13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/sv.po
Paul Davis 322684b94f more inadvertent (i.e. stupid) .po file updates
git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@10748 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
2011-11-21 22:26:49 +00:00

13374 lines
277 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ardour-gtk 1.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-21 17:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 23:57+GMT+1\n"
"Last-Translator: Petter Sundlöf <petter.sundlof@findus.dhs.org>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: about.cc:123
msgid "Brian Ahr"
msgstr ""
#: about.cc:124
msgid "John Anderson"
msgstr ""
#: about.cc:125
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
#: about.cc:126
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr ""
#: about.cc:127
msgid "Hans Baier"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Sakari Bergen"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Chris Cannam"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Jesse Chappell"
msgstr ""
#: about.cc:132
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr ""
#: about.cc:133
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
#: about.cc:135
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
#: about.cc:136
msgid "Colin Fletcher"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Hans Fugal"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Robin Gareus"
msgstr ""
#: about.cc:139
msgid "Christopher George"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Chris Goddard"
msgstr ""
#: about.cc:141
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr ""
#: about.cc:142
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
#: about.cc:143
msgid "Audun Halland"
msgstr ""
#: about.cc:144
msgid "David Halter"
msgstr ""
#: about.cc:145
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
#: about.cc:146
msgid "Melvin Ray Herr"
msgstr ""
#: about.cc:147
msgid "Carl Hetherington"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: about.cc:149
msgid "Robert Jordens"
msgstr ""
#: about.cc:150
#, fuzzy
msgid "Stefan Kersten"
msgstr "efter volymreglage"
#: about.cc:151
msgid "Armand Klenk"
msgstr ""
#: about.cc:152
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: about.cc:153
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: about.cc:154
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: about.cc:155
msgid "Ben Loftis"
msgstr ""
#: about.cc:156
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: about.cc:157
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: about.cc:158
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: about.cc:159
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: about.cc:160
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr ""
#: about.cc:161
msgid "David Robillard"
msgstr ""
#: about.cc:162
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: about.cc:163
msgid "Andreas Ruge"
msgstr ""
#: about.cc:164
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: about.cc:165
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: about.cc:166
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr ""
#: about.cc:167
#, fuzzy
msgid "Mike Start"
msgstr "Filstart:"
#: about.cc:168
msgid "Mark Stewart"
msgstr ""
#: about.cc:169
msgid "Roland Stigge"
msgstr ""
#: about.cc:170
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: about.cc:171
msgid "Mike Täht"
msgstr ""
#: about.cc:172
msgid "Roy Vegard"
msgstr ""
#: about.cc:173
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr ""
#: about.cc:178
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
msgstr ""
#: about.cc:179
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:182
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
msgstr ""
#: about.cc:183
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:184
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:186
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
msgstr ""
#: about.cc:187
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
msgstr ""
#: about.cc:188
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
#: about.cc:189
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:190
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:191
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
#: about.cc:192
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
#: about.cc:571
msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
msgstr ""
#: about.cc:575
msgid "http://ardour.org/"
msgstr ""
#: about.cc:576
msgid ""
"%1\n"
"(built from revision %2)"
msgstr ""
"%1\n"
"(kompilerat från revision %2)"
#: about.cc:580
#, fuzzy
msgid "Config"
msgstr "Konfiguration:"
#: actions.cc:83
msgid "Loading menus from %1"
msgstr ""
#: actions.cc:86 actions.cc:87
#, fuzzy
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
#: actions.cc:89
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr ""
#: actions.cc:93 actions.cc:94
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
msgstr ""
#: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Controller Track"
msgstr "Skicka MIDI-kontrollgensvar"
#: add_route_dialog.cc:50 route_params_ui.cc:508
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "Lägg till spår eller buss"
#: add_route_dialog.cc:53
msgid "Track mode:"
msgstr "Spårläge"
#: add_route_dialog.cc:74 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6106
msgid "tracks"
msgstr "spår"
#: add_route_dialog.cc:75 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6112
msgid "busses"
msgstr "buss(ar)"
#: add_route_dialog.cc:91
msgid "Add:"
msgstr "Lägg till"
#: add_route_dialog.cc:104 startup.cc:785 time_fx_dialog.cc:101
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Alternativ</b>"
#: add_route_dialog.cc:114 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:51
#: route_group_dialog.cc:67
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: add_route_dialog.cc:121
msgid "Configuration:"
msgstr "Konfiguration:"
#: add_route_dialog.cc:139
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
#: add_route_dialog.cc:183 add_route_dialog.cc:193 rc_option_editor.cc:1130
#: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1136
#: rc_option_editor.cc:1160 rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1170
#: rc_option_editor.cc:1172 rc_option_editor.cc:1190 rc_option_editor.cc:1203
#: rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1238
#: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1250
#: rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1266 rc_option_editor.cc:1274
msgid "Audio"
msgstr "Ljudspår"
#: add_route_dialog.cc:184 add_route_dialog.cc:191 add_route_dialog.cc:216
#: add_route_dialog.cc:332 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:55
#: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1413
#: rc_option_editor.cc:1422 rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1438
#: rc_option_editor.cc:1446 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1464
#: rc_option_editor.cc:1473
msgid "MIDI"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:185 add_route_dialog.cc:196
#, fuzzy
msgid "Bus"
msgstr "Bussar"
#: add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:260 editor_actions.cc:379
#: time_axis_view.cc:1293
msgid "Normal"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:262
msgid "Non Layered"
msgstr "Ej lagerläge"
#: add_route_dialog.cc:244 add_route_dialog.cc:264
msgid "Tape"
msgstr "Band"
#: add_route_dialog.cc:321
msgid "Mono"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:325
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:356
msgid "3 Channel"
msgstr "3 kanaler"
#: add_route_dialog.cc:360
msgid "4 Channel"
msgstr "4 kanaler"
#: add_route_dialog.cc:364
msgid "5 Channel"
msgstr "5 kanaler"
#: add_route_dialog.cc:368
msgid "6 Channel"
msgstr "6 kanaler"
#: add_route_dialog.cc:372
msgid "8 Channel"
msgstr "8 kanaler"
#: add_route_dialog.cc:376
msgid "12 Channel"
msgstr "12 kanaler"
#: add_route_dialog.cc:380 mixer_strip.cc:2049
msgid "Custom"
msgstr "Manuellt"
#: add_route_dialog.cc:413 add_route_dialog.cc:427 route_group_menu.cc:81
#, fuzzy
msgid "New Group..."
msgstr "Ny grupp..."
#: add_route_dialog.cc:417 route_group_menu.cc:85
#, fuzzy
msgid "No Group"
msgstr "Ingen grupp"
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
msgid "Ambiguous File"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
msgid ""
"Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:43
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please select the path that you want to get the file from."
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
msgid "Done"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:46
msgid "Signal source"
msgstr "Signalkälla"
#: analysis_window.cc:47
msgid "Selected ranges"
msgstr "Valda omfång"
#: analysis_window.cc:48
msgid "Selected regions"
msgstr "Valda regioner"
#: analysis_window.cc:50
msgid "Display model"
msgstr "Visningsmodell"
#: analysis_window.cc:51
msgid "Composite graphs for each track"
msgstr "Sammansatt graf för varje spår"
#: analysis_window.cc:52
msgid "Composite graph of all tracks"
msgstr "Sammansatt graf för alla spår"
#: analysis_window.cc:54
msgid "Show frequency power range"
msgstr "Visa frekvenskraftsomfång"
#: analysis_window.cc:55
msgid "Normalize values"
msgstr "Normalisera värden"
#: analysis_window.cc:59
msgid "FFT analysis window"
msgstr "FFT-analysfönster"
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1837
msgid "Spectral Analysis"
msgstr "Spektralanalys"
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:520
#: session_metadata_dialog.cc:511
msgid "Track"
msgstr "Spår"
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:554 editor_route_groups.cc:74
#: mixer_ui.cc:121 mixer_ui.cc:1733
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#: analysis_window.cc:135
msgid "Re-analyze data"
msgstr "Återanalysera data"
#: ardour_button.cc:516
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:161
#, fuzzy
msgid "audition"
msgstr "Avlyssna"
#: ardour_ui.cc:162
#, fuzzy
msgid "solo"
msgstr "Sololäge"
#: ardour_ui.cc:163
#, fuzzy
msgid "feedback"
msgstr "Gensvar"
#: ardour_ui.cc:165
msgid "Errors"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:297
#, fuzzy
msgid "could not initialize %1."
msgstr "kunde inte initialisera Ardour."
#: ardour_ui.cc:387
msgid "Starting audio engine"
msgstr "Startar ljudsystemet"
#: ardour_ui.cc:658
#, fuzzy
msgid "%1 could not start JACK"
msgstr "kunde inte starta JACK-servern:"
#: ardour_ui.cc:660 main.cc:76
#, fuzzy
msgid "%1 could not connect to JACK."
msgstr "Ardour kunde inte ansluta till JACK"
#: ardour_ui.cc:669
#, fuzzy
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
"2) JACK is running as another user.\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
msgstr ""
"Det finns flera möjliga anledningar:\n"
"\n"
"1) JACK är inte igång.\n"
"2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n"
"3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n"
"\n"
"Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK."
#: ardour_ui.cc:676 main.cc:80
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"Det finns flera möjliga anledningar:\n"
"\n"
"1) JACK är inte igång.\n"
"2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n"
"3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n"
"\n"
"Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK."
#: ardour_ui.cc:742 startup.cc:600
#, fuzzy
msgid "%1 is ready for use"
msgstr "Ardour är redo att användas"
#: ardour_ui.cc:784
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by /etc/security/limits.conf"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:793
msgid "Do not show this window again"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:840
#, fuzzy
msgid "Don't quit"
msgstr "Stäng inte"
#: ardour_ui.cc:841
#, fuzzy
msgid "Just quit"
msgstr "Stäng utan att spara"
#: ardour_ui.cc:842
#, fuzzy
msgid "Save and quit"
msgstr "Spara och stäng"
#: ardour_ui.cc:852
msgid ""
"Ardour was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
"Ardour kunde inte spara din session.\n"
"\n"
"Om du fortfarande vill avsluta, välj\n"
"\n"
"\"Avsluta bara\"-alternativet."
#: ardour_ui.cc:894
#, fuzzy
msgid "Unsaved Session"
msgstr "Ny session"
#: ardour_ui.cc:915
#, fuzzy
msgid ""
"The session \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"%1\n"
"\"%2\"\n"
"har ej sparats.\n"
"\n"
"Ändringar du gjort kommer\n"
"att förloras om du inte sparar.\n"
"\n"
"Vad vill du göra?"
#: ardour_ui.cc:918
#, fuzzy
msgid ""
"The snapshot \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"%1\n"
"\"%2\"\n"
"har ej sparats.\n"
"\n"
"Ändringar du gjort kommer\n"
"att förloras om du inte sparar.\n"
"\n"
"Vad vill du göra?"
#: ardour_ui.cc:932
msgid "Prompter"
msgstr "Fråga"
#: ardour_ui.cc:995
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "frånkopplad"
#: ardour_ui.cc:1002
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1006
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1079
#, c-format
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1098
#, c-format
msgid ""
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
"\">%<PRIu32>%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1133
#, c-format
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1149
#, c-format
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
msgstr "Utrymme: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1288 ardour_ui.cc:1297 startup.cc:999
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Tidigare Sessioner"
#: ardour_ui.cc:1380
msgid ""
"%1 is not connected to JACK\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1407
msgid "Open Session"
msgstr "Öppna session"
#: ardour_ui.cc:1414 session_import_dialog.cc:169
#: session_metadata_dialog.cc:677
#, fuzzy
msgid "%1 sessions"
msgstr "Sessionen"
#: ardour_ui.cc:1450
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad."
#: ardour_ui.cc:1461
#, fuzzy
msgid "could not create a new midi track"
msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#: ardour_ui.cc:1463
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new midi tracks"
msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#: ardour_ui.cc:1475 ardour_ui.cc:1532
#, fuzzy
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt med JACK-portar\n"
"för att skapa ett nytt spår eller en y buss.\n"
"Du bör spara, avsluta och\n"
"starta om JACK med fler portar."
#: ardour_ui.cc:1499
#, fuzzy
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad."
#: ardour_ui.cc:1509
#, fuzzy
msgid "could not create a new audio track"
msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#: ardour_ui.cc:1511
#, fuzzy
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
msgstr "kunde inte skapa ny ljudbuss"
#: ardour_ui.cc:1522
#, fuzzy
msgid "could not create a new audio bus"
msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#: ardour_ui.cc:1524
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio busses"
msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#: ardour_ui.cc:1676
#, fuzzy
msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
msgstr ""
"Skapa 1 eller fler spår\n"
"innan du försöker spela in.\n"
"Se Session-menyn."
#: ardour_ui.cc:2063
msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2065
#, fuzzy
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"JACK, reconnect and save the session."
msgstr ""
"JACK har stängts av eller så har\n"
"det kopplat bort Ardour eftersom\n"
"Ardour inte var snabb nog. Du kan spara\n"
"och/eller försöka återansluta till JACK ."
#: ardour_ui.cc:2090
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Kan ej starta sessionen"
#: ardour_ui.cc:2185
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Gör ögonblickskopia"
#: ardour_ui.cc:2186
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Namnge ny ögonblickskopia"
#: ardour_ui.cc:2209
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '/' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2215
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '\\' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2221
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a ':' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2233
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2234
#, fuzzy
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?"
#: ardour_ui.cc:2237
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2271
#, fuzzy
msgid "Rename Session"
msgstr "Byt namn på region"
#: ardour_ui.cc:2272
#, fuzzy
msgid "New session name"
msgstr "Sessionens namn:"
#: ardour_ui.cc:2284 ardour_ui.cc:2671 ardour_ui.cc:2718
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '/' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2290 ardour_ui.cc:2680 ardour_ui.cc:2727
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '\\' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2298
msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2307
msgid ""
"Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2422
#, fuzzy
msgid "Save Template"
msgstr "Spara mall..."
#: ardour_ui.cc:2423
#, fuzzy
msgid "Name for template:"
msgstr "Namn för mixmall: "
#: ardour_ui.cc:2424
msgid "-template"
msgstr "-mall"
#: ardour_ui.cc:2462
#, fuzzy
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?"
#: ardour_ui.cc:2472
#, fuzzy
msgid "Open Existing Session"
msgstr "Öppna en existerande session"
#: ardour_ui.cc:2710
#, fuzzy
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr "Öppna en existerande session"
#: ardour_ui.cc:2805
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "Vänta medan Ardour laddar din session"
#: ardour_ui.cc:2820
msgid "Port Registration Error"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2821
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2842
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "Session \"%1 (ögonblickskopia %2)\" kunde inte laddas"
#: ardour_ui.cc:2848
#, fuzzy
msgid "Loading Error"
msgstr "programmeringsfel: "
#: ardour_ui.cc:2849
msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2931
#, fuzzy
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "kunde inte ladda kommandopromptssessionen \"%1\""
#: ardour_ui.cc:3050
#, fuzzy
msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "Inga ljudfiler var redo för rensning"
#: ardour_ui.cc:3054 ardour_ui.cc:3064 ardour_ui.cc:3181 ardour_ui.cc:3188
#: ardour_ui_ed.cc:101
#, fuzzy
msgid "Clean-up"
msgstr "Upprensning"
#: ardour_ui.cc:3055
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
"Om detta är överraskande, sök efter existerande\n"
"ögonblickskopior. Dessa kan använda regioner som\n"
"använder oanvända filer för att kunna fungera."
#: ardour_ui.cc:3176
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "Är du säker på att du vill rensa upp?"
#: ardour_ui.cc:3183
#, fuzzy
msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
msgstr ""
"Att rensa är en destruktiv funktion.\n"
"ALL ångra-/gör om-information kommer att gå förlorad om du rensar.\n"
"Oanvända filer kommer att flyttas till \"dead_sounds\" i sessionens mapp."
#: ardour_ui.cc:3191
msgid "CleanupDialog"
msgstr "Rensadialog"
#: ardour_ui.cc:3222
#, fuzzy
msgid "Cleaned Files"
msgstr "rensade filer"
#: ardour_ui.cc:3223
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to:\n"
"\n"
"%2\n"
"\n"
"After a restart of Ardour,\n"
"\n"
"Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
"\n"
"will release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"Följande %1 %2 användes inte \n"
"och har flyttats till:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Att tömma papperskorgen kommer att \n"
"frigöra ytterligarel\n"
"%4 %5byte diskutrymme.\n"
#: ardour_ui.cc:3231
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"has been moved to:\n"
"\t\t\t\t%2\n"
"\n"
"After a restart of Ardour,\n"
"\n"
"Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
"\n"
"will release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"Följande %1 %2 användes inte \n"
"och har flyttats till:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Att tömma papperskorgen kommer att \n"
"frigöra ytterligarel\n"
"%4 %5byte diskutrymme.\n"
#: ardour_ui.cc:3258
msgid "deleted file"
msgstr "raderad fil"
#: ardour_ui.cc:3259
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 files were deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
"Följande %1 %2 raderades från\n"
"%3,\n"
"vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme"
#: ardour_ui.cc:3262
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
"Följande %1 %2 raderades från\n"
"%3,\n"
"vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme"
#: ardour_ui.cc:3332
msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3411
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "Inspelningen stoppades eftersom ditt system inte kunde hänga med."
#: ardour_ui.cc:3440
#, fuzzy
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
"Hårddisksystemet på din dator\n"
"kunde inte matcha Ardour.\n"
"\n"
"Närmare bestämt, det kunde inte skriva data till disk\n"
"snabbt nog för att matcha inspelningen.\n"
#: ardour_ui.cc:3459
#, fuzzy
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
"Hårddisksystemet på din dator\n"
"kunde inte matcha Ardour.\n"
"\n"
"Närmare bestämt, det kunde inte läsa data från disk\n"
"snabbt nog för att matcha uppspelningen.\n"
#: ardour_ui.cc:3499
msgid "Crash Recovery"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3500
msgid ""
"This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"Ardour can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
"Denna session tycks ha varit\n"
"mitt i inspelning när ardour eller\n"
"datorn stängdes av.\n"
"\n"
"Ardour kan återhämta inspelade ljud åt\n"
"dig, eller ignorera dem. Markera\n"
"vad du vill göra.\n"
#: ardour_ui.cc:3512
msgid "Ignore crash data"
msgstr "Ignorera kraschdata"
#: ardour_ui.cc:3513
msgid "Recover from crash"
msgstr "Återhämta från krasch"
#: ardour_ui.cc:3533
#, fuzzy
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: ardour_ui.cc:3534
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
"\n"
"The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3543
#, fuzzy
msgid "Do not load session"
msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen"
#: ardour_ui.cc:3544
#, fuzzy
msgid "Load session anyway"
msgstr "vid början"
#: ardour_ui.cc:3565
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Kunde inte koppla loss från JACK"
#: ardour_ui.cc:3578
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Kunde inte återansluta till JACK"
#: ardour_ui.cc:3800
msgid "Translations disabled"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3800
msgid "Translations enabled"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3804
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:73
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "Gränssnitt: kan ej konfigurera editorn"
#: ardour_ui2.cc:78
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "Gränssnitt: kan inte konfigurera mixern"
#: ardour_ui2.cc:128
msgid "Play from playhead"
msgstr "Spela från startmarkören"
#: ardour_ui2.cc:129
msgid "Stop playback"
msgstr "Stanna uppspelning"
#: ardour_ui2.cc:130
msgid "Toggle record"
msgstr "Växla inspelningläge"
#: ardour_ui2.cc:131
msgid "Play range/selection"
msgstr "Spela omfång/markering"
#: ardour_ui2.cc:132
msgid "Always play range/selection"
msgstr "Spela alltid omfång/markering"
#: ardour_ui2.cc:133
msgid "Go to start of session"
msgstr "Gå till början av sessionen"
#: ardour_ui2.cc:134
msgid "Go to end of session"
msgstr "Gå till slutet av sessionen"
#: ardour_ui2.cc:135
msgid "Play loop range"
msgstr "Spela loop-omfång"
#: ardour_ui2.cc:136
#, fuzzy
msgid ""
"MIDI Panic\n"
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
"Skicka 'note off' och nollställ kontrollmeddelanden på alla MIDI-kanaler"
#: ardour_ui2.cc:138
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Återvänd till senaste startmarkörpunkten vid stopp"
#: ardour_ui2.cc:139
msgid "Start playback after any locate"
msgstr "Starta uppspelning vid markörsplacering"
#: ardour_ui2.cc:140
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr "Rimlig inljudsmedhörning"
#: ardour_ui2.cc:141
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Slå på/av audio-klick"
#: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:82
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
"I aktivt läge är valda kanaler i sololäge.\n"
"Klicka för att stänga av"
#: ardour_ui2.cc:143
msgid ""
"When active, auditioning is taking place\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"I aktivt läge avlyssnas något\n"
"Klicka för att stoppa avlyssningen"
#: ardour_ui2.cc:144
msgid "When active, there is a feedback loop."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:112
msgid "Primary Clock"
msgstr "Primär klocka"
#: ardour_ui2.cc:146 editor_actions.cc:119
msgid "Secondary Clock"
msgstr "Sekundär klocka"
#: ardour_ui2.cc:178
msgid "[ERROR]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:180
msgid "[WARNING]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:182
msgid "[INFO]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:401
msgid "Auto Return"
msgstr "Autoåtervänd"
#: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:398
msgid "Auto Play"
msgstr "Autospela"
#: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:395
msgid "Auto Input"
msgstr "Autoinljud"
#: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:864 rc_option_editor.cc:880
#: rc_option_editor.cc:883 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:887
#: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
#: rc_option_editor.cc:913 rc_option_editor.cc:920 rc_option_editor.cc:922
#: session_option_editor.cc:265 session_option_editor.cc:278
#: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
#: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:305
#: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
#: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: ardour_ui_dependents.cc:77
msgid "Setup Editor"
msgstr "Förbereder redigeraren..."
#: ardour_ui_dependents.cc:79
msgid "Setup Mixer"
msgstr "Förbereder mixern..."
#: ardour_ui_dependents.cc:84
msgid "Reload Session History"
msgstr "Laddar sessionshistoriken..."
#: ardour_ui_dialogs.cc:206
#, fuzzy
msgid "Don't close"
msgstr "Stäng inte"
#: ardour_ui_dialogs.cc:207
#, fuzzy
msgid "Just close"
msgstr "stäng"
#: ardour_ui_dialogs.cc:208
#, fuzzy
msgid "Save and close"
msgstr "Spara och stäng"
#: ardour_ui_ed.cc:100
msgid "Session"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
#: port_group.cc:442
msgid "Sync"
msgstr "Synk."
#: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
#: ardour_ui_ed.cc:105
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: ardour_ui_ed.cc:106
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr "Diverse kortkommandon"
#: ardour_ui_ed.cc:107
msgid "Audio File Format"
msgstr "Ljudfilsformat"
#: ardour_ui_ed.cc:108
msgid "File Type"
msgstr "Filtyp"
#: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
msgid "Sample Format"
msgstr "Samplingsformat"
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Kontrollytor"
#: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1240 route_time_axis.cc:410
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksprogram"
#: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:1547
msgid "Metering"
msgstr "Nivåmätning"
#: ardour_ui_ed.cc:113
#, fuzzy
msgid "Fall Off Rate"
msgstr "Nedfallshastighet"
#: ardour_ui_ed.cc:114
msgid "Hold Time"
msgstr "Hållningslängd"
#: ardour_ui_ed.cc:115
msgid "Denormal Handling"
msgstr "Denormal-hantering"
#: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:312 route_time_axis.cc:1494
msgid "New..."
msgstr "Ny..."
#: ardour_ui_ed.cc:121
msgid "Open..."
msgstr "Öppna..."
#: ardour_ui_ed.cc:122
msgid "Recent..."
msgstr "Tidigare..."
#: ardour_ui_ed.cc:123
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: ardour_ui_ed.cc:126
msgid "Add Track or Bus..."
msgstr "Lägg till spår eller buss..."
#: ardour_ui_ed.cc:136
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"
#: ardour_ui_ed.cc:142
msgid "Snapshot..."
msgstr "Ögonblickskopia..."
#: ardour_ui_ed.cc:146
msgid "Save As..."
msgstr "Spara som..."
#: ardour_ui_ed.cc:150 editor_actions.cc:1209 editor_markers.cc:834
#: mixer_strip.cc:1457 route_time_axis.cc:1490
msgid "Rename..."
msgstr "Byt namn..."
#: ardour_ui_ed.cc:154
msgid "Save Template..."
msgstr "Spara mall..."
#: ardour_ui_ed.cc:157
#, fuzzy
msgid "Metadata"
msgstr "Redigera metadata..."
#: ardour_ui_ed.cc:160
msgid "Edit Metadata..."
msgstr "Redigera metadata..."
#: ardour_ui_ed.cc:163
msgid "Import Metadata..."
msgstr "Importera metadata..."
#: ardour_ui_ed.cc:166
msgid "Export To Audio File(s)..."
msgstr "Exportera till ljudfil(er)..."
#: ardour_ui_ed.cc:169
#, fuzzy
msgid "Stem export..."
msgstr "Exportera..."
#: ardour_ui_ed.cc:172 editor_export_audio.cc:64 export_dialog.cc:133
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
#: ardour_ui_ed.cc:175
#, fuzzy
msgid "Clean-up Unused Sources..."
msgstr "Rensa oanvända källfiler..."
#: ardour_ui_ed.cc:179
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "Töm papperskorgen"
#: ardour_ui_ed.cc:186 rc_option_editor.cc:1154
msgid "JACK"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:187 route_params_ui.cc:109
msgid "Latency"
msgstr "Fördröjning"
#: ardour_ui_ed.cc:189
msgid "Reconnect"
msgstr "Återanslut"
#: ardour_ui_ed.cc:192 global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:213
#: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:834
msgid "Disconnect"
msgstr "Koppla från"
#: ardour_ui_ed.cc:219
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
#: ardour_ui_ed.cc:220
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: ardour_ui_ed.cc:224
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "Helskärmsläge"
#: ardour_ui_ed.cc:225
msgid "Toolbars when Maximised"
msgstr "Verktygsrader i helskärmsläge"
#: ardour_ui_ed.cc:228 mixer_ui.cc:1803 session_metadata_dialog.cc:611
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
#: ardour_ui_ed.cc:229
msgid "Mixer on Top"
msgstr "Mixer överst"
#: ardour_ui_ed.cc:230
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: ardour_ui_ed.cc:231
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: ardour_ui_ed.cc:232 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "Spår och bussar"
#: ardour_ui_ed.cc:235 location_ui.cc:1113
msgid "Locations"
msgstr "Platser"
#: ardour_ui_ed.cc:237 ardour_ui_ed.cc:655
msgid "Big Clock"
msgstr "Stor klocka"
#: ardour_ui_ed.cc:239 speaker_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Speaker Configuration"
msgstr "Kanalkonfiguration"
#: ardour_ui_ed.cc:241 global_port_matrix.cc:156
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr "Ljudspårsanslutningar"
#: ardour_ui_ed.cc:243 global_port_matrix.cc:159
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "MIDI-spåranslutningar"
#: ardour_ui_ed.cc:245 midi_tracer.cc:39
msgid "MIDI Tracer"
msgstr "MIDI-spårare"
#: ardour_ui_ed.cc:247
msgid "About"
msgstr "Om"
#: ardour_ui_ed.cc:248
msgid "Chat"
msgstr "Chatt"
#: ardour_ui_ed.cc:250
#, fuzzy
msgid "Help|Manual"
msgstr "Manuell"
#: ardour_ui_ed.cc:251
msgid "Reference"
msgstr "Referens"
#: ardour_ui_ed.cc:252 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
msgid "Theme Manager"
msgstr "Färgtema"
#: ardour_ui_ed.cc:253 keyeditor.cc:56
msgid "Key Bindings"
msgstr "Kortkommandon"
#: ardour_ui_ed.cc:254 bundle_manager.cc:264
msgid "Bundle Manager"
msgstr "Buntar"
#: ardour_ui_ed.cc:257
msgid "Add Audio Track"
msgstr "Lägg till spår"
#: ardour_ui_ed.cc:259
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Lägg till buss"
#: ardour_ui_ed.cc:261
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Track"
msgstr "MIDI-spårare"
#: ardour_ui_ed.cc:266 plugin_ui.cc:456
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: ardour_ui_ed.cc:269 editor_actions.cc:352
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Ta bort senaste inspelningen"
#: ardour_ui_ed.cc:276 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:934
#: rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:950 rc_option_editor.cc:958
#: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:974 rc_option_editor.cc:982
#: rc_option_editor.cc:990
msgid "Transport"
msgstr "Uppspelning"
#: ardour_ui_ed.cc:282 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: ardour_ui_ed.cc:285
msgid "Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:289
msgid "Start/Stop"
msgstr "Start/Stopp"
#: ardour_ui_ed.cc:292
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "Start/Fortsätt/Stopp"
#: ardour_ui_ed.cc:295
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "Stoppa och glöm inspelning"
#: ardour_ui_ed.cc:305
msgid "Transition To Roll"
msgstr "Övergång till Rullning"
#: ardour_ui_ed.cc:309
msgid "Transition To Reverse"
msgstr "Övergång till Motsatt riktning"
#: ardour_ui_ed.cc:313
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Spela loop-omfång"
#: ardour_ui_ed.cc:316
#, fuzzy
msgid "Play Selected Range"
msgstr "Markera omfång"
#: ardour_ui_ed.cc:320
msgid "Enable Record"
msgstr "Tillåt inspelning"
#: ardour_ui_ed.cc:323
msgid "Start Recording"
msgstr "Börja inspelning"
#: ardour_ui_ed.cc:327
msgid "Rewind"
msgstr "Bakåtspolning"
#: ardour_ui_ed.cc:330
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "Bakåtspolning (långsam)"
#: ardour_ui_ed.cc:333
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "Bakåtspolning (snabb)"
#: ardour_ui_ed.cc:336 startup.cc:680
msgid "Forward"
msgstr "Framåtspolning"
#: ardour_ui_ed.cc:339
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "Framåtspolning (långsam)"
#: ardour_ui_ed.cc:342
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "Framåtspolning (snabb)"
#: ardour_ui_ed.cc:345
msgid "Goto Zero"
msgstr "Gå till noll"
#: ardour_ui_ed.cc:348
msgid "Goto Start"
msgstr "Gå till början"
#: ardour_ui_ed.cc:351
msgid "Goto End"
msgstr "Gå till slutet"
#: ardour_ui_ed.cc:354
msgid "Goto Wall Clock"
msgstr "Gå till väggklocka"
#: ardour_ui_ed.cc:358
msgid "Focus On Clock"
msgstr "Fokus på klockan"
#: ardour_ui_ed.cc:362 ardour_ui_ed.cc:371 audio_clock.cc:1941 editor.cc:247
#: editor_actions.cc:513 export_timespan_selector.cc:73
#: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
#: session_option_editor.cc:76 session_option_editor.cc:88
#: session_option_editor.cc:90 session_option_editor.cc:114
#: session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:127
#: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:136
msgid "Timecode"
msgstr "Tidskod"
#: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 editor_actions.cc:511
msgid "Bars & Beats"
msgstr "Takter & slag"
#: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "Minuter & sekunder"
#: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 audio_clock.cc:1945 editor.cc:248
#: editor_actions.cc:512
msgid "Samples"
msgstr "Samplingar"
#: ardour_ui_ed.cc:380
msgid "Punch In"
msgstr "Inslag"
#: ardour_ui_ed.cc:381 crossfade_edit.cc:86 mixer_strip.cc:1815
#: route_ui.cc:134 time_info_box.cc:109
msgid "In"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:384
msgid "Punch Out"
msgstr "Utslag"
#: ardour_ui_ed.cc:385 crossfade_edit.cc:84 time_info_box.cc:110
msgid "Out"
msgstr "Ut"
#: ardour_ui_ed.cc:388
msgid "Punch In/Out"
msgstr "Inslag/utslag"
#: ardour_ui_ed.cc:389
#, fuzzy
msgid "In/Out"
msgstr "Inslag/utslag"
#: ardour_ui_ed.cc:392 rc_option_editor.cc:920
msgid "Click"
msgstr "Klick"
#: ardour_ui_ed.cc:405
#, fuzzy
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr "Synka start till video"
#: ardour_ui_ed.cc:407
msgid "Time Master"
msgstr "Huvudklocka"
#: ardour_ui_ed.cc:414
#, fuzzy
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår1"
#: ardour_ui_ed.cc:421
msgid "Percentage"
msgstr "Procent"
#: ardour_ui_ed.cc:422 shuttle_control.cc:158
msgid "Semitones"
msgstr "Halvtoner"
#: ardour_ui_ed.cc:426
msgid "Send MTC"
msgstr "Skicka MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:428
msgid "Send MMC"
msgstr "Skicka MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:430
msgid "Use MMC"
msgstr "Använd MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:432 rc_option_editor.cc:1400
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "Skicka MIDI-klocka"
#: ardour_ui_ed.cc:434
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Feedback"
msgstr "Skicka MIDI-gensvar"
#: ardour_ui_ed.cc:439
#, fuzzy
msgid "Enable Translations"
msgstr "Filplatser"
#: ardour_ui_ed.cc:451
msgid "Panic"
msgstr "Panik!"
#: ardour_ui_ed.cc:599
#, fuzzy
msgid "Wall Clock"
msgstr "Gå till väggklocka"
#: ardour_ui_ed.cc:600
msgid "Disk Space"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:601
msgid "DSP"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:602
#, fuzzy
msgid "Buffers"
msgstr "Buffertstorlek"
#: ardour_ui_ed.cc:603
msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:604
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr "Sampleformat"
#: ardour_ui_options.cc:66
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
"when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:310
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: ardour_ui_options.cc:452
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "Välj extern positionssynkronisering"
#: ardour_ui_options.cc:454
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:994
msgid "pullup: \\u2012"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:996
#, c-format
msgid "pullup %-6.4f"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1733 audio_streamview.cc:141 editor_actions.cc:820
msgid "programming error: %1"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1850 audio_clock.cc:1875
#, fuzzy
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "programmeringsfel: "
#: audio_clock.cc:1943 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:83
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Takt:Slag"
#: audio_clock.cc:1944 export_timespan_selector.cc:78
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Minuter:Sekunder"
#: audio_clock.cc:1949
#, fuzzy
msgid "Set From Playhead"
msgstr "Placera startmarkör"
#: audio_clock.cc:1950
#, fuzzy
msgid "Locate to This Time"
msgstr "Placera startmarkören här"
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 processor_box.cc:347
#: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
msgid "dB"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:66
msgid "Region gain:"
msgstr "Regionens volym:"
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
msgid "dBFS"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:79
msgid "Peak amplitude:"
msgstr "Toppamplitud:"
#: audio_region_editor.cc:90
msgid "Calculating..."
msgstr "Räknar ut..."
#: audio_region_view.cc:1014
msgid "add gain control point"
msgstr "lägg till volymkontrollspunkt"
#: audio_time_axis.cc:181
msgid "Hide All Crossfades"
msgstr "Göm alla övertoningar"
#: audio_time_axis.cc:182
msgid "Show All Crossfades"
msgstr "Visa alla övertoningar"
#: audio_time_axis.cc:458
msgid "Fader"
msgstr "Volym"
#: audio_time_axis.cc:465
msgid "Pan"
msgstr "Panorering"
#: automation_line.cc:230 automation_line.cc:602
msgid "automation event move"
msgstr "automatiseringshändelse: förflyttning"
#: automation_line.cc:416
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr ""
#: automation_line.cc:629 automation_line.cc:649
#, fuzzy
msgid "automation range move"
msgstr "automatiseringsomfång: dragning"
#: automation_line.cc:961 region_gain_line.cc:74
msgid "remove control point"
msgstr "ta bort kontrollpunkt"
#: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:583
#, fuzzy
msgid "add automation event"
msgstr "lägg till automatiseringshändelse till"
#: automation_time_axis.cc:145
msgid "automation state"
msgstr "automatiseringstillstånd"
#: automation_time_axis.cc:146
msgid "hide track"
msgstr "dölj spår"
#: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:304
#: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:207 generic_pluginui.cc:448
#: generic_pluginui.cc:699 panner_ui.cc:150
#, fuzzy
msgid "Automation|Manual"
msgstr "Automatisering"
#: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:315
#: automation_time_axis.cc:509 editor.cc:1914 editor.cc:1991
#: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1353 gain_meter.cc:210
#: generic_pluginui.cc:451 generic_pluginui.cc:701 panner_ui.cc:153
#: sfdb_ui.cc:190
msgid "Play"
msgstr "Uppspelning"
#: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:326
#: automation_time_axis.cc:514 gain_meter.cc:213 generic_pluginui.cc:454
#: generic_pluginui.cc:703 panner_ui.cc:156
msgid "Write"
msgstr "Skriv"
#: automation_time_axis.cc:258 automation_time_axis.cc:337
#: automation_time_axis.cc:519 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:457
#: generic_pluginui.cc:705 panner_ui.cc:159
msgid "Touch"
msgstr "Beröring"
#: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:460
msgid "???"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:389
msgid "clear automation"
msgstr "rensa automatisering"
#: automation_time_axis.cc:493 editor_actions.cc:551 editor_markers.cc:833
#: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:715
msgid "Hide"
msgstr "Göm"
#: automation_time_axis.cc:495 crossfade_edit.cc:80
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: automation_time_axis.cc:524
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"
#: automation_time_axis.cc:539
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr "Koppla från"
#: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1307 editor.cc:1314 editor.cc:1372
#: editor.cc:1378 export_format_dialog.cc:456
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: automation_time_axis.cc:551 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:650
#: shuttle_control.cc:177
msgid "Mode"
msgstr "Visningsläge"
#: bundle_manager.cc:184
msgid "Disassociate"
msgstr "Koppla bort"
#: bundle_manager.cc:188
msgid "Edit Bundle"
msgstr "Redigera bunt"
#: bundle_manager.cc:203
msgid "Direction:"
msgstr "Riktning:"
#: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:212 mixer_strip.cc:162
#: mixer_strip.cc:2045
msgid "Input"
msgstr "Ingång"
#: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:214 bundle_manager.cc:246
#: mixer_strip.cc:169 mixer_strip.cc:2048
msgid "Output"
msgstr "Utgång"
#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1955 editor_actions.cc:85
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5498 editor_actions.cc:304
#: editor_actions.cc:362 plugin_ui.cc:457 processor_box.cc:1933
#: route_time_axis.cc:720
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:65
#: editor_routes.cc:186 midi_list_editor.cc:61 rc_option_editor.cc:667
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: bundle_manager.cc:283
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: bundle_manager.cc:333
msgid "Bundle"
msgstr "Bunt"
#: bundle_manager.cc:418
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "3 kanaler"
#: bundle_manager.cc:425
msgid "Rename Channel"
msgstr "Byt namn på kanal"
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:151
msgid "color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:152
msgid "color of line"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:172
msgid "fill rectangle"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:180
msgid "draw rectangle"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr ""
#: configinfo.cc:28
#, fuzzy
msgid "Build Configuration"
msgstr "Konfiguration:"
#: control_point_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Control point"
msgstr "ta bort kontrollpunkt"
#: control_point_dialog.cc:45
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: crossfade_edit.cc:78
#, fuzzy
msgid "Edit Crossfade"
msgstr "Övertoning"
#: crossfade_edit.cc:81 latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:403
msgid "Reset"
msgstr "Nollställ"
#: crossfade_edit.cc:82 editor_actions.cc:90
msgid "Fade"
msgstr "Tona"
#: crossfade_edit.cc:83
msgid "Out (dry)"
msgstr "Ut (torr)"
#: crossfade_edit.cc:85
msgid "In (dry)"
msgstr "In (torr)"
#: crossfade_edit.cc:88
msgid "With Pre-roll"
msgstr "Med För-rull"
#: crossfade_edit.cc:89
msgid "With Post-roll"
msgstr "Med Efter-rull"
#: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1268 editor_regions.cc:94
msgid "Fade In"
msgstr "Tona In"
#: crossfade_edit.cc:98 editor_actions.cc:1273 editor_regions.cc:95
msgid "Fade Out"
msgstr "Tona Ut"
#: crossfade_edit.cc:181 editor_actions.cc:548 region_editor.cc:52
msgid "Audition"
msgstr "Avlyssna"
#: crossfade_edit.cc:789
#, fuzzy
msgid "Edit crossfade"
msgstr "Övertoning"
#: edit_note_dialog.cc:38
msgid "Note"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:49 midi_list_editor.cc:59 patch_change_dialog.cc:61
#: step_entry.cc:394
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: edit_note_dialog.cc:59
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "Tonhöjdsändring"
#: edit_note_dialog.cc:69 step_entry.cc:408
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:79 patch_change_dialog.cc:50
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Tidskod"
#: edit_note_dialog.cc:89 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:338
#: export_timespan_selector.cc:402 location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:63
#: time_info_box.cc:101
msgid "Length"
msgstr "Längd"
#: edit_note_dialog.cc:123
#, fuzzy
msgid "edit note"
msgstr "redigeringspunkten"
#: editor.cc:146 editor.cc:3347
msgid "CD Frames"
msgstr "CD-frames"
#: editor.cc:147 editor.cc:3349
msgid "Timecode Frames"
msgstr "Tidskod: rutor"
#: editor.cc:148 editor.cc:3351
msgid "Timecode Seconds"
msgstr "Tidskod: sekunder"
#: editor.cc:149 editor.cc:3353
msgid "Timecode Minutes"
msgstr "Tidskod: minuter"
#: editor.cc:150 editor.cc:3355
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"
#: editor.cc:151 editor.cc:3357
msgid "Minutes"
msgstr "Minuter"
#: editor.cc:152 editor.cc:3331 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
msgid "Beats/32"
msgstr "Slag/32"
#: editor.cc:153 editor.cc:3329
msgid "Beats/28"
msgstr "Slag/28"
#: editor.cc:154 editor.cc:3327
msgid "Beats/24"
msgstr "Slag/24"
#: editor.cc:155 editor.cc:3325
msgid "Beats/20"
msgstr "Slag/20"
#: editor.cc:156 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
msgid "Beats/16"
msgstr "Slag/16"
#: editor.cc:157 editor.cc:3321
msgid "Beats/14"
msgstr "Slag/14"
#: editor.cc:158 editor.cc:3319
msgid "Beats/12"
msgstr "Slag/12"
#: editor.cc:159 editor.cc:3317
msgid "Beats/10"
msgstr "Slag/10"
#: editor.cc:160 editor.cc:3315 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
msgid "Beats/8"
msgstr "Slag/8"
#: editor.cc:161 editor.cc:3313
msgid "Beats/7"
msgstr "Slag/7"
#: editor.cc:162 editor.cc:3311
msgid "Beats/6"
msgstr "Slag/6"
#: editor.cc:163 editor.cc:3309
msgid "Beats/5"
msgstr "Slag/5"
#: editor.cc:164 editor.cc:3307 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
msgid "Beats/4"
msgstr "Slag/4"
#: editor.cc:165 editor.cc:3305 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
msgid "Beats/3"
msgstr "Slag/3"
#: editor.cc:166 editor.cc:3303 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
msgid "Beats/2"
msgstr "Slag/2"
#: editor.cc:167 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
msgid "Beats"
msgstr "Slag"
#: editor.cc:168 editor.cc:3335
msgid "Bars"
msgstr "Takter"
#: editor.cc:169 editor.cc:3337
msgid "Marks"
msgstr "Markörer"
#: editor.cc:170 editor.cc:3339
msgid "Region starts"
msgstr "Region börjar"
#: editor.cc:171 editor.cc:3341
msgid "Region ends"
msgstr "Region slutar"
#: editor.cc:172 editor.cc:3345
msgid "Region syncs"
msgstr "Region synkar"
#: editor.cc:173 editor.cc:3343
msgid "Region bounds"
msgstr "Region gränsar"
#: editor.cc:178 editor.cc:3373 editor_actions.cc:459
msgid "No Grid"
msgstr "Inget rutnät"
#: editor.cc:179 editor.cc:3375 editor_actions.cc:460 quantize_dialog.cc:50
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"
#: editor.cc:180 editor.cc:3377 editor_actions.cc:461
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnetisk"
#: editor.cc:185 editor.cc:195 editor.cc:3416 editor.cc:3441
#: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:442
msgid "Playhead"
msgstr "Startmarkören"
#: editor.cc:186 editor.cc:3414 editor_actions.cc:444
msgid "Marker"
msgstr "Markör"
#: editor.cc:187 editor.cc:196 editor.cc:3443 editor_actions.cc:443
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: editor.cc:192 editor.cc:3435
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: editor.cc:193 editor.cc:3437
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: editor.cc:194 editor.cc:3439
msgid "Center"
msgstr "Mitten"
#: editor.cc:197 editor.cc:2983 editor.cc:3445
msgid "Edit point"
msgstr "redigeringspunkten"
#: editor.cc:203
msgid "Mushy"
msgstr "Mossig"
#: editor.cc:204
msgid "Smooth"
msgstr "Mjuk"
#: editor.cc:205
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr "Balanserad flerröstig mix"
#: editor.cc:206
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr "Ej tonhöjdsändrat slagverk med stabila noter"
#: editor.cc:207
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr "Skarpt monofoniskt"
#: editor.cc:208
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr "EJ tonhöjdsändrat soloslagverk"
#: editor.cc:209
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr ""
#: editor.cc:245
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Min:Sek"
#: editor.cc:249 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:505
msgid "Tempo"
msgstr ""
#: editor.cc:250 editor_actions.cc:506
msgid "Meter"
msgstr "Taktart"
#: editor.cc:251
msgid "Location Markers"
msgstr "Platsmarkörer"
#: editor.cc:252
msgid "Range Markers"
msgstr "Omfångsmarkörer"
#: editor.cc:253
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Loop-/inslagsmarkörer"
#: editor.cc:254 editor_actions.cc:509
msgid "CD Markers"
msgstr "CD-markörer"
#: editor.cc:269
msgid "mode"
msgstr "läge"
#: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
msgid "Regions"
msgstr "Regioner"
#: editor.cc:548
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "Spår & bussar"
#: editor.cc:549
msgid "Snapshots"
msgstr "Ögonblickskopior"
#: editor.cc:550
msgid "Route Groups"
msgstr "Ruttgrupper"
#: editor.cc:551
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "Omfång & markörer"
#: editor.cc:690 editor.cc:5358 rc_option_editor.cc:1000
#: rc_option_editor.cc:1008 rc_option_editor.cc:1016 rc_option_editor.cc:1024
#: rc_option_editor.cc:1032 rc_option_editor.cc:1040 rc_option_editor.cc:1058
#: rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1080
#: rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1104
#: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1120
msgid "Editor"
msgstr "Redigerare"
#: editor.cc:1145 editor.cc:1155 editor.cc:4438 editor.cc:4465
#: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1301
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
#: editor.cc:1161 editor.cc:1171 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:63
msgid "Punch"
msgstr "Inslag"
#: editor.cc:1286
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: editor.cc:1298 editor.cc:1364
msgid "Deactivate"
msgstr "Avaktivera"
#: editor.cc:1300 editor.cc:1366
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"
#: editor.cc:1308 editor.cc:1324 editor.cc:1373 editor.cc:1388
msgid "Slowest"
msgstr "Långsammast"
#: editor.cc:1333 editor.cc:1397
msgid "Slow"
msgstr "Långsam"
#: editor.cc:1342 editor.cc:1406 sfdb_ui.cc:1406 sfdb_ui.cc:1508
msgid "Fast"
msgstr "Snabb"
#: editor.cc:1351 editor.cc:1415 sfdb_ui.cc:1407
msgid "Fastest"
msgstr "Snabbast"
#: editor.cc:1426 route_time_axis.cc:1846 selection.cc:892 selection.cc:936
msgid "programming error: "
msgstr "programmeringsfel: "
#: editor.cc:1534 editor.cc:1542 editor_ops.cc:3304
msgid "Freeze"
msgstr "Frys"
#: editor.cc:1538
msgid "Unfreeze"
msgstr "Ofrys"
#: editor.cc:1731 editor_actions.cc:1240 mixer_strip.cc:1814
#: route_time_axis.cc:210
msgid "Mute"
msgstr "Tysta"
#: editor.cc:1733
msgid "Unmute"
msgstr "Sluta tysta"
#: editor.cc:1737 editor.cc:5497 editor_markers.cc:915 group_tabs.cc:316
#: processor_box.cc:1957
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: editor.cc:1742
#, fuzzy
msgid "Convert to Short"
msgstr "Konvertera till kort"
#: editor.cc:1744
#, fuzzy
msgid "Convert to Full"
msgstr "Konvertera till full"
#: editor.cc:1755
msgid "Crossfade"
msgstr "Övertoning"
#: editor.cc:1790
msgid "Selected Regions"
msgstr "Markerade regioner"
#: editor.cc:1833 editor_markers.cc:871
msgid "Play Range"
msgstr "Spela omfång"
#: editor.cc:1834 editor_markers.cc:875
msgid "Loop Range"
msgstr "Loopa omfång"
#: editor.cc:1843 editor_actions.cc:326
#, fuzzy
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
msgstr "Startmarkören till föregående regiongränsen"
#: editor.cc:1850 editor_actions.cc:333
#, fuzzy
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen"
#: editor.cc:1857 editor_actions.cc:340
#, fuzzy
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
msgstr "Startmarkören till föregående regiongränsen"
#: editor.cc:1864 editor_actions.cc:347
#, fuzzy
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen"
#: editor.cc:1870
#, fuzzy
msgid "Convert to Region In-Place"
msgstr "Regionsynk."
#: editor.cc:1871
#, fuzzy
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr "Infoga region från regionlistan"
#: editor.cc:1874 editor_markers.cc:900
msgid "Select All in Range"
msgstr "Markera allt i omfånget"
#: editor.cc:1877
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Range"
msgstr "Ställ in loop från redigeringsomfång"
#: editor.cc:1878
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Range"
msgstr "Ställ in inslags från redigeringsomfång"
#: editor.cc:1881
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
#: editor.cc:1884
#, fuzzy
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "Beskär region till omfång"
#: editor.cc:1885
#, fuzzy
msgid "Fill Range with Region"
msgstr "Fyll omfång med region"
#: editor.cc:1886 editor_actions.cc:283
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Duplicera omfång"
#: editor.cc:1889
#, fuzzy
msgid "Consolidate Range"
msgstr "Duplicera omfång"
#: editor.cc:1890
msgid "Consolidate Range With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1891
#, fuzzy
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr "Separera omfång till regionlista"
#: editor.cc:1892
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1893 editor_markers.cc:883
#, fuzzy
msgid "Export Range..."
msgstr "Exportera omfång"
#: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:275
msgid "Play From Edit Point"
msgstr "Spela från redigeringspunkten"
#: editor.cc:1909 editor.cc:1990
msgid "Play From Start"
msgstr "Spela från starten"
#: editor.cc:1910
msgid "Play Region"
msgstr "Spela region"
#: editor.cc:1912
msgid "Loop Region"
msgstr "Loopa region"
#: editor.cc:1922 editor.cc:1999
msgid "Select All in Track"
msgstr "Välj allt i spåret"
#: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:1941
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: editor.cc:1924 editor.cc:2001
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "Invertera markeringen i spåret"
#: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:180
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertera"
#: editor.cc:1927
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "Ställ in omfång till loop-omfånget"
#: editor.cc:1928
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "Ställ in omfång till inslagsomfånget"
#: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:181
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten"
#: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:182
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "Markera allt före redigeringspunkten"
#: editor.cc:1932 editor.cc:2006
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Markera allt efter startmarkören"
#: editor.cc:1933 editor.cc:2007
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Markera allt innan startmarkören"
#: editor.cc:1934
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Markera allt mellan startmarkören och redigeringspunkten"
#: editor.cc:1935
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "Markera allt inom startmarkör och redigeringspunkten"
#: editor.cc:1936
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Markera omfång mellan startmarkören och redigeringspunkten"
#: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
msgid "Select"
msgstr "Markera"
#: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:303 processor_box.cc:1926
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:306 processor_box.cc:1929
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:307 processor_box.cc:1937
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: editor.cc:1952 editor_actions.cc:82
msgid "Align"
msgstr "Justera"
#: editor.cc:1953
msgid "Align Relative"
msgstr "Justera relativt"
#: editor.cc:1960
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Infoga vald region"
#: editor.cc:1961
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "Infoga existerande media"
#: editor.cc:1970 editor.cc:2026
msgid "Nudge Entire Track Forward"
msgstr "Knuffa spåret framåt"
#: editor.cc:1971 editor.cc:2027
msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
msgstr "Knuffa spåret efter redigeringspunkten framåt"
#: editor.cc:1972 editor.cc:2028
msgid "Nudge Entire Track Backward"
msgstr "Knuffa spåret bakåt"
#: editor.cc:1973 editor.cc:2029
msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
msgstr "Knuffa spåret efter redigeringspunkten bakåt"
#: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:94
msgid "Nudge"
msgstr "Knuffa"
#: editor.cc:2965
msgid "Select/Move Objects"
msgstr "Markera/flytta objekt"
#: editor.cc:2966
msgid "Draw Region Gain"
msgstr "Rita regionvolym"
#: editor.cc:2967
msgid "Select Zoom Range"
msgstr "Markera zoom-omfång"
#: editor.cc:2968
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
msgstr "Förläng/förkorta regioner och MIDI-noter"
#: editor.cc:2969
msgid "Listen to Specific Regions"
msgstr "Lyssna på specifika regioner"
#: editor.cc:2970
msgid "Select/Move Objects or Ranges"
msgstr "Markera/flytta objekt eller omfång"
#: editor.cc:2971
msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
msgstr "Redigera regionsinnehåll (t.ex. noter)"
#: editor.cc:2972
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
#: editor.cc:2973
msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
msgstr "Knuffa region/markering framåt"
#: editor.cc:2974
msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
msgstr "Knuffa region/markering bakåt"
#: editor.cc:2975 editor_actions.cc:236
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: editor.cc:2976 editor_actions.cc:235
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: editor.cc:2977 editor_actions.cc:237
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen"
#: editor.cc:2978
msgid "Zoom focus"
msgstr "Zoom-fokus"
#: editor.cc:2979
msgid "Expand Tracks"
msgstr "Expandera spår"
#: editor.cc:2980
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "Krymp spår"
#: editor.cc:2981
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr "Fästläge/rutnätsenheter"
#: editor.cc:2982
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr "Fästläge/rutnätsläge"
#: editor.cc:2984
msgid "Sound Notes"
msgstr "Ślå an noter"
#: editor.cc:2985
msgid "Edit Mode"
msgstr "Redigeringsläge"
#: editor.cc:3105
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
msgstr ""
#: editor.cc:3177 editor_actions.cc:285 rc_option_editor.cc:883
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: editor.cc:3179
msgid "Undo (%1)"
msgstr "Ångra (%1)"
#: editor.cc:3186 editor_actions.cc:286
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: editor.cc:3188
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Gör om (%1)"
#: editor.cc:3213 editor.cc:3237 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1282
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"
#: editor.cc:3214
#, fuzzy
msgid "Number of duplications:"
msgstr "Antal portar:"
#: editor.cc:3800
#, fuzzy
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "Spela markering"
#: editor.cc:3801
#, fuzzy
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
msgstr ""
"Spellista %1 används inte.\n"
"Om den lämnas ifred kommer inga filer använda av den rensas.\n"
"Om den tas bort kommer filer som används av den att rensas."
#: editor.cc:3811
#, fuzzy
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Radera spellista"
#: editor.cc:3812
#, fuzzy
msgid "Keep Playlist"
msgstr "Behåll spellista"
#: editor.cc:3813 editor_audio_import.cc:651 editor_ops.cc:5500
#: processor_box.cc:1691 processor_box.cc:1716 tempo_dialog.cc:41
#: tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 tempo_dialog.cc:258
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: editor.cc:4018
msgid "new playlists"
msgstr "nya spellistor"
#: editor.cc:4034
msgid "copy playlists"
msgstr "kopiera spellistor"
#: editor.cc:4049
msgid "clear playlists"
msgstr "rensa spellistor"
#: editor.cc:4707
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
msgstr "Vänta medan Ardour laddar visuell data..."
#: editor_actions.cc:83
msgid "Autoconnect"
msgstr "Automatisk anslutning"
#: editor_actions.cc:84
msgid "Crossfades"
msgstr "Övertoningar"
# msgid "Delete"
# msgstr "Radera"
#: editor_actions.cc:86
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "Flytta vald platsmarkör"
#: editor_actions.cc:87
#, fuzzy
msgid "Select Range Operations"
msgstr "Markera omfångsåtgärder"
#: editor_actions.cc:88
#, fuzzy
msgid "Select Regions"
msgstr "Markerade regioner"
#: editor_actions.cc:89
msgid "Edit Point"
msgstr "Redigeringspunkten"
#: editor_actions.cc:91
msgid "Latch"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Regioner"
#: editor_actions.cc:93
msgid "Layering"
msgstr "Lager"
#: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:746 panner_ui.cc:177
#: panner_ui.cc:588
msgid "Trim"
msgstr "Beskär"
#: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 route_group_dialog.cc:40
msgid "Gain"
msgstr "Volym"
#: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:507
msgid "Ranges"
msgstr "Omfång"
#: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1278 session_option_editor.cc:155
#: session_option_editor.cc:157 session_option_editor.cc:166
#: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:182
#: session_option_editor.cc:189 session_option_editor.cc:196
#: session_option_editor.cc:203
msgid "Fades"
msgstr "Övertoningar"
#: editor_actions.cc:101
msgid "Link"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Zoomfokus"
#: editor_actions.cc:103
#, fuzzy
msgid "Locate to Markers"
msgstr "Placera startmarkör här"
#: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:508
msgid "Markers"
msgstr "Markörer"
#: editor_actions.cc:105
msgid "Meter falloff"
msgstr "Nivåmätarnedfall"
#: editor_actions.cc:106
msgid "Meter hold"
msgstr "Nivåmätartopphållning"
#: editor_actions.cc:107
msgid "Misc Options"
msgstr "Diverse inställningar"
#: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1134 route_group_dialog.cc:49
#: session_option_editor.cc:256
msgid "Monitoring"
msgstr "Medhörning"
#: editor_actions.cc:109
msgid "Active Mark"
msgstr "Aktiv markör"
#: editor_actions.cc:113
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr "Uppåtdrag / Nedåtdrag"
#: editor_actions.cc:114
msgid "Region operations"
msgstr "Regionsåtgärder"
#: editor_actions.cc:116
msgid "Rulers"
msgstr "Tidslinjevisning"
#: editor_actions.cc:117
msgid "Views"
msgstr "Visningslägen"
#: editor_actions.cc:118
msgid "Scroll"
msgstr "Skrollning"
# msgid "Locate to Mark"
# msgstr "Flytta startmarkören till platsmarkör"
#: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:291
msgid "Separate"
msgstr "Separera"
#: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1827 route_time_axis.cc:209
msgid "Solo"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:126
msgid "Subframes"
msgstr "Underrutor"
#: editor_actions.cc:129
msgid "Timecode fps"
msgstr "Tidskod-FPS"
#: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:434
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: editor_actions.cc:132
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: editor_actions.cc:133
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: editor_actions.cc:135
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma in"
#: editor_actions.cc:141
msgid "Break drag or deselect all"
msgstr "Avbryt dragmanöver eller välj ingenting"
#: editor_actions.cc:143
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Visa redigeringsmixer"
#: editor_actions.cc:144
msgid "Show Editor List"
msgstr "Visa redigeringspanel"
#: editor_actions.cc:146
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen"
#: editor_actions.cc:147
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Startmarkören till nästa regiongräns (ingen spårmarkering)"
#: editor_actions.cc:148
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "Startmarkören till föregående regiongränsen"
#: editor_actions.cc:149
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Startmarkören till tidigare regiongränsen (inget spårval)"
#: editor_actions.cc:151
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "Startmarkören till nästa regionstart"
#: editor_actions.cc:152
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "Startmarkören till nästa regionslut"
#: editor_actions.cc:153
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr "Startmarkören till nästa regionsynk.-punkten"
#: editor_actions.cc:155
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "Startmarkören till föregående regionstarten"
#: editor_actions.cc:156
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "Startmarkören till föregående regionslutet"
#: editor_actions.cc:157
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr "Startmarkören till föregående regionsynk.-punkten"
#: editor_actions.cc:159
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "Till nästa regiongränsen"
#: editor_actions.cc:160
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Till nästa regiongräns (inget spårval)"
#: editor_actions.cc:161
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "Till förra regiongränsen"
#: editor_actions.cc:162
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Startmarkören till tidigare regiongränsen (inget spårval)"
#: editor_actions.cc:164
#, fuzzy
msgid "To Next Region Start"
msgstr "till nästa regions början"
#: editor_actions.cc:165
#, fuzzy
msgid "To Next Region End"
msgstr "till nästa regions slut"
#: editor_actions.cc:166
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "Till nästa regionsynk."
#: editor_actions.cc:168
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "Till förra regionstart"
#: editor_actions.cc:169
#, fuzzy
msgid "To Previous Region End"
msgstr "till föregående regionens slut"
#: editor_actions.cc:170
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "Till föregående regionens synk.-punkt"
#: editor_actions.cc:172
#, fuzzy
msgid "To Range Start"
msgstr "till omfångsmarkeringens början"
#: editor_actions.cc:173
#, fuzzy
msgid "To Range End"
msgstr "till omfångsmarkeringens slut"
#: editor_actions.cc:175
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "Startmarkören till omfångstarten"
#: editor_actions.cc:176
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Startmarkören till omfångslutet"
#: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1943
msgid "Deselect All"
msgstr "Avmarkera allt"
#: editor_actions.cc:184
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "Välj allt som överlappar redigeringsomfånget"
#: editor_actions.cc:185
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "Välj allt inom redigeringsomfånget"
#: editor_actions.cc:187
msgid "Select Edit Range"
msgstr "Välj redigeringsomfång"
#: editor_actions.cc:189
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Markera allt i inslagsomfånget"
#: editor_actions.cc:190
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Markera allt i loop-omfånget"
#: editor_actions.cc:192
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr "Välj nästa spår eller buss"
#: editor_actions.cc:193
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr "Välj föregående spår eller buss"
#: editor_actions.cc:195
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "Växla tillåt inspelning"
#: editor_actions.cc:197
#, fuzzy
msgid "Toggle Solo"
msgstr "Växla inspelningläge"
#: editor_actions.cc:199
#, fuzzy
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Växla aktiv"
#: editor_actions.cc:201
#, fuzzy
msgid "Toggle Solo Isolate"
msgstr "Solo-säker"
#: editor_actions.cc:206
msgid "Save View %1"
msgstr "Spara vy %1"
#: editor_actions.cc:212
msgid "Goto View %1"
msgstr "Gå till vy %1"
#: editor_actions.cc:218
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "Hoppa till markör %1"
#: editor_actions.cc:222
msgid "Jump Forward to Mark"
msgstr "Hoppa framåt till markör"
#: editor_actions.cc:223
msgid "Jump Backward to Mark"
msgstr "Hoppa framåt till markör"
#: editor_actions.cc:224
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "Lägg till markör utifrån startmarkören"
#: editor_actions.cc:226
msgid "Nudge Next Forward"
msgstr "Knuffa nästa framåt"
#: editor_actions.cc:227
msgid "Nudge Next Backward"
msgstr "Knuffa nästa bakåt"
#: editor_actions.cc:229
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr "Knuffa startmarkören framåt"
#: editor_actions.cc:230
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr "Knuffa startmarkören bakåt"
#: editor_actions.cc:231
msgid "Forward to Grid"
msgstr "Framåt i rutnät"
#: editor_actions.cc:232
msgid "Backward to Grid"
msgstr "Bakåt i rutnät"
#: editor_actions.cc:238
msgid "Zoom to Region"
msgstr "Zooma till region"
#: editor_actions.cc:239
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
msgstr "Zooma till region (bredd och höjd)"
#: editor_actions.cc:240
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr "Växla zoomtillstånd"
#: editor_actions.cc:242
#, fuzzy
msgid "Expand Track Height"
msgstr "Expandera spår"
#: editor_actions.cc:243
#, fuzzy
msgid "Shrink Track Height"
msgstr "Krymp spår"
#: editor_actions.cc:245
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "Flytta valda spår uppåt"
#: editor_actions.cc:247
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "Flytta valda spår neråt"
#: editor_actions.cc:250
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Skrolla spår uppåt"
#: editor_actions.cc:252
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "Skrolla spår ner"
#: editor_actions.cc:254
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "Stega spår uppåt"
#: editor_actions.cc:256
msgid "Step Tracks Down"
msgstr "Stega spår neråt"
#: editor_actions.cc:259
msgid "Scroll Backward"
msgstr "Skrolla bakåt"
#: editor_actions.cc:260
msgid "Scroll Forward"
msgstr "Skrolla framåt"
#: editor_actions.cc:261
msgid "Center Playhead"
msgstr "Centrera startmarkören"
#: editor_actions.cc:262
msgid "Center Edit Point"
msgstr "Redigeringspunktens mitt"
#: editor_actions.cc:264
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Startmarkören framåt"
#: editor_actions.cc:265
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Startmarkören bakåt"
#: editor_actions.cc:267
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "Startmarkören till aktiv markör"
#: editor_actions.cc:268
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "Aktiv markör till startmarkören"
#: editor_actions.cc:270
msgid "Set Loop from Edit Range"
msgstr "Ställ in loop från redigeringsomfång"
#: editor_actions.cc:271
msgid "Set Punch from Edit Range"
msgstr "Ställ in inslags från redigeringsomfång"
#: editor_actions.cc:274
#, fuzzy
msgid "Play Selected Regions"
msgstr "Spela valda regioner"
#: editor_actions.cc:276
#, fuzzy
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "Spela från redigeringspunkten & återvänd"
#: editor_actions.cc:278
msgid "Play Edit Range"
msgstr "Spela redigeringsomfånget"
#: editor_actions.cc:280
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "Startmarkören till mus"
#: editor_actions.cc:281
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "Aktiv markör till musen"
#: editor_actions.cc:288
#, fuzzy
msgid "Export Audio"
msgstr "Exportera session"
#: editor_actions.cc:289 export_dialog.cc:375
msgid "Export Range"
msgstr "Exportera omfång"
#: editor_actions.cc:294
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "Separera utifrån in-/utslagsomfånget"
#: editor_actions.cc:297
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "Separera utifrån loopomfånget"
#: editor_actions.cc:300 editor_actions.cc:317
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: editor_actions.cc:309
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
msgstr "Sätt tempo från redigeringsomfång = takt"
#: editor_actions.cc:311
msgid "Log"
msgstr "Logg"
#: editor_actions.cc:314
msgid "Move Forward to Transient"
msgstr "Gå framåt till transient"
#: editor_actions.cc:315
msgid "Move Backwards to Transient"
msgstr "Gå bakåt till transient"
#: editor_actions.cc:319
msgid "Start Range"
msgstr "Börja omfång"
#: editor_actions.cc:320
msgid "Finish Range"
msgstr "Avsluta omfång"
#: editor_actions.cc:321
msgid "Finish Add Range"
msgstr "Avsluta omfångstillägg"
#: editor_actions.cc:351
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Följ startmarkören"
#: editor_actions.cc:354
msgid "Stationary Playhead"
msgstr "Stationär startmarkör"
#: editor_actions.cc:356 insert_time_dialog.cc:32
msgid "Insert Time"
msgstr "Infoga tid"
#: editor_actions.cc:359
msgid "Toggle Active"
msgstr "Växla aktiv"
#: editor_actions.cc:364 editor_actions.cc:1206 editor_markers.cc:852
#: editor_markers.cc:916 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:321
#: mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:717
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: editor_actions.cc:368
msgid "Fit Selected Tracks"
msgstr "Rym valda spår"
#: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1290
msgid "Largest"
msgstr "Störst"
#: editor_actions.cc:373 time_axis_view.cc:1291
msgid "Larger"
msgstr "Stor"
#: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1292
msgid "Large"
msgstr "Större"
#: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1294
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: editor_actions.cc:389
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Zoomfokus: vänster"
#: editor_actions.cc:390
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Zoomfokus: höger"
#: editor_actions.cc:391
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Zoomfokus: center"
#: editor_actions.cc:392
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "Zoomfokus: startmarkören"
#: editor_actions.cc:393
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "Zoomfokus: mus"
#: editor_actions.cc:394
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr "Zoomfokus: redigeringspunkten"
#: editor_actions.cc:399
msgid "Object Tool"
msgstr "Objektverktyg"
#: editor_actions.cc:404
msgid "Range Tool"
msgstr "Omfångsverktyg"
#: editor_actions.cc:409
msgid "Link Object / Range Tools"
msgstr "Länka objekt-/omfångsverktygen"
#: editor_actions.cc:414
msgid "Gain Tool"
msgstr "Volymverktyg"
#: editor_actions.cc:419
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Zoomverktyg"
#: editor_actions.cc:424
#, fuzzy
msgid "Audition Tool"
msgstr "Avlyssna"
#: editor_actions.cc:429
msgid "Time FX Tool"
msgstr "TidsFX-verktyg"
#: editor_actions.cc:434
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr "Stega musläge"
#: editor_actions.cc:436
msgid "Edit MIDI"
msgstr "Redigera MIDI"
#: editor_actions.cc:446
msgid "Change Edit Point"
msgstr "Ändra redigeringspunkt"
#: editor_actions.cc:447
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr "Ändra redigeringspunkt samt markör"
#: editor_actions.cc:449
msgid "Splice"
msgstr "Skarv"
#: editor_actions.cc:451
msgid "Slide"
msgstr "Glid"
#: editor_actions.cc:452 editor_actions.cc:1227 editor_markers.cc:836
#: location_ui.cc:55
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: editor_actions.cc:453
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Skifta redigeringsläge"
#: editor_actions.cc:455
msgid "Snap to"
msgstr "Fäst mot"
#: editor_actions.cc:456
msgid "Snap Mode"
msgstr "Fästläge"
#: editor_actions.cc:463
msgid "Next Snap Mode"
msgstr "Nästa fästläge"
#: editor_actions.cc:464
msgid "Next Snap Choice"
msgstr "Nästa fästlägealternativ"
#: editor_actions.cc:469
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "CD-rutor"
#: editor_actions.cc:470
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "Tidskod"
#: editor_actions.cc:471
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "Tidskod: sekunder"
#: editor_actions.cc:472
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "Tidskod: minuter"
#: editor_actions.cc:473
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "Sekunder"
#: editor_actions.cc:474
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "Minuter"
#: editor_actions.cc:476
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "Trettio sekunder"
#: editor_actions.cc:477
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:478
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:479
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:480
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "Sextondelar"
#: editor_actions.cc:481
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "Fjortondelar"
#: editor_actions.cc:482
#, fuzzy
msgid "Snap to Twelfths"
msgstr "Tolvdelar"
#: editor_actions.cc:483
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "Tiondelar"
#: editor_actions.cc:484
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "Åttondelar"
#: editor_actions.cc:485
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "Sjundedelar"
#: editor_actions.cc:486
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "Sjättedelar"
#: editor_actions.cc:487
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "Femtedelar"
#: editor_actions.cc:488
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "Fjärdedelar"
#: editor_actions.cc:489
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "Tredjedelar"
#: editor_actions.cc:490
msgid "Snap to Halves"
msgstr "Halvsteg"
#: editor_actions.cc:492
msgid "Snap to Beat"
msgstr "Slag"
#: editor_actions.cc:493
msgid "Snap to Bar"
msgstr "Takt"
#: editor_actions.cc:494
msgid "Snap to Mark"
msgstr "Markör"
#: editor_actions.cc:495
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "Regionstart"
#: editor_actions.cc:496
msgid "Snap to Region End"
msgstr "Regionslut"
#: editor_actions.cc:497
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "Regionsynk."
#: editor_actions.cc:498
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "Regiongräns"
#: editor_actions.cc:500
msgid "Show Marker Lines"
msgstr "Visa vertikala markörlinjer"
#: editor_actions.cc:510
msgid "Loop/Punch"
msgstr "Loop-/inslagsmarkörer"
#: editor_actions.cc:514
msgid "Min:Sec"
msgstr "Min:sek"
#: editor_actions.cc:546
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"
#: editor_actions.cc:557 editor_routes.cc:438 mixer_ui.cc:1103
msgid "Show All"
msgstr "Visa Alla"
#: editor_actions.cc:558
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr "Visa automatiska regioner"
#: editor_actions.cc:560
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"
#: editor_actions.cc:562
msgid "Descending"
msgstr "Fallande"
#: editor_actions.cc:565
msgid "By Region Name"
msgstr "utifrån Regionens namn"
#: editor_actions.cc:567
msgid "By Region Length"
msgstr "utifrån Regionens längd"
#: editor_actions.cc:569
msgid "By Region Position"
msgstr "utifrån Regionens position"
#: editor_actions.cc:571
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "utifrån Regionens tidstämpel"
#: editor_actions.cc:573
msgid "By Region Start in File"
msgstr "utifrån Regionens start i filen"
#: editor_actions.cc:575
msgid "By Region End in File"
msgstr "utifrån Regionens slut i filen"
#: editor_actions.cc:577
msgid "By Source File Name"
msgstr "utifrån Källfilens namn"
#: editor_actions.cc:579
msgid "By Source File Length"
msgstr "utifrån Källfilens längd"
#: editor_actions.cc:581
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "utifrån Källfilens skapelsedatum"
#: editor_actions.cc:583
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "utifrån Källfilsystemet"
#: editor_actions.cc:586
#, fuzzy
msgid "Remove Unused"
msgstr "Ta bort '%s'"
#: editor_actions.cc:590 editor_audio_import.cc:351
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
#: session_metadata_dialog.cc:292
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: editor_actions.cc:593
msgid "Import to Region List..."
msgstr "Importera till regionslistan..."
#: editor_actions.cc:596 session_import_dialog.cc:43
msgid "Import From Session"
msgstr "Importera från session"
#: editor_actions.cc:599
msgid "Show Summary"
msgstr "Visa sammanfattande vy"
#: editor_actions.cc:601
msgid "Show Group Tabs"
msgstr "Visa grupptabbar"
#: editor_actions.cc:603
msgid "Show Measures"
msgstr "Visa rutnät"
#: editor_actions.cc:607
#, fuzzy
msgid "Show Logo"
msgstr "Visa position"
#: editor_actions.cc:809 editor_actions.cc:948 editor_actions.cc:959
#: editor_actions.cc:1012 editor_actions.cc:1023 editor_actions.cc:1070
#: editor_actions.cc:1080 editor_regions.cc:1522
#, fuzzy
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr "programmeringsfel: "
#: editor_actions.cc:1212
msgid "Raise"
msgstr "Högre"
#: editor_actions.cc:1215
msgid "Raise to Top"
msgstr "Placera överst"
#: editor_actions.cc:1218 gtk-custom-ruler.c:132
msgid "Lower"
msgstr "Lägre"
#: editor_actions.cc:1221
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Placera underst"
#: editor_actions.cc:1224
msgid "Move to Original Position"
msgstr "Flytta till ursprunglig position"
#: editor_actions.cc:1232 editor_markers.cc:843
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr "Klistra mot takt & slag"
#: editor_actions.cc:1237
msgid "Remove Sync"
msgstr "Ta bort synk."
#: editor_actions.cc:1243
msgid "Normalize..."
msgstr "Normalisera..."
#: editor_actions.cc:1246
msgid "Reverse"
msgstr "Motsatt riktning"
#: editor_actions.cc:1249
msgid "Make Mono Regions"
msgstr "Skapa monoregioner"
#: editor_actions.cc:1252
msgid "Boost Gain"
msgstr "Öka volym"
#: editor_actions.cc:1255
msgid "Cut Gain"
msgstr "Sänk volym"
#: editor_actions.cc:1258
#, fuzzy
msgid "Pitch Shift..."
msgstr "Tonhöjdsändring"
#: editor_actions.cc:1261
#, fuzzy
msgid "Transpose..."
msgstr "Transponera"
#: editor_actions.cc:1264
msgid "Opaque"
msgstr "Ogenomskinlig"
#: editor_actions.cc:1288
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "Multiduplicera..."
#: editor_actions.cc:1293
msgid "Fill Track"
msgstr "Fyll spåret"
#: editor_actions.cc:1297 editor_markers.cc:930
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Sätt loop-omfång här"
#: editor_actions.cc:1304
msgid "Set Punch"
msgstr "Ställ in inslag"
#: editor_actions.cc:1308
msgid "Add 1 Range Marker"
msgstr "Lägg till 1 omfångsmarkör"
#: editor_actions.cc:1313
msgid "Add Range Marker(s)"
msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
#: editor_actions.cc:1317
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Fäst mot rutnät"
#: editor_actions.cc:1320
msgid "Close Gaps"
msgstr "Stäng luckor"
#: editor_actions.cc:1323
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1326
msgid "Export..."
msgstr "Exportera..."
#: editor_actions.cc:1332
msgid "Separate Under"
msgstr "Separera under"
#: editor_actions.cc:1336
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: editor_actions.cc:1337
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "Välj uttoningslängd"
#: editor_actions.cc:1338
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "Sätt tempo från region = takt"
#: editor_actions.cc:1343
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr "Dela vid perkussiva anslag"
#: editor_actions.cc:1348
msgid "List Editor..."
msgstr "Listredigerare..."
#: editor_actions.cc:1351
msgid "Properties..."
msgstr "Egenskaper..."
#: editor_actions.cc:1355
msgid "Bounce (with processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1356
msgid "Bounce (without processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1357
msgid "Combine"
msgstr "Kombinera"
#: editor_actions.cc:1358
msgid "Uncombine"
msgstr "Okombinera"
#: editor_actions.cc:1360
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr "Spektralanalys..."
#: editor_actions.cc:1362
msgid "Reset Envelope"
msgstr "Nollställ konvolut"
#: editor_actions.cc:1364
#, fuzzy
msgid "Reset Gain"
msgstr "Nollställ alla"
#: editor_actions.cc:1369
msgid "Envelope Visible"
msgstr "Konvolut synligt"
#: editor_actions.cc:1376
msgid "Envelope Active"
msgstr "Konvolut aktivt"
#: editor_actions.cc:1380
#, fuzzy
msgid "Quantize..."
msgstr "Kvantisera"
#: editor_actions.cc:1381
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr "Infoga patchändring..."
#: editor_actions.cc:1382
msgid "Fork"
msgstr "Grena ut"
#: editor_actions.cc:1383
msgid "Strip Silence..."
msgstr "Klipp ut tystnad..."
#: editor_actions.cc:1384
msgid "Set Range Selection"
msgstr "Definiera omfångsmarkering"
#: editor_actions.cc:1386
msgid "Nudge Forward"
msgstr "Knuffa framåt"
#: editor_actions.cc:1387
msgid "Nudge Backward"
msgstr "Knuffa bakåt"
#: editor_actions.cc:1392
msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
#: editor_actions.cc:1399
msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation"
#: editor_actions.cc:1403
msgid "Trim to Loop"
msgstr "Beskär till loop"
#: editor_actions.cc:1404
msgid "Trim to Punch"
msgstr "Beskär till inslag"
#: editor_actions.cc:1406
msgid "Trim to Previous"
msgstr "Beskär till föregående"
#: editor_actions.cc:1407
msgid "Trim to Next"
msgstr "Beskär till nästa"
#: editor_actions.cc:1414
msgid "Insert Region From Region List"
msgstr "Infoga region från regionlistan"
#: editor_actions.cc:1420
msgid "Set Sync Position"
msgstr "Ställ in synk.-position"
#: editor_actions.cc:1421
msgid "Place Transient"
msgstr "Placera transient"
#: editor_actions.cc:1422
msgid "Split"
msgstr "Dela"
#: editor_actions.cc:1423
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten"
#: editor_actions.cc:1424
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten"
#: editor_actions.cc:1429
msgid "Align Start"
msgstr "Justera början"
#: editor_actions.cc:1436
msgid "Align Start Relative"
msgstr "Juster början relativt"
#: editor_actions.cc:1440
msgid "Align End"
msgstr "Justera slutet"
#: editor_actions.cc:1445
msgid "Align End Relative"
msgstr "Justa slutet relativt"
#: editor_actions.cc:1452
msgid "Align Sync"
msgstr "Justera synk."
#: editor_actions.cc:1459
msgid "Align Sync Relative"
msgstr "Justera synk. relativt"
#: editor_actions.cc:1463
msgid "Choose Top..."
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:105
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr "Du kan inte importera en ljudfil innan du har laddat en session."
#: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:133
msgid "Add Existing Media"
msgstr "Lägg till existerande media"
#: editor_audio_import.cc:249
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:251
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:351
msgid "Cancel Import"
msgstr "Avbryt importering"
#: editor_audio_import.cc:613
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Redigerare: kan inte öppna filen \"%1\" (%2)"
#: editor_audio_import.cc:621
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Avbryt hela importen"
#: editor_audio_import.cc:622
msgid "Don't embed it"
msgstr "Infoga inte"
#: editor_audio_import.cc:623
msgid "Embed all without questions"
msgstr "Infoga alla"
#: editor_audio_import.cc:626 editor_audio_import.cc:655
#: export_format_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "Sample rate"
msgstr "Samplingsfrekvens:"
#: editor_audio_import.cc:627 editor_audio_import.cc:656
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"Denna ljudfils samplingsfrekvens matchar inte sessionens!"
#: editor_audio_import.cc:652
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Infoga ändå"
#: editor_audio_import.cc:701
msgid "could not open %1"
msgstr "kunde inte öppna %1"
#: editor_drag.cc:404 editor_routes.cc:493 editor_routes.cc:530
#: editor_routes.cc:625 editor_routes.cc:626 editor_routes.cc:812
#: editor_routes.cc:823 editor_routes.cc:1160 editor_routes.cc:1337
#: editor_routes.cc:1348
msgid "editor"
msgstr "redigerare"
#: editor_drag.cc:935
#, fuzzy
msgid "fixed time region drag"
msgstr "Beskuren region"
#: editor_drag.cc:1916
msgid "copy meter mark"
msgstr "kopiera taktartsmarkör"
#: editor_drag.cc:1927
msgid "move meter mark"
msgstr "flytta taktartsmarkör"
#: editor_drag.cc:2009
msgid "copy tempo mark"
msgstr "kopiera tempomarkör"
#: editor_drag.cc:2020
msgid "move tempo mark"
msgstr "flytta tempomarkör"
#: editor_drag.cc:2249
msgid "change fade in length"
msgstr "ändra intoningslängd"
#: editor_drag.cc:2372
msgid "change fade out length"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: editor_drag.cc:2688
msgid "move marker"
msgstr "flytta markör"
#: editor_drag.cc:3218
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:3664
msgid "new range marker"
msgstr "ny omfångsmarkör"
#: editor_drag.cc:4285
#, fuzzy
msgid "rubberband selection"
msgstr "omfångsmarkering"
#: editor_route_groups.cc:56
msgid "No Selection = All Tracks"
msgstr "Ingen markering = alla spår"
#: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97
#, fuzzy
msgid "G"
msgstr "Gå till"
#: editor_route_groups.cc:67
#, fuzzy
msgid "Rel"
msgstr "Ställ in"
#: editor_route_groups.cc:68 editor_regions.cc:98 gain_meter.cc:714
#: mixer_strip.cc:1843 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
msgid "M"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:69 mixer_strip.cc:1856
msgid "S"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:70 mixer_strip.cc:1813
msgid "Rec"
msgstr "Spela in"
#: editor_route_groups.cc:71
#, fuzzy
msgid "Sel"
msgstr "Ställ in"
#: editor_route_groups.cc:72
msgid "E"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:73 editor_routes.cc:188 mixer_strip.cc:1860
#: route_time_axis.cc:2359
msgid "A"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:151
msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:398 mixer_ui.cc:1391
msgid "unnamed"
msgstr "namnlös"
#: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
#: editor_markers.cc:942 editor_markers.cc:960 editor_markers.cc:978
#: editor_markers.cc:997 editor_markers.cc:1016 editor_markers.cc:1046
#: editor_markers.cc:1077 editor_markers.cc:1107 editor_markers.cc:1135
#: editor_markers.cc:1174 editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1223
#: editor_markers.cc:1267 editor_markers.cc:1293 editor_markers.cc:1470
#: editor_mouse.cc:2318
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_group_tabs.cc:160
msgid "Fit to Window"
msgstr "Anpassa till fönstret"
#: editor_markers.cc:130
#, fuzzy
msgid "start"
msgstr "Början:"
#: editor_markers.cc:131
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "Slut"
#: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1671 editor_ops.cc:1691
#: editor_ops.cc:1715 editor_ops.cc:1742 location_ui.cc:1009
msgid "add marker"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:845
msgid "remove marker"
msgstr "ta bort markör"
#: editor_markers.cc:825
#, fuzzy
msgid "Locate to Here"
msgstr "Placera startmarkören här"
#: editor_markers.cc:826
#, fuzzy
msgid "Play from Here"
msgstr "Spela härifrån"
#: editor_markers.cc:827
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "Flytta markör till startmarkören"
#: editor_markers.cc:831
#, fuzzy
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "Skapa omfång till nästa markör"
#: editor_markers.cc:872
msgid "Locate to Range Mark"
msgstr "Flytta startmarkörer till omfångsmarkör"
#: editor_markers.cc:873
msgid "Play from Range Mark"
msgstr "Spela från omfångsmarkör"
#: editor_markers.cc:877
msgid "Set Range Mark from Playhead"
msgstr "Placera omfångsmarkör från startmarkören"
#: editor_markers.cc:879
msgid "Set Range from Range Selection"
msgstr "Sätt omfång från omfångsmarkering"
#: editor_markers.cc:887
msgid "Hide Range"
msgstr "Göm omfång"
#: editor_markers.cc:888
#, fuzzy
msgid "Rename Range..."
msgstr "Byt namn på omfång"
#: editor_markers.cc:892
msgid "Remove Range"
msgstr "Ta bort omfång"
#: editor_markers.cc:899
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Separera regioner i omfånget"
#: editor_markers.cc:902
msgid "Select Range"
msgstr "Markera omfång"
#: editor_markers.cc:931
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Sätt inslagsomfång här"
#: editor_markers.cc:1307 editor_ops.cc:1626
msgid "New Name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: editor_markers.cc:1310
msgid "Rename Mark"
msgstr "Byt namn på markör"
#: editor_markers.cc:1312
msgid "Rename Range"
msgstr "Byt namn på omfång"
#: editor_markers.cc:1319 editor_mouse.cc:2350 editor_snapshots.cc:125
#: processor_box.cc:1490 processor_box.cc:1939 route_time_axis.cc:989
#: route_ui.cc:1493
msgid "Rename"
msgstr "Döp om"
#: editor_markers.cc:1332
msgid "rename marker"
msgstr "byt namn på markör"
#: editor_markers.cc:1355
msgid "set loop range"
msgstr "ställ in loop-omfång"
#: editor_markers.cc:1361
msgid "set punch range"
msgstr "ställ in inslagsomfång"
#: editor_mouse.cc:163
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2252
#, fuzzy
msgid "start point trim"
msgstr "Beskär startpunkt"
#: editor_mouse.cc:2281
msgid "End point trim"
msgstr "Beskär slutpunkt"
#: editor_mouse.cc:2348
msgid "Name for region:"
msgstr "Namnge region:"
#: editor_mouse.cc:2557
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
msgstr "Rita/redigera MIDI-noter"
#: editor_mouse.cc:2569
msgid "Select/Move Ranges"
msgstr "Markera/flytta omfång"
#: editor_ops.cc:131
msgid "split"
msgstr "dela"
#: editor_ops.cc:247
#, fuzzy
msgid "alter selection"
msgstr "omfångsmarkering"
#: editor_ops.cc:289
#, fuzzy
msgid "nudge regions forward"
msgstr "knuffa framåt"
#: editor_ops.cc:312 editor_ops.cc:397
#, fuzzy
msgid "nudge location forward"
msgstr "knuffa framåt"
#: editor_ops.cc:370
#, fuzzy
msgid "nudge regions backward"
msgstr "Knuffa bakåt"
#: editor_ops.cc:459 editor_ops.cc:483
msgid "nudge forward"
msgstr "knuffa framåt"
#: editor_ops.cc:548
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1628
#, fuzzy
msgid "New Location Marker"
msgstr "Ny platsmarkör"
#: editor_ops.cc:1715
#, fuzzy
msgid "add markers"
msgstr "rensa markörer"
#: editor_ops.cc:1821
msgid "clear markers"
msgstr "rensa markörer"
#: editor_ops.cc:1834
msgid "clear ranges"
msgstr "rensa omfång"
#: editor_ops.cc:1856
msgid "clear locations"
msgstr "rensa platser"
#: editor_ops.cc:1927
msgid "insert dragged region"
msgstr "infoga dragen region"
#: editor_ops.cc:2005
msgid "insert region"
msgstr "infoga region"
#: editor_ops.cc:2175
msgid "Rename Region"
msgstr "Byt namn på region"
#: editor_ops.cc:2177 processor_box.cc:1488 route_ui.cc:1491
msgid "New name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: editor_ops.cc:2487
msgid "separate"
msgstr "separera"
#: editor_ops.cc:2600
#, fuzzy
msgid "separate region under"
msgstr "Separera regioner i omfånget"
#: editor_ops.cc:2720
msgid "trim to selection"
msgstr "beskär till markeringen"
#: editor_ops.cc:2854
#, fuzzy
msgid "set sync point"
msgstr "Definiera synk.-punkt"
#: editor_ops.cc:2878
#, fuzzy
msgid "remove region sync"
msgstr "ta bort region"
#: editor_ops.cc:2900
#, fuzzy
msgid "move regions to original position"
msgstr "Flytta till ursprunglig position"
#: editor_ops.cc:2902
#, fuzzy
msgid "move region to original position"
msgstr "Flytta till ursprunglig position"
#: editor_ops.cc:2923
msgid "align selection"
msgstr "justera markering"
#: editor_ops.cc:2997
msgid "align selection (relative)"
msgstr "justera markering (relativt)"
#: editor_ops.cc:3031
msgid "align region"
msgstr "justera region"
#: editor_ops.cc:3087
#, fuzzy
msgid "trim front"
msgstr "Beskuren region"
#: editor_ops.cc:3087
msgid "trim back"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3115
#, fuzzy
msgid "trim to loop"
msgstr "Beskär till loop"
#: editor_ops.cc:3125
#, fuzzy
msgid "trim to punch"
msgstr "Beskär till inslag"
#: editor_ops.cc:3187
#, fuzzy
msgid "trim to region"
msgstr "Beskuren region"
#: editor_ops.cc:3292
msgid ""
"This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
"can fix this by increasing the number of inputs."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3295
#, fuzzy
msgid "Cannot freeze"
msgstr "Avbryt frysning"
#: editor_ops.cc:3304
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Avbryt frysning"
#: editor_ops.cc:3331
msgid ""
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
"cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
"than this track has inputs.\n"
"\n"
"You can do this without processing, which is a different operation."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3335
msgid "Cannot bounce"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3345
msgid "bounce range"
msgstr "omfång till disk"
#: editor_ops.cc:3449
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "Radera"
#: editor_ops.cc:3452
msgid "cut"
msgstr "klipp ut"
#: editor_ops.cc:3455
msgid "copy"
msgstr "kopiera"
#: editor_ops.cc:3458
msgid "clear"
msgstr "Rensa"
#: editor_ops.cc:3516
msgid " objects"
msgstr " objekt"
#: editor_ops.cc:3551
msgid " range"
msgstr " omfång"
#: editor_ops.cc:3625 editor_ops.cc:3643
msgid "remove region"
msgstr "ta bort region"
#: editor_ops.cc:4039
msgid "duplicate selection"
msgstr "duplicera markering"
#: editor_ops.cc:4120
msgid "nudge track"
msgstr "knuffa spår"
#: editor_ops.cc:4155
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera den senaste inspelningen?\n"
"(Detta är en destruktiv handling och kan ej ångras)"
#: editor_ops.cc:4158 editor_ops.cc:6135 editor_regions.cc:424
#: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1435
msgid "No, do nothing."
msgstr "Nej, gör ingenting."
#: editor_ops.cc:4159
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Ja, radera den."
#: editor_ops.cc:4161
#, fuzzy
msgid "Destroy last capture"
msgstr "Ta bort senaste inspelningen"
#: editor_ops.cc:4222
msgid "normalize"
msgstr "normalisera"
#: editor_ops.cc:4317
msgid "reverse regions"
msgstr "regioner till motsatt riktning"
#: editor_ops.cc:4351
#, fuzzy
msgid "strip silence"
msgstr "Klipp ut tystnad..."
#: editor_ops.cc:4412
#, fuzzy
msgid "Fork Region(s)"
msgstr "som region(er)"
#: editor_ops.cc:4598
#, fuzzy
msgid "reset region gain"
msgstr "Öka regionens volym"
#: editor_ops.cc:4627
#, fuzzy
msgid "region gain envelope visible"
msgstr "Ändra konvolutsvisning"
#: editor_ops.cc:4654
#, fuzzy
msgid "region gain envelope active"
msgstr "Slå på/av konvolut"
#: editor_ops.cc:4681
#, fuzzy
msgid "toggle region lock"
msgstr "till regionslistan"
#: editor_ops.cc:4705
#, fuzzy
msgid "region lock style"
msgstr "till regionslistan"
#: editor_ops.cc:4730
#, fuzzy
msgid "change region opacity"
msgstr "Dra regionskopia"
#: editor_ops.cc:4845
#, fuzzy
msgid "set fade in length"
msgstr "ändra intoningslängd"
#: editor_ops.cc:4852
#, fuzzy
msgid "set fade out length"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: editor_ops.cc:4897
#, fuzzy
msgid "set fade in shape"
msgstr "intoningsredigering"
#: editor_ops.cc:4928
#, fuzzy
msgid "set fade out shape"
msgstr "uttoningsredigering"
#: editor_ops.cc:4958
#, fuzzy
msgid "set fade in active"
msgstr "Regiontoningar aktiva"
#: editor_ops.cc:4987
#, fuzzy
msgid "set fade out active"
msgstr "Regiontoningar aktiva"
#: editor_ops.cc:5284
#, fuzzy
msgid "set loop range from selection"
msgstr "Ställ in omfångsmarkering"
#: editor_ops.cc:5306
#, fuzzy
msgid "set loop range from edit range"
msgstr "Ställ in loop från redigeringsomfång"
#: editor_ops.cc:5335
#, fuzzy
msgid "set loop range from region"
msgstr "ställ in markering från region"
#: editor_ops.cc:5353
#, fuzzy
msgid "set punch range from selection"
msgstr "Ställ in omfångsmarkering"
#: editor_ops.cc:5370
#, fuzzy
msgid "set punch range from edit range"
msgstr "Ställ in inslags från redigeringsomfång"
#: editor_ops.cc:5394
#, fuzzy
msgid "set punch range from region"
msgstr "ställ in inslagsomfång"
#: editor_ops.cc:5501
#, fuzzy
msgid "Add new marker"
msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
#: editor_ops.cc:5502
#, fuzzy
msgid "Set global tempo"
msgstr "Skapa tempokarta"
#: editor_ops.cc:5505
#, fuzzy
msgid "Define one bar"
msgstr "Definiera"
#: editor_ops.cc:5506
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5532
#, fuzzy
msgid "set tempo from region"
msgstr "ställ in markering från region"
#: editor_ops.cc:5560
#, fuzzy
msgid "split regions"
msgstr "Dela region"
#: editor_ops.cc:5602
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5609
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5610
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5612
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5615
#, fuzzy
msgid "Excessive split?"
msgstr "Avskild solo"
#: editor_ops.cc:5751
#, fuzzy
msgid "place transient"
msgstr "Placera transient"
#: editor_ops.cc:5786
#, fuzzy
msgid "snap regions to grid"
msgstr "Beskär region till omfång"
#: editor_ops.cc:5825
#, fuzzy
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "Stäng luckor"
#: editor_ops.cc:5830
#, fuzzy
msgid "Crossfade length"
msgstr "Kort övertonings längd"
#: editor_ops.cc:5840 editor_ops.cc:5852 rhythm_ferret.cc:104
#: session_option_editor.cc:163 session_option_editor.cc:172
#, fuzzy
msgid "ms"
msgstr "msek"
#: editor_ops.cc:5842
msgid "Pull-back length"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5856
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr "A"
#: editor_ops.cc:5871
#, fuzzy
msgid "close region gaps"
msgstr "dessa regioner"
#: editor_ops.cc:6084 route_ui.cc:1409
msgid "That would be bad news ...."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6089 route_ui.cc:1414
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6108
#, fuzzy
msgid "track"
msgstr "spår"
#: editor_ops.cc:6114
#, fuzzy
msgid "bus"
msgstr "buss(ar)"
#: editor_ops.cc:6119
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
"Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: editor_ops.cc:6124
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
"Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: editor_ops.cc:6130
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: editor_ops.cc:6137
#, fuzzy
msgid "Yes, remove them."
msgstr "Ja, ta bort den."
#: editor_ops.cc:6139 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1436
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Ja, ta bort den."
#: editor_ops.cc:6144 editor_ops.cc:6146
#, fuzzy
msgid "Remove %1"
msgstr "Ta bort '%s'"
#: editor_ops.cc:6205
#, fuzzy
msgid "insert time"
msgstr "Infoga tid"
#: editor_ops.cc:6351
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6471
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr "Spara vy %1"
#: editor_ops.cc:6492
#, fuzzy
msgid "mute regions"
msgstr "tysta region"
#: editor_ops.cc:6494
msgid "mute region"
msgstr "tysta region"
#: editor_ops.cc:6531
#, fuzzy
msgid "combine regions"
msgstr "Normalisera regioner"
#: editor_ops.cc:6569
#, fuzzy
msgid "uncombine regions"
msgstr "Normalisera regioner"
#: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:319
msgid "Position"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:800 midi_list_editor.cc:64
#: time_info_box.cc:94
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: editor_regions.cc:96 mixer_strip.cc:653 mono_panner.cc:197
#: stereo_panner.cc:234 stereo_panner.cc:257
msgid "L"
msgstr "V"
#: editor_regions.cc:99
msgid "O"
msgstr "A"
#: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
msgid "Hidden"
msgstr "Dold"
#: editor_regions.cc:353
msgid "(MISSING) "
msgstr ""
#: editor_regions.cc:421
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove unused regions?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera den senaste inspelningen?\n"
"(Detta är en destruktiv handling och kan ej ångras)"
#: editor_regions.cc:425
#, fuzzy
msgid "Yes, remove."
msgstr "Ja, ta bort den."
#: editor_regions.cc:427
#, fuzzy
msgid "Remove unused regions"
msgstr "regioner till motsatt riktning"
#: editor_regions.cc:767 editor_regions.cc:781 editor_regions.cc:795
msgid "Mult."
msgstr ""
#: editor_regions.cc:798 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:58
#: time_info_box.cc:87
msgid "Start"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:839
#, fuzzy
msgid "Multiple"
msgstr "Multiduplicera"
#: editor_regions.cc:913
msgid "MISSING "
msgstr ""
#: editor_routes.cc:171
msgid "SS"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:187
msgid "V"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:439 mixer_ui.cc:1104
msgid "Hide All"
msgstr "Dölj Alla"
#: editor_routes.cc:440 mixer_ui.cc:1105
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Visa alla spår"
#: editor_routes.cc:441 mixer_ui.cc:1106
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Dölj alla spår"
#: editor_routes.cc:442 mixer_ui.cc:1107
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Visa alla bussar"
#: editor_routes.cc:443 mixer_ui.cc:1108
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Dölj alla bussar"
#: editor_routes.cc:444
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "Visa alla MIDI-spår"
#: editor_routes.cc:445
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "Göm alla MIDI-spår"
#: editor_routes.cc:446
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
msgstr "Visa spår med regioner under startmarkören"
#: editor_rulers.cc:340
msgid "New location marker"
msgstr "Ny platsmarkör"
#: editor_rulers.cc:341
msgid "Clear all locations"
msgstr "Rensa alla platsmarkörer"
#: editor_rulers.cc:342
msgid "Unhide locations"
msgstr "Visa platsmarkörer"
#: editor_rulers.cc:347
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Rensa alla omfång"
#: editor_rulers.cc:348
msgid "Unhide ranges"
msgstr "Visa omfång"
#: editor_rulers.cc:358
msgid "New CD track marker"
msgstr "Ny CD-spårsmarkör"
#: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
msgid "New Tempo"
msgstr "Nytt tempo"
#: editor_rulers.cc:368
msgid "New Meter"
msgstr "Ny taktart"
#: editor_selection.cc:822 editor_selection.cc:865
msgid "set selected regions"
msgstr "ställ in valda regioner"
#: editor_selection.cc:1258
msgid "select all"
msgstr "Markera allt"
#: editor_selection.cc:1350
msgid "select all within"
msgstr "markera allt inom"
#: editor_selection.cc:1408
msgid "set selection from range"
msgstr "ställ markering från omfång"
#: editor_selection.cc:1448
msgid "select all from range"
msgstr "markera allt inom omfång"
#: editor_selection.cc:1479
msgid "select all from punch"
msgstr "markera allt från inslag"
#: editor_selection.cc:1510
msgid "select all from loop"
msgstr "markera allt från loop"
#: editor_selection.cc:1546
msgid "select all after cursor"
msgstr "markera allt efter markör"
#: editor_selection.cc:1548
msgid "select all before cursor"
msgstr "markera allt före markör"
#: editor_selection.cc:1597
#, fuzzy
msgid "select all after edit"
msgstr "Markera allt efter startmarkören"
#: editor_selection.cc:1599
#, fuzzy
msgid "select all before edit"
msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten"
#: editor_selection.cc:1732
#, fuzzy
msgid "No edit range defined"
msgstr "Ställ in omfångsmarkering"
#: editor_selection.cc:1738
msgid ""
"the edit point is Selected Marker\n"
"but there is no selected marker."
msgstr ""
#: editor_snapshots.cc:139
#, fuzzy
msgid "New name of snapshot"
msgstr "Namnge ny ögonblickskopia"
#: editor_snapshots.cc:157
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: editor_snapshots.cc:162
#, fuzzy
msgid "Remove snapshot"
msgstr "Ta bort synk.-punkt"
#: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
msgid "add"
msgstr "lägg till"
#: editor_tempodisplay.cc:235
msgid "add tempo mark"
msgstr "lägg till tempomarkör"
#: editor_tempodisplay.cc:278
msgid "add meter mark"
msgstr "lägg till taktartsmarkör"
#: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
#: editor_tempodisplay.cc:398
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
msgid "done"
msgstr "klar"
#: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
msgid "replace tempo mark"
msgstr "ersätt tempomarkör"
#: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
msgid "remove tempo mark"
msgstr "ta bort tempomarkör"
#: editor_tempodisplay.cc:430
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:253
#, fuzzy
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr "tidstänjning kan inte startas - trådskapningsfel"
#: editor_timefx.cc:338
#, fuzzy
msgid "pitch shift"
msgstr "Tonhöjdsändring"
#: editor_timefx.cc:338
#, fuzzy
msgid "time stretch"
msgstr "tidstänjning"
#: engine_dialog.cc:76
msgid "Realtime"
msgstr "Realtid"
#: engine_dialog.cc:77
msgid "Do not lock memory"
msgstr "Lås ej minnet"
#: engine_dialog.cc:78
msgid "Unlock memory"
msgstr "Frigör minnet"
#: engine_dialog.cc:79
msgid "No zombies"
msgstr "Inga zombies"
#: engine_dialog.cc:80
msgid "Provide monitor ports"
msgstr "Skapa medhörningsportar"
#: engine_dialog.cc:81
msgid "Force 16 bit"
msgstr "Tvinga 16 bit"
#: engine_dialog.cc:82
msgid "H/W monitoring"
msgstr "Hårdvarumedhörning"
#: engine_dialog.cc:83
msgid "H/W metering"
msgstr "Hårdvarunivåmätning"
#: engine_dialog.cc:84
msgid "Verbose output"
msgstr "Utförlig information"
#: engine_dialog.cc:104
msgid "8000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:105
msgid "22050Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:106
msgid "44100Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:107
msgid "48000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:108
msgid "88200Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:109
msgid "96000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:110
msgid "192000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
#: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:531
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
msgid "Triangular"
msgstr "Triangulär"
#: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
msgid "Rectangular"
msgstr "Rektangulär"
#: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
msgid "Shaped"
msgstr "Formad"
#: engine_dialog.cc:157
msgid "Playback/recording on 1 device"
msgstr "Upp-/inspelning på 1 enhet"
#: engine_dialog.cc:158
msgid "Playback/recording on 2 devices"
msgstr "Upp-/inspelning på 2 enheter"
#: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:990
msgid "Playback only"
msgstr "Uppspelning endast"
#: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:992
msgid "Recording only"
msgstr "Inspelning endast"
#: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
msgid "seq"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
msgid "raw"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:176
msgid "Driver:"
msgstr "Drivrutin:"
#: engine_dialog.cc:182
msgid "Interface:"
msgstr "Enhet:"
#: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
msgid "Sample rate:"
msgstr "Samplingsfrekvens:"
#: engine_dialog.cc:194
msgid "Buffer size:"
msgstr "Buffertstorlek:"
#: engine_dialog.cc:201
msgid "Number of buffers:"
msgstr "Antal buffertar:"
#: engine_dialog.cc:209
msgid "Approximate latency:"
msgstr "Ungefärlig fördröjning:"
#: engine_dialog.cc:223
msgid "Audio mode:"
msgstr "Ljudläge:"
#: engine_dialog.cc:266
msgid "Realtime Priority"
msgstr "Realtidsprioritering"
#: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: engine_dialog.cc:303
msgid "Client timeout"
msgstr "Klient-timeout"
#: engine_dialog.cc:310
msgid "Number of ports:"
msgstr "Antal portar:"
#: engine_dialog.cc:316
msgid "MIDI driver:"
msgstr "MIDI-drivrutin:"
#: engine_dialog.cc:323
#, fuzzy
msgid "Dither:"
msgstr "Dither-typ"
#: engine_dialog.cc:333
msgid ""
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
msgstr "Ingen JACK-server hittades. Installera JACK och starta om"
#: engine_dialog.cc:341
msgid "Server:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:354
msgid "Input device:"
msgstr "Ingångsenhet:"
#: engine_dialog.cc:359
msgid "Output device:"
msgstr "Utgångsenhet:"
#: engine_dialog.cc:365
msgid "Input channels:"
msgstr "Ingångar:"
#: engine_dialog.cc:370
msgid "Output channels:"
msgstr "Utgångar:"
#: engine_dialog.cc:375
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "Hårdvarans ingångsfördröjning"
#: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
msgid "samples"
msgstr "samplingar"
#: engine_dialog.cc:383
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "Hårdvarans utgångsfördröjning"
#: engine_dialog.cc:399
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: engine_dialog.cc:401
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:984
#, fuzzy
msgid "Playback/Recording on 1 Device"
msgstr "Upp-/inspelning på 1 enhet"
#: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:987
#, fuzzy
msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
msgstr "Upp-/inspelning på 2 enheter"
#: engine_dialog.cc:664
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
msgstr "kan ej öppna JACKs rc-fil %1 för att lagra parametrar"
#: engine_dialog.cc:807
msgid ""
"You do not have any audio devices capable of\n"
"simultaneous playback and recording.\n"
"\n"
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
"audio interface.\n"
"\n"
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
"have no duplex audio device.\n"
"\n"
"Alternatively, if you really want just playback\n"
"or recording but not both, start JACK before running\n"
"Ardour and choose the relevant device then."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:820
msgid "No suitable audio devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1025
#, fuzzy
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
msgstr "JACK tycks saknas från Ardours bundle"
#: engine_dialog.cc:1092
msgid "You need to choose an audio device first."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1108
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1272
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
msgstr "AudioSetup-värde för %1 saknar data"
#: engine_dialog.cc:1360
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
msgstr "konfigurationsfilerna anger en JACK-serversökväg som inte existerar"
#: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"
#: export_channel_selector.cc:49
msgid "Split to mono files"
msgstr "Dela upp i monofiler"
#: export_channel_selector.cc:183
#, fuzzy
msgid "Bus or Track"
msgstr "som spår"
#: export_channel_selector.cc:456
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:460
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:464
#, fuzzy
msgid "Track output (channels: %1)"
msgstr "Utgångar:"
#: export_dialog.cc:45
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "List files"
msgstr "Ljudfiler"
#: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:334
#: export_timespan_selector.cc:398
msgid "Time Span"
msgstr "Tidsspann"
#: export_dialog.cc:168
msgid "Channels"
msgstr "Kanal(er)"
#: export_dialog.cc:178
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: export_dialog.cc:204
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:270
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:304
msgid "Stop Export"
msgstr "Avbryt Export"
#: export_dialog.cc:333
msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:336
msgid "Exporting timespan %1 of %2"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:364
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:366
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:389
#, fuzzy
msgid "Export Selection"
msgstr "Exportera session"
#: export_dialog.cc:402
#, fuzzy
msgid "Export Region"
msgstr "Exportera session"
#: export_dialog.cc:412
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Källa:"
#: export_dialog.cc:427
#, fuzzy
msgid "Stem Export"
msgstr "Avbryt Export"
#: export_file_notebook.cc:37
msgid " Click here to add another format"
msgstr " Klicka här för att lägga till ett format"
#: export_file_notebook.cc:167
msgid "Format"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:168
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: export_filename_selector.cc:32
msgid "Include in Filename(s):"
msgstr "Inkludera i filnamn:"
#: export_filename_selector.cc:34
#, fuzzy
msgid "Label:"
msgstr "Etikett: "
#: export_filename_selector.cc:35
#, fuzzy
msgid "Session Name"
msgstr "Sessionens namn:"
#: export_filename_selector.cc:36
#, fuzzy
msgid "Revision:"
msgstr "Sessionen"
#: export_filename_selector.cc:38
msgid "Folder:"
msgstr "Mapp:"
#: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: export_filename_selector.cc:291
msgid "Choose export folder"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "Exportera till fil"
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "Exportera till fil"
#: export_format_dialog.cc:38
msgid "Label: "
msgstr "Etikett: "
#: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
msgid "Normalize to:"
msgstr "Normalisera till"
#: export_format_dialog.cc:45
msgid "Trim silence at start"
msgstr "Beskär tystnad i början"
#: export_format_dialog.cc:46
msgid "Add silence at start:"
msgstr "Lägg till tystnad i början:"
#: export_format_dialog.cc:49
msgid "Trim silence at end"
msgstr "Beskär tystnad i slutet"
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "Add silence at end:"
msgstr "Lägg till tystnad i slutet:"
#: export_format_dialog.cc:54
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitet"
#: export_format_dialog.cc:55
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: export_format_dialog.cc:56
#, fuzzy
msgid "File format"
msgstr "Sampleformat"
#: export_format_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "Konverteringskvalitet:"
#: export_format_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "Nivåmätning"
#: export_format_dialog.cc:67
#, fuzzy
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr "Importa sessionsmetadata"
#: export_format_dialog.cc:441
msgid "Best (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:446
msgid "Medium (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:451
msgid "Fast (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:461
#, fuzzy
msgid "Zero order hold"
msgstr "Nivåmätartopphållning"
#: export_format_dialog.cc:840
msgid "Linear encoding options"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:856
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Visuella inställningar"
#: export_format_dialog.cc:869
#, fuzzy
msgid "FLAC options"
msgstr "Platser"
#: export_format_dialog.cc:886
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr ""
#: export_preset_selector.cc:28
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Ny förinställning"
#: export_preset_selector.cc:104
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:47
msgid "Show Times as:"
msgstr "Visa tider som:"
#: export_timespan_selector.cc:191
msgid " to "
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:388
msgid "Range"
msgstr "Omfång"
#: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:418 gain_meter.cc:811
msgid "-inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:857
msgid "Fader automation mode"
msgstr "Automatiseringsläge för reglage"
#: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:858
msgid "Fader automation type"
msgstr "Automatiseringstyp för reglage"
#: gain_meter.cc:146 gain_meter.cc:750 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:592
msgid "Abs"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:345
msgid "-Inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:717 mixer_strip.cc:1863 panner_ui.cc:559
#: route_time_axis.cc:2362
msgid "P"
msgstr "U"
#: gain_meter.cc:720 panner_ui.cc:562
msgid "T"
msgstr "B"
#: gain_meter.cc:723 panner_ui.cc:565
msgid "W"
msgstr "S"
#: generic_pluginui.cc:83
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr "<span size=\"large\">Förinställningar</span>"
#: generic_pluginui.cc:232
#, fuzzy
msgid "Switches"
msgstr "Tonhöjdsändring"
#: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:367
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
#: generic_pluginui.cc:266
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
"Insticksprogramsredigerare: kunde inte bygga kontrollelement för port%1"
#: generic_pluginui.cc:399
#, fuzzy
msgid "Meters"
msgstr "Taktart"
#: generic_pluginui.cc:414
msgid "Automation control"
msgstr "Automatiseringskontroll"
#: generic_pluginui.cc:421
#, fuzzy
msgid "Mgnual"
msgstr "Manuell"
#: global_port_matrix.cc:190 io_selector.cc:219
msgid "port"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:304
msgid "Selection..."
msgstr "Markering..."
#: group_tabs.cc:305
msgid "Record Enabled..."
msgstr "Inspelningsläge"
#: group_tabs.cc:306
msgid "Soloed..."
msgstr "Solad..."
#: group_tabs.cc:313
msgid "New From"
msgstr "Ny från"
#: group_tabs.cc:317
#, fuzzy
msgid "Add New Subgroup Bus"
msgstr "Lägg till grupp"
#: group_tabs.cc:318
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:319
#, fuzzy
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
msgstr "Rensa (efterreglage)"
#: group_tabs.cc:320
msgid "Collect"
msgstr "Samla"
#: group_tabs.cc:327 processor_box.cc:1948
msgid "Activate All"
msgstr "Aktivera alla"
#: group_tabs.cc:328
msgid "Disable All"
msgstr "Avaktivera alla"
#: gtk-custom-ruler.c:133
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Lägre gräns för räcke"
#: gtk-custom-ruler.c:142
msgid "Upper"
msgstr "Övre"
#: gtk-custom-ruler.c:143
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Övre gräns för räcke"
#: gtk-custom-ruler.c:153
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Position för märke på räcke"
#: gtk-custom-ruler.c:162
msgid "Max Size"
msgstr "Max storlek"
#: gtk-custom-ruler.c:163
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Max storlek för räcket"
#: gtk-custom-ruler.c:172
msgid "Show Position"
msgstr "Visa position"
#: gtk-custom-ruler.c:173
msgid "Draw current ruler position"
msgstr "Rita upp räckets aktuellt position"
#: insert_time_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Time to insert:"
msgstr "Beskär till nästa"
#: insert_time_dialog.cc:54
#, fuzzy
msgid "Intersected regions should:"
msgstr "Valda regioner"
#: insert_time_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "stay in position"
msgstr "Avlyssningsposition"
#: insert_time_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr "Ta bort"
#: insert_time_dialog.cc:59
#, fuzzy
msgid "be split"
msgstr "dela"
#: insert_time_dialog.cc:65
msgid "Insert time on all the track's playlists"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:68
#, fuzzy
msgid "Move glued regions"
msgstr "Valda regioner"
#: insert_time_dialog.cc:70
#, fuzzy
msgid "Move markers"
msgstr "flytta markör"
# msgid "Delete"
# msgstr "Radera"
#: insert_time_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Move glued markers"
msgstr "Flytta vald platsmarkör"
# msgid "Delete"
# msgstr "Radera"
#: insert_time_dialog.cc:78
#, fuzzy
msgid "Move locked markers"
msgstr "Flytta vald platsmarkör"
#: insert_time_dialog.cc:83
msgid "Move tempo and meter changes"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:87
#, fuzzy
msgid "Insert time"
msgstr "Infoga tid"
#: interthread_progress_window.cc:103
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr ""
#: io_selector.cc:223
#, fuzzy
msgid "I/O selector"
msgstr "Invertera markeringen"
#: io_selector.cc:271
msgid "%1 input"
msgstr "%1-ingång"
#: io_selector.cc:273
msgid "%1 output"
msgstr "%1-utgång"
#: keyboard.cc:69
msgid "your own"
msgstr "egen"
#: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr ""
#: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:57
msgid "Remove shortcut"
msgstr "Ta bort kortkommando"
#: keyeditor.cc:67
msgid "Action"
msgstr "Händelse"
#: keyeditor.cc:68
msgid "Shortcut"
msgstr "Kortkommando"
#: keyeditor.cc:86
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
msgstr "Välj en händelse och tryck tangentkombinationen du vill använda"
#: keyeditor.cc:295
#, fuzzy
msgid "Command-"
msgstr "kommandon"
#: keyeditor.cc:296
#, fuzzy
msgid "Option-"
msgstr "Inställningar"
#: keyeditor.cc:297
#, fuzzy
msgid "Shift-"
msgstr "Ändra"
#: keyeditor.cc:298
#, fuzzy
msgid "Control-"
msgstr "Kontroller"
#: latency_gui.cc:39
msgid "sample"
msgstr "sampling"
#: latency_gui.cc:40
msgid "msec"
msgstr "msek"
#: latency_gui.cc:41
msgid "period"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1527
#, fuzzy
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr "programmeringsfel: "
#: location_ui.cc:53
msgid "CD"
msgstr ""
#: location_ui.cc:56
msgid "Glue"
msgstr "Klistra"
#: location_ui.cc:57
msgid "SCMS"
msgstr ""
#: location_ui.cc:58
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr ""
#: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
msgid "Use PH"
msgstr "Använd SM"
#: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
#, fuzzy
msgid "Set value to playhead"
msgstr "Sätt värdet till startmarkören"
#: location_ui.cc:308
#, fuzzy
msgid "Jump to the end of this range"
msgstr "Stoppa vid slutet av sessionen"
#: location_ui.cc:309
msgid "Jump to the start of this range"
msgstr ""
#: location_ui.cc:310
#, fuzzy
msgid "Forget this range"
msgstr "ställ in inslagsomfång"
#: location_ui.cc:311
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr "Beskär startpunkt"
#: location_ui.cc:312
#, fuzzy
msgid "End time"
msgstr "Beskär slutpunkt"
#: location_ui.cc:317
#, fuzzy
msgid "Jump to this marker"
msgstr "Hoppa framåt till markör"
#: location_ui.cc:318
#, fuzzy
msgid "Forget this marker"
msgstr "flytta markör"
#: location_ui.cc:469
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr ""
#: location_ui.cc:714
msgid "New Marker"
msgstr "Ny markör"
#: location_ui.cc:715
msgid "New Range"
msgstr "Nytt omfång"
#: location_ui.cc:729
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "<b>Loop-/inslagsomfång</b>"
#: location_ui.cc:754
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr "<b>Markörer (inkl CD-index)</b>"
#: location_ui.cc:789
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr "<b>Omfång (inkl CD-spårsomfång)</b>"
#: location_ui.cc:1028
msgid "add range marker"
msgstr "lägg till omfångsmarkör"
#: main.cc:233
#, fuzzy
msgid "Could not create user configuration directory"
msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#: main.cc:242 main.cc:381
#, fuzzy
msgid "cannot open pango.rc file %1"
msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
#: main.cc:371
#, fuzzy
msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
msgstr "kan inte bli ny processgruppledare (%1)"
#: main.cc:408 main.cc:424
msgid "JACK exited"
msgstr ""
#: main.cc:411
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
#: main.cc:426
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
msgstr ""
#: main.cc:517
#, fuzzy
msgid " (built using "
msgstr ""
"\n"
" (kompilerat med "
#: main.cc:520
msgid " and GCC version "
msgstr " och GCC version "
#: main.cc:530
msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
msgstr ""
#: main.cc:531
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
msgstr ""
"Vissa delar Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
#: main.cc:533
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr ""
#: main.cc:534
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
#: main.cc:535
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
#: main.cc:536
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
#: main.cc:545
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr ""
#: main.cc:551
msgid "could not create ARDOUR GUI"
msgstr "kunde inte skapa ARDOUR GUI"
#: marker.cc:251
msgid "MarkerText"
msgstr "MarkörText"
#: midi_channel_selector.cc:143
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: midi_channel_selector.cc:151
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#: midi_channel_selector.cc:155
msgid "Force"
msgstr "Tvinga"
#: midi_list_editor.cc:60
msgid "Num"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:62
msgid "Vel"
msgstr "Styrka"
#: midi_port_dialog.cc:20
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Port"
msgstr "Lägg till ny MIDI-port"
#: midi_port_dialog.cc:21
#, fuzzy
msgid "Port name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: midi_port_dialog.cc:27
msgid "MidiPortDialog"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:857
#, fuzzy
msgid "channel edit"
msgstr "kanal"
#: midi_region_view.cc:1709
msgid "step add"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1774 midi_region_view.cc:1794
#, fuzzy
msgid "alter patch change"
msgstr "Infoga patchändring..."
#: midi_region_view.cc:1828
msgid "add patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1846
#, fuzzy
msgid "move patch change"
msgstr "ändra tystning"
#: midi_region_view.cc:1857
#, fuzzy
msgid "delete patch change"
msgstr "ställ in inslagsomfång"
#: midi_region_view.cc:1942
#, fuzzy
msgid "delete selection"
msgstr "utöka markeringen"
#: midi_region_view.cc:1958
#, fuzzy
msgid "delete note"
msgstr "raderad fil"
#: midi_region_view.cc:2349
#, fuzzy
msgid "move notes"
msgstr "Ta bort omfång"
#: midi_region_view.cc:2570
msgid "resize notes"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2812
#, fuzzy
msgid "change velocities"
msgstr "omfångsmarkering"
#: midi_region_view.cc:2865
#, fuzzy
msgid "transpose"
msgstr "Transponera"
#: midi_region_view.cc:2899
#, fuzzy
msgid "change note lengths"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: midi_region_view.cc:2968
#, fuzzy
msgid "nudge"
msgstr "Knuffa"
#: midi_region_view.cc:2983
#, fuzzy
msgid "change channel"
msgstr "kanal"
#: midi_region_view.cc:3028
msgid "Bank:"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3028
msgid "Program:"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3028
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "Kanaler:"
#: midi_region_view.cc:3179 midi_region_view.cc:3181
msgid "paste"
msgstr "klistra"
#: midi_time_axis.cc:366
msgid "Show Full Range"
msgstr "Visa hela omfånget"
#: midi_time_axis.cc:370
msgid "Fit Contents"
msgstr "Anpassa innehållet"
#: midi_time_axis.cc:374
#, fuzzy
msgid "Note Range"
msgstr "Notomfång"
#: midi_time_axis.cc:375
#, fuzzy
msgid "Note Mode"
msgstr "Musläge"
#: midi_time_axis.cc:377
#, fuzzy
msgid "MIDI Thru"
msgstr "MIDI-spårare"
#: midi_time_axis.cc:429
msgid "Bender"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:431
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:442
#, fuzzy
msgid "Controllers"
msgstr "Kontroller"
#: midi_time_axis.cc:445
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
#, fuzzy
msgid "Hide all channels"
msgstr "Dölj alla övertoningar"
#: midi_time_axis.cc:501 midi_time_axis.cc:628
#, fuzzy
msgid "Show all channels"
msgstr "Visa alla övertoningar"
#: midi_time_axis.cc:511 midi_time_axis.cc:638
#, fuzzy
msgid "Channel %1"
msgstr "Kanaler: %1"
#: midi_time_axis.cc:700
#, fuzzy
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "Kontrollerare..."
#: midi_time_axis.cc:714
msgid "Sustained"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:719
#, fuzzy
msgid "Percussive"
msgstr "Perkussivt anslag"
#: midi_time_axis.cc:737
#, fuzzy
msgid "Meter Colors"
msgstr "Nivåmätartopphållning"
#: midi_time_axis.cc:743
#, fuzzy
msgid "Channel Colors"
msgstr "Antal kanaler"
#: midi_time_axis.cc:749
#, fuzzy
msgid "Track Color"
msgstr "Spårläge"
#: midi_tracer.cc:43
msgid "Store this many lines: "
msgstr "Lagra så här många rader: "
#: midi_tracer.cc:50
#, fuzzy
msgid "Auto-Scroll"
msgstr "Skrollning"
#: midi_tracer.cc:51
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:670
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: midi_tracer.cc:61
msgid "Port:"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:34
msgid "Missing File!"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Select a folder to search"
msgstr "Välj mapp för sessionen"
#: missing_file_dialog.cc:37
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Stop loading this session"
msgstr "Stoppa vid slutet av sessionen"
#: missing_file_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Skip all missing files"
msgstr "Hoppa över Anti-aliasing"
#: missing_file_dialog.cc:41
msgid "Skip this file"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:52
msgid "audio"
msgstr "ljud"
#: missing_file_dialog.cc:66
msgid ""
"%1 cannot find the %2 file\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:100
#, fuzzy
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr "Klicka för att välja ingångar"
#: missing_plugin_dialog.cc:30
#, fuzzy
msgid "Missing Plugins"
msgstr "Insticksprogram"
#: missing_plugin_dialog.cc:34
msgid "OK"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:57
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:58
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:59
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:60
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:61
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:62
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:65
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Processors"
msgstr "Valda regioner"
#: mixer_actor.cc:66
#, fuzzy
msgid "Cut Selected Processors"
msgstr "Rym valda spår"
#: mixer_actor.cc:67
#, fuzzy
msgid "Paste Selected Processors"
msgstr "ställ in valda regioner"
#: mixer_actor.cc:68
#, fuzzy
msgid "Delete Selected Processors"
msgstr "ställ in valda regioner"
#: mixer_actor.cc:69
#, fuzzy
msgid "Select All (visible) Processors"
msgstr "alla tillgängliga processorer"
# msgid "Delete"
# msgstr "Radera"
#: mixer_actor.cc:70
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Processors"
msgstr "Flytta vald platsmarkör"
#: mixer_actor.cc:71
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Plugins"
msgstr "Spela valda regioner"
#: mixer_actor.cc:74 mixer_actor.cc:75
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:90
msgid "Loaded mixer bindings from %1"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:92
msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1674
msgid "pre"
msgstr "pre"
#: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:362 mixer_strip.cc:1287
#: rc_option_editor.cc:1525
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Kommentar"
#: mixer_strip.cc:154
msgid "Toggle the width of this mixer strip"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:160
#, fuzzy
msgid "Hide this mixer strip"
msgstr "Dölj detta spår"
#: mixer_strip.cc:163
msgid ""
"Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
"a menu"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:170
msgid ""
"Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
"from a menu"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:176
msgid "Select metering point"
msgstr "Välj nivåmätningskälla"
#: mixer_strip.cc:184
msgid "tupni"
msgstr "ni"
#: mixer_strip.cc:203
msgid "Isolate Solo"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:212
msgid "Lock Solo Status"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:214 mixer_strip.cc:629
msgid "lock"
msgstr "lås"
#: mixer_strip.cc:215 mixer_strip.cc:628
msgid "iso"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:265
msgid "Mix group"
msgstr "Mixgrupp"
#: mixer_strip.cc:359 rc_option_editor.cc:1522
#, fuzzy
msgid "Phase Invert"
msgstr "Invertera"
#: mixer_strip.cc:360 rc_option_editor.cc:1523 route_ui.cc:1176
#, fuzzy
msgid "Solo Safe"
msgstr "Solo-säker"
#: mixer_strip.cc:361 rc_option_editor.cc:1524
#, fuzzy
msgid "Solo Isolated"
msgstr "Solo-säker"
#: mixer_strip.cc:363 mixer_ui.cc:120 rc_option_editor.cc:1526
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: mixer_strip.cc:364 rc_option_editor.cc:1527
#, fuzzy
msgid "Meter Point"
msgstr "Nivåmätning"
#: mixer_strip.cc:460
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable MIDI input"
msgstr "Slå på/av audio-klick"
#: mixer_strip.cc:613
#, fuzzy
msgid "Sends"
msgstr "Skicka MTC"
#: mixer_strip.cc:637
#, fuzzy
msgid "Snd"
msgstr "Slut"
#: mixer_strip.cc:652
#, fuzzy
msgid "i"
msgstr "volym"
#: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:818 processor_box.cc:1847
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga"
#: mixer_strip.cc:1174
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "frånkopplad"
#: mixer_strip.cc:1290
msgid "*Comments*"
msgstr "*Kommentarer"
#: mixer_strip.cc:1297
msgid "Cmt"
msgstr "Kmt"
#: mixer_strip.cc:1300
msgid "*Cmt*"
msgstr "*Kmt*"
#: mixer_strip.cc:1306
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr "Klicka för att lägga till/redigera kommentarer"
#: mixer_strip.cc:1345
msgid ": comment editor"
msgstr ": kommentar"
#: mixer_strip.cc:1423
msgid "Grp"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1426
msgid "~G"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1455
#, fuzzy
msgid "Comments..."
msgstr "Kommentarer"
#: mixer_strip.cc:1456
msgid "Save As Template..."
msgstr "Spara som spårmall..."
#: mixer_strip.cc:1461 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:703
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: mixer_strip.cc:1468
msgid "Adjust Latency..."
msgstr "Justera fördröjning..."
#: mixer_strip.cc:1471
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr "Skydda mot denormals"
#: mixer_strip.cc:1477 route_time_axis.cc:439
msgid "Remote Control ID..."
msgstr "Fjärr-ID..."
#: mixer_strip.cc:1670
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "volym"
#: mixer_strip.cc:1678
msgid "post"
msgstr "post"
#: mixer_strip.cc:1682
#, fuzzy
msgid "out"
msgstr "Om"
#: mixer_strip.cc:1687
msgid "custom"
msgstr "egen"
#: mixer_strip.cc:1816 route_ui.cc:140
msgid "Disk"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1831 monitor_section.cc:44
msgid "AFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1834 monitor_section.cc:45
msgid "PFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1842 mono_panner.cc:216 stereo_panner.cc:232
#: stereo_panner.cc:259
msgid "R"
msgstr "H"
#: mixer_strip.cc:1844
msgid "I"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1845
msgid "D"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2046
#, fuzzy
msgid "Pre-fader"
msgstr "Före-nivåreglage"
#: mixer_strip.cc:2047
#, fuzzy
msgid "Post-fader"
msgstr "Efter-nivåreglage"
#: mixer_ui.cc:362 mixer_ui.cc:363 mixer_ui.cc:415 mixer_ui.cc:427
#: mixer_ui.cc:845 mixer_ui.cc:887 mixer_ui.cc:1011
msgid "signal"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1131
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr "hittade inte spårvisningslisteobjekt för omdöpt remsor!"
#: mixer_ui.cc:1215
msgid "-all-"
msgstr "-alla-"
#: mixer_ui.cc:1732
msgid "Strips"
msgstr "Remsor"
#: monitor_section.cc:43
msgid "SiP"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:67
#, fuzzy
msgid "soloing"
msgstr "Sololäge"
#: monitor_section.cc:71
msgid "isolated"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:75
#, fuzzy
msgid "auditioning"
msgstr "Avlyssna"
#: monitor_section.cc:85
#, fuzzy
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
"I aktivt läge är valda kanaler i sololäge.\n"
"Klicka för att stänga av"
#: monitor_section.cc:88
#, fuzzy
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"I aktivt läge avlyssnas något\n"
"Klicka för att stoppa avlyssningen"
#: monitor_section.cc:105
#, fuzzy
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller"
#: monitor_section.cc:111
#, fuzzy
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller"
#: monitor_section.cc:117
#, fuzzy
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller"
#: monitor_section.cc:125
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:131
msgid "Solo Boost"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:143
msgid ""
"Gain reduction non-soloed signals\n"
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
msgstr ""
#: monitor_section.cc:145
msgid "SiP Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:157
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:162
msgid "Dim"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:171
#, fuzzy
msgid "excl. solo"
msgstr "Avskild solo"
#: monitor_section.cc:173
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:180
#, fuzzy
msgid "solo » mute"
msgstr "Solo / tysta"
#: monitor_section.cc:182
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:208
msgid "mute"
msgstr "tysta"
#: monitor_section.cc:219
msgid "dim"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:226
msgid "mono"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:247
#, fuzzy
msgid "Monitor"
msgstr "Medhörning"
#: monitor_section.cc:684
#, fuzzy
msgid "Cut monitor channel %1"
msgstr "panorerare för kanal %u"
#: monitor_section.cc:689
#, fuzzy
msgid "Dim monitor channel %1"
msgstr "panorerare för kanal %u"
#: monitor_section.cc:694
msgid "Solo monitor channel %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:699
#, fuzzy
msgid "Invert monitor channel %1"
msgstr "panorerare för kanal %u"
#: nag.cc:22
msgid "Support Ardour Development"
msgstr ""
#: nag.cc:23
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr ""
#: nag.cc:24
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr ""
#: nag.cc:25
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr ""
#: nag.cc:26
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr ""
#: nag.cc:27
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr ""
#: nag.cc:30
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: nag.cc:39
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
msgid "New Preset"
msgstr "Ny förinställning"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
msgid "Replace existing preset with this name"
msgstr "Ersätt existerande förinställning med samma namn"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
msgid "Name of new preset"
msgstr "Namnge ny förinställning"
#: normalize_dialog.cc:34
msgid "Normalize regions"
msgstr "Normalisera regioner"
#: normalize_dialog.cc:34
msgid "Normalize region"
msgstr "Normalisera region"
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:56
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:58
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:73
msgid "Normalize"
msgstr "Normalisera"
#: opts.cc:56
msgid "Usage: "
msgstr "Användning: "
#: opts.cc:57
#, fuzzy
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
msgstr " [session-name] Namn för sessionen som ska laddas\n"
#: opts.cc:58
#, fuzzy
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --version Visa versionsinformation\n"
#: opts.cc:59
#, fuzzy
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Visa detta meddelande\n"
#: opts.cc:60
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Visa alla möjliga kortkommandonamn\n"
#: opts.cc:61
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
" -c, --name name Använd ett specifikt jack-klientnamn, "
"standard är ardour\n"
#: opts.cc:62
msgid ""
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
msgstr ""
#: opts.cc:63
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
#: opts.cc:64
#, fuzzy
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
msgstr " -n, --show-splash Visa splash-bilden\n"
#: opts.cc:65
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr ""
#: opts.cc:66
#, fuzzy
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr ""
" -N, --new session-name Skapa en ny session från kammando- "
"prompten\n"
#: opts.cc:67
#, fuzzy
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
" -o, --use-hw-optimizations Försök använda hårdvaruspecifik "
"optimering\n"
#: opts.cc:68
#, fuzzy
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
msgstr " -v, --version Visa versionsinformation\n"
#: opts.cc:70
#, fuzzy
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -V, --novst Slå av VST-stödet\n"
#: opts.cc:72
msgid ""
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
"and then quit\n"
msgstr ""
#: opts.cc:73
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr ""
#: opts.cc:74
msgid ""
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
"ardour3/ardour.bindings)\n"
msgstr ""
#: panner2d.cc:781
#, fuzzy
msgid "Panner (2D)"
msgstr "Panorerare"
#: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:492
msgid "Bypass"
msgstr "Förbigå"
#: panner2d.cc:787
msgid "Panner"
msgstr "Panorerare"
#: panner_ui.cc:74
msgid "Pan automation mode"
msgstr "panoreringsautomatiseringsläge"
#: panner_ui.cc:75
msgid "Pan automation type"
msgstr "panoreringsuatomtiseringstyp"
#: panner_ui.cc:306
msgid ""
"No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:45
#, fuzzy
msgid "Playlists"
msgstr "Spellista"
#: playlist_selector.cc:57
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "Spellista grupperad utifrån spår"
#: playlist_selector.cc:67
msgid "close"
msgstr "stäng"
#: playlist_selector.cc:104
#, fuzzy
msgid "Playlist for %1"
msgstr "Spellista"
#: playlist_selector.cc:117
msgid "Other tracks"
msgstr "Andra spår"
#: playlist_selector.cc:134
msgid "unassigned"
msgstr "otilldelad"
#: playlist_selector.cc:186
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "Importera"
#: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
msgid "dB scale"
msgstr "dB-skala"
#: plugin_eq_gui.cc:106
msgid "Show phase"
msgstr "Visa fas"
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:225
msgid "Name contains"
msgstr "Namn innehåller"
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:229
msgid "Type contains"
msgstr "Typ innehåller"
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:227
msgid "Category contains"
msgstr "Kategori innehåller"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:249
msgid "Author contains"
msgstr "Upphovsperson innehåller"
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:251
msgid "Library contains"
msgstr "Bibliotek innehåller"
#: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:519
msgid "Favorites only"
msgstr "Endast favoriter"
#: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:519
msgid "Hidden only"
msgstr "Endast dolda"
#: plugin_selector.cc:66
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Insticksprogram"
#: plugin_selector.cc:87
msgid "Fav"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:88
msgid "Hid"
msgstr "Dölj"
#: plugin_selector.cc:89
msgid "Available Plugins"
msgstr "Tillgängliga insticksprogram"
#: plugin_selector.cc:90
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plugin_selector.cc:91
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: plugin_selector.cc:92
msgid "Creator"
msgstr "Upphovsman"
#: plugin_selector.cc:93
#, fuzzy
msgid "# Audio In"
msgstr "Ljudspår"
#: plugin_selector.cc:94
#, fuzzy
msgid "# Audio Out"
msgstr "Lägg till buss"
#: plugin_selector.cc:95
#, fuzzy
msgid "# MIDI In"
msgstr "MIDI-bindning"
#: plugin_selector.cc:96
msgid "# MIDI Out"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:118
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "Insticksprogram att ansluta"
#: plugin_selector.cc:131
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Lägg till ett insticksprogram till effektlistan"
#: plugin_selector.cc:135
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Ta bort ett insticksprogram från effektlistan"
#: plugin_selector.cc:137
msgid "Update available plugins"
msgstr "Uppdatera tillgängliga insticksprogram"
#: plugin_selector.cc:174
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "Infoga"
#: plugin_selector.cc:478
msgid ""
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
"\n"
"See the Log window for more details (maybe)"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:626
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriter"
#: plugin_selector.cc:628
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "Insticksprogram..."
#: plugin_selector.cc:632
msgid "By Creator"
msgstr "Upphovsman"
#: plugin_selector.cc:635
msgid "By Category"
msgstr "Kategori"
#: plugin_ui.cc:115
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:124 plugin_ui.cc:269
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
"okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i "
"denna version av ardour)"
#: plugin_ui.cc:127
#, fuzzy
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr ""
"okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i "
"denna version av ardour)"
#: plugin_ui.cc:299
#, fuzzy
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
"okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i "
"denna version av ardour)"
#: plugin_ui.cc:367
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:455
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: plugin_ui.cc:461
msgid "Plugin analysis"
msgstr "Analys av insticksprogram"
#: plugin_ui.cc:467
msgid ""
"Presets (if any) for this plugin\n"
"(Both factory and user-created)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:468
#, fuzzy
msgid "Save a new preset"
msgstr "Namnge ny förinställning"
#: plugin_ui.cc:469
msgid "Save the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:470
msgid "Delete the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:471
msgid "Disable signal processing by the plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:513 plugin_ui.cc:669
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr ""
"Tryck här för att tillåta att insticksprogrammet mottar tangentbordsgenvägar "
"som %1 vanligtvis skulle använda"
#: plugin_ui.cc:514
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr "Tryck för att slå på/av insticksprogrammet"
#: plugin_ui.cc:551
msgid "latency (%1 samples)"
msgstr "fördröjning (%1 samplingar)"
#: plugin_ui.cc:553
msgid "latency (%1 ms)"
msgstr "fördröjning (%1 msek)"
#: plugin_ui.cc:564
msgid "Edit Latency"
msgstr "Ställ in fördröjning"
#: plugin_ui.cc:599
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "Förinställningen %1 hittades ej"
#: plugin_ui.cc:676
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr "Tryck här för att återställa normala tangentbordsgenvägar"
#: port_group.cc:334
msgid "%1 Busses"
msgstr "%1-bussar"
#: port_group.cc:335
msgid "%1 Tracks"
msgstr "%1-spår"
#: port_group.cc:336
msgid "Hardware"
msgstr "Hårdvara"
#: port_group.cc:337
#, fuzzy
msgid "%1 Misc"
msgstr "Diverse"
#: port_group.cc:338
msgid "Other"
msgstr ""
#: port_group.cc:447
msgid "MTC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:450
#, fuzzy
msgid "MIDI control in"
msgstr "MIDI-kontroll"
#: port_group.cc:453
#, fuzzy
msgid "MIDI clock in"
msgstr "Skicka MIDI-klocka"
#: port_group.cc:456
#, fuzzy
msgid "MMC in"
msgstr "MMC-ID"
#: port_group.cc:460
msgid "MTC out"
msgstr ""
#: port_group.cc:463
#, fuzzy
msgid "MIDI control out"
msgstr "MIDI-kontroll"
#: port_group.cc:466
#, fuzzy
msgid "MIDI clock out"
msgstr "Skicka MIDI-klocka"
#: port_group.cc:469
#, fuzzy
msgid "MMC out"
msgstr "MMC-ID"
#: port_group.cc:524
#, fuzzy
msgid ":monitor"
msgstr "Medhörning"
#: port_group.cc:536
msgid "system:"
msgstr ""
#: port_group.cc:537
msgid "alsa_pcm"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:47
#, fuzzy
msgid "Measure Latency"
msgstr "Fördröjning"
#: port_insert_ui.cc:58
#, fuzzy
msgid "Send/Output"
msgstr "Utgång"
#: port_insert_ui.cc:59
msgid "Return/Input"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:78 port_insert_ui.cc:106
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:93
msgid "No signal detected"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:142
#, fuzzy
msgid "Detecting ..."
msgstr "Markering..."
#: port_insert_ui.cc:173
#, fuzzy
msgid "Port Insert "
msgstr "Ny Anslutningspunkt"
#: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Källor</b>"
#: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr "<b>Destinationer</b>"
#: port_matrix.cc:416 port_matrix.cc:424
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr "Lägg till %s-%s"
#
#: port_matrix.cc:431
#, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "Byt namn på '%s'..."
#: port_matrix.cc:447
#, c-format
msgid "Remove all"
msgstr "Ta bort alla"
#: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:481
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all"
msgstr "Nollställ alla"
#: port_matrix.cc:504
msgid "Rescan"
msgstr "Uppdatera"
#: port_matrix.cc:505
msgid "Show individual ports"
msgstr "Visa enskilda portar"
#: port_matrix.cc:707
msgid "Port removal not allowed"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:708
msgid ""
"This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
"accept the new number of inputs."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:921
#, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "Ta bort '%s'"
#: port_matrix.cc:936
#, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr "%s alla från '%s'"
#: port_matrix.cc:949
msgid "channel"
msgstr "kanal"
#: port_matrix_body.cc:82
#, fuzzy
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga"
#: port_matrix_body.cc:84
#, fuzzy
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga"
#: processor_box.cc:614
msgid "New send"
msgstr "Ny Sänd"
#: processor_box.cc:615
msgid "Show send controls"
msgstr "msgstr Visa Sändkontroller"
#: processor_box.cc:916 processor_box.cc:1286
#, fuzzy
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr "Kompatibilitet"
#: processor_box.cc:919
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:925
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:928
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI input\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
msgstr[0] "%1-ingång"
msgstr[1] "%1-ingång"
#: processor_box.cc:932
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio input\n"
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
msgstr[0] "%1-ingång"
msgstr[1] "%1-ingång"
#: processor_box.cc:935
msgid ""
"\n"
"but at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:938
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: processor_box.cc:942
msgid "\t%1 audio channel\n"
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: processor_box.cc:945
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:982
#, fuzzy
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr "kan ej konfigurera signalhantering för %1"
#: processor_box.cc:1289
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
"Du kan inte omarrangera dessa omdirigeringar\n"
"på det sättet eftersom ingångar och\n"
"utgångarna inte fungerar korrekt."
#: processor_box.cc:1487
#, fuzzy
msgid "Rename Processor"
msgstr "Döp om spår"
#: processor_box.cc:1518
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1630
#, fuzzy
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
"Kopieringen av omdirigeringarna på klippbordet misslyckades,\n"
"förmodligen på grund av att I/O-konfiguration av insticksprogrammen\n"
"inte kunde matcha konfiurationen av detta spåret."
#: processor_box.cc:1688
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: processor_box.cc:1692 processor_box.cc:1717
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Ja, ta bort alla"
#: processor_box.cc:1694 processor_box.cc:1719
#, fuzzy
msgid "Remove processors"
msgstr "%1 processor(er)"
#: processor_box.cc:1709
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: processor_box.cc:1712
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: processor_box.cc:1906
msgid "New Plugin"
msgstr "Nytt insticksprogram"
#: processor_box.cc:1909
msgid "New Insert"
msgstr "Ny Anslutningspunkt"
#: processor_box.cc:1912
msgid "New Send ..."
msgstr "Ny Sänd..."
#: processor_box.cc:1916
msgid "New Aux Send ..."
msgstr "Ny auxilliär sänd..."
#: processor_box.cc:1918
msgid "Clear (all)"
msgstr "Rensa (alla)"
#: processor_box.cc:1920
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr "Rensa (förreglage)"
#: processor_box.cc:1922
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr "Rensa (efterreglage)"
#: processor_box.cc:1950
#, fuzzy
msgid "Deactivate All"
msgstr "Avaktivera alla"
#: processor_box.cc:1952
msgid "A/B Plugins"
msgstr "A/B:a insticksprogram"
#: processor_box.cc:1962
#, fuzzy
msgid "Controls..."
msgstr "Kontroller"
#: processor_box.cc:2204
#, fuzzy
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr "ardour: %1: %2 (av %3)"
#: patch_change_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Patch Change"
msgstr "Infoga patchändring..."
#: patch_change_dialog.cc:69 step_entry.cc:430
msgid "Program"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:77 step_entry.cc:422
msgid "Bank"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:36
msgid "main grid"
msgstr "rutnät"
#: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
msgid "Beats/128"
msgstr "Slag/128"
#: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
msgid "Beats/64"
msgstr "Slag/64"
#: quantize_dialog.cc:51
msgid "Legato"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:52
msgid "Groove"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:60 quantize_dialog.cc:127
msgid "Quantize"
msgstr "Kvantisera"
#: quantize_dialog.cc:62
msgid "Quantize Type"
msgstr "Kvantiseringstyp"
#: quantize_dialog.cc:65
msgid "Strength"
msgstr "Styrka"
#: quantize_dialog.cc:68
msgid "Swing"
msgstr "Sving"
#: quantize_dialog.cc:71
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr "Tröskel (ticks)"
#: quantize_dialog.cc:72
msgid "Snap note start"
msgstr "Fäst notstart mot"
#: quantize_dialog.cc:73
msgid "Snap note end"
msgstr "Fäst notslut mot"
#: rc_option_editor.cc:68
msgid "Click audio file:"
msgstr "Klickljudfil"
#: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:80
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."
#: rc_option_editor.cc:76
msgid "Click emphasis audio file:"
msgstr "Betoning:"
#: rc_option_editor.cc:109
msgid "Choose Click"
msgstr "Markera klick"
#: rc_option_editor.cc:132
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Markera klickbetoning"
#: rc_option_editor.cc:164
msgid "Limit undo history to"
msgstr "Begränsa ångrahistoriken till"
#: rc_option_editor.cc:165
msgid "Save undo history of"
msgstr "Spara ångrahistorik för"
#: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:182
msgid "commands"
msgstr "kommandon"
#: rc_option_editor.cc:321
msgid "Edit using:"
msgstr "Redigera med:"
#: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:355 rc_option_editor.cc:383
msgid "+ button"
msgstr "+ musknapp"
#: rc_option_editor.cc:348
msgid "Delete using:"
msgstr "Radera med:"
#: rc_option_editor.cc:376
#, fuzzy
msgid "Insert note using:"
msgstr "Radera med:"
#: rc_option_editor.cc:404
msgid "Toggle snap using:"
msgstr "Växla fäst mot rutnät med:"
#: rc_option_editor.cc:421
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Tangentbordslayout:"
#: rc_option_editor.cc:545
msgid "Font scaling:"
msgstr "Typsnittskalning"
#: rc_option_editor.cc:597
msgid "Playback (seconds of buffering):"
msgstr "Uppspelning (sekunder buffert):"
#: rc_option_editor.cc:610
msgid "Recording (seconds of buffering):"
msgstr "Inspelning (sekunder buffert):"
#: rc_option_editor.cc:671
msgid "Feedback"
msgstr "Gensvar"
#: rc_option_editor.cc:676
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
msgstr "Dubbleklicka aktiverad kontrollytas namn för inställningar"
#: rc_option_editor.cc:855
msgid "%1 Preferences"
msgstr "%1-inställningar"
#: rc_option_editor.cc:864
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr "DSP CPU-användning"
#: rc_option_editor.cc:868
msgid "Signal processing uses"
msgstr "Signalprocessering använder"
#: rc_option_editor.cc:873
msgid "all but one processor"
msgstr "alla förutom en processor"
#: rc_option_editor.cc:874
msgid "all available processors"
msgstr "alla tillgängliga processorer"
#: rc_option_editor.cc:877
msgid "%1 processors"
msgstr "%1 processor(er)"
#: rc_option_editor.cc:890
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "Bekräfta borttagning av senaste inspelningen"
#: rc_option_editor.cc:898
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr "Gör periodiska säkerhetskopior"
#: rc_option_editor.cc:908
msgid "Always copy imported files"
msgstr "Kopiera alltid importerade filer"
#: rc_option_editor.cc:915
#, fuzzy
msgid "Default folder for new sessions:"
msgstr "Standardplats för nya sessioner"
#: rc_option_editor.cc:929
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr "Behåll inspelningsläge på vid stopp"
#: rc_option_editor.cc:937
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "Stoppa inspelningen när en xrun inträffar"
#: rc_option_editor.cc:945
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr "Skapa en markör där en xrun inträffar"
#: rc_option_editor.cc:953
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "Stoppa vid slutet av sessionen"
#: rc_option_editor.cc:961
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
msgstr "Loopa sömlöst (ej möjligt vid slavläge mot MTC, Jack etc)"
#: rc_option_editor.cc:969
msgid "Primary clock delta to edit cursor"
msgstr "Primär klockdelta till redigeringspunkten"
#: rc_option_editor.cc:977
msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
msgstr "Sekundär klockdelta till redigeringspunkten"
#: rc_option_editor.cc:985
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr "Omöjliggör spårspecifik inspelningslägesändring i rullande läge"
#: rc_option_editor.cc:993
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "12dB volymreduktion för snabbspolning"
#: rc_option_editor.cc:1003
msgid "Link selection of regions and tracks"
msgstr "Länka region- och spårmarkering"
#: rc_option_editor.cc:1011
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr "Flytta automation tillsammans med regioner"
#: rc_option_editor.cc:1019
msgid "Show meters on tracks in the editor"
msgstr "Visa nivåmätning vid spåren i redigeraren"
#: rc_option_editor.cc:1027
msgid "Use overlap equivalency for regions"
msgstr "Använd överlappningsmotsvarighet för regioner"
#: rc_option_editor.cc:1035
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
msgstr "Gummibandsmarkeringen fäster mot rutnätet"
#: rc_option_editor.cc:1043
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "Visa vågformer i regioner"
#: rc_option_editor.cc:1050
msgid "Waveform scale"
msgstr "Vågformsskala"
#: rc_option_editor.cc:1055
msgid "linear"
msgstr "linjär"
#: rc_option_editor.cc:1056
msgid "logarithmic"
msgstr "logaritmisk"
#: rc_option_editor.cc:1062
msgid "Waveform shape"
msgstr "Vågformsutseende"
#: rc_option_editor.cc:1067
msgid "traditional"
msgstr "traditionell"
#: rc_option_editor.cc:1068
msgid "rectified"
msgstr "korrigerad"
#: rc_option_editor.cc:1075
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
msgstr "Visa vågformer vid inspelning"
#: rc_option_editor.cc:1083
msgid "Show zoom toolbar"
msgstr "Visa zoom-verktygsraden"
#: rc_option_editor.cc:1091
msgid "Color regions using their track's color"
msgstr "Färglägg regioner med spårets färg"
#: rc_option_editor.cc:1099
msgid "Update editor window during drags of the summary"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1107
#, fuzzy
msgid "Synchronise editor and mixer track order"
msgstr "Matcha redigerare och mixers spårordning"
#: rc_option_editor.cc:1115
#, fuzzy
msgid "Synchronise editor and mixer selection"
msgstr "Matcha redigerare och mixers spårordning"
#: rc_option_editor.cc:1123
msgid "Name new markers"
msgstr "Namnge nya markörer"
#: rc_option_editor.cc:1130
msgid "Buffering"
msgstr "Buffertar"
#: rc_option_editor.cc:1139
msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
msgstr "Använd en medhörningsbuss (möjliggör AFL/PFL och ytterligare kontroll)"
#: rc_option_editor.cc:1146
#, fuzzy
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr "Medhörning hanteras av"
#: rc_option_editor.cc:1157
msgid "ardour"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1158
msgid "audio hardware"
msgstr "ljudhårdvaran"
#: rc_option_editor.cc:1165
msgid "Tape machine mode"
msgstr "Bandmaskingläge"
#: rc_option_editor.cc:1170
msgid "Connection of tracks and busses"
msgstr "Spår- och bussanslutning"
#: rc_option_editor.cc:1175
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr "Anslut master/medhörningsbussar automatiskt"
#: rc_option_editor.cc:1182
msgid "Connect track inputs"
msgstr "Anslut spåringångar"
#: rc_option_editor.cc:1187
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "automatiskt till fysiska ingångar"
#: rc_option_editor.cc:1188 rc_option_editor.cc:1201
msgid "manually"
msgstr "manuellt"
#: rc_option_editor.cc:1194
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr "Anslut spår- och bussutgångar"
#: rc_option_editor.cc:1199
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "automatiskt till fysiska utgångar"
#: rc_option_editor.cc:1200
msgid "automatically to master bus"
msgstr "automatiskt till master-bussen"
#: rc_option_editor.cc:1205
msgid "Denormals"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1210
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr "Använd DC-bias för att skydda mot denormals"
#: rc_option_editor.cc:1217
msgid "Processor handling"
msgstr "Processorhantering"
#: rc_option_editor.cc:1222
msgid "no processor handling"
msgstr "ingen processorhantering"
#: rc_option_editor.cc:1227
msgid "use FlushToZero"
msgstr "använd FlushToZero"
#: rc_option_editor.cc:1231
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr "använd DenormalsAreZero"
#: rc_option_editor.cc:1235
#, fuzzy
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
msgstr "använd FlushToZero och DenormalsAreZerO"
#: rc_option_editor.cc:1245
msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
msgstr "Stoppa insticksprogram vid stopp"
#: rc_option_editor.cc:1253
msgid "Disable plugins during recording"
msgstr "Stäng av insticksprogram vid inspelning"
#: rc_option_editor.cc:1261
msgid "Make new plugins active"
msgstr "Aktivera nya insticksprogram automatiskt"
#: rc_option_editor.cc:1269
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr "Analysera ljudfiler automatiskt"
#: rc_option_editor.cc:1277
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr "Återskapa saknade regioners kanaler"
#: rc_option_editor.cc:1284 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1311
#: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1339
#: rc_option_editor.cc:1347 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1363
#: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381
#: rc_option_editor.cc:1389
msgid "Solo / mute"
msgstr "Solo / tysta"
#: rc_option_editor.cc:1287
#, fuzzy
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
msgstr "Tystningströskel för solo (dB)"
#: rc_option_editor.cc:1294
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller"
#: rc_option_editor.cc:1303
msgid "Listen Position"
msgstr "Avlyssningsposition"
#: rc_option_editor.cc:1308
#, fuzzy
msgid "after-fader (AFL)"
msgstr "efter volymreglage"
#: rc_option_editor.cc:1309
#, fuzzy
msgid "pre-fader (PFL)"
msgstr "före volymreglare"
#: rc_option_editor.cc:1315
msgid "PFL signals come from"
msgstr "PFL-signaler kommer från"
#: rc_option_editor.cc:1320
msgid "before pre-fader processors"
msgstr "innan för-nivåreglageprocessorer"
#: rc_option_editor.cc:1321
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
msgstr "för-nivåreglage men efter för-nivåreglageprocessorer"
#: rc_option_editor.cc:1327
msgid "AFL signals come from"
msgstr "AFL-signaler kommer från"
#: rc_option_editor.cc:1332
#, fuzzy
msgid "immediately post-fader"
msgstr "Rensa (efterreglage)"
#: rc_option_editor.cc:1333
#, fuzzy
msgid "after post-fader processors (before pan)"
msgstr "efter efter-nivåreglageprocessorer"
#: rc_option_editor.cc:1342
msgid "Exclusive solo"
msgstr "Avskild solo"
#: rc_option_editor.cc:1350
msgid "Show solo muting"
msgstr "Visa solotystning"
#: rc_option_editor.cc:1358
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr "Solo åsidosätter tystning"
#: rc_option_editor.cc:1363
msgid "Default track / bus muting options"
msgstr "Standardinställningar för spår-/busstystning"
#: rc_option_editor.cc:1368
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr "Tystning påverkar för-reglagesändningar"
#: rc_option_editor.cc:1376
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr "Tystning påverkar efter-reglagesändningar"
#: rc_option_editor.cc:1384
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr "Tystning påverkar kontrollutgångar"
#: rc_option_editor.cc:1392
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr "Tystning påverkar huvudutgångarna"
#: rc_option_editor.cc:1408
msgid "Send MIDI Time Code"
msgstr "Skicka MIDI-tidskod"
#: rc_option_editor.cc:1416
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1425
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
msgstr "Lyd MIDI Machine Control-kommandon"
#: rc_option_editor.cc:1433
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
msgstr "Skicka MIDI Machine Control-kommandon"
#: rc_option_editor.cc:1441
msgid "Send MIDI control feedback"
msgstr "Skicka MIDI-kontrollgensvar"
#: rc_option_editor.cc:1449
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr "Inkommande MMC-enhets-ID"
#: rc_option_editor.cc:1458
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr "Utgående MMC-enhets-ID"
#: rc_option_editor.cc:1467
msgid "Initial program change"
msgstr "Initiell programändring"
#: rc_option_editor.cc:1476
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1483 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1487
#: rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1502
#, fuzzy
msgid "User interaction"
msgstr "Regionsåtgärder"
#: rc_option_editor.cc:1483
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
#: rc_option_editor.cc:1487
msgid "Control surfaces"
msgstr "Kontrollytor"
#: rc_option_editor.cc:1493
msgid "Control surface remote ID"
msgstr "Kontrollytans fjärr-ID"
#: rc_option_editor.cc:1498
msgid "assigned by user"
msgstr "användardefinierat"
#: rc_option_editor.cc:1499
msgid "follows order of mixer"
msgstr "följer mixerns ordning"
#: rc_option_editor.cc:1500
msgid "follows order of editor"
msgstr "följer redigerarens ordning"
#: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1516 rc_option_editor.cc:1530
#: rc_option_editor.cc:1539 rc_option_editor.cc:1547 rc_option_editor.cc:1561
#: rc_option_editor.cc:1578
msgid "Interface"
msgstr "Enhet"
#: rc_option_editor.cc:1509
msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1532
#, fuzzy
msgid "Mixer Strip"
msgstr "Mixer"
#: rc_option_editor.cc:1542
#, fuzzy
msgid "Use narrow mixer strips by default"
msgstr "Använd smala mixerremsor"
#: rc_option_editor.cc:1551
msgid "Meter hold time"
msgstr "Hålltid"
#: rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1570
msgid "off"
msgstr "av"
#: rc_option_editor.cc:1557 session_option_editor.cc:153
msgid "short"
msgstr "kort"
#: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1573
msgid "medium"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1559
msgid "long"
msgstr "lång"
#: rc_option_editor.cc:1565
msgid "Meter fall-off"
msgstr "Nedfall"
#: rc_option_editor.cc:1571
msgid "slowest"
msgstr "långsammast"
#: rc_option_editor.cc:1572
msgid "slow"
msgstr "långsam"
#: rc_option_editor.cc:1574
msgid "fast"
msgstr "snabb"
#: rc_option_editor.cc:1575
msgid "faster"
msgstr "snabbare"
#: rc_option_editor.cc:1576
msgid "fastest"
msgstr "snabbast"
#: region_editor.cc:80
msgid "audition this region"
msgstr "avlyssna denna region"
#: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Lås position"
#: region_editor.cc:91
msgid "End:"
msgstr "Slut:"
#: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
msgid "Length:"
msgstr "Längd:"
#: region_editor.cc:95
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr "Synk.-punkt (relativt mot region):"
#: region_editor.cc:97
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr "Synk.-punkt (absolut):"
#: region_editor.cc:99
msgid "File start:"
msgstr "Fil börjar:"
#: region_editor.cc:103
msgid "Sources:"
msgstr "Källor:"
#: region_editor.cc:105
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
#: region_editor.cc:168
#, fuzzy
msgid "Region '%1'"
msgstr "Regioner"
#: region_editor.cc:275
#, fuzzy
msgid "change region start position"
msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt"
#: region_editor.cc:291
#, fuzzy
msgid "change region end position"
msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt"
#: region_editor.cc:311
#, fuzzy
msgid "change region length"
msgstr "ändra intoningslängd"
#: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
#, fuzzy
msgid "change region sync point"
msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt"
#: region_layering_order_editor.cc:18
#, fuzzy
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr "Regionsredigerare"
#: region_layering_order_editor.cc:34
#, fuzzy
msgid "Region Name"
msgstr "utifrån Regionens namn"
#: region_layering_order_editor.cc:51
#, fuzzy
msgid "Track:"
msgstr "Spår"
#: region_layering_order_editor.cc:83
#, fuzzy
msgid "Choose Top Region"
msgstr "Loopa region"
#: region_view.cc:275
msgid "SilenceText"
msgstr ""
#: region_view.cc:291 region_view.cc:310
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "Minuter"
#: region_view.cc:294 region_view.cc:313
msgid "msecs"
msgstr "msek"
#: region_view.cc:297 region_view.cc:316
#, fuzzy
msgid "secs"
msgstr "msek"
#: region_view.cc:300
msgid "%1 silent segment"
msgid_plural "%1 silent segments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: region_view.cc:302
msgid "shortest = %1 %2"
msgstr ""
#: region_view.cc:319
msgid ""
"\n"
" (shortest audible segment = %1 %2)"
msgstr ""
#: return_ui.cc:104
#, fuzzy
msgid "Return "
msgstr "Autoåtervänd"
#: rhythm_ferret.cc:33
msgid "Percussive Onset"
msgstr "Perkussivt anslag"
#: rhythm_ferret.cc:34
msgid "Note Onset"
msgstr "Notanslag"
#: rhythm_ferret.cc:39
msgid "Energy Based"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:40
msgid "Spectral Difference"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:41
msgid "High-Frequency Content"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:42
#, fuzzy
msgid "Complex Domain"
msgstr "Samling"
#: rhythm_ferret.cc:43
msgid "Phase Deviation"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:44
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:45
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:50
msgid "Split region"
msgstr "Dela region"
#: rhythm_ferret.cc:51
#, fuzzy
msgid "Snap regions"
msgstr "Fäst mot regionssynk.-punkt"
#: rhythm_ferret.cc:52
#, fuzzy
msgid "Conform regions"
msgstr "Anpassa region"
#: rhythm_ferret.cc:57
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:63
msgid "Analyze"
msgstr "Analysera"
#: rhythm_ferret.cc:98
msgid "Detection function"
msgstr "Upptäcktsfunktion"
#: rhythm_ferret.cc:102
msgid "Trigger gap"
msgstr "Utlösningsglapp"
#: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskel"
#: rhythm_ferret.cc:112
msgid "Peak threshold"
msgstr "Topptröskel"
#: rhythm_ferret.cc:117
msgid "Silence threshold"
msgstr "Tystnadströskel"
#: rhythm_ferret.cc:122
msgid "Sensitivity"
msgstr "Känslighet"
#: rhythm_ferret.cc:126
msgid "Operation"
msgstr "Hantering"
#: rhythm_ferret.cc:340
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:36 route_time_axis.cc:211 route_time_axis.cc:679
msgid "Route Group"
msgstr "Ruttgrupp"
#: route_group_dialog.cc:41
msgid "Relative"
msgstr "Relativt"
#: route_group_dialog.cc:42
msgid "Muting"
msgstr "Tystning"
#: route_group_dialog.cc:43
msgid "Soloing"
msgstr "Sololäge"
#: route_group_dialog.cc:44
msgid "Record enable"
msgstr "Inspelningsläge"
#: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:62
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: route_group_dialog.cc:46
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#: route_group_dialog.cc:47
#, fuzzy
msgid "Route active state"
msgstr "automatiseringstillstånd"
#: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:62
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: route_group_dialog.cc:55
#, fuzzy
msgid "RouteGroupDialog"
msgstr "Ruttgrupp"
#: route_group_dialog.cc:94
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>Gemensamt</b>"
#: route_group_dialog.cc:187
msgid ""
"A route group of this name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:87
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Spår/Bussar"
#: route_params_ui.cc:106
msgid "Inputs"
msgstr "Ingångar"
#: route_params_ui.cc:107
msgid "Outputs"
msgstr "Utgångar"
#: route_params_ui.cc:108
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr "Insticksprogram, anslutningspunkter & sändningar"
#: route_params_ui.cc:216
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr "ruttvisningslisteobjekt för omdöpt rutt hittades inte!"
#: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
#, c-format
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
msgstr "Uppspelningsfördröjning: %<PRId64> samplingar"
#: route_params_ui.cc:483
msgid "NO TRACK"
msgstr "INGET SPÅR"
#: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "Inget spår eller buss vald"
#: route_time_axis.cc:117
msgid "g"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:118
msgid "p"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:119
msgid "a"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:187
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:189
msgid "Record"
msgstr "Spela in"
#: route_time_axis.cc:212 route_time_axis.cc:661
msgid "Playlist"
msgstr "Spellista"
#: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:682
msgid "Automation"
msgstr "Automatisering"
#: route_time_axis.cc:396
msgid "Show All Automation"
msgstr "Visa all automatisering"
#: route_time_axis.cc:399
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "Visa existerande automatisering"
#: route_time_axis.cc:402
msgid "Hide All Automation"
msgstr "Göm all automatisering"
#: route_time_axis.cc:428
msgid "Color..."
msgstr "Färg..."
#: route_time_axis.cc:482
msgid "Overlaid"
msgstr "Överlappande"
#: route_time_axis.cc:489
msgid "Stacked"
msgstr "I trappa"
#: route_time_axis.cc:498
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
#: route_time_axis.cc:567
#, fuzzy
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
msgstr "Anslut automatiskt utgångar"
#: route_time_axis.cc:576
#, fuzzy
msgid "(Currently: Existing Material)"
msgstr "Efter existerande material"
#: route_time_axis.cc:579
#, fuzzy
msgid "(Currently: Capture Time)"
msgstr "Efter inspelningstiden"
#: route_time_axis.cc:587
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "Efter existerande material"
#: route_time_axis.cc:592
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "Efter inspelningstiden"
#: route_time_axis.cc:597
msgid "Alignment"
msgstr "Justera"
#: route_time_axis.cc:632
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normalt"
#: route_time_axis.cc:638
msgid "Tape Mode"
msgstr "Bandläge"
#: route_time_axis.cc:644
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr "Ej i lager"
#: route_time_axis.cc:655
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "Färg"
#: route_time_axis.cc:986
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Spellistans namn"
#: route_time_axis.cc:987
#, fuzzy
msgid "New name for playlist:"
msgstr "Spellistans namn"
#: route_time_axis.cc:1072
#, fuzzy
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "Spellistans namn"
#: route_time_axis.cc:1073 route_time_axis.cc:1126
#, fuzzy
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "Spellistans namn"
#: route_time_axis.cc:1125
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "Spellista"
#: route_time_axis.cc:1314
#, fuzzy
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad."
#: route_time_axis.cc:1495
msgid "New Copy..."
msgstr "Ny kopia..."
#: route_time_axis.cc:1499
#, fuzzy
msgid "New Take"
msgstr "Ny markör"
#: route_time_axis.cc:1500
#, fuzzy
msgid "Copy Take"
msgstr "Kopiera"
#: route_time_axis.cc:1505
msgid "Clear Current"
msgstr "Rensa aktuell"
#: route_time_axis.cc:1508
#, fuzzy
msgid "Select From All..."
msgstr "Välj från alla..."
#: route_time_axis.cc:2239
msgid "Underlays"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2242
#, fuzzy
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "Ta bort '%s'"
#: route_time_axis.cc:2292 route_time_axis.cc:2329
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2366
msgid "s"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2369
msgid "m"
msgstr ""
#: route_ui.cc:117
msgid "Mute this track"
msgstr "Tysta detta spår"
#: route_ui.cc:121
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr "Tysta andra (icke-solade) spår"
#: route_ui.cc:126
msgid "Enable recording on this track"
msgstr ""
#: route_ui.cc:130
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:135
#, fuzzy
msgid "Monitor input"
msgstr "Medhörning"
#: route_ui.cc:141
#, fuzzy
msgid "Monitor playback"
msgstr "Stanna uppspelning"
#: route_ui.cc:539
#, fuzzy
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga"
#: route_ui.cc:720
msgid "Step Entry"
msgstr ""
#: route_ui.cc:793
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:797
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:801
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:805
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:809
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr "till valda spår"
#: route_ui.cc:813
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:816
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr "Lägg till i valt spår"
#: route_ui.cc:820
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:823
#, fuzzy
msgid "Copy track/bus gains to sends"
msgstr "ardour: spår/buss-inspektör"
#: route_ui.cc:824
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr ""
#: route_ui.cc:825
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1169
#, fuzzy
msgid "Solo Isolate"
msgstr "Solo-säker"
#: route_ui.cc:1198
msgid "Pre Fader"
msgstr "Före-nivåreglage"
#: route_ui.cc:1204
msgid "Post Fader"
msgstr "Efter-nivåreglage"
#: route_ui.cc:1210
msgid "Control Outs"
msgstr "Kontrollutgångar"
#: route_ui.cc:1216
msgid "Main Outs"
msgstr "Huvudutgångar"
#: route_ui.cc:1345
msgid "Color Selection"
msgstr "Färgval"
#: route_ui.cc:1430
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
"Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: route_ui.cc:1432
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: route_ui.cc:1440
#, fuzzy
msgid "Remove track"
msgstr "Ta bort markör"
#: route_ui.cc:1442
#, fuzzy
msgid "Remove bus"
msgstr "Ta bort '%s'"
#: route_ui.cc:1469
msgid ""
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
"Do you want to use this new name?"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1473
#, fuzzy
msgid "Use the new name"
msgstr "nytt namn: "
#: route_ui.cc:1474
#, fuzzy
msgid "Re-edit the name"
msgstr "ändra tempo"
#: route_ui.cc:1487
msgid "Rename Track"
msgstr "Döp om spår"
#: route_ui.cc:1489
msgid "Rename Bus"
msgstr "Byt namn på buss"
#: route_ui.cc:1645
msgid " latency"
msgstr "-fördröjning"
#: route_ui.cc:1658
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1664
msgid "Save As Template"
msgstr "Spara som spårmall"
#: route_ui.cc:1665
msgid "Template name:"
msgstr "Namn på spårmall:"
#: route_ui.cc:1738
msgid "Remote Control ID"
msgstr "Fjärrstyrnings-ID"
#: route_ui.cc:1744
msgid "Remote control ID:"
msgstr "Fjärr-ID:"
#: route_ui.cc:1795
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
"to show menu."
msgstr ""
"Vänsterklicka för att invertera (fasinvers) kanal %1 i detta spår. "
"Högerklicka för att visa menyn"
#: route_ui.cc:1797
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
"click to show menu."
msgstr ""
"Vänsterklicka för att invertera (fasinvers) alla kanaler i detta spåret. "
"Högerklicka för att visa menyn"
#: search_path_option.cc:32
#, fuzzy
msgid "Select folder to search for media"
msgstr "Välj mapp för sessionen"
#: search_path_option.cc:41
#, fuzzy
msgid "Click to add a new location"
msgstr " Klicka här för att lägga till ett format"
#: search_path_option.cc:48
#, fuzzy
msgid "the session folder"
msgstr "Skapa sessionsmappen i:"
#: send_ui.cc:120
#, fuzzy
msgid "Send "
msgstr "Skicka MTC"
#: session_import_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "Import from Session"
msgstr "Importera från session"
#: session_import_dialog.cc:73
msgid "Elements"
msgstr "Beståndsdelar"
#: session_import_dialog.cc:110
msgid "Cannot load XML for session from %1"
msgstr ""
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr "Vissa beståndsdelar hade fel i sig. Se loggen"
#: session_import_dialog.cc:163
#, fuzzy
msgid "Import from session"
msgstr "Importera från session"
#: session_import_dialog.cc:227
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr "Detta väljer alla beståndsdelar av denna typen!"
#: session_metadata_dialog.cc:297
msgid "Field"
msgstr "Fält"
#: session_metadata_dialog.cc:301
msgid "Values (current value on top)"
msgstr "Värden (aktuellt värde längst upp)"
#: session_metadata_dialog.cc:516
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: session_metadata_dialog.cc:519
msgid "Track Number"
msgstr "Spårnummer"
#: session_metadata_dialog.cc:522
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
#: session_metadata_dialog.cc:525
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#: session_metadata_dialog.cc:528
msgid "Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:531
msgid "Genre"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:534
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: session_metadata_dialog.cc:537
msgid "Copyright"
msgstr "Upphovsrätt"
#: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
msgid "Album"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:553
msgid "Year"
msgstr "År"
#: session_metadata_dialog.cc:556
msgid "Album Artist"
msgstr "Albumartist"
#: session_metadata_dialog.cc:559
msgid "Total Tracks"
msgstr "Totalt antal spår"
#: session_metadata_dialog.cc:562
msgid "Disc Subtitle"
msgstr "Skivans undertitel"
#: session_metadata_dialog.cc:565
msgid "Disc Number"
msgstr "Skivans nummer"
#: session_metadata_dialog.cc:568
msgid "Total Discs"
msgstr "Total antal skivor"
#: session_metadata_dialog.cc:571
msgid "Compilation"
msgstr "Samling"
#: session_metadata_dialog.cc:574
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:582
msgid "People"
msgstr "Människor"
#: session_metadata_dialog.cc:587
msgid "Lyricist"
msgstr "Textförfattare"
#: session_metadata_dialog.cc:590
msgid "Composer"
msgstr "Kompositör"
#: session_metadata_dialog.cc:593
msgid "Conductor"
msgstr "Dirigent"
#: session_metadata_dialog.cc:596
msgid "Remixer"
msgstr "Remixare"
#: session_metadata_dialog.cc:599
msgid "Arranger"
msgstr "Arrangör"
#: session_metadata_dialog.cc:602
msgid "Engineer"
msgstr "Ljudtekniker"
#: session_metadata_dialog.cc:605
msgid "Producer"
msgstr "Producent"
#: session_metadata_dialog.cc:608
msgid "DJ Mixer"
msgstr "DJ-mixer"
#: session_metadata_dialog.cc:618
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr "Redigera sessionens metadata"
#: session_metadata_dialog.cc:649
msgid "Import session metadata"
msgstr "Importa sessionsmetadata"
#: session_metadata_dialog.cc:670
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:708
msgid "This session file could not be read!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:718
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:737
msgid "Import all from:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:35
msgid "Session Properties"
msgstr "Sessionsegenskaper"
#: session_option_editor.cc:46
#, fuzzy
msgid "External timecode source"
msgstr "Extern synk.-källa"
#: session_option_editor.cc:56
#, fuzzy
msgid "Timecode Settings"
msgstr "Tidskod: sekunder"
#: session_option_editor.cc:60
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr "Rutor-per-sekund för tidskod"
#: session_option_editor.cc:65
msgid "23.976"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:66
msgid "24"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:67
msgid "24.976"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:68
msgid "25"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:69
#, fuzzy
msgid "29.97"
msgstr "29.97 fall"
#: session_option_editor.cc:70
msgid "29.97 drop"
msgstr "29.97 fall"
#: session_option_editor.cc:71
msgid "30"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:72
msgid "30 drop"
msgstr "30 fall"
#: session_option_editor.cc:73
msgid "59.94"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:74
msgid "60"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:80
msgid "Subframes per frame"
msgstr "Underrutor per ruta"
#: session_option_editor.cc:85
msgid "80"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:86
msgid "100"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:92
msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
msgstr "Tidskodskälla delar samplingsklocka med ljudhårdvaran"
#: session_option_editor.cc:99
#, fuzzy
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr "Uppåtdrag / Nedåtdrag"
#: session_option_editor.cc:104
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:105
msgid "4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:106
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:107
msgid "0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:108
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: session_option_editor.cc:109
msgid "-0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:110
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:111
msgid "-4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:112
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:118
msgid "Timecode Offset"
msgstr "Tidskodsförskjutning"
#: session_option_editor.cc:129
msgid "Timecode Offset Negative"
msgstr "Tidskodsförskjutning negativ"
#: session_option_editor.cc:134
msgid "JACK Transport/Time Settings"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:138
msgid ""
"Ardour is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to "
"JACK)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:147
msgid "Crossfades are created"
msgstr "Övertoningar skapas"
#: session_option_editor.cc:152
msgid "to span entire overlap"
msgstr "för att täcka hela överlappningen"
#: session_option_editor.cc:158
msgid "short-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:159
msgid "Short crossfade length"
msgstr "Kort övertonings längd"
#: session_option_editor.cc:167
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:168
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr "Destruktiv övertonings längd"
#: session_option_editor.cc:177
msgid "Create crossfades automatically"
msgstr "Skapa övertoningar automatiskt"
#: session_option_editor.cc:184
msgid "Crossfades active"
msgstr "Övertoningar aktiva"
#: session_option_editor.cc:191
msgid "Crossfades visible"
msgstr "Övertoningar synliga"
#: session_option_editor.cc:198
msgid "Region fades active"
msgstr "Regiontoningar aktiva"
#: session_option_editor.cc:205
msgid "Region fades visible"
msgstr "Regiontoningar synliga"
#: session_option_editor.cc:212 session_option_editor.cc:225
#: session_option_editor.cc:239 session_option_editor.cc:241
#: session_option_editor.cc:246 session_option_editor.cc:252
msgid "Media"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:212
msgid "Audio file format"
msgstr "Ljudfilsformat"
#: session_option_editor.cc:216
msgid "Sample format"
msgstr "Sampleformat"
#: session_option_editor.cc:221
msgid "32-bit floating point"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:222
msgid "24-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:223
msgid "16-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:229
msgid "File type"
msgstr "Filtyp"
#: session_option_editor.cc:234
msgid "Broadcast WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:235
msgid "WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:236
msgid "WAVE-64"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:237
msgid "CAF"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:241
msgid "File locations"
msgstr "Filplatser"
#: session_option_editor.cc:243
msgid "Search for audio files in:"
msgstr "Sök efter ljudfiler i:"
#: session_option_editor.cc:248
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr "Sök efter MIDI-filer i:"
#: session_option_editor.cc:258
msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:265
msgid "Layering (in overlaid mode)"
msgstr "Lagerhantering (i överlappande läge)"
#: session_option_editor.cc:269
#, fuzzy
msgid "Layering model"
msgstr "Lager"
#: session_option_editor.cc:274
#, fuzzy
msgid "later is higher"
msgstr "Senare är högre"
#: session_option_editor.cc:275
#, fuzzy
msgid "most recently moved or added is higher"
msgstr "Senast flyttade/tillagda är högre"
#: session_option_editor.cc:276
#, fuzzy
msgid "most recently added is higher"
msgstr "Senast tillagda är högre"
#: session_option_editor.cc:280
#, fuzzy
msgid "MIDI Options"
msgstr "Diverse inställningar"
#: session_option_editor.cc:284
msgid "MIDI region copies are independent"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:291
msgid ""
"Policy for handling same note\n"
"and channel overlaps"
msgstr ""
"Hur hantera överlappningar\n"
"av identiska noter och kanaler"
#: session_option_editor.cc:296
msgid "never allow them"
msgstr "tillåter inte"
#: session_option_editor.cc:297
msgid "don't do anything in particular"
msgstr "gör inget särskilt"
#: session_option_editor.cc:298
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr "ersätt existerande överlappande not"
#: session_option_editor.cc:299
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr "förkorta den existerande överlappande not"
#: session_option_editor.cc:300
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr "förkorta den nya överlappande noten"
#: session_option_editor.cc:301
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr "ersätt båda överlappande noter med en enstaka not"
#: session_option_editor.cc:305
msgid "Broadcast WAVE metadata"
msgstr "Broadcast WAVE-metadata"
#: session_option_editor.cc:309
msgid "Country code"
msgstr "Landskod"
#: session_option_editor.cc:316
#, fuzzy
msgid "Organization code"
msgstr "panoreringsautomatiseringsläge"
#: session_option_editor.cc:321
#, fuzzy
msgid "Glue to bars and beats"
msgstr "Klistra mot takt & slag"
#: session_option_editor.cc:325
#, fuzzy
msgid "Glue new markers to bars and beats"
msgstr "Klistra mot takt & slag"
#: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
msgid "as new tracks"
msgstr "som nya spår"
#: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
msgid "to selected tracks"
msgstr "till valda spår"
#: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
msgid "to region list"
msgstr "till regionslistan"
#: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
msgid "as new tape tracks"
msgstr "som nya bandspår"
#: sfdb_ui.cc:97
#, fuzzy
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr "programmeringsfel: omöjlig kontroll-metod"
#: sfdb_ui.cc:124
msgid "Auto-play"
msgstr "Spela autom."
#: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
#, fuzzy
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
#: sfdb_ui.cc:142
msgid "Timestamp:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:144
msgid "Format:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:519
msgid "Tags:"
msgstr "Taggar:"
#: sfdb_ui.cc:319
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:326
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Kunde inte läsa fil: %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:348
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Dela kanaler"
#: sfdb_ui.cc:402
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: sfdb_ui.cc:446
msgid "Audio files"
msgstr "Ljudfiler"
#: sfdb_ui.cc:449
msgid "MIDI files"
msgstr "MIDI-filer"
#: sfdb_ui.cc:452
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: sfdb_ui.cc:468
msgid "Browse Files"
msgstr "Bläddra"
#: sfdb_ui.cc:495
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"
#: sfdb_ui.cc:504
msgid "Search Tags"
msgstr "Sök taggar"
#: sfdb_ui.cc:524
#, fuzzy
msgid "Sort:"
msgstr "Sortera"
#: sfdb_ui.cc:532
#, fuzzy
msgid "Longest"
msgstr "Lång"
#: sfdb_ui.cc:533
#, fuzzy
msgid "Shortest"
msgstr "Kort"
#: sfdb_ui.cc:534
#, fuzzy
msgid "Newest"
msgstr "Långsammast"
#: sfdb_ui.cc:535
msgid "Oldest"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:536
msgid "Most downloaded"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:537
#, fuzzy
msgid "Least downloaded"
msgstr "Ladda ner"
#: sfdb_ui.cc:538
msgid "Highest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:539
msgid "Lowest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:543
#, fuzzy
msgid "Page:"
msgstr "Användning: "
#: sfdb_ui.cc:560
msgid "ID"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:561
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Döp om"
#: sfdb_ui.cc:562
msgid "URI"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:569
msgid "Search Freesound"
msgstr "Sök i Freesound"
#: sfdb_ui.cc:782
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1086 sfdb_ui.cc:1385 sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1446
msgid "one track per file"
msgstr "ett spår per fil"
#: sfdb_ui.cc:1089 sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1447
#, fuzzy
msgid "one track per channel"
msgstr "ett spår per fil"
#: sfdb_ui.cc:1097 sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1448
#, fuzzy
msgid "sequence files"
msgstr "rensade filer"
#: sfdb_ui.cc:1100 sfdb_ui.cc:1436
#, fuzzy
msgid "all files in one track"
msgstr "som nya spår"
#: sfdb_ui.cc:1101 sfdb_ui.cc:1430
#, fuzzy
msgid "merge files"
msgstr "rensade filer"
#: sfdb_ui.cc:1107 sfdb_ui.cc:1433
#, fuzzy
msgid "one region per file"
msgstr "ett spår per fil"
#: sfdb_ui.cc:1110 sfdb_ui.cc:1434
#, fuzzy
msgid "one region per channel"
msgstr "Skapa en region för varje kanal"
#: sfdb_ui.cc:1115 sfdb_ui.cc:1435 sfdb_ui.cc:1449
#, fuzzy
msgid "all files in one region"
msgstr "justera region"
#: sfdb_ui.cc:1172
#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
"En eller flera filer kunde\n"
"inte användas av Ardour"
#: sfdb_ui.cc:1313
msgid "Copy files to session"
msgstr "Kopiera filer till sessionen"
#: sfdb_ui.cc:1330 sfdb_ui.cc:1486
msgid "file timestamp"
msgstr "filens timestamp"
#: sfdb_ui.cc:1331 sfdb_ui.cc:1488
msgid "edit point"
msgstr "redigeringspunkten"
#: sfdb_ui.cc:1332 sfdb_ui.cc:1490
msgid "playhead"
msgstr "startmarkören"
#: sfdb_ui.cc:1333
msgid "session start"
msgstr "sessionens start"
#: sfdb_ui.cc:1338
msgid "Add files:"
msgstr "Lägg till:"
#: sfdb_ui.cc:1360
msgid "Insert at:"
msgstr "Infoga vid:"
#: sfdb_ui.cc:1373
msgid "Mapping:"
msgstr "Lägg som:"
#: sfdb_ui.cc:1391
msgid "Conversion quality:"
msgstr "Konverteringskvalitet:"
#: sfdb_ui.cc:1403 sfdb_ui.cc:1502
msgid "Best"
msgstr "Bäst"
#: sfdb_ui.cc:1404 sfdb_ui.cc:1504
msgid "Good"
msgstr "Bra"
#: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1506
msgid "Quick"
msgstr "Snabb"
#: shuttle_control.cc:52
#, fuzzy
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
msgstr "Shuttle-hastighetskontrol"
#: shuttle_control.cc:154
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: shuttle_control.cc:162
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Sprung"
msgstr "fjäder"
#: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Wheel"
msgstr "hjul"
#: shuttle_control.cc:206
msgid "Maximum speed"
msgstr "Maxhastighet"
#: shuttle_control.cc:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Playing"
msgstr "Uppspelning"
#: shuttle_control.cc:540
#, fuzzy, c-format
msgid "<<< %+d semitones"
msgstr "Halvtoner"
#: shuttle_control.cc:542
#, fuzzy, c-format
msgid ">>> %+d semitones"
msgstr "Halvtoner"
#: shuttle_control.cc:547
#, fuzzy, c-format
msgid "Stopped"
msgstr "stannad"
#: splash.cc:45
msgid "%1 loading ..."
msgstr ""
#: speaker_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Add Speaker"
msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
#: speaker_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Remove Speaker"
msgstr "Ta bort markör"
#: speaker_dialog.cc:63
msgid "Azimuth:"
msgstr ""
#: startup.cc:67
msgid "Open a new session"
msgstr "Öppna en ny session"
#: startup.cc:68
msgid "Open an existing session"
msgstr "Öppna en existerande session"
#: startup.cc:69
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"Ardour will play NO role in monitoring"
msgstr ""
"Använd en extern mixer eller ljudhårdvarans mixer.\n"
"Ardour kommer INTE hantera medhörningen"
#: startup.cc:71
msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
msgstr "Be %1 spela upp ljud medans det spelas in"
#: startup.cc:73
msgid "I'd like more options for this session"
msgstr "Jag vill ha fler alternativ för sessionen"
#: startup.cc:179
msgid ""
"<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
"\n"
"There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
"as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
"release software. So, a few guidelines:\n"
"\n"
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
"stable or reliable\n"
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
"2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
"4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
"report issues\n"
" making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
"5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
"pass on comments.\n"
"6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
"You\n"
" can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
"\n"
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
"\n"
" http://ardour.org/support\n"
msgstr ""
#: startup.cc:205
msgid "This is a BETA RELEASE"
msgstr ""
#: startup.cc:322
msgid "Audio / MIDI Setup"
msgstr "Audio-/MIDI-inställningar"
#: startup.cc:334
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
"own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
"ideas about music and sound.\n"
"\n"
"There are a few things that need to configured before you start\n"
"using the program.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%1 är ett inspelningsprogram. Du kan använda det\n"
"för att spela in, redigera, mixa flerspårigt ljud. Du kan skapa dina\n"
"egna CD-skivor, mixa videoljud eller helt enkelt experimentera med\n"
"nya idéer kring musik och ljud.\n"
"\n"
"Det finns några saker som behöver ställas in innan du kan börja\n"
"använda programmet.</span>"
#: startup.cc:358
msgid "Welcome to %1"
msgstr "Välkommen till %1"
#: startup.cc:379
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr "Standardplatsen för %1-sessioner"
#: startup.cc:385
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
"Varje session i %1 har en egen mapp.\n"
"Dessa kan använda mycket diskutrymme om du spelar in ljud.\n"
"\n"
"Vilken plats skulle du vilja använda som förval?\n"
"\n"
"<i>(Du kan så klart placera sessioner var du vill, detta är bara "
"stanardplatsen)</i>"
#: startup.cc:407
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr "Standardplats för nya sessioner"
#: startup.cc:427
msgid ""
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
"\n"
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
"i>"
msgstr ""
"Då du spelar in instrument eller sång så vill du antagligen lyssna på\n"
"signalen. Detta kallas \"medhörning\". Det finns olika tillvägagångssätt\n"
"beroende på utrustningen du har och hur den är konfigurerad.\n"
"De två vanligaste visas nedan. Välj det som passar din situation.\n"
"\n"
"<i>(Du kan ändra detta när du vill via Inställningar)</i>"
#: startup.cc:447
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "Medhörningsalternativ"
#: startup.cc:470
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr "Använd master-bussen"
#: startup.cc:472
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
"<i>Preferable for simple use</i>."
msgstr ""
"Anslut master-bussen direkt till hårdvaruutgångar.\n"
"<i>Att föredra för enkla användningsområden</i>."
#: startup.cc:482
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr "Använd en ytterligare medhörningsbuss"
#: startup.cc:485
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
"Använd en medhörningsbuss mellan mater-bussen och hårdvaruutgångarna för \n"
"större kontroll av medhörning, utan att påverka mixen."
#: startup.cc:507
msgid ""
"<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
"dialog)</small></i>"
msgstr ""
"<i><small>(Du kan ändra detta när du vill via Inställningar)</small></i>"
#: startup.cc:517
msgid "Monitor Section"
msgstr "Medhörningssektion"
#: startup.cc:557
msgid "What would you like to do ?"
msgstr "Vad vill du göra?"
#: startup.cc:682
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: startup.cc:735
msgid "Session name:"
msgstr "Sessionens namn:"
#: startup.cc:758
msgid "Create session folder in:"
msgstr "Skapa sessionsmappen i:"
#: startup.cc:765
msgid "Select folder for session"
msgstr "Välj mapp för sessionen"
#: startup.cc:797
msgid "Use this template"
msgstr "Använd denna mall"
#: startup.cc:800
msgid "no template"
msgstr "ingen mall"
#: startup.cc:828
msgid "Use an existing session as a template:"
msgstr "Använd en existerande session som mall:"
#: startup.cc:840
msgid "Select template"
msgstr "Välj mall"
#: startup.cc:866
msgid "New Session"
msgstr "Ny session"
#: startup.cc:1022
msgid "Select session file"
msgstr "Välj sessionsfil"
#: startup.cc:1031
msgid "Browse:"
msgstr "Bläddra:"
#: startup.cc:1040
msgid "Select a session"
msgstr "Välj en session"
#: startup.cc:1066 startup.cc:1067 startup.cc:1068
msgid "channels"
msgstr "kanaler"
#: startup.cc:1082
msgid "<b>Busses</b>"
msgstr "<b>Bussar</b>"
#: startup.cc:1083
msgid "<b>Inputs</b>"
msgstr "<b>Ingångar</b>"
#: startup.cc:1084
msgid "<b>Outputs</b>"
msgstr "<b>Utgångar</b>"
#: startup.cc:1092
msgid "Create master bus"
msgstr "Skapa master-buss"
#: startup.cc:1102
msgid "Automatically connect to physical_inputs"
msgstr "Anslut automatiskt till fysiska ingångar"
#: startup.cc:1109 startup.cc:1168
msgid "Use only"
msgstr "Använd endast"
#: startup.cc:1162
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "Anslut automatiskt utgångar"
#: startup.cc:1184
msgid "... to master bus"
msgstr "...till master-bussen"
#: startup.cc:1194
msgid "... to physical outputs"
msgstr "...till fysiska utgångar"
#: startup.cc:1243
msgid "Advanced Session Options"
msgstr "Avancerade sessionsalternativ"
#: step_entry.cc:60
msgid "Step Entry: %1"
msgstr ""
#: step_entry.cc:65
msgid ">beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:66
msgid ">bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:67
msgid ">EP"
msgstr ""
#: step_entry.cc:68
msgid "sustain"
msgstr ""
#: step_entry.cc:69
msgid "rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:70
msgid "g-rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:71
#, fuzzy
msgid "back"
msgstr "Gensvar"
#: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
msgid "+"
msgstr ""
#: step_entry.cc:191
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:192
msgid "Set note length to a half note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:193
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:194
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:195
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:196
#, fuzzy
msgid "Set note length to a thirty-second note"
msgstr "Fäst mot trettio sekunder"
#: step_entry.cc:197
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:277
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:278
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:279
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:280
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:281
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:282
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:283
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:331
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr ""
#: step_entry.cc:332
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:333
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:334
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:335
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:336
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:337
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:338
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:339
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:340
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:341
msgid "Insert a bank change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:342
#, fuzzy
msgid "Insert a program change message"
msgstr "Initiell programändring"
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr ""
#: step_entry.cc:401
msgid "1/Note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:415
#, fuzzy
msgid "Octave"
msgstr "Oktaver"
#: step_entry.cc:598
#, fuzzy
msgid "Insert Note A"
msgstr "Infoga vid:"
#: step_entry.cc:599
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:600
#, fuzzy
msgid "Insert Note B"
msgstr "Infoga vid:"
#: step_entry.cc:601
#, fuzzy
msgid "Insert Note C"
msgstr "Infoga vid:"
#: step_entry.cc:602
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:603
#, fuzzy
msgid "Insert Note D"
msgstr "Infoga vid:"
#: step_entry.cc:604
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:605
#, fuzzy
msgid "Insert Note E"
msgstr "Infoga vid:"
#: step_entry.cc:606
#, fuzzy
msgid "Insert Note F"
msgstr "Infoga vid:"
#: step_entry.cc:607
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:608
#, fuzzy
msgid "Insert Note G"
msgstr "Infoga vid:"
#: step_entry.cc:609
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:611
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:612
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
msgid "Move to next octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:617
#, fuzzy
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr "Välj uttoningslängd"
#: step_entry.cc:618
#, fuzzy
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr "till föregående regionens slut"
#: step_entry.cc:620
#, fuzzy
msgid "Increase Note Length"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: step_entry.cc:621
#, fuzzy
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: step_entry.cc:623
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:624
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:626
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:627
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:629
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:630
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:631
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:632
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:633
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:634
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:635
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:636
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:637
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:638
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:639
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:644
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr ""
#: step_entry.cc:646
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: step_entry.cc:648
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/3"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: step_entry.cc:650
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: step_entry.cc:652
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: step_entry.cc:654
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr ""
#: step_entry.cc:656
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr ""
#: step_entry.cc:658
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr ""
#: step_entry.cc:663
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:665
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:667
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:669
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:671
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:673
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:679
#, fuzzy
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr "Skifta redigeringsläge"
#: step_entry.cc:684
#, fuzzy
msgid "No Dotted Notes"
msgstr "Ślå an noter"
#: step_entry.cc:686
#, fuzzy
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr "Skifta redigeringsläge"
#: step_entry.cc:688
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:690
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:693
#, fuzzy
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr "Växla tillåt inspelning"
#: step_entry.cc:695
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:50
#, fuzzy
msgid "Strip Silence"
msgstr "Klipp ut tystnad..."
#: strip_silence_dialog.cc:81
msgid "Minimum length"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:89
#, fuzzy
msgid "Fade length"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
msgid "bar:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
msgid "beat:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
#: tempo_dialog.cc:281
msgid "whole (1)"
msgstr "hel (1)"
#: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
#: tempo_dialog.cc:283
msgid "second (2)"
msgstr "sekond (2)"
#: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
#: tempo_dialog.cc:285
msgid "third (3)"
msgstr "ters (3)"
#: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
#: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
msgid "quarter (4)"
msgstr "kvart (4)"
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
#: tempo_dialog.cc:289
msgid "eighth (8)"
msgstr "åttondel (8)"
#: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
#: tempo_dialog.cc:291
msgid "sixteenth (16)"
msgstr "sextondel (16)"
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
#: tempo_dialog.cc:293
msgid "thirty-second (32)"
msgstr "trettiotvåondel (32)"
#: tempo_dialog.cc:103
msgid "Beats per minute:"
msgstr "Slag per minut:"
#: tempo_dialog.cc:125
#, fuzzy
msgid "Tempo begins at"
msgstr "Tempo börjar vid:"
#: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
msgid "garbaged note type entry (%1)"
msgstr "skräpad nottypsvärde (%1)"
#: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
msgstr "orimlig nottypsvärde (%1)"
#: tempo_dialog.cc:298
msgid "Note value:"
msgstr "Notvärde:"
#: tempo_dialog.cc:299
msgid "Beats per bar:"
msgstr "Slag per takt:"
#: tempo_dialog.cc:313
#, fuzzy
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "Taktart börjar vid takt:"
#: theme_manager.cc:53
msgid "Dark Theme"
msgstr "Mörkt tema"
#: theme_manager.cc:54
msgid "Light Theme"
msgstr "Ljust tema"
#: theme_manager.cc:55
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Nollställ"
#: theme_manager.cc:61
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: theme_manager.cc:203
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:126
msgid "gTortnam"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:327
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr "ny varaktighet %1 frames är utom räckvidd för %2"
#: time_fx_dialog.cc:71
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Snabbt men fult"
#: time_fx_dialog.cc:72
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Hoppa över Anti-aliasing"
#: time_fx_dialog.cc:73
msgid "Contents:"
msgstr "Innehåll"
#: time_fx_dialog.cc:74
msgid "Strict Linear"
msgstr "Strikt linjär"
#: time_fx_dialog.cc:75
msgid "Preserve Formants"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:81
#, fuzzy
msgid "TimeFXDialog"
msgstr "TidsTänjningsDialog"
#: time_fx_dialog.cc:84
#, fuzzy
msgid "Pitch Shift Audio"
msgstr "Tonhöjdsändring"
#: time_fx_dialog.cc:86
#, fuzzy
msgid "Time Stretch Audio"
msgstr "Förläng/förkorta"
#: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Octaves:"
msgstr "Oktaver"
#: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Semitones:"
msgstr "Halvtoner"
#: time_fx_dialog.cc:124
#, fuzzy
msgid "Cents:"
msgstr "Cent"
#: time_fx_dialog.cc:132
msgid "Shift"
msgstr "Ändra"
#: time_fx_dialog.cc:156 time_fx_dialog.cc:159
#, fuzzy
msgid "TimeFXButton"
msgstr "TidsTänjningsKnapp"
#: time_fx_dialog.cc:164
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "Förläng/Förkorta"
#: time_fx_dialog.cc:174
#, fuzzy
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>Källor</b>"
#: time_info_box.cc:117
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Starta inspelning vid autoinslagsstart"
#: time_info_box.cc:118
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Stanna inspelning vid autoinslagsslut"
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr ""
#: transpose_dialog.cc:30
#, fuzzy
msgid "Transpose MIDI"
msgstr "Transponera"
#: transpose_dialog.cc:55
msgid "Transpose"
msgstr "Transponera"
#: ui_config.cc:85 ui_config.cc:117
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:88 ui_config.cc:120
#, fuzzy
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
#: ui_config.cc:93 ui_config.cc:125
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:139
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:142
#, fuzzy
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
#: ui_config.cc:147
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:155
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr ""
#: ui_config.cc:184
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr ""
#: utils.cc:201 utils.cc:244
msgid "bad XPM header %1"
msgstr ""
#: utils.cc:383
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr "saknar RGBA-stil för \"%1\""
#: utils.cc:406 utils.cc:456
msgid "no style found for %1, using red"
msgstr ""
#: utils.cc:442 utils.cc:494
msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
msgstr ""
#: utils.cc:679
#, fuzzy
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke"
#: utils.cc:706
#, fuzzy
msgid "cannot find icon image for %1"
msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke"
#: verbose_cursor.cc:44
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "pre\n"
#~ "roll"
#~ msgstr ""
#~ "för-\n"
#~ "roll"
#~ msgid ""
#~ "post\n"
#~ "roll"
#~ msgstr ""
#~ "efter-\n"
#~ "roll"
#~ msgid ""
#~ "time\n"
#~ "master"
#~ msgstr ""
#~ "huvud-\n"
#~ "klocka"
#~ msgid "AUDITION"
#~ msgstr "AVLYSSNING"
#, fuzzy
#~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
#~ msgstr "Samplingsfrekvens: %.1f kHz / %4.1f msek"
#, fuzzy
#~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
#~ msgstr "Samplingsfrekvens: %u kHz / %4.1f msek"
#, fuzzy
#~ msgid "DSP: %5.1f%%"
#~ msgstr "DSP-belastning: %.1f%%"
#~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
#~ msgstr "Buffertar u-s:%<PRIu32>%% i-s:%<PRIu32>%%"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk: 24hrs+"
#~ msgstr "Utrymme: 24h+"
#~ msgid "Does %1 control the time?"
#~ msgstr "Är %1 huvudklocka?"
#, fuzzy
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Intern"
#, fuzzy
#~ msgid "SR"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "automation"
#~ msgstr "automatisering"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Unused"
#~ msgstr "Radera med"
#, fuzzy
#~ msgid "Exclusive"
#~ msgstr "Avskild solo"
#, fuzzy
#~ msgid "Solo/Mute"
#~ msgstr "Solo / tysta"
#~ msgid "Activate all"
#~ msgstr "Aktivera alla"
#~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
#~ msgstr "efter-nivåreglage men innan efter-nivåreglageprocessorer"
#~ msgid "MIDI control"
#~ msgstr "MIDI-kontroll"
#~ msgid "A track already exists with that name"
#~ msgstr "Ett spår med det namnet existerar redan"
#, fuzzy
#~ msgid "MIDI Note Overlaps"
#~ msgstr "Redigera MIDI-noter"
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Användarnamn:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Lösenord:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancelling.."
#~ msgstr "Räknar ut..."
#~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
#~ msgstr "okänt spårhöjdsnamn \"%1\" i XML-GUI-informationen"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Av"
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Mindre"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "(kompilerat med ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
#~ msgid "ardour: add track/bus"
#~ msgstr "ardour: lägg till spår/buss(ar)"
#~ msgid "Tracks"
#~ msgstr "Spår"
#~ msgid "Name (template)"
#~ msgstr "Namn (mall)"
#~ msgid "3 Channels"
#~ msgstr "3 Kanaler"
#~ msgid "4 Channels"
#~ msgstr "4 Kanaler"
#~ msgid "6 Channels"
#~ msgstr "6 Kanaler"
#~ msgid "8 Channels"
#~ msgstr "8 Kanaler"
#~ msgid "Manual Setup"
#~ msgstr "Manuellt"
#~ msgid ""
#~ "punch\n"
#~ "in"
#~ msgstr ""
#~ "punch-\n"
#~ "in"
#~ msgid ""
#~ "punch\n"
#~ "out"
#~ msgstr ""
#~ "punch-\n"
#~ "ut"
#~ msgid ""
#~ "auto\n"
#~ "return"
#~ msgstr ""
#~ "auto-\n"
#~ "återvänd"
#~ msgid ""
#~ "auto\n"
#~ "play"
#~ msgstr ""
#~ "auto-\n"
#~ "spela"
#~ msgid ""
#~ "auto\n"
#~ "input"
#~ msgstr ""
#~ "auto-\n"
#~ "inljud"
#~ msgid "click"
#~ msgstr "klick"
#~ msgid "quit"
#~ msgstr "avsluta"
#~ msgid "ardour: save session?"
#~ msgstr "ardour: spara sessionen?"
#~ msgid "snapshot"
#~ msgstr "ögonblickskopia"
#~ msgid "open session"
#~ msgstr "öppna session"
#~ msgid "Ardour sessions"
#~ msgstr "Sessioner"
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
#~ msgstr "Tålamod är en dygd.\n"
#~ msgid "Unable to create all required ports"
#~ msgstr "Kan ej skapa alla nödvändiga portar"
#~ msgid "No Stream"
#~ msgstr "Ingen ljudström"
#~ msgid "Name of New Snapshot"
#~ msgstr "Namn för ögonblickskopia"
#~ msgid ""
#~ "You do not have write access to this session.\n"
#~ "This prevents the session from being loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Du har ej skrivrättigheter till denna session.\n"
#~ "Detta hindrar sessionen från att laddas."
#~ msgid "ardour: cleanup"
#~ msgstr "ardour: rensning"
#~ msgid "files were"
#~ msgstr "filer"
#~ msgid "file was"
#~ msgstr "fil"
#~ msgid "Clean Up"
#~ msgstr "Rensa upp"
#~ msgid "ardour_cleanup"
#~ msgstr "ardour_rensning"
#~ msgid "MMC + Local"
#~ msgstr "MMC + Lokal"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Lokal"
#~ msgid "Positional sync source"
#~ msgstr "Källa till positionell synk."
#~ msgid "Does Ardour control the time?"
#~ msgstr "Är Ardour huvudklocka?"
#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
#~ msgstr "Markera halvtoner eller %% för hastighetsvisning"
#~ msgid "Current transport speed"
#~ msgstr "Nuvarande uppspelningshastighet"
#~ msgid "Primary clock"
#~ msgstr "Primär klocka"
#~ msgid "secondary clock"
#~ msgstr "sekundär klocka"
#~ msgid "ardour: clock"
#~ msgstr "ardour: klocka"
#~ msgid "st"
#~ msgstr "halvtoner"
#~ msgid "Sound File Browser"
#~ msgstr "Ljudfilsbibliotek"
#~ msgid "KeyMouse Actions"
#~ msgstr "Tangent-/musåtgärder"
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Tidigare"
#~ msgid "Add Track/Bus"
#~ msgstr "Lägg till Spår/Buss"
#~ msgid "Snapshot"
#~ msgstr "Ögonblickskopia"
#~ msgid "Export session to audiofile..."
#~ msgstr "Exportera sessionen till en ljudfil..."
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
#~ msgstr "Exportera markeringen till ljudfil"
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
#~ msgstr "Exportera omfånget till ljudfil"
#~ msgid "Cleanup unused sources"
#~ msgstr "Rensa oanvända källor"
#~ msgid "Flush wastebasket"
#~ msgstr "Töm papperskorgen"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Fönster"
#~ msgid "start prefix"
#~ msgstr "start-prefix"
#~ msgid "Show Editor"
#~ msgstr "Visa Redigerare"
#~ msgid "Show Mixer"
#~ msgstr "Visa Mixer"
#~ msgid "Options Editor"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
#~ msgstr "Spår/Buss-inspektör"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "Anslutningar"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Färger"
#~ msgid "Stop + Forget Capture"
#~ msgstr "Stanna + ångra inspelning"
#~ msgid "Time master"
#~ msgstr "Huvudklocka"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår2"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår3"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår4"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår5"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår6"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår7"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår8"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår9"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår10"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår11"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår12"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår13"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår14"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår15"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår16"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår17"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår18"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår19"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår20"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår21"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår22"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår23"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår24"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår25"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår26"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår27"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår28"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår29"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår30"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår31"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår32"
#~ msgid "Use MIDI control"
#~ msgstr "Använd MIDI-kontroll"
#~ msgid "Use OSC"
#~ msgstr "Använd OSC"
#~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
#~ msgstr "Anslut automatiskt ingångar till fysiska ingångar"
#~ msgid "Manually connect inputs"
#~ msgstr "Anslut ingångar manuellt"
#~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
#~ msgstr "Anslut automatiskt utgångar till fysiska utgångar"
#~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
#~ msgstr "Ansluta automatiskt utgångar till master-bussen"
#~ msgid "Manually connect outputs"
#~ msgstr "Anslut utgångar manuellt"
#~ msgid "Remote ID assigned by User"
#~ msgstr "Fjärr-ID bestäms av användaren"
#~ msgid "Remote ID follows order of Mixer"
#~ msgstr "Fjärr-ID följer mixerordning"
#~ msgid "Remote ID follows order of Editor"
#~ msgstr "Fjärr-ID flöjer redigerareordning"
#~ msgid "Connect new track inputs to hardware"
#~ msgstr "Koppla nya ingångar till hårdvara"
#~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
#~ msgstr "Koppla nya utgångar till hårdvara"
#~ msgid "Connect new track outputs to master"
#~ msgstr "Koppla nya utgångar till master"
#~ msgid "Manually connect new track outputs"
#~ msgstr "Manuell koppling av nya utgångar"
#~ msgid "Hardware monitoring"
#~ msgstr "Hårdvarumedhörning"
#~ msgid "Software monitoring"
#~ msgstr "Mjukvarumedhörning"
#~ msgid "External monitoring"
#~ msgstr "Extern medhörning"
#~ msgid "Stop plugins with transport"
#~ msgstr "Stoppa insticksprogram vid stopp"
#~ msgid "Verify remove last capture"
#~ msgstr "Bekräfta borttagning av senaste inspelade ljudet"
#~ msgid "Make periodic safety backups"
#~ msgstr "Gör periodiska säkerhetskopior"
#~ msgid "Stop recording on xrun"
#~ msgstr "Stanna inspelning vid xrun-förekomst"
#~ msgid "Stop transport at session end"
#~ msgstr "Stanna uppspelning vid slutet av sessionen"
#~ msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
#~ msgstr "-12dB volymreduktion för snabbspolning"
#~ msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
#~ msgstr "Inspelningsläge ändras ej vid stopp"
#~ msgid "Region equivalents overlap"
#~ msgstr "Likvärda regioner överlappar"
#~ msgid "Primary Clock delta to edit cursor"
#~ msgstr "Primär klockdelta till redigeringspunkten"
#~ msgid "Secondary Clock delta to edit cursor"
#~ msgstr "Sekundär klockdelta till redigeringspunkten"
#~ msgid "Do not run plugins while recording"
#~ msgstr "Kör ej insticksprogram vid inspelning"
#~ msgid "Latched solo"
#~ msgstr "Låst solo"
#~ msgid "Solo in-place"
#~ msgstr "In place-solo "
#~ msgid "Solo via bus"
#~ msgstr "Solo via buss"
#~ msgid "Automatically create crossfades"
#~ msgstr "Skapa övertoningar automatiskt"
#~ msgid "Unmute new full crossfades"
#~ msgstr "Nya fulla övertoningar är påslagna"
#~ msgid "ST"
#~ msgstr "HT"
#~ msgid "Edit Group"
#~ msgstr "Redigera Grupp"
#~ msgid "Display Height"
#~ msgstr "Visningshöjd"
#~ msgid "Show all automation"
#~ msgstr "Visa all automatisering"
#~ msgid "Show existing automation"
#~ msgstr "Visa existerande automatisering"
#~ msgid "Hide all automation"
#~ msgstr "Göm all automatisering"
#~ msgid "Show waveforms"
#~ msgstr "Visa vågformer"
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "Traditionell"
#~ msgid "Rectified"
#~ msgstr "Korrigerad"
#~ msgid "Waveform"
#~ msgstr "Vågform"
#~ msgid "Normal mode"
#~ msgstr "Normalt läge"
#~ msgid "Tape mode"
#~ msgstr "Band-läge"
#~ msgid "a track already exists with that name"
#~ msgstr "ett spår med det namnet existerar redan"
#~ msgid "pan"
#~ msgstr "panorering"
#~ msgid "Current: %1"
#~ msgstr "Aktuell: %1"
#~ msgid "New Copy"
#~ msgstr "Ny kopia"
#~ msgid "track height"
#~ msgstr "spårhöjd"
#~ msgid "clear track"
#~ msgstr "rensa spår"
#~ msgid "width"
#~ msgstr "bredd"
#~ msgid "the width"
#~ msgstr "bredden"
#~ msgid "drawn width"
#~ msgstr "uppritningsbredd"
#~ msgid "height"
#~ msgstr "höjd"
#~ msgid "the height"
#~ msgstr "höjden"
#~ msgid "anchor"
#~ msgstr "ankare"
#~ msgid "the anchor"
#~ msgstr "ankaret"
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
#~ msgstr "ardour: övertoningsredigerare"
#~ msgid "SMPTE Frames"
#~ msgstr "SMPTE-frames"
#~ msgid "SMPTE Seconds"
#~ msgstr "SMPTE-sekunder"
#~ msgid "SMPTE Minutes"
#~ msgstr "SMPTE-minuter"
#~ msgid "Edit Cursor"
#~ msgstr "Redigeringspunkten"
#~ msgid "Normal Snap"
#~ msgstr "Vanligt fästläge "
#~ msgid "Magnetic Snap"
#~ msgstr "Magnetiskt fästläge"
#~ msgid "Focus Left"
#~ msgstr "Fokus: vänster"
#~ msgid "Focus Right"
#~ msgstr "Fokus: höger"
#~ msgid "Focus Center"
#~ msgstr "Fokus: mitten"
#~ msgid "Focus Play"
#~ msgstr "Fokus: startmarkören"
#~ msgid "Focus Edit"
#~ msgstr "Fokus: redigeringspunkten"
#~ msgid "Frames"
#~ msgstr "Rutor"
#~ msgid "range"
#~ msgstr "omfång"
#~ msgid "object"
#~ msgstr "objekt"
#~ msgid "timefx"
#~ msgstr "tidsfx"
#~ msgid "listen"
#~ msgstr "lyssna"
#~ msgid "Snap To"
#~ msgstr "Fäst mot"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zooma ut"
#~ msgid "Zoom Span"
#~ msgstr "Zoom-räckvidd"
#~ msgid "Chunks"
#~ msgstr "Bitar"
#~ msgid "Edit Groups"
#~ msgstr "Redigeringsgrupper"
#~ msgid "ardour: editor"
#~ msgstr "ardour: redigerare"
#~ msgid "ardour: editor: "
#~ msgstr "ardour: redigerare: "
#~ msgid "Popup region editor"
#~ msgstr "Visa regionsredigerare"
#~ msgid "Raise to top layer"
#~ msgstr "Höj till översta lagret"
#~ msgid "Lower to bottom layer"
#~ msgstr "Sänk till lägsta lagret"
#~ msgid "Bounce"
#~ msgstr "Skriv till disk"
#~ msgid "Sync points"
#~ msgstr "Synkpunkter"
#~ msgid "Analyze region"
#~ msgstr "Analysera regioner"
#~ msgid "Unlock Position"
#~ msgstr "Frigör position"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Genomskinlig"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Lås upp"
#~ msgid "Original position"
#~ msgstr "Ursprunglig position"
#~ msgid "DeNormalize"
#~ msgstr "Avnormalisera"
#~ msgid "Nudge forward"
#~ msgstr "Knuffa framåt"
#~ msgid "Nudge forward by capture offset"
#~ msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
#~ msgid "Nudge backward by capture offset"
#~ msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation"
#~ msgid "Set Range"
#~ msgstr "Definiera omfång"
#~ msgid "Nudge fwd"
#~ msgstr "Knuffa framåt"
#~ msgid "Nudge bwd"
#~ msgstr "Knuffa bakåt"
#~ msgid "Nudge fwd by capture offset"
#~ msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
#~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
#~ msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation"
#~ msgid "Start to edit cursor"
#~ msgstr "Början till redigeringspunkten"
#~ msgid "Edit cursor to end"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till slutet"
#~ msgid "Make mono regions"
#~ msgstr "Skapa monoregioner"
#~ msgid "Fill track"
#~ msgstr "Fyll spåret"
#~ msgid "Play range"
#~ msgstr "Spela omfång"
#~ msgid "Destroy"
#~ msgstr "Förstör"
#~ msgid "Loop range"
#~ msgstr "Loop-omfång"
#~ msgid "Analyze range"
#~ msgstr "Analysera omfång"
#~ msgid "Separate range to track"
#~ msgstr "Separera omfång till spår"
#~ msgid "Select all in range"
#~ msgstr "Markera allt i omfång"
#~ msgid "Set range to punch range"
#~ msgstr "Ställ in omfång till inslagsomfånget"
#~ msgid "Duplicate range"
#~ msgstr "Duplicera region"
#~ msgid "Create chunk from range"
#~ msgstr "Skapa bit från omfång"
#~ msgid "Bounce range"
#~ msgstr "Omfång till disk"
#~ msgid "Export range"
#~ msgstr "Exportera omfång"
#~ msgid "Play from edit cursor"
#~ msgstr "Spela från redigeringspunkten"
#~ msgid "Play from start"
#~ msgstr "Spela från början"
#~ msgid "Play region"
#~ msgstr "Spela region"
#~ msgid "Loop region"
#~ msgstr "Loopa region"
#~ msgid "Select all in track"
#~ msgstr "Markera allt i spåret"
#~ msgid "Select all in tracks"
#~ msgstr "Markera allt i spåren"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Markera allt"
#~ msgid "Select All in track"
#~ msgstr "Markera allt i spåret"
#~ msgid "Select all before playhead"
#~ msgstr "Markera allt innan startmarkören"
#~ msgid "Select all between cursors"
#~ msgstr "Markera allt mellan markörerna"
#~ msgid "Paste at edit cursor"
#~ msgstr "Klistra in vid redigeringspunkten"
#~ msgid "Paste at mouse"
#~ msgstr "Klistra in vid muspekaren"
#~ msgid "Align relative"
#~ msgstr "Justera relativt"
#~ msgid "Insert chunk"
#~ msgstr "Infoga bit"
#~ msgid "Insert Existing Audio"
#~ msgstr "Infoga ljudfil"
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
#~ msgstr "Knuffa spåret bakåt"
#~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
#~ msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringspunkten"
#~ msgid "Draw Gain Automation"
#~ msgstr "Rita volymautomatisering"
#~ msgid "Stretch/Shrink Regions"
#~ msgstr "Förläng/förkorta regioner"
#~ msgid "... as new track"
#~ msgstr "... som nytt spår"
#~ msgid "... as new region"
#~ msgstr "... som ny region"
#~ msgid "Import audio (copy)"
#~ msgstr "Importera ljudfil (kopiera)"
#~ msgid "Duplicate how many times?"
#~ msgstr "Duplicera hur många gånger?"
#~ msgid "Select regions"
#~ msgstr "Markera regioner"
#~ msgid "Move edit cursor"
#~ msgstr "Flytta redigeringspunkten"
#~ msgid "ZoomFocus"
#~ msgstr "Zoomfokus"
#~ msgid "Add Existing Audio"
#~ msgstr "Lägg till ljudfil"
#~ msgid "Span Entire Overlap"
#~ msgstr "Sträck över hela överlappningen"
#~ msgid "Created Automatically"
#~ msgstr "Skapas automatiskt"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionstart"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionslut"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionssynk.-punkt"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till föregående regionstart"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till föregående regionslutet"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till föregående regionssynk.-punkten"
#~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till omfångstarten"
#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till omfångslutet"
#~ msgid "Select All After Edit Cursor"
#~ msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten"
#~ msgid "Select All Before Edit Cursor"
#~ msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten"
#~ msgid "Select All Between Cursors"
#~ msgstr "Markera allt mellan markörerna"
#~ msgid "Add Location from Playhead"
#~ msgstr "Lägg till Plats från startmarkören"
#~ msgid "goto"
#~ msgstr "gå till"
#~ msgid "Center Edit Cursor"
#~ msgstr "Centrera redigeringspunkten"
#~ msgid "Playhead forward"
#~ msgstr "Startmarkören framåt"
#~ msgid "Playhead to Edit"
#~ msgstr "Startmarkören till redigeringspunkten"
#~ msgid "Edit to Playhead"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till Startmarkören"
#~ msgid "Align Regions Start"
#~ msgstr "Justera regioners start"
#~ msgid "Align Regions Start Relative"
#~ msgstr "Justera regioners start relativt"
#~ msgid "Align Regions End"
#~ msgstr "Justera regions slut"
#~ msgid "Align Regions End Relative"
#~ msgstr "Justera regions slut relativt"
#~ msgid "Align Regions Sync"
#~ msgstr "Justera regions synk."
#~ msgid "Align Regions Sync Relative"
#~ msgstr "Justera regions synk. relativt"
#~ msgid "Audition at Mouse"
#~ msgstr "Avlyssning vid muspekaren"
#~ msgid "Brush at Mouse"
#~ msgstr "Måla vid mus"
#~ msgid "Set Edit Cursor"
#~ msgstr "Placera redigeringspunkten"
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
#~ msgstr "Tysta/stäng av tysta region"
#~ msgid "Split Region"
#~ msgstr "Dela region"
#~ msgid "Set Region Sync Position"
#~ msgstr "Definiera regionssynk.-position"
#~ msgid "Duplicate Region"
#~ msgstr "Duplicera region"
#~ msgid "Insert Region"
#~ msgstr "Infoga region"
#~ msgid "Reverse Region"
#~ msgstr "Motsatt riktning"
#~ msgid "Normalize Regions"
#~ msgstr "Normalisera regioner"
#~ msgid "Quantize Regions"
#~ msgstr "Kvantisera regioner"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "Beskär"
#~ msgid "Insert Chunk"
#~ msgstr "Infoga bit"
#~ msgid "Split at edit cursor"
#~ msgstr "Dela vid redigeringspunkten"
#~ msgid "Finish add Range"
#~ msgstr "Lägg till slutomfång"
#~ msgid "Extend Range to End of Region"
#~ msgstr "Utöka omfång till slutet av regionen"
#~ msgid "Extend Range to Start of Region"
#~ msgstr "Utöka omfång till början av regionen"
#~ msgid "Zoom Focus Edit"
#~ msgstr "Zoomfokus: redigeringspunkten"
#~ msgid "Timefx Tool"
#~ msgstr "TidsFX-verktyg"
#~ msgid "Snap to frame"
#~ msgstr "Fäst mot frames"
#~ msgid "Snap to cd frame"
#~ msgstr "Fäst mot CD-frames"
#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
#~ msgstr "Fäst mot SMPTE-frames"
#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
#~ msgstr "Fäst mot SMPTE-sekunder"
#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
#~ msgstr "Fäst mot SMPTE-minuter"
#~ msgid "Snap to seconds"
#~ msgstr "Fäst mot sekunder"
#~ msgid "Snap to minutes"
#~ msgstr "Fäst mot minuter"
#~ msgid "Snap to asixteenthbeat"
#~ msgstr "Fäst mot en sextondel"
#~ msgid "Snap to eighths"
#~ msgstr "Fäst mot åttondelar"
#~ msgid "Snap to quarters"
#~ msgstr "Fäst mot fjärdedelar"
#~ msgid "Snap to thirds"
#~ msgstr "Fäst mot redjedelar"
#~ msgid "Snap to beat"
#~ msgstr "Fäst mot slag"
#~ msgid "Snap to bar"
#~ msgstr "Fäst mot takt"
#~ msgid "Snap to mark"
#~ msgstr "Fäst mot markörer"
#~ msgid "Snap to edit cursor"
#~ msgstr "Fäst mot redigeringspunkten"
#~ msgid "Snap to region start"
#~ msgstr "Fäst mot regionstart"
#~ msgid "Snap to region end"
#~ msgstr "Fäst mot regionslut"
#~ msgid "Snap to region boundary"
#~ msgstr "Fäst mot regionsgräns"
#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "Visa allt"
#~ msgid "Show automatic regions"
#~ msgstr "Visa automatiska regioner"
#~ msgid "Add External Audio"
#~ msgstr "Lägg till ljudfil"
#~ msgid "as Tape Tracks"
#~ msgstr "som rullbandsspår"
#~ msgid "to Tracks"
#~ msgstr "till spår"
#~ msgid "Show Waveforms"
#~ msgstr "Visa vågformer"
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
#~ msgstr "Visa vågformer vid inspelning"
#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "Snabbare"
#~ msgid "80 per frame"
#~ msgstr "80 per ruta"
#~ msgid "100 per frame"
#~ msgstr "100 per ruta"
#~ msgid "Add existing audio to session"
#~ msgstr "Lägg till ljudfil(er) till sessionen"
#~ msgid "ardour: importing %1"
#~ msgstr "ardour: importerar %1"
#~ msgid "insert sndfile"
#~ msgstr "infoga ljudfil"
#~ msgid ""
#~ "There is no selection to export.\n"
#~ "\n"
#~ "Select a selection using the range mouse mode"
#~ msgstr ""
#~ "Det finns ingen markering att exportera.\n"
#~ "\n"
#~ "Markera en markering i omfångsläget"
#~ msgid ""
#~ "There are no ranges to export.\n"
#~ "\n"
#~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
#~ msgstr ""
#~ "TDet finns inga omfång att exportera.\n"
#~ "\n"
#~ "Skapa 1 eller flera omfång genom att dra musen i omfångs-fältet."
#~ msgid "keyboard selection"
#~ msgstr "tangentbordsmarkering"
#~ msgid "Play from Mark"
#~ msgstr "Spela from markör"
#~ msgid "Set Mark from Playhead"
#~ msgstr "Placera markör från startmarkören"
#~ msgid "Hide Mark"
#~ msgstr "Göm markör"
#~ msgid "ardour: rename mark"
#~ msgstr "ardour: byt namn på markör"
#~ msgid "ardour: rename range"
#~ msgstr "ardour: byt namn på omfång"
#~ msgid "move region(s)"
#~ msgstr "flytta region(er)"
#~ msgid "Drag region brush"
#~ msgstr "Dra regionspensel"
#~ msgid "selection grab"
#~ msgstr "markeringsgrepp"
#~ msgid "cancel selection"
#~ msgstr "avbryt markering"
#~ msgid "trim selection start"
#~ msgstr "beskär markerings början"
#~ msgid "trim selection end"
#~ msgstr "beskär markerings slut"
#~ msgid "move selection"
#~ msgstr "flytta markering"
#~ msgid "select regions"
#~ msgstr "välj regioner"
#~ msgid ""
#~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
#~ "It cannot be undone\n"
#~ "Do you really want to destroy %1 ?"
#~ msgstr ""
#~ " Detta är en destruktiv operation, kommer möjligt radera filer\n"
#~ "Detta kan ej ångras\n"
#~ "Vill du verkligen radera %1 ?"
#~ msgid "this region"
#~ msgstr "denna region"
#~ msgid "Yes, destroy them."
#~ msgstr "Ja, radera dem."
#~ msgid "select all between cursors"
#~ msgstr "markera allt mellan markörerna"
#~ msgid "ardour: rename region"
#~ msgstr "ardour: byt namn på region"
#~ msgid "region fill"
#~ msgstr "regionsfyllning"
#~ msgid "fill selection"
#~ msgstr "fyll markeringen"
#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
#~ msgstr "Placera redigerinsmarkören på avsedd synk.-punkt"
#~ msgid "set sync from edit cursor"
#~ msgstr "ställ synk. från redigeringspunkten"
#~ msgid "remove sync"
#~ msgstr "ta bort synk."
#~ msgid "naturalize"
#~ msgstr "naturalisera"
#~ msgid "trim to edit"
#~ msgstr "beskär till redigering"
#~ msgid "ardour: freeze"
#~ msgstr "ardour: frys"
#~ msgid "paste chunk"
#~ msgstr "klistra bit"
#~ msgid "duplicate region"
#~ msgstr "duplicera region"
#~ msgid "clear playlist"
#~ msgstr "rensa spellista"
#~ msgid "Clear tempo"
#~ msgstr "Ta bort tempo"
#~ msgid "Clear meter"
#~ msgstr "Ta bort taktart"
#~ msgid "Min:Secs"
#~ msgstr "Min:Sek"
#~ msgid "Name for Chunk:"
#~ msgstr "Namn för bit:"
#~ msgid "Create Chunk"
#~ msgstr "Skapa bit"
#~ msgid "Forget it"
#~ msgstr "Glöm det"
#~ msgid "ardour: timestretch"
#~ msgstr "ardour: tidstänjning"
#~ msgid "Stretch/Shrink it"
#~ msgstr "Förläng/Förkorta den"
#~ msgid "TimeStretchProgress"
#~ msgstr "TidsTänjningsFörlopp"
#~ msgid "best"
#~ msgstr "bäst"
#~ msgid "better"
#~ msgstr "bättre"
#~ msgid "intermediate"
#~ msgstr "mellanliggande"
#~ msgid "Shaped Noise"
#~ msgstr "Format Oväsen"
#~ msgid "CD Marker File Type"
#~ msgstr "CD-markörsfiltyp"
#~ msgid "Sample Endianness"
#~ msgstr "Samplings-endian"
#~ msgid "Conversion Quality"
#~ msgstr "Konverteringskvalitet"
#~ msgid "Export CD Marker File Only"
#~ msgstr "Exportera endast CD-markörsfil"
#~ msgid "Specific tracks ..."
#~ msgstr "Enstaka spår..."
#~ msgid "ardour: export"
#~ msgstr "ardour: exportera"
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
#~ msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-TOC-fil"
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
#~ msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-CUE-fil"
#~ msgid "Please enter a valid filename."
#~ msgstr "Var vänlig använd ett giltigt filnamn."
#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
#~ msgstr "Var vänlig skriv in ett fullständigt filnamn för ljudfilen"
#~ msgid "Cannot write file in: "
#~ msgstr "Kan ej skriva till fil i: "
#~ msgid "Please enter a valid target directory."
#~ msgstr "Var vänlig välj en giltig mapp."
#~ msgid ""
#~ "Please select an existing target directory. Files\n"
#~ "are not allowed!"
#~ msgstr ""
#~ "Var vänliga välj en existerande mapp. Filer\n"
#~ "är inte tillåtna!"
#~ msgid "add gain automation event"
#~ msgstr "lägg till volymautomatiseringshändelse"
#~ msgid "cannot find images for fader slider"
#~ msgstr "kan inte hitta bilder för reglage"
#~ msgid "0.5 seconds"
#~ msgstr "0.5 sekunder"
#~ msgid "1 seconds"
#~ msgstr "1 sekund"
#~ msgid "1.5 seconds"
#~ msgstr "1.5 sekunder"
#~ msgid "2 seconds"
#~ msgstr "2 sekunder"
#~ msgid "2.5 seconds"
#~ msgstr "2.5 sekunder"
#~ msgid "3 seconds"
#~ msgstr "3 sekunder"
#~ msgid "Duration (sec)"
#~ msgstr "Varaktighet (sekunder)"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Ta bort ruta"
#~ msgid "Image Frame"
#~ msgstr "Bildruta"
#~ msgid "Add Input"
#~ msgstr "Lägg till ingång"
#~ msgid "Add Output"
#~ msgstr "Lägg till utgång"
#~ msgid "Remove Input"
#~ msgstr "Ta bort ingång"
#~ msgid "Remove Output"
#~ msgstr "Ta bort utgång"
#~ msgid "Disconnect All"
#~ msgstr "Koppla bort alla"
#~ msgid "Available connections"
#~ msgstr "Tillgängliga anslutningar"
#~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
#~ msgstr "KeyboardTarget: tangent \"%1\" är okänd."
#~ msgid ""
#~ "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. "
#~ "This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix "
#~ "this."
#~ msgstr ""
#~ "Ditt system är totalt trasigt - NumLock använder \"%1\" som sin "
#~ "modifikator. Detta är galenskap - se xmodmaps manualsida för att fixa "
#~ "detta."
#~ msgid ""
#~ "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can "
#~ "cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather "
#~ "than %1"
#~ msgstr ""
#~ "Ditt system genererar \"%1\" när NumLock trycks. Detta kan orsaka problem "
#~ "vid redigering, så Ardour kommer att använda %2 som Meta snarare än %1"
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod1\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod2\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod3\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod4\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod5\""
#~ msgid "Add New Location"
#~ msgstr "Lägg till ny Plats"
#~ msgid "Add New Range"
#~ msgstr "Lägg till nytt Omfång"
#~ msgid "ardour: locations"
#~ msgstr "ardour: platser"
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
#~ msgstr "Platsmarkörer (CD-Index)"
#~ msgid "Range (CD Track) Markers"
#~ msgstr "Omfångsmarkörer (CD-spår)"
#~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
#~ msgstr "ardour dödar sig själv för ett rent avslut\n"
#~ msgid "stopping user interface\n"
#~ msgstr "stoppar användargränssnittet\n"
#~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
#~ msgstr "%d(%d): mottog signal %d\n"
#~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
#~ msgstr "kan inte ställa in standardsignalmask (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
#~ " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
#~ msgstr ""
#~ "Utan en UI-stilfil kommer Ardour att se underligt ut.\n"
#~ " Ställ in ARDOUR2_UI_RC så att det pekar till en giltig UI-stilfil"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
#~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "En session med namnet \"%1\" existerar redan.\n"
#~ "För att undvika detta meddelande, starta Ardour som \"ardour %1"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "No session named \"%1\" exists.\n"
#~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ingen session med namnet \"%1\" existerar.\n"
#~ "För att skapa den från kommandoprompten, starta Ardour som följer: "
#~ "\"ardour --new %1"
#~ msgid " with libardour "
#~ msgstr " med libardour"
#~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till JACK-servern som \"%1\""
#~ msgid "ardour: meter bridge"
#~ msgstr "ardour: taktartsbrygga"
#~ msgid "# of %u-sample overs"
#~ msgstr "# %u-samplings-över"
#~ msgid "New Name for Meter:"
#~ msgstr "Nytt namn för taktart"
#~ msgid "input"
#~ msgstr "in"
#~ msgid "Varispeed"
#~ msgstr "variabel hastighet"
#~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
#~ msgstr "okänd strip-bredd \"%1\" i XML-GUI-informationen"
#~ msgid "record"
#~ msgstr "Spela in"
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "kommentarer"
#~ msgid "*comments*"
#~ msgstr "*kommentarer*"
#~ msgid "could not register new ports required for that connection"
#~ msgstr "kunde inte registrera nya porter nödvändiga för anslutningen"
#~ msgid " Input"
#~ msgstr " Ingång"
#~ msgid "Invert Polarity"
#~ msgstr "Invertera polaritet"
#~ msgid "Name :"
#~ msgstr "Namn:"
#~ msgid "Create Folder In :"
#~ msgstr "Skapa i:"
#~ msgid "Template :"
#~ msgstr "Använd mall:"
#~ msgid "Create Monitor Bus"
#~ msgstr "Skapa medhörningsbuss"
#~ msgid "Create Master Bus"
#~ msgstr "Skapa master-buss"
#~ msgid "Automatically Connect Inputs"
#~ msgstr "Anslut automatiskt ingångar"
#~ msgid "... to Master Bus"
#~ msgstr "... till Master-bussen"
#~ msgid "... to Physical Outputs"
#~ msgstr "... till fysiska utgångar"
#~ msgid "Port Limit"
#~ msgstr "Portgräns"
#~ msgid "<b>Track/Bus Inputs</b>"
#~ msgstr "<b>Spår/bussingångar</b>"
#~ msgid "Automatically Connect Outputs"
#~ msgstr "Anslut automatiskt utgångar..."
#~ msgid "Connect to Master Bus"
#~ msgstr "Anslut till master-bussen"
#~ msgid "Automatically Connect to Physical Inputs"
#~ msgstr "Anslut automatiskt till fysiska utgångar"
#~ msgid "<b>Track/Bus Outputs</b>"
#~ msgstr "<b>Spår/bussutgångar</b>"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Tidigare:"
#~ msgid "ardour: session control"
#~ msgstr "ardour: session"
#~ msgid "Session Control"
#~ msgstr "Session"
#~ msgid "select template"
#~ msgstr "välj mall"
#~ msgid "select session file"
#~ msgstr "välj sessionsfil"
#~ msgid "select directory"
#~ msgstr "välj mapp"
#~ msgid "SMPTE offset is negative"
#~ msgstr "SMPTE-förskjutning är negativ"
#~ msgid "ardour: options editor"
#~ msgstr "ardour: inställningar"
#~ msgid "Paths/Files"
#~ msgstr "Sökvägar/filer"
#~ msgid "Kbd/Mouse"
#~ msgstr "Tangentbord/mus"
#~ msgid "Layers & Fades"
#~ msgstr "Lager & Toningar"
#~ msgid "30 FPS drop"
#~ msgstr "30 FPS-drop"
#~ msgid "session RAID path"
#~ msgstr "Sessionens RAID-sökväg"
#~ msgid "Soundfile Search Paths"
#~ msgstr "Sökvägar för ljudfiler"
#~ msgid "internal"
#~ msgstr "intern"
#~ msgid "Short crossfade length (msecs)"
#~ msgstr "Kort övertonings längd (msek)"
#~ msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
#~ msgstr "Destruktiv övertonings längd (msek)"
#~ msgid "SMPTE Frames/second"
#~ msgstr "SMPTE-Frames/sekund"
#~ msgid "SMPTE Offset"
#~ msgstr "SMPTE-förskjutning"
#~ msgid "online"
#~ msgstr "ansluten"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "frånkopplad"
#~ msgid "Click audio file"
#~ msgstr "Klickljudfil"
#~ msgid "Click emphasis audiofile"
#~ msgstr "Betoningsljudfil"
#~ msgid ""
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
#~ "other mixer strip."
#~ msgstr ""
#~ "Avlyssnaren är en dedikerad mixerremsa som används\n"
#~ "för att lyssna på specifika regioner utanför den\n"
#~ "generalla mixen. Den kan anslutas precis som vilken\n"
#~ "annan mixerremsa."
#~ msgid "Edit using"
#~ msgstr "Redigera med"
#~ msgid "Ignore snap using"
#~ msgstr "Ignorera fästläge med"
#~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
#~ msgstr " -g, --gtktheme Tillåt GTK att ladda ett tema\n"
#~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
#~ msgstr "Du kan inte grafiskt redigera panorering för mer en än en ström"
#~ msgid "add pan automation event"
#~ msgstr "lägg till panoreringsautomatiseringshändelse"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "länka"
#~ msgid "panning link control"
#~ msgstr "kontroll för panoreringslänkning"
#~ msgid "panning link direction"
#~ msgstr "riktning för panoreringslänkning"
#~ msgid "panner for channel %lu"
#~ msgstr "panorerare för kanal %lu"
#~ msgid "ardour: playlists"
#~ msgstr "ardour: spellistor"
#~ msgid "ardour: playlist for "
#~ msgstr "ardour: spellista för "
#~ msgid "ardour: plugins"
#~ msgstr "ardour: insticksprogram"
#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
#~ msgstr "Tillgängliga LADSPA-insticksprogram"
#~ msgid "# Inputs"
#~ msgstr "# Ingångar"
#~ msgid "# Outputs"
#~ msgstr "# Utgångar"
#~ msgid "Plugins to be Connected to Insert"
#~ msgstr "Insticksprogram att anslutas till Anslutningspunkt"
#~ msgid "Available plugins"
#~ msgstr "Tillgänliga insticksprogram"
#~ msgid "Name of New Preset:"
#~ msgstr "Namn för insticksprogramsinställningar:"
#~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
#~ msgstr "omdirigera automatisering skapa för icke-insticksprogram"
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
#~ "but at the insertion point, there are\n"
#~ "%3 active signal streams.\n"
#~ "\n"
#~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
#~ "part of the signal."
#~ msgstr ""
#~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
#~ "Det har %2 ingångar\n"
#~ "men vid punkten det infogades finns bara\n"
#~ "%3 aktiva signalströmmar.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta är orimligt - du slänger bort\n"
#~ "en del av signalen."
#~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
#~ msgstr "ardour: underlig plugin"
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
#~ "but at the insertion point there are\n"
#~ "only %3 active signal streams.\n"
#~ "\n"
#~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
#~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
#~ "support this type of configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
#~ "Det har %2 ingångar\n"
#~ "men vid punkten det infogades finns bara\n"
#~ "%3 aktiva signalströmmar.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta är orimligt - förutom om insticksprogrammet\n"
#~ "stödjer sidokedjeingångar. Framtida versioner av\n"
#~ "Ardour kommer att stödja detta."
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "\n"
#~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
#~ "\n"
#~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
#~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
#~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
#~ "\n"
#~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
#~ "\n"
#~ "In/Ut-konfigurationen är orimlig:\n"
#~ "\n"
#~ "Insticksprogrammet har %2 ingångar och %3 ut.\n"
#~ "Spåret/bussen har %4 ingångar och %5 ut.\n"
#~ "Infogningspunkten har %6 aktiva signaler.\n"
#~ "\n"
#~ "Ardour förstår inte vad det ska göra i sådana situationer.\n"
#~ msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
#~ msgstr "För-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:"
#~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
#~ msgstr "Efter-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:"
#~ msgid "rename redirect"
#~ msgstr "döp om omdirigering"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
#~ "(this cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från detta spåret?\n"
#~ "(detta kan inte ångras)"
#~ msgid "New Plugin ..."
#~ msgstr "Nytt Insticksprogram..."
#~ msgid "NAME:"
#~ msgstr "NAMN:"
#~ msgid "opaque"
#~ msgstr "ogenomskinlig"
#~ msgid "active"
#~ msgstr "aktivt"
#~ msgid "show"
#~ msgstr "visa"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Lager"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "spela"
#~ msgid "ENVELOPE"
#~ msgstr "KONVOLUT"
#~ msgid "mute this region"
#~ msgstr "tysta denna region"
#~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
#~ msgstr "regoner under denna kan inte höras"
#~ msgid "prevent any changes to this region"
#~ msgstr "förhindra ändringar för denna region"
#~ msgid "use the gain envelope during playback"
#~ msgstr "använd volymkonvolutet under uppspelning"
#~ msgid "show the gain envelope"
#~ msgstr "visa volymkonvolutet"
#~ msgid "use fade in curve during playback"
#~ msgstr "använd intoningskurvan under uppspelning"
#~ msgid "use fade out curve during playback"
#~ msgstr "använd uttoningskurvan under uppspelning"
#~ msgid "END:"
#~ msgstr "SLUT:"
#~ msgid "LENGTH:"
#~ msgstr "LÄNGD:"
#~ msgid "FADE IN"
#~ msgstr "TONA IN"
#~ msgid "FADE OUT"
#~ msgstr "TONA UT"
#~ msgid "Tracks/Buses"
#~ msgstr "Spår/Bussar"
#~ msgid "Pre-fader Redirects"
#~ msgstr "För-omdirigeringar"
#~ msgid "Post-fader Redirects"
#~ msgstr "Efter-omdirigeringar"
#~ msgid "ardour: track/bus inspector"
#~ msgstr "ardour: spår/buss-inspektör"
#~ msgid "No Route Selected"
#~ msgstr "Ingen rutt vald"
#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
#~ msgstr "ardour: spår/buss-inspektör: ingen rutt vald"
#~ msgid "solo change"
#~ msgstr "ändra solo"
#~ msgid "rec-enable change"
#~ msgstr "ändra inspelningsläge"
#~ msgid "mix group solo change"
#~ msgstr "mixgrupp-solo-ändring"
#~ msgid "mix group mute change"
#~ msgstr "mixgrupp-tystnings-ändring"
#~ msgid "mix group rec-enable change"
#~ msgstr "mixgrupp-inspelningsmöjliggörning-ändring"
#~ msgid "ardour: color selection"
#~ msgstr "ardour: färgval"
#~ msgid "New Name: "
#~ msgstr "Nytt namn: "
#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "Lägg till fält..."
#~ msgid "Remove Field"
#~ msgstr "Ta bort fält"
#~ msgid "Soundfile Info"
#~ msgstr "Ljudfilsinformation"
#~ msgid "samplerate"
#~ msgstr "samplingsfrekvens"
#~ msgid "resolution"
#~ msgstr "upplösning"
#~ msgid "format"
#~ msgstr "format"
#~ msgid "Name for Field"
#~ msgstr "Ange namn för fält"
#~ msgid "Split Channels"
#~ msgstr "Dela kanaler"
#~ msgid "Embed"
#~ msgstr "Infoga"
#~ msgid "Link to an external file"
#~ msgstr "Länka till en extern fil"
#~ msgid "Copy a file to the session folder"
#~ msgstr "Kopiera en fil till sessionsmappen"
#~ msgid "Beats per minute"
#~ msgstr "Slag per minut"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Takt"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Slag"
#~ msgid "Meter denominator"
#~ msgstr "Taktartsnämnare"
#~ msgid "Beats per bar"
#~ msgstr "Slag per takt"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
#~ "(cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
#~ "(detta kan inte ångras)"
#~ msgid "Add to Region list"
#~ msgstr "Lägg till i regionlistan"
#~ msgid "Add as new Track(s)"
#~ msgstr "Lägg till som nytt/nya spår"
#~ msgid "Add as new Tape Track(s)"
#~ msgstr "Lägg till som Band-spår"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Filer"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Taggar"
#~ msgid "Channels: n/a"
#~ msgstr "Kanaler: n/a"
#~ msgid "Samplerate: n/a"
#~ msgstr "Samplefrekvens: n/a"
#~ msgid "Timecode: n/a"
#~ msgstr "Tidskod: n/a"
#~ msgid "Length: %1"
#~ msgstr "Längd: %1"
#~ msgid "Samplerate: %1"
#~ msgstr "Samplingsfrekvens: %1"
#~ msgid "Timecode: %1"
#~ msgstr "Tidskod: %1"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Verkställ"
#~ msgid "comma seperated tags"
#~ msgstr "komma-separerade taggar"
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "stopp"
#~ msgid "Logarithmic"
#~ msgstr "Logaritmisk"
#~ msgid "Use DC bias"
#~ msgstr "Använd DC-bias"
#~ msgid "No processor handling"
#~ msgstr "Ingen processorhantering"
#~ msgid "Use FlushToZero"
#~ msgstr "Använd FlushToZero"
#~ msgid "Use DenormalsAreZero"
#~ msgstr "Använd DenormalsAreZero"
#~ msgid "Use FlushToZero & DenormalsAreZero"
#~ msgstr "Använd FlushToZero och DenormalsAreZero"
#~ msgid "add midi controller automation event"
#~ msgstr "lägg till automatiseringshändelse för midi-kontroller"
#~ msgid "Disable All Plugins"
#~ msgstr "Avaktivera alla insticksprogram"
#~ msgid "A/B All Plugins"
#~ msgstr "A/B:a alla insticksprogram"
#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "Drivrutin"
#~ msgid "Number of buffers"
#~ msgstr "Antal buffertar"
#~ msgid "Approximate latency"
#~ msgstr "Ungefärlig fördröjning"
#~ msgid "Audio Mode"
#~ msgstr "Audio-läge"
#~ msgid "Number of ports"
#~ msgstr "Antal portar"
#~ msgid "Input device"
#~ msgstr "Inljudsenhet"
#~ msgid "Output device"
#~ msgstr "Utljudsenhet"
#~ msgid "Input channels"
#~ msgstr "Ingångar"
#~ msgid "Output channels"
#~ msgstr "Utgångar"
#~ msgid "Hardware input latency (samples)"
#~ msgstr "Hårdvarans ingångsfördröjning (smpl)"
#~ msgid "Hardware output latency (samples)"
#~ msgstr "Hårdvarans utgångsfördröjning (smpl)"
#~ msgid "to Next Region Sync"
#~ msgstr "till nästa regions synk.-punkt"
#~ msgid "to Previous Region Start"
#~ msgstr "Till föregående regionens början"
#~ msgid "Set Edit Point"
#~ msgstr "Markera redigeringspunkten"
#~ msgid "Change edit point"
#~ msgstr "Ändra redigeringspunkten"
#~ msgid "Select Range Between Playhead & Edit Point"
#~ msgstr "Markera omfång mellan startmarkör & redigeringspunkten"
# msgid "Select All After Playhead"
# msgstr "Markera allt efter startmarkören"
# msgid "Select All Before Playhead"
# msgstr "Markera allt efter startmarkören"
#~ msgid "Select All Between Playhead & Edit Point"
#~ msgstr "Markera allt mellan startmarkör & redigeringspunkten"
#~ msgid "Select All Within Playhead & Edit Point"
#~ msgstr "Markera allt inom startmarkör & redigeringspunkten"
# msgid "Select Range Between Playhead & Edit Point"
# msgstr "Markera omfång mellan startmarkör & redigeringspunkten"
#~ msgid "Multi-Duplicate Region"
#~ msgstr "Multiduplicera region"
#~ msgid "Normalize Region"
#~ msgstr "Normalisera region"
#~ msgid "Trim front at edit point"
#~ msgstr "Beskär början vid redingeringspunkt"
#~ msgid "Trim back at edit point"
#~ msgstr "Beskär slutet vid redingerspunkt"
#~ msgid "Start to edit point"
#~ msgstr "Början till redigeringspunkten"
#~ msgid "Edit point to end"
#~ msgstr "Redigeringspunkt till slutet"
#~ msgid "Trim To Loop"
#~ msgstr "Beskär till loop"
#~ msgid "Trim To Punch"
#~ msgstr "Beskär till in-/utslag"
#~ msgid "Sync Editor and Mixer track order"
#~ msgstr "Matcha Redigerare och Mixers spårordning"
#~ msgid "Keybindings"
#~ msgstr "Kortkommandon"
#~ msgid "Keybinding Editor"
#~ msgstr "Kortkommandon"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Bindning"
#~ msgid "Primary Clock delta to edit point"
#~ msgstr "Primär klock-delta till redigeringspunkten"
#~ msgid "Secondary Clock delta to edit point"
#~ msgstr "Sekundär klock-delta till redigeringspunkta"
#~ msgid "Enable Editor Meters"
#~ msgstr "Sätt på nivåmätare i redigeraren"
#~ msgid "Timecode source is sample-clock synced"
#~ msgstr "Tidskodens källa är samplingsklocka-synkad"
#~ msgid "Limit undo history"
#~ msgstr "Begränsa ångrahistoriken"
#~ msgid "Save undo history"
#~ msgstr "Spara ångrahistorik"
#~ msgid "History depth (commands)"
#~ msgstr "Historikdjup (kommandon)"
#~ msgid "Saved history depth (commands)"
#~ msgstr "Sparad historiks djup (kommando)"
#~ msgid "Audio Setup"
#~ msgstr "Ljudinställningar"
#~ msgid "Nudge track after edit point fwd"
#~ msgstr "Knuffa spåret framåt efter redigeringspunkten"
#~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
#~ msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringspunkten"
#~ msgid "to Center"
#~ msgstr "Startmarkören till mitten"
#~ msgid "to Edit"
#~ msgstr "Startmarkören till redigeringspunkten"
#~ msgid "Trim start at edit point"
#~ msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten"
#~ msgid "Trim end at edit point"
#~ msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten"
#~ msgid "Locate to Mark 1"
#~ msgstr "Hoppa till markör 1"
#~ msgid "Locate to Mark 2"
#~ msgstr "Hoppa till markör 2"
#~ msgid "Locate to Mark 3"
#~ msgstr "Hoppa till markör 3"
#~ msgid "Locate to Mark 4"
#~ msgstr "Hoppa till markör 4"
#~ msgid "Locate to Mark 5"
#~ msgstr "Hoppa till markör 5"
#~ msgid "Locate to Mark 6"
#~ msgstr "Hoppa till markör 6"
#~ msgid "Locate to Mark 7"
#~ msgstr "Hoppa till markör 7"
#~ msgid "Locate to Mark 8"
#~ msgstr "Hoppa till markör 8"
#~ msgid "Locate to Mark 9"
#~ msgstr "Hoppa till markör 9"
#~ msgid "Play from edit point"
#~ msgstr "Spela från redigeringspunkten"
#~ msgid "Link Region/Track Selection"
#~ msgstr "Lås region/spår-markeringen"
#~ msgid "Insert:"
#~ msgstr "Infoga:"
#~ msgid "Conversion Quality:"
#~ msgstr "Konverteringskvalitet:"
#~ msgid "use file timestamp"
#~ msgstr "använd timestamp i filen"
#~ msgid "at edit point"
#~ msgstr "vid redigeringspunkten"
#~ msgid "at playhead"
#~ msgstr "vid startmarkören"
#~ msgid "Play (double click)"
#~ msgstr "Spela (dblklicka)"
#~ msgid "Shortcut Editor"
#~ msgstr "Kortkommandon"
#~ msgid "Set Loop From Edit Range"
#~ msgstr "Sätt loop från redigeringsomfång"
#~ msgid "Set Loop From Region"
#~ msgstr "Sätt loop från region"
#~ msgid "Set Punch From Edit Range"
#~ msgstr "Sätt inslag från redigeringsomfång"
#~ msgid "Set Punch From Region"
#~ msgstr "Sätt inslag från region"
#~ msgid "to Playhead"
#~ msgstr "till startmarkören"
#~ msgid "Change edit point (w/Marker)"
#~ msgstr "Ändra redigeringspunkten (med platsmarkör)"
#~ msgid "Toggle Fade In Active"
#~ msgstr "Intoning av/på"
#~ msgid "Toggle Fade Out Active"
#~ msgstr "Uttoning av/på"
#~ msgid "Select Next Track/Bus"
#~ msgstr "Välj nästa spår/buss"
#~ msgid "Select Previous Track/Bus"
#~ msgstr "Välj tidigare spår/buss"
#~ msgid "Semitones (12TET)"
#~ msgstr "Halvtoner (12TET)"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Klocka"
#~ msgid "Playhead To Active Mark"
#~ msgstr "Startmarkören till aktiv markör"
#~ msgid "Forward To Grid"
#~ msgstr "Framåt till rutnät"
#~ msgid "Backward To Grid"
#~ msgstr "Bakåt till rutnät"
#~ msgid "to Next Region Boundary"
#~ msgstr "till nästa regionsgränsen"
#~ msgid "to Previous Region Boundary"
#~ msgstr "till föregående regionsgränsen"
#~ msgid "Active Mark To Playhead"
#~ msgstr "Aktiv markör till startmarkören"
#~ msgid "Split Regions At Percussion Onsets"
#~ msgstr "Dela regioner vid perkussiva anslag"
#~ msgid "Trim Start At Edit Point"
#~ msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten"
#~ msgid "Trim End At Edit Point"
#~ msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten"
#~ msgid "Cut Region Gain"
#~ msgstr "Sänk regionens volym"
#~ msgid "Break drag"
#~ msgstr "Avbryt dragning"
#~ msgid "Raise Region"
#~ msgstr "Höj regionen"
#~ msgid "Lower Region"
#~ msgstr "Sänk regionen"
#~ msgid "Lock Region"
#~ msgstr "Lås region"
#~ msgid "Remove Region Sync"
#~ msgstr "Ta bort regionsynk.-punkt"
#~ msgid "Waveforms"
#~ msgstr "Vågformer"
#~ msgid "Analysis"
#~ msgstr "Analys"
#~ msgid "Trigger gap (msecs)"
#~ msgstr "Utlösningsmellanrum (msek)"
#~ msgid "Set Tempo Map"
#~ msgstr "Sätt tempokarta"
#~ msgid "Conform Region"
#~ msgstr "Anpassa region"
#~ msgid "Set Tempo from Region=Bar"
#~ msgstr "Sätt tempo från region=takt"
#~ msgid "JACK does monitoring"
#~ msgstr "JACK sköter medhörning"
#~ msgid "Ardour does monitoring"
#~ msgstr "Ardour sköter medhörning"
#~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
#~ msgstr "Ljudhårdvaran sköter medhörning"
#~ msgid "Tape Machine mode"
#~ msgstr "Bandmaskinläge"
#~ msgid "Create marker at xrun location"
#~ msgstr "Skapa markör vid xrun-förekomst"
#~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
#~ msgstr "Gummibandning fäster mot rutnätet"
#~ msgid "Auto-analyse new audio"
#~ msgstr "Autoanalysera nya ljud"
#~ msgid "Import to Region List"
#~ msgstr "Importera till regionslistan"
#~ msgid "Protect against denormals"
#~ msgstr "Skydda mot denormals"
#~ msgid "Keyboard layout"
#~ msgstr "Tangentbordslayout"
#~ msgid "Font Scaling"
#~ msgstr "Typsnittsskalning"
#~ msgid "Glue to Bars&Beats"
#~ msgstr "Klistra mot takt&slag"
#~ msgid "Toggle Opaque"
#~ msgstr "Växla genomskinligt"
#~ msgid "Zoom to Region (W&H)"
#~ msgstr "Zooma till region (bredd & höjd)"
#~ msgid "Save View 1"
#~ msgstr "Spara läge 1"
#~ msgid "Goto View 1"
#~ msgstr "Använd läge 1"
#~ msgid "Save View 2"
#~ msgstr "Spara läge 2"
#~ msgid "Goto View 2"
#~ msgstr "Använd läge 2 "
#~ msgid "Save View 3"
#~ msgstr "Spara läge 3"
#~ msgid "Goto View 3"
#~ msgstr "Använd läge 3"
#~ msgid "Save View 4"
#~ msgstr "Spara läge 4"
#~ msgid "Goto View 4"
#~ msgstr "Använd läge 4"
#~ msgid "Save View 5"
#~ msgstr "Spara läge 5"
#~ msgid "Goto View 5"
#~ msgstr "Använd läge 5"
#~ msgid "Save View 6"
#~ msgstr "Spara läge 6"
#~ msgid "Goto View 6"
#~ msgstr "Använd läge 6"
#~ msgid "Save View 7"
#~ msgstr "Spara läge 7"
#~ msgid "Goto View 7"
#~ msgstr "Använd läge 7"
#~ msgid "Save View 8"
#~ msgstr "Spara läge 8"
#~ msgid "Goto View 8"
#~ msgstr "Använd läge 8"
#~ msgid "Save View 9"
#~ msgstr "Spara läge 9"
#~ msgid "Goto View 9"
#~ msgstr "Använd läge 9"
#~ msgid "Save View 10"
#~ msgstr "Spara läge 10"
#~ msgid "Goto View 10"
#~ msgstr "Använd läge 10"
#~ msgid "Save View 11"
#~ msgstr "Spara läge 11"
#~ msgid "Goto View 11"
#~ msgstr "Använd läge 11"
#~ msgid "Save View 12"
#~ msgstr "Spara läge 12"
#~ msgid "Goto View 12"
#~ msgstr "Använd läge 12"
#~ msgid "Name New Markers"
#~ msgstr "Namnge nya markörer"
#~ msgid "Name New Location Marker"
#~ msgstr "Namnge ny platsmarkör"
#~ msgid "Show Region Fades"
#~ msgstr "Visa regiontoningar"
#~ msgid "Toggle Region Fade In"
#~ msgstr "Växla regionintoning"
#~ msgid "Toggle Region Fade Out"
#~ msgstr "Växla regionuttoning"
#~ msgid "Toggle Region Fades"
#~ msgstr "Växla regiontoningar"
#~ msgid "Import/Export"
#~ msgstr "Importera/Expoertera"
#~ msgid "Use Region Fades (global)"
#~ msgstr "Använd regiontoningar (globalt)"
#~ msgid "Using this template:"
#~ msgstr "Med denna spårmall:"
#~ msgid "Add this many:"
#~ msgstr "Lägg till:"
#~ msgid "OR"
#~ msgstr "ELLER"
#~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
#~ msgstr "Växla redigerare eller mixer överst"
#~ msgid "New plugins are active"
#~ msgstr "Nya insticksprogram är aktiverade"
#~ msgid "Auto Rebind Controls"
#~ msgstr "Återkoppla kontroller automatiskt"
#~ msgid "Override muting"
#~ msgstr "Åsidosätt tystning "
#~ msgid "Add Single Range"
#~ msgstr "Lägg till enskilt omfång"
#~ msgid "Click to choose outputs"
#~ msgstr "Klicka för att välja utgångar"
#~ msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection"
#~ msgstr "Startmarkören till föregående regiongräns (ingen spårmarkering)"
#~ msgid "Editing Modes"
#~ msgstr "Redigeringslägen"
#~ msgid "Next Edit Mode"
#~ msgstr "Nästa redigeringsläge"
#~ msgid "Next Mouse Mode"
#~ msgstr "Nästa musläge"
#~ msgid "Insert Region from List"
#~ msgstr "Infoga region från lista"
#~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
#~ msgstr "Valda spår till linjär vågform"
#~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms"
#~ msgstr "Valda spår till logaritmisk vågform"
#~ msgid "Show Waveforms Rectified"
#~ msgstr "Visa korrigerade vågformer"
#~ msgid "Show Waveforms while Recording"
#~ msgstr "Visa vågformer under inspelning"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Prestanda"
#~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
#~ msgstr "Använd ej insticksprogram under inspelning"
#~ msgid "Use Region Fades"
#~ msgstr "Använd regiontoningar"
#~ msgid "Seamless Looping"
#~ msgstr "Loopa sömlöst"
#~ msgid "Sync Point:"
#~ msgstr "Synk.-punkt:"
#~ msgid "Scale amplitude:"
#~ msgstr "Skala amplitud:"
#~ msgid "Note Value:"
#~ msgstr "Notvärde"
#~ msgid "Beats Per Bar:"
#~ msgstr "Slag per takt:"
#~ msgid "Beats Per Minute:"
#~ msgstr "Slag per minut:"
#~ msgid "Export selected range to audiofile..."
#~ msgstr "Exportera valt omfång till en ljudfil..."
#~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
#~ msgstr "Exportera valda regioner till en ljudfil..."
#~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
#~ msgstr "Exportera valda omfångsmarkörer till ljudfiler..."
#~ msgid "Export to Directory"
#~ msgstr "Exportera till mapp"
#~ msgid "ardour: export ranges"
#~ msgstr "ardour: exportera omfång"
#~ msgid "panner for channel %zu"
#~ msgstr "panorering för kanal %zu"
#~ msgid "Save Mix Template"
#~ msgstr "Spara mixmall"
#~ msgid "Subgroup"
#~ msgstr "Undergrupp"
#~ msgid "Audio Regions"
#~ msgstr "Ljudregioner"
#~ msgid "Audio Playlists"
#~ msgstr "Spellistor"
#~ msgid "Audio Tracks"
#~ msgstr "Ljudspår"
#~ msgid "Tempo Map"
#~ msgstr "Tempokarta"
#~ msgid ""
#~ "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
#~ "You may rename the imported location:"
#~ msgstr ""
#~ "Platsen är inslagsomfånget. Den kommer att importeras som ett normalt "
#~ "omfång.\n"
#~ "Du kan byta namn på den importerade platsen:"
#~ msgid ""
#~ "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
#~ "You may rename the imported location:"
#~ msgstr ""
#~ "Platsen är loopomfånget. Den kommer att importeras som ett normalt "
#~ "omfång.\n"
#~ "Du kan byta namn på den importerade platsen:"
#~ msgid ""
#~ "This will replace the current tempo map!\n"
#~ "Are you shure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Detta ersätter den nuvarande tempokartan!\n"
#~ "Är du säker att du vill göra detta?"
#~ msgid "Bus type:"
#~ msgstr "Busstyp:"
#~ msgid "Aux"
#~ msgstr "Auxilliär"
#~ msgid "Direct"
#~ msgstr "Direkt"
#~ msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
#~ msgstr "V:%1 H:%2 Bredd: %3%%"
#~ msgid "No format selected!"
#~ msgstr "Inget format valt!"