13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/it.po
Paul Davis 322684b94f more inadvertent (i.e. stupid) .po file updates
git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@10748 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
2011-11-21 22:26:49 +00:00

12059 lines
256 KiB
Plaintext

# Copyright (C) YEAR Paul Davis
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
# Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-21 17:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:43+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: about.cc:123
msgid "Brian Ahr"
msgstr ""
#: about.cc:124
msgid "John Anderson"
msgstr ""
#: about.cc:125
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
#: about.cc:126
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr ""
#: about.cc:127
msgid "Hans Baier"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Sakari Bergen"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Chris Cannam"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Jesse Chappell"
msgstr ""
#: about.cc:132
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr ""
#: about.cc:133
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
#: about.cc:135
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
#: about.cc:136
msgid "Colin Fletcher"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Hans Fugal"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Robin Gareus"
msgstr ""
#: about.cc:139
msgid "Christopher George"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Chris Goddard"
msgstr ""
#: about.cc:141
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr ""
#: about.cc:142
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
#: about.cc:143
msgid "Audun Halland"
msgstr ""
#: about.cc:144
msgid "David Halter"
msgstr ""
#: about.cc:145
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
#: about.cc:146
msgid "Melvin Ray Herr"
msgstr ""
#: about.cc:147
msgid "Carl Hetherington"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: about.cc:149
msgid "Robert Jordens"
msgstr ""
#: about.cc:150
msgid "Stefan Kersten"
msgstr ""
#: about.cc:151
msgid "Armand Klenk"
msgstr ""
#: about.cc:152
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: about.cc:153
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: about.cc:154
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: about.cc:155
msgid "Ben Loftis"
msgstr ""
#: about.cc:156
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: about.cc:157
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: about.cc:158
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: about.cc:159
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: about.cc:160
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr ""
#: about.cc:161
msgid "David Robillard"
msgstr ""
#: about.cc:162
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: about.cc:163
msgid "Andreas Ruge"
msgstr ""
#: about.cc:164
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: about.cc:165
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: about.cc:166
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr ""
#: about.cc:167
#, fuzzy
msgid "Mike Start"
msgstr "Inizio"
#: about.cc:168
msgid "Mark Stewart"
msgstr ""
#: about.cc:169
msgid "Roland Stigge"
msgstr ""
#: about.cc:170
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: about.cc:171
msgid "Mike Täht"
msgstr ""
#: about.cc:172
msgid "Roy Vegard"
msgstr ""
#: about.cc:173
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr ""
#: about.cc:178
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
msgstr ""
#: about.cc:179
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:182
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
msgstr ""
#: about.cc:183
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:184
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:186
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
msgstr ""
#: about.cc:187
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
msgstr ""
#: about.cc:188
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
#: about.cc:189
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:190
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:191
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
#: about.cc:192
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
#: about.cc:571
msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
msgstr ""
#: about.cc:575
msgid "http://ardour.org/"
msgstr ""
#: about.cc:576
msgid ""
"%1\n"
"(built from revision %2)"
msgstr ""
#: about.cc:580
msgid "Config"
msgstr "Configurazione "
#: actions.cc:83
msgid "Loading menus from %1"
msgstr "Inizializzazione menù da %1"
#: actions.cc:86 actions.cc:87
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1"
#: actions.cc:89
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr "%1 file di definizione del menù mancante"
#: actions.cc:93 actions.cc:94
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido"
#: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
msgid "Add MIDI Controller Track"
msgstr "Aggiungi una traccia Controller MIDI"
#: add_route_dialog.cc:50 route_params_ui.cc:508
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "Aggiungi Traccia/Bus"
#: add_route_dialog.cc:53
msgid "Track mode:"
msgstr "Modalità traccia:"
#: add_route_dialog.cc:74 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6106
msgid "tracks"
msgstr "Tracce"
#: add_route_dialog.cc:75 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6112
msgid "busses"
msgstr "Bus"
#: add_route_dialog.cc:91
msgid "Add:"
msgstr "Aggiungi:"
#: add_route_dialog.cc:104 startup.cc:785 time_fx_dialog.cc:101
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "Opzioni"
#: add_route_dialog.cc:114 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:51
#: route_group_dialog.cc:67
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: add_route_dialog.cc:121
msgid "Configuration:"
msgstr "Configurazione:"
#: add_route_dialog.cc:139
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"
#: add_route_dialog.cc:183 add_route_dialog.cc:193 rc_option_editor.cc:1130
#: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1136
#: rc_option_editor.cc:1160 rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1170
#: rc_option_editor.cc:1172 rc_option_editor.cc:1190 rc_option_editor.cc:1203
#: rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1238
#: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1250
#: rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1266 rc_option_editor.cc:1274
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: add_route_dialog.cc:184 add_route_dialog.cc:191 add_route_dialog.cc:216
#: add_route_dialog.cc:332 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:55
#: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1413
#: rc_option_editor.cc:1422 rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1438
#: rc_option_editor.cc:1446 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1464
#: rc_option_editor.cc:1473
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: add_route_dialog.cc:185 add_route_dialog.cc:196
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:260 editor_actions.cc:379
#: time_axis_view.cc:1293
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:262
msgid "Non Layered"
msgstr "Non stratificato"
#: add_route_dialog.cc:244 add_route_dialog.cc:264
msgid "Tape"
msgstr "Nastro"
#: add_route_dialog.cc:321
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: add_route_dialog.cc:325
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: add_route_dialog.cc:356
msgid "3 Channel"
msgstr "3 canali"
#: add_route_dialog.cc:360
msgid "4 Channel"
msgstr "4 canali"
#: add_route_dialog.cc:364
msgid "5 Channel"
msgstr "5 canali"
#: add_route_dialog.cc:368
msgid "6 Channel"
msgstr "6 canali"
#: add_route_dialog.cc:372
msgid "8 Channel"
msgstr "8 canali"
#: add_route_dialog.cc:376
msgid "12 Channel"
msgstr "12 canli"
#: add_route_dialog.cc:380 mixer_strip.cc:2049
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: add_route_dialog.cc:413 add_route_dialog.cc:427 route_group_menu.cc:81
msgid "New Group..."
msgstr "Nuovo Gruppo"
#: add_route_dialog.cc:417 route_group_menu.cc:85
msgid "No Group"
msgstr "Nessun Gruppo"
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
msgid "Ambiguous File"
msgstr "File ambiguo"
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
msgid ""
"Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ardour ha trovato il file <i>%1</i> nelle seguenti posizioni:\n"
"\n"
#: ambiguous_file_dialog.cc:43
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please select the path that you want to get the file from."
msgstr ""
"\n"
"Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file."
#: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: analysis_window.cc:46
msgid "Signal source"
msgstr "Segnale sorgente"
#: analysis_window.cc:47
msgid "Selected ranges"
msgstr "Range selezionati"
#: analysis_window.cc:48
msgid "Selected regions"
msgstr "Regioni selezionate"
#: analysis_window.cc:50
msgid "Display model"
msgstr "Modello di visualizzazione"
#: analysis_window.cc:51
msgid "Composite graphs for each track"
msgstr "Grafico composito per ogni traccia"
#: analysis_window.cc:52
msgid "Composite graph of all tracks"
msgstr "Grafico composito per tutte le tracce"
#: analysis_window.cc:54
msgid "Show frequency power range"
msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze"
#: analysis_window.cc:55
msgid "Normalize values"
msgstr "Normalizza i valori"
#: analysis_window.cc:59
msgid "FFT analysis window"
msgstr "Finestra di analisi FFT "
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1837
msgid "Spectral Analysis"
msgstr "Analisi Spettrale"
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:520
#: session_metadata_dialog.cc:511
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:554 editor_route_groups.cc:74
#: mixer_ui.cc:121 mixer_ui.cc:1733
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: analysis_window.cc:135
msgid "Re-analyze data"
msgstr "Esegui di nuovo l'analisi"
#: ardour_button.cc:516
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:161
#, fuzzy
msgid "audition"
msgstr "Ascolto"
#: ardour_ui.cc:162
#, fuzzy
msgid "solo"
msgstr "Intervallo di loop"
#: ardour_ui.cc:163
msgid "feedback"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:165
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
#: ardour_ui.cc:297
msgid "could not initialize %1."
msgstr "Impossibile inizializzare %1."
#: ardour_ui.cc:387
msgid "Starting audio engine"
msgstr "Avvio del motore audio"
#: ardour_ui.cc:658
msgid "%1 could not start JACK"
msgstr "%1 non ha potuto avviare JACK"
#: ardour_ui.cc:660 main.cc:76
msgid "%1 could not connect to JACK."
msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK"
#: ardour_ui.cc:669
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
"2) JACK is running as another user.\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
msgstr ""
"Ci sono vari possibili motivi:\n"
"1) i parametri impostati non sono supportati. \n"
"2) JACK è stato avviato con un altro utente.\n"
"\n"
"Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate con parametri diversi."
#: ardour_ui.cc:676 main.cc:80
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"Ci sono vari possibili motivi:\n"
"1) JACK non è stato avviato. \n"
"2) JACK è stato avviato con un altro utente o come amminstratore.\n"
"3) Esiste già un'altra istanza \"ardour\".\n"
"\n"
"Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate ad avviare di nuovo "
"JACK."
#: ardour_ui.cc:742 startup.cc:600
msgid "%1 is ready for use"
msgstr "%1 è pronto."
#: ardour_ui.cc:784
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by /etc/security/limits.conf"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Il vostro sistema ha un limite massimo impostato per la quantità "
"di memoria bloccata. Questo può far si che %1 esaurisca la memoria prima del "
"vostro sistema. \n"
"\n"
"Potete visualizzare questo limite massimo con il comando 'ulimit -l', di "
"solito è controllato dal file /etc/security/limits.conf"
#: ardour_ui.cc:793
msgid "Do not show this window again"
msgstr "Non mostrare di nuovo"
#: ardour_ui.cc:840
msgid "Don't quit"
msgstr "Non uscire"
#: ardour_ui.cc:841
msgid "Just quit"
msgstr "Esci e basta"
#: ardour_ui.cc:842
msgid "Save and quit"
msgstr "Salva ed esci"
#: ardour_ui.cc:852
msgid ""
"Ardour was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
"Ardour non è riuscito a salvare la sessione.\n"
"\n"
"Se ancora vuoi chiudere usa la voce \"Esci e basta\"."
#: ardour_ui.cc:894
msgid "Unsaved Session"
msgstr "Sessione non salvata"
#: ardour_ui.cc:915
msgid ""
"The session \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"La sessione \"%1\"\n"
"non è stata salvata.\n"
"\n"
"Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
"sarà perduto se non viene salvato.\n"
"\n"
"Cosa vuoi fare?"
#: ardour_ui.cc:918
msgid ""
"The snapshot \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"L'istantanea \"%1\"\n"
"non è stata salvata.\n"
"\n"
"Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
"sarà perduto se non viene salvato.\n"
"\n"
"Cosa vuoi fare?"
#: ardour_ui.cc:932
msgid "Prompter"
msgstr "Suggeritore"
#: ardour_ui.cc:995
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "Disconesso"
#: ardour_ui.cc:1002
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1006
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1079
#, c-format
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1098
#, c-format
msgid ""
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
"\">%<PRIu32>%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1133
#, c-format
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1149
#, c-format
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1288 ardour_ui.cc:1297 startup.cc:999
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Sessioni recenti"
#: ardour_ui.cc:1380
msgid ""
"%1 is not connected to JACK\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
"%1 non è connesso a JACK\n"
"Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato."
#: ardour_ui.cc:1407
msgid "Open Session"
msgstr "Apri sessione"
#: ardour_ui.cc:1414 session_import_dialog.cc:169
#: session_metadata_dialog.cc:677
msgid "%1 sessions"
msgstr "sessioni %1"
#: ardour_ui.cc:1450
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr ""
"Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
#: ardour_ui.cc:1461
msgid "could not create a new midi track"
msgstr "Impossibile creare una nuova traccia MIDI"
#: ardour_ui.cc:1463
msgid "could not create %1 new midi tracks"
msgstr "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
#: ardour_ui.cc:1475 ardour_ui.cc:1532
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
"Non ci sono porte JACK sufficenti\n"
"per creare una nuova traccia o bus.\n"
"Dovresti salvare %1, uscire e \n"
"avviare di nuovo JACK con più porte."
#: ardour_ui.cc:1499
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr ""
"Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
"sessione."
#: ardour_ui.cc:1509
msgid "could not create a new audio track"
msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio"
#: ardour_ui.cc:1511
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
msgstr "Ho potuto creare solo %1 di %2 %3 audio"
#: ardour_ui.cc:1522
#, fuzzy
msgid "could not create a new audio bus"
msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio"
#: ardour_ui.cc:1524
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio busses"
msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
#: ardour_ui.cc:1676
#, fuzzy
msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
msgstr ""
"Creare una o più tracce\n"
"prima di avviare una registrazione.\n"
"Controllare il menù di sessione."
#: ardour_ui.cc:2063
msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n"
"\n"
"%1"
#: ardour_ui.cc:2065
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"JACK, reconnect and save the session."
msgstr ""
"JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n"
"per non essere stato abbastanza veloce.\n"
"E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
"sia JACK che Ardour."
#: ardour_ui.cc:2090
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
#: ardour_ui.cc:2185
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Crea istantanea"
#: ardour_ui.cc:2186
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Nome della nuova istantanea"
#: ardour_ui.cc:2209
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '/' character"
msgstr ""
"Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
"i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
" il carattere '/'"
#: ardour_ui.cc:2215
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '\\' character"
msgstr ""
"Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
"i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
" il carattere '\\'"
#: ardour_ui.cc:2221
#, fuzzy
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a ':' character"
msgstr ""
"Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
"i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
" il carattere '/'"
#: ardour_ui.cc:2233
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
#: ardour_ui.cc:2234
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
#: ardour_ui.cc:2237
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: ardour_ui.cc:2271
#, fuzzy
msgid "Rename Session"
msgstr "Rinomina regione"
#: ardour_ui.cc:2272
#, fuzzy
msgid "New session name"
msgstr "Nome della sessione:"
#: ardour_ui.cc:2284 ardour_ui.cc:2671 ardour_ui.cc:2718
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '/' character"
msgstr ""
"Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
"i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
" il carattere '/'"
#: ardour_ui.cc:2290 ardour_ui.cc:2680 ardour_ui.cc:2727
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '\\' character"
msgstr ""
"Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
"i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
" il carattere '\\'"
#: ardour_ui.cc:2298
msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2307
msgid ""
"Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2422
msgid "Save Template"
msgstr "Salva Modello"
#: ardour_ui.cc:2423
msgid "Name for template:"
msgstr "Nome per il modello:"
#: ardour_ui.cc:2424
msgid "-template"
msgstr "-modello"
#: ardour_ui.cc:2462
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr ""
"Questa sessione\n"
"%1\n"
"esiste già. Vuoi aprirla?"
#: ardour_ui.cc:2472
msgid "Open Existing Session"
msgstr "Apri una sessione"
#: ardour_ui.cc:2710
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr "Sessione inesistente in %1"
#: ardour_ui.cc:2805
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
#: ardour_ui.cc:2820
msgid "Port Registration Error"
msgstr "Errore nella registrazione di porta"
#: ardour_ui.cc:2821
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
#: ardour_ui.cc:2842
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
#: ardour_ui.cc:2848
msgid "Loading Error"
msgstr "Errore di caricamento"
#: ardour_ui.cc:2849
msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
#: ardour_ui.cc:2931
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
#: ardour_ui.cc:3050
msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "Nessun file da pulire"
#: ardour_ui.cc:3054 ardour_ui.cc:3064 ardour_ui.cc:3181 ardour_ui.cc:3188
#: ardour_ui_ed.cc:101
msgid "Clean-up"
msgstr "Pulisci"
#: ardour_ui.cc:3055
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
"Se questo vi sorprende, \n"
"controllate le istantanee esistenti.\n"
"Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
"che necessitano di questi file."
#: ardour_ui.cc:3176
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
#: ardour_ui.cc:3183
msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
msgstr ""
"La pulizia è un'operazione distruttiva.\n"
"Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n"
"andranno perdute.\n"
"La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
"in una posizione \"morta\"."
#: ardour_ui.cc:3191
msgid "CleanupDialog"
msgstr "DialogoRipulitura"
#: ardour_ui.cc:3222
msgid "Cleaned Files"
msgstr "File ripuliti"
#: ardour_ui.cc:3223
msgid ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to:\n"
"\n"
"%2\n"
"\n"
"After a restart of Ardour,\n"
"\n"
"Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
"\n"
"will release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"I seguenti %1 file non erano utilizzati\n"
"e sono stati spostati in:\n"
"\n"
"%2\n"
"\n"
"Dopo il riavvio di Ardour,\n"
"Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
"\n"
"libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
#: ardour_ui.cc:3231
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"has been moved to:\n"
"\t\t\t\t%2\n"
"\n"
"After a restart of Ardour,\n"
"\n"
"Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
"\n"
"will release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"Il seguente file non era utilizzato\n"
"ed è stato spostato in:\n"
"\t\t\t\t%2\n"
"%2\n"
"Dopo il riavvio di Ardour,\n"
"\n"
"Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
"\n"
"libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
#: ardour_ui.cc:3258
msgid "deleted file"
msgstr "File eliminato"
#: ardour_ui.cc:3259
msgid ""
"The following %1 files were deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
"I seguenti %1 file sono stati eliminati da\n"
"%2,\n"
"liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
#: ardour_ui.cc:3262
msgid ""
"The following file was deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
"Il seguente file è stato eliminato da\n"
"%2, \n"
"verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
#: ardour_ui.cc:3332
msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
msgstr "Spiacente, i bus MIDI non sono ancora supportati"
#: ardour_ui.cc:3411
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
#: ardour_ui.cc:3440
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
"Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
"Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
"con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
#: ardour_ui.cc:3459
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
"Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
"Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
"con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
#: ardour_ui.cc:3499
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Recupero dal crash"
#: ardour_ui.cc:3500
msgid ""
"This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"Ardour can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
"Sembra che questa sessione fosse nel bel mezzo\n"
"di una registrazione quando Ardour o il computer è stato spento.\n"
"\n"
"Ardour può recuperare l'audio registrato\n"
"oppure ignorarlo.\n"
"Cosa preferite?\n"
#: ardour_ui.cc:3512
msgid "Ignore crash data"
msgstr "Ignora i dati del crash"
#: ardour_ui.cc:3513
msgid "Recover from crash"
msgstr "Recupero dai dati di crash"
#: ardour_ui.cc:3533
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
#: ardour_ui.cc:3534
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
"\n"
"The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
msgstr ""
"Questa sessione è stata creata \n"
"con una frequenza di campionamento di %1 Hz\n"
"\n"
"Il motore audio attualmente è avviato a %2 Hz\n"
#: ardour_ui.cc:3543
msgid "Do not load session"
msgstr "Non caricare la sessione"
#: ardour_ui.cc:3544
msgid "Load session anyway"
msgstr "Apri comunque la sessione"
#: ardour_ui.cc:3565
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
#: ardour_ui.cc:3578
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
#: ardour_ui.cc:3800
msgid "Translations disabled"
msgstr "Traduzione disabilitata"
#: ardour_ui.cc:3800
msgid "Translations enabled"
msgstr "Traduzione abilitata"
#: ardour_ui.cc:3804
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
msgstr "Devi riavviare %1 per rendere effettiva la modifica"
#: ardour_ui2.cc:73
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "UI: impossibile avviare l'editor"
#: ardour_ui2.cc:78
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
#: ardour_ui2.cc:128
msgid "Play from playhead"
msgstr "Suona dalla testina"
#: ardour_ui2.cc:129
msgid "Stop playback"
msgstr "Interrompi la riproduzione"
#: ardour_ui2.cc:130
msgid "Toggle record"
msgstr "Registra"
#: ardour_ui2.cc:131
msgid "Play range/selection"
msgstr "Suona intervallo/selezione"
#: ardour_ui2.cc:132
msgid "Always play range/selection"
msgstr "Suona sempre intervallo/selezione"
#: ardour_ui2.cc:133
msgid "Go to start of session"
msgstr "Vai all'inizio della sessione"
#: ardour_ui2.cc:134
msgid "Go to end of session"
msgstr "Vai alla fine della sessione"
#: ardour_ui2.cc:135
msgid "Play loop range"
msgstr "Suona l'intervallo di ciclo"
#: ardour_ui2.cc:136
msgid ""
"MIDI Panic\n"
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:138
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato"
#: ardour_ui2.cc:139
msgid "Start playback after any locate"
msgstr "Avvia la riproduzione dopo ogni posizionamento"
#: ardour_ui2.cc:140
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr "Controlla accuratamente le entrate"
#: ardour_ui2.cc:141
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
#: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:82
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
"Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n"
"Clicca per ripristinare tutto."
#: ardour_ui2.cc:143
msgid ""
"When active, auditioning is taking place\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n"
"Clicca per ripristinare."
#: ardour_ui2.cc:144
msgid "When active, there is a feedback loop."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:112
msgid "Primary Clock"
msgstr "Orologio principale"
#: ardour_ui2.cc:146 editor_actions.cc:119
msgid "Secondary Clock"
msgstr "Orologio secondario"
#: ardour_ui2.cc:178
msgid "[ERROR]: "
msgstr "[ERRORE]:"
#: ardour_ui2.cc:180
msgid "[WARNING]: "
msgstr "[ATTENZIONE]:"
#: ardour_ui2.cc:182
msgid "[INFO]: "
msgstr "[INFO]"
#: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:401
msgid "Auto Return"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:398
msgid "Auto Play"
msgstr "Riproduci automaticamente"
#: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:395
msgid "Auto Input"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:864 rc_option_editor.cc:880
#: rc_option_editor.cc:883 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:887
#: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
#: rc_option_editor.cc:913 rc_option_editor.cc:920 rc_option_editor.cc:922
#: session_option_editor.cc:265 session_option_editor.cc:278
#: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
#: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:305
#: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
#: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#: ardour_ui_dependents.cc:77
msgid "Setup Editor"
msgstr "Prepara l'editor"
#: ardour_ui_dependents.cc:79
msgid "Setup Mixer"
msgstr "Prepara il mixer"
#: ardour_ui_dependents.cc:84
msgid "Reload Session History"
msgstr "Ricarica lo storico di sessione"
#: ardour_ui_dialogs.cc:206
msgid "Don't close"
msgstr "Non uscire"
#: ardour_ui_dialogs.cc:207
msgid "Just close"
msgstr "Chiudi e basta"
#: ardour_ui_dialogs.cc:208
msgid "Save and close"
msgstr "Salva ed esci"
#: ardour_ui_ed.cc:100
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
#: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
#: port_group.cc:442
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizza"
#: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: ardour_ui_ed.cc:105
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: ardour_ui_ed.cc:106
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie varie"
#: ardour_ui_ed.cc:107
msgid "Audio File Format"
msgstr "Formato del file audio"
#: ardour_ui_ed.cc:108
msgid "File Type"
msgstr "Tipo file"
#: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
msgid "Sample Format"
msgstr "Formato di campionamento"
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Piattaforme di comando"
#: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1240 route_time_axis.cc:410
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:1547
msgid "Metering"
msgstr "Misurazione"
#: ardour_ui_ed.cc:113
msgid "Fall Off Rate"
msgstr "Tempo di caduta"
#: ardour_ui_ed.cc:114
msgid "Hold Time"
msgstr "Tempo di tenuta"
#: ardour_ui_ed.cc:115
msgid "Denormal Handling"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:312 route_time_axis.cc:1494
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."
#: ardour_ui_ed.cc:121
msgid "Open..."
msgstr "Apri..."
#: ardour_ui_ed.cc:122
msgid "Recent..."
msgstr "Recenti..."
#: ardour_ui_ed.cc:123
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: ardour_ui_ed.cc:126
msgid "Add Track or Bus..."
msgstr "Aggiungi traccia o bus..."
#: ardour_ui_ed.cc:136
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#: ardour_ui_ed.cc:142
msgid "Snapshot..."
msgstr "Istantanea..."
#: ardour_ui_ed.cc:146
msgid "Save As..."
msgstr "Salva con nome..."
#: ardour_ui_ed.cc:150 editor_actions.cc:1209 editor_markers.cc:834
#: mixer_strip.cc:1457 route_time_axis.cc:1490
msgid "Rename..."
msgstr "Rinomina..."
#: ardour_ui_ed.cc:154
msgid "Save Template..."
msgstr "Salva Modello..."
#: ardour_ui_ed.cc:157
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
#: ardour_ui_ed.cc:160
msgid "Edit Metadata..."
msgstr "Modifica metadati..."
#: ardour_ui_ed.cc:163
msgid "Import Metadata..."
msgstr "Importa metadati..."
#: ardour_ui_ed.cc:166
msgid "Export To Audio File(s)..."
msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
#: ardour_ui_ed.cc:169
msgid "Stem export..."
msgstr "Esportazione Stem"
#: ardour_ui_ed.cc:172 editor_export_audio.cc:64 export_dialog.cc:133
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: ardour_ui_ed.cc:175
msgid "Clean-up Unused Sources..."
msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..."
#: ardour_ui_ed.cc:179
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "Svuota il cestino"
#: ardour_ui_ed.cc:186 rc_option_editor.cc:1154
msgid "JACK"
msgstr "JACK"
#: ardour_ui_ed.cc:187 route_params_ui.cc:109
msgid "Latency"
msgstr "Latenza"
#: ardour_ui_ed.cc:189
msgid "Reconnect"
msgstr "Riconnetti"
#: ardour_ui_ed.cc:192 global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:213
#: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:834
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
#: ardour_ui_ed.cc:219
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: ardour_ui_ed.cc:220
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: ardour_ui_ed.cc:224
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "Massimizza l'area dell'editor"
#: ardour_ui_ed.cc:225
msgid "Toolbars when Maximised"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:228 mixer_ui.cc:1803 session_metadata_dialog.cc:611
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
#: ardour_ui_ed.cc:229
msgid "Mixer on Top"
msgstr "Mixer in evidenza"
#: ardour_ui_ed.cc:230
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ardour_ui_ed.cc:231
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: ardour_ui_ed.cc:232 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "Tracce e Bus"
#: ardour_ui_ed.cc:235 location_ui.cc:1113
msgid "Locations"
msgstr "Posizioni"
#: ardour_ui_ed.cc:237 ardour_ui_ed.cc:655
msgid "Big Clock"
msgstr "Orologio grande"
#: ardour_ui_ed.cc:239 speaker_dialog.cc:36
msgid "Speaker Configuration"
msgstr "Configurazione altoparlanti"
#: ardour_ui_ed.cc:241 global_port_matrix.cc:156
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr "Gestore delle connessioni audio"
#: ardour_ui_ed.cc:243 global_port_matrix.cc:159
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "Gestore delle connessionio MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:245 midi_tracer.cc:39
msgid "MIDI Tracer"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:247
msgid "About"
msgstr "Circa"
#: ardour_ui_ed.cc:248
msgid "Chat"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:250
#, fuzzy
msgid "Help|Manual"
msgstr "Manuale"
#: ardour_ui_ed.cc:251
msgid "Reference"
msgstr "Riferimenti"
#: ardour_ui_ed.cc:252 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
msgid "Theme Manager"
msgstr "Gestore dei temi"
#: ardour_ui_ed.cc:253 keyeditor.cc:56
msgid "Key Bindings"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#: ardour_ui_ed.cc:254 bundle_manager.cc:264
msgid "Bundle Manager"
msgstr "Gestore dei raggruppamenti"
#: ardour_ui_ed.cc:257
msgid "Add Audio Track"
msgstr "Aggiungi traccia audio"
#: ardour_ui_ed.cc:259
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Aggiungi bus audio"
#: ardour_ui_ed.cc:261
msgid "Add MIDI Track"
msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:266 plugin_ui.cc:456
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ardour_ui_ed.cc:269 editor_actions.cc:352
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
#: ardour_ui_ed.cc:276 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:934
#: rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:950 rc_option_editor.cc:958
#: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:974 rc_option_editor.cc:982
#: rc_option_editor.cc:990
msgid "Transport"
msgstr "Trasporto"
#: ardour_ui_ed.cc:282 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#: ardour_ui_ed.cc:285
msgid "Roll"
msgstr "Lancia"
#: ardour_ui_ed.cc:289
msgid "Start/Stop"
msgstr "Avvia/Ferma"
#: ardour_ui_ed.cc:292
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "Avvia/Continua/Ferma"
#: ardour_ui_ed.cc:295
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "Ferma e interrompi la registrazione"
#: ardour_ui_ed.cc:305
msgid "Transition To Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:309
msgid "Transition To Reverse"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:313
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo"
#: ardour_ui_ed.cc:316
msgid "Play Selected Range"
msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
#: ardour_ui_ed.cc:320
msgid "Enable Record"
msgstr "Abilita la registrazione"
#: ardour_ui_ed.cc:323
msgid "Start Recording"
msgstr "Inizia la registrazione"
#: ardour_ui_ed.cc:327
msgid "Rewind"
msgstr "Indietro"
#: ardour_ui_ed.cc:330
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "Indietro (lento)"
#: ardour_ui_ed.cc:333
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "Indietro (veloce)"
#: ardour_ui_ed.cc:336 startup.cc:680
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#: ardour_ui_ed.cc:339
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "Avanti (lento)"
#: ardour_ui_ed.cc:342
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "Avanti (veloce)"
#: ardour_ui_ed.cc:345
msgid "Goto Zero"
msgstr "Vai allo zero"
#: ardour_ui_ed.cc:348
msgid "Goto Start"
msgstr "Vai all'inizio"
#: ardour_ui_ed.cc:351
msgid "Goto End"
msgstr "Vai alla fine"
#: ardour_ui_ed.cc:354
msgid "Goto Wall Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:358
msgid "Focus On Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:362 ardour_ui_ed.cc:371 audio_clock.cc:1941 editor.cc:247
#: editor_actions.cc:513 export_timespan_selector.cc:73
#: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
#: session_option_editor.cc:76 session_option_editor.cc:88
#: session_option_editor.cc:90 session_option_editor.cc:114
#: session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:127
#: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:136
msgid "Timecode"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 editor_actions.cc:511
msgid "Bars & Beats"
msgstr "Battute e battiti"
#: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "Minuti e secondi"
#: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 audio_clock.cc:1945 editor.cc:248
#: editor_actions.cc:512
msgid "Samples"
msgstr "Campioni"
#: ardour_ui_ed.cc:380
msgid "Punch In"
msgstr "Punch in"
#: ardour_ui_ed.cc:381 crossfade_edit.cc:86 mixer_strip.cc:1815
#: route_ui.cc:134 time_info_box.cc:109
msgid "In"
msgstr "Ingresso"
#: ardour_ui_ed.cc:384
msgid "Punch Out"
msgstr "Punch out"
#: ardour_ui_ed.cc:385 crossfade_edit.cc:84 time_info_box.cc:110
msgid "Out"
msgstr "Uscita"
#: ardour_ui_ed.cc:388
msgid "Punch In/Out"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:389
msgid "In/Out"
msgstr "Ingresso/Uscita"
#: ardour_ui_ed.cc:392 rc_option_editor.cc:920
msgid "Click"
msgstr "Metronomo"
#: ardour_ui_ed.cc:405
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:407
msgid "Time Master"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:414
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr "Abilita la registrazione sulla traccia %1"
#: ardour_ui_ed.cc:421
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"
#: ardour_ui_ed.cc:422 shuttle_control.cc:158
msgid "Semitones"
msgstr "Semitoni"
#: ardour_ui_ed.cc:426
msgid "Send MTC"
msgstr "Invia MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:428
msgid "Send MMC"
msgstr "Invia MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:430
msgid "Use MMC"
msgstr "Usa MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:432 rc_option_editor.cc:1400
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "Invia il clock MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:434
msgid "Send MIDI Feedback"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:439
msgid "Enable Translations"
msgstr "Abilita le traduzioni"
#: ardour_ui_ed.cc:451
msgid "Panic"
msgstr "Panico"
#: ardour_ui_ed.cc:599
#, fuzzy
msgid "Wall Clock"
msgstr "Orologio grande"
#: ardour_ui_ed.cc:600
msgid "Disk Space"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:601
#, fuzzy
msgid "DSP"
msgstr "SiP"
#: ardour_ui_ed.cc:602
#, fuzzy
msgid "Buffers"
msgstr "Dimenzione buffer:"
#: ardour_ui_ed.cc:603
msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:604
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr "Formato del file"
#: ardour_ui_options.cc:66
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
"when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
"Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n"
"se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero."
#: ardour_ui_options.cc:310
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: ardour_ui_options.cc:452
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:454
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
"Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\""
#: audio_clock.cc:994
msgid "pullup: \\u2012"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:996
#, c-format
msgid "pullup %-6.4f"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1733 audio_streamview.cc:141 editor_actions.cc:820
msgid "programming error: %1"
msgstr "Errore di programmazione: %1"
#: audio_clock.cc:1850 audio_clock.cc:1875
#, fuzzy
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "errore di programmazione: "
#: audio_clock.cc:1943 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:83
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Battute:Battiti"
#: audio_clock.cc:1944 export_timespan_selector.cc:78
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Minuti:Secondi"
#: audio_clock.cc:1949
msgid "Set From Playhead"
msgstr "Imposta dalla testina"
#: audio_clock.cc:1950
msgid "Locate to This Time"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 processor_box.cc:347
#: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
msgid "dB"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:66
msgid "Region gain:"
msgstr "Guadagno della regione:"
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
msgid "dBFS"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:79
msgid "Peak amplitude:"
msgstr "Ampiezza di picco:"
#: audio_region_editor.cc:90
msgid "Calculating..."
msgstr "Calcolo..."
#: audio_region_view.cc:1014
msgid "add gain control point"
msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno"
#: audio_time_axis.cc:181
msgid "Hide All Crossfades"
msgstr "Nascondi tutte le dissolvenze"
#: audio_time_axis.cc:182
msgid "Show All Crossfades"
msgstr "Mostra tutte le dissolvenze"
#: audio_time_axis.cc:458
msgid "Fader"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:465
msgid "Pan"
msgstr "Panorama"
#: automation_line.cc:230 automation_line.cc:602
msgid "automation event move"
msgstr "sposta evento automazione"
#: automation_line.cc:416
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\""
#: automation_line.cc:629 automation_line.cc:649
msgid "automation range move"
msgstr "sposta intervallo automazione"
#: automation_line.cc:961 region_gain_line.cc:74
msgid "remove control point"
msgstr "Rimuovi il punto di controllo"
#: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:583
msgid "add automation event"
msgstr "Aggiungi evento di automazione"
#: automation_time_axis.cc:145
msgid "automation state"
msgstr "Stato dell'automazione"
#: automation_time_axis.cc:146
msgid "hide track"
msgstr "Nascondi traccia"
#: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:304
#: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:207 generic_pluginui.cc:448
#: generic_pluginui.cc:699 panner_ui.cc:150
#, fuzzy
msgid "Automation|Manual"
msgstr "Automazione"
#: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:315
#: automation_time_axis.cc:509 editor.cc:1914 editor.cc:1991
#: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1353 gain_meter.cc:210
#: generic_pluginui.cc:451 generic_pluginui.cc:701 panner_ui.cc:153
#: sfdb_ui.cc:190
msgid "Play"
msgstr "Suona"
#: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:326
#: automation_time_axis.cc:514 gain_meter.cc:213 generic_pluginui.cc:454
#: generic_pluginui.cc:703 panner_ui.cc:156
msgid "Write"
msgstr "Scrivi"
#: automation_time_axis.cc:258 automation_time_axis.cc:337
#: automation_time_axis.cc:519 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:457
#: generic_pluginui.cc:705 panner_ui.cc:159
msgid "Touch"
msgstr "Tocco"
#: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:460
msgid "???"
msgstr "???"
#: automation_time_axis.cc:389
msgid "clear automation"
msgstr "pulisci l'automazione"
#: automation_time_axis.cc:493 editor_actions.cc:551 editor_markers.cc:833
#: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:715
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: automation_time_axis.cc:495 crossfade_edit.cc:80
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: automation_time_axis.cc:524
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: automation_time_axis.cc:539
msgid "Discrete"
msgstr "Discreto"
#: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1307 editor.cc:1314 editor.cc:1372
#: editor.cc:1378 export_format_dialog.cc:456
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: automation_time_axis.cc:551 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:650
#: shuttle_control.cc:177
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: bundle_manager.cc:184
msgid "Disassociate"
msgstr "Disassocia"
#: bundle_manager.cc:188
msgid "Edit Bundle"
msgstr "Modifica il raggruppamento"
#: bundle_manager.cc:203
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione:"
#: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:212 mixer_strip.cc:162
#: mixer_strip.cc:2045
msgid "Input"
msgstr "Ingresso"
#: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:214 bundle_manager.cc:246
#: mixer_strip.cc:169 mixer_strip.cc:2048
msgid "Output"
msgstr "Uscita"
#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1955 editor_actions.cc:85
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5498 editor_actions.cc:304
#: editor_actions.cc:362 plugin_ui.cc:457 processor_box.cc:1933
#: route_time_axis.cc:720
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:65
#: editor_routes.cc:186 midi_list_editor.cc:61 rc_option_editor.cc:667
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: bundle_manager.cc:283
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: bundle_manager.cc:333
msgid "Bundle"
msgstr "Raggruppamento"
#: bundle_manager.cc:418
msgid "Add Channel"
msgstr "Aggiungi canale"
#: bundle_manager.cc:425
msgid "Rename Channel"
msgstr "Rinomina canale"
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
#: canvas-simpleline.c:151
msgid "color rgba"
msgstr "colre rgba"
#: canvas-simpleline.c:152
msgid "color of line"
msgstr "colore della linea"
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr "pixel di contorno"
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr "spessore in pixel del contorno"
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr "cosa delineare"
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr "riempi"
#: canvas-simplerect.c:172
msgid "fill rectangle"
msgstr "riempi il rettangolo"
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr "disegna"
#: canvas-simplerect.c:180
msgid "draw rectangle"
msgstr "disegna rettangolo"
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr "colore del contorno"
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr "colore di riempimento rgba"
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr "colore del riempimento"
#: configinfo.cc:28
msgid "Build Configuration"
msgstr "Configura"
#: control_point_dialog.cc:33
msgid "Control point"
msgstr "Punto di controllo"
#: control_point_dialog.cc:45
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: crossfade_edit.cc:78
msgid "Edit Crossfade"
msgstr "Modifica dissolvenza incrociata"
#: crossfade_edit.cc:81 latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:403
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"
#: crossfade_edit.cc:82 editor_actions.cc:90
msgid "Fade"
msgstr "Dissolvi"
#: crossfade_edit.cc:83
msgid "Out (dry)"
msgstr "Uscita (dry)"
#: crossfade_edit.cc:85
msgid "In (dry)"
msgstr "Ingresso (dry)"
#: crossfade_edit.cc:88
msgid "With Pre-roll"
msgstr "Con pre-roll"
#: crossfade_edit.cc:89
msgid "With Post-roll"
msgstr "Con post-roll"
#: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1268 editor_regions.cc:94
msgid "Fade In"
msgstr "Dissolvenza in entrata"
#: crossfade_edit.cc:98 editor_actions.cc:1273 editor_regions.cc:95
msgid "Fade Out"
msgstr "Dissolvenza in uscita"
#: crossfade_edit.cc:181 editor_actions.cc:548 region_editor.cc:52
msgid "Audition"
msgstr "Ascolto"
#: crossfade_edit.cc:789
msgid "Edit crossfade"
msgstr "Modifica disollvenza incrociata "
#: edit_note_dialog.cc:38
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: edit_note_dialog.cc:49 midi_list_editor.cc:59 patch_change_dialog.cc:61
#: step_entry.cc:394
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: edit_note_dialog.cc:59
msgid "Pitch"
msgstr "Intonazione"
#: edit_note_dialog.cc:69 step_entry.cc:408
msgid "Velocity"
msgstr "Pressione"
#: edit_note_dialog.cc:79 patch_change_dialog.cc:50
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: edit_note_dialog.cc:89 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:338
#: export_timespan_selector.cc:402 location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:63
#: time_info_box.cc:101
msgid "Length"
msgstr "Durata"
#: edit_note_dialog.cc:123
msgid "edit note"
msgstr "modifca la nota"
#: editor.cc:146 editor.cc:3347
msgid "CD Frames"
msgstr "CD Frames"
#: editor.cc:147 editor.cc:3349
msgid "Timecode Frames"
msgstr ""
#: editor.cc:148 editor.cc:3351
msgid "Timecode Seconds"
msgstr ""
#: editor.cc:149 editor.cc:3353
msgid "Timecode Minutes"
msgstr ""
#: editor.cc:150 editor.cc:3355
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"
#: editor.cc:151 editor.cc:3357
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"
#: editor.cc:152 editor.cc:3331 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
msgid "Beats/32"
msgstr "Battiti/32"
#: editor.cc:153 editor.cc:3329
msgid "Beats/28"
msgstr "Battiti/28"
#: editor.cc:154 editor.cc:3327
msgid "Beats/24"
msgstr "Battiti/24"
#: editor.cc:155 editor.cc:3325
msgid "Beats/20"
msgstr "Battiti/20"
#: editor.cc:156 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
msgid "Beats/16"
msgstr "Battiti/16"
#: editor.cc:157 editor.cc:3321
msgid "Beats/14"
msgstr "Battiti/14"
#: editor.cc:158 editor.cc:3319
msgid "Beats/12"
msgstr "Battiti/12"
#: editor.cc:159 editor.cc:3317
msgid "Beats/10"
msgstr "Battiti/10"
#: editor.cc:160 editor.cc:3315 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
msgid "Beats/8"
msgstr "Battiti/8"
#: editor.cc:161 editor.cc:3313
msgid "Beats/7"
msgstr "Battiti/7"
#: editor.cc:162 editor.cc:3311
msgid "Beats/6"
msgstr "Battiti/6"
#: editor.cc:163 editor.cc:3309
msgid "Beats/5"
msgstr "Battiti/5"
#: editor.cc:164 editor.cc:3307 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
msgid "Beats/4"
msgstr "Battiti/4"
#: editor.cc:165 editor.cc:3305 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
msgid "Beats/3"
msgstr "Battiti/3"
#: editor.cc:166 editor.cc:3303 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
msgid "Beats/2"
msgstr "Battiti/2"
#: editor.cc:167 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
msgid "Beats"
msgstr "Battiti"
#: editor.cc:168 editor.cc:3335
msgid "Bars"
msgstr "Battute"
#: editor.cc:169 editor.cc:3337
msgid "Marks"
msgstr "Marcatori"
#: editor.cc:170 editor.cc:3339
msgid "Region starts"
msgstr "Inizio regione"
#: editor.cc:171 editor.cc:3341
msgid "Region ends"
msgstr "Fine regione"
#: editor.cc:172 editor.cc:3345
msgid "Region syncs"
msgstr "Sync delle regioni"
#: editor.cc:173 editor.cc:3343
msgid "Region bounds"
msgstr "Confini regione"
#: editor.cc:178 editor.cc:3373 editor_actions.cc:459
msgid "No Grid"
msgstr "Nessuna griglia"
#: editor.cc:179 editor.cc:3375 editor_actions.cc:460 quantize_dialog.cc:50
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#: editor.cc:180 editor.cc:3377 editor_actions.cc:461
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnetico"
#: editor.cc:185 editor.cc:195 editor.cc:3416 editor.cc:3441
#: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:442
msgid "Playhead"
msgstr "Testina"
#: editor.cc:186 editor.cc:3414 editor_actions.cc:444
msgid "Marker"
msgstr "Marcatore"
#: editor.cc:187 editor.cc:196 editor.cc:3443 editor_actions.cc:443
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: editor.cc:192 editor.cc:3435
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: editor.cc:193 editor.cc:3437
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: editor.cc:194 editor.cc:3439
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: editor.cc:197 editor.cc:2983 editor.cc:3445
msgid "Edit point"
msgstr "Punto di modifica"
#: editor.cc:203
msgid "Mushy"
msgstr ""
#: editor.cc:204
msgid "Smooth"
msgstr "Dolce"
#: editor.cc:205
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr ""
#: editor.cc:206
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr ""
#: editor.cc:207
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr ""
#: editor.cc:208
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr ""
#: editor.cc:209
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione"
#: editor.cc:245
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Minuti:Secondi"
#: editor.cc:249 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:505
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"
#: editor.cc:250 editor_actions.cc:506
msgid "Meter"
msgstr "Suddivisione"
#: editor.cc:251
msgid "Location Markers"
msgstr "Marcatori di posizione"
#: editor.cc:252
msgid "Range Markers"
msgstr "Marcatori di intervallo"
#: editor.cc:253
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
#: editor.cc:254 editor_actions.cc:509
msgid "CD Markers"
msgstr "Marcatori CD"
#: editor.cc:269
msgid "mode"
msgstr "modo"
#: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
msgid "Regions"
msgstr "Regioni"
#: editor.cc:548
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "Tracce e Bus"
#: editor.cc:549
msgid "Snapshots"
msgstr "Istantanee"
#: editor.cc:550
msgid "Route Groups"
msgstr "Ruota i gruppi"
#: editor.cc:551
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "Intervalli & marcatori"
#: editor.cc:690 editor.cc:5358 rc_option_editor.cc:1000
#: rc_option_editor.cc:1008 rc_option_editor.cc:1016 rc_option_editor.cc:1024
#: rc_option_editor.cc:1032 rc_option_editor.cc:1040 rc_option_editor.cc:1058
#: rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1080
#: rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1104
#: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1120
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: editor.cc:1145 editor.cc:1155 editor.cc:4438 editor.cc:4465
#: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1301
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: editor.cc:1161 editor.cc:1171 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:63
msgid "Punch"
msgstr "Punch"
#: editor.cc:1286
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: editor.cc:1298 editor.cc:1364
msgid "Deactivate"
msgstr "Disattiva"
#: editor.cc:1300 editor.cc:1366
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
#: editor.cc:1308 editor.cc:1324 editor.cc:1373 editor.cc:1388
msgid "Slowest"
msgstr "Piu' Lento"
#: editor.cc:1333 editor.cc:1397
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#: editor.cc:1342 editor.cc:1406 sfdb_ui.cc:1406 sfdb_ui.cc:1508
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#: editor.cc:1351 editor.cc:1415 sfdb_ui.cc:1407
msgid "Fastest"
msgstr "Velocissimo"
#: editor.cc:1426 route_time_axis.cc:1846 selection.cc:892 selection.cc:936
msgid "programming error: "
msgstr "errore di programmazione: "
#: editor.cc:1534 editor.cc:1542 editor_ops.cc:3304
msgid "Freeze"
msgstr "Congela"
#: editor.cc:1538
msgid "Unfreeze"
msgstr "Scongela"
#: editor.cc:1731 editor_actions.cc:1240 mixer_strip.cc:1814
#: route_time_axis.cc:210
msgid "Mute"
msgstr "Muto"
#: editor.cc:1733
msgid "Unmute"
msgstr "Non-muto"
#: editor.cc:1737 editor.cc:5497 editor_markers.cc:915 group_tabs.cc:316
#: processor_box.cc:1957
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: editor.cc:1742
#, fuzzy
msgid "Convert to Short"
msgstr "Converti a breve"
#: editor.cc:1744
#, fuzzy
msgid "Convert to Full"
msgstr "Converti per intero"
#: editor.cc:1755
msgid "Crossfade"
msgstr "Dissolvenza incrociata"
#: editor.cc:1790
msgid "Selected Regions"
msgstr "Regioni selezionate"
#: editor.cc:1833 editor_markers.cc:871
msgid "Play Range"
msgstr "Riproduci l'intervallo"
#: editor.cc:1834 editor_markers.cc:875
msgid "Loop Range"
msgstr "Cicla l'intervallo"
#: editor.cc:1843 editor_actions.cc:326
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente"
#: editor.cc:1850 editor_actions.cc:333
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva"
#: editor.cc:1857 editor_actions.cc:340
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente"
#: editor.cc:1864 editor_actions.cc:347
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione"
#: editor.cc:1870
msgid "Convert to Region In-Place"
msgstr "Converti in regione qui"
#: editor.cc:1871
#, fuzzy
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr "Converti in regione nella lista"
#: editor.cc:1874 editor_markers.cc:900
msgid "Select All in Range"
msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
#: editor.cc:1877
msgid "Set Loop from Range"
msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo"
#: editor.cc:1878
msgid "Set Punch from Range"
msgstr "Imposta il punch dall'intervallo"
#: editor.cc:1881
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
#: editor.cc:1884
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo"
#: editor.cc:1885
msgid "Fill Range with Region"
msgstr "Riempi intervallo con la regione"
#: editor.cc:1886 editor_actions.cc:283
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Duplica intervallo"
#: editor.cc:1889
msgid "Consolidate Range"
msgstr "Consolida l'intervallo"
#: editor.cc:1890
msgid "Consolidate Range With Processing"
msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati"
#: editor.cc:1891
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni"
#: editor.cc:1892
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo"
#: editor.cc:1893 editor_markers.cc:883
#, fuzzy
msgid "Export Range..."
msgstr "Esporta l'intervallo"
#: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:275
msgid "Play From Edit Point"
msgstr "Suona dal punto di modifica"
#: editor.cc:1909 editor.cc:1990
msgid "Play From Start"
msgstr "Riproduci dall'inizio"
#: editor.cc:1910
msgid "Play Region"
msgstr "Riproduci la regione"
#: editor.cc:1912
msgid "Loop Region"
msgstr "Regione in ciclo"
#: editor.cc:1922 editor.cc:1999
msgid "Select All in Track"
msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
#: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:1941
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: editor.cc:1924 editor.cc:2001
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "Inverti la selezione nella traccia"
#: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:180
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverti selezione"
#: editor.cc:1927
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo"
#: editor.cc:1928
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch"
#: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:181
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica"
#: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:182
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica"
#: editor.cc:1932 editor.cc:2006
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Seleziona tutto dopo la testina"
#: editor.cc:1933 editor.cc:2007
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Seleziona tutto prima della testina"
#: editor.cc:1934
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica"
#: editor.cc:1935
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca"
#: editor.cc:1936
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica"
#: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:303 processor_box.cc:1926
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:306 processor_box.cc:1929
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:307 processor_box.cc:1937
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: editor.cc:1952 editor_actions.cc:82
msgid "Align"
msgstr "Allinea"
#: editor.cc:1953
msgid "Align Relative"
msgstr "Allinea Realtivo"
#: editor.cc:1960
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Inserisci la regione selezionata"
#: editor.cc:1961
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "Inserisci media"
#: editor.cc:1970 editor.cc:2026
msgid "Nudge Entire Track Forward"
msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
#: editor.cc:1971 editor.cc:2027
msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
#: editor.cc:1972 editor.cc:2028
msgid "Nudge Entire Track Backward"
msgstr "Trascina l'intera traccia indietro"
#: editor.cc:1973 editor.cc:2029
msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
#: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:94
msgid "Nudge"
msgstr "Trascina"
#: editor.cc:2965
msgid "Select/Move Objects"
msgstr "Seleziona/Sposta oggetti"
#: editor.cc:2966
msgid "Draw Region Gain"
msgstr "Traccia il guadagno della regione"
#: editor.cc:2967
msgid "Select Zoom Range"
msgstr "Intervallo di zoom"
#: editor.cc:2968
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI"
#: editor.cc:2969
msgid "Listen to Specific Regions"
msgstr "Ascolta specifiche regioni"
#: editor.cc:2970
msgid "Select/Move Objects or Ranges"
msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
#: editor.cc:2971
msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
msgstr "Modifica i contenuti della regione (es. note)"
#: editor.cc:2972
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
"Gruppi: clicca per disattivare\n"
"Click di contesto per il resto delle operazioni"
#: editor.cc:2973
msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
#: editor.cc:2974
msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
msgstr "Trascina regione/selezione indietro"
#: editor.cc:2975 editor_actions.cc:236
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avanti"
#: editor.cc:2976 editor_actions.cc:235
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro"
#: editor.cc:2977 editor_actions.cc:237
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Zoom sulla sessione"
#: editor.cc:2978
msgid "Zoom focus"
msgstr "Zoom"
#: editor.cc:2979
msgid "Expand Tracks"
msgstr "Espandi tracce"
#: editor.cc:2980
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "Restringi le tracce"
#: editor.cc:2981
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr "Aggancia/Griglia"
#: editor.cc:2982
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr "Aggancia/Modalità griglia"
#: editor.cc:2984
msgid "Sound Notes"
msgstr ""
#: editor.cc:2985
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modalità di modifica"
#: editor.cc:3105
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop"
#: editor.cc:3177 editor_actions.cc:285 rc_option_editor.cc:883
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: editor.cc:3179
msgid "Undo (%1)"
msgstr "Annulla (%1)"
#: editor.cc:3186 editor_actions.cc:286
msgid "Redo"
msgstr "Ripristina"
#: editor.cc:3188
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Ripristina (%1)"
#: editor.cc:3213 editor.cc:3237 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1282
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: editor.cc:3214
msgid "Number of duplications:"
msgstr "Numero di duplicazioni:"
#: editor.cc:3800
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "Eliminazione playlist"
#: editor.cc:3801
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
msgstr ""
"La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n"
"Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n"
"Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti."
#: editor.cc:3811
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Elimina la playlist"
#: editor.cc:3812
msgid "Keep Playlist"
msgstr "Mantieni la playlist"
#: editor.cc:3813 editor_audio_import.cc:651 editor_ops.cc:5500
#: processor_box.cc:1691 processor_box.cc:1716 tempo_dialog.cc:41
#: tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 tempo_dialog.cc:258
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: editor.cc:4018
msgid "new playlists"
msgstr "nuove playlist"
#: editor.cc:4034
msgid "copy playlists"
msgstr "copia le playlist"
#: editor.cc:4049
msgid "clear playlists"
msgstr "cancella le playlist"
#: editor.cc:4707
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
#: editor_actions.cc:83
msgid "Autoconnect"
msgstr "Connetti automaticamente"
#: editor_actions.cc:84
msgid "Crossfades"
msgstr "Dissolvenze incrociate"
#: editor_actions.cc:86
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
#: editor_actions.cc:87
msgid "Select Range Operations"
msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo"
#: editor_actions.cc:88
msgid "Select Regions"
msgstr "Seleziona regioni"
#: editor_actions.cc:89
msgid "Edit Point"
msgstr "Punto di modifica"
#: editor_actions.cc:91
msgid "Latch"
msgstr "Chiavistello (?)"
#: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
msgid "Region"
msgstr "Regione"
#: editor_actions.cc:93
msgid "Layering"
msgstr "Strato"
#: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:746 panner_ui.cc:177
#: panner_ui.cc:588
msgid "Trim"
msgstr "Spunta"
#: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 route_group_dialog.cc:40
msgid "Gain"
msgstr "Guadagno"
#: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:507
msgid "Ranges"
msgstr "Intervalli"
#: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1278 session_option_editor.cc:155
#: session_option_editor.cc:157 session_option_editor.cc:166
#: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:182
#: session_option_editor.cc:189 session_option_editor.cc:196
#: session_option_editor.cc:203
msgid "Fades"
msgstr "Dissolvenze"
#: editor_actions.cc:101
msgid "Link"
msgstr "Collega"
#: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Zoom"
#: editor_actions.cc:103
msgid "Locate to Markers"
msgstr "Posizionati sui marcatori"
#: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:508
msgid "Markers"
msgstr "Marcatori"
#: editor_actions.cc:105
#, fuzzy
msgid "Meter falloff"
msgstr "Caduta del misuratore"
#: editor_actions.cc:106
msgid "Meter hold"
msgstr "Tenuta del misuratore"
#: editor_actions.cc:107
msgid "Misc Options"
msgstr "Opzioni varie"
#: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1134 route_group_dialog.cc:49
#: session_option_editor.cc:256
msgid "Monitoring"
msgstr "Controllo"
#: editor_actions.cc:109
msgid "Active Mark"
msgstr "Marcatore"
#: editor_actions.cc:113
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:114
msgid "Region operations"
msgstr "Operazioni sulle regioni"
#: editor_actions.cc:116
msgid "Rulers"
msgstr "Righelli"
#: editor_actions.cc:117
msgid "Views"
msgstr "Viste"
#: editor_actions.cc:118
msgid "Scroll"
msgstr "Scorrimento"
#: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:291
msgid "Separate"
msgstr "Separa"
#: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1827 route_time_axis.cc:209
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: editor_actions.cc:126
msgid "Subframes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:129
msgid "Timecode fps"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:434
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: editor_actions.cc:132
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: editor_actions.cc:133
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: editor_actions.cc:135
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: editor_actions.cc:141
msgid "Break drag or deselect all"
msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto"
#: editor_actions.cc:143
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Mostra il Mixer dell'editor"
#: editor_actions.cc:144
msgid "Show Editor List"
msgstr "Mostra la lista dell'editor"
#: editor_actions.cc:146
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione"
#: editor_actions.cc:147
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr ""
"Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della "
"traccia)"
#: editor_actions.cc:148
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente"
#: editor_actions.cc:149
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr ""
"Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della "
"traccia)"
#: editor_actions.cc:151
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione"
#: editor_actions.cc:152
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
#: editor_actions.cc:153
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:155
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente"
#: editor_actions.cc:156
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
#: editor_actions.cc:157
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:159
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "Al prossimo limite di regione"
#: editor_actions.cc:160
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
#: editor_actions.cc:161
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "Al precedente limite di regione"
#: editor_actions.cc:162
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Al precedente limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
#: editor_actions.cc:164
msgid "To Next Region Start"
msgstr "All'inizio della prossima regione"
#: editor_actions.cc:165
msgid "To Next Region End"
msgstr "Alla fine della prossima regione"
#: editor_actions.cc:166
#, fuzzy
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#: editor_actions.cc:168
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "All'inizio della regione precedente"
#: editor_actions.cc:169
msgid "To Previous Region End"
msgstr "Alla fine della regione precedente"
#: editor_actions.cc:170
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#: editor_actions.cc:172
msgid "To Range Start"
msgstr "All'inizio dell'intervallo"
#: editor_actions.cc:173
msgid "To Range End"
msgstr "Alla fine dell'intervallo"
#: editor_actions.cc:175
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
#: editor_actions.cc:176
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo"
#: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1943
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleziona tutto"
#: editor_actions.cc:184
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti"
#: editor_actions.cc:185
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
#: editor_actions.cc:187
msgid "Select Edit Range"
msgstr "Seleziona l'intervallo"
#: editor_actions.cc:189
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch"
#: editor_actions.cc:190
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo"
#: editor_actions.cc:192
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus"
#: editor_actions.cc:193
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente"
#: editor_actions.cc:195
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "Abilita la registrazione"
#: editor_actions.cc:197
#, fuzzy
msgid "Toggle Solo"
msgstr "Solo isolato"
#: editor_actions.cc:199
#, fuzzy
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Attiva"
#: editor_actions.cc:201
#, fuzzy
msgid "Toggle Solo Isolate"
msgstr "Cambia lo stato di zoom"
#: editor_actions.cc:206
msgid "Save View %1"
msgstr "Salva la vista %1"
#: editor_actions.cc:212
msgid "Goto View %1"
msgstr "Vai alla vista %1"
#: editor_actions.cc:218
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "Posizionati sul marcatore %1"
#: editor_actions.cc:222
msgid "Jump Forward to Mark"
msgstr "Salta al prossimo marcatore"
#: editor_actions.cc:223
msgid "Jump Backward to Mark"
msgstr "Salta al marcatore precedente"
#: editor_actions.cc:224
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina"
#: editor_actions.cc:226
msgid "Nudge Next Forward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:227
msgid "Nudge Next Backward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:229
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr "Avanza la testina"
#: editor_actions.cc:230
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr "Indietreggia la testina"
#: editor_actions.cc:231
msgid "Forward to Grid"
msgstr "Avanti rispetto alla griglia"
#: editor_actions.cc:232
msgid "Backward to Grid"
msgstr "Indietro rispetto alla griglia"
#: editor_actions.cc:238
msgid "Zoom to Region"
msgstr "Zoom sulla regione"
#: editor_actions.cc:239
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)"
#: editor_actions.cc:240
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr "Cambia lo stato di zoom"
#: editor_actions.cc:242
msgid "Expand Track Height"
msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia"
#: editor_actions.cc:243
msgid "Shrink Track Height"
msgstr "Restringi l'altezza della traccia"
#: editor_actions.cc:245
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate"
#: editor_actions.cc:247
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate"
#: editor_actions.cc:250
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Scorri le tracce verso l'alto"
#: editor_actions.cc:252
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "Scorri le tracce verso il basso"
#: editor_actions.cc:254
msgid "Step Tracks Up"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:256
msgid "Step Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:259
msgid "Scroll Backward"
msgstr "Scorri all'indietro"
#: editor_actions.cc:260
msgid "Scroll Forward"
msgstr "Scorri in avanti"
#: editor_actions.cc:261
msgid "Center Playhead"
msgstr "Centra testina"
#: editor_actions.cc:262
msgid "Center Edit Point"
msgstr "Centra il punto di modifica"
#: editor_actions.cc:264
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Testina in avanti"
#: editor_actions.cc:265
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Testina indietro"
#: editor_actions.cc:267
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "Testina sul marcatore attivo"
#: editor_actions.cc:268
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "Marcatore sulla testina"
#: editor_actions.cc:270
msgid "Set Loop from Edit Range"
msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo"
#: editor_actions.cc:271
msgid "Set Punch from Edit Range"
msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica"
#: editor_actions.cc:274
msgid "Play Selected Regions"
msgstr "Esegui le regioni selezionate"
#: editor_actions.cc:276
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna"
#: editor_actions.cc:278
msgid "Play Edit Range"
msgstr "Suona l'intervallo"
#: editor_actions.cc:280
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "Testina sul mouse"
#: editor_actions.cc:281
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "Marcatore attivo sul mouse"
#: editor_actions.cc:288
msgid "Export Audio"
msgstr "Esporta l'audio"
#: editor_actions.cc:289 export_dialog.cc:375
msgid "Export Range"
msgstr "Esporta l'intervallo"
#: editor_actions.cc:294
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "Separa usando l'intervallo di punch"
#: editor_actions.cc:297
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo"
#: editor_actions.cc:300 editor_actions.cc:317
msgid "Crop"
msgstr "Rifila"
#: editor_actions.cc:309
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:311
msgid "Log"
msgstr "Messaggio"
#: editor_actions.cc:314
msgid "Move Forward to Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:315
msgid "Move Backwards to Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:319
msgid "Start Range"
msgstr "Inizio intervallo"
#: editor_actions.cc:320
msgid "Finish Range"
msgstr "Fine intervallo"
#: editor_actions.cc:321
#, fuzzy
msgid "Finish Add Range"
msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo"
#: editor_actions.cc:351
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Segui la testina"
#: editor_actions.cc:354
#, fuzzy
msgid "Stationary Playhead"
msgstr "Inizio"
#: editor_actions.cc:356 insert_time_dialog.cc:32
msgid "Insert Time"
msgstr "Inserisci tempo"
#: editor_actions.cc:359
msgid "Toggle Active"
msgstr "Attiva"
#: editor_actions.cc:364 editor_actions.cc:1206 editor_markers.cc:852
#: editor_markers.cc:916 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:321
#: mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:717
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: editor_actions.cc:368
msgid "Fit Selected Tracks"
msgstr "Adatta le tracce selezionate"
#: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1290
msgid "Largest"
msgstr "Ampissimo"
#: editor_actions.cc:373 time_axis_view.cc:1291
msgid "Larger"
msgstr "Ampio"
#: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1292
msgid "Large"
msgstr "Più ampio"
#: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1294
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: editor_actions.cc:389
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Zoom a sinistra"
#: editor_actions.cc:390
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Zoom a destra"
#: editor_actions.cc:391
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Zoom centrato"
#: editor_actions.cc:392
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:393
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "Zoom sul mouse"
#: editor_actions.cc:394
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr "Zoom indietro"
#: editor_actions.cc:399
msgid "Object Tool"
msgstr "Strumento oggetto"
#: editor_actions.cc:404
msgid "Range Tool"
msgstr "Strumento intervallo"
#: editor_actions.cc:409
msgid "Link Object / Range Tools"
msgstr "Collega oggetto/Strumenti di intervallo"
#: editor_actions.cc:414
msgid "Gain Tool"
msgstr "Strumento guadagno"
#: editor_actions.cc:419
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Strumento zoom"
#: editor_actions.cc:424
msgid "Audition Tool"
msgstr "Strumento ascolto"
#: editor_actions.cc:429
msgid "Time FX Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:434
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:436
msgid "Edit MIDI"
msgstr "Modifica MIDI"
#: editor_actions.cc:446
#, fuzzy
msgid "Change Edit Point"
msgstr "Annullare l'importazione"
#: editor_actions.cc:447
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:449
msgid "Splice"
msgstr "Giuntura"
#: editor_actions.cc:451
msgid "Slide"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:452 editor_actions.cc:1227 editor_markers.cc:836
#: location_ui.cc:55
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
#: editor_actions.cc:453
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Modalità di modifica"
#: editor_actions.cc:455
msgid "Snap to"
msgstr "Allinea a"
#: editor_actions.cc:456
msgid "Snap Mode"
msgstr "Modalita' di Allineamento"
#: editor_actions.cc:463
#, fuzzy
msgid "Next Snap Mode"
msgstr "Modalita' di Allineamento"
#: editor_actions.cc:464
msgid "Next Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:469
#, fuzzy
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "Modalita' di Allineamento"
#: editor_actions.cc:470
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "Modalita' di Allineamento"
#: editor_actions.cc:471
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "Secondi"
#: editor_actions.cc:472
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "Secondi"
#: editor_actions.cc:473
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "Allinea ai secondi"
#: editor_actions.cc:474
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "Allinea ai minuti"
#: editor_actions.cc:476
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo"
#: editor_actions.cc:477
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr "Allinea a un 1/28"
#: editor_actions.cc:478
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr "Allinea a un 1/24"
#: editor_actions.cc:479
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr "Allinea a un 1/20"
#: editor_actions.cc:480
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "Allinea a un 1/16"
#: editor_actions.cc:481
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "Allinea a un 1/14"
#: editor_actions.cc:482
msgid "Snap to Twelfths"
msgstr "Allinea a un 1/12"
#: editor_actions.cc:483
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "Allinea a 1/10"
#: editor_actions.cc:484
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "Allinea a 1/8"
#: editor_actions.cc:485
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "Allinea a 1/7"
#: editor_actions.cc:486
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "Allinea a 1/6"
#: editor_actions.cc:487
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "Allinea a 1/5"
#: editor_actions.cc:488
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "Allinea a 1/4"
#: editor_actions.cc:489
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "Allinea a 1/3"
#: editor_actions.cc:490
msgid "Snap to Halves"
msgstr "Allinea a 1/2"
#: editor_actions.cc:492
msgid "Snap to Beat"
msgstr "Allinea al battito"
#: editor_actions.cc:493
msgid "Snap to Bar"
msgstr "Allinea alla battuta"
#: editor_actions.cc:494
msgid "Snap to Mark"
msgstr "Allinea al marcatore"
#: editor_actions.cc:495
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "Spostati ad inizio regione"
#: editor_actions.cc:496
msgid "Snap to Region End"
msgstr "Allinea a fine regione"
#: editor_actions.cc:497
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "Regioni/sincronizzazione"
#: editor_actions.cc:498
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "Regioni/confini"
#: editor_actions.cc:500
msgid "Show Marker Lines"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:510
msgid "Loop/Punch"
msgstr "Ciclo/Punch"
#: editor_actions.cc:514
msgid "Min:Sec"
msgstr "Min:Sec"
#: editor_actions.cc:546
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
#: editor_actions.cc:557 editor_routes.cc:438 mixer_ui.cc:1103
msgid "Show All"
msgstr "Mostra Tutto"
#: editor_actions.cc:558
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:560
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: editor_actions.cc:562
msgid "Descending"
msgstr "Discendente"
#: editor_actions.cc:565
msgid "By Region Name"
msgstr "Per Nome di Regione"
#: editor_actions.cc:567
msgid "By Region Length"
msgstr "Per durata della Regione"
#: editor_actions.cc:569
msgid "By Region Position"
msgstr "Per Posizione della Regione"
#: editor_actions.cc:571
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "Per Data di Regione"
#: editor_actions.cc:573
msgid "By Region Start in File"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:575
msgid "By Region End in File"
msgstr "Per Fine di Regione nel file"
#: editor_actions.cc:577
msgid "By Source File Name"
msgstr "Per Nome di sorgente del file"
#: editor_actions.cc:579
msgid "By Source File Length"
msgstr "Per durata del file sorgente"
#: editor_actions.cc:581
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
#: editor_actions.cc:583
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "Per Filesystem di sorgente"
#: editor_actions.cc:586
#, fuzzy
msgid "Remove Unused"
msgstr "Rimuovi bus"
#: editor_actions.cc:590 editor_audio_import.cc:351
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
#: session_metadata_dialog.cc:292
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: editor_actions.cc:593
msgid "Import to Region List..."
msgstr "Importa nella lista delle regioni..."
#: editor_actions.cc:596 session_import_dialog.cc:43
msgid "Import From Session"
msgstr "Importa da una sessione"
#: editor_actions.cc:599
msgid "Show Summary"
msgstr "Mostra un riepilogo"
#: editor_actions.cc:601
msgid "Show Group Tabs"
msgstr "Mostra i gruppi"
#: editor_actions.cc:603
msgid "Show Measures"
msgstr "Mostra le misure"
#: editor_actions.cc:607
msgid "Show Logo"
msgstr "Mostra il logo"
#: editor_actions.cc:809 editor_actions.cc:948 editor_actions.cc:959
#: editor_actions.cc:1012 editor_actions.cc:1023 editor_actions.cc:1070
#: editor_actions.cc:1080 editor_regions.cc:1522
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr "Errore di programmazione: %1: %2"
#: editor_actions.cc:1212
msgid "Raise"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1215
msgid "Raise to Top"
msgstr "Porta in cima"
#: editor_actions.cc:1218 gtk-custom-ruler.c:132
msgid "Lower"
msgstr "Abbassa"
#: editor_actions.cc:1221
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Porta in fondo"
#: editor_actions.cc:1224
msgid "Move to Original Position"
msgstr "Spostati alla posizione iniziale"
#: editor_actions.cc:1232 editor_markers.cc:843
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr "Aggancia a battute e battiti"
#: editor_actions.cc:1237
#, fuzzy
msgid "Remove Sync"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: editor_actions.cc:1243
msgid "Normalize..."
msgstr "Normalizza..."
#: editor_actions.cc:1246
msgid "Reverse"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1249
#, fuzzy
msgid "Make Mono Regions"
msgstr "Crea regioni mono"
#: editor_actions.cc:1252
msgid "Boost Gain"
msgstr "Aumenta guadagno"
#: editor_actions.cc:1255
msgid "Cut Gain"
msgstr "Riduci guadagno"
#: editor_actions.cc:1258
msgid "Pitch Shift..."
msgstr "Cambia tono..."
#: editor_actions.cc:1261
msgid "Transpose..."
msgstr "Trasponi..."
#: editor_actions.cc:1264
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
#: editor_actions.cc:1288
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "Multi-Duplica"
#: editor_actions.cc:1293
msgid "Fill Track"
msgstr "Riempi Traccia"
#: editor_actions.cc:1297 editor_markers.cc:930
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
#: editor_actions.cc:1304
msgid "Set Punch"
msgstr "Imposta Punch"
#: editor_actions.cc:1308
msgid "Add 1 Range Marker"
msgstr "Aggiungi 1 marcatore di intervallo"
#: editor_actions.cc:1313
msgid "Add Range Marker(s)"
msgstr "Aggiungi marcatore(i) di intervallo"
#: editor_actions.cc:1317
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Allinea alla griglia"
#: editor_actions.cc:1320
#, fuzzy
msgid "Close Gaps"
msgstr "Chiudi"
#: editor_actions.cc:1323
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1326
msgid "Export..."
msgstr "Esporta..."
#: editor_actions.cc:1332
msgid "Separate Under"
msgstr "Separa sotto"
#: editor_actions.cc:1336
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
#: editor_actions.cc:1337
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "Durata della dissolvenza in uscita"
#: editor_actions.cc:1338
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#: editor_actions.cc:1343
#, fuzzy
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_actions.cc:1348
#, fuzzy
msgid "List Editor..."
msgstr "Editor delle Opzioni"
#: editor_actions.cc:1351
msgid "Properties..."
msgstr "Proprietà..."
#: editor_actions.cc:1355
msgid "Bounce (with processing)"
msgstr "Fissa (elaborando)"
#: editor_actions.cc:1356
msgid "Bounce (without processing)"
msgstr "Fissa (senza elaborare)"
#: editor_actions.cc:1357
msgid "Combine"
msgstr "Unisci"
#: editor_actions.cc:1358
msgid "Uncombine"
msgstr "Separa"
#: editor_actions.cc:1360
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr "Analisi spettrale"
#: editor_actions.cc:1362
msgid "Reset Envelope"
msgstr "Azzera inviluppo"
#: editor_actions.cc:1364
msgid "Reset Gain"
msgstr "Azzera guadagno"
#: editor_actions.cc:1369
msgid "Envelope Visible"
msgstr "Inviluppo visibile"
#: editor_actions.cc:1376
msgid "Envelope Active"
msgstr "Inviluppo attivo/passiv"
#: editor_actions.cc:1380
#, fuzzy
msgid "Quantize..."
msgstr "Quantizza"
#: editor_actions.cc:1381
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1382
msgid "Fork"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1383
msgid "Strip Silence..."
msgstr "Rimuovi silenzio"
#: editor_actions.cc:1384
msgid "Set Range Selection"
msgstr "Imposta intervallo di selezione"
#: editor_actions.cc:1386
msgid "Nudge Forward"
msgstr "Sposta avanti"
#: editor_actions.cc:1387
msgid "Nudge Backward"
msgstr "Sposta indietro"
#: editor_actions.cc:1392
msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1399
#, fuzzy
msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
msgstr "Sposta"
#: editor_actions.cc:1403
msgid "Trim to Loop"
msgstr "Ritaglia in base al ciclo"
#: editor_actions.cc:1404
msgid "Trim to Punch"
msgstr "Ritaglia in base al punch"
#: editor_actions.cc:1406
#, fuzzy
msgid "Trim to Previous"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_actions.cc:1407
#, fuzzy
msgid "Trim to Next"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_actions.cc:1414
#, fuzzy
msgid "Insert Region From Region List"
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#: editor_actions.cc:1420
#, fuzzy
msgid "Set Sync Position"
msgstr "Per Posizione della Regione"
#: editor_actions.cc:1421
msgid "Place Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1422
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#: editor_actions.cc:1423
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1424
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1429
msgid "Align Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1436
msgid "Align Start Relative"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1440
#, fuzzy
msgid "Align End"
msgstr "Allinea"
#: editor_actions.cc:1445
#, fuzzy
msgid "Align End Relative"
msgstr "Allinea Realtivo"
#: editor_actions.cc:1452
#, fuzzy
msgid "Align Sync"
msgstr "Sposta Regione/i"
#: editor_actions.cc:1459
#, fuzzy
msgid "Align Sync Relative"
msgstr "Allinea Realtivo"
#: editor_actions.cc:1463
msgid "Choose Top..."
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:105
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr ""
"Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
#: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:133
msgid "Add Existing Media"
msgstr "Aggiungi media"
#: editor_audio_import.cc:249
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
"La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un "
"nuovo file o passare oltre?"
#: editor_audio_import.cc:251
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
"La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova "
"sorgente o passare oltre?"
#: editor_audio_import.cc:351
msgid "Cancel Import"
msgstr "Annullare l'importazione"
#: editor_audio_import.cc:613
#, fuzzy
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Editor: impossibile aprire il file \"%1\" (%2)"
#: editor_audio_import.cc:621
#, fuzzy
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Annullare l'importazione"
#: editor_audio_import.cc:622
msgid "Don't embed it"
msgstr "Non inludere"
#: editor_audio_import.cc:623
msgid "Embed all without questions"
msgstr "Includi tutto senza domande"
#: editor_audio_import.cc:626 editor_audio_import.cc:655
#: export_format_dialog.cc:57
msgid "Sample rate"
msgstr "Frequenza di campionamento"
#: editor_audio_import.cc:627 editor_audio_import.cc:656
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
#: editor_audio_import.cc:652
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Includi comunque"
#: editor_audio_import.cc:701
msgid "could not open %1"
msgstr "impossibile aprire %1"
#: editor_drag.cc:404 editor_routes.cc:493 editor_routes.cc:530
#: editor_routes.cc:625 editor_routes.cc:626 editor_routes.cc:812
#: editor_routes.cc:823 editor_routes.cc:1160 editor_routes.cc:1337
#: editor_routes.cc:1348
msgid "editor"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:935
msgid "fixed time region drag"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:1916
msgid "copy meter mark"
msgstr "Copia il meter mark"
#: editor_drag.cc:1927
msgid "move meter mark"
msgstr "Muovi il meter mark"
#: editor_drag.cc:2009
msgid "copy tempo mark"
msgstr "Copia il marcatore di tempo"
#: editor_drag.cc:2020
msgid "move tempo mark"
msgstr "Muovi il marcatore di tempo"
#: editor_drag.cc:2249
msgid "change fade in length"
msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata"
#: editor_drag.cc:2372
msgid "change fade out length"
msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita"
#: editor_drag.cc:2688
msgid "move marker"
msgstr "Muovi marcatore"
#: editor_drag.cc:3218
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'"
#: editor_drag.cc:3664
msgid "new range marker"
msgstr "nuovo marcatore di intervallo"
#: editor_drag.cc:4285
#, fuzzy
msgid "rubberband selection"
msgstr "Suona intervallo/selezione"
#: editor_route_groups.cc:56
msgid "No Selection = All Tracks"
msgstr "Nessuna selezione = Tutte le tracce"
#: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97
msgid "G"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:67
#, fuzzy
msgid "Rel"
msgstr "Reg"
#: editor_route_groups.cc:68 editor_regions.cc:98 gain_meter.cc:714
#: mixer_strip.cc:1843 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
msgid "M"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:69 mixer_strip.cc:1856
msgid "S"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:70 mixer_strip.cc:1813
msgid "Rec"
msgstr "Reg"
#: editor_route_groups.cc:71
msgid "Sel"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:72
msgid "E"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:73 editor_routes.cc:188 mixer_strip.cc:1860
#: route_time_axis.cc:2359
msgid "A"
msgstr "A"
#: editor_route_groups.cc:151
msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:398 mixer_ui.cc:1391
msgid "unnamed"
msgstr "senza nome"
#: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
#: editor_markers.cc:942 editor_markers.cc:960 editor_markers.cc:978
#: editor_markers.cc:997 editor_markers.cc:1016 editor_markers.cc:1046
#: editor_markers.cc:1077 editor_markers.cc:1107 editor_markers.cc:1135
#: editor_markers.cc:1174 editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1223
#: editor_markers.cc:1267 editor_markers.cc:1293 editor_markers.cc:1470
#: editor_mouse.cc:2318
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_group_tabs.cc:160
msgid "Fit to Window"
msgstr "Adatta alla finestra"
#: editor_markers.cc:130
msgid "start"
msgstr "inizio"
#: editor_markers.cc:131
msgid "end"
msgstr "fine"
#: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1671 editor_ops.cc:1691
#: editor_ops.cc:1715 editor_ops.cc:1742 location_ui.cc:1009
msgid "add marker"
msgstr "aggiungi marcatore"
#: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:845
msgid "remove marker"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: editor_markers.cc:825
msgid "Locate to Here"
msgstr "Posizionati qui"
#: editor_markers.cc:826
msgid "Play from Here"
msgstr "Suona da qui"
#: editor_markers.cc:827
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "Sposta marcatore alla testina"
#: editor_markers.cc:831
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore"
#: editor_markers.cc:872
#, fuzzy
msgid "Locate to Range Mark"
msgstr "Marcatori di posizione"
#: editor_markers.cc:873
#, fuzzy
msgid "Play from Range Mark"
msgstr "Suona l'intervallo di loop"
#: editor_markers.cc:877
#, fuzzy
msgid "Set Range Mark from Playhead"
msgstr "Imposta dall'inizio"
#: editor_markers.cc:879
msgid "Set Range from Range Selection"
msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
#: editor_markers.cc:887
msgid "Hide Range"
msgstr "Nascondi intervallo"
#: editor_markers.cc:888
#, fuzzy
msgid "Rename Range..."
msgstr "Rinomina intervallo"
#: editor_markers.cc:892
msgid "Remove Range"
msgstr "Rimuovi intervallo"
#: editor_markers.cc:899
#, fuzzy
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#: editor_markers.cc:902
msgid "Select Range"
msgstr "Separa l'intervallo"
#: editor_markers.cc:931
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
#: editor_markers.cc:1307 editor_ops.cc:1626
msgid "New Name:"
msgstr "Nuovo nome: "
#: editor_markers.cc:1310
msgid "Rename Mark"
msgstr "Rinomina marcatore"
#: editor_markers.cc:1312
msgid "Rename Range"
msgstr "Rinomina intervallo"
#: editor_markers.cc:1319 editor_mouse.cc:2350 editor_snapshots.cc:125
#: processor_box.cc:1490 processor_box.cc:1939 route_time_axis.cc:989
#: route_ui.cc:1493
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: editor_markers.cc:1332
msgid "rename marker"
msgstr "Rinomina marcatore"
#: editor_markers.cc:1355
msgid "set loop range"
msgstr "imposta l'intervallo di ciclo"
#: editor_markers.cc:1361
msgid "set punch range"
msgstr "imposta l'intervallo di punch"
#: editor_mouse.cc:163
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2252
#, fuzzy
msgid "start point trim"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_mouse.cc:2281
msgid "End point trim"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2348
msgid "Name for region:"
msgstr "Nome per la Regione:"
#: editor_mouse.cc:2557
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2569
msgid "Select/Move Ranges"
msgstr "Seleziona/Sposta intervalli"
#: editor_ops.cc:131
msgid "split"
msgstr "dividi"
#: editor_ops.cc:247
#, fuzzy
msgid "alter selection"
msgstr "ardour: selezione del colore"
#: editor_ops.cc:289
msgid "nudge regions forward"
msgstr "sposta regioni in avanti"
#: editor_ops.cc:312 editor_ops.cc:397
msgid "nudge location forward"
msgstr "sposta posizine in avanti"
#: editor_ops.cc:370
msgid "nudge regions backward"
msgstr "sposta regioni indietro"
#: editor_ops.cc:459 editor_ops.cc:483
msgid "nudge forward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:548
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1628
msgid "New Location Marker"
msgstr "Nuovo marcatore di posizione"
#: editor_ops.cc:1715
msgid "add markers"
msgstr "aggiungi marcatore"
#: editor_ops.cc:1821
msgid "clear markers"
msgstr "azzera i marcatori"
#: editor_ops.cc:1834
msgid "clear ranges"
msgstr "azzera gli intervalli"
#: editor_ops.cc:1856
msgid "clear locations"
msgstr "azzera le posizioni"
#: editor_ops.cc:1927
#, fuzzy
msgid "insert dragged region"
msgstr "Inserisci la Regione"
#: editor_ops.cc:2005
msgid "insert region"
msgstr "inserisci regione"
#: editor_ops.cc:2175
msgid "Rename Region"
msgstr "Rinomina regione"
#: editor_ops.cc:2177 processor_box.cc:1488 route_ui.cc:1491
msgid "New name:"
msgstr "Nuovo nome: "
#: editor_ops.cc:2487
msgid "separate"
msgstr "separa"
#: editor_ops.cc:2600
#, fuzzy
msgid "separate region under"
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#: editor_ops.cc:2720
msgid "trim to selection"
msgstr "ritaglia in base alla selezione"
#: editor_ops.cc:2854
#, fuzzy
msgid "set sync point"
msgstr "Definisci il punto di sincronizzazione"
#: editor_ops.cc:2878
msgid "remove region sync"
msgstr "Rimuovi il sync della regione"
#: editor_ops.cc:2900
#, fuzzy
msgid "move regions to original position"
msgstr "Regioni/posizione"
#: editor_ops.cc:2902
#, fuzzy
msgid "move region to original position"
msgstr "Regioni/posizione"
#: editor_ops.cc:2923
msgid "align selection"
msgstr "allinea selezione"
#: editor_ops.cc:2997
msgid "align selection (relative)"
msgstr "allinea selezione (relativo)"
#: editor_ops.cc:3031
#, fuzzy
msgid "align region"
msgstr "Sposta Regione/i"
#: editor_ops.cc:3087
#, fuzzy
msgid "trim front"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_ops.cc:3087
msgid "trim back"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3115
msgid "trim to loop"
msgstr "ritaglia in base al ciclo"
#: editor_ops.cc:3125
msgid "trim to punch"
msgstr "ritaglia in base al punch"
#: editor_ops.cc:3187
msgid "trim to region"
msgstr "ritaglia in base alla regione"
#: editor_ops.cc:3292
msgid ""
"This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
"can fix this by increasing the number of inputs."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3295
msgid "Cannot freeze"
msgstr "Non posso congelare"
#: editor_ops.cc:3304
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Annulla congelamento"
#: editor_ops.cc:3331
msgid ""
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
"cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
"than this track has inputs.\n"
"\n"
"You can do this without processing, which is a different operation."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3335
msgid "Cannot bounce"
msgstr "Non posso elaborare"
#: editor_ops.cc:3345
msgid "bounce range"
msgstr "elabora intervallo"
#: editor_ops.cc:3449
msgid "delete"
msgstr "elimina"
#: editor_ops.cc:3452
msgid "cut"
msgstr "taglia"
#: editor_ops.cc:3455
msgid "copy"
msgstr "copia"
#: editor_ops.cc:3458
msgid "clear"
msgstr "pulisci"
#: editor_ops.cc:3516
msgid " objects"
msgstr "oggetti"
#: editor_ops.cc:3551
msgid " range"
msgstr " intervallo"
#: editor_ops.cc:3625 editor_ops.cc:3643
msgid "remove region"
msgstr "Rimuovi la regione"
#: editor_ops.cc:4039
msgid "duplicate selection"
msgstr "duplica selezione"
#: editor_ops.cc:4120
#, fuzzy
msgid "nudge track"
msgstr "Nascondi traccia"
#: editor_ops.cc:4155
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: editor_ops.cc:4158 editor_ops.cc:6135 editor_regions.cc:424
#: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1435
msgid "No, do nothing."
msgstr "No, non fare niente."
#: editor_ops.cc:4159
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Si, rimuovi."
#: editor_ops.cc:4161
#, fuzzy
msgid "Destroy last capture"
msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
#: editor_ops.cc:4222
msgid "normalize"
msgstr "Normalizza"
#: editor_ops.cc:4317
msgid "reverse regions"
msgstr "fai il Reverse della regione"
#: editor_ops.cc:4351
msgid "strip silence"
msgstr "elimina silenzio"
#: editor_ops.cc:4412
#, fuzzy
msgid "Fork Region(s)"
msgstr "Sposta Regione/i"
#: editor_ops.cc:4598
msgid "reset region gain"
msgstr "Ripristina il gain della regione"
#: editor_ops.cc:4627
#, fuzzy
msgid "region gain envelope visible"
msgstr "mostra la curva di gain"
#: editor_ops.cc:4654
#, fuzzy
msgid "region gain envelope active"
msgstr "attivo/passivo"
#: editor_ops.cc:4681
#, fuzzy
msgid "toggle region lock"
msgstr "Metti in muto questa regione"
#: editor_ops.cc:4705
msgid "region lock style"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4730
msgid "change region opacity"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4845
msgid "set fade in length"
msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
#: editor_ops.cc:4852
msgid "set fade out length"
msgstr "durata della dissolvenza in uscita"
#: editor_ops.cc:4897
msgid "set fade in shape"
msgstr "durata della dissolvenza in entrata"
#: editor_ops.cc:4928
msgid "set fade out shape"
msgstr "forma della dissolvenza in uscita"
#: editor_ops.cc:4958
msgid "set fade in active"
msgstr "attiva dissolvenza in entrata"
#: editor_ops.cc:4987
msgid "set fade out active"
msgstr "attiva dissolvenza in uscita"
#: editor_ops.cc:5284
msgid "set loop range from selection"
msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione"
#: editor_ops.cc:5306
#, fuzzy
msgid "set loop range from edit range"
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#: editor_ops.cc:5335
#, fuzzy
msgid "set loop range from region"
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#: editor_ops.cc:5353
msgid "set punch range from selection"
msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione"
#: editor_ops.cc:5370
msgid "set punch range from edit range"
msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica"
#: editor_ops.cc:5394
msgid "set punch range from region"
msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione"
#: editor_ops.cc:5501
msgid "Add new marker"
msgstr "Aggiungi marcatore"
#: editor_ops.cc:5502
msgid "Set global tempo"
msgstr "Imposta il tempo globalmente"
#: editor_ops.cc:5505
msgid "Define one bar"
msgstr "Definisce una battuta"
#: editor_ops.cc:5506
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr ""
"Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?"
#: editor_ops.cc:5532
#, fuzzy
msgid "set tempo from region"
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#: editor_ops.cc:5560
msgid "split regions"
msgstr "dividi regioni"
#: editor_ops.cc:5602
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
"Stai per dividere \n"
"%1\n"
"in %2 pezzi.\n"
"Questa operazione può richiedere parecchio tempo."
#: editor_ops.cc:5609
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5610
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
"Premi OK per continuare con questa operazione\n"
"oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi."
#: editor_ops.cc:5612
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione."
#: editor_ops.cc:5615
msgid "Excessive split?"
msgstr "Separazione esagerata?"
#: editor_ops.cc:5751
msgid "place transient"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5786
msgid "snap regions to grid"
msgstr "allinea le regioni alla griglia"
#: editor_ops.cc:5825
#, fuzzy
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "Sposta Regione/i"
#: editor_ops.cc:5830
msgid "Crossfade length"
msgstr "Durata della dissolvenza incrociata"
#: editor_ops.cc:5840 editor_ops.cc:5852 rhythm_ferret.cc:104
#: session_option_editor.cc:163 session_option_editor.cc:172
msgid "ms"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5842
msgid "Pull-back length"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5856
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: editor_ops.cc:5871
msgid "close region gaps"
msgstr "Riempi gli intervalli della regione"
#: editor_ops.cc:6084 route_ui.cc:1409
msgid "That would be bad news ...."
msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..."
#: editor_ops.cc:6089 route_ui.cc:1414
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
"Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n"
"che %1 non lo consentirà.\n"
"\n"
"Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n"
"modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
"l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
#: editor_ops.cc:6108
msgid "track"
msgstr "traccia"
#: editor_ops.cc:6114
msgid "bus"
msgstr "bus"
#: editor_ops.cc:6119
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n"
"(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
"\n"
"Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
"sovrascritto!"
#: editor_ops.cc:6124
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
"(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
"\n"
"Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
"sovrascritto!"
#: editor_ops.cc:6130
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
msgstr ""
"Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
"\n"
"Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
"sovrascritto!"
#: editor_ops.cc:6137
msgid "Yes, remove them."
msgstr "Si, rimuovi."
#: editor_ops.cc:6139 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1436
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Si, rimuovi."
#: editor_ops.cc:6144 editor_ops.cc:6146
msgid "Remove %1"
msgstr "Rimuovi %1"
#: editor_ops.cc:6205
msgid "insert time"
msgstr "Inserisci tempo"
#: editor_ops.cc:6351
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr ""
"Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente."
#: editor_ops.cc:6471
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr "Salvata la vista %u"
#: editor_ops.cc:6492
msgid "mute regions"
msgstr "Metti in \"mute\" le regioni"
#: editor_ops.cc:6494
msgid "mute region"
msgstr "Metti in \"mute\" la regione"
#: editor_ops.cc:6531
msgid "combine regions"
msgstr "unisci le regioni"
#: editor_ops.cc:6569
msgid "uncombine regions"
msgstr "separa le regioni"
#: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:319
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:800 midi_list_editor.cc:64
#: time_info_box.cc:94
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: editor_regions.cc:96 mixer_strip.cc:653 mono_panner.cc:197
#: stereo_panner.cc:234 stereo_panner.cc:257
msgid "L"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:99
msgid "O"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
#: editor_regions.cc:353
msgid "(MISSING) "
msgstr "(MANCANTE)"
#: editor_regions.cc:421
msgid ""
"Do you really want to remove unused regions?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n"
"(Questa azione non può essere annullata)"
#: editor_regions.cc:425
msgid "Yes, remove."
msgstr "Si, rimuovi."
#: editor_regions.cc:427
msgid "Remove unused regions"
msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate"
#: editor_regions.cc:767 editor_regions.cc:781 editor_regions.cc:795
msgid "Mult."
msgstr "Mult."
#: editor_regions.cc:798 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:58
#: time_info_box.cc:87
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
#: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:839
msgid "Multiple"
msgstr "Multipli"
#: editor_regions.cc:913
msgid "MISSING "
msgstr "MANCANTE"
#: editor_routes.cc:171
msgid "SS"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:187
msgid "V"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:439 mixer_ui.cc:1104
msgid "Hide All"
msgstr "Nascondi tutto"
#: editor_routes.cc:440 mixer_ui.cc:1105
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Mostra tutte le tracce audio"
#: editor_routes.cc:441 mixer_ui.cc:1106
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Nascondi tutte le tracce audio"
#: editor_routes.cc:442 mixer_ui.cc:1107
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
#: editor_routes.cc:443 mixer_ui.cc:1108
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
#: editor_routes.cc:444
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
#: editor_routes.cc:445
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI"
#: editor_routes.cc:446
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina"
#: editor_rulers.cc:340
msgid "New location marker"
msgstr "Marcatore di nuova posizione"
#: editor_rulers.cc:341
msgid "Clear all locations"
msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
#: editor_rulers.cc:342
msgid "Unhide locations"
msgstr "Scopri le posizioni"
#: editor_rulers.cc:347
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
#: editor_rulers.cc:348
msgid "Unhide ranges"
msgstr "Scopri gli intervalli"
#: editor_rulers.cc:358
msgid "New CD track marker"
msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD"
#: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
msgid "New Tempo"
msgstr "Nuovo tempo"
#: editor_rulers.cc:368
msgid "New Meter"
msgstr "Nuovo Meter"
#: editor_selection.cc:822 editor_selection.cc:865
#, fuzzy
msgid "set selected regions"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor_selection.cc:1258
msgid "select all"
msgstr "seleziona tutto"
#: editor_selection.cc:1350
msgid "select all within"
msgstr "seleziona tutto all'interno"
#: editor_selection.cc:1408
msgid "set selection from range"
msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion"
#: editor_selection.cc:1448
msgid "select all from range"
msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo"
#: editor_selection.cc:1479
msgid "select all from punch"
msgstr "seleziona tutto dal punch"
#: editor_selection.cc:1510
msgid "select all from loop"
msgstr "seleziona tutto dal ciclo"
#: editor_selection.cc:1546
msgid "select all after cursor"
msgstr "seleziona tutto dopo il cursore"
#: editor_selection.cc:1548
msgid "select all before cursor"
msgstr "seleziona tutto prima del cursore"
#: editor_selection.cc:1597
#, fuzzy
msgid "select all after edit"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_selection.cc:1599
#, fuzzy
msgid "select all before edit"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_selection.cc:1732
msgid "No edit range defined"
msgstr "Nessun intervallo di modifica definito"
#: editor_selection.cc:1738
msgid ""
"the edit point is Selected Marker\n"
"but there is no selected marker."
msgstr ""
"Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n"
"ma non c'è nessun marcatore selezionato."
#: editor_snapshots.cc:139
msgid "New name of snapshot"
msgstr "Nuovo nome dell'istantanea"
#: editor_snapshots.cc:157
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: editor_snapshots.cc:162
msgid "Remove snapshot"
msgstr "Rimuovi l'istantanea"
#: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
msgid "add"
msgstr "aggiungi"
#: editor_tempodisplay.cc:235
msgid "add tempo mark"
msgstr "agggiungi marcatore di tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:278
msgid "add meter mark"
msgstr "agggiungi marcatore di misurazione"
#: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
#: editor_tempodisplay.cc:398
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
msgid "done"
msgstr "fatto"
#: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
msgid "replace tempo mark"
msgstr "sostituisci il marcatore di tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
msgid "remove tempo mark"
msgstr "Rimuovi marcatore di tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:430
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:253
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:338
msgid "pitch shift"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:338
msgid "time stretch"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:76
msgid "Realtime"
msgstr "Tempo reale"
#: engine_dialog.cc:77
msgid "Do not lock memory"
msgstr "Non bloccare la memoria"
#: engine_dialog.cc:78
msgid "Unlock memory"
msgstr "Sblocca memoria"
#: engine_dialog.cc:79
msgid "No zombies"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:80
msgid "Provide monitor ports"
msgstr "Fornire porte per il controllo"
#: engine_dialog.cc:81
msgid "Force 16 bit"
msgstr "Forza 16 bit"
#: engine_dialog.cc:82
msgid "H/W monitoring"
msgstr "Controllo H/W"
#: engine_dialog.cc:83
msgid "H/W metering"
msgstr "Misuratore Hardware"
#: engine_dialog.cc:84
msgid "Verbose output"
msgstr "Output prolisso"
#: engine_dialog.cc:104
msgid "8000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:105
msgid "22050Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:106
msgid "44100Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:107
msgid "48000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:108
msgid "88200Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:109
msgid "96000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:110
msgid "192000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
#: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:531
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
msgid "Triangular"
msgstr "Triangolare"
#: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
msgid "Rectangular"
msgstr "Rettangolare"
#: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
msgid "Shaped"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:157
msgid "Playback/recording on 1 device"
msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
#: engine_dialog.cc:158
msgid "Playback/recording on 2 devices"
msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
#: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:990
msgid "Playback only"
msgstr "Solo riproduzione"
#: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:992
msgid "Recording only"
msgstr "Solo registrazione"
#: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
msgid "seq"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
msgid "raw"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:176
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"
#: engine_dialog.cc:182
msgid "Interface:"
msgstr "Interfaccia:"
#: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
msgid "Sample rate:"
msgstr "Frequenza di campionamento"
#: engine_dialog.cc:194
msgid "Buffer size:"
msgstr "Dimenzione buffer:"
#: engine_dialog.cc:201
msgid "Number of buffers:"
msgstr "Numero di buffer:"
#: engine_dialog.cc:209
msgid "Approximate latency:"
msgstr "Latenza:"
#: engine_dialog.cc:223
msgid "Audio mode:"
msgstr "Modalità audio:"
#: engine_dialog.cc:266
msgid "Realtime Priority"
msgstr "Priorità Tempo Reale"
#: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: engine_dialog.cc:303
msgid "Client timeout"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:310
msgid "Number of ports:"
msgstr "Numero di porte:"
#: engine_dialog.cc:316
msgid "MIDI driver:"
msgstr "Driver MIDI:"
#: engine_dialog.cc:323
msgid "Dither:"
msgstr "Dither:"
#: engine_dialog.cc:333
msgid ""
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
msgstr "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia."
#: engine_dialog.cc:341
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: engine_dialog.cc:354
msgid "Input device:"
msgstr "Dispositivo di ingresso:"
#: engine_dialog.cc:359
msgid "Output device:"
msgstr "Dispositivo di uscita"
#: engine_dialog.cc:365
msgid "Input channels:"
msgstr "Canali in ingresso:"
#: engine_dialog.cc:370
msgid "Output channels:"
msgstr "Canali di uscita:"
#: engine_dialog.cc:375
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "Latenza in ingresso:"
#: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
msgid "samples"
msgstr "campioni"
#: engine_dialog.cc:383
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "Latenza in uscita:"
#: engine_dialog.cc:399
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: engine_dialog.cc:401
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:984
msgid "Playback/Recording on 1 Device"
msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
#: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:987
msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
#: engine_dialog.cc:664
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri"
#: engine_dialog.cc:807
msgid ""
"You do not have any audio devices capable of\n"
"simultaneous playback and recording.\n"
"\n"
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
"audio interface.\n"
"\n"
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
"have no duplex audio device.\n"
"\n"
"Alternatively, if you really want just playback\n"
"or recording but not both, start JACK before running\n"
"Ardour and choose the relevant device then."
msgstr ""
"Non hai nessun dispositivo audio in grado \n"
"di riprodurre e registrare simultaneamente.\n"
"\n"
"Utilizza Applicazioni->Utilità-> Configurazione Audio MIDI\n"
"per creare un dispositivo \"aggregato\" o installare \n"
"una interfaccia audio adatta allo scopo.\n"
"\n"
"Mandate una email alla Apple e chiedete come mail\n"
"i nuovi Mac non hanno dispositivi audio duplex.\n"
"\n"
"In alternativa, se volete soltanto riprodurre o registrare\n"
"ma non in simultanea, avviate JACK prima di Ardour e scegliete\n"
"il dispositivo appropriato."
#: engine_dialog.cc:820
msgid "No suitable audio devices"
msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti "
#: engine_dialog.cc:1025
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1"
#: engine_dialog.cc:1092
msgid "You need to choose an audio device first."
msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio."
#: engine_dialog.cc:1108
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" "
#: engine_dialog.cc:1272
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1"
#: engine_dialog.cc:1360
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
msgstr ""
"il file di configurazione contengono un percorso al server JACK inesistente "
"(%1)"
#: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
msgid "Channels:"
msgstr "Canali"
#: export_channel_selector.cc:49
msgid "Split to mono files"
msgstr "Dividi in file mono"
#: export_channel_selector.cc:183
msgid "Bus or Track"
msgstr "Bus o traccia"
#: export_channel_selector.cc:456
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)"
#: export_channel_selector.cc:460
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)"
#: export_channel_selector.cc:464
msgid "Track output (channels: %1)"
msgstr "Uscita traccia (canali: %1)"
#: export_dialog.cc:45
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr ""
"<span color=\"#ffa755\">Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti.</"
"span>"
#: export_dialog.cc:46
msgid "List files"
msgstr "Elenca i file"
#: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:334
#: export_timespan_selector.cc:398
msgid "Time Span"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:168
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: export_dialog.cc:178
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: export_dialog.cc:204
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
"L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n"
"Controllare i messaggi per ulteriori dettagli."
#: export_dialog.cc:270
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr "File che verranno sovrascritti"
#: export_dialog.cc:304
msgid "Stop Export"
msgstr "Ferma esportazione"
#: export_dialog.cc:333
msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
msgstr "Normalizzazione dell'intervallo %1 di %2"
#: export_dialog.cc:336
msgid "Exporting timespan %1 of %2"
msgstr "Esportazione dell'intervallo %1 di %2"
#: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errore: "
#: export_dialog.cc:364
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
#: export_dialog.cc:366
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
#: export_dialog.cc:389
msgid "Export Selection"
msgstr "Esporta selezione"
#: export_dialog.cc:402
msgid "Export Region"
msgstr "Esporta regione"
#: export_dialog.cc:412
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: export_dialog.cc:427
msgid "Stem Export"
msgstr "Esportazione Stem"
#: export_file_notebook.cc:37
msgid " Click here to add another format"
msgstr "Clicca qui per aggiungere un altro formato"
#: export_file_notebook.cc:167
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: export_file_notebook.cc:168
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: export_filename_selector.cc:32
msgid "Include in Filename(s):"
msgstr "Includi nel Nomefile:"
#: export_filename_selector.cc:34
msgid "Label:"
msgstr "Etichetta:"
#: export_filename_selector.cc:35
msgid "Session Name"
msgstr "Nome della sessione"
#: export_filename_selector.cc:36
msgid "Revision:"
msgstr "Revisione"
#: export_filename_selector.cc:38
msgid "Folder:"
msgstr "Cartella:"
#: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#: export_filename_selector.cc:291
msgid "Choose export folder"
msgstr "Scegli la directory di esportazione"
#: export_format_dialog.cc:31
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione"
#: export_format_dialog.cc:31
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione"
#: export_format_dialog.cc:38
msgid "Label: "
msgstr "Etichetta:"
#: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
msgid "Normalize to:"
msgstr "Normalizza a:"
#: export_format_dialog.cc:45
msgid "Trim silence at start"
msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio"
#: export_format_dialog.cc:46
msgid "Add silence at start:"
msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:"
#: export_format_dialog.cc:49
msgid "Trim silence at end"
msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine"
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "Add silence at end:"
msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:"
#: export_format_dialog.cc:54
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilità"
#: export_format_dialog.cc:55
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"
#: export_format_dialog.cc:56
msgid "File format"
msgstr "Formato del file"
#: export_format_dialog.cc:58
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:"
#: export_format_dialog.cc:65
msgid "Dithering"
msgstr "Dithering"
#: export_format_dialog.cc:67
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr "tag file con i metadati della sessione"
#: export_format_dialog.cc:441
msgid "Best (sinc)"
msgstr "Migliore (sinc)"
#: export_format_dialog.cc:446
msgid "Medium (sinc)"
msgstr "Media (sinc)"
#: export_format_dialog.cc:451
msgid "Fast (sinc)"
msgstr "Veloce (sinc)"
#: export_format_dialog.cc:461
msgid "Zero order hold"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:840
#, fuzzy
msgid "Linear encoding options"
msgstr "azzera le connessioni"
#: export_format_dialog.cc:856
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Opzioni Ogg Vorbis"
#: export_format_dialog.cc:869
msgid "FLAC options"
msgstr "Opzioni FLAC"
#: export_format_dialog.cc:886
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr ""
#: export_preset_selector.cc:28
msgid "Preset"
msgstr "Preimpostazione"
#: export_preset_selector.cc:104
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
"Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n"
"Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?"
#: export_timespan_selector.cc:47
msgid "Show Times as:"
msgstr "Mostra tempo come:"
#: export_timespan_selector.cc:191
msgid " to "
msgstr "a"
#: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:388
msgid "Range"
msgstr "Intervallo"
#: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:418 gain_meter.cc:811
msgid "-inf"
msgstr "-inf"
#: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:857
msgid "Fader automation mode"
msgstr "Modalità di automazione fader"
#: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:858
msgid "Fader automation type"
msgstr "Tipo di automazione fader"
#: gain_meter.cc:146 gain_meter.cc:750 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:592
msgid "Abs"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:345
msgid "-Inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:717 mixer_strip.cc:1863 panner_ui.cc:559
#: route_time_axis.cc:2362
msgid "P"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:720 panner_ui.cc:562
msgid "T"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:723 panner_ui.cc:565
msgid "W"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:83
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
#: generic_pluginui.cc:232
#, fuzzy
msgid "Switches"
msgstr "Intonazione"
#: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:367
msgid "Controls"
msgstr "Controlli"
#: generic_pluginui.cc:266
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
"Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
#: generic_pluginui.cc:399
#, fuzzy
msgid "Meters"
msgstr "Suddivisione"
#: generic_pluginui.cc:414
msgid "Automation control"
msgstr "Controllo automazione"
#: generic_pluginui.cc:421
msgid "Mgnual"
msgstr ""
#: global_port_matrix.cc:190 io_selector.cc:219
msgid "port"
msgstr "entrata"
#: group_tabs.cc:304
msgid "Selection..."
msgstr "Selezione..."
#: group_tabs.cc:305
msgid "Record Enabled..."
msgstr "Registrazione abilitata"
#: group_tabs.cc:306
msgid "Soloed..."
msgstr "In solo..."
#: group_tabs.cc:313
msgid "New From"
msgstr "Nuovo da"
#: group_tabs.cc:317
msgid "Add New Subgroup Bus"
msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
#: group_tabs.cc:318
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)"
#: group_tabs.cc:319
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)"
#: group_tabs.cc:320
msgid "Collect"
msgstr "Colleziona"
#: group_tabs.cc:327 processor_box.cc:1948
msgid "Activate All"
msgstr "Attiva tutto"
#: group_tabs.cc:328
msgid "Disable All"
msgstr "Disabilita tutto"
#: gtk-custom-ruler.c:133
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:142
msgid "Upper"
msgstr "Superiore"
#: gtk-custom-ruler.c:143
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Limite superiore del righello"
#: gtk-custom-ruler.c:153
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Marcatore di posizione del righello "
#: gtk-custom-ruler.c:162
msgid "Max Size"
msgstr "Dimensione massima"
#: gtk-custom-ruler.c:163
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Dimensione massima del righello"
#: gtk-custom-ruler.c:172
msgid "Show Position"
msgstr "Mostra posizione"
#: gtk-custom-ruler.c:173
msgid "Draw current ruler position"
msgstr "Disegna la posizione corrente del righello"
#: insert_time_dialog.cc:46
msgid "Time to insert:"
msgstr "Tempo da inserire:"
#: insert_time_dialog.cc:54
msgid "Intersected regions should:"
msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:"
#: insert_time_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "stay in position"
msgstr "Per Posizione della Regione"
#: insert_time_dialog.cc:58
msgid "move"
msgstr "sposta"
#: insert_time_dialog.cc:59
#, fuzzy
msgid "be split"
msgstr "Dividi"
#: insert_time_dialog.cc:65
msgid "Insert time on all the track's playlists"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:68
msgid "Move glued regions"
msgstr "Sposta regioni incollate"
#: insert_time_dialog.cc:70
msgid "Move markers"
msgstr "Muovi i marcatori"
#: insert_time_dialog.cc:73
msgid "Move glued markers"
msgstr "Sposta i marcatori incollati"
#: insert_time_dialog.cc:78
msgid "Move locked markers"
msgstr "Sposta i marcatori bloccati"
#: insert_time_dialog.cc:83
msgid "Move tempo and meter changes"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:87
#, fuzzy
msgid "Insert time"
msgstr "Inserisci selezione"
#: interthread_progress_window.cc:103
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr "Importazione file: %1 di %2"
#: io_selector.cc:223
#, fuzzy
msgid "I/O selector"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: io_selector.cc:271
msgid "%1 input"
msgstr "entrata %1"
#: io_selector.cc:273
msgid "%1 output"
msgstr "uscita %1"
#: keyboard.cc:69
msgid "your own"
msgstr ""
#: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare"
#: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
"Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate "
"le scorciatoie di base"
#: keyeditor.cc:57
msgid "Remove shortcut"
msgstr "Rimuovi scorciatoia"
#: keyeditor.cc:67
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: keyeditor.cc:68
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
#: keyeditor.cc:86
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
msgstr ""
"Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la "
"relativa scorciatoia"
#: keyeditor.cc:295
msgid "Command-"
msgstr "Comando-"
#: keyeditor.cc:296
msgid "Option-"
msgstr "Opzione-"
#: keyeditor.cc:297
msgid "Shift-"
msgstr "Sposta-"
#: keyeditor.cc:298
msgid "Control-"
msgstr "Controlla-"
#: latency_gui.cc:39
msgid "sample"
msgstr "campione"
#: latency_gui.cc:40
#, fuzzy
msgid "msec"
msgstr "msec"
#: latency_gui.cc:41
msgid "period"
msgstr "periodo"
#: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1527
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr "Errore di programmazione: %1 (%2)"
#: location_ui.cc:53
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: location_ui.cc:56
msgid "Glue"
msgstr "Colla"
#: location_ui.cc:57
msgid "SCMS"
msgstr "SCMS"
#: location_ui.cc:58
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr ""
#: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
#, fuzzy
msgid "Use PH"
msgstr "Invia MMC"
#: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
#, fuzzy
msgid "Set value to playhead"
msgstr "Imposta dall'inizio"
#: location_ui.cc:308
msgid "Jump to the end of this range"
msgstr "Salta alla fine dell'intervallo"
#: location_ui.cc:309
msgid "Jump to the start of this range"
msgstr "Salta all'inizio dell'intervallo"
#: location_ui.cc:310
msgid "Forget this range"
msgstr "Dimentica questo intervallo"
#: location_ui.cc:311
msgid "Start time"
msgstr "Tempo di inizio"
#: location_ui.cc:312
msgid "End time"
msgstr "Tempo di fine"
#: location_ui.cc:317
msgid "Jump to this marker"
msgstr "Passa a questo marcatore"
#: location_ui.cc:318
msgid "Forget this marker"
msgstr "Dimentica questo marcatore"
#: location_ui.cc:469
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione"
#: location_ui.cc:714
msgid "New Marker"
msgstr "Nuovo marcatore"
#: location_ui.cc:715
msgid "New Range"
msgstr "Nuovo Intervallo"
#: location_ui.cc:729
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
#: location_ui.cc:754
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr "<b>Marcatori (inclusi gli indici CD)</b>"
#: location_ui.cc:789
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr "<b>Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)</b>"
#: location_ui.cc:1028
msgid "add range marker"
msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
#: main.cc:233
msgid "Could not create user configuration directory"
msgstr "Impossibile creare la cartella delle configurazioni"
#: main.cc:242 main.cc:381
msgid "cannot open pango.rc file %1"
msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1"
#: main.cc:371
msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
msgstr "impossibile creare la cartella utente ardour %1 (%2)"
#: main.cc:408 main.cc:424
msgid "JACK exited"
msgstr "JACK ha abbandonato"
#: main.cc:411
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
"JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
"\n"
"La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a JACK.\n"
"\n"
"Clicca su OK per uscire %1."
#: main.cc:426
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
msgstr ""
"JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
"\n"
"La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare JACK\n"
"e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n"
"la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n"
#: main.cc:517
msgid " (built using "
msgstr ""
#: main.cc:520
msgid " and GCC version "
msgstr ""
#: main.cc:530
msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
#: main.cc:531
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
msgstr ""
"Per alcune parti Diritti (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
#: main.cc:533
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA"
#: main.cc:534
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI."
#: main.cc:535
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo "
#: main.cc:536
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
"sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative "
"alla copia."
#: main.cc:545
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr ""
#: main.cc:551
msgid "could not create ARDOUR GUI"
msgstr "Impossibile creare l'interfaccia di Ardour"
#: marker.cc:251
#, fuzzy
msgid "MarkerText"
msgstr "Marcatori"
#: midi_channel_selector.cc:143
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: midi_channel_selector.cc:151
msgid "Invert"
msgstr "Inverti"
#: midi_channel_selector.cc:155
msgid "Force"
msgstr "Forza"
#: midi_list_editor.cc:60
msgid "Num"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:62
msgid "Vel"
msgstr ""
#: midi_port_dialog.cc:20
msgid "Add MIDI Port"
msgstr "Aggiungi una porta MIDI"
#: midi_port_dialog.cc:21
msgid "Port name:"
msgstr "Nome porta:"
#: midi_port_dialog.cc:27
msgid "MidiPortDialog"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:857
#, fuzzy
msgid "channel edit"
msgstr "canali"
#: midi_region_view.cc:1709
msgid "step add"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1774 midi_region_view.cc:1794
#, fuzzy
msgid "alter patch change"
msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
#: midi_region_view.cc:1828
msgid "add patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1846
#, fuzzy
msgid "move patch change"
msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
#: midi_region_view.cc:1857
#, fuzzy
msgid "delete patch change"
msgstr "Seleziona l'intervallo di punch"
#: midi_region_view.cc:1942
msgid "delete selection"
msgstr "cancella selezione"
#: midi_region_view.cc:1958
msgid "delete note"
msgstr "Elimina nota"
#: midi_region_view.cc:2349
#, fuzzy
msgid "move notes"
msgstr "Rimuovi Campo"
#: midi_region_view.cc:2570
msgid "resize notes"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2812
#, fuzzy
msgid "change velocities"
msgstr "Suona intervallo/selezione"
#: midi_region_view.cc:2865
#, fuzzy
msgid "transpose"
msgstr "Traduttori"
#: midi_region_view.cc:2899
msgid "change note lengths"
msgstr "cambia le durate"
#: midi_region_view.cc:2968
#, fuzzy
msgid "nudge"
msgstr "Sposta"
#: midi_region_view.cc:2983
#, fuzzy
msgid "change channel"
msgstr "cancella"
#: midi_region_view.cc:3028
#, fuzzy
msgid "Bank:"
msgstr "Banco"
#: midi_region_view.cc:3028
#, fuzzy
msgid "Program:"
msgstr "Programma"
#: midi_region_view.cc:3028
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "Canali"
#: midi_region_view.cc:3179 midi_region_view.cc:3181
msgid "paste"
msgstr "Incolla"
#: midi_time_axis.cc:366
msgid "Show Full Range"
msgstr "Mostra tutto l'intervallo"
#: midi_time_axis.cc:370
msgid "Fit Contents"
msgstr "Adatta i contenuti"
#: midi_time_axis.cc:374
#, fuzzy
msgid "Note Range"
msgstr " intervallo"
#: midi_time_axis.cc:375
#, fuzzy
msgid "Note Mode"
msgstr "modo"
#: midi_time_axis.cc:377
msgid "MIDI Thru"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:429
msgid "Bender"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:431
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
#: midi_time_axis.cc:442
#, fuzzy
msgid "Controllers"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: midi_time_axis.cc:445
#, fuzzy
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr "Inserisci selezione"
#: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
#, fuzzy
msgid "Hide all channels"
msgstr "cancella"
#: midi_time_axis.cc:501 midi_time_axis.cc:628
msgid "Show all channels"
msgstr "Mostra tutti i canali"
#: midi_time_axis.cc:511 midi_time_axis.cc:638
msgid "Channel %1"
msgstr "Canale %1"
#: midi_time_axis.cc:700
#, fuzzy
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: midi_time_axis.cc:714
msgid "Sustained"
msgstr "Sostenuto"
#: midi_time_axis.cc:719
msgid "Percussive"
msgstr "Percussivo"
#: midi_time_axis.cc:737
#, fuzzy
msgid "Meter Colors"
msgstr "Colore"
#: midi_time_axis.cc:743
msgid "Channel Colors"
msgstr "Colore canale"
#: midi_time_axis.cc:749
msgid "Track Color"
msgstr "Colore traccia"
#: midi_tracer.cc:43
msgid "Store this many lines: "
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:50
msgid "Auto-Scroll"
msgstr "Auto scorrimento"
#: midi_tracer.cc:51
msgid "Decimal"
msgstr "Decimale"
#: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:670
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: midi_tracer.cc:61
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: missing_file_dialog.cc:34
msgid "Missing File!"
msgstr "File mancante!"
#: missing_file_dialog.cc:36
msgid "Select a folder to search"
msgstr "Scegli una cartella da cercare"
#: missing_file_dialog.cc:37
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr ""
"Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo."
#: missing_file_dialog.cc:39
msgid "Stop loading this session"
msgstr "Blocca il caricamento della sessione"
#: missing_file_dialog.cc:40
msgid "Skip all missing files"
msgstr "Salta tutti i file mancanti"
#: missing_file_dialog.cc:41
msgid "Skip this file"
msgstr "Salta questo file"
#: missing_file_dialog.cc:52
msgid "audio"
msgstr "audio"
#: missing_file_dialog.cc:66
msgid ""
"%1 cannot find the %2 file\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
"%1 non riesce a trovare il file %2\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in nessuna di queste cartelle:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
#: missing_file_dialog.cc:100
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella"
#: missing_plugin_dialog.cc:30
msgid "Missing Plugins"
msgstr "Plugin mancanti"
#: missing_plugin_dialog.cc:34
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: mixer_actor.cc:57
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:58
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:59
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:60
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:61
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:62
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:65
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Processors"
msgstr "Regioni selezionate"
#: mixer_actor.cc:66
#, fuzzy
msgid "Cut Selected Processors"
msgstr "Adatta le tracce selezionate"
#: mixer_actor.cc:67
#, fuzzy
msgid "Paste Selected Processors"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: mixer_actor.cc:68
#, fuzzy
msgid "Delete Selected Processors"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: mixer_actor.cc:69
#, fuzzy
msgid "Select All (visible) Processors"
msgstr "tutti i processori disponibili"
#: mixer_actor.cc:70
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Processors"
msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
#: mixer_actor.cc:71
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Plugins"
msgstr "Esegui le regioni selezionate"
#: mixer_actor.cc:74 mixer_actor.cc:75
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:90
#, fuzzy
msgid "Loaded mixer bindings from %1"
msgstr "Inizializzazione menù da %1"
#: mixer_actor.cc:92
msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1674
msgid "pre"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:362 mixer_strip.cc:1287
#: rc_option_editor.cc:1525
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Commento"
#: mixer_strip.cc:154
msgid "Toggle the width of this mixer strip"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:160
#, fuzzy
msgid "Hide this mixer strip"
msgstr "Nascondi tutti i Bus del Mixer"
#: mixer_strip.cc:163
msgid ""
"Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
"a menu"
msgstr ""
"Pulsante 1 per scegliere gli ingressi da una \"matrix\", pulsante 3 per "
"scegliere gli ingressi da un menù"
#: mixer_strip.cc:170
msgid ""
"Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
"from a menu"
msgstr ""
"Pulsante 1 per scegliere le uscite da una \"matrix\", pulsante 3 per "
"scegliere gli ingressi da un menù"
#: mixer_strip.cc:176
#, fuzzy
msgid "Select metering point"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: mixer_strip.cc:184
msgid "tupni"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:203
msgid "Isolate Solo"
msgstr "Solo isolato"
#: mixer_strip.cc:212
msgid "Lock Solo Status"
msgstr "Blocca lo stato di solo"
#: mixer_strip.cc:214 mixer_strip.cc:629
msgid "lock"
msgstr "blocca"
#: mixer_strip.cc:215 mixer_strip.cc:628
msgid "iso"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:265
#, fuzzy
msgid "Mix group"
msgstr "nessun gruppo"
#: mixer_strip.cc:359 rc_option_editor.cc:1522
#, fuzzy
msgid "Phase Invert"
msgstr "Inverti"
#: mixer_strip.cc:360 rc_option_editor.cc:1523 route_ui.cc:1176
#, fuzzy
msgid "Solo Safe"
msgstr "Intervallo di loop"
#: mixer_strip.cc:361 rc_option_editor.cc:1524
#, fuzzy
msgid "Solo Isolated"
msgstr "isolato"
#: mixer_strip.cc:363 mixer_ui.cc:120 rc_option_editor.cc:1526
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: mixer_strip.cc:364 rc_option_editor.cc:1527
#, fuzzy
msgid "Meter Point"
msgstr "Misurazione"
#: mixer_strip.cc:460
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable MIDI input"
msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
#: mixer_strip.cc:613
msgid "Sends"
msgstr "Mandate"
#: mixer_strip.cc:637
#, fuzzy
msgid "Snd"
msgstr "Secondi"
#: mixer_strip.cc:652
#, fuzzy
msgid "i"
msgstr "vuoto"
#: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:818 processor_box.cc:1847
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita"
#: mixer_strip.cc:1174
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
#: mixer_strip.cc:1290
#, fuzzy
msgid "*Comments*"
msgstr "Commento"
#: mixer_strip.cc:1297
#, fuzzy
msgid "Cmt"
msgstr "taglia"
#: mixer_strip.cc:1300
msgid "*Cmt*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1306
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1345
#, fuzzy
msgid ": comment editor"
msgstr "IU: impossibile avviare l'editor"
#: mixer_strip.cc:1423
msgid "Grp"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1426
msgid "~G"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1455
msgid "Comments..."
msgstr "Commenti..."
#: mixer_strip.cc:1456
msgid "Save As Template..."
msgstr "Salva come modello..."
#: mixer_strip.cc:1461 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:703
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: mixer_strip.cc:1468
msgid "Adjust Latency..."
msgstr "Regola la latenza..."
#: mixer_strip.cc:1471
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr "Protezione dalla denormalizzazione"
#: mixer_strip.cc:1477 route_time_axis.cc:439
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID..."
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: mixer_strip.cc:1670
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "vuoto"
#: mixer_strip.cc:1678
#, fuzzy
msgid "post"
msgstr "entrata"
#: mixer_strip.cc:1682
#, fuzzy
msgid "out"
msgstr "Circa"
#: mixer_strip.cc:1687
msgid "custom"
msgstr "personalizzato"
#: mixer_strip.cc:1816 route_ui.cc:140
msgid "Disk"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1831 monitor_section.cc:44
msgid "AFL"
msgstr "AFL"
#: mixer_strip.cc:1834 monitor_section.cc:45
msgid "PFL"
msgstr "PFL"
#: mixer_strip.cc:1842 mono_panner.cc:216 stereo_panner.cc:232
#: stereo_panner.cc:259
msgid "R"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1844
#, fuzzy
msgid "I"
msgstr "Ingresso"
#: mixer_strip.cc:1845
#, fuzzy
msgid "D"
msgstr "CD"
#: mixer_strip.cc:2046
#, fuzzy
msgid "Pre-fader"
msgstr "Pre Fader"
#: mixer_strip.cc:2047
#, fuzzy
msgid "Post-fader"
msgstr "Post Fader"
#: mixer_ui.cc:362 mixer_ui.cc:363 mixer_ui.cc:415 mixer_ui.cc:427
#: mixer_ui.cc:845 mixer_ui.cc:887 mixer_ui.cc:1011
msgid "signal"
msgstr "segnale"
#: mixer_ui.cc:1131
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1215
msgid "-all-"
msgstr "-tutto-"
#: mixer_ui.cc:1732
msgid "Strips"
msgstr "Strisce"
#: monitor_section.cc:43
msgid "SiP"
msgstr "SiP"
#: monitor_section.cc:67
#, fuzzy
msgid "soloing"
msgstr "Intervallo di loop"
#: monitor_section.cc:71
msgid "isolated"
msgstr "isolato"
#: monitor_section.cc:75
msgid "auditioning"
msgstr "Ascolto"
#: monitor_section.cc:85
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
"Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n"
"Clicca per ripristinare tutto"
#: monitor_section.cc:88
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n"
"Clicca per ripristinare"
#: monitor_section.cc:105
#, fuzzy
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
#: monitor_section.cc:111
#, fuzzy
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
#: monitor_section.cc:117
#, fuzzy
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
#: monitor_section.cc:125
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:131
msgid "Solo Boost"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:143
msgid ""
"Gain reduction non-soloed signals\n"
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
msgstr ""
#: monitor_section.cc:145
msgid "SiP Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:157
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:162
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "Decimale"
#: monitor_section.cc:171
#, fuzzy
msgid "excl. solo"
msgstr "Solo esclusivo"
#: monitor_section.cc:173
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo"
#: monitor_section.cc:180
#, fuzzy
msgid "solo » mute"
msgstr "Solo / mute"
#: monitor_section.cc:182
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
"Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n"
"(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)"
#: monitor_section.cc:208
msgid "mute"
msgstr "muto"
#: monitor_section.cc:219
msgid "dim"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:226
msgid "mono"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:247
#, fuzzy
msgid "Monitor"
msgstr "Controllo"
#: monitor_section.cc:684
#, fuzzy
msgid "Cut monitor channel %1"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: monitor_section.cc:689
#, fuzzy
msgid "Dim monitor channel %1"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: monitor_section.cc:694
#, fuzzy
msgid "Solo monitor channel %1"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: monitor_section.cc:699
#, fuzzy
msgid "Invert monitor channel %1"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: nag.cc:22
msgid "Support Ardour Development"
msgstr "Supporta lo sviluppo di Ardour"
#: nag.cc:23
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr "Voglio fare una donazione una tantum"
#: nag.cc:24
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore"
#: nag.cc:25
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr "Sono già un sottoscrittore"
#: nag.cc:26
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione"
#: nag.cc:27
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr "Non chiedermelo più"
#: nag.cc:30
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
"Congratulazioni\n"
"\n"
"Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n"
"se ti scoccio ancora - sto lavorando per migliorare il nostro\n"
"sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n"
"questo messaggio.\n"
"\n"
"Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n"
"il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
"tantum</i> o con\n"
"una sottoscrizione.\n"
"Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
"continuo\n"
"di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
"Grazie per utilizzare Ardour!"
#: nag.cc:39
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
"Congratulazioni\n"
"\n"
"Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in "
"considerazione \n"
"il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
"tantum</i> o con\n"
"una sottoscrizione.\n"
"Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
"continuo\n"
"di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
"Grazie per utilizzare Ardour!"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
msgid "New Preset"
msgstr "Nuovo preset"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
msgid "Replace existing preset with this name"
msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
msgid "Name of new preset"
msgstr "Nome del nuovo preset"
#: normalize_dialog.cc:34
msgid "Normalize regions"
msgstr "Normalizza regioni"
#: normalize_dialog.cc:34
msgid "Normalize region"
msgstr "Normalizza regione"
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:56
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco"
#: normalize_dialog.cc:58
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni"
#: normalize_dialog.cc:73
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizza"
#: opts.cc:56
msgid "Usage: "
msgstr "Utilizzo: "
#: opts.cc:57
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n"
#: opts.cc:58
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
#: opts.cc:59
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
#: opts.cc:60
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Mostra tutte le possibili combinazioni di "
"tasti\n"
#: opts.cc:61
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
" -c, --jack-client-name name Utilizza nome specifico per jack, il "
"predefinito e' ardour\n"
#: opts.cc:62
msgid ""
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
msgstr ""
" -d, --disable-plugins Disabilita tutti i plugin in una sessione "
"esistente\n"
#: opts.cc:63
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
#: opts.cc:64
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
msgstr ""
" -n, --no-splash Non mostrare la schermata d'avvio\n"
#: opts.cc:65
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr ""
#: opts.cc:66
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr ""
" [nome sessione] Crea una sessione dalla riga di comando\n"
#: opts.cc:67
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
#: opts.cc:68
#, fuzzy
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
#: opts.cc:70
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -n, --no-splash Non usare il supporto VST\n"
#: opts.cc:72
msgid ""
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
"and then quit\n"
msgstr ""
#: opts.cc:73
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr ""
#: opts.cc:74
msgid ""
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
"ardour3/ardour.bindings)\n"
msgstr ""
#: panner2d.cc:781
msgid "Panner (2D)"
msgstr ""
#: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:492
#, fuzzy
msgid "Bypass"
msgstr "Battute"
#: panner2d.cc:787
msgid "Panner"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:74
msgid "Pan automation mode"
msgstr "Modalita' automazione pan"
#: panner_ui.cc:75
msgid "Pan automation type"
msgstr "Tipo di automazione pan"
#: panner_ui.cc:306
msgid ""
"No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:45
msgid "Playlists"
msgstr "Playlists"
#: playlist_selector.cc:57
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "Playlist raggruppate per traccia"
#: playlist_selector.cc:67
msgid "close"
msgstr "chiudi"
#: playlist_selector.cc:104
msgid "Playlist for %1"
msgstr "Playlist per %1"
#: playlist_selector.cc:117
msgid "Other tracks"
msgstr "Altre tracce"
#: playlist_selector.cc:134
msgid "unassigned"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:186
msgid "Imported"
msgstr "Importati"
#: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
msgid "dB scale"
msgstr ""
#: plugin_eq_gui.cc:106
msgid "Show phase"
msgstr "Mostra la fase"
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:225
msgid "Name contains"
msgstr "Il nome contiene"
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:229
msgid "Type contains"
msgstr "Il tipo contiene"
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:227
#, fuzzy
msgid "Category contains"
msgstr "ardour: connessioni"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:249
msgid "Author contains"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:251
#, fuzzy
msgid "Library contains"
msgstr "azzera le connessioni"
#: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:519
msgid "Favorites only"
msgstr "Solo favoriti"
#: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:519
#, fuzzy
msgid "Hidden only"
msgstr "Nascosto"
#: plugin_selector.cc:66
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestore dei plugin"
#: plugin_selector.cc:87
msgid "Fav"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:88
#, fuzzy
msgid "Hid"
msgstr "Nascondi"
#: plugin_selector.cc:89
msgid "Available Plugins"
msgstr "Plugin disponibili"
#: plugin_selector.cc:90
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: plugin_selector.cc:91
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: plugin_selector.cc:92
msgid "Creator"
msgstr "Creatore"
#: plugin_selector.cc:93
#, fuzzy
msgid "# Audio In"
msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
#: plugin_selector.cc:94
#, fuzzy
msgid "# Audio Out"
msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
#: plugin_selector.cc:95
#, fuzzy
msgid "# MIDI In"
msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
#: plugin_selector.cc:96
#, fuzzy
msgid "# MIDI Out"
msgstr "Tieni traccia delle Uscite MIDI"
#: plugin_selector.cc:118
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "Plugin da connettere"
#: plugin_selector.cc:131
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
#: plugin_selector.cc:135
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
#: plugin_selector.cc:137
msgid "Update available plugins"
msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
#: plugin_selector.cc:174
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "Inserisci plugin(s)"
#: plugin_selector.cc:478
msgid ""
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
"\n"
"See the Log window for more details (maybe)"
msgstr ""
"Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n"
"\n"
"Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)"
#: plugin_selector.cc:626
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriti"
#: plugin_selector.cc:628
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "Gestore dei plugin..."
#: plugin_selector.cc:632
msgid "By Creator"
msgstr "Per creatore"
#: plugin_selector.cc:635
msgid "By Category"
msgstr "Per categoria"
#: plugin_ui.cc:115
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?"
#: plugin_ui.cc:124 plugin_ui.cc:269
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
"tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
"versione di ardour)"
#: plugin_ui.cc:127
#, fuzzy
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr ""
"tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
"versione di ardour)"
#: plugin_ui.cc:299
#, fuzzy
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
"tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
"versione di ardour)"
#: plugin_ui.cc:367
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:455
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: plugin_ui.cc:461
msgid "Plugin analysis"
msgstr "Analisi plugin"
#: plugin_ui.cc:467
msgid ""
"Presets (if any) for this plugin\n"
"(Both factory and user-created)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:468
#, fuzzy
msgid "Save a new preset"
msgstr "Nome del nuovo preset"
#: plugin_ui.cc:469
msgid "Save the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:470
msgid "Delete the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:471
msgid "Disable signal processing by the plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:513 plugin_ui.cc:669
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:514
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:551
msgid "latency (%1 samples)"
msgstr "latenza (%1 campioni)"
#: plugin_ui.cc:553
msgid "latency (%1 ms)"
msgstr "latenza (%1 ms)"
#: plugin_ui.cc:564
msgid "Edit Latency"
msgstr "Modifica latenza"
#: plugin_ui.cc:599
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
#: plugin_ui.cc:676
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1"
#: port_group.cc:334
msgid "%1 Busses"
msgstr "%1 Bus"
#: port_group.cc:335
msgid "%1 Tracks"
msgstr "%1 Tracce"
#: port_group.cc:336
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: port_group.cc:337
#, fuzzy
msgid "%1 Misc"
msgstr "Varie"
#: port_group.cc:338
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: port_group.cc:447
msgid "MTC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:450
#, fuzzy
msgid "MIDI control in"
msgstr "Porta MMC"
#: port_group.cc:453
msgid "MIDI clock in"
msgstr ""
#: port_group.cc:456
msgid "MMC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:460
#, fuzzy
msgid "MTC out"
msgstr "Porta MTC"
#: port_group.cc:463
#, fuzzy
msgid "MIDI control out"
msgstr "Porta MMC"
#: port_group.cc:466
msgid "MIDI clock out"
msgstr ""
#: port_group.cc:469
msgid "MMC out"
msgstr ""
#: port_group.cc:524
msgid ":monitor"
msgstr ":controllo"
#: port_group.cc:536
msgid "system:"
msgstr "systema:"
#: port_group.cc:537
msgid "alsa_pcm"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:47
msgid "Measure Latency"
msgstr "Misura latenza"
#: port_insert_ui.cc:58
msgid "Send/Output"
msgstr "Mandate/Uscite"
#: port_insert_ui.cc:59
msgid "Return/Input"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:78 port_insert_ui.cc:106
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr "Disconnesso dal motore audio"
#: port_insert_ui.cc:93
msgid "No signal detected"
msgstr "Nessun segnale rilevato"
#: port_insert_ui.cc:142
msgid "Detecting ..."
msgstr "Rilevamento..."
#: port_insert_ui.cc:173
#, fuzzy
msgid "Port Insert "
msgstr "Nuova entrata"
#: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
#, fuzzy
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "Avanzate..."
#: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr "<b>Destinazioni</b>"
#: port_matrix.cc:416 port_matrix.cc:424
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr "Aggiungi %s %s"
#: port_matrix.cc:431
#, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "Rinomina '%s'..."
#: port_matrix.cc:447
#, c-format
msgid "Remove all"
msgstr "Rimuovi tutto"
#: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:481
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all"
msgstr "azzera"
#: port_matrix.cc:504
msgid "Rescan"
msgstr "Aggiorna"
#: port_matrix.cc:505
msgid "Show individual ports"
msgstr "Mostra porte individuali"
#: port_matrix.cc:707
msgid "Port removal not allowed"
msgstr "La rimozione delle porte non è consentita"
#: port_matrix.cc:708
msgid ""
"This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
"accept the new number of inputs."
msgstr ""
"Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus "
"non può accettare il nuovo numero di ingressi"
#: port_matrix.cc:921
#, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "Rimuovi '%s'"
#: port_matrix.cc:936
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr "Seleziona tutto"
#: port_matrix.cc:949
msgid "channel"
msgstr "canali"
#: port_matrix_body.cc:82
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "Non ci sono porte cui connettersi."
#: port_matrix_body.cc:84
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi."
#: processor_box.cc:614
msgid "New send"
msgstr "Nuova mandata"
#: processor_box.cc:615
msgid "Show send controls"
msgstr "Mostra le mandate"
#: processor_box.cc:916 processor_box.cc:1286
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr ""
#: processor_box.cc:919
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n"
#: processor_box.cc:925
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
"\n"
"Questo plugin ha:\n"
#: processor_box.cc:928
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI input\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
msgstr[0] "\t%1 ingresso MIDI \n"
msgstr[1] "entrata %1"
#: processor_box.cc:932
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio input\n"
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
msgstr[0] "\t%1 ingresso audio\n"
msgstr[1] "entrata %1"
#: processor_box.cc:935
msgid ""
"\n"
"but at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
"\n"
"ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n"
#: processor_box.cc:938
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
msgstr[0] "cancella"
msgstr[1] "cancella"
#: processor_box.cc:942
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio channel\n"
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
msgstr[0] "cancella"
msgstr[1] "cancella"
#: processor_box.cc:945
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
"\n"
"%1 non può inserire qui questo plugin.\n"
#: processor_box.cc:982
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1"
#: processor_box.cc:1289
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
"Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n"
"in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n"
"non funzionerebbero correttamente."
#: processor_box.cc:1487
msgid "Rename Processor"
msgstr "Rinomina processore"
#: processor_box.cc:1518
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr ""
"Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato"
#: processor_box.cc:1630
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
#: processor_box.cc:1688
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Si vuole realmente rimuovere la traccia %1 ?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: processor_box.cc:1692 processor_box.cc:1717
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Si, rimuovi tutto"
#: processor_box.cc:1694 processor_box.cc:1719
msgid "Remove processors"
msgstr "Rimuovi processori"
#: processor_box.cc:1709
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: processor_box.cc:1712
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: processor_box.cc:1906
msgid "New Plugin"
msgstr "Nuovo plugin"
#: processor_box.cc:1909
msgid "New Insert"
msgstr "Nuovo insert"
#: processor_box.cc:1912
msgid "New Send ..."
msgstr "Nuova mandata..."
#: processor_box.cc:1916
msgid "New Aux Send ..."
msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
#: processor_box.cc:1918
msgid "Clear (all)"
msgstr "Pulisci (tutto)"
#: processor_box.cc:1920
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr "Pulisci (pre-fader)"
#: processor_box.cc:1922
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr "Pulisci (post-fader)"
#: processor_box.cc:1950
#, fuzzy
msgid "Deactivate All"
msgstr "Disattiva tutto"
#: processor_box.cc:1952
msgid "A/B Plugins"
msgstr "Plugin A/B"
#: processor_box.cc:1962
#, fuzzy
msgid "Controls..."
msgstr "Uscite di Controllo"
#: processor_box.cc:2204
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr "%1: %2 (per %3)"
#: patch_change_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Patch Change"
msgstr "Suona l'intervallo"
#: patch_change_dialog.cc:69 step_entry.cc:430
msgid "Program"
msgstr "Programma"
#: patch_change_dialog.cc:77 step_entry.cc:422
msgid "Bank"
msgstr "Banco"
#: quantize_dialog.cc:36
msgid "main grid"
msgstr "griglia principale"
#: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
msgid "Beats/128"
msgstr "Battiti/128"
#: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
msgid "Beats/64"
msgstr "Battiti/64"
#: quantize_dialog.cc:51
msgid "Legato"
msgstr "Legato"
#: quantize_dialog.cc:52
msgid "Groove"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:60 quantize_dialog.cc:127
msgid "Quantize"
msgstr "Quantizza"
#: quantize_dialog.cc:62
#, fuzzy
msgid "Quantize Type"
msgstr "Tipo"
#: quantize_dialog.cc:65
msgid "Strength"
msgstr "Forza"
#: quantize_dialog.cc:68
msgid "Swing"
msgstr "Swing"
#: quantize_dialog.cc:71
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr "Soglia (ticks)"
#: quantize_dialog.cc:72
#, fuzzy
msgid "Snap note start"
msgstr "Regioni/inizio"
#: quantize_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Snap note end"
msgstr "Secondi"
#: rc_option_editor.cc:68
msgid "Click audio file:"
msgstr "File audio (click):"
#: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:80
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: rc_option_editor.cc:76
msgid "Click emphasis audio file:"
msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
#: rc_option_editor.cc:109
msgid "Choose Click"
msgstr "Scegli click"
#: rc_option_editor.cc:132
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Usa come enfasi del click"
#: rc_option_editor.cc:164
msgid "Limit undo history to"
msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
#: rc_option_editor.cc:165
msgid "Save undo history of"
msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di"
#: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:182
msgid "commands"
msgstr "comandi"
#: rc_option_editor.cc:321
msgid "Edit using:"
msgstr "Modifica usando:"
#: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:355 rc_option_editor.cc:383
msgid "+ button"
msgstr "+ pulsante"
#: rc_option_editor.cc:348
msgid "Delete using:"
msgstr "Elimina usando:"
#: rc_option_editor.cc:376
msgid "Insert note using:"
msgstr "Inserisci nota usando:"
#: rc_option_editor.cc:404
#, fuzzy
msgid "Toggle snap using:"
msgstr "Ignora l'allineamento automatico usando"
#: rc_option_editor.cc:421
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Disposizione della tastiera:"
#: rc_option_editor.cc:545
msgid "Font scaling:"
msgstr "Scala del carattere"
#: rc_option_editor.cc:597
msgid "Playback (seconds of buffering):"
msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)"
#: rc_option_editor.cc:610
msgid "Recording (seconds of buffering):"
msgstr "Registrazione (secondi di buffering)"
#: rc_option_editor.cc:671
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:676
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
msgstr ""
"Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo "
"abilitato"
#: rc_option_editor.cc:855
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Preferenze %1"
#: rc_option_editor.cc:864
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr "Utilizzo DSP CPU "
#: rc_option_editor.cc:868
msgid "Signal processing uses"
msgstr "Elaborazione del segnale utilizza"
#: rc_option_editor.cc:873
msgid "all but one processor"
msgstr "tutti i processori tranne uno"
#: rc_option_editor.cc:874
msgid "all available processors"
msgstr "tutti i processori disponibili"
#: rc_option_editor.cc:877
msgid "%1 processors"
msgstr "%1 processori"
#: rc_option_editor.cc:890
#, fuzzy
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
#: rc_option_editor.cc:898
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione"
#: rc_option_editor.cc:908
msgid "Always copy imported files"
msgstr "Copia sempre i file importati"
#: rc_option_editor.cc:915
#, fuzzy
msgid "Default folder for new sessions:"
msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
#: rc_option_editor.cc:929
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop"
#: rc_option_editor.cc:937
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
#: rc_option_editor.cc:945
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun"
#: rc_option_editor.cc:953
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "Fermati alla fine della sessione"
#: rc_option_editor.cc:961
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:969
#, fuzzy
msgid "Primary clock delta to edit cursor"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: rc_option_editor.cc:977
#, fuzzy
msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: rc_option_editor.cc:985
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:993
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido"
#: rc_option_editor.cc:1003
msgid "Link selection of regions and tracks"
msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni"
#: rc_option_editor.cc:1011
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr ""
"Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate"
#: rc_option_editor.cc:1019
msgid "Show meters on tracks in the editor"
msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor"
#: rc_option_editor.cc:1027
#, fuzzy
msgid "Use overlap equivalency for regions"
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#: rc_option_editor.cc:1035
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1043
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
#: rc_option_editor.cc:1050
#, fuzzy
msgid "Waveform scale"
msgstr "Forme wave"
#: rc_option_editor.cc:1055
msgid "linear"
msgstr "lineare"
#: rc_option_editor.cc:1056
msgid "logarithmic"
msgstr "logaritmico"
#: rc_option_editor.cc:1062
#, fuzzy
msgid "Waveform shape"
msgstr "Forme wave"
#: rc_option_editor.cc:1067
#, fuzzy
msgid "traditional"
msgstr "Tradizionale"
#: rc_option_editor.cc:1068
#, fuzzy
msgid "rectified"
msgstr "Rettificato"
#: rc_option_editor.cc:1075
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio"
#: rc_option_editor.cc:1083
msgid "Show zoom toolbar"
msgstr "Mostra la barra dello zoom"
#: rc_option_editor.cc:1091
msgid "Color regions using their track's color"
msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza"
#: rc_option_editor.cc:1099
msgid "Update editor window during drags of the summary"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1107
msgid "Synchronise editor and mixer track order"
msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
#: rc_option_editor.cc:1115
#, fuzzy
msgid "Synchronise editor and mixer selection"
msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
#: rc_option_editor.cc:1123
msgid "Name new markers"
msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori"
#: rc_option_editor.cc:1130
msgid "Buffering"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1139
msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
msgstr "Utilizza un bus di controllo (consente AFL/PFL ed altre funzionalità)"
#: rc_option_editor.cc:1146
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr "Controllo della registrazione da parte di"
#: rc_option_editor.cc:1157
#, fuzzy
msgid "ardour"
msgstr "ardour: orologio"
#: rc_option_editor.cc:1158
msgid "audio hardware"
msgstr "hardware audio"
#: rc_option_editor.cc:1165
msgid "Tape machine mode"
msgstr "Modalità nastro"
#: rc_option_editor.cc:1170
msgid "Connection of tracks and busses"
msgstr "Connessione di tracce e bus"
#: rc_option_editor.cc:1175
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor"
#: rc_option_editor.cc:1182
msgid "Connect track inputs"
msgstr "Connetti ingressi della traccia"
#: rc_option_editor.cc:1187
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "automaticamente agli ingressi fisici"
#: rc_option_editor.cc:1188 rc_option_editor.cc:1201
msgid "manually"
msgstr "manualmente"
#: rc_option_editor.cc:1194
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
#: rc_option_editor.cc:1199
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "automaticamente alle uscite fisiche"
#: rc_option_editor.cc:1200
msgid "automatically to master bus"
msgstr "automaticamente al bus master"
#: rc_option_editor.cc:1205
#, fuzzy
msgid "Denormals"
msgstr "Normale"
#: rc_option_editor.cc:1210
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1217
msgid "Processor handling"
msgstr "Gestione processore"
#: rc_option_editor.cc:1222
msgid "no processor handling"
msgstr "nessuna gestione processore"
#: rc_option_editor.cc:1227
msgid "use FlushToZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1231
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1235
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1245
msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
msgstr "Ferma i plugin insieme alla riproduzione"
#: rc_option_editor.cc:1253
msgid "Disable plugins during recording"
msgstr "Disabilita i plugin durante la registrazione"
#: rc_option_editor.cc:1261
msgid "Make new plugins active"
msgstr "Attiva i nuovi plugin"
#: rc_option_editor.cc:1269
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio"
#: rc_option_editor.cc:1277
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1284 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1311
#: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1339
#: rc_option_editor.cc:1347 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1363
#: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381
#: rc_option_editor.cc:1389
msgid "Solo / mute"
msgstr "Solo / mute"
#: rc_option_editor.cc:1287
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1294
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
#: rc_option_editor.cc:1303
#, fuzzy
msgid "Listen Position"
msgstr "Posizione"
#: rc_option_editor.cc:1308
#, fuzzy
msgid "after-fader (AFL)"
msgstr "ascolto after-fader"
#: rc_option_editor.cc:1309
#, fuzzy
msgid "pre-fader (PFL)"
msgstr "ascolto pre-fader"
#: rc_option_editor.cc:1315
msgid "PFL signals come from"
msgstr "i segnali PFL provengono da"
#: rc_option_editor.cc:1320
#, fuzzy
msgid "before pre-fader processors"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: rc_option_editor.cc:1321
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1327
msgid "AFL signals come from"
msgstr "I segnali AFL provengono da"
#: rc_option_editor.cc:1332
#, fuzzy
msgid "immediately post-fader"
msgstr "Pulisci (post-fader)"
#: rc_option_editor.cc:1333
#, fuzzy
msgid "after post-fader processors (before pan)"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: rc_option_editor.cc:1342
msgid "Exclusive solo"
msgstr "Solo esclusivo"
#: rc_option_editor.cc:1350
msgid "Show solo muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1358
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1363
msgid "Default track / bus muting options"
msgstr "Opzioni di </i>mute</i> base per Tracce/Bus"
#: rc_option_editor.cc:1368
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader"
#: rc_option_editor.cc:1376
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader"
#: rc_option_editor.cc:1384
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr "Mute agisce sulle uscite"
#: rc_option_editor.cc:1392
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr "Mute agisce sulle uscite principali"
#: rc_option_editor.cc:1408
msgid "Send MIDI Time Code"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1416
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1425
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1433
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1441
#, fuzzy
msgid "Send MIDI control feedback"
msgstr "Porta MMC"
#: rc_option_editor.cc:1449
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1458
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1467
msgid "Initial program change"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1476
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1483 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1487
#: rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1502
#, fuzzy
msgid "User interaction"
msgstr "Operazioni sulle regioni"
#: rc_option_editor.cc:1483
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#: rc_option_editor.cc:1487
msgid "Control surfaces"
msgstr "Piattaforme di controllo"
#: rc_option_editor.cc:1493
msgid "Control surface remote ID"
msgstr "ID della piattaforma di controllo"
#: rc_option_editor.cc:1498
msgid "assigned by user"
msgstr "assegnato dall'utente"
#: rc_option_editor.cc:1499
msgid "follows order of mixer"
msgstr "segue l'ordine del mixer"
#: rc_option_editor.cc:1500
msgid "follows order of editor"
msgstr "segue l'ordine dell'editor"
#: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1516 rc_option_editor.cc:1530
#: rc_option_editor.cc:1539 rc_option_editor.cc:1547 rc_option_editor.cc:1561
#: rc_option_editor.cc:1578
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia:"
#: rc_option_editor.cc:1509
msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1532
#, fuzzy
msgid "Mixer Strip"
msgstr "Mixer"
#: rc_option_editor.cc:1542
#, fuzzy
msgid "Use narrow mixer strips by default"
msgstr "Strisce del Mixer strette"
#: rc_option_editor.cc:1551
msgid "Meter hold time"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1570
msgid "off"
msgstr "spento"
#: rc_option_editor.cc:1557 session_option_editor.cc:153
msgid "short"
msgstr "breve"
#: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1573
msgid "medium"
msgstr "medio"
#: rc_option_editor.cc:1559
msgid "long"
msgstr "lungo"
#: rc_option_editor.cc:1565
msgid "Meter fall-off"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1571
msgid "slowest"
msgstr "più Lento"
#: rc_option_editor.cc:1572
msgid "slow"
msgstr "lento"
#: rc_option_editor.cc:1574
msgid "fast"
msgstr "veloce"
#: rc_option_editor.cc:1575
msgid "faster"
msgstr "più veloce"
#: rc_option_editor.cc:1576
msgid "fastest"
msgstr "velocissimo"
#: region_editor.cc:80
msgid "audition this region"
msgstr "fai l'audition di questa regione"
#: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"
#: region_editor.cc:91
msgid "End:"
msgstr "Fine:"
#: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
msgid "Length:"
msgstr "Durata:"
#: region_editor.cc:95
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:97
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:99
msgid "File start:"
msgstr "Inizio file:"
#: region_editor.cc:103
msgid "Sources:"
msgstr "Sorgenti:"
#: region_editor.cc:105
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"
#: region_editor.cc:168
msgid "Region '%1'"
msgstr "Regione '%1'"
#: region_editor.cc:275
#, fuzzy
msgid "change region start position"
msgstr "Regioni/posizione"
#: region_editor.cc:291
#, fuzzy
msgid "change region end position"
msgstr "Regioni/posizione"
#: region_editor.cc:311
msgid "change region length"
msgstr "cambia la durata della regione"
#: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
#, fuzzy
msgid "change region sync point"
msgstr "Regioni/posizione"
#: region_layering_order_editor.cc:18
#, fuzzy
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr "Regioni/fine"
#: region_layering_order_editor.cc:34
msgid "Region Name"
msgstr "Nome regione"
#: region_layering_order_editor.cc:51
msgid "Track:"
msgstr "Traccia:"
#: region_layering_order_editor.cc:83
msgid "Choose Top Region"
msgstr ""
#: region_view.cc:275
msgid "SilenceText"
msgstr ""
#: region_view.cc:291 region_view.cc:310
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: region_view.cc:294 region_view.cc:313
msgid "msecs"
msgstr "msec"
#: region_view.cc:297 region_view.cc:316
msgid "secs"
msgstr ""
#: region_view.cc:300
msgid "%1 silent segment"
msgid_plural "%1 silent segments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: region_view.cc:302
msgid "shortest = %1 %2"
msgstr ""
#: region_view.cc:319
msgid ""
"\n"
" (shortest audible segment = %1 %2)"
msgstr ""
#: return_ui.cc:104
msgid "Return "
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:33
msgid "Percussive Onset"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:34
msgid "Note Onset"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:39
msgid "Energy Based"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:40
msgid "Spectral Difference"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:41
msgid "High-Frequency Content"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:42
msgid "Complex Domain"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:43
msgid "Phase Deviation"
msgstr "Deviazione di fase"
#: rhythm_ferret.cc:44
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:45
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:50
msgid "Split region"
msgstr "Separa la regione"
#: rhythm_ferret.cc:51
#, fuzzy
msgid "Snap regions"
msgstr "Separa la Regione"
#: rhythm_ferret.cc:52
#, fuzzy
msgid "Conform regions"
msgstr "Nome per la Regione"
#: rhythm_ferret.cc:57
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:63
msgid "Analyze"
msgstr "Analizza"
#: rhythm_ferret.cc:98
#, fuzzy
msgid "Detection function"
msgstr "Per Posizione della Regione"
#: rhythm_ferret.cc:102
msgid "Trigger gap"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
#: rhythm_ferret.cc:112
msgid "Peak threshold"
msgstr "Soglia di picco"
#: rhythm_ferret.cc:117
msgid "Silence threshold"
msgstr "Soglia del silenzio"
#: rhythm_ferret.cc:122
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilità"
#: rhythm_ferret.cc:126
msgid "Operation"
msgstr "Operazione"
#: rhythm_ferret.cc:340
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)"
#: route_group_dialog.cc:36 route_time_axis.cc:211 route_time_axis.cc:679
#, fuzzy
msgid "Route Group"
msgstr "Modifica Gruppo"
#: route_group_dialog.cc:41
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: route_group_dialog.cc:42
#, fuzzy
msgid "Muting"
msgstr "Ordinamento"
#: route_group_dialog.cc:43
msgid "Soloing"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:44
msgid "Record enable"
msgstr "Attiva registrazione"
#: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:62
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: route_group_dialog.cc:46
msgid "Editing"
msgstr "Modifica"
#: route_group_dialog.cc:47
#, fuzzy
msgid "Route active state"
msgstr "stato dell'automazione pan"
#: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:62
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: route_group_dialog.cc:55
#, fuzzy
msgid "RouteGroupDialog"
msgstr "Pulisci"
#: route_group_dialog.cc:94
#, fuzzy
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "Avanzate..."
#: route_group_dialog.cc:187
msgid ""
"A route group of this name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:87
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Tracce/Bus"
#: route_params_ui.cc:106
msgid "Inputs"
msgstr "Entrate"
#: route_params_ui.cc:107
msgid "Outputs"
msgstr "Uscite"
#: route_params_ui.cc:108
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr "Plugin, inserts & mandate"
#: route_params_ui.cc:216
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
#, c-format
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
msgstr "Ritardo di riproduzione: %<PRId64> campioni"
#: route_params_ui.cc:483
msgid "NO TRACK"
msgstr "NESSUNA TRACCIA"
#: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati"
#: route_time_axis.cc:117
msgid "g"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:118
msgid "p"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:119
msgid "a"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:187
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)"
#: route_time_axis.cc:189
msgid "Record"
msgstr "Registra"
#: route_time_axis.cc:212 route_time_axis.cc:661
msgid "Playlist"
msgstr "Scaletta"
#: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:682
msgid "Automation"
msgstr "Automazione"
#: route_time_axis.cc:396
msgid "Show All Automation"
msgstr "Mostra tutte le automazioni"
#: route_time_axis.cc:399
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "Mostra le automazioni esistenti"
#: route_time_axis.cc:402
msgid "Hide All Automation"
msgstr "Nascondi tutte le automazioni"
#: route_time_axis.cc:428
msgid "Color..."
msgstr "Colore..."
#: route_time_axis.cc:482
msgid "Overlaid"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:489
msgid "Stacked"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:498
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#: route_time_axis.cc:567
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)"
#: route_time_axis.cc:576
#, fuzzy
msgid "(Currently: Existing Material)"
msgstr "Materiale esistente"
#: route_time_axis.cc:579
#, fuzzy
msgid "(Currently: Capture Time)"
msgstr "Tempo di registrazione"
#: route_time_axis.cc:587
#, fuzzy
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "Materiale esistente"
#: route_time_axis.cc:592
#, fuzzy
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "Tempo di registrazione"
#: route_time_axis.cc:597
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Allinea"
#: route_time_axis.cc:632
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normale"
#: route_time_axis.cc:638
msgid "Tape Mode"
msgstr "Nastro"
#: route_time_axis.cc:644
#, fuzzy
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr "Regioni/fine"
#: route_time_axis.cc:655
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "Colore"
#: route_time_axis.cc:986
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Rinomina playlist"
#: route_time_axis.cc:987
msgid "New name for playlist:"
msgstr "Nuovo nome per la playlist:"
#: route_time_axis.cc:1072
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "Copia playlist"
#: route_time_axis.cc:1073 route_time_axis.cc:1126
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "Nome per la nuova playlist:"
#: route_time_axis.cc:1125
msgid "New Playlist"
msgstr "Nuova playlist"
#: route_time_axis.cc:1314
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
msgstr ""
"Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1"
#: route_time_axis.cc:1495
msgid "New Copy..."
msgstr "Nuova copia..."
#: route_time_axis.cc:1499
#, fuzzy
msgid "New Take"
msgstr "Nuovo tempo"
#: route_time_axis.cc:1500
#, fuzzy
msgid "Copy Take"
msgstr "Copia"
#: route_time_axis.cc:1505
msgid "Clear Current"
msgstr "Pulisci Corrente"
#: route_time_axis.cc:1508
msgid "Select From All..."
msgstr "Seleziona tutto da..."
#: route_time_axis.cc:2239
msgid "Underlays"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2242
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "Rimuovi \"%1\""
#: route_time_axis.cc:2292 route_time_axis.cc:2329
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2366
msgid "s"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2369
msgid "m"
msgstr ""
#: route_ui.cc:117
msgid "Mute this track"
msgstr "Muta questa traccia"
#: route_ui.cc:121
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr ""
#: route_ui.cc:126
msgid "Enable recording on this track"
msgstr "Abilita la registrazione"
#: route_ui.cc:130
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:135
#, fuzzy
msgid "Monitor input"
msgstr "Controllo"
#: route_ui.cc:141
#, fuzzy
msgid "Monitor playback"
msgstr "Interrompi la riproduzione"
#: route_ui.cc:539
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
msgstr ""
#: route_ui.cc:720
#, fuzzy
msgid "Step Entry"
msgstr "Modifica"
#: route_ui.cc:793
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:797
#, fuzzy
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
msgstr "Inserisci selezione"
#: route_ui.cc:801
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:805
#, fuzzy
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
msgstr "Inserisci selezione"
#: route_ui.cc:809
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr "Inserisci selezione"
#: route_ui.cc:813
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
msgstr "Inserisci selezione"
#: route_ui.cc:816
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr "Inserisci selezione"
#: route_ui.cc:820
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
msgstr "Inserisci selezione"
#: route_ui.cc:823
#, fuzzy
msgid "Copy track/bus gains to sends"
msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
#: route_ui.cc:824
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf"
#: route_ui.cc:825
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB"
#: route_ui.cc:1169
msgid "Solo Isolate"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1198
msgid "Pre Fader"
msgstr "Pre Fader"
#: route_ui.cc:1204
msgid "Post Fader"
msgstr "Post Fader"
#: route_ui.cc:1210
msgid "Control Outs"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: route_ui.cc:1216
msgid "Main Outs"
msgstr "Uscite Principali"
#: route_ui.cc:1345
msgid "Color Selection"
msgstr "Scelta colore"
#: route_ui.cc:1430
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
"\n"
"Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n"
"\n"
"(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
"sovrascritto)"
#: route_ui.cc:1432
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
"sovrascritto)"
#: route_ui.cc:1440
msgid "Remove track"
msgstr "Rimuovi traccia"
#: route_ui.cc:1442
msgid "Remove bus"
msgstr "Rimuovi bus"
#: route_ui.cc:1469
msgid ""
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
"Do you want to use this new name?"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1473
#, fuzzy
msgid "Use the new name"
msgstr "nuovo nome: "
#: route_ui.cc:1474
msgid "Re-edit the name"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1487
msgid "Rename Track"
msgstr "Rinomina traccia"
#: route_ui.cc:1489
msgid "Rename Bus"
msgstr "Rinomina bus"
#: route_ui.cc:1645
msgid " latency"
msgstr " latenza"
#: route_ui.cc:1658
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1664
msgid "Save As Template"
msgstr "Salva come modello"
#: route_ui.cc:1665
msgid "Template name:"
msgstr "Nome del modello:"
#: route_ui.cc:1738
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: route_ui.cc:1744
#, fuzzy
msgid "Remote control ID:"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: route_ui.cc:1795
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
"to show menu."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1797
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
"click to show menu."
msgstr ""
#: search_path_option.cc:32
msgid "Select folder to search for media"
msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media"
#: search_path_option.cc:41
#, fuzzy
msgid "Click to add a new location"
msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
#: search_path_option.cc:48
msgid "the session folder"
msgstr "la cartella di sessione"
#: send_ui.cc:120
#, fuzzy
msgid "Send "
msgstr "Secondi"
#: session_import_dialog.cc:64
msgid "Import from Session"
msgstr "Importa da una sessione"
#: session_import_dialog.cc:73
msgid "Elements"
msgstr "Elementi"
#: session_import_dialog.cc:110
msgid "Cannot load XML for session from %1"
msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1"
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr ""
"Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori "
"dettagli"
#: session_import_dialog.cc:163
msgid "Import from session"
msgstr "Importa da una sessione"
#: session_import_dialog.cc:227
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:297
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: session_metadata_dialog.cc:301
msgid "Values (current value on top)"
msgstr "Valori"
#: session_metadata_dialog.cc:516
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: session_metadata_dialog.cc:519
msgid "Track Number"
msgstr "Numero traccia"
#: session_metadata_dialog.cc:522
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"
#: session_metadata_dialog.cc:525
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppi di mixaggio"
#: session_metadata_dialog.cc:528
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: session_metadata_dialog.cc:531
msgid "Genre"
msgstr "Genere"
#: session_metadata_dialog.cc:534
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: session_metadata_dialog.cc:537
msgid "Copyright"
msgstr "Diritti"
#: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: session_metadata_dialog.cc:553
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: session_metadata_dialog.cc:556
msgid "Album Artist"
msgstr "Album Artista"
#: session_metadata_dialog.cc:559
msgid "Total Tracks"
msgstr "Tracce totali"
#: session_metadata_dialog.cc:562
msgid "Disc Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:565
msgid "Disc Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:568
msgid "Total Discs"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:571
#, fuzzy
msgid "Compilation"
msgstr "Automazione"
#: session_metadata_dialog.cc:574
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:582
msgid "People"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:587
msgid "Lyricist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:590
msgid "Composer"
msgstr "Compositore"
#: session_metadata_dialog.cc:593
msgid "Conductor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:596
msgid "Remixer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:599
#, fuzzy
msgid "Arranger"
msgstr "intervallo"
#: session_metadata_dialog.cc:602
msgid "Engineer"
msgstr "Ingegnere"
#: session_metadata_dialog.cc:605
msgid "Producer"
msgstr "Produttore"
#: session_metadata_dialog.cc:608
msgid "DJ Mixer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:618
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr "Modifica i metadati della sessione"
#: session_metadata_dialog.cc:649
msgid "Import session metadata"
msgstr "Importa i metadati di una sessione"
#: session_metadata_dialog.cc:670
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati"
#: session_metadata_dialog.cc:708
#, fuzzy
msgid "This session file could not be read!"
msgstr "Impossibile aprire \"%1\""
#: session_metadata_dialog.cc:718
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
"Questo file di sessione non conteneva metadati!\n"
"Forse è un vecchio formato di sessione?"
#: session_metadata_dialog.cc:737
msgid "Import all from:"
msgstr "Importa tutto da:"
#: session_option_editor.cc:35
msgid "Session Properties"
msgstr "Proprietà della sessione"
#: session_option_editor.cc:46
#, fuzzy
msgid "External timecode source"
msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
#: session_option_editor.cc:56
#, fuzzy
msgid "Timecode Settings"
msgstr "Secondi"
#: session_option_editor.cc:60
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:65
msgid "23.976"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:66
msgid "24"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:67
msgid "24.976"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:68
msgid "25"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:69
msgid "29.97"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:70
msgid "29.97 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:71
msgid "30"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:72
msgid "30 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:73
msgid "59.94"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:74
msgid "60"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:80
msgid "Subframes per frame"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:85
msgid "80"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:86
msgid "100"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:92
msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:99
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:104
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:105
msgid "4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:106
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:107
msgid "0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:108
msgid "none"
msgstr "Nessuno"
#: session_option_editor.cc:109
msgid "-0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:110
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:111
msgid "-4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:112
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:118
#, fuzzy
msgid "Timecode Offset"
msgstr "Rimuovi Campo"
#: session_option_editor.cc:129
msgid "Timecode Offset Negative"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:134
msgid "JACK Transport/Time Settings"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:138
msgid ""
"Ardour is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to "
"JACK)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:147
msgid "Crossfades are created"
msgstr "Le dissolvenze sono state create"
#: session_option_editor.cc:152
#, fuzzy
msgid "to span entire overlap"
msgstr "Porta la regione su di un livello"
#: session_option_editor.cc:158
msgid "short-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:159
msgid "Short crossfade length"
msgstr "Dissolvenza breve"
#: session_option_editor.cc:167
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:168
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr "Dissolvenza distruttiva"
#: session_option_editor.cc:177
msgid "Create crossfades automatically"
msgstr "Crea automaticamente le dissolvenze"
#: session_option_editor.cc:184
msgid "Crossfades active"
msgstr "Dissolvenze attive"
#: session_option_editor.cc:191
msgid "Crossfades visible"
msgstr "Dissolvenze visibili"
#: session_option_editor.cc:198
msgid "Region fades active"
msgstr "Attiva dissolvenze della regione"
#: session_option_editor.cc:205
msgid "Region fades visible"
msgstr "Visualizza dissolvenze della regione"
#: session_option_editor.cc:212 session_option_editor.cc:225
#: session_option_editor.cc:239 session_option_editor.cc:241
#: session_option_editor.cc:246 session_option_editor.cc:252
msgid "Media"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:212
#, fuzzy
msgid "Audio file format"
msgstr "Formato Nativo"
#: session_option_editor.cc:216
#, fuzzy
msgid "Sample format"
msgstr "Separa l'intervallo"
#: session_option_editor.cc:221
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32-bit virgola mobile"
#: session_option_editor.cc:222
msgid "24-bit integer"
msgstr "24-bit intero"
#: session_option_editor.cc:223
msgid "16-bit integer"
msgstr "16-bit intero"
#: session_option_editor.cc:229
#, fuzzy
msgid "File type"
msgstr "Tipo"
#: session_option_editor.cc:234
msgid "Broadcast WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:235
msgid "WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:236
msgid "WAVE-64"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:237
msgid "CAF"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:241
#, fuzzy
msgid "File locations"
msgstr "azzera le posizioni"
#: session_option_editor.cc:243
msgid "Search for audio files in:"
msgstr "Cerca file audio in:"
#: session_option_editor.cc:248
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr "Cerca file MIDI in:"
#: session_option_editor.cc:258
msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:265
msgid "Layering (in overlaid mode)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:269
#, fuzzy
msgid "Layering model"
msgstr "Livello"
#: session_option_editor.cc:274
#, fuzzy
msgid "later is higher"
msgstr "Porta la regione giù di un livello"
#: session_option_editor.cc:275
#, fuzzy
msgid "most recently moved or added is higher"
msgstr "Porta la regione giù di un livello"
#: session_option_editor.cc:276
#, fuzzy
msgid "most recently added is higher"
msgstr "Porta la regione giù di un livello"
#: session_option_editor.cc:280
#, fuzzy
msgid "MIDI Options"
msgstr "Opzioni varie"
#: session_option_editor.cc:284
msgid "MIDI region copies are independent"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:291
msgid ""
"Policy for handling same note\n"
"and channel overlaps"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:296
msgid "never allow them"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:297
msgid "don't do anything in particular"
msgstr "non fare nulla in particolare"
#: session_option_editor.cc:298
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta"
#: session_option_editor.cc:299
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:300
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:301
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:305
msgid "Broadcast WAVE metadata"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:309
msgid "Country code"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:316
#, fuzzy
msgid "Organization code"
msgstr "modalita' di automazione gain"
#: session_option_editor.cc:321
#, fuzzy
msgid "Glue to bars and beats"
msgstr "Aggancia a battute e battiti"
#: session_option_editor.cc:325
#, fuzzy
msgid "Glue new markers to bars and beats"
msgstr "Aggancia a battute e battiti"
#: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
#, fuzzy
msgid "as new tracks"
msgstr "Tracce"
#: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
msgid "to selected tracks"
msgstr "nelle tracce selezionate"
#: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
msgid "to region list"
msgstr "nella lista regioni"
#: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
msgid "as new tape tracks"
msgstr "come nuove tracce nastro"
#: sfdb_ui.cc:97
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta"
#: sfdb_ui.cc:124
#, fuzzy
msgid "Auto-play"
msgstr "suona"
#: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
#: sfdb_ui.cc:142
#, fuzzy
msgid "Timestamp:"
msgstr "Per Data di Regione"
#: sfdb_ui.cc:144
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:519
msgid "Tags:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:319
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:326
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:348
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Impossibile accedere al file audio"
#: sfdb_ui.cc:402
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
msgid "Search"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:446
msgid "Audio files"
msgstr "File audio"
#: sfdb_ui.cc:449
msgid "MIDI files"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:452
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#: sfdb_ui.cc:468
msgid "Browse Files"
msgstr "Cerca nei file"
#: sfdb_ui.cc:495
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi"
#: sfdb_ui.cc:504
msgid "Search Tags"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:524
#, fuzzy
msgid "Sort:"
msgstr "Ordina"
#: sfdb_ui.cc:532
#, fuzzy
msgid "Longest"
msgstr "Ampissimo"
#: sfdb_ui.cc:533
#, fuzzy
msgid "Shortest"
msgstr "Scorciatoia"
#: sfdb_ui.cc:534
#, fuzzy
msgid "Newest"
msgstr "Piu' Lento"
#: sfdb_ui.cc:535
msgid "Oldest"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:536
msgid "Most downloaded"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:537
#, fuzzy
msgid "Least downloaded"
msgstr "Inizia il download"
#: sfdb_ui.cc:538
msgid "Highest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:539
msgid "Lowest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:543
#, fuzzy
msgid "Page:"
msgstr "Utilizzo: "
#: sfdb_ui.cc:560
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "MIDI"
#: sfdb_ui.cc:561
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Rinomina"
#: sfdb_ui.cc:562
msgid "URI"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:569
msgid "Search Freesound"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:782
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1086 sfdb_ui.cc:1385 sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1446
msgid "one track per file"
msgstr "una traccia per file"
#: sfdb_ui.cc:1089 sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1447
msgid "one track per channel"
msgstr "una traccia per canale"
#: sfdb_ui.cc:1097 sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1448
#, fuzzy
msgid "sequence files"
msgstr "files ripuliti"
#: sfdb_ui.cc:1100 sfdb_ui.cc:1436
msgid "all files in one track"
msgstr "tutti i file in una traccia"
#: sfdb_ui.cc:1101 sfdb_ui.cc:1430
msgid "merge files"
msgstr "Unisci i file"
#: sfdb_ui.cc:1107 sfdb_ui.cc:1433
msgid "one region per file"
msgstr "una regione per file"
#: sfdb_ui.cc:1110 sfdb_ui.cc:1434
msgid "one region per channel"
msgstr "una regione per canale"
#: sfdb_ui.cc:1115 sfdb_ui.cc:1435 sfdb_ui.cc:1449
msgid "all files in one region"
msgstr "tutti i file in una regione"
#: sfdb_ui.cc:1172
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
"Uno o alcuni dei file selezionati\n"
"non possono essere utilizzati da %1"
#: sfdb_ui.cc:1313
msgid "Copy files to session"
msgstr "Copia i file nella sessione"
#: sfdb_ui.cc:1330 sfdb_ui.cc:1486
#, fuzzy
msgid "file timestamp"
msgstr "Per Data di Regione"
#: sfdb_ui.cc:1331 sfdb_ui.cc:1488
#, fuzzy
msgid "edit point"
msgstr "Modifica usando"
#: sfdb_ui.cc:1332 sfdb_ui.cc:1490
msgid "playhead"
msgstr "testina"
#: sfdb_ui.cc:1333
msgid "session start"
msgstr "inizio sessione"
#: sfdb_ui.cc:1338
msgid "Add files:"
msgstr "Aggiungi file:"
#: sfdb_ui.cc:1360
msgid "Insert at:"
msgstr "Inserisci a:"
#: sfdb_ui.cc:1373
msgid "Mapping:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1391
msgid "Conversion quality:"
msgstr "Qualità di conversione:"
#: sfdb_ui.cc:1403 sfdb_ui.cc:1502
msgid "Best"
msgstr "Migliore"
#: sfdb_ui.cc:1404 sfdb_ui.cc:1504
msgid "Good"
msgstr "Buona"
#: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1506
msgid "Quick"
msgstr "Veloce"
#: shuttle_control.cc:52
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:154
msgid "Percent"
msgstr "Percentuale"
#: shuttle_control.cc:162
msgid "Units"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:562
#, c-format
msgid "Sprung"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:565
#, c-format
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:206
msgid "Maximum speed"
msgstr "Velocità massima"
#: shuttle_control.cc:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Playing"
msgstr "Suona"
#: shuttle_control.cc:540
#, fuzzy, c-format
msgid "<<< %+d semitones"
msgstr "Semitoni"
#: shuttle_control.cc:542
#, fuzzy, c-format
msgid ">>> %+d semitones"
msgstr "Semitoni"
#: shuttle_control.cc:547
#, c-format
msgid "Stopped"
msgstr "Fermato"
#: splash.cc:45
msgid "%1 loading ..."
msgstr "%1 si sta avviando..."
#: speaker_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Add Speaker"
msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
#: speaker_dialog.cc:41
msgid "Remove Speaker"
msgstr "Rimuovi altoparlante"
#: speaker_dialog.cc:63
msgid "Azimuth:"
msgstr ""
#: startup.cc:67
msgid "Open a new session"
msgstr "Crea una nuova sessione"
#: startup.cc:68
msgid "Open an existing session"
msgstr "Apri una sessione"
#: startup.cc:69
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"Ardour will play NO role in monitoring"
msgstr ""
"Usa un mixer esterno o il mixer dell'interfaccia audio.\n"
"Ardour non avrà alcun ruolo nel monitoraggio"
#: startup.cc:71
msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
msgstr "Chiedi a %1 di riprodurre l'audio mentre viene registrato"
#: startup.cc:73
msgid "I'd like more options for this session"
msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
#: startup.cc:179
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
"\n"
"There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
"as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
"release software. So, a few guidelines:\n"
"\n"
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
"stable or reliable\n"
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
"2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
"4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
"report issues\n"
" making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
"5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
"pass on comments.\n"
"6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
"You\n"
" can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
"\n"
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
"\n"
" http://ardour.org/support\n"
msgstr ""
"<b>Benvenuti a questa ALPHA release di Ardour 3.0</b>\n"
"\n"
"Ci sono ancora molti problemi e bug su cui lavorare\n"
"ed altri miglioramenti in generale prima che questa possa \n"
"essere considerata una release. Perciò, eccovi alcune linee guida:\n"
"\n"
"1) Per favore <b>NON</b> usate questo software con l'aspettativa che sia "
"stabile o affidabile\n"
"- sebbene possa esserlo, a seconda del vostro metodo di lavoro.\n"
"2) Per favore date un'occhiata su http://ardour.org/a3_features per una "
"guida alle nuove funzionalità\n"
"3) <b>Per favore NON usate i forum su ardour.org per segnalazioni di "
"problemi</b> \n"
"4) Per favore <b>USATE</b> il bugtracker su http://tracker.ardour.org per "
"segnalare problemi\n"
"assicurandovi di far riferimento alla versione 3.0-alpha\n"
"5) Per favore <b>USATE</b> la lista ardour-users per discutere idee e "
"inviare commenti\n"
"6) Per favore <b>CONTATTATECI</b> su IRC per discussioni in tempo reale su "
"Ardour 3.0\n"
"Potete raggiungerci direttamente da Ardour attraverso l'opzione Aiuto->Chat\n"
"Ulteriori dettagli su quanto specificato sopra \n"
"possono essere ottenuti alla pagina\n"
"\n"
"http://ardour.org/support\n"
#: startup.cc:205
#, fuzzy
msgid "This is a BETA RELEASE"
msgstr "Questa è un'ALPHA RELEASE"
#: startup.cc:322
msgid "Audio / MIDI Setup"
msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
#: startup.cc:334
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
"own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
"ideas about music and sound.\n"
"\n"
"There are a few things that need to configured before you start\n"
"using the program.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%1 è una workstation per audio digitale. Può essere "
"utilizzato per\n"
"registrare, modifcare e mixare audio in multitraccia. Puoi riprodurre i tuoi "
"CD, missare colonne sonore o semplicemente sperimentare idee \n"
"che riguardino il suono e la musica\n"
"\n"
"Ci sono alcune cose che devono essere configurate prima \n"
"di iniziare ad utilizzare il programma.</span>"
#: startup.cc:358
msgid "Welcome to %1"
msgstr "Benvenuti in %1"
#: startup.cc:379
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr "Cartella base per le sessioni %1"
#: startup.cc:385
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
"Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella "
"specifica,\n"
"quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete "
"audio.\n"
"\n"
"Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n"
"<i>(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore "
"implicito)</i>"
#: startup.cc:407
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
#: startup.cc:427
msgid ""
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
"\n"
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
"i>"
msgstr ""
"Quando registrerete strumenti o voci probabilmente vorrete ascoltare\n"
"il segnale oltre che registrarlo. Questo processo viene definito "
"\"monitoraggio\".\n"
"Ci sono diversi modi di farlo in relazione all'equipaggiamento che avete a "
"disposizione\n"
"e del modo in cui è configurato. I due modi principali sono elencati qui.\n"
"Scegliete quello che si adatta di più alle vostre impostazioni.\n"
"\n"
"<i>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la finestra "
"Preferenze</i>"
#: startup.cc:447
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "Scelte di controllo"
#: startup.cc:470
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr "Utilizza un Master bus direttamente"
#: startup.cc:472
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
"<i>Preferable for simple use</i>."
msgstr ""
"Connetti il Master bus direttamente alle uscite fisiche.\n"
"<i>Da preferire per un utilizzo semplice</i>."
#: startup.cc:482
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo"
#: startup.cc:485
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
"Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n"
"per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio."
#: startup.cc:507
msgid ""
"<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
"dialog)</small></i>"
msgstr ""
"<i><small>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la "
"finestra Preferenze)</small></i>"
#: startup.cc:517
msgid "Monitor Section"
msgstr "Sezione di controllo"
#: startup.cc:557
msgid "What would you like to do ?"
msgstr "Cosa vuoi fare?"
#: startup.cc:682
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Apri..."
#: startup.cc:735
msgid "Session name:"
msgstr "Nome della sessione:"
#: startup.cc:758
#, fuzzy
msgid "Create session folder in:"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: startup.cc:765
msgid "Select folder for session"
msgstr "Seleziona una cartella per la sessione"
#: startup.cc:797
msgid "Use this template"
msgstr "Usa questo modello"
#: startup.cc:800
msgid "no template"
msgstr "nessun modello"
#: startup.cc:828
msgid "Use an existing session as a template:"
msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
#: startup.cc:840
msgid "Select template"
msgstr "Seleziona modello"
#: startup.cc:866
msgid "New Session"
msgstr "Nuova sessione"
#: startup.cc:1022
msgid "Select session file"
msgstr "Seleziona un file sessione"
#: startup.cc:1031
msgid "Browse:"
msgstr "Sfoglia:"
#: startup.cc:1040
msgid "Select a session"
msgstr "Scegli una sessione"
#: startup.cc:1066 startup.cc:1067 startup.cc:1068
msgid "channels"
msgstr "canali"
#: startup.cc:1082
msgid "<b>Busses</b>"
msgstr "<b>Bus</b>"
#: startup.cc:1083
msgid "<b>Inputs</b>"
msgstr "<b>Ingressi</b>"
#: startup.cc:1084
msgid "<b>Outputs</b>"
msgstr "<b>Uscite</b>"
#: startup.cc:1092
msgid "Create master bus"
msgstr "Crea un master bus"
#: startup.cc:1102
msgid "Automatically connect to physical_inputs"
msgstr "Connetti automaticamente alle entrate fisiche"
#: startup.cc:1109 startup.cc:1168
msgid "Use only"
msgstr "Usa soltanto"
#: startup.cc:1162
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "Connetti automaticamente le uscite"
#: startup.cc:1184
msgid "... to master bus"
msgstr "... al bus Master"
#: startup.cc:1194
msgid "... to physical outputs"
msgstr "... alle uscite fisiche."
#: startup.cc:1243
msgid "Advanced Session Options"
msgstr "Opzioni avanzate della sessione"
#: step_entry.cc:60
msgid "Step Entry: %1"
msgstr ""
#: step_entry.cc:65
msgid ">beat"
msgstr ">battito"
#: step_entry.cc:66
msgid ">bar"
msgstr ">battuta"
#: step_entry.cc:67
msgid ">EP"
msgstr ">EP"
#: step_entry.cc:68
msgid "sustain"
msgstr ""
#: step_entry.cc:69
msgid "rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:70
msgid "g-rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:71
msgid "back"
msgstr ""
#: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
msgid "+"
msgstr ""
#: step_entry.cc:191
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota"
#: step_entry.cc:192
msgid "Set note length to a half note"
msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota"
#: step_entry.cc:193
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota"
#: step_entry.cc:194
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota"
#: step_entry.cc:195
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota"
#: step_entry.cc:196
#, fuzzy
msgid "Set note length to a thirty-second note"
msgstr "trentaduesimo (32)"
#: step_entry.cc:197
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota"
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo"
#: step_entry.cc:277
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr "Imposta il volume su pianissimo"
#: step_entry.cc:278
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr "Imposta il volume su piano"
#: step_entry.cc:279
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano"
#: step_entry.cc:280
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>mf</i>"
#: step_entry.cc:281
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>f</i>"
#: step_entry.cc:282
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>ff</i>"
#: step_entry.cc:283
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>fff</i>"
#: step_entry.cc:331
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr ""
#: step_entry.cc:332
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:333
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:334
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:335
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:336
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:337
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:338
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:339
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:340
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:341
msgid "Insert a bank change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:342
msgid "Insert a program change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr ""
#: step_entry.cc:401
msgid "1/Note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:415
msgid "Octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:598
#, fuzzy
msgid "Insert Note A"
msgstr "Inserisci selezione"
#: step_entry.cc:599
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:600
#, fuzzy
msgid "Insert Note B"
msgstr "Inserisci selezione"
#: step_entry.cc:601
#, fuzzy
msgid "Insert Note C"
msgstr "Inserisci selezione"
#: step_entry.cc:602
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:603
#, fuzzy
msgid "Insert Note D"
msgstr "Inserisci selezione"
#: step_entry.cc:604
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:605
#, fuzzy
msgid "Insert Note E"
msgstr "Inserisci selezione"
#: step_entry.cc:606
#, fuzzy
msgid "Insert Note F"
msgstr "Inserisci selezione"
#: step_entry.cc:607
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:608
#, fuzzy
msgid "Insert Note G"
msgstr "Inserisci selezione"
#: step_entry.cc:609
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:611
#, fuzzy
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr "Inserisci selezione"
#: step_entry.cc:612
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
msgid "Move to next octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:617
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:618
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:620
msgid "Increase Note Length"
msgstr "Aumenta la durata della nota"
#: step_entry.cc:621
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "Diminuisci la durata della nota"
#: step_entry.cc:623
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:624
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:626
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:627
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:629
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr "Passa alla 1a ottava"
#: step_entry.cc:630
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr "Passa alla 2a ottava"
#: step_entry.cc:631
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr "Passa alla 3a ottava"
#: step_entry.cc:632
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr "Passa alla 4a ottava"
#: step_entry.cc:633
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr "Passa alla 5a ottava"
#: step_entry.cc:634
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr "Passa alla 6a ottava"
#: step_entry.cc:635
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr "Passa alla 7a ottava"
#: step_entry.cc:636
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr "Passa alla 8a ottava"
#: step_entry.cc:637
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr "Passa alla 9a ottava"
#: step_entry.cc:638
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr "Passa alla 10a ottava"
#: step_entry.cc:639
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr "Passa alla 11a ottava"
#: step_entry.cc:644
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr ""
#: step_entry.cc:646
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr ""
#: step_entry.cc:648
msgid "Set Note Length to 1/3"
msgstr "Durata della nota a 1/3"
#: step_entry.cc:650
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr "Durata della nota a 1/4"
#: step_entry.cc:652
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr "Durata della nota a 1/8"
#: step_entry.cc:654
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr "Durata della nota a 1/16"
#: step_entry.cc:656
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr "Durata della nota a 1/32"
#: step_entry.cc:658
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr "Durata della nota a 1/64"
#: step_entry.cc:663
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:665
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:667
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:669
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:671
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr "Imposta la nota su <i>mf</i>"
#: step_entry.cc:673
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr "Imposta la nota su <i>f</i>"
#: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr "Imposta la nota su <i>fff</i>"
#: step_entry.cc:679
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:684
msgid "No Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:686
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:688
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:690
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:693
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr ""
#: step_entry.cc:695
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:50
msgid "Strip Silence"
msgstr "Rimuovi silenzio"
#: strip_silence_dialog.cc:81
msgid "Minimum length"
msgstr "Durata minima"
#: strip_silence_dialog.cc:89
msgid "Fade length"
msgstr "Durata delle dissolvenza"
#: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
msgid "bar:"
msgstr "battuta:"
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
msgid "beat:"
msgstr "battito:"
#: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
#: tempo_dialog.cc:281
msgid "whole (1)"
msgstr "intero (1)"
#: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
#: tempo_dialog.cc:283
msgid "second (2)"
msgstr "mezzo (2)"
#: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
#: tempo_dialog.cc:285
msgid "third (3)"
msgstr "terzo (3)"
#: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
#: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
msgid "quarter (4)"
msgstr "quarto (4)"
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
#: tempo_dialog.cc:289
msgid "eighth (8)"
msgstr "ottavi (8)"
#: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
#: tempo_dialog.cc:291
msgid "sixteenth (16)"
msgstr "sedicesimo (16)"
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
#: tempo_dialog.cc:293
msgid "thirty-second (32)"
msgstr "trentaduesimo (32)"
#: tempo_dialog.cc:103
msgid "Beats per minute:"
msgstr "Battiti al minuto"
#: tempo_dialog.cc:125
msgid "Tempo begins at"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
msgid "garbaged note type entry (%1)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:298
#, fuzzy
msgid "Note value:"
msgstr "Valore del campo"
#: tempo_dialog.cc:299
msgid "Beats per bar:"
msgstr "Battiti per battuta:"
#: tempo_dialog.cc:313
#, fuzzy
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "Denominatore per il Meter"
#: theme_manager.cc:53
msgid "Dark Theme"
msgstr "Tema scuro"
#: theme_manager.cc:54
msgid "Light Theme"
msgstr "Tema luminoso"
#: theme_manager.cc:55
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Ripristina i valori base"
#: theme_manager.cc:61
msgid "Object"
msgstr "oggetto"
#: theme_manager.cc:203
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr ""
"Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n"
"nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo"
#: time_axis_view.cc:126
msgid "gTortnam"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:327
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:71
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Rapido ma inaccurato"
#: time_fx_dialog.cc:72
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
#: time_fx_dialog.cc:73
msgid "Contents:"
msgstr "Contenuti:"
#: time_fx_dialog.cc:74
msgid "Strict Linear"
msgstr "Strettamente lineare"
#: time_fx_dialog.cc:75
msgid "Preserve Formants"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:81
msgid "TimeFXDialog"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:84
msgid "Pitch Shift Audio"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:86
#, fuzzy
msgid "Time Stretch Audio"
msgstr "-modello"
#: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
msgid "Octaves:"
msgstr "Ottave:"
#: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
msgid "Semitones:"
msgstr "Semitoni:"
#: time_fx_dialog.cc:124
#, fuzzy
msgid "Cents:"
msgstr "Centro"
#: time_fx_dialog.cc:132
msgid "Shift"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:156 time_fx_dialog.cc:159
msgid "TimeFXButton"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:164
#, fuzzy
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "Allunga/Restringi"
#: time_fx_dialog.cc:174
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr ""
#: time_info_box.cc:117
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
#: time_info_box.cc:118
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr ""
#: transpose_dialog.cc:30
msgid "Transpose MIDI"
msgstr "Trasponi MIDI"
#: transpose_dialog.cc:55
msgid "Transpose"
msgstr "Trasponi"
#: ui_config.cc:85 ui_config.cc:117
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr "Carico il file di configurazione base per %1"
#: ui_config.cc:88 ui_config.cc:120
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\""
#: ui_config.cc:93 ui_config.cc:125
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
"il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n"
"utente non è stato caricato."
#: ui_config.cc:139
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1"
#: ui_config.cc:142
#, fuzzy
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr "Editor: impossibile l'immagine per lo splash \"%1\" (%2)"
#: ui_config.cc:147
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
"il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato "
"caricato."
#: ui_config.cc:155
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr ""
"non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà "
"dei problemi."
#: ui_config.cc:184
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato."
#: utils.cc:201 utils.cc:244
msgid "bad XPM header %1"
msgstr ""
#: utils.cc:383
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\""
#: utils.cc:406 utils.cc:456
msgid "no style found for %1, using red"
msgstr "nessuno stile trovato per %1, uso il rosso."
#: utils.cc:442 utils.cc:494
msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
msgstr ""
"è stato richiesto un attributo di stile %1 sconosciuto, uso il \"rosso\""
#: utils.cc:679
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1"
#: utils.cc:706
msgid "cannot find icon image for %1"
msgstr "non riesco a trovare una icona per %1"
#: verbose_cursor.cc:44
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "pre\n"
#~ "roll"
#~ msgstr ""
#~ "pre\n"
#~ "roll"
#~ msgid ""
#~ "post\n"
#~ "roll"
#~ msgstr ""
#~ "post\n"
#~ "roll"
#~ msgid ""
#~ "time\n"
#~ "master"
#~ msgstr ""
#~ "tempo\n"
#~ "master"
#~ msgid "AUDITION"
#~ msgstr "Ascolto"
#~ msgid "SOLO"
#~ msgstr "SOLO"
#~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
#~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
#~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
#~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
#~ msgid "DSP: %5.1f%%"
#~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
#~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
#~ msgstr "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
#~ msgid "Disk: 24hrs+"
#~ msgstr "Spazio su disco: 24hrs+"
#~ msgid "Does %1 control the time?"
#~ msgstr "%1 controlla il tempo?"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Esterno"
#~ msgid "automation"
#~ msgstr "automazione"
#~ msgid "Delete Unused"
#~ msgstr "Elimina inutilizzati"
#~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
#~ msgstr "Non sono stati trovati dispositivi per il driver \"%1\""
#~ msgid "Exclusive"
#~ msgstr "Esclusivo"
#~ msgid "Solo/Mute"
#~ msgstr "Solo/Mute"
#~ msgid "Activate all"
#~ msgstr "Attiva tutto"
#~ msgid "MIDI control"
#~ msgstr "Controllo MIDI"
#~ msgid "A track already exists with that name"
#~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
#, fuzzy
#~ msgid "layer-display"
#~ msgstr "Interfaccia"
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Utente:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Password:"
#~ msgid "Cancelling.."
#~ msgstr "Eliminazione..."
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Piccolo"
#~ msgid "quit"
#~ msgstr "Esci"
#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "Sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "snapshot"
#~ msgstr "Istantanea"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Mix Template"
#~ msgstr "Salva Modello..."
#, fuzzy
#~ msgid "Clean Up"
#~ msgstr "Pulisci"
#, fuzzy
#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
#~ msgstr "Seleziona semitoni o percentuale di velocita' del display"
#~ msgid "Current transport speed"
#~ msgstr "Velocita' del trasporto attuale"
#, fuzzy
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "fermato"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Pulisci"
#, fuzzy
#~ msgid "Play Selection"
#~ msgstr "Suona la regione selezionata"
#, fuzzy
#~ msgid "DSP: 100.0%"
#~ msgstr "Carico DSP: %.1f%%"
#, fuzzy
#~ msgid "ST"
#~ msgstr "VST"
#, fuzzy
#~ msgid "Extend Range to Start of Region"
#~ msgstr "Vai all'inizio della sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Mouse"
#~ msgstr "Tastiera/Mouse"
#, fuzzy
#~ msgid "Center Active Marker"
#~ msgstr "rimuovi marcatore"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush at Mouse"
#~ msgstr "utilizza le uscite master"
#, fuzzy
#~ msgid "Bounce"
#~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
#, fuzzy
#~ msgid "region copy"
#~ msgstr "Regioni/sincronizzazione"
#~ msgid "Clear tempo"
#~ msgstr "Pulisci tempo"
#~ msgid "Clear meter"
#~ msgstr "Pulisci Meter"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Channel"
#~ msgstr "Dividi i Canali"
#, fuzzy
#~ msgid "input"
#~ msgstr "entrata %1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
#~ "\n"
#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
#~ "\n"
#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
#~ msgstr ""
#~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
#~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
#, fuzzy
#~ msgid "insert file"
#~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
#, fuzzy
#~ msgid "region drag"
#~ msgstr "Ridimensiona la Regione alla selezione"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag region brush"
#~ msgstr "Sposta Regione/i"
#, fuzzy
#~ msgid "selection grab"
#~ msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
#, fuzzy
#~ msgid "fill selection"
#~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
#, fuzzy
#~ msgid "duplicate region"
#~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#, fuzzy
#~ msgid "Subgroup"
#~ msgstr "nessun gruppo"
#, fuzzy
#~ msgid "create region"
#~ msgstr "fai il Reverse della regione"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset all"
#~ msgstr "azzera"
#, fuzzy
#~ msgid "MIDI input(s)\n"
#~ msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
#, fuzzy
#~ msgid "Set tempo map"
#~ msgstr "rimuovi marcatore"
#, fuzzy
#~ msgid "programmer error: %1 %2"
#~ msgstr "errore di programmazione: "
#~ msgid "ardour: add track/bus"
#~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
#~ msgid "Name (template)"
#~ msgstr "Nome (modello)"
#~ msgid "ardour: save session?"
#~ msgstr "ardour: salvare la sessione?"
#~ msgid "open session"
#~ msgstr "apri sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "Ardour sessions"
#~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
#~ msgstr "La pazienza è una virtù.\n"
#~ msgid "No Stream"
#~ msgstr "Nessun flusso"
#~ msgid "ardour: cleanup"
#~ msgstr "ardour: pulisci"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour_cleanup"
#~ msgstr "ardour: pulisci"
#~ msgid "ardour: clock"
#~ msgstr "ardour: orologio"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound File Browser"
#~ msgstr "Libreria Audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "smorzamento"
#, fuzzy
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
#~ msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
#~ msgstr "Esporta l'intervallo come file audio..."
#, fuzzy
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
#~ msgstr "Tracce/Bus"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "Connessioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
#~ msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce"
#, fuzzy
#~ msgid "Manually connect new track outputs"
#~ msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce"
#, fuzzy
#~ msgid "Hardware monitoring"
#~ msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
#, fuzzy
#~ msgid "Software monitoring"
#~ msgstr "Usa il Monitoraggio Software"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically create crossfades"
#~ msgstr "Smorzamento incrociato automatico in caso sovrapposizione"
#~ msgid "Display Height"
#~ msgstr "Altezza"
#~ msgid "Show waveforms"
#~ msgstr "Mostra le forme Wave"
#~ msgid "a track already exists with that name"
#~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
#~ msgid "Current: %1"
#~ msgstr "Corrente %1"
#, fuzzy
#~ msgid "clear track"
#~ msgstr "azzera gli intervalli"
#, fuzzy
#~ msgid "width"
#~ msgstr "scrivi"
#, fuzzy
#~ msgid "height"
#~ msgstr "Altezza"
#, fuzzy
#~ msgid "the height"
#~ msgstr "Altezza"
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
#~ msgstr "ardour: modifica lo smorzamento incrociato"
#~ msgid "Edit Cursor"
#~ msgstr "Cursore di modifica"
#~ msgid "object"
#~ msgstr "oggetto"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zoom indietro"
#~ msgid "Chunks"
#~ msgstr "Spezzoni"
#~ msgid "Popup region editor"
#~ msgstr "Mostra l'editor di regione"
#, fuzzy
#~ msgid "Analyze region"
#~ msgstr "Suona la Regione"
#, fuzzy
#~ msgid "DeNormalize"
#~ msgstr "Normalizza"
#, fuzzy
#~ msgid "Nudge fwd"
#~ msgstr "Sposta"
#, fuzzy
#~ msgid "Nudge bwd"
#~ msgstr "Sposta"
#~ msgid "Edit cursor to end"
#~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#~ msgid "Destroy"
#~ msgstr "Distruggi"
#~ msgid "Loop range"
#~ msgstr "Intervallo di loop"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all in range"
#~ msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate range"
#~ msgstr "Duplica"
#~ msgid "Create chunk from range"
#~ msgstr "Crea uno spezzone dall'intervallo"
#~ msgid "Bounce range"
#~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
#, fuzzy
#~ msgid "Export range"
#~ msgstr "Esporta regione"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all before playhead"
#~ msgstr "Imposta dall'inizio"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all between cursors"
#~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste at edit cursor"
#~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste at mouse"
#~ msgstr "utilizza le uscite master"
#~ msgid "Insert chunk"
#~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
#~ msgstr "Arretra l'intera traccia"
#~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
#~ msgstr "Arretra la traccia dopo il cursore di modifica"
#, fuzzy
#~ msgid "... as new region"
#~ msgstr "Sposta Regione/i"
#~ msgid "Import audio (copy)"
#~ msgstr "Importa audio (copia)"
#~ msgid "Duplicate how many times?"
#~ msgstr "Quante volte duplico?"
#, fuzzy
#~ msgid "Move edit cursor"
#~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
#~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All Between Cursors"
#~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Location from Playhead"
#~ msgstr "Imposta dall'inizio"
#, fuzzy
#~ msgid "Center Edit Cursor"
#~ msgstr "Cursore di modifica"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit to Playhead"
#~ msgstr "Imposta dall'inizio"
#, fuzzy
#~ msgid "Align Regions End"
#~ msgstr "Sposta Regione/i"
#, fuzzy
#~ msgid "Align Regions End Relative"
#~ msgstr "Allinea Realtivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Align Regions Sync Relative"
#~ msgstr "Allinea Realtivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
#~ msgstr "Crea una Regione"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Region"
#~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#, fuzzy
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "copia"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Chunk"
#~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Waveforms"
#~ msgstr "Mostra le forme Wave"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
#~ msgstr "Mostra le forme Wave in registrazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Add existing audio to session"
#~ msgstr "mostra le automazioni esistenti"
#~ msgid "ardour: importing %1"
#~ msgstr "ardour: importazione di %1"
#, fuzzy
#~ msgid "keyboard selection"
#~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Mark"
#~ msgstr "Nascondi traccia"
#~ msgid "ardour: rename mark"
#~ msgstr "ardour: rinomina il marcatore"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour: rename range"
#~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
#, fuzzy
#~ msgid "select on click"
#~ msgstr "Usa come click"
#, fuzzy
#~ msgid "move region(s)"
#~ msgstr "fai il Reverse della regione"
#, fuzzy
#~ msgid "cancel selection"
#~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
#, fuzzy
#~ msgid "move selection"
#~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#, fuzzy
#~ msgid "this region"
#~ msgstr "Metti in muto questa regione"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes, destroy them."
#~ msgstr "Si, rimuovi."
#, fuzzy
#~ msgid "select all between cursors"
#~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
#~ msgid "ardour: rename region"
#~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
#, fuzzy
#~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
#~ msgstr ""
#~ "errore di programmazione: la mappa di posizioni/marcatori non contiene "
#~ "alcuna posizione!"
#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
#~ msgstr ""
#~ "Posiziona il cursore di modifica al punto di sincronizzazione desiderato"
#, fuzzy
#~ msgid "set sync from edit cursor"
#~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
#, fuzzy
#~ msgid "naturalize"
#~ msgstr "Normalizza"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour: freeze"
#~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
#, fuzzy
#~ msgid "paste chunk"
#~ msgstr "Crea uno Spezzone"
#, fuzzy
#~ msgid "clear playlist"
#~ msgstr "azzera le posizioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Name for Chunk:"
#~ msgstr "Nome dello Spezzone"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Chunk"
#~ msgstr "Crea uno Spezzone"
#~ msgid "Forget it"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgid "best"
#~ msgstr "migliore"
#~ msgid "better"
#~ msgstr "meglio"
#~ msgid "intermediate"
#~ msgstr "medio"
#~ msgid "ardour: export"
#~ msgstr "ardour: esportazione"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour_export"
#~ msgstr "ardour: esportazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
#~ msgstr ""
#~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
#~ "tracce per CD"
#, fuzzy
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
#~ msgstr ""
#~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
#~ "tracce per CD"
#, fuzzy
#~ msgid "add gain automation event"
#~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
#, fuzzy
#~ msgid "0.5 seconds"
#~ msgstr "Secondi"
#, fuzzy
#~ msgid "1 seconds"
#~ msgstr "Secondi"
#, fuzzy
#~ msgid "1.5 seconds"
#~ msgstr "Secondi"
#, fuzzy
#~ msgid "2 seconds"
#~ msgstr "Secondi"
#, fuzzy
#~ msgid "2.5 seconds"
#~ msgstr "Secondi"
#, fuzzy
#~ msgid "3 seconds"
#~ msgstr "Secondi"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration (sec)"
#~ msgstr "Sposta Regione/i"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Input"
#~ msgstr "aggiungi una entrata"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Output"
#~ msgstr "aggiungi una uscita"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Input"
#~ msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect All"
#~ msgstr "Disconnetti"
#~ msgid "Available connections"
#~ msgstr "Connessioni disponibili"
#~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
#~ msgstr "KeyboardTarget: il keyname \"%1\" è sconosciuto"
#~ msgid "Add New Location"
#~ msgstr "Aggiungi una nuova Posizione"
#~ msgid "ardour: locations"
#~ msgstr "ardour: posizioni"
#~ msgid "ardour_locations"
#~ msgstr "ardour_posizioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
#~ msgstr "Marcatori di posizione"
#~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
#~ msgstr "ardour sta forzando la chiusura per un'uscita pulita\n"
#~ msgid "stopping user interface\n"
#~ msgstr "chiusura dell'interfaccia\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
#~ msgstr "%d: ricevuto segnale %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
#~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
#~ msgstr ""
#~ "Senza uno Stile per l'Interfaccia, ardour apparirà strano\n"
#~ "Impostare la variabile ARDOUR_UI_RC per puntare ad uno Stile"
#, fuzzy
#~ msgid " with libardour "
#~ msgstr " con libardour "
#, fuzzy
#~ msgid "New Name for Meter:"
#~ msgstr "Nuovo nome per il meter:"
#, fuzzy
#~ msgid " Input"
#~ msgstr "# Entrate"
#, fuzzy
#~ msgid "Invert Polarity"
#~ msgstr "polarità"
#, fuzzy
#~ msgid "Port Limit"
#~ msgstr "Annulla"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Session File :"
#~ msgstr "apri sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour: session control"
#~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "select directory"
#~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#~ msgid "ardour: options editor"
#~ msgstr "ardour: editor delle opzioni"
#~ msgid "ardour_option_editor"
#~ msgstr "ardour_editor_delle_opzioni"
#~ msgid "Paths/Files"
#~ msgstr "Percorsi/File"
#~ msgid "session RAID path"
#~ msgstr "Percorso RAID della sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "Soundfile Search Paths"
#~ msgstr "Libreria Audio"
#~ msgid "internal"
#~ msgstr "interno"
#, fuzzy
#~ msgid "online"
#~ msgstr "lineare"
#, fuzzy
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "lineare"
#~ msgid ""
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
#~ "other mixer strip."
#~ msgstr ""
#~ "L'auditioner è una speciale striscia del mixer,\n"
#~ "usata per ascoltare specifiche regioni al di fuori\n"
#~ "del contesto del mixaggio. Può essere connessa proprio\n"
#~ "come ogni altra striscia del mixer."
#, fuzzy
#~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
#~ msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
#, fuzzy
#~ msgid "add pan automation event"
#~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
#, fuzzy
#~ msgid "ardour: playlists"
#~ msgstr "azzera le posizioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
#~ msgstr "Plugin LADSPA disponibili"
#~ msgid "# Inputs"
#~ msgstr "# Entrate"
#~ msgid "# Outputs"
#~ msgstr "# Uscite"
#~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
#~ msgstr "automazione di redirect creata per non-plugin"
#, fuzzy
#~ msgid "rename redirect"
#~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
#~ "(this cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
#~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
#~ msgid "NAME:"
#~ msgstr "NOME:"
#~ msgid "active"
#~ msgstr "attivo"
#~ msgid "visible"
#~ msgstr "visibile"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "suona"
#~ msgid "mute this region"
#~ msgstr "Metti in muto questa regione"
#~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
#~ msgstr "le regioni al di sotto di questa non posssono essere udite"
#~ msgid "prevent any changes to this region"
#~ msgstr "impedisci qualsiasi cambio a questa regione"
#~ msgid "use the gain envelope during playback"
#~ msgstr "usa la curva di gain suonando"
#~ msgid "use fade in curve during playback"
#~ msgstr "usa la curva di smorzamento in entrata, suonando"
#~ msgid "use fade out curve during playback"
#~ msgstr "usa la curva di smorzamento in uscita, suonando"
#~ msgid "START:"
#~ msgstr "INIZIO:"
#~ msgid "END:"
#~ msgstr "FINE"
#~ msgid "LENGTH:"
#~ msgstr "LUNGHEZZA"
#~ msgid "FADE IN"
#~ msgstr "SMORZA ENTRATA"
#~ msgid "FADE OUT"
#~ msgstr "SMORZA USCITA"
#~ msgid "ardour: region "
#~ msgstr "ardour: regione"
#~ msgid "Tracks/Buses"
#~ msgstr "Tracce/Bus"
#, fuzzy
#~ msgid "Post-fader Redirects"
#~ msgstr "Post Redirezionamenti"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour: track/bus inspector"
#~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
#~ msgstr "ardour: parametri di route: nessun route selezionato"
#~ msgid "ardour: color selection"
#~ msgstr "ardour: selezione del colore"
#, fuzzy
#~ msgid "New Name: "
#~ msgstr "nuovo nome: "
#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "Aggiungi Campo"
#~ msgid "Remove Field"
#~ msgstr "Rimuovi Campo"
#, fuzzy
#~ msgid "format"
#~ msgstr "Normale"
#, fuzzy
#~ msgid "Name for Field"
#~ msgstr "Nome per la Regione"
#, fuzzy
#~ msgid "Link to an external file"
#~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Battuta"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Battito"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
#~ "(cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
#~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
#, fuzzy
#~ msgid "set selected control point"
#~ msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#, fuzzy
#~ msgid "set selected regionview"
#~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#~ msgid "via Session menu"
#~ msgstr "tramite il menu Sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a File"
#~ msgstr "Seleziona tutto"
#~ msgid "RECORD"
#~ msgstr "REGISTRA"
#~ msgid "INPUT"
#~ msgstr "ENTRATA"
#~ msgid "OUTPUT"
#~ msgstr "USCITA"
#~ msgid "Gain automation mode"
#~ msgstr "Modalita' automazione gain"
#~ msgid "Gain automation type"
#~ msgstr "Tipo di automazione gain"
#~ msgid "gain automation state"
#~ msgstr "stato dell'automazione gain"
#~ msgid "pan automation state"
#~ msgstr "stato dell'automazione pan"
#~ msgid "no group"
#~ msgstr "nessun gruppo"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour cleanup"
#~ msgstr "ardour: pulisci"
#~ msgid "close session"
#~ msgstr "chiudi la sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "SetCrossfadeModel"
#~ msgstr "Smorzamento Incrociato"
#~ msgid "Play from"
#~ msgstr "Suona da"
#~ msgid "FORMAT"
#~ msgstr "FORMATO"
#, fuzzy
#~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
#~ msgstr "TIPO DI FILE"
#~ msgid "CHANNELS"
#~ msgstr "CANALI"
#~ msgid "FILE TYPE"
#~ msgstr "TIPO DI FILE"
#~ msgid "SAMPLE FORMAT"
#~ msgstr "FORMATO DEL CAMPIONE"
#~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
#~ msgstr "ENDIANNES DEL CAMPIONE"
#~ msgid "CONVERSION QUALITY"
#~ msgstr "QUALITÀ DI CONVERSIONE"
#~ msgid "DITHER TYPE"
#~ msgstr "TIPO DI DITHER"
#, fuzzy
#~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
#~ msgstr "TIPO DI FILE"
#~ msgid "EXPORT TO FILE"
#~ msgstr "ESPORTA SU FILE"
#~ msgid "ardour: unplugged"
#~ msgstr "ardour: scollegato"
#~ msgid "To be added"
#~ msgstr "Da aggiungere"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Aggiorna"
#, fuzzy
#~ msgid "save"
#~ msgstr "Salva"
#~ msgid "Name for plugin settings:"
#~ msgstr "Nome per le impostazioni del plugin"
#~ msgid "rescan"
#~ msgstr "Aggiorna"
#~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
#~ msgstr "IU: impossibile avviare il meter_bridge"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
#~ msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
#~ msgid "Image Compositor"
#~ msgstr "Compositore d'Immagini"
#~ msgid "Audio Library"
#~ msgstr "Libreria Audio"
#~ msgid "Output Connections"
#~ msgstr "Connessioni in uscita"
#, fuzzy
#~ msgid "New Input"
#~ msgstr "Nuova entrata"
#, fuzzy
#~ msgid "New Output"
#~ msgstr "Nuova uscita"
#~ msgid "Regions/name"
#~ msgstr "Regioni/nome"
#~ msgid "Edit:"
#~ msgstr "Modifica:"
#~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
#~ msgstr "Lista URI formattata in modo non corretto, ignorata"
#~ msgid "Embed audio (link)"
#~ msgstr "Incorpora audio (collegamento)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel cleanup"
#~ msgstr "Pulisci"
#~ msgid "Name for new edit group"
#~ msgstr "Nome per il nuovo gruppo"
#~ msgid "ardour: audio import in progress"
#~ msgstr "ardour: importazione audio in corso"
#~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Non si può collegare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert selected as new tracks"
#~ msgstr "Inserisci selezione"
#, fuzzy
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "Nascosto"
#~ msgid "Regions/length"
#~ msgstr "Regioni/lunghezza"
#~ msgid "Regions/start"
#~ msgstr "Regioni/inizio"
#~ msgid "Regions/end"
#~ msgstr "Regioni/fine"
#~ msgid "Regions/file name"
#~ msgstr "Regioni/nome file"
#~ msgid "Regions/file system"
#~ msgstr "Regioni/file system"
#~ msgid "Show All AbstractTracks"
#~ msgstr "Mostra tutte le Tracce"
#~ msgid "Hide All AbstractTracks"
#~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce"
#~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: nessuna traduzione trovata per \"%1\""
#~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: \"1\" azione sconosciuta"
#~ msgid "ardour: soundfile selector"
#~ msgstr "ardour: selezione del file audio"
#~ msgid "Add to Library..."
#~ msgstr "Aggiungi alla libreria..."
#~ msgid "Remove..."
#~ msgstr "Rimuovi..."
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Trova..."
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Crea una Cartella"
#~ msgid "Add audio file or directory"
#~ msgstr "Aggiungi un file audio o una cartella"
#~ msgid "Importing"
#~ msgstr "Importazione"
#~ msgid "%1 not added to database"
#~ msgstr "%1 non aggiunto al database"
#~ msgid "Should not be reached"
#~ msgstr "Impossibile aprire"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Trova"
#~ msgid "AND"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "ardour: locate soundfiles"
#~ msgstr "ardour: localizza file audio"
#~ msgid "Uris"
#~ msgstr "Uri"
#~ msgid "Create multi-channel region"
#~ msgstr "Crea regione a più canali"
#~ msgid "Ardour: Search Results"
#~ msgstr "Ardour: Risultati della Ricerca"
#~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
#~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce del Mixer"
#~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
#~ msgstr "Mostra tutti i Bus del Mixer"
#~ msgid "Name for new mix group"
#~ msgstr "Nome del nuovo gruppo di mixaggio"
#, fuzzy
#~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
#~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite fisiche"
#~ msgid "show again"
#~ msgstr "mostra ancora"
#~ msgid "new session setup"
#~ msgstr "impostazione di nuova sessione"
#~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
#~ msgstr "Questa sessione suonera' e registrera' a %1 Hz"
#~ msgid ""
#~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
#~ "If you want to use a different sample rate\n"
#~ "please exit and restart JACK"
#~ msgstr ""
#~ "Questo e' impostato da JACK e non pu essere cambiato.\n"
#~ "Se si vuole utilizzare un sample rate differente\n"
#~ "bisogna chiudere e riavviare JACK"
#~ msgid "blank"
#~ msgstr "vuoto"
#, fuzzy
#~ msgid "Slave to MTC"
#~ msgstr "Invia MTC"
#~ msgid "--unknown--"
#~ msgstr "--sconosciuto--"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Seleziona tutto"
#~ msgid "Pre Redirects"
#~ msgstr "Pre Redirezionamenti"
#~ msgid "Post Redirects"
#~ msgstr "Post Redirezionamenti"
#~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per toggle-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgid ""
#~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per small-round-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per hslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per vslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
#~ msgstr "si tenta il timestretch su una traccia non audio!"
#~ msgid "ardour: tempo editor"
#~ msgstr "ardour: modifica il tempo"
#~ msgid "ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "apply"
#~ msgstr "applica"
#~ msgid "Edit left"
#~ msgstr "Modifica a sinistra"
#~ msgid "Edit right"
#~ msgstr "Modifica a destra"
#~ msgid "add comments/notes here"
#~ msgstr "aggiungi note/commenti qui"
#, fuzzy
#~ msgid "outside this computer"
#~ msgstr "Nascondi traccia"
#, fuzzy
#~ msgid "inside this computer"
#~ msgstr "Nascondi traccia"