automation \"%1\" sont ignorés"
|
||
|
||
#: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
|
||
msgid "add automation event"
|
||
msgstr "ajouter un événement d'automation à "
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:146
|
||
msgid "automation state"
|
||
msgstr "état de l'automation"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:147
|
||
msgid "hide track"
|
||
msgstr "cacher la piste"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
|
||
#: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:456
|
||
#: generic_pluginui.cc:746 panner_ui.cc:150
|
||
msgid "Automation|Manual"
|
||
msgstr "Manuel"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
|
||
#: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
|
||
#: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
|
||
#: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:748 midi_time_axis.cc:1488
|
||
#: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Lire"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
|
||
#: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:462
|
||
#: generic_pluginui.cc:750 panner_ui.cc:156
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Écrire"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
|
||
#: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:465
|
||
#: generic_pluginui.cc:752 panner_ui.cc:159
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Reprise"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468 meter_patterns.cc:108
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:392
|
||
msgid "clear automation"
|
||
msgstr "effacer l'automation"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
|
||
#: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Cacher"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:487
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:516
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Discrete"
|
||
msgstr "Déconnecter"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
|
||
#: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linéaire"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647
|
||
#: shuttle_control.cc:188
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mode"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:181
|
||
msgid "Disassociate"
|
||
msgstr "Désassocier"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:185
|
||
msgid "Edit Bundle"
|
||
msgstr "Raccourci pour l'édition: utiliser la touche"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Sélection"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158
|
||
#: mixer_strip.cc:2127
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Entrée"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
|
||
#: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Sortie"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
|
||
#: editor_actions.cc:100
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Édition"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
|
||
#: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:2229
|
||
#: route_time_axis.cc:713
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
|
||
#: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:282
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouvelle..."
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:332
|
||
msgid "Bundle"
|
||
msgstr "Grouper"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:417
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Ajouter un canal"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:424
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Renommer le canal"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
|
||
msgid "x1"
|
||
msgstr "x1"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
|
||
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
|
||
msgstr "coordonnée x du coin supérieur gauche du rectangle"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
|
||
msgid "y1"
|
||
msgstr "y1"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
|
||
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
|
||
msgstr "coordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
|
||
msgid "x2"
|
||
msgstr "x2"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
|
||
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
|
||
msgstr "coordonnée x du coin inférieur droit du rectangle"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
|
||
msgid "y2"
|
||
msgstr "y2"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
|
||
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
|
||
msgstr "coordonnée y du coin inférieur droit du rectangle"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:151
|
||
msgid "color rgba"
|
||
msgstr "couleur RGBA"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:152
|
||
msgid "color of line"
|
||
msgstr "couleur de la ligne"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:148
|
||
msgid "outline pixels"
|
||
msgstr "contour"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:149
|
||
msgid "width in pixels of outline"
|
||
msgstr "nombre de pixels du contour"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:159
|
||
msgid "outline what"
|
||
msgstr "surligner quoi"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:160
|
||
msgid "which boundaries to outline (mask)"
|
||
msgstr "quels contours surligner (masque)"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:171
|
||
msgid "fill"
|
||
msgstr "remplir"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:172
|
||
msgid "fill rectangle"
|
||
msgstr "remplir le rectangle"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:179
|
||
msgid "draw"
|
||
msgstr "dessiner"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:180
|
||
msgid "draw rectangle"
|
||
msgstr "dessiner un rectangle"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:188
|
||
msgid "outline color rgba"
|
||
msgstr "couleur RGBA contour"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:189
|
||
msgid "color of outline"
|
||
msgstr "couleur du contour"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:199
|
||
msgid "fill color rgba"
|
||
msgstr "couleur RGBA remplissage"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:200
|
||
msgid "color of fill"
|
||
msgstr "couleur du remplissage"
|
||
|
||
#: configinfo.cc:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Build Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: control_point_dialog.cc:33
|
||
msgid "Control point"
|
||
msgstr "Point de contrôle"
|
||
|
||
#: control_point_dialog.cc:45
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valeur de note:"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:42
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set selected notes to this channel"
|
||
msgstr "Empliler les notes pour créer un accord"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set selected notes to this pitch"
|
||
msgstr "Empliler les notes pour créer un accord"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:47
|
||
msgid "Set selected notes to this velocity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:49
|
||
msgid "Set selected notes to this time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:51
|
||
msgid "Set selected notes to this length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
|
||
#: step_entry.cc:393
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pitch"
|
||
msgstr "Pitch shift"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "Vélocité"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Timecode"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
|
||
#: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
|
||
#: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Durée:"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:165
|
||
msgid "edit note"
|
||
msgstr "éditer la note"
|
||
|
||
#: editor.cc:137 editor.cc:3429
|
||
msgid "CD Frames"
|
||
msgstr "Trames de CD"
|
||
|
||
#: editor.cc:138 editor.cc:3431
|
||
msgid "Timecode Frames"
|
||
msgstr "Trames Timecode"
|
||
|
||
#: editor.cc:139 editor.cc:3433
|
||
msgid "Timecode Seconds"
|
||
msgstr "Secondes Timecode"
|
||
|
||
#: editor.cc:140 editor.cc:3435
|
||
msgid "Timecode Minutes"
|
||
msgstr "Minutes Timecode"
|
||
|
||
#: editor.cc:141 editor.cc:3437
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Secondes"
|
||
|
||
#: editor.cc:142 editor.cc:3439
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "Minutes"
|
||
|
||
#: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
|
||
msgid "Beats/128"
|
||
msgstr "128ème de temps"
|
||
|
||
#: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
|
||
msgid "Beats/64"
|
||
msgstr "64ème de temps"
|
||
|
||
#: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
|
||
msgid "Beats/32"
|
||
msgstr "32ème de temps"
|
||
|
||
#: editor.cc:146 editor.cc:3407
|
||
msgid "Beats/28"
|
||
msgstr "28ème de temps"
|
||
|
||
#: editor.cc:147 editor.cc:3405
|
||
msgid "Beats/24"
|
||
msgstr "24ème de temps"
|
||
|
||
#: editor.cc:148 editor.cc:3403
|
||
msgid "Beats/20"
|
||
msgstr "20ème de temps"
|
||
|
||
#: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
|
||
msgid "Beats/16"
|
||
msgstr "16ème de temps"
|
||
|
||
#: editor.cc:150 editor.cc:3399
|
||
msgid "Beats/14"
|
||
msgstr "14ème de temps"
|
||
|
||
#: editor.cc:151 editor.cc:3397
|
||
msgid "Beats/12"
|
||
msgstr "12ème de temps"
|
||
|
||
#: editor.cc:152 editor.cc:3395
|
||
msgid "Beats/10"
|
||
msgstr "10ème de temps"
|
||
|
||
#: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
|
||
msgid "Beats/8"
|
||
msgstr "8ème de temps"
|
||
|
||
#: editor.cc:154 editor.cc:3391
|
||
msgid "Beats/7"
|
||
msgstr "7ème de temps"
|
||
|
||
#: editor.cc:155 editor.cc:3389
|
||
msgid "Beats/6"
|
||
msgstr "6ème de temps"
|
||
|
||
#: editor.cc:156 editor.cc:3387
|
||
msgid "Beats/5"
|
||
msgstr "5ème de temps"
|
||
|
||
#: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
|
||
msgid "Beats/4"
|
||
msgstr "Quart de temps"
|
||
|
||
#: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
|
||
msgid "Beats/3"
|
||
msgstr "Tiers de temps"
|
||
|
||
#: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
|
||
msgid "Beats/2"
|
||
msgstr "Moitié de temps"
|
||
|
||
#: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
|
||
msgid "Beats"
|
||
msgstr "Temps"
|
||
|
||
#: editor.cc:161 editor.cc:3417
|
||
msgid "Bars"
|
||
msgstr "Mesures"
|
||
|
||
#: editor.cc:162 editor.cc:3419
|
||
msgid "Marks"
|
||
msgstr "Repères"
|
||
|
||
#: editor.cc:163 editor.cc:3421
|
||
msgid "Region starts"
|
||
msgstr "Débuts de régions"
|
||
|
||
#: editor.cc:164 editor.cc:3423
|
||
msgid "Region ends"
|
||
msgstr "Fins de régions"
|
||
|
||
#: editor.cc:165 editor.cc:3427
|
||
msgid "Region syncs"
|
||
msgstr "Synchro de régions"
|
||
|
||
#: editor.cc:166 editor.cc:3425
|
||
msgid "Region bounds"
|
||
msgstr "Limites de régions"
|
||
|
||
#: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
|
||
msgid "No Grid"
|
||
msgstr "Pas de grille"
|
||
|
||
#: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grille"
|
||
|
||
#: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
|
||
msgid "Magnetic"
|
||
msgstr "Magnétique"
|
||
|
||
#: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
|
||
#: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
|
||
msgid "Playhead"
|
||
msgstr "Tête de lecture"
|
||
|
||
#: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Repère"
|
||
|
||
#: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Souris"
|
||
|
||
#: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Gauche"
|
||
|
||
#: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Droite"
|
||
|
||
#: editor.cc:187 editor.cc:3521
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centre"
|
||
|
||
#: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
|
||
msgid "Edit point"
|
||
msgstr "Point d'édition"
|
||
|
||
#: editor.cc:196
|
||
msgid "Mushy"
|
||
msgstr "Bouillonnant"
|
||
|
||
#: editor.cc:197
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Lisse"
|
||
|
||
#: editor.cc:198
|
||
msgid "Balanced multitimbral mixture"
|
||
msgstr "Mélange polyphonique équilibré"
|
||
|
||
#: editor.cc:199
|
||
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
|
||
msgstr "Percussion atonale à sons stables"
|
||
|
||
#: editor.cc:200
|
||
msgid "Crisp monophonic instrumental"
|
||
msgstr "instrumental monophonique précis"
|
||
|
||
#: editor.cc:201
|
||
msgid "Unpitched solo percussion"
|
||
msgstr "Percussion solo atonale"
|
||
|
||
#: editor.cc:202
|
||
msgid "Resample without preserving pitch"
|
||
msgstr "Rééchantillonage avec modification de la tonalité"
|
||
|
||
#: editor.cc:235
|
||
msgid "Mins:Secs"
|
||
msgstr "Minutes:Secondes"
|
||
|
||
#: editor.cc:241
|
||
msgid "Location Markers"
|
||
msgstr "Repères"
|
||
|
||
#: editor.cc:242
|
||
msgid "Range Markers"
|
||
msgstr "Repères d'intervalle"
|
||
|
||
#: editor.cc:243
|
||
msgid "Loop/Punch Ranges"
|
||
msgstr "Boucle et punch-in/out"
|
||
|
||
#: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
|
||
msgid "CD Markers"
|
||
msgstr "Marqueurs de CD"
|
||
|
||
#: editor.cc:245
|
||
msgid "Video Timeline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:260
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "mode"
|
||
|
||
#: editor.cc:542
|
||
msgid "Regions"
|
||
msgstr "Régions"
|
||
|
||
#: editor.cc:543
|
||
msgid "Tracks & Busses"
|
||
msgstr "Pistes/Bus"
|
||
|
||
#: editor.cc:544
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Clichés"
|
||
|
||
#: editor.cc:545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track & Bus Groups"
|
||
msgstr "Pistes/Bus"
|
||
|
||
#: editor.cc:546
|
||
msgid "Ranges & Marks"
|
||
msgstr "Intervalles et repères"
|
||
|
||
#: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
|
||
#: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1318
|
||
#: rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
|
||
#: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1385
|
||
#: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
|
||
#: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1427
|
||
#: rc_option_editor.cc:1442 rc_option_editor.cc:1446
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Éditeur"
|
||
|
||
#: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
|
||
#: editor_actions.cc:1813
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Boucle"
|
||
|
||
#: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
|
||
#: time_info_box.cc:67
|
||
msgid "Punch"
|
||
msgstr "Punch in/out"
|
||
|
||
#: editor.cc:1352
|
||
msgid "Linear (for highly correlated material)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
|
||
msgid "Constant power"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
|
||
msgid "Symmetric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lent"
|
||
|
||
#: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1627
|
||
#: sfdb_ui.cc:1736
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Rapide"
|
||
|
||
#: editor.cc:1437
|
||
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
|
||
msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
|
||
|
||
#: editor.cc:1448 editor.cc:1512
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
#: editor.cc:1450 editor.cc:1514
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
#: editor.cc:1458 editor.cc:1521
|
||
msgid "Slowest"
|
||
msgstr "Très lent"
|
||
|
||
#: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064
|
||
msgid "programming error: "
|
||
msgstr "programming error: "
|
||
|
||
#: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
|
||
msgid "Freeze"
|
||
msgstr "Bloquer"
|
||
|
||
#: editor.cc:1677
|
||
msgid "Unfreeze"
|
||
msgstr "Débloquer"
|
||
|
||
#: editor.cc:1816
|
||
msgid "Selected Regions"
|
||
msgstr "régions sélectionnées"
|
||
|
||
#: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
|
||
msgid "Play Range"
|
||
msgstr "Lire l'intervalle"
|
||
|
||
#: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
|
||
msgid "Loop Range"
|
||
msgstr "Lire en boucle"
|
||
|
||
#: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
|
||
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
|
||
msgstr "Placer le début de l'intervalle à la fin de la région précendente"
|
||
|
||
#: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
|
||
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
|
||
msgstr "Déplacer début d'intervalle vers limite de région suiv."
|
||
|
||
#: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
|
||
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
|
||
msgstr "Déplacer limite d'intervalle vers limite de région préc."
|
||
|
||
#: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
|
||
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
|
||
msgstr "Déplacer fin d'intervalle vers limite de région suiv."
|
||
|
||
#: editor.cc:1889
|
||
msgid "Convert to Region In-Place"
|
||
msgstr "Convertir en region (sur place)"
|
||
|
||
#: editor.cc:1890
|
||
msgid "Convert to Region in Region List"
|
||
msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
|
||
|
||
#: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
|
||
msgid "Select All in Range"
|
||
msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle"
|
||
|
||
#: editor.cc:1896
|
||
msgid "Set Loop from Range"
|
||
msgstr "Créer une boucle à partir de l'intervalle"
|
||
|
||
#: editor.cc:1897
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Punch from Range"
|
||
msgstr "Punch in→out"
|
||
|
||
#: editor.cc:1900
|
||
msgid "Add Range Markers"
|
||
msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
|
||
|
||
#: editor.cc:1903
|
||
msgid "Crop Region to Range"
|
||
msgstr "Raccourcir la région à l'intervalle"
|
||
|
||
#: editor.cc:1904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill Range with Region"
|
||
msgstr "Remplir avec la région choisie dans la liste"
|
||
|
||
#: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
|
||
msgid "Duplicate Range"
|
||
msgstr "Dupliquer l'intervalle"
|
||
|
||
#: editor.cc:1908
|
||
msgid "Consolidate Range"
|
||
msgstr "Consolider l'intervalle"
|
||
|
||
#: editor.cc:1909
|
||
msgid "Consolidate Range With Processing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:1910
|
||
msgid "Bounce Range to Region List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:1911
|
||
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Range..."
|
||
msgstr "Exporter la zone de sélection..."
|
||
|
||
#: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
|
||
msgid "Play From Edit Point"
|
||
msgstr "Lire depuis le point d'édition"
|
||
|
||
#: editor.cc:1928 editor.cc:2009
|
||
msgid "Play From Start"
|
||
msgstr "Lire depuis le début"
|
||
|
||
#: editor.cc:1929
|
||
msgid "Play Region"
|
||
msgstr "Lire la région"
|
||
|
||
#: editor.cc:1931
|
||
msgid "Loop Region"
|
||
msgstr "Lire la région en boucle"
|
||
|
||
#: editor.cc:1941 editor.cc:2018
|
||
msgid "Select All in Track"
|
||
msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
|
||
|
||
#: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
|
||
#: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2237
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Sélectionner tout"
|
||
|
||
#: editor.cc:1943 editor.cc:2020
|
||
msgid "Invert Selection in Track"
|
||
msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
|
||
|
||
#: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Inverser la sélection"
|
||
|
||
#: editor.cc:1946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Range to Loop Range"
|
||
msgstr "Créer l'intervalle de boucle"
|
||
|
||
#: editor.cc:1947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Range to Punch Range"
|
||
msgstr "Créer l'intervalle de punch in/out"
|
||
|
||
#: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
|
||
msgid "Select All After Edit Point"
|
||
msgstr "Tout après le point d'édition"
|
||
|
||
#: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
|
||
msgid "Select All Before Edit Point"
|
||
msgstr "Tout avant le point d'édition"
|
||
|
||
#: editor.cc:1951 editor.cc:2025
|
||
msgid "Select All After Playhead"
|
||
msgstr "Tout après la tête de lecture"
|
||
|
||
#: editor.cc:1952 editor.cc:2026
|
||
msgid "Select All Before Playhead"
|
||
msgstr "Tout avant la tête de lecture"
|
||
|
||
#: editor.cc:1953
|
||
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
|
||
msgstr "Sélectionner tout entre la tête de lecture et le point d'édition"
|
||
|
||
#: editor.cc:1954
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
|
||
msgstr "Tout à l'intérieur entre tête de lecture et point d'édit."
|
||
|
||
#: editor.cc:1955
|
||
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
|
||
msgstr "Selectionner de la tête de lecture jusqu'au point d'édition"
|
||
|
||
#: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Sélectionner"
|
||
|
||
#: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2222
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Couper"
|
||
|
||
#: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2225
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
#: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2233
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Coller"
|
||
|
||
#: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Aligner"
|
||
|
||
#: editor.cc:1972
|
||
msgid "Align Relative"
|
||
msgstr "Aligner relativement"
|
||
|
||
#: editor.cc:1979
|
||
msgid "Insert Selected Region"
|
||
msgstr "Insérer la région sélectionnée"
|
||
|
||
#: editor.cc:1980
|
||
msgid "Insert Existing Media"
|
||
msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
|
||
|
||
#: editor.cc:1989 editor.cc:2045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nudge Entire Track Later"
|
||
msgstr "Décaler toute la piste à droite"
|
||
|
||
#: editor.cc:1990 editor.cc:2046
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
|
||
msgstr "Décaler la piste à droite après le point d'édition"
|
||
|
||
#: editor.cc:1991 editor.cc:2047
|
||
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
|
||
msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
|
||
|
||
#: editor.cc:1992 editor.cc:2048
|
||
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
|
||
msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
|
||
|
||
#: editor.cc:1994 editor.cc:2050
|
||
msgid "Nudge"
|
||
msgstr "Décaler"
|
||
|
||
#: editor.cc:3070
|
||
msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
|
||
msgstr "Mode Smart (ajoute des fonctions d'intervalle au mode Object)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3071
|
||
msgid "Object Mode (select/move Objects)"
|
||
msgstr "Mode Objet (Sélectionner/déplacer des objets)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3072
|
||
msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
|
||
msgstr "Mode Intervalles (sélectionner/déplacer des intervalles)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3073
|
||
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
|
||
msgstr "Ajouter/éditer les notes MIDI"
|
||
|
||
#: editor.cc:3074
|
||
msgid "Draw Region Gain"
|
||
msgstr "Éditer le gain de la région"
|
||
|
||
#: editor.cc:3075
|
||
msgid "Select Zoom Range"
|
||
msgstr "Sélectionner la zone de zoom"
|
||
|
||
#: editor.cc:3076
|
||
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
|
||
msgstr "Étirer/contracter des régions et des notes MIDI"
|
||
|
||
#: editor.cc:3077
|
||
msgid "Listen to Specific Regions"
|
||
msgstr "Écouter des régions spécifiques"
|
||
|
||
#: editor.cc:3078
|
||
msgid "Note Level Editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:3079
|
||
msgid ""
|
||
"Groups: click to (de)activate\n"
|
||
"Context-click for other operations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Groupes: cliquez pour (dés)activer\n"
|
||
"un groupe.\n"
|
||
"Clic droit pour les autres options."
|
||
|
||
#: editor.cc:3080
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nudge Region/Selection Later"
|
||
msgstr "Décaler vers la droite (région ou sélection)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3081
|
||
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
|
||
msgstr "Décaler vers la gauche (région ou sélection)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zoom avant"
|
||
|
||
#: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Zoom arrière"
|
||
|
||
#: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
|
||
msgid "Zoom to Session"
|
||
msgstr "Montrer toute la session"
|
||
|
||
#: editor.cc:3085
|
||
msgid "Zoom focus"
|
||
msgstr "Zoomer vers"
|
||
|
||
#: editor.cc:3086
|
||
msgid "Expand Tracks"
|
||
msgstr "Agrandir la taille des pistes"
|
||
|
||
#: editor.cc:3087
|
||
msgid "Shrink Tracks"
|
||
msgstr "Réduire la taille des pistes"
|
||
|
||
#: editor.cc:3088
|
||
msgid "Snap/Grid Units"
|
||
msgstr "Unités d'alignement/grille"
|
||
|
||
#: editor.cc:3089
|
||
msgid "Snap/Grid Mode"
|
||
msgstr "Mode d'alignement/grille"
|
||
|
||
#: editor.cc:3091
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Mode d'édition"
|
||
|
||
#: editor.cc:3092
|
||
msgid ""
|
||
"Nudge Clock\n"
|
||
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:3194
|
||
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
|
||
msgstr "URL incorrecte transmise"
|
||
|
||
#: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
|
||
msgid "Command|Undo"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: editor.cc:3258
|
||
msgid "Command|Undo (%1)"
|
||
msgstr "Annuler (%1)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refaire"
|
||
|
||
#: editor.cc:3267
|
||
msgid "Redo (%1)"
|
||
msgstr "Refaire (%1)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Dupliquer"
|
||
|
||
#: editor.cc:3287
|
||
msgid "Number of duplications:"
|
||
msgstr "Nombre de duplications:"
|
||
|
||
#: editor.cc:3864
|
||
msgid "Playlist Deletion"
|
||
msgstr "Suppression de la liste de lecture"
|
||
|
||
#: editor.cc:3865
|
||
msgid ""
|
||
"Playlist %1 is currently unused.\n"
|
||
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
|
||
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
|
||
msgstr ""
|
||
"La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
|
||
"Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
|
||
"Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
|
||
|
||
#: editor.cc:3875
|
||
msgid "Delete Playlist"
|
||
msgstr "Supprimer la liste de lecture"
|
||
|
||
#: editor.cc:3876
|
||
msgid "Keep Playlist"
|
||
msgstr "Garder la liste de lecture"
|
||
|
||
#: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
|
||
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2003 processor_box.cc:2028
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: editor.cc:4021
|
||
msgid "new playlists"
|
||
msgstr "nouvelles listes de lecture"
|
||
|
||
#: editor.cc:4037
|
||
msgid "copy playlists"
|
||
msgstr "copier les listes de lecture"
|
||
|
||
#: editor.cc:4052
|
||
msgid "clear playlists"
|
||
msgstr "effacer les listes de lecture"
|
||
|
||
#: editor.cc:4687
|
||
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
|
||
msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 charge les données graphiques."
|
||
|
||
#: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2253
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Éditer..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:88
|
||
msgid "Autoconnect"
|
||
msgstr "Connexions automatiques"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:89
|
||
msgid "Crossfades"
|
||
msgstr "Fondus enchaînés"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:91
|
||
msgid "Move Selected Marker"
|
||
msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:92
|
||
msgid "Select Range Operations"
|
||
msgstr "Opérations sur zone de sélection"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:93
|
||
msgid "Select Regions"
|
||
msgstr "Sélection de régions"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:94
|
||
msgid "Edit Point"
|
||
msgstr "Point d'édition"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:95
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Fondu"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:96
|
||
msgid "Latch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Régions"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:98
|
||
msgid "Layering"
|
||
msgstr "Empilement des régions"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
|
||
#: stereo_panner_editor.cc:44
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:791 panner_ui.cc:177
|
||
#: panner_ui.cc:586
|
||
msgid "Trim"
|
||
msgstr "Rogner"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Gain"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
|
||
msgid "Ranges"
|
||
msgstr "Intervalles"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145
|
||
#: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
|
||
#: session_option_editor.cc:163
|
||
msgid "Fades"
|
||
msgstr "Fondus"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:107
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Lien"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
|
||
msgid "Zoom Focus"
|
||
msgstr "Zoomer vers"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:109
|
||
msgid "Locate to Markers"
|
||
msgstr "Déplacer aux repères"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Repères"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:111
|
||
msgid "Meter falloff"
|
||
msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:112
|
||
msgid "Meter hold"
|
||
msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
|
||
msgid "MIDI Options"
|
||
msgstr "Options MIDI"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:114
|
||
msgid "Misc Options"
|
||
msgstr "Autres options"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1460 route_group_dialog.cc:48
|
||
#: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
|
||
msgid "Monitoring"
|
||
msgstr "Monitoring"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:116
|
||
msgid "Active Mark"
|
||
msgstr "Repère actif"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:119
|
||
msgid "Primary Clock"
|
||
msgstr "Horloge principale"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:120
|
||
msgid "Pullup / Pulldown"
|
||
msgstr "Pullup / Pulldown"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:121
|
||
msgid "Region operations"
|
||
msgstr "Opérations sur les régions"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:123
|
||
msgid "Rulers"
|
||
msgstr "Grille"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:124
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Vues"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:125
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "Défilement"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:126
|
||
msgid "Secondary Clock"
|
||
msgstr "Horloge secondaire"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
|
||
msgid "Separate"
|
||
msgstr "Séparer"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208
|
||
#: route_time_axis.cc:2417
|
||
msgid "Solo"
|
||
msgstr "Solo"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:133
|
||
msgid "Subframes"
|
||
msgstr "Sous-trames"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:136
|
||
msgid "Timecode fps"
|
||
msgstr "Timecode (trames/s)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Hauteur"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:139
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Outils"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:140
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Affichage"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:142
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:148
|
||
msgid "Break drag or deselect all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:150
|
||
msgid "Show Editor Mixer"
|
||
msgstr "Afficher la tranche de mixage"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:151
|
||
msgid "Show Editor List"
|
||
msgstr "Barre latérale des onglets"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:153
|
||
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
|
||
msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:155
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
|
||
msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:158
|
||
msgid "Playhead to Next Region Start"
|
||
msgstr "début de la région suivante"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:159
|
||
msgid "Playhead to Next Region End"
|
||
msgstr "Fin de la région suivante"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playhead to Next Region Sync"
|
||
msgstr "Synchro de la région suivante"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:162
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Start"
|
||
msgstr "début de la région précédente"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:163
|
||
msgid "Playhead to Previous Region End"
|
||
msgstr "fin de la région précédente"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
|
||
msgstr "Synchro de la région précédente"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Next Region Boundary"
|
||
msgstr "vers limite de région suiv."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr "vers limite de région suiv."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Previous Region Boundary"
|
||
msgstr "vers limite de région préc."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr "vers limite de région préc."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Next Region Start"
|
||
msgstr "vers début de région suivante"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Next Region End"
|
||
msgstr "vers fin de région suivante"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Next Region Sync"
|
||
msgstr "vers sync. de la région suivante"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Previous Region Start"
|
||
msgstr "vers début de la région précédente"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Previous Region End"
|
||
msgstr "vers fin de la région précédente"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Previous Region Sync"
|
||
msgstr "vers sync. de la région précédente"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Range Start"
|
||
msgstr "vers début de région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Range End"
|
||
msgstr "vers fin de région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:182
|
||
msgid "Playhead to Range Start"
|
||
msgstr "début de la région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:183
|
||
msgid "Playhead to Range End"
|
||
msgstr "fin de la région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2239
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Désélectionner tout"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:191
|
||
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
|
||
msgstr "Sélectionner tout ce qui chevauche avec l'intervalle"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:192
|
||
msgid "Select All Inside Edit Range"
|
||
msgstr "Sélectionner tout à l'intérieur de l'intervalle"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Edit Range"
|
||
msgstr "Définit la zone de sélection"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:196
|
||
msgid "Select All in Punch Range"
|
||
msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle de punch in/out"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:197
|
||
msgid "Select All in Loop Range"
|
||
msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle de boucle"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:199
|
||
msgid "Select Next Track or Bus"
|
||
msgstr "Sélectionner piste/bus suivant"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:200
|
||
msgid "Select Previous Track or Bus"
|
||
msgstr "Sélectionner piste/bus précédent"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:202
|
||
msgid "Toggle Record Enable"
|
||
msgstr "Armer/Désarmer"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Solo"
|
||
msgstr "Isoler le Solo"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Mute"
|
||
msgstr "Activer/Désactiver"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Solo Isolate"
|
||
msgstr "Isoler le solo"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:213
|
||
msgid "Save View %1"
|
||
msgstr "Enregistrer la vue %1"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:219
|
||
msgid "Goto View %1"
|
||
msgstr "Charger la vue %1"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:225
|
||
msgid "Locate to Mark %1"
|
||
msgstr "Se placer au repère %1"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jump to Next Mark"
|
||
msgstr "Aller à ce repère"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:230
|
||
msgid "Jump to Previous Mark"
|
||
msgstr "Sauter à la marque précédente"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:231
|
||
msgid "Add Mark from Playhead"
|
||
msgstr "créer un repère à la tête de lecture"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nudge Next Later"
|
||
msgstr "Décaler suivant vers la droite"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:234
|
||
msgid "Nudge Next Earlier"
|
||
msgstr "Décaler suivant vers la gauche"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:236
|
||
msgid "Nudge Playhead Forward"
|
||
msgstr "Décaler la tête de lecture vers la droite"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:237
|
||
msgid "Nudge Playhead Backward"
|
||
msgstr "Décaler la tête de lecture vers la gauche"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playhead To Next Grid"
|
||
msgstr "fin de la région suivante"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playhead To Previous Grid"
|
||
msgstr "fin de la région précédente"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:244
|
||
msgid "Zoom to Region"
|
||
msgstr "Montrer toute la session"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:245
|
||
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
|
||
msgstr "Zoomer sur la région (hauteur et largeur)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:246
|
||
msgid "Toggle Zoom State"
|
||
msgstr "Commuter l'état du zoom"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:248
|
||
msgid "Expand Track Height"
|
||
msgstr "Augmenter la hauteur de la piste"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:249
|
||
msgid "Shrink Track Height"
|
||
msgstr "Diminuer la hauteur de la piste"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:251
|
||
msgid "Move Selected Tracks Up"
|
||
msgstr "Déplacer vers le haut"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:253
|
||
msgid "Move Selected Tracks Down"
|
||
msgstr "Déplacer vers le bas"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:256
|
||
msgid "Scroll Tracks Up"
|
||
msgstr "Monter d'une page"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:258
|
||
msgid "Scroll Tracks Down"
|
||
msgstr "Descendre d'une page"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:260
|
||
msgid "Step Tracks Up"
|
||
msgstr "défiler vers le haut"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:262
|
||
msgid "Step Tracks Down"
|
||
msgstr "défiler vers le bas"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:265
|
||
msgid "Scroll Backward"
|
||
msgstr "Défiler en arrière"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:266
|
||
msgid "Scroll Forward"
|
||
msgstr "Défiler en avant"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:267
|
||
msgid "Center Playhead"
|
||
msgstr "Centrer sur la tête de lecture"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center Edit Point"
|
||
msgstr "Placer le point d'édition"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playhead Forward"
|
||
msgstr "tête de lecture en avant"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:271
|
||
msgid "Playhead Backward"
|
||
msgstr "tête de lecture en arrière"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:273
|
||
msgid "Playhead to Active Mark"
|
||
msgstr "Déplacer la tête de lecture vers le repère actif"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:274
|
||
msgid "Active Mark to Playhead"
|
||
msgstr "Déplacer le repère actif vers la tête de lecture"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:276
|
||
msgid "Set Loop from Edit Range"
|
||
msgstr "Créer une boucle à partir de l'intervalle d'édition"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:277
|
||
msgid "Set Punch from Edit Range"
|
||
msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle d'édition"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:280
|
||
msgid "Play Selected Regions"
|
||
msgstr "Lire les régions sélectionnées"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:282
|
||
msgid "Play from Edit Point and Return"
|
||
msgstr "Lire depuis le point d'édition et revenir"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:284
|
||
msgid "Play Edit Range"
|
||
msgstr "Lire l'intervalle d'édition"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:286
|
||
msgid "Playhead to Mouse"
|
||
msgstr "Placer sur le curseur d'édition"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:287
|
||
msgid "Active Marker to Mouse"
|
||
msgstr "Déplacer le Repère actif vers la souris"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Audio"
|
||
msgstr "Exporter la région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
|
||
msgid "Export Range"
|
||
msgstr "Exporter la zone de sélection"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:300
|
||
msgid "Separate Using Punch Range"
|
||
msgstr "Séparer suivant l'intervalle de punch"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:303
|
||
msgid "Separate Using Loop Range"
|
||
msgstr "Séparer suivant la boucle"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Découper"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
|
||
msgstr "Définir le tempo = zone de sélection"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:317
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Log"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Later to Transient"
|
||
msgstr "Avancer à l'éphémère suivant"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:321
|
||
msgid "Move Earlier to Transient"
|
||
msgstr "Reculer à l'éphémère précédant"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:325
|
||
msgid "Start Range"
|
||
msgstr "Zone de début"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:326
|
||
msgid "Finish Range"
|
||
msgstr "Zone de fin"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:327
|
||
msgid "Finish Add Range"
|
||
msgstr "Terminer l'ajout d'intervalle"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:357
|
||
msgid "Follow Playhead"
|
||
msgstr "Suivre la tête de lecture"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:358
|
||
msgid "Remove Last Capture"
|
||
msgstr "Détruire le dernier enregistr."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stationary Playhead"
|
||
msgstr "vers la tête de lecture"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Time"
|
||
msgstr "Insérer une région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:365
|
||
msgid "Toggle Active"
|
||
msgstr "Activer/Désactiver"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876
|
||
#: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495
|
||
#: route_time_axis.cc:710
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:374
|
||
msgid "Fit Selected Tracks"
|
||
msgstr "Ajuster à la fenêtre"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Énorme"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Grand"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Très grand"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Très petit"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:392
|
||
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:397
|
||
msgid "Zoom Focus Left"
|
||
msgstr "la gauche"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:398
|
||
msgid "Zoom Focus Right"
|
||
msgstr "la droite"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:399
|
||
msgid "Zoom Focus Center"
|
||
msgstr "le centre"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:400
|
||
msgid "Zoom Focus Playhead"
|
||
msgstr "la tête de lecture"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:401
|
||
msgid "Zoom Focus Mouse"
|
||
msgstr "la souris"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom Focus Edit Point"
|
||
msgstr "le curseur d'édition"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:404
|
||
msgid "Next Zoom Focus"
|
||
msgstr "Option suivante pour Zoomer vers"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:410
|
||
msgid "Smart Object Mode"
|
||
msgstr "Mode Objet Smart"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:413
|
||
msgid "Smart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:417
|
||
msgid "Object Tool"
|
||
msgstr "outil d'objet"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:423
|
||
msgid "Range Tool"
|
||
msgstr "outil de zone de sélection"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note Drawing Tool"
|
||
msgstr "outil de gain"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:435
|
||
msgid "Gain Tool"
|
||
msgstr "outil de gain"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:441
|
||
msgid "Zoom Tool"
|
||
msgstr "outil de zoom"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audition Tool"
|
||
msgstr "écoute"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time FX Tool"
|
||
msgstr "outil d'étirement/contraction"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:459
|
||
msgid "Step Mouse Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:461
|
||
msgid "Edit MIDI"
|
||
msgstr "Éditer le MIDI"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:472
|
||
msgid "Change Edit Point"
|
||
msgstr "Changer le point d'édition"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Edit Point Including Marker"
|
||
msgstr "Changer le point d'édition (avec repère)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:475
|
||
msgid "Splice"
|
||
msgstr "Collant"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:477
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "Glissant"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860
|
||
#: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Verrouillé"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:479
|
||
msgid "Toggle Edit Mode"
|
||
msgstr "Commuter le mode d'édition"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:481
|
||
msgid "Snap to"
|
||
msgstr "Aligner sur"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:482
|
||
msgid "Snap Mode"
|
||
msgstr "Mode d'alignement"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:489
|
||
msgid "Next Snap Mode"
|
||
msgstr "Mode d'alignement suivant"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:490
|
||
msgid "Next Snap Choice"
|
||
msgstr "Choix d'alignement suivant"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:491
|
||
msgid "Next Musical Snap Choice"
|
||
msgstr "Choix d'alignement musical suivant"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:492
|
||
msgid "Previous Snap Choice"
|
||
msgstr "Choix d'alignement précédent"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:493
|
||
msgid "Previous Musical Snap Choice"
|
||
msgstr "Choix d'alignement musical précédent"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:498
|
||
msgid "Snap to CD Frame"
|
||
msgstr "Aligner sur la trame CD"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:499
|
||
msgid "Snap to Timecode Frame"
|
||
msgstr "Aligner sur la trame Timecode"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:500
|
||
msgid "Snap to Timecode Seconds"
|
||
msgstr "Aligner sur les secondes Timecode"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:501
|
||
msgid "Snap to Timecode Minutes"
|
||
msgstr "Aligner sur les minutes Timecode"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:502
|
||
msgid "Snap to Seconds"
|
||
msgstr "Aligner sur les secondes"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:503
|
||
msgid "Snap to Minutes"
|
||
msgstr "Aligner sur les minutes"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to One Twenty Eighths"
|
||
msgstr "Aligner sur un 28ème de temps"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:506
|
||
msgid "Snap to Sixty Fourths"
|
||
msgstr "Aligner sur un 64ème de temps"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:507
|
||
msgid "Snap to Thirty Seconds"
|
||
msgstr "Aligner sur 30 secondes"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:508
|
||
msgid "Snap to Twenty Eighths"
|
||
msgstr "Aligner sur un 28ème de temps"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:509
|
||
msgid "Snap to Twenty Fourths"
|
||
msgstr "Aligner sur un 24ème de temps"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:510
|
||
msgid "Snap to Twentieths"
|
||
msgstr "Aligner sur un 20ème de temps"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:511
|
||
msgid "Snap to Sixteenths"
|
||
msgstr "Aligner sur un 16ème de temps"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:512
|
||
msgid "Snap to Fourteenths"
|
||
msgstr "Aligner sur un 14ème de temps"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:513
|
||
msgid "Snap to Twelfths"
|
||
msgstr "Aligner sur un 12ème de temps"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:514
|
||
msgid "Snap to Tenths"
|
||
msgstr "Aligner sur un 10ème de temps"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:515
|
||
msgid "Snap to Eighths"
|
||
msgstr "Aligner sur un 8ème de temps"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:516
|
||
msgid "Snap to Sevenths"
|
||
msgstr "Aligner sur un 7ème de temps"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:517
|
||
msgid "Snap to Sixths"
|
||
msgstr "Aligner sur un 6ème de temps"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:518
|
||
msgid "Snap to Fifths"
|
||
msgstr "Aligner sur un 5ème de temps"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:519
|
||
msgid "Snap to Quarters"
|
||
msgstr "Aligner sur un quart de temps"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:520
|
||
msgid "Snap to Thirds"
|
||
msgstr "Aligner sur un triolet"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:521
|
||
msgid "Snap to Halves"
|
||
msgstr "Aligner sur un demi temps"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:523
|
||
msgid "Snap to Beat"
|
||
msgstr "Aligner sur un temps"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:524
|
||
msgid "Snap to Bar"
|
||
msgstr "Aligner sur les mesures"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:525
|
||
msgid "Snap to Mark"
|
||
msgstr "Aligner sur un repère"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:526
|
||
msgid "Snap to Region Start"
|
||
msgstr "Aligner sur un début de région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:527
|
||
msgid "Snap to Region End"
|
||
msgstr "Aligner sur fin de région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:528
|
||
msgid "Snap to Region Sync"
|
||
msgstr "Aligner sur synchro de région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:529
|
||
msgid "Snap to Region Boundary"
|
||
msgstr "Aligner sur limite de région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:531
|
||
msgid "Show Marker Lines"
|
||
msgstr "Montrer les barres de repères"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loop/Punch"
|
||
msgstr "boucle et punch-in/out"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:545
|
||
msgid "Min:Sec"
|
||
msgstr "Minutes:Secondes"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video Monitor"
|
||
msgstr "Afficher le monitoring vidéo"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1842
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "Envoyer à l'avant"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frame number"
|
||
msgstr "Numéro de la piste"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timecode Background"
|
||
msgstr "Secondes Timecode"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:556
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Letterbox"
|
||
msgstr "bonne"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:558
|
||
msgid "Original Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:608
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Trier"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
|
||
msgid "Audition"
|
||
msgstr "Ecoute"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Tout montrer"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:620
|
||
msgid "Show Automatic Regions"
|
||
msgstr "Afficher les régions automatiques"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:622
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "croissant"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:624
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "décroissant"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:627
|
||
msgid "By Region Name"
|
||
msgstr "par nom de région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:629
|
||
msgid "By Region Length"
|
||
msgstr "par longueur de région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:631
|
||
msgid "By Region Position"
|
||
msgstr "par position de région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:633
|
||
msgid "By Region Timestamp"
|
||
msgstr "par date de région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:635
|
||
msgid "By Region Start in File"
|
||
msgstr "par début de région (dans le fichier)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:637
|
||
msgid "By Region End in File"
|
||
msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:639
|
||
msgid "By Source File Name"
|
||
msgstr "par nom de fichier source"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:641
|
||
msgid "By Source File Length"
|
||
msgstr "par longueur de fichier source"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:643
|
||
msgid "By Source File Creation Date"
|
||
msgstr "par date de création du fichier source"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:645
|
||
msgid "By Source Filesystem"
|
||
msgstr "par système de fichier source"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:648
|
||
msgid "Remove Unused"
|
||
msgstr "Supprimer les régions inutilisées"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
|
||
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:655
|
||
msgid "Import to Region List..."
|
||
msgstr "Ajouter à la liste des régions..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
|
||
msgid "Import From Session"
|
||
msgstr "Importer depuis une session"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:661
|
||
msgid "Show Summary"
|
||
msgstr "Afficher le résumé"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:663
|
||
msgid "Show Group Tabs"
|
||
msgstr "Afficher les repères de groupe"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:665
|
||
msgid "Show Measures"
|
||
msgstr "Montrer les barres de mesures"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:669
|
||
msgid "Show Logo"
|
||
msgstr "Afficher le logo"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:673
|
||
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loaded editor bindings from %1"
|
||
msgstr "Chargement des menus depuis %1"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:698
|
||
msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435
|
||
#: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546
|
||
#: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561
|
||
msgid "programming error: %1: %2"
|
||
msgstr "programming error: %1: %2"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1722
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Envoyer vers l'avant"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1725
|
||
msgid "Raise to Top"
|
||
msgstr "Envoyer à l'avant"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Envoyer vers l'arrière"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1731
|
||
msgid "Lower to Bottom"
|
||
msgstr "Envoyer à l'arrière"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1734
|
||
msgid "Move to Original Position"
|
||
msgstr "Remettre à sa position d'origine"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1739
|
||
msgid "Lock to Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867
|
||
msgid "Glue to Bars and Beats"
|
||
msgstr "Coller aux mesures/temps"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1749
|
||
msgid "Remove Sync"
|
||
msgstr "Supprimer le point de synchro"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Muet"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1755
|
||
msgid "Normalize..."
|
||
msgstr "Normaliser..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1758
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Inverser"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1761
|
||
msgid "Make Mono Regions"
|
||
msgstr "Créer des régions mono"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1764
|
||
msgid "Boost Gain"
|
||
msgstr "Augmenter le gain"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1767
|
||
msgid "Cut Gain"
|
||
msgstr "Couper le gain"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1770
|
||
msgid "Pitch Shift..."
|
||
msgstr "Pitch shift..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1773
|
||
msgid "Transpose..."
|
||
msgstr "Transposer..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1776
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "Opaque"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
|
||
msgid "Fade In"
|
||
msgstr "Type de montée"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Type de descente"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1800
|
||
msgid "Multi-Duplicate..."
|
||
msgstr "Multi-dupliquer..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1805
|
||
msgid "Fill Track"
|
||
msgstr "Remplir la piste"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955
|
||
msgid "Set Loop Range"
|
||
msgstr "Boucle"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Punch"
|
||
msgstr "Punch in→out"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1820
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Single Range Marker"
|
||
msgstr "Ajoute 1 repère d'intervalle"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1825
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Range Marker Per Region"
|
||
msgstr "Ajoute des repères d'intervalle par région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1829
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap Position To Grid"
|
||
msgstr "Aligner sur la grille"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1832
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close Gaps"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1835
|
||
msgid "Rhythm Ferret..."
|
||
msgstr "Fureteur de rythme..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1838
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Exporter..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1844
|
||
msgid "Separate Under"
|
||
msgstr "Séparer dessous"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1848
|
||
msgid "Set Fade In Length"
|
||
msgstr "Définir la durée de montée"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1849
|
||
msgid "Set Fade Out Length"
|
||
msgstr "Définir la durée de descente"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1850
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
|
||
msgstr "Définir le tempo = région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1855
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split at Percussion Onsets"
|
||
msgstr "Découper les régions au début des percussions"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1860
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Editor..."
|
||
msgstr "Options..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1863
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Propriétés..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1867
|
||
msgid "Bounce (with processing)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1868
|
||
msgid "Bounce (without processing)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1869
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Joindre les régions"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1870
|
||
msgid "Uncombine"
|
||
msgstr "Défaire jointure des régions"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1872
|
||
msgid "Spectral Analysis..."
|
||
msgstr "Analyze du spectre..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1874
|
||
msgid "Reset Envelope"
|
||
msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1876
|
||
msgid "Reset Gain"
|
||
msgstr "Réinitialiser le gain"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1881
|
||
msgid "Envelope Active"
|
||
msgstr "Enveloppe Active"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1885
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quantize..."
|
||
msgstr "Quantiser"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
|
||
msgid "Insert Patch Change..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1888
|
||
msgid "Unlink from other copies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1889
|
||
msgid "Strip Silence..."
|
||
msgstr "Supprimer le silence..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1890
|
||
msgid "Set Range Selection"
|
||
msgstr "Choisir intervalle depuis la région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1892
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nudge Later"
|
||
msgstr "Décaler vers la droite"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1893
|
||
msgid "Nudge Earlier"
|
||
msgstr "Décaler vers la gauche"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
|
||
msgstr "Décaler de l'offset de capture vers la droite"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1905
|
||
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
|
||
msgstr "Décaler de l'offset de capture vers la gauche"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1909
|
||
msgid "Trim to Loop"
|
||
msgstr "Rogner aux repères de boucle"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1910
|
||
msgid "Trim to Punch"
|
||
msgstr "Rogner aux points de punch-in/out"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1912
|
||
msgid "Trim to Previous"
|
||
msgstr "Rogner aux précédent"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trim to Next"
|
||
msgstr "Rogner à la région suivante"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1920
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Region From Region List"
|
||
msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Sync Position"
|
||
msgstr "Placer la synchro de région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1927
|
||
msgid "Place Transient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1928
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Scinder"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1929
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trim Start at Edit Point"
|
||
msgstr "Rogner le début jusqu'au point d'édition"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trim End at Edit Point"
|
||
msgstr "Rogner la fin jusqu'au point d'édition"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1935
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align Start"
|
||
msgstr "aligner le début des régions"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1942
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align Start Relative"
|
||
msgstr "aligner relativement le début des régions"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align End"
|
||
msgstr "Aligner"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1951
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align End Relative"
|
||
msgstr "Aligner relativement"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1958
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align Sync"
|
||
msgstr "aligner les synchro des régions"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1965
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align Sync Relative"
|
||
msgstr "Aligner relativement"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
|
||
msgid "Choose Top..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
|
||
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé "
|
||
"une session."
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
|
||
msgid "Add Existing Media"
|
||
msgstr "Importer un média"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:177
|
||
msgid ""
|
||
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
|
||
"%1 as a new file, or skip it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La session contient déjà le fichier %1. Voulez-vous importer %1 en tant que "
|
||
"nouveau fichier, ou l'ignorer?"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:179
|
||
msgid ""
|
||
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
|
||
"%2 as a new source, or skip it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La session contient déjà le fichier source %1. Voulez-vous importer %2 comme "
|
||
"un nouveau fichier source, ou l'ignorer?"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108
|
||
msgid "Cancel Import"
|
||
msgstr "Annuler l'importation"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:543
|
||
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
|
||
msgstr "Éditeur: impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:551
|
||
msgid "Cancel entire import"
|
||
msgstr "Annuler toute l'importation"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:552
|
||
msgid "Don't embed it"
|
||
msgstr "Ne pas le lier"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:553
|
||
msgid "Embed all without questions"
|
||
msgstr "Lier tout sans poser de question"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
|
||
#: export_format_dialog.cc:58
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "Échantillonnage"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"La fréquence d'échantillonnage de ce fichier audio ne correspond pas à celle "
|
||
"de la session !"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:582
|
||
msgid "Embed it anyway"
|
||
msgstr "Lier quand même"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:1000
|
||
msgid "fixed time region drag"
|
||
msgstr "Déplacement vertical de région"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:1700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video Start:"
|
||
msgstr "Mike Start"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:1702
|
||
msgid "Diff:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:1722
|
||
msgid "Move Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2200
|
||
msgid "copy meter mark"
|
||
msgstr "copier l'indicateur de mesure"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2208
|
||
msgid "move meter mark"
|
||
msgstr "déplacer l'indicateur de mesure"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2320
|
||
msgid "copy tempo mark"
|
||
msgstr "copier le changement tempo"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2328
|
||
msgid "move tempo mark"
|
||
msgstr "déplacer le changement tempo"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2545
|
||
msgid "change fade in length"
|
||
msgstr "modifier la durée de montée"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2663
|
||
msgid "change fade out length"
|
||
msgstr "modifier la durée de descente"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3018
|
||
msgid "move marker"
|
||
msgstr "déplacer le repère"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3581
|
||
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:4011
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "programming_error: %1"
|
||
msgstr "programming error: %1"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:4081 editor_markers.cc:680
|
||
msgid "new range marker"
|
||
msgstr "nouvel intervalle"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:4762
|
||
msgid "rubberband selection"
|
||
msgstr "sélection élastique"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Selection = All Tracks?"
|
||
msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Col"
|
||
msgstr "Couleur"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group Tab Color"
|
||
msgstr "Couleur de la piste"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of Group"
|
||
msgstr "Aucun groupe"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:97
|
||
msgid "Group is visible?"
|
||
msgstr "Groupe est visible?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:98
|
||
msgid "Group is enabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "group|G"
|
||
msgstr "Aucun groupe"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:99
|
||
msgid "Sharing Gain?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "relative|Rel"
|
||
msgstr "Relatif"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:100
|
||
msgid "Relative Gain Changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:101
|
||
msgid "mute|M"
|
||
msgstr "muet|M"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:101
|
||
msgid "Sharing Mute?"
|
||
msgstr "Partager muet?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:102
|
||
msgid "solo|S"
|
||
msgstr "solo|M"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:102
|
||
msgid "Sharing Solo?"
|
||
msgstr "Partager solo?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
|
||
#: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903
|
||
msgid "Rec"
|
||
msgstr "Enreg."
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:103
|
||
msgid "Sharing Record-enable Status?"
|
||
msgstr "Partager l'armement?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:104
|
||
msgid "monitoring|Mon"
|
||
msgstr "monitoring|Mon"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
|
||
msgstr "Choix du mode de monitoring"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:105
|
||
msgid "selection|Sel"
|
||
msgstr "sélection|Sel "
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
|
||
msgstr "Ajuster à la fenêtre"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:106
|
||
msgid "active|A"
|
||
msgstr "active|A"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:106
|
||
msgid "Sharing Active Status?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:197
|
||
msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "(sans nom)"
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
|
||
#: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
|
||
#: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
|
||
#: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
|
||
#: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
|
||
#: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
|
||
#: editor_mouse.cc:2478
|
||
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
|
||
msgid "File Exists!"
|
||
msgstr "Le fichier existe!"
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overwrite Existing File"
|
||
msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
|
||
|
||
#: editor_group_tabs.cc:162
|
||
msgid "Fit to Window"
|
||
msgstr "Ajuster à la fenêtre"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:129
|
||
msgid "start"
|
||
msgstr "début"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:130
|
||
msgid "end"
|
||
msgstr "fin"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
|
||
#: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017
|
||
msgid "add marker"
|
||
msgstr "ajouter un repère"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:677
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr " intervalle"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852
|
||
msgid "remove marker"
|
||
msgstr "Supprimer le repère"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:849
|
||
msgid "Locate to Here"
|
||
msgstr "Se placer ici"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:850
|
||
msgid "Play from Here"
|
||
msgstr "Lire à partir d'ici"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:851
|
||
msgid "Move Mark to Playhead"
|
||
msgstr "Placer sur la tête de lecture"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:855
|
||
msgid "Create Range to Next Marker"
|
||
msgstr "Créer un intervalle jusqu'au marqueur suivant"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:896
|
||
msgid "Locate to Marker"
|
||
msgstr "Déplacer au repère"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:897
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play from Marker"
|
||
msgstr "Lire à partir d'ici"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:900
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Marker from Playhead"
|
||
msgstr "placer sur la tête de lecture"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:902
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Range from Selection"
|
||
msgstr "aligner sur la zone de sélection"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:905
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom to Range"
|
||
msgstr "Montrer toute la session"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:912
|
||
msgid "Hide Range"
|
||
msgstr "cacher"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:913
|
||
msgid "Rename Range..."
|
||
msgstr "Renommer l'intervalle..."
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:917
|
||
msgid "Remove Range"
|
||
msgstr "Supprimer l'intervalle"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:924
|
||
msgid "Separate Regions in Range"
|
||
msgstr "Séparer les régions dans l'intervalle"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:927
|
||
msgid "Select Range"
|
||
msgstr "Définit la zone de sélection"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:956
|
||
msgid "Set Punch Range"
|
||
msgstr "Punch in→out"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
|
||
msgid "New Name:"
|
||
msgstr "Nouveau nom:"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1354
|
||
msgid "Rename Mark"
|
||
msgstr "renommer le repère"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1356
|
||
msgid "Rename Range"
|
||
msgstr "renommer"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1781
|
||
#: processor_box.cc:2235 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renommer"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1376
|
||
msgid "rename marker"
|
||
msgstr "renommer le repère"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1399
|
||
msgid "set loop range"
|
||
msgstr "définir l'intervalle de boucle"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1405
|
||
msgid "set punch range"
|
||
msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
|
||
|
||
#: editor_mixer.cc:90
|
||
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:172
|
||
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
|
||
msgstr "Editor::event_frame() utilisé sur un événement non géré de type %1"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
|
||
msgid ""
|
||
"programming error: control point canvas item has no control point object "
|
||
"pointer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"programming error: control point canvas item has no control point object "
|
||
"pointer!"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2416
|
||
msgid "start point trim"
|
||
msgstr "Rogner le début"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2441
|
||
msgid "End point trim"
|
||
msgstr "Rogner la fin"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2508
|
||
msgid "Name for region:"
|
||
msgstr "Nom de la région:"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:140
|
||
msgid "split"
|
||
msgstr "scinder"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:256
|
||
msgid "alter selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:298
|
||
msgid "nudge regions forward"
|
||
msgstr "décaler les régions vers la droite"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
|
||
msgid "nudge location forward"
|
||
msgstr "décaler l'emplacement vers la droite"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:379
|
||
msgid "nudge regions backward"
|
||
msgstr "décaler les régions vers la gauche"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:468
|
||
msgid "nudge forward"
|
||
msgstr "décaler vers la droite"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:492
|
||
msgid "nudge backward"
|
||
msgstr "décaler vers la gauche"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:557
|
||
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
|
||
msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:1701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Location Marker"
|
||
msgstr "Nouveau repère temporel"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:1788
|
||
msgid "add markers"
|
||
msgstr "Ajouter un repère"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:1894
|
||
msgid "clear markers"
|
||
msgstr "effacer les repères"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:1907
|
||
msgid "clear ranges"
|
||
msgstr "effacer les intervalles"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:1929
|
||
msgid "clear locations"
|
||
msgstr "effacer les repères temporels"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2000
|
||
msgid "insert dragged region"
|
||
msgstr "glissé-déposé de région"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2078
|
||
msgid "insert region"
|
||
msgstr "insertion de région"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "raise regions"
|
||
msgstr "Normaliser les régions"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "raise region"
|
||
msgstr "enlever la région"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "raise regions to top"
|
||
msgstr "aligner les régions sur la grille"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "raise region to top"
|
||
msgstr "Envoyer à l'avant"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "lower regions"
|
||
msgstr "déplacement de régions"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "lower region"
|
||
msgstr "insertion de région"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "lower regions to bottom"
|
||
msgstr "Envoyer à l'arrière"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2370
|
||
msgid "Rename Region"
|
||
msgstr "renommer la région"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1779 route_ui.cc:1538
|
||
msgid "New name:"
|
||
msgstr "Nouveau nom:"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2682
|
||
msgid "separate"
|
||
msgstr "séparer"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2795
|
||
msgid "separate region under"
|
||
msgstr "séparer la région dessous"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2916
|
||
msgid "trim to selection"
|
||
msgstr "rogner à la sélection"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3052
|
||
msgid "set sync point"
|
||
msgstr "Placer le point de sync."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3076
|
||
msgid "remove region sync"
|
||
msgstr "Supprimer la région de synchro"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3098
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "move regions to original position"
|
||
msgstr "placer la synchro de région"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3100
|
||
msgid "move region to original position"
|
||
msgstr "Replacer la région à sa position initiale"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3121
|
||
msgid "align selection"
|
||
msgstr "aligner la sélection"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3195
|
||
msgid "align selection (relative)"
|
||
msgstr "aligner la sélection (relatif)"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3229
|
||
msgid "align region"
|
||
msgstr "aligner la région"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3280
|
||
msgid "trim front"
|
||
msgstr "Rogner en avant"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3280
|
||
msgid "trim back"
|
||
msgstr "Rogner en arrière"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3310
|
||
msgid "trim to loop"
|
||
msgstr "rogner à la boucle"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3320
|
||
msgid "trim to punch"
|
||
msgstr "rogner au punch"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3382
|
||
msgid "trim to region"
|
||
msgstr "Rogner autour de la région"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3492
|
||
msgid ""
|
||
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
|
||
"before reaching the outputs.\n"
|
||
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
|
||
"input or vice versa."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3495
|
||
msgid "Cannot freeze"
|
||
msgstr "Impossible de geler"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3501
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette piste a au moins un départ auxiliaire ou insertion dans le "
|
||
"cheminement \n"
|
||
"de son signal.\n"
|
||
"Geler cette piste affectera ce cheminement à partir du premier départ/"
|
||
"insertion."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Freeze anyway"
|
||
msgstr "Bloquer"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't freeze"
|
||
msgstr "Impossible de geler"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Freeze Limits"
|
||
msgstr "Bloquer"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3522
|
||
msgid "Cancel Freeze"
|
||
msgstr "Annuler le gel"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3553
|
||
msgid ""
|
||
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
|
||
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
|
||
"than this track has inputs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can do this without processing, which is a different operation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3557
|
||
msgid "Cannot bounce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3568
|
||
msgid "bounce range"
|
||
msgstr "copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3681
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "couper"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3684
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "copier"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3687
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "effacer"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3785
|
||
msgid " objects"
|
||
msgstr " objets"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3815
|
||
msgid " range"
|
||
msgstr " intervalle"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
|
||
msgid "remove region"
|
||
msgstr "Supprimer la région"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4391
|
||
msgid "duplicate selection"
|
||
msgstr "dupliquer la sélection"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4469
|
||
msgid "nudge track"
|
||
msgstr "décaler la piste"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4506
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
|
||
"(This is destructive and cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
|
||
"(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
|
||
#: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
|
||
msgid "No, do nothing."
|
||
msgstr "Non, ne rien faire"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4510
|
||
msgid "Yes, destroy it."
|
||
msgstr "Oui, la détruire"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4512
|
||
msgid "Destroy last capture"
|
||
msgstr "Supprimer la dernière capture"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4573
|
||
msgid "normalize"
|
||
msgstr "normaliser"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4668
|
||
msgid "reverse regions"
|
||
msgstr "inverser les régions"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4702
|
||
msgid "strip silence"
|
||
msgstr "supprimer le silence"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4763
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fork Region(s)"
|
||
msgstr "vers la liste des régions..."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4963
|
||
msgid "reset region gain"
|
||
msgstr "réinitialiser le gain"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5016
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "region gain envelope active"
|
||
msgstr "Enveloppe Active"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5043
|
||
msgid "toggle region lock"
|
||
msgstr "Verrouiller/déverrouiller la régions"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5067
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Video Lock"
|
||
msgstr "Verrouiller/déverrouiller la régions"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5091
|
||
msgid "region lock style"
|
||
msgstr "Type de verrouillage de la région"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5116
|
||
msgid "change region opacity"
|
||
msgstr "changer l'opacité de la région"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5231
|
||
msgid "set fade in length"
|
||
msgstr "définir la durée de montée"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5238
|
||
msgid "set fade out length"
|
||
msgstr "définir la durée de descente"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5283
|
||
msgid "set fade in shape"
|
||
msgstr "définir la forme de la montée"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5314
|
||
msgid "set fade out shape"
|
||
msgstr "définir la forme de la descente"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5344
|
||
msgid "set fade in active"
|
||
msgstr "active la montée"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5373
|
||
msgid "set fade out active"
|
||
msgstr "active la descente"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5638
|
||
msgid "set loop range from selection"
|
||
msgstr "zone de sélection → intervalle de boucle"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5660
|
||
msgid "set loop range from edit range"
|
||
msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle d'édition"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5689
|
||
msgid "set loop range from region"
|
||
msgstr "Définir la boucle depuis la région"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5707
|
||
msgid "set punch range from selection"
|
||
msgstr "Définir le punch depuis la sélection"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5724
|
||
msgid "set punch range from edit range"
|
||
msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5748
|
||
msgid "set punch range from region"
|
||
msgstr "Définir le punch depuis la région"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5857
|
||
msgid "Add new marker"
|
||
msgstr "ajouter un repère"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5858
|
||
msgid "Set global tempo"
|
||
msgstr "Définir le tempo global"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5861
|
||
msgid "Define one bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5862
|
||
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5888
|
||
msgid "set tempo from region"
|
||
msgstr "Définir le tempo depuis la région"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5918
|
||
msgid "split regions"
|
||
msgstr "scinder les régions"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5960
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to split\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"into %2 pieces.\n"
|
||
"This could take a long time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous allez scinder\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"en %2 parties.\n"
|
||
"Cela peut prendre un certain temps."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5967
|
||
msgid "Call for the Ferret!"
|
||
msgstr "Appeller le Fureteur!"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5968
|
||
msgid ""
|
||
"Press OK to continue with this split operation\n"
|
||
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Appuyer sur OK pour poursuivre cette séparation\n"
|
||
"ou \"Demander au Fureteur\" pour affiner l'analyse"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5970
|
||
msgid "Press OK to continue with this split operation"
|
||
msgstr "Appuyer sur OK pour éxécuter la séparation"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5973
|
||
msgid "Excessive split?"
|
||
msgstr "Trop de divisions?"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6125
|
||
msgid "place transient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6160
|
||
msgid "snap regions to grid"
|
||
msgstr "aligner les régions sur la grille"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close Region Gaps"
|
||
msgstr "Booster le gain de la région"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6204
|
||
msgid "Crossfade length"
|
||
msgstr "Longueur du fondu enchaîné"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
|
||
#: session_option_editor.cc:153
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6215
|
||
msgid "Pull-back length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6228
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "close region gaps"
|
||
msgstr "réinitialiser le gain"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456
|
||
msgid "That would be bad news ...."
|
||
msgstr "Mauvaise nouvelle..."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461
|
||
msgid ""
|
||
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
|
||
"that %1 is not going to allow it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you really want to do this sort of thing\n"
|
||
"edit your ardour.rc file to set the\n"
|
||
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer le bus géneral ou de monitoring n'est pas une très bonne idée.\n"
|
||
"%1 n'est pas configuré pour authoriser cette opération.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si vous voulez vraiment le faire, éditez le fichier ardour.rc\n"
|
||
"et passez l'option \"allow-special-bus-removal\" à \"yes\""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6483
|
||
msgid "tracks"
|
||
msgstr "pistes"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1822
|
||
msgid "track"
|
||
msgstr "piste"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6489
|
||
msgid "busses"
|
||
msgstr "bus"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1822
|
||
msgid "bus"
|
||
msgstr "bus"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6496
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
|
||
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
|
||
"\n"
|
||
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 et %3 %4 ?\n"
|
||
"Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par %2.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette action ne pourra pas être annulé!"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6501
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
|
||
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
|
||
"\n"
|
||
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment supprimer %1 \"%2\"?\n"
|
||
"Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture associée.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette action ne pourra pas être annulé!"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6507
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
|
||
"\n"
|
||
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 ?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette action ne pourra pas être annulé!"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6514
|
||
msgid "Yes, remove them."
|
||
msgstr "Oui, supprimer"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
|
||
msgid "Yes, remove it."
|
||
msgstr "Oui, supprimer"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
|
||
msgid "Remove %1"
|
||
msgstr "Supprimer %1"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "insert time"
|
||
msgstr "Insérer un fichier audio"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6739
|
||
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
|
||
msgstr "La fenêtre courante ne peux pas afficher toutes les pistes"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved view %u"
|
||
msgstr "Vue %u sauvegardée"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6864
|
||
msgid "mute regions"
|
||
msgstr "rendre les régions muettes"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6866
|
||
msgid "mute region"
|
||
msgstr "rendre la région muette"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6903
|
||
msgid "combine regions"
|
||
msgstr "joindre les régions"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6941
|
||
msgid "uncombine regions"
|
||
msgstr "défaire jointure des régions"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:111
|
||
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position of start of region"
|
||
msgstr "Début de la session"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fin"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position of end of region"
|
||
msgstr "Fin de la session"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Length of the region"
|
||
msgstr "Assourdir cette région"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:115
|
||
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:116
|
||
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:117
|
||
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179
|
||
#: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Region position locked?"
|
||
msgstr "par position de région"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:119
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:119
|
||
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:759
|
||
#: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:554
|
||
#: stereo_panner.cc:237
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:120
|
||
msgid "Region muted?"
|
||
msgstr "Région muette?"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:121
|
||
msgid "O"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:121
|
||
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Caché"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:389
|
||
msgid "(MISSING) "
|
||
msgstr " (MANQUANT)"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:457
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove unused regions?\n"
|
||
"(This is destructive and cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment supprimer les régions non-utilisées ?\n"
|
||
"(Cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:461
|
||
msgid "Yes, remove."
|
||
msgstr "Oui, supprimer"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:463
|
||
msgid "Remove unused regions"
|
||
msgstr "Supprimer les régions non-utilisées"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
|
||
msgid "Mult."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
|
||
#: time_info_box.cc:91
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Démarrer"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Multi-dupliquer"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:950
|
||
msgid "MISSING "
|
||
msgstr "(MANQUANT)"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
|
||
msgid "SS"
|
||
msgstr "SS"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:202
|
||
msgid "Track/Bus Name"
|
||
msgstr "Nom de piste/bus"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:203
|
||
msgid "Track/Bus visible ?"
|
||
msgstr "Piste/bus visible?"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334
|
||
#: route_time_axis.cc:2407
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:204
|
||
msgid "Track/Bus active ?"
|
||
msgstr "Piste/bus actif?"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1932
|
||
msgid "I"
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:205
|
||
msgid "MIDI input enabled"
|
||
msgstr "Entrée MIDI activée"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198
|
||
#: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Record enabled"
|
||
msgstr "Armement"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Muet"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:208
|
||
msgid "Soloed"
|
||
msgstr "Solo"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:209
|
||
msgid "SI"
|
||
msgstr "SI"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1880
|
||
msgid "Solo Isolated"
|
||
msgstr "Solo isolé"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:210
|
||
msgid "Solo Safe (Locked)"
|
||
msgstr "Bloquer le solo"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
|
||
msgid "Hide All"
|
||
msgstr "Tout cacher"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
|
||
msgid "Show All Audio Tracks"
|
||
msgstr "Afficher toutes les pistes"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
|
||
msgid "Hide All Audio Tracks"
|
||
msgstr "cacher toutes les pistes"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
|
||
msgid "Show All Audio Busses"
|
||
msgstr "afficher tous les bus"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
|
||
msgid "Hide All Audio Busses"
|
||
msgstr "cacher tous les bus"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:476
|
||
msgid "Show All Midi Tracks"
|
||
msgstr "Afficher toutes les pistes MIDI"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:477
|
||
msgid "Hide All Midi Tracks"
|
||
msgstr "Cacher toutes les pistes MIDI"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:478
|
||
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
|
||
msgstr "Afficher les pistes ayant une région sous la tête de lecture"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:340
|
||
msgid "New location marker"
|
||
msgstr "Nouveau repère temporel"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:341
|
||
msgid "Clear all locations"
|
||
msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:342
|
||
msgid "Unhide locations"
|
||
msgstr "Réafficher les repères temporels"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:346
|
||
msgid "New range"
|
||
msgstr "Nouvel intervalle"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:347
|
||
msgid "Clear all ranges"
|
||
msgstr "Supprimer tous les intervalles"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:348
|
||
msgid "Unhide ranges"
|
||
msgstr "Réafficher les intervalles"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:358
|
||
msgid "New CD track marker"
|
||
msgstr "Nouveau marqueur de CD"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
|
||
msgid "New Tempo"
|
||
msgstr "Nouveau tempo"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
|
||
msgid "New Meter"
|
||
msgstr "Nouvelle signature rythmique"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeline height"
|
||
msgstr "la hauteur"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align Video Track"
|
||
msgstr "Ajouter une piste audio"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
|
||
msgid "set selected regions"
|
||
msgstr "sélection de régions"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1414
|
||
msgid "select all"
|
||
msgstr "sélectionner tout"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1506
|
||
msgid "select all within"
|
||
msgstr "sélectionner tout dedans"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1564
|
||
msgid "set selection from range"
|
||
msgstr "intervalle → zone de sélection"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1604
|
||
msgid "select all from range"
|
||
msgstr "sélectionner tout à partir de la zone"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1635
|
||
msgid "select all from punch"
|
||
msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1666
|
||
msgid "select all from loop"
|
||
msgstr "sélectionner tout depuis la boucle"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1702
|
||
msgid "select all after cursor"
|
||
msgstr "sélectionner tout après le curseur"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1704
|
||
msgid "select all before cursor"
|
||
msgstr "sélectionner tout avant le curseur"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1753
|
||
msgid "select all after edit"
|
||
msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1755
|
||
msgid "select all before edit"
|
||
msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1888
|
||
msgid "No edit range defined"
|
||
msgstr "Aucune plage d'édition définie"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1894
|
||
msgid ""
|
||
"the edit point is Selected Marker\n"
|
||
"but there is no selected marker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le point d'édition est un Repère Sélectionné\n"
|
||
"mais il n'y a aucun repère sélectionné."
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:136
|
||
msgid "Rename Snapshot"
|
||
msgstr "Renommer le cliché"
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:138
|
||
msgid "New name of snapshot"
|
||
msgstr "Nouveau nom du cliché"
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:156
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
|
||
"(which cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment supprimer le cliché \"%1\" ?\n"
|
||
"Cette action ne pourra pas être annulé!"
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:161
|
||
msgid "Remove snapshot"
|
||
msgstr "Supprimer le cliché"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
|
||
msgid "add"
|
||
msgstr "ajouter"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:231
|
||
msgid "add tempo mark"
|
||
msgstr "ajouter un changement de tempo"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:272
|
||
msgid "add meter mark"
|
||
msgstr "ajouter un indicateur de type de mesure"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:386
|
||
msgid ""
|
||
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
|
||
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
|
||
msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "terminé"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
|
||
msgid "replace tempo mark"
|
||
msgstr "remplacer le changement de tempo"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
|
||
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
|
||
msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
|
||
msgid "remove tempo mark"
|
||
msgstr "Supprimer le changement de tempo"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:418
|
||
msgid ""
|
||
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
|
||
#: editor_timefx.cc:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "stretch/shrink"
|
||
msgstr "Étirer/Contracter"
|
||
|
||
#: editor_timefx.cc:129
|
||
msgid "pitch shift"
|
||
msgstr "pitch shift"
|
||
|
||
#: editor_timefx.cc:301
|
||
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
|
||
msgstr "timefx impossible à démarrer: erreur de création de thread"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:75
|
||
msgid "Realtime"
|
||
msgstr "Temps réel"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:76
|
||
msgid "Do not lock memory"
|
||
msgstr "Ne pas verrouiller la mémoire"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:77
|
||
msgid "Unlock memory"
|
||
msgstr "Déverrouiller la mémoire"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:78
|
||
msgid "No zombies"
|
||
msgstr "Pas de zombie"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:79
|
||
msgid "Provide monitor ports"
|
||
msgstr "Fournir des ports de monitoring"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:80
|
||
msgid "Force 16 bit"
|
||
msgstr "Forcer 16 bits"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:81
|
||
msgid "H/W monitoring"
|
||
msgstr "Monitoring matériel"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:82
|
||
msgid "H/W metering"
|
||
msgstr "VU-mètre matériel"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:83
|
||
msgid "Verbose output"
|
||
msgstr "sortie détaillée"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:103
|
||
msgid "8000Hz"
|
||
msgstr "8000Hz"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:104
|
||
msgid "22050Hz"
|
||
msgstr "22050Hz"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:105
|
||
msgid "44100Hz"
|
||
msgstr "44100Hz"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:106
|
||
msgid "48000Hz"
|
||
msgstr "48000Hz"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:107
|
||
msgid "88200Hz"
|
||
msgstr "88200Hz"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:108
|
||
msgid "96000Hz"
|
||
msgstr "96000Hz"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:109
|
||
msgid "192000Hz"
|
||
msgstr "192000Hz"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
|
||
#: engine_dialog.cc:562 midi_channel_selector.cc:163
|
||
#: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
|
||
#: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:538
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "(aucun)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:563
|
||
msgid "Triangular"
|
||
msgstr "Triangulaire"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:565
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rectangulaire"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:567
|
||
msgid "Shaped"
|
||
msgstr "Remodelé"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:974
|
||
msgid "Playback/recording on 1 device"
|
||
msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:487 engine_dialog.cc:540
|
||
#: engine_dialog.cc:977
|
||
msgid "Playback/recording on 2 devices"
|
||
msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:503 engine_dialog.cc:980
|
||
msgid "Playback only"
|
||
msgstr "Lecture seulement"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:505 engine_dialog.cc:983
|
||
msgid "Recording only"
|
||
msgstr "Enregistrement seulement"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:448
|
||
msgid "coremidi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:173 engine_dialog.cc:581
|
||
msgid "seq"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:174 engine_dialog.cc:583
|
||
msgid "raw"
|
||
msgstr "brut"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:181
|
||
msgid "Driver:"
|
||
msgstr "Pilote:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:186
|
||
msgid "Audio Interface:"
|
||
msgstr "Interface audio:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:191 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
|
||
msgid "Sample rate:"
|
||
msgstr "Échantillonnage:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:196
|
||
msgid "Buffer size:"
|
||
msgstr "Taille du tampon:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:202
|
||
msgid "Number of buffers:"
|
||
msgstr "Nombre de tampons:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:209
|
||
msgid "Approximate latency:"
|
||
msgstr "Latence approximative:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:222
|
||
msgid "Audio mode:"
|
||
msgstr "Mode audio:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:284 engine_dialog.cc:408
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:292
|
||
msgid "Client timeout"
|
||
msgstr "Délai d'expiration client"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:299
|
||
msgid "Number of ports:"
|
||
msgstr "Nombre de ports:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:304
|
||
msgid "MIDI driver:"
|
||
msgstr "Pilote MIDI:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:310
|
||
msgid "Dither:"
|
||
msgstr "Interpolation:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:319
|
||
msgid ""
|
||
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun serveur JACK n'a été trouvé sur le système. Veuillez installer JACK et "
|
||
"recommencez"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:327
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Serveur:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:339
|
||
msgid "Input device:"
|
||
msgstr "Interface d'entrée:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:343
|
||
msgid "Output device:"
|
||
msgstr "Interface de sortie:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:348
|
||
msgid "Hardware input latency:"
|
||
msgstr "Latence matérielle en entrée:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:351 engine_dialog.cc:357
|
||
msgid "samples"
|
||
msgstr "échantillons"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:354
|
||
msgid "Hardware output latency:"
|
||
msgstr "Latence matérielle en sortie:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:368
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Interface audio"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:370
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancé"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:653
|
||
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de JACK %1 pour y "
|
||
"enregistrer les paramètres"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:787
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have any audio devices capable of\n"
|
||
"simultaneous playback and recording.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
|
||
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
|
||
"audio interface.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
|
||
"have no duplex audio device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, if you really want just playback\n"
|
||
"or recording but not both, start JACK before running\n"
|
||
"%1 and choose the relevant device then."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'avez pas de périphérique audio capable de lire et\n"
|
||
"d'enregistrer en même temps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allez dans Applications -> Utilitaires -> Config Audio MIDI\n"
|
||
"pour créer un périphérique \"agrégé\"\t ou bien installez une\n"
|
||
"interface audio appropriée.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ensuite, envoyez un mail à Apple et demandez-leur pourquoi\n"
|
||
"les nouveaux Macs ne peuvent pas faire de duplex audio.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si vous voulez juste lire ou enregistrer mais pas\n"
|
||
"les deux à la fois, démarrez JACK avant %1 et sélectionnez le\n"
|
||
"périphérique correspondant."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:800
|
||
msgid "No suitable audio devices"
|
||
msgstr "Aucun périphérique audio approprié"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1017
|
||
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
|
||
msgstr "Il semble que JACK soit absent du pack %1"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1087
|
||
msgid "You need to choose an audio device first."
|
||
msgstr "Vous devez d'abord choisir un périphérique audio."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1104
|
||
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
|
||
msgstr "Le périphérique audio \"%1\" est inconnu."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1256
|
||
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
|
||
msgstr "La valeur « %1 » de la Config Audio est incomplète"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1335
|
||
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fichiers de configuration contiennent un chemin vers JACK qui n'existe "
|
||
"pas (%1)"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
|
||
msgid "Channels:"
|
||
msgstr "Canaux:"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:46
|
||
msgid "Split to mono files"
|
||
msgstr "Scinder en fichiers mono"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:182
|
||
msgid "Bus or Track"
|
||
msgstr "Piste ou Bus"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:459
|
||
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:463
|
||
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track output (channels: %1)"
|
||
msgstr "voies en sortie"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export region contents"
|
||
msgstr "Exporter la région"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export track output"
|
||
msgstr "Connecter les sorties des pistes et des bus"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:46
|
||
msgid ""
|
||
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span color=\"#ffa755\">Des fichiers existants vont être écrasés.</span>"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:47
|
||
msgid "List files"
|
||
msgstr "Liste des fichiers"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
|
||
#: export_timespan_selector.cc:417
|
||
msgid "Time Span"
|
||
msgstr "Laps de temps"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:176
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Canaux"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:187
|
||
msgid "Time span and channel options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:221
|
||
msgid ""
|
||
"Export has been aborted due to an error!\n"
|
||
"See the Log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'export a echoué!\n"
|
||
"Regardez les Log pour plus d'informations."
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:290
|
||
msgid "Files that will be overwritten"
|
||
msgstr "Fichier qui vont être écrasés"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:316
|
||
msgid "Stop Export"
|
||
msgstr "Arrêter l'exportation"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:337
|
||
msgid "export"
|
||
msgstr "Exporter"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
|
||
msgstr "Lecture du laps de temps %1 sur %2"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
|
||
msgstr "Lecture du laps de temps %1 sur %2"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
|
||
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
|
||
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Erreur: "
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:395
|
||
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
|
||
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:397
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<span color=\"#ffa755\">Attention: "
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:420
|
||
msgid "Export Selection"
|
||
msgstr "Exporter la selection"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:433
|
||
msgid "Export Region"
|
||
msgstr "Exporter la région"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:443
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Source"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stem Export"
|
||
msgstr "Arrêter l'exportation"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add another format"
|
||
msgstr "Cliquez ici pour ajouter un nouveau format"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:178
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:179
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Emplacement"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No format!"
|
||
msgstr "format"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:267
|
||
msgid "Format %1: %2"
|
||
msgstr "Format %1: %2"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:32
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Label:"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:33
|
||
msgid "Session Name"
|
||
msgstr "Nom de la session"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:34
|
||
msgid "Revision:"
|
||
msgstr "Révision:"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:36
|
||
msgid "Folder:"
|
||
msgstr "Dossier:"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:45
|
||
#: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:69
|
||
#: export_video_dialog.cc:71
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Parcourir"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:41
|
||
msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:212
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:214
|
||
msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
|
||
msgid ""
|
||
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
|
||
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
|
||
"selector."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:322
|
||
msgid "Choose export folder"
|
||
msgstr "Choisir le dossier destinataire"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:31
|
||
msgid "New Export Format Profile"
|
||
msgstr "Nouveau profil de format d'export"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:31
|
||
msgid "Edit Export Format Profile"
|
||
msgstr "Édition du profil de format d'export"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:38
|
||
msgid "Label: "
|
||
msgstr "Label: "
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
|
||
msgid "Normalize to:"
|
||
msgstr "Normaliser à:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:46
|
||
msgid "Trim silence at start"
|
||
msgstr "Couper le silence du début"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:47
|
||
msgid "Add silence at start:"
|
||
msgstr "Ajouter du silence au début:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:50
|
||
msgid "Trim silence at end"
|
||
msgstr "Couper le silence de fin"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:51
|
||
msgid "Add silence at end:"
|
||
msgstr "Ajouter du silence à la fin:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:55
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Compatibilité"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:56
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualité"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:57
|
||
msgid "File format"
|
||
msgstr "Format de fichier"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:59
|
||
msgid "Sample rate conversion quality:"
|
||
msgstr "Qualité du ré-échantillonage:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:66
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Interpolation"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:68
|
||
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:69
|
||
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:71
|
||
msgid "Tag file with session's metadata"
|
||
msgstr "Taguer le fichier avec les méta-données de session"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:461
|
||
msgid "Best (sinc)"
|
||
msgstr "Meilleure (sinc)"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:466
|
||
msgid "Medium (sinc)"
|
||
msgstr "Moyenne (sinc)"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:471
|
||
msgid "Fast (sinc)"
|
||
msgstr "Rapide (sinc)"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zero order hold"
|
||
msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:879
|
||
msgid "Linear encoding options"
|
||
msgstr "Options pour l'encodage linéaire"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:895
|
||
msgid "Ogg Vorbis options"
|
||
msgstr "Options Ogg Vorbis"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:908
|
||
msgid "FLAC options"
|
||
msgstr "Options FLAC"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:925
|
||
msgid "Broadcast Wave options"
|
||
msgstr "Option Broadcast Wave"
|
||
|
||
#: export_format_selector.cc:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to remove the format?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment arreter le Serveur-Vidéo?"
|
||
|
||
#: export_preset_selector.cc:28
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Préréglage"
|
||
|
||
#: export_preset_selector.cc:104
|
||
msgid ""
|
||
"The selected preset did not load successfully!\n"
|
||
"Perhaps it references a format that has been removed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le préréglage n'a pas pu être chargé!\n"
|
||
"Peut-être qu'il référence un format qui a été supprimé?"
|
||
|
||
#: export_preset_selector.cc:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to remove this preset?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment arreter le Serveur-Vidéo?"
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:46
|
||
msgid "Show Times as:"
|
||
msgstr "Temps exprimé en:"
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:204
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " à "
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Intervalle"
|
||
|
||
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "curl error %1 (%2)"
|
||
msgstr "programming error: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
|
||
msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
|
||
msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%1"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:357 gain_meter.cc:462 gain_meter.cc:856
|
||
msgid "-inf"
|
||
msgstr "-inf"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:913
|
||
msgid "Fader automation mode"
|
||
msgstr "Mode d'automation du gain"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:914
|
||
msgid "Fader automation type"
|
||
msgstr "Type d'automation du gain"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:795 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
|
||
msgid "Abs"
|
||
msgstr "abs"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:762 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:557
|
||
#: route_time_axis.cc:2411
|
||
msgid "P"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:765 panner_ui.cc:560
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:563
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "W"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:83
|
||
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"large\">réglages préféfinis</span>"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switches"
|
||
msgstr "Pitch shift"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2212
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Contrôles"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:270
|
||
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Éditeur de plugin: impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
|
||
"port %1"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meters"
|
||
msgstr "Signature rythmique"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:423
|
||
msgid "Automation control"
|
||
msgstr "Contrôle d'automation"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:430
|
||
msgid "Mgnual"
|
||
msgstr "Manuel"
|
||
|
||
#: global_port_matrix.cc:164
|
||
msgid "Audio Connection Manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire de connexion audio"
|
||
|
||
#: global_port_matrix.cc:167
|
||
msgid "MIDI Connection Manager"
|
||
msgstr "Gestion des connexions MIDI"
|
||
|
||
#: global_port_matrix.cc:213 io_selector.cc:216
|
||
msgid "port"
|
||
msgstr "port"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:308
|
||
msgid "Selection..."
|
||
msgstr "Sélectionnées..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:309
|
||
msgid "Record Enabled..."
|
||
msgstr "Armées..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:310
|
||
msgid "Soloed..."
|
||
msgstr "Solo..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create New Group ..."
|
||
msgstr "Nouveau groupe..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:317
|
||
msgid "Create New Group From"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Group..."
|
||
msgstr "Nouveau groupe..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Collect Group"
|
||
msgstr "Sélectionner"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Group"
|
||
msgstr "Groupe"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Subgroup Bus"
|
||
msgstr "Ajouter un sous-groupe de bus"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:327
|
||
msgid "Add New Subgroup Bus"
|
||
msgstr "Ajouter un sous-groupe de bus"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:329
|
||
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (pre-fader)"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:330
|
||
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (post-fader)"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:336
|
||
msgid "Enable All Groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable All Groups"
|
||
msgstr "Désactiver tous les groupes"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:133
|
||
msgid "Lower limit of ruler"
|
||
msgstr "limite inférieure de la règle"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:142
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "supérieur"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:143
|
||
msgid "Upper limit of ruler"
|
||
msgstr "limite supérieure de la règle"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:153
|
||
msgid "Position of mark on the ruler"
|
||
msgstr "position du repère sur la règle"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:162
|
||
msgid "Max Size"
|
||
msgstr "taille max"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:163
|
||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||
msgstr "taille max de la règle"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:172
|
||
msgid "Show Position"
|
||
msgstr "afficher la position"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:173
|
||
msgid "Draw current ruler position"
|
||
msgstr "dessiner la position actuelle de la règle"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time to insert:"
|
||
msgstr "Horloge maître"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:54
|
||
msgid "Intersected regions should:"
|
||
msgstr "Les régions ayant une intersection devraient:"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:57
|
||
msgid "stay in position"
|
||
msgstr "rester en place"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:58
|
||
msgid "move"
|
||
msgstr "être bougées"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:59
|
||
msgid "be split"
|
||
msgstr "être séparées"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:65
|
||
msgid "Insert time on all the track's playlists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move glued regions"
|
||
msgstr "régions sélectionnées"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:70
|
||
msgid "Move markers"
|
||
msgstr "Déplacer les repères"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move glued markers"
|
||
msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:78
|
||
msgid "Move locked markers"
|
||
msgstr "Déplacer les repères verrouillés"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:83
|
||
msgid ""
|
||
"Move tempo and meter changes\n"
|
||
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert time"
|
||
msgstr "Insérer une région"
|
||
|
||
#: interthread_progress_window.cc:103
|
||
msgid "Importing file: %1 of %2"
|
||
msgstr "Import du fichier: %1 sur %2"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:220
|
||
msgid "I/O selector"
|
||
msgstr "Sélecteur I/O"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:265
|
||
msgid "%1 input"
|
||
msgstr "Entrée %1"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:267
|
||
msgid "%1 output"
|
||
msgstr "sortie %1"
|
||
|
||
#: keyboard.cc:66
|
||
msgid "your own"
|
||
msgstr "votre propre"
|
||
|
||
#: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
|
||
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Raccourcis clavier par défaut introuvables - Il sera difficile d'utiliser %1!"
|
||
|
||
#: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
|
||
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichier de raccourcis clavier \"%1\" non trouvé. Utilisation des raccourcis "
|
||
"par défaut."
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:54
|
||
msgid "Remove shortcut"
|
||
msgstr "Supprimer le raccourci"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:64
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:65
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Raccourci"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:86
|
||
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le raccourci"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:251
|
||
msgid "Main_menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:255
|
||
msgid "redirectmenu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Editor_menus"
|
||
msgstr "Éditeur"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RegionList"
|
||
msgstr "Régions"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ProcessorMenu"
|
||
msgstr "Gestion du traitement"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:39
|
||
msgid "sample"
|
||
msgstr "échantillons"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "msec"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:41
|
||
msgid "period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:55
|
||
msgid "%1 sample"
|
||
msgid_plural "%1 samples"
|
||
msgstr[0] "%1 échantillon"
|
||
msgstr[1] "%1 échantillons"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Réinitialiser"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755
|
||
msgid "programming error: %1 (%2)"
|
||
msgstr "programming error: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use PH"
|
||
msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:54
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:57
|
||
msgid "Glue"
|
||
msgstr "Joindre"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:85
|
||
msgid "Performer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: location_ui.cc:86
|
||
msgid "Composer:"
|
||
msgstr "Compositeur:"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:88
|
||
msgid "Pre-Emphasis"
|
||
msgstr "Pré-accentuation"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove this range"
|
||
msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:315
|
||
msgid "Start time - middle click to locate here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: location_ui.cc:316
|
||
msgid "End time - middle click to locate here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: location_ui.cc:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set range start from playhead location"
|
||
msgstr "placer sur la tête de lecture"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set range end from playhead location"
|
||
msgstr "aligner sur la zone de sélection"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove this marker"
|
||
msgstr "déplacer le repère"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:325
|
||
msgid "Position - middle click to locate here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: location_ui.cc:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set marker time from playhead location"
|
||
msgstr "aligner sur la zone de sélection"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:494
|
||
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas poser un marqueur de CD au début de la session"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:720
|
||
msgid "New Marker"
|
||
msgstr "Nouveau repère"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:721
|
||
msgid "New Range"
|
||
msgstr "Nouvel intervalle"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:734
|
||
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
|
||
msgstr "<b>boucle et punch-in/out</b>"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:759
|
||
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
|
||
msgstr "<b>Repères (Indexes de CD inclus)</b>"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:794
|
||
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
|
||
msgstr "<b>Intervalles (intervalles de piste CD inclus)</b>"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:1036
|
||
msgid "add range marker"
|
||
msgstr "ajouter un repère d'intervalle"
|
||
|
||
#: main.cc:83
|
||
msgid "%1 could not connect to JACK."
|
||
msgstr "%1 n'a pas pu se connecter à JACK"
|
||
|
||
#: main.cc:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"There are several possible reasons:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) JACK is not running.\n"
|
||
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
|
||
"3) There is already another client called \"%1\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a plusieurs raisons possibles:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) JACK n'est pas lancé.\n"
|
||
"2) JACK tourne sous un autre utilisateur, peut-être root.\n"
|
||
"3) Il y a un autre programme client appelé \"ardour\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veuillez étudier ces possibilités, et peut-être (re)lancer JACK."
|
||
|
||
#: main.cc:203 main.cc:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
|
||
msgstr "impossible de créer le fichier ardour de l'utilisateur %1 (%2)"
|
||
|
||
#: main.cc:210 main.cc:331
|
||
msgid "cannot open pango.rc file %1"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pango.rc %1"
|
||
|
||
#: main.cc:235 main.cc:358
|
||
msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cc:247 main.cc:364
|
||
msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cc:312
|
||
msgid ""
|
||
"No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cc:368
|
||
msgid "Failed to set fontconfig configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cc:379 main.cc:395
|
||
msgid "JACK exited"
|
||
msgstr "JACK a quitté"
|
||
|
||
#: main.cc:382
|
||
msgid ""
|
||
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click OK to exit %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"JACK a quitté soudainement, sans notifier %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cela vient peut-être d'un problème de configuration, ou bien d'une erreur "
|
||
"dans JACK.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cliquez sur OK pour quitter %1."
|
||
|
||
#: main.cc:397
|
||
msgid ""
|
||
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
|
||
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
|
||
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"JACK a quitté soudainement, sans prévenir %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cela est surement dû à une erreur dans JACK.\n"
|
||
"Vous devriez redémarrer JACK et reconnecter %1\n"
|
||
"à ce dernier, ou quitter %1 immédiatement.\n"
|
||
"Il n'est pas possible de sauvegarder la session\n"
|
||
"car les informations de connection seraient perdues.\n"
|
||
|
||
#: main.cc:487
|
||
msgid " (built using "
|
||
msgstr " (construit avec "
|
||
|
||
#: main.cc:490
|
||
msgid " and GCC version "
|
||
msgstr " et GCC version "
|
||
|
||
#: main.cc:500
|
||
msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
|
||
msgstr "Copyright © 1999-2012 Paul Davis"
|
||
|
||
#: main.cc:501
|
||
msgid ""
|
||
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
|
||
"Baker, Robin Gareus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour certaines parties, Copyright © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, "
|
||
"Joel Baker, Robin Gareus"
|
||
|
||
#: main.cc:503
|
||
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
|
||
msgstr "%1 est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
|
||
|
||
#: main.cc:504
|
||
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
||
msgstr "pas même de COMMERCIALISATION ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
|
||
|
||
#: main.cc:505
|
||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||
msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
|
||
|
||
#: main.cc:506
|
||
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
|
||
"distribution."
|
||
|
||
#: main.cc:513
|
||
msgid "could not initialize %1."
|
||
msgstr "impossible d'initialiser %1."
|
||
|
||
#: main.cc:522
|
||
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cc:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not create %1 GUI"
|
||
msgstr "impossible de créer l'interface utilisateur d'Ardour"
|
||
|
||
#: main_clock.cc:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display delta to edit cursor"
|
||
msgstr "delta d'Horloge Primaire au point d'édition"
|
||
|
||
#: marker.cc:251 video_image_frame.cc:121
|
||
msgid "MarkerText"
|
||
msgstr "MarkerText"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
|
||
#: midi_channel_selector.cc:433
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tout"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
|
||
#: midi_channel_selector.cc:443
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Inverser"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:171
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MIDI Channel Control"
|
||
msgstr "Contrôle MIDI"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playback all channels"
|
||
msgstr "Cacher tous les canaux"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play only selected channels"
|
||
msgstr "Lecture de l'intervalle"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:334
|
||
msgid "Use a single fixed channel for all playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Record all channels"
|
||
msgstr "Cacher tous les canaux"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Record only selected channels"
|
||
msgstr "éditer la note"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force all channels to 1 channel"
|
||
msgstr "changer le canal de la note"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inbound"
|
||
msgstr "Limites de régions"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to enable recording all channels"
|
||
msgstr "Cliquez pour activer/désactiver ce plugin"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:403
|
||
msgid "Click to disable recording all channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:408
|
||
msgid "Click to invert currently selected recording channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Lecture seulement"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:434
|
||
msgid "Click to enable playback of all channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:439
|
||
msgid "Click to disable playback of all channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:444
|
||
msgid "Click to invert current selected playback channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:622
|
||
msgid "Click to toggle playback of channel %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:630
|
||
msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:720
|
||
msgid "Click to toggle recording of channel %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:728
|
||
msgid "Click to force all recorded channels to %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_export_dialog.cc:35
|
||
msgid "Export MIDI: %1"
|
||
msgstr "Export MIDI: %1"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:55
|
||
msgid "Whole"
|
||
msgstr "Ronde"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:56
|
||
msgid "Half"
|
||
msgstr "Blanche"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:57
|
||
msgid "Triplet"
|
||
msgstr "Triplet"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:58
|
||
msgid "Quarter"
|
||
msgstr "Noire"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:59
|
||
msgid "Eighth"
|
||
msgstr "Croche"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:60
|
||
msgid "Sixteenth"
|
||
msgstr "Double croche"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:61
|
||
msgid "Thirty-second"
|
||
msgstr "Triple croche"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:62
|
||
msgid "Sixty-fourth"
|
||
msgstr "Quadruple croche"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:105
|
||
msgid "Num"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:107
|
||
msgid "Vel"
|
||
msgstr "Vel"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "edit note start"
|
||
msgstr "éditer la note"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "edit note channel"
|
||
msgstr "éditer la note"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "edit note number"
|
||
msgstr "éditer la note"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "edit note velocity"
|
||
msgstr "éditer la note"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "edit note length"
|
||
msgstr "modifier la durée de la note"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "insert new note"
|
||
msgstr "Insérer un fichier audio"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "delete notes (from list)"
|
||
msgstr "supprimer la note"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:599
|
||
msgid "change note channel"
|
||
msgstr "changer le canal de la note"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:607
|
||
msgid "change note number"
|
||
msgstr "changer la hauteur de la note"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:617
|
||
msgid "change note velocity"
|
||
msgstr "changer la vélocité de la note"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:687
|
||
msgid "change note length"
|
||
msgstr "changer la durée de la note"
|
||
|
||
#: midi_port_dialog.cc:39
|
||
msgid "Add MIDI Port"
|
||
msgstr "Ajouter un port MIDI"
|
||
|
||
#: midi_port_dialog.cc:40
|
||
msgid "Port name:"
|
||
msgstr "Nom du port:"
|
||
|
||
#: midi_port_dialog.cc:45
|
||
msgid "MidiPortDialog"
|
||
msgstr "MidiPortDialog"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:838
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "channel edit"
|
||
msgstr "canal"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "velocity edit"
|
||
msgstr "Vélocité"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:931
|
||
msgid "add note"
|
||
msgstr "ajouter une note"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:1779
|
||
msgid "step add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:1862
|
||
msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alter patch change"
|
||
msgstr "modification de la sourdine"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:1924
|
||
msgid "add patch change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:1942
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "move patch change"
|
||
msgstr "modification de la sourdine"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:1953
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "delete patch change"
|
||
msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2022
|
||
msgid "delete selection"
|
||
msgstr "supprimer la sélection"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2038
|
||
msgid "delete note"
|
||
msgstr "supprimer la note"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2425
|
||
msgid "move notes"
|
||
msgstr "déplacer les notes"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2647
|
||
msgid "resize notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "change velocities"
|
||
msgstr "sélection de zone"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2967
|
||
msgid "transpose"
|
||
msgstr "transposer"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3001
|
||
msgid "change note lengths"
|
||
msgstr "modifier la durée de la note"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3070
|
||
msgid "nudge"
|
||
msgstr "décaler"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3085
|
||
msgid "change channel"
|
||
msgstr "changer le canal"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bank "
|
||
msgstr "Banque"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Program "
|
||
msgstr "Programme"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel "
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
|
||
msgid "paste"
|
||
msgstr "coller"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "delete sysex"
|
||
msgstr "supprimer la note"
|
||
|
||
#: midi_streamview.cc:479
|
||
msgid "failed to create MIDI region"
|
||
msgstr "Echec lors de la création de la région MIDI"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:262
|
||
msgid "External MIDI Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:263
|
||
msgid "External Device Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:271
|
||
msgid "Chns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to edit channel settings"
|
||
msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau dossier"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Full Range"
|
||
msgstr "afficher tout"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:491
|
||
msgid "Fit Contents"
|
||
msgstr "Contenu:"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note Range"
|
||
msgstr " intervalle"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note Mode"
|
||
msgstr "Mode normal"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel Selector"
|
||
msgstr "Couleur du canal"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:502
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Mode couleur"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:561
|
||
msgid "Bender"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:565
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Pression"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:578
|
||
msgid "Controllers"
|
||
msgstr "Contrôleurs"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:583
|
||
msgid "No MIDI Channels selected"
|
||
msgstr "Aucun canal MIDI sélectionné"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
|
||
msgid "Hide all channels"
|
||
msgstr "Cacher tous les canaux"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
|
||
msgid "Show all channels"
|
||
msgstr "Afficher tous les canaux"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
|
||
msgid "Channel %1"
|
||
msgstr "Canal %1"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
|
||
msgid "Controllers %1-%2"
|
||
msgstr "Contrôleurs %1-%2"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
|
||
msgid "Controller %1"
|
||
msgstr "Contrôleur %1"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:959
|
||
msgid "Sustained"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:966
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Percussive"
|
||
msgstr "Début de percussion"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:986
|
||
msgid "Meter Colors"
|
||
msgstr "Couleur du VU-mètre"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:993
|
||
msgid "Channel Colors"
|
||
msgstr "Couleur du canal"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1000
|
||
msgid "Track Color"
|
||
msgstr "Couleur de la piste"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
|
||
#: midi_time_axis.cc:1510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "Très petit"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
|
||
msgid "some"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line history: "
|
||
msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation à"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:51
|
||
msgid "Auto-Scroll"
|
||
msgstr "Défilement automatique"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:52
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Décimal"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delta times"
|
||
msgstr "Rogner le début"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:66
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
#: midi_velocity_dialog.cc:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New velocity"
|
||
msgstr "Vélocité"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:34
|
||
msgid "Missing File!"
|
||
msgstr "Fichier manquant!"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:36
|
||
msgid "Select a folder to search"
|
||
msgstr "Choisir le dossier pour la recherche"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:37
|
||
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
|
||
msgstr "Ajouter le dossier aux chemins de recherche, et essayer à nouveau"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:39
|
||
msgid "Stop loading this session"
|
||
msgstr "Arrêter le chargement de la session"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:40
|
||
msgid "Skip all missing files"
|
||
msgstr "Ignorer tous les fichiers manquants"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:41
|
||
msgid "Skip this file"
|
||
msgstr "Ignorer ce fichier"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:52
|
||
msgid "audio"
|
||
msgstr "audio"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:65
|
||
msgid ""
|
||
"%1 cannot find the %2 file\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>%3</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"in any of these folders:\n"
|
||
"\n"
|
||
"<tt>%4</tt>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 ne trouve pas le fichier %2 \n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>%3</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"dans les dossiers suivants:\n"
|
||
"\n"
|
||
"<tt>%4</tt>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:99
|
||
msgid "Click to choose an additional folder"
|
||
msgstr "Cliquez pour choisir un dossier supplémentaire"
|
||
|
||
#: missing_plugin_dialog.cc:29
|
||
msgid "Missing Plugins"
|
||
msgstr "Plugins manquants"
|
||
|
||
#: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:55
|
||
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:56
|
||
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:57
|
||
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:58
|
||
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:59
|
||
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:60
|
||
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Selected Processors"
|
||
msgstr "régions sélectionnées"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut Selected Processors"
|
||
msgstr "Ajuster à la fenêtre"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste Selected Processors"
|
||
msgstr "sélection de régions"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Selected Processors"
|
||
msgstr "sélection de régions"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select All (visible) Processors"
|
||
msgstr "tous les processeurs disponibles"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Selected Processors"
|
||
msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Selected Plugins"
|
||
msgstr "Lire les régions sélectionnées"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
|
||
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:75
|
||
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loaded mixer bindings from %1"
|
||
msgstr "Chargement des menus depuis %1"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:92
|
||
msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721
|
||
msgid "pre"
|
||
msgstr "pré"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:123 mixer_strip.cc:354 mixer_strip.cc:1300
|
||
#: rc_option_editor.cc:1881
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Commentaire"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:147
|
||
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:149
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:156
|
||
msgid "Hide this mixer strip"
|
||
msgstr "Cacher ce tranche de mixage"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to select metering point"
|
||
msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:173
|
||
msgid "tupni"
|
||
msgstr "tupni"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:192
|
||
msgid "Isolate Solo"
|
||
msgstr "Isoler le Solo"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:201
|
||
msgid "Lock Solo Status"
|
||
msgstr "Verrouiller le status Solo"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926
|
||
msgid "lock"
|
||
msgstr "verrou"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925
|
||
msgid "iso"
|
||
msgstr "iso"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mix group"
|
||
msgstr "Aucun groupe"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1878
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phase Invert"
|
||
msgstr "Inverser"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1879 route_ui.cc:1218
|
||
msgid "Solo Safe"
|
||
msgstr "Bloquer le solo"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Groupe"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:356 rc_option_editor.cc:1882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meter Point"
|
||
msgstr "VU-mètre"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:470
|
||
msgid "Enable/Disable MIDI input"
|
||
msgstr "Activer/désactiver l'entrée du MIDI"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:622
|
||
msgid ""
|
||
"Aux\n"
|
||
"Sends"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arrivées\n"
|
||
"Aux"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snd"
|
||
msgstr "secondes"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2154
|
||
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
|
||
msgstr "Non connecté à JACK – aucun changement d'entrée/sortie n'est possible"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1096
|
||
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
|
||
msgstr "<b>ENTRÉE</b> vers %1"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1099
|
||
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
|
||
msgstr "<b>SORTIE</b> depuis %1"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1174
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Déconnecté"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1303
|
||
msgid "*Comments*"
|
||
msgstr "*commentaires*"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1310
|
||
msgid "Cmt"
|
||
msgstr "Cmt"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1313
|
||
msgid "*Cmt*"
|
||
msgstr "*Cmt*"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1319
|
||
msgid "Click to Add/Edit Comments"
|
||
msgstr "ajouter ou modifier des commentaires"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1358
|
||
msgid ": comment editor"
|
||
msgstr ": éditeur de commentaires"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1435
|
||
msgid "Grp"
|
||
msgstr "Grp"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1438
|
||
msgid "~G"
|
||
msgstr "~G"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1467
|
||
msgid "Comments..."
|
||
msgstr "Commentaires..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1469
|
||
msgid "Save As Template..."
|
||
msgstr "Enregistrer comme modèle..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1482
|
||
msgid "Adjust Latency..."
|
||
msgstr "Régler la latence..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1485
|
||
msgid "Protect Against Denormals"
|
||
msgstr "Protèger contre les dénormalisations"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1491 route_time_axis.cc:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remote Control ID..."
|
||
msgstr "Identifiant de contrôleur"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "entrée"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1725
|
||
msgid "post"
|
||
msgstr "post"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1729
|
||
msgid "out"
|
||
msgstr "sortie"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1734
|
||
msgid "custom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1745
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pr"
|
||
msgstr "pré"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "po"
|
||
msgstr "p"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "o"
|
||
msgstr "Mono"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1758
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Disque"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63
|
||
msgid "AFL"
|
||
msgstr "AFL"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64
|
||
msgid "PFL"
|
||
msgstr "PFL"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1933
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1953
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "i"
|
||
msgstr "entrée"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pre-fader"
|
||
msgstr "Pré-atténuation"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Post-fader"
|
||
msgstr "Post-atténuation"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728
|
||
msgid "Change all in Group to %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2168 meter_strip.cc:730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change all to %1"
|
||
msgstr "Canal %1"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732
|
||
msgid "Change same track-type to %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:1189
|
||
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
|
||
msgstr ""
|
||
"élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:1273
|
||
msgid "-all-"
|
||
msgstr "-(tout)-"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:1794
|
||
msgid "Strips"
|
||
msgstr "Tranches"
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Variable height"
|
||
msgstr "la hauteur"
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:765
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Court"
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:766
|
||
msgid "Tall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:767
|
||
msgid "Grande"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:768
|
||
msgid "Venti"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:81
|
||
msgid "Peak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:84
|
||
msgid "RMS + Peak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:87
|
||
msgid "IEC1/DIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:90
|
||
msgid "IEC1/Nordic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:93
|
||
msgid "IEC2/BBC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:96
|
||
msgid "IEC2/EBU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:99
|
||
msgid "K20"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:102
|
||
msgid "K14"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VU"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:62
|
||
msgid "SiP"
|
||
msgstr "SiP"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "soloing"
|
||
msgstr "solo"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:90
|
||
msgid "isolated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "auditioning"
|
||
msgstr "écoute"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:104
|
||
msgid ""
|
||
"When active, something is solo-isolated.\n"
|
||
"Click to de-isolate everything"
|
||
msgstr ""
|
||
"Actif lorsque quelque chose est isolé par un solo\n"
|
||
"Cliquez pour désactiver tous les solos."
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:107
|
||
msgid ""
|
||
"When active, auditioning is active.\n"
|
||
"Click to stop the audition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
|
||
"Cliquez pour stopper l'écoute."
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:124
|
||
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:130
|
||
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:136
|
||
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:144
|
||
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:150
|
||
msgid "Solo Boost"
|
||
msgstr "Gain Solo"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:162
|
||
msgid ""
|
||
"Gain reduction non-soloed signals\n"
|
||
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:164
|
||
msgid "SiP Cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:176
|
||
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dim"
|
||
msgstr "Moyen"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "excl. solo"
|
||
msgstr "Solo exclusif"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:192
|
||
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
|
||
msgstr "Solo exclusif veut dire qu'un seul solo peut être actif à la fois"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "solo » mute"
|
||
msgstr "Solo/muet"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:201
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, solo will override mute\n"
|
||
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si actif, le mode solo prend le pas sur le mode muet (une piste muette et en "
|
||
"solo sera audible)"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:227
|
||
msgid "mute"
|
||
msgstr "muet"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "dim"
|
||
msgstr "Moyen"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:245
|
||
msgid "mono"
|
||
msgstr "mono"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitoring"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch monitor to mono"
|
||
msgstr "Passer au 2nd octave"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut monitor"
|
||
msgstr "Monitoring"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dim monitor"
|
||
msgstr "Monitoring"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:687
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle exclusive solo mode"
|
||
msgstr "Solo exclusif"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:693
|
||
msgid "Toggle mute overrides solo mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:705
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut monitor channel %1"
|
||
msgstr "Bus de monitoring à "
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dim monitor channel %1"
|
||
msgstr "Bus de monitoring à "
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:715
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solo monitor channel %1"
|
||
msgstr "Bus de monitoring à "
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert monitor channel %1"
|
||
msgstr "panoramique de la voie %zu"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In-place solo"
|
||
msgstr "Plusieurs solos possibles"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
|
||
msgstr "Écoute post-fader"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
|
||
msgstr "Écoute pré-fader"
|
||
|
||
#: mono_panner.cc:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "L:%3d R:%3d"
|
||
msgstr "G:%3d D:%3d"
|
||
|
||
#: mono_panner_editor.cc:33
|
||
msgid "Mono Panner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
|
||
#: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: nag.cc:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Support %1 Development"
|
||
msgstr "Encourager le développement d'Ardour"
|
||
|
||
#: nag.cc:42
|
||
msgid "I'd like to make a one-time donation"
|
||
msgstr "Je souhaite faire un don"
|
||
|
||
#: nag.cc:43
|
||
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
|
||
msgstr "Je souhaite m'abonner"
|
||
|
||
#: nag.cc:44
|
||
msgid "I'm already a subscriber!"
|
||
msgstr "Je suis déjà abonné!"
|
||
|
||
#: nag.cc:45
|
||
msgid "Ask about this the next time I export"
|
||
msgstr "Me demander lors du prochain export"
|
||
|
||
#: nag.cc:46
|
||
msgid "Never ever ask me about this again"
|
||
msgstr "Ne plus me poser la question"
|
||
|
||
#: nag.cc:49
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations on your session export.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
|
||
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
|
||
"system\n"
|
||
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
|
||
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
|
||
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
|
||
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Félicitation pour votre export de session.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il semblerait que vous soyez déjà abonné. Si c'est bien le cas,\n"
|
||
"merci et excusez-nous de vous avoir ennuyer avec ça.\n"
|
||
"Nous travaillons à l'amélioration du système d'abonnement\n"
|
||
"afin de supprimer ce message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si vous n'êtes pas abonné, pensez à soutenir le développement d'Ardour\n"
|
||
"avec un don ou un abonnement. La continuation du développement\n"
|
||
"d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
|
||
"et permanent. Merci d'utiliser Ardour!"
|
||
|
||
#: nag.cc:58
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations on your session export.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
|
||
"supporting\n"
|
||
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
|
||
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
|
||
"development\n"
|
||
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Félicitation pour votre export de session.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nous espèrons que Ardour vous est utile. Si c'est le cas,\n"
|
||
"merci de penser à soutenir l'effort de développement\n"
|
||
"avec un don ou un abonnement.\n"
|
||
"La continuation du développement\n"
|
||
"d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
|
||
"et permanent. Merci d'utiliser Ardour!"
|
||
|
||
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
|
||
msgid "New Preset"
|
||
msgstr "Nouveau préréglage"
|
||
|
||
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
|
||
msgid "Replace existing preset with this name"
|
||
msgstr "Écraser le préréglage avec ce nom"
|
||
|
||
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
|
||
msgid "Name of new preset"
|
||
msgstr "Nom du nouveau préréglage :"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:34
|
||
msgid "Normalize regions"
|
||
msgstr "Normaliser les régions"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:34
|
||
msgid "Normalize region"
|
||
msgstr "Normaliser la région"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
|
||
msgid "dbFS"
|
||
msgstr "dBFS"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:56
|
||
msgid "Normalize each region using its own peak value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:58
|
||
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:73
|
||
msgid "Normalize"
|
||
msgstr "Normaliser"
|
||
|
||
#: opts.cc:57
|
||
msgid "Usage: "
|
||
msgstr "Utilisation:"
|
||
|
||
#: opts.cc:58
|
||
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
|
||
msgstr " [nomsession] Nom de la session à charger\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:59
|
||
msgid " -v, --version Show version information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" u -v, --version Affiche les informations de version\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:60
|
||
msgid " -h, --help Print this message\n"
|
||
msgstr "u -h, --help Affiche ce message\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:61
|
||
msgid ""
|
||
" -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -a, --no-announcements Ne pas chercher des annonces sur le site\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:62
|
||
msgid ""
|
||
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"u -b, --bindings Affiche tous les noms de raccourcis "
|
||
"clavier possibles\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:63
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
|
||
"ardour\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --name nom Utiliser un nom de client jack différent. "
|
||
"La valeur par défaut est \"ardour\"\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:64
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --disable-plugins Désactive tous les plugins dans une "
|
||
"session existante\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:65
|
||
msgid ""
|
||
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
|
||
"available options\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -D, --debug <options> Définir les drapeaux de déboguage. Utiliser \"-"
|
||
"D list\" pour avoir les options disponibles\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:66
|
||
msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -n, --no-splash Ne pas afficher l'écran de démarrage\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:67
|
||
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -m, --menus fichier Utiliser \"fichier\" pour definir les "
|
||
"menus\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:68
|
||
msgid ""
|
||
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -N, --new nomsession Créer une nouvelle session depuis la "
|
||
"ligne de commande\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:69
|
||
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -O, --no-hw-optimizations Désactiver les optimisations matérielles "
|
||
"spécifiques\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -a, --no-announcements Ne pas chercher des annonces sur le site\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:71
|
||
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -S, --sync\t Dessiner l'interface graphique en mode "
|
||
"synchrone\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:73
|
||
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -V, --novst Désactiver la prise en charge des VST\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:75
|
||
msgid ""
|
||
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
|
||
"and then quit\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -E, --save <fichier> Charger la session, la sauvegarder dans "
|
||
"\"fichier\" puis quitter\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:76
|
||
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
|
||
msgstr " -C, --curvetest nomfichier Débogueur d'algorithme de courbe\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:77
|
||
msgid ""
|
||
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
|
||
"ardour3/ardour.bindings)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -k, --keybindings nomfichier Nom du fichier des raccourcis claviers "
|
||
"à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
|
||
|
||
#: panner2d.cc:781
|
||
msgid "Panner (2D)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:451
|
||
msgid "Bypass"
|
||
msgstr "Court-circuiter"
|
||
|
||
#: panner2d.cc:787
|
||
msgid "Panner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:71
|
||
msgid "Pan automation mode"
|
||
msgstr "Mode d'automation du panoramique"
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:72
|
||
msgid "Pan automation type"
|
||
msgstr "Type d'automation de panoramique"
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:295
|
||
msgid ""
|
||
"No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:43
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "Listes de lecture"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:54
|
||
msgid "Playlists grouped by track"
|
||
msgstr "Listes de lecture groupées par piste"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:101
|
||
msgid "Playlist for %1"
|
||
msgstr "Liste de lecture pour %1"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:114
|
||
msgid "Other tracks"
|
||
msgstr "Autres pistes"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:139
|
||
msgid "unassigned"
|
||
msgstr "non assigné"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:194
|
||
msgid "Imported"
|
||
msgstr "Importé"
|
||
|
||
#: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
|
||
msgid "dB scale"
|
||
msgstr "échelle en dB"
|
||
|
||
#: plugin_eq_gui.cc:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show phase"
|
||
msgstr "montrer les barres de mesures"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
|
||
msgid "Name contains"
|
||
msgstr "Le nom contient"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
|
||
msgid "Type contains"
|
||
msgstr "Le type contient"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
|
||
msgid "Category contains"
|
||
msgstr "La catégorie contient"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
|
||
msgid "Author contains"
|
||
msgstr "Le nom de l'auteur contient"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
|
||
msgid "Library contains"
|
||
msgstr "La bibliothèque contient"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
|
||
msgid "Favorites only"
|
||
msgstr "Seulement les favoris"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hidden only"
|
||
msgstr "Caché"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:64
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Gestion des plugins"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:84
|
||
msgid "Fav"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:86
|
||
msgid "Available Plugins"
|
||
msgstr "Plugins disponibles"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:87
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:88
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Catégorie"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:89
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Créateur"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:90
|
||
msgid "# Audio In"
|
||
msgstr "# Entrée audio"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:91
|
||
msgid "# Audio Out"
|
||
msgstr "# Sortie audio"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:92
|
||
msgid "# MIDI In"
|
||
msgstr "# Entrée MIDI"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:93
|
||
msgid "# MIDI Out"
|
||
msgstr "# Sortie MIDI"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:115
|
||
msgid "Plugins to be connected"
|
||
msgstr "Plugins à connecter"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:128
|
||
msgid "Add a plugin to the effect list"
|
||
msgstr "Ajouter un plugin à la liste"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:132
|
||
msgid "Remove a plugin from the effect list"
|
||
msgstr "Retirer un plugin de la liste"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:134
|
||
msgid "Update available plugins"
|
||
msgstr "Rafraîchir les plugins disponibles"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:171
|
||
msgid "Insert Plugin(s)"
|
||
msgstr "Insérer des plugins"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
|
||
#: plugin_selector.cc:323
|
||
msgid "variable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:480
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
|
||
"\n"
|
||
"See the Log window for more details (maybe)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le plugin \"%1\" n'a pas pu être chargé\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il y a peut-être plus de détails dans la fenêtre de Log"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:628
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoris"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:630
|
||
msgid "Plugin Manager..."
|
||
msgstr "Gestionnaire de plugin..."
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:634
|
||
msgid "By Creator"
|
||
msgstr "Par créateur"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:637
|
||
msgid "By Category"
|
||
msgstr "Par catégorie"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:116
|
||
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
|
||
msgstr "Hein ? Les plugins LADSPA n'ont pas d'éditeur !"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
|
||
"version of %1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"type de plugin à éditeur inconnu (note: VST n'est pas pris en charge dans "
|
||
"cette version d'ardour)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:128
|
||
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
|
||
msgstr "type inconnu pour le plugin fournissant un éditeur"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
|
||
"version of %1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"type de plugin à éditeur inconnu (note: VST n'est pas pris en charge dans "
|
||
"cette version d'ardour)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:329
|
||
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
|
||
msgstr "create_lv2_editor est appelé sur un plugin non LV2"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:417
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Sélection"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin analysis"
|
||
msgstr "Plugins"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:429
|
||
msgid ""
|
||
"Presets (if any) for this plugin\n"
|
||
"(Both factory and user-created)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save a new preset"
|
||
msgstr "Nom du nouveau préréglage :"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:431
|
||
msgid "Save the current preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:432
|
||
msgid "Delete the current preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:433
|
||
msgid "Disable signal processing by the plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:466 plugin_ui.cc:662
|
||
msgid ""
|
||
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
|
||
"use as a shortcut"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez pour authoriser le plugin à recevoir des évenements que %1 considère "
|
||
"habituellement comme des raccourcis"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:467
|
||
msgid "Click to enable/disable this plugin"
|
||
msgstr "Cliquez pour activer/désactiver ce plugin"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "latency (%1 sample)"
|
||
msgid_plural "latency (%1 samples)"
|
||
msgstr[0] "latence (%1 échantillons)"
|
||
msgstr[1] "latence (%1 échantillons)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:508
|
||
msgid "latency (%1 ms)"
|
||
msgstr "Latence (%1 ms)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:519
|
||
msgid "Edit Latency"
|
||
msgstr "Editer la latence"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:558
|
||
msgid "Plugin preset %1 not found"
|
||
msgstr "Réglage de plugin « %1 » non trouvé"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:595
|
||
msgid ""
|
||
"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
|
||
"full version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:615 plugin_ui.cc:630
|
||
msgid ""
|
||
"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
|
||
"newer version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:669
|
||
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Cliquez pour utiliser les raccourcis claviers de %1"
|
||
|
||
#: port_group.cc:335
|
||
msgid "%1 Busses"
|
||
msgstr "%1 bus"
|
||
|
||
#: port_group.cc:336
|
||
msgid "%1 Tracks"
|
||
msgstr "%1 pistes"
|
||
|
||
#: port_group.cc:337
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Matériel"
|
||
|
||
#: port_group.cc:338
|
||
msgid "%1 Misc"
|
||
msgstr "%1 Divers"
|
||
|
||
#: port_group.cc:339
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Autre"
|
||
|
||
#: port_group.cc:430 port_group.cc:431
|
||
msgid "LTC Out"
|
||
msgstr "LTC Out"
|
||
|
||
#: port_group.cc:434 port_group.cc:435
|
||
msgid "LTC In"
|
||
msgstr "LTC In"
|
||
|
||
#: port_group.cc:463
|
||
msgid "MTC in"
|
||
msgstr "MTC in"
|
||
|
||
#: port_group.cc:466
|
||
msgid "MIDI control in"
|
||
msgstr "Réception des contrôles MIDI"
|
||
|
||
#: port_group.cc:469
|
||
msgid "MIDI clock in"
|
||
msgstr "Entrée de l'horloge MIDI"
|
||
|
||
#: port_group.cc:472
|
||
msgid "MMC in"
|
||
msgstr "MMC in"
|
||
|
||
#: port_group.cc:476
|
||
msgid "MTC out"
|
||
msgstr "MTC out"
|
||
|
||
#: port_group.cc:479
|
||
msgid "MIDI control out"
|
||
msgstr "Envoi des contrôles MIDI"
|
||
|
||
#: port_group.cc:482
|
||
msgid "MIDI clock out"
|
||
msgstr "Sortie de l'horloge MIDI"
|
||
|
||
#: port_group.cc:485
|
||
msgid "MMC out"
|
||
msgstr "MMC out"
|
||
|
||
#: port_group.cc:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ":monitor"
|
||
msgstr "Monitoring"
|
||
|
||
#: port_group.cc:552
|
||
msgid "system:"
|
||
msgstr "système:"
|
||
|
||
#: port_group.cc:553
|
||
msgid "alsa_pcm"
|
||
msgstr "alsa_pcm"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:40
|
||
msgid "Measure Latency"
|
||
msgstr "Mesurer la latence"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:51
|
||
msgid "Send/Output"
|
||
msgstr "Départ/Sortie"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:52
|
||
msgid "Return/Input"
|
||
msgstr "Retour/Entrée"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
|
||
msgid "Disconnected from audio engine"
|
||
msgstr "Non connecté au moteur audio"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:86
|
||
msgid "No signal detected"
|
||
msgstr "Aucun signal détecté"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:135
|
||
msgid "Detecting ..."
|
||
msgstr "Recherche..."
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Port Insert "
|
||
msgstr "Nom du port"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
|
||
msgid "<b>Sources</b>"
|
||
msgstr "<b>Sources :</b>"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
|
||
msgid "<b>Destinations</b>"
|
||
msgstr "<b>Destinations</b>"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add %s %s"
|
||
msgstr "Ajouter %s %s"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename '%s'..."
|
||
msgstr "Renommer '%s'..."
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:472
|
||
msgid "Remove all"
|
||
msgstr "Tout supprimer"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s all"
|
||
msgstr "%s tout"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:527
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Rafraîchir"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:529
|
||
msgid "Show individual ports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:535
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:723
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
|
||
"or buss cannot support the new configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce port ne peut pas être supprimé, car le premier plugin n'accepte pas le "
|
||
"nouveau nombre d'entrées."
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:726
|
||
msgid "Cannot add port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:748
|
||
msgid "Port removal not allowed"
|
||
msgstr "Suppression de ports non authorisée"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This port cannot be removed.\n"
|
||
"Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
|
||
"the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce port ne peut pas être supprimé, car le premier plugin n'accepte pas le "
|
||
"nouveau nombre d'entrées."
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s'"
|
||
msgstr "Supprimer '%s'"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s all from '%s'"
|
||
msgstr "%s tout depuis '%s'"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:1047
|
||
msgid "channel"
|
||
msgstr "canal"
|
||
|
||
#: port_matrix_body.cc:82
|
||
msgid "There are no ports to connect."
|
||
msgstr "Il n'y a pas de port à connecter."
|
||
|
||
#: port_matrix_body.cc:84
|
||
msgid "There are no %1 ports to connect."
|
||
msgstr "Il n'y a pas de port %1 à connecter."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:256
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"Double-click to show GUI.\n"
|
||
"Alt+double-click to show generic GUI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:259
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"Double-click to show generic GUI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:372
|
||
msgid "Show All Controls"
|
||
msgstr "Afficher les contrôles"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:376
|
||
msgid "Hide All Controls"
|
||
msgstr "Cacher tous les contrôles"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "Mono"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1911 rc_option_editor.cc:1925
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "Off"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:742
|
||
msgid ""
|
||
"Right-click to add/remove/edit\n"
|
||
"plugins,inserts,sends and more"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clic-droit pour ajouter/enlever/modifier\n"
|
||
"plugins/départs/insertions etc."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1591
|
||
msgid "Plugin Incompatibility"
|
||
msgstr "Incompatibilité du plugin"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1200
|
||
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
|
||
msgstr "Vous avez essayé d'ajouter le plugin \"%1\" dans la case %2.\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1206
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This plugin has:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ce plugin possède:\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1209
|
||
msgid "\t%1 MIDI input\n"
|
||
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
|
||
msgstr[0] "\t%1 entrée MIDI\n"
|
||
msgstr[1] "\t%1 entrées MIDI\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1213
|
||
msgid "\t%1 audio input\n"
|
||
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
|
||
msgstr[0] "\t%1 entrée audio\n"
|
||
msgstr[1] "\t%1 entrées audio\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1216
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"but at the insertion point, there are:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"mais au point d'insertion, il y a:\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1219
|
||
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
|
||
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
|
||
msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
|
||
msgstr[1] "\t%1 canaux MIDI\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1223
|
||
msgid "\t%1 audio channel\n"
|
||
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
|
||
msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
|
||
msgstr[1] "\t%1 canaux audio\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1226
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%1 est incapable d'insérer ce plugin ici.\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1262
|
||
msgid "Cannot set up new send: %1"
|
||
msgstr "Impossible e configuer le nouveau départ: %1"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1594
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
|
||
"in that way because the inputs and\n"
|
||
"outputs will not work correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas réordonner ce jeu de redirections\n"
|
||
"de cette façon car les entrées et les sorties\n"
|
||
"ne fonctionneront pas correctement."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1778
|
||
msgid "Rename Processor"
|
||
msgstr "Renommer le traitement"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1809
|
||
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
|
||
msgstr "Au moins 100 objects IO avec un nom du style %1 - Le nom est inchangé"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1943
|
||
msgid "plugin insert constructor failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1954
|
||
msgid ""
|
||
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
|
||
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
|
||
"could not match the configuration of this track."
|
||
msgstr ""
|
||
"La copie du jeu de redirections sur le presse-papier a échoué,\n"
|
||
"probablement car la configuration d'entrées/sorties des plugins\n"
|
||
"ne correspond pas à la configuration de cette piste."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2000
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
|
||
"(this cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment supprimer toutes les redirections de %1 ?\n"
|
||
"Cette action ne pourra pas être annulé!"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2004 processor_box.cc:2029
|
||
msgid "Yes, remove them all"
|
||
msgstr "Oui, les supprimer"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2006 processor_box.cc:2031
|
||
msgid "Remove processors"
|
||
msgstr "Supprimer les traitements"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2021
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
|
||
"(this cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment supprimer toutes les pré-redirections de %1 ?\n"
|
||
"Cette action ne pourra pas être annulé!"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2024
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
|
||
"(this cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment supprimer toutes les post-redirections de %1 ?\n"
|
||
"Cette action ne pourra pas être annulé!"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2200
|
||
msgid "New Plugin"
|
||
msgstr "Nouveau plugin"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2203
|
||
msgid "New Insert"
|
||
msgstr "Nouvelle insertion"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2206
|
||
msgid "New External Send ..."
|
||
msgstr "Nouveau départ externe..."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2210
|
||
msgid "New Aux Send ..."
|
||
msgstr "Nouveau départ auxilliaire..."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2214
|
||
msgid "Clear (all)"
|
||
msgstr "Supprimer tout"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2216
|
||
msgid "Clear (pre-fader)"
|
||
msgstr "Supprimer (pré-fader)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2218
|
||
msgid "Clear (post-fader)"
|
||
msgstr "Supprimer (post-fader)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2244
|
||
msgid "Activate All"
|
||
msgstr "Activer tous les groupes"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deactivate All"
|
||
msgstr "Désactiver tout"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2248
|
||
msgid "A/B Plugins"
|
||
msgstr "A/B Plugins"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2257
|
||
msgid "Edit with generic controls..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2557
|
||
msgid "%1: %2 (by %3)"
|
||
msgstr "%1: %2 (par %3)"
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Patch Change"
|
||
msgstr "lire l'intervalle"
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Patch Bank"
|
||
msgstr "lire l'intervalle"
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:84
|
||
msgid "Patch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Programme"
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Banque"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:36
|
||
msgid "main grid"
|
||
msgstr "grille principale"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
|
||
msgid "Quantize"
|
||
msgstr "Quantiser"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Longueur :"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:59
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "Swing"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:62
|
||
msgid "Threshold (ticks)"
|
||
msgstr "Seuil"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:63
|
||
msgid "Snap note start"
|
||
msgstr "Aligner début de note"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:64
|
||
msgid "Snap note end"
|
||
msgstr "Aligner fin de note"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:69
|
||
msgid "Click audio file:"
|
||
msgstr "Son du clic:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Parcourir..."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:76
|
||
msgid "Click emphasis audio file:"
|
||
msgstr "Son du clic accentué:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:108
|
||
msgid "Choose Click"
|
||
msgstr "Choix du clic"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:128
|
||
msgid "Choose Click Emphasis"
|
||
msgstr "choix du clic accentué"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:160
|
||
msgid "Limit undo history to"
|
||
msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation à"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:161
|
||
msgid "Save undo history of"
|
||
msgstr "Enregistrer l'historique d'annulation de"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
|
||
msgid "commands"
|
||
msgstr "commandes"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:315
|
||
msgid "Edit using:"
|
||
msgstr "Éditer avec:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "+ button"
|
||
msgstr "avec le bouton de la souris n°"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:341
|
||
msgid "Delete using:"
|
||
msgstr "Effacer avec:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:368
|
||
msgid "Insert note using:"
|
||
msgstr "Insérer une note avec:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:395
|
||
msgid "Ignore snap using:"
|
||
msgstr "Ignorer la grille d'alignement avec:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:411
|
||
msgid "Keyboard layout:"
|
||
msgstr "Modèle de clavier:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:534
|
||
msgid "Font scaling:"
|
||
msgstr "Agrandissment des polices:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:586
|
||
msgid "Playback (seconds of buffering):"
|
||
msgstr "Écoute (tampon en secondes):"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:599
|
||
msgid "Recording (seconds of buffering):"
|
||
msgstr "Enregistrement (tampon en secondes):"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Control Surface Protocol"
|
||
msgstr "Surfaces de contrôle"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:660
|
||
msgid "Feedback"
|
||
msgstr "Feedback"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:665
|
||
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
"Double cliquez sur un nom pour éditer la configuration d'un protocole activé"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:817
|
||
msgid "Show Video Export Info before export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:818
|
||
msgid "Show Video Server Startup Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:819
|
||
msgid "Advanced Setup (remote video server)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:827
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
|
||
"- Do not enable this option unless you know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:829
|
||
msgid "Video Server URL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:834
|
||
msgid ""
|
||
"Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
|
||
"hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
|
||
"the video-server is running locally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video Folder:"
|
||
msgstr "Dossier:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:841
|
||
msgid ""
|
||
"Local path to the video-server document-root. Only files below this "
|
||
"directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
|
||
"remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
|
||
"docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
|
||
"monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:848
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
|
||
"the video-export dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:853
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
|
||
"confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:993
|
||
msgid "%1 Preferences"
|
||
msgstr "Préférences de %1"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1004
|
||
msgid "DSP CPU Utilization"
|
||
msgstr "Utilisation du CPU DSP"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1008
|
||
msgid "Signal processing uses"
|
||
msgstr "Le traitement du signal utilise"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1013
|
||
msgid "all but one processor"
|
||
msgstr "tous les processeurs sauf un"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1014
|
||
msgid "all available processors"
|
||
msgstr "tous les processeurs disponibles"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1017
|
||
msgid "%1 processors"
|
||
msgstr "%1 processeurs"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1020
|
||
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
|
||
msgstr "Cette option ne sera prise en compte qu'après un redémarrage de %1."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1025
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Options|Undo"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1032
|
||
msgid "Verify removal of last capture"
|
||
msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistr."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1040
|
||
msgid "Make periodic backups of the session file"
|
||
msgstr "Sauvegardes de secours périodiques"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session Management"
|
||
msgstr "Nom de la session:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1050
|
||
msgid "Always copy imported files"
|
||
msgstr "Toujours recopier les fichiers importés"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1057
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default folder for new sessions:"
|
||
msgstr "Dossier par défaut pour les nouvelles sessions."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1065
|
||
msgid "Maximum number of recent sessions"
|
||
msgstr "Nombre maximum de sessions récentes"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1078
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click gain level"
|
||
msgstr "Son du clic:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676
|
||
msgid "Automation"
|
||
msgstr "Automation"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1088
|
||
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
|
||
msgstr "Facteur d'espacement (plus => moins de données)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1097
|
||
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
|
||
msgstr "Intervalle de prise d'automation (ms)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1109
|
||
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
|
||
msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
|
||
msgstr "Arrêt d'enregistr. en cas de désynchro (xrun)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1123
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
|
||
"detected by the audio engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1129
|
||
msgid "Create markers where xruns occur"
|
||
msgstr "Créer un repère en cas de désynchro (xrun)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1138
|
||
msgid "Stop at the end of the session"
|
||
msgstr "Arrêter à la fin de la session"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1143
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
|
||
"transport when it reaches the current session end marker\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
|
||
"all times"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1151
|
||
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1156
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
|
||
"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
|
||
"the loop\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
|
||
"loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1164
|
||
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
|
||
msgstr "Désactiver le désarmement par piste pendant l'enregistrement"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1168
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
|
||
"specific tracks recording during a take"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1173
|
||
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
|
||
msgstr "-12 dB pendant le déplacement rapide"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1177
|
||
msgid ""
|
||
"This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
|
||
"when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1181
|
||
msgid "Sync/Slave"
|
||
msgstr "Sync/Esclave"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1185
|
||
msgid "External timecode source"
|
||
msgstr "Source de synchronisation Timecode"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1195
|
||
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1201
|
||
msgid ""
|
||
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
|
||
"an external timecode source.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
|
||
"that of the selected external timecode source.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
|
||
"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
|
||
"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
|
||
"external timecode standard and the session standard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1211
|
||
msgid "External timecode is sync locked"
|
||
msgstr "Timecode externe est verrouillé (sync locked)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1217
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
|
||
"shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1224
|
||
msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1230
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
|
||
"instead of 30000/1001.\n"
|
||
"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
|
||
"that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
|
||
"period.\n"
|
||
"Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
|
||
"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
|
||
"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
|
||
"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LTC Reader"
|
||
msgstr "En-tête"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1244
|
||
msgid "LTC incoming port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LTC Generator"
|
||
msgstr "Créateur"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable LTC generator"
|
||
msgstr "Activer les traductions"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1269
|
||
msgid "send LTC while stopped"
|
||
msgstr "envoyer LTC à l'arrêt"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1275
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
|
||
"transport (playhead) is not moving"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Activé</b> %1 continuera à envoyer l'info LTC même quand le transport (la "
|
||
"tête de lecture) n'est pas en movement"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LTC generator level"
|
||
msgstr "Créateur"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1285
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
|
||
"is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link selection of regions and tracks"
|
||
msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1305
|
||
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
|
||
msgstr ""
|
||
"Déplacer les automations pertinentes lors du déplacement des regions audio"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1313
|
||
msgid "Show meters on tracks in the editor"
|
||
msgstr "Afficher les VU-mètres sur les pistes"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1321
|
||
msgid "Display master-meter in the toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1328
|
||
msgid "Regions in active edit groups are edited together"
|
||
msgstr "Les régions en groupes d'édition actives sont modifiées ensembles"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1329
|
||
msgid "whenever they overlap in time"
|
||
msgstr "si elles se chevauchent dans le temps"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1330
|
||
msgid "only if they have identical length, position and origin"
|
||
msgstr "seulement si elles partagent longueur, position et origine"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
|
||
msgstr "La sélection élastique colle à la grille"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1348
|
||
msgid "Show waveforms in regions"
|
||
msgstr "Afficher le signal dans les régions"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
|
||
msgstr "Afficher le signal dans les régions"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1357
|
||
msgid "in all modes"
|
||
msgstr "dans toutes les modes"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1358
|
||
msgid "only in region gain mode"
|
||
msgstr "seulement en mode d'édition du gain des régions"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1365
|
||
msgid "Waveform scale"
|
||
msgstr "Échelle du signal"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1370
|
||
msgid "linear"
|
||
msgstr "linéaire"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1371
|
||
msgid "logarithmic"
|
||
msgstr "logarithmique"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1377
|
||
msgid "Waveform shape"
|
||
msgstr "Forme du signal"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1382
|
||
msgid "traditional"
|
||
msgstr "Traditionnel"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1383
|
||
msgid "rectified"
|
||
msgstr "Redressé"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1390
|
||
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
|
||
msgstr "Afficher le signal audio pendant l'enregistrement"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1398
|
||
msgid "Show zoom toolbar"
|
||
msgstr "Afficher la barre d'outils du zoom"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1406
|
||
msgid "Color regions using their track's color"
|
||
msgstr "Appliquer la couleur de la piste aux régions"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update editor window during drags of the summary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mettre à jour la fenêtre de l'éditeur quand la sommaire subit un cliquer-"
|
||
"glisser"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1422
|
||
msgid "Synchronise editor and mixer track order"
|
||
msgstr "Ordre des pistes identique entre éditeur et mixage"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1430
|
||
msgid "Synchronise editor and mixer selection"
|
||
msgstr "Sélection des pistes identique entre éditeur et mixage"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1437
|
||
msgid "Name new markers"
|
||
msgstr "Nommer les nouveaux repères"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1443
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
|
||
"be set as it is created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can always rename markers by right-clicking on them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si actif, demander un nom à la création de toute repère nouvelle.\n"
|
||
"Vous pouvez toujours renommer les repères par clic-droit"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1449
|
||
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
|
||
msgstr ""
|
||
"Défilement automatique de l'éditeur pendant un cliquer-glisser près de ses "
|
||
"bords"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1456
|
||
msgid "Buffering"
|
||
msgstr "Taille du tampon"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1464
|
||
msgid "Record monitoring handled by"
|
||
msgstr "Monitoring de l'enregistrement géré par"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1475
|
||
msgid "ardour"
|
||
msgstr "Ardour"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1476
|
||
msgid "audio hardware"
|
||
msgstr "le matériel audio"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1483
|
||
msgid "Tape machine mode"
|
||
msgstr "Mode bande"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1488
|
||
msgid "Connection of tracks and busses"
|
||
msgstr "Connection des pistes et des bus"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1493
|
||
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
|
||
msgstr "Connection automatique du bus général et des bus de monitoring"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1500
|
||
msgid "Connect track inputs"
|
||
msgstr "Connecter les entrées des pistes"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1505
|
||
msgid "automatically to physical inputs"
|
||
msgstr "automatiquement aux entrées matérielles"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1519
|
||
msgid "manually"
|
||
msgstr "Manuellement"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1512
|
||
msgid "Connect track and bus outputs"
|
||
msgstr "Connecter les sorties des pistes et des bus"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1517
|
||
msgid "automatically to physical outputs"
|
||
msgstr "automatiquement aux sorties matérielles"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1518
|
||
msgid "automatically to master bus"
|
||
msgstr "Automatiquement au bus géneral"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Denormals"
|
||
msgstr "Dénormaliser"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
|
||
msgstr "Protège contre les dénormalisations"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1535
|
||
msgid "Processor handling"
|
||
msgstr "Gestion du traitement"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1540
|
||
msgid "no processor handling"
|
||
msgstr "Aucune gestion"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "use FlushToZero"
|
||
msgstr "Utiliser FlushToZero"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1549
|
||
msgid "use DenormalsAreZero"
|
||
msgstr "Utiliser DenormalsAreZero"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1553
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
|
||
msgstr "Utiliser FlushToZero et DenormalsAreZero"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
|
||
msgstr "Arrêt des plugins lors des déplacements"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1571
|
||
msgid "Make new plugins active"
|
||
msgstr "Activer les nouveaux plugins"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1579
|
||
msgid "Enable automatic analysis of audio"
|
||
msgstr "Activer l'analyse automatique de l'audio"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1587
|
||
msgid "Replicate missing region channels"
|
||
msgstr "Dupliquer les canaux manquants dans la région"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1594 rc_option_editor.cc:1609 rc_option_editor.cc:1621
|
||
#: rc_option_editor.cc:1633 rc_option_editor.cc:1645 rc_option_editor.cc:1649
|
||
#: rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673
|
||
#: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1691
|
||
#: rc_option_editor.cc:1699
|
||
msgid "Solo / mute"
|
||
msgstr "Solo/muet"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
|
||
msgstr "Diminution du volume en mode solo (dB)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1604
|
||
msgid "Solo controls are Listen controls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1613
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Listen Position"
|
||
msgstr "position"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "after-fader (AFL)"
|
||
msgstr "Écoute post-fader"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pre-fader (PFL)"
|
||
msgstr "Écoute pré-fader"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1625
|
||
msgid "PFL signals come from"
|
||
msgstr "Les signaux PFL sont récupérés"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1630
|
||
msgid "before pre-fader processors"
|
||
msgstr "avant les traitements pré-fader"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1631
|
||
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
|
||
msgstr "après les traitements pré-fader"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1637
|
||
msgid "AFL signals come from"
|
||
msgstr "Les signaux AFL sont récupérés"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1642
|
||
msgid "immediately post-fader"
|
||
msgstr "immédiatement post-fader"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1643
|
||
msgid "after post-fader processors (before pan)"
|
||
msgstr "après les traitements post-fader (avant panoramique)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1652
|
||
msgid "Exclusive solo"
|
||
msgstr "Solo exclusif"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1660
|
||
msgid "Show solo muting"
|
||
msgstr "Le solo montre les sourdines"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1668
|
||
msgid "Soloing overrides muting"
|
||
msgstr "\"Solo\" annule \"Muet\""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1673
|
||
msgid "Default track / bus muting options"
|
||
msgstr "Options de mutisation par défaut des pistes/bus"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1678
|
||
msgid "Mute affects pre-fader sends"
|
||
msgstr "\"Muet\" agit sur les départs pré-fader"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1686
|
||
msgid "Mute affects post-fader sends"
|
||
msgstr "\"Muet\" agit sur les départs post-fader"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1694
|
||
msgid "Mute affects control outputs"
|
||
msgstr "\"Muet\" agit sur les sorties de contrôle"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1702
|
||
msgid "Mute affects main outputs"
|
||
msgstr "\"Muet\" agit sur les sorties principales"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1718
|
||
msgid "Send MIDI Time Code"
|
||
msgstr "Envoyer MTC (Midi Time Code)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1726
|
||
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1735
|
||
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
|
||
msgstr "Obeir aux MMC MIDI (MIDI Machine Controls)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1743
|
||
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
|
||
msgstr "Envoyer les MMC MIDI"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send MIDI control feedback"
|
||
msgstr "Envoi des réponses MIDI"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1759
|
||
msgid "Inbound MMC device ID"
|
||
msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1768
|
||
msgid "Outbound MMC device ID"
|
||
msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1777
|
||
msgid "Initial program change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1786
|
||
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
|
||
msgstr "Afficher le premier programme/banque MIDI comme 0."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1794
|
||
msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
|
||
msgstr "Ne jamais afficher des messages MIDI périodiques (MTC, MIDI Clock)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1802
|
||
msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1822
|
||
msgid "User interaction"
|
||
msgstr "Intération utilisateur"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1813
|
||
msgid ""
|
||
"Use translations of %1 messages\n"
|
||
" <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
|
||
" <i>(if available for your language preferences)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1820
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Clavier"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1830
|
||
msgid "Control surface remote ID"
|
||
msgstr "Identifiant distant de la surface de contrôle"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1835
|
||
msgid "assigned by user"
|
||
msgstr "assigné manuellement"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1836
|
||
msgid "follows order of mixer"
|
||
msgstr "suivre l'ordre de la console de mixage"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1837
|
||
msgid "follows order of editor"
|
||
msgstr "suivre l'ordre de l'Éditeur"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1854 rc_option_editor.cc:1864
|
||
#: rc_option_editor.cc:1885 rc_option_editor.cc:1894 rc_option_editor.cc:1902
|
||
#: rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1935 rc_option_editor.cc:1951
|
||
#: rc_option_editor.cc:1967 rc_option_editor.cc:1981 rc_option_editor.cc:1995
|
||
#: rc_option_editor.cc:1997
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences|GUI"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1849
|
||
msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1857
|
||
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
|
||
msgstr "Montrer des infobulles quand la souris survole une contrôle"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1867
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "IHM"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1870
|
||
msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mettre à jour l'horloge du transport tous les 40ms au lieu de tous les 100ms"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1887
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mixer Strip"
|
||
msgstr "Mixage"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1897
|
||
msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
|
||
msgstr "Utiliser des tranches de mixage étroites par défaut"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1906
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Peak hold time"
|
||
msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1912
|
||
msgid "short"
|
||
msgstr "Court"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "medium"
|
||
msgstr "Moyen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1914
|
||
msgid "long"
|
||
msgstr "Long"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1920
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DPM fall-off"
|
||
msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1926
|
||
msgid "slowest [6.6dB/sec]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1927
|
||
msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1928
|
||
msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1929
|
||
msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1930
|
||
msgid "medium [20dB/sec]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1931
|
||
msgid "fast [32dB/sec]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1932
|
||
msgid "faster [46dB/sec]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1933
|
||
msgid "fastest [70dB/sec]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1939
|
||
msgid "Meter line-up level; 0dBu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1944 rc_option_editor.cc:1960
|
||
msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1945 rc_option_editor.cc:1961
|
||
msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1946 rc_option_editor.cc:1962
|
||
msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1947 rc_option_editor.cc:1963
|
||
msgid "-15dBFS (DIN)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1949
|
||
msgid ""
|
||
"Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
|
||
"level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1955
|
||
msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1965
|
||
msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1971
|
||
msgid "VU Meter standard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1976
|
||
msgid "0VU = -2dBu (France)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1977
|
||
msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1978
|
||
msgid "0VU = +4dBu (standard)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1979
|
||
msgid "0VU = +8dBu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1985
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Peak threshold [dBFS]"
|
||
msgstr "Seuil de pic"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1993
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
|
||
"indicator will flash red."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2000
|
||
msgid "LED meter style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: region_editor.cc:79
|
||
msgid "audition this region"
|
||
msgstr "écouter cette région"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Position:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
|
||
msgid "End:"
|
||
msgstr "Fin:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Longueur:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:94
|
||
msgid "Sync point (relative to region):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: region_editor.cc:96
|
||
msgid "Sync point (absolute):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: region_editor.cc:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File start:"
|
||
msgstr "Fichiers"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:102
|
||
msgid "Sources:"
|
||
msgstr "Sources:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:104
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Source:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:166
|
||
msgid "Region '%1'"
|
||
msgstr "Région '%1'"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:273
|
||
msgid "change region start position"
|
||
msgstr "changer le début de la région"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:289
|
||
msgid "change region end position"
|
||
msgstr "changer la fin de la région"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:309
|
||
msgid "change region length"
|
||
msgstr "changer la longueur de la région"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "change region sync point"
|
||
msgstr "changer la fin de la région"
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:41
|
||
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:54
|
||
msgid "Region Name"
|
||
msgstr "Nom de la région"
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:71
|
||
msgid "Track:"
|
||
msgstr "Piste:"
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose Top Region"
|
||
msgstr "Lire la région en boucle"
|
||
|
||
#: region_view.cc:274
|
||
msgid "SilenceText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: region_view.cc:290 region_view.cc:309
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minutes"
|
||
|
||
#: region_view.cc:293 region_view.cc:312
|
||
msgid "msecs"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: region_view.cc:296 region_view.cc:315
|
||
msgid "secs"
|
||
msgstr "secondes"
|
||
|
||
#: region_view.cc:299
|
||
msgid "%1 silent segment"
|
||
msgid_plural "%1 silent segments"
|
||
msgstr[0] "%1 segment de silence"
|
||
msgstr[1] "%1 segments de silence"
|
||
|
||
#: region_view.cc:301
|
||
msgid "shortest = %1 %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: region_view.cc:318
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" (shortest audible segment = %1 %2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: return_ui.cc:103
|
||
msgid "Return "
|
||
msgstr "Retour "
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:49
|
||
msgid "Percussive Onset"
|
||
msgstr "Début de percussion"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:50
|
||
msgid "Note Onset"
|
||
msgstr "Début de note"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:55
|
||
msgid "Energy Based"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:56
|
||
msgid "Spectral Difference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:57
|
||
msgid "High-Frequency Content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:58
|
||
msgid "Complex Domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phase Deviation"
|
||
msgstr "position"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:60
|
||
msgid "Kullback-Liebler"
|
||
msgstr "Kullback-Liebler"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:61
|
||
msgid "Modified Kullback-Liebler"
|
||
msgstr "Kullback-Liebler modifié"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:66
|
||
msgid "Split region"
|
||
msgstr "Scinder la région"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:67
|
||
msgid "Snap regions"
|
||
msgstr "Aligner régions"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:68
|
||
msgid "Conform regions"
|
||
msgstr "Conformer la région"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:73
|
||
msgid "Rhythm Ferret"
|
||
msgstr "Fureteur de rythme"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:79
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "Analyser"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:114
|
||
msgid "Detection function"
|
||
msgstr "Fonction de détection"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:118
|
||
msgid "Trigger gap"
|
||
msgstr "Écart déclenchant"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Seuil"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:128
|
||
msgid "Peak threshold"
|
||
msgstr "Seuil de pic"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:133
|
||
msgid "Silence threshold"
|
||
msgstr "Seuil de silence"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:138
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilité"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:142
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Opération"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:356
|
||
msgid "split regions (rhythm ferret)"
|
||
msgstr "scinder en régions suivant le rythm détecté"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:36
|
||
msgid "Track/bus Group"
|
||
msgstr "Groupe de piste/bus"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:41
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Relatif"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:42
|
||
msgid "Muting"
|
||
msgstr "Muet"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:43
|
||
msgid "Soloing"
|
||
msgstr "Solo"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:44
|
||
msgid "Record enable"
|
||
msgstr "Armement"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Sélection"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active state"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Couleur"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RouteGroupDialog"
|
||
msgstr "Fenêtre de nettoyage"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:92
|
||
msgid "<b>Sharing</b>"
|
||
msgstr "<b>Partage</b>"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:182
|
||
msgid ""
|
||
"A route group of this name already exists. Please use a different name."
|
||
msgstr "Ce nom a déjà été donné à un groupe. Choisissez-en un nouveau."
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:83
|
||
msgid "Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Pistes / Bus"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:102
|
||
msgid "Inputs"
|
||
msgstr "Entrées"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:103
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Sorties"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:104
|
||
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
|
||
msgstr "Plugins, inserts et retours"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:208
|
||
msgid "route display list item for renamed route not found!"
|
||
msgstr ""
|
||
"élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
|
||
msgstr "Délai de lecture: %<PRId64> échantillons"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:475
|
||
msgid "NO TRACK"
|
||
msgstr "PAS DE PISTE"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
|
||
msgid "No Track or Bus Selected"
|
||
msgstr "Aucune piste ou bus sélectionné"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:97
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:98
|
||
msgid "p"
|
||
msgstr "p"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:99
|
||
msgid "a"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:173
|
||
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:176
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Enregistrement"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:210
|
||
msgid "Route Group"
|
||
msgstr "Groupe"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MIDI Controllers and Automation"
|
||
msgstr "pour dessiner la courbe de gain"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:390
|
||
msgid "Show All Automation"
|
||
msgstr "Afficher toute l'automation"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:393
|
||
msgid "Show Existing Automation"
|
||
msgstr "Afficher l'automation existante"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:396
|
||
msgid "Hide All Automation"
|
||
msgstr "Cacher toute l'automation"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:405
|
||
msgid "Processor automation"
|
||
msgstr "Afficher automation du ..."
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:424
|
||
msgid "Color..."
|
||
msgstr "Couleur..."
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:481
|
||
msgid "Overlaid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:487
|
||
msgid "Stacked"
|
||
msgstr "Empilés"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Couche n°"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:564
|
||
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
|
||
msgstr "Automatique (à partir des connections I/O)"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:573
|
||
msgid "(Currently: Existing Material)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:576
|
||
msgid "(Currently: Capture Time)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align With Existing Material"
|
||
msgstr "aligner avec le contenu actuel"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align With Capture Time"
|
||
msgstr "aligner avec l'enregistrement"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:594
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Alignement"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:629
|
||
msgid "Normal Mode"
|
||
msgstr "Mode normal"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:635
|
||
msgid "Tape Mode"
|
||
msgstr "Mode bande"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:641
|
||
msgid "Non-Layered Mode"
|
||
msgstr "Mode sans chevauchement"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Liste de lecture"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:979
|
||
msgid "Rename Playlist"
|
||
msgstr "Renommer la liste de lecture"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:980
|
||
msgid "New name for playlist:"
|
||
msgstr "Nouveau nom de la liste de lecture:"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1065
|
||
msgid "New Copy Playlist"
|
||
msgstr "Nouvelle copie de la liste de lecture"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119
|
||
msgid "Name for new playlist:"
|
||
msgstr "Nom de la nouvelle liste de lecture:"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1118
|
||
msgid "New Playlist"
|
||
msgstr "Nouvelle liste de lecture"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1309
|
||
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas créer une piste avec ce nom, il est réservé pour %1"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1490
|
||
msgid "New Copy..."
|
||
msgstr "Nouvelle copie..."
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1494
|
||
msgid "New Take"
|
||
msgstr "Nouvelle prise"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1495
|
||
msgid "Copy Take"
|
||
msgstr "Copier la prise"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1500
|
||
msgid "Clear Current"
|
||
msgstr "Effacer actuelle"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select From All..."
|
||
msgstr "Choisir..."
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1591
|
||
msgid "Take: %1.%2"
|
||
msgstr "Prise: %1.%2"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2291
|
||
msgid "Underlays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2294
|
||
msgid "Remove \"%1\""
|
||
msgstr "Supprimer \"%1\""
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381
|
||
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
|
||
msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "After-fade listen (AFL)"
|
||
msgstr "Écoute post-fader"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
|
||
msgstr "Écoute pré-fader"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2416
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2419
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:119
|
||
msgid "Mute this track"
|
||
msgstr "Rendre la piste muette"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:123
|
||
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
|
||
msgstr "Rendre les autres pistes (non-solo) muettes"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:129
|
||
msgid "Enable recording on this track"
|
||
msgstr "Activer l'enregistrement sur cette piste"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:133
|
||
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:138
|
||
msgid "Monitor input"
|
||
msgstr "Monitoring du son qui entre"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:144
|
||
msgid "Monitor playback"
|
||
msgstr "Monitoring du son enregistré"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:591
|
||
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
|
||
msgstr "Non connecté à JACK – impossible d'enclencher l'enregistrement"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Step Entry"
|
||
msgstr "vers le point d'édition"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:859
|
||
msgid "Assign all tracks (prefader)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
|
||
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées (pré-fader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:867
|
||
msgid "Assign all tracks (postfader)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:871
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
|
||
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées (post-fader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
|
||
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées (pré-fader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
|
||
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées (pré-fader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
|
||
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées (post-fader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
|
||
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées (post-fader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:889
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy track/bus gains to sends"
|
||
msgstr "Copier gains de piste/bus vers les départs"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:890
|
||
msgid "Set sends gain to -inf"
|
||
msgstr "Régler gain des départs à -inf"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:891
|
||
msgid "Set sends gain to 0dB"
|
||
msgstr "Régler gain des départs à 0dB"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1211
|
||
msgid "Solo Isolate"
|
||
msgstr "Isoler le solo"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1240
|
||
msgid "Pre Fader"
|
||
msgstr "Pré-atténuation"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1246
|
||
msgid "Post Fader"
|
||
msgstr "Post-atténuation"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1252
|
||
msgid "Control Outs"
|
||
msgstr "Sorties de contrôle"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1258
|
||
msgid "Main Outs"
|
||
msgstr "Sorties principales"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1390
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "Couleur de la sélection"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1477
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\"?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Cette action ne pourra pas être annulée, et le fichier de session sera "
|
||
"écrasé)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1479
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Cette action ne pourra pas être annulé!)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1487
|
||
msgid "Remove track"
|
||
msgstr "Supprimer la piste"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1489
|
||
msgid "Remove bus"
|
||
msgstr "Supprimer le bus"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1516
|
||
msgid ""
|
||
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
|
||
"Do you want to use this new name?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est déconseillé d'utiliser le caractère ':' pour les pistes et les bus.\n"
|
||
"Voulez-vous tout de même utiliser ce nom?"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use the new name"
|
||
msgstr "nouveau nom :"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1521
|
||
msgid "Re-edit the name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1534
|
||
msgid "Rename Track"
|
||
msgstr "Renommer la piste"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1536
|
||
msgid "Rename Bus"
|
||
msgstr "Renommer le bus"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1695
|
||
msgid " latency"
|
||
msgstr " latence"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1708
|
||
msgid "Cannot create route template directory %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1714
|
||
msgid "Save As Template"
|
||
msgstr "Enregistrer comme modèle"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1715
|
||
msgid "Template name:"
|
||
msgstr "Nom du modèle de session :"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1788
|
||
msgid "Remote Control ID"
|
||
msgstr "Identifiant de contrôleur"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1798
|
||
msgid "Remote control ID:"
|
||
msgstr "Identifiant de contrôleur"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1812
|
||
msgid ""
|
||
"The remote control ID of %1 is: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The remote control ID of %3 cannot be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the master bus"
|
||
msgstr "Bus de sortie à"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the monitor bus"
|
||
msgstr "Bus de sortie à"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1818
|
||
msgid ""
|
||
"The remote control ID of %6 is: %3\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
|
||
"change this%5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the mixer"
|
||
msgstr "Remixeur"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the editor"
|
||
msgstr "éditeur"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1876
|
||
msgid ""
|
||
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
|
||
"to show menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clic gauche pour inverser la phase du canal %1 de cette piste. Clic droit "
|
||
"pour afficher le menu."
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1878
|
||
msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: search_path_option.cc:35
|
||
msgid "Select folder to search for media"
|
||
msgstr "Choisir le dossier pour la recherche des médias"
|
||
|
||
#: search_path_option.cc:44
|
||
msgid "Click to add a new location"
|
||
msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau dossier"
|
||
|
||
#: search_path_option.cc:51
|
||
msgid "the session folder"
|
||
msgstr "dossier de la session"
|
||
|
||
#: send_ui.cc:126
|
||
msgid "Send "
|
||
msgstr "Départ "
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:64
|
||
msgid "Import from Session"
|
||
msgstr "Importer depuis une session"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:73
|
||
msgid "Elements"
|
||
msgstr "Élements"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:110
|
||
msgid "Cannot load XML for session from %1"
|
||
msgstr "Impossible de charger le XML pour la session %1"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
|
||
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains élements sont incorrects. Regardez les logs pour plus d'information"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:163
|
||
msgid "Import from session"
|
||
msgstr "Import depuis la session"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:227
|
||
msgid "This will select all elements of this type!"
|
||
msgstr "Tout les élements de ce type vont être sélectionnés!"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:302
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "champ"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:306
|
||
msgid "Values (current value on top)"
|
||
msgstr "Valeurs (valeurs courantes au dessus)"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:520
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:528
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:531
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Web"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:534
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Code pays"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:551
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:554
|
||
msgid "Track Number"
|
||
msgstr "Numéro de la piste"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:557
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Sous-titre"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Groupe"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:563
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Artiste"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:566
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Genre"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:569
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commentaire"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:572
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Droits d'auteur"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:588
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Année"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:591
|
||
msgid "Album Artist"
|
||
msgstr "Artiste de l'album"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:594
|
||
msgid "Total Tracks"
|
||
msgstr "Nombre de morceaux"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:597
|
||
msgid "Disc Subtitle"
|
||
msgstr "Sous-titre du disque"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:600
|
||
msgid "Disc Number"
|
||
msgstr "Numéro du disque"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:603
|
||
msgid "Total Discs"
|
||
msgstr "Nombre de disques"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:606
|
||
msgid "Compilation"
|
||
msgstr "Compilation"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:609
|
||
msgid "ISRC"
|
||
msgstr "ISRC"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:617
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Participants"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:622
|
||
msgid "Lyricist"
|
||
msgstr "Auteur"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:625
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Compositeur"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:628
|
||
msgid "Conductor"
|
||
msgstr "Chef d'orchestre"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:631
|
||
msgid "Remixer"
|
||
msgstr "Remixeur"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:634
|
||
msgid "Arranger"
|
||
msgstr "Arrangeur"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:637
|
||
msgid "Engineer"
|
||
msgstr "Ingénieur du son"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:640
|
||
msgid "Producer"
|
||
msgstr "Producteur"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:643
|
||
msgid "DJ Mixer"
|
||
msgstr "DJ Mixeur"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Metadata|Mixer"
|
||
msgstr "Meta-données"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:654
|
||
msgid "School"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Instructor"
|
||
msgstr "Chef d'orchestre"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:662
|
||
msgid "Course"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:670
|
||
msgid "Edit Session Metadata"
|
||
msgstr "Éditer les méta-données de la session"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:701
|
||
msgid "Import session metadata"
|
||
msgstr "Importer les méta-données de session"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:722
|
||
msgid "Choose session to import metadata from"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisir la session à partir de laquelle les méta-données doivent être "
|
||
"importées"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:760
|
||
msgid "This session file could not be read!"
|
||
msgstr "Ce fichier de session n'a pu être lu!"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:770
|
||
msgid ""
|
||
"The session file didn't contain metadata!\n"
|
||
"Maybe this is an old session format?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier de session ne contient pas de méta-données!\n"
|
||
"Le format de cette session est peut-être ancien?"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:789
|
||
msgid "Import all from:"
|
||
msgstr "Importer tout depuis:"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:32
|
||
msgid "Session Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de la session"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:41
|
||
msgid "Timecode Settings"
|
||
msgstr "Paramètres Timecode"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:45
|
||
msgid "Timecode frames-per-second"
|
||
msgstr "Trames par secondes"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:50
|
||
msgid "23.976"
|
||
msgstr "23.976"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:51
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:52
|
||
msgid "24.975"
|
||
msgstr "24.975"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:53
|
||
msgid "25"
|
||
msgstr "25"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:54
|
||
msgid "29.97"
|
||
msgstr "29.97"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:55
|
||
msgid "29.97 drop"
|
||
msgstr "29.97 drop"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:56
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:57
|
||
msgid "30 drop"
|
||
msgstr "30 drop"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:58
|
||
msgid "59.94"
|
||
msgstr "59.94"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:59
|
||
msgid "60"
|
||
msgstr "60"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:65
|
||
msgid "Pull-up / pull-down"
|
||
msgstr "Pullup / Pulldown"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:70
|
||
msgid "4.1667 + 0.1%"
|
||
msgstr "4.1667 + 0.1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:71
|
||
msgid "4.1667"
|
||
msgstr "4.1667"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:72
|
||
msgid "4.1667 - 0.1%"
|
||
msgstr "4.1667 - 0.1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:73
|
||
msgid "0.1"
|
||
msgstr "0.1"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:74
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "aucun"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:75
|
||
msgid "-0.1"
|
||
msgstr "-0.1"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:76
|
||
msgid "-4.1667 + 0.1%"
|
||
msgstr "-4.1667 + 0.1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:77
|
||
msgid "-4.1667"
|
||
msgstr "-4.1667"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:78
|
||
msgid "-4.1667 - 0.1%"
|
||
msgstr "-4.1667 - 0.1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:84
|
||
msgid ""
|
||
"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
|
||
"Monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:91
|
||
msgid ""
|
||
"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:96
|
||
msgid "Ext Timecode Offsets"
|
||
msgstr "Décalage du Timecode externe"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:100
|
||
msgid "Slave Timecode offset"
|
||
msgstr "Décalage du Timecode esclave"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:107
|
||
msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
|
||
msgstr "Le décalage spécifié est ajouté au Timecode reçu (MTC ou LTC)."
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:113
|
||
msgid "Timecode Generator offset"
|
||
msgstr "Décalage du générateur de Timecode"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:120
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifié un décalage qui sera ajouté seulement au Timecode généré (seulement "
|
||
"LTC pour le moment)."
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:124
|
||
msgid "JACK Transport/Time Settings"
|
||
msgstr "Paramètres du Transport/Timing JACK"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:128
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 est le maitre du temps JACK (donne l'info Mesure|Battement|Tick etc. à "
|
||
"JACK)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:137
|
||
msgid "Default crossfade type"
|
||
msgstr "Type du fondu enchaîné par défaut"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:142
|
||
msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
|
||
msgstr "Fondu enchainé de puissance contante (-3dB)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:143
|
||
msgid "Linear (-6dB) crossfade"
|
||
msgstr "Fondu enchainé linéaire (-6dB)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:148
|
||
msgid "destructive-xfade-seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:149
|
||
msgid "Destructive crossfade length"
|
||
msgstr "Longueur du fondu destructif"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:158
|
||
msgid "Region fades active"
|
||
msgstr "Fondus des régions actifs"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:165
|
||
msgid "Region fades visible"
|
||
msgstr "Fondus des régions visibles"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
|
||
#: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
|
||
#: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Médias"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:172
|
||
msgid "Audio file format"
|
||
msgstr "Format de fichier audio"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:176
|
||
msgid "Sample format"
|
||
msgstr "Échantillon"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:181
|
||
msgid "32-bit floating point"
|
||
msgstr "32 bits à virgule flottante"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:182
|
||
msgid "24-bit integer"
|
||
msgstr "24 bits à entiers signés"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:183
|
||
msgid "16-bit integer"
|
||
msgstr "16 bits à entiers signés"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:189
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Type de fichier"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:194
|
||
msgid "Broadcast WAVE"
|
||
msgstr "Broadcast WAVE"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:195
|
||
msgid "WAVE"
|
||
msgstr "WAVE"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:196
|
||
msgid "WAVE-64"
|
||
msgstr "WAVE-64"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:201
|
||
msgid "File locations"
|
||
msgstr "Emplacement des fichiers"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:203
|
||
msgid "Search for audio files in:"
|
||
msgstr "Chercher les fichiers audio dans:"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:209
|
||
msgid "Search for MIDI files in:"
|
||
msgstr "Chercher les fichiers MIDI dans:"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:220
|
||
msgid ""
|
||
"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le monitoring de l'entrée des pistes suit automatiquement l'état du "
|
||
"transport (\"auto-input\")"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:227
|
||
msgid "Use monitor section in this session"
|
||
msgstr "Utiliser une section de monitoring dans cette session"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:238
|
||
msgid "MIDI region copies are independent"
|
||
msgstr "Les copies des régions MIDIs sont indépendants"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:245
|
||
msgid ""
|
||
"Policy for handling overlapping notes\n"
|
||
" on the same MIDI channel"
|
||
msgstr "Régle de gestion de recouvrement des notes sur un canal MIDI"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:250
|
||
msgid "never allow them"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:251
|
||
msgid "don't do anything in particular"
|
||
msgstr "Ne rien faire"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:252
|
||
msgid "replace any overlapped existing note"
|
||
msgstr "Remplacer par la nouvelle note"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:253
|
||
msgid "shorten the overlapped existing note"
|
||
msgstr "Raccourcir la note recouverte"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:254
|
||
msgid "shorten the overlapping new note"
|
||
msgstr "Raccourcir la nouvelle note"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:255
|
||
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
|
||
msgstr "Fusionner les notes"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Glue to bars and beats"
|
||
msgstr "Coller aux mesures/temps"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:263
|
||
msgid "Glue new markers to bars and beats"
|
||
msgstr "Coller les nouveaux marqueurs aux mesures/temps"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:270
|
||
msgid "Glue new regions to bars and beats"
|
||
msgstr "Coller les nouvelles régions aux mesures/temps"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277
|
||
#: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291
|
||
#: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300
|
||
#: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
|
||
#: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meterbridge"
|
||
msgstr "VU-mètre"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:275
|
||
msgid "Route Display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Midi Tracks"
|
||
msgstr "Afficher toutes les pistes MIDI"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Busses"
|
||
msgstr "Bus"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Master Bus"
|
||
msgstr "Bus de sortie à"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:298
|
||
msgid "Button Area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rec-enable Button"
|
||
msgstr "(dés)activation d'enregistrement"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mute Button"
|
||
msgstr "avec le bouton de la souris n°"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solo Button"
|
||
msgstr "Gain Solo"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:321
|
||
msgid "Name Labels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track Name"
|
||
msgstr "Nom de piste/bus"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
|
||
msgid "as new tracks"
|
||
msgstr "comme nouvelles pistes"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
|
||
msgid "to selected tracks"
|
||
msgstr "aux pistes sélectionnées"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
|
||
msgid "to region list"
|
||
msgstr "à la liste des régions"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
|
||
msgid "as new tape tracks"
|
||
msgstr "comme nouvelles pistes bandes"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:96
|
||
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
|
||
msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:123
|
||
msgid "Auto-play"
|
||
msgstr "Lecture auto"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
|
||
msgid "<b>Sound File Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:141
|
||
msgid "Timestamp:"
|
||
msgstr "Horodatage:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:143
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Format:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Tags:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:319
|
||
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
|
||
msgstr "L'écoute des fichiers MIDI n'est pas encore disponible"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:326
|
||
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
|
||
msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)."
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:349
|
||
msgid "Could not access soundfile: "
|
||
msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio: "
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:403
|
||
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
|
||
msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Recherche"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:449
|
||
msgid "Audio and MIDI files"
|
||
msgstr "Fichiers audio et MIDI"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:452
|
||
msgid "Audio files"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:455
|
||
msgid "MIDI files"
|
||
msgstr "Fichiers MIDI"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Tout"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143
|
||
msgid "Browse Files"
|
||
msgstr "Parcours des fichiers"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:506
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Chemins"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:515
|
||
msgid "Search Tags"
|
||
msgstr "Recherche de tags"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:531
|
||
msgid "Sort:"
|
||
msgstr "Trier:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:539
|
||
msgid "Longest"
|
||
msgstr "Les plus longs"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:540
|
||
msgid "Shortest"
|
||
msgstr "Les plus cours"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:541
|
||
msgid "Newest"
|
||
msgstr "Les plus récents"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:542
|
||
msgid "Oldest"
|
||
msgstr "Les plus vieux"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:543
|
||
msgid "Most downloaded"
|
||
msgstr "Les plus téléchargés"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:544
|
||
msgid "Least downloaded"
|
||
msgstr "Les moins téléchargés"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:545
|
||
msgid "Highest rated"
|
||
msgstr "Les mieux notés"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:546
|
||
msgid "Lowest rated"
|
||
msgstr "Les moins bien notés"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:551
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:555
|
||
msgid "Similar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:567
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:568 add_video_dialog.cc:84
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nom du fichier "
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "durée (s)"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "taille max"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:572
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "Taux d'échantillonnage"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:573
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:591
|
||
msgid "Search Freesound"
|
||
msgstr "Rechercher sur Freesound"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:611
|
||
msgid "Press to import selected files and close this window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:612
|
||
msgid "Press to import selected files and leave this window open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:613
|
||
msgid "Press to close this window without importing any files"
|
||
msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre sans importer de fichiers"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:809
|
||
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
|
||
msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1009
|
||
msgid "%1 more page of 100 results available"
|
||
msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1014
|
||
msgid "No more results available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1078
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1080
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "kB"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1086
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674
|
||
msgid "one track per file"
|
||
msgstr "une piste par fichier"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675
|
||
msgid "one track per channel"
|
||
msgstr "une piste par canal"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1676
|
||
msgid "sequence files"
|
||
msgstr "régions alignées"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664
|
||
msgid "all files in one track"
|
||
msgstr "tous les fichiers dans une piste"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658
|
||
msgid "merge files"
|
||
msgstr "fusionner les fichiers"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661
|
||
msgid "one region per file"
|
||
msgstr "une région par fichier"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662
|
||
msgid "one region per channel"
|
||
msgstr "une région par voie"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677
|
||
msgid "all files in one region"
|
||
msgstr "tout dans une région"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1394
|
||
msgid ""
|
||
"One or more of the selected files\n"
|
||
"cannot be used by %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un des fichiers sélectionnés\n"
|
||
"ne peut pas être utilisé par %1"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1534
|
||
msgid "Copy files to session"
|
||
msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1714
|
||
msgid "file timestamp"
|
||
msgstr "utiliser l'horodatage du fichier"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1716
|
||
msgid "edit point"
|
||
msgstr "Point d'édition"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718
|
||
msgid "playhead"
|
||
msgstr "tête de lecture"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "session start"
|
||
msgstr "sur le début de la session"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1559
|
||
msgid "<b>Add files as ...</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1581
|
||
msgid "<b>Insert at</b>"
|
||
msgstr "<b>Insérer</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1594
|
||
msgid "<b>Mapping</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1612
|
||
msgid "<b>Conversion quality</b>"
|
||
msgstr "<b>Qualité de la conversion</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Excellente"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Bonne"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr "Rapide"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1628
|
||
msgid "Fastest"
|
||
msgstr "Très rapide"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:56
|
||
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
|
||
msgstr "Variateur de vitesse (clic droit pour les options)"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:165
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Pourcentage"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:173
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unités"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
|
||
msgid "Sprung"
|
||
msgstr "Ressort"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Molette"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:217
|
||
msgid "Maximum speed"
|
||
msgstr "Vitesse maximale"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "Lire"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<<< %+d semitones"
|
||
msgstr "<<< %+d demi-tons"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid ">>> %+d semitones"
|
||
msgstr ">>> %+d demi-tons"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:583
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Arrêt"
|
||
|
||
#: splash.cc:73
|
||
msgid "%1 loading ..."
|
||
msgstr "Chargement de %1..."
|
||
|
||
#: speaker_dialog.cc:40
|
||
msgid "Add Speaker"
|
||
msgstr "Ajouter un haut-parleur"
|
||
|
||
#: speaker_dialog.cc:41
|
||
msgid "Remove Speaker"
|
||
msgstr "Supprimer le haut-parleur"
|
||
|
||
#: speaker_dialog.cc:63
|
||
msgid "Azimuth:"
|
||
msgstr "Azimuth:"
|
||
|
||
#: startup.cc:72
|
||
msgid "Create a new session"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle session"
|
||
|
||
#: startup.cc:73
|
||
msgid "Open an existing session"
|
||
msgstr "Ouvrir une session"
|
||
|
||
#: startup.cc:74
|
||
msgid ""
|
||
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
|
||
"%1 will play NO role in monitoring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser une console de mixage externe ou celle de l'interface audio.\n"
|
||
"(%1 ne jouera AUCUN rôle dans le monitoring)"
|
||
|
||
#: startup.cc:76
|
||
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
|
||
msgstr "Demander à %1 de diffuser le signal pendant l'enregistrement"
|
||
|
||
#: startup.cc:79
|
||
msgid "I'd like more options for this session"
|
||
msgstr "Je souhaite avoir accès à plus d'options"
|
||
|
||
#: startup.cc:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
|
||
"it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
|
||
"stable or reliable\n"
|
||
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
|
||
"2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
|
||
"3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
|
||
"report issues\n"
|
||
" making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
|
||
"4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
|
||
"pass on comments.\n"
|
||
"5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
|
||
"You\n"
|
||
" can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
|
||
"\n"
|
||
" http://ardour.org/support\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Bienvenue dans Ardour 3.0 ALPHA</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
|
||
"it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
|
||
"stable or reliable\n"
|
||
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
|
||
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
|
||
"4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
|
||
"report issues\n"
|
||
" making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
|
||
"5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
|
||
"pass on comments.\n"
|
||
"6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
|
||
"You\n"
|
||
" can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
|
||
"\n"
|
||
" http://ardour.org/support\n"
|
||
|
||
#: startup.cc:218
|
||
msgid "This is a BETA RELEASE"
|
||
msgstr "Version BETA, traduction en cours..."
|
||
|
||
#: startup.cc:324
|
||
msgid "Audio / MIDI Setup"
|
||
msgstr "Configuration audio et MIDI"
|
||
|
||
#: startup.cc:336
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
|
||
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
|
||
"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
|
||
"\n"
|
||
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
|
||
"program.</span> "
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size=\"larger\">%1 est une station audio numérique.\n"
|
||
"Vous pouvez l'utiliser pour enregistrer, éditer et mixer des pistes audio, \n"
|
||
"et produire vos propres CDs, bandes originales de films, \n"
|
||
"ou juste pour expérimenter de nouvelles idées musicales et sonores.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nous allons configurer le logiciel avant que vous puissiez commencer\n"
|
||
"à vous en servir.</span>"
|
||
|
||
#: startup.cc:362
|
||
msgid "Welcome to %1"
|
||
msgstr "Bienvenue dans Ardour"
|
||
|
||
#: startup.cc:385
|
||
msgid "Default folder for %1 sessions"
|
||
msgstr "Dossier par défault pour les %1 sessions"
|
||
|
||
#: startup.cc:391
|
||
msgid ""
|
||
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
|
||
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque projet %1 possède son propre dossier.\n"
|
||
"Ces dossiers peuvent occuper beaucoup d'espace disque si vous enregistrez de "
|
||
"l'audio.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Où voulez-vous créer les nouvelles sessions %1 par défaut?\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>(Vous pouvez créer des sessions n'importe où, cela est juste une valeur "
|
||
"par défaut)</i>"
|
||
|
||
#: startup.cc:415
|
||
msgid "Default folder for new sessions"
|
||
msgstr "Dossier par défaut pour les nouvelles sessions."
|
||
|
||
#: startup.cc:436
|
||
msgid ""
|
||
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
|
||
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
|
||
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
|
||
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
|
||
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
|
||
"i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de l'enregistrement des instruments ou des voix, vous voudrez sûrement\n"
|
||
"entendre le signal en même temps. C'est le \"monitoring\". Il existe\n"
|
||
"différentes façons de faire en fonction de votre matériel et de sa "
|
||
"configuration.\n"
|
||
"Les deux plus courantes sont présentées ici.\n"
|
||
"Sélectionnez celle qui correspond à votre configuration.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>(Ce choix peut être modifié à tout moment dans le menu Préférences)</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>Si vous ne comprenez pas ce choix, gardez l'option par défaut.</i>"
|
||
|
||
#: startup.cc:457
|
||
msgid "Monitoring Choices"
|
||
msgstr "Choix du mode de monitoring"
|
||
|
||
#: startup.cc:480
|
||
msgid "Use a Master bus directly"
|
||
msgstr "Utiliser le bus général"
|
||
|
||
#: startup.cc:482
|
||
msgid ""
|
||
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
|
||
"for simple usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connecter le bus Master directement aux sorties matérielles. Cette "
|
||
"configuration est préférable pour un usage simplifié."
|
||
|
||
#: startup.cc:491
|
||
msgid "Use an additional Monitor bus"
|
||
msgstr "Utiliser un bus de monitoring"
|
||
|
||
#: startup.cc:494
|
||
msgid ""
|
||
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
|
||
"greater control in monitoring without affecting the mix."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ajout d'un bus de monitoring entre le bus général et les sorties "
|
||
"matérielles\n"
|
||
"permet de mieux contrôler le monitoring sans impacter le mixage."
|
||
|
||
#: startup.cc:516
|
||
msgid ""
|
||
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
|
||
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: startup.cc:527
|
||
msgid "Monitor Section"
|
||
msgstr "Monitoring"
|
||
|
||
#: startup.cc:573
|
||
msgid "Check the website for more..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: startup.cc:576
|
||
msgid "Click to open the program website in your web browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: startup.cc:729
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
#: startup.cc:775
|
||
msgid "Session name:"
|
||
msgstr "Nom de la session:"
|
||
|
||
#: startup.cc:798
|
||
msgid "Create session folder in:"
|
||
msgstr "Créer le dossier dans:"
|
||
|
||
#: startup.cc:821
|
||
msgid "Select folder for session"
|
||
msgstr "Choisir le dossier de session"
|
||
|
||
#: startup.cc:853
|
||
msgid "Use this template"
|
||
msgstr "Choix du modèle"
|
||
|
||
#: startup.cc:856
|
||
msgid "no template"
|
||
msgstr "Pas de modèle"
|
||
|
||
#: startup.cc:884
|
||
msgid "Use an existing session as a template:"
|
||
msgstr "Utiliser une session existante comme modèle"
|
||
|
||
#: startup.cc:896
|
||
msgid "Select template"
|
||
msgstr "Choisir le modèle"
|
||
|
||
#: startup.cc:922
|
||
msgid "New Session"
|
||
msgstr "Créer une session"
|
||
|
||
#: startup.cc:1077
|
||
msgid "Select session file"
|
||
msgstr "Sélection de la session"
|
||
|
||
#: startup.cc:1093
|
||
msgid "Browse:"
|
||
msgstr "Autre session:"
|
||
|
||
#: startup.cc:1102
|
||
msgid "Select a session"
|
||
msgstr "Sélectionner une session"
|
||
|
||
#: startup.cc:1129 startup.cc:1130 startup.cc:1131
|
||
msgid "channels"
|
||
msgstr "canaux"
|
||
|
||
#: startup.cc:1145
|
||
msgid "<b>Busses</b>"
|
||
msgstr "<b>Bus:</b>"
|
||
|
||
#: startup.cc:1146
|
||
msgid "<b>Inputs</b>"
|
||
msgstr "<b>Entrées:</b>"
|
||
|
||
#: startup.cc:1147
|
||
msgid "<b>Outputs</b>"
|
||
msgstr "<b>Sorties:</b>"
|
||
|
||
#: startup.cc:1155
|
||
msgid "Create master bus"
|
||
msgstr "Bus de sortie à"
|
||
|
||
#: startup.cc:1165
|
||
msgid "Automatically connect to physical inputs"
|
||
msgstr "Se connecter aux entrées matérielles automatiquement"
|
||
|
||
#: startup.cc:1172 startup.cc:1231
|
||
msgid "Use only"
|
||
msgstr "Utiliser seulement"
|
||
|
||
#: startup.cc:1225
|
||
msgid "Automatically connect outputs"
|
||
msgstr "Se connecter aux sorties automatiquement"
|
||
|
||
#: startup.cc:1247
|
||
msgid "... to master bus"
|
||
msgstr "...au bus général"
|
||
|
||
#: startup.cc:1257
|
||
msgid "... to physical outputs"
|
||
msgstr "... aux sorties matérielles"
|
||
|
||
#: startup.cc:1307
|
||
msgid "Advanced Session Options"
|
||
msgstr "Options avancées de session"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:59
|
||
msgid "Step Entry: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:64
|
||
msgid ">beat"
|
||
msgstr ">temps"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:65
|
||
msgid ">bar"
|
||
msgstr ">mesure"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:66
|
||
msgid ">EP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:67
|
||
msgid "sustain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:68
|
||
msgid "rest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:69
|
||
msgid "g-rest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:70
|
||
msgid "back"
|
||
msgstr "retour"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:190
|
||
msgid "Set note length to a whole note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:191
|
||
msgid "Set note length to a half note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:192
|
||
msgid "Set note length to a quarter note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:193
|
||
msgid "Set note length to a eighth note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:194
|
||
msgid "Set note length to a sixteenth note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:195
|
||
msgid "Set note length to a thirty-second note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:196
|
||
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:275
|
||
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
|
||
msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianississimo"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:276
|
||
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
|
||
msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianissimo"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:277
|
||
msgid "Set volume (velocity) to piano"
|
||
msgstr "Définir le volume (vélocité) à piano"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:278
|
||
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
|
||
msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-piano"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:279
|
||
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
|
||
msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-forte"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:280
|
||
msgid "Set volume (velocity) to forte"
|
||
msgstr "Définir le volume (vélocité) à forte"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:281
|
||
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
|
||
msgstr "Définir le volume (vélocité) à forteissimo"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:282
|
||
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
|
||
msgstr "Définir le volume (vélocité) à forteississimo"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:330
|
||
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
|
||
msgstr "Empliler les notes pour créer un accord"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:331
|
||
msgid "Extend selected notes by note length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:332
|
||
msgid "Use undotted note lengths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:333
|
||
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:334
|
||
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:335
|
||
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:336
|
||
msgid "Insert a note-length's rest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:337
|
||
msgid "Insert a grid-unit's rest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:338
|
||
msgid "Insert a rest until the next beat"
|
||
msgstr "Compléter la fin du temps avec un silence"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:339
|
||
msgid "Insert a rest until the next bar"
|
||
msgstr "Compléter la fin de la mesure avec un silence"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:340
|
||
msgid "Insert a bank change message"
|
||
msgstr "Ajouter un message de changement de banque"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:341
|
||
msgid "Insert a program change message"
|
||
msgstr "Ajouter un message de changement de programme"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
|
||
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
|
||
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
|
||
msgstr "Bouger le point d'insertion au point d'édition"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:400
|
||
msgid "1/Note"
|
||
msgstr "1/Note"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:414
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Octave"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:597
|
||
msgid "Insert Note A"
|
||
msgstr "Ajouter un la"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:598
|
||
msgid "Insert Note A-sharp"
|
||
msgstr "Ajouter un la dièse"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:599
|
||
msgid "Insert Note B"
|
||
msgstr "Ajouter un si"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:600
|
||
msgid "Insert Note C"
|
||
msgstr "Ajouter un do"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:601
|
||
msgid "Insert Note C-sharp"
|
||
msgstr "Ajouter un do dièse"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:602
|
||
msgid "Insert Note D"
|
||
msgstr "Ajouter un ré"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:603
|
||
msgid "Insert Note D-sharp"
|
||
msgstr "Ajouter un ré dièse"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:604
|
||
msgid "Insert Note E"
|
||
msgstr "Ajouter un mi"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:605
|
||
msgid "Insert Note F"
|
||
msgstr "Ajouter un fa"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:606
|
||
msgid "Insert Note F-sharp"
|
||
msgstr "Ajouter un fa dièse"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:607
|
||
msgid "Insert Note G"
|
||
msgstr "Ajouter un sol"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:608
|
||
msgid "Insert Note G-sharp"
|
||
msgstr "Ajouter un sol dièse"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:610
|
||
msgid "Insert a Note-length Rest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:611
|
||
msgid "Insert a Snap-length Rest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
|
||
msgid "Move to next octave"
|
||
msgstr "Octave suivant"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:616
|
||
msgid "Move to Next Note Length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:617
|
||
msgid "Move to Previous Note Length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:619
|
||
msgid "Increase Note Length"
|
||
msgstr "Augmenter la durée de la note"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:620
|
||
msgid "Decrease Note Length"
|
||
msgstr "Diminuer la durée de la note"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:622
|
||
msgid "Move to Next Note Velocity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:623
|
||
msgid "Move to Previous Note Velocity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:625
|
||
msgid "Increase Note Velocity"
|
||
msgstr "Augmenter la vélocité de la note"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:626
|
||
msgid "Decrease Note Velocity"
|
||
msgstr "Diminuer la vélocité de la note"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:628
|
||
msgid "Switch to the 1st octave"
|
||
msgstr "Passer à la 1ère octave"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:629
|
||
msgid "Switch to the 2nd octave"
|
||
msgstr "Passer à la 2nd octave"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:630
|
||
msgid "Switch to the 3rd octave"
|
||
msgstr "Passer à la 3ème octave"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:631
|
||
msgid "Switch to the 4th octave"
|
||
msgstr "Passer à la 4ème octave"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:632
|
||
msgid "Switch to the 5th octave"
|
||
msgstr "Passer à la 5ème octave"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:633
|
||
msgid "Switch to the 6th octave"
|
||
msgstr "Passer à la 6ème octave"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:634
|
||
msgid "Switch to the 7th octave"
|
||
msgstr "Passer à la 7ème octave"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:635
|
||
msgid "Switch to the 8th octave"
|
||
msgstr "Passer à la 8ème octave"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:636
|
||
msgid "Switch to the 9th octave"
|
||
msgstr "Passer à la 9ème octave"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:637
|
||
msgid "Switch to the 10th octave"
|
||
msgstr "Passer à la 10ème octave"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:638
|
||
msgid "Switch to the 11th octave"
|
||
msgstr "Passer à la 11ème octave"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:643
|
||
msgid "Set Note Length to Whole"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:645
|
||
msgid "Set Note Length to 1/2"
|
||
msgstr "Définir la durèe de note à 1/2"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:647
|
||
msgid "Set Note Length to 1/3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:649
|
||
msgid "Set Note Length to 1/4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:651
|
||
msgid "Set Note Length to 1/8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:653
|
||
msgid "Set Note Length to 1/16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:655
|
||
msgid "Set Note Length to 1/32"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:657
|
||
msgid "Set Note Length to 1/64"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:662
|
||
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:664
|
||
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:666
|
||
msgid "Set Note Velocity to Piano"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:668
|
||
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:670
|
||
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:672
|
||
msgid "Set Note Velocity to Forte"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
|
||
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:678
|
||
msgid "Toggle Triple Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:683
|
||
msgid "No Dotted Notes"
|
||
msgstr "Pas de notes pointées"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:685
|
||
msgid "Toggled Dotted Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:687
|
||
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:689
|
||
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:692
|
||
msgid "Toggle Chord Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:694
|
||
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stereo_panner.cc:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
|
||
msgstr "G:%3d D:%3d Stéréo:%d%%"
|
||
|
||
#: stereo_panner_editor.cc:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stereo Panner"
|
||
msgstr "Stéréo"
|
||
|
||
#: stereo_panner_editor.cc:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "largeur"
|
||
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:48
|
||
msgid "Strip Silence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:79
|
||
msgid "Minimum length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:87
|
||
msgid "Fade length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
|
||
msgid "bar:"
|
||
msgstr "Mesure:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
|
||
msgid "beat:"
|
||
msgstr "Temps:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pulse note"
|
||
msgstr "supprimer la note"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:55
|
||
msgid "Edit Tempo"
|
||
msgstr "Édition du tempo"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
|
||
#: tempo_dialog.cc:283
|
||
msgid "whole"
|
||
msgstr "Ronde"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
|
||
#: tempo_dialog.cc:285
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "Blanche"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
|
||
#: tempo_dialog.cc:287
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "Triolet de noires"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
|
||
#: tempo_dialog.cc:289
|
||
msgid "quarter"
|
||
msgstr "Noire"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
|
||
#: tempo_dialog.cc:291
|
||
msgid "eighth"
|
||
msgstr "Croche "
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
|
||
#: tempo_dialog.cc:293
|
||
msgid "sixteenth"
|
||
msgstr "Double croche"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
|
||
#: tempo_dialog.cc:295
|
||
msgid "thirty-second"
|
||
msgstr "Triple croche"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
|
||
#: tempo_dialog.cc:297
|
||
msgid "sixty-fourth"
|
||
msgstr "quadruple croche"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
|
||
#: tempo_dialog.cc:299
|
||
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
|
||
msgstr "quintuple croche"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:120
|
||
msgid "Beats per minute:"
|
||
msgstr "Battements par minute:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:152
|
||
msgid "Tempo begins at"
|
||
msgstr "Le tempo démarre à:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
|
||
msgstr "entrée type de note incompréhensible (%1)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Meter"
|
||
msgstr "Mode d'édition"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:314
|
||
msgid "Note value:"
|
||
msgstr "Valeur de note:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:315
|
||
msgid "Beats per bar:"
|
||
msgstr "Battements par mesure:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:330
|
||
msgid "Meter begins at bar:"
|
||
msgstr "À partir de la mesure:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
|
||
msgstr "entrée type de note incompréhensible (%1)"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:57
|
||
msgid "Dark Theme"
|
||
msgstr "Thème sombre"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:58
|
||
msgid "Light Theme"
|
||
msgstr "Thème clair"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:59
|
||
msgid "Restore Defaults"
|
||
msgstr "Restaurer la configuration par défaut"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:60
|
||
msgid "Draw \"flat\" buttons"
|
||
msgstr "Afficher des boutons sans effet 3D"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:61
|
||
msgid "All floating windows are dialogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:62
|
||
msgid "Draw waveforms with color gradient"
|
||
msgstr "Afficher le signal avec un dégradé de couleur"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:68
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objet"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:123
|
||
msgid ""
|
||
"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
|
||
"\" for some.\n"
|
||
"This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
|
||
"take effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:229
|
||
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver le fichier de style \"%1\" dans \"%2\". L'interface de "
|
||
"%3 sera étrange."
|
||
|
||
#: time_axis_view.cc:114
|
||
msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: time_axis_view_item.cc:332
|
||
msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
|
||
msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
|
||
msgstr[0] "la nouvelle durée d'%1 trame est hors limites pour %2"
|
||
msgstr[1] "la nouvelle durée de %1 trames est hors limites pour %2"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:62
|
||
msgid "Quick but Ugly"
|
||
msgstr "rapide, basse qualité"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:63
|
||
msgid "Skip Anti-aliasing"
|
||
msgstr "pas d'anti-crénelage"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:64
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "Contenu:"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:65
|
||
msgid "Minimize time distortion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:66
|
||
msgid "Preserve Formants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:71
|
||
msgid "TimeFXDialog"
|
||
msgstr "TimeFXDialog"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:74
|
||
msgid "Pitch Shift Audio"
|
||
msgstr "Décalage de tonalité audio"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:76
|
||
msgid "Time Stretch Audio"
|
||
msgstr "Étirer/Contracter"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
|
||
msgid "Octaves:"
|
||
msgstr "Octaves:"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
|
||
msgid "Semitones:"
|
||
msgstr "Demi-tons"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:114
|
||
msgid "Cents:"
|
||
msgstr "Cents:"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time|Shift"
|
||
msgstr "Décalage"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
|
||
msgid "TimeFXButton"
|
||
msgstr "TimeFXButton"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:154
|
||
msgid "Stretch/Shrink"
|
||
msgstr "Étirer/Contracter"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:164
|
||
msgid "<b>Progress</b>"
|
||
msgstr "<b>Avancement</b>"
|
||
|
||
#: time_info_box.cc:121
|
||
msgid "Start recording at auto-punch start"
|
||
msgstr "Ne démarrer l'enregistrement qu'au point punch-in"
|
||
|
||
#: time_info_box.cc:122
|
||
msgid "Stop recording at auto-punch end"
|
||
msgstr "Arrêter l'enregistrement au point punch-out"
|
||
|
||
#: time_selection.cc:40
|
||
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
|
||
msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
|
||
|
||
#: transpose_dialog.cc:30
|
||
msgid "Transpose MIDI"
|
||
msgstr "Transposer le MIDI"
|
||
|
||
#: transpose_dialog.cc:55
|
||
msgid "Transpose"
|
||
msgstr "Transposer"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
|
||
msgid "Loading default ui configuration file %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
|
||
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de lire le fichier de configuration d'interface graphique \"%1\""
|
||
|
||
#: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
|
||
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface graphique "
|
||
"n'a pas pu être chargé correctement."
|
||
|
||
#: ui_config.cc:134
|
||
msgid "Loading user ui configuration file %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chargement du fichier utilisateur \"%1\" pour la configuration de "
|
||
"l'interface graphique"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:137
|
||
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de l'interface "
|
||
"graphique"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:142
|
||
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ardour: le fichier de l'utilisateur (%1) pour la configuration de "
|
||
"l'interface graphique n'a pas pu être chargé correctement."
|
||
|
||
#: ui_config.cc:150
|
||
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
|
||
msgstr ""
|
||
"aucun fichier de configuration de l'interface graphique n'a éte trouvé.\n"
|
||
"Elle aura l'air étrange."
|
||
|
||
#: ui_config.cc:169
|
||
msgid "Config file %1 not saved"
|
||
msgstr "Fichier de configuration \"%1\" non enregistré"
|
||
|
||
#: utils.cc:110 utils.cc:153
|
||
msgid "bad XPM header %1"
|
||
msgstr "mauvais entête XPM %1"
|
||
|
||
#: utils.cc:292 utils.cc:324
|
||
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
|
||
msgstr "style RGBA manquant pour « %1 »"
|
||
|
||
#: utils.cc:591
|
||
msgid "cannot find XPM file for %1"
|
||
msgstr "impossible de trouver le fichier XMP pour %1"
|
||
|
||
#: utils.cc:617
|
||
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'icône pour %1 avec %2"
|
||
|
||
#: utils.cc:632
|
||
msgid "Caught exception while loading icon named %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: verbose_cursor.cc:45
|
||
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
||
msgstr "VerboseCanvasCursor"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Video Track"
|
||
msgstr "Ajouter une piste audio"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Launch External Video Monitor"
|
||
msgstr "Afficher le monitoring vidéo"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:64
|
||
msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:66
|
||
msgid "Reload docroot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
|
||
msgid "VideoServerIndex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video files"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Video Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start:"
|
||
msgstr "Démarrer"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frame rate:"
|
||
msgstr "Échantillonnage:"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:176
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:654
|
||
msgid " %1 fps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_videotimeline.cc:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Successful: %1"
|
||
msgstr "Export MIDI: %1"
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:469
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
|
||
"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:507
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
|
||
"setting in %2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:515
|
||
msgid ""
|
||
"Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
|
||
"vs '%3'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:588
|
||
msgid ""
|
||
"Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
|
||
"means that the video server was not started by ardour and uses a different "
|
||
"document-root."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:737
|
||
msgid ""
|
||
"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
|
||
"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
|
||
"environment variable. It should point to an application compatible with "
|
||
"xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_monitor.cc:281
|
||
msgid "Video Monitor: File Not Found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_ffmpeg.cc:73
|
||
msgid ""
|
||
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
|
||
"Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
|
||
"%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
|
||
"available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
|
||
"\n"
|
||
"Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
|
||
"and ffprobe_harvid.\n"
|
||
"If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
|
||
"recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
|
||
"ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transcode/Import Video File "
|
||
msgstr "Exporter vers un fichier video..."
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output File:"
|
||
msgstr "Interface de sortie:"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Height = "
|
||
msgstr "Hauteur"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:66
|
||
msgid "Manual Override"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
|
||
msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>File Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:113
|
||
msgid ""
|
||
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
|
||
"is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:120
|
||
msgid ""
|
||
"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
|
||
"unsupported video codec or format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:134
|
||
msgid "FPS:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "durée (s)"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:138
|
||
msgid "Codec:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:140
|
||
msgid "Geometry:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "??"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Import Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>Options</b>"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:181
|
||
msgid "Do Not Import Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:182
|
||
msgid "Reference From Current Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import/Transcode Video to Session"
|
||
msgstr "Importer depuis une session"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:198
|
||
msgid "Scale Video: Width = "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:205
|
||
msgid "Original Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:220
|
||
msgid "Bitrate (KBit/s):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extract Audio:"
|
||
msgstr "Exporter la région"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extracting Audio.."
|
||
msgstr "Exporter la région"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:348
|
||
msgid "Audio Extraction Failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:374
|
||
msgid "Transcoding Video.."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transcoding Failed."
|
||
msgstr "Traduction activés"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Transcoded Video File"
|
||
msgstr "Exporter vers un fichier video..."
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:43
|
||
msgid "Launch Video Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:44
|
||
msgid "Server Executable:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server Docroot:"
|
||
msgstr "Serveur:"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:52
|
||
msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:92
|
||
msgid ""
|
||
"The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
|
||
"with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
|
||
"http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:120
|
||
msgid "Listen Address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Listen Port:"
|
||
msgstr "position"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cache Size:"
|
||
msgstr "taille max"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:136
|
||
msgid ""
|
||
"%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
|
||
"The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
|
||
"Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:176
|
||
msgid "Set Video Server Executable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:196
|
||
msgid "Server docroot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils_videotl.cc:53
|
||
msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils_videotl.cc:54
|
||
msgid ""
|
||
"The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
|
||
"will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils_videotl.cc:57
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils_videotl.cc:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm Overwrite"
|
||
msgstr "Confirmer l'écrasement du cliché"
|
||
|
||
#: utils_videotl.cc:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Un cliché de ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
|
||
|
||
#: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
|
||
msgstr "impossible de créer le fichier ardour de l'utilisateur %1 (%2)"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Video File "
|
||
msgstr "Exporter vers un fichier video..."
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video:"
|
||
msgstr "Mike Start"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:74
|
||
msgid "Scale Video (W x H):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:79
|
||
msgid "Set Aspect Ratio:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normalize Audio"
|
||
msgstr "Normaliser à:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:81
|
||
msgid "2 Pass Encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:82
|
||
msgid "Codec Optimizations:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "Centrer sur la tête de lecture"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:85
|
||
msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:86
|
||
msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Session Metadata"
|
||
msgstr "Éditer les méta-données de la session"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:107
|
||
msgid ""
|
||
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
|
||
"is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Output:</b>"
|
||
msgstr "<b>Sorties:</b>"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Input:</b>"
|
||
msgstr "<b>Entrées:</b>"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio:"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Master Bus"
|
||
msgstr "Bus de sortie à"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:145
|
||
msgid "from the %1 session's start to the session's end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:149
|
||
msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:151
|
||
msgid "from the video's start to the video's end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Settings:</b>"
|
||
msgstr "<b>Destinations</b>"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Range:"
|
||
msgstr "Intervalle"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "Préréglage"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:198
|
||
msgid "Video Codec:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video KBit/s:"
|
||
msgstr "Mike Start"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio Codec:"
|
||
msgstr "Mode audio:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio KBit/s:"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio Samplerate:"
|
||
msgstr "Échantillonnage:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normalizing audio"
|
||
msgstr "Normaliser"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exporting audio"
|
||
msgstr "Exporter la région"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exporting Audio..."
|
||
msgstr "Exporter la région"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:494
|
||
msgid ""
|
||
"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
|
||
"timeline instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:523
|
||
msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encoding Video..."
|
||
msgstr "Traduction activés"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:581
|
||
msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:679
|
||
msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:691
|
||
msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:779
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transcoding failed."
|
||
msgstr "Traduction activés"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:948 export_video_dialog.cc:968
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Exported Video File"
|
||
msgstr "Exporter vers un fichier video..."
|
||
|
||
#: export_video_infobox.cc:30
|
||
msgid "Video Export Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_infobox.cc:31
|
||
msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_infobox.cc:43
|
||
msgid "<b>Video Export Info</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_infobox.cc:48
|
||
msgid ""
|
||
"Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Open Manual in Browser? "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "-Inf"
|
||
#~ msgstr "-inf"
|
||
|
||
#~ msgid "slowest"
|
||
#~ msgstr "Très lent"
|
||
|
||
#~ msgid "slow"
|
||
#~ msgstr "Lent"
|
||
|
||
#~ msgid "fast"
|
||
#~ msgstr "Rapide"
|
||
|
||
#~ msgid "faster"
|
||
#~ msgstr "Très rapide"
|
||
|
||
#~ msgid "fastest"
|
||
#~ msgstr "Ultra rapide"
|
||
|
||
#~ msgid "Search returned no results."
|
||
#~ msgstr "La recherche n'a pas retourné de résultats."
|
||
|
||
#~ msgid "What would you like to do ?"
|
||
#~ msgstr "Que voulez-vous faire?"
|
||
|
||
#~ msgid "Control surfaces"
|
||
#~ msgstr "Surfaces de contrôle"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect"
|
||
#~ msgstr "Connecter"
|
||
|
||
#~ msgid "Mixer on Top"
|
||
#~ msgstr "Console de mixage au premier plan"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Audio Track"
|
||
#~ msgstr "Ajouter une piste audio"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Audio Bus"
|
||
#~ msgstr "Ajouter un bus audio"
|
||
|
||
#~ msgid "Add MIDI Track"
|
||
#~ msgstr "Ajouter une piste MIDI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hid"
|
||
#~ msgstr "Cacher"
|
||
|
||
#~ msgid "Searching, click Stop to cancel"
|
||
#~ msgstr "Recherche en cours, Cliquez sur Stop pour annuler"
|
||
|
||
#~ msgid "Translations disabled"
|
||
#~ msgstr "Traductions désactivées"
|
||
|
||
#~ msgid "You must restart %1 for this to take effect."
|
||
#~ msgstr "%1 doit être redémarré pour que cette action soit prise en compte."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Translations"
|
||
#~ msgstr "Activer les traductions"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate to Range Mark"
|
||
#~ msgstr "placer la tête de lecture ici"
|
||
|
||
#~ msgid "Play from Range Mark"
|
||
#~ msgstr "Lire depuis ce repère"
|
||
|
||
#~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
|
||
#~ msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
|
||
|
||
#~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
|
||
#~ msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bank:"
|
||
#~ msgstr "Banque"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Program:"
|
||
#~ msgstr "Programme"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Channel:"
|
||
#~ msgstr "Canaux:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lck"
|
||
#~ msgstr "Verrouillé"
|
||
|
||
#~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utiliser un bus de monitoring (permet un plus grand contrôle ainsi que "
|
||
#~ "l'utilisation de AFL/PFL)"
|
||
|
||
#~ msgid "Subframes per frame"
|
||
#~ msgstr "Sous-trames par trame"
|
||
|
||
#~ msgid "80"
|
||
#~ msgstr "80"
|
||
|
||
#~ msgid "100"
|
||
#~ msgstr "100"
|
||
|
||
#~ msgid "gTortnam"
|
||
#~ msgstr "gTortnam"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "could not create a new mixed track"
|
||
#~ msgstr "ne peut créer une nouvelle piste MIDI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "could not create new audio bus"
|
||
#~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
|
||
#~ msgstr[0] "impossible de créer une nouvelle piste audio"
|
||
#~ msgstr[1] "impossible de créer une nouvelle piste audio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following %1 files were not in use and \n"
|
||
#~ "have been moved to: %2\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "After a restart of %5\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les fichiers suivant n'étaient plus utilisés\n"
|
||
#~ "par %1 et ont été déplacés dans:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Après avoir redémarré Ardour,\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille \n"
|
||
#~ "libérera un espace supplémentaire de\n"
|
||
#~ "%3 %4octets.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
||
#~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les fichiers %1 suivants ont été éffacés\n"
|
||
#~ "de %2,\n"
|
||
#~ "libérant %3 %4octets d'espace disque."
|
||
|
||
#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
|
||
#~ msgstr "Ardour n'a pu créer que %1 %3 audio au lieu de %2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
|
||
#~ msgstr "Toujours lire l'intervalle ou la sélection"
|
||
|
||
#~ msgid "Start playback after any locate"
|
||
#~ msgstr "Démarrer quand la tête de lecture est déplacée"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Always Play Range"
|
||
#~ msgstr "Lire l'intervalle"
|
||
|
||
#~ msgid "Select/Move Objects"
|
||
#~ msgstr "Sélectionner/déplacer des objets"
|
||
|
||
#~ msgid "Select/Move Ranges"
|
||
#~ msgstr "Sélectionner/déplacer des intervalles"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
|
||
#~ msgstr "Éditer le contenu de la région (les notes)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Link Object / Range Tools"
|
||
#~ msgstr "outil d'objet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "editing|E"
|
||
#~ msgstr "Édition"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sharing Editing?"
|
||
#~ msgstr "Changer le point d'édition"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable plugins during recording"
|
||
#~ msgstr "Arrêt des plugins lors de l'enregistrement"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Visual|Interface"
|
||
#~ msgstr "Interface:"
|
||
|
||
#~ msgid "Editing"
|
||
#~ msgstr "Édition"
|
||
|
||
#~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
|
||
#~ msgstr "Le Timecode se synchronise sur l'interface audio"
|
||
|
||
#~ msgid "Timecode Offset Negative"
|
||
#~ msgstr "Décalage négatif"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Crossfades are created"
|
||
#~ msgstr "Fondus enchaînés"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "to span entire overlap"
|
||
#~ msgstr "Long (toute la zone de recouvrement)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "use existing region fade shape"
|
||
#~ msgstr "Utiliser une session existante comme modèle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Short crossfade length"
|
||
#~ msgstr "durée du fondu court (ms)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create crossfades automatically"
|
||
#~ msgstr "créé automatiquement"
|
||
|
||
#~ msgid "Add files:"
|
||
#~ msgstr "Ajouter des fichiers:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapping:"
|
||
#~ msgstr "Placement:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Russian:\n"
|
||
#~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Russe:\n"
|
||
#~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Add MIDI Controller Track"
|
||
#~ msgstr "Ajouter une Piste de Contrôle MIDI"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 could not start JACK"
|
||
#~ msgstr "%1 n'a pas pu démarrer JACK"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are several possible reasons:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
|
||
#~ "2) JACK is running as another user.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il y a plusieurs raisons possibles:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "1) Vous avez demandé des réglages audio non pris en charge.\n"
|
||
#~ "2) JACK tourne sous un autre utilisateur.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vérifiez les deux points ci-dessus, et essayez peut-être d'autres "
|
||
#~ "paramètres."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
|
||
#~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
|
||
#~ "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
|
||
#~ "utiliser le caractère '\\' "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
|
||
#~ "snapshot names may not contain a ':' character"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
|
||
#~ "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
|
||
#~ "utiliser le caractère '/' "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
|
||
#~ "session names may not contain a '\\' character"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
|
||
#~ "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le signe '\\'"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
|
||
#~ msgstr "Les Bus MIDI ne sont actuellement pas supportés."
|
||
|
||
#~ msgid "Mixer"
|
||
#~ msgstr "Mixage"
|
||
|
||
#~ msgid "Show All Crossfades"
|
||
#~ msgstr "Afficher tous les fondus enchaînés"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Crossfade"
|
||
#~ msgstr "Édition du fondu enchaîné"
|
||
|
||
#~ msgid "Out (dry)"
|
||
#~ msgstr "descente (brute)"
|
||
|
||
#~ msgid "In (dry)"
|
||
#~ msgstr "montée (brute)"
|
||
|
||
#~ msgid "With Pre-roll"
|
||
#~ msgstr "Avec pré-roll"
|
||
|
||
#~ msgid "With Post-roll"
|
||
#~ msgstr "Avec post-roll"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit crossfade"
|
||
#~ msgstr "Édition du fondu enchaîné"
|
||
|
||
#~ msgid "Route Groups"
|
||
#~ msgstr "Groupes"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmute"
|
||
#~ msgstr "Réactiver"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to Short"
|
||
#~ msgstr "Convertir en fondu rapide"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to Full"
|
||
#~ msgstr "Convertir en fondu long"
|
||
|
||
#~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
|
||
#~ msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
|
||
|
||
#~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
|
||
#~ msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
|
||
|
||
#~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
|
||
#~ msgstr "Décaler vers la gauche (région ou sélection)"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo"
|
||
#~ msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump Forward to Mark"
|
||
#~ msgstr "Aller au repère suivant"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump Backward to Mark"
|
||
#~ msgstr "Aller au repère précédent"
|
||
|
||
#~ msgid "Nudge Next Backward"
|
||
#~ msgstr "Décaler suivant vers la gauche"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Forward to Grid"
|
||
#~ msgstr "Aller au repère suivant"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Backward to Grid"
|
||
#~ msgstr "Aller au repère précédent"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Backwards to Transient"
|
||
#~ msgstr "Reculer à l'éphémère précédent"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Range Marker(s)"
|
||
#~ msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
|
||
|
||
#~ msgid "Envelope Visible"
|
||
#~ msgstr "Enveloppe Visible"
|
||
|
||
#~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
|
||
#~ msgstr "Décaler de l'offset de capture vers la gauche"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rel"
|
||
#~ msgstr "Définir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sel"
|
||
#~ msgstr "Définir"
|
||
|
||
#~ msgid "E"
|
||
#~ msgstr "E"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
|
||
#~ "can fix this by increasing the number of inputs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ce canal ne peut pas être geler car il possède plus de sorties que "
|
||
#~ "d'entrées. Vous pouvez résoudre le problème en augmentant le nombre "
|
||
#~ "d'entrées."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "region gain envelope visible"
|
||
#~ msgstr "Enveloppe du gain Visible"
|
||
|
||
#~ msgid "time stretch"
|
||
#~ msgstr "étirement temporel"
|
||
|
||
#~ msgid "Realtime Priority"
|
||
#~ msgstr "Priorité temps réel"
|
||
|
||
#~ msgid "Input channels:"
|
||
#~ msgstr "Canaux d'entrée:"
|
||
|
||
#~ msgid "Output channels:"
|
||
#~ msgstr "Canaux de sortie:"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced options"
|
||
#~ msgstr "Options avancées"
|
||
|
||
#~ msgid "Include in Filename(s):"
|
||
#~ msgstr "Ajouter au nom du fichier:"
|
||
|
||
#~ msgid "New From"
|
||
#~ msgstr "Grouper les pistes"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move tempo and meter changes"
|
||
#~ msgstr "changt source VU-mètre"
|
||
|
||
#~ msgid "Option-"
|
||
#~ msgstr "Option-"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift-"
|
||
#~ msgstr "Maj-"
|
||
|
||
#~ msgid "Control-"
|
||
#~ msgstr "Ctrl-"
|
||
|
||
#~ msgid "SCMS"
|
||
#~ msgstr "SCMS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set value to playhead"
|
||
#~ msgstr "Sélectionner tout après la tête de lecture"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to the end of this range"
|
||
#~ msgstr "Aller à la fin de cet intervalle"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to the start of this range"
|
||
#~ msgstr "Aller au début de cet intervalle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "End time"
|
||
#~ msgstr "Rogner la fin"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create user configuration directory"
|
||
#~ msgstr "Impossible de créer le dossier de configuration de l'utilisateur"
|
||
|
||
#~ msgid "MIDI Thru"
|
||
#~ msgstr "MIDI Thru"
|
||
|
||
#~ msgid "signal"
|
||
#~ msgstr "signal"
|
||
|
||
#~ msgid "close"
|
||
#~ msgstr "fermer"
|
||
|
||
#~ msgid "New send"
|
||
#~ msgstr "Nouveau départ"
|
||
|
||
#~ msgid "New Send ..."
|
||
#~ msgstr "Nouveau départ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Controls..."
|
||
#~ msgstr "Contrôles..."
|
||
|
||
#~ msgid "Legato"
|
||
#~ msgstr "Legato"
|
||
|
||
#~ msgid "Groove"
|
||
#~ msgstr "Groove"
|
||
|
||
#~ msgid "Quantize Type"
|
||
#~ msgstr "Type de quantisation"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
|
||
#~ msgstr "delta d'Horloge Secondaire au point d'édition"
|
||
|
||
#~ msgid "Route active state"
|
||
#~ msgstr "Activation"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
|
||
#~ "click to show menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Clic gauche pour inverser la phase de tous les canaux de cette piste. "
|
||
#~ "Clic droit pour afficher le menu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Crossfades active"
|
||
#~ msgstr "Fondus enchaînés"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Layering model"
|
||
#~ msgstr "Empilement des régions"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "later is higher"
|
||
#~ msgstr "ultérieures au dessus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "most recently moved or added is higher"
|
||
#~ msgstr "déplacées/ajoutées au dessus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "most recently added is higher"
|
||
#~ msgstr "ajoutées au dessus"
|
||
|
||
#~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
|
||
#~ msgstr "méta-données Broadcast WAVE"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Page:"
|
||
#~ msgstr "Utilisation:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
|
||
#~ "Preferences dialog)</small></i>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i><small>(Ce choix peut être modifié à tout moment dans le menu "
|
||
#~ "Préférences)</small></i>"
|
||
|
||
#~ msgid "second (2)"
|
||
#~ msgstr "Blanche (2)"
|
||
|
||
#~ msgid "eighth (8)"
|
||
#~ msgstr "Croche (8)"
|
||
|
||
#~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
|
||
#~ msgstr "entrée type de note endommagée (%1)"
|
||
|
||
#~ msgid "Strict Linear"
|
||
#~ msgstr "Linéaire strict"
|
||
|
||
#~ msgid "no style found for %1, using red"
|
||
#~ msgstr "Aucun style trouvé pour %1 ; utilisation du rouge"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attribut de style inconnu « %1 » demandé pour la couleur ; Utilisation du "
|
||
#~ "rouge"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "pre\n"
|
||
#~ "roll"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "pré\n"
|
||
#~ "roll"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "post\n"
|
||
#~ "roll"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "post\n"
|
||
#~ "roll"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "time\n"
|
||
#~ "master"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Horloge\n"
|
||
#~ "maître"
|
||
|
||
#~ msgid "AUDITION"
|
||
#~ msgstr "EN ÉCOUTE"
|
||
|
||
#~ msgid "SOLO"
|
||
#~ msgstr "SOLO"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
|
||
#~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
|
||
|
||
#~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
|
||
#~ msgstr "%<PRId64> kHz/%4.1f ms"
|
||
|
||
#~ msgid "DSP: %5.1f%%"
|
||
#~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
|
||
#~ msgstr "Buffers: (lect=%<PRIu32>%% enr=%<PRIu32>%%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk: 24hrs+"
|
||
#~ msgstr "Reste: +24h"
|
||
|
||
#~ msgid "Does %1 control the time?"
|
||
#~ msgstr "Contrôle de l'horloge par %1"
|
||
|
||
#~ msgid "External"
|
||
#~ msgstr "Externe"
|
||
|
||
#~ msgid "EXT"
|
||
#~ msgstr "EXT"
|
||
|
||
#~ msgid "FPS"
|
||
#~ msgstr "FPS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr "% "
|
||
|
||
#~ msgid "automation"
|
||
#~ msgstr "automatisation"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete Unused"
|
||
#~ msgstr "Raccourci pour l'effacement : utiliser la touche"
|
||
|
||
#~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
|
||
#~ msgstr "Aucun périphérique trouvé pour le pilote \"%1\""
|
||
|
||
#~ msgid "MUTE"
|
||
#~ msgstr "MUET"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclusive"
|
||
#~ msgstr "Exclusif"
|
||
|
||
#~ msgid "Solo/Mute"
|
||
#~ msgstr "Solo/Muet"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate all"
|
||
#~ msgstr "Activer tout"
|
||
|
||
#~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
|
||
#~ msgstr "avant les traitements post-fader"
|
||
|
||
#~ msgid "A track already exists with that name"
|
||
#~ msgstr "Une piste portant le même nom existe déjà"
|
||
|
||
#~ msgid "r"
|
||
#~ msgstr "r"
|
||
|
||
#~ msgid "MIDI Note Overlaps"
|
||
#~ msgstr "Recouvrement des notes MIDI"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Mot de passe:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancelling.."
|
||
#~ msgstr "Annulation..."
|
||
|
||
#~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "nom de hauteur de piste inconnu \"%1\" dans les données XML de l'IHM"
|
||
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "(rien)"
|
||
|
||
#~ msgid "Smaller"
|
||
#~ msgstr "Petit"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
|
||
#~ msgstr "Traitement du fichier %2 sur %3 (%1) du laps de temps %4 sur %5"
|
||
|
||
#~ msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
|
||
#~ msgstr "Encodage du fichier %2 sur %3 (%1) du laps de temps %4 sur %5"
|
||
|
||
#~ msgid "Bounce"
|
||
#~ msgstr "Copier vers un fichier audio (bounce)"
|
||
|
||
#~ msgid "quit"
|
||
#~ msgstr "quitter"
|
||
|
||
#~ msgid "session"
|
||
#~ msgstr "La session"
|
||
|
||
#~ msgid "snapshot"
|
||
#~ msgstr "Le cliché"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Welcome to %1.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The program will take a bit longer to start up\n"
|
||
#~ "while the system fonts are checked.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This will only be done once, and you will\n"
|
||
#~ "not see this message again\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bienvenue dans %1.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Le programme va prendre un peu de temps à démarrer,\n"
|
||
#~ "le temps que les polices de caractères soient analysées.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Cette opération ne sera effectué qu'une fois,\n"
|
||
#~ "et vous ne verrez plus ce message par la suite.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default Channel"
|
||
#~ msgstr "Séparer les voies"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1 compound-%2 (%3)"
|
||
#~ msgstr "%1: %2 (par %3)"
|
||
|
||
#~ msgid "fixed time region copy"
|
||
#~ msgstr "Copie verticale de région"
|
||
|
||
#~ msgid "region copy"
|
||
#~ msgstr "Copie de région"
|
||
|
||
#~ msgid "timestretch"
|
||
#~ msgstr "déformation temporelle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save Mix Template"
|
||
#~ msgstr "Enregistrer comme modèle..."
|
||
|
||
#~ msgid "Clean Up"
|
||
#~ msgstr "Nettoyer"
|
||
|
||
#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
|
||
#~ msgstr "Vitesse affichée en pourcentage ou en demi-tons"
|
||
|
||
#~ msgid "Current transport speed"
|
||
#~ msgstr "Vitesse de lecture actuelle"
|
||
|
||
#~ msgid "stop"
|
||
#~ msgstr "Stop"
|
||
|
||
#~ msgid "-0.55"
|
||
#~ msgstr "-0.55"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleanup"
|
||
#~ msgstr "Nettoyer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DSP: 100.0%"
|
||
#~ msgstr "DSP=%5.1f%%"
|
||
|
||
#~ msgid "ST"
|
||
#~ msgstr "½ton"
|
||
|
||
#~ msgid "Extend Range to End of Region"
|
||
#~ msgstr "étendre à la fin de la région"
|
||
|
||
#~ msgid "Extend Range to Start of Region"
|
||
#~ msgstr "étendre au début de la région"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Key Mouse"
|
||
#~ msgstr "Souris"
|
||
|
||
#~ msgid "goto"
|
||
#~ msgstr "aller à"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Center Active Marker"
|
||
#~ msgstr "Enlever le repère"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush at Mouse"
|
||
#~ msgstr "brosse à la souris"
|
||
|
||
#~ msgid "extend selection"
|
||
#~ msgstr "étendre la sélection"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear tempo"
|
||
#~ msgstr "Effacer le tempo"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear meter"
|
||
#~ msgstr "Effacer les types de mesure"
|
||
|
||
#~ msgid "input"
|
||
#~ msgstr "entrée"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
|
||
#~ msgstr "Insertions, départs et plugins pré-atténuation"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
|
||
#~ "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
|
||
#~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "insert file"
|
||
#~ msgstr "Insérer un fichier audio"
|
||
|
||
#~ msgid "region drag"
|
||
#~ msgstr "Déplacement de région"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag region brush"
|
||
#~ msgstr "brosse de glissé-déposé de région"
|
||
|
||
#~ msgid "selection grab"
|
||
#~ msgstr "capture de sélection"
|
||
|
||
#~ msgid "region fill"
|
||
#~ msgstr "remplissage"
|
||
|
||
#~ msgid "fill selection"
|
||
#~ msgstr "remplir la sélection"
|
||
|
||
#~ msgid "duplicate region"
|
||
#~ msgstr "dupliquer la région"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "C"
|
||
#~ msgstr "CD"
|
||
|
||
#~ msgid "link"
|
||
#~ msgstr "lier"
|
||
|
||
#~ msgid "panning link control"
|
||
#~ msgstr "liaison gauche–droite du panoramique"
|
||
|
||
#~ msgid "panning link direction"
|
||
#~ msgstr "direction de la liaison"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset all"
|
||
#~ msgstr "Réinitialiser tout"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set tempo map"
|
||
#~ msgstr "Définir la carte du tempo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
|
||
#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
||
#~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ardour est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n"
|
||
#~ "C'est un logiciel libre et vous êtes encouragé à le distribuer\n"
|
||
#~ "sous certaines conditions ; voir le fichier COPYING pour les détails.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "programmer error: %1 %2"
|
||
#~ msgstr "programmer error: %1 %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown action name: %1"
|
||
#~ msgstr "Nom d'action inconnu : %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual Setup"
|
||
#~ msgstr "Config manuelle"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: add track/bus"
|
||
#~ msgstr "ardour : ajouter piste ou bus"
|
||
|
||
#~ msgid "Name (template)"
|
||
#~ msgstr "Nom (modèle)"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: save session?"
|
||
#~ msgstr "ardour : enregistrer la session ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Ardour sessions"
|
||
#~ msgstr "Sessions Ardour"
|
||
|
||
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
|
||
#~ msgstr "La patience est une vertu.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You do not have write access to this session.\n"
|
||
#~ "This prevents the session from being loaded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur cette session.\n"
|
||
#~ "La session ne peut pas être chargée."
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: cleanup"
|
||
#~ msgstr "ardour : nettoyage"
|
||
|
||
#~ msgid "files were"
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "file was"
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le fichier des raccourcis claviers d'Ardour est absent de \"%1\" ou il "
|
||
#~ "contient des erreurs."
|
||
|
||
#~ msgid "Import/Export"
|
||
#~ msgstr "Import/Export"
|
||
|
||
#~ msgid "KeyMouse Actions"
|
||
#~ msgstr "Souris"
|
||
|
||
#~ msgid "Data"
|
||
#~ msgstr "Contenu"
|
||
|
||
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
|
||
#~ msgstr "la sélection vers un fichier audio..."
|
||
|
||
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
|
||
#~ msgstr "les intervalles vers des fichiers audio..."
|
||
|
||
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
|
||
#~ msgstr "Pistes et bus..."
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 9"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 10"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 11"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 12"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 13"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 14"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 15"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 16"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 17"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 18"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 19"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 20"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 21"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 22"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 23"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 24"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 25"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 26"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 27"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 28"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 29"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 30"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 31"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 32"
|
||
|
||
#~ msgid "Use OSC"
|
||
#~ msgstr "Utiliser OSC (OpenSound Control)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop transport at session end"
|
||
#~ msgstr "Stopper la lecture en fin de session"
|
||
|
||
#~ msgid "Region equivalents overlap"
|
||
#~ msgstr "Chevauch. des régions équivalentes"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Editor Meters"
|
||
#~ msgstr "Activer les VU-mètres de l'éditeur"
|
||
|
||
#~ msgid "Use DC bias"
|
||
#~ msgstr "Utiliser la tension de polarisation"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardware monitoring"
|
||
#~ msgstr "Monitoring matériel"
|
||
|
||
#~ msgid "Software monitoring"
|
||
#~ msgstr "Monitoring logiciel"
|
||
|
||
#~ msgid "External monitoring"
|
||
#~ msgstr "Monitoring externe"
|
||
|
||
#~ msgid "Solo in-place"
|
||
#~ msgstr "Solo en direct"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
|
||
#~ msgstr "entrées audio → pistes Ardour"
|
||
|
||
#~ msgid "Manually connect inputs"
|
||
#~ msgstr "Pas d'entrées automatiques"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
|
||
#~ msgstr "Pistes Ardour → sorties physiques"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
|
||
#~ "set_denormal_model: %1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
|
||
#~ "set_denormal_model: %1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
|
||
#~ "map_file_data_format: %1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
|
||
#~ "map_file_data_format: %1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
|
||
#~ "map_file_data_format: %1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
|
||
#~ "map_file_data_format: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "NAME:"
|
||
#~ msgstr "NOM :"
|
||
|
||
#~ msgid "play"
|
||
#~ msgstr "lire"
|
||
|
||
#~ msgid "START:"
|
||
#~ msgstr "début :"
|
||
|
||
#~ msgid "END:"
|
||
#~ msgstr "fin :"
|
||
|
||
#~ msgid "LENGTH:"
|
||
#~ msgstr "longueur :"
|
||
|
||
#~ msgid "Show waveforms"
|
||
#~ msgstr "Afficher les formes d'ondes"
|
||
|
||
#~ msgid "gain"
|
||
#~ msgstr "gain"
|
||
|
||
#~ msgid "pan"
|
||
#~ msgstr "panoramique"
|
||
|
||
#~ msgid "h"
|
||
#~ msgstr "h"
|
||
|
||
#~ msgid "track height"
|
||
#~ msgstr "hauteur de piste"
|
||
|
||
#~ msgid "clear track"
|
||
#~ msgstr "effacer la piste"
|
||
|
||
#~ msgid "pixbuf"
|
||
#~ msgstr "pixbuf"
|
||
|
||
#~ msgid "the pixbuf"
|
||
#~ msgstr "le pixbuf"
|
||
|
||
#~ msgid "x"
|
||
#~ msgstr "x"
|
||
|
||
#~ msgid "y"
|
||
#~ msgstr "y"
|
||
|
||
#~ msgid "the width"
|
||
#~ msgstr "la largeur"
|
||
|
||
#~ msgid "drawwidth"
|
||
#~ msgstr "largeur"
|
||
|
||
#~ msgid "drawn width"
|
||
#~ msgstr "largeur dessinée"
|
||
|
||
#~ msgid "height"
|
||
#~ msgstr "hauteur"
|
||
|
||
#~ msgid "anchor"
|
||
#~ msgstr "ancre"
|
||
|
||
#~ msgid "the anchor"
|
||
#~ msgstr "l'ancre"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
|
||
#~ msgstr "ardour : édition de fondu enchaîné"
|
||
|
||
#~ msgid "Link Region/Track Selection"
|
||
#~ msgstr "Lier la sélection région/piste"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate to Mark 2"
|
||
#~ msgstr "Se placer au repère 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate to Mark 3"
|
||
#~ msgstr "Se placer au repère 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate to Mark 4"
|
||
#~ msgstr "Se placer au repère 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate to Mark 5"
|
||
#~ msgstr "Se placer au repère 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate to Mark 6"
|
||
#~ msgstr "Se placer au repère 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate to Mark 7"
|
||
#~ msgstr "Se placer au repère 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate to Mark 8"
|
||
#~ msgstr "Se placer au repère 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate to Mark 9"
|
||
#~ msgstr "Se placer au repère 9"
|
||
|
||
#~ msgid "to Center"
|
||
#~ msgstr "vers le centre"
|
||
|
||
#~ msgid "Start to edit point"
|
||
#~ msgstr "Début au point d'édition"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit point to end"
|
||
#~ msgstr "Point d'édition à la fin"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Loop From Region"
|
||
#~ msgstr "Définir la boucle depuis la région"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Punch From Region"
|
||
#~ msgstr "Définir le punch depuis la région"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Fade Out Active"
|
||
#~ msgstr "Commuter la descente"
|
||
|
||
#~ msgid "Align Regions End"
|
||
#~ msgstr "aligner la fin des régions"
|
||
|
||
#~ msgid "Align Regions End Relative"
|
||
#~ msgstr "aligner relativement la fin des régions"
|
||
|
||
#~ msgid "Align Regions Sync Relative"
|
||
#~ msgstr "aligner relativement les synchro des régions"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
|
||
#~ msgstr "région muette/active"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Region"
|
||
#~ msgstr "Dupliquer la région"
|
||
|
||
#~ msgid "Multi-Duplicate Region"
|
||
#~ msgstr "Multi-dupliquer la région"
|
||
|
||
#~ msgid "Reverse Region"
|
||
#~ msgstr "inverser la région"
|
||
|
||
#~ msgid "Split At Edit Point"
|
||
#~ msgstr "Séparer au point d'édition"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
|
||
#~ msgstr "aligner sur la trame SMPTE"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
|
||
#~ msgstr "aligner sur les secondes SMPTE"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
|
||
#~ msgstr "aligner sur les minutes SMPTE"
|
||
|
||
#~ msgid "Add External Audio"
|
||
#~ msgstr "importer des fichiers audio"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Waveforms"
|
||
#~ msgstr "formes d'onde"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
|
||
#~ msgstr "formes d'onde pendant l'enregistr."
|
||
|
||
#~ msgid "- 0.1%"
|
||
#~ msgstr "- 0.1%"
|
||
|
||
#~ msgid "100 per frame"
|
||
#~ msgstr "100 par trame"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La configuration utilise une valeur non prise en charge de sous-trames "
|
||
#~ "par trame : %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Add existing audio"
|
||
#~ msgstr "Ajouter l'audio existant"
|
||
|
||
#~ msgid "importing %1"
|
||
#~ msgstr "importation de %1"
|
||
|
||
#~ msgid "SMPTE Frames"
|
||
#~ msgstr "trames SMPTE"
|
||
|
||
#~ msgid "SMPTE Seconds"
|
||
#~ msgstr "secondes SMPTE"
|
||
|
||
#~ msgid "SMPTE Minutes"
|
||
#~ msgstr "minutes SMPTE"
|
||
|
||
#~ msgid "Chunks"
|
||
#~ msgstr "Fragments"
|
||
|
||
#~ msgid "Popup region editor"
|
||
#~ msgstr "Éditeur de région..."
|
||
|
||
#~ msgid "Define sync point"
|
||
#~ msgstr "Placer le point de synchro"
|
||
|
||
#~ msgid "Analyze region"
|
||
#~ msgstr "Analyse la région"
|
||
|
||
#~ msgid "Nudge fwd"
|
||
#~ msgstr "Décaler à droite"
|
||
|
||
#~ msgid "Nudge bwd"
|
||
#~ msgstr "Décaler à gauche"
|
||
|
||
#~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
|
||
#~ msgstr "Décaler à gauche de l'offset de capture"
|
||
|
||
#~ msgid "Play range"
|
||
#~ msgstr "Lire"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop range"
|
||
#~ msgstr "Lire en boucle"
|
||
|
||
#~ msgid "Analyze range"
|
||
#~ msgstr "Analyse la zone de sélection"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all in range"
|
||
#~ msgstr "Sélectionner tout dans la zone"
|
||
|
||
#~ msgid "Set loop from selection"
|
||
#~ msgstr "sélection → boucle"
|
||
|
||
#~ msgid "Set punch from selection"
|
||
#~ msgstr "sélection → punch"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate range"
|
||
#~ msgstr "Dupliquer"
|
||
|
||
#~ msgid "Create chunk from range"
|
||
#~ msgstr "sélection → nouveau fragment"
|
||
|
||
#~ msgid "Bounce range"
|
||
#~ msgstr "Copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
|
||
|
||
#~ msgid "Export range"
|
||
#~ msgstr "Exporter"
|
||
|
||
#~ msgid "Play from edit point"
|
||
#~ msgstr "Lire depuis le point d'édition"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert chunk"
|
||
#~ msgstr "Insérer un fragment"
|
||
|
||
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
|
||
#~ msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
|
||
|
||
#~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
|
||
#~ msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all before playhead"
|
||
#~ msgstr "Sélectionner tout avant la tête de lecture"
|
||
|
||
#~ msgid "Magnetic Snap"
|
||
#~ msgstr "Alignement magnétique"
|
||
|
||
#~ msgid "Splice Edit"
|
||
#~ msgstr "adjacent"
|
||
|
||
#~ msgid "Slide Edit"
|
||
#~ msgstr "superposable"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is no selection to export.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Select a selection using the range mouse mode"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il n'y a aucune sélection à exporter.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sélectionnez une zone en utilisant le mode « sélection »"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are no ranges to export.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il n'y a rien à exporter.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sélectionnez des intervalles dans la barre des intervalles"
|
||
|
||
#~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
|
||
#~ msgstr "programming error: no ImageFrameView selected"
|
||
|
||
#~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
|
||
#~ msgstr "programming error: no MarkerView selected"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock"
|
||
#~ msgstr "Déverrouiller"
|
||
|
||
#~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
|
||
#~ msgstr "programming error: start_grab called without drag item"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
|
||
|
||
#~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
|
||
#~ msgstr "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
|
||
|
||
#~ msgid "move selection"
|
||
#~ msgstr "déplacement sélection"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
|
||
#~ "It cannot be undone\n"
|
||
#~ "Do you really want to destroy %1 ?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Cette opération est destructive et peut effacer des fichiers audio.\n"
|
||
#~ "Elle ne pourra pas être annulée.\n"
|
||
#~ "Voulez-vous vraiment détruire %1 ?"
|
||
|
||
#~ msgid "these regions"
|
||
#~ msgstr "ces régions"
|
||
|
||
#~ msgid "this region"
|
||
#~ msgstr "cette région"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, destroy them."
|
||
#~ msgstr "Oui, les détruire."
|
||
|
||
#~ msgid "naturalize"
|
||
#~ msgstr "naturaliser"
|
||
|
||
#~ msgid "trim region start to edit point"
|
||
#~ msgstr "Rogner le début de région jusqu'au point d'édit."
|
||
|
||
#~ msgid "trim region end to edit point"
|
||
#~ msgstr "Rogner la fin de région jusqu'au point d'édit."
|
||
|
||
#~ msgid "paste chunk"
|
||
#~ msgstr "coller le fragment"
|
||
|
||
#~ msgid "clear playlist"
|
||
#~ msgstr "effacer la liste de lecture"
|
||
|
||
#~ msgid "toggle fade in active"
|
||
#~ msgstr "Commute la montée"
|
||
|
||
#~ msgid "toggle fade out active"
|
||
#~ msgstr "Commute la descente"
|
||
|
||
#~ msgid "Name for Chunk:"
|
||
#~ msgstr "nom du fragment :"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Chunk"
|
||
#~ msgstr "créer un fragment"
|
||
|
||
#~ msgid "Forget it"
|
||
#~ msgstr "Abandonner"
|
||
|
||
#~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
|
||
#~ msgstr "Rien ne peut être sélectionné dans la zone choisie"
|
||
|
||
#~ msgid "Semitones (12TET)"
|
||
#~ msgstr "demi-tons"
|
||
|
||
#~ msgid "TimeFXProgress"
|
||
#~ msgstr "TimeFXProgress"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Rate"
|
||
#~ msgstr "échantillonnage"
|
||
|
||
#~ msgid "22.05kHz"
|
||
#~ msgstr "22.05kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "44.1kHz"
|
||
#~ msgstr "44.1kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "48kHz"
|
||
#~ msgstr "48kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "88.2kHz"
|
||
#~ msgstr "88.2kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "96kHz"
|
||
#~ msgstr "96kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "192kHz"
|
||
#~ msgstr "192kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "best"
|
||
#~ msgstr "la meilleure"
|
||
|
||
#~ msgid "intermediate"
|
||
#~ msgstr "moyenne"
|
||
|
||
#~ msgid "Shaped Noise"
|
||
#~ msgstr "Remodelage (shaped noise)"
|
||
|
||
#~ msgid "stereo"
|
||
#~ msgstr "stéréo"
|
||
|
||
#~ msgid "CUE"
|
||
#~ msgstr "CUE"
|
||
|
||
#~ msgid "TOC"
|
||
#~ msgstr "TOC"
|
||
|
||
#~ msgid "CD Marker File Type"
|
||
#~ msgstr "descripteur de CD"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Endianness"
|
||
#~ msgstr "ordre des bits"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversion Quality"
|
||
#~ msgstr "conversion"
|
||
|
||
#~ msgid "Dither Type"
|
||
#~ msgstr "interpolation"
|
||
|
||
#~ msgid "Export CD Marker File Only"
|
||
#~ msgstr "n'exporter qu'un fichier descripteur de CD"
|
||
|
||
#~ msgid "Specific tracks ..."
|
||
#~ msgstr "Pistes spécifiques..."
|
||
|
||
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Editeur : impossible d'écrire l'index TOC du CD dans le fichier « %1 »"
|
||
|
||
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Editeur : impossible d'écrire le descripteur CUE du CD dans le fichier « "
|
||
#~ "%1 »"
|
||
|
||
#~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
|
||
#~ msgstr "Ardour ne peut pas exporter d'audio s'il est déconnecté"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid filename."
|
||
#~ msgstr "veuillez entrer un nom de fichier valide"
|
||
|
||
#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
|
||
#~ msgstr "veuiller donner un nom complet pour le fichier audio"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot write file in: "
|
||
#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier dans :"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: export ranges"
|
||
#~ msgstr "ardour : export de régions"
|
||
|
||
#~ msgid "Export to Directory"
|
||
#~ msgstr "exporter vers un dossier"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid target directory."
|
||
#~ msgstr "Veuillez entrer un nom de dossier valide."
|
||
|
||
#~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
|
||
#~ msgstr "Veuillez sélectionner un dossier existant (pas un fichier)"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: export region"
|
||
#~ msgstr "ardour : export d'une région"
|
||
|
||
#~ msgid "add gain automation event"
|
||
#~ msgstr "ajout d'événement d'autom. de gain"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
|
||
#~ msgstr "Le socket du compositeur d'image a été arrêté ou fermé"
|
||
|
||
#~ msgid "0.5 seconds"
|
||
#~ msgstr "0,5 seconde"
|
||
|
||
#~ msgid "1.5 seconds"
|
||
#~ msgstr "1,5 secondes"
|
||
|
||
#~ msgid "2 seconds"
|
||
#~ msgstr "2 secondes"
|
||
|
||
#~ msgid "2.5 seconds"
|
||
#~ msgstr "2,5 secondes"
|
||
|
||
#~ msgid "3 seconds"
|
||
#~ msgstr "3 secondes"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Frame"
|
||
#~ msgstr "Enlever une trame"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Frame"
|
||
#~ msgstr "Trame d'image"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Input"
|
||
#~ msgstr "Ajouter une entrée"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Output"
|
||
#~ msgstr "Ajouter une sortie"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Input"
|
||
#~ msgstr "Enlever une entrée"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Output"
|
||
#~ msgstr "Enlever une sortie"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnect All"
|
||
#~ msgstr "Déconnecter tout"
|
||
|
||
#~ msgid "Available connections"
|
||
#~ msgstr "Connexions disponibles"
|
||
|
||
#~ msgid "Add New Location"
|
||
#~ msgstr "ajouter un repère temporel"
|
||
|
||
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
|
||
#~ msgstr "Repères temporels (et index de CD)"
|
||
|
||
#~ msgid "Range (CD Track) Markers"
|
||
#~ msgstr "Intervalles (et plages de CD)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ardour/GTK "
|
||
#~ msgstr "Ardour/GTK"
|
||
|
||
#~ msgid "Varispeed"
|
||
#~ msgstr "molette"
|
||
|
||
#~ msgid "comments"
|
||
#~ msgstr "commentaires"
|
||
|
||
#~ msgid "*comments*"
|
||
#~ msgstr "commentaires"
|
||
|
||
#~ msgid "could not register new ports required for that connection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "impossible de définir les nouveaux ports requis pour cette connexion"
|
||
|
||
#~ msgid " Input"
|
||
#~ msgstr " entrée"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert Polarity"
|
||
#~ msgstr "inverser la polarité"
|
||
|
||
#~ msgid "Recent:"
|
||
#~ msgstr "Sessions récentes :"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Control"
|
||
#~ msgstr "ardour : gestion des sessions"
|
||
|
||
#~ msgid "select directory"
|
||
#~ msgstr "sélection d'un dossier"
|
||
|
||
#~ msgid "Paths/Files"
|
||
#~ msgstr "Chemins/Fichiers"
|
||
|
||
#~ msgid "Kbd/Mouse"
|
||
#~ msgstr "Clavier/Souris"
|
||
|
||
#~ msgid "session RAID path"
|
||
#~ msgstr "chemin vers la session (RAID de préférence)"
|
||
|
||
#~ msgid "History depth (commands)"
|
||
#~ msgstr "Profondeur d'historique (commandes)"
|
||
|
||
#~ msgid "Saved history depth (commands)"
|
||
#~ msgstr "Profondeur enregistrée (commandes)"
|
||
|
||
#~ msgid "SMPTE Offset"
|
||
#~ msgstr "Décalage SMPTE"
|
||
|
||
#~ msgid "Offline"
|
||
#~ msgstr "présence"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Trace\n"
|
||
#~ "Input"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "voir entrée\n"
|
||
#~ "dans la console"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Trace\n"
|
||
#~ "Output"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "voir sortie\n"
|
||
#~ "dans la console"
|
||
|
||
#~ msgid "MTC"
|
||
#~ msgstr "MTC"
|
||
|
||
#~ msgid "MMC"
|
||
#~ msgstr "MMC"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "MIDI Parameter\n"
|
||
#~ "Control"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "param.\n"
|
||
#~ "MIDI"
|
||
|
||
#~ msgid "online"
|
||
#~ msgstr "actif"
|
||
|
||
#~ msgid "offline"
|
||
#~ msgstr "inactif"
|
||
|
||
#~ msgid "output"
|
||
#~ msgstr "sortie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
|
||
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
|
||
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
|
||
#~ "other mixer strip."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Une tranche de mixage dédiée est utilisée pour écouter des régions "
|
||
#~ "spécifiques\n"
|
||
#~ "en dehors du contexte du mixage global. Elle peut être connectée comme "
|
||
#~ "n'importe\n"
|
||
#~ "quelle autre tranche de mixage."
|
||
|
||
#~ msgid "You need to select which line to edit"
|
||
#~ msgstr "vous devez choisir la ligne à modifier"
|
||
|
||
#~ msgid "add pan automation event"
|
||
#~ msgstr "ajout d'événement de pan."
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: plugins"
|
||
#~ msgstr "ardour : plugins"
|
||
|
||
#~ msgid "# Inputs"
|
||
#~ msgstr "nb d'entrées"
|
||
|
||
#~ msgid "# Outputs"
|
||
#~ msgstr "nb de sorties"
|
||
|
||
#~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
|
||
#~ msgstr "rediriger l'automatisation créée pour le non-plugin"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
|
||
#~ msgstr "ardour : boite de dialogue pour plugin"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
|
||
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
|
||
#~ "but at the insertion point, there are\n"
|
||
#~ "%3 active signal streams.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
|
||
#~ "part of the signal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a %3 voies.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "C'est incohérent car vous allez jeter une partie du signal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
|
||
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
|
||
#~ "but at the insertion point there are\n"
|
||
#~ "only %3 active signal streams.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
|
||
#~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
|
||
#~ "support this type of configuration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a seulement %3 "
|
||
#~ "voies actives.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "C'est incohérent à moins que le plugin supporte les entrées latérales.\n"
|
||
#~ "Une version future d'Ardour prendra en charge ce type de configuration."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
|
||
#~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
|
||
#~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "La configuration d'entrées/sorties est incohérente :\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Le plugin a %2 entrées et %3 sorties.\n"
|
||
#~ "La piste (ou le bus) a %4 entrées et %5 sorties.\n"
|
||
#~ "Le point d'insertion a %6 voies actives.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ardour ne sait pas comment faire dans ce genre de situations.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
|
||
#~ msgstr "Insertions, départs et plugins post-atténuation"
|
||
|
||
#~ msgid "rename redirect"
|
||
#~ msgstr "renommer la redirection"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
|
||
#~ "(this cannot be undone)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de cette "
|
||
#~ "piste ?\n"
|
||
#~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
|
||
#~ "(this cannot be undone)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les post-redirections de cette "
|
||
#~ "piste ?\n"
|
||
#~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
|
||
|
||
#~ msgid "Post-fader Redirects"
|
||
#~ msgstr "Redirections post-atténuation"
|
||
|
||
#~ msgid "v"
|
||
#~ msgstr "v"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Height"
|
||
#~ msgstr "hauteur de piste"
|
||
|
||
#~ msgid "solo change"
|
||
#~ msgstr "modification du solo"
|
||
|
||
#~ msgid "mix group solo change"
|
||
#~ msgstr "changt solo de groupe"
|
||
|
||
#~ msgid "mix group mute change"
|
||
#~ msgstr "changt sourdine de groupe"
|
||
|
||
#~ msgid "mix group rec-enable change"
|
||
#~ msgstr "changt d'activation d'enreg de groupe"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: color selection"
|
||
#~ msgstr "ardour : sélection de couleur"
|
||
|
||
#~ msgid "New Name: "
|
||
#~ msgstr "nouveau nom :"
|
||
|
||
#~ msgid "Play (double click)"
|
||
#~ msgstr "Lire"
|
||
|
||
#~ msgid "n/a"
|
||
#~ msgstr "n/a"
|
||
|
||
#~ msgid "at edit point"
|
||
#~ msgstr "au point d'édition"
|
||
|
||
#~ msgid "at playhead"
|
||
#~ msgstr "sur la tête de lecture"
|
||
|
||
#~ msgid "Bar"
|
||
#~ msgstr "Mesure"
|
||
|
||
#~ msgid "Beat"
|
||
#~ msgstr "Temps"
|
||
|
||
#~ msgid "thirtq-second (32)"
|
||
#~ msgstr "trente-deuxième (32)"
|
||
|
||
#~ msgid "TimeAxisViewItemName"
|
||
#~ msgstr "TimeAxisViewItemName"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
|
||
#~ "(cannot be undone)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
|
||
#~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: connections"
|
||
#~ msgstr "ardour : connexions"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Connections"
|
||
#~ msgstr "Connexions en sortie"
|
||
|
||
#~ msgid "New Input"
|
||
#~ msgstr "Nouvelle entrée"
|
||
|
||
#~ msgid "New Output"
|
||
#~ msgstr "Nouvelle sortie"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Port"
|
||
#~ msgstr "Ajouter un port"
|
||
|
||
#~ msgid "\""
|
||
#~ msgstr "\""
|
||
|
||
#~ msgid "in %d"
|
||
#~ msgstr "entrée %d"
|
||
|
||
#~ msgid "out %d"
|
||
#~ msgstr "sortie %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Name for new connection:"
|
||
#~ msgstr "Nom de la nouvelle connexion :"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
|
||
#~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur JACK en tant que « %1 »"
|
||
|
||
#~ msgid "could not load command line session \"%1\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "impossible de charger la session indiquée en ligne de commande « %1 »"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "No session named \"%1\" exists.\n"
|
||
#~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Il n'existe pas de session nommée « %1 ».\n"
|
||
#~ "Pour la créer depuis la ligne de commande, lancez ardour en tapant ceci : "
|
||
#~ "\"ardour --new %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup"
|
||
#~ msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Cursor"
|
||
#~ msgstr "curseur d'édition"
|
||
|
||
#~ msgid "Frames"
|
||
#~ msgstr "trames"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all between cursors"
|
||
#~ msgstr "Sélectionner tout entre les 2 curseurs"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste at edit cursor"
|
||
#~ msgstr "Coller au curseur d'édition"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste at mouse"
|
||
#~ msgstr "Coller au pointeur de la souris"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit to snap cursors and ranges to"
|
||
#~ msgstr "Unité d'alignement des curseurs et zones"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate how many times?"
|
||
#~ msgstr "Dupliquer combien de fois ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Move edit cursor"
|
||
#~ msgstr "curseur d'édition"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
|
||
#~ msgstr "début de la région suivante"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
|
||
#~ msgstr "fin de la région suivante"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
|
||
#~ msgstr "synchro de la région suivante"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
|
||
#~ msgstr "début de la région précédente"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
|
||
#~ msgstr "fin de la région précédente"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
|
||
#~ msgstr "synchro de la région précédente"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
|
||
#~ msgstr "début de la région"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
|
||
#~ msgstr "fin de la région"
|
||
|
||
#~ msgid "Select All Between Cursors"
|
||
#~ msgstr "tout entre les 2 curseurs"
|
||
|
||
#~ msgid "Center Edit Cursor"
|
||
#~ msgstr "centrer sur le curseur d'édition"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit to Playhead"
|
||
#~ msgstr "sur la tête de lecture"
|
||
|
||
#~ msgid "crop"
|
||
#~ msgstr "recadrer"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard selection"
|
||
#~ msgstr "sélection au clavier"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Mark"
|
||
#~ msgstr "cacher le repère"
|
||
|
||
#~ msgid "cancel selection"
|
||
#~ msgstr "annuler la sélection"
|
||
|
||
#~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
|
||
#~ msgstr "Programming error. that region doesn't cover that position"
|
||
|
||
#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
|
||
#~ msgstr "Placer le curseur d'édition au point de synchronisation voulu"
|
||
|
||
#~ msgid "set sync from edit cursor"
|
||
#~ msgstr "point de synchro au curseur d'édition"
|
||
|
||
#~ msgid "select all between cursors"
|
||
#~ msgstr "sélectionner tout entre les curseurs"
|
||
|
||
#~ msgid "could not start JACK server: "
|
||
#~ msgstr "Impossible de se démarrer le serveur JACK"
|
||
|
||
#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
|
||
#~ msgstr "Plugins LADSPA disponibles"
|
||
|
||
#~ msgid "LADSPA"
|
||
#~ msgstr "LADSPA"
|
||
|
||
#~ msgid "VST"
|
||
#~ msgstr "VST"
|
||
|
||
#~ msgid "AudioUnit"
|
||
#~ msgstr "Unité audio"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors"
|
||
#~ msgstr "Couleurs..."
|
||
|
||
#~ msgid "as Tape Tracks"
|
||
#~ msgstr "vers nouvelles pistes (mode cassette)..."
|
||
|
||
#~ msgid "to Tracks"
|
||
#~ msgstr "vers les pistes sélectionnées..."
|
||
|
||
#~ msgid "Import as a %1 region"
|
||
#~ msgstr "Importer comme région %1"
|
||
|
||
#~ msgid "multichannel"
|
||
#~ msgstr "multivoies"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Paired files detected (%1, %2 ...).\n"
|
||
#~ "Do you want to:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Paire de fichiers détectée (%1, %2 ...).\n"
|
||
#~ "Voulez-vous :"
|
||
|
||
#~ msgid "edit cursor color not defined, check your ardour.colors file!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pas de couleur définie pour le curseur d'édition. Vérifiez votre fichier "
|
||
#~ "ardour.colors !"
|
||
|
||
#~ msgid "playhead color not defined, check your ardour.colors file!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pas de couleur définie pour la tête de lecture. Vérifiez votre fichier "
|
||
#~ "ardour.colors !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
|
||
#~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sans fichier de style pour son interface, Ardour aura une apparence "
|
||
#~ "bizarre.\n"
|
||
#~ "Veuillez faire pointer ARDOUR3_UI_RC vers un fichier de style valide"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "largeur de tranche inconnue « %1 » dans les données XML de l'interface "
|
||
#~ "utilisateur"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers & Fades"
|
||
#~ msgstr "Calques/Fondus"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
#~ msgid "comma seperated tags"
|
||
#~ msgstr "tags séparées par des virgules"
|
||
|
||
#~ msgid "Length: n/a"
|
||
#~ msgstr "Longueur : n/a"
|
||
|
||
#~ msgid "Format: n/a"
|
||
#~ msgstr "Format : n/a"
|
||
|
||
#~ msgid "Channels: n/a"
|
||
#~ msgstr "Voies : n/a"
|
||
|
||
#~ msgid "Samplerate: n/a"
|
||
#~ msgstr "Taux d'échantillonnage : n/a"
|
||
|
||
#~ msgid "Timecode: n/a"
|
||
#~ msgstr "Timecode : n/a"
|
||
|
||
#~ msgid "Samplerate: %1"
|
||
#~ msgstr "Taux d'échantillonnage : %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Timecode: %1"
|
||
#~ msgstr "Timecode : %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Add as new Track(s)"
|
||
#~ msgstr "ajouter comme nouvelles pistes"
|
||
|
||
#~ msgid "Embed"
|
||
#~ msgstr "Lier"
|
||
|
||
#~ msgid "Link to an external file"
|
||
#~ msgstr "Lier à un fichier audio externe"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "(ardour/gtk %2.%3.%4 libardour : %5.%6.%7)"
|
||
|
||
#~ msgid "Autuo Play"
|
||
#~ msgstr "lecture auto"
|
||
|
||
#~ msgid "programming error: impossible control method"
|
||
#~ msgstr "erreur du logiciel : méthode de contrôle impossible"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create all required ports"
|
||
#~ msgstr "Impossible de créer tous les ports"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour_cleanup"
|
||
#~ msgstr "ardour_cleanup"
|
||
|
||
#~ msgid "MMC + Local"
|
||
#~ msgstr "MMC + Local"
|
||
|
||
#~ msgid "Local"
|
||
#~ msgstr "Local"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound File Browser"
|
||
#~ msgstr "Navigateur de fichiers audio..."
|
||
|
||
#~ msgid "start prefix"
|
||
#~ msgstr "préfixe de début"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: clock"
|
||
#~ msgstr "ardour : horloge"
|
||
|
||
#~ msgid "SMPTE"
|
||
#~ msgstr "SMPTE"
|
||
|
||
#~ msgid "a track already exists with that name"
|
||
#~ msgstr "ce nom est déjà utilisé pour une autre piste"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal Snap"
|
||
#~ msgstr "Aligné sur :"
|
||
|
||
#~ msgid "Visible"
|
||
#~ msgstr "visible"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: editor"
|
||
#~ msgstr "Ardour : éditeur"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour_editor"
|
||
#~ msgstr "ardour_editor"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: editor: "
|
||
#~ msgstr "Ardour : éditeur : "
|
||
|
||
#~ msgid "Destroy"
|
||
#~ msgstr "Détruire"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Current Zoom Range\n"
|
||
#~ "(Width of visible area)"
|
||
#~ msgstr "durée de la zone visible"
|
||
|
||
#~ msgid "... as new region"
|
||
#~ msgstr "...comme nouvelle région"
|
||
|
||
#~ msgid "Import audio (copy)"
|
||
#~ msgstr "Importer un fichier audio (par copie)"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus Left"
|
||
#~ msgstr "à gauche"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus Right"
|
||
#~ msgstr "à droite"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus Center"
|
||
#~ msgstr "au centre"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus Playhead"
|
||
#~ msgstr "suivre tête de lecture"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus Edit Cursor"
|
||
#~ msgstr "suivre curseur d'édition"
|
||
|
||
#~ msgid "SMPTE fps"
|
||
#~ msgstr "nb trames SMPTE par seconde"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Location from Playhead"
|
||
#~ msgstr "repère à la tête de lecture"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "programming error: Unexpected SMPTE value (%1, drop = %2) in "
|
||
#~ "update_smpte_mode. Menu is probably wrong."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "erreur du logiciel: valeur SMPTE inattendue (%1, drop = %2) dans "
|
||
#~ "update_smpte_mode. Le menu est probablement mauvais"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: rename mark"
|
||
#~ msgstr "ardour : renommer le repère"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: rename range"
|
||
#~ msgstr "ardour : renommer l'intervalle"
|
||
|
||
#~ msgid "select on click"
|
||
#~ msgstr "sélectionner au clic"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: freeze"
|
||
#~ msgstr "ardour : blocage de la piste"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: timestretch"
|
||
#~ msgstr "ardour : déformation temporelle"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour_export"
|
||
#~ msgstr "ardour_export"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot find images for fader slider"
|
||
#~ msgstr "Impossible de trouver les images des atténuateurs"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot find images for fader rail"
|
||
#~ msgstr "Impossible de trouver les images des rails d'attenuateurs"
|
||
|
||
#~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
|
||
#~ msgstr "KeyboardTarget : nom de touche inconnue : « %1 »"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. "
|
||
#~ "This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix "
|
||
#~ "this."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Votre système est très mal configuré -- la touche VerrNum (Numlock)"
|
||
#~ "utilise « %1 » comme modificateur. C'est une aberration -- consultez la "
|
||
#~ "page de manuel de « xmodmap » pour savoir comment réparer ça."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can "
|
||
#~ "cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather "
|
||
#~ "than %1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Votre système génère le code « %1 » quand la touche VerrNum (Numlock) est "
|
||
#~ "pressée. Cela peut causer des problèmes pendant l'édition, de sorte "
|
||
#~ "qu'Ardour utilisera « %2 » comme touche Meta plutôt que « %1 »."
|
||
|
||
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
|
||
#~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod1 »"
|
||
|
||
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
|
||
#~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod2 »"
|
||
|
||
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
|
||
#~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod3 »"
|
||
|
||
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
|
||
#~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod4 »"
|
||
|
||
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
|
||
#~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod5 »"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour_locations"
|
||
#~ msgstr "ardour_locations"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
|
||
#~ msgstr "récupération du signal pour effectuer une sortie propre\n"
|
||
|
||
#~ msgid "stopping user interface\n"
|
||
#~ msgstr "arrêt de l'interface utilisateur\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
|
||
#~ msgstr "%d(%d) : reçu le signal %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
|
||
#~ msgstr "impossible de définir le masque de signal par défaut (%1)"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: mixer"
|
||
#~ msgstr "ardour : console de mixage"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour_mixer"
|
||
#~ msgstr "ardour_mixer"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: mixer: "
|
||
#~ msgstr "ardour : console de mixage : "
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: options editor"
|
||
#~ msgstr "ardour : éditeur d'options"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour_option_editor"
|
||
#~ msgstr "ardour_option_editor"
|
||
|
||
#~ msgid "Soundfile Search Paths"
|
||
#~ msgstr "Chemins de recherche des fichiers audio"
|
||
|
||
#~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -g, --gtktheme Autoriser le chargement d'un thème\n"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: playlists"
|
||
#~ msgstr "ardour : listes de lecture"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: playlist for "
|
||
#~ msgstr "ardour : liste de lecture pour "
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: %1"
|
||
#~ msgstr "ardour : %1"
|
||
|
||
#~ msgid "visible"
|
||
#~ msgstr "visible"
|
||
|
||
#~ msgid "ENVELOPE"
|
||
#~ msgstr "enveloppe"
|
||
|
||
#~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
|
||
#~ msgstr "les régions en dessous de celle-ci sont muettes"
|
||
|
||
#~ msgid "prevent any changes to this region"
|
||
#~ msgstr "empêche toute modification de cette région"
|
||
|
||
#~ msgid "use the gain envelope during playback"
|
||
#~ msgstr "utiliser l'enveloppe de gain pendant la lecture"
|
||
|
||
#~ msgid "show the gain envelope"
|
||
#~ msgstr "afficher l'enveloppe de gain"
|
||
|
||
#~ msgid "use fade in curve during playback"
|
||
#~ msgstr "utiliser un fondu ascendant pendant la lecture"
|
||
|
||
#~ msgid "use fade out curve during playback"
|
||
#~ msgstr "utiliser un fondu descendant pendant la lecture"
|
||
|
||
#~ msgid "FADE IN"
|
||
#~ msgstr "montée"
|
||
|
||
#~ msgid "FADE OUT"
|
||
#~ msgstr "descente"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: region "
|
||
#~ msgstr "ardour : région "
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: track/bus inspector"
|
||
#~ msgstr "ardour : inspecteur de pistes et de bus"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour_route_parameters"
|
||
#~ msgstr "ardour_route_parameters"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
|
||
#~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus :"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
|
||
#~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus : aucune route sélectionnée"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Field..."
|
||
#~ msgstr "Ajouter un champ..."
|
||
|
||
#~ msgid "resolution"
|
||
#~ msgstr "résolution"
|
||
|
||
#~ msgid "Name for Field"
|
||
#~ msgstr "Nom du champ :"
|
||
|
||
#~ msgid "channel1"
|
||
#~ msgstr "voie 1"
|
||
|
||
#~ msgid "channel2"
|
||
#~ msgstr "voie 2"
|